Hach Polymetron 9611sc PO43-LR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DOC023.98.80247
Polymetron 9611sc PO
4
3–
LR
07/2016, Edition 2
Operations
Betrieb
Funzionamento
Fonctionnement
Operaciones
Operações
Obsluha
Bediening
Betjening
Instrukcja obsługi
Operationer
Toiminnot
Операции
Üzemeltetés
Operaţiunile
Naudojimas
Операции
İşlemler
Prevádzka
Postopki
Operacije
Λειτουργίες
Funktsioonid
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 22
Italiano............................................................................................................................ 42
Français......................................................................................................................... 63
Español.......................................................................................................................... 83
Português.................................................................................................................... 104
Čeština......................................................................................................................... 124
Nederlands................................................................................................................. 144
Dansk............................................................................................................................164
Polski............................................................................................................................ 184
Svenska....................................................................................................................... 204
Suomi............................................................................................................................223
български................................................................................................................... 243
Magyar......................................................................................................................... 264
Română....................................................................................................................... 283
lietuvių kalba...............................................................................................................303
Русский........................................................................................................................324
Türkçe...........................................................................................................................344
Slovenský jazyk......................................................................................................... 364
Slovenski..................................................................................................................... 384
Hrvatski........................................................................................................................ 404
Ελληνικά...................................................................................................................... 425
eesti keel..................................................................................................................... 448
2
Table of contents
User interface and navigation on page 3 Configure the outputs on page 13
Startup on page 6 View data on page 17
Set up the reagents and standards on page 10 Use an SD card on page 19
Measure a grab sample or standard on page 11 Calibration on page 20
Set up the system on page 11
Safety information
Refer to the installation user manual for general safety information, hazard descriptions and
precautionary labels descriptions.
User interface and navigation
Keypad description
Refer to Figure 1 for the keypad description and navigation information.
Figure 1 Keypad description
1 Display 6 Diag: enter the DIAG/TEST MENU
2 Navigation keys RIGHT, LEFT: switch
measurement displays, select options, navigate
data entry fields
7 Cal: enter the CALIBRATE MENU
3 Navigation keys UP, DOWN: scroll menus, scroll
measurement channels, enter numbers and letters
8 Back: go back to the previous menu
4 Home: go to the main measurement screen 9 Menu: select options from the analyzer main menu
5 Enter: confirm and open sub-menus
Display description
Refer to Figure 2 for the measurement screen descriptions. Refer to Figure 3 for the system status
descriptions.
English
3
Figure 2 Measurement screen
1 Home (main measurement screen) 6 Relays (second icon shown if additional relay
installed)
2 Measurement channel 7 Parameter
3 Activity (shown during a measurement or calibration
process)
8 Measurement value
4 Reminder (for a maintenance task) 9 Channel name
5 SD card (shown when a SD card is inserted) 10 Analyzer name
Figure 3 System status screen
1 Calibration status information 3 Reagent (Rx) and standards (Sx) with fluid level
indicators (%)
1
2 PROGNOSYS service indicator bar 4 PROGNOSYS measurement quality indicator bar
PROGNOSYS indicator bars
The service indicator bar shows the number of days until a service task is necessary. The
measurement quality indicator bar shows the overall measurement health of the analyzer measured
on a scale from 0 to 100.
Color Color meaning for service indicator bar Color meaning for the measurement quality indicator
bar
Green There are at least 45 days until the next
service task is necessary.
The system is in good working condition and the health
percentage is more than 75%.
Yellow At least one service task is required in the
next 10 to 45 days.
The system needs attention to prevent a failure in the
future. The health percentage is between 50 and 75%.
Red One or more service tasks are required
within the next 10 days.
The system needs immediate attention. The health
percentage is below 50%.
1
The number of bottles shown in the display depends on the number of bottles installed.
4 English
Additional display formats
From the main measurement screen, additional display formats are available:
Single channel analyzers:
Push the LEFT and RIGHT arrows to switch between the main display and a graphical display.
Multi-channel analyzers:
Push the UP or DOWN key to display the measurement for the previous or next channel in
sequence.
Push the RIGHT key to switch to the multi-channel display (default = 2 channels) or the LEFT
key to switch to the graphical display.
In the multi-channel display, push the UP and DOWN keys to scroll through all channels. Push
the RIGHT key to add additional channels to the display. Push the LEFT key to remove
channels from the display.
In the graphical display, push the UP or DOWN key to show the graph for the previous or next
channel in sequence.
Graphical display
The graph shows measurements for up to six channels at once. The graph supplies easy monitoring
of trends and shows changes in the process.
1. From the main measurement screen, push the LEFT arrow to show the graphical display.
Note: Push the UP or DOWN key to show the graph for the previous or next channel in sequence.
2. Push home to change the graph settings.
3. Select an option.
Option Description
MEASUREMENT VALUE Set the measurement value for the selected channel. Select between AUTO
SCALE and MANUALLY SCALE. Enter the minimum and maximum ppb value in
the MANUALLY SCALE menu.
DATE & TIME RANGE Select the date and time range to show on the graph: last day, last 48 hours, last
week or last month.
Power switch and SD card location
Figure 4 shows the power switch, the SD card slot and the indicator lights.
English
5
Figure 4 Power switch and SD card
1 Status indicator light 3 Analyzer ON/OFF indicator LED
2 Power switch (UP = ON)
2
4 SD card slot
Status indicator light
When the analyzer power switch is on, a status indicator light is on. Refer to Table 1.
Table 1 Status indicator definitions
Light color Definition
Green The analyzer is in operation with no warnings, errors or reminders.
Yellow The analyzer is in operation with active warnings or reminders.
Red The analyzer is not in operation due to an error condition. A serious problem has occurred.
Startup
Reagent preparation
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Prepare Reagent 1
Use standard laboratory protocols during preparation.
Items to collect:
Sodium molybdate dihydrate, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, analytical quality, 90 g
Concentrated sulfuric acid, H
2
SO
4
, 95–97%, analytical quality, 500 mL bottle
Potassium antimonyl tartrate trihydrate, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytical qualitiy, 1.66 g
Volumetric flask, 2 L
Laboratory funnel
Deionized water, 2 L
Ice water bath
Analyzer Bottle #R1
2
Open the upper door and the analytics panel. The power switch is inside on the far right side on
the back of the analyzer.
6 English
1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask.
2. Weigh 90 g of sodium molybdate dihydrate.
3. Add the sodium molybdate dihydrate to the flask. Mix fully. The solution becomes warm.
4. Put the flask in an ice water bath until the solution becomes cool.
5. Stir the water and slowly add a small quantity of the sulfuric acid. The solution becomes warm.
6. Stir the solution and add the remaining sulfuric acid in small quantities. The solution becomes hot.
7. Put the flask in an ice water bath until the solution becomes cool.
8. Weigh 1.66 g of potassium antimonyl tartrate.
9. Add the potassium antimonyl tartrate trihydrate to the flask.
10. Stir the solution until the reagent fully dissolves.
11. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully.
12. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on.
Prepare Reagent 2
Use standard laboratory protocols during preparation.
Items to collect:
Sodium dodecyl sulfate, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Volumetric flask, 2 L
Laboratory funnel
Deionized water, 2 L
Analyzer Bottle #R2
1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask.
2. Weigh 10 g of sodium dodecyl sulfate.
3. Stir the solution until the reagent fully dissolves.
4. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully.
5. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on.
Prepare Reagent 3
Use standard laboratory protocols during preparation.
Items to collect:
Ascorbic acid, fine granules, C
6
H
8
O
6
, >99%, analytical quality, 200 g
Ethylenediaminetetraacetic acid disodium salt dihydrate, Na
2
EDTA·2H
2
O, analytical quality, 0.66 g
Formic acid, HCOOH, 88%, analytical quality, 14 mL
Volumetric flask, 2 L
Deionized water, 2 L
Analyzer Bottle #R3
1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask.
2. Weigh 200 g of ascorbic acid.
3. Add the ascorbic acid to the flask. Mix fully.
4. Weigh 0.66 g of Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Add the Na
2
EDTA·2H
2
O to the flask. Mix fully.
6. Measure 14 mL of formic acid.
7. Add the formic acid to the flask. Mix fully.
8. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully.
9. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on.
English
7
Standard preparation
Prepare stock solution
Use this procedure to make a 1 g/L phosphate stock solution. Use the stock solution to make the
standard solution. If the stock solution is kept at 5 °C (41 °F), the shelf life is approximately one year.
Be sure to clean all labware before use. Items to collect:
Sodium phosphate monobasic, NaH
2
PO
4
, 99%, analytical grade, 1.26 g
Laboratory scale
Laboratory oven
Desiccator
Volumetric flask, 1 L
Deionized water, 2 L
1. Put approximately 1.5 g of the sodium phosphate monobasic in a 100 °C oven for 24 hours.
2. Put the sodium phosphate monobasic in a desiccator for one hour.
3. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask.
4. Weigh 1.26 g of the dried sodium phosphate monobasic. Stir the water and add the sodium
phosphate monobasic to the volumetric flask.
5. Stir the solution until the reagent fully dissolves.
6. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully.
Prepare Standard 1
Use deionized water that has a resistivity of 18.2 MΩ-cm for the zero-standard solution. Add the
solution to Analyzer Bottle #S1.
Prepare Standard 2
Use this procedure to make a 3 mg/L phosphate standard solution. Be sure to clean all labware
before use.
Items to collect:
Phosphate stock solution, 1 g/L as PO
4
Volumetric flask, 2 L
Pipet, 6 mL
Deionized water, 2 L
Analyzer Bottle #S2
1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. Add 6 mL of the 1 g/L
standard solution.
2. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully.
3. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on.
Turn on the analyzer
1. Open the top door.
2. Pull the analytics panel open. A magnetic latch holds the panel closed.
3. Turn on the power switch on the main circuit board (refer to Figure 4 on page 6).
4. Close the analytics panel.
8
English
Start the analyzer setup
When the analyzer is powered on for the first time, or powered on after the configuration settings
have been set to their default values:
1. Select the applicable LANGUAGE.
2. Select the DATE FORMAT.
3. Set the DATE and TIME.
4. When prompted, confirm with YES to setup the analyzer.
Note: The analyzer stays in initialization mode until the configuration is complete.
5. Select the channel.
6. Select the measurement mode.
7. The setup results for the channel, sample flow, sample pressure and minimum flow are shown.
Make sure that the following values are within range:
Sample pressure: minimum 0.14 bar (2 psi)
Note: The maximum pressure is regulated by a pressure regulator at 0.28 bar (4 psi).
Minimum flow: 55 mL/minute
8. Push enter to confirm.
9. When prompted, make sure that the reagent bottles are full and confirm with YES.
10. When prompted, make sure that the standard bottles are full and confirm with YES.
Note: The analyzer setup does not configure relays, outputs, network cards, calculations or calibration parameters.
Refer to Calibration on page 20 for configuration information for calibration parameters. Refer to Configure the
outputs on page 13 for configuration information for relays, outputs or network cards. Refer to Set up the
calculation on page 12 to setup calculations.
Configure the sequencer (optional)
Option only available for the multi-channel version of the analyzer.
1. Select SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER.
Option Description
ACTIVATE
CHANNELS
Starts or stops measurements for individual sample sources. Use the UP and DOWN
navigation keys to scroll through the channels. Deselect a channel with the LEFT
navigation key. Push enter to confirm.
Note: Inactive channels are shown with a "~" character before the channel name on all
displays.
SEQUENCE
CHANNELS
Sets the measurement order of the sample sources. Use the UP and DOWN navigation
keys to scroll through the sequence. For each sequence number use the LEFT and
RIGHT navigation keys to select a channel. Push enter to confirm.
Calibrate the analyzer
N O T I C E
The manufacturer recommends calibration of the analyzer after 1 day of operation to allow all system components
to stabilize.
Refer to Calibration on page 20 to start a calibration.
Operation
W A R N I N G
Potential fire and explosion hazard. This equipment is intended for only aqueous type samples. Use with
flammable samples can result in a fire or explosion.
English 9
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
When the lower door is opened, the current measurement or calibration is stopped. When the lower
door is closed, the previous measurement or calibration starts again.
Set up the reagents and standards
Make sure to set the sample flow rate and install the reagent bottles before this task is started.
1. Push menu and then go to REAGENTS/STANDARDS.
2. Select one of the options. Use the SET options when the volume of existing reagents/standards
needs to be adjusted. Use the RESET options when reagents/standards are replaced or renewed
(bottles are replaced).
Option Description
SET REAGENT
LEVEL
Sets the volume of a specific reagent in the reagent bottle to an estimated value.
Range: 1–100%.
SET STANDARD
LEVEL
Sets the volume of a specific standard solution in the standard bottle to a calculated
approximate value. Range: 1–100%.
SET CLEANING
LEVEL
Sets the volume of the cleaning solution in the cleaning solution bottle to an estimated
value. Range: 1–100%.
RESET REAGENT
LEVELS
Sets the volume of reagent in the reagent bottles to 100% full. IMPORTANT: make
sure to push enter, then select USER PREPARED REAGENTS if the reagents
were prepared in-house. Select HACH PREPARED REAGENTS if the reagents
were prepared by the manufacturer. This selection is important for accurate
measurements! Enter the reagent blank value for Hach reagents. Refer to Calibration
on page 20.
RESET STANDARD
LEVELS
Sets the volume of standard solution in the standard bottle to 100% full.
IMPORTANT: make sure to push enter, then select USER PREPARED
STANDARDS if the standards were prepared in-house. Select HACH PREPARED
STANDARDS if the standards were prepared by the manufacturer. This selection
is important for accurate measurements!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
Sets the volume of the cleaning solution in the cleaning solution bottle to 100% full.
PRIME REAGENTS Starts the flow of all reagents through the tube and valve system. IMPORTANT:
prime the reagents each time the reagents are changed to remove bubbles and
push the new reagents through the system.
Grab sample options
The grab sample menu allows the user to analyze a specific sample or standard. Two options are
available:
GRAB SAMPLE IN: This option is used to analyze an external sample or standard.
GRAB SAMPLE OUT: This option is used to extract a sample directly from a sample line for
external analysis.
10
English
Measure a grab sample or standard
Use the grab sample funnel to measure grab samples taken from other areas in the system or to
measure a standard for a calibration verification.
1. Collect 250–500 mL of the sample or standard in a clean container.
2. Rinse the funnel outside of the unit with the collected sample.
3. Install the funnel again.
4. Select GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN.
5. Complete the instructions on the display. The result shows for 5 minutes.
Note: To see the result after 5 minutes, go to the Event Log.
Get a grab sample from the analyzer
Use the grab sample tube to manually dispense a grab sample from one of the sample sources for
external analysis.
The sample source is measured by the analyzer immediately after the sample is dispensed. The
value of the sample source and the job identification number for the grab sample are shown on the
display.
1. Select GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT.
2. Complete the instructions on the display.
3. Put the grab sample out tube in a clean container. The grab sample tube is located in the lower
unit of the cabinet on the left side.
4. Push down on the spigot (upper left corner of the lower compartment) for the grab sample tube to
dispense a grab sample.
Set up the system
The configuration settings can be changed in the SETUP SYSTEM menu or in the analyzer setup.
Refer to Start the analyzer setup on page 9.
1. Select SETUP SYSTEM.
2. Push menu and select SETUP SYSTEM.
3. Select an option.
Option Description
MEAS MODE Changes the mode of the measurement cycle. Options: interval or continuous
(default). The continuous mode measures approximately every 9 minutes.
EDIT INTERVAL
(conditional)
Changes the interval time when MEAS MODE is set to interval. Options:
10–240 minutes (default = 15 minutes).
MEAS UNITS Changes the measurement units that are shown on the display and in the data
log. Options: ppb (default), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE Selects the number of measurements used to calculate an average measurement
(1–5). This reduces variability in measurements (default = 1, no averaging).
EDIT ANALYZER
NAME
Changes the name that is shown on the top of the measurement screen
(maximum of 16 characters).
EDIT CHANNEL NAME Changes the name of the sample source that is shown on the measurement
screen (maximum of 10 characters).
CONFIGURE
SEQUENCER (optional)
Starts or stops measurements for individual sample sources. Sets the
measurement order of the sample sources when there is more than one sample
source.
English 11
Option Description
SAMPLE MISSING Sets the operation that occurs if no sample is detected. Options: ON DELAY
(default) or OFF DELAY. ON DELAY: the instrument waits the remainder of the
measurement cycle, then goes to the next sample in the sequence. OFF DELAY:
the instrument waits 10 seconds, then goes to the next sample in the sequence.
SET DATE & TIME Sets the analyzer time and date.
DISPLAY SETUP Changes the language. Adjusts the order measurements are shown. Adjusts the
display contrast settings.
DISABLE REMINDERS Stops scheduled maintenance alerts for individual components. Options: tubing,
stir bar, colorimeter cell, air filter, stir motor, air relief valve, pinch valve, air
compressor, reagent valves, sample valves, standard valves, colorimeter LED, fan
filter, air check valve.
MANAGE DEVICES Installs or removes input modules. Refer to Manage devices on page 12 for
more information.
INSTRUMENT
INFORMATION
Shows the analyzer information. Refer to View instrument information
on page 18.
CALCULATION Set up variables, parameters, units and formulas for the analyzer. Refer to Set up
the calculation on page 12.
SETUP OUTPUTS Selects and configures the 4–20 mA setup, the relay setup and the error hold
mode. Refer to Configure the outputs on page 13 for more information.
SETUP NETWORK
(conditional)
Shows only if a network card is installed. The network card support is for Modbus,
Profibus and HART.
SECURITY SETUP Enables or disables the pass code (default = HACH55).
AIR PURGE Enables the air purge for use with an external air supply. Options: on or off
(default). Off: an external air supply is not used. The vent fan is enabled and the
air filter is installed. On: an external air supply is connected to the instrument. The
vent fan is disabled. The air filter is replaced with a fan filter plug. To use this
feature, make sure that the fan filter plug is installed. Refer to the documentation
that is supplied with the air purge kit.
RESET DEFAULTS Sets the configuration to the factory defaults.
Manage devices
Install or remove input modules.
1. Push menu and select MANAGE DEVICES.
2. Select an option.
Option Description
SCAN FOR DEVICES The system shows the connected devices.
Note: If no device is connected, the system returns to the main measurement
screen.
DELETE DEVICE Removes the device when the device is no longer connected.
Set up the calculation
Set up variables, parameters, units and formulas for the analyzer.
1. Push menu and select CALCULATION.
2. Select an option.
Option Description
SET VARIABLE X Selects the sensor referring to the variable X.
12 English
Option Description
SET PARAMETER X Selects the parameter referring to the variable X.
SET VARIABLE Y Selects the sensor referring to the variable Y.
SET PARAMETER Y Selects the parameter referring to the variable Y.
SET FORMULA Selects the calculation formula to complete. Options: None, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X
+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT Selects the number of decimal places shown in a calculation result. Options: Auto,
XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS Enters the unit name (maximum of 5 characters).
SET PARAMETER Enters the measurement name (maximum of 5 characters).
Configure the outputs
4–20 mA module setup
1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP.
2. Select the OUTPUT.
3. Select an option.
Option Description
ACTIVATION The menu list items change with the selected function. Refer to 4–20 mA activation
options on page 13 for more information.
SELECT SOURCE Select the output. Options: None if the output is not configured, the analyzer name or
calculation if a calculation formula has been configured. Refer to Set up the calculation
on page 12.
SET PARAMETER Select the measurement channel from the list.
SET FUNCTION Select a function. Further options will vary depending on which function is chosen.
LINEAR CONTROL—Signal is linearly dependent on the process value. PID CONTROL
—Signal works as a PID (Proportional, Integral, Derivative) controller. LOGARITHMIC—
Signal is represented logarithmically within the process variable range. BILINEAR—
Signal is represented as two linear segments within the process variable range.
SET TRANSFER If TRANSFER is or will be selected as the ERROR HOLD MODE, select SET
TRANSFER and enter the transfer value. Range: 3.0 to 23.0 mA (default = 4.000). Refer
to Set the error hold mode on page 17.
SET FILTER Enter the filter value. This is a time-average filter value of 0 to 120 seconds (default = 0).
SCALE 0mA/4mA Select the scale (0–20 mA or 4–20 mA).
4–20 mA activation options
1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP.
2. Select the applicable OUTPUT.
3. Select SET FUNCTION>LINEAR CONTROL and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
SET LOW VALUE Sets the low endpoint of the process variable range.
SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range.
English 13
4. Select SET FUNCTION>PID CONTROL and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
SET MODE AUTO—the signal is automatically controlled by the algorithm when the analyzer uses
proportional, integral and derivative inputs.
MANUAL—the signal is controlled by the user. To change the signal manually, change the
% value in MANUAL OUTPUT.
PHASE Selects the signal result when process changes occur.
DIRECT—signal increases as the process increases.
REVERSE—signal increases as the process decreases.
SET SETPOINT Sets the value for a control point in the process.
PROP BAND Sets the value for the difference between the measured signal and the necessary setpoint.
INTEGRAL Sets the period of time from the reagent injection point to the contact with the measuring
device.
DERIVATIVE Sets a value that adjusts for vacillation of the process. The majority of applications can be
controlled without the use of the derivative setting.
TRANSIT TIME Sets the value to stop the PID control for a selected period of time when the sample moves
from the control pump to the measurement sensor.
5. Select SET FUNCTION>LOGARITHMIC and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
SET 50% VALUE Sets the value corresponding to 50% of the process variable range.
SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range.
6. Select SET FUNCTION>BILINEAR and then select the applicable options in the ACTIVATION
menu.
Option Description
SET LOW VALUE Sets the low endpoint of the process variable range.
SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range.
SET KNEE POINT VALUE Sets the value at which the process variable range divides into another linear
segment.
SET KNEE POINT CURRENT Sets the value of the current at the knee point value.
Relay setup
1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP.
2. Select the relay.
3. Select an option.
Option Description
ACTIVATION The menu list items change with the selected function. Refer to Relay activation options
on page 15 for more information.
SELECT SOURCE Selects the output. Options: None (if the relay is not configured), the analyzer name or
calculation (if a calculation formula has been configured). Refer to Set up the calculation
on page 12.
14 English
Option Description
SET FUNCTION Selects a function. ALARM—The relay starts when the upper or lower alarm value is
triggered. FEEDER CONTROL—The relay shows if a process value is larger or falls
below a setpoint. EVENT CONTROL—The relay toggles if a process value reaches an
upper or lower limit. SCHEDULER—The relay switches at certain times independently of
any process value. WARNING—The relay shows warning and error conditions in
probes. PROCESS EVENT—The relay switches when the analyzer does a specified
operation.
SET TRANSFER Selects active or inactive.
FAIL SAFE Selects yes or no.
Relay activation options
1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP.
2. Select the applicable relay.
3. Select ALARM in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
LOW ALARM Sets the value to set the relay to on in response to the decreasing measured value. For
example, if the low alarm is set for 1.0 and the measured value drops to 0.9, the relay
starts.
HIGH ALARM Sets the value to set the relay to on in response to the increasing measured value. For
example, if the high alarm is set for 1.0 and the measured value increases to 1.1, the
relay starts.
LOW DEADBAND Sets the range where the relay stays on after the measured value increases above the
low alarm value. For example, if the low alarm is set for 1.0 and the low deadband is set
for 0.5, the relay stays on between 1.0 and 1.5. The default is 5% of the range.
HIGH DEADBAND Sets the range where the relay stays on after the measured value decreases below the
high alarm value. For example, if the high alarm is set for 4.0 and the high deadband is
set for 0.5, the relay stays on between 3.5 and 4.0. The default is 5% of the range.
OFF DELAY Sets a delay time (0–300 seconds) to set the relay off (default = 5 seconds).
ON DELAY Sets a delay time (0–300 seconds) to set the relay on (default = 5 seconds).
4. Select FEEDER CONTROL in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
PHASE Specifies the relay status if the process value is larger than the setpoint. HIGH (default)
—sets the relay to on when the process value is larger than the setpoint. LOW—sets
the relay to on when the process value falls below the setpoint.
SET SETPOINT Sets the process value for the relay to toggle between the high and low value (default =
10).
DEADBAND Sets a delay so that the relay will be stable as the process value converges to the
setpoint.
OVERFEED TIMER Sets the maximum amount of time to get to the process setpoint. When the time
expires and the relay does not show the setpoint, the relay is set to off. After an
overfeed alarm occurs, reset the timer manually.
OFF DELAY Sets a delay time to set the relay to off (default = 5 seconds).
ON DELAY Sets a delay time to set the relay to on (default = 5 seconds).
English 15
5. Select EVENT CONTROL in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
SET SETPOINT Sets the value to set the relay to on.
DEADBAND Sets a delay so that the relay will be stable as the process value converges to the setpoint.
OnMax TIMER Sets the maximum time the relay stays on (default = 0 min).
OffMax TIMER Sets the maximum time the relay stays off (default = 0 min).
OnMin TIMER Sets the time the relay stays on, independent from the measured value (default = 0 min).
OffMin TIMER Sets the time the relay stays off, independent from the measured value (default = 0 min).
6. Select SCHEDULER in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
HOLD OUTPUTS Holds or transfers outputs for the selected channels.
RUN DAYS Selects the days the relay stays on. Options: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday
START TIME Sets the start time.
INTERVAL Sets the time between activation cycles (default = 5 min).
DURATION Sets the period of time the relay is set to on (default = 30 sec).
OFF DELAY Sets the time for additional hold/output time after the relay is set to off.
7. Select WARNING in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Option Description
WARNING LEVEL Sets the level for the warning activation and starts applicable individual warnings.
8. Select PROCESS EVENT in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the
ACTIVATION menu.
Note: More than one option can be selected.
Option Description
MEASURING 1 Closes relay during measurement cycle.
MEASURING 2 Closes relay during measurement cycle.
MEASURING 3 Closes relay during measurement cycle.
MEASURING 4 Closes relay during measurement cycle.
MEASURING 5 Closes relay during measurement cycle.
MEASURING 6 Closes relay during measurement cycle.
ZERO CAL Closes relay during ZERO CAL cycle.
SLOPE CAL Closes relay during SLOPE CAL cycle.
SHUTDOWN Closes relay when in SHUTDOWN mode.
STARTUP Closes relay during STARTUP cycle.
GRAB SAMPLE Closes relay during GRAB SAMPLE measurement.
MARK END OF MEASUR Closes relay for 1 second at the end of each measurement cycle.
16 English
Set the error hold mode
1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE.
2. Select an option.
Option Description
HOLD OUTPUTS Holds the outputs at the last known value when communications are lost.
TRANSFER OUTPUTS Switches to the transfer mode when communications are lost. The outputs transfer
to a pre-defined value.
View data
The analyzer stores a maximum of 18,000 data points. After 18,000 data points are stored, the oldest
data points are overwritten with new data.
1. Select VIEW DATA.
2. Select an option.
Option Description
ANALYZER DATA Shows analyzer status information (refer to Table 2).
MEASUREMENT DATA Shows measurement information (refer to Table 3).
LOG DATA Selects the data log and/or the event log. DATA LOG—shows the measurement
values. Select start time, number of hours and/or number of readings. EVENT LOG
—shows all analyzer information (e.g. alarms, warnings, configuration changes,
and so on.). Select start time, number of hours and/or number of readings.
Table 2 Analyzer data
Element Definition
CELL TEMP Temperature of the colorimeter cell block heater (ideally 49.8 °C to 50.2 °C (121.64 °F
to 122.36 °F))
REAGENT TEMP Reagent temperature before it enters the colorimeter
AMBIENT TEMP Air temperature inside the electronics area
SAMPLE TEMP Sample pre-heater block temperature (typically 45 °C to 55 °C (113 °F to 131 °F) but
could reach 58 °C (136.4 °F))
AIR PRESS Reagent air pressure in the reagent bottles (ideally 3.95 to 4.10 psi)
LED DUTY CYCLE Depends on condition of colorimeter cell and age of analyzer (typically 7,200 to
40,000 counts)
HEATER DUTY CYCLE Percentage of time the colorimeter heater is on to maintain a constant 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW Approximate sample flow into the colorimeter, measured during the flush cycle
SAMPLE PRESS 1 Sample pressure before the pre-heater block (ideally 2 to 4.5 psi depending on
incoming sample pressure)
SAMPLE PRESS 2 Sample pressure after the sample pre-heater, which is used to calculate the sample
flow. The sample pressure is almost zero when the flush is set to off and is
approximately 0.2 psi when the flush is on (depends on inlet pressure and flow).
REAGENT 1 Level of reagent remaining
REAGENT 2 Level of reagent remaining
REAGENT 3 Level of reagent remaining
STANDARD 1 Level of standard solution remaining
English 17
Table 2 Analyzer data (continued)
Element Definition
STANDARD 2 Level of standard solution remaining
FAN SPEED The speed of the ventilation fan.
LEAK COUNTS Indication of possible fluid leaks (range 0 to 1023). A count of over 511 indicates a fluid
leak
Table 3 Measurement data
Element Definition
LAST MEAS CHANNEL Last channel measured.
LAST MEAS TIME Time of last measurement.
LAST ABS Last absorbance reading.
LAST CONC Concentration of last measurement.
NEXT MEAS TIME Time the next measurement will be taken.
DARK Number of A/D counts measured when the LED is turned off.
REF Reference A/D count used to compensate for natural color and turbidity.
SAMPLE A/D counts measurement (after color development) used to determine the
concentration of the sample.
DARK STD DEV Standard deviation of dark counts out of 6 readings.
REF STD DEV Standard deviation of reference counts out of 6 readings.
SAMPLE STD DEV Standard deviation of sample counts out of 6 readings.
SAMPLE VOLUME Total sample flush volume through the colorimeter for the measurement cycle.
REAGENT 1 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and
viscosity.
REAGENT 2 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and
viscosity.
REAGENT 3 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and
viscosity.
View instrument information
1. Select INSTRUMENT INFORMATION.
2. Select an option.
Option Description
ANALYZER INFO Shows the software information and serial number.
MODULE INFO (option is available when a
module is installed)
Shows the connected modules with software information
and serial number.
18 English
Set up LINK2SC
The LINK2SC procedure is a secure method for the data exchange between process probes,
analyzers and LINK2SC-compatible laboratory instruments. Use an SD memory card for the data
exchange. Refer to the LINK2SC documentation on http://www.hach.com for a detailed description of
the LINK2SC procedure.
1. Push menu and select LINK2SC.
2. Select an option.
Option Description
CREATE A NEW JOB Starts the grab sample operation for the measurement value exchange between the
analyzer and the laboratory.
JOB LIST Selects the job file to send the job to the laboratory or deletes the job. JOB TO LAB
—the analyzer data is sent to the SD card as a job file. ERASE JOB—deletes the
data.
JOB ID MIN Specifies the minimum value for the ID number range.
JOB ID MAX Specifies the maximum value for the ID number range.
Use an SD card
Use an SD memory card to update the software and firmware and to download the event and data
logs. The SD icon is visible in the upper status bar of the main measurement screen when a card is
installed. The manufacturer recommends to use an SD card with a minimum of 2 GB storage
capacity.
1. Install the SD card (refer to Figure 4 on page 6).
2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU.
Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed.
3. Select an option.
Option Description
UPGRADE SOFTWARE
(conditional)
Shows when an the upgrade file is available on the SD card. Select the specific
device for the upgrade.
SAVE LOGS Selects the device for the download data and to save the logs for last day, last
week, last month or all.
MANAGE
CONFIGURATION
Saves and restores the backup settings, restore settings and/or transfer
settings between instruments.
WORK WITH DEVICES READ DEVICE FILES—selects the data for each device to save on the SD
card. Options: sensor diag, measurement data (curve data for a measurement
cycle), cal history, cal data and/or test script. WRITE DEVICE FILES—shows
when an upgrade file is available for a new measurement cycle script.
Update the firmware
Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the controller, sensor or network card.
The upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file.
1. Install the SD card into the SD card slot.
2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU.
Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed.
3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and upgrade version, if applicable.
English
19
4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER COMPLETE. Remove the SD
card.
5. Restart the instrument for the upgrade to take effect.
Calibration
N O T I C E
The manufacturer recommends calibration of the analyzer after 1 day of operation to allow all system components
to stabilize.
The automatic calibration uses the installed known standards to calibrate the analyzer. Calibration
can be done manually or scheduled to occur automatically. Use the calibration menu to view
calibration data, start or cancel the auto calibration, override the auto cal settings, calibrate manually
or to reset to the default calibration.
1. Push cal to display the calibration menu.
Option Description
START MANUAL CAL Refer to Start a calibration manually on page 20.
SET AUTO CALIBRATION Refer to Schedule automatic calibrations on page 20.
CALIBRATION DATA Displays data from the last calibration and the due date and time of the next
scheduled calibration.
OVERRIDE CALIBRATION Enter new slope and/or zero value (reagent blank). When OVERRIDE
CALIBRATION is selected, the automatic calibration is disabled for the selected
option.
OUTPUT CALIBRATION Select a 4-20 mA output and enter the output values to be sent.
RESET DEFAULT CAL Reset calibration data to default values and disables automatic calibration. On
completion, perform a new calibration.
Schedule automatic calibrations
1. Push cal, then select SET AUTO CALIBRATION.
2. Select SLOPE CAL or ZERO CAL.
3. Select ACTIVATE AUTO CAL>YES.
4. Select STD SOLUTION and enter the standard value in ppb(not applicable for ZERO CAL).
5. Select a schedule option for calibration.
Option Description
TIME BASE Sets the interval between calibrations. Options: DAYS or HOURS.
WEEK DAY Selects the day or days of the week for calibration when TIME BASE is set to DAY.
TIME Sets the time of day for calibration when the TIME BASE is set to DAY.
SET INTERVAL Sets the interval between automatic calibrations in hours when the TIME BASE is set to
HOURS .
Start a calibration manually
1. Push cal, then select START MANUAL CAL.
2. The type of calibration is displayed. Push enter to start the calibration.
20
English
3. The measurement status is displayed. Select YES to interrupt the current measurement cycle and
start the calibration immediately. Select NO to wait until the current measurement cycle has
completed before the calibration starts.
4. Complete the instructions on the display.
English 21
Inhaltsverzeichnis
Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 22 Die Ausgänge konfigurieren auf Seite 33
Inbetriebnahme auf Seite 25 Anzeigen von Daten auf Seite 37
Reagenzien und Standards konfigurieren auf Seite 29 Eine SD-Karte verwenden auf Seite 39
Eine Stichprobe oder einen Standard messen
auf Seite 30
Kalibrierung auf Seite 40
Systemeinrichtung auf Seite 31
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise, Gefahren- und Warnetikettenbeschreibungen finden Sie im
Installationshandbuch.
Benutzeroberfläche und Navigation
Beschreibung des Tastenfelds
Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie unter Abbildung 1.
Abbildung 1 Beschreibung des Tastenfelds
1 Display 6 Diag: Das MENÜ DIAG/TEST öffnen
2 Navigationstasten RECHTS, LINKS: zwischen
Messanzeigen umschalten, Optionen wählen, in
Dateneingabefeldern navigieren
7 Cal: Das MENÜ KALIBRIERUNG öffnen
3 Navigationstasten NACH OBEN, NACH UNTEN: in
Menüs navigieren, in Messkanälen navigieren,
Zahlen und Buchstaben eingeben
8 Zurück: Zum vorherigen Menü wechseln
4 Home: Zur Hauptmessanzeige wechseln 9 Menü: Optionen im Analysator-Hauptmenü wählen
5 Enter: Bestätigen und Untermenüs öffnen
Anzeigenbeschreibung
Beschreibungen zu den Messanzeigen finden Sie unter Abbildung 2. Beschreibungen zum
Systemstatus finden Sie unter Abbildung 3.
22
Deutsch
Abbildung 2 Messanzeige
1 Startanzeige (Hauptmessanzeige) 6 Relais (das zweite angezeigte Symbol, wenn ein
zusätzliches Relais installiert ist)
2 Messkanal 7 Parameter
3 Aktivität (wird während eines Mess- oder
Kalibrierungsvorgangs angezeigt)
8 Messwert
4 Erinnerung (für eine Wartungsaufgabe) 9 Kanalname
5 SD-Karte (wird beim Einstecken einer SD-Karte
angezeigt)
10 Analysatorname
Abbildung 3 Anzeige Systemstatus
1 Kalibrierungsstatus 3 Reagenz (Rx) und Standards (Sx) mit
Fluidstandanzeigen (%)
1
2 PROGNOSYS Serviceanzeigebalken 4 PROGNOSYS Messqualitätsanzeigebalken
PROGNOSYS Anzeigebalken
Der Service-Anzeigebalken zeigt die Anzahl der Tage an, bis eine Service-Aufgabe fällig wird. Der
Messqualitätsanzeigebalken zeigt die gesamte Messqualität des Analysator von 0 bis 100 an.
Farbe Farbcode für den Service-
Anzeigebalken
Farbcode für den Messqualitätsanzeigebalken
Grün Die nächste Service-Aufgabe ist
frühestens in 45 Tagen fällig.
Der Betriebszustand des Systems ist gut, und der
Qualitätsstatus beträgt mehr als 75 %.
Gelb Mindestens eine Service-Aufgabe ist
während der nächsten 10 bis 45 Tage
fällig.
Es muss eingegriffen werden, um einen zukünftigen Ausfall
zu verhindern. Der Qualitätsstatus liegt zwischen 50 und
75 %.
Rot Mindestens eine Service-Aufgabe wird
innerhalb der nächsten 10 Tage fällig.
Es muss sofort eingegriffen werden. Der Qualitätsstatus liegt
unter 50 %.
1
Die Anzahl der Flaschen, die in der Anzeige dargestellt werden, hängt von der Anzahl der
installierten Flaschen ab.
Deutsch 23
Weitere Anzeigeformate
In der Hauptmessanzeige sind weitere Anzeigeformate verfügbar:
Einkanalanalysatoren:
Drücken Sie Pfeiltasten LINKS und RECHTS, um zwischen der Hauptanzeige und einer
grafischen Anzeige umzuschalten.
Mehrkanalanalysatoren:
Drücken Sie auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um den Messwert für den
vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen.
Drücken Sie auf die Taste RECHTS, um zur Mehrkanalanzeige (Standard = 2 Kanäle)
umzuschalten, oder LINKS, um zur grafischen Anzeige zu wechseln.
Drücken Sie in der Mehrkanalanzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um
durch alle Kanäle zu navigieren. Drücken Sie auf die Taste RECHTS, um zusätzliche Kanäle
zur Anzeige hinzuzufügen. Drücken Sie auf die Taste LINKS, um Kanäle aus der Anzeige zu
entfernen.
Drücken Sie in der grafischen Anzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um das
Diagramm für den vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen.
Grafische Anzeige
Das Diagramm zeigt die Messwerte in Echtzeit für bis zu sechs Kanäle gleichzeitig an. Das
Diagramm bietet eine einfache Überwachung von Trends und zeigt Prozessänderungen an.
1. Drücken Sie in der Hauptmessanzeige auf die Taste LINKS, um die grafische Anzeige
anzuzeigen.
Hinweis: Drücken Sie in der grafischen Anzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um das
Diagramm für den vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen.
2. Drücken Sie auf Home, um die Diagrammeinstellungen zu ändern.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
MESSWERT Stellt den Messwert für den gewählten Kanal ein. Wählen Sie zwischen AUTOM.
SKALIEREN und MANUELL SKALIEREN. Geben Sie den minimalen und
maximalen ppb-Wert im Menü MANUELL SKALIEREN ein.
DATUM/ZEITBEREICH Wählen Sie den auf dem Diagramm anzuzeigenden Datums- und Zeitbereich:
letzter Tag, letzte 48 Stunden, letzte Woche oder letzter Monat.
Lage des Netzschalters und der SD-Karte
Abbildung 4 zeigt den Netzschalter, den SD-Kartensteckplatz und die Anzeigeleuchten.
24
Deutsch
Abbildung 4 Netzschalter und SD-Karte
1 Statusanzeige 3 Anzeige LED Analysator EIN/AUS
2 Netzschalter (NACH OBEN = EIN)
2
4 SD-Kartensteckplatz
Statusanzeige
Wenn der Netzschalter des Analysator eingeschaltet ist, leuchtet eine Statusanzeige auf. Siehe
Tabelle 1.
Tabelle 1 Definitionen der Statusanzeige
Lichtfarbe Definition
Grün Der Analysator wird ohne Warnungen, Fehler und Erinnerungen betrieben.
Gelb Der Analysator wird mit aktiven Warnungen oder Erinnerungen betrieben.
Rot Der Analysator wird wegen eines Fehlers nicht betrieben. Es ist ein ernstes Problem aufgetreten.
Inbetriebnahme
Reagenzvorbereitung
W A R N U N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Reagenz 1 vorbereiten
Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung.
2
Öffnen Sie die obere Tür und den Analysedeckel. Der Netzschalter befindet sich im Inneren
rechts hinten auf der Rückseite des Analysators.
Deutsch 25
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Natriummolybdatdihydrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99 %, analytische Qualität, 90 g
Konzentrierte Schwefelsäure, H
2
SO
4
, 95–97 %, analytische Qualität, 500 ml Flasche
Antimon-Kaliumtartrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytische Qualität, 1,66 g
Messkolben, 2 l
Labortrichter
Entionisiertes Wasser, 2 l
Eiswasserbad
Analysatorflasche #R1
1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu.
2. Wägen Sie 90 g Natriummolybdatdihydrat ab.
3. Geben Sie das Natriummolybdatdihydrat zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig.
Die Lösung wird warm.
4. Legen Sie den Kolben in ein Eiswasserbad, damit die Lösung abkühlt.
5. Rühren Sie das Wasser, und geben Sie langsam eine kleine Menge Schwefelsäure hinzu. Die
Lösung wird warm.
6. Rühren Sie die Lösung, und geben Sie die restliche Schwefelsäure in kleinen Mengen hinzu. Die
Lösung wird heiß.
7. Legen Sie den Kolben in ein Eiswasserbad, damit die Lösung abkühlt.
8. Gewicht von 1,66 g Brechweinstein.
9. Geben Sie das Antimon-Kaliumtartrat in den Kolben.
10. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst.
11. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung
vollständig.
12. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und
stecken Sie die Kappe auf.
Reagenz 2 vorbereiten
Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Natriumdodecylsulfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Messkolben, 2 l
Labortrichter
Entionisiertes Wasser, 2 l
Analysatorflasche #R2
1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu.
2. Wägen Sie 10 g Natriumdodecylsulfat ab.
3. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst.
4. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung
vollständig.
5. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und
stecken Sie die Kappe auf.
Reagenz 3 vorbereiten
Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung.
26
Deutsch
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Ascorbinsäure, feines Granulat, C
6
H
8
O
6
, >99 %, analytische Qualität, 200 g
Ethylendinitrilotetraessigsäure Dinatriumsalzdihydrat, Na
2
EDTA·2H
2
O, analytische Qualität, 0,66 g
Ameisensäure, HCOOH, 88 %, analytische Qualität, 14 ml
Messkolben, 2 l
Entionisiertes Wasser, 2 l
Analysatorflasche #R3
1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu.
2. Wägen Sie 200 g Ascorbinsäure ab.
3. Geben Sie die Ascorbinsäure zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig.
4. Wägen Sie 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O ab.
5. Geben Sie das Na
2
EDTA·2H
2
O zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig.
6. Messen Sie 14 ml Ameisensäure ab.
7. Geben Sie die Ameisensäure zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig.
8. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung
vollständig.
9. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und
stecken Sie die Kappe auf.
Standardvorbereitung
Stammlösung vorbereiten
Stellen Sie anhand dieses Verfahrens eine 1 g/l-Phosphatstammlösung her. Stellen Sie mit der
Stammlösung die Standardlösung her. Wenn die Stammlösung bei 5 °C (41 °F) gelagert wird, beträgt
ihre Haltbarkeit ungefähr ein Jahr. Vergessen Sie nicht, die gesamte Laborausrüstung vor Gebrauch
zu reinigen. Zusätzlich erforderliche Artikel:
Einbasiges Natriumphosphat, NaH
2
PO
4
, 99 %, analytische Qualität, 1,26 g
Laborwaage
Laborofen
Entfeuchter
Messkolben, 1 l
Entionisiertes Wasser, 2 l
1. Lassen Sie ungefähr 1,5 g einbasiges Natriumphosphat 24 Stunden lang in einen Ofen bei
100 °C aufheizen.
2. Lassen Sie das einbasige Natriumphosphat eine Stunde lang in einen Entfeuchter trocknen.
3. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu.
4. Wägen Sie 1,26 g getrocknetes einbasiges Natriumphosphat ab. Rühren Sie das Wasser, und
geben Sie das einbasige Natriumphosphat zum Messkolben hinzu.
5. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst.
6. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung
vollständig.
Standard 1 vorbereiten
Verwenden Sie für die Null-Standardlösung entionisiertes Wasser mit einem spezifischen Widerstand
von 18,2 MΩ-cm. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche #S1 hinzu.
Standard 2 vorbereiten
Stellen Sie mithilfe dieses Verfahrens eine 3 g/l-Phosphatstandardlösung her. Vergessen Sie nicht,
die gesamte Laborausrüstung vor Gebrauch zu reinigen.
Deutsch
27
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Phosphatstammlösung, 1 g/l PO
4
Messkolben, 2 l
Pipette, 6 ml
Entionisiertes Wasser, 2 l
Analysatorflasche #S2
1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. Geben Sie
6 ml der 1 g-/l-Standardlösung hinzu.
2. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung
vollständig.
3. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und
stecken Sie die Kappe auf.
Einschalten des Analysators
1. Öffnen Sie die obere Tür.
2. Ziehen Sie den Analysedeckel auf. Der Deckel wird durch einen Magnet geschlossen gehalten.
3. Schalten Sie den Netzschalter auf der Hauptplatine ein (siehe Abbildung 4 auf Seite 25).
4. Schließen Sie den Analysedeckel.
Analysator-Setup starten
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Analysator zum ersten Mal bzw. nach dem Zurücksetzen
der Konfigurationseinstellungen auf die Standardwerte eingeschaltet wird:
1. Wählen Sie die gewünschte SPRACHE.
2. Wählen Sie das DATUMSFORMAT.
3. Stellen Sie DATUM und UHRZEIT ein.
4. Bestätigen Sie mit JA, wenn Sie gefragt werden, ob der Analysator konfiguriert werden soll.
Hinweis: Der Analysator bleibt im Initialisierungsmodus, bis die Konfiguration abgeschlossen ist.
5. Wählen Sie den Kanal.
6. Wählen Sie den Messmodus.
7. Es werden die Setup-Ergebnisse für den Kanal, den Probendurchfluss, den Probendruck und den
minimalen Durchfluss angezeigt. Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Werte innerhalb des
gültigen Bereichs liegen:
Probendruck: Mindestens 0,14 bar (2 psi)
Hinweis: Der maximale Druck wird durch einen Druckregler auf 0,28 bar (4 psi) eingestellt.
Minimaler Durchfluss: 55 ml/Minute
8. Drücken Sie die Eingabetaste zum Bestätigen.
9. Sobald Sie aufgefordert werden, überprüfen Sie, dass die Reagenzflaschen voll sind, und
bestätigen Sie mit JA.
10. Sobald Sie aufgefordert werden, überprüfen Sie, dass die Standardflaschen voll sind, und
bestätigen Sie mit JA.
Hinweis: Beim Analysator-Setup werden keine Relais, Ausgänge, Netzwerkkarten, Berechnungen und
Kalibrierungsparameter konfiguriert. Konfigurationsinformationen für Kalibrierungsparameter finden Sie unter
Kalibrierung auf Seite 40. Konfigurationsinformationen für Relais, Ausgänge und Netzwerkkarten finden Sie unter
Die Ausgänge konfigurieren auf Seite 33. Angaben zur Konfiguration von Berechnungen finden Sie unter
Berechnung einrichten auf Seite 32.
28
Deutsch
Sequencer konfigurieren (optional)
Diese Option ist nur bei der Mehrkanalversion des Analysator verfügbar.
1. Wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN>SEQUENZKONFIGURATION.
Optionen Beschreibung
KANÄLE AKTIVIEREN Startet und stoppt die Messung für einzelne Probenquellen. Navigieren Sie mit den
Navigationstasten NACH OBEN und NACH UNTEN durch die Kanäle. Heben Sie
die Auswahl eines Kanals mit der Navigationstaste LINKS auf. Drücken Sie die
Eingabetaste zum Bestätigen.
Hinweis: Inaktive Kanäle werden vor der Anzeige des Kanalnamens auf allen
Displays mit dem Zeichen „~“ angezeigt.
KANALREIHENFOLGE Legt die Messreihenfolge der Probenquellen fest. Navigieren Sie mit den
Navigationstasten NACH OBEN und NACH UNTEN durch die Messreihenfolge.
Drücken Sie in den verschiedenen Messfolgenummern auf die Navigationstaste
LINKS und RECHTS, um einen Kanal zu wählen. Drücken Sie die Eingabetaste
zum Bestätigen.
Den Analysator kalibrieren
H I N W E I S
Der Hersteller empfiehlt, den Analysator nach 1 Tag Betrieb zu kalibrieren, damit sich alle Systembauteile
stabilisieren können.
Starten Sie eine Kalibrierung gemäß Beschreibung unter Kalibrierung auf Seite 40.
Betrieb
W A R N U N G
Mögliche Brand- und Explosionsgefahr. Dieses Gerät ist ausschließlich für wässrige Proben geeignet. Der
Einsatz in Verbindung mit entzündlichen Proben kann zu einem Brand oder einer Explosion führen.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Beim Öffnen der unteren Tür wird die aktuelle Messung oder Kalibrierung gestoppt. Beim Schließen
der unteren Tür wird die letzte Messung oder Kalibrierung wieder gestartet.
Reagenzien und Standards konfigurieren
Stellen Sie vor dieser Aufgabe sicher, dass die Probendurchflussrate festgelegt und die
Reagenzflaschen installiert wurden.
1. Drücken Sie auf Menü, und wechseln Sie zu REAGENZIEN/STANDARDS.
2. Wählen Sie eine der Optionen aus. Verwenden Sie die Einstellungsoptionen (EINSTELLEN),
wenn das Volumen der vorhandenen Reagenzien/Standards eingestellt werden muss.
Verwenden Sie die Rücksetzoptionen (ZURÜCKSETZEN), wenn Reagenzien/Standards ersetzt
oder erneuert werden (Austausch von Flaschen).
Optionen Beschreibung
REAGENZST. EINST. Legt einen geschätzten Wert für das Volumen eines spezifischen
Reagenz in der Reagenzflasche fest. Bereich: 1 – 100 %.
Deutsch 29
Optionen Beschreibung
STANDARDSTAND EINST. Legt einen Wert für das Volumen einer bestimmten Standardlösung in
der Standardflasche auf einen berechneten Schätzwert fest. Bereich:
1 – 100 %.
SET CLEANING LEVEL
(Reinigungsstufe einstellen)
Legt einen Wert für das Volumen der Reinigungslösung in der
Reinigungslösungsflasche auf einen geschätzten Wert fest. Bereich:
1 – 100 %.
REAGENZST. ZURÜCKS. Legt einen geschätzten Wert für das Volumen einer spezifischen
Standardlösung in der Standardflasche fest. WICHTIG: Drücken Sie
unbedingt die Taste ENTER und wählen Sie REAGENZ VON
BENUTZER, wenn die Reagenzien im Labor vorbereitet wurden.
Wählen Sie REAGENZ VON HACH, wenn die Reagenzien vom
Hersteller vorbereitet wurden. Diese Auswahl ist für genaue
Messungen wichtig! Geben Sie den Reagenzienblindwert für Hach
Reagenzien ein. Siehe Kalibrierung auf Seite 40.
STANDARDSTÄNDE ZRCKS. Legt das Volumen der Standardlösung in der Standardflasche auf 100 %
fest. WICHTIG: Drücken Sie unbedingt die Taste ENTER und wählen
Sie STANDARDS VON BENUTZER, wenn die Standards im Labor
vorbereitet wurden. Wählen Sie STANDARDS VON HACH, wenn die
Standards vom Hersteller vorbereitet wurden. Diese Auswahl ist für
genaue Messungen wichtig!
RESET CLEANING SOLUTION
LEVELS
(Reinigungslösungsstufen
zurücksetzen).
Legt einen Wert für das Volumen der Reinigungslösung in der
Reinigungslösungsflasche auf „100 % abgeschlossen“ fest.
REAGENZIEN EINBR. Startet den Fluss aller Reagenzien durch das Schlauch- und
Ventilsystem. WICHTIG: Pumpen Sie die Reagenzien jedes Mal vor,
wenn die Reagenzien ausgetauscht werden, um Blasen zu entfernen
und die neuen Reagenzien durch das System zu drücken.
Optionen für Stichproben
Der Benutzer kann mithilfe des Stichprobenmenüs eine spezifische Probe oder einen Standard
analysieren. Es sind zwei Optionen verfügbar:
STICHPROBE EIN: Mit dieser Option wird eine externe Probe oder ein Standard analysiert.
STICHPROBE AUS: Mit dieser Option wird eine Probe direkt von einer Probenleitung für eine
externe Analyse entnommen.
Eine Stichprobe oder einen Standard messen
Messen Sie mit dem Stichprobentrichter die Stichproben, die von anderen Bereichen des Systems
entnommen wurden, oder messen Sie einen Standard für eine Kalibrierungsprüfung.
1. Geben Sie 250-500 ml der Probe oder des Standards in einen sauberen Behälter.
2. Spülen Sie den Trichter außerhalb des Geräts mit der entnommenen Probe.
3. Montieren Sie den Trichter wieder.
4. Wählen Sie STICHPROBE>STICHPROBE EIN.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Das Ergebnis wird fünf Minuten lang angezeigt.
Hinweis: Um das Ergebnis nach fünf Minuten anzusehen, öffnen Sie das Ereignisprotokoll.
Eine Stichprobe vom Analysator nehmen
Führen Sie manuell mit dem Stichprobenröhrchen eine Stichprobe von einer der Probenquellen für
die externe Analyse durch.
Die Probenquelle wird durch den Analysator sofort nach der Probenzufuhr gemessen. Auf der
Anzeige werden der Wert der Probenquelle und die Job-ID für die Stichprobe angezeigt.
30
Deutsch
1. Wählen Sie STICHPROBE>STICHPROBE AUS.
2. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display.
3. Setzen Sie das Stichprobenröhrchen in einen sauberen Behälter. Das Stichprobenröhrchen
befindet sich in der unteren Einheit des Gehäuses auf der linken Seite.
4. Drücken Sie auf den Hahn (obere linke Ecke des unteren Fachs), damit das Stichprobenröhrchen
eine Stichprobe zuführt.
Systemeinrichtung
Die Konfigurationseinstellungen können im Menü SYSTEMEINSTELLUNGEN oder im Analysator
geändert werden. Siehe Analysator-Setup starten auf Seite 28.
1. Wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN.
2. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
MESSMODUS Ändert den Modus des Messzyklus. Optionen: Intervall oder
Kontinuierlich (Standard). Im kontinuierlichen Modus wird ungefähr
alle 9 Minuten gemessen.
ÄNDERN INTERVALL (optional) Ändert die Intervalldauer, wenn der MESSMODUS auf Intervall
gesetzt ist. Optionen: 10-240 Minuten (Standard = 15 Minuten).
MESSEINHEITEN Ändert die auf der Anzeige und im Datenspeicher verwendeten
Maßeinheiten. Optionen: ppb (Standardeinstellung), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL MITTELW Legt die Anzahl der Messungen fest, aus denen ein Mittelwert
berechnet wird (1-5). Dadurch werden Messschwankungen verringert
(Standard = 1, kein Mittelwert).
ÄNDERN ANALYSATORNAME Ändert den Namen, der oben an der Messanzeige angezeigt wird
(maximal 16 Zeichen).
ÄNDERN KANALNAME Ändert den Namen der Probenquelle, der auf der Messanzeige
angezeigt wird (maximal 10 Zeichen).
SEQUENZKONFIGURATION
(optional)
Startet und stoppt die Messung für einzelne Probenquellen. Legt die
Messreihenfolge für die Probenquellen fest, wenn mehr als eine
Probenquelle verwendet wird.
SAMPLE MISSING (Probe fehlt) Stellt den Vorgang ein, der auftritt, wenn keine Probe erkannt wird.
Optionen: ON DELAY (Verzögerung ein; Standardeinstellung) oder
OFF DELAY (Verzögerung aus). ON DELAY (Verzögerung ein): Das
Gerät wartet die verbleibende Zeit des Messzyklus ab und geht dann
zur nächsten Probe in der Reihe. OFF DELAY (Verzögerung aus):
Das Gerät wartet 10 Sekunden und geht dann zur nächsten Probe in
der Reihe.
SET DATE & TIME (DATUM UND
UHRZEIT EINSTELLEN)
Definiert Datum und Uhrzeit des Analysator.
DISPLAY SETUP (ANZEIGE-
SETUP)
Ändert die Sprache. Legt die angezeigte Messreihenfolge fest.
Definiert den Kontrast der Anzeige.
ERINNERN DEAKT. Stoppt Alarme für die zeitlich geplante Wartung einzelner
Komponenten. Optionen: Schläuche, Rührstab, Colorimeterzelle,
Luftfilter, Rührmotor, Entlüftungsventil, Quetschventil,
Druckluftkompressor, Reagenzventile, Probenventile, Standardventile,
Colorimeter-LED, Lüfterfilter, Luftrückschlagventil.
GERÄTE VERWALTEN Installiert oder entfernt Eingangsmodule. Weitere Informationen finden
Sie unter Geräte verwalten auf Seite 32.
INFORMATION MESSGERÄT Zeigt die Analysator-Daten an. Siehe Anzeigen von
Geräteinformationen auf Seite 39.
Deutsch 31
Optionen Beschreibung
BERECHNUNG Konfigurieren Sie die Variablen, Parameter, Einheiten und Formeln für
den Analysator. Siehe Berechnung einrichten auf Seite 32.
EINSTELLUNG AUSGÄNGE Definiert und konfiguriert den 4-20 mA-Setup, den Relais-Setup und
den Fehlerhaltemodus. Weitere Informationen finden Sie unter Die
Ausgänge konfigurieren auf Seite 33.
NETZWERKEINSTELLUNG
(bedingt)
Wird nur angezeigt, wenn eine Netzwerkkarte installiert ist. Unterstützt
werden Netzwerkkarten für Modbus, Profibus und HART.
PASSWORTSCHUTZ Aktiviert oder deaktiviert den Passwortschutz (Standard = HACH55).
LUFTSPÜLUNG Ermöglicht die Luftspülung mit externer Luftversorgung. Optionen: ein
oder aus (Standardeinstellung). Aus: Es wird keine externe
Luftversorgung verwendet. Der Entlüfter wird aktiviert, und der
Luftfilter wird installiert. Ein: Eine externe Luftversorgung wird mit dem
Gerät verbunden. Der Entlüfter wird deaktiviert. Der Luftfilter wird
gegen einen Lüfterfilterstopfen ausgetauscht. Wenn Sie diese
Funktion verwenden möchten, muss der Lüfterfilterstopfen installiert
sein. Weitere Angaben finden Sie in der Dokumentation des
Luftspülungssatzes.
STANDARD ZURÜCKS. Setzt die Konfiguration auf die Werkseinstellungen zurück.
Geräte verwalten
Installieren oder entfernen Sie Eingangsmodule.
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie GERÄTE VERWALTEN.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
GERÄTE SCANNEN Das System zeigt die angeschlossenen Geräte an.
Hinweis: Wenn kein Gerät angeschlossen ist, wechselt das System zur
Hauptmessanzeige.
GERÄTE LÖSCHEN Entfernt das Gerät, wenn das Gerät nicht mehr angeschlossen ist.
Berechnung einrichten
Konfigurieren Sie die Variablen, Parameter, Einheiten und Formeln für den Analysator.
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie CALCULATION (Berechnung).
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
SET VARIABLE X (VARIABLE X
FESTLEGEN)
Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable X bezieht.
SET PARAMETER X (PARAMETER X
FESTLEGEN)
Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable X bezieht.
SET VARIABLE Y (VARIABLE Y
FESTLEGEN)
Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable Y bezieht.
SET PARAMETER Y (PARAMETER Y
FESTLEGEN)
Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable Y bezieht.
SET FORMULA (FORMEL FESTLEGEN) Legt die zu verwendende Berechnungsformel fest.
Optionen: Keine, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y,
[X*Y]%/X
32 Deutsch
Optionen Beschreibung
DISPLAY FORMAT (Anzeigeformat) Legt die Anzahl der Dezimalstellen fest, die im Ergebnis von
Berechnungen angezeigt werden. Optionen: Auto, XXXXX,
XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
EINH. FESTLEGEN Eingabe des Einheitsnamens (max. 5 Zeichen).
PARAMETEREINSTELLUNG Eingabe des Messungsnamens (max. 5 Zeichen).
Die Ausgänge konfigurieren
4-20 mA-Modul Setup
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG
AUSGÄNGE > 4–20mA SETUP (Einstellung 4–20 mA).
2. Wählen Sie den Ausgang.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
ACTIVATION (AKTIVIEREN) Die Menüliste ändert sich mit der gewählten Funktion. Weitere Informationen
finden Sie unter 4-20 mA-Aktivierungsoptionen auf Seite 33.
SIGNAL-QUELLE Wählen Sie den Ausgang. Optionen: Keine, wenn der Ausgang nicht
konfiguriert ist, Analysator-Name oder Berechnung, wenn eine
Berechnungsformel konfiguriert wurde. Siehe Berechnung einrichten
auf Seite 32.
PARAMETEREINSTELLUNG Wählen Sie den Messkanal aus der Liste.
FUNKTIONSEINSTELLUNG Wählen Sie eine Funktion aus. Weitere Optionen hängen davon ab, welche
Funktion gewählt wird. LINEARE REGELUNG: Das Signal ist linear vom
Prozesswert abhängig. PID-Regelung: Das Signal wird zur PID-Regelung
(Proportional, Integral, Differential) verwendet. LOGARITHMISCH: Das
Signal wird innerhalb des Bereichs der Prozessvariablen logarithmisch
dargestellt. BILINEAR: Das Signal wird innerhalb des Bereichs der
Prozessvariablen als zwei lineare Segmente dargestellt.
ERSATZWERT Wenn ERSATZWERT als FEHLERHALTEMODUS gewählt ist oder gewählt
werden soll, wählen Sie ERSATZWERT, und geben Sie den Ersatzwert ein.
Bereich 3,0 bis 23,0 mA (Standardwert: 4,000). Siehe Den Fehlerhaltemodus
definieren auf Seite 37.
DÄMPFUNG Geben Sie den Filterwert ein. Dies ist zeitgewichteter Filterwert, der zwischen
0 und 120 Sekunden liegt (Standardwert: 0).
SKALA 0 mA/4 mA Wählen Sie die Skala (0-20 mA oder 4-20 mA).
4-20 mA-Aktivierungsoptionen
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG
AUSGÄNGE > 4–20mA SETUP (Einstellung 4–20 mA).
2. Wählen Sie den gewünschten Ausgang.
3. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>LINEARE REGELUNG, und wählen Sie dann die
gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN.
Optionen Beschreibung
EINSTELLUNG UNTERWERT Legt den unteren Endpunkt des Bereichs der Prozessvariablen fest.
EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest.
Deutsch 33
4. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>PID-REGELUNG, und wählen Sie dann die
gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN.
Optionen Beschreibung
BETRIEBSART AUTO: Das Signal wird automatisch durch den Algorithmus im Analysator
gesteuert, wobei Proportional-, Integral- und Differentialeingänge verwendet
werden.
MANUELL: Das Signal wird vom Benutzer gesteuert. Um das Signal manuell zu
ändern, ändern Sie den %-Wert im MANUELLEN AUSGANG.
RICHTUNG Wählt das Signalergebnis bei Prozesswertänderungen aus.
DIREKT: Das Signal wird erhöht, wenn sich der Prozesswert erhöht.
UMGEKEHRT: Das Signal wird erhöht, wenn sich der Prozesswert reduziert.
SOLLWERT Legt den Wert für einen Regelungspunkt im Prozess fest.
PROPORTIONAL Legt den Wert für den Unterschied zwischen dem gemessenen Signal und dem
erforderlichen Sollwert fest.
INTEGRAL Legt die Zeitdauer vom Reagenzeinspritzpunkt bis zum Kontakt mit dem Messgerät
fest.
DIFFERENTIAL Legt einen Wert fest, der Schwankungen des Prozesses ausgleicht. Die Steuerung
der meisten Anwendungen kann ohne Differentialeinstellung erfolgen.
ÜBERTRAGUNGSZEIT Legt den Wert fest, um die PID-Regelung während einer gewählten Dauer zu
stoppen, wenn sich die Probe von der Regelungspumpe zum Messsensor bewegt.
5. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>LOGARITHMISCH, und wählen Sie dann die
gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN.
Optionen Beschreibung
EINSTELLUNG 50 %-WERT Legt den Wert fest, der dem 50-%-Wert des Bereichs der Prozessvariablen
entspricht.
EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest.
6. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>BILINEAR, und wählen Sie dann die gewünschte
Optionen im Menü AKTIVIEREN.
Optionen Beschreibung
EINSTELLUNG UNTERWERT Legt den unteren Endpunkt des Bereichs der Prozessvariablen fest.
EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest.
KNICKPKTWERT FESTLEGEN Legt den Wert fest, an dem sich der Bereich der Prozessvariablen in ein
anderes lineares Segment aufteilt.
KNICKPKTSTROM FESTLEG. Legt den Wert des Stroms am Knickpunktwert fest.
Relay setup (Relaissetup)
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG
AUSGÄNGE > RELAY SETUP (Relaissetup).
2. Wählen Sie das Relais.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
ACTIVATION (AKTIVIEREN) Die Menüliste ändert sich mit der gewählten Funktion. Weitere
Informationen finden Sie unter Optionen für die Aktivierung von Relais
auf Seite 35.
34 Deutsch
Optionen Beschreibung
SIGNAL-QUELLE Wählt den Ausgang. Optionen: Keine (wenn das Relais nicht konfiguriert
ist), Analysator-Name oder Berechnung (wenn eine Berechnungsformel
konfiguriert wurde). Siehe Berechnung einrichten auf Seite 32.
FUNKTIONSEINSTELLUNG Wählt eine Funktion. ALARM: Das Relais wird eingeschaltet, wenn der
Alarm für den oberen oder unteren Grenzwert ausgelöst wurde. FEEDER
CONTROL (EINSCHALTÜBERWACHUNG): Das Relais zeigt an, ob ein
Prozesswert den Sollwert unter- oder überschreitet. EVENT CONTROL
(EREIGNISÜBERWACHUNG): Das Relais schaltet um, wenn ein
Prozesswert eine Ober- oder Untergrenze erreicht. ZEITPLANER: Das
Relais schaltet zu bestimmten Zeiten, unabhängig von jeglichen
Prozesswerten. WARNUNG: Das Relais zeigt Warn- oder Fehlerzustände
in Sonden an. PROCESS EVENT (Ereignis verarbeiten): Das Relais
schaltet, wenn der Analysator eine bestimmte Betriebsart ausführt.
ERSATZWERT Optionen: Aktiv und Inaktiv.
FAIL SAFE
(AUSFALLSSICHERHEIT)
Optionen: Ja und Nein.
Optionen für die Aktivierung von Relais
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG
AUSGÄNGE > RELAY SETUP (Relaissetup).
2. Wählen Sie das gewünschte Relais.
3. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option ALARM, und wählen Sie dann die gewünschten
Optionen im Menü AKTIVIERUNG.
Optionen Beschreibung
UNTERER GRENZWERT Definiert den Grenzwert, bei dem das Relais bei einem abnehmenden
Messwert aktiviert wird. Das Relais wird zum Beispiel aktiviert, wenn der
untere Grenzwert auf 1,0 eingestellt ist und der gemessene Wert auf
0,9 fällt.
OBERER GRENZWERT Definiert den Grenzwert, bei dem das Relais bei einem zunehmenden
Messwert aktiviert wird. Das Relais wird zum Beispiel aktiviert, wenn der
obere Grenzwert auf 1,0 eingestellt ist und der gemessene Wert auf
1,1 steigt.
UNTERE HYSTERESE Definiert den Bereich, in dem das Relais aktiviert bleibt, nachdem der
Messwert über den unteren Grenzwert ansteigt. Beispiel: Wenn der untere
Grenzwert auf 1,0 und die untere Hysterese auf 0,5 eingestellt wurden,
bleibt das Relais zwischen 1,0 und 1,5 aktiviert. Der Standardwert ist 5 %
des Bereichs.
OBERE HYSTERESE Definiert den Bereich, in dem das Relais aktiviert bleibt, nachdem der
Messwert unter den oberen Grenzwert abfällt. Beispiel: Wenn der obere
Grenzwert auf 4,0 und die obere Hysterese auf 0,5 eingestellt wurden,
bleibt das Relais zwischen 3,5 und 4,0 aktiviert. Der Standardwert ist 5 %
des Bereichs.
AUSSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung (0-300 Sekunden) für das Ausschalten des
Relais (Standard = 5 Sekunden).
EINSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung (0-300 Sekunden) für das Einschalten des
Relais (Standard = 5 Sekunden).
Deutsch 35
4. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option FEEDER CONTROL
(EINSCHALTÜBERWACHUNG), und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü
AKTIVIERUNG.
Optionen Beschreibung
RICHTUNG Definiert den Relaisstatus, wenn der Prozesswert größer als der
Sollwert ist. HOCH (Standard): Schaltet das Relais ein, wenn der
Prozesswert größer als der Sollwert ist. NIEDRIG: Schaltet das Relais
ein, wenn der Prozesswert unter den Sollwert fällt.
SOLLWERT Definiert den Prozesswert, bei dem das Relais zwischen dem hohen
und niedrigen Wert umschaltet (Standard = 10).
HYSTERESE Definiert eine Verzögerung, damit sich der Relaisstatus nicht ändert,
wenn sich der Prozesswert dem Sollwert nähert.
OVERFEED TIMER
(ZEITBEGRENZUNG)
Definiert die maximale Dauer, um den Prozesssollwert zu erreichen.
Wenn die Zeit abläuft und am Relais nicht der Sollwert anliegt, wird
das Relais ausgeschaltet. Setzen Sie den Timer manuell zurück,
nachdem ein Zeitbegrenzungsalarm eingetreten ist.
AUSSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung für das Ausschalten des Relais (Standard
= 5 Sekunden).
EINSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung für das Einschalten des Relais (Standard =
5 Sekunden).
5. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option EVENT CONTROL (EREIGNISÜBERWACHUNG),
und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG.
Optionen Beschreibung
SOLLWERT Definiert den Wert für das Einschalten des Relais.
HYSTERESE Definiert eine Verzögerung, damit sich der Relaisstatus nicht ändert, wenn sich der
Prozesswert dem Sollwert nähert.
OnMax TIMER Definiert die maximale Dauer, die das Relais eingeschaltet bleibt (Standard = 0 Minuten).
OffMax TIMER Definiert die maximale Dauer, die das Relais ausgeschaltet bleibt (Standard = 0 Minuten).
OnMin TIMER Definiert die Einschaltdauer des Relais unabhängig vom Messwert (Standard = 0 Minuten).
OffMin TIMER Definiert die Ausschaltdauer des Relais unabhängig vom Messwert (Standard = 0 Minuten).
6. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option ZEITPLANER, und wählen Sie dann die
gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG.
Optionen Beschreibung
OUTPUT HALTEN Hält oder überträgt die Ausgänge der gewählten Kanäle.
LAUFZEIT Definiert die Tage, an denen das Relais eingeschaltet bleibt. Optionen:
Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag
STARTZEIT Legt die Startzeit fest.
INTERVALL Legt die Zeitdauer zwischen Ansteuerungszyklen fest (Standard = 5 min).
DAUER Legt die Einschaltdauer des Relais fest (Standard = 30 Sekunden).
AUSSCHALTVERZÖGERUNG Legt die zusätzliche Haltezeit für den Ausgangswert fest, nachdem das
Relais ausgeschaltet wurde.
7. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option WARNUNG, und wählen Sie dann die gewünschten
Optionen im Menü AKTIVIERUNG.
Optionen Beschreibung
WARNUNGSEBENE Legt die Ebene für die Aktivierung der Warnung fest und startet entsprechende
Warnungen.
36 Deutsch
8. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option PROCESS EVENT (Ereignis verarbeiten), und
wählen Sie dann im Menü AKTIVIERUNG die gewünschten Optionen.
Hinweis: Es kann mehr als eine Option ausgewählt werden.
Optionen Beschreibung
MEASURING (Messung) 1 Schließt das Relais während des Messzyklus.
MEASURING (Messung) 2 Schließt das Relais während des Messzyklus.
MEASURING (Messung) 3 Schließt das Relais während des Messzyklus.
MEASURING (Messung) 4 Schließt das Relais während des Messzyklus.
MEASURING (Messung) 5 Schließt das Relais während des Messzyklus.
MEASURING (Messung) 6 Schließt das Relais während des Messzyklus.
ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren) Schließt das Relais während des Zyklus ZERO CAL (Nullpunkt
kalibrieren).
SLOPE CAL (Steilheilt kalibrieren) Schließt das Relais während des Zyklus SLOPE CAL (Steilheit
kalibrieren).
SHUTDOWN (Abschalten) Schließt das Relais im Modus SHUTDOWN (Abschalten).
STARTUP (Starten) Schließt das Relais während des Zyklus STARTUP (Starten).
GRAB SAMPLE (Stichprobe) Schließt das Relais während der Messung GRAB SAMPLE
(Stichprobe).
MARK END OF MEASUR (Ende der
Messung markieren)
Schließt das Relais am Ende jedes Messzyklus für eine Sekunde.
Den Fehlerhaltemodus definieren
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG
AUSGÄNGE > FEHLERHALTEMODUS.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
OUTPUT HALTEN Hält bei einem Kommunikationsausfall die Ausgänge beim letzten bekannten
Wert.
AUSGÄNGE AUF
TRANSFER
Schaltet bei einem Kommunikationsausfall in den Transfermodus. Die
Ausgänge nehmen einen vordefinierten Wert an.
Anzeigen von Daten
Der Analysator speichert maximal 18.000 Datenpunkte. Wenn 18.000 Datenpunkte gespeichert
wurden, werden die ältesten Datenpunkte mit neuen Daten überschrieben.
1. Wählen Sie DATEN ANZEIGEN.
2. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
ANALYSATORDAT. Zeigt Statusinformationen des Analysators an (siehe Tabelle 2).
MESSDATEN Zeigt Messinformationen an (siehe Tabelle 3).
DATEN
PROTOKOLLIEREN
Wählt den Datenspeicher und/oder Ereignisspeicher aus.
DATENPROTOKOLL: Zeigt die Messwerte an. Wählt Startzeit, Anzahl der
Stunden und/oder Anzahl der Messwerte aus. EVENT LOG (Ereignisprotokoll):
Zeigt alle Analysatorinformationen (z. B. Alarme, Warnungen,
Konfigurationsänderungen usw.) an. Wählt Startzeit, Anzahl der Stunden
und/oder Anzahl der Messwerte aus.
Deutsch 37
Tabelle 2 Analysatordaten
Element Definition
TEMPERATUR ZELLE Temperatur der Kolorimeterzellen-Heizblöcke (idealer Bereich 49,8 °C bis 50,2 °C
(121,64 °F bis 122,36 °F))
REAGENZTEMP. Temperatur des Reagenz vor Eintritt in das Kolorimeter
UMGEB.TEMP. Lufttemperatur im Elektronikbereich
PROBENTEMP. Temperatur der Probenvorheizung (gewöhnlich 45 °C bis 55 °C (113 °F bis 131 °F)
kann aber 58 °C (136,4 °F) erreichen)
AIR PRESS (LUFTDRUCK) Reagenzluftdruck in den Reagenzflaschen (idealer Bereich 3,95 bis 4,10 psi)
LED AN-ZEIT Hängt vom Zustand der Kolorimeterzelle und vom Alter des Analysator ab
(typischer Wert: 7.200 bis 40.000)
HEIZZYKLUS Dauer, während der die Kolorimeterheizung eingeschaltet ist, um 50 °C (122 °F)
konstant zu halten (als Prozentwert).
PROBENFLUSS Geschätzter Probenfluss in das Kolorimeter, gemessen während des Spülzyklus
PROBENDRUCK 1 Probendruck vor der Vorheizung (idealer Bereich 2 bis 4,5 psi, abhängig vom
eingehenden Probendruck)
PROBENDRUCK 2 Probendruck nach Probenvorheizung; wird zur Berechnung des Probenflusses
verwendet. Der Probendruck beträgt bei ausgeschalteter Spülung beinahe null und
bei eingeschalteter Spülung ca. 0,2 psi (abhängig von Eingangsdruck und
Durchfluss).
REAGENZ 1 Füllstand des verbleibenden Reagenz
REAGENZ 2 Füllstand des verbleibenden Reagenz
REAGENZ 3 Füllstand des verbleibenden Reagenz
STANDARD 1 Füllstand der verbleibenden Standardlösung
STANDARD 2 Füllstand der verbleibenden Standardlösung
LÜFT.GESCH. Die Drehzahl des Lüfters.
ANZAHL LECKS Anzeige möglicher Flüssigkeitslecks (Bereich 0 bis 1023). Ein Wert über 511 zeigt
ein Flüssigkeitsleck an.
Tabelle 3 Messdaten Daten
Element Definition
LETZTER MESSKANAL Letzter gemessener Kanal.
LETZTE MESSZEIT Uhrzeit der letzten Messung.
LETZTE ABS. Letzte Absorptionsmessung.
LETZTE KONZENTRATION Konzentration der letzten Messung.
NÄCHST.MESSZEIT Zeitpunkt der nächsten Messung.
DUNKEL Anzahl der gemessenen A/D-Counts, wenn die LED ausgeschaltet ist.
REF Referenz-A/D-Count, um die natürliche Färbung und Trübung auszugleichen.
SAMPLE (Probe) Messung der A/D-Counts (nach der Farbentwicklung), um die Konzentration der
Probe festzustellen.
DUNK. STD.ABW. Standardabweichung der Dunkel-Counts von 6 Messwerten.
REF. STD.ABW. Standardabweichung der Referenz-Counts von 6 Messwerten.
38 Deutsch
Tabelle 3 Messdaten Daten (fortgesetzt)
Element Definition
PROBE STD.ABW. Standardabweichung der Proben-Counts von 6 Messwerten.
PROBEVOLUMEN Gesamtprobenspülvolumen durch das Kolorimeter für den Messzyklus.
REAGENZ 1 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und
Viskosität.
REAGENZ 2 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und
Viskosität.
REAGENZ 3 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und
Viskosität.
Anzeigen von Geräteinformationen
1. Wählen Sie INFORMATION MESSGERÄT.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
ANALYSATOR-INFO Zeigt die Softwareinformationen und Seriennummer an.
MODUL-INFO (diese Option ist verfügbar,
wenn ein Modul installiert ist)
Zeigt die angeschlossenen Module mit
Softwareinformationen und Seriennummer an.
LINK2SC konfigurieren
Das LINK2SC-Verfahren ist ein sicheres Verfahren für den Datenaustausch zwischen
Prozesssonden, Analysatoren und LINK2SC-kompatiblen Laborgeräten. Verwenden Sie für den
Datenaustausch eine SD-Speicherkarte. Eine ausführliche Beschreibung des LINK2SC-Verfahrens
finden Sie in der LINK2SC-Dokumentation unter http://www.hach.com.
1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie LINK2SC.
2. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
NEUEN JOB
ERSTELLEN
Startet das Stichprobenverfahren für den Messwertaustausch zwischen dem
Analysator und dem Labor.
JOBLISTE Wählt die Job-Datei zum Senden des Jobs an das Labor, oder löscht den Job.
JOB AN LABOR: Die Analysator-Daten werden als Job-Datei zur SD-Karte
gesendet. JOB LÖSCHEN: Löscht die Daten.
JOB-ID MIN Definiert den Minimalwert für den ID-Bereich.
JOB-ID MAX Definiert den Maximalwert für den ID-Bereich.
Eine SD-Karte verwenden
Aktualisieren Sie mit einer SD-Speicherkarte die Software und Firmware, und speichern Sie die
Ereignis- und Datenprotokolle auf ihr. Wenn eine SD-Karte installiert ist, wird das SD-Symbol auf der
oberen Statusleiste der Hauptmessanzeige angezeigt. Der Hersteller empfiehlt, eine SD-Karte mit
mindestens 2 GB Speicherkapazität zu verwenden.
Deutsch
39
1. Installieren Sie die SD-Karte (siehe Abbildung 4 auf Seite 25).
2. Wählen Sie SD-KARTENEINSTELLUNGEN im HAUPTMENÜ.
Hinweis: Die Option SD-KARTENEINSTELLUNGEN ist nur verfügbar, wenn eine SD-Karte eingesteckt ist.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
SOFTWARE
UPGRADEN (bedingt)
Wird angezeigt, wenn die SD-Karte eine Aktualisierungsdatei enthält. Wählen Sie
das Gerät für die Aktualisierung.
PROTOKOLLE
SPEICHERN
Definiert das Gerät für das Herunterladen von Daten und speichert Protokolle für
den letzten Tag, die letzte Woche, den letzten Monat oder für alle Daten.
KONFIG VERWALTEN Speichert und stellt Backup-Einstellungen wieder her, stellt Einstellungen wieder
her und/oder überträgt Einstellungen zwischen Geräten.
MIT GERÄTEN
ARBEITEN
GERÄTEDATEI LESEN: Wählt die Daten für die einzelnen Geräte, um sie auf der
SD-Karte zu speichern. Optionen: Sensordiagnose, Messdaten (Kurvendaten für
einen Messzyklus), Kalibrierungsverlauf, Kalibrierungsdaten und/oder Testskript.
GERÄTEDATEI SCHREIBEN: Zeigt an, ob eine Aktualisierungsdatei für ein neues
Messzyklusskript verfügbar ist.
Firmware-Aktualisierung
Aktualisieren Sie mithilfe einer SD-Karte mit einer Aktualisierungsdatei die Firmware für den
Controller, Sensor oder die Netzwerkkarte. Das Aktualisierungsmenü wird nur angezeigt, wenn die
SD-Karte eine Aktualisierungsdatei enthält.
1. Stecken Sie die SD-Karte in den SD-Kartensteckplatz.
2. Wählen Sie SD-KARTENEINSTELLUNGEN im HAUPTMENÜ.
Hinweis: Die Option SD-KARTENEINSTELLUNGEN ist nur verfügbar, wenn eine SD-Karte eingesteckt ist.
3. Wählen Sie SOFTWARE UPGRADEN, und bestätigen Sie. Wählen Sie das Gerät und die
Aktualisierungsversion, sofern zutreffend.
4. Wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist, wird TRANSFER FERTIG angezeigt. Entfernen Sie
die SD-Karte.
5. Starten Sie das Gerät neu, damit die Aktualisierung übernommen wird.
Kalibrierung
H I N W E I S
Der Hersteller empfiehlt, den Analysator nach 1 Tag Betrieb zu kalibrieren, damit sich alle Systembauteile
stabilisieren können.
Zur automatischen Kalibrierung des Analysator werden die integrierten bekannten Standards
verwendet. Die Kalibrierung kann manuell durchgeführt oder zeitlich festgelegt werden, damit sie
automatisch erfolgt. Mithilfe des Kalibrierungsmenüs können Sie die Kalibrierungsdaten anzeigen,
die automatische Kalibrierung starten oder abbrechen, die Einstellungen für die automatische
Kalibrierung außer Kraft setzen, eine manuelle Kalibrierung durchführen oder das System auf die
Standardkalibrierung zurücksetzen.
1. Drücken Sie auf cal, um das Kalibrierungsmenü anzuzeigen.
Optionen Beschreibung
START MANUELLE KALIBR. Siehe Eine Kalibrierung manuell starten auf Seite 41.
KONFIG AUTOKALIBRIERUNG Siehe Automatische Kalibrierungen zeitlich planen auf Seite 41.
KALIBRIERUNGSDATEN Zeigt die Daten der letzten Kalibrierung und den vorgesehenen Zeitpunkt
für die nächste zeitlich geplante Kalibrierung an.
40 Deutsch
Optionen Beschreibung
RÜCKSETZ. STD-KAL. Geben Sie eine neue Steigung und/oder einen neuen Nullpunktwert
(Reagenzienblindwert) ein. Wenn die Option RÜCKSETZ. STD-KAL.
ausgewählt ist, ist die automatische Kalibrierung für die ausgewählte
Option deaktiviert.
KALIBRIERUNG AUSGANG Wählen Sie einen 4-20 mA-Ausgang, und geben Sie die zu sendenden
Ausgangswerte ein.
RÜCKSETZ. STD-KAL. Setzt die Kalibrierungsdaten auf die Standardwerte zurück und deaktiviert
die automatische Kalibrierung. Führen Sie nach Abschluss eine neue
Kalibrierung durch.
Automatische Kalibrierungen zeitlich planen
1. Drücken Sie auf Cal, und wählen Sie KONFIG AUTOKALIBRIERUNG.
2. Wählen Sie SLOPE CAL (Steilheit kalibrieren) oder ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren).
3. Wählen Sie AUTOM.KALIBR. AKTIVIEREN > JA.
4. Wählen Sie STANDARDLÖSUNG, und geben Sie den Standardwert in ppb ein (nicht zutreffend
bei ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren)).
5. Wählen Sie eine Zeitplanoption für die Kalibrierung.
Optionen Beschreibung
ZEITBASIS Legt das Intervall zwischen Kalibrierungen fest. Optionen: TAGE und STUNDEN.
WOCHENTAG Legt den Tag oder die Tage einer Woche für die Kalibrierung fest, wenn ZEITBASIS
auf TAG eingestellt ist.
ZEIT Legt die Uhrzeit für die Kalibrierung fest, wenn die ZEITBASIS auf TAG gesetzt ist.
INTERVALL EINST. Legt das Intervall zwischen automatischen Kalibrierungen in Stunden fest, wenn die
ZEITBASIS auf STUNDEN eingestellt ist .
Eine Kalibrierung manuell starten
1. Drücken Sie auf Cal, und wählen Sie dann START MANUELLE KALIBR.
2. Der Kalibrierungstyp wird angezeigt. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierung zu starten.
3. Der Messstatus wird angezeigt. Wählen Sie JA, um den aktuellen Messzyklus zu unterbrechen
und die Kalibrierung sofort zu starten. Wählen Sie NEIN, um den aktuellen Messzyklus vor dem
Starten der Kalibrierung abzuschließen.
4. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display.
Deutsch
41
Sommario
Interfaccia utente e navigazione a pagina 42 Configurazione delle uscite a pagina 53
Avvio a pagina 45 Visualizzazione dati a pagina 58
Configurazione di reagenti e soluzioni standard
a pagina 49
Utilizzo di una scheda SD a pagina 60
Misurazione di un campione manuale o di una
soluzione standard a pagina 50
Calibrazione a pagina 61
Configurazione del sistema a pagina 51
Informazioni sulla sicurezza
Fare riferimento al manuale di installazione per l'utente per informazioni generali sulla sicurezza e
per le descrizioni dei pericoli e delle etichette precauzionali.
Interfaccia utente e navigazione
Descrizione della tastiera
Fare riferimento alla Figura 1 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla navigazione.
Figura 1 Descrizione della tastiera
1 Display 6 Diag: consente di accedere al MENU DIAG/TEST
2 Tasti di navigazione DESTRA, SINISTRA: consente
di cambiare tra i display di misurazione, selezionare
le opzioni, navigare tra i campi di immissione dati
7 Cal: consente di accedere al MENU CALIBRATE
(CALIBRA)
3 Tasti di navigazione SU, GIÙ: per scorrere tra i
menu, i canali di misurazione, immettere i numeri e
le lettere
8 Back (Indietro): consente di tornare indietro al menu
precedente
4 Home: consente di andare alla schermata di
misurazione principale
9 Menu: consente di selezionare le opzioni dal menu
principale dell'analizzatore
5 Enter (Invio): consente di confermare e aprire i
menu secondari
Descrizione del display
Fare riferimento alla Figura 2 per la descrizione della schermata di misurazione. Fare riferimento alla
Figura 3 per le descrizioni degli stati del sistema.
42
Italiano
Figura 2 Schermata di misurazione
1 Home (schermata di misurazione principale) 6 Relè (seconda icona mostrata in caso di
installazione di relè aggiuntivi)
2 Canale di misurazione 7 Parametro
3 Attività (mostrata durante una misurazione o un
processo di calibrazione)
8 Valore di misurazione
4 Promemoria (di un'attività di manutenzione) 9 Nome canale
5 Scheda SD (mostrata quando viene inserita una
scheda SD)
10 Nome analizzatore
Figura 3 Schermata di stato del sistema
1 Informazioni sullo stato di calibrazione 3 Reagente (Rx) e soluzioni standard (Sx) con
indicatori di livello del liquido (%)
1
2 PROGNOSI - Barra indicatrice della manutenzione 4 PROGNOSI - Barra indicatrice della qualità di
misurazione
PROGNOSI - Barre indicatrici
La barra indicatrice della manutenzione mostra il numero di giorni fino al successivo intervento di
manutenzione necessario. La barra indicatrice della qualità di misurazione mostra lo stato
complessivo della misurazione dell'analizzatore misurato su una scala da 0 a 100.
1
Il numero di bottiglie visualizzate nel display dipende dal numero di bottiglie installate.
Italiano 43
Colore Significato dei colori della barra
indicatrice della manutenzione
Significato dei colori della barra indicatrice della
qualità di misurazione
Verde Ancora almeno 45 giorni fino al successivo
intervento di manutenzione necessario.
Il sistema è in buone condizioni e la percentuale dello
stato è superiore al 75%.
Giallo È necessario almeno un intervento di
manutenzione nei successivi 10-45 giorni.
Il sistema richiede attenzione per impedire un guasto
futuro. La percentuale dello stato è compresa tra il 50 e il
75%.
Rosso Uno o più interventi di manutenzione
necessari entro i successivi 10 giorni.
Il sistema richiede attenzione immediata. La percentuale
dello stato è inferiore al 50%.
Formati di visualizzazione aggiuntivi
Dalla schermata principale della misurazione, sono disponibili formati di visualizzazione aggiuntivi:
Analizzatori a canale singolo:
Premere i tasti freccia SINISTRA e DESTRA per passare dalla visualizzazione principale a
quella grafica e viceversa.
Analizzatori multicanale:
Premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare la misurazione del canale precedente o successivo
in sequenza.
Premere il tasto DESTRO per attivare la visualizzazione multicanale (impostazione predefinita =
2 canali) o il tasto SINISTRO per attivare la visualizzazione grafica.
Nella visualizzazione multicanale, premere i tasti SU e GIÙ per scorrere tutti i canali. Premere il
tasto DESTRO per aggiungere ulteriori canali alla visualizzazione. Premere il tasto SINISTRO
per eliminare canali dalla visualizzazione.
Nella visualizzazione grafica, premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare il grafico del canale
precedente o successivo in sequenza.
Visualizzazione grafica
Il grafico mostra le misurazioni di fino a sei canali alla volta. Inoltre, consente il facile monitoraggio
delle tendenze e mostra le variazioni nel processo.
1. Dalla schermata della misurazione principale, premere la freccia SINISTRA per la visualizzazione
grafica.
Nota: Premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare il grafico del canale precedente o successivo in sequenza.
2. Premere Home per modificare le impostazioni del grafico.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
VALORE MISURAZ. Consente di impostare il valore di misurazione del canale selezionato. Scegliere tra
RIDIM. AUTO e RIDIM. MANUALE Immettere il valore ppb minimo e massimo nel
menu RIDIM. MANUALE.
INTERV. DATA E
ORA
Consente di selezionare l'intervallo di data e ora da visualizzare sul grafico: ultimo
giorno, ultime 48 ore, ultima settimana o ultimo mese.
Posizione dell'interruttore di accensione e della scheda SD
La Figura 4 mostra l'interruttore di accensione, lo slot per la scheda SD e le spie.
44
Italiano
Figura 4 Interruttore di accensione e scheda SD
1 Spia di stato 3 Spia LED analizzatore ON/OFF
2 Interruttore di accensione (SU = acceso)
2
4 Slot per scheda SD
Spia di stato
Quando l'interruttore di accensione dell'analizzatore è inserito, la spia di stato è accesa. Fare
riferimento a Tabella 1.
Tabella 1 Definizioni di spia di stato
Colore spia Definizione
Verde L'analizzatore è in funzione senza avvisi, errori o promemoria.
Giallo L'analizzatore è in funzione con avvisi o promemoria attivi.
Rosso L'analizzatore non è in funzione a causa di una condizione di errore. Si è verificato un errore grave.
Avvio
Preparazione dei reattivi
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Preparazione del reagente 1
Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione.
2
Aprire lo sportello superiore e il pannello di analisi. L'interruttore di accensione si trova
all'interno, sul lato posteriore destro dell'analizzatore.
Italiano 45
Elementi da procurarsi:
Sodio molibdato diidrato, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, qualità analitica, 90 g
Acido solforico concentrato, H
2
SO
4
, 95–97%, qualità analitica, bottiglia da 500 ml
Potassio antimonil tartrato triidrato, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, qualità analitica, 1,66 g
Matraccio tarato, 2 l
Imbuto da laboratorio
Acqua deionizzata, 2 l
Bagno di acqua e ghiaccio
Bottiglia dell'analizzatore N. R1
1. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato.
2. Pesare 90 g di sodio molibdato diidrato.
3. Aggiungere il sodio molibdato diidrato al matraccio. Mescolare a fondo. La soluzione si riscalda.
4. Inserire il matraccio in un bagno d'acqua e ghiaccio fino a quando la soluzione non diventa
fredda.
5. Agitare l'acqua e aggiungere lentamente una piccola quantità di acido solforico. La soluzione si
riscalda.
6. Agitare la soluzione e aggiungere l'acido solforico rimanente in piccole quantità. La soluzione
diventa calda.
7. Inserire il matraccio in un bagno d'acqua e ghiaccio fino a quando la soluzione non diventa
fredda.
8. Pesare 1,66 g di potassio antimonil tartrato.
9. Aggiungere potassio antimonil tartrato triidrato al matraccio.
10. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente
11. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo.
12. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il
tappo.
Preparazione del reagente 2
Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione.
Elementi da procurarsi:
Solfato dodecilico di sodio, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Matraccio tarato, 2 l
Imbuto da laboratorio
Acqua deionizzata, 2 l
Bottiglia dell'analizzatore N. R2
1. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato.
2. Peso di 10 g di solfato dodecilico di sodio.
3. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente
4. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo.
5. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il
tappo.
Preparazione del reagente 3
Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione.
46
Italiano
Elementi da procurarsi:
Acido ascorbico, granuli fini, C
6
H
8
O
6
, >99%, qualità analitica, 200 g
Acido etilendiamminotetracetico disodico sale diidrato, Na
2
EDTA·2H
2
O, qualità analitica, 0,66 g
Acido formico, HCOOH, 88%, qualità analitica, 14 ml
Matraccio tarato, 2 l
Acqua deionizzata, 2 l
Bottiglia dell'analizzatore N. R3
1. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato.
2. Peso di 200 g di acido ascorbico.
3. Aggiungere l'acido ascorbico al matraccio. Mescolare a fondo.
4. Peso di 0,66 g di Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Aggiungere Na
2
EDTA·2H
2
O al matraccio. Mescolare a fondo.
6. Misurare 14 ml di acido formico.
7. Aggiungere l'acido formico al matraccio. Mescolare a fondo.
8. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo.
9. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il
tappo.
Preparazione della soluzione standard
Preparazione della soluzione madre
Utilizzare questa procedura per preparare una soluzione madre di fosfato di 1 g/l. Utilizzare la
soluzione madre per preparare la soluzione standard. Se la soluzione madre viene conservata a 5 °C
(41 °F), la durata è di circa un anno. Pulire tutti gli strumenti da laboratorio prima dell'uso. Elementi
da procurarsi:
Fosfato di sodio monobasico, NaH
2
PO
4
, 99%, qualità analitica, 1,26 g
Bilancia da laboratorio
Forno da laboratorio
Essiccatore
Matraccio tarato, 1 l
Acqua deionizzata, 2 l
1. Inserire circa 1,5 g di fosfato di sodio monobasico in un forno a 100 °C per 24 ore.
2. Inserire il fosfato di sodio monobasico in un essiccatore per un'ora.
3. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato.
4. Peso di 1,26 g di fosfato di sodio secco monobasico. Agitare l'acqua e aggiungere fosfato di
sodio monobasico al matraccio tarato.
5. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente
6. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo.
Preparazione della soluzione standard 1
Utilizzare acqua deionizzata con una resistività di 18,2 MΩ-cm per la soluzione standard zero.
Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore N. S1.
Preparazione della soluzione standard 2
Utilizzare questa procedura per preparare una soluzione standard di fosfato di 3 g/l. Pulire tutti gli
strumenti da laboratorio prima dell'uso.
Italiano
47
Elementi da procurarsi:
Soluzione madre di fosfato, 1 g/l come PO
4
Matraccio tarato, 2 l
Pipetta, 6 ml
Acqua deionizzata, 2 l
Bottiglia dell'analizzatore N. S2
1. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Aggiungere 6 ml della
soluzione standard a 1 g/l.
2. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo.
3. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il
tappo.
Accensione dell'analizzatore
1. Aprire lo sportello superiore.
2. Tenere aperto il pannello di analisi. Una chiusura magnetica mantiene chiuso il pannello.
3. Inserire l'interruttore di accensione sul circuito stampato principale (fare riferimento alla Figura 4
a pagina 45).
4. Chiudere il pannello di analisi.
Avvio della configurazione dell'analizzatore
Alla prima accensione dell'analizzatore o all'accensione dopo la configurazione delle impostazioni
predefinite, procedere come segue:
1. Selezionare la LINGUA applicabile.
2. Selezionare FORMAT GIORNO
3. Impostare DATA e ORA.
4. Quando richiesto, confermare selezionando SI per configurare l'analizzatore.
Nota: L'analizzatore rimane nella modalità di inizializzazione fino al completamento della configurazione.
5. Selezionare il canale.
6. Selezionare la modalità di misurazione.
7. Vengono visualizzati i risultati della configurazione del canale, del flusso di campione, della
pressione del campione e del flusso minimo. Verificare che i seguenti valori rientrino nel range:
Pressione campione: minimo 0,14 bar (2 psi)
Nota: Il valore massimo viene definito da un regolatore di pressione a 0,28 bar (4 psi).
Flusso minimo: 55 ml/minuto
8. Premere Invio per confermare.
9. Quando richiesto, verificare che le bottiglie di reagente siano piene e premere SI per confermare.
10. Quando richiesto, verificare che le bottiglie di soluzione standard siano piene e premere SI per
confermare.
Nota: La configurazione dell'analizzatore non consente l'impostazione di relè, uscite, schede di rete, calcoli e
parametri di calibrazione. Fare riferimento a Calibrazione a pagina 61 per le informazioni sui parametri di
calibrazione. Fare riferimento a Configurazione delle uscite a pagina 53 per le informazioni sulla configurazione di
relè, uscite o schede di rete. Fare riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53 per configurare i calcoli.
48
Italiano
Configurazione del sequenziatore (opzionale)
Opzione disponibile solo per la versione multicanale dell'analizzatore.
1. Selezionare CONFIGURA SISTEMA>CONFIGURA SEQUENZIATORE.
Opzione Descrizione
ATTIVA CANALI Avvia e arresta le misurazioni per singole fonti di campionamento. Utilizzare i tasti di
navigazione SU e GIÙ per scorrere tra i canali. Deselezionare un canale con il tasto di
navigazione SINISTRO. Premere Invio per confermare.
Nota: I canali non attivi vengono visualizzati con un carattere "~" prima del nome su tutti i
tipi di visualizzazione.
SEQUENZA
CANALI
Consente di impostare l'ordine di misurazione delle fonti di campionamento. Utilizzare i
tasti di navigazione SU e GIÙ per scorrere la sequenza. Per ciascun numero di sequenza,
utilizzare i tasti di navigazione SINISTRA e DESTRA per selezionare un canale. Premere
Invio per confermare.
Calibrazione dell'analizzatore
A V V I S O
Il produttore raccomanda la calibrazione dell'analizzatore dopo 1 giorno di funzionamento per consentire la
stabilizzazione di tutti i componenti del sistema.
Fare riferimento a Calibrazione a pagina 61 per avviare una calibrazione.
Funzionamento
A V V E R T E N Z A
Pericolo di incendio ed esplosione. Questa apparecchiatura deve essere utilizzata solo per campioni di tipo
acquoso. L'utilizzo con campioni infiammabili può provocare incendi o esplosioni.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Quando lo sportello inferiore viene aperto, la misurazione o la calibrazione corrente viene interrotta.
Quando lo sportello inferiore viene chiuso, la misurazione o calibrazione precedente viene riavviata.
Configurazione di reagenti e soluzioni standard
Prima di avviare quest'attività, impostare la portata del campione e installare le bottiglie di reagente.
1. Premere Menu e selezionare REAGENTS/STANDARDS (REAGENTI/STANDARD).
2. Selezionare una delle opzioni. Utilizzare le opzioni SET (IMPOSTAZIONE) per regolare il volume
di reagenti/soluzioni standard esistenti. Utilizzare le opzioni RESET (RIPRISTINO) dopo la
sostituzione o il rinnovamento dei reagenti/delle soluzioni standard (sostituzione delle bottiglie).
Opzione Descrizione
SET REAGENT LEVEL (IMP. LIV.
REAGENTE)
Consente di impostare il volume di un reagente specifico nella relativa
bottiglia su un valore stimato. Range: 1–100%.
SET STANDARD LEVEL (IMP.
LIVELLI STANDARD)
Consente di impostare il volume di una soluzione standard specifica
nel relativo flacone su un valore stimato. Range: 1–100%.
Italiano 49
Opzione Descrizione
SET CLEANING LEVEL
(IMPOSTA LIVELLO
PULIZIA/DISPOSITIVO DI
PULIZIA)
Consente di impostare il volume della soluzione di pulizia nel relativo
flacone su un valore stimato. Range: 1–100%.
RESET REAGENT LEVELS (RIPR.
LIV. REAGENTE)
Consente di impostare il volume del reagente nelle bottiglie al massimo
della capienza. IMPORTANTE: premere enter (Invio), quindi
selezionare USER PREPARED REAGENTS (REAG. PREP. DA
UTENTE) in presenza di reagenti preparati in sede. Selezionare
HACH PREPARED REAGENTS (REAG. PREP. DA HACH) in
presenza di reagenti preparati dal produttore. Questa selezione è
importate per eseguire misurazioni accurate. Inserire il valore del
bianco dei reagenti Hach. Fare riferimento a Calibrazione
a pagina 61.
RESET STANDARD LEVELS
(RIPR. LIVELLI STANDARD)
Consente di impostare il volume di una soluzione standard nella
relativa bottiglia al massimo della capienza. IMPORTANTE: premere
enter (Invio), quindi selezionare USER PREPARED STANDARDS
(REAG. PREP. DA UTENTE) in presenza di soluzioni standard
preparate in sede. Selezionare HACH PREPARED STANDARDS
(REAG. PREP. DA HACH) in presenza di soluzioni standard
preparate dal produttore. Questa selezione è importate per eseguire
misurazioni accurate.
RESET CLEANING SOLUTION
LEVELS (REIMPOSTA LIVELLI
SOLUZIONE DI
PULIZIA/DISPOSITIVO DI
PULIZIA)
Consente di impostare il volume della soluzione di pulizia nel relativo
flacone al valore massimo.
PRIME REAGENTS (ADESCA
REAGENTI)
Avvia il flusso di tutti i reagenti attraverso il tubo e il sistema di valvole.
IMPORTANTE: adescare i reagenti ogni volta che vengono
sostituiti per rimuovere eventuali bolle e spingere i nuovi reagenti
nell'impianto.
Opzioni per campionamento manuale
Il menu del campione manuale consente di analizzare un campione o una soluzione standard
specifici. Sono disponibili due opzioni:
GRAB SAMPLE IN (PR. CAM. DA CUM. ATT.): utilizzata per analizzare un campione o una
soluzione standard esterni.
GRAB SAMPLE OUT (PR. CAM. DA CUM. DIS.): utilizzata per estrarre un campione direttamente
in una linea di campionamento per l'analisi esterna.
Misurazione di un campione manuale o di una soluzione standard
Utilizzare l'apposito imbuto per misurare i campioni estemporanei provenienti da altre aree nel
sistema o per misurare una soluzione standard per la verifica della calibrazione.
1. Raccogliere 250–500 ml di campione o soluzione standard in un contenitore pulito.
2. Sciacquare l'imbuto con il campione raccolto all'esterno dell'unità.
3. Rimontare l'imbuto.
4. Selezionare GRAB SAMPLE (PR. CAM. DA CUM.)> GRAB SAMPLE IN (PR. CAM. DA CUM.
ATT.)
5. Seguire le istruzioni sul display. Il risultato viene visualizzato per 5 minuti.
Nota: per visualizzare il risultato dopo 5 minuti, andare a Event Log (Log eventi).
Prelievo di un campione estemporaneo dall'analizzatore
Utilizzare il tubo campione estemporaneo per prelevare manualmente un campione estemporaneo
da una delle fonti di campionamento per l'analisi esterna.
50
Italiano
La fonte di campionamento viene misurata dall'analizzatore immediatamente dopo il prelievo del
campione. Il valore della fonte di campionamento e del numero identificativo dell'attività relativa al
campione estemporaneo vengono visualizzati sul display.
1. Selezionare PR. CAM. DA CUM.>PR. CAM. DA CUM. DIS.
2. Seguire le istruzioni sul display.
3. Posizionare il tubo di uscita del campione estemporaneo in un contenitore pulito. Il tubo del
campione estemporaneo si trova nell'unità inferiore dell'armadio sul lato sinistro.
4. Premere il rubinetto (angolo superiore sinistro del compartimento inferiore) per il prelievo del
campione estemporaneo dal relativo tubo.
Configurazione del sistema
Le impostazioni di configurazione possono essere modificate dal menu SETUP SYSTEM
(CONFIGURA SISTEMA) o dalla configurazione dell'analizzatore. Fare riferimento a Avvio della
configurazione dell'analizzatore a pagina 48.
1. Selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA).
2. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA).
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
MEAS MODE (MODALITÀ
MISURAZIONE)
Consente di modificare la modalità del ciclo di misurazione. Opzioni:
Interval (Intervallo) o Continuous (Continua) (impostazione predefinita). La
modalità continua effettua misurazioni ogni 9 minuti.
EDIT INTERVAL
(INTERVALLO DI MODIFICA)
(condizionale)
Consente di modificare l'intervallo di tempo quando MEAS MODE
(MODALITÀ MISURAZIONE) è impostata su Intervallo. Opzioni:
10–240 minuti (impostazione predefinita = 15 minuti).
MEAS UNIT (UNITÀ MISURA) Consente di modificare le unità di misura visualizzate sul display e nel
registro dati. Opzioni: ppb (predefinita), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE (MEDIA
SEGNALE)
Consente di selezionare il numero di misure utilizzato per calcolare una
media (1-5). In questo modo si riduce la variabilità delle misurazioni
(impostazione predefinita = 1; nessuna media).
EDIT ANALYZER NAME
(MODIFICA NOME ANAL.)
Consente di modificare il nome visualizzato sulla parte superiore della
schermata di misurazione (massimo 16 caratteri).
EDIT CHANNEL NAME
(MODIFICA NOME CANALE)
Consente di modificare il nome della fonte di campionamento visualizzata
sulla schermata di misurazione (massimo 10 caratteri).
CONFIGURE SEQUENCER
(CONFIGURA
SEQUENZIATORE)
(opzionale)
Avvia e arresta le misurazioni per singole fonti di campionamento.
Consente di impostare l'ordine di misurazione delle fonti di campionamento
in cui è presente più di una fonte.
SAMPLE MISSING
(CAMPIONE ASSENTE)
Consente di impostare l'operazione da eseguire se non viene rilevato alcun
campione. Opzioni: ON DELAY (RITARDO INSERIMENTO) (impostazione
predefinita) o OFF DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO). ON DELAY
(RITARDO INSERIMENTO): lo strumento attende il completamento del
ciclo di misurazione, quindi passa al campione successivo nella sequenza.
ON DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO): lo strumento attende
10 secondi, quindi passa al campione successivo nella sequenza.
SET DATE & TIME (IMPOSTA
DATA/ORA)
Consente di impostare la data e l'ora dell'analizzatore.
SETUP DISPLAY (IMPOSTA
DISPLAY)
Consente di modificare la lingua, regolare l'ordine di visualizzazione delle
misurazioni e regolare le impostazioni di contrasto del display.
Italiano 51
Opzione Descrizione
DISABILE REMINDERS
(DISAB. PROMEMORIA)
Consente di arrestare gli avvisi di manutenzione programmata per i singoli
componenti. Opzioni: tubi, ancoretta di agitazione, cella colorimetro, filtro
aria, motore agitatore, valvola di sfiato aria, valvola a manicotto,
compressore aria, valvole reagenti, valvole campioni, valvole standard,
LED colorimetro, filtro ventola, valvola di ritegno aria.
MANAGE DEVICES
(GESTISCI DISPOSITIVI)
Consente di installare e rimuovere i moduli di ingresso. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento a Gestione dei dispositivi a pagina 52.
INSTRUMENT INFORMATION
(INFORMAZIONI
STRUMENTO)
Mostra le informazioni sull'analizzatore. Fare riferimento a Visualizzazione
delle informazioni sullo strumento a pagina 60.
CALCULATION (CALCOLO) Questa operazione consente la configurazione di variabili, parametri, unità
e formule dell'analizzatore. Fare riferimento a Configurazione del calcolo
a pagina 53.
SETUP OUTPUTS (IMPOSTA
USCITE)
Consente di selezionare e impostare la configurazione 4–20 mA,
configurare il relè e la modalità di mantenimento errore. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento a Configurazione delle uscite a pagina 53.
SETUP NETWORK (IMPOSTA
RETE) (condizionale)
Visualizzata solo se è installata la scheda di rete. Le schede di rete
supportate sono Modbus, Profibus e HART.
SECURITY SETUP
(CONFIGURAZIONE
SICUREZZA)
Consente di attivare o disattivare la password (impostazione predefinita =
HACH55).
AIR PURGE (SPURGO ARIA) Consente di spurgare l'aria per l'uso con una fonte di aria esterna. Opzioni:
On o Off (impostazione predefinita). Off: non viene utilizzata alcuna fonte di
aria esterna. La ventola di sfiato è attiva ed è presente un filtro aria. On:
allo strumento è collegata una fonte di aria esterna. La ventola di sfiato è
disattivata. Il filtro dell'aria è sostituito da un tappo del filtro ventola. Per
utilizzare questa funzione, verificare che il tappo del filtro ventola sia
installato. Consultare la documentazione fornita insieme al kit di spurgo
aria.
RESET DEFAULTS (RIPR.
VALORI PREDEF.)
Imposta la configurazione sui valori predefiniti di fabbrica.
Gestione dei dispositivi
Installare o rimuovere i moduli di ingresso.
1. Premere il tasto menu e selezionare MANAGE DEVICES (GESTISCI DISPOSITIVI).
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
SCAN FOR DEVICES (CERCA
DISPOSITIVI)
Il sistema mostra i dispositivi collegati.
Nota: Se non è collegato alcun dispositivo, il sistema torna alla
schermata di misurazione principale.
DELETE DEVICE (CANCELLA
DISPOSITIVO)
Elimina il dispositivo quando non è più collegato.
52 Italiano
Configurazione del calcolo
Questa operazione consente la configurazione di variabili, parametri, unità e formule
dell'analizzatore.
1. Premere menu e selezionare CALCULATION (CALCOLO).
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
SET VARIABLE X (IMPOSTA VAR. X) Consente di selezionare il sensore relativo alla variabile X.
SET PARAMETER X (IMPOSTA
PARAMETRO X)
Consente di selezionare il parametro relativo alla variabile X.
SET VARIABLE Y (IMPOSTA VAR. Y) Consente di selezionare il sensore relativo alla variabile Y.
SET PARAMETER Y (IMPOSTA
PARAMETRO Y)
Consente di selezionare il parametro relativo alla variabile Y.
SET FORMULA (IMP. FORMULA) Consente di selezionare la formula di calcolo da eseguire. Opzioni:
None (Nessuna), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (FORMATO
DISPL)
Consente di selezionare il numero di cifre decimali visualizzate nel
risultato di un calcolo. Opzioni: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX,
XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (IMPOSTA UNITÀ) Consente di immettere il nome dell'unità (massimo 5 caratteri).
SET PARAMETER (IMPOSTA
PRAMETRO)
Consente di immettere il nome della misurazione (massimo
5 caratteri).
Configurazione delle uscite
Configurazione del modulo 4-20 mA
1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS
(IMPOSTA USCITE)>4–20mA SETUP (CONFIGURA 4–20mA).
2. Selezionare l'USCITA.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ACTIVATION
(ATTIVAZIONE)
Le voci dell'elenco del menu variano in base alla funzione selezionata. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento a Opzioni di attivazione 4–20 mA
a pagina 54.
SELECT SOURCE
(SEL.ORIGINE)
Selezionare l'uscita. Opzioni: nessuna se l'uscita non è configurata, il nome o il
calcolo dell'analizzatore se è stata configurata una formula di calcolo. Fare
riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53.
SET PARAMETER
(IMPOSTA PRAMETRO)
Selezionare il canale di misura dall'elenco.
SET FUNCTION (IMPOSTA
FUNZIONI)
Selezionare una funzione. Ulteriori opzioni variano a seconda della funzione
selezionata. LINEAR CONTROL (CONTROLLO LINEARE)—Il segnale
dipende in modo lineare dal valore di processo. PID CONTROL (CONTROLLO
PID)—Il segnale funge da controller PID (Proporzionale-Integrale-Derivativo).
LOGARITHMIC (LOGARITMICO)—Il segnale è rappresentato mediante un
logaritmo nel range delle variabili di processo. BILINEAR (BILINEARE)—Il
segnale è rappresentato mediante due segmenti lineari nel range delle variabili
di processo.
SET TRANSFER
(IMPOSTRA
TRASFERIMENTO)
Se TRANSFER (TRASFERIMENTO) è o verrà selezionato come ERROR
HOLD MODE (ERRORE IN HOLD), selezionare SET TRANSFER (IMPOSTA
TRASFERIMENTO) e immettere il valore di trasferimento. Il range dei valori è
compreso tra 3,0 e 23,0 mA (valore predefinito = 4,000 mA). Fare riferimento a
Impostazione della modalità di mantenimento errore a pagina 58.
Italiano 53
Opzione Descrizione
SET FILTER (IMPOSTA
FILTRO)
Consente di immettere il valore di filtro, ossia il valore medio nel tempo
compreso tra 0 e 120 secondi (valore predefinito = 0).
SCALE 0mA/4mA (SCALA
0mA/4mA)
Consente di selezionare la scala (0–20 mA o 4–20 mA).
Opzioni di attivazione 4–20 mA
1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS
(IMPOSTA USCITE)>4–20mA SETUP (CONFIGURA 4–20mA).
2. Selezionare l'USCITA applicabile.
3. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>LINEAR CONTROL (CONTROLLO
LINEARE), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
SET LOW VALUE (IMPOSTA VALORE
BASSO)
Imposta il valore minimo zero del range delle variabili di
processo.
SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE
ALTO)
Imposta il valore massimo del range delle variabili di processo.
4. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>PID CONTROL (CONTROLLO PID), quindi
scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
SET MODE (IMPOSTA
MOD.)
AUTO—il segnale viene controllato automaticamente dall'algoritmo quando
l'analizzatore utilizza ingressi proporzionali, integrali e derivativi.
MANUAL (MANUALE)—il segnale viene controllato dall'utente. Per modificare
manualmente il segnale, cambiare il valore della percentuale in MANUAL
OUTPUT (USCITA MANUALE).
PHASE (FASE) Consente di selezionare il risultato del segnale quando si verifica una variazione di
processo.
DIRECT (DIRETTO)—il segnale aumenta quando aumenta il processo.
REVERSE (REVERSIBILE)—il segnale aumenta quando diminuisce il processo.
SET SETPOINT
(IMPOSTA SETPOINT)
Consente di impostare il valore di un punto di controllo nel processo.
PROP BAND (BANDA
PROP)
Consente di impostare il valore della differenza tra il segnale misurato e il setpoint
necessario.
INTEGRAL
(INTEGRALE)
Consente di impostare il periodo di tempo dal punto di iniezione del reagente al
contatto con il dispositivo di misurazione.
DERIVATIVE
(DERIVATA)
Consente di impostare un valore che regoli le esitazioni del processo. La maggior
parte delle applicazioni può essere controllata senza l'uso dell'impostazione
derivativa.
TRANSIT TIME
(TEMPO D'ATTESA)
Consente di impostare il valore per interrompere il controllo PID per un
determinato periodo di tempo quando il campione si muove dalla pompa di
controllo al sensore di misurazione.
54 Italiano
5. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>LOGARITHMIC (LOGARITMICO), quindi
scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
SET 50% VALUE (IMPOSTA VALORE
50%)
Imposta il valore corrispondente al 50% del range delle variabili di
processo.
SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE
ALTO)
Imposta il valore massimo del range delle variabili di processo.
6. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>BILINEAR (BILINEARE), quindi scegliere
le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
SET LOW VALUE (IMPOSTA VALORE
BASSO)
Imposta il valore minimo (zero) del range delle variabili di
processo.
SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE
ALTO)
Imposta il valore massimo (span) del range delle variabili di
processo.
SET KNEE POINT VALUE (IMPOSTA
VAL. KNEE POINT)
Imposta il valore al quale il range delle variabili di processo si
divide in un nuovo segmento lineare.
SET KNEE POINT CURRENT (IMP. VAL.
KNEE POINT CORR.)
Imposta il valore corrente del punto di ginocchio.
Configurazione del relè
1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS
(IMPOSTA USCITE)>RELAY SETUP (IMPOSTAZIONE RELÈ).
2. Selezionare il relè.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ACTIVATION
(ATTIVAZIONE)
Le voci dell'elenco del menu variano in base alla funzione selezionata. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento a Opzioni di attivazione del relè
a pagina 56.
SELECT SOURCE
(SEL.ORIGINE)
Selezionare l'uscita. Opzioni: nessuna se l'uscita non è configurata, il nome o il
calcolo dell'analizzatore se è stata configurata una formula di calcolo. Fare
riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53.
SET FUNCTION (IMPOSTA
FUNZIONI)
Seleziona una funzione. ALARM (ALLARME)—Il relè viene avviato quando
viene attivato il valore allarme superiore o inferiore. FEEDER CONTROL
(CONTROLLO ALIMENTATORE)—Il relè viene visualizzato in caso di valore di
processo superiore o inferiore al setpoint. EVENT CONTROL (VERIFICA
EVENT)—Il relè si attiva/disattiva se un valore di processo raggiunge un limite
superiore o inferiore. SCHEDULER (UTILITÀ DI PIANIFICAZIONE)—Il relè
viene commutato in determinati momenti indipendentemente da qualsiasi
valore di processo. WARNING (AVVISO)—Il relè indica condizioni di pericolo
ed errore nelle sonde. PROCESS EVENT (PROCESSO)—Il relè viene
commutato quando l'analizzatore esegue l'operazione specificata.
SET TRANSFER
(IMPOSTRA
TRASFERIMENTO)
Consente l'attivazione o la disattivazione.
FAIL SAFE (FUNZIONE DI
SICUREZZA)
Selezionare l'opzione SI o No.
Italiano 55
Opzioni di attivazione del relè
1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS
(IMPOSTA USCITE)>RELAY SETUP (IMPOSTAZIONE RELÈ).
2. Selezionare il relè applicabile.
3. Selezionare ALARM (ALLARME) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni
applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
LOW ALARM (ALLARME
VALORE BASSO)
Imposta il valore per attivare il relè in caso di riduzione del valore misurato. Ad
esempio, se l'allarme valore basso viene impostato su 1,0 e il valore misurato
scende a 0,9, il relè si attiva.
HIGH ALARM (ALLARME
VALORE ALTO)
Imposta il valore per attivare il relè in caso di aumento del valore misurato. Ad
esempio, se l'allarme valore alto viene impostato su 1,0 e il valore misurato
aumenta sino a 1,1, il relè si attiva.
LOW DEADBAND (BANDA
MORTA BASSA)
Consente di impostare il range di valori ai quali il relè resta attivo dopo che il
valore misurato è salito al di sopra del valore di allarme basso. Ad esempio,
se l'allarme valore basso è impostato su 1,0 e la zona morta bassa è
impostata su 0,5, il relè rimane attivo quando il valore è compreso tra 1,0 e
1,5. L'impostazione predefinita è il 5% del range di valori.
HIGH DEADBAND (BANDA
MORTA ELEVATA)
Consente di impostare il range di valori ai quali il relè resta attivo dopo che il
valore misurato è sceso al di sotto del valore di allarme alto. Ad esempio, se
l'allarme valore alto è impostato su 4,0 e la zona morta alta è impostata su
0,5, il relè rimane attivo quando il valore è compreso tra 3,5 e 4,0.
L'impostazione predefinita è il 5% del range di valori.
OFF DELAY (RITARDO
DISINSERIMENTO)
Imposta un ritardo (0–300 secondi) di disinserimento del relè (valore
predefinito = 5 secondi).
ON DELAY (RITARDO
INSERIMENTO)
Imposta un ritardo (0–300 secondi) di inserimento del relè (valore predefinito
= 5 secondi).
4. Selezionare FEEDER CONTROL (CONTROLLO ALIMENTATORE) nel menu FUNCTION
(FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
PHASE (FASE) Specificare lo stato del relè se il valore di processo è maggiore del
setpoint. HIGH (ALTA) (predefinita)—attiva il relè quando il valore di
processo è maggiore del setpoint. LOW (BASSA)—attiva il relè quando
il valore di processo è inferiore al setpoint.
SET SETPOINT (IMPOSTA
SETPOINT)
Imposta il valore di processo per il passaggio del relè dal valore alto al
valore basso e viceversa (impostazione predefinita = 10)
DEADBAND (BANDA MORTA) Imposta un ritardo in modo che il relè sia stabile quando il valore di
processo coincide con il setpoint.
OVERFEED TIMER (TIMER
SOVRALIMENTAZIONE)
Imposta il tempo massimo per il raggiungimento del setpoint di
processo. Alla scadenza del periodo di tempo impostato, il relè non
mostra il setpoint e viene disinserito. Dopo un allarme di
sovralimentazione, azzerare manualmente il timer.
OFF DELAY (RITARDO
DISINSERIMENTO)
Imposta un ritardo di disinserimento del relè (valore predefinito =
5 secondi).
ON DELAY (RITARDO
INSERIMENTO)
Imposta un ritardo di inserimento del relè (valore predefinito =
5 secondi).
56 Italiano
5. Selezionare EVENT CONTROL (VERIFICA EVENT) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi
scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
SET SETPOINT (IMPOSTA
SETPOINT)
Imposta il valore per l'attivazione del relè.
DEADBAND (BANDA
MORTA)
Imposta un ritardo in modo che il relè sia stabile quando il valore di processo
coincide con il setpoint.
OnMax TIMER (OnMax
CRONOMET)
Consente di impostare il tempo massimo durante il quale il relè può rimanere
attivo (valore predefinito = 0 min).
OffMax TIMER (OffMax
CRONOMET)
Consente di impostare il tempo massimo durante il quale il relè può rimanere
disattivo (valore predefinito = 0 min).
OnMin TIMER (OnMin
CRONOMET)
Consente di impostare il tempo durante il quale il relè deve restare attivo
indipendentemente dal valore misurato (valore predefinito = 0 min).
OffMin TIMER (OffMin
CRONOMET)
Consente di impostare il tempo durante il quale il relè deve restare disattivo
indipendentemente dal valore misurato (valore predefinito = 0 min).
6. Selezionare SCHEDULER (UTILITÀ DI PIANIFICAZIONE) nel menu FUNCTION (FUNZIONI),
quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
HOLD OUTPUTS (MANTIENI
USCITE)
Mantiene o trasferisce le uscite dei canali selezionati.
RUN DAYS (GIORNI DI
FUNZIONAMENTO)
Consente di selezionare i giorni durante i quali il relè rimane attivo. Le
opzioni disponibili sono: Sunday (Domenica), Monday (Lunedì),
Tuesday (Martedì), Wednesday (Mercoledì), Thursday (Giovedì),
Friday (Venerdì), Saturday (Sabato)
START TIME (ORA DI AVVIO) Consente di impostare l'ora di avvio.
INTERVAL (INTERVALLO) Consente di impostare l'intervallo tra i cicli di attivazione (valore
predefinito = 5 min).
DURATION (DURATA) Consente di impostare il periodo di tempo di attivazione del relè
(valore predefinito = 30 sec).
OFF DELAY (RITARDO
DISINSERIMENTO)
Consente di impostare un tempo supplementare di attesa/uscita dopo
lo spegnimento del relè.
7. Selezionare WARNING (AVVISI) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni
applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Opzione Descrizione
WARNING LEVEL (LIVELLO
ATTENZ)
Consente di impostare il livello per l'attivazione dell'avviso e avviare i
singoli avvisi applicabili.
8. Selezionare PROCESS EVENT (PROCESSO) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi
scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE).
Nota: È possibile selezionare più di una opzione.
Opzione Descrizione
MEASURING 1 (MISURAZIONE 1) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
MEASURING 2 (MISURAZIONE 2) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
MEASURING 3 (MISURAZIONE 3) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
MEASURING 4 (MISURAZIONE 4) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
MEASURING 5 (MISURAZIONE 5) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
Italiano 57
Opzione Descrizione
MEASURING 6 (MISURAZIONE 6) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione.
ZERO CAL (CAL ZERO) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di calibrazione zero.
SLOPE CAL (CALIBR PENDENZA) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di calibrazione della
pendenza.
SHUTDOWN (SPEGNIMENTO) Consente di chiudere il relè in modalità di spegnimento.
STARTUP (AVVIAMENTO) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di avviamento.
GRAB SAMPLE (CAMPIONE
ESTEMPORANEO)
Consente di chiudere il relè durante la misurazione del CAMPIONE
MANUALE.
MARK END OF MEASUR
(CONTRASSEGNA FINE
MISURAZIONE)
Consente di chiudere il relè per 1 secondo al termine di ciascun
ciclo di misurazione.
Impostazione della modalità di mantenimento errore
1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS
(IMPOSTA USCITE)>ERROR HOLD MODE (ERRORE IN HOLD).
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
HOLD OUTPUTS (MANTIENI
USCITE)
Mantiene le uscite sull'ultimo valore noto nel momento in cui sono state
perse le comunicazioni.
TRANSFER OUTPUTS
(TRASFERIMENTO USCITE)
Consente di passare alla modalità di trasferimento quando vengono
perse le comunicazioni. Consente di impostare il trasferimento delle
uscite su un valore predefinito.
Visualizzazione dati
L'analizzatore memorizza un massimo di 18.000 punti di dati. Una volta raggiunto questo numero, i
punti di dati più vecchi vengono sovrascritti dai dati nuovi.
1. Selezionare VIEW DATA (MOSTRA DATI).
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ANALYZER DATA (DATI
ANAL.)
Mostra informazioni sullo stato dell'analizzatore (fare riferimento alla
Tabella 2).
MEASUREMENT DATA
(DATI MISURAZIONE)
Mostra informazioni sulla misurazione (fare riferimento alla Tabella 3).
LOG DATA (REGISTRA
DATI)
Consente di selezionare il registro dati e/o eventi. DATA LOG (LOG DATI)—
Mostra i valori di misurazione. Selezionare l'ora di inizio, il numero di ore e/o il
numero di letture. EVENT LOG (LOG EVENTI)—Mostra tutte le informazioni
relative all'analizzatore (ad esempio allarmi, avvisi, modifiche alla
configurazione, ecc.). Selezionare l'ora di inizio, il numero di ore e/o il numero
di letture.
Tabella 2 Dati analizzatore
Elemento Definizione
CELL TEMP (TEMP CELLA) Temperatura del riscaldatore blocco celle del colorimetro (teoricamente
49,8 °C - 50,2 °C (121,64 °F - 122,36 °F))
REAGENT TEMP (TEMP. REAG.) La temperatura del reagente prima di entrare nel colorimetro
58 Italiano
Tabella 2 Dati analizzatore (continua)
Elemento Definizione
AMBIENT TEMP (TEMP. AMB.) La temperatura dell'aria all'interno dell'area dei componenti elettronici
SAMPLE TEMP (TEMP.
CAMPIONE)
La temperatura del blocco preriscaldatore del campione (generalmente
45 °C - 55 °C (113 °F - 131 °F) ma possibile fino a 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (PRESS ARIA) La pressione dell'aria nei flaconi di reagente (teoricamente 3,95 - 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (DUTY CYCLE
LED)
Variabile in base alle condizioni della cella del colorimetro e all'età
dell'analizzatore (generalmente 7.200 - 40.000 conteggi)
HEATER DUTY CYCLE (DUTY
CYCLE RISCAL.)
La percentuale del tempo durante il quale il riscaldatore del colorimetro
rimane attivo per mantenere una temperatura costante di 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (FLUSSO
CAMPIONE)
Flusso approssimativo del campione nel colorimetro, misurato durante il
ciclo di lavaggio
SAMPLE PRESS 1 (PRESS.
CAMPIONE 1)
La pressione del campione prima del blocco del pre-riscaldatore
(teoricamente 2 - 4,5 psi in base alla pressione del campione in entrata)
SAMPLE PRESS 2 (PRESS.
CAMPIONE 2)
La pressione del campione dopo il pre-riscaldatore, utilizzata per calcolare
il flusso del campione. La pressione del campione è quasi pari a zero con il
lavaggio disattivato e pari a circa 0,2 psi con il lavaggio attivo (in base al
flusso e alla pressione di ingresso).
REAGENT 1 (REAGENTE 1) Il livello di reagente rimanente
REAGENT 2 (REAGENTE 2) Il livello di reagente rimanente
REAGENT 3 (REAGENTE 3) Il livello di reagente rimanente
STANDARD 1 Il livello di soluzione standard rimanente
STANDARD 2 Il livello di soluzione standard rimanente
FAN SPEED (VEL. VENT.) La velocità della ventola.
LEAK COUNTS (CONT. PERDITE) Indicazione delle possibili perdite di liquido (range 0 - 1023). Un conteggio
superiore a 511 indica una perdita di flusso
Tabella 3 Dati misurazione
Elemento Definizione
LAST MEAS CHANNEL (ULTIMO CANALE
MISURATO)
Ultimo canale misurato.
LAST MEAS TIME (ORA ULTIMA MIS.) L'ora dell'ultima misurazione.
LAST ABS (ULT. ASSOR.) Ultima lettura di assorbanza.
LAST CONC (ULTIMA
CONCENTRAZIONE)
La concentrazione dell'ultima misurazione.
NEXT MEAS TIME (ORA MIS
SUCCESSIVA)
L'ora in cui verrà effettuata la misurazione successiva.
DARK (BUIO) Il numero di conteggi A/D misurati allo spegnimento del LED.
REF (RIF.) Il conteggio A/D di riferimento utilizzato per compensare il colore
naturale e la torbidità.
SAMPLE (CAMPIONE) La misurazione dei conteggi A/D (in seguito allo sviluppo del
colore) utilizzata per determinare la concentrazione del campione.
DARK STD DEV (DEVIAZ. STD BUIO) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di buio
risultante da 6 letture.
Italiano 59
Tabella 3 Dati misurazione (continua)
Elemento Definizione
RED STD DEV (DEVIAZ. STD RIF.) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di riferimento
risultante da 6 letture.
SAMPLE STD DEV (DEV. STD CAMP.) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di campione
risultante da 6 letture.
SAMPLE VOLUME (VOLUME CAMP.) Il volume di lavaggio del campione totale attraverso il colorimetro
per il ciclo di misurazione.
REAGENT 1 (REAGENTE 1) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base
alla temperatura, alla pressione e alla viscosità.
REAGENT 2 (REAGENTE 2) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base
alla temperatura, alla pressione e alla viscosità.
REAGENT 3 (REAGENTE 3) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base
alla temperatura, alla pressione e alla viscosità.
Visualizzazione delle informazioni sullo strumento
1. Selezionare INFORMAZIONI STRUMENTO.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
INFO ANALIZZATORE Mostra le informazioni sul software e il numero di serie.
INFO MODULO (opzione disponibile
quando è installato un modulo)
Mostra i moduli collegati con le informazioni sul software e il
numero di serie.
Configurazione di LINK2SC
La procedura LINK2SC è un metodo sicuro di scambio di dati tra le sonde di processo, gli
analizzatori e gli strumenti da laboratorio compatibili con LINK2SC. Utilizzare una scheda di memoria
SD per lo scambio dei dati. Per una descrizione dettagliata della procedura LINK2SC , fare
riferimento alla documentazione LINK2SC disponibile sul sito Web http://www.hach.com.
1. Premere menu e selezionare LINK2SC.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
CREATE A NEW JOB
(CREA NUOVO LAVORO)
Avvia la procedura relativa al campione estemporaneo per lo scambio dei
valori di misurazione tra l'analizzatore e il laboratorio.
JOB LIST (ELENCO
LAVORI)
Consente di selezionare il file di lavoro da inviare al laboratorio oppure di
eliminare il lavoro. JOB TO LAB (LAVORO PER LAB)—I dati dell'analizzatore
vengono inviati alla scheda SD come file di lavoro. ERASE JOB (CANCELLA
LAVORO)—Consente di eliminare i dati.
JOB ID MIN (ID LAVORO
MIN)
Consente di specificare il valore minimo per l'intervallo di numeri ID.
JOB ID MAX (ID LAVORO
MAX)
Consente di specificare il valore massimo per l'intervallo di numeri ID.
Utilizzo di una scheda SD
Utilizzare una scheda di memoria SD per aggiornare il software e il firmware e per scaricare i registri
eventi e dati. Quando viene installata una scheda, l'icona SD compare sulla barra di stato superiore
della schermata di misurazione principale. Il produttore raccomanda l'uso di una scheda SD con una
capacità di memoria minima di 2 GB.
60
Italiano
1. Installare la scheda SD (fare riferimento alla Figura 4 a pagina 45).
2. Selezionare SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) da MAIN MENU (MENU
PRINCIPALE).
Nota: L'opzione SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) viene visualizzata solo quando è installata la
scheda SD.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
AGGIORNA
SOFTWARE
(condizionale)
Mostra quando è disponibile un file di aggiornamento sulla scheda SD. Selezionare
il dispositivo specifico per l'aggiornamento.
SALVA REGISTRI Consente di selezionare il dispositivo per il download dei dati e di salvare i registri
dell'ultimo giorno, dell'ultima settimana, dell'ultimo mese o tutti.
GESTISCI
CONFIGURAZ.
Consente di salvare e ripristinare le impostazioni di backup, ripristinare le
impostazioni e/o trasferire le impostazioni da uno strumento all'altro.
UTILIZZO DISP. LEGGI DISP.FILE—Consente di selezionare i dati di ciascun dispositivo da salvare
sulla scheda SD. Opzioni: sensor diag (diag. sensore), dati misurazione (dati curva
di un ciclo di misurazione), cal history (cronologia cal.), cal data (dati cal.) e/o script
di test. SCRIVI DISP.FILE—Mostra quando è disponibile un file di aggiornamento
per un nuovo script del ciclo di misurazione.
Aggiornamento del firmware
Utilizzare una scheda SD con un file di aggiornamento del firmware del controller, del sensore o della
scheda di rete. Il menu di aggiornamento viene visualizzato solo se la scheda SD contiene un file di
aggiornamento.
1. Installare la scheda SD nel relativo slot.
2. Selezionare SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) da MAIN MENU (MENU
PRINCIPALE).
Nota: L'opzione SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) viene visualizzata solo quando è installata la
scheda SD.
3. Selezionare AGGIORNA SOFTWARE e confermare. Selezionare il dispositivo e la versione
dell'aggiornamento, se applicabile.
4. Al completamento dell'aggiornamento, sul display viene visualizzato TRASFERIM.
COMPLETATO. Rimuovere la scheda SD.
5. Per eseguire l'aggiornamento è necessario riavviare lo strumento.
Calibrazione
A V V I S O
Il produttore raccomanda la calibrazione dell'analizzatore dopo 1 giorno di funzionamento per consentire la
stabilizzazione di tutti i componenti del sistema.
La calibrazione automatica utilizza gli standard noti installati per calibrare l'analizzatore. La
calibrazione può essere eseguita manualmente o programmata per l'esecuzione automatica.
Utilizzare il menu di calibrazione per visualizzare i dati di calibrazione, avviare o annullare la
calibrazione automatica, sovrascrivere le impostazioni di calibrazione automatica, eseguire la
calibrazione manualmente oppure ripristinare la calibrazione predefinita.
1. Premere cal per visualizzare il menu di calibrazione.
Opzione Descrizione
START MANUAL CAL (AVVIA
CAL. MANUALE)
Fare riferimento a Avvio di una calibrazione manuale a pagina 62.
Italiano 61
Opzione Descrizione
SET AUTO CALIBRATION
(IMPOSTA CAL. AUTOMATICA)
Fare riferimento a Programmazione delle calibrazioni automatiche
a pagina 62.
CALIBRATION DATA (DATI
CALIBRAZIONE)
Consente la visualizzazione dei dati dall'ultima calibrazione e la data e
l'ora della successiva calibrazione programmata.
OVERRIDE CALIBRATION
(IGNORA CAL.)
Immettere una nuova pendenza e/o un valore pari a zero (bianco del
reagente). Quando si seleziona OVERRIDE CALIBRATION (IGNORA
CAL.), la calibrazione automatica viene disattivata per l'opzione
selezionata.
OUTPUT CALIBRATION
(CALIBRAZIONE USCITA)
Consente di selezionare un'uscita da 4-20 mA e immettere i valori
dell'uscita da inviare.
RESET DEFAULT CAL (RIPR.
CAL. PREDEFINITA)
Consente di ripristinare i dati di calibrazione ai valori predefiniti e
disattivare la calibrazione automatica. Al completamento, eseguire una
nuova calibrazione.
Programmazione delle calibrazioni automatiche
1. Premere cal, quindi selezionare SET AUTO CALIBRATION (IMPOSTA CAL. AUTOMATICA).
2. Selezionare SLOPE CAL (CALIBR PENDENZA) o ZERO CAL (CALIBR ZERO).
3. Selezionare ACTIVATE AUTO CAL (ATTIVA CAL. AUTOMATICA)>YES (SÌ).
4. Selezionare STD SOLUTION (SOLUZIONE STD) e immettere il valore della soluzione standard
in ppb(non applicabile per la CALIBRAZIONE ZERO).
5. Selezionare un'opzione di programmazione per la calibrazione.
Opzione Descrizione
TIME BASE (BASE TEMPI) Imposta l'intervallo tra le calibrazioni. Opzioni: DAYS (GIORNI) o HOURS
(ORE).
WEEK DAY (GIORNO
FERIALE)
Consente di selezionare il giorno o i giorni della settimana per la calibrazione
quando TIME BASE (BASE TEMPI) è impostato su DAY (GIORNO).
TIME (ORA) Consente di impostare l'ora del giorno della calibrazione quando TIME
BASE (BASE TEMPI) è impostato su DAY (GIORNO).
SET INTERVAL (IMPOSTA
INTERVALLO)
Consente di impostare l'intervallo tra le calibrazioni automatiche in ore
quando TIME BASE (BASE TEMPI) è impostato su HOURS (ORE) .
Avvio di una calibrazione manuale
1. Premere cal, quindi selezionare START MANUAL CAL (AVVIA CAL. MANUALE).
2. Viene visualizzato il tipo di calibrazione. Premere enter (Invio) per avviare la calibrazione.
3. Viene visualizzato lo stato della misurazione. Selezionare YES (SÌ) per interrompere il ciclo di
misurazione corrente e avviare immediatamente la calibrazione. Selezionare NO per attendere il
completamento del ciclo di misurazione corrente prima di avviare la calibrazione.
4. Seguire le istruzioni sul display.
62
Italiano
Table des matières
Interface utilisateur et navigation à la page 63 Configurer les sorties à la page 74
Mise en marche à la page 66 Affichage des données à la page 78
Configurer les réactifs et les étalons à la page 70 Utiliser une carte SD à la page 80
Mesurer un échantillon ponctuel ou un étalon
à la page 71
Etalonnage à la page 81
Configurer le système à la page 72
Consignes de sécurité
Reportez-vous au manuel d'utilisation et d'installation pour connaître les consignes de sécurité
générales, les descriptions des risques et les descriptions des étiquettes de mise en garde.
Interface utilisateur et navigation
Description du clavier
Consultez Figure 1 pour obtenir une description du clavier et des informations de parcours des
menus.
Figure 1 Description du clavier
1 ECRAN 6 Diag (Diagramme) : permet d'accéder au MENU
DIAG/TEST
2 Touches de navigation DROITE/GAUCHE :
permettent de basculer entre les écrans de mesure,
de sélectionner des options et de parcourir les
champs de saisie de données
7 Cal (Etalonnage) : permet d'accéder au MENU
D'ETALONNAGE
3 Touches de navigation HAUT/BAS : permettent de
parcourir les menus et les canaux de mesure, et de
saisir des nombres et des lettres
8 Back (Retour) : permet de revenir au menu
précédent
4 Home (Accueil) : permet d'accéder à l'écran de
mesure principal
9 Menu : permet de sélectionner des options dans le
menu principal de l'analyseur
5 Enter (Entrée) : permet de confirmer et d'ouvrir des
sous-menus
Description de l'affichage
Reportez-vous à la Figure 2 pour obtenir une description de l'écran de mesure. Reportez-vous à la
Figure 3 pour obtenir une description de l'écran d'état du système.
Français
63
Figure 2 Ecran de mesure
1 Accueil (écran de mesure principal) 6 Relais (seconde icône affichée lorsqu'un relais
supplémentaire est installé)
2 Canal de mesure 7 Paramètre
3 Activité (pendant une mesure ou un processus
d'étalonnage)
8 Valeur de mesure
4 Rappel (pour une tâche de maintenance) 9 Nom du canal
5 Carte SD (affichée lorsqu'une carte SD est insérée) 10 Nom de l'analyseur
Figure 3 Ecran d'état du système
1 Informations sur l'état de l'étalonnage 3 Réactif (Rx) et étalons (Sx, Standard) avec
indicateurs de niveau de liquide (%)
1
2 Barre d'indication de service PROGNOSYS 4 Barre d'indication de qualité des mesures
PROGNOSYS
Barres d'indication PROGNOSYS
La barre d'indication de service indique le nombre de jours précédant la prochaine intervention
nécessaire. La barre d'indication de la qualité des mesures indique l'intégrité de mesure globale de
l'analyseur mesurée sur une échelle de 0 à 100.
Couleur Signification de la couleur pour la barre
d'indication de service
Signification de la couleur pour la barre d'indication
de la qualité des mesures
Vert Il reste au moins 45 jours avant que la
prochaine intervention soit nécessaire.
Le système est en bon état de fonctionnement et le
pourcentage d'intégrité est supérieur à 75 %.
Jaune Au moins une intervention sera nécessaire
dans les 10 à 45 jours.
Le système doit être surveillé afin d'éviter une panne à
l'avenir. Le pourcentage d'intégrité est compris entre
50 et 75 %.
Rouge Une ou plusieurs interventions seront
nécessaires dans les 10 prochains jours.
Le système réclame une attention immédiate. Le
pourcentage d'intégrité est inférieur à 50 %.
1
Le nombre de bouteilles indiqué à l'écran dépend du nombre de bouteilles installées.
64 Français
Formats d'affichage supplémentaires
A partir de l'écran de mesure principal, d'autres formats d'affichage sont disponibles :
Analyseurs à canal unique :
Appuyez sur les flèches GAUCHE et DROITE pour basculer entre l'écran principal et l'interface
graphique.
Analyseurs à plusieurs canaux :
Appuyez sur les touches HAUT et BAS pour afficher la mesure du canal précédent ou suivant
dans la séquence.
Appuyez sur la touche DROITE pour accéder à l'affichage multicanal (par défaut : 2 canaux) ou
la touche GAUCHE pour accéder à l'interface graphique.
Dans l'affichage multicanal, appuyez sur les touches HAUT et BAS pour parcourir tous les
canaux. Appuyez sur la touche DROITE pour ajouter d'autres canaux à l'écran. Appuyez sur la
touche GAUCHE pour supprimer des canaux de l'écran.
Dans l'interface graphique, appuyez sur la touche HAUT ou BAS pour afficher le graphique du
canal précédent ou suivant dans la séquence.
Interface graphique
Le graphique indique les mesures pour six canaux maximum simultanément. Le graphique facilite la
surveillance des tendances et affiche les modifications relatives au traitement.
1. A partir de l'écran de mesure principal, appuyez sur la flèche GAUCHE pour afficher l'interface
graphique.
Remarque : appuyez sur les flèches HAUT et BAS pour afficher le graphique du canal précédent ou suivant
dans la séquence.
2. Appuyez sur l'icône d'accueil pour modifier les paramètres du graphique.
3. Sélectionnez une option.
Option Description
VALEUR DE
MESURE
Permet de définir la valeur de mesure liée au canal sélectionné. Permet de
sélectionner ECHELLE AUTO ou ECHELLE MANUELLE. Permet de saisir les
valeurs ppb minimale et maximale dans le menu ECHELLE MANUELLE.
PLAGE DATE ET
HEURE
Permet de sélectionner la plage de dates/heures à afficher sur le graphique : le
dernier jour, les dernières 48 heures, la dernière semaine ou le dernier mois.
Emplacement de l'interrupteur et de la carte SD
Figure 4 indique l'interrupteur de mise sous tension, le port pour carte SD et les voyants d'état.
Français
65
Figure 4 Interrupteur et carte SD
1 Voyant d'état 3 Témoin de mise sous/hors tension de l'analyseur
2 Interrupteur (levé : sous tension)
2
4 Logement de la carte SD
Voyant d'état
Lorsque l'analyseur est sous tension, un témoin d'indicateur d'état est allumé. Voir Tableau 1.
Tableau 1 Définitions des voyants
Couleur Définition
Vert L'analyseur fonctionne sans avertissement, erreur, ni rappel.
Jaune L'analyseur fonctionne avec des rappels ou des avertissements activés.
Rouge L'analyseur ne fonctionne pas en raison d'une condition d'erreur. Un problème grave s'est produit.
Mise en marche
Préparation des réactifs
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Préparer le réactif 1
Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation.
Eléments à réunir :
Molybdate de sodium dihydraté, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99 %, qualité analytique, 90 g
Acide sulfurique concentré, H
2
SO
4
, 95-97 %, qualité analytique, bouteille de 500 ml
Tartrate d'antimoine et de potassium trihydraté, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, qualité analytique, 1,66 g
Fiole volumétrique, 2 l
Entonnoir de laboratoire
Eau déminéralisée, 2 l
Bain d'eau glacée
Bouteille de l'analyseur R1
2
Ouvrez la porte supérieure et le panneau d'analyse. L'interrupteur de mise sous tension est à
l'intérieur au fond à droite, derrière l'analyseur.
66 Français
1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique.
2. Pesez 90 g de molybdate de sodium dihydraté.
3. Ajoutez le molybdate de sodium dihydraté dans la fiole. Mélangez soigneusement. La solution
devient chaude.
4. Placez la fiole dans un bain d'eau glacée jusqu'à ce que la solution soit froide.
5. Mélangez l'eau et ajoutez lentement une petite quantité d'acide sulfurique. La solution devient
chaude.
6. Mélangez la solution et ajoutez l'acide sulfurique restant en petites quantités. La solution devient
chaude.
7. Placez la fiole dans un bain d'eau glacée jusqu'à ce que la solution soit froide.
8. Pesez 1,66 g de tartrate d'antimoine et de potassium.
9. Ajoutez le tartrate d'antimoine et de potassium dans la fiole.
10. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous.
11. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement.
12. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le
bouchon.
Préparer le réactif 2
Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation.
Eléments à réunir :
Sulfate dodécylique de sodium, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Fiole volumétrique, 2 l
Entonnoir de laboratoire
Eau déminéralisée, 2 l
Bouteille de l'analyseur R2
1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique.
2. Pesez 10 g de sulfate dodécylique de sodium.
3. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous.
4. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement.
5. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le
bouchon.
Préparer le réactif 3
Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation.
Eléments à réunir :
Acide ascorbique, granulés fins, C
6
H
8
O
6
, >99 %, qualité analytique, 200 g
Sel disodique dihydraté d'acide éthylène-diamine-tétracétique, Na
2
EDTA·2H
2
O, qualité analytique,
0,66 g
Acide formique, HCOOH, 88 %, qualité analytique, 14 ml
Fiole volumétrique, 2 l
Eau déminéralisée, 2 l
Bouteille de l'analyseur R3
1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique.
2. Pesez 200 g d'acide ascorbique.
3. Ajoutez l'acide ascorbique dans la fiole. Mélangez soigneusement.
4. Pesez 0,66 g of Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Ajoutez le Na
2
EDTA·2H
2
O dans la fiole. Mélangez soigneusement.
Français
67
6. Mesurez 14 ml d'acide formique.
7. Ajoutez l'acide formique dans la fiole. Mélangez soigneusement.
8. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement.
9. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le
bouchon.
Préparation d'étalon
Préparer la solution mère
Utilisez cette procédure pour fabriquer une solution mère de phosphate à 1 g/l. Utilisez la solution
mère pour élaborer la solution étalon. Si la solution mère est conservée à 5 °C (41 °F), la durée de
conservation est d'environ un an. Assurez-vous de nettoyer tout le matériel de laboratoire avant
utilisation. Eléments à réunir :
Phosphate de sodium monobasique, NaH
2
PO
4
, 99 %, échelon analytique, 1,26 g
Echelle de laboratoire
Four de laboratoire
Dessiccateur
Fiole volumétrique, 1 l
Eau déminéralisée, 2 l
1. Placez environ 1,5 g de phosphate de sodium monobasique dans un four à 100 °C pendant
24 heures.
2. Placez le phosphate de sodium monobasique dans un dessiccateur pendant une heure.
3. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique.
4. Pesez 1,26 g de phosphate de sodium monobasique déshydraté. Mélangez l'eau et ajoutez le
phosphate de sodium monobasique dans la fiole volumétrique.
5. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous.
6. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement.
Préparer l'étalon 1
Utilisez de l'eau déminéralisée à la résistivité de 18,2 MΩ-cm pour la solution étalon zéro. Ajoutez la
solution dans la bouteille de l'analyseur S1.
Préparer l'étalon 2
Utilisez cette procédure pour fabriquer une solution étalon de phosphate à 3 mg/l. Veillez à nettoyer
tout le matériel de laboratoire avant utilisation.
Eléments à réunir :
Solution mère de phosphate, 1 g/l en tant que PO
4
Fiole volumétrique, 2 l
Pipette, 6 ml
Eau déminéralisée, 2 l
Bouteille de l'analyseur S2
1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. Ajoutez 6 ml de la
solution étalon à 1 g/l.
2. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement.
3. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le
bouchon.
68
Français
Mise en marche de l'analyseur
1. Ouvrez la porte supérieure.
2. Tirez sur le panneau d'analyse pour l'ouvrir. Un verrou magnétique maintient le panneau fermé.
3. Activez l'interrupteur sur le circuit principal (reportez-vous à la Figure 4 à la page 66).
4. Fermez le panneau d'analyse.
Démarrer la configuration de l'analyseur
Lorsque l'analyseur est activé pour la première fois, ou allumé après réinitialisation des paramètres
de configuration :
1. Sélectionnez l'option LANGUE applicable.
2. Sélectionnez l'option FORMAT DATE.
3. Définissez les options DATE et HEURE.
4. Lorsque vous y êtes invité, confirmez avec OUI pour configurer l'analyseur.
Remarque : l'analyseur reste en mode d'initialisation jusqu'à ce que la configuration se termine.
5. Sélectionnez le canal.
6. Sélectionnez le mode de mesure.
7. Les résultats de configuration pour le canal, le débit d'échantillon, la pression d'échantillon et le
débit minimum sont affichés. Assurez-vous que les valeurs suivantes se situent dans les limites
de la plage correspondante :
Pression d'échantillon : 0,14 bar minimum (2 psi)
Remarque : la pression maximale est régulée par un régulateur de pression à 0,28 bar (4 psi).
Débit minimum : 55 ml/minute
8. Appuyez sur Entrer pour confirmer.
9. Lorsque vous y êtes invité, assurez-vous que les bouteilles de réactif sont pleines et confirmez
avec OUI.
10. Lorsque vous y êtes invité, assurez-vous que les bouteilles d'étalon sont pleines et confirmez
avec OUI.
Remarque : La configuration de l'analyseur ne concerne pas les relais, les sorties, les cartes réseau, les calculs ou
les paramètre d'étalonnage. Reportez-vous à Etalonnage à la page 81 pour obtenir des informations de
configuration liées aux paramètres d'étalonnage. Reportez-vous à Configurer les sorties à la page 74 pour obtenir
des informations de configuration liées aux relais, aux sorties ou aux cartes réseau. Reportez-vous à Configurer le
calcul à la page 73 pour configurer les calculs.
Français
69
Configurer le séquenceur (facultatif)
Option disponible uniquement pour la version à plusieurs canaux de l'analyseur.
1. Sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > CONFIGURER SEQUENCEUR.
Option Description
ACTIVER
CANAUX
Permet de démarrer ou d'interrompre les mesures liées à des sources d'échantillon
individuelles. Utilisez les touches de navigation HAUT et BAS pour parcourir les canaux.
Désélectionnez un canal avec la touche de navigation GAUCHE. Appuyez sur Entrer
pour confirmer.
Remarque : les noms des canaux inactifs sont précédés du caractère « ~ » sur tous les
écrans.
SEQUENCE
CANAUX
Permet de définir l'ordre de mesure des sources d'échantillon. Utilisez les touches de
navigation HAUT et BAS pour parcourir la séquence. Pour chaque nombre de la
séquence, utilisez les touches de navigation DROITE et GAUCHE pour sélectionner un
canal. Appuyez sur Entrer pour confirmer.
Permet l’étalonnage de l’analyseur
A V I S
Le fabricant recommande l'étalonnage de l'analyseur après une journée d'utilisation pour permettre à tous les
composants du système de se stabiliser.
Voir Etalonnage à la page 81 pour démarrer un étalonnage.
Fonctionnement
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie et d'explosion. Cet équipement est conçu pour les types d'échantillons aqueux exclusivement.
L'utilisation avec des échantillons inflammables peut conduire à un incendie ou à une explosion.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Lorsque la porte du bas est ouverte, l'étalonnage ou la mesure en cours est interrompu. Lorsque la
porte du bas est fermée, l'étalonnage ou la mesure précédent(e) démarre à nouveau.
Configurer les réactifs et les étalons
Veillez à définir le débit d'échantillon et placer les bouteilles de réactif avant le début de cette tâche.
1. Appuyez sur menu, puis accédez à REACTIFS/STANDARDS.
2. Sélectionnez l'une des options. Utilisez les options de réglage lorsque le volume des
réactifs/étalons existants doit être ajusté. Utilisez les options de réinitialisation lorsque les
réactifs/étalons sont remplacés ou renouvelés (les bouteilles sont remplacées).
Option Description
REGLER NIV.
REACTIF
Permet de définir le volume d'un réactif spécifique dans la bouteille de réactif sur une
valeur estimée. Plage : 1–100%.
REGLER NIV.
STANDARD
Permet de définir le volume d'une solution d'étalon spécifique dans le flacon d'étalon
sur une valeur calculée approximative. Plage : 1–100%.
70 Français
Option Description
REGLER NIV.
AGENT
Permet de définir le volume de la solution nettoyante dans le flacon de solution
nettoyante sur une valeur estimée. Plage : 1–100%.
REINIT. NIV.
REACTIFS
Permet de définir le volume de réactif dans les bouteilles de réactif à 100 %.
IMPORTANT : assurez-vous d'appuyer sur Entrée, puis de sélectionner REACTIF
UTILISATEUR si les réactifs ont été préparés en interne. Sélectionnez REACTIF
HACH si les réactifs ont été préparés par le fabricant. Ce choix est important pour
l'obtention de mesures précises ! Saisissez la valeur de blanc réactif des réactifs Hach.
Consultez la section Etalonnage à la page 81.
REINIT. NIV.
STANDARD
Permet de définir le volume d'étalon dans la bouteille de solution étalon à 100 %.
IMPORTANT : assurez-vous d'appuyer sur Entrée, puis de sélectionner REACTIF
UTILISATEUR si les réactifs ont été préparés en interne. Sélectionnez REACTIF
HACH si les réactifs ont été préparés par le fabricant. Ce choix est important pour
l'obtention de mesures précises !
REINIT. NIV.
SOLUTION
D'AGENT
Permet de définir le volume de la solution nettoyante dans le flacon de solution
nettoyante sur 100 % de sa capacité.
AMORCER
REACTIF
Permet de démarrer le déversement de tous les réactifs à travers le tube et le système
de vanne. IMPORTANT : amorcez les réactifs à chaque changement de réactifs
afin d'éliminer les bulles et de faire circuler les nouveaux réactifs dans le
système.
Options d'échantillon ponctuel
Le menu d'échantillon ponctuel permet à l'utilisateur d'analyser un échantillon ou étalon spécifique.
Deux options sont disponibles :
ECH. PONCTUEL ENTREE : cette option est utilisée pour analyser un échantillon ou étalon
externe.
ECH. PONCTUEL SORTIE : cette option est utilisée pour extraire un échantillon directement à
partir d'une ligne d'échantillon pour analyse externe.
Mesurer un échantillon ponctuel ou un étalon
Utilisez l'entonnoir d'échantillon ponctuel pour mesurer les échantillons ponctuels d'autres zones
dans le système ou pour mesurer un étalon dans le cadre d'une vérification d'étalonnage.
1. Recueillez 250 à 500 ml d'échantillon ou d'étalon dans un récipient propre.
2. Rincez l'entonnoir en-dehors de l'unité avec l'échantillon collecté.
3. Installez à nouveau l'entonnoir.
4. Sélectionnez ECH. PONCTUEL > ECH. PONCTUEL ENTREE.
5. Suivez les instructions à l'écran. Le résultat restera affiché 5 minutes.
Remarque : Pour consulter le résultat après 5 minutes, reportez-vous au journal des événements.
Obtenir un échantillon ponctuel à partir de l'analyseur
Utilisez le tube d'échantillon ponctuel pour déverser manuellement un échantillon ponctuel à partir de
l'une des sources d'échantillon pour analyse externe.
La source d'échantillon est mesurée par l'analyseur immédiatement après le déversement de
l'échantillon. La valeur de la source d'échantillon et le numéro d'identification de la tâche pour
l'échantillon ponctuel sont affichés à l'écran.
1. Sélectionnez ECH. PONCTUEL > ECH. PONCTUEL SORTIE.
2. Suivez les instructions à l'écran.
Français
71
3. Placez le tube de sortie de l'échantillon ponctuel dans un récipient propre. Le tube d'échantillon
ponctuel est situé dans l'unité inférieure de l'armoire, sur la gauche.
4. Appuyez vers le bas sur le robinet (partie supérieure gauche du compartiment inférieur) pour que
le tube d'échantillon ponctuel déverse un échantillon ponctuel.
Configurer le système
Les paramètres de configuration peuvent être modifiés dans le menu CONFIGURER LE SYSTEME
ou dans la configuration de l'analyseur. Voir Démarrer la configuration de l'analyseur à la page 69.
1. Sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME.
2. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME.
3. Sélectionnez une option.
Option Description
MODE MES. Permet de modifier le mode du cycle de mesure. Options : par intervalle ou
continu (par défaut). Le mode continu effecte des mesures toutes les 9 minutes
environ.
MODIFIER INTERVALLE
(selon condition)
Permet de modifier l'intervalle lorsque MODE MES. est défini sur l'intervalle.
Options : 10-240 minutes (par défaut : 15 minutes).
UNIT DE MESURE Permet de modifier les unités de mesure qui sont affichées à l'écran et dans le
journal des données. Options : ppb (défaut), ppm, mg/L, µg/L.
MOYENNE SIGNAL Permet de sélectionner le nombre de mesures utilisées pour calculer une mesure
moyenne (1-5). Cela permet de réduire la variance des mesures (défaut = 1 pas
de moyenne).
MODIFIER NOM
ANALYSEUR
Permet de modifier le nom affiché en haut de l'écran de mesure (16 caractères
maximum).
MODIFIER NOM CANAL Permet de modifier le nom de la source d'échantillon affiché dans l'écran de
mesure (10 caractères maximum).
CONFIGURER
SEQUENCEUR
(facultatif)
Permet de démarrer ou d'interrompre les mesures pour des sources d'échantillon
individuelles. Permet de définir l'ordre de mesure des sources d'échantillon
lorsqu'il en existe plusieurs.
ECHANTILLON
MANQUANT
Permet de définir l'opération réalisée lorsqu'aucun échantillon n'est détecté.
Options : TEMPOR. MARCHE (défaut) ou TEMPOR. REPOS. TEMPOR.
MARCHE : l'instrument attend la fin du cycle de mesure et passe au prochain
échantillon dans la séquence.l'instrument attendTEMPOR. REPOS : l'instrument
attend 10 secondes puis passe au prochain échantillon dans la séquence.
AJ. DATE/HEURE Permet de définir l'heure et la date de l'analyseur.
PROGR. AFFICH. Permet de modifier la langue. Permet de définir l'ordre d'affichage des mesures.
Permet de régler les paramètres de contraste de l'écran.
DESACTIVER RAPPELS Permet d'interrompre les alertes de maintenance planifiées pour des composants
individuels. Options : tube, barre de mélange, cellule de colorimètre, filtre à air,
moteur de mélange, vanne de sortie d'air, vanne de pincement, compresseur à
air, vannes de réactif, vannes d'échantillon, vannes d'étalon, témoin de
colorimètre, filtre de ventilateur, clapet antiretour d'air.
GERER LES
PERIPHERIQUES
Permet d'installer ou de retirer des modules d'entrée. Pour en savoir plus,
reportez-vous à la section Gérer des appareils à la page 73.
INFOS SUR
L'INSTRUMENT
Affiche les informations relatives à l'analyseur. Voir Affichage des informations
sur l'instrument à la page 80.
CALCUL Configurez des variables, paramètres, unités et formules pour l'analyseur. Voir
Configurer le calcul à la page 73.
72 Français
Option Description
CONFIGURER LES
SORTIES
Permet de sélectionner et de définir la configuration 4-20 mA, la configuration de
relais et le mode de maintien d'erreur. Pour en savoir plus, reportez-vous à la
section Configurer les sorties à la page 74.
CONFIGURER LE
RESEAU (selon
condition)
S'affiche uniquement si une carte réseau est installée. La prise en charge de
carte réseau fonctionne pour Modbus, Profibus et HART.
PROGR SECURITE Active ou désactive le mot de passe (par défaut : HACH55).
PURGE D'AIR Active la purge d'air à utiliser avec une source d'air externe. Options : Marche ou
Repos (défaut). Repos : aucune source d'air externe n'est utilisée. Le ventilateur
est activé et le filtre à air est installé. Marche : une source d'air externe est
connectée à l'instrument. Le ventilateur est désactivé. Le filtre à air est remplacé
par une prise de filtre de ventilateur. Pour utiliser cette fonctionnalité, assurez-
vous que la prise de filtre de ventilateur est installée. Reportez-vous à la
documentation fournie avec le kit de purge d'air.
RETABLIR PAR
DEFAUT
Permet de réinitialiser la configuration par défaut.
Gérer des appareils
Installez ou supprimez des modules de saisie.
1. Appuyez sur menu et sélectionnez GERER DES APPAREILS.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
RECHERCHE
D'APPAREILS
Le système indique les appareils connectés.
Remarque : Si aucun appareil n'est connecté, le système revient à l'écran de
mesure principal.
EFFACER APPAREIL Permet de supprimer l'appareil lorsque celui-ci n'est plus connecté.
Configurer le calcul
Configurez des variables, paramètres, unités et formules pour l'analyseur.
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CALCUL.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
DEF VARIABLE X Permet de sélectionner le capteur se rapportant à la variable X.
CHOIX PARAM.X Permet de sélectionner le paramètre se rapportant à la variable X.
DEF VARIABLE Y Permet de sélectionner le capteur se rapportant à la variable Y.
CHOIX PARAM.Y Permet de sélectionner le paramètre se rapportant à la variable Y.
FORMULE Permet de sélectionner la formule de calcul à remplir. Options : aucune, X-Y, X+Y, X/Y,
[X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
FORMAT AFFICH. Permet de sélectionner le nombre de décimales affichées dans le résultat d'un calcul.
Options : Auto, XXXXX, XXXX,X, XXX,XX, XX,XXX, X,XXXX
DEF UNITES Permet de saisir le nom de l'unité (5 caractères maximum).
CHOIX PARAM. Permet de saisir le nom de la mesure (5 caractères maximum).
Français 73
Configurer les sorties
Configuration du module 4-20 mA
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR.
4-20 mA.
2. Sélectionnez l'option SORTIE.
3. Sélectionnez une option.
Option Description
CONFIGURATION Les éléments de la liste de menu changent selon la fonction sélectionnée. Pour en
savoir plus, reportez-vous à la section Options d'activation 4-20 mA à la page 74.
CHOIX SOURCE Permet de sélectionner la sortie. Options : aucune si la sortie n'est pas configurée, le
nom de l'analyseur ou le calcul si une formule de calcul a été configurée. Voir
Configurer le calcul à la page 73.
CHOIX PARAM. Permet de sélectionner le canal de mesure dans la liste.
MODE Sélectionnez une fonction. L'affichage des options suivantes dépend de la fonction
choisie. REG. LINEAIRE : le signal est linéairement dépendant de la valeur de
traitement. REG. PID : le signal fonctionne de la même manière qu'un transmetteur
PID (Proportional, Integral, Derivative – Proportionnel, Intégral, Dérivé).
LOGARITHMIQUE : le signal est représenté sous forme logarithmique dans la plage
de variables de traitement. BILINÉAIRE : le signal est représenté sous forme de deux
segments linéaires dans la plage de variables de traitement.
PROG. SPECIAL Si TRANSFERT est ou doit être sélectionné pour ERR. MODE MEMO, sélectionnez
PROG. SPECIAL et saisissez la valeur de transfert. Plage de 3 à 23 mA (par défaut :
4 000). Voir Définir le mode de maintien d'erreur à la page 78.
PROGR. INTEGR. Permet de saisir la valeur de filtre. Il s'agit d'une valeur de filtre moyenne de 0 à
120 secondes (par défaut : 0).
ÉCHELLE 0 mA/4mA Permet de sélectionner l'échelle (0-20 mA ou 4-20 mA).
Options d'activation 4-20 mA
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR.
4-20 mA.
2. Sélectionnez l'option SORTIE applicable.
3. Sélectionnez MODE > REG. LINEAIRE, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION.
Option Description
DÉFINIR LA VALEUR
MINIMALE
Permet de définir la valeur basse de la plage de mesure.
DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de
traitement.
4. Sélectionnez MODE > REG. PID, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION.
Menu Description
DÉFINIR MODE AUTO : le signal est automatiquement contrôlé par l'algorithme lorsque l'analyseur
utilise des entrées proportionnelles, intégrales et dérivatives.
MANUEL : le signal est contrôlé par l'utilisateur. Pour modifier manuellement le signal,
modifiez la valeur en % dans SORT. MANUELLE.
ACTIF HAUT/BAS Permet de sélectionner le résultat du signal lors de changements de traitements.
DIRECT : le signal s'intensifie lorsque le traitement augmente.
INVERSE : le signal s'intensifie lorsque le traitement diminue.
POINT CONSIGNE Permet de définir la valeur d'un point de contrôle dans le traitement.
74 Français
Menu Description
BANDE PROPORT. Permet de définir la différence entre le signal mesuré et le point de consigne
nécessaire.
INTÉGRALE Permet de définir la durée écoulée entre le point d'injection du réactif et le contact
avec le dispositif de mesure.
DÉRIVÉ Permet de définir la valeur qui ajuste la précision du traitement. Il est possible de
contrôler la plupart des applications sans avoir recours au paramètre de dérivation.
TEMPS DE
REACTION
Permet de définir la valeur à laquelle le contrôle PID s'interrompt pendant un temps
donné lorsque l'échantillon se déplace de la pompe de contrôle vers le capteur de
mesure.
5. Sélectionnez MODE > LOGARITHMIQUE, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION.
Option Description
DÉF VALEUR 50% Permet de définir la valeur correspondant à 50 % de la plage de variables de
traitement.
DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de traitement.
6. Sélectionnez MODE > BILINÉAIRE, puis les options applicables dans le menu ACTIVATION.
Option Description
DÉFINIR LA VALEUR
MINIMALE
Permet de définir la valeur basse de la plage de mesure.
DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de
traitement.
VALEUR INTERMEDIAIRE Permet de définir la valeur à laquelle la plage de variables de traitement
se divise en deux segments linéaires.
COURANT INTERMEDIAIRE Permet de définir la valeur du courant par rapport à la valeur
intermédiaire.
Progr. relais
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR.
RELAIS.
2. Sélectionnez le relais.
3. Sélectionnez une option.
Option Description
CONFIGURATION Les éléments de la liste de menu changent selon la fonction sélectionnée. Pour en
savoir plus, reportez-vous à la section Options d'activation des relais à la page 76.
CHOIX SOURCE Permet de sélectionner la sortie. Options : aucune (si le relais n'est pas configuré), le
nom de l'analyseur ou le calcul (si une formule de calcul a été configurée). Voir
Configurer le calcul à la page 73.
MODE Permet de sélectionner une fonction. ALARME : le relais démarre lorsque la valeur
d'alarme la plus élevée ou la plus basse est déclenchée. REGULATION : le relais
indique si une valeur de traitement est plus élevée ou plus basse qu'un point de
consigne. CONTR. EVENEM. : le relais alterne si une valeur de traitement atteint la
limite maximale ou minimale. PROGRAMMATEUR : le relais commute à certains
moments indépendamment des valeurs de traitement. AVERTISSEMENT : le relais
indique les conditions d'avertissement et d'erreur dans les sondes. EVENEM. TRAIT. :
le relais commute lorsque l'analyseur effectue une opération spécifique.
PROG. SPECIAL Permet d'activer ou de désactiver l'élément.
SECURITE Permet de sélectionner oui ou non.
Français 75
Options d'activation des relais
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR.
RELAIS.
2. Sélectionnez le relais applicable.
3. Sélectionnez ALARME dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options voulues dans le
menu CONFIGURATION.
Option Description
ALARME BASSE Permet de définir la valeur d'activation du relais en réponse à la valeur mesurée
décroissante. Par exemple, si la valeur d'alarme minimale définie est 1,0 et que la valeur
mesurée diminue jusqu'à 0,9, le relais est activé.
ALARME HAUTE Permet de définir la valeur d'activation du relais en réponse à la valeur mesurée
croissante. Par exemple, si la valeur d'alarme maximale définie est 1,0 et que la valeur
mesurée augmente jusqu'à 1,1, le relais est activé.
HYSTER. BASSE Permet de définir la plage dans laquelle le relais reste actif lorsque la valeur mesurée
dépasse la valeur d'alarme minimale. Par exemple, si l'alarme minimale est définie sur
1,0 et la zone morte basse est définie sur 0,5, le relais reste actif entre 1,0 et 1,5. La
valeur par défaut correspond à 5 % de la plage.
HYSTER. HAUTE Permet de définir la plage dans laquelle le relais reste actif lorsque la valeur mesurée
diminue en deçà de la valeur d'alarme maximale. Par exemple, si l'alarme maximale est
définie sur 4,0 et la zone morte haute est définie sur 0,5, le relais reste actif entre 3,5 et
4,0. La valeur par défaut correspond à 5 % de la plage.
TEMPORISATION Permet de définir un délai (0-300 secondes) de désactivation du relais (par défaut :
5 secondes).
TEMPO MARCHE Permet de définir un délai (0-300 secondes) d'activation du relais (par défaut :
5 secondes).
4. Sélectionnez REGULATION dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options applicables
dans le menu CONFIGURATION.
Option Description
ACTIF HAUT/BAS Spécifie l'état du relais si la valeur de traitement est plus élevée que le point de
consigne. HIGH (HAUT) (par défaut) : le relais est activé lorsque la valeur de process
dépasse le point de consigne. ACTIF A HAUSSE : active le relais lorsque la valeur de
traitement tombe en deçà du point de consigne.
POINT CONSIGNE Permet de définir la valeur de traitement pour que le relais alterne entre les valeurs
élevée et basse (par défaut : 10).
PROG. HYSTER. Permet de définir un délai pour que le relais soit stable tandis que la valeur de
traitement converge vers le point de consigne.
PROG. SATURAT. Permet de définir le délai maximum d'accès au point de consigne du traitement.
Lorsque ce délai est écoulé et que le relais n'affiche pas le point de consigne, le relais
est désactivé. Après l'apparition d'une alarme de suralimentation, réinitialisez le
minuteur manuellement.
TEMPORISATION Permet de définir un délai de désactivation du relais (par défaut : 5 secondes).
TEMPO MARCHE Permet de définir un délai d'activation du relais (par défaut : 5 secondes).
5. Sélectionnez CONTR. EVENEM. dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options
applicables dans le menu CONFIGURATION.
Option Description
POINT CONSIGNE Permet de définir la valeur d'activation du relais.
PROG. HYSTER. Permet de définir un délai pour que le relais soit stable tandis que la valeur de
traitement converge vers le point de consigne.
76 Français
Option Description
MINUT. MAX ON Permet de définir la durée de fonctionnement maximale du relais (par défaut : 0 min).
MIN. TEMPO OFF Permet de définir la durée de désactivation maximale du relais (par défaut : 0 min).
MINUT. MIN ON Permet de définir la durée de fonctionnement du relais, quelle que soit la valeur
mesurée (par défaut : 0 min).
MINUT. MIN OFF Permet de définir la durée de désactivation du relais, quelle que soit la valeur mesurée
(par défaut : 0 min).
6. Sélectionnez PROGRAMMATEUR dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options
applicables dans le menu CONFIGURATION.
Option Description
SORTIES MEMO Permet de conserver ou transférer les sorties pour les canaux sélectionnés.
JRS FONCT. Permet de sélectionner les jours de fonctionnement du relais. Options : dimanche,
lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi et samedi
HEURE DE DÉPART Permet de définir l'heure de départ.
INTERVALLE Permet de définir l'intervalle entre les cycles d'activation (par défaut : 5 min).
DURÉE Permet de définir la période de fonctionnement du relais (par défaut : 30 secondes).
TEMPORISATION Permet de définir la durée du temps supplémentaire de sortie ou de maintien après la
désactivation du relais.
7. Sélectionnez AVERTISSEMENT dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options
voulues dans le menu CONFIGURATION.
Option Description
NIV. AVERTISS. Permet de définir le niveau d'activation d'avertissement et lance chaque avertissement
concerné.
8. Sélectionnez EVENEM. TRAIT. dans le menu FONCTION puis sélectionnez les options
applicables dans le menu ACTIVATION.
Remarque : Il est possible de sélectionner plusieurs options.
Option Description
MESURE 1 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
MESURE 2 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
MESURE 3 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
MESURE 4 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
MESURE 5 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
MESURE 6 Ferme le relais pendant le cycle de mesure.
ETAL. ZERO Ferme le relais pendant le cycle d'étalonnage du zéro.
ETAL. PENTE Ferme le relais pendant le cycle d'étalonnage de pente.
MISE HORS TENSION Ferme le relais en mode de mise hors tension.
DEMARRAGE Ferme le relais pendant le cycle de démarrage.
ECHANTILLON PONCTUEL Ferme le relais pendant le cycle de mesure ECHANTILLON PONCTUEL.
MARQUER FIN DE MESURE Ferme le relais pendant 1 seconde à la fin de chaque cycle de mesure.
Français 77
Définir le mode de maintien d'erreur
1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>MODE
DE MAINTIEN DES ERREURS.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
SORTIES MEMO Permet de maintenir les sorties sur la dernière valeur connue lorsque les
communications sont perdues.
SORTIES TRANSFERT Permet de basculer en mode de transfert lorsque les communications sont
perdues. Les sorties sont transférées vers une valeur prédéfinie.
Affichage des données
L'analyseur enregistre un maximum de 18 000 points de données. Une fois 18 000 points
enregistrés, les points de données les plus anciens sont écrasés par les nouvelles données.
1. Sélectionnez VISUALISER LES DONNEES.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
DONNEES
ANALYS.
Présente les informations d'état de l'analyseur (se reporter à Tableau 2).
DONNEES DE
MESURE
Présente les informations de mesure (reportez-vous au Tableau 3).
DONNEES DU
JOURNAL
Permet de sélectionner le journal de données et/ou le journal des événements. DATA
LOG (JOURN DONNEES) : indique les valeurs mesurées. Permet de sélectionner
l'heure de début, le nombre d'heures et/ou le nombre de relevés. JOURNAL DES
EVENEMENTS : présente toutes les informations de l'analyseur (les alarmes, les
avertissements, les changements de configuration, etc.). Permet de sélectionner
l'heure de début, le nombre d'heures et/ou le nombre de relevés.
Tableau 2 Données de l'analyseur
Elément Définition
TEMP CELLULE Température du bloc de chauffage de cellule du colorimètre (idéalement entre 49,8 et
50,2 °C (121,64 et 122,36 °F))
TEMP. REACTIF Température du réactif avant sa pénétration dans le colorimètre
TEMP. AMB. Température de l'air dans le compartiment électronique
TEMP. ECH. Température du bloc de préchauffe d'échantillon (généralement 45 °C à 55 °C (113 °F à
131 °F) mais peut atteindre 58 °C (136,4 °F))
PRESSION AIR Pression d'air du réactif dans les bouteilles de réactif (idéalement entre 3,95 et 4,10 psi)
DUREE VIE LED Dépend de la condition de la cellule du colorimètre et de l'âge de l'analyseur
(généralement, entre 7 200 et 40 000 fois)
CYCLE CHAUFFAGE Pourcentage de temps d'activation du chauffage du colorimètre pour maintenir une
température constante de 50 °C (122 °F)
DEBIT ECH. Débit d'échantillon approximatif dans le colorimètre, mesuré pendant le cycle de rinçage
PRESSION ECH. 1 Pression d'échantillon avant le bloc de préchauffage (idéalement entre 2 et 4,5 psi en
fonction de la pression d'échantillon entrante)
78 Français
Tableau 2 Données de l'analyseur (suite)
Elément Définition
PRESSION ECH. 2 Pression d'échantillon après le préchauffage d'échantillon, utilisée pour calculer le débit
d'échantillon. La pression d'échantillon est presque nulle lorsque le rinçage est désactivé,
et est proche de 0,2 psi lorsque le rinçage est activé (en fonction de la pression et du
débit d'entrée).
REACTIF 1 Niveau de réactif restant
REACTIF 2 Niveau de réactif restant
REACTIF 3 Niveau de réactif restant
ETALON 1 Niveau de solution étalon restante
ETALON 2 Niveau de solution étalon restante
VIT. VENTIL. Vitesse du ventilateur.
NBRE FUITES Indication des fuites de liquide possibles (de 0 à 1 023). Une quantité supérieure à
511 indique une fuite de liquide
Tableau 3 Données de mesure
Elément Définition
CANAL DERN. MESURE Dernier canal mesuré.
HEURE DERN MES Heure de la dernière mesure.
DERN. ABS. Dernier relevé d'absorbance.
LAST CONC (DERNIERE CONC) Concentration de la dernière mesure.
H PROCH. MES. Heure de la prochaine mesure.
DARK Nombre de points sombres mesurés lorsque le témoin est éteint.
REF Point sombre de référence utilisé pour compenser la turbidité et la couleur
naturelles.
ECHANTILLON Mesure des points sombres (après apparition de couleur) utilisée pour
déterminer le concentration de l'échantillon.
ECART TYP SOMB. Ecart type de points sombres sur 6 relevés.
ECART TYPE STD Ecart type de points de référence sur 6 relevés.
ECART TYP ECH. Ecart type de points d'échantillon sur 6 relevés.
VOLUME ECH. Volume de purge d'échantillon total via le colorimètre pour le cycle de
mesure.
REACTIF 1 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la
température, de la pression et de la viscosité.
REACTIF 2 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la
température, de la pression et de la viscosité.
REACTIF 3 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la
température, de la pression et de la viscosité.
Français 79
Affichage des informations sur l'instrument
1. Sélectionnez INFOS SUR L'INSTRUMENT.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
INFO ANALYSEUR Affiche les informations sur le logiciel et le numéro de série.
INFOS SUR LE MODULE (option
disponible lorsqu'un module est
installé)
Affiche les modules connectés avec les informations sur le
logiciel et le numéro de série.
Configurer LINK2SC
La procédure LINK2SC est une méthode sécurisée pour l'échange de données entre des sondes de
traitement, des analyseurs et des instruments de laboratoire compatibles LINK2SC. Utilisez une
carte mémoire SD pour l'échange de données. Reportez-vous à la documentation sur LINK2SC sur
http://www.hach.com, pour obtenir une description détaillée de la procédure LINK2SC.
1. Appuyez sur menu et sélectionnez LINK2SC.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
NOUVELLE TACHE Permet de lancer l'opération d'échantillon ponctuel pour l'échange de valeurs
mesurées entre l'analyseur et le laboratoire.
LISTE DE TACHES Permet de sélectionner le fichier de tâche pour envoyer la tâche au laboratoire ou
de supprimer la tâche. TACHE VERS LAB : les données de l'analyseur·sont
envoyées sur la carte SD en tant que fichier de tâche. SUPPRIMER TACHE :
permet de supprimer les données.
IDENT. MINIMALE
TACHE
Indique la valeur minimale pour la plage de numéros d'identification.
IDENT. MAXIMALE
TACHE
Indique la valeur maximale pour la plage de numéros d'identification.
Utiliser une carte SD
Utilisez une carte mémoire SD pour mettre à jour le logiciel et le micrologiciel, et pour télécharger
des journaux d'événements et de données. Une fois la carte installée, l'icône SD apparaît dans la
barre d'état située en haut de l'écran de mesure principal. Le fabricant recommande l'utilisation d'une
carte SD d'une capacité de stockage minimale de 2 Go.
1. Installez la carte SD (reportez-vous à la Figure 4 à la page 66).
2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL.
Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée.
3. Sélectionnez une option.
Option Description
METTRE À JOUR
LOGICIEL (sous
condition)
Indique lorsqu'un fichier de mise à niveau est disponible sur la carte SD. Vous
devez sélectionner l'appareil spécifique pour la mise à niveau.
ENREGISTRER
JOURNAUX
Permet de sélectionner l'appareil pour les données de téléchargement et
d'enregistrer les journaux pour le dernier jour, la dernière semaine, le dernier
mois ou pour l'ensemble.
80 Français
Option Description
CONFIGURATION SD Permet d'enregistrer et de rétablir les paramètres de sauvegarde, de rétablir les
paramètres et/ou de transférer les paramètres entre les instruments.
TRAVAIL FICH.
DISPOSITIF
LIRE FICHIERS DISPOSITIF : permet de sélectionner les données pour
chaque appareil à enregistrer sur la carte SD. Options : diagramme de capteur,
données de mesure (données de courbe pour un cycle de mesure), historique
d'étalonnage, données d'étalonnage et/ou script de test. ECRIRE FICH.
DISPOSITIF : indique lorsqu'un fichier de mise à niveau est disponible pour un
nouveau script de cycle de mesure.
Mise à niveau du micrologiciel
Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel du
transmetteur, du capteur ou de la carte réseau. Le menu de mise à niveau est affiché uniquement
lorsque la carte SD contient un fichier de mise à niveau.
1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD.
2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL.
Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée.
3. Sélectionnez METTRE À JOUR LOGICIEL et confirmez. Sélectionnez l'appareil et la version de
mise à niveau, le cas échéant.
4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT TERMINÉ. Retirez la carte
SD.
5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet.
Etalonnage
A V I S
Le fabricant recommande l'étalonnage de l'analyseur après une journée d'utilisation pour permettre à tous les
composants du système de se stabiliser.
L'étalonnage automatique utilise les étalons installés connus pour étalonner l'analyseur. L'étalonnage
peut être réalisé manuellement ou programmé pour être effectué automatiquement. Utilisez le menu
d'étalonnage pour afficher les données d'étalonnage, démarrer ou annuler l'étalonnage automatique,
supprimer les paramètres d'étalonnage automatique, étalonner manuellement ou réinitialiser
l'étalonnage par défaut.
1. Appuyez sur cal (étalonnage) pour afficher le menu d'étalonnage.
Option Description
DEM. ETAL. MANUEL Voir Démarrer un étalonnage manuel à la page 82.
REGLER ETALONNAGE
AUTO
Voir Planifier des étalonnages automatiques à la page 82.
DONNEES D'ETALONNAGE Permet d'afficher les données du dernier étalonnage ainsi que la date et
l'heure du prochain étalonnage programmé.
IGNORER ETALONNAGE Saisissez une nouvelle valeur de pente et/ou de zéro (blanc réactif).
Lorsque IGNORER ETALONNAGE est sélectionné, l'étalonnage
automatique est désactivé pour l'option sélectionnée.
Français 81
Option Description
ETALONNAGE DE SORTIE Permet de sélectionner une sortie 4-20 mA et de saisir les valeurs de sortie
à envoyer.
RETABL. ETAL. PAR DEF. Permet de ramener les données d’étalonnage aux valeurs par défaut et de
désactiver l'étalonnage automatique. Lorsque cette opération est terminée,
vous pouvez effectuer un nouvel étalonnage.
Planifier des étalonnages automatiques
1. Appuyez sur cal (étalonnage), puis sélectionnez REGLER ETALONNAGE AUTO.
2. Sélectionnez ETAL. PENTE ou ETAL. ZERO.
3. Sélectionnez ACTIVER ETAL. AUTO > OUI.
4. Sélectionnez SOLUTION STD et saisissez la valeur étalon en ppb(non applicable pour ETAL.
ZERO).
5. Sélectionnez une option de planification pour l'étalonnage.
Option Description
BASE TEMPS Permet de définir l'intervalle entre les étalonnages. Options : JOURS ou HEURES.
JOUR Permet de sélectionner le ou les jours de la semaine pour l'étalonnage lorsque BASE
TEMPS est défini sur DAYS (Jours).
HEURE Permet de définir l'heure du jour pour l'étalonnage lorsque BASE TEMPS est défini sur
JOURS.
AJ. INTERVALLE Permet de régler l'intervalle en heures entre les étalonnages automatiques lorsque la
BASE TEMPS est définie sur HEURES .
Démarrer un étalonnage manuel
1. Appuyez sur cal (étalonnage), puis sélectionnez DEM. ETAL. MANUEL.
2. Le type d'étalonnage est affiché. Appuyez sur enter (Entrée) pour lancer l'étalonnage.
3. L'état de la mesure est affiché. Sélectionnez OUI pour interrompre le cycle de mesure actuel et
lancer immédiatement l'étalonnage. Sélectionnez NON pour attendre que le cycle de mesure
actuel se termine avant que l'étalonnage commence.
4. Suivez les instructions à l'écran.
82
Français
Tabla de contenidos
Interfaz del usuario y navegación en la página 83 Configuración de las salidas en la página 94
Puesta en marcha en la página 86 Visualización de datos en la página 99
Configuración de reactivos y estándares
en la página 90
Uso de una tarjeta SD en la página 101
Medición de una muestra manual o estándar
en la página 91
Calibración en la página 102
Configuración del sistema en la página 92
Información de seguridad
Consulte el manual de instalación del usuario para obtener información general de seguridad,
descripciones de riesgos y descripciones de etiquetas de precaución.
Interfaz del usuario y navegación
Descripción del teclado
Consulte la Figura 1 para ver una descripción del teclado e información de navegación.
Figura 1 Descripción del teclado
1 Pantalla 6 Diag (Diagnóstico): para acceder al menú MENÚ
DIAG/PRUEBA
2 Teclas de navegación DERECHA, IZQUIERDA:
para cambiar entre pantallas de medición,
seleccionar opciones y navegar por campos de
introducción de datos
7 Cal (Calibración): para acceder al MENÚ
CALIBRAR
3 Teclas de navegación ARRIBA, ABAJO: para
desplazarse por los menús o por los canales de
medición o para introducir números y letras
8 Back (Volver): para retroceder al menú anterior
4 Home (Inicio): para acceder a la pantalla de
medición principal
9 Menu (Menú): para seleccionar opciones del menú
principal del analizador
5 Enter (Intro): para confirmar y abrir submenús
Descripción de la pantalla
Consulte la Figura 2 para obtener descripciones de la pantalla de medición. Consulte la Figura 3
para obtener descripciones del estado del sistema.
Español
83
Figura 2 Pantalla de medición
1 Home (Inicio) (pantalla de medición principal) 6 Relés (el segundo icono se muestra si se instala
relés adicionales)
2 Canal de medición 7 Parámetro
3 Actividad (se muestra durante un proceso de
medición o calibración)
8 Valor de medición
4 Recordatorio (para una tarea de mantenimiento) 9 Nombre del canal
5 Tarjeta SD (se muestra cuando se inserta una
tarjeta SD)
10 Nombre del analizador
Figura 3 Pantalla de estado del sistema
1 Información de estado de la calibración 3 Reactivo (Rx) y estándares (Sx) con indicadores de
nivel de líquido (%)
1
2 Barra indicadora del servicio PROGNOSYS 4 Barra indicadora de calidad de la medición
PROGNOSYS
Barras indicadoras PROGNOSYS
La barra indicadora de mantenimiento muestra el número de días que pueden transcurrir hasta que
sea necesaria una tarea de mantenimiento. La barra indicadora de la calidad de la medición muestra
el estado de medición general del analizador medido en una escala de 0 a 100.
1
El número de botellas mostrado en la pantalla depende del número de botellas que se hayan
instalado.
84 Español
Color Significado del color en la barra
indicadora de mantenimiento
Significado del color en la barra indicadora de
calidad de la medición
Verde La próxima tarea de mantenimiento no será
necesaria hasta que pasen al menos
45 días.
El sistema está en buen estado de funcionamiento y el
porcentaje de estado es superior al 75%.
Amarillo Es necesaria al menos una tarea de
mantenimiento entre los próximos 10 y
45 días.
Se debe prestar atención al sistema para evitar que se
produzca un fallo en el futuro. El porcentaje de estado
se encuentra entre el 50% y el 75%.
Rojo Es necesario realizar una o más tareas de
mantenimiento en los próximos 10 días.
El sistema requiere atención inmediata. El porcentaje
de estado está por debajo del 50%.
Otros formatos de visualización
En la pantalla de medición principal, hay disponibles otros formatos de visualización:
Analizadores de un solo canal:
Pulse las flechas IZQUIERDA y DERECHA para alternar entre la pantalla principal y la pantalla
gráfica.
Analizadores multicanal:
Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia de la medición para el canal
anterior o siguiente.
Pulse la tecla DERECHA para cambiar a la pantalla multicanal (valor predeterminado =
2 canales) o la tecla IZQUIERDA para cambiar a la pantalla gráfica.
En la pantalla multicanal, pulse las teclas ARRIBA y ABAJO para desplazarse por todos los
canales. Pulse la tecla DERECHA para añadir otros canales a la pantalla. Pulse la tecla
IZQUIERDA para eliminar canales de la pantalla.
En la pantalla gráfica, pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia del
gráfico para el canal anterior o siguiente.
Pantalla gráfica
El gráfico muestra las mediciones para un máximo de seis canales al mismo tiempo. El gráfico
permite un control sencillo de las tendencias y muestra los cambios en el proceso.
1. En la pantalla de medición principal, pulse la flecha IZQUIERDA para mostrar la pantalla gráfica.
Nota: Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia del gráfico para el canal anterior o
siguiente.
2. Pulse home (Inicio) para cambiar la configuración del gráfico.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
VALOR DE MEDIDA Establece el valor de medición para el canal seleccionado. Seleccione entre
ESCALA AUTOMÁTICA y ESCALA MANUAL. Introduzca el valor ppb máximo y
mínimo en el menú ESCALA MANUAL.
RANGO FECHA Y
HORA
Seleccione el rango de fecha y hora que desea mostrar en el gráfico: último día,
últimas 48 horas, última semana y último mes.
Ubicación del interruptor de encendido y la tarjeta SD
La Figura 4 muestra el interruptor de encendido, la ranura de la tarjeta SD y las luces indicadoras.
Español
85
Figura 4 Interruptor de encendido y tarjeta SD
1 Luz indicadora de estado 3 LED indicador de encendido/apagado del
analizador
2 Interruptor de encendido (Arriba = Encendido)
2
4 Ranura de la tarjeta SD
Luz indicadora de estado
Cuando se activa el interruptor del analizador, se enciende la luz indicadora de estado. Consulte la
Tabla 1.
Tabla 1 Definiciones del indicador de estado
Color de la luz Definición
Verde El analizador está en funcionamiento y no muestra advertencias, errores o recordatorios.
Amarillo El analizador está en funcionamiento y muestra advertencias activas o recordatorios.
Rojo El analizador no está en funcionamiento debido a una condición de error. Se ha producido un
error grave.
Puesta en marcha
Preparación de reactivos
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Preparación de reactivo 1
Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación.
2
Abra la puerta superior y el panel de la analítica. El interruptor de encendido se encuentra en el
interior, en el extremo derecho de la parte posterior del analizador.
86 Español
Recopilación de elementos:
Molibdato sódico dihidratado, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, calidad analítica, 90 g
Ácido sulfúrico concentrado, H
2
SO
4
, 95-97%, calidad analítica, botella de 500 ml
Potasio y antimonio tartrato trihidratado, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
3H
2
O, calidad analítica, 1,66 g
Matraz volumétrico, 2 l
Embudo de laboratorio
Agua desionizada, 2 l
Baño de agua helada
Botella de analizador #R1
1. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico.
2. Pese 90 g de molibdato sódico dihidratado.
3. Añada molibdato sódico dihidratado al matraz. Mezcle completamente. La solución se calienta.
4. Coloque un matraz en un baño de agua helada hasta que la solución se enfríe.
5. Remueva el agua y añada lentamente una pequeña cantidad de ácido sulfúrico. La solución se
calienta.
6. Remueva la solución y añada el resto del ácido sulfúrico en pequeñas cantidades. La solución se
calienta aún más.
7. Coloque un matraz en un baño de agua helada hasta que la solución se enfríe.
8. Calcule 1,66 g de potasio y antimonio tartrato.
9. Añada el potasio y antimonio tartrato trihidratado al matraz.
10. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente.
11. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente.
12. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón.
Preparación de reactivo 2
Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación.
Recopilación de elementos:
Dodecilsulfato sódico, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Matraz volumétrico, 2 l
Embudo de laboratorio
Agua desionizada, 2 l
Botella de analizador #R2
1. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico.
2. Pese 10 g de dodecilsulfato sódico.
3. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente.
4. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente.
5. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón.
Preparación de reactivo 3
Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación.
Español
87
Recopilación de elementos:
Ácido ascórbico, gránulos finos, C
6
H
8
O
6
, >99%, calidad analítica, 200 g
Sal disósica del ácido etilendiaminotetraacético dihidratada, Na
2
EDTA·2H
2
O, calidad analítica,
0,66 g
Ácido fórmico, HCOOH, 88%, calidad analítica, 14 ml
Matraz volumétrico, 2 l
Agua desionizada, 2 l
Botella de analizador #R3
1. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico.
2. Pese 200 g de ácido ascórbico.
3. Añada el ácido ascórbico al matraz. Mezcle completamente.
4. Pese 0,66 g de Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Añada el Na
2
EDTA·2H
2
O al matraz. Mezcle completamente.
6. Mida 14 ml de ácido fórmico.
7. Añada el ácido fórmico al matraz. Mezcle completamente.
8. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente.
9. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón.
Preparación del estándar
Preparación de solución madre
Utilice este procedimiento para crear una solución madre de fosfato de 1 g/l. Utilice la solución
madre para crear una solución estándar. Si la solución madre se conserva a 5 °C (41 °F), la
durabilidad es de aproximadamente un año. Asegúrese de limpiar todo el material de laboratorio
antes de su uso. Recopilación de elementos:
Fosfato de sodio monobásico, NaH
2
PO
4
, 99%, calidad analítica, 1,26 g
Báscula de laboratorio
Horno de laboratorio
Desecador
Matraz volumétrico, 1 l
Agua desionizada, 2 l
1. Coloque aproximadamente 1,5 g de fosfato de sodio monobásico en un horno a 100 °C durante
24 horas.
2. Coloque el fosfato de sodio monobásico en un desecador durante una hora.
3. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico.
4. Pese 1,26 g de fosfato de sodio monobásico en polvo. Remueva el agua y añada fosfato de
sodio monobásico al matriz volumétrico.
5. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente.
6. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente.
Preparación del estándar 1
Utilice agua desionizada que tenga una resistividad de 18,2 MΩ-cm para la solución estándar cero.
Añada la solución a la botella de analizador #S1.
Preparación del estándar 2
Utilice este procedimiento para crear una solución estándar de fosfato de 3 mg/l. Asegúrese de
limpiar todo el material de laboratorio antes de su uso.
88
Español
Recopilación de elementos:
Solución madre de fosfato, 1 g/l como PO
4
Matraz volumétrico, 2 l
Pipeta, 6 ml
Agua desionizada, 2 l
Botella de analizador #S2
1. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico.
Añada 6 ml de solución estándar de 1 g/l.
2. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente.
3. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón.
Encendido del analizador
1. Abra la cubierta superior.
2. Abra el panel de análisis. Un pestillo magnético mantiene el panel cerrado.
3. Active el interruptor de encendido en la placa de circuitos principal (consulte la Figura 4
en la página 86).
4. Cierre el panel analítico.
Inicio de la configuración del analizador
Cuando se enciende el analizador por primera vez o se enciende cuando se han establecido los
valores predeterminados en los ajustes de configuración:
1. Seleccione el LANGUAGE (Idioma) que corresponda.
2. Seleccione DATE FORMAT (Formato de fecha).
3. Ajuste DATE and TIME (Fecha y hora).
4. Cuando se le solicite, confirme con YES (Sí) para configurar el analizador.
Nota: El analizador permanece en modo de inicialización hasta que finaliza la configuración.
5. Seleccione el canal.
6. Seleccione el modo de medición.
7. Se muestran los resultados de configuración para el canal, el caudal de muestra, la presión de
muestra y el caudal mínimo. Asegúrese de que los siguientes valores se encuentran dentro del
rango:
Presión de muestra: 0,14 bar como mínimo (2 psi)
Nota: La presión máxima se regula mediante un regulador de presión a 0,28 bar (4 psi).
Caudal mínimo: 55 ml/minuto
8. Pulse enter (intro) para confirmar.
9. Cuando se le solicite, asegúrese de que las botellas de reactivo estén llenas y confirme con YES
(Sí).
10. Cuando se le solicite, asegúrese de que las botellas de estándar estén llenas y confirme con
YES (Sí).
Nota: La configuración del analizador no configura relés, salidas, tarjetas de red, cálculos o parámetros de
calibración. Consulte Calibración en la página 102 para obtener información de configuración de parámetros de
calibración. Consulte Configuración de las salidas en la página 94 para obtener información de configuración de
relés, salidas o tarjetas de red. Consulte Configuración del cálculo en la página 93 para configurar cálculos.
Español
89
Configuración del secuenciador (opcional)
Opción sólo disponible para la versión multicanal del analizador.
1. Seleccione CONFIG SISTEMA>CONFIG SECUENCIADOR.
Opción Descripción
ACTIVAR
CANALES
Inicia o detiene las mediciones para fuentes de muestra individuales. Utilice las teclas de
navegación ARRIBA y ABAJO para desplazarse por los canales. Anule la selección de
un canal con la tecla de navegación IZQUIERDA. Pulse enter (Intro) para confirmar.
Nota: Los canales inactivos se muestran con un carácter "~" antes del nombre del canal
en todas las pantallas.
SECUENCIA
CANALES
Establece el orden de medición de las fuentes de muestra. Utilice las teclas de
navegación ARRIBA y ABAJO para desplazarse por la secuencia. En cada número de
secuencia, utilice las teclas de navegación IZQUIERDA y DERECHA para seleccionar
un canal. Pulse enter (Intro) para confirmar.
Calibración del analizador
A V I S O
El fabricante recomienda la calibración del analizador después de un día de funcionamiento para permitir la
estabilización de todos los componentes del sistema.
Consulte Calibración en la página 102 para iniciar una calibración.
Funcionamiento
A D V E R T E N C I A
Posible riesgo de incendio y explosión. Este equipo está diseñado exclusivamente para muestras de tipo acuoso.
El uso con muestras inflamables puede desembocar en incendio o explosión.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Cuando se abre la puerta inferior, la calibración o medición actual se detiene. Cuando se cierra la
puerta inferior, la calibración o medición anterior se reanuda.
Configuración de reactivos y estándares
Asegúrese de establecer el caudal de muestra y de instalar las botellas de reactivo antes de que se
inicie esta tarea.
1. Pulse menu (menú) y, a continuación, acceda a REACTIVOS/ESTÁNDARES.
2. Seleccione una de las opciones. Utilice las opciones de SET (Establecer) cuando el volumen de
reactivos/estándares existente necesite ajustarse. Utilice las opciones de RESET (Restablecer)
cuando los reactivos/estándares se sustituyan o renueven (se sustituyen las botellas).
Opción Descripción
CONFIG NIV REACTIVO Establece el volumen de un reactivo específico en la botella de reactivo con un
valor estimado. Intervalo: 1–100%.
CONFIG NIVEL ESTD Establece el volumen de una solución estándar específica en la botella de
estándar con un valor calculado aproximado. Intervalo: 1–100%.
90 Español
Opción Descripción
SET CLEANING
(ESTABLECER NIVEL DE
LIMPIEZA) (PRODUCTO
DE LIMPIEZA)
Establece el volumen de la solución de limpieza en la botella de solución de
limpieza a un valor estimado. Intervalo: 1–100%.
RESTABL NIV REACTIVO Establece el volumen del reactivo en las botellas de reactivo al 100%.
IMPORTANTE: asegúrese de pulsar enter (Intro) y de seleccionar REACT
PREP POR USUARIO a continuación, si los reactivos se prepararon
internamente. Seleccione REACT PREP POR HACH si los reactivos los
preparó el fabricante. Esta selección es importante para la obtención de
mediciones precisas. Introduzca el valor blanco del reactivo para los reactivos
Hach. Consulte Calibración en la página 102.
RESTABL NIVELES ESTD Establece el volumen de la solución estándar en la botella de estándar al
100%. IMPORTANTE: asegúrese de pulsar enter (Intro) y de seleccionar
REACT PREP POR USUARIO a continuación, si los estándares se
prepararon internamente. Seleccione REACT PREP POR HACH si los
estándares los preparó el fabricante. Esta selección es importante para la
obtención de mediciones precisas.
RESET CLEANING
SOLUTION
(RESTABLECER NIVELES
DE SOLUCIÓN DE
LIMPIEZA) (PRODUCTO
DE LIMPIEZA)
Establece el volumen de la solución de limpieza en la botella de solución de
limpieza al 100%.
CEBAR REACTIVOS Inicia el flujo de todos los reactivos a través del tubo y del sistema de válvula.
IMPORTANTE: cebe los reactivos cada vez que los cambie para impulsar
los nuevos reactivos a través del sistema.
Opciones de muestra manual
El menú de muestra manual permite al usuario analizar una muestra o estándar específico. Hay dos
opciones disponibles:
GRAB SAMPLE IN (MUESTRA MANUAL DENTRO): esta opción se utiliza para medir una
muestra o estándar externos.
OBT MUESTRA FUERA: esta opción se utiliza para extraer una muestra directamente de una
línea de muestra para un análisis externo.
Medición de una muestra manual o estándar
Utilice el embudo de muestra manual para medir las muestras manuales tomadas de otras áreas del
sistema o para medir un estándar para una verificación de calibración.
1. Recoja entre 250–500 ml de la muestra o del estándar en un contenedor limpio.
2. Enjuague el embudo fuera de la unidad con la muestra que se ha recogido.
3. Vuelva a instalar el embudo.
4. Seleccione OBT MUESTRA>OBT MUESTRA DENTRO.
5. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. El resultado se muestra durante 5 minutos.
Nota: Para ver el resultado transcurridos 5 minutos, vaya al registro de eventos.
Obtención de una muestra manual del analizador
Utilice el tubo de muestra manual para dispensar manualmente una muestra manual de una de las
corrientes de muestra para el análisis externo.
El analizador mide inmediatamente la corriente de muestra una vez dispensada la muestra. El valor
de la corriente de muestra y el número de identificación del trabajo para la muestra manual se
muestran en la pantalla.
Español
91
1. Seleccione OBT MUESTRA>OBT MUESTRA FUERA.
2. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
3. Coloque el tubo exterior de la muestra manual en un contenedor limpio. El tubo de la muestra
manual se encuentra a la izquierda de la unidad inferior de la cabina.
4. Presione en el saliente (esquina superior izquierda del compartimento inferior) para que el tubo
de muestra manual dispense una muestra manual.
Configuración del sistema
Los ajustes de configuración se pueden cambiar en el menú CONFIG SISTEMA o en la
configuración del analizador. Consulte Inicio de la configuración del analizador en la página 89.
1. Seleccione CONFIG SISTEMA.
2. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM (CONFIG SISTEMA).
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
MODO MEDICIÓN Cambia el modo del ciclo de medición. Opciones: intervalo o continuo (valor
predeterminado) En el modo continuo se mide aproximadamente cada
9 minutos.
EDITAR INTERVALO
(condicional)
Cambia el tiempo del intervalo cuando el MODO MEDICIÓN se establece en
intervalo. Opciones: 10–240 minutos (valor predeterminado = 15 minutos).
MEAS UNITS (Unidades
de medida)
Cambia las unidades de medida que se muestran en la pantalla y en el cuadro
de diálogo. Opciones: ppb (predeterminado), ppm, mg/l, µg/L.
SIGNAL AVERAGE
(Promedio señal)
Selecciona el número de mediciones utilizadas para calcular una medición
promedio (1–5). Esto reduce la variabilidad en las mediciones (valor
predeterminado = 1) (sin valor promedio).
EDITAR NOMBRE
ANALIZ
Cambia el nombre que se muestra en la parte superior de la pantalla de
medición (16 caracteres como máximo).
EDITAR NOMBRE CANAL Cambia el nombre de la corriente de muestra que se muestra en la pantalla de
medición (10 caracteres como máximo).
CONFIG
SECUENCIADOR
(opcional)
Inicia o detiene las mediciones para corrientes de muestra individuales.
Establece el orden de medición de las corrientes de muestra cuando hay más
de una corriente de muestra.
SAMPLE MISSING
(FALTA MUESTRA)
Inicia la operación que se produce cuando no se detecta ninguna muestra.
Opciones: ON DELAY (RETARDO DE ACTIVACIÓN) (predeterminado) o OFF
DELAY (RETARDO DE DESACTIVACIÓN). ON DELAY (RETARDO DE
ACTIVACIÓN): el instrumento espera a que termine el ciclo de medición y va a
la siguiente muestra de la secuencia. OFF DELAY (RETARDO
DESACTIVACIÓN): el instrumento espera 10 segundos y va a la siguiente
muestra de la secuencia.
SET DATE & TIME
(Configurar fecha y hora)
Establece la hora y la fecha del analizador.
DISPLAY SETUP
(Configuración de
pantalla)
Cambia el idioma. Ajusta el orden en el que se muestran las mediciones. Ajusta
la configuración de contraste de la pantalla.
DESACT RECORDAT Detiene las alertas de mantenimiento planificadas para componentes
individuales. Opciones: tubos, barra agit, cubeta colorímetro, filtro aire, motor
agit, válv ventilación, válvula de opresión, compresor aire, válvulas de reactivo,
válvulas de muestra, válvulas estándar, LED colorímetro, filtro ventilador, válv
comp aire.
ADMINISTRAR
DISPOSITIVOS
Instala o elimina módulos de entrada. Consulte Gestión de dispositivos
en la página 93 para obtener más información.
92 Español
Opción Descripción
INFO INSTRUMENTO Muestra la información del analizador. Consulte Visualización de información
del instrumento en la página 100.
CALCULATION (Cálculo) Establece las variables, parámetros, unidades y fórmulas para el analizador.
Consulte Configuración del cálculo en la página 93.
CONFIG SALIDAS Selecciona y configura las salidas 4–20 mA, los relés y el modo de fijar en
error. Consulte Configuración de las salidas en la página 94 para obtener
más información.
CONFIG RED
(condicional)
Se muestra solo si se ha instalado una tarjeta de red. La tarjeta de red es
compatible con Modbus, Profibus y HART.
SECURITY SETUP
(Configuración de
seguridad)
Activa o desactiva el código clave (valor predeterminado = HACH55).
PURGA DE AIRE Permite la purga de aire para su uso con una fuente de aire externa. Opciones:
activado o desactivado (predeterminado). Desactivado: no se utiliza una fuente
de aire externa. El ventilador está activado y el filtro está instalado. Activado:
una fuente de aire externa está conectada al instrumento. El ventilador está
desactivado. El filtro de aire se sustituye por un tapón del filtro del ventilador.
Para utilizar esta función, asegúrese de que está colocado el tapón del filtro del
ventilador. Consulte la documentación que se suministra con el kit de purga de
aire.
RESTABL PREDET Establece los valores predeterminados de fábrica en la configuración.
Gestión de dispositivos
Instale o elimine los módulos de entrada.
1. Pulse menu (menú) y seleccione MANAGE DEVICES (ADMINISTRAR DISPOSITIVOS).
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
EXPLORAR DISPOSITIVOS El sistema muestra los dispositivos conectados.
Nota: Si no hay ningún dispositivo conectado, el sistema vuelve a la pantalla
de medición principal.
ELIMINAR DISPOSITIVOS Elimina el dispositivo cuando este deja de estar conectado.
Configuración del cálculo
Configure variables, parámetros, unidades y fórmulas para el analizador.
1. Pulse menu (menú) y seleccione CALCULATION (CÁLCULO)
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
SET VARIABLE X (Establecer
variable X)
Selecciona el sensor que hace referencia a la variable X.
SET PARAMETER X (Establecer
parámetro X)
Selecciona el parámetro que hace referencia a la variable X.
SET VARIABLE Y (Establecer
variable Y)
Selecciona el sensor que hace referencia a la variable Y.
SET PARAMETER Y (Establecer
parámetro Y)
Selecciona el parámetro que hace referencia a la variable Y.
SET FORMULA (Establecer fórmula) Selecciona la fórmula de cálculo que se debe realizar. Opciones:
ninguna, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X*Y]%/X
Español 93
Opción Descripción
DISPLAY FORMAT (Formato de
visualización)
Selecciona el número de decimales que se muestran en el
resultado de un cálculo. Opciones: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX,
XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (Establecer unidades) Introduce el nombre de la unidad (5 caracteres como máximo).
SET PARAMETER (Establecer
parámetro)
Introduce el nombre de la medición (5 caracteres como máximo).
Configuración de las salidas
Configuración del módulo 4–20 mA
1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP
(CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN 4–20 MA)
2. Seleccione la SALIDA.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
ACTIVATION
(Activación)
Los elementos de la lista del menú cambian según la función seleccionada.
Consulte Opciones de activación de 4–20 mA en la página 94 para obtener más
información.
SELECT SOURCE
(Seleccionar fuente)
Seleccione la salida. Opciones: ninguna si la salida no se ha configurado, el
nombre del analizador o cálculo si se ha configurado una fórmula de cálculo.
Consulte Configuración del cálculo en la página 93.
SET PARAMETER
(Configurar
parámetro)
Seleccione el canal de medición de la lista.
SET FUNCTION
(Configurar función)
Seleccione una función. Las demás opciones varían según la función que se elija.
LINEAR CONTROL (Control lineal): la señal depende en forma lineal del valor de
proceso. PID CONTROL (Control de PID): la señal funciona como un controlador
PID (Proporcional, Integral, Derivativo). LOGARÍTMICO: la señal se representa de
forma logarítmica en el rango de variables del proceso. BILINEAL: la señal se
representa como dos segmentos lineales en el rango de variables del proceso.
SET TRANSFER
(Configurar
transferencia)
Se ha seleccionado TRANSFER (Transferencia) o se va a seleccionar
posteriormente como ERROR HOLD MODE (Modo de espera por error),
seleccione SET TRANSFER (Configurar transferencia) e introduzca el valor de
transferencia. Rango: entre 3,0 y 23,0 mA (valor predeterminado: 4.000). Consulte
Configuración del modo de fijar en error en la página 98.
SET FILTER
(Configurar filtro)
Introduzca el valor del filtro. Se trata de un valor de filtro de promedio de tiempo de
0 a 120 segundos (valor predeterminado = 0).
SCALE 0mA/4mA
(Escala 0 mA/4 mA)
Seleccione la escala (0–20 mA o 4–20 mA).
Opciones de activación de 4–20 mA
1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP
(CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN 4–20 MA)
2. Seleccione la SALIDA que corresponda.
94
Español
3. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>LINEAR CONTROL (Control lineal) y, a
continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
SET LOW VALUE (Configurar valor
bajo)
Establece el punto mínimo del rango de la variable del proceso.
SET HIGH VALUE (Configurar valor
alto)
Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la
variable del proceso.
4. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>PID CONTROL (Control de PID) y, a
continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
SET MODE
(Configurar modo)
AUTO (Automático): la señal se controla automáticamente por medio del algoritmo
según la configuración proporcional, integral y derivativa del analizador.
MANUAL: la señal la controla el usuario. Para cambiar la señal manualmente,
cambie el valor porcentual en MANUAL OUTPUT (Salida manual).
PHASE (Fase) Selecciona el resultado de la señal cuando se producen cambios de proceso.
DIRECT (Directa): la señal aumenta a medida que aumenta el proceso.
REVERSE (Inversa): la señal aumenta a medida que disminuye el proceso.
SET SETPOINT
(Configurar punto de
ajuste)
Establece el valor para un punto de control en el proceso.
PROP BAND (Banda
prop)
Establece el valor para la diferencia entre la señal medida y el punto de ajuste
seleccionado.
INTEGRAL Establece el período de tiempo desde el punto de inyección del reactivo hasta el
contacto con el dispositivo de medición.
DERIVATIVE
(Derivativo)
Establece un valor que se ajusta en caso de oscilación del proceso. La mayoría de
las aplicaciones se pueden controlar sin utilizar el valor derivativo.
TIEMPO DE
TRÁNSITO
Establece el valor para detener el control de PID durante un período de tiempo
seleccionado cuando la muestra se desplaza de la bomba de control al sensor de
medición.
5. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>LOGARÍTMICO y, a continuación, seleccione
las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
CONFIG VALOR DEL 50% Establece el valor correspondiente al 50% del rango de la variable del
proceso.
SET HIGH VALUE (Configurar
valor alto)
Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la variable del
proceso.
6. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>BILINEAL y, a continuación, seleccione las
opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
SET LOW VALUE (Configurar
valor bajo)
Establece el punto mínimo del rango de la variable del proceso.
SET HIGH VALUE (Configurar
valor alto)
Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la variable del
proceso.
CONFIG VALOR DEL VÉRTICE Establece el valor en el que el rango de la variable del proceso se
divide en otro segmento lineal.
CONF CTE VÉRTICE Establece el valor de la corriente en el vértice.
Español 95
Configuración del relé
1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP.
(CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN DE RELÉ).
2. Seleccione el relé.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
ACTIVATION
(Activación)
Los elementos de la lista del menú cambian según la función seleccionada.
Consulte Opciones de activación del relé en la página 96 para obtener más
información.
SELECT SOURCE
(Seleccionar fuente)
Selecciona la salida. Opciones: ninguna (si el relé no se ha configurado), el
nombre del analizador o cálculo (si se ha configurado una fórmula de cálculo).
Consulte la Configuración del cálculo en la página 93.
SET FUNCTION
(Establecer función)
Selecciona una función. ALARM (Alarma): el relé se inicia cuando se activa el valor
de alarma superior o inferior. FEEDER CONTROL (Control de alimentador): el relé
muestra si un valor de proceso es superior o cae por debajo de un punto de ajuste.
EVENT CONTROL (Control de eventos): el relé cambia si un valor de proceso
alcanza un límite superior o inferior. PROGRAMADOR: el relé cambia de forma
intermitente, independientemente de cualquier valor de proceso. WARNING
(Advertencia): el relé muestra situaciones de advertencia y error en las sondas.
PROCESS EVENT (EVENTO DE PROCESOS): el relé conmuta cuando el
analizador realiza una operación específica.
SET TRANSFER
(Configurar
transferencia)
Selecciona activo o inactivo.
FAIL SAFE (A prueba
de fallos)
Selecciona sí o no.
Opciones de activación del relé
1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP.
(CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN DE RELÉ).
2. Seleccione el relé que corresponda.
3. Seleccione ALARM (Alarma) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las
opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
LOW ALARM (Alarma
baja)
Establece el valor para activar el relé en respuesta al valor medido decreciente.
Por ejemplo, si la alarma baja está establecida en 1,0 y el valor medido
desciende hasta 0,9, el relé se activa.
HIGH ALARM (Alarma
alta)
Establece el valor para activar el relé en respuesta al valor medido creciente. Por
ejemplo, si la alarma alta está establecida en 1,0 y el valor medido aumenta
hasta 1,1, el relé se activa.
LOW DEADBAND
(Banda muerta baja)
Establece el rango en el que el relé permanece activado después de que el valor
medido aumente por encima del valor de la alarma baja. Por ejemplo, si la alarma
baja está establecida en 1,0 y la banda muerta baja está establecida en 0,5, el
relé permanece activado entre 1,0 y 1,5. El valor predeterminado es el 5% del
rango.
HIGH DEADBAND
(Banda muerta alta)
Establece el rango en el que el relé permanece activado después de que el valor
medido disminuya por debajo del valor de la alarma alta. Por ejemplo, si la
alarma alta está establecida en 4,0 y la banda muerta alta está establecida en
0,5, el relé permanece activado entre 3,5 y 4,0. El valor predeterminado es el 5%
del rango.
96 Español
Opción Descripción
OFF DELAY (Retardo
de desactivación)
Establece un tiempo de retardo (0–300 segundos) para desactivar el relé (valor
predeterminado = 5 segundos).
ON DELAY (Retardo de
activación)
Establece un tiempo de retardo (0–300 segundos) para activar el relé (valor
predeterminado = 5 segundos).
4. Seleccione FEEDER CONTROL (Control de alimentador) en el menú FUNCTION (Función) y, a
continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
PHASE (Fase) Especifica el estado del relé si el valor de proceso es superior al punto de
ajuste. HIGH (ALTO) (predeterminado): activa el relé cuando el valor del
proceso es mayor que el punto de ajuste. LOW (Bajo): activa el relé
cuando el valor de proceso desciende por debajo del punto de ajuste.
SET SETPOINT (Configurar
punto de ajuste)
Establece el valor de proceso para que el relé alterne entre el valor alto y
bajo (valor predeterminado = 10).
DEAD BAND (Banda muerta) Establece un retardo de modo que el relé permanezca estable mientras el
valor de proceso converge en el punto de ajuste.
OVERFEED TIMER
(Temporizador de
sobrealimentación)
Establece la cantidad máxima de tiempo necesario para alcanzar el punto
de ajuste del proceso. Cuando transcurre ese tiempo sin alcanzar el punto
de ajuste, el relé se desactiva. Cuando se produce una alarma de
sobrealimentación, reinicie el temporizador manualmente.
OFF DELAY (Retardo de
desactivación)
Establece un tiempo de retardo para desactivar el relé (valor
predeterminado = 5 segundos).
ON DELAY (Retardo de
activación)
Establece un tiempo de retardo para desactivar el relé (valor
predeterminado = 5 segundos).
5. Seleccione EVENT CONTROL (Control de eventos) en el menú FUNCTION (Función) y, a
continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
SET SETPOINT (Configurar punto
de ajuste)
Establece el valor para activar el relé.
DEAD BAND (Banda muerta) Establece un retardo de modo que el relé permanezca estable
mientras el valor de proceso converge en el punto de ajuste.
OnMax TIMER (Temporizador
máximo de activación)
Establece el tiempo máximo que el relé permanece activado (valor
predeterminado = 0 min).
OffMax TIMER (Temporizador
máximo de desactivación)
Establece el tiempo máximo que el relé permanece desactivado
(valor predeterminado = 0 min).
OnMin TIMER (Temporizador
mínimo de activación)
Establece el tiempo que el relé permanece activado con
independencia del valor medido (valor predeterminado = 0 min).
OffMin TIMER (Temporizador
mínimo de desactivación)
Establece el tiempo que el relé permanece desactivado con
independencia del valor medido (valor predeterminado = 0 min).
6. Seleccione PROGRAMADOR en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las
opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
HOLD OUTPUTS (Detener
salidas)
Fija o transfiere salidas para los canales seleccionados.
DÍAS DE EJECUCIÓN Selecciona los días que el relé permanece activado. Opciones:
Domingo, Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes, Sábado
HORA DE INICIO Establece la hora de inicio.
Español 97
Opción Descripción
INTERVAL (Intervalo) Establece el tiempo entre los ciclos de activación (valor predeterminado
= 5 min).
DURATION (Duración) Establece el período de tiempo que el relé está activado (valor
predeterminado = 30 seg).
OFF DELAY (Retardo de
desactivación)
Establece el tiempo que la salida asociada se mantiene fija después de
apagar el relé.
7. Seleccione WARNING (Advertencia) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación,
seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación).
Opción Descripción
WARNING LEVEL (Nivel de
advertencia)
Establece el nivel para la activación de advertencia e inicia las
advertencias individuales que correspondan.
8. Seleccione PROCESS EVENT (EVENTO DE PROCESOS) en el menú FUNCTION (FUNCIÓN)
y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION
(ACTIVACIÓN).
Nota: Puede seleccionarse más de una opción.
Opción Descripción
MEASURING 1 (MEDICIÓN 1) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
MEASURING 2 (MEDICIÓN 2) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
MEASURING 3 (MEDICIÓN 3) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
MEASURING 4 (MEDICIÓN 4) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
MEASURING 5 (MEDICIÓN 5) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
MEASURING 6 (MEDICIÓN 6) Cierra el relé durante el ciclo de medición.
ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO) Cierra el relé durante el ciclo de ZERO CAL (CALIBRACIÓN A
CERO).
SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE
PENDIENTE)
Cierra el relé durante el ciclo de SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE
PENDIENTE).
SHUTDOWN (APAGADO) Cierra el relé cuando se encuentra en modo SHUTDOWN
(APAGADO).
STARTUP (PUESTA EN MARCHA) Cierra el relé durante el ciclo de STARTUP (PUESTA EN
MARCHA).
GRAB SAMPLE (MUESTRA
MANUAL)
Cierra el relé durante la medición GRAB SAMPLE (MUESTRA
MANUAL).
MARK END OF MEASURE (MARCAR
FINAL DE MEDICIÓN)
Cierra el relé durante un segundo al final de cada ciclo de
medición.
Configuración del modo de fijar en error
1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE
(CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>MODO DE FIJAR EN ERROR).
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
HOLD OUTPUTS (Fijar
salidas)
Fija las salidas en el último valor conocido cuando se pierden las
comunicaciones.
SALIDAS DE TRANSF Cambia al modo de transferencia cuando se pierden las comunicaciones. Las
salidas se transfieren a un valor predefinido.
98 Español
Visualización de datos
El analizador guarda un máximo de 18 000 puntos de datos. Tras guardar 18 000 puntos de datos,
los puntos de datos más antiguos se sobrescriben con datos nuevos.
1. Seleccione VER DATOS.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
DATOS ANALIZ Muestra información sobre el estado del analizador (consulte la Tabla 2).
DATOS MEDICIÓN Muestra información de medición (consulte la Tabla 3).
DATOS
REGISTRO
Selecciona el registro de datos o el registro de eventos. REGISTRO DATOS: muestra
los valores de medición. Seleccione la fecha de inicio, el número de horas y el número
de lecturas. EVENT LOG (REGISTRO DE EVENTOS): muestra toda la información
sobre el analizador (p. ej. alarmas, advertencias, cambios de configuración, etc.).
Seleccione la fecha de inicio, el número de horas y el número de lecturas.
Tabla 2 Datos del analizador
Elemento Definición
CELL TEMP (TEMP
CUBETA)
(TEMP CUBETA 1)
(TEMP CUBETA 1)
Temperatura del calefactor del bloque de la cubeta del colorímetro
(preferentemente de 49;8 °C a 50,2 °C (de 121,64 °F a 122,36 °F))
TEMP REACTIV Temperatura del reactivo antes de que se introduzca en el colorímetro
TEMP AMBIENT Temperatura del aire en el interior del área de componentes electrónicos
TEMP MUESTRA Temperatura del bloque de precalentador de muestra (normalmente entre 45 °C y
55 °C (entre 113 °F y 131 °F) pero podría alcanzar los 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (Presión del
aire)
Presión del aire del reactivo en las botellas de reactivo (preferentemente entre
3,95 y 4,10 psi)
CICLO TRABAJ LED Depende de la condición de la cubeta del colorímetro y la antigüedad del
analizador (normalmente entre 7.200 y 40,000 recuentos)
CICLO TRAB CALENT Porcentaje de tiempo que el calentador del colorímetro permanece encendido
para mantener una temperatura de 50 °C (122 °F)
CAUD MUEST Caudal aproximado de la muestra en el colorímetro, medido durante el ciclo de
purga
PRES MUESTRA 1 Presión de la muestra antes del bloque precalentador (preferentemente entre 2 y
4,5 psi dependiendo de la presión de la muestra de entrada)
PRES MUESTRA 2 Presión de la muestra tras pasar por el precalentador de muestras, que se utiliza
para calcular el caudal. La presión de la muestra es prácticamente cero cuando la
purga está desactivada y es aproximadamente 0,2 psi cuando la purga está
activada (depende de la presión de entrada y del caudal).
REACTIVO 1 Nivel de reactivo restante
REACTIVO 2 Nivel de reactivo restante
REACTIVO 3 Nivel de reactivo restante
ESTÁNDAR 1 Nivel de la solución estándar restante
ESTÁNDAR 2 Nivel de la solución estándar restante
Español 99
Tabla 2 Datos del analizador (continúa)
Elemento Definición
VELOC VENT La velocidad del ventilador.
RECUENT FUGA Indicación de posibles fugas de fluido (rango de 0 a 1023). Un recuento que sea
superior a 511 indica una fuga de fluido
Tabla 3 Datos de medición
Elemento Definición
ÚLT CANAL MEDICIÓN Último canal medido.
ÚLT TMPO MEDIC Hora de la última medición.
ÚLT ABS Última lectura de absorbancia.
LAST CONC (Última concentración) Concentración de la última medición.
SIG TMPO MED La hora a la que se realizará la siguiente medición.
OSCURO Número de recuentos de A/D medidos cuando el LED está apagado.
REF Recuento de A/D de referencia utilizado para compensar el color de la
muestra y la turbidez.
SAMPLE (MUESTRA) Medición de los recuentos de A/D (tras el desarrollo del color) que se
utiliza para determinar la concentración de la muestra.
DESV ESTD OSCUR Desviación estándar de los recuentos en oscuridad de hasta 6 lecturas.
DESV ESTD REF Desviación estándar de los recuentos de referencia de hasta 6 lecturas.
DESV ESTD MUEST Desviación estándar de los recuentos de la muestra de hasta 6 lecturas.
VOL MUESTRA Volumen total de la purga de muestra a través del colorímetro para el ciclo
de medición.
REAGENT 1 (REACTIVO 1)
(REACTIVO 1 CUBETA 1)
(REACTIVO 1 CUBETA 1)
Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la
temperatura, la presión y la viscosidad.
REAGENT 2 (REACTIVO 1)
(REACTIVO 2 CUBETA 1)
(REACTIVO 2 CUBETA 1)
Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la
temperatura, la presión y la viscosidad.
REAGENT 3 (REACTIVO 1)
(REACTIVO 2 CUBETA 1)
(REACTIVO 2 CUBETA 1)
Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la
temperatura, la presión y la viscosidad.
Visualización de información del instrumento
1. Seleccione INFO INSTRUMENTO.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
INFO ANALIZADOR Muestra la información del software y el número de serie.
INFO MÓDULO (la opción está disponible
cuando se instala un módulo)
Muestra los módulos conectados con la información del
software y el número de serie.
100 Español
Configuración de LINK2SC
El procedimiento LINK2SC es un método seguro para el intercambio de datos entre sondas de
proceso y fotómetros compatibles con instrumentos de laboratorio. Utilice una tarjeta de memoria SD
para el intercambio de datos. Consulte la documentación de LINK2SC en http://www.hach.com para
obtener una descripción detallada del procedimiento LINK2SC.
1. Pulse menu (menú) y seleccione LINK2SC.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
CREAR NUEVA
TAREA
Inicia la operación de muestra manual para el intercambio de valores de medición
entre el analizador y el laboratorio.
LISTA DE TAREAS Selecciona el archivo de trabajo para enviar la tarea al laboratorio o suprime la
tarea. TAREA A LAB.: los datos del analizador se envían a la tarjeta SD como un
archivo de trabajo. BORRAR TAREA: borra los datos.
MÍN. ID DE TAREA Especifica el valor mínimo para el rango de números de ID.
MÁX. ID DE TAREA Especifica el valor máximo para el rango de números de ID.
Uso de una tarjeta SD
Utilice una tarjeta de memoria SD para actualizar el software y el firmware y para descargar los
registros de datos y eventos. El icono SD está visible en la barra de estado superior de la pantalla
principal de medición si hay instalada una tarjeta. El fabricante recomienda utilizar una tarjeta SD
con una capacidad de almacenamiento de 2 GB como mínimo.
1. Instale la tarjeta SD (consulte la Figura 4 en la página 86).
2. Seleccione CONFIG DE TARJETA SD en el MENÚ PRINCIPAL.
Nota: La opción CONFIG DE TARJETA SD se muestra sólo cuando hay instalada una tarjeta SD.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
ACTUALIZAR
SOFTWARE
(condicional)
Muestra cuándo hay disponible un archivo de actualización en la tarjeta SD.
Seleccione el dispositivo específico para la actualización.
GUARDAR REGISTROS Selecciona el dispositivo para los datos de descarga y para guardar los registros
durante el último día, la última semana, el último mes o todos ellos.
ADM. CONFIGURACIÓN Guarda y restaura la configuración de copia de seguridad, restaura los ajustes
y/o los transfiere entre instrumentos.
TRABAJAR CON DISP. LEER ARCH. DE DISP.: selecciona los datos de cada dispositivo para
guardarlos en la tarjeta SD. Opciones: cuadro de diálogo del sensor, datos de
medición (datos de la curva para un ciclo de medición), historial de calibración,
datos de calibración y/o script de prueba. ESCRIBIR ARCH. DE DISP.: muestra
cuándo hay un archivo de actualización disponible para un nuevo script del ciclo
de medición.
Actualización del firmware
Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del controlador, el
sensor o la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un
archivo de actualización.
1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD.
2. Seleccione CONFIG DE TARJETA SD en el MENÚ PRINCIPAL.
Nota: La opción CONFIG DE TARJETA SD se muestra sólo cuando hay instalada una tarjeta SD.
Español
101
3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el dispositivo y la versión de
actualización, si corresponde.
4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA TRANSF. Retire la tarjeta SD.
5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la actualización.
Calibración
A V I S O
El fabricante recomienda la calibración del analizador después de un día de funcionamiento para permitir la
estabilización de todos los componentes del sistema.
La calibración automática utiliza los estándares conocidos que se han instalado para calibrar el
analizador. La calibración se puede realizar manualmente o planificarse para que se produzca
automáticamente. Utilice el menú de calibración para ver los datos de la calibración, iniciar o
cancelar la calibración automática, invalidar la configuración de calibración automática, calibrar
manualmente o restablecer la calibración predeterminada.
1. Pulse cal (calibración) para mostrar el menú de calibración.
Opción Descripción
INICIAR CAL MANUAL Consulte Inicio de una calibración manualmente en la página 103.
CONFIG CALIBRACIÓN
AUTO
Consulte Programación de calibraciones automáticas en la página 102.
DATOS CALIBRACIÓN Muestra los datos de la última calibración y la fecha y hora de vencimiento de
la siguiente calibración planificada.
INVALIDAR
CALIBRACIÓN
Introduzca una nueva pendiente o valor cero (blanco del reactivo). Cuando se
selecciona OVERRIDE CALIBRATION (INVALIDAR CALIBRACIÓN), se
desactiva la calibración automática para la opción seleccionada.
CALIBRACIÓN SALIDA Seleccione una salida de 4-20 mA e introduzca los valores de salida que se
van a enviar.
RESTABL CAL PREDET Restablezca los valores predeterminados de los datos de la calibración para
desactivar la calibración automática. Cuando finalice, realice una nueva
calibración.
Programación de calibraciones automáticas
1. Pulse cal (calibración) y, a continuación, seleccione CONFIG CALIBRACIÓN AUTO.
2. Seleccione SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE PENDIENTE) o ZERO CAL (CALIBRACIÓN A
CERO).
3. Seleccione ACTIVAR CAL AUTO >SÍ.
4. Seleccione SSTD SOLUTION (SOLUCIÓN ESTD) e introduzca el valor estándar en ppb(no
aplicable a ZERO CAL [CALIBRACIÓN A CERO]).
5. Seleccione una opción de programación para la calibración.
Opción Descripción
BASE TIEMPO Establece el intervalo entre calibraciones. Opciones: DÍAS u HORAS.
DÍA LABORABLE Selecciona el día o días de la semana para la calibración cuando BASE
TIEMPO se establece en DÍA.
TIME (Hora) Establece la hora del día para la calibración cuando BASE TIEMPO se
establece en DÍA.
SET INTERVAL
(Establecer intervalo)
Establece el intervalo entre calibraciones automáticas en horas cuando TIME
BASE (BASE TIEMPO) se establece en HOURS (HORAS).
102 Español
Inicio de una calibración manualmente
1. Pulse cal (calibración) y, a continuación, seleccione INICIAR CAL MANUAL.
2. Se muestra el tipo de calibración. Pulse enter (intro) para iniciar la calibración.
3. Se muestra el estado de la medición. Seleccione YES (Sí) para interrumpir el ciclo de medición
actual e iniciar la calibración inmediatamente. Seleccione NO para esperar hasta que el ciclo de
medición actual haya finalizado antes de que se inicie la calibración.
4. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Español 103
Índice
Interface do utilizador e navegação na página 104 Configurar as saídas na página 115
Arranque na página 107 Visualizar dados na página 119
Configurar os reagentes e padrões na página 111 Utilizar um cartão SD na página 121
Medir uma amostra extemporânea ou um padrão
na página 112
Calibração na página 122
Configurar o sistema na página 113
Informações de segurança
Consulte o manual do utilizador para instalação, para informações gerais de segurança, descrições
de perigos e descrições de etiquetas de precaução.
Interface do utilizador e navegação
Descrição do teclado
Consulte Figura 1 para obter informações de navegação e uma descrição do teclado.
Figura 1 Descrição do teclado
1 Ecrã 6 Diag: permite aceder a DIAG/TEST MENU (Caixa
de diálogo/teste)
2 Teclas de navegação RIGHT, LEFT (Direita,
esquerda): permitem alternar entre os ecrãs de
medição, seleccionar opções, navegar nos campos
de introdução de dados
7 Cal: permite aceder ao MENU DE CALIBRAÇÃO
3 Teclas de navegação UP, DOWN (Para cima, para
baixo): permitem percorrer menus, canais de
medição e introduzir números e letras
8 Back (Voltar): volta para o menu anterior
4 Home (Início): permite ir para o ecrã de medição
principal
9 Menu: selecciona opções no menu principal do
analisador
5 Enter: confirma e abre sub-menus
Descrição do ecrã
Consulte Figura 2 para saber quais são as descrições do ecrã de medição. Consulte Figura 3 para
saber quais são as descrições do estado do sistema.
104
Português
Figura 2 Ecrã de medição
1 Início (ecrã de medição principal) 6 Relés (o segundo ícone apresentado se estiver
instalado um relé adicional)
2 Canal de medição 7 Parâmetro
3 Actividade (indicada durante o processo de
medição ou calibração)
8 Valor de medição
4 Lembrete (para uma tarefa de manutenção) 9 Nome do canal
5 Cartão SD (aparece quando é inserido um cartão
SD)
10 Nome do analisador
Figura 3 Ecrã de estado do sistema
1 Informações do estado de calibração 3 Reagente (Rx) e padrões (Sx) com indicadores de
nível do fluido (%)
1
2 Barra de indicação do serviço PROGNOSYS 4 Barra de indicação da qualidade da medição
PROGNOSYS
Barras do indicador do PROGNOSYS
A barra do indicador de assistência mostra o número de dias até ser necessária uma tarefa de
assistência. A barra do indicador da qualidade da medição mostra o estado geral de medição do
analisador numa escala de 0 a 100.
1
O número de garrafas apresentadas no ecrã depende do número de garrafas instaladas.
Português 105
Cor Significado das cores da barra do
indicador de assistência
Significado das cores da barra de indicação da
qualidade da medição
Verde É necessário efectuar uma assistência
num período de, pelo menos, 45 dias.
O sistema está em boas condições de funcionamento e
a percentagem de bom desempenho superior a 75%.
Amarelo É necessário efectuar pelo menos uma
assistência nos próximos 10 a 45 dias.
O sistema requer atenção para evitar possíveis falhas
no futuro. A percentagem de bom desempenho situa-se
entre 50 a 75%.
Vermelho É necessário efectuar uma ou mais
tarefas de serviço nos próximos 10 dias.
O sistema requer atenção imediata. A percentagem de
bom desempenho inferior a 50%.
Formatos de visualização adicionais
No ecrã de medição principal, estão disponíveis os formatos de visualização adicionais:
Analisadores de canal único:
Prima as setas LEFT (Esquerda) e RIGHT (Direita) para alternar entre o ecrã principal e o ecrã
gráfico.
Analisadores com vários canais:
Prima as teclas UP (Para cima) ou DOWN (Para baixo) para visualizar, em sequência, a
medição do canal anterior ou seguinte.
Prima a tecla RIGHT (Direita) para mudar para o ecrã de vários canais (predefinição =
2 canais) ou a tecla LEFT (Esquerda) para mudar para o ecrã gráfico.
No ecrã de canais múltiplos, prima as teclas UP (Para cima) e DOWN (Para baixo) para
percorrer todos os canais. Prima a tecla RIGHT (Direita) para adicionar canais ao ecrã. Prima a
tecla LEFT (Esquerda) para remover canais do ecrã.
No ecrã gráfico, prima a tecla UP (Para cima) ou DOWN (Para baixo) para ver o gráfico do
canal anterior ou seguinte em sequência.
Ecrã gráfico
O gráfico mostra as medições de um máximo de seis canais em simultâneo. O gráfico permite uma
fácil monitorização das tendências e mostra as alterações no processo.
1. No ecrã de medição principal, prima a seta LEFT (Esquerda) para ver o ecrã gráfico.
Nota: Prima a tecla UP (Para cima) ou DOWN (Baixo) para ver o gráfico do canal anterior ou seguinte em
sequência.
2. Prima home (Início) para alterar as definições do gráfico.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
VALOR DA MEDIÇÃO Define o valor de medição do canal seleccionado. Selecciona entre DIM. AUTO e
DIMENS. MANUAL. Introduz o valor ppb mínimo e máximo no menu DIMENS.
MANUAL.
INTERV DATA/HORA Selecciona o intervalo de data e hora apresentado no gráfico: última dia, últimas
48 horas, semana passada ou no mês passado.
Localização do interruptor de alimentação e do cartão SD
Figura 4 mostra o interruptor de alimentação, a ranhura para o cartão SD e as luzes do indicador.
106
Português
Figura 4 Interruptor de alimentação e cartão SD
1 Luz indicadora de estado 3 LED indicador ON/OFF (Ligar/desligar) do
analisador
2 Interruptor de alimentação (UP = ON) (Para cima =
Ligado)
2
4 Ranhura do cartão SD
Luz indicadora de estado
Quando o interruptor de alimentação do analisador é ligado, acende-se uma luz indicadora de
estado. Consulte Tabela 1.
Tabela 1 Definições do indicador de estado
Cor da luz Definição
Verde O analisador está em funcionamento sem avisos, erros ou lembretes.
Amarelo O analisador está em funcionamento com avisos ou lembretes activos.
Vermelho O analisador não funciona devido a uma situação de erro. Ocorreu um problema grave.
Arranque
Preparação de reagentes
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Preparar o reagente 1
Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação.
2
Abra a porta superior e o painel de análise. O interruptor de alimentação encontra-se no interior,
no extremo do lado direito, na parte de trás do analisador.
Português 107
Itens necessários:
Molibdato de sódio di-hidratado, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, qualidade analítica, 90 g
Ácido sulfúrico concentrado, H
2
SO
4
, 95–97%, qualidade analítica, garrafa de 500 ml
Trihidrato de tartarato de antimónio e potássio, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
3H
2
O, qualidade analítica, 1,66 g
Balão volumétrico, 2 L
Funil de laboratório
Água desionizada, 2 L
Banho de gelo
Garrafa do analisador #R1
1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico.
2. Pese 90 g de molibdato de sódio di-hidratado.
3. Deite no balão o molibdato de sódio di-hidratado. Misture bem. A solução aquece.
4. Coloque o balão num banho de gelo até a solução arrefecer.
5. Agite a água e adicione lentamente uma pequena quantidade de ácido sulfúrico. A solução
aquece.
6. Agite a solução e adicione aos poucos a quantidade restante de ácido sulfúrico. A solução
aquece.
7. Coloque o balão num banho de gelo até a solução arrefecer.
8. Pese 1,66 g de tartarato de antimónio e potássio.
9. Adicione o trihidrato de tartarato de antimónio e potássio ao frasco.
10. Agite a solução até o reagente dissolver por completo.
11. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem.
12. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa.
Preparar o reagente 2
Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação.
Itens necessários:
Sulfato de dodecilo de sódio, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Balão volumétrico, 2 L
Funil de laboratório
Água desionizada, 2 L
Garrafa do analisador #R2
1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico.
2. Pese 10 g de sulfato de dodecilo de sódio.
3. Agite a solução até o reagente dissolver por completo.
4. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem.
5. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa.
Preparar o reagente 3
Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação.
108
Português
Itens necessários:
Ácido ascórbico, grãos finos, C
6
H
8
O
6
, >99%, qualidade analítica, 200 g
Sal dissódico bihidratado do ácido etilenodiamino tetra-acético, Na
2
EDTA·2H
2
O, qualidade
analítica, 0,66 g
Ácido fórmico, HCOOH, 88%, qualidade analítica, 14 mL
Balão volumétrico, 2 L
Água desionizada, 2 L
Garrafa do analisador #R3
1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico.
2. Pese 200 g de ácido ascórbico.
3. Deite no balão o ácido ascórbico. Misture bem.
4. Pese 0,66 g de Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Adicione o Na
2
EDTA·2H
2
O ao balão. Misture bem.
6. Meça 14 mL de ácido fórmico.
7. Adicione o ácido fórmico ao balão. Misture bem.
8. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem.
9. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa.
Preparação de padrões
Preparar a solução de reserva
Utilize este procedimento para preparar uma solução de reserva de fosfato de 1 g/L. Utilize a
solução de reserva para preparar a solução padrão. Se a solução de reserva for mantida a 5 °C
(41 °F), o período de conservação útil é cerca de um ano. Certifique-se de que limpa todo o material
de laboratório antes de o utilizar. Itens necessários:
Fosfato de sódio monobásico, NaH
2
PO
4
, 99%, pureza analítica, 1,26 g
Escala laboratorial
Estufa de laboratório
Excicador
Balão volumétrico, 1 L
Água desionizada, 2 L
1. Coloque cerca de 1,5 g de fosfato de sódio monobásico numa estufa a 100 °C durante 24 horas.
2. Coloque o fosfato de sódio monobásico num excicador durante uma hora.
3. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico.
4. Pese 1,26 g de fosfato de sódio monobásico seco. Agite a água e deite o fosfato de sódio
monobásico no balão volumétrico.
5. Agite a solução até o reagente dissolver por completo.
6. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem.
Preparar o padrão 1
Utilize água desionizada com uma resistividade de 18,2 MΩ-cm para a solução padrão inicial.
Adicione a solução à Garrafa do analisador #S1.
Preparar o padrão 2
Utilize este procedimento para preparar uma solução padrão de fosfato de 3 mg/L. Certifique-se de
que limpa todo o material de laboratório antes de o utilizar.
Português
109
Itens necessários:
Solução de reserva de fosfato, 1 g/L, expresso como PO
4
Balão volumétrico, 2 L
Pipeta, 6 mL
Água desionizada, 2 L
Garrafa do analisador #S2
1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Deite 6 mL da solução padrão
com 1 g/L.
2. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem.
3. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa.
Ligar o analisador
1. Abra a porta superior.
2. Abra o painel de análise. Uma patilha magnética mantém o painel fechado.
3. Ligue o interruptor de alimentação na placa do circuito principal (consulte Figura 4
na página 107).
4. Feche o painel de controlo de análises.
Iniciar a configuração do analisador
Quando o analisador é ligado pela primeira vez ou depois das definições de configuração terem sido
especificadas para os respectivos valores padrão:
1. Seleccione o IDIOMA aplicável.
2. Seleccione FORMATO DATA.
3. Defina DATA e HORA.
4. Se for seleccionado, confirme com SIM para configurar o analisador.
Nota: O analisador permanece no modo de inicialização até a configuração estar concluída.
5. Seleccione o canal.
6. Seleccione o modo de medição.
7. São apresentados os resultados da configuração do canal, fluxo de amostra, pressão da amostra
e fluxo mínimo. Certifique-se de que os seguintes valores estão dentro da gama:
Pressão da amostra: mínimo de 0,14 bar (2 psi)
Nota: A pressão máxima é ajustada por um regulador de pressão a 0,28 bar (4 psi).
Fluxo mínimo: 55 mL/minuto
8. Prima Enter para confirmar.
9. Se aparecer uma mensagem, certifique-se de que as garrafas do reagente estão cheias e
confirme com SIM.
10. Se aparecer uma mensagem, certifique-se de que as garrafas padrão estão cheias e confirme
com SIM.
Nota: A configuração do analisador não configura relés, saídas, placas de rede, cálculos ou parâmetros de
calibração. Consulte Calibração na página 122 para obter informações sobre a configuração dos parâmetros de
calibração. Consulte Configurar as saídas na página 115 para obter informações sobre a configuração de relés,
saídas ou placas de rede. Consulte Configurar o cálculo na página 114 para configurar cálculos.
110
Português
Configurar o sequenciador (opcional)
Esta opção está apenas disponível para a versão de vários canais do analisador.
1. Seleccione CONFIGURAR SISTEMA>CONF. SEQUENCIADOR.
Opção Descrição
ACTIVAR
CANAIS
Inicia ou pára as medições das fontes de amostras individuais. Utilize as teclas de
navegação UP (Para cima) e DOWN (Para baixo) para percorrer os canais. Desmarque
um canal com a tecla de navegação LEFT (Esquerda). Prima Enter para confirmar.
Nota: Os canais inactivos são apresentados com o carácter "~" antes do nome do canal
em todos os ecrãs.
CANAIS DE
SEQUÊNCIA
Define a ordem de medição das fontes de amostra. Utilize as teclas de navegação UP
(Para cima) e DOWN (Para baixo) para percorrer a sequência. Para cada número de
sequência, utilize as teclas de navegação LEFT (Esquerda) e RIGHT (Direita) para
seleccionar um canal. Prima Enter para confirmar.
Calibrar o analisador
A T E N Ç Ã O
O fabricante recomenda a calibração do analisador após 1 dia de funcionamento para permitir a estabilização de
todos os componentes do sistema.
Consulte Calibração na página 122 para iniciar uma calibração.
Funcionamento
A D V E R T Ê N C I A
Possível risco de incêndio e explosão. Este equipamento destina-se apenas a amostras aquosas. O uso de
amostras inflamáveis pode causar um incêndio ou uma explosão.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Quando a porta inferior é aberta, a medição ou calibração em curso são interrompidas. Quando a
porta inferior é fechada, a medição ou calibração anteriores são iniciadas novamente.
Configurar os reagentes e padrões
Certifique-se de que define a taxa de fluxo da amostra e instala as garrafas de reagentes antes de
iniciar esta tarefa.
1. Prima menu e, em seguida, vá para REAGENTES/PADRÕES.
2. Seleccione uma das opções. Utilize as opções SET (Definir) se for necessário ajustar o volume
de reagentes/padrões. Utilize as opções RESET (Repor) se os reagentes/padrões forem
substituídos ou renovados (as garrafas são substituídas).
Opção Descrição
DEF. NÍVEL
REAGENTE
Define o volume de um reagente específico na garrafa do reagente para um valor
estimado. Intervalo: 1–100%.
DEFINIR NÍVEL
PADRÃO
Define o volume de uma solução padrão específica na garrafa padrão para um valor
estimado calculado. Intervalo: 1–100%.
Português 111
Opção Descrição
DEFINIR NÍVEL
PRODUTO
Define o volume da solução de limpeza na garrafa da solução de limpeza para um
valor estimado. Intervalo: 1–100%.
REPOR NÍV.
REAGENTE
Define o volume do reagente nas garrafas do reagente para 100% cheio.
IMPORTANTE: certifique-se de que prime Enter e, em seguida, selecciona USER
PREPARED REAGENTS (Reags. prep. pelo utiliz.) se os reagentes forem
preparados a nível interno. Seleccione HACH PREPARED REAGENTS
(Reagentes preparados pela Hach) se os reagentes tiverem sido preparados pelo
fabricante. Esta selecção é importante para obter medições precisas! Introduza o
valor do reagente vazio para reagentes Hach. Consulte Calibração na página 122.
REPOR NÍVEIS
PADRÃO
Define o volume da solução padrão na garrafa padrão para 100% cheio.
IMPORTANTE: certifique-se de que prime Enter e, em seguida, selecciona USER
PREPARED STANDARDS (Padrões prep. pelo utiliz.) se os reagentes forem
preparados no laboratório. Seleccione HACH PREPARED STANDARDS (Padrões
preparados pela Hach) se os reagentes tiverem sido preparados pelo fabricante.
Esta selecção é importante para obter medições precisas!
REPOR NÍVEIS
LIMPEZA LIMPEZA
Define o volume da solução de limpeza na garrafa da solução de limpeza para 100%
cheio.
PRINCIP. REAG Inicia o fluxo de todos os reagentes através do sistema de tubos e válvulas.
IMPORTANTE: impulsione os reagentes de cada vez que estes forem trocados, a
fim de remover as bolhas e empurrar os novos reagentes através do sistema.
Opções da amostra extemporânea
O menu de amostras extemporâneas permite ao utilizador analisar uma norma ou padrão
específicos. Estão disponíveis duas opções:
ENTR. AMOSTRA EXTEMP.: esta opção é utilizada para medir uma amostra ou um padrão
externos.
SAÍDA AMOSTRA EXTEMP: esta opção é utilizada para extrair uma amostra directamente de
uma linha de amostra para análise externa.
Medir uma amostra extemporânea ou um padrão
Utilize o funil de amostra extemporânea para medir amostras extemporâneas recolhidas de outras
áreas no sistema ou para medir um padrão para a verificação de uma calibração.
1. Recolha 250–500 mL da amostra ou padrão num recipiente limpo.
2. Enxague o funil, fora da unidade, com a amostra recolhida.
3. Instale o funil novamente.
4. Seleccione GRAB SAMPLE>ENTR. AMOSTRA EXTEMP.
5. Siga as instruções no ecrã. O resultado é mostrado durante 5 minutos.
Nota: Para ver o resultado após os 5 minutos, aceda ao Registo de eventos.
Obter uma amostra extemporânea do analisador
Utilize o tubo de amostra extemporânea para distribuir manualmente uma amostra extemporânea de
uma das fontes de amostra para análise externa.
A fonte de amostra é medida pelo analisador imediatamente depois da amostra ser distribuída. O
valor da fonte de amostra e o número de identificação do trabalho da amostra extemporânea são
apresentados no ecrã.
1. Seleccione AMOSTRA EXTEMP.>SAÍDA AMOSTRA EXTEMP.
2. Siga as instruções no ecrã.
112
Português
3. Coloque o tubo de saída da amostra extemporânea num recipiente limpo. O tubo de amostra
extemporânea encontra-se na unidade inferior da caixa no lado esquerdo.
4. Prima para baixo a extremidade (canto superior esquerdo do compartimento inferior) para que o
tubo de amostra extemporânea distribua uma amostra extemporânea.
Configurar o sistema
As definições de configuração podem ser alteradas no menu CONFIGURAR SISTEMA ou na
configuração do analisador. Consulte Iniciar a configuração do analisador na página 110.
1. Seleccione CONFIGURAR SISTEMA
2. Prima menu e seleccione CONFIGURAR SISTEMA.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
MODO DE MEDIÇÃO Altera o modo do ciclo de medição. Opções: intervalo ou contínuo
(predefinição). No modo contínuo, as medições são efectuadas de 9 em
9 minutos.
INTERVALO DE EDIÇÃO Altera o período de tempo quando a opção MODO DE MEDIÇÃO está definida
para intervalo. Opções: 10–240 minutos (predefinição = 15 minutos).
UNID MEDIÇÃO Altera as unidades de medida apresentadas no ecrã e no registo de dados.
Opções: ppb (padrão), ppm, mg/l, µg/l.
MÉDIA SINAL Selecciona o número de medições para calcular uma medição média (1–5). Isto
reduz a variabilidade nas medições (predefinição = 1, sem média).
EDITAR NOME
ANALISADOR
Altera o nome apresentado na parte superior do ecrã de medi(máximo de
16 caracteres).
EDITAR NOME DO
CANAL
Altera o nome da fonte de amostra apresentado no ecrã de medição (máximo
de 10 caracteres).
CONF. SEQUENCIADOR
(opcional)
Inicia ou pára as medições das fontes de amostras individuais. Define a ordem
de medição das fontes de amostra quando há mais de uma fonte de amostra.
AMOSTRA AUSENTE Define a operação que ocorre se não for detectada nenhuma amostra. Opções:
COM ATRASO (padrão) ou SEM ATRASO. COM ATRASO: o instrumento
aguarda o que resta do ciclo de medição e, em seguida, avança para a próxima
amostra na sequência. SEM ATRASO: o instrumento aguarda 10 segundos e,
em seguida, avança para a amostra seguinte na sequência.
SET DATE & TIME (Cfg
data/ hora)
Define a data e a hora do analisador.
CFG DISPLAY Altera o idioma. Ajusta a ordem pela qual as medições são apresentadas.
Ajusta as definições de contraste do ecrã.
DESACT. LEMBRETES Pára os avisos de manutenção programados para componentes individuais.
Opções: ligação, barra de agitação, célula do colorímetro, filtro de ar, motor de
agitação, válvula de descompressão do ar, válvula de manga flexível,
compressor de ar, válvulas do reagente, válvulas de amostra, válvulas padrão,
LED do colorímetro, filtro do ventilador, válvula de verificação do ar.
GERIR DISPOSITIVOS Instala ou remove os módulos de entrada. Consulte Gerir dispositivos
na página 114 para obter mais informações.
INFO. SOBRE
INSTRUMENTO
Mostra informações sobre o analisador. Consulte Ver informações sobre o
instrumento na página 121.
CALCULAR Configura variáveis, parâmetros, unidades e fórmulas para o analisador.
Consulte Configurar o cálculo na página 114.
CONFIGURAR SAÍDAS Selecciona e especifica a configuração de 4–20 mA, a configuração dos relés e
o modo de fixação de erros. Consulte Configurar as saídas na página 115 para
obter mais informações.
Português 113
Opção Descrição
CONFIGURAR REDE
(condicional)
Só é apresentada se estiver instalada uma placa de rede. O suporte da placa
de rede é Modbus, Profibus e HART.
CFG SEGURANÇA Activa ou desactivar o código de acesso (predefinição = HACH55).
O modo de purga do ar Permite a purga do ar para uso com um fornecimento de ar externo. Opções:
ligado ou desligado (padrão). Desligado: não é usado um fornecimento de ar
externo. A ventoinha de ventilação está activada e o filtro de ar está instalado.
Ligado: está ligado ao instrumento um fornecimento de ar externo. A ventoinha
de ventilação está desactivada. O filtro de ar é substituído por um tampão do
filtro do ventilador. Para utilizar esta função, certifique-se de que o tampão do
filtro da ventoinha está instalado. Consulte a documentação fornecida com o kit
de purga de ar.
REPOR PREDEFINIÇÕES Restabelece as definições de fábrica da configuração.
Gerir dispositivos
Instala ou remove os módulos de entrada.
1. Prima menu e seleccione GERIR DISPOSITIVOS.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
SCAN FOR DEVICES (Procurar
dispositivos)
O sistema mostra os dispositivos ligados.
Nota: Se não estiver ligado nenhum dispositivo, o sistema volta para o
ecrã de medição principal.
EXCLUIR DISPOSITIVOS Remove o dispositivo se este já não estiver ligado.
Configurar o cálculo
Configura variáveis, parâmetros, unidades e fórmulas para o analisador.
1. Prima menu e seleccione CÁLCULO.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
CFG VARIÁVEL X Selecciona o sensor relacionado com a variável X.
DEFINIR PARÂM. X Selecciona o parâmetro relacionado com a variável X.
CFG VARIÁVEL Y Selecciona o sensor relacionado com a variável Y.
DEFINIR PARÂM. Y Selecciona o parâmetro relacionado com a variável Y.
CFG FÓRMULA Selecciona a fórmula de cálculo a efectuar. Opções: NENHUM, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]
%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY Selecciona o número de casas decimais apresentadas no resultado do cálculo.
Opções: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
DEFINIR UNID. Introduz o nome da unidade (máximo de 5 caracteres).
SEL PARAMETRO Introduz o nome da medição (máximo de 5 caracteres).
114 Português
Configurar as saídas
Configuração do módulo 4–20 mA
1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO
SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO 4–20mA.
2. Seleccione a SAÍDA.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
ATIVAÇÃO Os itens da lista de menu varia de acordo com a função seleccionada. Consulte
Opções de activação de 4–20 mA na página 115 para obter mais informações.
SELECT SOURCE
(Seleccionar origem)
Seleccione a saída. Opções: Nenhuma se a saída não estiver configurada, o nome
do analisador ou o cálculo se a fórmula de cálculo tiver sido configurada. Consulte
Configurar o cálculo na página 114.
SEL PARAMETRO Seleccione o canal de medição a partir da lista.
CFG FUNÇÃO Seleccione uma função. Outras funções variam dependendo da função escolhida.
CONTR LINEAR — O sinal depende, em termos lineares, do valor do processo.
CONTR PID — O sinal funciona como um controlador PID (Proporcional, Integral,
Derivado). LOGARÍTMICO — O sinal é representado logaritmicamente na gama de
variáveis do processo. BILINEAR — O sinal é representado como dois segmentos
lineares na gama de variáveis do processo.
ESTADO SAÍDA Se a opção TRANSFERIR estiver ou for seleccionada como MODO SAIDA ERR,
seleccione ESTADO SAÍDA e introduza o valor de transferência. Intervalo: 3,0 a
23,0 mA (predefinição = 4.000). Consulte Definir o modo de fixação de erros
na página 119.
SET FILTER (Definir
filtro)
Introduza o valor do filtro. Este é um valor de filtro de média temporal entre 0 e
120 segundos (predefinição = 0).
SCALE 0mA/4mA
(Escala 0 mA/4 mA)
Seleccione a escala (0–20 mA ou 4–20 mA).
Opções de activação de 4–20 mA
1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO
SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO 4–20mA.
2. Seleccione a SAÍDA aplicável.
3. Seleccione CFG FUNÇÃO>CONTR LINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no
menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
AJUSTAR 4mA Define o ponto final inferior da gama da variável do processo.
AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do processo.
4. Seleccione CFG FUNÇÃO>CONTR LINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no
menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
CFG MODO AUTO—o sinal é controlado automaticamente pelo algoritmo quando o analisador
utiliza entradas proporcionais, integrais e derivadas.
MANUAL—o sinal é controlado pelo utilizador. Para alterar o sinal manualmente,
altere o valor % em SAÍDA MANUAL.
FASE Selecciona o resultado do sinal quando ocorrem alterações no processo.
DIRETO —o sinal aumenta à medida que o processo progride.
REVERSO — o sinal aumenta à medida que o processo regride.
Português 115
Opção Descrição
SETPOINT Define o valor de um ponto de controlo no processo.
BANDA PROPORC Define o valor da diferença entre o sinal medido e o ponto de definição necessário.
INTEGRAL Define o período de tempo entre o ponto de injecção do reagente e o contacto com o
dispositivo de medição.
DERIVATIVO Define um valor que ajusta a oscilação do processo. A maioria das aplicações pode
ser controlada sem recorrer à definição derivada.
TEMPO EM
TRÂNSITO
Define o valor para interromper o controlo PID durante um período de tempo
seleccionado, quando a amostra se desloca da bomba de controlo para o sensor de
medição.
5. Seleccione CFG FUNÇÃO>LOGARÍTMICO e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no
menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
DEFINIR VALOR DE 50% Define o valor correspondente a 50% da gama de variáveis do processo.
AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do
processo.
6. Seleccione CFG FUNÇÃO>BILINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu
ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
AJUSTAR 4mA Define o ponto final baixo da gama de variáveis do processo.
AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do
processo.
VALOR DE KNEE POINT Define o valor no qual a gama de variáveis do processo se divide noutro
segmento linear.
CORRENTE DE KNEE POINT Define o valor da corrente no valor do ponto de curvatura.
Configuração dos relés
1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO
SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO DOS RELÉS.
2. Seleccione o relé.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
ATIVAÇÃO Os itens da lista de menu varia de acordo com a função seleccionada. Consulte Opções
de activação do relé na página 117 para obter mais informações.
SEL ORIGEM Selecciona a saída. Opções: None (Nenhuma) (se o relé não estiver configurado), o nome
ou cálculo do analisador (se tiver configurada uma fórmula de cálculo). Consulte
Configurar o cálculo na página 114.
CFG FUNÇÃO Selecciona uma função. ALARME — O relé é iniciado quando o alarme superior ou
inferior é accionado. CONTR DOSADOR — O relé mostra se um valor do processo é
superior ou inferior a um ponto de definição. CONTR EVENTO — O relé alterna se um
valor do processo atingir o limite superior ou inferior. PROGRAMADOR — O relé muda
em determinadas alturas, independentemente do valor do processo. AVISO — O relé
mostra os estados de aviso e erro nas sondas. PROCESSAR EVENTO — O relé muda
quando o analisador efectuar uma operação específica.
ESTADO SAÍDA Selecciona activo ou inactivo.
FALHA Selecciona sim ou não.
116 Português
Opções de activação do relé
1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO
SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO DOS RELÉS.
2. Seleccione o relé aplicável.
3. Seleccione ALARME no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções
aplicáveis no menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
ALARME BAIXO Define o valor para ligar o relé como resposta a um valor medido inferior. Por exemplo,
se o alarme inferior estiver definido para 1,0 e o valor medido baixar para 0,9, o relé é
iniciado.
ALARME ALTO Define o valor para ligar o como resposta a um valor medido superior. Por exemplo, se
o alarme superior estiver definido para 1,0 e o valor medido aumentar para 1,1, o relé é
iniciado.
DEADBAND
BAIXO
Define a gama em que o relé permanece ligado após o valor medido aumentar acima
do valor de alarme inferior. Por exemplo, se o alarme inferior estiver definido para 1,0 e
a banda morta baixa for definida para 0,5, o relé permanece ligado entre 1,0 e 1,5. A
predefinição é 5% da gama.
DEADBAND
ALTO
Define a gama em que o relé permanece ligado após o valor medido diminuir abaixo do
valor de alarme superior. Por exemplo, se o alarme superior estiver definido para 4,0 e
a banda morta alta estiver definida para 0,5, o relé permanece ligado entre 3,5 e 4,0. A
predefinição é 5% da gama.
RETARDO
DESLIG
Define um período de atraso (0–300 segundos) para desligar o relé (predefinição =
5 segundos).
RETARDO LIGAR Define um período de atraso (0–300 segundos) para ligar o relé (predefinição =
5 segundos).
4. Seleccione CONTR DOSADOR no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as
opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
FASE Especifica o estado do relé se o valor do processo for superior ao ponto definido. HIGH
(Superior) (predefinido) — activa o relé quando o valor do processo é superior ao ponto
de referência. LOW (Baixo) — liga o relé quando o valor do processo é inferior ao do
ponto definido.
SETPOINT Define o valor do processo para que o relé alterne entre o valor alto e baixo
(predefinição = 10).
DEADBAND Define um atraso para que o relé fique estável enquanto o valor do processo converge
para o ponto de definição.
TEMPORIZ. EXC. Define o período máximo de tempo para atingir o ponto de definição do processo. O
relé é desligado quando o período de tempo expira e o relé não mostra o ponto de
definição. Se ocorrer um alarme de sobrealimentação, reponha o temporizador
manualmente.
RETARDO
DESLIG
Define um período de atraso para desligar o relé (predefinição = 5 segundos).
RETARDO LIGAR Define um período de atraso para ligar o relé (predefinição = 5 segundos).
5. Seleccione CONTR EVENTO no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as
opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
SETPOINT Define o valor para ligar o relé.
DEADBAND Define um atraso para que o relé fique estável enquanto o valor do processo converge
para o ponto de definição.
Português 117
Opção Descrição
TEMPOR OnMáx Define o período máximo em que o relé está ligado (predefinição = 0 min).
TEMPOR OffMáx Define o período máximo que o relé permanece desligado (predefinição = 0 min).
TEMPOR OnMin Define o período durante o qual o relé permanece ligado, independentemente do valor
medido (predefinição = 0 min).
TEMPOR OnMin Define o período durante o qual o relé permanece desligado, independentemente do
valor medido (predefinição = 0 min).
6. Seleccione PROGRAMADOR no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as
opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
MANTÉM SAÍDAS Fixa ou transfere as saídas dos canais seleccionados.
DIAS DE EXECUÇÃO Selecciona os dias em que o relé permanece ligado. Opções: Sunday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday (Domingo, Segunda, Terça,
Quarta, Quinta, Sexta, Sábado)
HORA DE INÍCIO Define a hora de início.
INTERVALO Define o período entre os ciclos de activação (predefinição = 5 min).
DURAÇÃO Define o período durante o qual o relé fica ligado (predefinição = 30 seg).
RETARDO DESLIG Define o período de fixação/saída adicional depois do relé ser desligado.
7. Seleccione AVISO no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções
aplicáveis no menu ATIVAÇÃO.
Opção Descrição
NÍVEL AVISO Define o nível de activação de aviso e inicia os avisos individuais aplicáveis.
8. Seleccione PROCESSAR EVENTO no menu FUNÇÃO e, em seguida, seleccione as opções
aplicáveis no menu ACTIVAÇÃO.
Nota: É possível seleccionar mais do que uma opção.
Opção Descrição
MEDIÇÃO 1 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
MEDIÇÃO 2 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
MEDIÇÃO 3 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
MEDIÇÃO 4 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
MEDIÇÃO 5 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
MEDIÇÃO 6 Fecha o relé durante o ciclo de medição.
CAL ZERO Fecha o relé durante o ciclo de CAL ZERO.
CAL DECLIVE Fecha o relé durante o ciclo de CAL DECLIVE.
ENCERRAMENTO Fecha o relé quando estiver em Modo de ENCERRAMENTO.
ARRANQUE Fecha o relé durante o ciclo de ARRANQUE.
AMOSTRA EXTEMP. Fecha o relé durante a medição de AMOSTRA EXTEMP.
MARCAR FINAL DA MEDIÇÃO Fecha o relé durante 1 segundo no final de cada ciclo de medição.
118 Português
Definir o modo de fixação de erros
1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>MODO
FIXAÇÃO ERROS.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
MANTÉM SAÍDAS Fixa as saídas no último valor conhecido quando a comunicação é perdida.
TRANSFERIR SAÍDAS Muda para o modo de transferência quando a comunicação é perdida. As saídas
são transferidas para um valor predefinido.
Visualizar dados
O analisador armazena um máximo de 18 000 pontos de dados. Quando estiverem armazenados
18 000 pontos de dados, os pontos de dados mais antigos são substituídos por dados novos.
1. Seleccione VER DADOS
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
DADOS ANALIS. Mostra informações sobre o estado do analisador (consulte Tabela 2).
DADOS DE
MEDIÇÃO
Mostra informações sobre medição (consulte Tabela 3).
DADOS DE
REGISTO
Selecciona o registo de dados e/ou o registo de eventos. DATA LOG (Registo de
dados) — mostra os valores de medição. Selecciona a hora de início, o número de
horas e/ou o número de leituras. REGISTO DE EVENTOS — mostra todas as
informações do analisador (por exemplo, alarmes, avisos, alterações às
configurações, entre outras.). Selecciona a hora de início, o número de horas e/ou o
número de leituras.
Tabela 2 DADOS ANALIS.
Elemento Definição
TEMPER. CÉLULA Temperatura do aquecedor do bloco de células do colorímetro (idealmente entre
49,8 °C e 50,2 °C (121,64 °F e 122,36 °F))
TEMPER. REAG. Temperatura do reagente antes de entrar no colorímetro
TEMP. AMBIEN. Temperatura ambiente dentro da área de componentes electrónicos
TEMP. AMOST. Temperatura do conjunto do bloco pré-aquecedor de amostras (normalmente entre
45 °C e 55 °C (113 °F e 131 °F), mas pode atingir 58 °C (136,4 °F))
PRESSÃO AR Pressão do ar do reagente nas garrafas do reagente (idealmente entre 3,95 e 4,10
psi)
CICLO FUNC. LED Depende do estado da célula do colorímetro e da conservação do analisador
(normalmente entre 7.200 e 40.000 números)
CICLO FUNC. AQUEC. Percentagem de tempo que o aquecedor do colorímetro permanece ligado para
manter uma temperatura constante de 50 °C (122 °F)
FLU. AMOST. Valor aproximado do fluxo de amostra para o colorímetro, medido durante o ciclo
de lavagem
PRESS. AMOST. 1 Pressão da amostra antes do bloco pré-aquecedor (idealmente entre 2 e 4,5 psi,
dependendo da pressão da amostra de entrada)
Português 119
Tabela 2 DADOS ANALIS. (continuação)
Elemento Definição
PRESS. AMOST. 2 (Press.
amost. 2)
Pressão da amostra após o pré-aquecedor da amostra, que é utilizada para
calcular o fluxo da amostra. A pressão da amostra é quase zero quando a lavagem
é configurada para desligada, e é aproximadamente 0,2 psi quando a lavagem
estiver ligada (depende da pressão de entrada e do fluxo).
REAGENTE 1 Nível de reagente restante
REAGENTE 2 Nível de reagente restante
REAGENTE 3 Nível de reagente restante
PADRÃO 1 Nível de solução padrão restante
PADRÃO 2 Nível de solução padrão restante
VEL.VENT. Velocidade da ventoinha de ventilação.
N.º DE FUGAS Indicação de possíveis fugas de fluido (intervalo de 0 a 1023). Se o número for
superior a 511, significa uma fuga de fluido
Tabela 3 Dados de medição
Elemento Definição
ÚLT. CANAL MEDIÇÃO Último canal medido.
ÚLT. CANAL MEDIÇÃO Tempo da última medição.
ÚLT.ABSORV. Último valor de absorvância.
LAST CONC (Última
concentração)
Concentração da última medição.
PRÓX. HORA MED Hora de programação da próxima medição.
ESCURO Número de contagens A/D medidas quando o LED é desligado.
REF Contagem A/D de referência utilizada para compensar a cor natural e a
turbidez.
AMOSTRA Medição de contagens A/D (após o desenvolvimento da cor) utilizada para
determinar a concentração da amostra.
DESV. PADR. ESC. Desvio padrão das contagens escuras fora dos 6 valores.
DESV. PADR. REF. Desvio padrão das contagens de referência fora dos 6 valores.
AMOSTRA Desvio padrão das contagens de referência fora dos 6 valores.
VOL. AMOST. Volume de descarga total da amostra através do colorímetro para o ciclo de
medição.
REAGENTE 1 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na
temperatura, pressão e viscosidade.
REAGENTE 2 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na
temperatura, pressão e viscosidade.
REAGENTE 3 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na
temperatura, pressão e viscosidade.
120 Português
Ver informações sobre o instrumento
1. Seleccione INFO. SOBRE INSTRUMENTO.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
INFO.ANALISADOR Mostra as informações do software e o número de série.
INF. DO MÓDULO (a opção está disponível
quando um módulo é instalado)
Mostra os módulos ligados com informações sobre o
software e o número de série.
Configurar o LINK2SC
O procedimento do LINK2SC é um método seguro de intercâmbio de dados entre as sondas de
processo, os analisadores e os instrumentos laboratoriais compatíveis com o LINK2SC. Utilize um
cartão de memória SD para o intercâmbio de dados. Consulte a documentação do LINK2SC em
http://www.hach.com para obter uma descrição pormenorizada do procedimento do LINK2SC.
1. Prima menu e seleccione LINK2SC.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
CRIAR NOVO
TRAB.
Inicia a operação da amostra extemporânea de troca de valores de medição entre o
analisador e o laboratório.
LIST TRB Selecciona o ficheiro de trabalho para enviá-lo para o laboratório ou elimina o
trabalho. TRAB. LAB. — os dados do analisador são enviados para o cartão SD como
um ficheiro de trabalho. APAG. TRB — elimina os dados.
TRB ID MÍN Especifica o valor mínimo do intervalo de números ID.
TRB ID MÁX Especifica o valor máximo do intervalo de números ID.
Utilizar um cartão SD
Utilize um cartão de memória SD para actualizar o software e o firmware e transferir os registos de
evento e dados. O ícone SD é apresentado na barra de estado superior do ecrã de medição
principal quando um cartão é instalado. O fabricante recomenda a utilização de um cartão SD com
uma capacidade mínima de armazenamento de 2 GB.
1. Instale o cartão SD (consulteFigura 4 na página 107).
2. Seleccione CONFIG. DO CARTÃO SD em MENU PRINCIPAL.
Nota: A opção CONFIG. DO CARTÃO SD só é apresentada se for instalado um cartão SD.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
ATUALIZAR SOFTWARE
(condicional)
Mostra quando está disponível um ficheiro de actualização no cartão SD.
Seleccione o dispositivo específico para actualização.
SALVAR LOGS Selecciona o dispositivo para transferir e guarda os registos do último dia,
semana passada, mês passado ou todos.
GER. CONFIGURAÇÕES Guarda e restaura as definições de cópia de segurança, repõe as definições
e/ou transfere as definições entre os instrumentos.
TRABAL. C/ DISPOSIT. LER FICHEIR. DISP. — selecciona os dados de cada dispositivo e guarda-os
no cartão SD. Opções: caixa de diálogo do sensor, dados de medição (dados
da curva para um ciclo de medição), histórico de calibrações, dados de
calibração e/ou script de teste. WRITE DEVICE FILES (Guardar ficheiros de
dados) — mostra quando um ficheiro de actualização está disponível para um
novo script de ciclo de medição.
Português 121
Actualizar o firmware
Utilize um cartão SD com um ficheiro de actualização para actualizar o firmware do controlador,
sensor ou placa de rede. O menu de actualização é apenas apresentado se o cartão SD tiver um
ficheiro de actualização.
1. Instale o cartão SD na ranhura do cartão SD.
2. Seleccione CONFIG. DO CARTÃO SD em MENU PRINCIPAL.
Nota: A opção CONFIG. DO CARTÃO SD só é apresentada se for instalado um cartão SD.
3. Seleccione ATUALIZAR SOFTWARE e confirme. Seleccione o dispositivo e actualize a versão,
se aplicável.
4. Quando a actualização for concluída, o ecrã mostra TRANSFER. CONCLUÍDA. Remova o cartão
SD.
5. Reinicie o instrumento para que a actualização tenha efeito.
Calibração
A T E N Ç Ã O
O fabricante recomenda a calibração do analisador após 1 dia de funcionamento para permitir a estabilização de
todos os componentes do sistema.
A calibração automática utiliza os padrões conhecidos instalados para calibrar o analisador. A
calibração pode ser efectuada manualmente ou programada para ser realizada automaticamente.
Utilize o menu de calibração para ver os dados de calibração, iniciar ou cancelar a calibração
automática, substituir as definições de calibração automática, efectuar uma calibração manual ou
repor para a calibração predefinida.
1. Prima cal para visualizar o menu de calibração.
Opção Descrição
INIC. CALIBR. MANUAL Consulte Iniciar uma calibração manualmente na página 123.
DEF. AUTO-CALIBRAÇÃO Consulte Programar calibrações automáticas na página 122.
DADOS DE CALIBRAÇÃO Mostra dados da última calibração, bem como a data e a hora previstas para
a próxima calibração agendada.
SUBSTITUIR CALIBRAÇÃO Introduza os novos valores de declive e/ou zero (reagente vazio). Quando
SUBSTITUIR CALIBRAÇÃO for seleccionada, a calibração automática é
desactivada na opção seleccionada.
CALIBRAÇÃO DE SAÍDA Seleccione uma saída de 4-20 mA e introduza os valores de saída a enviar.
REPOR CALIBR. PREDEF. Repõe os dados da calibração para valores predefinidos e desactiva a
calibração automática. Quando terminar, efectue uma nova calibração.
Programar calibrações automáticas
1. Prima cal (Calibração) e, em seguida, seleccione DEF. AUTO-CALIBRAÇÃO.
2. Seleccione CAL DECLIVE ou CAL ZERO.
3. Seleccione ACTIVAR AUTO-CALIBRAÇÃO>SIM.
4. Seleccione SOLUÇÃO PAD e introduza o valor padrão em ppb(não aplicável à CAL ZERO).
5. Seleccione uma opção de programação para a calibração.
Opção Descrição
TEMPO DE BASE Define o intervalo entre calibrações. Opções: DIAS ou HORAS.
DIA DA SEMANA Selecciona o dia ou dias da semana da calibração se a opção TEMPO DE BASE estiver
definida como DIA.
122 Português
Opção Descrição
HORA Define a hora do dia para a calibração se a opção TEMPO DE BASE estiver definida
como DIA.
CFG INTERVALO Define o intervalo entre as calibrações automáticas se a opção TEMPO DE BASE
estiver definida como HORAS .
Iniciar uma calibração manualmente
1. Prima cal e, em seguida, seleccione INIC. CALIBR. MANUAL.
2. É apresentado o tipo de calibração. Prima Enter para iniciar a calibração.
3. É apresentado o estado da medição. Seleccione SIM para interromper o ciclo de medição actual
e iniciar a calibração de imediato. Seleccione NÃO para aguardar até o ciclo de medição actual
ter sido concluído antes de iniciar a calibração.
4. Siga as instruções no ecrã.
Português 123
Obsah
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 124 Konfigurace výstupů na straně 134
Spuštění na straně 127 Zobrazení dat na straně 139
Nastavení činidel a standardů na straně 131 Použijte kartu SD na straně 141
Měření namátkového vzorku nebo standardu
na straně 132
Kalibrace na straně 142
Nastavení systému na straně 132
Bezpečnostní informace
Obecné bezpečnostní informace, popisy rizik a popisy výstražných štítků naleznete v uživatelské
příručce pro instalaci.
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
Popis ovládacího panelu
Popis ovládacího panelu a navigace viz Obr. 1.
Obr. 1 Popis ovládacího panelu
1 Displej 6 Diag: zadání nabídky DIAG/TEST
(DIAGNOSTIKA/TEST)
2 Navigační klávesy VPRAVO, VLEVO: přepínání
zobrazení měření, výběr možností, navigace mezi
vstupními datovými poli
7 Cal: zadání nabídky CALIBRATE (KALIBROVAT)
3 Navigační klávesy NAHORU, DOLŮ: procházení
nabídek, procházení kanálů měření, zadávání čísel
a písmen
8 Back: přechod zpět do předchozí nabídky
4 Home: přechod na hlavní obrazovku měření 9 Menu: výběr možností z hlavní nabídky analyzátor
5 Enter: potvrzení a otevření podřízených nabídek
Popis zobrazení
Popisy obrazovky měření viz Obr. 2. Popisy stavu systému viz Obr. 3.
124
Čeština
Obr. 2 Obrazovka měření
1 Domovská stránka (hlavní obrazovka měření) 6 Relé (druhá ikona je zobrazena, pokud
je nainstalováno přídavné relé)
2 Kanál měření 7 Parametr
3 Aktivita (je zobrazena během procesu měření nebo
kalibrace)
8 Hodnota měření
4 Připomínka (pro úlohu údržby) 9 Název kanálu
5 Karta SD (je zobrazena, pokud je vložena karta SD) 10 Název analyzátoru
Obr. 3 Obrazovka stavu systému
1 Informace o stavu kalibrace 3 Činidlo (Rx) a standardy (Sx) s indikátory hladiny
kapaliny (%)
1
2 Indikační pruh PROGNÓZA údržby 4 Indikační pruh PROGNÓZA kvality měření
Indikační pruh PROGNÓZA
Servisní indikační pruh ukazuje počet dní, po jejichž uplynutí je nutné provést servisní úlohu.
Indikační pruh kvality měření ukazuje celkový stav kvality měření analyzátor měřený na stupnici
od 0 do 100.
Barva Význam barev v servisním indikačním
pruhu
Význam barev v indikačním pruhu kvality měření
Zelená Zbývá nejméně 45 dní, po jejichž uplynutí
je nutné provést servisní úlohu.
Systém je v dobrém provozním stavu a procentuální
úroveň kvality měření je více než 75 %.
Žlutá V příštích 10 až 45 dnech je nutné provést
nejméně jednu servisní úlohu.
Systém vyžaduje pozornost, aby se zabránilo
budoucímu selhání. Procentuální úroveň kvality
měření je mezi 50 a 75 %.
Červená Během příštích 10 dnů je nutné provést jednu
nebo více servisních úloh.
Systém vyžaduje okamžitou pozornost. Procentuální
úroveň kvality měření je méně než 50 %.
1
Počet láhví zobrazených obrazovce závisí na počtu instalovaných láhví.
Čeština 125
Další formáty zobrazení
Na hlavní obrazovce měření jsou k dispozici další formáty zobrazení:
Jednokanálové analyzátory:
Pomocí šipekVLEVO a VPRAVO můžete přepínat mezi zobrazením hlavní obrazovky
a grafickým zobrazením.
Vícekanálové analyzátory:
Pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ můžete zobrazit měření pro další kanál v pořadí.
Pomocí klávesy VPRAVO Můžete přepnout do zobrazení více kanálů (výchozí hodnota =
2 kanály) nebo pomocí klávesy VLEVO přepnout do grafického zobrazení.
V zobrazení více kanálů můžete pomocí kláves NAHORU a DOLŮ procházet všemi kanály.
Pomocí klávesy VPRAVO můžete přidat do zobrazení další kanály. Pomocí klávesy VLEVO
můžete kanály ze zobrazení odebrat.
V grafickém zobrazení můžete pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ zobrazit graf pro
předchozí nebo následující kanál v pořadí.
Grafické zobrazení
Graf zobrazuje měření pro až šest kanálů najednou. Graf umožňuje snadné monitorování trendů
a zobrazuje změny v procesu.
1. Grafické zobrazení zobrazíte pomocí šipky VLEVO na hlavní obrazovce měření.
Poznámka: Pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ můžete zobrazit graf pro předchozí nebo další kanál
v pořadí.
2. Pomocí tlačítka Home můžete změnit nastavení grafu.
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
MEASUREMENT VALUE
(HODNOTA MĚŘENÍ)
Nastavte hodnotu měření pro vybraný kanál. Zvolte mezi možnostmi
AUTO SCALE (AUTOMATICKÉ MĚŘÍTKO) a MANUALLY SCALE
(RUČNÍ MĚŘÍTKO). Zadejte minimální a maximální hodnotu ppb
v nabídce MANUALLY SCALE (RUČNÍ MĚŘÍTKO).
DATE & TIME RANGE (ROZSAH
DATA A ČASU)
Vyberte rozsah data a času pro zobrazení grafu: poslední den,
posledních 48 hodin, poslední týden nebo poslední měsíc.
Umístění vypínače napájení a karty SD
Obr. 4 ukazuje vypínač napájení, slot karty SD a kontrolky.
126
Čeština
Obr. 4 Vypínač napájení a karta SD
1 Stavová kontrolka 3 Kontrolka LED ZAP/VYP analyzátoru
2 Vypínač napájení (NAHOŘE = ZAPNUTO)
2
4 Slot karty SD
Stavová kontrolka
Pokud je napájení analyzátor zapnuté, stavová kontrolka svítí. Viz Tabulka 1.
Tabulka 1 Popis indikace stavové kontrolky
Barva světla Popis
Zelená Analyzátor je v provozu bez výstrah, chyb nebo připomínek.
Žlutá Analyzátor je v provozu s aktivními výstrahami nebo připomínkami.
Červená Analyzátor je mimo provoz z důvodu chybového stavu. Došlo k vážnému problému.
Spuštění
Příprava činidla
V A R O V Á N Í
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní
ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové
bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Příprava činidla 1
Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly.
Položky k odběru:
Dihydrát molybdenanu sodného, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, analytická kvalita, 90 g
Koncentrovaná kyselina sírová, H
2
SO
4
, 95–97%, analytická kvalita, láhev 500 mL
Vínan antimonylo-draselný trihydrát, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytická kvalita, 1,66 g
Odměrná baňka, 2 L
Laboratorní nálevka
Deionizovaná voda, 2 L
Ledová lázeň
Láhev analyzátoru č. R1
2
Otevřete horní dvířka a analytický panel. Vypínač napájení se nachází uvnitř napravo na zadní
straně analyzátoru.
Čeština 127
1. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody.
2. Odvažte 90 g dihydrátu molybdenanu sodného.
3. Přidejte dihydrát molybdenanu sodného do baňky. Kompletně rozmíchejte. Roztok se zahřeje.
4. Vložte baňku do ledové lázně, dokud roztok nezchladne.
5. Vodu míchejte a pomalu přilijte malé množství kyseliny sírové. Roztok se zahřeje.
6. Roztok míchejte a přilijte po malých množstvích zbývající kyselinu sírovou. Roztok začne být
horký.
7. Vložte baňku do ledové lázně, dokud roztok nezchladne.
8. Navažte 1,66 g vínanu antimonylo-draselného.
9. Přidejte vínan antimonylo-draselný trihydrát do baňky.
10. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí.
11. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte.
12. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr.
Příprava činidla 2
Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly.
Položky k odběru:
Dodecylsíran sodný, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Odměrná baňka, 2 L
Laboratorní nálevka
Deionizovaná voda, 2 L
Láhev analyzátoru č. R2
1. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody.
2. Odvažte 10 g dodecylsíranu sodného.
3. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí.
4. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte.
5. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr.
Příprava činidla 3
Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly.
Položky k odběru:
Kyselina askorbová, jemně granulovaná, C
6
H
8
O
6
, >99%, analytická kvalita, 200 g
Dihydrát dvojsodné soli kyseliny ethylendiamintetraoctové, Na
2
EDTA·2H
2
O, analytická kvalita,
0,66 g
Kyselina mravenčí, HCOOH, 88%, analytická kvalita, 14 mL
Odměrná baňka, 2 L
Deionizovaná voda, 2 L
Láhev analyzátoru č. R3
1. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody.
2. Odvažte 200 g kyseliny askorbové.
3. Přidejte kyselinu askorbovou do baňky. Kompletně rozmíchejte.
4. Odvažte 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Přidejte Na
2
EDTA·2H
2
O do baňky. Kompletně rozmíchejte.
6. Odměřte 14 mL kyseliny mravenčí.
7. Přidejte kyselinu mravenčí do baňky. Kompletně rozmíchejte.
128
Čeština
8. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte.
9. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr.
Příprava standardu
Příprava zásobního roztoku
Tento postup použijte k přípravě fosfátového zásobního roztoku 1 g/L. Zásobní roztok použijte
k přípravě standardního roztoku. Pokud je zásobní roztok uchováván při teplotě 5 °C (41 °F), bude
jeho trvanlivost přibližně jeden rok. Před použitím nezapomeňte vyčistit veškeré laboratorní náčiní.
Položky k odběru:
Jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný, NaH
2
PO
4
, 99%, analytická čistota, 1,26 g
Laboratorní váhy
Laboratorní pec
Exsikátor
Odměrná baňka, 1 L
Deionizovaná voda, 2 L
1. Vložte přibližně 1,5 g jednomocného dihydrogenfosforečnanu sodného do pece s teplotou 100 °C
na 24 hodin.
2. Vložte jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný do exsikátoru na jednu hodinu.
3. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody.
4. Odvažte 1,26 g jednomocného dihydrogenfosforečnanu sodného. Vodu míchejte a přidejte
jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný do odměrné baňky.
5. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí.
6. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte.
Příprava standardu 1
K přípravě nulového standardního roztoku použijte deionizovanou vodu, která má odpor 18,2 Mohm-
cm. Vlijte roztok do láhve analyzátoru č. S1.
Příprava standardu 2
Tento postup použijte k přípravě fosfátového standardního roztoku 3 mg/L. Před použitím
nezapomeňte vyčistit veškeré laboratorní náčiní.
Položky k odběru:
Zásobní fosfátový roztok, 1 g/L jako PO
4
Odměrná baňka, 2 L
Pipeta, 6 mL
Deionizovaná voda, 2 L
Láhev analyzátoru č. S2
1. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. Přilijte 6 mL standardního
roztoku 1 g/L.
2. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte.
3. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr.
Zapněte analyzátor
1. Otevřete horní dvířka.
2. Zatažením otevřete analytický panel. Magnetická západky drží panel v zavřené poloze.
3. Zapněte vypínač napájení na hlavní obvodové desce (viz Obr. 4 na straně 127).
4. Zavřete analytický panel.
Čeština
129
Spuštění nastavení analyzátoru
Při prvním zapnutí napájení analyzátor nebo zapnutí napájení poté, co byla nastavení konfigurace
nastavena na výchozí hodnoty.
1. Vyberte jazyk v možnosti LANGUAGE (JAZYK).
2. Vyberte formát data v možnosti DATE FORMAT (FORMÁT DATA).
3. Nastavte datum a čas v možnostech DATE (DATUM) a TIME (ČAS).
4. Po výzvě potvrďte nastavení analyzátor volbou YES (ANO).
Poznámka: analyzátor zůstane v režimu inicializace, dokud nebude konfigurace dokončena.
5. Vyberte kanál.
6. Vyberte režim měření.
7. Zobrazí se výsledky nastavení pro kanál, průtok vzorku, tlak vzorku a minimální průtok.
Zkontrolujte, zda jsou následující hodnoty v rámci rozsahu:
Tlak vzorku: minimálně 0,14 bar (2 psi)
Poznámka: Maximální tlak je regulován tlakovým regulátorem na hodnotu 0,28 bar (4 psi).
Minimální průtok: 55 mL/min.
8. Potvrďte stiskem enter.
9. Po výzvě zkontrolujte, zda jsou láhve s činidlem plné, a potvrďte volbou YES (ANO).
10. Po výzvě zkontrolujte, zda jsou láhve se standardem plné, a potvrďte volbou YES (ANO.
Poznámka: Nastavení analyzátor nekonfiguruje relé, výstupy, síťové karty, výpočty ani parametry kalibrace.
Informace o konfiguraci parametrů kalibrace viz Kalibrace na straně 142. Informace o konfiguraci relé, výstupů
nebo síťových karet viz Konfigurace výstupů na straně 134. Nastavení výpočtů viz Nastavení výpočtu
na straně 134.
Konfigurace řadiče (volitelné)
Možnost je k dispozici pouze ve vícekanálové verzi analyzátor.
1. Zvolte SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > CONFIGURE SEQUENCER
(KONFIGURACE ŘADIČE).
Volba Popis
ACTIVATE CHANNELS
(AKTIVOVAT KANÁLY)
Zahájí nebo zastaví měření jednotlivých zdrojů vzorků. Pomocí navigačních
kláves NAHORU a DOLŮ můžete procházet mezi kanály. Výběr kanálu můžete
zrušit pomocí navigační klávesy VLEVO. Potvrďte stiskem enter.
Poznámka: Neaktivní kanály jsou na všech zobrazeních zobrazeny se znakem
„~“ před názvem kanálu.
SEQUENCE
CHANNELS (ŘADIT
KANÁLY)
Nastaví pořadí měření zdrojů vzorků. Pomocí navigačních kláves NAHORU
a DOLŮ procházejte pořadím. U každého pořadového čísla pomocí navigačních
kláves VLEVO nebo VPRAVO zvolte kanál. Potvrďte stiskem enter.
Kalibrace analyzátoru
U P O Z O R N Ě N Í
Aby mohlo dojít ke stabilizaci všech součástí systému, doporučuje výrobce provést kalibraci analyzátor po 1 dnu
provozu.
Spuštění kalibrace viz Kalibrace na straně 142.
Provoz
V A R O V Á N Í
Potenciální nebezpečí požáru a exploze. Toto zařízení je určeno pouze pro vzorky obsahující vodu. Použití
s hořlavými vzorky může vést ke vzniku požáru nebo výbuchu.
130 Čeština
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní
ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové
bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Při otevření dolních dvířek se aktuální měření nebo kalibrace zastaví. Po zavření dolních dvířek
se předchozí měření nebo kalibrace opět spustí.
Nastavení činidel a standardů
Před spuštěním této úlohy nezapomeňte nastavit rychlost průtoku vzorku a nainstalovat láhve
s činidlem.
1. Stiskněte tlačítko menu a přejděte k položce REAGENTS/STANDARDS
(ČINIDLA/STANDARDY).
2. Vyberte jednu z možností. Použijte možnosti SET (NASTAVENÍ), pokud je nutné upravit objem
stávajících činidel/standardů. Použijte možnosti RESET (RESETOVÁNÍ), pokud byla
činidla/standardy vyměněny nebo obnoveny (výměna láhví).
Volba Popis
SET REAGENT LEVEL
(NASTAVENÍ ÚROVNĚ
ČINIDLA)
Nastaví objem konkrétního činidla v láhvi s činidlem na odhadnutou
hodnotu. Rozsah: 1–100 %.
SET STANDARD LEVEL
(NASTAVENÍ ÚROVNĚ
STANDARDU)
Nastaví objem konkrétního standardního roztoku v láhvi se standardem
na vypočtenou přibližnou hodnotu. Rozsah: 1–100 %.
SET CLEANING LEVEL
(NASTAVENÍ ÚROVNĚ
ČISTICÍHO ROZTOKU)
Nastaví objem čisticího roztoku v lahvi s čisticím roztokem na odhadnutou
hodnotu. Rozsah: 1–100 %.
RESET REAGENT LEVELS
(RESETOVÁNÍ ÚROVNÍ
ČINIDEL)
Nastaví objem činidla v láhvích s činidlem na plnou hodnotu 100 %.
DŮLEŽITÉ: nezapomeňte stisknout Enter a poté vybrat USER
PREPARED REAGENTS (ČINIDLA PŘIPRAVENÁ UŽIVATELEM),
pokud byla činidla připravena ve vaší organizaci. Vyberte HACH
PREPARED REAGENTS (ČINIDLA PŘIPRAVENÁ SPOLEČNOSTÍ
HACH), pokud byla činidla připravena výrobcem. Tato volba je důležitá
pro přesnost měření! Zadejte hodnotu blanku pro činidla Hach. Viz
Kalibrace na straně 142.
RESET STANDARD LEVELS
(RESETOVÁNÍ ÚROVNÍ
STANDARDŮ)
Nastaví objem standardního roztoku v láhvi se standardem na plnou
hodnotu 100 %. DŮLEŽITÉ: nezapomeňte stisknout Enter a poté vybrat
USER PREPARED STANDARDS (STANDARDY PŘIPRAVENÉ
UŽIVATELEM), pokud byly standardy připraveny ve vaší organizaci.
Vyberte HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDY PŘIPRAVENÉ
SPOLEČNOSTÍ HACH), pokud byly standardy připraveny výrobcem.
Tato volba je důležitá pro přesnost měření!
RESET CLEANING SOLUTION
LEVELS (RESETOVÁNÍ
ÚROVNÍ ČISTICÍHO
ROZTOKU)
Nastaví objem čisticího roztoku v lahvi s čisticím roztokem na hodnotu
100 % (plná).
PRIME REAGENTS
(NAČERPAT ČINIDLA)
Spustí průtok všech činidel systémem hadiček a ventilů. DŮLEŽITÉ:
proveďte načerpání činidel při každé výměně činidel, aby
se odstranily bubliny a nová činidla byla načerpána do celého
systému.
Čeština 131
Možnosti odběru namátkových vzorků
Nabídka odběru namátkových vzorků umožňuje uživateli analyzovat konkrétní vzorek nebo standard.
K dispozici jsou dvě možnosti:
GRAB SAMPLE IN (ZMĚŘENÍ NAMÁTKOVÉHO VZORKU): Tato možnost se používá
k analyzování externího vzorku nebo standardu.
GRAB SAMPLE OUT (ODBĚR NAMÁTKOVÉHO VZORKU): Tato možnost se používá k odběru
vzorku přímo z potrubí na odběr vzorků za účelem provedení externí analýzy.
Měření namátkového vzorku nebo standardu
Použijte nálevku na namátkový vzorek ke změření namátkových vzorků odebraných z jiných míst
systému nebo ke změření standardu za účelem ověření kalibrace.
1. Nashromážděte 250–500 mL vzorku nebo standardu do čisté nádoby.
2. Vypláchněte nálevku mimo jednotku nashromážděným vzorkem.
3. Vložte nálevku zpět do jednotky.
4. Zvolte GRAB SAMPLE (NAMÁTKOVÝ VZOREK) > GRAB SAMPLE IN (DODÁNÍ
NAMÁTKOVÉHO VZORKU).
5. Postupujte podle instrukcí na displeji. Výsledek bude zobrazen pro dobu 5 minut.
Poznámka: Chcete-li vidět výsledek po 5 minutách, přejděte do možnosti Event Log (Protokol událostí).
Získání namátkového vzorku z analyzátoru
Použijte trubici na odběr namátkového vzorku k ručnímu odběru namátkového vzorku z jednoho
ze zdrojů vzorků za účelem provedení externí analýzy.
Zdroj vzorku bude analyzátor změřen okamžitě po odebrání vzorku. Na obrazovce se zobrazí
hodnota zdroje vzorku a identifikační číslo úlohy pro namátkový vzorek.
1. Zvolte GRAB SAMPLE (NAMÁTKOVÝ VZOREK) > GRAB SAMPLE OUT (ODBĚR
NAMÁTKOVÉHO VZORKU).
2. Postupujte podle instrukcí na displeji.
3. Vložte trubici na odběr namátkového vzorku do čisté nádoby. Trubice na odběr namátkového
vzorku je umístěna na levé straně v dolní části skříně.
4. Zatlačením výtokového ventilu (v levém horním rohu dolní části skříně) dolů odeberete trubicí
na odběr namátkového vzorku namátkový vzorek.
Nastavení systému
Nastavení konfigurace lze změnit v nabídce SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) nebo
v nastavení analyzátor. Viz Spuštění nastavení analyzátoru na straně 130.
1. Zvolte SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU).
2. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU).
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
MEAS MODE (REŽIM MĚŘENÍ) Změní režim cyklu měření. Možnosti: interval (interval) nebo continuous
(nepřetržité) (výchozí hodnota). V režimu nepřetržitého probíhají měření
přibližně každých 9 minut.
EDIT INTERVAL (UPRAVIT
INTERVAL) (podmíněná volba)
Změní čas intervalu, pokud je možnost MEAS MODE (REŽIM MĚŘENÍ)
nastavena na interval (interval). Možnosti: 10–240 minut (výchozí
hodnota = 15 minut).
MEAS UNITS (JEDNOTKY
MĚŘENÍ)
Změní jednotky měření zobrazované na displeji a v protokolu dat.
Možnosti: ppb (výchozí), ppm, mg/L, µg/L.
132 Čeština
Volba Popis
SIGNAL AVERAGE (PRŮMĚR
SIGNÁLU)
Zvolte počet měření použitých k výpočtu průměru měření (1–5). Tím
se snižuje variabilita v měřeních (výchozí hodnota = 1) (bez
průměrování).
EDIT NAME ANALYZER
(UPRAVIT NÁZEV
ANALYZÁTORU)
Změní název, který je zobrazen v horní části obrazovky měření
(maximálně 16 znaků).
EDIT NAME CHANNEL
(UPRAVIT NÁZEV KANÁLU)
Změní název zdroje vzorku, který je zobrazen na obrazovce měření
(maximálně 10 znaků).
CONFIGURE SEQUENCER
(KONFIGURACE ŘADIČE)
(volitelné)
Zahájí nebo zastaví měření jednotlivých zdrojů vzorků. Nastaví pořadí
měření zdrojů vzorků, pokud existuje více než jeden zdroj vzorku.
SAMPLE MISSING (CHYBÍ
VZOREK)
Nastavení operace, která bude provedena v případě detekce chybějícího
vzorku. Možnosti: ON DELAY (ZAPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ) (výchozí) nebo
OFF DELAY (VYPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ). ON DELAY (ZAPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ):
přístroj vyčká na připomenutí měřicího cyklu, poté přejde do sekvence
dalšího vzorku. OFF DELAY (VYPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ): přístroj vyčká
10 sekund, poté přejde do sekvence dalšího vzorku.
SET DATE & TIME
(NASTAVENÍ DATA A ČASU)
Nastavení času a data analyzátor.
DISPLAY SETUP (NASTAVENÍ
ZOBRAZENÍ)
Změní jazyk. Nastaví pořadí zobrazených měření. Nastaví nastavení
kontrastu displeje.
DISABLE REMINDERS
(DEAKTIVACE PŘIPOMÍNEK)
Vypne výstrahy týkající se plánované údržby pro jednotlivé součásti.
Možnosti: tubing (potrubí), stir bar (míchací tyčinka), colorimeter cell
(kolorimetrická komůrka), air filter (vzduchový filtr), stir motor (míchací
motor), air relief valve (vzduchový pojistný ventil), pinch valve
(smačkávací ventil), air compressor (vzduchový kompresor), reagent
valves (ventily činidel), sample valves (ventily vzorků), standard valves
(ventily standardů), colorimeter LED (dioda LED kolorimetru), fan filter
(filtr ventilátoru), air check valve (vzduchový zpětný ventil).
MANAGE DEVICES (SPRÁVA
ZAŘÍZENÍ)
Instalace nebo odebrání vstupních modulů. Další informace naleznete
v Správa zařízení na straně 134.
INSTRUMENT INFORMATION
(INFORMACE O PŘÍSTROJI)
Zobrazí informace o analyzátor. Viz Zobrazení informací o přístroji
na straně 141.
CALCULATION (VÝPOČET) Nastavení proměnných, parametrů, jednotek a vzorců pro analyzátor. Viz
Nastavení výpočtu na straně 134.
SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ
VÝSTUPŮ)
Zvolte a nakonfigurujte nastavení 4–20 mA, nastavení relé a režim
uchování v případě chyby. Další informace naleznete v Konfigurace
výstupů na straně 134.
SETUP NETWORK
(NASTAVENÍ SÍTĚ) (podmíněná
volba)
Zobrazí se pouze je-li nainstalována síťová karta. Síťová karta podporuje
standardy Modbus, Profibus a HART.
SECURITY SETUP
(BEZPEČNOSTNÍ NASTAVENÍ)
Aktivuje nebo deaktivuje heslo (výchozí hodnota = HACH55).
AIR PURGE (ČIŠTĚNÍ
VZDUCHU)
Aktivuje vzduchové čistění pro použití s externím přívodem vzduchu.
Možnosti: on (zapnuto) nebo off (vypnuto) (výchozí). Off (Vypnuto):
externí přívod vzduchu není použit. Odvětrávací ventilátor je aktivován
a je nainstalován vzduchový filtr. On (Zapnuto): k přístroji je připojen
externí přívod vzduchu. Odvětrávací ventilátor je deaktivován. Vzduchový
filtr je nahrazen krytkou filtru ventilátoru. Chcete-li použít tuto funkci,
zkontrolujte, zda je nainstalována filtrační vložka ventilátoru. Viz
dokumentace dodávaná se soupravou na čištění vzduchu.
RESET DEFAULTS
(RESETOVAT NA VÝCHOZÍ
NASTAVENÍ)
Obnoví výchozí nastavení konfigurace z výroby.
Čeština 133
Správa zařízení
Instalace nebo odstranění vstupních modulů.
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost MANAGE DEVICES (SPRÁVA ZAŘÍZENÍ).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
SCAN FOR DEVICES (VYHLEDAT
ZAŘÍZENÍ)
Systém zobrazí připojená zařízení.
Poznámka: Pokud není žádné zařízení připojeno, systém se vrátí
do hlavní obrazovky měření.
DELETE DEVICE (ODSTRANIT
ZAŘÍZENÍ)
Odstraní zařízení, pokud již není připojeno.
Nastavení výpočtu
Nastavení proměnných, parametrů, jednotek a vzorců pro analyzátor.
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost CALCULATION (VÝPOČET).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
SET VARIABLE X (NASTAVENÍ
PROMĚNNÉ X)
Zvolte snímač týkající se proměnné X.
SET PARAMETER X (NASTAVENÍ
PARAMETRU X)
Zvolte parametr týkající se proměnné X.
SET VARIABLE Y (NASTAVENÍ
PROMĚNNÉ Y)
Zvolte snímač týkající se proměnné Y.
SET PARAMETER Y (NASTAVENÍ
PARAMETRU Y)
Zvolte parametr týkající se proměnné Y.
SET FORMULA (NASTAVENÍ VZORCE) Zvolte vzorec výpočtu pro dokončení. Možnosti: None (Žádný),
X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (FORMÁT
ZOBRAZENÍ)
Zvolte počet desetinných míst zobrazených ve výsledku
výpočtu. Možnosti: Auto (Automaticky), XXXXX, XXXX.X,
XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (NASTAVENÍ JEDNOTEK) Zadejte název jednotky (maximálně 5 znaků).
SET PARAMETER (NASTAVENÍ
PARAMETRU)
Zadejte název měření (maximálně 5 znaků).
Konfigurace výstupů
Nastavení modulu 4–20 mA
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU)
> SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > 4–20mA SETUP (NASTAVENÍ 4–20 mA).
2. Vyberte možnost OUTPUT (VÝSTUP).
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
ACTIVATION
(AKTIVACE)
Položky v seznamu nabídky se změní podle vybrané funkce. Další informace
naleznete v Možnosti aktivace 4–20 mA na straně 135.
SELECT SOURCE
(VOLBA ZDROJE)
Vyberte výstup. Možnosti: None (Žádný), pokud výstup není nakonfigurován,
název analyzátor nebo výpočet, pokud byl nakonfigurován vzorec výpočtu. Viz
Nastavení výpočtu na straně 134.
134 Čeština
Volba Popis
SET PARAMETER
(NASTAVENÍ
PARAMETRU)
Zvolte kanál měření ze seznamu.
SET FUNCTION
(NASTAVENÍ FUNKCE)
Vyberte funkci. Další možnosti se budou lišit v závislosti na zvolené funkci.
LINEAR CONTROL (LINEÁRNÍ ŘÍZENÍ) – Signál je lineárně závislý na procesní
hodnotě. PID CONTROL (ŘÍZENÍ PID) – Signál funguje jako regulátor PID
(Proporcionální, Integrační, Derivační). LOGARITHMIC (LOGARITMICKÁ) –
Signál je zobrazen logaritmicky v rámci rozsahu procesní proměnné. BILINEAR
(BILINEÁRNÍ) – Signál je zobrazen jako dva lineární segmenty v rámci rozsahu
procesní proměnné.
SET TRANSFER
(NASTAVENÍ
PŘEVEDENÍ)
Pokud je nebo bude jako hodnota ERROR HOLD MODE (REŽIM UCHOVÁNÍ
V PŘÍPADĚ CHYBY) vybrána možnost TRANSFER (PŘENOS), zvolte možnost
SET TRANSFER (NASTAVENÍ PŘEVEDENÍ) a zadejte hodnotu přenosu.
Rozsah 3,0 až 23,0 mA (výchozí hodnota = 4,000). Viz Nastavení režimu
uchování v případě chyby na straně 139.
SET FILTER
(NASTAVENÍ FILTRU)
Zadejte hodnotu filtru. Jedná se o hodnotu filtru časového průměru v rozsahu
0 až 120 sekund (výchozí hodnota = 0).
SCALE 0mA/4mA
(MĚŘÍTKO 0 mA/4 mA)
Vyberte měřítko (0–20 mA nebo 4–20 mA).
Možnosti aktivace 4–20 mA
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU)
> SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > 4–20mA SETUP (NASTAVENÍ 4–20 mA).
2. Vyberte příslušnou možnost OUTPUT (VÝSTUP).
3. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > LINEAR CONTROL (LINEÁRNÍ ŘÍZENÍ) a poté
vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
SET LOW VALUE (NASTAVENÍ MIN.
HODNOTY)
Nastaví dolní koncový bod rozsahu procesní proměnné.
SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ MAX.
HODNOTY)
Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu
procesní proměnné.
4. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > PID CONTROL (ŘÍZENÍ PID) a poté vyberte
příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
SET MODE (NASTAVENÍ
REŽIMU)
AUTO (AUTOMATICKÝ) – signál je automaticky řízen algoritmem, pokud
analyzátor využívá proporcionální, integrační a derivační vstupy.
MANUAL (RUČNÍ) – signál je řízen uživatelem. Chcete-li změnit signál
ručně, změňte hodnotu % v položce MANUAL OUTPUT (RUČNÍ VÝSTUP).
PHASE (FÁZE) Volí výsledek signálu, pokud dojde ke změnám procesní hodnoty.
DIRECT (PŘÍMÁ) – signál se zvyšuje se zvyšující se procesní hodnotou.
REVERSE (OBRÁCENÁ) – signál se zvyšuje se snižující se procesní
hodnotou.
SET SETPOINT
(NASTAVENÍ ŽÁDANÉ
HODNOTY)
Nastaví hodnotu pro kontrolní bod procesu.
PROP BAND (PROP.
PÁSMO)
Nastaví hodnotu pro rozdíl mezi naměřeným signálem a nezbytnou žádanou
hodnotou.
INTEGRAL (INTEGRAČNÍ) Nastaví časovou dobu od okamžiku vstříknutí činidla do kontaktu s měřicím
zařízením.
Čeština 135
Volba Popis
DERIVATIVE (DERIVAČNÍ) Nastaví hodnotu, která upraví kolísání procesu. Většinu aplikací lze řídit bez
použití derivačního nastavení.
TRANSIT TIME (DOBA
PRŮCHODU)
Nastaví hodnotu pro zastavení řízení PID pro zvolenou časovou dobu, kdy
se vzorek pohybuje z řídicího čerpadla k měřicímu snímači.
5. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > LOGARITHMIC (LOGARITMICKÁ) a poté
vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
SET 50% VALUE (NASTAVIT 50% HODNOTU) Nastaví hodnotu odpovídající 50 % rozsahu procesní
proměnné.
SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ HORNÍ
HODNOTY)
Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu
procesní proměnné.
6. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > BILINEAR (BILINEÁRNÍ) a poté vyberte
příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
SET LOW VALUE (NASTAVENÍ MIN. HODNOTY) Nastaví dolní koncový bod rozsahu procesní
proměnné.
SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ MAX. HODNOTY) Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu
procesní proměnné.
SET KNEE POINT VALUE (NASTAVENÍ HODNOTY
BODU OHYBU)
Nastaví hodnotu, v níž se rozsah procesní proměnné
rozdělí do dalšího lineárního segmentu.
SET KNEE POINT CURRENT (NASTAVENÍ
PROUDU BODU OHYBU)
Nastaví hodnotu proudu v bodu ohybu.
Nastavení relé
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU)
> SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > RELAY SETUP (NASTAVENÍ RELÉ).
2. Vyberte relé.
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
ACTIVATION (AKTIVACE) Položky v seznamu nabídky se změní podle vybrané funkce. Další informace
naleznete v Možnosti aktivace relé na straně 137.
SELECT SOURCE
(VOLBA ZDROJE)
Vyberte výstup. Možnosti: None (Žádný), pokud relé není nakonfigurováno,
název analyzátor nebo výpočet, pokud byl nakonfigurován vzorec výpočtu). Viz
Nastavení výpočtu na straně 134.
SET FUNCTION
(NASTAVENÍ FUNKCE)
Vyberte funkci. ALARM (ALARM) – Relé se zapne, pokud je dosaženo hodnoty
horního nebo spodního alarmu. FEEDER CONTROL (ŘÍZENÍ PŘÍVODU) –
Relé indikuje, pokud je procesní hodnota vyšší než žádaná hodnota nebo pod
ni klesne. EVENT CONTROL (ŘÍZENÍ UDÁLOSTÍ) – Relé se přepne, dosáhne-
li procesní hodnota horní nebo dolní mezní hodnoty. SCHEDULER
(PLÁNOVAČ) – Relé se sepne v určitých časech nezávisle na jakékoliv
procesní hodnotě. WARNING (VAROVÁNÍ) – relé indikuje výstrahu a chybové
stavy v sondách. PROCESS EVENT (PROCESNÍ UDÁLOST) – relé přepne,
když analyzátor provede specifikovanou operaci.
136 Čeština
Volba Popis
SET TRANSFER
(NASTAVENÍ
PŘEVEDENÍ)
Zvolte active (aktivní) nebo inactive (neaktivní).
FAIL SAFE
(BEZPEČNOST PŘI
PORUŠE)
Zvolte yes (ano) nebo no (ne).
Možnosti aktivace relé
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU)
> SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > RELAY SETUP (NASTAVENÍ RELÉ).
2. Vyberte příslušné relé.
3. Zvolte ALARM (ALARM) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby
v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
LOW ALARM (SPODNÍ
ALARM)
Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé v reakci na snižující
se měřenou hodnotu. Pokud je například spodní alarm nastaven na hodnotu
1,0 a měřená hodnota klesne na 0,9, relé se spustí.
HIGH ALARM (HORNÍ
ALARM)
Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé v reakci na zvyšující
se měřenou hodnotu. Pokud je například horní alarm nastaven na hodnotu
1,0 a měřená hodnota se zvýší na 1,1, relé se spustí.
LOW DEADBAND (SPODNÍ
PÁSMO NECITLIVOSTI)
Nastavuje rozsah, ve kterém relé zůstává zapnuté, poté co se měřená
hodnota zvýší nad hodnotu spodního alarmu. Pokud je například spodní
alarm nastaven na hodnotu 1,0 a spodní pásmo necitlivosti je nastaveno
na hodnotu 0,5, zůstane relé zapnuté v rozsahu 1,0 až 1,5. Výchozí hodnota
je 5 % rozsahu.
HIGH DEADBAND (HORNÍ
PÁSMO NECITLIVOSTI)
Nastavuje rozsah, ve kterém relé zůstává zapnuté, poté co se měřená
hodnota sníží pod hodnotu horního alarmu. Pokud je například horní alarm
nastaven na hodnotu 4,0 a horní pásmo necitlivosti je nastaveno na hodnotu
0,5, zůstane relé zapnuté v rozsahu 3,5 až 4,0. Výchozí hodnota je 5 %
rozsahu.
OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ
VYPNUTÍ)
Nastavuje dobu zpoždění (0–300 sekund) pro nastavení vypnutí relé (výchozí
hodnota = 5 sekund).
ON DELAY (ZPOŽDĚNÍ
ZAPNUTÍ)
Nastavuje dobu zpoždění (0–300 sekund) pro nastavení zapnutí relé (výchozí
hodnota = 5 sekund).
4. Zvolte FEEDER CONTROL (ŘÍZENÍ PŘÍVODU) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte
příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
PHASE (FÁZE) Specifikuje stav relé, pokud je procesní hodnota vyšší než žádaná hodnota.
HIGH (Vysoká) (výchozí) – spíná relé, když je hodnota postupu vyšší, než
je bod nastavení. LOW (NÍZKÁ) – nastavuje relé k zapnutí, pokud procesní
hodnota klesne pod žádanou hodnotu.
SET SETPOINT (NASTAVENÍ
ŽÁDANÉ HODNOTY)
Nastaví procesní hodnotu pro přepnutí relé mezi vysokou a nízkou
hodnotou (výchozí hodnota = 10).
DEADBAND (PÁSMO
NECITLIVOSTI)
Nastavuje zpoždění tak, aby relé zůstalo stabilní, když se procesní hodnota
blíží k žádané hodnotě.
OVERFEED TIMER
(ČASOVAČ PŘEPLNĚNÍ)
Nastavuje maximální dobu k získání žádané hodnoty procesu. Pokud
nastavená doba uplyne a relé neindikuje žádanou hodnotu, relé se vypne.
Pokud dojde k alarmu přeplnění, proveďte ručně restování časovače.
Čeština 137
Volba Popis
OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ
VYPNUTÍ)
Nastavuje dobu zpoždění pro nastavení vypnutí relé (výchozí hodnota =
5 sekund).
ON DELAY (ZPOŽDĚNÍ
ZAPNUTÍ)
Nastavuje dobu zpoždění pro nastavení zapnutí relé (výchozí hodnota =
5 sekund).
5. Zvolte EVENT CONTROL (ŘÍZENÍ UDÁLOSTÍ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte
příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
SET SETPOINT (NASTAVENÍ
ŽÁDANÉ HODNOTY)
Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé.
DEADBAND (PÁSMO NECITLIVOSTI) Nastavuje zpoždění tak, aby relé zůstalo stabilní, když se procesní
hodnota blíží k žádané hodnotě.
OnMax TIMER (ČASOVAČ OnMax) Nastavuje maximální dobu, po níž relé zůstává zapnuté (výchozí
hodnota = 0 minut).
OffMax TIMER (ČASOVAČ OffMax) Nastavuje maximální dobu, po níž relé zůstává vypnuté (výchozí
hodnota = 0 minut).
OnMin TIMER (ČASOVAČ OnMin) Nastavuje dobu, po níž relé zůstává zapnuté, nezávisle na měřené
hodnotě (výchozí hodnota = 0 minut).
OffMin TIMER (ČASOVAČ OffMin) Nastavuje dobu, po níž relé zůstává vypnuté, nezávisle na měřené
hodnotě (výchozí hodnota = 0 minut).
6. Zvolte ALARM (PLÁNOVAČ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby
v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
HOLD OUTPUTS (UCHOVAT
VÝSTUPY)
Uchová nebo převede výstupy pro vybrané kanály.
RUN DAYS (DNY BĚHU) Vybere dny, kdy relé zůstává zapnuté. Možnosti: Sunday (Neděle),
Monday (Pondělí), Tuesday (Úterý), Wednesday (Středa), Thursday
(Čtvrtek), Friday (Pátek), Saturday (Sobota)
START TIME (ČAS SPUŠTĚNÍ) Nastavuje čas spuštění.
INTERVAL (INTERVAL) Nastavuje dobu mezi cykly aktivace (výchozí hodnota = 5 minut).
DURATION (TRVÁNÍ) Nastavuje dobu, po níž relé je relé zapnuto (výchozí hodnota = 30 s).
OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ
VYPNUTÍ)
Nastavuje dobu pro další dobu uchování/výstupu po vypnutí relé.
7. Zvolte WARNING (VAROVÁNÍ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby
v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Volba Popis
WARNING LEVEL (ÚROVEŇ
VAROVÁNÍ)
Nastavuje úroveň pro aktivaci varování a spouští příslušná
individuální varování.
8. Zvolte PROCESS EVENT (PROCESNÍ UDÁLOST) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté
vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE).
Poznámka: Zvolit lze více než jednu možnost.
Volba Popis
MEASURING 1 (MĚŘENÍ 1) Vypne relé během cyklu měření.
MEASURING 2 (MĚŘENÍ 2) Vypne relé během cyklu měření.
MEASURING 3 (MĚŘENÍ 3) Vypne relé během cyklu měření.
138 Čeština
Volba Popis
MEASURING 4 (MĚŘENÍ 4) Vypne relé během cyklu měření.
MEASURING 5 (MĚŘENÍ 5) Vypne relé během cyklu měření.
MEASURING 6 (MĚŘENÍ 6) Vypne relé během cyklu měření.
ZERO CAL (KALIBRACE NULY) Vypne relé během cyklu KALIBRACE NULY.
SLOPE CAL (KALIBRACE SKLONU) Vypne relé během cyklu KALIBRACE SKLONU.
SHUTDOWN (VYPNUTÍ) Vypne relé v režimu VYPNUTÍ.
STARTUP (SPUŠTĚNÍ) Vypne relé během cyklu SPUŠTĚNÍ.
GRAB SAMPLE (ODEBRÁNÍ VZORKU) Vypne relé během měření ODEBRÁNÍ VZORKU.
MARK END OF MEASURE (OZNAČENÍ KONCE
MĚŘENÍ)
Vypne relé na 1 sekundu na konci každého cyklu měření.
Nastavení režimu uchování v případě chyby
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU)
> SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > ERROR HOLD MODE (REŽIM UCHOVÁNÍ
V PŘÍPADĚ CHYBY).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
HOLD OUTPUTS (UCHOVAT
VÝSTUPY)
Při ztrátě komunikace uchová výstupy na poslední známé hodnotě.
TRANSFER OUTPUTS (PŘEVÉST
VÝSTUPY)
Při ztrátě komunikace přepne do režimu převedení. Výstupy jsou
převedeny na předem definovanou hodnotu.
Zobrazení dat
Analyzátor ukládá maximálně 18 000 datových bodů. Po uložení 18 000 datových bodů jsou novými
data přepsány vždy nejstarší datové body.
1. Zvolte možnost VIEW DATA (ZOBRAZIT DATA).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
ANALYZER DATA (DATA
ANALYZÁTORU)
Zobrazí stavové informace analyzátoru (viz Tabulka 2).
MEASUREMENT DATA (DATA
MĚŘENÍ)
Zobrazí informace o měření (viz Tabulka 3).
LOG DATA (PROTOKOL DAT) Vybere protokol dat anebo protokol událostí. DATA LOG (PROTOKOL
DAT) – zobrazí hodnoty měření. Vyberte počáteční čas, počet hodin
anebo počet odečtů. EVENT LOG (PROTOKOL UDÁLOSTÍ) – obsahuje
všechny informace o analyzátor (např. alarmy, varování, změny
konfigurace atd.). Vyberte počáteční čas, počet hodin anebo počet
odečtů.
Tabulka 2 Data analyzátoru
Prvek Popis
CELL TEMP (TEPLOTA KOMORY) Teplota ohřívacího bloku kolorimetrické komory (ideálně 49,8 °C
až 50,2 °C (121,64 °F až 122,36 °F))
REAGENT TEMP (TEPLOTA ČINIDLA) Teplota činidla před jeho vstupem do kolorimetru
Čeština 139
Tabulka 2 Data analyzátoru (pokračování)
Prvek Popis
AMBIENT TEMP (TEPLOTA OKOLÍ) Teplota vzduchu v oblasti elektroniky
SAMPLE TEMP (TEPLOTA VZORKU) Teplota bloku předehřívače vzorku (typicky 45 °C až 55 °C (113 °F
až 131 °F), ale může dosáhnout 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (TLAK VZDUCHU) Tlak vzduchu činidla v lahvích s činidlem (ideálně 3,95 až 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (PRACOVNÍ CYKLUS
DIODY LED)
Závisí na podmínkách kolorimetrické komůrky a stáří analyzátor
(typicky 7 200 až 40 000 měření)
HEATER DUTY CYCLE (PRACOVNÍ
CYKLUS OHŘÍVAČE)
Procentuální poměr doby zapnutí ohřívače kolorimetru k udržení
konstantní teploty 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (PRŮTOK VZORKU) Přibližný průtok vzorku do kolorimetru, měřený během cyklu
proplachování
SAMPLE PRESS 1 (TLAK VZORKU 1) Tlak vzorku před blokem předehřívače (ideálně 2 až 4,5 psi
v závislosti na tlaku přiváděného vzorku)
SAMPLE PRESS 2 (TLAK VZORKU 2) Tlak vzorku za předehřívačem vzorku, který se používá k výpočtu
průtoku vzorku. Tlak vzorku je téměř nulový při vypnutém
proplachování a přibližně 0,2 psi při zapnutém proplachování
(v závislosti na přívodním tlaku a průtoku).
REAGENT 1 (ČINIDLO 1) Hladina zbývajícího činidla
REAGENT 2 (ČINIDLO 2) Hladina zbývajícího činidla
REAGENT 3 (ČINIDLO 3) Hladina zbývajícího činidla
STANDARD 1 (STANDARD 1) Hladina zbývajícího standardního roztoku
STANDARD 2 (STANDARD 2) Hladina zbývajícího standardního roztoku
FAN SPEED (OTÁČKY VENTILÁTORU) Otáčky ventilátoru odvětrávání.
LEAK COUNTS (BODY NETĚSNOSTI) Indikace možného úniku kapaliny (rozsah od 0 do 1023). Počet nad
511 indikuje únik kapaliny
Tabulka 3 Data měření
Prvek Popis
LAST MEAS CHANNEL (KANÁL POSLEDNÍHO
MĚŘENÍ)
Poslední měřený kanál.
LAST MEAS TIME (ČAS POSLEDNÍHO MĚŘENÍ) Čas posledního měření.
LAST ABS (POSLEDNÍ ABSORBANCE) Poslední odečet absorbance.
LAST CONC (POSLEDNÍ KONCENTRACE) Koncentrace posledního měření.
NEXT MEAS TIME (ČAS PŘÍŠTÍHO MĚŘENÍ) Čas provedení příštího měření.
DARK (TMA) Počet změřených měření A/D při vypnuté diodě LED.
REF (REFERENČNÍ) Referenční počet měření A/D použitých ke kompenzaci
přirozené barvy a zakalení.
SAMPLE (VZOREK) Počet měření A/D (po vývoji barvy) použitých ke stanovení
koncentrace vzorku.
DARK STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA
ZA TMY)
Standardní odchylka měření za tmy z 6 odečtů.
REF STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA
REFERENČNÍHO MĚŘENÍ)
Standardní odchylka referenčních měření z 6 odečtů.
140 Čeština
Tabulka 3 Data měření (pokračování)
Prvek Popis
SAMPLE STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA
VZORKU)
Standardní odchylka měření vzorku z 6 odečtů.
SAMPLE VOLUME (OBJEM VZORKU) Celkový proplachovací objem vzorku přes kolorimetr pro
cyklus měření.
REAGENT 1 (ČINIDLO 1) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě
teploty, tlaku a viskozity.
REAGENT 2 (ČINIDLO 2) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě
teploty, tlaku a viskozity.
REAGENT 3 (ČINIDLO 3) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě
teploty, tlaku a viskozity.
Zobrazení informací o přístroji
1. Zvolte možnost INSTRUMENT INFORMATION (INFORMACE O PŘÍSTROJI).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
ANALYZER INFO (INFORMACE O ANALYZÁTORU) Zobrazí informace o softwaru a sériovém čísle.
MODULE INFO (INFORMACE O MODULU) (volba
je k dispozici pouze je-li nainstalovaný modul)
Zobrazí připojené moduly s informacemi
o softwaru a sériovém čísle.
Nastavení LINK2SC
Procedura LINK2SC je zabezpečená metoda výměny dat mezi procesními sondami, analyzátory
a laboratorními přístroji kompatibilními se standardem LINK2SC. K výměně dat použijte paměťovou
kartu SD. Podrobný popis procedury LINK2SC najdete v dokumentaci LINK2SC
http://www.hach.com.
1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost LINK2SC (LINK2SC).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
CREATE A NEW JOB
(VYTVOŘIT NOVOU ÚLOHU)
Spustí operaci náhodného vzorku pro výměnu hodnoty měření mezi
analyzátor a laboratoří.
JOB LIST (SEZNAM ÚLOH) Vyberte soubor úlohy k odeslání úlohy do laboratoře nebo k odstranění.
JOB TO LAB (ÚLOHA DO LABORATOŘE) – data analyzátor jsou
odeslána na kartu SD ve formě souboru úlohy. ERASE JOB (VYMAZAT
ÚLOHU) – odstraní data.
JOB ID MIN (MIN. ID ÚLOHY) Specifikuje minimální hodnotu pro rozsah čísel ID.
JOB ID MAX (MAX. ID ÚLOHY) Specifikuje maximální hodnotu pro rozsah čísel ID.
Použijte kartu SD
Použijte paměťovou kartu SD k aktualizaci softwaru a firmwaru a ke stažení protokolů událostí a dat.
Pokud je karta nainstalována, v horním stavovém pruhu hlavní obrazovky měření se zobrazí ikona
SD. Výrobce doporučuje používat kartu SD s minimální kapacitou paměti 2 GB.
Čeština
141
1. Nainstalujte kartu SD (viz Obr. 4 na straně 127).
2. Zvolte SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) v HLAVNÍ NABÍDCE.
Poznámka: Možnost SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) je zobrazena pouze je-li nainstalována
karta SD.
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
UPGRADE SOFTWARE
(AKTUALIZACE SOFTWARU)
(podmíněná volba)
Zobrazí se, pokud ej na kartě SD k dispozici aktualizační soubor. Vyberte
konkrétní zařízení pro aktualizaci.
SAVE LOGS (ULOŽIT
PROTOKOLY)
Vyberte zařízení ke stažení dat a k uložení protokolů pro poslední den,
poslední týden, poslední měsíc nebo všechny.
MANAGE CONFIGURATION
(SPRÁVA KONFIGURACE)
Uloží a obnoví zálohu nastavení, obnoví nastavení anebo přenese
nastavení mezí přístroji.
WORK WITH DEVICES
(PRÁCE SE ZAŘÍZENÍMI)
READ DEVICE FILES (NAČTENÍ SOUBORŮ ZAŘÍZENÍ) – vyberte data
pro každé zařízení k uložení na kartu SD. Možnosti: sensor diag
(diagnostika snímače), measurement data (curve data for a measurement
cycle) (data měření (data křivky pro cyklus měření)), cal history (historie
kalibrace), cal data (kalibrační data) anebo test script (testovací skript).
WRITE DEVICE FILES (ZAPSÁNÍ SOUBORŮ ZAŘÍZENÍ) – zobrazí se,
pokud je k dispozici aktualizační soubor pro nový skript cyklu měření.
Aktualizace firmwaru
K aktualizaci firmwaru řídicí jednotky, snímače nebo síťové karty použijte kartu SD s aktualizačním
souborem. Nabídka aktualizace se zobrazí pouze pokud karta SD obsahuje aktualizační soubor.
1. Vložte kartu SD do slotu karty SD.
2. Zvolte SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) v HLAVNÍ NABÍDCE.
Poznámka: Možnost SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) je zobrazena pouze je-li nainstalována
karta SD.
3. Vyberte možnost UPGRADE SOFTWARE (AKTUALIZOVAT SOFTWARE) a volbu potvrďte.
V případě potřeby vyberte zařízení a verzi aktualizace.
4. Po dokončení aktualizace se na displeji zobrazí zpráva TRANSFER COMPLETE (PŘENOS
DOKONČEN). Vyjměte kartu SD.
5. Přístroj restartujte, aby se aktualizace projevila.
Kalibrace
U P O Z O R N Ě N Í
Aby mohlo dojít ke stabilizaci všech součástí systému, doporučuje výrobce provést kalibraci analyzátor po 1 dnu
provozu.
Proces automatické kalibrace využívá ke kalibraci analyzátor nainstalované známé standardy.
Kalibraci lze provést ručně nebo lze naplánovat její automatické provedení. Nabídku kalibrace
použijte k zobrazení kalibračních dat, spuštění nebo zastavení automatické kalibrace, přepsání
nastavení automatické kalibrace, ručnímu provedení kalibrace nebo k resetování do výchozího
nastavení kalibrace.
1. Stisknutím tlačítka cal zobrazíte nabídku kalibrace.
Volba Popis
START MANUAL CAL (SPUSTIT RUČNÍ
KALIBRACI)
Viz Spusťte ruční kalibraci na straně 143.
SET AUTO CALIBRATION (NASTAVIT
AUTOMATICKOU KALIBRACI)
Viz Naplánování automatických kalibrací na straně 143.
142 Čeština
Volba Popis
CALIBRATION DATA (KALIBRAČNÍ
DATA)
Zobrazí data z poslední kalibrace a datum a čas příští
naplánované kalibrace.
OVERRIDE CALIBRATION (PŘEPSAT
KALIBRACI)
Zadejte nový sklon anebo nulovou hodnotu (hodnota blanku
činidla). Pokud je zvolena možnost OVERRIDE CALIBRATION
(PŘEPSAT KALIBRACI), bude automatická kalibrace pro
zvolenou možnost deaktivována.
OUTPUT CALIBRATION (KALIBRACE
VÝSTUPU)
Vyberte výstup 4-20 mA a zadejte výstupní hodnoty k odeslání.
RESET DEFAULT CAL (RESETOVAT
NA VÝCHOZÍ HODNOTY KALIBRACE)
Resetuje kalibrační data na výchozí hodnoty a deaktivuje
automatické kalibrace. Po dokončení provede novou kalibraci.
Naplánování automatických kalibrací
1. Stiskněte tlačítko cal a poté zvolte možnost SET AUTO CALIBRATION (NASTAVIT
AUTOMATICKOU KALIBRACI).
2. Zvolte možnost SLOPE CAL (KALIBRACE SKLONU) nebo ZERO CAL (KALIBRACE NULY).
3. Zvolte ACTIVATE AUTO CAL (AKTIVOVAT AUTOMATICKÉ KALIBRACE) > YES (ANO).
4. Zvolte možnost STD SOLUTION (STANDARDNÍ ROZTOK) a zadejte hodnotu standardu
v jednotkách ppb(neplatí pro KALIBRACI NULY).
5. Vyberte možnost na plánování kalibrace.
Volba Popis
TIME BASE (NA ZÁKLADĚ
ČASU)
Nastavuje interval mezi kalibracemi. Možnosti: DAYS (DNY) nebo HOURS
(HODINY).
WEEK DAY (DEN V TÝDNU) Vyberte den nebo dny v týdnu pro spuštění kalibrace, pokud je možnost
TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) nastavena na DAY (DEN).
TIME (ČAS) Nastavuje čas během dne, pokud je možnost TIME BASE (NA ZÁKLADĚ
ČASU) nastavena na DAY (DEN).
SET INTERVAL (NASTAVENÍ
INTERVALU)
Nastavení intervalu v hodinách mezi automatickými kalibracemi, pokud
je možnost TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) nastavena na HOURS
(HODINY) .
Spusťte ruční kalibraci
1. Stiskněte tlačítko cal a poté zvolte možnost START MANUAL CAL (SPUSTIT RUČNÍ
KALIBRACI).
2. Zobrazí se typ kalibrace. Stisknutím klávesy enter spusťte kalibraci.
3. Zobrazí se stav měření. Volbou YES (ANO) přerušíte cyklus měření a okamžitě spustíte kalibraci.
Volbou NO (NE) před zahájením kalibrace počkáte na dokončení cyklu měření.
4. Postupujte podle pokynů na displeji.
Čeština
143
Inhoudsopgave
Gebruikersinterface en navigatie op pagina 144 Uitgangen configureren op pagina 155
Opstarten op pagina 147 Gegevens bekijken op pagina 159
Reagentia en standaarden instellen op pagina 151 Een SD-kaart gebruiken op pagina 161
Een momentaan monster of standaard meten
op pagina 152
Kalibratie op pagina 162
Systeem instellen op pagina 153
Veiligheidsinformatie
Raadpleeg de installatiehandleiding voor algemene veiligheidsinformatie, gevarenaanduidingen en
beschrijvingen van waarschuwingslabels.
Gebruikersinterface en navigatie
Functies van de toetsen
Raadpleeg Afbeelding 1 voor een beschrijving van de functies van de toetsen en voor informatie over
de navigatie.
Afbeelding 1 Functies van de toetsen
1 Display 6 Diag: het DIAG/TEST-MENU openen
2 Navigatietoetsen RECHTS, LINKS: tussen
meetschermen omschakelen, opties selecteren,
door gegevensinvoervelden navigeren
7 Cal: het KALIBRATIE-MENU openen
3 Navigatietoetsen OMHOOG, OMLAAG: door
menu's scrollen, door meetkanalen scrollen, cijfers
en letters invoeren
8 Back: terug naar het vorige menu
4 Home: naar het hoofdmeetscherm gaan 9 Menu: opties selecteren uit het hoofdmenu van de
analyser
5 Enter: bevestigen en submenu's openen
Beschrijving van het display
Raadpleeg Afbeelding 2 voor de beschrijvingen van het meetscherm. Raadpleeg Afbeelding 3 voor
de beschrijvingen van systeemstatus.
144
Nederlands
Afbeelding 2 Meetscherm
1 Home (hoofdmeetscherm) 6 Relais (tweede pictogram als er een extra relais is
geïnstalleerd)
2 Meetkanaal 7 Parameter
3 Activiteit (wordt weergegeven tijdens een meting of
kalibratieproces)
8 Meetwaarde
4 Herinnering (voor onderhoudswerkzaamheden) 9 Kanaalnaam
5 SD-kaart (wordt weergegeven wanneer er een SD-
kaart in het apparaat zit))
10 Analysernaam
Afbeelding 3 Systeemstatusscherm
1 Informatie over kalibratiestatus 3 Reagens (Rx) en standaarden (Sx) met
vloeistofniveau-indicatoren (%)
1
2 PROGNOSYS-service-indicatiebalk 4 PROGNOSYS-indicatiebalk voor meetkwaliteit
PROGNOSYS-indicatiebalken
De service-indicatiebalk geeft aan binnen hoeveel dagen er uiterlijk een servicetaak moet worden
uitgevoerd. De indicatiebalk voor de meetkwaliteit geeft de algehele meetkwaliteit van de analyser
aan, gemeten op een schaal van 0 tot 100.
1
Het op het display getoonde aantal flessen is afhankelijk van het aantal geïnstalleerde flessen.
Nederlands 145
Kleur Betekenis van kleuren voor de service-
indicatiebalk
Betekenis van kleuren voor de indicatiebalk voor
meetkwaliteit
Groen Er zijn ten minste 45 dagen totdat de
eerstvolgende servicetaak moet worden
uitgevoerd.
Het systeem verkeert in goede staat en het
meetkwaliteitspercentage is hoger dan 75%.
Geel In de komende 10 tot 45 dagen moet er
ten minste één servicetaak worden
uitgevoerd.
Er moet aandacht aan het systeem worden besteed om een
toekomstige storing te voorkomen. Het
meetkwaliteitspercentage ligt tussen 50 en 75%.
Rood Binnen de komende 10 dagen moeten er
een of meer servicetaken worden
uitgevoerd.
Er moet onmiddellijk aandacht aan het systeem worden
besteed. Het meetkwaliteitspercentage is lager dan 50%.
Extra displayformaten
Vanuit het hoofdmeetscherm zijn extra displayformaten beschikbaar:
Eénkanaals analysers:
Druk op de pijl naar LINKS en RECHTS als u wilt omschakelen tussen het hoofddisplay en een
grafisch display.
Meerkanaals analysers:
Druk op de toets OMHOOG of OMLAAG om de meting weer te geven voor het vorige of
volgende kanaal in de reeks.
Druk op de toets RECHTS om om te schakelen naar het meerkanaals display (standaard =
2 kanalen) of de toets LINKS om om te schakelen naar het grafisch display.
Druk in het meerkanaals display op de toets OMHOOG en OMLAAG om door alle kanalen te
scrollen. Druk op de toets RECHTS om extra kanalen aan het display toe te voegen. Druk op de
toets LINKS om kanalen uit het display te verwijderen.
Druk in het grafisch display op de toets OMHOOG of OMLAAG om de grafiek weer te geven
voor het vorige of volgende kanaal in de reeks.
Grafisch display
De grafiek toont metingen voor max. zes kanalen tegelijk. Met behulp van de grafiek kunnen trends
eenvoudig worden bewaakt en worden wijzigingen in het proces weergegeven.
1. Druk vanuit het hoofdmeetscherm op de pijl LINKS om het grafisch display weer te geven.
Opmerking: Druk op de toets OMHOOG of OMLAAG om de grafiek weer te geven voor het vorige of volgende
kanaal in de reeks.
2. Druk op home om de grafiekinstellingen te wijzigen.
3. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
GEMETEN WAARDE Stel de meetwaarde voor het geselecteerde kanaal in. Selecteer AUT.
VERHOUDINGEN of HANDM. VERHOUDINGEN. Voer de minimale en maximale
ppb-waarde in het menu HANDM. VERHOUDINGEN in.
DATUM- EN
TIJDBEREIK
Selecteer het datum- en tijdbereik dat in de grafiek moet worden weergegeven:
vorige dag, afgelopen 48 uur, vorige week of vorige maand.
Plaats van stroomschakelaar en SD-kaart
Afbeelding 4 toont de stroomschakelaar, de SD-kaartsleuf en de indicatielampjes.
146
Nederlands
Afbeelding 4 Stroomschakelaar en SD-kaart
1 Statusindicatielampje 3 Indicatie-LED analyser AAN/UIT
2 Stroomschakelaar (OMHOOG = AAN)
2
4 Slot voor SD-kaart
Statusindicatielampje
Wanneer de stroomschakelaar van de analyser is ingeschakeld, brandt er een statusindicatielampje.
Raadpleeg Tabel 1.
Tabel 1 Definities van statusindicatie
Kleur van lampje Definitie
Groen De analyser is in gebruik zonder waarschuwingen, fouten of herinneringen.
Geel De analyser is in gebruik met actieve waarschuwingen of herinneringen.
Rood De analyser is niet in gebruik vanwege een foutconditie. Er heeft zich een ernstig probleem
voorgedaan.
Opstarten
Voorbereiding van reagens
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Reagens 1 voorbereiden
Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen.
2
Open de bovenste deur en het analysepaneel. De stroomschakelaar zit binnen in de analyser,
op de achterkant rechts.
Nederlands 147
Te verzamelen items:
Natriummolybdaatdihydraat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, analytische kwaliteit, 90 g
Geconcentreered zwavelzuur, H
2
SO
4
, 95–97%, analytische kwaliteit, 500-ml fles
Kalium-antimonyltartraat-trihydraat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytische kwaliteit, 1,66 g
Volumetrische fles, 2 L
Laboratoriumtrechter
Demi-water, 2 L
IJswaterbad
Analysefles nr. R1
1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles.
2. Weeg 90 g natriummolybdaatdihydraat.
3. Voeg het natriummolybdaatdihydraat toe aan de fles. Meng het volledig. De oplossing wordt
warm.
4. Plaats de fles in een ijswaterbad totdat de oplossing is afgekoeld.
5. Roer in het water en voeg langzaam een geringe hoeveelheid zwavelzuur toe. De oplossing
wordt warm.
6. Roer in de oplossing en voeg het resterende zwavelzuur in kleine hoeveelheden toe. De
oplossing wordt heet.
7. Plaats de fles in een ijswaterbad totdat de oplossing is afgekoeld.
8. Weeg 1,66 g kalium-antimonyltartraat.
9. Voeg het kalium-antimonyltartraat-trihydraat toe aan de fles.
10. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost.
11. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig.
12. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan.
Reagens 2 voorbereiden
Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen.
Te verzamelen items:
Natriumdodecylsulfaat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Volumetrische fles, 2 L
Laboratoriumtrechter
Demi-water, 2 L
Analysefles nr. R2
1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles.
2. Weeg 10 g natriumdodecylsulfaat.
3. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost.
4. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig.
5. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan.
Reagens 3 voorbereiden
Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen.
148
Nederlands
Te verzamelen items:
Ascorbinezuur, fijne korrels, C
6
H
8
O
6
, >99%, analytische kwaliteit, 200 g
Ethyleendiamine-tetra-azijnzuur-dinatriumzout-dihydraat, (COOH)
2
·2 H
2
O, > 0,66%, analytische
kwaliteit, g
Mierenzuur, HCOOH, 88%, analytische kwaliteit, 14 ml
Volumetrische fles, 2 L
Demi-water, 2 L
Analysefles nr. R3
1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles.
2. Weeg 200 g ascorbinezuur.
3. Voeg het ascorbinezuur toe aan de fles. Meng het volledig.
4. Weeg 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Voeg het Na
2
EDTA·2H
2
O toe aan de fles. Meng het volledig.
6. Meet 14 ml mierenzuur.
7. Voeg het mierenzuur toe aan de fles. Meng het volledig.
8. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig.
9. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan.
Voorbereiding van standaard
Stockoplossing voorbereiden
Volg deze procedure om een 1 g/l fosfaat-stockoplossing te maken. Gebruik de stockoplossing om
een standaardoplossing te maken. Wanneer de stockoplossing wordt bewaard bij een temperatuur
van 5 °C (41 °F), bedraagt de houdbaarheid ca. één jaar. Zorg ervoor dat alle
laboratoriumapparatuur goed wordt gereinigd vóór gebruik. Te verzamelen items:
Monobasisch natriumfosfaat, NaH
2
PO
4
, 99%, analytische kwaliteit, 1,26 g
Laboratoriumschaal
Laboratoriumoven
Desiccator
Volumetrische fles, 1 l
Demi-water, 2 L
1. Plaats ca. 1,5 g monobasisch natriumfosfaat gedurende 24 uur in een oven bij een temperatuur
van 100 °C.
2. Plaats het monobasisch natriumfosfaat gedurende één uur in een dessicator.
3. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles.
4. Weeg 1,26 g van het gedroogde monobasisch natriumfosfaat. Roer in het water en voeg het
monobasisch natriumfosfaat toe aan de volumetrische fles.
5. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost.
6. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig.
standaard 1 voorbereiden
Gebruik demi-water met een weerstand van 18,2 MΩ-cm voor de nulstandaardoplossing. Voeg de
oplossing toe aan de analyserfles nr. S1.
Standaard 2 voorbereiden
Volg deze procedure om een 3 mg/l fosfaat-standaardoplossing te maken. Zorg ervoor dat alle
laboratoriumapparatuur goed wordt gereinigd vóór gebruik.
Nederlands
149
Te verzamelen items:
Fosfaat-stockoplossing, 1 g/l als PO
4
Volumetrische fles, 2 L
Pipet, 6 ml
Demi-water, 2 L
Analysefles nr. S2
1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. Voeg 6 mL van de
1 g/L standaardoplossing toe.
2. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig.
3. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan.
Analyser inschakelen
1. Open de bovenste deur.
2. Trek het analysepaneel open. Het paneel wordt gesloten gehouden door een magnetische
vergrendeling.
3. Schakel de stroomschakelaar op de hoofdprintplaat in (raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 147).
4. Sluit het analyserpaneel.
Instelling van de analyser starten
Wanneer de analyser de eerste keer wordt ingeschakeld, of wordt ingeschakeld nadat de
configuratie-instellingen zijn ingesteld op hun standaardwaarden:
1. Selecteer de desbetreffende LANGUAGE (TAAL).
2. Selecteer het DATE FORMAT (DATUMNOTATIE).
3. Stel de DATE (DATUM) en TIME (TIJD) in.
4. Bevestig desgevraagd met YES (JA) om de analyser in te stellen.
Opmerking: De analyser blijft in de initialisatiemodus totdat de configuratie is voltooid.
5. Selecteer het kanaal.
6. Selecteer de meetmodus.
7. De instellingsresultaten voor kanaal, monsterdebiet, monsterdruk en minimumdebiet worden
weergegeven. Zorg ervoor dat de volgende waarden binnen het bereik liggen:
Monsterdruk: minimaal 0,14 bar (2 psi)
Opmerking: De maximumdruk wordt door een drukregelaar op 0,28 bar (4 psi) geregeld.
Minimumdebiet: 55 ml/minuut
8. Druk op Enter om uw selectie te bevestigen.
9. Zorg er desgevraagd voor dat de reagensflessen vol zijn en bevestig met YES (JA).
10. Zorg er desgevraagd voor dat de standaardflessen vol zijn en bevestig met YES (JA).
Opmerking: Met de instelling van de analyser worden geen relais, uitgangen, netwerkkaarten, berekeningen of
kalibratieparameters geconfigureerd. Raadpleeg Kalibratie op pagina 162 voor meer informatie over het
configureren van kalibratieparameters. Raadpleeg Uitgangen configureren op pagina 155 voor meer informatie
over het configureren van relais, uitgangen of netwerkkaarten. Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154 om
berekeningen in te stellen.
150
Nederlands
Sequencer configureren (optioneel)
De optie is alleen beschikbaar voor de analyser in meerkanaals uitvoering.
1. Selecteer INSTELLINGEN SYSTEEM>SEQUENCER CONFIGUREREN.
Optie Omschrijving
KANALEN
ACTIVEREN
Start of stopt metingen voor afzonderlijke monsterbronnen. Met de pijltoetsen OMHOOG
en OMLAAG kunt u door de kanalen scrollen. Deselecteer een kanaal met de
navigatietoets LINKS. Druk op Enter om uw selectie te bevestigen.
Opmerking: Niet-actieve kanalen worden weergegeven met een "~"-teken vóór de
kanaalnaam op alle displays.
KANALEN
VOLGORDE
Stelt de meetvolgorde in van de monsterbronnen. Met de pijltoetsen OMHOOG en
OMLAAG kunt u door de volgorde scrollen. Gebruik voor elk volgordenummer de
navigatietoetsen LINKS en RECHTS om een kanaal te selecteren. Druk op ENTER om
uw selectie te bevestigen.
Analyser kalibreren
L E T O P
De fabrikant adviseert de analyser na 1 dag gebruik te kalibreren, om alle systeemcomponenten in staat te stellen
zich te stabiliseren.
Raadpleeg Kalibratie op pagina 162 om een kalibratie te starten.
Bediening
W A A R S C H U W I N G
Brand- en explosiegevaar. Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor watermonsters. Gebruik met ontvlambare
monsters kan tot brand of explosie leiden.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Wanneer de onderste deur wordt geopend, wordt de huidige meting of kalibratie gestopt. Wanneer
de onderste deur wordt gesloten, wordt de vorige meting of kalibratie opnieuw gestart.
Reagentia en standaarden instellen
Zorg ervoor dat het monsterdebiet wordt ingesteld en installeer de reagensflessen voordat met deze
taak wordt begonnen.
1. Druk op menu en ga vervolgens naar REAGENTIA/STANDAARDEN.
2. Selecteer één van de opties. Gebruik de SET-opties (voor het instellen) wanneer het volume van
bestaande reagentia/standaarden moet worden aangepast. Gebruikt de RESET-opties wanneer
reagentia/standaarden worden vervangen of ververst (flessen worden vervangen).
Optie Omschrijving
REAG.NIV. INSTELLEN Stelt het volume van een specifiek reagens in de reagensfles in op een
geschatte waarde. Bereik: 1–100%.
STD-NIVEAU INSTELLEN Stelt het volume van een specifieke standaardoplossing in de standaardfles in
op een berekende waarde bij benadering. Bereik: 1–100%.
Nederlands 151
Optie Omschrijving
SET CLEANING LEVEL
(stel reinigingsniveau in)
Stelt het volume van de oplossing in de fles met reinigingsoplossing in tot een
waarde bij benadering. Bereik: 1–100%.
REAG.NIV. RESETTEN Stelt het volume van een reagens in de reagensfles in op 100% vol.
BELANGRIJK: zorg ervoor dat u op Enter drukt, vervolgens D. GEBR.
GEPREP. REAG. selecteert als u de reagentia zelf hebt voorbereid.
Selecteer DOOR HACH GEPREP. REAG. als de reagentia door de
fabrikant zijn voorbereid. Deze selectie is belangrijk voor nauwkeurige
metingen! Voer de reagensblancowaarde voor Hach-reagentia in. Raadpleeg
Kalibratie op pagina 162.
STD-NIVEAUS
RESETTEN
Stelt het volume van een standaardoplossing in de standaardfles in op 100%
vol. BELANGRIJK: zorg ervoor dat u op Enter drukt, vervolgens USER
PREPARED STANDARDS (DOOR GEBRUIKER VOORBEREIDE
STANDAARDEN) selecteert als u de standaarden zelf hebt voorbereid.
Selecteer DOOR HACH GEPREP. REAG. als de standaarden door de
fabrikant zijn voorbereid. Deze selectie is belangrijk voor nauwkeurige
metingen!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
(niveaus
reinigingsvloeistof
resetten)
Stelt het volume van de oplossing in de fles met reinigingsoplossing in tot 100%
vol.
PRIME REAGENS Start de flow van alle reagentia door het systeem van slangen en ventielen.
BELANGRIJK: prime de reagentia elke keer nadat de reagentia worden
verwisseld om bellen te verwijderen en de nieuwe reagentia door het
systeem te duwen.
Opties voor momentaan monster
Via het menu voor het momentaan monster (Grab Sample) kan de gebruiker een specifiek monster
of specifieke standaard analyseren. Er zijn twee opties beschikbaar:
GRAB SAMPLE IN (momentaan monster in): met deze optie wordt een extern monster of een
externe standaard geanalyseerd.
GRAB SAMPLE UIT: met deze optie wordt een monster rechtstreeks uit een monsterleiding
genomen voor externe analyse.
Een momentaan monster of standaard meten
Gebruik de trechter voor momentane monsters om momentane monsters te meten die uit andere
delen van het systeem zijn genomen, of om een standaard voor een kalibratieverificatie te meten.
1. Verzamel 250–500 ml van het monster of de standaard in een schone container.
2. Spoel de trechter buiten de unit met het verzamelde monster af.
3. Breng de trechter weer aan.
4. Selecteer MONSTER NEMEN>GRAB SAMPLE IN.
5. Volg de instructies op het display. Het resultaat wordt 5 minuten weergegeven.
Opmerking: Ga naar het gebeurtenissenlogboek om het resultaat na 5 minuten te bekijken.
Momentaan monster uit de analyser nemen
Doseer met een monsterslang handmatig het momentaan monster uit een van de monsterbronnen
voor externe analyse.
Onmiddellijk nadat het monster is gedoseerd, wordt de monsterbron door de analyser gemeten. De
waarde van de monsterbron en het taakidentificatienummer voor het momentaan monster worden op
het display getoond.
152
Nederlands
1. Selecteer MONSTER NEMEN>GRAB SAMPLE UIT.
2. Volg de instructies op het display.
3. Steek de 'grab sample uit'-slang voor het momentaan monster in een schone container. De slang
voor het momentaan monster bevindt zich in de onderste unit van de kast aan de linkerzijde.
4. Druk op de slangpilaar (linkerbovenhoek van de onderste monsterruimte) zodat de slang voor het
momentaan monster een momentaan monster kan doseren.
Systeem instellen
De configuatie-instellingen kunnen worden gewijzigd in het menu INSTELLINGEN SYSTEEM of in
de analyserinstelling. Raadpleeg Instelling van de analyser starten op pagina 150.
1. Selecteer INSTELLINGEN SYSTEEM.
2. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen).
3. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
MEETMODUS Wijzigt de modus van de meetcyclus. Opties: interval of continu (standaard). In
de modus Continu wordt ongeveer om de 9 minuten gemeten.
INTERVAL BEWERKEN
(voorwaardelijk)
Wijzigt de intervaltijd wanneer MEETMODUS is ingesteld op interval. Opties:
10–240 minuten (standaard= 15 minuten).
MEAS UNITS Wijzigt de meeteenheden die op het display en in het gegevenslogboek worden
weergegeven. Opties: ppb (standaard), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE Selecteer het aantal metingen dat wordt uitgevoerd voor het berekenen van
een gemiddelde meting (1–5). Hierdoor wordt de variabiliteit bij metingen
beperkt (standaard = 1) (geen gemiddelde).
NAAM ANALYSER BEW. Wijzigt de naam die bovenaan het meetscherm staat (maximaal 16 tekens).
NAAM KANAAL
BEWERKEN
Wijzigt de naam van het monster dat op het meetscherm staat (maximaal
10 tekens).
SEQUENCER
CONFIGUREREN
(optioneel)
Start of stopt metingen voor afzonderlijke monsterbronnen. Stelt de
meetvolgorde van de monsterbronnen in wanneer er meer dan één
monsterbron is.
SAMPLE MISSING
(monster ontbreekt)
Stelt de actie in die plaatsvindt als er geen monster wordt gedetecteerd.
Opties: ON DELAY (vertraging aan) (standaard) of OFF DELAY (vertraging
uit). ON DELAY (vertraging aan): het instrument wacht gedurende de rest van
de meetcyclus en gaat vervolgens naar het volgende monster in de rij. OFF
DELAY (vertraging uit): het instrument wacht gedurende 10 seconden en gaat
vervolgens naar het volgende monster in de rij.
SET DATE & TIME Stelt de tijd en datum van de analyser in.
DISPLAY SETUP Wijzigt de taal. Past de volgorde van weergave van metingen aan. Past de
contrastinstellingen van het display aan.
HERINNERINGEN UIT Stopt herinneringen aan gepland onderhoud voor afzonderlijke componenten.
Opties: slangen, roerstaaf, colorimeterkuvet, luchtfilter, roermotor,
luchtuitlaatventiel, klemventiel, luchtcompressor, reagensventielen,
monsterventielen, standaardventielen, colorimeter-LED, ventilatorfilter,
luchtklep.
APPARATEN BEHEREN Installeert of verwijdert ingangsmodules. Raadpleeg Apparaten beheren
op pagina 154 voor meer informatie.
INFORMATIE
INSTRUMENT
Toont de informatie van de analyser. Raadpleeg Instrumentinformatie bekijken
op pagina 161.
CALCULATION Stelt de variabelen, parameters, eenheden en formules voor de analyser in.
Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154.
Nederlands 153
Optie Omschrijving
INSTELLINGEN
UITGANGEN
Selecteert en configureert de 4–20mA-instelling, de relaisinstelling en de Hold-
modus voor fouten. Raadpleeg Uitgangen configureren op pagina 155 voor
meer informatie.
INSTELLINGEN
NETWERK
(voorwaardelijk)
Geeft alleen aan of er een netwerkaart is geïnstalleerd. Modbus-, Profibus- en
HART-netwerkkaarten worden ondersteund.
SECURITY SETUP Schakelt de wachtwoordcode (standaard = HACH55) in of uit.
LUCHTZUIVERING Schakelt de luchtzuivering met behulp van een externe luchttoevoer in. Opties:
aan of uit (standaard). Uit: er wordt geen externe luchttoevoer gebruikt. De
ventilator is ingeschakeld en het luchtfilter is geïnstalleerd. Aan: er is een
externe luchttoevoer aangesloten op het instrument. De ventilator is
uitgeschakeld. Het luchtfilter is vervangen door een ventilator-filteraansluiting.
Wanneer u deze functie wilt gebruiken, zorg er dan voor dat er een ventilator-
filteraansluiting is aangebracht. Raadpleeg de documentatie die met de
luchtzuiveringsset is meegeleverd.
STANDAARDW.
HERSTELLEN
Stelt de configuratie in op de fabrieksinstellingen.
Apparaten beheren
Ingangsmodules installeren of verwijderen.
1. Druk op menu en selecteer MANAGE DEVICES (apparaten beheren).
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
SCAN FOR DEVICES Het systeem toont de aangesloten apparaten.
Opmerking: Als er geen apparaat is aangesloten, keert het systeem terug naar het
hoofdmeetscherm.
DELETE DEVICE Verwijdert het apparaat wanneer het niet langer is aangesloten.
Berekening instellen
Stelt de variabelen, parameters, eenheden en formules voor de analyser in.
1. Druk op menu en selecteer CALCULATION (berekening).
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
SET VARIABLE X Selecteert de sensor die betrekking heeft op variabele X.
SET PARAMETER X Selecteert de parameter die betrekking heeft op variabele X.
SET VARIABLE Y Selecteert de sensor die betrekking heeft op variabele Y.
SET PARAMETER Y Selecteert de parameter die betrekking heeft op variabele Y.
SET FORMULA Selecteert de berekeningsformule die moet worden uitgevoerd. Opties: geen, X-Y, X
+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT Selecteert het aantal decimalen dat in een berekeningsresultaat wordt getoond.
Opties: auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS Voert de naam van de eenheid in (max. 5 tekens).
SET PARAMETER Voert de naam van de meting in (max. 5 tekens).
154 Nederlands
Uitgangen configureren
4–20mA-module instellen
1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen
instellen)>4–20mA SETUP (instelling 4–20 mA).
2. Selecteer de UITGANG.
3. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
ACTIVEREN De opties in de menulijst veranderen afhankelijk van de geselecteerde functie.
Raadpleeg 4–20mA-activeringsopties op pagina 155 voor meer informatie.
KIES Selecteer de uitgang. Opties: geen als de uitgang niet is geconfigureerd, de
analysernaam of berekening als er een berekeningsformule is geconfigureerd.
Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154.
PARAMETERKEUZE Selecteer in de lijst het meetkanaal.
SET FUNCTION Selecteer een functie. Overige opties verschillen afhankelijk van de gekozen functie.
LINEAR CONTROL (LINEAIRE REGELING) – het signaal is lineair afhankelijk van de
proceswaarde. PID CONTROL (PID-REGELING) – het signaal functioneert als een
PID-controller (proportioneel, integraal of afgeleid). LOGARITMISCH – het signaal
wordt logaritmisch weergegeven binnen het procesvariabelenbereik. BILINEAIR – het
signaal wordt als twee lineaire segmenten weergegeven binnen het
procesvariabelenbereik.
SET TRANSFER Als TRANSFER (OVERDRACHT) is of wordt geselecteerd als de ERROR HOLD
MODE (HOLD-MODUS VOOR FOUTEN), selecteer dan SET TRANSFER
(OVERDRACHT INSTELLEN) en voer de overdrachtwaarde in. Bereik: 3,0 tot
23,0 mA (standaard = 4.000). Raadpleeg Hold-modus voor fouten instellen
op pagina 159.
SET FILTER Voer de filterwaarde in. Dit is een tijdsgemiddelde filterwaarde van 0 tot
120 seconden (standaard = 0).
SCALE 0mA/4mA Selecteer de schaal (0-20 mA of 4-20 mA).
4–20mA-activeringsopties
1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen
instellen)>4–20mA SETUP (instelling 4–20 mA).
2. Selecteer de beschikbare UITGANG.
3. Selecteer SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (FUNCTIE INSTELLEN>LINEAIRE REGELING)
en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION
(ACTIVERING).
Optie Omschrijving
SET LOW VALUE (lage waarde
instellen)
Stelt het lage eindpunt van het procesvariabelenbereik in.
SET HIGH VALUE (hoge waarde
instellen)
Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het
procesvariabelenbereik in.
Nederlands 155
4. Selecteer SET FUNCTION>PID CONTROL (FUNCTIE INSTELLEN>PID-REGELING) en
selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
SET MODE AUTO (AUTOMATISCH) – het signaal wordt automatisch geregeld door de algoritme
wanneer de analyser gebruikmaakt van proportionele, integrale en afgeleide ingangen.
MANUAL (HANDMATIG) – het signaal wordt geregeld door de gebruiker. Om het signaal
handmatig te wijzigen, verandert u de %-waarde in MANUAL OUTPUT (HANDMATIGE
UITGANG).
PHASE Selecteert het signaalresultaat wanneer zich proceswijzigingen voordoen.
DIRECT – signaal wordt verhoogd naarmate het proces toeneemt.
REVERSE (OMGEKEERD) – signaal wordt verhoogd naarmate het proces afneemt.
INST. SETPOINT Stelt de waarde voor een regelpunt in het proces in.
PROP BAND Stelt de waarde in voor het verschil tussen het gemeten signaal en de vereiste
instelwaarde.
INTEGRAL Stelt de tijdsperiode in tussen het inspuitpunt van het reagens en het contact met het
meetapparaat.
DERIVATIVE Stelt een afstelwaarde in voor vacillatie van het proces. Bij de meeste toepassingen is
regeling mogelijk zonder gebruik te maken van de afgeleide instelling.
TRANSITIETIJD Stelt de waarde in om de PID-regeling gedurende een geselecteerde tijdsperiode te
stoppen wanneer het monster van de regelpomp naar de meetsensor gaat.
5. Selecteer SET FUNCTION>LOGARITMISCH (FUNCTIE INSTELLEN>LOGARITMISCH) en
selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
50% WAARDE INSTELLEN Stelt de waarde in die overeenkomst met 50% van het
procesvariabelenbereik.
SET HIGH VALUE (hoge waarde
instellen)
Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het
procesvariabelenbereik in.
6. Selecteer SET FUNCTION>BILINEAIR (FUNCTIE INSTELLEN>BILINEAIR) en selecteer
vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
SET LOW VALUE (lage waarde
instellen)
Stelt het lage eindpunt van het procesvariabelenbereik in.
SET HIGH VALUE (hoge waarde
instellen)
Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het
procesvariabelenbereik in.
KNIEPUNTWAARDE INSTELL. Stelt de waarde in waarbij het procesvariabelenbereik wordt
opgesplitst in een ander lineair segment.
KNIEPUNTSTROOM INSTELL. Stelt de stroomwaarde in op de waarde van het kniepunt.
Relais instellen
1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen
instellen)>RELAY SETUP (instelling relais).
2. Selecteer het relais.
3. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
ACTIVATION De opties in de menulijst veranderen afhankelijk van de geselecteerde functie. Raadpleeg
Relais-activeringsopties op pagina 157 voor meer informatie.
156 Nederlands
Optie Omschrijving
KIES Selecteert de uitgang. Opties: geen (als het relais niet is geconfigureerd), de
analysernaam of berekening (als er een berekeningsformule is geconfigureerd).
Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154.
SET FUNCTION Selecteert een functie. ALARM – het relais start wanneer de bovenste of onderste
alarmwaarde wordt geactiveerd. FEEDER CONTROL (VOEDINGSREGELING) – het
relais geeft aan of een proceswaarde hoger is dan of daalt tot onder een instelwaarde.
EVENT CONTROL (GEBEURTENISSENREGELING) – het relais schakelt in en uit als
een proceswaarde een bovenste of onderste limiet bereikt. ROOSTER – het relais wisselt
op bepaalde tijden, onafhankelijk van enige proceswaarde. WARNING (waarschuwing) –
het relais geeft waarschuwingen en foutcondities in sensoren weer. PROCESS EVENT
(procesgebeurtenis)—Het relais wordt geschakeld wanneer de analyser een specifieke
handeling uitvoert.
SET TRANSFER Selecteert actief of niet actief.
FAIL SAFE Selecteert ja of nee.
Relais-activeringsopties
1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen
instellen)>RELAY SETUP (instelling relais).
2. Selecteer het desbetreffende relais.
3. Selecteer ALARM in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van
toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
LOW ALARM Stelt de waarde in om het relais te activeren als reactie op de dalende meetwaarde. Als
bijvoorbeeld het lage alarm is ingesteld op 1,0 en de meetwaarde daalt tot 0,9, start het
relais.
HIGH ALARM Stelt de waarde in om het relais te activeren als reactie op de stijgende meetwaarde. Als
bijvoorbeeld het hoge alarm is ingesteld op 1,0 en de meetwaarde stijgt naar 1,1, start het
relais.
HYST. LAAG Stelt het bereik in waarbinnen het relais actief blijft nadat de meetwaarde stijgt tot boven de
waarde van het lage alarm. Als bijv. het lage alarm is ingesteld op 1,0 en de lage dode band
is ingesteld op 0,5, blijft het relais actief tussen 1,0 en 1,5. De standaardwaarde bedraagt 5%
van het bereik.
HYST. HOOG Stelt het bereik in waarbinnen het relais actief blijft nadat de meetwaarde daalt tot onder de
waarde van het hoge alarm. Als bijv. het hoge alarm is ingesteld op 4,0 en de hoge dode
band is ingesteld op 0,5, blijft het relais actief tussen 3,5 en 4,0. De standaardwaarde
bedraagt 5% van het bereik.
OFF DELAY Stelt een vertragingstijd (0–300 seconden) in voor deactivering van het relais (standaard =
5 seconden).
ON DELAY Stelt een vertragingstijd (0–300 seconden) in voor activering van het relais (standaard =
5 seconden).
4. Selecteer FEEDER CONTROL (VOEDINGSREGELING) in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en
selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
PHASE Geeft de relaisstatus aan als de proceswaarde hoger is dan de instelwaarde. HIGH
(HOOG) (standaard) – activeert het relais wanneer de proceswaarde hoger is dan de
instelwaarde. LOW (LAAG) – activeert het relais wanneer de proceswaarde daalt tot
onder de instelwaarde.
SET SETPOINT Stelt de proceswaarde voor het relais in om te schakelen tussen de hoge en lage
waarde (standaard = 10).
Nederlands 157
Optie Omschrijving
DEADBAND Stelt een vertraging in zodat het relais stabiel blijft wanneer de proceswaarde
samenvalt met de instelwaarde.
OVERFEED TIMER Stelt de maximale tijd in om de instelwaarde van het proces te bereiken. Wanneer,
naarmate de tijd verstrijkt, het relais niet de instelwaarde toont, wordt het relais
gedeactiveerd. Reset de timer handmatig in geval van een overvoedingsalarm.
OFF DELAY Stelt een vertragingstijd in voor deactivering van het relais (standaard = 5 seconden).
ON DELAY Stelt een vertragingstijd in voor activering van het relais (standaard = 5 seconden).
5. Selecteer EVENT CONTROL (GEBEURTENISSENREGELING) in het menu FUNCTION
(FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION
(ACTIVERING).
Optie Omschrijving
INST. SETPOINT Stelt de waarde in voor activering van het relais.
DEADBAND Stelt een vertraging in zodat het relais stabiel blijft wanneer de proceswaarde samenvalt
met de instelwaarde.
OnMax TIMER Stelt de maximale activeringstijd van het relais in (standaard = 0 min).
OffMax TIMER Stelt de maximale deactiveringstijd van het relais in (standaard = 0 min).
OnMin TIMER Stelt de activeringstijd van het relais in, onafhankelijk van de meetwaarde (standaard =
0 min).
OffMin TIMER Stelt de deactiveringstijd van het relais in, onafhankelijk van de meetwaarde (standaard =
0 min).
6. Selecteer ROOSTER in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van
toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
UITGANG VASTH Zet de uitgangen voor de geselecteerde kanalen op Hold of draagt over.
BEDR.DAGEN Selecteert het aantal dagen dat het relais geactiveerd blijft. Opties: Zondag, Maandag,
Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrijdag, Zaterdag
STARTTIJD Stelt de starttijd in.
INTERVAL Stelt de tijd tussen activeringscycli (standaard = 5 min) in.
DURATION Stelt de tijdsperiode in dat het relais wordt geactiveerd (standaard = 30 min).
OFF DELAY Stelt de extra Hold-/uitvoertijd na deactivering van het relais in.
7. Selecteer WARNING (WAARSCHUWING) in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer
vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING).
Optie Omschrijving
WARNING LEVEL Stelt het niveau voor activering van de waarschuwing in en start van toepassing zijnde
afzonderlijke waarschuwingen.
8. Selecteer PROCESS EVENT (procesgebeurtenis) in het menu FUNCTION (functie) en selecteer
vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (activering).
Opmerking: Er kan meer dan één optie worden geselecteerd.
Optie Beschrijving
MEASURING 1 (meten 1) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
MEASURING 2 (meten 2) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
MEASURING 3 (meten 3) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
158 Nederlands
Optie Beschrijving
MEASURING 4 (meten 4) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
MEASURING 5 (meten 5) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
MEASURING 6 (meten 6) Sluit het relais tijdens de meetcyclus.
ZERO CAL (nulkalibratie) Sluit het relais tijdens de nulkalibratiecyclus.
SLOPE CAL (hellingskalibratie) Sluit het relais tijdens de hellingskalibratiecyclus.
SHUTDOWN (uitschakeling) Sluit het relais wanneer de uitschakelingsmodus actief is.
STARTUP (opstarten) Sluit het relais tijdens de opstartcyclus.
GRAB SAMPLE (momentaan monster) Sluit het relais tijdens de meting van het momentaan monster.
MARK END OF MEASUR (einde van
meting markeren)
Sluit het relais gedurende 1 seconde aan het einde van elke
meetcyclus.
Hold-modus voor fouten instellen
1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen
instellen)>ERROR HOLD MODE (hold-modus voor fouten).
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
UITGANG VASTH Zet de uitgangen op Hold op de laatst bekende waarde wanneer de communicatie
verloren gaat.
VERPLAATSUITVOER Schakelt naar de overdrachtmodus wanneer de communicatie verloren gaat. De
uitgangen gaan naar een vooraf gedefinieerde waarde.
Gegevens bekijken
De analyser slaat maximaal 18.000 gegevenspunten op. Nadat er 18.000 gegevenspunten zijn
opgeslagen, worden de oudste gegevenspunten overschreven door nieuwe gegevens.
1. Selecteer GEG.LOGBOEK TONEN.
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
GEG. ANALYSER Toont informatie over de analyserstatus (raadpleeg Tabel 2).
MEETGEGEVENS Toont meetinformatie (raadpleeg Tabel 3).
LOG-GEGEVENS Selecteert het gegevenslogboek en/of het gebeurtenissenlogboek. DATA LOG
(GEGEVENSLOGBOEK) – toont de meetwaarden. Selecteer starttijd, aantal uren en/of
aantal meetwaarden. EVENT LOG (gebeurtenissenlogboek)—toont alle
analyserinformatie (bijv. alarmen, waarschuwingen, configuratiewijzigingen, enz.).
Selecteer starttijd, aantal uren en/of aantal meetwaarden.
Tabel 2 Analysergegevens
Element Definitie
CELL TEMP (temperatuur kuvet)
(temperatuur kuvet 1)
(temperatuur kuvet 1)
Temperatuur van het verwarmingsblok voor de colorimeterkuvet (idealiter
49,8 °C tot 50,2 °C (121,64 °F tot 122,36 °F))
REAGENSTEMP. Temperatuur van het reagens voordat het in de colorimeter komt
OMG.STEMP. Luchttemperatuur in het elektronicagedeelte
Nederlands 159
Tabel 2 Analysergegevens (vervolg)
Element Definitie
MONSTERTEMP Temperatuur van monstervoorverwarmingsblok (gewoonlijk 45 °C tot 55 °C
(113 °F tot 131 °F), maar zou ook tot 58 °C (136,4 °F) kunnen zijn)
AIR PRESS Luchtdruk van reagens in de reagensflessen (idealiter 3,95 tot 4,10 psi)
LED-CYCLUS Afhankelijk van de conditie van de colorimeterkuvet en de leeftijd van de
analyser (meestal 7.200 tot 40.000 counts)
VERWARMINGSCYCL. Inschakeltijd (uitgedrukt als percentage) van de colorimeter-verwarming om
een constante temperatuur van 50 °C (122 °F) te handhaven
FLOW MNST. Monsterflow (bij benadering) die de colorimeter ingaat, gemeten tijdens de
spoelcyclus
DRUK MONSTER 1 Monsterdruk voorafgaand aan het voorverwarmingsblok (idealiter 2 tot 4,5 psi
afhankelijk van binnenkomende monsterdruk)
DRUK MONSTER 2 Monsterdruk na de monstervoorverwarming, die wordt gebruikt om de
monsterflow te berekenen. De monsterdruk is bijna nul wanneer de spoeling
wordt uitgeschakeld en is ongeveer 0,2 psi wanneer de spoeling is
ingeschakeld (afhankelijk van de inlaat druk en flow).
REAGENS 1 Niveau van resterend reagens
REAGENS 2 Niveau van resterend reagens
REAGENS 3 Niveau van resterend reagens
STANDAARD 1 Niveau van resterende standaardoplossing
STANDAARD 2 Niveau van resterende standaardoplossing
VENT.SNELH. De snelheid van de ventilator.
LEKTELLINGEN Indicatie van mogelijke vloeistoflekkage (bereik 0 tot 1023). Een telling van
meer dan 511 duidt op vloeistoflekkage
Tabel 3 Meetgegevens
Element Definitie
KANAAL LTSTE METING Laatste gemeten kanaal.
TIJD LTST METING Tijdstip van laatste meting.
LAATSTE ABS Laatste absorptiemeetwaarde
LAATST CONC Concentratie van laatste meting.
VLGNDE MEETTIJD Tijdstip waarop de volgende meting wordt uitgevoerd.
DONKER Aantal gemeten A/D-tellingen wanneer de LED is uitgeschakeld.
REF Referentie-A/D-telling die wordt gebruik om natuurlijke kleur en troebelheid te
compenseren.
MONSTER Meting van A/D-tellingen (na kleurontwikkeling) om de concentratie van het monster
te bepalen.
DONKER STD DEV Standaardafwijking van donkertellingen uit 6 meetwaarden.
REF STD DEV Standaardafwijking van referentietellingen uit 6 meetwaarden.
MONST. STD DEV Standaardafwijking van monstertellingen uit 6 meetwaarden.
VOL. MONSTER Totaal monsterspoelvolume door de colorimeter voor de meetcyclus.
160 Nederlands
Tabel 3 Meetgegevens (vervolg)
Element Definitie
REAGENT 1 (reagens 1)
(reagens 1-kuvet 1)
(reagens 1-kuvet 2)
Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk
en viscositeit.
REAGENT 2 (reagens 2)
(reagens 2-kuvet 1)
(reagens 2-kuvet 2)
Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk
en viscositeit.
REAGENT 3 (reagens 3)
(reagens 3-kuvet 1)
(reagens 3-kuvet 2)
Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk
en viscositeit.
Instrumentinformatie bekijken
1. Selecteer INFORMATIE INSTRUMENT.
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
INFO ANALYSER Toont de software-informatie en het serienummer.
MODULE-INFORMATIE (optie is beschikbaar
wanneer er een module is geïnstalleerd)
Toont de aangesloten modules met software-informatie
en serienummer.
LINK2SC instellen
De LINK2SC-procedure is een veilige methode voor uitwisseling van gegevens tussen
processensoren, analysers en met LINK2SC compatibele laboratoriuminstrumenten. Gebruik een
SD-geheugenkaart voor de gegevensuitwisseling. Raadpleeg de LINK2SC-documentatie op
http://www.hach.com voor een uitvoerige beschrijving van de LINK2SC-procedure.
1. Druk op menu en selecteer LINK2SC.
2. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
NIEUWE TAAK Start de functie voor momentaan monster (Grab Sample) voor de uitwisseling van
meetwaarden tussen de analyser en het laboratorium.
TAKENLIJST Selecteert het taakbestand om de taak naar het laboratorium te zenden of wist de taak.
TAAK NAAR LAB – de analysergegevens worden als taakbestand naar de SD-kaart
verzonden. TAAK WISSEN – wist de gegevens.
MIN TAAK-ID Specificeert de minimumwaarde voor het ID-nummerbereik.
MAX TAAK-ID Specificeert de maximumwaarde voor het ID-nummerbereik.
Een SD-kaart gebruiken
Gebruik een SD-geheugenkaart om de software en firmware te updaten en de gebeurtenissen- en
gegevenslogboeken te downloaden. Het SD-pictogram is zichtbaar in de bovenste statusbalk van het
hoofdmeetscherm wanneer er een kaart is geïnstalleerd. De fabrikant adviseert het gebruik van een
SD-kaart met een geheugencapaciteit van minimaal 2 GB.
Nederlands
161
1. Installeer de SD-kaart (raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 147).
2. Selecteer SD-KAART INSTALLATIE uit het MAIN MENU (HOOFDMENU).
Opmerking: De optie SD-KAART INSTALLATIE wordt alleen weergegeven als er een SD-kaart is
geïnstalleerd.
3. Selecteer een optie.
Optie Omschrijving
UPGRADE SOFTWARE
(voorwaardelijk)
Geeft aan wanneer het upgradebestand op de SD-kaart staat. Selecteer het
specifieke apparaat voor de upgrade.
LOGS OPSLAAN Selecteert het apparaat voor de te downloaden gegevens en het opslaan van de
logboeken voor de vorige dag, vorige week, vorige maand, of alle.
CONFIG. BEHEREN Slaat de back-upinstellingen op en zet ze terug, zet instellingen en/of
overdrachtinstellingen tussen instrumenten terug.
MET APPARATEN
WERKEN
BESTANDEN LEZEN – selecteert de gegevens voor elk apparaat die op de SD-
kaart moeten worden opgeslagen. Opties: sensordiag, meetgegevens
(curvegegevens voor een meetcyclus), kal.historie, kal.gegevens en/of testscript.
BESTANDEN SCHRIJVEN – toont wanneer er een upgradebestand beschikbaar
is voor een nieuw meetcyclusscript.
Firmware updaten
Gebruik een SD-kaart met een upgradebestand om de firmware voor de controller, sensor of
netwerkkaart te updaten. Het upgrademenu wordt alleen weergegeven wanneer er op de SD-kaart
een upgradebestand staat.
1. Plaats de SD-kaart in het slot voor de SD-kaart.
2. Selecteer SD-KAART INSTALLATIE uit het MAIN MENU (HOOFDMENU).
Opmerking: De optie SD-KAART INSTALLATIE wordt alleen weergegeven als er een SD-kaart is
geïnstalleerd.
3. Selecteer UPGRADE SOFTWARE en bevestig uw keuze. Selecteer het apparaat en de
upgradeversie, indien van toepassing.
4. Wanneer de upgrade is voltooid, verschijnt VERPLAATSEN VOLTOOID. op het display.
Verwijder de SD-kaart.
5. Start het instrument opnieuw, zodat de upgrade wordt uitgevoerd.
Kalibratie
L E T O P
De fabrikant adviseert de analyser na 1 dag gebruik te kalibreren, om alle systeemcomponenten in staat te stellen
zich te stabiliseren.
Bij de automatische kalibratie wordt gebruik gemaakt van de geïnstalleerde, bekende standaarden
om de analyser te kalibreren. De kalibratie kan handmatig worden uitgevoerd of worden ingepland
om automatisch te worden uitgevoerd. Gebruik het kalibratiemenu om de kalibratiegegevens te
bekijken, de automatische kalibratie te starten of annuleren, de automatische kalibratie-instellingen te
negeren, handmatig te kalibreren of te resetten naar de standaardkalibratie.
1. Druk op cal om het kalibratiemenu weer te geven.
Optie Omschrijving
HANDM. KAL. STARTEN Raadpleeg Kalibratie handmatig starten op pagina 163.
AUTO-KALIBRATIE INSTELLEN Raadpleeg Automatische kalibraties plannen op pagina 163.
KALIBRATIEGEGEVENS Toont gegevens van de laatste kalibratie en de datum en het tijdstip van
de eerstvolgende geplande kalibratie.
162 Nederlands
Optie Omschrijving
KALIBRATIE OVERSCHRIJVEN Voer een nieuwe helling en/of nulwaarde in (reagensblanco). Wanneer
OVERRIDE CALIBRATION (kalibratie overschrijven) wordt geselecteerd,
wordt de automatische kalibratie uitgeschakeld voor de geselecteerde
optie.
KALIBRATIE UITGANG Selecteer een 4-20mA-uitgang en voer de te verzenden uitgangswaarden
in.
STAND.KAL. RESETTEN Reset kalibratiegegevens naar standaardwaarden en deactiveert
automatische kalibratie. Voer een nieuwe kalibratie uit wanneer dit is
gebeurd.
Automatische kalibraties plannen
1. Druk op cal en selecteer vervolgens AUTO-KALIBRATIE INSTELLEN.
2. Selecteer SLOPE CAL (hellingskalibratie) of ZERO CAL (nulkalibratie).
3. Selecteer AUTO-KAL. ACTIVEREN>YES (JA).
4. Selecteer STD SOLUTION (standaardoplossing) en voer de standaardwaarde in ppb in (niet van
toepassing voor ZERO CAL (nulkalibratie).
5. Selecteer een planningsoptie voor kalibratie.
Optie Omschrijving
TIJDBASIS Stelt het interval tussen kalibraties in. Opties: DAYS (DAGEN) of HOURS (UREN).
WEEKDAG Selecteert de weekdag of weekdagen voor kalibratie wanneer TIJDBASIS op DAY (DAG)
is ingesteld.
TIJD Selecteert het tijdstip op de dag voor kalibratie wanneer TIJDBASIS op DAY (DAG) is
ingesteld.
SET INTERVAL Stelt het interval tussen automatische kalibraties in uren in wanneer TIME BASE (tijdbasis)
op is ingesteld op HOURS (uren) .
Kalibratie handmatig starten
1. Druk op cal en selecteer vervolgens HANDM. KAL. STARTEN.
2. Het type kalibratie wordt weergegeven. Druk op Enter om de kalibratie te starten.
3. De status van de meting wordt weergegeven. Selecteer YES (JA) om de huidige meetcyclus te
onderbreken en de kalibratie onmiddellijk te starten. Selecteer NEE om te wachten tot de huidige
meetcyclus is voltooid voordat de kalibratie wordt gestart.
4. Volg de instructies op het display.
Nederlands
163
Indholdsfortegnelse
Brugergrænseflade og navigation på side 164 Konfigurer output på side 174
Startup (Opstart) på side 167 Få vist data på side 179
Opsætning af reagenser og standarder på side 171 Brug et SD-kort på side 181
Mål en stikprøve eller standard på side 172 Kalibrering på side 182
Opsætning af systemet på side 172
Sikkerhedsoplysninger
Se installationsvejledningen for generelle sikkerhedsoplysninger, beskrivelser af farlige situationer og
beskrivelser af sikkerhedsetiketter.
Brugergrænseflade og navigation
Beskrivelse af tastatur
Se Figur 1 for tastaturbeskrivelse og navigeringsinformation.
Figur 1 Beskrivelse af tastatur
1 Skærm 6 Diag: Adgang til menuen DIAG/TEST
2 Navigationstasterne HØJRE, VENSTRE: skift
måledisplay, vælg funktioner, naviger mellem
dataindtastningsfelter
7 Cal: Adgang til menuen CALIBRATE (KALIBRER)
3 Navigationstasterne OP, NED: rul gennem menuer,
rul gennem målekanaler, indtast tal og bogstaver
8 Tilbage: Gå tilbage til den foregående menu
4 Hjem: Gå til hovedskærmen for måling 9 Menu: Vælg funktioner i analysator hovedmenu
5 Enter: Bekræft og åbn undermenuer
Skærmbeskrivelse
Se Figur 2 for beskrivelse af skærmbilledet for måling. Se Figur 3 for beskrivelse af systemstatus.
164
Dansk
Figur 2 Målingsskærmbillede
1 Hjem (hovedskærmbilledet for måling) 6 Relæer (andet ikon vises, hvis der er et yderligere
relæ installeret)
2 Målekanal 7 Parameter
3 Aktivitet (vises under måling eller kalibrering) 8 Måleværdi
4 Påmindelse (om vedligeholdelsesopgave) 9 Kanalens navn
5 SD-kort (vises, når der isættes et SD-kort) 10 Analysatorens navn
Figur 3 Skærmbillede for systemstatus
1 Oplysninger om kalibreringsstatus 3 Reagens (Rx) og standarder (Sx) med indikatorer
for væskeniveau (%).
1
2 PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælke for
service
4 PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælke for
målekvalitet
PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælker
Serviceindikatorbjælken viser antal dag til næste serviceopgave er påkrævet. Indikatorbjælken for
målekvalitet viser analysator samlede tilstand målt på en skala fra 0 til 100.
Farve Farveforklaring for serviceindikatorbjælken Farveforklaring for indiktorbjælken for
målekvalitet
Grøn Der er mindst 45 dage, til næste serviceopgave er
påkrævet.
Systemet er i god driftstilstand, og
helbredsprocentsatsen er over 75 %.
Gul Mindst én serviceopgave er påkrævet inden for de
næste 10 til 45 dage.
Systemet skal efterses med henblik på at forebygge
fejlfunktion i fremtiden. Helbredsprocentsatsen er
mellem 50 og 75 %.
Rød Mindst én serviceopgave er påkrævet inden for de
næste 10 dage.
Systemet skal efterses øjeblikkeligt.
Helbredsprocentsatsen er under 50 %.
1
Antallet af flasker vist i displayet afhænger af det installerede antal flasker.
Dansk 165
Yderligere skærmvisninger
I hovedskærmbilledet for måling findes der flere yderligere skærmvisninger:
Analysatorer med en enkelt kanal:
Tryk på VENSTRE og HØJRE pil for at skifte mellem hoveddisplayet og et grafisk display.
Analysatorer med flere kanaler:
Tryk på tasten OP eller tasten NED for at få vist målingen fra den foregående eller næste kanal i
rækken.
Tryk på tasten HØJRE for at skifte til display med flere kanaler (standard = 2 kanaler) eller
tasten VENSTRE for grafisk display.
I displayet med flere kanaler skal du trykke på tasterne OP og NED for at rulle gennem alle
kanaler. Tryk på tasten HØJRE for at tilføje yderligere kanaler til displayet. Tryk på tasten
VENSTRE for at fjerne kanaler fra displayet.
I det grafiske display skal du trykke på tasten OP eller tasten NED for at få vist grafen for den
foregående eller den næste kanal i rækken.
Grafisk display
Grafen viser målinger for op til seks kanaler på en gang. Grafen giver nem overvågning af trends og
viser ændringer i processen.
1. I hovedskærmbilledet for måling skal du trykke på VENSTRE-piletast for at få vist det grafiske
display.
BEMÆRK: Tryk på tasten OP eller NED for at få vist målingen fra den foregående eller næste kanal i rækken.
2. Tryk på home for at ændre indstillinger for grafen.
3. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
MEASUREMENT VALUE
(MÅLEVÆRDI)
Indstil måleværdien for den valgte kanal. Vælg mellem AUTO SCALE
(AUTO.-SKALERERING) og MANUALLY SCALE (MANUEL
SKALERING). Indtast minimum og maksimum ppb-værdi i menuen
MANUALLY SCALE (MANUEL SKALERING).
DATE & TIME RANGE (OMRÅDE
FOR DATO OG TID)
Vælg området for dato og tid på grafen: seneste dag, seneste 48 timer,
seneste uge eller seneste måned.
Placering af tænd/sluk-knap og SD-kort
Figur 4 viser tænd/sluk-knappen, SD-kortåbningen og indikatorlamperne.
166
Dansk
Figur 4 Tænd/sluk-knap og SD-kort
1 Statusindikatorlys 3 Analysatorens lysdiode for TÆNDT/SLUKKET
2 Tænd/sluk-knap (OP = TÆNDT)
2
4 SD-kortåbning
Statusindikatorlys
Når der tændes på analysator tænd/sluk-knap, tændes der et statusindikatorlys. Se Tabel 1.
Tabel 1 Definitioner for statusindikator
Lysets farve Definition
Grøn Analysatoren er i drift, og der er ingen aktive advarsler, fejl eller påmindelser.
Gul Analysatoren er i drift med aktive advarsler eller påmindelser.
Rød Analysatoren er ikke i drift, idet der er en aktiv fejltilstand. Der er opstået et alvorligt problem.
Startup (Opstart)
Klargøring af reagens
A D V A R S E L
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Klargør reagens 1
Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen.
Følgende skal anvendes:
Natriummolybdat dihydrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99 %, analytisk kvalitet, 90 g
Koncentreret svovlsyre, H
2
SO
4
, 95-97 %, analytisk kvalitet, 500 ml flaske
Kaliumantimonyltartrat trihydrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytisk kvalitet, 1,66 g
Målekolbe, 2 l
Laboratorietragt
Demineraliseret vand, 2 l
Kar med isvand
Analysatorflaske #R1
2
Åbn den øverste dør og analysepanelet. Tænd/sluk-knappen findes helt til højre på bagsiden af
analysatoren.
Dansk 167
1. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben.
2. Vej 90 g natriummolybdat dihydrat.
3. Kom natriummolybdat dihydrat i kolben. Bland kraftigt. Opløsningen bliver varm.
4. Læg flasken i et kar med isvand, indtil opløsningen bliver kølig.
5. Omrør vandet, og tilsæt langsomt en lille mængde af svovlsyren. Opløsningen bliver varm.
6. Omrør blandingen, og tilføj den resterende svovlsyre lidt ad gangen. Opløsningen bliver meget
varm.
7. Læg flasken i et kar med isvand, indtil opløsningen bliver kølig.
8. Vej 1,66 g kaliumantimonyltartrat.
9. Tilføj kaliumantimonyltartratet til flasken.
10. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst.
11. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt.
12. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på.
Fremstil reagens 2
Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen.
Følgende skal anvendes:
Natriumdodecylsulfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Målekolbe, 2 l
Laboratorietragt
Demineraliseret vand, 2 l
Analysatorflaske #R2
1. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben.
2. Vej 10 g natriumdodecylsulfat.
3. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst.
4. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt.
5. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på.
Fremstil reagens 3
Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen.
Følgende skal anvendes:
Ascorbinsyre, fint granulat, C
6
H
8
O
6
, >99 %, analytisk kvalitet, 200 g
Dinatriumsalt dihydrat af ethylendiamintetraeddikesyre, Na
2
EDTA·2H
2
O, analytisk kvalitet, 0,66 g
Methansyre, HCOOH, 88 %, analytisk kvalitet, 14 ml
Målekolbe, 2 l
Demineraliseret vand, 2 l
Analysatorflaske #R3
1. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben.
2. Vej 200 g ascorbinsyre.
3. Kom ascorbinsyren i flasken. Bland kraftigt.
4. Vej 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Kom Na
2
EDTA·2H
2
O i flasken. Bland kraftigt.
6. Mål 14 ml methansyre.
7. Kom methansyren i flasken. Bland kraftigt.
8. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt.
9. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på.
168
Dansk
Klargøring af standard
Klargør lageropløsning
Anvend denne procedure til at klargøre en fosfat-lageropløsning på 1g/L. Anvend lageropløsningen
til at klargøre standardopløsningen. Når lageropløsningen opbevares ved 5 °C (41 °F), kan den holde
sig ca. et år. Sørg for at rengøre alt laboratorieudstyret inden brug. Følgende skal anvendes:
Monobasisk natriumfosfat, NaH
2
PO
4
, 99%, analytisk kvalitet, 1.26 g
Laboratorievægt
Laboratorieovn
Ekssikkator
Målekolbe, 1 L
Demineraliseret vand, 2 l
1. Læg ca. 1,5 g monobasisk natriumfosfat i en 100 °C varm ovn i 24 timer.
2. Læg den monobasiske natriumfosfat i en ekssikkator i en time.
3. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben.
4. Vej 1,26 g tørret monobasisk natriumfosfat. Rør i vandet, og tilsæt den monobasiske
natriumfosfat i målekolben.
5. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst.
6. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt.
Klargør standard 1
Brug afioniseret vand med en modstand på 18,2 MΩ-cm til nul-standardopløsningen. Hæld
opløsningen på analysatorflaske #S1.
Klargør standard 2
Anvend denne procedure til at klargøre en fosfat-standardopløsning på 3 g/L. Sørg for at rengøre alt
laboratorieudstyret inden brug.
Følgende skal anvendes:
Fosfat-lageropløsning, 1 g/L som PO
4
Målekolbe, 2 l
Pipette, 6 mL
Demineraliseret vand, 2 l
Analysatorflaske #S2
1. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Tilsæt 6 ml af 1 g/l
standardopløsningen.
2. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt.
3. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på.
Tænd analysatoren
1. Åbn den øverste dør.
2. Træk analysepanelet åbent. Panelet holdes lukket med en magnetlås.
3. Tænd på tænd/sluk-knappen på hovedprintkortet (se Figur 4 på side 167).
4. Luk analysepanelet.
Dansk
169
Start opsætning af analysatoren
Når analysator tændes for første gang, eller tændes efter at konfigurationsindstillingerne er blevet
indstillet til standardværdierne:
1. Vælg det relevante sprog (LANGUAGE).
2. Vælg datoformat (DATE FORMAT).
3. Angiv dato og klokkeslæt (DATE og TIME).
4. På forespørgsel bekræftes opsætningen af analysator med YES (JA).
BEMÆRK: analysator forbliver i initialiseringstilstand, indtil konfigurationen er gennemført.
5. Vælg kanalen.
6. Vælg måletilstanden.
7. Opsætningsresultaterne for kanal, prøvegennemløb, prøvetryk og minimumsgennemløb vises.
Sørg for at følgende værdier ligger inden for området:
Prøvetryk: minimum 0,14 bar (2 psi)
BEMÆRK: Maks.-trykket reguleres af trykregulatoren ved 0,28 bar (4 psi).
Minimumsgennemløb: 55 mL/minut
8. Tryk på enter for at bekræfte.
9. Sørg for at reagensflaskerne er fyldt, når du bliver bedt om det, og bekræft med YES (JA).
10. Sørg for at standardflaskerne er fyldt, når du bliver bedt om det, og bekræft med YES (JA).
BEMÆRK: Opsætning af analysatorkonfigurerer ikke relæer, output, netværkskort, beregninger eller
kalibreringsparametre. Se Kalibrering på side 182 for at få oplysninger om konfiguration af kalibreringsparametre.
Se Konfigurer output på side 174 for oplysninger om konfiguration af relæer, output eller netværkskort. Se
Opsætning af beregningen på side 174 for opsætningsberegninger.
Konfigurer sekvensenhed (ekstraudstyr)
Denne indstilling er kun tilgængelig for analysator med flere kanaler.
1. Vælg SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (OPSÆTNING AF
SYSTEM>KONFIGURER SEKVENSENHED).
Funktion Beskrivelse
ACTIVATE CHANNELS
(AKTIVER KANALER)
Starter eller stopper målinger for individuelle prøvekilder. Naviger OP og
NED med tasterne for at flytte gennem kanalerne. Fravælg en kanal med
den VENSTRE navigationstast. Tryk på enter for at bekræfte.
BEMÆRK: Inaktive kanaler vises med tegnet "~" før kanalnavnet på alle
display.
SEQUENCE CHANNELS
(SEKVENSKANALER)
Indstiller målerækkefølgen for prøvekilderne. Naviger OP og NED med
tasterne for at flytte gennem sekvensen. For hvert sekvensnummer kan du
bruge navigationstasterne VENSTRE og HØJRE for at vælge en kanal. Tryk
enter for at bekræfte.
Kalibrer analysatoren
B E M Æ R K N I N G
Producenten anbefaler, at analysator kalibreres efter 1 dags drift, for at alle systemkomponenter kan stabiliseres.
Se Kalibrering på side 182 for oplysninger om påbegyndelse af en kalibrering.
Betjening
A D V A R S E L
Mulig eksplosions- og brandfare. Dette udstyr er kun beregnet til brug med vandige prøver. Brug med brandbare
prøver kan forårsage brand eller eksplosion.
170 Dansk
F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Når den nedre dår åbnes, stopper den aktuelle måling eller kalibrering. Når den nedre dør lukkes,
genoptages den foregående måling eller kalibrering igen.
Opsætning af reagenser og standarder
Sørg for at indstille gennemløbshastigheden og at installere reagensflaskerne, inden denne
procedure påbegyndes.
1. Tryk på menu, og gå herefter til REAGENTS/STANDARDS (REAGENSER/STANDARDER).
2. Vælg en af indstillingerne. Anvend funktionerne i SET (INDSTIL), når volumen af de eksisterende
reagenser/standarder skal justeres. Brug indstillingerne i RESET (NULSTIL), når der skal
udskiftes eller fornys reagenser/standarder (flasker udskiftes).
Valgmulighed Beskrivelse
SET REAGENT LEVEL (INDSTIL
REAGENSNIVEAU)
Indstiller volumen af et specifikt reagens i reagensflasken til en
estimeret værdi. Interval: 1-100 %.
SET STANDARD LEVEL
(INDSTIL STANDARDNIVEAU)
Indstiller volumen af en specifik standardopløsning i reagensflasken til
en estimeret omtrentlig værdi. Interval: 1-100 %.
SET CLEANING (INDSTIL
RENSNING) LEVEL
(RENSENIVEAU)
Indstiller volumen af renseopløsningen i renseopløsningsflasken til en
estimeret værdi. Interval: 1-100 %.
RESET REAGENT LEVELS
(NULSTIL REAGENSNIVEAUER)
Indstiller volumen af reagenser i reagensflasker til 100 % fyldt.
VIGTIGT: Sørg for at trykke på enter og herefter vælge USER
PREPARED REAGENTS (REAGENSER KLARGJORT AF
BRUGEREN), hvis reagenserne er klargjort på faciliteten. Vælg
HACH PREPARED REAGENTS (REAGENSER KLARGJORT AF
HACH), hvis reagenserne er klargjort af producenten. Det er vigtigt
at foretage dette valg af hensyn til målingernes nøjagtighed! Angiv
reagensets blindværdi for Hach reagenser. Se Kalibrering på side 182.
RESET STANDARD LEVELS
(NULSTIL
STANDARDNIVEAUER)
Indstiller volumen for standardopløsning i standardflasken til 100 %
fyldt. VIGTIGT: Sørg for at trykke på enter og herefter vælge USER
PREPARED STANDARDS (STANDARDER KLARGJORT AF
BRUGEREN), hvis standarderne er klargjort på faciliteten. Vælg
HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDS KLARGJORT AF
HACH), hvis standarderne er klargjort af producenten. Det er vigtigt
at foretage dette valg af hensyn til målingernes nøjagtighed!
RESET CLEANING SOLUTION
(NULSTIL RENSEOPLØSNING)
LEVELS (RENSENIVEAUER)
Indstiller volumen af renseopløsningen i renseopløsningsflasken til
100 % fuld.
PRIME REAGENTS (PRIME
REAGENSER)
Start gennemløbet af alle reagenser gennem rør- og ventilsystemet.
VIGTIGT: Prime reagenserne, hver gang reagenserne er skiftet, for
at fjerne bobler, og forny reagenset gennem systemet.
Stikprøvefunktioner
I menuen for stikprøvefunktioner kan brugeren analysere en specifik prøve eller standard. Der er to
tilgængelige funktioner:
GRAB SAMPLE IN (HENT PRØVE IND): Denne funktion anvendes til at analysere en ekstern
prøve eller standard.
Dansk
171
GRAB SAMPLE OUT (HENT PRØVE UD): Denne funktion anvendes til at udtage en prøve direkte
fra en prøveledning til ekstern analyse.
Mål en stikprøve eller standard
Brug prøvetragten til at måle prøver indsamlet fra andre områder i systemet eller måle en standard til
verifikation af kalibrering.
1. Fyld 250-500 ml prøvemateriale eller standard i en ren beholder.
2. Skyl tragten uden for enheden med den indsamlede prøve.
3. Installer tragten igen.
4. Vælg GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (HENT PRØVE>HENT PRØVE IND).
5. Følg anvisningerne i displayet. Resultatet vises i 5 minutter.
BEMÆRK: Gå til hændelsesloggen for at få vist resultatet efter 5 minutter.
Udtag en prøve fra analysatoren
Brug røret til udtagning af prøve til manuelt at dosere en prøve fra en af prøvekilderne til ekstern
analyse.
Prøvekilden måles af analysator umiddelbart efter doseringen af prøven. Værdien af prøvekilden og
jobbets id-nummer for hentning af prøve vises i displayet.
1. Vælg GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (HENT PRØVE>HENT PRØVE UD).
2. Gennemfør anvisningerne i displayet.
3. Placer røret til hentning af prøve i en ren beholder. Røret til hentning af prøve befinder sig i den
nederste del af kabinettet i venstre side.
4. Tryk ned på hanen (øverste venstre hjørne på det nederste kabinetrum) for at dosere en prøve
ud af røret til hentning af prøve.
Opsætning af systemet
Konfigurationsindstillingerne kan ændres i menuen SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM)
eller i opsætningen af analysator. Se Start opsætning af analysatoren på side 170.
1. Vælg SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM).
2. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM).
3. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
MEAS MODE (MÅLEINTERVAL) Ændring af måleinterval. Valgmuligheder: interval eller kontinuerlig
(standard). Kontinuerlig tilstand måler ca. hvert 9. minut.
EDIT INTERVAL (REDIGER
INTERVAL) (betinget)
Ændrer intervaltiden, når MEAS MODE (MÅLEINTERVAL) er
indstillet til interval. Indstilling: 10-240 minutter (standard =
15 minutter).
MEAS UNITS (MÅLEENHEDER) Skifter måleenhederne, som vises på displayet og i dataloggen.
Valgmuligheder: ppb (standard), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE
(MÅLINGSGENNEMSNIT)
Vælger antal målinger anvendt til beregning af en gennemsnitlig
måling (1-5). Det reducerer forskelligheden i målingerne (standard
= 1, intet gennemsnit).
EDIT ANALYZER NAME (REDIGER
ANALYSATORNAVN)
Ændrer det navn, der vises øverst i skærmbilledet for måling
(maksimalt 16 karakterer).
EDIT CHANNEL NAME (REDIGER
KANALNAVN)
Ændrer navnet på prøvekilden, som vises i skærmbilledet for
måling (maksimalt 10 karakterer).
172 Dansk
Valgmulighed Beskrivelse
CONFIGURE SEQUENCER
(KONFIGURER SEKVENSENHED)
(ekstraudstyr)
Starter eller stopper målinger for individuelle prøvekilder. Indstiller
målerækkefølgen for prøvekilderne, når der er mere end én
prøvekilde.
SAMPLE MISSING (PRØVE
MANGLER)
Angiver handlingen, hvis der ikke registreres en prøve
Valgmuligheder: ON DELAY (TÆNDT DØDTID) (standard) eller
OFF DELAY (SLUKKET DØDTID). ON DELAY (TÆNDT
DØDTID): Instrumentet venter på resten af målecyklussen og går
derefter videre til næste prøve i sekvensen. OFF DELAY
(SLUKKET DØDTID): Instrumentet venter i 10 sekunder og går
derefter videre til næste prøve i sekvensen.
SET DATE & TIME (INDSTIL DATO OG
KLOKKESLÆT)
Indstiller klokkeslæt og dato på analysator.
DISPLAY SETUP (OPSÆTNING AF
DISPLAY)
Skifter sproget. Justerer rækkefølgen for visning af målinger.
Justerer indstillingerne for displayets kontrast.
DISABLE REMINDERS (DEAKTIVER
PÅMINDELSER)
Stopper alarmer for planlagt vedligeholdelse for de enkelte
komponenter. Indstillinger: stir bar (omrørerstav), colorimeter cell
(kolorimetercelle), air filter (luftfilter), stir motor (omrørermotor), air
relief valve (luftudløserventil), pinch valve (klemventil), air
compressor (luftkompressor), reagent valves (reagensventiler),
sample valves (prøveventiler), standard valves (standardventiler),
colorimeter LED (lysdiode for kolorimeter), fan filter
(ventilatorfilter), air check valve (stopventil for luft).
MANAGE DEVICES (ADMINISTRER
UDSTYR)
Installerer eller afinstallerer inputmoduler. Se Administrer udstyr
på side 174 for at få flere oplysninger.
INSTRUMENT INFORMATION
(OPLYSNINGER OM INSTRUMENT)
Viser oplysninger om analysator. Se Vis oplysninger om
instrument på side 181.
CALCULATION (BEREGNING) Opsætningsvariabler, parametre, enheder og formularer til
analysator. Se Opsætning af beregningen på side 174.
SETUP OUTPUTS (OPSÆTNING AF
OUTPUT)
Vælger og konfigurerer opsætningen af 4-20 mA, opsætningen af
relæet og fejl pause-tilstand. Se Konfigurer output på side 174 for
at få flere oplysninger.
SETUP NETWORK (OPSÆTNING AF
NETVÆRK) (betinget)
Vises kun, hvis der er isat et netværkskort. Understøttelse af
netværkskort er for Modbus, Profibus og HART.
SECURITY SETUP
(SIKKERHEDSOPSÆTNING)
Aktiverer og deaktiverer adgangskoden (standard = HACH55).
AIR PURGE (LUFTUDTØMNING) Gør det muligt, at luftudtømningen kan bruges med en ekstern
luftforsyning. Indstillinger: on (til) eller off (fra) (standard). Off (fra):
en ekstern luftforsyning bruges ikke. Blæseren er aktiveret, og
luftfilteret er installeret. On (til): en ekstern luftforsyning er tilsluttet
instrumentet. Blæseren er deaktiveret. Luftfilteret er udskiftet med
en ventilatorfilterprop. For at denne funktion kan anvendes, skal
det sikres, at der er installeret en ventilatorfilterprop. Se den
medfølgende dokumentation til luftudtømningssættet.
RESET DEFAULTS (GENDAN
STANDARDINDST.)
Indstiller konfigurationen til fabriksindstillingerne.
Dansk 173
Administrer udstyr
Installer eller afinstaller inputmoduler
1. Tryk på menu, og vælg MANAGE DEVICES (ADMINISTRER UDSTYR).
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
SCAN FOR DEVICES (SKAN FOR
UDSTYR)
Systemet viser det forbundne udstyr.
BEMÆRK: Er der ikke forbundet noget udstyr, går systemet tilbage til
hovedskærmbilledet for måling.
DELETE DEVICE (SLET UDSTYR) Fjerner udstyret, når udstyret ikke længere er forbundet.
Opsætning af beregningen
Opsætningsvariabler, parametre, enheder og formularer til analysator.
1. Tryk på menu, og vælg CALCULATION (BEREGNING).
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
SET VARIABLE X (INDSTIL VARIABEL
X)
Vælger den sensor, der henviser til variablen X.
SET PARAMETER X (INDSTIL
PARAMETER X)
Vælger den parameter, der henviser til variablen X.
SET VARIABLE Y (INDSTIL VARIABEL
Y)
Vælger den sensor, der henviser til variablen Y.
SET PARAMETER Y (INDSTIL
PARAMETER Y)
Vælger den parameter, der henviser til variablen Y.
SET FORMULA (INDSTIL FORMULAR) Vælger den beregningsformular, der skal udfyldes. Indstillinger:
Ingen, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
VISNINGSFORMAT Vælger det antal decimalpladser, der skal vises i det beregnede
resultat. Indstillinger: Auto, XXXXX, XXXX,X, XXX,XX, XX,XXX,
X,XXXX
SET UNITS (INDSTIL ENHEDER) Angiver enhedens navn (maksmalt 5 karakterer).
SET PARAMETER (INDSTIL
PARAMETER)
Angiver målingens navn (maksimalt 5 karakterer).
Konfigurer output
Opsætning af 4-20 mA modul
1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (OPSÆTNING
AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING 4-20 mA).
2. Vælg OUTPUT.
3. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
ACTIVATION
(AKTIVERING)
Menuens emneliste ændrer sig, alt efter hvilken funktion der er valgt. Se 4-20
mA aktiveringsfunktioner på side 175 for at få flere oplysninger.
SELECT SOURCE
(VÆLG KILDE)
Vælg output. Valgmuligheder: Ingen, hvis output ikke er konfigureret, analysator
navn eller beregning, hvis der er konfigureret en beregningsformular. Se
Opsætning af beregningen på side 174.
174 Dansk
Valgmulighed Beskrivelse
SET PARAMETER
(INDSTIL PARAMETER)
Vælg målekanalen i listen.
SET FUNCTION (INDSTIL
FUNKTION)
Vælg en funktion. Yderligere muligheder vil variere, alt efter hvilken funktion der
er valgt. LINEAR CONTROL (LINEÆR STYRING) – Signalet er lineært
afhængigt af procesværdien. PID CONTROL (PID-STYRING) – Signalet
fungerer som en PID-kontrolenhed (proportional, integrerende, afledt).
LOGARITHMIC (LOGARITME) – Signalet repræsenteres med en logaritme
inden for processens variable område. BILINEAR (BILINEÆR) – Signalet
repræsenteres af to lineære segmenter inden for processens variable område.
SET TRANSFER
(INDSTIL OVERFØRSEL)
Hvis TRANSFER (OVERFØRSEL) er valgt eller vælges som ERROR HOLD
MODE (FEJL PAUSETILSTAND), skal du vælge SET TRANSFER (INDSTIL
OVERFØRSEL), og indtaste overførselsværdien. Område: 3,0 til 23,0 mA
(standard = 4.000). Se Indstil output ved fejltilstand på side 179.
SET FILTER (INDSTIL
FILTER)
Indtast filterværdien. Dette er en værdi for gennemsnitlig filtertid på 0 til
120 sekunder (standard = 0).
SCALE (SKALA)
0 mA/4 mA
Vælg skalaen (0-20 mA eller 4-20 mA).
4-20 mA aktiveringsfunktioner
1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (OPSÆTNING
AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING 4-20 mA).
2. Vælg det relevante OUTPUT.
3. Vælg SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (INDSTIL FUNKTION>LINEÆR STYRING), og vælg
herefter de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
SET LOW VALUE (INDSTIL LAV VÆRDI) Indstiller den nedre grænseværdi.
SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi.
4. Vælg SET FUNCTION>PID CONTROL (INDSTIL FUNKTION>PID-STYRING), og vælg herefter
de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
SET MODE (INDSTIL TILSTAND) AUTO – signalet styres automatisk af algoritmen, når analysator
anvender proportionale, integrerende og afledte input.
MANUAL (MANUELT) – signalet styres af brugeren. For at skifte
signalet manuelt skal du ændre % værdien i MANUAL OUTPUT
(MANUELT OUTPUT).
PHASE (FASE) Vælger signalresultatet ved procesændringer.
DIRECT (DIREKTE) – signalet øges, når processen øges.
REVERSE (MODSAT) – signalet falder, når processen falder.
SET SETPOINT (INDSTIL
INDSTILLINGSVÆRDIER)
Indstiller værdien for et kontrolpunkt i processen.
PROP BAND (PROP.-SPÆND) Indstiller værdien for forskellen mellem det målte signal og det
påkrævede indstillingspunkt.
INTEGRAL (INTEGRERING) Indstiller tiden fra tidspunktet for indsprøjtning af reagens til kontakt
med måleudstyret.
Dansk 175
Valgmulighed Beskrivelse
DERIVATIVE (AFLEDNING) Indstiller en værdi til justering af usikkerhed i processen. Til de fleste
anvendelsesformål kan analysatoren styres uden brug af
afledningsindstillingen.
TRANSIT TIME (TRANSITTID) Indstiller værdien til stop af PID-kontrol for et valgt tidsrum, når prøven
bevæger sig fra styrepumpen til målesensoren.
5. Vælg SET FUNCTION>LOGARITHMIC (INDSTIL FUNKTION>LOGARITME), og vælg herefter
de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
SET 50% VALUE (INDSTIL 50 % VÆRDI) Indstiller værdien svarende til 50 % af processens variable
område.
SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi.
6. Vælg SET FUNCTION>BILINEAR (INDSTIL FUNKTION>BILINEÆR), og vælg herefter de
relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
SET LOW VALUE (INDSTIL LAV VÆRDI) Indstiller den nedre grænseværdi.
SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi.
SET KNEE POINT VALUE (INDSTIL VÆRDI FOR
KURVENS SKIFTEPUNKT)
Indstiller den værdi, hvor processens variable
område inddeles i et andet lineært segment.
SET KNEE POINT CURRENT (INDSTIL STRØM PÅ
KURVENS SKIFTEPUNKT)
Indstiller værdien for strømmen ved værdien for
kurvens skiftepunkt.
Relay setup (Opsætning af relæ)
1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (OPSÆTNING
AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING AF RELÆ).
2. Vælg relæet.
3. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
ACTIVATION
(AKTIVERING)
Menuens emneliste ændrer sig, alt efter hvilken funktion der er valgt. Se
Relæaktiveringsfunktioner på side 177 for at få flere oplysninger.
SELECT SOURCE
(VÆLG KILDE)
Vælger udgangen. Muligheder: Ingen (hvis udgangen ikke er konfigureret),
analysator navn eller beregning (hvis der er konfigureret en beregningsformular).
Se Opsætning af beregningen på side 174.
SET FUNCTION
(INDSTIL FUNKTION)
Vælger en funktion. ALARM – Relæet starter, når den øvre eller nedre
alarmværdi udløses. FEEDER CONTROL (STYRING AF TILFØRSEL) – Relæet
viser, hvis en procesværdi ligger over eller under et indstillingspunkt. EVENT
CONTROL (STYRING AF HÆNDELSE) – Relæet skifter, hvis en procesværdi
når en øvre eller nedre grænse. SCHEDULER (PLANLÆGGER) – Relæet skifter
på visse tidspunkter uafhængigt af alle procesværdier. WARNING (ADVARSEL) –
Relæet angiver advarsels- og fejltilstande i sonder. PROCESS EVENT
(PROCESHÆNDELSE) – Relæet skifter, når analysatoren udfører en angivet
handling.
SET TRANSFER
(INDSTIL
OVERFØRSEL)
Vælger aktiv eller inaktiv.
FAIL SAFE
(NØDSYSTEM)
Vælger ja eller nej.
176 Dansk
Relæaktiveringsfunktioner
1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (OPSÆTNING
AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING AF RELÆ).
2. Vælg det relevante relæ.
3. Vælg ALARM i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i
menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
LOW ALARM (LAV
ALARM)
Indstiller værdien for indstilling af relæet til aktiv tilstand som respons på den
faldende målte værdi. Relæet vil eksempelvis starte, hvis den lave alarm er
indstillet til 1,0, og den målte værdi falder til 0,9.
HIGH ALARM (HØJ
ALARM)
Indstiller værdien til at indstille relæet til aktiveret tilstand, når den målte værdi
øges. Relæet vil eksempelvis starte, hvis den høje alarm er indstillet til 1,0, og den
målte værdi stiger til 1,1.
LOW DEADBAND (LAV
DØDZONE)
Indstiller området hvor relæet forbliver, når den målte værdi stiger til mere end
værdien for den lave alarm. Relæet forbliver eksempelvis aktiveret mellem 1,0 og
1,5, hvis den lave alarm er indstillet til 1,0, og den lave dødzone er indstillet til 0,5.
Standarden er 5 % af området.
HIGH DEADBAND (HØJ
DØDZONE)
Indstiller området, hvor relæet forbliver, når den målte værdi falder til under
værdien for den høje værdi. Relæet forbliver eksempelvis aktiveret mellem 3,5 og
4,0, hvis den høje alarm er indstillet til 4,0, og den høje dødzone er indstillet til 0,5.
Standarden er 5 % af området.
OFF DELAY (SLUKKET
DØDTID)
Indstiller en dødtid (0-300 sekunder) til deaktivering af relæ (standard =
5 sekunder).
ON DELAY (TÆNDT
DØDTID)
Indstiller en dødtid (0-300 sekunder) til aktivering af relæ (standard = 5 sekunder).
4. Vælg FEEDER CONTROL (STYRING AF TILFØRSEL) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og
vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
PHASE (FASE) Angiver status for relæet, hvis procesværdien er højere end
indstillingspunktet. HIGH (HØJ) (standard) – indstiller relæet til at
være aktiveret, når procesværdien er større end indstillingspunktet.
LOW (LAV) – indstiller relæet til aktiveret tilstand, når
procesværdien falder til under indstillingspunktet.
SET SETPOINT (INDSTIL
INDSTILLINGSVÆRDIER)
Indstiller procesværdien for relæet til at skifte mellem den høje og
den lave værdi (standard = 10).
DEADBAND (NEUTRAL ZONE) Indstiller en forsinkelse, så relæet forbliver stabilt, når
procesværdien nærmer sig indstillingspunktet.
OVERFEED TIMER
(OVERINDFØRSELSTIMER)
Indstiller det maksimale tidsrum, der kan bruges til at nå processens
indstillingspunkt. Hvis tiden udløber, og relæet ikke viser
indstillingspunktet, indstilles relæet til deaktiveret tilstand. Når
overindførselsalarmen har været aktiveret, skal timeren nulstilles
manuelt.
OFF DELAY (SLUKKET DØDTID) Indstiller en dødtid til deaktivering af relæ (standard = 5 sekunder).
ON DELAY (TÆNDT DØDTID) Indstiller en dødtid til aktivering af relæ (standard = 5 sekunder).
5. Vælg EVENT CONTROL (STYRING AF HÆNDELSE) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og
vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
SET SETPOINT (INDSTIL
INDSTILLINGSVÆRDIER)
Indstiller værdien for aktivering af relæet.
Dansk 177
Valgmulighed Beskrivelse
DEADBAND (NEUTRAL ZONE) Indstiller en forsinkelse, så relæet forbliver stabilt, når
procesværdien nærmer sig indstillingspunktet.
OnMax TIMER Indstiller det maksimale tidsrum, relæet forbliver tændt (standard
= 0 min).
OffMax TIMER Indstiller det maksimale tidsrum, relæet forbliver slukket (standard
= 0 min.).
OnMin TIMER Indstiller tidsrummet, relæet forbliver tændt, uafhængigt af den
målte værdi (standard = 0 min.).
OffMin TIMER Indstiller tidsrummet, relæet forbliver slukket, uafhængigt af den
målte værdi (standard = 0 min).
6. Vælg SCHEDULER (PLANLÆGGER) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den
relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
HOLD OUTPUTS (FASTHOLD
OUTPUT)
Udgang for holdefunktion eller output for de valgte kanaler.
RUN DAYS (KØRSEL, DAGE) Vælger de dage, relæet forbliver tændt. Valgmuligheder: søndag,
mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag
STARTTIDSPUNKT Indstiller starttiden.
INTERVAL Indstiller tiden mellem aktiveringscyklusserne (standard = 5 min.).
DURATION (VARIGHED) Indstiller tidsrummet, relæet forbliver tændt (standard = 30 sek.).
OFF DELAY (SLUKKET DØDTID) Indstiller tiden for yderligere fastholdelses/udgangstid, efter at relæet
er slukket.
7. Vælg WARNING (ADVARSEL) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den
relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
Valgmulighed Beskrivelse
WARNING LEVEL (ADVARSELSNIVEAU) Indstiller niveauet for aktivering af advarsel, og starter
relevante, individuelle advarsler.
8. Vælg PROCESS EVENT (PROCESHÆNDELSE) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg
herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING).
BEMÆRK: Mere end én indstilling kan vælges.
Valgmulighed Beskrivelse
MEASURING 1 (MÅLING 1) Lukker relæet under målingen.
MEASURING 2 (MÅLING 2) Lukker relæet under målingen.
MEASURING 3 (MÅLING 3) Lukker relæet under målingen.
MEASURING 4 (MÅLING 4) Lukker relæet under målingen.
MEASURING 5 (MÅLING 5) Lukker relæet under målingen.
MEASURING 6 (MÅLING 6) Lukker relæet under målingen.
ZERO CAL (NULKAL.) Lukker relæet under nulkalibrering.
SLOPE CAL (HÆLDNINGSKAL.) Lukker relæet under hældningskalibrering.
SHUTDOWN (NEDLUKNING) Lukker relæet under nedlukning.
STARTUP (OPSTART) Lukker relæet under opstart.
178 Dansk
Valgmulighed Beskrivelse
GRAB SAMPLE (STIKPRØVE) Lukker relæet under måling af en stikprøve.
MARK END OF MEASURE (MARKER
AFSLUTNING AF MÅLING)
Lukker relæet i 1 sekund ved afslutning af hver måling.
Indstil output ved fejltilstand
1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE
(OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>FEJL PAUSETILSTAND).
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
HOLD OUTPUTS (FASTHOLD
OUTPUT)
Fastholder output på den sidst kendte værdi, når kommunikationen
mistes.
TRANSFER OUTPUTS (OVERFØR
OUTPUT)
Skifter til overførselstilstand, når kommunikationen mistes. Output
skifter til en foruddefineret værdi.
Få vist data
Analysatoren gemmer maks. 18.000 datapunkter. Når 18.000 datapunkter er gemt, overskrives de
ældste datapunkter med nye data.
1. Vælg VIEW DATA (VIS DATA).
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
ANALYZER DATA (DATA FOR
ANALYSATOR)
Viser analysatorens statusoplysninger (se Tabel 2).
MEASUREMENT DATA
(MÅLEDATA)
Viser oplysninger om målingen (se Tabel 3).
LOG DATA (LOGDATA) Vælger datalog og/eller hændelseslog. DATA LOG (DATALOG) – viser
måleværdierne. Vælg starttid, antal timer og/eller antal aflæsninger.
EVENT LOG – viser alle analysatoroplysninger (f.eks. alarmer, advarsler,
konfigurationsændringer osv.). Vælg starttid, antal timer og/eller antal
aflæsninger.
Tabel 2 Data for analysator
Punkt Definition
CELL TEMP (CELLETEMP.) Temperatur af kolorimetercellens varmeblok (bedst ved 49,8 °C til
50,2 °C (121.64 °F to 122.36 °F))
REAGENT TEMP (REAGENSTEMP.) Reagensets temperatur, inden den når kolorimeteret
AMBIENT TEMP (OMGIVENDE TEMP.) Lufttemperatur inde i elektronikdelen
SAMPLE TEMP (PRØVENS TEMP.) Forvarmerblokkens temperatur (typisk 45 °C til 55 °C (113 °F til
131 °F) men kan nå 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (LUFTTRYK) Reagenslufttryk i reagensflaskerne (bedst ved 3,95 til 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (LYSDIODENS
BRUGSCYKLUS)
Afhænger af kolorimetercellens tilstand og analysator alder (typisk
7.200 til 40.000 tællinger)
HEATER DUTY CYCLE
(VARMEBLOKKENS BRUGSCYKLUS)
Procentdel af tiden, hvor kolorimeterets varmeblok er tændt for at
holde en konstant temperatur på 50 °C (122 °F)
Dansk 179
Tabel 2 Data for analysator (fortsat)
Punkt Definition
SAMPLE FLOW (PRØVEFLOW) Tilnærmet prøvegennemløb ind i kolorimeteret, målt under
gennemskylningen
SAMPLE PRESS 1 (PRØVETRYK 1) Prøvetryk for forvarmerblokken (bedst ved 2 til 4,5 psi afhængigt
af det indgående prøvetryk)
SAMPLE PRESS 2 (PRØVETRYK 2) Prøvetryk efter prøvens forvarmer, som bruges til at beregne
prøvegennemstrømningen. Prøvetrykket er næsten nul, når
gennemskylningen er deaktiveret, og er ca. 0,2 psi, når
gennemskylningen er aktiveret (afhængigt af indløbstrykket og
gennemstrømningen).
REAGENS 1 Resterende reagensniveau
REAGENS 2 Resterende reagensniveau
REAGENS 3 Resterende reagensniveau
STANDARD 1 Resterende niveau af standardopløsning
STANDARD 2 Resterende niveau af standardopløsning
FAN SPEED (VENTILATORHASTIGHED) Hastigheden på ventilatorblæseren.
LEAK COUNTS (LÆKAGETÆLLING) Angivelse af mulige væskelækager (mellem 0 og 1023). En
optælling på mere end 511 angiver, at der er en lækage
Tabel 3 Measurement data (Måledata)
Punkt Definition
LAST MEAS CHANNEL (SIDSTE
MÅLEKANAL)
Sidst målte kanal.
LAST MEAS TIME (SIDSTE
MÅLETIDSPUNKT)
Tidspunkt for den sidste måling.
LAST ABS (SIDSTE ABS.) Sidste absorbansaflæsning.
LAST CONC (SIDSTE KONC.) Koncentration for den sidste måling.
NEXT MEAS TIME (NÆSTE
MÅLETIDSPUNKT)
Tidspunktet, hvor næste måling udføres.
DARK (MØRKE) Antal A/D-optællinger målt med lysdioden slukket.
REF Reference A/D-optælling anvendt til at kompensere for naturlig farve
og turbiditet.
SAMPLE (PRØVE) Måling på A/D-optællinger (efter farveudvikling) anvendt til at
bestemme prøvens koncentration.
DARK STD DEV (STD-AFV. MØRKE) Standardafvigelse for mørkeoptællinger ud af 6 aflæsninger.
REF STD DEV (REF. STD-AFV.) Standardafvigelse for referenceoptællinger ud af 6 aflæsninger.
SAMPLE STD DEV (PRØVE STD-AFV.) Standardafvigelse for prøveoptællinger ud af 6 aflæsninger.
SAMPLE VOLUME (PRØVEVOLUMEN) Samlet prøvegennemskylningsvolumen gennem kolorimeteret for
målecyklussen.
REAGENS 1 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk
og viskositet.
180 Dansk
Tabel 3 Measurement data (Måledata) (fortsat)
Punkt Definition
REAGENS 2 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk
og viskositet.
REAGENS 3 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk
og viskositet.
Vis oplysninger om instrument
1. Vælg INSTRUMENT INFORMATION (OPLYSNINGER OM INSTRUMENT).
2. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
ANALYZER INFO (INFO OM ANALYSATOR) Viser softwareoplysninger og serienummer.
MODULE INFO (OPLYSNINGER OM MODUL) (funktion
er tilgængelig, når der er installeret et modul)
Viser det forbundne modul med
softwareoplysninger og serienummer.
Opsætning af LINK2SC
LINK2SC-proceduren er en sikker metode til dataudveksling mellem processonder, analysatorer og
LINK2sc-kompatible laboratorieinstrumenter. Brug et SD-hukommelseskort til dataudvekslingen. Se
dokumentationen til LINK2SC vedr. http://www.hach.com for en detaljeret beskrivelse af LINK2SC-
proceduren.
1. Tryk på menu, og vælg LINK2SC.
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed Beskrivelse
CREATE A NEW JOB (OPRET EN
NY OPGAVE)
Påbegynder hentning af prøve til udveksling af måleværdi mellem
analysator og laboratoriet.
JOB LIST (OPGAVELISTE) Vælger den datafil, der skal sendes til laboratoriet, eller som skal
slettes. JOB TO LAB (OPGAVE TIL LAB.) – analysator data sendes
til SDK-kortet som en datafil. ERASE JOB (SLET OPGAVE) –
Sletter dataene.
JOB ID MIN (OPGAVE-ID MIN.) Angiver minimumsværdien for ID-nummerets område.
JOB ID MAX (OPGAVE-ID MAKS.) Angiver maksimumsværdien for ID-nummerets område.
Brug et SD-kort
Brug et SD-memorykort til at opdatere software og firmware og til at downloade hændelses- og
datalogs. SD-ikonet ses i den øverste statusbjælke i hovedskærmbilledet for måling, når der isættes
et kort. Producenten anbefaler at bruge et SD-kort, som har en lagerplads på mindst 2 GB.
1. Sæt SD-kortet i (se Figur 4 på side 167).
2. Vælg SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) i hovedmenuen (MAIN MENU).
BEMÆRK: Valgmuligheden SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) vises kun, når der er isat et SD-
kort.
3. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
UPGRADE SOFTWARE
(OPGRADER SOFTWARE)
(betinget)
Vises, når der findes en opgraderingsfil på SD-kortet. Vælg det specifikke
udstyr til opgraderingen.
Dansk 181
Funktion Beskrivelse
SAVE LOGS (GEM LOGS) Vælger udstyret, hvor de downloadede data og logs for den seneste dag,
seneste uge og seneste måned skal gemmes.
MANAGE CONFIGURATION
(ADMINISTRER
KONFIGURATION)
Gemmer og gendanner backup-indstillinger, gendannelsesindstillinger
og/eller indstillinger for overførsler mellem instrumenterne.
WORK WITH DEVICES
(ARBEJDE MED UDSTYR)
READ DEVICE FILES (LÆS UDSTYRSFILER) – Vælger data for hvert
udstyr, som skal gemmes på SD-kortet. Indstillinger: sensor diag ,
measurement data (måledata) (kurvedata for målecyklus), cal history (kal.-
historik), cal data (kal.-data) og/eller testscript. WRITE DEVICE FILES
(SKRIV UDSTYRSFILER) – Viser, hvornår der er en opgraderingsfil klar til
et nyt script for målecyklus.
Opdatér firmwaren
Brug et SD-kort med en opgraderingsfil til at opdatere firmwaren for kontrolenheden, sensoren eller
netværkskortet. Opgraderingsmenuen vises kun, hvis SD-kortet indeholder en opgraderingsfil.
1. Installer SD-kortet i SD-kortåbningen.
2. Vælg SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) i hovedmenuen (MAIN MENU).
BEMÆRK: Valgmuligheden SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) vises kun, når der er isat et SD-
kort.
3. Vælg UPGRADE SOFTWARE (OPGRADER SOFTWARE), og bekræft. Vælg udstyr og
opgraderingsversion, hvis dette er relevant.
4. Når opgraderingen er gennemført, viser displayet TRANSFER COMPLETE (OVERFØRSEL
GENNEMFØRT). Tag SD-kortet ud.
5. Instrumentet skal genstartes, for at opgraderingen træder i kraft.
Kalibrering
B E M Æ R K N I N G
Producenten anbefaler, at analysator kalibreres efter 1 dags drift, for at alle systemkomponenter kan stabiliseres.
Den automatiske kalibrering anvender den installerede kendte standards til kalibrering af analysator.
Kalibrering kan ske manuelt eller automatisk efter en tidsplan. I kalibreringsmenuen kan du se
kalibreringsdata, påbegynde eller annullere den automatiske kalibrering, tilsidesætte indstillingerne
for automatisk kalibrering, udføre manuel kalibrering eller nulstille til standardkalibreringen.
1. Tryk på cal for at få vist kalibreringsmenuen.
Valgmulighed Beskrivelse
START MANUAL CAL (START MANUEL
KAL.)
Se Start en kalibrering manuelt på side 183.
SET AUTO CALIBRATION (INDSTIL
AUTOMATISK KALIBRERING)
Se Planlæg automatiske kalibreringer på side 183.
CALIBRATION DATA
(KALIBRERINGSDATA)
Viser data fra den seneste kalibrering samt udløbsdato og tid
for næste planlagte kalibrering.
OVERRIDE CALIBRATION (TILSIDESÆT
KALIBRERING)
Angiv en ny hældning og/eller nul-værdi (reagens blindprøve).
Når OVERRIDE CALIBRATION (TILSIDESÆT
KALIBRERING) er valgt, deaktiveres den automatiske
kalibrering for den valgte indstilling.
182 Dansk
Valgmulighed Beskrivelse
OUTPUT CALIBRATION (KALIBRERING
AF OUTPUT)
Vælg en 4-20 mA udgang, og indtast de outputværdier, der
skal sendes.
RESET DEFAULT CAL (NULSTIL
STANDARDKAL.)
Nulstiller kalibreringsdata til standardværdier, og deaktiverer
automatisk kalibrering. Udfør en ny kalibrering, når proceduren
er gennemført.
Planlæg automatiske kalibreringer
1. Tryk på cal, og vælg herefter SET AUTO CALIBRATION (INDSTIL AUTOMATISK
KALIBRERING).
2. Vælg SLOPE CAL (HÆLDNINGSKAL.) eller ZERO CAL (NULKAL).
3. Vælg ACTIVATE AUTO CAL>YES (AKTIVER AUTOMATISK KAL.>JA).
4. Vælg STD SOLUTION (STD.OPLØSNING), og angiv standardværdien i ppb(gælder ikke for
ZERO CAL (NULKAL.)).
5. Vælg en planlægningsfunktion for kalibrering.
Valgmulighed Beskrivelse
TIME BASE (BASISTID) Indstiller intervallet mellem kalibreringer. Valgmuligheder: DAYS (DAGE) eller
HOURS (TIMER).
WEEK DAY (UGEDAG) Vælger den eller de ugedage, hvor kalibreringen skal finde sted, når TIME
BASE (BASISTID) er indstillet til DAY (DAG).
TIME (TID) Indstiller det tidspunkt på dagen, hvor kalibreringen skal finde sted, når TIME
BASE (BASISTID) er indstillet til DAY (DAG).
SET INTERVAL (INDSTIL
INTERVAL)
Indstiller intervallet mellem automatiske kalibreringer i timer, når TIME BASE
(TIDSBASIS) er indstillet til HOURS (TIMER) .
Start en kalibrering manuelt
1. Tryk på cal, og vælg herefter START MANUAL CAL (START MANUEL KAL.).
2. Typen af kalibrering vises. Tryk på enter for at starte kalibreringen.
3. Målingens status vises. Vælg YES (JA) for at afbryde den igangværende målecyklus og
påbegynde kalibreringen øjeblikkeligt. Vælg NO (NEJ), og vent indtil den igangværende cyklus er
gennemført, inden kalibreringen påbegyndes.
4. Følg anvisningerne i displayet.
Dansk
183
Spis treści
Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 184 Konfiguracja portów wyjściowych na stronie 195
Rozruch na stronie 187 Wyświetlanie danych na stronie 199
Konfiguracja odczynników i wzorców na stronie 191 Korzystanie z karty SD na stronie 201
Pomiar próbki reprezentatywnej lub wzorca
na stronie 192
Kalibracja na stronie 202
Konfiguracja systemu na stronie 193
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa, opis zagrożeń oraz opis etykiet ostrzegawczych
można znaleźć w podręczniku instalacji.
Interfejs użytkownika i nawigacja
Opis klawiatury
Rysunek 1 przedstawia opis klawiatury i metod poruszania się po menu.
Rysunek 1 Opis klawiatury
1 Ekran 6 Klawisz Diag: przejście do menu testów
i diagnostyki (DIAG/TEST MENU).
2 Strzałka w prawo i w lewo: przełączanie ekranów
pomiarowych, wybór opcji, przechodzenie do pól
danych.
7 Klawisz Cal: przejście do menu kalibracji
(CALIBRATE MENU).
3 Strzałka w górę i w dół: przewijanie menu, kanałów
pomiarowych, wpisywanie cyfr i liter.
8 Klawisz Back: powrót do poprzedniego menu.
4 Klawisz Home: powrót do głównego ekranu
pomiarowego.
9 Klawisz Menu: wybór opcji z głównego menu
analizator.
5 Klawisz Enter: zatwierdzanie i otwieranie
dodatkowych menu.
Opis ekranu
Opis ekranu przedstawia Rysunek 2. Opis statusów systemu przedstawia Rysunek 3.
184
Polski
Rysunek 2 Ekran pomiarów
1 Ekran główny (pomiarów) 6 Przekaźniki (druga ikona będzie widoczna
po zamontowaniu dodatkowego przekaźnika)
2 Kanał dla pomiarów 7 Parametr
3 Aktywność (podczas pomiarów lub kalibracji) 8 Wartość pomiaru
4 Przypomnienie (o czynnościach konserwacyjnych) 9 Nazwa kanału
5 Karta SD (pojawia się po włożeniu karty pamięci) 10 Nazwa analizatora
Rysunek 3 Ekran statusu systemu
1 Status kalibracji 3 Odczynnik (Rx), wzorce (Sx) oraz wskaźniki
poziomu płynów (%)
1
2 Wskaźnik dostępności usługi PROGNOSYS 4 Wskaźnik jakości pomiaru usługi PROGNOSYS
Wskaźniki PROGNOSYS
Wskaźnik pokazuje liczbę dni do momentu, gdy konieczne będzie wykonanie czynności serwisowej.
Wskaźnik jakości pomiaru wyświetla ogólną dokładność analizator, w skali od 0 do 100.
Kolor Znaczenie dla wskaźnika serwisowego Znaczenie dla wskaźnika jakości pomiarów
Zielony Kolejne serwisowanie będzie konieczne za ok.
45 dni.
System jest w dobrej kondycji, wynoszącej ponad
75%.
Żółty Co najmniej jedna czynność serwisowa musi
zostać wykonana w przeciągu następnych
10-45 dni.
System wymaga interwencji, aby nie dopuścić
do przyszłych awarii. Kondycja urządzenia wynosi
50-75%.
Czerwony Co najmniej jedna czynność serwisowa musi
zostać wykonana w przeciągu następnych
10 dni.
System wymaga natychmiastowej interwencji.
Kondycja urządzenia wynosi poniżej 50%.
1
Liczba butli widocznych na wyświetlaczu zależy od tego, ile z nich zostało umieszczonych
w urządzeniu.
Polski 185
Dodatkowe formaty wyświetlania
Z poziomu głównego ekranu pomiarowego dostępne są dodatkowe formaty wyświetlania:
Analizatory jednokanałowe:
Wciśnięcie strzałki w lewo lub w prawo pozwala na przełączanie pomiędzy widokiem głównym
i trybem graficznym.
Analizatory wielokanałowe:
Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół pozwala wyświetlić pomiary dla poprzedniego lub
następnego kanału.
Strzałka w prawo pozwala na przełączanie na tryb wielokanałowy (domyślnie 2 kanały),
a strzałka w lewo włącza tryb graficzny.
W trybie wielokanałowym możesz korzystać ze strzałek w górę lub w dół, aby przełączać
ekrany pomiędzy wszystkimi kanałami. Wciśnij strzałkę w prawo, aby dodać kolejne kanały
do wyświetlenia. Wciśnij strzałkę w lewo, aby usuwać wyświetlane kanały.
Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół w trybie graficznym pozwala wyświetlić wykres dla
poprzedniego lub następnego kanału.
Tryb graficzny
Wykres jest w stanie wyświetlić do 6 kanałów na raz. Pozwala na poręczne monitorowanie tendencji
i zmian w danym procesie.
1. Przejdź do głównego ekranu pomiarów i wciśnij strzałkę w lewo, aby włączyć tryb graficzny.
Uwaga: Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół pozwala wyświetlić wykres dla poprzedniego lub następnego
kanału.
2. Wciśnij przycisk home, aby zmienić ustawienia wykresu.
3. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
WARTOŚĆ POMIARU Wartość pomiaru dla wybranego kanału. Opcje do wyboru to AUTO SCALE (skala
automatyczna) i MANUALLY SCALE (skala ręczna). Korzystając z menu
MANUALLY SCALE wpisz minimalną i maksymalną wartość stężenia w ppb.
ZAKRES DATY
I GODZINY
Wybierz zakres daty i godziny do wyświetlenia na wykresie: ostatni dzień, ostatnie
48 godzin, ostatni tydzień lub miesiąc.
Jak znaleźć przełącznik zasilania i gniazdo kart SD
Rysunek 4 przedstawia wyłącznik zasilania, gniazdo karty SD i lampki wskaźników.
186
Polski
Rysunek 4 Przełącznik zasilania i gniazdo kart SD
1 Lampka wskaźnika statusu 3 Dioda wskaźnika zasilania analizatora
2 Przełącznik zasilania (pozycja do góry = wł.)
2
4 Gniazdo kart SD
Lampka wskaźnika statusu
Gdy analizator jest podłączony do zasilania, świeci się lampka wskaźnika statusu urządzenia. Patrz
rozdział Tabela 1.
Tabela 1 Definicje dla wskaźnika statusu
Kolor lampki Opis
Zielony Analizator pracuje, nie pojawiły się żadne ostrzeżenia, błędy ani przypomnienia.
Żółty Analizator pracuje, ale pojawiły się ostrzeżenia lub przypomnienia.
Czerwony Analizator nie pracuje, ponieważ wystąpił błąd. Wystąpił poważny problem z urządzeniem.
Rozruch
Przygotowanie odczynników
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Przygotowanie odczynnika 1
Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych.
2
Otwórz górne drzwiczki oraz panel analizatora. Wyłącznik zasilania znajduje się w środku,
po prawej stronie analizatora.
Polski 187
Elementy do zebrania:
Dihydrat molibdenianu (VI) sodu, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, jakość laboratoryjna do analizy, 90 g
Stężony kwas siarkowy (VI), H
2
SO
4
, 95-97%, jakość laboratoryjna do analizy, butelka
o pojemności 500 ml
Tlenek winian potasu i antymonu(III), trihydrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
.3H
2
O, jakość laboratoryjna
do analizy, 1,66 g
Kolba pomiarowa 2 l
Lejek laboratoryjny
Woda dejonizowana 2 l
Pojemnik z mieszaniną oziębiającą
Butla analizatora #R1
1. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej.
2. Odmierz 90 g dihydratu molibdenianu (VI) sodu.
3. Dodaj dihydrat molibdenianu (VI) sodu do kolby. Wymieszaj do końca. Roztwór stanie się ciepły.
4. Umieść kolbę w pojemniku z mieszaniną oziębiającą, dopóki roztwór nie ulegnie ochłodzeniu.
5. Zamieszaj wodę i powoli dolej niewielką ilość kwasu siarkowego (VI). Roztwór stanie się ciepły.
6. Wymieszaj roztwór i powoli dolewaj pozostałą ilość kwasu siarkowego (VI). Roztwór stanie się
gorący.
7. Umieść kolbę w pojemniku z mieszaniną oziębiającą, dopóki roztwór nie ulegnie ochłodzeniu.
8. Odważ 1,66 g tlenku potasu i antymonu.
9. Dodaj tlenetk potasu i antymonu, trihydrat, do kolby.
10. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca.
11. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca.
12. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę.
Przygotowanie odczynnika 2
Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych.
Elementy do zebrania:
Laurylosiarczan sodu, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Kolba pomiarowa 2 l
Lejek laboratoryjny
Woda dejonizowana 2 l
Butla analizatora #R2
1. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej.
2. Odmierz 10 g laurylosiarczanu sodu.
3. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca.
4. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca.
5. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę.
Przygotowanie odczynnika 3
Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych.
188
Polski
Elementy do zebrania:
Kwas askorbinowy, mikrogranulat, C
6
H
8
O
6
, >99%, jakość laboratoryjna do analizy, 200 g
Dihydrat wersenianu dwusodowego, Na
2
EDTA·2H
2
O, jakość laboratoryjna do analizy, 0,66 g
Kwas metanowy, HCOOH, 88%, jakość laboratoryjna do analizy, 14 ml
Kolba pomiarowa 2 l
Woda dejonizowana 2 l
Butla analizatora #R3
1. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej.
2. Odmierz 200 g kwasu askorbinowego.
3. Dodaj do kolby kwas askorbinowy. Wymieszaj do końca.
4. Odmierz 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Dodaj do kolby Na
2
EDTA·2H
2
O. Wymieszaj do końca.
6. Odmierz 10 ml kwasu metanowego.
7. Dodaj do kolby kwas metanowy. Wymieszaj do końca.
8. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca.
9. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę.
Przygotowanie roztworu wzorcowego
Przygotowywanie roztworu podstawowego
Ta procedura służy do uzyskania roztworu podstawowego fosforanu 1 g/l. Skorzystaj z roztworu
podstawowego, aby uzyskać roztwór wzorcowy. Jeżeli roztwór wzorcowy jest przechowywany
w temperaturze 5°C (41°F), to jego przydatność do użytku wynosi około roku. Przed użyciem
pamiętaj o wyczyszczeniu całego sprzętu laboratoryjnego. Elementy do zebrania:
Jednozasadowy fosforan sodu, NaH
2
PO
4
, 99%, jakość laboratoryjna do analizy, 1,26 g
Waga laboratoryjna
Piec laboratoryjny
Eksykator
Kolba pomiarowa 1 l
Woda dejonizowana 2 l
1. Na 24 godziny umieść ok. 1,5 g jednozasadowego fosforanu sodu w piecu o temperaturze
100 °C.
2. Umieść jednozasadowy fosforan sodu w eksykatorze na 60 minut.
3. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej.
4. Odmierz 1,26 g prażonego jednozasadowego fosforanu sodu. Zamieszaj wodę i dodaj
jednozasadowy fosforan sodu do kolby pomiarowej.
5. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca.
6. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca.
Przygotowanie wzorca 1
Skorzystaj z dejonizowanej wody o oporze właściwym 18,2 MΩ·cm dla roztworu wzorcowego dla
punktu zerowego. Dodaj roztwór do butli #S1 analizatora.
Przygotowanie wzorca 2
Ta procedura służy do uzyskania roztworu wzorcowego fosforanu 3 mg/l. Przed użyciem pamiętaj
o wyczyszczeniu całego sprzętu laboratoryjnego.
Polski
189
Elementy do zebrania:
Roztwór podstawowy fosforanu, 1 g/l w postaci PO
4
Kolba pomiarowa 2 l
Pipeta 6 ml
Woda dejonizowana 2 l
Butla analizatora #S2
1. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. Dodaj 6 ml roztworu
wzorcowego 1 g/l.
2. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca.
3. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę.
Włączanie analizatora
1. Otwórz górne drzwiczki.
2. Otwórz panel analizatora. Panel jest zamknięty na zatrzask magnetyczny.
3. Włącz zasilanie dla obwodu głównego (patrz Rysunek 4 na stronie 187).
4. Zamknij panel analizatora.
Pierwsze ustawienia analizatora
Gdy włączysz analizator po raz pierwszy lub jego uruchomienie nastąpi po przywróceniu domyślnej
konfiguracji:
1. Wybierz odpowiednią wersję językową (LANGUAGE).
2. Wybierz format daty (DATE FORMAT).
3. Ustaw datę i godzinę (DATE/TIME).
4. Gdy na ekranie pojawi się monit, wybierz opcję YES, aby skonfigurować analizator.
Uwaga: analizator pozostanie w trybie inicjalizacji dopóki konfiguracja nie zostanie zakończona.
5. Wybierz kanał.
6. Wybierz tryb pomiaru.
7. Na ekranie pojawią się ustawienia konfiguracji dla kanału, przepływu próbki, jej ciśnienia oraz
minimalnej wartości przepływu. Dopilnuj, żeby poniższe wartości mieściły się w dopuszczalnym
zakresie:
Ciśnienie dla próbki: min. 0,14 bar (2 psi)
Uwaga: Maksymalne ciśnienie ustala się za pomocą regulatora dla 0,28 bar (4 psi).
Minimalna wartość przepływu: 55 ml/min
8. Wciśnij klawisz Enter, aby zatwierdzić swój wybór.
9. Gdy na ekranie pojawi się monit, sprawdź czy butle z odczynnikami są pełne i wybierz opcję
YES.
10. Gdy na ekranie pojawi się monit, sprawdź czy butle z roztworami wzorcowymi są pełne i wybierz
opcję YES.
Uwaga: Konfiguracja analizator nie obejmuje przekaźników, danych wyjściowych, kart sieciowych, obliczeń ani
parametrów kalibracji. Informacje na ten temat znajdziesz w rozdziale Kalibracja na stronie 202. Rozdział
Konfiguracja portów wyjściowych na stronie 195 pozwala skonfigurować przekaźniki, dane wyjściowe i karty
sieciowe. Konfigurację obliczeń przedstawiono w rozdziale Konfiguracja obliczeń na stronie 194.
190
Polski
Konfiguracja sekwensera (opcjonalna)
Ta opcja jest dostępna wyłącznie dla analizator wielokanałowych.
1. Wybierz opcję SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (konfiguracja sekwensera).
Opcja Opis
ACTIVATE
CHANNELS
Rozpoczyna lub wstrzymuje pomiary dla poszczególnych próbek. Strzałka w górę lub
w dół pozwala zmieniać kanały. Usuń zaznaczenie kanału za pomocą strzałki w lewo.
Wciśnij klawisz Enter, aby zatwierdzić swój wybór.
Uwaga: Na wszystkich ekranach nieaktywne kanały będą oznaczone symbolem "~"
umieszczonym przed ich nazwą.
SEQUENCE
CHANNELS
Pozwala ustalić kolejność pomiaru próbek. Strzałki w górę lub w dół pozwalają
przeglądać sekwencję. Możesz skorzystać ze strzałek w lewo lub w prawo, aby wybrać
kanał dla każdej pozycji w ramach danej kolejności. Wciśnij klawisz Enter, aby
zatwierdzić swój wybór.
Kalibracja analizatora
P O W I A D O M I E N I E
Producent zaleca kalibrację analizator po upływie jednego dnia pracy urządzenia, co pozwoli ustabilizować
wszystkie jego elementy.
Aby rozpocząć tę procedurę, przejdź do rozdziału Kalibracja na stronie 202.
Użytkowanie
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie pożarem i wybuchem. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do próbek w postaci płynnej.
Korzystanie z odczynników łatwopalnych może zakończyć się pożarem lub eksplozją.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Otwarcie dolnych drzwiczek spowoduje zatrzymanie wykonywanego pomiaru lub kalibracji. Gdy
drzwiczki zostaną zamknięte, operacja ta zostanie rozpoczęta od nowa.
Konfiguracja odczynników i wzorców
Pamiętaj, aby ustawić wartość prędkości przepływu dla próbki i zamontować butle z odczynnikami
zanim przystąpisz do poniższych czynności.
1. Wciśnij przycisk menu i przejdź do opcji REAGENTS / STANDARDS (odczynniki / wzorce).
2. Wybierz jedną z opcji. Skorzystaj z opcji menu SET (ustaw), jeśli potrzebujesz dostosować
objętość użytych odczynników lub roztworów wzorcowych. Przejdź do opcji menu RESET
(przywracanie ustawień), jeżeli odczynniki lub roztwory wzorcowe należy uzupełnić albo zastąpić
nowymi.
Opcja Opis
SET REAGENT
LEVEL
Pozwala ustawić przewidywaną wartość dla objętości danego odczynnika. Zakres:
1-100%.
SET STANDARD
LEVEL
Pozwala ustawić obliczoną przybliżoną wartość dla objętości danego roztworu
wzorcowego. Zakres: 1-100%.
Polski 191
Opcja Opis
SET CLEANING
LEVEL
Pozwala ustawić szacowaną wartość objętości roztworu czyszczącego w butelce.
Zakres: 1-100%.
RESET REAGENT
LEVELS
Ustala objętość odczynników w butlach na 100%. UWAGA: pamiętaj, aby wcisnąć
klawisz Enter, a następnie wybrać opcję USER PREPARED REAGENTS
(odczynniki przygotowane przez użytkownika), jeśli odczynniki zostały
przygotowane na miejscu w laboratorium. Wybierz opcję HACH PREPARED
REAGENTS (odczynniki przygotowane przez firmę Hach), jeżeli odczynniki
zostały dostarczone przez producenta urządzenia. Pamiętaj — wybór
odpowiedniej opcji będzie mieć wpływ na dokładność pomiarów! Wprowadź wartość
próby zerowej dla odczynników Hach. Zobacz Kalibracja na stronie 202.
RESET STANDARD
LEVELS
Ustala objętość roztworu wzorcowego na 100%. UWAGA: pamiętaj, aby wcisnąć
klawisz Enter, a następnie wybrać opcję USER PREPARED STANDARDS
(roztwory wzorcowe przygotowane przez użytkownika), jeśli roztwory
wzorcowe zostały przygotowane na miejscu w laboratorium. Wybierz opcję
HACH PREPARED STANDARDS (roztwory wzorcowe przygotowane przez
firmę Hach), jeżeli roztwory zostały dostarczone przez producenta urządzenia.
Pamiętaj — wybór odpowiedniej opcji będzie mieć wpływ na dokładność pomiarów!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
Pozwala ustawić wartość objętości roztworu czyszczącego w pojemniku na 100%.
PRIME REAGENTS Rozpoczyna dozowanie wszystkich odczynników za pomocą systemu wężyków
i zaworów urządzenia. WAŻNE: po zmianie odczynników należy upewnić się,
że zostały usunięte pęcherzyki powietrza, a następnie wprowadzić nowe
odczynniki do układu.
Opcje dla próbek reprezentatywnych
W tym menu użytkownik może analizować konkretne próbki lub wzorce. Do wyboru udostępniono
dwie opcje:
GRAB SAMPLE IN: ta opcja pozwala dokonać analizy próbki zewnętrznej lub wzorca.
GRAB SAMPLE OUT: umożliwia pobranie próbki bezpośrednio z linii lub analizy zewnętrznej.
Pomiar próbki reprezentatywnej lub wzorca
Skorzystaj z lejka dla próbek reprezentatywnych, aby dokonać pomiaru próbek pobranych
z pozostałych obszarów w układzie lub pomiaru wzorca w ramach sprawdzania kalibracji.
1. Pobierz próbkę lub wzorzec 250–500 ml i umieść w czystym pojemniku.
2. Przepłucz zewnętrzną część lejka za pomocą pobranej próbki.
3. Ponownie włóż lejek do modułu.
4. Wybierz opcję GRAB SAMPLE (próbka reprezentatywna) > GRAB SAMPLE IN (wlot próbki
reprezentatywnej).
5. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Wynik jest wyświetlany przez 5 minut.
Uwaga: Aby wyświetlić wynik po upływie 5 minut, przejdź do dziennika zdarzeń (Event Log).
Pobieranie próbek reprezentatywnych z analizatora
Wykorzystaj wężyk próbki reprezentatywnej, aby ręcznie pobrać próbkę wprost z jednego ze źródeł
próbek w celu wykonania analizy zewnętrznej.
analizator dokonuje pomiaru próbki źródłowej natychmiast po jej dostarczeniu. Wartość oraz
ID próbki reprezentatywnej są widoczne na ekranie.
1. Wybierz opcję GRAB SAMPLE (próbka reprezentatywna) > GRAB SAMPLE OUT (wyjście dla
próbki reprezentatywnej).
2. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
192
Polski
3. Umieść wężyk wylotowy próbki reprezentatywnej w czystym pojemniku. Znajdziesz go w dolnej
części obudowy, po lewej stronie.
4. Dociśnij kurek wężyka próbki reprezentatywnej (lewy górny róg dolnej części obudowy), aby
wylać próbkę.
Konfiguracja systemu
Ustawienia konfiguracji można zmienić menu SETUP SYSTEM lub w ramach konfiguracji analizator.
Patrz rozdział Pierwsze ustawienia analizatora na stronie 190.
1. Wybierz opcję SETUP SYSTEM (konfiguracja systemu).
2. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (konfiguracja systemu).
3. Wybierz jedną z opcji.
Opcja Opis
MEAS MODE Zmienia tryb cyklu pomiarowego. Opcje do wyboru: interwał czasowy lub tryb
ciągły (domyślnie). Tryb ciągły dokonuje pomiarów mniej więcej co 9 minut.
EDIT INTERVAL
(warunkowo)
Zmienia długość interwału czasowego, gdy opcja MEAS MODE (tryb pomiaru)
jest ustawiona na interwał. Opcje do wyboru: 10-240 min (domyślnie 15 min).
JEDN.POMIAR. Zmienia jednostki pomiaru widoczne na wyświetlaczu i w rejestrze danych.
Opcje: ppb (domyślnie), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE Pozwala wybrać liczbę pomiarów potrzebnych do wyliczenia średniej (zakres
1–5). W ten sposób można ograniczyć rozbieżność pomiarów (domyślna wartość
wynosi 1, tj. brak wyliczania średniej).
EDIT ANALYZER NAME Pozwala zmienić nazwę widoczną w górnej części ekranu pomiarów (do
16 znaków).
EDIT CHANNEL NAME Pozwala zmieniać nazwę próbki widocznej na ekranie pomiarów (do 10 znaków).
CONFIGURE
SEQUENCER (opcja
dodatkowa)
Rozpoczyna lub wstrzymuje pomiary dla poszczególnych próbek. Pozwala
ustalić kolejność pomiaru próbek, jeśli pomiar obejmuje więcej niż jedną.
SAMPLE MISSING Umożliwia ustawienie operacji wykonywanej, jeśli próbka nie zostanie wykryta.
Opcja: ON DELAY (domyślnie) lub OFF DELAY. ON DELAY: urządzenie czeka
przez pozostały czas cyklu, po czym przechodzi do następnej próbki
w kolejności. OFF DELAY: urządzenie czeka przez 10 sekund, po czym
przechodzi do następnej próbki w kolejności.
SET DATE & TIME Umożliwia ustawienie daty i godzinyanalizator.
DISPLAY SETUP Pozwala zmienić wersję językową. Zmienia kolejność wyświetlania pomiarów.
Pozwala zmienić ustawienia kontrastu ekranu.
DISABLE REMINDERS Wstrzymuje wyświetlanie alarmów i powiadomień dla poszczególnych
elementów systemu. Opcje do wyboru: system wężyków, mieszadło, kuweta
kolorymetryczna, filtr powietrza, silnik mieszadła, zawór odpowietrznika, zawór
zaciskowy, kompresor powietrza, zawory dla odczynników, zawory dla próbek,
zawory dla wzorców, dioda kolorymetru, filtr wentylatora, zawór pneumatyczny.
MANAGE DEVICES Pozwala instalować lub usuwać moduły wejściowe. Więcej informacji: rozdział
Zarządzanie urządzeniami zewnętrznymi na stronie 194.
INSTRUMENT
INFORMATION
Wyświetla informacje o analizator. Patrz rozdział Wyświetlanie informacji o
przyrządzie na stronie 200.
CALCULATION Pozwala ustalić zmienne, parametry, jednostki i wzory dla analizator. Patrz
rozdział Konfiguracja obliczeń na stronie 194.
SETUP OUTPUTS Konfiguracja gniazda 4-20 mA, przekaźnika i ustawienia trybu wstrzymania
na skutek błędów. Więcej informacji: rozdział Konfiguracja portów wyjściowych
na stronie 195.
Polski 193
Opcja Opis
SETUP NETWORK
(warunkowo)
Opcja wyświetlana wyłącznie po zainstalowaniu karty sieciowej. Obsługiwane
protokoły kart sieciowych to Modbus, Profibus oraz HART.
SECURITY SETUP Włącza lub wyłącza hasło dostępu (domyślnie: HACH55).
AIR PURGE Umożliwia czyszczenie poprzez przedmuchiwanie powietrzem przy użyciu
zewnętrznego źródła powietrza. Opcje: wł. lub wył. (domyślnie). Wył: zewnętrzne
źródło powietrza nie jest używane. Wentylator wyciągu jest włączony i filtr
powietrza jest zainstalowany. Wł.: do urządzenia podłączone jest zewnętrzne
źródło powietrza. Wentylator wyciągu jest wyłączony. Filtr powietrza jest
zastąpiony odpowiednią zaślepką. Pamiętaj, żeby zamontować filtr wentylatora
zanim zaczniesz korzystać z tej funkcji. Dalsze informacje znajdziesz
w dokumentacji dołączonej do zestawu do oczyszczania powietrzem.
RESET DEFAULTS Przywraca domyślne ustawienia konfiguracji.
Zarządzanie urządzeniami zewnętrznymi
Instalacja lub usuwanie modułów wejściowych.
1. Naciśnij menu i wybierz MANAGE DEVICES (Zarządzaj urządzeniami).
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
SCAN FOR DEVICES System wyświetli podłączone urządzenia.
Uwaga: Jeżeli żadne urządzenie nie jest podłączone, system powróci do ekranu
pomiarowego.
DELETE DEVICE Usuwa urządzenie, jeśli nie jest już podłączone.
Konfiguracja obliczeń
Pozwala ustalić zmienne, parametry, jednostki i wzory dla analizator.
1. Naciśnij menu i wybierz CALCULATION (Obliczenia).
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
SET VARIABLE X Wybór czujnika dla zmiennej X.
SET PARAMETER X Wybór parametru dla zmiennej X.
SET VARIABLE Y Wybór czujnika dla zmiennej Y.
SET PARAMETER Y Wybór parametru dla zmiennej Y.
SET FORMULA Pozwala wybrać wzór potrzebny do wykonania obliczeń. Opcje do wyboru: brak, X-Y,
X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT Wybór liczby miejsc po przecinku, do której ma ograniczać się wyświetlany wynik
obliczeń. Opcje do wyboru: automatycznie, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX,
X.XXXX
SET UNITS Pozwala wpisać nazwę jednostki (do 5 znaków).
SET PARAMETER Pozwala wpisać nazwę pomiaru (do 5 znaków).
194 Polski
Konfiguracja portów wyjściowych
Ustawienia dla modułu 4–20 mA
1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS
(Konfiguracja wyjść) > 4–20mA SETUP (Konfiguracja 4–20 mA).
2. Wybierz WYJŚCIE.
3. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
ACTIVATION Lista pozycji w menu zmienia się zależnie od wybranej funkcji. Więcej informacji:
rozdział Port 4–20 mA — opcje aktywacji na stronie 195.
SELECT SOURCE Wybór danych wyjściowych. Opcje: brak jeżeli żadne z wyjść nie zostało
skonfigurowane, nazwa analizator lub obliczenia jeśli został podany wzór. Patrz rozdział
Konfiguracja obliczeń na stronie 194.
SET PARAMETER Wybierz z listy kanał pomiarowy.
SET FUNCTION Wybierz funkcję. Dalsze opcje będą zależeć od wybranej funkcji. LINEAR CONTROL —
sygnał jest zależny liniowo od wartości dla procesu. PID CONTROL — sygnał działa
na zasadzie regulacji PID (proporcjonalno-całkująco-różniczkującej).
LOGARYTMICZNY — sygnał jest wyrażany w postaci logarytmicznej, w ramach
zakresu zmiennej procesu. DWULINIOWY — sygnał jest wyrażany w postaci dwóch
odcinków liniowych, w ramach zakresu zmiennej procesu.
SET TRANSFER Jeżeli parametr TRANSFER zostanie wybrany jako ERROR HOLD MODE (tryb
wstrzymania po wystąpieniu błędu), wybierz opcję SET TRANSFER i wpisz wartość
przenoszenia. Zakres: od 3,0 do 23,0 mA (domyślnie 4,000). Patrz rozdział Ustalanie
trybu wstrzymania na skutek błędu na stronie 199.
SET FILTER Wpisz wartość dla filtru. To wartość średnia w czasie, o zakresie od 0 do 120 sekund
(domyślnie 0).
SCALE 0mA/4mA Wybierz podzielnię (0-20 mA lub 4-20 mA).
Port 4–20 mA — opcje aktywacji
1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS
(Konfiguracja wyjść) > 4–20mA SETUP (Konfiguracja 4–20 mA).
2. Wybierz odpowiedni port wyjściowy (OUTPUT).
3. Wybierz opcję SET FUNCTION (ustaw funkcję) > LINEAR CONTROL (sterowanie liniowe),
a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION (aktywacji).
Opcja Opis
SET LOW VALUE Ustawia dolną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu.
SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu.
4. Wybierz opcję SET FUNCTION > PID CONTROL (regulacja PID), a następnie ustaw
odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
SET MODE AUTO — sygnał jest kontrolowany automatycznie, za pomocą algorytmu, gdy analizator
korzysta z proporcjonalnych, integralnych i pochodnych danych wejściowych.
MANUAL — sygnał jest kontrolowany ręcznie przez użytkownika. Aby tego dokonać, zmień
wartość procentową parametru MANUAL OUTPUT (ręczne dane wyjściowe).
PHASE Wybór sygnału wynikowego, gdy w procesie następują zmiany.
DIRECT (proporcjonalna) — sygnał rośnie wraz z nasileniem procesu.
REVERSE (odwrotnie proporcjonalna) — sygnał rośnie wraz z osłabianiem się procesu.
SET SETPOINT Wartość zadana dla punktu kontrolnego procesu.
Polski 195
Opcja Opis
PROP BAND Wartość różnicy pomiędzy zmierzonym sygnałem a wartością zadaną.
INTEGRAL Czas od momentu wstrzyknięcia odczynnika do momentu dotarcia do czujnika
pomiarowego.
DERIVATIVE Wartość kompensująca odchylenia procesu. Większość aplikacji nie wymaga korzystania
z wartości różniczkującej.
TRANSIT TIME Okres czasu, na który sterowanie PID zostaje zatrzymane, gdy próbka przechodzi z pompy
sterującej do czujnika pomiarowego.
5. Wybierz opcję SET FUNCTION > LOGARITHMIC (wartość logarytmiczna), a następnie ustaw
odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
SET 50% VALUE Ustawia wartość odpowiadającą 50% zakresu zmiennej procesu.
SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu.
6. Wybierz opcję SET FUNCTION > BILINEAR (wartość dwuliniowa), a następnie ustaw
odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
SET LOW VALUE Ustawia dolną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu.
SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu.
SET KNEE POINT VALUE Ustawia wartość, przy której zakres zmiennej procesu dzieli się na kolejny
odcinek liniowy.
SET KNEE POINT CURRENT Ustawia wartość prądu dla wartości punktu załamania.
Konfiguracja przekaźnika
1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS
(Konfiguracja wyjść) > RELAY SETUP (Konfiguracja przekaźników).
2. Wybierz przekaźnik.
3. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
ACTIVATION Lista pozycji w menu zmienia się zależnie od wybranej funkcji. Więcej informacji:
rozdział Opcje aktywacji przekaźników na stronie 197.
SELECT SOURCE Wybór wyjścia. Opcje: brak, jeżeli przekaźnik nie został skonfigurowany, nazwa
analizator lub obliczenia, jeśli został podany wzór. Patrz rozdział Konfiguracja obliczeń
na stronie 194.
SET FUNCTION Pozwala wybrać funkcję. ALARM — przekaźnik zostaje włączony, gdy urządzenie
osiągnie wartość dla alarmu wysokiego lub niskiego poziomu. FEEDER CONTROL —
przekaźnik pokazuje czy dana wartość procesu jest większa, czy mniejsza od zadanej.
EVENT CONTROL — jeżeli wartość procesu przekroczy górny lub dolny limit,
przekaźnik zostaje włączony lub wyłączony. FUNKCJA HARMONOGRAMU —
przekaźnik zostaje włączony lub wyłączony w zdefiniowanym czasie, niezależnie
od wartości procesu. OSTRZEŻENIE — przekaźnik wyświetla komunikaty o błędach
i ostrzeżenia dla sond. PROCESS EVENT — przekaźnik przełącza się, gdy analizator
wykona określoną operację.
SET TRANSFER Przekazywanie może być włączone lub wyłączone.
FAIL SAFE Zabezpieczenie w przypadku uszkodzeń może być włączone lub wyłączone.
196 Polski
Opcje aktywacji przekaźników
1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS
(Konfiguracja wyjść) > RELAY SETUP (Konfiguracja przekaźników).
2. Wybierz odpowiedni przekaźnik.
3. Wybierz opcję ALARM w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry
w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
LOW ALARM Ustawia wartość dla przekaźnika, reagując na obniżenie mierzonej wartości. Przykład:
jeżeli wartość alarmu dla niskiego poziomu jest ustawiona na 1,0 i mierzona wartość
spadnie do 0,9, to nastąpi uruchomienie przekaźnika.
HIGH ALARM Ustawia wartość dla przekaźnika, reagując na podwyższenie mierzonej wartości.
Przykład: jeżeli wartość alarmu dla wysokiego poziomu jest ustawiona na 1,0 i mierzona
wartość podniesie się do 1,1, to nastąpi uruchomienie przekaźnika.
LOW DEADBAND Ustawia zakres, w którym przekaźnik pozostaje włączony, gdy mierzona wartość
wzrośnie powyżej wartości alarmu niskiego poziomu. Przykład: jeśli wartość dla alarmu
niskiego poziomu wynosi 1,0, a strefa nieczułości niskiego poziomu została ustawiona
na 0,5, to wskaźnik pozostanie włączony dla zakresu 1,0-1,5. Wartość domyślna to 5%
zakresu.
HIGH DEADBAND Ustawia zakres, w którym przekaźnik pozostaje włączony, gdy mierzona wartość
spadnie poniżej wartości alarmu wysokiego poziomu. Przykład: jeśli wartość dla alarmu
wysokiego poziomu wynosi 4,0, a strefa nieczułości wysokiego poziomu została
ustawiona na 0,5, to wskaźnik pozostanie włączony dla zakresu 3,5-4,0. Wartość
domyślna to 5% zakresu.
OFF DELAY Czas opóźnienia wyłączenia przekaźnika (zakres 0-300 s, domyślnie 5 s).
ON DELAY Czas opóźnienia włączenia przekaźnika (zakres 0-300 s, domyślnie 5 s).
4. Wybierz opcję FEEDER CONTROL (sterowanie dozownikiem) w menu FUNCTION (funkcja),
a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
PHASE Określa status przekaźnika, gdy wartość procesowa jest większa od zadanej.
HIGH(domyślnie) — włącza przekaźnik, gdy wartość procesowa jest większa niż
zadana. LOW — włącza przekaźnik, gdy wartość procesowa spadnie poniżej zadanej
wartości.
SET SETPOINT Pozwala ustawić zadaną wartość procesową dla przekaźnika, który będzie się
przełączał pomiędzy dużą i małą wartością (domyślnie 10).
DEADBAND Opóźnienie pozwalające ustabilizować przekaźnik, gdy proces osiąga zadaną wartość.
OVERFEED TIMER Maksymalna ilość czasu na osiągnięcie zadanej wartości procesowej. Jeżeli czas
minie, a przekaźnik nie wskaże zadanej wartości, to zostanie wyłączony. Po włączeniu
się alarmu musisz ręcznie wyzerować licznik czasu.
OFF DELAY Czas opóźnienia wyłączenia przekaźnika (domyślnie 5 s).
ON DELAY Czas opóźnienia włączenia przekaźnika (domyślnie 5 s).
5. Wybierz opcję EVENT CONTROL (sterowanie zdarzeniami) w menu FUNCTION (funkcja),
a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
SET SETPOINT Ustawia wartość, dla której przekaźnik zostanie włączony.
DEADBAND Opóźnienie pozwalające ustabilizować przekaźnik, gdy proces osiąga zadaną wartość.
OnMax TIMER Maksymalny czas włączenia przekaźnika (domyślnie 0 min).
OffMax TIMER Maksymalny czas wyłączenia przekaźnika (domyślnie 0 min).
Polski 197
Opcja Opis
OnMin TIMER Czas włączenia przekaźnika, niezależnie od mierzonej wartości (domyślnie 0 min).
OffMin TIMER Czas wyłączenia przekaźnika, niezależnie od mierzonej wartości (domyślnie 0 min).
6. Wybierz opcję SCHEDULER (harmonogram) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw
odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
HOLD OUTPUTS Wstrzymuje lub przekazuje dane wyjściowe dla wybranych kanałów.
RUN DAYS Wybór dni, w których przekaźnik ma być włączony. Opcje do wyboru: niedziela,
poniedziałek, wtorek, środa, czwartek, piątek, sobota
START TIME Pozwala ustalić czas rozpoczęcia pracy.
INTERVAL Odstęp czasu pomiędzy cyklami aktywacji (domyślnie 5 min).
DURATION Okres czasu, w którym przekaźnik jest włączony (domyślnie 30 s).
OFF DELAY Okres czasu dla dodatkowego wstrzymania danych wyjściowych po wyłączeniu
przekaźnika.
7. Wybierz opcję WARNING (ostrzeżenie) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw
odpowiednie parametry w menu ACTIVATION.
Opcja Opis
WARNING LEVEL Pozwala ustalić poziom wartości dla ostrzeżeń i wyświetlić poszczególne komunikaty.
8. Wybierz opcję PROCESS EVENT (Przetwarzanie zdarzenia) w menu FUNCTION (Funkcja),
a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION (Aktywacja).
Uwaga: Można wybrać kilka opcji.
Opcja Opis
MEASURING 1 (Pomiar 1) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
MEASURING 2 (Pomiar 2) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
MEASURING 3 (Pomiar 3) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
MEASURING 4 (Pomiar 4) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
MEASURING 5 (Pomiar 5) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
MEASURING 6 (Pomiar 6) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego.
ZERO CAL (Kalibracja zera) Zamyka przekaźnik podczas cyklu kalibracji zera.
SLOPE CAL (Kalibracja nachylenia krzywej) Zamyka przekaźnik podczas cyklu kalibracji nachylenia
krzywej.
SHUTDOWN (Wyłączanie) Zamyka przekaźnik w trybie wyłączenia.
STARTUP (Uruchamianie) Zamyka przekaźnik podczas cyklu uruchamiania.
GRAB SAMPLE (Próbka jednorazowa) Zamyka przekaźnik podczas pomiaru próbki jednorazowej.
MARK END OF MEASURE (Na zakończenie
pomiaru)
Zamyka przekaźnik na 1 sekundę po zakończeniu każdego
cyklu pomiarowego.
198 Polski
Ustalanie trybu wstrzymania na skutek błędu
1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS
(Konfiguracja wyjść) > ERROR HOLD MODE (Tryb wstrzymania błędu).
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
HOLD OUTPUTS Zatrzymuje dane wyjściowe na ostatniej odczytanej wartości przed utratą łączności.
PRZEŚLIJ DANE WY. Przełącza się na tryb przenoszenia po utracie łączności. Dane wyjściowe
są przekazywane do uprzednio zdefiniowanej wartości.
Wyświetlanie danych
W analizatorze można zapisać maksymalnie 18 000 punktów danych. Po zapisaniu 18 000 punktów
najstarsze z nich są zastępowane przez nowe dane.
1. Wybierz opcję WYŚWIETL DANE.
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
ANALYZER DATA Pokazuje informacje o stanie analizatora (patrz Tabela 2).
MEASUREMENT DATA Pokazuje dane pomiarowe (patrz Tabela 3).
LOG DATA Pozwala wybrać dziennik danych i/lub zdarzeń. DZIENNIK DANYCH — pokazuje
wartości pomiarów. Możesz wybrać czas rozpoczęcia, liczbę godzin i/lub
odczytów. DZIENNIK ZDARZEŃ — pokazuje wszystkie informacje dotyczące
analizator (np. alarmy, ostrzeżenia, zmiany konfiguracji itp.). Możesz wybrać czas
rozpoczęcia, liczbę godzin i/lub odczytów.
Tabela 2 Dane analizatora
Kategoria Opis
CELL TEMP Temperatura bloku grzejnego kuwety kolorymetrycznej (optymalnie od 49,8°C
do 50,2°C (od 121,64°F do 122,36°F))
REAGENT TEMP Temperatura odczynnika przed wprowadzeniem do kolorymetru
AMBIENT TEMP Temperatura powietrza podzespołów elektronicznych
SAMPLE TEMP Temperatura układu wstępnego podgrzewania próbki (zazwyczaj 45-55 °C
(113-131 °F), ale może dochodzić do 58 °C (136.4 °F))
AIR PRESS Ciśnienie powietrza w butlach z odczynnikami (optymalnie od 3,95 do 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE Cykl eksploatacji diody zależy od stanu kuwety kolorymetrycznej i okresu użytkowania
analizator (zazwyczaj od 7200 do 40 000 przeliczeń)
HEATER DUTY CYCLE Czas wyrażony w procentach, w którym ogrzewanie kolorymetru jest włączone
i zapewnia stałą temperaturę 50°C (122°F)
SAMPLE FLOW Przybliżony przepływ próbki do kolorymetru zmierzony podczas cyklu płukania
SAMPLE PRESS 1 Ciśnienie próbki przed blokiem ogrzewania wstępnego (optymalnie od 2 do 4,5 psi,
w zależności od ciśnienia próbki na wejściu)
SAMPLE PRESS 2 Ciśnienie próbki za blokiem ogrzewania wstępnego, używane do obliczania przepływu
próbki. Ciśnienie próbki wynosi niemal zero, gdy płukanie jest wyłączone, oraz około
0,2 psi, gdy płukanie jest włączone (w zależności od ciśnienia i przepływu na wlocie).
REAGENT 1 Poziom pozostałego odczynnika
REAGENT 2 Poziom pozostałego odczynnika
Polski 199
Tabela 2 Dane analizatora (ciąg dalszy)
Kategoria Opis
REAGENT 3 Poziom pozostałego odczynnika
STANDARD 1 Poziom pozostałego roztworu wzorcowego
STANDARD 2 Poziom pozostałego roztworu wzorcowego
FAN SPEED Prędkość wentylatora.
LEAK COUNTS Wskazuje liczbę możliwych przecieków (zakres od 0 do 1023). Liczba powyżej
511 wskazuje na wyciek płynu.
Tabela 3 Dane pomiarowe
Kategoria Opis
LAST MEAS CHANNEL Kanał, dla którego wykonano ostatni pomiar.
LAST MEAS TIME Godzina ostatniego pomiaru.
LAST ABS Ostatni odczyt wartości absorbancji.
LAST CONC Stężenie dla ostatniego pomiaru.
NEXT MEAS TIME Godzina następnego pomiaru.
DARK Ilość zliczeń A/D po wyłączeniu diody.
REF Liczba referencyjnych A/D użytych do wyrównania naturalnego koloru i zmętnienia.
SAMPLE Ilość zliczeń A/D (po utworzeniu się koloru), co pozwala ustalić stężenie próbki.
DARK STD DEV Odchylenie standardowe dla ciemnych zliczeń z 6 odczytów.
REF STD DEV Odchylenie standardowe dla referencyjnych zliczeń, uzyskanych z 6 odczytów.
SAMPLE STD DEV Odchylenie standardowe dla zliczonych próbek z 6 odczytów.
SAMPLE VOLUME Łączna objętość próbki, która przeszła przez kolorymetr w ramach danego cyklu
pomiarowego.
REAGENT 1 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie
i lepkość dynamiczną.
REAGENT 2 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie
i lepkość dynamiczną.
REAGENT 3 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie
i lepkość dynamiczną.
Wyświetlanie informacji o przyrządzie
1. Wybierz opcję informacje o przyrządzie.
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
ANALYZER INFO Informacje o oprogramowaniu i numer seryjny urządzenia.
MODULE INFO (opcja dostępna
po instalacji modułów)
Informacje o numerze seryjnym i podłączonych modułach wraz
z oprogramowaniem.
200 Polski
Konfiguracja LINK2SC
Protokół LINK2SC jest metodą bezpiecznej wymiany danych pomiędzy sondami procesowymi,
analizatorami i odpowiadającymi im przyrządami laboratoryjnymi. Do wymiany danych potrzebna
będzie karta SD. Szczegółowy opis protokołu LINK2SC znajduje się w dokumentacji na stronie
http://www.hach.com.
1. Naciśnij menu i wybierz LINK2SC.
2. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
CREATE A NEW JOB Rozpoczyna pobieranie próbki reprezentatywnej w celu pomiaru wartości
przypisanej do wymiany pomiędzy pomiarem analizator i laboratoryjnym.
JOB LIST Wybiera zadanie, które zostanie wysłane do laboratorium, lub usuwa zadanie. JOB
TO LAB — dane z analizator są przesyłane do karty SD w postaci pliku zadania.
ERASE JOB — usunięcie danych.
JOB ID MIN Pozwala podać minimalną wartość dla zakresu cyfr identyfikatora.
JOB ID MAX Pozwala podać maksymalną wartość dla zakresu cyfr identyfikatora.
Korzystanie z karty SD
Karta SD służy do aktualizacji zainstalowanego oprogramowania, oprogramowania sprzętowego,
a także do pobierania rejestrów danych czy dzienników zdarzeń. Po włożeniu karty SD odpowiednia
ikona pojawi się w górnej części paska statusu na głównym ekranie pomiarowym. Producent zaleca
korzystanie z kart SD o pojemności co najmniej 2 GB.
1. Włóż kartę SD (patrz Rysunek 4 na stronie 187).
2. Z głównego menu (MAIN MENU) wybierz opcję konfiguracji karty SD (SD CARD SETUP).
Uwaga: Opcja będzie dostępna dopiero po włożeniu karty do urządzenia.
3. Wybierz odpowiednią opcję.
Opcja Opis
UPGRADE SOFTWARE
(warunkowo)
Pokazuje, czy plik aktualizacyjny znajduje się na karcie SD. Wybierz
odpowiednie urządzenie do zaktualizowania.
SAVE LOGS Pozwala wybrać urządzenie do zapisania danych i zapisujące rejestry dla
ostatniego dnia, tygodnia, miesiąca lub we wszystkich przypadkach.
MANAGE
CONFIGURATION
Pozwala zapisać i przywrócić ustawienia rezerwowe, przywraca ustawienia lub
konfigurację przesyłania danych pomiędzy urządzeniami.
WORK WITH DEVICES CZYTAJ PLIKI URZĄDZENIA — wybór danych do zapisania na karcie SD dla
każdego z urządzeń. Opcje do wyboru: diagnostyka czujnika, dane pomiarowe
(krzywa cyklu pomiarowego), historia kalibracji, dane kalibracji lub skrypt
testowy. ZAPISUJ PLIKI URZĄDZENIA — pojawia się, gdy plik aktualizacji
jest dostępny dla nowego skryptu cyklu pomiarowego.
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego
Do aktualizacji oprogramowania sterownika, czujnika lub karty sieciowej potrzebna jest karta
SD z odpowiednim plikiem. Menu aktualizacji pojawi się na ekranie tylko wtedy, gdy na karcie
znajduje się prawidłowy plik.
1. Włóż kartę SD do gniazda.
2. Z głównego menu (MAIN MENU) wybierz opcję konfiguracji karty SD (SD CARD SETUP).
Uwaga: Opcja będzie dostępna dopiero po włożeniu karty do urządzenia.
3. Wybierz opcję UPGRADE SOFTWARE (aktualizuj oprogramowanie) i zatwierdź swój wybór.
Wybierz urządzenie oraz wersję aktualizacji, o ile istnieje taka możliwość.
Polski
201
4. Po zakończeniu aktualizacji na ekranie pojawi się komunikat TRANSFER COMPLETE. Wyjmij
kartę SD z gniazda.
5. Uruchom przyrząd ponownie, aby aktualizacja została wdrożona.
Kalibracja
P O W I A D O M I E N I E
Producent zaleca kalibrację analizator po upływie jednego dnia pracy urządzenia, co pozwoli ustabilizować
wszystkie jego elementy.
Kalibracja automatyczna korzysta ze standardowych procedur zaprogramowanych w sterowniku
analizator. Można ją wykonywać ręcznie lub planować jej automatyczne wyzwolenie. Przejdź
do menu kalibracji, aby wyświetlić datę operacji, rozpocząć lub anulować kalibrację automatyczną,
obejść jej ustawienia, dokonać kalibracji ręcznej albo przywrócić ustawienia domyślne.
1. Wciśnij przycisk cal, aby wyświetlić menu kalibracji.
Opcja Opis
START MANUAL CAL Patrz rozdział Ręczne rozpoczęcie kalibracji na stronie 202.
SET AUTO CALIBRATION Patrz rozdział Planowanie kalibracji automatycznych na stronie 202.
CALIBRATION DATA Wyświetla dane dla ostatniej kalibracji. Pokazuje również datę i godzinę
następnej kalibracji.
OVERRIDE CALIBRATION Wprowadź nowe nachylenie krzywej i/lub wartość zerową (próbę zerową).
Po wybraniu opcji OVERRIDE CALIBRATION (Pomiń kalibrację) automatyczna
kalibracja zostaje wyłączona dla wybranej opcji.
OUTPUT CALIBRATION Wybór portu wyjściowego 4-20 mA, należy podać wartości do wysłania.
RESET DEFAULT CAL Pozwala przywrócić domyślne wartości danych kalibracji, wyłącza kalibrację
automatyczną. Po zakończeniu tej operacji wykonuje nową kalibrację.
Planowanie kalibracji automatycznych
1. Wciśnij przycisk cal, następnie wybierz opcję SET AUTO CALIBRATION (ustaw kalibrację
automatyczną).
2. Wybierz SLOPE CAL (Kalibracja nachylenia krzywej) lub ZERO CAL (Kalibracja zera).
3. Wybierz opcję ACTIVATE AUTO CAL > YES.
4. Wybierz opcję STD SOLUTION i wprowadź wartość wzorca w ppb(nie dotyczy opcji ZERO CAL).
5. Wybierz opcję harmonogramu dla kalibracji.
Opcja Opis
TIME BASE Odstęp czasu pomiędzy kalibracjami. Opcje do wyboru: DAYS (dni) lub HOURS (godziny).
WEEK DAY Pozwala wybrać dzień tygodnia, w którym ma nastąpić kalibracja, o ile opcja TIME BASE
(miara czasu) jest ustawiona na DAYS.
TIME Czas wyzwolenia kalibracji, o ile opcja TIME BASE jest ustawiona na DAYS.
SET INTERVAL Odstęp pomiędzy kalibracjami automatycznymi, wyrażony w godzinach, gdy opcja TIME
BASE jest ustawiona na HOURS .
Ręczne rozpoczęcie kalibracji
1. Wciśnij przycisk cal, następnie wybierz opcję START MANUAL CAL (rozpocznij ręczną
kalibrację).
2. Na ekranie pojawi się typ kalibracji. Naciśnij klawisz Enter, aby rozpocząć kalibrację.
202
Polski
3. Na ekranie pojawi się status pomiaru. Wybierz opcję YES, jeżeli chcesz przerwać bieżący cykl
pomiarowy i rozpocząć natychmiastową kalibrację. Wybierz opcję NO i odczekaj do końca
bieżącego cyklu pomiarowego, po którym nastąpi kalibracja.
4. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Polski 203
Innehållsförteckning
Användargränssnitt och navigering på sidan 204 Konfigurera utgångarna på sidan 214
Start på sidan 207 Visa data på sidan 218
Ställa in reagenser och standarder på sidan 211 Använda ett SD-kort på sidan 220
Mät ett manuellt prov eller standard på sidan 212 Kalibrering på sidan 221
Ställa in systemet på sidan 212
Säkerhetsinformation
Läs installationshandboken för allmän säkerhetsinformation, varningsbeskrivningar och beskrivningar
av säkerhetsskyltar.
Användargränssnitt och navigering
Beskrivning av knappsatsen
Se Figur 1 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation.
Figur 1 Beskrivning av knappsatsen
1 Display 6 Diag: öppna DIAGNOS/TEST-MENY
2 Navigeringstangenterna HÖGER och VÄNSTER:
växla mätskärmar, välj alternativ, navigera i
datainmatningsfält
7 Cal: öppna KALIBRERA MENY
3 Navigeringstangenterna UPP och NER: bläddra i
menyer, bläddra i mätkanaler, ange siffror och
bokstäver
8 Back: gå tillbaka till föregående meny
4 Home: gå till huvudmätfönstret 9 Menu: välj alternativ i analysator huvudmeny
5 Enter: bekräfta och öppna undermenyer
Beskrivning av displayen.
Beskrivningar av mätskärmen finns i Figur 2. Beskrivningar av systemstatus finns i Figur 3.
204
Svenska
Figur 2 Mätskärm
1 Hem (huvudmätfönster) 6 Reläer (andra ikonen visas om ett ytterligare relä
finns installerat)
2 Mätkanal 7 Parameter
3 Aktivitet (visas under en mätnings- eller
kalibreringsprocess)
8 Mätvärde
4 Påminnelse (för en underhållsaktivitet) 9 Kanalnamn
5 SD-kort (visas när ett SD-kort sätts i) 10 Analysatornamn
Figur 3 Systemstatusskärm
1 Information om kalibreringsstatus 3 Reagens (Rx) och standarder (Sx) med
vätskenivåindikatorer (%)
1
2 Indikatorstapel för PROGNOSYS-service 4 Indikatorstapel för PROGNOSYS-mätkvalitet
PROGNOSYS-indikatorstaplar
Serviceindikatorstapeln visar antalet dagar som återstår innan en serviceåtgärd behövs.
Indikatorstaplarna för mätkvalitet visar den allmänna mätstatusen för analysator längs en skala från
0 till 100.
Färg Färgernas betydelse i serviceindikatorstapeln Färgernas betydelse i indikatorstapeln för
mätkvalitet
Grön Det återstår minst 45 dagar innan nästa
serviceåtgärd behöver utföras.
Systemet fungerar väl och dess funktion är över
75 %.
Gul Minst en serviceåtgärd krävs om mellan 10 och
45 dagar.
Systemet måste ses över för att förhindra framtida
fel. Systemets funktion är mellan 50 och 75 %.
Röd En eller flera serviceåtgärder krävs inom de
närmaste 10 dagarna.
Systemet behöver ses över omedelbart. Funktionen
är mindre än 50 %.
1
Antalet flaskor som visas i displayen beror på antalet installerade flaskor.
Svenska 205
Ytterligare visningsformat
Via huvudmätfönstret finns ytterligare visningsformat tillgängliga:
Analysatorer med en kanal:
Tryck på vänster och höger pilar för att växla mellan huvudskärmen och en grafisk skärm.
Analysatorer med flera kanaler:
Tryck på tangenten upp ellerner för att visa mätningen för föregående eller nästa kanal i
ordningsföljden.
Tryck på tangenten höger för att växla till flerkanalsskärm (standard = 2 kanaler) eller vänster
för att växla till den grafiska skärmen.
I flerkanalsskärmen trycker du på upp och ner för att bläddra mellan alla kanaler. Tryck på
höger för att lägga till ytterligare kanaler på skärmen. Tryck på vänster för att ta bort kanaler
från skärmen.
På den grafiska skärmen trycker du på upp eller ner för att visa diagrammet för föregående
eller nästa kanal i ordningsföljden.
Grafisk visning
Diagrammet visar mätningar för upp till sex kanaler samtidigt. Diagrammet gör det enkelt att
övervaka trender och visar förändringar i processen.
1. I huvudmätfönstret trycker du på VÄNSTER pil för att visa den grafiska skärmen.
Observera: Tryck på tangenten UPP eller NER för att visa diagrammet för föregående eller nästa kanal i
sekvensen.
2. Tryck på home om du vill ändra diagraminställningarna.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
MÄTVÄRDE Anger mätvärdet för den valda kanalen. Välj mellan SKALA AUTOMATISKT och
SKALA MANUELLT. Ange lägsta och högsta ppb-värde i menyn SKALA
MANUELLT.
DATUM-/TIDINTERVALL Välj datum- och tidsintervallet som ska visas i diagrammet: senaste dagen,
senaste 48 timmarna, senaste veckan eller senaste månaden.
Strömbrytare och SD-kortplats
Figur 4 visar strömbrytaren, SD-kortplatsen och indikatorlamporna.
206
Svenska
Figur 4 Strömbrytare och SD-kort
1 Statusindikatorlampa 3 Analysatorns på/av-indikeringslampa
2 Strömbrytare (upp = på)
2
4 SD-kortplats
Statusindikatorlampa
När analysator strömbrytare är påslagen tänds en statusindikeringslampa. Se Tabell 1.
Tabell 1 Statusindikatorns definitioner
Lampans färg Definition
Grön Analysatorn är igång och inga varningar, fel eller påminnelser finns.
Gul Analysatorn är igång och det finns aktiva varningar eller påminnelser.
Röd Analysatorn är tagen ur drift till följd av ett fel. Ett allvarligt problem har uppstått.
Start
Reagensförberedelser
V A R N I N G
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsprocedurer och använd all personlig
skyddsutrustning som lämpar sig för de kemikalier som hanteras. I de aktuella
materialsäkerhetsdatabladen (MSDS/SDS) finns säkerhetsprotokoll.
Förbereda reagens 1
Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Natriummolybdatdihydrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99 %, analyskvalitet, 90 g
Koncentrerad svavelsyra, H
2
SO
4
, 95–97%, analyskvalitet, 500 mL flaska
Kaliumantimonyl-tartrat-trihydrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analyskvalitet, 1,66 g
Volymetrisk kolv, 2 L
Laboratorietratt
Avjoniserat vatten, 2 L
Isvattenbad
Analysatorkolv #R1
2
Öppna den övre luckan och analyspanelen. Strömbrytaren är placerad på höger sida på
baksidan av analysatorn.
Svenska 207
1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven.
2. Väg 90 g natriummolybdatdihydrat.
3. Tillsätt natriummolybdatdihydraten till kolven. Blanda fullständigt. Lösningen blir varm.
4. Ställ kolven i ett isvattenbad tills lösningen blir sval.
5. Rör om vattnet och tillsätt en liten mängd svavelsyra. Lösningen blir varm.
6. Rör om lösningen och tillsätt resten av svavelsyran, lite i taget. Lösningen hettas upp.
7. Ställ kolven i ett isvattenbad tills lösningen blir sval.
8. Väg 1,66 g kaliumantimonyl-tartrat.
9. Tillsätt kaliumantimonyl-tartrat-trihydrat till kolven.
10. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt.
11. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt.
12. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket.
Förbereda reagens 2
Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Natriumlaurylsulfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Volymetrisk kolv, 2 L
Laboratorietratt
Avjoniserat vatten, 2 L
Analysatorflaska #R2
1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven.
2. Väg 10 g natriumlaurylsulfat.
3. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt.
4. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt.
5. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket.
Förbereda reagens 3
Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Askorbinsyra, fina korn, C
6
H
8
O
6
, >99 %, analyskvalitet, 200 g
Dinatriumsalt från etylendiamintetraättiksyra (EDTA-dinatriumsalt), Na
2
EDTA·2H
2
O, analyskvalitet,
0,66 g
Myrsyra, HCOOH, 88 %, analyskvalitet, 14 mL
Volymetrisk kolv, 2 L
Avjoniserat vatten, 2 L
Analysatorflaska #R3
1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven.
2. Väg 200 g askorbinsyra.
3. Tillsätt askorbinsyran till kolven. Blanda fullständigt.
4. Väg 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Tillsätt Na
2
EDTA·2H
2
O till kolven. Blanda fullständigt.
6. Mät upp 14 mL myrsyra.
7. Tillsätt myrsyran till kolven. Blanda fullständigt.
8. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt.
9. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket.
208
Svenska
Standardpreparering
Förbereda stocklösning
Gör så här för att göra en fosfatstocklösning 1 g/L. Använd stocklösningen för att göra
standardlösningen. Om stocklösningen förvaras vid 5 °C (41 °F) kan den lagras i ungefär ett år.
Rengör noga all laboratorieutrustning innan den används. Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Monobasiskt natriumfosfat, NaH
2
PO
4
, 99 %, analyskvalitet, 1,26 g
Laboratorievåg
Laboratorieugn
Desiccator
Volymetrisk kolv, 1 L
Avjoniserat vatten, 2 L
1. Tillsätt ungefär 1,5 g monobasiskt natriumfosfat i en ugn vid 100 °C i 24 timmar.
2. Lägg det monobasiska natriumfosfatet i en desiccator i en timme.
3. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven.
4. Väg 1,26 g torkat monobasiskt natriumfosfat. Rör om vattnet och tillsätt det monobasiska
natriumfosfatet i den volymetriska kolven.
5. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt.
6. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt.
Förbereda standard 1
Använd avjoniserat vatten med en resistivitet på 18,2 MΩ-cm för nollstandardlösningen. Tillsätt
lösningen till analysatorflaska #S1.
Förbereda standard 2
Gör så här för att göra en fosfatstandardlösning 3 mg/mL. Rengör noga all laboratorieutrustning
innan den används.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Fosfatstocklösning, 1 g/L as PO
4
Volymetrisk kolv, 2 L
Pipett, 6 mL
Avjoniserat vatten, 2 L
Analysatorflaska #S2
1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. Tillsätt 6 ml av
standardlösningen på 1 g/L.
2. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt.
3. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket.
Slå på analysatorn
1. Öppna den översta luckan.
2. Öppna analyspanelen. Panelen hålls stängd med en magnetisk spärr.
3. Slå på strömbrytaren på huvudkretskortet (se Figur 4 på sidan 207).
4. Stäng analyspanelen.
Svenska
209
Starta inställningen av analysatorn
När analysator slås på för första gången, eller slås på efter det att konfigurationsinställningarna har
återställts till standardvärdena:
1. Välj SPRÅK efter önskemål.
2. Välj DATUM VISNING.
3. Ställ in DATUM och TID.
4. Ställ in analysator genom att bekräfta med JA när du ombeds göra det.
Observera: analysator förblir i initialiseringsläge tills konfigurationen har slutförts.
5. Välj kanal.
6. Välj mätläge.
7. Inställningsresultaten för kanal, provflöde, provtryck och minimiflöde visas. Se till att följande
värden ligger inom respektive intervall:
Provtryck: minst 0,14 bar (2 psi)
Observera: Det maximala trycket regleras av en tryckregulator till 0,28 bar (4 psi).
Minsta flöde: 55 mL/minut
8. Bekräfta genom att trycka på enter.
9. Se till att reagensflaskorna är fulla när du ombeds göra det. Bekräfta med JA.
10. Se till att standardflaskorna är fulla när du ombeds göra det. Bekräfta med JA.
Observera: Inställningen av analysator innebär inte konfigurering av reläer, utgångar, nätverkskort, beräkningar
eller kalibreringsparametrar. Konfigurationsinformation för kalibreringsparametrar finns i Kalibrering på sidan 221.
Konfigurationsinformation för reläer, utgångar eller nätverkskort finns i Konfigurera utgångarna på sidan 214.
Information om inställning av beräkningar finns i Ställa in beräkningen på sidan 214.
Konfigurera sekvenseraren (tillval)
Tillval som är tillgänglig endast för den flerkanaliga versionen av analysator.
1. Välj STÄLL IN SYSTEM>KONFIGURERA SEKVENS
Alternativ Beskrivning
AKTIVERA KANALER Startar eller stoppar mätningar för individuella provkällor. Bläddra mellan kanalerna
med UPP och NER. Avmarkera en kanal med VÄNSTER navigeringstangent.
Bekräfta genom att trycka på enter.
Observera: Inaktiva kanaler visas med tecknet ~ före kanalnamnet i alla fönster.
SEKVENSKANALER Anger mätordningen för provkällorna. Navigera i sekvensen med UPP och NER.
Välj en kanal för varje sekvensnummer med hjälp av navigeringstangenterna
VÄNSTER och HÖGER. Bekräfta genom att trycka på enter.
Kalibrera analysatorn
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren rekommenderar att analysator kalibreras efter 1 dags användning, så att alla komponenter kan
stabiliseras.
Information om hur du startar en kalibrering finns i Kalibrering på sidan 221.
Användning
V A R N I N G
Risk för brand och explosion. Den här utrustningen är endast avsedd för vattenbaserade prov. Användning med
brännbara prov kan leda till brand eller explosion.
210 Svenska
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsprocedurer och använd all personlig
skyddsutrustning som lämpar sig för de kemikalier som hanteras. I de aktuella
materialsäkerhetsdatabladen (MSDS/SDS) finns säkerhetsprotokoll.
När den nedre luckan är öppen så är den aktuella mätningen eller kalibreringen stoppad. När den
nedre luckan är stängd så fortsätter den tidigare mätningen eller kalibreringen.
Ställa in reagenser och standarder
Ställ in provflödeshastigheten och sätt dit reagensflaskorna innan du inleder den här aktiviteten.
1. Tryck på menu och gå till REAGENSER/STANDARDER.
2. Välj ett av alternativen. Använd SET-alternativen (ställ in) om volymen av befintliga
reagenser/standarder behöver justeras. Använd RESET-alternativen (återställ) om
reagenser/standarder ersätts eller förnyas (byte av flaskor).
Alternativ Beskrivning
ANGE REAGENSNIVÅ Anger volymen av en specifik reagens i reagensflaskan till ett uppskattat
värde. Intervall: 1–100 %.
ANGE STANDARDNIVÅ Ställer in volymen för en specifik standardlösning i standardflaskan till ett
beräknat ungefärligt värde. Intervall: 1–100 %.
ANGE RENGÖRING NIVÅ Ställer in volymen för rengöringslösningen i rengöringslösningsflaskan till ett
uppskattat värde. Intervall: 1–100 %.
ÅTERST. REAGENSNIVÅER Anger volymen reagens i reagensflaskorna till 100 % full. VIKTIGT: tryck
enter och välj ANV.PREPAR. REAGENS om reagenserna blandades
lokalt. Välj HACH-PREP. REAGENS om reagenserna blandades av
tillverkaren. Det här valet har stor betydelse för noggrannheten hos
mätningarna! Ange reagensblankvärdet för Hach-reagenser. Se Kalibrering
på sidan 221.
ÅTERST. STANDARDNIVÅER Anger volymen standardlösning i standardflaskan till 100 % full. VIKTIGT:
tryck enter och välj USER PREPARED STANDARDS (anv.preparerad
standard) om standarderna blandades lokalt. Välj HACH PREPARED
STANDARDS (Hach-prep. standarder) om standarderna blandades av
tillverkaren. Det här valet har stor betydelse för noggrannheten hos
mätningarna!
ÅTERSTÄLL
RENGÖRINGSLÖSNING
NIVÅER
Ställer in volymen för rengöringslösningen i rengöringslösningsflaskan till
100 % full.
PRIMÄRREAGENS Starta flödet av alla reagenser genom ledningar och ventiler. VIKTIGT!
Prima reagenserna varje gång reagenserna byts ut för att ta bort
bubblor och tryck de nya reagenserna genom systemet.
Alternativ för gripprov
Via gripprovsmenyn kan användaren analysera ett specifikt prov eller en specifik standard. Två
möjliga alternativ finns:
MANUELLT PROV IN: Det här alternativet används för att analysera ett externt prov eller
standard.
MANUELLT PROV UT: Det här alternativet används för att extrahera ett prov direkt från en
provledning inför extern analys.
Svenska
211
Mät ett manuellt prov eller standard
Använd den manuella provtratten för att mäta manuella prov från andra områden i systemet eller
mäta en standard för en kalibreringsverifiering.
1. Samla upp 250–500 mL av provet eller standarden i en ren behållare.
2. Skölj tratten utanför enheten med det insamlade provet.
3. Sätt tillbaka tratten.
4. Välj MANUELLT PROV>MANUELLT PROV IN.
5. Följ instruktionerna på skärmen. Resultatet visas i 5 minuter.
Observera: För att se resultatet efter 5 minuter, gå till händelseloggen.
Ta ut ett prov från analysatorn
Använd ett gripprovtagningsrör för att manuellt dispensera ett prov från en av provkällorna för extern
analys.
Provkällan mäts av analysator direkt efter dispenseringen av provet. Värdet för provkällan och
jobbidentifikationsnumret visas på skärmen.
1. Välj MANUELLT PROV > MANUELLT PROV UT.
2. Följ instruktionerna på skärmen.
3. Placera gripprovröret i en ren behållare. Gripprovröret sitter i skåpets nedre enhet på vänster
sida.
4. Tryck på kranen (övre vänstra hörnet av det nedre utrymmet) när du vill att röret ska dispensera
ett gripprov.
Ställa in systemet
Konfigurationsinställningarna kan ändras i menyn STÄLL IN SYSTEM eller analysator inställningar.
Se Starta inställningen av analysatorn på sidan 210.
1. Välj STÄLL IN SYSTEM.
2. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
MÄTNINGSLÄGE Ändrar läget för mätningscykeln. Alternativ: interval (intervall) eller
kontinuerligt (standard). I det kontinuerliga läget sker en mätning
ungefär var 9:e minut.
ÄNDRA MÄTINTERVALL
(villkorligt)
Ändrar intervalltiden om MÄTNINGSLÄGE är inställt på interval
(intervall). Alternativ: 10–240 minuter (standard = 15 minuter).
ENHETER Ändrar måttenheterna som visas på skärmen och i dataloggen.
Alternativ: ppb (standard), ppm, mg/L, µg/L.
MEDELV SIGNAL Väljer antalet mätningar som används för att beräkna ett
medelmätvärde (1–5). Detta minskar variabiliteten i mätningar
(standard = 1, ingen medelvärdesberäkning).
REDIG. ANALYSATORNAMN Ändrar namnet som visas överst i mätfönstret (högst 16 tecken).
REDIGERA KANALNAMN Ändrar namnet på provkällan som visas i mätfönstret (högst
10 tecken).
KONFIGURERA SEKVENS (tillval) Startar eller stoppar mätningar för individuella provkällor. Ställer in
mätordningen för provkällorna om det finns mer än en provkälla.
212 Svenska
Alternativ Beskrivning
PROV SAKNAS Ange den åtgärd som uppstår om inget prov identifieras. Alternativ:
PÅSLAGNINGSFÖRDRÖJNING (standard) eller
AVSLAGNINGSFÖRDRÖJNING. PÅSLAGNINGSFÖRDRÖJNING:
Instrumentet väntar återstoden av mätningscykelns och går sedan till
nästa prov i sekvensen. AVSLAGNINGSFÖRDRÖJNING: Instrumentet
väntar i 10 sekunder och går sedan till nästa prov i sekvensen.
STÄLL DAT/TID Ställer in datum och tid i analysator.
SETUP DISPLAY Ändrar språket. Ändrar den ordning som mätningar visas i. Justerar
skärmens kontrastinställningar.
AVAKTIVERA PÅMINN. Stoppar schemalagda underhållspåminnelser för enskilda
komponenter. Alternativ: slangar, omrörare, kolorimetercell, luftfilter,
magnetomrörare, luftutsläppsventil, klämventil, luftkompressor,
reagensventiler, provventiler, standardventiler, kolorimeter-LED,
luftbackventil.
HANTERA ENHETER Installerar eller avlägsnar indatamoduler. Mer information finns i
Hantera enheter på sidan 213.
INSTRUMENTINFORMATION Visar information om analysator. Se Visa instrumentinformation
på sidan 220.
BERÄKNING Ställ in variabler, parametrar, enheter och formler för analysator. Se
Ställa in beräkningen på sidan 214.
STÄLL IN UTDATA Väljer och konfigurerar 4–20 mA-inställningar, reläinställningar och
felpausläge. Mer information finns i Konfigurera utgångarna
på sidan 214.
SETUP NÄTVERK (villkorat) Visas bara om ett nätverkskort finns installerat. Nätverkskortet har stöd
för Modbus, Profibus och HART.
SÄKERH. SETUP Aktiverar eller inaktiverar låskoden (standard = HACH55).
SPOLLUFT Möjliggör renspolningsluft för användning med en extern luftförsörjning.
Alternativ: på eller av (standard). Av: en extern luftförsörjning används
inte. Ventilationsfläkten är aktiverad och luftfiltret är installerat. På: en
extern luftförsörjning är ansluten till instrumentet. Ventilationsfläkten är
avaktiverad. Luftfiltret byts ut mot ett en fläktfilterplugg. Se till att
luftfilterpluggen sitter i om du vill använda den här funktionen. Se
dokumentationen som medföljer spolluftsatsen.
ÅTERSTÄLL DEFAULTVÄRDEN Återställer konfigurationen till fabriksinställningarna.
Hantera enheter
Installera eller ta bort indatamoduler.
1. Tryck på menu och välj HANTERA ENHETER.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
SÖK ENHETER Systemet visar de anslutna enheterna.
Observera: Om ingen enhet är ansluten växlar systemet tillbaka till huvudmätfönstret.
TA BORT ENHET Tar bort enheten när den inte längre är ansluten.
Svenska 213
Ställa in beräkningen
Ställ in variabler, parametrar, enheter och formler för analysator.
1. Tryck på menu och välj BERÄKNING.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
INST VAR. X Väljer givaren som refererar till variabel X.
VÄLJ PARAMET.X Väljer parametern som refererar till variabeln X.
INST VAR. Y Väljer givaren som refererar till variabel Y.
VÄLJ PARAMET.Y Ställer in parametern som refererar till variabel Y.
INST FORMEL Väljer beräkningsformeln som ska slutföras. Alternativ: Ingen, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%,
[X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPL. VISNING Väljer antalet decimaler som visas i ett beräkningsresultat. Alternativ: Auto, XXXXX,
XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
VÄLJ ENHETER Anger enhetsnamnet (högst 5 tecken).
VÄLJ PARAMETER Anger mätningsnamnet (högst 5 tecken).
Konfigurera utgångarna
Inställning av 4–20 mA-modul
1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA
UTGÅNGAR>KONFIGURERA 4–20 mA.
2. Välj UTGÅNG.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
AKTIVERING Alternativen i menyn ändras beroende på vilken funktion som väljs. Mer information
finns i Alternativ för aktivering av 4–20 mA på sidan 215.
VÄLJ KÄLLA Välj utgång. Tillval: Inga om utgången inte har konfigurerats, eller analysator namn
eller beräkning om en beräkningsformel har konfigurerats. Se Ställa in beräkningen
på sidan 214.
VÄLJ PARAMETER Välj mätkanal i listan.
VÄLJ FUNKTION Välj en funktion. Övriga alternativ varierar med vilken funktion som väljs.
LINJ.STYRNING – signalen beror linjärt på processvärdet. PID STYRNING – signalen
fungerar som en PID-styrenhet (proportionell, integrering, derivering).
LOGARITMISK – signalen presenteras logaritmiskt inom processens variabla intervall.
BILINJÄR – signalen presenteras som två linjära segment inom processens variabla
intervall.
VÄLJ UTG V KAL Om ÖVERFÖR är valt eller kommer att väljas som UTSIGN.VID FEL väljer du VÄLJ
UTG V KAL och anger överföringsvärdet. Intervall: 3,0 till 23,0 mA (standard = 4 000).
Se Ställa in utsignal vid fel på sidan 218.
VÄLJ DÄMPNING Ange filtervärdet. Det här är ett tidsutjämnat filtervärde på mellan 0 och 120 sekunder
(standard = 0).
SKALA 0 mA/4 mA Välj skala (0–20 mA eller 4–20 mA).
214 Svenska
Alternativ för aktivering av 4–20 mA
1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA
UTGÅNGAR>KONFIGURERA 4–20 mA.
2. Välj lämplig utgång.
3. Välj VÄLJ FUNKTION>LINJ.STYRNING och lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
STÄLL IN LÅGT VÄRDE Anger det nedre gränsvärdet i processens variabla intervall.
STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall.
4. Välj VÄLJ FUNKTION>PID STYRNING och lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
VÄLJ MODE AUTO – signalen styrs automatiskt av algoritmen när analysator använder proportionella,
integrerade och deriverade ingångar.
MANUELL – signalen styrs av användaren. Om du vill ändra signalen manuellt ändrar du
%-värdet i MAN STYRNING.
RELÄFUNKTION Markerar signalresultatet när processförändringar inträffar.
DIREKT – signalen ökar när processen ökar.
OMVÄND – signalen ökar när processen minskar.
STÄLL GRÄNSV. Anger värdet för en kontrollpunkt i processen.
P-BAND Anger värdet för skillnaden mellan den uppmätta signalen och det nödvändiga
referensvärdet.
INTEGRERING Anger tiden från reagensinsprutning till kontakt med mätenheten.
DERIVERING Anger ett värde som är justerat för fluktuationer i processen. En majoritet av
tillämpningarna kan styras utan att derivatinställningen används.
SVARSTID Ställer in värdet där PID-kontrollen ska stoppas under en given tid när provet förflyttas
från kontrollpumpen till mätgivaren.
5. Välj VÄLJ FUNKTION>LOGARITMISK och välj sedan tillämpliga alternativ i menyn
AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
SÄTT VÄRDE VID 50 % Anger värdet som motsvarar 50 % av det variabla intervallet i processen.
STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall.
6. Välj VÄLJ FUNKTION >BILINJÄR och välj tillämpliga alternativ i menyn AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
STÄLL IN LÅGT VÄRDE Anger det nedre gränsvärdet i processens variabla intervall.
STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall.
SÄTT BRYTPUNKTSVÄRDE Anger värdet där processens variabla intervall delas i ytterligare ett linjärt
segment.
SÄTT BRYTPUNKTSSTRÖM Ställer in strömmens värde på brytpunktsvärdet.
Svenska 215
Reläinställningar
1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA
UTGÅNGAR>KONFIGURERA RELÄ.
2. Välj relä.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
AKTIVERING Alternativen i menyn ändras beroende på vilken funktion som väljs. Mer information finns
i Alternativ för reläaktivering på sidan 216.
VÄLJ KÄLLA Väljer utgång. Alternativ: Inga (om reläet inte har konfigurerats), analysator namn eller
beräkning (om en beräkningsformel har konfigurerats). Se Ställa in beräkningen
på sidan 214.
VÄLJ FUNKTION Väljer en funktion. LARM – reläet startar när det övre eller nedre larmet utlöses. KONTR.
MATN. – reläet visar om ett processvärde är högre än eller sjunker under ett
referensvärde. HÄNDELSE STYRN – reläet slås om ifall ett processvärde når en övre
eller nedre gräns. SCHEMALÄGGARE – reläet växlar vid vissa tidpunkter oberoende av
något processvärde. VARNING – reläet visar varnings- och felvillkor för elektroder.
BEARBETA HÄNDELSE – Reläet växlar när analysatorn utför en viss åtgärd.
VÄLJ UTG V KAL Väljer aktiv eller inaktiv.
FELSÄKERT Välj ja eller nej.
Alternativ för reläaktivering
1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA
UTGÅNGAR>KONFIGURERA RELÄ.
2. Välj tillämpligt relä.
3. Välj LARM i menyn FUNKTION och ange tillämpliga alternativ i menyn AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
MIN-LARM Ställer in värdet så att reläet slås på som svar på att mätvärdet minskar. Om
exempelvis den nedre larmgränsen är 1,0 och värdet minskar till 0,9 så slås reläet
på.
MAX-LARM Ställer in värdet så att reläet slås på som svar på att mätvärdet ökar. Om exempelvis
den övre larmgränsen är 1,0 och mätvärdet ökar till 1,1 så slås reläet på.
HYSTERES MIN Ställer in intervallet där reläet förblir påslaget efter det att mätvärdet ökar till en punkt
ovanför den nedre larmgränsen. Om exempelvis den nedre larmgränsen är 1,0 och
det nedre dödbandet är 0,5 så förblir reläet påslaget mellan 1,0 och 1,5.
Standardvärdet är 5 % av intervallet.
HYSTERES MAX. Ställer in intervallet där reläet förblir påslaget efter det att mätvärdet minskar till en
punkt under den övre larmgränsen. Om exempelvis den övre larmgränsen är 4,0 och
det nedre dödbandet är 0,5 så förblir reläet påslaget mellan 3,5 och 4,0.
Standardvärdet är 5 % av intervallet.
FRÅNSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning (0–300 sekunder) för avstängning av reläet (standard =
5 sekunder).
TILLSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning (0–300 sekunder) för påslagning av reläet (standard =
5 sekunder).
216 Svenska
4. Välj FEEDER CONTROL (matarstyrning) i menyn FUNCTION (funktion) och välj lämpliga
alternativ i menyn ACTIVATION (aktivering).
Alternativ Beskrivning
RELÄFUNKTION Specificerar relästatus om processvärdet är större än referensvärdet. HÖG
(standard) – ställer in reläet att slås på när processvärdet är större än referensvärdet.
LÅG – ställer in reläet att slås på när processvärdet är lägre än referensvärdet.
STÄLL GRÄNSV. Ställer in processvärdet för reläet så att det växlar mellan det höga och det låga
värdet (standard = 10).
HYSTERES Ställer in en fördröjning så att reläet blir stabilt när processvärdet närmar sig
referensvärdet.
STÄLL IN TIMER Ställer in den maximala tiden för att nå processreferensvärdet. När tiden har gått och
reläet inte visar referensvärdet så slås reläet av. Återställ timern manuellt om ett
övermatningslarm inträffar.
FRÅNSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning innan reläet slås av (standard = 5 sekunder).
TILLSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning innan reläet slås på (standard = 5 sekunder).
5. Välj HÄNDELSE STYRN i menyn FUNKTION och välj sedan lämpliga alternativ i menyn
AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
STÄLL GRÄNSV. Ställer in värdet för påslagning av reläet.
HYSTERES Ställer in en fördröjning så att reläet blir stabilt när processvärdet närmar sig
referensvärdet.
MAX TIMER PÅ Anger den maximala tid som reläet är tillkopplat (standard = 0 min).
MAX TIMER AV Anger den maximala tid som reläet är frånkopplat (standard = 0 min).
MIN TIMER PÅ Anger den tid som reläet är påslaget oberoende av det uppmätta värdet (standard =
0 min).
MIN TIMER AV Anger den tid som reläet är avslaget oberoende av det uppmätta värdet (standard =
0 min).
6. Välj SCHEMALÄGGARE i menyn FUNKTION. Välj därefter lämpliga alternativ i menyn
AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
UTG.LÅST Pausar eller överför utmatningar för valda kanaler.
KÖRDAGAR Anger dagarna som reläet är påslaget. Alternativ: Söndag, Måndag, Tisdag, Onsdag,
Torsdag, Fredag, Lördag
STARTTID Anger starttiden.
TIMER RELÄ OFF Anger tiden mellan aktiveringscykler (standard = 5 min).
VARAKTIGHET Anger den tid som reläet är inställt att vara påslaget (standard = 30 sek).
FRÅNSLAGSFÖRDR Anger tiden för extra paus-/utmatningstid när reläet har stängts av.
7. Välj VARNING i menyn FUNKTION och välj lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING.
Alternativ Beskrivning
ALARM VÄRDE Ställer in nivån för varningsaktivering och utfärdar lämpliga individuella varningar.
Svenska 217
8. Välj BEARBETA HÄNDELSE på menyn FUNKTION och välj sedan tillämpliga alternativ på
menyn AKTIVERING.
Observera: Mer än ett alternativ kan väljas.
Alternativ Beskrivning
MÄTNING 1 Stänger reläet under mätningscykel.
MÄTNING 2 Stänger reläet under mätningscykel.
MÄTNING 3 Stänger reläet under mätningscykel.
MÄTNING 4 Stänger reläet under mätningscykel.
MÄTNING 5 Stänger reläet under mätningscykel.
MÄTNING 6 Stänger reläet under mätningscykel.
NOLLKAL Stänger reläet under NOLLKAL-cykel.
LUTNINGSKAL Stänger reläet under LUTNINGSKAL-cykel.
AVSTÄNGNING Stänger reläet i AVSTÄNGNING-läge.
UPPSTART Stänger reläet under UPPSTART-cykel.
MANUELLT PROV Stänger reläet under MANUELLT PROV-mätning.
MARKERA SLUT PÅ MÄTNING Stänger reläet under 1 sekund vid slutet av varje mätcykel.
Ställa in utsignal vid fel
1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA
UTGÅNGAR>FELLÅSNINGSLÄGE.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
UTG.LÅST Pausar utmatningarna vid det senaste kända värdet om kommunikationen avbryts.
ÖVERFÖR UTGÅNGAR Växlar till överföringsläget om kommunikationen avbryts. Utmatningarna överförs
till ett förinställt värde.
Visa data
Analysatorn lagrar högst 18 000 datapunkter. När 18 000 datapunkter har lagrats, skrivs de äldsta
datapunkterna över med nya data.
1. Välj VISA DATA.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
ANALYSATORDATA Visar analysatorns statusinformation (se Tabell 2).
MÄTDATA Visar mätinformation (se Tabell 3).
LOGGDATA Väljer dataloggen och/eller händelseloggen. DATALOGG – visar mätvärdena. Välj
starttid, antal timmar och/eller antal mätvärden. HÄNDELSELOGG – visar all
analysator (t.ex. larm, varningar, konfigurationsändringar och så vidare). Välj starttid,
antal timmar och/eller antal mätvärden.
218 Svenska
Tabell 2 Analysatordata
Objekt Definition
CELLTEMPERATUR Temperaturen i kolorimeterns cellblocksvärmare (idealiskt 49,8 °C till 50,2 °C (121.64 °F
till 122.36 °F))
REAGENS TEMP Reagenstemperaturen innan den kommer in i kolorimetern
OMGIVN.TEMP. Lufttemperaturen runt elektroniken
PROVTEMP. Temperaturen på provet före värmeblocket (vanligen 45 °C till 55 °C (113 °F till 131 °F),
men kan nå 58 °C (136,4 °F))
LUFTTRYCK Reagenslufttrycket i reagensflaskorna (idealiskt 3,95 till 4,10 psi)
LED-CYKEL Beror på skicket hos kolorimetercellen och analysator ålder (vanligen 7 200 till 40 000 st.)
UPPVÄRMN.CYKEL Andel i procent av tiden som kolorimeterns värmare är påslagen för att bibehålla
konstanta 50 °C (122 °F)
PROVFLÖDE Ungefärlig provflöde in i kolorimetern, mätt under spolningscykeln
PROVTRYCK 1 Provtrycket innan förvärmarblocket (idealiskt 2 till 4,5 psi beroende på inkommande
provtryck)
PROVTRYCK 2 Provtrycket efter provförvärmaren, som används för att beräkna provflödet. Provtrycket är
nästan noll när spolningen är inställd på av och cirka 0,2 psi när spolningen är på
(beroende på inloppstryck och flöde).
REAGENS 1 Återstående mängd reagens
REAGENS 2 Återstående mängd reagens
REAGENS 3 Återstående mängd reagens
STANDARD 1 Återstående mängd standardlösning
STANDARD 2 Återstående mängd standardlösning
FLÄKTHAST. Ventilationsfläktens varvtal.
LÄCKAGERÄKN Indikation på möjligt vätskeläckage (intervall 0 till 1 023). Värden över 511 indikerar ett
vätskeläckage
Tabell 3 Mätdata
Objekt Definition
SENASTE MÄTKANAL Senast uppmätta kanal.
SENASTE MÄTTID Tid för senaste mätning.
SENAST ABS. Senaste absorbansmätning.
SENASTE KONCENTRATION Koncentration för senaste mätning.
NÄSTA MÄTN.TID Tidpunkten när nästa mätning utförs.
MÖRKER Antal A/D som uppmätts med avstängd lysdiod.
REF Antal referens-A/D som använts för att kompensera för naturlig färg och
grumlighet.
PROV Antal uppmätta A/D (efter färgutveckling) som använts för att bedöma provets
koncentration.
MÖRKERSTD.AVV. Standardavvikelsen för mörkermätningar av 6 avläsningar.
REF.STD.AVVIK. Standardavvikelsen för referensräkningar av 6 avläsningar.
PROV STD AVV Standardavvikelse för provantal av 6 avläsningar.
Svenska 219
Tabell 3 Mätdata (fortsättning)
Objekt Definition
PROVVOLYM Total provspolningsvolym genom kolorimetern för mätcykeln.
REAGENS 1 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och
viskositet.
REAGENS 2 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och
viskositet.
REAGENS 3 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och
viskositet.
Visa instrumentinformation
1. Välj INSTRUMENTINFORMATION.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
ANALYSATORINFO Visar programvaruinformation och serienummer.
MODULINFO (tillgängligt när en modul är
installerad)
Visar de anslutna modulerna med programvaruinformation
och serienummer.
Ställa in LINK2SC
LINK2SC-proceduren är en säker metod för datautbytet mellan processonder, analysatorer och
LINK2SC-kompatibla laboratorieinstrument. Använd ett SD-minneskort för datautbytet. Se
dokumentationen för LINK2SC på http://www.hach.com, där du hittar en detaljerad beskrivning av
proceduren LINK2SC.
1. Tryck på menu och välj LINK2SC.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
SKAPA NYTT JOBB Startar manuell provtagning för mätvärdesutbyte mellan analysator och laboratorier.
ARBETSLISTA Väljer jobbfilen för att skicka jobbet till laboratoriet eller raderar jobbet. JOBB TILL
LAB – analysator data skickas till SD-kortet som en jobbfil. RADERA JOBB – raderar
data.
ARBETS-ID MIN Specificerar det minsta värdet för ID-nummerintervallet.
ARBETS-ID MAX Specificerar det maximala värdet för ID-nummerintervallet.
Använda ett SD-kort
Använd ett SD-minneskort för att uppdatera programvaran och den inbyggda programvaran samt
hämta händelse- och dataloggar. SD-ikonen visas i det övre statusfältet i huvudmätfönstret när ett
kort sitter i. Tillverkaren rekommenderar användning av ett SD-kort med minst 2 GB
lagringskapacitet.
220
Svenska
1. Installera SD-kortet (se Figur 4 på sidan 207).
2. Välj SETUP SD KORT.
Observera: Alternativet SETUP SD KORT visas bara om ett SD-kort finns installerat.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
UPPGRADERA
PROGRAM (villkorligt)
Visas när det finns en uppgraderingsfil på SD-kortet. Välj den specifika enhet som
ska uppgraderas.
SPARA LOGGFILER Väljer enheten för hämtning av data och lagring av loggar för den senaste dagen,
veckan, månaden eller alla loggar.
HANTERA KONFIG. Sparar och återställer inställningarna för säkerhetskopiering, återställning
och/eller överföring mellan instrument.
ARBETA MED
ENHETER
LÄS ENHETSFILER – väljer data från varje enhet som ska sparas på SD-kortet.
Alternativ: sensor diag (givardiagnostik), mätdata (diagramdata för en mätcykel),
cal history (kalibr.historik), cal data (kalibr.data) och/eller testskript. SKRIV
ENHETSFIL – visar när en uppgraderingsfil finns tillgänglig för ett nytt
mätcykelskript.
Uppdatera den inbyggda programvaran
Använd ett SD-kort men en uppgraderingsfil om du uppdaterar den inbyggda mjukvaran i
styrenheten, givaren eller nätverkskortet. Uppgraderingsmenyn visas bara om SD-kortet innehåller
en uppgraderingsfil.
1. Sätt in SD-kortet i SD-kortplatsen.
2. Välj SETUP SD KORT.
Observera: Alternativet SETUP SD KORT visas bara om ett SD-kort finns installerat.
3. Välj UPPGRADERA PROGRAM och bekräfta. Välj enhet och uppgraderingsversion om
tillämpligt.
4. När uppgraderingen är klar visas meddelandet ÖVERFÖRING KLAR. på skärmen. Ta ut SD-
kortet.
5. Verkställ uppgraderingen genom att starta om instrumentet.
Kalibrering
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren rekommenderar att analysator kalibreras efter 1 dags användning, så att alla komponenter kan
stabiliseras.
I den automatiska kalibreringen används de installerade kända standarderna för att kalibrera
analysator. Kalibreringen kan ske manuellt eller schemaläggas så att den körs automatiskt. Använd
kalibreringsmenyn för att visa kalibreringsdata, starta eller avbryta automatisk kalibrering, åsidosätta
inställningarna för automatisk kalibrering, kalibrera manuellt eller återställa till
ursprungskalibreringen.
1. Öppna kalibreringsmenyn genom att trycka på cal.
Alternativ Beskrivning
STARTA MANUELL KALIBR Se Starta en kalibrering manuellt på sidan 222.
STÄLL IN AUTOKALIBRERING Se Schemalägga automatiska kalibreringar på sidan 222.
KALIBRERINGSDATA Visar data från den senaste kalibreringen, samt förfallodatum och -tidpunkt
för nästa schemalagda kalibrering.
Svenska 221
Alternativ Beskrivning
ÅSIDOSÄTT KALIBRERING Ange den nya lutningen och/eller nollvärde (reagensblank). När
ÅSIDOSÄTT KALIBRERING är valt, är den automatiska kalibreringen
avaktiverad för det valda alternativet.
UTDATAKALIBRERING Välj en 4–20 mA-utgång och ange de värden som ska sändas ut.
ÅTERST. DEFAULTKAL. Återställ kalibreringsdata till standardvärdena och inaktivera automatisk
kalibrering. Genomför en ny kalibrering efter slutförande.
Schemalägga automatiska kalibreringar
1. Tryck på cal och välj STÄLL IN AUTOKALIBRERING.
2. Välj LUTNINGSKAL eller NOLLKAL.
3. Välj AKTIVERA AUTOKALIBR.>JA.
4. Välj STD.LÖSNING och ange standardvärdet i ppb(ej tillämpligt för NOLLKAL).
5. Välj ett schemaläggningsalternativ för kalibrering.
Alternativ Beskrivning
TIDSBAS Ställer in intervallet mellan kalibreringar. Alternativ: DAGAR eller TIMMAR.
VECKODAG Väljer veckodag eller veckodagar för kalibrering om TIDSBAS är inställd på DAGAR.
TID Ställer in tiden på dagen för kalibrering när TIDSBAS är inställd på DAY (dag).
VÄLJ INTERVALL Ställer in intervallet mellan automatiska kalibreringar i timmar när TIDSBAS är inställt på
TIMMAR .
Starta en kalibrering manuellt
1. Tryck på cal och välj STARTA MANUELL KALIBR.
2. Typen av kalibrering visas. Tryck på enter för att starta kalibreringen.
3. Status för mätningen visas. Välj YES (ja) om du vill avbryta den aktuella mätcykeln och starta
kalibreringen omedelbart. Välj NO (nej) om du vill vänta tills den aktuella mätcykeln har slutförts
innan kalibreringen startas.
4. Följ instruktionerna på skärmen.
222
Svenska
Sisällysluettelo
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 223 Lähtöjen määrittäminen sivulla 234
Käynnistys sivulla 226 Tietojen tarkasteleminen sivulla 238
Reagenssien ja standardien asetukset sivulla 230 SD-kortin käyttäminen sivulla 240
Kertanäytteen tai standardin mittaaminen sivulla 231 Kalibroiminen sivulla 241
Järjestelmän valmisteleminen sivulla 232
Turvallisuustiedot
Tarkista yleiset turvallisuustiedot, vaarakuvaukset ja varoitustarrojen kuvaukset asennusoppaasta.
Käyttöliittymä ja selaaminen
Näppäimistön kuvaus
Kohdassa Kuva 1 kuvataan näppäimistö ja valikoissa siirtymiseen liittyviä tietoja.
Kuva 1 Näppäimistön kuvaus
1 Näyttö 6 Diag: vie DIAG/TESTI-valikkoon.
2 Oikealla ja vasemmalle osoittavat
siirtymispainikkeet: mittausnäyttöjen vaihto,
asetusten valinta, tiedonsyöttökentissä siirtyminen.
7 Cal: vie KALIBROI-valikkoon.
3 Ylös ja alas osoittavat siirtymispainikkeet: valikkojen
selaus, mittauskanavien selaus, numeroiden ja
kirjainten syöttö.
8 Back: palauttaa edelliseen valikkoon.
4 Home: palauttaa päämittausnäyttöön. 9 Menu: tuo esiin analysaattori päävalikon
vaihtoehdot.
5 Enter: alavalikoiden vahvistus ja avaus.
Näytön kuvaus
Kohdassa Kuva 2 esitetään mittausnäytön kuvaus. Kohdassa Kuva 3 esitetään järjestelmän tilan
kuvaukset.
Suomi
223
Kuva 2 Mittausnäyttö
1 Home (aloitusnäyttö eli päämittausnäyttö) 6 Releet (toinen kuvake näytetään, jos lisärele on
asennettu)
2 Mittauskanava 7 Parametri
3 Aktiivisuus (näytetään mittauksen tai
kalibrointiprosessin aikana)
8 Mittausarvo
4 Muistutus (ylläpitotehtävälle) 9 Kanavan nimi
5 SD-kortti (näytetään, kun SD-kortti on asetettu
paikalleen)
10 Analysaattorin nimi
Kuva 3 System status (Järjestelmän tila) -näyttö
1 Kalibrointitilan tiedot 3 Reagenssit (Rx) ja standardit (Sx) sekä nestetason
ilmaisimet (%)
1
2 PROGNOSYS-huoltoilmaisinrivi 4 PROGNOSYS-mittauslaatuilmaisin
PROGNOSYS-ilmaisinrivit
Huoltoilmaisin näyttää, kuinka monen päivän kuluttua huoltotoimet ovat tarpeen. Mittauslaadun
ilmaisinrivi näyttää analysaattori kokonaismittauksen laadukkuuden asteikolla nollasta sataan.
Väri Huoltoilmaisinrivin värin merkitys Mittauslaadun ilmaisinrivin värin merkitys
Vihreä Seuraavaan huoltotoimeen on vähintään
45 päivää.
Järjestelmä on hyvässä toimintakunnossa, ja
prosentuaalinen kuntoarvo on yli 75 %.
Keltainen Vähintään yksi huoltotoimi on tehtävä
seuraavien 10–45 päivän sisällä.
Järjestelmää on hoidettava mahdollisen tulevan
vioittumisen estämiseksi. Prosentuaalinen kuntoarvo
on 50–75 %.
Punainen Seuraavien 10 päivän aikana tarvitaan yksi
tai useampi huoltotoimi.
Järjestelmän kunto on tarkistettava välittömästi.
Prosentuaalinen kuntoarvo on alle 50 %.
1
Näytössä näkyvä pullojen määrä määräytyy asennettujen pullojen määrän mukaan.
224 Suomi
Muut näyttömuodot
Päämittausnäytöstä voi ottaa käyttöön lisänäyttömuotoja:
Yksikanava-analysaattorit:
Vaihda näyttöön päänäyttö tai graafinen näyttö painamalla vasemmalle ja oikealle osoittavia
nuolia.
Monikanava-analysaattorit:
Kun haluat näyttää edellisen tai seuraavan kanavan mittauksen seuraavana, paina ylös tai alas
osoittavaa nuolipainiketta.
Vaihda monikanavanäyttöön (oletus = 2 kanavaa) painamalla oikealle osoittavaa
nuolipainiketta tai vaihda graafiseen näyttöön painamalla vasemmalle osoittavaa
nuolipainiketta.
Paina monikanavanäytössä ylös ja alas osoittavia nuolipainikkeita, kun haluat selata kaikkia
kanavia. Paina oikealle osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat lisätä ylimääräisiä kanavia
näyttöön. Paina vasemmalle osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat poistaa kanavia näytöstä.
Paina graafisessa näytössä ylös tai alas osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat näyttää edellisen
tai seuraavan kanavan kuvaajan seuraavana.
Graafinen näyttö
Kuvaajassa näytetään yhdellä kertaa enintään kuuden kanavan mittaukset. Kuvaaja mahdollistaa
trendien helpon seurannan ja näyttää prosessin muutokset.
1. Paina päämittausnäytössä vasemmalle osoittavaa nuolta, niin graafinen näyttö tulee esiin.
Huomautus: Paina ylös tai alas osoittavaa nuolipainiketta, niin edellisen tai seuraavan kanavan kuvaaja tulee
seuraavana näyttöön.
2. Voit muuttaa kuvaajan asetuksia painamalla home-painiketta.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
MEASUREMENT VALUE
(MITTAUSARVO)
Määritä valitun kanavan mittausarvo. Valitse joko AUTO SCALE
(AUTOMAATTINEN ASTEIKKO) tai MANUALLY SCALE
(MANUAALINEN ASTEIKKO). Anna pienin ja suurin ppb-arvo
MANUALLY SCALE (MANUAALINEN ASTEIKKO) -valikossa.
DATE & TIME RANGE
(PÄIVÄYS- JA
KELLONAIKAVÄLI)
Valitse kuvaajassa näytettävä päivämäärä- ja kellonaikaväli: last day
(edellinen päivä), last 48 hours (edelliset 48 tuntia), last week (edellinen
viikko) tai last month (edellinen kuukausi).
Virtakytkimen ja SD-kortin sijainti
Kuva 4: virtakytkin, SD-korttipaikka ja merkkivalot.
Suomi
225
Kuva 4 Virtakytkin ja SD-kortti
1 Tilamerkkivalo 3 Analysaattorin virtamerkkivalo
2 Virtakytkin (ylös = päällä)
2
4 SD-korttipaikka
Tilamerkkivalo
Kun analysaattori virtakytkin on kytketty päälle, tilamerkkivalo palaa. Katso kohta Taulukko 1.
Taulukko 1 Tilamerkkivalon tilojen kuvaukset
Valon väri Selitys
Vihreä Analysaattori on toiminnassa, eikä siihen liity varoituksia, virheitä tai muistutuksia.
Keltainen Analysaattori on toiminnassa, mutta siihen liittyy varoituksia tai muistutuksia.
Punainen Analysaattori ei ole toiminnassa häiriötilan vuoksi. Järjestelmä havaitsi vakavan virheen.
Käynnistys
Reagenssin valmistaminen
V A R O I T U S
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
Reagenssin 1 valmistaminen
Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä.
Tarvittavat tarvikkeet:
Natriummolybdaattidihydraatti, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99 %, analyyttinen laatu, 90 g
Väkevöity rikkihappo, H
2
SO
4
, 95–97 %, analyyttinen laatu, 500 ml:n pullo
Kaliumantimonyylitartraattitrihydraatti, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analyyttinen laatu, 1,66 g
volumetrinen kolvi, 2 l
laboratoriosuppilo
deionisoitu vesi, 2 l
jäävesihaude
Analysaattoripullo #R1.
2
Avaa ylempi luukku ja analytiikkapaneeli. Virtakytkin on analysaattorin sisällä oikealla sen
takaosassa.
226 Suomi
1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin.
2. Punnitse 90 g natriummolybdaattidihydraattia.
3. Lisää natriummolybdaattidihydraatti kolviin. Sekoita kunnolla. Liuos lämpenee.
4. Laita kolvi jäävesihauteelle, kunnes liuos on jäähtynyt.
5. Sekoita vettä ja lisää hitaasti pieni määrä rikkihappoa. Liuos lämpenee.
6. Sekoita liuosta ja lisää loput rikkihaposta pienissä erissä. Liuos kuumentuu.
7. Laita kolvi jäävesihauteelle, kunnes liuos on jäähtynyt.
8. Punnitse 1,66 g kaliumantimonyylitartraattia.
9. Lisää kaliumantimonyylitartraattitrihydraatti kolviin.
10. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan.
11. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla.
12. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki.
Reagenssin 2 valmistaminen
Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä.
Tarvittavat tarvikkeet:
natriumdodekyylisulfaatti, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
volumetrinen kolvi, 2 l
laboratoriosuppilo
deionisoitu vesi, 2 l
analysaattoripullo #R2.
1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin.
2. Punnitse 10 g natriumdodekyylisulfaattia.
3. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan.
4. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla.
5. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki.
Reagenssin 3 valmistaminen
Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä.
Tarvittavat tarvikkeet:
askorbiinihappo, hienoja rakeita, C
6
H
8
O
6
, > 99 %, analyyttinen laatu, 200 g
eteenidiamiinitetraetikkahapon dinatriumsuolan dihydraatti, Na
2
EDTA·2H
2
O, analyyttinen laatu,
0,66 g
muurahaishappo, HCOOH, 88 %, analyyttinen laatu, 14 ml
volumetrinen kolvi, 2 l
deionisoitu vesi, 2 l
analysaattoripullo #R3.
1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin.
2. Punnitse 200 g askorbiinihappoa.
3. Lisää askorbiinihappo kolviin. Sekoita kunnolla.
4. Punnitse 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O:ta.
5. Lisää Na
2
EDTA·2H
2
O:ta kolviin. Sekoita kunnolla.
6. Mittaa 14 ml muurahaishappoa.
7. Lisää muurahaishappo kolviin. Sekoita kunnolla.
8. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla.
9. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki.
Suomi
227
Standardin valmistus
Kantaliuoksen valmistus
Käytä tätä menettelyä 1 g/l -fosfaattikantaliuoksen valmistamiseen. Käytä kantaliuosta
standardiliuoksen valmistamiseen. Jos kantaliuosta pidetään 5 °C:ssa (41 °F), se säilyy likimäärin
yhden vuoden ajan. Muista puhdistaa kaikki laboratoriovälineet ennen käyttöä. Tarvittavat tarvikkeet:
natriumfosfaatti, yksiemäksinen, NaH
2
PO
4
, 99 %, analyyttinen laatu, 1,26 g
laboratoriovaaka
laboratoriouuni
eksikaattori
volumetrinen kolvi, 1 l.
deionisoitu vesi, 2 l
1. Laita noin 1,5 g yksiemäksistä natriumfosfaattia 100 °C:seen uuniin 24 tunnin ajaksi.
2. Laita yksiemäksinen natriumfosfaatti eksikaattoriin tunniksi.
3. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin.
4. Punnitse 1,26 g kuivattua yksiemäksistä natriumfosfaattia. Sekoita vettä ja lisää yksiemäksinen
natriumfosfaatti volumetriseen kolviin.
5. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan.
6. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla.
Standardin 1 valmistaminen
Käytä deionisoitua vettä, jonka resistiivisyys on 18,2 MΩ-cm nollastandardiliuokselle. Lisää liuos
analysaattoripulloon #S1.
Standardin 2 valmistaminen
Käytä tätä menettelyä 3 mg/l -fosfaattikantaliuoksen valmistamiseen. Muista puhdistaa kaikki
laboratoriovälineet ennen käyttöä.
Tarvittavat tarvikkeet:
fosfaattikantaliuos, 1 g/l PO
4
-ioneina
volumetrinen kolvi, 2 l
pipetti, 6 ml
deionisoitu vesi, 2 l
analysaattoripullo #S2.
1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. Lisää 6 ml 1 g/l -standardiliuosta.
2. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla.
3. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki.
Virran kytkeminen analysaattoriin
1. Avaa yläluukku.
2. Avaa analytiikkapaneeli. Magneettilukko pitää paneelin suljettuna.
3. Kytke pääpiirilevyn virtakytkin päälle (katso Kuva 4 sivulla 226).
4. Sulje analytiikkapaneeli.
228
Suomi
Analysaattorin asetusten määrityksen aloittaminen
Kun analysaattori kytketään virta ensimmäistä kertaa tai kun kokoonpanoasetukset on palautettu
oletusarvoihinsa:
1. Valitse haluttu KIELI.
2. Valitse PVM TYYLI.
3. Määritä PVM ja AIKA.
4. Kun näyttöön tulee kehote, vahvista analysaattori asetusten määritys valitsemalla OK.
Huomautus: analysaattori pysyy alustustilassa, kunnes kokoonpano on määritetty.
5. Valitse kanava.
6. Valitse mittaustila.
7. Näytössä näkyvät kanavan, näytevirtauksen, näytepaineen ja vähimmäisvirtauksen
asetustulokset. Varmista, että seuraavat arvot ovat arvoalueellaan:
Näytteen paine: vähintään 0,14 bar (2 psi)
Huomautus: enimmäispainetta säätää paineensäädin, joka rajoittaa sen 0,28 baariin (4 psi).
Vähimmäisvirtaus: 55 ml/minuutti
8. Vahvista painamalla enter-painiketta.
9. Kun näyttöön tulee kehote, varmista, että reagenssipullot ovat täynnä, ja vahvista valitsemalla
OK.
10. Kun näyttöön tulee kehote, varmista, että standardipullot ovat täynnä, ja vahvista valitsemalla OK.
Huomautus: analysaattori asetusten määritys ei konfiguroi releitä, lähtöjä, verkkokortteja, laskentoja tai
kalibrointiparametreja. Kohdassa Kalibroiminen sivulla 241 esitetään kalibrointiparametrien määritystiedot.
Kohdassa Lähtöjen määrittäminen sivulla 234 on releiden, lähtöjen tai verkkokorttien määritystiedot. Kohdassa
Laskennan valmisteleminen sivulla 233 opastetaan laskentojen määritys.
Määritä sekvensserin (lisävaruste) asetukset.
Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain analysaattori monikanavaversiossa.
1. Valitse SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (JÄRJESTELMÄASETUKSET >
MÄÄRITÄ SEKVENSSERI).
Vaihtoehto Kuvaus
ACTIVATE
CHANNELS (AKTIVOI
KANAVAT)
Aloittaa tai pysäyttää yksittäisten näytelähteiden mittaukset. Käytä ylös ja alas
osoittavia siirtymispainikkeita kanavien selaamiseen. Poista kanavan valinta
vasemmalle osoittavaa siirtymispainiketta painamalla. Vahvista painamalla enter-
painiketta.
Huomautus: Ei-aktiivisilla kanavilla näkyy ”~”-merkki kanavan nimen edessä
kaikissa näytöissä.
SEQUENCE
CHANNELS
(JÄRJESTÄ
KANAVAT)
Määrittää näytelähteiden mittausjärjestyksen. Käytä ylös ja alas osoittavia
siirtymispainikkeita järjestyksen selaamiseen. Valitse kanava jokaiselle
järjestysnumerolle painamalla vasemmalle ja oikealle osoittavia siirtymispainikkeita.
Vahvista painamalla enter-painiketta.
Analysaattorin kalibroiminen
H U O M A U T U S
Valmistaja suosittelee analysaattori kalibroimista 1 päivän käytön jälkeen, jotta kaikki järjestelmän osat
stabiloituvat.
Kohdassa Kalibroiminen sivulla 241 kerrotaan, miten kalibrointi aloitetaan.
Suomi
229
Käyttö
V A R O I T U S
Mahdollinen tulipalo- ja räjähdysvaara. Tämä laitteisto on tarkoitettu vain vesityypin näytteille. Jos sitä käytetään
syttyvien näytteiden kanssa, seurauksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
Kun alaluukku avataan, meneillään oleva mittaus tai kalibrointi pysäytetään. Kun alaluukku suljetaan,
edellinen mittaus tai kalibrointi alkaa uudelleen.
Reagenssien ja standardien asetukset
Muista määrittää näytteen virtausnopeus ja asentaa reagenssipullot ennen tämän tehtävän
aloittamista.
1. Paina menu-painiketta ja siirry kohtaan REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSSIT/STANDARDIT).
2. Valitse jokin vaihtoehdoista. Käytä SET (ASETA) -toimintoja, kun olemassa olevien
reagenssien/standardien tilavuutta on säädettävä. Käytä RESET (PALAUTA) -toimintoja, kun
reagenssit/standardit vaihdetaan tai uusitaan (pullot vaihdetaan).
Vaihtoehto Kuvaus
SET REAGENT LEVEL (ASETA
REAGENSSIN TASO)
Määrittää tietyn reagenssipullon reagenssin tilavuuden
arvioituun arvoon. Alue: 1–100 %.
SET STANDARD LEVEL (ASETA
STANDARDIN TASO)
Määrittää tietyn standardipullon standardiliuoksen tilavuuden
laskettuun likimääräiseen arvoon. Alue: 1–100 %.
SET CLEANING LEVEL (ASETA
PUHDISTUSLIUOKSEN TASO)
Määrittää puhdistusliuospullon puhdistusliuoksen tilavuuden
arvioituun arvoon. Alue: 1–100 %.
RESET REAGENT LEVELS (NOLLAA
REAGENSSIN TASOT)
Määrittää reagenssipullojen reagenssin tilavuuden 100-
prosenttisen täyteen. TÄRKEÄÄ: Muista painaa enter-
painiketta ja valita USER PREPARED REAGENTS
(KÄYTTÄJÄN VALMISTAMAT REAGENSSIT), jos
reagenssit valmistettiin paikan päällä. Valitse HACH
PREPARED REAGENTS (HACHIN VALMISTAMAT
REAGENSSIT), jos valmistaja valmisti reagenssit. Tämä
valinta on tärkeä mittaustarkkuuden kannalta! Anna Hach-
reagenssien reagenssinolla-arvo. Katso kohta Kalibroiminen
sivulla 241.
RESET STANDARD LEVELS (NOLLAA
STANDARDIN TASOT)
Määrittää standardipullon standardiliuoksen tilavuuden 100-
prosenttisen täyteen. TÄRKEÄÄ: Muista painaa enter-
painiketta ja valita USER PREPARED STANDARDS
(KÄYTTÄJÄN VALMISTAMAT STANDARDIT), jos standardit
valmistettiin paikan päällä. Valitse HACH PREPARED
STANDARDS (HACHIN VALMISTAMAT STANDARDIT), jos
valmistaja valmisti standardit. Tämä valinta on tärkeä
mittaustarkkuuden kannalta!
230 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
RESET CLEANING SOLUTION LEVELS
(PUHDISTUSLIUOSTASOJEN NOLLAUS)
Määrittää puhdistusliuospullon puhdistusliuoksen tilavuuden
100-prosenttisen täyteen.
PRIME REAGENTS (TÄYTÄ
REAGENSSIT)
Käynnistää kaikkien reagenssien virtauksen putkeen ja
venttiilijärjestelmään. TÄRKEÄÄ: Käytä Prime reagents
(Täytä reagenssit) -toimintoa aina, kun reagenssit
vaihdetaan, jotta kuplat poistuvat järjestelmästä ja uudet
reagenssit virtaavat järjestelmän läpi.
Kertanäytteen asetukset
Kertanäytteen valikossa käyttäjä voi analysoida tietyn näytteen tai standardin. Käytettävissä on kaksi
asetusta:
GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN): tätä asetusta käytetään ulkoisen näytteen tai
standardin analysoimiseen.
GRAB SAMPLE OUT (KERTANÄYTE ULOS): tätä asetusta käytetään näytteen ottamiseen
suoraan näytelinjasta ulkoista analyysiä varten.
Kertanäytteen tai standardin mittaaminen
Käytä kertanäytesuppiloa järjestelmän muilta alueilta otettujen kertanäytteiden mittaamiseen tai
standardin mittaamiseen kalibroinnin vahvistusta varten.
1. Kerää 250–500 ml näytettä tai standardia puhtaaseen astiaan.
2. Huuhtele suppilo laitteen ulkopuolella kerätyllä näytteellä.
3. Aseta suppilo takaisin.
4. Valitse GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE > KERTANÄYTE SISÄÄN).
5. Noudata näytön ohjeita. Tulos näkyy 5 minuutin ajan.
Huomautus: Jos haluat tarkastella tulosta 5 minuutin jälkeen, mene tapahtumalokiin.
Kertanäytteen ottaminen analysaattorista
Käytä kertanäyteputkea kertanäytteen annostelemiseksi jostain näytelähteestä ulkoista analyysiä
varten.
analysaattori mittaa näytelähteen heti, kun näyte on annosteltu. Näytelähteen arvo ja kertanäytteen
työn tunnusnumero näytetään näytössä.
1. Valitse GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE OUT (KERTANÄYTE > KERTANÄYTE ULOS).
2. Noudata näytön ohjeita.
3. Laita kertanäytteen poistoputki puhtaaseen astiaan. Kertanäyteputki sijaitsee vasemmalla
puolella kaapin alaosassa.
4. Paina kertanäyteputken hanaa (alaosan vasen yläkulma) alaspäin, jotta kertanäyte annostelee
kertanäytteen.
Suomi
231
Järjestelmän valmisteleminen
Kokoonpanoasetuksia voi muuttaa SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ) -valikossa tai
analysaattori asetuksissa. Katso kohta Analysaattorin asetusten määrityksen aloittaminen
sivulla 229.
1. Valitse SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ).
2. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ).
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
MEAS MODE (MITTAUSTILA) Vaihtaa mittausjakson tilan. Vaihtoehdot: interval (aikaväli) tai continuous
(jatkuva; tämä on oletusarvo). Jatkuvassa tilassa mittaus tehdään noin
9 minuutin välein.
EDIT INTERVAL (MUOKKAA
AIKAVÄLIÄ) (valinnainen)
Muuttaa aikaväliä, kun MEAS MODE (MITTAUSTILA) -asetuksena on
interval (aikaväli). Vaihtoehdot: 10–240 minuuttia (oletus = 15 minuuttia).
YKSIKÖT Vaihtaa mittayksiköt, jotka näkyvät näytössä ja tietolokissa. Vaihtoehdot:
ppb (oletus), ppm, mg/L, µg/L.
KESKIM SIGNAL Valitsee keskimääräisen mittauksen laskennassa käytettyjen mittausten
määrän (1–5). Tämä vähentää mittausten vaihtelua (oletus = 1, ei
keskiarvon laskentaa).
EDIT ANALYZER NAME
(MUOKKAA ANALYSAATTORIN
NIMEÄ)
Muuttaa mittausnäytön ylälaidassa näkyvän nimen (enintään
16 merkkiä).
EDIT CHANNEL NAME
(MUOKKAA KANAVAN NIMEÄ)
Muuttaa mittausnäytössä näkyvän näytelähteen nimen (enintään
10 merkkiä).
CONFIGURE SEQUENCER
(KONFIGUROI SEKVENSSERI)
(valinnainen)
Aloittaa tai pysäyttää yksittäisten näytelähteiden mittaukset. Määrittää
näytelähteiden mittausjärjestyksen, kun näytelähteitä on useampi kuin
yksi.
SAMPLE MISSING (NÄYTE
PUUTTUU)
Määrittää, mitä tapahtuu, jos näytettä ei havaita. Vaihtoehdot: ON
DELAY (ON-VIIVE) (oletus) tai OFF DELAY (OFF-VIIVE). ON DELAY
(ON-VIIVE): Instrumentti odottaa jäljellä olevan mittausjakson loppuun ja
siirtyy sitten seuraavaan näytteeseen. OFF DELAY (OFF-VIIVE):
Instrumentti odottaa 10 sekuntia ja siirtyy sitten seuraavaan näytteeseen.
SET DATE & TIME (ASETA
PÄIVÄYS JA AIKA)
Määrittää analysaattori kellonajan ja päiväyksen.
NÄYTTÖ Vaihtaa kielen. Säätää näytettyjen mittausten järjestystä. Säätää näytön
kontrastiasetuksia.
DISABLE REMINDERS (KYTKE
POIS MUISTUTUKSET)
Pysäyttää ajoitetun huollon varoitukset yksittäisille osille. Vaihtoehdot:
letkut, sekoitussauva, kolorimetrin kenno, ilmansuodatin,
sekoitusmoottori, ilmanpäästöventtiili, puristusventtiili, ilmakompressori,
reagenssiventtiilit, näyteventtiilit, standardiventtiilit, kolorimetrin LED,
puhaltimen suodatin, ilmasulkuventtiili.
MANAGE DEVICES
(LAITEHALLINTA)
Asentaa tai poistaa tulomoduulit. Lisätietoa saa kohdasta Laitteiden
hallinta sivulla 233.
INSTRUMENT INFORMATION
(INSTRUMENTIN TIEDOT)
Näyttää analysaattori tiedot. Katso kohta Laitteen tietojen tarkastelu
sivulla 240.
LASKENTA Määritä analysaattori muuttujat, parametrit, yksiköt ja kaavat. Katso kohta
Laskennan valmisteleminen sivulla 233.
SETUP OUTPUTS (MÄÄRITÄ
LÄHDÖT)
Valitsee ja konfiguroi 4–20 mA:n asetukset, releasetukset ja
virhepitotilan. Lisätietoa saa kohdasta Lähtöjen määrittäminen
sivulla 234.
SETUP NETWORK (MÄÄRITÄ
VERKKO) (valinnainen)
Näkyy vain, jos verkkokortti on asennettu. Tuetut verkkokortit ovat
Modbus, Profibus ja HART.
232 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
SUOJAUS Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä salakoodin (oletus = HACH55).
AIR PURGE (ILMANPOISTO) Mahdollistaa ilmanpoiston käytön ulkoisen ilmansyöttöjärjestelmän
kanssa. Vaihtoehdot: käytössä tai poissa käytöstä (oletus). Off (Poissa
käytöstä): ulkoista ilmansyöttöjärjestelmää ei käytetä. Tuuletin on
käytössä ja ilmansuodatin asennettuna. On (Käytössä): instrumenttiin on
kytketty ulkoinen ilmansyöttöjärjestelmä. Tuuletin on poistettu käytöstä.
Ilmansuodattimen tilalla on tuulettimen suodattimen tulppa. Jotta voit
käyttää tätä ominaisuutta, varmista, että puhaltimen suodattimen tulppa
on asennettu. Lisätietoja on ilmanpoistosarjan mukana toimitettavassa
ohjeessa.
RESET DEFAULTS (PALAUTA
OLETUSARVOT)
Palauttaa asetukset tehdasarvoihin.
Laitteiden hallinta
Asenna tai poista tulomoduuleja.
1. Paina menu-painiketta ja valitse MANAGE DEVICES (LAITEHALLINTA).
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
SCAN FOR DEVICES (HAE
LAITTEITA)
Järjestelmä näyttää siihen liitetyt laitteet.
Huomautus: Jos mitään laitteita ei ole liitetty, järjestelmä palaa
päämittausnäyttöön.
DELETE DEVICE (POISTA
LAITE)
Poistaa laitteen, kun laite ei ole enää liitettynä.
Laskennan valmisteleminen
Määritä analysaattori muuttujat, parametrit, yksiköt ja kaavat.
1. Paina menu-painiketta ja valitse CALCULATION (LASKENTA).
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
ANNA X Valitse muuttujaan X viittaavan anturin.
PARAMETRI X Valitse muuttujaan X viittaavan parametrin.
ANNA Y Valitse muuttujaan Y viittaavan anturin.
PARAMETRI Y Valitse muuttujaan Y viittaavan parametrin.
ANNA KAAVA Valitsee täytettävän laskentakaavan. Vaihtoehdot: Ei valintaa, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X
+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
FORMAATTI Valitse laskentatuloksessa näytettävien desimaalien määrän. Vaihtoehdot: Auto
(Automaattinen), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
YKSIKKÖ Määrittää yksikön nimen (enintään viisi merkkiä).
PARAMETRI Määrittää mittauksen nimen (enintään viisi merkkiä).
Suomi 233
Lähtöjen määrittäminen
4–20 mA:n moduulin asetusten määritys
1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > 4–20mA SETUP
(MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > 4–20 mA:n ASETUKSET).
2. Valitse ULOSTULO.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
AKTIVOINTI Valikon luettelokohteet muuttuvat valitulla toiminnolla. Lisätietoa saa kohdasta 4–20 mA:n
aktivointiasetukset sivulla 234.
VALITSE LÄHDE Valitse lähtö. Asetukset: Ei valintaa, jos lähtöä ei ole konfiguroitu, analysaattori nimi tai
Laskenta, jos laskentakaava on määritetty. Katso kohta Laskennan valmisteleminen
sivulla 233.
PARAMETRI Valitse mittauskanava luettelosta.
ASETA TILA Valitse toiminto. Lisäasetukset vaihtelevat sen mukaan, mikä toiminto on valittu.
LINEAARINEN – signaali on lineaarisesti riippuvainen prosessiarvosta. PID SÄÄTÖ –
signaali toimii PID (Proportional, Integral, Derivative eli proportionaalisena, integraalisena,
derivatiivisena) ohjaimena. LOGARITHMIC (LOGARITMINEN) – signaali esitetään
logaritmisesti prosessimuuttujan alueella. BILINEAR (BILINEAARINEN) – signaali
esitetään kahtena lineaarisena segmenttinä prosessimuuttujan alueella.
ASETA TILA Jos KORVAA on valittu tai tullaan valitsemaan HÄIRIÖASETUS-valinnaksi, valitse
ASETA TILA ja anna siirtoarvo. Alue: 3,0–23,0 mA (oletusarvo = 4,000). Katso kohta
Virhepitotilan määritys sivulla 238.
VAIMENNUS Anna suodattimen arvo. Tämä aikakeskiarvotettu suodatinarvo, joka on 0–120 sekuntia
(oletusarvo = 0).
ASETA 0/4 mA Valitse asteikko (0–20 mA tai 4–20 mA).
4–20 mA:n aktivointiasetukset
1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > 4–20mA SETUP
(MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > 4–20 mA:n ASETUKSET).
2. Valitse haluamasi ULOSTULO.
3. Valitse ASETA TILA > LINEAARINEN ja valitse sopivat asetukset AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
ASETA ALARAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen alapäätepisteen.
ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen (yläarvon).
4. Valitse ASETA TILA > PID SÄÄTÖ ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
ASETA TAPA AUTOMAATTI – algoritmi ohjaa signaalia automaattisesti, kunanalysaattori
käyttää proportionaalisia, integraalisia ja derivatiivisia tuloja.
KÄSI – käyttäjä ohjaa signaalia. Muuta signaalia manuaalisesti vaihtamalla
MANUAALINEN-kohdan %-arvoa.
TOIMISUUNTA Valitsee signaalituloksen, kun tapahtuu prosessin muutos.
SUORA – signaali kasvaa, kun prosessi kasvaa.
KÄÄNTEINEN – signaali kasvaa, kun prosessi pienenee.
ASETUSARVO Määrittää prosessin asetuspisteen.
VAHVISTUS Määrittää mitatun signaalin ja tarvittavan asetuspisteen välisen arvon.
234 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
INTERGOINTI Määrittää ajan, joka kuluu reagenssin ruiskutuksesta siihen, kunnes se saavuttaa
mittauslaitteen.
DERIVOINTI Määrittää arvon, joka säätää prosessin vaihtelun. Useimpia sovelluksia voi ohjata
ilman derivatiivisen asetuksen määrittämistä.
TRANSIT TIME
(SIIRTOAIKA)
Määrittää arvon, jonka perusteella PID-ohjaus pysäytetään tietyksi ajaksi, kun
näyte siirtyy ohjauspumpusta mittausanturiiin.
5. Valitse ASETA TILA > LOGARITHMIC (LOGARITMINEN) ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot
AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
SET 50 % ARVO (ASETA 50 %:N ARVO) Määrittää arvon, joka vastaa 50 prosenttia prosessimuuttujan
alueesta.
ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen (yläarvon).
6. Valitse ASETA TILA > BILINEAR (BILINEAARINEN) ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot
AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
ASETA ALARAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen alapäätepisteen.
ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen
(yläarvon).
SET KNEE POINT VALUE (ASETA
KÄÄNNEARVO)
Määrittää arvon, jolla prosessimuuttujan alue jaetaan
toiseksi lineaariseksi segmentiksi.
SET KNEE POINT CURRENT (ASETA
KÄÄNNEVIRTA)
Määrittää virran arvon käännearvossa.
Releen asetukset
1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > RELAY SETUP
(MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > RELEASETUKSET).
2. Valitse rele.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
AKTIVOINTI Valikon luettelokohteet muuttuvat valitulla toiminnolla. Lisätietoa saa kohdasta Releen
aktivointitoiminnot sivulla 236.
VALITSE LÄHDE Valitsee lähdön. Vaihtoehdot: Ei valintaa, jos relettä ei ole määritetty, analysaattori nimi
tai Laskenta, jos laskentakaava on määritetty. Katso kohta Laskennan valmisteleminen
sivulla 233.
ASETA TILA Valitsee toiminnon. HÄLYTYS – rele käynnistyy, kun ylä- tai alahälytysraja liipaistaan.
ANNOSOHJAUS – rele näyttää, onko prosessiarvo suurempi kuin asetusarvo vai
laskeeko se asetusarvon alle. AJASTIN – rele kytkeytyy, jos prosessiarvo saavuttaa ylä-
tai alarajan. SCHEDULER (AJOITUS) – rele kytkeytyy tietyin ajoin päälle itsenäisesti
prosessiarvosta huolimatta. VAROITUS – rele osoittaa antureiden varoitukset ja
häiriötilanteet. PROCESS EVENT (PROSESSITAPAHTUMA) – rele kytkeytyy, kun
analysaattori suorittaa tietyn toimenpiteen.
ASETA TILA Valitsee aktiivisen tai ei-aktiivisen.
VIKATILA Valitsee kyllä tai ei.
Suomi 235
Releen aktivointitoiminnot
1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > RELAY SETUP
(MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > RELEASETUKSET).
2. Valitse sopiva rele.
3. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta HÄLYTYS ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot
AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
HÄL ALARAJA Määrittää arvon, jolla rele kytketään päälle pienentyvän mitatun arvon seurauksena.
Jos matalan tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja mitattu arvo laskee alle
0,9:ään, rele käynnistyy.
HÄL YLÄRAJA Määrittää arvon, jolla rele kytketään päälle kasvavan mitatun arvon seurauksena. Jos
korkean tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja mitattu arvo nousee 1,1:ään,
rele käynnistyy.
ALA-ALUE Määrittää alueen, jonka sisällä rele pysyy päällä mittausarvon kasvettua matalan tason
hälytysarvon yläpuolelle. Jos matalan tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja
matalan erottelukynnyksen arvo on määritettyyn arvoon 0,5, rele pysyy päällä arvojen
1,0 ja 1,5 välissä. Oletusarvo on 5 % arvovälistä.
YLÄALUE Määrittää alueen, jossa rele pysyy päällä mittausarvon laskettua korkean tason
hälytysarvon alapuolelle. Jos korkean tason hälytys on esim. määritetty arvoon 4,0 ja
matalan erottelukynnyksen arvo on määritettyyn arvoon 0,5, rele pysyy päällä arvojen
3,5 ja 4,0 välissä. Oletusarvo on 5 % arvovälistä.
PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa releen sulkemisen viiveajan (0–300 sekuntia; oletusarvo = 5 sekuntia).
VETOHIDASTUS Asettaa releen käynnistämisen viiveajan (0–300 sekuntia; oletusarvo = 5 sekuntia).
4. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta ANNOSOHJAUS ja valitse sitten haluamasi
vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
TOIMISUUNTA Määrittää releen tilan, jos prosessiarvo ylittää asetusarvon. HIGH (KORKEA)
(oletusarvo) – kytkee releen käyttöön, kun prosessiarvo ylittää asetusarvon.
ALARAJA – kytkee releen päälle, jos prosessiarvo laskee alle asetusarvon.
ASETUSARVO Asettaa releen prosessiarvon vaihdettavaksi korkean ja matalan arvon välillä (oletus =
10).
KUOLLUT ALUE Asettaa viiveen niin, ettei rele keinu epäsäännöllisesti prosessiarvon lähestyessä
asetusarvoa.
AJASTIN Asettaa prosessin asetusarvon saavuttamiseen kuluvan enimmäisajan. Kun tämä aika
kuluu loppuun ja rele ei näytä asetusarvoa, rele kytketään pois päältä. Kun
ylisyöttöhälytys annetaan, nollaa ajastin manuaalisesti.
PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa releen sulkemisen viiveajan (oletusarvo = 5 sekuntia).
VETOHIDASTUS Asettaa releen käynnistämisen viiveajan (oletusarvo = 5 sekuntia).
5. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta AJASTIN ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot
AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
ASETUSARVO Asettaa arvon, jolla rele kytketään päälle.
KUOLLUT ALUE Asettaa viiveen niin, ettei rele keinu epäsäännöllisesti prosessiarvon lähestyessä
asetusarvoa.
OnMax AJASTIN Asettaa releen pisimmän päälläoloajan (oletus = 0 min).
OffMax AJASTIN Asettaa releen pisimmän pois päältä olemisen ajan (oletus = 0 min).
236 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
OnMin AJASTIN Asettaa releen päälläpysymisajan huolimatta mitatusta arvosta (oletus = 0 min).
OffMin AJASTIN Asettaa releen pois päältä olemisen ajan huolimatta mitatusta arvosta (oletus = 0 min).
6. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta SCHEDULER (AJOITUS) ja valitse sitten haluamasi
vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
PIDÄ ULOSTULOT Pidättää tai siirtää valittujen kanavien lähtösignaaleja.
RUN DAYS (KÄYTTÖPÄIVÄT) Valitsee päivät, joina rele pysyy päällä. Vaihtoehdot: sunnuntai, maanantai,
tiistai, keskiviikko, torstai, perjantai, lauantai
START TIME (ALOITUSAIKA) Asettaa aloitusajan.
LEPOJAKSO Asettaa aktivointijaksojen aikavälin (oletus = 5 min).
KESTO Asettaa ajan, jonka rele on päällä (oletus = 30 s).
PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa ylimääräisen pidätys-/lähetysajan releen pois päältä kytkemisen
jälkeen.
7. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta VAROITUS ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot
AKTIVOINTI-valikosta.
Vaihtoehto Kuvaus
VAROITUSTASO Asettaa varoituksen aktivoinnin tason ja antaa soveltuvat yksittäiset varoitukset.
8. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta PROCESS EVENT (PROSESSITAPAHTUMA) ja
valitse sitten haluamasi vaihtoehdot ACTIVATION (AKTIVOINTI) -valikosta.
Huomautus: Voit valita useita vaihtoehtoja.
Vaihtoehto Kuvaus
MEASURING 1 (MITTAUS 1) Sulkee releen mittausjakson aikana.
MEASURING 2 (MITTAUS 2) Sulkee releen mittausjakson aikana.
MEASURING 3 (MITTAUS 3) Sulkee releen mittausjakson aikana.
MEASURING 4 (MITTAUS 4) Sulkee releen mittausjakson aikana.
MEASURING 5 (MITTAUS 5) Sulkee releen mittausjakson aikana.
MEASURING 6 (MITTAUS 6) Sulkee releen mittausjakson aikana.
ZERO CAL (NOLLAKALIBROINTI) Sulkee releen nollakalibrointijakson aikana.
SLOPE CAL (Kaltevuuskalibrointi) Sulkee releen kaltevuuskalibrointijakson aikana.
SHUTDOWN (SAMMUTUS) Sulkee releen sammutustilassa.
STARTUP (KÄYNNISTYS) Sulkee releen käynnistysjakson aikana.
GRAB SAMPLE (KERTANÄYTE) Sulkee releen kertanäytteen mittauksen aikana.
MARK END OF MEASURE (MERKITSE
MITTAUKSEN LOPPU)
Sulkee releen 1 sekunniksi jokaisen mittausjakson
lopussa.
Suomi 237
Virhepitotilan määritys
1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > ERROR HOLD MODE
(MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > VIRHEPITOTILA).
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
PIDÄ ULOSTULOT Pitää lähdöt viimeisemmissä tunnetussa arvossa, jos tietoyhteys
katkeaa.
TRANSFER OUTPUTS (LÄHTÖJEN
SIIRTO)
Vaihtaa siirtotilaan, kun tietoyhteys katkeaa. Lähdöt siirretään ennalta
määritettyyn arvoon.
Tietojen tarkasteleminen
Analysaattorin muistiin mahtuu enintään 18 000 tietuetta. Kun 18 000 tietuetta on tallennettu, uudet
tiedot alkavat tallentua vanhimpien tietojen päälle.
1. Valitse VIEW DATA (NÄYTÄ TIEDOT).
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
ANALYZER DATA
(ANALYSAATTORIN TIEDOT)
Näyttää analysaattorin tilatiedot (katso Taulukko 2).
MEASUREMENT DATA
(MITTAUSTIEDOT)
Näyttää mittaustiedot (katso Taulukko 3).
LOG DATA (LOKITIEDOT) Valitsee tietolokin ja/tai tapahtumalokin. DATA LOG (TIETOLOKI) –
näyttää mittausarvot. Valitse aloitusaika, tuntien määrä ja/tai lukemien
määrä. EVENT LOG (TAPAHTUMALOKI) – näyttää kaikki analysaattori
tiedot (esimerkiksi hälytykset, varoitukset ja asetusmuutokset). Valitse
aloitusaika, tuntien määrä ja/tai lukemien määrä.
Taulukko 2 Analysaattorin tiedot
Tekijä Selitys
CELL TEMP (KYVETIN LÄMPÖ) Kolorimetrin kyvettilohkon lämmittimen lämpötila (ihanteellinen
lämpötila 49,8–50,2 °C [121,64–122,36 °F])
REAGENT TEMP (REAGENSSIN LÄMPÖ) Reagenssin lämpötila ennen sen kolorimetriin siirtymistä
AMBIENT TEMP (YMPÄRISTÖNLÄMPÖ) Ilman lämpötila elektroniikan alueella
SAMPLE TEMP (NÄYTTEEN LÄMPÖ) Näytteen esilämmityslohkon lämpötila (yleensä 45–55 °C
[113–131 °F], mutta voi yltää 58 °C:een [136,4 °F])
ILMANPAINE Reagenssin ilmanpaine reagenssipulloissa (ihanteellisesti
3,95–4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (LEDIN KÄYTTÖJAKSO) Määräytyy kolorimetrin kennon kunnon ja analysaattori iän
mukaan (yleensä 7 200–40 000 lukemaa)
HEATER DUTY CYCLE (LÄMMITTIMEN
KÄYTTÖJAKSO)
Kuinka monta prosenttia ajasta kolorimetrin lämmitysyksikkö on
päällä, jotta lämpötila pysyy arvossa 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (NÄYTEVIRTAUS) Likimääräinen näytteen virtaus kolorimetriin, mitataan
huuhtelujakson aikana
SAMPLE PRESS 1 (NÄYTTEEN PAINE 1) Näytteen paine ennen esilämmityslohkoa (ihanteellisesti 2–4,5 psi
tulevan näytteen paineen mukaan)
238 Suomi
Taulukko 2 Analysaattorin tiedot (jatk.)
Tekijä Selitys
SAMPLE PRESS 2 (NÄYTTEEN PAINE 2) Näytteen paine näytteen esilämmittimen jälkeen. Käytetään
näytevirtauksen laskemiseen. Näytteen paine on lähes nolla, kun
huuhtelu on pois käytöstä, ja noin 0,2 psi, kun huuhtelu on
käytössä (määräytyy tulopaineen ja virtauksen mukaan).
REAGENT 1 (REAGENSSI 1) Jäljellä oleva reagenssin määrä
REAGENT 2 (REAGENSSI 2) Jäljellä oleva reagenssin määrä
REAGENT 3 (REAGENSSI 3) Jäljellä oleva reagenssin määrä
STANDARD 1 (STANDARDI 1) Jäljellä oleva standardiliuoksen määrä
STANDARD 2 (STANDARDI 2) Jäljellä oleva standardiliuoksen määrä
FAN SPEED (PUHALTIMEN NOPEUS) Tuulettimen puhaltimen nopeus
LEAK COUNTS (VUOTOMÄÄRÄT) Mahdollisista nestevuodoista ilmoittava arvo (arvoväli 0–1 023).
Jos lukema on yli 511, kyseessä on nestevuoto
Taulukko 3 Mittaustiedot
Tekijä Selitys
LAST MEAS CHANNEL (EDEL.
MITTAUSKANAVA)
Edellinen mitattu kanava
LAST MEAS TIME (EDEL. MITTAUKSEN
AIKA)
Edellisen mittauksen aika
LAST ABS (EDEL. ABS.) Edellinen absorbanssilukema
LAST CONC (EDEL. PITOIS.) Edellisen mittauksen pitoisuus
NEXT MEAS TIME (SEUR. MITTAUKSEN
AIKA)
Seuraavan mittauksen tekemisaika
DARK Niiden A/D-lukemien määrä, jotka on mitattu merkkivalon
ollessa kytkettynä pois päältä
REF A/D-vertailulukema, jota käytetään luonnollisen värin ja
sameuden kompensoimiseen
SAMPLE (NÄYTE) A/D-lukemien mittaus (värin kehittämisen jälkeen), jonka avulla
määritetään näytteen pitoisuus
DARK STD DEV (PIMEÄN KESKIHAJ.) 6 lukeman pimeälukemien keskihajonta
REF STD DEV (VIITTEEN KESKIHAJ.) 6 lukeman viitelukemien keskihajonta
SAMPLE STD DEV (NÄYTTEEN KESKIHAJ.) 6 lukeman näytelukemien keskihajonta
SAMPLE VOLUME (NÄYTTEEN TILAVUUS) Kolorimetrin läpi mittausjakson aikana huuhdeltu
kokonaisnäytetilavuus
REAGENT 1 (REAGENSSI 1) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika,
joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin
REAGENT 2 (REAGENSSI 2) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika,
joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin
REAGENT 3 (REAGENSSI 3) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika,
joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin
Suomi 239
Laitteen tietojen tarkastelu
1. Valitse INSTRUMENT INFORMATION (INSTRUMENTIN TIEDOT).
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
ANALYZER INFO (ANALYSAATTORIN TIEDOT) Näyttää ohjelmiston tiedot ja sarjanumeron
MODULE INFO (MODUULIN TIEDOT – käytettävissä
vain, kun moduuli on asennettu)
Näyttää liitetyt moduulit ja ohjelmistotiedot ja
sarjanumeron
LINK2SC:n määritys
LINK2SC-menettely on suojattu menetelmä, jolla voidaan siirtää tietoja prosessin antureiden,
analysaattoreiden ja LINK2SC-yhteensopivien laboratorioinstrumenttien välillä. Käytä tiedonsiirtoon
SD-muistikorttia. Lisätietoja LINK2SC-toimenpiteestä http://www.hach.comon LINK2SC-
käyttöoppaassa.
1. Paina menu-painiketta ja valitse LINK2SC.
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
CREATE A NEW JOB (LUO UUSI TYÖ) Aloittaa kertanäytteen oton menettelyn analysaattori ja
laboratorion väliselle mittausarvon vaihdolle.
JOB LIST (TYÖLISTA) Valitsee työtiedoston, jolla työ lähetetään laboratoriolle, tai
poistaa työn. JOB TO LAB (TYÖ LABORATORIOON) –
analysaattori tiedot lähetetään SD-kortille työtiedostona. ERASE
JOB (PYYHI TYÖ) – pyyhkii tiedot.
JOB ID MIN (TYÖTUNNUKSEN MIN.) Määrittää tunnuksen numeroalueen minimiarvon.
JOB ID MAX (TYÖTUNNUKSEN
MAKS.)
Määrittää tunnuksen numeroalueen maksimiarvon.
SD-kortin käyttäminen
Käytä SD-muistikorttia ohjelmiston ja laiteohjelmiston päivittämiseen ja tapahtuma- ja tietolokien
lataamiseen. Kun SD-kortti on asennettu, päämittausnäytön ylätilarivillä näkyy SD-kuvake. Valmistaja
suosittelee käyttämään SD-korttia, jossa on 2 Gt tallennustilaa.
1. Laita SD-kortti SD-korttipaikkaan (katso Kuva 4 sivulla 226).
2. Valitse SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) päävalikosta.
Huomautus: SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) -vaihtoehto on näkyvissä vain, jos SD-kortti on
asetettu paikalleen.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
UPGRADE SOFTWARE
(PÄIVITÄ OHJELMISTO)
(valinnainen)
Näkyy, kun päivitystiedosto on saatavissa SD-kortilla. Valitse
nimenomainen päivitettävä laite.
SAVE LOGS (TALLENNA
LOKIT)
Valitsee laitteen tietojen latausta varten ja lokien tallentamiseksi edelliseltä
päivältä, edelliseltä viikolta, edelliseltä kuukaudelta tai kaikilta ajoilta.
240 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
MANAGE CONFIGURATION
(KOKOONPANON
HALLINTA)
Tallentaa ja palauttaa varmuuskopiointiasetukset, palautusasetukset ja/tai
siirtoasetukset instrumenttien välillä.
WORK WITH DEVICES
(LAITTEIDEN KÄYTTÖ)
READ DEVICE FILES (LUE LAITETIEDOSTOT) – valitsee jokaisen laitteen
SD-kortille tallennettavat tiedot. Vaihtoehdot: sensor diag (anturin
vianmääritys), measurement data (mittaustiedot eli mittausjakson kuvaajan
tiedot), cal history (kalibrointihistoria), cal data (kalibrointitiedot) ja/tai test
script (testimerkkijono). WRITE DEVICE FILES (KIRJOITA
LAITETIEDOSTOT) – näyttää, kun päivitystiedosto on saatavilla uutta
mittausjakson merkkijonoa varten.
Laiteohjelmiston päivittäminen
Käytä SD-korttia, jossa on päivitystiedosto, ohjaimen, anturin tai verkkokortin laiteohjelmiston
päivittämiseen. Päivitysvalikko näkyy vain, kun SD-kortilla on päivitystiedosto.
1. Laita SD-kortti SD-korttipaikkaan.
2. Valitse SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) päävalikosta.
Huomautus: SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) -vaihtoehto on näkyvissä vain, jos SD-kortti on
asetettu paikalleen.
3. Valitse UPGRADE SOFTWARE (PÄIVITÄ OHJELMISTO) ja vahvista. Valitse laite ja
päivitysversio (jos tarpeen).
4. Kun päivitys on valmis, näytössä näkyy TRANSFER COMPLETE (SIIRTO VALMIS). Poista SD-
kortti.
5. Käynnistä instrumentti uudelleen, jotta päivitys tulee voimaan.
Kalibroiminen
H U O M A U T U S
Valmistaja suosittelee analysaattori kalibroimista 1 päivän käytön jälkeen, jotta kaikki järjestelmän osat
stabiloituvat.
Automaattisessa kalibroinnissa analysaattori kalibroidaan käyttämällä asennettuja tunnettuja
standardeja. Kalibroinnin voi tehdä manuaalisesti, mutta sen voi myös määrittää automaattiseksi.
Käytä kalibrointivalikkoa kalibrointitietojen katseluun, automaattisen kalibroinnin aloittamiseen tai
peruuttamiseen, automaattisen kalibroinnin asetusten ohittamiseen, manuaaliseen kalibrointiin tai
oletuskalibroinnin palauttamiseen.
1. Avaa kalibrointivalikko painamalla cal-painiketta.
Vaihtoehto Kuvaus
START MANUAL CAL (ALOITA
MANUAALINEN KALIBROINTI)
Katso kohta Manuaalisen kalibroinnin aloittaminen
sivulla 242.
SET AUTO CALIBRATION (ASETA
AUTOM. KALIBROINTI)
Katso kohta Automaattisten kalibrointien ajoitus sivulla 242.
CALIBRATION DATA
(KALIBROINTITIEDOT)
Näyttää edellisen kalibroinnin tiedot sekä seuraavan ajoitetun
kalibroinnin päivämäärän ja kellonajan.
OVERRIDE CALIBRATION (OHITA
KALIBROINTI)
Anna uusi kulmakerroin ja/tai nolla-arvo (reagenssinolla). Kun
OVERRIDE CALIBRATION (Ohita kalibrointi) on valittuna,
kyseisen kohdan automaattinen kalibrointi on pois käytöstä.
Suomi 241
Vaihtoehto Kuvaus
OUTPUT CALIBRATION (LÄHDÖN
KALIBROINTI)
Valitse 4–20 mA:n lähtö ja syötä lähetettävät lähdön arvot.
RESET DEFAULT CAL (PALAUTA
OLETUSKALIBROINTI)
Palauttaa kalibrointitiedot oletusarvoihin ja poistaa käytöstä
automaattisen kalibroinnin. Kun palautus on valmis, suorita
uusi kalibrointi.
Automaattisten kalibrointien ajoitus
1. Paina cal-painiketta ja valitse SET AUTO CALIBRATION (ASETA AUTOM. KALIBROINTI).
2. Valitse SLOPE CAL (KALTEVUUSKALIBROINTI) tai ZERO CAL (NOLLAKALIBROINTI).
3. Valitse ACTIVATE AUTO CAL > OK.
4. Valitse STD SOLUTION (STANDARDILIUOS) ja anna standardiarvo muodossa ppb(ei koske
nollakalibrointia).
5. Valitse kalibroinnin ajoitusvaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
TIME BASE (AIKAPERUSTE) Asettaa kalibrointien välisen ajan. Vaihtoehdot: PV tai H.
WEEK DAY (VIIKONPÄIVÄ) Valitsee viikonpäivän tai -päivät kalibroinnille, kun TIME BASE
(AIKAPERUSTE) -asetuksena on PV.
AIKA Valitsee kellonajan kalibroinnille, kun TIME BASE (AIKAPERUSTE) -
asetuksena on PV.
ASETA JAKSO Valitsee automaattisten kalibrointien aikavälin tunneissa, kun TIME BASE
(AIKAPERUSTE) -asetuksena on HOURS (TUNNIT).
Manuaalisen kalibroinnin aloittaminen
1. Paina cal-painiketta ja valitse START MANUAL CAL (ALOITA MANUAAL. KALIBROINTI).
2. Kalibroinnin tyyppi tulee näyttöön. Aloita kalibrointi painamalla enter-painiketta.
3. Näyttöön tulee mittauksen tila. Valitse OK, kun haluat keskeyttää nykyisen mittausjakson ja
aloittaa heti kalibroinnin. Valitse EI, kun haluat odottaa, kunnes nykyinen mittausjakso on valmis,
ennen kuin kalibrointi aloitetaan.
4. Noudata näytön ohjeita.
242
Suomi
Съдържание
Потребителски интерфейс и навигиране
на страница 243
Конфигуриране на изходите на страница 254
Включване на страница 246 Преглед на данни на страница 259
Задаване на реактивите и стандартите
на страница 250
Използване на SD карта на страница 261
Измерване на взета проба или на стандарт
на страница 251
Калибриране на страница 262
Задаване на система на страница 252
Информация за безопасността
За обща информация, свързана с безопасността, за описание на опасностите и описание на
предупредителните етикети вижте ръководството за инсталиране.
Потребителски интерфейс и навигиране
Описание на клавиатурата
Вижте Фигура 1 за описание на клавиатурата и информация за навигирането.
Фигура 1 Описание на клавиатурата
1 Дисплей 6 Диагностика: за влизане в МЕНЮ
ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ
2 Клавиши за навигиране "ЛЯВА" и "ДЯСНА"
стрелка: за превключване на дисплеи за
измерване, избиране на опции, навигиране през
полета за въвеждане на данни
7 Калибриране: за влизане в МЕНЮ
КАЛИБРИРАНЕ
3 Клавиши за навигиране "ГОРНА" и "ДОЛНА"
стрелка: за превъртане на менюта, канали за
измерване, въвеждане на букви и цифри
8 Назад: за връщане към предното меню
4 Начало: за преминаване към основния екран за
измервания
9 Меню: за избор на опции от главното меню на
анализатор
5 Enter: за потвърждаване и отваряне на
подменютата
Описание на дисплея
Вижте Фигура 2 за описание на екрана за измервания. Вижте Фигура 3 за описание на
състоянието на системата.
български
243
Фигура 2 Екран за измерване
1 Начало (главен екран за измерване) 6 Релета (втората показана икона при
инсталиране на допълнително реле)
2 Канал за измерване 7 Параметър
3 Активност (показва се по време на процеса на
измерване или калибриране)
8 Стойност на измерване
4 Напомняне (за задача за поддръжка) 9 Име на канал
5 SD карта (показва се при поставяне на SD карта) 10 Име на анализатор
Фигура 3 Екран за състоянието на системата
1 Информация за състоянието на калибрирането. 3 Реактивът (Rx) и стандартите (Sx) с показатели
за нивото на течност(%)
1
2 Индикаторна лента "ПРОГНОЗИРАНЕ" за услуги 4 Индикаторна лента "ПРОГНОЗИРАНЕ" за
качеството на измерване
Индикаторни ленти за "ПРОГНОЗИРАНЕ"
Индикаторната лента на услугата показва броя на оставащите дни до необходимостта от
следваща задача на услуга. Индикаторната лента за качество на измерването показва общото
здраве на измерването на анализатор, измерено в мащаб от 0 до 100.
1
Броя на бутилките, показан на дисплея, зависи от броя на инсталираните бутилки.
244 български
Цвят Значение на цветовете на индикаторната
лентата за услуга
Значение на цветовете на индикаторната
лента за качество на измерване
Зелено Има поне 45 дни, преди да има нужда от
следваща задача на услуга.
Системата е в добро работно състояние и
здравето е на повече от 75%.
Жълто Поне една задача на услуга е задължителна
през следващите 10 до 45 дни.
Системата се нуждае от внимание, за да се
предотвратят повреди в бъдеще. Здравето е
между 50 и 75%.
Червено Една или повече задачи на услуги са
задължителни в рамките на следващите
10 дни.
Системата се нуждае от незабавно внимание.
Здравето е под 50%.
Допълнителни формати на дисплей
От главния измервателен екран са налични допълнителни формати на дисплей:
Едноканални анализатори:
Натиснете ЛЯВАТА и ДЯСНАТА стрелка, за да превключите между главния и графичния
дисплей.
Многоканални анализатори:
Натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете измерването за предишния
или следващия канал в последователност.
Натиснете ДЯСНАТА стрелка, за да превключите към мултиканален дисплей (по
подразбиране = 2 канала) или ЛЯВАТА стрелка, за да превключите към графичния
дисплей.
В многоканалния дисплей натиснете ГОРНАТА и ДОЛНАТА стрелка, за да се превъртите
всички канали. Натиснете ДЯСНАТА стрелка, за да добавите допълнителни канали към
дисплея. Натиснете ЛЯВАТА стрелка, за да премахнете канали от дисплея.
В графичния дисплей натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете
графиката за предишния или следващия канал в последователност.
Графичен дисплей
Графиката показва измерванията за до 6 канала наведнъж. Графиката предоставя
възможност за лесно наблюдаване на тенденции и показва промените в процеса.
1. От главния екран за измервания натиснете ЛЯВАТА стрелка, за да се покаже графичният
дисплей.
Забележка: Натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете графиката от предишния
или следващия канал в последователност.
2. Натиснете начало, за да промените настройките за графики.
3. Изберете опция.
Опция Описание
СТОЙНОСТ НА
ИЗМЕРВАНЕ
Задайте стойност на измерване за избрания канал. Изберете между
"АВТОМАТИЧНО МАЩАБИРАНЕ" и "РЪЧНО МАЩАБИРАНЕ". Въведете
минималната и максималната стойност на ppb в менюто "РЪЧНО
МАЩАБИРАНЕ".
ДИАПАЗОН ЗА ДАТА И
ЧАС
Изберете диапазон за дата и час, които да се показват на графиката:
последен ден, последните 48 часа, последната седмица или последният
месец.
Местоположение на превключвател на захранване и SD картата
Фигура 4 показва превключвателя на захранването, слотът за SD карта и светлинните
индикатори.
български
245
Фигура 4 Превключвател на захранване и SD карта
1 Светлинен индикатор за състоянието 3 Светодиоден индикатор на анализатора за
ВКЛ./ИЗКЛ.
2 Превключвател на захранване (НАГОРЕ =
ВКЛЮЧЕНО)
2
4 Слот за SD карта
Светлинен индикатор за състояние
Когато превключвателя на захранването на анализатор е включен, светлинният индикатор за
състояние е включен. Вижте Таблица 1.
Таблица 1 Определения за индикатор за състояние
Светъл цвят Определение
Зелено Анализаторът е в експлоатация без никакви предупреждения, грешки или напомняния.
Жълто Анализаторът е в експлоатация с активни предупреждения или напомняния.
Червено Анализаторът не е в експлоатация поради състояние на грешка. Възникна сериозен
проблем.
Включване
Подготовка на реактив
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност разгледайте информационните
листи за безопасност на материала (MSDS/SDS).
Подготовка на реактив 1
Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката.
2
Отворете горната вратичка и панела за анализиране. Превключвателят на захранването
се намира вътре, в далечната дясна страна на задната страна на анализатора.
246 български
Елементи за събиране:
Натриев молибдат дихидрат, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, аналитично качество, 90 g
Концентрирана сярна киселина, H
2
SO
4
, 95-97%, аналитично качество, бутилка от 500 mL
Калиев антимонил тартарат трихидрат, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, аналитично качество, 1,66 g
Измервателна колба, 2 L
Лабораторна фуния
Дейонизирана вода, 2 L
Ваничка с ледена вода
Анализаторна бутилка #R1
1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба.
2. Претеглете 90 g натриев молибдат дихидрат.
3. Добавете натриевия молибдат дихидрат в колбата. Смесете напълно. Разтворът ще стане
топъл.
4. Поставете колбата във ваничката с ледена вода, докато разтворът се охлади.
5. Разбъркайте водата и бавно добавете малко количество сярна киселина. Разтворът ще
стане топъл.
6. Разбъркайте водата и бавно добавете останалото количество сярна киселина на малки
части. Разтворът ще стане горещ.
7. Поставете колбата във ваничката с ледена вода, докато разтворът се охлади.
8. Претеглете 1,66 g калиев антимонил тартарат.
9. Добавете калиевия антимонил тартарат трихидрат в колбата.
10. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно.
11. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно.
12. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката.
Подготовка на реактив
Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката.
Елементи за събиране:
Натриев додецил сулфат, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Измервателна колба, 2 L
Лабораторна фуния
Дейонизирана вода, 2 L
Анализаторна Бутилка #R2
1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба.
2. Претеглете 10 g натриев додецил сулфат.
3. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно.
4. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно.
5. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката.
Подготовка на реактив 3
Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката.
български
247
Елементи за събиране:
Аскорбинова киселина, фини гранули, C
6
H
8
O
6
, >99%, аналитично качество, 200 g
Етилендиаминтетраоцетна киселина динатриева сол дихидрат, Na
2
EDTA·2H
2
O, аналитично
качество 0,66 g
Мравчена киселина, HCOOH, 88%, аналитично качество, 14 mL
Измервателна колба, 2 L
Дейонизирана вода, 2 L
Анализаторна бутилка #R3
1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба.
2. Претеглете 200 g аскорбинова киселина.
3. Добавете аскорбиновата киселина в колбата. Смесете напълно.
4. Претеглете 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Добавете Na
2
EDTA·2H
2
O към колбата. Смесете напълно.
6. Измерете 14 mL мравчена киселина.
7. Добавете мравчената киселина в колбата. Смесете напълно.
8. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно.
9. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката.
Подготовка на стандарт
Пригответе наличния разтвор.
Използвайте тази процедура, за да направите 1g/L наличен фосфатен разтвор. Използвайте
наличния разтвор, за да направите стандартен разтвор. Ако наличният разтвор се държи на
температура 5° C (41° F), срокът на годност е около една година. Не забравяйте да почистите
всички лабораторни съдове и прибори преди употреба.Елементи за събиране:
Натриев дихидрогенфосфат, NaH
2
PO
4
, 99%, аналитично качество, 1,26 g
Лабораторна везна
Лабораторна фурна
Сушилня
Мерителна колба, 1 L
Дейонизирана вода, 2 L
1. Поставете около 1,5 g натриев дихидрогенфосфат в загрята до 100° C фурна за 24 часа.
2. Поставете натриевия дихидрогенфосфат в сушилнята за един час.
3. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба.
4. Измерете 1,26 g сушен едноосновен натриев фосфат. Разбъркайте водата и добавете
едноосновния натриев фосфат в мерителната колба.
5. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно.
6. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно.
Подготовка на стандарт 2
Използвайте дейонизирана вода, която има съпротивление от 18,2 MΩ-cm за нулево-
стандартния разтвор. Добавете разтвора в анализаторната бутилка #S1.
Подготовка на стандарт 2
Използвайте тази процедура, за да направите 3 mg/L фосфатен стандартен разтвор. Не
забравяйте да почистите всички лабораторни съдове и прибори преди употреба.
248
български
Елементи за събиране:
Фосфатен наличен разтвор, 1 g/L като PO
4
Измервателна колба, 2 L
Пипета, 6 mL
Дейонизирана вода, 2 L
Анализаторна бутилка #S2
1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба.
Добавете 6 mL от стандартния разтвор 1 g/L.
2. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно.
3. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката.
Включване на анализатора
1. Отворете горната врата.
2. Издърпайте панела за анализиране, за да го отворите. Магнитна ключалка задържа панела
затворен.
3. Включете превключвателя на захранването на главната платка (вижте Фигура 4
на страница 246).
4. Затворете панела за анализиране.
Стартиране на настройването на анализатора
Когато анализатор се включи за първи път или се включи след връщане на настройките на
конфигурацията на фабричните им стойности:
1. Изберете приложимия ЕЗИК.
2. Изберете ФОРМАТ ЗА ДАТА.
3. Настройте ДАТА и ЧАС.
4. Когато бъдете запитани, потвърдете с "ДА", за да настроите анализатор.
Забележка: анализатор остава в режим на инициализиране, докато конфигурирането не завърши.
5. Изберете канал.
6. Изберете измервателен режим.
7. Показват се резултатите от настройките на канала, примерния поток, налягането на
пробата и минималния поток. Уверете се, че следните стойности са в диапазона:
Налягане на пробата: минимум 0,14 bar (2 psi)
Забележка: Максималното налягане се регулира от регулатор на 0,28 bar (4 psi).
Минимален поток: 55 mL/минута
8. Натиснете ENTER за потвърждение.
9. Когато бъдете запитани, уверете се, че бутилките за реактиви са пълни, и потвърдете с
"ДА".
10. Когато бъдете запитани, уверете се, че бутилките за стандарти са пълни, и потвърдете с
"ДА".
Забележка: Настройването на анализатор не конфигурира релетата, изходите, мрежовите карти,
изчисленията или параметрите за калибриране. Вижте Калибриране на страница 262 за информация за
конфигурирането на параметрите за калибриране. Вижте Конфигуриране на изходите на страница 254
за информация за конфигурирането на релета, изходи или мрежови карти. Вижте Настройване на
изчисление на страница 253, за да настроите изчисленията.
български
249
Конфигуриране на инструмента за последователност (по избор)
Опции, възможни само при многоканалните версии на анализатор.
1. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА>КОНФИГУРИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТ ЗА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ"
Опция Описание
АКТИВИРАНЕ НА КАНАЛИ Пуска или спира измерванията за отделни източници на проби.
Използвайте "ГОРНАТА" и "ДОЛНАТА" стрелка, за да се предвижвате
между каналите. Можете да отменяте избор на канал чрез "ЛЯВАТА"
стрелка. Натиснете enter, за да потвърдите.
Забележка: Неактивните канали имат знак "~" пред името на
канала на всички дисплеи.
ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ НА
КАНАЛИ
Задава реда за измерване на източниците на проби. Използвайте
"ГОРНАТА" и "ДОЛНАТА" стрелка, за да превъртате през
последователността. За всеки пореден номер използвайте "ЛЯВАТА" и
"ДЯСНАТА" стрелка, за да изберете канал. Натиснете enter, за да
продължите.
Калибриране на анализатора
З а б е л е ж к а
Производителят препоръчва калибриране на анализатор след 1 ден експлоатация, за да се позволи
стабилизиране на всички системни компоненти.
Вижте Калибриране на страница 262, за да започнете калибриране.
Операция
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциална опасност от пожар и експлозия. Това оборудване е предназначено само за проби от воден
тип. Използването със запалими проби може да доведе до пожар или експлозия.
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност разгледайте информационните
листи за безопасност на материала (MSDS/SDS).
Когато долната врата е отворена, измерването или калибрирането спира. Когато долната
вратичка е затворена, предишното изследване или калибриране започва отново.
Задаване на реактивите и стандартите
Уверете се, че сте задали степента на потока на пробата и сте инсталирали бутилките за
реактиви преди започването на тази задача.
1. Натиснете меню и отидете на "РЕАКТИВИ/СТАНДАРТИ".
2. Изберете едната от опциите. Използвайте опциите за "ЗАДАВАНЕ", когато обема на
съществуващите реактиви/стандарти трябва да се регулира. Използвайте опциите за
"НУЛИРАНЕ", когато реактивите/стандартите се заменят или подменят (сменят се
бутилките).
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА НИВО
НА РЕАКТИВ
Задава обема на определен реактив в бутилката за реактив спрямо
прогнозирана стойност. Обхват: 1-100%.
250 български
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА НИВО
НА СТАНДАРТ
Задава обема на определен стандартен разтвор в стандартната бутилка
като изчислена приблизителна стойност. Обхват: 1-100%.
ЗАДАВАНЕ НА НИВО
НА
Задава обема на почистващия разтвор в бутилката за почистващ разтвор
спрямо прогнозната стойност. Обхват: 1-100%.
НУЛИРАНЕ НА
НИВАТА НА РЕАКТИВ
Задава обема на реактива в бутилката за реактив на пълнота от 100%.
ВАЖНО: уверете се, че сте натиснали ENTER, след което изберете
"РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛ", ако реактивите са
приготвени от потребител. Изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ
HACH", ако реактивите са приготвени от производителя. Този избор е
важен за точно измерване! Въведете празна стойност за реактива за
реактиви на Hach. Вижте Калибриране на страница 262.
НУЛИРАНЕ НА
НИВАТА НА
СТАНДАРТ
Задава обема на стандартния разтвор в стандартната бутилка на пълнота
от 100%. ВАЖНО: уверете се, че сте натиснали ENTER, след което
изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛ", ако реактивите
са приготвени от потребител. Изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ
HACH", ако реактивите са приготвени от производителя.Този избор е
важен за точно измерване!
НУЛИРАНЕ НА НИВА
НА ПОЧИСТВАЩ
РАЗТВОР
Задава обема на почистващия разтвор в бутилката за почистващ разтвор на
пълнота от 100%.
ОСНОВНИ РЕАКТИВИ Стартира потока на всички реактиви през тръбичката и системата на
клапана. ВАЖНО: подготвяйте реактивите всеки път, когато те се
сменят, за да се отстранят мехурчетата и да се вкарат новите реактиви
в системата.
Опции на взета проба
Менюто за взетата проба позволява на потребителя да анализира специфична проба или
стандарт. Има две налични опции:
ВКАРВАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА: тази опция се използва за анализиране на външна проба или
стандарт.
ИЗВАЖДАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА: Тази опция се използва за извличане на проба за външен
анализ директно от тръбата за проба.
Измерване на взета проба или на стандарт
Използвайте фунията за взетата проба, за да измерите взетата проба от други области в
системата или за да измерите стандарт за проверка на калибрирането.
1. Съберете 250–500 mL от пробата или стандарта в чист съд.
2. Фунията се изплаква извън устройството със събрана проба.
3. Отново инсталирайте фунията.
4. Изберете "ВЗЕТА ПРОБА>ВКАРВАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА"
5. Изпълнете инструкциите на дисплея. Резултатът се показва за 5 минути.
Забележка: За да видите резултата след 5 минути, отидете в регистъра за събития.
Вземане на проба от анализатора
Използвайте тръбата за вземане на проба, за да освободите ръчно взетата проба от един от
източниците на проби за външен анализ.
Източникът на проба се измерва от анализатор веднага след освобождаването на пробата.
Стойността на източника на проба и идентификационният номер на задачата за взетата проба
се показват на дисплея.
1. Изберете "ВЗЕТА ПРОБА>ИЗВАЖДАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА"
2. Изпълнете указанията на екрана.
български
251
3. Поставете извадената тръба за взета проба в чист съд. Тръбата за взета проба се намира
вляво в долната част на сандъчето.
4. Натиснете върху втулката (горният ляв ъгъл на долното отделение) за тръбата за взета
проба, за да освободите взетата проба.
Задаване на система
Настройките на конфигурацията могат да се променят от в менюто "НАСТРОЙВАНЕ НА
СИСТЕМАТА" или в настройките на анализатор. Вижте Стартиране на настройването на
анализатора на страница 249.
1. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА".
2. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА.
3. Изберете опция.
Опция Описание
РЕЖИМ НА ИЗМЕРВАНЕ Променя режима на цикъла на измерването. Опции: с интервал или
продължителен (по подразбиране). Продължителният режим
измерва на приблизително всеки 9 минути.
РЕДАКТИРАНЕ НА ИНТЕРВАЛ
(условно)
Променя времето на интервала, когато "РЕЖИМ НА ИЗМЕРВАНЕ" е
зададен да използва интервал. Опции: 10-240 минути (по
подразбиране = 15 минути).
ЕДИНИЦИ ЗА ИЗМЕРВАНЕ Променя единиците за измерване, които се показват на дисплея и в
регистъра на данни. Опции: ppb (по подразбиране), ppm, mg/L, µg/L.
СРЕДНА СТОЙНОСТ НА
СИГНАЛА
Избира броя на измерванията, използвани за изчисляване на
усреднено измерване (1 - 5). Това намалява променливостта на
измерванията (по подразбиране = 1, без усредняване).
РЕДАКТИРАНЕ НА ИМЕТО НА
АНАЛИЗАТОРА
Променя името, което е показано в горната част на екрана на
измерването (максимум 16 знака).
РЕДАКТИРАНЕ НА ИМЕТО НА
КАНАЛА
Променя името на източника на проба, което е показано на екрана
на измерването(максимум 10 знака).
КОНФИГУРИРАНЕ НА
ИНСТРУМЕНТА ЗА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ (по
избор)
Стартира или спира измервания за индивидуални източници на
проби. Задава реда на измерванията на източниците на проби,
когато има повече от един източник на проба.
ЛИПСВАЩА ПРОБА Задава операцията, която да се изпълни, когато не бъде открита
проба. Опции: ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ (по подразбиране) или
ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ. ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ:
инструментът изчаква напомняне от цикъла на измерването, след
което преминава към следващата проба в последователността.
ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ: инструментът изчаква 10 секунди,
след това преминава към следващата проба в последователността.
ЗАДАВАНЕ НА ДАТА И ЧАС Задава датата и часа на анализатор.
НАСТРОЙВАНЕ НА ДИСПЛЕЯ Сменя езика. Регулира реда на показването на измерванията.
Редактира настройките за контраст на дисплея.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА
НАПОМНЯНИЯТА
Спира планираните аларми за поддръжка за отделни компоненти.
Опции: тръби, бъркалка, клетка на колориметъра, въздушен
филтър, двигател на бъркалката, клапан за изпускане на въздух,
щипка на клапан, въздушен компресор, клапани на реактиви,
клапани на образци, стандартни клапани, светодиод на
колориметър, филтър на вентилатора, клапан за проверка на
въздух.
УПРАВЛЕНИЕ НА
УСТРОЙСТВА
Добавя или премахва входни модули. Вижте Управление на
устройства на страница 253 за повече информация.
252 български
Опция Описание
ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ИНСТРУМЕНТА
Показва информация за анализатор. Вижте Преглед на
информацията за уреда на страница 260.
ИЗЧИСЛЯВАНЕ Задайте променливи, параметри, възли и формули за анализатор.
Вижте Настройване на изчисление на страница 253.
НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ Избира и конфигурира настройките на 4-20 mA, настройките на
релето и режима за задържане на грешки. Вижте Конфигуриране на
изходите на страница 254 за повече информация.
НАСТРОЙВАНЕ НА МРЕЖАТА
(условно)
Показва се само ако е поставена мрежова карта. Поддръжката за
мрежова карта е за Modbus, Profibus и HART.
НАСТРОЙВАНЕ НА
СИГУРНОСТТА
Активира или деактивира паролата (по подразбиране = HACH55).
ПРОЧИСТВАНЕ С ВЪЗДУХ Активира прочистване с въздух, като се използва външен източник
на въздух. Опции: включено и изключено (по подразбиране).
Изключено: не се използва външен източник на въздух. Активиран е
вентилатор за вентилация и е монтиран въздушния филтър.
Включено: към инструмента е включен външен източник на въздух.
Вентилаторът за вентилация е дезактивиран. Въздушният филтър е
заменен с филтър на вентилатора. За да използвате тази функция,
уверете се, че филтърът на вентилатора е поставен. Вижте
документацията, която се доставя с комплекта за пречистване с
въздух.
НУЛИРАНЕ НА СТОЙНОСТИ
ПО ПОДРАЗБИРАНЕ
Настройва конфигурацията спрямо фабричните настройки.
Управление на устройства
Инсталиране или премахване на входни модули.
1. Натиснете меню и изберете УПРАВЛЕНИЕ НА УСТРОЙСТВАТА.
2. Изберете опция.
Опция Описание
СКАНИРАНЕ ЗА УСТРОЙСТВА Системата показва свързаните устройства.
Забележка: Ако няма свързано устройство, системата се връща
към главния екран за измерване.
ИЗТРИВАНЕ НА УСТРОЙСТВА Премахва устройство, когато то вече не е свързано.
Настройване на изчисление
Настройте променливите, параметрите, възлите и формулите за анализатор.
1. Натиснете меню и изберете ИЗЧИСЛЯВАНЕ.
2. Изберете опция.
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА ПРОМЕНЛИВА X Избира сензор за променливата X.
ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Х Избира параметър на променливата X.
ЗАДАВАНЕ НА ПРОМЕНЛИВА Y Избира сензор за променливата Y.
ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Y Избира параметър на променливата Y.
ЗАДАВАНЕ НА ФОРМУЛА Избира изчислителната формула за изпълнение. Опции: без, X-Y,
X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
български 253
Опция Описание
ФОРМАТ НА ПОКАЗВАНЕ Избира броя на знаците след десетичната запетая, посочени в
резултата от изчислението. Опции: автоматично, XXXXX, XXXX.X,
XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
ЗАДАВАНЕ НА ЕДИНИЦИ Въвежда името на единицата (максимум 5 знака).
ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Въвежда името на измерването (максимум 5 знака).
Конфигуриране на изходите
Настройване на модул от 4-20 mA
1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА
ИЗХОДИ > НАСТРОЙКА НА 4 - 20 mA.
2. Изберете "ИЗХОДНАТА МОЩНОСТ".
3. Изберете опция.
Опция Описание
АКТИВИРАНЕ Елементите на списъка на менюто се променят с избраната функция. Вижте
Опции за активиране на 4-20 mA на страница 254 за повече информация.
ИЗБОР НА
ИЗТОЧНИК
Изберете изходната мощност. Опции: няма ако изходната мощност не е
конфигурирана, името или изчисленията на анализатор, ако формулата за
изчисления е конфигурирана. Вижте Настройване на изчисление
на страница 253.
ЗАДАВАНЕ НА
ПАРАМЕТЪР
Изберете измервателния канал от списъка.
ЗАДАВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ
Изберете функция. Последващите опции ще варират в зависимост от
избраната функция. ЛИНЕЕН КОНТРОЛ – сигналът е линейно зависим от
стойността на процеса. PID КОНТРОЛ – сигналът работи като PID
(пропорционален, интегрален, производен) контролер. ЛОГАРИТМИЧЕН –
сигналът е представен логаритмично в обхвата на променливата на процеса.
БИЛИНЕЕН – сигналът e представен като 2 линейни сегмента в обхвата на
променливата на процеса.
ЗАДАВАНЕ НА
ТРАНСФЕР
Ако "ТРАНСФЕР" е или ще бъде избрано като "РЕЖИМ НА ЗАДЪРЖАНЕ НА
ГРЕШКИ", изберете "ЗАДАВАНЕ НА ТРАНСФЕР" и въведете стойности на
трансфера. Диапазон: 3,0 до 23,0 mA (по подразбиране = 4000). Вижте
Настройване на режим за задържане на грешки на страница 258.
ЗАДАВАНЕ НА
ФИЛТЪР
Въведете стойността на филтъра. Това е стойността на средното време на
филтриране от 0 до 120 секунди (по подразбиране = 0).
МАЩАБ 0 mA/4 mA Изберете мащаба (0-20 mA или 4-20 mA).
Опции за активиране на 4-20 mA
1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА
ИЗХОДИ > НАСТРОЙКА НА 4 - 20 mA.
2. Изберете приложимата "ИЗХОДНА МОЩНОСТ".
3. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>ЛИНЕЕН КОНТРОЛ", след което изберете
приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА ДОЛНА
СТОЙНОСТ
Задава долната крайна точка в обхвата на променливата на
процеса.
ЗАДАВАНЕ НА ГОРНА
СТОЙНОСТ
Задава горната крайна точка (горна стойност) в обхвата на
променливата на процеса.
254 български
4. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>PID КОНТРОЛ", след което изберете приложимите
опции в менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА РЕЖИМ АВТОМАТИЧЕН – сигналът се управлява автоматично от алгоритъма,
когато анализатор използва пропорционални, интегрални и производни
входове.
РЪЧЕН – сигналът се управлява от потребителя. За да промените
сигнала ръчно, променете процентната стойност от "РЪЧНА ИЗХОДНА
МОЩНОСТ".
ФАЗА Избира резултата от сигнала, когато възникнат промени на процеса.
ДИРЕКТЕН – сигналът се увеличава при увеличаване на процеса.
ОБРАТЕН – сигналът се увеличава при намаляване на процеса.
ЗАДАВАНЕ НА
ПРЕДВАРИТЕЛНО
ЗАДАДЕНА СТОЙНОСТ
Задава стойността за контролна точка в процеса.
ПОДПОРНА ГРУПА Задава стойността за разликата между измерения сигнал и
необходимата предварително зададена стойност.
ИНТЕГРАЛЕН Задава периода от време от инжектирането на реактива до контакта с
измервателното устройство.
ПРОИЗВОДЕН Задава стойност, която се настройва за колебания в процеса. По-
голямата част от приложенията могат да се контролират, без да се
използва производната настройка.
ВРЕМЕ ЗА ПРЕНОС Задава стойността за спиране на PID контрола за избран период от
време, когато пробата се премества от контролната помпа до сензора за
измерване.
5. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>ЛОГАРИТМИЧНА" и след това изберете
приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА СТОЙНОСТ ОТ
50%
Задава стойност, съответстваща на 50% от обхвата на
променливата на процеса.
ЗАДАВАНЕ НА ВИСОКА
СТОЙНОСТ
Задава горна крайна точка (горна стойност) за обхвата на
променливата на процеса.
6. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>БИЛИНЕЙНА" и изберете приложимите опции в
менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА НИСКА СТОЙНОСТ Задава долната крайна точка на обхвата на променливата на
процеса.
ЗАДАВАНЕ НА ВИСОКА СТОЙНОСТ Задава горна крайна точка (горна стойност) за обхвата на
променливата на процеса.
ЗАДАВАНЕ НА СТОЙНОСТ НА
КОЛЯНОВА ТОЧКА
Задава стойността, при която обхвата на променливата на
процеса се разделя на друг линеен сегмент.
ЗАДАВАНЕ НА НАПРЕЖЕНИЕ НА
КОЛЯНОВА ТОЧКА
Задава стойността на напрежението в коляновата точка.
български 255
Настройка на релето
1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА
ИЗХОДИ > НАСТРОЙВАНЕ НА РЕЛЕТО.
2. Изберете реле.
3. Изберете опция.
Опция Описание
АКТИВИРАНЕ Списъкът на елементите от менюто се променя с избраната функция. Вижте
Опции за активиране на реле на страница 256 за повече информация.
ИЗБОР НА
ИЗТОЧНИК
Избира изхода. Опции: без (ако релето не е конфигурирано), името или
изчисленията наанализатор (ако изчислителната формула е конфигурирана).
Вижте Настройване на изчисление на страница 253.
ЗАДАВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ
Избира функция. АЛАРМА – релето стартира, когато горната или долната
аларма е задействана. КОНТРОЛИРАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО ЗА
ПОДАВАНЕ – релето показва дали стойността на процеса е по-голяма или
падне под предварително зададената стойност. КОНТРОЛИРАНЕ НА
СЪБИТИЯ – релето се превключва, ако дадена стойност на процеса достигне
горна или долна граница. ПЛАНИРАНЕ – релето се превключва в определено
време и независимо от стойностите на процеса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – релето
показва предупреждение и състояние на грешка при сондите. ОБРАБОТВАНЕ
НА СЪБИТИЕ – релето превключва, когато анализаторът изпълнява
определена операция.
ЗАДАВАНЕ НА
ТРАНСФЕР
Избира активни или неактивни.
УСТОЙЧИВО НА
НЕУСПЕХИ
Избира "да" или "не".
Опции за активиране на реле
1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА
ИЗХОДИ > НАСТРОЙВАНЕ НА РЕЛЕТО.
2. Изберете приложимото реле.
3. Изберете "АЛАРМА" в менюто "ФУНКЦИИ", след това изберете приложими опции в менюто
"АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ДОЛНА АЛАРМА Задава стойност за включване на релето като отговор на намаляваща
измерената стойност. Например ако долната аларма е настроена за
1,0 и измерената стойност падне под 0,9, релето се включва.
ГОРНА АЛАРМА Задава стойност за включване на релето като отговор на
увеличаваща се измерената стойност. Например ако горната аларма
е настроена на 1,0 и измерената стойност се покачи до 1,1, релето се
включва.
ДОЛНА ЛЕНТА НА
НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ
Задава диапазона, където релето остава включено, след като
измерената стойност се увеличи над стойността на долната аларма.
Например ако долната аларма е настроена за 1,0 и долната лента на
нечувствителност е настроена на 0,5, релето остава между 1,0 и 1,5.
Стойността по подразбиране е 5% от обхвата.
ГОРНА ЛЕНТА НА
НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ
Задава диапазона, където релето остава включено, след като
измерената стойност намалее под стойността на горната аларма.
Например, ако горната аларма е зададена за 4,0 и горната лента на
нечувствителност е зададена на 0,5, релето остава между 3,5 и 4,0.
Стойността по подразбиране е 5% от обхвата.
256 български
Опция Описание
ЗАБАВЯНЕ ПРИ
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Задава време на забавяне (0-300 секунди) за изключване на релето
(по подразбиране = 5 секунди).
ЗАБАВЯНЕ ПРИ
ВКЛЮЧВАНЕ
Задава време на забавяне (0-300 секунди) за включване на релето (по
подразбиране = 5 секунди).
4. Изберете "КОНТРОЛ НА УСТРОЙСТВО ЗА ПОДАВАНЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това
изберете приложимите опции от менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ФАЗА Указва състоянието на релето, ако стойността на процеса е по-
голяма от зададената стойност. ГОРНО (по подразбиране) –
включва релето, когато стойността на процеса е по-голяма от
предварително зададената точка. НИСКО – включва релето, когато
стойността на процеса падне под зададената стойност.
ЗАДАВАНЕ НА
ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕНА
СТОЙНОСТ
Задава стойност на процеса за релето за превключване между
високата и ниската стойност (по подразбиране = 10).
ЛЕНТА НА
НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ
Задава закъснение, така че релето да бъде стабилно, докато
стойността на процеса покрие предварително зададената стойност.
ТАЙМЕР ЗА ПРЕНАСИЩАНЕ Задава максималното време за достигане на предварително
зададената стойност на процеса. Когато времето изтече и релето не
покаже предварително зададената стойност, релето се изключва.
След включване на алармата за пренасищане нулирайте таймера
ръчно.
ЗАБАВЯНЕ ПРИ
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Задава забавяне, така че релето да се изключи (по подразбиране =
5 сек).
ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава забавяне, така че релето да се включи (по подразбиране =
5 сек).
5. Изберете "УПРАВЛЕНИЕ НА СЪБИТИЯ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това изберете
приложимите опции от менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДАВАНЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО
ЗАДАДЕНА СТОЙНОСТ
Задава стойността за включване на релето.
ЛЕНТА НА НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ Задава забавяне, така че релето да бъде стабилно, докато
стойността на процеса покрие предварително зададената
стойност.
МАКСИМАЛЕН ТАЙМЕР ПРИ
ВКЛЮЧВАНЕ
Задава максималното време, за което релето остава
включено (по подразбиране = 0 мин).
МАКСИМАЛЕН ТАЙМЕР ПРИ
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Задава максималното време, за което релето остава
изключено (по подразбиране = 0 мин).
МИНУТЕН ТАЙМЕР ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава време, за което релето остава включено,
независимо от измерената стойност (по подразбиране =
0 мин).
МИНУТЕН ТАЙМЕР ПРИ
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Задава време, за което релето остава изключено,
независимо от измерената стойност (по подразбиране =
0 мин).
6. Изберете "ПЛАНИРАНЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това изберете приложимите опции в
менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
ЗАДЪРЖАНЕ НА ИЗХОДИ Задържа или пренася изходи за избраните канали.
български 257
Опция Описание
ДНИ НА РАБОТА Избира дните, за които релето остава включено. Опции: неделя,
понеделник, вторник, сряда, четвъртък, петък, събота
НАЧАЛНО ВРЕМЕ Задава началното време.
ИНТЕРВАЛ Задава времето между активационните цикли (по подразбиране =
5 мин).
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ Задава период от време, за което релето е включено (по
подразбиране = 30 сек).
ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава времето за допълнително задържане/изход, след като
релето е изключено.
7. Изберете "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ", след което изберете приложимите
опции в менюто "АКТИВИРАНЕ".
Опция Описание
НИВО НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Задава нивото за активиране на предупрежденията и започва
приложимите индивидуални предупреждения.
8. Изберете ОБРАБОТВАНЕ НА СЪБИТИЕ в менюто ФУНКЦИЯ и след това изберете
приложимите опции от менюто АКТИВИРАНЕ.
Забележка: Може да бъдат избрани повече от една опция.
Опция Описание
ИЗМЕРВАНЕ 1 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
ИЗМЕРВАНЕ 2 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
ИЗМЕРВАНЕ 3 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
ИЗМЕРВАНЕ 4 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
ИЗМЕРВАНЕ 5 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
ИЗМЕРВАНЕ 6 Затваря релето по време на цикъла на измерване.
КАЛИБР. НА НУЛА Затваря релето по време на цикъла на КАЛИБР. НА НУЛА.
КАЛИБР. НА НАКЛОН Затваря релето по време на цикъла на КАЛИБР. НА НАКЛОН.
ИЗКЛЮЧВАНЕ Затваря релето, когато е в режим ИЗКЛЮЧВАНЕ.
СТАРТИРАНЕ Затваря релето по време на цикъл на СТАРТИРАНЕ.
ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА Затваря релето по време на измерването ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА.
МАРКИРАНЕ НА КРАЙ НА
ИЗМЕРВ.
Затваря релето за 1 секунда в края на всеки цикъл на измерване.
Настройване на режим за задържане на грешки
1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА
ИЗХОДИ > РЕЖИМ НА ЗАДЪРЖАНЕ НА ГРЕШКИ.
2. Изберете опция.
Опция Описание
ЗАДЪРЖАНЕ НА ИЗХОДИ Задържа изходите на последната известна стойност, когато
комуникациите са изгубени.
ТРАНСФЕРНИ ИЗХОДИ Превключва към режим на трансфер, когато комуникациите са изгубени.
Прехвърляне на изходите на предварително определена стойност.
258 български
Преглед на данни
Анализаторът съхранява максимално 18 000 точки от данни. След като се съхранят
18 000 точки от данни, най-старите се презаписват със следващите постъпващи нови данни.
1. Изберете "ПРЕГЛЕД НА ДАННИ".
2. Изберете опция.
Опция Описание
ДАННИ ЗА АНАЛИЗАТОР Показва информация за състоянието на анализатора (вижте Таблица 2).
ДАННИ ЗА
ИЗМЕРВАНЕТО
Показва информация за измерването (вижте Таблица 3).
РЕГИСТРИРАНЕ НА
ДАННИ
Избира регистъра за данни и/или регистъра за събития. РЕГИСТЪР ЗА
ДАННИ – показва стойностите от измерванията. Изберете време за
започване, броя часове и/или броя измервания. РЕГИСТЪР ЗА
СЪБИТИЯ – показва всичката информация за анализатор (напр. аларми,
предупреждения, промени в конфигурацията и т.н.). Изберете време за
започване, броя часове и/или броя измервания.
Таблица 2 Данни за анализатор
Елемент Определение
ТЕМПЕРАТУРА НА КЛЕТКА Температура на нагревателя на блока на клетката на колориметъра
(идеалната е от 49,8°C до 50,2°C (121,64°F до 122,36°F)
ТЕМПЕРАТУРА НА РЕАКТИВ Температурата на реактива, преди да бъде вкаран в колориметъра
ТЕМПЕРАТУРА НА ОКОЛНАТА
СРЕДА
Температурата на въздуха в областта на електрониката.
ТЕМПЕРАТУРА НА ПРОБА Температура на блока на пробата преди нагряване (обикновено 45° C
до 55° C (113° F до 131° F), но може да достигне 58° C (136,4 ° F))
ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ Въздушното налягане на реактива в бутилките за реактив (идеалното е
от 3,95 до 4,10 psi)
ЦИКЪЛ НА РАБОТА НА
СВЕТОДИОД
Зависи от състоянието на клетката на колориметъра и възрастта на
анализатор (обикновено от 7200 до 40 000 броя)
ЦИКЪЛ НА РАБОТА НА
НАГРЕВАТЕЛ
Процент от времето, през което нагревателят на колориметъра е
включен, за да поддържа постоянна температура от 50°C (122°F)
ПРОБЕН ПОТОК Приблизителен пробен поток в колориметъра, измерен по време на
цикъла на промиване
НАЛЯГАНЕ НА ПРОБА 1 Налягане на пробата преди блока за предварително загряване
(идеалното е от 2 до 4,5 psi в зависимост от входящото налягане на
пробата)
НАЛЯГАНЕ НА ПРОБА 2 Налягане на пробата след устройството за предварително нагряване
на пробата, което се използва за изчисляване на пробния поток.
Налягането на пробата е почти нула, когато промиването е изключено,
и е приблизително 0,2 psi, когато промиването е включено (зависи от
налягането на входа и дебита).
РЕАКТИВ 1 Ниво на оставащ реактив
РЕАКТИВ 2 Ниво на оставащ реактив
РЕАКТИВ 3 Ниво на оставащ реактив
СТАНДАРТ 1 Ниво на оставащ стандартен разтвор
СТАНДАРТ 2 Ниво на оставащ стандартен разтвор
български 259
Таблица 2 Данни за анализатор (продължава)
Елемент Определение
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА Скоростта на вентилатора.
ПРЕБРОЯВАНЕ НА ТЕЧОВЕ Индикация за възможни течове (обхват 0 до 1023). Брой от над
511 показва изтичане на течност
Таблица 3 Данни от измерването
Елемент Определение
ПОСЛЕДЕН КАНАЛ НА ИЗМЕРВАНЕ Последно измерен канал.
ПОСЛЕДНО ВРЕМЕ НА
ИЗМЕРВАНЕ
Време на последно измерване.
ПОСЛЕДНА АБСОРБАЦИЯ Последно разчитане на абсорбация.
ПОСЛЕДНА КОНЦЕНТРАЦИЯ Концентрация на последното измерване.
ВРЕМЕ НА СЛЕДВАЩОТО
ИЗМЕРВАНЕ
Време за извършване на следващо измерване.
ТЪМНО Брой на A/D, измерени при изключен светодиод.
СПРАВКА Брой на A/D за справка, използван за компенсиране на естествен
цвят и размътеност.
ПРОБА Брой на A/D на измерване (след развитие на цвета), който се
използва, за да се определи концентрацията на пробата.
ТЪМНИ СТАНДАРТНИ
ОТКЛОНЕНИЯ
Стандартно отклонение на тъмни пресмятания на 6 разчитания.
СТАНДАРТНИ ОТКЛОНЕНИЯ ЗА
СПРАВКА
Стандартно отклонение на пресмятания за справка от
6 разчитания.
СТАНДАРТНИ ОТКЛОНЕНИЯ НА
ПРОБА
Стандартно отклонение на пресмятания на пробата от
6 разчитания.
ОБЕМ НА ПРОБАТА Общ обем на промиването на пробата през колориметъра за
цикъла на измерването.
РЕАКТИВ 1 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа
на температура, налягане и вискозитет.
РЕАКТИВ 2 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа
на температура, налягане и вискозитет.
РЕАКТИВ 3 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа
на температура, налягане и вискозитет.
Преглед на информацията за уреда
1. Изберете "ИНФОРМАЦИЯ ЗА УРЕД".
2. Изберете опция.
Опция Описание
ИНФОРМАЦИЯ ЗА АНАЛИЗАТОР Показва информацията за софтуера и серийния номер.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА МОДУЛ (опцията е
налична при инсталиран модул)
Показва свързаните модули, както и информация за
софтуера и серийния номер.
260 български
Настройване на LINK2SC
Процедурата LINK2SC представлява сигурен метод за обмен на данни между сондите,
анализаторите и лабораторните инструменти, които са съвместими с LINK2SC. Използвайте
SD карта за обмена на данни. Вижте документацията на LINK2SC на http://www.hach.com за
подробно описание на процедурата LINK2SC.
1. Натиснете меню и изберете LINK2SC.
2. Изберете опция.
Опция Описание
СЪЗДАВАНЕ НА НОВА
ЗАДАЧА
Започва операцията за вземане на проба за размяна на стойностите
на измерване между анализатор и лабораторията.
СПИСЪК СЪС ЗАДАЧИ Избира файла със задачи за изпращане на задачата към
лабораторията или за изтриване на задачата. ЗАДАЧА КЪМ
ЛАБОРАТОРИЯ – данните от анализатор се изпращат към SD картата
като файлове със задачи. ИЗТРИВАНЕ НА ЗАДАЧА – изтрива данните.
МИНИМАЛЕН ИД НА
ЗАДАЧА
Определя минималната стойност за обхвата на номера на ИД.
МАКСИМАЛЕН ИД НА
ЗАДАЧА
Определя максималната стойност за обхвата на номера на ИД.
Използване на SD карта
Използвайте SD карта с памет, за да актуализирате софтуер и фърмуер и за да изтеглите
регистрите с данни и събития. Иконата на SD картата се вижда в горната част на лентата на
състоянието на основния екран за измерване, когато има поставена карта. Производителят
препоръчва използването на SD карта с минимум 2 GB капацитет за съхранение.
1. Поставете SD картата ( вижте Фигура 4 на страница 246).
2. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" от "ГЛАВНОТО МЕНЮ".
Забележка: Опцията "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" се показва само при поставена SD карта.
3. Изберете опция.
Опция Описание
НАДСТРОЙВАНЕ НА
СОФТУЕР (условно)
Показва се, когато на SD картата има наличен файл за надстройване.
Изберете устройството за надстройване.
ЗАПАЗВАНЕ НА РЕГИСТРИ Избира устройството за изтегляне на данни и запазва регистрите за
последния ден, миналата седмица, миналия месец или всичко.
УПРАВЛЕНИЕ НА
КОНФИГУРАЦИЯТА
Запазва и възстановява настройките за архивиране, настройките за
възстановяване и/или за прехвърляне между инструментите.
РАБОТА С УСТРОЙСТВА ФАЙЛОВЕ ЗА ЧЕТЕНЕ НА УСТРОЙСТВОТО – избира данни за всяко
устройство, които да се запишат на SD картата. Опции: диагностика на
сензора, данни за измервания (крива на данни за цикъл на измерване),
история на калибриране, данни за калибриране и/или тестване на
скрипт. ФАЙЛОВЕ ЗА ЗАПИСВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО – показва се,
когато има наличен файл за надстройване за нов скрипт на цикъл на
измерване.
Актуализиране на фърмуера
Използвайте SD карта с файл за надстройване, за да актуализирате фърмуера на контролера,
сензора или мрежовата карта. Менюто за надстройване се показва само когато SD картата
съдържа файл за надстройване.
български
261
1. Поставете SD картата в слота.
2. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" от "ГЛАВНОТО МЕНЮ".
Забележка: Опцията "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" се показва само при поставена SD карта.
3. Изберете "НАДСТРОЙВАНЕ НА СОФТУЕРА" и потвърдете. Изберете устройството и
версията на надстройването, ако това е приложимо.
4. Когато надстройването завърши, дисплеят ще покаже "ПРЕХВЪРЛЯНЕТО Е
ЗАВЪРШЕНО". Премахнете SD картата.
5. Рестартирайте инструмента, за да се приложи надстройването.
Калибриране
З а б е л е ж к а
Производителят препоръчва калибриране на анализатор след 1 ден експлоатация, за да се позволи
стабилизиране на всички системни компоненти.
Автоматичното калибриране използва инсталиран(и) познат(и) стандарт(и), за да калибрира
анализатор. Калибрирането може да се извърши ръчно или да се насрочи за автоматично
извършване. Използвайте менюто за калибриране, за да видите данни за калибрирането, да
стартирате или да спрете автоматичното калибриране, да отмените настройките на
автоматичното калибриране, да извършите ръчно калибриране или да върнете настройките по
подразбиране.
1. Натиснете калибриране, за да покажете менюто за калибриране.
Опция Описание
ЗАПОЧВАНЕ НА РЪЧНО
КАЛИБРИРАНЕ
Вижте Започване на ръчно калибриране на страница 263.
НАСТРОЙВАНЕ НА
АВТОМАТИЧНО КАЛИБРИРАНЕ
Вижте Планиране на автоматично калибриране на страница 262.
ДАННИ ОТ КАЛИБРИРАНЕ Показва данните от последното калибриране, както и зададените
дата и час за следващо калибриране.
ОТМЯНА НА КАЛИБРИРАНЕ Въведете нов наклон и/или нулева стойност (празна стойност за
реактив). Когато е избрана ОТМЯНА НА КАЛИБРИРАНЕ,
автоматичното калибриране се дезактивира за избраната опция.
КАЛИБРИРАНЕ НА ИЗХОД Изберете изход от 4-20 mA и въведете изходните стойности, който
да бъдат изпратени.
НУЛИРАНЕ НА КАЛИБРИРАНЕ
ПО ПОДРАЗБИРАНЕ
Нулирайте данните от калибрирането към стойностите по
подразбиране и изключете автоматичното калибриране. При
завършване извършете ново калибриране.
Планиране на автоматично калибриране
1. Натиснете калибриране, след което изберете "ЗАДАВАНЕ НА АВТОМАТИЧНО
КАЛИБРИРАНЕ".
2. Изберете КАЛИБР. НА НАКЛОН или КАЛИБР. НА НУЛА.
3. Изберете "АКТИВИРАНЕ НА АВТОМАТИЧНО КАЛИБРИРАНЕ>ДА".
4. Изберете СТАНД. РАЗТВОР и въведете стандартната стойност в ppb(не се прилага за
КАЛИБР. НА НУЛА).
5. Изберете опция за планиране на калибриране.
Опция Описание
ВРЕМЕВА БАЗА Задава интервала между калибриранията. Опции: "ДНИ" или "ЧАСОВЕ".
262 български
Опция Описание
ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Избира ден или дни от седмицата за калибриране, когато "ВРЕМЕВА
БАЗА" е зададена на "ДЕН".
ЧАС Задава часа на деня за калибриране, когато "ВРЕМЕВА БАЗА" е
зададена на "ДЕН".
ЗАДАВАНЕ НА
ИНТЕРВАЛ
Задава интервал между автоматично калибриране в часове, когато
ВРЕМЕВА БАЗА е зададена на ЧАСОВЕ .
Започване на ръчно калибриране
1. Натиснетекалибриране, след което изберете "ЗАПОЧВАНЕ НА РЪЧНО КАЛИБРИРАНЕ".
2. Показва се видът на калибрирането. НатиснетеENTER, за да започнете калибрирането.
3. Показва се състоянието на измерването Изберете "ДА", за да прекъснете настоящия цикъл
на измерването и за да започнете калибрирането веднага. Изберете "НЕ", за да изчакате
текущият цикъл на измерването да завърши, преди да започне калибрирането.
4. Изпълнете инструкциите на дисплея.
български 263
Tartalomjegyzék
Kezelőfelület és navigálás oldalon 264 A kimenetek konfigurálása oldalon 274
Beindítás oldalon 267 Adatok megtekintése oldalon 278
Reagensek és szabványok beállítása oldalon 271 SD-kártya használata oldalon 281
Kivett minta vagy szabvány mérése oldalon 272 Kalibrálás oldalon 281
A rendszer beállítása oldalon 272
Biztonsági tudnivalók
Az általános biztonsági tudnivalókkal, veszélyek leírásával és az óvintézkedésekre vonatkozó
címkék leírásával kapcsolatban lásd a felhasználói telepítési kézikönyvet.
Kezelőfelület és navigálás
Gombok leírása
A gombok leírását és a navigációs információkat lásd a következő részben: 1. ábra
1. ábra Gombok leírása
1 Kijelző 6 Diag (diagnosztika): belépés a DIAG/TESZT
MENÜBE
2 JOBBRA, BALRA navigációs gombok:
méréskijelzők átkapcsolása, opciók kiválasztása,
adatbeviteli mezők közötti mozgás
7 Cal (kalibrálás): belépés a KALIBRÁLÁS MENÜBE
3 FEL, LE navigációs gombok: menük görgetése,
mérési csatornák görgetése, számok és betűk
bevitele
8 Back (vissza): visszalépés az előző menüre
4 Home (kezdőképernyő): visszatérés a fő mérési
képernyőre
9 Menu (menü): opciók kiválasztása az analizátor
főmenüjében
5 Enter: jóváhagyás és almenük megnyitása
A kijelző ismertetése
A mérési képernyő ismertetéséről lásd: 2. ábra. A rendszer állapotának ismertetéséről lásd: 3. ábra.
264
Magyar
2. ábra Mérési képernyő
1 Kezdőképernyő (fő mérési képernyő) 6 Relék (a második ikon akkor jelenik meg, ha további
relé van beszerelve)
2 Mérési csatorna 7 Paraméter
3 Tevékenység (mérési vagy kalibrálási folyamat
során jelenik meg)
8 Mérési érték
4 Emlékeztető (karbantartási feladathoz) 9 Csatorna neve
5 SD-kártya (akkor jelenik meg, amikor az SD-kártya
be van helyezve)
10 Analizátor neve
3. ábra Rendszerállapot képernyő
1 Kalibrálási állapot információi 3 Reagensek (Rx) és szabványok (Sx) folyadékszint
jelzőkkel (%)
1
2 PROGNÓZIS szolgáltatásjelző sáv 4 PROGNÓZIS mérési minőségjelző sáv
PROGNÓZIS jelzősávok
A szervizelési jelzősáv azt jelzi, hogy hány napig van még szükség a szervizre. A mérési minőség
jelzősávja az analizátor általános mérési állapotát jelzi egy 0-100 közötti értékskálán.
Szín A szervizelési jelzősáv színeinek beállítása A mérési minőség jelzősávja színeinek beállítása
Zöld Még legalább 45 nap van hátra a következő
szükséges szervizelési feladatig.
A rendszer jó üzemképes állapotban van, amelynek
értéke 75%.
Sárga Legalább egy szervizelési feladatra lesz
szükség a következő 10-45 nap során.
A jövőbeni hibák elkerülése érdekében a rendszert
figyelemmel kell kísérni. A rendszer üzemképes
állapotának értéke 50-75%.
Piros Egy vagy több szervizelési feladatra lesz
szükség a következő 10 nap során.
A rendszer azonnali beavatkozást igényel. A rendszer
üzemképes állapotának értéke 50% alatti.
1
A kijelzőn megjelenő palackok száma a behelyezett palackok számától függ.
Magyar 265
További kijelzési formátumok
A fő mérési képernyőn további kijelzési formátumok állnak rendelkezésre:
Egycsatornás analizátorok:
A BALRA és a JOBBRA nyíl megnyomásával kapcsolhat át a fő kijelző és a grafikus kijelző
között.
Többcsatornás analizátorok:
A FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a következő csatorna
mérési eredményét jelenítheti meg.
A JOBBRA nyíl megnyomásával átkapcsolhat a többcsatornás (alapértelmezett = 2 csatorna)
kijelzőre, vagy a BALRA nyíl megnyomásával a grafikus kijelzőre.
A többcsatornás kijelzőn a FEL és a LE nyíl megnyomásával végig görgetheti az összes
csatornát. A JOBBRA nyíl megnyomásával további csatornákat adhat a kijelzőhöz. A BALRA
nyíl megnyomásával csatornákat távolíthat el a kijelzőről.
A grafikus kijelzőn a FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a
következő csatornához tartozó diagramot jelenítheti meg.
Grafikus kijelző
A grafikon egyszerre legfeljebb hat csatorna méréseit jeleníti meg. A grafikon lehetővé teszi a
trendek egyszerű követését, és mutatja a folyamat változásait.
1. A grafikus kijelzés megjelenítéséhez a fő mérési képernyőn nyomja meg a BALRA nyilat.
Megjegyzés: A FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a következő csatorna
grafikonját jelenítheti meg.
2. A grafikon beállításainak módosításához nyomja meg a kezdőképernyő gombot.
3. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
MÉRÉSI ÉRTÉK A kiválasztott csatornához állítsa be a mérési értéket. Válasszon az
AUTOMATIKUS SKÁLÁZÁS és a KÉZI SKÁLÁZÁS lehetőségek közül. A KÉZI
SKÁLÁZÁS menüben adja meg a ppb minimális és maximális értékét.
DÁTUM- ÉS
IDŐTARTOMÁNY
Válassza ki a grafikonon megjelenő dátum- és időtartományt: az utolsó napot,
az utolsó 48 órát, az utolsó hetet vagy az utolsó hónapot.
A főkapcsoló és az SD-kártya helye
4. ábra a főkapcsolót, az SD-kártya foglalatát és a visszajelző lámpákat mutatja.
266
Magyar
4. ábra A főkapcsoló és az SD-kártya
1 Állapotjelző lámpa 3 Analizátor BE/KI jelző LED
2 Főkapcsoló (FEL = BE)
2
4 SD-kártya nyílása
Állapotjelző lámpa
Ha az analizátor főkapcsolója be van kapcsolva, az állapotjelző lámpa világít. Lásd: 1. táblázat.
1. táblázat Állapotjelzések meghatározása
Fény színe Meghatározás
Zöld Az analizátor figyelmeztetések, hibák vagy emlékeztetők nélkül működik.
Sárga Az analizátor aktív figyelmeztetésekkel vagy emlékeztetőkkel működik.
Piros Az analizátor valamilyen hiba miatt nem működik. Komoly probléma merült fel.
Beindítás
Reagens előkészítése
F I G Y E L M E Z T E T É S
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS)
1. reagens előkészítése
Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat.
Szükséges tételek:
Nátrium-molibdát-dihidrát, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, analitikai minőségű, 90 g
Tömény kénsav, H
2
SO
4
, 95–97%, analitikai minőségű, 500 ml-es palack
Kálium-antimonil-tartarát-trihidrát, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analitikai minőségű, 1,66 g
Mérőlombik, 2 l
Laboratóriumi tölcsér
Deionizált víz, 2 l
Jeges vízfürdőhöz kád
Analizátor R1. számú palackja
2
Nyissa ki a felső ajtót és az analitikai panelt. A főkapcsoló az analizátor hátulján, a jobb belső
oldalon található.
Magyar 267
1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba.
2. Mérjen ki 90 g nátrium-molibdát-dihidrátot.
3. Töltse a lombikba a nátrium-molibdát-dihidrátot. Keverje össze teljesen. Az oldat felmelegszik.
4. Helyezze a lombikot jeges vízfürdőbe, amíg az oldat le nem hűl.
5. Keverje meg a vizet, és lassan adjon hozzá kis mennyiségű kénsavat. Az oldat felmelegszik.
6. Keverje meg az oldatot, és kis adagokban adja hozzá a maradék kénsavat. Az oldat felforrósodik.
7. Helyezze a lombikot jeges vízfürdőbe, amíg az oldat le nem hűl.
8. Mérjen ki 1,66 g kálium-antimonil-tartarátot.
9. Töltse a lombikba a kálium-antimonil-tartarát-trihidrátot.
10. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik.
11. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen.
12. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a
kupakot.
2. reagens előkészítése
Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat.
Szükséges tételek:
Nátrium-dodecil-szulfát, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Mérőlombik, 2 l
Laboratóriumi tölcsér
Deionizált víz, 2 l
Analizátor R2. számú palackja
1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba.
2. Mérjen ki 10 g nátrium-dodecil-szulfátot.
3. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik.
4. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen.
5. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a
kupakot.
3. reagens előkészítése
Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat.
Szükséges tételek:
Aszkorbinsav, finomszemcsés, C
6
H
8
O
6
, >99%, analitikai minőségű, 200 g
Etilén-diamin-tetra ecetsav dinátrium só dihidrát, Na
2
EDTA·2H
2
O, analitikai minőségű, 0,66 g
Hangyasav, HCOOH, 88%, analitikai minőségű, 14 ml
Mérőlombik, 2 l
Deionizált víz, 2 l
Analizátor R3. számú palackja
1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba.
2. Mérjen ki 200 g aszkorbinsavat.
3. Töltse a lombikba az aszkorbinsavat. Keverje össze teljesen.
4. Mérjen ki 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O oldatot.
5. Töltse a lombikba a Na
2
EDTA·2H
2
O oldatot. Keverje össze teljesen.
6. Mérjen ki 14 ml hangyasavat.
7. Töltse a lombikba a hangyasavat. Keverje össze teljesen.
268
Magyar
8. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen.
9. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a
kupakot.
Szabványoldat előkészítése
Törzsoldat előkészítése
Ezzel az eljárással 1 g/l-es foszfát törzsoldatot készíthet. A törzsoldat felhasználásával elkészítheti a
szabványoldatot. A törzsoldat 5 °C-on (41 °F) kb. egy évig tárolható. Használat előtt tisztítson meg
minden laborfelszerelést. Szükséges tételek:
Egybázisos nátrium-foszfát, NaH
2
PO
4
, 99%, analitikai minőségű, 1,26 g
Laboratóriumi mérleg
Laboratóriumi kemence
Szárítóberendezés
Mérőlombik, 1 l
Deionizált víz, 2 l
1. Helyezzen kb. 1,5 g egybázisos nátrium-foszfátot 24 órára egy 100 °C-os kemencébe.
2. Helyezze az egybázisos nátrium-foszfátot egy órára egy szárítóberendezésbe.
3. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba.
4. Mérjen ki 1,26 g szárított egybázisos nátrium-foszfátot. Keverje meg a vizet, és töltse a
mérőlombikba az egybázisos nátrium-foszfátot.
5. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik.
6. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen.
1. szabvány előkészítése
Használjon olyan deionizált vizet, amelynek a nulla-szabványoldat esetében 18,2 MΩ-cm az
ellenállása. Töltse az oldatot az analizátor S1. számú palackjába.
2. szabvány előkészítése
Ezzel az eljárással 3 mg/l-es foszfát szabványoldatot készíthet. Használat előtt tisztítson meg
minden laborfelszerelést.
Szükséges tételek:
Foszfát törzsoldat, 1 g/l mint PO
4
Mérőlombik, 2 l
Pipetta, 6 ml
Deionizált víz, 2 l
Analizátor S2. számú palackja
1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. Adjon hozzá 6 ml 1 g/l-es szabványoldatot.
2. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen.
3. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a
kupakot.
Az analizátor bekapcsolása
1. Nyissa ki a felső ajtót.
2. Húzva nyissa ki az analitikai panelt. Egy mágneses zár tartja zárva a panelt.
3. Kapcsolja be a fő áramköri kártyán található főkapcsolót (lásd: 4. ábra oldalon 267).
4. Zárja be az analitikai panelt.
Magyar
269
Az analizátor beállításának indítása
Amikor az analizátor először vagy a konfigurálás után kapcsolják be, a beállítások visszaállnak az
alapértelmezett értékekre:
1. Válassza ki a megfelelő NYELVET.
2. Válassza ki a DÁTUMFORMÁTUMOT.
3. Állítsa be a DÁTUMOT és az IDŐT.
4. Ha a rendszer megkéri, IGEN válasszal hagyja jóvá az analizátor beállítását.
Megjegyzés: Az analizátor mindaddig inicializálási módban marad, amíg a konfigurálás be nem fejeződik.
5. Válassza ki a csatornát.
6. Válassza ki a mérési módot.
7. Ekkor megjelennek a csatorna, a mintaáramlás, a mintanyomás és a minimális áramlás beállítási
eredményei. Győződjön meg róla, hogy az alábbi értékek a megengedett tartományon belül
vannak-e:
Mintanyomás: minimum 0,14 bar (2 psi)
Megjegyzés: A nyomásszabályozó által szabályozott maximális nyomás: 0,28 bar (4 psi).
Minimális áramlás: 55 ml/perc
8. A jóváhagyáshoz nyomja meg az enter gombot.
9. Ha a rendszer megkéri, ellenőrizze, hogy a reagens palackok tele vannak-e, és az IGEN
válasszal erősítse meg.
10. Ha a rendszer megkéri, ellenőrizze, hogy a szabvány palackok tele vannak-e, és az IGEN
válasszal erősítse meg.
Megjegyzés: Az analizátor beállítása nem konfigurálja a reléket, a kimeneteket, a hálózati kártyákat, a
számításokat vagy a kalibrálási paramétereket. A kalibrálási paraméterekre vonatkozó konfigurálási információkat
lásd: Kalibrálás oldalon 281. A relékre, kimenetekre vagy hálózati kártyákra vonatkozó konfigurálási információkat
lásd: A kimenetek konfigurálása oldalon 274. A számítások beállításával kapcsolatban lásd: A számítás beállítása
oldalon 274.
A sorrendvezérlő konfigurálása (opcionális)
Az opció csak az analizátor többcsatornás verziójánál használható.
1. Válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA>SORRENDVEZÉRLŐ KONFIGURÁLÁSA lehetőséget.
Opció Leírás
A CSATORNÁK
AKTIVÁLÁSA
Elindítja vagy leállítja az egyes mintaforrások méréseit. A FEL és LE navigációs
gombokkal végiggörgetheti a csatornákat. A BALRA navigációs gombbal törölheti a
csatorna kijelölését. A jóváhagyáshoz nyomja meg az enter gombot.
Megjegyzés: Az inaktív csatornák neve előtt „~” karakter jelenik meg minden
kijelzőn.
A CSATORNÁK
SORRENDJE
A mintaforrások mérési sorrendjét állítja be. A FEL és LE navigációs gombokkal
végiggörgetheti a sorozatot. A BALRA és JOBBRA navigációs gombokkal
kiválaszthat egy csatornát minden egyes sorszámhoz. A jóváhagyáshoz nyomja meg
az enter gombot.
Az analizátor kalibrálása
M E G J E G Y Z É S
A gyártó egy napos üzemelés után javasolja az analizátor kalibrálásának elvégzését, lehetővé téve, hogy a
rendszer minden részegysége stabilizálódjon.
A kalibrálás indításával kapcsolatban lásd: Kalibrálás oldalon 281.
270
Magyar
Működtetés
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges tűz- és robbanásveszély. Ez a berendezés csak vizes típusú minták használatára készült. Gyúlékony
minták használata tüzet vagy robbanást okozhat.
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
Amikor az alsó ajtó kinyílik, az aktuális mérés vagy kalibrálás leáll. Amikor az alsó ajtó bezáródik, az
előző mérés vagy kalibrálás újra elindul.
Reagensek és szabványok beállítása
A feladat elindítása előtt állítsa be a minta áramlási sebességét, és helyezze be a reagens
palackokat.
1. Nyomja meg a menü gombot, majd lépjen a REAGENSEK/SZABVÁNYOK elemre.
2. Válasszon ki egy opciót. Használja a BEÁLLÍTÁS opciókat, ha a meglévő reagensek vagy
szabványok térfogatát módosítani kell. Használja a VISSZAÁLLÍTÁS opciókat, ha a reagenseket
vagy a szabványokat kicserélte vagy megújította (a palackokat kicserélte).
Opció Leírás
REAGENSSZINT
BEÁLLÍTÁSA
Egy adott reagens térfogatát egy becsült értékre állítja be a reagens
palackban. Tartomány: 1-100%.
SZABVÁNYSZINT
BEÁLLÍTÁSA
Egy adott szabványoldat térfogatát egy kiszámított körülbelüli értékre állítja be
a szabványpalackban. Tartomány: 1-100%.
TISZTÍTÓ TISZTÍTÁSI
BEÁLLÍTÁSA
A tisztítóoldat-palackban lévő tisztítóoldat térfogatát egy becsült értékre állítja
be. Tartomány: 1-100%.
REAGENSSZINTEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
A reagens térfogatát a reagens palackokban 100%-os megtelt értékre állítja
be. FONTOS: Ha a reagenseket helyben készítették, nyomja meg az enter
gombot, majd válassza ki a FELHASZNÁLÓ ÁLTAL KÉSZÍTETT
REAGENSEK lehetőséget. Ha a reagenseket a gyártó készítette, válassza
ki a HACH ÁLTAL KÉSZÍTETT REAGENSEK lehetőséget.Ez a kiválasztás
nagyon fontos a mérések pontossága érdekében! Adja meg a Hach reagensek
vak reagensértékét. Lásd: Kalibrálás oldalon 281.
SZABVÁNYSZINTEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
A szabványoldat térfogatát a szabvány palackban 100%-os megtelt értékre
állítja be. FONTOS: Ha a szabványokat helyben készítették, nyomja meg
az enter gombot, majd válassza ki a FELHASZNÁLÓ ÁLTAL KÉSZÍTETT
SZABVÁNYOK lehetőséget. Ha a szabványokat a gyártó készítette,
válassza ki a HACH ÁLTAL KÉSZÍTETT SZABVÁNYOK lehetőséget.Ez a
kiválasztás nagyon fontos a mérések pontossága érdekében!
TISZTÍTÓOLDAT
TISZTÍTÁSI
VISSZAÁLLÍTÁSA
A tisztítóoldat-palackban lévő tisztítóoldat térfogatát 100%-osan teli értékre
állítja be.
REAGENSEK
FELTÖLTÉSE
Elindítja az összes reagens áramoltatását a cső- és szeleprendszeren
keresztül. FONTOS: Minden alkalommal töltse fel a reagenseket, amikor
reagenseket vált a buborékok eltávolításához, és nyomassa át az új
reagenseket a rendszeren.
Magyar 271
Kivett minta opciói
A kivett minta menüje lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy elemezzen egy adott mintát vagy
szabványt. Két opció közül lehet választani:
KIVETT MINTA BE: Ez az opció külső minta vagy szabvány analizálásához használható.
KIVETT MINTA KI: Ez az opció a mintának külső elemzés céljából a mintavezetékből történő
közvetlen kivételéhez használatos.
Kivett minta vagy szabvány mérése
A kivett minta tölcsérével mérheti meg a rendszer más területeiről kézzel kivett mintákat, vagy
mérhet meg egy szabványt a kalibrálás ellenőrzéséhez.
1. Gyűjtsön össze 250-500 ml mintát vagy szabványt egy tiszta tartályba.
2. A mintát tartalmazó egységen kívül öblítse át a tölcsért.
3. Helyezze be ismét a tölcsért.
4. Válassza ki a KIVETT MINTA>KIVETT MINTA BE lehetőséget.
5. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat. Az eredmények 5 percig láthatók.
Megjegyzés: 5 perc után az eredmények megtekintéséhez nyissa meg az eseménynaplót.
Minta kézi kivétele az analizátorból
A kivett minta tömlőjével kézzel eloszthatja külső elemzéshez az egyik mintaforrásból kivett mintát.
A minta elosztása után az analizátor azonnal megméri a mintaforrást. A mintaforrás értéke és a kivett
minta feladatazonosító száma megjelenik a kijelzőn.
1. Válassza ki a KIVETT MINTA>KIVETT MINTA KI lehetőséget.
2. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat.
3. Helyezze a kivett minta kivételi tömlőjét egy tiszta tartályba. A kivett minta tömlője a bal oldali
szekrény alsó egységében található.
4. A kivett minta elosztásához nyomja le a kivett minta tömlőjéhez tartozó csapot (az alsó rekesz bal
felső sarkában).
A rendszer beállítása
A konfigurációs beállítások a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA menüben vagy az analizátor beállításánál
módosíthatók. Lásd: Az analizátor beállításának indítása oldalon 270.
1. Válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
3. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
MÉRÉSI MÓD Módosítja a mérési ciklus módját. Opciók: időközönkénti vagy folyamatos
(alapértelmezett). A folyamatos módban kb. minden 9. percben történik
mérés.
IDŐKÖZ SZERKESZTÉSE
(feltételes)
Módosítja az időköz értékét, ha a MÉRÉSI MÓD beállítása időközönkénti.
Opciók: 10-240 perc (alapértelmezett = 15 perc).
MÉRTÉKEGYSÉGEK Módosítja a kijelzőn és az adatnaplóban megjelenő mértékegységeket.
Opciók: ppb (alapértelmezett), ppm, mg/l, µg/l.
JELÁTLAG Az átlagos mérési eredmény kiszámításához használandó mérések számát
választja ki (1-5). Csökkenti a mérési eredmények változékonyságát
(alapértelmezett érték = 1, nincs átlag).
ANALIZÁTOR NEVÉNEK
SZERKESZTÉSE
Módosítja a mérési képernyő tetején megjelenő nevet (legfeljebb 16 karakter
hosszú).
272 Magyar
Opció Leírás
CSATORNA NEVÉNEK
SZERKESZTÉSE
Módosítja a mérési képernyőn megjelenő mintaforrásnevet (legfeljebb
10 karakter hosszú).
A SORRENDVEZÉRLŐ
KONFIGURÁLÁSA
(opcionális)
Elindítja vagy leállítja az egyes mintaforrások méréseit. A mintaforrások
mérési sorrendjét állítja be, ha több mintaforrás is létezik.
HIÁNYZÓ MINTA Azt a műveletet állítja be, amelyet a rendszer akkor végez, ha nem érzékel
mintát. Opciók: KÉSLELTETÉS BE (alapértelmezett) vagy KÉSLELTETÉS
KI. KÉSLELTETÉS BE: A műszer megvárja a fennmaradt mérési ciklusokat,
majd a sorrendben következő mintára tér át. KÉSLELTETÉS KI: A műszer
vár 10 másodpercet, majd a sorrendben következő mintára tér át.
DÁTUM ÉS IDŐ
BEÁLLÍTÁSA
Az analizátor dátumát és idejét állítja be.
KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA Módosítja a nyelvet. Beállítja a mérések megjelenítési sorrendjét. Beállítja a
kijelző kontrasztját.
EMLÉKEZTETŐK
LETILTÁSA
Leállítja az egyes részegységek ütemezett karbantartási riasztásait. Opciók:
csövek, keverőrúd, színmérő cellája, levegőszűrő, keverőmotor, légtelenítő
szelep, túlnyomásszelep, légsűrítő, reagensszelepek, mintaszelepek,
szabványszelepek, színmérő LED-je, ventilátorszűrő, levegőszabályozó
szelep.
ESZKÖZÖK KEZELÉSE Telepíti vagy eltávolítja a beviteli modulokat. A további tudnivalókat lásd:
Eszközök kezelése oldalon 273.
MŰSZERADATOK A analizátor vonatkozó információkat jeleníti meg. Lásd: A műszer adatainak
megtekintése oldalon 280.
SZÁMÍTÁS Állítsa be az analizátor a szükséges változókat, paramétereket,
mértékegységeket és képleteket. Lásd: A számítás beállítása oldalon 274.
KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA A 4-20 mA-es beállítást, a relébeállítást és a hibatartási módot választja ki
és konfigurálja. A további tudnivalókat lásd: A kimenetek konfigurálása
oldalon 274.
HÁLÓZAT BEÁLLÍTÁSA
(feltételes)
Csak akkor jelenik meg, ha telepítve van a hálózati kártya. A Modbus, a
Profibus és a HART esetében támogatja a hálózati kártyát.
BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁS Engedélyezi vagy letiltja az átviteli kódot (alapértelmezett érték = HACH55).
LEVEGŐS ÁTFÚVATÁS Engedélyezi a levegős átfúvatást egy külső levegőellátás segítségével.
Opciók: be és ki (alapértelmezett). Ki: nem használ külső levegőellátást. A
szellőzőventilátor engedélyezve van, a levegőszűrő pedig be van szerelve.
Be: a műszerhez külső levegőellátás csatlakozik. A szellőzőventilátor ki van
kapcsolva. A levegőszűrőt egy ventilátorszűrő záródugóra cserélték. A
funkció használatához be kell dugni a ventilátorszűrő dugóját. Lásd a
levegős átfúvató készlethez mellékelt dokumentációt.
ALAPÉRTÉKEK
VISSZAÁLLÍTÁSA
Beállítja a konfigurációt a gyári alapértelmezett értékekre.
Eszközök kezelése
Bemeneti modulok beszerelése vagy eltávolítása.
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki az ESZKÖZÖK KEZELÉSE lehetőséget.
2. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
ESZKÖZÖK KERESÉSE A rendszer megjeleníti a csatlakozó eszközöket.
Megjegyzés: Ha egyetlen eszköz sem csatlakozik, a rendszer visszatér a fő
mérési képernyőre.
ESZKÖZ TÖRLÉSE Eltávolítja az eszközt, ha az már nem csatlakozik.
Magyar 273
A számítás beállítása
Állítsa be az analizátor a szükséges változókat, paramétereket, mértékegységeket és képleteket.
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SZÁMÍTÁS lehetőséget.
2. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
X VÁLTOZÓ BEÁLLÍTÁSA Az X változónak megfelelően választja ki az érzékelőt.
X PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Az X változónak megfelelően választja ki a paramétert.
Y VÁLTOZÓ BEÁLLÍTÁSA Az Y változónak megfelelően választja ki az érzékelőt.
Y PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Az Y változónak megfelelően választja ki a paramétert.
KÉPLET BEÁLLÍTÁSA Kiválasztja a végrehajtandó képletet. Opciók: Nincs, X-Y, X+Y, X/Y,
[X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
KIJELZÉS FORMÁTUMA Kiválasztja a számítási eredmények megjelenítéséhez használatos
tizedeshelyek számát. Opciók: Automatikus, XXXXX, XXXX,X,
XXX,XX, XX,XXX, X,XXXX
MÉRTÉKEGYSÉGEK BEÁLLÍTÁSA Megadja a mértékegység nevét (legfeljebb 5 karakter hosszú).
PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Megadja a mérés nevét (legfeljebb 5 karakter hosszú).
A kimenetek konfigurálása
4-20 mA-es modul beállítása
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK
BEÁLLÍTÁSA > 4–20 mA BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
2. Válassza ki a KIMENET lehetőséget.
3. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
AKTIVÁLÁS A menülista elemei a kiválasztott funkcióval együtt változnak. A további
tudnivalókat lásd: 4-20 mA-es aktiválási opciók oldalon 275.
FORRÁS
KIVÁLASZTÁSA
Válassza ki a kimenetet. Opciók: Egyik sem, ha a kimenet nincs konfigurálva, az
analizátor neve vagy számítás, ha számítási képlet van konfigurálva. Lásd: A
számítás beállítása oldalon 274.
PARAMÉTER
BEÁLLÍTÁSA
Válassza ki a listából a mérési csatornát.
FUNKCIÓ
BEÁLLÍTÁSA
Válasszon ki egy funkciót. A kiválasztott funkciótól függően további opciók is
megjelennek. LINEÁRIS SZABÁLYOZÁS - A jel lineárisan függ a folyamat
értékétől. PID VEZÉRLÉS - A jel PID (arányos, integrál, differenciál) vezérlő
egységként működik. LOGARITMIKUS - A jel logaritmikusan van ábrázolva a
folyamat változótartományán belül. BILINEÁRIS - A jel két lineáris szegmensként
van ábrázolva a folyamat változótartományán belül.
ÁTVITEL BEÁLLÍTÁSA Ha az ÁTVITEL van vagy lesz kiválasztva TARTÓ MÓD HIBAKÉNT, válassza ki
az ÁTVITEL BEÁLLÍTÁSA lehetőséget, és írja be az átvitel értékét. Tartomány:
3,0-23,0 mA (alapértelmezett = 4,000 mA). Lásd: A hibatartási mód beállítása
oldalon 278.
SZŰRŐ BEÁLLÍTÁSA Írja be a szűrő értékét. Ez egy 0-120 másodperces időátlag szűrőérték
(alapértelmezett = 0).
SKÁLA 0 mA/4 mA Válassza ki a skálát (0-20 mA vagy 4-20 mA).
274 Magyar
4-20 mA-es aktiválási opciók
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK
BEÁLLÍTÁSA > 4–20 mA BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
2. Válassza ki a megfelelő KIMENETET.
3. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>LINEÁRIS SZABÁLYOZÁS lehetőséget, majd válassza ki
az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
ALSÓ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának alsó végpontját állítja be.
FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja be.
4. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>PID VEZÉRLÉS lehetőséget, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
ÜZEMMÓD
BEÁLLÍTÁSA
AUTOMATIKUS - az algoritmus automatikusan szabályozza a jelet, amikor az
analizátor arányos, integrál és differenciál bemeneti értékeket használ.
KÉZI - a jelet a felhasználó szabályozza. A KIMENET KÉZI VEZÉRLÉSE
lehetőségnél a % értékét módosítva módosíthatja kézzel a jelet.
FÁZIS Kiválasztja a jel eredményét, ha a folyamatban változás történik.
EGYENES - a jel a folyamat növekedésével együtt növekszik.
FORDÍTOTT - a jel a folyamat csökkenésekor növekszik.
ALAPÉRTÉK
BEÁLLÍTÁSA
A folyamat ellenőrző pontjának értékét állítja be.
ARÁNYOSSÁGI SÁV A mért jel és a szükséges alapérték közötti eltérés értékét állítja be.
INTEGRÁL A reagens befecskendezési pontjától a mérőeszközzel történő érintkezésig eltelt
időtartamot állítja be.
DIFFERENCIÁL A folyamat ingadozását szabályozó értéket állítja be. Az alkalmazások többsége a
differenciál beállítás használata nélkül is vezérelhető.
ÁTHALADÁSI IDŐ A PID szabályozást leállító értéket állítja be egy kiválasztott időtartamra, amely
során a minta a vezérlő szivattyútól a mérésérzékelőig jut.
5. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>LOGARITMIKUS lehetőséget, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
50%-OS ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartománya 50%-ával megegyező értéket állítja be.
FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja be.
6. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>BILINEÁRIS lehetőséget, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
ALSÓ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának alsó végpontját állítja be.
FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja
be.
OSZTÓDÁSI PONT ÉRTÉKÉNEK
BEÁLLÍTÁSA
Azt az értéket állítja be, amelynél a folyamat változótartománya egy
másik lineáris szegmensre osztódik.
OSZTÓDÁSI PONT ÁRAMÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Az áram értékét állítja be az adott osztódási pont értékénél.
Magyar 275
Relé beállításai
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK
BEÁLLÍTÁSA > RELÉ BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
2. Válassza ki a megfelelő relét.
3. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
AKTIVÁLÁS A menülista elemei a kiválasztott funkcióval együtt változnak. A további tudnivalókat
lásd: Reléaktiválási opciók oldalon 276.
FORRÁS
KIVÁLASZTÁSA
Kiválasztja a kimenetet. Opciók: Egyik sem (ha a relé nincs konfigurálva), az
analizátor neve vagy számítás (ha számítási képlet van konfigurálva). Lásd: A
számítás beállítása oldalon 274.
FUNKCIÓ
BEÁLLÍTÁSA
Kiválaszt egy funkciót. RIASZTÁS - A relé akkor kapcsol be, ha a felső vagy alsó
riasztási érték van aktiválva. ADAGOLÓ VEZÉRLÉSE - A relé akkor jelenik meg, ha
a folyamat értéke nagyobb vagy kisebb lesz, mint az alapérték. ESEMÉNY
VEZÉRLÉSE - A relé akkor aktiválódik, ha a folyamat értéke elér egy felső vagy
alsó határt. ÜTEMEZŐ - A relé a folyamat értékétől függetlenül, adott időközönként
kapcsol. FIGYELMEZTETÉS - A relé jelzi a szondák figyelmeztetési vagy
hibaállapotát. ESEMÉNY FELDOLGOZÁSA - A relé átkapcsol, amikor az analizátor
egy meghatározott műveletet végez.
ÁTVITEL
BEÁLLÍTÁSA
Az aktív vagy inaktív módot választja ki.
HIBABIZTOS Az igen vagy nem lehetőséget választja ki.
Reléaktiválási opciók
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK
BEÁLLÍTÁSA > RELÉ BEÁLLÍTÁSA lehetőséget.
2. Válassza ki a megfelelő relét.
3. Válassza ki a FUNKCIÓ menü RIASZTÁS lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü
megfelelő opcióit.
Opció Leírás
ALSÓ RIASZTÁS Beállítja azt az értéket, amely a csökkenő mért értékre válaszképpen bekapcsolja a
relét. Például, ha az alsó riasztási érték beállítása 1,0, és a mért érték 0,9-re
csökken, a relé bekapcsol.
FELSŐ RIASZTÁS Beállítja azt az értéket, amely a növekvő mért értékre válaszképpen bekapcsolja a
relét. Például, ha a felső riasztási érték beállítása 1,0, és a mért érték 1,1-re nő, a
relé bekapcsol.
ALSÓ HISZTERÉZIS Beállítja azt a tartományt, ahol a relé bekapcsolva marad, miután a mért érték az
alsó riasztási szint fölé emelkedett. Például, ha az alsó riasztási érték beállítása
1,0 és az alsó hiszterézis beállítása 0,5, akkor a relé 1,0 és 1,5 között bekapcsolva
marad. Az alapértelmezett érték a tartomány 5%-a.
FELSŐ HISZTERÉZIS Beállítja azt a tartományt, ahol a relé bekapcsolva marad, miután a mért érték a
felső riasztási szint alá csökkent. Például, ha a felső riasztási érték beállítása 4,0 és
az felső hiszterézis beállítása 0,5, akkor a relé 3,5 és 4,0 között bekapcsolva
marad. Az alapértelmezett érték a tartomány 5%-a.
KIKAPCSOLÁS
KÉSLELTETÉSE
Beállítja azt a késleltetési időt (0-300 másodperc), amely után a relé kikapcsol
(alapértelmezett érték = 5 másodperc).
BEKAPCSOLÁS
KÉSLELTETÉSE
Beállítja azt a késleltetési időt (0-300 másodperc), amely után a relé bekapcsol
(alapértelmezett érték = 5 másodperc).
276 Magyar
4. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ADAGOLÓ VEZÉRLÉSE lehetőségét, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
FÁZIS Meghatározza a relé állapotát, ha a folyamat értéke nagyobb, mint az alapérték.
MAGAS(alapértelmezett) - bekapcsolja a relét, ha a folyamat értéke nagyobb, mint
az alapérték. ALACSONY(alapértelmezett) - bekapcsolja a relét, ha a folyamat
értéke az alapérték alá csökken.
ALAPÉRTÉK
BEÁLLÍTÁSA
Beállítja azt a folyamatértéket, amelynél a relé átkapcsol a magas és az alacsony
érték között (alapértelmezett érték = 10).
HISZTERÉZIS Úgy állítja be a késleltetést, hogy a relé stabil legyen, amikor a folyamat értéke az
alapértékhez közelít.
TÚLADAGOLÁSI
IDŐZÍTŐ
Beállítja a folyamat alapértékének eléréséhez szükséges maximális időtartamot.
Ha a beállított idő lejár és a relé nem mutatja az alapértéket, a relé kikapcsol.
Miután a túladagolási riasztás megtörtént, kézzel állítsa vissza az időzítőt
alaphelyzetbe.
KIKAPCSOLÁS
KÉSLELTETÉSE
Beállítja azt a késleltetési időt, amely után a relé kikapcsol (alapértelmezett érték =
5 másodperc).
BEKAPCSOLÁS
KÉSLELTETÉSE
Beállítja azt a késleltetési időt, amely után a relé bekapcsol (alapértelmezett érték =
5 másodperc).
5. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ESEMÉNY VEZÉRLÉSE lehetőségét, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
ALAPÉRTÉK
BEÁLLÍTÁSA
Beállítja azt az értéket, amelynél a relé bekapcsol.
HISZTERÉZIS Úgy állítja be a késleltetést, hogy a relé stabil legyen, amikor a folyamat értéke
az alapértékhez közelít.
BEmax IDŐZÍTŐ Beállítja azt a maximális időtartamot, ameddig a relé bekapcsolva marad
(alapértelmezett érték = 0 perc).
KImax IDŐZÍTŐ Beállítja azt a maximális időtartamot, ameddig a relé kikapcsolva marad
(alapértelmezett érték = 0 perc).
BEmin IDŐZÍTŐ Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé a mért értéktől függetlenül
bekapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc).
KImin IDŐZÍTŐ Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé a mért értéktől függetlenül
kikapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc).
6. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ÜTEMEZŐ lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü
megfelelő opcióit.
Opció Leírás
KIMENETEK MEGTARTÁSA Megtartja vagy átállítja a kimeneteket a kiválasztott csatornákhoz.
FUTTATÁSI NAPOK Kiválasztja azokat a napokat, amikor a relé bekapcsolva marad. Opciók:
vasárnap, hétfő, kedd, szerda, csütörtök, péntek, szombat
KEZDÉSI IDŐ Beállítja a kezdési időt.
IDŐKÖZ Beállítja az aktiválási ciklusok közötti időt (alapértelmezett érték = 5 perc).
IDŐTARTAM Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé bekapcsolva van
(alapértelmezett érték = 30 másodperc).
KIKAPCSOLÁS
KÉSLELTETÉSE
A relé kikapcsolása utáni tartási, illetve kimeneti többletidőt állítja be.
Magyar 277
7. Válassza ki a FUNKCIÓ menü FIGYELMEZTETÉS lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS
menü megfelelő opcióit.
Opció Leírás
FIGYELMEZTETÉSI SZINT Beállítja a figyelmeztetés aktiválási szintjét, és elindítja a megfelelő
figyelmeztetéseket.
8. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ESEMÉNY FELDOLGOZÁSA lehetőségét, majd válassza ki az
AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit.
Megjegyzés: Több opció is kiválasztható.
Opció Elnevezés
1. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
2. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
3. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
4. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
5. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
6. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben.
ZERO CAL (ZÉRÓ KAL.) Lezárja a relét a NULLPONTKALIBRÁLÁSI ciklus közben.
DŐLÉSKALIBRÁLÁS Lezárja a relét a DŐLÉSKALIBRÁLÁSI ciklus közben.
LEÁLLÍTÁS Lezárja a relét LEÁLLÍTÁSI üzemmódban.
INDÍTÁS Lezárja a relét az INDÍTÁSI ciklus közben.
GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) Lezárja a relét a KÉZI MINTA mérése közben.
MÉRÉS VÉGÉNEK MEGJELÖLÉSE Minden mérési ciklus végén lezárja a relét 1 másodpercre.
A hibatartási mód beállítása
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK
BEÁLLÍTÁSA > HIBATARTÁSI MÓD lehetőséget.
2. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
KIMENETEK MEGTARTÁSA A kimeneteket az utolsó ismert értéken tartja, ha a kommunikáció
megszakad.
KIMENETEK ÁTVITELE Átkapcsol átviteli módba, ha a kommunikáció megszakad. A kimenetek
átvitele egy előre meghatározott értékre történik.
Adatok megtekintése
Az analizátor maximum 18 000 adatpontot tárol. 18 000 adatpont eltárolása után a rendszer a
legrégebbi adatpontokat írja felül az új adatpontokkal.
1. Válassza ki az ADATOK MEGTEKINTÉSE lehetőséget.
2. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
AZ ANALIZÁTOR
ADATAI
Az analizátor állapotinformációit jeleníti meg (lásd: 2. táblázat).
278 Magyar
Opció Leírás
MÉRÉSI ADATOK A mérési információkat jeleníti meg (lásd: 3. táblázat).
NAPLÓADATOK Kiválasztja az adatnaplót és/vagy az eseménynaplót. ADATNAPLÓ - a mérési
értékeket jeleníti meg. Válassza ki az indítási időt, az órák számát és/vagy a
leolvasások számát. ESEMÉNYNAPLÓ - az analizátor összes információját
megjeleníti (pl. riasztások, figyelmeztetések, konfigurációmódosítások stb.).
Válassza ki az indítási időt, az órák számát és/vagy a leolvasások számát.
2. táblázat Az analizátor adatai
Elem Meghatározás
CELLA HŐMÉRSÉKLETE A színmérő cella blokkfűtőjének hőmérséklete (ideális esetben 49,8–50,2 °C
(121,64–122,36 °F))
REAGENS HŐMÉRSÉKLETE A reagens hőmérséklete, mielőtt bejut a színmérőbe
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET Az elektronikus terület levegőjének hőmérséklete
MINTA HŐMÉRSÉKLETE A minta előfűtő blokk előtti hőmérséklete (jellemzően 45°C és 55°C között
(113°F és 131°F között), de elérheti az 58°C (136,4°F) értéket is.)
LÉGNYOMÁS A reagens légnyomása a reagenspalackokban (ideális esetben 3,95–4,10
psi)
LED MUNKACIKLUSA A színmérő cellájának állapotától és az analizátor korától függ (jellemzően
7200-40000 számolás)
FŰTŐEGYSÉG
MUNKACIKLUSA
Az az időtartam százalékban, ameddig a színmérő fűtőegysége be van
kapcsolva az 50 °C (122 °F) állandó hőmérséklet fenntartása érdekében
MINTA ÁRAMLÁSA A minta öblítési ciklus közben mért körülbelüli áramlása a színmérőbe
1. MINTANYOMÁS Mintanyomás az előfűtő blokk előtt (ideális esetben 2–4,5 psi a beérkező
minta nyomásától függően)
2. MINTANYOMÁS Mintanyomás a minta előfűtője után, amely a mintaáramlás kiszámítására
szolgál. A mintanyomás majdnem nulla, ha az öblítés ki van kapcsolva, és
körülbelül 0,2 psi, ha az öblítés be van kapcsolva (a bemeneti nyomástól és
áramlástól függ).
1. REAGENS Megmaradó reagens szintje
2. REAGENS Megmaradó reagens szintje
3. REAGENS Megmaradó reagens szintje
1. SZABVÁNY Megmaradó szabványoldat szintje
2. SZABVÁNY Megmaradó szabványoldat szintje
VENTILÁTOR SEBESSÉGE A ventilátor sebessége.
SZIVÁRGÁSOK SZÁMA A lehetséges folyadékszivárgások jelzése (tartomány: 0-1023). Az 511 feletti
szám folyadékszivárgást jelez
3. táblázat Mérési adatok
Elem Meghatározás
UTOLSÓ MÉRÉSI CSATORNA Az utoljára mért csatorna.
UTOLSÓ MÉRÉSI IDŐ Az utolsó mérés ideje.
UTOLSÓ ABSZ. Az utolsó abszorbancia-leolvasás.
UTOLSÓ KONC. Az utolsó mérés koncentrációja.
Magyar 279
3. táblázat Mérési adatok (folytatás)
Elem Meghatározás
KÖVETKEZŐ MÉRÉSI IDŐ A következő mérés elvégzésének ideje.
SÖTÉT A LED kikapcsolt állapotában mért A/D számok száma.
REF Referencia A/D szám, amelyet a természetes szín és a zavarosság
kompenzálására használnak.
MINTA Az A/D számok mérése (a szín kialakítása után), amelyet a minta
koncentrációjának meghatározásához használnak.
SÖTÉT SZÓRÁS A 6 leolvasásból adódó sötét számok szórása.
REF. SZÓRÁS A 6 leolvasásból adódó referencia számok szórása.
MINTA SZÓRÁSA A 6 leolvasásból adódó minta számok szórása.
MINTA TÉRFOGATA A mérési ciklus során a színmérőn átnyomott minta összes térfogata.
1. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a
mintához történő eljuttatási ideje.
2. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a
mintához történő eljuttatási ideje.
3. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a
mintához történő eljuttatási ideje.
A műszer adatainak megtekintése
1. Válassza ki a MŰSZERADATOK lehetőséget.
2. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
ANALIZÁTOR ADATAI A szoftver adatait és a sorozatszámot jeleníti meg.
MODUL ADATAI (az opció akkor jelenik
meg, ha a modul telepítve van)
A csatlakozó modulokat, valamint a szoftver adatait és a
sorozatszámot jeleníti meg.
A LINK2SC beállítása
A LINK2SC eljárás a folyamat szondái, analizátorai és a LINK2SC-kompatibilis laboratóriumi
műszerek közötti adatcsere biztonságos módszere. Az adatcseréhez használjon SD-memóriakártyát.
A LINK2SC eljárás részletes leírása a LINK2SC dokumentációjában olvasható az alábbi helyen:
http://www.hach.com.
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a LINK2SC lehetőséget.
2. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
ÚJ MUNKA LÉTREHOZÁSA Elindítja a kivett minta műveletét az analizátor és a laboratórium közötti
mérési értékcseréhez.
MUNKALISTA Kiválasztja a munkának a laboratóriumba küldéséhez szükséges munkafájlt,
vagy törli a munkát. MUNKA A LABORNAK - az analizátoradatait
munkafájlként az SD-kártyára küldi. MUNKA TÖRLÉSE - törli az adatokat.
MUNKAAZONOSÍTÓ MIN Az azonosítószám-tartomány legkisebb értékét határozza meg.
MUNKAAZONOSÍTÓ MAX Az azonosítószám-tartomány legnagyobb értékét határozza meg.
280 Magyar
SD-kártya használata
Az SD-memóriakártya segítségével frissítse a szoftvert és a firmware-t, és töltse le az
eseménynaplót és az adatnaplót. Ha a kártya telepítve van, a fő mérési képernyő felső állapotjelző
sávjában az SD-ikon látható. A gyártó legalább 2 GB tárolókapacitással rendelkező SD-kártya
használatát javasolja.
1. Az SD-kártya telepítése (lásd: 4. ábra oldalon 267).
2. Válassza ki a FŐMENÜBŐL az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA menüpontot.
Megjegyzés: Az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA opció csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya telepítve van.
3. Válasszon ki egy opciót.
Opció Leírás
SZOFTVER FRISSÍTÉSE
(feltételes)
Akkor jelenik meg, ha az SD-kártya tartalmaz frissítő fájlt. A frissítéshez
válassza ki a kívánt eszközt.
NAPLÓK MENTÉSE Kiválasztja a megfelelő eszközt az adatok letöltéséhez, illetve az utolsó nap,
utolsó hét, utolsó hónap vagy az összes naplójának mentéséhez.
KONFIGURÁLÁS
KEZELÉSE
Elmenti és visszaállítja a biztonsági mentés beállításait, a visszaállítás
beállításait és/vagy a műszerek közötti adatátvitel beállításait.
AZ ESZKÖZÖK
HASZNÁLATA
ESZKÖZÖK FÁJLJAINAK OLVASÁSA - kiválasztja minden egyes eszköznek az
SD-kártyára mentendő adatait. Opciók: érzékelő diag., mérési adatok (mérési
ciklus diagramadatai), kalibrálási előzmények, kalibrálási adatok és/vagy
tesztelési mód. ESZKÖZÖK FÁJLJAINAK ÍRÁSA - akkor jelenik meg, ha egy új
mérési ciklus módhoz rendelkezésre áll a frissítő fájl.
A firmware frissítése
Az SD-kártya és a rajta lévő frissítő fájl segítségével frissítse a vezérlő egység, az érzékelő vagy a
hálózati kártya firmware-jét. A frissítési menü csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya tartalmaz egy
frissítő fájlt.
1. Helyezze be az SD-kártyát a megfelelő nyílásba.
2. Válassza ki a FŐMENÜBŐL az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA menüpontot.
Megjegyzés: Az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA opció csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya telepítve van.
3. Válassza ki a SZOFTVER FRISSÍTÉSE lehetőséget, majd hagyja jóvá. Válassza ki az eszközt,
és frissítse a verziót, ha lehet.
4. Ha a frissítés befejeződött, a kijelzőn megjelenik AZ ÁTVITEL BEFEJEZŐDÖTT üzenet. Vegye ki
az SD-kártyát.
5. A frissítés érvényesítéséhez indítsa újra a műszert.
Kalibrálás
M E G J E G Y Z É S
A gyártó egy napos üzemelés után javasolja az analizátor kalibrálásának elvégzését, lehetővé téve, hogy a
rendszer minden részegysége stabilizálódjon.
Az automatikus kalibrálás az ismert telepített szabványokat használja az analizátor kalibrálásához. A
kalibrálás elvégezhető kézzel vagy ütemezhető úgy is, hogy automatikusan végbemenjen. A
kalibrálás menü segítségével megtekintheti a kalibrációs adatokat, elindíthatja vagy megszakíthatja
az automatikus kalibrálást, felülírhatja az automatikus kalibrálás beállításait, kézi kalibrálást végezhet
vagy visszaállíthatja az alapértelmezett kalibrálási értékeket.
1. A kalibrálás menü megjelenítéséhez nyomja meg a kal gombot.
Opció Leírás
KÉZI KALIBRÁLÁS INDÍTÁSA Lásd: A kalibrálás kézi indítása oldalon 282.
Magyar 281
Opció Leírás
AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS
BEÁLLÍTÁSA
Lásd: Automatikus kalibrálások ütemezése oldalon 282.
KALIBRÁCIÓS ADATOK Az utolsó kalibrálás adatait, valamint a következő ütemezett kalibrálás
esedékességének dátumát és idejét jeleníti meg.
A KALIBRÁLÁS
FELÜLBÍRÁLÁSA
Adjon meg egy új dőlést és/vagy nullértéket (vak reagens). Ha a
KALIBRÁLÁS FELÜLBÍRÁLÁSA lehetőség van kiválasztva, az
automatikus kalibrálás nem elérhető a kiválasztott opcióhoz.
KIMENET KALIBRÁLÁSA Válasszon ki egy 4-20 mA-es kimenetet, és írja be az elküldendő kimeneti
értékeket.
ALAPÉRT KALIB VISSZA A kalibrációs adatok alapértékre történő visszaállításával letilthatja az
automatikus kalibrálást. Ha befejezte, elvégezhet egy új kalibrálást.
Automatikus kalibrálások ütemezése
1. Nyomja meg a kal gombot, majd válassza ki az AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS BEÁLLÍTÁSA
lehetőséget.
2. Válassza ki a DŐLÉSKALIBRÁLÁS vagy NULLPONTKALIBRÁLÁS lehetőséget.
3. Válassza ki az AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS AKTIVÁLÁSA>IGEN lehetőséget.
4. Válassza ki a SZABVÁNYOLDAT lehetőséget, majd adja meg a szabvány ppbértékét (nem
vonatkozik a NULLPONTKALIBRÁLÁSRA).
5. Válassza ki a kalibrálás ütemezési opcióját.
Opció Leírás
IDŐALAP A kalibrálások közötti időközt állítja be. Opciók: NAP vagy ÓRA.
A HÉT NAPJA A hét napját vagy napjait választja ki a kalibráláshoz, ha az IDŐALAP beállítása
NAP.
IDŐ A nap időpontját állítja be a kalibráláshoz, ha az IDŐALAP beállítása NAP.
IDŐKÖZ BEÁLLÍTÁSA Az automatikus kalibrálások közötti időközt állítja be órában, ha az IDŐALAP
beállítása ÓRA .
A kalibrálás kézi indítása
1. Nyomja meg a kal gombot, majd válassza ki a KÉZI KALIBRÁLÁS INDÍTÁSA lehetőséget.
2. Megjelenik a kalibrálás típusa. A kalibrálás indításához nyomja meg az enter gombot.
3. Ekkor megjelenik a mérési állapot. Az IGEN lehetőség kiválasztásával megszakíthatja az aktuális
mérési ciklust, és azonnal elindíthatja a kalibrálást. A NEM lehetőség kiválasztásával
megvárhatja, amíg az aktuális mérési ciklus befejeződik, mielőtt elindítja a kalibrálást.
4. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat.
282
Magyar
Cuprins
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 283 Configurarea ieşirilor de la pagina 294
Pornirea sistemului de la pagina 286 Vizualizare date de la pagina 298
Configurarea reactivilor şi a soluţiilor etalon
de la pagina 290
Utilizarea unui card SD de la pagina 300
Măsurarea unei probe punctuale sau a unei soluţii
etalon de la pagina 291
Calibrarea de la pagina 301
Configurarea sistemului de la pagina 292
Informaţii referitoare la siguranţă
Consultaţi acest manual de utilizare a instalaţiei pentru informaţii de siguranţă generale, descrieri ale
pericolelor şi descrierile etichetelor de precauţie.
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea
Descrierea tastaturii
Consultaţi Figura 1 pentru descrierea tastaturii şi informaţii despre navigare.
Figura 1 Descrierea tastaturii
1 Afişajul 6 Diag: deschide MENIU DIAG/TEST
2 Tastele de navigare DREAPTA şi STÂNGA: comută
afişajele măsurătorilor, selectează opţiuni,
navighează între câmpurile de introducere a datelor
7 Cal: deschide CALIBRARE MENIU
3 Tastele de navigare SUS şi JOS: derulează
meniurile, derulează canalele de măsurare, permit
introducerea numerelor şi literelor
8 Înapoi: accesează meniul anterior
4 Home (Acasă): accesează ecranul principal de
măsurare
9 Meniu: selectează opţiunile din meniul principal al
analizor
5 Enter: confirmă şi deschide sub-meniurile
Descrierea afişajului
Consultaţi Figura 2 pentru descrierea ecranului de măsurare. Consultaţi Figura 3 pentru descrierea
stărilor sistemului.
Română
283
Figura 2 Ecranul de măsurare
1 Acasă (ecranul principal de măsurare) 6 Relee (a doua pictogramă apare dacă este instalat
un releu suplimentar)
2 Canal de măsurare 7 Parametru
3 Activitate (afişată în timpul unui proces de măsurare
sau calibrare)
8 Valoare de măsurare
4 Memento (privind o lucrare de întreţinere) 9 Nume canal
5 Card SD (afişat atunci când este instalat un card
SD)
10 Nume analizor
Figura 3 Ecranul de stare a sistemului
1 Informaţii privind starea de calibrare 3 Reactivul (Rx) şi soluţiile etalon (Sx) cu indicatori
pentru nivelurile lichidelor (%)
1
2 Bara indicatoare pentru service PROGNOSYS 4 Bara PROGNOSYS de indicare a calităţii
măsurătorilor
Barele indicatoare PROGNOSYS
Bara indicatorului de service indică numărul de zile rămas până la următoarea lucrare de service
necesară. Bara indicatorului de calitate a măsurătorilor indică nivelul general de calitate a
măsurătorilor analizor, măsurat pe o scală de la 0 la 100.
1
Numărul de recipiente afişat depinde de numărul recipientelor instalate.
284 Română
Culorile Semnificaţiile culorilor barei indicatorului de
service
Semnificaţiile culorilor barei indicatorului de
calitate a măsurătorilor
Verde Mai sunt cel puţin 45 de zile până ce următoarea
lucrare de service va fi necesară.
Sistemul se află în stare bună de funcţionare, iar
procentul de calitate depăşeşte 75%.
Galben Cel puţin o lucrare de service este necesară în
următoarele 10-45 de zile.
Sistemul necesită atenţie pentru prevenirea
defecţiunilor pe viitor. Procentul de calitate se află
în intervalul 50-75%.
Roşu Una sau mai multe lucrări de service sunt
necesare în următoarele 10 zile.
Sistemul necesită atenţie imediată. Procentul de
calitate se află sub 50%.
Formatele suplimentare de afişare
Pe ecranul principal de măsurare sunt disponibile formate suplimentare de afişare:
Analizoare cu un singur canal:
Apăsaţi săgeţile STÂNGA şi DREAPTA pentru a comuta între afişajul principal şi un afişaj
grafic.
Analizoare cu canale multiple:
Apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa măsurătoarea pentru canalul anterior sau următor din
secvenţă.
Apăsaţi tasta DREAPTA pentru a comuta la afişajul multi-canal (implicit = 2 canale) sau tasta
STÂNGA pentru a comuta la afişajul grafic.
Pe afişajul multi-canal, apăsaţi tastele SUS şi JOS pentru a derula canalele. Apăsaţi tasta
DREAPTA pentru a adăuga pe afişaj canale suplimentare. Apăsaţi tasta STÂNGA pentru a
elimina canale de pe afişaj.
Pe afişajul grafic, apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa graficul corespunzător canalului
anterior sau următor din secvenţă.
Afişajul grafic
Graficul indică simultan măsurătorile efectuate pe maximum şase canale. Graficul facilitează
monitorizarea tendinţelor şi indică modificările survenite în cadrul procesului.
1. Pe ecranul principal de măsurare, apăsaţi săgeata STÂNGA pentru a comuta la afişajul grafic.
Notã: Apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa graficul canalului anterior sau următor din lista de ordonare.
2. Apăsaţi butonul home (acasă) pentru a modifica setările graficului.
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
VALOARE DE
MĂSURĂ
Setează valoarea de măsurare pentru canalul selectat. Selectaţi între SCARĂ
AUTOMATĂ şi SCARĂ MANUALĂ. Introduceţi valoarea ppb minimă şi cea
maximă în meniul SCARĂ MANUALĂ.
INTERVAL DATĂ ŞI
ORĂ
Selectaţi intervalul pentru dată şi oră care va fi afişat în cadrul graficului: ultima zi,
ultimele 48 de ore, ultima săptămână sau ultima lună.
Amplasarea comutatorului de alimentare şi a cardului SD
Figura 4 arată comutatorul de alimentare, fanta cardului SD şi indicatoarele luminoase.
Română
285
Figura 4 Comutatorului de alimentare şi cardul SD
1 Indicatorul luminos de stare 3 LED indicator de pornire/oprire a analizorului
2 Comutator de alimentare (sus = pornit)
2
4 Fanta pentru cardul SD
Indicatorul luminos de stare
Atunci când comutatorul de alimentare al analizor este pornit, lumina indicatoare pentru stare este
aprinsă. Consultaţi Tabelul 1.
Tabelul 1 Definiţiile indicatorului de stare
Culoare lumină Definiţie
Verde Analizorul funcţionează şi nu are avertismente, erori sau memento-uri active.
Galben Analizorul funcţionează având avertismente sau memento-uri active.
Roşu Analizorul nu funcţionează din cauza unei stări de eroare. A survenit o problemă gravă.
Pornirea sistemului
Pregătirea reactivului
A V E R T I S M E N T
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
Pregătirea reactivului 1
În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator.
2
Deschideţi uşa de sus şi panoul de date analitice. Comutatorul de alimentare se află în interior,
pe partea din dreapta extremă, în spatele analizorului.
286 Română
Elemente de colectat:
Molibdat de sodiu dihidrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O , > 99%, calitate analitică, 90 g
Acid sulfuric concentrat, H
2
SO
4
, 95-97%, calitate analitică, recipient de 500 ml
Trihidrat de tartrat de potasiu si antimonil, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, cantitate analitică, 1,66 g
Pahar gradat, 2 l
Pâlnie de laborator
Apă deionizată, 2 l
Baie de apă rece
Recipient analizor #R1
1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat.
2. Cântăriţi 90 g de molibdat de sodiu dihidrat.
3. Adăugaţi molibdatul de sodiu dihidrat în pahar. Amestecaţi complet. Soluţia se încălzeşte.
4. Amplasaţi paharul în baia de apă rece şi aşteptaţi răcirea soluţiei.
5. Amestecaţi apa şi adăugaţi încet o cantitate mică de acid sulfuric. Soluţia se încălzeşte.
6. Amestecaţi soluţia şi adăugaţi treptat acidul sulfuric rămas. Soluţia devine fierbinte.
7. Amplasaţi paharul în baia de apă rece şi aşteptaţi răcirea soluţiei.
8. Cântăriţi 1,66 g de tartrat de potasiu si antimonil.
9. Adăugaţi trihidratul de tartrat de potasiu si antimonil în pahar.
10. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet.
11. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet.
12. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul.
Pregătirea reactivului 2
În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator.
Elemente de colectat:
Dodecil-sulfat de sodiu, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Pahar gradat, 2 l
Pâlnie de laborator
Apă deionizată, 2 l
Recipientul analizorului #R2
1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat.
2. Cântăriţi 10 g de dodecil-sulfat de sodiu.
3. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet.
4. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet.
5. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul.
Pregătirea reactivului 3
În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator.
Elemente de colectat:
Acid ascorbic, granule fine, C
6
H
8
O
6
, > 99%, calitate analitică, 200 g
Sare dihidrată a acidului etilendiamintetraacetic de disodiu, Na
2
EDTA·2H
2
O, calitate analitică,
0,66 g
Acid formic, HCOOH, 88%, calitate analitică, 14 ml
Pahar gradat, 2 l
Apă deionizată, 2 l
Recipientul analizorului #R3
Română
287
1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat.
2. Cântăriţi 200 g de acid ascorbic.
3. Adăugaţi acidul ascorbic în pahar. Amestecaţi complet.
4. Cântăriţi 0,66 g de Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Adăugaţi Na
2
EDTA·2H
2
O în pahar. Amestecaţi complet.
6. Măsuraţi 14 mL de acid formic.
7. Adăugaţi acidul formic în pahar. Amestecaţi complet.
8. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet.
9. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul.
Pregătirea soluţiei etalon
Pregătirea soluţiei de bază
Utilizaţi această procedură pentru a pregăti o soluţie de bază de fosfat, cu concentraţie de 1 g/l.
Utilizaţi soluţia de bază pentru a pregăti soluţia etalon. Dacă soluţia de bază este păstrată la 5°C
(41°F), durata de păstrare este de aproximativ un an. Nu uitaţi să curăţaţi toate echipamentele de
laborator înainte de utilizare. Elemente de colectat:
Fosfat de sodiu monobazic, NaH
2
PO
4
, 99%, clasă analitică, 1,26 g
Cântar de laborator
Cuptor de laborator
Desicator
Pahar gradat, 1 l
Apă deionizată, 2 l
1. Amplasaţi aproximativ 1,5 g de fosfat de sodiu monobazic în cuptor, la 100°C, timp de 24 de ore.
2. Amplasaţi fosfatul de sodiu monobazic în desicator timp de o oră.
3. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat.
4. Cântăriţi 1,26 g din fosfatul de sodiu monobazic uscat. Amestecaţi apa şi adăugaţi fosfatul de
sodiu monobazic în paharul gradat.
5. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet.
6. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet.
Pregătirea soluţiei etalon 1
Utilizaţi apă deionizată cu rezistenţă de 18,2 MΩ-cm pentru soluţia etalon zero. Adăugaţi soluţia în
recipientul analizorului #S1.
Pregătirea substanţei etalon 2
Utilizaţi această procedură pentru a pregăti o soluţie etalon de fosfat, cu concentraţie de 3 mg/l. Nu
uitaţi să curăţaţi toate echipamentele de laborator înainte de utilizare.
Elemente de colectat:
Soluţie de bază de fosfat, 1 g/l ca PO
4
Pahar gradat, 2 l
Pipetă, 6 ml
Apă deionizată, 2 l
Recipientul analizorului #S
1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. Adăugaţi 6 ml din soluţia
etalon de 1 g/l.
2. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet.
3. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul.
288
Română
Porniţi analizorul
1. Deschideţi uşa superioară.
2. Deschideţi panoul de date analitice. Panoul este menţinut închis de către un mecanism magnetic
de închidere.
3. Porniţi comutatorul de alimentare de pe placa de circuite de bază (consultaţi Figura 4
de la pagina 286).
4. Închideţi panoul de date analitice.
Pornirea configurării analizorului
Atunci când analizor este pornit pentru prima dată sau atunci când este repornit după readucerea
setărilor de configurare la valorile implicite:
1. Selectaţi LIMBA dorită.
2. Selectaţi FORMATUL DATEI.
3. Setaţi DATA şi ORA.
4. Atunci când vi se solicită acest lucru, apăsaţi DA pentru a configura analizor.
Notã: analizor va rămâne în modul de iniţializare până la finalizarea configurării.
5. Selectaţi canalul.
6. Selectaţi modul de măsurare.
7. Sunt afişate rezultatele configurării pentru canal, debitul probelor, presiunea probelor şi debitul
minim. Asiguraţi-vă că următoarele valori se află în intervalele permise:
Presiunea probelor: minimum 0,14 bari (2 psi)
Notã: Presiunea maximă este reglată de către un regulator de presiune la valoarea de 0,28 bari (4 psi).
Debit minim: 55 mL/minut
8. Apăsaţi enter pentru a confirma.
9. Atunci când vi se solicită acest lucru, asiguraţi-vă că recipientele de reactivi sunt pline şi
confirmaţi apăsând DA.
10. Atunci când vi se solicită acest lucru, asiguraţi-vă că recipientele de soluţii etalon sunt pline şi
confirmaţi apăsând DA.
Notã: Configurarea analizor nu include configurarea releelor, ieşirilor, plăcilor de reţea, calculelor sau parametrilor
de calibrare. Consultaţi Calibrarea de la pagina 301 pentru informaţii privind configurarea parametrilor de calibrare.
Consultaţi Configurarea ieşirilor de la pagina 294 pentru informaţii privind configurarea releelor, ieşirilor sau plăcilor
de reţea. Consultaţi Configurarea calculului de la pagina 293 pentru informaţii privind configurarea calculelor.
Română
289
Configurarea ordonatorului (opţional)
Opţiune disponibilă numai pentru versiunea cu canale multiple a analizor.
1. Selectaţi CONFIGURARE SISTEM>CONFIG ORDONATOR.
Opţiune Descriere
ACTIVARE
CANALE
Porneşte sau opreşte măsurătorile pentru fiecare sursă de probe în parte. Folosiţi tastele
de navigare SUS şi JOS pentru a derula canalele. Deselectaţi un canal cu tasta de
navigare STÂNGA. Apăsaţi enter pentru a confirma.
Notã: Canalele inactive sunt marcate cu ajutorul caracterului „~”, amplasat înaintea
numelor acestora pe toate afişajele.
ORDONARE
CANALE
Setaţi ordinea de măsurare a surselor de probe. Folosiţi tastele de navigare SUS şi JOS
pentru a derula lista de ordonare. Pentru fiecare număr din lista de ordonare, utilizaţi
tastele de navigare STÂNGA şi DREAPTA pentru a selecta un canal. Apăsaţi enter
pentru a confirma.
Calibrare analizor
N O T Ã
Producătorul recomandă calibrarea analizor după 1 zi de funcţionare, pentru a permite stabilizarea tuturor
componentelor sistemului.
Consultaţi Calibrarea de la pagina 301 pentru a începe calibrarea.
Funcţionarea
A V E R T I S M E N T
Risc de incendiu şi explozie. Acest echipament este conceput numai pentru probele de tip apos. Utilizarea
acestuia împreună cu probe inflamabile poate avea ca rezultat un incendiu sau o explozie.
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
Atunci când uşa inferioară este deschisă, măsurătoarea sau calibrarea aflată în curs va fi oprită.
Atunci când uşa inferioară este închisă, măsurătoarea sau calibrarea anterioară va începe din nou.
Configurarea reactivilor şi a soluţiilor etalon
Nu uitaţi să setaţi debitul probei şi să instalaţi recipientele de reactiv înainte de a începe această
operaţiune.
1. Apăsaţi butonul meniu şi mergeţi la REACTIVI/STANDARDE.
2. Selectaţi una dintre opţiuni. Utilizaţi opţiunile SETARE atunci când volumul reactivilor/soluţiilor
etalon existente trebuie reglat. Utilizaţi opţiunile RESETARE atunci când urmează să înlocuiţi sau
să reînnoiţi reactivii/soluţiile etalon (recipientele vor fi înlocuite).
Opţiune Descriere
SET NIVEL
REACTIV
Setează volumul unui anumit reactiv din recipientul de reactiv la o valoare estimată.
Interval: 1-100%.
CONFIG. NIV.
STANDARD
Setează volumul unui anumit standard din recipientul de standard la o valoare
aproximativă calculată. Interval: 1-100%.
290 Română
Opţiune Descriere
SETARE NIVEL AG.
DE CURĂŢ.
Setează volumul soluţiei de curăţare din recipientul cu soluţie de curăţare la o valoare
estimată. Interval: 1-100%.
RESET NIVELURI
REACTIV
Setează volumul reactivilor din recipientele de reactiv la 100% (plin). IMPORTANT:
Nu uitaţi să apăsaţi tasta enter şi să selectaţi USER PREPARED REAGENTS
(Reactivi pregătiţi de utilizator) dacă reactivii au fost pregătiţi în unitatea dvs.
Selectaţi HACH PREPARED REAGENTS (Reactivi pregătiţi de Hach) dacă
reactivii au fost pregătiţi de către producător.Această selecţie este importantă
pentru precizia măsurătorilor! Introduceţi valoarea blancului reactiv pentru reactivii
Hach. Consultaţi Calibrarea de la pagina 301.
RESET NIVELURI
STANDARD
Setează volumul soluţiei etalon din recipientul de soluţie etalon la 100% (plin).
IMPORTANT: Nu uitaţi să apăsaţi tasta enter şi să selectaţi USER PREPARED
STANDARDS (Soluţii etalon pregătite de utilizator) dacă soluţiile etalon au fost
pregătite în unitatea dvs. Selectaţi HACH PREPARED STANDARDS (Soluţii
etalon pregătite de Hach) dacă soluţiile etalon au fost pregătite de către
producător.Această selecţie este importantă pentru precizia măsurătorilor!
RESETARE
NIVELURI AG. DE
CURĂŢ.
Setează volumul soluţiei de curăţare din recipientul cu soluţie de curăţare la 100%
plin.
REACTIVI DE CALIT Porneşte debitul tuturor reactivilor prin sistemul de tuburi şi supape. IMPORTANT:
amorsaţi reactivii de fiecare dată când aceştia sunt schimbaţi, pentru a elimina
bulele şi a împinge noii reactivi prin sistem.
Opţiuni privind probele punctuale
Meniul probelor punctuale permite utilizatorului să analizeze o anumită probă sau soluţie etalon. Sunt
disponibile două opţiuni:
PRELUARE PROBĂ: Această opţiune este utilizată pentru analizarea probelor sau standardelor
externe.
PRELEVARE PROBĂ: Această opţiune este utilizată pentru extragerea unei probe direct dintr-o
linie pentru probe, în vederea analizei externe.
Măsurarea unei probe punctuale sau a unei soluţii etalon
Utilizaţi pâlnia pentru probe punctuale pentru a măsura probele punctuale provenite din alte zone ale
sistemului sau pentru a măsura o soluţie etalon în vederea verificării calibrării.
1. Colectaţi o cantitate de probă sau soluţie etalon de 250-500 ml într-un container curat.
2. Clătiţi pâlnia în afara unităţii, folosind proba colectată.
3. Instalaţi din nou pompa.
4. Selectaţi PROBĂ PUNCTUALĂ>PRELUARE PROBĂ.
5. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. Rezultatul este afişat timp de 5 minute.
Notã: Pentru a vedea rezultatul după 5 minute, accesaţi Jurnalul de evenimente.
Prelevarea unei probe punctuale de la analizor
Utilizaţi tubul pentru probe punctuale pentru a elibera manual o probă punctuală de la una din
sursele de probe, în vederea analizei externe.
Sursa de probe va fi măsurată de către analizor imediat după eliberarea probei. Valoarea sursei de
probe şi numărul de identificare a operaţiunii pentru proba punctuală apar pe afişaj.
1. Selectaţi PROBĂ PUNCTUALĂ>PRELEVARE PROBĂ.
2. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran.
Română
291
3. Amplasaţi tubul de prelevare a probelor punctuale într-un container curat. Tubul pentru probe
punctuale este amplasat în unitatea inferioară a incintei, în partea stângă.
4. Apăsaţi robinetul tubului pentru probe punctuale (aflat în colţul din stânga-sus al compartimentului
inferior) pentru a elibera o probă punctuală.
Configurarea sistemului
Setările de configurare pot fi modificate din meniul CONFIGURARE SISTEM sau din configurarea
analizor. Consultaţi Pornirea configurării analizorului de la pagina 289.
1. Selectaţi CONFIGURARE SISTEM.
2. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM.
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
MOD MĂS Modifică modul ciclului de măsurare. Opţiuni: interval sau continuu (implicit). În
modul continuu, măsurătorile sunt efectuate la intervale de aproximativ 9 minute.
EDITARE INTERVAL
(condiţionat)
Modifică durata intervalului atunci când opţiunea MOD MĂS este setată la
interval. Opţiuni: 10-240 de minute (implicit = 15 minute).
UNITĂŢI MASURĂ Modifică unităţile de măsură utilizate pe afişaj şi în jurnalul de date. Opţiuni: ppb
(implicit), ppm, mg/L, µg/L.
MEDIE SEMNAL Selectează numărul de măsurători utilizat pentru calcularea unei măsurători medii
(1-5). Acest lucru va reduce variaţiile din cadrul măsurătorilor (valoare implicită =
1, nu este calculată media).
EDITARE NUME
ANALIZOR
Modifică numele afişat în partea de sus a ecranului de măsurare (maximum
16 caractere).
EDITARE NUME CANAL Modifică numele sursei de probe care este afişat pe ecranul de măsurare
(maximum 10 caractere).
CONFIG ORDONATOR
(opţional)
Porneşte sau opreşte măsurătorile pentru fiecare sursă de probe în parte.
Stabileşte ordinea de măsurare a surselor de probe atunci când există mai multe
astfel de surse.
PROBĂ LIPSĂ Opţiuni: ÎNTÂRZIERE ACTIVATĂ (implicit) sau ÎNTÂRZIERE DEZACTIVATĂ.
ÎNTÂRZIERE ACTIVATĂ: instrumentul aşteaptă restul ciclului de măsurare, apoi
trece la următoarea probă din secvenţă. ÎNTÂRZIERE DEZACTIVATĂ:
instrumentul aşteaptă 10 secunde, apoi trece la următoarea probă din secvenţă.
SETARE DATA/ORA Setează data şi ora analizor.
AFIŞARE INSTAL Modifică limba. Determină ordinea în care sunt afişate măsurătorile. Reglează
setările de contrast ale afişajului.
DEZ MEMENTO-URI Opreşte alertele programate de întreţinere pentru fiecare componentă în parte.
Opţiuni: tubulatură, bară de mixaj, celulă colorimetru, filtru de aer, motor de mixaj,
supapă de eliberare a aerului, supapă cu manşon reglabil, compresor de aer,
supape de reactiv, supape de probă, supape de Soluţie etalon, LED colorimetru,
filtru ventilator, supapă de control al aerului.
GESTIONARE
DISPOZITIVE
Instalează sau elimină module de intrare. Pentru informaţii suplimentare,
consultaţi Gestionarea dispozitivelor de la pagina 293.
INFORMAŢII
INSTRUMENT
Afişează informaţiile analizor. Consultaţi Vizualizarea informaţiilor instrumentului
de la pagina 300.
CALCUL Configuraţi variabilele, parametrii, unităţile şi formulele pentru analizor. Consultaţi
Configurarea calculului de la pagina 293.
CONFIGURARE IEŞIRI Selectează şi setează configurarea ieşirilor de 4-20 mA, configurarea releelor şi
modul de menţinere a erorilor. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi
Configurarea ieşirilor de la pagina 294.
292 Română
Opţiune Descriere
CONFIGURARE REŢEA
(condiţionată)
Această opţiune este afişată numai dacă este instalată o placă de reţea. Suportul
pentru plăcile de reţea este limitat la Modbus, Profibus şi HART.
SECURITY SETUP
(Setare securitate)
Activează sau dezactivează codul de acces (valoare implicită = HACH55).
PURJARE AER Activează purjarea aerului pentru utilizare cu o sursă de alimentare cu aer
externă. Opţiuni: activat sau dezactivat (implicit). Dezactivat: sursa de alimentare
cu aer externă nu este utilizată. Ventilatorul de aerisire este activat şi filtrul de aer
este instalat. Activat: sursa de alimentare cu aer externă este conectată la
instrument. Ventilatorul de aerisire este dezactivat. Filtrul de aer este înlocuit cu
un buşon pentru filtrul ventilatorului. Pentru a utiliza această funcţie, asiguraţi-vă
că este instalat un buşon în filtrul ventilatorului. Consultaţi documentaţia furnizată
împreună cu kitul de purjare cu aer.
RESETARE LA SET
IMPL
Readuce configuraţia la setările implicite.
Gestionarea dispozitivelor
Instalaţi sau eliminaţi module de intrare.
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi GESTIONARE DISPOZITIVE.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
SCANARE DISPOZITIVE Sistemul afişează dispozitivele conectate.
Notã: Dacă nu este conectat niciun dispozitiv, sistemul revine la ecranul
principal de măsurare.
ŞTERGERE DISPOZITIVE Elimină un dispozitiv atunci când acesta nu mai este conectat.
Configurarea calculului
Configuraţi variabilele, parametrii, unităţile şi formulele pentru analizor.
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CALCULARE.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
SET. VARIAB. X Selectează senzorul care se referă la variabila X.
SET PARAMET. X Selectează parametrul care se referă la variabila X.
SET. VARIAB. Y Selectează senzorul care se referă la variabila Y.
SET PARAMET. Y Selectează parametrul care se referă la variabila Y.
SETARE FORMULĂ Selectează formula de calcul care va fi aplicată. Opţiuni: Niciuna, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]
%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
AFIŞ. FORMAT Selectează numărul de zecimale care va apărea în rezultatul calculului. Opţiuni: Auto,
XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITĂŢI Introduce numele unităţii (maximum 5 caractere).
SETARE PARAMET Introduce numele măsurătorii (maximum 5 caractere).
Română 293
Configurarea ieşirilor
Configurarea modulului de 4-20 mA
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI >
CONFIGURARE 4–20 mA.
2. Selectaţi ieşirea.
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
ACTIVARE Elementele din lista meniului se modifică pe baza funcţiei selectate. Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi Opţiuni de activare pentru 4-20 mA de la pagina 294.
SELECT.SURSĂ Selectaţi ieşirea. Opţiuni: niciuna dacă ieşirea nu este configurată, numele analizor
sau calculul dacă a fost configurată o formulă de calcul. Consultaţi Configurarea
calculului de la pagina 293.
SETARE PARAMET Selectaţi din listă canalul de măsurare.
SET FUNCŢIE Selectaţi o funcţie. Celelalte opţiuni vor varia pe baza funcţiei selectate. CONTROL
LINEAR – Semnalul este dependent în mod liniar de valoarea de proces. CONTROL
PID – Semnalul funcţionează ca un controller PID (proporţional, integral, derivativ).
LOGARITMICĂ – Semnalul este reprezentat logaritmic în cadrul plajei variabile a
procesului. BILINEAR – Semnalul este reprezentat sub forma a două segmente liniare
din cadrul plajei variabile a procesului.
SET TRANSFER Dacă a fost sau va fi selectată opţiunea TRANSFER ca MOD PĂST ERORI, selectaţi
SET TRANSFER şi introduceţi valoarea de transfer. Interval: de la 3,0 la 23,0 mA
(implicit: 4,000). Consultaţi Setarea modului de menţinere a erorilor de la pagina 298.
SETARE FILTRU Introduceţi valoarea filtrului. Aceasta este o valoare bazată pe media de timp a filtrului,
din intervalul 0-120 secunde (implicit: 0).
SCARA 0mA/4mA Selectaţi scara (0-20 mA sau 4-20 mA).
Opţiuni de activare pentru 4-20 mA
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI >
CONFIGURARE 4–20 mA.
2. Selectaţi ieşirea aplicabilă.
3. Selectaţi SET FUNCŢIE > CONTROL LINEAR şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul
ACTIVARE.
Opţiune Descriere
SETARE VAL.MIN Setează pragul inferior pentru plaja variabilă a procesului.
SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a procesului.
4. Selectaţi SET FUNCŢIE > CONTROL PID şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul
ACTIVARE.
Opţiune Descriere
SETARE MOD AUTOMAT – semnalul este controlat automat de către algoritm atunci când analizor
utilizează intrări proporţionale, integrale şi derivative.
MANUAL – semnalul este controlat de către utilizator. Pentru a modifica manual
semnalul, modificaţi valoarea procentuală de la IEŞIRE MANUALĂ.
FAZĂ Selectează rezultatul semnalului atunci când au loc modificări ale procesului.
DIRECT – semnalul creşte direct proporţional cu procesul.
REVERS – semnalul creşte invers proporţional cu procesul.
SET PUNCT ACT. Setează valoarea punctului de control din cadrul procesului.
294 Română
Opţiune Descriere
BANDĂ PROPORŢ. Setează valoarea diferenţei dintre semnalul măsurat şi punctul de referinţă necesar.
INTEGRALĂ Setează perioada de timp dintre punctul de injecţie a reactivului şi contactul cu
dispozitivul de măsurare.
DERIVATIVĂ Setează o valoare care este reglată în funcţie de oscilaţiile procesului. Majoritatea
aplicaţiilor pot fi controlate fără ca utilizarea setării Derivată să fie necesară.
DURATĂ TRANZIT Setează valoarea pragului de oprire a controlului PID pentru o perioadă selectată de
timp atunci când proba se află în tranzit de la pompa de control la senzorul de
măsurare.
5. Selectaţi SET FUNCŢIE > LOGARITMICĂ şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul
ACTIVARE.
Opţiune Descriere
SETARE VALOARE 50% Setează valoarea care corespunde unui procent de 50% din plaja variabilă a
procesului.
SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a procesului.
6. Selectaţi SET FUNCŢIE>BILINEAR şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE.
Opţiune Descriere
SETARE VAL.MIN Setează pragul inferior pentru plaja variabilă a procesului.
SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a
procesului.
SETARE VAL. PCT. INFLEX. Setează valoarea la care plaja variabilă a procesului se împarte într-un alt
segment liniar.
SETARE INT. PCT. INFLEX. Setează valoarea intensităţii curentului la valoarea punctului de inflexibilitate.
Configurare releu
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI >
CONFIGURARE RELEU.
2. Selectaţi releul.
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
ACTIVARE Elementele din lista meniului se modifică pe baza funcţiei selectate. Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi Opţiuni de activare a releelor de la pagina 296.
SELECT.SURSĂ Selectează ieşirea. Opţiuni: niciuna (dacă releul nu este configurat), numele analizor sau
calculul (dacă a fost configurată o formulă de calcul). Consultaţi Configurarea calculului
de la pagina 293.
SET FUNCŢIE Selectează o funcţie. ALARMĂ – Releul este activat la declanşarea alarmei de valoare
ridicată sau scăzută. CONTROL ALIM. – Releul indică dacă o valoare de proces este mai
mare sau mai mică decât un punct de referinţă. CONTROL EVENIM – Releul comută
dacă o valoare de proces atinge o limită superioară sau inferioară. PROGRAMATOR –
Releul comută în anumite momente independent de valorile de proces. AVERTISMENT –
Releul indică stările de avertisment şi eroare ale sondelor. EVENIMENT PROCES—
Releul este comutat când analizorul realizează o operaţiune specifică.
SET TRANSFER Selectează starea activă sau inactivă.
RELEU CĂZUT Selectează opţiunea da sau nu.
Română 295
Opţiuni de activare a releelor
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI >
CONFIGURARE RELEU.
2. Selectaţi releul aplicabil.
3. Selectaţi ALARMĂ în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul
ACTIVARE.
Opţiune Descriere
ALARMĂ
JOASĂ
Setează valoarea de activare a releului ca reacţie la scăderea valorii măsurate. De
exemplu, dacă alarma de valoare scăzută este setată la 1,0, iar valoarea măsurată scade
la 0,9, releul este activat.
ALARMĂ
MAXIMĂ
Setează valoarea de activare a releului ca reacţie la creşterea valorii măsurate. De
exemplu, dacă alarma de valoare ridicată este setată la 1,0, iar valoarea măsurată creşte
la 1,1, releul este activat.
BANDĂ
M.JOASĂ
Setează intervalul în care releul rămâne activat după ce valoarea măsurată creşte peste
limita alarmei de valoare scăzută. De exemplu, dacă alarma de valoare scăzută este
setată la 1,0, iar banda de insensibilitate redusă este setată la 0,5, releul va rămâne
activat între 1,0 şi 1,5. Valoarea implicită este de 5% din interval.
BANDĂ
M.ÎNALTĂ
Setează intervalul în care releul rămâne activat după ce valoarea măsurată scade sub
valoarea de alarmă pentru valoare ridicată. De exemplu, dacă alarma de valoare ridicată
este setată la 4,0, iar banda de insensibilitate ridicată este setată la 0,5, releul va rămâne
activat între 3,5 şi 4,0. Valoarea implicită este de 5% din interval.
DEZACT ÎNCHIS Setează un timp de întârziere (0-300 de secunde) pentru dezactivarea releului (valoare
implicită = 5 secunde).
DEZACT
DESCHIS
Setează un timp de întârziere (0-300 de secunde) pentru activarea releului (valoare
implicită = 5 secunde).
4. Selectaţi CONTROL ALIM. în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din
meniul ACTIVARE.
Opţiune Descriere
FAZĂ Specifică starea releului dacă valoarea de proces este mai mare decât punctul de
referinţă setat. ÎNALT (implicită)—activează releul când valoarea de proces este mai
mare decât valoarea de referinţă. SCĂZUT – activează releul atunci când valoarea de
proces scade sub punctul de referinţă setat.
SET PUNCT ACT. Setează valoarea de proces pentru comutarea releului între valoarea ridicată şi cea
scăzută (valoare implicită = 10).
BANDĂ MOARTĂ Setează o întârziere care permite releului să rămână stabil în timp ce valoarea de
proces se apropie de punctul de referinţă setat.
SUPRALIM TEMP Setează perioada maximă de timp pentru atingerea punctului de referinţă al procesului.
Atunci când timpul expiră, iar releul nu indică încă atingerea punctului de referinţă,
releul este dezactivat. După emiterea unei alarme de supraalimentare, resetaţi manual
cronometrul.
DEZACT ÎNCHIS Setează un timp de întârziere pentru dezactivarea releului (valoare implicită =
5 secunde).
DEZACT DESCHIS Setează un timp de întârziere pentru activarea releului (valoare implicită = 5 secunde).
5. Selectaţi CONTROL EVENIM în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile
din meniul ACTIVARE.
Opţiune Descriere
SET PUNCT ACT. Setează valoarea pentru activarea releului.
BANDĂ MOARTĂ Setează o întârziere care permite releului să rămână stabil în timp ce valoarea de
proces se apropie de punctul de referinţă setat.
296 Română
Opţiune Descriere
TEMPORIZ.DESCH Setează intervalul maxim de timp în care releul rămâne activat (valoare implicită =
0 min).
TEMPORIZ.ÎNCHI Setează intervalul maxim de timp în care releul rămâne dezactivat (valoare implicită =
0 min).
TEMP DESCH MIN Setează intervalul de timp în care releul rămâne activat, indiferent de valoarea
măsurată (valoare implicită = 0 min).
TEMP ÎNCHI MIN Setează intervalul de timp în care releul rămâne dezactivat, indiferent de valoarea
măsurată (valoare implicită = 0 min).
6. Selectaţi PROGRAMATOR din meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile
din meniul ACTIVARE.
Opţiune Descriere
REŢINE IEŞIRI Întrerupe sau transferă ieşirile pentru canalele selectate.
ZILE DE FNCŢ Selectează zilele în care releul va rămâne activat. Opţiuni: duminică, luni, marţi, miercuri,
joi, vineri, sâmbătă
ORĂ PORNIRE Setează ora de pornire.
INTERVAL Setează intervalul de timp dintre ciclurile de activare (valoare implicită = 5 min).
DURATĂ Setează perioada de timp în care releul este activat (valoare implicită = 30 sec).
DEZACT ÎNCHIS Setează perioada de timp suplimentară de întrerupere/ieşire după dezactivarea releului.
7. Selectaţi AVERTISMENT în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din
meniul ACTIVARE.
Opţiune Descriere
NIVEL ALARMĂ Setează nivelul de activare a avertismentului şi activează avertismentele aplicabile.
8. Selectaţi EVENIMENT PROCES în meniul FUNCŢIE şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din
meniul ACTIVARE.
Notã: Pot fi selectate mai multe opţiuni.
Opţiune Descriere
MĂSURARE 1 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
MĂSURARE 2 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
MĂSURARE 3 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
MĂSURARE 4 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
MĂSURARE 5 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
MĂSURARE 6 Închide releul în timpul ciclului de măsurare.
CALIBRARE ZERO Închide releul în timpul ciclului CALIBRARE ZERO.
CALIBRARE PANTĂ Închide releul în timpul ciclului CALIBRARE PANTĂ.
OPRIRE Închide releul când este activat modul OPRIRE.
PORNIRE Închide releul în timpul ciclului de PORNIRE.
PROBĂ ALEATORIE Închide releul în timpul măsurătorii PROBĂ ALEATORIE.
MARCARE FINAL MĂSURARE Închide releul timp de 1 secundă la finalul fiecărui ciclu de măsurare.
Română 297
Setarea modului de menţinere a erorilor
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > MOD
MENŢINERE EROARE.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
REŢINE IEŞIRI Menţine ieşirile la ultima valoare cunoscută în caz de pierdere a comunicaţiei.
TRANSF. IEŞIRI Comută la modul de transfer în caz de pierdere a comunicaţiei. Ieşirile sunt transferate la o
valoare predefinită.
Vizualizare date
Analizorul stochează maxim 18.000 puncte de date. După ce se stochează 18.000 puncte de date,
cele mai vechi puncte de date sunt suprascrise cu date noi.
1. Selectaţi VIZUALIZARE DATE.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
DATE ANALIZOR Afişează informaţii privind starea analizorului (consultaţi Tabelul 2).
DATE MĂSURARE Afişează informaţii privind măsurarea (consultaţi Tabelul 3).
DATE JURNAL Selectează jurnalul de date şi/sau jurnalul de evenimente. JURNAL DATE – prezintă
valorile măsurate. Selectaţi ora începerii, numărul de ore şi/sau numărul de citiri.
JURNAL EVENIMENTE—afişează toate informaţiile despre analizor (de ex., alarme,
avertizări, modificări ale configuraţiei şi altele). Selectaţi ora începerii, numărul de ore
şi/sau numărul de citiri.
Tabelul 2 Datele analizorului
Element Definiţie
TEMP CELULĂ Temperatura încălzitorului blocului de celule ale colorimetrului (în mod ideal de la
49,8 °C la 50,2 °C (de la 121,64 °F la 122,36 °F))
TEMP REACTIV Temperatura reactivului înainte ca acesta să pătrundă în colorimetru
TEMP AMB Temperatura aerului din zona sistemelor electronice
TEMP PROBĂ Temperatura blocului de pre-încălzire a probei (în mod normal înscrisă în intervalul
45-55°C [113-131°F], dar poate atinge 58°C [136,4°F])
PRESIUNE AER Presiunea aerului reactivului din recipientele de reactiv (în mod ideal, de la 3,95 la 4,10
psi)
CICLU FUNCŢ LED Depinde de starea celulei colorimetrului şi de vechimea analizor (în mod normal, se va
afla în intervalul 7.200-40.000)
CICLU FUNCŢ ÎNCĂLZ Procentul de timp în care încălzitorul colorimetrului este activ pentru a menţine o
temperatură constantă de 50 °C (122 °F)
DEBIT PROBĂ Debit de probă aproximativ în colorimetru, măsurat în timpul ciclului de purjare
PRES PROBĂ 1 Presiunea probei înainte de blocul pre-încălzitorului (ideal de la 2 la 4,5 psi, în funcţie
de presiunea probei admise)
PRES PROBĂ 2 Presiunea probei după pre-încălzitorul de probe, care este utilizată pentru a calcula
debitul probei. Presiunea probei este aproape zero atunci când purjarea este
dezactivată şi este de aproximativ 0,2 psi când purjarea este activată (în funcţie de
presiunea de admisie şi de debit).
REACTIV 1 Nivelul de reactiv rămas
298 Română
Tabelul 2 Datele analizorului (continuare)
Element Definiţie
REACTIV 2 Nivelul de reactiv rămas
REACTIV 3 Nivelul de reactiv rămas
STANDARD 1 Nivelul soluţiei etalon rămase
STANDARD 2 Nivelul soluţiei etalon rămase
VIT VENTIL Turaţia ventilatorului.
CONT SCURG Indicaţia eventualelor scurgeri de lichid (de la 0 la 1023) O valoare de peste 511 indică
o scurgere de lichid
Tabelul 3 Date măsurare
Element Definiţie
ULT CANAL DE MĂS Ultimul canal măsurat.
ULT TP DE MĂS Ora ultimei măsurători.
ULT ABSORB Ultima valoare măsurată a absorbanţei.
LAST CONC (Ultima concentraţie) Concentraţia ultimei măsurători.
URM TP DE MĂS Ora la care va fi efectuată următoarea măsurătoare.
FĂRĂ LUMINĂ Numărul de valori analogice/digitale măsurate cu LED-ul stins.
REF Numărul de referinţă al valorilor analogice/digitale utilizate pentru
compensarea culorii şi turbidităţii naturale.
PROBĂ Măsurătoarea valorilor analogice/digitale (după developarea culorii) utilizată
pentru determinarea concentraţiei probei.
DEV STND FR LUM Deviaţia standard pentru valorile fără lumină, determinată pe baza a 6 valori
măsurate.
DEV STND REF Deviaţia standard pentru valorile de referinţă, determinată pe baza a 6 valori
măsurate.
DEV STND PROBĂ Deviaţia standard pentru valorile probelor, determinată pe baza a 6 valori
măsurate.
VOLUM PROBĂ Volumul total al probei de purjare prin colorimetru, pentru întreg ciclul de
măsurare.
REACTIV 1 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură,
presiune şi vâscozitate.
REACTIV 2 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură,
presiune şi vâscozitate.
REACTIV 3 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură,
presiune şi vâscozitate.
Română 299
Vizualizarea informaţiilor instrumentului
1. Selectaţi INFORMAŢII INSTRUMENT.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
INFO ANALIZOR Indică informaţii privind software-ul şi numărul de serie.
INFORMAŢII MODUL (opţiune disponibilă
atunci când este instalat un modul)
Afişează modulele conectate, cu informaţii privind software-ul
şi numărul de serie.
Configurarea LINK2SC
Procedura LINK2SC este o metodă securizată de schimb de date între sondele de proces,
analizoare şi instrumentele de laborator compatibile cu LINK2SC. Utilizaţi un card de memorie SD
pentru schimbul de date. Pentru o descriere detaliată a procedurii LINK2SC, consultaţi documentaţia
LINK2SC aflată la adresa http://www.hach.com.
1. Apăsaţi meniu şi selectaţi LINK2SC.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
CREARE ACTIVITATE
NOUĂ
Iniţiată activitatea probei punctuale în vederea schimbului de valori de măsurare
dintre analizor şi laborator.
LISTĂ ACTIVITĂŢI Selectează fişierul de activităţi pentru trimiterea activităţii la laborator sau şterge
activitatea. ACTIVIT. LA LABORATOR – datele analizor sunt trimise pe cardul
SD sub forma unui fişier de activităţi. ŞTERGERE ACTIVITATE – şterge datele.
ID MIN. ACTIVITATE Specifică valoarea minimă a intervalului de numere ID ale activităţilor.
ID MAX. ACTIVITATE Specifică valoarea maximă a intervalului de numere ID ale activităţilor.
Utilizarea unui card SD
Utilizaţi un card de memorie SD pentru a actualiza software-ul şi firmware-ul şi pentru a descărca
jurnalele de date şi evenimente. Pictograma SD este vizibilă în bara superioară de stare a ecranului
principal de măsurare atunci când este instalat un card. Producătorul recomandă utilizarea unui card
SD cu capacitate de stocare de 2 GB.
1. Instalaţi cardul SD (consultaţi Figura 4 de la pagina 286).
2. Selectaţi SETARE CARD SD din MENIU PRINCIP.
Notã: Opţiunea SETARE CARD SD apare numai atunci când este instalat un card SD.
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune Descriere
UPGRADE
SOFTWARE
(condiţionat)
Se afişează dacă un fişier de upgrade este disponibil pe cardul SD. Selectaţi
dispozitivul pe care se va efectua upgrade-ul.
SALVARE JURNALE Selectează dispozitivul pe care vor fi descărcate datele şi pe care vor fi salvate
jurnalele pentru ziua, săptămâna sau luna anterioară, sau toate jurnalele.
GESTIONARE
CONFIG.
Salvează şi restabileşte setările de backup, restabileşte setări şi/sau le transferă
între instrumente.
LUCRU CU
DISPOZITIVE
CITIRE FIŞIERE DISPOZ. – selectează datele care vor fi salvate pe cardul SD
pentru fiecare dispozitiv. Opţiuni: diagnosticare senzor, date de măsurare (curbă de
date pentru ciclurile de măsurare), istoric de calibrare, date de calibrare şi/sau script
de testare. SCRIERE FIŞIERE DISPOZ. – se afişează dacă este disponibil un fişier
de upgrade pentru un nou script al ciclului de măsurare.
300 Română
Efectuarea unei actualizări pentru firmware
Utilizaţi un card SD pe care se află un fişier de upgrade pentru a actualiza firmware-ul controllerului,
senzorului sau plăcii de reţea. Meniul de upgrade este afişat numai în cazul în care cardul SD
conţine un fişier de upgrade.
1. Introduceţi cardul SD în fanta pentru cardul SD.
2. Selectaţi SETARE CARD SD din MENIU PRINCIP.
Notã: Opţiunea SETARE CARD SD apare numai atunci când este instalat un card SD.
3. Selectaţi UPGRADE SOFTWARE şi confirmaţi. Selectaţi dispozitivul şi versiunea la care se va
efectua upgrade-ul, dacă este cazul.
4. La finalizarea upgrade-ului, pe afişaj apare indicaţia TRANSFER TERMINAT. Scoateţi cardul SD.
5. Reporniţi instrumentul pentru a permite upgrade-ului să intre în vigoare.
Calibrarea
N O T Ã
Producătorul recomandă calibrarea analizor după 1 zi de funcţionare, pentru a permite stabilizarea tuturor
componentelor sistemului.
Calibrarea automată utilizează soluţiile etalon cunoscute şi instalate pentru a calibra analizor.
Calibrarea poate fi efectuată automat sau programată în vederea efectuării automate. Utilizaţi meniul
de calibrare pentru a vizualiza datele de calibrare, a porni sau anula calibrarea automată, a înlocui
setările de calibrare automată, a efectua manual calibrarea sau a efectua o resetare la calibrarea
automată.
1. Apăsaţi cal pentru a afişa meniul de calibrare.
Opţiune Descriere
ÎNCEPERE CALIBR MAN Consultaţi Pornirea manuală a unei calibrări de la pagina 302.
SETARE CALIBRARE AUT Consultaţi Programarea calibrărilor automate de la pagina 301.
DATA DE CALIB Afişează datele ultimei calibrări, precum şi data şi ora programate pentru
următoarea calibrare.
ÎNLOCUIRE CALIBRARE Introduceţi o pantă şi/sau o valoare zero nouă (blanc reactiv). Când este
selectat ÎNLOCUIRE CALIBRARE, calibrarea automată este dezactivată
pentru opţiunea selectată.
IEŞIRE CALIBRARE Selectaţi o ieşire de 4-20 mA şi introduceţi valorile de ieşire care vor fi trimise.
RESETARE CAL IMPL Resetează datele de calibrare la valorile implicite şi dezactivează calibrarea
automată. După finalizare, efectuaţi o nouă calibrare.
Programarea calibrărilor automate
1. Apăsaţi cal şi apoi selectaţi SETARE CALIBRARE AUT.
2. Selectaţi CALIBR. PANTĂ sau CALIBR. ZERO.
3. Selectaţi ACTIVARE CALIBR AUT > DA.
4. Selectaţi SOLUŢIE STD. şi introduceţi valoarea standard în ppb(nu se aplică pentru CALIBR.
ZERO).
5. Selectaţi o opţiune de programare pentru calibrare.
Opţiune Descriere
TP BAZĂ Setează intervalul dintre calibrări. Opţiuni: ZILE sau ORE.
ZI A SĂPT Selectează ziua sau zilele din săptămână pentru calibrare atunci când TP
BAZĂ este setat la ZI.
Română 301
Opţiune Descriere
ORĂ Setează ora pentru calibrare atunci când TP BAZĂ este setat la ZI.
SET INTERVAL (Setare
interval)
Setează intervalul dintre calibrările automate, în ore, atunci când TP BAZĂ
este setat la ORE .
Pornirea manuală a unei calibrări
1. Apăsaţi cal, apoi selectaţi ÎNCEPERE CALIBR MAN.
2. Este afişat tipul calibrării. Apăsaţi enter pentru a începe calibrarea.
3. Este afişată starea măsurătorii. Selectaţi DA pentru a întrerupe ciclul curent de măsurare şi a
începe imediat calibrarea. Selectaţi NU pentru a aştepta încheierea ciclului curent de măsurare
înainte de începerea calibrării.
4. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran.
302 Română
Turinys
Naudotojo sąsaja ir naršymas Puslapyje 303 Išvesčių konfigūravimas Puslapyje 314
Paleidimas Puslapyje 306 Duomenų peržiūra Puslapyje 319
Reagentų ir standartų nustatymas Puslapyje 310 SD kortelės naudojimas Puslapyje 321
Paimto mėginio ar standarto matavimas Puslapyje 311 Kalibravimas Puslapyje 322
Sistemos nustatymas Puslapyje 312
Saugos duomenys
Bendrosios informacijos apie saugą, pavojų aprašymo ir įspėjamųjų kortelių aprašymo ieškokite
montavimo vadove.
Naudotojo sąsaja ir naršymas
Klaviatūros mygtukų aprašymas
Klaviatūros mygtukų aprašymą ir informaciją apie naršymą žr. Paveikslėlis 1.
Paveikslėlis 1 Klaviatūros mygtukų aprašymas
1 Ekranas 6 „Diag“ (Diagnostika): patenkama į DIAG/TEST
MENU (Diagnostikos / bandymų meniu)
2 Naršymo klavišai Į DEŠINĘ, Į KAIRĘ: perjungiami
matavimo rodiniai, pasirenkamos parinktys, naršomi
duomenų įvesties laukai
7 „Cal“ (Kalibravimas): patenkama į CALIBRATE
MENU (Kalibravimo meniu)
3 Naršymo klavišai Į VIRŠŲ, Į APAČIĄ: slenkama per
meniu, slenkama per matavimo kanalus, įvedami
skaičiai ir raidės
8 „Back“ (Atgal): grįžtama į ankstesnįjį meniu
4 „Home“ (Pagrindinis): pereinama į pagrindinį
matavimo rodinį
9 „Menu“ (Meniu): pasirenkamos parinktys iš
pagrindinio analizatorius meniu
5 „Enter“ (Įvesti): patvirtinama ir atidaromi submeniu
Rodinio aprašymas
Matavimo rodinių aprašymus žr. Paveikslėlis 2. Sistemos būsenos aprašymus žr. Paveikslėlis 3.
lietuvių kalba
303
Paveikslėlis 2 Matavimo rodinys
1 „Home“ (Pagrindinis) (pagridinis matavimo rodinys) 6 Relės (rodoma antra piktograma, jei yra sumontuota
papildoma relė)
2 Matavimo kanalas 7 Parametras
3 Veikla (rodoma matavimo arba kalibravimo proceso
metu)
8 Matavimo vertė
4 Priminimas (techninės priežiūros užduočių) 9 Kanalo pavadinimas
5 SD kortelė (rodoma, kai yra įdėta SD kortelė) 10 Analizatoriaus pavadinimas
Paveikslėlis 3 Sistemos būsenos rodinys
1 Kalibravimo būsenos informacija 3 Reagentas (Rx) ir standartai (Sx) su skysčio lygio
indikatoriais (%)
1
2 PROGNOSYS priežiūros indikatoriaus juosta 4 PROGNOSYS matavimo kokybės indikatoriaus
juosta
PROGNOSYS indikatorių juostos
Priežiūros indikatoriaus juostoje rodoma, kiek liko dienų, kol bus būtina atlikti priežiūros užduotį.
Matavimo kokybės indikatoriaus juostoje rodomas bendras analizatorius matavimo patikimumas
skalėje nuo 0 iki 100.
Spalva Priežiūros indikatoriaus juostos spalvos
reikšmė
Matavimo kokybės indikatoriaus juostos spalvos
reikšmė
Žalia Liko bent 45 dienos, kol reikės atlikti kitą
priežiūros užduotį.
Sistemos veikimo būsena yra gera, patikimumo
procentas yra didesnis nei 75 %.
Geltona Per kitas 10–45 dienas reikės atlikti bent vieną
priežiūros užduotį.
Sistemą reikia apžiūrėti, kad būtų išvengta gedimų
ateityje. Patikimumo procentas yra tarp 50 ir 75 %.
Raudona Per kitas 10 dienų reikės atlikti vieną arba
daugiau priežiūros užduočių.
Sistemą reikia nedelsiant apžiūrėti. Patikimumo
procentas yra mažesnis nei 50 %.
1
Rodinyje pateikiamų butelių skaičius priklauso nuo įdėtų butelių skaičiaus.
304 lietuvių kalba
Papildomi rodymo formatai
Pagrindiniame matavimo rodinyje galimi papildomi rodymo formatai.
Vieno kanalo analizatoriuose:
Paspausdami rodykles Į KAIRĘ ir Į DEŠINĘ perjungsite iš pagrindinio rodinio į grafinį rodinį ir
atvirkščiai.
Kelių kanalų analizatoriuose:
Paspaudę klavišus Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš eilės kanalo
matavimą.
Paspausdami klavišą Į DEŠINĘ įjungsite kelių kanalų rodinį (numatytoji nuostata = 2 kanalai), o
klavišu Į KAIRĘ įjungsite grafinį rodinį.
Kelių kanalų rodinyje paspaudę klavišus Į VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinksite per visus kanalus.
Paspaudę klavišą Į DEŠINĘ į rodinį įtrauksite papildomų kanalų. Paspaudę klavišą Į KAIRĘ
rodinio pašalinsite kanalus.
Grafiniame rodinyje paspaudę klavišą Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš
eilės kanalo diagramą.
Grafinis rodinys
Diagramoje vienu metu pateikiami iki šešių kanalų matavimai. Diagramoje patogu stebėti tendencijas
ir pastebėti proceso pasikeitimus.
1. Pagrindiniame matavimo rodinyje paspauskite rodyklę Į KAIRĘ – bus parodytas grafinis rodinys.
Pastaba: Paspaudę klavišus Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš eilės kanalo diagramą.
2. Paspaudę home (Pagrindinis) keiskite diagramos nuostatas.
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
MEASUREMENT VALUE
(Matavimo vertė)
Nustatykite pasirinkto kanalo matavimo vertę. Rinkitės AUTO SCALE
(Automatinė skalė) arba MANUALLY SCALE (Rankiniu būdu valdoma
skalė). Meniu MANUALLY SCALE (Rankiniu būdu valdoma skalė)
įveskite mažiausią ir didžiausią ppb vertę.
DATE & TIME RANGE (Datos ir
laiko intervalas)
Pasirinkite datos ir laiko intervalą diagramai rodyti: praeita diena,
paskutiniosios 48 valandos, praeita savaitė arba praeitas mėnuo.
Maitinimo jungiklio ir SD kortelės vieta
Paveikslėlis 4 parodo maitinimo jungiklį, SD kortelės angą ir indikatorių lemputes.
lietuvių kalba
305
Paveikslėlis 4 Maitinimo jungiklis ir SD kortelė
1 Būsenos indikatoriaus lemputė 3 Analizatoriaus ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
indikatoriaus šviesos diodas
2 Maitinimo jungiklis (Į VIRŠŲ = ĮJUNGTA)
2
4 SD kortelės anga
Būsenos indikatoriaus lemputė
Kai įjungiamas analizatorius maitinimo jungiklis, užsidega būsenos indikatoriaus lemputė. Žr.
Lentelė 1.
Lentelė 1 Būsenos indikatoriaus apibrėžimai
Lemputės spalva Apibrėžimas
Žalia Analizatorius veikia, nėra jokių įspėjimų, klaidų ar priminimų.
Geltona Analizatorius veikia, yra aktyvių įspėjimų arba priminimų.
Raudona Analizatorius neveikia dėl klaidos būsenos. Kilo rimta problema.
Paleidimas
Reagentų paruošimas
Į S P Ė J I M A S
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras ir dėvėkite
visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams. Saugos protokolai
nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).
1 reagento paruošimas
Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus.
2
Atidarykite viršutines dureles ir analizės pultą. Maitinimo jungiklis yra viduje tolimojoje dešinėje
pusėje ant analizatoriaus nugaros.
306 lietuvių kalba
Elementai, kurių prireiks:
Natrio molibdato dihidratas, Na
2
MoO
4
·2H
2
O , > 99 %, analizinės kokybės, 90 g
Koncentruota sieros rūgštis, H
2
SO
4
, 95–97 %, analizinės kokybės, 500 ml butelis
Kalio antimonil tartrato trihidratas, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analizinės kokybės, 1,66 g
Tūrio matavimo kolba, 2 l
Laboratorinis piltuvėlis
Dejonizuotas vanduo, 2 l
Ledinio vandens vonelė
Analizatoriaus butelis #R1
1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens.
2. Pasverkite 90 g natrio molibdato dihidrato.
3. Įdėkite natrio molibdato dihidratą į kolbą. Iki galo išmaišykite. Tirpalas sušyla.
4. Įstatykite kolbą į ledinio vandens vonelę, kol tirpalas atvės.
5. Maišykite vandenį ir pamažu įpilkite nedidelį kiekį sieros rūgšties. Tirpalas sušyla.
6. Maišykite tirpalą ir pamažu supilkite likusį sieros rūgšties kiekį. Tirpalas tampa karštas.
7. Įstatykite kolbą į ledinio vandens vonelę, kol tirpalas atvės.
8. Pasverkite 1,66 g kalio antimonil tartrato.
9. Įdėkite kalio antimonil tartrato trihidratą į kolbą.
10. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps.
11. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite.
12. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu.
2 reagento paruošimas
Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus.
Elementai, kurių prireiks:
Natrio dodecilsulfatas, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Tūrio matavimo kolba, 2 l
Laboratorinis piltuvėlis
Dejonizuotas vanduo, 2 l
Analizatoriaus butelis #R2
1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens.
2. Pasverkite 10 g natrio dodecilsulfato.
3. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps.
4. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite.
5. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu.
3 reagento paruošimas
Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus.
Elementai, kurių prireiks:
Askorbo rūgštis, smulkios granulės, C
6
H
8
O
6
, > 99 %, analizinės kokybės, 200 g
Etileno diamino tetraacto rūgšties dinatrio druskos dihidratas, Na
2
EDTA·2H
2
O, analizinės
kokybės, 0,66 g
Skruzdžių rūgštis, HCOOH, 88 %, analizinės kokybės, 14 ml
Tūrio matavimo kolba, 2 l
Dejonizuotas vanduo, 2 l
Analizatoriaus butelis #R3
lietuvių kalba
307
1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens.
2. Pasverkite 200 g askorbo rūgšties.
3. Įdėkite askorbo rūgštį į kolbą. Iki galo išmaišykite.
4. Pasverkite 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Įdėkite Na
2
EDTA·2H
2
O į kolbą. Iki galo išmaišykite.
6. Pamatuokite 14 ml skruzdžių rūgšties.
7. Įpilkite skruzdžių rūgštį į kolbą. Iki galo išmaišykite.
8. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite.
9. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu.
Standartų paruošimas
Žaliavinio tirpalo paruošimas
Naudodami šią procedūrą paruošite 1 g/l koncentracijos fosfato žaliavinį tirpalą. Iš žaliavinio tirpalo
paruošite standarto tirpalą. Jei žaliavinis tirpalas laikomas 5 °C (41 °F) temperatūroje, jo laikymo
terminas yra maždaug vieneri metai. Prieš naudodami būtinai išvalykite visą laboratorijos įrangą.
Elementai, kurių prireiks:
Vienvalentis natrio fosfatas, NaH
2
PO
4
, 99 %, analizinės klasės, 1,26 g
Laboratorijos svarstyklės
Laboratorijos krosnis
Eksikatorius
Tūrio matavimo kolba, 1 l
Dejonizuotas vanduo, 2 l
1. Įdėkite maždaug 1,5 g vienvalenčio natrio fosfato į iki 100 °C įkaitintą krosnį 24 valandoms.
2. Vienai valandai įdėkite vienvalentį natrio fosfatą į eksikatorių.
3. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens.
4. Pasverkite 1,26 g išdžiovinto vienvalenčio natrio fosfato. Maišykite vandenį ir į tūrio matavimo
kolbą įdėkite vienvalentį natrio fosfatą.
5. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps.
6. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite.
1 standarto paruošimas
Naudokite dejonizuotą vandenį, kurio varža nulinio standarto tirpale yra 18,2 MΩ-cm. Įpilkite tirpalą į
analizatoriaus butelį #S1.
2 standarto paruošimas
Naudodami šią procedūrą paruošite 3 g/l koncentracijos fosfato standarto tirpalą. Prieš naudodami
būtinai išvalykite visą laboratorijos įrangą.
Elementai, kurių prireiks:
Fosfato žaliavinis tirpalas, 1 g/l koncentracijos PO
4
Tūrio matavimo kolba, 2 l
Pipetė, 6 ml
Dejonizuotas vanduo, 2 l
Analizatoriaus butelis #S2
1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. Įpilkite 6 ml 1 g/l
koncentracijos standarto tirpalo.
2. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite.
3. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu.
308
lietuvių kalba
Analizatoriaus įjungimas
1. Atidarykite viršutines dureles.
2. Patraukite ir atidarykite analizės pultą. Magnetinis fiksatorius laiko pultą uždarytą.
3. Įjunkite maitinimo jungiklį ant pagrindinės montažo plokštės (žr. Paveikslėlis 4 Puslapyje 306).
4. Uždarykite analizės pultą.
Analizatoriaus nustatymo paleidimas
Kai pirmą kartą įjungiamas analizatorius maitinimas, arba analizatoriaus maitinimas įjungiamas po to,
kai nustatomos numatytosios konfigūravimo nuostatų vertės:
1. Pasirinkite tinkamą LANGUAGE (Kalbą).
2. Pasirinkite DATE FORMAT (Datos formatą).
3. Nustatykite DATE (Datą) ir TIME (Laiką).
4. Norėdami nustatyti analizatorius, paraginti patvirtinkite, paspausdami YES (Taip).
Pastaba: analizatorius ir toliau veikia iniciacijos režimu, kol užbaigiamas konfigūravimas.
5. Pasirinkite kanalą.
6. Pasirinkite matavimo režimą.
7. Rodomi kanalo, mėginio tėkmės, mėginio slėgio ir mažiausios tėkmės nustatymo rezultatai.
Įsitikinkite, kad šios vertės patenka į leistiną diapazoną:
Mėginio slėgis: mažiausiai 0,14 bar (2 psi)
Pastaba: Didžiausią slėgį reguliuoja slėgio reguliatorius ir jis yra 0,28 bar (4 psi).
Mažiausia tėkmė: 55 ml/minutę
8. Paspaudę enter (Įvesti) patvirtinsite.
9. Paraginti patikrinkite, ar reagentų buteliai yra pilni, ir patvirtinkite paspausdami YES (Taip).
10. Paraginti patikrinkite, ar standartų buteliai yra pilni, ir patvirtinkite paspausdami YES (Taip).
Pastaba: Nustatant analizatorius nekonfigūruojamos relės, išvestys, tinklo plokštės, skaičiavimai ar kalibravimo
parametrai. Kalibravimo parametrų konfigūravimo informaciją žr. Kalibravimas Puslapyje 322. Relių, išvesčių ar
tinklo plokščių konfigūravimo informaciją žr. Išvesčių konfigūravimas Puslapyje 314. Kaip nustatyti skaičiavimus, žr.
Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313.
lietuvių kalba
309
Sekų analizatoriaus (pasirinktinio) konfigūravimas
Ši parinktis galima tik kelių kanalų analizatorius versijoje.
1. Pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą) > CONFIGURE SEQUENCER (Konfigūruoti
sekų analizatorių).
Parinktis Aprašymas
ACTIVATE CHANNELS
(Aktyvinti kanalus)
Paleidžiamas arba sustabdomas atskirų mėginio šaltinių matavimas. Naudodami
naršymo klavišus Į VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinkite per kanalus. Atšaukite kanalo
pasirinkimą naršymo klavišu Į KAIRĘ. Paspaudę enter (Įvesti) patvirtinsite.
Pastaba: Neaktyvūs kanalai visuose rodiniuose pateikiami su simboliu „~“ prieš
kanalo pavadinimą.
SEQUENCE
CHANNELS (Surikiuoti
kanalus į seką)
Nustatoma mėginio šaltinių matavimo tvarka. Naudodami naršymo klavišus Į
VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinkite per seką. Ties kiekvienu sekos numeriu naudodami
naršymo klavišus Į KAIRĘ ir Į DEŠINĘ pasirinkite kanalą. Paspaudę enter (Įvesti)
patvirtinsite.
Analizatoriaus kalibravimas
P A S T A B A
Gamintojas rekomenduoja kalibruoti analizatorius po 1 veikimo dienos, kad visos sistemos sudedamosios dalys
galėtų stabilizuotis.
Kaip paleisti kalibravimą, žr. Kalibravimas Puslapyje 322.
Veikimas
Į S P Ė J I M A S
Galimas gaisro ir sprogimo pavojus. Ši įranga skirta naudoti tik su vandens tipo mėginiais. Ją naudojant su
degiais mėginiai gali kilti gaisras arba sprogimas.
A T S A R G I A I
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras ir dėvėkite
visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams. Saugos protokolai
nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).
Kai atidaromos apatinės durelės, vykdomas matavimas ar kalibravimas yra sustabdomas. Kai
apatinės durelės uždaromas, vėl paleidžiamas ankstesnysis matavimas ar kalibravimas.
Reagentų ir standartų nustatymas
Prieš paleisdami šią užduotį būtinai nustatykite mėginio tėkmės greitį ir įstatykite reagento butelius.
1. Paspauskite menu (Meniu), tada eikite į REAGENTS/STANDARDS (Reagentai / standartai).
2. Pasirinkite vieną iš parinkčių. Jei reikia reguliuoti esamų reagentų / standartų tūrį, naudokite
parinktis SET (Nustatyti). Jei pakeičiami arba atnaujinami reagentai/ standartai (pakeičiami
buteliai), naudokite parinktis RESET (Atstatyti).
Parinktis Aprašymas
SET REAGENT LEVEL
(Nustatyti reagento lygį)
Nustatoma numatoma konkretaus reagento tūrio vertė reagento butelyje.
Intervalas: 1–100 %.
SET STANDARD LEVEL
(Nustatyti standarto lygį)
Nustatoma apskaičiuota apytikslė konkretaus standarto tirpalo tūrio vertė
standarto butelyje. Intervalas: 1–100 %.
310 lietuvių kalba
Parinktis Aprašymas
SET CLEANING LEVEL
(Nustatyti valymo valiklio
lygį)
Nustatoma apytikslė valomojo tirpalo tūrio vertė valomojo tirpalo butelyje.
Intervalas: 1–100 %.
RESET REAGENT LEVELS
(Atstatyti reagento lygius)
Regento tūris reagento buteliuose nustatomas kaip 100 % pilnas.
2SVARBU: jei reagentai buvo paruošti vietoje, būtinai paspauskite
„enter“ (Įvesti), tada pasirinkite USER PREPARED REAGENTS
(Naudotojo paruošti reagentai). Pasirinkite HACH PREPARED
REAGENTS („Hach“ paruošti reagentai), jei reagentus paruošė
gamintojas. Šis pasirinkimas svarbus matavimų tikslumui užtikrinti! Įveskite
tuščią reagento vertę „Hach“ reagentams. Žr. Kalibravimas Puslapyje 322.
RESET STANDARD LEVELS
(Atstatyti standartų lygius)
Standarto tirpalo tūris standarto butelyje nustatomas kaip 100 % pilnas.
SVARBU: jei reagentai buvo paruošti vietoje, būtinai paspauskite
„enter“ (Įvesti), tada pasirinkite USER PREPARED STANDARDS
(Naudotojo paruošti standartai). Pasirinkite HACH PREPARED
STANDARDS („Hach“ paruošti standartai), jei standartus paruošė
gamintojas. Šis pasirinkimas svarbus matavimų tikslumui užtikrinti!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
(Atstatyti valymo tirpalo
lygius)
Nustatoma 100 % pilno valomojo tirpalo tūrio vertė valomojo tirpalo butelyje.
PRIME REAGENTS
(Užpildyti reagentais)
Paleidžiama visų reagentų tėkmė per vamzdelių ir vožtuvų sistemą.
SVARBU: užpildykite reagentus kaskart, kai reagentai pakeičiami, kad
pašalintumėte burbuliukus ir prastumtumėte naujus reagentus per
sistemą.
Paimto mėginio parinktys
Naudodamas paimto mėginio meniu, naudotojas gali analizuoti konkretų mėginį arba standartą.
Galimos dvi parinktys:
GRAB SAMPLE IN (Įdėti paimtą mėginį): ši parinktis naudojama išoriniam mėginiui ar standartui
analizuoti.
GRAB SAMPLE OUT (Išimti paimtą mėginį): ši parinktis naudojama mėginiui ištraukti tiesiai iš
mėginio linijos išorinei analizei.
Paimto mėginio ar standarto matavimas
Naudodami paimto mėginio piltuvėlį matuokite mėginius, paimtus iš kitų sistemos sričių, arba
matuokite standartą kalibravimui patikrinti.
1. Paimkite 250–500 ml mėginio ar standarto ir supilkite į švarią talpyklą.
2. Paimtu mėginiu praskalaukite piltuvėlį, pasitraukę atokiau nuo prietaiso.
3. Vėl įdėkite piltuvėlį.
4. Pasirinkite GRAB SAMPLE (Paimti mėginį) > GRAB SAMPLE IN (Įdėti paimtą mėginį).
5. Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais. Rezultatas rodomas 5 minutes.
Pastaba: Norėdami pamatyti rezultatą po 5 minučių, eikite į įvykių žurnalą.
Paimto mėginio gavimas iš analizatoriaus
Naudodami paimto mėginio mėgintuvėlį galite rankiniu būdu išduoti paimtą mėginį iš vieno iš mėginių
šaltinių išorinei analizei.
Mėginio šaltinis išmatuojamas analizatorius tik išdavus mėginį. Ekrane pateikiama mėginio šaltinio
vertė ir paimto mėginio užduoties identifikavimo numeris.
1. Pasirinkite GRAB SAMPLE (Paimti mėginį) > GRAB SAMPLE OUT (Išimti paimtą mėginį).
2. Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais.
lietuvių kalba
311
3. Įdėkite išimto mėginio mėgintuvėlį į švarią talpyklą. Paimto mėginio mėgintuvėlis yra apatiniame
spintos skyriuje, kairėje pusėje.
4. Paspauskite žemyn vožtuvą (apatinės sekcijos viršutiniame kairiajame kampe), kad paimto
mėginio mėgintuvėlis išduotų paimtą mėginį.
Sistemos nustatymas
Konfigūravimo nuostatas galima pakeisti naudojant meniu SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą) arba
per analizatorius nustatymą. Žr. Analizatoriaus nustatymo paleidimas Puslapyje 309.
1. Pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą).
2. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą).
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
MEAS MODE (Matavimo
režimas)
Pakeičiamas matavimo ciklo režimas. Parinktys: „interval“ (Intervalais) arba
„continuous“ (Nepertraukiamas; numatytoji nuostata). Nepertraukiamu
režimu matuojama maždaug kas 9 minutes.
EDIT INTERVAL (Redaguoti
intervalą; sąlyginė parinktis)
Jei MEAS MODE (Matavimo režimas) nustatytas kaip „interval“
(Intervalais), pakeičiamas intervalo laikas. Parinktys: 10–240 minučių
(numatytoji nuostata = 15 minučių).
MEAS UNITS (Matavimo
vienetai)
Pakeičiami matavimo vienetai, pateikiami ekrane ir duomenų žurnale.
Parinktys: ppb (numatytoji), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE (Signalo
vidurkis)
Pasirenkamas matavimų skaičius, naudojamas vidutiniam matavimui
apskaičiuoti (1–5). Tai sumažina matavimų kintamumą (numatytoji nuostata
= 1) (be vidurkinimo).
EDIT ANALYZER NAME
(Redaguoti analizatoriaus
pavadinimą)
Pakeičiamas pavadinimas, pateikiamas matavimo rodinio viršuje
(daugiausiai 16 simbolių).
EDIT CHANNEL NAME
(Redaguoti kanalo
pavadinimą)
Pakeičiamas mėginio šaltinio pavadinimas, pateikiamas matavimo rodinyje
(daugiausiai 10 simbolių).
CONFIGURE SEQUENCER
(Konfigūruoti sekų
analizatorių; pasirinktinė
nuostata)
Paleidžiamas arba sustabdomas atskirų mėginio šaltinių matavimas.
Nustatoma mėginio šaltinių matavimo tvarka, kai yra daugiau nei vienas
mėginio šaltinis.
SAMPLE MISSING (Nėra
mėginio)
Nustatomas veikimas neaptikus mėginio. Parinktys: ON DELAY (Įjungti
atidėjimą) (numatytoji) arba OFF DELAY (Išjungti atidėjimą). ON DELAY
(Įjungti atidėjimą): prietaisas palaukia likusį matavimo ciklo laiką, tada
pereina prie kito iš eilės mėginio. OFF DELAY (Išjungti atidėjimą):
prietaisas palaukia 10 sekundžių, tada pereina prie kito iš eilės mėginio.
SET DATE & TIME (Nustatyti
datą ir laiką)
Nustatoma analizatorius data ir laikas.
DISPLAY SETUP (Ekrano
nustatymas)
Pakeičiama kalba. Reguliuojama tvarka, kuria rodomi matavimai.
Reguliuojamos ekrano kontrasto nuostatos.
DISABLE REMINDERS
(Išjungti priminimus)
Sustabdomi atskirų sudedamųjų dalių suplanuotos techninės priežiūros
perspėjimo signalai. Parinktys: „tubing“ (Vamzdeliai), „stir bar“ (Maišymo
strypas), „colorimeter cell“ (Kolorimetro kiuvetė), „air filter“ (Oro filtras), „stir
motor“ (Maišymo variklis), „air relief valve“ (Oro apsauginis vožtuvas),
„pinch valve“ (Suspaudimo vožtuvas), „air compressor“ (Oro kompresorius),
„reagent valves“ (Reagentų vožtuvai), „sample valves“ (Mėginių vožtuvai),
„standard valves“ (Standartų vožtuvai), „colorimeter LED“ (Kolorimetro
šviesos diodas), „fan filter“ (Ventiliatoriaus filtras), „air check valve“ (Oro
tikrinimo vožtuvas).
MANAGE DEVICES (Valdyti
prietaisus)
Įdiegiami arba pašalinami įvesties moduliai. Daugiau informacijos žr.
Prietaisų valdymas Puslapyje 313.
312 lietuvių kalba
Parinktis Aprašymas
INSTRUMENT INFORMATION
(Informacija apie prietaisą)
Rodoma informacija apie analizatorius. Žr. Prietaiso informacijos peržiūra
Puslapyje 321.
CALCULATION
(Skaičiavimas)
Nustatomi analizatorius naudojami kintamieji, parametrai, vienetai ir
formulės. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313.
SETUP OUTPUTS (Nustatyti
išvestis)
Pasirenkamas ir konfigūruojamas 4–20 mA išvesties nustatymas, relės
nustatymas ir klaidų sulaikymo režimas. Daugiau informacijos žr. Išvesčių
konfigūravimas Puslapyje 314.
SETUP NETWORK (Nustatyti
tinklą; sąlyginė parinktis)
Rodoma tik tada, jei yra įmontuota tinklo plokštė. Tinklo plokštė palaiko
„Modbus“, „Profibus“ ir HART.
SECURITY SETUP (Saugos
nustatymas)
Įjungiamas arba išjungiamas prieigos kodas (numatytasis = HACH55).
AIR PURGE (Oro prapūtimas) Sudaro galimybę naudoti oro prapūtimą su išoriniu oro tiekimo šaltiniu.
Parinktys: įjungti arba išjungti (numatytoji). Išjungti: išorinis oro tiekimas
nenaudojamas. Įjungiamas ventiliatorius ir įrengiamas oro filtras. Įjungti:
prie prietaiso prijungiamas išorinis oro tiekimas. Ventiliatorius išjungiamas.
Oro filtras pakeičiamas ventiliatoriaus filtro kamščiu. Norėdami naudoti šią
funkciją, įsitikinkite, kad yra įstatytas ventiliatoriaus filtro kaištis. Žr.
dokumentus, pridedamus su oro prapūtimo rinkiniu.
RESET DEFAULTS (Atstatyti
numatytąsias nuostatas)
Nustatomos numatytosios gamyklinės konfigūravimo nuostatos.
Prietaisų valdymas
Įdiegiami arba pašalinami įvesties moduliai.
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite MANAGE DEVICES (Valdyti prietaisus).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
SCAN FOR DEVICES (Ieškoti
prietaisų)
Sistema parodo prijungtus prietaisus.
Pastaba: Jei neprijungta jokių prietaisų, sistemoje grąžinamas
pagrindinis matavimo rodinys.
DELETE DEVICE (Šalinti prietaisą) Pašalinamas prietaisas, kai jis nebėra prijungtas.
Skaičiavimo nustatymas
Nustatomi analizatorius naudojami kintamieji, parametrai, vienetai ir formulės.
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite CALCULATION (Skaičiavimas).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
SET VARIABLE X (Nustatyti kintamąjį X) Pasirenkamas jutiklis, nurodantis kintamąjį X.
SET PARAMETER X (Nustatyti parametrą
X)
Pasirenkamas parametras, nurodantis kintamąjį X.
SET VARIABLE Y (Nustatyti kintamąjį Y) Pasirenkamas jutiklis, nurodantis kintamąjį Y.
SET PARAMETER Y (Nustatyti parametrą
Y)
Pasirenkamas parametras, nurodantis kintamąjį Y.
SET FORMULA (Nustatyti formulę) Pasirenkama skaičiavimo formulė, kurią reikia užbaigti.
Parinktys: „None“ (Jokia), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y,
[X-Y]%/X
lietuvių kalba 313
Parinktis Aprašymas
DISPLAY FORMAT (Rodymo formatas) Pasirenkamas skaičių po kablelio kiekis, kurį reikia rodyti
pateikiant skaičiavimo rezultatus. Parinktys: „Auto“
(Automatinis), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (Nustatyti vienetus) Įvedamas vieneto pavadinimas (daugiausiai 5 simboliai).
SET PARAMETER (Nustatyti parametrą) Įvedamas matavimo pavadinimas (daugiausiai 5 simboliai).
Išvesčių konfigūravimas
4–20 mA modulio nustatymas
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP.
(Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > 4–20 mA nustatymas).
2. Pasirinkite OUTPUT (Išvestis).
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
ACTIVATION
(Aktyvinimas)
Šiame meniu pateikiami elementai keičiasi pagal kiekvieną pasirinktą funkciją.
Daugiau informacijos žr. 4–20 mA išvesties aktyvinimo parinktys
Puslapyje 314.
SELECT SOURCE
(Pasirinkti šaltinį)
Pasirinkite išvestį. Parinktys: „None“ (Jokia), jei išvestis nesukonfigūruota,
analizatorius pavadinimas arba skaičiavimas, jei sukonfigūruota skaičiavimo
formulė. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313.
SET PARAMETER
(Nustatyti parametrą)
Iš sąrašo pasirinkite matavimo kanalą.
SET FUNCTION (Nustatyti
funkciją)
Pasirinkite funkciją. Toliau pateikiamos parinktys skirsis, atsižvelgiant į
pasirinktą funkciją. LINEAR CONTROL (Tiesinis valdymas) – signalas tiesiškai
priklauso nuo proceso vertės. PID CONTROL (PID valdymas) – signalas veikia
kaip PID (proporcinis, integralinis, išvestinis) valdiklis. LOGARITHMIC
(Logaritminis) – signalas vaizduojamas logaritmu proceso kintamųjų intervale.
BILINEAR (Dviejų kintamųjų tiesinis) – signalas vaizduojamas kaip du tiesiniai
segmentai proceso kintamųjų intervale.
SET TRANSFER
(Nustatyti perkėlimą)
Jei TRANSFER (Perkėlimas) yra arba bus pasirinktas kaip ERROR HOLD
MODE (Klaidų sulaikymo režimas), pasirinktie SET TRANSFER (Nustatyti
perkėlimą) ir įveskite perkėlimo vertę. Diapazonas: nuo 3,0 iki 23,0 mA
(numatytoji nuostata = 4,000). Žr. Klaidų sulaikymo režimo nustatymas
Puslapyje 318.
SET FILTER (Nustatyti
filtrą)
Įveskite filtro vertę. Tai yra vidutinio laiko filtro vertė nuo 0 iki 120 sekundžių
(numatytoji nuostata = 0).
SCALE 0mA/4mA (Skalė
0 mA / 4 mA)
Pasirinkite skalę (0–20 mA arba 4–20 mA).
4–20 mA išvesties aktyvinimo parinktys
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP.
(Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > 4–20 mA nustatymas).
2. Pasirinkite atitinkamą OUTPUT (Išvestį).
314
lietuvių kalba
3. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > LINEAR CONTROL (Tiesinis valdymas), tada
pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
SET LOW VALUE (Nustatyti mažiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo mažiausios
reikšmės taškas.
SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią
vertę)
Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios
reikšmės taškas (didžiausia vertė).
4. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > PID CONTROL (PID valdymas), tada pasirinkite
atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
SET MODE (Nustatyti
režimą)
AUTO (Automatinis) – signalas automatiškai valdomas pagal algoritmą, kai
analizatorius naudoja proporcines, integralines ir išvestines įvestis.
MANUAL (Rankinis) – signalą valdo naudotojas. Norėdami keisti signalą
rankiniu būdu, pakeiskite parinkties MANUAL OUTPUT (Rankiniu būdu
valdoma išvestis) % vertę.
PHASE (Fazė) Pasirenkami signalo rezultatai, kai įvyksta proceso pakitimų.
DIRECT (Tiesioginė) – procesui didėjant, signalas didėja.
REVERSE (Atvirkštinė) – procesui mažėjant, signalas didėja.
SET SETPOINT (Nurodyti
nustatymo tašką)
Nustatoma proceso kontrolinio taško vertė.
PROP BAND (Atramos
juosta)
Nustatoma skirtumo tarp išmatuoto signalo ir būtino nustatymo taško vertė.
INTEGRAL (Integralinis) Nustatomas laikotarpis nuo reagento įleidimo taško iki sąlyčio su matavimo
prietaisu.
DERIVATIVE (Išvestinis) Nustatoma vertė, koreguojanti proceso svyravimus. Daugumą taikymo
situacijų galima valdyti nenaudojant išvestinės nuostatos.
TRANSIT TIME
(Pereinamasis laikas)
Nustatoma vertė PID valdymui sustabdyti pasirinktam laikotarpiui, kai
mėginys teka nuo valdymo siurblio link matavimo jutiklio.
5. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > LOGARITHMIC (Logaritminė), tada pasirinkite
atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
SET 50% VALUE (Nustatyti 50 % vertę) Nustatoma vertė, atitinkanti 50 % proceso kintamųjų
intervalo.
SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią
vertę)
Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios
reikšmės taškas (didžiausia vertė).
6. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > BILINEAR (Dviejų kintamųjų tiesinė), tada
pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
SET LOW VALUE (Nustatyti mažiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo mažiausios
reikšmės taškas.
SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios
reikšmės taškas (didžiausia vertė).
SET KNEE POINT VALUE (Nustatyti lenkimo
taško vertę)
Nustatoma vertė, ties kuria proceso kintamųjų intervalas
padalijamas į kitą tiesinį segmentą.
SET KNEE POINT CURRENT (Nustatyti
lenkimo taško srovę)
Nustatoma srovės vertė ties lenkimo taško verte.
lietuvių kalba 315
Relės nustatymas
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Relės nustatymas).
2. Pasirinkite relę.
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
ACTIVATION
(Aktyvinimas)
Šiame meniu pateikiami elementai keičiasi pagal kiekvieną pasirinktą funkciją.
Daugiau informacijos žr. Relės aktyvinimo parinktys Puslapyje 316.
SELECT SOURCE
(Pasirinkti šaltinį)
Pasirenkama išvestis. Parinktys: „None“ (Jokia), jei relė nesukonfigūruota,
analizatorius pavadinimas arba skaičiavimas, jei sukonfigūruota skaičiavimo
formulė. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313.
SET FUNCTION
(Nustatyti funkciją)
Pasirenkama funkcija. ALARM (Pavojaus signalas) – relė paleidžiama, kad
pasiekiama didžiausia arba mažiausia pavojaus signalo vertė. FEEDER
CONTROL (Tiektuvo valdymas) – relė parodo, ar proceso vertė yra didesnė arba
nesiekia nustatymo taško. EVENT CONTROL (Įvykių valdymas) – relė
perjungiama, jei proceso vertė pasiekia viršutinę arba apatinę ribą. SCHEDULER
(Planavimo priemonė) – relė įjungiama konkrečiu laiku, neatsižvelgiant į jokias
proceso vertes. WARNING (Įspėjimas) – relė parodo zondų įspėjimo ir klaidos
būsenas. PROCESS EVENT (Proceso įvykis) – relė įsijungia, kai analizatorius
atlieka nurodytą operaciją.
SET TRANSFER
(Nustatyti perkėlimą)
Pasirenkamas aktyvus arba neaktyvus.
FAIL SAFE (Automatinis
išsijungimas)
Pasirenkama taip arba ne.
Relės aktyvinimo parinktys
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Relės nustatymas).
2. Pasirinkite atitinkamą relę.
3. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite ALARM (Pavojaus signalas), tada pasirinkite atitinkamas
parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
LOW ALARM (Mažos
vertės pavojaus
signalas)
Nustatoma vertė, kurią pasiekus reikia įjungti relę reaguojant į mažėjančią
išmatuotą vertę. Pavyzdžiui, jei mažos vertės pavojaus signalas nustatytas ties
1,0, o išmatuota vertė nukrinta iki 0,9, paleidžiama relė.
HIGH ALARM (Didelės
vertės pavojaus
signalas)
Nustatoma vertė, kurią pasiekus reikia įjungti relę reaguojant į didėjančią
išmatuotą vertę. Pavyzdžiui, jei didelės vertės pavojaus signalas nustatytas ties
1,0, o išmatuota vertė pakyla iki 1,1, paleidžiama relė.
LOW DEADBAND
(Mažos vertės nejautros
zona)
Nustatomas diapazonas, kuriame relė lieka įjungta po to, kai išmatuota vertė
pakyla virš mažos vertės pavojaus signalo ribos. Pavyzdžiui, jei mažos vertės
pavojaus signalas nustatytas ties 1,0, o mažos vertės nejautros zona nustatoma
kaip 0,5, relė lieka įjungta nuo 1,0 iki 1,5. Numatytoji nuostata yra 5 %
diapazono.
HIGH DEADBAND
(Didelės vertės
nejautros zona)
Nustatomas diapazonas, kuriame relė lieka įjungta po to, kai išmatuota vertė
nukrinta žemiau didelės vertės pavojaus signalo ribos. Pavyzdžiui, jei didelės
vertės pavojaus signalas nustatytas ties 4,0, o didelės vertės nejautros zona
nustatoma kaip 0,5, relė lieka įjungta nuo 3,5 iki 4,0. Numatytoji nuostata yra 5 %
diapazono.
316 lietuvių kalba
Parinktis Aprašymas
OFF DELAY (Išjungimo
delsa)
Nustatomas delsos laikas (0–300 sekundžių) relei išjungti (numatytoji nuostata =
5 sekundės).
ON DELAY (Įjungimo
delsa)
Nustatomas delsos laikas (0–300 sekundžių) relei įjungti (numatytoji nuostata =
5 sekundės).
4. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite FEEDER CONTROL (Tiektuvo valdymas), tada
pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
PHASE (Fazė) Nurodo relės būseną, jei proceso vertė yra didesnė nei nustatymo taškas.
HIGH (Didelė vertė; numatytoji nuostata) – relė įjungiama, kai proceso vertė
yra didesnė nei nustatymo taškas. LOW (Maža vertė) – relė įjungiama, kai
proceso vertė nukrinta žemiau, nei nustatymo taškas.
SET SETPOINT (Nurodyti
nustatymo tašką)
Nustatoma relės proceso vertė, pagal kurią perjungiama didelė ir maža vertė
(numatytoji nuostata = 10).
DEADBAND (Nejautros
zona)
Nustatoma delsa, kad relė išliktų stabili proceso vertei artėjant prie nustatymo
taško.
OVERFEED TIMER
(Tiekimo pertekliaus
laikmatis)
Nustatomas didžiausias laiko tarpas, per kurį pasiekiamas proceso nustatymo
taškas. Jei šis laikas praeina, o relė nerodo nustatymo taško, relė išjungiama.
Nuskambėjus tiekimo pertekliaus pavojaus signalui, nustatyki laikmatį iš naujo
rankiniu būdu.
OFF DELAY (Išjungimo
delsa)
Nustatomas delsos laikas relei išjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės).
ON DELAY (Įjungimo
delsa)
Nustatomas delsos laikas relei įjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės).
5. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite EVENT CONTROL (Įvykių valdymas), tada pasirinkite
atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
SET SETPOINT (Nurodyti
nustatymo tašką)
Nustatoma vertė, kurią pasiekus įjungiama relė.
DEADBAND (Nejautros zona) Nustatoma delsa, kad relė išliktų stabili proceso vertei artėjant prie
nustatymo taško.
OnMax TIMER (Ilgiausio įjungimo
laikmatis)
Nustatomas ilgiausias laikotarpis, per kurį relė išlieka įjungta
(numatytoji nuostata = 0 min).
OffMax TIMER (Ilgiausio išjungimo
laikmatis)
Nustatomas ilgiausias laikotarpis, per kurį relė išlieka išjungta
(numatytoji nuostata = 0 min).
OnMin TIMER (Trumpiausio
įjungimo laikmatis)
Nustatomas laikotarpis, per kurį relė išlieka įjungta neatsižvelgiant į
išmatuotą vertę (numatytoji nuostata = 0 min).
OffMin TIMER (Trumpiausio
išjungimo laikmatis)
Nustatomas laikotarpis, per kurį relė išlieka išjungta neatsižvelgiant į
išmatuotą vertę (numatytoji nuostata = 0 min).
6. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite SCHEDULER (Planavimo priemonė), tada pasirinkite
atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
HOLD OUTPUTS (Sulaikyti
išvestis)
Sulaikomos arba perkeliamos pasirinktų kanalų išvestys.
RUN DAYS (Veikimo dienos) Pasirenkamos dienos, kai relė išlieka įjungta. Parinktys: „Sunday“
(Sekmadienis), „Monday“ (Pirmadienis), „Tuesday“ (Antradienis),
„Wednesday“ (Trečiadienis), „Thursday“ (Ketvirtadienis), „Friday“
(Penktadienis), „Saturday“ (Šeštadienis)
lietuvių kalba 317
Parinktis Aprašymas
START TIME (Paleidimo laikas) Nustatomas paleidimo laikas.
INTERVAL (Intervalas) Nustatomas laikotarpis tarp aktyvinimo ciklų (numatytoji nuostata =
5 min).
DURATION (Trukmė) Nustatomas laikotarpis, per kurį relė yra įjungta (numatytasis = 30 s).
OFF DELAY (Išjungimo delsa) Nustatomas laikas papildomam sulaikymo / išvesties laikui po to, kai relė
išjungiama.
7. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite WARNING (Įspėjimas), tada pasirinkite atitinkamas
parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Parinktis Aprašymas
WARNING LEVEL (Įspėjimo lygis) Nustatomas įspėjimų suaktyvinimo lygis ir paleidžiami atitinkami atskiri
įspėjimai.
8. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite PROCESS EVENT (Proceso įvykis), tada pasirinkite
atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas).
Pastaba: Galima pasirinkti daugiau kaip vieną parinktį.
Parinktis Aprašymas
MEASURING 1 (1 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
MEASURING 2 (2 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
MEASURING 3 (3 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
MEASURING 4 (4 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
MEASURING 5 (5 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
MEASURING 6 (6 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui.
ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas) Relė uždaroma vykstant ZERO CAL (Nulinės vertės
kalibravimo) ciklui.
SLOPE CAL (Polinkio kalibravimas) Relė uždaroma vykstant SLOPE CAL (Polinkio kalibravimo)
ciklui.
SHUTDOWN (Išjungimas) Relė uždaroma SHUTDOWN (Išjungimo) režimu.
STARTUP (Paleidimas) Relė uždaroma vykstant STARTUP (Paleidimo) ciklui.
GRAB SAMPLE (Mėginio paėmimas) Relė uždaroma vykstant GRAB SAMPLE (Mėginio paėmimo)
matavimui.
MARK END OF MEASURE (Žymėti
matavimo pabaigą)
Relė 1 sekundei uždaroma kiekvieno matavimo ciklo
pabaigoje.
Klaidų sulaikymo režimo nustatymas
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD
MODE (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Klaidų sulaikymo režimas).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
HOLD OUTPUTS (Sulaikyti
išvestis)
Jei ryšys prarandamas, išvestyse sulaikomos paskutiniosios žinomos
vertės.
TRANSFER OUTPUTS (Perkelti
išvestis)
Jei ryšys prarandamas, įjungiamas perkėlimo režimas. Į išvestis
perkeliamos iš anksto nustatytos vertės.
318 lietuvių kalba
Duomenų peržiūra
Analizatoriuje saugoma iki 18 000 duomenų taškų. Įrašius 18 000 duomenų taškų, seniausi duomenų
taškai perrašomi naujais duomenimis.
1. Pasirinkite VIEW DATA (Peržiūrėti duomenis).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
ANALYZER DATA
(Analizatoriaus duomenys)
Rodoma analizatoriaus būsenos informacija (žr. Lentelė 2).
MEASUREMENT DATA
(Matavimo duomenys)
Rodoma matavimo informacija (žr. Lentelė 3).
LOG DATA (Žurnalo
duomenys)
Pasirenkamas duomenų žurnalas ir (arba) įvykių žurnalas. DATA LOG
(Duomenų žurnalas) – rodomos matavimo vertės. Pasirinkite pradžios
laiką, valandų kiekį ir (arba) rodmenų skaičių. EVENT LOG (Įvykių
žurnalas) – rodoma visa analizatorius informacija (pvz., pavojaus signalai,
įspėjimai, konfigūracijos pakeitimai ir t. t.). Pasirinkite pradžios laiką,
valandų kiekį ir (arba) rodmenų skaičių.
Lentelė 2 Analizatoriaus duomenys
Elementas Apibrėžimas
CELL TEMP (Kiuvetės temperatūra)
(1 kiuvetės temperatūra)
(2 kiuvetės temperatūra)
Kolorimetro kiuvečių bloko šildytuvo temperatūra (idealiu atveju – nuo
49,8 °C iki 50,2 °C (nuo 121,64 °F iki 122,36 °F))
REAGENT TEMP (Reagento
temperatūra)
Reagento temperatūra prieš jį įdedant į kolorimetrą
AMBIENT TEMP (Aplinkos temperatūra) Oro temperatūra elektronikos srities viduje
SAMPLE TEMP (Mėginio temperatūra) Mėginio išankstinio pašildymo bloko temperatūra (paprastai nuo 45 °C
iki 55 °C (nuo 113 °F iki 131 °F), bet gali pasiekti 58 °C (136,4 °F)
AIR PRESS (Oro slėgis) Reagento oro slėgis reagento buteliuose (idealiu atveju – nuo 3,95 iki
4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (Šviesos diodo
veikimo ciklas)
Priklauso nuo kolorimetro kiuvetės būsenos ir analizatorius naudojimo
laiko (paprastai nuo 7 200 iki 40 000 ciklų)
HEATER DUTY CYCLE (Šildytuvo
veikimo ciklas)
Procentinė laiko, kai kolorimetro šildytuvas yra įjungtas ir palaiko
nuolatinę 50 °C (122 °F) temperatūrą, dalis.
SAMPLE FLOW (Mėginio tėkmė) Apytikslė mėginio tėkmė į kolorimetrą, išmatuota per praplovimo ciklą
SAMPLE PRESS 1 (1 mėginio slėgis) Mėginio slėgis prieš pašildymo bloką (idealiu atveju – nuo 2 iki 4,5 psi,
pagal gaunamo mėginio slėgį)
SAMPLE PRESS 2 (2 mėginio slėgis) Mėginio slėgis po mėginio pašildymo įtaiso, kuris naudojamas mėginio
tėkmei apskaičiuoti. Mėginio slėgis yra beveik nulinis, kai praplovimas
yra išjungtas, ir yra maždaug 0,2 psi, kai praplovimas yra įjungtas
(priklauso nuo įleidimo slėgio ir tėkmės).
REAGENT 1 (1 reagentas) Likusio reagento lygis
REAGENT 2 (2 reagentas) Likusio reagento lygis
REAGENT 3 (3 reagentas) Likusio reagento lygis
STANDARD 1 (1 standartas) Likusio standarto tirpalo lygis
STANDARD 2 (2 standartas) Likusio standarto tirpalo lygis
lietuvių kalba 319
Lentelė 2 Analizatoriaus duomenys (tęsinys)
Elementas Apibrėžimas
FAN SPEED (Ventiliatoriaus greitis) Ventiliatoriaus sukimosi greitis.
LEAK COUNTS (Nuotėkių skaičius) Galimų skysčio nuotėkių nurodymas (intervalas – nuo 0 iki 1023).
Skaičius didesnis nei 511 nurodo skysčio nuotėkį
Lentelė 3 Matavimo duomenys
Elementas Apibrėžimas
LAST MEAS CHANNEL (Paskutiniojo matavimo
kanalas)
Paskutinysis matuotas kanalas.
LAST MEAS TIME (Paskutiniojo matavimo
laikas)
Paskutiniojo matavimo laikas.
LAST ABS (Paskutinioji sugertis) Paskutinysis sugerties parodymas.
LAST CONC (Paskutinioji koncentracija) Paskutiniojo matavimo koncentracija.
NEXT MEAS TIME (Kito matavimo laikas) Laikas, kai bus vykdomas kitas matavimas.
DARK (Tamsus) A/D skaičiavimų, išmatuotų, kai šviesos diodas yra išjungtas,
kiekis.
REF (Atskaita) Atskaitos A/D skaičiavimas, naudojamas natūraliai spalvai ir
drumstumui kompensuoti.
SAMPLE (Mėginys) A/D skaičiavimų matavimas (po to, kai pasimato spalva),
naudojamas mėginio koncentracijai nustatyti.
DARK STD DEV (Tamsos standartinis nuokrypis) Tamsių skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš
6 parodymų.
REF STD DEV (Atskaitos standartinis nuokrypis) Atskaitos skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš
6 parodymų.
SAMPLE STD DEV (Mėginio standartinis
nuokrypis)
Mėginio skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš
6 parodymų.
SAMPLE VOLUME (Mėginio tūris) Bendras mėginio praplovimo tūris visame kolorimetre per
matavimo ciklą.
REAGENT 1 (1 reagentas)
(1 reagento 1 kiuvetė)
(1 reagento 2 kiuvetė)
Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas
temperatūra, slėgiu ir klampumu.
REAGENT 2 (2 reagentas)
(2 reagento 1 kiuvetė)
(2 reagento 2 kiuvetė)
Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas
temperatūra, slėgiu ir klampumu.
REAGENT 3 (3 reagentas)
(3 reagento 1 kiuvetė)
(3 reagento 2 kiuvetė)
Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas
temperatūra, slėgiu ir klampumu.
320 lietuvių kalba
Prietaiso informacijos peržiūra
1. Pasirinkite INSTRUMENT INFORMATION (Prietaiso informacija).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
ANALYZER INFO (Informacija apie
analizatorių)
Rodoma programinės įrangos informacija ir jos serijos
numeris.
MODULE INFO (Modulio informacija; parinktis
galima, kai yra įmontuotas modulis)
Rodomi prijungti moduliai, jų programinės įrangos
informacija ir jos serijos numeris
LINK2SC nustatymas
LINK2SC procedūra – tai saugus duomenų apsikeitimo tarp proceso zondų, analizatorių ir su
LINK2SC suderinamų laboratorinių prietaisų metodas. Apsikeitimui duomenimis naudokite SD
atminties kortelę. Išsamų LINK2SC procedūros aprašymą žr. LINK2SC dokumentuose svetainėje
http://www.hach.com.
1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite LINK2SC.
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
CREATE A NEW JOB (Sukurti naują
užduotį)
Paleidžiama paimto mėginio operacija matavimo vertėmis tarp
analizatorius ir laboratorijos apsikeisti.
JOB LIST (Užduočių sąrašas) Pasirenkamas užduoties failas užduočiai į laboratoriją nusiųsti arba
panaikinama užduotis. JOB TO LAB (Užduotis į laboratoriją) –
analizatorius duomenys nusiunčiami į SD kortelę kaip užduoties
failas. ERASE JOB (Trinti užduotį) – panaikinami duomenys.
JOB ID MIN (Mažiausias užduoties
ID)
Nurodoma ID numerių intervalo mažiausia vertė.
JOB ID MAX (Didžiausias užduoties
ID)
Nurodoma ID numerių intervalo didžiausia vertė.
SD kortelės naudojimas
Naudodami SD atminties kortelę galite naujinti programinę ir programinę aparatinę įrangą, taip pat
atsisiųsti įvykių ir duomenų žurnalus. Įdėjus kortelę, SD piktograma matoma pagrindinio matavimo
rodinio viršutinėje būsenos juostoje. Gamintojas rekomenduoja naudoti SD kortelę, kurios laikymo
talpa yra mažiausiai 2 GB.
1. Įdėkite SD kortelę (žr. Paveikslėlis 4 Puslapyje 306).
2. MAIN MENU (Pagrindiniame meniu) pasirinkite SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas).
Pastaba: Parinktis SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas) rodoma tik tada, jei yra įdėta SD kortelė.
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis Aprašymas
UPGRADE SOFTWARE
(Naujinti programinę įrangą;
sąlyginė parinktis)
Rodoma, kai SD kortelėje yra naujinimo failas. Naujinimui pasirinkite
konkretų prietaisą.
SAVE LOGS (Įrašyti žurnalus) Pasirenkamas prietaisas, iš kurio reikia atsisiųsti duomenis ir įrašyti
praeitos dienos, praeitos savaitės, praeito mėnesio arba visus žurnalus.
lietuvių kalba 321
Parinktis Aprašymas
MANAGE CONFIGURATION
(Valdyti konfigūravimą)
Įrašomos ir atkuriamos atsarginio kopijavimo nuostatos, atkūrimo
nuostatos ir (arba) perkėlimo tarp prietaisų nuostatos.
WORK WITH DEVICES (Darbas
su prietaisais)
READ DEVICE FILES (Skaityti prietaiso failus) – pasirenkami kiekvieno
prietaiso duomenys, kuriuos reikia įrašyti į SD kortelę. Parinktys: „sensor
diag“ (Jutiklių diagnostika), „measurement data“ (Matavimo duomenys)
(matavimo ciklo kreivės duomenys), „cal history“ (Kalibravimo
retrospektyva), „cal data“ (Kalibravimo duomenys) ir (arba) „test script“
(Bandymo scenarijus). WRITE DEVICE FILES (Rašyti prietaiso failus) –
rodoma, kai galimas naujo matavimo ciklo scenarijaus naujinimo failas.
Programinės aparatinės įrangos naujinimas
Valdiklio, jutiklio ar tinklo plokštės programinei aparatinei įrangai naujinti naudokite SD kortelę su
naujinimo failu. Naujinimo meniu rodomas tik tada, jei SD kortelėje yra naujinimo failas.
1. Įdėkite SD kortelę į SD kortelės angą.
2. MAIN MENU (Pagrindiniame meniu) pasirinkite SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas).
Pastaba: Parinktis SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas) rodoma tik tada, jei yra įdėta SD kortelė.
3. Pasirinkite UPGRADE SOFTWARE (Naujinti programinę įrangą) ir patvirtinkite. Jei taikoma,
pasirinkite prietaiso ir naujinimo versiją.
4. Kai naujinimas užbaigiamas, ekrane rodoma TRANSFER COMPLETE (Perkėlimas baigtas).
Išimkite SD kortelę.
5. Kad naujinimas įsigaliotų, paleiskite prietaisą iš naujo.
Kalibravimas
P A S T A B A
Gamintojas rekomenduoja kalibruoti analizatorius po 1 veikimo dienos, kad visos sistemos sudedamosios dalys
galėtų stabilizuotis.
Pasirinkus automatinį kalibravimą, analizatorius kalibruoti naudojami įdėti žinomi standartai.
Kalibravimą galima vykdyti rankiniu būdu arba suplanuoti vykti automatiškai. Naudodami kalibravimo
meniu galite peržiūrėti kalibravimo duomenis, paleisti arba atšaukti automatinį kalibravimą, nepaisyti
automatinio kalibravimo nuostatų, kalibruoti rankiniu būdu arba atstatyti numatytąjį kalibravimą.
1. Paspaudus cal (Kalibravimas) rodomas kalibravimo meniu.
Parinktis Aprašymas
START MANUAL CAL (Paleisti rankiniu
būdu valdomą kalibravimą)
Žr. Kalibravimo paleidimas rankiniu būdu Puslapyje 323.
SET AUTO CALIBRATION (Nustatyti
automatinį kalibravimą)
Žr. Automatinio kalibravimo planavimas Puslapyje 323.
CALIBRATION DATA (Kalibravimo
duomenys)
Rodomi praeito kalibravimo duomenys ir kito suplanuoto
kalibravimo data ir laikas.
OVERRIDE CALIBRATION (Nepaisyti
kalibravimo)
Įveskite naują polinkio ir (arba) nulinę vertę (tuščia reagento
vertė). Pasirinkus OVERRIDE CALIBRATION (Nepaisyti
kalibravimo), pažymėtai parinkčiai automatinis kalibravimas
išjungiamas.
322 lietuvių kalba
Parinktis Aprašymas
OUTPUT CALIBRATION (Išvesties
kalibravimas)
Pasirenkama 4–20 mA išvestis ir įvedamos išvesties vertės,
kurias reikia išsiųsti.
RESET DEFAULT CAL (Atstatyti
numatytąjį kalibravimą)
Atstatomos numatytosios kalibravimo duomenų vertės ir
išjungiamas automatinis kalibravimas. Pasibaigus vykdykite naują
kalibravimą.
Automatinio kalibravimo planavimas
1. Paspauskite cal (Kalibravimas), tada pasirinkite SET AUTO CALIBRATION (Nustatyti automatinį
kalibravimą).
2. Pasirinkite SLOPE CAL (Polinkio kalibravimas) arba ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas).
3. Pasirinkite ACTIVATE AUTO CAL (Aktyvinti automatinį kalibravimą) > YES (Taip).
4. Pasirinkite STD SOLUTION (Standarto tirpalas) ir įveskite standarto vertę ppb(netaikoma
parinkčiai ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas)).
5. Pasirinkite kalibravimo planavimo parinktį.
Parinktis Aprašymas
TIME BASE (Laiko
pagrindas)
Nustatomas intervalas tarp kalibravimų. Parinktys: DAYS (Dienos) arba
HOURS (Valandos).
WEEK DAY (Savaitės diena) Pasirenkama kalibravimo savaitės diena arba dienos, jei TIME BASE (Laiko
pagrindas) yra nustatytas kaip DAY (Diena).
TIME (Laikas) Nustatomas kalibravimo dienos metas, jei TIME BASE (Laiko pagrindas) yra
nustatytas kaip DAY (Diena).
SET INTERVAL (Nustatyti
intervalą)
Nustatomas intervalas valandomis tarp automatinių kalibravimų, jei TIME
BASE (Laiko pagrindas) yra nustatytas kaip HOURS (Valandos) .
Kalibravimo paleidimas rankiniu būdu
1. Paspauskite cal (Kalibravimas), tada pasirinkite START MANUAL CAL (Paleiskite kalibravimą
rankiniu būdu).
2. Rodomas kalibravimo tipas. Paspaudę enter (Įvesti) paleisite kalibravimą.
3. Rodoma matavimo būsena. Pasirinkus YES (Taip) pertraukiamas vykstantis matavimo ciklas ir
nedelsiant paleidžiamas kalibravimas. Pasirinkus NO (Ne) prieš paleidžiant kalibravimą
palaukiama, kol baigiamas vykstantis matavimo ciklas.
4. Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais.
lietuvių kalba
323
Содержание
Пользовательский интерфейс и управление
курсором на стр. 324
Настройка выходных сигналов на стр. 335
Запуск на стр. 327 Просмотр данных на стр. 339
Настройка реагентов и стандартов на стр. 331 Используйте карту SD на стр. 342
Измерение разовой пробы или стандарта
на стр. 332
Калибровка на стр. 342
Настройка системы на стр. 333
Информация по безопасности
Общую информацию по безопасности, описание существующих опасностей и
предупреждающих знаков см. в руководстве по установке.
Пользовательский интерфейс и управление курсором
Описание клавиатуры
Описание клавиатуры и информацию о назначении клавиш см. в Рисунок 1.
Рисунок 1 Описание клавиатуры
1 Экран 6 Diag: вход в меню ДИАГН./ТЕСТ
2 Кнопки навигации ВПРАВО, ВЛЕВО:
переключение дисплеев измерений, выбор
параметров, переключение полей ввода данных
7 Cal: вход в МЕНЮ КАЛИБРОВКИ
3 Кнопки навигации ВВЕРХ, ВНИЗ: прокручивание
по меню, каналам измерения, ввод цифр и букв
8 Back: возврат к предыдущему меню
4 Home: Возврат на основной экран измерения 9 Menu: выбор параметров из главного меню
анализатор
5 Enter: подтверждение и открытие подменю
Описание дисплея
Описания экрана измерений см. в Рисунок 2. Описания состояния системы см. в Рисунок 3.
324
Русский
Рисунок 2 Экран измерений
1 Главный экран (главный экран измерений) 6 Реле (второй значок отображается при
установке дополнительного реле)
2 Канал измерений 7 Параметр
3 Активность (отображается во время процесса
измерения или калибровки)
8 Результат измерения
4 Напоминание (о работе по техническому
обслуживанию)
9 Название канала
5 Карта SD (отображается при подключении карты
SD)
10 Название анализатора
Рисунок 3 Экран состояния системы
1 Данные состояния калибровки 3 Реагент (Rx) и эталоны (Sx) с индикаторами
уровня жидкости (%)
1
2 Строка состояния службы PROGNOSYS 4 Строка качества измерения PROGNOSYS
Строка состояния PROGNOSYS
Служебная строка состояния отображает количество дней до наступления необходимости
выполнения технического обслуживания. Строка состояния качества измерения отображает
общее состояние анализатор по шкале от 0 до 100.
1
Количество бутылок, отображаемое на экране, зависит от количества установленных
бутылок.
Русский 325
Цвета Значение цветов в служебной строке
состояния
Значение цветов для строки состояния
качества измерения
Зеленый До следующего технического
обслуживания не менее 45 дней.
Состояние работы системы отличное, процент
состояния исправности более 75%.
Желтый По меньшей мере одно техническое
обслуживание потребуется провести в
следующие 10-45 дней.
Система требует вмешательства для
предотвращения возникновения проблем в
будущем. Процент состояния исправности от
50 до 75%.
Красный Одно или несколько технических
обслуживаний потребуется провести в
следующие 10 дней.
Система требует немедленного вмешательства.
Процент состояния исправности менее 50%.
Дополнительные форматы отображения
С главного экрана измерений доступны дополнительные форматы отображения:
Одноканальные анализаторы:
Нажмите стрелки ВЛЕВО и ВПРАВО для переключения между главным экраном и
графическим отображением.
Многоканальные анализаторы:
Нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения измерения для предыдущего или
следующего канала в последовательности.
Нажмите кнопку ВПРАВО для переключения на многоканальное отображение (по
умолчанию = 2 канала) или кнопку ВЛЕВО для переключения на графическое
отображение.
В многоканальном отображении нажимайте кнопки ВВЕРХ и вниз ВНИЗ для прокрутки
через все каналы. Нажмите кнопку ВПРАВО для добавления дополнительных каналов к
отображению. Нажмите кнопку ВЛЕВО для удаления каналов из отображения.
В графическом отображении нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения графика
для предыдущего или следующего канала в последовательности.
Графическое отображение
График показывает измерения до шести каналов одновременно. График обеспечивает
легкость наблюдения за тенденциями и отображает изменения в процессе.
1. Из главного экрана измерений нажмите стрелку ВЛЕВО для графического отображения.
Примечание: Нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения графика для предыдущего или
следующего канала в последовательности.
2. Нажмите home для изменения настроек графика.
3. Выберите опцию.
Опция Наименование
ПОКАЗ ИЗМЕР Укажите значение измерения для выбранного канала. Выберите между АВТ
ШКАЛА и РУЧН ШКАЛОЙ. Введите минимальное и максимальное значение в
мкг/л в меню РУЧН ШКАЛА.
ДИАПАЗ ДАТ И
ВРЕМ
Выберите диапазон даты и времени для отображения на графике: за
последний день, за последние 48 часов, за последнюю неделю или месяц.
Переключатель питания и размещение SD карты
На Рисунок 4 показаны переключатель питания, слот карты памяти SD и индикаторные лампы.
326
Русский
Рисунок 4 Переключатель питания и SD карта
1 Световой индикатор состояния 3 Светодиодный индикатор
включения/выключения анализатора
2 Переключатель питания (ВВЕРХ = ВКЛЮЧЕН)
2
4 Слот SD карты памяти
Световой индикатор состояния
Когда кнопкаанализаторпитания находится в положении "вкл", световой индикатор горит. См.
Таблица 1.
Таблица 1 Цвет индикатора состояния
Цвет индикатора Значение
Зеленый Анализатор работает без предупреждений, ошибок или напоминаний.
Желтый Анализатор работает с активными предупреждениями или напоминаниями.
Красный Анализатор не работает вследствие ошибки. Возникла серьезная проблема.
Запуск
Подготовка реагента
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность воздействия химических реагентов. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие
используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности
воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности
материалов (MSDS/SDS).
Подготовьте реагент 1
При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории
2
Откройте верхнюю дверь и панель анализа. Переключатель питания расположен внутри
на дальней правой стороне сзади анализатора.
Русский 327
Необходимые предметы:
Дигидрат молибденовокислого натрия, Na
2
MoO
4
·2H
2
O , > 99%, химический чистый, 90 г
Концентрированная серная кислота, H
2
SO
4
, 95–97%, химически чистая, бутылка 500 мл
Тригидрат антимонилтартрата калия, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, химически чистый, 1,66 г
Волюмометрическая колба, 2 л
Лабораторная воронка
Деионизированная вода, 2 л
Термостат с ледяной водой
Бутылка анализатора #R1
1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу.
2. Взвесьте 90 г дигидрата молибденовокислого натрия.
3. Добавьте дигидрат молибденовокислого натрия в колбу. Тщательно перемешайте. Раствор
станет теплым.
4. Поместите колбу в термостат с ледяной водой до остывания раствора.
5. Перемешайте воду и медленно добавьте небольшое количество серной кислоты. Раствор
станет теплым.
6. Перемешайте воду и добавьте оставшуюся серную кислоту небольшими порциями.
Раствор станет горячим.
7. Поместите колбу в термостат с ледяной водой до остывания раствора.
8. Взвесьте 1,66 г антимонилтартрата калия.
9. Добавьте тригидрат антимонилтартрата калия в колбу.
10. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента.
11. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте.
12. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте
колпачок.
Подготовьте реагент 2
При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории
Необходимые предметы:
Додецилсульфат натрия, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 г
Волюмометрическая колба, 2 л
Лабораторная воронка
Деионизированная вода, 2 л
Бутылка анализатора #R2
1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу.
2. Взвесьте 10 г додецилсульфата натрия.
3. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента.
4. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте.
5. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте
колпачок.
Подготовьте реагент 3
При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории
328
Русский
Необходимые предметы:
Аскорбиновая кислота, мелкодисперсные гранулы C
6
H
8
O
6
, >99%, химически чистая, 200 г
Дигидрат двунатриевой соли этилендиаминтетрауксусной кислоты, Na
2
EDTA·2H
2
O,
химически чистый, 0,66 г
Муравьиная кислота, HCOOH, 88%, химически чистая, 14 мл
Волюмометрическая колба, 2 л
Деионизированная вода, 2 л
Бутылка анализатора #R3
1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу.
2. Взвесьте 200 г аскорбиновой кислоты
3. Добавьте аскорбиновую кислоту в колбу. Тщательно перемешайте.
4. Взвесьте 0,66 г Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Добавьте Na
2
EDTA·2H
2
O в колбу. Тщательно перемешайте.
6. Отмерьте 14 мл муравьиной кислоты.
7. Добавьте муравьиную кислоту в колбу. Тщательно перемешайте.
8. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте.
9. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте
колпачок.
Приготовление эталона
Подготовьте исходный раствор
В результате этой процедуры получится исходный раствор фосфата с концентрацией 1 г/л.
Используйте исходный раствор для приготовления эталонного раствора. Срок хранения
исходного раствора при температуре 5 °C составляет приблизительно один год. Тщательно
очистите всю лабораторную посуду и оборудование перед использованием. Необходимые
предметы:
Одноосновный фосфат натрия, NaH
2
PO
4
, 99%, химически чистый, 1,26 г
Лабораторные весы
Лабораторный сушильный шкаф
Осушитель
Волюмометрическая колба, 1 л
Деионизированная вода, 2 л
1. Поместите около 1,5 г одноосновного фосфата натрия в сушильный шкаф, разогретый до
100 °C, на 24 часа.
2. На 1 час поместите одноосновный фосфат натрия в осушитель.
3. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу.
4. Взвесьте 1,26 осушенного одноосновного фосфата натрия. Помешивая воду, добавьте
одноосновный фосфат натрия в волюмометрическую колбу.
5. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента.
6. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте.
Подготовьте эталон 1
Используйте деионизированную воду с сопротивлением 18,2 MΩ/см для нулевого эталонного
раствора. Добавьте раствор в бутылку анализатора #S1.
Подготовьте эталон 2
В результате этой процедуры получится эталонный раствор фосфата с концентрацией 3 мг/л.
Тщательно очистите всю лабораторную посуду и оборудование перед использованием.
Русский
329
Необходимые предметы:
Исходный раствор фосфата, 1 г/л по PO
4
Волюмометрическая колба, 2 л
Пипетка, 6 мл
Деионизированная вода, 2 л
Бутылка анализатора #S2
1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу.
Введите 6 мл. из 1 г/л эталонного раствора.
2. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте.
3. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте
колпачок.
Включите анализатор
1. Откройте верхнюю дверцу.
2. Откройте панель анализа. Магнитная защелка удерживает панель закрытой.
3. Включите переключатель питания на монтажной панели (см. Рисунок 4 на стр. 327).
4. Закройте панель анализа.
Запуск настройки анализатора
Когда анализатор включают впервые, или включают после сброса настроек конфигурации до
заводских параметров:
1. Выберите применимый ЯЗЫК.
2. Выберите ФОРМАТ ДАТЫ.
3. Установите ДАТУ и ВРЕМЯ.
4. При появлении запроса подтвердите настройку анализатор, нажав ДА.
Примечание: Затем анализатор остается в режиме задания начальных параметров до завершения
настройки.
5. Выберите канал.
6. Выберите режим измерения.
7. Отображаются результаты настройки для канала, поток пробы, давление пробы и
минимальный поток. Убедитесь, что следующие значения находятся в нужном диапазоне:
Давление пробы: минимум 0,14 бар (2 фунта на кв. дюйм)
Примечание: Максимальное давление управляется регулятором давления и составляет 0,28 бар
(4 фунта на кв. дюйм).
Минимальный поток: 55 мл/минуту
8. Нажмите enter для подтверждения.
9. При появлении запроса убедитесь, что бутылки реагента заполнены, и подтвердите
нажатием ДА.
10. При появлении запроса убедитесь, что бутылки эталона заполнены, и подтвердите
нажатием ДА.
Примечание: Настройка анализатор не включает настройку реле, сетевых карт, выходных значений,
параметров вычислений или калибровки. Данные настройки для параметров калибровки см. в Калибровка
на стр. 342. Данные настройки для реле, выходных сигналов или сетевых карт см. в Настройка
выходных сигналов на стр. 335. Настройки вычислений см. в Настройка вычисления на стр. 334.
330
Русский
Настройка контроллера последовательности (дополнительно)
Опция доступна только в многоканальной версии анализатор.
1. выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТР СЕКВЕНАТОРА
Опция Наименование
АКТИВИРОВАТЬ
КАНАЛЫ
Запускает или останавливает измерения для отдельных источников пробы.
Используйте кнопки навигации ВВЕРХ и ВНИЗ для прокрутки по каналам.
Убрать выделение канала можно с помощью кнопки навигации ВЛЕВО.
Нажмите enter для подтверждения.
Примечание: Неактивные каналы отмечены символом "~" перед именем
канала во всех отображениях.
ПОСЛЕД-НОСТЬ
КАНАЛОВ
Устанавливает порядок измерений источников пробы. Используйте кнопки
навигации ВВЕРХ и ВНИЗ для прокрутки последовательности. Для каждого
номера последовательности используйте кнопки навигации ВЛЕВО и
ВПРАВО для выбора канала. Нажмите enter для подтверждения.
Калибровка анализатора
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Производитель рекомендует калибровать анализатор после 1 дня работы для стабилизации работы всех
компонентов системы.
Для начала калибровки см. Калибровка на стр. 342.
Эксплуатация
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциальная опасность пожара и взрыва. Оборудование предназначено только для работы с пробами
на водной основе. Использование легковоспламеняющихся проб может привести к пожару или взрыву.
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность воздействия химических реагентов. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие
используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности
воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности
материалов (MSDS/SDS).
При открытии нижней дверцы текущие измерения или калибровка останавливаются. При
закрытии нижней дверцы предыдущее измерение или калибровка начинаются заново.
Настройка реагентов и стандартов
Настройте скорость потока образца и установите бутылки с реагентами перед началом
выполнения задания.
1. Нажмите menu и перейдите к РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ.
2. Выберите одну из опций. Используйте функцию УСТАНОВИТЬ при необходимости
регулировки объема существующих реагентов/стандартов. Используйте функцию СБРОС
при замене или обновлении реагентов/стандартов (бутылки заменяются).
Опция Описание
УСТАНОВ. УРОВЕНЬ
РЕАГЕНТА
Устанавливает объем определенного реагента в бутыли реагента на
определенном уровне. Диапазон: 1–100%.
УСТАН. УРОВЕНЬ
СТАНД.Р-РА
Устанавливает объем определенного стандартного раствора в бутылке до
рассчитанного приблизительного значения. Диапазон: 1–100%.
Русский 331
Опция Описание
УСТАНОВКА УРОВНЯ
ОЧИЩАЮЩЕГО
Устанавливает объем очищающего раствора в бутылке очищающего
раствора на рассчитанное значение. Диапазон: 1–100%.
СБРОС УРОВНЕЙ
РЕАГЕНТА
Устанавливает объем реагента в бутылках реагента до 100%. ВАЖНО:
нажмите enter, затем выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ РЕАГЕНТЫ, если реагенты были подготовлены на
месте. Выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ HACH РЕАГЕНТЫ, если
реагенты были подготовлены производителем. Этот выбор важен для
точности измерений! Введите значение холостой пробы реагента для
реагентов Hach. См. Калибровка на стр. 342.
СБРОС УРОВНЕЙ
ЭТАЛОНОВ
Устанавливает объем стандартного раствора в бутылке до 100%. ВАЖНО:
нажмите enter, затем выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ СТАНДАРТЫ, если стандарты были подготовлены
на месте. Выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ HACH СТАНДАРТЫ, если
стандарты были подготовлены производителем. Этот выбор важен
для точности измерений!
СБРОС УРОВНЕЙ
ОЧИЩАЮЩЕГО
РАСТВОРА
Устанавливает объем очищающего раствора в бутылке очищающего
раствора на полные 100%.
ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ Запускает поток всех реагентов через систему трубок и клапанов.
ВАЖНО: Выполняйте данную операцию при каждой смене реагнетов,
чтобы удалить пузырьки и подать новые реагенты в систему.
Параметры пробоотборного крана
Меню разовой пробы позволяет пользователю анализировать отдельную пробу или стандарт.
Доступны два варианта:
РУЧН.ПОДАЧА ОБРАЗЦА: Этот вариант используется для анализа внешней пробы или
стандарта.
РУЧН.ОТБОР ПРОБЫ: Этот вариант используется для отбора пробы напрямую из
пробоотборной линии для внешнего анализа.
Измерение разовой пробы или стандарта
Используйте трубу забора разовой пробы для измерения разовых проб, взятых из других
областей в системе или измерения эталона для проверки калибровки.
1. Соберите 250–500 мл пробы или эталона в чистый контейнер.
2. Промойте трубу снаружи устройства с помощью взятой пробы.
3. Установите трубу снова.
4. Выберите РАЗОВАЯ ПРОБА>ПРОБООТБОР.
5. Выполните инструкции, указанные на дисплее. Результат будет отображаться в течение
5 минут.
Примечание: Чтобы просмотреть результат по истечении 5 минут, перейдите в Журнал событий.
Отбор разовой пробы из анализатора
Используйте пробоотборную трубу для отбора разовой пробы из одного из источников пробы
для внешнего анализа.
Образец измеряется анализаторсразу после выдачи разовой пробы. Измеренное значение
для пробы и идентификационный номер задания для разовой пробы отображаются на экране
1. Выберите ПРОБООТБОР>ВЫХОД ПРОБЫ.
2. Закончите процесс согласно инструкциям на экране.
332
Русский
3. Поместите трубку выхода пробы в чистый контейнер. Пробоотборная трубка расположена
в нижнем отсеке корпуса с левой стороны.
4. Нажмите на пробку крана (верхний левый угол нижнего отсека) для отбора разовой пробы
из пробоотборной трубки.
Настройка системы
Параметры конфигурации можно изменить в меню НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ или в настройках
анализатор. См. Запуск настройки анализатора на стр. 330.
1. Выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ.
2. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ.
3. Выберите опцию.
Опция Описание
РЕЖ. ИЗМЕРЕНИЯ Изменяет режим цикла измерения. Варианты: периодический
или непрерывный (по умолчанию). Режим по умолчанию
проводит измерения приблизительно каждые 9 минут.
ИЗМЕН. ИНТЕРВАЛ (условно) Изменяет интервал времени, если РЕЖ. ИЗМЕРЕНИЯ настроен
на периодический цикл. Варианты 10–240 минут (по умолчанию
= 15 минут).
ЕД. ИЗМЕР Изменяет единицы измерения, отображаемые на дисплее и в
журнале записи данных. Опции: ppb (по умолчанию), ppm, мг/л,
мкг/л.
УСРЕД. СИГН Устанавливает количество измерений, используемых для
вычисления среднего значения (1–5). Это снижает
вариативность измерений (по умолчанию = 1, без среднего
значения).
ИЗМЕН. ИМЯ АНАЛИЗАТОРА Изменяет имя, отображаемое в верхней части экрана
измерений (максимум 16 символов).
ИЗМЕНИТЬ ИМЯ КАНАЛА Изменяет имя источника пробы, отображаемое в верхней части
экрана измерений (максимум 10 символов).
НАСТРОЙКА КОНТРОЛЛЕРА
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ
(дополнительно)
Запускает или останавливает измерения для отдельных
источников пробы. Устанавливает порядок измерений
источников пробы при наличии нескольких источников.
ПРОБА ОТСУТСТВУЕТ Устанавливает операцию, которая выполняется, если проба не
обнаружена. Опции: ЗАДЕРЖКА ВКЛ (по умолчанию) или
ЗАДЕРЖКА ВЫКЛ. ЗАДЕРЖКА ВКЛ: прибор ожидает
оставшуюся часть времени измерительного цикла, затем
переходит к следующей по очереди пробе. ЗАДЕРЖКА ВЫКЛ:
прибор ожидает 10 секунд, затем переходит к следующей по
очереди пробе.
УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ Устанавливает дату и время в анализатор.
НАСТРОЙКА ДИСПЛЕЯ Изменение языка. Регулировка порядка отображения
измерений. Регулировка параметров контрастности дисплея.
ОТКЛ НАПОМИНАНИЯ Отключает запланированные уведомления о техническом
обслуживании отдельных компонентов. Варианты: трубки,
магнитная мешалка, кювета колориметра, воздушный фильтр,
привод мешалки, воздушный клапан, запорный клапан,
воздушный компрессор, краны реагентов, краны проб, краны
стандартов, светодиод колориметра, фильтр вентилятора,
обратный клапан.
УПР-Е УСТРОЙСТВАМИ Установка или удаление модулей ввода. Дополнительная
информация приведена в разделе Управление устройствами
на стр. 334.
Русский 333
Опция Описание
СВЕДЕНИЯ О ПРИБОРЕ Показывает данные анализатор. См. Просмотреть информацию
о приборе на стр. 341.
ВЫЧИСЛЕНИЕ Указывает переменные, параметры, единицы измерения и
формулы для анализатор. См. Настройка вычисления
на стр. 334.
НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ
Выбор и настройка параметров 4–20 мА, параметров реле и
режима удержания ошибки. Дополнительная информация
приведена в разделе Настройка выходных сигналов
на стр. 335.
НАСТРОЙКА СЕТИ (условно) Отображается только при наличии сетевой карты. Сетевая
карта поддерживает Modbus, Profibus и HART.
(НАСТРОЙКИ БЕЗОПАСНОСТИ) Включает или выключает использование пароля (по умолчанию
= HACH55).
ОЧИСТКА ВОЗДУХОМ Включает продувку воздухом для использования с внешней
подачей воздуха. Опции: вкл или выкл (по умолчанию). Выкл:
внешняя подача воздуха не используется. Вентилятор системы
вентиляции включен, и воздушный фильтр установлен. Вкл:
внешняя подача воздуха подключена к прибору. Вентилятор
системы вентиляции выключен. Воздушный фильтр заменен
заглушкой фильтра вентилятора. Для использования этой
функции убедитесь, что установлена заглушка фильтра
вентилятора. Подробнее см. в документации, поставляемой
вместе с набором очистки воздухом.
СБРОС ДО ЗНАЧ ПО УМОЛЧ Устанавливает конфигурацию на заводские настройки по
умолчанию.
Управление устройствами
Установка или удаление модулей ввода.
1. Нажмите menu и выберите УПРАВЛЕНИЕ УСТРОЙСТВАМИ.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
ПОИСК УСТРОЙСТВ Система отображает подключенные устройства.
Примечание: Если подключенные устройства отсутствуют, система
возвращается к главному экрану измерений
УДАЛИТЬ УСТРОЙСТВО Удаляет устройство, когда оно больше не подключено.
Настройка вычисления
Указывает переменные, параметры, единицы измерения и формулы для анализатор.
1. Нажмите menu и выберите ВЫЧИСЛЕНИЕ.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
УКАЗАТЬ ПЕРЕМЕННУЮ Х Выбирает датчик, относящийся к переменной X.
УКАЗАТЬ ПАРАМЕТР Х Выбирает параметр, относящийся к переменной X.
УКАЗАТЬ ПЕРЕМЕННУЮ Y Выбирает датчик, относящийся к переменной Y.
УКАЗАТЬ ПАРАМЕТР Y Выбирает параметр, относящийся к переменной Y.
ЗАДАТЬ ФОРМУЛУ Выбирает формулу вычисления. Варианты: Нет, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%,
[X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
334 Русский
Опция Наименование
ФОРМ. ОТОБРАЖ Выбор числа десятичных разрядов, отображаемых в результате
вычислений. Варианты: Авто, XXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X. XXXX.
ВЫБОР ЕД. Ввод названия единицы (максимум 5 символов)
ВЫБОР ПАРАМ. Ввод названия измерения (максимум 5 символов)
Настройка выходных сигналов
Настройка модуля 4–20 мА
1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА 4-20 мА.
2. Выберите ВЫХОД
3. Выберите опцию.
Опция Наименование
СРАБАТЫВ. Пункты списка меню изменяются в зависимости от выбранной функции.
Дополнительная информация приведена в разделе 4–20 мА параметры
активации на стр. 335.
ВЫБОР ДАТЧ. Выберите выходной сигнал. Опции: не задано, если выходы не
сконфигурированы, имя анализатор или расчетная формула, если задана
формула. См. Настройка вычисления на стр. 334.
УСТ. ПАРАМ. Выберите из списка измерительный канал.
ТИП СРАБАТЫВ. Выберите функцию Дальнейшие варианты зависят от выбранной функции. ЛИН.
КОНТРОЛЬ — Сигнал линейно зависит от значения процесса. ПИД КОНТР. —
сигнал работает в качестве ПИД-контроллера (пропорциональный,
интегральный, дифференциальный). ЛОГАРИФМИЧЕСКИЙ— сигнал
представляется логарифмически в диапазоне переменных процесса.
БИЛИНЕЙНЫЙ— сигнал представляется в виде двух линейных сегментов в
диапазоне переменных процесса.
СОСТ. ВЫХОДОВ Если ТРАНСФЕР выбран или будет выбран в качестве ВЫХ. ПРИ ОШИБ.,
выберите СОСТ. ВЫХОДОВ и введите значение для трансфера. В диапазоне от
3,0 до 23,0 мА (по умолчанию 4,000). См. Настойка Режима удержания ошибки
на стр. 339.
УСРЕД. СИГН. Введите значение фильтра. Это значение фильтра усреднения по времени от
0 (по умолчанию) до 120 секунд.
(ШКАЛА) 0 мА/4 мА Выберите шкалу (0–20 мА или 4–20 мА).
4–20 мА параметры активации
1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА 4-20 мА.
2. Выберите соответствующий ВЫХОД.
3. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ЛИН. КОНТРОЛЬ, а затем выберите соответствующие опции в
меню СРАБАТЫВ.
Опция Наименование
УСТ. МИН. МА Устанавливает нижнюю конечную точку диапазона переменных процесса.
УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона переменных
процесса.
Русский 335
4. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ПИД КОНТР., а затем выберите соответствующие опции в
меню СРАБАТЫВ..
Опция Наименование
УСТ. РЕЖИМА АВТОМАТ — сигнал автоматически управляется алгоритмом, когда
анализатор использует пропорциональный, интегральный и
дифференцированный входной сигнал.
РУЧНОЙ — сигнал управляется пользователем. Для изменения сигнала
вручную измените процентное значение в РУЧ.
ФАЗА Выбирает результат сигналов при изменениях в процессе.
ПРЯМОЕ — усиление сигнала с усилением процесса.
ОБРАТНОЕ — усиление сигнала с ослаблением процесса.
ПОРОГ. ЗНАЧЕН. Задает значение для контрольной точки в процессе.
ОБЛ. ПРОПОРЦ. Задает значение для разницы между измеренным сигналом и требуемым
установленным значением.
ИНТЕГРАЛ Устанавливает период времени от момента введения реагента до контакта с
устройством измерения.
ПРОИЗВОДНАЯ Устанавливает значение, компенсирующее колебания результатов процесса.
Большинством приложений можно управлять, не используя
дифференцированную настройку.
ТРАНЗИТНОЕ ВРЕМЯ Устанавливает значение для остановки ПИД-регулирования на выбранный
период времени при перемещении пробы от управляющего насоса к датчику
измерения.
5. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ЛОГАРИФМИЧЕСКИЙ, а затем выберите соответствующие
опции в меню СРАБАТЫВ.
Опция Наименование
УСТ. 50% МА Задать значение для 50% от диапазона переменных процесса.
УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона переменных
процесса.
6. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>БИЛИНЕЙНЫЙ, а затем выберите соответствующие опции в
меню СРАБАТЫВ.
Опция Наименование
УСТ. МИН. МА Устанавливает нижнюю конечную точку диапазона переменных процесса.
УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона
переменных процесса.
УСТ. ВЕЛИЧ. Т.ИЗЛОМА Устанавливает значение, при котором диапазон переменных процесса
разделяется на два линейных сегмента.
УСТ. ТОК Т.ИЗЛОМА Устанавливает значение тока при достижении значения точки перегиба.
Настройка реле
1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА РЕЛЕ.
2. Выбрать реле.
3. Выберите опцию.
Опция Наименование
СРАБАТЫВ. Пункты списка меню изменяются в зависимости от выбранной функции.
Дополнительная информация приведена в разделе Параметры активации
реле на стр. 337.
336 Русский
Опция Наименование
ВЫБОР ДАТЧ. Устанавливает выходной сигнал. Варианты: Нет (если реле не настроены),
название анализатор или вычисления (если формула вычисления
настроена). См. Настройка вычисления на стр. 334.
ТИП СРАБАТЫВ. Устанавливает функцию. СИГНАЛИЗАЦИЯ — реле включается при
достижении верхнего или нижнего аварийного значения. КОНТРОЛЬ
ПИТАТЕЛЯ — реле показывает, если значение процесса поднимается
выше или падает ниже контрольной точки. КОНТРОЛЬ СОБЫТИЙ — Реле
переключается, если значение процесса достигает верхнего или нижнего
предела. ПЛАНИРОВЩИК — Реле переключается в определенные
моменты времени независимо от значения процесса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
— Реле отображает состояния предупреждения и ошибок в датчиках.
СОБЫТИЕ ПРОЦЕССА—Реле переключается, когда анализатор выполняет
заданную операцию.
СОСТ. ВЫХОДОВ Устанавливает активное или неактивное значение.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ
АВАРИИ
Устанавливает значение да или нет.
Параметры активации реле
1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА РЕЛЕ.
2. Выберите соответствующее реле.
3. Выберите СИГНАЛИЗАЦИЯ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие
параметры в меню СРАБАТЫВ.
Опция Описание
ПРИ ЗАНИЖ. Устанавливает значение для включения реле в ответ на снижение значения
измерения. К примеру, если нижнее значение тревоги установлено на 1,0, и
значение измерения падает до 0,9 — включается реле.
ПРИ ПРЕВЫШ. Устанавливает значение для включения реле в ответ на повышение значения
измерения. К примеру, если верхнее значение тревоги установлено на 1,0, и
значение измерения поднимается до 1,1 — включается реле.
НИЖН.
ГИСТЕРЕЗ
Устанавливает диапазон, в котором реле остается включенным после того, как
значение измерения превышает нижнее значение тревоги. К примеру, если нижнее
значение тревоги установлено на 1,0, а нижняя зона нечувствительности на 0,5,
реле останется включенным в диапазоне между 1,0 и 1,5. По умолчанию значение
составляет 5% диапазона.
ВЕРХ.
ГИСТЕРЕЗ
Устанавливает диапазон, в котором реле остается включенным после того, как
значение измерения опускается ниже верхнего сигнала тревоги.. К примеру, если
верхнее значение тревоги установлено на 4,0, а верхняя зона нечувствительности
установлена на 0,5, реле остается включенным между 3,5 и 4,0. По умолчанию
значение составляет 5% диапазона.
ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время задержки (0–300 секунд) до выключения реле (по умолчанию
= 5 секунд).
ЗАДЕРЖ. ВКЛ. Устанавливает время задержки (0–300 секунд) до включения реле (по умолчанию
= 5 секунд).
4. Выберите КОНТРОЛЬ ПИТАТЕЛЯ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие
опции в меню СРАБАТЫВ..
Опция Описание
НАПРАВЛЕНИЕ Указывает состояние реле, если значение процесса выше заданного
значения. ВЫСОК.(по умолчанию) — включает реле, если значение
процесса поднимается выше заданного значения. НИЗК. — включает
реле, если значение процесса падает ниже заданного значения.
Русский 337
Опция Описание
УСТАНОВИТЬ
ЗАДАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Устанавливает значение процесса для переключения реле между
высоким и низким значением (по умолчанию = 10).
ГИСТЕРЕЗИС Устанавливает задержку для стабильности реле при приближении
значения процесса к заданному значению.
ТАЙМЕР-
ОГРАНИЧИТЕЛЬ
Устанавливает максимальный объем времени для достижения заданного
значения процесса. По истечении времени, если реле не отображает
заданное значение, реле отключается. После включения уведомления о
превышении времени сбросьте параметры таймера вручную.
ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время задержки до выключения реле (по умолчанию =
5 секунд).
ЗАДЕРЖ. ВКЛ. Устанавливает время задержки до включения реле (по умолчанию =
5 секунд).
5. Выберите КОНТРОЛЬ СОБЫТИЙ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие
опции в меню СРАБАТЫВ..
Опция Описание
УСТАНОВИТЬ ЗАДАННОЕ
ЗНАЧЕНИЕ
Устанавливает значение для включения реле.
ГИСТЕРЕЗИС Устанавливает задержку для стабильности реле при приближении
значения процесса к заданному значению.
ТАЙМЕР ONMAX Устанавливает максимальное время продолжительности включения
реле (по умолчанию = 0 мин).
ТАЙМЕР OFFMAX Устанавливает максимальное время продолжительности выключения
реле (по умолчанию = 0 мин).
ТАЙМЕР ONMIN Устанавливает время продолжительности включения реле независимо
от значения измерения (по умолчанию = 0 min).
ТАЙМЕР OFFMIN Устанавливает время продолжительности выключения реле независимо
от значения измерения (по умолчанию = 0 min).
6. Выберите ПЛАНИРОВЩИК в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие опции в
меню СРАБАТЫВ..
Опция Описание
ФИКС. ВЫХОД. Задержка или трансфер выходов для выбранных каналов.
ВРЕМЯ РАБОТЫ(ДН) Выбор дней, в которые реле включено. Варианты: Воскресенье, Понедельник,
Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота
ВРЕМЯ НАЧАЛА Устанавливает время начала.
ИНТЕРВАЛ Устанавливает время между циклами активации (по умолчанию = 5 мин).
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ Устанавливает период времени, в течение которого реле включено (по
умолчанию = 30 секунд).
ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время для дополнительной задержки/передачи выходного
сигнала после отключения реле.
7. Выберите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие
опции в меню АКТИВАЦИЯ.
Опция Описание
УРОВЕНЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Устанавливает уровень для активации предупреждения и
запускается соответствующее индивидуальное предупреждение.
338 Русский
8. Выберите ОБРАБОТАТЬ СОБЫТИЕ в меню ФУНКЦИЯ, затем выберите соответствующие
опции в меню АКТИВАЦИЯ.
Примечание: Можно выбрать несколько опций.
Опция Описание
ИЗМЕРЕНИЕ 1 Замыкает реле во время измерительного цикла.
ИЗМЕРЕНИЕ 2 Замыкает реле во время измерительного цикла.
ИЗМЕРЕНИЕ 3 Замыкает реле во время измерительного цикла.
ИЗМЕРЕНИЕ 4 Замыкает реле во время измерительного цикла.
ИЗМЕРЕНИЕ 5 Замыкает реле во время измерительного цикла.
ИЗМЕРЕНИЕ 6 Замыкает реле во время измерительного цикла.
КАЛИБР. НУЛЯ Замыкает реле во время цикла КАЛИБРОВКА НУЛЯ.
КАЛИБР. НАКЛОНА Замыкает реле во время цикла КАЛИБРОВКА НАКЛОНА.
ОТКЛЮЧЕНИЕ Замыкает реле в ОТКЛЮЧЕННОМ режиме.
ЗАПУСК Замыкает реле во время цикла ЗАПУСКА.
РАЗОВЫЙ ОТБОР ПРОБЫ Замыкает реле во время измерения РАЗОВОЙ ПРОБЫ.
ОТМЕТИТЬ КОНЕЦ ИЗМЕРЕНИЯ Замыкает реле на 1 секунду в конце каждого измерительного
цикла.
Настойка Режима удержания ошибки
1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ>РЕЖИМ УДЕРЖАНИЯ ОШИБКИ.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
ФИКС. ВЫХОД. Приостанавливает выходные сигналы на последнем известном значении
при разрыве подключения.
ВЫХОДЫ ПРИ ОШИБКЕ Переключает в режим передачи при разрыве подключения. Выходные
значения переводится на предустановленное значение.
Просмотр данных
Анализатор хранит до 18 000 точек с данными. После сохранения 18 000 точек с данными на
место самых старых точек с данными записываются новые данные.
1. Выберите ПРОСМОТР ДАННЫХ
2. Выберите опцию.
Опция Описание
ДАННЫЕ
АНАЛИЗАТОРА
Отображает информацию о статусе анализатора (см. Таблица 2).
ДАННЫЕ ИЗМЕРЕНИЙ Отображает данные измерений (см. Таблица 3).
ДАННЫЕ ЖУРНАЛА Выбирает записи журнала данных и/или журнала событий. ЖУРНАЛ
ДАННЫХ — отображает значения измерений. Выберите время запуска,
количество часов и/или количество показаний. ЖУРНАЛ СОБЫТИЙ—
показывает все данные анализатор (например, сигналы тревоги,
предупреждения, изменения конфигурации и т.д.). Выберите время
запуска, количество часов и/или количество показаний.
Русский 339
Таблица 2 Данные анализатора
Элемент Значение
ТЕМП. КЮВЕТЫ Температура нагревателя блока кювет колориметра (идеально от
49,8 °C до 50,2 °C (от 121,64 °F до 122,36 °F))
ТЕМП РЕАГЕН Температура реагента до попадания в колориметр
ОКРУЖ. ТЕМП Температура воздуха внутри помещения с оборудованием
ТЕМП ПРОБЫ Температура подогревателя пробы (обычно от 45 °C до 55 °C (от 113 °F
до 131 °F), но может достигать 58 °C (136,4 °F))
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА Давление воздуха в бутылках реагента (идеально от 3,95 до 4,10
фунтов/кв.дюйм)
РАБОЧИЙ ЦИКЛ СИД Зависит от условий кюветы колориметра и срока работы анализатор
(обычно от 7 200 до 40 000 циклов)
РАБОЧИЙ ЦИКЛ
НАГРЕВАТЕЛЯ
Процент от времени, когда нагреватель колориметра находится во
включенном состоянии и поддерживает постоянную температуру 50 °C
(122 °F)
ПОТОК ОБРАЗЦА Приблизительный расход пробы в колориметре, измеренный во время
цикла промывки
ДАВЛЕНИЕ ПРОБЫ 1 Давление пробы перед блоком предварительного нагревателя
(идеально от 2 до 4,5 фунтов/кв.дюйм в зависимости от давления
поступающей пробы)
ДАВЛЕНИЕ ПРОБЫ 2 Давление пробы после поступления пробы в подогреватель, которое
используется для расчета расхода пробы. Давление пробы почти равно
нулю, когда промывка отключена, и приблизительно равно
0,2 фунта/кв.дюйм, когда промывка включена (в зависимости от
давления на входе и расхода).
РЕАГЕНТ 1 Уровень оставшегося реагента
РЕАГЕНТ 2 Уровень оставшегося реагента
РЕАГЕНТ 3 Уровень оставшегося реагента
СТАНД. РАСТВОР 1 Уровень оставшегося стандартного раствора
СТАНД. РАСТВОР 2 Уровень оставшегося стандартного раствора
СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА Скорость вращения вентилятора
ПОКАЗ. ДАТЧ. УТЕЧЕК Обозначение возможных протечек жидкости (диапазон от 0 до 1023).
Число более 511 означает протечку жидкости
Таблица 3 Данные измерения
Элемент Значение
ПОСЛЕД ИЗМ КАНАЛ Последний измеренный канал.
ВР.ПОСЛЕД.ИЗМ Время последнего измерения.
ПОСЛЕДН. ПОГЛОЩЕНИЕ Последнее значение поглощения.
ПОСЛЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ
КОНЦЕНТРАЦИИ
Концентрация при последнем измерении.
ВРЕМ. СЛЕД. ИЗМЕРЕНИЯ Время следующего измерения.
ТЕМН. Количество отсчетов A/D, измеренных при отключенном
светодиодном источнике.
340 Русский
Таблица 3 Данные измерения (продолжение)
Элемент Значение
REF (эталонное значение) Эталонное количество отсчетов A/D, используемое для
компенсации природной цветности и мутности.
ОБРАЗЕЦ Количество отсчетов A/D (после формирования цвета),
используемое для определения концентрации пробы.
СТД. ОТКЛ. ТЕМН. Стандартное отклонение по отсчетам в темноте из 6 показаний.
СТД. ОТКЛ. ЭТАЛОНА Стандартное отклонение по 6 показаниям эталонного образца.
СТД.ОТКЛ. ОБРАЗЦА Стандартное отклонение по 6 показаниям образца.
ОБЪЕМ ПРОБЫ Общий объем пробы, проходящей через колориметр во время
цикла измерения.
РЕАГЕНТ 1 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от
температуры, давления и вязкости.
РЕАГЕНТ 2 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от
температуры, давления и вязкости.
РЕАГЕНТ 3 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от
температуры, давления и вязкости.
Просмотреть информацию о приборе
1. Выберите ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
СВЕДЕНИЯ ОБ АНАЛИЗАТОРЕ Отображает данные ПО и серийный номер.
СВЕДЕНИЯ О МОДУЛЕ (вариант доступен
при подключенном модуле)
Отображает подключенные модули с данными ПО и
серийным номером.
Настройка LINK2SC
Процедура LINK2SC является безопасным способом обмена данными между датчиками
процесса, анализаторами и LINK2SC-совместимыми лабораторными приборами. Используйте
карту памяти SD для обмена данными. Подробное описание процедуры LINK2SC см. в
документации LINK2SC http://www.hach.com.
1. Нажмите menu и выберите LINK2SC.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
СОЗД НОВОЕ
ЗАДАНИЕ
Запускает отбор пробы для обмена значениями измерения между
анализатор и лабораторией.
СПИСОК ЗАДАНИЙ Выбирает файл заданий для отправки задания в лабораторию или удаляет
задание. ЗАДАНИЕ В ЛАБ — данные анализатор отправляются на карту SD
в виде файла задания. СТЕРЕТЬ ЗАДАНИЕ — удаление данных.
КОД ЗАДАНИЯ МИН Указывает минимальное значение для диапазона идентификационных
номеров.
КОД ЗАДАНИЯ МАКС Указывает максимальное значение для диапазона идентификационных
номеров.
Русский 341
Используйте карту SD
Используйте карту памяти SD для обновления ПО и микропрограммы и загрузки журналов
событий и данных. Значок SD можно увидеть в верхней строке состояния основного экрана
измерений, если карта установлена. Производитель рекомендует использовать карту SD
емкостью не менее 2 ГБ.
1. Вставьте карту SD (см. Рисунок 4 на стр. 327).
2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ.
Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD
установлена.
3. Выберите опцию.
Опция Наименование
ОБНОВИТЬ ПО
(условно)
Отображается, если на карте SD доступен файл обновления. Выберите
устройство для обновления
СОХРАНИТЬ ЗАПИСИ Выбирает устройство для загрузки данных и сохранения записей журнала
за последние сутки, последнюю неделю, последний месяц, или всех
записей.
УПРАВЛ КОНФИГУРАЦ Сохраняет и восстанавливает настройки резервного копирования,
настройки восстановления и/или передачи между приборами.
РАБОТА С УСТР-ВАМИ ЧТЕНИЕ ФАЙЛ УСТР-ВА — выбирает данные с каждого устройства для
сохранения на карте SD. Варианты: журнал записей датчика, данные
измерений (элементы кривой цикла измерения), история калибровки,
данные калибровки и/или тестовая процедура. ЗАПИСЬ ДАННЫХ
УСТРОЙСТВА — отображается при наличии файла обновления для новой
процедуры цикла измерений.
Обновление прошивки
С помощью карты SD с файлом обновления выполните обновление прошивки контроллера,
датчика или сетевой карты. Меню обновления отображается только в случае, если карта SD
содержит файл обновления.
1. Вставьте карту SD в соответствующий слот.
2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ.
Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD
установлена.
3. Выберите ОБНОВИТЬ ПО и подтвердите выбор. Выберите устройство и версию
обновления, если применимо.
4. После завершения обновления на дисплее отображается ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА.
Извлеките карту SD.
5. Перезагрузите прибор для вступления обновления в силу.
Калибровка
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Производитель рекомендует калибровать анализатор после 1 дня работы для стабилизации работы всех
компонентов системы.
342 Русский
Автоматическая калибровка использует установленные стандартные растворы для
калибровки анализатор. Калибровку можно проводить вручную или вносить в расписание для
автоматического проведения. Используйте меню калибровки для просмотра данных
калибровки, запуска или отмены автоматической калибровки, изменения настроек
автоматической калибровки, ручной калибровки или сброса до калибровки по умолчанию.
1. Нажмите cal для отображения меню калибровки.
Опция Описание
НАЧАТЬ РУЧН. КАЛИБ. См. Запуск калибровки вручную на стр. 343.
УСТАН. АВТОКАЛИБР. См. Расписание автоматических калибровок на стр. 343.
ДАННЫЕ КАЛИБРОВКИ Отображает данные последней калибровки, а также дату и время
следующей назначенной калибровки.
ОТМЕНИТЬ КАЛИБРОВКУ Введите новое значение наклона и/или нулевое значение (холостая
проба). Если выбран пункт ОТМЕНИТЬ КАЛИБРОВКУ,
автоматическая калибровка для выбранной опции отключается.
КАЛИБРОВКА ВЫХОДН. Выберите выходной сигнал 4-20 мА и введите значения сигнала для
отправки.
ВЕРНУТЬ ЗАВОДСК.
КАЛИБР.
Сброс данных калибровки до заводских значений и отключение
автоматической калибровки. По завершении выполните новую
калибровку.
Расписание автоматических калибровок
1. Нажмите cal, затем выберите УСТАН. АВТОКАЛИБР.
2. Выберите КАЛИБРОВКА НАКЛОНА или КАЛИБРОВКА НУЛЯ.
3. Выберите АКТИВИРОВАТЬ АВТОКАЛИБРОВКУ > ДА.
4. Выберите СТАНД РАСТВОР и введите стандартное значение в ppb(не применимо для
КАЛИБРОВКИ НУЛЯ).
5. Выберите вариант расписания для калибровки.
Опция Описание
ВРЕМЯ Устанавливает интервал между калибровками. Параметры: ДНИ или ЧАСЫ.
ДЕНЬ НЕДЕЛИ Выбирает день или дни недели для калибровки, если ВРЕМЯ установлено на ДНИ.
ВРЕМЯ Выбирает время суток для калибровки, если ВРЕМЯ установлено на ДНИ.
УСТ. ИНТЕРВ. Устанавливает интервал между автоматическими калибровками в часах, когда
ВРЕМЯ установлено на ЧАСЫ .
Запуск калибровки вручную
1. Нажмите cal, затем выберите НАЧАТЬ РУЧН. КАЛИБ.
2. Отображается тип калибровки. Нажмите enter для запуска калибровки.
3. Отображается состояние измерения. Выберите ДА для прерывания текущего цикла
измерения и немедленного запуска калибровки. Выберите НЕТ для ожидания до окончания
текущего цикла измерения перед запуском калибровки.
4. Выполните инструкции, указанные на дисплее.
Русский
343
İçindekiler
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 344 Çıkışları yapılandır sayfa 354
Başlatma sayfa 347 Verilerin görüntülenmesi sayfa 359
Reaktiflerin ve standartların kurulması sayfa 351 SD kartın kullanılması sayfa 361
Rastgele numuneyi veya standardı ölç sayfa 352 Kalibrasyon sayfa 362
Sistemi kur sayfa 352
Güvenlik bilgileri
Genel güvenlik bilgileri, tehlike açıklamaları ve önlem etiketi açıklamaları için kurulum kullanıcı
kılavuzuna bakın.
Kullanıcı arayüzü ve gezinme
Tuş takımının açıklaması
Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 1.
Şekil 1 Tuş takımının açıklaması
1 Ekran 6 Tanı: TANILAMA/TEST MENÜSÜ'ne girer
2 Gezinti tuşları RIGHT, LEFT (Sağ, Sol): ölçüm
ekranlarını değiştirir, seçenekleri belirler, veri giriş
alanlarında gezer
7 Cal: CALIBRATE MENU (Kalibrasyon Menüsü)
öğesine girer
3 Gezinti tuşları UP, DOWN (Yukarı, Aşağı):
menülerde geçiş yapar, ölçüm kanallarında geçiş
yapar, sayı ve harf girer
8 Geri: önceki menüye geri döner
4 Giriş: ana ölçüm ekranına gider 9 Menü: analiz cihazı ana menüsünden seçenekleri
belirler
5 Gir: alt menüleri onaylar ve açar
Ekran açıklaması
Ölçüm ekranı açıklamaları için Şekil 2 bölümüne başvurun. Sistem durum açıklamaları için Şekil 3
bölümüne başvurun.
344
Türkçe
Şekil 2 Ölçüm ekranı
1 Giriş (ana ölçüm ekranı) 6 Röleler (ek röle takılırsa ikinci simge gösterilir)
2 Ölçüm kanalı 7 Parametre
3 Eylem (ölçüm veya kalibrasyon prosesi sırasında
gösterilir)
8 Ölçüm değeri
4 Hatırlatma (bakım işlemi için) 9 Kanal adı
5 SD kart (SD kart takıldığında gösterilir) 10 Analiz cihazı adı
Şekil 3 Sistem durum ekranı
1 Kalibrasyon durum bilgisi 3 Akışkan seviye göstergeleri bulunan (%) reaktifler
(Rx) ve standartlar (Sx)
1
2 PROGNOSYS (Tahmin) servis gösterge çubuğu 4 PROGNOSYS (Tahmin) ölçüm nitelik gösterge
çubuğu
PROGNOSYS (Tahmin) gösterge çubuğu
Servis gösterge çubuğu servis işleminin gerekli olacağı güne kadarki gün sayısını gösterir. Ölçüm
niteliği gösterge çubuğu analiz cihazı genel sağlığını 0 ile 100 aralığında ölçülen şekilde gösterir.
Renk Servis gösterge çubuğunun renk anlamı Ölçüm niteliği gösterge çubuğunun renk anlamı
Yeşil Sonraki servis işleminin gerekli olmasına en az
45 gün var.
Sistem çalışır durumda ve sağlık yüzdesi %75'in
üstünde.
Sarı Sonraki 10 ila 45 günde en az bir servis işlemi
gerekir.
Gelecekte hata oluşmasını engellemek için sisteme
dikkat edilmesi gerekir. Sağlık yüzdesi %50 ile
%75'in arasındadır.
Kırmızı Sonraki 10 gün içinde bir veya daha fazla servis
işlemi gerekir.
Sisteme hemen dikkat edilmesi gerekir. Sağlık
yüzdesi %50'nin altındadır.
1
Ekranda gösterilen şişe sayısı takılmış şişe sayısına bağlıdır.
Türkçe 345
Ek ekran biçimleri
Ana ölçüm ekranından ek ekran biçimleri mevcuttur:
Tek kanallı analiz cihazları:
Ana ekran ile grafik ekranı arasında geçiş yapmak için LEFT (Sol) ve RIGHT (Sağ) oklarına
basın.
Çok kanallı analiz cihazları:
Sırada önceki veya sonraki kanal için ölçümü görüntülemek üzere UP (Yukarı) veya DOWN
(Aşağı) tuşuna basın.
Çok kanallı ekrana geçiş yapmak için RIGHT (Sağ) tuşuna (varsayılan = 2 kanal) veya grafik
ekranına geçiş yapmak için LEFT (Sol) tuşuna basın.
Çok kanallı ekranda tüm kanallar arasında geçiş yapmak için UP (Yukarı) ve DOWN (Aşağı)
tuşlarına basın. Ekrana ek kanallar eklemek için RIGHT (Sağ) tuşuna basın. Kanalları ekrandan
kaldırmak için LEFT (Sol) tuşuna basın.
Grafik ekranında, sıradaki önceki veya sonraki kanal için grafiği göstermek üzere UP (Yukarı)
veya DOWN (Aşağı) tuşuna basın.
Grafik ekranı
Grafik bir defada altı kanala kadar ölçümleri gösterir. Grafik eğilimlerin kolay izlenmesini sağlar ve
prosesteki değişimleri gösterir.
1. Ana ölçüm ekranından grafik ekranı göstermek için LEFT (Sol) oka basın.
Not: Sırada önceki veya sonraki kanal için grafiği göstermek üzere UP (Yukarı) veya DOWN (Aşağı) tuşuna
basın.
2. Grafik ayarlarını değiştirmek için home tuşuna basın.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
MEASUREMENT VALUE (Ölçüm
Değeri)
Seçili kanal için ölçüm değerini belirleyin. AUTO SCALE (Otomatik
Ölçeklendir) ve MANUALLY SCALE (Manuel Olarak Ölçeklendir)
arasında seçim yapın. MANUALLY SCALE (Manuel Olarak Ölçeklendir)
menüsünde minimum ve maksimum ppb değerini girin.
DATE & TIME RANGE (Tarih ve
Saat Aralığı)
Grafikte gösterilecek tarih ve saat aralığını seçin: son gün, son 48 saat,
geçen hafta veya geçen ay.
Güç düğmesi ve SD kart konumu
Şekil 4, güç düğmesini, SD kart yuvasını ve gösterge ışıklarını gösterir.
346
Türkçe
Şekil 4 Güç düğmesi ve SD kart
1 Durum gösterge ışığı 3 Analiz cihazı AÇIK/KAPALI gösterge LED'i
2 Güç düğmesi (UP (Yukarı) = ON (Açık))
2
4 SD kart yuvası
Durum gösterge ışığı
analiz cihazı güç düğmesi açıkken durum gösterge ışığı yanar. Bkz. Tablo 1.
Tablo 1 Durum gösterge tanımlamaları
Işık rengi Tanımı
Yeşil Analiz cihazı uyarı, hata veya hatırlatma olmadan çalışıyor.
Sarı Analiz cihazı aktif uyarılar ve hatırlatmalarla çalışıyor.
Kırmızı Analiz cihazı hata koşulu nedeniyle çalışmıyor. Ciddi bir sorun oluştu.
Başlatma
Reaktifin hazırlanması
U Y A R I
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS) bakın.
Reaktif 1'in hazırlanması
Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın.
Toplanacak öğeler:
Sodyum molibdat dihidrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >%99, analitik nitelik, 90 g
Konsantre sülfürik asit, H
2
SO
4
, %95–97, analitik nitelik, 500 mL şişe
Potasyum antimonil tartarat trihidrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analitik nitelik, 1,66 g
Volümetrik şişe, 2 L
Laboratuvar hunisi
Deiyonize su, 2 L
Buzlu su banyosu
Analiz Cihazı Şişesi #R1
2
Üst kapağı ve analiz panelini açın.panelGüç düğmesi, analiz cihazının arkasında, en sağ iç
tarafındadır.
Türkçe 347
1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin.
2. 90 g sodyum molidbat dihidrat ölçün.
3. Sodyum molibdat dihidratı şişeye ekleyin. İyice karıştırın. Çözelti ılık olur.
4. Çözelti soğuyana kadar şişeyi buzlu su banyosuna yerleştirin.
5. Suyu karıştırın ve sülfürik asitten az miktarda yavaş yavaş ekleyin. Çözelti ılık olur.
6. Çözeltiyi karıştırın ve kalan sülfürik asidi küçük miktarlarda ekleyin. Çözelti ısınır.
7. Çözelti soğuyana kadar şişeyi buzlu su banyosuna yerleştirin.
8. 1,66 g potasyum antimonil tartarat ölçün.
9. Potasyum antimonil tartaratı şişeye ekleyin.
10. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın.
11. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın.
12. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın.
Reaktif 2'nin hazırlanması
Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın.
Toplanacak öğeler:
Sodyum dodesil sülfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Volümetrik şişe, 2 L
Laboratuvar hunisi
Deiyonize su, 2 L
Analiz Cihazı Şişesi #R2
1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin.
2. 10 g sodyum dodesil sülfat ölçün.
3. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın.
4. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın.
5. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın.
Reaktif 3'ün hazırlanması
Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın.
Toplanacak öğeler:
Askorbik asit, ince tanecikler, C
6
H
8
O
6
, >%99, analitik nitelik, 200 g
Etilenediaminetetraasetik asit disodyum salt dihidrat, Na
2
EDTA·2H
2
O, analitik nitelik, 0,66 g
Formik asit, HCOOH, %88, analitik nitelik, 14 mL
Volümetrik şişe, 2 L
Deiyonize su, 2 L
Analiz Cihazı Şişesi #R3
1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin.
2. 200 g absorbik asit ölçün.
3. Askorbik asidi şişeye ekleyin. İyice karıştırın.
4. 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O ölçün.
5. Na
2
EDTA·2H
2
O'yu şişeye ekleyin. İyice karıştırın.
6. 14 mL formik asit ölçün.
7. Formik asidi şişeye ekleyin. İyice karıştırın.
8. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın.
9. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın.
348
Türkçe
Standart hazırlık
Stok çözeltinin hazırlanması
Bu prosedürü 1 g/L fosfat stok çözeltisi yapmak için kullanın. Standart çözeltiyi yapmak için stok
çözeltiyi kullanın. Stok çözelti 5°C'de (41°F) tutuluyorsa raf ömrü yaklaşık bir yıldır. Kullanımdan önce
tüm laboratuvar gereçlerini temizlediğinizden emin olun. Toplanacak öğeler:
Sodyum fosfat monobazik, NaH
2
PO
4
, %99, analitik sınıf, 1,26 g
Laboratuvar ölçeği
Laboratuvar fırını
Kurutma kabı
Volümetrik şişe, 1 L
Deiyonize su, 2 L
1. 100°C'lik fırına 24 saat boyunca yaklaşık 1,5 g sodyum fosfat monobazik yerleştirin.
2. Sodyum fosfat monobaziği bir saat boyunca kurutma kabına yerleştirin.
3. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin.
4. 1,26 g kurutulmuş sodyum fosfat monobazik ölçün. Suyu karıştırın ve sodyum fosfat monobaziği
volümetrik şişeye ekleyin.
5. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın.
6. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın.
Standart 1'in hazırlanması
Sıfır standartlı çözelti için 18,2 MΩ-cm'lik özdirence sahip deiyonize su kullanın. Çözeltiyi Analiz
Cihazı Şişesi #S1'e ekleyin.
Standart 2'nin hazırlanması
Bu prosedürü 3 mg/L fosfat standart çözeltisi yapmak için kullanın. Kullanımdan önce tüm
laboratuvar gereçlerini temizlediğinizden emin olun.
Toplanacak öğeler:
PO
4
olarak fosfat stok çözelti, 1 g/L
Volümetrik şişe, 2 L
Pipet, 6 mL
Deiyonize su, 2 L
Analiz Cihazı Şişesi #S2
1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 1 g/L standart çözeltinin 6 mL'sini
ekleyin.
2. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın.
3. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın.
Analiz cihazının açılması
1. Üst kapağı açın.
2. Analiz panelini çekip açın. Manyetik mandal paneli kapalı tutar.
3. Ana devre kartındaki güç düğmesini açın (bkz. Şekil 4 sayfa 347).
4. Analitik panelini kapatın.
Türkçe
349
Analiz cihazı kurulumunun başlatılması
analiz cihazı ilk defa çalıştırıldığında veya yapılandırma ayarları varsayılan ayarlarına ayarlandıktan
sonra çalıştırıldığında:
1. Geçerli LİSAN öğesini seçin.
2. TARİH FORMATI seçeneğini belirleyin.
3. TARİH ve ZAMAN seçeneklerini ayarlayın.
4. analiz cihazı kurmak için sorulduğunda EVET ile onaylayın.
Not: analiz cihazı yapılandırma tamamlanana dek başlatma modunda kalır.
5. Kanalı seçin.
6. Ölçüm modunu seçin.
7. Kanal, numune akışı, numune basıncı ve minimum akış kurulum sonuçları gösterilir. Aşağıdaki
değerlerin aralık içinde olduğundan emin olun:
Numune basıncı: minimum 0,14 bar (2 psi)
Not: Maksimum basınç 0,28 bar'da (4 psi) basınç düzenleyicisi tarafından düzenlenir.
Minimum akış: 55 mL/dakika
8. Onaylamak için enter tuşuna basın.
9. Sorulduğunda reaktif şişelerinin dolu olduğundan emin olun ve EVET ile onaylayın.
10. Sorulduğunda standart şişelerinin dolu olduğundan emin olun ve EVET ile onaylayın
Not: analiz cihazı kurulumu röleleri, çıkışları, ağ kartlarını, hesaplamaları veya kalibrasyon parametrelerini
yapılandırmaz. Kalibrasyon parametrelerinin yapılandırma bilgileri için Kalibrasyon sayfa 362 bölümüne başvurun.
Röleler, çıkışlar ve ağ kartlarının yapılandırma bilgileri için Çıkışları yapılandır sayfa 354 bölümüne başvurun.
Hesaplamaları kurmak için Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354 bölümüne başvurun.
Sıralayıcıyı yapılandır (isteğe bağlı)
Seçenek analiz cihazı yalnızca çok kanallı sürümünde mevcuttur.
1. SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (Sistem Kurulumu>Sıralayıcıyı Yapılandır)
seçeneğini belirleyin.
Seçenek Açıklama
ACTIVATE
CHANNELS
(Kanalları Aktive Et)
Her bir numune kaynağı için ölçümleri ayrı ayrı başlatır veya durdurur. Kanallar
arasında geçiş yapmak için UP (Yukarı) ve DOWN (Aşağı) gezinti tuşlarını kullanın.
LEFT (Sol) gezinti tuşuyla bir kanalın seçimini kaldırın. Onaylamak için enter tuşuna
basın.
Not: Aktif olmayan kanallar tüm ekranlardaki kanal adlarının önünde "~" karakteriyle
gösterilir.
SEQUENCE
CHANNELS
(Kanalları Sırala)
Numune kaynaklarının ölçüm sırasını ayarlar. Sırada geçiş yapmak için UP (Yukarı)
ve DOWN (Aşağı) gezinti tuşlarını kullanın. Her sıra numarası için LEFT (Sol) veya
RIGHT (Sağ) gezinti tuşlarını kanal seçmek üzere kullanın. Onaylamak için enter
tuşuna basın.
Analiz cihazı kalibre et
B İ L G İ
Üretici, tüm sistem bileşenlerinin stabilize olması için 1 günlük çalışmadan sonra analiz cihazı kalibrasyonunu
önerir.
Kalibrasyon başlatmak için Kalibrasyon sayfa 362 bölümüne başvurun.
350
Türkçe
Çalıştırma
U Y A R I
Olası yangın ve patlama riski. Bu ekipman yalnızca sulu türden numuneler içindir. Yanıcı numuneyle kullanımı
yangına veya patlamaya neden olabilir.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS) bakın.
Alt kapak açıkken geçerli ölçüm veya kalibrasyon durdurulur. Alt kapak kapalıyken önceki ölçüm
veya kalibrasyon yeniden başlatılır.
Reaktiflerin ve standartların kurulması
İşlem başlatılmadan önce numune akış oranını ayarladığınızdan ve reaktif şişelerinin takıldığından
emin olun.
1. menu tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS (Reaktifler/Standartlar) seçeneğine
gidin.
2. Seçeneklerden birini seçin. Var olan reaktifler/standartların ayarlanması gerektiğinde SET
(Ayarla) seçeneklerini kullanın. Reaktifler/standartlar değiştirildiğinde veya yenilendiğinde (şişeler
değiştirildiğinde) RESET (Sıfırla) seçeneklerini kullanın.
Seçenek Açıklama
SET REAGENT LEVEL
(Reaktif Seviyesini Ayarla)
Reaktif şişesindeki belirli reaktifin hacmini tahmini değere ayarlar. Aralık:
%1-100.
SET STANDARD LEVEL
(Standart Seviyesini Ayarla)
Standart şişesindeki belirli bir standart çözeltinin hacmini, hesaplanan
yaklaşık değer olarak ayarlar. Aralık: %1-100.
SET CLEANING LEVEL
(Temizleme Temizleyici
Seviyesini Ayarla)
Temizleme çözeltisi şişesindeki temizleme çözeltisinin hacmini tahmini bir
değere ayarlar. Aralık: %1-100.
RESET REAGENT LEVELS
(Reaktif Seviyelerini Sıfırla)
Reaktif şişelerindeki reaktiflerin hacmini %100 dolu olarak ayarlar. ÖNEMLİ:
Reaktifler tesiste hazırlandıysa enter tuşuna bastığınızdan ve USER
PREPARED REAGENTS (Kullanıcının Hazırladığı Reaktifler) seçeneğini
belirlediğinizden emin olun. Reaktifler üretici tarafından hazırlandıysa
HACH PREPARED REAGENTS (HACH'ın Hazırladığı Reaktifler)
seçeneğini belirleyin. Bu seçenek doğru ölçümler için önemlidir! Hach
reaktifleri için reaktif boş değeri girin. Bkz. Kalibrasyon sayfa 362.
RESET STANDARD
LEVELS (Standart
Seviyelerini Sıfırla )
Standart şişesindeki standart çözeltinin hacmini %100 dolu olarak ayarlar.
ÖNEMLİ: Reaktifler tesiste hazırlandıysa enter tuşuna bastığınızdan ve
USER PREPARED REAGENTS (Kullanıcının Hazırladığı Reaktifler)
seçeneğini belirlediğinizden emin olun. Standartlar üretici tarafından
hazırlandıysa HACH PREPARED STANDARDS (HACH'ın Hazırladığı
Standartlar) seçeneğini belirleyin. Bu seçenek doğru ölçümler için
önemlidir!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
(Temizleme Çözeltisi
Temizleyici Seviyelerini
Sıfırla)
Temizleme çözeltisi şişesindeki temizleme çözeltisinin hacmini %100 dolu
olarak ayarlar.
PRIME REAGENTS
(Reaktifleri Akıt)
Tüm reaktiflerin akışını hortum ve valf sistemi içinden başlatır. ÖNEMLİ:
Kabarcıkları temizlemek için reaktiflerin her değiştirilmesinde reaktifleri
doldurun ve sistem üzerinden yeni reaktiflere basın.
Türkçe 351
Rastgele numune seçenekleri
Rastgele numune menüsü kullanıcının belirli numune veya standart analiz etmesine izin verir. İki
seçenek mevcuttur:
GRAB SAMPLE IN (Rastgele Örnek Girişi): Bu seçenek, harici bir örneği veya standardı analiz
etmek için kullanılır.
GRAB SAMPLE OUT (Rastgele Numune Çıkışı): Bu seçenek dış analiz için numune hattından
doğrudan numune çıkarmak için kullanılır.
Rastgele numuneyi veya standardı ölç
Rastgele numune hunisini sistemdeki diğer alanlardan alınmış rastgele numuneleri ölçmek veya
kalibrasyon doğrulaması için standart ölçmek için kullanın.
1. Temiz konteynerde 250-500 mL numune veya standart toplayın.
2. Huniyi toplanan numune ile yıkayın.
3. Huniyi tekrar takın.
4. GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (Rastgele Numune>Rastgele Numune Girişi) seçeneğini
belirleyin.
5. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın. Sonuç 5 dakika boyunca gösterilir.
Not: 5 dakika dolduktan sonra sonucu görmek için Event Log (Olay Günlüğü) bölümüne gidin.
Analiz cihazından rastgele numune al
Rastgele numune hortumunu dış analiz için numuneyi manuel olarak vermek için kullanın.
Numune verildikten sonra analiz cihazı numune kaynağını ölçer. Numune kaynağı değeri ve rastgele
numune için iş kimlik numarası ekranda gösterilir.
1. GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (Rastgele Numune>Rastgele Numune Çıkışı) seçeneğini
belirleyin.
2. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın.
3. Rastgele numune çıkış hortumunu temiz konteynere yerleştirin. Rastgele numune hortumu sol
taraftaki kabinin alt biriminde yer alır.
4. Rastgele numune hortumunun rastgele numune vermesi için musluğu (alt bölmenin üst sol
köşesinde) bastırın.
Sistemi kur
Yapılandırma ayarları SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) menüsünde veya analiz cihazı
kurulumunda ayarlanabilir. Bkz. Analiz cihazı kurulumunun başlatılması sayfa 350.
1. SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) seçeneğini belirleyin.
2. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) öğesini seçin.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
MEAS MODE (Ölçüm Modu) Ölçüm döngüsünün modunu değiştirir. Seçenekler: aralıklı veya devamlı
(varsayılan). Devamlı mod yaklaşık olarak 9 dakikada bir ölçüm yapar.
EDIT INTERVAL (Aralığı
Düzenle) (koşula bağlı)
MEAS MODE (Ölçüm Modu) aralık olarak ayarlandığında aralık zamanını
değiştirir. Seçenekler: 10-240 dakika (varsayılan = 15 dakika).
ÖLÇÜM BİRİMLER Ekranda ve veri günlüğünde gösterilen ölçüm birimlerini değiştirir.
Seçenekler: ppb (varsayılan), ppm, mg/l, µg/l.
SİNYAL ORT. Ortalama ölçümü (1-5) hesaplamak için kullanılan ölçüm sayısını seçer.
Böylece ölçümlerde değişkenlik azaltılır (varsayılan = 1) (ortalama yoktur).
352 Türkçe
Seçenek Açıklama
EDIT ANALYZER NAME
(Analiz Cihazı Adını Düzenle)
Ölçüm ekranının en üstünde gösterilen adı değiştirir (maksimum
16 karakter).
EDIT CHANNEL NAME (Kanal
Adını Düzenle)
Ölçüm ekranında gösterilen numune kaynağının adını değiştirir
(maksimum 10 karakter).
CONFIGURE SEQUENCER
(Sıralayıcıyı Yapılandır) (isteğe
bağlı)
Her bir numune kaynağı için ölçümleri ayrı ayrı başlatır veya durdurur.
Birden fazla numune kaynağı varsa numune kaynaklarının ölçüm sırasını
ayarlar.
SAMPLE MISSING (Örnek
Yok)
Örnek olmadığında gerçekleşecek işlemi ayarlar. Seçenekler: ON DELAY
(Erteleme Açık) (varsayılan) veya OFF DELAY (Erteleme Kapalı). ON
DELAY (Erteleme Açık): Cihaz, ölçüm döngüsünün kalanını bekler,
ardından sıradaki örneğe geçer. OFF DELAY (Erteleme Kapalı): Cihaz,
10 saniye bekler, ardından sıradaki örneğe geçer.
SET DATE & TIME (Tarih ve
Saati Belirle)
analiz cihazı saatini ve tarihini ayarlar.
EKRAN KURULUMU Dili değiştirir. Ölçümlerin gösterildiği sırayı ayarlar. Ekran kontrast
ayarlarını ayarlar.
DISABLE REMINDERS
(Hatırlatmaları Devre Dışı
Bırak)
Her bir bileşen için zamanlanmış bakım uyarılarını durdurur. Seçenekler:
hortumlar, karıştırma çubuğu, kolorimetre hücresi, hava filtresi, karıştırma
motoru, hava bırakma valfi, flament valfi, hava kompresörü, reaktif valfi,
numune valfleri, standart valfleri, kolorimetre LED'i, fan filtresi, hava
denetim valfi.
MANAGE DEVICES (Cihazları
Yönet)
Giriş modüllerini takar veya çıkarır. Daha fazla bilgi için bkz. Cihazları
yönet sayfa 354.
INSTRUMENT INFORMATION
(Cihaz Bilgisi)
analiz cihazı bilgisini gösterir. Bkz. Cihaz bilgisinin görüntülenmesi
sayfa 360.
CALCULATION (Hesaplama) analiz cihazı için değişkenleri, parametreleri, birimleri ve formülleri ayarlar
Bkz. Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354.
SETUP OUTPUTS (Çıkışları
Kur)
4-20 mA kurulumunu, röle kurulumunu ve hata bekletme modunu seçer ve
yapılandırır. Daha fazla bilgi için bkz. Çıkışları yapılandır sayfa 354.
SETUP NETWORK (Ağ Kur)
(koşula bağlı)
Yalnızca ağ kartı yüklüyse gösterir. Ağ kart desteği Modbus, Profibus ve
HART içindir.
GÜVENLİK KUR Parolayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır (varsayılan = HACH55).
AIR PURGE (Hava ile
Temizleme)
Harici hava beslemesiyle birlikte kullanım için havayla temizlemeyi
etkinleştirir. Seçenekler: açık veya kapalı (varsayılan). Kapalı: Harici hava
beslemesi kullanılmaz. Havalandırma fanı etkinleşir ve hava filtresi takılır.
Açık: Harici hava beslemesi cihaza bağlanır. Havalandırma fanı devre dışı
bırakılır. Hava filtresi bir fan filtresi fişiyle değiştirilir. Bu özelliği kullanmak
için fan filtresi fişinin takılı olduğundan emin olun. Hava ile temizleme
takımıyla beraber verilen belgelere başvurun.
RESET DEFAULTS
(Varsayılanlara Sıfırla)
Yapılandırmayı fabrika varsayılanlarına ayarlar.
Türkçe 353
Cihazları yönet
Giriş modüllerini takın veya kaldırın.
1. menu (menü) düğmesine basın ve MANAGE DEVICES (Cihazları Yönet) öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
SCAN FOR DEVICES (Cihazları Tara) Sistem bağlı cihazları gösterir.
Not: Hiçbir cihaz bağlı değilse sistem ana ölçüm ekranına döner.
DELETE DEVICE (Cihazı Sil) Cihaz artık bağlı olmadığında cihazı çıkartır.
Hesaplamanın ayarlanması
analiz cihazı için değişkenleri, parametreleri, birimleri ve formülleri ayarlar.
1. menu (menü) düğmesine basın ve CALCULATION (Hesaplama) öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
X DEĞİŞKEN GİR X değişkenini ifade eden sensörü seçer.
PARAMETRE X GİR X değişkenini ifade eden parametreyi seçer.
Y DEĞİŞKEN GİR Y değişkenini ifade eden sensörü seçer.
PARAMETRE Y GİR Y değişkenini ifade eden parametreyi seçer.
FORMÜL GİR Tamamlanacak hesaplama formülünü seçer. Seçenekler: Yok, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%,
[X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
EKRAN FORMATI Hesaplama sonucunda gösterilen ondalık basamak sayısını seçer. Seçenekler: Oto,
XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
BİRİM AYARLA Birim adını girer (maksimum 5 karakter).
PARAMETRE GİR Ölçüm adını girer (maksimum 5 karakter).
Çıkışları yapılandır
4–20 mA modül kurulumu
1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4 - 20 mA SETUP
(Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>4 - 20 mA Kurulum) öğesini seçin.
2. ÇIKIŞ öğesini seçin.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
AKTİFLEŞTİR Menü listesi öğeleri seçili fonksiyonla değişir. Daha fazla bilgi için bkz. 4–20 mA
aktivasyon seçenekleri sayfa 355.
KAYNAK SEÇ Çıkışı seçin. Seçenekler: Çıkış yapılandırılmadıysa yok, hesaplama formülü
yapılandırıldıysa analiz cihazı adı veya hesaplaması. Bkz. Hesaplamanın
ayarlanması sayfa 354.
PARAMETRE GİR Listeden ölçüm kanalını seçin.
FONKSİYON GİR Bir fonksiyon seçin. Hangi fonksiyonun seçildiğine bağlı olarak daha fazla seçenek
değişecektir. LİNEER KONTROL—Sinyal proses değerine doğrusal olarak bağlıdır.
PID CONTROL (PID Kontrolü)—Sinyal PID (Orantısal, Entegral, Türev) kontrolörü
olarak çalışır. LOGARITHMIC (Logaritmik)—Sinyal proses değişken aralığı içinde
logaritmik olarak gösterilir. BILINEAR (Çift Doğrusal)—Sinyal, proses değişken
aralığı içinde iki doğrusal kesit olarak gösterilir.
354 Türkçe
Seçenek Açıklama
SET TRANSFER
(Transfer Ayarı)
TRANSFER, DURUŞ MODU HATA olarak seçiliyse veya seçilecekse SET
TRANSFER (Transfer Ayarı) öğesini seçin ve transfer değerini girin. Aralık: 3,0 ila
23,0 mA (varsayılan = 4000). Bkz. Hata bekletme modunun ayarlanması
sayfa 358.
FİLTRE KOY Filtre değerini girin. Bu, 0 ila 120 saniyelik değerin zaman ortalamalı filtresidir
(varsayılan = 0).
0 mA/4 mA ÖLÇEK Ölçeği seçin (0–20 mA veya 4–20 mA).
4–20 mA aktivasyon seçenekleri
1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4 - 20 mA SETUP
(Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>4 - 20 mA Kurulum) öğesini seçin.
2. Geçerli OUTPUT (Çıkış) öğesini seçin.
3. FONKSİYON GİR>LİNEER KONTROL seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli
seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
DÜŞ DEĞER GİR Proses değişken aralığının düşük uç noktasını ayarlar.
YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer) ayarlar.
4. FONKSİYON GİR>PID CONTROL (PID Kontrolü) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR
menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
MOD AYARLA OTOMATİK—analiz cihazı orantısal, entegral ve türev girişlerini kullandığında
sinyal otomatik olarak algoritma tarafından kontrol edilir.
MANUEL—Sinyal kullanıcı tarafından kontrol edilir. Sinyali manuel olarak
değiştirmek için MANUEL ÇIKIŞ seçeneğindeki % değerini değiştirin.
SAFHA Proses değişimleri oluştuğunda sinyal sonucunu seçer.
DİREKT—Sinyal, proses arttıkça artar.
REVERSE (Ters)—Sinyal, proses azaldıkça artar.
SETPOINT GİR Proseste kontrol noktası için değer ayarlar.
ORANTILI BANT Ölçülen sinyal ile gerekli ayar noktası arasındaki farkın değerini ayarlar.
iNTEGRAL Reaktif enjeksiyon noktasından ölçüm cihazıyla temasa kadar süreyi ayarlar.
DERIVATIVE (Türev) Prosesin salınımı için değişen değeri ayarlar. Uygulamaların çoğu türev ayarının
kullanılmadan kontrol edilebilir.
TRANSIT TIME (Transit
Süresi)
Numunenin kontrol pompasından ölçüm sensörüne taşındığı seçili süre için PID
kontrolünü durdurmak üzere değeri ayarlar.
5. FONKSİYON GİR>LOGARITHMIC (Logaritmik) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR
menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
SET 50% VALUE (%50 Değer Ayarı) Proses değişken aralığının %50'sine karşılık gelen değeri ayarlar.
YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer) ayarlar.
6. FONKSİYON GİR>BILINEAR (Çift Doğrusal) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde
geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
DÜŞ DEĞER GİR Proses değişken aralığının düşük uç noktasını ayarlar.
Türkçe 355
Seçenek Açıklama
YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer)
ayarlar.
SET KNEE POINT VALUE (Diz Noktası
Değeri Ayarı)
Proses değişken aralığını başka bir doğrusal kesite bölen
değeri ayarlar.
SET KNEE POINT CURRENT (Diz Noktası
Akımı Ayarı)
Diz noktası değerinde akım değerini ayarlar.
Relay setup (Röle kurulumu)
1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Röle Kurulumu) öğesini seçin.
2. Röleyi seçin.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
AKTİFLEŞTİR Menü listesi öğeleri seçili fonksiyonla değişir. Daha fazla bilgi için bkz. Röle
aktivasyon seçenekleri sayfa 356.
KAYNAK SEÇ Çıkışı seçer. Seçenekler: Yok (röle yapılandırılmadıysa), analiz cihazı adı veya
hesaplaması (hesaplama formülü yapılandırıldıysa) Bkz. Hesaplamanın ayarlanması
sayfa 354.
FONKSİYON GİR Bir fonksiyon seçer. ALARM—Yüksek veya düşük değer tetiklendiğinde röle
başlatılır. BESLEYİCİ KONT—Röle, proses değerinin ayar noktasından yüksek mi
yoksa düşük mü olduğunu gösterir. EVENT CONTROL (Olay Kontrolü)—Proses
değeri üst ya da alt bir limit değerini geçtiğinde röle konum değiştirir. SCHEDULER
(Zamanlayıcı)—Röle herhangi bir proses değerinden bağımsız olarak belirli
zamanlarda açar. UYARI—Röle problardaki uyarı ve hata durumunu gösterir.
PROCESS EVENT (Proses Olayı) - Analiz cihazı belirlenen bir işlemi yaptığında röle
açılır.
SET TRANSFER
(Transfer Ayarı)
Aktif veya aktif değil seçimini yapar.
AKSMDN BAĞIŞIK Evet veya hayır seçeneğini belirler.
Röle aktivasyon seçenekleri
1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Röle Kurulumu) öğesini seçin.
2. Geçerli röleyi seçin.
3. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde ALARM seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR
menüsündeki geçerli ayarları seçin.
Seçenek Açıklama
LOW ALARM (Düşük
Alarmı)
Alçalan ölçüm değerine cevap olarak röleyi açık olarak ayarlamak için değeri
ayarlar. Örneğin, düşük alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve ölçülen değer 0,9'a
düşerse röle başlatılır.
HIGH ALARM (Yüksek
Alarmı)
Yükselen ölçüm değerine cevap olarak röleyi açık olarak ayarlamak için değeri
ayarlar. Örneğin, yüksek alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve ölçülen değer 1,1'e
yükselirse röle çalıştırılır.
DÜŞ. ÖLÜ ARAL. Ölçülen değer düşük alarm değerinin üstüne çıktıktan sonra rölenin kalacağı
aralığı ayarlar. Örneğin düşük alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve düşük ölübant
0,5 için ayarlanmışsa röle 1,0 ile 1,5 arasında kalır. Varsayılan, aralığın %5'idir.
356 Türkçe
Seçenek Açıklama
YÜK. ÖLÜ ARAL. Ölçülen değer yüksek alarm değerinin altına indikten sonra rölenin kalacağı aralığı
ayarlar. Örneğin yüksek alarm 4,0 için ayarlanmışsa ve yüksek ölü bant 0,5 için
ayarlanmışsa röle 3,5 ile 4,0 arasında kalır. Varsayılan, aralığın %5'idir.
ERTELEME KAP
(Kapatma Gecikmesi)
Röleyi kapalı olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi
(0-300 saniye) ayarlar.
ERTELEME AÇIK Röleyi açık olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi
(0-300 saniye) ayarlar.
4. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde BESLEYİCİ KONT öğesine seçin ve AKTİFLEŞTİR
menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
SAFHA Proses değeri ayar noktasından büyükse röle durumunu belirler. HIGH (Yüksek)
(varsayılan): Proses değeri ayar noktasından büyük olduğunda röleyi açık olarak
ayarlar. LOW (Düşük)—Proses değeri ayar noktasının altına düştüğünde röleyi açık
olarak ayarlar.
SETPOINT GİR Rölenin yüksek ve düşük değer arasında geçiş yapması için proses değerini ayarlar
(varsayılan = 10)
ÖLÜ ARALIK Proses değeri ayar noktasıyla birleşirken rölenin stabil olması için gecikme ayarlar.
AŞIRIYÜK ZMNLY Proses ayar noktasına girmek için maksimum süreyi ayarlar. Süre bittiğinde ve röle
ayar noktasını göstermediğinde, röle kapalı olarak ayarlanır. Aşırı besleme alarmı
oluştuktan sonra zamanlayıcıyı manuel olarak sıfırlayın.
ERTELEME KAP
(Kapatma Gecikmesi)
Röleyi kapalı olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi ayarlar.
ERTELEME AÇIK Röleyi açık olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi ayarlar.
5. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde EVENT CONTROL (Olay Kontrolü) öğesini seçin ve
AKTİFLEŞTİR menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
SETPOINT GİR Röleyi açık olarak ayarlamak için değeri ayarlar.
ÖLÜ ARALIK Proses değeri ayar noktasıyla birleşirken rölenin stabil olması için gecikme ayarlar.
OnMax KRONMTR Rölenin açık kalacağı maksimum süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak).
OffMax KRONMTR Rölenin kapalı kalacağı maksimum süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak).
OnMin KRONMTR Rölenin ölçülen değerden bağımsız olarak açık kalacağı süreyi ayarlar (varsayılan =
0 dak).
OffMin KRONMTR Rölenin ölçülen değerden bağımsız olarak kapalı kalacağı süreyi ayarlar (varsayılan =
0 dak).
6. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde SCHEDULER (Zamanlayıcı) seçeneğini belirleyin ve
AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin.
Seçenek Açıklama
ÇIKIŞLARI TUT Seçili kanallar için çıkışları tutar veya aktarır.
RUN DAYS (Çalışma Günleri) Rölenin açık kaldığı günleri seçer. Seçenekler: Pazar, Pazartesi, Salı,
Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi
START TIME (Başlangıç Zamanı) Başlatma saatini ayarlar.
ARALIK Aktivasyon döngüleri arasındaki süreyi ayarlar (varsayılan = 5 dak).
Türkçe 357
Seçenek Açıklama
SÜREÇ Rölenin açık olarak ayarlanacağı süreyi ayarlar (varsayılan = 30 san).
ERTELEME KAP (Kapatma
Gecikmesi)
Röle kapalı olarak ayarlandıktan sonra ek tutma/çıkış süresi için süreyi
ayarlar.
7. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde UYARI seçeneğini belirleyin ve sonra AKTİFLEŞTİR
menüsünde geçerli seçeneği belirleyin.
Seçenek Açıklama
UYARI SEVİYESİ Uyarı aktivasyonu için seviyeyi ayarlar ve geçerli uyarıları ayrı ayrı başlatır.
8. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde PROCESS EVENT (Proses Olayı) öğesine seçin ve
ACTIVATION (Etkinleştirme) menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin.
Not: Birden fazla seçenek belirlenebilir.
Seçenek Açıklama
MEASURING 1 (1 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
MEASURING 2 (2 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
MEASURING 3 (3 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
MEASURING 4 (4 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
MEASURING 5 (5 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
MEASURING 6 (6 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır.
ZERO CAL (Sıfır Kal) ZERO CAL (Sıfır Kal) döngüsü sırasında röleyi kapatır.
SLOPE CAL (Eğim Kal) SLOPE CAL (Eğim Kal) döngüsü sırasında röleyi kapatır.
SHUTDOWN (Kapatma) SHUTDOWN (Kapatma) modundayken röleyi kapatır.
BAŞLATMA STARTUP (Başlatma) döngüsü sırasında röleyi kapatır.
NUMUNE YAKALAMA GRAB SAMPLE (Rastgele Örnek) ölçümü sırasında röleyi
kapatır.
MARK END OF MEASURE (Ölçümün
Sonunu İşaretle)
Her bir ölçüm döngüsünün sonunda röleyi 1 saniye boyunca
kapatır.
Hata bekletme modunun ayarlanması
1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE
(Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Hata Bekletme Modu) öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
ÇIKIŞLARI TUT İletişimler kaybedildiğinde çıkışları son bilinen değerde tutar.
TRANSFER OUTPUTS (Çıkışları
Aktar)
İletişimler kaybedildiğinde transfer moduna geçer. Çıkışlar önceden
belirlenen bir değere aktarılır.
358 Türkçe
Verilerin görüntülenmesi
Analiz cihazı maksimum 18.000 veri noktası depolar. 18.000 veri noktası depolandıktan sonra en
eski veri noktalarının üzerine yeni veriler yazılır.
1. VIEW DATA (Veriyi Görüntüle) seçeneğini belirleyin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
ANALYZER DATA (Analiz
Cihazı Verisi)
Analiz cihazının durum bilgisini gösterir (bkz. Tablo 2).
MEASUREMENT DATA (Ölçüm
Verisi)
Ölçüm bilgisini gösterir (bkz. Tablo 3).
LOG DATA (Günlük Verisi) Veri günlüğünü ve/veya olay günlüğünü seçer. DATA LOG (Veri Günlüğü)
—Ölçüm değerlerini gösterir. Başlangıç saatini, saat sayısını ve/veya
okumaların sayısını seçer. EVENT LOG (Olay Günlüğü) - Tüm analiz
cihazı (analiz cihazı) bilgilerini (ör. alarmlar, uyarılar, yapılandırma
değişiklikleri vb.) gösterir. Başlangıç saatini, saat sayısını ve/veya
okumaların sayısını seçer.
Tablo 2 Analiz cihazı verisi
Öğe Tanımı
CELL TEMP (Hücre Sıcaklığı) Kolorimetre hücre bloğu ısıtıcısının sıcaklığı [ideal olarak 49,8°C -
50,2°C (121,64°F - 122,36°F)]
REAGENT TEMP (Reaktif Sıcaklığı) Reaktifin kolorimetreye girmeden önceki sıcaklığı
AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı) Elektronik alanındaki hava sıcaklığı
SAMPLE TEMP (Numune Sıcaklığı) Numune ön ısıtıcı blok sıcaklığı (genelde 45°C ila 55°C'dir (113°F ila
131°F) ama 58°C'ye (136,4°F) ulaşabilir)
HAVA BASINCI Reaktif şişelerinde reaktif hava basıncı (ideal olarak 3,95 - 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (Led Görev
Döngüsü)
Kolorimetre durumuna ve analiz cihazı yaşına bağlıdır (genelde
7200 ila 40.000 sayım)
HEATER DUTY CYCLE (Isıtıcı Görev
Döngüsü)
Kolorimetre ısıtıcısının 50°C (122°F) sıcaklığını sabit bir şekilde
korumak için açık olması gereken sürenin yüzdesi
SAMPLE FLOW (Numune Akışı) Temizleme döngüsü sırasında ölçülen, kolorimetreye gerçekleşen
ortalama örnek akışı
SAMPLE PRESS (Numune Basıncı) 1 Ön ısıtıcı bloktan önce örnek basıncı (gelen örnek basıncına göre ideal
olarak 2 - 4,5 psi)
SAMPLE PRESS (Numune Basıncı) 2 Örnek akışını hesaplamak için kullanılan örnek ön ısıtıcısından sonra
örnek basıncı. Temizleme kapalı olarak ayarlandığında örnek basıncı
yaklaşık sıfırdır ve temizleme açık olarak ayarlandığında yaklaşık
0,2 psi'dir (giriş basıncına ve akışa göre değişir).
REAGENT (Reaktif) 1 Kalan reaktif seviyesi
REAGENT (Reaktif) 2 Kalan reaktif seviyesi
REAGENT (Reaktif) 3 Kalan reaktif seviyesi
STANDARD 1 (Standart 1) Kalan standart çözelti seviyesi
STANDARD 2 (Standart 2) Kalan standart çözelti seviyesi
FAN SPEED (Fan Hızı) Havalandırma fanının hızı.
LEAK COUNTS (Sızıntı Sayımı) Olası akışkan sızıntılarının göstergesi (0 ila 1023 aralığı) 511 üstü
sayım akışkan sızıntısını gösterir
Türkçe 359
Tablo 3 Ölçüm verisi
Öğe Tanımı
LAST MEAS CHANNEL (Son Ölçüm Kanalı) Ölçülen son kanal.
LAST MEAS TIME (Son Ölçüm Saati) Son ölçümün zamanı.
LAST ABS (Son Soğurma) Son soğurma okuması.
LAST CONC (Son Yoğunluk) Son ölçümün yoğunluğu.
NEXT MEAS TIME (Sonraki Ölçüm Saati) Sonraki ölçümün alınacağı zaman.
KARANLIK LED kapatıldığında ölçülen A/D sayımı sayısı.
REF (Referans) Doğal renk ve bulanıklığı dengelemek için kullanılan referans
A/D sayımı.
SAMPLE (Numune) Numunenin yoğunluğunu belirlemek için kullanılan A/D
sayımlarının ölçümü (renk gelişiminden sonra).
DARK STD DEV (Karanlık Standart Sapma) 6 okumada koyu sayımların standart sapması.
REF STD DEV (Referans Standart Sapma) 6 okumada referans sayımlarının standart sapması.
SAMPLE STD DEV (Numune Standart Sapma) 6 okumada numune sayımlarının standart sapması.
SAMPLE VOLUME (Numune Hacmi) Ölçüm döngüsü için kolorimetreden geçen toplam numune
temizleme hacmi.
REAGENT (Reaktif) 1
(REAKTİF 1-HÜCRE 1)
(REAKTİF 1-HÜCRE 2)
Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif
verilmesi için hesaplanan süre
REAGENT (Reaktif) 2
(REAKTİF 2-HÜCRE 1)
(REAKTİF 2-HÜCRE 2)
Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif
verilmesi için hesaplanan süre
REAGENT (Reaktif) 3
(REAKTİF 3-HÜCRE 1)
(REAKTİF 3-HÜCRE 2)
Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif
verilmesi için hesaplanan süre
Cihaz bilgisinin görüntülenmesi
1. INSTRUMENT INFORMATION (Cihaz Bilgisi) seçeneğini belirleyin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
ANALYZER INFO (Analiz Cihazı Bilgisi) Yazılım bilgisini ve seri numarasını gösterir.
MODULE INFO (Modül Bilgisi) (modül
yüklendiğinde bu seçenek kullanılabilir)
Bağlı modülleri yazılım bilgisi ve seri numarasıyla
birlikte gösterir.
360 Türkçe
LINK2SC'nin kurulması
LINK2SC prosedürü; proses probları, analiz cihazları ve LINK2SC ile uyumlu laboratuvar cihazları
arasındaki veri alışverişi için güvenli bir yöntemdir. Veri alışverişi için SD bellek kartı kullanın.
LINK2SC prosedürünün ayrıntılı bir açıklaması için http://www.hach.com bölümündeki LINK2SC
belgelerine başvurun.
1. Menu (Menü) düğmesine basın ve LINK2SC öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
CREATE A NEW JOB (Yeni İş
Oluştur)
analiz cihazı ile laboratuvar arasındaki ölçüm değer değişimleri için
rastgele numune işlemini başlatır.
JOB LIST (İş Listesi) Laboratuvara göndermek için iş dosyasını seçer veya işi siler. JOB TO
LAB (Laboratuvara İş)—analiz cihazı SD karta iş dosyası olarak
gönderilir. ERASE JOB (İşi Sil)—Veriyi siler.
JOB ID MIN (İş Kimliği Min) Kimlik numara aralığı için minimum değeri belirler.
JOB ID MAX (İş Kimliği Maks) Kimlik numara aralığı için maksimum değeri belirler.
SD kartın kullanılması
Arayüz ve cihaz yazılımını güncellemek ve olay ile veri günlüklerini indirmek için SD hafıza kartı
kullanın. Kart takılıysa SD simgesi ana ölçüm ekranının üst durum çubuğunda görünür. Üretici en az
2 GB depolama kapasitesine sahip bir SD kart kullanılmasını önerir.
1. SD kartı takın (bkz. Şekil 4 sayfa 347)
2. MAIN MENU'den (Ana Menü) SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneğini belirleyin.
Not: SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneği yalnızca SD kart takılıysa gösterilir.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
UPGRADE SOFTWARE
(Yazılımı Yükselt) (koşula bağlı)
SD kartta yükseltme dosyası varsa gösterir. Yükseltme için belirli cihazı
seçin.
SAVE LOGS (Günlükleri
Kaydet)
İndirme verisi için cihazı seçer ve son gün, geçen hafta, geçen ay veya
tümü için günlükleri kaydeder.
MANAGE CONFIGURATION
(Yapılandırmayı Yönet)
Yedekleme ayarlarını kaydeder ve geri yükler, cihazlar arasında ayarları
geri yükler ve/veya aktarır.
WORK WITH DEVICES
(Cihazlarla Çalış)
READ DEVICE FILES (Cihaz Dosyalarını Oku)—SD karta kaydetmek
için her cihazın verisini seçer. Seçenekler: sensör tanılama, ölçüm verisi
(ölçüm döngüsü için eğim), kalibrasyon geçmişi, kalibrasyon verisi
ve/veya test komut dosyası. WRITE DEVICE FILES (Cihaz Dosyaları
Yaz)—Yeni ölçüm döngü komut dosyası için yükseltme dosyası
kullanılabilir olduğunda gösterir.
Yazılımın güncellenmesi
Kontrolör, sensör veya ağ kartının cihaz yazılımını güncellemek için yükseltme dosyasına sahip bir
SD kart kullanın. Yükseltme menüsü yalnızca SD kart yükseltme dosyası içeriyorsa gösterilir.
1. SD kartı SD kart yuvasına takın.
2. MAIN MENU'den (Ana Menü) SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneğini belirleyin.
Not: SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneği yalnızca SD kart takılıysa gösterilir.
3. UPGRADE SOFTWARE (Yazılımı Yükselt) seçeneğini belirleyin ve onaylayın. Varsa cihaz ve
yükseltme sürümünü seçin.
Türkçe
361
4. Yükseltme tamamlandığında ekranda TRANSFER COMPLETE (Aktarım Tamamlandı) gösterilir.
SD kartı çıkarın.
5. Yükseltmenin etkinleştirilmesi için cihazı yeniden başlatın.
Kalibrasyon
B İ L G İ
Üretici, tüm sistem bileşenlerinin stabilize olması için 1 günlük çalışmadan sonra analiz cihazı kalibrasyonunu
önerir.
Otomatik kalibrasyon, konsantrasyonu bilinen standart ile analiz cihazı kalibre etmek için kullanır.
Kalibrasyon manuel olarak yapılabilir veya otomatik olarak gerçekleşmesi için zamanlanabilir.
Kalibrasyon verisini görüntülemek, otomatik kalibrasyonu başlatmak veya iptal etmek, otomatik
kalibrasyon ayarlarını geçersiz kılmak, manuel olarak kalibre etmek veya varsayılan kalibrasyona
sıfırlamak için kalibrasyon menüsünü kullanın.
1. Kalibrasyon menüsünü görüntülemek için cal tuşuna basın.
Seçenek Açıklama
START MANUAL CAL (Manuel
Kalibrasyon Başlat)
Bkz. Manuel olarak kalibrasyonun başlatılması sayfa 363.
SET AUTO CALIBRATION (Otomatik
Kalibrasyonu Ayarla)
Bkz. Otomatik kalibrasyonların zamanlanması sayfa 362.
CALIBRATION DATA (Kalibrasyon
Verisi)
Son kalibrasyondan gelen verileri ve sonraki zamanlanmış
kalibrasyonun tarihini ve saatini görüntüler.
OVERRIDE CALIBRATION
(Kalibrasyonu Geçersiz Kıl)
Yeni eğim ve/veya sıfır değeri girin (reaktif boş). OVERRIDE
CALIBRATION (Kalibrasyonu Geçersiz Kıl) seçildiğinde otomatik
kalibrasyon, belirlenen seçenek için devre dışı bırakılır.
OUTPUT CALIBRATION (Çıkış
Kalibrasyonu)
4-20 mA çıkışı seçin ve gönderilecek çıkış değerlerini girin.
RESET DEFAULT CAL (Varsayılan
Kalibrasyona Sıfırla)
Kalibrasyon verisini varsayılan değerlere sıfırlar ve otomatik
kalibrasyonu devre dışı bırakır. Tamamlandıktan sonra yeni
kalibrasyon gerçekleştirin.
Otomatik kalibrasyonların zamanlanması
1. cal tuşuna basın, ardından SET AUTO CALIBRATION (Otomatik Kalibrasyonu Ayarla)
seçeneğini belirleyin.
2. SLOPE CAL (Eğim Kal) veya ZERO CAL (Sıfır Kal) öğesini seçin.
3. ACTIVATE AUTO CAL>EVET (Otomatik Aktivasyonu Etkinleştir>Evet) seçeneğini belirleyin.
4. STD SOLUTION (Standart Çözelti) öğesini seçin ve standart değeri ppb[ZERO CAL (Sıfır Kal)
için geçerli değildir] bölümüne girin.
5. Kalibrasyon için zamanlama seçeneği belirleyin.
Seçenek Açıklama
TIME BASE (Saat
Temeli)
Kalibrasyonlar arasındaki aralığı ayarlar. Seçenekler: GÜNLER veya SAATLER.
WEEK DAY (Hafta İçi) TIME BASE (Saat Temeli) seçeneği DAY (Gün) olarak ayarlıyken kalibrasyon
için günü veya günleri seçer.
ZAMAN TIME BASE (Saat Temeli) DAY (Gün) olarak ayarlıysa kalibrasyonun günün
hangi saatinde gerçekleştirileceğini ayarlar.
ARALIK AYARLA TIME BASE (Zaman Tabanı), HOURS (Saatler) olarak ayarlandığında otomatik
kalibrasyonların aralığını saat olarak ayarlar.
362 Türkçe
Manuel olarak kalibrasyonun başlatılması
1. cal tuşuna basın, ardından START MANUAL CAL (Otomatik Kalibrasyon Başlat) seçeneğini
belirleyin.
2. Kalibrasyon türü görüntülenir. Kalibrasyonu başlatmak için enter tuşuna basın.
3. Ölçüm durumu gösterilir. Geçerli ölçüm döngüsünü durdurmak için EVET seçeneğini belirleyin ve
kalibrasyonu hemen başlatın. Kalibrasyon başlatılmadan önce geçerli ölçüm döngüsünün
tamamlanmasını beklemek için NO (Hayır) seçeneğini belirleyin.
4. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın.
Türkçe 363
Obsah
Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 364 Konfigurácia výstupov na strane 374
Spustenie do prevádzky na strane 367 Zobrazenie údajov na strane 379
Nastavenie činidiel a štandardov na strane 371 Použitie SD karty na strane 381
Meranie náhodnej vzorky alebo štandardu
na strane 372
Kalibrácia na strane 382
Nastavenie systému na strane 372
Bezpečnostné informácie
Všeobecné bezpečnostné informácie, popisy rizík a popisy preventívnych označení nájdete v návode
na inštaláciu.
Užívateľské rozhranie a navigácia
Popis klávesnice
Pozri Obrázok 1 s popisom klávesnice a informáciami o navigácii.
Obrázok 1 Popis klávesnice
1 Displej 6 Diag (Diagnostika): vstup do DIAG/TEST MENU
(Ponuka diagnostiky/testov)
2 Navigačné klávesy VPRAVO, VĽAVO: prepínanie
displejov merania, výber volieb, navigácia po
poliach zadávania údajov
7 Cal (Kalibrácia): vstup do CALIBRATE MENU
(Ponuka kalibrácie)
3 Navigačné klávesy NAHOR, NADOL: posúvanie sa
po ponukách, posúvanie sa po kanáloch merania,
zadávanie čísel a písmen
8 Back (Späť): návrat do predchádzajúcej ponuky
4 Home (Domovská obrazovka): prechod na hlavnú
obrazovku merania
9 Menu (Ponuka): výber volieb z hlavnej ponuky
analyzátor
5 Enter: potvrdenie a otvorenie podponúk
Popis displeja
Pozri Obrázok 2 s popisom obrazovky merania. Pozri Obrázok 3 s popisom stavu systému.
364
Slovenský jazyk
Obrázok 2 Obrazovka merania
1 Domovská obrazovka (hlavná obrazovka merania) 6 Relé (druhá ikona zobrazuje, či je nainštalované
dodatočné relé)
2 Merací kanál 7 Parameter
3 Aktivita (zobrazuje sa počas merania alebo
kalibrácie)
8 Meraná hodnota
4 Pripomienka (pre úlohu údržby) 9 Názov kanála
5 SD karta (zobrazuje sa, ak je SD karta vložená) 10 Názov analyzátora
Obrázok 3 Obrazovka stavu systému
1 Informácie o stave kalibrácie 3 Činidlo (Rx) a štandardy (Sx) s indikátormi hladiny
tekutiny (%)
1
2 Indikačná lišta servisu PROGNOSYS 4 Indikačná lišta kvality merania PROGNOSYS
Indikačné lišty PROGNOSYS
Indikačná lišta servisu zobrazuje počet dní do nutného servisného zásahu. Indikačná lišta kvality
merania zobrazuje celkovú kvalitu merania analyzátor na stupnici od 0 do 100.
Farba Význam farby pre indikačnú lištu servisu Význam farby pre indikačnú lištu kvality merania
Zelená Do najbližšieho nutného servisného zásahu
zostáva minimálne 45 dní.
Systém je v dobrom funkčnom stave a percento kvality
je viac ako 75 %.
Žltá V najbližších 10 až 54 dňoch bude potrebný
minimálne jeden servisný zásah.
Systém je potrebné sledovať, aby sa v budúcnosti
predišlo zlyhaniu. Percento kvality je medzi 50 a 75 %.
Červená V najbližších 10 dňoch bude potrebný jeden
alebo viaceré servisné zásahy.
Systém si vyžaduje okamžitú pozornosť. Percento
kvality je nižšie ako 50 %.
Ďalšie formáty zobrazenia
Na hlavnej obrazovke merania sú k dispozícii ďalšie formáty zobrazenia:
1
Počet fliaš zobrazených na displeji závisí od počtu nainštalovaných fliaš.
Slovenský jazyk 365
Jednokanálové analyzátory:
Stlačením ĽAVEJ a PRAVEJ šípky môžete prepínať medzi hlavným zobrazením a grafickým
zobrazením.
Viackanálové analyzátory:
Stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte meranie predchádzajúceho alebo
nasledujúceho kanála v rade.
Stlačením klávesu VPRAVO prepnete na viackanálové zobrazenie (predvolené sú 2 kanály)
alebo klávesu VĽAVO prepnete na grafické zobrazenie.
Vo viackanálovom zobrazení sa stláčaním klávesov NAHOR a NADOL môžete posúvať po
všetkých kanáloch. Stlačením klávesu VPRAVO pridáte ďalšie kanály do zobrazenia. Stlačením
klávesu VĽAVO odstránite kanály zo zobrazenia.
Na grafickom zobrazení stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte graf
predchádzajúceho alebo nasledujúceho kanálu v rade.
Grafické zobrazenie
Graf zobrazuje merania až v šiestich kanáloch naraz. Graf ponúka jednoduché monitorovanie
trendov a zobrazuje zmeny v spracovaní.
1. Na hlavnej obrazovke merania stlačte ĽAVÚ šípku a zobrazí sa grafické zobrazenie.
Poznámka: Stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte graf predchádzajúceho alebo nasledujúceho
kanála v rade.
2. Stlačením home (domovská obrazovka) zmeníte nastavenia grafu.
3. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
MEASUREMENT VALUE
(Meraná hodnota)
Nastavenie meranej hodnoty pre zvolený kanál. Vyberte spomedzi
možností AUTO SCALE (Automatická stupnica) a MANUALLY SCALE
(Manuálna stupnica). V ponuke MANUALLY SCALE (Manuálna
stupnica) zadajte minimálnu a maximálnu hodnotu ppb.
DATE & TIME RANGE (Rozsah
dátumov a času)
Voľba rozsahu dátumov a času, ktoré sa majú zobraziť v grafe: posledný
deň, posledných 48 hodín, posledný týždeň alebo posledný mesiac.
Umiestnenie hlavného vypínača a SD karty
Obrázok 4 obsahuje hlavný vypínač, slot na SD kartu a indikačné kontrolky.
366
Slovenský jazyk
Obrázok 4 Hlavný vypínač a SD karta
1 Indikačná kontrolka stavu 3 Indikačná LED dióda zapnutia/vypnutia analyzátora
2 Hlavný vypínač (HORE = ZAP.)
2
4 Slot pre SD kartu
Indikačná kontrolka stavu
Keď sa analyzátor zapne, indikačná kontrolka stavu sa rozsvieti. Pozri Tabuľka 1.
Tabuľka 1 Definície stavového indikátora
Farba kontrolky Definícia
Zelená Analyzátor je spustený bez výstrah, chýb a pripomienok.
Žltá Analyzátor je spustený s aktívnymi výstrahami alebo pripomienkami.
Červená Analyzátor nefunguje z dôvodu chybového stavu. Vyskytol sa vážny problém.
Spustenie do prevádzky
Príprava činidla
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (MSDS/SDS).
Príprava činidla 1
Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly.
Potrebné príslušenstvo:
Dihydrát molybdénanu sodného, Na
2
MoO
4
2H
2
O, > 99 %, analytická kvalita, 90 g
Koncentrovaná kyselina sírová, H
2
SO
4
, 95 – 97 %, analytická kvalita, 500 ml fľaša
Vínan antimonylovo-draselný trihydrát, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analytická kvalita, 1,66 g
Odmerná banka, 2 l
Laboratórny lievik
Deionizovaná voda, 2 l
Ľadový vodný kúpeľ
Fľaša analyzátora č. R1
2
Otvorte horné dvierka a analytický panel. Hlavný vypínač sa nachádza vnútri na pravej strane po
otvorení zadnej časti analyzátora.
Slovenský jazyk 367
1. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody.
2. Odvážte 90 g dihydrátu molybdénanu sodného.
3. Pridajte dihydrát molybdénanu sodného do banky. Poriadne premiešajte. Roztok sa zohreje.
4. Uložte banku do ľadového vodného kúpeľa, až kým sa roztok neochladí.
5. Zamiešajte vodu a pomaly pridajte malé množstvo kyseliny sírovej. Roztok sa zohreje.
6. Zamiešajte roztok a po malých množstvách pridávajte zvyšnú kyselinu sírovú. Roztok bude
horúci.
7. Uložte banku do ľadového vodného kúpeľa, až kým sa roztok neochladí.
8. Odvážte 1,66 g vínanu antimonylovo-draselného.
9. Pridajte vínan antimonylovo-draselný trihydrát do banky.
10. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí.
11. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte.
12. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom.
Príprava činidla 2
Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly.
Potrebné príslušenstvo:
Dodecylsulfát sodný, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Odmerná banka, 2 l
Laboratórny lievik
Deionizovaná voda, 2 l
Fľaša analyzátora č. R2
1. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody.
2. Odvážte 10 g dodecylsulfátu sodného.
3. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí.
4. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte.
5. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom.
Príprava činidla 3
Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly.
Potrebné príslušenstvo:
Kyselina askorbová, jemné granulky, C
6
H
8
O
6
, > 99 %, analytická kvalita, 200 g
Dihydrát disodnej soli kyseliny etyléndiaminotetraoctanovej, Na
2
EDTA 2H
2
O, analytická kvalita,
0,66 g
Kyselina mravčia, HCOOH, 88 %, analytická kvalita, 14 ml
Odmerná banka, 2 l
Deionizovaná voda, 2 l
Fľaša analyzátora č. R3
1. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody.
2. Odvážte 200 g kyseliny askorbovej.
3. Pridajte kyselinu askorbovú do banky. Poriadne premiešajte.
4. Odvážte 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Pridajte Na
2
EDTA·2H
2
O do banky. Poriadne premiešajte.
6. Odmerajte 14 ml kyseliny mravčej.
7. Pridajte kyselinu mravčiu do banky. Poriadne premiešajte.
368
Slovenský jazyk
8. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte.
9. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom.
Príprava štandardu
Príprava zásobného roztoku
Pomocou tohto postupu vyrobíte zásobný roztok fosfátu s koncentráciou 1 g/l. Zásobný roztok sa
používa na vyrobenie štandardného roztoku. Ak budete zásobný roztok uchovávať pri teplote 5 °C
(41 °F), doba skladovania je približne jeden rok. Nezabudnite pred použitím vyčistiť všetko
laboratórne príslušenstvo. Potrebné príslušenstvo:
Dihydrogénfosforečnan sodný, NaH
2
PO
4
, 99 %, analytická úroveň, 1,26 g
Laboratórne váhy
Laboratórna piecka
Desikátor
Odmerná banka, 1 l
Deionizovaná voda, 2 l
1. Vložte približne 1,5 g dihydrogénfosforečnanu sodného do piecky nastavenej na 100 °C na
24 hodín.
2. Vložte dihydrogénfosforečnan sodný do desikátora na jednu hodinu.
3. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody.
4. Odvážte 1,26 g vysušeného dihydrogénfosforečnanu sodného. Premiešajte vodu a pridajte
dihydrogénfosforečnan sodný do odmernej banky.
5. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí.
6. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte.
Príprava štandardu 1
Na nulový štandardný roztok použite deionizovanú vodu s merným odporom 18,2 MΩ-cm. Pridajte
roztok do fľaše analyzátora č. S1.
Príprava štandardu 2
Pomocou tohto postupu vyrobíte štandardný roztok fosfátu s koncentráciou 3 mg/l. Nezabudnite pred
použitím vyčistiť všetko laboratórne príslušenstvo.
Potrebné príslušenstvo:
Zásobný roztok fosfátu, 1 g/l vo forme PO
4
Odmerná banka, 2 l
Pipeta, 6 ml
Deionizovaná voda, 2 l
Fľaša analyzátora č. S2
1. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. Pridajte 6 ml štandardného
roztoku s koncentráciou 1 g/l.
2. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte.
3. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom.
Zapnutie analyzátora
1. Otvorte horné dvierka.
2. Vytiahnutím otvorte analytický panel. Magnetická západka udržiava panel zatvorený.
3. Zapnite hlavný vypínač na hlavnej doske s plošnými spojmi (pozri Obrázok 4 na strane 367).
4. Zatvorte analytický panel.
Slovenský jazyk
369
Spustenie nastavenia analyzátora
Po prvom spustení analyzátor alebo po spustení po nulovaní konfiguračných nastavení na
predvolené hodnoty:
1. Zvoľte príslušný LANGUAGE (Jazyk).
2. Zvoľte DATE FORMAT (Formát dátumu).
3. Nastavte DATE (Dátum) a TIME (Čas).
4. Po výzve potvrďte pomocou YES (Áno) a analyzátor sa nastaví.
Poznámka: analyzátor zostane v spúšťacom režime, až kým sa nedokončí konfigurácia.
5. Zvoľte kanál.
6. Zvoľte režim merania.
7. Zobrazia sa výsledky pre kanál, prietok vzorky, tlak vzorky a minimálny prietok. Uistite sa, že
nasledujúce hodnoty sú v rámci rozsahu:
Tlak vzorky: minimálne 0,14 bar (2 psi)
Poznámka: Maximálny tlak sa reguluje regulátorom pri 0,28 bar (4 psi).
Minimálny prietok: 55 ml/min.
8. Potvrďte stlačením enter.
9. Po výzve sa uistite, že sú fľaše s činidlami plné a potvrďte pomocou YES (Áno).
10. Po výzve sa uistite, že sú fľaše so štandardami plné a potvrďte pomocou YES (Áno).
Poznámka: Nastavenie analyzátor nekonfiguruje parametre relé, výstupov, sieťových kariet, výpočtov ani
kalibrácie. Konfiguračné informácie pre parametre kalibrácie nájdete v časti Kalibrácia na strane 382. Konfiguračné
informácie pre relé, výstupy alebo sieťové karty nájdete v časti Konfigurácia výstupov na strane 374. Informácie o
nastavení výpočtov nájdete v časti Nastavenie výpočtu na strane 374.
Konfigurácia radiča (voliteľné)
Voľba dostupná len pri viackanálovej verzii analyzátor.
1. Zvoľte SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (Nastaviť systém > Konfigurovať radič).
Voľba Popis
ACTIVATE
CHANNELS
(Aktivovať kanály)
Spustí alebo zastaví merania pre jednotlivé zdroje vzorky. Pomocou navigačných
klávesov NAHOR a NADOL sa môžete posúvať po kanáloch. Zrušenie výberu
kanála vykonáte navigačným klávesom VĽAVO. Potvrďte stlačením enter.
Poznámka: Neaktívne kanály sa zobrazujú so symbolom „~“ pred daným kanálom
na všetkých displejoch.
SEQUENCE
CHANNELS (Zoradiť
kanály)
Nastaví poradie meraní jednotlivých zdrojov vzorky. Pomocou navigačných klávesov
NAHOR a NADOL sa môžete posúvať po poradí. Pri každom poradovom čísle
môžete zvoliť kanál pomocou navigačných klávesov VĽAVO a VPRAVO. Potvrďte
stlačením enter.
Kalibrácia analyzátora
P O Z N Á M K A
Výrobca odporúča vykonávať kalibráciu analyzátor po 1 dni prevádzky, aby sa mohli všetky komponenty systému
stabilizovať.
Informácie na spustenie kalibrácie nájdete v časti Kalibrácia na strane 382.
Prevádzka
V A R O V A N I E
Možné riziko požiaru a výbuchu. Toto zariadenie je určené len pre vodné vzorky. Použitie s horľavými vzorkami
môže spôsobiť požiar alebo výbuch.
370 Slovenský jazyk
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (MSDS/SDS).
Ak sa otvoria dolné dvierka, aktuálne meranie alebo kalibrácia sa zastaví. Ak sa dolné dvierka
zatvoria, predchádzajúce meranie alebo kalibrácia sa opäť spustí.
Nastavenie činidiel a štandardov
Pred spustením tejto úlohy sa uistite, že ste nastavili rýchlosť prietoku vzorky a nainštalovali fľaše s
činidlami.
1. Stlačte menu (ponuka) a potom prejdite na REAGENTS/STANDARDS (Činidlá/štandardy).
2. Vyberte jednu z volieb. Ak potrebujete upraviť objem existujúcich činidiel/štandardov, použite
voľby SET (Nastaviť). Na výmenu alebo obnovenie činidiel/štandardov (výmena fliaš) použite
voľby RESET (Resetovať).
Voľba Popis
SET REAGENT LEVEL
(Nastaviť hladinu činidla)
Nastaví objem konkrétneho činidla vo fľaši na činidlo na predbežnú hodnotu.
Rozsah: 1 – 100 %.
SET STANDARD LEVEL
(Nastaviť hladinu
štandardu)
Nastaví objem konkrétneho štandardného roztoku vo fľaši na štandard na
vypočítanú približnú hodnotu. Rozsah: 1 – 100 %.
SET CLEANING LEVEL
(Nastaviť hladinu
čistiaceho roztoku)
Nastaví objem čistiaceho roztoku vo fľaši s čistiacim roztokom na odhadovanú
hodnotu. Rozsah: 1 – 100 %.
RESET REAGENT LEVELS
(Resetovať hladiny
činidiel)
Nastaví objem činidla vo fľaši s činidlom na 100 % plnú. DÔLEŽITÉ: ak ste
činidlá pripravovali doma, nezabudnite stlačiť enter a zvoliť USER
PREPARED REAGENTS (Používateľom pripravené činidlá). Ak boli
činidlá pripravené výrobcom, zvoľte HACH PREPARED REAGENTS
(Činidlá pripravené spoločnosťou Hach). Tento výber je dôležitý pre
presnosť meraní! Zadajte hodnotu blanku činidla pre činidlá Hach. Pozri
Kalibrácia na strane 382.
RESET STANDARD
LEVELS (Vynulovať
hladiny štandardov)
Nastaví objem štandardného roztoku vo fľaši so štandardom na 100 % plný.
DÔLEŽITÉ: ak ste štandardy pripravovali doma, nezabudnite stlačiť enter
a zvoliť USER PREPARED STANDARTS (Používateľom pripravené
štandardy). Ak boli štandardy pripravené výrobcom, zvoľte HACH
PREPARED STANDARDS (Štandardy pripravené spoločnosťou Hach).
Tento výber je dôležitý pre presnosť meraní!
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
(Resetovať hladiny
čistiacich roztokov)
Nastaví objem čistiaceho roztoku vo fľaši s čistiacim roztokom na naplnenie na
100 %
PRIME REAGENTS
(Naplniť činidlá)
Spustí prietok všetkých činidiel cez systém hadičiek a ventilov. DÔLEŽITÉ:
Systém naplňte činidlom pri každej výmene činidiel, aby sa z neho
odstránili bubliny a aby sa nové činidlá dostali do celého systému.
Voľby náhodnej vzorky
Ponuka náhodnej vzorky umožňuje používateľovi analyzovať špecifickú vzorku alebo štandard. K
dispozícii sú dve voľby:
GRAB SAMPLE IN (Prevziať náhodnú vzorku): táto voľba sa používa na analýzu externej vzorky
alebo štandardu.
Slovenský jazyk
371
GRAB SAMPLE OUT (Vydať náhodnú vzorku): táto voľba sa používa na extrahovanie vzorky
priamo z vedenia na vzorku na účely externej analýzy.
Meranie náhodnej vzorky alebo štandardu
Na meranie náhodných vzoriek získaných z iných častí systému alebo na meranie štandardu na
účely verifikácie kalibrácie používajte nálievku na náhodnú vzorku.
1. Do čistej nádoby odoberte 250 – 500 ml vzorky alebo štandardu.
2. Vypláchnite nálievku odobranou vzorkou mimo jednotky.
3. Opäť nainštalujte nálievku.
4. Zvoľte GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (Náhodná vzorka > Prevziať náhodnú vzorku).
5. Postupujte podľa pokynov na displeji. Výsledok sa zobrazuje 5 minút.
Poznámka: Ak chcete výsledok zobraziť po uplynutí 5 minút, prejdite do protokolu udalostí.
Získanie náhodnej vzorky z analyzátora
Na manuálne vydanie náhodnej vzorky z niektorého zo zdrojov vzorky na externú analýzu použite
skúmavku na náhodnú vzorku.
Zdroj vzorky zmeria analyzátor okamžite po vydaní tejto vzorky. Hodnota zdroja vzorky a
identifikačné číslo úkonu pre náhodnú vzorku sú zobrazené na displeji.
1. Zvoľte GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (Náhodná vzorka > Vydať náhodnú vzorku).
2. Vykonajte pokyny na displeji.
3. Umiestnite skúmavku na vydanie náhodnej vzorky do čistej nádoby. Skúmavka na náhodnú
vzorku sa nachádza v dolnej jednotke skrinky naľavo.
4. Zatlačením na kolíkovú zátku (ľavý horný roh dolnej priehradky) skúmavka na náhodnú vzorku
vydá náhodnú vzorku.
Nastavenie systému
Konfiguračné nastavenia je možné zmeniť v ponuke SETUP SYSTEM (Nastaviť systém) alebo v
nastavení analyzátor. Pozri Spustenie nastavenia analyzátora na strane 370.
1. Zvoľte SETUP SYSTEM (Nastaviť systém).
2. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM (Nastaviť systém).
3. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba Popis
MEAS MODE (Režim
merania)
Zmení režim meracieho cyklu. Voľby: interval alebo nepretržitý (predvolená
hodnota). Nepretržitý režim meria približne každých 9 minút.
EDIT INTERVAL (Upraviť
interval) (podmienečný)
Zmení dobu intervalu, ak je MEAS MODE (Režim merania) nastavený na
interval. Voľby: 10 – 240 minút (predvolená hodnota je 15 minút).
MEAS UNITS (JEDNOTKY
MERANIA)
Zmení jednotky merania zobrazené na displeji a v protokole dát. Voľby: ppb
(predvolené), ppm, mg/l, µg/l.
SIGNAL AVERAGE
(PRIEMER SIGNÁLU)
Zvolí počet meraní použitých na výpočet priemerného merania (1 – 5). Zníži
sa tým nestálosť meraní (predvolená hodnota je 1, bez priemerovania).
EDIT ANALYZER NAME
(Upraviť názov analyzátora)
Zmení názov zobrazený v hornej časti obrazovky merania (maximálne
16 znakov).
EDIT CHANNEL NAME
(Upraviť názov kanálu)
Zmení názov zdroja vzorky zobrazený na obrazovke merania (maximálne
10 znakov).
CONFIGURE SEQUENCER
(Konfigurovať radič)
(voliteľné)
Spustí alebo zastaví merania pre jednotlivé zdroje vzorky. Nastaví poradie
meraní zdrojov vzorky, ak je k dispozícii viac ako jeden zdroj vzorky.
372 Slovenský jazyk
Voľba Popis
SAMPLE MISSING (Chýba
vzorka)
Nastaví operácie, ktoré sa vykonávajú, keď sa nezistí žiadna vzorka.
Možnosti: ON DELAY (Oneskorenie zapnutia, predvolené) alebo OFF
DELAY (Oneskorenie vypnutia). ON DELAY (Oneskorenie zapnutia):
prístroj čaká po zvyšok cyklu merania a potom prejde na ďalšiu vzorku v
poradí. OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia): prístroj počká 10 sekúnd a
potom prejde na ďalšiu vzorku v poradí.
SET DATE & TIME (Nastaviť
dátum a čas)
Nastaví dátum a čas analyzátor.
DISPLAY SETUP (Nastavenie
zobrazenia)
Zmení jazyk. Upraví poradie, v akom sa merania zobrazujú. Upraví
nastavenia kontrastu displeja.
DISABLE REMINDERS
(Deaktivovať pripomienky)
Zastaví naprogramované upozornenia na údržbu pre jednotlivé
komponenty. Voľby: hadičky, miešacia tyčinka, kyveta kolorimetra,
vzduchový filter, motor miešadla, odvzdušňovací ventil, škrtiaci ventil,
vzduchový kompresor, ventily činidiel, ventily vzorky, ventily štandardov,
LED dióda kolorimetra, filter ventilátora, odvetrávací spätný ventil.
MANAGE DEVICES
(Spravovať zariadenia)
Inštaluje alebo odstraňuje vstupné moduly. Viac informácií nájdete v časti
Správa zariadení na strane 373.
INSTRUMENT INFORMATION
(Informácie o prístroji)
Zobrazí informácie o analyzátor. Pozri Zobrazenie informácií o prístroji
na strane 381.
CALCULATION (Výpočet) Nastavenie premenných, parametrov, jednotiek a vzorcov pre analyzátor.
Pozri Nastavenie výpočtu na strane 374.
SETUP OUTPUTS (Nastaviť
výstupy)
Zvolí a nakonfiguruje nastavenie 4 – 20 mA výstupu, nastavenie relé a
režim podržania chýb. Viac informácií nájdete v časti Konfigurácia výstupov
na strane 374.
SETUP NETWORK (Nastaviť
sieť) (podmienečné)
Zobrazí sa, len ak je nainštalovaná sieťová karta. Podporované sú sieťové
karty pre Modbus, Profibus a HART.
SECURITY SETUP
(Nastavenie bezpečnosti)
Aktivuje a deaktivuje vstupný kód (predvolená hodnota je HACH55).
AIR PURGE (Čistenie
vzduchom)
Umožňuje používanie čistenia vzduchom s externým prívodom vzduchu.
Voľby: zapnuté alebo vypnuté (predvolené). Vypnuté: externý prívod
vzduchu sa nepoužíva. Sací ventilátor je aktivovaný a vzduchový filter je
nainštalovaný. Zapnuté: externý prívod vzduchu je pripojený k prístroju.
Sací ventilátor je deaktivovaný. Vzduchový filter je nahradený zátkou filtra
ventilátora. Aby bolo možné túto funkciu použiť, uistite sa, že je
nainštalovaná zátka filtra ventilátora. Pozrite si dokumentáciu dodanú so
súpravou na čistenie vzduchom.
RESET DEFAULTS (Obnoviť
predvolené)
Obnoví konfiguráciu na nastavenia z výroby.
Správa zariadení
Nainštalujte alebo odstráňte vstupné moduly.
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte MANAGE DEVICES (Spravovať zariadenia).
2. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
SCAN FOR DEVICES (Hľadať
zariadenia)
Systém zobrazí pripojené zariadenia.
Poznámka: Ak nie je pripojené žiadne zariadenie, systém sa vráti na
hlavnú obrazovku merania.
DELETE DEVICE (Odstrániť
zariadenie)
Vymaže zariadenie, ak už nie je pripojené.
Slovenský jazyk 373
Nastavenie výpočtu
Nastavte premenné, parametre, jednotky a vzorce pre analyzátor.
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte CALCULATION (Výpočet).
2. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
SET VARIABLE X (Nastaviť premennú X) Zvolí senzor označený ako premenná X.
SET PARAMETER X (Nastaviť parameter
X)
Zvolí parameter označený ako premenná X.
SET VARIABLE Y (Nastaviť premennú Y) Zvolí senzor označený ako premenná Y.
SET PARAMETER Y (Nastaviť parameter
Y)
Zvolí parameter označený ako premenná Y.
SET FORMULA (Nastaviť vzorec) Zvolí vzorec výpočtu na dokončenie. Voľby: Žiadny, X-Y, X+Y,
X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (Formát zobrazenia) Zvolí počet desatinných miest zobrazených vo výsledku
výpočtu. Voľby: Automatický, XXXXX; XXXX,X; XXX,XX;
XX,XXX; X,XXXX
SET UNITS (NASTAVIŤ JEDNOTKY) Zadá názov jednotky (max. 5 znakov).
SET PARAMETER (Nastaviť parameter) Zadá názov merania (max. 5 znakov).
Konfigurácia výstupov
Nastavenie 4 – 20 mA modulu
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (Systém >
Nastaviť výstupy > Nastavenie 4 – 20 mA).
2. Zvoľte OUTPOUT (Výstup).
3. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
ACTIVATION (Aktivácia) Ponuka uvádza zmenu položiek so zvolenou funkciou. Viac informácií nájdete v
časti Voľby aktivácie 4 – 20 mA na strane 375.
SELECT SOURCE
(Vybrať zdroj)
Zvoľte výstup. Voľby: Žiadny, ak výstup nebol nakonfigurovaný, názov
analyzátor alebo výpočet, ak bol nakonfigurovaný vzorec výpočtu. Pozri
Nastavenie výpočtu na strane 374.
SET PARAMETER
(Nastaviť parameter)
Voľba meraného kanála zo zoznamu.
SET FUNCTION
(Nastaviť funkciu)
Voľba funkcie. Ďalšie voľby budú závisieť od zvolenej funkcie. LINEAR
CONTROL (Lineárne riadenie) – signál je lineárne závislý od hodnoty
spracovania. PID CONTROL (PID riadenie) – signál funguje ako PID
(Proporčný, Integrálny, Derivačný) kontrolér. LOGARITHMIC (Logaritmický) –
signál je reprezentovaný logaritmicky v rámci rozsahu premenných spracovania.
BILINEAR (Bilineárny) – signál predstavuje dva lineárne segmenty v rámci
rozsahu premenných spracovania.
SET TRANSFER
(Nastaviť prenos)
Ak je alebo bude zvolený TRANSFER (Prenos) v rámci ERROR HOLD MODE
(Režim podržania chýb), zvoľte SET TRANSFER (Nastaviť prenos) a zadajte
hodnotu prenosu. Rozsah: 3,0 až 23,0 mA (predvolená hodnota je 4,000). Pozri
Nastavenie režimu podržania chýb na strane 379.
374 Slovenský jazyk
Voľba Popis
SET FILTER (Nastaviť
filter)
Zadajte hodnotu filtra. Predstavuje priemernú časovú hodnotu filtra na úrovni
0 až 120 sekúnd (predvolená hodnota je 0).
SCALE 0mA/4mA
(Stupnica 0 mA/4 mA)
Voľba stupnice (0 – 20 mA alebo 4 – 20 mA).
Voľby aktivácie 4 – 20 mA
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (Systém >
Nastaviť výstupy > Nastavenie 4 – 20 mA).
2. Zvoľte príslušný VÝSTUP.
3. Zvoľte SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (Nastaviť funkciu > Lineárne riadenie) a potom
zvoľte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
SET LOW VALUE (Nastaviť dolnú hodnotu) Nastaví dolný koncový bod rozsahu premenných
spracovania.
SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú hodnotu) Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu
premenných spracovania.
4. Zvoľte SET FUNCTION>PID CONTROL (Nastaviť funkciu > PID riadenie) a potom zvoľte
príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
SET MODE (Nastaviť
režim)
AUTO (Automatický) – signál je automaticky riadený algoritmom, keď
analyzátor používa proporcionálne, integrálne a derivačné vstupy.
MANUAL (Manuálny) – signál je riadený používateľom. Ak chcete zmeniť
signál manuálne, je potrebné zmeniť hodnotu % v položke MANUAL OUTPUT
(Manuálny výstup).
PHASE (Fáza) Zvolí výsledok signálu pri zmenách spracovania.
DIRECT (Priama) – signál rastie s nárastom spracovania.
REVERSE (Obrátená) – signál rastie s poklesom spracovania.
SET SETPOINT (Nastaviť
požadovanú hodnotu)
Nastaví hodnotu pre riadiaci bod v rámci spracovania.
PROP BAND (Proporčné
pásmo)
Nastaví hodnotu pre rozdiel medzi nameraným signálom a potrebnou
požadovanou hodnotou.
INTEGRAL (Integrálny) Nastaví časový úsek od bodu vstreknutia činidla po kontakt s meracím
zariadením.
DERIVATIVE (Derivačný) Nastaví hodnotu, ktorá upraví kolísanie spracovania. Väčšinu aplikácií je
možné riadiť bez použitia nastavenia derivačného vstupu.
TRANSIT TIME
(Prenosový čas)
Nastaví hodnotu na zastavenie PID riadenia na zvolený časový úsek počas
pohybu vzorky z riadiaceho čerpadla do meracieho senzora.
Slovenský jazyk 375
5. Zvoľte SET FUNCTION>LOGARITHMIC (Nastaviť funkciu > Logaritmické) a potom zvoľte
príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
SET 50% VALUE (Nastaviť 50 % hodnotu) Nastaví hodnotu zodpovedajúcu 50 % rozsahu premenných
spracovania.
SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú
hodnotu)
Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu
premenných spracovania.
6. Zvoľte SET FUNCTION>BILINEAR (Nastaviť funkciu > Bilineárne) a potom zvoľte príslušné voľby
v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
SET LOW VALUE (Nastaviť dolnú hodnotu) Nastaví dolný koncový bod rozsahu premenných
spracovania.
SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú hodnotu) Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu
premenných spracovania.
SET KNEE POINT VALUE (Nastaviť zlomovú
hodnotu)
Nastaví hodnotu, pri ktorej sa rozsah premenných
spracovania rozdelí na ďalší lineárny segment.
SET KNEE POINT CURRENT (Nastaviť
zlomový prúd)
Nastaví hodnotu prúdu pri zlomovej hodnote.
Nastavenie relé
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nastaviť
systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie relé).
2. Zvoľte relé.
3. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
ACTIVATION (Aktivácia) Ponuka uvádza zmenu položiek so zvolenou funkciou. Viac informácií nájdete v
časti Voľby aktivácie relé na strane 376.
SELECT SOURCE
(Vybrať zdroj)
Zvolí výstup. Voľby: Žiadny (ak relé nebolo nakonfigurované), názov analyzátor
alebo výpočet (ak bol nakonfigurovaný vzorec výpočtu). Pozri Nastavenie
výpočtu na strane 374.
SET FUNCTION (Nastaviť
funkciu)
Zvolí funkciu. ALARM – Relé sa spustí pri generovaní dolnej alarmovej hodnoty.
FEEDER CONTROL (Riadenie podávača) – Relé zobrazuje, či je hodnota
spracovania vyššia alebo klesla pod požadovanú hodnotu. EVENT CONTROL
(Riadenie udalostí) – Relé sa prepne, ak hodnota spracovania dosiahne horný
alebo dolný limit. SCHEDULER (Plánovač) – Relé sa zapne v konkrétnom čase
nezávisle od akejkoľvek hodnoty spracovania. WARNING (Výstraha) – Relé
zobrazuje výstražné a chybové stavy sond. PROCESS EVENT (Procesná
udalosť) – Relé sa zapne, keď analyzátor vykonáva zadanú operáciu.
SET TRANSFER
(Nastaviť prenos)
Zvolí aktívny alebo neaktívny.
FAIL SAFE
(Zabezpečenie proti
zlyhaniu)
Zvolí áno alebo nie.
Voľby aktivácie relé
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nastaviť
systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie relé).
2. Zvoľte príslušné relé.
376
Slovenský jazyk
3. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte ALARM a následne vyberte príslušné voľby v ponuke
ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
LOW ALARM (Alarm pri
nízkej hodnote)
Nastaví hodnotu tak, aby sa relé zaplo ako reakcia na klesajúcu meranú
hodnotu. Ak je napríklad alarm pri nízkej hodnote nastavený na 1,0 a meraná
hodnota klesne na 0,9, relé sa spustí.
HIGH ALARM (Alarm pri
vysokej hodnote)
Nastaví hodnotu tak, aby sa relé zaplo ako reakcia na stúpajúcu meranú
hodnotu. Ak je napríklad alarm pri vysokej hodnote nastavený na 1,0 a meraná
hodnota stúpne na 1,1, relé sa spustí.
LOW DEADBAND
(Spodná neutrálna zóna)
Nastavuje rozsah, pri ktorom ostane relé zapnuté potom, čo sa nameraná
hodnota zvýšila nad hodnotu alarmu pri nízkej hodnote. Ak je napríklad alarm
pri nízkej hodnote nastavený na 1,0 a spodná neutrálna zóna je nastavená na
0,5, relé ostane zapnuté medzi hodnotami 1,0 a 1,5. Predvolená hodnota je 5 %
z rozsahu.
HIGH DEADBAND (Horná
neutrálna zóna)
Nastavuje rozsah, pri ktorom ostane relé zapnuté potom, čo sa nameraná
hodnota znížila pod hodnotu alarmu pri vysokej hodnote. Ak je napríklad alarm
pri vysokej hodnote nastavený na 4,0 a horná neutrálna zóna je nastavená na
0,5, relé ostane zapnuté medzi hodnotami 3,5 a 4,0. Predvolená hodnota je 5 %
z rozsahu.
OFF DELAY
(Oneskorenie vypnutia)
Nastaví dobu oneskorenia (0 – 300 sekúnd) pre vypnutie relé (predvolená
hodnota je 5 sekúnd).
ON DELAY (Oneskorenie
zapnutia)
Nastaví dobu oneskorenia (0 – 300 sekúnd) pre zapnutie relé (predvolená
hodnota je 5 sekúnd).
4. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte FEEDER CONTROL (Riadenie podávača) a následne
vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
PHASE (Fáza) Špecifikuje stav relé, ak je hodnota spracovania vyššia ako požadovaná
hodnota. HIGH (Vysoká) (predvolené) – nastaví zapnutie relé, ak je hodnota
spracovania väčšia ako požadovaná hodnota. LOW (Nízka) – zapne relé, keď
hodnota spracovania klesne pod požadovanú hodnotu.
SET SETPOINT (Nastaviť
požadovanú hodnotu)
Nastaví hodnotu spracovania pre relé, aby sa prepínala medzi vysokou a
nízkou hodnotou (predvolená hodnota je 10).
DEADBAND (Neutrálna
zóna)
Nastaví oneskorenie, aby bolo relé stabilné, keď sa hodnota spracovania bude
blížiť k požadovanej hodnote.
OVERFEED TIMER
(Časovač preplnenia)
Nastaví maximálnu dobu, za ktorú sa má hodnota spracovania dostať k
požadovanej hodnote. Keď časová limit uplynie a relé nezobrazí požadovanú
hodnotu, relé sa vypne. Keď sa generuje alarm preplnenia, bude potrebné
vynulovať časovač manuálne.
OFF DELAY (Oneskorenie
vypnutia)
Nastaví dobu oneskorenia pre vypnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd).
ON DELAY (Oneskorenie
zapnutia)
Nastaví dobu oneskorenia pre zapnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd).
5. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte EVENT CONTROL (Riadenie udalosti) a následne vyberte
príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
SET SETPOINT (Nastaviť
požadovanú hodnotu)
Nastaví hodnotu, pri ktorej sa relé zapne.
DEADBAND (Neutrálna zóna) Nastaví oneskorenie, aby bolo relé stabilné, keď sa hodnota
spracovania bude blížiť k požadovanej hodnote.
OnMax TIMER (Časovač max.
zapnutia)
Nastaví maximálny čas, počas ktorého zostane relé zapnuté
(predvolená hodnota je 0 min.).
Slovenský jazyk 377
Voľba Popis
OffMax TIMER (Časovač max.
vypnutia)
Nastaví maximálny čas, počas ktorého zostane relé vypnuté
(predvolená hodnota je 0 min.).
OnMin TIMER (Časovač min.
zapnutia)
Nastaví čas, počas ktorého zostane relé zapnuté, nezávisle od
nameranej hodnoty (predvolená hodnota je 0 min.).
OffMin TIMER (Časovač min.
zapnutia)
Nastaví čas, počas ktorého zostane relé vypnuté, nezávisle od
nameranej hodnoty (predvolená hodnota je 0 min.).
6. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte SCHEDULER (Plánovač) a následne vyberte príslušné
voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
HOLD OUTPUTS (Podržať
výstupy)
Podrží alebo prenesie výstupy pre zvolené kanály.
RUN DAYS (Dni prevádzky) Zvolí dni, počas ktorých zostane relé zapnuté. Voľby: Nedeľa,
Pondelok, Utorok, Streda, Štvrtok, Piatok, Sobota
START TIME (Čas spustenia) Nastaví čas spustenia.
INTERVAL Nastaví čas medzi aktivačnými cyklami (predvolená hodnota je 5 min.).
DURATION (Trvanie) Nastaví časový úsek, počas ktorého bude relé zapnuté (predvolená
hodnota je 30 s).
OFF DELAY (Oneskorenie
vypnutia)
Nastaví čas pre dodatočný čas podržania/výstupu po prepnutí relé na
vypnutie.
7. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte WARNING (Výstraha) a následne vyberte príslušné voľby
v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Voľba Popis
WARNING LEVEL (Úroveň výstrahy) Nastaví úroveň pre aktiváciu výstrahy a spustí príslušné jednotlivé
výstrahy.
8. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte PROCESS EVENT (Spracovať udalosť) a potom vyberte
príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia).
Poznámka: Je možné vybrať viacero volieb.
Voľba Popis
MEASURING 1 (Meranie 1) Zatvorí relé počas cyklu merania.
MEASURING 2 (Meranie 2) Zatvorí relé počas cyklu merania.
MEASURING 3 (Meranie 3) Zatvorí relé počas cyklu merania.
MEASURING 4 (Meranie 4) Zatvorí relé počas cyklu merania.
MEASURING 5 (Meranie 5) Zatvorí relé počas cyklu merania.
MEASURING 6 (Meranie 6) Zatvorí relé počas cyklu merania.
ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu) Zatvorí relé počas cyklu ZERO CAL (Kalibrácia nulového
bodu).
SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu) Zatvorí relé počas cyklu SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu).
SHUTDOWN (Vypnutie) Zatvorí relé, ak je v režime SHUTDOWN (Vypnutie).
STARTUP (Spustenie) Zatvorí relé počas cyklu STARTUP (Spustenie).
GRAB SAMPLE (Odobrať vzorku) Zatvorí relé počas merania GRAB SAMPLE (Odobrať vzorku).
MARK END OF MEASUR (Označiť
koniec merania)
Zatvorí relé na 1 sekundu na konci každého cyklu merania.
378 Slovenský jazyk
Nastavenie režimu podržania chýb
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE
(Nastaviť systém > Nastaviť výstupy > Režim podržania chýb).
2. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
HOLD OUTPUTS (Podržať
výstupy)
Pri strate komunikácie podrží výstupy na poslednej známej hodnote.
TRANSFER OUTPUTS (Preniesť
výstupy)
Pri strate komunikácie prepne do prenosového režimu. Výstupy sa
prenesú na preddefinovanú hodnotu.
Zobrazenie údajov
Analyzátor uchováva maximálne 18 000 údajových bodov. Po uložení 18 000 údajových bodov sa
najstaršie údaje začínajú prepisovať novými údajmi.
1. Zvoľte VIEW DATA (Zobraziť údaje).
2. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba Popis
ANALYZER DATA (Údaje
analyzátora)
Zobrazí informácie o stave analyzátora (pozri Tabuľka 2).
MEASUREMENT DATA (Údaje
merania)
Zobrazí informácie o meraní (pozri Tabuľka 3).
LOG DATA (Údaje protokolu) Zvoľte protokol dát alebo protokol udalostí. DATA LOG (Protokol dát) –
zobrazí merané hodnoty. Zvoľte čas spustenia, počet hodín alebo počet
hodnôt. EVENT LOG (Protokol udalostí) – zobrazí všetky informácie
analyzátor (napr. alarmy, výstrahy, zmeny konfigurácie atď.). Zvoľte čas
spustenia, počet hodín alebo počet hodnôt.
Tabuľka 2 Údaje analyzátora
Prvok Definícia
CELL TEMP (Teplota kyvety) Teplota ohrievacieho bloku kolorimetra (v ideálnom prípade od 49,8 °C
do 50,2 °C (od 121,64 °F do 122,36 °F))
REAGENT TEMP (Teplota činidla) Teplota činidla pred vstupom do kolorimetra
AMBIENT TEMP (Okolitá teplota) Teplota vzduchu vnútri oblasti s elektronikou
SAMPLE TEMP (Teplota vzorky) Teplota v predhrievacom bloku vzorky (typicky 45 °C až 55 °C (113 °F
až 131 °F), ale môže dosiahnuť až 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (Tlak vzduchu) Tlak vzduchu činidla vo fľašiach s činidlami (v ideálnom prípade 3,95 až
4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (Prevádzkový
cyklus LED diódy)
Závisí od stavu kyvety kolorimetra a veku analyzátor (typický počet
7 200 až 40 000)
HEATER DUTY CYCLE (Prevádzkový
cyklus ohrievača)
Percento času, počas ktorého je ohrievač kolorimetra zapnutý, aby sa
udržala konštantná teplota 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (Prietok vzorky) Približný tok vzorky do kolorimetra meraný počas cyklu preplachovania
SAMPLE PRESS 1 (Tlak vzorky 1) Tlak vzorky pred predhrievacím blokom (v ideálnom prípade od 2 do
4,5 psi v závislosti od tlaku prichádzajúcej vzorky)
Slovenský jazyk 379
Tabuľka 2 Údaje analyzátora (pokraèovanie)
Prvok Definícia
SAMPLE PRESS 2 (Tlak vzorky 2) Tlak vzorky za predhrievacím blokom vzorky, ktorý sa používa na
výpočet toku vzorky. Ak je preplachovanie vypnuté, tlak vzorky má
takmer nulovú hodnotu. Ak je preplachovanie zapnuté, tlak vzorky má
hodnotu približne 0,2 psi (v závislosti od vstupného tlaku a toku).
REAGENT 1 (Činidlo 1) Hladina zvyšného činidla
REAGENT 2 (Činidlo 2) Hladina zvyšného činidla
REAGENT 3 (Činidlo 3) Hladina zvyšného činidla
STANDARD 1 (Štandard 1) Hladina zvyšného štandardného roztoku
STANDARD 2 (Štandard 2) Hladina zvyšného štandardného roztoku
FAN SPEED (Rýchlosť ventilátora) Rýchlosť ventilátora.
LEAK COUNTS (Počet netesností) Indikácia možného úniku tekutín (rozsah 0 až 1023). Počet nad
511 indikuje únik tekutiny
Tabuľka 3 Údaje merania
Prvok Definícia
LAST MEAS CHANNEL (Posledný meraný
kanál)
Posledný meraný kanál.
LAST MEAS TIME (Čas posledného merania) Čas posledného merania.
LAST ABS (Posledná absorbancia) Hodnota poslednej absorbancie.
LAST CONC (Posledná koncentrácia) Koncentrácia posledného merania.
NEXT MEAS TIME (Čas nasledujúceho
merania)
Čas, kedy sa vykoná nasledujúce meranie.
DARK (Tma) Počet A/D nameraný pri vypnutej LED dióde.
REF (Referenčný) Referenčný počet A/D používaný na kompenzáciu prirodzenej
farby a turbidity.
SAMPLE (Vzorka) Meranie počtov A/D (po rozvinutí farby) používaný na
stanovenie koncentrácie vzorky.
DARK STD DEV (Štandardná odchýlka v tme) Štandardná odchýlka tmavých počtov zo 6 hodnôt.
REF STD DEV (Referenčná štandardná
odchýlka)
Štandardná odchýlka referenčných počtov zo 6 hodnôt.
SAMPLE STD DEV (Štandardná odchýlka
vzorky)
Štandardná odchýlka počtov vzorky zo 6 hodnôt.
SAMPLE VOLUME (Objem vzorky) Celkový plniaci objem vzorky cez kolorimeter na merací cyklus.
REAGENT 1 (Činidlo 1) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty,
tlaku a viskozity.
REAGENT 2 (Činidlo 2) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty,
tlaku a viskozity.
REAGENT 3 (Činidlo 3) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty,
tlaku a viskozity.
380 Slovenský jazyk
Zobrazenie informácií o prístroji
1. Zvoľte INSTRUMENT INFORMATION (Informácie o prístroji).
2. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
ANALYZER INFO (Informácie o analyzátore) Zobrazí informácie o softvéri a sériové číslo.
MODULE INFO (Informácie o module) (táto voľba je k
dispozícii, len ak je nainštalovaný modul)
Zobrazí pripojené moduly s informáciami o
softvéri a sériovým číslom.
Nastavenie LINK2SC
Postup LINK2SC je bezpečnou metódou na výmenu dát medzi spracovacími sondami, analyzátormi
a laboratórnymi prístrojmi kompatibilnými s LINK2SC. Na výmenu dát používajte pamäťovú SD kartu.
Podrobný popis postupu LINK2SC nájdete v dokumentácii k LINK2SC na stránke
http://www.hach.com.
1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte LINK2SC.
2. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba Popis
CREATE A NEW JOB (Vytvoriť
novú úlohu)
Spustí operáciu náhodnej vzorky na výmenu meranej hodnoty medzi
analyzátor a laboratóriom.
JOB LIST (Zoznam úloh) Zvolí súbor s úlohami na odoslanie úlohy do laboratória alebo odstráni
úlohu. JOB TO LAB (Úloha do laboratória) – údaje analyzátor sa odošlú
na SD kartu ako súbor s úlohami. ERASE JOB (Vymazať úlohu) –
odstráni údaje.
JOB ID MIN (Min. ID úlohy) Špecifikuje minimálnu hodnotu pre rozsah ID čísel.
JOB ID MAX (Max. ID úlohy) Špecifikuje maximálnu hodnotu pre rozsah ID čísel.
Použitie SD karty
Pamäťová SD karta sa používa na aktualizáciu softvéru a firmvéru a na stiahnutie protokolov udalostí
a dátových protokolov. Keď je karta nainštalovaná, ikona SD sa zobrazí na hornej stavovej lište
hlavnej obrazovky merania. Výrobca odporúča používať SD kartu s úložnou kapacitou minimálne
2 GB.
1. Nainštalujte SD kartu (pozri Obrázok 4 na strane 367).
2. V MAIN MENU (Hlavná ponuka) zvoľte SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty).
Poznámka: Voľba SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty) je zobrazená, len ak je nainštalovaná SD karta.
3. Vyberte voľbu.
Voľba Popis
UPGRADE SOFTWARE
(Aktualizácia softvéru)
(podmienečné)
Zobrazí sa, ak je na SD karte k dispozícii aktualizačný súbor. Zvoľte
špecifické zariadenie na aktualizáciu.
SAVE LOGS (Uložiť protokoly) Zvolí zariadenie na stiahnutie dát a uloženie protokolov za posledný deň,
posledný týždeň, posledný mesiac alebo všetky.
Slovenský jazyk 381
Voľba Popis
MANAGE CONFIGURATION
(Spravovať konfiguráciu)
Uloží a obnoví nastavenia zálohovania, nastavenia obnovy a/alebo
prenesie nastavenia medzi prístrojmi.
WORK WITH DEVICES (Práca
so zariadeniami)
READ DEVICE FILES (Načítať súbory zariadenia) – zvolí dáta pre každé
zariadenie, ktoré sa majú uložiť na SD karte. Voľby: diagnostika senzora,
dáta merania (dáta krivky meracieho cyklu), história kalibrácie, kalibračné
dáta a/alebo skript testu. WRITE DEVICE FILES (Zapísať súbory na
zariadenie) – zobrazí sa, ak je k dispozícii aktualizačný súbor pre nový
skript meracieho cyklu.
Aktualizácia firmvéru
Na aktualizáciu firmvéru pre kontrolér, senzor a sieťovú kartu použite SD kartu s aktualizačným
súborom. Ponuka aktualizácie sa zobrazí, len ak SD karta obsahuje aktualizačný súbor.
1. Nainštalujte SD kartu do slotu pre SD kartu.
2. V MAIN MENU (Hlavná ponuka) zvoľte SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty).
Poznámka: Voľba SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty) je zobrazená, len ak je nainštalovaná SD karta.
3. Zvoľte UPGRADE SOFTWARE (Aktualizovať softvér) a potvrďte. Zvoľte zariadenie a verziu
aktualizácie, ak je k dispozícii.
4. Po dokončení aktualizácie sa na displeji zobrazí TRANSFER COMPLETE (Prenos dokončený).
Vyberte SD kartu.
5. Reštartovaním prístroja aktivujete aktualizáciu.
Kalibrácia
P O Z N Á M K A
Výrobca odporúča vykonávať kalibráciu analyzátor po 1 dni prevádzky, aby sa mohli všetky komponenty systému
stabilizovať.
Automatická kalibrácia používa nainštalované známe štandardy na kalibráciu analyzátor. Kalibráciu
je možné vykonávať manuálne alebo naprogramovať, aby sa spúšťala automaticky. Pomocou
ponuky kalibrácie môžete zobraziť údaje o kalibrácii, spustiť alebo zrušiť automatickú kalibráciu,
korigovať nastavenia automatickej kalibrácie, vykonať manuálnu kalibráciu alebo resetovať kalibráciu
na predvolené hodnoty.
1. Stlačte cal (kalibrácia) a zobrazí sa ponuka kalibrácie.
Voľba Popis
START MANUAL CAL (Spustiť
manuálnu kalibráciu)
Pozri Manuálne spustenie kalibrácie na strane 383.
SET AUTO CALIBRATION (Nastaviť
automatickú kalibráciu)
Pozri Plánovanie automatických kalibrácií na strane 383.
CALIBRATION DATA (Údaje o
kalibrácii)
Zobrazí údaje z poslednej kalibrácie a dátum a čas vykonania
nasledujúcej plánovanej kalibrácie.
OVERRIDE CALIBRATION (Korigovať
kalibráciu)
Zadajte novú hodnotu sklonu alebo nulovú hodnotu (blank činidla).
Keď zvolíte OVERRIDE CALIBRATION (Korigovať kalibráciu),
automatická kalibrácia pre zvolenú možnosť je deaktivovaná.
382 Slovenský jazyk
Voľba Popis
OUTPUT CALIBRATION (Kalibrácia
výstupu)
Zvolí 4 – 20 mA výstup a zadá výstupné hodnoty na odoslanie.
RESET DEFAULT CAL (Obnoviť
predvolené hodnoty kalibrácie)
Obnoví údaje o kalibrácii na predvolené hodnoty a deaktivuje
automatickú kalibráciu. Pri dokončení vykoná novú kalibráciu.
Plánovanie automatických kalibrácií
1. Stlačte cal (kalibrácia) a potom zvoľte SET AUTO CALIBRATION (Nastaviť automatickú
kalibráciu).
2. Zvoľte SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu) alebo ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu).
3. Zvoľte ACTIVATE AUTO CAL>YES (Aktivovať automatickú kalibráciu > Áno).
4. Zvoľte STD SOLUTION (Roztok štandardu) a zadajte hodnotu štandardu v ppb(nevzťahuje sa na
voľbu ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu)).
5. Vyberte plánovanú voľbu na kalibráciu.
Voľba Popis
TIME BASE (Časová
základňa)
Nastaví interval medzi kalibráciami. Voľby: DAYS (Dni) alebo HOURS
(Hodiny).
WEEK DAY (Deň v týždni) Zvolí deň, resp. dni v týždni na kalibráciu, ak je TIME BASE (Časová
základňa) nastavené na DAY (Deň).
TIME (Čas) Nastaví čas v priebehu dňa na kalibráciu, ak je TIME BASE (Časová
základňa) nastavené na DAY (Deň).
SET INTERVAL (Nastaviť
interval)
Nastaví interval medzi automatickými kalibráciami v hodinách, ak je TIME
BASE (Časová základňa) nastavené na HOURS (Hodiny) .
Manuálne spustenie kalibrácie
1. Stlačte cal (kalibrácia) a zvoľte START MANUAL CAL (Spustiť manuálnu kalibráciu).
2. Zobrazí sa typ kalibrácie. Stlačte enter na spustenie kalibrácie.
3. Zobrazí sa stav merania. Zvolením YES (Áno) prerušíte aktuálny merací cyklus a okamžite
spustíte kalibráciu. Zvolením NO (Nie) počkáte, kým sa aktuálny merací cyklus nedokončí,
predtým než sa spustí kalibrácia.
4. Postupujte podľa pokynov na displeji.
Slovenský jazyk
383
Kazalo
Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 384 Konfiguracija izhodov na strani 394
Zagon na strani 387 Ogled podatkov na strani 399
Nastavitev reagentov in standardov na strani 391 Uporaba SD-kartice na strani 401
Merjenje zajemnega vzorca ali standarda na strani 392 Umerjanje na strani 402
Nastavitev sistema na strani 392
Varnostni napotki
Splošne informacije glede varnosti, opise nevarnosti in opise opozorilnih nalepk najdete v
uporabniškem priročniku za namestitev.
Uporabniški vmesnik in pomikanje
Opis tipkovnice
Glejte Slika 1 za opis tipkovnice in podatke o navigaciji.
Slika 1 Opis tipkovnice
1 Zaslon 6 Diag: odpiranje menija DIAG/TEST MENU
2 Tipki za pomikanje DESNO, LEVO: preklop zaslona
meritev, izbira možnosti, pomikanje po poljih za
vnos podatkov
7 Cal (Umerjanje): odpiranje menija CALIBRATE
MENU (Meni umerjanja)
3 Tipki za pomikanje NAVZGOR, NAVZDOL:
pomikanje po menijih, kanalih merjenja, vnos številk
in črk
8 Back (Nazaj): vrnitev na prejšnji meni
4 Home (Začetni zaslon): pomik na glavni zaslon
meritev
9 Menu (Meni): izbira možnosti v glavnem meniju
analizator
5 Enter: potrditev ter odpiranje podmenijev
Opis zaslona
Za opise zaslona meritev glejte Slika 2. Za opise stanj sistema glejte Slika 3.
384
Slovenski
Slika 2 Zaslon z meritvijo
1 Začetni zaslon (glavni zaslon meritev) 6 Releji (če je nameščen dodaten rele, je prikazana
še druga ikona)
2 Merilni kanal 7 Parameter
3 Aktivnost (prikazano med merjenjem ali postopkom
umerjanja)
8 Vrednost merjenja
4 Opomnik (za vzdrževanje) 9 Ime kanala
5 Kartica SD (prikazano, ko je vstavljena kartica SD) 10 Ime analizatorja
Slika 3 Zaslon stanja sistema
1 Informacije o stanju umerjanja 3 Reagent (Rx) in standardi (Sx) z indikatorji nivoja
tekočine (%)
1
2 Indikatorska vrstica za servis PROGNOSYS 4 Indikatorska vrstica kakovosti meritev
PROGNOSYS
Indikatorske vrstice PROGNOSYS
Indikatorska vrstica za servis prikazuje število dni do naslednjega potrebnega servisnega opravila.
Indikatorska vrstica kakovosti meritev prikazuje splošno merilno kakovost analizator, izmerjeno na
lestvici od 0 do 100.
Barva Pomen barve indikatorske vrstice za
servis
Pomen barve indikatorske vrstice za meritve
Zelena Do naslednjega servisnega opravila je še
najmanj 45 dni.
Sistem je v dobrem delovnem stanju in ocena zdravja
presega 75 %.
Rumena V roku od 10 do 45 dni je potrebno vsaj eno
servisno opravilo.
Sistem je treba oskrbeti, da se čez čas ne bi pojavile
napake. Ocena zdravja je med 50 in 75 %.
Rdeča V naslednjih 10 dneh je potrebno eno ali več
servisnih opravil.
Sistem je treba takoj oskrbeti. Ocena zdravja je pod
50 %.
1
Koliko posod je prikazanih na zaslonu, je odvisno od tega, koliko jih je nameščenih.
Slovenski 385
Dodatne oblike prikaza zaslona
Na glavnem zaslonu meritev so na voljo dodatne oblike zapisa zaslona:
Analizatorji z enojnim kanalom:
Za preklapljanje med glavnim in grafičnim prikazom pritisnite puščico LEVO in DESNO.
Večkanalni analizatorji:
Za prikaz meritve prejšnjega ali naslednjega zaporednega kanala pritisnite tipko NAVZGOR ali
NAVZDOL.
Za preklop na večkanalni prikaz (privzeto = 2 kanala) pritisnite tipko DESNO, za preklop na
grafični prikaz pa tipko LEVO.
Za pomikanje med kanali na večkanalnem zaslonu pritisnite tipki NAVZGOR ali NAVZDOL. Za
dodajanje dodatnih kanalov v prikaz pritisnite tipko DESNO. Za umik kanalov s prikaza pritisnite
tipko LEVO.
Za prikaz grafa za prejšnji ali naslednji zaporedni kanal v grafičnem prikazu pritisnite tipko
NAVZGOR ali NAVZDOL.
Grafični prikaz
V grafu so prikazane meritve do šest kanalov hkrati. V grafu lahko enostavno nadzirate trende in
spremljate spremembe v procesih.
1. Grafični prikaz prikličete tako, da na glavnem zaslonu meritev pritisnete puščico LEVO.
Napotek: Graf za prejšnji ali naslednji kanal v zaporedju prikažete tako, da pritisnete tipko NAVZGOR ali
NAVZDOL.
2. Za spremembo nastavitev grafa pritisnite home (Začetni zaslon).
3. Izberite možnost.
Možnost Opis
MEASUREMENT VALUE
(Vrednost meritve)
Nastavi vrednost meritve za izbrani kanal. Izberete lahko AUTO SCALE
(Samodejna nastavitev lestvice) ali MANUALLY SCALE (Ročna
nastavitev lestvice). V meniju MANUALLY SCALE (Ročna nastavitev
lestvica) vnesite najmanjšo in največjo vrednost (v ppb).
DATE & TIME RANGE
(Datumsko in urno območje)
Izberite datumsko in urno območje prikaza na grafu: zadnji dan, zadnjih
48 ur, prejšnji teden ali prejšnji mesec.
Mesto stikala za vklop in SD-kartice
Slika 4 prikazuje stikalo za vklop, režo za SD-kartico in indikatorske lučke.
386
Slovenski
Slika 4 Stikalo za vklop in SD-kartica
1 Indikatorska lučka stanja 3 Indikatorska lučka LED za vklop/izklop analizatorja
2 Stikalo za vklop (zgoraj = vklop)
2
4 Reža za SD-kartico
Indikatorska lučka stanja
Ko je analizator vklopljen, indikatorska lučka stanja sveti. Glejte Tabela 1.
Tabela 1 Razlage indikatorja stanja
Barva lučke Razlaga
zelena Analizator deluje brez opozoril, napak ali opomnikov.
rumena Analizator deluje, vendar so prisotna aktivna opozorila ali opomniki.
rdeča Analizator ne deluje zaradi napake. Pojavila se je resna težava.
Zagon
Priprava reagentov
O P O Z O R I L O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
Priprava reagenta 1
Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise.
Elementi za odvzem vzorcev:
Natrijev molibdat dihidrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99 %, analizna kakovost, 90 g
Koncentrirana žveplova kislina, H
2
SO
4
, 95–97 %, analizna kakovost, 500-mL posoda
Kalijev antimonil tartrat trihidrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analizna kakovost, 1,66 g
Merilna bučka, 2 L
Laboratorijski lijak
Deionizirana voda, 2 L
Ledena kopel
Posoda analizatorja R1
2
Dvignite zgornja vratca in panel za analitiko. Stikalo za vklop najdete na notranji strani na
skrajno desni strani analizatorja.
Slovenski 387
1. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode.
2. Odtehtajte 90 g natrijevega molibdata dihidrata.
3. Natrijev molibdat dihidrat stresite v bučko. Dobro premešajte. Raztopina postane topla.
4. Bučko postavite v ledeno kopel, da se raztopina ohladi.
5. Mešajte vodo in počasi dodajte malo žveplove kisline. Raztopina postane topla.
6. Mešajte raztopino in postopoma dodajajte majhne količine preostale žveplove kisline. Raztopina
postane vroča.
7. Bučko postavite v ledeno kopel, da se raztopina ohladi.
8. Odtehtajte 1,66 g kalijevega antimonil tartrata.
9. Kalijev antimonil tartrat stresite v bučko.
10. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi.
11. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte.
12. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček.
Priprava reagenta 2
Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise.
Elementi za odvzem vzorcev:
Natrijev dodecil sulfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Merilna bučka, 2 L
Laboratorijski lijak
Deionizirana voda, 2 L
Posoda analizatorja R2
1. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode.
2. Odtehtajte 10 g natrijevega dodecil sulfata.
3. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi.
4. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte.
5. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček.
Priprava reagenta 3
Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise.
Elementi za odvzem vzorcev:
Askorbinska kislina, fine granule, C
6
H
8
O
6
, > 99 %, analizna kakovost, 200 g
Dinatrijeva sol etilendiamintetraocetne kisline dihidrat, Na
2
EDTA 2H
2
O, analizna kakovost, 0,66 g
Metanojska kislina, HCOOH, 88 %, analizna kakovost, 14 mL
Merilna bučka, 2 L
Deionizirana voda, 2 L
Posoda analizatorja R3
1. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode.
2. Odtehtajte 200 g askorbinske kisline.
3. Askorbinsko kislino stresite v bučko. Dobro premešajte.
4. Odtehtajte 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Na
2
EDTA·2H
2
O dodajte v bučko. Dobro premešajte.
6. Odmerite 14 mL metanojske kisline.
7. Metanojsko kislino vlijte v bučko. Dobro premešajte.
8. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte.
9. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček.
388
Slovenski
Priprava standarda
Priprava osnovne raztopine
Osnovno raztopino fosfata s koncentracijo 1 g/l pripravite, kot je opisano v nadaljevanju. Osnovno
raztopino uporabite za pripravo standardne raztopine. Rok uporabe osnovne raztopine je približno
eno leto, če je shranjena pri 5 °C (41 °F). Pred uporabo očistite vso laboratorijsko opremo. Elementi
za odvzem vzorcev:
Monobazični natrijev fosfat, NaH
2
PO
4
, 99 %, analizna kakovost, 1,26 g
Laboratorijska tehtnica
Laboratorijska pečica
Eksikator
Merilna bučka, 1 L
Deionizirana voda, 2 L
1. V pečico, ogreto na 100 °C za 24 ur postavite približno 1,5 g monobazičnega natrijevega fosfata.
2. Monobazo natrijevega fosfata nato za eno uro postavite v eksikator.
3. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode.
4. Odtehtajte 1,26 g suhe monobaze natrijevega fosfata. Pomešajte vodo in dodajte v merilno bučko
dodajte monobazo natrijevega fosfata.
5. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi.
6. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte.
Priprava standarda 1
Za ničelno standardno raztopino uporabite deionizirano vodo z upornostjo 18,2 MΩ-cm. Raztopino
vlijte v posodo analizatorja S1.
Priprava standarda 2
Standardno raztopino fosfata s koncentracijo 3 mg/L pripravite, kot je opisano v nadaljevanju. Pred
uporabo očistite vso laboratorijsko opremo.
Elementi za odvzem vzorcev:
Osnovna raztopina fosfata, 1 g/L kot PO
4
Merilna bučka, 2 L
Pipeta, 6 mL
Deionizirana voda, 2 L
Posoda analizatorja S2
1. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Dodajte 6 mL standardne raztopine
1 g/L.
2. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte.
3. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček.
Vklop analizatorja
1. Odprite zgornja vratca.
2. Odprite panel za analitiko. Panel je zaprt z magnetnim zapahom.
3. Vklopite stikalo za vklop na glavni plošči (glejte Slika 4 na strani 387).
4. Zaprite panel za analitiko.
Slovenski
389
Začetek nastavitev analizatorja
Ob prvem vklopu analizator ali ob prvem vklopu po ponastavitvi konfiguracije na privzete vrednosti:
1. Izberite želeni jezik (LANGUAGE).
2. Izberite zapis datuma (DATE FORMAT).
3. Nastavite datum in uro (DATE & TIME).
4. Po pozivu izberite možnost YES (Da) za začetek nastavitev analizator.
Napotek: analizator ostane v načinu inicializacije, dokler konfiguracija ni končana.
5. Izberite kanal.
6. Izberite način meritev.
7. Prikazani so rezultati nastavitev za kanal, pretok vzorca, tlak vzorca in najmanjši pretok-
Preverite, ali so naslednje vrednosti znotraj razpona:
Tlak vzorca: najmanj 0,14 bara (2 psi)
Napotek: Najvišji tlak, in sicer 0,28 bara (4 psi) določa regulator tlaka.
Najmanjši pretok: 55 mL/min
8. Za potrditev pritisnite enter.
9. Ob pozivu preverite, ali so posode za reagente polne, in potrdite z YES (Da).
10. Ob pozivu preverite, ali so posode za standarde polne, in potrdite z YES (Da).
Napotek: Ob nastavitvi analizator niso konfigurirani releji, izhodi, omrežne kartice, izračuni ali parametri umerjanja.
Za informacije o konfiguraciji za parametre umerjanja glejte Umerjanje na strani 402. Za informacije o konfiguraciji
za releje, izhode ali omrežne kartice glejte Konfiguracija izhodov na strani 394. Za nastavitev izračunov glejte
Nastavitev izračuna na strani 394.
Konfiguracija sekvenčnika (izbirno)
Možnost je na voljo samo pri večkanalni različici analizator.
1. Izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > CONFIGURE SEQUENCER (Konfiguracija
sekvenčnika).
Možnost Opis
ACTIVATE
CHANNELS
(Aktivacija kanalov)
Začetek ali zaustavitev meritev za posamezne vire vzorcev. Po kanalih se
pomikajte s tipkama za pomikanje NAVZGOR in NAVZDOL. Izbiro kanala prekličete
s tipko za pomikanje LEVO. Za potrditev pritisnite enter.
Napotek: Neaktivni kanali so v vseh prikazih označeni z znakom "~" pred imenom.
SEQUENCE
CHANNELS (Določi
zaporedje kanalov)
Nastavite zaporedje meritev virov vzorcev. Po zaporedju se pomikajte s tipkama za
pomikanje NAVZGOR in NAVZDOL. Za vsako številko zaporedja izberite kanal s
tipkama za pomikanje LEVO in DESNO. Za potrditev pritisnite enter.
Umerjanje analizatorja
O P O M B A
Proizvajalec priporoča, da analizator po 1 dnevu delovanja umerite, da se komponente sistema stabilizirajo.
Za začetek umerjanja glejte Umerjanje na strani 402.
Delovanje
O P O Z O R I L O
Potencialna nevarnost požara in eksplozije. Oprema je primerna samo za vodne vzorce. Uporaba vnetljivih
vzorcev lahko povzroči požar ali eksplozijo.
390 Slovenski
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
Ko odpete spodnja vrata, se trenutna meritev ali umerjanje ustavi. Ko zaprete spodnja vratca, se
znova zažene prejšnja meritev ali umerjanje.
Nastavitev reagentov in standardov
Pred tem opravilom morate nastaviti hitrost pretoka in namestiti posode z reagenti.
1. Pritisnite menu (Meni) in se pomaknite na možnost REAGENTS/STANDARDS
(Reagenti/standardi).
2. Izberite eno izmed razpoložljivih možnosti. Kadar je treba prilagoditi volumen obstoječih
reagentov/standardov, uporabite možnosti SET (Nastavi). Po zamenjavi ali obnovitvi
reagentov/standardov (zamenjava posod) uporabite možnosti RESET (Ponastavi).
Možnost Opis
SET REAGENT LEVEL
(Nastavitev nivoja reagenta)
Nastavitev volumna določenega reagenta v posodi za reagent na ocenjeno
vrednost. Območje: 1–100%.
SET STANDARD LEVEL
(Nastavitev nivoja
standarda)
Nastavitev volumna določene standardne raztopine v posodi za reagent na
izračunano približno vrednost. Območje: 1–100%.
SET CLEANING LEVEL
(Nastavitev nivoja čistila)
Nastavitev volumna čistilne raztopine v posodi za čistilno raztopino na
ocenjeno vrednost. Območje: 1–100%.
RESET REAGENT LEVELS
(Ponastavitev nivoja
reagenta)
Nastavitev volumna reagenta v posodah za reagente na 100-odstotno
napolnjenost. POMEMBNO: ne pozabite pritisniti tipke Enter. Če ste
reagente pripravili sami, nato izberite možnost USER PREPARED
REAGENTS (Uporabniško pripravljeni reagenti). Če je reagente pripravil
proizvajalec, izberite možnost HACH PREPARED REAGENTS (Reagenti
znamke Hach).Ta možnost je pomembna za natančnost meritev. Pri
reagentih znamke Hach vnesite slepo vrednost reagenta. Glejte Umerjanje
na strani 402.
RESET STANDARD LEVELS
(Ponastavitev nivojev
standardov)
Nastavitev volumna standardne raztopine v posodah za standarde na 100-
odstotno napolnjenost. POMEMBNO: ne pozabite pritisniti tipke Enter. Če
ste standarde pripravili sami, nato izberite možnost USER PREPARED
STANDARDS (Uporabniško pripravljeni standardi). Če je standarde
pripravil proizvajalec, izberite možnost HACH PREPARED STANDARDS
(Reagenti znamke Hach).Ta možnost je pomembna za natančnost meritev.
RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS
(Ponastavitev nivojev
čistilne raztopine)
Nastavitev volumna čistilne raztopine v posodi za čistilno raztopino na 100-
odstotno kapaciteto.
PRIME REAGENTS
(Zapolnitev reagentov)
Reagenti se začnejo pretakati skozi sistem cevi in ventilov. POMEMBNO:
reagente zapolnite ob vsaki zamenjavi, da odstranite mehurčke in
potisnete nove reagente skozi sistem.
Možnosti zajemnega vzorca
V meniju zajemnega vzorca lahko analizirate posamezni vzorec ali standard. Na voljo sta dve
možnosti:
GRAB SAMPLE IN (Vhod zajemnega vzorca): ta možnost se uporablja za analizo zunanjega
vzorca ali standarda.
Slovenski
391
GRAB SAMPLE OUT (Izhod zajemnega vzorca): ta možnost se uporablja za odjem vzorca
neposredno iz linije vzorcev za zunanjo analizo.
Merjenje zajemnega vzorca ali standarda
Z lijakom zajemnega vzorca izmerite zajemne vzorce, vzete iz drugih delov sistema, ali izmerite
standard za preverjanje umerjanja.
1. V čisto posodo zajemite 250–500 mL vzorca ali standarda.
2. Z odvzetim vzorcem sperite lijak zunaj enote.
3. Znova namestite lijak.
4. Izberite GRAB SAMPLE (Zajemni vzorec) > GRAB SAMPLE IN (Vhod zajemnega vzorca).
5. Sledite navodilom na zaslonu. Rezultat ostane prikazan 5 minut.
Napotek: Po 5 minutah si lahko rezultat ogledate v dnevniku dogodkov.
Pridobitev zajemnega vzorca iz analizatorja
S cevjo za zajemni vzorec ročno zajemite zajemni vzorec iz enega od virov vzorcev za zunanjo
analizo.
analizator izmeri vir vzorca takoj, ko je vzorec zajet. Na zaslonu sta prikazana vrednost vira vzorca in
identifikacijska številka opravila zajemnega vzorca.
1. Izberite GRAB SAMPLE (Zajemni vzorec) > GRAB SAMPLE OUT (Izhod zajemnega vzorca).
2. Sledite navodilom na zaslonu.
3. Odvodno cev zajemnega vzorca dajte v čisto posodo. Cev zajemnega vzorca je v spodnji enoti
omarice na levi strani.
4. Da cev zajemnega vzorca izpusti zajemni vzorec, pritisnite na čep (zgornji levi kot spodnjega
razdelka).
Nastavitev sistema
Nastavitve konfiguracije je mogoče spremeniti v meniju SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) ali v
nastavitvah analizator. Glejte Začetek nastavitev analizatorja na strani 390.
1. Izberite možnost SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema).
2. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema).
3. Izberite možnost.
Možnost Opis
MEAS MODE (Način
merjenja)
Sprememba načina merilnega cikla. Možnosti: intervalno ali neprekinjeno
(privzeto). Pri neprekinjenem načinu se meritve opravijo približno vsakih
9 minut.
EDIT INTERVAL (Urejanje
intervala) (pogojno)
Sprememba časa intervala, kadar je izbran intervalni način merjenja.
Možnosti: 10–240 minut (privzeto = 15 minut).
MEAS UNITS (Merske enote) Sprememba merskih enot, ki so prikazane na zaslonu in v podatkovnem
dnevniku. Možnosti: ppb (privzeto), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE
(Povprečenje signala)
Izbira števila meritev, ki se uporablja za izračun povprečne meritve (1–5). S
to nastavitvijo se zmanjša spremenljivost meritev (privzeto = 1, brez
povprečenja).
EDIT ANALYZER NAME
(Urejanje imena analizatorja)
Sprememba imena, ki je prikazano na vrhu zaslona meritev (do 16 znakov).
EDIT CHANNEL NAME
(Urejanje imena kanala)
Sprememba imena vira vzorca, ki je prikazano na zaslonu za meritev (do
10 znakov).
392 Slovenski
Možnost Opis
CONFIGURE SEQUENCER
(Konfiguracija sekvenčnika)
(izbirno)
Začetek ali zaustavitev meritev za posamezne vire vzorcev. Nastavitev
zaporedja meritev, če je virov vzorcev več.
SAMPLE MISSING
(Manjkajoč vzorec)
Določa operacijo, ki sledi, če ni zaznanega vzorca. Možnosti: ON DELAY
(Vklopljen zamik; privzeto) ali OFF DELAY (Izklopljen zamik). ON DELAY
(Vklopljen zamik): instrument počaka do konca merilnega cikla in nato
nadaljuje z naslednjim vzorcem v zaporedju. OFF DELAY (Izklopljen zamik):
instrument počaka 10 sekund in nato nadaljuje z naslednjim vzorcem v
zaporedju.
SET DATE & TIME
(Nastavitev datuma in časa)
Nastavitev datuma in časa analizator.
DISPLAY SETUP (Nastavitev
prikaza)
Sprememba jezika. Sprememba zaporedja, v katerem so prikazane meritve.
Prilagoditev nastavitev za kontrast.
DISABLE REMINDERS
(Onemogoči opomnike)
Onemogoči opozarjanje za predvideno vzdrževanje posameznih delov.
Možnosti: tubing (cevi), stir bar (mešalna palčka), colorimeter cell (kiveta
kolorimetra), air filter (zračni filter), stir motor (mešalni motor), air relief valve
(izpustni ventil za zrak), pinch valve (stisni ventil), air compressor
(kompresor zraka), reagent valves (ventili reagentov), sample valves (ventili
vzorcev), standard valves (ventili standardov), colorimeter LED (indikator
LED kolorimetra), fan filter (filter ventilatorja), air check valve (kontrolni ventil
za zrak).
MANAGE DEVICES
(Upravljanje naprav)
Namestitev ali odstranitev vhodnih modulov. Za dodatne informacije glejte
Upravljanje naprav na strani 394.
INSTRUMENT
INFORMATION (Podatki o
instrumentu)
Prikaz informacij o analizator. Glejte Ogled informacij o instrumentu
na strani 401.
CALCULATION (Izračun) Nastavitev spremenljivk, parametrov, enot in formul za analizator. Glejte
Nastavitev izračuna na strani 394.
SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov)
Izbira in konfiguracija nastavitev 4–20 mA, nastavitev relejev in načina
zadržanja pri napaki. Za dodatne informacije glejte Konfiguracija izhodov
na strani 394.
SETUP NETWORK
(Nastavitev omrežja)
(pogojno)
Prikazano samo, če je nameščena omrežna kartica. Omrežna kartica
podpira protokole Modbus, Profibus in HART.
SECURITY SETUP
(Varnostne nastavitve)
Omogočite ali onemogočite kodo (privzeto = HACH55).
AIR PURGE (Čiščenje z
zrakom)
Omogoča uporabo zunanjega zraka za čiščenje z zrakom. Možnosti: on
(vklopljeno) ali off (izklopljeno; privzeto) Off (Izklopljeno): zunanji dovod
zraka se ne uporablja. Omogočen je ventilator zračnika in nameščen je
zračni filter. On (vklopljeno): instrument je povezan z zunanjim dovodom
zraka. Ventilator zračnika je onemogočen. Namesto zračnega filtra se
uporablja vtič za filter ventilatorja. Če želite uporabljati to funkcijo, mora biti
vtič za filter ventilatorja nameščen. Glejte dokumentacijo, ki je priložena
opremi za čiščenje z zrakom.
RESET DEFAULTS
(Ponastavi privzeto)
Konfiguracijo nastavi na privzete tovarniške nastavitve.
Slovenski 393
Upravljanje naprav
Namestite ali odstranite vhodne module.
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost MANAGE DEVICES (Upravljanje naprav).
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
SCAN FOR DEVICES (Iskanje
naprav)
Sistem prikaže priključene naprave.
Napotek: Če ni priključena nobena naprava, se sistem vrne na glavni
zaslon meritev.
DELETE DEVICE (Brisanje
naprave)
Odstrani napravo, ko ni več priključena.
Nastavitev izračuna
Nastavitev spremenljivk, parametrov, enot in formul za analizator.
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost CALCULATION (Izračunavanje).
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
SET VARIABLE X (Nastavitev
spremenljivke X)
Nastavitev senzorja, na katerega se sklicuje spremenljivka X.
SET PARAMETER X (Nastavitev
parametra X)
Nastavitev parametra, na katerega se sklicuje spremenljivka X.
SET VARIABLE Y (Nastavitev
spremenljivke Y)
Nastavitev senzorja, na katerega se sklicuje spremenljivka Y.
SET PARAMETER (Nastavitev
parametra Y)
Nastavitev parametra, na katerega se sklicuje spremenljivka Y.
SET FORMULA (Nastavitev formule) Izbira formule, po kateri naj poteka izračun. Možnosti: None (Nič),
X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (Oblika prikaza) Izbira, koliko decimalnih mest naj bo prikazanih v rezultatu
izračuna. Možnosti: samodejno, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX,
XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (Nastavitev enot) Vnos imena enote (do 5 znakov).
SET PARAMETER (Nastavitev
parametra)
Vnos imena meritve (do 5 znakov).
Konfiguracija izhodov
Nastavitev modula 4–20 mA
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov) > 4–20mA SETUP (Nastavitev 4–20-mA).
2. Izberite OUTPUT (Izhod).
3. Izberite možnost.
Možnost Opis
ACTIVATION (Aktivacija) Menijski elementi se spreminjajo glede na izbrano funkcijo. Za več informacij
glejte Možnosti aktiviranja 4–20 mA na strani 395.
SELECT SOURCE (Izbira
vira)
Izberite izhod. Možnosti: None (brez) (če izhod ni konfiguriran), ime analizator ali
izračun, če je konfigurirana formula za izračun. Glejte Nastavitev izračuna
na strani 394.
394 Slovenski
Možnost Opis
SET PARAMETER
(Nastavitev parametra)
Na seznamu izberite kanal meritve.
SET FUNCTION (Nastavi
funkcijo)
Izberite funkcijo. Nadaljnje možnosti so odvisne od tega, katera funkcija je
izbrana. LINEAR CONTROL (Linearno upravljanje) – signal je linearno odvisen
od vrednosti postopka. PID CONTROL (Regulator PID) – signal deluje kot
krmilnik PID (proporcionalno, integralno, izpeljano). LOGARITHMIC
(Logaritemsko) – signal je predstavljen algoritemsko znotraj spremenljivega
območja postopka. BILINEAR (Bilinearno) – signal je predstavljen kot dva
linearna signala znotraj spremenljivega območja postopka.
SET TRANSFER
(Nastavitev prenosa)
Če je ali bo kot ERROR HOLD MODE (Način zadržanja napake) izbrana
možnost TRANSFER (Prenos), izberite SET TRANSFER (Nastavi prenos) in
vnesite vrednost za prenos. Območje: 3,0 do 23,0 mA (privzeto = 4,000). Glejte
Nastavitev načina zadržanja v primeru napake na strani 399.
SET FILTER (Nastavi
filter)
Vnesite vrednost filtra. To je časovno povprečena vrednost filtra od 0 do
120 sekund (privzeto = 0).
SCALE 0mA/4mA
(Lestvica 0 mA/4 mA)
Izberite lestvico (0–20 mA ali 4–20 mA).
Možnosti aktiviranja 4–20 mA
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov) > 4–20mA SETUP (Nastavitev 4–20-mA).
2. Izberite ustrezni OUTPUT (Izhod).
3. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > LINEAR CONTROL (Linearni nadzor) in nato
izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
SET LOW VALUE (Nastavitev spodnje
vrednosti)
Nastavitev spodnje končne točke spremenljivega območja
postopka.
SET HIGH VALUE (Nastavitev zgornje
vrednosti)
Nastavitev visoke končne točke (zgornje vrednosti)
spremenljivega območja postopka.
4. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > PID CONTROL (Regulator PID) in nato izberite
ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
SET MODE (Nastavi
način)
AUTO (Samodejno) – ko analizator uporablja proporcionalne, integralne ali
izpeljane vhode, se signal samodejno upravlja z algoritmom.
MANUAL (Ročno) – signal upravlja uporabnik. Za ročno spremembo signala
spremenite % vrednost v možnosti MANUAL OUTPUT (Ročni izhod).
PHASE (Faza) Izbira rezultata signala, ko pride do procesnih sprememb.
DIRECT (Neposredno) – signal se poveča vzporedno z dviganjem procesnih
vrednosti.
REVERSE (Obratno) – signal se poveča vzporedno z znižanimi procesnimi
vrednostmi.
SET SETPOINT
(Nastavitev nastavljene
točke)
Nastavitev vrednosti za nadzorno točko postopka.
PROP BAND (Oporni pas) Nastavitev vrednosti za razliko med izmerjenim signalom in potrebno
nastavitveno točko.
INTEGRAL Nastavitev časa od točke vbrizga reagenta do stika z merilno napravo.
Slovenski 395
Možnost Opis
DERIVATIVE (Izpeljanka) Nastavitev vrednosti, ki izravna nihanje v postopku. Večino aplikacij je mogoče
nadzorovati brez nastavitve izpeljanke.
TRANSIT TIME (Čas
prehoda)
Nastavitev vrednosti za zaustavitev regulatorja PID za izbrano obdobje, ko
vzorec potuje od nadzorne črpalke do merilnega senzorja.
5. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > LOGARITHMIC (Logaritemsko) in nato izberite
ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
SET 50% VALUE (Nastavi 50-% vrednost) Nastavi vrednost, ki ustreza 50 % spremenljivega območja
postopka.
SET HIGH VALUE (Nastavi zgornjo
vrednost)
Nastavitev zgornje končne točke (zgornje vrednosti)
spremenljivega območja postopka.
6. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > BILINEAR (Bilinearno) in nato izberite ustrezne
možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
SET LOW VALUE (Nastavitev spodnje
vrednosti)
Nastavitev nizke končne točke spremenljivega območja
postopka.
SET HIGH VALUE (Nastavitev zgornje
vrednosti)
Nastavitev visoke končne točke (zgornje vrednosti)
spremenljivega območja postopka.
SET KNEE POINT VALUE (Nastavi vrednost
točke zavoja)
Nastavitev vrednosti, pri kateri se spremenljivo območje
postopka razdeli v drug linearni segment.
SET KNEE POINT CURRENT (Nastavi tok na
točki zavoja)
Nastavitev vrednosti toka pri vrednosti točke zavoja.
Nastavitev releja
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov) > RELAY SETUP (Nastavitev releja).
2. Izberite rele.
3. Izberite možnost.
Možnost Opis
ACTIVATION
(Aktivacija)
Elementi na seznamu menija se spreminjajo glede na izbrano funkcijo. Za več
informacij glejte Možnosti aktivacije relejev na strani 397.
SELECT SOURCE
(Izberite vir)
Izbira izhoda. Možnosti: če izhod ni konfiguriran, jih ni, če je konfigurirana formula
izračuna, pa ime analizator ali izračun. Glejte Nastavitev izračuna na strani 394.
SET FUNCTION
(Nastavitev funkcije)
Izbira funkcije. ALARM – rele se zažene, ko je sprožen alarm za zgornji ali spodnji
prag. FEEDER CONTROL (Upravljanje voda) – rele prikazuje, ali procesna
vrednost presega nastavljeno točko oziroma ali je ne dosega. EVENT CONTROL
(Upravljanje dogodkov) – rele se preklopi, če procesna vrednost doseže zgornjo
ali spodnjo mejo. SCHEDULER (Urnik) – rele se vklopi po določenem času
neodvisno od vrednosti procesov. WARNING (Opozorilo) – rele prikazuje
opozorila in napake v sondah. PROCESS EVENT (Dogodek pri procesu) – rele se
vklopi po določeni operaciji analizatorja.
SET TRANSFER
(Nastavitev prenosa)
Izbira, ali je prenos aktiven ali ne.
FAIL SAFE (Varnostni
mehanizem)
Izberite da ali ne.
396 Slovenski
Možnosti aktivacije relejev
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov) > RELAY SETUP (Nastavitev releja).
2. Izberite ustrezni rele.
3. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost ALARM in izberite ustrezne možnosti v meniju
ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
LOW ALARM (Spodnji
prag za alarm)
Nastavitev vrednosti, pri kateri se rele vklopi v odziv na padec izmerjene
vrednosti. Rele se na primer vklopi, če je spodnji prag za alarm nastavljen na
1,0 in izmerjena vrednost pade na 0,9.
HIGH ALARM (Zgornji
prag za alarm)
Nastavitev vrednosti, pri kateri se rele vklopi v odziv na dvig izmerjene vrednosti.
Rele se na primer vklopi, če je zgornji prag za alarm nastavljen na 1,0 in se
izmerjena vrednost dvigne na 1,1.
LOW DEADBAND (Nizki
mrtvi pas)
Nastavitev vrednosti, pri kateri ostane rele vklopljen, tudi kadar se izmerjena
vrednost dvigne nad spodnji prag za alarm. Če je na primer spodnji prag za alarm
nastavljen na vrednost 1,0, spodnji mrtvi pas pa na 0,5, ostane rele vklopljen v
razponu med 1,0 in 1,5. Privzeta vrednost je 5 % razpona.
HIGH DEADBAND
(Zgornji mrtvi pas)
Nastavitev vrednosti, pri kateri ostane rele vklopljen, tudi kadar izmerjena pade
dvigne pod spodnji prag za alarm. Če je na primer zgornji prag za alarm
nastavljen na 4,0, zgornji mrtvi pas pa na 0,5, ostane rele vklopljen v razponu
med 3,5 in 4,0. Privzeta vrednost je 5 % razpona.
OFF DELAY (Zakasnitev
izklopa)
Nastavitev zakasnitve (0–300 sekund) za izklop releja (privzeto = 5 sekund).
ON DELAY (Zakasnitev
vklopa)
Nastavitev zakasnitve (0–300 sekund) za vklop releja (privzeto = 5 sekund).
4. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost FEEDER CONTROL (Upravljanje voda) in
izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
FAZA Določa stanje releja, če procesna vrednost presega nastavljeno točko. HIGH
(Zgornja; privzeto) – rele se vklopi, kadar procesna vrednost preseže
nastavljeno točko. LOW (Spodnja) – rele se vklopi, kadar procesna vrednost
pade pod nastavljeno točko.
SET SETPOINT (Nastavi
nastavitveno točko)
Nastavitev procesne vrednosti za preklapljanje releja med zgornjo in spodnjo
vrednostjo (privzeto = 10).
DEADBAND (Mrtvi pas) Nastavitev zakasnitve, da ostane rele stabilen, ko se procesna vrednost
doseže nastavljeno točko.
OVERFEED TIMER
(Presežni časovnik)
Nastavitev najdaljšega roka, da se doseže procesna nastavljena točka. Če
čas poteče, ne da bi rele dosegel nastavljeno točko, se rele izklopi. Po
sprožitvi presežnega alarma morate časovnik ponastaviti ročno.
OFF DELAY (Zakasnitev
izklopa)
Nastavitev zakasnitve za izklop releja (privzeto = 5 sekund).
ON DELAY (Zakasnitev
vklopa)
Nastavitev zakasnitve za vklop releja (privzeto = 5 sekund).
5. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost EVENT CONTROL (Upravljanje dogodkov) in
izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
SET SETPOINT (Nastavitev
nastavljene točke)
Nastavitev vrednosti za vklop releja
Slovenski 397
Možnost Opis
DEADBAND (Mrtvi pas) Nastavitev zakasnitve, da ostane rele stabilen, ko se procesna
vrednost doseže nastavljeno točko.
OnMax TIMER (Časovnik najdaljšega
časa vklopa)
Nastavitev, koliko časa lahko rele najdlje ostane vklopljen
(privzeto = 0 min).
OffMax TIMER (Časovnik najkrajšega
časa izklopa)
Nastavitev, koliko časa lahko rele najdlje ostane izklopljen
(privzeto = 0 min).
OnMin TIMER (Časovnik najkrajšega
časa vklopa)
Nastavitev, koliko časa ostane rele vklopljen, ne glede na
izmerjeno vrednost (privzeto = 0 min).
Off TIMER (Časovnik najkrajšega časa
izklopa)
Nastavitev, koliko časa ostane rele izklopljen, ne glede na
izmerjeno vrednost (privzeto = 0 min).
6. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost ALARM (Alarm) in izberite ustrezne možnosti v
meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
HOLD OUTPUTS (Zadrži izhode) Zadržanje ali prenos izhodov za izbrane kanale.
RUN DAYS (Čas delovanja) Nastavitev dni, ko je rele vklopljen. Možnosti: Sunday (Nedelja), Monday
(Ponedeljek), Tuesday (Torek), Wednesday (Sreda), Thursday (Četrtek),
Friday (Petek), Saturday (Sobota).
START TIME (Čas začetka) Nastavitev časa začetka.
INTERVAL Nastavitev časa med aktivacijskimi cikli (privzeto = 5 min).
DURATION (Trajanje) Nastavitev, koliko časa ostane rele vklopljen (privzeto = 30 s).
ZAKASNITEV IZKLOPA Nastavitev časa za dodatno zadržanje/čas izhoda po nastavitvi releja na
izklop.
7. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost WARNING (Opozorilo) in izberite ustrezne
možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Možnost Opis
WARNING LEVEL (Opozorilni nivo) Nastavitev nivoja za vklop opozorila in sprožitev ustreznih
posameznih opozoril.
8. V meniju PROCESS EVENT (Dogodek pri procesu) izberite možnost FEEDER CONTROL
(Upravljanje voda) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija).
Napotek: Izberete lahko več možnosti.
Možnost Opis
MEASURING 1 (Merjenje 1) Rele se zapre med ciklom merjenja.
MEASURING 2 (Merjenje 2) Rele se zapre med ciklom merjenja.
MEASURING 3 (Merjenje 3) Rele se zapre med ciklom merjenja.
MEASURING 4 (Merjenje 4) Rele se zapre med ciklom merjenja.
MEASURING 5 (Merjenje 5) Rele se zapre med ciklom merjenja.
MEASURING 6 (Merjenje 6) Rele se zapre med ciklom merjenja.
ZERO CAL (Ničelno umerjanje) Rele se zapre med ciklom ničelnega umerjanja.
SLOPE CAL (Umerjanje naklona) Rele se zapre med ciklom umerjanja naklona.
SHUTDOWN (Zaustavitev) Rele se zapre v načinu zaustavitve.
STARTUP (ZAGON) Rele se zapre med ciklom zagona.
398 Slovenski
Možnost Opis
ODVZEM VZORCA Rele se zapre med merjenjem zajemnega vzorca.
MARK END OF MEASUR (Označi konec
merjenja)
Rele se ob koncu vsakega cikla merjenja zapre za 1 sekundo.
Nastavitev načina zadržanja v primeru napake
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS
(Nastavitev izhodov) > ERROR HOLD MODE(Način zadržanja pri napaki).
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
HOLD OUTPUTS (Zadrži
izhode)
Če je komunikacija prekinjena, se na izhodih zadržijo zadnje znane
vrednosti.
TRANSFER OUTPUTS (Prenos
izhodov)
Če se prekine komunikacija, se sistem preklopi v način za prenos. Izhodi
se prenesejo na vnaprej določeno vrednost.
Ogled podatkov
V analizatorju je lahko shranjenih največ 18.000 podatkovnih točk. Ko je shranjenih že
18.000 podatkovnih točk, začnejo novi podatki prepisovati najstarejše podatkovne točke.
1. Izberite VIEW DATA (Ogled podatkov).
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
ANALYZER DATA (Podatki o
analizatorju)
Prikaz informacij o stanju analizatorja (glejte Tabela 2).
MEASUREMENT DATA (Podatki
o meritvah)
Prikaže informacije o meritvah (glejte Tabela 3).
LOG DATA (Dnevniški podatki) Izbira podatkovnega dnevnika in/ali dnevnika dogodkov. DATA LOG
(Podatkovni dnevnik) – prikaz vrednosti meritev. Izberite čas začetka,
število ur in/ali število meritev. EVENT LOG (Dnevnik dogodkov) –
prikazuje vse informacije analizator (npr. alarme, opozorila, spremembe
v konfiguraciji itd.). Izberite čas začetka, število ur in/ali število meritev.
Tabela 2 Podatki o analizatorju
Element Razlaga
CELL TEMP (Temperatura kivete)
(Temperatura kivete 1)
(Temperatura kivete 2)
Temperatura grelnika bloka kivet v kolorimetru (idealno od 49,8 °C do
50,2 °C (od 121,64 °F do 122,36 °F))
REAGENT TEMP (Temperatura
reagenta)
Temperatura reagenta pred vstopom v kolorimeter
AMBIENT TEMP (Temperatura okolja) Temperatura zraka v območju elektronike
SAMPLE TEMP (Temperatura vzorca) Temperatura predgrelnega bloka za vzorce (običajno od 45 do 55 °C
(113 do 131 °F), vendar lahko naraste do 58 °C (136,4 °F)).
AIR PRESS (Zračni tlak) Zračni tlak reagenta v s posodi z reagentom (idealno od 3,95 to
4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (Cikel delovanja
indikatorja LED)
Odvisno od stanja kivete kolorimetra in starosti analizator (običajno med
7.200 in 40.000 ciklov).
Slovenski 399
Tabela 2 Podatki o analizatorju (nadaljevanje)
Element Razlaga
HEATER DUTY CYCLE (Cikel
delovanja grelnika)
V odstotkih izražen delež časa, v katerem mora grelnik kolorimetra
delovati, da se ohranja stalna temperatura 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (Pretok vzorca) Približen pretok vzorca v kolorimeter, izmerjen med ciklom izpiranja
SAMPLE PRESS 1 (Tlak vzorca 1) Tlak vzorca pred sklopom za predogrevanje (idealno od 2 do 4,5 psi,
glede na tlak dovodnega vzorca)
SAMPLE PRESS 2 (Tlak vzorca 2) Tlak vzorca po predogrevanju vzorca, ki se uporablja za izračun pretoka
vzorca. Tlak vzorca je skoraj nič, če je izpiranje izklopljeno. Ko je
izpiranje vklopljeno, pa znaša približno 0,2 ps (odvisno od dovodnega
tlaka in pretoka).
REAGENT 1 Nivo preostalega reagenta
REAGENT 2 Nivo preostalega reagenta
REAGENT 3 Nivo preostalega reagenta
STANDARD 1 Nivo preostale standardne raztopine
STANDARD 2 Nivo preostale standardne raztopine
FAN SPEED (Hitrost ventilatorja) Hitrost prezračevalnega ventilatorja.
LEAK COUNTS (Število puščanj) Navedba možnih puščanj tekočine (razpon od 0 do 1023). Število nad
511 označuje puščanje tekočine
Tabela 3 Podatki o meritvah
Element Razlaga
LAST MEAS CHANNEL (Kanal zadnje meritve) Zadnji merjeni kanal.
LAST MEAS TIME (Čas zadnje meritve) Čas zadnje meritve.
LAST ABS (Zadnja absorbanca) Zadnja meritev absorbance.
LAST CONC (Zadnja koncentracija) Koncentracija zadnje meritve.
NEXT MEAS TIME (Čas naslednje meritve) Čas naslednje meritve.
DARK (Temno) Število izmerjenih ciklov A/D, ko je dioda LED izklopljena.
REF Referenčno število ciklov A/D, uporabljeno za kompenzacijo
naravne barve in motnosti.
SAMPLE (Umerjanje z vzorcem) Meritev ciklov A/D (po razvoju barve), ki se uporablja za
določanje koncentracije vzorca.
DARK STD DEV (Standardni odmik v temi) Standardni odmik temnih ciklov od 6 meritev.
REF STD DEV (Standardni odmik reference) Standardni odmik referenčnih ciklov od 6 meritev.
SAMPLE STD DEV (Standardni odmik vzorca) Standardni odmik vzorčnih ciklov od 6 meritev.
SAMPLE VOLUME (Količina vzorca) Skupni volumen vzorca za izpiranje skozi kolorimeter za merilni
cikel.
REAGENT 1
(Reagent 1–kiveta 1)
(Reagent 1–kiveta 2)
Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na
temperaturo, tlak in viskoznost.
400 Slovenski
Tabela 3 Podatki o meritvah (nadaljevanje)
Element Razlaga
REAGENT 2
(Reagent 2–kiveta 1)
(Reagent 2–kiveta 2)
Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na
temperaturo, tlak in viskoznost.
REAGENT 3
(Reagent 3–kiveta 1)
(Reagent 3–kiveta 2)
Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na
temperaturo, tlak in viskoznost.
Ogled informacij o instrumentu
1. Izberite INSTRUMENT INFORMATION (Informacije o instrumentu).
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
ANALYZER INFO (Informacije o analizatorju) Prikaz informacij o programski opremi in serijske
številke.
MODULE INFO (Informacije o modulu; možnost je
na voljo, če je nameščen modul)
Prikaže priključene module ter informacije o
programski opremi in serijsko številko.
Namestitev LINK2SC
LINK2SC omogoča varen način izmenjave podatkov med procesnimi sondami, analizatorji in
laboratorijskimi instrumenti, združljivimi z vmesnikom LINK2SC. Za izmenjavo podatkov uporabite
pomnilniško kartico SD. Za podroben opis postopka LINK2SC glejte dokumentacijo za LINK2SC na
spletnem mestu http://www.hach.com.
1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost LINK2SC.
2. Izberite možnost.
Možnost Opis
CREATE A NEW JOB (Ustvari
novo opravilo)
Začetek postopka zajemnega vzorca za izmenjavo vrednosti meritev
med analizator in laboratorijem.
JOB LIST (Seznam opravil) Izbira datoteke z opravilom za pošiljanje v laboratorij ali brisanje opravil.
JOB TO LAB (Opravilo v laboratorij) – podatki iz analizator so poslani
na kartico SD kot datoteka z opravilom. ERASE JOB (Izbriši opravilo) –
podatki so izbrisani.
JOB ID MIN (Najmanjši ID
opravila)
Določa najnižjo vrednost za razpon ID-številk.
JOB ID MAX (Največji ID
opravila)
Določa najvišjo vrednost za razpon ID-številk.
Uporaba SD-kartice
Pomnilniško kartico SD potrebujete za posodabljanje programske opreme ter za prenos dnevnikov
dogodkov in podatkov. Kadar je nameščena kartica SD, je v zgornji vrstici stanja na glavnem zaslonu
meritev prikazana ikona SD. Proizvajalec priporoča, da uporabljate SD-kartico z najmanj 2 GB
pomnilniškega prostora.
Slovenski
401
1. Namestite SD-kartico (glejte Slika 4 na strani 387).
2. V možnosti MAIN MENU (Glavni meni) izberite SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD).
Napotek: Možnost SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD) je prikazana samo, če je nameščena kartica SD.
3. Izberite možnost.
Možnost Opis
UPGRADE SOFTWARE
(Nadgradnja programske
opreme) (pogojno)
Sporočilo se pojavi, kadar je na SD-kartici datoteka z nadgradnjo. Izberite
napravo za nadgradnjo.
SAVE LOGS (Shrani dnevnike) Izbira naprave za prenos podatkov in za shranjevanje dnevnikov zadnjega
dne, zadnjega tedna, zadnjega meseca ali vseh dnevnikov.
MANAGE CONFIGURATION
(Upravljanje konfiguracije)
Shranjevanje in obnovitev nastavitev za varnostno kopiranje, obnavljanje
in/ali prenašanje nastavitev med instrumenti.
WORK WITH DEVICES (Delo z
napravami)
READ DEVICE FILES (Branje datotek v napravi) – izbira podatkov, ki naj
jih vsaka naprava shrani na SD-kartico. Možnosti: diagnostični podatki
senzorja, podatki o meritvah (podatki krivulje za merilni cikel), zgodovina
umerjanja, podatki o umerjanju in/ali skript preizkušanj. WRITE DEVICE
FILES (Zapisovanje datotek v napravo) – sporočilo se pojavi, kadar je na
voljo datoteka z nadgradnjo za nov merilni cikel.
Posodobitev vdelane programske opreme
Za posodobitev vdelane programske opreme kontrolne enote, senzorja ali omrežne kartice uporabite
SD-kartico z datoteko za nadgradnjo. Meni za nadgradnjo je prikazan samo, če je na SD-kartici
datoteka z nadgradnjo.
1. SD-kartico vstavite v ustrezno režo.
2. V možnosti MAIN MENU (Glavni meni) izberite SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD).
Napotek: Možnost SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD) je prikazana samo, če je nameščena kartica SD.
3. Izberite možnost UPGRADE SOFTWARE (Nadgradnja programske opreme) in potrdite. Če je
treba, izberite napravo in različico nadgradnje.
4. Po koncu nadgradnje se na zaslonu pojavi sporočilo TRANSFER COMPLETE (Prenos je
končan). Odstranite SD-kartico.
5. Znova zaženite instrument, da uveljavite nadgradnjo.
Umerjanje
O P O M B A
Proizvajalec priporoča, da analizator po 1 dnevu delovanja umerite, da se komponente sistema stabilizirajo.
Pri samodejnem umerjanju analizator je ta umerjen z nameščenimi znanimi standardi. Umerjanje je
lahko ročno ali pa poteka po nastavljenem razporedu samodejnih umerjanj. V meniju umerjanja si
lahko ogledate podatke o umerjanju, zaženete ali ustavite samodejno umerjanje, preglasite
nastavitve samodejnega umerjanja, umerjate ročno ali ponastavite na privzeto umerjanje.
1. Pritisnite cal (Umerjanje), da prikažete meni umerjanja.
Možnost Opis
START MANUAL CAL (Zaženi ročno
umerjanje)
Glejte Zagon ročnega umerjanja na strani 403.
SET AUTO CALIBRATION (Nastavi
ročno umerjanje)
Glejte Nastavitev razporeda za samodejno umerjanje
na strani 403.
CALIBRATION DATA (Podatki o
umerjanju)
Prikaz podatkov o zadnjem umerjanju, datuma in ure naslednjega
načrtovanega umerjanja.
402 Slovenski
Možnost Opis
OVERRIDE CALIBRATION
(Preglasitev umerjanja)
Vnesite nov naklon in/ali ničelno vrednost (slepa vrednost
reagenta). Če je izbrana možnost OVERRIDE CALIBRATION
(Preglasitev umerjanja), je samodejno umerjanje za izbrano
možnost onemogočeno.
OUTPUT CALIBRATION (Umerjanje
izhoda)
Izberite izhod 4–20 mA in vnesite vrednosti izhoda, ki naj bodo
poslane.
RESET DEFAULT CAL (Ponastavitev
privzetega umerjanja)
Ponastavite podatke o umerjanju na privzete vrednosti in
onemogočite samodejno umerjanje. Ko končate, izvedite novo
umerjanje.
Nastavitev razporeda za samodejno umerjanje
1. Pritisnite cal in izberite možnost SET AUTO CALIBRATION (Nastavitev samodejnega umerjanja).
2. Izberite možnost SLOPE CAL (Umerjanje naklona) ali ZERO CAL (Ničelno umerjanje).
3. Izberite ACTIVATE AUT CAL (Aktivacija samodejnega umerjanja) > YES (Da)
4. Izberite možnost STD SOLUTION (Standardna raztopina) in vnesite vrednost standarda v ppb(ne
velja za ničelno umerjanje).
5. Izberite možnost razporeda za umerjanje.
Možnost Opis
TIME BASE (Glede na čas) Nastavitev intervala med umerjanji. Možnosti: DAYS (Dnevi) ali HOURS
(Ure).
WEEK DAY (Dan) Izbira dni za umerjanje, kadar je možnost TIME BASE (Glede na čas)
nastavljena na DAY (Dan).
TIME (Čas) Nastavitev ure za umerjanje, kadar je možnost TIME BASE nastavljena na
DAY (Dan).
SET INTERVAL (Nastavitev
intervala)
Nastavitev intervala med samodejnimi umerjanji v urah, kadar je možnost
TIME BASE (Glede na čas) nastavljena na HOURS (Ure) .
Zagon ročnega umerjanja
1. Pritisnite cal in izberite možnost START MANUAL CAL (Zaženi ročno umerjanje)
2. Prikazana je vrsta umerjanja Za začetek umerjanja pritisnite tipko enter.
3. Prikaže se stanje meritve. Če želite prekiniti trenutni merilni cikel in takoj začeti umerjanje,
izberite YES (Da). Če želite pred začetkom umerjanja počakati, da se trenutni merilni cikel
zaključi, izberite NO (Ne).
4. Sledite navodilom na zaslonu.
Slovenski
403
Sadržaj
Korisničko sučelje i navigacija na stranici 404 Konfiguriranje izlaza na stranici 415
Pokretanje na stranici 407 Prikaz podataka na stranici 420
Postavljanje reagensa i standarda na stranici 411 Uporaba SD kartice na stranici 422
Mjerenje ručno prikupljenog uzorka ili standarda
na stranici 412
Kalibracija na stranici 423
Postavljanje sustava na stranici 413
Sigurnosne informacije
Sigurnosne informacije, opise opasnosti i opise naljepnica mjera opreza pogledajte u korisničkom
priručniku za postavljanje.
Korisničko sučelje i navigacija
Opis tipkovnice
Za opis tipkovnice i podatke o navigaciji pogledajte Slika 1.
Slika 1 Opis tipkovnice
1 Zaslon 6 Diag (Dijagnostika): ulaz u DIAG/TEST MENU
(IZBORNIK DIJAGNOSTIKA/TEST)
2 Navigacijske tipke DESNO, LIJEVO: prebacivanje
između zaslona mjerenja, odabir opcija, navigiranje
po poljima za unos podataka
7 Cal (Kalibracija): ulaz u CALIBRATE MENU
(IZBORNIK KALIBRACIJE)
3 Navigacijske tipke GORE, DOLJE: pregledavanje
izbornika, pregledavanje kanala mjerenja, unos
brojeva i slova
8 Back (Natrag): povratak na prethodni izbornik
4 Home (Početno): prelazak na glavni zaslon
mjerenja
9 Menu (Izbornik): odabir opcija iz glavnog izbornika
analizator
5 Enter: potvrda i otvaranje podizbornika
Opis zaslona
Pogledajte prikaz Slika 2 za opise zaslona mjerenja. Pogledajte prikaz Slika 3 za opise statusa
sustava.
404
Hrvatski
Slika 2 Zaslon mjerenja
1 Početno (početni zaslon mjerenja) 6 Releji (druga ikona prikazana je ako je instaliran
dodatni relej)
2 Kanal mjerenja 7 Parametar
3 Aktivnost (prikazuje se tijekom mjerenja ili postupka
kalibracije)
8 Vrijednost mjerenja
4 Podsjetnik (za zadatak održavanja) 9 Naziv kanala
5 SD kartica (prikazuje se kada je umetnuta SD
kartica)
10 Naziv analizatora
Slika 3 Zaslon statusa sustava
1 Informacije o statusu kalibracije 3 Reagens (Rx) i standardi (Sx) s pokazateljima
razine tekućine (%)
1
2 Traka indikatora servisa PROGNOSYS
(PROGNOZA)
4 Traka pokazatelja kvalitete mjerenja PROGNOSYS
(PROGNOZA)
Trake indikatora PROGNOSYS (PROGNOZA)
Traka indikatora servisa prikazuje broj dana za koliko će biti potreban servisni zadatak. Traka
indikatora kvalitete mjerenja pokazuje sveukupno zdravlje mjerenja analizator izmjereno na skali od
0 do 100.
Boja Značenje boje za traku indikatora servisa Značenje boje za traku indikatora kvalitete mjerenja
Zelena Preostalo je najmanje 45 dana do sljedećeg
potrebnog servisnog zadatka.
Sustav je u dobrom radnom stanju i postotak zdravlja je
veći od 75%.
Žuta Najmanje jedan servisni zadatak potreban je u
sljedećih 10 do 45 dana.
Sustav treba nadzirati kako bi se spriječio kvar u
budućnosti. Postotak zdravlja je između 50 i 75%.
Crvena Jedan ili više servisnih zadataka potrebno je
izvršiti u sljedećih 10 dana.
Sustav treba neposrednu pažnju. Postotak zdravlja je
ispod 50%.
1
Broj boca prikazan na zaslonu ovisi o broju postavljenih boca.
Hrvatski 405
Dodatni formati zaslona
Na glavnom zaslonu mjerenja dostupni su dodatni formati zaslona:
Analizatori s jednim kanalom:
Pritisnite LIJEVU i DESNU strelicu za prebacivanje između glavnog zaslona i zaslona grafikona.
Analizatori s više kanala:
Pritisnite tipku GORE ili DOLJE za prikaz mjerenja za prethodni ili sljedeći kanal u nizu.
Pritisnite DESNU tipku za prebacivanje na zaslon s više kanala (zadano = 2 kanala) ili LIJEVU
tipku za prebacivanje na zaslon grafikona.
Na zaslonu s više kanala pritisnite tipke GORE i DOLJE za pregledavanje svih kanala. Pritisnite
DESNU tipku za dodavanje dodatnih kanala na zaslon. Pritisnite LIJEVU tipku za uklanjanje
kanala sa zaslona.
Na zaslonu grafikona pritisnite tipke GORE ili DOLJE za prikaz grafikona za prethodni ili
sljedeći kanal u nizu.
Zaslon grafikona
Grafikon prikazuje mjerenja za do šest kanala odjednom. Grafikon omogućuje jednostavno praćenje
trendova i prikazuje promjene u procesu.
1. Na glavnom zaslonu mjerenja pritisnite strelicu LIJEVO za prikazivanje zaslona grafikona.
Napomena: Pritisnite tipku GORE ili DOLJE za prikaz grafikona za prethodni ili sljedeći kanal u nizu.
2. Pritisnite home (Početno) za mijenjanje postavki grafikona.
3. Odaberite opciju.
Opcija Opis
MEASUREMENT VALUE
(VRIJEDNOST MJERENJA)
Vrijednost mjerenja postavite za odabrani kanal. Odaberite između
AUTO SCALE (AUTOMATSKO SKALIRANJE) i MANUALLY SCALE
(RUČNO SKALIRANJE). Unesite minimalnu i maksimalnu vrijednost ppb
u izbornik MANUALLY SCALE (RUČNO SKALIRANJE).
DATE & TIME RANGE (RASPON
DATUMA I VREMENA)
Odaberite raspon datuma i vremena za prikaz na grafikonu: prethodni
dan, prethodnih 48 sati, prethodni tjedan ili prethodni mjesec.
Lokacija prekidača napajanja i SD kartice
Slika 4 pokazuje prekidač napajanja, utor SD kartice i svjetla indikatora.
406
Hrvatski
Slika 4 Prekidač napajanja i SD kartica
1 Svjetlo indikatora statusa 3 LED dioda indikatora uključenosti/isključenosti
analizatora
2 Prekidač napajanja (GORE = UKLJUČENO)
2
4 Utor za SD karticu
Svjetlo indikatora statusa
Kada je napajanje analizator uključeno, svjetlo indikatora statusa svijetli. Pogledajte 75Tablica 1.
Tablica 1 Definicije indikatora statusa
Boja svjetla Definicija
Zelena Analizator radi bez upozorenja, pogrešaka ili podsjetnika.
Žuta Analizator radi s aktivnim upozorenjima ili podsjetnicima.
Crvena Analizator ne radi zbog pogreške. Došlo je do ozbiljnog problema.
Pokretanje
Priprema reagensa
U P O Z O R E N J E
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Priprema reagensa 1
Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole.
2
Otvorite gornja vrata i ploču analitike. Prekidač napajanja nalazi se unutra, na krajnjoj desnoj
strani na stražnjem dijelu analizatora.
Hrvatski 407
Stavke za prikupljanje:
Natrij molibdat dihidrat, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, > 99%, analitička kvaliteta, 90 g
Koncentrirana sumporna kiselina, H
2
SO
4
, 95-97%, analitička kvaliteta, bočica od 500 mL
Kalij antimon tartrat trihidrat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analitička kvaliteta, 1,66 g
Volumetrijska tikvica, 2 L
Laboratorijski lijevak
Deionizirana voda, 2 L
Kupka s ledenom vodom
Boca analizatora #R1
1. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu.
2. Izvažite 90 g natrij molibdat dihidrata.
3. Natrij molibdat dihidrat dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte. Otopina postaje topla.
4. Tikvicu stavite u kupku s ledenom vodom dok se otopina ne ohladi.
5. Miješajte vodu i polako dodajte malu količinu sumporne kiseline. Otopina postaje topla.
6. Miješajte otopinu i dodajte preostalu sumpornu kiselinu u malim količinama. Otopina postaje
vruća.
7. Tikvicu stavite u kupku s ledenom vodom dok se otopina ne ohladi.
8. Izvažite 1,66 g kalij antimon tartrata.
9. Dodajte kalij antimon tartrat trihidrat u tikvicu.
10. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi.
11. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte.
12. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep.
Priprema reagensa 2
Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole.
Stavke za prikupljanje:
Natrij dodecil sulfat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Volumetrijska tikvica, 2 L
Laboratorijski lijevak
Deionizirana voda, 2 L
Boca analizatora #R2
1. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu.
2. Izvažite 10 g natrij dodecil sulfata.
3. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi.
4. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte.
5. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep.
Priprema reagensa 3
Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole.
Stavke za prikupljanje:
Askorbinska kiselina, fine granule, C
6
H
8
O
6
, > 99%, analitička kvaliteta, 200 g
Etilendiamintetraoctena kiselina dinatrijeva sol dihidrat, Na
2
EDTA·2H
2
O, analitička kvaliteta,
0,66 g
Mravlja kiselina, HCOOH, 88%, analitička kvaliteta, 14 mL
Volumetrijska tikvica, 2 L
Deionizirana voda, 2 L
Boca analizatora #R3
408
Hrvatski
1. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu.
2. Izvažite 200 g askorbinske kiseline.
3. Askorbinsku kiselinu dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte.
4. Izvažite 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. U tikvicu dodajte Na
2
EDTA·2H
2
O. U potpunosti izmiješajte.
6. Izmjerite 14 mL mravlje kiseline.
7. Mravlju kiselinu dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte.
8. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte.
9. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep.
Priprema standarda
Priprema temeljne otopine
Ovaj postupak koristite kako biste napravili temeljnu otopinu od 1 g/L fosfata. Temeljnu otopinu
koristite kako biste napravili standardnu otopinu. Ako se temeljna otopina čuva na 5 °C (41 °F), rok
trajanja je približno jedna godina. Prije uporabe svakako operite sav laboratorijski pribor.Stavke za
prikupljanje:
Monobazični natrij fosfat, NaH
2
PO
4
, 99%, analitički stupanj, 1,26 g
Laboratorijska vaga
Laboratorijska pećnica
Desikator
Volumetrijska tikvica, 1 L
Deionizirana voda, 2 L
1. Približno 1,5 g monobazičnog natrij fosfata stavite u pećnicu na 100 °C na 24 sata.
2. Monobazični natrij fosfat stavite u desikator na jedan sat.
3. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu.
4. Izvažite 1,26 g isušenog monobazičnog natrij fosfata. Miješajte vodu i dodajte monobazični natrij
fosfat u volumetrijsku tikvicu.
5. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi.
6. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte.
Priprema standarda 1
Koristite deioniziranu vodu koja ima otpor 18,2 MΩ-cm za standardnu otopinu nula. Otopinu dodajte
u bocu analizatora #S1.
Priprema standarda 2
Ovaj postupak koristite kako biste napravili standardnu otopinu od 3 mg/L fosfata. Prije uporabe
svakako operite sav laboratorijski pribor.
Stavke za prikupljanje:
Temeljna otopina fosfata, 1 g/L kao PO
4
Volumetrijska tikvica, 2 L
Pipeta, 6 mL
Deionizirana voda, 2 L
Boca analizatora #S2
1. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Dodajte 6 mL standardne otopine
1 g/L.
2. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte.
3. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep.
Hrvatski
409
Uključivanje analizatora
1. Otvorite gornji poklopac.
2. Otvorite ploču analitike. Magnetski zasun drži ploču zatvorenom.
3. Uključite prekidač napajanja na glavnoj ploči sklopa (pogledajte Slika 4 na stranici 407).
4. Zatvorite ploču analitike.
Pokretanje postavljanja analizatora
Kada se analizator prvi puta uključi ili kada se uključi nakon što su postavke konfiguracije vraćene na
zadane vrijednosti:
1. Odaberite odgovarajuću vrijednost za LANGUAGE (JEZIK).
2. Odaberite DATE FORMAT (FORMAT DATUMA).
3. Postavite DATE (DATUM) i TIME (VRIJEME).
4. Kada dobijete obavijest, postavke analizator potvrdite pritiskom na YES (DA).
Napomena: analizator ostaje u načinu inicijalizacije sve dok se konfiguriranje ne dovrši.
5. Odaberite kanal.
6. Odaberite način mjerenja.
7. Prikazuju se rezultati postavljanja za kanal, protok uzorka, tlak uzorka i minimalni protok.
Provjerite jesu li sljedeće vrijednosti unutar raspona:
Tlak uzorka: minimalno 0,14 bara (2 psi)
Napomena: Maksimalni tlak reguliran je regulatorom tlaka na 0,28 bara (4 psi).
Minimalni protok: 55 mL/min
8. Za potvrdu pritisnite enter.
9. Kada se prikaže obavijest, provjerite jesu li boce reagensa pune i potvrdite s YES (Da).
10. Kada se prikaže obavijest, provjerite jesu li boce standarda pune i potvrdite s YES (Da).
Napomena: Postavljanje analizator ne konfigurira releje, izlaze, mrežne kartice, izračune ili parametre kalibracije.
Pogledajte Kalibracija na stranici 423 za informacije o konfiguraciji za parametre kalibracije. Pogledajte
Konfiguriranje izlaza na stranici 415 za informacije o konfiguraciji za releje, izlaze ili mrežne kartice. Pogledajte
Postavljanje izračuna na stranici 414 za postavljanje izračuna.
Konfiguriranje usklađivača
Opcija je dostupna samo za verzije analizator s više kanala.
1. Odaberite SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (POSTAVLJANJE SUSTAVA >
KONFIGURIRANJE USKLAĐIVAČA).
Opcija Opis
ACTIVATE CHANNELS
(AKTIVIRANJE
KANALA)
Pokreće ili zaustavlja mjerenja za pojedinačne izvore uzorka. Koristite
navigacijske tipke GORE i DOLJE za listanje kanala. Poništite odabir kanala
LIJEVOM navigacijskom tipkom. Za potvrdu pritisnite enter.
Napomena: Neaktivni kanali prikazani su znakom "~" ispred naziva kanala na
svim zaslonima.
SEQUENCE CHANNELS
(REDOSLIJED
KANALA)
Postavlja redoslijed mjerenja izvora uzorka. Koristite navigacijske tipke GORE i
DOLJE za listanje redoslijeda. Za svaki broj u nizu koristite LIJEVU i DESNU
navigacijsku tipku za odabir kanala. Za potvrdu pritisnite enter.
Kalibriranje analizatora
O B A V I J E S T
Proizvođač preporučuje kalibriranje analizator nakon 1 dana rada kako bi se sve komponente sustava mogle
stabilizirati.
410 Hrvatski
Za pokretanje kalibracije pogledajte Kalibracija na stranici 423.
Rad
U P O Z O R E N J E
Moguća opasnost od požara i eksplozije. Ova oprema namijenjena je samo za vodene uzorke. Uporaba sa
zapaljivim uzorcima može rezultirati požarom ili eksplozijom.
O P R E Z
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Kada su donja vrata otvorena, trenutno mjerenje ili kalibracija su prekinuti. Kada su donja vrata
zatvorena, prethodno mjerenje ili kalibracija ponovno se pokreću.
Postavljanje reagensa i standarda
Provjerite jeste li postavili brzinu protoka uzorka i postavili boce reagensa prije pokretanja ovog
zadatka.
1. Pritisnite menu (Izbornik) i idite na REAGENTS/STANDARDS (REAGENSI/STANDARDI).
2. Odaberite jednu od opcija. Koristite opcije SET (POSTAVI) kada obujam postojećih
reagensa/standarda treba podesiti. Koristite opcije RESET (PONOVNO POSTAVI) kada se
reagensi/standardi zamjenjuju ili obnavljaju (kada se zamjenjuju boce).
Opcija Opis
SET REAGENT LEVEL
(POSTAVLJANJE RAZINE
REAGENSA)
Postavlja obujam određenog reagensa u boci reagensa na procijenjenu
vrijednost. Raspon: 1-100%.
SET STANDARD LEVEL
(POSTAVLJANJE RAZINE
STANDARDA)
Postavlja obujam određene standardne otopine u boci standarda na
izračunatu procijenjenu vrijednost. Raspon: 1-100%.
SET CLEANING LEVEL
(POSTAVLJANJE RAZINE
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE)
Postavlja obujam otopine za čišćenje u boci otopine za čišćenje na
procijenjenu vrijednost. Raspon: 1-100%.
RESET REAGENT LEVELS
(PONOVNO POSTAVLJANJE
RAZINA REAGENSA)
Postavlja volumen reagensa u bocama reagensa na 100% popunjenosti.
VAŽNO: pritisnite enter i zatim odaberite USER PREPARED
REAGENTS (KORISNIČKI PRIPREMLJENI REAGENSI) ako su
reagensi pripremljeni na lokaciji korisnika. Odaberite HACH
PREPARED REAGENTS (REAGENSI PRIPREMLJENI U TVRTKI
HACH) ako je reagense pripremio proizvođač. Ovaj je odabir važan
za točna mjerenja! Unesite vrijednost slijepe probe za Hach reagense.
Pogledajte Kalibracija na stranici 423.
RESET STANDARD LEVELS
(PONOVNO POSTAVLJANJE
RAZINA STANDARDA)
Postavlja obujam standardne otopine u boci standarda na 100%
popunjenosti. VAŽNO: pritisnite enter i zatim odaberite USER
PREPARED STANDARDS (KORISNIČKI PRIPREMLJENI
STANDARDI) ako su standardi pripremljeni na lokaciji korisnika.
Odaberite HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDI
PRIPREMLJENI U TVRTKI HACH) ako je standarde pripremio
proizvođač.45Ovaj je odabir važan za točna mjerenja!
Hrvatski 411
Opcija Opis
RESET CLEANING SOLUTION
LEVELS (PONOVNO
POSTAVLJANJE RAZINA
OTOPINE ZA ČIŠĆENJE)
Postavlja obujam otopine za čišćenje u boci otopine za čišćenje na
100 % puno.
PRIME REAGENTS (PRIPREMA
REAGENSA)
Pokreće protok svih reagensa kroz cijevi i sustav ventila. VAŽNO:
pripremite reagense svaki puta kada se promijeni reagens radi
uklanjanja mjehurića i potiskivanje novog reagensa kroz sustav.
Opcije za ručno prikupljanje uzorka
Izbornik za ručno prikupljanje uzorka omogućuje korisniku analiziranje specifičnog uzorka ili
standarda. Dostupne su dvije opcije:
GRAB SAMPLE IN (ULAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA): ova se opcija koristi za analizu
vanjskog uzorka ili standarda.
GRAB SAMPLE OUT (IZLAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA): ova se opcija koristi za
izvlačenje uzorka izravno iz cjevčice za uzorak za vanjsku analizu.
Mjerenje ručno prikupljenog uzorka ili standarda
Uzmite lijevak za ručno prikupljanje uzorka kako biste izmjerili uzorak prikupljen iz drugih područja u
sustavu ili za mjerenje standarda za provjeru kalibracije.
1. Prikupite 250-500 mL uzorka ili standarda u čisti spremnik.
2. Prikupljenim uzorkom isperite lijevak izvan jedinice.
3. Ponovno umetnite lijevak.
4. Odaberite GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE IN (RUČNO PRIKUPLJANJE UZORKA > ULAZ
RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA).
5. Izvršite upute na zaslonu. Rezultat se prikazuje 5 minuta.
Napomena: Kako biste rezultat vidjeli nakon 5 minuta, idite u dnevnik događaja.
Ručno prikupljanje uzorka iz analizatora
Koristite cijev za ručno prikupljanje uzorka kako biste ručno izdali ručno prikupljeni uzorak iz jednog
od izvora uzorka za vanjsku analizu.
analizator mjeri izvor uzorka odmah nakon izdavanja uzorka. Vrijednost izvora uzorka i identifikacijski
broj zadatka za ručno prikupljeni uzorak prikazuju se na zaslonu.
1. Odaberite GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE OUT (RUČNO PRIKUPLJANJE UZORKA > IZLAZ
RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA).
2. Izvršite upute na zaslonu.
3. Epruvetu s izlaznim ručno prikupljenim uzorkom stavite u čisti spremnik. Epruveta s ručno
prikupljenim uzorkom nalazi se u nižoj jedinici ormarića s lijeve strane.
4. Naglavak (gornji lijevi kut donjeg odjeljka) gurnite prema dolje kako bi epruveta za ručno
prikupljanje uzorka izdala ručno prikupljeni uzorak.
412
Hrvatski
Postavljanje sustava
Postavke konfiguracije mogu se promijeniti u izborniku SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE
SUSTAVA) ili u postavkama analizator. Pogledajte Pokretanje postavljanja analizatora
na stranici 410.
1. Odaberite SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE SUSTAVA).
2. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE SUSTAVA).
3. Odaberite opciju.
Opcija Opis
MEAS MODE (NAČIN MJERENJA) Mijenja način ciklusa mjerenja. Opcije: interval ili neprekidno (zadano).
Neprekidan način mjeri približno svakih 9 minuta.
EDIT INTERVAL (UREĐIVANJE
INTERVALA) (uvjetno)
Mijenja interval vremena kada je MEAS MODE (NAČIN MJERENJA)
postavljen na interval. Opcije: 10-240 minuta (zadano = 15 minuta).
MEAS UNITS (MJERNE JEDINICE) Mijenja mjerne jedinice koje se prikazuju na zaslonu i u dnevniku
podataka. Opcije: ppb (zadano), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE (PROSJEK
SIGNALA)
Odabire broj mjerenja koji se koristi za izračunavanje prosječnog
mjerenja (1-5). Ovo smanjuje varijabilnost u mjerenjima (zadano = 1,
bez prosjeka).
EDIT ANALYZER NAME
(UREĐIVANJE NAZIVA
ANALIZATORA)
Mijenja naziv koji se prikazuje na vrhu zaslona mjerenja (maksimalno
16 znakova).
EDIT CHANNEL NAME
(UREĐIVANJE NAZIVA KANALA)
Mijenja naziv izvora uzorka koji se prikazuje na zaslonu mjerenja
(maksimalno 10 znakova).
CONFIGURE SEQUENCER
(KONFIGURIRANJE
USKLAĐIVAČA) (dodatno)
Pokreće ili zaustavlja mjerenja za pojedinačne izvore uzorka. Postavlja
redoslijed mjerenja izvora uzorka kada postoji više od jednog izvora
uzorka.
SAMPLE MISSING (NEDOSTAJE
UZORAK)
Postavlja se postupak koji se odvija ako nije otkriven uzorak. Opcije:
ON DELAY (UKLJUČI ODGODU, zadano) ili OFF DELAY (ISKLJUČI
ODGODU). ON DELAY (UKLJUČI ODGODU): instrument čeka
preostalo vrijeme ciklusa mjerenja, a zatim prelazi na sljedeći uzorak u
slijedu. OFF DELAY (ISKLJUČI ODGODU): instrument čeka
10 sekundi, a zatim prelazi na sljedeći uzorak u slijedu.
SET DATE & TIME
(POSTAVLJANJE DATUMA i
VREMENA)
Postavlja vrijeme i datum na analizator.
DISPLAY SETUP (POSTAVKE
ZASLONA)
Mijenja jezik. Podešava redoslijed prikazivanja mjerenja. Podešava
postavke kontrasta zaslona.
DISABLE REMINDERS
(ONEMOGUĆIVANJE
PODSJETNIKA)
Zaustavlja upozorenja za planirano održavanje za određene
komponente. Opcije: cijevi, šipka za miješanje, kiveta kolorimetra, filtar
zraka, motor za miješanje, ispusni ventil zraka, ventil s dijafragmom u
obliku cijevi, kompresor zraka, ventili reagensa, ventili uzorka, ventili
standarda, LED diode kolorimetra, filtar ventilatora, nepovratni ventil
zraka.
MANAGE DEVICES
(UPRAVLJANJE UREĐAJIMA)
Instalira ili uklanja modul ulaza. Dodatne informacije opisuje
Upravljanje uređajima na stranici 414.
INSTRUMENT INFORMATION
(INFORMACIJE O INSTRUMENTU)
Prikazuje informacije o analizator. Pogledajte Prikaz informacija
instrumenta na stranici 421.
CALCULATION (IZRAČUN) Postavljanje varijabli, parametara, jedinica i formula za analizator.
Pogledajte Postavljanje izračuna na stranici 414.
SETUP OUTPUTS
(POSTAVLJANJE IZLAZA)
Odabir i konfiguriranje postavki za 4-20 mA, postavki releja i pogreške
načina zadržavanja. Dodatne informacije opisuje Konfiguriranje izlaza
na stranici 415.
Hrvatski 413
Opcija Opis
SETUP NETWORK
(POSTAVLJANJE MREŽE)
(uvjetno)
Prikazuje se samo ako je instalirana mrežna kartica. Mrežna kartica
podržava Modbus, Profibus i HART.
SECURITY SETUP (SIGURNOSNE
POSTAVKE)
Omogućavanje ili onemogućavanje lozinke (zadano = HACH55).
AIR PURGE (PROČISTAČ ZRAKA) Omogućava pročišćavanje zraka za upotrebu s vanjskim dovodom
zraka. Opcije: uključeno ili isključeno (zadano). Isključeno: vanjski
dovod zraka se ne upotrebljava. Ventilator otvora je omogućen i filtar
zraka je ugrađen. Uključeno: vanjski dovod zraka priključen je na
instrument. Ventilator otvora je onemogućen. Filtar zraka zamjenjuje
se čepom filtra ventilatora. Za uporabu ove značajke, provjerite je li
montiran čep filtra ventilatora. Upute potražite u dokumentaciji
isporučenoj uz komplet pročistača zraka.
RESET DEFAULTS (VRAĆANJE
ZADANIH POSTAVKI)
Postavlja konfiguraciju na tvornički zadane postavke.
Upravljanje uređajima
Postavljanje ili uklanjanje ulaznih modula.
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite MANAGE DEVICES (UPRAVLJANJE UREĐAJIMA).
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
SCAN FOR DEVICES (TRAŽENJE
UREĐAJA)
Sustav prikazuje priključene uređaje.
Napomena: Ako nema priključenog uređaja, sustav se vraća na
početni zaslon mjerenja.
DELETE DEVICE (IZBRIŠI UREĐAJ) Uklanja uređaj kada više nije priključen.
Postavljanje izračuna
Postavljanje varijabli, parametara, jedinica i formula za analizator.
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite CALCULATION (IZRAČUNAVANJE).
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
SET VARIABLE X (POSTAVLJANJE
VARIJABLE X)
Odabir senzora koji se odnosi na varijablu X.
SET PARAMETER X (POSTAVLJANJE
PARAMETRA X)
Odabir parametra koji se odnosi na varijablu X.
SET VARIABLE Y (POSTAVLJANJE
VARIJABLE Y)
Odabir senzora koji se odnosi na varijablu Y.
SET PARAMETER Y (POSTAVLJANJE
PARAMETRA Y)
Odabir parametra koji se odnosi na parametar Y.
SET FORMULA (POSTAVLJANJE
FORMULE)
Odabir formule izračuna koju treba dovršiti. Opcije: None
(Ništa), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (FORMAT ZA PRIKAZ) Odabire broj decimalnih mjesta prikazanih u rezultatu
izračuna. Opcije: Auto (Automatski), XXXXX, XXXX.X,
XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (POSTAVLJANJE JEDINICA) Unosi naziv jedinice (maksimalno 5 znakova).
SET PARAMETER (POSTAVLJANJE
PARAMETRA)
Unosi naziv mjerenja (maksimalno 5 znakova).
414 Hrvatski
Konfiguriranje izlaza
Postavljanje modula 4-20 mA
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP
(POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE 4-20mA).
2. Odaberite opciju OUTPUT (IZLAZ).
3. Odaberite opciju.
Opcija Opis
ACTIVATION (AKTIVACIJA) Stavke popisa izbornika mijenjaju se s odabranom funkcijom. Dodatne
informacije opisuje Opcije aktivacije za 4-20 mA na stranici 415.
SELECT SOURCE (ODABIR
IZVORA)
Odaberite izlaz. Opcije: ništa ako izlaz nije konfiguriran, naziv analizator ili
izračun ako je konfigurirana formula izračuna. Pogledajte Postavljanje
izračuna na stranici 414.
SET PARAMETER
(POSTAVLJANJE
PARAMETRA)
Na popisu odaberite kanal mjerenja.
SET FUNCTION
(POSTAVLJANJE
FUNKCIJE)
Odaberite funkciju. Daljnje opcije variraju ovisno o odabranoj funkciji.
LINEAR CONTROL (LINEARNA KONTROLA) – signal je linearno ovisan o
vrijednosti procesa. PID CONTROL (PID KONTROLA) – signal radi kao PID
(proporcionalno, integralno, derivacijski) kontroler. LOGARITHMIC
(LOGARITAMSKI) – signal je predstavljen logaritamski unutar raspona
varijable procesa. BILINEAR (BILINEARNO) – signal je predstavljen kao dva
linearna segmenta unutar raspona varijable procesa.
SET TRANSFER
(POSTAVLJANJE
PRIJENOSA)
Ako je opcija TRANSFER (PRIJENOS) odabrana ili će biti odabrana kao
ERROR HOLD MODE (POGREŠKA NAČINA ZADRŽAVANJA), odaberite
SET TRANSFER (POSTAVLJANJE PRIJENOSA) i unesite vrijednost
prijenosa. Raspon: 3,0 do 23,0 mA (zadano = 4,000). Pogledajte
Postavljanje pogreške načina zadržavanja na stranici 419.
SET FILTER
(POSTAVLJANJE FILTRA)
Upišite vrijednost filtra. Ovo je vrijednost filtra s prosjekom vremena od 0 do
120 sekundi (zadano = 0).
SCALE 0mA/4mA (SKALA
0 mA / 4mA)
Odaberite skalu (0-20 mA ili 4-20 mA).
Opcije aktivacije za 4-20 mA
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP
(POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE 4-20mA).
2. Odaberite pripadajuću opciju OUTPUT (IZLAZ).
3. Odaberite SET FUNCTION > LINEAR CONTROL (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > LINEARNA
KONTROLA) i odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
SET LOW VALUE (POSTAVLJANJE NISKE
VRIJEDNOSTI)
Postavlja nisku radnu točku raspona varijable
procesa.
SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE
VRIJEDNOSTI)
Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost)
raspona varijable procesa.
Hrvatski 415
4. Odaberite SET FUNCTION > PID CONTROL (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > PID KONTROLA) i
odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
SET MODE (POSTAVLJANJE
NAČINA)
AUTO (AUTOMATSKI) – algoritam automatski kontrolira signal kada
analizator koristi proporcionalne, integralne ili derivativne ulaze.
MANUAL (RUČNO) – korisnik kontrolira signal. Za ručno mijenjanje signala
promijenite vrijednost % pod MANUAL OUTPUT (RUČNI IZLAZ).
PHASE (FAZA) Odabire rezultat signala kada dođe do promjene procesa.
DIRECT (IZRAVNO) – signal se povećava kako se proces povećava.
REVERSE (UNATRAG) – signal se povećava kako se proces smanjuje.
SET SETPOINT
(POSTAVLJANJE RADNE
TOČKE)
Postavlja vrijednost za kontrolnu točku u procesu.
PROP BAND (PROP. POJAS) Postavlja vrijednost za razliku između izmjerenog signala i potrebne radne
točke.
INTEGRAL (INTEGRALNO) Postavlja razdoblje od točke injektiranja reagensa do kontakta s uređajem
za mjerenje.
DERIVATIVE
(DERIVACIJSKO)
Postavlja vrijednost koja prilagođava za kolebanje procesa. Većina
aplikacija može se kontrolirati bez uporabe derivacijske postavke.
TRANSIT TIME (VRIJEME
PRIJENOSA)
Postavlja vrijednost za zaustavljanje PID kontrole za odabrano vremensko
razdoblje kada se uzorak pomiče iz kontrolne pumpe u senzor mjerenja.
5. Odaberite SET FUNCTION > LOGARITHMIC (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > LOGARITAMSKI) i
odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
SET 50% VALUE (POSTAVLJANJE
VRIJEDNOSTI 50%)
Postavlja vrijednost koja odgovara 50% raspona
varijable procesa.
SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE
VRIJEDNOSTI)
Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost)
raspona varijable procesa.
6. Odaberite SET FUNCTION > BILINEAR (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > BILINEARNO) i
odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
SET LOW VALUE (POSTAVLJANJE NISKE
VRIJEDNOSTI)
Postavlja nisku radnu točku raspona varijable procesa.
SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE
VRIJEDNOSTI)
Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost)
raspona varijable procesa.
SET KNEE POINT VALUE (POSTAVLJANJE
VRIJEDNOSTI KOLJENA)
Postavlja vrijednost na kojoj se raspon varijable
procesa dijeli na drugi linearni segment.
SET KNEE POINT CURRENT (POSTAVLJANJE
STRUJE KOLJENA)
Postavlja vrijednost struje pri vrijednosti koljena.
416 Hrvatski
Postavljanje releja
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE RELEJA).
2. Odaberite relej.
3. Odaberite opciju.
Opcija Opis
ACTIVATION (AKTIVACIJA) Stavke popisa izbornika mijenjaju se s odabranom funkcijom. Dodatne
informacije opisuje Opcije aktivacije releja na stranici 417.
SELECT SOURCE (ODABIR
IZVORA)
Odabir izlaza. Opcije: ništa (ako relej nije konfiguriran), naziv analizator ili
izračun (ako je konfigurirana formula izračuna). Pogledajte Postavljanje
izračuna na stranici 414.
SET FUNCTION
(POSTAVLJANJE
FUNKCIJE)
Odabir funkcije. ALARM – relej se pokreće kada se aktivira gornja ili donja
vrijednost alarma. FEEDER CONTROL (KONTROLA HRANITELJA) – relej
prikazuje je li vrijednost procesa veća ili manja od radne točke. EVENT
CONTROL (KONTROLA DOGAĐAJA) – relej prebacuje ako vrijednost
procesa dostigne gornje ili donje ograničenje. SCHEDULER (RASPORED) –
relej se prebacuje u određenim vremenima neovisno o vrijednosti procesa.
WARNING (UPOZORENJE) – relej prikazuje upozorenje i stanje pogreške u
sondama. PROCESS EVENT (OBRADA DOGAĐAJA) — relej se prebacuje
kada analizator izvrši određenu radnju.
SET TRANSFER
(POSTAVLJANJE
PRIJENOSA)
Odabire aktivan ili neaktivan.
FAIL SAFE (SIGURNOSNA
MJERA)
Odabire da ili ne.
Opcije aktivacije releja
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE RELEJA).
2. Odaberite pripadajući relej.
3. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite ALARM i zatim odaberite primjenjive opcije u
izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
LOW ALARM (NISKI
ALARM)
Postavlja vrijednost za uključivanje releja kao odgovor na smanjenje
izmjerene vrijednosti. Na primjer, relej se pokreće ako je niski alarm
postavljen na 1,0 a izmjerena vrijednost padne ispod 0,9.
HIGH ALARM (VISOKI
ALARM)
Postavlja vrijednost za uključivanje releja kao odgovor na povećanje
izmjerene vrijednosti. Na primjer, relej se pokreće ako je visoki alarm
postavljen na 1,0 a izmjerena vrijednost poraste na 1,1.
LOW DEADBAND (NISKA
NEUTRALNA ZONA)
Postavlja raspon u kojem je relej uključen nakon što se izmjerena vrijednost
poveća iznad vrijednosti niskog alarma. Na primjer, ako je niski alarm
postavljen na 1,0 a niska neutralna zona je postavljena na 0,5, relej ostaje
uključen između 1,0 i 1,5. Zadana vrijednost je 5% od raspona.
HIGH DEADBAND (VISOKA
NEUTRALNA ZONA)
Postavlja raspon u kojem je relej uključen nakon što se izmjerena vrijednost
smanji ispod vrijednosti visokog alarma. Na primjer, ako je visoki alarm
postavljen na 4,0 a visoka neutralna zona je postavljena na 0,5, relej ostaje
uključen između 3,5 i 4,0. Zadana vrijednost je 5% od raspona.
OMF DELAY (ODGODA
ISKLJUČIVANJA)
Postavlja vrijednost odgode (0-300 sekundi) za isključivanje releja (zadano =
5 sekundi).
ON DELAY (ODGODA
UKLJUČIVANJA)
Postavlja vrijednost odgode (0-300 sekundi) za uključivanje releja (zadano =
5 sekundi).
Hrvatski 417
4. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite FEEDER CONTROL (KONTROLA HRANITELJA)
i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
PHASE (FAZA) Određuje status releja ako je procesna vrijednost veća od radne točke.
HIGH (VISOK)(zadano)—uključuje relej kada je procesna vrijednost veća
od radne točke. LOW (NIZAK) – uključuje relej kada procesna vrijednost
padne ispod radne točke.
SET SETPOINT
(POSTAVLJANJE RADNE
TOČKE)
Postavlja procesne vrijednosti za prebacivanje releja između visoke i
niske vrijednosti (zadano = 10).
DEADBAND (NEUTRALNA
ZONA)
Postavlja odgodu tako da relej bude stabilan kako se procesna vrijednost
stapa s radnom točkom.
OVERFEED TIMER (MJERAČ
VREMENA ZA PREKORAČENI
UNOS)
Postavlja maksimalan iznos vremena za dolazak na procesnu radnu
točku. Kada vrijeme istekne i relej ne pokazuje radnu točku, relej je
isključen. Kada dođe do alarma prekoračenog unosa, ručno ponovno
postavite mjerač vremena.
OMF DELAY (ODGODA
ISKLJUČIVANJA)
Postavlja vrijednost odgode za isključivanje releja (zadano = 5 sekundi).
ON DELAY (ODGODA
UKLJUČIVANJA)
Postavlja vrijednost odgode za uključivanje releja (zadano = 5 sekundi).
5. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite EVENT CONTROL (KONTROLA DOGAĐAJA) i
zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
SET SETPOINT (POSTAVLJANJE RADNE
TOČKE)
Postavlja vrijednost za uključivanje releja.
DEADBAND (NEUTRALNA ZONA) Postavlja odgodu tako da relej bude stabilan kako se
procesna vrijednost stapa s radnom točkom.
OnMax TIMER (MJERAČ VREMENA za
maks. uklj.)
Postavlja maksimalno vrijeme koje će relej biti uključen
(zadano = 0 min).
OffMax TIMER (MJERAČ VREMENA za
maks. isklj.)
Postavlja maksimalno vrijeme koje će relej biti isključen
(zadano = 0 min).
OnMin TIMER (MJERAČ VREMENA za min.
uklj.)
Postavlja vrijeme koje će relej biti uključen, neovisno o
izmjerenoj vrijednosti (zadano = 0 min).
OffMin TIMER (MJERAČ VREMENA za min.
isklj.)
Postavlja vrijeme koje će relej biti isključen, neovisno o
izmjerenoj vrijednosti (zadano = 0 min).
6. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite SCHEDULER (RASPORED) i zatim odaberite
primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
HOLD OUTPUTS (ZADRŽI IZLAZ) Zadržava ili prenosi izlaz za odabrane kanale.
RUN DAYS (RADNI DANI) Odabir dana na koje će relej ostati uključen. Opcije: nedjelja,
ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak, petak, subota
START TIME (VRIJEME
POKRETANJA)
Postavlja vrijeme pokretanja.
INTERVAL (INTERVAL) Postavlja vrijeme između ciklusa aktivacije (zadano = 5 min).
DURATION (TRAJANJE) Postavlja vremensko razdoblje tijekom kojega je relej uključen
(zadano = 30 s).
OMF DELAY (ODGODA
ISKLJUČIVANJA)
Postavlja vrijeme za dodatno vrijeme zadržavanja/izlaza nakon
isključivanja releja.
418 Hrvatski
7. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite WARNING (UPOZORENJE) i zatim odaberite
primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Opcija Opis
WARNING LEVEL (RAZINA
UPOZORENJA)
Postavlja razinu za aktiviranje upozorenja i pokretanje
primjenjivih pojedinačnih upozorenja.
8. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite PROCESS EVENT (OBRADA DOGAĐAJA) i
zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA).
Napomena: Može se odabrati više od jedne opcije.
Opcija Opis
MEASURING 1 (MJERENJE 1) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
MEASURING 2 (MJERENJE 2) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
MEASURING 3 (MJERENJE 3) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
MEASURING 4 (MJERENJE 4) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
MEASURING 5 (MJERENJE 5) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
MEASURING 6 (MJERENJE 6) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara.
ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA) Tijekom ciklusa ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA) relej se
zatvara.
SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) Tijekom ciklusa SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) relej se
zatvara.
SHUTDOWN (ISKLJUČIVANJE) Relej se zatvara u načinu rada SHUTDOWN (ISKLJUČIVANJE).
STARTUP (POKRETANJE) Tijekom ciklusa STARTUP (POKRETANJE) relej se zatvara.
GRAB SAMPLE (PRIKUPI UZORAK) Relej se zatvara tijekom mjerenja GRAB SAMPLE (PRIKUPI
UZORAK).
MARK END OF MEASUR (OZNAČI
KRAJ MJERENJA)
Na kraju svakog ciklusa mjerenja relej se zatvara na 1 sekundu.
Postavljanje pogreške načina zadržavanja
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD
MODE (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POGREŠKA NAČINA
ZADRŽAVANJA).
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
HOLD OUTPUTS (Zadrži izlaz) Zadržava izlaze na posljednjoj poznatoj vrijednosti kada je komunikacija
izgubljena.
TRANSFER OUTPUTS
(PRIJENOS IZLAZA)
Prebacuje u način prijenosa kada je komunikacija izgubljena. Izlazi se
prebacuju na prethodno definiranu vrijednost.
Hrvatski 419
Prikaz podataka
Analizator može pohraniti maksimalno 18.000 podatkovnih točaka. Nakon što se pohrani
18.000 podatkovnih točaka, najstarije podatkovne točke prebrisat će se novim podacima.
1. Odaberite VIEW DATA (PRIKAZ PODATAKA).
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
ANALYZER DATA (PODACI
ANALIZATORA)
Prikazuje informacije o statusu analizatora (pogledajte Tablica 2).
MEASUREMENT DATA
(PODACI MJERENJA)
Prikazuje informacije mjerenja (pogledajte Tablica 3).
LOG DATA (PODACI
DNEVNIKA)
Odabir dnevnika podataka i/ili dnevnika događaja. DATA LOG (DNEVNIK
PODATAKA) – prikazuje vrijednosti mjerenja. Odabir vremena pokretanja,
broja sati i/ili broja očitanja. EVENT LOG (DNEVNIK DOGAĐAJA) —
prikazuje sve informacije o analizator (npr. alarme, upozorenja, promjena
konfiguracije i tako dalje). Odabir vremena pokretanja, broja sati i/ili broja
očitanja.
Tablica 2 Podaci analizatora
Element Definicija
CELL TEMP (TEMPERATURA KIVETE) Temperatura bloka grijača kivete kolorimetra (idealno 49,8 °C do
50,2 °C (121,64 °F do 122,36 °F))
REAGENT TEMP (TEMPERATURA
REAGENSA)
Temperatura reagensa prije nego što uđe u kolorimetar
AMBIENT TEMP (TEMPERATURA
OKOLINE)
Temperatura zraka unutar područja s elektronikom
SAMPLE TEMP (TEMPERATURA
UZORKA)
Temperatura bloka predgrijača uzorka (obično 45 °C do 55 °C
(113 °F do °F 131 °F), ali može doseći 58 °C (136.4 °F))
AIR PRESS (TLAK ZRAKA) Tlak zraka reagensa u boci reagensa (idealno 3,95 do 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (RADNI CIKLUS LED
DIODE)
Ovisno o uvjetima kivete kolorimetra i starosti analizator (obično
7.200 do 40.000 jedinica)
HEATER DUTY CYCLE (RADNI CIKLUS
GRIJAČA)
Postotak vremena koje je grijač kolorimetra uključen radi održavanja
stalne temperature od 50 °C (122 °F)
SAMPLE FLOW (PROTOK UZORKA) Približan protok uzorka u kolorimetar, izmjeren tijekom ciklusa
ispiranja
SAMPLE PRESS 1 (TLAK UZORKA 1) Tlak uzorka prije bloka predgrijača (idealno 2 do 4,5 psi ovisno o
tlaku ulaznog uzorka)
SAMPLE PRESS 2 (TLAK UZORKA 2) Tlak uzorka nakon predgrijača uzorka koji se upotrebljava za
izračunavanje protoka uzorka. Tlak uzorka je skoro nula kada je
ispiranje isključeno i približno je 0,2 psi kada je ispiranje uključeno
(ovisi o tlaku ulaza i protoku).
REAGENT 1 (REAGENS 1) Razina preostalog reagensa
REAGENT 2 (REAGENS 2) Razina preostalog reagensa
REAGENT 3 (REAGENS 3) Razina preostalog reagensa
STANDARD 1 Razina preostale standardne otopine
STANDARD 2 Razina preostale standardne otopine
420 Hrvatski
Tablica 2 Podaci analizatora (nastavak)
Element Definicija
FAN SPEED (BRZINA VENTILATORA) Brzina ventilatora za prozračivanje.
LEAK COUNTS (KOLIČINA
ISTJECANJA)
Indikacija mogućeg istjecanja tekućine (raspon 0 do 1023). Količina
preko 511 označava istjecanje tekućine
Tablica 3 Podaci mjerenja
Element Definicija
LAST MEAS CHANNEL (ZADNJI IZMJERENI
KANAL)
Zadnji izmjereni kanal.
LAST MEAS TIME (VRIJEME ZADNJEG MJERENJA) Vrijeme zadnjeg mjerenja.
LAST ABS (ZADNJA APSORPCIJA) Zadnje očitanje apsorpcije.
LAST CONC (ZADNJA KONCENTRACIJA) Koncentracija zadnjeg mjerenja.
NEXT MEAS TIME (VRIJEME SLJEDEĆEG
MJERENJA)
Vrijeme sljedećeg mjerenja.
DARK (TAMNO) Broj A/D jedinica izmjerenih kada je LED isključen.
REF (REFERENTNO) Referentne A/D jedinice koje se koriste za
kompenziranje prirodne boje i zamućenosti.
SAMPLE (UZORAK) A/D jedinice mjerenja (nakon razvoja boje) koje se
koriste za određivanje koncentracije uzorka.
DARK STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE
TAMNOGA)
Standardno odstupanje tamnih jedinica od 6 očitanja.
REF STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE
REFERENTNOGA)
Standardno odstupanje referentnih jedinica od
6 očitanja.
SAMPLE STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE
UZORKA)
Standardno odstupanje jedinica uzorka od 6 očitanja.
SAMPLE VOLUME (OBUJAM UZORKA) Ukupan obujam ispiranja uzorka kroz kolorimetar tijekom
ciklusa mjerenja.
REAGENT 1 (REAGENS 1)
(REAGENS 1 - KIVETA 1)
(REAGENS 1 - KIVETA 2)
Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na
temelju temperature, tlaka i viskoznosti.
REAGENT 2 (REAGENS 2)
(REAGENS 2 - KIVETA 1)
(REAGENS 2 - KIVETA 2)
Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na
temelju temperature, tlaka i viskoznosti.
REAGENT 3 (REAGENS 3)
(REAGENS 3 - KIVETA 1)
(REAGENS 3 - KIVETA 2)
Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na
temelju temperature, tlaka i viskoznosti.
Prikaz informacija instrumenta
1. Odaberite INSTRUMENT INFORMATION (INFORMACIJE INSTRUMENTA).
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
ANALYZER INFO (INFORMACIJE ANALIZATORA) Prikazuje informacije o softveru i serijski broj.
MODULE INFO (INFORMACIJE MODULA) (opcija
je dostupna samo kada je instaliran modul)
Prikazuje priključene module s informacijama o
softveru i serijskim brojem.
Hrvatski 421
Postavljanje postupka LINK2SC
Postupak LINK2SC je siguran način razmjene podataka između sondi procesa, analizatora i
laboratorijskih instrumenata kompatibilnih s postupkom LINK2SC. Koristite SD memorijsku karticu za
razmjenu podataka. Pogledajte dokumentaciju o LINK2SC na http://www.hach.com za detaljan opis
postupka LINK2SC.
1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite LINK2SC.
2. Odaberite opciju.
Opcija Opis
CREATE A NEW JOB (IZRADI
NOVI ZADATAK)
Pokreće ručno prikupljanje uzorka za mjerenje vrijednosti razmjene
između analizator i laboratorija.
JOB LIST (POPIS ZADATAKA) Odabir datoteke zadatka za slanje zadatka u laboratorij ili brisanje
zadatka. JOB TO LAB (ZADATAK U LABORATORIJ) – podaci
analizator šalju se u SD karticu kao datoteka zadatka. ERASE JOB
(IZBRIŠI ZADATAK) – briše podatke.
JOB ID MIN (MINIMALNI ID
ZADATKA)
Određuje minimalnu vrijednost za raspon ID broja.
JOB ID MAX (MAKSIMALNI ID
ZADATKA)
Određuje maksimalnu vrijednost za raspon ID broja.
Uporaba SD kartice
Koristite memorijsku SD karticu za ažuriranje softvera i firmvera i za preuzimanje dnevnika događaja
i podataka. Ikona SD kartice vidljiva je u gornjoj traci statusa na glavnom zaslonu mjerenja kada je
kartica instalirana. Proizvođač preporučuje uporabu SD kartice s najmanje 2 GB kapaciteta pohrane.
1. Instaliranje SD kartice (pogledajte Slika 4 na stranici 407).
2. Odaberite SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) pod MAIN MENU (GLAVNI
IZBORNIK).
Napomena: Opcija SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) prikazuje se samo kada je instalirana
SD kartica.
3. Odaberite opciju.
Opcija Opis
UPGRADE SOFTWARE
(NADOGRADNJA SOFTVERA)
(uvjetno)
Prikazuje se kada je datoteka nadogradnje dostupna na SD kartici.
Odaberite određeni uređaj za nadogradnju.
SAVE LOGS (SPREMANJE
DNEVNIKA)
Odabire uređaj za preuzimanje podataka i spremanje dnevnika za
prethodni dan, prethodni tjedan, prethodni mjesec ili sve.
MANAGE CONFIGURATION
(UPRAVLJANJE
KONFIGURACIJOM)
Sprema i vraća postavke sigurnosnog kopiranja, postavke vraćanja i/ili
postavke prijenosa među instrumentima.
WORK WITH DEVICES (RAD S
UREĐAJIMA)
READ DEVICE FILES (ČITANJE DATOTEKA UREĐAJA) – odabir
podataka za svaki uređaj za spremanje na SD karticu. Opcije: senzor
dijagnostike, podaci mjerenja (podaci krivulje za ciklus mjerenja),
povijest kalibracije, podaci kalibracije i/ili test skripte. WRITE DEVICE
FILES (ZAPISIVANJE DATOTEKA UREĐAJA) – prikazuje se kada je
datoteka nadogradnje dostupna za skriptu novog ciklusa mjerenja.
Ažuriranje ugrađenog firmvera
Koristite SD karticu s datotekom nadogradnje za ažuriranje firmvera kontrolera, senzora ili mrežne
kartice. Izbornik nadogradnje prikazuje se samo kada SD kartica sadrži datoteku nadogradnje.
422
Hrvatski
1. SD karticu umetnite u utor za SD karticu.
2. Odaberite SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) pod MAIN MENU (GLAVNI
IZBORNIK).
Napomena: Opcija SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) prikazuje se samo kada je instalirana
SD kartica.
3. Odaberite UPGRADE SOFTWARE (NADOGRADNJA SOFTVERA) i potvrdite. Odaberite uređaj i
nadogradite verziju ako je to primjenjivo.
4. Kada nadogradnja završi, na zaslonu se prikazuje TRANSFER COMPLETE (PRIJENOS
DOVRŠEN). Izvadite SD karticu.
5. Ponovno pokrenite instrument kako bi nadogradnja imala učinka.
Kalibracija
O B A V I J E S T
Proizvođač preporučuje kalibriranje analizator nakon 1 dana rada kako bi se sve komponente sustava mogle
stabilizirati.
Automatska kalibracija koristi instalirane poznate standarde za kalibriranje analizator. Kalibracija se
može izvršiti ručno ili se može planirati automatsko izvršavanje. Na izborniku za kalibraciju
pogledajte podatke kalibracije, pokrenite ili zaustavite automatsku kalibraciju, premostite postavke
automatske kalibracije, ručno kalibrirajte ili ponovno postavite na zadanu kalibraciju.
1. Pritisnite cal (Kalibracija) za prikaz izbornika kalibracije.
Opcija Opis
START MANUAL CAL (POKRETANJE
RUČNE KALIBRACIJE)
Pogledajte Ručno pokretanje kalibracije na stranici 424.
SET AUTO CALIBRATION
(POSTAVLJANJE AUTOM.
KALIBRACIJE)
Pogledajte Planirane automatske kalibracije na stranici 423.
CALIBRATION DATA (PODACI
KALIBRACIJE)
Prikazuje podatke posljednje kalibracije te datum i vrijeme
sljedeće planirane kalibracije.
OVERRIDE CALIBRATION
(ZAOBILAŽENJE KALIBRACIJE)
Unesite nove vrijednosti za nagib i/ili nulu (slijepa proba). Kada je
odabrana opcija OVERRIDE CALIBRATION (ZAOBILAŽENJE
KALIBRACIJE), automatska kalibracija onemogućena je za
odabranu opciju.
OUTPUT CALIBRATION (IZLAZNA
KALIBRACIJA)
Odaberite izlaz 4-20 mA i unesite vrijednosti izlaza za slanje.
RESET DEFAULT CAL (PONOVNO
POSTAVLJANJE ZADANE KAL.)
Ponovno postavljanje podataka kalibracije na zadane vrijednosti i
onemogućavanje automatske kalibracije. Po dovršetku, izvršite
novu kalibraciju.
Planirane automatske kalibracije
1. Pritisnite cal (Kalibracija) i odaberite SET AUTO CALIBRATION (POSTAVLJANJE
AUTOMATSKE KALIBRACIJE).
2. Odaberite SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) ili ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA).
3. Odaberite ACTIVATE AUTO CAL > YES (AKTIVIRANJE AUTOMATSKE KALIBRACIJE > DA).
Hrvatski
423
4. Odaberite STD SOLUTION (STANDARDNA OTOPINA) i unesite vrijednost standarda u ppb(nije
primjenjivo za ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA)).
5. Odaberite opciju rasporeda za kalibraciju.
Opcija Opis
TIME BASE (VREMENSKI
INTERVAL)
Postavlja interval između kalibracija. Opcije: DAYS (DANI) ili HOURS
(SATI).
WEEK DAY (DAN U TJEDNU) Odabire dan ili dane u tjednu za kalibraciju kada je funkcija TIME BASE
(VREMENSKI INTERVAL) postavljena na DAY (DAN).
TIME (VRIJEME) Postavlja vrijeme dana za kalibraciju kada je funkcija TIME BASE
(VREMENSKI INTERVAL) postavljena na DAY (DAN).
SET INTERVAL
(POSTAVLJANJE INTERVALA)
Postavlja interval između automatskih kalibracija u satima kada je
funkcija TIME BASE (VREMENSKI INTERVAL) postavljena na HOURS
(SATI).
Ručno pokretanje kalibracije
1. Pritisnite cal (Kalibracija) i odaberite START MANUAL CAL (POKRETANJE RUČNE
KALIBRACIJE).
2. Prikazuje se vrsta kalibracije. Za pokretanje kalibracije pritisnite enter.
3. Prikazuje se status mjerenja. Odaberite YES (DA) kako biste prekinuli trenutni ciklus mjerenja i
odmah pokrenuli kalibraciju. Odaberite NO (NE) kako biste pričekali da se trenutni ciklus mjerenja
završi prije pokretanja kalibracije.
4. Izvršite upute na zaslonu.
424 Hrvatski
Πίνακας περιεχομένων
Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση
στη σελίδα 425
Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437
Εκκίνηση στη σελίδα 428 Προβολή δεδομένων στη σελίδα 442
Ρύθμιση των αντιδραστηρίων και των πρότυπων
διαλυμάτων στη σελίδα 432
Χρήση κάρτας SD στη σελίδα 444
Μέτρηση στιγμιαίου δείγματος ή πρότυπου διαλύματος
στη σελίδα 434
Βαθμονόμηση στη σελίδα 445
Ρύθμιση του συστήματος στη σελίδα 434
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας εγκατάστασης για γενικές πληροφορίες ασφαλείας, περιγραφές
κινδύνων και περιγραφές των ετικετών προφύλαξης.
Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση
Περιγραφή πληκτρολογίου
Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και για πληροφορίες πλοήγησης, ανατρέξτε στην Εικόνα 1.
Εικόνα 1 Περιγραφή πληκτρολογίου
1 Οθόνη 6 Diag: είσοδος στο μενού DIAG/TEST
(ΔΙΑΓΝ./ΕΛΕΓΧΟΣ)
2 Πλήκτρα πλοήγησης ΔΕΞΙΑ, ΑΡΙΣΤΕΡΑ: εναλλαγή
οθονών μέτρησης, ενεργοποίηση επιλογών,
μετακίνηση στα πεδία εισαγωγής δεδομένων
7 Cal: είσοδος στο μενού CALIBRATE
(ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ)
3 Πλήκτρα πλοήγησης ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ: μετακίνηση στα
στοιχεία των μενού, μετακίνηση στα κανάλια
μέτρησης, εισαγωγή αριθμών και γραμμάτων
8 Back: επιστροφή στο προηγούμενο μενού
4 Home: μετάβαση στην κύρια οθόνη μέτρησης 9 Menu: επιλογή στοιχείων στο κύριο μενού του
αναλυτής
5 Enter: επιβεβαίωση και άνοιγμα των υπομενού
Περιγραφή οθόνης
Ανατρέξτε στην Εικόνα 2 για τις περιγραφές των οθονών μέτρησης. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3 για τις
περιγραφές των καταστάσεων του συστήματος.
Ελληνικά
425
Εικόνα 2 Οθόνη μέτρησης
1 Αρχική (κύρια οθόνη μέτρησης) 6 Ρελέ (το δεύτερο εικονίδιο εμφανίζεται εάν υπάρχει
εγκατεστημένο δεύτερο ρελέ)
2 Κανάλι μέτρησης 7 Παράμετρος
3 Δραστηριότητα (εμφανίζεται κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης ή διαδικασίας βαθμονόμησης)
8 Τιμή μέτρησης
4 Υπενθύμιση (για μια εργασία συντήρησης) 9 Όνομα καναλιού
5 Κάρτα SD (εμφανίζεται όταν τοποθετείται μια κάρτα
SD)
10 Όνομα αναλυτή
Εικόνα 3 Οθόνη κατάστασης συστήματος
1 Πληροφορίες κατάστασης βαθμονόμησης 3 Αντιδραστήρια (Rx) και πρότυπα διαλύματα (Sx) με
ενδείξεις στάθμης υγρών (%)
1
2 Γραμμή ένδειξης service PROGNOSYS 4 Γραμμή ένδειξης ποιότητας μετρήσεων
PROGNOSYS
Γραμμές ενδείξεων PROGNOSYS
Η γραμμή ένδειξης για το service δείχνει τον αριθμό των ημερών που απομένουν μέχρι να εκτελεστεί
μια απαιτούμενη εργασία service. Η γραμμή ένδειξης ποιότητας μετρήσεων δείχνει τη συνολική
δυνατότητα του αναλυτής να εκτελεί σωστά μετρήσεις, σε μια κλίμακα από 0 έως 100.
1
Ο αριθμός των φιαλών που εμφανίζονται στην οθόνη εξαρτάται από τον αριθμό των
εγκατεστημένων φιαλών.
426 Ελληνικά
Χρώμα Ερμηνεία του χρώματος της γραμμής
ένδειξης για το service
Ερμηνεία του χρώματος της γραμμής ένδειξης
ποιότητας μετρήσεων
Πράσινο Απομένουν τουλάχιστον 45 ημέρες μέχρι
την επόμενη απαιτούμενη εργασία service
Το σύστημα είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και το
ποσοστό της δυνατότητας σωστής μέτρησης είναι
μεγαλύτερο από 75%.
Κίτρινο Απαιτείται τουλάχιστον μία εργασία
service μέσα στις επόμενες 10 έως
45 ημέρες.
Το σύστημα χρειάζεται προσοχή ώστε να αποφευχθεί
βλάβη στο μέλλον. Το ποσοστό της δυνατότητας σωστής
μέτρησης είναι μεταξύ 50 και 75%.
Κόκκινο Μία ή περισσότερες εργασίες service
απαιτούνται μέσα στις επόμενες
10 ημέρες.
Το σύστημα χρειάζεται άμεσα προσοχή. Το ποσοστό της
δυνατότητας σωστής μέτρησης είναι κάτω από 50%.
Πρόσθετες μορφές απεικόνισης δεδομένων
Από την κύρια οθόνη μετρήσεων, υπάρχουν διαθέσιμες πρόσθετες μορφές απεικόνισης δεδομένων.
Αναλυτές μονού καναλιού:
Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙ βέλος για εναλλαγή μεταξύ της κύριας οθόνης και μιας
οθόνης γραφικών.
Αναλυτές πολλών καναλιών:
Πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε τη μέτρηση για το αμέσως
προηγούμενο ή επόμενο κανάλι.
Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για μετάβαση στην οθόνη πολλών καναλιών (προεπιλογή
= 2 κανάλια) ή το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους για μετάβαση στην οθόνη γραφικών.
Στην οθόνη πολλών καναλιών, πατήστε τα πλήκτρα ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ βέλους για να
εμφανιστούν διαδοχικά όλα τα κανάλια. Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για να
προσθέσετε επιπλέον κανάλια στην οθόνη. Πατήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους για να
αφαιρέσετε κανάλια από την οθόνη.
Στην οθόνη γραφικών, πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε το
γράφημα για το αμέσως προηγούμενο ή επόμενο κανάλι.
Οθόνη γραφικών
Το γράφημα παρουσιάζει μετρήσεις έως και για έξι κανάλια ταυτόχρονα. Το γράφημα διευκολύνει την
παρακολούθηση των στατιστικών τάσεων και παρουσιάζει τις μεταβολές στην επεξεργασία.
1. Από την κύρια οθόνη μετρήσεων, πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να εμφανίσετε την οθόνη
γραφικών.
Σημείωση: Πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε το γράφημα για το αμέσως
προηγούμενο ή επόμενο κανάλι.
2. Πατήστε το home για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του γραφήματος.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
MEASUREMENT VALUE
(ΤΙΜΗ ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Ορίζει την τιμή μέτρησης για το επιλεγμένο κανάλι. Επιλέξτε μεταξύ AUTO
SCALE (ΑΥΤΟΜ. ΡΥΘ. ΚΛΙΜΑΚΑΣ) και MANUALLY SCALE (ΜΗ ΑΥΤ.
ΡΥΘ.ΚΛΙΜΑΚΑΣ). Εισαγάγετε την ελάχιστη και μέγιστη τιμή ppb στο μενού
MANUALLY SCALE (ΜΗ ΑΥΤ. ΡΥΘ.ΚΛΙΜΑΚΑΣ).
DATE & TIME RANGE (ΕΥΡΟΣ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΩΝ ΚΑΙ ΩΡΩΝ)
Επιλέξτε το εύρος των ημερομηνιών και ωρών που θα εμφανίζεται στο
γράφημα: προηγούμενη ημέρα, τελευταίες 48 ώρες, τελευταία εβδομάδα ή
τελευταίος μήνας.
Θέση διακόπτη λειτουργίας και κάρτας SD
Η Εικόνα 4 δείχνει το διακόπτη λειτουργίας, την υποδοχή κάρτας SD και τις ενδεικτικές λυχνίες.
Ελληνικά
427
Εικόνα 4 Διακόπτης λειτουργίας και κάρτα SD
1 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης 3 Ενδεικτική λυχνία LED
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης αναλυτή
2 Διακόπτης λειτουργίας (ΕΠΑΝΩ =
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ)
2
4 Υποδοχή κάρτας SD
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
Όταν ο διακόπτης λειτουργίας του αναλυτής είναι ενεργοποιημένος, η ενδεικτική λυχνία κατάστασης
είναι αναμμένη. Ανατρέξτε στην Πίνακας 1.
Πίνακας 1 Επεξηγήσεις για την ενδεικτική λυχνία κατάστασης
Χρώμα φωτός Επεξήγηση
Πράσινο Ο αναλυτής είναι σε λειτουργία και δεν υπάρχουν προειδοποιήσεις, σφάλματα ή υπενθυμίσεις.
Κίτρινο Ο αναλυτής είναι σε λειτουργία και υπάρχουν ενεργές προειδοποιήσεις ή υπενθυμίσεις.
Κόκκινο Ο αναλυτής δεν είναι σε λειτουργία λόγω κατάστασης σφάλματος. Έχει προκύψει σοβαρό
πρόβλημα.
Εκκίνηση
Παρασκευή αντιδραστηρίων
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Παρασκευή αντιδραστηρίου 1
Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα.
2
Ανοίξτε την επάνω πόρτα και τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στο εσωτερικό, στην άπω δεξιά πλευρά, στο πίσω μέρος του αναλυτή.
428 Ελληνικά
Απαιτούμενα εξαρτήματα:
Διένυδρο μολυβδαινικό νάτριο, Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική
ανάλυση, 90 g
Πυκνό διάλυμα θειικού οξέος, H
2
SO
4
, 95–97%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, φιάλη
500 mL
Τριένυδρο τρυγικό κάλιο ιόντων αντιμονυλίου, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, ποιότητας κατάλληλης για
χημική ανάλυση, 1,66 g
Ογκομετρική φιάλη, 2 L
Χοάνη εργαστηρίου
Απιονισμένο νερό, 2 L
Λουτρό παγωμένου νερού
Φιάλη αναλυτή αρ. R1
1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη.
2. Ζυγίστε 90 g διένυδρου μολυβδαινικού νατρίου.
3. Προσθέστε το διένυδρο μολυβδαινικό νάτριο στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως. Το
διάλυμα θερμαίνεται ελαφρώς.
4. Τοποθετήστε τη φιάλη σε λουτρό παγωμένου νερού ώσπου να κρυώσει το διάλυμα.
5. Αναδεύστε το νερό και προσθέστε αργά μια μικρή ποσότητα θειικού οξέος. Το διάλυμα
θερμαίνεται ελαφρώς.
6. Αναδεύστε το διάλυμα και προσθέστε σε μικρές ποσότητες το υπόλοιπο θειικό οξύ. Το διάλυμα
θερμαίνεται πολύ.
7. Τοποθετήστε τη φιάλη σε λουτρό παγωμένου νερού ώσπου να κρυώσει το διάλυμα.
8. Ζυγίστε 1,66 g τρυγικού καλιο-αντιμονυλίου.
9. Προσθέστε το τριένυδρο τρυγικό καλιο-αντιμονύλιο στη φιάλη.
10. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο.
11. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως.
12. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και
κλείστε τη φιάλη με το καπάκι.
Παρασκευή αντιδραστηρίου 2
Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα.
Απαιτούμενα εξαρτήματα:
Θειικό δωδεκυλικό νάτριο, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
Ογκομετρική φιάλη, 2 L
Χοάνη εργαστηρίου
Απιονισμένο νερό, 2 L
Φιάλη αναλυτή αρ. R2
1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη.
2. Ζυγίστε 10 g θειικού δωδεκυλικού νατρίου.
3. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο.
4. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως.
5. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και
κλείστε τη φιάλη με το καπάκι.
Παρασκευή αντιδραστηρίου 3
Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα.
Ελληνικά
429
Απαιτούμενα εξαρτήματα:
Ασκορβικό οξύ, σε λεπτούς κόκκους, C
6
H
8
O
6
, >99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση,
200 g
Διένυδρο άλας δισόξινου αιθυλενοδιαμινοτετραοξικού νατρίου, Na
2
EDTA·2H
2
O, ποιότητας
κατάλληλης για χημική ανάλυση, 0,66 g
Μυρμηκικό οξύ, HCOOH, 88%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 14 mL
Ογκομετρική φιάλη, 2 L
Απιονισμένο νερό, 2 L
Φιάλη αναλυτή αρ. R3
1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη.
2. Ζυγίστε 200 g ασκορβικού οξέος.
3. Προσθέστε το ασκορβικό οξύ στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως.
4. Ζυγίστε 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O.
5. Προσθέστε το Na
2
EDTA·2H
2
O στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως.
6. Μετρήστε 14 mL μυρμηκικού οξέος.
7. Προσθέστε το μυρμηκικό οξύ στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως.
8. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως.
9. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και
κλείστε τη φιάλη με το καπάκι.
Προετοιμασία πρότυπου διαλύματος
Παρασκευή διαλύματος παρακαταθήκης
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία για να παρασκευάσετε διάλυμα παρακαταθήκης 1 g/L
φωσφορικών ιόντων. Χρησιμοποιήστε το διάλυμα παρακαταθήκης για να παρασκευάσετε το
πρότυπο διάλυμα. Εάν το διάλυμα παρακαταθήκης διατηρηθεί σε θερμοκρασία 5 °C (41 °F), το
χρονικό όριο αποθήκευσής του είναι περίπου ένα έτος. Φροντίστε να καθαρίσετε όλα τα
εργαστηριακά σκεύη πριν από τη χρήση. Απαιτούμενα εξαρτήματα:
Μονοβασικό φωσφορικό νάτριο, NaH
2
PO
4
, 99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση,
1,26 g
Εργαστηριακός ζυγός
Εργαστηριακός κλίβανος
Ξηραντήρας
Ογκομετρική φιάλη, 1 L
Απιονισμένο νερό, 2 L
1. Τοποθετήστε περίπου 1,5 g μονοβασικού φωσφορικού νατρίου σε εργαστηριακό κλίβανο με
θερμοκρασία 100 °C για 24 ώρες.
2. Τοποθετήστε το μονοβασικό φωσφορικό νάτριο σε ξηραντήρα για μία ώρα.
3. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη.
4. Ζυγίστε 1,26 g ξηρού μονοβασικού φωσφορικού νατρίου. Αναδεύστε το νερό και προσθέστε το
μονοβασικό φωσφορικό νάτριο στην ογκομετρική φιάλη.
5. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο.
6. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως.
Παρασκευή πρότυπου διαλύματος 1
Χρησιμοποιήστε απιονισμένο νερό με ειδική αντίσταση 18,2 MΩ-cm για το πρότυπο διάλυμα
μηδενικής συγκέντρωσης. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη αρ. S1 του αναλυτή.
430
Ελληνικά
Παρασκευή πρότυπου διαλύματος 2
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία για να παρασκευάσετε πρότυπο διάλυμα 3 mg/L φωσφορικών
ιόντων. Φροντίστε να καθαρίσετε όλα τα εργαστηριακά σκεύη πριν από τη χρήση.
Απαιτούμενα εξαρτήματα:
Διάλυμα παρακαταθήκης 1 g/L φωσφορικών ιόντων σε μορφή PO
4
Ογκομετρική φιάλη, 2 L
Πιπέτα, 6 mL
Απιονισμένο νερό, 2 L
Φιάλη αναλυτή αρ. S2
1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. Προσθέστε
6 mL του πρότυπου διαλύματος 1 g/L.
2. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως.
3. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και
κλείστε τη φιάλη με το καπάκι.
Ενεργοποίηση του αναλυτή
1. Ανοίξτε την πάνω πόρτα.
2. Τραβήξτε και ανοίξτε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Ο πίνακας διατηρείται κλειστός από ένα
μαγνητικό μάνδαλο.
3. Ενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας στην κεντρική πλακέτα (ανατρέξτε στην Εικόνα 4
στη σελίδα 428).
4. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης.
Έναρξη ρύθμισης του αναλυτή
Όταν ο αναλυτής τίθεται σε λειτουργία για πρώτη φορά ή όταν τίθεται σε λειτουργία μετά από
επαναφορά των ρυθμίσεων διαμόρφωσης στις προεπιλεγμένες τιμές:
1. Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε [παράμετρος LANGUAGE (ΓΛΩΣΣΑ)].
2. Επιλέξτε τη μορφή ημερομηνίας [παράμετρος DATE FORMAT (ΜΟΡΦΗ ΗΜΕΡΟΜ.)].
3. Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα [παράμετροι DATE (ΗΜ/ΝΙΑ) και TIME (ΩΡΑ)].
4. Όταν σας ζητηθεί, επιβεβαιώστε επιλέγοντας YES (ΝΑΙ) για να ρυθμίσετε τον αναλυτής.
Σημείωση: Ο αναλυτής παραμένει σε κατάσταση προετοιμασίας μέχρι να ολοκληρωθεί η διαμόρφωση των
ρυθμίσεων.
5. Επιλέξτε το κανάλι που επιθυμείτε.
6. Επιλέξτε τον τρόπο μέτρησης.
7. Εμφανίζονται τα αποτελέσματα των ρυθμίσεων του καναλιού, της παροχής δείγματος, της πίεσης
δείγματος και της ελάχιστης παροχής. Βεβαιωθείτε ότι οι ακόλουθες τιμές βρίσκονται εντός του
αντίστοιχου εύρους:
Πίεση δείγματος: ελάχιστη 0,14 bar (2 psi)
Σημείωση: Η μέγιστη πίεση ρυθμίζεται από ένα ρυθμιστή πίεσης στα 0,28 bar (4 psi).
Ελάχιστη παροχή: 55 mL/λεπτό
8. Πατήστε το enter για επιβεβαίωση.
9. Όταν σας ζητηθεί, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες αντιδραστηρίων είναι πλήρεις και επιβεβαιώστε
επιλέγοντας YES (ΝΑΙ).
10. Όταν σας ζητηθεί, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες πρότυπων διαλυμάτων είναι πλήρεις και
επιβεβαιώστε επιλέγοντας YES (ΝΑΙ).
Σημείωση: Η ρύθμιση του αναλυτής δεν διαμορφώνει τις παραμέτρους για τα ρελέ, τις εξόδους, τις κάρτες δικτύου,
τους υπολογισμούς ή τη βαθμονόμηση. Ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445 για πληροφορίες σχετικά με
τη διαμόρφωση των παραμέτρων για τη βαθμονόμηση. Ανατρέξτε στην Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437
Ελληνικά
431
για πληροφορίες σχετικά με τη διαμόρφωση των παραμέτρων για τα ρελέ, τις εξόδους ή τις κάρτες δικτύου.
Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436 για τη ρύθμιση των υπολογισμών.
Διαμόρφωση του ρυθμιστή αλληλουχίας (προαιρετικά)
Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στην έκδοση πολλών καναλιών του αναλυτής.
1. Επιλέξτε SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑΣ).
Επιλογή Περιγραφή
ACTIVATE CHANNELS
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΑΝΑΛΙΩΝ)
Εκκινεί ή διακόπτει τις μετρήσεις για μεμονωμένες πηγές δείγματος.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ βέλους για να
εμφανίσετε διαδοχικά τα κανάλια. Για να καταργήσετε την επιλογή ενός καναλιού,
χρησιμοποιήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους. Πατήστε το enter για
επιβεβαίωση.
Σημείωση: Τα ανενεργά κανάλια εμφανίζονται με έναν χαρακτήρα "~" μπροστά
από το όνομά τους σε όλες τις οθόνες.
SEQUENCE
CHANNELS
(ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ
ΚΑΝΑΛΙΩΝ)
Ρυθμίσει τη σειρά μέτρησης των πηγών δείγματος. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
πλοήγησης ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ για να εμφανίσετε διαδοχικά τα κανάλια της
αλληλουχίας. Για κάθε αριθμό στην αλληλουχία, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
πλοήγησης ΔΕΞΙΑ και ΑΡΙΣΤΕΡΑ για να επιλέξετε ένα κανάλι. Πατήστε το enter
για επιβεβαίωση.
Βαθμονόμηση του αναλυτή
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής συνιστά να γίνεται βαθμονόμηση του αναλυτής μετά από 1 ημέρα λειτουργίας, ώστε να
μπορούν να σταθεροποιούνται τα εξαρτήματα του συστήματος.
Για να ξεκινήσετε μια βαθμονόμηση, ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445.
Λειτουργία
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ενδεχόμενος κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται μόνο για δείγματα τύπου
υδατικού διαλύματος. Η χρήση με εύφλεκτα δείγματα ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Όταν ανοίγει η κάτω πόρτα, η τρέχουσα μέτρηση ή βαθμονόμηση διακόπτεται. Όταν κλείνει η κάτω
πόρτα, αρχίζει ξανά η προηγούμενη μέτρηση ή βαθμονόμηση.
Ρύθμιση των αντιδραστηρίων και των πρότυπων διαλυμάτων
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την παροχή δείγματος και ότι έχετε τοποθετήσει τις φιάλες
αντιδραστηρίων πριν να ξεκινήσετε αυτήν την εργασία.
1. Πατήστε το πλήκτρο menu και μεταβείτε στο στοιχείο REAGENTS/STANDARDS
(ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ).
2. Επιλέξτε ένα από τα στοιχεία. Χρησιμοποιήστε τις επιλογές SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) όταν χρειάζεται
ρύθμιση ο όγκος των αντιδραστηρίων/πρότυπων διαλυμάτων που υπάρχουν ήδη.
432
Ελληνικά
Χρησιμοποιήστε τις επιλογές RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) όταν γίνεται αντικατάσταση ή ανανέωση
των αντιδραστηρίων/πρότυπων διαλυμάτων (όταν γίνεται αντικατάσταση των φιαλών).
Επιλογή Περιγραφή
SET REAGENT LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟΥ)
Ρυθμίζει σε μια υπολογισμένη τιμή τον όγκο ενός συγκεκριμένου
αντιδραστηρίου που βρίσκεται στη φιάλη αντιδραστηρίου. Εύρος
τιμών: 1–100%.
SET STANDARD LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ)
Ρυθμίζει τον όγκο ενός συγκεκριμένου πρότυπου διαλύματος στη
φιάλη πρότυπου διαλύματος σε μια υπολογισμένη προσεγγιστική
τιμή. Εύρος τιμών: 1–100%.
SET CLEANING LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΣΤΑΘΜΗΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ/ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ)
Ρυθμίζει τον όγκο του διαλύματος καθαρισμού στη φιάλη
διαλύματος καθαρισμού σε μια εκτιμώμενη τιμή. Εύρος τιμών:
1–100%.
RESET REAGENT LEVELS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ
ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ)
Ρυθμίζει τον όγκο των αντιδραστηρίων στις φιάλες
αντιδραστηρίων σε πληρότητα 100%. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν τα
αντιδραστήρια παρασκευάστηκαν στο εργαστήριο, πρέπει
να πατήσετε το πλήκτρο enter και μετά να επιλέξετε USER
PREPARED REAGENTS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ). Εάν τα
αντιδραστήρια παρασκευάστηκαν από τον κατασκευαστή,
επιλέξτε HACH PREPARED REAGENTS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ HACH). Αυτή η επιλογή είναι
σημαντική για την ακρίβεια των μετρήσεων! Εισαγάγετε την
τυφλή τιμή αντιδραστηρίου για αντιδραστήρια της Hach.
Ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445.
RESET STANDARD LEVELS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΩΝ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΩΝ)
Ρυθμίζει τον όγκο του πρότυπου διαλύματος στη φιάλη
πρότυπου διαλύματος στην τιμή 100% πλήρης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
εάν τα πρότυπα διαλύματα παρασκευάστηκαν στο
εργαστήριο, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο enter και μετά
να επιλέξετε USER PREPARED STANDARDS (ΠΡΟΤΥΠΑ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ). Εάν τα
πρότυπα διαλύματα παρασκευάστηκαν από τον
κατασκευαστή, επιλέξτε HACH PREPARED STANDARDS
(ΠΡΟΤΥΠΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ
HACH). Αυτή η επιλογή είναι σημαντική για την ακρίβεια των
μετρήσεων!
RESET CLEANING SOLUTION LEVELS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ/ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ)
Ρυθμίζει τον όγκο του διαλύματος καθαρισμού στη φιάλη
διαλύματος καθαρισμού σε πληρότητα 100%.
PRIME REAGENTS (ΠΡΟΕΓΧΥΣΗ
ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ)
Εκκινεί τη ροή όλων των αντιδραστηρίων μέσω του συστήματος
εύκαμπτων σωλήνων και βαλβίδων. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Προετοιμάζετε τα αντιδραστήρια κάθε φορά που τα
αλλάζετε, προκειμένου να αφαιρεθούν οι φυσαλίδες και να
προωθηθούν τα νέα αντιδραστήρια στο σύστημα.
Επιλογές στιγμιαίου δείγματος
Το μενού στιγμιαίου δείγματος επιτρέπει στο χρήστη να αναλύσει ένα συγκεκριμένο δείγμα ή
πρότυπο διάλυμα. Υπάρχουν διαθέσιμες δύο επιλογές:
GRAB SAMPLE IN (ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ): Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για
την ανάλυση ενός εξωτερικού δείγματος ή πρότυπου διαλύματος.
GRAB SAMPLE OUT (ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ): Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για
την εξαγωγή ενός δείγματος απευθείας από έναν σωλήνα παροχής δείγματος για εξωτερική
ανάλυση.
Ελληνικά
433
Μέτρηση στιγμιαίου δείγματος ή πρότυπου διαλύματος
Χρησιμοποιήστε τη χοάνη στιγμιαίου δείγματος για να μετρήσετε στο σύστημα στιγμιαία δείγματα
που έχουν ληφθεί από άλλα σημεία ή για να μετρήσετε ένα πρότυπο διάλυμα για επαλήθευση μιας
βαθμονόμησης.
1. Συλλέξτε 250–500 mL δείγματος ή πρότυπου διαλύματος σε ένα καθαρό δοχείο.
2. Ξεπλύνετε τη χοάνη εκτός της μονάδας με το δείγμα που έχετε συλλέξει.
3. Τοποθετήστε ξανά τη χοάνη.
4. Επιλέξτε GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ).
5. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται για
5 λεπτά.
Σημείωση: Για να δείτε το αποτέλεσμα μετά από 5 λεπτά, μεταβείτε στο αρχείο καταγραφής συμβάντων.
Λήψη στιγμιαίου δείγματος από τον αναλυτή
Χρησιμοποιήστε το σωλήνα στιγμιαίου δείγματος για να πάρετε με μη αυτόματο τρόπο ένα στιγμιαίο
δείγμα από μία από τις πηγές δείγματος για εξωτερική ανάλυση.
Στην πηγή δείγματος πραγματοποιείται μέτρηση από τον αναλυτής αμέσως μετά από την εξαγωγή
του δείγματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η τιμή της πηγής δείγματος και ο αριθμός αναγνώρισης
εργασίας για το στιγμιαίο δείγμα.
1. Επιλέξτε GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ>ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ).
2. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
3. Τοποθετήστε το σωλήνα εξαγωγής στιγμιαίου δείγματος σε ένα καθαρό δοχείο. Ο σωλήνας
στιγμιαίου δείγματος βρίσκεται στην κάτω μονάδα του θαλάμου, στην αριστερή πλευρά.
4. Πατήστε προς τα κάτω την κάνουλα (πάνω αριστερή γωνία του κάτω διαμερίσματος) για να τρέξει
το στιγμιαίο δείγμα από το σωλήνα στιγμιαίου δείγματος.
Ρύθμιση του συστήματος
Οι ρυθμίσεις διαμόρφωσης μπορούν να τροποποιηθούν μέσω του μενού SETUP SYSTEM
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) ή μέσω των ρυθμίσεων του αναλυτής. Ανατρέξτε στην Έναρξη ρύθμισης
του αναλυτή στη σελίδα 431.
1. Επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ).
2. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ).
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
MEAS MODE (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Αλλάζει τον τρόπο λειτουργίας του κύκλου μέτρησης. Επιλογές: interval
(ΔΙΑΣΤΗΜΑ) ή continuous (ΣΥΝΕΧΗΣ) (προεπιλεγμένη τιμή). Στη συνεχή
λειτουργία πραγματοποιείται μέτρηση ανά 9 λεπτά περίπου.
EDIT INTERVAL
(ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ) (υπό
προϋπόθεση)
Μεταβάλλει το χρονικό διάστημα όταν έχει επιλεγεί η τιμή interval
(ΔΙΑΣΤΗΜΑ) στην παράμετρο MEAS MODE (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ).
Επιλογές: 10–240 λεπτά (προεπιλεγμένη τιμή = 15 λεπτά).
MEAS UNITS (ΜΟΝΑΔΕΣ
ΜΕΤΡ.)
Μεταβάλλει τις μονάδες μέτρησης που εμφανίζονται στην οθόνη και στο
μητρώο καταγραφής δεδομένων. Επιλογές: ppb (προεπιλογή), ppm, mg/L,
µg/L.
SIGNAL AVERAGE
(ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ.)
Επιλέγει τον αριθμό των μετρήσεων που χρησιμοποιούνται για τον
υπολογισμό ενός μέσου όρου μετρήσεων (1–5). Με αυτόν τον τρόπο
μειώνεται η μεταβλητότητα των μετρήσεων (προεπιλογή = 1, χωρίς μέσο
όρο).
434 Ελληνικά
Επιλογή Περιγραφή
EDIT ANALYZER NAME
(ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ
ΑΝΑΛΥΤΗ)
Τροποποιεί το όνομα που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης
μετρήσεων (16 χαρακτήρες το ανώτερο).
EDIT CHANNEL NAME
(ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ
ΚΑΝΑΛΙΟΥ)
Τροποποιεί το όνομα της πηγής δείγματος που εμφανίζεται στην οθόνη
μετρήσεων (10 χαρακτήρες το ανώτερο).
CONFIGURE SEQUENCER
(ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΤΗ
ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑΣ) (προαιρετικά)
Εκκινεί ή διακόπτει τις μετρήσεις για μεμονωμένες πηγές δείγματος.
Ρυθμίζει τη σειρά μέτρησης των πηγών δείγματος όταν υπάρχουν
περισσότερες από μία πηγές δείγματος.
SAMPLE MISSING (ΑΠΟΥΣΙΑ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
Ρυθμίζει τη λειτουργία που εκτελείται εάν δεν ανιχνευτεί δείγμα. Επιλογές:
ON DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) (προεπιλογή) ή OFF
DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ). ON DELAY
(ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ): Το όργανο περιμένει το υπόλοιπο
του κύκλου μέτρησης και κατόπιν μεταβαίνει στο επόμενο δείγμα στη
σειρά. OFF DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ): Το όργανο
περιμένει 10 δευτερόλεπτα και κατόπιν μεταβαίνει στο επόμενο δείγμα στη
σειρά.
SET DATE & TIME (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΚΑΙ ΩΡΑΣ)
Ρυθμίζει την ημερομηνία και την ώρα του αναλυτής.
DISPLAY SETUP
(ΡΥΘΜ.ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ)
Αλλάζει τη γλώσσα. Ρυθμίζει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται οι
μετρήσεις. Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης.
DISABLE REMINDERS
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΕΩΝ)
Διακόπτει τις προγραμματισμένες ειδοποιήσεις για τη συντήρηση
επιμέρους εξαρτημάτων. Επιλογές: tubing (ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ), stir bar
(ΡΑΒΔΟΣ ΑΝΑΔΕΥΣΗΣ), colorimeter cell (ΚΥΨΕΛΙΔΑ
ΧΡΩΜΑΤΟΜΕΤΡΟΥ), air filter (ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ), stir motor (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
ΑΝΑΔΕΥΣΗΣ), air relief valve (ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΑΕΡΑ), pinch
valve (ΒΑΛΒΙΔΑ ΣΥΣΦΙΓΞΗΣ), air compressor (ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ),
reagent valves (ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ), sample valves
(ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ), standard valves (ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΠΡΟΤΥΠΩΝ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΩΝ), colorimeter LED (ΛΥΧΝΙΑ LED ΧΡΩΜΑΤΟΜΕΤΡΟΥ), fan
filter (ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ), air check valve (ΑΝΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΑΕΡΑ).
MANAGE DEVICES
(ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ)
Εγκατάσταση ή κατάργηση μονάδων εισόδου. Ανατρέξτε στην Διαχείριση
συσκευών στη σελίδα 436 για περισσότερες πληροφορίες.
INSTRUMENT INFORMATION
(ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΓΑΝΟΥ)
Εμφανίζει τις πληροφορίες του αναλυτής. Ανατρέξτε στην Προβολή
πληροφοριών του οργάνου στη σελίδα 444.
CALCULATION
(ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ)
Ρύθμιση των μεταβλητών, των παραμέτρων, των μονάδων μέτρησης και
των μαθηματικών τύπων για τον αναλυτής. Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του
υπολογισμού στη σελίδα 436.
SETUP OUTPUTS (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΕΞΟΔΩΝ)
Επιλογή και διαμόρφωση των ρυθμίσεων για τις εξόδους 4–20 mA, τα ρελέ
και τη λειτουργία αναμονής σε περίπτωση σφάλματος. Ανατρέξτε στην
Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437 για περισσότερες πληροφορίες.
SETUP NETWORK (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΔΙΚΤΥΟΥ) (υπό προϋπόθεση)
Εμφανίζεται μόνο εάν υπάρχει εγκατεστημένη κάρτα δικτύου.
Υποστηρίζονται κάρτες δικτύου Modbus, Profibus και HART.
SECURITY SETUP
(ΡΥΘ.ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ)
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον κωδικό πρόσβασης (προεπιλεγμένη τιμή
= HACH55).
Ελληνικά 435
Επιλογή Περιγραφή
AIR PURGE (ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΜΕ ΑΕΡΑ)
Ενεργοποιεί τον καθαρισμό με αέρα για χρήση με εξωτερική παροχή αέρα.
Επιλογές: on (ενεργοποίηση) ή off (απενεργοποίηση) (προεπιλογή). Off
(Απενεργοποίηση): Δεν χρησιμοποιείται εξωτερική παροχή αέρα. Ο
ανεμιστήρας εξαερισμού είναι ενεργοποιημένος και το φίλτρο αέρα είναι
τοποθετημένο. On (Ενεργοποίηση): Μια εξωτερική παροχή αέρα έχει
συνδεθεί με το όργανο. Ο ανεμιστήρας εξαερισμού είναι
απενεργοποιημένος. Το φίλτρο αέρα αντικαθίσταται με μια τάπα φίλτρου
ανεμιστήρα. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι
είναι εγκατεστημένη η τάπα του φίλτρου του ανεμιστήρα. Ανατρέξτε στα
έγγραφα τεκμηρίωσης που συνοδεύουν το κιτ καθαρισμού με αέρα.
RESET DEFAULTS
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΤΙΜΩΝ)
Ρυθμίζει τις παραμέτρους διαμόρφωσης στις εργοστασιακά
προεπιλεγμένες τιμές.
Διαχείριση συσκευών
Εγκατάσταση ή κατάργηση μονάδων εισόδου.
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε MANAGE DEVICES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
SCAN FOR DEVICES (ΣΑΡΩΣΗ
ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΕΣ)
Το σύστημα εμφανίζει τις συνδεδεμένες συσκευές.
Σημείωση: Εάν δεν υπάρχει καμία συνδεδεμένη συσκευή, το σύστημα
επανέρχεται στην κύρια οθόνη μέτρησης.
DELETE DEVICE (ΔΙΑΓΡΑΦΗ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ)
Καταργεί τη συσκευή όταν αυτή δεν είναι πλέον συνδεδεμένη.
Ρύθμιση του υπολογισμού
Ρύθμιση των μεταβλητών, των παραμέτρων, των μονάδων μέτρησης και των μαθηματικών τύπων
για τον αναλυτής.
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε CALCULATION (ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
SET VARIABLE X (ΟΡΙΣ.ΜΕΤΑΒ. Χ) Επιλέγει το αισθητήριο που αναφέρεται στη μεταβλητή X.
SET PARAMETER X (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ
Χ)
Επιλέγει την παράμετρο που αναφέρεται στη μεταβλητή X.
SET VARIABLE Y (ΟΡΙΣ.ΜΕΤΑΒ. Υ) Επιλέγει το αισθητήριο που αναφέρεται στη μεταβλητή Υ.
SET PARAMETER Y (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ
Υ)
Επιλέγει την παράμετρο που αναφέρεται στη μεταβλητή Υ.
SET FORMULA (ΟΡΙΣ.ΤΥΠΟΥ) Επιλέγει το μαθηματικό τύπο υπολογισμού προς συμπλήρωση.
Επιλογές: None (ΚΑΝΕΝΑΣ), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2,
X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (ΔΙΑΜΟΡ.ΕΝΔΕΙΞ.) Επιλέγει τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων που θα εμφανίζονται
στο αποτέλεσμα ενός υπολογισμού. Επιλογές: Auto
(ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX
SET UNITS (ΟΡΙΣ. ΜΟΝΑΔΩΝ) Εισαγωγή του ονόματος της μονάδας μέτρησης (5 χαρακτήρες το
ανώτερο).
SET PARAMETER (ΟΡΙΣ.ΠΑΡΑΜΕΤΡ.) Εισαγωγή του ονόματος της μέτρησης (5 χαρακτήρες το ανώτερο).
436 Ελληνικά
Διαμόρφωση των εξόδων
Ρύθμιση μονάδας 4–20 mA
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ 4–20 mA).
2. Επιλέξτε την έξοδο (OUTPUT).
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
ACTIVATION
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Τα στοιχεία του μενού αλλάζουν ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία.
Ανατρέξτε στην Επιλογές ενεργοποίησης μονάδας 4–20 mA στη σελίδα 437
για περισσότερες πληροφορίες.
SELECT SOURCE
(ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΗΓΗΣ)
Επιλέξτε την έξοδο. Επιλογές: Καμία, εάν δεν έχει διαμορφωθεί η έξοδος, το
όνομα του αναλυτής ή υπολογισμός, εάν έχει διαμορφωθεί ένας μαθηματικός
τύπος υπολογισμού. Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού
στη σελίδα 436.
SET PARAMETER
(ΟΡΙΣ.ΠΑΡΑΜΕΤΡ.)
Επιλέξτε το κανάλι μέτρησης από τη λίστα.
SET FUNCTION
(ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.)
Επιλέξτε μια λειτουργία. Οι περαιτέρω επιλογές αλλάζουν ανάλογα με την
επιλεγμένη λειτουργία. LINEAR CONTROL (ΓΡΑΜΜΙΚΟ)—Το σήμα είναι
γραμμικά εξαρτώμενο από την τιμή επεξεργασίας. PID CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ
PID)—Το σήμα λειτουργεί ως ελεγκτής PID (Αναλογικό, Ολοκλήρωμα,
Παράγωγος). LOGARITHMIC (ΛΟΓΑΡΙΘΜΙΚΗ)—Το σήμα αναπαριστάται
λογαριθμικά. BILINEAR (ΔΙΓΡΑΜΜΙΚΗ)—Το σήμα αναπαριστάται ως δύο
ευθύγραμμα τμήματα εντός του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας.
SET TRANSFER (ΟΡΙΣ.
ΚΑΤ. ΜΕΤ)
Εάν είναι ενεργοποιημένη ή πρόκειται να ενεργοποιηθεί η επιλογή
TRANSFER (ΜΕΤΑΦΟΡΑ) για την παράμετρο ERROR HOLD MODE (HOLD
ΑΠΟ ΣΦΑΛ.) επιλέξτε SET TRANSFER (ΟΡΙΣ. ΚΑΤ. ΜΕΤ) και εισαγάγετε την
τιμή μεταφοράς. Εύρος τιμών: 3,0 έως 23,0 mA (προεπιλεγμένη τιμή = 4,000).
Ανατρέξτε στην Ρύθμιση της λειτουργίας αναμονής σε περίπτωση σφάλματος
στη σελίδα 442.
SET FILTER
(ΠΡΟΣΘ.ΦΙΛΤΡΟΥ)
Εισαγάγετε την τιμή για το φίλτρο. Πρόκειται για τη μέση χρονική τιμή για το
φίλτρο, από 0 έως 120 δευτερόλεπτα (προεπιλεγμένη τιμή = 0).
SCALE 0mA/4mA
(0/4...20mA)
Επιλέξτε την κλίμακα (0–20 mA ή 4–20 mA)
Επιλογές ενεργοποίησης μονάδας 4–20 mA
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ 4–20 mA).
2. Επιλέξτε την έξοδο (OUTPUT) που επιθυμείτε.
3. Επιλέξτε SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ>ΓΡΑΜΜΙΚΟ) και μετά
επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
SET LOW VALUE (0/4mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του κάτω άκρου του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας.
SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού εύρους τιμών
επεξεργασίας.
Ελληνικά 437
4. Επιλέξτε SET FUNCTION>PID CONTROL (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΕΛΕΓΧΟΣ PID) και μετά επιλέξτε τα
στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
SET MODE (ΤΡΟΠ.
ΛΕΙΤΟΥΡ.)
AUTO (ΑΥΤΟΜΑΤΑ)—το σήμα ελέγχεται αυτόματα από τον αλγόριθμο όταν ο
αναλυτής χρησιμοποιεί σήματα εισόδου αναλογικά ή βασισμένα σε ολοκληρώματα
και παραγώγους.
MANUAL (ΧΕΙΡΟΚΙΝ.)—το σήμα ελέγχεται από το χρήστη. Για να αλλάξετε μη
αυτόματα το σήμα, τροποποιήστε την τιμή % στην παράμετρο MANUAL OUTPUT
(ΕΞΟΔΟΣ ΧΕΙΡΟΚ.).
PHASE (ΦΑΣΗ) Επιλέγει το σήμα που προκύπτει όταν συμβαίνουν αλλαγές στο ποσοστό
επεξεργασίας.
DIRECT (ΘΕΤΙΚΟ)—το σήμα αυξάνεται καθώς αυξάνεται το ποσοστό
επεξεργασίας.
REVERSE (ΑΡΝΗΤΙΚΟ)—το σήμα αυξάνεται καθώς μειώνεται το ποσοστό
επεξεργασίας.
SET SETPOINT
(ΟΡ.ΤΙΜΗ ΕΝΕΡΓ.)
Ρυθμίζει την τιμή για ένα σημείο ελέγχου κατά την επεξεργασία.
PROP BAND
(ΑΝΑΛΟΓΙΚΑ)
Ρυθμίζει την τιμή της διαφοράς μεταξύ του μετρούμενου σήματος και της
απαιτούμενης προκαθορισμένης τιμής.
INTEGRAL (ΑΚΕΡΑΙΟ) Ρυθμίζει τη χρονική περίοδο από τη στιγμή έγχυσης του αντιδραστηρίου έως την
επαφή με τη συσκευή μέτρησης.
DERIVATIVE
(ΔΙΑΦΟΡΙΚΟ)
Ρυθμίζει μια τιμή προσαρμογής για την περίοδο μετάπτωσης της επεξεργασίας. Η
πλειοψηφία των εφαρμογών μπορεί να ελέγχεται χωρίς χρήση της ρύθμισης της
παραγώγου.
TRANSIT TIME
(ΧΡΟΝΟΣ ΔΙΑΒΑΣΗΣ)
Ρυθμίζει την τιμή διακοπής του ελέγχου PID για μια επιλεγμένη χρονική περίοδο,
κατά την οποία το δείγμα μεταβαίνει από την αντλία ελέγχου στο αισθητήριο
μέτρησης.
5. Επιλέξτε SET FUNCTION>LOGARITHMIC (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΛΟΓΑΡΙΘΜΙΚΗ) και μετά επιλέξτε
τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
SET 50% VALUE (ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΙΜΗΣ
50%)
Ρύθμιση της τιμής που αντιστοιχεί στο 50% του μεταβλητού εύρους
τιμών επεξεργασίας.
SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού εύρους
τιμών επεξεργασίας.
6. Επιλέξτε SET FUNCTION>BILINEAR (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΔΙΓΡΑΜΜΙΚΗ) και μετά επιλέξτε τα
στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
SET LOW VALUE (0/4mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του κάτω άκρου του μεταβλητού εύρους τιμών
επεξεργασίας.
SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού
εύρους τιμών επεξεργασίας.
SET KNEE POINT VALUE (ΡΥΘΜ.ΤΙΜΗΣ
ΑΠΟΣΤ.ΑΞΟΝ.)
Ρυθμίζει την τιμή στην οποία το μεταβλητό εύρος τιμών
επεξεργασίας υποδιαιρείται σε άλλο ευθύγραμμο τμήμα.
SET KNEE POINT CURRENT
(ΡΥΘ.ΡΕΥΜ.ΜΕΤΑΞΥ ΑΞΟΝ.)
Ρυθμίζει την τιμή έντασης ρεύματος στην τιμή απόστασης
άξονα.
438 Ελληνικά
Ρύθμιση ρελέ
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΕΛΕ).
2. Επιλέξτε το ρελέ.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
ACTIVATION
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Τα στοιχεία του μενού αλλάζουν ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία.
Ανατρέξτε στην Επιλογές ενεργοποίησης των ρελέ στη σελίδα 439 για
περισσότερες πληροφορίες.
SELECT SOURCE
(ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΗΓΗΣ)
Επιλέγει την έξοδο. Επιλογές: Καμία (εάν δεν έχει διαμορφωθεί το ρελέ), το
όνομα του αναλυτής ή υπολογισμός (εάν έχει διαμορφωθεί ένας μαθηματικός
τύπος υπολογισμού). Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436.
SET FUNCTION
(ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.)
Επιλέγει μια λειτουργία. ALARM (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ)—Το ρελέ ενεργοποιείται όταν
ενεργοποιείται η τιμή άνω ορίου συναγερμού ή κάτω ορίου συναγερμού.
FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΟΣΗΣ)—Το ρελέ δείχνει αν μια τιμή
επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη από μια προκαθορισμένη τιμή.
EVENT CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΕΓΟΝ.)—Το ρελέ πραγματοποιεί εναλλαγή
κατάστασης αν μια τιμή επεξεργασίας φτάσει σε ένα άνω ή κάτω όριο.
SCHEDULER (ΧΡΟΝΟΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤ.)—Το ρελέ πραγματοποιεί μεταγωγή
σε συγκεκριμένες χρονικές στιγμές ανεξάρτητα από οποιαδήποτε τιμή
επεξεργασίας. WARNING (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ)—Το ρελέ δείχνει τις συνθήκες
προειδοποίησης και σφάλματος που προκύπτουν στους αισθητήρες. PROCESS
EVENT (ΣΥΜΒΑΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ)—Το ρελέ πραγματοποιεί μεταγωγή όταν ο
αναλυτής εκτελεί μια καθορισμένη λειτουργία.
SET TRANSFER (ΟΡΙΣ.
ΚΑΤ. ΜΕΤ)
Επιλογή ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης.
FAIL SAFE (ΠΡΟΣΤ.ΑΠΟ
ΣΦΑΛ)
Επιλογή: ναι ή όχι.
Επιλογές ενεργοποίησης των ρελέ
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΕΛΕ).
2. Επιλέξτε το ρελέ που επιθυμείτε.
3. Επιλέξτε το στοιχείο ALARM (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά
επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
LOW ALARM (ΧΑΜΗΛΗ
ΠΡΟΕΙΔ.)
Ρυθμίζει την τιμή στην οποία ενεργοποιείται το ρελέ, ανταποκρινόμενο στη
μείωση της μετρούμενης τιμής. Για παράδειγμα, εάν το χαμηλό όριο
συναγερμού ρυθμιστεί στο 1,0 και η τιμή μέτρησης μειωθεί στο 0,9, το ρελέ θα
ενεργοποιηθεί.
HIGH ALARM (ΥΨΗΛΗ
ΠΡΟΕΙΔ.)
Ρυθμίζει την τιμή στην οποία ενεργοποιείται το ρελέ, ανταποκρινόμενο στην
αύξηση της μετρούμενης τιμής. Για παράδειγμα, εάν το υψηλό όριο συναγερμού
ρυθμιστεί στο 1,0 και η μετρούμενη τιμή αυξηθεί στο 1,1, το ρελέ θα
ενεργοποιηθεί.
LOW DEADBAND
(ΧΑΜ.ΥΣΤ.ΠΡΟΕΙΔ)
Ορίζει το εύρος τιμών εντός του οποίου το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο,
αφού αυξηθεί η μετρούμενη τιμή πάνω από την τιμή του χαμηλού ορίου
συναγερμού. Για παράδειγμα, αν το χαμηλό όριο συναγερμού χαμηλού
ρυθμιστεί στο 1,0 και η νεκρή ζώνη χαμηλού ορίου ρυθμιστεί στο 0,5, το ρελέ
παραμένει ενεργοποιημένο μεταξύ των τιμών 1,0 και 1,5. Η προεπιλεγμένη
ρύθμιση είναι το 5% του εύρους τιμών.
Ελληνικά 439
Επιλογή Περιγραφή
HIGH DEADBAND
(ΥΨ.ΥΣΤ.ΠΡΟΕΙΔ.)
Ορίζει το εύρος τιμών εντός του οποίου το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο,
αφού μειωθεί η μετρούμενη τιμή κάτω από την τιμή του υψηλού ορίου
συναγερμού. Για παράδειγμα, αν το υψηλό όριο συναγερμού ρυθμιστεί στο
4,0 και η νεκρή ζώνη υψηλού ορίου ρυθμιστεί στο 0,5, το ρελέ παραμένει
ενεργοποιημένο μεταξύ των τιμών 3,5 και 4,0. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι
το 5% του εύρους τιμών.
OFF DELAY
(ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.)
Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης (0–300 δευτερόλεπτα) για την απενεργοποίηση
του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα).
ON DELAY
(ΧΡΟΝ.ΕΝΕΡΓ.)
Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης (0–300 δευτερόλεπτα) για την ενεργοποίηση
του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα).
4. Επιλέξτε το στοιχείο FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΟΣΗΣ) στο μενού FUNCTION
(ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
PHASE (ΦΑΣΗ) Ορίζει την κατάσταση του ρελέ εάν η τιμή επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη από
την προκαθορισμένη τιμή. HIGH (ΥΨΗΛΗ) (προεπιλεγμένη)—ενεργοποιεί το
ρελέ όταν η τιμή επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη τιμή.
LOW (ΧΑΜΗΛΟ)—ενεργοποιεί το ρελέ όταν η τιμή επεξεργασίας μειωθεί κάτω
από την προκαθορισμένη τιμή.
SET SETPOINT (ΟΡ.ΤΙΜΗ
ΕΝΕΡΓ.)
Ρυθμίζει την τιμή επεξεργασίας για εναλλαγή του ρελέ μεταξύ της υψηλής και
χαμηλής τιμής (προεπιλεγμένη τιμή = 10).
DEADBAND (ΥΣΤΕΡΗΣΗ) Ορίζει μια καθυστέρηση ώστε το ρελέ να παραμένει σταθερό καθώς η τιμή
επεξεργασίας συγκλίνει προς την προκαθορισμένη τιμή.
OVERFEED TIMER
(RESET ΥΠΕΡΧΕΙΛ.)
Ρυθμίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα για την επίτευξη της προκαθορισμένης
τιμής επεξεργασίας. Εάν λήξει ο χρόνος και το ρελέ δεν δείξει την
προκαθορισμένη τιμή, το ρελέ απενεργοποιείται. Εάν προκύψει συναγερμός
υπετροφοδότησης, πραγματοποιήστε μη αυτόματο μηδενισμό του
χρονοδιακόπτη.
OFF DELAY
(ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.)
Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης για την απενεργοποίηση του ρελέ
(προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα).
ON DELAY
(ΧΡΟΝ.ΕΝΕΡΓ.)
Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης για την ενεργοποίηση του ρελέ
(προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα).
5. Επιλέξτε το στοιχείο EVENT CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΕΓΟΝ.) στο μενού FUNCTION
(ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
SET SETPOINT (ΟΡ.ΤΙΜΗ
ΕΝΕΡΓ.)
Ορίζει την τιμή για την ενεργοποίηση του ρελέ.
DEADBAND (ΥΣΤΕΡΗΣΗ) Ορίζει μια καθυστέρηση ώστε το ρελέ να παραμένει σταθερό καθώς η τιμή
επεξεργασίας συγκλίνει προς την προκαθορισμένη τιμή.
OnMax TIMER (OnMax
ΧΡΟΝΟΜ.)
Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο
(προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά).
OffMax TIMER (OffMax
ΧΡΟΝΟΜ.)
Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει απενεργοποιημένο
(προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά).
OnMin TIMER (OnMin
ΧΡΟΝΟΜ.)
Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο,
ανεξάρτητα από τη μετρούμενη τιμή (προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά).
OffMin TIMER (OffMin
ΧΡΟΝΟΜ.)
Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει
απενεργοποιημένο, ανεξάρτητα από τη μετρούμενη τιμή (προεπιλεγμένη τιμή
= 0 λεπτά).
440 Ελληνικά
6. Επιλέξτε το στοιχείο SCHEDULER (ΧΡΟΝΟΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤ.) στο μενού FUNCTION
(ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
HOLD OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ HOLD) Θέτει σε κατάσταση αναμονής ή μεταφοράς τις εξόδους των
επιλεγμένων καναλιών.
RUN DAYS (ΗΜΕΡΕΣ
ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ)
Επιλέγει τις ημέρες κατά τις οποίες το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο.
Επιλογές: Κυριακή, Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή,
Σάββατο
START TIME (ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ) Ρυθμίζει την ώρα έναρξης.
INTERVAL (ΔΙΑΣΤΗΜΑ) Ρυθμίζει το χρονικό διάστημα μεταξύ των κύκλων ενεργοποίησης
(προεπιλεγμένη τιμή = 5 λεπτά).
DURATION (ΔΙΑΡΚΕΙΑ) Ρυθμίζει τη χρονική περίοδο κατά την οποία το ρελέ είναι
ενεργοποιημένο (προεπιλεγμένη τιμή = 30 δευτερόλεπτα).
OFF DELAY (ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.) Ρυθμίζει το χρόνο πρόσθετης αναμονής/το χρόνο εξόδου σήματος
αφού το ρελέ απενεργοποιηθεί.
7. Επιλέξτε το στοιχείο WARNING (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και
μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Περιγραφή
WARNING LEVEL
(ΕΠΙΠ.ΠΡΟΕΙΔOΠ.)
Ρυθμίζει το επίπεδο στο οποίο ενεργοποιούνται οι προειδοποιήσεις
και εκκινεί τις κατάλληλες μεμονωμένες προειδοποιήσεις.
8. Επιλέξτε PROCESS EVENT (ΣΥΜΒΑΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και
κατόπιν επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από ένα στοιχεία.
Επιλογή Περιγραφή
MEASURING 1 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
MEASURING 2 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
MEASURING 3 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
MEASURING 4 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
MEASURING 5 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
MEASURING 6 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης.
ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ)
Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ).
SLOPE CAL (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
ΚΛΙΣΗΣ)
Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου SLOPE CAL
(ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ).
SHUTDOWN (ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ) Κλείνει το ρελέ όταν βρίσκεται στη λειτουργία SHUTDOWN
(ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ).
STARTUP (ΕΚΚΙΝΗΣΗ) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου STARTUP (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
GRAB SAMPLE (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ
ΔΕΙΓΜΑ)
Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια της μέτρησης GRAB SAMPLE
GRAB SAMPLE (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ).
MARK END OF MEASURE
(ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗΣ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Κλείνει το ρελέ για 1 δευτερόλεπτο στο τέλος κάθε κύκλου μέτρησης.
Ελληνικά 441
Ρύθμιση της λειτουργίας αναμονής σε περίπτωση σφάλματος
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
HOLD OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ
HOLD)
Θέτει σε κατάσταση αναμονής τις εξόδους με την τελευταία γνωστή τιμή
σε περίπτωση απώλειας των επικοινωνιών.
TRANSFER OUTPUTS
(ΕΞΟΔΟΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ)
Μετάβαση στη λειτουργία μεταφοράς σε περίπτωση απώλειας των
επικοινωνιών. Οι έξοδοι μεταφέρονται σε μια προκαθορισμένη τιμή.
Προβολή δεδομένων
Ο αναλυτής αποθηκεύει έως και 18.000 σημεία δεδομένων. Μετά την αποθήκευση 18.000 σημείων
δεδομένων, τα παλαιότερα σημεία δεδομένων αντικαθίστανται από τα νέα.
1. Επιλέξτε VIEW DATA (ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
ANALYZER DATA
(ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΛΥΤΗ)
Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης αναλυτή (βλ. Πίνακας 2).
MEASUREMENT DATA
(ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Εμφανίζει πληροφορίες για τη μέτρηση (ανατρέξτε στην Πίνακας 3).
LOG DATA (ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ)
Επιλέγει το αρχείο καταγραφής δεδομένων ή/και το αρχείο καταγραφής
συμβάντων. DATA LOG (ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ)—εμφανίζει
τις τιμές των μετρήσεων. Επιλέξτε το χρόνο έναρξης, τον αριθμό ωρών ή/και
τον αριθμό ενδείξεων. EVENT LOG (ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ)
—εμφανίζει όλες τις πληροφορίες του αναλυτής (π.χ. συναγερμούς,
προειδοποιήσεις, αλλαγές διαμόρφωσης κ.λπ.). Επιλέξτε το χρόνο έναρξης,
τον αριθμό ωρών ή/και τον αριθμό ενδείξεων.
Πίνακας 2 Δεδομένα αναλυτή
Στοιχείο Επεξήγηση
CELL TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΚΥΨΕΛΙΔΑΣ)
Θερμοκρασία του θερμαντήρα του μπλοκ κυψελίδων του
χρωματόμετρου (ιδανικά 49,8°C έως 50,2°C (121,64°F έως 122,36°F))
REAGENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟΥ)
Θερμοκρασία του αντιδραστηρίου πριν εισέλθει στο χρωματόμετρο
AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)
Θερμοκρασία του αέρα μέσα στο χώρο των ηλεκτρονικών
κυκλωμάτων
SAMPLE TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
Θερμοκρασία του δείγματος στο μπλοκ του προθερμαντήρα (τυπικά,
45 °C έως 55 °C (113 °F έως 131 °F) αλλά μπορεί να φτάσει τους
58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ) Πίεση αέρα αντιδραστηρίων στις φιάλες αντιδραστηρίων (ιδανικά
3,95 έως 4,10 psi)
LED DUTY CYCLE (ΚΥΚΛΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΛΥΧΝΙΑΣ LED)
Εξαρτάται από την κατάσταση του χρωματόμετρου και από την
παλαιότητα τουαναλυτής (τυπική τιμή: 7.200 έως 40.000 κύκλοι
λειτουργίας)
HEATER DUTY CYCLE (ΚΥΚΛΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ)
Ποσοστό χρόνου κατά το οποίο ο θερμαντήρας του χρωματόμετρου
είναι ενεργοποιημένος ώστε να διατηρείται σταθερή θερμοκρασία
50°C (122°F)
442 Ελληνικά
Πίνακας 2 Δεδομένα αναλυτή (συνέχεια)
Στοιχείο Επεξήγηση
SAMPLE FLOW (ΡΟΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Κατά προσέγγιση ροή δείγματος προς το χρωματόμετρο, μετρούμενη
κατά τη διάρκεια του κύκλου έκπλυσης
SAMPLE PRESS 1 (ΠΙΕΣΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ 1)
Πίεση δείγματος πριν από το μπλοκ του προθερμαντήρα (ιδανικά
2 έως 4,5 psi ανάλογα με την πίεση του εισερχόμενου δείγματος)
SAMPLE PRESS 2 (ΠΙΕΣΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ 2)
Πίεση δείγματος μετά το προθερμαντήρα δείγματος, που
χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της ροής δείγματος. Η πίεση
δείγματος είναι σχεδόν μηδενική όταν η έκπλυση απενεργοποιείται και
είναι περίπου 0,2 psi όταν η έκπλυση ενεργοποιείται (ανάλογα με τη
ροή και την πίεση εισόδου).
REAGENT 1 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει
REAGENT 2 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 2) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει
REAGENT 3 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 3) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει
STANDARD 1 (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ 1) Στάθμη του πρότυπου διαλύματος που έχει απομείνει
STANDARD 2 (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ 2) Στάθμη του πρότυπου διαλύματος που έχει απομείνει
FAN SPEED (ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ)
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα εξαερισμού.
LEAK COUNTS (ΚΑΤΑΜΕΤΡΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΡΡΟΩΝ)
Ένδειξη πιθανών διαρροών υγρών (εύρος τιμών: 0 έως 1023). Μια
καταμέτρηση πάνω από την τιμή 511 υποδεικνύει διαρροή υγρών
Πίνακας 3 Δεδομένα μέτρησης
Στοιχείο Επεξήγηση
LAST MEAS CHANNEL (ΚΑΝΑΛΙ
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Το κανάλι στο οποίο έγινε η τελευταία μέτρηση.
LAST MEAS TIME (ΩΡΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Η ώρα της τελευταίας μέτρησης.
LAST ABS (ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ)
Τελευταία τιμή του συντελεστή απορρόφησης.
LAST CONC (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ)
Η συγκέντρωση κατά την τελευταία μέτρηση.
NEXT MEAS TIME (ΩΡΑ ΕΠΟΜΕΝΗΣ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Η ώρα στην οποία θα γίνει η επόμενη μέτρηση.
DARK (ΧΩΡΙΣ ΦΩΤΙΣΜΟ) Αριθμός καταμετρημένων τιμών A/D με τη λυχνία LED σβηστή.
REF (ΤΙΜΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ) Τιμή αναφοράς καταμετρημένων τιμών A/D, η οποία
χρησιμοποιείται για αντιστάθμιση του φυσικού χρώματος και της
θολότητας.
SAMPLE (ΔΕΙΓΜΑ) Καταμετρημένες τιμές A/D (μετά από την ανάπτυξη χρώματος), οι
οποίες χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης
του δείγματος.
DARK STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΧΩΡΙΣ ΦΩΤΙΣΜΟ)
Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών χωρίς φωτισμό.
Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις.
REF STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΤΙΜΗΣ
ΑΝΑΦΟΡΑΣ)
Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών αναφοράς.
Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις.
SAMPLE STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών δείγματος.
Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις.
Ελληνικά 443
Πίνακας 3 Δεδομένα μέτρησης (συνέχεια)
Στοιχείο Επεξήγηση
SAMPLE VOLUME (ΟΓΚΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Συνολικός όγκος δείγματος κατά την έκπλυση μέσω του
χρωματόμετρου για τον κύκλο μέτρησης.
REAGENT 1 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα
βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους.
REAGENT 2 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα
βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους.
REAGENT 3 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα
βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους.
Προβολή πληροφοριών του οργάνου
1. Επιλέξτε INSTRUMENT INFORMATION (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΓΑΝΟΥ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
ANALYZER INFO (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΛΥΤΗ) Εμφανίζει πληροφορίες για το λογισμικό και τον αριθμό
σειράς.
MODULE INFO (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΟΝΑΔΑΣ) (η
επιλογή είναι διαθέσιμη όταν υπάρχει
εγκατεστημένη μονάδα)
Εμφανίζει τις συνδεδεμένες μονάδες μαζί με πληροφορίες
για το λογισμικό και τον αριθμό σειράς.
Ρύθμιση LINK2SC
Η διαδικασία LINK2SC είναι μια ασφαλής μέθοδος ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ των αισθητηρίων
επεξεργασίας, των αναλυτών και των εργαστηριακών οργάνων που είναι συμβατά με την LINK2SC.
Για την ανταλλαγή δεδομένων, χρησιμοποιήστε μια κάρτα μνήμης SD. Για λεπτομερή περιγραφή της
διαδικασίας LINK2SC, ανατρέξτε στα έγγραφα τεκμηρίωσης της LINK2SC.http://www.hach.com
1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε LINK2SC.
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
CREATE A NEW JOB
(ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΝΕΑΣ ΕΡΓ.)
Εκκινεί τη διαδικασία στιγμιαίου δείγματος για την ανταλλαγή τιμών
μέτρησης μεταξύ του αναλυτής και του εργαστηρίου.
JOB LIST (ΛΙΣΤΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝ) Επιλέγει το αρχείο εργασίας για την αποστολή της εργασίας στο
εργαστήριο ή διαγράφει την εργασία. JOB TO LAB (ΕΡΓ. ΣΤΟ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ)—τα δεδομένα του αναλυτής αποστέλλονται στην κάρτα
SD ως αρχείο εργασίας. ERASE JOB (ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ)—
διαγράφει τα δεδομένα.
JOB ID MIN (ΕΛΑΧΙΣΤΟ ID
ΕΡΓΑΣΙΩΝ)
Ορίζει την ελάχιστη τιμή για το εύρος των αναγνωριστικών αριθμών.
JOB ID MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ ID
ΕΡΓΑΣΙΩΝ)
Ορίζει τη μέγιστη τιμή για το εύρος των αναγνωριστικών αριθμών.
Χρήση κάρτας SD
Χρησιμοποιήστε μια κάρτα μνήμης SD για να ενημερώσετε το λογισμικό και το υλικολογισμικό και για
να κάνετε λήψη των μητρώων καταγραφής συμβάντων και δεδομένων. Όταν υπάρχει τοποθετημένη
κάρτα, στην πάνω γραμμή κατάστασης της κύριας οθόνης μετρήσεων εμφανίζεται το εικονίδιο SD. Ο
κατασκευαστής συνιστά τη χρήση μιας κάρτας SD με ελάχιστη χωρητικότητα 2 GB.
444
Ελληνικά
1. Τοποθετήστε την κάρτα SD (ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 428).
2. Επιλέξτε SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) από το MAIN MENU (ΚΥΡΙΟ
ΜΕΝΟΥ).
Σημείωση: Η επιλογή SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) εμφανίζεται μόνο όταν υπάρχει
εγκατεστημένη κάρτα SD.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
UPGRADE SOFTWARE
(ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ)
(υπό προϋπόθεση)
Εμφανίζεται όταν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο αναβάθμισης στην κάρτα SD.
Επιλέξτε τη συσκευή προς αναβάθμιση.
SAVE LOGS (ΑΠΟΘ.
ΑΡΧ.ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ)
Επιλέγει τη συσκευή για τη λήψη των δεδομένων και για την αποθήκευση
των αρχείων καταγραφής για την προηγούμενη ημέρα, την τελευταία
εβδομάδα, τον τελευταίο μήνα ή όλων.
MANAGE CONFIGURATION
(ΔΙΑΧ. ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ)
Αποθηκεύει και ανακτά το αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων, τις
ρυθμίσεις επαναφοράς ή/και τις ρυθμίσεις μεταφοράς μεταξύ οργάνων.
WORK WITH DEVICES
(ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ)
READ DEVICE FILES (ΑΝΑΓΝ. ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΥΣΚ.)—επιλέγει τα δεδομένα
κάθε συσκευής που θα αποθηκευτούν στην κάρτα SD. Επιλογές: sensor
diag (ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΩΝ), measurement data (ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ) (δεδομένα καμπυλών για ένα κύκλο μέτρησης), cal history
(ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΕΩΝ), cal data (ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) ή/και test script (ΔΕΣΜΗ ΕΝΤΟΛΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ).
WRITE DEVICE FILES (ΕΓΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΥΣΚ.)—εμφανίζεται όταν
υπάρχει διαθέσιμο αρχείο αναβάθμισης για τη δέσμη εντολών ενός νέου
κύκλου μέτρησης.
Ενημέρωση του υλικολογισμικού
Για την ενημέρωση του υλικολογισμικού του ελεγκτή, του αισθητηρίου ή της κάρτας δικτύου,
χρησιμοποιήστε μια κάρτα SD με ένα αρχείο αναβάθμισης. Το μενού αναβάθμισης εμφανίζεται μόνο
όταν η κάρτα SD περιέχει κάποιο αρχείο αναβάθμισης.
1. Τοποθετήστε την κάρτα SD στην υποδοχή κάρτας SD.
2. Επιλέξτε SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) από το MAIN MENU (ΚΥΡΙΟ
ΜΕΝΟΥ).
Σημείωση: Η επιλογή SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) εμφανίζεται μόνο όταν υπάρχει
εγκατεστημένη κάρτα SD.
3. Επιλέξτε UPGRADE SOFTWARE (ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ) και επιβεβαιώστε. Επιλέξτε τη
συσκευή και την έκδοση της αναβάθμισης, εάν χρειάζεται.
4. Όταν η αναβάθμιση ολοκληρωθεί, εμφανίζεται στην οθόνη το μήνυμα TRANSFER COMPLETE
(Η ΜΕΤΑΦ.ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ.). Αφαιρέστε την κάρτα SD.
5. Επανεκκινήστε το όργανο για να τεθεί σε εφαρμογή η αναβάθμιση.
Βαθμονόμηση
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής συνιστά να γίνεται βαθμονόμηση του αναλυτής μετά από 1 ημέρα λειτουργίας, ώστε να
μπορούν να σταθεροποιούνται τα εξαρτήματα του συστήματος.
Ελληνικά 445
Η αυτόματη λειτουργία βαθμονόμησης χρησιμοποιεί τα εγκατεστημένα, γνωστά πρότυπα διαλύματα
για τη βαθμονόμηση του αναλυτής. Η βαθμονόμηση μπορεί να γίνεται μη αυτόματα ή να
προγραμματιστεί ώστε να εκτελείται αυτόματα. Χρησιμοποιήστε το μενού βαθμονόμησης για να δείτε
τα δεδομένα βαθμονόμησης, να εκκινήσετε ή να ακυρώσετε την αυτόματη βαθμονόμηση, να
παρακάμψετε τις ρυθμίσεις της αυτόματης βαθμονόμησης, να βαθμονομήσετε μη αυτόματα το
όργανο ή για να επαναφέρετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση βαθμονόμησης.
1. Πατήστε το cal για να εμφανιστεί το μενού βαθμονόμησης.
Επιλογή Περιγραφή
START MANUAL CAL (ΕΝΑΡΞΗ ΜΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Ανατρέξτε στην Μη αυτόματη έναρξη βαθμονόμησης
στη σελίδα 447.
SET AUTO CALIBRATION (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Ανατρέξτε στην Προγραμματισμός αυτόματων βαθμονομήσεων
στη σελίδα 446.
CALIBRATION DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Εμφανίζει δεδομένα από την τελευταία βαθμονόμηση και την
ημερομηνία και ώρα που θα γίνει η επόμενη προγραμματισμένη
βαθμονόμηση.
OVERRIDE CALIBRATION
(ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Εισαγάγετε νέα τιμή κλίσης ή/και νέα μηδενική τιμή (τυφλό
αντιδραστήριο). Όταν έχει επιλεγεί το στοιχείο OVERRIDE
CALIBRATION (ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ), η αυτόματη
βαθμονόμηση απενεργοποιείται για το επιλεγμένο στοιχείο.
OUTPUT CALIBRATION
(ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ)
Επιλέξτε μια έξοδο 4-20 mA και εισαγάγετε τις τιμές εξόδου που θα
αποσταλούν.
RESET DEFAULT CAL
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗΣ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Επαναφέρει τα δεδομένα βαθμονόμησης στις προεπιλεγμένες τιμές
και απενεργοποιεί την αυτόματη βαθμονόμηση. Μόλις
ολοκληρωθεί, εκτελέστε νέα βαθμονόμηση.
Προγραμματισμός αυτόματων βαθμονομήσεων
1. Πατήστε το cal και μετά επιλέξτε SET AUTO CALIBRATION (ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ).
2. Επιλέξτε SLOPE CAL (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ) ή ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ).
3. Επιλέξτε ACTIVATE AUTO CAL>YES (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ>ΝΑΙ).
4. Επιλέξτε STD SOLUTION (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ) και εισαγάγετε την τιμή πρότυπου διαλύματος
σε ppb[δεν ισχύει για την επιλογή ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ)].
5. Ενεργοποιήστε μια επιλογή για τον προγραμματισμό των βαθμονομήσεων.
Επιλογή Περιγραφή
TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ
ΒΑΣΗ)
Ρυθμίζει το διάστημα μεταξύ των βαθμονομήσεων. Επιλογές: DAYS
(ΗΜΕΡΕΣ) ή HOURS (ΩΡΕΣ).
WEEK DAY (ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ
ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ)
Επιλέγει την ημέρα ή τις ημέρες της εβδομάδας για τη βαθμονόμηση, όταν η
παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί στην τιμή DAY
(ΗΜΕΡΑ).
TIME (ΩΡΑ) Ρυθμίζει την ώρα εντός της ημέρας για τη βαθμονόμηση, όταν η
παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί στην τιμή DAY
(ΗΜΕΡΑ).
SET INTERVAL
(ΟΡΙΣ.ΔΙΑΣΤΗΜ.)
Ρυθμίζει το διάστημα μεταξύ των αυτόματων βαθμονομήσεων σε ώρες,
όταν η παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί σε
HOURS (ΩΡΕΣ) .
446 Ελληνικά
Μη αυτόματη έναρξη βαθμονόμησης
1. Πατήστε το cal και, στη συνέχεια, επιλέξτε START MANUAL CAL (ΕΝΑΡΞΗ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ).
2. Εμφανίζεται ο τύπος της βαθμονόμησης. Πατήστε το πλήκτρο enter για να ξεκινήσετε τη
βαθμονόμηση.
3. Εμφανίζεται η κατάσταση της μέτρησης. Επιλέξτε YES (ΝΑΙ) για να διακόψετε τον τρέχοντα κύκλο
μέτρησης και να ξεκινήσετε αμέσως τη βαθμονόμηση. Επιλέξτε NO (ΟΧΙ) για να περιμένετε μέχρι
να ολοκληρωθεί ο τρέχων κύκλος μέτρησης πριν ξεκινήσει η βαθμονόμηση.
4. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
Ελληνικά 447
Sisukord
Kasutajaliides ja navigeerimine leheküljel 448 Väljundite seadistamine leheküljel 458
Käivitamine leheküljel 451 Andmete vaatamine leheküljel 462
Reaktiivide ja standardlahuste seadistamine
leheküljel 454
SD-kaardi kasutamine leheküljel 464
Proovi või standardlahuse koguse mõõtmine
leheküljel 455
Kalibreerimine leheküljel 465
Süsteemi seadistamine leheküljel 456
Ohutusteave
Üldist ohutusteavet, ohtude kirjeldusi ja hoiatussiltide kirjeldusi vt seadme kasutusjuhendist.
Kasutajaliides ja navigeerimine
Klahvistiku kirjeldus
Teavet klahvistiku kirjelduse ja navigeerimise kohta vt Joonis 1.
Joonis 1 Klahvistiku kirjeldus
1 Ekraan 6 Diagnostika: avage menüü DIAG/TEST
(Diagnostika/testimine)
2 Liikumisklahvid PAREM-, VASAKNOOL: vahetage
mõõtmiskuvasid, valige suvandeid, liikuge
andmesisestusväljadel
7 Kalibreerimine: avage menüü CALIBRATE
(Kalibreerimine)
3 Liikumisklahvid ÜLES-, ALLANOOL: liikuge
menüüdes, sirvige mõõtmiskanaleid, sisestage
numbreid ja tähti
8 Tagasi: naaske eelmisesse menüüsse
4 Avakuva: liikuge mõõtmise põhikuvale 9 Menüü: valige analüsaator põhimenüü valikuid
5 Sisesta: kinnitage ja avage alammenüüsid
Ekraani kirjeldus
Mõõtekuva kirjeldust vt Joonis 2. Süsteemiolekute kirjeldusi vt Joonis 3.
448
eesti keel
Joonis 2 Mõõtekuva
1 Avakuva (mõõtmise põhikuva) 6 Releed (paigaldatud lisarelee korral kuvatakse ka
teine ikoon)
2 Mõõtekanal 7 Parameeter
3 Aktiivsus (näidatakse mõõtmise või kalibreerimise
ajal)
8 Mõõtmisväärtus
4 Meeldetuletus (hooldustoimingu korral) 9 Kanali nimetus
5 SD-kaart (kuvatakse siis, kui SD-kaart on
sisestatud)
10 Analüsaatori nimetus
Joonis 3 Süsteemi olekukuva
1 Kalibreerimise olekuteave 3 Reaktiivid (Rx) ja standardlahused (Sx) koos
tasemeindikaatoritega (%)
1
2 PROGNOSYS-i hoolduse indikaatorriba 4 PROGNOSYS-i mõõtmiskvaliteedi indikaatorriba
PROGNOSYS-i indikaatorribad
Hoolduse indikaatorribad näitavad vajaliku hooldustoiminguni jäänud päevi. Mõõtmiskvaliteedi
indikaatorriba näitab analüsaator üleüldist mõõtekvaliteeti vahemikus nullist sajani.
Värv Hoolduse indikaatorriba värvi tähendus Mõõtmiskvaliteedi indikaatorriba värvi tähendus
Roheline Järgmise vajaliku hooldustoiminguni on
vähemalt 45 päeva.
Süsteem on heas töökorras ja selle tase on üle 75%.
Kollane Vähemalt üks hooldustoiming tuleb sooritada
järgmise 10 kuni 45 päeva jooksul.
Süsteem vajab hooldust, et vältida tulevikus rikkeid.
Seisukorra protsent on 50 ja 75 vahel.
Punane Järgmise kümne päeva jooksul tuleb
sooritada vähemalt üks hooldustoiming.
Süsteem vajab viivitamatut tähelepanu. Seisukorra
protsent on alla 50.
1
Ekraanil kuvatavate anumate kogus sõltub paigaldatud anumate arvust.
eesti keel 449
Täiendavad kuvamisvormingud
Mõõtmise avakuval saab kasutada täiendavaid kuvamisvorminguid.
Ühe kanaliga analüsaatori kasutamisel toimige järgmiselt.
Põhikuva ja graafilise kuva lülitamiseks vajutage VASAK- või PAREMNOOLT.
Mitme kanaliga analüsaatori kasutamisel toimige järgmiselt.
Eelmise või järgmise kanali mõõteandmete nägemiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT.
Mitme kanali kuva vaatamiseks vajutage PAREMNOOLT (vaikimisi kaks kanalit); graafilise kuva
vaatamiseks vajutage VASAKNOOLT.
Mitme kanali kuval vajutage kõikide kanalite sirvimiseks ÜLES- või ALLANOOLT. Kuvale
lisakanalite määramiseks vajutage PAREMNOOLT. Kanalite eemaldamiseks kuvalt vajutage
VASAKNOOLT.
Graafilisel kuval eelmise või järgmise kanali graafiku nägemiseks vajutage ÜLES- või
ALLANOOLT.
Graafiline kuva
Graafikul näidatakse korraga kuni kuue kanali mõõtmisandmed. Graafik võimaldab tööprotsessi
suundade ja muudatuste lihtsat järgimist.
1. Graafilise kuva nägemiseks vajutage mõõtmise põhikuval olles VASAKNOOLT.
Märkus. Järjekorras eelmise või järgmise kanali graafiku kuvamiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT.
2. Graafiku sätete muutmiseks vajutage avakuvaklahvi.
3. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
MEASUREMENT VALUE
(Mõõtmisväärtus)
Seadistage valitud kanali mõõtmisväärtus. Valige AUTO SCALE
(Automaatskaala) või MANUALLY SCALE (Käsiskaala). Määrake
väikseim ja suurim ppb väärtus menüüs MANUALLY SCALE
(Käsiskaala).
DATE & TIME RANGE (Kuupäeva
ja kellaaja vahemik)
Valige graafiku kuupäeva ja kellaaja vahemik: viimane päev, viimased
48 tundi, viimane nädal või viimane kuu.
Toitelüliti ja SD-kaardi asukoht
Joonis 4 näitab toitelüliti, SD-kaardi pilu ja märgutulede asukohta.
Joonis 4 Toitelüliti ja SD-kaart
1 Oleku märgutuli 3 Märgutuli Analüsaator SEES/VÄLJAS
2 Toidelüliti (ÜLEVAL = SEES)
2
4 SD-kaardi pilu
2
Avage ülemine luuk ja analüüsipaneel. Toitelüliti paikneb analüsaatori tagaosas paremas servas.
450 eesti keel
Oleku märgutuli
Oleku märgutuli põleb, kui analüsaator toitelüliti on olekus Sees. Vt Tabel 1.
Tabel 1 Oleku märgutule teave
Värv Kirjeldus
Roheline Analüsaator töötab ning hoiatused, vead või meeldetuletused puuduvad.
Kollane Analüsaator töötab, kuid esineb aktiivseid hoiatusi või meeldetuletusi.
Punane Analüsaator ei tööta veaoleku tõttu. Tekkis tõsine viga.
Käivitamine
Reaktiivi ettevalmistamine
H O I A T U S
Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige labori ohutusprotseduure ja kasutage käideldavatele
kemikaalidele vastavat kaitsevarustust. Ohutuseeskirjad leiate käesolevatelt ohutuskaartidelt
(MSDS/SDS).
1. reaktiivi ettevalmistamine
Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle.
Kasutatavad esemed
Naatrium molübdaat dihüdraat , Na
2
MoO
4
·2H
2
O, >99%, analüütiline kvaliteet, 90 g
Kontsentreeritud väävelhape, H
2
SO
4
, 95–97%, analüütiline kvaliteet, 500 ml anum
Kaalium antimonüül tartraat trihüdraat, C
8
H
4
K
2
O
12
Sb
2
·3H
2
O, analüütiline kvaliteet, 1,66 g
2 l mõõtekolb
Laborilehter
2 l deioniseeritud vett
Jäise veega vann
Analüsaatorianum #R1
1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest.
2. Kaaluge 90 g naatrium molübdaat dihüdraati.
3. Lisage naatrium molübdaat dihüdraat kolbi. Segage põhjalikult. Lahus muutub soojaks.
4. Asetage kolb jäise veega vanni ja oodake selle jahtumist.
5. Segage vett ja lisage aeglaselt väike kogus väävelhapet. Lahus muutub soojaks.
6. Segage lahust ja lisage vähehaaval ülejäänud kogus väävelhapet. Lahus muutub kuumaks.
7. Asetage kolb jäise veega vanni ja oodake selle jahtumist.
8. Kaaluge 1,66 g kaalium antimonüül tartraati.
9. Lisage kaalium antimonüül tartraat trihüdraat kolbi.
10. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult.
11. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult.
12. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork.
2. reaktiivi ettevalmistamine
Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle.
Kasutatavad esemed
eesti keel
451
Naatrium dodetsüülsulfaat, CH
3
(CH
2
)
11
SO
4
Na, 10 g
2 l mõõtekolb
Laborilehter
2 l deioniseeritud vett
Analüsaatorianum #R2
1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest.
2. Kaaluge 10 g naatrium dodetsüülsulfaati.
3. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult.
4. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult.
5. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork.
3. reaktiivi ettevalmistamine
Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle.
Kasutatavad esemed
Askorbiinhape, peengraanulid, C
6
H
8
O
6
, >99%, analüütiline kvaliteet, 200 g
Etüleendiamiintetraäädikhappe dinaatriumsoola dihüdraat, Na
2
EDTA·2H
2
O, analüütiline kvaliteet,
0,66 g
Sipelghape, HCOOH, 88%, analüütiline kvaliteet, 14 ml
2 l mõõtekolb
2 l deioniseeritud vett
Analüsaatorianum #R3
1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest.
2. Kaaluge 200 g askorbiinhapet.
3. Lisage askorbiinhape kolbi. Segage põhjalikult.
4. Kaaluge 0,66 g Na
2
EDTA·2H
2
O-d.
5. Lisage Na
2
EDTA·2H
2
O kolbi. Segage põhjalikult.
6. Mõõtke 14 ml sipelghapet.
7. Lisage sipelghape kolbi. Segage põhjalikult.
8. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult.
9. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork.
Standardlahuse ettevalmistamine
Lähtelahuse ettevalmistamine
Järgige neid juhiseid 1 g/l fosfaadi lähtelahuse ettevalmistamiseks. Kasutage lähtelahust
standardlahuse saamiseks. Kui lähtelahust hoitakse temperatuuril 5 °C (41 °F), siis on selle
säilivusaeg ligikaudu üks aasta. Enne laborivahendite kasutamist tehke need kindlasti puhtaks.
Kasutatavad esemed
Naatriumfosfaat (ühealuseline), NaH
2
PO
4
, 99%, analüütiline kvaliteet, 1,26 g
Laborikaal
Laboriahi
Kuivati
Mõõtekolb, 1 l
2 l deioniseeritud vett
1. Pange ligikaudu 1,5 g naatriumfosfaati (ühealuselist) 24- tunniks 100 °C ahju.
2. Pange naatriumfosfaat (ühealuseline) üheks tunniks kuivatisse.
3. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest.
452
eesti keel
4. Kaaluge 1,26 g kuivatatud ühealuselist naatriumfosfaati. Segage vett ja lisage mõõtekolbi
ühealuselist naatriumfosfaati.
5. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult.
6. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult.
1. standardlahuse ettevalmistamine
Nullstandardlahuse saamiseks kasutage deioniseeritud vett takistusega 18,2 MΩ-cm. Lisage lahus
analüsaatorianumasse #S1.
2. standardlahuse ettevalmistamine
Järgige alltoodud juhiseid 3 mg/l fosfaadi standardlahuse saamiseks. Enne laborivahendite
kasutamist tehke need kindlasti puhtaks.
Kasutatavad esemed
Fosfaadi lähtelahus, 1 g/l: PO
4
2 l mõõtekolb
6 ml pipett
2 l deioniseeritud vett
Analüsaatorianum #S2
1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. Lisage 6 ml 1 g/l standardlahust.
2. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult.
3. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork.
Analüsaatori sisselülitamine
1. Avage ülemine luuk.
2. Tõmmake analüüsipaneel lahti. Paneeli hoiab suletuna magnetriiv.
3. Lülitage sisse peamisel trükkpaadil olev toitelüliti (vt Joonis 4 leheküljel 450).
4. Sulgege analüüsipaneel.
Analüsaatori seadistamise alustamine
analüsaator esmakordsel sisselülitamisel või pärast sätete vaikeväärtuste taastamist toimige
järgmiselt.
1. Valige LANGUAGE (Suhtluskeel).
2. Valige DATE FORMAT (Kuupäevaformaat).
3. Valige DATE (Kuupäev) ja TIME (Kellaaeg).
4. Vastava viiba ilmumisel kinnitage analüsaator uued sätted valikuga YES (Jah).
Märkus. Kuni seadistamise lõpuleviimiseni on analüsaator algväärtustamisrežiimis.
5. Valige kanal.
6. Valige mõõtmisrežiim.
7. Kuvatakse kanali, proovide vooluhulga ja rõhu ning miinimumvooluhulga seadistustulemused.
Veenduge, et järgmised väärtused on õiged vahemikus.
Proovide rõhk: minimaalselt 0,14 baari (2 psi-d)
Märkus. Maksimumrõhk on rõhuregulaatoris seadistatud 0,28 baarile (4 psi-d).
Miinimumvooluhulk: 55 ml/minutis
8. Valikute kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi.
9. Vastava viiba ilmumisel kontrollige, kas reaktiivide anumad on täis ning kinnitage valikuga YES
(Jah).
10. Vastava viiba ilmumisel kontrollige, kas standardlahuse anumad on täis ning kinnitage valikuga
YES (Jah).
eesti keel
453
Märkus. analüsaator seadistamine ei hõlma releesid, väljundeid, võrgukaarte, arvutusi ega
kalibreerimisparameetreid. Kalibreerimisparameetrite seadistamisteavet vt jaotisest Kalibreerimine leheküljel 465.
Releede, väljundite või võrgukaartide seadistamisteavet vt jaotisest Väljundite seadistamine leheküljel 458.
Arvutuste seadistamiseks vt jaotist Arvutuse seadistamine leheküljel 457.
Sekvenseri seadistamine (lisavalik)
Kõnealune valik on kasutatav vaid mitmekanalilise analüsaator.
1. Valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > CONFIGURE SEQUENCER (Sekvenseri
seadistamine).
Valik Kirjeldus
ACTIVATE CHANNELS
(Kanalite aktiveerimine)
Alustab või katkestab proovide mõõtmise konkreetsest allikast. Kanalite
sirvimiseks kasutage ÜLES- või ALLANOOLT. Kanali valimise tühistamiseks
vajutage VASAKNOOLT. Valiku kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi.
Märkus. Mitteaktiivsed kanalid tähistatakse kõikidel kuvadel kanali ees oleva
sümboliga "~".
SEQUENCE CHANNELS
(Kanalite järjestus)
Määrab prooviallikate mõõtmisjärjekorra. Järjekorras liikumiseks vajutage
ÜLES- või ALLANOOLT. Iga järjekorranumbri puhul kasutage kanali valimiseks
VASAK- või PAREMNOOLT. Kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi.
Analüsaatori kalibreerimine
T E A D E
Süsteemi kõikide osade stabiliseerumiseks soovitab tootja analüsaator kalibreerida pärast üht kasutuspäeva.
Kalibreerimise alustamiseks vt jaotist Kalibreerimine leheküljel 465.
Kasutamine
H O I A T U S
Potentsiaalne tulekahju- ja plahvatusoht. Seade on mõeldud tööks üksnes vedelate proovidega. Süttimisohtlike
proovide kasutamine toob endaga kaasa tulekahju- ja plahvatusohu.
E T T E V A A T U S T
Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige labori ohutusprotseduure ja kasutage käideldavatele
kemikaalidele vastavat kaitsevarustust. Ohutuseeskirjad leiate käesolevatelt ohutuskaartidelt
(MSDS/SDS).
Alumise luugi avamisel katkestatakse pooleliolev mõõtmine või kalibreerimine. Alumise luugi
sulgemisel algab uuesti viimane mõõtmine või kalibreerimine.
Reaktiivide ja standardlahuste seadistamine
Enne selle toimingu läbiviimist seadistage kindlasti proovikanali voolukiirus ja paigaldage reaktiivide
anumad.
1. Vajutage menüüklahvi ja valige REAGENTS/STANDARDS (Reaktiivid/standardlahused).
2. Valige üks valikutest. Kui olemasolevate reaktiivide/standardlahuste kogust tuleb muuta,
kasutage valikut SET (Määra). Reaktiivide/standardlahuste asendamisel või uuendamisel
(anumad vahetatakse välja) valige RESET (Lähtesta).
Valik Kirjeldus
SET REAGENT LEVEL (Määra
reaktiivi tase)
Määrab reaktiivianumas oleva konkreetse reaktiivi hinnangulise koguse.
Vahemik: 1–100%.
454 eesti keel
Valik Kirjeldus
SET STANDARD LEVEL (Määra
standardlahuse tase)
Määrab standardlahuse anumas oleva konkreetse standardlahuse
arvutatud ligikaudse koguse. Vahemik: 1–100%.
SET CLEANING LEVEL (Määra
puhastuslahuse tase)
Määrab puhastuslahuse anumas oleva puhastuslahuse hinnangulise
koguse. Vahemik: 1–100%.
RESET REAGENT LEVELS
(Reaktiivide taseme
lähtestamine)
Määrab reaktiivianumad tasemele 100% täis. OLULINE TEAVE: kui
reaktiivid valmistati ette kohapeal, vajutage sisestusklahvi ja valige
USER PREPARED REAGENTS (Kasutaja ettevalmistatud reaktiivid).
Kui reaktiivide ettevalmistamisega tegeles tootja, valige HACH
PREPARED REAGENTS (Hachi ettevalmistatud reaktiivid). Selle
valimine on vajalik mõõtetäpsuse tagamiseks. Sisestage Hachi reaktiivi
tühiväärtus. Vt Kalibreerimine leheküljel 465.
RESET STANDARD LEVELS
(Standardlahuse taseme
lähtestamine)
Määrab standardlahuse anuma tasemele 100% täis. OLULINE TEAVE:
kui standardlahused valmistati ette kohapeal, vajutage
sisestusklahvi ja valige USER PREPARED STANDARDS (Kasutaja
ettevalmistatud standardlahused). Kui standardlahuste
ettevalmistamisega tegeles tootja, valige HACH PREPARED
STANDARDS (Hachi ettevalmistatud standardlahused). Selle valimine
on vajalik mõõtetäpsuse tagamiseks!
RESET CLEANING SOLUTION
LEVELS (Puhastuslahuse
taseme lähtestamine)
Määrab puhastuslahuse anumas oleva puhastuslahuse koguseks 100%
täis.
PRIME REAGENTS
(Reaktiividega eeltäitmine)
Kõik reaktiivid hakkavad voolama läbi vooliku ja klapisüsteemi. OLULINE
TEAVE: reaktiivid tuleb eeltäita iga kord, kui reaktiive vahetatakse,
et eemaldada mullid ja pumbata uued reaktiivid süsteemis laiali.
Proovivõtuvalikud
Proovivõtumenüü võimaldab konkreetse proovi või standardlahuse analüüsimist. Valikud on
järgmised.
GRAB SAMPLE IN (Proovi sisestus): kasutage välise proovi või standardlahuse analüüsimiseks.
GRAB SAMPLE OUT (Proovi väljastus): kasutage proovivõtuliinist proovi väljastamiseks ja selle
väliseks analüüsimiseks.
Proovi või standardlahuse koguse mõõtmine
Kasutage lehtrit, et mõõta süsteemi muudest kohtadest võetud proovi või standardlahuse kogust
kalibreerimise eesmärgil.
1. Koguge 250–500 ml proovi või standardlahust puhtasse anumasse.
2. Loputage lehtrit kogutud prooviga väljastpoolt.
3. Paigaldage lehter.
4. Valige GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) > GRAB SAMPLE IN (Proovi sisestamine).
5. Järgige ekraanil olevaid juhiseid. Tulemust näidatakse 5 minutit.
Märkus. Tulemuse vaatamiseks pärast 5 minuti möödumist minge sündmuste logisse.
Analüsaatorist proovi võtmine
Konkreetsest allikast pärit proovi väliseks analüüsiks kasutage vastava mõõtekanali voolikut.
Pärast proovi eraldamist mõõdab analüsaator kohe proovi allikat. Väljastatud proovi allika väärtus ja
toimingu tuvastusnumber kuvatakse ekraanil.
1. Valige GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) > GRAB SAMPLE OUT (Proovi väljastamine).
2. Järgige ekraanil olevaid juhiseid.
eesti keel
455
3. Asetage prooviväljastusvoolik puhtasse mahutisse. Proovivõtuvoolik asub kapi vasakul alumises
osas.
4. Proovi väljastamiseks vajutage sakk alla (alumise lahtri ülemine vasakpoolne nurk).
Süsteemi seadistamine
Konfiguratsiooni saab muuta menüüs SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) või analüsaator
sätetes. Vt Analüsaatori seadistamise alustamine leheküljel 453.
1. Valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine).
2. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine).
3. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
MEAS MODE (Mõõtmisrežiim) Muudab mõõtetsükli režiimi. Valikud: intervall või pidev (vaikesäte).
Pideva režiimi kasutamisel mõõdetakse ligikaudu iga 9 minuti järel.
EDIT INTERVAL (Intervalli
muutmine; tingimuslik)
Mõõdab intervalli, kui MEAS MODE (Mõõterežiim) on intervall. Valikud:
10–240 minutit (vaikimisi 15 minutit).
MEAS UNITS (Mõõtühikud) Muudab ekraanil ja andmelogis kasutatavaid mõõtühikuid. Valikud: ppb
(vaikimisi), ppm, mg/L, µg/L.
SIGNAL AVERAGE (Signaali
keskmine)
Määrab mõõtekeskmise arvutamiseks kasutatavate mõõtmiste arvu
(1–5). See vähendab mõõtevarieeruvust (vaikimisi 1, ei ole
keskmistamist).
EDIT ANALYZER NAME
(Analüsaatori nime muutmine)
Muudab mõõtekuva ülaosas näidatavat nime (kuni 16 märki).
EDIT CHANNEL NAME (Kanali
nime muutmine)
Muudab mõõtekuval näidatavat proovide allikat (kuni 10 märki).
CONFIGURE SEQUENCER
(Sekvenseri seadistamine;
lisavalik)
Käivitab või peatab individuaalsete prooviallikate mõõtmise. Mitme
prooviallika olemasolul määrab nende mõõtejärjekorra.
SAMPLE MISSING (Proov
puudub)
Määrab toimingu proovi mittetuvastamise korral. Valikud: ON DELAY
(Viivitus sisse lülitatud) (vaikimisi) või OFF DELAY (Viivitus välja
lülitatud). ON DELAY (Viivitus sisse lülitatud): mõõteseade ootab
mõõtmistsükli lõpuni ja jätkab siis järgmise prooviga. OFF DELAY
(Viivitus välja lülitatud): mõõteseade ootab 10 sekundit ja jätkab siis
järgmise prooviga.
SET DATE & TIME (Kuupäeva ja
kellaaja seadistamine)
Määrab analüsaator kellaaja ja kuupäeva.
DISPLAY SETUP (Kuva
seadistamine)
Muudab suhtluskeelt. Määrab kuvatava mõõtejärjekorra. Seadistab
ekraani kontrasti.
DISABLE REMINDERS
(Meeldetuletuste keelamine)
Peatab konkreetsete komponentide hooldusajakava hoiatused. Valikud:
voolikud, segamislatt, kolorimeetri küvett, õhufilter, segamismootor,
rõhutasandi, tangklapp, õhukompressor, reaktiiviklapid, prooviklapid,
standardlahuse klapid, kolorimeetri valgusdiood, ventilaatorifilter ja õhu
kontrollklapp.
MANAGE DEVICES (Seadmete
haldamine)
Installib või eemaldab sisendmooduleid. Vaadake täpsema teabe
saamiseks Seadmete haldamine leheküljel 457.
INSTRUMENT INFORMATION
(Mõõteseadme teave)
Kuvab analüsaator puudutava teabe. Vt Mõõteseadme teabe vaatamine
leheküljel 464.
CALCULATION (Arvutamine) Seadistage analüsaator seotud muutujaid, parameetreid, ühikuid ja
valemeid. Vt Arvutuse seadistamine leheküljel 457.
SETUP OUTPUTS (Väljundite
seadistamine)
Valib ja seadistab 4–20 mA sätteid, releesid ja veahoiurežiimi. Vaadake
täpsema teabe saamiseks Väljundite seadistamine leheküljel 458.
456 eesti keel
Valik Kirjeldus
SETUP NETWORK (Võrgu
seadistamine; tingimuslik)
Kuvatakse üksnes siis, kui võrgukaart on paigaldatud. Toetatakse
järgimisi standardeid: Modbus, Profibus ja HART.
SECURITY SETUP (Turbe
seadistamine)
Lülitab pääsukoodi kasutamise sisse või välja (vaikimisi HACH55).
AIR PURGE (Õhuga
läbipuhumine)
Võimaldab kasutada õhuga läbipuhumist välise õhuvarustusega.
Valikud: on (sees) või off (väljas) (vaikesäte). Off (Väljas): välist
õhuvarustust ei kasutata. Ventilaator on lubatud ja õhufilter paigaldatud.
On (Sees): mõõteseadmega on ühendatud väline õhuvarustus.
Ventilaator on keelatud. Õhufilter on asendatud ventilaatorifiltri korgiga.
Kõnealuse funktsiooni kasutamiseks veenduge, et ventilaatorifiltri kork
on paigaldatud. Vt õhuga läbipuhumise komplektis olevat
dokumentatsiooni.
RESET DEFAULTS
(Vaikeväärtuse taastamine)
Toimub häälestamine tehase vaikeväärtustele.
Seadmete haldamine
Paigaldage või eemaldage sisendmooduleid.
1. Vajutage menüüklahvi ja valige MANAGE DEVICES (Seadmete haldamine).
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
SCAN FOR DEVICES (Seadmete
otsimine)
Süsteem kuvab ühendatud seadmed.
Märkus. Kui ühtegi seadet pole ühendatud, naaseb süsteem
mõõtmise põhikuvale.
DELETE DEVICE (Seadme kustutamine) Eemaldab ühendamata seadme.
Arvutuse seadistamine
Seadistage analüsaator seotud muutujaid, parameetreid, ühikuid ja valemeid.
1. Vajutage menüüklahvi ja valige CALCULATION (Arvutamine).
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
SET VARIABLE X (Määra muutuja X) Määrab muutujale X viitava anduri.
SET PARAMETER X (Määra parameeter X) Määrab muutujale X viitava parameetri.
SET VARIABLE Y (Määra muutuja Y) Määrab muutujale Y viitava anduri.
SET PARAMETER Y (Määra parameeter Y) Määrab muutujale Y viitava parameetri.
SET FORMULA (Määra valem) Määrab sooritatava arvutusvalemi. Valikud: None (Puudub),
X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X
DISPLAY FORMAT (Kuvamisformaat) Määrab arvutustulemuses näidatava komakoha. Valikud:
Auto (Automaatne); XXXXX; XXXX,X; XXX,XX; XX,XXX;
X,XXXX
SET UNITS (Ühikute määramine) Sisestage ühiku nimetus (kuni viis märki).
SET PARAMETER (Parameetri
seadistamine)
Sisestage mõõtmise nimetus (kuni viis märki).
eesti keel 457
Väljundite seadistamine
4–20 mA mooduli seadistamine
1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS
(Väljundite seadistamine) 4–20 mA SETUP (4–20 mA seadistus).
2. Valige OUTPUT (Väljund).
3. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
ACTIVATION
(Aktiveerimine)
Menüüvalikud muutuvad koos valitud funktsiooniga. Vaadake täpsema teabe
saamiseks 4–20 mA aktiveerimisvalikud leheküljel 458.
SELECT SOURCE (Allika
valimine)
Valige väljund. Valikud: kui väljund on seadistamata, siis puudub;
analüsaator nimetus või kui arvutusvalem on määratud, siis arvutus. Vt
Arvutuse seadistamine leheküljel 457.
SET PARAMETER
(Parameetri seadistamine)
Valige loendist mõõtekanal.
SET FUNCTION
(Funktsiooni määramine)
Valige funktsioon. Muud valikud sõltuvad funktsioonist ja on muutuvad.
LINEAR CONTROL (Lineaarne juhtimine): signaal sõltub protsessiväärtusest
lineaarselt. PID CONTROL (PID-juhtimine): signaal on seotud PID-
kontrolleriga (proportsionaalne, integraalne, tuletuslik). LOGARITHMIC
(Logaritmiline): signaali kujutatakse protsessi muudetavas vahemikus
logaritmiliselt. BILINEAR (Bilineaarne): signaali kujutatakse protsessi
muudetavas vahemikus kahe lineaarse segmendina.
SET TRANSFER (Edastuse
määramine)
Kui TRANSFER (Edastus) määratakse parameetriga ERROR HOLD MODE
(Veahoiurežiim), valige SET TRANSFER (Edastuse määramine) ja sisestage
edastusväärtus. Vahemik: 3,0 kuni 23,0 mA (vaikimisi 4,000). Vt
Veahoiurežiimi seadistamine leheküljel 462.
SET FILTER (Filtri
määramine)
Sisestage filtreerimisväärtus. See on ajaline filtreerimisväärtus vahemikus
0 kuni 120 sekundit (vaikimisi 0).
SCALE (Skaala) 0 mA /
4 mA
Valige skaala (0–20 mA või 4–20 mA).
4–20 mA aktiveerimisvalikud
1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS
(Väljundite seadistamine) 4–20 mA SETUP (4–20 mA seadistus).
2. Valige vastav VÄLJUND.
3. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > LINEAR CONTROL (Lineaarne juhtimine) ja
seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
SET LOW VALUE (Alumise piirväärtuse
määramine)
Seadistab protsessi muudetava vahemiku alumise lõpp-
punkti.
SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse
määramine)
Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpp-
punkti (ülemise piirväärtuse).
458 eesti keel
4. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > PID CONTROL (PID-juhtimine) ja seejärel valige
menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
SET MODE (Režiimi
määramine)
AUTO (Automaatne): kui analüsaator kasutab proportsionaalseid,
integraalseid ja tuletuslikke sisendeid, juhib algoritm signaali automaatselt.
MANUAL (Käsitsi): signaali juhib kasutaja. Signaali käsitsi muutmiseks
redigeerige valiku MANUAL OUTPUT (Käsitsi väljund) protsentuaalset
väärtust.
PHASE (Faas) Valib signaali tulemuse protsessimuudatuste ilmnemisel.
DIRECT (Otsene): signaal suureneb protsessi suurenedes.
REVERSE (Pööratud): signaal suureneb protsessi vähenedes.
SET SETPOINT (Sättepunkti
määramine)
Määrab protsessi juhtpunkti väärtuse.
PROP BAND (Prop.
diapasoon)
Määrab mõõdetud signaali ja vajaliku sättepunkti erinevuse väärtuse.
INTEGRAL (Integraalne) Määrab ajaperioodi reaktiivi sisestamise hetkest kuni kokkupuuteni
mõõteseadmega.
DERIVATIVE (Tuletuslik) Määrab kõikumise reguleerimise väärtuse protsessis. Enamikku
rakendustest saab juhtida ilma tuletatud sätet kasutamata.
TRANSIT TIME
(Siirdumisaeg)
Määrab PID-juhtimise katkestamise teatud ajaperioodiks, kui proov liigub
juhtpumba juurest mõõteanduri juurde.
5. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > LOGARITHMIC (Logaritmiline) ja seejärel valige
menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
SET 50% VALUE (50% väärtuse määramine) Määrab protsessi muudetava vahemiku 50% väärtuse.
SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse
määramine)
Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpp-
punkti (ülemise piirväärtuse).
6. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > BILINEAR (Bilineaarne) ja seejärel valige menüüst
ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
SET LOW VALUE (Alumise piirväärtuse
määramine)
Seadistab protsessi muudetava vahemiku alumise lõpp-
punkti.
SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse
määramine)
Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpp-
punkti (ülemise piirväärtuse).
SET KNEE POINT VALUE (Käänupunkti
väärtuse määramine)
Määrab väärtuse, kus protsessi muudetav vahemik
jaguneb järgmiseks lineaarseks segmendiks.
SET KNEE POINT CURRENT (Käänupunkti
voolutugevuse määramine)
Määrab voolutugevuse väärtuse käänupunkti väärtuse
juures.
Relay setup (Relee seadistus)
1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS
(Väljundite seadistamine) > RELAY SETUP (Relee seadistus).
2. Valige relee.
3. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
ACTIVATION
(Aktiveerimine)
Menüüvalikud muutuvad koos valitud funktsiooniga. Vaadake täpsema teabe
saamiseks Relee aktiveerimise valikud leheküljel 460.
eesti keel 459
Valik Kirjeldus
SELECT SOURCE (Allika
valimine)
Valib väljundi. Valikud: puudub (kui relee on seadistamata), analüsaator nimi
või arvutus (kui arvutusvalem on määratud). Vt Arvutuse seadistamine
leheküljel 457.
SET FUNCTION
(Funktsiooni määramine)
Valib funktsiooni. ALARM (Alarm): relee lülitub sisse ülemise või alumise
alarmiväärtuse saavutamisel. FEEDER CONTROL (Sööturi juhtimine): relee
aktiveerub, kui protsessiväärtus on sättepunktist suurem või väiksem. EVENT
CONTROL (Toimingu juhtimine): relee lülitub, kui protsessiväärtus jõuab
ülemise või alumise piirväärtuseni. SCHEDULER (Ajakavastaja): relee lülitub
teatud aegadel, sõltumata protsessiväärtusest. WARNING (Hoiatus): relee
näitab mõõtepeade hoiatuse- ja häiretingimusi. PROCESS EVENT (Protsessi
toiming): relee lülitub, kui analüsaator teeb kindla toimingu.
SET TRANSFER
(Edastuse määramine)
Valib aktiivse või mitteaktiivse üksuse.
FAIL SAFE (Veakindel) Valib "jah" või "ei".
Relee aktiveerimise valikud
1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS
(Väljundite seadistamine) > RELAY SETUP (Relee seadistus).
2. Valige vastav relee.
3. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) ALARM (Alarm) ning seejärel valige menüüst
ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
LOW ALARM (Madal alarm) Määrake relee sisselülitumise väärtus seoses mõõteväärtuse langusega.
Näiteks kui madala alarmi parameeter on 1,0 ja mõõdetud väärtus langeb
0,9-ni, siis lülitatakse relee sisse.
HIGH ALARM (Kõrge alarm) Määrake relee sisselülitumise väärtus seoses mõõteväärtuse tõusuga.
Näiteks kui kõrge alarmi parameeter on 1,0 ja mõõdetud väärtus tõuseb
1,1-ni, siis lülitatakse relee sisse.
LOW DEADBAND (Madal
mittetundlikkuse ala)
Seadistab piirkonna, mille puhul relee jääb sisselülitatuks pärast mõõdetud
väärtuse tõusmist ülespoole madalat alarmväärtust. Näiteks kui madal
alarm on seadistatud väärtusele 1,0 ja madal mittetundlikkuse ala on 0,5,
jääb relee sisselülitatuks 1,0 ja 1,5 vahel. Vaikimisi 5% vahemikust.
HIGH DEADBAND (Kõrge
mittetundlikkuse ala)
Seadistab piirkonna, mille puhul relee jääb sisselülitatuks pärast mõõdetud
väärtuse langemist allapoole kõrget alarmväärtust. Näiteks kui kõrge alarm
on seadistatud väärtusele 4,0 ja kõrge mittetundlikkuse ala on 0,5, jääb
relee sisselülitatuks 3,5 ja 4,0 vahel. Vaikimisi 5% vahemikust.
OFF DELAY (Väljalülituse
viivitus)
Määrab viivituse aja (0–300 sekundit) relee väljalülitamiseks (vaikimisi viis
sekundit).
ON DELAY (Sisselülituse
viivitus)
Määrab viivituse aja (0–300 sekundit) relee sisselülitamiseks (vaikimisi viis
sekundit).
4. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) FEEDER CONTROL (Sööturi juhtimine) ning seejärel
valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
PHASE (Faas) Määrab relee oleku, kui protsessiväärtus on sättepunktist suurem. HIGH
(Kõrge; vaikesäte): määrab relee sisselülitusasendisse, kui
protsessiväärtus ületab sättepunkti. LOW (Madal): määrab relee
sisselülitusasendisse, kui protsessiväärtus langeb alla sättepunkti.
SET SETPOINT (Sättepunkti
määramine)
Määrab relee protsessiväärtuse kõrge ja madala väärtuse lülitamiseks
(vaikimisi 10).
460 eesti keel
Valik Kirjeldus
DEADBAND (Mittetundlikkuse
ala)
Määrab viivituse, nii et relee on stabiilne protsessiväärtuse lähenemisel
sättepunktile.
OVERFEED TIMER
(Liigsöötetaimer)
Määrab maksimaalse aja protsessi sättepunkti saavutamiseks. Kui taimeri
aeg saab täis ja relee ei näita sättepunkti, siis relee lülitatakse välja.
Pärast liigsöötetaimeri alarmi lähtestage taimer käsitsi.
OFF DELAY (Väljalülituse
viivitus)
Määrab relee väljalülitamise viivitusaja (vaikimisi viis sekundit).
ON DELAY (Sisselülituse
viivitus)
Määrab relee sisselülitamise viivitusaja (vaikimisi viis sekundit).
5. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) EVENT CONTROL (Toimingu juhtimine) ning seejärel
valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
SET SETPOINT (Sättepunkti määramine) Määrab relee sisselülitamise väärtuse.
DEADBAND (Mittetundlikkuse ala) Määrab viivituse, nii et relee on stabiilne protsessiväärtuse
lähenemisel sättepunktile.
OnMax TIMER (Sisselülitatud oleku
maksimumaja taimer)
Määrab relee sisselülitatud oleku maksimumaja (vaikimisi
0 min).
Offmax TIMER (Väljalülitatud oleku
maksimumaja taimer)
Määrab relee väljalülitatud oleku maksimumaja (vaikimisi
0 min).
OnMin TIMER (Sisselülitatud oleku
miinimumaja taimer)
Määrab relee sisselülitatud oleku aja, mis ei sõltu mõõdetud
väärtusest (vaikimisi 0 min).
OffMin TIMER (Väljalülitatud oleku
miinimumaja taimer)
Määrab relee väljalülitatud oleku aja, mis ei sõltu mõõdetud
väärtusest (vaikimisi 0 min).
6. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) SCHEDULER (Ajakavastaja) ning seejärel valige
menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
HOLD OUTPUTS (Väljundite hoie) Hoiab või edastab valitud kanalite väljundeid.
RUN DAYS (Tööpäevad) Valib päevad, mil releed on sisselülitatud olekus. Valikud: Sunday
(Pühapäev), Monday (Esmaspäev), Tuesday (Teisipäev), Wednesday
(Kolmapäev), Thursday (Neljapäev), Friday (Reede), Saturday
(Laupäev)
START TIME (Alguse aeg) Määrab alguse aja.
INTERVAL (Intervall) Määrab aktiveerimistsüklite aja (vaikimisi 5 min).
DURATION (Kestvus) Määrab relee sisselülitusoleku perioodi (vaikimisi 30 sek).
OFF DELAY (Väljalülituse viivitus) Määrab hoidmise/väljundi lisaaja pärast relee väljalülitust.
7. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) WARNING (Hoiatus) ning seejärel valige menüüst
ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Valik Kirjeldus
WARNING LEVEL (Hoiatuse tase) Määrab hoiatuse aktiveerimistaseme ja käivitab individuaalseid
hoiatusi.
eesti keel 461
8. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) PROCESS EVENT (Protsessi toiming) ning seejärel
valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud.
Märkus. Valida saab mitu valikut.
Valik Selgitus
MEASURING 1 (Mõõtmine 1) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
MEASURING 2 (Mõõtmine 2) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
MEASURING 3 (Mõõtmine 3) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
MEASURING 4 (Mõõtmine 4) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
MEASURING 5 (Mõõtmine 5) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
MEASURING 6 (Mõõtmine 6) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal.
ZERO CAL (Nullkalibreerimine) Sulgeb relee tsükli ZERO CAL (Nullkalibreerimine) ajal.
SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine) Sulgeb relee tsükli SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine)
ajal.
SHUTDOWN (Seiskamine) Sulgeb relee režiimis SHUTDOWN (Seiskamine).
STARTUP (Käivitamine) Sulgeb relee tsükli STARTUP (Käivitamine) ajal.
GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) Sulgeb relee mõõtmise GRAB SAMPLE (Proovi
haaramine) ajal.
MARK END OF MEASURE (Märgi mõõtmise
lõpp)
Sulgeb relee iga mõõtmistsükli lõpus 1 sekundiks.
Veahoiurežiimi seadistamine
1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS
(Väljundite seadistamine) > ERROR HOLD MODE (Veahoiurežiim).
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
HOLD OUTPUTS (Väljundite hoie) Andmeside kadumisel hoiab väljundeid viimase teadaoleva
väärtuse juures.
TRANSFER OUTPUTS (Väljundite
edastus)
Andmeside kadumisel lülitub edastusrežiimi. Väljundid
edastatakse eelmääratud väärtusele.
Andmete vaatamine
Analüsaator salvestab maksimaalselt 18 000 andmepunkti. Kui salvestatud on 18 000 andmepunkti,
hakatakse kõige vanemaid andmepunkte uutega üle kirjutama.
1. Valige VIEW DATA (Andmete vaatamine).
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
ANALYZER DATA
(Analüsaatori andmed)
Kuvab analüsaatori olekuteabe (vt Tabel 2).
MEASUREMENT DATA
(Mõõteandmed)
Kuvab mõõtmisteabe (vt Tabel 3).
LOG DATA (Logiandmed) Valib andmelogi ja/või sündmuste logi. DATA LOG (Andmelogi): kuvab
mõõtmisväärtused. Valige algusaeg, tundide ja/või lugemite arv. EVENT
LOG (Sündmuste logi): näitab analüsaator kogu teavet (nt alarmid,
hoiatused, konfiguratsiooni muudatused jne). Valige algusaeg, tundide
ja/või lugemite arv.
462 eesti keel
Tabel 2 Analüsaatori andmed
Üksus Kirjeldus
CELL TEMP (Küveti temperatuur) Kolorimeetri küvetiploki soojendi temperatuur (ideaalis
49,8–50,2 °C (121,64–122,36 °F))
REAGENT TEMP (Reaktiivi temperatuur) Reaktiivi temperatuur enne selle sisenemist kolorimeetrisse
AMBIENT TEMP (Keskkonnatemperatuur) Õhutemperatuur elektroonikaalas
SAMPLE TEMP (Proovi temperatuur) Proovi eelsoojendusploki temperatuur (enamasti 45 °C kuni
55 °C (113 °F kuni 131 °F) – äärmisel juhul 58 °C (136,4 °F))
AIR PRESS (Õhurõhk) Reaktiivi õhurõhk reaktiivianumates (ideaalis 3,95 kuni 4,10psi-d)
LED DUTY CYCLE (Valgusdioodi töötsükkel) Sõltub kolorimeetri küveti ja analüsaator vanusest (enamasti
7200 kuni 40 000 kasutuskorda)
HEATER DUTY CYCLE (Soojendi töötsükkel) Kolorimeetri soojendi sisselülitatud oleku protsent muutumatu
50 °C (122 °F) tagamiseks
SAMPLE FLOW (Proovi vooluhulk) Proovi ligikaudne vooluhulk kolorimeetrisse, mõõdetuna
loputustsükli ajal
SAMPLE PRESS 1 (Proovi rõhk 1) Proovi rõhk enne eelsoojendusplokki (ideaalis 2–4,5 psi-d,
olenevalt sissetuleva proovi rõhust)
SAMPLE PRESS 2 (Proovi rõhk 2) Proovi rõhk pärast eelsoojendusplokki, mida kasutatakse proovi
vooluhulga arvutamiseks. Kui loputus on välja lülitatud, on rõhk
peaaegu null, kui loputus on sisse lülitatud, on rõhk 0,2 psi-d
(olenevalt sisselaskerõhust ja vooluhulgast).
REAGENT 1 (1. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase
REAGENT 2 (2. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase
REAGENT 3 (3. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase
STANDARD 1 (1. standardlahus) Allesoleva standardlahuse tase
STANDARD 2 (2. standardlahus) Allesoleva standardlahuse tase
FAN SPEED (Ventilaatori kiirus) Ventilaatori pöörlemiskiirus.
LEAK COUNTS (Lekkearv) Võimalike vedelikulekete indikaator (vahemik 0 kuni 1023). Arv
üle 511 viitab vedelikulekkele
Tabel 3 Mõõteandmed
Üksus Kirjeldus
LAST MEAS CHANNEL (Viimane mõõdetud
kanal)
Viimase mõõdetud kanali teave.
LAST MEAS TIME (Viimase mõõtmise aeg) Viimase mõõtmise aeg.
LAST ABS (Viimane absorptsioon) Viimane absorptsiooninäit.
LAST CONC (Viimane kontsentratsioon) Viimase mõõtmise kontsentratsioon.
NEXT MEAS TIME (Järgmise mõõtmise aeg) Aeg, mil toimub järgmine mõõtmine.
DARK (Tume) Mõõdetud A/D arv väljalülitatud valgusdioodiga.
REF (Viide) Kasutatav A/D viiteväärtus naturaalse värvi ja hägususe
kompenseerimiseks.
SAMPLE (Proov) Mõõdetud A/D arv (pärast värvitöötlust) proovi
kontsentratsiooni määramiseks.
DARK STD DEV (Tumeda standardhälve) Tumedate osakeste standardhälve 6 näidu alusel.
eesti keel 463
Tabel 3 Mõõteandmed (järgneb)
Üksus Kirjeldus
REF STD DEV (viite standardhälve) Viiteosakeste standardhälve 6 näidu alusel.
SAMPLE STD DEV (Proovi standardhälve) Proovide standardhälve 6 näidu alusel.
SAMPLE VOLUME (Proovi maht) Proovi loputuse kogumaht mõõtetsükli jaoks läbi kolorimeetri.
REAGENT 1 (1. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik
reaktiivi jõudmisaeg proovi.
REAGENT 2 (2. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik
reaktiivi jõudmisaeg proovi.
REAGENT 3 (3. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik
reaktiivi jõudmisaeg proovi.
Mõõteseadme teabe vaatamine
1. Valige INSTRUMENT INFORMATION (Mõõteseadme teave).
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
ANALYZER INFO (Analüsaatori teave) Kuvab tarkvara teabe ja seerianumbri.
MODULE INFO (Mooduli teave; valik on kasutatav
vaid paigaldatud mooduliga)
Näitab ühendatud mooduleid koos tarkvara teabe ja
seerianumbriga.
LINK2SC seadistamine
LINK2SC on turvaline meetod mõõtepeade, analüsaatorite ja LINK2SC-ühilduvate laboriseadmete
andmevahetuseks. Kasutage andmevahetusel SD-kaarti. LINK2SC protseduuri kohta vt
üksikasjalikku teavet veebiaadressil http://www.hach.com asuvast LINK2SC dokumentatsioonist.
1. Vajutage menüüklahvi ja valige LINK2SC.
2. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
CREATE A NEW JOB (Uue töö
koostamine)
Käivitab proovivõtutoimingu mõõteväärtuse vahetamiseks
analüsaator ja labori vahel.
JOB LIST (Tööde loend) Valib tööfaili selle saatmiseks laborisse või kustutab töö. JOB TO
LAB (Töö laborisse): analüsaator saadetakse tööfailina SD-
kaardile. ERASE JOB (Töö kustutamine): kustutab andmed.
JOB ID MIN (Töö min. ID) Määrab ID-numbrite vahemiku väikseima väärtuse.
JOB ID MAX (Töö max. ID) Määrab ID-numbrite vahemiku suurima väärtuse.
SD-kaardi kasutamine
Kasutage SD-mälukaarti tarkvara ja püsivara uuendamiseks ning sündmuste ja andmelogide
allalaadimiseks. Kui SD-kaart on paigaldatud, kuvatakse selle ikoon mõõtmise põhikuva ülemisel
olekuribal. Tootja soovitab kasutada vähemalt 2 GB SD-kaarti.
464
eesti keel
1. Sisestage SD-kaart (vt Joonis 4 leheküljel 450).
2. Valige MAIN MENU (Põhimenüü) valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine).
Märkus. Valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine) kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart on paigaldatud.
3. Tehke valik.
Valik Kirjeldus
UPGRADE SOFTWARE
(Tarkvara värskendamine;
tingimuslik)
Kuvatakse siis, kui SD-kaardil on värskendusfail. Valige
värskendamiseks konkreetne seade.
SAVE LOGS (Logide
salvestamine)
Valib seadme andmete allalaadimiseks ning viimase päeva, nädala ja
kuu või kõikide logide salvestamiseks.
MANAGE CONFIGURATION
(Konfiguratsiooni haldamine)
Salvestab ja taastab seadmete varundus-, taaste- ja/või edastussätteid.
WORK WITH DEVICES (Töö
seadmetega)
READ DEVICE FILES (Seadmefailide lugemine): valib iga seadme
andmed SD-kaardile salvestamiseks. Valikud: anduri diagnostika,
mõõteandmed (mõõtetsükli kõvera andmed), kalibreerimisajalugu,
kalibreerimisandmed ja/või testskript. WRITE DEVICE FILES
(Seadmefailide kirjutamine): kuvatakse siis, kui värskendusfail on
saadaval uue mõõtetsükli skripti jaoks.
Püsivara värskendamine
Kontrolleri, anduri või võrgukaardi püsivara uuendamiseks kasutage värskendusfailiga SD-kaarti.
Värskendusmenüü kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart sisaldab värskendusfaili.
1. Sisestage SD-kaart SD-kaardi pilusse.
2. Valige MAIN MENU (Põhimenüü) valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine).
Märkus. Valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine) kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart on paigaldatud.
3. Valige UPGRADE SOFTWARE (Tarkvara uuendamine) ja kinnitage. Valige seade ja versioon
(võimalusel).
4. Kui uuendamine on valmis, kuvatakse ekraanil teade TRANSFER COMPLETE (Edastatud).
Eemaldage SD-kaart.
5. Värskenduse jõustumiseks tuleb mõõtevahend taaskäivitada.
Kalibreerimine
T E A D E
Süsteemi kõikide osade stabiliseerumiseks soovitab tootja analüsaator kalibreerida pärast üht kasutuspäeva.
analüsaator automaatsel kalibreerimisel kasutatakse installitud teadaolevaid standardeid.
Kalibreerimine võib toimuda käsitsi või ajakava alusel automaatselt. Kasutage kalibreerimismenüüd,
et vaadata kalibreerimisandmeid, käivitada või tühistada automaatkalibreerimist, alistada automaatse
kalibreerimise sätteid, kalibreerida käsitsi või taastada vaikekalibreerimine.
1. Kalibreerimismenüü avamiseks vajutage kalibreerimisklahvi.
Valik Kirjeldus
START MANUAL CAL (Alusta käsitsi
kalibreerimist)
Vt Kalibreerimise alustamine käsitsi leheküljel 466.
SET AUTO CALIBRATION (Seadista
automaatne kalibreerimine)
Vt Automaatse kalibreerimise ajakavastamine leheküljel 466.
CALIBRATION DATA
(Kalibreerimisandmed)
Kuvab viimase kalibreerimise andmed ning ajakavas oleva
järgmise kalibreerimise kuupäeva ja kellaaja.
eesti keel 465
Valik Kirjeldus
OVERRIDE CALIBRATION
(Kalibreerimise alistamine)
Sisestage uus kõvera ja/või nulli väärtus (reaktiivi tühiväärtus).
Kui on valitud OVERRIDE CALIBRATION (Kalibreerimise
alistamine), on automaatne kalibreerimine valitud sätte jaoks
välja lülitatud.
OUTPUT CALIBRATION (Väljundi
kalibreerimine)
Valige 4-20 mA väljund ja sisestage saadetavad
väljundväärtused.
RESET DEFAULT CAL (Kalibreerimise
vaikeväärtuste taastamine)
Taastage kalibreerimisandmete vaikeväärtused ja keelake
automaatne kalibreerimine. Kui olete valmis, sooritage uus
kalibreerimine.
Automaatse kalibreerimise ajakavastamine
1. Vajutage kalibreerimisklahvi ja valige SET AUTO CALIBRATION (Määra automaatne
kalibreerimine).
2. Valige SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine) või ZERO CAL (Nullkalibreerimine).
3. Valige ACTIVATE AUTO CAL (Aktiveeri automaatne kalibreerimine) > YES (Jah).
4. Valige STD SOLUTION (Standardlahus) ja sisestage standardväärtus ppb(ei kehti valiku ZERO
CAL (Nullkalibreerimine) puhul).
5. Valige kalibreerimise ajakavavalik.
Valik Kirjeldus
TIME BASE (Intervall) Määrab kalibreerimisintervalli. Valikud: DAYS (Päevad) või HOURS
(Tunnid).
WEEK DAY (Nädalapäev) Määrab kalibreerimise päeva või päevad, kui TIME BASE (Intervall) on
DAY (Päev).
TIME (Kellaaeg) Määrab kalibreerimise kellaaja, kui TIME BASE (Intervall) on DAY (Päev).
SET INTERVAL (Intervalli
määramine)
Määrab automaatse kalibreerimise intervalli tundides, kui TIME BASE
(Intervall) on HOURS (Tunnid) .
Kalibreerimise alustamine käsitsi
1. Vajutage kalibreerimisklahvil ja valige START MANUAL CAL (Alusta kalibreerimist käsitsi).
2. Kuvatakse kalibreerimise tüüp. Kalibreerimise alustamiseks vajutage sisestusklahvi.
3. Kuvatakse mõõtmise olek. Praeguse mõõtmistsükli katkestamiseks ja kalibreerimise viivitamatuks
alustamiseks valige YES (Jah). Poolelioleva mõõtmistsükli lõpuleviimiseks enne kalibreerimise
alustamist valige NO (Ei).
4. Järgige ekraanil olevaid juhiseid.
466
eesti keel
*DOC023.98.80247*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2016.
All rights reserved. Printed in Germany.

Transcripción de documentos

DOC023.98.80247 Polymetron 9611sc PO43– LR 07/2016, Edition 2 Operations Betrieb Funzionamento Fonctionnement Operaciones Operações Obsluha Bediening Betjening Instrukcja obsługi Operationer Toiminnot Операции Üzemeltetés Operaţiunile Naudojimas Операции İşlemler Prevádzka Postopki Operacije Λειτουργίες Funktsioonid English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 22 Italiano ............................................................................................................................ 42 Français ......................................................................................................................... 63 Español .......................................................................................................................... 83 Português .................................................................................................................... 104 Čeština ......................................................................................................................... 124 Nederlands ................................................................................................................. 144 Dansk ............................................................................................................................164 Polski ............................................................................................................................ 184 Svenska ....................................................................................................................... 204 Suomi ............................................................................................................................223 български ................................................................................................................... 243 Magyar ......................................................................................................................... 264 Română ....................................................................................................................... 283 lietuvių kalba ............................................................................................................... 303 Русский ........................................................................................................................ 324 Türkçe ........................................................................................................................... 344 Slovenský jazyk ......................................................................................................... 364 Slovenski ..................................................................................................................... 384 Hrvatski ........................................................................................................................ 404 Ελληνικά ...................................................................................................................... 425 eesti keel ..................................................................................................................... 448 2 Table of contents User interface and navigation on page 3 Configure the outputs on page 13 Startup on page 6 View data on page 17 Set up the reagents and standards on page 10 Use an SD card on page 19 Measure a grab sample or standard on page 11 Calibration on page 20 Set up the system on page 11 Safety information Refer to the installation user manual for general safety information, hazard descriptions and precautionary labels descriptions. User interface and navigation Keypad description Refer to Figure 1 for the keypad description and navigation information. Figure 1 Keypad description 1 Display 6 Diag: enter the DIAG/TEST MENU 2 Navigation keys RIGHT, LEFT: switch measurement displays, select options, navigate data entry fields 7 Cal: enter the CALIBRATE MENU 3 Navigation keys UP, DOWN: scroll menus, scroll measurement channels, enter numbers and letters 8 Back: go back to the previous menu 4 Home: go to the main measurement screen 9 Menu: select options from the analyzer main menu 5 Enter: confirm and open sub-menus Display description Refer to Figure 2 for the measurement screen descriptions. Refer to Figure 3 for the system status descriptions. English 3 Figure 2 Measurement screen 1 Home (main measurement screen) 6 Relays (second icon shown if additional relay installed) 2 Measurement channel 7 Parameter 3 Activity (shown during a measurement or calibration process) 8 Measurement value 4 Reminder (for a maintenance task) 9 Channel name 5 SD card (shown when a SD card is inserted) 10 Analyzer name Figure 3 System status screen 1 Calibration status information 3 Reagent (Rx) and standards (Sx) with fluid level indicators (%)1 2 PROGNOSYS service indicator bar 4 PROGNOSYS measurement quality indicator bar PROGNOSYS indicator bars The service indicator bar shows the number of days until a service task is necessary. The measurement quality indicator bar shows the overall measurement health of the analyzer measured on a scale from 0 to 100. Color Color meaning for service indicator bar Color meaning for the measurement quality indicator bar Green There are at least 45 days until the next service task is necessary. The system is in good working condition and the health percentage is more than 75%. Yellow At least one service task is required in the next 10 to 45 days. The system needs attention to prevent a failure in the future. The health percentage is between 50 and 75%. Red The system needs immediate attention. The health percentage is below 50%. 1 One or more service tasks are required within the next 10 days. The number of bottles shown in the display depends on the number of bottles installed. 4 English Additional display formats From the main measurement screen, additional display formats are available: • Single channel analyzers: • Push the LEFT and RIGHT arrows to switch between the main display and a graphical display. • Multi-channel analyzers: • Push the UP or DOWN key to display the measurement for the previous or next channel in sequence. • Push the RIGHT key to switch to the multi-channel display (default = 2 channels) or the LEFT key to switch to the graphical display. • In the multi-channel display, push the UP and DOWN keys to scroll through all channels. Push the RIGHT key to add additional channels to the display. Push the LEFT key to remove channels from the display. • In the graphical display, push the UP or DOWN key to show the graph for the previous or next channel in sequence. Graphical display The graph shows measurements for up to six channels at once. The graph supplies easy monitoring of trends and shows changes in the process. 1. From the main measurement screen, push the LEFT arrow to show the graphical display. Note: Push the UP or DOWN key to show the graph for the previous or next channel in sequence. 2. Push home to change the graph settings. 3. Select an option. Option Description MEASUREMENT VALUE Set the measurement value for the selected channel. Select between AUTO SCALE and MANUALLY SCALE. Enter the minimum and maximum ppb value in the MANUALLY SCALE menu. DATE & TIME RANGE Select the date and time range to show on the graph: last day, last 48 hours, last week or last month. Power switch and SD card location Figure 4 shows the power switch, the SD card slot and the indicator lights. English 5 Figure 4 Power switch and SD card 1 Status indicator light 3 Analyzer ON/OFF indicator LED 2 Power switch (UP = ON)2 4 SD card slot Status indicator light When the analyzer power switch is on, a status indicator light is on. Refer to Table 1. Table 1 Status indicator definitions Light color Definition Green The analyzer is in operation with no warnings, errors or reminders. Yellow The analyzer is in operation with active warnings or reminders. Red The analyzer is not in operation due to an error condition. A serious problem has occurred. Startup Reagent preparation WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. Prepare Reagent 1 Use standard laboratory protocols during preparation. Items to collect: • • • • • • • • Sodium molybdate dihydrate, Na2MoO4·2H2O, > 99%, analytical quality, 90 g Concentrated sulfuric acid, H2SO4, 95–97%, analytical quality, 500 mL bottle Potassium antimonyl tartrate trihydrate, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytical qualitiy, 1.66 g Volumetric flask, 2 L Laboratory funnel Deionized water, 2 L Ice water bath Analyzer Bottle #R1 2 Open the upper door and the analytics panel. The power switch is inside on the far right side on the back of the analyzer. 6 English 1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. 2. Weigh 90 g of sodium molybdate dihydrate. 3. Add the sodium molybdate dihydrate to the flask. Mix fully. The solution becomes warm. 4. Put the flask in an ice water bath until the solution becomes cool. 5. Stir the water and slowly add a small quantity of the sulfuric acid. The solution becomes warm. 6. Stir the solution and add the remaining sulfuric acid in small quantities. The solution becomes hot. 7. Put the flask in an ice water bath until the solution becomes cool. 8. Weigh 1.66 g of potassium antimonyl tartrate. 9. Add the potassium antimonyl tartrate trihydrate to the flask. 10. Stir the solution until the reagent fully dissolves. 11. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully. 12. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on. Prepare Reagent 2 Use standard laboratory protocols during preparation. Items to collect: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Sodium dodecyl sulfate, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Volumetric flask, 2 L Laboratory funnel Deionized water, 2 L Analyzer Bottle #R2 Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. Weigh 10 g of sodium dodecyl sulfate. Stir the solution until the reagent fully dissolves. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on. Prepare Reagent 3 Use standard laboratory protocols during preparation. Items to collect: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ascorbic acid, fine granules, C6H8O6, >99%, analytical quality, 200 g Ethylenediaminetetraacetic acid disodium salt dihydrate, Na2EDTA·2H2O, analytical quality, 0.66 g Formic acid, HCOOH, 88%, analytical quality, 14 mL Volumetric flask, 2 L Deionized water, 2 L Analyzer Bottle #R3 Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. Weigh 200 g of ascorbic acid. Add the ascorbic acid to the flask. Mix fully. Weigh 0.66 g of Na2EDTA·2H2O. Add the Na2EDTA·2H2O to the flask. Mix fully. Measure 14 mL of formic acid. Add the formic acid to the flask. Mix fully. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully. 9. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on. English 7 Standard preparation Prepare stock solution Use this procedure to make a 1 g/L phosphate stock solution. Use the stock solution to make the standard solution. If the stock solution is kept at 5 °C (41 °F), the shelf life is approximately one year. Be sure to clean all labware before use. Items to collect: • • • • • • Sodium phosphate monobasic, NaH2PO4, 99%, analytical grade, 1.26 g Laboratory scale Laboratory oven Desiccator Volumetric flask, 1 L Deionized water, 2 L 1. 2. 3. 4. Put approximately 1.5 g of the sodium phosphate monobasic in a 100 °C oven for 24 hours. Put the sodium phosphate monobasic in a desiccator for one hour. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. Weigh 1.26 g of the dried sodium phosphate monobasic. Stir the water and add the sodium phosphate monobasic to the volumetric flask. 5. Stir the solution until the reagent fully dissolves. 6. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully. Prepare Standard 1 Use deionized water that has a resistivity of 18.2 MΩ-cm for the zero-standard solution. Add the solution to Analyzer Bottle #S1. Prepare Standard 2 Use this procedure to make a 3 mg/L phosphate standard solution. Be sure to clean all labware before use. Items to collect: • • • • • Phosphate stock solution, 1 g/L as PO4 Volumetric flask, 2 L Pipet, 6 mL Deionized water, 2 L Analyzer Bottle #S2 1. Add approximately half of the deionized water to the volumetric flask. Add 6 mL of the 1 g/L standard solution. 2. Dilute to the mark with deionized water. Mix fully. 3. Add the solution to the analyzer bottle. Insert the seal assembly and put the cap on. Turn on the analyzer 1. 2. 3. 4. Open the top door. Pull the analytics panel open. A magnetic latch holds the panel closed. Turn on the power switch on the main circuit board (refer to Figure 4 on page 6). Close the analytics panel. 8 English Start the analyzer setup When the analyzer is powered on for the first time, or powered on after the configuration settings have been set to their default values: 1. 2. 3. 4. Select the applicable LANGUAGE. Select the DATE FORMAT. Set the DATE and TIME. When prompted, confirm with YES to setup the analyzer. Note: The analyzer stays in initialization mode until the configuration is complete. 5. Select the channel. 6. Select the measurement mode. 7. The setup results for the channel, sample flow, sample pressure and minimum flow are shown. Make sure that the following values are within range: • Sample pressure: minimum 0.14 bar (2 psi) Note: The maximum pressure is regulated by a pressure regulator at 0.28 bar (4 psi). • Minimum flow: 55 mL/minute 8. Push enter to confirm. 9. When prompted, make sure that the reagent bottles are full and confirm with YES. 10. When prompted, make sure that the standard bottles are full and confirm with YES. Note: The analyzer setup does not configure relays, outputs, network cards, calculations or calibration parameters. Refer to Calibration on page 20 for configuration information for calibration parameters. Refer to Configure the outputs on page 13 for configuration information for relays, outputs or network cards. Refer to Set up the calculation on page 12 to setup calculations. Configure the sequencer (optional) Option only available for the multi-channel version of the analyzer. 1. Select SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER. Option Description ACTIVATE CHANNELS Starts or stops measurements for individual sample sources. Use the UP and DOWN navigation keys to scroll through the channels. Deselect a channel with the LEFT navigation key. Push enter to confirm. Note: Inactive channels are shown with a "~" character before the channel name on all displays. SEQUENCE CHANNELS Sets the measurement order of the sample sources. Use the UP and DOWN navigation keys to scroll through the sequence. For each sequence number use the LEFT and RIGHT navigation keys to select a channel. Push enter to confirm. Calibrate the analyzer NOTICE The manufacturer recommends calibration of the analyzer after 1 day of operation to allow all system components to stabilize. Refer to Calibration on page 20 to start a calibration. Operation WARNING Potential fire and explosion hazard. This equipment is intended for only aqueous type samples. Use with flammable samples can result in a fire or explosion. English 9 CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. When the lower door is opened, the current measurement or calibration is stopped. When the lower door is closed, the previous measurement or calibration starts again. Set up the reagents and standards Make sure to set the sample flow rate and install the reagent bottles before this task is started. 1. Push menu and then go to REAGENTS/STANDARDS. 2. Select one of the options. Use the SET options when the volume of existing reagents/standards needs to be adjusted. Use the RESET options when reagents/standards are replaced or renewed (bottles are replaced). Option Description SET REAGENT LEVEL Sets the volume of a specific reagent in the reagent bottle to an estimated value. Range: 1–100%. SET STANDARD LEVEL Sets the volume of a specific standard solution in the standard bottle to a calculated approximate value. Range: 1–100%. SET CLEANING LEVEL Sets the volume of the cleaning solution in the cleaning solution bottle to an estimated value. Range: 1–100%. RESET REAGENT LEVELS Sets the volume of reagent in the reagent bottles to 100% full. IMPORTANT: make sure to push enter, then select USER PREPARED REAGENTS if the reagents were prepared in-house. Select HACH PREPARED REAGENTS if the reagents were prepared by the manufacturer. This selection is important for accurate measurements! Enter the reagent blank value for Hach reagents. Refer to Calibration on page 20. RESET STANDARD LEVELS Sets the volume of standard solution in the standard bottle to 100% full. IMPORTANT: make sure to push enter, then select USER PREPARED STANDARDS if the standards were prepared in-house. Select HACH PREPARED STANDARDS if the standards were prepared by the manufacturer. This selection is important for accurate measurements! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS Sets the volume of the cleaning solution in the cleaning solution bottle to 100% full. PRIME REAGENTS Starts the flow of all reagents through the tube and valve system. IMPORTANT: prime the reagents each time the reagents are changed to remove bubbles and push the new reagents through the system. Grab sample options The grab sample menu allows the user to analyze a specific sample or standard. Two options are available: • GRAB SAMPLE IN: This option is used to analyze an external sample or standard. • GRAB SAMPLE OUT: This option is used to extract a sample directly from a sample line for external analysis. 10 English Measure a grab sample or standard Use the grab sample funnel to measure grab samples taken from other areas in the system or to measure a standard for a calibration verification. 1. 2. 3. 4. 5. Collect 250–500 mL of the sample or standard in a clean container. Rinse the funnel outside of the unit with the collected sample. Install the funnel again. Select GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN. Complete the instructions on the display. The result shows for 5 minutes. Note: To see the result after 5 minutes, go to the Event Log. Get a grab sample from the analyzer Use the grab sample tube to manually dispense a grab sample from one of the sample sources for external analysis. The sample source is measured by the analyzer immediately after the sample is dispensed. The value of the sample source and the job identification number for the grab sample are shown on the display. 1. Select GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT. 2. Complete the instructions on the display. 3. Put the grab sample out tube in a clean container. The grab sample tube is located in the lower unit of the cabinet on the left side. 4. Push down on the spigot (upper left corner of the lower compartment) for the grab sample tube to dispense a grab sample. Set up the system The configuration settings can be changed in the SETUP SYSTEM menu or in the analyzer setup. Refer to Start the analyzer setup on page 9. 1. Select SETUP SYSTEM. 2. Push menu and select SETUP SYSTEM. 3. Select an option. Option Description MEAS MODE Changes the mode of the measurement cycle. Options: interval or continuous (default). The continuous mode measures approximately every 9 minutes. EDIT INTERVAL (conditional) Changes the interval time when MEAS MODE is set to interval. Options: 10–240 minutes (default = 15 minutes). MEAS UNITS Changes the measurement units that are shown on the display and in the data log. Options: ppb (default), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE Selects the number of measurements used to calculate an average measurement (1–5). This reduces variability in measurements (default = 1, no averaging). EDIT ANALYZER NAME Changes the name that is shown on the top of the measurement screen (maximum of 16 characters). EDIT CHANNEL NAME Changes the name of the sample source that is shown on the measurement screen (maximum of 10 characters). CONFIGURE Starts or stops measurements for individual sample sources. Sets the SEQUENCER (optional) measurement order of the sample sources when there is more than one sample source. English 11 Option Description SAMPLE MISSING Sets the operation that occurs if no sample is detected. Options: ON DELAY (default) or OFF DELAY. ON DELAY: the instrument waits the remainder of the measurement cycle, then goes to the next sample in the sequence. OFF DELAY: the instrument waits 10 seconds, then goes to the next sample in the sequence. SET DATE & TIME Sets the analyzer time and date. DISPLAY SETUP Changes the language. Adjusts the order measurements are shown. Adjusts the display contrast settings. DISABLE REMINDERS Stops scheduled maintenance alerts for individual components. Options: tubing, stir bar, colorimeter cell, air filter, stir motor, air relief valve, pinch valve, air compressor, reagent valves, sample valves, standard valves, colorimeter LED, fan filter, air check valve. MANAGE DEVICES Installs or removes input modules. Refer to Manage devices on page 12 for more information. INSTRUMENT INFORMATION Shows the analyzer information. Refer to View instrument information on page 18. CALCULATION Set up variables, parameters, units and formulas for the analyzer. Refer to Set up the calculation on page 12. SETUP OUTPUTS Selects and configures the 4–20 mA setup, the relay setup and the error hold mode. Refer to Configure the outputs on page 13 for more information. SETUP NETWORK (conditional) Shows only if a network card is installed. The network card support is for Modbus, Profibus and HART. SECURITY SETUP Enables or disables the pass code (default = HACH55). AIR PURGE Enables the air purge for use with an external air supply. Options: on or off (default). Off: an external air supply is not used. The vent fan is enabled and the air filter is installed. On: an external air supply is connected to the instrument. The vent fan is disabled. The air filter is replaced with a fan filter plug. To use this feature, make sure that the fan filter plug is installed. Refer to the documentation that is supplied with the air purge kit. RESET DEFAULTS Sets the configuration to the factory defaults. Manage devices Install or remove input modules. 1. Push menu and select MANAGE DEVICES. 2. Select an option. Option Description SCAN FOR DEVICES The system shows the connected devices. Note: If no device is connected, the system returns to the main measurement screen. DELETE DEVICE Removes the device when the device is no longer connected. Set up the calculation Set up variables, parameters, units and formulas for the analyzer. 1. Push menu and select CALCULATION. 2. Select an option. Option Description SET VARIABLE X Selects the sensor referring to the variable X. 12 English Option Description SET PARAMETER X Selects the parameter referring to the variable X. SET VARIABLE Y Selects the sensor referring to the variable Y. SET PARAMETER Y Selects the parameter referring to the variable Y. SET FORMULA Selects the calculation formula to complete. Options: None, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X +Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT Selects the number of decimal places shown in a calculation result. Options: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS Enters the unit name (maximum of 5 characters). SET PARAMETER Enters the measurement name (maximum of 5 characters). Configure the outputs 4–20 mA module setup 1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP. 2. Select the OUTPUT. 3. Select an option. Option Description ACTIVATION The menu list items change with the selected function. Refer to 4–20 mA activation options on page 13 for more information. SELECT SOURCE Select the output. Options: None if the output is not configured, the analyzer name or calculation if a calculation formula has been configured. Refer to Set up the calculation on page 12. SET PARAMETER Select the measurement channel from the list. SET FUNCTION Select a function. Further options will vary depending on which function is chosen. LINEAR CONTROL—Signal is linearly dependent on the process value. PID CONTROL —Signal works as a PID (Proportional, Integral, Derivative) controller. LOGARITHMIC— Signal is represented logarithmically within the process variable range. BILINEAR— Signal is represented as two linear segments within the process variable range. SET TRANSFER If TRANSFER is or will be selected as the ERROR HOLD MODE, select SET TRANSFER and enter the transfer value. Range: 3.0 to 23.0 mA (default = 4.000). Refer to Set the error hold mode on page 17. SET FILTER Enter the filter value. This is a time-average filter value of 0 to 120 seconds (default = 0). SCALE 0mA/4mA Select the scale (0–20 mA or 4–20 mA). 4–20 mA activation options 1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP. 2. Select the applicable OUTPUT. 3. Select SET FUNCTION>LINEAR CONTROL and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description SET LOW VALUE Sets the low endpoint of the process variable range. SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range. English 13 4. Select SET FUNCTION>PID CONTROL and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description SET MODE AUTO—the signal is automatically controlled by the algorithm when the analyzer uses proportional, integral and derivative inputs. MANUAL—the signal is controlled by the user. To change the signal manually, change the % value in MANUAL OUTPUT. PHASE Selects the signal result when process changes occur. DIRECT—signal increases as the process increases. REVERSE—signal increases as the process decreases. SET SETPOINT Sets the value for a control point in the process. PROP BAND Sets the value for the difference between the measured signal and the necessary setpoint. INTEGRAL Sets the period of time from the reagent injection point to the contact with the measuring device. DERIVATIVE Sets a value that adjusts for vacillation of the process. The majority of applications can be controlled without the use of the derivative setting. TRANSIT TIME Sets the value to stop the PID control for a selected period of time when the sample moves from the control pump to the measurement sensor. 5. Select SET FUNCTION>LOGARITHMIC and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description SET 50% VALUE Sets the value corresponding to 50% of the process variable range. SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range. 6. Select SET FUNCTION>BILINEAR and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description SET LOW VALUE Sets the low endpoint of the process variable range. SET HIGH VALUE Sets the high endpoint (upper value) of the process variable range. SET KNEE POINT VALUE Sets the value at which the process variable range divides into another linear segment. SET KNEE POINT CURRENT Sets the value of the current at the knee point value. Relay setup 1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP. 2. Select the relay. 3. Select an option. Option Description ACTIVATION The menu list items change with the selected function. Refer to Relay activation options on page 15 for more information. SELECT SOURCE Selects the output. Options: None (if the relay is not configured), the analyzer name or calculation (if a calculation formula has been configured). Refer to Set up the calculation on page 12. 14 English Option Description SET FUNCTION Selects a function. ALARM—The relay starts when the upper or lower alarm value is triggered. FEEDER CONTROL—The relay shows if a process value is larger or falls below a setpoint. EVENT CONTROL—The relay toggles if a process value reaches an upper or lower limit. SCHEDULER—The relay switches at certain times independently of any process value. WARNING—The relay shows warning and error conditions in probes. PROCESS EVENT—The relay switches when the analyzer does a specified operation. SET TRANSFER Selects active or inactive. FAIL SAFE Selects yes or no. Relay activation options 1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP. 2. Select the applicable relay. 3. Select ALARM in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description LOW ALARM Sets the value to set the relay to on in response to the decreasing measured value. For example, if the low alarm is set for 1.0 and the measured value drops to 0.9, the relay starts. HIGH ALARM Sets the value to set the relay to on in response to the increasing measured value. For example, if the high alarm is set for 1.0 and the measured value increases to 1.1, the relay starts. LOW DEADBAND Sets the range where the relay stays on after the measured value increases above the low alarm value. For example, if the low alarm is set for 1.0 and the low deadband is set for 0.5, the relay stays on between 1.0 and 1.5. The default is 5% of the range. HIGH DEADBAND Sets the range where the relay stays on after the measured value decreases below the high alarm value. For example, if the high alarm is set for 4.0 and the high deadband is set for 0.5, the relay stays on between 3.5 and 4.0. The default is 5% of the range. OFF DELAY Sets a delay time (0–300 seconds) to set the relay off (default = 5 seconds). ON DELAY Sets a delay time (0–300 seconds) to set the relay on (default = 5 seconds). 4. Select FEEDER CONTROL in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description PHASE Specifies the relay status if the process value is larger than the setpoint. HIGH (default) —sets the relay to on when the process value is larger than the setpoint. LOW—sets the relay to on when the process value falls below the setpoint. SET SETPOINT Sets the process value for the relay to toggle between the high and low value (default = 10). DEADBAND Sets a delay so that the relay will be stable as the process value converges to the setpoint. OVERFEED TIMER Sets the maximum amount of time to get to the process setpoint. When the time expires and the relay does not show the setpoint, the relay is set to off. After an overfeed alarm occurs, reset the timer manually. OFF DELAY Sets a delay time to set the relay to off (default = 5 seconds). ON DELAY Sets a delay time to set the relay to on (default = 5 seconds). English 15 5. Select EVENT CONTROL in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description SET SETPOINT Sets the value to set the relay to on. DEADBAND Sets a delay so that the relay will be stable as the process value converges to the setpoint. OnMax TIMER Sets the maximum time the relay stays on (default = 0 min). OffMax TIMER Sets the maximum time the relay stays off (default = 0 min). OnMin TIMER Sets the time the relay stays on, independent from the measured value (default = 0 min). OffMin TIMER Sets the time the relay stays off, independent from the measured value (default = 0 min). 6. Select SCHEDULER in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description HOLD OUTPUTS Holds or transfers outputs for the selected channels. RUN DAYS Selects the days the relay stays on. Options: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday START TIME Sets the start time. INTERVAL Sets the time between activation cycles (default = 5 min). DURATION Sets the period of time the relay is set to on (default = 30 sec). OFF DELAY Sets the time for additional hold/output time after the relay is set to off. 7. Select WARNING in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Option Description WARNING LEVEL Sets the level for the warning activation and starts applicable individual warnings. 8. Select PROCESS EVENT in the FUNCTION menu and then select the applicable options in the ACTIVATION menu. Note: More than one option can be selected. Option Description MEASURING 1 Closes relay during measurement cycle. MEASURING 2 Closes relay during measurement cycle. MEASURING 3 Closes relay during measurement cycle. MEASURING 4 Closes relay during measurement cycle. MEASURING 5 Closes relay during measurement cycle. MEASURING 6 Closes relay during measurement cycle. ZERO CAL Closes relay during ZERO CAL cycle. SLOPE CAL Closes relay during SLOPE CAL cycle. SHUTDOWN Closes relay when in SHUTDOWN mode. STARTUP Closes relay during STARTUP cycle. GRAB SAMPLE Closes relay during GRAB SAMPLE measurement. MARK END OF MEASUR Closes relay for 1 second at the end of each measurement cycle. 16 English Set the error hold mode 1. Push menu and select SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE. 2. Select an option. Option Description HOLD OUTPUTS Holds the outputs at the last known value when communications are lost. TRANSFER OUTPUTS Switches to the transfer mode when communications are lost. The outputs transfer to a pre-defined value. View data The analyzer stores a maximum of 18,000 data points. After 18,000 data points are stored, the oldest data points are overwritten with new data. 1. Select VIEW DATA. 2. Select an option. Option Description ANALYZER DATA Shows analyzer status information (refer to Table 2). MEASUREMENT DATA Shows measurement information (refer to Table 3). LOG DATA Selects the data log and/or the event log. DATA LOG—shows the measurement values. Select start time, number of hours and/or number of readings. EVENT LOG —shows all analyzer information (e.g. alarms, warnings, configuration changes, and so on.). Select start time, number of hours and/or number of readings. Table 2 Analyzer data Element Definition CELL TEMP Temperature of the colorimeter cell block heater (ideally 49.8 °C to 50.2 °C (121.64 °F to 122.36 °F)) REAGENT TEMP Reagent temperature before it enters the colorimeter AMBIENT TEMP Air temperature inside the electronics area SAMPLE TEMP Sample pre-heater block temperature (typically 45 °C to 55 °C (113 °F to 131 °F) but could reach 58 °C (136.4 °F)) AIR PRESS Reagent air pressure in the reagent bottles (ideally 3.95 to 4.10 psi) LED DUTY CYCLE Depends on condition of colorimeter cell and age of analyzer (typically 7,200 to 40,000 counts) HEATER DUTY CYCLE Percentage of time the colorimeter heater is on to maintain a constant 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW Approximate sample flow into the colorimeter, measured during the flush cycle SAMPLE PRESS 1 Sample pressure before the pre-heater block (ideally 2 to 4.5 psi depending on incoming sample pressure) SAMPLE PRESS 2 Sample pressure after the sample pre-heater, which is used to calculate the sample flow. The sample pressure is almost zero when the flush is set to off and is approximately 0.2 psi when the flush is on (depends on inlet pressure and flow). REAGENT 1 Level of reagent remaining REAGENT 2 Level of reagent remaining REAGENT 3 Level of reagent remaining STANDARD 1 Level of standard solution remaining English 17 Table 2 Analyzer data (continued) Element Definition STANDARD 2 Level of standard solution remaining FAN SPEED The speed of the ventilation fan. LEAK COUNTS Indication of possible fluid leaks (range 0 to 1023). A count of over 511 indicates a fluid leak Element Definition Table 3 Measurement data LAST MEAS CHANNEL Last channel measured. LAST MEAS TIME Time of last measurement. LAST ABS Last absorbance reading. LAST CONC Concentration of last measurement. NEXT MEAS TIME Time the next measurement will be taken. DARK Number of A/D counts measured when the LED is turned off. REF Reference A/D count used to compensate for natural color and turbidity. SAMPLE A/D counts measurement (after color development) used to determine the concentration of the sample. DARK STD DEV Standard deviation of dark counts out of 6 readings. REF STD DEV Standard deviation of reference counts out of 6 readings. SAMPLE STD DEV Standard deviation of sample counts out of 6 readings. SAMPLE VOLUME Total sample flush volume through the colorimeter for the measurement cycle. REAGENT 1 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and viscosity. REAGENT 2 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and viscosity. REAGENT 3 Calculated reagent delivery time to the sample based on temperature, pressure and viscosity. View instrument information 1. Select INSTRUMENT INFORMATION. 2. Select an option. Option Description ANALYZER INFO Shows the software information and serial number. MODULE INFO (option is available when a module is installed) Shows the connected modules with software information and serial number. 18 English Set up LINK2SC The LINK2SC procedure is a secure method for the data exchange between process probes, analyzers and LINK2SC-compatible laboratory instruments. Use an SD memory card for the data exchange. Refer to the LINK2SC documentation on http://www.hach.com for a detailed description of the LINK2SC procedure. 1. Push menu and select LINK2SC. 2. Select an option. Option Description CREATE A NEW JOB Starts the grab sample operation for the measurement value exchange between the analyzer and the laboratory. JOB LIST Selects the job file to send the job to the laboratory or deletes the job. JOB TO LAB —the analyzer data is sent to the SD card as a job file. ERASE JOB—deletes the data. JOB ID MIN Specifies the minimum value for the ID number range. JOB ID MAX Specifies the maximum value for the ID number range. Use an SD card Use an SD memory card to update the software and firmware and to download the event and data logs. The SD icon is visible in the upper status bar of the main measurement screen when a card is installed. The manufacturer recommends to use an SD card with a minimum of 2 GB storage capacity. 1. Install the SD card (refer to Figure 4 on page 6). 2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU. Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed. 3. Select an option. Option Description UPGRADE SOFTWARE (conditional) Shows when an the upgrade file is available on the SD card. Select the specific device for the upgrade. SAVE LOGS Selects the device for the download data and to save the logs for last day, last week, last month or all. MANAGE CONFIGURATION Saves and restores the backup settings, restore settings and/or transfer settings between instruments. WORK WITH DEVICES READ DEVICE FILES—selects the data for each device to save on the SD card. Options: sensor diag, measurement data (curve data for a measurement cycle), cal history, cal data and/or test script. WRITE DEVICE FILES—shows when an upgrade file is available for a new measurement cycle script. Update the firmware Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the controller, sensor or network card. The upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file. 1. Install the SD card into the SD card slot. 2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU. Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed. 3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and upgrade version, if applicable. English 19 4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER COMPLETE. Remove the SD card. 5. Restart the instrument for the upgrade to take effect. Calibration NOTICE The manufacturer recommends calibration of the analyzer after 1 day of operation to allow all system components to stabilize. The automatic calibration uses the installed known standards to calibrate the analyzer. Calibration can be done manually or scheduled to occur automatically. Use the calibration menu to view calibration data, start or cancel the auto calibration, override the auto cal settings, calibrate manually or to reset to the default calibration. 1. Push cal to display the calibration menu. Option Description START MANUAL CAL Refer to Start a calibration manually on page 20. SET AUTO CALIBRATION Refer to Schedule automatic calibrations on page 20. CALIBRATION DATA Displays data from the last calibration and the due date and time of the next scheduled calibration. OVERRIDE CALIBRATION Enter new slope and/or zero value (reagent blank). When OVERRIDE CALIBRATION is selected, the automatic calibration is disabled for the selected option. OUTPUT CALIBRATION Select a 4-20 mA output and enter the output values to be sent. RESET DEFAULT CAL Reset calibration data to default values and disables automatic calibration. On completion, perform a new calibration. Schedule automatic calibrations 1. 2. 3. 4. 5. Push cal, then select SET AUTO CALIBRATION. Select SLOPE CAL or ZERO CAL. Select ACTIVATE AUTO CAL>YES. Select STD SOLUTION and enter the standard value in ppb(not applicable for ZERO CAL). Select a schedule option for calibration. Option Description TIME BASE Sets the interval between calibrations. Options: DAYS or HOURS. WEEK DAY Selects the day or days of the week for calibration when TIME BASE is set to DAY. TIME Sets the time of day for calibration when the TIME BASE is set to DAY. SET INTERVAL Sets the interval between automatic calibrations in hours when the TIME BASE is set to HOURS . Start a calibration manually 1. Push cal, then select START MANUAL CAL. 2. The type of calibration is displayed. Push enter to start the calibration. 20 English 3. The measurement status is displayed. Select YES to interrupt the current measurement cycle and start the calibration immediately. Select NO to wait until the current measurement cycle has completed before the calibration starts. 4. Complete the instructions on the display. English 21 Inhaltsverzeichnis Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 22 Die Ausgänge konfigurieren auf Seite 33 Inbetriebnahme auf Seite 25 Anzeigen von Daten auf Seite 37 Reagenzien und Standards konfigurieren auf Seite 29 Eine SD-Karte verwenden auf Seite 39 Eine Stichprobe oder einen Standard messen auf Seite 30 Kalibrierung auf Seite 40 Systemeinrichtung auf Seite 31 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise, Gefahren- und Warnetikettenbeschreibungen finden Sie im Installationshandbuch. Benutzeroberfläche und Navigation Beschreibung des Tastenfelds Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie unter Abbildung 1. Abbildung 1 Beschreibung des Tastenfelds 1 Display 6 Diag: Das MENÜ DIAG/TEST öffnen 2 Navigationstasten RECHTS, LINKS: zwischen Messanzeigen umschalten, Optionen wählen, in Dateneingabefeldern navigieren 7 Cal: Das MENÜ KALIBRIERUNG öffnen 3 Navigationstasten NACH OBEN, NACH UNTEN: in Menüs navigieren, in Messkanälen navigieren, Zahlen und Buchstaben eingeben 8 Zurück: Zum vorherigen Menü wechseln 4 Home: Zur Hauptmessanzeige wechseln 9 Menü: Optionen im Analysator-Hauptmenü wählen 5 Enter: Bestätigen und Untermenüs öffnen Anzeigenbeschreibung Beschreibungen zu den Messanzeigen finden Sie unter Abbildung 2. Beschreibungen zum Systemstatus finden Sie unter Abbildung 3. 22 Deutsch Abbildung 2 Messanzeige 1 Startanzeige (Hauptmessanzeige) 6 Relais (das zweite angezeigte Symbol, wenn ein zusätzliches Relais installiert ist) 2 Messkanal 7 Parameter 3 Aktivität (wird während eines Mess- oder Kalibrierungsvorgangs angezeigt) 8 Messwert 4 Erinnerung (für eine Wartungsaufgabe) 9 Kanalname 5 SD-Karte (wird beim Einstecken einer SD-Karte angezeigt) 10 Analysatorname Abbildung 3 Anzeige Systemstatus 1 Kalibrierungsstatus 3 Reagenz (Rx) und Standards (Sx) mit Fluidstandanzeigen (%)1 2 PROGNOSYS Serviceanzeigebalken 4 PROGNOSYS Messqualitätsanzeigebalken PROGNOSYS Anzeigebalken Der Service-Anzeigebalken zeigt die Anzahl der Tage an, bis eine Service-Aufgabe fällig wird. Der Messqualitätsanzeigebalken zeigt die gesamte Messqualität des Analysator von 0 bis 100 an. Farbe Farbcode für den ServiceAnzeigebalken Farbcode für den Messqualitätsanzeigebalken Grün Die nächste Service-Aufgabe ist frühestens in 45 Tagen fällig. Der Betriebszustand des Systems ist gut, und der Qualitätsstatus beträgt mehr als 75 %. Gelb Mindestens eine Service-Aufgabe ist während der nächsten 10 bis 45 Tage fällig. Es muss eingegriffen werden, um einen zukünftigen Ausfall zu verhindern. Der Qualitätsstatus liegt zwischen 50 und 75 %. Rot Mindestens eine Service-Aufgabe wird innerhalb der nächsten 10 Tage fällig. Es muss sofort eingegriffen werden. Der Qualitätsstatus liegt unter 50 %. 1 Die Anzahl der Flaschen, die in der Anzeige dargestellt werden, hängt von der Anzahl der installierten Flaschen ab. Deutsch 23 Weitere Anzeigeformate In der Hauptmessanzeige sind weitere Anzeigeformate verfügbar: • Einkanalanalysatoren: • Drücken Sie Pfeiltasten LINKS und RECHTS, um zwischen der Hauptanzeige und einer grafischen Anzeige umzuschalten. • Mehrkanalanalysatoren: • Drücken Sie auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um den Messwert für den vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen. • Drücken Sie auf die Taste RECHTS, um zur Mehrkanalanzeige (Standard = 2 Kanäle) umzuschalten, oder LINKS, um zur grafischen Anzeige zu wechseln. • Drücken Sie in der Mehrkanalanzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um durch alle Kanäle zu navigieren. Drücken Sie auf die Taste RECHTS, um zusätzliche Kanäle zur Anzeige hinzuzufügen. Drücken Sie auf die Taste LINKS, um Kanäle aus der Anzeige zu entfernen. • Drücken Sie in der grafischen Anzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um das Diagramm für den vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen. Grafische Anzeige Das Diagramm zeigt die Messwerte in Echtzeit für bis zu sechs Kanäle gleichzeitig an. Das Diagramm bietet eine einfache Überwachung von Trends und zeigt Prozessänderungen an. 1. Drücken Sie in der Hauptmessanzeige auf die Taste LINKS, um die grafische Anzeige anzuzeigen. Hinweis: Drücken Sie in der grafischen Anzeige auf die Taste NACH OBEN oder NACH UNTEN, um das Diagramm für den vorherigen oder nächsten Kanal anzuzeigen. 2. Drücken Sie auf Home, um die Diagrammeinstellungen zu ändern. 3. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung MESSWERT Stellt den Messwert für den gewählten Kanal ein. Wählen Sie zwischen AUTOM. SKALIEREN und MANUELL SKALIEREN. Geben Sie den minimalen und maximalen ppb-Wert im Menü MANUELL SKALIEREN ein. DATUM/ZEITBEREICH Wählen Sie den auf dem Diagramm anzuzeigenden Datums- und Zeitbereich: letzter Tag, letzte 48 Stunden, letzte Woche oder letzter Monat. Lage des Netzschalters und der SD-Karte Abbildung 4 zeigt den Netzschalter, den SD-Kartensteckplatz und die Anzeigeleuchten. 24 Deutsch Abbildung 4 Netzschalter und SD-Karte 1 Statusanzeige 3 Anzeige LED Analysator EIN/AUS 2 Netzschalter (NACH OBEN = EIN)2 4 SD-Kartensteckplatz Statusanzeige Wenn der Netzschalter des Analysator eingeschaltet ist, leuchtet eine Statusanzeige auf. Siehe Tabelle 1. Tabelle 1 Definitionen der Statusanzeige Lichtfarbe Definition Grün Der Analysator wird ohne Warnungen, Fehler und Erinnerungen betrieben. Gelb Der Analysator wird mit aktiven Warnungen oder Erinnerungen betrieben. Rot Der Analysator wird wegen eines Fehlers nicht betrieben. Es ist ein ernstes Problem aufgetreten. Inbetriebnahme Reagenzvorbereitung WARNUNG Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). Reagenz 1 vorbereiten Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung. 2 Öffnen Sie die obere Tür und den Analysedeckel. Der Netzschalter befindet sich im Inneren rechts hinten auf der Rückseite des Analysators. Deutsch 25 Zusätzlich erforderliche Artikel: • • • • • • • • Natriummolybdatdihydrat, Na2MoO4·2H2O, > 99 %, analytische Qualität, 90 g Konzentrierte Schwefelsäure, H2SO4, 95–97 %, analytische Qualität, 500 ml Flasche Antimon-Kaliumtartrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytische Qualität, 1,66 g Messkolben, 2 l Labortrichter Entionisiertes Wasser, 2 l Eiswasserbad Analysatorflasche #R1 1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. 2. Wägen Sie 90 g Natriummolybdatdihydrat ab. 3. Geben Sie das Natriummolybdatdihydrat zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig. Die Lösung wird warm. 4. Legen Sie den Kolben in ein Eiswasserbad, damit die Lösung abkühlt. 5. Rühren Sie das Wasser, und geben Sie langsam eine kleine Menge Schwefelsäure hinzu. Die Lösung wird warm. 6. Rühren Sie die Lösung, und geben Sie die restliche Schwefelsäure in kleinen Mengen hinzu. Die Lösung wird heiß. 7. Legen Sie den Kolben in ein Eiswasserbad, damit die Lösung abkühlt. 8. Gewicht von 1,66 g Brechweinstein. 9. Geben Sie das Antimon-Kaliumtartrat in den Kolben. 10. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst. 11. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung vollständig. 12. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und stecken Sie die Kappe auf. Reagenz 2 vorbereiten Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung. Zusätzlich erforderliche Artikel: • • • • • Natriumdodecylsulfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Messkolben, 2 l Labortrichter Entionisiertes Wasser, 2 l Analysatorflasche #R2 1. 2. 3. 4. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. Wägen Sie 10 g Natriumdodecylsulfat ab. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung vollständig. 5. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und stecken Sie die Kappe auf. Reagenz 3 vorbereiten Verwenden Sie Standardlaborprotokolle während der Vorbereitung. 26 Deutsch Zusätzlich erforderliche Artikel: • • • • • • Ascorbinsäure, feines Granulat, C6H8O6, >99 %, analytische Qualität, 200 g Ethylendinitrilotetraessigsäure Dinatriumsalzdihydrat, Na2EDTA·2H2O, analytische Qualität, 0,66 g Ameisensäure, HCOOH, 88 %, analytische Qualität, 14 ml Messkolben, 2 l Entionisiertes Wasser, 2 l Analysatorflasche #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. Wägen Sie 200 g Ascorbinsäure ab. Geben Sie die Ascorbinsäure zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig. Wägen Sie 0,66 g Na2EDTA·2H2O ab. Geben Sie das Na2EDTA·2H2O zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig. Messen Sie 14 ml Ameisensäure ab. Geben Sie die Ameisensäure zum Kolben hinzu. Mischen Sie die Lösung vollständig. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung vollständig. 9. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und stecken Sie die Kappe auf. Standardvorbereitung Stammlösung vorbereiten Stellen Sie anhand dieses Verfahrens eine 1 g/l-Phosphatstammlösung her. Stellen Sie mit der Stammlösung die Standardlösung her. Wenn die Stammlösung bei 5 °C (41 °F) gelagert wird, beträgt ihre Haltbarkeit ungefähr ein Jahr. Vergessen Sie nicht, die gesamte Laborausrüstung vor Gebrauch zu reinigen. Zusätzlich erforderliche Artikel: • • • • • • Einbasiges Natriumphosphat, NaH2PO4, 99 %, analytische Qualität, 1,26 g Laborwaage Laborofen Entfeuchter Messkolben, 1 l Entionisiertes Wasser, 2 l 1. Lassen Sie ungefähr 1,5 g einbasiges Natriumphosphat 24 Stunden lang in einen Ofen bei 100 °C aufheizen. 2. Lassen Sie das einbasige Natriumphosphat eine Stunde lang in einen Entfeuchter trocknen. 3. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. 4. Wägen Sie 1,26 g getrocknetes einbasiges Natriumphosphat ab. Rühren Sie das Wasser, und geben Sie das einbasige Natriumphosphat zum Messkolben hinzu. 5. Rühren Sie die Lösung, bis sich das Reagenz vollständig auflöst. 6. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung vollständig. Standard 1 vorbereiten Verwenden Sie für die Null-Standardlösung entionisiertes Wasser mit einem spezifischen Widerstand von 18,2 MΩ-cm. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche #S1 hinzu. Standard 2 vorbereiten Stellen Sie mithilfe dieses Verfahrens eine 3 g/l-Phosphatstandardlösung her. Vergessen Sie nicht, die gesamte Laborausrüstung vor Gebrauch zu reinigen. Deutsch 27 Zusätzlich erforderliche Artikel: • • • • • Phosphatstammlösung, 1 g/l PO4 Messkolben, 2 l Pipette, 6 ml Entionisiertes Wasser, 2 l Analysatorflasche #S2 1. Geben Sie ungefähr die Hälfte des entionisierten Wassers zum Messkolben hinzu. Geben Sie 6 ml der 1 g-/l-Standardlösung hinzu. 2. Verdünnen Sie bis zur Markierung mit entionisiertem Wasser. Mischen Sie die Lösung vollständig. 3. Geben Sie die Lösung zur Analysatorflasche hinzu. Setzen Sie die Dichtungseinheit ein, und stecken Sie die Kappe auf. Einschalten des Analysators 1. 2. 3. 4. Öffnen Sie die obere Tür. Ziehen Sie den Analysedeckel auf. Der Deckel wird durch einen Magnet geschlossen gehalten. Schalten Sie den Netzschalter auf der Hauptplatine ein (siehe Abbildung 4 auf Seite 25). Schließen Sie den Analysedeckel. Analysator-Setup starten Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Analysator zum ersten Mal bzw. nach dem Zurücksetzen der Konfigurationseinstellungen auf die Standardwerte eingeschaltet wird: 1. 2. 3. 4. Wählen Sie die gewünschte SPRACHE. Wählen Sie das DATUMSFORMAT. Stellen Sie DATUM und UHRZEIT ein. Bestätigen Sie mit JA, wenn Sie gefragt werden, ob der Analysator konfiguriert werden soll. Hinweis: Der Analysator bleibt im Initialisierungsmodus, bis die Konfiguration abgeschlossen ist. 5. Wählen Sie den Kanal. 6. Wählen Sie den Messmodus. 7. Es werden die Setup-Ergebnisse für den Kanal, den Probendurchfluss, den Probendruck und den minimalen Durchfluss angezeigt. Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Werte innerhalb des gültigen Bereichs liegen: • Probendruck: Mindestens 0,14 bar (2 psi) Hinweis: Der maximale Druck wird durch einen Druckregler auf 0,28 bar (4 psi) eingestellt. • Minimaler Durchfluss: 55 ml/Minute 8. Drücken Sie die Eingabetaste zum Bestätigen. 9. Sobald Sie aufgefordert werden, überprüfen Sie, dass die Reagenzflaschen voll sind, und bestätigen Sie mit JA. 10. Sobald Sie aufgefordert werden, überprüfen Sie, dass die Standardflaschen voll sind, und bestätigen Sie mit JA. Hinweis: Beim Analysator-Setup werden keine Relais, Ausgänge, Netzwerkkarten, Berechnungen und Kalibrierungsparameter konfiguriert. Konfigurationsinformationen für Kalibrierungsparameter finden Sie unter Kalibrierung auf Seite 40. Konfigurationsinformationen für Relais, Ausgänge und Netzwerkkarten finden Sie unter Die Ausgänge konfigurieren auf Seite 33. Angaben zur Konfiguration von Berechnungen finden Sie unter Berechnung einrichten auf Seite 32. 28 Deutsch Sequencer konfigurieren (optional) Diese Option ist nur bei der Mehrkanalversion des Analysator verfügbar. 1. Wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN>SEQUENZKONFIGURATION. Optionen Beschreibung KANÄLE AKTIVIEREN Startet und stoppt die Messung für einzelne Probenquellen. Navigieren Sie mit den Navigationstasten NACH OBEN und NACH UNTEN durch die Kanäle. Heben Sie die Auswahl eines Kanals mit der Navigationstaste LINKS auf. Drücken Sie die Eingabetaste zum Bestätigen. Hinweis: Inaktive Kanäle werden vor der Anzeige des Kanalnamens auf allen Displays mit dem Zeichen „~“ angezeigt. KANALREIHENFOLGE Legt die Messreihenfolge der Probenquellen fest. Navigieren Sie mit den Navigationstasten NACH OBEN und NACH UNTEN durch die Messreihenfolge. Drücken Sie in den verschiedenen Messfolgenummern auf die Navigationstaste LINKS und RECHTS, um einen Kanal zu wählen. Drücken Sie die Eingabetaste zum Bestätigen. Den Analysator kalibrieren HINWEIS Der Hersteller empfiehlt, den Analysator nach 1 Tag Betrieb zu kalibrieren, damit sich alle Systembauteile stabilisieren können. Starten Sie eine Kalibrierung gemäß Beschreibung unter Kalibrierung auf Seite 40. Betrieb WARNUNG Mögliche Brand- und Explosionsgefahr. Dieses Gerät ist ausschließlich für wässrige Proben geeignet. Der Einsatz in Verbindung mit entzündlichen Proben kann zu einem Brand oder einer Explosion führen. VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). Beim Öffnen der unteren Tür wird die aktuelle Messung oder Kalibrierung gestoppt. Beim Schließen der unteren Tür wird die letzte Messung oder Kalibrierung wieder gestartet. Reagenzien und Standards konfigurieren Stellen Sie vor dieser Aufgabe sicher, dass die Probendurchflussrate festgelegt und die Reagenzflaschen installiert wurden. 1. Drücken Sie auf Menü, und wechseln Sie zu REAGENZIEN/STANDARDS. 2. Wählen Sie eine der Optionen aus. Verwenden Sie die Einstellungsoptionen (EINSTELLEN), wenn das Volumen der vorhandenen Reagenzien/Standards eingestellt werden muss. Verwenden Sie die Rücksetzoptionen (ZURÜCKSETZEN), wenn Reagenzien/Standards ersetzt oder erneuert werden (Austausch von Flaschen). Optionen Beschreibung REAGENZST. EINST. Legt einen geschätzten Wert für das Volumen eines spezifischen Reagenz in der Reagenzflasche fest. Bereich: 1 – 100 %. Deutsch 29 Optionen Beschreibung STANDARDSTAND EINST. Legt einen Wert für das Volumen einer bestimmten Standardlösung in der Standardflasche auf einen berechneten Schätzwert fest. Bereich: 1 – 100 %. SET CLEANING LEVEL (Reinigungsstufe einstellen) Legt einen Wert für das Volumen der Reinigungslösung in der Reinigungslösungsflasche auf einen geschätzten Wert fest. Bereich: 1 – 100 %. REAGENZST. ZURÜCKS. Legt einen geschätzten Wert für das Volumen einer spezifischen Standardlösung in der Standardflasche fest. WICHTIG: Drücken Sie unbedingt die Taste ENTER und wählen Sie REAGENZ VON BENUTZER, wenn die Reagenzien im Labor vorbereitet wurden. Wählen Sie REAGENZ VON HACH, wenn die Reagenzien vom Hersteller vorbereitet wurden. Diese Auswahl ist für genaue Messungen wichtig! Geben Sie den Reagenzienblindwert für Hach Reagenzien ein. Siehe Kalibrierung auf Seite 40. STANDARDSTÄNDE ZRCKS. Legt das Volumen der Standardlösung in der Standardflasche auf 100 % fest. WICHTIG: Drücken Sie unbedingt die Taste ENTER und wählen Sie STANDARDS VON BENUTZER, wenn die Standards im Labor vorbereitet wurden. Wählen Sie STANDARDS VON HACH, wenn die Standards vom Hersteller vorbereitet wurden. Diese Auswahl ist für genaue Messungen wichtig! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Reinigungslösungsstufen zurücksetzen). Legt einen Wert für das Volumen der Reinigungslösung in der Reinigungslösungsflasche auf „100 % abgeschlossen“ fest. REAGENZIEN EINBR. Startet den Fluss aller Reagenzien durch das Schlauch- und Ventilsystem. WICHTIG: Pumpen Sie die Reagenzien jedes Mal vor, wenn die Reagenzien ausgetauscht werden, um Blasen zu entfernen und die neuen Reagenzien durch das System zu drücken. Optionen für Stichproben Der Benutzer kann mithilfe des Stichprobenmenüs eine spezifische Probe oder einen Standard analysieren. Es sind zwei Optionen verfügbar: • STICHPROBE EIN: Mit dieser Option wird eine externe Probe oder ein Standard analysiert. • STICHPROBE AUS: Mit dieser Option wird eine Probe direkt von einer Probenleitung für eine externe Analyse entnommen. Eine Stichprobe oder einen Standard messen Messen Sie mit dem Stichprobentrichter die Stichproben, die von anderen Bereichen des Systems entnommen wurden, oder messen Sie einen Standard für eine Kalibrierungsprüfung. 1. 2. 3. 4. 5. Geben Sie 250-500 ml der Probe oder des Standards in einen sauberen Behälter. Spülen Sie den Trichter außerhalb des Geräts mit der entnommenen Probe. Montieren Sie den Trichter wieder. Wählen Sie STICHPROBE>STICHPROBE EIN. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Das Ergebnis wird fünf Minuten lang angezeigt. Hinweis: Um das Ergebnis nach fünf Minuten anzusehen, öffnen Sie das Ereignisprotokoll. Eine Stichprobe vom Analysator nehmen Führen Sie manuell mit dem Stichprobenröhrchen eine Stichprobe von einer der Probenquellen für die externe Analyse durch. Die Probenquelle wird durch den Analysator sofort nach der Probenzufuhr gemessen. Auf der Anzeige werden der Wert der Probenquelle und die Job-ID für die Stichprobe angezeigt. 30 Deutsch 1. Wählen Sie STICHPROBE>STICHPROBE AUS. 2. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. 3. Setzen Sie das Stichprobenröhrchen in einen sauberen Behälter. Das Stichprobenröhrchen befindet sich in der unteren Einheit des Gehäuses auf der linken Seite. 4. Drücken Sie auf den Hahn (obere linke Ecke des unteren Fachs), damit das Stichprobenröhrchen eine Stichprobe zuführt. Systemeinrichtung Die Konfigurationseinstellungen können im Menü SYSTEMEINSTELLUNGEN oder im Analysator geändert werden. Siehe Analysator-Setup starten auf Seite 28. 1. Wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN. 2. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN. 3. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung MESSMODUS Ändert den Modus des Messzyklus. Optionen: Intervall oder Kontinuierlich (Standard). Im kontinuierlichen Modus wird ungefähr alle 9 Minuten gemessen. ÄNDERN INTERVALL (optional) Ändert die Intervalldauer, wenn der MESSMODUS auf Intervall gesetzt ist. Optionen: 10-240 Minuten (Standard = 15 Minuten). MESSEINHEITEN Ändert die auf der Anzeige und im Datenspeicher verwendeten Maßeinheiten. Optionen: ppb (Standardeinstellung), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL MITTELW Legt die Anzahl der Messungen fest, aus denen ein Mittelwert berechnet wird (1-5). Dadurch werden Messschwankungen verringert (Standard = 1, kein Mittelwert). ÄNDERN ANALYSATORNAME Ändert den Namen, der oben an der Messanzeige angezeigt wird (maximal 16 Zeichen). ÄNDERN KANALNAME Ändert den Namen der Probenquelle, der auf der Messanzeige angezeigt wird (maximal 10 Zeichen). SEQUENZKONFIGURATION (optional) Startet und stoppt die Messung für einzelne Probenquellen. Legt die Messreihenfolge für die Probenquellen fest, wenn mehr als eine Probenquelle verwendet wird. SAMPLE MISSING (Probe fehlt) Stellt den Vorgang ein, der auftritt, wenn keine Probe erkannt wird. Optionen: ON DELAY (Verzögerung ein; Standardeinstellung) oder OFF DELAY (Verzögerung aus). ON DELAY (Verzögerung ein): Das Gerät wartet die verbleibende Zeit des Messzyklus ab und geht dann zur nächsten Probe in der Reihe. OFF DELAY (Verzögerung aus): Das Gerät wartet 10 Sekunden und geht dann zur nächsten Probe in der Reihe. SET DATE & TIME (DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN) Definiert Datum und Uhrzeit des Analysator. DISPLAY SETUP (ANZEIGESETUP) Ändert die Sprache. Legt die angezeigte Messreihenfolge fest. Definiert den Kontrast der Anzeige. ERINNERN DEAKT. Stoppt Alarme für die zeitlich geplante Wartung einzelner Komponenten. Optionen: Schläuche, Rührstab, Colorimeterzelle, Luftfilter, Rührmotor, Entlüftungsventil, Quetschventil, Druckluftkompressor, Reagenzventile, Probenventile, Standardventile, Colorimeter-LED, Lüfterfilter, Luftrückschlagventil. GERÄTE VERWALTEN Installiert oder entfernt Eingangsmodule. Weitere Informationen finden Sie unter Geräte verwalten auf Seite 32. INFORMATION MESSGERÄT Zeigt die Analysator-Daten an. Siehe Anzeigen von Geräteinformationen auf Seite 39. Deutsch 31 Optionen Beschreibung BERECHNUNG Konfigurieren Sie die Variablen, Parameter, Einheiten und Formeln für den Analysator. Siehe Berechnung einrichten auf Seite 32. EINSTELLUNG AUSGÄNGE Definiert und konfiguriert den 4-20 mA-Setup, den Relais-Setup und den Fehlerhaltemodus. Weitere Informationen finden Sie unter Die Ausgänge konfigurieren auf Seite 33. NETZWERKEINSTELLUNG (bedingt) Wird nur angezeigt, wenn eine Netzwerkkarte installiert ist. Unterstützt werden Netzwerkkarten für Modbus, Profibus und HART. PASSWORTSCHUTZ Aktiviert oder deaktiviert den Passwortschutz (Standard = HACH55). LUFTSPÜLUNG Ermöglicht die Luftspülung mit externer Luftversorgung. Optionen: ein oder aus (Standardeinstellung). Aus: Es wird keine externe Luftversorgung verwendet. Der Entlüfter wird aktiviert, und der Luftfilter wird installiert. Ein: Eine externe Luftversorgung wird mit dem Gerät verbunden. Der Entlüfter wird deaktiviert. Der Luftfilter wird gegen einen Lüfterfilterstopfen ausgetauscht. Wenn Sie diese Funktion verwenden möchten, muss der Lüfterfilterstopfen installiert sein. Weitere Angaben finden Sie in der Dokumentation des Luftspülungssatzes. STANDARD ZURÜCKS. Setzt die Konfiguration auf die Werkseinstellungen zurück. Geräte verwalten Installieren oder entfernen Sie Eingangsmodule. 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie GERÄTE VERWALTEN. 2. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung GERÄTE SCANNEN Das System zeigt die angeschlossenen Geräte an. Hinweis: Wenn kein Gerät angeschlossen ist, wechselt das System zur Hauptmessanzeige. GERÄTE LÖSCHEN Entfernt das Gerät, wenn das Gerät nicht mehr angeschlossen ist. Berechnung einrichten Konfigurieren Sie die Variablen, Parameter, Einheiten und Formeln für den Analysator. 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie CALCULATION (Berechnung). 2. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung SET VARIABLE X (VARIABLE X FESTLEGEN) Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable X bezieht. SET PARAMETER X (PARAMETER X FESTLEGEN) Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable X bezieht. SET VARIABLE Y (VARIABLE Y FESTLEGEN) Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable Y bezieht. SET PARAMETER Y (PARAMETER Y FESTLEGEN) Legt den Sensor fest, der sich auf die Variable Y bezieht. SET FORMULA (FORMEL FESTLEGEN) Legt die zu verwendende Berechnungsformel fest. Optionen: Keine, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X*Y]%/X 32 Deutsch Optionen Beschreibung DISPLAY FORMAT (Anzeigeformat) Legt die Anzahl der Dezimalstellen fest, die im Ergebnis von Berechnungen angezeigt werden. Optionen: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX EINH. FESTLEGEN Eingabe des Einheitsnamens (max. 5 Zeichen). PARAMETEREINSTELLUNG Eingabe des Messungsnamens (max. 5 Zeichen). Die Ausgänge konfigurieren 4-20 mA-Modul Setup 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG AUSGÄNGE > 4–20mA SETUP (Einstellung 4–20 mA). 2. Wählen Sie den Ausgang. 3. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung ACTIVATION (AKTIVIEREN) Die Menüliste ändert sich mit der gewählten Funktion. Weitere Informationen finden Sie unter 4-20 mA-Aktivierungsoptionen auf Seite 33. SIGNAL-QUELLE Wählen Sie den Ausgang. Optionen: Keine, wenn der Ausgang nicht konfiguriert ist, Analysator-Name oder Berechnung, wenn eine Berechnungsformel konfiguriert wurde. Siehe Berechnung einrichten auf Seite 32. PARAMETEREINSTELLUNG Wählen Sie den Messkanal aus der Liste. FUNKTIONSEINSTELLUNG Wählen Sie eine Funktion aus. Weitere Optionen hängen davon ab, welche Funktion gewählt wird. LINEARE REGELUNG: Das Signal ist linear vom Prozesswert abhängig. PID-Regelung: Das Signal wird zur PID-Regelung (Proportional, Integral, Differential) verwendet. LOGARITHMISCH: Das Signal wird innerhalb des Bereichs der Prozessvariablen logarithmisch dargestellt. BILINEAR: Das Signal wird innerhalb des Bereichs der Prozessvariablen als zwei lineare Segmente dargestellt. ERSATZWERT Wenn ERSATZWERT als FEHLERHALTEMODUS gewählt ist oder gewählt werden soll, wählen Sie ERSATZWERT, und geben Sie den Ersatzwert ein. Bereich 3,0 bis 23,0 mA (Standardwert: 4,000). Siehe Den Fehlerhaltemodus definieren auf Seite 37. DÄMPFUNG Geben Sie den Filterwert ein. Dies ist zeitgewichteter Filterwert, der zwischen 0 und 120 Sekunden liegt (Standardwert: 0). SKALA 0 mA/4 mA Wählen Sie die Skala (0-20 mA oder 4-20 mA). 4-20 mA-Aktivierungsoptionen 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG AUSGÄNGE > 4–20mA SETUP (Einstellung 4–20 mA). 2. Wählen Sie den gewünschten Ausgang. 3. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>LINEARE REGELUNG, und wählen Sie dann die gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN. Optionen Beschreibung EINSTELLUNG UNTERWERT Legt den unteren Endpunkt des Bereichs der Prozessvariablen fest. EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest. Deutsch 33 4. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>PID-REGELUNG, und wählen Sie dann die gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN. Optionen Beschreibung BETRIEBSART AUTO: Das Signal wird automatisch durch den Algorithmus im Analysator gesteuert, wobei Proportional-, Integral- und Differentialeingänge verwendet werden. MANUELL: Das Signal wird vom Benutzer gesteuert. Um das Signal manuell zu ändern, ändern Sie den %-Wert im MANUELLEN AUSGANG. RICHTUNG Wählt das Signalergebnis bei Prozesswertänderungen aus. DIREKT: Das Signal wird erhöht, wenn sich der Prozesswert erhöht. UMGEKEHRT: Das Signal wird erhöht, wenn sich der Prozesswert reduziert. SOLLWERT Legt den Wert für einen Regelungspunkt im Prozess fest. PROPORTIONAL Legt den Wert für den Unterschied zwischen dem gemessenen Signal und dem erforderlichen Sollwert fest. INTEGRAL Legt die Zeitdauer vom Reagenzeinspritzpunkt bis zum Kontakt mit dem Messgerät fest. DIFFERENTIAL Legt einen Wert fest, der Schwankungen des Prozesses ausgleicht. Die Steuerung der meisten Anwendungen kann ohne Differentialeinstellung erfolgen. ÜBERTRAGUNGSZEIT Legt den Wert fest, um die PID-Regelung während einer gewählten Dauer zu stoppen, wenn sich die Probe von der Regelungspumpe zum Messsensor bewegt. 5. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>LOGARITHMISCH, und wählen Sie dann die gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN. Optionen Beschreibung EINSTELLUNG 50 %-WERT Legt den Wert fest, der dem 50-%-Wert des Bereichs der Prozessvariablen entspricht. EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest. 6. Wählen Sie FUNKTIONSEINSTELLUNG>BILINEAR, und wählen Sie dann die gewünschte Optionen im Menü AKTIVIEREN. Optionen Beschreibung EINSTELLUNG UNTERWERT Legt den unteren Endpunkt des Bereichs der Prozessvariablen fest. EINSTELLUNG OBERWERT Legt den oberen Endpunktwert des Bereichs der Prozessvariablen fest. KNICKPKTWERT FESTLEGEN Legt den Wert fest, an dem sich der Bereich der Prozessvariablen in ein anderes lineares Segment aufteilt. KNICKPKTSTROM FESTLEG. Legt den Wert des Stroms am Knickpunktwert fest. Relay setup (Relaissetup) 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG AUSGÄNGE > RELAY SETUP (Relaissetup). 2. Wählen Sie das Relais. 3. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung ACTIVATION (AKTIVIEREN) Die Menüliste ändert sich mit der gewählten Funktion. Weitere Informationen finden Sie unter Optionen für die Aktivierung von Relais auf Seite 35. 34 Deutsch Optionen Beschreibung SIGNAL-QUELLE Wählt den Ausgang. Optionen: Keine (wenn das Relais nicht konfiguriert ist), Analysator-Name oder Berechnung (wenn eine Berechnungsformel konfiguriert wurde). Siehe Berechnung einrichten auf Seite 32. FUNKTIONSEINSTELLUNG Wählt eine Funktion. ALARM: Das Relais wird eingeschaltet, wenn der Alarm für den oberen oder unteren Grenzwert ausgelöst wurde. FEEDER CONTROL (EINSCHALTÜBERWACHUNG): Das Relais zeigt an, ob ein Prozesswert den Sollwert unter- oder überschreitet. EVENT CONTROL (EREIGNISÜBERWACHUNG): Das Relais schaltet um, wenn ein Prozesswert eine Ober- oder Untergrenze erreicht. ZEITPLANER: Das Relais schaltet zu bestimmten Zeiten, unabhängig von jeglichen Prozesswerten. WARNUNG: Das Relais zeigt Warn- oder Fehlerzustände in Sonden an. PROCESS EVENT (Ereignis verarbeiten): Das Relais schaltet, wenn der Analysator eine bestimmte Betriebsart ausführt. ERSATZWERT Optionen: Aktiv und Inaktiv. FAIL SAFE (AUSFALLSSICHERHEIT) Optionen: Ja und Nein. Optionen für die Aktivierung von Relais 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG AUSGÄNGE > RELAY SETUP (Relaissetup). 2. Wählen Sie das gewünschte Relais. 3. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option ALARM, und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG. Optionen Beschreibung UNTERER GRENZWERT Definiert den Grenzwert, bei dem das Relais bei einem abnehmenden Messwert aktiviert wird. Das Relais wird zum Beispiel aktiviert, wenn der untere Grenzwert auf 1,0 eingestellt ist und der gemessene Wert auf 0,9 fällt. OBERER GRENZWERT Definiert den Grenzwert, bei dem das Relais bei einem zunehmenden Messwert aktiviert wird. Das Relais wird zum Beispiel aktiviert, wenn der obere Grenzwert auf 1,0 eingestellt ist und der gemessene Wert auf 1,1 steigt. UNTERE HYSTERESE Definiert den Bereich, in dem das Relais aktiviert bleibt, nachdem der Messwert über den unteren Grenzwert ansteigt. Beispiel: Wenn der untere Grenzwert auf 1,0 und die untere Hysterese auf 0,5 eingestellt wurden, bleibt das Relais zwischen 1,0 und 1,5 aktiviert. Der Standardwert ist 5 % des Bereichs. OBERE HYSTERESE Definiert den Bereich, in dem das Relais aktiviert bleibt, nachdem der Messwert unter den oberen Grenzwert abfällt. Beispiel: Wenn der obere Grenzwert auf 4,0 und die obere Hysterese auf 0,5 eingestellt wurden, bleibt das Relais zwischen 3,5 und 4,0 aktiviert. Der Standardwert ist 5 % des Bereichs. AUSSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung (0-300 Sekunden) für das Ausschalten des Relais (Standard = 5 Sekunden). EINSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung (0-300 Sekunden) für das Einschalten des Relais (Standard = 5 Sekunden). Deutsch 35 4. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option FEEDER CONTROL (EINSCHALTÜBERWACHUNG), und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG. Optionen Beschreibung RICHTUNG Definiert den Relaisstatus, wenn der Prozesswert größer als der Sollwert ist. HOCH (Standard): Schaltet das Relais ein, wenn der Prozesswert größer als der Sollwert ist. NIEDRIG: Schaltet das Relais ein, wenn der Prozesswert unter den Sollwert fällt. SOLLWERT Definiert den Prozesswert, bei dem das Relais zwischen dem hohen und niedrigen Wert umschaltet (Standard = 10). HYSTERESE Definiert eine Verzögerung, damit sich der Relaisstatus nicht ändert, wenn sich der Prozesswert dem Sollwert nähert. OVERFEED TIMER (ZEITBEGRENZUNG) Definiert die maximale Dauer, um den Prozesssollwert zu erreichen. Wenn die Zeit abläuft und am Relais nicht der Sollwert anliegt, wird das Relais ausgeschaltet. Setzen Sie den Timer manuell zurück, nachdem ein Zeitbegrenzungsalarm eingetreten ist. AUSSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung für das Ausschalten des Relais (Standard = 5 Sekunden). EINSCHALTVERZÖGERUNG Definiert eine Verzögerung für das Einschalten des Relais (Standard = 5 Sekunden). 5. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option EVENT CONTROL (EREIGNISÜBERWACHUNG), und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG. Optionen Beschreibung SOLLWERT Definiert den Wert für das Einschalten des Relais. HYSTERESE Definiert eine Verzögerung, damit sich der Relaisstatus nicht ändert, wenn sich der Prozesswert dem Sollwert nähert. OnMax TIMER Definiert die maximale Dauer, die das Relais eingeschaltet bleibt (Standard = 0 Minuten). OffMax TIMER Definiert die maximale Dauer, die das Relais ausgeschaltet bleibt (Standard = 0 Minuten). OnMin TIMER Definiert die Einschaltdauer des Relais unabhängig vom Messwert (Standard = 0 Minuten). OffMin TIMER Definiert die Ausschaltdauer des Relais unabhängig vom Messwert (Standard = 0 Minuten). 6. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option ZEITPLANER, und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG. Optionen Beschreibung OUTPUT HALTEN Hält oder überträgt die Ausgänge der gewählten Kanäle. LAUFZEIT Definiert die Tage, an denen das Relais eingeschaltet bleibt. Optionen: Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag STARTZEIT Legt die Startzeit fest. INTERVALL Legt die Zeitdauer zwischen Ansteuerungszyklen fest (Standard = 5 min). DAUER Legt die Einschaltdauer des Relais fest (Standard = 30 Sekunden). AUSSCHALTVERZÖGERUNG Legt die zusätzliche Haltezeit für den Ausgangswert fest, nachdem das Relais ausgeschaltet wurde. 7. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option WARNUNG, und wählen Sie dann die gewünschten Optionen im Menü AKTIVIERUNG. Optionen Beschreibung WARNUNGSEBENE Legt die Ebene für die Aktivierung der Warnung fest und startet entsprechende Warnungen. 36 Deutsch 8. Wählen Sie im Menü FUNKTION die Option PROCESS EVENT (Ereignis verarbeiten), und wählen Sie dann im Menü AKTIVIERUNG die gewünschten Optionen. Hinweis: Es kann mehr als eine Option ausgewählt werden. Optionen Beschreibung MEASURING (Messung) 1 Schließt das Relais während des Messzyklus. MEASURING (Messung) 2 Schließt das Relais während des Messzyklus. MEASURING (Messung) 3 Schließt das Relais während des Messzyklus. MEASURING (Messung) 4 Schließt das Relais während des Messzyklus. MEASURING (Messung) 5 Schließt das Relais während des Messzyklus. MEASURING (Messung) 6 Schließt das Relais während des Messzyklus. ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren) Schließt das Relais während des Zyklus ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren). SLOPE CAL (Steilheilt kalibrieren) Schließt das Relais während des Zyklus SLOPE CAL (Steilheit kalibrieren). SHUTDOWN (Abschalten) Schließt das Relais im Modus SHUTDOWN (Abschalten). STARTUP (Starten) Schließt das Relais während des Zyklus STARTUP (Starten). GRAB SAMPLE (Stichprobe) Schließt das Relais während der Messung GRAB SAMPLE (Stichprobe). MARK END OF MEASUR (Ende der Messung markieren) Schließt das Relais am Ende jedes Messzyklus für eine Sekunde. Den Fehlerhaltemodus definieren 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > EINSTELLUNG AUSGÄNGE > FEHLERHALTEMODUS. 2. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung OUTPUT HALTEN Hält bei einem Kommunikationsausfall die Ausgänge beim letzten bekannten Wert. AUSGÄNGE AUF TRANSFER Schaltet bei einem Kommunikationsausfall in den Transfermodus. Die Ausgänge nehmen einen vordefinierten Wert an. Anzeigen von Daten Der Analysator speichert maximal 18.000 Datenpunkte. Wenn 18.000 Datenpunkte gespeichert wurden, werden die ältesten Datenpunkte mit neuen Daten überschrieben. 1. Wählen Sie DATEN ANZEIGEN. 2. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung ANALYSATORDAT. Zeigt Statusinformationen des Analysators an (siehe Tabelle 2). MESSDATEN Zeigt Messinformationen an (siehe Tabelle 3). DATEN PROTOKOLLIEREN Wählt den Datenspeicher und/oder Ereignisspeicher aus. DATENPROTOKOLL: Zeigt die Messwerte an. Wählt Startzeit, Anzahl der Stunden und/oder Anzahl der Messwerte aus. EVENT LOG (Ereignisprotokoll): Zeigt alle Analysatorinformationen (z. B. Alarme, Warnungen, Konfigurationsänderungen usw.) an. Wählt Startzeit, Anzahl der Stunden und/oder Anzahl der Messwerte aus. Deutsch 37 Tabelle 2 Analysatordaten Element Definition TEMPERATUR ZELLE Temperatur der Kolorimeterzellen-Heizblöcke (idealer Bereich 49,8 °C bis 50,2 °C (121,64 °F bis 122,36 °F)) REAGENZTEMP. Temperatur des Reagenz vor Eintritt in das Kolorimeter UMGEB.TEMP. Lufttemperatur im Elektronikbereich PROBENTEMP. Temperatur der Probenvorheizung (gewöhnlich 45 °C bis 55 °C (113 °F bis 131 °F) kann aber 58 °C (136,4 °F) erreichen) AIR PRESS (LUFTDRUCK) Reagenzluftdruck in den Reagenzflaschen (idealer Bereich 3,95 bis 4,10 psi) LED AN-ZEIT Hängt vom Zustand der Kolorimeterzelle und vom Alter des Analysator ab (typischer Wert: 7.200 bis 40.000) HEIZZYKLUS Dauer, während der die Kolorimeterheizung eingeschaltet ist, um 50 °C (122 °F) konstant zu halten (als Prozentwert). PROBENFLUSS Geschätzter Probenfluss in das Kolorimeter, gemessen während des Spülzyklus PROBENDRUCK 1 Probendruck vor der Vorheizung (idealer Bereich 2 bis 4,5 psi, abhängig vom eingehenden Probendruck) PROBENDRUCK 2 Probendruck nach Probenvorheizung; wird zur Berechnung des Probenflusses verwendet. Der Probendruck beträgt bei ausgeschalteter Spülung beinahe null und bei eingeschalteter Spülung ca. 0,2 psi (abhängig von Eingangsdruck und Durchfluss). REAGENZ 1 Füllstand des verbleibenden Reagenz REAGENZ 2 Füllstand des verbleibenden Reagenz REAGENZ 3 Füllstand des verbleibenden Reagenz STANDARD 1 Füllstand der verbleibenden Standardlösung STANDARD 2 Füllstand der verbleibenden Standardlösung LÜFT.GESCH. Die Drehzahl des Lüfters. ANZAHL LECKS Anzeige möglicher Flüssigkeitslecks (Bereich 0 bis 1023). Ein Wert über 511 zeigt ein Flüssigkeitsleck an. Tabelle 3 Messdaten Daten Element Definition LETZTER MESSKANAL Letzter gemessener Kanal. LETZTE MESSZEIT Uhrzeit der letzten Messung. LETZTE ABS. Letzte Absorptionsmessung. LETZTE KONZENTRATION Konzentration der letzten Messung. NÄCHST.MESSZEIT Zeitpunkt der nächsten Messung. DUNKEL Anzahl der gemessenen A/D-Counts, wenn die LED ausgeschaltet ist. REF Referenz-A/D-Count, um die natürliche Färbung und Trübung auszugleichen. SAMPLE (Probe) Messung der A/D-Counts (nach der Farbentwicklung), um die Konzentration der Probe festzustellen. DUNK. STD.ABW. Standardabweichung der Dunkel-Counts von 6 Messwerten. REF. STD.ABW. Standardabweichung der Referenz-Counts von 6 Messwerten. 38 Deutsch Tabelle 3 Messdaten Daten (fortgesetzt) Element Definition PROBE STD.ABW. Standardabweichung der Proben-Counts von 6 Messwerten. PROBEVOLUMEN Gesamtprobenspülvolumen durch das Kolorimeter für den Messzyklus. REAGENZ 1 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und Viskosität. REAGENZ 2 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und Viskosität. REAGENZ 3 Berechnete Reagenzzufuhrdauer zur Probe basierend auf Temperatur, Druck und Viskosität. Anzeigen von Geräteinformationen 1. Wählen Sie INFORMATION MESSGERÄT. 2. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung ANALYSATOR-INFO Zeigt die Softwareinformationen und Seriennummer an. MODUL-INFO (diese Option ist verfügbar, wenn ein Modul installiert ist) Zeigt die angeschlossenen Module mit Softwareinformationen und Seriennummer an. LINK2SC konfigurieren Das LINK2SC-Verfahren ist ein sicheres Verfahren für den Datenaustausch zwischen Prozesssonden, Analysatoren und LINK2SC-kompatiblen Laborgeräten. Verwenden Sie für den Datenaustausch eine SD-Speicherkarte. Eine ausführliche Beschreibung des LINK2SC-Verfahrens finden Sie in der LINK2SC-Dokumentation unter http://www.hach.com. 1. Drücken Sie auf Menü, und wählen Sie LINK2SC. 2. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung NEUEN JOB ERSTELLEN Startet das Stichprobenverfahren für den Messwertaustausch zwischen dem Analysator und dem Labor. JOBLISTE Wählt die Job-Datei zum Senden des Jobs an das Labor, oder löscht den Job. JOB AN LABOR: Die Analysator-Daten werden als Job-Datei zur SD-Karte gesendet. JOB LÖSCHEN: Löscht die Daten. JOB-ID MIN Definiert den Minimalwert für den ID-Bereich. JOB-ID MAX Definiert den Maximalwert für den ID-Bereich. Eine SD-Karte verwenden Aktualisieren Sie mit einer SD-Speicherkarte die Software und Firmware, und speichern Sie die Ereignis- und Datenprotokolle auf ihr. Wenn eine SD-Karte installiert ist, wird das SD-Symbol auf der oberen Statusleiste der Hauptmessanzeige angezeigt. Der Hersteller empfiehlt, eine SD-Karte mit mindestens 2 GB Speicherkapazität zu verwenden. Deutsch 39 1. Installieren Sie die SD-Karte (siehe Abbildung 4 auf Seite 25). 2. Wählen Sie SD-KARTENEINSTELLUNGEN im HAUPTMENÜ. Hinweis: Die Option SD-KARTENEINSTELLUNGEN ist nur verfügbar, wenn eine SD-Karte eingesteckt ist. 3. Wählen Sie eine Option. Optionen Beschreibung SOFTWARE UPGRADEN (bedingt) Wird angezeigt, wenn die SD-Karte eine Aktualisierungsdatei enthält. Wählen Sie das Gerät für die Aktualisierung. PROTOKOLLE SPEICHERN Definiert das Gerät für das Herunterladen von Daten und speichert Protokolle für den letzten Tag, die letzte Woche, den letzten Monat oder für alle Daten. KONFIG VERWALTEN Speichert und stellt Backup-Einstellungen wieder her, stellt Einstellungen wieder her und/oder überträgt Einstellungen zwischen Geräten. MIT GERÄTEN ARBEITEN GERÄTEDATEI LESEN: Wählt die Daten für die einzelnen Geräte, um sie auf der SD-Karte zu speichern. Optionen: Sensordiagnose, Messdaten (Kurvendaten für einen Messzyklus), Kalibrierungsverlauf, Kalibrierungsdaten und/oder Testskript. GERÄTEDATEI SCHREIBEN: Zeigt an, ob eine Aktualisierungsdatei für ein neues Messzyklusskript verfügbar ist. Firmware-Aktualisierung Aktualisieren Sie mithilfe einer SD-Karte mit einer Aktualisierungsdatei die Firmware für den Controller, Sensor oder die Netzwerkkarte. Das Aktualisierungsmenü wird nur angezeigt, wenn die SD-Karte eine Aktualisierungsdatei enthält. 1. Stecken Sie die SD-Karte in den SD-Kartensteckplatz. 2. Wählen Sie SD-KARTENEINSTELLUNGEN im HAUPTMENÜ. Hinweis: Die Option SD-KARTENEINSTELLUNGEN ist nur verfügbar, wenn eine SD-Karte eingesteckt ist. 3. Wählen Sie SOFTWARE UPGRADEN, und bestätigen Sie. Wählen Sie das Gerät und die Aktualisierungsversion, sofern zutreffend. 4. Wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist, wird TRANSFER FERTIG angezeigt. Entfernen Sie die SD-Karte. 5. Starten Sie das Gerät neu, damit die Aktualisierung übernommen wird. Kalibrierung HINWEIS Der Hersteller empfiehlt, den Analysator nach 1 Tag Betrieb zu kalibrieren, damit sich alle Systembauteile stabilisieren können. Zur automatischen Kalibrierung des Analysator werden die integrierten bekannten Standards verwendet. Die Kalibrierung kann manuell durchgeführt oder zeitlich festgelegt werden, damit sie automatisch erfolgt. Mithilfe des Kalibrierungsmenüs können Sie die Kalibrierungsdaten anzeigen, die automatische Kalibrierung starten oder abbrechen, die Einstellungen für die automatische Kalibrierung außer Kraft setzen, eine manuelle Kalibrierung durchführen oder das System auf die Standardkalibrierung zurücksetzen. 1. Drücken Sie auf cal, um das Kalibrierungsmenü anzuzeigen. Optionen Beschreibung START MANUELLE KALIBR. Siehe Eine Kalibrierung manuell starten auf Seite 41. KONFIG AUTOKALIBRIERUNG Siehe Automatische Kalibrierungen zeitlich planen auf Seite 41. KALIBRIERUNGSDATEN 40 Deutsch Zeigt die Daten der letzten Kalibrierung und den vorgesehenen Zeitpunkt für die nächste zeitlich geplante Kalibrierung an. Optionen Beschreibung RÜCKSETZ. STD-KAL. Geben Sie eine neue Steigung und/oder einen neuen Nullpunktwert (Reagenzienblindwert) ein. Wenn die Option RÜCKSETZ. STD-KAL. ausgewählt ist, ist die automatische Kalibrierung für die ausgewählte Option deaktiviert. KALIBRIERUNG AUSGANG Wählen Sie einen 4-20 mA-Ausgang, und geben Sie die zu sendenden Ausgangswerte ein. RÜCKSETZ. STD-KAL. Setzt die Kalibrierungsdaten auf die Standardwerte zurück und deaktiviert die automatische Kalibrierung. Führen Sie nach Abschluss eine neue Kalibrierung durch. Automatische Kalibrierungen zeitlich planen 1. 2. 3. 4. Drücken Sie auf Cal, und wählen Sie KONFIG AUTOKALIBRIERUNG. Wählen Sie SLOPE CAL (Steilheit kalibrieren) oder ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren). Wählen Sie AUTOM.KALIBR. AKTIVIEREN > JA. Wählen Sie STANDARDLÖSUNG, und geben Sie den Standardwert in ppb ein (nicht zutreffend bei ZERO CAL (Nullpunkt kalibrieren)). 5. Wählen Sie eine Zeitplanoption für die Kalibrierung. Optionen Beschreibung ZEITBASIS Legt das Intervall zwischen Kalibrierungen fest. Optionen: TAGE und STUNDEN. WOCHENTAG Legt den Tag oder die Tage einer Woche für die Kalibrierung fest, wenn ZEITBASIS auf TAG eingestellt ist. ZEIT Legt die Uhrzeit für die Kalibrierung fest, wenn die ZEITBASIS auf TAG gesetzt ist. INTERVALL EINST. Legt das Intervall zwischen automatischen Kalibrierungen in Stunden fest, wenn die ZEITBASIS auf STUNDEN eingestellt ist . Eine Kalibrierung manuell starten 1. Drücken Sie auf Cal, und wählen Sie dann START MANUELLE KALIBR. 2. Der Kalibrierungstyp wird angezeigt. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierung zu starten. 3. Der Messstatus wird angezeigt. Wählen Sie JA, um den aktuellen Messzyklus zu unterbrechen und die Kalibrierung sofort zu starten. Wählen Sie NEIN, um den aktuellen Messzyklus vor dem Starten der Kalibrierung abzuschließen. 4. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Deutsch 41 Sommario Interfaccia utente e navigazione a pagina 42 Configurazione delle uscite a pagina 53 Avvio a pagina 45 Visualizzazione dati a pagina 58 Configurazione di reagenti e soluzioni standard a pagina 49 Utilizzo di una scheda SD a pagina 60 Misurazione di un campione manuale o di una soluzione standard a pagina 50 Calibrazione a pagina 61 Configurazione del sistema a pagina 51 Informazioni sulla sicurezza Fare riferimento al manuale di installazione per l'utente per informazioni generali sulla sicurezza e per le descrizioni dei pericoli e delle etichette precauzionali. Interfaccia utente e navigazione Descrizione della tastiera Fare riferimento alla Figura 1 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla navigazione. Figura 1 Descrizione della tastiera 1 Display 6 Diag: consente di accedere al MENU DIAG/TEST 2 Tasti di navigazione DESTRA, SINISTRA: consente di cambiare tra i display di misurazione, selezionare le opzioni, navigare tra i campi di immissione dati 7 Cal: consente di accedere al MENU CALIBRATE (CALIBRA) 3 Tasti di navigazione SU, GIÙ: per scorrere tra i menu, i canali di misurazione, immettere i numeri e le lettere 8 Back (Indietro): consente di tornare indietro al menu precedente 4 Home: consente di andare alla schermata di misurazione principale 9 Menu: consente di selezionare le opzioni dal menu principale dell'analizzatore 5 Enter (Invio): consente di confermare e aprire i menu secondari Descrizione del display Fare riferimento alla Figura 2 per la descrizione della schermata di misurazione. Fare riferimento alla Figura 3 per le descrizioni degli stati del sistema. 42 Italiano Figura 2 Schermata di misurazione 1 Home (schermata di misurazione principale) 6 Relè (seconda icona mostrata in caso di installazione di relè aggiuntivi) 2 Canale di misurazione 7 Parametro 3 Attività (mostrata durante una misurazione o un processo di calibrazione) 8 Valore di misurazione 4 Promemoria (di un'attività di manutenzione) 9 Nome canale 5 Scheda SD (mostrata quando viene inserita una scheda SD) 10 Nome analizzatore Figura 3 Schermata di stato del sistema 1 Informazioni sullo stato di calibrazione 3 Reagente (Rx) e soluzioni standard (Sx) con indicatori di livello del liquido (%)1 2 PROGNOSI - Barra indicatrice della manutenzione 4 PROGNOSI - Barra indicatrice della qualità di misurazione PROGNOSI - Barre indicatrici La barra indicatrice della manutenzione mostra il numero di giorni fino al successivo intervento di manutenzione necessario. La barra indicatrice della qualità di misurazione mostra lo stato complessivo della misurazione dell'analizzatore misurato su una scala da 0 a 100. 1 Il numero di bottiglie visualizzate nel display dipende dal numero di bottiglie installate. Italiano 43 Colore Significato dei colori della barra indicatrice della manutenzione Significato dei colori della barra indicatrice della qualità di misurazione Verde Ancora almeno 45 giorni fino al successivo intervento di manutenzione necessario. Il sistema è in buone condizioni e la percentuale dello stato è superiore al 75%. Giallo È necessario almeno un intervento di manutenzione nei successivi 10-45 giorni. Il sistema richiede attenzione per impedire un guasto futuro. La percentuale dello stato è compresa tra il 50 e il 75%. Rosso Uno o più interventi di manutenzione necessari entro i successivi 10 giorni. Il sistema richiede attenzione immediata. La percentuale dello stato è inferiore al 50%. Formati di visualizzazione aggiuntivi Dalla schermata principale della misurazione, sono disponibili formati di visualizzazione aggiuntivi: • Analizzatori a canale singolo: • Premere i tasti freccia SINISTRA e DESTRA per passare dalla visualizzazione principale a quella grafica e viceversa. • Analizzatori multicanale: • Premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare la misurazione del canale precedente o successivo in sequenza. • Premere il tasto DESTRO per attivare la visualizzazione multicanale (impostazione predefinita = 2 canali) o il tasto SINISTRO per attivare la visualizzazione grafica. • Nella visualizzazione multicanale, premere i tasti SU e GIÙ per scorrere tutti i canali. Premere il tasto DESTRO per aggiungere ulteriori canali alla visualizzazione. Premere il tasto SINISTRO per eliminare canali dalla visualizzazione. • Nella visualizzazione grafica, premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare il grafico del canale precedente o successivo in sequenza. Visualizzazione grafica Il grafico mostra le misurazioni di fino a sei canali alla volta. Inoltre, consente il facile monitoraggio delle tendenze e mostra le variazioni nel processo. 1. Dalla schermata della misurazione principale, premere la freccia SINISTRA per la visualizzazione grafica. Nota: Premere il tasto SU o GIÙ per visualizzare il grafico del canale precedente o successivo in sequenza. 2. Premere Home per modificare le impostazioni del grafico. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione VALORE MISURAZ. Consente di impostare il valore di misurazione del canale selezionato. Scegliere tra RIDIM. AUTO e RIDIM. MANUALE Immettere il valore ppb minimo e massimo nel menu RIDIM. MANUALE. INTERV. DATA E ORA Consente di selezionare l'intervallo di data e ora da visualizzare sul grafico: ultimo giorno, ultime 48 ore, ultima settimana o ultimo mese. Posizione dell'interruttore di accensione e della scheda SD La Figura 4 mostra l'interruttore di accensione, lo slot per la scheda SD e le spie. 44 Italiano Figura 4 Interruttore di accensione e scheda SD 1 Spia di stato 3 Spia LED analizzatore ON/OFF 2 Interruttore di accensione (SU = acceso)2 4 Slot per scheda SD Spia di stato Quando l'interruttore di accensione dell'analizzatore è inserito, la spia di stato è accesa. Fare riferimento a Tabella 1. Tabella 1 Definizioni di spia di stato Colore spia Definizione Verde L'analizzatore è in funzione senza avvisi, errori o promemoria. Giallo L'analizzatore è in funzione con avvisi o promemoria attivi. Rosso L'analizzatore non è in funzione a causa di una condizione di errore. Si è verificato un errore grave. Avvio Preparazione dei reattivi AVVERTENZA Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. Preparazione del reagente 1 Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione. 2 Aprire lo sportello superiore e il pannello di analisi. L'interruttore di accensione si trova all'interno, sul lato posteriore destro dell'analizzatore. Italiano 45 Elementi da procurarsi: • • • • • • • • Sodio molibdato diidrato, Na2MoO4·2H2O, >99%, qualità analitica, 90 g Acido solforico concentrato, H2SO4, 95–97%, qualità analitica, bottiglia da 500 ml Potassio antimonil tartrato triidrato, C8H4K2O12Sb2·3H2O, qualità analitica, 1,66 g Matraccio tarato, 2 l Imbuto da laboratorio Acqua deionizzata, 2 l Bagno di acqua e ghiaccio Bottiglia dell'analizzatore N. R1 1. 2. 3. 4. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Pesare 90 g di sodio molibdato diidrato. Aggiungere il sodio molibdato diidrato al matraccio. Mescolare a fondo. La soluzione si riscalda. Inserire il matraccio in un bagno d'acqua e ghiaccio fino a quando la soluzione non diventa fredda. 5. Agitare l'acqua e aggiungere lentamente una piccola quantità di acido solforico. La soluzione si riscalda. 6. Agitare la soluzione e aggiungere l'acido solforico rimanente in piccole quantità. La soluzione diventa calda. 7. Inserire il matraccio in un bagno d'acqua e ghiaccio fino a quando la soluzione non diventa fredda. 8. Pesare 1,66 g di potassio antimonil tartrato. 9. Aggiungere potassio antimonil tartrato triidrato al matraccio. 10. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente 11. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo. 12. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il tappo. Preparazione del reagente 2 Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione. Elementi da procurarsi: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Solfato dodecilico di sodio, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Matraccio tarato, 2 l Imbuto da laboratorio Acqua deionizzata, 2 l Bottiglia dell'analizzatore N. R2 Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Peso di 10 g di solfato dodecilico di sodio. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il tappo. Preparazione del reagente 3 Utilizzare i protocolli standard di laboratorio durante la preparazione. 46 Italiano Elementi da procurarsi: • • • • • • Acido ascorbico, granuli fini, C6H8O6, >99%, qualità analitica, 200 g Acido etilendiamminotetracetico disodico sale diidrato, Na2EDTA·2H2O, qualità analitica, 0,66 g Acido formico, HCOOH, 88%, qualità analitica, 14 ml Matraccio tarato, 2 l Acqua deionizzata, 2 l Bottiglia dell'analizzatore N. R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Peso di 200 g di acido ascorbico. Aggiungere l'acido ascorbico al matraccio. Mescolare a fondo. Peso di 0,66 g di Na2EDTA·2H2O. Aggiungere Na2EDTA·2H2O al matraccio. Mescolare a fondo. Misurare 14 ml di acido formico. Aggiungere l'acido formico al matraccio. Mescolare a fondo. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il tappo. Preparazione della soluzione standard Preparazione della soluzione madre Utilizzare questa procedura per preparare una soluzione madre di fosfato di 1 g/l. Utilizzare la soluzione madre per preparare la soluzione standard. Se la soluzione madre viene conservata a 5 °C (41 °F), la durata è di circa un anno. Pulire tutti gli strumenti da laboratorio prima dell'uso. Elementi da procurarsi: • • • • • • Fosfato di sodio monobasico, NaH2PO4, 99%, qualità analitica, 1,26 g Bilancia da laboratorio Forno da laboratorio Essiccatore Matraccio tarato, 1 l Acqua deionizzata, 2 l 1. 2. 3. 4. Inserire circa 1,5 g di fosfato di sodio monobasico in un forno a 100 °C per 24 ore. Inserire il fosfato di sodio monobasico in un essiccatore per un'ora. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Peso di 1,26 g di fosfato di sodio secco monobasico. Agitare l'acqua e aggiungere fosfato di sodio monobasico al matraccio tarato. 5. Agitare la soluzione fino a quando il reagente non si dissolve completamente 6. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo. Preparazione della soluzione standard 1 Utilizzare acqua deionizzata con una resistività di 18,2 MΩ-cm per la soluzione standard zero. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore N. S1. Preparazione della soluzione standard 2 Utilizzare questa procedura per preparare una soluzione standard di fosfato di 3 g/l. Pulire tutti gli strumenti da laboratorio prima dell'uso. Italiano 47 Elementi da procurarsi: • • • • • Soluzione madre di fosfato, 1 g/l come PO4 Matraccio tarato, 2 l Pipetta, 6 ml Acqua deionizzata, 2 l Bottiglia dell'analizzatore N. S2 1. Aggiungere circa metà quantità di acqua deionizzata al matraccio tarato. Aggiungere 6 ml della soluzione standard a 1 g/l. 2. Diluire fino al contrassegno con acqua deionizzata. Mescolare a fondo. 3. Aggiungere la soluzione alla bottiglia dell'analizzatore. Inserire il gruppo di tenuta e applicare il tappo. Accensione dell'analizzatore 1. Aprire lo sportello superiore. 2. Tenere aperto il pannello di analisi. Una chiusura magnetica mantiene chiuso il pannello. 3. Inserire l'interruttore di accensione sul circuito stampato principale (fare riferimento alla Figura 4 a pagina 45). 4. Chiudere il pannello di analisi. Avvio della configurazione dell'analizzatore Alla prima accensione dell'analizzatore o all'accensione dopo la configurazione delle impostazioni predefinite, procedere come segue: 1. 2. 3. 4. Selezionare la LINGUA applicabile. Selezionare FORMAT GIORNO Impostare DATA e ORA. Quando richiesto, confermare selezionando SI per configurare l'analizzatore. Nota: L'analizzatore rimane nella modalità di inizializzazione fino al completamento della configurazione. 5. Selezionare il canale. 6. Selezionare la modalità di misurazione. 7. Vengono visualizzati i risultati della configurazione del canale, del flusso di campione, della pressione del campione e del flusso minimo. Verificare che i seguenti valori rientrino nel range: • Pressione campione: minimo 0,14 bar (2 psi) Nota: Il valore massimo viene definito da un regolatore di pressione a 0,28 bar (4 psi). • Flusso minimo: 55 ml/minuto 8. Premere Invio per confermare. 9. Quando richiesto, verificare che le bottiglie di reagente siano piene e premere SI per confermare. 10. Quando richiesto, verificare che le bottiglie di soluzione standard siano piene e premere SI per confermare. Nota: La configurazione dell'analizzatore non consente l'impostazione di relè, uscite, schede di rete, calcoli e parametri di calibrazione. Fare riferimento a Calibrazione a pagina 61 per le informazioni sui parametri di calibrazione. Fare riferimento a Configurazione delle uscite a pagina 53 per le informazioni sulla configurazione di relè, uscite o schede di rete. Fare riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53 per configurare i calcoli. 48 Italiano Configurazione del sequenziatore (opzionale) Opzione disponibile solo per la versione multicanale dell'analizzatore. 1. Selezionare CONFIGURA SISTEMA>CONFIGURA SEQUENZIATORE. Opzione Descrizione ATTIVA CANALI Avvia e arresta le misurazioni per singole fonti di campionamento. Utilizzare i tasti di navigazione SU e GIÙ per scorrere tra i canali. Deselezionare un canale con il tasto di navigazione SINISTRO. Premere Invio per confermare. Nota: I canali non attivi vengono visualizzati con un carattere "~" prima del nome su tutti i tipi di visualizzazione. SEQUENZA CANALI Consente di impostare l'ordine di misurazione delle fonti di campionamento. Utilizzare i tasti di navigazione SU e GIÙ per scorrere la sequenza. Per ciascun numero di sequenza, utilizzare i tasti di navigazione SINISTRA e DESTRA per selezionare un canale. Premere Invio per confermare. Calibrazione dell'analizzatore AVVISO Il produttore raccomanda la calibrazione dell'analizzatore dopo 1 giorno di funzionamento per consentire la stabilizzazione di tutti i componenti del sistema. Fare riferimento a Calibrazione a pagina 61 per avviare una calibrazione. Funzionamento AVVERTENZA Pericolo di incendio ed esplosione. Questa apparecchiatura deve essere utilizzata solo per campioni di tipo acquoso. L'utilizzo con campioni infiammabili può provocare incendi o esplosioni. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. Quando lo sportello inferiore viene aperto, la misurazione o la calibrazione corrente viene interrotta. Quando lo sportello inferiore viene chiuso, la misurazione o calibrazione precedente viene riavviata. Configurazione di reagenti e soluzioni standard Prima di avviare quest'attività, impostare la portata del campione e installare le bottiglie di reagente. 1. Premere Menu e selezionare REAGENTS/STANDARDS (REAGENTI/STANDARD). 2. Selezionare una delle opzioni. Utilizzare le opzioni SET (IMPOSTAZIONE) per regolare il volume di reagenti/soluzioni standard esistenti. Utilizzare le opzioni RESET (RIPRISTINO) dopo la sostituzione o il rinnovamento dei reagenti/delle soluzioni standard (sostituzione delle bottiglie). Opzione Descrizione SET REAGENT LEVEL (IMP. LIV. REAGENTE) Consente di impostare il volume di un reagente specifico nella relativa bottiglia su un valore stimato. Range: 1–100%. SET STANDARD LEVEL (IMP. LIVELLI STANDARD) Consente di impostare il volume di una soluzione standard specifica nel relativo flacone su un valore stimato. Range: 1–100%. Italiano 49 Opzione Descrizione SET CLEANING LEVEL (IMPOSTA LIVELLO PULIZIA/DISPOSITIVO DI PULIZIA) Consente di impostare il volume della soluzione di pulizia nel relativo flacone su un valore stimato. Range: 1–100%. RESET REAGENT LEVELS (RIPR. Consente di impostare il volume del reagente nelle bottiglie al massimo LIV. REAGENTE) della capienza. IMPORTANTE: premere enter (Invio), quindi selezionare USER PREPARED REAGENTS (REAG. PREP. DA UTENTE) in presenza di reagenti preparati in sede. Selezionare HACH PREPARED REAGENTS (REAG. PREP. DA HACH) in presenza di reagenti preparati dal produttore. Questa selezione è importate per eseguire misurazioni accurate. Inserire il valore del bianco dei reagenti Hach. Fare riferimento a Calibrazione a pagina 61. RESET STANDARD LEVELS (RIPR. LIVELLI STANDARD) Consente di impostare il volume di una soluzione standard nella relativa bottiglia al massimo della capienza. IMPORTANTE: premere enter (Invio), quindi selezionare USER PREPARED STANDARDS (REAG. PREP. DA UTENTE) in presenza di soluzioni standard preparate in sede. Selezionare HACH PREPARED STANDARDS (REAG. PREP. DA HACH) in presenza di soluzioni standard preparate dal produttore. Questa selezione è importate per eseguire misurazioni accurate. RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (REIMPOSTA LIVELLI SOLUZIONE DI PULIZIA/DISPOSITIVO DI PULIZIA) Consente di impostare il volume della soluzione di pulizia nel relativo flacone al valore massimo. PRIME REAGENTS (ADESCA REAGENTI) Avvia il flusso di tutti i reagenti attraverso il tubo e il sistema di valvole. IMPORTANTE: adescare i reagenti ogni volta che vengono sostituiti per rimuovere eventuali bolle e spingere i nuovi reagenti nell'impianto. Opzioni per campionamento manuale Il menu del campione manuale consente di analizzare un campione o una soluzione standard specifici. Sono disponibili due opzioni: • GRAB SAMPLE IN (PR. CAM. DA CUM. ATT.): utilizzata per analizzare un campione o una soluzione standard esterni. • GRAB SAMPLE OUT (PR. CAM. DA CUM. DIS.): utilizzata per estrarre un campione direttamente in una linea di campionamento per l'analisi esterna. Misurazione di un campione manuale o di una soluzione standard Utilizzare l'apposito imbuto per misurare i campioni estemporanei provenienti da altre aree nel sistema o per misurare una soluzione standard per la verifica della calibrazione. 1. 2. 3. 4. Raccogliere 250–500 ml di campione o soluzione standard in un contenitore pulito. Sciacquare l'imbuto con il campione raccolto all'esterno dell'unità. Rimontare l'imbuto. Selezionare GRAB SAMPLE (PR. CAM. DA CUM.)> GRAB SAMPLE IN (PR. CAM. DA CUM. ATT.) 5. Seguire le istruzioni sul display. Il risultato viene visualizzato per 5 minuti. Nota: per visualizzare il risultato dopo 5 minuti, andare a Event Log (Log eventi). Prelievo di un campione estemporaneo dall'analizzatore Utilizzare il tubo campione estemporaneo per prelevare manualmente un campione estemporaneo da una delle fonti di campionamento per l'analisi esterna. 50 Italiano La fonte di campionamento viene misurata dall'analizzatore immediatamente dopo il prelievo del campione. Il valore della fonte di campionamento e del numero identificativo dell'attività relativa al campione estemporaneo vengono visualizzati sul display. 1. Selezionare PR. CAM. DA CUM.>PR. CAM. DA CUM. DIS. 2. Seguire le istruzioni sul display. 3. Posizionare il tubo di uscita del campione estemporaneo in un contenitore pulito. Il tubo del campione estemporaneo si trova nell'unità inferiore dell'armadio sul lato sinistro. 4. Premere il rubinetto (angolo superiore sinistro del compartimento inferiore) per il prelievo del campione estemporaneo dal relativo tubo. Configurazione del sistema Le impostazioni di configurazione possono essere modificate dal menu SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA) o dalla configurazione dell'analizzatore. Fare riferimento a Avvio della configurazione dell'analizzatore a pagina 48. 1. Selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA). 2. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA). 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione MEAS MODE (MODALITÀ MISURAZIONE) Consente di modificare la modalità del ciclo di misurazione. Opzioni: Interval (Intervallo) o Continuous (Continua) (impostazione predefinita). La modalità continua effettua misurazioni ogni 9 minuti. EDIT INTERVAL (INTERVALLO DI MODIFICA) (condizionale) Consente di modificare l'intervallo di tempo quando MEAS MODE (MODALITÀ MISURAZIONE) è impostata su Intervallo. Opzioni: 10–240 minuti (impostazione predefinita = 15 minuti). MEAS UNIT (UNITÀ MISURA) Consente di modificare le unità di misura visualizzate sul display e nel registro dati. Opzioni: ppb (predefinita), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (MEDIA SEGNALE) Consente di selezionare il numero di misure utilizzato per calcolare una media (1-5). In questo modo si riduce la variabilità delle misurazioni (impostazione predefinita = 1; nessuna media). EDIT ANALYZER NAME (MODIFICA NOME ANAL.) Consente di modificare il nome visualizzato sulla parte superiore della schermata di misurazione (massimo 16 caratteri). EDIT CHANNEL NAME (MODIFICA NOME CANALE) Consente di modificare il nome della fonte di campionamento visualizzata sulla schermata di misurazione (massimo 10 caratteri). CONFIGURE SEQUENCER (CONFIGURA SEQUENZIATORE) (opzionale) Avvia e arresta le misurazioni per singole fonti di campionamento. Consente di impostare l'ordine di misurazione delle fonti di campionamento in cui è presente più di una fonte. SAMPLE MISSING (CAMPIONE ASSENTE) Consente di impostare l'operazione da eseguire se non viene rilevato alcun campione. Opzioni: ON DELAY (RITARDO INSERIMENTO) (impostazione predefinita) o OFF DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO). ON DELAY (RITARDO INSERIMENTO): lo strumento attende il completamento del ciclo di misurazione, quindi passa al campione successivo nella sequenza. ON DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO): lo strumento attende 10 secondi, quindi passa al campione successivo nella sequenza. SET DATE & TIME (IMPOSTA DATA/ORA) Consente di impostare la data e l'ora dell'analizzatore. SETUP DISPLAY (IMPOSTA DISPLAY) Consente di modificare la lingua, regolare l'ordine di visualizzazione delle misurazioni e regolare le impostazioni di contrasto del display. Italiano 51 Opzione Descrizione DISABILE REMINDERS (DISAB. PROMEMORIA) Consente di arrestare gli avvisi di manutenzione programmata per i singoli componenti. Opzioni: tubi, ancoretta di agitazione, cella colorimetro, filtro aria, motore agitatore, valvola di sfiato aria, valvola a manicotto, compressore aria, valvole reagenti, valvole campioni, valvole standard, LED colorimetro, filtro ventola, valvola di ritegno aria. MANAGE DEVICES (GESTISCI DISPOSITIVI) Consente di installare e rimuovere i moduli di ingresso. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Gestione dei dispositivi a pagina 52. INSTRUMENT INFORMATION (INFORMAZIONI STRUMENTO) Mostra le informazioni sull'analizzatore. Fare riferimento a Visualizzazione delle informazioni sullo strumento a pagina 60. CALCULATION (CALCOLO) Questa operazione consente la configurazione di variabili, parametri, unità e formule dell'analizzatore. Fare riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53. SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE) Consente di selezionare e impostare la configurazione 4–20 mA, configurare il relè e la modalità di mantenimento errore. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Configurazione delle uscite a pagina 53. SETUP NETWORK (IMPOSTA RETE) (condizionale) Visualizzata solo se è installata la scheda di rete. Le schede di rete supportate sono Modbus, Profibus e HART. SECURITY SETUP (CONFIGURAZIONE SICUREZZA) Consente di attivare o disattivare la password (impostazione predefinita = HACH55). AIR PURGE (SPURGO ARIA) Consente di spurgare l'aria per l'uso con una fonte di aria esterna. Opzioni: On o Off (impostazione predefinita). Off: non viene utilizzata alcuna fonte di aria esterna. La ventola di sfiato è attiva ed è presente un filtro aria. On: allo strumento è collegata una fonte di aria esterna. La ventola di sfiato è disattivata. Il filtro dell'aria è sostituito da un tappo del filtro ventola. Per utilizzare questa funzione, verificare che il tappo del filtro ventola sia installato. Consultare la documentazione fornita insieme al kit di spurgo aria. RESET DEFAULTS (RIPR. VALORI PREDEF.) Imposta la configurazione sui valori predefiniti di fabbrica. Gestione dei dispositivi Installare o rimuovere i moduli di ingresso. 1. Premere il tasto menu e selezionare MANAGE DEVICES (GESTISCI DISPOSITIVI). 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione SCAN FOR DEVICES (CERCA DISPOSITIVI) Il sistema mostra i dispositivi collegati. Nota: Se non è collegato alcun dispositivo, il sistema torna alla schermata di misurazione principale. DELETE DEVICE (CANCELLA DISPOSITIVO) Elimina il dispositivo quando non è più collegato. 52 Italiano Configurazione del calcolo Questa operazione consente la configurazione di variabili, parametri, unità e formule dell'analizzatore. 1. Premere menu e selezionare CALCULATION (CALCOLO). 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione SET VARIABLE X (IMPOSTA VAR. X) Consente di selezionare il sensore relativo alla variabile X. SET PARAMETER X (IMPOSTA PARAMETRO X) Consente di selezionare il parametro relativo alla variabile X. SET VARIABLE Y (IMPOSTA VAR. Y) Consente di selezionare il sensore relativo alla variabile Y. SET PARAMETER Y (IMPOSTA PARAMETRO Y) Consente di selezionare il parametro relativo alla variabile Y. SET FORMULA (IMP. FORMULA) Consente di selezionare la formula di calcolo da eseguire. Opzioni: None (Nessuna), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (FORMATO DISPL) Consente di selezionare il numero di cifre decimali visualizzate nel risultato di un calcolo. Opzioni: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (IMPOSTA UNITÀ) Consente di immettere il nome dell'unità (massimo 5 caratteri). SET PARAMETER (IMPOSTA PRAMETRO) Consente di immettere il nome della misurazione (massimo 5 caratteri). Configurazione delle uscite Configurazione del modulo 4-20 mA 1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE)>4–20mA SETUP (CONFIGURA 4–20mA). 2. Selezionare l'USCITA. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione ACTIVATION (ATTIVAZIONE) Le voci dell'elenco del menu variano in base alla funzione selezionata. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Opzioni di attivazione 4–20 mA a pagina 54. SELECT SOURCE (SEL.ORIGINE) Selezionare l'uscita. Opzioni: nessuna se l'uscita non è configurata, il nome o il calcolo dell'analizzatore se è stata configurata una formula di calcolo. Fare riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53. SET PARAMETER (IMPOSTA PRAMETRO) Selezionare il canale di misura dall'elenco. SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI) Selezionare una funzione. Ulteriori opzioni variano a seconda della funzione selezionata. LINEAR CONTROL (CONTROLLO LINEARE)—Il segnale dipende in modo lineare dal valore di processo. PID CONTROL (CONTROLLO PID)—Il segnale funge da controller PID (Proporzionale-Integrale-Derivativo). LOGARITHMIC (LOGARITMICO)—Il segnale è rappresentato mediante un logaritmo nel range delle variabili di processo. BILINEAR (BILINEARE)—Il segnale è rappresentato mediante due segmenti lineari nel range delle variabili di processo. SET TRANSFER (IMPOSTRA TRASFERIMENTO) Se TRANSFER (TRASFERIMENTO) è o verrà selezionato come ERROR HOLD MODE (ERRORE IN HOLD), selezionare SET TRANSFER (IMPOSTA TRASFERIMENTO) e immettere il valore di trasferimento. Il range dei valori è compreso tra 3,0 e 23,0 mA (valore predefinito = 4,000 mA). Fare riferimento a Impostazione della modalità di mantenimento errore a pagina 58. Italiano 53 Opzione Descrizione SET FILTER (IMPOSTA FILTRO) Consente di immettere il valore di filtro, ossia il valore medio nel tempo compreso tra 0 e 120 secondi (valore predefinito = 0). SCALE 0mA/4mA (SCALA 0mA/4mA) Consente di selezionare la scala (0–20 mA o 4–20 mA). Opzioni di attivazione 4–20 mA 1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE)>4–20mA SETUP (CONFIGURA 4–20mA). 2. Selezionare l'USCITA applicabile. 3. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>LINEAR CONTROL (CONTROLLO LINEARE), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione SET LOW VALUE (IMPOSTA VALORE BASSO) Imposta il valore minimo zero del range delle variabili di processo. SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE ALTO) Imposta il valore massimo del range delle variabili di processo. 4. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>PID CONTROL (CONTROLLO PID), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione SET MODE (IMPOSTA MOD.) AUTO—il segnale viene controllato automaticamente dall'algoritmo quando l'analizzatore utilizza ingressi proporzionali, integrali e derivativi. MANUAL (MANUALE)—il segnale viene controllato dall'utente. Per modificare manualmente il segnale, cambiare il valore della percentuale in MANUAL OUTPUT (USCITA MANUALE). PHASE (FASE) Consente di selezionare il risultato del segnale quando si verifica una variazione di processo. DIRECT (DIRETTO)—il segnale aumenta quando aumenta il processo. REVERSE (REVERSIBILE)—il segnale aumenta quando diminuisce il processo. SET SETPOINT (IMPOSTA SETPOINT) Consente di impostare il valore di un punto di controllo nel processo. PROP BAND (BANDA PROP) Consente di impostare il valore della differenza tra il segnale misurato e il setpoint necessario. INTEGRAL (INTEGRALE) Consente di impostare il periodo di tempo dal punto di iniezione del reagente al contatto con il dispositivo di misurazione. DERIVATIVE (DERIVATA) Consente di impostare un valore che regoli le esitazioni del processo. La maggior parte delle applicazioni può essere controllata senza l'uso dell'impostazione derivativa. TRANSIT TIME (TEMPO D'ATTESA) Consente di impostare il valore per interrompere il controllo PID per un determinato periodo di tempo quando il campione si muove dalla pompa di controllo al sensore di misurazione. 54 Italiano 5. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>LOGARITHMIC (LOGARITMICO), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione SET 50% VALUE (IMPOSTA VALORE 50%) Imposta il valore corrispondente al 50% del range delle variabili di processo. SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE ALTO) Imposta il valore massimo del range delle variabili di processo. 6. Selezionare SET FUNCTION (IMPOSTA FUNZIONI)>BILINEAR (BILINEARE), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione SET LOW VALUE (IMPOSTA VALORE BASSO) Imposta il valore minimo (zero) del range delle variabili di processo. SET HIGH VALUE (IMPOSTA VALORE ALTO) Imposta il valore massimo (span) del range delle variabili di processo. SET KNEE POINT VALUE (IMPOSTA VAL. KNEE POINT) Imposta il valore al quale il range delle variabili di processo si divide in un nuovo segmento lineare. SET KNEE POINT CURRENT (IMP. VAL. KNEE POINT CORR.) Imposta il valore corrente del punto di ginocchio. Configurazione del relè 1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE)>RELAY SETUP (IMPOSTAZIONE RELÈ). 2. Selezionare il relè. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione ACTIVATION (ATTIVAZIONE) Le voci dell'elenco del menu variano in base alla funzione selezionata. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Opzioni di attivazione del relè a pagina 56. SELECT SOURCE (SEL.ORIGINE) Selezionare l'uscita. Opzioni: nessuna se l'uscita non è configurata, il nome o il calcolo dell'analizzatore se è stata configurata una formula di calcolo. Fare riferimento a Configurazione del calcolo a pagina 53. SET FUNCTION (IMPOSTA Seleziona una funzione. ALARM (ALLARME)—Il relè viene avviato quando FUNZIONI) viene attivato il valore allarme superiore o inferiore. FEEDER CONTROL (CONTROLLO ALIMENTATORE)—Il relè viene visualizzato in caso di valore di processo superiore o inferiore al setpoint. EVENT CONTROL (VERIFICA EVENT)—Il relè si attiva/disattiva se un valore di processo raggiunge un limite superiore o inferiore. SCHEDULER (UTILITÀ DI PIANIFICAZIONE)—Il relè viene commutato in determinati momenti indipendentemente da qualsiasi valore di processo. WARNING (AVVISO)—Il relè indica condizioni di pericolo ed errore nelle sonde. PROCESS EVENT (PROCESSO)—Il relè viene commutato quando l'analizzatore esegue l'operazione specificata. SET TRANSFER (IMPOSTRA TRASFERIMENTO) Consente l'attivazione o la disattivazione. FAIL SAFE (FUNZIONE DI SICUREZZA) Selezionare l'opzione SI o No. Italiano 55 Opzioni di attivazione del relè 1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE)>RELAY SETUP (IMPOSTAZIONE RELÈ). 2. Selezionare il relè applicabile. 3. Selezionare ALARM (ALLARME) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione LOW ALARM (ALLARME VALORE BASSO) Imposta il valore per attivare il relè in caso di riduzione del valore misurato. Ad esempio, se l'allarme valore basso viene impostato su 1,0 e il valore misurato scende a 0,9, il relè si attiva. HIGH ALARM (ALLARME VALORE ALTO) Imposta il valore per attivare il relè in caso di aumento del valore misurato. Ad esempio, se l'allarme valore alto viene impostato su 1,0 e il valore misurato aumenta sino a 1,1, il relè si attiva. LOW DEADBAND (BANDA MORTA BASSA) Consente di impostare il range di valori ai quali il relè resta attivo dopo che il valore misurato è salito al di sopra del valore di allarme basso. Ad esempio, se l'allarme valore basso è impostato su 1,0 e la zona morta bassa è impostata su 0,5, il relè rimane attivo quando il valore è compreso tra 1,0 e 1,5. L'impostazione predefinita è il 5% del range di valori. HIGH DEADBAND (BANDA MORTA ELEVATA) Consente di impostare il range di valori ai quali il relè resta attivo dopo che il valore misurato è sceso al di sotto del valore di allarme alto. Ad esempio, se l'allarme valore alto è impostato su 4,0 e la zona morta alta è impostata su 0,5, il relè rimane attivo quando il valore è compreso tra 3,5 e 4,0. L'impostazione predefinita è il 5% del range di valori. OFF DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO) Imposta un ritardo (0–300 secondi) di disinserimento del relè (valore predefinito = 5 secondi). ON DELAY (RITARDO INSERIMENTO) Imposta un ritardo (0–300 secondi) di inserimento del relè (valore predefinito = 5 secondi). 4. Selezionare FEEDER CONTROL (CONTROLLO ALIMENTATORE) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione PHASE (FASE) Specificare lo stato del relè se il valore di processo è maggiore del setpoint. HIGH (ALTA) (predefinita)—attiva il relè quando il valore di processo è maggiore del setpoint. LOW (BASSA)—attiva il relè quando il valore di processo è inferiore al setpoint. SET SETPOINT (IMPOSTA SETPOINT) Imposta il valore di processo per il passaggio del relè dal valore alto al valore basso e viceversa (impostazione predefinita = 10) DEADBAND (BANDA MORTA) Imposta un ritardo in modo che il relè sia stabile quando il valore di processo coincide con il setpoint. OVERFEED TIMER (TIMER SOVRALIMENTAZIONE) Imposta il tempo massimo per il raggiungimento del setpoint di processo. Alla scadenza del periodo di tempo impostato, il relè non mostra il setpoint e viene disinserito. Dopo un allarme di sovralimentazione, azzerare manualmente il timer. OFF DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO) Imposta un ritardo di disinserimento del relè (valore predefinito = 5 secondi). ON DELAY (RITARDO INSERIMENTO) Imposta un ritardo di inserimento del relè (valore predefinito = 5 secondi). 56 Italiano 5. Selezionare EVENT CONTROL (VERIFICA EVENT) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione SET SETPOINT (IMPOSTA SETPOINT) Imposta il valore per l'attivazione del relè. DEADBAND (BANDA MORTA) Imposta un ritardo in modo che il relè sia stabile quando il valore di processo coincide con il setpoint. OnMax TIMER (OnMax CRONOMET) Consente di impostare il tempo massimo durante il quale il relè può rimanere attivo (valore predefinito = 0 min). OffMax TIMER (OffMax CRONOMET) Consente di impostare il tempo massimo durante il quale il relè può rimanere disattivo (valore predefinito = 0 min). OnMin TIMER (OnMin CRONOMET) Consente di impostare il tempo durante il quale il relè deve restare attivo indipendentemente dal valore misurato (valore predefinito = 0 min). OffMin TIMER (OffMin CRONOMET) Consente di impostare il tempo durante il quale il relè deve restare disattivo indipendentemente dal valore misurato (valore predefinito = 0 min). 6. Selezionare SCHEDULER (UTILITÀ DI PIANIFICAZIONE) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione HOLD OUTPUTS (MANTIENI USCITE) Mantiene o trasferisce le uscite dei canali selezionati. RUN DAYS (GIORNI DI FUNZIONAMENTO) Consente di selezionare i giorni durante i quali il relè rimane attivo. Le opzioni disponibili sono: Sunday (Domenica), Monday (Lunedì), Tuesday (Martedì), Wednesday (Mercoledì), Thursday (Giovedì), Friday (Venerdì), Saturday (Sabato) START TIME (ORA DI AVVIO) Consente di impostare l'ora di avvio. INTERVAL (INTERVALLO) Consente di impostare l'intervallo tra i cicli di attivazione (valore predefinito = 5 min). DURATION (DURATA) Consente di impostare il periodo di tempo di attivazione del relè (valore predefinito = 30 sec). OFF DELAY (RITARDO DISINSERIMENTO) Consente di impostare un tempo supplementare di attesa/uscita dopo lo spegnimento del relè. 7. Selezionare WARNING (AVVISI) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Opzione Descrizione WARNING LEVEL (LIVELLO ATTENZ) Consente di impostare il livello per l'attivazione dell'avviso e avviare i singoli avvisi applicabili. 8. Selezionare PROCESS EVENT (PROCESSO) nel menu FUNCTION (FUNZIONI), quindi scegliere le opzioni applicabili dal menu ACTIVATION (ATTIVAZIONE). Nota: È possibile selezionare più di una opzione. Opzione Descrizione MEASURING 1 (MISURAZIONE 1) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. MEASURING 2 (MISURAZIONE 2) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. MEASURING 3 (MISURAZIONE 3) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. MEASURING 4 (MISURAZIONE 4) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. MEASURING 5 (MISURAZIONE 5) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. Italiano 57 Opzione Descrizione MEASURING 6 (MISURAZIONE 6) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di misurazione. ZERO CAL (CAL ZERO) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di calibrazione zero. SLOPE CAL (CALIBR PENDENZA) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di calibrazione della pendenza. SHUTDOWN (SPEGNIMENTO) Consente di chiudere il relè in modalità di spegnimento. STARTUP (AVVIAMENTO) Consente di chiudere il relè durante il ciclo di avviamento. GRAB SAMPLE (CAMPIONE ESTEMPORANEO) Consente di chiudere il relè durante la misurazione del CAMPIONE MANUALE. MARK END OF MEASUR (CONTRASSEGNA FINE MISURAZIONE) Consente di chiudere il relè per 1 secondo al termine di ciascun ciclo di misurazione. Impostazione della modalità di mantenimento errore 1. Premere menu e selezionare SETUP SYSTEM (CONFIGURA SISTEMA)>SETUP OUTPUTS (IMPOSTA USCITE)>ERROR HOLD MODE (ERRORE IN HOLD). 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione HOLD OUTPUTS (MANTIENI USCITE) Mantiene le uscite sull'ultimo valore noto nel momento in cui sono state perse le comunicazioni. TRANSFER OUTPUTS (TRASFERIMENTO USCITE) Consente di passare alla modalità di trasferimento quando vengono perse le comunicazioni. Consente di impostare il trasferimento delle uscite su un valore predefinito. Visualizzazione dati L'analizzatore memorizza un massimo di 18.000 punti di dati. Una volta raggiunto questo numero, i punti di dati più vecchi vengono sovrascritti dai dati nuovi. 1. Selezionare VIEW DATA (MOSTRA DATI). 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione ANALYZER DATA (DATI ANAL.) Mostra informazioni sullo stato dell'analizzatore (fare riferimento alla Tabella 2). MEASUREMENT DATA (DATI MISURAZIONE) Mostra informazioni sulla misurazione (fare riferimento alla Tabella 3). LOG DATA (REGISTRA DATI) Consente di selezionare il registro dati e/o eventi. DATA LOG (LOG DATI)— Mostra i valori di misurazione. Selezionare l'ora di inizio, il numero di ore e/o il numero di letture. EVENT LOG (LOG EVENTI)—Mostra tutte le informazioni relative all'analizzatore (ad esempio allarmi, avvisi, modifiche alla configurazione, ecc.). Selezionare l'ora di inizio, il numero di ore e/o il numero di letture. Tabella 2 Dati analizzatore Elemento Definizione CELL TEMP (TEMP CELLA) Temperatura del riscaldatore blocco celle del colorimetro (teoricamente 49,8 °C - 50,2 °C (121,64 °F - 122,36 °F)) REAGENT TEMP (TEMP. REAG.) La temperatura del reagente prima di entrare nel colorimetro 58 Italiano Tabella 2 Dati analizzatore (continua) Elemento Definizione AMBIENT TEMP (TEMP. AMB.) La temperatura dell'aria all'interno dell'area dei componenti elettronici SAMPLE TEMP (TEMP. CAMPIONE) La temperatura del blocco preriscaldatore del campione (generalmente 45 °C - 55 °C (113 °F - 131 °F) ma possibile fino a 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (PRESS ARIA) La pressione dell'aria nei flaconi di reagente (teoricamente 3,95 - 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (DUTY CYCLE LED) Variabile in base alle condizioni della cella del colorimetro e all'età dell'analizzatore (generalmente 7.200 - 40.000 conteggi) HEATER DUTY CYCLE (DUTY CYCLE RISCAL.) La percentuale del tempo durante il quale il riscaldatore del colorimetro rimane attivo per mantenere una temperatura costante di 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (FLUSSO CAMPIONE) Flusso approssimativo del campione nel colorimetro, misurato durante il ciclo di lavaggio SAMPLE PRESS 1 (PRESS. CAMPIONE 1) La pressione del campione prima del blocco del pre-riscaldatore (teoricamente 2 - 4,5 psi in base alla pressione del campione in entrata) SAMPLE PRESS 2 (PRESS. CAMPIONE 2) La pressione del campione dopo il pre-riscaldatore, utilizzata per calcolare il flusso del campione. La pressione del campione è quasi pari a zero con il lavaggio disattivato e pari a circa 0,2 psi con il lavaggio attivo (in base al flusso e alla pressione di ingresso). REAGENT 1 (REAGENTE 1) Il livello di reagente rimanente REAGENT 2 (REAGENTE 2) Il livello di reagente rimanente REAGENT 3 (REAGENTE 3) Il livello di reagente rimanente STANDARD 1 Il livello di soluzione standard rimanente STANDARD 2 Il livello di soluzione standard rimanente FAN SPEED (VEL. VENT.) La velocità della ventola. LEAK COUNTS (CONT. PERDITE) Indicazione delle possibili perdite di liquido (range 0 - 1023). Un conteggio superiore a 511 indica una perdita di flusso Tabella 3 Dati misurazione Elemento Definizione LAST MEAS CHANNEL (ULTIMO CANALE MISURATO) Ultimo canale misurato. LAST MEAS TIME (ORA ULTIMA MIS.) L'ora dell'ultima misurazione. LAST ABS (ULT. ASSOR.) Ultima lettura di assorbanza. LAST CONC (ULTIMA CONCENTRAZIONE) La concentrazione dell'ultima misurazione. NEXT MEAS TIME (ORA MIS SUCCESSIVA) L'ora in cui verrà effettuata la misurazione successiva. DARK (BUIO) Il numero di conteggi A/D misurati allo spegnimento del LED. REF (RIF.) Il conteggio A/D di riferimento utilizzato per compensare il colore naturale e la torbidità. SAMPLE (CAMPIONE) La misurazione dei conteggi A/D (in seguito allo sviluppo del colore) utilizzata per determinare la concentrazione del campione. DARK STD DEV (DEVIAZ. STD BUIO) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di buio risultante da 6 letture. Italiano 59 Tabella 3 Dati misurazione (continua) Elemento Definizione RED STD DEV (DEVIAZ. STD RIF.) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di riferimento risultante da 6 letture. SAMPLE STD DEV (DEV. STD CAMP.) La deviazione della soluzione standard dei conteggi di campione risultante da 6 letture. SAMPLE VOLUME (VOLUME CAMP.) Il volume di lavaggio del campione totale attraverso il colorimetro per il ciclo di misurazione. REAGENT 1 (REAGENTE 1) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base alla temperatura, alla pressione e alla viscosità. REAGENT 2 (REAGENTE 2) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base alla temperatura, alla pressione e alla viscosità. REAGENT 3 (REAGENTE 3) Il tempo di mandata del reagente calcolato sul campione in base alla temperatura, alla pressione e alla viscosità. Visualizzazione delle informazioni sullo strumento 1. Selezionare INFORMAZIONI STRUMENTO. 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione INFO ANALIZZATORE Mostra le informazioni sul software e il numero di serie. INFO MODULO (opzione disponibile quando è installato un modulo) Mostra i moduli collegati con le informazioni sul software e il numero di serie. Configurazione di LINK2SC La procedura LINK2SC è un metodo sicuro di scambio di dati tra le sonde di processo, gli analizzatori e gli strumenti da laboratorio compatibili con LINK2SC. Utilizzare una scheda di memoria SD per lo scambio dei dati. Per una descrizione dettagliata della procedura LINK2SC , fare riferimento alla documentazione LINK2SC disponibile sul sito Web http://www.hach.com. 1. Premere menu e selezionare LINK2SC. 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione CREATE A NEW JOB (CREA NUOVO LAVORO) Avvia la procedura relativa al campione estemporaneo per lo scambio dei valori di misurazione tra l'analizzatore e il laboratorio. JOB LIST (ELENCO LAVORI) Consente di selezionare il file di lavoro da inviare al laboratorio oppure di eliminare il lavoro. JOB TO LAB (LAVORO PER LAB)—I dati dell'analizzatore vengono inviati alla scheda SD come file di lavoro. ERASE JOB (CANCELLA LAVORO)—Consente di eliminare i dati. JOB ID MIN (ID LAVORO MIN) Consente di specificare il valore minimo per l'intervallo di numeri ID. JOB ID MAX (ID LAVORO MAX) Consente di specificare il valore massimo per l'intervallo di numeri ID. Utilizzo di una scheda SD Utilizzare una scheda di memoria SD per aggiornare il software e il firmware e per scaricare i registri eventi e dati. Quando viene installata una scheda, l'icona SD compare sulla barra di stato superiore della schermata di misurazione principale. Il produttore raccomanda l'uso di una scheda SD con una capacità di memoria minima di 2 GB. 60 Italiano 1. Installare la scheda SD (fare riferimento alla Figura 4 a pagina 45). 2. Selezionare SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) da MAIN MENU (MENU PRINCIPALE). Nota: L'opzione SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) viene visualizzata solo quando è installata la scheda SD. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione AGGIORNA SOFTWARE (condizionale) Mostra quando è disponibile un file di aggiornamento sulla scheda SD. Selezionare il dispositivo specifico per l'aggiornamento. SALVA REGISTRI Consente di selezionare il dispositivo per il download dei dati e di salvare i registri dell'ultimo giorno, dell'ultima settimana, dell'ultimo mese o tutti. GESTISCI CONFIGURAZ. Consente di salvare e ripristinare le impostazioni di backup, ripristinare le impostazioni e/o trasferire le impostazioni da uno strumento all'altro. UTILIZZO DISP. LEGGI DISP.FILE—Consente di selezionare i dati di ciascun dispositivo da salvare sulla scheda SD. Opzioni: sensor diag (diag. sensore), dati misurazione (dati curva di un ciclo di misurazione), cal history (cronologia cal.), cal data (dati cal.) e/o script di test. SCRIVI DISP.FILE—Mostra quando è disponibile un file di aggiornamento per un nuovo script del ciclo di misurazione. Aggiornamento del firmware Utilizzare una scheda SD con un file di aggiornamento del firmware del controller, del sensore o della scheda di rete. Il menu di aggiornamento viene visualizzato solo se la scheda SD contiene un file di aggiornamento. 1. Installare la scheda SD nel relativo slot. 2. Selezionare SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) da MAIN MENU (MENU PRINCIPALE). Nota: L'opzione SD CARD SETUP (CONFIGUR. SCHEDA SD) viene visualizzata solo quando è installata la scheda SD. 3. Selezionare AGGIORNA SOFTWARE e confermare. Selezionare il dispositivo e la versione dell'aggiornamento, se applicabile. 4. Al completamento dell'aggiornamento, sul display viene visualizzato TRASFERIM. COMPLETATO. Rimuovere la scheda SD. 5. Per eseguire l'aggiornamento è necessario riavviare lo strumento. Calibrazione AVVISO Il produttore raccomanda la calibrazione dell'analizzatore dopo 1 giorno di funzionamento per consentire la stabilizzazione di tutti i componenti del sistema. La calibrazione automatica utilizza gli standard noti installati per calibrare l'analizzatore. La calibrazione può essere eseguita manualmente o programmata per l'esecuzione automatica. Utilizzare il menu di calibrazione per visualizzare i dati di calibrazione, avviare o annullare la calibrazione automatica, sovrascrivere le impostazioni di calibrazione automatica, eseguire la calibrazione manualmente oppure ripristinare la calibrazione predefinita. 1. Premere cal per visualizzare il menu di calibrazione. Opzione Descrizione START MANUAL CAL (AVVIA CAL. MANUALE) Fare riferimento a Avvio di una calibrazione manuale a pagina 62. Italiano 61 Opzione Descrizione SET AUTO CALIBRATION (IMPOSTA CAL. AUTOMATICA) Fare riferimento a Programmazione delle calibrazioni automatiche a pagina 62. CALIBRATION DATA (DATI CALIBRAZIONE) Consente la visualizzazione dei dati dall'ultima calibrazione e la data e l'ora della successiva calibrazione programmata. OVERRIDE CALIBRATION (IGNORA CAL.) Immettere una nuova pendenza e/o un valore pari a zero (bianco del reagente). Quando si seleziona OVERRIDE CALIBRATION (IGNORA CAL.), la calibrazione automatica viene disattivata per l'opzione selezionata. OUTPUT CALIBRATION (CALIBRAZIONE USCITA) Consente di selezionare un'uscita da 4-20 mA e immettere i valori dell'uscita da inviare. RESET DEFAULT CAL (RIPR. CAL. PREDEFINITA) Consente di ripristinare i dati di calibrazione ai valori predefiniti e disattivare la calibrazione automatica. Al completamento, eseguire una nuova calibrazione. Programmazione delle calibrazioni automatiche 1. 2. 3. 4. Premere cal, quindi selezionare SET AUTO CALIBRATION (IMPOSTA CAL. AUTOMATICA). Selezionare SLOPE CAL (CALIBR PENDENZA) o ZERO CAL (CALIBR ZERO). Selezionare ACTIVATE AUTO CAL (ATTIVA CAL. AUTOMATICA)>YES (SÌ). Selezionare STD SOLUTION (SOLUZIONE STD) e immettere il valore della soluzione standard in ppb(non applicabile per la CALIBRAZIONE ZERO). 5. Selezionare un'opzione di programmazione per la calibrazione. Opzione Descrizione TIME BASE (BASE TEMPI) Imposta l'intervallo tra le calibrazioni. Opzioni: DAYS (GIORNI) o HOURS (ORE). WEEK DAY (GIORNO FERIALE) Consente di selezionare il giorno o i giorni della settimana per la calibrazione quando TIME BASE (BASE TEMPI) è impostato su DAY (GIORNO). TIME (ORA) Consente di impostare l'ora del giorno della calibrazione quando TIME BASE (BASE TEMPI) è impostato su DAY (GIORNO). SET INTERVAL (IMPOSTA INTERVALLO) Consente di impostare l'intervallo tra le calibrazioni automatiche in ore quando TIME BASE (BASE TEMPI) è impostato su HOURS (ORE) . Avvio di una calibrazione manuale 1. Premere cal, quindi selezionare START MANUAL CAL (AVVIA CAL. MANUALE). 2. Viene visualizzato il tipo di calibrazione. Premere enter (Invio) per avviare la calibrazione. 3. Viene visualizzato lo stato della misurazione. Selezionare YES (SÌ) per interrompere il ciclo di misurazione corrente e avviare immediatamente la calibrazione. Selezionare NO per attendere il completamento del ciclo di misurazione corrente prima di avviare la calibrazione. 4. Seguire le istruzioni sul display. 62 Italiano Table des matières Interface utilisateur et navigation à la page 63 Configurer les sorties à la page 74 Mise en marche à la page 66 Affichage des données à la page 78 Configurer les réactifs et les étalons à la page 70 Utiliser une carte SD à la page 80 Mesurer un échantillon ponctuel ou un étalon à la page 71 Etalonnage à la page 81 Configurer le système à la page 72 Consignes de sécurité Reportez-vous au manuel d'utilisation et d'installation pour connaître les consignes de sécurité générales, les descriptions des risques et les descriptions des étiquettes de mise en garde. Interface utilisateur et navigation Description du clavier Consultez Figure 1 pour obtenir une description du clavier et des informations de parcours des menus. Figure 1 Description du clavier 1 ECRAN 6 Diag (Diagramme) : permet d'accéder au MENU DIAG/TEST 2 Touches de navigation DROITE/GAUCHE : permettent de basculer entre les écrans de mesure, de sélectionner des options et de parcourir les champs de saisie de données 7 Cal (Etalonnage) : permet d'accéder au MENU D'ETALONNAGE 3 Touches de navigation HAUT/BAS : permettent de parcourir les menus et les canaux de mesure, et de saisir des nombres et des lettres 8 Back (Retour) : permet de revenir au menu précédent 4 Home (Accueil) : permet d'accéder à l'écran de mesure principal 9 Menu : permet de sélectionner des options dans le menu principal de l'analyseur 5 Enter (Entrée) : permet de confirmer et d'ouvrir des sous-menus Description de l'affichage Reportez-vous à la Figure 2 pour obtenir une description de l'écran de mesure. Reportez-vous à la Figure 3 pour obtenir une description de l'écran d'état du système. Français 63 Figure 2 Ecran de mesure 1 Accueil (écran de mesure principal) 6 Relais (seconde icône affichée lorsqu'un relais supplémentaire est installé) 2 Canal de mesure 7 Paramètre 3 Activité (pendant une mesure ou un processus d'étalonnage) 8 Valeur de mesure 4 Rappel (pour une tâche de maintenance) 9 Nom du canal 5 Carte SD (affichée lorsqu'une carte SD est insérée) 10 Nom de l'analyseur Figure 3 Ecran d'état du système 1 Informations sur l'état de l'étalonnage 3 Réactif (Rx) et étalons (Sx, Standard) avec indicateurs de niveau de liquide (%)1 2 Barre d'indication de service PROGNOSYS 4 Barre d'indication de qualité des mesures PROGNOSYS Barres d'indication PROGNOSYS La barre d'indication de service indique le nombre de jours précédant la prochaine intervention nécessaire. La barre d'indication de la qualité des mesures indique l'intégrité de mesure globale de l'analyseur mesurée sur une échelle de 0 à 100. Couleur Signification de la couleur pour la barre d'indication de service Signification de la couleur pour la barre d'indication de la qualité des mesures Vert Il reste au moins 45 jours avant que la prochaine intervention soit nécessaire. Le système est en bon état de fonctionnement et le pourcentage d'intégrité est supérieur à 75 %. Jaune Au moins une intervention sera nécessaire dans les 10 à 45 jours. Le système doit être surveillé afin d'éviter une panne à l'avenir. Le pourcentage d'intégrité est compris entre 50 et 75 %. Rouge Une ou plusieurs interventions seront nécessaires dans les 10 prochains jours. Le système réclame une attention immédiate. Le pourcentage d'intégrité est inférieur à 50 %. 1 Le nombre de bouteilles indiqué à l'écran dépend du nombre de bouteilles installées. 64 Français Formats d'affichage supplémentaires A partir de l'écran de mesure principal, d'autres formats d'affichage sont disponibles : • Analyseurs à canal unique : • Appuyez sur les flèches GAUCHE et DROITE pour basculer entre l'écran principal et l'interface graphique. • Analyseurs à plusieurs canaux : • Appuyez sur les touches HAUT et BAS pour afficher la mesure du canal précédent ou suivant dans la séquence. • Appuyez sur la touche DROITE pour accéder à l'affichage multicanal (par défaut : 2 canaux) ou la touche GAUCHE pour accéder à l'interface graphique. • Dans l'affichage multicanal, appuyez sur les touches HAUT et BAS pour parcourir tous les canaux. Appuyez sur la touche DROITE pour ajouter d'autres canaux à l'écran. Appuyez sur la touche GAUCHE pour supprimer des canaux de l'écran. • Dans l'interface graphique, appuyez sur la touche HAUT ou BAS pour afficher le graphique du canal précédent ou suivant dans la séquence. Interface graphique Le graphique indique les mesures pour six canaux maximum simultanément. Le graphique facilite la surveillance des tendances et affiche les modifications relatives au traitement. 1. A partir de l'écran de mesure principal, appuyez sur la flèche GAUCHE pour afficher l'interface graphique. Remarque : appuyez sur les flèches HAUT et BAS pour afficher le graphique du canal précédent ou suivant dans la séquence. 2. Appuyez sur l'icône d'accueil pour modifier les paramètres du graphique. 3. Sélectionnez une option. Option Description VALEUR DE MESURE Permet de définir la valeur de mesure liée au canal sélectionné. Permet de sélectionner ECHELLE AUTO ou ECHELLE MANUELLE. Permet de saisir les valeurs ppb minimale et maximale dans le menu ECHELLE MANUELLE. PLAGE DATE ET HEURE Permet de sélectionner la plage de dates/heures à afficher sur le graphique : le dernier jour, les dernières 48 heures, la dernière semaine ou le dernier mois. Emplacement de l'interrupteur et de la carte SD Figure 4 indique l'interrupteur de mise sous tension, le port pour carte SD et les voyants d'état. Français 65 Figure 4 Interrupteur et carte SD 1 Voyant d'état 3 Témoin de mise sous/hors tension de l'analyseur 2 Interrupteur (levé : sous tension)2 4 Logement de la carte SD Voyant d'état Lorsque l'analyseur est sous tension, un témoin d'indicateur d'état est allumé. Voir Tableau 1. Tableau 1 Définitions des voyants Couleur Définition Vert L'analyseur fonctionne sans avertissement, erreur, ni rappel. Jaune L'analyseur fonctionne avec des rappels ou des avertissements activés. Rouge L'analyseur ne fonctionne pas en raison d'une condition d'erreur. Un problème grave s'est produit. Mise en marche Préparation des réactifs AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Préparer le réactif 1 Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation. Eléments à réunir : • • • • • • • • Molybdate de sodium dihydraté, Na2MoO4·2H2O, >99 %, qualité analytique, 90 g Acide sulfurique concentré, H2SO4, 95-97 %, qualité analytique, bouteille de 500 ml Tartrate d'antimoine et de potassium trihydraté, C8H4K2O12Sb2·3H2O, qualité analytique, 1,66 g Fiole volumétrique, 2 l Entonnoir de laboratoire Eau déminéralisée, 2 l Bain d'eau glacée Bouteille de l'analyseur R1 2 Ouvrez la porte supérieure et le panneau d'analyse. L'interrupteur de mise sous tension est à l'intérieur au fond à droite, derrière l'analyseur. 66 Français 1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. 2. Pesez 90 g de molybdate de sodium dihydraté. 3. Ajoutez le molybdate de sodium dihydraté dans la fiole. Mélangez soigneusement. La solution devient chaude. 4. Placez la fiole dans un bain d'eau glacée jusqu'à ce que la solution soit froide. 5. Mélangez l'eau et ajoutez lentement une petite quantité d'acide sulfurique. La solution devient chaude. 6. Mélangez la solution et ajoutez l'acide sulfurique restant en petites quantités. La solution devient chaude. 7. Placez la fiole dans un bain d'eau glacée jusqu'à ce que la solution soit froide. 8. Pesez 1,66 g de tartrate d'antimoine et de potassium. 9. Ajoutez le tartrate d'antimoine et de potassium dans la fiole. 10. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous. 11. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement. 12. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le bouchon. Préparer le réactif 2 Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation. Eléments à réunir : • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Sulfate dodécylique de sodium, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Fiole volumétrique, 2 l Entonnoir de laboratoire Eau déminéralisée, 2 l Bouteille de l'analyseur R2 Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. Pesez 10 g de sulfate dodécylique de sodium. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le bouchon. Préparer le réactif 3 Utilisez les protocoles de laboratoire standard lors de la préparation. Eléments à réunir : • Acide ascorbique, granulés fins, C6H8O6, >99 %, qualité analytique, 200 g • Sel disodique dihydraté d'acide éthylène-diamine-tétracétique, Na2EDTA·2H2O, qualité analytique, 0,66 g • Acide formique, HCOOH, 88 %, qualité analytique, 14 ml • Fiole volumétrique, 2 l • Eau déminéralisée, 2 l • Bouteille de l'analyseur R3 1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. 2. Pesez 200 g d'acide ascorbique. 3. Ajoutez l'acide ascorbique dans la fiole. Mélangez soigneusement. 4. Pesez 0,66 g of Na2EDTA·2H2O. 5. Ajoutez le Na2EDTA·2H2O dans la fiole. Mélangez soigneusement. Français 67 6. 7. 8. 9. Mesurez 14 ml d'acide formique. Ajoutez l'acide formique dans la fiole. Mélangez soigneusement. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le bouchon. Préparation d'étalon Préparer la solution mère Utilisez cette procédure pour fabriquer une solution mère de phosphate à 1 g/l. Utilisez la solution mère pour élaborer la solution étalon. Si la solution mère est conservée à 5 °C (41 °F), la durée de conservation est d'environ un an. Assurez-vous de nettoyer tout le matériel de laboratoire avant utilisation. Eléments à réunir : • • • • • • Phosphate de sodium monobasique, NaH2PO4, 99 %, échelon analytique, 1,26 g Echelle de laboratoire Four de laboratoire Dessiccateur Fiole volumétrique, 1 l Eau déminéralisée, 2 l 1. Placez environ 1,5 g de phosphate de sodium monobasique dans un four à 100 °C pendant 24 heures. 2. Placez le phosphate de sodium monobasique dans un dessiccateur pendant une heure. 3. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. 4. Pesez 1,26 g de phosphate de sodium monobasique déshydraté. Mélangez l'eau et ajoutez le phosphate de sodium monobasique dans la fiole volumétrique. 5. Mélangez la solution jusqu'à ce que le réactif soit entièrement dissous. 6. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement. Préparer l'étalon 1 Utilisez de l'eau déminéralisée à la résistivité de 18,2 MΩ-cm pour la solution étalon zéro. Ajoutez la solution dans la bouteille de l'analyseur S1. Préparer l'étalon 2 Utilisez cette procédure pour fabriquer une solution étalon de phosphate à 3 mg/l. Veillez à nettoyer tout le matériel de laboratoire avant utilisation. Eléments à réunir : • • • • • Solution mère de phosphate, 1 g/l en tant que PO4 Fiole volumétrique, 2 l Pipette, 6 ml Eau déminéralisée, 2 l Bouteille de l'analyseur S2 1. Ajoutez environ la moitié de l'eau déminéralisée dans la fiole volumétrique. Ajoutez 6 ml de la solution étalon à 1 g/l. 2. Diluez jusqu’au repère avec de l’eau désionisée. Mélangez soigneusement. 3. Ajoutez la solution dans le flacon de l'analyseur. Insérez le dispositif d'étanchéité et mettez le bouchon. 68 Français Mise en marche de l'analyseur 1. 2. 3. 4. Ouvrez la porte supérieure. Tirez sur le panneau d'analyse pour l'ouvrir. Un verrou magnétique maintient le panneau fermé. Activez l'interrupteur sur le circuit principal (reportez-vous à la Figure 4 à la page 66). Fermez le panneau d'analyse. Démarrer la configuration de l'analyseur Lorsque l'analyseur est activé pour la première fois, ou allumé après réinitialisation des paramètres de configuration : 1. 2. 3. 4. Sélectionnez l'option LANGUE applicable. Sélectionnez l'option FORMAT DATE. Définissez les options DATE et HEURE. Lorsque vous y êtes invité, confirmez avec OUI pour configurer l'analyseur. Remarque : l'analyseur reste en mode d'initialisation jusqu'à ce que la configuration se termine. 5. Sélectionnez le canal. 6. Sélectionnez le mode de mesure. 7. Les résultats de configuration pour le canal, le débit d'échantillon, la pression d'échantillon et le débit minimum sont affichés. Assurez-vous que les valeurs suivantes se situent dans les limites de la plage correspondante : • Pression d'échantillon : 0,14 bar minimum (2 psi) Remarque : la pression maximale est régulée par un régulateur de pression à 0,28 bar (4 psi). • Débit minimum : 55 ml/minute 8. Appuyez sur Entrer pour confirmer. 9. Lorsque vous y êtes invité, assurez-vous que les bouteilles de réactif sont pleines et confirmez avec OUI. 10. Lorsque vous y êtes invité, assurez-vous que les bouteilles d'étalon sont pleines et confirmez avec OUI. Remarque : La configuration de l'analyseur ne concerne pas les relais, les sorties, les cartes réseau, les calculs ou les paramètre d'étalonnage. Reportez-vous à Etalonnage à la page 81 pour obtenir des informations de configuration liées aux paramètres d'étalonnage. Reportez-vous à Configurer les sorties à la page 74 pour obtenir des informations de configuration liées aux relais, aux sorties ou aux cartes réseau. Reportez-vous à Configurer le calcul à la page 73 pour configurer les calculs. Français 69 Configurer le séquenceur (facultatif) Option disponible uniquement pour la version à plusieurs canaux de l'analyseur. 1. Sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > CONFIGURER SEQUENCEUR. Option Description ACTIVER CANAUX Permet de démarrer ou d'interrompre les mesures liées à des sources d'échantillon individuelles. Utilisez les touches de navigation HAUT et BAS pour parcourir les canaux. Désélectionnez un canal avec la touche de navigation GAUCHE. Appuyez sur Entrer pour confirmer. Remarque : les noms des canaux inactifs sont précédés du caractère « ~ » sur tous les écrans. SEQUENCE CANAUX Permet de définir l'ordre de mesure des sources d'échantillon. Utilisez les touches de navigation HAUT et BAS pour parcourir la séquence. Pour chaque nombre de la séquence, utilisez les touches de navigation DROITE et GAUCHE pour sélectionner un canal. Appuyez sur Entrer pour confirmer. Permet l’étalonnage de l’analyseur AVIS Le fabricant recommande l'étalonnage de l'analyseur après une journée d'utilisation pour permettre à tous les composants du système de se stabiliser. Voir Etalonnage à la page 81 pour démarrer un étalonnage. Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion. Cet équipement est conçu pour les types d'échantillons aqueux exclusivement. L'utilisation avec des échantillons inflammables peut conduire à un incendie ou à une explosion. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Lorsque la porte du bas est ouverte, l'étalonnage ou la mesure en cours est interrompu. Lorsque la porte du bas est fermée, l'étalonnage ou la mesure précédent(e) démarre à nouveau. Configurer les réactifs et les étalons Veillez à définir le débit d'échantillon et placer les bouteilles de réactif avant le début de cette tâche. 1. Appuyez sur menu, puis accédez à REACTIFS/STANDARDS. 2. Sélectionnez l'une des options. Utilisez les options de réglage lorsque le volume des réactifs/étalons existants doit être ajusté. Utilisez les options de réinitialisation lorsque les réactifs/étalons sont remplacés ou renouvelés (les bouteilles sont remplacées). Option Description REGLER NIV. REACTIF Permet de définir le volume d'un réactif spécifique dans la bouteille de réactif sur une valeur estimée. Plage : 1–100%. REGLER NIV. STANDARD Permet de définir le volume d'une solution d'étalon spécifique dans le flacon d'étalon sur une valeur calculée approximative. Plage : 1–100%. 70 Français Option Description REGLER NIV. AGENT Permet de définir le volume de la solution nettoyante dans le flacon de solution nettoyante sur une valeur estimée. Plage : 1–100%. REINIT. NIV. REACTIFS Permet de définir le volume de réactif dans les bouteilles de réactif à 100 %. IMPORTANT : assurez-vous d'appuyer sur Entrée, puis de sélectionner REACTIF UTILISATEUR si les réactifs ont été préparés en interne. Sélectionnez REACTIF HACH si les réactifs ont été préparés par le fabricant. Ce choix est important pour l'obtention de mesures précises ! Saisissez la valeur de blanc réactif des réactifs Hach. Consultez la section Etalonnage à la page 81. REINIT. NIV. STANDARD Permet de définir le volume d'étalon dans la bouteille de solution étalon à 100 %. IMPORTANT : assurez-vous d'appuyer sur Entrée, puis de sélectionner REACTIF UTILISATEUR si les réactifs ont été préparés en interne. Sélectionnez REACTIF HACH si les réactifs ont été préparés par le fabricant. Ce choix est important pour l'obtention de mesures précises ! REINIT. NIV. SOLUTION D'AGENT Permet de définir le volume de la solution nettoyante dans le flacon de solution nettoyante sur 100 % de sa capacité. AMORCER REACTIF Permet de démarrer le déversement de tous les réactifs à travers le tube et le système de vanne. IMPORTANT : amorcez les réactifs à chaque changement de réactifs afin d'éliminer les bulles et de faire circuler les nouveaux réactifs dans le système. Options d'échantillon ponctuel Le menu d'échantillon ponctuel permet à l'utilisateur d'analyser un échantillon ou étalon spécifique. Deux options sont disponibles : • ECH. PONCTUEL ENTREE : cette option est utilisée pour analyser un échantillon ou étalon externe. • ECH. PONCTUEL SORTIE : cette option est utilisée pour extraire un échantillon directement à partir d'une ligne d'échantillon pour analyse externe. Mesurer un échantillon ponctuel ou un étalon Utilisez l'entonnoir d'échantillon ponctuel pour mesurer les échantillons ponctuels d'autres zones dans le système ou pour mesurer un étalon dans le cadre d'une vérification d'étalonnage. 1. 2. 3. 4. 5. Recueillez 250 à 500 ml d'échantillon ou d'étalon dans un récipient propre. Rincez l'entonnoir en-dehors de l'unité avec l'échantillon collecté. Installez à nouveau l'entonnoir. Sélectionnez ECH. PONCTUEL > ECH. PONCTUEL ENTREE. Suivez les instructions à l'écran. Le résultat restera affiché 5 minutes. Remarque : Pour consulter le résultat après 5 minutes, reportez-vous au journal des événements. Obtenir un échantillon ponctuel à partir de l'analyseur Utilisez le tube d'échantillon ponctuel pour déverser manuellement un échantillon ponctuel à partir de l'une des sources d'échantillon pour analyse externe. La source d'échantillon est mesurée par l'analyseur immédiatement après le déversement de l'échantillon. La valeur de la source d'échantillon et le numéro d'identification de la tâche pour l'échantillon ponctuel sont affichés à l'écran. 1. Sélectionnez ECH. PONCTUEL > ECH. PONCTUEL SORTIE. 2. Suivez les instructions à l'écran. Français 71 3. Placez le tube de sortie de l'échantillon ponctuel dans un récipient propre. Le tube d'échantillon ponctuel est situé dans l'unité inférieure de l'armoire, sur la gauche. 4. Appuyez vers le bas sur le robinet (partie supérieure gauche du compartiment inférieur) pour que le tube d'échantillon ponctuel déverse un échantillon ponctuel. Configurer le système Les paramètres de configuration peuvent être modifiés dans le menu CONFIGURER LE SYSTEME ou dans la configuration de l'analyseur. Voir Démarrer la configuration de l'analyseur à la page 69. 1. Sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME. 2. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME. 3. Sélectionnez une option. Option Description MODE MES. Permet de modifier le mode du cycle de mesure. Options : par intervalle ou continu (par défaut). Le mode continu effecte des mesures toutes les 9 minutes environ. MODIFIER INTERVALLE (selon condition) Permet de modifier l'intervalle lorsque MODE MES. est défini sur l'intervalle. Options : 10-240 minutes (par défaut : 15 minutes). UNIT DE MESURE Permet de modifier les unités de mesure qui sont affichées à l'écran et dans le journal des données. Options : ppb (défaut), ppm, mg/L, µg/L. MOYENNE SIGNAL Permet de sélectionner le nombre de mesures utilisées pour calculer une mesure moyenne (1-5). Cela permet de réduire la variance des mesures (défaut = 1 pas de moyenne). MODIFIER NOM ANALYSEUR Permet de modifier le nom affiché en haut de l'écran de mesure (16 caractères maximum). MODIFIER NOM CANAL Permet de modifier le nom de la source d'échantillon affiché dans l'écran de mesure (10 caractères maximum). CONFIGURER SEQUENCEUR (facultatif) Permet de démarrer ou d'interrompre les mesures pour des sources d'échantillon individuelles. Permet de définir l'ordre de mesure des sources d'échantillon lorsqu'il en existe plusieurs. ECHANTILLON MANQUANT Permet de définir l'opération réalisée lorsqu'aucun échantillon n'est détecté. Options : TEMPOR. MARCHE (défaut) ou TEMPOR. REPOS. TEMPOR. MARCHE : l'instrument attend la fin du cycle de mesure et passe au prochain échantillon dans la séquence.l'instrument attendTEMPOR. REPOS : l'instrument attend 10 secondes puis passe au prochain échantillon dans la séquence. AJ. DATE/HEURE Permet de définir l'heure et la date de l'analyseur. PROGR. AFFICH. Permet de modifier la langue. Permet de définir l'ordre d'affichage des mesures. Permet de régler les paramètres de contraste de l'écran. DESACTIVER RAPPELS Permet d'interrompre les alertes de maintenance planifiées pour des composants individuels. Options : tube, barre de mélange, cellule de colorimètre, filtre à air, moteur de mélange, vanne de sortie d'air, vanne de pincement, compresseur à air, vannes de réactif, vannes d'échantillon, vannes d'étalon, témoin de colorimètre, filtre de ventilateur, clapet antiretour d'air. GERER LES PERIPHERIQUES Permet d'installer ou de retirer des modules d'entrée. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Gérer des appareils à la page 73. INFOS SUR L'INSTRUMENT Affiche les informations relatives à l'analyseur. Voir Affichage des informations sur l'instrument à la page 80. CALCUL Configurez des variables, paramètres, unités et formules pour l'analyseur. Voir Configurer le calcul à la page 73. 72 Français Option Description CONFIGURER LES SORTIES Permet de sélectionner et de définir la configuration 4-20 mA, la configuration de relais et le mode de maintien d'erreur. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Configurer les sorties à la page 74. CONFIGURER LE RESEAU (selon condition) S'affiche uniquement si une carte réseau est installée. La prise en charge de carte réseau fonctionne pour Modbus, Profibus et HART. PROGR SECURITE Active ou désactive le mot de passe (par défaut : HACH55). PURGE D'AIR Active la purge d'air à utiliser avec une source d'air externe. Options : Marche ou Repos (défaut). Repos : aucune source d'air externe n'est utilisée. Le ventilateur est activé et le filtre à air est installé. Marche : une source d'air externe est connectée à l'instrument. Le ventilateur est désactivé. Le filtre à air est remplacé par une prise de filtre de ventilateur. Pour utiliser cette fonctionnalité, assurezvous que la prise de filtre de ventilateur est installée. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit de purge d'air. RETABLIR PAR DEFAUT Permet de réinitialiser la configuration par défaut. Gérer des appareils Installez ou supprimez des modules de saisie. 1. Appuyez sur menu et sélectionnez GERER DES APPAREILS. 2. Sélectionnez une option. Option Description RECHERCHE D'APPAREILS Le système indique les appareils connectés. Remarque : Si aucun appareil n'est connecté, le système revient à l'écran de mesure principal. EFFACER APPAREIL Permet de supprimer l'appareil lorsque celui-ci n'est plus connecté. Configurer le calcul Configurez des variables, paramètres, unités et formules pour l'analyseur. 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CALCUL. 2. Sélectionnez une option. Option Description DEF VARIABLE X Permet de sélectionner le capteur se rapportant à la variable X. CHOIX PARAM.X Permet de sélectionner le paramètre se rapportant à la variable X. DEF VARIABLE Y Permet de sélectionner le capteur se rapportant à la variable Y. CHOIX PARAM.Y Permet de sélectionner le paramètre se rapportant à la variable Y. FORMULE Permet de sélectionner la formule de calcul à remplir. Options : aucune, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X FORMAT AFFICH. Permet de sélectionner le nombre de décimales affichées dans le résultat d'un calcul. Options : Auto, XXXXX, XXXX,X, XXX,XX, XX,XXX, X,XXXX DEF UNITES Permet de saisir le nom de l'unité (5 caractères maximum). CHOIX PARAM. Permet de saisir le nom de la mesure (5 caractères maximum). Français 73 Configurer les sorties Configuration du module 4-20 mA 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR. 4-20 mA. 2. Sélectionnez l'option SORTIE. 3. Sélectionnez une option. Option Description CONFIGURATION Les éléments de la liste de menu changent selon la fonction sélectionnée. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Options d'activation 4-20 mA à la page 74. CHOIX SOURCE Permet de sélectionner la sortie. Options : aucune si la sortie n'est pas configurée, le nom de l'analyseur ou le calcul si une formule de calcul a été configurée. Voir Configurer le calcul à la page 73. CHOIX PARAM. Permet de sélectionner le canal de mesure dans la liste. MODE Sélectionnez une fonction. L'affichage des options suivantes dépend de la fonction choisie. REG. LINEAIRE : le signal est linéairement dépendant de la valeur de traitement. REG. PID : le signal fonctionne de la même manière qu'un transmetteur PID (Proportional, Integral, Derivative – Proportionnel, Intégral, Dérivé). LOGARITHMIQUE : le signal est représenté sous forme logarithmique dans la plage de variables de traitement. BILINÉAIRE : le signal est représenté sous forme de deux segments linéaires dans la plage de variables de traitement. PROG. SPECIAL Si TRANSFERT est ou doit être sélectionné pour ERR. MODE MEMO, sélectionnez PROG. SPECIAL et saisissez la valeur de transfert. Plage de 3 à 23 mA (par défaut : 4 000). Voir Définir le mode de maintien d'erreur à la page 78. PROGR. INTEGR. Permet de saisir la valeur de filtre. Il s'agit d'une valeur de filtre moyenne de 0 à 120 secondes (par défaut : 0). ÉCHELLE 0 mA/4mA Permet de sélectionner l'échelle (0-20 mA ou 4-20 mA). Options d'activation 4-20 mA 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR. 4-20 mA. 2. Sélectionnez l'option SORTIE applicable. 3. Sélectionnez MODE > REG. LINEAIRE, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION. Option Description DÉFINIR LA VALEUR MINIMALE Permet de définir la valeur basse de la plage de mesure. DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de traitement. 4. Sélectionnez MODE > REG. PID, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION. Menu Description DÉFINIR MODE AUTO : le signal est automatiquement contrôlé par l'algorithme lorsque l'analyseur utilise des entrées proportionnelles, intégrales et dérivatives. MANUEL : le signal est contrôlé par l'utilisateur. Pour modifier manuellement le signal, modifiez la valeur en % dans SORT. MANUELLE. ACTIF HAUT/BAS Permet de sélectionner le résultat du signal lors de changements de traitements. DIRECT : le signal s'intensifie lorsque le traitement augmente. INVERSE : le signal s'intensifie lorsque le traitement diminue. POINT CONSIGNE 74 Français Permet de définir la valeur d'un point de contrôle dans le traitement. Menu Description BANDE PROPORT. Permet de définir la différence entre le signal mesuré et le point de consigne nécessaire. INTÉGRALE Permet de définir la durée écoulée entre le point d'injection du réactif et le contact avec le dispositif de mesure. DÉRIVÉ Permet de définir la valeur qui ajuste la précision du traitement. Il est possible de contrôler la plupart des applications sans avoir recours au paramètre de dérivation. TEMPS DE REACTION Permet de définir la valeur à laquelle le contrôle PID s'interrompt pendant un temps donné lorsque l'échantillon se déplace de la pompe de contrôle vers le capteur de mesure. 5. Sélectionnez MODE > LOGARITHMIQUE, puis les options voulues dans le menu ACTIVATION. Option Description DÉF VALEUR 50% Permet de définir la valeur correspondant à 50 % de la plage de variables de traitement. DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de traitement. 6. Sélectionnez MODE > BILINÉAIRE, puis les options applicables dans le menu ACTIVATION. Option Description DÉFINIR LA VALEUR MINIMALE Permet de définir la valeur basse de la plage de mesure. DÉFINIR VALEUR HAUT Permet de définir la valeur la plus élevée de la plage de variables de traitement. VALEUR INTERMEDIAIRE Permet de définir la valeur à laquelle la plage de variables de traitement se divise en deux segments linéaires. COURANT INTERMEDIAIRE Permet de définir la valeur du courant par rapport à la valeur intermédiaire. Progr. relais 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR. RELAIS. 2. Sélectionnez le relais. 3. Sélectionnez une option. Option Description CONFIGURATION Les éléments de la liste de menu changent selon la fonction sélectionnée. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Options d'activation des relais à la page 76. CHOIX SOURCE Permet de sélectionner la sortie. Options : aucune (si le relais n'est pas configuré), le nom de l'analyseur ou le calcul (si une formule de calcul a été configurée). Voir Configurer le calcul à la page 73. MODE Permet de sélectionner une fonction. ALARME : le relais démarre lorsque la valeur d'alarme la plus élevée ou la plus basse est déclenchée. REGULATION : le relais indique si une valeur de traitement est plus élevée ou plus basse qu'un point de consigne. CONTR. EVENEM. : le relais alterne si une valeur de traitement atteint la limite maximale ou minimale. PROGRAMMATEUR : le relais commute à certains moments indépendamment des valeurs de traitement. AVERTISSEMENT : le relais indique les conditions d'avertissement et d'erreur dans les sondes. EVENEM. TRAIT. : le relais commute lorsque l'analyseur effectue une opération spécifique. PROG. SPECIAL Permet d'activer ou de désactiver l'élément. SECURITE Permet de sélectionner oui ou non. Français 75 Options d'activation des relais 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>PROGR. RELAIS. 2. Sélectionnez le relais applicable. 3. Sélectionnez ALARME dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options voulues dans le menu CONFIGURATION. Option Description ALARME BASSE Permet de définir la valeur d'activation du relais en réponse à la valeur mesurée décroissante. Par exemple, si la valeur d'alarme minimale définie est 1,0 et que la valeur mesurée diminue jusqu'à 0,9, le relais est activé. ALARME HAUTE Permet de définir la valeur d'activation du relais en réponse à la valeur mesurée croissante. Par exemple, si la valeur d'alarme maximale définie est 1,0 et que la valeur mesurée augmente jusqu'à 1,1, le relais est activé. HYSTER. BASSE Permet de définir la plage dans laquelle le relais reste actif lorsque la valeur mesurée dépasse la valeur d'alarme minimale. Par exemple, si l'alarme minimale est définie sur 1,0 et la zone morte basse est définie sur 0,5, le relais reste actif entre 1,0 et 1,5. La valeur par défaut correspond à 5 % de la plage. HYSTER. HAUTE Permet de définir la plage dans laquelle le relais reste actif lorsque la valeur mesurée diminue en deçà de la valeur d'alarme maximale. Par exemple, si l'alarme maximale est définie sur 4,0 et la zone morte haute est définie sur 0,5, le relais reste actif entre 3,5 et 4,0. La valeur par défaut correspond à 5 % de la plage. TEMPORISATION Permet de définir un délai (0-300 secondes) de désactivation du relais (par défaut : 5 secondes). TEMPO MARCHE Permet de définir un délai (0-300 secondes) d'activation du relais (par défaut : 5 secondes). 4. Sélectionnez REGULATION dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options applicables dans le menu CONFIGURATION. Option Description ACTIF HAUT/BAS Spécifie l'état du relais si la valeur de traitement est plus élevée que le point de consigne. HIGH (HAUT) (par défaut) : le relais est activé lorsque la valeur de process dépasse le point de consigne. ACTIF A HAUSSE : active le relais lorsque la valeur de traitement tombe en deçà du point de consigne. POINT CONSIGNE Permet de définir la valeur de traitement pour que le relais alterne entre les valeurs élevée et basse (par défaut : 10). PROG. HYSTER. Permet de définir un délai pour que le relais soit stable tandis que la valeur de traitement converge vers le point de consigne. PROG. SATURAT. Permet de définir le délai maximum d'accès au point de consigne du traitement. Lorsque ce délai est écoulé et que le relais n'affiche pas le point de consigne, le relais est désactivé. Après l'apparition d'une alarme de suralimentation, réinitialisez le minuteur manuellement. TEMPORISATION Permet de définir un délai de désactivation du relais (par défaut : 5 secondes). TEMPO MARCHE Permet de définir un délai d'activation du relais (par défaut : 5 secondes). 5. Sélectionnez CONTR. EVENEM. dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options applicables dans le menu CONFIGURATION. Option Description POINT CONSIGNE Permet de définir la valeur d'activation du relais. PROG. HYSTER. 76 Français Permet de définir un délai pour que le relais soit stable tandis que la valeur de traitement converge vers le point de consigne. Option Description MINUT. MAX ON Permet de définir la durée de fonctionnement maximale du relais (par défaut : 0 min). MIN. TEMPO OFF Permet de définir la durée de désactivation maximale du relais (par défaut : 0 min). MINUT. MIN ON Permet de définir la durée de fonctionnement du relais, quelle que soit la valeur mesurée (par défaut : 0 min). MINUT. MIN OFF Permet de définir la durée de désactivation du relais, quelle que soit la valeur mesurée (par défaut : 0 min). 6. Sélectionnez PROGRAMMATEUR dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options applicables dans le menu CONFIGURATION. Option Description SORTIES MEMO Permet de conserver ou transférer les sorties pour les canaux sélectionnés. JRS FONCT. Permet de sélectionner les jours de fonctionnement du relais. Options : dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi et samedi HEURE DE DÉPART Permet de définir l'heure de départ. INTERVALLE Permet de définir l'intervalle entre les cycles d'activation (par défaut : 5 min). DURÉE Permet de définir la période de fonctionnement du relais (par défaut : 30 secondes). TEMPORISATION Permet de définir la durée du temps supplémentaire de sortie ou de maintien après la désactivation du relais. 7. Sélectionnez AVERTISSEMENT dans le menu FUNCTION (FONCTION), puis les options voulues dans le menu CONFIGURATION. Option Description NIV. AVERTISS. Permet de définir le niveau d'activation d'avertissement et lance chaque avertissement concerné. 8. Sélectionnez EVENEM. TRAIT. dans le menu FONCTION puis sélectionnez les options applicables dans le menu ACTIVATION. Remarque : Il est possible de sélectionner plusieurs options. Option Description MESURE 1 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. MESURE 2 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. MESURE 3 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. MESURE 4 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. MESURE 5 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. MESURE 6 Ferme le relais pendant le cycle de mesure. ETAL. ZERO Ferme le relais pendant le cycle d'étalonnage du zéro. ETAL. PENTE Ferme le relais pendant le cycle d'étalonnage de pente. MISE HORS TENSION Ferme le relais en mode de mise hors tension. DEMARRAGE Ferme le relais pendant le cycle de démarrage. ECHANTILLON PONCTUEL Ferme le relais pendant le cycle de mesure ECHANTILLON PONCTUEL. MARQUER FIN DE MESURE Ferme le relais pendant 1 seconde à la fin de chaque cycle de mesure. Français 77 Définir le mode de maintien d'erreur 1. Appuyez sur menu et sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME>PROGR. SORTIES>MODE DE MAINTIEN DES ERREURS. 2. Sélectionnez une option. Option Description SORTIES MEMO Permet de maintenir les sorties sur la dernière valeur connue lorsque les communications sont perdues. SORTIES TRANSFERT Permet de basculer en mode de transfert lorsque les communications sont perdues. Les sorties sont transférées vers une valeur prédéfinie. Affichage des données L'analyseur enregistre un maximum de 18 000 points de données. Une fois 18 000 points enregistrés, les points de données les plus anciens sont écrasés par les nouvelles données. 1. Sélectionnez VISUALISER LES DONNEES. 2. Sélectionnez une option. Option Description DONNEES ANALYS. Présente les informations d'état de l'analyseur (se reporter à Tableau 2). DONNEES DE MESURE Présente les informations de mesure (reportez-vous au Tableau 3). DONNEES DU JOURNAL Permet de sélectionner le journal de données et/ou le journal des événements. DATA LOG (JOURN DONNEES) : indique les valeurs mesurées. Permet de sélectionner l'heure de début, le nombre d'heures et/ou le nombre de relevés. JOURNAL DES EVENEMENTS : présente toutes les informations de l'analyseur (les alarmes, les avertissements, les changements de configuration, etc.). Permet de sélectionner l'heure de début, le nombre d'heures et/ou le nombre de relevés. Tableau 2 Données de l'analyseur Elément Définition TEMP CELLULE Température du bloc de chauffage de cellule du colorimètre (idéalement entre 49,8 et 50,2 °C (121,64 et 122,36 °F)) TEMP. REACTIF Température du réactif avant sa pénétration dans le colorimètre TEMP. AMB. Température de l'air dans le compartiment électronique TEMP. ECH. Température du bloc de préchauffe d'échantillon (généralement 45 °C à 55 °C (113 °F à 131 °F) mais peut atteindre 58 °C (136,4 °F)) PRESSION AIR Pression d'air du réactif dans les bouteilles de réactif (idéalement entre 3,95 et 4,10 psi) DUREE VIE LED Dépend de la condition de la cellule du colorimètre et de l'âge de l'analyseur (généralement, entre 7 200 et 40 000 fois) CYCLE CHAUFFAGE Pourcentage de temps d'activation du chauffage du colorimètre pour maintenir une température constante de 50 °C (122 °F) DEBIT ECH. Débit d'échantillon approximatif dans le colorimètre, mesuré pendant le cycle de rinçage PRESSION ECH. 1 Pression d'échantillon avant le bloc de préchauffage (idéalement entre 2 et 4,5 psi en fonction de la pression d'échantillon entrante) 78 Français Tableau 2 Données de l'analyseur (suite) Elément Définition PRESSION ECH. 2 Pression d'échantillon après le préchauffage d'échantillon, utilisée pour calculer le débit d'échantillon. La pression d'échantillon est presque nulle lorsque le rinçage est désactivé, et est proche de 0,2 psi lorsque le rinçage est activé (en fonction de la pression et du débit d'entrée). REACTIF 1 Niveau de réactif restant REACTIF 2 Niveau de réactif restant REACTIF 3 Niveau de réactif restant ETALON 1 Niveau de solution étalon restante ETALON 2 Niveau de solution étalon restante VIT. VENTIL. Vitesse du ventilateur. NBRE FUITES Indication des fuites de liquide possibles (de 0 à 1 023). Une quantité supérieure à 511 indique une fuite de liquide Tableau 3 Données de mesure Elément Définition CANAL DERN. MESURE Dernier canal mesuré. HEURE DERN MES Heure de la dernière mesure. DERN. ABS. Dernier relevé d'absorbance. LAST CONC (DERNIERE CONC) Concentration de la dernière mesure. H PROCH. MES. Heure de la prochaine mesure. DARK Nombre de points sombres mesurés lorsque le témoin est éteint. REF Point sombre de référence utilisé pour compenser la turbidité et la couleur naturelles. ECHANTILLON Mesure des points sombres (après apparition de couleur) utilisée pour déterminer le concentration de l'échantillon. ECART TYP SOMB. Ecart type de points sombres sur 6 relevés. ECART TYPE STD Ecart type de points de référence sur 6 relevés. ECART TYP ECH. Ecart type de points d'échantillon sur 6 relevés. VOLUME ECH. Volume de purge d'échantillon total via le colorimètre pour le cycle de mesure. REACTIF 1 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la température, de la pression et de la viscosité. REACTIF 2 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la température, de la pression et de la viscosité. REACTIF 3 Délai d'alimentation du réactif calculé jusqu'à l'échantillon en fonction de la température, de la pression et de la viscosité. Français 79 Affichage des informations sur l'instrument 1. Sélectionnez INFOS SUR L'INSTRUMENT. 2. Sélectionnez une option. Option Description INFO ANALYSEUR Affiche les informations sur le logiciel et le numéro de série. INFOS SUR LE MODULE (option disponible lorsqu'un module est installé) Affiche les modules connectés avec les informations sur le logiciel et le numéro de série. Configurer LINK2SC La procédure LINK2SC est une méthode sécurisée pour l'échange de données entre des sondes de traitement, des analyseurs et des instruments de laboratoire compatibles LINK2SC. Utilisez une carte mémoire SD pour l'échange de données. Reportez-vous à la documentation sur LINK2SC sur http://www.hach.com, pour obtenir une description détaillée de la procédure LINK2SC. 1. Appuyez sur menu et sélectionnez LINK2SC. 2. Sélectionnez une option. Option Description NOUVELLE TACHE Permet de lancer l'opération d'échantillon ponctuel pour l'échange de valeurs mesurées entre l'analyseur et le laboratoire. LISTE DE TACHES Permet de sélectionner le fichier de tâche pour envoyer la tâche au laboratoire ou de supprimer la tâche. TACHE VERS LAB : les données de l'analyseur·sont envoyées sur la carte SD en tant que fichier de tâche. SUPPRIMER TACHE : permet de supprimer les données. IDENT. MINIMALE TACHE Indique la valeur minimale pour la plage de numéros d'identification. IDENT. MAXIMALE TACHE Indique la valeur maximale pour la plage de numéros d'identification. Utiliser une carte SD Utilisez une carte mémoire SD pour mettre à jour le logiciel et le micrologiciel, et pour télécharger des journaux d'événements et de données. Une fois la carte installée, l'icône SD apparaît dans la barre d'état située en haut de l'écran de mesure principal. Le fabricant recommande l'utilisation d'une carte SD d'une capacité de stockage minimale de 2 Go. 1. Installez la carte SD (reportez-vous à la Figure 4 à la page 66). 2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL. Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée. 3. Sélectionnez une option. Option Description METTRE À JOUR LOGICIEL (sous condition) Indique lorsqu'un fichier de mise à niveau est disponible sur la carte SD. Vous devez sélectionner l'appareil spécifique pour la mise à niveau. ENREGISTRER JOURNAUX Permet de sélectionner l'appareil pour les données de téléchargement et d'enregistrer les journaux pour le dernier jour, la dernière semaine, le dernier mois ou pour l'ensemble. 80 Français Option Description CONFIGURATION SD Permet d'enregistrer et de rétablir les paramètres de sauvegarde, de rétablir les paramètres et/ou de transférer les paramètres entre les instruments. TRAVAIL FICH. DISPOSITIF LIRE FICHIERS DISPOSITIF : permet de sélectionner les données pour chaque appareil à enregistrer sur la carte SD. Options : diagramme de capteur, données de mesure (données de courbe pour un cycle de mesure), historique d'étalonnage, données d'étalonnage et/ou script de test. ECRIRE FICH. DISPOSITIF : indique lorsqu'un fichier de mise à niveau est disponible pour un nouveau script de cycle de mesure. Mise à niveau du micrologiciel Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel du transmetteur, du capteur ou de la carte réseau. Le menu de mise à niveau est affiché uniquement lorsque la carte SD contient un fichier de mise à niveau. 1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD. 2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL. Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée. 3. Sélectionnez METTRE À JOUR LOGICIEL et confirmez. Sélectionnez l'appareil et la version de mise à niveau, le cas échéant. 4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT TERMINÉ. Retirez la carte SD. 5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet. Etalonnage AVIS Le fabricant recommande l'étalonnage de l'analyseur après une journée d'utilisation pour permettre à tous les composants du système de se stabiliser. L'étalonnage automatique utilise les étalons installés connus pour étalonner l'analyseur. L'étalonnage peut être réalisé manuellement ou programmé pour être effectué automatiquement. Utilisez le menu d'étalonnage pour afficher les données d'étalonnage, démarrer ou annuler l'étalonnage automatique, supprimer les paramètres d'étalonnage automatique, étalonner manuellement ou réinitialiser l'étalonnage par défaut. 1. Appuyez sur cal (étalonnage) pour afficher le menu d'étalonnage. Option Description DEM. ETAL. MANUEL Voir Démarrer un étalonnage manuel à la page 82. REGLER ETALONNAGE AUTO Voir Planifier des étalonnages automatiques à la page 82. DONNEES D'ETALONNAGE Permet d'afficher les données du dernier étalonnage ainsi que la date et l'heure du prochain étalonnage programmé. IGNORER ETALONNAGE Saisissez une nouvelle valeur de pente et/ou de zéro (blanc réactif). Lorsque IGNORER ETALONNAGE est sélectionné, l'étalonnage automatique est désactivé pour l'option sélectionnée. Français 81 Option Description ETALONNAGE DE SORTIE Permet de sélectionner une sortie 4-20 mA et de saisir les valeurs de sortie à envoyer. RETABL. ETAL. PAR DEF. Permet de ramener les données d’étalonnage aux valeurs par défaut et de désactiver l'étalonnage automatique. Lorsque cette opération est terminée, vous pouvez effectuer un nouvel étalonnage. Planifier des étalonnages automatiques 1. 2. 3. 4. Appuyez sur cal (étalonnage), puis sélectionnez REGLER ETALONNAGE AUTO. Sélectionnez ETAL. PENTE ou ETAL. ZERO. Sélectionnez ACTIVER ETAL. AUTO > OUI. Sélectionnez SOLUTION STD et saisissez la valeur étalon en ppb(non applicable pour ETAL. ZERO). 5. Sélectionnez une option de planification pour l'étalonnage. Option Description BASE TEMPS Permet de définir l'intervalle entre les étalonnages. Options : JOURS ou HEURES. JOUR Permet de sélectionner le ou les jours de la semaine pour l'étalonnage lorsque BASE TEMPS est défini sur DAYS (Jours). HEURE Permet de définir l'heure du jour pour l'étalonnage lorsque BASE TEMPS est défini sur JOURS. AJ. INTERVALLE Permet de régler l'intervalle en heures entre les étalonnages automatiques lorsque la BASE TEMPS est définie sur HEURES . Démarrer un étalonnage manuel 1. Appuyez sur cal (étalonnage), puis sélectionnez DEM. ETAL. MANUEL. 2. Le type d'étalonnage est affiché. Appuyez sur enter (Entrée) pour lancer l'étalonnage. 3. L'état de la mesure est affiché. Sélectionnez OUI pour interrompre le cycle de mesure actuel et lancer immédiatement l'étalonnage. Sélectionnez NON pour attendre que le cycle de mesure actuel se termine avant que l'étalonnage commence. 4. Suivez les instructions à l'écran. 82 Français Tabla de contenidos Interfaz del usuario y navegación en la página 83 Configuración de las salidas en la página 94 Puesta en marcha en la página 86 Visualización de datos en la página 99 Configuración de reactivos y estándares en la página 90 Uso de una tarjeta SD en la página 101 Medición de una muestra manual o estándar en la página 91 Calibración en la página 102 Configuración del sistema en la página 92 Información de seguridad Consulte el manual de instalación del usuario para obtener información general de seguridad, descripciones de riesgos y descripciones de etiquetas de precaución. Interfaz del usuario y navegación Descripción del teclado Consulte la Figura 1 para ver una descripción del teclado e información de navegación. Figura 1 Descripción del teclado 1 Pantalla 6 Diag (Diagnóstico): para acceder al menú MENÚ DIAG/PRUEBA 2 Teclas de navegación DERECHA, IZQUIERDA: para cambiar entre pantallas de medición, seleccionar opciones y navegar por campos de introducción de datos 7 Cal (Calibración): para acceder al MENÚ CALIBRAR 3 Teclas de navegación ARRIBA, ABAJO: para desplazarse por los menús o por los canales de medición o para introducir números y letras 8 Back (Volver): para retroceder al menú anterior 4 Home (Inicio): para acceder a la pantalla de medición principal 9 Menu (Menú): para seleccionar opciones del menú principal del analizador 5 Enter (Intro): para confirmar y abrir submenús Descripción de la pantalla Consulte la Figura 2 para obtener descripciones de la pantalla de medición. Consulte la Figura 3 para obtener descripciones del estado del sistema. Español 83 Figura 2 Pantalla de medición 1 Home (Inicio) (pantalla de medición principal) 6 Relés (el segundo icono se muestra si se instala relés adicionales) 2 Canal de medición 7 Parámetro 3 Actividad (se muestra durante un proceso de medición o calibración) 8 Valor de medición 4 Recordatorio (para una tarea de mantenimiento) 9 Nombre del canal 5 Tarjeta SD (se muestra cuando se inserta una tarjeta SD) 10 Nombre del analizador Figura 3 Pantalla de estado del sistema 1 Información de estado de la calibración 3 Reactivo (Rx) y estándares (Sx) con indicadores de nivel de líquido (%)1 2 Barra indicadora del servicio PROGNOSYS 4 Barra indicadora de calidad de la medición PROGNOSYS Barras indicadoras PROGNOSYS La barra indicadora de mantenimiento muestra el número de días que pueden transcurrir hasta que sea necesaria una tarea de mantenimiento. La barra indicadora de la calidad de la medición muestra el estado de medición general del analizador medido en una escala de 0 a 100. 1 El número de botellas mostrado en la pantalla depende del número de botellas que se hayan instalado. 84 Español Color Significado del color en la barra indicadora de mantenimiento Significado del color en la barra indicadora de calidad de la medición Verde La próxima tarea de mantenimiento no será necesaria hasta que pasen al menos 45 días. El sistema está en buen estado de funcionamiento y el porcentaje de estado es superior al 75%. Amarillo Es necesaria al menos una tarea de mantenimiento entre los próximos 10 y 45 días. Se debe prestar atención al sistema para evitar que se produzca un fallo en el futuro. El porcentaje de estado se encuentra entre el 50% y el 75%. Rojo El sistema requiere atención inmediata. El porcentaje de estado está por debajo del 50%. Es necesario realizar una o más tareas de mantenimiento en los próximos 10 días. Otros formatos de visualización En la pantalla de medición principal, hay disponibles otros formatos de visualización: • Analizadores de un solo canal: • Pulse las flechas IZQUIERDA y DERECHA para alternar entre la pantalla principal y la pantalla gráfica. • Analizadores multicanal: • Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia de la medición para el canal anterior o siguiente. • Pulse la tecla DERECHA para cambiar a la pantalla multicanal (valor predeterminado = 2 canales) o la tecla IZQUIERDA para cambiar a la pantalla gráfica. • En la pantalla multicanal, pulse las teclas ARRIBA y ABAJO para desplazarse por todos los canales. Pulse la tecla DERECHA para añadir otros canales a la pantalla. Pulse la tecla IZQUIERDA para eliminar canales de la pantalla. • En la pantalla gráfica, pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia del gráfico para el canal anterior o siguiente. Pantalla gráfica El gráfico muestra las mediciones para un máximo de seis canales al mismo tiempo. El gráfico permite un control sencillo de las tendencias y muestra los cambios en el proceso. 1. En la pantalla de medición principal, pulse la flecha IZQUIERDA para mostrar la pantalla gráfica. Nota: Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para mostrar una secuencia del gráfico para el canal anterior o siguiente. 2. Pulse home (Inicio) para cambiar la configuración del gráfico. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción VALOR DE MEDIDA Establece el valor de medición para el canal seleccionado. Seleccione entre ESCALA AUTOMÁTICA y ESCALA MANUAL. Introduzca el valor ppb máximo y mínimo en el menú ESCALA MANUAL. RANGO FECHA Y HORA Seleccione el rango de fecha y hora que desea mostrar en el gráfico: último día, últimas 48 horas, última semana y último mes. Ubicación del interruptor de encendido y la tarjeta SD La Figura 4 muestra el interruptor de encendido, la ranura de la tarjeta SD y las luces indicadoras. Español 85 Figura 4 Interruptor de encendido y tarjeta SD 1 Luz indicadora de estado 3 LED indicador de encendido/apagado del analizador 2 Interruptor de encendido (Arriba = Encendido)2 4 Ranura de la tarjeta SD Luz indicadora de estado Cuando se activa el interruptor del analizador, se enciende la luz indicadora de estado. Consulte la Tabla 1. Tabla 1 Definiciones del indicador de estado Color de la luz Definición Verde El analizador está en funcionamiento y no muestra advertencias, errores o recordatorios. Amarillo El analizador está en funcionamiento y muestra advertencias activas o recordatorios. Rojo El analizador no está en funcionamiento debido a una condición de error. Se ha producido un error grave. Puesta en marcha Preparación de reactivos ADVERTENCIA Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Preparación de reactivo 1 Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación. 2 Abra la puerta superior y el panel de la analítica. El interruptor de encendido se encuentra en el interior, en el extremo derecho de la parte posterior del analizador. 86 Español Recopilación de elementos: • • • • • • • • Molibdato sódico dihidratado, Na2MoO4·2H2O, >99%, calidad analítica, 90 g Ácido sulfúrico concentrado, H2SO4, 95-97%, calidad analítica, botella de 500 ml Potasio y antimonio tartrato trihidratado, C8H4K2O12Sb2 3H2O, calidad analítica, 1,66 g Matraz volumétrico, 2 l Embudo de laboratorio Agua desionizada, 2 l Baño de agua helada Botella de analizador #R1 1. 2. 3. 4. 5. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico. Pese 90 g de molibdato sódico dihidratado. Añada molibdato sódico dihidratado al matraz. Mezcle completamente. La solución se calienta. Coloque un matraz en un baño de agua helada hasta que la solución se enfríe. Remueva el agua y añada lentamente una pequeña cantidad de ácido sulfúrico. La solución se calienta. 6. Remueva la solución y añada el resto del ácido sulfúrico en pequeñas cantidades. La solución se calienta aún más. 7. Coloque un matraz en un baño de agua helada hasta que la solución se enfríe. 8. Calcule 1,66 g de potasio y antimonio tartrato. 9. Añada el potasio y antimonio tartrato trihidratado al matraz. 10. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente. 11. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente. 12. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón. Preparación de reactivo 2 Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación. Recopilación de elementos: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Dodecilsulfato sódico, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Matraz volumétrico, 2 l Embudo de laboratorio Agua desionizada, 2 l Botella de analizador #R2 Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico. Pese 10 g de dodecilsulfato sódico. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón. Preparación de reactivo 3 Utilice protocolos de laboratorio estándar durante la preparación. Español 87 Recopilación de elementos: • Ácido ascórbico, gránulos finos, C6H8O6, >99%, calidad analítica, 200 g • Sal disósica del ácido etilendiaminotetraacético dihidratada, Na2EDTA·2H2O, calidad analítica, 0,66 g • Ácido fórmico, HCOOH, 88%, calidad analítica, 14 ml • Matraz volumétrico, 2 l • Agua desionizada, 2 l • Botella de analizador #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico. Pese 200 g de ácido ascórbico. Añada el ácido ascórbico al matraz. Mezcle completamente. Pese 0,66 g de Na2EDTA·2H2O. Añada el Na2EDTA·2H2O al matraz. Mezcle completamente. Mida 14 ml de ácido fórmico. Añada el ácido fórmico al matraz. Mezcle completamente. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón. Preparación del estándar Preparación de solución madre Utilice este procedimiento para crear una solución madre de fosfato de 1 g/l. Utilice la solución madre para crear una solución estándar. Si la solución madre se conserva a 5 °C (41 °F), la durabilidad es de aproximadamente un año. Asegúrese de limpiar todo el material de laboratorio antes de su uso. Recopilación de elementos: • • • • • • Fosfato de sodio monobásico, NaH2PO4, 99%, calidad analítica, 1,26 g Báscula de laboratorio Horno de laboratorio Desecador Matraz volumétrico, 1 l Agua desionizada, 2 l 1. Coloque aproximadamente 1,5 g de fosfato de sodio monobásico en un horno a 100 °C durante 24 horas. 2. Coloque el fosfato de sodio monobásico en un desecador durante una hora. 3. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico. 4. Pese 1,26 g de fosfato de sodio monobásico en polvo. Remueva el agua y añada fosfato de sodio monobásico al matriz volumétrico. 5. Remueva la solución hasta que el reactivo se disuelva completamente. 6. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente. Preparación del estándar 1 Utilice agua desionizada que tenga una resistividad de 18,2 MΩ-cm para la solución estándar cero. Añada la solución a la botella de analizador #S1. Preparación del estándar 2 Utilice este procedimiento para crear una solución estándar de fosfato de 3 mg/l. Asegúrese de limpiar todo el material de laboratorio antes de su uso. 88 Español Recopilación de elementos: • • • • • Solución madre de fosfato, 1 g/l como PO4 Matraz volumétrico, 2 l Pipeta, 6 ml Agua desionizada, 2 l Botella de analizador #S2 1. Añada aproximadamente la mitad del contenido de agua desionizada al matraz volumétrico. Añada 6 ml de solución estándar de 1 g/l. 2. Diluya hasta la marca con agua desionizada. Mezcle completamente. 3. Añada la solución a la botella del analizador. Inserte el conjunto de sellado y coloque el tapón. Encendido del analizador 1. Abra la cubierta superior. 2. Abra el panel de análisis. Un pestillo magnético mantiene el panel cerrado. 3. Active el interruptor de encendido en la placa de circuitos principal (consulte la Figura 4 en la página 86). 4. Cierre el panel analítico. Inicio de la configuración del analizador Cuando se enciende el analizador por primera vez o se enciende cuando se han establecido los valores predeterminados en los ajustes de configuración: 1. 2. 3. 4. Seleccione el LANGUAGE (Idioma) que corresponda. Seleccione DATE FORMAT (Formato de fecha). Ajuste DATE and TIME (Fecha y hora). Cuando se le solicite, confirme con YES (Sí) para configurar el analizador. Nota: El analizador permanece en modo de inicialización hasta que finaliza la configuración. 5. Seleccione el canal. 6. Seleccione el modo de medición. 7. Se muestran los resultados de configuración para el canal, el caudal de muestra, la presión de muestra y el caudal mínimo. Asegúrese de que los siguientes valores se encuentran dentro del rango: • Presión de muestra: 0,14 bar como mínimo (2 psi) Nota: La presión máxima se regula mediante un regulador de presión a 0,28 bar (4 psi). • Caudal mínimo: 55 ml/minuto 8. Pulse enter (intro) para confirmar. 9. Cuando se le solicite, asegúrese de que las botellas de reactivo estén llenas y confirme con YES (Sí). 10. Cuando se le solicite, asegúrese de que las botellas de estándar estén llenas y confirme con YES (Sí). Nota: La configuración del analizador no configura relés, salidas, tarjetas de red, cálculos o parámetros de calibración. Consulte Calibración en la página 102 para obtener información de configuración de parámetros de calibración. Consulte Configuración de las salidas en la página 94 para obtener información de configuración de relés, salidas o tarjetas de red. Consulte Configuración del cálculo en la página 93 para configurar cálculos. Español 89 Configuración del secuenciador (opcional) Opción sólo disponible para la versión multicanal del analizador. 1. Seleccione CONFIG SISTEMA>CONFIG SECUENCIADOR. Opción Descripción ACTIVAR CANALES Inicia o detiene las mediciones para fuentes de muestra individuales. Utilice las teclas de navegación ARRIBA y ABAJO para desplazarse por los canales. Anule la selección de un canal con la tecla de navegación IZQUIERDA. Pulse enter (Intro) para confirmar. Nota: Los canales inactivos se muestran con un carácter "~" antes del nombre del canal en todas las pantallas. SECUENCIA CANALES Establece el orden de medición de las fuentes de muestra. Utilice las teclas de navegación ARRIBA y ABAJO para desplazarse por la secuencia. En cada número de secuencia, utilice las teclas de navegación IZQUIERDA y DERECHA para seleccionar un canal. Pulse enter (Intro) para confirmar. Calibración del analizador AVISO El fabricante recomienda la calibración del analizador después de un día de funcionamiento para permitir la estabilización de todos los componentes del sistema. Consulte Calibración en la página 102 para iniciar una calibración. Funcionamiento ADVERTENCIA Posible riesgo de incendio y explosión. Este equipo está diseñado exclusivamente para muestras de tipo acuoso. El uso con muestras inflamables puede desembocar en incendio o explosión. PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Cuando se abre la puerta inferior, la calibración o medición actual se detiene. Cuando se cierra la puerta inferior, la calibración o medición anterior se reanuda. Configuración de reactivos y estándares Asegúrese de establecer el caudal de muestra y de instalar las botellas de reactivo antes de que se inicie esta tarea. 1. Pulse menu (menú) y, a continuación, acceda a REACTIVOS/ESTÁNDARES. 2. Seleccione una de las opciones. Utilice las opciones de SET (Establecer) cuando el volumen de reactivos/estándares existente necesite ajustarse. Utilice las opciones de RESET (Restablecer) cuando los reactivos/estándares se sustituyan o renueven (se sustituyen las botellas). Opción Descripción CONFIG NIV REACTIVO Establece el volumen de un reactivo específico en la botella de reactivo con un valor estimado. Intervalo: 1–100%. CONFIG NIVEL ESTD Establece el volumen de una solución estándar específica en la botella de estándar con un valor calculado aproximado. Intervalo: 1–100%. 90 Español Opción Descripción SET CLEANING (ESTABLECER NIVEL DE LIMPIEZA) (PRODUCTO DE LIMPIEZA) Establece el volumen de la solución de limpieza en la botella de solución de limpieza a un valor estimado. Intervalo: 1–100%. RESTABL NIV REACTIVO Establece el volumen del reactivo en las botellas de reactivo al 100%. IMPORTANTE: asegúrese de pulsar enter (Intro) y de seleccionar REACT PREP POR USUARIO a continuación, si los reactivos se prepararon internamente. Seleccione REACT PREP POR HACH si los reactivos los preparó el fabricante. Esta selección es importante para la obtención de mediciones precisas. Introduzca el valor blanco del reactivo para los reactivos Hach. Consulte Calibración en la página 102. RESTABL NIVELES ESTD Establece el volumen de la solución estándar en la botella de estándar al 100%. IMPORTANTE: asegúrese de pulsar enter (Intro) y de seleccionar REACT PREP POR USUARIO a continuación, si los estándares se prepararon internamente. Seleccione REACT PREP POR HACH si los estándares los preparó el fabricante. Esta selección es importante para la obtención de mediciones precisas. RESET CLEANING SOLUTION (RESTABLECER NIVELES DE SOLUCIÓN DE LIMPIEZA) (PRODUCTO DE LIMPIEZA) Establece el volumen de la solución de limpieza en la botella de solución de limpieza al 100%. CEBAR REACTIVOS Inicia el flujo de todos los reactivos a través del tubo y del sistema de válvula. IMPORTANTE: cebe los reactivos cada vez que los cambie para impulsar los nuevos reactivos a través del sistema. Opciones de muestra manual El menú de muestra manual permite al usuario analizar una muestra o estándar específico. Hay dos opciones disponibles: • GRAB SAMPLE IN (MUESTRA MANUAL DENTRO): esta opción se utiliza para medir una muestra o estándar externos. • OBT MUESTRA FUERA: esta opción se utiliza para extraer una muestra directamente de una línea de muestra para un análisis externo. Medición de una muestra manual o estándar Utilice el embudo de muestra manual para medir las muestras manuales tomadas de otras áreas del sistema o para medir un estándar para una verificación de calibración. 1. 2. 3. 4. 5. Recoja entre 250–500 ml de la muestra o del estándar en un contenedor limpio. Enjuague el embudo fuera de la unidad con la muestra que se ha recogido. Vuelva a instalar el embudo. Seleccione OBT MUESTRA>OBT MUESTRA DENTRO. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. El resultado se muestra durante 5 minutos. Nota: Para ver el resultado transcurridos 5 minutos, vaya al registro de eventos. Obtención de una muestra manual del analizador Utilice el tubo de muestra manual para dispensar manualmente una muestra manual de una de las corrientes de muestra para el análisis externo. El analizador mide inmediatamente la corriente de muestra una vez dispensada la muestra. El valor de la corriente de muestra y el número de identificación del trabajo para la muestra manual se muestran en la pantalla. Español 91 1. Seleccione OBT MUESTRA>OBT MUESTRA FUERA. 2. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. 3. Coloque el tubo exterior de la muestra manual en un contenedor limpio. El tubo de la muestra manual se encuentra a la izquierda de la unidad inferior de la cabina. 4. Presione en el saliente (esquina superior izquierda del compartimento inferior) para que el tubo de muestra manual dispense una muestra manual. Configuración del sistema Los ajustes de configuración se pueden cambiar en el menú CONFIG SISTEMA o en la configuración del analizador. Consulte Inicio de la configuración del analizador en la página 89. 1. Seleccione CONFIG SISTEMA. 2. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM (CONFIG SISTEMA). 3. Seleccione una opción. Opción Descripción MODO MEDICIÓN Cambia el modo del ciclo de medición. Opciones: intervalo o continuo (valor predeterminado) En el modo continuo se mide aproximadamente cada 9 minutos. EDITAR INTERVALO (condicional) Cambia el tiempo del intervalo cuando el MODO MEDICIÓN se establece en intervalo. Opciones: 10–240 minutos (valor predeterminado = 15 minutos). MEAS UNITS (Unidades de medida) Cambia las unidades de medida que se muestran en la pantalla y en el cuadro de diálogo. Opciones: ppb (predeterminado), ppm, mg/l, µg/L. SIGNAL AVERAGE (Promedio señal) Selecciona el número de mediciones utilizadas para calcular una medición promedio (1–5). Esto reduce la variabilidad en las mediciones (valor predeterminado = 1) (sin valor promedio). EDITAR NOMBRE ANALIZ Cambia el nombre que se muestra en la parte superior de la pantalla de medición (16 caracteres como máximo). EDITAR NOMBRE CANAL Cambia el nombre de la corriente de muestra que se muestra en la pantalla de medición (10 caracteres como máximo). CONFIG SECUENCIADOR (opcional) Inicia o detiene las mediciones para corrientes de muestra individuales. Establece el orden de medición de las corrientes de muestra cuando hay más de una corriente de muestra. SAMPLE MISSING (FALTA MUESTRA) Inicia la operación que se produce cuando no se detecta ninguna muestra. Opciones: ON DELAY (RETARDO DE ACTIVACIÓN) (predeterminado) o OFF DELAY (RETARDO DE DESACTIVACIÓN). ON DELAY (RETARDO DE ACTIVACIÓN): el instrumento espera a que termine el ciclo de medición y va a la siguiente muestra de la secuencia. OFF DELAY (RETARDO DESACTIVACIÓN): el instrumento espera 10 segundos y va a la siguiente muestra de la secuencia. SET DATE & TIME (Configurar fecha y hora) Establece la hora y la fecha del analizador. DISPLAY SETUP (Configuración de pantalla) Cambia el idioma. Ajusta el orden en el que se muestran las mediciones. Ajusta la configuración de contraste de la pantalla. DESACT RECORDAT Detiene las alertas de mantenimiento planificadas para componentes individuales. Opciones: tubos, barra agit, cubeta colorímetro, filtro aire, motor agit, válv ventilación, válvula de opresión, compresor aire, válvulas de reactivo, válvulas de muestra, válvulas estándar, LED colorímetro, filtro ventilador, válv comp aire. ADMINISTRAR DISPOSITIVOS Instala o elimina módulos de entrada. Consulte Gestión de dispositivos en la página 93 para obtener más información. 92 Español Opción Descripción INFO INSTRUMENTO Muestra la información del analizador. Consulte Visualización de información del instrumento en la página 100. CALCULATION (Cálculo) Establece las variables, parámetros, unidades y fórmulas para el analizador. Consulte Configuración del cálculo en la página 93. CONFIG SALIDAS Selecciona y configura las salidas 4–20 mA, los relés y el modo de fijar en error. Consulte Configuración de las salidas en la página 94 para obtener más información. CONFIG RED (condicional) Se muestra solo si se ha instalado una tarjeta de red. La tarjeta de red es compatible con Modbus, Profibus y HART. SECURITY SETUP (Configuración de seguridad) Activa o desactiva el código clave (valor predeterminado = HACH55). PURGA DE AIRE Permite la purga de aire para su uso con una fuente de aire externa. Opciones: activado o desactivado (predeterminado). Desactivado: no se utiliza una fuente de aire externa. El ventilador está activado y el filtro está instalado. Activado: una fuente de aire externa está conectada al instrumento. El ventilador está desactivado. El filtro de aire se sustituye por un tapón del filtro del ventilador. Para utilizar esta función, asegúrese de que está colocado el tapón del filtro del ventilador. Consulte la documentación que se suministra con el kit de purga de aire. RESTABL PREDET Establece los valores predeterminados de fábrica en la configuración. Gestión de dispositivos Instale o elimine los módulos de entrada. 1. Pulse menu (menú) y seleccione MANAGE DEVICES (ADMINISTRAR DISPOSITIVOS). 2. Seleccione una opción. Opción Descripción EXPLORAR DISPOSITIVOS El sistema muestra los dispositivos conectados. Nota: Si no hay ningún dispositivo conectado, el sistema vuelve a la pantalla de medición principal. ELIMINAR DISPOSITIVOS Elimina el dispositivo cuando este deja de estar conectado. Configuración del cálculo Configure variables, parámetros, unidades y fórmulas para el analizador. 1. Pulse menu (menú) y seleccione CALCULATION (CÁLCULO) 2. Seleccione una opción. Opción Descripción SET VARIABLE X (Establecer variable X) Selecciona el sensor que hace referencia a la variable X. SET PARAMETER X (Establecer parámetro X) Selecciona el parámetro que hace referencia a la variable X. SET VARIABLE Y (Establecer variable Y) Selecciona el sensor que hace referencia a la variable Y. SET PARAMETER Y (Establecer parámetro Y) Selecciona el parámetro que hace referencia a la variable Y. SET FORMULA (Establecer fórmula) Selecciona la fórmula de cálculo que se debe realizar. Opciones: ninguna, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X*Y]%/X Español 93 Opción Descripción DISPLAY FORMAT (Formato de visualización) Selecciona el número de decimales que se muestran en el resultado de un cálculo. Opciones: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (Establecer unidades) Introduce el nombre de la unidad (5 caracteres como máximo). SET PARAMETER (Establecer parámetro) Introduce el nombre de la medición (5 caracteres como máximo). Configuración de las salidas Configuración del módulo 4–20 mA 1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN 4–20 MA) 2. Seleccione la SALIDA. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción ACTIVATION (Activación) Los elementos de la lista del menú cambian según la función seleccionada. Consulte Opciones de activación de 4–20 mA en la página 94 para obtener más información. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente) Seleccione la salida. Opciones: ninguna si la salida no se ha configurado, el nombre del analizador o cálculo si se ha configurado una fórmula de cálculo. Consulte Configuración del cálculo en la página 93. SET PARAMETER (Configurar parámetro) Seleccione el canal de medición de la lista. SET FUNCTION (Configurar función) Seleccione una función. Las demás opciones varían según la función que se elija. LINEAR CONTROL (Control lineal): la señal depende en forma lineal del valor de proceso. PID CONTROL (Control de PID): la señal funciona como un controlador PID (Proporcional, Integral, Derivativo). LOGARÍTMICO: la señal se representa de forma logarítmica en el rango de variables del proceso. BILINEAL: la señal se representa como dos segmentos lineales en el rango de variables del proceso. SET TRANSFER (Configurar transferencia) Se ha seleccionado TRANSFER (Transferencia) o se va a seleccionar posteriormente como ERROR HOLD MODE (Modo de espera por error), seleccione SET TRANSFER (Configurar transferencia) e introduzca el valor de transferencia. Rango: entre 3,0 y 23,0 mA (valor predeterminado: 4.000). Consulte Configuración del modo de fijar en error en la página 98. SET FILTER (Configurar filtro) Introduzca el valor del filtro. Se trata de un valor de filtro de promedio de tiempo de 0 a 120 segundos (valor predeterminado = 0). SCALE 0mA/4mA (Escala 0 mA/4 mA) Seleccione la escala (0–20 mA o 4–20 mA). Opciones de activación de 4–20 mA 1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN 4–20 MA) 2. Seleccione la SALIDA que corresponda. 94 Español 3. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>LINEAR CONTROL (Control lineal) y, a continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción SET LOW VALUE (Configurar valor bajo) Establece el punto mínimo del rango de la variable del proceso. SET HIGH VALUE (Configurar valor alto) Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la variable del proceso. 4. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>PID CONTROL (Control de PID) y, a continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción SET MODE (Configurar modo) AUTO (Automático): la señal se controla automáticamente por medio del algoritmo según la configuración proporcional, integral y derivativa del analizador. MANUAL: la señal la controla el usuario. Para cambiar la señal manualmente, cambie el valor porcentual en MANUAL OUTPUT (Salida manual). PHASE (Fase) Selecciona el resultado de la señal cuando se producen cambios de proceso. DIRECT (Directa): la señal aumenta a medida que aumenta el proceso. REVERSE (Inversa): la señal aumenta a medida que disminuye el proceso. SET SETPOINT (Configurar punto de ajuste) Establece el valor para un punto de control en el proceso. PROP BAND (Banda prop) Establece el valor para la diferencia entre la señal medida y el punto de ajuste seleccionado. INTEGRAL Establece el período de tiempo desde el punto de inyección del reactivo hasta el contacto con el dispositivo de medición. DERIVATIVE (Derivativo) Establece un valor que se ajusta en caso de oscilación del proceso. La mayoría de las aplicaciones se pueden controlar sin utilizar el valor derivativo. TIEMPO DE TRÁNSITO Establece el valor para detener el control de PID durante un período de tiempo seleccionado cuando la muestra se desplaza de la bomba de control al sensor de medición. 5. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>LOGARÍTMICO y, a continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción CONFIG VALOR DEL 50% Establece el valor correspondiente al 50% del rango de la variable del proceso. SET HIGH VALUE (Configurar valor alto) Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la variable del proceso. 6. Seleccione SET FUNCTION (Configurar función)>BILINEAL y, a continuación, seleccione las opciones correspondientes en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción SET LOW VALUE (Configurar valor bajo) Establece el punto mínimo del rango de la variable del proceso. SET HIGH VALUE (Configurar valor alto) Establece el punto máximo (valor superior) del rango de la variable del proceso. CONFIG VALOR DEL VÉRTICE Establece el valor en el que el rango de la variable del proceso se divide en otro segmento lineal. CONF CTE VÉRTICE Establece el valor de la corriente en el vértice. Español 95 Configuración del relé 1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP. (CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN DE RELÉ). 2. Seleccione el relé. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción ACTIVATION (Activación) Los elementos de la lista del menú cambian según la función seleccionada. Consulte Opciones de activación del relé en la página 96 para obtener más información. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente) Selecciona la salida. Opciones: ninguna (si el relé no se ha configurado), el nombre del analizador o cálculo (si se ha configurado una fórmula de cálculo). Consulte la Configuración del cálculo en la página 93. SET FUNCTION (Establecer función) Selecciona una función. ALARM (Alarma): el relé se inicia cuando se activa el valor de alarma superior o inferior. FEEDER CONTROL (Control de alimentador): el relé muestra si un valor de proceso es superior o cae por debajo de un punto de ajuste. EVENT CONTROL (Control de eventos): el relé cambia si un valor de proceso alcanza un límite superior o inferior. PROGRAMADOR: el relé cambia de forma intermitente, independientemente de cualquier valor de proceso. WARNING (Advertencia): el relé muestra situaciones de advertencia y error en las sondas. PROCESS EVENT (EVENTO DE PROCESOS): el relé conmuta cuando el analizador realiza una operación específica. SET TRANSFER (Configurar transferencia) Selecciona activo o inactivo. FAIL SAFE (A prueba de fallos) Selecciona sí o no. Opciones de activación del relé 1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP. (CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>CONFIGURACIÓN DE RELÉ). 2. Seleccione el relé que corresponda. 3. Seleccione ALARM (Alarma) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción LOW ALARM (Alarma baja) Establece el valor para activar el relé en respuesta al valor medido decreciente. Por ejemplo, si la alarma baja está establecida en 1,0 y el valor medido desciende hasta 0,9, el relé se activa. HIGH ALARM (Alarma alta) Establece el valor para activar el relé en respuesta al valor medido creciente. Por ejemplo, si la alarma alta está establecida en 1,0 y el valor medido aumenta hasta 1,1, el relé se activa. LOW DEADBAND (Banda muerta baja) Establece el rango en el que el relé permanece activado después de que el valor medido aumente por encima del valor de la alarma baja. Por ejemplo, si la alarma baja está establecida en 1,0 y la banda muerta baja está establecida en 0,5, el relé permanece activado entre 1,0 y 1,5. El valor predeterminado es el 5% del rango. HIGH DEADBAND (Banda muerta alta) Establece el rango en el que el relé permanece activado después de que el valor medido disminuya por debajo del valor de la alarma alta. Por ejemplo, si la alarma alta está establecida en 4,0 y la banda muerta alta está establecida en 0,5, el relé permanece activado entre 3,5 y 4,0. El valor predeterminado es el 5% del rango. 96 Español Opción Descripción OFF DELAY (Retardo de desactivación) Establece un tiempo de retardo (0–300 segundos) para desactivar el relé (valor predeterminado = 5 segundos). ON DELAY (Retardo de activación) Establece un tiempo de retardo (0–300 segundos) para activar el relé (valor predeterminado = 5 segundos). 4. Seleccione FEEDER CONTROL (Control de alimentador) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción PHASE (Fase) Especifica el estado del relé si el valor de proceso es superior al punto de ajuste. HIGH (ALTO) (predeterminado): activa el relé cuando el valor del proceso es mayor que el punto de ajuste. LOW (Bajo): activa el relé cuando el valor de proceso desciende por debajo del punto de ajuste. SET SETPOINT (Configurar punto de ajuste) Establece el valor de proceso para que el relé alterne entre el valor alto y bajo (valor predeterminado = 10). DEAD BAND (Banda muerta) Establece un retardo de modo que el relé permanezca estable mientras el valor de proceso converge en el punto de ajuste. OVERFEED TIMER (Temporizador de sobrealimentación) Establece la cantidad máxima de tiempo necesario para alcanzar el punto de ajuste del proceso. Cuando transcurre ese tiempo sin alcanzar el punto de ajuste, el relé se desactiva. Cuando se produce una alarma de sobrealimentación, reinicie el temporizador manualmente. OFF DELAY (Retardo de desactivación) Establece un tiempo de retardo para desactivar el relé (valor predeterminado = 5 segundos). ON DELAY (Retardo de activación) Establece un tiempo de retardo para desactivar el relé (valor predeterminado = 5 segundos). 5. Seleccione EVENT CONTROL (Control de eventos) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción SET SETPOINT (Configurar punto de ajuste) Establece el valor para activar el relé. DEAD BAND (Banda muerta) Establece un retardo de modo que el relé permanezca estable mientras el valor de proceso converge en el punto de ajuste. OnMax TIMER (Temporizador máximo de activación) Establece el tiempo máximo que el relé permanece activado (valor predeterminado = 0 min). OffMax TIMER (Temporizador máximo de desactivación) Establece el tiempo máximo que el relé permanece desactivado (valor predeterminado = 0 min). OnMin TIMER (Temporizador mínimo de activación) Establece el tiempo que el relé permanece activado con independencia del valor medido (valor predeterminado = 0 min). OffMin TIMER (Temporizador mínimo de desactivación) Establece el tiempo que el relé permanece desactivado con independencia del valor medido (valor predeterminado = 0 min). 6. Seleccione PROGRAMADOR en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción HOLD OUTPUTS (Detener salidas) Fija o transfiere salidas para los canales seleccionados. DÍAS DE EJECUCIÓN Selecciona los días que el relé permanece activado. Opciones: Domingo, Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes, Sábado HORA DE INICIO Establece la hora de inicio. Español 97 Opción Descripción INTERVAL (Intervalo) Establece el tiempo entre los ciclos de activación (valor predeterminado = 5 min). DURATION (Duración) Establece el período de tiempo que el relé está activado (valor predeterminado = 30 seg). OFF DELAY (Retardo de desactivación) Establece el tiempo que la salida asociada se mantiene fija después de apagar el relé. 7. Seleccione WARNING (Advertencia) en el menú FUNCTION (Función) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (Activación). Opción Descripción WARNING LEVEL (Nivel de advertencia) Establece el nivel para la activación de advertencia e inicia las advertencias individuales que correspondan. 8. Seleccione PROCESS EVENT (EVENTO DE PROCESOS) en el menú FUNCTION (FUNCIÓN) y, a continuación, seleccione las opciones que correspondan en el menú ACTIVATION (ACTIVACIÓN). Nota: Puede seleccionarse más de una opción. Opción Descripción MEASURING 1 (MEDICIÓN 1) Cierra el relé durante el ciclo de medición. MEASURING 2 (MEDICIÓN 2) Cierra el relé durante el ciclo de medición. MEASURING 3 (MEDICIÓN 3) Cierra el relé durante el ciclo de medición. MEASURING 4 (MEDICIÓN 4) Cierra el relé durante el ciclo de medición. MEASURING 5 (MEDICIÓN 5) Cierra el relé durante el ciclo de medición. MEASURING 6 (MEDICIÓN 6) Cierra el relé durante el ciclo de medición. ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO) Cierra el relé durante el ciclo de ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO). SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE PENDIENTE) Cierra el relé durante el ciclo de SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE PENDIENTE). SHUTDOWN (APAGADO) Cierra el relé cuando se encuentra en modo SHUTDOWN (APAGADO). STARTUP (PUESTA EN MARCHA) Cierra el relé durante el ciclo de STARTUP (PUESTA EN MARCHA). GRAB SAMPLE (MUESTRA MANUAL) Cierra el relé durante la medición GRAB SAMPLE (MUESTRA MANUAL). MARK END OF MEASURE (MARCAR FINAL DE MEDICIÓN) Cierra el relé durante un segundo al final de cada ciclo de medición. Configuración del modo de fijar en error 1. Pulse menu (menú) y seleccione SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (CONFIG SISTEMA>CONFIG SALIDAS>MODO DE FIJAR EN ERROR). 2. Seleccione una opción. Opción Descripción HOLD OUTPUTS (Fijar salidas) Fija las salidas en el último valor conocido cuando se pierden las comunicaciones. SALIDAS DE TRANSF Cambia al modo de transferencia cuando se pierden las comunicaciones. Las salidas se transfieren a un valor predefinido. 98 Español Visualización de datos El analizador guarda un máximo de 18 000 puntos de datos. Tras guardar 18 000 puntos de datos, los puntos de datos más antiguos se sobrescriben con datos nuevos. 1. Seleccione VER DATOS. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción DATOS ANALIZ Muestra información sobre el estado del analizador (consulte la Tabla 2). DATOS MEDICIÓN Muestra información de medición (consulte la Tabla 3). DATOS REGISTRO Selecciona el registro de datos o el registro de eventos. REGISTRO DATOS: muestra los valores de medición. Seleccione la fecha de inicio, el número de horas y el número de lecturas. EVENT LOG (REGISTRO DE EVENTOS): muestra toda la información sobre el analizador (p. ej. alarmas, advertencias, cambios de configuración, etc.). Seleccione la fecha de inicio, el número de horas y el número de lecturas. Tabla 2 Datos del analizador Elemento Definición CELL TEMP (TEMP CUBETA) (TEMP CUBETA 1) Temperatura del calefactor del bloque de la cubeta del colorímetro (preferentemente de 49;8 °C a 50,2 °C (de 121,64 °F a 122,36 °F)) (TEMP CUBETA 1) TEMP REACTIV Temperatura del reactivo antes de que se introduzca en el colorímetro TEMP AMBIENT Temperatura del aire en el interior del área de componentes electrónicos TEMP MUESTRA Temperatura del bloque de precalentador de muestra (normalmente entre 45 °C y 55 °C (entre 113 °F y 131 °F) pero podría alcanzar los 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (Presión del aire) Presión del aire del reactivo en las botellas de reactivo (preferentemente entre 3,95 y 4,10 psi) CICLO TRABAJ LED Depende de la condición de la cubeta del colorímetro y la antigüedad del analizador (normalmente entre 7.200 y 40,000 recuentos) CICLO TRAB CALENT Porcentaje de tiempo que el calentador del colorímetro permanece encendido para mantener una temperatura de 50 °C (122 °F) CAUD MUEST Caudal aproximado de la muestra en el colorímetro, medido durante el ciclo de purga PRES MUESTRA 1 Presión de la muestra antes del bloque precalentador (preferentemente entre 2 y 4,5 psi dependiendo de la presión de la muestra de entrada) PRES MUESTRA 2 Presión de la muestra tras pasar por el precalentador de muestras, que se utiliza para calcular el caudal. La presión de la muestra es prácticamente cero cuando la purga está desactivada y es aproximadamente 0,2 psi cuando la purga está activada (depende de la presión de entrada y del caudal). REACTIVO 1 Nivel de reactivo restante REACTIVO 2 Nivel de reactivo restante REACTIVO 3 Nivel de reactivo restante ESTÁNDAR 1 Nivel de la solución estándar restante ESTÁNDAR 2 Nivel de la solución estándar restante Español 99 Tabla 2 Datos del analizador (continúa) Elemento Definición VELOC VENT La velocidad del ventilador. RECUENT FUGA Indicación de posibles fugas de fluido (rango de 0 a 1023). Un recuento que sea superior a 511 indica una fuga de fluido Tabla 3 Datos de medición Elemento Definición ÚLT CANAL MEDICIÓN Último canal medido. ÚLT TMPO MEDIC Hora de la última medición. ÚLT ABS Última lectura de absorbancia. LAST CONC (Última concentración) Concentración de la última medición. SIG TMPO MED La hora a la que se realizará la siguiente medición. OSCURO Número de recuentos de A/D medidos cuando el LED está apagado. REF Recuento de A/D de referencia utilizado para compensar el color de la muestra y la turbidez. SAMPLE (MUESTRA) Medición de los recuentos de A/D (tras el desarrollo del color) que se utiliza para determinar la concentración de la muestra. DESV ESTD OSCUR Desviación estándar de los recuentos en oscuridad de hasta 6 lecturas. DESV ESTD REF Desviación estándar de los recuentos de referencia de hasta 6 lecturas. DESV ESTD MUEST Desviación estándar de los recuentos de la muestra de hasta 6 lecturas. VOL MUESTRA Volumen total de la purga de muestra a través del colorímetro para el ciclo de medición. REAGENT 1 (REACTIVO 1) (REACTIVO 1 CUBETA 1) Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la temperatura, la presión y la viscosidad. (REACTIVO 1 CUBETA 1) REAGENT 2 (REACTIVO 1) (REACTIVO 2 CUBETA 1) Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la temperatura, la presión y la viscosidad. (REACTIVO 2 CUBETA 1) REAGENT 3 (REACTIVO 1) (REACTIVO 2 CUBETA 1) Tiempo del suministro de reactivo a la muestra calculado en función de la temperatura, la presión y la viscosidad. (REACTIVO 2 CUBETA 1) Visualización de información del instrumento 1. Seleccione INFO INSTRUMENTO. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción INFO ANALIZADOR Muestra la información del software y el número de serie. INFO MÓDULO (la opción está disponible Muestra los módulos conectados con la información del cuando se instala un módulo) software y el número de serie. 100 Español Configuración de LINK2SC El procedimiento LINK2SC es un método seguro para el intercambio de datos entre sondas de proceso y fotómetros compatibles con instrumentos de laboratorio. Utilice una tarjeta de memoria SD para el intercambio de datos. Consulte la documentación de LINK2SC en http://www.hach.com para obtener una descripción detallada del procedimiento LINK2SC. 1. Pulse menu (menú) y seleccione LINK2SC. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción CREAR NUEVA TAREA Inicia la operación de muestra manual para el intercambio de valores de medición entre el analizador y el laboratorio. LISTA DE TAREAS Selecciona el archivo de trabajo para enviar la tarea al laboratorio o suprime la tarea. TAREA A LAB.: los datos del analizador se envían a la tarjeta SD como un archivo de trabajo. BORRAR TAREA: borra los datos. MÍN. ID DE TAREA Especifica el valor mínimo para el rango de números de ID. MÁX. ID DE TAREA Especifica el valor máximo para el rango de números de ID. Uso de una tarjeta SD Utilice una tarjeta de memoria SD para actualizar el software y el firmware y para descargar los registros de datos y eventos. El icono SD está visible en la barra de estado superior de la pantalla principal de medición si hay instalada una tarjeta. El fabricante recomienda utilizar una tarjeta SD con una capacidad de almacenamiento de 2 GB como mínimo. 1. Instale la tarjeta SD (consulte la Figura 4 en la página 86). 2. Seleccione CONFIG DE TARJETA SD en el MENÚ PRINCIPAL. Nota: La opción CONFIG DE TARJETA SD se muestra sólo cuando hay instalada una tarjeta SD. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción ACTUALIZAR SOFTWARE (condicional) Muestra cuándo hay disponible un archivo de actualización en la tarjeta SD. Seleccione el dispositivo específico para la actualización. GUARDAR REGISTROS Selecciona el dispositivo para los datos de descarga y para guardar los registros durante el último día, la última semana, el último mes o todos ellos. ADM. CONFIGURACIÓN Guarda y restaura la configuración de copia de seguridad, restaura los ajustes y/o los transfiere entre instrumentos. TRABAJAR CON DISP. LEER ARCH. DE DISP.: selecciona los datos de cada dispositivo para guardarlos en la tarjeta SD. Opciones: cuadro de diálogo del sensor, datos de medición (datos de la curva para un ciclo de medición), historial de calibración, datos de calibración y/o script de prueba. ESCRIBIR ARCH. DE DISP.: muestra cuándo hay un archivo de actualización disponible para un nuevo script del ciclo de medición. Actualización del firmware Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del controlador, el sensor o la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un archivo de actualización. 1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD. 2. Seleccione CONFIG DE TARJETA SD en el MENÚ PRINCIPAL. Nota: La opción CONFIG DE TARJETA SD se muestra sólo cuando hay instalada una tarjeta SD. Español 101 3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el dispositivo y la versión de actualización, si corresponde. 4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA TRANSF. Retire la tarjeta SD. 5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la actualización. Calibración AVISO El fabricante recomienda la calibración del analizador después de un día de funcionamiento para permitir la estabilización de todos los componentes del sistema. La calibración automática utiliza los estándares conocidos que se han instalado para calibrar el analizador. La calibración se puede realizar manualmente o planificarse para que se produzca automáticamente. Utilice el menú de calibración para ver los datos de la calibración, iniciar o cancelar la calibración automática, invalidar la configuración de calibración automática, calibrar manualmente o restablecer la calibración predeterminada. 1. Pulse cal (calibración) para mostrar el menú de calibración. Opción Descripción INICIAR CAL MANUAL Consulte Inicio de una calibración manualmente en la página 103. CONFIG CALIBRACIÓN AUTO Consulte Programación de calibraciones automáticas en la página 102. DATOS CALIBRACIÓN Muestra los datos de la última calibración y la fecha y hora de vencimiento de la siguiente calibración planificada. INVALIDAR CALIBRACIÓN Introduzca una nueva pendiente o valor cero (blanco del reactivo). Cuando se selecciona OVERRIDE CALIBRATION (INVALIDAR CALIBRACIÓN), se desactiva la calibración automática para la opción seleccionada. CALIBRACIÓN SALIDA Seleccione una salida de 4-20 mA e introduzca los valores de salida que se van a enviar. RESTABL CAL PREDET Restablezca los valores predeterminados de los datos de la calibración para desactivar la calibración automática. Cuando finalice, realice una nueva calibración. Programación de calibraciones automáticas 1. Pulse cal (calibración) y, a continuación, seleccione CONFIG CALIBRACIÓN AUTO. 2. Seleccione SLOPE CAL (CALIBRACIÓN DE PENDIENTE) o ZERO CAL (CALIBRACIÓN A CERO). 3. Seleccione ACTIVAR CAL AUTO >SÍ. 4. Seleccione SSTD SOLUTION (SOLUCIÓN ESTD) e introduzca el valor estándar en ppb(no aplicable a ZERO CAL [CALIBRACIÓN A CERO]). 5. Seleccione una opción de programación para la calibración. Opción Descripción BASE TIEMPO Establece el intervalo entre calibraciones. Opciones: DÍAS u HORAS. DÍA LABORABLE Selecciona el día o días de la semana para la calibración cuando BASE TIEMPO se establece en DÍA. TIME (Hora) Establece la hora del día para la calibración cuando BASE TIEMPO se establece en DÍA. SET INTERVAL (Establecer intervalo) Establece el intervalo entre calibraciones automáticas en horas cuando TIME BASE (BASE TIEMPO) se establece en HOURS (HORAS). 102 Español Inicio de una calibración manualmente 1. Pulse cal (calibración) y, a continuación, seleccione INICIAR CAL MANUAL. 2. Se muestra el tipo de calibración. Pulse enter (intro) para iniciar la calibración. 3. Se muestra el estado de la medición. Seleccione YES (Sí) para interrumpir el ciclo de medición actual e iniciar la calibración inmediatamente. Seleccione NO para esperar hasta que el ciclo de medición actual haya finalizado antes de que se inicie la calibración. 4. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Español 103 Índice Interface do utilizador e navegação na página 104 Configurar as saídas na página 115 Arranque na página 107 Visualizar dados na página 119 Configurar os reagentes e padrões na página 111 Utilizar um cartão SD na página 121 Medir uma amostra extemporânea ou um padrão na página 112 Calibração na página 122 Configurar o sistema na página 113 Informações de segurança Consulte o manual do utilizador para instalação, para informações gerais de segurança, descrições de perigos e descrições de etiquetas de precaução. Interface do utilizador e navegação Descrição do teclado Consulte Figura 1 para obter informações de navegação e uma descrição do teclado. Figura 1 Descrição do teclado 1 Ecrã 6 Diag: permite aceder a DIAG/TEST MENU (Caixa de diálogo/teste) 2 Teclas de navegação RIGHT, LEFT (Direita, esquerda): permitem alternar entre os ecrãs de medição, seleccionar opções, navegar nos campos de introdução de dados 7 Cal: permite aceder ao MENU DE CALIBRAÇÃO 3 Teclas de navegação UP, DOWN (Para cima, para baixo): permitem percorrer menus, canais de medição e introduzir números e letras 8 Back (Voltar): volta para o menu anterior 4 Home (Início): permite ir para o ecrã de medição principal 9 Menu: selecciona opções no menu principal do analisador 5 Enter: confirma e abre sub-menus Descrição do ecrã Consulte Figura 2 para saber quais são as descrições do ecrã de medição. Consulte Figura 3 para saber quais são as descrições do estado do sistema. 104 Português Figura 2 Ecrã de medição 1 Início (ecrã de medição principal) 6 Relés (o segundo ícone apresentado se estiver instalado um relé adicional) 2 Canal de medição 7 Parâmetro 3 Actividade (indicada durante o processo de medição ou calibração) 8 Valor de medição 4 Lembrete (para uma tarefa de manutenção) 9 Nome do canal 5 Cartão SD (aparece quando é inserido um cartão SD) 10 Nome do analisador Figura 3 Ecrã de estado do sistema 1 Informações do estado de calibração 3 Reagente (Rx) e padrões (Sx) com indicadores de nível do fluido (%)1 2 Barra de indicação do serviço PROGNOSYS 4 Barra de indicação da qualidade da medição PROGNOSYS Barras do indicador do PROGNOSYS A barra do indicador de assistência mostra o número de dias até ser necessária uma tarefa de assistência. A barra do indicador da qualidade da medição mostra o estado geral de medição do analisador numa escala de 0 a 100. 1 O número de garrafas apresentadas no ecrã depende do número de garrafas instaladas. Português 105 Cor Significado das cores da barra do indicador de assistência Significado das cores da barra de indicação da qualidade da medição Verde É necessário efectuar uma assistência num período de, pelo menos, 45 dias. O sistema está em boas condições de funcionamento e a percentagem de bom desempenho superior a 75%. Amarelo É necessário efectuar pelo menos uma assistência nos próximos 10 a 45 dias. O sistema requer atenção para evitar possíveis falhas no futuro. A percentagem de bom desempenho situa-se entre 50 a 75%. Vermelho É necessário efectuar uma ou mais tarefas de serviço nos próximos 10 dias. O sistema requer atenção imediata. A percentagem de bom desempenho inferior a 50%. Formatos de visualização adicionais No ecrã de medição principal, estão disponíveis os formatos de visualização adicionais: • Analisadores de canal único: • Prima as setas LEFT (Esquerda) e RIGHT (Direita) para alternar entre o ecrã principal e o ecrã gráfico. • Analisadores com vários canais: • Prima as teclas UP (Para cima) ou DOWN (Para baixo) para visualizar, em sequência, a medição do canal anterior ou seguinte. • Prima a tecla RIGHT (Direita) para mudar para o ecrã de vários canais (predefinição = 2 canais) ou a tecla LEFT (Esquerda) para mudar para o ecrã gráfico. • No ecrã de canais múltiplos, prima as teclas UP (Para cima) e DOWN (Para baixo) para percorrer todos os canais. Prima a tecla RIGHT (Direita) para adicionar canais ao ecrã. Prima a tecla LEFT (Esquerda) para remover canais do ecrã. • No ecrã gráfico, prima a tecla UP (Para cima) ou DOWN (Para baixo) para ver o gráfico do canal anterior ou seguinte em sequência. Ecrã gráfico O gráfico mostra as medições de um máximo de seis canais em simultâneo. O gráfico permite uma fácil monitorização das tendências e mostra as alterações no processo. 1. No ecrã de medição principal, prima a seta LEFT (Esquerda) para ver o ecrã gráfico. Nota: Prima a tecla UP (Para cima) ou DOWN (Baixo) para ver o gráfico do canal anterior ou seguinte em sequência. 2. Prima home (Início) para alterar as definições do gráfico. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição VALOR DA MEDIÇÃO Define o valor de medição do canal seleccionado. Selecciona entre DIM. AUTO e DIMENS. MANUAL. Introduz o valor ppb mínimo e máximo no menu DIMENS. MANUAL. INTERV DATA/HORA Selecciona o intervalo de data e hora apresentado no gráfico: última dia, últimas 48 horas, semana passada ou no mês passado. Localização do interruptor de alimentação e do cartão SD Figura 4 mostra o interruptor de alimentação, a ranhura para o cartão SD e as luzes do indicador. 106 Português Figura 4 Interruptor de alimentação e cartão SD 1 Luz indicadora de estado 3 LED indicador ON/OFF (Ligar/desligar) do analisador 2 Interruptor de alimentação (UP = ON) (Para cima = Ligado)2 4 Ranhura do cartão SD Luz indicadora de estado Quando o interruptor de alimentação do analisador é ligado, acende-se uma luz indicadora de estado. Consulte Tabela 1. Tabela 1 Definições do indicador de estado Cor da luz Definição Verde O analisador está em funcionamento sem avisos, erros ou lembretes. Amarelo O analisador está em funcionamento com avisos ou lembretes activos. Vermelho O analisador não funciona devido a uma situação de erro. Ocorreu um problema grave. Arranque Preparação de reagentes ADVERTÊNCIA Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. Preparar o reagente 1 Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação. 2 Abra a porta superior e o painel de análise. O interruptor de alimentação encontra-se no interior, no extremo do lado direito, na parte de trás do analisador. Português 107 Itens necessários: • • • • • • • • Molibdato de sódio di-hidratado, Na2MoO4·2H2O, > 99%, qualidade analítica, 90 g Ácido sulfúrico concentrado, H2SO4, 95–97%, qualidade analítica, garrafa de 500 ml Trihidrato de tartarato de antimónio e potássio, C8H4K2O12Sb23H2O, qualidade analítica, 1,66 g Balão volumétrico, 2 L Funil de laboratório Água desionizada, 2 L Banho de gelo Garrafa do analisador #R1 1. 2. 3. 4. 5. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Pese 90 g de molibdato de sódio di-hidratado. Deite no balão o molibdato de sódio di-hidratado. Misture bem. A solução aquece. Coloque o balão num banho de gelo até a solução arrefecer. Agite a água e adicione lentamente uma pequena quantidade de ácido sulfúrico. A solução aquece. 6. Agite a solução e adicione aos poucos a quantidade restante de ácido sulfúrico. A solução aquece. 7. Coloque o balão num banho de gelo até a solução arrefecer. 8. Pese 1,66 g de tartarato de antimónio e potássio. 9. Adicione o trihidrato de tartarato de antimónio e potássio ao frasco. 10. Agite a solução até o reagente dissolver por completo. 11. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem. 12. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa. Preparar o reagente 2 Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação. Itens necessários: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Sulfato de dodecilo de sódio, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Balão volumétrico, 2 L Funil de laboratório Água desionizada, 2 L Garrafa do analisador #R2 Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Pese 10 g de sulfato de dodecilo de sódio. Agite a solução até o reagente dissolver por completo. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa. Preparar o reagente 3 Utilizar protocolos de laboratório padrão durante a preparação. 108 Português Itens necessários: • Ácido ascórbico, grãos finos, C6H8O6, >99%, qualidade analítica, 200 g • Sal dissódico bihidratado do ácido etilenodiamino tetra-acético, Na2EDTA·2H2O, qualidade analítica, 0,66 g • Ácido fórmico, HCOOH, 88%, qualidade analítica, 14 mL • Balão volumétrico, 2 L • Água desionizada, 2 L • Garrafa do analisador #R3 1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Pese 200 g de ácido ascórbico. Deite no balão o ácido ascórbico. Misture bem. Pese 0,66 g de Na2EDTA·2H2O. Adicione o Na2EDTA·2H2O ao balão. Misture bem. Meça 14 mL de ácido fórmico. Adicione o ácido fórmico ao balão. Misture bem. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Preparação de padrões Preparar a solução de reserva Utilize este procedimento para preparar uma solução de reserva de fosfato de 1 g/L. Utilize a solução de reserva para preparar a solução padrão. Se a solução de reserva for mantida a 5 °C (41 °F), o período de conservação útil é cerca de um ano. Certifique-se de que limpa todo o material de laboratório antes de o utilizar. Itens necessários: • • • • • • Fosfato de sódio monobásico, NaH2PO4, 99%, pureza analítica, 1,26 g Escala laboratorial Estufa de laboratório Excicador Balão volumétrico, 1 L Água desionizada, 2 L 1. 2. 3. 4. Coloque cerca de 1,5 g de fosfato de sódio monobásico numa estufa a 100 °C durante 24 horas. Coloque o fosfato de sódio monobásico num excicador durante uma hora. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Pese 1,26 g de fosfato de sódio monobásico seco. Agite a água e deite o fosfato de sódio monobásico no balão volumétrico. 5. Agite a solução até o reagente dissolver por completo. 6. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem. Preparar o padrão 1 Utilize água desionizada com uma resistividade de 18,2 MΩ-cm para a solução padrão inicial. Adicione a solução à Garrafa do analisador #S1. Preparar o padrão 2 Utilize este procedimento para preparar uma solução padrão de fosfato de 3 mg/L. Certifique-se de que limpa todo o material de laboratório antes de o utilizar. Português 109 Itens necessários: • • • • • Solução de reserva de fosfato, 1 g/L, expresso como PO4 Balão volumétrico, 2 L Pipeta, 6 mL Água desionizada, 2 L Garrafa do analisador #S2 1. Deite cerca de metade da água desionizada no balão volumétrico. Deite 6 mL da solução padrão com 1 g/L. 2. Dilua com água desionizada até à marca. Misture bem. 3. Adicione a solução à garrafa do analisador. Insira o conjunto de vedação e coloque a tampa. Ligar o analisador 1. Abra a porta superior. 2. Abra o painel de análise. Uma patilha magnética mantém o painel fechado. 3. Ligue o interruptor de alimentação na placa do circuito principal (consulte Figura 4 na página 107). 4. Feche o painel de controlo de análises. Iniciar a configuração do analisador Quando o analisador é ligado pela primeira vez ou depois das definições de configuração terem sido especificadas para os respectivos valores padrão: 1. 2. 3. 4. Seleccione o IDIOMA aplicável. Seleccione FORMATO DATA. Defina DATA e HORA. Se for seleccionado, confirme com SIM para configurar o analisador. Nota: O analisador permanece no modo de inicialização até a configuração estar concluída. 5. Seleccione o canal. 6. Seleccione o modo de medição. 7. São apresentados os resultados da configuração do canal, fluxo de amostra, pressão da amostra e fluxo mínimo. Certifique-se de que os seguintes valores estão dentro da gama: • Pressão da amostra: mínimo de 0,14 bar (2 psi) Nota: A pressão máxima é ajustada por um regulador de pressão a 0,28 bar (4 psi). • Fluxo mínimo: 55 mL/minuto 8. Prima Enter para confirmar. 9. Se aparecer uma mensagem, certifique-se de que as garrafas do reagente estão cheias e confirme com SIM. 10. Se aparecer uma mensagem, certifique-se de que as garrafas padrão estão cheias e confirme com SIM. Nota: A configuração do analisador não configura relés, saídas, placas de rede, cálculos ou parâmetros de calibração. Consulte Calibração na página 122 para obter informações sobre a configuração dos parâmetros de calibração. Consulte Configurar as saídas na página 115 para obter informações sobre a configuração de relés, saídas ou placas de rede. Consulte Configurar o cálculo na página 114 para configurar cálculos. 110 Português Configurar o sequenciador (opcional) Esta opção está apenas disponível para a versão de vários canais do analisador. 1. Seleccione CONFIGURAR SISTEMA>CONF. SEQUENCIADOR. Opção Descrição ACTIVAR CANAIS Inicia ou pára as medições das fontes de amostras individuais. Utilize as teclas de navegação UP (Para cima) e DOWN (Para baixo) para percorrer os canais. Desmarque um canal com a tecla de navegação LEFT (Esquerda). Prima Enter para confirmar. Nota: Os canais inactivos são apresentados com o carácter "~" antes do nome do canal em todos os ecrãs. CANAIS DE SEQUÊNCIA Define a ordem de medição das fontes de amostra. Utilize as teclas de navegação UP (Para cima) e DOWN (Para baixo) para percorrer a sequência. Para cada número de sequência, utilize as teclas de navegação LEFT (Esquerda) e RIGHT (Direita) para seleccionar um canal. Prima Enter para confirmar. Calibrar o analisador ATENÇÃO O fabricante recomenda a calibração do analisador após 1 dia de funcionamento para permitir a estabilização de todos os componentes do sistema. Consulte Calibração na página 122 para iniciar uma calibração. Funcionamento ADVERTÊNCIA Possível risco de incêndio e explosão. Este equipamento destina-se apenas a amostras aquosas. O uso de amostras inflamáveis pode causar um incêndio ou uma explosão. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. Quando a porta inferior é aberta, a medição ou calibração em curso são interrompidas. Quando a porta inferior é fechada, a medição ou calibração anteriores são iniciadas novamente. Configurar os reagentes e padrões Certifique-se de que define a taxa de fluxo da amostra e instala as garrafas de reagentes antes de iniciar esta tarefa. 1. Prima menu e, em seguida, vá para REAGENTES/PADRÕES. 2. Seleccione uma das opções. Utilize as opções SET (Definir) se for necessário ajustar o volume de reagentes/padrões. Utilize as opções RESET (Repor) se os reagentes/padrões forem substituídos ou renovados (as garrafas são substituídas). Opção Descrição DEF. NÍVEL REAGENTE Define o volume de um reagente específico na garrafa do reagente para um valor estimado. Intervalo: 1–100%. DEFINIR NÍVEL PADRÃO Define o volume de uma solução padrão específica na garrafa padrão para um valor estimado calculado. Intervalo: 1–100%. Português 111 Opção Descrição DEFINIR NÍVEL PRODUTO Define o volume da solução de limpeza na garrafa da solução de limpeza para um valor estimado. Intervalo: 1–100%. REPOR NÍV. REAGENTE Define o volume do reagente nas garrafas do reagente para 100% cheio. IMPORTANTE: certifique-se de que prime Enter e, em seguida, selecciona USER PREPARED REAGENTS (Reags. prep. pelo utiliz.) se os reagentes forem preparados a nível interno. Seleccione HACH PREPARED REAGENTS (Reagentes preparados pela Hach) se os reagentes tiverem sido preparados pelo fabricante. Esta selecção é importante para obter medições precisas! Introduza o valor do reagente vazio para reagentes Hach. Consulte Calibração na página 122. REPOR NÍVEIS PADRÃO Define o volume da solução padrão na garrafa padrão para 100% cheio. IMPORTANTE: certifique-se de que prime Enter e, em seguida, selecciona USER PREPARED STANDARDS (Padrões prep. pelo utiliz.) se os reagentes forem preparados no laboratório. Seleccione HACH PREPARED STANDARDS (Padrões preparados pela Hach) se os reagentes tiverem sido preparados pelo fabricante. Esta selecção é importante para obter medições precisas! REPOR NÍVEIS Define o volume da solução de limpeza na garrafa da solução de limpeza para 100% LIMPEZA LIMPEZA cheio. PRINCIP. REAG Inicia o fluxo de todos os reagentes através do sistema de tubos e válvulas. IMPORTANTE: impulsione os reagentes de cada vez que estes forem trocados, a fim de remover as bolhas e empurrar os novos reagentes através do sistema. Opções da amostra extemporânea O menu de amostras extemporâneas permite ao utilizador analisar uma norma ou padrão específicos. Estão disponíveis duas opções: • ENTR. AMOSTRA EXTEMP.: esta opção é utilizada para medir uma amostra ou um padrão externos. • SAÍDA AMOSTRA EXTEMP: esta opção é utilizada para extrair uma amostra directamente de uma linha de amostra para análise externa. Medir uma amostra extemporânea ou um padrão Utilize o funil de amostra extemporânea para medir amostras extemporâneas recolhidas de outras áreas no sistema ou para medir um padrão para a verificação de uma calibração. 1. 2. 3. 4. 5. Recolha 250–500 mL da amostra ou padrão num recipiente limpo. Enxague o funil, fora da unidade, com a amostra recolhida. Instale o funil novamente. Seleccione GRAB SAMPLE>ENTR. AMOSTRA EXTEMP. Siga as instruções no ecrã. O resultado é mostrado durante 5 minutos. Nota: Para ver o resultado após os 5 minutos, aceda ao Registo de eventos. Obter uma amostra extemporânea do analisador Utilize o tubo de amostra extemporânea para distribuir manualmente uma amostra extemporânea de uma das fontes de amostra para análise externa. A fonte de amostra é medida pelo analisador imediatamente depois da amostra ser distribuída. O valor da fonte de amostra e o número de identificação do trabalho da amostra extemporânea são apresentados no ecrã. 1. Seleccione AMOSTRA EXTEMP.>SAÍDA AMOSTRA EXTEMP. 2. Siga as instruções no ecrã. 112 Português 3. Coloque o tubo de saída da amostra extemporânea num recipiente limpo. O tubo de amostra extemporânea encontra-se na unidade inferior da caixa no lado esquerdo. 4. Prima para baixo a extremidade (canto superior esquerdo do compartimento inferior) para que o tubo de amostra extemporânea distribua uma amostra extemporânea. Configurar o sistema As definições de configuração podem ser alteradas no menu CONFIGURAR SISTEMA ou na configuração do analisador. Consulte Iniciar a configuração do analisador na página 110. 1. Seleccione CONFIGURAR SISTEMA 2. Prima menu e seleccione CONFIGURAR SISTEMA. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição MODO DE MEDIÇÃO Altera o modo do ciclo de medição. Opções: intervalo ou contínuo (predefinição). No modo contínuo, as medições são efectuadas de 9 em 9 minutos. INTERVALO DE EDIÇÃO Altera o período de tempo quando a opção MODO DE MEDIÇÃO está definida para intervalo. Opções: 10–240 minutos (predefinição = 15 minutos). UNID MEDIÇÃO Altera as unidades de medida apresentadas no ecrã e no registo de dados. Opções: ppb (padrão), ppm, mg/l, µg/l. MÉDIA SINAL Selecciona o número de medições para calcular uma medição média (1–5). Isto reduz a variabilidade nas medições (predefinição = 1, sem média). EDITAR NOME ANALISADOR Altera o nome apresentado na parte superior do ecrã de medi(máximo de 16 caracteres). EDITAR NOME DO CANAL Altera o nome da fonte de amostra apresentado no ecrã de medição (máximo de 10 caracteres). CONF. SEQUENCIADOR (opcional) Inicia ou pára as medições das fontes de amostras individuais. Define a ordem de medição das fontes de amostra quando há mais de uma fonte de amostra. AMOSTRA AUSENTE Define a operação que ocorre se não for detectada nenhuma amostra. Opções: COM ATRASO (padrão) ou SEM ATRASO. COM ATRASO: o instrumento aguarda o que resta do ciclo de medição e, em seguida, avança para a próxima amostra na sequência. SEM ATRASO: o instrumento aguarda 10 segundos e, em seguida, avança para a amostra seguinte na sequência. SET DATE & TIME (Cfg data/ hora) Define a data e a hora do analisador. CFG DISPLAY Altera o idioma. Ajusta a ordem pela qual as medições são apresentadas. Ajusta as definições de contraste do ecrã. DESACT. LEMBRETES Pára os avisos de manutenção programados para componentes individuais. Opções: ligação, barra de agitação, célula do colorímetro, filtro de ar, motor de agitação, válvula de descompressão do ar, válvula de manga flexível, compressor de ar, válvulas do reagente, válvulas de amostra, válvulas padrão, LED do colorímetro, filtro do ventilador, válvula de verificação do ar. GERIR DISPOSITIVOS Instala ou remove os módulos de entrada. Consulte Gerir dispositivos na página 114 para obter mais informações. INFO. SOBRE INSTRUMENTO Mostra informações sobre o analisador. Consulte Ver informações sobre o instrumento na página 121. CALCULAR Configura variáveis, parâmetros, unidades e fórmulas para o analisador. Consulte Configurar o cálculo na página 114. CONFIGURAR SAÍDAS Selecciona e especifica a configuração de 4–20 mA, a configuração dos relés e o modo de fixação de erros. Consulte Configurar as saídas na página 115 para obter mais informações. Português 113 Opção Descrição CONFIGURAR REDE (condicional) Só é apresentada se estiver instalada uma placa de rede. O suporte da placa de rede é Modbus, Profibus e HART. CFG SEGURANÇA Activa ou desactivar o código de acesso (predefinição = HACH55). O modo de purga do ar Permite a purga do ar para uso com um fornecimento de ar externo. Opções: ligado ou desligado (padrão). Desligado: não é usado um fornecimento de ar externo. A ventoinha de ventilação está activada e o filtro de ar está instalado. Ligado: está ligado ao instrumento um fornecimento de ar externo. A ventoinha de ventilação está desactivada. O filtro de ar é substituído por um tampão do filtro do ventilador. Para utilizar esta função, certifique-se de que o tampão do filtro da ventoinha está instalado. Consulte a documentação fornecida com o kit de purga de ar. REPOR PREDEFINIÇÕES Restabelece as definições de fábrica da configuração. Gerir dispositivos Instala ou remove os módulos de entrada. 1. Prima menu e seleccione GERIR DISPOSITIVOS. 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição SCAN FOR DEVICES (Procurar dispositivos) O sistema mostra os dispositivos ligados. Nota: Se não estiver ligado nenhum dispositivo, o sistema volta para o ecrã de medição principal. EXCLUIR DISPOSITIVOS Remove o dispositivo se este já não estiver ligado. Configurar o cálculo Configura variáveis, parâmetros, unidades e fórmulas para o analisador. 1. Prima menu e seleccione CÁLCULO. 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição CFG VARIÁVEL X Selecciona o sensor relacionado com a variável X. DEFINIR PARÂM. X Selecciona o parâmetro relacionado com a variável X. CFG VARIÁVEL Y Selecciona o sensor relacionado com a variável Y. DEFINIR PARÂM. Y Selecciona o parâmetro relacionado com a variável Y. CFG FÓRMULA Selecciona a fórmula de cálculo a efectuar. Opções: NENHUM, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y] %, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY Selecciona o número de casas decimais apresentadas no resultado do cálculo. Opções: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX DEFINIR UNID. Introduz o nome da unidade (máximo de 5 caracteres). SEL PARAMETRO Introduz o nome da medição (máximo de 5 caracteres). 114 Português Configurar as saídas Configuração do módulo 4–20 mA 1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO 4–20mA. 2. Seleccione a SAÍDA. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição ATIVAÇÃO Os itens da lista de menu varia de acordo com a função seleccionada. Consulte Opções de activação de 4–20 mA na página 115 para obter mais informações. SELECT SOURCE (Seleccionar origem) Seleccione a saída. Opções: Nenhuma se a saída não estiver configurada, o nome do analisador ou o cálculo se a fórmula de cálculo tiver sido configurada. Consulte Configurar o cálculo na página 114. SEL PARAMETRO Seleccione o canal de medição a partir da lista. CFG FUNÇÃO Seleccione uma função. Outras funções variam dependendo da função escolhida. CONTR LINEAR — O sinal depende, em termos lineares, do valor do processo. CONTR PID — O sinal funciona como um controlador PID (Proporcional, Integral, Derivado). LOGARÍTMICO — O sinal é representado logaritmicamente na gama de variáveis do processo. BILINEAR — O sinal é representado como dois segmentos lineares na gama de variáveis do processo. ESTADO SAÍDA Se a opção TRANSFERIR estiver ou for seleccionada como MODO SAIDA ERR, seleccione ESTADO SAÍDA e introduza o valor de transferência. Intervalo: 3,0 a 23,0 mA (predefinição = 4.000). Consulte Definir o modo de fixação de erros na página 119. SET FILTER (Definir filtro) Introduza o valor do filtro. Este é um valor de filtro de média temporal entre 0 e 120 segundos (predefinição = 0). SCALE 0mA/4mA (Escala 0 mA/4 mA) Seleccione a escala (0–20 mA ou 4–20 mA). Opções de activação de 4–20 mA 1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO 4–20mA. 2. Seleccione a SAÍDA aplicável. 3. Seleccione CFG FUNÇÃO>CONTR LINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição AJUSTAR 4mA Define o ponto final inferior da gama da variável do processo. AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do processo. 4. Seleccione CFG FUNÇÃO>CONTR LINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição CFG MODO AUTO—o sinal é controlado automaticamente pelo algoritmo quando o analisador utiliza entradas proporcionais, integrais e derivadas. MANUAL—o sinal é controlado pelo utilizador. Para alterar o sinal manualmente, altere o valor % em SAÍDA MANUAL. FASE Selecciona o resultado do sinal quando ocorrem alterações no processo. DIRETO —o sinal aumenta à medida que o processo progride. REVERSO — o sinal aumenta à medida que o processo regride. Português 115 Opção Descrição SETPOINT Define o valor de um ponto de controlo no processo. BANDA PROPORC Define o valor da diferença entre o sinal medido e o ponto de definição necessário. INTEGRAL Define o período de tempo entre o ponto de injecção do reagente e o contacto com o dispositivo de medição. DERIVATIVO Define um valor que ajusta a oscilação do processo. A maioria das aplicações pode ser controlada sem recorrer à definição derivada. TEMPO EM TRÂNSITO Define o valor para interromper o controlo PID durante um período de tempo seleccionado, quando a amostra se desloca da bomba de controlo para o sensor de medição. 5. Seleccione CFG FUNÇÃO>LOGARÍTMICO e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição DEFINIR VALOR DE 50% Define o valor correspondente a 50% da gama de variáveis do processo. AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do processo. 6. Seleccione CFG FUNÇÃO>BILINEAR e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição AJUSTAR 4mA Define o ponto final baixo da gama de variáveis do processo. AJUSTAR 20mA Define o ponto final superior (valor mais elevado) da gama de variáveis do processo. VALOR DE KNEE POINT Define o valor no qual a gama de variáveis do processo se divide noutro segmento linear. CORRENTE DE KNEE POINT Define o valor da corrente no valor do ponto de curvatura. Configuração dos relés 1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO DOS RELÉS. 2. Seleccione o relé. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição ATIVAÇÃO Os itens da lista de menu varia de acordo com a função seleccionada. Consulte Opções de activação do relé na página 117 para obter mais informações. SEL ORIGEM Selecciona a saída. Opções: None (Nenhuma) (se o relé não estiver configurado), o nome ou cálculo do analisador (se tiver configurada uma fórmula de cálculo). Consulte Configurar o cálculo na página 114. CFG FUNÇÃO Selecciona uma função. ALARME — O relé é iniciado quando o alarme superior ou inferior é accionado. CONTR DOSADOR — O relé mostra se um valor do processo é superior ou inferior a um ponto de definição. CONTR EVENTO — O relé alterna se um valor do processo atingir o limite superior ou inferior. PROGRAMADOR — O relé muda em determinadas alturas, independentemente do valor do processo. AVISO — O relé mostra os estados de aviso e erro nas sondas. PROCESSAR EVENTO — O relé muda quando o analisador efectuar uma operação específica. ESTADO SAÍDA Selecciona activo ou inactivo. FALHA 116 Português Selecciona sim ou não. Opções de activação do relé 1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>CONFIGURAÇÃO DOS RELÉS. 2. Seleccione o relé aplicável. 3. Seleccione ALARME no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição ALARME BAIXO Define o valor para ligar o relé como resposta a um valor medido inferior. Por exemplo, se o alarme inferior estiver definido para 1,0 e o valor medido baixar para 0,9, o relé é iniciado. ALARME ALTO Define o valor para ligar o como resposta a um valor medido superior. Por exemplo, se o alarme superior estiver definido para 1,0 e o valor medido aumentar para 1,1, o relé é iniciado. DEADBAND BAIXO Define a gama em que o relé permanece ligado após o valor medido aumentar acima do valor de alarme inferior. Por exemplo, se o alarme inferior estiver definido para 1,0 e a banda morta baixa for definida para 0,5, o relé permanece ligado entre 1,0 e 1,5. A predefinição é 5% da gama. DEADBAND ALTO Define a gama em que o relé permanece ligado após o valor medido diminuir abaixo do valor de alarme superior. Por exemplo, se o alarme superior estiver definido para 4,0 e a banda morta alta estiver definida para 0,5, o relé permanece ligado entre 3,5 e 4,0. A predefinição é 5% da gama. RETARDO DESLIG Define um período de atraso (0–300 segundos) para desligar o relé (predefinição = 5 segundos). RETARDO LIGAR Define um período de atraso (0–300 segundos) para ligar o relé (predefinição = 5 segundos). 4. Seleccione CONTR DOSADOR no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição FASE Especifica o estado do relé se o valor do processo for superior ao ponto definido. HIGH (Superior) (predefinido) — activa o relé quando o valor do processo é superior ao ponto de referência. LOW (Baixo) — liga o relé quando o valor do processo é inferior ao do ponto definido. SETPOINT Define o valor do processo para que o relé alterne entre o valor alto e baixo (predefinição = 10). DEADBAND Define um atraso para que o relé fique estável enquanto o valor do processo converge para o ponto de definição. TEMPORIZ. EXC. Define o período máximo de tempo para atingir o ponto de definição do processo. O relé é desligado quando o período de tempo expira e o relé não mostra o ponto de definição. Se ocorrer um alarme de sobrealimentação, reponha o temporizador manualmente. RETARDO DESLIG Define um período de atraso para desligar o relé (predefinição = 5 segundos). RETARDO LIGAR Define um período de atraso para ligar o relé (predefinição = 5 segundos). 5. Seleccione CONTR EVENTO no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição SETPOINT Define o valor para ligar o relé. DEADBAND Define um atraso para que o relé fique estável enquanto o valor do processo converge para o ponto de definição. Português 117 Opção Descrição TEMPOR OnMáx Define o período máximo em que o relé está ligado (predefinição = 0 min). TEMPOR OffMáx Define o período máximo que o relé permanece desligado (predefinição = 0 min). TEMPOR OnMin Define o período durante o qual o relé permanece ligado, independentemente do valor medido (predefinição = 0 min). TEMPOR OnMin Define o período durante o qual o relé permanece desligado, independentemente do valor medido (predefinição = 0 min). 6. Seleccione PROGRAMADOR no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição MANTÉM SAÍDAS Fixa ou transfere as saídas dos canais seleccionados. DIAS DE EXECUÇÃO Selecciona os dias em que o relé permanece ligado. Opções: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday (Domingo, Segunda, Terça, Quarta, Quinta, Sexta, Sábado) HORA DE INÍCIO Define a hora de início. INTERVALO Define o período entre os ciclos de activação (predefinição = 5 min). DURAÇÃO Define o período durante o qual o relé fica ligado (predefinição = 30 seg). RETARDO DESLIG Define o período de fixação/saída adicional depois do relé ser desligado. 7. Seleccione AVISO no menu FUNCTION (Função) e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ATIVAÇÃO. Opção Descrição NÍVEL AVISO Define o nível de activação de aviso e inicia os avisos individuais aplicáveis. 8. Seleccione PROCESSAR EVENTO no menu FUNÇÃO e, em seguida, seleccione as opções aplicáveis no menu ACTIVAÇÃO. Nota: É possível seleccionar mais do que uma opção. Opção Descrição MEDIÇÃO 1 Fecha o relé durante o ciclo de medição. MEDIÇÃO 2 Fecha o relé durante o ciclo de medição. MEDIÇÃO 3 Fecha o relé durante o ciclo de medição. MEDIÇÃO 4 Fecha o relé durante o ciclo de medição. MEDIÇÃO 5 Fecha o relé durante o ciclo de medição. MEDIÇÃO 6 Fecha o relé durante o ciclo de medição. CAL ZERO Fecha o relé durante o ciclo de CAL ZERO. CAL DECLIVE Fecha o relé durante o ciclo de CAL DECLIVE. ENCERRAMENTO Fecha o relé quando estiver em Modo de ENCERRAMENTO. ARRANQUE Fecha o relé durante o ciclo de ARRANQUE. AMOSTRA EXTEMP. Fecha o relé durante a medição de AMOSTRA EXTEMP. MARCAR FINAL DA MEDIÇÃO Fecha o relé durante 1 segundo no final de cada ciclo de medição. 118 Português Definir o modo de fixação de erros 1. Prima menu e seleccione CONFIGURAÇÃO SISTEMA>CONFIGURAÇÃO SAÍDAS>MODO FIXAÇÃO ERROS. 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição MANTÉM SAÍDAS Fixa as saídas no último valor conhecido quando a comunicação é perdida. TRANSFERIR SAÍDAS Muda para o modo de transferência quando a comunicação é perdida. As saídas são transferidas para um valor predefinido. Visualizar dados O analisador armazena um máximo de 18 000 pontos de dados. Quando estiverem armazenados 18 000 pontos de dados, os pontos de dados mais antigos são substituídos por dados novos. 1. Seleccione VER DADOS 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição DADOS ANALIS. Mostra informações sobre o estado do analisador (consulte Tabela 2). DADOS DE MEDIÇÃO Mostra informações sobre medição (consulte Tabela 3). DADOS DE REGISTO Selecciona o registo de dados e/ou o registo de eventos. DATA LOG (Registo de dados) — mostra os valores de medição. Selecciona a hora de início, o número de horas e/ou o número de leituras. REGISTO DE EVENTOS — mostra todas as informações do analisador (por exemplo, alarmes, avisos, alterações às configurações, entre outras.). Selecciona a hora de início, o número de horas e/ou o número de leituras. Tabela 2 DADOS ANALIS. Elemento Definição TEMPER. CÉLULA Temperatura do aquecedor do bloco de células do colorímetro (idealmente entre 49,8 °C e 50,2 °C (121,64 °F e 122,36 °F)) TEMPER. REAG. Temperatura do reagente antes de entrar no colorímetro TEMP. AMBIEN. Temperatura ambiente dentro da área de componentes electrónicos TEMP. AMOST. Temperatura do conjunto do bloco pré-aquecedor de amostras (normalmente entre 45 °C e 55 °C (113 °F e 131 °F), mas pode atingir 58 °C (136,4 °F)) PRESSÃO AR Pressão do ar do reagente nas garrafas do reagente (idealmente entre 3,95 e 4,10 psi) CICLO FUNC. LED Depende do estado da célula do colorímetro e da conservação do analisador (normalmente entre 7.200 e 40.000 números) CICLO FUNC. AQUEC. Percentagem de tempo que o aquecedor do colorímetro permanece ligado para manter uma temperatura constante de 50 °C (122 °F) FLU. AMOST. Valor aproximado do fluxo de amostra para o colorímetro, medido durante o ciclo de lavagem PRESS. AMOST. 1 Pressão da amostra antes do bloco pré-aquecedor (idealmente entre 2 e 4,5 psi, dependendo da pressão da amostra de entrada) Português 119 Tabela 2 DADOS ANALIS. (continuação) Elemento Definição PRESS. AMOST. 2 (Press. amost. 2) Pressão da amostra após o pré-aquecedor da amostra, que é utilizada para calcular o fluxo da amostra. A pressão da amostra é quase zero quando a lavagem é configurada para desligada, e é aproximadamente 0,2 psi quando a lavagem estiver ligada (depende da pressão de entrada e do fluxo). REAGENTE 1 Nível de reagente restante REAGENTE 2 Nível de reagente restante REAGENTE 3 Nível de reagente restante PADRÃO 1 Nível de solução padrão restante PADRÃO 2 Nível de solução padrão restante VEL.VENT. Velocidade da ventoinha de ventilação. N.º DE FUGAS Indicação de possíveis fugas de fluido (intervalo de 0 a 1023). Se o número for superior a 511, significa uma fuga de fluido Tabela 3 Dados de medição Elemento Definição ÚLT. CANAL MEDIÇÃO Último canal medido. ÚLT. CANAL MEDIÇÃO Tempo da última medição. ÚLT.ABSORV. Último valor de absorvância. LAST CONC (Última concentração) Concentração da última medição. PRÓX. HORA MED Hora de programação da próxima medição. ESCURO Número de contagens A/D medidas quando o LED é desligado. REF Contagem A/D de referência utilizada para compensar a cor natural e a turbidez. AMOSTRA Medição de contagens A/D (após o desenvolvimento da cor) utilizada para determinar a concentração da amostra. DESV. PADR. ESC. Desvio padrão das contagens escuras fora dos 6 valores. DESV. PADR. REF. Desvio padrão das contagens de referência fora dos 6 valores. AMOSTRA Desvio padrão das contagens de referência fora dos 6 valores. VOL. AMOST. Volume de descarga total da amostra através do colorímetro para o ciclo de medição. REAGENTE 1 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na temperatura, pressão e viscosidade. REAGENTE 2 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na temperatura, pressão e viscosidade. REAGENTE 3 Tempo de entrega calculado do reagente para a amostra, com base na temperatura, pressão e viscosidade. 120 Português Ver informações sobre o instrumento 1. Seleccione INFO. SOBRE INSTRUMENTO. 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição INFO.ANALISADOR Mostra as informações do software e o número de série. INF. DO MÓDULO (a opção está disponível quando um módulo é instalado) Mostra os módulos ligados com informações sobre o software e o número de série. Configurar o LINK2SC O procedimento do LINK2SC é um método seguro de intercâmbio de dados entre as sondas de processo, os analisadores e os instrumentos laboratoriais compatíveis com o LINK2SC. Utilize um cartão de memória SD para o intercâmbio de dados. Consulte a documentação do LINK2SC em http://www.hach.com para obter uma descrição pormenorizada do procedimento do LINK2SC. 1. Prima menu e seleccione LINK2SC. 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição CRIAR NOVO TRAB. Inicia a operação da amostra extemporânea de troca de valores de medição entre o analisador e o laboratório. LIST TRB Selecciona o ficheiro de trabalho para enviá-lo para o laboratório ou elimina o trabalho. TRAB. LAB. — os dados do analisador são enviados para o cartão SD como um ficheiro de trabalho. APAG. TRB — elimina os dados. TRB ID MÍN Especifica o valor mínimo do intervalo de números ID. TRB ID MÁX Especifica o valor máximo do intervalo de números ID. Utilizar um cartão SD Utilize um cartão de memória SD para actualizar o software e o firmware e transferir os registos de evento e dados. O ícone SD é apresentado na barra de estado superior do ecrã de medição principal quando um cartão é instalado. O fabricante recomenda a utilização de um cartão SD com uma capacidade mínima de armazenamento de 2 GB. 1. Instale o cartão SD (consulteFigura 4 na página 107). 2. Seleccione CONFIG. DO CARTÃO SD em MENU PRINCIPAL. Nota: A opção CONFIG. DO CARTÃO SD só é apresentada se for instalado um cartão SD. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição ATUALIZAR SOFTWARE (condicional) Mostra quando está disponível um ficheiro de actualização no cartão SD. Seleccione o dispositivo específico para actualização. SALVAR LOGS Selecciona o dispositivo para transferir e guarda os registos do último dia, semana passada, mês passado ou todos. GER. CONFIGURAÇÕES Guarda e restaura as definições de cópia de segurança, repõe as definições e/ou transfere as definições entre os instrumentos. TRABAL. C/ DISPOSIT. LER FICHEIR. DISP. — selecciona os dados de cada dispositivo e guarda-os no cartão SD. Opções: caixa de diálogo do sensor, dados de medição (dados da curva para um ciclo de medição), histórico de calibrações, dados de calibração e/ou script de teste. WRITE DEVICE FILES (Guardar ficheiros de dados) — mostra quando um ficheiro de actualização está disponível para um novo script de ciclo de medição. Português 121 Actualizar o firmware Utilize um cartão SD com um ficheiro de actualização para actualizar o firmware do controlador, sensor ou placa de rede. O menu de actualização é apenas apresentado se o cartão SD tiver um ficheiro de actualização. 1. Instale o cartão SD na ranhura do cartão SD. 2. Seleccione CONFIG. DO CARTÃO SD em MENU PRINCIPAL. Nota: A opção CONFIG. DO CARTÃO SD só é apresentada se for instalado um cartão SD. 3. Seleccione ATUALIZAR SOFTWARE e confirme. Seleccione o dispositivo e actualize a versão, se aplicável. 4. Quando a actualização for concluída, o ecrã mostra TRANSFER. CONCLUÍDA. Remova o cartão SD. 5. Reinicie o instrumento para que a actualização tenha efeito. Calibração ATENÇÃO O fabricante recomenda a calibração do analisador após 1 dia de funcionamento para permitir a estabilização de todos os componentes do sistema. A calibração automática utiliza os padrões conhecidos instalados para calibrar o analisador. A calibração pode ser efectuada manualmente ou programada para ser realizada automaticamente. Utilize o menu de calibração para ver os dados de calibração, iniciar ou cancelar a calibração automática, substituir as definições de calibração automática, efectuar uma calibração manual ou repor para a calibração predefinida. 1. Prima cal para visualizar o menu de calibração. Opção Descrição INIC. CALIBR. MANUAL Consulte Iniciar uma calibração manualmente na página 123. DEF. AUTO-CALIBRAÇÃO Consulte Programar calibrações automáticas na página 122. DADOS DE CALIBRAÇÃO Mostra dados da última calibração, bem como a data e a hora previstas para a próxima calibração agendada. SUBSTITUIR CALIBRAÇÃO Introduza os novos valores de declive e/ou zero (reagente vazio). Quando SUBSTITUIR CALIBRAÇÃO for seleccionada, a calibração automática é desactivada na opção seleccionada. CALIBRAÇÃO DE SAÍDA Seleccione uma saída de 4-20 mA e introduza os valores de saída a enviar. REPOR CALIBR. PREDEF. Repõe os dados da calibração para valores predefinidos e desactiva a calibração automática. Quando terminar, efectue uma nova calibração. Programar calibrações automáticas 1. 2. 3. 4. 5. Prima cal (Calibração) e, em seguida, seleccione DEF. AUTO-CALIBRAÇÃO. Seleccione CAL DECLIVE ou CAL ZERO. Seleccione ACTIVAR AUTO-CALIBRAÇÃO>SIM. Seleccione SOLUÇÃO PAD e introduza o valor padrão em ppb(não aplicável à CAL ZERO). Seleccione uma opção de programação para a calibração. Opção Descrição TEMPO DE BASE Define o intervalo entre calibrações. Opções: DIAS ou HORAS. DIA DA SEMANA 122 Português Selecciona o dia ou dias da semana da calibração se a opção TEMPO DE BASE estiver definida como DIA. Opção Descrição HORA Define a hora do dia para a calibração se a opção TEMPO DE BASE estiver definida como DIA. CFG INTERVALO Define o intervalo entre as calibrações automáticas se a opção TEMPO DE BASE estiver definida como HORAS . Iniciar uma calibração manualmente 1. Prima cal e, em seguida, seleccione INIC. CALIBR. MANUAL. 2. É apresentado o tipo de calibração. Prima Enter para iniciar a calibração. 3. É apresentado o estado da medição. Seleccione SIM para interromper o ciclo de medição actual e iniciar a calibração de imediato. Seleccione NÃO para aguardar até o ciclo de medição actual ter sido concluído antes de iniciar a calibração. 4. Siga as instruções no ecrã. Português 123 Obsah Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 124 Konfigurace výstupů na straně 134 Spuštění na straně 127 Zobrazení dat na straně 139 Nastavení činidel a standardů na straně 131 Použijte kartu SD na straně 141 Měření namátkového vzorku nebo standardu na straně 132 Kalibrace na straně 142 Nastavení systému na straně 132 Bezpečnostní informace Obecné bezpečnostní informace, popisy rizik a popisy výstražných štítků naleznete v uživatelské příručce pro instalaci. Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka Popis ovládacího panelu Popis ovládacího panelu a navigace viz Obr. 1. Obr. 1 Popis ovládacího panelu 1 Displej 6 Diag: zadání nabídky DIAG/TEST (DIAGNOSTIKA/TEST) 2 Navigační klávesy VPRAVO, VLEVO: přepínání zobrazení měření, výběr možností, navigace mezi vstupními datovými poli 7 Cal: zadání nabídky CALIBRATE (KALIBROVAT) 3 Navigační klávesy NAHORU, DOLŮ: procházení nabídek, procházení kanálů měření, zadávání čísel a písmen 8 Back: přechod zpět do předchozí nabídky 4 Home: přechod na hlavní obrazovku měření 9 Menu: výběr možností z hlavní nabídky analyzátor 5 Enter: potvrzení a otevření podřízených nabídek Popis zobrazení Popisy obrazovky měření viz Obr. 2. Popisy stavu systému viz Obr. 3. 124 Čeština Obr. 2 Obrazovka měření 1 Domovská stránka (hlavní obrazovka měření) 6 Relé (druhá ikona je zobrazena, pokud je nainstalováno přídavné relé) 2 Kanál měření 7 Parametr 3 Aktivita (je zobrazena během procesu měření nebo kalibrace) 8 Hodnota měření 4 Připomínka (pro úlohu údržby) 9 Název kanálu 5 Karta SD (je zobrazena, pokud je vložena karta SD) 10 Název analyzátoru Obr. 3 Obrazovka stavu systému 1 Informace o stavu kalibrace 3 Činidlo (Rx) a standardy (Sx) s indikátory hladiny kapaliny (%)1 2 Indikační pruh PROGNÓZA údržby 4 Indikační pruh PROGNÓZA kvality měření Indikační pruh PROGNÓZA Servisní indikační pruh ukazuje počet dní, po jejichž uplynutí je nutné provést servisní úlohu. Indikační pruh kvality měření ukazuje celkový stav kvality měření analyzátor měřený na stupnici od 0 do 100. Barva Význam barev v servisním indikačním pruhu Význam barev v indikačním pruhu kvality měření Zelená Zbývá nejméně 45 dní, po jejichž uplynutí je nutné provést servisní úlohu. Systém je v dobrém provozním stavu a procentuální úroveň kvality měření je více než 75 %. Žlutá V příštích 10 až 45 dnech je nutné provést nejméně jednu servisní úlohu. Systém vyžaduje pozornost, aby se zabránilo budoucímu selhání. Procentuální úroveň kvality měření je mezi 50 a 75 %. Červená Během příštích 10 dnů je nutné provést jednu nebo více servisních úloh. 1 Systém vyžaduje okamžitou pozornost. Procentuální úroveň kvality měření je méně než 50 %. Počet láhví zobrazených obrazovce závisí na počtu instalovaných láhví. Čeština 125 Další formáty zobrazení Na hlavní obrazovce měření jsou k dispozici další formáty zobrazení: • Jednokanálové analyzátory: • Pomocí šipekVLEVO a VPRAVO můžete přepínat mezi zobrazením hlavní obrazovky a grafickým zobrazením. • Vícekanálové analyzátory: • Pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ můžete zobrazit měření pro další kanál v pořadí. • Pomocí klávesy VPRAVO Můžete přepnout do zobrazení více kanálů (výchozí hodnota = 2 kanály) nebo pomocí klávesy VLEVO přepnout do grafického zobrazení. • V zobrazení více kanálů můžete pomocí kláves NAHORU a DOLŮ procházet všemi kanály. Pomocí klávesy VPRAVO můžete přidat do zobrazení další kanály. Pomocí klávesy VLEVO můžete kanály ze zobrazení odebrat. • V grafickém zobrazení můžete pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ zobrazit graf pro předchozí nebo následující kanál v pořadí. Grafické zobrazení Graf zobrazuje měření pro až šest kanálů najednou. Graf umožňuje snadné monitorování trendů a zobrazuje změny v procesu. 1. Grafické zobrazení zobrazíte pomocí šipky VLEVO na hlavní obrazovce měření. Poznámka: Pomocí kláves NAHORU nebo DOLŮ můžete zobrazit graf pro předchozí nebo další kanál v pořadí. 2. Pomocí tlačítka Home můžete změnit nastavení grafu. 3. Vyberte některou z možností. Volba Popis MEASUREMENT VALUE (HODNOTA MĚŘENÍ) Nastavte hodnotu měření pro vybraný kanál. Zvolte mezi možnostmi AUTO SCALE (AUTOMATICKÉ MĚŘÍTKO) a MANUALLY SCALE (RUČNÍ MĚŘÍTKO). Zadejte minimální a maximální hodnotu ppb v nabídce MANUALLY SCALE (RUČNÍ MĚŘÍTKO). DATE & TIME RANGE (ROZSAH DATA A ČASU) Vyberte rozsah data a času pro zobrazení grafu: poslední den, posledních 48 hodin, poslední týden nebo poslední měsíc. Umístění vypínače napájení a karty SD Obr. 4 ukazuje vypínač napájení, slot karty SD a kontrolky. 126 Čeština Obr. 4 Vypínač napájení a karta SD 1 Stavová kontrolka 3 Kontrolka LED ZAP/VYP analyzátoru 2 Vypínač napájení (NAHOŘE = ZAPNUTO)2 4 Slot karty SD Stavová kontrolka Pokud je napájení analyzátor zapnuté, stavová kontrolka svítí. Viz Tabulka 1. Tabulka 1 Popis indikace stavové kontrolky Barva světla Popis Zelená Analyzátor je v provozu bez výstrah, chyb nebo připomínek. Žlutá Analyzátor je v provozu s aktivními výstrahami nebo připomínkami. Červená Analyzátor je mimo provoz z důvodu chybového stavu. Došlo k vážnému problému. Spuštění Příprava činidla VAROVÁNÍ Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). Příprava činidla 1 Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly. Položky k odběru: • • • • • • • • Dihydrát molybdenanu sodného, Na2MoO4·2H2O, > 99%, analytická kvalita, 90 g Koncentrovaná kyselina sírová, H2SO4, 95–97%, analytická kvalita, láhev 500 mL Vínan antimonylo-draselný trihydrát, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytická kvalita, 1,66 g Odměrná baňka, 2 L Laboratorní nálevka Deionizovaná voda, 2 L Ledová lázeň Láhev analyzátoru č. R1 2 Otevřete horní dvířka a analytický panel. Vypínač napájení se nachází uvnitř napravo na zadní straně analyzátoru. Čeština 127 1. 2. 3. 4. 5. 6. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. Odvažte 90 g dihydrátu molybdenanu sodného. Přidejte dihydrát molybdenanu sodného do baňky. Kompletně rozmíchejte. Roztok se zahřeje. Vložte baňku do ledové lázně, dokud roztok nezchladne. Vodu míchejte a pomalu přilijte malé množství kyseliny sírové. Roztok se zahřeje. Roztok míchejte a přilijte po malých množstvích zbývající kyselinu sírovou. Roztok začne být horký. 7. Vložte baňku do ledové lázně, dokud roztok nezchladne. 8. Navažte 1,66 g vínanu antimonylo-draselného. 9. Přidejte vínan antimonylo-draselný trihydrát do baňky. 10. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí. 11. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte. 12. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr. Příprava činidla 2 Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly. Položky k odběru: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Dodecylsíran sodný, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Odměrná baňka, 2 L Laboratorní nálevka Deionizovaná voda, 2 L Láhev analyzátoru č. R2 Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. Odvažte 10 g dodecylsíranu sodného. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr. Příprava činidla 3 Během přípravy používejte standardní laboratorní protokoly. Položky k odběru: • Kyselina askorbová, jemně granulovaná, C6H8O6, >99%, analytická kvalita, 200 g • Dihydrát dvojsodné soli kyseliny ethylendiamintetraoctové, Na2EDTA·2H2O, analytická kvalita, 0,66 g • Kyselina mravenčí, HCOOH, 88%, analytická kvalita, 14 mL • Odměrná baňka, 2 L • Deionizovaná voda, 2 L • Láhev analyzátoru č. R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. Odvažte 200 g kyseliny askorbové. Přidejte kyselinu askorbovou do baňky. Kompletně rozmíchejte. Odvažte 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Přidejte Na2EDTA·2H2O do baňky. Kompletně rozmíchejte. Odměřte 14 mL kyseliny mravenčí. 7. Přidejte kyselinu mravenčí do baňky. Kompletně rozmíchejte. 128 Čeština 8. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte. 9. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr. Příprava standardu Příprava zásobního roztoku Tento postup použijte k přípravě fosfátového zásobního roztoku 1 g/L. Zásobní roztok použijte k přípravě standardního roztoku. Pokud je zásobní roztok uchováván při teplotě 5 °C (41 °F), bude jeho trvanlivost přibližně jeden rok. Před použitím nezapomeňte vyčistit veškeré laboratorní náčiní. Položky k odběru: • • • • • • Jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný, NaH2PO4, 99%, analytická čistota, 1,26 g Laboratorní váhy Laboratorní pec Exsikátor Odměrná baňka, 1 L Deionizovaná voda, 2 L 1. Vložte přibližně 1,5 g jednomocného dihydrogenfosforečnanu sodného do pece s teplotou 100 °C na 24 hodin. 2. Vložte jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný do exsikátoru na jednu hodinu. 3. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. 4. Odvažte 1,26 g jednomocného dihydrogenfosforečnanu sodného. Vodu míchejte a přidejte jednomocný dihydrogenfosforečnan sodný do odměrné baňky. 5. Roztok míchejte, dokud se činidlo zcela nerozpustí. 6. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte. Příprava standardu 1 K přípravě nulového standardního roztoku použijte deionizovanou vodu, která má odpor 18,2 Mohmcm. Vlijte roztok do láhve analyzátoru č. S1. Příprava standardu 2 Tento postup použijte k přípravě fosfátového standardního roztoku 3 mg/L. Před použitím nezapomeňte vyčistit veškeré laboratorní náčiní. Položky k odběru: • • • • • Zásobní fosfátový roztok, 1 g/L jako PO4 Odměrná baňka, 2 L Pipeta, 6 mL Deionizovaná voda, 2 L Láhev analyzátoru č. S2 1. Do odměrné baňky nalijte přibližně polovinu deionizované vody. Přilijte 6 mL standardního roztoku 1 g/L. 2. Dolijte po značku deionizovanou vodou. Kompletně rozmíchejte. 3. Vlijte roztok do láhve analyzátoru. Vložte sestavu těsnění a nasaďte uzávěr. Zapněte analyzátor 1. Otevřete horní dvířka. 2. Zatažením otevřete analytický panel. Magnetická západky drží panel v zavřené poloze. 3. Zapněte vypínač napájení na hlavní obvodové desce (viz Obr. 4 na straně 127). 4. Zavřete analytický panel. Čeština 129 Spuštění nastavení analyzátoru Při prvním zapnutí napájení analyzátor nebo zapnutí napájení poté, co byla nastavení konfigurace nastavena na výchozí hodnoty. 1. 2. 3. 4. Vyberte jazyk v možnosti LANGUAGE (JAZYK). Vyberte formát data v možnosti DATE FORMAT (FORMÁT DATA). Nastavte datum a čas v možnostech DATE (DATUM) a TIME (ČAS). Po výzvě potvrďte nastavení analyzátor volbou YES (ANO). Poznámka: analyzátor zůstane v režimu inicializace, dokud nebude konfigurace dokončena. 5. Vyberte kanál. 6. Vyberte režim měření. 7. Zobrazí se výsledky nastavení pro kanál, průtok vzorku, tlak vzorku a minimální průtok. Zkontrolujte, zda jsou následující hodnoty v rámci rozsahu: • Tlak vzorku: minimálně 0,14 bar (2 psi) Poznámka: Maximální tlak je regulován tlakovým regulátorem na hodnotu 0,28 bar (4 psi). • Minimální průtok: 55 mL/min. 8. Potvrďte stiskem enter. 9. Po výzvě zkontrolujte, zda jsou láhve s činidlem plné, a potvrďte volbou YES (ANO). 10. Po výzvě zkontrolujte, zda jsou láhve se standardem plné, a potvrďte volbou YES (ANO. Poznámka: Nastavení analyzátor nekonfiguruje relé, výstupy, síťové karty, výpočty ani parametry kalibrace. Informace o konfiguraci parametrů kalibrace viz Kalibrace na straně 142. Informace o konfiguraci relé, výstupů nebo síťových karet viz Konfigurace výstupů na straně 134. Nastavení výpočtů viz Nastavení výpočtu na straně 134. Konfigurace řadiče (volitelné) Možnost je k dispozici pouze ve vícekanálové verzi analyzátor. 1. Zvolte SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > CONFIGURE SEQUENCER (KONFIGURACE ŘADIČE). Volba Popis ACTIVATE CHANNELS (AKTIVOVAT KANÁLY) Zahájí nebo zastaví měření jednotlivých zdrojů vzorků. Pomocí navigačních kláves NAHORU a DOLŮ můžete procházet mezi kanály. Výběr kanálu můžete zrušit pomocí navigační klávesy VLEVO. Potvrďte stiskem enter. Poznámka: Neaktivní kanály jsou na všech zobrazeních zobrazeny se znakem „~“ před názvem kanálu. SEQUENCE CHANNELS (ŘADIT KANÁLY) Nastaví pořadí měření zdrojů vzorků. Pomocí navigačních kláves NAHORU a DOLŮ procházejte pořadím. U každého pořadového čísla pomocí navigačních kláves VLEVO nebo VPRAVO zvolte kanál. Potvrďte stiskem enter. Kalibrace analyzátoru UPOZORNĚNÍ Aby mohlo dojít ke stabilizaci všech součástí systému, doporučuje výrobce provést kalibraci analyzátor po 1 dnu provozu. Spuštění kalibrace viz Kalibrace na straně 142. Provoz VAROVÁNÍ Potenciální nebezpečí požáru a exploze. Toto zařízení je určeno pouze pro vzorky obsahující vodu. Použití s hořlavými vzorky může vést ke vzniku požáru nebo výbuchu. 130 Čeština POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). Při otevření dolních dvířek se aktuální měření nebo kalibrace zastaví. Po zavření dolních dvířek se předchozí měření nebo kalibrace opět spustí. Nastavení činidel a standardů Před spuštěním této úlohy nezapomeňte nastavit rychlost průtoku vzorku a nainstalovat láhve s činidlem. 1. Stiskněte tlačítko menu a přejděte k položce REAGENTS/STANDARDS (ČINIDLA/STANDARDY). 2. Vyberte jednu z možností. Použijte možnosti SET (NASTAVENÍ), pokud je nutné upravit objem stávajících činidel/standardů. Použijte možnosti RESET (RESETOVÁNÍ), pokud byla činidla/standardy vyměněny nebo obnoveny (výměna láhví). Volba Popis SET REAGENT LEVEL (NASTAVENÍ ÚROVNĚ ČINIDLA) Nastaví objem konkrétního činidla v láhvi s činidlem na odhadnutou hodnotu. Rozsah: 1–100 %. SET STANDARD LEVEL (NASTAVENÍ ÚROVNĚ STANDARDU) Nastaví objem konkrétního standardního roztoku v láhvi se standardem na vypočtenou přibližnou hodnotu. Rozsah: 1–100 %. SET CLEANING LEVEL (NASTAVENÍ ÚROVNĚ ČISTICÍHO ROZTOKU) Nastaví objem čisticího roztoku v lahvi s čisticím roztokem na odhadnutou hodnotu. Rozsah: 1–100 %. RESET REAGENT LEVELS (RESETOVÁNÍ ÚROVNÍ ČINIDEL) Nastaví objem činidla v láhvích s činidlem na plnou hodnotu 100 %. DŮLEŽITÉ: nezapomeňte stisknout Enter a poté vybrat USER PREPARED REAGENTS (ČINIDLA PŘIPRAVENÁ UŽIVATELEM), pokud byla činidla připravena ve vaší organizaci. Vyberte HACH PREPARED REAGENTS (ČINIDLA PŘIPRAVENÁ SPOLEČNOSTÍ HACH), pokud byla činidla připravena výrobcem. Tato volba je důležitá pro přesnost měření! Zadejte hodnotu blanku pro činidla Hach. Viz Kalibrace na straně 142. RESET STANDARD LEVELS (RESETOVÁNÍ ÚROVNÍ STANDARDŮ) Nastaví objem standardního roztoku v láhvi se standardem na plnou hodnotu 100 %. DŮLEŽITÉ: nezapomeňte stisknout Enter a poté vybrat USER PREPARED STANDARDS (STANDARDY PŘIPRAVENÉ UŽIVATELEM), pokud byly standardy připraveny ve vaší organizaci. Vyberte HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDY PŘIPRAVENÉ SPOLEČNOSTÍ HACH), pokud byly standardy připraveny výrobcem. Tato volba je důležitá pro přesnost měření! RESET CLEANING SOLUTION Nastaví objem čisticího roztoku v lahvi s čisticím roztokem na hodnotu LEVELS (RESETOVÁNÍ 100 % (plná). ÚROVNÍ ČISTICÍHO ROZTOKU) PRIME REAGENTS (NAČERPAT ČINIDLA) Spustí průtok všech činidel systémem hadiček a ventilů. DŮLEŽITÉ: proveďte načerpání činidel při každé výměně činidel, aby se odstranily bubliny a nová činidla byla načerpána do celého systému. Čeština 131 Možnosti odběru namátkových vzorků Nabídka odběru namátkových vzorků umožňuje uživateli analyzovat konkrétní vzorek nebo standard. K dispozici jsou dvě možnosti: • GRAB SAMPLE IN (ZMĚŘENÍ NAMÁTKOVÉHO VZORKU): Tato možnost se používá k analyzování externího vzorku nebo standardu. • GRAB SAMPLE OUT (ODBĚR NAMÁTKOVÉHO VZORKU): Tato možnost se používá k odběru vzorku přímo z potrubí na odběr vzorků za účelem provedení externí analýzy. Měření namátkového vzorku nebo standardu Použijte nálevku na namátkový vzorek ke změření namátkových vzorků odebraných z jiných míst systému nebo ke změření standardu za účelem ověření kalibrace. 1. 2. 3. 4. Nashromážděte 250–500 mL vzorku nebo standardu do čisté nádoby. Vypláchněte nálevku mimo jednotku nashromážděným vzorkem. Vložte nálevku zpět do jednotky. Zvolte GRAB SAMPLE (NAMÁTKOVÝ VZOREK) > GRAB SAMPLE IN (DODÁNÍ NAMÁTKOVÉHO VZORKU). 5. Postupujte podle instrukcí na displeji. Výsledek bude zobrazen pro dobu 5 minut. Poznámka: Chcete-li vidět výsledek po 5 minutách, přejděte do možnosti Event Log (Protokol událostí). Získání namátkového vzorku z analyzátoru Použijte trubici na odběr namátkového vzorku k ručnímu odběru namátkového vzorku z jednoho ze zdrojů vzorků za účelem provedení externí analýzy. Zdroj vzorku bude analyzátor změřen okamžitě po odebrání vzorku. Na obrazovce se zobrazí hodnota zdroje vzorku a identifikační číslo úlohy pro namátkový vzorek. 1. Zvolte GRAB SAMPLE (NAMÁTKOVÝ VZOREK) > GRAB SAMPLE OUT (ODBĚR NAMÁTKOVÉHO VZORKU). 2. Postupujte podle instrukcí na displeji. 3. Vložte trubici na odběr namátkového vzorku do čisté nádoby. Trubice na odběr namátkového vzorku je umístěna na levé straně v dolní části skříně. 4. Zatlačením výtokového ventilu (v levém horním rohu dolní části skříně) dolů odeberete trubicí na odběr namátkového vzorku namátkový vzorek. Nastavení systému Nastavení konfigurace lze změnit v nabídce SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) nebo v nastavení analyzátor. Viz Spuštění nastavení analyzátoru na straně 130. 1. Zvolte SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU). 2. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU). 3. Vyberte některou z možností. Volba Popis MEAS MODE (REŽIM MĚŘENÍ) Změní režim cyklu měření. Možnosti: interval (interval) nebo continuous (nepřetržité) (výchozí hodnota). V režimu nepřetržitého probíhají měření přibližně každých 9 minut. EDIT INTERVAL (UPRAVIT INTERVAL) (podmíněná volba) Změní čas intervalu, pokud je možnost MEAS MODE (REŽIM MĚŘENÍ) nastavena na interval (interval). Možnosti: 10–240 minut (výchozí hodnota = 15 minut). MEAS UNITS (JEDNOTKY MĚŘENÍ) Změní jednotky měření zobrazované na displeji a v protokolu dat. Možnosti: ppb (výchozí), ppm, mg/L, µg/L. 132 Čeština Volba Popis SIGNAL AVERAGE (PRŮMĚR SIGNÁLU) Zvolte počet měření použitých k výpočtu průměru měření (1–5). Tím se snižuje variabilita v měřeních (výchozí hodnota = 1) (bez průměrování). EDIT NAME ANALYZER (UPRAVIT NÁZEV ANALYZÁTORU) Změní název, který je zobrazen v horní části obrazovky měření (maximálně 16 znaků). EDIT NAME CHANNEL (UPRAVIT NÁZEV KANÁLU) Změní název zdroje vzorku, který je zobrazen na obrazovce měření (maximálně 10 znaků). CONFIGURE SEQUENCER (KONFIGURACE ŘADIČE) (volitelné) Zahájí nebo zastaví měření jednotlivých zdrojů vzorků. Nastaví pořadí měření zdrojů vzorků, pokud existuje více než jeden zdroj vzorku. SAMPLE MISSING (CHYBÍ VZOREK) Nastavení operace, která bude provedena v případě detekce chybějícího vzorku. Možnosti: ON DELAY (ZAPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ) (výchozí) nebo OFF DELAY (VYPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ). ON DELAY (ZAPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ): přístroj vyčká na připomenutí měřicího cyklu, poté přejde do sekvence dalšího vzorku. OFF DELAY (VYPNUTÍ ZPOŽDĚNÍ): přístroj vyčká 10 sekund, poté přejde do sekvence dalšího vzorku. SET DATE & TIME (NASTAVENÍ DATA A ČASU) Nastavení času a data analyzátor. DISPLAY SETUP (NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ) Změní jazyk. Nastaví pořadí zobrazených měření. Nastaví nastavení kontrastu displeje. DISABLE REMINDERS (DEAKTIVACE PŘIPOMÍNEK) Vypne výstrahy týkající se plánované údržby pro jednotlivé součásti. Možnosti: tubing (potrubí), stir bar (míchací tyčinka), colorimeter cell (kolorimetrická komůrka), air filter (vzduchový filtr), stir motor (míchací motor), air relief valve (vzduchový pojistný ventil), pinch valve (smačkávací ventil), air compressor (vzduchový kompresor), reagent valves (ventily činidel), sample valves (ventily vzorků), standard valves (ventily standardů), colorimeter LED (dioda LED kolorimetru), fan filter (filtr ventilátoru), air check valve (vzduchový zpětný ventil). MANAGE DEVICES (SPRÁVA ZAŘÍZENÍ) Instalace nebo odebrání vstupních modulů. Další informace naleznete v Správa zařízení na straně 134. INSTRUMENT INFORMATION (INFORMACE O PŘÍSTROJI) Zobrazí informace o analyzátor. Viz Zobrazení informací o přístroji na straně 141. CALCULATION (VÝPOČET) Nastavení proměnných, parametrů, jednotek a vzorců pro analyzátor. Viz Nastavení výpočtu na straně 134. SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) Zvolte a nakonfigurujte nastavení 4–20 mA, nastavení relé a režim uchování v případě chyby. Další informace naleznete v Konfigurace výstupů na straně 134. SETUP NETWORK Zobrazí se pouze je-li nainstalována síťová karta. Síťová karta podporuje (NASTAVENÍ SÍTĚ) (podmíněná standardy Modbus, Profibus a HART. volba) SECURITY SETUP (BEZPEČNOSTNÍ NASTAVENÍ) Aktivuje nebo deaktivuje heslo (výchozí hodnota = HACH55). AIR PURGE (ČIŠTĚNÍ VZDUCHU) Aktivuje vzduchové čistění pro použití s externím přívodem vzduchu. Možnosti: on (zapnuto) nebo off (vypnuto) (výchozí). Off (Vypnuto): externí přívod vzduchu není použit. Odvětrávací ventilátor je aktivován a je nainstalován vzduchový filtr. On (Zapnuto): k přístroji je připojen externí přívod vzduchu. Odvětrávací ventilátor je deaktivován. Vzduchový filtr je nahrazen krytkou filtru ventilátoru. Chcete-li použít tuto funkci, zkontrolujte, zda je nainstalována filtrační vložka ventilátoru. Viz dokumentace dodávaná se soupravou na čištění vzduchu. RESET DEFAULTS (RESETOVAT NA VÝCHOZÍ NASTAVENÍ) Obnoví výchozí nastavení konfigurace z výroby. Čeština 133 Správa zařízení Instalace nebo odstranění vstupních modulů. 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost MANAGE DEVICES (SPRÁVA ZAŘÍZENÍ). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis SCAN FOR DEVICES (VYHLEDAT ZAŘÍZENÍ) Systém zobrazí připojená zařízení. Poznámka: Pokud není žádné zařízení připojeno, systém se vrátí do hlavní obrazovky měření. DELETE DEVICE (ODSTRANIT ZAŘÍZENÍ) Odstraní zařízení, pokud již není připojeno. Nastavení výpočtu Nastavení proměnných, parametrů, jednotek a vzorců pro analyzátor. 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost CALCULATION (VÝPOČET). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis SET VARIABLE X (NASTAVENÍ PROMĚNNÉ X) Zvolte snímač týkající se proměnné X. SET PARAMETER X (NASTAVENÍ PARAMETRU X) Zvolte parametr týkající se proměnné X. SET VARIABLE Y (NASTAVENÍ PROMĚNNÉ Y) Zvolte snímač týkající se proměnné Y. SET PARAMETER Y (NASTAVENÍ PARAMETRU Y) Zvolte parametr týkající se proměnné Y. SET FORMULA (NASTAVENÍ VZORCE) Zvolte vzorec výpočtu pro dokončení. Možnosti: None (Žádný), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (FORMÁT ZOBRAZENÍ) Zvolte počet desetinných míst zobrazených ve výsledku výpočtu. Možnosti: Auto (Automaticky), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (NASTAVENÍ JEDNOTEK) Zadejte název jednotky (maximálně 5 znaků). SET PARAMETER (NASTAVENÍ PARAMETRU) Zadejte název měření (maximálně 5 znaků). Konfigurace výstupů Nastavení modulu 4–20 mA 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > 4–20mA SETUP (NASTAVENÍ 4–20 mA). 2. Vyberte možnost OUTPUT (VÝSTUP). 3. Vyberte některou z možností. Volba Popis ACTIVATION (AKTIVACE) Položky v seznamu nabídky se změní podle vybrané funkce. Další informace naleznete v Možnosti aktivace 4–20 mA na straně 135. SELECT SOURCE (VOLBA ZDROJE) Vyberte výstup. Možnosti: None (Žádný), pokud výstup není nakonfigurován, název analyzátor nebo výpočet, pokud byl nakonfigurován vzorec výpočtu. Viz Nastavení výpočtu na straně 134. 134 Čeština Volba Popis SET PARAMETER (NASTAVENÍ PARAMETRU) Zvolte kanál měření ze seznamu. SET FUNCTION (NASTAVENÍ FUNKCE) Vyberte funkci. Další možnosti se budou lišit v závislosti na zvolené funkci. LINEAR CONTROL (LINEÁRNÍ ŘÍZENÍ) – Signál je lineárně závislý na procesní hodnotě. PID CONTROL (ŘÍZENÍ PID) – Signál funguje jako regulátor PID (Proporcionální, Integrační, Derivační). LOGARITHMIC (LOGARITMICKÁ) – Signál je zobrazen logaritmicky v rámci rozsahu procesní proměnné. BILINEAR (BILINEÁRNÍ) – Signál je zobrazen jako dva lineární segmenty v rámci rozsahu procesní proměnné. SET TRANSFER (NASTAVENÍ PŘEVEDENÍ) Pokud je nebo bude jako hodnota ERROR HOLD MODE (REŽIM UCHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ CHYBY) vybrána možnost TRANSFER (PŘENOS), zvolte možnost SET TRANSFER (NASTAVENÍ PŘEVEDENÍ) a zadejte hodnotu přenosu. Rozsah 3,0 až 23,0 mA (výchozí hodnota = 4,000). Viz Nastavení režimu uchování v případě chyby na straně 139. SET FILTER (NASTAVENÍ FILTRU) Zadejte hodnotu filtru. Jedná se o hodnotu filtru časového průměru v rozsahu 0 až 120 sekund (výchozí hodnota = 0). SCALE 0mA/4mA (MĚŘÍTKO 0 mA/4 mA) Vyberte měřítko (0–20 mA nebo 4–20 mA). Možnosti aktivace 4–20 mA 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > 4–20mA SETUP (NASTAVENÍ 4–20 mA). 2. Vyberte příslušnou možnost OUTPUT (VÝSTUP). 3. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > LINEAR CONTROL (LINEÁRNÍ ŘÍZENÍ) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis SET LOW VALUE (NASTAVENÍ MIN. HODNOTY) Nastaví dolní koncový bod rozsahu procesní proměnné. SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ MAX. HODNOTY) Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu procesní proměnné. 4. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > PID CONTROL (ŘÍZENÍ PID) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis SET MODE (NASTAVENÍ REŽIMU) AUTO (AUTOMATICKÝ) – signál je automaticky řízen algoritmem, pokud analyzátor využívá proporcionální, integrační a derivační vstupy. MANUAL (RUČNÍ) – signál je řízen uživatelem. Chcete-li změnit signál ručně, změňte hodnotu % v položce MANUAL OUTPUT (RUČNÍ VÝSTUP). PHASE (FÁZE) Volí výsledek signálu, pokud dojde ke změnám procesní hodnoty. DIRECT (PŘÍMÁ) – signál se zvyšuje se zvyšující se procesní hodnotou. REVERSE (OBRÁCENÁ) – signál se zvyšuje se snižující se procesní hodnotou. SET SETPOINT (NASTAVENÍ ŽÁDANÉ HODNOTY) Nastaví hodnotu pro kontrolní bod procesu. PROP BAND (PROP. PÁSMO) Nastaví hodnotu pro rozdíl mezi naměřeným signálem a nezbytnou žádanou hodnotou. INTEGRAL (INTEGRAČNÍ) Nastaví časovou dobu od okamžiku vstříknutí činidla do kontaktu s měřicím zařízením. Čeština 135 Volba Popis DERIVATIVE (DERIVAČNÍ) Nastaví hodnotu, která upraví kolísání procesu. Většinu aplikací lze řídit bez použití derivačního nastavení. TRANSIT TIME (DOBA PRŮCHODU) Nastaví hodnotu pro zastavení řízení PID pro zvolenou časovou dobu, kdy se vzorek pohybuje z řídicího čerpadla k měřicímu snímači. 5. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > LOGARITHMIC (LOGARITMICKÁ) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis SET 50% VALUE (NASTAVIT 50% HODNOTU) Nastaví hodnotu odpovídající 50 % rozsahu procesní proměnné. SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ HORNÍ HODNOTY) Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu procesní proměnné. 6. Zvolte SET FUNCTION (NASTAVIT FUNKCI) > BILINEAR (BILINEÁRNÍ) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis SET LOW VALUE (NASTAVENÍ MIN. HODNOTY) Nastaví dolní koncový bod rozsahu procesní proměnné. SET HIGH VALUE (NASTAVENÍ MAX. HODNOTY) Nastaví horní koncový bod (horní hodnotu) rozsahu procesní proměnné. SET KNEE POINT VALUE (NASTAVENÍ HODNOTY Nastaví hodnotu, v níž se rozsah procesní proměnné BODU OHYBU) rozdělí do dalšího lineárního segmentu. SET KNEE POINT CURRENT (NASTAVENÍ PROUDU BODU OHYBU) Nastaví hodnotu proudu v bodu ohybu. Nastavení relé 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > RELAY SETUP (NASTAVENÍ RELÉ). 2. Vyberte relé. 3. Vyberte některou z možností. Volba Popis ACTIVATION (AKTIVACE) Položky v seznamu nabídky se změní podle vybrané funkce. Další informace naleznete v Možnosti aktivace relé na straně 137. SELECT SOURCE (VOLBA ZDROJE) Vyberte výstup. Možnosti: None (Žádný), pokud relé není nakonfigurováno, název analyzátor nebo výpočet, pokud byl nakonfigurován vzorec výpočtu). Viz Nastavení výpočtu na straně 134. SET FUNCTION (NASTAVENÍ FUNKCE) Vyberte funkci. ALARM (ALARM) – Relé se zapne, pokud je dosaženo hodnoty horního nebo spodního alarmu. FEEDER CONTROL (ŘÍZENÍ PŘÍVODU) – Relé indikuje, pokud je procesní hodnota vyšší než žádaná hodnota nebo pod ni klesne. EVENT CONTROL (ŘÍZENÍ UDÁLOSTÍ) – Relé se přepne, dosáhneli procesní hodnota horní nebo dolní mezní hodnoty. SCHEDULER (PLÁNOVAČ) – Relé se sepne v určitých časech nezávisle na jakékoliv procesní hodnotě. WARNING (VAROVÁNÍ) – relé indikuje výstrahu a chybové stavy v sondách. PROCESS EVENT (PROCESNÍ UDÁLOST) – relé přepne, když analyzátor provede specifikovanou operaci. 136 Čeština Volba Popis SET TRANSFER (NASTAVENÍ PŘEVEDENÍ) Zvolte active (aktivní) nebo inactive (neaktivní). FAIL SAFE (BEZPEČNOST PŘI PORUŠE) Zvolte yes (ano) nebo no (ne). Možnosti aktivace relé 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > RELAY SETUP (NASTAVENÍ RELÉ). 2. Vyberte příslušné relé. 3. Zvolte ALARM (ALARM) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis LOW ALARM (SPODNÍ ALARM) Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé v reakci na snižující se měřenou hodnotu. Pokud je například spodní alarm nastaven na hodnotu 1,0 a měřená hodnota klesne na 0,9, relé se spustí. HIGH ALARM (HORNÍ ALARM) Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé v reakci na zvyšující se měřenou hodnotu. Pokud je například horní alarm nastaven na hodnotu 1,0 a měřená hodnota se zvýší na 1,1, relé se spustí. LOW DEADBAND (SPODNÍ PÁSMO NECITLIVOSTI) Nastavuje rozsah, ve kterém relé zůstává zapnuté, poté co se měřená hodnota zvýší nad hodnotu spodního alarmu. Pokud je například spodní alarm nastaven na hodnotu 1,0 a spodní pásmo necitlivosti je nastaveno na hodnotu 0,5, zůstane relé zapnuté v rozsahu 1,0 až 1,5. Výchozí hodnota je 5 % rozsahu. HIGH DEADBAND (HORNÍ PÁSMO NECITLIVOSTI) Nastavuje rozsah, ve kterém relé zůstává zapnuté, poté co se měřená hodnota sníží pod hodnotu horního alarmu. Pokud je například horní alarm nastaven na hodnotu 4,0 a horní pásmo necitlivosti je nastaveno na hodnotu 0,5, zůstane relé zapnuté v rozsahu 3,5 až 4,0. Výchozí hodnota je 5 % rozsahu. OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ VYPNUTÍ) Nastavuje dobu zpoždění (0–300 sekund) pro nastavení vypnutí relé (výchozí hodnota = 5 sekund). ON DELAY (ZPOŽDĚNÍ ZAPNUTÍ) Nastavuje dobu zpoždění (0–300 sekund) pro nastavení zapnutí relé (výchozí hodnota = 5 sekund). 4. Zvolte FEEDER CONTROL (ŘÍZENÍ PŘÍVODU) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis PHASE (FÁZE) Specifikuje stav relé, pokud je procesní hodnota vyšší než žádaná hodnota. HIGH (Vysoká) (výchozí) – spíná relé, když je hodnota postupu vyšší, než je bod nastavení. LOW (NÍZKÁ) – nastavuje relé k zapnutí, pokud procesní hodnota klesne pod žádanou hodnotu. SET SETPOINT (NASTAVENÍ ŽÁDANÉ HODNOTY) Nastaví procesní hodnotu pro přepnutí relé mezi vysokou a nízkou hodnotou (výchozí hodnota = 10). DEADBAND (PÁSMO NECITLIVOSTI) Nastavuje zpoždění tak, aby relé zůstalo stabilní, když se procesní hodnota blíží k žádané hodnotě. OVERFEED TIMER (ČASOVAČ PŘEPLNĚNÍ) Nastavuje maximální dobu k získání žádané hodnoty procesu. Pokud nastavená doba uplyne a relé neindikuje žádanou hodnotu, relé se vypne. Pokud dojde k alarmu přeplnění, proveďte ručně restování časovače. Čeština 137 Volba Popis OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ VYPNUTÍ) Nastavuje dobu zpoždění pro nastavení vypnutí relé (výchozí hodnota = 5 sekund). ON DELAY (ZPOŽDĚNÍ ZAPNUTÍ) Nastavuje dobu zpoždění pro nastavení zapnutí relé (výchozí hodnota = 5 sekund). 5. Zvolte EVENT CONTROL (ŘÍZENÍ UDÁLOSTÍ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis SET SETPOINT (NASTAVENÍ ŽÁDANÉ HODNOTY) Nastavuje hodnotu pro nastavení zapnutí relé. DEADBAND (PÁSMO NECITLIVOSTI) Nastavuje zpoždění tak, aby relé zůstalo stabilní, když se procesní hodnota blíží k žádané hodnotě. OnMax TIMER (ČASOVAČ OnMax) Nastavuje maximální dobu, po níž relé zůstává zapnuté (výchozí hodnota = 0 minut). OffMax TIMER (ČASOVAČ OffMax) Nastavuje maximální dobu, po níž relé zůstává vypnuté (výchozí hodnota = 0 minut). OnMin TIMER (ČASOVAČ OnMin) Nastavuje dobu, po níž relé zůstává zapnuté, nezávisle na měřené hodnotě (výchozí hodnota = 0 minut). OffMin TIMER (ČASOVAČ OffMin) Nastavuje dobu, po níž relé zůstává vypnuté, nezávisle na měřené hodnotě (výchozí hodnota = 0 minut). 6. Zvolte ALARM (PLÁNOVAČ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis HOLD OUTPUTS (UCHOVAT VÝSTUPY) Uchová nebo převede výstupy pro vybrané kanály. RUN DAYS (DNY BĚHU) Vybere dny, kdy relé zůstává zapnuté. Možnosti: Sunday (Neděle), Monday (Pondělí), Tuesday (Úterý), Wednesday (Středa), Thursday (Čtvrtek), Friday (Pátek), Saturday (Sobota) START TIME (ČAS SPUŠTĚNÍ) Nastavuje čas spuštění. INTERVAL (INTERVAL) Nastavuje dobu mezi cykly aktivace (výchozí hodnota = 5 minut). DURATION (TRVÁNÍ) Nastavuje dobu, po níž relé je relé zapnuto (výchozí hodnota = 30 s). OFF DELAY (ZPOŽDĚNÍ VYPNUTÍ) Nastavuje dobu pro další dobu uchování/výstupu po vypnutí relé. 7. Zvolte WARNING (VAROVÁNÍ) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Volba Popis WARNING LEVEL (ÚROVEŇ VAROVÁNÍ) Nastavuje úroveň pro aktivaci varování a spouští příslušná individuální varování. 8. Zvolte PROCESS EVENT (PROCESNÍ UDÁLOST) v nabídce FUNCTION (FUNKCE) a poté vyberte příslušné volby v nabídce ACTIVATION (AKTIVACE). Poznámka: Zvolit lze více než jednu možnost. Volba Popis MEASURING 1 (MĚŘENÍ 1) Vypne relé během cyklu měření. MEASURING 2 (MĚŘENÍ 2) Vypne relé během cyklu měření. MEASURING 3 (MĚŘENÍ 3) Vypne relé během cyklu měření. 138 Čeština Volba Popis MEASURING 4 (MĚŘENÍ 4) Vypne relé během cyklu měření. MEASURING 5 (MĚŘENÍ 5) Vypne relé během cyklu měření. MEASURING 6 (MĚŘENÍ 6) Vypne relé během cyklu měření. ZERO CAL (KALIBRACE NULY) Vypne relé během cyklu KALIBRACE NULY. SLOPE CAL (KALIBRACE SKLONU) Vypne relé během cyklu KALIBRACE SKLONU. SHUTDOWN (VYPNUTÍ) Vypne relé v režimu VYPNUTÍ. STARTUP (SPUŠTĚNÍ) Vypne relé během cyklu SPUŠTĚNÍ. GRAB SAMPLE (ODEBRÁNÍ VZORKU) Vypne relé během měření ODEBRÁNÍ VZORKU. MARK END OF MEASURE (OZNAČENÍ KONCE MĚŘENÍ) Vypne relé na 1 sekundu na konci každého cyklu měření. Nastavení režimu uchování v případě chyby 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost SETUP SYSTEM (NASTAVENÍ SYSTÉMU) > SETUP OUTPUTS (NASTAVENÍ VÝSTUPŮ) > ERROR HOLD MODE (REŽIM UCHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ CHYBY). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis HOLD OUTPUTS (UCHOVAT VÝSTUPY) Při ztrátě komunikace uchová výstupy na poslední známé hodnotě. TRANSFER OUTPUTS (PŘEVÉST VÝSTUPY) Při ztrátě komunikace přepne do režimu převedení. Výstupy jsou převedeny na předem definovanou hodnotu. Zobrazení dat Analyzátor ukládá maximálně 18 000 datových bodů. Po uložení 18 000 datových bodů jsou novými data přepsány vždy nejstarší datové body. 1. Zvolte možnost VIEW DATA (ZOBRAZIT DATA). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis ANALYZER DATA (DATA ANALYZÁTORU) Zobrazí stavové informace analyzátoru (viz Tabulka 2). MEASUREMENT DATA (DATA MĚŘENÍ) Zobrazí informace o měření (viz Tabulka 3). LOG DATA (PROTOKOL DAT) Vybere protokol dat anebo protokol událostí. DATA LOG (PROTOKOL DAT) – zobrazí hodnoty měření. Vyberte počáteční čas, počet hodin anebo počet odečtů. EVENT LOG (PROTOKOL UDÁLOSTÍ) – obsahuje všechny informace o analyzátor (např. alarmy, varování, změny konfigurace atd.). Vyberte počáteční čas, počet hodin anebo počet odečtů. Tabulka 2 Data analyzátoru Prvek Popis CELL TEMP (TEPLOTA KOMORY) Teplota ohřívacího bloku kolorimetrické komory (ideálně 49,8 °C až 50,2 °C (121,64 °F až 122,36 °F)) REAGENT TEMP (TEPLOTA ČINIDLA) Teplota činidla před jeho vstupem do kolorimetru Čeština 139 Tabulka 2 Data analyzátoru (pokračování) Prvek Popis AMBIENT TEMP (TEPLOTA OKOLÍ) Teplota vzduchu v oblasti elektroniky SAMPLE TEMP (TEPLOTA VZORKU) Teplota bloku předehřívače vzorku (typicky 45 °C až 55 °C (113 °F až 131 °F), ale může dosáhnout 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (TLAK VZDUCHU) Tlak vzduchu činidla v lahvích s činidlem (ideálně 3,95 až 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (PRACOVNÍ CYKLUS Závisí na podmínkách kolorimetrické komůrky a stáří analyzátor DIODY LED) (typicky 7 200 až 40 000 měření) HEATER DUTY CYCLE (PRACOVNÍ CYKLUS OHŘÍVAČE) Procentuální poměr doby zapnutí ohřívače kolorimetru k udržení konstantní teploty 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (PRŮTOK VZORKU) Přibližný průtok vzorku do kolorimetru, měřený během cyklu proplachování SAMPLE PRESS 1 (TLAK VZORKU 1) Tlak vzorku před blokem předehřívače (ideálně 2 až 4,5 psi v závislosti na tlaku přiváděného vzorku) SAMPLE PRESS 2 (TLAK VZORKU 2) Tlak vzorku za předehřívačem vzorku, který se používá k výpočtu průtoku vzorku. Tlak vzorku je téměř nulový při vypnutém proplachování a přibližně 0,2 psi při zapnutém proplachování (v závislosti na přívodním tlaku a průtoku). REAGENT 1 (ČINIDLO 1) Hladina zbývajícího činidla REAGENT 2 (ČINIDLO 2) Hladina zbývajícího činidla REAGENT 3 (ČINIDLO 3) Hladina zbývajícího činidla STANDARD 1 (STANDARD 1) Hladina zbývajícího standardního roztoku STANDARD 2 (STANDARD 2) Hladina zbývajícího standardního roztoku FAN SPEED (OTÁČKY VENTILÁTORU) Otáčky ventilátoru odvětrávání. LEAK COUNTS (BODY NETĚSNOSTI) Indikace možného úniku kapaliny (rozsah od 0 do 1023). Počet nad 511 indikuje únik kapaliny Tabulka 3 Data měření Prvek Popis LAST MEAS CHANNEL (KANÁL POSLEDNÍHO MĚŘENÍ) Poslední měřený kanál. LAST MEAS TIME (ČAS POSLEDNÍHO MĚŘENÍ) Čas posledního měření. LAST ABS (POSLEDNÍ ABSORBANCE) Poslední odečet absorbance. LAST CONC (POSLEDNÍ KONCENTRACE) Koncentrace posledního měření. NEXT MEAS TIME (ČAS PŘÍŠTÍHO MĚŘENÍ) Čas provedení příštího měření. DARK (TMA) Počet změřených měření A/D při vypnuté diodě LED. REF (REFERENČNÍ) Referenční počet měření A/D použitých ke kompenzaci přirozené barvy a zakalení. SAMPLE (VZOREK) Počet měření A/D (po vývoji barvy) použitých ke stanovení koncentrace vzorku. DARK STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA ZA TMY) Standardní odchylka měření za tmy z 6 odečtů. REF STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA REFERENČNÍHO MĚŘENÍ) Standardní odchylka referenčních měření z 6 odečtů. 140 Čeština Tabulka 3 Data měření (pokračování) Prvek Popis SAMPLE STD DEV (STANDARDNÍ ODCHYLKA VZORKU) Standardní odchylka měření vzorku z 6 odečtů. SAMPLE VOLUME (OBJEM VZORKU) Celkový proplachovací objem vzorku přes kolorimetr pro cyklus měření. REAGENT 1 (ČINIDLO 1) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě teploty, tlaku a viskozity. REAGENT 2 (ČINIDLO 2) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě teploty, tlaku a viskozity. REAGENT 3 (ČINIDLO 3) Vypočtená doba dodání činidla do vzorku na základě teploty, tlaku a viskozity. Zobrazení informací o přístroji 1. Zvolte možnost INSTRUMENT INFORMATION (INFORMACE O PŘÍSTROJI). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis ANALYZER INFO (INFORMACE O ANALYZÁTORU) Zobrazí informace o softwaru a sériovém čísle. MODULE INFO (INFORMACE O MODULU) (volba je k dispozici pouze je-li nainstalovaný modul) Zobrazí připojené moduly s informacemi o softwaru a sériovém čísle. Nastavení LINK2SC Procedura LINK2SC je zabezpečená metoda výměny dat mezi procesními sondami, analyzátory a laboratorními přístroji kompatibilními se standardem LINK2SC. K výměně dat použijte paměťovou kartu SD. Podrobný popis procedury LINK2SC najdete v dokumentaci LINK2SC http://www.hach.com. 1. Stiskněte tlačítko menu (nabídka) a zvolte možnost LINK2SC (LINK2SC). 2. Vyberte některou z možností. Volba Popis CREATE A NEW JOB (VYTVOŘIT NOVOU ÚLOHU) Spustí operaci náhodného vzorku pro výměnu hodnoty měření mezi analyzátor a laboratoří. JOB LIST (SEZNAM ÚLOH) Vyberte soubor úlohy k odeslání úlohy do laboratoře nebo k odstranění. JOB TO LAB (ÚLOHA DO LABORATOŘE) – data analyzátor jsou odeslána na kartu SD ve formě souboru úlohy. ERASE JOB (VYMAZAT ÚLOHU) – odstraní data. JOB ID MIN (MIN. ID ÚLOHY) Specifikuje minimální hodnotu pro rozsah čísel ID. JOB ID MAX (MAX. ID ÚLOHY) Specifikuje maximální hodnotu pro rozsah čísel ID. Použijte kartu SD Použijte paměťovou kartu SD k aktualizaci softwaru a firmwaru a ke stažení protokolů událostí a dat. Pokud je karta nainstalována, v horním stavovém pruhu hlavní obrazovky měření se zobrazí ikona SD. Výrobce doporučuje používat kartu SD s minimální kapacitou paměti 2 GB. Čeština 141 1. Nainstalujte kartu SD (viz Obr. 4 na straně 127). 2. Zvolte SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) v HLAVNÍ NABÍDCE. Poznámka: Možnost SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) je zobrazena pouze je-li nainstalována karta SD. 3. Vyberte některou z možností. Volba Popis UPGRADE SOFTWARE (AKTUALIZACE SOFTWARU) (podmíněná volba) Zobrazí se, pokud ej na kartě SD k dispozici aktualizační soubor. Vyberte konkrétní zařízení pro aktualizaci. SAVE LOGS (ULOŽIT PROTOKOLY) Vyberte zařízení ke stažení dat a k uložení protokolů pro poslední den, poslední týden, poslední měsíc nebo všechny. MANAGE CONFIGURATION (SPRÁVA KONFIGURACE) Uloží a obnoví zálohu nastavení, obnoví nastavení anebo přenese nastavení mezí přístroji. WORK WITH DEVICES (PRÁCE SE ZAŘÍZENÍMI) READ DEVICE FILES (NAČTENÍ SOUBORŮ ZAŘÍZENÍ) – vyberte data pro každé zařízení k uložení na kartu SD. Možnosti: sensor diag (diagnostika snímače), measurement data (curve data for a measurement cycle) (data měření (data křivky pro cyklus měření)), cal history (historie kalibrace), cal data (kalibrační data) anebo test script (testovací skript). WRITE DEVICE FILES (ZAPSÁNÍ SOUBORŮ ZAŘÍZENÍ) – zobrazí se, pokud je k dispozici aktualizační soubor pro nový skript cyklu měření. Aktualizace firmwaru K aktualizaci firmwaru řídicí jednotky, snímače nebo síťové karty použijte kartu SD s aktualizačním souborem. Nabídka aktualizace se zobrazí pouze pokud karta SD obsahuje aktualizační soubor. 1. Vložte kartu SD do slotu karty SD. 2. Zvolte SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) v HLAVNÍ NABÍDCE. Poznámka: Možnost SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) je zobrazena pouze je-li nainstalována karta SD. 3. Vyberte možnost UPGRADE SOFTWARE (AKTUALIZOVAT SOFTWARE) a volbu potvrďte. V případě potřeby vyberte zařízení a verzi aktualizace. 4. Po dokončení aktualizace se na displeji zobrazí zpráva TRANSFER COMPLETE (PŘENOS DOKONČEN). Vyjměte kartu SD. 5. Přístroj restartujte, aby se aktualizace projevila. Kalibrace UPOZORNĚNÍ Aby mohlo dojít ke stabilizaci všech součástí systému, doporučuje výrobce provést kalibraci analyzátor po 1 dnu provozu. Proces automatické kalibrace využívá ke kalibraci analyzátor nainstalované známé standardy. Kalibraci lze provést ručně nebo lze naplánovat její automatické provedení. Nabídku kalibrace použijte k zobrazení kalibračních dat, spuštění nebo zastavení automatické kalibrace, přepsání nastavení automatické kalibrace, ručnímu provedení kalibrace nebo k resetování do výchozího nastavení kalibrace. 1. Stisknutím tlačítka cal zobrazíte nabídku kalibrace. Volba Popis START MANUAL CAL (SPUSTIT RUČNÍ KALIBRACI) Viz Spusťte ruční kalibraci na straně 143. SET AUTO CALIBRATION (NASTAVIT AUTOMATICKOU KALIBRACI) Viz Naplánování automatických kalibrací na straně 143. 142 Čeština Volba Popis CALIBRATION DATA (KALIBRAČNÍ DATA) Zobrazí data z poslední kalibrace a datum a čas příští naplánované kalibrace. OVERRIDE CALIBRATION (PŘEPSAT KALIBRACI) Zadejte nový sklon anebo nulovou hodnotu (hodnota blanku činidla). Pokud je zvolena možnost OVERRIDE CALIBRATION (PŘEPSAT KALIBRACI), bude automatická kalibrace pro zvolenou možnost deaktivována. OUTPUT CALIBRATION (KALIBRACE VÝSTUPU) Vyberte výstup 4-20 mA a zadejte výstupní hodnoty k odeslání. RESET DEFAULT CAL (RESETOVAT NA VÝCHOZÍ HODNOTY KALIBRACE) Resetuje kalibrační data na výchozí hodnoty a deaktivuje automatické kalibrace. Po dokončení provede novou kalibraci. Naplánování automatických kalibrací 1. Stiskněte tlačítko cal a poté zvolte možnost SET AUTO CALIBRATION (NASTAVIT AUTOMATICKOU KALIBRACI). 2. Zvolte možnost SLOPE CAL (KALIBRACE SKLONU) nebo ZERO CAL (KALIBRACE NULY). 3. Zvolte ACTIVATE AUTO CAL (AKTIVOVAT AUTOMATICKÉ KALIBRACE) > YES (ANO). 4. Zvolte možnost STD SOLUTION (STANDARDNÍ ROZTOK) a zadejte hodnotu standardu v jednotkách ppb(neplatí pro KALIBRACI NULY). 5. Vyberte možnost na plánování kalibrace. Volba Popis TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) Nastavuje interval mezi kalibracemi. Možnosti: DAYS (DNY) nebo HOURS (HODINY). WEEK DAY (DEN V TÝDNU) Vyberte den nebo dny v týdnu pro spuštění kalibrace, pokud je možnost TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) nastavena na DAY (DEN). TIME (ČAS) Nastavuje čas během dne, pokud je možnost TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) nastavena na DAY (DEN). SET INTERVAL (NASTAVENÍ INTERVALU) Nastavení intervalu v hodinách mezi automatickými kalibracemi, pokud je možnost TIME BASE (NA ZÁKLADĚ ČASU) nastavena na HOURS (HODINY) . Spusťte ruční kalibraci 1. Stiskněte tlačítko cal a poté zvolte možnost START MANUAL CAL (SPUSTIT RUČNÍ KALIBRACI). 2. Zobrazí se typ kalibrace. Stisknutím klávesy enter spusťte kalibraci. 3. Zobrazí se stav měření. Volbou YES (ANO) přerušíte cyklus měření a okamžitě spustíte kalibraci. Volbou NO (NE) před zahájením kalibrace počkáte na dokončení cyklu měření. 4. Postupujte podle pokynů na displeji. Čeština 143 Inhoudsopgave Gebruikersinterface en navigatie op pagina 144 Uitgangen configureren op pagina 155 Opstarten op pagina 147 Gegevens bekijken op pagina 159 Reagentia en standaarden instellen op pagina 151 Een SD-kaart gebruiken op pagina 161 Een momentaan monster of standaard meten op pagina 152 Kalibratie op pagina 162 Systeem instellen op pagina 153 Veiligheidsinformatie Raadpleeg de installatiehandleiding voor algemene veiligheidsinformatie, gevarenaanduidingen en beschrijvingen van waarschuwingslabels. Gebruikersinterface en navigatie Functies van de toetsen Raadpleeg Afbeelding 1 voor een beschrijving van de functies van de toetsen en voor informatie over de navigatie. Afbeelding 1 Functies van de toetsen 1 Display 6 Diag: het DIAG/TEST-MENU openen 2 Navigatietoetsen RECHTS, LINKS: tussen meetschermen omschakelen, opties selecteren, door gegevensinvoervelden navigeren 7 Cal: het KALIBRATIE-MENU openen 3 Navigatietoetsen OMHOOG, OMLAAG: door menu's scrollen, door meetkanalen scrollen, cijfers en letters invoeren 8 Back: terug naar het vorige menu 4 Home: naar het hoofdmeetscherm gaan 9 Menu: opties selecteren uit het hoofdmenu van de analyser 5 Enter: bevestigen en submenu's openen Beschrijving van het display Raadpleeg Afbeelding 2 voor de beschrijvingen van het meetscherm. Raadpleeg Afbeelding 3 voor de beschrijvingen van systeemstatus. 144 Nederlands Afbeelding 2 Meetscherm 1 Home (hoofdmeetscherm) 6 Relais (tweede pictogram als er een extra relais is geïnstalleerd) 2 Meetkanaal 7 Parameter 3 Activiteit (wordt weergegeven tijdens een meting of kalibratieproces) 8 Meetwaarde 4 Herinnering (voor onderhoudswerkzaamheden) 9 Kanaalnaam 5 SD-kaart (wordt weergegeven wanneer er een SDkaart in het apparaat zit)) 10 Analysernaam Afbeelding 3 Systeemstatusscherm 1 Informatie over kalibratiestatus 3 Reagens (Rx) en standaarden (Sx) met vloeistofniveau-indicatoren (%)1 2 PROGNOSYS-service-indicatiebalk 4 PROGNOSYS-indicatiebalk voor meetkwaliteit PROGNOSYS-indicatiebalken De service-indicatiebalk geeft aan binnen hoeveel dagen er uiterlijk een servicetaak moet worden uitgevoerd. De indicatiebalk voor de meetkwaliteit geeft de algehele meetkwaliteit van de analyser aan, gemeten op een schaal van 0 tot 100. 1 Het op het display getoonde aantal flessen is afhankelijk van het aantal geïnstalleerde flessen. Nederlands 145 Kleur Betekenis van kleuren voor de serviceindicatiebalk Betekenis van kleuren voor de indicatiebalk voor meetkwaliteit Groen Er zijn ten minste 45 dagen totdat de eerstvolgende servicetaak moet worden uitgevoerd. Het systeem verkeert in goede staat en het meetkwaliteitspercentage is hoger dan 75%. Geel In de komende 10 tot 45 dagen moet er ten minste één servicetaak worden uitgevoerd. Er moet aandacht aan het systeem worden besteed om een toekomstige storing te voorkomen. Het meetkwaliteitspercentage ligt tussen 50 en 75%. Rood Binnen de komende 10 dagen moeten er een of meer servicetaken worden uitgevoerd. Er moet onmiddellijk aandacht aan het systeem worden besteed. Het meetkwaliteitspercentage is lager dan 50%. Extra displayformaten Vanuit het hoofdmeetscherm zijn extra displayformaten beschikbaar: • Eénkanaals analysers: • Druk op de pijl naar LINKS en RECHTS als u wilt omschakelen tussen het hoofddisplay en een grafisch display. • Meerkanaals analysers: • Druk op de toets OMHOOG of OMLAAG om de meting weer te geven voor het vorige of volgende kanaal in de reeks. • Druk op de toets RECHTS om om te schakelen naar het meerkanaals display (standaard = 2 kanalen) of de toets LINKS om om te schakelen naar het grafisch display. • Druk in het meerkanaals display op de toets OMHOOG en OMLAAG om door alle kanalen te scrollen. Druk op de toets RECHTS om extra kanalen aan het display toe te voegen. Druk op de toets LINKS om kanalen uit het display te verwijderen. • Druk in het grafisch display op de toets OMHOOG of OMLAAG om de grafiek weer te geven voor het vorige of volgende kanaal in de reeks. Grafisch display De grafiek toont metingen voor max. zes kanalen tegelijk. Met behulp van de grafiek kunnen trends eenvoudig worden bewaakt en worden wijzigingen in het proces weergegeven. 1. Druk vanuit het hoofdmeetscherm op de pijl LINKS om het grafisch display weer te geven. Opmerking: Druk op de toets OMHOOG of OMLAAG om de grafiek weer te geven voor het vorige of volgende kanaal in de reeks. 2. Druk op home om de grafiekinstellingen te wijzigen. 3. Selecteer een optie. Optie Omschrijving GEMETEN WAARDE Stel de meetwaarde voor het geselecteerde kanaal in. Selecteer AUT. VERHOUDINGEN of HANDM. VERHOUDINGEN. Voer de minimale en maximale ppb-waarde in het menu HANDM. VERHOUDINGEN in. DATUM- EN TIJDBEREIK Selecteer het datum- en tijdbereik dat in de grafiek moet worden weergegeven: vorige dag, afgelopen 48 uur, vorige week of vorige maand. Plaats van stroomschakelaar en SD-kaart Afbeelding 4 toont de stroomschakelaar, de SD-kaartsleuf en de indicatielampjes. 146 Nederlands Afbeelding 4 Stroomschakelaar en SD-kaart 1 Statusindicatielampje 3 Indicatie-LED analyser AAN/UIT 2 Stroomschakelaar (OMHOOG = AAN)2 4 Slot voor SD-kaart Statusindicatielampje Wanneer de stroomschakelaar van de analyser is ingeschakeld, brandt er een statusindicatielampje. Raadpleeg Tabel 1. Tabel 1 Definities van statusindicatie Kleur van lampje Definitie Groen De analyser is in gebruik zonder waarschuwingen, fouten of herinneringen. Geel De analyser is in gebruik met actieve waarschuwingen of herinneringen. Rood De analyser is niet in gebruik vanwege een foutconditie. Er heeft zich een ernstig probleem voorgedaan. Opstarten Voorbereiding van reagens WAARSCHUWING Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. Reagens 1 voorbereiden Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen. 2 Open de bovenste deur en het analysepaneel. De stroomschakelaar zit binnen in de analyser, op de achterkant rechts. Nederlands 147 Te verzamelen items: • • • • • • • • Natriummolybdaatdihydraat, Na2MoO4·2H2O, >99%, analytische kwaliteit, 90 g Geconcentreered zwavelzuur, H2SO4, 95–97%, analytische kwaliteit, 500-ml fles Kalium-antimonyltartraat-trihydraat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytische kwaliteit, 1,66 g Volumetrische fles, 2 L Laboratoriumtrechter Demi-water, 2 L IJswaterbad Analysefles nr. R1 1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. 2. Weeg 90 g natriummolybdaatdihydraat. 3. Voeg het natriummolybdaatdihydraat toe aan de fles. Meng het volledig. De oplossing wordt warm. 4. Plaats de fles in een ijswaterbad totdat de oplossing is afgekoeld. 5. Roer in het water en voeg langzaam een geringe hoeveelheid zwavelzuur toe. De oplossing wordt warm. 6. Roer in de oplossing en voeg het resterende zwavelzuur in kleine hoeveelheden toe. De oplossing wordt heet. 7. Plaats de fles in een ijswaterbad totdat de oplossing is afgekoeld. 8. Weeg 1,66 g kalium-antimonyltartraat. 9. Voeg het kalium-antimonyltartraat-trihydraat toe aan de fles. 10. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost. 11. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig. 12. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan. Reagens 2 voorbereiden Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen. Te verzamelen items: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natriumdodecylsulfaat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Volumetrische fles, 2 L Laboratoriumtrechter Demi-water, 2 L Analysefles nr. R2 Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. Weeg 10 g natriumdodecylsulfaat. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan. Reagens 3 voorbereiden Maak tijdens de voorbereiding gebruik van standaardlaboratoriumprotocollen. 148 Nederlands Te verzamelen items: • Ascorbinezuur, fijne korrels, C6H8O6, >99%, analytische kwaliteit, 200 g • Ethyleendiamine-tetra-azijnzuur-dinatriumzout-dihydraat, (COOH)2·2 H2O, > 0,66%, analytische kwaliteit, g • Mierenzuur, HCOOH, 88%, analytische kwaliteit, 14 ml • Volumetrische fles, 2 L • Demi-water, 2 L • Analysefles nr. R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. Weeg 200 g ascorbinezuur. Voeg het ascorbinezuur toe aan de fles. Meng het volledig. Weeg 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Voeg het Na2EDTA·2H2O toe aan de fles. Meng het volledig. Meet 14 ml mierenzuur. Voeg het mierenzuur toe aan de fles. Meng het volledig. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan. Voorbereiding van standaard Stockoplossing voorbereiden Volg deze procedure om een 1 g/l fosfaat-stockoplossing te maken. Gebruik de stockoplossing om een standaardoplossing te maken. Wanneer de stockoplossing wordt bewaard bij een temperatuur van 5 °C (41 °F), bedraagt de houdbaarheid ca. één jaar. Zorg ervoor dat alle laboratoriumapparatuur goed wordt gereinigd vóór gebruik. Te verzamelen items: • • • • • • Monobasisch natriumfosfaat, NaH2PO4, 99%, analytische kwaliteit, 1,26 g Laboratoriumschaal Laboratoriumoven Desiccator Volumetrische fles, 1 l Demi-water, 2 L 1. Plaats ca. 1,5 g monobasisch natriumfosfaat gedurende 24 uur in een oven bij een temperatuur van 100 °C. 2. Plaats het monobasisch natriumfosfaat gedurende één uur in een dessicator. 3. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. 4. Weeg 1,26 g van het gedroogde monobasisch natriumfosfaat. Roer in het water en voeg het monobasisch natriumfosfaat toe aan de volumetrische fles. 5. Roer in de oplossing totdat het reagens helemaal oplost. 6. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig. standaard 1 voorbereiden Gebruik demi-water met een weerstand van 18,2 MΩ-cm voor de nulstandaardoplossing. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles nr. S1. Standaard 2 voorbereiden Volg deze procedure om een 3 mg/l fosfaat-standaardoplossing te maken. Zorg ervoor dat alle laboratoriumapparatuur goed wordt gereinigd vóór gebruik. Nederlands 149 Te verzamelen items: • • • • • Fosfaat-stockoplossing, 1 g/l als PO4 Volumetrische fles, 2 L Pipet, 6 ml Demi-water, 2 L Analysefles nr. S2 1. Voeg ongeveer de helft van het demi-water toe aan de volumetrische fles. Voeg 6 mL van de 1 g/L standaardoplossing toe. 2. Verdun tot het merkteken met demi-water. Meng het volledig. 3. Voeg de oplossing toe aan de analyserfles. Breng de afdichting en daarna de dop aan. Analyser inschakelen 1. Open de bovenste deur. 2. Trek het analysepaneel open. Het paneel wordt gesloten gehouden door een magnetische vergrendeling. 3. Schakel de stroomschakelaar op de hoofdprintplaat in (raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 147). 4. Sluit het analyserpaneel. Instelling van de analyser starten Wanneer de analyser de eerste keer wordt ingeschakeld, of wordt ingeschakeld nadat de configuratie-instellingen zijn ingesteld op hun standaardwaarden: 1. 2. 3. 4. Selecteer de desbetreffende LANGUAGE (TAAL). Selecteer het DATE FORMAT (DATUMNOTATIE). Stel de DATE (DATUM) en TIME (TIJD) in. Bevestig desgevraagd met YES (JA) om de analyser in te stellen. Opmerking: De analyser blijft in de initialisatiemodus totdat de configuratie is voltooid. 5. Selecteer het kanaal. 6. Selecteer de meetmodus. 7. De instellingsresultaten voor kanaal, monsterdebiet, monsterdruk en minimumdebiet worden weergegeven. Zorg ervoor dat de volgende waarden binnen het bereik liggen: • Monsterdruk: minimaal 0,14 bar (2 psi) Opmerking: De maximumdruk wordt door een drukregelaar op 0,28 bar (4 psi) geregeld. • Minimumdebiet: 55 ml/minuut 8. Druk op Enter om uw selectie te bevestigen. 9. Zorg er desgevraagd voor dat de reagensflessen vol zijn en bevestig met YES (JA). 10. Zorg er desgevraagd voor dat de standaardflessen vol zijn en bevestig met YES (JA). Opmerking: Met de instelling van de analyser worden geen relais, uitgangen, netwerkkaarten, berekeningen of kalibratieparameters geconfigureerd. Raadpleeg Kalibratie op pagina 162 voor meer informatie over het configureren van kalibratieparameters. Raadpleeg Uitgangen configureren op pagina 155 voor meer informatie over het configureren van relais, uitgangen of netwerkkaarten. Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154 om berekeningen in te stellen. 150 Nederlands Sequencer configureren (optioneel) De optie is alleen beschikbaar voor de analyser in meerkanaals uitvoering. 1. Selecteer INSTELLINGEN SYSTEEM>SEQUENCER CONFIGUREREN. Optie Omschrijving KANALEN ACTIVEREN Start of stopt metingen voor afzonderlijke monsterbronnen. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG kunt u door de kanalen scrollen. Deselecteer een kanaal met de navigatietoets LINKS. Druk op Enter om uw selectie te bevestigen. Opmerking: Niet-actieve kanalen worden weergegeven met een "~"-teken vóór de kanaalnaam op alle displays. KANALEN VOLGORDE Stelt de meetvolgorde in van de monsterbronnen. Met de pijltoetsen OMHOOG en OMLAAG kunt u door de volgorde scrollen. Gebruik voor elk volgordenummer de navigatietoetsen LINKS en RECHTS om een kanaal te selecteren. Druk op ENTER om uw selectie te bevestigen. Analyser kalibreren LET OP De fabrikant adviseert de analyser na 1 dag gebruik te kalibreren, om alle systeemcomponenten in staat te stellen zich te stabiliseren. Raadpleeg Kalibratie op pagina 162 om een kalibratie te starten. Bediening WAARSCHUWING Brand- en explosiegevaar. Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor watermonsters. Gebruik met ontvlambare monsters kan tot brand of explosie leiden. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. Wanneer de onderste deur wordt geopend, wordt de huidige meting of kalibratie gestopt. Wanneer de onderste deur wordt gesloten, wordt de vorige meting of kalibratie opnieuw gestart. Reagentia en standaarden instellen Zorg ervoor dat het monsterdebiet wordt ingesteld en installeer de reagensflessen voordat met deze taak wordt begonnen. 1. Druk op menu en ga vervolgens naar REAGENTIA/STANDAARDEN. 2. Selecteer één van de opties. Gebruik de SET-opties (voor het instellen) wanneer het volume van bestaande reagentia/standaarden moet worden aangepast. Gebruikt de RESET-opties wanneer reagentia/standaarden worden vervangen of ververst (flessen worden vervangen). Optie Omschrijving REAG.NIV. INSTELLEN Stelt het volume van een specifiek reagens in de reagensfles in op een geschatte waarde. Bereik: 1–100%. STD-NIVEAU INSTELLEN Stelt het volume van een specifieke standaardoplossing in de standaardfles in op een berekende waarde bij benadering. Bereik: 1–100%. Nederlands 151 Optie Omschrijving SET CLEANING LEVEL (stel reinigingsniveau in) Stelt het volume van de oplossing in de fles met reinigingsoplossing in tot een waarde bij benadering. Bereik: 1–100%. REAG.NIV. RESETTEN Stelt het volume van een reagens in de reagensfles in op 100% vol. BELANGRIJK: zorg ervoor dat u op Enter drukt, vervolgens D. GEBR. GEPREP. REAG. selecteert als u de reagentia zelf hebt voorbereid. Selecteer DOOR HACH GEPREP. REAG. als de reagentia door de fabrikant zijn voorbereid. Deze selectie is belangrijk voor nauwkeurige metingen! Voer de reagensblancowaarde voor Hach-reagentia in. Raadpleeg Kalibratie op pagina 162. STD-NIVEAUS RESETTEN Stelt het volume van een standaardoplossing in de standaardfles in op 100% vol. BELANGRIJK: zorg ervoor dat u op Enter drukt, vervolgens USER PREPARED STANDARDS (DOOR GEBRUIKER VOORBEREIDE STANDAARDEN) selecteert als u de standaarden zelf hebt voorbereid. Selecteer DOOR HACH GEPREP. REAG. als de standaarden door de fabrikant zijn voorbereid. Deze selectie is belangrijk voor nauwkeurige metingen! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (niveaus reinigingsvloeistof resetten) Stelt het volume van de oplossing in de fles met reinigingsoplossing in tot 100% vol. PRIME REAGENS Start de flow van alle reagentia door het systeem van slangen en ventielen. BELANGRIJK: prime de reagentia elke keer nadat de reagentia worden verwisseld om bellen te verwijderen en de nieuwe reagentia door het systeem te duwen. Opties voor momentaan monster Via het menu voor het momentaan monster (Grab Sample) kan de gebruiker een specifiek monster of specifieke standaard analyseren. Er zijn twee opties beschikbaar: • GRAB SAMPLE IN (momentaan monster in): met deze optie wordt een extern monster of een externe standaard geanalyseerd. • GRAB SAMPLE UIT: met deze optie wordt een monster rechtstreeks uit een monsterleiding genomen voor externe analyse. Een momentaan monster of standaard meten Gebruik de trechter voor momentane monsters om momentane monsters te meten die uit andere delen van het systeem zijn genomen, of om een standaard voor een kalibratieverificatie te meten. 1. 2. 3. 4. 5. Verzamel 250–500 ml van het monster of de standaard in een schone container. Spoel de trechter buiten de unit met het verzamelde monster af. Breng de trechter weer aan. Selecteer MONSTER NEMEN>GRAB SAMPLE IN. Volg de instructies op het display. Het resultaat wordt 5 minuten weergegeven. Opmerking: Ga naar het gebeurtenissenlogboek om het resultaat na 5 minuten te bekijken. Momentaan monster uit de analyser nemen Doseer met een monsterslang handmatig het momentaan monster uit een van de monsterbronnen voor externe analyse. Onmiddellijk nadat het monster is gedoseerd, wordt de monsterbron door de analyser gemeten. De waarde van de monsterbron en het taakidentificatienummer voor het momentaan monster worden op het display getoond. 152 Nederlands 1. Selecteer MONSTER NEMEN>GRAB SAMPLE UIT. 2. Volg de instructies op het display. 3. Steek de 'grab sample uit'-slang voor het momentaan monster in een schone container. De slang voor het momentaan monster bevindt zich in de onderste unit van de kast aan de linkerzijde. 4. Druk op de slangpilaar (linkerbovenhoek van de onderste monsterruimte) zodat de slang voor het momentaan monster een momentaan monster kan doseren. Systeem instellen De configuatie-instellingen kunnen worden gewijzigd in het menu INSTELLINGEN SYSTEEM of in de analyserinstelling. Raadpleeg Instelling van de analyser starten op pagina 150. 1. Selecteer INSTELLINGEN SYSTEEM. 2. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen). 3. Selecteer een optie. Optie Omschrijving MEETMODUS Wijzigt de modus van de meetcyclus. Opties: interval of continu (standaard). In de modus Continu wordt ongeveer om de 9 minuten gemeten. INTERVAL BEWERKEN (voorwaardelijk) Wijzigt de intervaltijd wanneer MEETMODUS is ingesteld op interval. Opties: 10–240 minuten (standaard= 15 minuten). MEAS UNITS Wijzigt de meeteenheden die op het display en in het gegevenslogboek worden weergegeven. Opties: ppb (standaard), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE Selecteer het aantal metingen dat wordt uitgevoerd voor het berekenen van een gemiddelde meting (1–5). Hierdoor wordt de variabiliteit bij metingen beperkt (standaard = 1) (geen gemiddelde). NAAM ANALYSER BEW. Wijzigt de naam die bovenaan het meetscherm staat (maximaal 16 tekens). NAAM KANAAL BEWERKEN Wijzigt de naam van het monster dat op het meetscherm staat (maximaal 10 tekens). SEQUENCER CONFIGUREREN (optioneel) Start of stopt metingen voor afzonderlijke monsterbronnen. Stelt de meetvolgorde van de monsterbronnen in wanneer er meer dan één monsterbron is. SAMPLE MISSING (monster ontbreekt) Stelt de actie in die plaatsvindt als er geen monster wordt gedetecteerd. Opties: ON DELAY (vertraging aan) (standaard) of OFF DELAY (vertraging uit). ON DELAY (vertraging aan): het instrument wacht gedurende de rest van de meetcyclus en gaat vervolgens naar het volgende monster in de rij. OFF DELAY (vertraging uit): het instrument wacht gedurende 10 seconden en gaat vervolgens naar het volgende monster in de rij. SET DATE & TIME Stelt de tijd en datum van de analyser in. DISPLAY SETUP Wijzigt de taal. Past de volgorde van weergave van metingen aan. Past de contrastinstellingen van het display aan. HERINNERINGEN UIT Stopt herinneringen aan gepland onderhoud voor afzonderlijke componenten. Opties: slangen, roerstaaf, colorimeterkuvet, luchtfilter, roermotor, luchtuitlaatventiel, klemventiel, luchtcompressor, reagensventielen, monsterventielen, standaardventielen, colorimeter-LED, ventilatorfilter, luchtklep. APPARATEN BEHEREN Installeert of verwijdert ingangsmodules. Raadpleeg Apparaten beheren op pagina 154 voor meer informatie. INFORMATIE INSTRUMENT Toont de informatie van de analyser. Raadpleeg Instrumentinformatie bekijken op pagina 161. CALCULATION Stelt de variabelen, parameters, eenheden en formules voor de analyser in. Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154. Nederlands 153 Optie Omschrijving INSTELLINGEN UITGANGEN Selecteert en configureert de 4–20mA-instelling, de relaisinstelling en de Holdmodus voor fouten. Raadpleeg Uitgangen configureren op pagina 155 voor meer informatie. INSTELLINGEN NETWERK (voorwaardelijk) Geeft alleen aan of er een netwerkaart is geïnstalleerd. Modbus-, Profibus- en HART-netwerkkaarten worden ondersteund. SECURITY SETUP Schakelt de wachtwoordcode (standaard = HACH55) in of uit. LUCHTZUIVERING Schakelt de luchtzuivering met behulp van een externe luchttoevoer in. Opties: aan of uit (standaard). Uit: er wordt geen externe luchttoevoer gebruikt. De ventilator is ingeschakeld en het luchtfilter is geïnstalleerd. Aan: er is een externe luchttoevoer aangesloten op het instrument. De ventilator is uitgeschakeld. Het luchtfilter is vervangen door een ventilator-filteraansluiting. Wanneer u deze functie wilt gebruiken, zorg er dan voor dat er een ventilatorfilteraansluiting is aangebracht. Raadpleeg de documentatie die met de luchtzuiveringsset is meegeleverd. STANDAARDW. HERSTELLEN Stelt de configuratie in op de fabrieksinstellingen. Apparaten beheren Ingangsmodules installeren of verwijderen. 1. Druk op menu en selecteer MANAGE DEVICES (apparaten beheren). 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving SCAN FOR DEVICES Het systeem toont de aangesloten apparaten. Opmerking: Als er geen apparaat is aangesloten, keert het systeem terug naar het hoofdmeetscherm. DELETE DEVICE Verwijdert het apparaat wanneer het niet langer is aangesloten. Berekening instellen Stelt de variabelen, parameters, eenheden en formules voor de analyser in. 1. Druk op menu en selecteer CALCULATION (berekening). 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving SET VARIABLE X Selecteert de sensor die betrekking heeft op variabele X. SET PARAMETER X Selecteert de parameter die betrekking heeft op variabele X. SET VARIABLE Y Selecteert de sensor die betrekking heeft op variabele Y. SET PARAMETER Y Selecteert de parameter die betrekking heeft op variabele Y. SET FORMULA Selecteert de berekeningsformule die moet worden uitgevoerd. Opties: geen, X-Y, X +Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT Selecteert het aantal decimalen dat in een berekeningsresultaat wordt getoond. Opties: auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS Voert de naam van de eenheid in (max. 5 tekens). SET PARAMETER Voert de naam van de meting in (max. 5 tekens). 154 Nederlands Uitgangen configureren 4–20mA-module instellen 1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen instellen)>4–20mA SETUP (instelling 4–20 mA). 2. Selecteer de UITGANG. 3. Selecteer een optie. Optie Omschrijving ACTIVEREN De opties in de menulijst veranderen afhankelijk van de geselecteerde functie. Raadpleeg 4–20mA-activeringsopties op pagina 155 voor meer informatie. KIES Selecteer de uitgang. Opties: geen als de uitgang niet is geconfigureerd, de analysernaam of berekening als er een berekeningsformule is geconfigureerd. Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154. PARAMETERKEUZE Selecteer in de lijst het meetkanaal. SET FUNCTION Selecteer een functie. Overige opties verschillen afhankelijk van de gekozen functie. LINEAR CONTROL (LINEAIRE REGELING) – het signaal is lineair afhankelijk van de proceswaarde. PID CONTROL (PID-REGELING) – het signaal functioneert als een PID-controller (proportioneel, integraal of afgeleid). LOGARITMISCH – het signaal wordt logaritmisch weergegeven binnen het procesvariabelenbereik. BILINEAIR – het signaal wordt als twee lineaire segmenten weergegeven binnen het procesvariabelenbereik. SET TRANSFER Als TRANSFER (OVERDRACHT) is of wordt geselecteerd als de ERROR HOLD MODE (HOLD-MODUS VOOR FOUTEN), selecteer dan SET TRANSFER (OVERDRACHT INSTELLEN) en voer de overdrachtwaarde in. Bereik: 3,0 tot 23,0 mA (standaard = 4.000). Raadpleeg Hold-modus voor fouten instellen op pagina 159. SET FILTER Voer de filterwaarde in. Dit is een tijdsgemiddelde filterwaarde van 0 tot 120 seconden (standaard = 0). SCALE 0mA/4mA Selecteer de schaal (0-20 mA of 4-20 mA). 4–20mA-activeringsopties 1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen instellen)>4–20mA SETUP (instelling 4–20 mA). 2. Selecteer de beschikbare UITGANG. 3. Selecteer SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (FUNCTIE INSTELLEN>LINEAIRE REGELING) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving SET LOW VALUE (lage waarde instellen) Stelt het lage eindpunt van het procesvariabelenbereik in. SET HIGH VALUE (hoge waarde instellen) Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het procesvariabelenbereik in. Nederlands 155 4. Selecteer SET FUNCTION>PID CONTROL (FUNCTIE INSTELLEN>PID-REGELING) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving SET MODE AUTO (AUTOMATISCH) – het signaal wordt automatisch geregeld door de algoritme wanneer de analyser gebruikmaakt van proportionele, integrale en afgeleide ingangen. MANUAL (HANDMATIG) – het signaal wordt geregeld door de gebruiker. Om het signaal handmatig te wijzigen, verandert u de %-waarde in MANUAL OUTPUT (HANDMATIGE UITGANG). PHASE Selecteert het signaalresultaat wanneer zich proceswijzigingen voordoen. DIRECT – signaal wordt verhoogd naarmate het proces toeneemt. REVERSE (OMGEKEERD) – signaal wordt verhoogd naarmate het proces afneemt. INST. SETPOINT Stelt de waarde voor een regelpunt in het proces in. PROP BAND Stelt de waarde in voor het verschil tussen het gemeten signaal en de vereiste instelwaarde. INTEGRAL Stelt de tijdsperiode in tussen het inspuitpunt van het reagens en het contact met het meetapparaat. DERIVATIVE Stelt een afstelwaarde in voor vacillatie van het proces. Bij de meeste toepassingen is regeling mogelijk zonder gebruik te maken van de afgeleide instelling. TRANSITIETIJD Stelt de waarde in om de PID-regeling gedurende een geselecteerde tijdsperiode te stoppen wanneer het monster van de regelpomp naar de meetsensor gaat. 5. Selecteer SET FUNCTION>LOGARITMISCH (FUNCTIE INSTELLEN>LOGARITMISCH) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving 50% WAARDE INSTELLEN Stelt de waarde in die overeenkomst met 50% van het procesvariabelenbereik. SET HIGH VALUE (hoge waarde instellen) Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het procesvariabelenbereik in. 6. Selecteer SET FUNCTION>BILINEAIR (FUNCTIE INSTELLEN>BILINEAIR) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving SET LOW VALUE (lage waarde instellen) Stelt het lage eindpunt van het procesvariabelenbereik in. SET HIGH VALUE (hoge waarde instellen) Stelt het hoge eindpunt (bovenste waarde) van het procesvariabelenbereik in. KNIEPUNTWAARDE INSTELL. Stelt de waarde in waarbij het procesvariabelenbereik wordt opgesplitst in een ander lineair segment. KNIEPUNTSTROOM INSTELL. Stelt de stroomwaarde in op de waarde van het kniepunt. Relais instellen 1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen instellen)>RELAY SETUP (instelling relais). 2. Selecteer het relais. 3. Selecteer een optie. Optie Omschrijving ACTIVATION De opties in de menulijst veranderen afhankelijk van de geselecteerde functie. Raadpleeg Relais-activeringsopties op pagina 157 voor meer informatie. 156 Nederlands Optie Omschrijving KIES Selecteert de uitgang. Opties: geen (als het relais niet is geconfigureerd), de analysernaam of berekening (als er een berekeningsformule is geconfigureerd). Raadpleeg Berekening instellen op pagina 154. SET FUNCTION Selecteert een functie. ALARM – het relais start wanneer de bovenste of onderste alarmwaarde wordt geactiveerd. FEEDER CONTROL (VOEDINGSREGELING) – het relais geeft aan of een proceswaarde hoger is dan of daalt tot onder een instelwaarde. EVENT CONTROL (GEBEURTENISSENREGELING) – het relais schakelt in en uit als een proceswaarde een bovenste of onderste limiet bereikt. ROOSTER – het relais wisselt op bepaalde tijden, onafhankelijk van enige proceswaarde. WARNING (waarschuwing) – het relais geeft waarschuwingen en foutcondities in sensoren weer. PROCESS EVENT (procesgebeurtenis)—Het relais wordt geschakeld wanneer de analyser een specifieke handeling uitvoert. SET TRANSFER Selecteert actief of niet actief. FAIL SAFE Selecteert ja of nee. Relais-activeringsopties 1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen instellen)>RELAY SETUP (instelling relais). 2. Selecteer het desbetreffende relais. 3. Selecteer ALARM in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving LOW ALARM Stelt de waarde in om het relais te activeren als reactie op de dalende meetwaarde. Als bijvoorbeeld het lage alarm is ingesteld op 1,0 en de meetwaarde daalt tot 0,9, start het relais. HIGH ALARM Stelt de waarde in om het relais te activeren als reactie op de stijgende meetwaarde. Als bijvoorbeeld het hoge alarm is ingesteld op 1,0 en de meetwaarde stijgt naar 1,1, start het relais. HYST. LAAG Stelt het bereik in waarbinnen het relais actief blijft nadat de meetwaarde stijgt tot boven de waarde van het lage alarm. Als bijv. het lage alarm is ingesteld op 1,0 en de lage dode band is ingesteld op 0,5, blijft het relais actief tussen 1,0 en 1,5. De standaardwaarde bedraagt 5% van het bereik. HYST. HOOG Stelt het bereik in waarbinnen het relais actief blijft nadat de meetwaarde daalt tot onder de waarde van het hoge alarm. Als bijv. het hoge alarm is ingesteld op 4,0 en de hoge dode band is ingesteld op 0,5, blijft het relais actief tussen 3,5 en 4,0. De standaardwaarde bedraagt 5% van het bereik. OFF DELAY Stelt een vertragingstijd (0–300 seconden) in voor deactivering van het relais (standaard = 5 seconden). ON DELAY Stelt een vertragingstijd (0–300 seconden) in voor activering van het relais (standaard = 5 seconden). 4. Selecteer FEEDER CONTROL (VOEDINGSREGELING) in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving PHASE Geeft de relaisstatus aan als de proceswaarde hoger is dan de instelwaarde. HIGH (HOOG) (standaard) – activeert het relais wanneer de proceswaarde hoger is dan de instelwaarde. LOW (LAAG) – activeert het relais wanneer de proceswaarde daalt tot onder de instelwaarde. SET SETPOINT Stelt de proceswaarde voor het relais in om te schakelen tussen de hoge en lage waarde (standaard = 10). Nederlands 157 Optie Omschrijving DEADBAND Stelt een vertraging in zodat het relais stabiel blijft wanneer de proceswaarde samenvalt met de instelwaarde. OVERFEED TIMER Stelt de maximale tijd in om de instelwaarde van het proces te bereiken. Wanneer, naarmate de tijd verstrijkt, het relais niet de instelwaarde toont, wordt het relais gedeactiveerd. Reset de timer handmatig in geval van een overvoedingsalarm. OFF DELAY Stelt een vertragingstijd in voor deactivering van het relais (standaard = 5 seconden). ON DELAY Stelt een vertragingstijd in voor activering van het relais (standaard = 5 seconden). 5. Selecteer EVENT CONTROL (GEBEURTENISSENREGELING) in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving INST. SETPOINT Stelt de waarde in voor activering van het relais. DEADBAND Stelt een vertraging in zodat het relais stabiel blijft wanneer de proceswaarde samenvalt met de instelwaarde. OnMax TIMER Stelt de maximale activeringstijd van het relais in (standaard = 0 min). OffMax TIMER Stelt de maximale deactiveringstijd van het relais in (standaard = 0 min). OnMin TIMER Stelt de activeringstijd van het relais in, onafhankelijk van de meetwaarde (standaard = 0 min). OffMin TIMER Stelt de deactiveringstijd van het relais in, onafhankelijk van de meetwaarde (standaard = 0 min). 6. Selecteer ROOSTER in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving UITGANG VASTH Zet de uitgangen voor de geselecteerde kanalen op Hold of draagt over. BEDR.DAGEN Selecteert het aantal dagen dat het relais geactiveerd blijft. Opties: Zondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrijdag, Zaterdag STARTTIJD Stelt de starttijd in. INTERVAL Stelt de tijd tussen activeringscycli (standaard = 5 min) in. DURATION Stelt de tijdsperiode in dat het relais wordt geactiveerd (standaard = 30 min). OFF DELAY Stelt de extra Hold-/uitvoertijd na deactivering van het relais in. 7. Selecteer WARNING (WAARSCHUWING) in het menu FUNCTION (FUNCTIE) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (ACTIVERING). Optie Omschrijving WARNING LEVEL Stelt het niveau voor activering van de waarschuwing in en start van toepassing zijnde afzonderlijke waarschuwingen. 8. Selecteer PROCESS EVENT (procesgebeurtenis) in het menu FUNCTION (functie) en selecteer vervolgens de van toepassing zijnde opties in het menu ACTIVATION (activering). Opmerking: Er kan meer dan één optie worden geselecteerd. Optie Beschrijving MEASURING 1 (meten 1) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. MEASURING 2 (meten 2) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. MEASURING 3 (meten 3) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. 158 Nederlands Optie Beschrijving MEASURING 4 (meten 4) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. MEASURING 5 (meten 5) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. MEASURING 6 (meten 6) Sluit het relais tijdens de meetcyclus. ZERO CAL (nulkalibratie) Sluit het relais tijdens de nulkalibratiecyclus. SLOPE CAL (hellingskalibratie) Sluit het relais tijdens de hellingskalibratiecyclus. SHUTDOWN (uitschakeling) Sluit het relais wanneer de uitschakelingsmodus actief is. STARTUP (opstarten) Sluit het relais tijdens de opstartcyclus. GRAB SAMPLE (momentaan monster) Sluit het relais tijdens de meting van het momentaan monster. MARK END OF MEASUR (einde van meting markeren) Sluit het relais gedurende 1 seconde aan het einde van elke meetcyclus. Hold-modus voor fouten instellen 1. Druk op menu en selecteer SETUP SYSTEM (systeem instellen)>SETUP OUTPUTS (uitgangen instellen)>ERROR HOLD MODE (hold-modus voor fouten). 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving UITGANG VASTH Zet de uitgangen op Hold op de laatst bekende waarde wanneer de communicatie verloren gaat. VERPLAATSUITVOER Schakelt naar de overdrachtmodus wanneer de communicatie verloren gaat. De uitgangen gaan naar een vooraf gedefinieerde waarde. Gegevens bekijken De analyser slaat maximaal 18.000 gegevenspunten op. Nadat er 18.000 gegevenspunten zijn opgeslagen, worden de oudste gegevenspunten overschreven door nieuwe gegevens. 1. Selecteer GEG.LOGBOEK TONEN. 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving GEG. ANALYSER Toont informatie over de analyserstatus (raadpleeg Tabel 2). MEETGEGEVENS Toont meetinformatie (raadpleeg Tabel 3). LOG-GEGEVENS Selecteert het gegevenslogboek en/of het gebeurtenissenlogboek. DATA LOG (GEGEVENSLOGBOEK) – toont de meetwaarden. Selecteer starttijd, aantal uren en/of aantal meetwaarden. EVENT LOG (gebeurtenissenlogboek)—toont alle analyserinformatie (bijv. alarmen, waarschuwingen, configuratiewijzigingen, enz.). Selecteer starttijd, aantal uren en/of aantal meetwaarden. Tabel 2 Analysergegevens Element Definitie CELL TEMP (temperatuur kuvet) Temperatuur van het verwarmingsblok voor de colorimeterkuvet (idealiter (temperatuur kuvet 1) 49,8 °C tot 50,2 °C (121,64 °F tot 122,36 °F)) (temperatuur kuvet 1) REAGENSTEMP. Temperatuur van het reagens voordat het in de colorimeter komt OMG.STEMP. Luchttemperatuur in het elektronicagedeelte Nederlands 159 Tabel 2 Analysergegevens (vervolg) Element Definitie MONSTERTEMP Temperatuur van monstervoorverwarmingsblok (gewoonlijk 45 °C tot 55 °C (113 °F tot 131 °F), maar zou ook tot 58 °C (136,4 °F) kunnen zijn) AIR PRESS Luchtdruk van reagens in de reagensflessen (idealiter 3,95 tot 4,10 psi) LED-CYCLUS Afhankelijk van de conditie van de colorimeterkuvet en de leeftijd van de analyser (meestal 7.200 tot 40.000 counts) VERWARMINGSCYCL. Inschakeltijd (uitgedrukt als percentage) van de colorimeter-verwarming om een constante temperatuur van 50 °C (122 °F) te handhaven FLOW MNST. Monsterflow (bij benadering) die de colorimeter ingaat, gemeten tijdens de spoelcyclus DRUK MONSTER 1 Monsterdruk voorafgaand aan het voorverwarmingsblok (idealiter 2 tot 4,5 psi afhankelijk van binnenkomende monsterdruk) DRUK MONSTER 2 Monsterdruk na de monstervoorverwarming, die wordt gebruikt om de monsterflow te berekenen. De monsterdruk is bijna nul wanneer de spoeling wordt uitgeschakeld en is ongeveer 0,2 psi wanneer de spoeling is ingeschakeld (afhankelijk van de inlaat druk en flow). REAGENS 1 Niveau van resterend reagens REAGENS 2 Niveau van resterend reagens REAGENS 3 Niveau van resterend reagens STANDAARD 1 Niveau van resterende standaardoplossing STANDAARD 2 Niveau van resterende standaardoplossing VENT.SNELH. De snelheid van de ventilator. LEKTELLINGEN Indicatie van mogelijke vloeistoflekkage (bereik 0 tot 1023). Een telling van meer dan 511 duidt op vloeistoflekkage Tabel 3 Meetgegevens Element Definitie KANAAL LTSTE METING Laatste gemeten kanaal. TIJD LTST METING Tijdstip van laatste meting. LAATSTE ABS Laatste absorptiemeetwaarde LAATST CONC Concentratie van laatste meting. VLGNDE MEETTIJD Tijdstip waarop de volgende meting wordt uitgevoerd. DONKER Aantal gemeten A/D-tellingen wanneer de LED is uitgeschakeld. REF Referentie-A/D-telling die wordt gebruik om natuurlijke kleur en troebelheid te compenseren. MONSTER Meting van A/D-tellingen (na kleurontwikkeling) om de concentratie van het monster te bepalen. DONKER STD DEV Standaardafwijking van donkertellingen uit 6 meetwaarden. REF STD DEV Standaardafwijking van referentietellingen uit 6 meetwaarden. MONST. STD DEV Standaardafwijking van monstertellingen uit 6 meetwaarden. VOL. MONSTER Totaal monsterspoelvolume door de colorimeter voor de meetcyclus. 160 Nederlands Tabel 3 Meetgegevens (vervolg) Element Definitie REAGENT 1 (reagens 1) (reagens 1-kuvet 1) Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk en viscositeit. (reagens 1-kuvet 2) REAGENT 2 (reagens 2) (reagens 2-kuvet 1) Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk en viscositeit. (reagens 2-kuvet 2) REAGENT 3 (reagens 3) (reagens 3-kuvet 1) Berekende toevoertijd van reagens naar het monster op basis van temperatuur, druk en viscositeit. (reagens 3-kuvet 2) Instrumentinformatie bekijken 1. Selecteer INFORMATIE INSTRUMENT. 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving INFO ANALYSER Toont de software-informatie en het serienummer. MODULE-INFORMATIE (optie is beschikbaar wanneer er een module is geïnstalleerd) Toont de aangesloten modules met software-informatie en serienummer. LINK2SC instellen De LINK2SC-procedure is een veilige methode voor uitwisseling van gegevens tussen processensoren, analysers en met LINK2SC compatibele laboratoriuminstrumenten. Gebruik een SD-geheugenkaart voor de gegevensuitwisseling. Raadpleeg de LINK2SC-documentatie op http://www.hach.com voor een uitvoerige beschrijving van de LINK2SC-procedure. 1. Druk op menu en selecteer LINK2SC. 2. Selecteer een optie. Optie Omschrijving NIEUWE TAAK Start de functie voor momentaan monster (Grab Sample) voor de uitwisseling van meetwaarden tussen de analyser en het laboratorium. TAKENLIJST Selecteert het taakbestand om de taak naar het laboratorium te zenden of wist de taak. TAAK NAAR LAB – de analysergegevens worden als taakbestand naar de SD-kaart verzonden. TAAK WISSEN – wist de gegevens. MIN TAAK-ID Specificeert de minimumwaarde voor het ID-nummerbereik. MAX TAAK-ID Specificeert de maximumwaarde voor het ID-nummerbereik. Een SD-kaart gebruiken Gebruik een SD-geheugenkaart om de software en firmware te updaten en de gebeurtenissen- en gegevenslogboeken te downloaden. Het SD-pictogram is zichtbaar in de bovenste statusbalk van het hoofdmeetscherm wanneer er een kaart is geïnstalleerd. De fabrikant adviseert het gebruik van een SD-kaart met een geheugencapaciteit van minimaal 2 GB. Nederlands 161 1. Installeer de SD-kaart (raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 147). 2. Selecteer SD-KAART INSTALLATIE uit het MAIN MENU (HOOFDMENU). Opmerking: De optie SD-KAART INSTALLATIE wordt alleen weergegeven als er een SD-kaart is geïnstalleerd. 3. Selecteer een optie. Optie Omschrijving UPGRADE SOFTWARE (voorwaardelijk) Geeft aan wanneer het upgradebestand op de SD-kaart staat. Selecteer het specifieke apparaat voor de upgrade. LOGS OPSLAAN Selecteert het apparaat voor de te downloaden gegevens en het opslaan van de logboeken voor de vorige dag, vorige week, vorige maand, of alle. CONFIG. BEHEREN Slaat de back-upinstellingen op en zet ze terug, zet instellingen en/of overdrachtinstellingen tussen instrumenten terug. MET APPARATEN WERKEN BESTANDEN LEZEN – selecteert de gegevens voor elk apparaat die op de SDkaart moeten worden opgeslagen. Opties: sensordiag, meetgegevens (curvegegevens voor een meetcyclus), kal.historie, kal.gegevens en/of testscript. BESTANDEN SCHRIJVEN – toont wanneer er een upgradebestand beschikbaar is voor een nieuw meetcyclusscript. Firmware updaten Gebruik een SD-kaart met een upgradebestand om de firmware voor de controller, sensor of netwerkkaart te updaten. Het upgrademenu wordt alleen weergegeven wanneer er op de SD-kaart een upgradebestand staat. 1. Plaats de SD-kaart in het slot voor de SD-kaart. 2. Selecteer SD-KAART INSTALLATIE uit het MAIN MENU (HOOFDMENU). Opmerking: De optie SD-KAART INSTALLATIE wordt alleen weergegeven als er een SD-kaart is geïnstalleerd. 3. Selecteer UPGRADE SOFTWARE en bevestig uw keuze. Selecteer het apparaat en de upgradeversie, indien van toepassing. 4. Wanneer de upgrade is voltooid, verschijnt VERPLAATSEN VOLTOOID. op het display. Verwijder de SD-kaart. 5. Start het instrument opnieuw, zodat de upgrade wordt uitgevoerd. Kalibratie LET OP De fabrikant adviseert de analyser na 1 dag gebruik te kalibreren, om alle systeemcomponenten in staat te stellen zich te stabiliseren. Bij de automatische kalibratie wordt gebruik gemaakt van de geïnstalleerde, bekende standaarden om de analyser te kalibreren. De kalibratie kan handmatig worden uitgevoerd of worden ingepland om automatisch te worden uitgevoerd. Gebruik het kalibratiemenu om de kalibratiegegevens te bekijken, de automatische kalibratie te starten of annuleren, de automatische kalibratie-instellingen te negeren, handmatig te kalibreren of te resetten naar de standaardkalibratie. 1. Druk op cal om het kalibratiemenu weer te geven. Optie Omschrijving HANDM. KAL. STARTEN Raadpleeg Kalibratie handmatig starten op pagina 163. AUTO-KALIBRATIE INSTELLEN Raadpleeg Automatische kalibraties plannen op pagina 163. KALIBRATIEGEGEVENS 162 Nederlands Toont gegevens van de laatste kalibratie en de datum en het tijdstip van de eerstvolgende geplande kalibratie. Optie Omschrijving KALIBRATIE OVERSCHRIJVEN Voer een nieuwe helling en/of nulwaarde in (reagensblanco). Wanneer OVERRIDE CALIBRATION (kalibratie overschrijven) wordt geselecteerd, wordt de automatische kalibratie uitgeschakeld voor de geselecteerde optie. KALIBRATIE UITGANG Selecteer een 4-20mA-uitgang en voer de te verzenden uitgangswaarden in. STAND.KAL. RESETTEN Reset kalibratiegegevens naar standaardwaarden en deactiveert automatische kalibratie. Voer een nieuwe kalibratie uit wanneer dit is gebeurd. Automatische kalibraties plannen 1. 2. 3. 4. Druk op cal en selecteer vervolgens AUTO-KALIBRATIE INSTELLEN. Selecteer SLOPE CAL (hellingskalibratie) of ZERO CAL (nulkalibratie). Selecteer AUTO-KAL. ACTIVEREN>YES (JA). Selecteer STD SOLUTION (standaardoplossing) en voer de standaardwaarde in ppb in (niet van toepassing voor ZERO CAL (nulkalibratie). 5. Selecteer een planningsoptie voor kalibratie. Optie Omschrijving TIJDBASIS Stelt het interval tussen kalibraties in. Opties: DAYS (DAGEN) of HOURS (UREN). WEEKDAG Selecteert de weekdag of weekdagen voor kalibratie wanneer TIJDBASIS op DAY (DAG) is ingesteld. TIJD Selecteert het tijdstip op de dag voor kalibratie wanneer TIJDBASIS op DAY (DAG) is ingesteld. SET INTERVAL Stelt het interval tussen automatische kalibraties in uren in wanneer TIME BASE (tijdbasis) op is ingesteld op HOURS (uren) . Kalibratie handmatig starten 1. Druk op cal en selecteer vervolgens HANDM. KAL. STARTEN. 2. Het type kalibratie wordt weergegeven. Druk op Enter om de kalibratie te starten. 3. De status van de meting wordt weergegeven. Selecteer YES (JA) om de huidige meetcyclus te onderbreken en de kalibratie onmiddellijk te starten. Selecteer NEE om te wachten tot de huidige meetcyclus is voltooid voordat de kalibratie wordt gestart. 4. Volg de instructies op het display. Nederlands 163 Indholdsfortegnelse Brugergrænseflade og navigation på side 164 Konfigurer output på side 174 Startup (Opstart) på side 167 Få vist data på side 179 Opsætning af reagenser og standarder på side 171 Brug et SD-kort på side 181 Mål en stikprøve eller standard på side 172 Kalibrering på side 182 Opsætning af systemet på side 172 Sikkerhedsoplysninger Se installationsvejledningen for generelle sikkerhedsoplysninger, beskrivelser af farlige situationer og beskrivelser af sikkerhedsetiketter. Brugergrænseflade og navigation Beskrivelse af tastatur Se Figur 1 for tastaturbeskrivelse og navigeringsinformation. Figur 1 Beskrivelse af tastatur 1 Skærm 6 Diag: Adgang til menuen DIAG/TEST 2 Navigationstasterne HØJRE, VENSTRE: skift måledisplay, vælg funktioner, naviger mellem dataindtastningsfelter 7 Cal: Adgang til menuen CALIBRATE (KALIBRER) 3 Navigationstasterne OP, NED: rul gennem menuer, rul gennem målekanaler, indtast tal og bogstaver 8 Tilbage: Gå tilbage til den foregående menu 4 Hjem: Gå til hovedskærmen for måling 9 Menu: Vælg funktioner i analysator hovedmenu 5 Enter: Bekræft og åbn undermenuer Skærmbeskrivelse Se Figur 2 for beskrivelse af skærmbilledet for måling. Se Figur 3 for beskrivelse af systemstatus. 164 Dansk Figur 2 Målingsskærmbillede 1 Hjem (hovedskærmbilledet for måling) 6 Relæer (andet ikon vises, hvis der er et yderligere relæ installeret) 2 Målekanal 7 Parameter 3 Aktivitet (vises under måling eller kalibrering) 8 Måleværdi 4 Påmindelse (om vedligeholdelsesopgave) 9 Kanalens navn 5 SD-kort (vises, når der isættes et SD-kort) 10 Analysatorens navn Figur 3 Skærmbillede for systemstatus 1 Oplysninger om kalibreringsstatus 3 Reagens (Rx) og standarder (Sx) med indikatorer for væskeniveau (%).1 2 PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælke for service 4 PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælke for målekvalitet PROGNOSYS (PROGNOSE) indikatorbjælker Serviceindikatorbjælken viser antal dag til næste serviceopgave er påkrævet. Indikatorbjælken for målekvalitet viser analysator samlede tilstand målt på en skala fra 0 til 100. Farve Farveforklaring for serviceindikatorbjælken Farveforklaring for indiktorbjælken for målekvalitet Grøn Der er mindst 45 dage, til næste serviceopgave er påkrævet. Systemet er i god driftstilstand, og helbredsprocentsatsen er over 75 %. Gul Mindst én serviceopgave er påkrævet inden for de næste 10 til 45 dage. Systemet skal efterses med henblik på at forebygge fejlfunktion i fremtiden. Helbredsprocentsatsen er mellem 50 og 75 %. Rød Mindst én serviceopgave er påkrævet inden for de næste 10 dage. Systemet skal efterses øjeblikkeligt. Helbredsprocentsatsen er under 50 %. 1 Antallet af flasker vist i displayet afhænger af det installerede antal flasker. Dansk 165 Yderligere skærmvisninger I hovedskærmbilledet for måling findes der flere yderligere skærmvisninger: • Analysatorer med en enkelt kanal: • Tryk på VENSTRE og HØJRE pil for at skifte mellem hoveddisplayet og et grafisk display. • Analysatorer med flere kanaler: • Tryk på tasten OP eller tasten NED for at få vist målingen fra den foregående eller næste kanal i rækken. • Tryk på tasten HØJRE for at skifte til display med flere kanaler (standard = 2 kanaler) eller tasten VENSTRE for grafisk display. • I displayet med flere kanaler skal du trykke på tasterne OP og NED for at rulle gennem alle kanaler. Tryk på tasten HØJRE for at tilføje yderligere kanaler til displayet. Tryk på tasten VENSTRE for at fjerne kanaler fra displayet. • I det grafiske display skal du trykke på tasten OP eller tasten NED for at få vist grafen for den foregående eller den næste kanal i rækken. Grafisk display Grafen viser målinger for op til seks kanaler på en gang. Grafen giver nem overvågning af trends og viser ændringer i processen. 1. I hovedskærmbilledet for måling skal du trykke på VENSTRE-piletast for at få vist det grafiske display. BEMÆRK: Tryk på tasten OP eller NED for at få vist målingen fra den foregående eller næste kanal i rækken. 2. Tryk på home for at ændre indstillinger for grafen. 3. Vælg en funktion. Funktion Beskrivelse MEASUREMENT VALUE (MÅLEVÆRDI) Indstil måleværdien for den valgte kanal. Vælg mellem AUTO SCALE (AUTO.-SKALERERING) og MANUALLY SCALE (MANUEL SKALERING). Indtast minimum og maksimum ppb-værdi i menuen MANUALLY SCALE (MANUEL SKALERING). DATE & TIME RANGE (OMRÅDE FOR DATO OG TID) Vælg området for dato og tid på grafen: seneste dag, seneste 48 timer, seneste uge eller seneste måned. Placering af tænd/sluk-knap og SD-kort Figur 4 viser tænd/sluk-knappen, SD-kortåbningen og indikatorlamperne. 166 Dansk Figur 4 Tænd/sluk-knap og SD-kort 1 Statusindikatorlys 3 Analysatorens lysdiode for TÆNDT/SLUKKET 2 Tænd/sluk-knap (OP = TÆNDT)2 4 SD-kortåbning Statusindikatorlys Når der tændes på analysator tænd/sluk-knap, tændes der et statusindikatorlys. Se Tabel 1. Tabel 1 Definitioner for statusindikator Lysets farve Definition Grøn Analysatoren er i drift, og der er ingen aktive advarsler, fejl eller påmindelser. Gul Analysatoren er i drift med aktive advarsler eller påmindelser. Rød Analysatoren er ikke i drift, idet der er en aktiv fejltilstand. Der er opstået et alvorligt problem. Startup (Opstart) Klargøring af reagens ADVARSEL Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. Klargør reagens 1 Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen. Følgende skal anvendes: • • • • • • • • Natriummolybdat dihydrat, Na2MoO4·2H2O, >99 %, analytisk kvalitet, 90 g Koncentreret svovlsyre, H2SO4, 95-97 %, analytisk kvalitet, 500 ml flaske Kaliumantimonyltartrat trihydrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytisk kvalitet, 1,66 g Målekolbe, 2 l Laboratorietragt Demineraliseret vand, 2 l Kar med isvand Analysatorflaske #R1 2 Åbn den øverste dør og analysepanelet. Tænd/sluk-knappen findes helt til højre på bagsiden af analysatoren. Dansk 167 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Vej 90 g natriummolybdat dihydrat. Kom natriummolybdat dihydrat i kolben. Bland kraftigt. Opløsningen bliver varm. Læg flasken i et kar med isvand, indtil opløsningen bliver kølig. Omrør vandet, og tilsæt langsomt en lille mængde af svovlsyren. Opløsningen bliver varm. Omrør blandingen, og tilføj den resterende svovlsyre lidt ad gangen. Opløsningen bliver meget varm. 7. Læg flasken i et kar med isvand, indtil opløsningen bliver kølig. 8. Vej 1,66 g kaliumantimonyltartrat. 9. Tilføj kaliumantimonyltartratet til flasken. 10. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst. 11. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt. 12. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på. Fremstil reagens 2 Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen. Følgende skal anvendes: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natriumdodecylsulfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Målekolbe, 2 l Laboratorietragt Demineraliseret vand, 2 l Analysatorflaske #R2 Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Vej 10 g natriumdodecylsulfat. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på. Fremstil reagens 3 Anvend standard laboratorieprotokoller under klargøringen. Følgende skal anvendes: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ascorbinsyre, fint granulat, C6H8O6, >99 %, analytisk kvalitet, 200 g Dinatriumsalt dihydrat af ethylendiamintetraeddikesyre, Na2EDTA·2H2O, analytisk kvalitet, 0,66 g Methansyre, HCOOH, 88 %, analytisk kvalitet, 14 ml Målekolbe, 2 l Demineraliseret vand, 2 l Analysatorflaske #R3 Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Vej 200 g ascorbinsyre. Kom ascorbinsyren i flasken. Bland kraftigt. Vej 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Kom Na2EDTA·2H2O i flasken. Bland kraftigt. Mål 14 ml methansyre. Kom methansyren i flasken. Bland kraftigt. 8. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt. 9. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på. 168 Dansk Klargøring af standard Klargør lageropløsning Anvend denne procedure til at klargøre en fosfat-lageropløsning på 1g/L. Anvend lageropløsningen til at klargøre standardopløsningen. Når lageropløsningen opbevares ved 5 °C (41 °F), kan den holde sig ca. et år. Sørg for at rengøre alt laboratorieudstyret inden brug. Følgende skal anvendes: • • • • • • Monobasisk natriumfosfat, NaH2PO4, 99%, analytisk kvalitet, 1.26 g Laboratorievægt Laboratorieovn Ekssikkator Målekolbe, 1 L Demineraliseret vand, 2 l 1. 2. 3. 4. Læg ca. 1,5 g monobasisk natriumfosfat i en 100 °C varm ovn i 24 timer. Læg den monobasiske natriumfosfat i en ekssikkator i en time. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Vej 1,26 g tørret monobasisk natriumfosfat. Rør i vandet, og tilsæt den monobasiske natriumfosfat i målekolben. 5. Omrør opløsningen, indtil reagenset er helt opløst. 6. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt. Klargør standard 1 Brug afioniseret vand med en modstand på 18,2 MΩ-cm til nul-standardopløsningen. Hæld opløsningen på analysatorflaske #S1. Klargør standard 2 Anvend denne procedure til at klargøre en fosfat-standardopløsning på 3 g/L. Sørg for at rengøre alt laboratorieudstyret inden brug. Følgende skal anvendes: • • • • • Fosfat-lageropløsning, 1 g/L som PO4 Målekolbe, 2 l Pipette, 6 mL Demineraliseret vand, 2 l Analysatorflaske #S2 1. Fyld ca. halvdelen af det demineraliserede vand på målekolben. Tilsæt 6 ml af 1 g/l standardopløsningen. 2. Fortynd til mærket med demineraliseret vand. Bland kraftigt. 3. Tilsæt opløsningen til analysatorflasken. Sæt forseglingen på plads, og sæt hætten på. Tænd analysatoren 1. 2. 3. 4. Åbn den øverste dør. Træk analysepanelet åbent. Panelet holdes lukket med en magnetlås. Tænd på tænd/sluk-knappen på hovedprintkortet (se Figur 4 på side 167). Luk analysepanelet. Dansk 169 Start opsætning af analysatoren Når analysator tændes for første gang, eller tændes efter at konfigurationsindstillingerne er blevet indstillet til standardværdierne: 1. 2. 3. 4. Vælg det relevante sprog (LANGUAGE). Vælg datoformat (DATE FORMAT). Angiv dato og klokkeslæt (DATE og TIME). På forespørgsel bekræftes opsætningen af analysator med YES (JA). BEMÆRK: analysator forbliver i initialiseringstilstand, indtil konfigurationen er gennemført. 5. Vælg kanalen. 6. Vælg måletilstanden. 7. Opsætningsresultaterne for kanal, prøvegennemløb, prøvetryk og minimumsgennemløb vises. Sørg for at følgende værdier ligger inden for området: • Prøvetryk: minimum 0,14 bar (2 psi) BEMÆRK: Maks.-trykket reguleres af trykregulatoren ved 0,28 bar (4 psi). • Minimumsgennemløb: 55 mL/minut 8. Tryk på enter for at bekræfte. 9. Sørg for at reagensflaskerne er fyldt, når du bliver bedt om det, og bekræft med YES (JA). 10. Sørg for at standardflaskerne er fyldt, når du bliver bedt om det, og bekræft med YES (JA). BEMÆRK: Opsætning af analysatorkonfigurerer ikke relæer, output, netværkskort, beregninger eller kalibreringsparametre. Se Kalibrering på side 182 for at få oplysninger om konfiguration af kalibreringsparametre. Se Konfigurer output på side 174 for oplysninger om konfiguration af relæer, output eller netværkskort. Se Opsætning af beregningen på side 174 for opsætningsberegninger. Konfigurer sekvensenhed (ekstraudstyr) Denne indstilling er kun tilgængelig for analysator med flere kanaler. 1. Vælg SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (OPSÆTNING AF SYSTEM>KONFIGURER SEKVENSENHED). Funktion Beskrivelse ACTIVATE CHANNELS (AKTIVER KANALER) Starter eller stopper målinger for individuelle prøvekilder. Naviger OP og NED med tasterne for at flytte gennem kanalerne. Fravælg en kanal med den VENSTRE navigationstast. Tryk på enter for at bekræfte. BEMÆRK: Inaktive kanaler vises med tegnet "~" før kanalnavnet på alle display. SEQUENCE CHANNELS (SEKVENSKANALER) Indstiller målerækkefølgen for prøvekilderne. Naviger OP og NED med tasterne for at flytte gennem sekvensen. For hvert sekvensnummer kan du bruge navigationstasterne VENSTRE og HØJRE for at vælge en kanal. Tryk på enter for at bekræfte. Kalibrer analysatoren BEMÆRKNING Producenten anbefaler, at analysator kalibreres efter 1 dags drift, for at alle systemkomponenter kan stabiliseres. Se Kalibrering på side 182 for oplysninger om påbegyndelse af en kalibrering. Betjening ADVARSEL Mulig eksplosions- og brandfare. Dette udstyr er kun beregnet til brug med vandige prøver. Brug med brandbare prøver kan forårsage brand eller eksplosion. 170 Dansk FORSIGTIG Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. Når den nedre dår åbnes, stopper den aktuelle måling eller kalibrering. Når den nedre dør lukkes, genoptages den foregående måling eller kalibrering igen. Opsætning af reagenser og standarder Sørg for at indstille gennemløbshastigheden og at installere reagensflaskerne, inden denne procedure påbegyndes. 1. Tryk på menu, og gå herefter til REAGENTS/STANDARDS (REAGENSER/STANDARDER). 2. Vælg en af indstillingerne. Anvend funktionerne i SET (INDSTIL), når volumen af de eksisterende reagenser/standarder skal justeres. Brug indstillingerne i RESET (NULSTIL), når der skal udskiftes eller fornys reagenser/standarder (flasker udskiftes). Valgmulighed Beskrivelse SET REAGENT LEVEL (INDSTIL REAGENSNIVEAU) Indstiller volumen af et specifikt reagens i reagensflasken til en estimeret værdi. Interval: 1-100 %. SET STANDARD LEVEL (INDSTIL STANDARDNIVEAU) Indstiller volumen af en specifik standardopløsning i reagensflasken til en estimeret omtrentlig værdi. Interval: 1-100 %. SET CLEANING (INDSTIL RENSNING) LEVEL (RENSENIVEAU) Indstiller volumen af renseopløsningen i renseopløsningsflasken til en estimeret værdi. Interval: 1-100 %. RESET REAGENT LEVELS (NULSTIL REAGENSNIVEAUER) Indstiller volumen af reagenser i reagensflasker til 100 % fyldt. VIGTIGT: Sørg for at trykke på enter og herefter vælge USER PREPARED REAGENTS (REAGENSER KLARGJORT AF BRUGEREN), hvis reagenserne er klargjort på faciliteten. Vælg HACH PREPARED REAGENTS (REAGENSER KLARGJORT AF HACH), hvis reagenserne er klargjort af producenten. Det er vigtigt at foretage dette valg af hensyn til målingernes nøjagtighed! Angiv reagensets blindværdi for Hach reagenser. Se Kalibrering på side 182. RESET STANDARD LEVELS (NULSTIL STANDARDNIVEAUER) Indstiller volumen for standardopløsning i standardflasken til 100 % fyldt. VIGTIGT: Sørg for at trykke på enter og herefter vælge USER PREPARED STANDARDS (STANDARDER KLARGJORT AF BRUGEREN), hvis standarderne er klargjort på faciliteten. Vælg HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDS KLARGJORT AF HACH), hvis standarderne er klargjort af producenten. Det er vigtigt at foretage dette valg af hensyn til målingernes nøjagtighed! RESET CLEANING SOLUTION (NULSTIL RENSEOPLØSNING) LEVELS (RENSENIVEAUER) Indstiller volumen af renseopløsningen i renseopløsningsflasken til 100 % fuld. PRIME REAGENTS (PRIME REAGENSER) Start gennemløbet af alle reagenser gennem rør- og ventilsystemet. VIGTIGT: Prime reagenserne, hver gang reagenserne er skiftet, for at fjerne bobler, og forny reagenset gennem systemet. Stikprøvefunktioner I menuen for stikprøvefunktioner kan brugeren analysere en specifik prøve eller standard. Der er to tilgængelige funktioner: • GRAB SAMPLE IN (HENT PRØVE IND): Denne funktion anvendes til at analysere en ekstern prøve eller standard. Dansk 171 • GRAB SAMPLE OUT (HENT PRØVE UD): Denne funktion anvendes til at udtage en prøve direkte fra en prøveledning til ekstern analyse. Mål en stikprøve eller standard Brug prøvetragten til at måle prøver indsamlet fra andre områder i systemet eller måle en standard til verifikation af kalibrering. 1. 2. 3. 4. 5. Fyld 250-500 ml prøvemateriale eller standard i en ren beholder. Skyl tragten uden for enheden med den indsamlede prøve. Installer tragten igen. Vælg GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (HENT PRØVE>HENT PRØVE IND). Følg anvisningerne i displayet. Resultatet vises i 5 minutter. BEMÆRK: Gå til hændelsesloggen for at få vist resultatet efter 5 minutter. Udtag en prøve fra analysatoren Brug røret til udtagning af prøve til manuelt at dosere en prøve fra en af prøvekilderne til ekstern analyse. Prøvekilden måles af analysator umiddelbart efter doseringen af prøven. Værdien af prøvekilden og jobbets id-nummer for hentning af prøve vises i displayet. 1. Vælg GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (HENT PRØVE>HENT PRØVE UD). 2. Gennemfør anvisningerne i displayet. 3. Placer røret til hentning af prøve i en ren beholder. Røret til hentning af prøve befinder sig i den nederste del af kabinettet i venstre side. 4. Tryk ned på hanen (øverste venstre hjørne på det nederste kabinetrum) for at dosere en prøve ud af røret til hentning af prøve. Opsætning af systemet Konfigurationsindstillingerne kan ændres i menuen SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM) eller i opsætningen af analysator. Se Start opsætning af analysatoren på side 170. 1. Vælg SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM). 2. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM (OPSÆTNING AF SYSTEM). 3. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse MEAS MODE (MÅLEINTERVAL) Ændring af måleinterval. Valgmuligheder: interval eller kontinuerlig (standard). Kontinuerlig tilstand måler ca. hvert 9. minut. EDIT INTERVAL (REDIGER INTERVAL) (betinget) Ændrer intervaltiden, når MEAS MODE (MÅLEINTERVAL) er indstillet til interval. Indstilling: 10-240 minutter (standard = 15 minutter). MEAS UNITS (MÅLEENHEDER) Skifter måleenhederne, som vises på displayet og i dataloggen. Valgmuligheder: ppb (standard), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (MÅLINGSGENNEMSNIT) Vælger antal målinger anvendt til beregning af en gennemsnitlig måling (1-5). Det reducerer forskelligheden i målingerne (standard = 1, intet gennemsnit). EDIT ANALYZER NAME (REDIGER ANALYSATORNAVN) Ændrer det navn, der vises øverst i skærmbilledet for måling (maksimalt 16 karakterer). EDIT CHANNEL NAME (REDIGER KANALNAVN) Ændrer navnet på prøvekilden, som vises i skærmbilledet for måling (maksimalt 10 karakterer). 172 Dansk Valgmulighed Beskrivelse CONFIGURE SEQUENCER (KONFIGURER SEKVENSENHED) (ekstraudstyr) Starter eller stopper målinger for individuelle prøvekilder. Indstiller målerækkefølgen for prøvekilderne, når der er mere end én prøvekilde. SAMPLE MISSING (PRØVE MANGLER) Angiver handlingen, hvis der ikke registreres en prøve Valgmuligheder: ON DELAY (TÆNDT DØDTID) (standard) eller OFF DELAY (SLUKKET DØDTID). ON DELAY (TÆNDT DØDTID): Instrumentet venter på resten af målecyklussen og går derefter videre til næste prøve i sekvensen. OFF DELAY (SLUKKET DØDTID): Instrumentet venter i 10 sekunder og går derefter videre til næste prøve i sekvensen. SET DATE & TIME (INDSTIL DATO OG KLOKKESLÆT) Indstiller klokkeslæt og dato på analysator. DISPLAY SETUP (OPSÆTNING AF DISPLAY) Skifter sproget. Justerer rækkefølgen for visning af målinger. Justerer indstillingerne for displayets kontrast. DISABLE REMINDERS (DEAKTIVER PÅMINDELSER) Stopper alarmer for planlagt vedligeholdelse for de enkelte komponenter. Indstillinger: stir bar (omrørerstav), colorimeter cell (kolorimetercelle), air filter (luftfilter), stir motor (omrørermotor), air relief valve (luftudløserventil), pinch valve (klemventil), air compressor (luftkompressor), reagent valves (reagensventiler), sample valves (prøveventiler), standard valves (standardventiler), colorimeter LED (lysdiode for kolorimeter), fan filter (ventilatorfilter), air check valve (stopventil for luft). MANAGE DEVICES (ADMINISTRER UDSTYR) Installerer eller afinstallerer inputmoduler. Se Administrer udstyr på side 174 for at få flere oplysninger. INSTRUMENT INFORMATION (OPLYSNINGER OM INSTRUMENT) Viser oplysninger om analysator. Se Vis oplysninger om instrument på side 181. CALCULATION (BEREGNING) Opsætningsvariabler, parametre, enheder og formularer til analysator. Se Opsætning af beregningen på side 174. SETUP OUTPUTS (OPSÆTNING AF OUTPUT) Vælger og konfigurerer opsætningen af 4-20 mA, opsætningen af relæet og fejl pause-tilstand. Se Konfigurer output på side 174 for at få flere oplysninger. SETUP NETWORK (OPSÆTNING AF NETVÆRK) (betinget) Vises kun, hvis der er isat et netværkskort. Understøttelse af netværkskort er for Modbus, Profibus og HART. SECURITY SETUP (SIKKERHEDSOPSÆTNING) Aktiverer og deaktiverer adgangskoden (standard = HACH55). AIR PURGE (LUFTUDTØMNING) Gør det muligt, at luftudtømningen kan bruges med en ekstern luftforsyning. Indstillinger: on (til) eller off (fra) (standard). Off (fra): en ekstern luftforsyning bruges ikke. Blæseren er aktiveret, og luftfilteret er installeret. On (til): en ekstern luftforsyning er tilsluttet instrumentet. Blæseren er deaktiveret. Luftfilteret er udskiftet med en ventilatorfilterprop. For at denne funktion kan anvendes, skal det sikres, at der er installeret en ventilatorfilterprop. Se den medfølgende dokumentation til luftudtømningssættet. RESET DEFAULTS (GENDAN STANDARDINDST.) Indstiller konfigurationen til fabriksindstillingerne. Dansk 173 Administrer udstyr Installer eller afinstaller inputmoduler 1. Tryk på menu, og vælg MANAGE DEVICES (ADMINISTRER UDSTYR). 2. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse SCAN FOR DEVICES (SKAN FOR UDSTYR) Systemet viser det forbundne udstyr. BEMÆRK: Er der ikke forbundet noget udstyr, går systemet tilbage til hovedskærmbilledet for måling. DELETE DEVICE (SLET UDSTYR) Fjerner udstyret, når udstyret ikke længere er forbundet. Opsætning af beregningen Opsætningsvariabler, parametre, enheder og formularer til analysator. 1. Tryk på menu, og vælg CALCULATION (BEREGNING). 2. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse SET VARIABLE X (INDSTIL VARIABEL X) Vælger den sensor, der henviser til variablen X. SET PARAMETER X (INDSTIL PARAMETER X) Vælger den parameter, der henviser til variablen X. SET VARIABLE Y (INDSTIL VARIABEL Y) Vælger den sensor, der henviser til variablen Y. SET PARAMETER Y (INDSTIL PARAMETER Y) Vælger den parameter, der henviser til variablen Y. SET FORMULA (INDSTIL FORMULAR) Vælger den beregningsformular, der skal udfyldes. Indstillinger: Ingen, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X VISNINGSFORMAT Vælger det antal decimalpladser, der skal vises i det beregnede resultat. Indstillinger: Auto, XXXXX, XXXX,X, XXX,XX, XX,XXX, X,XXXX SET UNITS (INDSTIL ENHEDER) Angiver enhedens navn (maksmalt 5 karakterer). SET PARAMETER (INDSTIL PARAMETER) Angiver målingens navn (maksimalt 5 karakterer). Konfigurer output Opsætning af 4-20 mA modul 1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING 4-20 mA). 2. Vælg OUTPUT. 3. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse ACTIVATION (AKTIVERING) Menuens emneliste ændrer sig, alt efter hvilken funktion der er valgt. Se 4-20 mA aktiveringsfunktioner på side 175 for at få flere oplysninger. SELECT SOURCE (VÆLG KILDE) Vælg output. Valgmuligheder: Ingen, hvis output ikke er konfigureret, analysator navn eller beregning, hvis der er konfigureret en beregningsformular. Se Opsætning af beregningen på side 174. 174 Dansk Valgmulighed Beskrivelse SET PARAMETER (INDSTIL PARAMETER) Vælg målekanalen i listen. SET FUNCTION (INDSTIL FUNKTION) Vælg en funktion. Yderligere muligheder vil variere, alt efter hvilken funktion der er valgt. LINEAR CONTROL (LINEÆR STYRING) – Signalet er lineært afhængigt af procesværdien. PID CONTROL (PID-STYRING) – Signalet fungerer som en PID-kontrolenhed (proportional, integrerende, afledt). LOGARITHMIC (LOGARITME) – Signalet repræsenteres med en logaritme inden for processens variable område. BILINEAR (BILINEÆR) – Signalet repræsenteres af to lineære segmenter inden for processens variable område. SET TRANSFER (INDSTIL OVERFØRSEL) Hvis TRANSFER (OVERFØRSEL) er valgt eller vælges som ERROR HOLD MODE (FEJL PAUSETILSTAND), skal du vælge SET TRANSFER (INDSTIL OVERFØRSEL), og indtaste overførselsværdien. Område: 3,0 til 23,0 mA (standard = 4.000). Se Indstil output ved fejltilstand på side 179. SET FILTER (INDSTIL FILTER) Indtast filterværdien. Dette er en værdi for gennemsnitlig filtertid på 0 til 120 sekunder (standard = 0). SCALE (SKALA) 0 mA/4 mA Vælg skalaen (0-20 mA eller 4-20 mA). 4-20 mA aktiveringsfunktioner 1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING 4-20 mA). 2. Vælg det relevante OUTPUT. 3. Vælg SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (INDSTIL FUNKTION>LINEÆR STYRING), og vælg herefter de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse SET LOW VALUE (INDSTIL LAV VÆRDI) Indstiller den nedre grænseværdi. SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi. 4. Vælg SET FUNCTION>PID CONTROL (INDSTIL FUNKTION>PID-STYRING), og vælg herefter de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse SET MODE (INDSTIL TILSTAND) AUTO – signalet styres automatisk af algoritmen, når analysator anvender proportionale, integrerende og afledte input. MANUAL (MANUELT) – signalet styres af brugeren. For at skifte signalet manuelt skal du ændre % værdien i MANUAL OUTPUT (MANUELT OUTPUT). PHASE (FASE) Vælger signalresultatet ved procesændringer. DIRECT (DIREKTE) – signalet øges, når processen øges. REVERSE (MODSAT) – signalet falder, når processen falder. SET SETPOINT (INDSTIL INDSTILLINGSVÆRDIER) Indstiller værdien for et kontrolpunkt i processen. PROP BAND (PROP.-SPÆND) Indstiller værdien for forskellen mellem det målte signal og det påkrævede indstillingspunkt. INTEGRAL (INTEGRERING) Indstiller tiden fra tidspunktet for indsprøjtning af reagens til kontakt med måleudstyret. Dansk 175 Valgmulighed Beskrivelse DERIVATIVE (AFLEDNING) Indstiller en værdi til justering af usikkerhed i processen. Til de fleste anvendelsesformål kan analysatoren styres uden brug af afledningsindstillingen. TRANSIT TIME (TRANSITTID) Indstiller værdien til stop af PID-kontrol for et valgt tidsrum, når prøven bevæger sig fra styrepumpen til målesensoren. 5. Vælg SET FUNCTION>LOGARITHMIC (INDSTIL FUNKTION>LOGARITME), og vælg herefter de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse SET 50% VALUE (INDSTIL 50 % VÆRDI) Indstiller værdien svarende til 50 % af processens variable område. SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi. 6. Vælg SET FUNCTION>BILINEAR (INDSTIL FUNKTION>BILINEÆR), og vælg herefter de relevante funktioner i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse SET LOW VALUE (INDSTIL LAV VÆRDI) Indstiller den nedre grænseværdi. SET HIGH VALUE (INDSTIL HØJ VÆRDI) Indstiller den øvre grænseværdi. SET KNEE POINT VALUE (INDSTIL VÆRDI FOR KURVENS SKIFTEPUNKT) Indstiller den værdi, hvor processens variable område inddeles i et andet lineært segment. SET KNEE POINT CURRENT (INDSTIL STRØM PÅ KURVENS SKIFTEPUNKT) Indstiller værdien for strømmen ved værdien for kurvens skiftepunkt. Relay setup (Opsætning af relæ) 1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING AF RELÆ). 2. Vælg relæet. 3. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse ACTIVATION (AKTIVERING) Menuens emneliste ændrer sig, alt efter hvilken funktion der er valgt. Se Relæaktiveringsfunktioner på side 177 for at få flere oplysninger. SELECT SOURCE (VÆLG KILDE) Vælger udgangen. Muligheder: Ingen (hvis udgangen ikke er konfigureret), analysator navn eller beregning (hvis der er konfigureret en beregningsformular). Se Opsætning af beregningen på side 174. SET FUNCTION (INDSTIL FUNKTION) Vælger en funktion. ALARM – Relæet starter, når den øvre eller nedre alarmværdi udløses. FEEDER CONTROL (STYRING AF TILFØRSEL) – Relæet viser, hvis en procesværdi ligger over eller under et indstillingspunkt. EVENT CONTROL (STYRING AF HÆNDELSE) – Relæet skifter, hvis en procesværdi når en øvre eller nedre grænse. SCHEDULER (PLANLÆGGER) – Relæet skifter på visse tidspunkter uafhængigt af alle procesværdier. WARNING (ADVARSEL) – Relæet angiver advarsels- og fejltilstande i sonder. PROCESS EVENT (PROCESHÆNDELSE) – Relæet skifter, når analysatoren udfører en angivet handling. SET TRANSFER (INDSTIL OVERFØRSEL) Vælger aktiv eller inaktiv. FAIL SAFE (NØDSYSTEM) Vælger ja eller nej. 176 Dansk Relæaktiveringsfunktioner 1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>OPSÆTNING AF RELÆ). 2. Vælg det relevante relæ. 3. Vælg ALARM i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse LOW ALARM (LAV ALARM) Indstiller værdien for indstilling af relæet til aktiv tilstand som respons på den faldende målte værdi. Relæet vil eksempelvis starte, hvis den lave alarm er indstillet til 1,0, og den målte værdi falder til 0,9. HIGH ALARM (HØJ ALARM) Indstiller værdien til at indstille relæet til aktiveret tilstand, når den målte værdi øges. Relæet vil eksempelvis starte, hvis den høje alarm er indstillet til 1,0, og den målte værdi stiger til 1,1. LOW DEADBAND (LAV DØDZONE) Indstiller området hvor relæet forbliver, når den målte værdi stiger til mere end værdien for den lave alarm. Relæet forbliver eksempelvis aktiveret mellem 1,0 og 1,5, hvis den lave alarm er indstillet til 1,0, og den lave dødzone er indstillet til 0,5. Standarden er 5 % af området. HIGH DEADBAND (HØJ Indstiller området, hvor relæet forbliver, når den målte værdi falder til under DØDZONE) værdien for den høje værdi. Relæet forbliver eksempelvis aktiveret mellem 3,5 og 4,0, hvis den høje alarm er indstillet til 4,0, og den høje dødzone er indstillet til 0,5. Standarden er 5 % af området. OFF DELAY (SLUKKET DØDTID) Indstiller en dødtid (0-300 sekunder) til deaktivering af relæ (standard = 5 sekunder). ON DELAY (TÆNDT DØDTID) Indstiller en dødtid (0-300 sekunder) til aktivering af relæ (standard = 5 sekunder). 4. Vælg FEEDER CONTROL (STYRING AF TILFØRSEL) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse PHASE (FASE) Angiver status for relæet, hvis procesværdien er højere end indstillingspunktet. HIGH (HØJ) (standard) – indstiller relæet til at være aktiveret, når procesværdien er større end indstillingspunktet. LOW (LAV) – indstiller relæet til aktiveret tilstand, når procesværdien falder til under indstillingspunktet. SET SETPOINT (INDSTIL INDSTILLINGSVÆRDIER) Indstiller procesværdien for relæet til at skifte mellem den høje og den lave værdi (standard = 10). DEADBAND (NEUTRAL ZONE) Indstiller en forsinkelse, så relæet forbliver stabilt, når procesværdien nærmer sig indstillingspunktet. OVERFEED TIMER (OVERINDFØRSELSTIMER) Indstiller det maksimale tidsrum, der kan bruges til at nå processens indstillingspunkt. Hvis tiden udløber, og relæet ikke viser indstillingspunktet, indstilles relæet til deaktiveret tilstand. Når overindførselsalarmen har været aktiveret, skal timeren nulstilles manuelt. OFF DELAY (SLUKKET DØDTID) Indstiller en dødtid til deaktivering af relæ (standard = 5 sekunder). ON DELAY (TÆNDT DØDTID) Indstiller en dødtid til aktivering af relæ (standard = 5 sekunder). 5. Vælg EVENT CONTROL (STYRING AF HÆNDELSE) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse SET SETPOINT (INDSTIL INDSTILLINGSVÆRDIER) Indstiller værdien for aktivering af relæet. Dansk 177 Valgmulighed Beskrivelse DEADBAND (NEUTRAL ZONE) Indstiller en forsinkelse, så relæet forbliver stabilt, når procesværdien nærmer sig indstillingspunktet. OnMax TIMER Indstiller det maksimale tidsrum, relæet forbliver tændt (standard = 0 min). OffMax TIMER Indstiller det maksimale tidsrum, relæet forbliver slukket (standard = 0 min.). OnMin TIMER Indstiller tidsrummet, relæet forbliver tændt, uafhængigt af den målte værdi (standard = 0 min.). OffMin TIMER Indstiller tidsrummet, relæet forbliver slukket, uafhængigt af den målte værdi (standard = 0 min). 6. Vælg SCHEDULER (PLANLÆGGER) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse HOLD OUTPUTS (FASTHOLD OUTPUT) Udgang for holdefunktion eller output for de valgte kanaler. RUN DAYS (KØRSEL, DAGE) Vælger de dage, relæet forbliver tændt. Valgmuligheder: søndag, mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag STARTTIDSPUNKT Indstiller starttiden. INTERVAL Indstiller tiden mellem aktiveringscyklusserne (standard = 5 min.). DURATION (VARIGHED) Indstiller tidsrummet, relæet forbliver tændt (standard = 30 sek.). OFF DELAY (SLUKKET DØDTID) Indstiller tiden for yderligere fastholdelses/udgangstid, efter at relæet er slukket. 7. Vælg WARNING (ADVARSEL) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). Valgmulighed Beskrivelse WARNING LEVEL (ADVARSELSNIVEAU) Indstiller niveauet for aktivering af advarsel, og starter relevante, individuelle advarsler. 8. Vælg PROCESS EVENT (PROCESHÆNDELSE) i menuen FUNCTION (FUNKTION), og vælg herefter den relevante funktion i menuen ACTIVATION (AKTIVERING). BEMÆRK: Mere end én indstilling kan vælges. Valgmulighed Beskrivelse MEASURING 1 (MÅLING 1) Lukker relæet under målingen. MEASURING 2 (MÅLING 2) Lukker relæet under målingen. MEASURING 3 (MÅLING 3) Lukker relæet under målingen. MEASURING 4 (MÅLING 4) Lukker relæet under målingen. MEASURING 5 (MÅLING 5) Lukker relæet under målingen. MEASURING 6 (MÅLING 6) Lukker relæet under målingen. ZERO CAL (NULKAL.) Lukker relæet under nulkalibrering. SLOPE CAL (HÆLDNINGSKAL.) Lukker relæet under hældningskalibrering. SHUTDOWN (NEDLUKNING) Lukker relæet under nedlukning. STARTUP (OPSTART) Lukker relæet under opstart. 178 Dansk Valgmulighed Beskrivelse GRAB SAMPLE (STIKPRØVE) Lukker relæet under måling af en stikprøve. MARK END OF MEASURE (MARKER AFSLUTNING AF MÅLING) Lukker relæet i 1 sekund ved afslutning af hver måling. Indstil output ved fejltilstand 1. Tryk på menu, og vælg SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (OPSÆTNING AF SYSTEM>OPSÆTNING AF OUTPUT>FEJL PAUSETILSTAND). 2. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse HOLD OUTPUTS (FASTHOLD OUTPUT) Fastholder output på den sidst kendte værdi, når kommunikationen mistes. TRANSFER OUTPUTS (OVERFØR OUTPUT) Skifter til overførselstilstand, når kommunikationen mistes. Output skifter til en foruddefineret værdi. Få vist data Analysatoren gemmer maks. 18.000 datapunkter. Når 18.000 datapunkter er gemt, overskrives de ældste datapunkter med nye data. 1. Vælg VIEW DATA (VIS DATA). 2. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse ANALYZER DATA (DATA FOR ANALYSATOR) Viser analysatorens statusoplysninger (se Tabel 2). MEASUREMENT DATA (MÅLEDATA) Viser oplysninger om målingen (se Tabel 3). LOG DATA (LOGDATA) Vælger datalog og/eller hændelseslog. DATA LOG (DATALOG) – viser måleværdierne. Vælg starttid, antal timer og/eller antal aflæsninger. EVENT LOG – viser alle analysatoroplysninger (f.eks. alarmer, advarsler, konfigurationsændringer osv.). Vælg starttid, antal timer og/eller antal aflæsninger. Tabel 2 Data for analysator Punkt Definition CELL TEMP (CELLETEMP.) Temperatur af kolorimetercellens varmeblok (bedst ved 49,8 °C til 50,2 °C (121.64 °F to 122.36 °F)) REAGENT TEMP (REAGENSTEMP.) Reagensets temperatur, inden den når kolorimeteret AMBIENT TEMP (OMGIVENDE TEMP.) Lufttemperatur inde i elektronikdelen SAMPLE TEMP (PRØVENS TEMP.) Forvarmerblokkens temperatur (typisk 45 °C til 55 °C (113 °F til 131 °F) men kan nå 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (LUFTTRYK) Reagenslufttryk i reagensflaskerne (bedst ved 3,95 til 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (LYSDIODENS BRUGSCYKLUS) Afhænger af kolorimetercellens tilstand og analysator alder (typisk 7.200 til 40.000 tællinger) HEATER DUTY CYCLE (VARMEBLOKKENS BRUGSCYKLUS) Procentdel af tiden, hvor kolorimeterets varmeblok er tændt for at holde en konstant temperatur på 50 °C (122 °F) Dansk 179 Tabel 2 Data for analysator (fortsat) Punkt Definition SAMPLE FLOW (PRØVEFLOW) Tilnærmet prøvegennemløb ind i kolorimeteret, målt under gennemskylningen SAMPLE PRESS 1 (PRØVETRYK 1) Prøvetryk for forvarmerblokken (bedst ved 2 til 4,5 psi afhængigt af det indgående prøvetryk) SAMPLE PRESS 2 (PRØVETRYK 2) Prøvetryk efter prøvens forvarmer, som bruges til at beregne prøvegennemstrømningen. Prøvetrykket er næsten nul, når gennemskylningen er deaktiveret, og er ca. 0,2 psi, når gennemskylningen er aktiveret (afhængigt af indløbstrykket og gennemstrømningen). REAGENS 1 Resterende reagensniveau REAGENS 2 Resterende reagensniveau REAGENS 3 Resterende reagensniveau STANDARD 1 Resterende niveau af standardopløsning STANDARD 2 Resterende niveau af standardopløsning FAN SPEED (VENTILATORHASTIGHED) Hastigheden på ventilatorblæseren. LEAK COUNTS (LÆKAGETÆLLING) Angivelse af mulige væskelækager (mellem 0 og 1023). En optælling på mere end 511 angiver, at der er en lækage Tabel 3 Measurement data (Måledata) Punkt Definition LAST MEAS CHANNEL (SIDSTE MÅLEKANAL) Sidst målte kanal. LAST MEAS TIME (SIDSTE MÅLETIDSPUNKT) Tidspunkt for den sidste måling. LAST ABS (SIDSTE ABS.) Sidste absorbansaflæsning. LAST CONC (SIDSTE KONC.) Koncentration for den sidste måling. NEXT MEAS TIME (NÆSTE MÅLETIDSPUNKT) Tidspunktet, hvor næste måling udføres. DARK (MØRKE) Antal A/D-optællinger målt med lysdioden slukket. REF Reference A/D-optælling anvendt til at kompensere for naturlig farve og turbiditet. SAMPLE (PRØVE) Måling på A/D-optællinger (efter farveudvikling) anvendt til at bestemme prøvens koncentration. DARK STD DEV (STD-AFV. MØRKE) Standardafvigelse for mørkeoptællinger ud af 6 aflæsninger. REF STD DEV (REF. STD-AFV.) Standardafvigelse for referenceoptællinger ud af 6 aflæsninger. SAMPLE STD DEV (PRØVE STD-AFV.) Standardafvigelse for prøveoptællinger ud af 6 aflæsninger. SAMPLE VOLUME (PRØVEVOLUMEN) Samlet prøvegennemskylningsvolumen gennem kolorimeteret for målecyklussen. REAGENS 1 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk og viskositet. 180 Dansk Tabel 3 Measurement data (Måledata) (fortsat) Punkt Definition REAGENS 2 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk og viskositet. REAGENS 3 Beregnet reagenstilførselstid til prøven baseret på temperatur, tryk og viskositet. Vis oplysninger om instrument 1. Vælg INSTRUMENT INFORMATION (OPLYSNINGER OM INSTRUMENT). 2. Vælg en funktion. Funktion Beskrivelse ANALYZER INFO (INFO OM ANALYSATOR) Viser softwareoplysninger og serienummer. MODULE INFO (OPLYSNINGER OM MODUL) (funktion er tilgængelig, når der er installeret et modul) Viser det forbundne modul med softwareoplysninger og serienummer. Opsætning af LINK2SC LINK2SC-proceduren er en sikker metode til dataudveksling mellem processonder, analysatorer og LINK2sc-kompatible laboratorieinstrumenter. Brug et SD-hukommelseskort til dataudvekslingen. Se dokumentationen til LINK2SC vedr. http://www.hach.com for en detaljeret beskrivelse af LINK2SCproceduren. 1. Tryk på menu, og vælg LINK2SC. 2. Vælg en funktion. Valgmulighed Beskrivelse CREATE A NEW JOB (OPRET EN NY OPGAVE) Påbegynder hentning af prøve til udveksling af måleværdi mellem analysator og laboratoriet. JOB LIST (OPGAVELISTE) Vælger den datafil, der skal sendes til laboratoriet, eller som skal slettes. JOB TO LAB (OPGAVE TIL LAB.) – analysator data sendes til SDK-kortet som en datafil. ERASE JOB (SLET OPGAVE) – Sletter dataene. JOB ID MIN (OPGAVE-ID MIN.) Angiver minimumsværdien for ID-nummerets område. JOB ID MAX (OPGAVE-ID MAKS.) Angiver maksimumsværdien for ID-nummerets område. Brug et SD-kort Brug et SD-memorykort til at opdatere software og firmware og til at downloade hændelses- og datalogs. SD-ikonet ses i den øverste statusbjælke i hovedskærmbilledet for måling, når der isættes et kort. Producenten anbefaler at bruge et SD-kort, som har en lagerplads på mindst 2 GB. 1. Sæt SD-kortet i (se Figur 4 på side 167). 2. Vælg SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) i hovedmenuen (MAIN MENU). BEMÆRK: Valgmuligheden SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) vises kun, når der er isat et SDkort. 3. Vælg en funktion. Funktion Beskrivelse UPGRADE SOFTWARE (OPGRADER SOFTWARE) (betinget) Vises, når der findes en opgraderingsfil på SD-kortet. Vælg det specifikke udstyr til opgraderingen. Dansk 181 Funktion Beskrivelse SAVE LOGS (GEM LOGS) Vælger udstyret, hvor de downloadede data og logs for den seneste dag, seneste uge og seneste måned skal gemmes. MANAGE CONFIGURATION (ADMINISTRER KONFIGURATION) Gemmer og gendanner backup-indstillinger, gendannelsesindstillinger og/eller indstillinger for overførsler mellem instrumenterne. WORK WITH DEVICES (ARBEJDE MED UDSTYR) READ DEVICE FILES (LÆS UDSTYRSFILER) – Vælger data for hvert udstyr, som skal gemmes på SD-kortet. Indstillinger: sensor diag , measurement data (måledata) (kurvedata for målecyklus), cal history (kal.historik), cal data (kal.-data) og/eller testscript. WRITE DEVICE FILES (SKRIV UDSTYRSFILER) – Viser, hvornår der er en opgraderingsfil klar til et nyt script for målecyklus. Opdatér firmwaren Brug et SD-kort med en opgraderingsfil til at opdatere firmwaren for kontrolenheden, sensoren eller netværkskortet. Opgraderingsmenuen vises kun, hvis SD-kortet indeholder en opgraderingsfil. 1. Installer SD-kortet i SD-kortåbningen. 2. Vælg SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) i hovedmenuen (MAIN MENU). BEMÆRK: Valgmuligheden SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) vises kun, når der er isat et SDkort. 3. Vælg UPGRADE SOFTWARE (OPGRADER SOFTWARE), og bekræft. Vælg udstyr og opgraderingsversion, hvis dette er relevant. 4. Når opgraderingen er gennemført, viser displayet TRANSFER COMPLETE (OVERFØRSEL GENNEMFØRT). Tag SD-kortet ud. 5. Instrumentet skal genstartes, for at opgraderingen træder i kraft. Kalibrering BEMÆRKNING Producenten anbefaler, at analysator kalibreres efter 1 dags drift, for at alle systemkomponenter kan stabiliseres. Den automatiske kalibrering anvender den installerede kendte standards til kalibrering af analysator. Kalibrering kan ske manuelt eller automatisk efter en tidsplan. I kalibreringsmenuen kan du se kalibreringsdata, påbegynde eller annullere den automatiske kalibrering, tilsidesætte indstillingerne for automatisk kalibrering, udføre manuel kalibrering eller nulstille til standardkalibreringen. 1. Tryk på cal for at få vist kalibreringsmenuen. Valgmulighed Beskrivelse START MANUAL CAL (START MANUEL KAL.) Se Start en kalibrering manuelt på side 183. SET AUTO CALIBRATION (INDSTIL AUTOMATISK KALIBRERING) Se Planlæg automatiske kalibreringer på side 183. CALIBRATION DATA (KALIBRERINGSDATA) Viser data fra den seneste kalibrering samt udløbsdato og tid for næste planlagte kalibrering. OVERRIDE CALIBRATION (TILSIDESÆT KALIBRERING) Angiv en ny hældning og/eller nul-værdi (reagens blindprøve). Når OVERRIDE CALIBRATION (TILSIDESÆT KALIBRERING) er valgt, deaktiveres den automatiske kalibrering for den valgte indstilling. 182 Dansk Valgmulighed Beskrivelse OUTPUT CALIBRATION (KALIBRERING AF OUTPUT) Vælg en 4-20 mA udgang, og indtast de outputværdier, der skal sendes. RESET DEFAULT CAL (NULSTIL STANDARDKAL.) Nulstiller kalibreringsdata til standardværdier, og deaktiverer automatisk kalibrering. Udfør en ny kalibrering, når proceduren er gennemført. Planlæg automatiske kalibreringer 1. Tryk på cal, og vælg herefter SET AUTO CALIBRATION (INDSTIL AUTOMATISK KALIBRERING). 2. Vælg SLOPE CAL (HÆLDNINGSKAL.) eller ZERO CAL (NULKAL). 3. Vælg ACTIVATE AUTO CAL>YES (AKTIVER AUTOMATISK KAL.>JA). 4. Vælg STD SOLUTION (STD.OPLØSNING), og angiv standardværdien i ppb(gælder ikke for ZERO CAL (NULKAL.)). 5. Vælg en planlægningsfunktion for kalibrering. Valgmulighed Beskrivelse TIME BASE (BASISTID) Indstiller intervallet mellem kalibreringer. Valgmuligheder: DAYS (DAGE) eller HOURS (TIMER). WEEK DAY (UGEDAG) Vælger den eller de ugedage, hvor kalibreringen skal finde sted, når TIME BASE (BASISTID) er indstillet til DAY (DAG). TIME (TID) Indstiller det tidspunkt på dagen, hvor kalibreringen skal finde sted, når TIME BASE (BASISTID) er indstillet til DAY (DAG). SET INTERVAL (INDSTIL INTERVAL) Indstiller intervallet mellem automatiske kalibreringer i timer, når TIME BASE (TIDSBASIS) er indstillet til HOURS (TIMER) . Start en kalibrering manuelt 1. Tryk på cal, og vælg herefter START MANUAL CAL (START MANUEL KAL.). 2. Typen af kalibrering vises. Tryk på enter for at starte kalibreringen. 3. Målingens status vises. Vælg YES (JA) for at afbryde den igangværende målecyklus og påbegynde kalibreringen øjeblikkeligt. Vælg NO (NEJ), og vent indtil den igangværende cyklus er gennemført, inden kalibreringen påbegyndes. 4. Følg anvisningerne i displayet. Dansk 183 Spis treści Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 184 Konfiguracja portów wyjściowych na stronie 195 Rozruch na stronie 187 Wyświetlanie danych na stronie 199 Konfiguracja odczynników i wzorców na stronie 191 Korzystanie z karty SD na stronie 201 Pomiar próbki reprezentatywnej lub wzorca na stronie 192 Kalibracja na stronie 202 Konfiguracja systemu na stronie 193 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa, opis zagrożeń oraz opis etykiet ostrzegawczych można znaleźć w podręczniku instalacji. Interfejs użytkownika i nawigacja Opis klawiatury Rysunek 1 przedstawia opis klawiatury i metod poruszania się po menu. Rysunek 1 Opis klawiatury 1 Ekran 6 Klawisz Diag: przejście do menu testów i diagnostyki (DIAG/TEST MENU). 2 Strzałka w prawo i w lewo: przełączanie ekranów pomiarowych, wybór opcji, przechodzenie do pól danych. 7 Klawisz Cal: przejście do menu kalibracji (CALIBRATE MENU). 3 Strzałka w górę i w dół: przewijanie menu, kanałów pomiarowych, wpisywanie cyfr i liter. 8 Klawisz Back: powrót do poprzedniego menu. 4 Klawisz Home: powrót do głównego ekranu pomiarowego. 9 Klawisz Menu: wybór opcji z głównego menu analizator. 5 Klawisz Enter: zatwierdzanie i otwieranie dodatkowych menu. Opis ekranu Opis ekranu przedstawia Rysunek 2. Opis statusów systemu przedstawia Rysunek 3. 184 Polski Rysunek 2 Ekran pomiarów 1 Ekran główny (pomiarów) 6 Przekaźniki (druga ikona będzie widoczna po zamontowaniu dodatkowego przekaźnika) 2 Kanał dla pomiarów 7 Parametr 3 Aktywność (podczas pomiarów lub kalibracji) 8 Wartość pomiaru 4 Przypomnienie (o czynnościach konserwacyjnych) 9 Nazwa kanału 5 Karta SD (pojawia się po włożeniu karty pamięci) 10 Nazwa analizatora Rysunek 3 Ekran statusu systemu 1 Status kalibracji 3 Odczynnik (Rx), wzorce (Sx) oraz wskaźniki poziomu płynów (%)1 2 Wskaźnik dostępności usługi PROGNOSYS 4 Wskaźnik jakości pomiaru usługi PROGNOSYS Wskaźniki PROGNOSYS Wskaźnik pokazuje liczbę dni do momentu, gdy konieczne będzie wykonanie czynności serwisowej. Wskaźnik jakości pomiaru wyświetla ogólną dokładność analizator, w skali od 0 do 100. Kolor Znaczenie dla wskaźnika serwisowego Znaczenie dla wskaźnika jakości pomiarów Zielony Kolejne serwisowanie będzie konieczne za ok. 45 dni. System jest w dobrej kondycji, wynoszącej ponad 75%. Żółty Co najmniej jedna czynność serwisowa musi zostać wykonana w przeciągu następnych 10-45 dni. System wymaga interwencji, aby nie dopuścić do przyszłych awarii. Kondycja urządzenia wynosi 50-75%. Czerwony Co najmniej jedna czynność serwisowa musi zostać wykonana w przeciągu następnych 10 dni. 1 System wymaga natychmiastowej interwencji. Kondycja urządzenia wynosi poniżej 50%. Liczba butli widocznych na wyświetlaczu zależy od tego, ile z nich zostało umieszczonych w urządzeniu. Polski 185 Dodatkowe formaty wyświetlania Z poziomu głównego ekranu pomiarowego dostępne są dodatkowe formaty wyświetlania: • Analizatory jednokanałowe: • Wciśnięcie strzałki w lewo lub w prawo pozwala na przełączanie pomiędzy widokiem głównym i trybem graficznym. • Analizatory wielokanałowe: • Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół pozwala wyświetlić pomiary dla poprzedniego lub następnego kanału. • Strzałka w prawo pozwala na przełączanie na tryb wielokanałowy (domyślnie 2 kanały), a strzałka w lewo włącza tryb graficzny. • W trybie wielokanałowym możesz korzystać ze strzałek w górę lub w dół, aby przełączać ekrany pomiędzy wszystkimi kanałami. Wciśnij strzałkę w prawo, aby dodać kolejne kanały do wyświetlenia. Wciśnij strzałkę w lewo, aby usuwać wyświetlane kanały. • Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół w trybie graficznym pozwala wyświetlić wykres dla poprzedniego lub następnego kanału. Tryb graficzny Wykres jest w stanie wyświetlić do 6 kanałów na raz. Pozwala na poręczne monitorowanie tendencji i zmian w danym procesie. 1. Przejdź do głównego ekranu pomiarów i wciśnij strzałkę w lewo, aby włączyć tryb graficzny. Uwaga: Wciśnięcie strzałki w górę lub w dół pozwala wyświetlić wykres dla poprzedniego lub następnego kanału. 2. Wciśnij przycisk home, aby zmienić ustawienia wykresu. 3. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis WARTOŚĆ POMIARU Wartość pomiaru dla wybranego kanału. Opcje do wyboru to AUTO SCALE (skala automatyczna) i MANUALLY SCALE (skala ręczna). Korzystając z menu MANUALLY SCALE wpisz minimalną i maksymalną wartość stężenia w ppb. ZAKRES DATY I GODZINY Wybierz zakres daty i godziny do wyświetlenia na wykresie: ostatni dzień, ostatnie 48 godzin, ostatni tydzień lub miesiąc. Jak znaleźć przełącznik zasilania i gniazdo kart SD Rysunek 4 przedstawia wyłącznik zasilania, gniazdo karty SD i lampki wskaźników. 186 Polski Rysunek 4 Przełącznik zasilania i gniazdo kart SD 1 Lampka wskaźnika statusu 3 Dioda wskaźnika zasilania analizatora 2 Przełącznik zasilania (pozycja do góry = wł.)2 4 Gniazdo kart SD Lampka wskaźnika statusu Gdy analizator jest podłączony do zasilania, świeci się lampka wskaźnika statusu urządzenia. Patrz rozdział Tabela 1. Tabela 1 Definicje dla wskaźnika statusu Kolor lampki Opis Zielony Analizator pracuje, nie pojawiły się żadne ostrzeżenia, błędy ani przypomnienia. Żółty Analizator pracuje, ale pojawiły się ostrzeżenia lub przypomnienia. Czerwony Analizator nie pracuje, ponieważ wystąpił błąd. Wystąpił poważny problem z urządzeniem. Rozruch Przygotowanie odczynników OSTRZEŻENIE Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. Przygotowanie odczynnika 1 Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych. 2 Otwórz górne drzwiczki oraz panel analizatora. Wyłącznik zasilania znajduje się w środku, po prawej stronie analizatora. Polski 187 Elementy do zebrania: • Dihydrat molibdenianu (VI) sodu, Na2MoO4·2H2O, > 99%, jakość laboratoryjna do analizy, 90 g • Stężony kwas siarkowy (VI), H2SO4, 95-97%, jakość laboratoryjna do analizy, butelka o pojemności 500 ml • Tlenek winian potasu i antymonu(III), trihydrat, C8H4K2O12Sb2.3H2O, jakość laboratoryjna do analizy, 1,66 g • Kolba pomiarowa 2 l • Lejek laboratoryjny • Woda dejonizowana 2 l • Pojemnik z mieszaniną oziębiającą • Butla analizatora #R1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. Odmierz 90 g dihydratu molibdenianu (VI) sodu. Dodaj dihydrat molibdenianu (VI) sodu do kolby. Wymieszaj do końca. Roztwór stanie się ciepły. Umieść kolbę w pojemniku z mieszaniną oziębiającą, dopóki roztwór nie ulegnie ochłodzeniu. Zamieszaj wodę i powoli dolej niewielką ilość kwasu siarkowego (VI). Roztwór stanie się ciepły. Wymieszaj roztwór i powoli dolewaj pozostałą ilość kwasu siarkowego (VI). Roztwór stanie się gorący. 7. Umieść kolbę w pojemniku z mieszaniną oziębiającą, dopóki roztwór nie ulegnie ochłodzeniu. 8. Odważ 1,66 g tlenku potasu i antymonu. 9. Dodaj tlenetk potasu i antymonu, trihydrat, do kolby. 10. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca. 11. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca. 12. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę. Przygotowanie odczynnika 2 Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych. Elementy do zebrania: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Laurylosiarczan sodu, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Kolba pomiarowa 2 l Lejek laboratoryjny Woda dejonizowana 2 l Butla analizatora #R2 Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. Odmierz 10 g laurylosiarczanu sodu. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę. Przygotowanie odczynnika 3 Przygotowanie odbywa się wedle standardowych protokołów laboratoryjnych. 188 Polski Elementy do zebrania: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kwas askorbinowy, mikrogranulat, C6H8O6, >99%, jakość laboratoryjna do analizy, 200 g Dihydrat wersenianu dwusodowego, Na2EDTA·2H2O, jakość laboratoryjna do analizy, 0,66 g Kwas metanowy, HCOOH, 88%, jakość laboratoryjna do analizy, 14 ml Kolba pomiarowa 2 l Woda dejonizowana 2 l Butla analizatora #R3 Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. Odmierz 200 g kwasu askorbinowego. Dodaj do kolby kwas askorbinowy. Wymieszaj do końca. Odmierz 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Dodaj do kolby Na2EDTA·2H2O. Wymieszaj do końca. Odmierz 10 ml kwasu metanowego. Dodaj do kolby kwas metanowy. Wymieszaj do końca. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę. Przygotowanie roztworu wzorcowego Przygotowywanie roztworu podstawowego Ta procedura służy do uzyskania roztworu podstawowego fosforanu 1 g/l. Skorzystaj z roztworu podstawowego, aby uzyskać roztwór wzorcowy. Jeżeli roztwór wzorcowy jest przechowywany w temperaturze 5°C (41°F), to jego przydatność do użytku wynosi około roku. Przed użyciem pamiętaj o wyczyszczeniu całego sprzętu laboratoryjnego. Elementy do zebrania: • • • • • • Jednozasadowy fosforan sodu, NaH2PO4, 99%, jakość laboratoryjna do analizy, 1,26 g Waga laboratoryjna Piec laboratoryjny Eksykator Kolba pomiarowa 1 l Woda dejonizowana 2 l 1. Na 24 godziny umieść ok. 1,5 g jednozasadowego fosforanu sodu w piecu o temperaturze 100 °C. 2. Umieść jednozasadowy fosforan sodu w eksykatorze na 60 minut. 3. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. 4. Odmierz 1,26 g prażonego jednozasadowego fosforanu sodu. Zamieszaj wodę i dodaj jednozasadowy fosforan sodu do kolby pomiarowej. 5. Mieszaj roztwór, dopóki odczynnik nie rozpuści się do końca. 6. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca. Przygotowanie wzorca 1 Skorzystaj z dejonizowanej wody o oporze właściwym 18,2 MΩ·cm dla roztworu wzorcowego dla punktu zerowego. Dodaj roztwór do butli #S1 analizatora. Przygotowanie wzorca 2 Ta procedura służy do uzyskania roztworu wzorcowego fosforanu 3 mg/l. Przed użyciem pamiętaj o wyczyszczeniu całego sprzętu laboratoryjnego. Polski 189 Elementy do zebrania: • • • • • Roztwór podstawowy fosforanu, 1 g/l w postaci PO4 Kolba pomiarowa 2 l Pipeta 6 ml Woda dejonizowana 2 l Butla analizatora #S2 1. Dodaj ok. połowę łącznej ilości dejonizowanej wody do kolby pomiarowej. Dodaj 6 ml roztworu wzorcowego 1 g/l. 2. Rozcieńcz wodą do wybranego poziomu. Wymieszaj do końca. 3. Dodaj roztwór do butli analizatora. Włóż element uszczelniający i załóż pokrywkę. Włączanie analizatora 1. 2. 3. 4. Otwórz górne drzwiczki. Otwórz panel analizatora. Panel jest zamknięty na zatrzask magnetyczny. Włącz zasilanie dla obwodu głównego (patrz Rysunek 4 na stronie 187). Zamknij panel analizatora. Pierwsze ustawienia analizatora Gdy włączysz analizator po raz pierwszy lub jego uruchomienie nastąpi po przywróceniu domyślnej konfiguracji: 1. 2. 3. 4. Wybierz odpowiednią wersję językową (LANGUAGE). Wybierz format daty (DATE FORMAT). Ustaw datę i godzinę (DATE/TIME). Gdy na ekranie pojawi się monit, wybierz opcję YES, aby skonfigurować analizator. Uwaga: analizator pozostanie w trybie inicjalizacji dopóki konfiguracja nie zostanie zakończona. 5. Wybierz kanał. 6. Wybierz tryb pomiaru. 7. Na ekranie pojawią się ustawienia konfiguracji dla kanału, przepływu próbki, jej ciśnienia oraz minimalnej wartości przepływu. Dopilnuj, żeby poniższe wartości mieściły się w dopuszczalnym zakresie: • Ciśnienie dla próbki: min. 0,14 bar (2 psi) Uwaga: Maksymalne ciśnienie ustala się za pomocą regulatora dla 0,28 bar (4 psi). • Minimalna wartość przepływu: 55 ml/min 8. Wciśnij klawisz Enter, aby zatwierdzić swój wybór. 9. Gdy na ekranie pojawi się monit, sprawdź czy butle z odczynnikami są pełne i wybierz opcję YES. 10. Gdy na ekranie pojawi się monit, sprawdź czy butle z roztworami wzorcowymi są pełne i wybierz opcję YES. Uwaga: Konfiguracja analizator nie obejmuje przekaźników, danych wyjściowych, kart sieciowych, obliczeń ani parametrów kalibracji. Informacje na ten temat znajdziesz w rozdziale Kalibracja na stronie 202. Rozdział Konfiguracja portów wyjściowych na stronie 195 pozwala skonfigurować przekaźniki, dane wyjściowe i karty sieciowe. Konfigurację obliczeń przedstawiono w rozdziale Konfiguracja obliczeń na stronie 194. 190 Polski Konfiguracja sekwensera (opcjonalna) Ta opcja jest dostępna wyłącznie dla analizator wielokanałowych. 1. Wybierz opcję SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (konfiguracja sekwensera). Opcja Opis ACTIVATE CHANNELS Rozpoczyna lub wstrzymuje pomiary dla poszczególnych próbek. Strzałka w górę lub w dół pozwala zmieniać kanały. Usuń zaznaczenie kanału za pomocą strzałki w lewo. Wciśnij klawisz Enter, aby zatwierdzić swój wybór. Uwaga: Na wszystkich ekranach nieaktywne kanały będą oznaczone symbolem "~" umieszczonym przed ich nazwą. SEQUENCE CHANNELS Pozwala ustalić kolejność pomiaru próbek. Strzałki w górę lub w dół pozwalają przeglądać sekwencję. Możesz skorzystać ze strzałek w lewo lub w prawo, aby wybrać kanał dla każdej pozycji w ramach danej kolejności. Wciśnij klawisz Enter, aby zatwierdzić swój wybór. Kalibracja analizatora POWIADOMIENIE Producent zaleca kalibrację analizator po upływie jednego dnia pracy urządzenia, co pozwoli ustabilizować wszystkie jego elementy. Aby rozpocząć tę procedurę, przejdź do rozdziału Kalibracja na stronie 202. Użytkowanie OSTRZEŻENIE Zagrożenie pożarem i wybuchem. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do próbek w postaci płynnej. Korzystanie z odczynników łatwopalnych może zakończyć się pożarem lub eksplozją. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. Otwarcie dolnych drzwiczek spowoduje zatrzymanie wykonywanego pomiaru lub kalibracji. Gdy drzwiczki zostaną zamknięte, operacja ta zostanie rozpoczęta od nowa. Konfiguracja odczynników i wzorców Pamiętaj, aby ustawić wartość prędkości przepływu dla próbki i zamontować butle z odczynnikami zanim przystąpisz do poniższych czynności. 1. Wciśnij przycisk menu i przejdź do opcji REAGENTS / STANDARDS (odczynniki / wzorce). 2. Wybierz jedną z opcji. Skorzystaj z opcji menu SET (ustaw), jeśli potrzebujesz dostosować objętość użytych odczynników lub roztworów wzorcowych. Przejdź do opcji menu RESET (przywracanie ustawień), jeżeli odczynniki lub roztwory wzorcowe należy uzupełnić albo zastąpić nowymi. Opcja Opis SET REAGENT LEVEL Pozwala ustawić przewidywaną wartość dla objętości danego odczynnika. Zakres: 1-100%. SET STANDARD LEVEL Pozwala ustawić obliczoną przybliżoną wartość dla objętości danego roztworu wzorcowego. Zakres: 1-100%. Polski 191 Opcja Opis SET CLEANING LEVEL Pozwala ustawić szacowaną wartość objętości roztworu czyszczącego w butelce. Zakres: 1-100%. RESET REAGENT LEVELS Ustala objętość odczynników w butlach na 100%. UWAGA: pamiętaj, aby wcisnąć klawisz Enter, a następnie wybrać opcję USER PREPARED REAGENTS (odczynniki przygotowane przez użytkownika), jeśli odczynniki zostały przygotowane na miejscu w laboratorium. Wybierz opcję HACH PREPARED REAGENTS (odczynniki przygotowane przez firmę Hach), jeżeli odczynniki zostały dostarczone przez producenta urządzenia. Pamiętaj — wybór odpowiedniej opcji będzie mieć wpływ na dokładność pomiarów! Wprowadź wartość próby zerowej dla odczynników Hach. Zobacz Kalibracja na stronie 202. RESET STANDARD LEVELS Ustala objętość roztworu wzorcowego na 100%. UWAGA: pamiętaj, aby wcisnąć klawisz Enter, a następnie wybrać opcję USER PREPARED STANDARDS (roztwory wzorcowe przygotowane przez użytkownika), jeśli roztwory wzorcowe zostały przygotowane na miejscu w laboratorium. Wybierz opcję HACH PREPARED STANDARDS (roztwory wzorcowe przygotowane przez firmę Hach), jeżeli roztwory zostały dostarczone przez producenta urządzenia. Pamiętaj — wybór odpowiedniej opcji będzie mieć wpływ na dokładność pomiarów! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS Pozwala ustawić wartość objętości roztworu czyszczącego w pojemniku na 100%. PRIME REAGENTS Rozpoczyna dozowanie wszystkich odczynników za pomocą systemu wężyków i zaworów urządzenia. WAŻNE: po zmianie odczynników należy upewnić się, że zostały usunięte pęcherzyki powietrza, a następnie wprowadzić nowe odczynniki do układu. Opcje dla próbek reprezentatywnych W tym menu użytkownik może analizować konkretne próbki lub wzorce. Do wyboru udostępniono dwie opcje: • GRAB SAMPLE IN: ta opcja pozwala dokonać analizy próbki zewnętrznej lub wzorca. • GRAB SAMPLE OUT: umożliwia pobranie próbki bezpośrednio z linii lub analizy zewnętrznej. Pomiar próbki reprezentatywnej lub wzorca Skorzystaj z lejka dla próbek reprezentatywnych, aby dokonać pomiaru próbek pobranych z pozostałych obszarów w układzie lub pomiaru wzorca w ramach sprawdzania kalibracji. 1. 2. 3. 4. Pobierz próbkę lub wzorzec 250–500 ml i umieść w czystym pojemniku. Przepłucz zewnętrzną część lejka za pomocą pobranej próbki. Ponownie włóż lejek do modułu. Wybierz opcję GRAB SAMPLE (próbka reprezentatywna) > GRAB SAMPLE IN (wlot próbki reprezentatywnej). 5. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Wynik jest wyświetlany przez 5 minut. Uwaga: Aby wyświetlić wynik po upływie 5 minut, przejdź do dziennika zdarzeń (Event Log). Pobieranie próbek reprezentatywnych z analizatora Wykorzystaj wężyk próbki reprezentatywnej, aby ręcznie pobrać próbkę wprost z jednego ze źródeł próbek w celu wykonania analizy zewnętrznej. analizator dokonuje pomiaru próbki źródłowej natychmiast po jej dostarczeniu. Wartość oraz ID próbki reprezentatywnej są widoczne na ekranie. 1. Wybierz opcję GRAB SAMPLE (próbka reprezentatywna) > GRAB SAMPLE OUT (wyjście dla próbki reprezentatywnej). 2. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. 192 Polski 3. Umieść wężyk wylotowy próbki reprezentatywnej w czystym pojemniku. Znajdziesz go w dolnej części obudowy, po lewej stronie. 4. Dociśnij kurek wężyka próbki reprezentatywnej (lewy górny róg dolnej części obudowy), aby wylać próbkę. Konfiguracja systemu Ustawienia konfiguracji można zmienić menu SETUP SYSTEM lub w ramach konfiguracji analizator. Patrz rozdział Pierwsze ustawienia analizatora na stronie 190. 1. Wybierz opcję SETUP SYSTEM (konfiguracja systemu). 2. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (konfiguracja systemu). 3. Wybierz jedną z opcji. Opcja Opis MEAS MODE Zmienia tryb cyklu pomiarowego. Opcje do wyboru: interwał czasowy lub tryb ciągły (domyślnie). Tryb ciągły dokonuje pomiarów mniej więcej co 9 minut. EDIT INTERVAL (warunkowo) Zmienia długość interwału czasowego, gdy opcja MEAS MODE (tryb pomiaru) jest ustawiona na interwał. Opcje do wyboru: 10-240 min (domyślnie 15 min). JEDN.POMIAR. Zmienia jednostki pomiaru widoczne na wyświetlaczu i w rejestrze danych. Opcje: ppb (domyślnie), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE Pozwala wybrać liczbę pomiarów potrzebnych do wyliczenia średniej (zakres 1–5). W ten sposób można ograniczyć rozbieżność pomiarów (domyślna wartość wynosi 1, tj. brak wyliczania średniej). EDIT ANALYZER NAME Pozwala zmienić nazwę widoczną w górnej części ekranu pomiarów (do 16 znaków). EDIT CHANNEL NAME Pozwala zmieniać nazwę próbki widocznej na ekranie pomiarów (do 10 znaków). CONFIGURE SEQUENCER (opcja dodatkowa) Rozpoczyna lub wstrzymuje pomiary dla poszczególnych próbek. Pozwala ustalić kolejność pomiaru próbek, jeśli pomiar obejmuje więcej niż jedną. SAMPLE MISSING Umożliwia ustawienie operacji wykonywanej, jeśli próbka nie zostanie wykryta. Opcja: ON DELAY (domyślnie) lub OFF DELAY. ON DELAY: urządzenie czeka przez pozostały czas cyklu, po czym przechodzi do następnej próbki w kolejności. OFF DELAY: urządzenie czeka przez 10 sekund, po czym przechodzi do następnej próbki w kolejności. SET DATE & TIME Umożliwia ustawienie daty i godzinyanalizator. DISPLAY SETUP Pozwala zmienić wersję językową. Zmienia kolejność wyświetlania pomiarów. Pozwala zmienić ustawienia kontrastu ekranu. DISABLE REMINDERS Wstrzymuje wyświetlanie alarmów i powiadomień dla poszczególnych elementów systemu. Opcje do wyboru: system wężyków, mieszadło, kuweta kolorymetryczna, filtr powietrza, silnik mieszadła, zawór odpowietrznika, zawór zaciskowy, kompresor powietrza, zawory dla odczynników, zawory dla próbek, zawory dla wzorców, dioda kolorymetru, filtr wentylatora, zawór pneumatyczny. MANAGE DEVICES Pozwala instalować lub usuwać moduły wejściowe. Więcej informacji: rozdział Zarządzanie urządzeniami zewnętrznymi na stronie 194. INSTRUMENT INFORMATION Wyświetla informacje o analizator. Patrz rozdział Wyświetlanie informacji o przyrządzie na stronie 200. CALCULATION Pozwala ustalić zmienne, parametry, jednostki i wzory dla analizator. Patrz rozdział Konfiguracja obliczeń na stronie 194. SETUP OUTPUTS Konfiguracja gniazda 4-20 mA, przekaźnika i ustawienia trybu wstrzymania na skutek błędów. Więcej informacji: rozdział Konfiguracja portów wyjściowych na stronie 195. Polski 193 Opcja Opis SETUP NETWORK (warunkowo) Opcja wyświetlana wyłącznie po zainstalowaniu karty sieciowej. Obsługiwane protokoły kart sieciowych to Modbus, Profibus oraz HART. SECURITY SETUP Włącza lub wyłącza hasło dostępu (domyślnie: HACH55). AIR PURGE Umożliwia czyszczenie poprzez przedmuchiwanie powietrzem przy użyciu zewnętrznego źródła powietrza. Opcje: wł. lub wył. (domyślnie). Wył: zewnętrzne źródło powietrza nie jest używane. Wentylator wyciągu jest włączony i filtr powietrza jest zainstalowany. Wł.: do urządzenia podłączone jest zewnętrzne źródło powietrza. Wentylator wyciągu jest wyłączony. Filtr powietrza jest zastąpiony odpowiednią zaślepką. Pamiętaj, żeby zamontować filtr wentylatora zanim zaczniesz korzystać z tej funkcji. Dalsze informacje znajdziesz w dokumentacji dołączonej do zestawu do oczyszczania powietrzem. RESET DEFAULTS Przywraca domyślne ustawienia konfiguracji. Zarządzanie urządzeniami zewnętrznymi Instalacja lub usuwanie modułów wejściowych. 1. Naciśnij menu i wybierz MANAGE DEVICES (Zarządzaj urządzeniami). 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis SCAN FOR DEVICES System wyświetli podłączone urządzenia. Uwaga: Jeżeli żadne urządzenie nie jest podłączone, system powróci do ekranu pomiarowego. DELETE DEVICE Usuwa urządzenie, jeśli nie jest już podłączone. Konfiguracja obliczeń Pozwala ustalić zmienne, parametry, jednostki i wzory dla analizator. 1. Naciśnij menu i wybierz CALCULATION (Obliczenia). 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis SET VARIABLE X Wybór czujnika dla zmiennej X. SET PARAMETER X Wybór parametru dla zmiennej X. SET VARIABLE Y Wybór czujnika dla zmiennej Y. SET PARAMETER Y Wybór parametru dla zmiennej Y. SET FORMULA Pozwala wybrać wzór potrzebny do wykonania obliczeń. Opcje do wyboru: brak, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT Wybór liczby miejsc po przecinku, do której ma ograniczać się wyświetlany wynik obliczeń. Opcje do wyboru: automatycznie, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS Pozwala wpisać nazwę jednostki (do 5 znaków). SET PARAMETER Pozwala wpisać nazwę pomiaru (do 5 znaków). 194 Polski Konfiguracja portów wyjściowych Ustawienia dla modułu 4–20 mA 1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS (Konfiguracja wyjść) > 4–20mA SETUP (Konfiguracja 4–20 mA). 2. Wybierz WYJŚCIE. 3. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis ACTIVATION Lista pozycji w menu zmienia się zależnie od wybranej funkcji. Więcej informacji: rozdział Port 4–20 mA — opcje aktywacji na stronie 195. SELECT SOURCE Wybór danych wyjściowych. Opcje: brak jeżeli żadne z wyjść nie zostało skonfigurowane, nazwa analizator lub obliczenia jeśli został podany wzór. Patrz rozdział Konfiguracja obliczeń na stronie 194. SET PARAMETER Wybierz z listy kanał pomiarowy. SET FUNCTION Wybierz funkcję. Dalsze opcje będą zależeć od wybranej funkcji. LINEAR CONTROL — sygnał jest zależny liniowo od wartości dla procesu. PID CONTROL — sygnał działa na zasadzie regulacji PID (proporcjonalno-całkująco-różniczkującej). LOGARYTMICZNY — sygnał jest wyrażany w postaci logarytmicznej, w ramach zakresu zmiennej procesu. DWULINIOWY — sygnał jest wyrażany w postaci dwóch odcinków liniowych, w ramach zakresu zmiennej procesu. SET TRANSFER Jeżeli parametr TRANSFER zostanie wybrany jako ERROR HOLD MODE (tryb wstrzymania po wystąpieniu błędu), wybierz opcję SET TRANSFER i wpisz wartość przenoszenia. Zakres: od 3,0 do 23,0 mA (domyślnie 4,000). Patrz rozdział Ustalanie trybu wstrzymania na skutek błędu na stronie 199. SET FILTER Wpisz wartość dla filtru. To wartość średnia w czasie, o zakresie od 0 do 120 sekund (domyślnie 0). SCALE 0mA/4mA Wybierz podzielnię (0-20 mA lub 4-20 mA). Port 4–20 mA — opcje aktywacji 1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS (Konfiguracja wyjść) > 4–20mA SETUP (Konfiguracja 4–20 mA). 2. Wybierz odpowiedni port wyjściowy (OUTPUT). 3. Wybierz opcję SET FUNCTION (ustaw funkcję) > LINEAR CONTROL (sterowanie liniowe), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION (aktywacji). Opcja Opis SET LOW VALUE Ustawia dolną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu. SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu. 4. Wybierz opcję SET FUNCTION > PID CONTROL (regulacja PID), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis SET MODE AUTO — sygnał jest kontrolowany automatycznie, za pomocą algorytmu, gdy analizator korzysta z proporcjonalnych, integralnych i pochodnych danych wejściowych. MANUAL — sygnał jest kontrolowany ręcznie przez użytkownika. Aby tego dokonać, zmień wartość procentową parametru MANUAL OUTPUT (ręczne dane wyjściowe). PHASE Wybór sygnału wynikowego, gdy w procesie następują zmiany. DIRECT (proporcjonalna) — sygnał rośnie wraz z nasileniem procesu. REVERSE (odwrotnie proporcjonalna) — sygnał rośnie wraz z osłabianiem się procesu. SET SETPOINT Wartość zadana dla punktu kontrolnego procesu. Polski 195 Opcja Opis PROP BAND Wartość różnicy pomiędzy zmierzonym sygnałem a wartością zadaną. INTEGRAL Czas od momentu wstrzyknięcia odczynnika do momentu dotarcia do czujnika pomiarowego. DERIVATIVE Wartość kompensująca odchylenia procesu. Większość aplikacji nie wymaga korzystania z wartości różniczkującej. TRANSIT TIME Okres czasu, na który sterowanie PID zostaje zatrzymane, gdy próbka przechodzi z pompy sterującej do czujnika pomiarowego. 5. Wybierz opcję SET FUNCTION > LOGARITHMIC (wartość logarytmiczna), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis SET 50% VALUE Ustawia wartość odpowiadającą 50% zakresu zmiennej procesu. SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu. 6. Wybierz opcję SET FUNCTION > BILINEAR (wartość dwuliniowa), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis SET LOW VALUE Ustawia dolną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu. SET HIGH VALUE Ustawia górną wartość punktu końcowego dla zakresu zmiennej procesu. SET KNEE POINT VALUE Ustawia wartość, przy której zakres zmiennej procesu dzieli się na kolejny odcinek liniowy. SET KNEE POINT CURRENT Ustawia wartość prądu dla wartości punktu załamania. Konfiguracja przekaźnika 1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS (Konfiguracja wyjść) > RELAY SETUP (Konfiguracja przekaźników). 2. Wybierz przekaźnik. 3. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis ACTIVATION Lista pozycji w menu zmienia się zależnie od wybranej funkcji. Więcej informacji: rozdział Opcje aktywacji przekaźników na stronie 197. SELECT SOURCE Wybór wyjścia. Opcje: brak, jeżeli przekaźnik nie został skonfigurowany, nazwa analizator lub obliczenia, jeśli został podany wzór. Patrz rozdział Konfiguracja obliczeń na stronie 194. SET FUNCTION Pozwala wybrać funkcję. ALARM — przekaźnik zostaje włączony, gdy urządzenie osiągnie wartość dla alarmu wysokiego lub niskiego poziomu. FEEDER CONTROL — przekaźnik pokazuje czy dana wartość procesu jest większa, czy mniejsza od zadanej. EVENT CONTROL — jeżeli wartość procesu przekroczy górny lub dolny limit, przekaźnik zostaje włączony lub wyłączony. FUNKCJA HARMONOGRAMU — przekaźnik zostaje włączony lub wyłączony w zdefiniowanym czasie, niezależnie od wartości procesu. OSTRZEŻENIE — przekaźnik wyświetla komunikaty o błędach i ostrzeżenia dla sond. PROCESS EVENT — przekaźnik przełącza się, gdy analizator wykona określoną operację. SET TRANSFER Przekazywanie może być włączone lub wyłączone. FAIL SAFE Zabezpieczenie w przypadku uszkodzeń może być włączone lub wyłączone. 196 Polski Opcje aktywacji przekaźników 1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS (Konfiguracja wyjść) > RELAY SETUP (Konfiguracja przekaźników). 2. Wybierz odpowiedni przekaźnik. 3. Wybierz opcję ALARM w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis LOW ALARM Ustawia wartość dla przekaźnika, reagując na obniżenie mierzonej wartości. Przykład: jeżeli wartość alarmu dla niskiego poziomu jest ustawiona na 1,0 i mierzona wartość spadnie do 0,9, to nastąpi uruchomienie przekaźnika. HIGH ALARM Ustawia wartość dla przekaźnika, reagując na podwyższenie mierzonej wartości. Przykład: jeżeli wartość alarmu dla wysokiego poziomu jest ustawiona na 1,0 i mierzona wartość podniesie się do 1,1, to nastąpi uruchomienie przekaźnika. LOW DEADBAND Ustawia zakres, w którym przekaźnik pozostaje włączony, gdy mierzona wartość wzrośnie powyżej wartości alarmu niskiego poziomu. Przykład: jeśli wartość dla alarmu niskiego poziomu wynosi 1,0, a strefa nieczułości niskiego poziomu została ustawiona na 0,5, to wskaźnik pozostanie włączony dla zakresu 1,0-1,5. Wartość domyślna to 5% zakresu. HIGH DEADBAND Ustawia zakres, w którym przekaźnik pozostaje włączony, gdy mierzona wartość spadnie poniżej wartości alarmu wysokiego poziomu. Przykład: jeśli wartość dla alarmu wysokiego poziomu wynosi 4,0, a strefa nieczułości wysokiego poziomu została ustawiona na 0,5, to wskaźnik pozostanie włączony dla zakresu 3,5-4,0. Wartość domyślna to 5% zakresu. OFF DELAY Czas opóźnienia wyłączenia przekaźnika (zakres 0-300 s, domyślnie 5 s). ON DELAY Czas opóźnienia włączenia przekaźnika (zakres 0-300 s, domyślnie 5 s). 4. Wybierz opcję FEEDER CONTROL (sterowanie dozownikiem) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis PHASE Określa status przekaźnika, gdy wartość procesowa jest większa od zadanej. HIGH(domyślnie) — włącza przekaźnik, gdy wartość procesowa jest większa niż zadana. LOW — włącza przekaźnik, gdy wartość procesowa spadnie poniżej zadanej wartości. SET SETPOINT Pozwala ustawić zadaną wartość procesową dla przekaźnika, który będzie się przełączał pomiędzy dużą i małą wartością (domyślnie 10). DEADBAND Opóźnienie pozwalające ustabilizować przekaźnik, gdy proces osiąga zadaną wartość. OVERFEED TIMER Maksymalna ilość czasu na osiągnięcie zadanej wartości procesowej. Jeżeli czas minie, a przekaźnik nie wskaże zadanej wartości, to zostanie wyłączony. Po włączeniu się alarmu musisz ręcznie wyzerować licznik czasu. OFF DELAY Czas opóźnienia wyłączenia przekaźnika (domyślnie 5 s). ON DELAY Czas opóźnienia włączenia przekaźnika (domyślnie 5 s). 5. Wybierz opcję EVENT CONTROL (sterowanie zdarzeniami) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis SET SETPOINT Ustawia wartość, dla której przekaźnik zostanie włączony. DEADBAND Opóźnienie pozwalające ustabilizować przekaźnik, gdy proces osiąga zadaną wartość. OnMax TIMER Maksymalny czas włączenia przekaźnika (domyślnie 0 min). OffMax TIMER Maksymalny czas wyłączenia przekaźnika (domyślnie 0 min). Polski 197 Opcja Opis OnMin TIMER Czas włączenia przekaźnika, niezależnie od mierzonej wartości (domyślnie 0 min). OffMin TIMER Czas wyłączenia przekaźnika, niezależnie od mierzonej wartości (domyślnie 0 min). 6. Wybierz opcję SCHEDULER (harmonogram) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis HOLD OUTPUTS Wstrzymuje lub przekazuje dane wyjściowe dla wybranych kanałów. RUN DAYS Wybór dni, w których przekaźnik ma być włączony. Opcje do wyboru: niedziela, poniedziałek, wtorek, środa, czwartek, piątek, sobota START TIME Pozwala ustalić czas rozpoczęcia pracy. INTERVAL Odstęp czasu pomiędzy cyklami aktywacji (domyślnie 5 min). DURATION Okres czasu, w którym przekaźnik jest włączony (domyślnie 30 s). OFF DELAY Okres czasu dla dodatkowego wstrzymania danych wyjściowych po wyłączeniu przekaźnika. 7. Wybierz opcję WARNING (ostrzeżenie) w menu FUNCTION (funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION. Opcja Opis WARNING LEVEL Pozwala ustalić poziom wartości dla ostrzeżeń i wyświetlić poszczególne komunikaty. 8. Wybierz opcję PROCESS EVENT (Przetwarzanie zdarzenia) w menu FUNCTION (Funkcja), a następnie ustaw odpowiednie parametry w menu ACTIVATION (Aktywacja). Uwaga: Można wybrać kilka opcji. Opcja Opis MEASURING 1 (Pomiar 1) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. MEASURING 2 (Pomiar 2) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. MEASURING 3 (Pomiar 3) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. MEASURING 4 (Pomiar 4) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. MEASURING 5 (Pomiar 5) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. MEASURING 6 (Pomiar 6) Zamyka przekaźnik podczas cyklu pomiarowego. ZERO CAL (Kalibracja zera) Zamyka przekaźnik podczas cyklu kalibracji zera. SLOPE CAL (Kalibracja nachylenia krzywej) Zamyka przekaźnik podczas cyklu kalibracji nachylenia krzywej. SHUTDOWN (Wyłączanie) Zamyka przekaźnik w trybie wyłączenia. STARTUP (Uruchamianie) Zamyka przekaźnik podczas cyklu uruchamiania. GRAB SAMPLE (Próbka jednorazowa) Zamyka przekaźnik podczas pomiaru próbki jednorazowej. MARK END OF MEASURE (Na zakończenie pomiaru) Zamyka przekaźnik na 1 sekundę po zakończeniu każdego cyklu pomiarowego. 198 Polski Ustalanie trybu wstrzymania na skutek błędu 1. Naciśnij menu i wybierz SETUP SYSTEM (Konfiguracja systemu) > SETUP OUTPUTS (Konfiguracja wyjść) > ERROR HOLD MODE (Tryb wstrzymania błędu). 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis HOLD OUTPUTS Zatrzymuje dane wyjściowe na ostatniej odczytanej wartości przed utratą łączności. PRZEŚLIJ DANE WY. Przełącza się na tryb przenoszenia po utracie łączności. Dane wyjściowe są przekazywane do uprzednio zdefiniowanej wartości. Wyświetlanie danych W analizatorze można zapisać maksymalnie 18 000 punktów danych. Po zapisaniu 18 000 punktów najstarsze z nich są zastępowane przez nowe dane. 1. Wybierz opcję WYŚWIETL DANE. 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis ANALYZER DATA Pokazuje informacje o stanie analizatora (patrz Tabela 2). MEASUREMENT DATA Pokazuje dane pomiarowe (patrz Tabela 3). LOG DATA Pozwala wybrać dziennik danych i/lub zdarzeń. DZIENNIK DANYCH — pokazuje wartości pomiarów. Możesz wybrać czas rozpoczęcia, liczbę godzin i/lub odczytów. DZIENNIK ZDARZEŃ — pokazuje wszystkie informacje dotyczące analizator (np. alarmy, ostrzeżenia, zmiany konfiguracji itp.). Możesz wybrać czas rozpoczęcia, liczbę godzin i/lub odczytów. Tabela 2 Dane analizatora Kategoria Opis CELL TEMP Temperatura bloku grzejnego kuwety kolorymetrycznej (optymalnie od 49,8°C do 50,2°C (od 121,64°F do 122,36°F)) REAGENT TEMP Temperatura odczynnika przed wprowadzeniem do kolorymetru AMBIENT TEMP Temperatura powietrza podzespołów elektronicznych SAMPLE TEMP Temperatura układu wstępnego podgrzewania próbki (zazwyczaj 45-55 °C (113-131 °F), ale może dochodzić do 58 °C (136.4 °F)) AIR PRESS Ciśnienie powietrza w butlach z odczynnikami (optymalnie od 3,95 do 4,10 psi) LED DUTY CYCLE Cykl eksploatacji diody zależy od stanu kuwety kolorymetrycznej i okresu użytkowania analizator (zazwyczaj od 7200 do 40 000 przeliczeń) HEATER DUTY CYCLE Czas wyrażony w procentach, w którym ogrzewanie kolorymetru jest włączone i zapewnia stałą temperaturę 50°C (122°F) SAMPLE FLOW Przybliżony przepływ próbki do kolorymetru zmierzony podczas cyklu płukania SAMPLE PRESS 1 Ciśnienie próbki przed blokiem ogrzewania wstępnego (optymalnie od 2 do 4,5 psi, w zależności od ciśnienia próbki na wejściu) SAMPLE PRESS 2 Ciśnienie próbki za blokiem ogrzewania wstępnego, używane do obliczania przepływu próbki. Ciśnienie próbki wynosi niemal zero, gdy płukanie jest wyłączone, oraz około 0,2 psi, gdy płukanie jest włączone (w zależności od ciśnienia i przepływu na wlocie). REAGENT 1 Poziom pozostałego odczynnika REAGENT 2 Poziom pozostałego odczynnika Polski 199 Tabela 2 Dane analizatora (ciąg dalszy) Kategoria Opis REAGENT 3 Poziom pozostałego odczynnika STANDARD 1 Poziom pozostałego roztworu wzorcowego STANDARD 2 Poziom pozostałego roztworu wzorcowego FAN SPEED Prędkość wentylatora. LEAK COUNTS Wskazuje liczbę możliwych przecieków (zakres od 0 do 1023). Liczba powyżej 511 wskazuje na wyciek płynu. Tabela 3 Dane pomiarowe Kategoria Opis LAST MEAS CHANNEL Kanał, dla którego wykonano ostatni pomiar. LAST MEAS TIME Godzina ostatniego pomiaru. LAST ABS Ostatni odczyt wartości absorbancji. LAST CONC Stężenie dla ostatniego pomiaru. NEXT MEAS TIME Godzina następnego pomiaru. DARK Ilość zliczeń A/D po wyłączeniu diody. REF Liczba referencyjnych A/D użytych do wyrównania naturalnego koloru i zmętnienia. SAMPLE Ilość zliczeń A/D (po utworzeniu się koloru), co pozwala ustalić stężenie próbki. DARK STD DEV Odchylenie standardowe dla ciemnych zliczeń z 6 odczytów. REF STD DEV Odchylenie standardowe dla referencyjnych zliczeń, uzyskanych z 6 odczytów. SAMPLE STD DEV Odchylenie standardowe dla zliczonych próbek z 6 odczytów. SAMPLE VOLUME Łączna objętość próbki, która przeszła przez kolorymetr w ramach danego cyklu pomiarowego. REAGENT 1 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie i lepkość dynamiczną. REAGENT 2 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie i lepkość dynamiczną. REAGENT 3 Obliczony czas dotarcia odczynnika do próbki, w oparciu o temperaturę, ciśnienie i lepkość dynamiczną. Wyświetlanie informacji o przyrządzie 1. Wybierz opcję informacje o przyrządzie. 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis ANALYZER INFO Informacje o oprogramowaniu i numer seryjny urządzenia. MODULE INFO (opcja dostępna po instalacji modułów) Informacje o numerze seryjnym i podłączonych modułach wraz z oprogramowaniem. 200 Polski Konfiguracja LINK2SC Protokół LINK2SC jest metodą bezpiecznej wymiany danych pomiędzy sondami procesowymi, analizatorami i odpowiadającymi im przyrządami laboratoryjnymi. Do wymiany danych potrzebna będzie karta SD. Szczegółowy opis protokołu LINK2SC znajduje się w dokumentacji na stronie http://www.hach.com. 1. Naciśnij menu i wybierz LINK2SC. 2. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis CREATE A NEW JOB Rozpoczyna pobieranie próbki reprezentatywnej w celu pomiaru wartości przypisanej do wymiany pomiędzy pomiarem analizator i laboratoryjnym. JOB LIST Wybiera zadanie, które zostanie wysłane do laboratorium, lub usuwa zadanie. JOB TO LAB — dane z analizator są przesyłane do karty SD w postaci pliku zadania. ERASE JOB — usunięcie danych. JOB ID MIN Pozwala podać minimalną wartość dla zakresu cyfr identyfikatora. JOB ID MAX Pozwala podać maksymalną wartość dla zakresu cyfr identyfikatora. Korzystanie z karty SD Karta SD służy do aktualizacji zainstalowanego oprogramowania, oprogramowania sprzętowego, a także do pobierania rejestrów danych czy dzienników zdarzeń. Po włożeniu karty SD odpowiednia ikona pojawi się w górnej części paska statusu na głównym ekranie pomiarowym. Producent zaleca korzystanie z kart SD o pojemności co najmniej 2 GB. 1. Włóż kartę SD (patrz Rysunek 4 na stronie 187). 2. Z głównego menu (MAIN MENU) wybierz opcję konfiguracji karty SD (SD CARD SETUP). Uwaga: Opcja będzie dostępna dopiero po włożeniu karty do urządzenia. 3. Wybierz odpowiednią opcję. Opcja Opis UPGRADE SOFTWARE (warunkowo) Pokazuje, czy plik aktualizacyjny znajduje się na karcie SD. Wybierz odpowiednie urządzenie do zaktualizowania. SAVE LOGS Pozwala wybrać urządzenie do zapisania danych i zapisujące rejestry dla ostatniego dnia, tygodnia, miesiąca lub we wszystkich przypadkach. MANAGE CONFIGURATION Pozwala zapisać i przywrócić ustawienia rezerwowe, przywraca ustawienia lub konfigurację przesyłania danych pomiędzy urządzeniami. WORK WITH DEVICES CZYTAJ PLIKI URZĄDZENIA — wybór danych do zapisania na karcie SD dla każdego z urządzeń. Opcje do wyboru: diagnostyka czujnika, dane pomiarowe (krzywa cyklu pomiarowego), historia kalibracji, dane kalibracji lub skrypt testowy. ZAPISUJ PLIKI URZĄDZENIA — pojawia się, gdy plik aktualizacji jest dostępny dla nowego skryptu cyklu pomiarowego. Aktualizacja oprogramowania sprzętowego Do aktualizacji oprogramowania sterownika, czujnika lub karty sieciowej potrzebna jest karta SD z odpowiednim plikiem. Menu aktualizacji pojawi się na ekranie tylko wtedy, gdy na karcie znajduje się prawidłowy plik. 1. Włóż kartę SD do gniazda. 2. Z głównego menu (MAIN MENU) wybierz opcję konfiguracji karty SD (SD CARD SETUP). Uwaga: Opcja będzie dostępna dopiero po włożeniu karty do urządzenia. 3. Wybierz opcję UPGRADE SOFTWARE (aktualizuj oprogramowanie) i zatwierdź swój wybór. Wybierz urządzenie oraz wersję aktualizacji, o ile istnieje taka możliwość. Polski 201 4. Po zakończeniu aktualizacji na ekranie pojawi się komunikat TRANSFER COMPLETE. Wyjmij kartę SD z gniazda. 5. Uruchom przyrząd ponownie, aby aktualizacja została wdrożona. Kalibracja POWIADOMIENIE Producent zaleca kalibrację analizator po upływie jednego dnia pracy urządzenia, co pozwoli ustabilizować wszystkie jego elementy. Kalibracja automatyczna korzysta ze standardowych procedur zaprogramowanych w sterowniku analizator. Można ją wykonywać ręcznie lub planować jej automatyczne wyzwolenie. Przejdź do menu kalibracji, aby wyświetlić datę operacji, rozpocząć lub anulować kalibrację automatyczną, obejść jej ustawienia, dokonać kalibracji ręcznej albo przywrócić ustawienia domyślne. 1. Wciśnij przycisk cal, aby wyświetlić menu kalibracji. Opcja Opis START MANUAL CAL Patrz rozdział Ręczne rozpoczęcie kalibracji na stronie 202. SET AUTO CALIBRATION Patrz rozdział Planowanie kalibracji automatycznych na stronie 202. CALIBRATION DATA Wyświetla dane dla ostatniej kalibracji. Pokazuje również datę i godzinę następnej kalibracji. OVERRIDE CALIBRATION Wprowadź nowe nachylenie krzywej i/lub wartość zerową (próbę zerową). Po wybraniu opcji OVERRIDE CALIBRATION (Pomiń kalibrację) automatyczna kalibracja zostaje wyłączona dla wybranej opcji. OUTPUT CALIBRATION Wybór portu wyjściowego 4-20 mA, należy podać wartości do wysłania. RESET DEFAULT CAL Pozwala przywrócić domyślne wartości danych kalibracji, wyłącza kalibrację automatyczną. Po zakończeniu tej operacji wykonuje nową kalibrację. Planowanie kalibracji automatycznych 1. Wciśnij przycisk cal, następnie wybierz opcję SET AUTO CALIBRATION (ustaw kalibrację automatyczną). 2. Wybierz SLOPE CAL (Kalibracja nachylenia krzywej) lub ZERO CAL (Kalibracja zera). 3. Wybierz opcję ACTIVATE AUTO CAL > YES. 4. Wybierz opcję STD SOLUTION i wprowadź wartość wzorca w ppb(nie dotyczy opcji ZERO CAL). 5. Wybierz opcję harmonogramu dla kalibracji. Opcja Opis TIME BASE Odstęp czasu pomiędzy kalibracjami. Opcje do wyboru: DAYS (dni) lub HOURS (godziny). WEEK DAY Pozwala wybrać dzień tygodnia, w którym ma nastąpić kalibracja, o ile opcja TIME BASE (miara czasu) jest ustawiona na DAYS. TIME Czas wyzwolenia kalibracji, o ile opcja TIME BASE jest ustawiona na DAYS. SET INTERVAL Odstęp pomiędzy kalibracjami automatycznymi, wyrażony w godzinach, gdy opcja TIME BASE jest ustawiona na HOURS . Ręczne rozpoczęcie kalibracji 1. Wciśnij przycisk cal, następnie wybierz opcję START MANUAL CAL (rozpocznij ręczną kalibrację). 2. Na ekranie pojawi się typ kalibracji. Naciśnij klawisz Enter, aby rozpocząć kalibrację. 202 Polski 3. Na ekranie pojawi się status pomiaru. Wybierz opcję YES, jeżeli chcesz przerwać bieżący cykl pomiarowy i rozpocząć natychmiastową kalibrację. Wybierz opcję NO i odczekaj do końca bieżącego cyklu pomiarowego, po którym nastąpi kalibracja. 4. Postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie. Polski 203 Innehållsförteckning Användargränssnitt och navigering på sidan 204 Konfigurera utgångarna på sidan 214 Start på sidan 207 Visa data på sidan 218 Ställa in reagenser och standarder på sidan 211 Använda ett SD-kort på sidan 220 Mät ett manuellt prov eller standard på sidan 212 Kalibrering på sidan 221 Ställa in systemet på sidan 212 Säkerhetsinformation Läs installationshandboken för allmän säkerhetsinformation, varningsbeskrivningar och beskrivningar av säkerhetsskyltar. Användargränssnitt och navigering Beskrivning av knappsatsen Se Figur 1 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation. Figur 1 Beskrivning av knappsatsen 1 Display 6 Diag: öppna DIAGNOS/TEST-MENY 2 Navigeringstangenterna HÖGER och VÄNSTER: växla mätskärmar, välj alternativ, navigera i datainmatningsfält 7 Cal: öppna KALIBRERA MENY 3 Navigeringstangenterna UPP och NER: bläddra i menyer, bläddra i mätkanaler, ange siffror och bokstäver 8 Back: gå tillbaka till föregående meny 4 Home: gå till huvudmätfönstret 9 Menu: välj alternativ i analysator huvudmeny 5 Enter: bekräfta och öppna undermenyer Beskrivning av displayen. Beskrivningar av mätskärmen finns i Figur 2. Beskrivningar av systemstatus finns i Figur 3. 204 Svenska Figur 2 Mätskärm 1 Hem (huvudmätfönster) 6 Reläer (andra ikonen visas om ett ytterligare relä finns installerat) 2 Mätkanal 7 Parameter 3 Aktivitet (visas under en mätnings- eller kalibreringsprocess) 8 Mätvärde 4 Påminnelse (för en underhållsaktivitet) 9 Kanalnamn 5 SD-kort (visas när ett SD-kort sätts i) 10 Analysatornamn Figur 3 Systemstatusskärm 1 Information om kalibreringsstatus 3 Reagens (Rx) och standarder (Sx) med vätskenivåindikatorer (%)1 2 Indikatorstapel för PROGNOSYS-service 4 Indikatorstapel för PROGNOSYS-mätkvalitet PROGNOSYS-indikatorstaplar Serviceindikatorstapeln visar antalet dagar som återstår innan en serviceåtgärd behövs. Indikatorstaplarna för mätkvalitet visar den allmänna mätstatusen för analysator längs en skala från 0 till 100. Färg Färgernas betydelse i serviceindikatorstapeln Färgernas betydelse i indikatorstapeln för mätkvalitet Grön Det återstår minst 45 dagar innan nästa serviceåtgärd behöver utföras. Systemet fungerar väl och dess funktion är över 75 %. Gul Minst en serviceåtgärd krävs om mellan 10 och 45 dagar. Systemet måste ses över för att förhindra framtida fel. Systemets funktion är mellan 50 och 75 %. Röd En eller flera serviceåtgärder krävs inom de närmaste 10 dagarna. Systemet behöver ses över omedelbart. Funktionen är mindre än 50 %. 1 Antalet flaskor som visas i displayen beror på antalet installerade flaskor. Svenska 205 Ytterligare visningsformat Via huvudmätfönstret finns ytterligare visningsformat tillgängliga: • Analysatorer med en kanal: • Tryck på vänster och höger pilar för att växla mellan huvudskärmen och en grafisk skärm. • Analysatorer med flera kanaler: • Tryck på tangenten upp ellerner för att visa mätningen för föregående eller nästa kanal i ordningsföljden. • Tryck på tangenten höger för att växla till flerkanalsskärm (standard = 2 kanaler) eller vänster för att växla till den grafiska skärmen. • I flerkanalsskärmen trycker du på upp och ner för att bläddra mellan alla kanaler. Tryck på höger för att lägga till ytterligare kanaler på skärmen. Tryck på vänster för att ta bort kanaler från skärmen. • På den grafiska skärmen trycker du på upp eller ner för att visa diagrammet för föregående eller nästa kanal i ordningsföljden. Grafisk visning Diagrammet visar mätningar för upp till sex kanaler samtidigt. Diagrammet gör det enkelt att övervaka trender och visar förändringar i processen. 1. I huvudmätfönstret trycker du på VÄNSTER pil för att visa den grafiska skärmen. Observera: Tryck på tangenten UPP eller NER för att visa diagrammet för föregående eller nästa kanal i sekvensen. 2. Tryck på home om du vill ändra diagraminställningarna. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning MÄTVÄRDE Anger mätvärdet för den valda kanalen. Välj mellan SKALA AUTOMATISKT och SKALA MANUELLT. Ange lägsta och högsta ppb-värde i menyn SKALA MANUELLT. DATUM-/TIDINTERVALL Välj datum- och tidsintervallet som ska visas i diagrammet: senaste dagen, senaste 48 timmarna, senaste veckan eller senaste månaden. Strömbrytare och SD-kortplats Figur 4 visar strömbrytaren, SD-kortplatsen och indikatorlamporna. 206 Svenska Figur 4 Strömbrytare och SD-kort 1 Statusindikatorlampa 3 Analysatorns på/av-indikeringslampa 2 Strömbrytare (upp = på)2 4 SD-kortplats Statusindikatorlampa När analysator strömbrytare är påslagen tänds en statusindikeringslampa. Se Tabell 1. Tabell 1 Statusindikatorns definitioner Lampans färg Definition Grön Analysatorn är igång och inga varningar, fel eller påminnelser finns. Gul Analysatorn är igång och det finns aktiva varningar eller påminnelser. Röd Analysatorn är tagen ur drift till följd av ett fel. Ett allvarligt problem har uppstått. Start Reagensförberedelser VARNING Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsprocedurer och använd all personlig skyddsutrustning som lämpar sig för de kemikalier som hanteras. I de aktuella materialsäkerhetsdatabladen (MSDS/SDS) finns säkerhetsprotokoll. Förbereda reagens 1 Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • • • • • • • • Natriummolybdatdihydrat, Na2MoO4·2H2O, >99 %, analyskvalitet, 90 g Koncentrerad svavelsyra, H2SO4, 95–97%, analyskvalitet, 500 mL flaska Kaliumantimonyl-tartrat-trihydrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analyskvalitet, 1,66 g Volymetrisk kolv, 2 L Laboratorietratt Avjoniserat vatten, 2 L Isvattenbad Analysatorkolv #R1 2 Öppna den övre luckan och analyspanelen. Strömbrytaren är placerad på höger sida på baksidan av analysatorn. Svenska 207 1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. 2. Väg 90 g natriummolybdatdihydrat. 3. Tillsätt natriummolybdatdihydraten till kolven. Blanda fullständigt. Lösningen blir varm. 4. Ställ kolven i ett isvattenbad tills lösningen blir sval. 5. Rör om vattnet och tillsätt en liten mängd svavelsyra. Lösningen blir varm. 6. Rör om lösningen och tillsätt resten av svavelsyran, lite i taget. Lösningen hettas upp. 7. Ställ kolven i ett isvattenbad tills lösningen blir sval. 8. Väg 1,66 g kaliumantimonyl-tartrat. 9. Tillsätt kaliumantimonyl-tartrat-trihydrat till kolven. 10. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt. 11. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt. 12. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket. Förbereda reagens 2 Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natriumlaurylsulfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Volymetrisk kolv, 2 L Laboratorietratt Avjoniserat vatten, 2 L Analysatorflaska #R2 Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. Väg 10 g natriumlaurylsulfat. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket. Förbereda reagens 3 Använd laboratoriska standardmetoder vid förberedelsen. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Askorbinsyra, fina korn, C6H8O6, >99 %, analyskvalitet, 200 g • Dinatriumsalt från etylendiamintetraättiksyra (EDTA-dinatriumsalt), Na2EDTA·2H2O, analyskvalitet, 0,66 g • Myrsyra, HCOOH, 88 %, analyskvalitet, 14 mL • Volymetrisk kolv, 2 L • Avjoniserat vatten, 2 L • Analysatorflaska #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. Väg 200 g askorbinsyra. Tillsätt askorbinsyran till kolven. Blanda fullständigt. Väg 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Tillsätt Na2EDTA·2H2O till kolven. Blanda fullständigt. Mät upp 14 mL myrsyra. Tillsätt myrsyran till kolven. Blanda fullständigt. 8. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt. 9. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket. 208 Svenska Standardpreparering Förbereda stocklösning Gör så här för att göra en fosfatstocklösning 1 g/L. Använd stocklösningen för att göra standardlösningen. Om stocklösningen förvaras vid 5 °C (41 °F) kan den lagras i ungefär ett år. Rengör noga all laboratorieutrustning innan den används. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • • • • • • Monobasiskt natriumfosfat, NaH2PO4, 99 %, analyskvalitet, 1,26 g Laboratorievåg Laboratorieugn Desiccator Volymetrisk kolv, 1 L Avjoniserat vatten, 2 L 1. 2. 3. 4. Tillsätt ungefär 1,5 g monobasiskt natriumfosfat i en ugn vid 100 °C i 24 timmar. Lägg det monobasiska natriumfosfatet i en desiccator i en timme. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. Väg 1,26 g torkat monobasiskt natriumfosfat. Rör om vattnet och tillsätt det monobasiska natriumfosfatet i den volymetriska kolven. 5. Rör om i lösningen tills reagensen löses upp helt. 6. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt. Förbereda standard 1 Använd avjoniserat vatten med en resistivitet på 18,2 MΩ-cm för nollstandardlösningen. Tillsätt lösningen till analysatorflaska #S1. Förbereda standard 2 Gör så här för att göra en fosfatstandardlösning 3 mg/mL. Rengör noga all laboratorieutrustning innan den används. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • • • • • Fosfatstocklösning, 1 g/L as PO4 Volymetrisk kolv, 2 L Pipett, 6 mL Avjoniserat vatten, 2 L Analysatorflaska #S2 1. Tillsätt ungefär hälften av det avjoniserade vattnet till den volymetriska kolven. Tillsätt 6 ml av standardlösningen på 1 g/L. 2. Späd till märket med avjoniserat vatten. Blanda fullständigt. 3. Tillsätt lösningen i analysatorkolven. Sätt in tätningsmontaget och sätt på locket. Slå på analysatorn 1. 2. 3. 4. Öppna den översta luckan. Öppna analyspanelen. Panelen hålls stängd med en magnetisk spärr. Slå på strömbrytaren på huvudkretskortet (se Figur 4 på sidan 207). Stäng analyspanelen. Svenska 209 Starta inställningen av analysatorn När analysator slås på för första gången, eller slås på efter det att konfigurationsinställningarna har återställts till standardvärdena: 1. 2. 3. 4. Välj SPRÅK efter önskemål. Välj DATUM VISNING. Ställ in DATUM och TID. Ställ in analysator genom att bekräfta med JA när du ombeds göra det. Observera: analysator förblir i initialiseringsläge tills konfigurationen har slutförts. 5. Välj kanal. 6. Välj mätläge. 7. Inställningsresultaten för kanal, provflöde, provtryck och minimiflöde visas. Se till att följande värden ligger inom respektive intervall: • Provtryck: minst 0,14 bar (2 psi) Observera: Det maximala trycket regleras av en tryckregulator till 0,28 bar (4 psi). • Minsta flöde: 55 mL/minut 8. Bekräfta genom att trycka på enter. 9. Se till att reagensflaskorna är fulla när du ombeds göra det. Bekräfta med JA. 10. Se till att standardflaskorna är fulla när du ombeds göra det. Bekräfta med JA. Observera: Inställningen av analysator innebär inte konfigurering av reläer, utgångar, nätverkskort, beräkningar eller kalibreringsparametrar. Konfigurationsinformation för kalibreringsparametrar finns i Kalibrering på sidan 221. Konfigurationsinformation för reläer, utgångar eller nätverkskort finns i Konfigurera utgångarna på sidan 214. Information om inställning av beräkningar finns i Ställa in beräkningen på sidan 214. Konfigurera sekvenseraren (tillval) Tillval som är tillgänglig endast för den flerkanaliga versionen av analysator. 1. Välj STÄLL IN SYSTEM>KONFIGURERA SEKVENS Alternativ Beskrivning AKTIVERA KANALER Startar eller stoppar mätningar för individuella provkällor. Bläddra mellan kanalerna med UPP och NER. Avmarkera en kanal med VÄNSTER navigeringstangent. Bekräfta genom att trycka på enter. Observera: Inaktiva kanaler visas med tecknet ~ före kanalnamnet i alla fönster. SEKVENSKANALER Anger mätordningen för provkällorna. Navigera i sekvensen med UPP och NER. Välj en kanal för varje sekvensnummer med hjälp av navigeringstangenterna VÄNSTER och HÖGER. Bekräfta genom att trycka på enter. Kalibrera analysatorn ANMÄRKNING: Tillverkaren rekommenderar att analysator kalibreras efter 1 dags användning, så att alla komponenter kan stabiliseras. Information om hur du startar en kalibrering finns i Kalibrering på sidan 221. Användning VARNING Risk för brand och explosion. Den här utrustningen är endast avsedd för vattenbaserade prov. Användning med brännbara prov kan leda till brand eller explosion. 210 Svenska FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsprocedurer och använd all personlig skyddsutrustning som lämpar sig för de kemikalier som hanteras. I de aktuella materialsäkerhetsdatabladen (MSDS/SDS) finns säkerhetsprotokoll. När den nedre luckan är öppen så är den aktuella mätningen eller kalibreringen stoppad. När den nedre luckan är stängd så fortsätter den tidigare mätningen eller kalibreringen. Ställa in reagenser och standarder Ställ in provflödeshastigheten och sätt dit reagensflaskorna innan du inleder den här aktiviteten. 1. Tryck på menu och gå till REAGENSER/STANDARDER. 2. Välj ett av alternativen. Använd SET-alternativen (ställ in) om volymen av befintliga reagenser/standarder behöver justeras. Använd RESET-alternativen (återställ) om reagenser/standarder ersätts eller förnyas (byte av flaskor). Alternativ Beskrivning ANGE REAGENSNIVÅ Anger volymen av en specifik reagens i reagensflaskan till ett uppskattat värde. Intervall: 1–100 %. ANGE STANDARDNIVÅ Ställer in volymen för en specifik standardlösning i standardflaskan till ett beräknat ungefärligt värde. Intervall: 1–100 %. ANGE RENGÖRING NIVÅ Ställer in volymen för rengöringslösningen i rengöringslösningsflaskan till ett uppskattat värde. Intervall: 1–100 %. ÅTERST. REAGENSNIVÅER Anger volymen reagens i reagensflaskorna till 100 % full. VIKTIGT: tryck enter och välj ANV.PREPAR. REAGENS om reagenserna blandades lokalt. Välj HACH-PREP. REAGENS om reagenserna blandades av tillverkaren. Det här valet har stor betydelse för noggrannheten hos mätningarna! Ange reagensblankvärdet för Hach-reagenser. Se Kalibrering på sidan 221. ÅTERST. STANDARDNIVÅER Anger volymen standardlösning i standardflaskan till 100 % full. VIKTIGT: tryck enter och välj USER PREPARED STANDARDS (anv.preparerad standard) om standarderna blandades lokalt. Välj HACH PREPARED STANDARDS (Hach-prep. standarder) om standarderna blandades av tillverkaren. Det här valet har stor betydelse för noggrannheten hos mätningarna! ÅTERSTÄLL RENGÖRINGSLÖSNING NIVÅER Ställer in volymen för rengöringslösningen i rengöringslösningsflaskan till 100 % full. PRIMÄRREAGENS Starta flödet av alla reagenser genom ledningar och ventiler. VIKTIGT! Prima reagenserna varje gång reagenserna byts ut för att ta bort bubblor och tryck de nya reagenserna genom systemet. Alternativ för gripprov Via gripprovsmenyn kan användaren analysera ett specifikt prov eller en specifik standard. Två möjliga alternativ finns: • MANUELLT PROV IN: Det här alternativet används för att analysera ett externt prov eller standard. • MANUELLT PROV UT: Det här alternativet används för att extrahera ett prov direkt från en provledning inför extern analys. Svenska 211 Mät ett manuellt prov eller standard Använd den manuella provtratten för att mäta manuella prov från andra områden i systemet eller mäta en standard för en kalibreringsverifiering. 1. 2. 3. 4. 5. Samla upp 250–500 mL av provet eller standarden i en ren behållare. Skölj tratten utanför enheten med det insamlade provet. Sätt tillbaka tratten. Välj MANUELLT PROV>MANUELLT PROV IN. Följ instruktionerna på skärmen. Resultatet visas i 5 minuter. Observera: För att se resultatet efter 5 minuter, gå till händelseloggen. Ta ut ett prov från analysatorn Använd ett gripprovtagningsrör för att manuellt dispensera ett prov från en av provkällorna för extern analys. Provkällan mäts av analysator direkt efter dispenseringen av provet. Värdet för provkällan och jobbidentifikationsnumret visas på skärmen. 1. Välj MANUELLT PROV > MANUELLT PROV UT. 2. Följ instruktionerna på skärmen. 3. Placera gripprovröret i en ren behållare. Gripprovröret sitter i skåpets nedre enhet på vänster sida. 4. Tryck på kranen (övre vänstra hörnet av det nedre utrymmet) när du vill att röret ska dispensera ett gripprov. Ställa in systemet Konfigurationsinställningarna kan ändras i menyn STÄLL IN SYSTEM eller analysator inställningar. Se Starta inställningen av analysatorn på sidan 210. 1. Välj STÄLL IN SYSTEM. 2. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning MÄTNINGSLÄGE Ändrar läget för mätningscykeln. Alternativ: interval (intervall) eller kontinuerligt (standard). I det kontinuerliga läget sker en mätning ungefär var 9:e minut. ÄNDRA MÄTINTERVALL (villkorligt) Ändrar intervalltiden om MÄTNINGSLÄGE är inställt på interval (intervall). Alternativ: 10–240 minuter (standard = 15 minuter). ENHETER Ändrar måttenheterna som visas på skärmen och i dataloggen. Alternativ: ppb (standard), ppm, mg/L, µg/L. MEDELV SIGNAL Väljer antalet mätningar som används för att beräkna ett medelmätvärde (1–5). Detta minskar variabiliteten i mätningar (standard = 1, ingen medelvärdesberäkning). REDIG. ANALYSATORNAMN Ändrar namnet som visas överst i mätfönstret (högst 16 tecken). REDIGERA KANALNAMN Ändrar namnet på provkällan som visas i mätfönstret (högst 10 tecken). KONFIGURERA SEKVENS (tillval) Startar eller stoppar mätningar för individuella provkällor. Ställer in mätordningen för provkällorna om det finns mer än en provkälla. 212 Svenska Alternativ Beskrivning PROV SAKNAS Ange den åtgärd som uppstår om inget prov identifieras. Alternativ: PÅSLAGNINGSFÖRDRÖJNING (standard) eller AVSLAGNINGSFÖRDRÖJNING. PÅSLAGNINGSFÖRDRÖJNING: Instrumentet väntar återstoden av mätningscykelns och går sedan till nästa prov i sekvensen. AVSLAGNINGSFÖRDRÖJNING: Instrumentet väntar i 10 sekunder och går sedan till nästa prov i sekvensen. STÄLL DAT/TID Ställer in datum och tid i analysator. SETUP DISPLAY Ändrar språket. Ändrar den ordning som mätningar visas i. Justerar skärmens kontrastinställningar. AVAKTIVERA PÅMINN. Stoppar schemalagda underhållspåminnelser för enskilda komponenter. Alternativ: slangar, omrörare, kolorimetercell, luftfilter, magnetomrörare, luftutsläppsventil, klämventil, luftkompressor, reagensventiler, provventiler, standardventiler, kolorimeter-LED, luftbackventil. HANTERA ENHETER Installerar eller avlägsnar indatamoduler. Mer information finns i Hantera enheter på sidan 213. INSTRUMENTINFORMATION Visar information om analysator. Se Visa instrumentinformation på sidan 220. BERÄKNING Ställ in variabler, parametrar, enheter och formler för analysator. Se Ställa in beräkningen på sidan 214. STÄLL IN UTDATA Väljer och konfigurerar 4–20 mA-inställningar, reläinställningar och felpausläge. Mer information finns i Konfigurera utgångarna på sidan 214. SETUP NÄTVERK (villkorat) Visas bara om ett nätverkskort finns installerat. Nätverkskortet har stöd för Modbus, Profibus och HART. SÄKERH. SETUP Aktiverar eller inaktiverar låskoden (standard = HACH55). SPOLLUFT Möjliggör renspolningsluft för användning med en extern luftförsörjning. Alternativ: på eller av (standard). Av: en extern luftförsörjning används inte. Ventilationsfläkten är aktiverad och luftfiltret är installerat. På: en extern luftförsörjning är ansluten till instrumentet. Ventilationsfläkten är avaktiverad. Luftfiltret byts ut mot ett en fläktfilterplugg. Se till att luftfilterpluggen sitter i om du vill använda den här funktionen. Se dokumentationen som medföljer spolluftsatsen. ÅTERSTÄLL DEFAULTVÄRDEN Återställer konfigurationen till fabriksinställningarna. Hantera enheter Installera eller ta bort indatamoduler. 1. Tryck på menu och välj HANTERA ENHETER. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning SÖK ENHETER Systemet visar de anslutna enheterna. Observera: Om ingen enhet är ansluten växlar systemet tillbaka till huvudmätfönstret. TA BORT ENHET Tar bort enheten när den inte längre är ansluten. Svenska 213 Ställa in beräkningen Ställ in variabler, parametrar, enheter och formler för analysator. 1. Tryck på menu och välj BERÄKNING. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning INST VAR. X Väljer givaren som refererar till variabel X. VÄLJ PARAMET.X Väljer parametern som refererar till variabeln X. INST VAR. Y Väljer givaren som refererar till variabel Y. VÄLJ PARAMET.Y Ställer in parametern som refererar till variabel Y. INST FORMEL Väljer beräkningsformeln som ska slutföras. Alternativ: Ingen, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPL. VISNING Väljer antalet decimaler som visas i ett beräkningsresultat. Alternativ: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX VÄLJ ENHETER Anger enhetsnamnet (högst 5 tecken). VÄLJ PARAMETER Anger mätningsnamnet (högst 5 tecken). Konfigurera utgångarna Inställning av 4–20 mA-modul 1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA UTGÅNGAR>KONFIGURERA 4–20 mA. 2. Välj UTGÅNG. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning AKTIVERING Alternativen i menyn ändras beroende på vilken funktion som väljs. Mer information finns i Alternativ för aktivering av 4–20 mA på sidan 215. VÄLJ KÄLLA Välj utgång. Tillval: Inga om utgången inte har konfigurerats, eller analysator namn eller beräkning om en beräkningsformel har konfigurerats. Se Ställa in beräkningen på sidan 214. VÄLJ PARAMETER Välj mätkanal i listan. VÄLJ FUNKTION Välj en funktion. Övriga alternativ varierar med vilken funktion som väljs. LINJ.STYRNING – signalen beror linjärt på processvärdet. PID STYRNING – signalen fungerar som en PID-styrenhet (proportionell, integrering, derivering). LOGARITMISK – signalen presenteras logaritmiskt inom processens variabla intervall. BILINJÄR – signalen presenteras som två linjära segment inom processens variabla intervall. VÄLJ UTG V KAL Om ÖVERFÖR är valt eller kommer att väljas som UTSIGN.VID FEL väljer du VÄLJ UTG V KAL och anger överföringsvärdet. Intervall: 3,0 till 23,0 mA (standard = 4 000). Se Ställa in utsignal vid fel på sidan 218. VÄLJ DÄMPNING Ange filtervärdet. Det här är ett tidsutjämnat filtervärde på mellan 0 och 120 sekunder (standard = 0). SKALA 0 mA/4 mA Välj skala (0–20 mA eller 4–20 mA). 214 Svenska Alternativ för aktivering av 4–20 mA 1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA UTGÅNGAR>KONFIGURERA 4–20 mA. 2. Välj lämplig utgång. 3. Välj VÄLJ FUNKTION>LINJ.STYRNING och lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning STÄLL IN LÅGT VÄRDE Anger det nedre gränsvärdet i processens variabla intervall. STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall. 4. Välj VÄLJ FUNKTION>PID STYRNING och lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning VÄLJ MODE AUTO – signalen styrs automatiskt av algoritmen när analysator använder proportionella, integrerade och deriverade ingångar. MANUELL – signalen styrs av användaren. Om du vill ändra signalen manuellt ändrar du %-värdet i MAN STYRNING. RELÄFUNKTION Markerar signalresultatet när processförändringar inträffar. DIREKT – signalen ökar när processen ökar. OMVÄND – signalen ökar när processen minskar. STÄLL GRÄNSV. Anger värdet för en kontrollpunkt i processen. P-BAND Anger värdet för skillnaden mellan den uppmätta signalen och det nödvändiga referensvärdet. INTEGRERING Anger tiden från reagensinsprutning till kontakt med mätenheten. DERIVERING Anger ett värde som är justerat för fluktuationer i processen. En majoritet av tillämpningarna kan styras utan att derivatinställningen används. SVARSTID Ställer in värdet där PID-kontrollen ska stoppas under en given tid när provet förflyttas från kontrollpumpen till mätgivaren. 5. Välj VÄLJ FUNKTION>LOGARITMISK och välj sedan tillämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning SÄTT VÄRDE VID 50 % Anger värdet som motsvarar 50 % av det variabla intervallet i processen. STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall. 6. Välj VÄLJ FUNKTION >BILINJÄR och välj tillämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning STÄLL IN LÅGT VÄRDE Anger det nedre gränsvärdet i processens variabla intervall. STÄLL IN HÖGT VÄRDE Ställer in det övre gränsvärdet i processens variabla intervall. SÄTT BRYTPUNKTSVÄRDE Anger värdet där processens variabla intervall delas i ytterligare ett linjärt segment. SÄTT BRYTPUNKTSSTRÖM Ställer in strömmens värde på brytpunktsvärdet. Svenska 215 Reläinställningar 1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA UTGÅNGAR>KONFIGURERA RELÄ. 2. Välj relä. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning AKTIVERING Alternativen i menyn ändras beroende på vilken funktion som väljs. Mer information finns i Alternativ för reläaktivering på sidan 216. VÄLJ KÄLLA Väljer utgång. Alternativ: Inga (om reläet inte har konfigurerats), analysator namn eller beräkning (om en beräkningsformel har konfigurerats). Se Ställa in beräkningen på sidan 214. VÄLJ FUNKTION Väljer en funktion. LARM – reläet startar när det övre eller nedre larmet utlöses. KONTR. MATN. – reläet visar om ett processvärde är högre än eller sjunker under ett referensvärde. HÄNDELSE STYRN – reläet slås om ifall ett processvärde når en övre eller nedre gräns. SCHEMALÄGGARE – reläet växlar vid vissa tidpunkter oberoende av något processvärde. VARNING – reläet visar varnings- och felvillkor för elektroder. BEARBETA HÄNDELSE – Reläet växlar när analysatorn utför en viss åtgärd. VÄLJ UTG V KAL Väljer aktiv eller inaktiv. FELSÄKERT Välj ja eller nej. Alternativ för reläaktivering 1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA UTGÅNGAR>KONFIGURERA RELÄ. 2. Välj tillämpligt relä. 3. Välj LARM i menyn FUNKTION och ange tillämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning MIN-LARM Ställer in värdet så att reläet slås på som svar på att mätvärdet minskar. Om exempelvis den nedre larmgränsen är 1,0 och värdet minskar till 0,9 så slås reläet på. MAX-LARM Ställer in värdet så att reläet slås på som svar på att mätvärdet ökar. Om exempelvis den övre larmgränsen är 1,0 och mätvärdet ökar till 1,1 så slås reläet på. HYSTERES MIN Ställer in intervallet där reläet förblir påslaget efter det att mätvärdet ökar till en punkt ovanför den nedre larmgränsen. Om exempelvis den nedre larmgränsen är 1,0 och det nedre dödbandet är 0,5 så förblir reläet påslaget mellan 1,0 och 1,5. Standardvärdet är 5 % av intervallet. HYSTERES MAX. Ställer in intervallet där reläet förblir påslaget efter det att mätvärdet minskar till en punkt under den övre larmgränsen. Om exempelvis den övre larmgränsen är 4,0 och det nedre dödbandet är 0,5 så förblir reläet påslaget mellan 3,5 och 4,0. Standardvärdet är 5 % av intervallet. FRÅNSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning (0–300 sekunder) för avstängning av reläet (standard = 5 sekunder). TILLSLAGSFÖRDR 216 Svenska Ställer in en fördröjning (0–300 sekunder) för påslagning av reläet (standard = 5 sekunder). 4. Välj FEEDER CONTROL (matarstyrning) i menyn FUNCTION (funktion) och välj lämpliga alternativ i menyn ACTIVATION (aktivering). Alternativ Beskrivning RELÄFUNKTION Specificerar relästatus om processvärdet är större än referensvärdet. HÖG (standard) – ställer in reläet att slås på när processvärdet är större än referensvärdet. LÅG – ställer in reläet att slås på när processvärdet är lägre än referensvärdet. STÄLL GRÄNSV. Ställer in processvärdet för reläet så att det växlar mellan det höga och det låga värdet (standard = 10). HYSTERES Ställer in en fördröjning så att reläet blir stabilt när processvärdet närmar sig referensvärdet. STÄLL IN TIMER Ställer in den maximala tiden för att nå processreferensvärdet. När tiden har gått och reläet inte visar referensvärdet så slås reläet av. Återställ timern manuellt om ett övermatningslarm inträffar. FRÅNSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning innan reläet slås av (standard = 5 sekunder). TILLSLAGSFÖRDR Ställer in en fördröjning innan reläet slås på (standard = 5 sekunder). 5. Välj HÄNDELSE STYRN i menyn FUNKTION och välj sedan lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning STÄLL GRÄNSV. Ställer in värdet för påslagning av reläet. HYSTERES Ställer in en fördröjning så att reläet blir stabilt när processvärdet närmar sig referensvärdet. MAX TIMER PÅ Anger den maximala tid som reläet är tillkopplat (standard = 0 min). MAX TIMER AV Anger den maximala tid som reläet är frånkopplat (standard = 0 min). MIN TIMER PÅ Anger den tid som reläet är påslaget oberoende av det uppmätta värdet (standard = 0 min). MIN TIMER AV Anger den tid som reläet är avslaget oberoende av det uppmätta värdet (standard = 0 min). 6. Välj SCHEMALÄGGARE i menyn FUNKTION. Välj därefter lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning UTG.LÅST Pausar eller överför utmatningar för valda kanaler. KÖRDAGAR Anger dagarna som reläet är påslaget. Alternativ: Söndag, Måndag, Tisdag, Onsdag, Torsdag, Fredag, Lördag STARTTID Anger starttiden. TIMER RELÄ OFF Anger tiden mellan aktiveringscykler (standard = 5 min). VARAKTIGHET Anger den tid som reläet är inställt att vara påslaget (standard = 30 sek). FRÅNSLAGSFÖRDR Anger tiden för extra paus-/utmatningstid när reläet har stängts av. 7. Välj VARNING i menyn FUNKTION och välj lämpliga alternativ i menyn AKTIVERING. Alternativ Beskrivning ALARM VÄRDE Ställer in nivån för varningsaktivering och utfärdar lämpliga individuella varningar. Svenska 217 8. Välj BEARBETA HÄNDELSE på menyn FUNKTION och välj sedan tillämpliga alternativ på menyn AKTIVERING. Observera: Mer än ett alternativ kan väljas. Alternativ Beskrivning MÄTNING 1 Stänger reläet under mätningscykel. MÄTNING 2 Stänger reläet under mätningscykel. MÄTNING 3 Stänger reläet under mätningscykel. MÄTNING 4 Stänger reläet under mätningscykel. MÄTNING 5 Stänger reläet under mätningscykel. MÄTNING 6 Stänger reläet under mätningscykel. NOLLKAL Stänger reläet under NOLLKAL-cykel. LUTNINGSKAL Stänger reläet under LUTNINGSKAL-cykel. AVSTÄNGNING Stänger reläet i AVSTÄNGNING-läge. UPPSTART Stänger reläet under UPPSTART-cykel. MANUELLT PROV Stänger reläet under MANUELLT PROV-mätning. MARKERA SLUT PÅ MÄTNING Stänger reläet under 1 sekund vid slutet av varje mätcykel. Ställa in utsignal vid fel 1. Tryck på menu och välj KONFIGURERA SYSTEM>KONFIGURERA UTGÅNGAR>FELLÅSNINGSLÄGE. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning UTG.LÅST Pausar utmatningarna vid det senaste kända värdet om kommunikationen avbryts. ÖVERFÖR UTGÅNGAR Växlar till överföringsläget om kommunikationen avbryts. Utmatningarna överförs till ett förinställt värde. Visa data Analysatorn lagrar högst 18 000 datapunkter. När 18 000 datapunkter har lagrats, skrivs de äldsta datapunkterna över med nya data. 1. Välj VISA DATA. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning ANALYSATORDATA Visar analysatorns statusinformation (se Tabell 2). MÄTDATA Visar mätinformation (se Tabell 3). LOGGDATA Väljer dataloggen och/eller händelseloggen. DATALOGG – visar mätvärdena. Välj starttid, antal timmar och/eller antal mätvärden. HÄNDELSELOGG – visar all analysator (t.ex. larm, varningar, konfigurationsändringar och så vidare). Välj starttid, antal timmar och/eller antal mätvärden. 218 Svenska Tabell 2 Analysatordata Objekt Definition CELLTEMPERATUR Temperaturen i kolorimeterns cellblocksvärmare (idealiskt 49,8 °C till 50,2 °C (121.64 °F till 122.36 °F)) REAGENS TEMP Reagenstemperaturen innan den kommer in i kolorimetern OMGIVN.TEMP. Lufttemperaturen runt elektroniken PROVTEMP. Temperaturen på provet före värmeblocket (vanligen 45 °C till 55 °C (113 °F till 131 °F), men kan nå 58 °C (136,4 °F)) LUFTTRYCK Reagenslufttrycket i reagensflaskorna (idealiskt 3,95 till 4,10 psi) LED-CYKEL Beror på skicket hos kolorimetercellen och analysator ålder (vanligen 7 200 till 40 000 st.) UPPVÄRMN.CYKEL Andel i procent av tiden som kolorimeterns värmare är påslagen för att bibehålla konstanta 50 °C (122 °F) PROVFLÖDE Ungefärlig provflöde in i kolorimetern, mätt under spolningscykeln PROVTRYCK 1 Provtrycket innan förvärmarblocket (idealiskt 2 till 4,5 psi beroende på inkommande provtryck) PROVTRYCK 2 Provtrycket efter provförvärmaren, som används för att beräkna provflödet. Provtrycket är nästan noll när spolningen är inställd på av och cirka 0,2 psi när spolningen är på (beroende på inloppstryck och flöde). REAGENS 1 Återstående mängd reagens REAGENS 2 Återstående mängd reagens REAGENS 3 Återstående mängd reagens STANDARD 1 Återstående mängd standardlösning STANDARD 2 Återstående mängd standardlösning FLÄKTHAST. Ventilationsfläktens varvtal. LÄCKAGERÄKN Indikation på möjligt vätskeläckage (intervall 0 till 1 023). Värden över 511 indikerar ett vätskeläckage Tabell 3 Mätdata Objekt Definition SENASTE MÄTKANAL Senast uppmätta kanal. SENASTE MÄTTID Tid för senaste mätning. SENAST ABS. Senaste absorbansmätning. SENASTE KONCENTRATION Koncentration för senaste mätning. NÄSTA MÄTN.TID Tidpunkten när nästa mätning utförs. MÖRKER Antal A/D som uppmätts med avstängd lysdiod. REF Antal referens-A/D som använts för att kompensera för naturlig färg och grumlighet. PROV Antal uppmätta A/D (efter färgutveckling) som använts för att bedöma provets koncentration. MÖRKERSTD.AVV. Standardavvikelsen för mörkermätningar av 6 avläsningar. REF.STD.AVVIK. Standardavvikelsen för referensräkningar av 6 avläsningar. PROV STD AVV Standardavvikelse för provantal av 6 avläsningar. Svenska 219 Tabell 3 Mätdata (fortsättning) Objekt Definition PROVVOLYM Total provspolningsvolym genom kolorimetern för mätcykeln. REAGENS 1 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och viskositet. REAGENS 2 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och viskositet. REAGENS 3 Beräknad reagensdoseringstid till provet baserat på temperatur, tryck och viskositet. Visa instrumentinformation 1. Välj INSTRUMENTINFORMATION. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning ANALYSATORINFO Visar programvaruinformation och serienummer. MODULINFO (tillgängligt när en modul är installerad) Visar de anslutna modulerna med programvaruinformation och serienummer. Ställa in LINK2SC LINK2SC-proceduren är en säker metod för datautbytet mellan processonder, analysatorer och LINK2SC-kompatibla laboratorieinstrument. Använd ett SD-minneskort för datautbytet. Se dokumentationen för LINK2SC på http://www.hach.com, där du hittar en detaljerad beskrivning av proceduren LINK2SC. 1. Tryck på menu och välj LINK2SC. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning SKAPA NYTT JOBB Startar manuell provtagning för mätvärdesutbyte mellan analysator och laboratorier. ARBETSLISTA Väljer jobbfilen för att skicka jobbet till laboratoriet eller raderar jobbet. JOBB TILL LAB – analysator data skickas till SD-kortet som en jobbfil. RADERA JOBB – raderar data. ARBETS-ID MIN Specificerar det minsta värdet för ID-nummerintervallet. ARBETS-ID MAX Specificerar det maximala värdet för ID-nummerintervallet. Använda ett SD-kort Använd ett SD-minneskort för att uppdatera programvaran och den inbyggda programvaran samt hämta händelse- och dataloggar. SD-ikonen visas i det övre statusfältet i huvudmätfönstret när ett kort sitter i. Tillverkaren rekommenderar användning av ett SD-kort med minst 2 GB lagringskapacitet. 220 Svenska 1. Installera SD-kortet (se Figur 4 på sidan 207). 2. Välj SETUP SD KORT. Observera: Alternativet SETUP SD KORT visas bara om ett SD-kort finns installerat. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning UPPGRADERA PROGRAM (villkorligt) Visas när det finns en uppgraderingsfil på SD-kortet. Välj den specifika enhet som ska uppgraderas. SPARA LOGGFILER Väljer enheten för hämtning av data och lagring av loggar för den senaste dagen, veckan, månaden eller alla loggar. HANTERA KONFIG. Sparar och återställer inställningarna för säkerhetskopiering, återställning och/eller överföring mellan instrument. ARBETA MED ENHETER LÄS ENHETSFILER – väljer data från varje enhet som ska sparas på SD-kortet. Alternativ: sensor diag (givardiagnostik), mätdata (diagramdata för en mätcykel), cal history (kalibr.historik), cal data (kalibr.data) och/eller testskript. SKRIV ENHETSFIL – visar när en uppgraderingsfil finns tillgänglig för ett nytt mätcykelskript. Uppdatera den inbyggda programvaran Använd ett SD-kort men en uppgraderingsfil om du uppdaterar den inbyggda mjukvaran i styrenheten, givaren eller nätverkskortet. Uppgraderingsmenyn visas bara om SD-kortet innehåller en uppgraderingsfil. 1. Sätt in SD-kortet i SD-kortplatsen. 2. Välj SETUP SD KORT. Observera: Alternativet SETUP SD KORT visas bara om ett SD-kort finns installerat. 3. Välj UPPGRADERA PROGRAM och bekräfta. Välj enhet och uppgraderingsversion om tillämpligt. 4. När uppgraderingen är klar visas meddelandet ÖVERFÖRING KLAR. på skärmen. Ta ut SDkortet. 5. Verkställ uppgraderingen genom att starta om instrumentet. Kalibrering ANMÄRKNING: Tillverkaren rekommenderar att analysator kalibreras efter 1 dags användning, så att alla komponenter kan stabiliseras. I den automatiska kalibreringen används de installerade kända standarderna för att kalibrera analysator. Kalibreringen kan ske manuellt eller schemaläggas så att den körs automatiskt. Använd kalibreringsmenyn för att visa kalibreringsdata, starta eller avbryta automatisk kalibrering, åsidosätta inställningarna för automatisk kalibrering, kalibrera manuellt eller återställa till ursprungskalibreringen. 1. Öppna kalibreringsmenyn genom att trycka på cal. Alternativ Beskrivning STARTA MANUELL KALIBR Se Starta en kalibrering manuellt på sidan 222. STÄLL IN AUTOKALIBRERING Se Schemalägga automatiska kalibreringar på sidan 222. KALIBRERINGSDATA Visar data från den senaste kalibreringen, samt förfallodatum och -tidpunkt för nästa schemalagda kalibrering. Svenska 221 Alternativ Beskrivning ÅSIDOSÄTT KALIBRERING Ange den nya lutningen och/eller nollvärde (reagensblank). När ÅSIDOSÄTT KALIBRERING är valt, är den automatiska kalibreringen avaktiverad för det valda alternativet. UTDATAKALIBRERING Välj en 4–20 mA-utgång och ange de värden som ska sändas ut. ÅTERST. DEFAULTKAL. Återställ kalibreringsdata till standardvärdena och inaktivera automatisk kalibrering. Genomför en ny kalibrering efter slutförande. Schemalägga automatiska kalibreringar 1. 2. 3. 4. 5. Tryck på cal och välj STÄLL IN AUTOKALIBRERING. Välj LUTNINGSKAL eller NOLLKAL. Välj AKTIVERA AUTOKALIBR.>JA. Välj STD.LÖSNING och ange standardvärdet i ppb(ej tillämpligt för NOLLKAL). Välj ett schemaläggningsalternativ för kalibrering. Alternativ Beskrivning TIDSBAS Ställer in intervallet mellan kalibreringar. Alternativ: DAGAR eller TIMMAR. VECKODAG Väljer veckodag eller veckodagar för kalibrering om TIDSBAS är inställd på DAGAR. TID Ställer in tiden på dagen för kalibrering när TIDSBAS är inställd på DAY (dag). VÄLJ INTERVALL Ställer in intervallet mellan automatiska kalibreringar i timmar när TIDSBAS är inställt på TIMMAR . Starta en kalibrering manuellt 1. Tryck på cal och välj STARTA MANUELL KALIBR. 2. Typen av kalibrering visas. Tryck på enter för att starta kalibreringen. 3. Status för mätningen visas. Välj YES (ja) om du vill avbryta den aktuella mätcykeln och starta kalibreringen omedelbart. Välj NO (nej) om du vill vänta tills den aktuella mätcykeln har slutförts innan kalibreringen startas. 4. Följ instruktionerna på skärmen. 222 Svenska Sisällysluettelo Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 223 Lähtöjen määrittäminen sivulla 234 Käynnistys sivulla 226 Tietojen tarkasteleminen sivulla 238 Reagenssien ja standardien asetukset sivulla 230 SD-kortin käyttäminen sivulla 240 Kertanäytteen tai standardin mittaaminen sivulla 231 Kalibroiminen sivulla 241 Järjestelmän valmisteleminen sivulla 232 Turvallisuustiedot Tarkista yleiset turvallisuustiedot, vaarakuvaukset ja varoitustarrojen kuvaukset asennusoppaasta. Käyttöliittymä ja selaaminen Näppäimistön kuvaus Kohdassa Kuva 1 kuvataan näppäimistö ja valikoissa siirtymiseen liittyviä tietoja. Kuva 1 Näppäimistön kuvaus 1 Näyttö 6 Diag: vie DIAG/TESTI-valikkoon. 2 Oikealla ja vasemmalle osoittavat siirtymispainikkeet: mittausnäyttöjen vaihto, asetusten valinta, tiedonsyöttökentissä siirtyminen. 7 Cal: vie KALIBROI-valikkoon. 3 Ylös ja alas osoittavat siirtymispainikkeet: valikkojen selaus, mittauskanavien selaus, numeroiden ja kirjainten syöttö. 8 Back: palauttaa edelliseen valikkoon. 4 Home: palauttaa päämittausnäyttöön. 9 Menu: tuo esiin analysaattori päävalikon vaihtoehdot. 5 Enter: alavalikoiden vahvistus ja avaus. Näytön kuvaus Kohdassa Kuva 2 esitetään mittausnäytön kuvaus. Kohdassa Kuva 3 esitetään järjestelmän tilan kuvaukset. Suomi 223 Kuva 2 Mittausnäyttö 1 Home (aloitusnäyttö eli päämittausnäyttö) 6 Releet (toinen kuvake näytetään, jos lisärele on asennettu) 2 Mittauskanava 7 Parametri 3 Aktiivisuus (näytetään mittauksen tai kalibrointiprosessin aikana) 8 Mittausarvo 4 Muistutus (ylläpitotehtävälle) 9 Kanavan nimi 5 SD-kortti (näytetään, kun SD-kortti on asetettu paikalleen) 10 Analysaattorin nimi Kuva 3 System status (Järjestelmän tila) -näyttö 1 Kalibrointitilan tiedot 3 Reagenssit (Rx) ja standardit (Sx) sekä nestetason ilmaisimet (%)1 2 PROGNOSYS-huoltoilmaisinrivi 4 PROGNOSYS-mittauslaatuilmaisin PROGNOSYS-ilmaisinrivit Huoltoilmaisin näyttää, kuinka monen päivän kuluttua huoltotoimet ovat tarpeen. Mittauslaadun ilmaisinrivi näyttää analysaattori kokonaismittauksen laadukkuuden asteikolla nollasta sataan. Väri Huoltoilmaisinrivin värin merkitys Mittauslaadun ilmaisinrivin värin merkitys Vihreä Seuraavaan huoltotoimeen on vähintään 45 päivää. Järjestelmä on hyvässä toimintakunnossa, ja prosentuaalinen kuntoarvo on yli 75 %. Keltainen Vähintään yksi huoltotoimi on tehtävä seuraavien 10–45 päivän sisällä. Järjestelmää on hoidettava mahdollisen tulevan vioittumisen estämiseksi. Prosentuaalinen kuntoarvo on 50–75 %. Punainen Seuraavien 10 päivän aikana tarvitaan yksi tai useampi huoltotoimi. Järjestelmän kunto on tarkistettava välittömästi. Prosentuaalinen kuntoarvo on alle 50 %. 1 Näytössä näkyvä pullojen määrä määräytyy asennettujen pullojen määrän mukaan. 224 Suomi Muut näyttömuodot Päämittausnäytöstä voi ottaa käyttöön lisänäyttömuotoja: • Yksikanava-analysaattorit: • Vaihda näyttöön päänäyttö tai graafinen näyttö painamalla vasemmalle ja oikealle osoittavia nuolia. • Monikanava-analysaattorit: • Kun haluat näyttää edellisen tai seuraavan kanavan mittauksen seuraavana, paina ylös tai alas osoittavaa nuolipainiketta. • Vaihda monikanavanäyttöön (oletus = 2 kanavaa) painamalla oikealle osoittavaa nuolipainiketta tai vaihda graafiseen näyttöön painamalla vasemmalle osoittavaa nuolipainiketta. • Paina monikanavanäytössä ylös ja alas osoittavia nuolipainikkeita, kun haluat selata kaikkia kanavia. Paina oikealle osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat lisätä ylimääräisiä kanavia näyttöön. Paina vasemmalle osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat poistaa kanavia näytöstä. • Paina graafisessa näytössä ylös tai alas osoittavaa nuolipainiketta, kun haluat näyttää edellisen tai seuraavan kanavan kuvaajan seuraavana. Graafinen näyttö Kuvaajassa näytetään yhdellä kertaa enintään kuuden kanavan mittaukset. Kuvaaja mahdollistaa trendien helpon seurannan ja näyttää prosessin muutokset. 1. Paina päämittausnäytössä vasemmalle osoittavaa nuolta, niin graafinen näyttö tulee esiin. Huomautus: Paina ylös tai alas osoittavaa nuolipainiketta, niin edellisen tai seuraavan kanavan kuvaaja tulee seuraavana näyttöön. 2. Voit muuttaa kuvaajan asetuksia painamalla home-painiketta. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus MEASUREMENT VALUE (MITTAUSARVO) Määritä valitun kanavan mittausarvo. Valitse joko AUTO SCALE (AUTOMAATTINEN ASTEIKKO) tai MANUALLY SCALE (MANUAALINEN ASTEIKKO). Anna pienin ja suurin ppb-arvo MANUALLY SCALE (MANUAALINEN ASTEIKKO) -valikossa. DATE & TIME RANGE (PÄIVÄYS- JA KELLONAIKAVÄLI) Valitse kuvaajassa näytettävä päivämäärä- ja kellonaikaväli: last day (edellinen päivä), last 48 hours (edelliset 48 tuntia), last week (edellinen viikko) tai last month (edellinen kuukausi). Virtakytkimen ja SD-kortin sijainti Kuva 4: virtakytkin, SD-korttipaikka ja merkkivalot. Suomi 225 Kuva 4 Virtakytkin ja SD-kortti 1 Tilamerkkivalo 3 Analysaattorin virtamerkkivalo 2 Virtakytkin (ylös = päällä)2 4 SD-korttipaikka Tilamerkkivalo Kun analysaattori virtakytkin on kytketty päälle, tilamerkkivalo palaa. Katso kohta Taulukko 1. Taulukko 1 Tilamerkkivalon tilojen kuvaukset Valon väri Selitys Vihreä Analysaattori on toiminnassa, eikä siihen liity varoituksia, virheitä tai muistutuksia. Keltainen Analysaattori on toiminnassa, mutta siihen liittyy varoituksia tai muistutuksia. Punainen Analysaattori ei ole toiminnassa häiriötilan vuoksi. Järjestelmä havaitsi vakavan virheen. Käynnistys Reagenssin valmistaminen VAROITUS Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). Reagenssin 1 valmistaminen Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä. Tarvittavat tarvikkeet: • • • • • • • • Natriummolybdaattidihydraatti, Na2MoO4·2H2O, >99 %, analyyttinen laatu, 90 g Väkevöity rikkihappo, H2SO4, 95–97 %, analyyttinen laatu, 500 ml:n pullo Kaliumantimonyylitartraattitrihydraatti, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analyyttinen laatu, 1,66 g volumetrinen kolvi, 2 l laboratoriosuppilo deionisoitu vesi, 2 l jäävesihaude Analysaattoripullo #R1. 2 Avaa ylempi luukku ja analytiikkapaneeli. Virtakytkin on analysaattorin sisällä oikealla sen takaosassa. 226 Suomi 1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. 2. Punnitse 90 g natriummolybdaattidihydraattia. 3. Lisää natriummolybdaattidihydraatti kolviin. Sekoita kunnolla. Liuos lämpenee. 4. Laita kolvi jäävesihauteelle, kunnes liuos on jäähtynyt. 5. Sekoita vettä ja lisää hitaasti pieni määrä rikkihappoa. Liuos lämpenee. 6. Sekoita liuosta ja lisää loput rikkihaposta pienissä erissä. Liuos kuumentuu. 7. Laita kolvi jäävesihauteelle, kunnes liuos on jäähtynyt. 8. Punnitse 1,66 g kaliumantimonyylitartraattia. 9. Lisää kaliumantimonyylitartraattitrihydraatti kolviin. 10. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan. 11. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla. 12. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki. Reagenssin 2 valmistaminen Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä. Tarvittavat tarvikkeet: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. natriumdodekyylisulfaatti, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g volumetrinen kolvi, 2 l laboratoriosuppilo deionisoitu vesi, 2 l analysaattoripullo #R2. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. Punnitse 10 g natriumdodekyylisulfaattia. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki. Reagenssin 3 valmistaminen Näytteen valmistelussa on käytettävä tavanomaisia laboratorion toimintamenetelmiä. Tarvittavat tarvikkeet: • askorbiinihappo, hienoja rakeita, C6H8O6, > 99 %, analyyttinen laatu, 200 g • eteenidiamiinitetraetikkahapon dinatriumsuolan dihydraatti, Na2EDTA·2H2O, analyyttinen laatu, 0,66 g • muurahaishappo, HCOOH, 88 %, analyyttinen laatu, 14 ml • volumetrinen kolvi, 2 l • deionisoitu vesi, 2 l • analysaattoripullo #R3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. Punnitse 200 g askorbiinihappoa. Lisää askorbiinihappo kolviin. Sekoita kunnolla. Punnitse 0,66 g Na2EDTA·2H2O:ta. Lisää Na2EDTA·2H2O:ta kolviin. Sekoita kunnolla. Mittaa 14 ml muurahaishappoa. Lisää muurahaishappo kolviin. Sekoita kunnolla. 8. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla. 9. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki. Suomi 227 Standardin valmistus Kantaliuoksen valmistus Käytä tätä menettelyä 1 g/l -fosfaattikantaliuoksen valmistamiseen. Käytä kantaliuosta standardiliuoksen valmistamiseen. Jos kantaliuosta pidetään 5 °C:ssa (41 °F), se säilyy likimäärin yhden vuoden ajan. Muista puhdistaa kaikki laboratoriovälineet ennen käyttöä. Tarvittavat tarvikkeet: • • • • • • natriumfosfaatti, yksiemäksinen, NaH2PO4, 99 %, analyyttinen laatu, 1,26 g laboratoriovaaka laboratoriouuni eksikaattori volumetrinen kolvi, 1 l. deionisoitu vesi, 2 l 1. 2. 3. 4. Laita noin 1,5 g yksiemäksistä natriumfosfaattia 100 °C:seen uuniin 24 tunnin ajaksi. Laita yksiemäksinen natriumfosfaatti eksikaattoriin tunniksi. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. Punnitse 1,26 g kuivattua yksiemäksistä natriumfosfaattia. Sekoita vettä ja lisää yksiemäksinen natriumfosfaatti volumetriseen kolviin. 5. Sekoita liuosta, kunnes reagenssi on liuennut kokonaan. 6. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla. Standardin 1 valmistaminen Käytä deionisoitua vettä, jonka resistiivisyys on 18,2 MΩ-cm nollastandardiliuokselle. Lisää liuos analysaattoripulloon #S1. Standardin 2 valmistaminen Käytä tätä menettelyä 3 mg/l -fosfaattikantaliuoksen valmistamiseen. Muista puhdistaa kaikki laboratoriovälineet ennen käyttöä. Tarvittavat tarvikkeet: • • • • • fosfaattikantaliuos, 1 g/l PO4-ioneina volumetrinen kolvi, 2 l pipetti, 6 ml deionisoitu vesi, 2 l analysaattoripullo #S2. 1. Lisää noin puolet deionisoidusta vedestä volumetriseen kolviin. Lisää 6 ml 1 g/l -standardiliuosta. 2. Laimenna liuos merkkiin saakka deionisoidulla vedellä. Sekoita kunnolla. 3. Lisää liuos analysaattoripulloon. Laita tiiviste paikalleen ja laita pulloon korkki. Virran kytkeminen analysaattoriin 1. 2. 3. 4. Avaa yläluukku. Avaa analytiikkapaneeli. Magneettilukko pitää paneelin suljettuna. Kytke pääpiirilevyn virtakytkin päälle (katso Kuva 4 sivulla 226). Sulje analytiikkapaneeli. 228 Suomi Analysaattorin asetusten määrityksen aloittaminen Kun analysaattori kytketään virta ensimmäistä kertaa tai kun kokoonpanoasetukset on palautettu oletusarvoihinsa: 1. 2. 3. 4. Valitse haluttu KIELI. Valitse PVM TYYLI. Määritä PVM ja AIKA. Kun näyttöön tulee kehote, vahvista analysaattori asetusten määritys valitsemalla OK. Huomautus: analysaattori pysyy alustustilassa, kunnes kokoonpano on määritetty. 5. Valitse kanava. 6. Valitse mittaustila. 7. Näytössä näkyvät kanavan, näytevirtauksen, näytepaineen ja vähimmäisvirtauksen asetustulokset. Varmista, että seuraavat arvot ovat arvoalueellaan: • Näytteen paine: vähintään 0,14 bar (2 psi) Huomautus: enimmäispainetta säätää paineensäädin, joka rajoittaa sen 0,28 baariin (4 psi). • Vähimmäisvirtaus: 55 ml/minuutti 8. Vahvista painamalla enter-painiketta. 9. Kun näyttöön tulee kehote, varmista, että reagenssipullot ovat täynnä, ja vahvista valitsemalla OK. 10. Kun näyttöön tulee kehote, varmista, että standardipullot ovat täynnä, ja vahvista valitsemalla OK. Huomautus: analysaattori asetusten määritys ei konfiguroi releitä, lähtöjä, verkkokortteja, laskentoja tai kalibrointiparametreja. Kohdassa Kalibroiminen sivulla 241 esitetään kalibrointiparametrien määritystiedot. Kohdassa Lähtöjen määrittäminen sivulla 234 on releiden, lähtöjen tai verkkokorttien määritystiedot. Kohdassa Laskennan valmisteleminen sivulla 233 opastetaan laskentojen määritys. Määritä sekvensserin (lisävaruste) asetukset. Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain analysaattori monikanavaversiossa. 1. Valitse SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (JÄRJESTELMÄASETUKSET > MÄÄRITÄ SEKVENSSERI). Vaihtoehto Kuvaus ACTIVATE CHANNELS (AKTIVOI KANAVAT) Aloittaa tai pysäyttää yksittäisten näytelähteiden mittaukset. Käytä ylös ja alas osoittavia siirtymispainikkeita kanavien selaamiseen. Poista kanavan valinta vasemmalle osoittavaa siirtymispainiketta painamalla. Vahvista painamalla enterpainiketta. Huomautus: Ei-aktiivisilla kanavilla näkyy ”~”-merkki kanavan nimen edessä kaikissa näytöissä. SEQUENCE CHANNELS (JÄRJESTÄ KANAVAT) Määrittää näytelähteiden mittausjärjestyksen. Käytä ylös ja alas osoittavia siirtymispainikkeita järjestyksen selaamiseen. Valitse kanava jokaiselle järjestysnumerolle painamalla vasemmalle ja oikealle osoittavia siirtymispainikkeita. Vahvista painamalla enter-painiketta. Analysaattorin kalibroiminen HUOMAUTUS Valmistaja suosittelee analysaattori kalibroimista 1 päivän käytön jälkeen, jotta kaikki järjestelmän osat stabiloituvat. Kohdassa Kalibroiminen sivulla 241 kerrotaan, miten kalibrointi aloitetaan. Suomi 229 Käyttö VAROITUS Mahdollinen tulipalo- ja räjähdysvaara. Tämä laitteisto on tarkoitettu vain vesityypin näytteille. Jos sitä käytetään syttyvien näytteiden kanssa, seurauksena voi olla tulipalo tai räjähdys. VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). Kun alaluukku avataan, meneillään oleva mittaus tai kalibrointi pysäytetään. Kun alaluukku suljetaan, edellinen mittaus tai kalibrointi alkaa uudelleen. Reagenssien ja standardien asetukset Muista määrittää näytteen virtausnopeus ja asentaa reagenssipullot ennen tämän tehtävän aloittamista. 1. Paina menu-painiketta ja siirry kohtaan REAGENTS/STANDARDS (REAGENSSIT/STANDARDIT). 2. Valitse jokin vaihtoehdoista. Käytä SET (ASETA) -toimintoja, kun olemassa olevien reagenssien/standardien tilavuutta on säädettävä. Käytä RESET (PALAUTA) -toimintoja, kun reagenssit/standardit vaihdetaan tai uusitaan (pullot vaihdetaan). Vaihtoehto Kuvaus SET REAGENT LEVEL (ASETA REAGENSSIN TASO) Määrittää tietyn reagenssipullon reagenssin tilavuuden arvioituun arvoon. Alue: 1–100 %. SET STANDARD LEVEL (ASETA STANDARDIN TASO) Määrittää tietyn standardipullon standardiliuoksen tilavuuden laskettuun likimääräiseen arvoon. Alue: 1–100 %. SET CLEANING LEVEL (ASETA PUHDISTUSLIUOKSEN TASO) Määrittää puhdistusliuospullon puhdistusliuoksen tilavuuden arvioituun arvoon. Alue: 1–100 %. RESET REAGENT LEVELS (NOLLAA REAGENSSIN TASOT) Määrittää reagenssipullojen reagenssin tilavuuden 100prosenttisen täyteen. TÄRKEÄÄ: Muista painaa enterpainiketta ja valita USER PREPARED REAGENTS (KÄYTTÄJÄN VALMISTAMAT REAGENSSIT), jos reagenssit valmistettiin paikan päällä. Valitse HACH PREPARED REAGENTS (HACHIN VALMISTAMAT REAGENSSIT), jos valmistaja valmisti reagenssit. Tämä valinta on tärkeä mittaustarkkuuden kannalta! Anna Hachreagenssien reagenssinolla-arvo. Katso kohta Kalibroiminen sivulla 241. RESET STANDARD LEVELS (NOLLAA STANDARDIN TASOT) Määrittää standardipullon standardiliuoksen tilavuuden 100prosenttisen täyteen. TÄRKEÄÄ: Muista painaa enterpainiketta ja valita USER PREPARED STANDARDS (KÄYTTÄJÄN VALMISTAMAT STANDARDIT), jos standardit valmistettiin paikan päällä. Valitse HACH PREPARED STANDARDS (HACHIN VALMISTAMAT STANDARDIT), jos valmistaja valmisti standardit. Tämä valinta on tärkeä mittaustarkkuuden kannalta! 230 Suomi Vaihtoehto Kuvaus RESET CLEANING SOLUTION LEVELS Määrittää puhdistusliuospullon puhdistusliuoksen tilavuuden (PUHDISTUSLIUOSTASOJEN NOLLAUS) 100-prosenttisen täyteen. PRIME REAGENTS (TÄYTÄ REAGENSSIT) Käynnistää kaikkien reagenssien virtauksen putkeen ja venttiilijärjestelmään. TÄRKEÄÄ: Käytä Prime reagents (Täytä reagenssit) -toimintoa aina, kun reagenssit vaihdetaan, jotta kuplat poistuvat järjestelmästä ja uudet reagenssit virtaavat järjestelmän läpi. Kertanäytteen asetukset Kertanäytteen valikossa käyttäjä voi analysoida tietyn näytteen tai standardin. Käytettävissä on kaksi asetusta: • GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN): tätä asetusta käytetään ulkoisen näytteen tai standardin analysoimiseen. • GRAB SAMPLE OUT (KERTANÄYTE ULOS): tätä asetusta käytetään näytteen ottamiseen suoraan näytelinjasta ulkoista analyysiä varten. Kertanäytteen tai standardin mittaaminen Käytä kertanäytesuppiloa järjestelmän muilta alueilta otettujen kertanäytteiden mittaamiseen tai standardin mittaamiseen kalibroinnin vahvistusta varten. 1. 2. 3. 4. 5. Kerää 250–500 ml näytettä tai standardia puhtaaseen astiaan. Huuhtele suppilo laitteen ulkopuolella kerätyllä näytteellä. Aseta suppilo takaisin. Valitse GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE > KERTANÄYTE SISÄÄN). Noudata näytön ohjeita. Tulos näkyy 5 minuutin ajan. Huomautus: Jos haluat tarkastella tulosta 5 minuutin jälkeen, mene tapahtumalokiin. Kertanäytteen ottaminen analysaattorista Käytä kertanäyteputkea kertanäytteen annostelemiseksi jostain näytelähteestä ulkoista analyysiä varten. analysaattori mittaa näytelähteen heti, kun näyte on annosteltu. Näytelähteen arvo ja kertanäytteen työn tunnusnumero näytetään näytössä. 1. Valitse GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE OUT (KERTANÄYTE > KERTANÄYTE ULOS). 2. Noudata näytön ohjeita. 3. Laita kertanäytteen poistoputki puhtaaseen astiaan. Kertanäyteputki sijaitsee vasemmalla puolella kaapin alaosassa. 4. Paina kertanäyteputken hanaa (alaosan vasen yläkulma) alaspäin, jotta kertanäyte annostelee kertanäytteen. Suomi 231 Järjestelmän valmisteleminen Kokoonpanoasetuksia voi muuttaa SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ) -valikossa tai analysaattori asetuksissa. Katso kohta Analysaattorin asetusten määrityksen aloittaminen sivulla 229. 1. Valitse SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ). 2. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ). 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus MEAS MODE (MITTAUSTILA) Vaihtaa mittausjakson tilan. Vaihtoehdot: interval (aikaväli) tai continuous (jatkuva; tämä on oletusarvo). Jatkuvassa tilassa mittaus tehdään noin 9 minuutin välein. EDIT INTERVAL (MUOKKAA AIKAVÄLIÄ) (valinnainen) Muuttaa aikaväliä, kun MEAS MODE (MITTAUSTILA) -asetuksena on interval (aikaväli). Vaihtoehdot: 10–240 minuuttia (oletus = 15 minuuttia). YKSIKÖT Vaihtaa mittayksiköt, jotka näkyvät näytössä ja tietolokissa. Vaihtoehdot: ppb (oletus), ppm, mg/L, µg/L. KESKIM SIGNAL Valitsee keskimääräisen mittauksen laskennassa käytettyjen mittausten määrän (1–5). Tämä vähentää mittausten vaihtelua (oletus = 1, ei keskiarvon laskentaa). EDIT ANALYZER NAME Muuttaa mittausnäytön ylälaidassa näkyvän nimen (enintään (MUOKKAA ANALYSAATTORIN 16 merkkiä). NIMEÄ) EDIT CHANNEL NAME (MUOKKAA KANAVAN NIMEÄ) Muuttaa mittausnäytössä näkyvän näytelähteen nimen (enintään 10 merkkiä). CONFIGURE SEQUENCER (KONFIGUROI SEKVENSSERI) (valinnainen) Aloittaa tai pysäyttää yksittäisten näytelähteiden mittaukset. Määrittää näytelähteiden mittausjärjestyksen, kun näytelähteitä on useampi kuin yksi. SAMPLE MISSING (NÄYTE PUUTTUU) Määrittää, mitä tapahtuu, jos näytettä ei havaita. Vaihtoehdot: ON DELAY (ON-VIIVE) (oletus) tai OFF DELAY (OFF-VIIVE). ON DELAY (ON-VIIVE): Instrumentti odottaa jäljellä olevan mittausjakson loppuun ja siirtyy sitten seuraavaan näytteeseen. OFF DELAY (OFF-VIIVE): Instrumentti odottaa 10 sekuntia ja siirtyy sitten seuraavaan näytteeseen. SET DATE & TIME (ASETA PÄIVÄYS JA AIKA) Määrittää analysaattori kellonajan ja päiväyksen. NÄYTTÖ Vaihtaa kielen. Säätää näytettyjen mittausten järjestystä. Säätää näytön kontrastiasetuksia. DISABLE REMINDERS (KYTKE POIS MUISTUTUKSET) Pysäyttää ajoitetun huollon varoitukset yksittäisille osille. Vaihtoehdot: letkut, sekoitussauva, kolorimetrin kenno, ilmansuodatin, sekoitusmoottori, ilmanpäästöventtiili, puristusventtiili, ilmakompressori, reagenssiventtiilit, näyteventtiilit, standardiventtiilit, kolorimetrin LED, puhaltimen suodatin, ilmasulkuventtiili. MANAGE DEVICES (LAITEHALLINTA) Asentaa tai poistaa tulomoduulit. Lisätietoa saa kohdasta Laitteiden hallinta sivulla 233. INSTRUMENT INFORMATION (INSTRUMENTIN TIEDOT) Näyttää analysaattori tiedot. Katso kohta Laitteen tietojen tarkastelu sivulla 240. LASKENTA Määritä analysaattori muuttujat, parametrit, yksiköt ja kaavat. Katso kohta Laskennan valmisteleminen sivulla 233. SETUP OUTPUTS (MÄÄRITÄ LÄHDÖT) Valitsee ja konfiguroi 4–20 mA:n asetukset, releasetukset ja virhepitotilan. Lisätietoa saa kohdasta Lähtöjen määrittäminen sivulla 234. SETUP NETWORK (MÄÄRITÄ VERKKO) (valinnainen) Näkyy vain, jos verkkokortti on asennettu. Tuetut verkkokortit ovat Modbus, Profibus ja HART. 232 Suomi Vaihtoehto Kuvaus SUOJAUS Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä salakoodin (oletus = HACH55). AIR PURGE (ILMANPOISTO) Mahdollistaa ilmanpoiston käytön ulkoisen ilmansyöttöjärjestelmän kanssa. Vaihtoehdot: käytössä tai poissa käytöstä (oletus). Off (Poissa käytöstä): ulkoista ilmansyöttöjärjestelmää ei käytetä. Tuuletin on käytössä ja ilmansuodatin asennettuna. On (Käytössä): instrumenttiin on kytketty ulkoinen ilmansyöttöjärjestelmä. Tuuletin on poistettu käytöstä. Ilmansuodattimen tilalla on tuulettimen suodattimen tulppa. Jotta voit käyttää tätä ominaisuutta, varmista, että puhaltimen suodattimen tulppa on asennettu. Lisätietoja on ilmanpoistosarjan mukana toimitettavassa ohjeessa. RESET DEFAULTS (PALAUTA OLETUSARVOT) Palauttaa asetukset tehdasarvoihin. Laitteiden hallinta Asenna tai poista tulomoduuleja. 1. Paina menu-painiketta ja valitse MANAGE DEVICES (LAITEHALLINTA). 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus SCAN FOR DEVICES (HAE LAITTEITA) Järjestelmä näyttää siihen liitetyt laitteet. Huomautus: Jos mitään laitteita ei ole liitetty, järjestelmä palaa päämittausnäyttöön. DELETE DEVICE (POISTA LAITE) Poistaa laitteen, kun laite ei ole enää liitettynä. Laskennan valmisteleminen Määritä analysaattori muuttujat, parametrit, yksiköt ja kaavat. 1. Paina menu-painiketta ja valitse CALCULATION (LASKENTA). 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus ANNA X Valitse muuttujaan X viittaavan anturin. PARAMETRI X Valitse muuttujaan X viittaavan parametrin. ANNA Y Valitse muuttujaan Y viittaavan anturin. PARAMETRI Y Valitse muuttujaan Y viittaavan parametrin. ANNA KAAVA Valitsee täytettävän laskentakaavan. Vaihtoehdot: Ei valintaa, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X +Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X FORMAATTI Valitse laskentatuloksessa näytettävien desimaalien määrän. Vaihtoehdot: Auto (Automaattinen), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX YKSIKKÖ Määrittää yksikön nimen (enintään viisi merkkiä). PARAMETRI Määrittää mittauksen nimen (enintään viisi merkkiä). Suomi 233 Lähtöjen määrittäminen 4–20 mA:n moduulin asetusten määritys 1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > 4–20mA SETUP (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > 4–20 mA:n ASETUKSET). 2. Valitse ULOSTULO. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus AKTIVOINTI Valikon luettelokohteet muuttuvat valitulla toiminnolla. Lisätietoa saa kohdasta 4–20 mA:n aktivointiasetukset sivulla 234. VALITSE LÄHDE Valitse lähtö. Asetukset: Ei valintaa, jos lähtöä ei ole konfiguroitu, analysaattori nimi tai Laskenta, jos laskentakaava on määritetty. Katso kohta Laskennan valmisteleminen sivulla 233. PARAMETRI Valitse mittauskanava luettelosta. ASETA TILA Valitse toiminto. Lisäasetukset vaihtelevat sen mukaan, mikä toiminto on valittu. LINEAARINEN – signaali on lineaarisesti riippuvainen prosessiarvosta. PID SÄÄTÖ – signaali toimii PID (Proportional, Integral, Derivative eli proportionaalisena, integraalisena, derivatiivisena) ohjaimena. LOGARITHMIC (LOGARITMINEN) – signaali esitetään logaritmisesti prosessimuuttujan alueella. BILINEAR (BILINEAARINEN) – signaali esitetään kahtena lineaarisena segmenttinä prosessimuuttujan alueella. ASETA TILA Jos KORVAA on valittu tai tullaan valitsemaan HÄIRIÖASETUS-valinnaksi, valitse ASETA TILA ja anna siirtoarvo. Alue: 3,0–23,0 mA (oletusarvo = 4,000). Katso kohta Virhepitotilan määritys sivulla 238. VAIMENNUS Anna suodattimen arvo. Tämä aikakeskiarvotettu suodatinarvo, joka on 0–120 sekuntia (oletusarvo = 0). ASETA 0/4 mA Valitse asteikko (0–20 mA tai 4–20 mA). 4–20 mA:n aktivointiasetukset 1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > 4–20mA SETUP (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > 4–20 mA:n ASETUKSET). 2. Valitse haluamasi ULOSTULO. 3. Valitse ASETA TILA > LINEAARINEN ja valitse sopivat asetukset AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus ASETA ALARAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen alapäätepisteen. ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen (yläarvon). 4. Valitse ASETA TILA > PID SÄÄTÖ ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus ASETA TAPA AUTOMAATTI – algoritmi ohjaa signaalia automaattisesti, kunanalysaattori käyttää proportionaalisia, integraalisia ja derivatiivisia tuloja. KÄSI – käyttäjä ohjaa signaalia. Muuta signaalia manuaalisesti vaihtamalla MANUAALINEN-kohdan %-arvoa. TOIMISUUNTA Valitsee signaalituloksen, kun tapahtuu prosessin muutos. SUORA – signaali kasvaa, kun prosessi kasvaa. KÄÄNTEINEN – signaali kasvaa, kun prosessi pienenee. ASETUSARVO Määrittää prosessin asetuspisteen. VAHVISTUS Määrittää mitatun signaalin ja tarvittavan asetuspisteen välisen arvon. 234 Suomi Vaihtoehto Kuvaus INTERGOINTI Määrittää ajan, joka kuluu reagenssin ruiskutuksesta siihen, kunnes se saavuttaa mittauslaitteen. DERIVOINTI Määrittää arvon, joka säätää prosessin vaihtelun. Useimpia sovelluksia voi ohjata ilman derivatiivisen asetuksen määrittämistä. TRANSIT TIME (SIIRTOAIKA) Määrittää arvon, jonka perusteella PID-ohjaus pysäytetään tietyksi ajaksi, kun näyte siirtyy ohjauspumpusta mittausanturiiin. 5. Valitse ASETA TILA > LOGARITHMIC (LOGARITMINEN) ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus SET 50 % ARVO (ASETA 50 %:N ARVO) Määrittää arvon, joka vastaa 50 prosenttia prosessimuuttujan alueesta. ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen (yläarvon). 6. Valitse ASETA TILA > BILINEAR (BILINEAARINEN) ja valitse sitten sopivat vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus ASETA ALARAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen alapäätepisteen. ASETA YLÄRAJA Määrittää prosessimuuttujan alueen yläpäätepisteen (yläarvon). SET KNEE POINT VALUE (ASETA KÄÄNNEARVO) Määrittää arvon, jolla prosessimuuttujan alue jaetaan toiseksi lineaariseksi segmentiksi. SET KNEE POINT CURRENT (ASETA KÄÄNNEVIRTA) Määrittää virran arvon käännearvossa. Releen asetukset 1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > RELAY SETUP (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > RELEASETUKSET). 2. Valitse rele. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus AKTIVOINTI Valikon luettelokohteet muuttuvat valitulla toiminnolla. Lisätietoa saa kohdasta Releen aktivointitoiminnot sivulla 236. VALITSE LÄHDE Valitsee lähdön. Vaihtoehdot: Ei valintaa, jos relettä ei ole määritetty, analysaattori nimi tai Laskenta, jos laskentakaava on määritetty. Katso kohta Laskennan valmisteleminen sivulla 233. ASETA TILA Valitsee toiminnon. HÄLYTYS – rele käynnistyy, kun ylä- tai alahälytysraja liipaistaan. ANNOSOHJAUS – rele näyttää, onko prosessiarvo suurempi kuin asetusarvo vai laskeeko se asetusarvon alle. AJASTIN – rele kytkeytyy, jos prosessiarvo saavuttaa ylätai alarajan. SCHEDULER (AJOITUS) – rele kytkeytyy tietyin ajoin päälle itsenäisesti prosessiarvosta huolimatta. VAROITUS – rele osoittaa antureiden varoitukset ja häiriötilanteet. PROCESS EVENT (PROSESSITAPAHTUMA) – rele kytkeytyy, kun analysaattori suorittaa tietyn toimenpiteen. ASETA TILA Valitsee aktiivisen tai ei-aktiivisen. VIKATILA Valitsee kyllä tai ei. Suomi 235 Releen aktivointitoiminnot 1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > RELAY SETUP (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > RELEASETUKSET). 2. Valitse sopiva rele. 3. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta HÄLYTYS ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus HÄL ALARAJA Määrittää arvon, jolla rele kytketään päälle pienentyvän mitatun arvon seurauksena. Jos matalan tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja mitattu arvo laskee alle 0,9:ään, rele käynnistyy. HÄL YLÄRAJA Määrittää arvon, jolla rele kytketään päälle kasvavan mitatun arvon seurauksena. Jos korkean tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja mitattu arvo nousee 1,1:ään, rele käynnistyy. ALA-ALUE Määrittää alueen, jonka sisällä rele pysyy päällä mittausarvon kasvettua matalan tason hälytysarvon yläpuolelle. Jos matalan tason hälytys on esim. määritetty arvoon 1,0 ja matalan erottelukynnyksen arvo on määritettyyn arvoon 0,5, rele pysyy päällä arvojen 1,0 ja 1,5 välissä. Oletusarvo on 5 % arvovälistä. YLÄALUE Määrittää alueen, jossa rele pysyy päällä mittausarvon laskettua korkean tason hälytysarvon alapuolelle. Jos korkean tason hälytys on esim. määritetty arvoon 4,0 ja matalan erottelukynnyksen arvo on määritettyyn arvoon 0,5, rele pysyy päällä arvojen 3,5 ja 4,0 välissä. Oletusarvo on 5 % arvovälistä. PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa releen sulkemisen viiveajan (0–300 sekuntia; oletusarvo = 5 sekuntia). VETOHIDASTUS Asettaa releen käynnistämisen viiveajan (0–300 sekuntia; oletusarvo = 5 sekuntia). 4. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta ANNOSOHJAUS ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus TOIMISUUNTA Määrittää releen tilan, jos prosessiarvo ylittää asetusarvon. HIGH (KORKEA) (oletusarvo) – kytkee releen käyttöön, kun prosessiarvo ylittää asetusarvon. ALARAJA – kytkee releen päälle, jos prosessiarvo laskee alle asetusarvon. ASETUSARVO Asettaa releen prosessiarvon vaihdettavaksi korkean ja matalan arvon välillä (oletus = 10). KUOLLUT ALUE Asettaa viiveen niin, ettei rele keinu epäsäännöllisesti prosessiarvon lähestyessä asetusarvoa. AJASTIN Asettaa prosessin asetusarvon saavuttamiseen kuluvan enimmäisajan. Kun tämä aika kuluu loppuun ja rele ei näytä asetusarvoa, rele kytketään pois päältä. Kun ylisyöttöhälytys annetaan, nollaa ajastin manuaalisesti. PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa releen sulkemisen viiveajan (oletusarvo = 5 sekuntia). VETOHIDASTUS Asettaa releen käynnistämisen viiveajan (oletusarvo = 5 sekuntia). 5. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta AJASTIN ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus ASETUSARVO Asettaa arvon, jolla rele kytketään päälle. KUOLLUT ALUE Asettaa viiveen niin, ettei rele keinu epäsäännöllisesti prosessiarvon lähestyessä asetusarvoa. OnMax AJASTIN Asettaa releen pisimmän päälläoloajan (oletus = 0 min). OffMax AJASTIN Asettaa releen pisimmän pois päältä olemisen ajan (oletus = 0 min). 236 Suomi Vaihtoehto Kuvaus OnMin AJASTIN Asettaa releen päälläpysymisajan huolimatta mitatusta arvosta (oletus = 0 min). OffMin AJASTIN Asettaa releen pois päältä olemisen ajan huolimatta mitatusta arvosta (oletus = 0 min). 6. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta SCHEDULER (AJOITUS) ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus PIDÄ ULOSTULOT Pidättää tai siirtää valittujen kanavien lähtösignaaleja. RUN DAYS (KÄYTTÖPÄIVÄT) Valitsee päivät, joina rele pysyy päällä. Vaihtoehdot: sunnuntai, maanantai, tiistai, keskiviikko, torstai, perjantai, lauantai START TIME (ALOITUSAIKA) Asettaa aloitusajan. LEPOJAKSO Asettaa aktivointijaksojen aikavälin (oletus = 5 min). KESTO Asettaa ajan, jonka rele on päällä (oletus = 30 s). PÄÄSTÖHIDASTUS Asettaa ylimääräisen pidätys-/lähetysajan releen pois päältä kytkemisen jälkeen. 7. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta VAROITUS ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot AKTIVOINTI-valikosta. Vaihtoehto Kuvaus VAROITUSTASO Asettaa varoituksen aktivoinnin tason ja antaa soveltuvat yksittäiset varoitukset. 8. Valitse FUNCTION (TOIMINTO) -valikosta PROCESS EVENT (PROSESSITAPAHTUMA) ja valitse sitten haluamasi vaihtoehdot ACTIVATION (AKTIVOINTI) -valikosta. Huomautus: Voit valita useita vaihtoehtoja. Vaihtoehto Kuvaus MEASURING 1 (MITTAUS 1) Sulkee releen mittausjakson aikana. MEASURING 2 (MITTAUS 2) Sulkee releen mittausjakson aikana. MEASURING 3 (MITTAUS 3) Sulkee releen mittausjakson aikana. MEASURING 4 (MITTAUS 4) Sulkee releen mittausjakson aikana. MEASURING 5 (MITTAUS 5) Sulkee releen mittausjakson aikana. MEASURING 6 (MITTAUS 6) Sulkee releen mittausjakson aikana. ZERO CAL (NOLLAKALIBROINTI) Sulkee releen nollakalibrointijakson aikana. SLOPE CAL (Kaltevuuskalibrointi) Sulkee releen kaltevuuskalibrointijakson aikana. SHUTDOWN (SAMMUTUS) Sulkee releen sammutustilassa. STARTUP (KÄYNNISTYS) Sulkee releen käynnistysjakson aikana. GRAB SAMPLE (KERTANÄYTE) Sulkee releen kertanäytteen mittauksen aikana. MARK END OF MEASURE (MERKITSE MITTAUKSEN LOPPU) Sulkee releen 1 sekunniksi jokaisen mittausjakson lopussa. Suomi 237 Virhepitotilan määritys 1. Paina menu-painiketta ja valitse SETUP SYSTEM > SETUP OUTPUTS > ERROR HOLD MODE (MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > LÄHTÖJEN ASETUKSET > VIRHEPITOTILA). 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus PIDÄ ULOSTULOT Pitää lähdöt viimeisemmissä tunnetussa arvossa, jos tietoyhteys katkeaa. TRANSFER OUTPUTS (LÄHTÖJEN Vaihtaa siirtotilaan, kun tietoyhteys katkeaa. Lähdöt siirretään ennalta SIIRTO) määritettyyn arvoon. Tietojen tarkasteleminen Analysaattorin muistiin mahtuu enintään 18 000 tietuetta. Kun 18 000 tietuetta on tallennettu, uudet tiedot alkavat tallentua vanhimpien tietojen päälle. 1. Valitse VIEW DATA (NÄYTÄ TIEDOT). 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus ANALYZER DATA (ANALYSAATTORIN TIEDOT) Näyttää analysaattorin tilatiedot (katso Taulukko 2). MEASUREMENT DATA (MITTAUSTIEDOT) Näyttää mittaustiedot (katso Taulukko 3). LOG DATA (LOKITIEDOT) Valitsee tietolokin ja/tai tapahtumalokin. DATA LOG (TIETOLOKI) – näyttää mittausarvot. Valitse aloitusaika, tuntien määrä ja/tai lukemien määrä. EVENT LOG (TAPAHTUMALOKI) – näyttää kaikki analysaattori tiedot (esimerkiksi hälytykset, varoitukset ja asetusmuutokset). Valitse aloitusaika, tuntien määrä ja/tai lukemien määrä. Taulukko 2 Analysaattorin tiedot Tekijä Selitys CELL TEMP (KYVETIN LÄMPÖ) Kolorimetrin kyvettilohkon lämmittimen lämpötila (ihanteellinen lämpötila 49,8–50,2 °C [121,64–122,36 °F]) REAGENT TEMP (REAGENSSIN LÄMPÖ) Reagenssin lämpötila ennen sen kolorimetriin siirtymistä AMBIENT TEMP (YMPÄRISTÖNLÄMPÖ) Ilman lämpötila elektroniikan alueella SAMPLE TEMP (NÄYTTEEN LÄMPÖ) Näytteen esilämmityslohkon lämpötila (yleensä 45–55 °C [113–131 °F], mutta voi yltää 58 °C:een [136,4 °F]) ILMANPAINE Reagenssin ilmanpaine reagenssipulloissa (ihanteellisesti 3,95–4,10 psi) LED DUTY CYCLE (LEDIN KÄYTTÖJAKSO) Määräytyy kolorimetrin kennon kunnon ja analysaattori iän mukaan (yleensä 7 200–40 000 lukemaa) HEATER DUTY CYCLE (LÄMMITTIMEN KÄYTTÖJAKSO) Kuinka monta prosenttia ajasta kolorimetrin lämmitysyksikkö on päällä, jotta lämpötila pysyy arvossa 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (NÄYTEVIRTAUS) Likimääräinen näytteen virtaus kolorimetriin, mitataan huuhtelujakson aikana SAMPLE PRESS 1 (NÄYTTEEN PAINE 1) Näytteen paine ennen esilämmityslohkoa (ihanteellisesti 2–4,5 psi tulevan näytteen paineen mukaan) 238 Suomi Taulukko 2 Analysaattorin tiedot (jatk.) Tekijä Selitys SAMPLE PRESS 2 (NÄYTTEEN PAINE 2) Näytteen paine näytteen esilämmittimen jälkeen. Käytetään näytevirtauksen laskemiseen. Näytteen paine on lähes nolla, kun huuhtelu on pois käytöstä, ja noin 0,2 psi, kun huuhtelu on käytössä (määräytyy tulopaineen ja virtauksen mukaan). REAGENT 1 (REAGENSSI 1) Jäljellä oleva reagenssin määrä REAGENT 2 (REAGENSSI 2) Jäljellä oleva reagenssin määrä REAGENT 3 (REAGENSSI 3) Jäljellä oleva reagenssin määrä STANDARD 1 (STANDARDI 1) Jäljellä oleva standardiliuoksen määrä STANDARD 2 (STANDARDI 2) Jäljellä oleva standardiliuoksen määrä FAN SPEED (PUHALTIMEN NOPEUS) Tuulettimen puhaltimen nopeus LEAK COUNTS (VUOTOMÄÄRÄT) Mahdollisista nestevuodoista ilmoittava arvo (arvoväli 0–1 023). Jos lukema on yli 511, kyseessä on nestevuoto Taulukko 3 Mittaustiedot Tekijä Selitys LAST MEAS CHANNEL (EDEL. MITTAUSKANAVA) Edellinen mitattu kanava LAST MEAS TIME (EDEL. MITTAUKSEN AIKA) Edellisen mittauksen aika LAST ABS (EDEL. ABS.) Edellinen absorbanssilukema LAST CONC (EDEL. PITOIS.) Edellisen mittauksen pitoisuus NEXT MEAS TIME (SEUR. MITTAUKSEN AIKA) Seuraavan mittauksen tekemisaika DARK Niiden A/D-lukemien määrä, jotka on mitattu merkkivalon ollessa kytkettynä pois päältä REF A/D-vertailulukema, jota käytetään luonnollisen värin ja sameuden kompensoimiseen SAMPLE (NÄYTE) A/D-lukemien mittaus (värin kehittämisen jälkeen), jonka avulla määritetään näytteen pitoisuus DARK STD DEV (PIMEÄN KESKIHAJ.) 6 lukeman pimeälukemien keskihajonta REF STD DEV (VIITTEEN KESKIHAJ.) 6 lukeman viitelukemien keskihajonta SAMPLE STD DEV (NÄYTTEEN KESKIHAJ.) 6 lukeman näytelukemien keskihajonta SAMPLE VOLUME (NÄYTTEEN TILAVUUS) Kolorimetrin läpi mittausjakson aikana huuhdeltu kokonaisnäytetilavuus REAGENT 1 (REAGENSSI 1) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika, joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin REAGENT 2 (REAGENSSI 2) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika, joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin REAGENT 3 (REAGENSSI 3) Laskettu reagenssin näytteeseen toimittamiseen kuluva aika, joka perustuu lämpötilaan, paineeseen ja viskositeettiin Suomi 239 Laitteen tietojen tarkastelu 1. Valitse INSTRUMENT INFORMATION (INSTRUMENTIN TIEDOT). 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus ANALYZER INFO (ANALYSAATTORIN TIEDOT) Näyttää ohjelmiston tiedot ja sarjanumeron MODULE INFO (MODUULIN TIEDOT – käytettävissä vain, kun moduuli on asennettu) Näyttää liitetyt moduulit ja ohjelmistotiedot ja sarjanumeron LINK2SC:n määritys LINK2SC-menettely on suojattu menetelmä, jolla voidaan siirtää tietoja prosessin antureiden, analysaattoreiden ja LINK2SC-yhteensopivien laboratorioinstrumenttien välillä. Käytä tiedonsiirtoon SD-muistikorttia. Lisätietoja LINK2SC-toimenpiteestä http://www.hach.comon LINK2SCkäyttöoppaassa. 1. Paina menu-painiketta ja valitse LINK2SC. 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus CREATE A NEW JOB (LUO UUSI TYÖ) Aloittaa kertanäytteen oton menettelyn analysaattori ja laboratorion väliselle mittausarvon vaihdolle. JOB LIST (TYÖLISTA) Valitsee työtiedoston, jolla työ lähetetään laboratoriolle, tai poistaa työn. JOB TO LAB (TYÖ LABORATORIOON) – analysaattori tiedot lähetetään SD-kortille työtiedostona. ERASE JOB (PYYHI TYÖ) – pyyhkii tiedot. JOB ID MIN (TYÖTUNNUKSEN MIN.) Määrittää tunnuksen numeroalueen minimiarvon. JOB ID MAX (TYÖTUNNUKSEN MAKS.) Määrittää tunnuksen numeroalueen maksimiarvon. SD-kortin käyttäminen Käytä SD-muistikorttia ohjelmiston ja laiteohjelmiston päivittämiseen ja tapahtuma- ja tietolokien lataamiseen. Kun SD-kortti on asennettu, päämittausnäytön ylätilarivillä näkyy SD-kuvake. Valmistaja suosittelee käyttämään SD-korttia, jossa on 2 Gt tallennustilaa. 1. Laita SD-kortti SD-korttipaikkaan (katso Kuva 4 sivulla 226). 2. Valitse SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) päävalikosta. Huomautus: SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) -vaihtoehto on näkyvissä vain, jos SD-kortti on asetettu paikalleen. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus UPGRADE SOFTWARE (PÄIVITÄ OHJELMISTO) (valinnainen) Näkyy, kun päivitystiedosto on saatavissa SD-kortilla. Valitse nimenomainen päivitettävä laite. SAVE LOGS (TALLENNA LOKIT) Valitsee laitteen tietojen latausta varten ja lokien tallentamiseksi edelliseltä päivältä, edelliseltä viikolta, edelliseltä kuukaudelta tai kaikilta ajoilta. 240 Suomi Vaihtoehto Kuvaus MANAGE CONFIGURATION (KOKOONPANON HALLINTA) Tallentaa ja palauttaa varmuuskopiointiasetukset, palautusasetukset ja/tai siirtoasetukset instrumenttien välillä. WORK WITH DEVICES (LAITTEIDEN KÄYTTÖ) READ DEVICE FILES (LUE LAITETIEDOSTOT) – valitsee jokaisen laitteen SD-kortille tallennettavat tiedot. Vaihtoehdot: sensor diag (anturin vianmääritys), measurement data (mittaustiedot eli mittausjakson kuvaajan tiedot), cal history (kalibrointihistoria), cal data (kalibrointitiedot) ja/tai test script (testimerkkijono). WRITE DEVICE FILES (KIRJOITA LAITETIEDOSTOT) – näyttää, kun päivitystiedosto on saatavilla uutta mittausjakson merkkijonoa varten. Laiteohjelmiston päivittäminen Käytä SD-korttia, jossa on päivitystiedosto, ohjaimen, anturin tai verkkokortin laiteohjelmiston päivittämiseen. Päivitysvalikko näkyy vain, kun SD-kortilla on päivitystiedosto. 1. Laita SD-kortti SD-korttipaikkaan. 2. Valitse SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) päävalikosta. Huomautus: SD CARD SETUP (SD-KORTIN ASETUKSET) -vaihtoehto on näkyvissä vain, jos SD-kortti on asetettu paikalleen. 3. Valitse UPGRADE SOFTWARE (PÄIVITÄ OHJELMISTO) ja vahvista. Valitse laite ja päivitysversio (jos tarpeen). 4. Kun päivitys on valmis, näytössä näkyy TRANSFER COMPLETE (SIIRTO VALMIS). Poista SDkortti. 5. Käynnistä instrumentti uudelleen, jotta päivitys tulee voimaan. Kalibroiminen HUOMAUTUS Valmistaja suosittelee analysaattori kalibroimista 1 päivän käytön jälkeen, jotta kaikki järjestelmän osat stabiloituvat. Automaattisessa kalibroinnissa analysaattori kalibroidaan käyttämällä asennettuja tunnettuja standardeja. Kalibroinnin voi tehdä manuaalisesti, mutta sen voi myös määrittää automaattiseksi. Käytä kalibrointivalikkoa kalibrointitietojen katseluun, automaattisen kalibroinnin aloittamiseen tai peruuttamiseen, automaattisen kalibroinnin asetusten ohittamiseen, manuaaliseen kalibrointiin tai oletuskalibroinnin palauttamiseen. 1. Avaa kalibrointivalikko painamalla cal-painiketta. Vaihtoehto Kuvaus START MANUAL CAL (ALOITA MANUAALINEN KALIBROINTI) Katso kohta Manuaalisen kalibroinnin aloittaminen sivulla 242. SET AUTO CALIBRATION (ASETA AUTOM. KALIBROINTI) Katso kohta Automaattisten kalibrointien ajoitus sivulla 242. CALIBRATION DATA (KALIBROINTITIEDOT) Näyttää edellisen kalibroinnin tiedot sekä seuraavan ajoitetun kalibroinnin päivämäärän ja kellonajan. OVERRIDE CALIBRATION (OHITA KALIBROINTI) Anna uusi kulmakerroin ja/tai nolla-arvo (reagenssinolla). Kun OVERRIDE CALIBRATION (Ohita kalibrointi) on valittuna, kyseisen kohdan automaattinen kalibrointi on pois käytöstä. Suomi 241 Vaihtoehto Kuvaus OUTPUT CALIBRATION (LÄHDÖN KALIBROINTI) Valitse 4–20 mA:n lähtö ja syötä lähetettävät lähdön arvot. RESET DEFAULT CAL (PALAUTA OLETUSKALIBROINTI) Palauttaa kalibrointitiedot oletusarvoihin ja poistaa käytöstä automaattisen kalibroinnin. Kun palautus on valmis, suorita uusi kalibrointi. Automaattisten kalibrointien ajoitus 1. 2. 3. 4. Paina cal-painiketta ja valitse SET AUTO CALIBRATION (ASETA AUTOM. KALIBROINTI). Valitse SLOPE CAL (KALTEVUUSKALIBROINTI) tai ZERO CAL (NOLLAKALIBROINTI). Valitse ACTIVATE AUTO CAL > OK. Valitse STD SOLUTION (STANDARDILIUOS) ja anna standardiarvo muodossa ppb(ei koske nollakalibrointia). 5. Valitse kalibroinnin ajoitusvaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus TIME BASE (AIKAPERUSTE) Asettaa kalibrointien välisen ajan. Vaihtoehdot: PV tai H. WEEK DAY (VIIKONPÄIVÄ) Valitsee viikonpäivän tai -päivät kalibroinnille, kun TIME BASE (AIKAPERUSTE) -asetuksena on PV. AIKA Valitsee kellonajan kalibroinnille, kun TIME BASE (AIKAPERUSTE) asetuksena on PV. ASETA JAKSO Valitsee automaattisten kalibrointien aikavälin tunneissa, kun TIME BASE (AIKAPERUSTE) -asetuksena on HOURS (TUNNIT). Manuaalisen kalibroinnin aloittaminen 1. Paina cal-painiketta ja valitse START MANUAL CAL (ALOITA MANUAAL. KALIBROINTI). 2. Kalibroinnin tyyppi tulee näyttöön. Aloita kalibrointi painamalla enter-painiketta. 3. Näyttöön tulee mittauksen tila. Valitse OK, kun haluat keskeyttää nykyisen mittausjakson ja aloittaa heti kalibroinnin. Valitse EI, kun haluat odottaa, kunnes nykyinen mittausjakso on valmis, ennen kuin kalibrointi aloitetaan. 4. Noudata näytön ohjeita. 242 Suomi Съдържание Потребителски интерфейс и навигиране на страница 243 Конфигуриране на изходите на страница 254 Включване на страница 246 Преглед на данни на страница 259 Задаване на реактивите и стандартите на страница 250 Използване на SD карта на страница 261 Измерване на взета проба или на стандарт на страница 251 Калибриране на страница 262 Задаване на система на страница 252 Информация за безопасността За обща информация, свързана с безопасността, за описание на опасностите и описание на предупредителните етикети вижте ръководството за инсталиране. Потребителски интерфейс и навигиране Описание на клавиатурата Вижте Фигура 1 за описание на клавиатурата и информация за навигирането. Фигура 1 Описание на клавиатурата 1 Дисплей 6 Диагностика: за влизане в МЕНЮ ДИАГНОСТИКА/ТЕСТ 2 Клавиши за навигиране "ЛЯВА" и "ДЯСНА" стрелка: за превключване на дисплеи за измерване, избиране на опции, навигиране през полета за въвеждане на данни 7 Калибриране: за влизане в МЕНЮ КАЛИБРИРАНЕ 3 Клавиши за навигиране "ГОРНА" и "ДОЛНА" стрелка: за превъртане на менюта, канали за измерване, въвеждане на букви и цифри 8 Назад: за връщане към предното меню 4 Начало: за преминаване към основния екран за измервания 9 Меню: за избор на опции от главното меню на анализатор 5 Enter: за потвърждаване и отваряне на подменютата Описание на дисплея Вижте Фигура 2 за описание на екрана за измервания. Вижте Фигура 3 за описание на състоянието на системата. български 243 Фигура 2 Екран за измерване 1 Начало (главен екран за измерване) 6 Релета (втората показана икона при инсталиране на допълнително реле) 2 Канал за измерване 7 Параметър 3 Активност (показва се по време на процеса на измерване или калибриране) 8 Стойност на измерване 4 Напомняне (за задача за поддръжка) 9 Име на канал 5 SD карта (показва се при поставяне на SD карта) 10 Име на анализатор Фигура 3 Екран за състоянието на системата 1 Информация за състоянието на калибрирането. 3 Реактивът (Rx) и стандартите (Sx) с показатели за нивото на течност(%)1 2 Индикаторна лента "ПРОГНОЗИРАНЕ" за услуги 4 Индикаторна лента "ПРОГНОЗИРАНЕ" за качеството на измерване Индикаторни ленти за "ПРОГНОЗИРАНЕ" Индикаторната лента на услугата показва броя на оставащите дни до необходимостта от следваща задача на услуга. Индикаторната лента за качество на измерването показва общото здраве на измерването на анализатор, измерено в мащаб от 0 до 100. 1 Броя на бутилките, показан на дисплея, зависи от броя на инсталираните бутилки. 244 български Цвят Значение на цветовете на индикаторната лентата за услуга Значение на цветовете на индикаторната лента за качество на измерване Зелено Има поне 45 дни, преди да има нужда от следваща задача на услуга. Системата е в добро работно състояние и здравето е на повече от 75%. Жълто Поне една задача на услуга е задължителна през следващите 10 до 45 дни. Системата се нуждае от внимание, за да се предотвратят повреди в бъдеще. Здравето е между 50 и 75%. Червено Една или повече задачи на услуги са задължителни в рамките на следващите 10 дни. Системата се нуждае от незабавно внимание. Здравето е под 50%. Допълнителни формати на дисплей От главния измервателен екран са налични допълнителни формати на дисплей: • Едноканални анализатори: • Натиснете ЛЯВАТА и ДЯСНАТА стрелка, за да превключите между главния и графичния дисплей. • Многоканални анализатори: • Натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете измерването за предишния или следващия канал в последователност. • Натиснете ДЯСНАТА стрелка, за да превключите към мултиканален дисплей (по подразбиране = 2 канала) или ЛЯВАТА стрелка, за да превключите към графичния дисплей. • В многоканалния дисплей натиснете ГОРНАТА и ДОЛНАТА стрелка, за да се превъртите всички канали. Натиснете ДЯСНАТА стрелка, за да добавите допълнителни канали към дисплея. Натиснете ЛЯВАТА стрелка, за да премахнете канали от дисплея. • В графичния дисплей натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете графиката за предишния или следващия канал в последователност. Графичен дисплей Графиката показва измерванията за до 6 канала наведнъж. Графиката предоставя възможност за лесно наблюдаване на тенденции и показва промените в процеса. 1. От главния екран за измервания натиснете ЛЯВАТА стрелка, за да се покаже графичният дисплей. Забележка: Натиснете ГОРНАТА или ДОЛНАТА стрелка, за да покажете графиката от предишния или следващия канал в последователност. 2. Натиснете начало, за да промените настройките за графики. 3. Изберете опция. Опция Описание СТОЙНОСТ НА ИЗМЕРВАНЕ Задайте стойност на измерване за избрания канал. Изберете между "АВТОМАТИЧНО МАЩАБИРАНЕ" и "РЪЧНО МАЩАБИРАНЕ". Въведете минималната и максималната стойност на ppb в менюто "РЪЧНО МАЩАБИРАНЕ". ДИАПАЗОН ЗА ДАТА И ЧАС Изберете диапазон за дата и час, които да се показват на графиката: последен ден, последните 48 часа, последната седмица или последният месец. Местоположение на превключвател на захранване и SD картата Фигура 4 показва превключвателя на захранването, слотът за SD карта и светлинните индикатори. български 245 Фигура 4 Превключвател на захранване и SD карта 1 Светлинен индикатор за състоянието 3 Светодиоден индикатор на анализатора за ВКЛ./ИЗКЛ. 2 Превключвател на захранване (НАГОРЕ = ВКЛЮЧЕНО)2 4 Слот за SD карта Светлинен индикатор за състояние Когато превключвателя на захранването на анализатор е включен, светлинният индикатор за състояние е включен. Вижте Таблица 1. Таблица 1 Определения за индикатор за състояние Светъл цвят Определение Зелено Анализаторът е в експлоатация без никакви предупреждения, грешки или напомняния. Жълто Анализаторът е в експлоатация с активни предупреждения или напомняния. Червено Анализаторът не е в експлоатация поради състояние на грешка. Възникна сериозен проблем. Включване Подготовка на реактив ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност разгледайте информационните листи за безопасност на материала (MSDS/SDS). Подготовка на реактив 1 Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката. 2 Отворете горната вратичка и панела за анализиране. Превключвателят на захранването се намира вътре, в далечната дясна страна на задната страна на анализатора. 246 български Елементи за събиране: • • • • • • • • Натриев молибдат дихидрат, Na2MoO4·2H2O, > 99%, аналитично качество, 90 g Концентрирана сярна киселина, H2SO4, 95-97%, аналитично качество, бутилка от 500 mL Калиев антимонил тартарат трихидрат, C8H4K2O12Sb2·3H2O, аналитично качество, 1,66 g Измервателна колба, 2 L Лабораторна фуния Дейонизирана вода, 2 L Ваничка с ледена вода Анализаторна бутилка #R1 1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба. 2. Претеглете 90 g натриев молибдат дихидрат. 3. Добавете натриевия молибдат дихидрат в колбата. Смесете напълно. Разтворът ще стане топъл. 4. Поставете колбата във ваничката с ледена вода, докато разтворът се охлади. 5. Разбъркайте водата и бавно добавете малко количество сярна киселина. Разтворът ще стане топъл. 6. Разбъркайте водата и бавно добавете останалото количество сярна киселина на малки части. Разтворът ще стане горещ. 7. Поставете колбата във ваничката с ледена вода, докато разтворът се охлади. 8. Претеглете 1,66 g калиев антимонил тартарат. 9. Добавете калиевия антимонил тартарат трихидрат в колбата. 10. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно. 11. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно. 12. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката. Подготовка на реактив Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката. Елементи за събиране: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Натриев додецил сулфат, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Измервателна колба, 2 L Лабораторна фуния Дейонизирана вода, 2 L Анализаторна Бутилка #R2 Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба. Претеглете 10 g натриев додецил сулфат. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката. Подготовка на реактив 3 Използвайте стандартни лабораторни протоколи по време на подготовката. български 247 Елементи за събиране: • Аскорбинова киселина, фини гранули, C6H8O6, >99%, аналитично качество, 200 g • Етилендиаминтетраоцетна киселина динатриева сол дихидрат, Na2EDTA·2H2O, аналитично качество 0,66 g • Мравчена киселина, HCOOH, 88%, аналитично качество, 14 mL • Измервателна колба, 2 L • Дейонизирана вода, 2 L • Анализаторна бутилка #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба. Претеглете 200 g аскорбинова киселина. Добавете аскорбиновата киселина в колбата. Смесете напълно. Претеглете 0,66 g Na 2 EDTA·2H 2O. Добавете Na2EDTA·2H2O към колбата. Смесете напълно. Измерете 14 mL мравчена киселина. Добавете мравчената киселина в колбата. Смесете напълно. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката. Подготовка на стандарт Пригответе наличния разтвор. Използвайте тази процедура, за да направите 1g/L наличен фосфатен разтвор. Използвайте наличния разтвор, за да направите стандартен разтвор. Ако наличният разтвор се държи на температура 5° C (41° F), срокът на годност е около една година. Не забравяйте да почистите всички лабораторни съдове и прибори преди употреба.Елементи за събиране: • • • • • • Натриев дихидрогенфосфат, NaH2PO4, 99%, аналитично качество, 1,26 g Лабораторна везна Лабораторна фурна Сушилня Мерителна колба, 1 L Дейонизирана вода, 2 L 1. 2. 3. 4. Поставете около 1,5 g натриев дихидрогенфосфат в загрята до 100° C фурна за 24 часа. Поставете натриевия дихидрогенфосфат в сушилнята за един час. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба. Измерете 1,26 g сушен едноосновен натриев фосфат. Разбъркайте водата и добавете едноосновния натриев фосфат в мерителната колба. 5. Разбъркайте разтвора, докато реактивът не се разгради напълно. 6. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно. Подготовка на стандарт 2 Използвайте дейонизирана вода, която има съпротивление от 18,2 MΩ-cm за нулевостандартния разтвор. Добавете разтвора в анализаторната бутилка #S1. Подготовка на стандарт 2 Използвайте тази процедура, за да направите 3 mg/L фосфатен стандартен разтвор. Не забравяйте да почистите всички лабораторни съдове и прибори преди употреба. 248 български Елементи за събиране: • • • • • Фосфатен наличен разтвор, 1 g/L като PO4 Измервателна колба, 2 L Пипета, 6 mL Дейонизирана вода, 2 L Анализаторна бутилка #S2 1. Добавете приблизително половината дейонизирана вода в измервателната колба. Добавете 6 mL от стандартния разтвор 1 g/L. 2. Разредете с дейонизирана вода до знака. Смесете напълно. 3. Добавете разтвора в анализаторната бутилка. Поставете уплътнението и капачката. Включване на анализатора 1. Отворете горната врата. 2. Издърпайте панела за анализиране, за да го отворите. Магнитна ключалка задържа панела затворен. 3. Включете превключвателя на захранването на главната платка (вижте Фигура 4 на страница 246). 4. Затворете панела за анализиране. Стартиране на настройването на анализатора Когато анализатор се включи за първи път или се включи след връщане на настройките на конфигурацията на фабричните им стойности: 1. 2. 3. 4. Изберете приложимия ЕЗИК. Изберете ФОРМАТ ЗА ДАТА. Настройте ДАТА и ЧАС. Когато бъдете запитани, потвърдете с "ДА", за да настроите анализатор. Забележка: анализатор остава в режим на инициализиране, докато конфигурирането не завърши. 5. Изберете канал. 6. Изберете измервателен режим. 7. Показват се резултатите от настройките на канала, примерния поток, налягането на пробата и минималния поток. Уверете се, че следните стойности са в диапазона: • Налягане на пробата: минимум 0,14 bar (2 psi) Забележка: Максималното налягане се регулира от регулатор на 0,28 bar (4 psi). • Минимален поток: 55 mL/минута 8. Натиснете ENTER за потвърждение. 9. Когато бъдете запитани, уверете се, че бутилките за реактиви са пълни, и потвърдете с "ДА". 10. Когато бъдете запитани, уверете се, че бутилките за стандарти са пълни, и потвърдете с "ДА". Забележка: Настройването на анализатор не конфигурира релетата, изходите, мрежовите карти, изчисленията или параметрите за калибриране. Вижте Калибриране на страница 262 за информация за конфигурирането на параметрите за калибриране. Вижте Конфигуриране на изходите на страница 254 за информация за конфигурирането на релета, изходи или мрежови карти. Вижте Настройване на изчисление на страница 253, за да настроите изчисленията. български 249 Конфигуриране на инструмента за последователност (по избор) Опции, възможни само при многоканалните версии на анализатор. 1. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА>КОНФИГУРИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТ ЗА ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ" Опция Описание АКТИВИРАНЕ НА КАНАЛИ Пуска или спира измерванията за отделни източници на проби. Използвайте "ГОРНАТА" и "ДОЛНАТА" стрелка, за да се предвижвате между каналите. Можете да отменяте избор на канал чрез "ЛЯВАТА" стрелка. Натиснете enter, за да потвърдите. Забележка: Неактивните канали имат знак "~" пред името на канала на всички дисплеи. ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ НА КАНАЛИ Задава реда за измерване на източниците на проби. Използвайте "ГОРНАТА" и "ДОЛНАТА" стрелка, за да превъртате през последователността. За всеки пореден номер използвайте "ЛЯВАТА" и "ДЯСНАТА" стрелка, за да изберете канал. Натиснете enter, за да продължите. Калибриране на анализатора Забележка Производителят препоръчва калибриране на анализатор след 1 ден експлоатация, за да се позволи стабилизиране на всички системни компоненти. Вижте Калибриране на страница 262, за да започнете калибриране. Операция ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциална опасност от пожар и експлозия. Това оборудване е предназначено само за проби от воден тип. Използването със запалими проби може да доведе до пожар или експлозия. ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност разгледайте информационните листи за безопасност на материала (MSDS/SDS). Когато долната врата е отворена, измерването или калибрирането спира. Когато долната вратичка е затворена, предишното изследване или калибриране започва отново. Задаване на реактивите и стандартите Уверете се, че сте задали степента на потока на пробата и сте инсталирали бутилките за реактиви преди започването на тази задача. 1. Натиснете меню и отидете на "РЕАКТИВИ/СТАНДАРТИ". 2. Изберете едната от опциите. Използвайте опциите за "ЗАДАВАНЕ", когато обема на съществуващите реактиви/стандарти трябва да се регулира. Използвайте опциите за "НУЛИРАНЕ", когато реактивите/стандартите се заменят или подменят (сменят се бутилките). Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА НИВО НА РЕАКТИВ Задава обема на определен реактив в бутилката за реактив спрямо прогнозирана стойност. Обхват: 1-100%. 250 български Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА НИВО НА СТАНДАРТ Задава обема на определен стандартен разтвор в стандартната бутилка като изчислена приблизителна стойност. Обхват: 1-100%. ЗАДАВАНЕ НА НИВО НА Задава обема на почистващия разтвор в бутилката за почистващ разтвор спрямо прогнозната стойност. Обхват: 1-100%. НУЛИРАНЕ НА НИВАТА НА РЕАКТИВ Задава обема на реактива в бутилката за реактив на пълнота от 100%. ВАЖНО: уверете се, че сте натиснали ENTER, след което изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛ", ако реактивите са приготвени от потребител. Изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ HACH", ако реактивите са приготвени от производителя. Този избор е важен за точно измерване! Въведете празна стойност за реактива за реактиви на Hach. Вижте Калибриране на страница 262. НУЛИРАНЕ НА НИВАТА НА СТАНДАРТ Задава обема на стандартния разтвор в стандартната бутилка на пълнота от 100%. ВАЖНО: уверете се, че сте натиснали ENTER, след което изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛ", ако реактивите са приготвени от потребител. Изберете "РЕАКТИВИ, ПРИГОТВЕНИ ОТ HACH", ако реактивите са приготвени от производителя.Този избор е важен за точно измерване! НУЛИРАНЕ НА НИВА НА ПОЧИСТВАЩ РАЗТВОР Задава обема на почистващия разтвор в бутилката за почистващ разтвор на пълнота от 100%. ОСНОВНИ РЕАКТИВИ Стартира потока на всички реактиви през тръбичката и системата на клапана. ВАЖНО: подготвяйте реактивите всеки път, когато те се сменят, за да се отстранят мехурчетата и да се вкарат новите реактиви в системата. Опции на взета проба Менюто за взетата проба позволява на потребителя да анализира специфична проба или стандарт. Има две налични опции: • ВКАРВАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА: тази опция се използва за анализиране на външна проба или стандарт. • ИЗВАЖДАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА: Тази опция се използва за извличане на проба за външен анализ директно от тръбата за проба. Измерване на взета проба или на стандарт Използвайте фунията за взетата проба, за да измерите взетата проба от други области в системата или за да измерите стандарт за проверка на калибрирането. 1. 2. 3. 4. 5. Съберете 250–500 mL от пробата или стандарта в чист съд. Фунията се изплаква извън устройството със събрана проба. Отново инсталирайте фунията. Изберете "ВЗЕТА ПРОБА>ВКАРВАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА" Изпълнете инструкциите на дисплея. Резултатът се показва за 5 минути. Забележка: За да видите резултата след 5 минути, отидете в регистъра за събития. Вземане на проба от анализатора Използвайте тръбата за вземане на проба, за да освободите ръчно взетата проба от един от източниците на проби за външен анализ. Източникът на проба се измерва от анализатор веднага след освобождаването на пробата. Стойността на източника на проба и идентификационният номер на задачата за взетата проба се показват на дисплея. 1. Изберете "ВЗЕТА ПРОБА>ИЗВАЖДАНЕ НА ВЗЕТА ПРОБА" 2. Изпълнете указанията на екрана. български 251 3. Поставете извадената тръба за взета проба в чист съд. Тръбата за взета проба се намира вляво в долната част на сандъчето. 4. Натиснете върху втулката (горният ляв ъгъл на долното отделение) за тръбата за взета проба, за да освободите взетата проба. Задаване на система Настройките на конфигурацията могат да се променят от в менюто "НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА" или в настройките на анализатор. Вижте Стартиране на настройването на анализатора на страница 249. 1. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА". 2. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА. 3. Изберете опция. Опция Описание РЕЖИМ НА ИЗМЕРВАНЕ Променя режима на цикъла на измерването. Опции: с интервал или продължителен (по подразбиране). Продължителният режим измерва на приблизително всеки 9 минути. РЕДАКТИРАНЕ НА ИНТЕРВАЛ (условно) Променя времето на интервала, когато "РЕЖИМ НА ИЗМЕРВАНЕ" е зададен да използва интервал. Опции: 10-240 минути (по подразбиране = 15 минути). ЕДИНИЦИ ЗА ИЗМЕРВАНЕ Променя единиците за измерване, които се показват на дисплея и в регистъра на данни. Опции: ppb (по подразбиране), ppm, mg/L, µg/L. СРЕДНА СТОЙНОСТ НА СИГНАЛА Избира броя на измерванията, използвани за изчисляване на усреднено измерване (1 - 5). Това намалява променливостта на измерванията (по подразбиране = 1, без усредняване). РЕДАКТИРАНЕ НА ИМЕТО НА АНАЛИЗАТОРА Променя името, което е показано в горната част на екрана на измерването (максимум 16 знака). РЕДАКТИРАНЕ НА ИМЕТО НА КАНАЛА Променя името на източника на проба, което е показано на екрана на измерването(максимум 10 знака). КОНФИГУРИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА ЗА ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ (по избор) Стартира или спира измервания за индивидуални източници на проби. Задава реда на измерванията на източниците на проби, когато има повече от един източник на проба. ЛИПСВАЩА ПРОБА Задава операцията, която да се изпълни, когато не бъде открита проба. Опции: ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ (по подразбиране) или ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ. ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ: инструментът изчаква напомняне от цикъла на измерването, след което преминава към следващата проба в последователността. ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ: инструментът изчаква 10 секунди, след това преминава към следващата проба в последователността. ЗАДАВАНЕ НА ДАТА И ЧАС Задава датата и часа на анализатор. НАСТРОЙВАНЕ НА ДИСПЛЕЯ Сменя езика. Регулира реда на показването на измерванията. Редактира настройките за контраст на дисплея. ИЗКЛЮЧВАНЕ НА НАПОМНЯНИЯТА Спира планираните аларми за поддръжка за отделни компоненти. Опции: тръби, бъркалка, клетка на колориметъра, въздушен филтър, двигател на бъркалката, клапан за изпускане на въздух, щипка на клапан, въздушен компресор, клапани на реактиви, клапани на образци, стандартни клапани, светодиод на колориметър, филтър на вентилатора, клапан за проверка на въздух. УПРАВЛЕНИЕ НА УСТРОЙСТВА Добавя или премахва входни модули. Вижте Управление на устройства на страница 253 за повече информация. 252 български Опция Описание ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИНСТРУМЕНТА Показва информация за анализатор. Вижте Преглед на информацията за уреда на страница 260. ИЗЧИСЛЯВАНЕ Задайте променливи, параметри, възли и формули за анализатор. Вижте Настройване на изчисление на страница 253. НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ Избира и конфигурира настройките на 4-20 mA, настройките на релето и режима за задържане на грешки. Вижте Конфигуриране на изходите на страница 254 за повече информация. НАСТРОЙВАНЕ НА МРЕЖАТА (условно) Показва се само ако е поставена мрежова карта. Поддръжката за мрежова карта е за Modbus, Profibus и HART. НАСТРОЙВАНЕ НА СИГУРНОСТТА Активира или деактивира паролата (по подразбиране = HACH55). ПРОЧИСТВАНЕ С ВЪЗДУХ Активира прочистване с въздух, като се използва външен източник на въздух. Опции: включено и изключено (по подразбиране). Изключено: не се използва външен източник на въздух. Активиран е вентилатор за вентилация и е монтиран въздушния филтър. Включено: към инструмента е включен външен източник на въздух. Вентилаторът за вентилация е дезактивиран. Въздушният филтър е заменен с филтър на вентилатора. За да използвате тази функция, уверете се, че филтърът на вентилатора е поставен. Вижте документацията, която се доставя с комплекта за пречистване с въздух. НУЛИРАНЕ НА СТОЙНОСТИ ПО ПОДРАЗБИРАНЕ Настройва конфигурацията спрямо фабричните настройки. Управление на устройства Инсталиране или премахване на входни модули. 1. Натиснете меню и изберете УПРАВЛЕНИЕ НА УСТРОЙСТВАТА. 2. Изберете опция. Опция Описание СКАНИРАНЕ ЗА УСТРОЙСТВА Системата показва свързаните устройства. Забележка: Ако няма свързано устройство, системата се връща към главния екран за измерване. ИЗТРИВАНЕ НА УСТРОЙСТВА Премахва устройство, когато то вече не е свързано. Настройване на изчисление Настройте променливите, параметрите, възлите и формулите за анализатор. 1. Натиснете меню и изберете ИЗЧИСЛЯВАНЕ. 2. Изберете опция. Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА ПРОМЕНЛИВА X Избира сензор за променливата X. ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Х Избира параметър на променливата X. ЗАДАВАНЕ НА ПРОМЕНЛИВА Y Избира сензор за променливата Y. ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Y Избира параметър на променливата Y. ЗАДАВАНЕ НА ФОРМУЛА Избира изчислителната формула за изпълнение. Опции: без, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X български 253 Опция Описание ФОРМАТ НА ПОКАЗВАНЕ Избира броя на знаците след десетичната запетая, посочени в резултата от изчислението. Опции: автоматично, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX ЗАДАВАНЕ НА ЕДИНИЦИ Въвежда името на единицата (максимум 5 знака). ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Въвежда името на измерването (максимум 5 знака). Конфигуриране на изходите Настройване на модул от 4-20 mA 1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ > НАСТРОЙКА НА 4 - 20 mA. 2. Изберете "ИЗХОДНАТА МОЩНОСТ". 3. Изберете опция. Опция Описание АКТИВИРАНЕ Елементите на списъка на менюто се променят с избраната функция. Вижте Опции за активиране на 4-20 mA на страница 254 за повече информация. ИЗБОР НА ИЗТОЧНИК Изберете изходната мощност. Опции: няма ако изходната мощност не е конфигурирана, името или изчисленията на анализатор, ако формулата за изчисления е конфигурирана. Вижте Настройване на изчисление на страница 253. ЗАДАВАНЕ НА ПАРАМЕТЪР Изберете измервателния канал от списъка. ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ Изберете функция. Последващите опции ще варират в зависимост от избраната функция. ЛИНЕЕН КОНТРОЛ – сигналът е линейно зависим от стойността на процеса. PID КОНТРОЛ – сигналът работи като PID (пропорционален, интегрален, производен) контролер. ЛОГАРИТМИЧЕН – сигналът е представен логаритмично в обхвата на променливата на процеса. БИЛИНЕЕН – сигналът e представен като 2 линейни сегмента в обхвата на променливата на процеса. ЗАДАВАНЕ НА ТРАНСФЕР Ако "ТРАНСФЕР" е или ще бъде избрано като "РЕЖИМ НА ЗАДЪРЖАНЕ НА ГРЕШКИ", изберете "ЗАДАВАНЕ НА ТРАНСФЕР" и въведете стойности на трансфера. Диапазон: 3,0 до 23,0 mA (по подразбиране = 4000). Вижте Настройване на режим за задържане на грешки на страница 258. ЗАДАВАНЕ НА ФИЛТЪР Въведете стойността на филтъра. Това е стойността на средното време на филтриране от 0 до 120 секунди (по подразбиране = 0). МАЩАБ 0 mA/4 mA Изберете мащаба (0-20 mA или 4-20 mA). Опции за активиране на 4-20 mA 1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ > НАСТРОЙКА НА 4 - 20 mA. 2. Изберете приложимата "ИЗХОДНА МОЩНОСТ". 3. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>ЛИНЕЕН КОНТРОЛ", след което изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА ДОЛНА СТОЙНОСТ Задава долната крайна точка в обхвата на променливата на процеса. ЗАДАВАНЕ НА ГОРНА СТОЙНОСТ Задава горната крайна точка (горна стойност) в обхвата на променливата на процеса. 254 български 4. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>PID КОНТРОЛ", след което изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА РЕЖИМ АВТОМАТИЧЕН – сигналът се управлява автоматично от алгоритъма, когато анализатор използва пропорционални, интегрални и производни входове. РЪЧЕН – сигналът се управлява от потребителя. За да промените сигнала ръчно, променете процентната стойност от "РЪЧНА ИЗХОДНА МОЩНОСТ". ФАЗА Избира резултата от сигнала, когато възникнат промени на процеса. ДИРЕКТЕН – сигналът се увеличава при увеличаване на процеса. ОБРАТЕН – сигналът се увеличава при намаляване на процеса. ЗАДАВАНЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕНА СТОЙНОСТ Задава стойността за контролна точка в процеса. ПОДПОРНА ГРУПА Задава стойността за разликата между измерения сигнал и необходимата предварително зададена стойност. ИНТЕГРАЛЕН Задава периода от време от инжектирането на реактива до контакта с измервателното устройство. ПРОИЗВОДЕН Задава стойност, която се настройва за колебания в процеса. Поголямата част от приложенията могат да се контролират, без да се използва производната настройка. ВРЕМЕ ЗА ПРЕНОС Задава стойността за спиране на PID контрола за избран период от време, когато пробата се премества от контролната помпа до сензора за измерване. 5. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>ЛОГАРИТМИЧНА" и след това изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА СТОЙНОСТ ОТ 50% Задава стойност, съответстваща на 50% от обхвата на променливата на процеса. ЗАДАВАНЕ НА ВИСОКА СТОЙНОСТ Задава горна крайна точка (горна стойност) за обхвата на променливата на процеса. 6. Изберете "ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ>БИЛИНЕЙНА" и изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА НИСКА СТОЙНОСТ Задава долната крайна точка на обхвата на променливата на процеса. ЗАДАВАНЕ НА ВИСОКА СТОЙНОСТ Задава горна крайна точка (горна стойност) за обхвата на променливата на процеса. ЗАДАВАНЕ НА СТОЙНОСТ НА КОЛЯНОВА ТОЧКА Задава стойността, при която обхвата на променливата на процеса се разделя на друг линеен сегмент. ЗАДАВАНЕ НА НАПРЕЖЕНИЕ НА КОЛЯНОВА ТОЧКА Задава стойността на напрежението в коляновата точка. български 255 Настройка на релето 1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ > НАСТРОЙВАНЕ НА РЕЛЕТО. 2. Изберете реле. 3. Изберете опция. Опция Описание АКТИВИРАНЕ Списъкът на елементите от менюто се променя с избраната функция. Вижте Опции за активиране на реле на страница 256 за повече информация. ИЗБОР НА ИЗТОЧНИК Избира изхода. Опции: без (ако релето не е конфигурирано), името или изчисленията наанализатор (ако изчислителната формула е конфигурирана). Вижте Настройване на изчисление на страница 253. ЗАДАВАНЕ НА ФУНКЦИЯ Избира функция. АЛАРМА – релето стартира, когато горната или долната аларма е задействана. КОНТРОЛИРАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО ЗА ПОДАВАНЕ – релето показва дали стойността на процеса е по-голяма или падне под предварително зададената стойност. КОНТРОЛИРАНЕ НА СЪБИТИЯ – релето се превключва, ако дадена стойност на процеса достигне горна или долна граница. ПЛАНИРАНЕ – релето се превключва в определено време и независимо от стойностите на процеса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – релето показва предупреждение и състояние на грешка при сондите. ОБРАБОТВАНЕ НА СЪБИТИЕ – релето превключва, когато анализаторът изпълнява определена операция. ЗАДАВАНЕ НА ТРАНСФЕР Избира активни или неактивни. УСТОЙЧИВО НА НЕУСПЕХИ Избира "да" или "не". Опции за активиране на реле 1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ > НАСТРОЙВАНЕ НА РЕЛЕТО. 2. Изберете приложимото реле. 3. Изберете "АЛАРМА" в менюто "ФУНКЦИИ", след това изберете приложими опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ДОЛНА АЛАРМА Задава стойност за включване на релето като отговор на намаляваща измерената стойност. Например ако долната аларма е настроена за 1,0 и измерената стойност падне под 0,9, релето се включва. ГОРНА АЛАРМА Задава стойност за включване на релето като отговор на увеличаваща се измерената стойност. Например ако горната аларма е настроена на 1,0 и измерената стойност се покачи до 1,1, релето се включва. ДОЛНА ЛЕНТА НА НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ Задава диапазона, където релето остава включено, след като измерената стойност се увеличи над стойността на долната аларма. Например ако долната аларма е настроена за 1,0 и долната лента на нечувствителност е настроена на 0,5, релето остава между 1,0 и 1,5. Стойността по подразбиране е 5% от обхвата. ГОРНА ЛЕНТА НА НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ Задава диапазона, където релето остава включено, след като измерената стойност намалее под стойността на горната аларма. Например, ако горната аларма е зададена за 4,0 и горната лента на нечувствителност е зададена на 0,5, релето остава между 3,5 и 4,0. Стойността по подразбиране е 5% от обхвата. 256 български Опция Описание ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава време на забавяне (0-300 секунди) за изключване на релето (по подразбиране = 5 секунди). ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава време на забавяне (0-300 секунди) за включване на релето (по подразбиране = 5 секунди). 4. Изберете "КОНТРОЛ НА УСТРОЙСТВО ЗА ПОДАВАНЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това изберете приложимите опции от менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ФАЗА Указва състоянието на релето, ако стойността на процеса е поголяма от зададената стойност. ГОРНО (по подразбиране) – включва релето, когато стойността на процеса е по-голяма от предварително зададената точка. НИСКО – включва релето, когато стойността на процеса падне под зададената стойност. ЗАДАВАНЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕНА СТОЙНОСТ Задава стойност на процеса за релето за превключване между високата и ниската стойност (по подразбиране = 10). ЛЕНТА НА НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ Задава закъснение, така че релето да бъде стабилно, докато стойността на процеса покрие предварително зададената стойност. ТАЙМЕР ЗА ПРЕНАСИЩАНЕ Задава максималното време за достигане на предварително зададената стойност на процеса. Когато времето изтече и релето не покаже предварително зададената стойност, релето се изключва. След включване на алармата за пренасищане нулирайте таймера ръчно. ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава забавяне, така че релето да се изключи (по подразбиране = 5 сек). ЗАБАВЯНЕ ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава забавяне, така че релето да се включи (по подразбиране = 5 сек). 5. Изберете "УПРАВЛЕНИЕ НА СЪБИТИЯ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това изберете приложимите опции от менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДАВАНЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕНА СТОЙНОСТ Задава стойността за включване на релето. ЛЕНТА НА НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ Задава забавяне, така че релето да бъде стабилно, докато стойността на процеса покрие предварително зададената стойност. МАКСИМАЛЕН ТАЙМЕР ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава максималното време, за което релето остава включено (по подразбиране = 0 мин). МАКСИМАЛЕН ТАЙМЕР ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава максималното време, за което релето остава изключено (по подразбиране = 0 мин). МИНУТЕН ТАЙМЕР ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ Задава време, за което релето остава включено, независимо от измерената стойност (по подразбиране = 0 мин). МИНУТЕН ТАЙМЕР ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава време, за което релето остава изключено, независимо от измерената стойност (по подразбиране = 0 мин). 6. Изберете "ПЛАНИРАНЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ" и след това изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание ЗАДЪРЖАНЕ НА ИЗХОДИ Задържа или пренася изходи за избраните канали. български 257 Опция Описание ДНИ НА РАБОТА Избира дните, за които релето остава включено. Опции: неделя, понеделник, вторник, сряда, четвъртък, петък, събота НАЧАЛНО ВРЕМЕ Задава началното време. ИНТЕРВАЛ Задава времето между активационните цикли (по подразбиране = 5 мин). ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ Задава период от време, за което релето е включено (по подразбиране = 30 сек). ЗАБАВЯНЕ ПРИ ИЗКЛЮЧВАНЕ Задава времето за допълнително задържане/изход, след като релето е изключено. 7. Изберете "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" в менюто "ФУНКЦИЯ", след което изберете приложимите опции в менюто "АКТИВИРАНЕ". Опция Описание НИВО НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Задава нивото за активиране на предупрежденията и започва приложимите индивидуални предупреждения. 8. Изберете ОБРАБОТВАНЕ НА СЪБИТИЕ в менюто ФУНКЦИЯ и след това изберете приложимите опции от менюто АКТИВИРАНЕ. Забележка: Може да бъдат избрани повече от една опция. Опция Описание ИЗМЕРВАНЕ 1 Затваря релето по време на цикъла на измерване. ИЗМЕРВАНЕ 2 Затваря релето по време на цикъла на измерване. ИЗМЕРВАНЕ 3 Затваря релето по време на цикъла на измерване. ИЗМЕРВАНЕ 4 Затваря релето по време на цикъла на измерване. ИЗМЕРВАНЕ 5 Затваря релето по време на цикъла на измерване. ИЗМЕРВАНЕ 6 Затваря релето по време на цикъла на измерване. КАЛИБР. НА НУЛА Затваря релето по време на цикъла на КАЛИБР. НА НУЛА. КАЛИБР. НА НАКЛОН Затваря релето по време на цикъла на КАЛИБР. НА НАКЛОН. ИЗКЛЮЧВАНЕ Затваря релето, когато е в режим ИЗКЛЮЧВАНЕ. СТАРТИРАНЕ Затваря релето по време на цикъл на СТАРТИРАНЕ. ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА Затваря релето по време на измерването ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА. МАРКИРАНЕ НА КРАЙ НА ИЗМЕРВ. Затваря релето за 1 секунда в края на всеки цикъл на измерване. Настройване на режим за задържане на грешки 1. Натиснете меню и изберете НАСТРОЙВАНЕ НА СИСТЕМАТА > НАСТРОЙВАНЕ НА ИЗХОДИ > РЕЖИМ НА ЗАДЪРЖАНЕ НА ГРЕШКИ. 2. Изберете опция. Опция Описание ЗАДЪРЖАНЕ НА ИЗХОДИ Задържа изходите на последната известна стойност, когато комуникациите са изгубени. ТРАНСФЕРНИ ИЗХОДИ 258 български Превключва към режим на трансфер, когато комуникациите са изгубени. Прехвърляне на изходите на предварително определена стойност. Преглед на данни Анализаторът съхранява максимално 18 000 точки от данни. След като се съхранят 18 000 точки от данни, най-старите се презаписват със следващите постъпващи нови данни. 1. Изберете "ПРЕГЛЕД НА ДАННИ". 2. Изберете опция. Опция Описание ДАННИ ЗА АНАЛИЗАТОР Показва информация за състоянието на анализатора (вижте Таблица 2). ДАННИ ЗА ИЗМЕРВАНЕТО Показва информация за измерването (вижте Таблица 3). РЕГИСТРИРАНЕ НА ДАННИ Избира регистъра за данни и/или регистъра за събития. РЕГИСТЪР ЗА ДАННИ – показва стойностите от измерванията. Изберете време за започване, броя часове и/или броя измервания. РЕГИСТЪР ЗА СЪБИТИЯ – показва всичката информация за анализатор (напр. аларми, предупреждения, промени в конфигурацията и т.н.). Изберете време за започване, броя часове и/или броя измервания. Таблица 2 Данни за анализатор Елемент Определение ТЕМПЕРАТУРА НА КЛЕТКА Температура на нагревателя на блока на клетката на колориметъра (идеалната е от 49,8°C до 50,2°C (121,64°F до 122,36°F) ТЕМПЕРАТУРА НА РЕАКТИВ Температурата на реактива, преди да бъде вкаран в колориметъра ТЕМПЕРАТУРА НА ОКОЛНАТА СРЕДА Температурата на въздуха в областта на електрониката. ТЕМПЕРАТУРА НА ПРОБА Температура на блока на пробата преди нагряване (обикновено 45° C до 55° C (113° F до 131° F), но може да достигне 58° C (136,4 ° F)) ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ Въздушното налягане на реактива в бутилките за реактив (идеалното е от 3,95 до 4,10 psi) ЦИКЪЛ НА РАБОТА НА СВЕТОДИОД Зависи от състоянието на клетката на колориметъра и възрастта на анализатор (обикновено от 7200 до 40 000 броя) ЦИКЪЛ НА РАБОТА НА НАГРЕВАТЕЛ Процент от времето, през което нагревателят на колориметъра е включен, за да поддържа постоянна температура от 50°C (122°F) ПРОБЕН ПОТОК Приблизителен пробен поток в колориметъра, измерен по време на цикъла на промиване НАЛЯГАНЕ НА ПРОБА 1 Налягане на пробата преди блока за предварително загряване (идеалното е от 2 до 4,5 psi в зависимост от входящото налягане на пробата) НАЛЯГАНЕ НА ПРОБА 2 Налягане на пробата след устройството за предварително нагряване на пробата, което се използва за изчисляване на пробния поток. Налягането на пробата е почти нула, когато промиването е изключено, и е приблизително 0,2 psi, когато промиването е включено (зависи от налягането на входа и дебита). РЕАКТИВ 1 Ниво на оставащ реактив РЕАКТИВ 2 Ниво на оставащ реактив РЕАКТИВ 3 Ниво на оставащ реактив СТАНДАРТ 1 Ниво на оставащ стандартен разтвор СТАНДАРТ 2 Ниво на оставащ стандартен разтвор български 259 Таблица 2 Данни за анализатор (продължава) Елемент Определение СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА Скоростта на вентилатора. ПРЕБРОЯВАНЕ НА ТЕЧОВЕ Индикация за възможни течове (обхват 0 до 1023). Брой от над 511 показва изтичане на течност Таблица 3 Данни от измерването Елемент Определение ПОСЛЕДЕН КАНАЛ НА ИЗМЕРВАНЕ Последно измерен канал. ПОСЛЕДНО ВРЕМЕ НА ИЗМЕРВАНЕ Време на последно измерване. ПОСЛЕДНА АБСОРБАЦИЯ Последно разчитане на абсорбация. ПОСЛЕДНА КОНЦЕНТРАЦИЯ Концентрация на последното измерване. ВРЕМЕ НА СЛЕДВАЩОТО ИЗМЕРВАНЕ Време за извършване на следващо измерване. ТЪМНО Брой на A/D, измерени при изключен светодиод. СПРАВКА Брой на A/D за справка, използван за компенсиране на естествен цвят и размътеност. ПРОБА Брой на A/D на измерване (след развитие на цвета), който се използва, за да се определи концентрацията на пробата. ТЪМНИ СТАНДАРТНИ ОТКЛОНЕНИЯ Стандартно отклонение на тъмни пресмятания на 6 разчитания. СТАНДАРТНИ ОТКЛОНЕНИЯ ЗА СПРАВКА Стандартно отклонение на пресмятания за справка от 6 разчитания. СТАНДАРТНИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ПРОБА Стандартно отклонение на пресмятания на пробата от 6 разчитания. ОБЕМ НА ПРОБАТА Общ обем на промиването на пробата през колориметъра за цикъла на измерването. РЕАКТИВ 1 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа на температура, налягане и вискозитет. РЕАКТИВ 2 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа на температура, налягане и вискозитет. РЕАКТИВ 3 Изчисленото време за доставка на реактива до пробата въз основа на температура, налягане и вискозитет. Преглед на информацията за уреда 1. Изберете "ИНФОРМАЦИЯ ЗА УРЕД". 2. Изберете опция. Опция Описание ИНФОРМАЦИЯ ЗА АНАЛИЗАТОР Показва информацията за софтуера и серийния номер. ИНФОРМАЦИЯ ЗА МОДУЛ (опцията е налична при инсталиран модул) Показва свързаните модули, както и информация за софтуера и серийния номер. 260 български Настройване на LINK2SC Процедурата LINK2SC представлява сигурен метод за обмен на данни между сондите, анализаторите и лабораторните инструменти, които са съвместими с LINK2SC. Използвайте SD карта за обмена на данни. Вижте документацията на LINK2SC на http://www.hach.com за подробно описание на процедурата LINK2SC. 1. Натиснете меню и изберете LINK2SC. 2. Изберете опция. Опция Описание СЪЗДАВАНЕ НА НОВА ЗАДАЧА Започва операцията за вземане на проба за размяна на стойностите на измерване между анализатор и лабораторията. СПИСЪК СЪС ЗАДАЧИ Избира файла със задачи за изпращане на задачата към лабораторията или за изтриване на задачата. ЗАДАЧА КЪМ ЛАБОРАТОРИЯ – данните от анализатор се изпращат към SD картата като файлове със задачи. ИЗТРИВАНЕ НА ЗАДАЧА – изтрива данните. МИНИМАЛЕН ИД НА ЗАДАЧА Определя минималната стойност за обхвата на номера на ИД. МАКСИМАЛЕН ИД НА ЗАДАЧА Определя максималната стойност за обхвата на номера на ИД. Използване на SD карта Използвайте SD карта с памет, за да актуализирате софтуер и фърмуер и за да изтеглите регистрите с данни и събития. Иконата на SD картата се вижда в горната част на лентата на състоянието на основния екран за измерване, когато има поставена карта. Производителят препоръчва използването на SD карта с минимум 2 GB капацитет за съхранение. 1. Поставете SD картата ( вижте Фигура 4 на страница 246). 2. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" от "ГЛАВНОТО МЕНЮ". Забележка: Опцията "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" се показва само при поставена SD карта. 3. Изберете опция. Опция Описание НАДСТРОЙВАНЕ НА СОФТУЕР (условно) Показва се, когато на SD картата има наличен файл за надстройване. Изберете устройството за надстройване. ЗАПАЗВАНЕ НА РЕГИСТРИ Избира устройството за изтегляне на данни и запазва регистрите за последния ден, миналата седмица, миналия месец или всичко. УПРАВЛЕНИЕ НА КОНФИГУРАЦИЯТА Запазва и възстановява настройките за архивиране, настройките за възстановяване и/или за прехвърляне между инструментите. РАБОТА С УСТРОЙСТВА ФАЙЛОВЕ ЗА ЧЕТЕНЕ НА УСТРОЙСТВОТО – избира данни за всяко устройство, които да се запишат на SD картата. Опции: диагностика на сензора, данни за измервания (крива на данни за цикъл на измерване), история на калибриране, данни за калибриране и/или тестване на скрипт. ФАЙЛОВЕ ЗА ЗАПИСВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО – показва се, когато има наличен файл за надстройване за нов скрипт на цикъл на измерване. Актуализиране на фърмуера Използвайте SD карта с файл за надстройване, за да актуализирате фърмуера на контролера, сензора или мрежовата карта. Менюто за надстройване се показва само когато SD картата съдържа файл за надстройване. български 261 1. Поставете SD картата в слота. 2. Изберете "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" от "ГЛАВНОТО МЕНЮ". Забележка: Опцията "НАСТРОЙВАНЕ НА SD КАРТА" се показва само при поставена SD карта. 3. Изберете "НАДСТРОЙВАНЕ НА СОФТУЕРА" и потвърдете. Изберете устройството и версията на надстройването, ако това е приложимо. 4. Когато надстройването завърши, дисплеят ще покаже "ПРЕХВЪРЛЯНЕТО Е ЗАВЪРШЕНО". Премахнете SD картата. 5. Рестартирайте инструмента, за да се приложи надстройването. Калибриране Забележка Производителят препоръчва калибриране на анализатор след 1 ден експлоатация, за да се позволи стабилизиране на всички системни компоненти. Автоматичното калибриране използва инсталиран(и) познат(и) стандарт(и), за да калибрира анализатор. Калибрирането може да се извърши ръчно или да се насрочи за автоматично извършване. Използвайте менюто за калибриране, за да видите данни за калибрирането, да стартирате или да спрете автоматичното калибриране, да отмените настройките на автоматичното калибриране, да извършите ръчно калибриране или да върнете настройките по подразбиране. 1. Натиснете калибриране, за да покажете менюто за калибриране. Опция Описание ЗАПОЧВАНЕ НА РЪЧНО КАЛИБРИРАНЕ Вижте Започване на ръчно калибриране на страница 263. НАСТРОЙВАНЕ НА АВТОМАТИЧНО КАЛИБРИРАНЕ Вижте Планиране на автоматично калибриране на страница 262. ДАННИ ОТ КАЛИБРИРАНЕ Показва данните от последното калибриране, както и зададените дата и час за следващо калибриране. ОТМЯНА НА КАЛИБРИРАНЕ Въведете нов наклон и/или нулева стойност (празна стойност за реактив). Когато е избрана ОТМЯНА НА КАЛИБРИРАНЕ, автоматичното калибриране се дезактивира за избраната опция. КАЛИБРИРАНЕ НА ИЗХОД Изберете изход от 4-20 mA и въведете изходните стойности, който да бъдат изпратени. НУЛИРАНЕ НА КАЛИБРИРАНЕ ПО ПОДРАЗБИРАНЕ Нулирайте данните от калибрирането към стойностите по подразбиране и изключете автоматичното калибриране. При завършване извършете ново калибриране. Планиране на автоматично калибриране 1. Натиснете калибриране, след което изберете "ЗАДАВАНЕ НА АВТОМАТИЧНО КАЛИБРИРАНЕ". 2. Изберете КАЛИБР. НА НАКЛОН или КАЛИБР. НА НУЛА. 3. Изберете "АКТИВИРАНЕ НА АВТОМАТИЧНО КАЛИБРИРАНЕ>ДА". 4. Изберете СТАНД. РАЗТВОР и въведете стандартната стойност в ppb(не се прилага за КАЛИБР. НА НУЛА). 5. Изберете опция за планиране на калибриране. Опция Описание ВРЕМЕВА БАЗА Задава интервала между калибриранията. Опции: "ДНИ" или "ЧАСОВЕ". 262 български Опция Описание ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Избира ден или дни от седмицата за калибриране, когато "ВРЕМЕВА БАЗА" е зададена на "ДЕН". ЧАС Задава часа на деня за калибриране, когато "ВРЕМЕВА БАЗА" е зададена на "ДЕН". ЗАДАВАНЕ НА ИНТЕРВАЛ Задава интервал между автоматично калибриране в часове, когато ВРЕМЕВА БАЗА е зададена на ЧАСОВЕ . Започване на ръчно калибриране 1. Натиснетекалибриране, след което изберете "ЗАПОЧВАНЕ НА РЪЧНО КАЛИБРИРАНЕ". 2. Показва се видът на калибрирането. НатиснетеENTER, за да започнете калибрирането. 3. Показва се състоянието на измерването Изберете "ДА", за да прекъснете настоящия цикъл на измерването и за да започнете калибрирането веднага. Изберете "НЕ", за да изчакате текущият цикъл на измерването да завърши, преди да започне калибрирането. 4. Изпълнете инструкциите на дисплея. български 263 Tartalomjegyzék Kezelőfelület és navigálás oldalon 264 A kimenetek konfigurálása oldalon 274 Beindítás oldalon 267 Adatok megtekintése oldalon 278 Reagensek és szabványok beállítása oldalon 271 SD-kártya használata oldalon 281 Kivett minta vagy szabvány mérése oldalon 272 Kalibrálás oldalon 281 A rendszer beállítása oldalon 272 Biztonsági tudnivalók Az általános biztonsági tudnivalókkal, veszélyek leírásával és az óvintézkedésekre vonatkozó címkék leírásával kapcsolatban lásd a felhasználói telepítési kézikönyvet. Kezelőfelület és navigálás Gombok leírása A gombok leírását és a navigációs információkat lásd a következő részben: 1. ábra 1. ábra Gombok leírása 1 Kijelző 6 Diag (diagnosztika): belépés a DIAG/TESZT MENÜBE 2 JOBBRA, BALRA navigációs gombok: méréskijelzők átkapcsolása, opciók kiválasztása, adatbeviteli mezők közötti mozgás 7 Cal (kalibrálás): belépés a KALIBRÁLÁS MENÜBE 3 FEL, LE navigációs gombok: menük görgetése, mérési csatornák görgetése, számok és betűk bevitele 8 Back (vissza): visszalépés az előző menüre 4 Home (kezdőképernyő): visszatérés a fő mérési képernyőre 9 Menu (menü): opciók kiválasztása az analizátor főmenüjében 5 Enter: jóváhagyás és almenük megnyitása A kijelző ismertetése A mérési képernyő ismertetéséről lásd: 2. ábra. A rendszer állapotának ismertetéséről lásd: 3. ábra. 264 Magyar 2. ábra Mérési képernyő 1 Kezdőképernyő (fő mérési képernyő) 6 Relék (a második ikon akkor jelenik meg, ha további relé van beszerelve) 2 Mérési csatorna 7 Paraméter 3 Tevékenység (mérési vagy kalibrálási folyamat során jelenik meg) 8 Mérési érték 4 Emlékeztető (karbantartási feladathoz) 9 Csatorna neve 5 SD-kártya (akkor jelenik meg, amikor az SD-kártya be van helyezve) 10 Analizátor neve 3. ábra Rendszerállapot képernyő 1 Kalibrálási állapot információi 3 Reagensek (Rx) és szabványok (Sx) folyadékszint jelzőkkel (%)1 2 PROGNÓZIS szolgáltatásjelző sáv 4 PROGNÓZIS mérési minőségjelző sáv PROGNÓZIS jelzősávok A szervizelési jelzősáv azt jelzi, hogy hány napig van még szükség a szervizre. A mérési minőség jelzősávja az analizátor általános mérési állapotát jelzi egy 0-100 közötti értékskálán. Szín A szervizelési jelzősáv színeinek beállítása A mérési minőség jelzősávja színeinek beállítása Zöld Még legalább 45 nap van hátra a következő szükséges szervizelési feladatig. A rendszer jó üzemképes állapotban van, amelynek értéke 75%. Sárga Legalább egy szervizelési feladatra lesz szükség a következő 10-45 nap során. A jövőbeni hibák elkerülése érdekében a rendszert figyelemmel kell kísérni. A rendszer üzemképes állapotának értéke 50-75%. Piros A rendszer azonnali beavatkozást igényel. A rendszer üzemképes állapotának értéke 50% alatti. 1 Egy vagy több szervizelési feladatra lesz szükség a következő 10 nap során. A kijelzőn megjelenő palackok száma a behelyezett palackok számától függ. Magyar 265 További kijelzési formátumok A fő mérési képernyőn további kijelzési formátumok állnak rendelkezésre: • Egycsatornás analizátorok: • A BALRA és a JOBBRA nyíl megnyomásával kapcsolhat át a fő kijelző és a grafikus kijelző között. • Többcsatornás analizátorok: • A FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a következő csatorna mérési eredményét jelenítheti meg. • A JOBBRA nyíl megnyomásával átkapcsolhat a többcsatornás (alapértelmezett = 2 csatorna) kijelzőre, vagy a BALRA nyíl megnyomásával a grafikus kijelzőre. • A többcsatornás kijelzőn a FEL és a LE nyíl megnyomásával végig görgetheti az összes csatornát. A JOBBRA nyíl megnyomásával további csatornákat adhat a kijelzőhöz. A BALRA nyíl megnyomásával csatornákat távolíthat el a kijelzőről. • A grafikus kijelzőn a FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a következő csatornához tartozó diagramot jelenítheti meg. Grafikus kijelző A grafikon egyszerre legfeljebb hat csatorna méréseit jeleníti meg. A grafikon lehetővé teszi a trendek egyszerű követését, és mutatja a folyamat változásait. 1. A grafikus kijelzés megjelenítéséhez a fő mérési képernyőn nyomja meg a BALRA nyilat. Megjegyzés: A FEL vagy a LE nyíl megnyomásával a sorrendben az előző vagy a következő csatorna grafikonját jelenítheti meg. 2. A grafikon beállításainak módosításához nyomja meg a kezdőképernyő gombot. 3. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás MÉRÉSI ÉRTÉK A kiválasztott csatornához állítsa be a mérési értéket. Válasszon az AUTOMATIKUS SKÁLÁZÁS és a KÉZI SKÁLÁZÁS lehetőségek közül. A KÉZI SKÁLÁZÁS menüben adja meg a ppb minimális és maximális értékét. DÁTUM- ÉS IDŐTARTOMÁNY Válassza ki a grafikonon megjelenő dátum- és időtartományt: az utolsó napot, az utolsó 48 órát, az utolsó hetet vagy az utolsó hónapot. A főkapcsoló és az SD-kártya helye 4. ábra a főkapcsolót, az SD-kártya foglalatát és a visszajelző lámpákat mutatja. 266 Magyar 4. ábra A főkapcsoló és az SD-kártya 1 Állapotjelző lámpa 3 Analizátor BE/KI jelző LED 2 Főkapcsoló (FEL = BE)2 4 SD-kártya nyílása Állapotjelző lámpa Ha az analizátor főkapcsolója be van kapcsolva, az állapotjelző lámpa világít. Lásd: 1. táblázat. 1. táblázat Állapotjelzések meghatározása Fény színe Meghatározás Zöld Az analizátor figyelmeztetések, hibák vagy emlékeztetők nélkül működik. Sárga Az analizátor aktív figyelmeztetésekkel vagy emlékeztetőkkel működik. Piros Az analizátor valamilyen hiba miatt nem működik. Komoly probléma merült fel. Beindítás Reagens előkészítése FIGYELMEZTETÉS Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS) 1. reagens előkészítése Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat. Szükséges tételek: • • • • • • • • Nátrium-molibdát-dihidrát, Na2MoO4·2H2O, >99%, analitikai minőségű, 90 g Tömény kénsav, H2SO4, 95–97%, analitikai minőségű, 500 ml-es palack Kálium-antimonil-tartarát-trihidrát, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analitikai minőségű, 1,66 g Mérőlombik, 2 l Laboratóriumi tölcsér Deionizált víz, 2 l Jeges vízfürdőhöz kád Analizátor R1. számú palackja 2 Nyissa ki a felső ajtót és az analitikai panelt. A főkapcsoló az analizátor hátulján, a jobb belső oldalon található. Magyar 267 1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. 2. Mérjen ki 90 g nátrium-molibdát-dihidrátot. 3. Töltse a lombikba a nátrium-molibdát-dihidrátot. Keverje össze teljesen. Az oldat felmelegszik. 4. Helyezze a lombikot jeges vízfürdőbe, amíg az oldat le nem hűl. 5. Keverje meg a vizet, és lassan adjon hozzá kis mennyiségű kénsavat. Az oldat felmelegszik. 6. Keverje meg az oldatot, és kis adagokban adja hozzá a maradék kénsavat. Az oldat felforrósodik. 7. Helyezze a lombikot jeges vízfürdőbe, amíg az oldat le nem hűl. 8. Mérjen ki 1,66 g kálium-antimonil-tartarátot. 9. Töltse a lombikba a kálium-antimonil-tartarát-trihidrátot. 10. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik. 11. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen. 12. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a kupakot. 2. reagens előkészítése Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat. Szükséges tételek: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Nátrium-dodecil-szulfát, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Mérőlombik, 2 l Laboratóriumi tölcsér Deionizált víz, 2 l Analizátor R2. számú palackja A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. Mérjen ki 10 g nátrium-dodecil-szulfátot. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a kupakot. 3. reagens előkészítése Az előkészítés során vegye figyelembe a szokásos laboratóriumi előírásokat. Szükséges tételek: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aszkorbinsav, finomszemcsés, C6H8O6, >99%, analitikai minőségű, 200 g Etilén-diamin-tetra ecetsav dinátrium só dihidrát, Na2EDTA·2H2O, analitikai minőségű, 0,66 g Hangyasav, HCOOH, 88%, analitikai minőségű, 14 ml Mérőlombik, 2 l Deionizált víz, 2 l Analizátor R3. számú palackja A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. Mérjen ki 200 g aszkorbinsavat. Töltse a lombikba az aszkorbinsavat. Keverje össze teljesen. Mérjen ki 0,66 g Na2EDTA·2H2O oldatot. Töltse a lombikba a Na2EDTA·2H2O oldatot. Keverje össze teljesen. Mérjen ki 14 ml hangyasavat. 7. Töltse a lombikba a hangyasavat. Keverje össze teljesen. 268 Magyar 8. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen. 9. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a kupakot. Szabványoldat előkészítése Törzsoldat előkészítése Ezzel az eljárással 1 g/l-es foszfát törzsoldatot készíthet. A törzsoldat felhasználásával elkészítheti a szabványoldatot. A törzsoldat 5 °C-on (41 °F) kb. egy évig tárolható. Használat előtt tisztítson meg minden laborfelszerelést. Szükséges tételek: • • • • • • Egybázisos nátrium-foszfát, NaH2PO4, 99%, analitikai minőségű, 1,26 g Laboratóriumi mérleg Laboratóriumi kemence Szárítóberendezés Mérőlombik, 1 l Deionizált víz, 2 l 1. 2. 3. 4. Helyezzen kb. 1,5 g egybázisos nátrium-foszfátot 24 órára egy 100 °C-os kemencébe. Helyezze az egybázisos nátrium-foszfátot egy órára egy szárítóberendezésbe. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. Mérjen ki 1,26 g szárított egybázisos nátrium-foszfátot. Keverje meg a vizet, és töltse a mérőlombikba az egybázisos nátrium-foszfátot. 5. Kevergesse az oldatot mindaddig, amíg a reagens teljesen fel nem oldódik. 6. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen. 1. szabvány előkészítése Használjon olyan deionizált vizet, amelynek a nulla-szabványoldat esetében 18,2 MΩ-cm az ellenállása. Töltse az oldatot az analizátor S1. számú palackjába. 2. szabvány előkészítése Ezzel az eljárással 3 mg/l-es foszfát szabványoldatot készíthet. Használat előtt tisztítson meg minden laborfelszerelést. Szükséges tételek: • • • • • Foszfát törzsoldat, 1 g/l mint PO4 Mérőlombik, 2 l Pipetta, 6 ml Deionizált víz, 2 l Analizátor S2. számú palackja 1. A deionizált víznek kb. a felét töltse a mérőlombikba. Adjon hozzá 6 ml 1 g/l-es szabványoldatot. 2. A jelölésig hígítsa fel deionizált vízzel. Keverje össze teljesen. 3. Töltse az oldatot az analizátor palackjába. Helyezze be a tömítő szerelvényt, és rakja rá a kupakot. Az analizátor bekapcsolása 1. 2. 3. 4. Nyissa ki a felső ajtót. Húzva nyissa ki az analitikai panelt. Egy mágneses zár tartja zárva a panelt. Kapcsolja be a fő áramköri kártyán található főkapcsolót (lásd: 4. ábra oldalon 267). Zárja be az analitikai panelt. Magyar 269 Az analizátor beállításának indítása Amikor az analizátor először vagy a konfigurálás után kapcsolják be, a beállítások visszaállnak az alapértelmezett értékekre: 1. 2. 3. 4. Válassza ki a megfelelő NYELVET. Válassza ki a DÁTUMFORMÁTUMOT. Állítsa be a DÁTUMOT és az IDŐT. Ha a rendszer megkéri, IGEN válasszal hagyja jóvá az analizátor beállítását. Megjegyzés: Az analizátor mindaddig inicializálási módban marad, amíg a konfigurálás be nem fejeződik. 5. Válassza ki a csatornát. 6. Válassza ki a mérési módot. 7. Ekkor megjelennek a csatorna, a mintaáramlás, a mintanyomás és a minimális áramlás beállítási eredményei. Győződjön meg róla, hogy az alábbi értékek a megengedett tartományon belül vannak-e: • Mintanyomás: minimum 0,14 bar (2 psi) Megjegyzés: A nyomásszabályozó által szabályozott maximális nyomás: 0,28 bar (4 psi). • Minimális áramlás: 55 ml/perc 8. A jóváhagyáshoz nyomja meg az enter gombot. 9. Ha a rendszer megkéri, ellenőrizze, hogy a reagens palackok tele vannak-e, és az IGEN válasszal erősítse meg. 10. Ha a rendszer megkéri, ellenőrizze, hogy a szabvány palackok tele vannak-e, és az IGEN válasszal erősítse meg. Megjegyzés: Az analizátor beállítása nem konfigurálja a reléket, a kimeneteket, a hálózati kártyákat, a számításokat vagy a kalibrálási paramétereket. A kalibrálási paraméterekre vonatkozó konfigurálási információkat lásd: Kalibrálás oldalon 281. A relékre, kimenetekre vagy hálózati kártyákra vonatkozó konfigurálási információkat lásd: A kimenetek konfigurálása oldalon 274. A számítások beállításával kapcsolatban lásd: A számítás beállítása oldalon 274. A sorrendvezérlő konfigurálása (opcionális) Az opció csak az analizátor többcsatornás verziójánál használható. 1. Válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA>SORRENDVEZÉRLŐ KONFIGURÁLÁSA lehetőséget. Opció Leírás A CSATORNÁK AKTIVÁLÁSA Elindítja vagy leállítja az egyes mintaforrások méréseit. A FEL és LE navigációs gombokkal végiggörgetheti a csatornákat. A BALRA navigációs gombbal törölheti a csatorna kijelölését. A jóváhagyáshoz nyomja meg az enter gombot. Megjegyzés: Az inaktív csatornák neve előtt „~” karakter jelenik meg minden kijelzőn. A CSATORNÁK SORRENDJE A mintaforrások mérési sorrendjét állítja be. A FEL és LE navigációs gombokkal végiggörgetheti a sorozatot. A BALRA és JOBBRA navigációs gombokkal kiválaszthat egy csatornát minden egyes sorszámhoz. A jóváhagyáshoz nyomja meg az enter gombot. Az analizátor kalibrálása MEGJEGYZÉS A gyártó egy napos üzemelés után javasolja az analizátor kalibrálásának elvégzését, lehetővé téve, hogy a rendszer minden részegysége stabilizálódjon. A kalibrálás indításával kapcsolatban lásd: Kalibrálás oldalon 281. 270 Magyar Működtetés FIGYELMEZTETÉS Lehetséges tűz- és robbanásveszély. Ez a berendezés csak vizes típusú minták használatára készült. Gyúlékony minták használata tüzet vagy robbanást okozhat. VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). Amikor az alsó ajtó kinyílik, az aktuális mérés vagy kalibrálás leáll. Amikor az alsó ajtó bezáródik, az előző mérés vagy kalibrálás újra elindul. Reagensek és szabványok beállítása A feladat elindítása előtt állítsa be a minta áramlási sebességét, és helyezze be a reagens palackokat. 1. Nyomja meg a menü gombot, majd lépjen a REAGENSEK/SZABVÁNYOK elemre. 2. Válasszon ki egy opciót. Használja a BEÁLLÍTÁS opciókat, ha a meglévő reagensek vagy szabványok térfogatát módosítani kell. Használja a VISSZAÁLLÍTÁS opciókat, ha a reagenseket vagy a szabványokat kicserélte vagy megújította (a palackokat kicserélte). Opció Leírás REAGENSSZINT BEÁLLÍTÁSA Egy adott reagens térfogatát egy becsült értékre állítja be a reagens palackban. Tartomány: 1-100%. SZABVÁNYSZINT BEÁLLÍTÁSA Egy adott szabványoldat térfogatát egy kiszámított körülbelüli értékre állítja be a szabványpalackban. Tartomány: 1-100%. TISZTÍTÓ TISZTÍTÁSI BEÁLLÍTÁSA A tisztítóoldat-palackban lévő tisztítóoldat térfogatát egy becsült értékre állítja be. Tartomány: 1-100%. REAGENSSZINTEK VISSZAÁLLÍTÁSA A reagens térfogatát a reagens palackokban 100%-os megtelt értékre állítja be. FONTOS: Ha a reagenseket helyben készítették, nyomja meg az enter gombot, majd válassza ki a FELHASZNÁLÓ ÁLTAL KÉSZÍTETT REAGENSEK lehetőséget. Ha a reagenseket a gyártó készítette, válassza ki a HACH ÁLTAL KÉSZÍTETT REAGENSEK lehetőséget.Ez a kiválasztás nagyon fontos a mérések pontossága érdekében! Adja meg a Hach reagensek vak reagensértékét. Lásd: Kalibrálás oldalon 281. SZABVÁNYSZINTEK VISSZAÁLLÍTÁSA A szabványoldat térfogatát a szabvány palackban 100%-os megtelt értékre állítja be. FONTOS: Ha a szabványokat helyben készítették, nyomja meg az enter gombot, majd válassza ki a FELHASZNÁLÓ ÁLTAL KÉSZÍTETT SZABVÁNYOK lehetőséget. Ha a szabványokat a gyártó készítette, válassza ki a HACH ÁLTAL KÉSZÍTETT SZABVÁNYOK lehetőséget.Ez a kiválasztás nagyon fontos a mérések pontossága érdekében! TISZTÍTÓOLDAT TISZTÍTÁSI VISSZAÁLLÍTÁSA A tisztítóoldat-palackban lévő tisztítóoldat térfogatát 100%-osan teli értékre állítja be. REAGENSEK FELTÖLTÉSE Elindítja az összes reagens áramoltatását a cső- és szeleprendszeren keresztül. FONTOS: Minden alkalommal töltse fel a reagenseket, amikor reagenseket vált a buborékok eltávolításához, és nyomassa át az új reagenseket a rendszeren. Magyar 271 Kivett minta opciói A kivett minta menüje lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy elemezzen egy adott mintát vagy szabványt. Két opció közül lehet választani: • KIVETT MINTA BE: Ez az opció külső minta vagy szabvány analizálásához használható. • KIVETT MINTA KI: Ez az opció a mintának külső elemzés céljából a mintavezetékből történő közvetlen kivételéhez használatos. Kivett minta vagy szabvány mérése A kivett minta tölcsérével mérheti meg a rendszer más területeiről kézzel kivett mintákat, vagy mérhet meg egy szabványt a kalibrálás ellenőrzéséhez. 1. 2. 3. 4. 5. Gyűjtsön össze 250-500 ml mintát vagy szabványt egy tiszta tartályba. A mintát tartalmazó egységen kívül öblítse át a tölcsért. Helyezze be ismét a tölcsért. Válassza ki a KIVETT MINTA>KIVETT MINTA BE lehetőséget. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat. Az eredmények 5 percig láthatók. Megjegyzés: 5 perc után az eredmények megtekintéséhez nyissa meg az eseménynaplót. Minta kézi kivétele az analizátorból A kivett minta tömlőjével kézzel eloszthatja külső elemzéshez az egyik mintaforrásból kivett mintát. A minta elosztása után az analizátor azonnal megméri a mintaforrást. A mintaforrás értéke és a kivett minta feladatazonosító száma megjelenik a kijelzőn. 1. Válassza ki a KIVETT MINTA>KIVETT MINTA KI lehetőséget. 2. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat. 3. Helyezze a kivett minta kivételi tömlőjét egy tiszta tartályba. A kivett minta tömlője a bal oldali szekrény alsó egységében található. 4. A kivett minta elosztásához nyomja le a kivett minta tömlőjéhez tartozó csapot (az alsó rekesz bal felső sarkában). A rendszer beállítása A konfigurációs beállítások a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA menüben vagy az analizátor beállításánál módosíthatók. Lásd: Az analizátor beállításának indítása oldalon 270. 1. Válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 3. Válasszon beállítást. Opció Leírás MÉRÉSI MÓD Módosítja a mérési ciklus módját. Opciók: időközönkénti vagy folyamatos (alapértelmezett). A folyamatos módban kb. minden 9. percben történik mérés. IDŐKÖZ SZERKESZTÉSE (feltételes) Módosítja az időköz értékét, ha a MÉRÉSI MÓD beállítása időközönkénti. Opciók: 10-240 perc (alapértelmezett = 15 perc). MÉRTÉKEGYSÉGEK Módosítja a kijelzőn és az adatnaplóban megjelenő mértékegységeket. Opciók: ppb (alapértelmezett), ppm, mg/l, µg/l. JELÁTLAG Az átlagos mérési eredmény kiszámításához használandó mérések számát választja ki (1-5). Csökkenti a mérési eredmények változékonyságát (alapértelmezett érték = 1, nincs átlag). ANALIZÁTOR NEVÉNEK SZERKESZTÉSE Módosítja a mérési képernyő tetején megjelenő nevet (legfeljebb 16 karakter hosszú). 272 Magyar Opció Leírás CSATORNA NEVÉNEK SZERKESZTÉSE Módosítja a mérési képernyőn megjelenő mintaforrásnevet (legfeljebb 10 karakter hosszú). A SORRENDVEZÉRLŐ KONFIGURÁLÁSA (opcionális) Elindítja vagy leállítja az egyes mintaforrások méréseit. A mintaforrások mérési sorrendjét állítja be, ha több mintaforrás is létezik. HIÁNYZÓ MINTA Azt a műveletet állítja be, amelyet a rendszer akkor végez, ha nem érzékel mintát. Opciók: KÉSLELTETÉS BE (alapértelmezett) vagy KÉSLELTETÉS KI. KÉSLELTETÉS BE: A műszer megvárja a fennmaradt mérési ciklusokat, majd a sorrendben következő mintára tér át. KÉSLELTETÉS KI: A műszer vár 10 másodpercet, majd a sorrendben következő mintára tér át. DÁTUM ÉS IDŐ BEÁLLÍTÁSA Az analizátor dátumát és idejét állítja be. KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA Módosítja a nyelvet. Beállítja a mérések megjelenítési sorrendjét. Beállítja a kijelző kontrasztját. EMLÉKEZTETŐK LETILTÁSA Leállítja az egyes részegységek ütemezett karbantartási riasztásait. Opciók: csövek, keverőrúd, színmérő cellája, levegőszűrő, keverőmotor, légtelenítő szelep, túlnyomásszelep, légsűrítő, reagensszelepek, mintaszelepek, szabványszelepek, színmérő LED-je, ventilátorszűrő, levegőszabályozó szelep. ESZKÖZÖK KEZELÉSE Telepíti vagy eltávolítja a beviteli modulokat. A további tudnivalókat lásd: Eszközök kezelése oldalon 273. MŰSZERADATOK A analizátor vonatkozó információkat jeleníti meg. Lásd: A műszer adatainak megtekintése oldalon 280. SZÁMÍTÁS Állítsa be az analizátor a szükséges változókat, paramétereket, mértékegységeket és képleteket. Lásd: A számítás beállítása oldalon 274. KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA A 4-20 mA-es beállítást, a relébeállítást és a hibatartási módot választja ki és konfigurálja. A további tudnivalókat lásd: A kimenetek konfigurálása oldalon 274. HÁLÓZAT BEÁLLÍTÁSA (feltételes) Csak akkor jelenik meg, ha telepítve van a hálózati kártya. A Modbus, a Profibus és a HART esetében támogatja a hálózati kártyát. BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁS Engedélyezi vagy letiltja az átviteli kódot (alapértelmezett érték = HACH55). LEVEGŐS ÁTFÚVATÁS Engedélyezi a levegős átfúvatást egy külső levegőellátás segítségével. Opciók: be és ki (alapértelmezett). Ki: nem használ külső levegőellátást. A szellőzőventilátor engedélyezve van, a levegőszűrő pedig be van szerelve. Be: a műszerhez külső levegőellátás csatlakozik. A szellőzőventilátor ki van kapcsolva. A levegőszűrőt egy ventilátorszűrő záródugóra cserélték. A funkció használatához be kell dugni a ventilátorszűrő dugóját. Lásd a levegős átfúvató készlethez mellékelt dokumentációt. ALAPÉRTÉKEK VISSZAÁLLÍTÁSA Beállítja a konfigurációt a gyári alapértelmezett értékekre. Eszközök kezelése Bemeneti modulok beszerelése vagy eltávolítása. 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki az ESZKÖZÖK KEZELÉSE lehetőséget. 2. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás ESZKÖZÖK KERESÉSE A rendszer megjeleníti a csatlakozó eszközöket. Megjegyzés: Ha egyetlen eszköz sem csatlakozik, a rendszer visszatér a fő mérési képernyőre. ESZKÖZ TÖRLÉSE Eltávolítja az eszközt, ha az már nem csatlakozik. Magyar 273 A számítás beállítása Állítsa be az analizátor a szükséges változókat, paramétereket, mértékegységeket és képleteket. 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SZÁMÍTÁS lehetőséget. 2. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás X VÁLTOZÓ BEÁLLÍTÁSA Az X változónak megfelelően választja ki az érzékelőt. X PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Az X változónak megfelelően választja ki a paramétert. Y VÁLTOZÓ BEÁLLÍTÁSA Az Y változónak megfelelően választja ki az érzékelőt. Y PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Az Y változónak megfelelően választja ki a paramétert. KÉPLET BEÁLLÍTÁSA Kiválasztja a végrehajtandó képletet. Opciók: Nincs, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X KIJELZÉS FORMÁTUMA Kiválasztja a számítási eredmények megjelenítéséhez használatos tizedeshelyek számát. Opciók: Automatikus, XXXXX, XXXX,X, XXX,XX, XX,XXX, X,XXXX MÉRTÉKEGYSÉGEK BEÁLLÍTÁSA Megadja a mértékegység nevét (legfeljebb 5 karakter hosszú). PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Megadja a mérés nevét (legfeljebb 5 karakter hosszú). A kimenetek konfigurálása 4-20 mA-es modul beállítása 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA > 4–20 mA BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Válassza ki a KIMENET lehetőséget. 3. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás AKTIVÁLÁS A menülista elemei a kiválasztott funkcióval együtt változnak. A további tudnivalókat lásd: 4-20 mA-es aktiválási opciók oldalon 275. FORRÁS KIVÁLASZTÁSA Válassza ki a kimenetet. Opciók: Egyik sem, ha a kimenet nincs konfigurálva, az analizátor neve vagy számítás, ha számítási képlet van konfigurálva. Lásd: A számítás beállítása oldalon 274. PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA Válassza ki a listából a mérési csatornát. FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA Válasszon ki egy funkciót. A kiválasztott funkciótól függően további opciók is megjelennek. LINEÁRIS SZABÁLYOZÁS - A jel lineárisan függ a folyamat értékétől. PID VEZÉRLÉS - A jel PID (arányos, integrál, differenciál) vezérlő egységként működik. LOGARITMIKUS - A jel logaritmikusan van ábrázolva a folyamat változótartományán belül. BILINEÁRIS - A jel két lineáris szegmensként van ábrázolva a folyamat változótartományán belül. ÁTVITEL BEÁLLÍTÁSA Ha az ÁTVITEL van vagy lesz kiválasztva TARTÓ MÓD HIBAKÉNT, válassza ki az ÁTVITEL BEÁLLÍTÁSA lehetőséget, és írja be az átvitel értékét. Tartomány: 3,0-23,0 mA (alapértelmezett = 4,000 mA). Lásd: A hibatartási mód beállítása oldalon 278. SZŰRŐ BEÁLLÍTÁSA Írja be a szűrő értékét. Ez egy 0-120 másodperces időátlag szűrőérték (alapértelmezett = 0). SKÁLA 0 mA/4 mA Válassza ki a skálát (0-20 mA vagy 4-20 mA). 274 Magyar 4-20 mA-es aktiválási opciók 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA > 4–20 mA BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Válassza ki a megfelelő KIMENETET. 3. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>LINEÁRIS SZABÁLYOZÁS lehetőséget, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás ALSÓ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának alsó végpontját állítja be. FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja be. 4. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>PID VEZÉRLÉS lehetőséget, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás ÜZEMMÓD BEÁLLÍTÁSA AUTOMATIKUS - az algoritmus automatikusan szabályozza a jelet, amikor az analizátor arányos, integrál és differenciál bemeneti értékeket használ. KÉZI - a jelet a felhasználó szabályozza. A KIMENET KÉZI VEZÉRLÉSE lehetőségnél a % értékét módosítva módosíthatja kézzel a jelet. FÁZIS Kiválasztja a jel eredményét, ha a folyamatban változás történik. EGYENES - a jel a folyamat növekedésével együtt növekszik. FORDÍTOTT - a jel a folyamat csökkenésekor növekszik. ALAPÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat ellenőrző pontjának értékét állítja be. ARÁNYOSSÁGI SÁV A mért jel és a szükséges alapérték közötti eltérés értékét állítja be. INTEGRÁL A reagens befecskendezési pontjától a mérőeszközzel történő érintkezésig eltelt időtartamot állítja be. DIFFERENCIÁL A folyamat ingadozását szabályozó értéket állítja be. Az alkalmazások többsége a differenciál beállítás használata nélkül is vezérelhető. ÁTHALADÁSI IDŐ A PID szabályozást leállító értéket állítja be egy kiválasztott időtartamra, amely során a minta a vezérlő szivattyútól a mérésérzékelőig jut. 5. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>LOGARITMIKUS lehetőséget, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás 50%-OS ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartománya 50%-ával megegyező értéket állítja be. FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja be. 6. Válassza ki a FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA>BILINEÁRIS lehetőséget, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás ALSÓ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának alsó végpontját állítja be. FELSŐ ÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA A folyamat változótartományának felső végpontját (felső értékét) állítja be. OSZTÓDÁSI PONT ÉRTÉKÉNEK BEÁLLÍTÁSA Azt az értéket állítja be, amelynél a folyamat változótartománya egy másik lineáris szegmensre osztódik. OSZTÓDÁSI PONT ÁRAMÁNAK BEÁLLÍTÁSA Az áram értékét állítja be az adott osztódási pont értékénél. Magyar 275 Relé beállításai 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA > RELÉ BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Válassza ki a megfelelő relét. 3. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás AKTIVÁLÁS A menülista elemei a kiválasztott funkcióval együtt változnak. A további tudnivalókat lásd: Reléaktiválási opciók oldalon 276. FORRÁS KIVÁLASZTÁSA Kiválasztja a kimenetet. Opciók: Egyik sem (ha a relé nincs konfigurálva), az analizátor neve vagy számítás (ha számítási képlet van konfigurálva). Lásd: A számítás beállítása oldalon 274. FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA Kiválaszt egy funkciót. RIASZTÁS - A relé akkor kapcsol be, ha a felső vagy alsó riasztási érték van aktiválva. ADAGOLÓ VEZÉRLÉSE - A relé akkor jelenik meg, ha a folyamat értéke nagyobb vagy kisebb lesz, mint az alapérték. ESEMÉNY VEZÉRLÉSE - A relé akkor aktiválódik, ha a folyamat értéke elér egy felső vagy alsó határt. ÜTEMEZŐ - A relé a folyamat értékétől függetlenül, adott időközönként kapcsol. FIGYELMEZTETÉS - A relé jelzi a szondák figyelmeztetési vagy hibaállapotát. ESEMÉNY FELDOLGOZÁSA - A relé átkapcsol, amikor az analizátor egy meghatározott műveletet végez. ÁTVITEL BEÁLLÍTÁSA Az aktív vagy inaktív módot választja ki. HIBABIZTOS Az igen vagy nem lehetőséget választja ki. Reléaktiválási opciók 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA > RELÉ BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Válassza ki a megfelelő relét. 3. Válassza ki a FUNKCIÓ menü RIASZTÁS lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás ALSÓ RIASZTÁS Beállítja azt az értéket, amely a csökkenő mért értékre válaszképpen bekapcsolja a relét. Például, ha az alsó riasztási érték beállítása 1,0, és a mért érték 0,9-re csökken, a relé bekapcsol. FELSŐ RIASZTÁS Beállítja azt az értéket, amely a növekvő mért értékre válaszképpen bekapcsolja a relét. Például, ha a felső riasztási érték beállítása 1,0, és a mért érték 1,1-re nő, a relé bekapcsol. ALSÓ HISZTERÉZIS Beállítja azt a tartományt, ahol a relé bekapcsolva marad, miután a mért érték az alsó riasztási szint fölé emelkedett. Például, ha az alsó riasztási érték beállítása 1,0 és az alsó hiszterézis beállítása 0,5, akkor a relé 1,0 és 1,5 között bekapcsolva marad. Az alapértelmezett érték a tartomány 5%-a. FELSŐ HISZTERÉZIS Beállítja azt a tartományt, ahol a relé bekapcsolva marad, miután a mért érték a felső riasztási szint alá csökkent. Például, ha a felső riasztási érték beállítása 4,0 és az felső hiszterézis beállítása 0,5, akkor a relé 3,5 és 4,0 között bekapcsolva marad. Az alapértelmezett érték a tartomány 5%-a. KIKAPCSOLÁS KÉSLELTETÉSE Beállítja azt a késleltetési időt (0-300 másodperc), amely után a relé kikapcsol (alapértelmezett érték = 5 másodperc). BEKAPCSOLÁS KÉSLELTETÉSE Beállítja azt a késleltetési időt (0-300 másodperc), amely után a relé bekapcsol (alapértelmezett érték = 5 másodperc). 276 Magyar 4. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ADAGOLÓ VEZÉRLÉSE lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás FÁZIS Meghatározza a relé állapotát, ha a folyamat értéke nagyobb, mint az alapérték. MAGAS(alapértelmezett) - bekapcsolja a relét, ha a folyamat értéke nagyobb, mint az alapérték. ALACSONY(alapértelmezett) - bekapcsolja a relét, ha a folyamat értéke az alapérték alá csökken. ALAPÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA Beállítja azt a folyamatértéket, amelynél a relé átkapcsol a magas és az alacsony érték között (alapértelmezett érték = 10). HISZTERÉZIS Úgy állítja be a késleltetést, hogy a relé stabil legyen, amikor a folyamat értéke az alapértékhez közelít. TÚLADAGOLÁSI IDŐZÍTŐ Beállítja a folyamat alapértékének eléréséhez szükséges maximális időtartamot. Ha a beállított idő lejár és a relé nem mutatja az alapértéket, a relé kikapcsol. Miután a túladagolási riasztás megtörtént, kézzel állítsa vissza az időzítőt alaphelyzetbe. KIKAPCSOLÁS KÉSLELTETÉSE Beállítja azt a késleltetési időt, amely után a relé kikapcsol (alapértelmezett érték = 5 másodperc). BEKAPCSOLÁS KÉSLELTETÉSE Beállítja azt a késleltetési időt, amely után a relé bekapcsol (alapértelmezett érték = 5 másodperc). 5. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ESEMÉNY VEZÉRLÉSE lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás ALAPÉRTÉK BEÁLLÍTÁSA Beállítja azt az értéket, amelynél a relé bekapcsol. HISZTERÉZIS Úgy állítja be a késleltetést, hogy a relé stabil legyen, amikor a folyamat értéke az alapértékhez közelít. BEmax IDŐZÍTŐ Beállítja azt a maximális időtartamot, ameddig a relé bekapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc). KImax IDŐZÍTŐ Beállítja azt a maximális időtartamot, ameddig a relé kikapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc). BEmin IDŐZÍTŐ Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé a mért értéktől függetlenül bekapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc). KImin IDŐZÍTŐ Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé a mért értéktől függetlenül kikapcsolva marad (alapértelmezett érték = 0 perc). 6. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ÜTEMEZŐ lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás KIMENETEK MEGTARTÁSA Megtartja vagy átállítja a kimeneteket a kiválasztott csatornákhoz. FUTTATÁSI NAPOK Kiválasztja azokat a napokat, amikor a relé bekapcsolva marad. Opciók: vasárnap, hétfő, kedd, szerda, csütörtök, péntek, szombat KEZDÉSI IDŐ Beállítja a kezdési időt. IDŐKÖZ Beállítja az aktiválási ciklusok közötti időt (alapértelmezett érték = 5 perc). IDŐTARTAM Beállítja azt az időtartamot, ameddig a relé bekapcsolva van (alapértelmezett érték = 30 másodperc). KIKAPCSOLÁS KÉSLELTETÉSE A relé kikapcsolása utáni tartási, illetve kimeneti többletidőt állítja be. Magyar 277 7. Válassza ki a FUNKCIÓ menü FIGYELMEZTETÉS lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Opció Leírás FIGYELMEZTETÉSI SZINT Beállítja a figyelmeztetés aktiválási szintjét, és elindítja a megfelelő figyelmeztetéseket. 8. Válassza ki a FUNKCIÓ menü ESEMÉNY FELDOLGOZÁSA lehetőségét, majd válassza ki az AKTIVÁLÁS menü megfelelő opcióit. Megjegyzés: Több opció is kiválasztható. Opció Elnevezés 1. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. 2. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. 3. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. 4. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. 5. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. 6. MÉRÉS Lezárja a relét a mérési ciklus közben. ZERO CAL (ZÉRÓ KAL.) Lezárja a relét a NULLPONTKALIBRÁLÁSI ciklus közben. DŐLÉSKALIBRÁLÁS Lezárja a relét a DŐLÉSKALIBRÁLÁSI ciklus közben. LEÁLLÍTÁS Lezárja a relét LEÁLLÍTÁSI üzemmódban. INDÍTÁS Lezárja a relét az INDÍTÁSI ciklus közben. GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) Lezárja a relét a KÉZI MINTA mérése közben. MÉRÉS VÉGÉNEK MEGJELÖLÉSE Minden mérési ciklus végén lezárja a relét 1 másodpercre. A hibatartási mód beállítása 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a RENDSZER BEÁLLÍTÁSA > KIMENETEK BEÁLLÍTÁSA > HIBATARTÁSI MÓD lehetőséget. 2. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás KIMENETEK MEGTARTÁSA A kimeneteket az utolsó ismert értéken tartja, ha a kommunikáció megszakad. KIMENETEK ÁTVITELE Átkapcsol átviteli módba, ha a kommunikáció megszakad. A kimenetek átvitele egy előre meghatározott értékre történik. Adatok megtekintése Az analizátor maximum 18 000 adatpontot tárol. 18 000 adatpont eltárolása után a rendszer a legrégebbi adatpontokat írja felül az új adatpontokkal. 1. Válassza ki az ADATOK MEGTEKINTÉSE lehetőséget. 2. Válasszon beállítást. Opció Leírás AZ ANALIZÁTOR ADATAI Az analizátor állapotinformációit jeleníti meg (lásd: 2. táblázat). 278 Magyar Opció Leírás MÉRÉSI ADATOK A mérési információkat jeleníti meg (lásd: 3. táblázat). NAPLÓADATOK Kiválasztja az adatnaplót és/vagy az eseménynaplót. ADATNAPLÓ - a mérési értékeket jeleníti meg. Válassza ki az indítási időt, az órák számát és/vagy a leolvasások számát. ESEMÉNYNAPLÓ - az analizátor összes információját megjeleníti (pl. riasztások, figyelmeztetések, konfigurációmódosítások stb.). Válassza ki az indítási időt, az órák számát és/vagy a leolvasások számát. 2. táblázat Az analizátor adatai Elem Meghatározás CELLA HŐMÉRSÉKLETE A színmérő cella blokkfűtőjének hőmérséklete (ideális esetben 49,8–50,2 °C (121,64–122,36 °F)) REAGENS HŐMÉRSÉKLETE A reagens hőmérséklete, mielőtt bejut a színmérőbe KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET Az elektronikus terület levegőjének hőmérséklete MINTA HŐMÉRSÉKLETE A minta előfűtő blokk előtti hőmérséklete (jellemzően 45°C és 55°C között (113°F és 131°F között), de elérheti az 58°C (136,4°F) értéket is.) LÉGNYOMÁS A reagens légnyomása a reagenspalackokban (ideális esetben 3,95–4,10 psi) LED MUNKACIKLUSA A színmérő cellájának állapotától és az analizátor korától függ (jellemzően 7200-40000 számolás) FŰTŐEGYSÉG MUNKACIKLUSA Az az időtartam százalékban, ameddig a színmérő fűtőegysége be van kapcsolva az 50 °C (122 °F) állandó hőmérséklet fenntartása érdekében MINTA ÁRAMLÁSA A minta öblítési ciklus közben mért körülbelüli áramlása a színmérőbe 1. MINTANYOMÁS Mintanyomás az előfűtő blokk előtt (ideális esetben 2–4,5 psi a beérkező minta nyomásától függően) 2. MINTANYOMÁS Mintanyomás a minta előfűtője után, amely a mintaáramlás kiszámítására szolgál. A mintanyomás majdnem nulla, ha az öblítés ki van kapcsolva, és körülbelül 0,2 psi, ha az öblítés be van kapcsolva (a bemeneti nyomástól és áramlástól függ). 1. REAGENS Megmaradó reagens szintje 2. REAGENS Megmaradó reagens szintje 3. REAGENS Megmaradó reagens szintje 1. SZABVÁNY Megmaradó szabványoldat szintje 2. SZABVÁNY Megmaradó szabványoldat szintje VENTILÁTOR SEBESSÉGE A ventilátor sebessége. SZIVÁRGÁSOK SZÁMA A lehetséges folyadékszivárgások jelzése (tartomány: 0-1023). Az 511 feletti szám folyadékszivárgást jelez 3. táblázat Mérési adatok Elem Meghatározás UTOLSÓ MÉRÉSI CSATORNA Az utoljára mért csatorna. UTOLSÓ MÉRÉSI IDŐ Az utolsó mérés ideje. UTOLSÓ ABSZ. Az utolsó abszorbancia-leolvasás. UTOLSÓ KONC. Az utolsó mérés koncentrációja. Magyar 279 3. táblázat Mérési adatok (folytatás) Elem Meghatározás KÖVETKEZŐ MÉRÉSI IDŐ A következő mérés elvégzésének ideje. SÖTÉT A LED kikapcsolt állapotában mért A/D számok száma. REF Referencia A/D szám, amelyet a természetes szín és a zavarosság kompenzálására használnak. MINTA Az A/D számok mérése (a szín kialakítása után), amelyet a minta koncentrációjának meghatározásához használnak. SÖTÉT SZÓRÁS A 6 leolvasásból adódó sötét számok szórása. REF. SZÓRÁS A 6 leolvasásból adódó referencia számok szórása. MINTA SZÓRÁSA A 6 leolvasásból adódó minta számok szórása. MINTA TÉRFOGATA A mérési ciklus során a színmérőn átnyomott minta összes térfogata. 1. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a mintához történő eljuttatási ideje. 2. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a mintához történő eljuttatási ideje. 3. REAGENS A hőmérséklet, nyomás és viszkozitás alapján kiszámított, a reagensnek a mintához történő eljuttatási ideje. A műszer adatainak megtekintése 1. Válassza ki a MŰSZERADATOK lehetőséget. 2. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás ANALIZÁTOR ADATAI A szoftver adatait és a sorozatszámot jeleníti meg. MODUL ADATAI (az opció akkor jelenik meg, ha a modul telepítve van) A csatlakozó modulokat, valamint a szoftver adatait és a sorozatszámot jeleníti meg. A LINK2SC beállítása A LINK2SC eljárás a folyamat szondái, analizátorai és a LINK2SC-kompatibilis laboratóriumi műszerek közötti adatcsere biztonságos módszere. Az adatcseréhez használjon SD-memóriakártyát. A LINK2SC eljárás részletes leírása a LINK2SC dokumentációjában olvasható az alábbi helyen: http://www.hach.com. 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a LINK2SC lehetőséget. 2. Válasszon beállítást. Opció Leírás ÚJ MUNKA LÉTREHOZÁSA Elindítja a kivett minta műveletét az analizátor és a laboratórium közötti mérési értékcseréhez. MUNKALISTA Kiválasztja a munkának a laboratóriumba küldéséhez szükséges munkafájlt, vagy törli a munkát. MUNKA A LABORNAK - az analizátoradatait munkafájlként az SD-kártyára küldi. MUNKA TÖRLÉSE - törli az adatokat. MUNKAAZONOSÍTÓ MIN Az azonosítószám-tartomány legkisebb értékét határozza meg. MUNKAAZONOSÍTÓ MAX Az azonosítószám-tartomány legnagyobb értékét határozza meg. 280 Magyar SD-kártya használata Az SD-memóriakártya segítségével frissítse a szoftvert és a firmware-t, és töltse le az eseménynaplót és az adatnaplót. Ha a kártya telepítve van, a fő mérési képernyő felső állapotjelző sávjában az SD-ikon látható. A gyártó legalább 2 GB tárolókapacitással rendelkező SD-kártya használatát javasolja. 1. Az SD-kártya telepítése (lásd: 4. ábra oldalon 267). 2. Válassza ki a FŐMENÜBŐL az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA menüpontot. Megjegyzés: Az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA opció csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya telepítve van. 3. Válasszon ki egy opciót. Opció Leírás SZOFTVER FRISSÍTÉSE (feltételes) Akkor jelenik meg, ha az SD-kártya tartalmaz frissítő fájlt. A frissítéshez válassza ki a kívánt eszközt. NAPLÓK MENTÉSE Kiválasztja a megfelelő eszközt az adatok letöltéséhez, illetve az utolsó nap, utolsó hét, utolsó hónap vagy az összes naplójának mentéséhez. KONFIGURÁLÁS KEZELÉSE Elmenti és visszaállítja a biztonsági mentés beállításait, a visszaállítás beállításait és/vagy a műszerek közötti adatátvitel beállításait. AZ ESZKÖZÖK HASZNÁLATA ESZKÖZÖK FÁJLJAINAK OLVASÁSA - kiválasztja minden egyes eszköznek az SD-kártyára mentendő adatait. Opciók: érzékelő diag., mérési adatok (mérési ciklus diagramadatai), kalibrálási előzmények, kalibrálási adatok és/vagy tesztelési mód. ESZKÖZÖK FÁJLJAINAK ÍRÁSA - akkor jelenik meg, ha egy új mérési ciklus módhoz rendelkezésre áll a frissítő fájl. A firmware frissítése Az SD-kártya és a rajta lévő frissítő fájl segítségével frissítse a vezérlő egység, az érzékelő vagy a hálózati kártya firmware-jét. A frissítési menü csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya tartalmaz egy frissítő fájlt. 1. Helyezze be az SD-kártyát a megfelelő nyílásba. 2. Válassza ki a FŐMENÜBŐL az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA menüpontot. Megjegyzés: Az SD-KÁRTYA BEÁLLÍTÁSA opció csak akkor jelenik meg, ha az SD-kártya telepítve van. 3. Válassza ki a SZOFTVER FRISSÍTÉSE lehetőséget, majd hagyja jóvá. Válassza ki az eszközt, és frissítse a verziót, ha lehet. 4. Ha a frissítés befejeződött, a kijelzőn megjelenik AZ ÁTVITEL BEFEJEZŐDÖTT üzenet. Vegye ki az SD-kártyát. 5. A frissítés érvényesítéséhez indítsa újra a műszert. Kalibrálás MEGJEGYZÉS A gyártó egy napos üzemelés után javasolja az analizátor kalibrálásának elvégzését, lehetővé téve, hogy a rendszer minden részegysége stabilizálódjon. Az automatikus kalibrálás az ismert telepített szabványokat használja az analizátor kalibrálásához. A kalibrálás elvégezhető kézzel vagy ütemezhető úgy is, hogy automatikusan végbemenjen. A kalibrálás menü segítségével megtekintheti a kalibrációs adatokat, elindíthatja vagy megszakíthatja az automatikus kalibrálást, felülírhatja az automatikus kalibrálás beállításait, kézi kalibrálást végezhet vagy visszaállíthatja az alapértelmezett kalibrálási értékeket. 1. A kalibrálás menü megjelenítéséhez nyomja meg a kal gombot. Opció Leírás KÉZI KALIBRÁLÁS INDÍTÁSA Lásd: A kalibrálás kézi indítása oldalon 282. Magyar 281 Opció Leírás AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS BEÁLLÍTÁSA Lásd: Automatikus kalibrálások ütemezése oldalon 282. KALIBRÁCIÓS ADATOK Az utolsó kalibrálás adatait, valamint a következő ütemezett kalibrálás esedékességének dátumát és idejét jeleníti meg. A KALIBRÁLÁS FELÜLBÍRÁLÁSA Adjon meg egy új dőlést és/vagy nullértéket (vak reagens). Ha a KALIBRÁLÁS FELÜLBÍRÁLÁSA lehetőség van kiválasztva, az automatikus kalibrálás nem elérhető a kiválasztott opcióhoz. KIMENET KALIBRÁLÁSA Válasszon ki egy 4-20 mA-es kimenetet, és írja be az elküldendő kimeneti értékeket. ALAPÉRT KALIB VISSZA A kalibrációs adatok alapértékre történő visszaállításával letilthatja az automatikus kalibrálást. Ha befejezte, elvégezhet egy új kalibrálást. Automatikus kalibrálások ütemezése 1. Nyomja meg a kal gombot, majd válassza ki az AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS BEÁLLÍTÁSA lehetőséget. 2. Válassza ki a DŐLÉSKALIBRÁLÁS vagy NULLPONTKALIBRÁLÁS lehetőséget. 3. Válassza ki az AUTOMATIKUS KALIBRÁLÁS AKTIVÁLÁSA>IGEN lehetőséget. 4. Válassza ki a SZABVÁNYOLDAT lehetőséget, majd adja meg a szabvány ppbértékét (nem vonatkozik a NULLPONTKALIBRÁLÁSRA). 5. Válassza ki a kalibrálás ütemezési opcióját. Opció Leírás IDŐALAP A kalibrálások közötti időközt állítja be. Opciók: NAP vagy ÓRA. A HÉT NAPJA A hét napját vagy napjait választja ki a kalibráláshoz, ha az IDŐALAP beállítása NAP. IDŐ A nap időpontját állítja be a kalibráláshoz, ha az IDŐALAP beállítása NAP. IDŐKÖZ BEÁLLÍTÁSA Az automatikus kalibrálások közötti időközt állítja be órában, ha az IDŐALAP beállítása ÓRA . A kalibrálás kézi indítása 1. Nyomja meg a kal gombot, majd válassza ki a KÉZI KALIBRÁLÁS INDÍTÁSA lehetőséget. 2. Megjelenik a kalibrálás típusa. A kalibrálás indításához nyomja meg az enter gombot. 3. Ekkor megjelenik a mérési állapot. Az IGEN lehetőség kiválasztásával megszakíthatja az aktuális mérési ciklust, és azonnal elindíthatja a kalibrálást. A NEM lehetőség kiválasztásával megvárhatja, amíg az aktuális mérési ciklus befejeződik, mielőtt elindítja a kalibrálást. 4. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő utasításokat. 282 Magyar Cuprins Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 283 Configurarea ieşirilor de la pagina 294 Pornirea sistemului de la pagina 286 Vizualizare date de la pagina 298 Configurarea reactivilor şi a soluţiilor etalon de la pagina 290 Utilizarea unui card SD de la pagina 300 Măsurarea unei probe punctuale sau a unei soluţii etalon de la pagina 291 Calibrarea de la pagina 301 Configurarea sistemului de la pagina 292 Informaţii referitoare la siguranţă Consultaţi acest manual de utilizare a instalaţiei pentru informaţii de siguranţă generale, descrieri ale pericolelor şi descrierile etichetelor de precauţie. Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea Descrierea tastaturii Consultaţi Figura 1 pentru descrierea tastaturii şi informaţii despre navigare. Figura 1 Descrierea tastaturii 1 Afişajul 6 Diag: deschide MENIU DIAG/TEST 2 Tastele de navigare DREAPTA şi STÂNGA: comută afişajele măsurătorilor, selectează opţiuni, navighează între câmpurile de introducere a datelor 7 Cal: deschide CALIBRARE MENIU 3 Tastele de navigare SUS şi JOS: derulează meniurile, derulează canalele de măsurare, permit introducerea numerelor şi literelor 8 Înapoi: accesează meniul anterior 4 Home (Acasă): accesează ecranul principal de măsurare 9 Meniu: selectează opţiunile din meniul principal al analizor 5 Enter: confirmă şi deschide sub-meniurile Descrierea afişajului Consultaţi Figura 2 pentru descrierea ecranului de măsurare. Consultaţi Figura 3 pentru descrierea stărilor sistemului. Română 283 Figura 2 Ecranul de măsurare 1 Acasă (ecranul principal de măsurare) 6 Relee (a doua pictogramă apare dacă este instalat un releu suplimentar) 2 Canal de măsurare 7 Parametru 3 Activitate (afişată în timpul unui proces de măsurare sau calibrare) 8 Valoare de măsurare 4 Memento (privind o lucrare de întreţinere) 9 Nume canal 5 Card SD (afişat atunci când este instalat un card SD) 10 Nume analizor Figura 3 Ecranul de stare a sistemului 1 Informaţii privind starea de calibrare 3 Reactivul (Rx) şi soluţiile etalon (Sx) cu indicatori pentru nivelurile lichidelor (%)1 2 Bara indicatoare pentru service PROGNOSYS 4 Bara PROGNOSYS de indicare a calităţii măsurătorilor Barele indicatoare PROGNOSYS Bara indicatorului de service indică numărul de zile rămas până la următoarea lucrare de service necesară. Bara indicatorului de calitate a măsurătorilor indică nivelul general de calitate a măsurătorilor analizor, măsurat pe o scală de la 0 la 100. 1 Numărul de recipiente afişat depinde de numărul recipientelor instalate. 284 Română Culorile Semnificaţiile culorilor barei indicatorului de service Semnificaţiile culorilor barei indicatorului de calitate a măsurătorilor Verde Mai sunt cel puţin 45 de zile până ce următoarea lucrare de service va fi necesară. Sistemul se află în stare bună de funcţionare, iar procentul de calitate depăşeşte 75%. Galben Cel puţin o lucrare de service este necesară în următoarele 10-45 de zile. Sistemul necesită atenţie pentru prevenirea defecţiunilor pe viitor. Procentul de calitate se află în intervalul 50-75%. Roşu Una sau mai multe lucrări de service sunt necesare în următoarele 10 zile. Sistemul necesită atenţie imediată. Procentul de calitate se află sub 50%. Formatele suplimentare de afişare Pe ecranul principal de măsurare sunt disponibile formate suplimentare de afişare: • Analizoare cu un singur canal: • Apăsaţi săgeţile STÂNGA şi DREAPTA pentru a comuta între afişajul principal şi un afişaj grafic. • Analizoare cu canale multiple: • Apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa măsurătoarea pentru canalul anterior sau următor din secvenţă. • Apăsaţi tasta DREAPTA pentru a comuta la afişajul multi-canal (implicit = 2 canale) sau tasta STÂNGA pentru a comuta la afişajul grafic. • Pe afişajul multi-canal, apăsaţi tastele SUS şi JOS pentru a derula canalele. Apăsaţi tasta DREAPTA pentru a adăuga pe afişaj canale suplimentare. Apăsaţi tasta STÂNGA pentru a elimina canale de pe afişaj. • Pe afişajul grafic, apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa graficul corespunzător canalului anterior sau următor din secvenţă. Afişajul grafic Graficul indică simultan măsurătorile efectuate pe maximum şase canale. Graficul facilitează monitorizarea tendinţelor şi indică modificările survenite în cadrul procesului. 1. Pe ecranul principal de măsurare, apăsaţi săgeata STÂNGA pentru a comuta la afişajul grafic. Notã: Apăsaţi tasta SUS sau JOS pentru a afişa graficul canalului anterior sau următor din lista de ordonare. 2. Apăsaţi butonul home (acasă) pentru a modifica setările graficului. 3. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere VALOARE DE MĂSURĂ Setează valoarea de măsurare pentru canalul selectat. Selectaţi între SCARĂ AUTOMATĂ şi SCARĂ MANUALĂ. Introduceţi valoarea ppb minimă şi cea maximă în meniul SCARĂ MANUALĂ. INTERVAL DATĂ ŞI ORĂ Selectaţi intervalul pentru dată şi oră care va fi afişat în cadrul graficului: ultima zi, ultimele 48 de ore, ultima săptămână sau ultima lună. Amplasarea comutatorului de alimentare şi a cardului SD Figura 4 arată comutatorul de alimentare, fanta cardului SD şi indicatoarele luminoase. Română 285 Figura 4 Comutatorului de alimentare şi cardul SD 1 Indicatorul luminos de stare 3 LED indicator de pornire/oprire a analizorului 2 Comutator de alimentare (sus = pornit)2 4 Fanta pentru cardul SD Indicatorul luminos de stare Atunci când comutatorul de alimentare al analizor este pornit, lumina indicatoare pentru stare este aprinsă. Consultaţi Tabelul 1. Tabelul 1 Definiţiile indicatorului de stare Culoare lumină Definiţie Verde Analizorul funcţionează şi nu are avertismente, erori sau memento-uri active. Galben Analizorul funcţionează având avertismente sau memento-uri active. Roşu Analizorul nu funcţionează din cauza unei stări de eroare. A survenit o problemă gravă. Pornirea sistemului Pregătirea reactivului AVERTISMENT Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. Pregătirea reactivului 1 În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator. 2 Deschideţi uşa de sus şi panoul de date analitice. Comutatorul de alimentare se află în interior, pe partea din dreapta extremă, în spatele analizorului. 286 Română Elemente de colectat: • • • • • • • • Molibdat de sodiu dihidrat, Na2MoO4·2H2O , > 99%, calitate analitică, 90 g Acid sulfuric concentrat, H2SO4, 95-97%, calitate analitică, recipient de 500 ml Trihidrat de tartrat de potasiu si antimonil, C8H4K2O12Sb2·3H2O, cantitate analitică, 1,66 g Pahar gradat, 2 l Pâlnie de laborator Apă deionizată, 2 l Baie de apă rece Recipient analizor #R1 1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. 2. Cântăriţi 90 g de molibdat de sodiu dihidrat. 3. Adăugaţi molibdatul de sodiu dihidrat în pahar. Amestecaţi complet. Soluţia se încălzeşte. 4. Amplasaţi paharul în baia de apă rece şi aşteptaţi răcirea soluţiei. 5. Amestecaţi apa şi adăugaţi încet o cantitate mică de acid sulfuric. Soluţia se încălzeşte. 6. Amestecaţi soluţia şi adăugaţi treptat acidul sulfuric rămas. Soluţia devine fierbinte. 7. Amplasaţi paharul în baia de apă rece şi aşteptaţi răcirea soluţiei. 8. Cântăriţi 1,66 g de tartrat de potasiu si antimonil. 9. Adăugaţi trihidratul de tartrat de potasiu si antimonil în pahar. 10. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet. 11. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet. 12. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul. Pregătirea reactivului 2 În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator. Elemente de colectat: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Dodecil-sulfat de sodiu, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Pahar gradat, 2 l Pâlnie de laborator Apă deionizată, 2 l Recipientul analizorului #R2 Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. Cântăriţi 10 g de dodecil-sulfat de sodiu. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul. Pregătirea reactivului 3 În timpul pregătirii, utilizaţi protocoale standard de laborator. Elemente de colectat: • Acid ascorbic, granule fine, C6H8O6, > 99%, calitate analitică, 200 g • Sare dihidrată a acidului etilendiamintetraacetic de disodiu, Na2EDTA·2H2O, calitate analitică, 0,66 g • Acid formic, HCOOH, 88%, calitate analitică, 14 ml • Pahar gradat, 2 l • Apă deionizată, 2 l • Recipientul analizorului #R3 Română 287 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. Cântăriţi 200 g de acid ascorbic. Adăugaţi acidul ascorbic în pahar. Amestecaţi complet. Cântăriţi 0,66 g de Na2EDTA·2H2O. Adăugaţi Na2EDTA·2H2O în pahar. Amestecaţi complet. Măsuraţi 14 mL de acid formic. Adăugaţi acidul formic în pahar. Amestecaţi complet. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul. Pregătirea soluţiei etalon Pregătirea soluţiei de bază Utilizaţi această procedură pentru a pregăti o soluţie de bază de fosfat, cu concentraţie de 1 g/l. Utilizaţi soluţia de bază pentru a pregăti soluţia etalon. Dacă soluţia de bază este păstrată la 5°C (41°F), durata de păstrare este de aproximativ un an. Nu uitaţi să curăţaţi toate echipamentele de laborator înainte de utilizare. Elemente de colectat: • • • • • • Fosfat de sodiu monobazic, NaH2PO4, 99%, clasă analitică, 1,26 g Cântar de laborator Cuptor de laborator Desicator Pahar gradat, 1 l Apă deionizată, 2 l 1. 2. 3. 4. Amplasaţi aproximativ 1,5 g de fosfat de sodiu monobazic în cuptor, la 100°C, timp de 24 de ore. Amplasaţi fosfatul de sodiu monobazic în desicator timp de o oră. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. Cântăriţi 1,26 g din fosfatul de sodiu monobazic uscat. Amestecaţi apa şi adăugaţi fosfatul de sodiu monobazic în paharul gradat. 5. Amestecaţi soluţia până ce reactivul se dizolvă complet. 6. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet. Pregătirea soluţiei etalon 1 Utilizaţi apă deionizată cu rezistenţă de 18,2 MΩ-cm pentru soluţia etalon zero. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului #S1. Pregătirea substanţei etalon 2 Utilizaţi această procedură pentru a pregăti o soluţie etalon de fosfat, cu concentraţie de 3 mg/l. Nu uitaţi să curăţaţi toate echipamentele de laborator înainte de utilizare. Elemente de colectat: • • • • • Soluţie de bază de fosfat, 1 g/l ca PO4 Pahar gradat, 2 l Pipetă, 6 ml Apă deionizată, 2 l Recipientul analizorului #S 1. Adăugaţi aproximativ jumătate din apa deionizată în paharul gradat. Adăugaţi 6 ml din soluţia etalon de 1 g/l. 2. Diluaţi cu apă deionizată până ce nivelul ajunge în dreptul marcajului. Amestecaţi complet. 3. Adăugaţi soluţia în recipientul analizorului. Instalaţi ansamblul de etanşare şi capacul. 288 Română Porniţi analizorul 1. Deschideţi uşa superioară. 2. Deschideţi panoul de date analitice. Panoul este menţinut închis de către un mecanism magnetic de închidere. 3. Porniţi comutatorul de alimentare de pe placa de circuite de bază (consultaţi Figura 4 de la pagina 286). 4. Închideţi panoul de date analitice. Pornirea configurării analizorului Atunci când analizor este pornit pentru prima dată sau atunci când este repornit după readucerea setărilor de configurare la valorile implicite: 1. 2. 3. 4. Selectaţi LIMBA dorită. Selectaţi FORMATUL DATEI. Setaţi DATA şi ORA. Atunci când vi se solicită acest lucru, apăsaţi DA pentru a configura analizor. Notã: analizor va rămâne în modul de iniţializare până la finalizarea configurării. 5. Selectaţi canalul. 6. Selectaţi modul de măsurare. 7. Sunt afişate rezultatele configurării pentru canal, debitul probelor, presiunea probelor şi debitul minim. Asiguraţi-vă că următoarele valori se află în intervalele permise: • Presiunea probelor: minimum 0,14 bari (2 psi) Notã: Presiunea maximă este reglată de către un regulator de presiune la valoarea de 0,28 bari (4 psi). • Debit minim: 55 mL/minut 8. Apăsaţi enter pentru a confirma. 9. Atunci când vi se solicită acest lucru, asiguraţi-vă că recipientele de reactivi sunt pline şi confirmaţi apăsând DA. 10. Atunci când vi se solicită acest lucru, asiguraţi-vă că recipientele de soluţii etalon sunt pline şi confirmaţi apăsând DA. Notã: Configurarea analizor nu include configurarea releelor, ieşirilor, plăcilor de reţea, calculelor sau parametrilor de calibrare. Consultaţi Calibrarea de la pagina 301 pentru informaţii privind configurarea parametrilor de calibrare. Consultaţi Configurarea ieşirilor de la pagina 294 pentru informaţii privind configurarea releelor, ieşirilor sau plăcilor de reţea. Consultaţi Configurarea calculului de la pagina 293 pentru informaţii privind configurarea calculelor. Română 289 Configurarea ordonatorului (opţional) Opţiune disponibilă numai pentru versiunea cu canale multiple a analizor. 1. Selectaţi CONFIGURARE SISTEM>CONFIG ORDONATOR. Opţiune Descriere ACTIVARE CANALE Porneşte sau opreşte măsurătorile pentru fiecare sursă de probe în parte. Folosiţi tastele de navigare SUS şi JOS pentru a derula canalele. Deselectaţi un canal cu tasta de navigare STÂNGA. Apăsaţi enter pentru a confirma. Notã: Canalele inactive sunt marcate cu ajutorul caracterului „~”, amplasat înaintea numelor acestora pe toate afişajele. ORDONARE CANALE Setaţi ordinea de măsurare a surselor de probe. Folosiţi tastele de navigare SUS şi JOS pentru a derula lista de ordonare. Pentru fiecare număr din lista de ordonare, utilizaţi tastele de navigare STÂNGA şi DREAPTA pentru a selecta un canal. Apăsaţi enter pentru a confirma. Calibrare analizor NOTÃ Producătorul recomandă calibrarea analizor după 1 zi de funcţionare, pentru a permite stabilizarea tuturor componentelor sistemului. Consultaţi Calibrarea de la pagina 301 pentru a începe calibrarea. Funcţionarea AVERTISMENT Risc de incendiu şi explozie. Acest echipament este conceput numai pentru probele de tip apos. Utilizarea acestuia împreună cu probe inflamabile poate avea ca rezultat un incendiu sau o explozie. ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. Atunci când uşa inferioară este deschisă, măsurătoarea sau calibrarea aflată în curs va fi oprită. Atunci când uşa inferioară este închisă, măsurătoarea sau calibrarea anterioară va începe din nou. Configurarea reactivilor şi a soluţiilor etalon Nu uitaţi să setaţi debitul probei şi să instalaţi recipientele de reactiv înainte de a începe această operaţiune. 1. Apăsaţi butonul meniu şi mergeţi la REACTIVI/STANDARDE. 2. Selectaţi una dintre opţiuni. Utilizaţi opţiunile SETARE atunci când volumul reactivilor/soluţiilor etalon existente trebuie reglat. Utilizaţi opţiunile RESETARE atunci când urmează să înlocuiţi sau să reînnoiţi reactivii/soluţiile etalon (recipientele vor fi înlocuite). Opţiune Descriere SET NIVEL REACTIV Setează volumul unui anumit reactiv din recipientul de reactiv la o valoare estimată. Interval: 1-100%. CONFIG. NIV. STANDARD Setează volumul unui anumit standard din recipientul de standard la o valoare aproximativă calculată. Interval: 1-100%. 290 Română Opţiune Descriere SETARE NIVEL AG. DE CURĂŢ. Setează volumul soluţiei de curăţare din recipientul cu soluţie de curăţare la o valoare estimată. Interval: 1-100%. RESET NIVELURI REACTIV Setează volumul reactivilor din recipientele de reactiv la 100% (plin). IMPORTANT: Nu uitaţi să apăsaţi tasta enter şi să selectaţi USER PREPARED REAGENTS (Reactivi pregătiţi de utilizator) dacă reactivii au fost pregătiţi în unitatea dvs. Selectaţi HACH PREPARED REAGENTS (Reactivi pregătiţi de Hach) dacă reactivii au fost pregătiţi de către producător.Această selecţie este importantă pentru precizia măsurătorilor! Introduceţi valoarea blancului reactiv pentru reactivii Hach. Consultaţi Calibrarea de la pagina 301. RESET NIVELURI STANDARD Setează volumul soluţiei etalon din recipientul de soluţie etalon la 100% (plin). IMPORTANT: Nu uitaţi să apăsaţi tasta enter şi să selectaţi USER PREPARED STANDARDS (Soluţii etalon pregătite de utilizator) dacă soluţiile etalon au fost pregătite în unitatea dvs. Selectaţi HACH PREPARED STANDARDS (Soluţii etalon pregătite de Hach) dacă soluţiile etalon au fost pregătite de către producător.Această selecţie este importantă pentru precizia măsurătorilor! RESETARE NIVELURI AG. DE CURĂŢ. Setează volumul soluţiei de curăţare din recipientul cu soluţie de curăţare la 100% plin. REACTIVI DE CALIT Porneşte debitul tuturor reactivilor prin sistemul de tuburi şi supape. IMPORTANT: amorsaţi reactivii de fiecare dată când aceştia sunt schimbaţi, pentru a elimina bulele şi a împinge noii reactivi prin sistem. Opţiuni privind probele punctuale Meniul probelor punctuale permite utilizatorului să analizeze o anumită probă sau soluţie etalon. Sunt disponibile două opţiuni: • PRELUARE PROBĂ: Această opţiune este utilizată pentru analizarea probelor sau standardelor externe. • PRELEVARE PROBĂ: Această opţiune este utilizată pentru extragerea unei probe direct dintr-o linie pentru probe, în vederea analizei externe. Măsurarea unei probe punctuale sau a unei soluţii etalon Utilizaţi pâlnia pentru probe punctuale pentru a măsura probele punctuale provenite din alte zone ale sistemului sau pentru a măsura o soluţie etalon în vederea verificării calibrării. 1. 2. 3. 4. 5. Colectaţi o cantitate de probă sau soluţie etalon de 250-500 ml într-un container curat. Clătiţi pâlnia în afara unităţii, folosind proba colectată. Instalaţi din nou pompa. Selectaţi PROBĂ PUNCTUALĂ>PRELUARE PROBĂ. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. Rezultatul este afişat timp de 5 minute. Notã: Pentru a vedea rezultatul după 5 minute, accesaţi Jurnalul de evenimente. Prelevarea unei probe punctuale de la analizor Utilizaţi tubul pentru probe punctuale pentru a elibera manual o probă punctuală de la una din sursele de probe, în vederea analizei externe. Sursa de probe va fi măsurată de către analizor imediat după eliberarea probei. Valoarea sursei de probe şi numărul de identificare a operaţiunii pentru proba punctuală apar pe afişaj. 1. Selectaţi PROBĂ PUNCTUALĂ>PRELEVARE PROBĂ. 2. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. Română 291 3. Amplasaţi tubul de prelevare a probelor punctuale într-un container curat. Tubul pentru probe punctuale este amplasat în unitatea inferioară a incintei, în partea stângă. 4. Apăsaţi robinetul tubului pentru probe punctuale (aflat în colţul din stânga-sus al compartimentului inferior) pentru a elibera o probă punctuală. Configurarea sistemului Setările de configurare pot fi modificate din meniul CONFIGURARE SISTEM sau din configurarea analizor. Consultaţi Pornirea configurării analizorului de la pagina 289. 1. Selectaţi CONFIGURARE SISTEM. 2. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM. 3. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere MOD MĂS Modifică modul ciclului de măsurare. Opţiuni: interval sau continuu (implicit). În modul continuu, măsurătorile sunt efectuate la intervale de aproximativ 9 minute. EDITARE INTERVAL (condiţionat) Modifică durata intervalului atunci când opţiunea MOD MĂS este setată la interval. Opţiuni: 10-240 de minute (implicit = 15 minute). UNITĂŢI MASURĂ Modifică unităţile de măsură utilizate pe afişaj şi în jurnalul de date. Opţiuni: ppb (implicit), ppm, mg/L, µg/L. MEDIE SEMNAL Selectează numărul de măsurători utilizat pentru calcularea unei măsurători medii (1-5). Acest lucru va reduce variaţiile din cadrul măsurătorilor (valoare implicită = 1, nu este calculată media). EDITARE NUME ANALIZOR Modifică numele afişat în partea de sus a ecranului de măsurare (maximum 16 caractere). EDITARE NUME CANAL Modifică numele sursei de probe care este afişat pe ecranul de măsurare (maximum 10 caractere). CONFIG ORDONATOR (opţional) Porneşte sau opreşte măsurătorile pentru fiecare sursă de probe în parte. Stabileşte ordinea de măsurare a surselor de probe atunci când există mai multe astfel de surse. PROBĂ LIPSĂ Opţiuni: ÎNTÂRZIERE ACTIVATĂ (implicit) sau ÎNTÂRZIERE DEZACTIVATĂ. ÎNTÂRZIERE ACTIVATĂ: instrumentul aşteaptă restul ciclului de măsurare, apoi trece la următoarea probă din secvenţă. ÎNTÂRZIERE DEZACTIVATĂ: instrumentul aşteaptă 10 secunde, apoi trece la următoarea probă din secvenţă. SETARE DATA/ORA Setează data şi ora analizor. AFIŞARE INSTAL Modifică limba. Determină ordinea în care sunt afişate măsurătorile. Reglează setările de contrast ale afişajului. DEZ MEMENTO-URI Opreşte alertele programate de întreţinere pentru fiecare componentă în parte. Opţiuni: tubulatură, bară de mixaj, celulă colorimetru, filtru de aer, motor de mixaj, supapă de eliberare a aerului, supapă cu manşon reglabil, compresor de aer, supape de reactiv, supape de probă, supape de Soluţie etalon, LED colorimetru, filtru ventilator, supapă de control al aerului. GESTIONARE DISPOZITIVE Instalează sau elimină module de intrare. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Gestionarea dispozitivelor de la pagina 293. INFORMAŢII INSTRUMENT Afişează informaţiile analizor. Consultaţi Vizualizarea informaţiilor instrumentului de la pagina 300. CALCUL Configuraţi variabilele, parametrii, unităţile şi formulele pentru analizor. Consultaţi Configurarea calculului de la pagina 293. CONFIGURARE IEŞIRI Selectează şi setează configurarea ieşirilor de 4-20 mA, configurarea releelor şi modul de menţinere a erorilor. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Configurarea ieşirilor de la pagina 294. 292 Română Opţiune Descriere CONFIGURARE REŢEA (condiţionată) Această opţiune este afişată numai dacă este instalată o placă de reţea. Suportul pentru plăcile de reţea este limitat la Modbus, Profibus şi HART. SECURITY SETUP (Setare securitate) Activează sau dezactivează codul de acces (valoare implicită = HACH55). PURJARE AER Activează purjarea aerului pentru utilizare cu o sursă de alimentare cu aer externă. Opţiuni: activat sau dezactivat (implicit). Dezactivat: sursa de alimentare cu aer externă nu este utilizată. Ventilatorul de aerisire este activat şi filtrul de aer este instalat. Activat: sursa de alimentare cu aer externă este conectată la instrument. Ventilatorul de aerisire este dezactivat. Filtrul de aer este înlocuit cu un buşon pentru filtrul ventilatorului. Pentru a utiliza această funcţie, asiguraţi-vă că este instalat un buşon în filtrul ventilatorului. Consultaţi documentaţia furnizată împreună cu kitul de purjare cu aer. RESETARE LA SET IMPL Readuce configuraţia la setările implicite. Gestionarea dispozitivelor Instalaţi sau eliminaţi module de intrare. 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi GESTIONARE DISPOZITIVE. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere SCANARE DISPOZITIVE Sistemul afişează dispozitivele conectate. Notã: Dacă nu este conectat niciun dispozitiv, sistemul revine la ecranul principal de măsurare. ŞTERGERE DISPOZITIVE Elimină un dispozitiv atunci când acesta nu mai este conectat. Configurarea calculului Configuraţi variabilele, parametrii, unităţile şi formulele pentru analizor. 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CALCULARE. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere SET. VARIAB. X Selectează senzorul care se referă la variabila X. SET PARAMET. X Selectează parametrul care se referă la variabila X. SET. VARIAB. Y Selectează senzorul care se referă la variabila Y. SET PARAMET. Y Selectează parametrul care se referă la variabila Y. SETARE FORMULĂ Selectează formula de calcul care va fi aplicată. Opţiuni: Niciuna, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y] %, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X AFIŞ. FORMAT Selectează numărul de zecimale care va apărea în rezultatul calculului. Opţiuni: Auto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITĂŢI Introduce numele unităţii (maximum 5 caractere). SETARE PARAMET Introduce numele măsurătorii (maximum 5 caractere). Română 293 Configurarea ieşirilor Configurarea modulului de 4-20 mA 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > CONFIGURARE 4–20 mA. 2. Selectaţi ieşirea. 3. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere ACTIVARE Elementele din lista meniului se modifică pe baza funcţiei selectate. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Opţiuni de activare pentru 4-20 mA de la pagina 294. SELECT.SURSĂ Selectaţi ieşirea. Opţiuni: niciuna dacă ieşirea nu este configurată, numele analizor sau calculul dacă a fost configurată o formulă de calcul. Consultaţi Configurarea calculului de la pagina 293. SETARE PARAMET Selectaţi din listă canalul de măsurare. SET FUNCŢIE Selectaţi o funcţie. Celelalte opţiuni vor varia pe baza funcţiei selectate. CONTROL LINEAR – Semnalul este dependent în mod liniar de valoarea de proces. CONTROL PID – Semnalul funcţionează ca un controller PID (proporţional, integral, derivativ). LOGARITMICĂ – Semnalul este reprezentat logaritmic în cadrul plajei variabile a procesului. BILINEAR – Semnalul este reprezentat sub forma a două segmente liniare din cadrul plajei variabile a procesului. SET TRANSFER Dacă a fost sau va fi selectată opţiunea TRANSFER ca MOD PĂST ERORI, selectaţi SET TRANSFER şi introduceţi valoarea de transfer. Interval: de la 3,0 la 23,0 mA (implicit: 4,000). Consultaţi Setarea modului de menţinere a erorilor de la pagina 298. SETARE FILTRU Introduceţi valoarea filtrului. Aceasta este o valoare bazată pe media de timp a filtrului, din intervalul 0-120 secunde (implicit: 0). SCARA 0mA/4mA Selectaţi scara (0-20 mA sau 4-20 mA). Opţiuni de activare pentru 4-20 mA 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > CONFIGURARE 4–20 mA. 2. Selectaţi ieşirea aplicabilă. 3. Selectaţi SET FUNCŢIE > CONTROL LINEAR şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere SETARE VAL.MIN Setează pragul inferior pentru plaja variabilă a procesului. SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a procesului. 4. Selectaţi SET FUNCŢIE > CONTROL PID şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere SETARE MOD AUTOMAT – semnalul este controlat automat de către algoritm atunci când analizor utilizează intrări proporţionale, integrale şi derivative. MANUAL – semnalul este controlat de către utilizator. Pentru a modifica manual semnalul, modificaţi valoarea procentuală de la IEŞIRE MANUALĂ. FAZĂ Selectează rezultatul semnalului atunci când au loc modificări ale procesului. DIRECT – semnalul creşte direct proporţional cu procesul. REVERS – semnalul creşte invers proporţional cu procesul. SET PUNCT ACT. 294 Română Setează valoarea punctului de control din cadrul procesului. Opţiune Descriere BANDĂ PROPORŢ. Setează valoarea diferenţei dintre semnalul măsurat şi punctul de referinţă necesar. INTEGRALĂ Setează perioada de timp dintre punctul de injecţie a reactivului şi contactul cu dispozitivul de măsurare. DERIVATIVĂ Setează o valoare care este reglată în funcţie de oscilaţiile procesului. Majoritatea aplicaţiilor pot fi controlate fără ca utilizarea setării Derivată să fie necesară. DURATĂ TRANZIT Setează valoarea pragului de oprire a controlului PID pentru o perioadă selectată de timp atunci când proba se află în tranzit de la pompa de control la senzorul de măsurare. 5. Selectaţi SET FUNCŢIE > LOGARITMICĂ şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere SETARE VALOARE 50% Setează valoarea care corespunde unui procent de 50% din plaja variabilă a procesului. SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a procesului. 6. Selectaţi SET FUNCŢIE>BILINEAR şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere SETARE VAL.MIN Setează pragul inferior pentru plaja variabilă a procesului. SETARE VAL.MAX Setează pragul superior (valoarea superioară) pentru plaja variabilă a procesului. SETARE VAL. PCT. INFLEX. Setează valoarea la care plaja variabilă a procesului se împarte într-un alt segment liniar. SETARE INT. PCT. INFLEX. Setează valoarea intensităţii curentului la valoarea punctului de inflexibilitate. Configurare releu 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > CONFIGURARE RELEU. 2. Selectaţi releul. 3. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere ACTIVARE Elementele din lista meniului se modifică pe baza funcţiei selectate. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Opţiuni de activare a releelor de la pagina 296. SELECT.SURSĂ Selectează ieşirea. Opţiuni: niciuna (dacă releul nu este configurat), numele analizor sau calculul (dacă a fost configurată o formulă de calcul). Consultaţi Configurarea calculului de la pagina 293. SET FUNCŢIE Selectează o funcţie. ALARMĂ – Releul este activat la declanşarea alarmei de valoare ridicată sau scăzută. CONTROL ALIM. – Releul indică dacă o valoare de proces este mai mare sau mai mică decât un punct de referinţă. CONTROL EVENIM – Releul comută dacă o valoare de proces atinge o limită superioară sau inferioară. PROGRAMATOR – Releul comută în anumite momente independent de valorile de proces. AVERTISMENT – Releul indică stările de avertisment şi eroare ale sondelor. EVENIMENT PROCES— Releul este comutat când analizorul realizează o operaţiune specifică. SET TRANSFER Selectează starea activă sau inactivă. RELEU CĂZUT Selectează opţiunea da sau nu. Română 295 Opţiuni de activare a releelor 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > CONFIGURARE RELEU. 2. Selectaţi releul aplicabil. 3. Selectaţi ALARMĂ în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere ALARMĂ JOASĂ Setează valoarea de activare a releului ca reacţie la scăderea valorii măsurate. De exemplu, dacă alarma de valoare scăzută este setată la 1,0, iar valoarea măsurată scade la 0,9, releul este activat. ALARMĂ MAXIMĂ Setează valoarea de activare a releului ca reacţie la creşterea valorii măsurate. De exemplu, dacă alarma de valoare ridicată este setată la 1,0, iar valoarea măsurată creşte la 1,1, releul este activat. BANDĂ M.JOASĂ Setează intervalul în care releul rămâne activat după ce valoarea măsurată creşte peste limita alarmei de valoare scăzută. De exemplu, dacă alarma de valoare scăzută este setată la 1,0, iar banda de insensibilitate redusă este setată la 0,5, releul va rămâne activat între 1,0 şi 1,5. Valoarea implicită este de 5% din interval. BANDĂ M.ÎNALTĂ Setează intervalul în care releul rămâne activat după ce valoarea măsurată scade sub valoarea de alarmă pentru valoare ridicată. De exemplu, dacă alarma de valoare ridicată este setată la 4,0, iar banda de insensibilitate ridicată este setată la 0,5, releul va rămâne activat între 3,5 şi 4,0. Valoarea implicită este de 5% din interval. DEZACT ÎNCHIS Setează un timp de întârziere (0-300 de secunde) pentru dezactivarea releului (valoare implicită = 5 secunde). DEZACT DESCHIS Setează un timp de întârziere (0-300 de secunde) pentru activarea releului (valoare implicită = 5 secunde). 4. Selectaţi CONTROL ALIM. în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere FAZĂ Specifică starea releului dacă valoarea de proces este mai mare decât punctul de referinţă setat. ÎNALT (implicită)—activează releul când valoarea de proces este mai mare decât valoarea de referinţă. SCĂZUT – activează releul atunci când valoarea de proces scade sub punctul de referinţă setat. SET PUNCT ACT. Setează valoarea de proces pentru comutarea releului între valoarea ridicată şi cea scăzută (valoare implicită = 10). BANDĂ MOARTĂ Setează o întârziere care permite releului să rămână stabil în timp ce valoarea de proces se apropie de punctul de referinţă setat. SUPRALIM TEMP Setează perioada maximă de timp pentru atingerea punctului de referinţă al procesului. Atunci când timpul expiră, iar releul nu indică încă atingerea punctului de referinţă, releul este dezactivat. După emiterea unei alarme de supraalimentare, resetaţi manual cronometrul. DEZACT ÎNCHIS Setează un timp de întârziere pentru dezactivarea releului (valoare implicită = 5 secunde). DEZACT DESCHIS Setează un timp de întârziere pentru activarea releului (valoare implicită = 5 secunde). 5. Selectaţi CONTROL EVENIM în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere SET PUNCT ACT. Setează valoarea pentru activarea releului. BANDĂ MOARTĂ Setează o întârziere care permite releului să rămână stabil în timp ce valoarea de proces se apropie de punctul de referinţă setat. 296 Română Opţiune Descriere TEMPORIZ.DESCH Setează intervalul maxim de timp în care releul rămâne activat (valoare implicită = 0 min). TEMPORIZ.ÎNCHI Setează intervalul maxim de timp în care releul rămâne dezactivat (valoare implicită = 0 min). TEMP DESCH MIN Setează intervalul de timp în care releul rămâne activat, indiferent de valoarea măsurată (valoare implicită = 0 min). TEMP ÎNCHI MIN Setează intervalul de timp în care releul rămâne dezactivat, indiferent de valoarea măsurată (valoare implicită = 0 min). 6. Selectaţi PROGRAMATOR din meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere REŢINE IEŞIRI Întrerupe sau transferă ieşirile pentru canalele selectate. ZILE DE FNCŢ Selectează zilele în care releul va rămâne activat. Opţiuni: duminică, luni, marţi, miercuri, joi, vineri, sâmbătă ORĂ PORNIRE Setează ora de pornire. INTERVAL Setează intervalul de timp dintre ciclurile de activare (valoare implicită = 5 min). DURATĂ Setează perioada de timp în care releul este activat (valoare implicită = 30 sec). DEZACT ÎNCHIS Setează perioada de timp suplimentară de întrerupere/ieşire după dezactivarea releului. 7. Selectaţi AVERTISMENT în meniul FUNCTION (Funcţie) şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Opţiune Descriere NIVEL ALARMĂ Setează nivelul de activare a avertismentului şi activează avertismentele aplicabile. 8. Selectaţi EVENIMENT PROCES în meniul FUNCŢIE şi apoi selectaţi opţiunile aplicabile din meniul ACTIVARE. Notã: Pot fi selectate mai multe opţiuni. Opţiune Descriere MĂSURARE 1 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. MĂSURARE 2 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. MĂSURARE 3 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. MĂSURARE 4 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. MĂSURARE 5 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. MĂSURARE 6 Închide releul în timpul ciclului de măsurare. CALIBRARE ZERO Închide releul în timpul ciclului CALIBRARE ZERO. CALIBRARE PANTĂ Închide releul în timpul ciclului CALIBRARE PANTĂ. OPRIRE Închide releul când este activat modul OPRIRE. PORNIRE Închide releul în timpul ciclului de PORNIRE. PROBĂ ALEATORIE Închide releul în timpul măsurătorii PROBĂ ALEATORIE. MARCARE FINAL MĂSURARE Închide releul timp de 1 secundă la finalul fiecărui ciclu de măsurare. Română 297 Setarea modului de menţinere a erorilor 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi CONFIGURARE SISTEM > CONFIGURARE IEŞIRI > MOD MENŢINERE EROARE. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere REŢINE IEŞIRI Menţine ieşirile la ultima valoare cunoscută în caz de pierdere a comunicaţiei. TRANSF. IEŞIRI Comută la modul de transfer în caz de pierdere a comunicaţiei. Ieşirile sunt transferate la o valoare predefinită. Vizualizare date Analizorul stochează maxim 18.000 puncte de date. După ce se stochează 18.000 puncte de date, cele mai vechi puncte de date sunt suprascrise cu date noi. 1. Selectaţi VIZUALIZARE DATE. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere DATE ANALIZOR Afişează informaţii privind starea analizorului (consultaţi Tabelul 2). DATE MĂSURARE Afişează informaţii privind măsurarea (consultaţi Tabelul 3). DATE JURNAL Selectează jurnalul de date şi/sau jurnalul de evenimente. JURNAL DATE – prezintă valorile măsurate. Selectaţi ora începerii, numărul de ore şi/sau numărul de citiri. JURNAL EVENIMENTE—afişează toate informaţiile despre analizor (de ex., alarme, avertizări, modificări ale configuraţiei şi altele). Selectaţi ora începerii, numărul de ore şi/sau numărul de citiri. Tabelul 2 Datele analizorului Element Definiţie TEMP CELULĂ Temperatura încălzitorului blocului de celule ale colorimetrului (în mod ideal de la 49,8 °C la 50,2 °C (de la 121,64 °F la 122,36 °F)) TEMP REACTIV Temperatura reactivului înainte ca acesta să pătrundă în colorimetru TEMP AMB Temperatura aerului din zona sistemelor electronice TEMP PROBĂ Temperatura blocului de pre-încălzire a probei (în mod normal înscrisă în intervalul 45-55°C [113-131°F], dar poate atinge 58°C [136,4°F]) PRESIUNE AER Presiunea aerului reactivului din recipientele de reactiv (în mod ideal, de la 3,95 la 4,10 psi) CICLU FUNCŢ LED Depinde de starea celulei colorimetrului şi de vechimea analizor (în mod normal, se va afla în intervalul 7.200-40.000) CICLU FUNCŢ ÎNCĂLZ Procentul de timp în care încălzitorul colorimetrului este activ pentru a menţine o temperatură constantă de 50 °C (122 °F) DEBIT PROBĂ Debit de probă aproximativ în colorimetru, măsurat în timpul ciclului de purjare PRES PROBĂ 1 Presiunea probei înainte de blocul pre-încălzitorului (ideal de la 2 la 4,5 psi, în funcţie de presiunea probei admise) PRES PROBĂ 2 Presiunea probei după pre-încălzitorul de probe, care este utilizată pentru a calcula debitul probei. Presiunea probei este aproape zero atunci când purjarea este dezactivată şi este de aproximativ 0,2 psi când purjarea este activată (în funcţie de presiunea de admisie şi de debit). REACTIV 1 Nivelul de reactiv rămas 298 Română Tabelul 2 Datele analizorului (continuare) Element Definiţie REACTIV 2 Nivelul de reactiv rămas REACTIV 3 Nivelul de reactiv rămas STANDARD 1 Nivelul soluţiei etalon rămase STANDARD 2 Nivelul soluţiei etalon rămase VIT VENTIL Turaţia ventilatorului. CONT SCURG Indicaţia eventualelor scurgeri de lichid (de la 0 la 1023) O valoare de peste 511 indică o scurgere de lichid Tabelul 3 Date măsurare Element Definiţie ULT CANAL DE MĂS Ultimul canal măsurat. ULT TP DE MĂS Ora ultimei măsurători. ULT ABSORB Ultima valoare măsurată a absorbanţei. LAST CONC (Ultima concentraţie) Concentraţia ultimei măsurători. URM TP DE MĂS Ora la care va fi efectuată următoarea măsurătoare. FĂRĂ LUMINĂ Numărul de valori analogice/digitale măsurate cu LED-ul stins. REF Numărul de referinţă al valorilor analogice/digitale utilizate pentru compensarea culorii şi turbidităţii naturale. PROBĂ Măsurătoarea valorilor analogice/digitale (după developarea culorii) utilizată pentru determinarea concentraţiei probei. DEV STND FR LUM Deviaţia standard pentru valorile fără lumină, determinată pe baza a 6 valori măsurate. DEV STND REF Deviaţia standard pentru valorile de referinţă, determinată pe baza a 6 valori măsurate. DEV STND PROBĂ Deviaţia standard pentru valorile probelor, determinată pe baza a 6 valori măsurate. VOLUM PROBĂ Volumul total al probei de purjare prin colorimetru, pentru întreg ciclul de măsurare. REACTIV 1 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură, presiune şi vâscozitate. REACTIV 2 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură, presiune şi vâscozitate. REACTIV 3 Timpul calculat de livrare la probă a reactivului, bazat pe temperatură, presiune şi vâscozitate. Română 299 Vizualizarea informaţiilor instrumentului 1. Selectaţi INFORMAŢII INSTRUMENT. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere INFO ANALIZOR Indică informaţii privind software-ul şi numărul de serie. INFORMAŢII MODUL (opţiune disponibilă atunci când este instalat un modul) Afişează modulele conectate, cu informaţii privind software-ul şi numărul de serie. Configurarea LINK2SC Procedura LINK2SC este o metodă securizată de schimb de date între sondele de proces, analizoare şi instrumentele de laborator compatibile cu LINK2SC. Utilizaţi un card de memorie SD pentru schimbul de date. Pentru o descriere detaliată a procedurii LINK2SC, consultaţi documentaţia LINK2SC aflată la adresa http://www.hach.com. 1. Apăsaţi meniu şi selectaţi LINK2SC. 2. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere CREARE ACTIVITATE NOUĂ Iniţiată activitatea probei punctuale în vederea schimbului de valori de măsurare dintre analizor şi laborator. LISTĂ ACTIVITĂŢI Selectează fişierul de activităţi pentru trimiterea activităţii la laborator sau şterge activitatea. ACTIVIT. LA LABORATOR – datele analizor sunt trimise pe cardul SD sub forma unui fişier de activităţi. ŞTERGERE ACTIVITATE – şterge datele. ID MIN. ACTIVITATE Specifică valoarea minimă a intervalului de numere ID ale activităţilor. ID MAX. ACTIVITATE Specifică valoarea maximă a intervalului de numere ID ale activităţilor. Utilizarea unui card SD Utilizaţi un card de memorie SD pentru a actualiza software-ul şi firmware-ul şi pentru a descărca jurnalele de date şi evenimente. Pictograma SD este vizibilă în bara superioară de stare a ecranului principal de măsurare atunci când este instalat un card. Producătorul recomandă utilizarea unui card SD cu capacitate de stocare de 2 GB. 1. Instalaţi cardul SD (consultaţi Figura 4 de la pagina 286). 2. Selectaţi SETARE CARD SD din MENIU PRINCIP. Notã: Opţiunea SETARE CARD SD apare numai atunci când este instalat un card SD. 3. Selectaţi o opţiune. Opţiune Descriere UPGRADE SOFTWARE (condiţionat) Se afişează dacă un fişier de upgrade este disponibil pe cardul SD. Selectaţi dispozitivul pe care se va efectua upgrade-ul. SALVARE JURNALE Selectează dispozitivul pe care vor fi descărcate datele şi pe care vor fi salvate jurnalele pentru ziua, săptămâna sau luna anterioară, sau toate jurnalele. GESTIONARE CONFIG. Salvează şi restabileşte setările de backup, restabileşte setări şi/sau le transferă între instrumente. LUCRU CU DISPOZITIVE CITIRE FIŞIERE DISPOZ. – selectează datele care vor fi salvate pe cardul SD pentru fiecare dispozitiv. Opţiuni: diagnosticare senzor, date de măsurare (curbă de date pentru ciclurile de măsurare), istoric de calibrare, date de calibrare şi/sau script de testare. SCRIERE FIŞIERE DISPOZ. – se afişează dacă este disponibil un fişier de upgrade pentru un nou script al ciclului de măsurare. 300 Română Efectuarea unei actualizări pentru firmware Utilizaţi un card SD pe care se află un fişier de upgrade pentru a actualiza firmware-ul controllerului, senzorului sau plăcii de reţea. Meniul de upgrade este afişat numai în cazul în care cardul SD conţine un fişier de upgrade. 1. Introduceţi cardul SD în fanta pentru cardul SD. 2. Selectaţi SETARE CARD SD din MENIU PRINCIP. Notã: Opţiunea SETARE CARD SD apare numai atunci când este instalat un card SD. 3. Selectaţi UPGRADE SOFTWARE şi confirmaţi. Selectaţi dispozitivul şi versiunea la care se va efectua upgrade-ul, dacă este cazul. 4. La finalizarea upgrade-ului, pe afişaj apare indicaţia TRANSFER TERMINAT. Scoateţi cardul SD. 5. Reporniţi instrumentul pentru a permite upgrade-ului să intre în vigoare. Calibrarea NOTÃ Producătorul recomandă calibrarea analizor după 1 zi de funcţionare, pentru a permite stabilizarea tuturor componentelor sistemului. Calibrarea automată utilizează soluţiile etalon cunoscute şi instalate pentru a calibra analizor. Calibrarea poate fi efectuată automat sau programată în vederea efectuării automate. Utilizaţi meniul de calibrare pentru a vizualiza datele de calibrare, a porni sau anula calibrarea automată, a înlocui setările de calibrare automată, a efectua manual calibrarea sau a efectua o resetare la calibrarea automată. 1. Apăsaţi cal pentru a afişa meniul de calibrare. Opţiune Descriere ÎNCEPERE CALIBR MAN Consultaţi Pornirea manuală a unei calibrări de la pagina 302. SETARE CALIBRARE AUT Consultaţi Programarea calibrărilor automate de la pagina 301. DATA DE CALIB Afişează datele ultimei calibrări, precum şi data şi ora programate pentru următoarea calibrare. ÎNLOCUIRE CALIBRARE Introduceţi o pantă şi/sau o valoare zero nouă (blanc reactiv). Când este selectat ÎNLOCUIRE CALIBRARE, calibrarea automată este dezactivată pentru opţiunea selectată. IEŞIRE CALIBRARE Selectaţi o ieşire de 4-20 mA şi introduceţi valorile de ieşire care vor fi trimise. RESETARE CAL IMPL Resetează datele de calibrare la valorile implicite şi dezactivează calibrarea automată. După finalizare, efectuaţi o nouă calibrare. Programarea calibrărilor automate 1. 2. 3. 4. Apăsaţi cal şi apoi selectaţi SETARE CALIBRARE AUT. Selectaţi CALIBR. PANTĂ sau CALIBR. ZERO. Selectaţi ACTIVARE CALIBR AUT > DA. Selectaţi SOLUŢIE STD. şi introduceţi valoarea standard în ppb(nu se aplică pentru CALIBR. ZERO). 5. Selectaţi o opţiune de programare pentru calibrare. Opţiune Descriere TP BAZĂ Setează intervalul dintre calibrări. Opţiuni: ZILE sau ORE. ZI A SĂPT Selectează ziua sau zilele din săptămână pentru calibrare atunci când TP BAZĂ este setat la ZI. Română 301 Opţiune Descriere ORĂ Setează ora pentru calibrare atunci când TP BAZĂ este setat la ZI. SET INTERVAL (Setare interval) Setează intervalul dintre calibrările automate, în ore, atunci când TP BAZĂ este setat la ORE . Pornirea manuală a unei calibrări 1. Apăsaţi cal, apoi selectaţi ÎNCEPERE CALIBR MAN. 2. Este afişat tipul calibrării. Apăsaţi enter pentru a începe calibrarea. 3. Este afişată starea măsurătorii. Selectaţi DA pentru a întrerupe ciclul curent de măsurare şi a începe imediat calibrarea. Selectaţi NU pentru a aştepta încheierea ciclului curent de măsurare înainte de începerea calibrării. 4. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. 302 Română Turinys Naudotojo sąsaja ir naršymas Puslapyje 303 Išvesčių konfigūravimas Puslapyje 314 Paleidimas Puslapyje 306 Duomenų peržiūra Puslapyje 319 Reagentų ir standartų nustatymas Puslapyje 310 SD kortelės naudojimas Puslapyje 321 Paimto mėginio ar standarto matavimas Puslapyje 311 Kalibravimas Puslapyje 322 Sistemos nustatymas Puslapyje 312 Saugos duomenys Bendrosios informacijos apie saugą, pavojų aprašymo ir įspėjamųjų kortelių aprašymo ieškokite montavimo vadove. Naudotojo sąsaja ir naršymas Klaviatūros mygtukų aprašymas Klaviatūros mygtukų aprašymą ir informaciją apie naršymą žr. Paveikslėlis 1. Paveikslėlis 1 Klaviatūros mygtukų aprašymas 1 Ekranas 6 „Diag“ (Diagnostika): patenkama į DIAG/TEST MENU (Diagnostikos / bandymų meniu) 2 Naršymo klavišai Į DEŠINĘ, Į KAIRĘ: perjungiami matavimo rodiniai, pasirenkamos parinktys, naršomi duomenų įvesties laukai 7 „Cal“ (Kalibravimas): patenkama į CALIBRATE MENU (Kalibravimo meniu) 3 Naršymo klavišai Į VIRŠŲ, Į APAČIĄ: slenkama per meniu, slenkama per matavimo kanalus, įvedami skaičiai ir raidės 8 „Back“ (Atgal): grįžtama į ankstesnįjį meniu 4 „Home“ (Pagrindinis): pereinama į pagrindinį matavimo rodinį 9 „Menu“ (Meniu): pasirenkamos parinktys iš pagrindinio analizatorius meniu 5 „Enter“ (Įvesti): patvirtinama ir atidaromi submeniu Rodinio aprašymas Matavimo rodinių aprašymus žr. Paveikslėlis 2. Sistemos būsenos aprašymus žr. Paveikslėlis 3. lietuvių kalba 303 Paveikslėlis 2 Matavimo rodinys 1 „Home“ (Pagrindinis) (pagridinis matavimo rodinys) 6 Relės (rodoma antra piktograma, jei yra sumontuota papildoma relė) 2 Matavimo kanalas 7 Parametras 3 Veikla (rodoma matavimo arba kalibravimo proceso metu) 8 Matavimo vertė 4 Priminimas (techninės priežiūros užduočių) 9 Kanalo pavadinimas 5 SD kortelė (rodoma, kai yra įdėta SD kortelė) 10 Analizatoriaus pavadinimas Paveikslėlis 3 Sistemos būsenos rodinys 1 Kalibravimo būsenos informacija 3 Reagentas (Rx) ir standartai (Sx) su skysčio lygio indikatoriais (%)1 2 PROGNOSYS priežiūros indikatoriaus juosta 4 PROGNOSYS matavimo kokybės indikatoriaus juosta PROGNOSYS indikatorių juostos Priežiūros indikatoriaus juostoje rodoma, kiek liko dienų, kol bus būtina atlikti priežiūros užduotį. Matavimo kokybės indikatoriaus juostoje rodomas bendras analizatorius matavimo patikimumas skalėje nuo 0 iki 100. Spalva Priežiūros indikatoriaus juostos spalvos reikšmė Matavimo kokybės indikatoriaus juostos spalvos reikšmė Žalia Liko bent 45 dienos, kol reikės atlikti kitą priežiūros užduotį. Sistemos veikimo būsena yra gera, patikimumo procentas yra didesnis nei 75 %. Geltona Per kitas 10–45 dienas reikės atlikti bent vieną Sistemą reikia apžiūrėti, kad būtų išvengta gedimų priežiūros užduotį. ateityje. Patikimumo procentas yra tarp 50 ir 75 %. Raudona Per kitas 10 dienų reikės atlikti vieną arba daugiau priežiūros užduočių. 1 Sistemą reikia nedelsiant apžiūrėti. Patikimumo procentas yra mažesnis nei 50 %. Rodinyje pateikiamų butelių skaičius priklauso nuo įdėtų butelių skaičiaus. 304 lietuvių kalba Papildomi rodymo formatai Pagrindiniame matavimo rodinyje galimi papildomi rodymo formatai. • Vieno kanalo analizatoriuose: • Paspausdami rodykles Į KAIRĘ ir Į DEŠINĘ perjungsite iš pagrindinio rodinio į grafinį rodinį ir atvirkščiai. • Kelių kanalų analizatoriuose: • Paspaudę klavišus Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš eilės kanalo matavimą. • Paspausdami klavišą Į DEŠINĘ įjungsite kelių kanalų rodinį (numatytoji nuostata = 2 kanalai), o klavišu Į KAIRĘ įjungsite grafinį rodinį. • Kelių kanalų rodinyje paspaudę klavišus Į VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinksite per visus kanalus. Paspaudę klavišą Į DEŠINĘ į rodinį įtrauksite papildomų kanalų. Paspaudę klavišą Į KAIRĘ iš rodinio pašalinsite kanalus. • Grafiniame rodinyje paspaudę klavišą Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš eilės kanalo diagramą. Grafinis rodinys Diagramoje vienu metu pateikiami iki šešių kanalų matavimai. Diagramoje patogu stebėti tendencijas ir pastebėti proceso pasikeitimus. 1. Pagrindiniame matavimo rodinyje paspauskite rodyklę Į KAIRĘ – bus parodytas grafinis rodinys. Pastaba: Paspaudę klavišus Į VIRŠŲ arba Į APAČIĄ matysite ankstesnio arba kito iš eilės kanalo diagramą. 2. Paspaudę home (Pagrindinis) keiskite diagramos nuostatas. 3. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas MEASUREMENT VALUE (Matavimo vertė) Nustatykite pasirinkto kanalo matavimo vertę. Rinkitės AUTO SCALE (Automatinė skalė) arba MANUALLY SCALE (Rankiniu būdu valdoma skalė). Meniu MANUALLY SCALE (Rankiniu būdu valdoma skalė) įveskite mažiausią ir didžiausią ppb vertę. DATE & TIME RANGE (Datos ir laiko intervalas) Pasirinkite datos ir laiko intervalą diagramai rodyti: praeita diena, paskutiniosios 48 valandos, praeita savaitė arba praeitas mėnuo. Maitinimo jungiklio ir SD kortelės vieta Paveikslėlis 4 parodo maitinimo jungiklį, SD kortelės angą ir indikatorių lemputes. lietuvių kalba 305 Paveikslėlis 4 Maitinimo jungiklis ir SD kortelė 1 Būsenos indikatoriaus lemputė 3 Analizatoriaus ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO indikatoriaus šviesos diodas 2 Maitinimo jungiklis (Į VIRŠŲ = ĮJUNGTA)2 4 SD kortelės anga Būsenos indikatoriaus lemputė Kai įjungiamas analizatorius maitinimo jungiklis, užsidega būsenos indikatoriaus lemputė. Žr. Lentelė 1. Lentelė 1 Būsenos indikatoriaus apibrėžimai Lemputės spalva Apibrėžimas Žalia Analizatorius veikia, nėra jokių įspėjimų, klaidų ar priminimų. Geltona Analizatorius veikia, yra aktyvių įspėjimų arba priminimų. Raudona Analizatorius neveikia dėl klaidos būsenos. Kilo rimta problema. Paleidimas Reagentų paruošimas ĮSPĖJIMAS Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams. Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS). 1 reagento paruošimas Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus. 2 Atidarykite viršutines dureles ir analizės pultą. Maitinimo jungiklis yra viduje tolimojoje dešinėje pusėje ant analizatoriaus nugaros. 306 lietuvių kalba Elementai, kurių prireiks: • • • • • • • • Natrio molibdato dihidratas, Na2MoO4·2H2O , > 99 %, analizinės kokybės, 90 g Koncentruota sieros rūgštis, H2SO4, 95–97 %, analizinės kokybės, 500 ml butelis Kalio antimonil tartrato trihidratas, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analizinės kokybės, 1,66 g Tūrio matavimo kolba, 2 l Laboratorinis piltuvėlis Dejonizuotas vanduo, 2 l Ledinio vandens vonelė Analizatoriaus butelis #R1 1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. 2. Pasverkite 90 g natrio molibdato dihidrato. 3. Įdėkite natrio molibdato dihidratą į kolbą. Iki galo išmaišykite. Tirpalas sušyla. 4. Įstatykite kolbą į ledinio vandens vonelę, kol tirpalas atvės. 5. Maišykite vandenį ir pamažu įpilkite nedidelį kiekį sieros rūgšties. Tirpalas sušyla. 6. Maišykite tirpalą ir pamažu supilkite likusį sieros rūgšties kiekį. Tirpalas tampa karštas. 7. Įstatykite kolbą į ledinio vandens vonelę, kol tirpalas atvės. 8. Pasverkite 1,66 g kalio antimonil tartrato. 9. Įdėkite kalio antimonil tartrato trihidratą į kolbą. 10. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps. 11. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite. 12. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu. 2 reagento paruošimas Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus. Elementai, kurių prireiks: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natrio dodecilsulfatas, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Tūrio matavimo kolba, 2 l Laboratorinis piltuvėlis Dejonizuotas vanduo, 2 l Analizatoriaus butelis #R2 Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. Pasverkite 10 g natrio dodecilsulfato. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu. 3 reagento paruošimas Paruošimo metu naudokite standartinius laboratorijos protokolus. Elementai, kurių prireiks: • Askorbo rūgštis, smulkios granulės, C6H8O6, > 99 %, analizinės kokybės, 200 g • Etileno diamino tetraacto rūgšties dinatrio druskos dihidratas, Na2EDTA·2H2O, analizinės kokybės, 0,66 g • Skruzdžių rūgštis, HCOOH, 88 %, analizinės kokybės, 14 ml • Tūrio matavimo kolba, 2 l • Dejonizuotas vanduo, 2 l • Analizatoriaus butelis #R3 lietuvių kalba 307 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. Pasverkite 200 g askorbo rūgšties. Įdėkite askorbo rūgštį į kolbą. Iki galo išmaišykite. Pasverkite 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Įdėkite Na2EDTA·2H2O į kolbą. Iki galo išmaišykite. Pamatuokite 14 ml skruzdžių rūgšties. Įpilkite skruzdžių rūgštį į kolbą. Iki galo išmaišykite. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu. Standartų paruošimas Žaliavinio tirpalo paruošimas Naudodami šią procedūrą paruošite 1 g/l koncentracijos fosfato žaliavinį tirpalą. Iš žaliavinio tirpalo paruošite standarto tirpalą. Jei žaliavinis tirpalas laikomas 5 °C (41 °F) temperatūroje, jo laikymo terminas yra maždaug vieneri metai. Prieš naudodami būtinai išvalykite visą laboratorijos įrangą. Elementai, kurių prireiks: • • • • • • Vienvalentis natrio fosfatas, NaH2PO4, 99 %, analizinės klasės, 1,26 g Laboratorijos svarstyklės Laboratorijos krosnis Eksikatorius Tūrio matavimo kolba, 1 l Dejonizuotas vanduo, 2 l 1. 2. 3. 4. Įdėkite maždaug 1,5 g vienvalenčio natrio fosfato į iki 100 °C įkaitintą krosnį 24 valandoms. Vienai valandai įdėkite vienvalentį natrio fosfatą į eksikatorių. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. Pasverkite 1,26 g išdžiovinto vienvalenčio natrio fosfato. Maišykite vandenį ir į tūrio matavimo kolbą įdėkite vienvalentį natrio fosfatą. 5. Maišykite tirpalą, kol reagentas visiškai ištirps. 6. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite. 1 standarto paruošimas Naudokite dejonizuotą vandenį, kurio varža nulinio standarto tirpale yra 18,2 MΩ-cm. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį #S1. 2 standarto paruošimas Naudodami šią procedūrą paruošite 3 g/l koncentracijos fosfato standarto tirpalą. Prieš naudodami būtinai išvalykite visą laboratorijos įrangą. Elementai, kurių prireiks: • • • • • Fosfato žaliavinis tirpalas, 1 g/l koncentracijos PO4 Tūrio matavimo kolba, 2 l Pipetė, 6 ml Dejonizuotas vanduo, 2 l Analizatoriaus butelis #S2 1. Į tūrio matavimo kolbą įpilkite maždaug pusę dejonizuoto vandens. Įpilkite 6 ml 1 g/l koncentracijos standarto tirpalo. 2. Skieskite iki žymės dejonizuotu vandeniu. Iki galo išmaišykite. 3. Įpilkite tirpalą į analizatoriaus butelį. Įstatykite sandarinimo komplektą ir uždenkite dangteliu. 308 lietuvių kalba Analizatoriaus įjungimas 1. 2. 3. 4. Atidarykite viršutines dureles. Patraukite ir atidarykite analizės pultą. Magnetinis fiksatorius laiko pultą uždarytą. Įjunkite maitinimo jungiklį ant pagrindinės montažo plokštės (žr. Paveikslėlis 4 Puslapyje 306). Uždarykite analizės pultą. Analizatoriaus nustatymo paleidimas Kai pirmą kartą įjungiamas analizatorius maitinimas, arba analizatoriaus maitinimas įjungiamas po to, kai nustatomos numatytosios konfigūravimo nuostatų vertės: 1. 2. 3. 4. Pasirinkite tinkamą LANGUAGE (Kalbą). Pasirinkite DATE FORMAT (Datos formatą). Nustatykite DATE (Datą) ir TIME (Laiką). Norėdami nustatyti analizatorius, paraginti patvirtinkite, paspausdami YES (Taip). Pastaba: analizatorius ir toliau veikia iniciacijos režimu, kol užbaigiamas konfigūravimas. 5. Pasirinkite kanalą. 6. Pasirinkite matavimo režimą. 7. Rodomi kanalo, mėginio tėkmės, mėginio slėgio ir mažiausios tėkmės nustatymo rezultatai. Įsitikinkite, kad šios vertės patenka į leistiną diapazoną: • Mėginio slėgis: mažiausiai 0,14 bar (2 psi) Pastaba: Didžiausią slėgį reguliuoja slėgio reguliatorius ir jis yra 0,28 bar (4 psi). • Mažiausia tėkmė: 55 ml/minutę 8. Paspaudę enter (Įvesti) patvirtinsite. 9. Paraginti patikrinkite, ar reagentų buteliai yra pilni, ir patvirtinkite paspausdami YES (Taip). 10. Paraginti patikrinkite, ar standartų buteliai yra pilni, ir patvirtinkite paspausdami YES (Taip). Pastaba: Nustatant analizatorius nekonfigūruojamos relės, išvestys, tinklo plokštės, skaičiavimai ar kalibravimo parametrai. Kalibravimo parametrų konfigūravimo informaciją žr. Kalibravimas Puslapyje 322. Relių, išvesčių ar tinklo plokščių konfigūravimo informaciją žr. Išvesčių konfigūravimas Puslapyje 314. Kaip nustatyti skaičiavimus, žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313. lietuvių kalba 309 Sekų analizatoriaus (pasirinktinio) konfigūravimas Ši parinktis galima tik kelių kanalų analizatorius versijoje. 1. Pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą) > CONFIGURE SEQUENCER (Konfigūruoti sekų analizatorių). Parinktis Aprašymas ACTIVATE CHANNELS Paleidžiamas arba sustabdomas atskirų mėginio šaltinių matavimas. Naudodami (Aktyvinti kanalus) naršymo klavišus Į VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinkite per kanalus. Atšaukite kanalo pasirinkimą naršymo klavišu Į KAIRĘ. Paspaudę enter (Įvesti) patvirtinsite. Pastaba: Neaktyvūs kanalai visuose rodiniuose pateikiami su simboliu „~“ prieš kanalo pavadinimą. SEQUENCE Nustatoma mėginio šaltinių matavimo tvarka. Naudodami naršymo klavišus Į CHANNELS (Surikiuoti VIRŠŲ ir Į APAČIĄ slinkite per seką. Ties kiekvienu sekos numeriu naudodami kanalus į seką) naršymo klavišus Į KAIRĘ ir Į DEŠINĘ pasirinkite kanalą. Paspaudę enter (Įvesti) patvirtinsite. Analizatoriaus kalibravimas PASTABA Gamintojas rekomenduoja kalibruoti analizatorius po 1 veikimo dienos, kad visos sistemos sudedamosios dalys galėtų stabilizuotis. Kaip paleisti kalibravimą, žr. Kalibravimas Puslapyje 322. Veikimas ĮSPĖJIMAS Galimas gaisro ir sprogimo pavojus. Ši įranga skirta naudoti tik su vandens tipo mėginiais. Ją naudojant su degiais mėginiai gali kilti gaisras arba sprogimas. ATSARGIAI Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams. Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS). Kai atidaromos apatinės durelės, vykdomas matavimas ar kalibravimas yra sustabdomas. Kai apatinės durelės uždaromas, vėl paleidžiamas ankstesnysis matavimas ar kalibravimas. Reagentų ir standartų nustatymas Prieš paleisdami šią užduotį būtinai nustatykite mėginio tėkmės greitį ir įstatykite reagento butelius. 1. Paspauskite menu (Meniu), tada eikite į REAGENTS/STANDARDS (Reagentai / standartai). 2. Pasirinkite vieną iš parinkčių. Jei reikia reguliuoti esamų reagentų / standartų tūrį, naudokite parinktis SET (Nustatyti). Jei pakeičiami arba atnaujinami reagentai/ standartai (pakeičiami buteliai), naudokite parinktis RESET (Atstatyti). Parinktis Aprašymas SET REAGENT LEVEL (Nustatyti reagento lygį) Nustatoma numatoma konkretaus reagento tūrio vertė reagento butelyje. Intervalas: 1–100 %. SET STANDARD LEVEL (Nustatyti standarto lygį) Nustatoma apskaičiuota apytikslė konkretaus standarto tirpalo tūrio vertė standarto butelyje. Intervalas: 1–100 %. 310 lietuvių kalba Parinktis Aprašymas SET CLEANING LEVEL (Nustatyti valymo valiklio lygį) Nustatoma apytikslė valomojo tirpalo tūrio vertė valomojo tirpalo butelyje. Intervalas: 1–100 %. RESET REAGENT LEVELS (Atstatyti reagento lygius) Regento tūris reagento buteliuose nustatomas kaip 100 % pilnas. 2SVARBU: jei reagentai buvo paruošti vietoje, būtinai paspauskite „enter“ (Įvesti), tada pasirinkite USER PREPARED REAGENTS (Naudotojo paruošti reagentai). Pasirinkite HACH PREPARED REAGENTS („Hach“ paruošti reagentai), jei reagentus paruošė gamintojas. Šis pasirinkimas svarbus matavimų tikslumui užtikrinti! Įveskite tuščią reagento vertę „Hach“ reagentams. Žr. Kalibravimas Puslapyje 322. RESET STANDARD LEVELS Standarto tirpalo tūris standarto butelyje nustatomas kaip 100 % pilnas. (Atstatyti standartų lygius) SVARBU: jei reagentai buvo paruošti vietoje, būtinai paspauskite „enter“ (Įvesti), tada pasirinkite USER PREPARED STANDARDS (Naudotojo paruošti standartai). Pasirinkite HACH PREPARED STANDARDS („Hach“ paruošti standartai), jei standartus paruošė gamintojas. Šis pasirinkimas svarbus matavimų tikslumui užtikrinti! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Atstatyti valymo tirpalo lygius) Nustatoma 100 % pilno valomojo tirpalo tūrio vertė valomojo tirpalo butelyje. PRIME REAGENTS (Užpildyti reagentais) Paleidžiama visų reagentų tėkmė per vamzdelių ir vožtuvų sistemą. SVARBU: užpildykite reagentus kaskart, kai reagentai pakeičiami, kad pašalintumėte burbuliukus ir prastumtumėte naujus reagentus per sistemą. Paimto mėginio parinktys Naudodamas paimto mėginio meniu, naudotojas gali analizuoti konkretų mėginį arba standartą. Galimos dvi parinktys: • GRAB SAMPLE IN (Įdėti paimtą mėginį): ši parinktis naudojama išoriniam mėginiui ar standartui analizuoti. • GRAB SAMPLE OUT (Išimti paimtą mėginį): ši parinktis naudojama mėginiui ištraukti tiesiai iš mėginio linijos išorinei analizei. Paimto mėginio ar standarto matavimas Naudodami paimto mėginio piltuvėlį matuokite mėginius, paimtus iš kitų sistemos sričių, arba matuokite standartą kalibravimui patikrinti. 1. 2. 3. 4. 5. Paimkite 250–500 ml mėginio ar standarto ir supilkite į švarią talpyklą. Paimtu mėginiu praskalaukite piltuvėlį, pasitraukę atokiau nuo prietaiso. Vėl įdėkite piltuvėlį. Pasirinkite GRAB SAMPLE (Paimti mėginį) > GRAB SAMPLE IN (Įdėti paimtą mėginį). Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais. Rezultatas rodomas 5 minutes. Pastaba: Norėdami pamatyti rezultatą po 5 minučių, eikite į įvykių žurnalą. Paimto mėginio gavimas iš analizatoriaus Naudodami paimto mėginio mėgintuvėlį galite rankiniu būdu išduoti paimtą mėginį iš vieno iš mėginių šaltinių išorinei analizei. Mėginio šaltinis išmatuojamas analizatorius tik išdavus mėginį. Ekrane pateikiama mėginio šaltinio vertė ir paimto mėginio užduoties identifikavimo numeris. 1. Pasirinkite GRAB SAMPLE (Paimti mėginį) > GRAB SAMPLE OUT (Išimti paimtą mėginį). 2. Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais. lietuvių kalba 311 3. Įdėkite išimto mėginio mėgintuvėlį į švarią talpyklą. Paimto mėginio mėgintuvėlis yra apatiniame spintos skyriuje, kairėje pusėje. 4. Paspauskite žemyn vožtuvą (apatinės sekcijos viršutiniame kairiajame kampe), kad paimto mėginio mėgintuvėlis išduotų paimtą mėginį. Sistemos nustatymas Konfigūravimo nuostatas galima pakeisti naudojant meniu SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą) arba per analizatorius nustatymą. Žr. Analizatoriaus nustatymo paleidimas Puslapyje 309. 1. Pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą). 2. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM (Nustatyti sistemą). 3. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas MEAS MODE (Matavimo režimas) Pakeičiamas matavimo ciklo režimas. Parinktys: „interval“ (Intervalais) arba „continuous“ (Nepertraukiamas; numatytoji nuostata). Nepertraukiamu režimu matuojama maždaug kas 9 minutes. EDIT INTERVAL (Redaguoti intervalą; sąlyginė parinktis) Jei MEAS MODE (Matavimo režimas) nustatytas kaip „interval“ (Intervalais), pakeičiamas intervalo laikas. Parinktys: 10–240 minučių (numatytoji nuostata = 15 minučių). MEAS UNITS (Matavimo vienetai) Pakeičiami matavimo vienetai, pateikiami ekrane ir duomenų žurnale. Parinktys: ppb (numatytoji), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) Pasirenkamas matavimų skaičius, naudojamas vidutiniam matavimui apskaičiuoti (1–5). Tai sumažina matavimų kintamumą (numatytoji nuostata = 1) (be vidurkinimo). EDIT ANALYZER NAME (Redaguoti analizatoriaus pavadinimą) Pakeičiamas pavadinimas, pateikiamas matavimo rodinio viršuje (daugiausiai 16 simbolių). EDIT CHANNEL NAME (Redaguoti kanalo pavadinimą) Pakeičiamas mėginio šaltinio pavadinimas, pateikiamas matavimo rodinyje (daugiausiai 10 simbolių). CONFIGURE SEQUENCER (Konfigūruoti sekų analizatorių; pasirinktinė nuostata) Paleidžiamas arba sustabdomas atskirų mėginio šaltinių matavimas. Nustatoma mėginio šaltinių matavimo tvarka, kai yra daugiau nei vienas mėginio šaltinis. SAMPLE MISSING (Nėra mėginio) Nustatomas veikimas neaptikus mėginio. Parinktys: ON DELAY (Įjungti atidėjimą) (numatytoji) arba OFF DELAY (Išjungti atidėjimą). ON DELAY (Įjungti atidėjimą): prietaisas palaukia likusį matavimo ciklo laiką, tada pereina prie kito iš eilės mėginio. OFF DELAY (Išjungti atidėjimą): prietaisas palaukia 10 sekundžių, tada pereina prie kito iš eilės mėginio. SET DATE & TIME (Nustatyti datą ir laiką) Nustatoma analizatorius data ir laikas. DISPLAY SETUP (Ekrano nustatymas) Pakeičiama kalba. Reguliuojama tvarka, kuria rodomi matavimai. Reguliuojamos ekrano kontrasto nuostatos. DISABLE REMINDERS (Išjungti priminimus) Sustabdomi atskirų sudedamųjų dalių suplanuotos techninės priežiūros perspėjimo signalai. Parinktys: „tubing“ (Vamzdeliai), „stir bar“ (Maišymo strypas), „colorimeter cell“ (Kolorimetro kiuvetė), „air filter“ (Oro filtras), „stir motor“ (Maišymo variklis), „air relief valve“ (Oro apsauginis vožtuvas), „pinch valve“ (Suspaudimo vožtuvas), „air compressor“ (Oro kompresorius), „reagent valves“ (Reagentų vožtuvai), „sample valves“ (Mėginių vožtuvai), „standard valves“ (Standartų vožtuvai), „colorimeter LED“ (Kolorimetro šviesos diodas), „fan filter“ (Ventiliatoriaus filtras), „air check valve“ (Oro tikrinimo vožtuvas). MANAGE DEVICES (Valdyti prietaisus) Įdiegiami arba pašalinami įvesties moduliai. Daugiau informacijos žr. Prietaisų valdymas Puslapyje 313. 312 lietuvių kalba Parinktis Aprašymas INSTRUMENT INFORMATION (Informacija apie prietaisą) Rodoma informacija apie analizatorius. Žr. Prietaiso informacijos peržiūra Puslapyje 321. CALCULATION (Skaičiavimas) Nustatomi analizatorius naudojami kintamieji, parametrai, vienetai ir formulės. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313. SETUP OUTPUTS (Nustatyti išvestis) Pasirenkamas ir konfigūruojamas 4–20 mA išvesties nustatymas, relės nustatymas ir klaidų sulaikymo režimas. Daugiau informacijos žr. Išvesčių konfigūravimas Puslapyje 314. SETUP NETWORK (Nustatyti tinklą; sąlyginė parinktis) Rodoma tik tada, jei yra įmontuota tinklo plokštė. Tinklo plokštė palaiko „Modbus“, „Profibus“ ir HART. SECURITY SETUP (Saugos nustatymas) Įjungiamas arba išjungiamas prieigos kodas (numatytasis = HACH55). AIR PURGE (Oro prapūtimas) Sudaro galimybę naudoti oro prapūtimą su išoriniu oro tiekimo šaltiniu. Parinktys: įjungti arba išjungti (numatytoji). Išjungti: išorinis oro tiekimas nenaudojamas. Įjungiamas ventiliatorius ir įrengiamas oro filtras. Įjungti: prie prietaiso prijungiamas išorinis oro tiekimas. Ventiliatorius išjungiamas. Oro filtras pakeičiamas ventiliatoriaus filtro kamščiu. Norėdami naudoti šią funkciją, įsitikinkite, kad yra įstatytas ventiliatoriaus filtro kaištis. Žr. dokumentus, pridedamus su oro prapūtimo rinkiniu. RESET DEFAULTS (Atstatyti numatytąsias nuostatas) Nustatomos numatytosios gamyklinės konfigūravimo nuostatos. Prietaisų valdymas Įdiegiami arba pašalinami įvesties moduliai. 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite MANAGE DEVICES (Valdyti prietaisus). 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas SCAN FOR DEVICES (Ieškoti prietaisų) Sistema parodo prijungtus prietaisus. Pastaba: Jei neprijungta jokių prietaisų, sistemoje grąžinamas pagrindinis matavimo rodinys. DELETE DEVICE (Šalinti prietaisą) Pašalinamas prietaisas, kai jis nebėra prijungtas. Skaičiavimo nustatymas Nustatomi analizatorius naudojami kintamieji, parametrai, vienetai ir formulės. 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite CALCULATION (Skaičiavimas). 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas SET VARIABLE X (Nustatyti kintamąjį X) Pasirenkamas jutiklis, nurodantis kintamąjį X. SET PARAMETER X (Nustatyti parametrą Pasirenkamas parametras, nurodantis kintamąjį X. X) SET VARIABLE Y (Nustatyti kintamąjį Y) Pasirenkamas jutiklis, nurodantis kintamąjį Y. SET PARAMETER Y (Nustatyti parametrą Pasirenkamas parametras, nurodantis kintamąjį Y. Y) SET FORMULA (Nustatyti formulę) Pasirenkama skaičiavimo formulė, kurią reikia užbaigti. Parinktys: „None“ (Jokia), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X lietuvių kalba 313 Parinktis Aprašymas DISPLAY FORMAT (Rodymo formatas) Pasirenkamas skaičių po kablelio kiekis, kurį reikia rodyti pateikiant skaičiavimo rezultatus. Parinktys: „Auto“ (Automatinis), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (Nustatyti vienetus) Įvedamas vieneto pavadinimas (daugiausiai 5 simboliai). SET PARAMETER (Nustatyti parametrą) Įvedamas matavimo pavadinimas (daugiausiai 5 simboliai). Išvesčių konfigūravimas 4–20 mA modulio nustatymas 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP. (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > 4–20 mA nustatymas). 2. Pasirinkite OUTPUT (Išvestis). 3. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas ACTIVATION (Aktyvinimas) Šiame meniu pateikiami elementai keičiasi pagal kiekvieną pasirinktą funkciją. Daugiau informacijos žr. 4–20 mA išvesties aktyvinimo parinktys Puslapyje 314. SELECT SOURCE (Pasirinkti šaltinį) Pasirinkite išvestį. Parinktys: „None“ (Jokia), jei išvestis nesukonfigūruota, analizatorius pavadinimas arba skaičiavimas, jei sukonfigūruota skaičiavimo formulė. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313. SET PARAMETER (Nustatyti parametrą) Iš sąrašo pasirinkite matavimo kanalą. SET FUNCTION (Nustatyti Pasirinkite funkciją. Toliau pateikiamos parinktys skirsis, atsižvelgiant į funkciją) pasirinktą funkciją. LINEAR CONTROL (Tiesinis valdymas) – signalas tiesiškai priklauso nuo proceso vertės. PID CONTROL (PID valdymas) – signalas veikia kaip PID (proporcinis, integralinis, išvestinis) valdiklis. LOGARITHMIC (Logaritminis) – signalas vaizduojamas logaritmu proceso kintamųjų intervale. BILINEAR (Dviejų kintamųjų tiesinis) – signalas vaizduojamas kaip du tiesiniai segmentai proceso kintamųjų intervale. SET TRANSFER (Nustatyti perkėlimą) Jei TRANSFER (Perkėlimas) yra arba bus pasirinktas kaip ERROR HOLD MODE (Klaidų sulaikymo režimas), pasirinktie SET TRANSFER (Nustatyti perkėlimą) ir įveskite perkėlimo vertę. Diapazonas: nuo 3,0 iki 23,0 mA (numatytoji nuostata = 4,000). Žr. Klaidų sulaikymo režimo nustatymas Puslapyje 318. SET FILTER (Nustatyti filtrą) Įveskite filtro vertę. Tai yra vidutinio laiko filtro vertė nuo 0 iki 120 sekundžių (numatytoji nuostata = 0). SCALE 0mA/4mA (Skalė 0 mA / 4 mA) Pasirinkite skalę (0–20 mA arba 4–20 mA). 4–20 mA išvesties aktyvinimo parinktys 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP. (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > 4–20 mA nustatymas). 2. Pasirinkite atitinkamą OUTPUT (Išvestį). 314 lietuvių kalba 3. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > LINEAR CONTROL (Tiesinis valdymas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas SET LOW VALUE (Nustatyti mažiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo mažiausios reikšmės taškas. SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios reikšmės taškas (didžiausia vertė). 4. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > PID CONTROL (PID valdymas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas SET MODE (Nustatyti režimą) AUTO (Automatinis) – signalas automatiškai valdomas pagal algoritmą, kai analizatorius naudoja proporcines, integralines ir išvestines įvestis. MANUAL (Rankinis) – signalą valdo naudotojas. Norėdami keisti signalą rankiniu būdu, pakeiskite parinkties MANUAL OUTPUT (Rankiniu būdu valdoma išvestis) % vertę. PHASE (Fazė) Pasirenkami signalo rezultatai, kai įvyksta proceso pakitimų. DIRECT (Tiesioginė) – procesui didėjant, signalas didėja. REVERSE (Atvirkštinė) – procesui mažėjant, signalas didėja. SET SETPOINT (Nurodyti nustatymo tašką) Nustatoma proceso kontrolinio taško vertė. PROP BAND (Atramos juosta) Nustatoma skirtumo tarp išmatuoto signalo ir būtino nustatymo taško vertė. INTEGRAL (Integralinis) Nustatomas laikotarpis nuo reagento įleidimo taško iki sąlyčio su matavimo prietaisu. DERIVATIVE (Išvestinis) Nustatoma vertė, koreguojanti proceso svyravimus. Daugumą taikymo situacijų galima valdyti nenaudojant išvestinės nuostatos. TRANSIT TIME (Pereinamasis laikas) Nustatoma vertė PID valdymui sustabdyti pasirinktam laikotarpiui, kai mėginys teka nuo valdymo siurblio link matavimo jutiklio. 5. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > LOGARITHMIC (Logaritminė), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas SET 50% VALUE (Nustatyti 50 % vertę) Nustatoma vertė, atitinkanti 50 % proceso kintamųjų intervalo. SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios reikšmės taškas (didžiausia vertė). 6. Pasirinkite SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) > BILINEAR (Dviejų kintamųjų tiesinė), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas SET LOW VALUE (Nustatyti mažiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo mažiausios reikšmės taškas. SET HIGH VALUE (Nustatyti didžiausią vertę) Nustatomas proceso kintamųjų intervalo didžiausios reikšmės taškas (didžiausia vertė). SET KNEE POINT VALUE (Nustatyti lenkimo taško vertę) Nustatoma vertė, ties kuria proceso kintamųjų intervalas padalijamas į kitą tiesinį segmentą. SET KNEE POINT CURRENT (Nustatyti lenkimo taško srovę) Nustatoma srovės vertė ties lenkimo taško verte. lietuvių kalba 315 Relės nustatymas 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Relės nustatymas). 2. Pasirinkite relę. 3. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas ACTIVATION (Aktyvinimas) Šiame meniu pateikiami elementai keičiasi pagal kiekvieną pasirinktą funkciją. Daugiau informacijos žr. Relės aktyvinimo parinktys Puslapyje 316. SELECT SOURCE (Pasirinkti šaltinį) Pasirenkama išvestis. Parinktys: „None“ (Jokia), jei relė nesukonfigūruota, analizatorius pavadinimas arba skaičiavimas, jei sukonfigūruota skaičiavimo formulė. Žr. Skaičiavimo nustatymas Puslapyje 313. SET FUNCTION (Nustatyti funkciją) Pasirenkama funkcija. ALARM (Pavojaus signalas) – relė paleidžiama, kad pasiekiama didžiausia arba mažiausia pavojaus signalo vertė. FEEDER CONTROL (Tiektuvo valdymas) – relė parodo, ar proceso vertė yra didesnė arba nesiekia nustatymo taško. EVENT CONTROL (Įvykių valdymas) – relė perjungiama, jei proceso vertė pasiekia viršutinę arba apatinę ribą. SCHEDULER (Planavimo priemonė) – relė įjungiama konkrečiu laiku, neatsižvelgiant į jokias proceso vertes. WARNING (Įspėjimas) – relė parodo zondų įspėjimo ir klaidos būsenas. PROCESS EVENT (Proceso įvykis) – relė įsijungia, kai analizatorius atlieka nurodytą operaciją. SET TRANSFER (Nustatyti perkėlimą) Pasirenkamas aktyvus arba neaktyvus. FAIL SAFE (Automatinis išsijungimas) Pasirenkama taip arba ne. Relės aktyvinimo parinktys 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Relės nustatymas). 2. Pasirinkite atitinkamą relę. 3. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite ALARM (Pavojaus signalas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas LOW ALARM (Mažos vertės pavojaus signalas) Nustatoma vertė, kurią pasiekus reikia įjungti relę reaguojant į mažėjančią išmatuotą vertę. Pavyzdžiui, jei mažos vertės pavojaus signalas nustatytas ties 1,0, o išmatuota vertė nukrinta iki 0,9, paleidžiama relė. HIGH ALARM (Didelės vertės pavojaus signalas) Nustatoma vertė, kurią pasiekus reikia įjungti relę reaguojant į didėjančią išmatuotą vertę. Pavyzdžiui, jei didelės vertės pavojaus signalas nustatytas ties 1,0, o išmatuota vertė pakyla iki 1,1, paleidžiama relė. LOW DEADBAND (Mažos vertės nejautros zona) Nustatomas diapazonas, kuriame relė lieka įjungta po to, kai išmatuota vertė pakyla virš mažos vertės pavojaus signalo ribos. Pavyzdžiui, jei mažos vertės pavojaus signalas nustatytas ties 1,0, o mažos vertės nejautros zona nustatoma kaip 0,5, relė lieka įjungta nuo 1,0 iki 1,5. Numatytoji nuostata yra 5 % diapazono. HIGH DEADBAND (Didelės vertės nejautros zona) Nustatomas diapazonas, kuriame relė lieka įjungta po to, kai išmatuota vertė nukrinta žemiau didelės vertės pavojaus signalo ribos. Pavyzdžiui, jei didelės vertės pavojaus signalas nustatytas ties 4,0, o didelės vertės nejautros zona nustatoma kaip 0,5, relė lieka įjungta nuo 3,5 iki 4,0. Numatytoji nuostata yra 5 % diapazono. 316 lietuvių kalba Parinktis Aprašymas OFF DELAY (Išjungimo delsa) Nustatomas delsos laikas (0–300 sekundžių) relei išjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės). ON DELAY (Įjungimo delsa) Nustatomas delsos laikas (0–300 sekundžių) relei įjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės). 4. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite FEEDER CONTROL (Tiektuvo valdymas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas PHASE (Fazė) Nurodo relės būseną, jei proceso vertė yra didesnė nei nustatymo taškas. HIGH (Didelė vertė; numatytoji nuostata) – relė įjungiama, kai proceso vertė yra didesnė nei nustatymo taškas. LOW (Maža vertė) – relė įjungiama, kai proceso vertė nukrinta žemiau, nei nustatymo taškas. SET SETPOINT (Nurodyti nustatymo tašką) Nustatoma relės proceso vertė, pagal kurią perjungiama didelė ir maža vertė (numatytoji nuostata = 10). DEADBAND (Nejautros zona) Nustatoma delsa, kad relė išliktų stabili proceso vertei artėjant prie nustatymo taško. OVERFEED TIMER (Tiekimo pertekliaus laikmatis) Nustatomas didžiausias laiko tarpas, per kurį pasiekiamas proceso nustatymo taškas. Jei šis laikas praeina, o relė nerodo nustatymo taško, relė išjungiama. Nuskambėjus tiekimo pertekliaus pavojaus signalui, nustatyki laikmatį iš naujo rankiniu būdu. OFF DELAY (Išjungimo delsa) Nustatomas delsos laikas relei išjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės). ON DELAY (Įjungimo delsa) Nustatomas delsos laikas relei įjungti (numatytoji nuostata = 5 sekundės). 5. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite EVENT CONTROL (Įvykių valdymas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas SET SETPOINT (Nurodyti nustatymo tašką) Nustatoma vertė, kurią pasiekus įjungiama relė. DEADBAND (Nejautros zona) Nustatoma delsa, kad relė išliktų stabili proceso vertei artėjant prie nustatymo taško. OnMax TIMER (Ilgiausio įjungimo laikmatis) Nustatomas ilgiausias laikotarpis, per kurį relė išlieka įjungta (numatytoji nuostata = 0 min). OffMax TIMER (Ilgiausio išjungimo laikmatis) Nustatomas ilgiausias laikotarpis, per kurį relė išlieka išjungta (numatytoji nuostata = 0 min). OnMin TIMER (Trumpiausio įjungimo laikmatis) Nustatomas laikotarpis, per kurį relė išlieka įjungta neatsižvelgiant į išmatuotą vertę (numatytoji nuostata = 0 min). OffMin TIMER (Trumpiausio išjungimo laikmatis) Nustatomas laikotarpis, per kurį relė išlieka išjungta neatsižvelgiant į išmatuotą vertę (numatytoji nuostata = 0 min). 6. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite SCHEDULER (Planavimo priemonė), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas HOLD OUTPUTS (Sulaikyti išvestis) Sulaikomos arba perkeliamos pasirinktų kanalų išvestys. RUN DAYS (Veikimo dienos) Pasirenkamos dienos, kai relė išlieka įjungta. Parinktys: „Sunday“ (Sekmadienis), „Monday“ (Pirmadienis), „Tuesday“ (Antradienis), „Wednesday“ (Trečiadienis), „Thursday“ (Ketvirtadienis), „Friday“ (Penktadienis), „Saturday“ (Šeštadienis) lietuvių kalba 317 Parinktis Aprašymas START TIME (Paleidimo laikas) Nustatomas paleidimo laikas. INTERVAL (Intervalas) Nustatomas laikotarpis tarp aktyvinimo ciklų (numatytoji nuostata = 5 min). DURATION (Trukmė) Nustatomas laikotarpis, per kurį relė yra įjungta (numatytasis = 30 s). OFF DELAY (Išjungimo delsa) Nustatomas laikas papildomam sulaikymo / išvesties laikui po to, kai relė išjungiama. 7. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite WARNING (Įspėjimas), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Parinktis Aprašymas WARNING LEVEL (Įspėjimo lygis) Nustatomas įspėjimų suaktyvinimo lygis ir paleidžiami atitinkami atskiri įspėjimai. 8. Meniu FUNCTION (Funkcija) pasirinkite PROCESS EVENT (Proceso įvykis), tada pasirinkite atitinkamas parinktis iš meniu ACTIVATION (Aktyvinimas). Pastaba: Galima pasirinkti daugiau kaip vieną parinktį. Parinktis Aprašymas MEASURING 1 (1 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. MEASURING 2 (2 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. MEASURING 3 (3 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. MEASURING 4 (4 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. MEASURING 5 (5 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. MEASURING 6 (6 matavimas) Relė uždaroma vykstant matavimo ciklui. ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas) Relė uždaroma vykstant ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimo) ciklui. SLOPE CAL (Polinkio kalibravimas) Relė uždaroma vykstant SLOPE CAL (Polinkio kalibravimo) ciklui. SHUTDOWN (Išjungimas) Relė uždaroma SHUTDOWN (Išjungimo) režimu. STARTUP (Paleidimas) Relė uždaroma vykstant STARTUP (Paleidimo) ciklui. GRAB SAMPLE (Mėginio paėmimas) Relė uždaroma vykstant GRAB SAMPLE (Mėginio paėmimo) matavimui. MARK END OF MEASURE (Žymėti matavimo pabaigą) Relė 1 sekundei uždaroma kiekvieno matavimo ciklo pabaigoje. Klaidų sulaikymo režimo nustatymas 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (Nustatyti sistemą >Nustatyti išvestis > Klaidų sulaikymo režimas). 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas HOLD OUTPUTS (Sulaikyti išvestis) Jei ryšys prarandamas, išvestyse sulaikomos paskutiniosios žinomos vertės. TRANSFER OUTPUTS (Perkelti išvestis) Jei ryšys prarandamas, įjungiamas perkėlimo režimas. Į išvestis perkeliamos iš anksto nustatytos vertės. 318 lietuvių kalba Duomenų peržiūra Analizatoriuje saugoma iki 18 000 duomenų taškų. Įrašius 18 000 duomenų taškų, seniausi duomenų taškai perrašomi naujais duomenimis. 1. Pasirinkite VIEW DATA (Peržiūrėti duomenis). 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas ANALYZER DATA (Analizatoriaus duomenys) Rodoma analizatoriaus būsenos informacija (žr. Lentelė 2). MEASUREMENT DATA (Matavimo duomenys) Rodoma matavimo informacija (žr. Lentelė 3). LOG DATA (Žurnalo duomenys) Pasirenkamas duomenų žurnalas ir (arba) įvykių žurnalas. DATA LOG (Duomenų žurnalas) – rodomos matavimo vertės. Pasirinkite pradžios laiką, valandų kiekį ir (arba) rodmenų skaičių. EVENT LOG (Įvykių žurnalas) – rodoma visa analizatorius informacija (pvz., pavojaus signalai, įspėjimai, konfigūracijos pakeitimai ir t. t.). Pasirinkite pradžios laiką, valandų kiekį ir (arba) rodmenų skaičių. Lentelė 2 Analizatoriaus duomenys Elementas Apibrėžimas CELL TEMP (Kiuvetės temperatūra) (1 kiuvetės temperatūra) Kolorimetro kiuvečių bloko šildytuvo temperatūra (idealiu atveju – nuo 49,8 °C iki 50,2 °C (nuo 121,64 °F iki 122,36 °F)) (2 kiuvetės temperatūra) REAGENT TEMP (Reagento temperatūra) Reagento temperatūra prieš jį įdedant į kolorimetrą AMBIENT TEMP (Aplinkos temperatūra) Oro temperatūra elektronikos srities viduje SAMPLE TEMP (Mėginio temperatūra) Mėginio išankstinio pašildymo bloko temperatūra (paprastai nuo 45 °C iki 55 °C (nuo 113 °F iki 131 °F), bet gali pasiekti 58 °C (136,4 °F) AIR PRESS (Oro slėgis) Reagento oro slėgis reagento buteliuose (idealiu atveju – nuo 3,95 iki 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (Šviesos diodo veikimo ciklas) Priklauso nuo kolorimetro kiuvetės būsenos ir analizatorius naudojimo laiko (paprastai nuo 7 200 iki 40 000 ciklų) HEATER DUTY CYCLE (Šildytuvo veikimo ciklas) Procentinė laiko, kai kolorimetro šildytuvas yra įjungtas ir palaiko nuolatinę 50 °C (122 °F) temperatūrą, dalis. SAMPLE FLOW (Mėginio tėkmė) Apytikslė mėginio tėkmė į kolorimetrą, išmatuota per praplovimo ciklą SAMPLE PRESS 1 (1 mėginio slėgis) Mėginio slėgis prieš pašildymo bloką (idealiu atveju – nuo 2 iki 4,5 psi, pagal gaunamo mėginio slėgį) SAMPLE PRESS 2 (2 mėginio slėgis) Mėginio slėgis po mėginio pašildymo įtaiso, kuris naudojamas mėginio tėkmei apskaičiuoti. Mėginio slėgis yra beveik nulinis, kai praplovimas yra išjungtas, ir yra maždaug 0,2 psi, kai praplovimas yra įjungtas (priklauso nuo įleidimo slėgio ir tėkmės). REAGENT 1 (1 reagentas) Likusio reagento lygis REAGENT 2 (2 reagentas) Likusio reagento lygis REAGENT 3 (3 reagentas) Likusio reagento lygis STANDARD 1 (1 standartas) Likusio standarto tirpalo lygis STANDARD 2 (2 standartas) Likusio standarto tirpalo lygis lietuvių kalba 319 Lentelė 2 Analizatoriaus duomenys (tęsinys) Elementas Apibrėžimas FAN SPEED (Ventiliatoriaus greitis) Ventiliatoriaus sukimosi greitis. LEAK COUNTS (Nuotėkių skaičius) Galimų skysčio nuotėkių nurodymas (intervalas – nuo 0 iki 1023). Skaičius didesnis nei 511 nurodo skysčio nuotėkį Lentelė 3 Matavimo duomenys Elementas Apibrėžimas LAST MEAS CHANNEL (Paskutiniojo matavimo kanalas) Paskutinysis matuotas kanalas. LAST MEAS TIME (Paskutiniojo matavimo laikas) Paskutiniojo matavimo laikas. LAST ABS (Paskutinioji sugertis) Paskutinysis sugerties parodymas. LAST CONC (Paskutinioji koncentracija) Paskutiniojo matavimo koncentracija. NEXT MEAS TIME (Kito matavimo laikas) Laikas, kai bus vykdomas kitas matavimas. DARK (Tamsus) A/D skaičiavimų, išmatuotų, kai šviesos diodas yra išjungtas, kiekis. REF (Atskaita) Atskaitos A/D skaičiavimas, naudojamas natūraliai spalvai ir drumstumui kompensuoti. SAMPLE (Mėginys) A/D skaičiavimų matavimas (po to, kai pasimato spalva), naudojamas mėginio koncentracijai nustatyti. DARK STD DEV (Tamsos standartinis nuokrypis) Tamsių skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš 6 parodymų. REF STD DEV (Atskaitos standartinis nuokrypis) Atskaitos skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš 6 parodymų. SAMPLE STD DEV (Mėginio standartinis nuokrypis) Mėginio skaičiavimų standartinis nuokrypis, gautas iš 6 parodymų. SAMPLE VOLUME (Mėginio tūris) Bendras mėginio praplovimo tūris visame kolorimetre per matavimo ciklą. REAGENT 1 (1 reagentas) (1 reagento 1 kiuvetė) Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas temperatūra, slėgiu ir klampumu. (1 reagento 2 kiuvetė) REAGENT 2 (2 reagentas) (2 reagento 1 kiuvetė) Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas temperatūra, slėgiu ir klampumu. (2 reagento 2 kiuvetė) REAGENT 3 (3 reagentas) (3 reagento 1 kiuvetė) (3 reagento 2 kiuvetė) 320 lietuvių kalba Apskaičiuotas reagento pateikimo į mėginį laikas, pagrįstas temperatūra, slėgiu ir klampumu. Prietaiso informacijos peržiūra 1. Pasirinkite INSTRUMENT INFORMATION (Prietaiso informacija). 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas ANALYZER INFO (Informacija apie analizatorių) Rodoma programinės įrangos informacija ir jos serijos numeris. MODULE INFO (Modulio informacija; parinktis galima, kai yra įmontuotas modulis) Rodomi prijungti moduliai, jų programinės įrangos informacija ir jos serijos numeris LINK2SC nustatymas LINK2SC procedūra – tai saugus duomenų apsikeitimo tarp proceso zondų, analizatorių ir su LINK2SC suderinamų laboratorinių prietaisų metodas. Apsikeitimui duomenimis naudokite SD atminties kortelę. Išsamų LINK2SC procedūros aprašymą žr. LINK2SC dokumentuose svetainėje http://www.hach.com. 1. Paspauskite menu (Meniu) ir pasirinkite LINK2SC. 2. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas CREATE A NEW JOB (Sukurti naują užduotį) Paleidžiama paimto mėginio operacija matavimo vertėmis tarp analizatorius ir laboratorijos apsikeisti. JOB LIST (Užduočių sąrašas) Pasirenkamas užduoties failas užduočiai į laboratoriją nusiųsti arba panaikinama užduotis. JOB TO LAB (Užduotis į laboratoriją) – analizatorius duomenys nusiunčiami į SD kortelę kaip užduoties failas. ERASE JOB (Trinti užduotį) – panaikinami duomenys. JOB ID MIN (Mažiausias užduoties ID) Nurodoma ID numerių intervalo mažiausia vertė. JOB ID MAX (Didžiausias užduoties ID) Nurodoma ID numerių intervalo didžiausia vertė. SD kortelės naudojimas Naudodami SD atminties kortelę galite naujinti programinę ir programinę aparatinę įrangą, taip pat atsisiųsti įvykių ir duomenų žurnalus. Įdėjus kortelę, SD piktograma matoma pagrindinio matavimo rodinio viršutinėje būsenos juostoje. Gamintojas rekomenduoja naudoti SD kortelę, kurios laikymo talpa yra mažiausiai 2 GB. 1. Įdėkite SD kortelę (žr. Paveikslėlis 4 Puslapyje 306). 2. MAIN MENU (Pagrindiniame meniu) pasirinkite SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas). Pastaba: Parinktis SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas) rodoma tik tada, jei yra įdėta SD kortelė. 3. Pasirinkite parinktį. Parinktis Aprašymas UPGRADE SOFTWARE (Naujinti programinę įrangą; sąlyginė parinktis) Rodoma, kai SD kortelėje yra naujinimo failas. Naujinimui pasirinkite konkretų prietaisą. SAVE LOGS (Įrašyti žurnalus) Pasirenkamas prietaisas, iš kurio reikia atsisiųsti duomenis ir įrašyti praeitos dienos, praeitos savaitės, praeito mėnesio arba visus žurnalus. lietuvių kalba 321 Parinktis Aprašymas MANAGE CONFIGURATION (Valdyti konfigūravimą) Įrašomos ir atkuriamos atsarginio kopijavimo nuostatos, atkūrimo nuostatos ir (arba) perkėlimo tarp prietaisų nuostatos. WORK WITH DEVICES (Darbas su prietaisais) READ DEVICE FILES (Skaityti prietaiso failus) – pasirenkami kiekvieno prietaiso duomenys, kuriuos reikia įrašyti į SD kortelę. Parinktys: „sensor diag“ (Jutiklių diagnostika), „measurement data“ (Matavimo duomenys) (matavimo ciklo kreivės duomenys), „cal history“ (Kalibravimo retrospektyva), „cal data“ (Kalibravimo duomenys) ir (arba) „test script“ (Bandymo scenarijus). WRITE DEVICE FILES (Rašyti prietaiso failus) – rodoma, kai galimas naujo matavimo ciklo scenarijaus naujinimo failas. Programinės aparatinės įrangos naujinimas Valdiklio, jutiklio ar tinklo plokštės programinei aparatinei įrangai naujinti naudokite SD kortelę su naujinimo failu. Naujinimo meniu rodomas tik tada, jei SD kortelėje yra naujinimo failas. 1. Įdėkite SD kortelę į SD kortelės angą. 2. MAIN MENU (Pagrindiniame meniu) pasirinkite SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas). Pastaba: Parinktis SD CARD SETUP (SD kortelės nustatymas) rodoma tik tada, jei yra įdėta SD kortelė. 3. Pasirinkite UPGRADE SOFTWARE (Naujinti programinę įrangą) ir patvirtinkite. Jei taikoma, pasirinkite prietaiso ir naujinimo versiją. 4. Kai naujinimas užbaigiamas, ekrane rodoma TRANSFER COMPLETE (Perkėlimas baigtas). Išimkite SD kortelę. 5. Kad naujinimas įsigaliotų, paleiskite prietaisą iš naujo. Kalibravimas PASTABA Gamintojas rekomenduoja kalibruoti analizatorius po 1 veikimo dienos, kad visos sistemos sudedamosios dalys galėtų stabilizuotis. Pasirinkus automatinį kalibravimą, analizatorius kalibruoti naudojami įdėti žinomi standartai. Kalibravimą galima vykdyti rankiniu būdu arba suplanuoti vykti automatiškai. Naudodami kalibravimo meniu galite peržiūrėti kalibravimo duomenis, paleisti arba atšaukti automatinį kalibravimą, nepaisyti automatinio kalibravimo nuostatų, kalibruoti rankiniu būdu arba atstatyti numatytąjį kalibravimą. 1. Paspaudus cal (Kalibravimas) rodomas kalibravimo meniu. Parinktis Aprašymas START MANUAL CAL (Paleisti rankiniu Žr. Kalibravimo paleidimas rankiniu būdu Puslapyje 323. būdu valdomą kalibravimą) SET AUTO CALIBRATION (Nustatyti automatinį kalibravimą) Žr. Automatinio kalibravimo planavimas Puslapyje 323. CALIBRATION DATA (Kalibravimo duomenys) Rodomi praeito kalibravimo duomenys ir kito suplanuoto kalibravimo data ir laikas. OVERRIDE CALIBRATION (Nepaisyti kalibravimo) Įveskite naują polinkio ir (arba) nulinę vertę (tuščia reagento vertė). Pasirinkus OVERRIDE CALIBRATION (Nepaisyti kalibravimo), pažymėtai parinkčiai automatinis kalibravimas išjungiamas. 322 lietuvių kalba Parinktis Aprašymas OUTPUT CALIBRATION (Išvesties kalibravimas) Pasirenkama 4–20 mA išvestis ir įvedamos išvesties vertės, kurias reikia išsiųsti. RESET DEFAULT CAL (Atstatyti numatytąjį kalibravimą) Atstatomos numatytosios kalibravimo duomenų vertės ir išjungiamas automatinis kalibravimas. Pasibaigus vykdykite naują kalibravimą. Automatinio kalibravimo planavimas 1. Paspauskite cal (Kalibravimas), tada pasirinkite SET AUTO CALIBRATION (Nustatyti automatinį kalibravimą). 2. Pasirinkite SLOPE CAL (Polinkio kalibravimas) arba ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas). 3. Pasirinkite ACTIVATE AUTO CAL (Aktyvinti automatinį kalibravimą) > YES (Taip). 4. Pasirinkite STD SOLUTION (Standarto tirpalas) ir įveskite standarto vertę ppb(netaikoma parinkčiai ZERO CAL (Nulinės vertės kalibravimas)). 5. Pasirinkite kalibravimo planavimo parinktį. Parinktis Aprašymas TIME BASE (Laiko pagrindas) Nustatomas intervalas tarp kalibravimų. Parinktys: DAYS (Dienos) arba HOURS (Valandos). WEEK DAY (Savaitės diena) Pasirenkama kalibravimo savaitės diena arba dienos, jei TIME BASE (Laiko pagrindas) yra nustatytas kaip DAY (Diena). TIME (Laikas) Nustatomas kalibravimo dienos metas, jei TIME BASE (Laiko pagrindas) yra nustatytas kaip DAY (Diena). SET INTERVAL (Nustatyti intervalą) Nustatomas intervalas valandomis tarp automatinių kalibravimų, jei TIME BASE (Laiko pagrindas) yra nustatytas kaip HOURS (Valandos) . Kalibravimo paleidimas rankiniu būdu 1. Paspauskite cal (Kalibravimas), tada pasirinkite START MANUAL CAL (Paleiskite kalibravimą rankiniu būdu). 2. Rodomas kalibravimo tipas. Paspaudę enter (Įvesti) paleisite kalibravimą. 3. Rodoma matavimo būsena. Pasirinkus YES (Taip) pertraukiamas vykstantis matavimo ciklas ir nedelsiant paleidžiamas kalibravimas. Pasirinkus NO (Ne) prieš paleidžiant kalibravimą palaukiama, kol baigiamas vykstantis matavimo ciklas. 4. Vadovaukitės ekrane pateikiamais nurodymais. lietuvių kalba 323 Содержание Пользовательский интерфейс и управление курсором на стр. 324 Настройка выходных сигналов на стр. 335 Запуск на стр. 327 Просмотр данных на стр. 339 Настройка реагентов и стандартов на стр. 331 Используйте карту SD на стр. 342 Измерение разовой пробы или стандарта на стр. 332 Калибровка на стр. 342 Настройка системы на стр. 333 Информация по безопасности Общую информацию по безопасности, описание существующих опасностей и предупреждающих знаков см. в руководстве по установке. Пользовательский интерфейс и управление курсором Описание клавиатуры Описание клавиатуры и информацию о назначении клавиш см. в Рисунок 1. Рисунок 1 Описание клавиатуры 1 Экран 6 Diag: вход в меню ДИАГН./ТЕСТ 2 Кнопки навигации ВПРАВО, ВЛЕВО: переключение дисплеев измерений, выбор параметров, переключение полей ввода данных 7 Cal: вход в МЕНЮ КАЛИБРОВКИ 3 Кнопки навигации ВВЕРХ, ВНИЗ: прокручивание по меню, каналам измерения, ввод цифр и букв 8 Back: возврат к предыдущему меню 4 Home: Возврат на основной экран измерения 9 Menu: выбор параметров из главного меню анализатор 5 Enter: подтверждение и открытие подменю Описание дисплея Описания экрана измерений см. в Рисунок 2. Описания состояния системы см. в Рисунок 3. 324 Русский Рисунок 2 Экран измерений 1 Главный экран (главный экран измерений) 6 Реле (второй значок отображается при установке дополнительного реле) 2 Канал измерений 7 Параметр 3 Активность (отображается во время процесса измерения или калибровки) 8 Результат измерения 4 Напоминание (о работе по техническому обслуживанию) 9 Название канала 5 Карта SD (отображается при подключении карты SD) 10 Название анализатора Рисунок 3 Экран состояния системы 1 Данные состояния калибровки 3 Реагент (Rx) и эталоны (Sx) с индикаторами уровня жидкости (%)1 2 Строка состояния службы PROGNOSYS 4 Строка качества измерения PROGNOSYS Строка состояния PROGNOSYS Служебная строка состояния отображает количество дней до наступления необходимости выполнения технического обслуживания. Строка состояния качества измерения отображает общее состояние анализатор по шкале от 0 до 100. 1 Количество бутылок, отображаемое на экране, зависит от количества установленных бутылок. Русский 325 Цвета Значение цветов в служебной строке состояния Значение цветов для строки состояния качества измерения Зеленый До следующего технического обслуживания не менее 45 дней. Состояние работы системы отличное, процент состояния исправности более 75%. Желтый По меньшей мере одно техническое обслуживание потребуется провести в следующие 10-45 дней. Система требует вмешательства для предотвращения возникновения проблем в будущем. Процент состояния исправности от 50 до 75%. Красный Одно или несколько технических обслуживаний потребуется провести в следующие 10 дней. Система требует немедленного вмешательства. Процент состояния исправности менее 50%. Дополнительные форматы отображения С главного экрана измерений доступны дополнительные форматы отображения: • Одноканальные анализаторы: • Нажмите стрелки ВЛЕВО и ВПРАВО для переключения между главным экраном и графическим отображением. • Многоканальные анализаторы: • Нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения измерения для предыдущего или следующего канала в последовательности. • Нажмите кнопку ВПРАВО для переключения на многоканальное отображение (по умолчанию = 2 канала) или кнопку ВЛЕВО для переключения на графическое отображение. • В многоканальном отображении нажимайте кнопки ВВЕРХ и вниз ВНИЗ для прокрутки через все каналы. Нажмите кнопку ВПРАВО для добавления дополнительных каналов к отображению. Нажмите кнопку ВЛЕВО для удаления каналов из отображения. • В графическом отображении нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения графика для предыдущего или следующего канала в последовательности. Графическое отображение График показывает измерения до шести каналов одновременно. График обеспечивает легкость наблюдения за тенденциями и отображает изменения в процессе. 1. Из главного экрана измерений нажмите стрелку ВЛЕВО для графического отображения. Примечание: Нажмите кнопку ВВЕРХ или ВНИЗ для отображения графика для предыдущего или следующего канала в последовательности. 2. Нажмите home для изменения настроек графика. 3. Выберите опцию. Опция Наименование ПОКАЗ ИЗМЕР Укажите значение измерения для выбранного канала. Выберите между АВТ ШКАЛА и РУЧН ШКАЛОЙ. Введите минимальное и максимальное значение в мкг/л в меню РУЧН ШКАЛА. ДИАПАЗ ДАТ И ВРЕМ Выберите диапазон даты и времени для отображения на графике: за последний день, за последние 48 часов, за последнюю неделю или месяц. Переключатель питания и размещение SD карты На Рисунок 4 показаны переключатель питания, слот карты памяти SD и индикаторные лампы. 326 Русский Рисунок 4 Переключатель питания и SD карта 1 Световой индикатор состояния 3 Светодиодный индикатор включения/выключения анализатора 2 Переключатель питания (ВВЕРХ = ВКЛЮЧЕН)2 4 Слот SD карты памяти Световой индикатор состояния Когда кнопкаанализаторпитания находится в положении "вкл", световой индикатор горит. См. Таблица 1. Таблица 1 Цвет индикатора состояния Цвет индикатора Значение Зеленый Анализатор работает без предупреждений, ошибок или напоминаний. Желтый Анализатор работает с активными предупреждениями или напоминаниями. Красный Анализатор не работает вследствие ошибки. Возникла серьезная проблема. Запуск Подготовка реагента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность воздействия химических реагентов. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). Подготовьте реагент 1 При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории 2 Откройте верхнюю дверь и панель анализа. Переключатель питания расположен внутри на дальней правой стороне сзади анализатора. Русский 327 Необходимые предметы: • • • • • • • • Дигидрат молибденовокислого натрия, Na2MoO4·2H2O , > 99%, химический чистый, 90 г Концентрированная серная кислота, H2SO4, 95–97%, химически чистая, бутылка 500 мл Тригидрат антимонилтартрата калия, C8H4K2O12Sb2·3H2O, химически чистый, 1,66 г Волюмометрическая колба, 2 л Лабораторная воронка Деионизированная вода, 2 л Термостат с ледяной водой Бутылка анализатора #R1 1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу. 2. Взвесьте 90 г дигидрата молибденовокислого натрия. 3. Добавьте дигидрат молибденовокислого натрия в колбу. Тщательно перемешайте. Раствор станет теплым. 4. Поместите колбу в термостат с ледяной водой до остывания раствора. 5. Перемешайте воду и медленно добавьте небольшое количество серной кислоты. Раствор станет теплым. 6. Перемешайте воду и добавьте оставшуюся серную кислоту небольшими порциями. Раствор станет горячим. 7. Поместите колбу в термостат с ледяной водой до остывания раствора. 8. Взвесьте 1,66 г антимонилтартрата калия. 9. Добавьте тригидрат антимонилтартрата калия в колбу. 10. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента. 11. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте. 12. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте колпачок. Подготовьте реагент 2 При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории Необходимые предметы: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Додецилсульфат натрия, CH3(CH2)11SO4Na, 10 г Волюмометрическая колба, 2 л Лабораторная воронка Деионизированная вода, 2 л Бутылка анализатора #R2 Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу. Взвесьте 10 г додецилсульфата натрия. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте колпачок. Подготовьте реагент 3 При подготовке используйте стандартные протоколы лаборатории 328 Русский Необходимые предметы: • Аскорбиновая кислота, мелкодисперсные гранулы C6H8O6, >99%, химически чистая, 200 г • Дигидрат двунатриевой соли этилендиаминтетрауксусной кислоты, Na2EDTA·2H2O, химически чистый, 0,66 г • Муравьиная кислота, HCOOH, 88%, химически чистая, 14 мл • Волюмометрическая колба, 2 л • Деионизированная вода, 2 л • Бутылка анализатора #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу. Взвесьте 200 г аскорбиновой кислоты Добавьте аскорбиновую кислоту в колбу. Тщательно перемешайте. Взвесьте 0,66 г Na2EDTA·2H2O. Добавьте Na2EDTA·2H2O в колбу. Тщательно перемешайте. Отмерьте 14 мл муравьиной кислоты. Добавьте муравьиную кислоту в колбу. Тщательно перемешайте. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте колпачок. Приготовление эталона Подготовьте исходный раствор В результате этой процедуры получится исходный раствор фосфата с концентрацией 1 г/л. Используйте исходный раствор для приготовления эталонного раствора. Срок хранения исходного раствора при температуре 5 °C составляет приблизительно один год. Тщательно очистите всю лабораторную посуду и оборудование перед использованием. Необходимые предметы: • • • • • • Одноосновный фосфат натрия, NaH2PO4, 99%, химически чистый, 1,26 г Лабораторные весы Лабораторный сушильный шкаф Осушитель Волюмометрическая колба, 1 л Деионизированная вода, 2 л 1. Поместите около 1,5 г одноосновного фосфата натрия в сушильный шкаф, разогретый до 100 °C, на 24 часа. 2. На 1 час поместите одноосновный фосфат натрия в осушитель. 3. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу. 4. Взвесьте 1,26 осушенного одноосновного фосфата натрия. Помешивая воду, добавьте одноосновный фосфат натрия в волюмометрическую колбу. 5. Перемешивайте раствор до полного растворения реагента. 6. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте. Подготовьте эталон 1 Используйте деионизированную воду с сопротивлением 18,2 MΩ/см для нулевого эталонного раствора. Добавьте раствор в бутылку анализатора #S1. Подготовьте эталон 2 В результате этой процедуры получится эталонный раствор фосфата с концентрацией 3 мг/л. Тщательно очистите всю лабораторную посуду и оборудование перед использованием. Русский 329 Необходимые предметы: • • • • • Исходный раствор фосфата, 1 г/л по PO4 Волюмометрическая колба, 2 л Пипетка, 6 мл Деионизированная вода, 2 л Бутылка анализатора #S2 1. Добавьте приблизительно половину деионизированной воды в волюмометрическую колбу. Введите 6 мл. из 1 г/л эталонного раствора. 2. Разбавить до метки деионизованной водой. Тщательно перемешайте. 3. Добавьте раствор в бутылку анализатора. Вставьте уплотнительную пробку и наденьте колпачок. Включите анализатор 1. 2. 3. 4. Откройте верхнюю дверцу. Откройте панель анализа. Магнитная защелка удерживает панель закрытой. Включите переключатель питания на монтажной панели (см. Рисунок 4 на стр. 327). Закройте панель анализа. Запуск настройки анализатора Когда анализатор включают впервые, или включают после сброса настроек конфигурации до заводских параметров: 1. 2. 3. 4. Выберите применимый ЯЗЫК. Выберите ФОРМАТ ДАТЫ. Установите ДАТУ и ВРЕМЯ. При появлении запроса подтвердите настройку анализатор, нажав ДА. Примечание: Затем анализатор остается в режиме задания начальных параметров до завершения настройки. 5. Выберите канал. 6. Выберите режим измерения. 7. Отображаются результаты настройки для канала, поток пробы, давление пробы и минимальный поток. Убедитесь, что следующие значения находятся в нужном диапазоне: • Давление пробы: минимум 0,14 бар (2 фунта на кв. дюйм) Примечание: Максимальное давление управляется регулятором давления и составляет 0,28 бар (4 фунта на кв. дюйм). • Минимальный поток: 55 мл/минуту 8. Нажмите enter для подтверждения. 9. При появлении запроса убедитесь, что бутылки реагента заполнены, и подтвердите нажатием ДА. 10. При появлении запроса убедитесь, что бутылки эталона заполнены, и подтвердите нажатием ДА. Примечание: Настройка анализатор не включает настройку реле, сетевых карт, выходных значений, параметров вычислений или калибровки. Данные настройки для параметров калибровки см. в Калибровка на стр. 342. Данные настройки для реле, выходных сигналов или сетевых карт см. в Настройка выходных сигналов на стр. 335. Настройки вычислений см. в Настройка вычисления на стр. 334. 330 Русский Настройка контроллера последовательности (дополнительно) Опция доступна только в многоканальной версии анализатор. 1. выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТР СЕКВЕНАТОРА Опция Наименование АКТИВИРОВАТЬ КАНАЛЫ Запускает или останавливает измерения для отдельных источников пробы. Используйте кнопки навигации ВВЕРХ и ВНИЗ для прокрутки по каналам. Убрать выделение канала можно с помощью кнопки навигации ВЛЕВО. Нажмите enter для подтверждения. Примечание: Неактивные каналы отмечены символом "~" перед именем канала во всех отображениях. ПОСЛЕД-НОСТЬ КАНАЛОВ Устанавливает порядок измерений источников пробы. Используйте кнопки навигации ВВЕРХ и ВНИЗ для прокрутки последовательности. Для каждого номера последовательности используйте кнопки навигации ВЛЕВО и ВПРАВО для выбора канала. Нажмите enter для подтверждения. Калибровка анализатора УВЕДОМЛЕНИЕ Производитель рекомендует калибровать анализатор после 1 дня работы для стабилизации работы всех компонентов системы. Для начала калибровки см. Калибровка на стр. 342. Эксплуатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциальная опасность пожара и взрыва. Оборудование предназначено только для работы с пробами на водной основе. Использование легковоспламеняющихся проб может привести к пожару или взрыву. ОСТОРОЖНО Опасность воздействия химических реагентов. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). При открытии нижней дверцы текущие измерения или калибровка останавливаются. При закрытии нижней дверцы предыдущее измерение или калибровка начинаются заново. Настройка реагентов и стандартов Настройте скорость потока образца и установите бутылки с реагентами перед началом выполнения задания. 1. Нажмите menu и перейдите к РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ. 2. Выберите одну из опций. Используйте функцию УСТАНОВИТЬ при необходимости регулировки объема существующих реагентов/стандартов. Используйте функцию СБРОС при замене или обновлении реагентов/стандартов (бутылки заменяются). Опция Описание УСТАНОВ. УРОВЕНЬ РЕАГЕНТА Устанавливает объем определенного реагента в бутыли реагента на определенном уровне. Диапазон: 1–100%. УСТАН. УРОВЕНЬ СТАНД.Р-РА Устанавливает объем определенного стандартного раствора в бутылке до рассчитанного приблизительного значения. Диапазон: 1–100%. Русский 331 Опция Описание УСТАНОВКА УРОВНЯ ОЧИЩАЮЩЕГО Устанавливает объем очищающего раствора в бутылке очищающего раствора на рассчитанное значение. Диапазон: 1–100%. СБРОС УРОВНЕЙ РЕАГЕНТА Устанавливает объем реагента в бутылках реагента до 100%. ВАЖНО: нажмите enter, затем выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ РЕАГЕНТЫ, если реагенты были подготовлены на месте. Выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ HACH РЕАГЕНТЫ, если реагенты были подготовлены производителем. Этот выбор важен для точности измерений! Введите значение холостой пробы реагента для реагентов Hach. См. Калибровка на стр. 342. СБРОС УРОВНЕЙ ЭТАЛОНОВ Устанавливает объем стандартного раствора в бутылке до 100%. ВАЖНО: нажмите enter, затем выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ СТАНДАРТЫ, если стандарты были подготовлены на месте. Выберите ПОДГОТОВЛЕННЫЕ HACH СТАНДАРТЫ, если стандарты были подготовлены производителем. Этот выбор важен для точности измерений! СБРОС УРОВНЕЙ ОЧИЩАЮЩЕГО РАСТВОРА Устанавливает объем очищающего раствора в бутылке очищающего раствора на полные 100%. ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ Запускает поток всех реагентов через систему трубок и клапанов. ВАЖНО: Выполняйте данную операцию при каждой смене реагнетов, чтобы удалить пузырьки и подать новые реагенты в систему. Параметры пробоотборного крана Меню разовой пробы позволяет пользователю анализировать отдельную пробу или стандарт. Доступны два варианта: • РУЧН.ПОДАЧА ОБРАЗЦА: Этот вариант используется для анализа внешней пробы или стандарта. • РУЧН.ОТБОР ПРОБЫ: Этот вариант используется для отбора пробы напрямую из пробоотборной линии для внешнего анализа. Измерение разовой пробы или стандарта Используйте трубу забора разовой пробы для измерения разовых проб, взятых из других областей в системе или измерения эталона для проверки калибровки. 1. 2. 3. 4. 5. Соберите 250–500 мл пробы или эталона в чистый контейнер. Промойте трубу снаружи устройства с помощью взятой пробы. Установите трубу снова. Выберите РАЗОВАЯ ПРОБА>ПРОБООТБОР. Выполните инструкции, указанные на дисплее. Результат будет отображаться в течение 5 минут. Примечание: Чтобы просмотреть результат по истечении 5 минут, перейдите в Журнал событий. Отбор разовой пробы из анализатора Используйте пробоотборную трубу для отбора разовой пробы из одного из источников пробы для внешнего анализа. Образец измеряется анализаторсразу после выдачи разовой пробы. Измеренное значение для пробы и идентификационный номер задания для разовой пробы отображаются на экране 1. Выберите ПРОБООТБОР>ВЫХОД ПРОБЫ. 2. Закончите процесс согласно инструкциям на экране. 332 Русский 3. Поместите трубку выхода пробы в чистый контейнер. Пробоотборная трубка расположена в нижнем отсеке корпуса с левой стороны. 4. Нажмите на пробку крана (верхний левый угол нижнего отсека) для отбора разовой пробы из пробоотборной трубки. Настройка системы Параметры конфигурации можно изменить в меню НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ или в настройках анализатор. См. Запуск настройки анализатора на стр. 330. 1. Выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ. 2. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ. 3. Выберите опцию. Опция Описание РЕЖ. ИЗМЕРЕНИЯ Изменяет режим цикла измерения. Варианты: периодический или непрерывный (по умолчанию). Режим по умолчанию проводит измерения приблизительно каждые 9 минут. ИЗМЕН. ИНТЕРВАЛ (условно) Изменяет интервал времени, если РЕЖ. ИЗМЕРЕНИЯ настроен на периодический цикл. Варианты 10–240 минут (по умолчанию = 15 минут). ЕД. ИЗМЕР Изменяет единицы измерения, отображаемые на дисплее и в журнале записи данных. Опции: ppb (по умолчанию), ppm, мг/л, мкг/л. УСРЕД. СИГН Устанавливает количество измерений, используемых для вычисления среднего значения (1–5). Это снижает вариативность измерений (по умолчанию = 1, без среднего значения). ИЗМЕН. ИМЯ АНАЛИЗАТОРА Изменяет имя, отображаемое в верхней части экрана измерений (максимум 16 символов). ИЗМЕНИТЬ ИМЯ КАНАЛА Изменяет имя источника пробы, отображаемое в верхней части экрана измерений (максимум 10 символов). НАСТРОЙКА КОНТРОЛЛЕРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ (дополнительно) Запускает или останавливает измерения для отдельных источников пробы. Устанавливает порядок измерений источников пробы при наличии нескольких источников. ПРОБА ОТСУТСТВУЕТ Устанавливает операцию, которая выполняется, если проба не обнаружена. Опции: ЗАДЕРЖКА ВКЛ (по умолчанию) или ЗАДЕРЖКА ВЫКЛ. ЗАДЕРЖКА ВКЛ: прибор ожидает оставшуюся часть времени измерительного цикла, затем переходит к следующей по очереди пробе. ЗАДЕРЖКА ВЫКЛ: прибор ожидает 10 секунд, затем переходит к следующей по очереди пробе. УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ Устанавливает дату и время в анализатор. НАСТРОЙКА ДИСПЛЕЯ Изменение языка. Регулировка порядка отображения измерений. Регулировка параметров контрастности дисплея. ОТКЛ НАПОМИНАНИЯ Отключает запланированные уведомления о техническом обслуживании отдельных компонентов. Варианты: трубки, магнитная мешалка, кювета колориметра, воздушный фильтр, привод мешалки, воздушный клапан, запорный клапан, воздушный компрессор, краны реагентов, краны проб, краны стандартов, светодиод колориметра, фильтр вентилятора, обратный клапан. УПР-Е УСТРОЙСТВАМИ Установка или удаление модулей ввода. Дополнительная информация приведена в разделе Управление устройствами на стр. 334. Русский 333 Опция Описание СВЕДЕНИЯ О ПРИБОРЕ Показывает данные анализатор. См. Просмотреть информацию о приборе на стр. 341. ВЫЧИСЛЕНИЕ Указывает переменные, параметры, единицы измерения и формулы для анализатор. См. Настройка вычисления на стр. 334. НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ Выбор и настройка параметров 4–20 мА, параметров реле и режима удержания ошибки. Дополнительная информация приведена в разделе Настройка выходных сигналов на стр. 335. НАСТРОЙКА СЕТИ (условно) Отображается только при наличии сетевой карты. Сетевая карта поддерживает Modbus, Profibus и HART. (НАСТРОЙКИ БЕЗОПАСНОСТИ) Включает или выключает использование пароля (по умолчанию = HACH55). ОЧИСТКА ВОЗДУХОМ Включает продувку воздухом для использования с внешней подачей воздуха. Опции: вкл или выкл (по умолчанию). Выкл: внешняя подача воздуха не используется. Вентилятор системы вентиляции включен, и воздушный фильтр установлен. Вкл: внешняя подача воздуха подключена к прибору. Вентилятор системы вентиляции выключен. Воздушный фильтр заменен заглушкой фильтра вентилятора. Для использования этой функции убедитесь, что установлена заглушка фильтра вентилятора. Подробнее см. в документации, поставляемой вместе с набором очистки воздухом. СБРОС ДО ЗНАЧ ПО УМОЛЧ Устанавливает конфигурацию на заводские настройки по умолчанию. Управление устройствами Установка или удаление модулей ввода. 1. Нажмите menu и выберите УПРАВЛЕНИЕ УСТРОЙСТВАМИ. 2. Выберите опцию. Опция Наименование ПОИСК УСТРОЙСТВ Система отображает подключенные устройства. Примечание: Если подключенные устройства отсутствуют, система возвращается к главному экрану измерений УДАЛИТЬ УСТРОЙСТВО Удаляет устройство, когда оно больше не подключено. Настройка вычисления Указывает переменные, параметры, единицы измерения и формулы для анализатор. 1. Нажмите menu и выберите ВЫЧИСЛЕНИЕ. 2. Выберите опцию. Опция Наименование УКАЗАТЬ ПЕРЕМЕННУЮ Х Выбирает датчик, относящийся к переменной X. УКАЗАТЬ ПАРАМЕТР Х Выбирает параметр, относящийся к переменной X. УКАЗАТЬ ПЕРЕМЕННУЮ Y Выбирает датчик, относящийся к переменной Y. УКАЗАТЬ ПАРАМЕТР Y Выбирает параметр, относящийся к переменной Y. ЗАДАТЬ ФОРМУЛУ Выбирает формулу вычисления. Варианты: Нет, X–Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X 334 Русский Опция Наименование ФОРМ. ОТОБРАЖ Выбор числа десятичных разрядов, отображаемых в результате вычислений. Варианты: Авто, XXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X. XXXX. ВЫБОР ЕД. Ввод названия единицы (максимум 5 символов) ВЫБОР ПАРАМ. Ввод названия измерения (максимум 5 символов) Настройка выходных сигналов Настройка модуля 4–20 мА 1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА 4-20 мА. 2. Выберите ВЫХОД 3. Выберите опцию. Опция Наименование СРАБАТЫВ. Пункты списка меню изменяются в зависимости от выбранной функции. Дополнительная информация приведена в разделе 4–20 мА параметры активации на стр. 335. ВЫБОР ДАТЧ. Выберите выходной сигнал. Опции: не задано, если выходы не сконфигурированы, имя анализатор или расчетная формула, если задана формула. См. Настройка вычисления на стр. 334. УСТ. ПАРАМ. Выберите из списка измерительный канал. ТИП СРАБАТЫВ. Выберите функцию Дальнейшие варианты зависят от выбранной функции. ЛИН. КОНТРОЛЬ — Сигнал линейно зависит от значения процесса. ПИД КОНТР. — сигнал работает в качестве ПИД-контроллера (пропорциональный, интегральный, дифференциальный). ЛОГАРИФМИЧЕСКИЙ— сигнал представляется логарифмически в диапазоне переменных процесса. БИЛИНЕЙНЫЙ— сигнал представляется в виде двух линейных сегментов в диапазоне переменных процесса. СОСТ. ВЫХОДОВ Если ТРАНСФЕР выбран или будет выбран в качестве ВЫХ. ПРИ ОШИБ., выберите СОСТ. ВЫХОДОВ и введите значение для трансфера. В диапазоне от 3,0 до 23,0 мА (по умолчанию 4,000). См. Настойка Режима удержания ошибки на стр. 339. УСРЕД. СИГН. Введите значение фильтра. Это значение фильтра усреднения по времени от 0 (по умолчанию) до 120 секунд. (ШКАЛА) 0 мА/4 мА Выберите шкалу (0–20 мА или 4–20 мА). 4–20 мА параметры активации 1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА 4-20 мА. 2. Выберите соответствующий ВЫХОД. 3. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ЛИН. КОНТРОЛЬ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ. Опция Наименование УСТ. МИН. МА Устанавливает нижнюю конечную точку диапазона переменных процесса. УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона переменных процесса. Русский 335 4. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ПИД КОНТР., а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ.. Опция Наименование УСТ. РЕЖИМА АВТОМАТ — сигнал автоматически управляется алгоритмом, когда анализатор использует пропорциональный, интегральный и дифференцированный входной сигнал. РУЧНОЙ — сигнал управляется пользователем. Для изменения сигнала вручную измените процентное значение в РУЧ. ФАЗА Выбирает результат сигналов при изменениях в процессе. ПРЯМОЕ — усиление сигнала с усилением процесса. ОБРАТНОЕ — усиление сигнала с ослаблением процесса. ПОРОГ. ЗНАЧЕН. Задает значение для контрольной точки в процессе. ОБЛ. ПРОПОРЦ. Задает значение для разницы между измеренным сигналом и требуемым установленным значением. ИНТЕГРАЛ Устанавливает период времени от момента введения реагента до контакта с устройством измерения. ПРОИЗВОДНАЯ Устанавливает значение, компенсирующее колебания результатов процесса. Большинством приложений можно управлять, не используя дифференцированную настройку. ТРАНЗИТНОЕ ВРЕМЯ Устанавливает значение для остановки ПИД-регулирования на выбранный период времени при перемещении пробы от управляющего насоса к датчику измерения. 5. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>ЛОГАРИФМИЧЕСКИЙ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ. Опция Наименование УСТ. 50% МА Задать значение для 50% от диапазона переменных процесса. УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона переменных процесса. 6. Выберите ТИП СРАБАТЫВ.>БИЛИНЕЙНЫЙ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ. Опция Наименование УСТ. МИН. МА Устанавливает нижнюю конечную точку диапазона переменных процесса. УСТ. МАКС. МА Устанавливает верхнюю конечную точку (высшее значение) диапазона переменных процесса. УСТ. ВЕЛИЧ. Т.ИЗЛОМА Устанавливает значение, при котором диапазон переменных процесса разделяется на два линейных сегмента. УСТ. ТОК Т.ИЗЛОМА Устанавливает значение тока при достижении значения точки перегиба. Настройка реле 1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА РЕЛЕ. 2. Выбрать реле. 3. Выберите опцию. Опция Наименование СРАБАТЫВ. Пункты списка меню изменяются в зависимости от выбранной функции. Дополнительная информация приведена в разделе Параметры активации реле на стр. 337. 336 Русский Опция Наименование ВЫБОР ДАТЧ. Устанавливает выходной сигнал. Варианты: Нет (если реле не настроены), название анализатор или вычисления (если формула вычисления настроена). См. Настройка вычисления на стр. 334. ТИП СРАБАТЫВ. Устанавливает функцию. СИГНАЛИЗАЦИЯ — реле включается при достижении верхнего или нижнего аварийного значения. КОНТРОЛЬ ПИТАТЕЛЯ — реле показывает, если значение процесса поднимается выше или падает ниже контрольной точки. КОНТРОЛЬ СОБЫТИЙ — Реле переключается, если значение процесса достигает верхнего или нижнего предела. ПЛАНИРОВЩИК — Реле переключается в определенные моменты времени независимо от значения процесса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Реле отображает состояния предупреждения и ошибок в датчиках. СОБЫТИЕ ПРОЦЕССА—Реле переключается, когда анализатор выполняет заданную операцию. СОСТ. ВЫХОДОВ Устанавливает активное или неактивное значение. БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ АВАРИИ Устанавливает значение да или нет. Параметры активации реле 1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ>НАСТРОЙКА РЕЛЕ. 2. Выберите соответствующее реле. 3. Выберите СИГНАЛИЗАЦИЯ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие параметры в меню СРАБАТЫВ. Опция Описание ПРИ ЗАНИЖ. Устанавливает значение для включения реле в ответ на снижение значения измерения. К примеру, если нижнее значение тревоги установлено на 1,0, и значение измерения падает до 0,9 — включается реле. ПРИ ПРЕВЫШ. Устанавливает значение для включения реле в ответ на повышение значения измерения. К примеру, если верхнее значение тревоги установлено на 1,0, и значение измерения поднимается до 1,1 — включается реле. НИЖН. ГИСТЕРЕЗ Устанавливает диапазон, в котором реле остается включенным после того, как значение измерения превышает нижнее значение тревоги. К примеру, если нижнее значение тревоги установлено на 1,0, а нижняя зона нечувствительности на 0,5, реле останется включенным в диапазоне между 1,0 и 1,5. По умолчанию значение составляет 5% диапазона. ВЕРХ. ГИСТЕРЕЗ Устанавливает диапазон, в котором реле остается включенным после того, как значение измерения опускается ниже верхнего сигнала тревоги.. К примеру, если верхнее значение тревоги установлено на 4,0, а верхняя зона нечувствительности установлена на 0,5, реле остается включенным между 3,5 и 4,0. По умолчанию значение составляет 5% диапазона. ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время задержки (0–300 секунд) до выключения реле (по умолчанию = 5 секунд). ЗАДЕРЖ. ВКЛ. Устанавливает время задержки (0–300 секунд) до включения реле (по умолчанию = 5 секунд). 4. Выберите КОНТРОЛЬ ПИТАТЕЛЯ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ.. Опция Описание НАПРАВЛЕНИЕ Указывает состояние реле, если значение процесса выше заданного значения. ВЫСОК.(по умолчанию) — включает реле, если значение процесса поднимается выше заданного значения. НИЗК. — включает реле, если значение процесса падает ниже заданного значения. Русский 337 Опция Описание УСТАНОВИТЬ ЗАДАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ Устанавливает значение процесса для переключения реле между высоким и низким значением (по умолчанию = 10). ГИСТЕРЕЗИС Устанавливает задержку для стабильности реле при приближении значения процесса к заданному значению. ТАЙМЕРОГРАНИЧИТЕЛЬ Устанавливает максимальный объем времени для достижения заданного значения процесса. По истечении времени, если реле не отображает заданное значение, реле отключается. После включения уведомления о превышении времени сбросьте параметры таймера вручную. ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время задержки до выключения реле (по умолчанию = 5 секунд). ЗАДЕРЖ. ВКЛ. Устанавливает время задержки до включения реле (по умолчанию = 5 секунд). 5. Выберите КОНТРОЛЬ СОБЫТИЙ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ.. Опция Описание УСТАНОВИТЬ ЗАДАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ Устанавливает значение для включения реле. ГИСТЕРЕЗИС Устанавливает задержку для стабильности реле при приближении значения процесса к заданному значению. ТАЙМЕР ONMAX Устанавливает максимальное время продолжительности включения реле (по умолчанию = 0 мин). ТАЙМЕР OFFMAX Устанавливает максимальное время продолжительности выключения реле (по умолчанию = 0 мин). ТАЙМЕР ONMIN Устанавливает время продолжительности включения реле независимо от значения измерения (по умолчанию = 0 min). ТАЙМЕР OFFMIN Устанавливает время продолжительности выключения реле независимо от значения измерения (по умолчанию = 0 min). 6. Выберите ПЛАНИРОВЩИК в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие опции в меню СРАБАТЫВ.. Опция Описание ФИКС. ВЫХОД. Задержка или трансфер выходов для выбранных каналов. ВРЕМЯ РАБОТЫ(ДН) Выбор дней, в которые реле включено. Варианты: Воскресенье, Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота ВРЕМЯ НАЧАЛА Устанавливает время начала. ИНТЕРВАЛ Устанавливает время между циклами активации (по умолчанию = 5 мин). ДЛИТЕЛЬНОСТЬ Устанавливает период времени, в течение которого реле включено (по умолчанию = 30 секунд). ЗАДЕРЖ. ВЫКЛ. Устанавливает время для дополнительной задержки/передачи выходного сигнала после отключения реле. 7. Выберите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в меню ФУНКЦИЯ, а затем выберите соответствующие опции в меню АКТИВАЦИЯ. Опция Описание УРОВЕНЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Устанавливает уровень для активации предупреждения и запускается соответствующее индивидуальное предупреждение. 338 Русский 8. Выберите ОБРАБОТАТЬ СОБЫТИЕ в меню ФУНКЦИЯ, затем выберите соответствующие опции в меню АКТИВАЦИЯ. Примечание: Можно выбрать несколько опций. Опция Описание ИЗМЕРЕНИЕ 1 Замыкает реле во время измерительного цикла. ИЗМЕРЕНИЕ 2 Замыкает реле во время измерительного цикла. ИЗМЕРЕНИЕ 3 Замыкает реле во время измерительного цикла. ИЗМЕРЕНИЕ 4 Замыкает реле во время измерительного цикла. ИЗМЕРЕНИЕ 5 Замыкает реле во время измерительного цикла. ИЗМЕРЕНИЕ 6 Замыкает реле во время измерительного цикла. КАЛИБР. НУЛЯ Замыкает реле во время цикла КАЛИБРОВКА НУЛЯ. КАЛИБР. НАКЛОНА Замыкает реле во время цикла КАЛИБРОВКА НАКЛОНА. ОТКЛЮЧЕНИЕ Замыкает реле в ОТКЛЮЧЕННОМ режиме. ЗАПУСК Замыкает реле во время цикла ЗАПУСКА. РАЗОВЫЙ ОТБОР ПРОБЫ Замыкает реле во время измерения РАЗОВОЙ ПРОБЫ. ОТМЕТИТЬ КОНЕЦ ИЗМЕРЕНИЯ Замыкает реле на 1 секунду в конце каждого измерительного цикла. Настойка Режима удержания ошибки 1. Нажмите menu и выберите НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ>НАСТРОЙКА ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ>РЕЖИМ УДЕРЖАНИЯ ОШИБКИ. 2. Выберите опцию. Опция Наименование ФИКС. ВЫХОД. Приостанавливает выходные сигналы на последнем известном значении при разрыве подключения. ВЫХОДЫ ПРИ ОШИБКЕ Переключает в режим передачи при разрыве подключения. Выходные значения переводится на предустановленное значение. Просмотр данных Анализатор хранит до 18 000 точек с данными. После сохранения 18 000 точек с данными на место самых старых точек с данными записываются новые данные. 1. Выберите ПРОСМОТР ДАННЫХ 2. Выберите опцию. Опция Описание ДАННЫЕ АНАЛИЗАТОРА Отображает информацию о статусе анализатора (см. Таблица 2). ДАННЫЕ ИЗМЕРЕНИЙ Отображает данные измерений (см. Таблица 3). ДАННЫЕ ЖУРНАЛА Выбирает записи журнала данных и/или журнала событий. ЖУРНАЛ ДАННЫХ — отображает значения измерений. Выберите время запуска, количество часов и/или количество показаний. ЖУРНАЛ СОБЫТИЙ— показывает все данные анализатор (например, сигналы тревоги, предупреждения, изменения конфигурации и т.д.). Выберите время запуска, количество часов и/или количество показаний. Русский 339 Таблица 2 Данные анализатора Элемент Значение ТЕМП. КЮВЕТЫ Температура нагревателя блока кювет колориметра (идеально от 49,8 °C до 50,2 °C (от 121,64 °F до 122,36 °F)) ТЕМП РЕАГЕН Температура реагента до попадания в колориметр ОКРУЖ. ТЕМП Температура воздуха внутри помещения с оборудованием ТЕМП ПРОБЫ Температура подогревателя пробы (обычно от 45 °C до 55 °C (от 113 °F до 131 °F), но может достигать 58 °C (136,4 °F)) ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА Давление воздуха в бутылках реагента (идеально от 3,95 до 4,10 фунтов/кв.дюйм) РАБОЧИЙ ЦИКЛ СИД Зависит от условий кюветы колориметра и срока работы анализатор (обычно от 7 200 до 40 000 циклов) РАБОЧИЙ ЦИКЛ НАГРЕВАТЕЛЯ Процент от времени, когда нагреватель колориметра находится во включенном состоянии и поддерживает постоянную температуру 50 °C (122 °F) ПОТОК ОБРАЗЦА Приблизительный расход пробы в колориметре, измеренный во время цикла промывки ДАВЛЕНИЕ ПРОБЫ 1 Давление пробы перед блоком предварительного нагревателя (идеально от 2 до 4,5 фунтов/кв.дюйм в зависимости от давления поступающей пробы) ДАВЛЕНИЕ ПРОБЫ 2 Давление пробы после поступления пробы в подогреватель, которое используется для расчета расхода пробы. Давление пробы почти равно нулю, когда промывка отключена, и приблизительно равно 0,2 фунта/кв.дюйм, когда промывка включена (в зависимости от давления на входе и расхода). РЕАГЕНТ 1 Уровень оставшегося реагента РЕАГЕНТ 2 Уровень оставшегося реагента РЕАГЕНТ 3 Уровень оставшегося реагента СТАНД. РАСТВОР 1 Уровень оставшегося стандартного раствора СТАНД. РАСТВОР 2 Уровень оставшегося стандартного раствора СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА Скорость вращения вентилятора ПОКАЗ. ДАТЧ. УТЕЧЕК Обозначение возможных протечек жидкости (диапазон от 0 до 1023). Число более 511 означает протечку жидкости Таблица 3 Данные измерения Элемент Значение ПОСЛЕД ИЗМ КАНАЛ Последний измеренный канал. ВР.ПОСЛЕД.ИЗМ Время последнего измерения. ПОСЛЕДН. ПОГЛОЩЕНИЕ Последнее значение поглощения. ПОСЛЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ КОНЦЕНТРАЦИИ Концентрация при последнем измерении. ВРЕМ. СЛЕД. ИЗМЕРЕНИЯ Время следующего измерения. ТЕМН. Количество отсчетов A/D, измеренных при отключенном светодиодном источнике. 340 Русский Таблица 3 Данные измерения (продолжение) Элемент Значение REF (эталонное значение) Эталонное количество отсчетов A/D, используемое для компенсации природной цветности и мутности. ОБРАЗЕЦ Количество отсчетов A/D (после формирования цвета), используемое для определения концентрации пробы. СТД. ОТКЛ. ТЕМН. Стандартное отклонение по отсчетам в темноте из 6 показаний. СТД. ОТКЛ. ЭТАЛОНА Стандартное отклонение по 6 показаниям эталонного образца. СТД.ОТКЛ. ОБРАЗЦА Стандартное отклонение по 6 показаниям образца. ОБЪЕМ ПРОБЫ Общий объем пробы, проходящей через колориметр во время цикла измерения. РЕАГЕНТ 1 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от температуры, давления и вязкости. РЕАГЕНТ 2 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от температуры, давления и вязкости. РЕАГЕНТ 3 Вычисленное время доставки реагента в пробу в зависимости от температуры, давления и вязкости. Просмотреть информацию о приборе 1. Выберите ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ. 2. Выберите опцию. Опция Наименование СВЕДЕНИЯ ОБ АНАЛИЗАТОРЕ Отображает данные ПО и серийный номер. СВЕДЕНИЯ О МОДУЛЕ (вариант доступен при подключенном модуле) Отображает подключенные модули с данными ПО и серийным номером. Настройка LINK2SC Процедура LINK2SC является безопасным способом обмена данными между датчиками процесса, анализаторами и LINK2SC-совместимыми лабораторными приборами. Используйте карту памяти SD для обмена данными. Подробное описание процедуры LINK2SC см. в документации LINK2SC http://www.hach.com. 1. Нажмите menu и выберите LINK2SC. 2. Выберите опцию. Опция Наименование СОЗД НОВОЕ ЗАДАНИЕ Запускает отбор пробы для обмена значениями измерения между анализатор и лабораторией. СПИСОК ЗАДАНИЙ Выбирает файл заданий для отправки задания в лабораторию или удаляет задание. ЗАДАНИЕ В ЛАБ — данные анализатор отправляются на карту SD в виде файла задания. СТЕРЕТЬ ЗАДАНИЕ — удаление данных. КОД ЗАДАНИЯ МИН Указывает минимальное значение для диапазона идентификационных номеров. КОД ЗАДАНИЯ МАКС Указывает максимальное значение для диапазона идентификационных номеров. Русский 341 Используйте карту SD Используйте карту памяти SD для обновления ПО и микропрограммы и загрузки журналов событий и данных. Значок SD можно увидеть в верхней строке состояния основного экрана измерений, если карта установлена. Производитель рекомендует использовать карту SD емкостью не менее 2 ГБ. 1. Вставьте карту SD (см. Рисунок 4 на стр. 327). 2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ. Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD установлена. 3. Выберите опцию. Опция Наименование ОБНОВИТЬ ПО (условно) Отображается, если на карте SD доступен файл обновления. Выберите устройство для обновления СОХРАНИТЬ ЗАПИСИ Выбирает устройство для загрузки данных и сохранения записей журнала за последние сутки, последнюю неделю, последний месяц, или всех записей. УПРАВЛ КОНФИГУРАЦ Сохраняет и восстанавливает настройки резервного копирования, настройки восстановления и/или передачи между приборами. РАБОТА С УСТР-ВАМИ ЧТЕНИЕ ФАЙЛ УСТР-ВА — выбирает данные с каждого устройства для сохранения на карте SD. Варианты: журнал записей датчика, данные измерений (элементы кривой цикла измерения), история калибровки, данные калибровки и/или тестовая процедура. ЗАПИСЬ ДАННЫХ УСТРОЙСТВА — отображается при наличии файла обновления для новой процедуры цикла измерений. Обновление прошивки С помощью карты SD с файлом обновления выполните обновление прошивки контроллера, датчика или сетевой карты. Меню обновления отображается только в случае, если карта SD содержит файл обновления. 1. Вставьте карту SD в соответствующий слот. 2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ. Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD установлена. 3. Выберите ОБНОВИТЬ ПО и подтвердите выбор. Выберите устройство и версию обновления, если применимо. 4. После завершения обновления на дисплее отображается ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА. Извлеките карту SD. 5. Перезагрузите прибор для вступления обновления в силу. Калибровка УВЕДОМЛЕНИЕ Производитель рекомендует калибровать анализатор после 1 дня работы для стабилизации работы всех компонентов системы. 342 Русский Автоматическая калибровка использует установленные стандартные растворы для калибровки анализатор. Калибровку можно проводить вручную или вносить в расписание для автоматического проведения. Используйте меню калибровки для просмотра данных калибровки, запуска или отмены автоматической калибровки, изменения настроек автоматической калибровки, ручной калибровки или сброса до калибровки по умолчанию. 1. Нажмите cal для отображения меню калибровки. Опция Описание НАЧАТЬ РУЧН. КАЛИБ. См. Запуск калибровки вручную на стр. 343. УСТАН. АВТОКАЛИБР. См. Расписание автоматических калибровок на стр. 343. ДАННЫЕ КАЛИБРОВКИ Отображает данные последней калибровки, а также дату и время следующей назначенной калибровки. ОТМЕНИТЬ КАЛИБРОВКУ Введите новое значение наклона и/или нулевое значение (холостая проба). Если выбран пункт ОТМЕНИТЬ КАЛИБРОВКУ, автоматическая калибровка для выбранной опции отключается. КАЛИБРОВКА ВЫХОДН. Выберите выходной сигнал 4-20 мА и введите значения сигнала для отправки. ВЕРНУТЬ ЗАВОДСК. КАЛИБР. Сброс данных калибровки до заводских значений и отключение автоматической калибровки. По завершении выполните новую калибровку. Расписание автоматических калибровок 1. 2. 3. 4. Нажмите cal, затем выберите УСТАН. АВТОКАЛИБР. Выберите КАЛИБРОВКА НАКЛОНА или КАЛИБРОВКА НУЛЯ. Выберите АКТИВИРОВАТЬ АВТОКАЛИБРОВКУ > ДА. Выберите СТАНД РАСТВОР и введите стандартное значение в ppb(не применимо для КАЛИБРОВКИ НУЛЯ). 5. Выберите вариант расписания для калибровки. Опция Описание ВРЕМЯ Устанавливает интервал между калибровками. Параметры: ДНИ или ЧАСЫ. ДЕНЬ НЕДЕЛИ Выбирает день или дни недели для калибровки, если ВРЕМЯ установлено на ДНИ. ВРЕМЯ Выбирает время суток для калибровки, если ВРЕМЯ установлено на ДНИ. УСТ. ИНТЕРВ. Устанавливает интервал между автоматическими калибровками в часах, когда ВРЕМЯ установлено на ЧАСЫ . Запуск калибровки вручную 1. Нажмите cal, затем выберите НАЧАТЬ РУЧН. КАЛИБ. 2. Отображается тип калибровки. Нажмите enter для запуска калибровки. 3. Отображается состояние измерения. Выберите ДА для прерывания текущего цикла измерения и немедленного запуска калибровки. Выберите НЕТ для ожидания до окончания текущего цикла измерения перед запуском калибровки. 4. Выполните инструкции, указанные на дисплее. Русский 343 İçindekiler Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 344 Çıkışları yapılandır sayfa 354 Başlatma sayfa 347 Verilerin görüntülenmesi sayfa 359 Reaktiflerin ve standartların kurulması sayfa 351 SD kartın kullanılması sayfa 361 Rastgele numuneyi veya standardı ölç sayfa 352 Kalibrasyon sayfa 362 Sistemi kur sayfa 352 Güvenlik bilgileri Genel güvenlik bilgileri, tehlike açıklamaları ve önlem etiketi açıklamaları için kurulum kullanıcı kılavuzuna bakın. Kullanıcı arayüzü ve gezinme Tuş takımının açıklaması Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 1. Şekil 1 Tuş takımının açıklaması 1 Ekran 6 Tanı: TANILAMA/TEST MENÜSÜ'ne girer 2 Gezinti tuşları RIGHT, LEFT (Sağ, Sol): ölçüm ekranlarını değiştirir, seçenekleri belirler, veri giriş alanlarında gezer 7 Cal: CALIBRATE MENU (Kalibrasyon Menüsü) öğesine girer 3 Gezinti tuşları UP, DOWN (Yukarı, Aşağı): menülerde geçiş yapar, ölçüm kanallarında geçiş yapar, sayı ve harf girer 8 Geri: önceki menüye geri döner 4 Giriş: ana ölçüm ekranına gider 9 Menü: analiz cihazı ana menüsünden seçenekleri belirler 5 Gir: alt menüleri onaylar ve açar Ekran açıklaması Ölçüm ekranı açıklamaları için Şekil 2 bölümüne başvurun. Sistem durum açıklamaları için Şekil 3 bölümüne başvurun. 344 Türkçe Şekil 2 Ölçüm ekranı 1 Giriş (ana ölçüm ekranı) 6 Röleler (ek röle takılırsa ikinci simge gösterilir) 2 Ölçüm kanalı 7 Parametre 3 Eylem (ölçüm veya kalibrasyon prosesi sırasında gösterilir) 8 Ölçüm değeri 4 Hatırlatma (bakım işlemi için) 9 Kanal adı 5 SD kart (SD kart takıldığında gösterilir) 10 Analiz cihazı adı Şekil 3 Sistem durum ekranı 1 Kalibrasyon durum bilgisi 3 Akışkan seviye göstergeleri bulunan (%) reaktifler (Rx) ve standartlar (Sx)1 2 PROGNOSYS (Tahmin) servis gösterge çubuğu 4 PROGNOSYS (Tahmin) ölçüm nitelik gösterge çubuğu PROGNOSYS (Tahmin) gösterge çubuğu Servis gösterge çubuğu servis işleminin gerekli olacağı güne kadarki gün sayısını gösterir. Ölçüm niteliği gösterge çubuğu analiz cihazı genel sağlığını 0 ile 100 aralığında ölçülen şekilde gösterir. Renk Servis gösterge çubuğunun renk anlamı Ölçüm niteliği gösterge çubuğunun renk anlamı Yeşil Sonraki servis işleminin gerekli olmasına en az 45 gün var. Sistem çalışır durumda ve sağlık yüzdesi %75'in üstünde. Sarı Sonraki 10 ila 45 günde en az bir servis işlemi gerekir. Gelecekte hata oluşmasını engellemek için sisteme dikkat edilmesi gerekir. Sağlık yüzdesi %50 ile %75'in arasındadır. Kırmızı Sonraki 10 gün içinde bir veya daha fazla servis işlemi gerekir. 1 Sisteme hemen dikkat edilmesi gerekir. Sağlık yüzdesi %50'nin altındadır. Ekranda gösterilen şişe sayısı takılmış şişe sayısına bağlıdır. Türkçe 345 Ek ekran biçimleri Ana ölçüm ekranından ek ekran biçimleri mevcuttur: • Tek kanallı analiz cihazları: • Ana ekran ile grafik ekranı arasında geçiş yapmak için LEFT (Sol) ve RIGHT (Sağ) oklarına basın. • Çok kanallı analiz cihazları: • Sırada önceki veya sonraki kanal için ölçümü görüntülemek üzere UP (Yukarı) veya DOWN (Aşağı) tuşuna basın. • Çok kanallı ekrana geçiş yapmak için RIGHT (Sağ) tuşuna (varsayılan = 2 kanal) veya grafik ekranına geçiş yapmak için LEFT (Sol) tuşuna basın. • Çok kanallı ekranda tüm kanallar arasında geçiş yapmak için UP (Yukarı) ve DOWN (Aşağı) tuşlarına basın. Ekrana ek kanallar eklemek için RIGHT (Sağ) tuşuna basın. Kanalları ekrandan kaldırmak için LEFT (Sol) tuşuna basın. • Grafik ekranında, sıradaki önceki veya sonraki kanal için grafiği göstermek üzere UP (Yukarı) veya DOWN (Aşağı) tuşuna basın. Grafik ekranı Grafik bir defada altı kanala kadar ölçümleri gösterir. Grafik eğilimlerin kolay izlenmesini sağlar ve prosesteki değişimleri gösterir. 1. Ana ölçüm ekranından grafik ekranı göstermek için LEFT (Sol) oka basın. Not: Sırada önceki veya sonraki kanal için grafiği göstermek üzere UP (Yukarı) veya DOWN (Aşağı) tuşuna basın. 2. Grafik ayarlarını değiştirmek için home tuşuna basın. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama MEASUREMENT VALUE (Ölçüm Değeri) Seçili kanal için ölçüm değerini belirleyin. AUTO SCALE (Otomatik Ölçeklendir) ve MANUALLY SCALE (Manuel Olarak Ölçeklendir) arasında seçim yapın. MANUALLY SCALE (Manuel Olarak Ölçeklendir) menüsünde minimum ve maksimum ppb değerini girin. DATE & TIME RANGE (Tarih ve Saat Aralığı) Grafikte gösterilecek tarih ve saat aralığını seçin: son gün, son 48 saat, geçen hafta veya geçen ay. Güç düğmesi ve SD kart konumu Şekil 4, güç düğmesini, SD kart yuvasını ve gösterge ışıklarını gösterir. 346 Türkçe Şekil 4 Güç düğmesi ve SD kart 1 Durum gösterge ışığı 3 Analiz cihazı AÇIK/KAPALI gösterge LED'i 2 Güç düğmesi (UP (Yukarı) = ON (Açık))2 4 SD kart yuvası Durum gösterge ışığı analiz cihazı güç düğmesi açıkken durum gösterge ışığı yanar. Bkz. Tablo 1. Tablo 1 Durum gösterge tanımlamaları Işık rengi Tanımı Yeşil Analiz cihazı uyarı, hata veya hatırlatma olmadan çalışıyor. Sarı Analiz cihazı aktif uyarılar ve hatırlatmalarla çalışıyor. Kırmızı Analiz cihazı hata koşulu nedeniyle çalışmıyor. Ciddi bir sorun oluştu. Başlatma Reaktifin hazırlanması UYARI Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik bilgi formlarına (MSDS) bakın. Reaktif 1'in hazırlanması Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın. Toplanacak öğeler: • • • • • • • • Sodyum molibdat dihidrat, Na2MoO4·2H2O, >%99, analitik nitelik, 90 g Konsantre sülfürik asit, H2SO4, %95–97, analitik nitelik, 500 mL şişe Potasyum antimonil tartarat trihidrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analitik nitelik, 1,66 g Volümetrik şişe, 2 L Laboratuvar hunisi Deiyonize su, 2 L Buzlu su banyosu Analiz Cihazı Şişesi #R1 2 Üst kapağı ve analiz panelini açın.panelGüç düğmesi, analiz cihazının arkasında, en sağ iç tarafındadır. Türkçe 347 1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 2. 90 g sodyum molidbat dihidrat ölçün. 3. Sodyum molibdat dihidratı şişeye ekleyin. İyice karıştırın. Çözelti ılık olur. 4. Çözelti soğuyana kadar şişeyi buzlu su banyosuna yerleştirin. 5. Suyu karıştırın ve sülfürik asitten az miktarda yavaş yavaş ekleyin. Çözelti ılık olur. 6. Çözeltiyi karıştırın ve kalan sülfürik asidi küçük miktarlarda ekleyin. Çözelti ısınır. 7. Çözelti soğuyana kadar şişeyi buzlu su banyosuna yerleştirin. 8. 1,66 g potasyum antimonil tartarat ölçün. 9. Potasyum antimonil tartaratı şişeye ekleyin. 10. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın. 11. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın. 12. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın. Reaktif 2'nin hazırlanması Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın. Toplanacak öğeler: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Sodyum dodesil sülfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Volümetrik şişe, 2 L Laboratuvar hunisi Deiyonize su, 2 L Analiz Cihazı Şişesi #R2 Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 10 g sodyum dodesil sülfat ölçün. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın. Reaktif 3'ün hazırlanması Hazırlık sırasında standart laboratuvar protokollerini uygulayın. Toplanacak öğeler: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Askorbik asit, ince tanecikler, C6H8O6, >%99, analitik nitelik, 200 g Etilenediaminetetraasetik asit disodyum salt dihidrat, Na2EDTA·2H2O, analitik nitelik, 0,66 g Formik asit, HCOOH, %88, analitik nitelik, 14 mL Volümetrik şişe, 2 L Deiyonize su, 2 L Analiz Cihazı Şişesi #R3 Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 200 g absorbik asit ölçün. Askorbik asidi şişeye ekleyin. İyice karıştırın. 0,66 g Na2EDTA·2H2O ölçün. Na2EDTA·2H2O'yu şişeye ekleyin. İyice karıştırın. 14 mL formik asit ölçün. Formik asidi şişeye ekleyin. İyice karıştırın. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın. 9. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın. 348 Türkçe Standart hazırlık Stok çözeltinin hazırlanması Bu prosedürü 1 g/L fosfat stok çözeltisi yapmak için kullanın. Standart çözeltiyi yapmak için stok çözeltiyi kullanın. Stok çözelti 5°C'de (41°F) tutuluyorsa raf ömrü yaklaşık bir yıldır. Kullanımdan önce tüm laboratuvar gereçlerini temizlediğinizden emin olun. Toplanacak öğeler: • • • • • • Sodyum fosfat monobazik, NaH2PO4, %99, analitik sınıf, 1,26 g Laboratuvar ölçeği Laboratuvar fırını Kurutma kabı Volümetrik şişe, 1 L Deiyonize su, 2 L 1. 2. 3. 4. 100°C'lik fırına 24 saat boyunca yaklaşık 1,5 g sodyum fosfat monobazik yerleştirin. Sodyum fosfat monobaziği bir saat boyunca kurutma kabına yerleştirin. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 1,26 g kurutulmuş sodyum fosfat monobazik ölçün. Suyu karıştırın ve sodyum fosfat monobaziği volümetrik şişeye ekleyin. 5. Reaktif tamamen çözülene kadar çözeltiyi karıştırın. 6. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın. Standart 1'in hazırlanması Sıfır standartlı çözelti için 18,2 MΩ-cm'lik özdirence sahip deiyonize su kullanın. Çözeltiyi Analiz Cihazı Şişesi #S1'e ekleyin. Standart 2'nin hazırlanması Bu prosedürü 3 mg/L fosfat standart çözeltisi yapmak için kullanın. Kullanımdan önce tüm laboratuvar gereçlerini temizlediğinizden emin olun. Toplanacak öğeler: • • • • • PO4 olarak fosfat stok çözelti, 1 g/L Volümetrik şişe, 2 L Pipet, 6 mL Deiyonize su, 2 L Analiz Cihazı Şişesi #S2 1. Deiyonize suyun yaklaşık yarısını volümetrik şişeye ekleyin. 1 g/L standart çözeltinin 6 mL'sini ekleyin. 2. Deiyonize suyla işarete kadar seyreltin. İyice karıştırın. 3. Çözeltiyi analiz cihazı şişesine ekleyin. Conta tertibatını ekleyin ve kapağı kapatın. Analiz cihazının açılması 1. 2. 3. 4. Üst kapağı açın. Analiz panelini çekip açın. Manyetik mandal paneli kapalı tutar. Ana devre kartındaki güç düğmesini açın (bkz. Şekil 4 sayfa 347). Analitik panelini kapatın. Türkçe 349 Analiz cihazı kurulumunun başlatılması analiz cihazı ilk defa çalıştırıldığında veya yapılandırma ayarları varsayılan ayarlarına ayarlandıktan sonra çalıştırıldığında: 1. 2. 3. 4. Geçerli LİSAN öğesini seçin. TARİH FORMATI seçeneğini belirleyin. TARİH ve ZAMAN seçeneklerini ayarlayın. analiz cihazı kurmak için sorulduğunda EVET ile onaylayın. Not: analiz cihazı yapılandırma tamamlanana dek başlatma modunda kalır. 5. Kanalı seçin. 6. Ölçüm modunu seçin. 7. Kanal, numune akışı, numune basıncı ve minimum akış kurulum sonuçları gösterilir. Aşağıdaki değerlerin aralık içinde olduğundan emin olun: • Numune basıncı: minimum 0,14 bar (2 psi) Not: Maksimum basınç 0,28 bar'da (4 psi) basınç düzenleyicisi tarafından düzenlenir. • Minimum akış: 55 mL/dakika 8. Onaylamak için enter tuşuna basın. 9. Sorulduğunda reaktif şişelerinin dolu olduğundan emin olun ve EVET ile onaylayın. 10. Sorulduğunda standart şişelerinin dolu olduğundan emin olun ve EVET ile onaylayın Not: analiz cihazı kurulumu röleleri, çıkışları, ağ kartlarını, hesaplamaları veya kalibrasyon parametrelerini yapılandırmaz. Kalibrasyon parametrelerinin yapılandırma bilgileri için Kalibrasyon sayfa 362 bölümüne başvurun. Röleler, çıkışlar ve ağ kartlarının yapılandırma bilgileri için Çıkışları yapılandır sayfa 354 bölümüne başvurun. Hesaplamaları kurmak için Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354 bölümüne başvurun. Sıralayıcıyı yapılandır (isteğe bağlı) Seçenek analiz cihazı yalnızca çok kanallı sürümünde mevcuttur. 1. SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (Sistem Kurulumu>Sıralayıcıyı Yapılandır) seçeneğini belirleyin. Seçenek Açıklama ACTIVATE CHANNELS (Kanalları Aktive Et) Her bir numune kaynağı için ölçümleri ayrı ayrı başlatır veya durdurur. Kanallar arasında geçiş yapmak için UP (Yukarı) ve DOWN (Aşağı) gezinti tuşlarını kullanın. LEFT (Sol) gezinti tuşuyla bir kanalın seçimini kaldırın. Onaylamak için enter tuşuna basın. Not: Aktif olmayan kanallar tüm ekranlardaki kanal adlarının önünde "~" karakteriyle gösterilir. SEQUENCE CHANNELS (Kanalları Sırala) Numune kaynaklarının ölçüm sırasını ayarlar. Sırada geçiş yapmak için UP (Yukarı) ve DOWN (Aşağı) gezinti tuşlarını kullanın. Her sıra numarası için LEFT (Sol) veya RIGHT (Sağ) gezinti tuşlarını kanal seçmek üzere kullanın. Onaylamak için enter tuşuna basın. Analiz cihazı kalibre et BİLGİ Üretici, tüm sistem bileşenlerinin stabilize olması için 1 günlük çalışmadan sonra analiz cihazı kalibrasyonunu önerir. Kalibrasyon başlatmak için Kalibrasyon sayfa 362 bölümüne başvurun. 350 Türkçe Çalıştırma UYARI Olası yangın ve patlama riski. Bu ekipman yalnızca sulu türden numuneler içindir. Yanıcı numuneyle kullanımı yangına veya patlamaya neden olabilir. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik bilgi formlarına (MSDS) bakın. Alt kapak açıkken geçerli ölçüm veya kalibrasyon durdurulur. Alt kapak kapalıyken önceki ölçüm veya kalibrasyon yeniden başlatılır. Reaktiflerin ve standartların kurulması İşlem başlatılmadan önce numune akış oranını ayarladığınızdan ve reaktif şişelerinin takıldığından emin olun. 1. menu tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS (Reaktifler/Standartlar) seçeneğine gidin. 2. Seçeneklerden birini seçin. Var olan reaktifler/standartların ayarlanması gerektiğinde SET (Ayarla) seçeneklerini kullanın. Reaktifler/standartlar değiştirildiğinde veya yenilendiğinde (şişeler değiştirildiğinde) RESET (Sıfırla) seçeneklerini kullanın. Seçenek Açıklama SET REAGENT LEVEL (Reaktif Seviyesini Ayarla) Reaktif şişesindeki belirli reaktifin hacmini tahmini değere ayarlar. Aralık: %1-100. SET STANDARD LEVEL Standart şişesindeki belirli bir standart çözeltinin hacmini, hesaplanan (Standart Seviyesini Ayarla) yaklaşık değer olarak ayarlar. Aralık: %1-100. SET CLEANING LEVEL (Temizleme Temizleyici Seviyesini Ayarla) Temizleme çözeltisi şişesindeki temizleme çözeltisinin hacmini tahmini bir değere ayarlar. Aralık: %1-100. RESET REAGENT LEVELS (Reaktif Seviyelerini Sıfırla) Reaktif şişelerindeki reaktiflerin hacmini %100 dolu olarak ayarlar. ÖNEMLİ: Reaktifler tesiste hazırlandıysa enter tuşuna bastığınızdan ve USER PREPARED REAGENTS (Kullanıcının Hazırladığı Reaktifler) seçeneğini belirlediğinizden emin olun. Reaktifler üretici tarafından hazırlandıysa HACH PREPARED REAGENTS (HACH'ın Hazırladığı Reaktifler) seçeneğini belirleyin. Bu seçenek doğru ölçümler için önemlidir! Hach reaktifleri için reaktif boş değeri girin. Bkz. Kalibrasyon sayfa 362. RESET STANDARD LEVELS (Standart Seviyelerini Sıfırla ) Standart şişesindeki standart çözeltinin hacmini %100 dolu olarak ayarlar. ÖNEMLİ: Reaktifler tesiste hazırlandıysa enter tuşuna bastığınızdan ve USER PREPARED REAGENTS (Kullanıcının Hazırladığı Reaktifler) seçeneğini belirlediğinizden emin olun. Standartlar üretici tarafından hazırlandıysa HACH PREPARED STANDARDS (HACH'ın Hazırladığı Standartlar) seçeneğini belirleyin. Bu seçenek doğru ölçümler için önemlidir! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Temizleme Çözeltisi Temizleyici Seviyelerini Sıfırla) Temizleme çözeltisi şişesindeki temizleme çözeltisinin hacmini %100 dolu olarak ayarlar. PRIME REAGENTS (Reaktifleri Akıt) Tüm reaktiflerin akışını hortum ve valf sistemi içinden başlatır. ÖNEMLİ: Kabarcıkları temizlemek için reaktiflerin her değiştirilmesinde reaktifleri doldurun ve sistem üzerinden yeni reaktiflere basın. Türkçe 351 Rastgele numune seçenekleri Rastgele numune menüsü kullanıcının belirli numune veya standart analiz etmesine izin verir. İki seçenek mevcuttur: • GRAB SAMPLE IN (Rastgele Örnek Girişi): Bu seçenek, harici bir örneği veya standardı analiz etmek için kullanılır. • GRAB SAMPLE OUT (Rastgele Numune Çıkışı): Bu seçenek dış analiz için numune hattından doğrudan numune çıkarmak için kullanılır. Rastgele numuneyi veya standardı ölç Rastgele numune hunisini sistemdeki diğer alanlardan alınmış rastgele numuneleri ölçmek veya kalibrasyon doğrulaması için standart ölçmek için kullanın. 1. 2. 3. 4. Temiz konteynerde 250-500 mL numune veya standart toplayın. Huniyi toplanan numune ile yıkayın. Huniyi tekrar takın. GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (Rastgele Numune>Rastgele Numune Girişi) seçeneğini belirleyin. 5. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın. Sonuç 5 dakika boyunca gösterilir. Not: 5 dakika dolduktan sonra sonucu görmek için Event Log (Olay Günlüğü) bölümüne gidin. Analiz cihazından rastgele numune al Rastgele numune hortumunu dış analiz için numuneyi manuel olarak vermek için kullanın. Numune verildikten sonra analiz cihazı numune kaynağını ölçer. Numune kaynağı değeri ve rastgele numune için iş kimlik numarası ekranda gösterilir. 1. GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (Rastgele Numune>Rastgele Numune Çıkışı) seçeneğini belirleyin. 2. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın. 3. Rastgele numune çıkış hortumunu temiz konteynere yerleştirin. Rastgele numune hortumu sol taraftaki kabinin alt biriminde yer alır. 4. Rastgele numune hortumunun rastgele numune vermesi için musluğu (alt bölmenin üst sol köşesinde) bastırın. Sistemi kur Yapılandırma ayarları SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) menüsünde veya analiz cihazı kurulumunda ayarlanabilir. Bkz. Analiz cihazı kurulumunun başlatılması sayfa 350. 1. SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) seçeneğini belirleyin. 2. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM (Sistem Kurulumu) öğesini seçin. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama MEAS MODE (Ölçüm Modu) Ölçüm döngüsünün modunu değiştirir. Seçenekler: aralıklı veya devamlı (varsayılan). Devamlı mod yaklaşık olarak 9 dakikada bir ölçüm yapar. EDIT INTERVAL (Aralığı Düzenle) (koşula bağlı) MEAS MODE (Ölçüm Modu) aralık olarak ayarlandığında aralık zamanını değiştirir. Seçenekler: 10-240 dakika (varsayılan = 15 dakika). ÖLÇÜM BİRİMLER Ekranda ve veri günlüğünde gösterilen ölçüm birimlerini değiştirir. Seçenekler: ppb (varsayılan), ppm, mg/l, µg/l. SİNYAL ORT. Ortalama ölçümü (1-5) hesaplamak için kullanılan ölçüm sayısını seçer. Böylece ölçümlerde değişkenlik azaltılır (varsayılan = 1) (ortalama yoktur). 352 Türkçe Seçenek Açıklama EDIT ANALYZER NAME (Analiz Cihazı Adını Düzenle) Ölçüm ekranının en üstünde gösterilen adı değiştirir (maksimum 16 karakter). EDIT CHANNEL NAME (Kanal Adını Düzenle) Ölçüm ekranında gösterilen numune kaynağının adını değiştirir (maksimum 10 karakter). CONFIGURE SEQUENCER Her bir numune kaynağı için ölçümleri ayrı ayrı başlatır veya durdurur. (Sıralayıcıyı Yapılandır) (isteğe Birden fazla numune kaynağı varsa numune kaynaklarının ölçüm sırasını bağlı) ayarlar. SAMPLE MISSING (Örnek Yok) Örnek olmadığında gerçekleşecek işlemi ayarlar. Seçenekler: ON DELAY (Erteleme Açık) (varsayılan) veya OFF DELAY (Erteleme Kapalı). ON DELAY (Erteleme Açık): Cihaz, ölçüm döngüsünün kalanını bekler, ardından sıradaki örneğe geçer. OFF DELAY (Erteleme Kapalı): Cihaz, 10 saniye bekler, ardından sıradaki örneğe geçer. SET DATE & TIME (Tarih ve Saati Belirle) analiz cihazı saatini ve tarihini ayarlar. EKRAN KURULUMU Dili değiştirir. Ölçümlerin gösterildiği sırayı ayarlar. Ekran kontrast ayarlarını ayarlar. DISABLE REMINDERS (Hatırlatmaları Devre Dışı Bırak) Her bir bileşen için zamanlanmış bakım uyarılarını durdurur. Seçenekler: hortumlar, karıştırma çubuğu, kolorimetre hücresi, hava filtresi, karıştırma motoru, hava bırakma valfi, flament valfi, hava kompresörü, reaktif valfi, numune valfleri, standart valfleri, kolorimetre LED'i, fan filtresi, hava denetim valfi. MANAGE DEVICES (Cihazları Yönet) Giriş modüllerini takar veya çıkarır. Daha fazla bilgi için bkz. Cihazları yönet sayfa 354. INSTRUMENT INFORMATION (Cihaz Bilgisi) analiz cihazı bilgisini gösterir. Bkz. Cihaz bilgisinin görüntülenmesi sayfa 360. CALCULATION (Hesaplama) analiz cihazı için değişkenleri, parametreleri, birimleri ve formülleri ayarlar Bkz. Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354. SETUP OUTPUTS (Çıkışları Kur) 4-20 mA kurulumunu, röle kurulumunu ve hata bekletme modunu seçer ve yapılandırır. Daha fazla bilgi için bkz. Çıkışları yapılandır sayfa 354. SETUP NETWORK (Ağ Kur) (koşula bağlı) Yalnızca ağ kartı yüklüyse gösterir. Ağ kart desteği Modbus, Profibus ve HART içindir. GÜVENLİK KUR Parolayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır (varsayılan = HACH55). AIR PURGE (Hava ile Temizleme) Harici hava beslemesiyle birlikte kullanım için havayla temizlemeyi etkinleştirir. Seçenekler: açık veya kapalı (varsayılan). Kapalı: Harici hava beslemesi kullanılmaz. Havalandırma fanı etkinleşir ve hava filtresi takılır. Açık: Harici hava beslemesi cihaza bağlanır. Havalandırma fanı devre dışı bırakılır. Hava filtresi bir fan filtresi fişiyle değiştirilir. Bu özelliği kullanmak için fan filtresi fişinin takılı olduğundan emin olun. Hava ile temizleme takımıyla beraber verilen belgelere başvurun. RESET DEFAULTS (Varsayılanlara Sıfırla) Yapılandırmayı fabrika varsayılanlarına ayarlar. Türkçe 353 Cihazları yönet Giriş modüllerini takın veya kaldırın. 1. menu (menü) düğmesine basın ve MANAGE DEVICES (Cihazları Yönet) öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama SCAN FOR DEVICES (Cihazları Tara) Sistem bağlı cihazları gösterir. Not: Hiçbir cihaz bağlı değilse sistem ana ölçüm ekranına döner. DELETE DEVICE (Cihazı Sil) Cihaz artık bağlı olmadığında cihazı çıkartır. Hesaplamanın ayarlanması analiz cihazı için değişkenleri, parametreleri, birimleri ve formülleri ayarlar. 1. menu (menü) düğmesine basın ve CALCULATION (Hesaplama) öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama X DEĞİŞKEN GİR X değişkenini ifade eden sensörü seçer. PARAMETRE X GİR X değişkenini ifade eden parametreyi seçer. Y DEĞİŞKEN GİR Y değişkenini ifade eden sensörü seçer. PARAMETRE Y GİR Y değişkenini ifade eden parametreyi seçer. FORMÜL GİR Tamamlanacak hesaplama formülünü seçer. Seçenekler: Yok, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X EKRAN FORMATI Hesaplama sonucunda gösterilen ondalık basamak sayısını seçer. Seçenekler: Oto, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX BİRİM AYARLA Birim adını girer (maksimum 5 karakter). PARAMETRE GİR Ölçüm adını girer (maksimum 5 karakter). Çıkışları yapılandır 4–20 mA modül kurulumu 1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4 - 20 mA SETUP (Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>4 - 20 mA Kurulum) öğesini seçin. 2. ÇIKIŞ öğesini seçin. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama AKTİFLEŞTİR Menü listesi öğeleri seçili fonksiyonla değişir. Daha fazla bilgi için bkz. 4–20 mA aktivasyon seçenekleri sayfa 355. KAYNAK SEÇ Çıkışı seçin. Seçenekler: Çıkış yapılandırılmadıysa yok, hesaplama formülü yapılandırıldıysa analiz cihazı adı veya hesaplaması. Bkz. Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354. PARAMETRE GİR Listeden ölçüm kanalını seçin. FONKSİYON GİR Bir fonksiyon seçin. Hangi fonksiyonun seçildiğine bağlı olarak daha fazla seçenek değişecektir. LİNEER KONTROL—Sinyal proses değerine doğrusal olarak bağlıdır. PID CONTROL (PID Kontrolü)—Sinyal PID (Orantısal, Entegral, Türev) kontrolörü olarak çalışır. LOGARITHMIC (Logaritmik)—Sinyal proses değişken aralığı içinde logaritmik olarak gösterilir. BILINEAR (Çift Doğrusal)—Sinyal, proses değişken aralığı içinde iki doğrusal kesit olarak gösterilir. 354 Türkçe Seçenek Açıklama SET TRANSFER (Transfer Ayarı) TRANSFER, DURUŞ MODU HATA olarak seçiliyse veya seçilecekse SET TRANSFER (Transfer Ayarı) öğesini seçin ve transfer değerini girin. Aralık: 3,0 ila 23,0 mA (varsayılan = 4000). Bkz. Hata bekletme modunun ayarlanması sayfa 358. FİLTRE KOY Filtre değerini girin. Bu, 0 ila 120 saniyelik değerin zaman ortalamalı filtresidir (varsayılan = 0). 0 mA/4 mA ÖLÇEK Ölçeği seçin (0–20 mA veya 4–20 mA). 4–20 mA aktivasyon seçenekleri 1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4 - 20 mA SETUP (Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>4 - 20 mA Kurulum) öğesini seçin. 2. Geçerli OUTPUT (Çıkış) öğesini seçin. 3. FONKSİYON GİR>LİNEER KONTROL seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama DÜŞ DEĞER GİR Proses değişken aralığının düşük uç noktasını ayarlar. YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer) ayarlar. 4. FONKSİYON GİR>PID CONTROL (PID Kontrolü) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama MOD AYARLA OTOMATİK—analiz cihazı orantısal, entegral ve türev girişlerini kullandığında sinyal otomatik olarak algoritma tarafından kontrol edilir. MANUEL—Sinyal kullanıcı tarafından kontrol edilir. Sinyali manuel olarak değiştirmek için MANUEL ÇIKIŞ seçeneğindeki % değerini değiştirin. SAFHA Proses değişimleri oluştuğunda sinyal sonucunu seçer. DİREKT—Sinyal, proses arttıkça artar. REVERSE (Ters)—Sinyal, proses azaldıkça artar. SETPOINT GİR Proseste kontrol noktası için değer ayarlar. ORANTILI BANT Ölçülen sinyal ile gerekli ayar noktası arasındaki farkın değerini ayarlar. iNTEGRAL Reaktif enjeksiyon noktasından ölçüm cihazıyla temasa kadar süreyi ayarlar. DERIVATIVE (Türev) Prosesin salınımı için değişen değeri ayarlar. Uygulamaların çoğu türev ayarının kullanılmadan kontrol edilebilir. TRANSIT TIME (Transit Süresi) Numunenin kontrol pompasından ölçüm sensörüne taşındığı seçili süre için PID kontrolünü durdurmak üzere değeri ayarlar. 5. FONKSİYON GİR>LOGARITHMIC (Logaritmik) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama SET 50% VALUE (%50 Değer Ayarı) Proses değişken aralığının %50'sine karşılık gelen değeri ayarlar. YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer) ayarlar. 6. FONKSİYON GİR>BILINEAR (Çift Doğrusal) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama DÜŞ DEĞER GİR Proses değişken aralığının düşük uç noktasını ayarlar. Türkçe 355 Seçenek Açıklama YÜKS DEĞER GİR Proses değişken aralığının yüksek uç noktasını (üst değer) ayarlar. SET KNEE POINT VALUE (Diz Noktası Değeri Ayarı) Proses değişken aralığını başka bir doğrusal kesite bölen değeri ayarlar. SET KNEE POINT CURRENT (Diz Noktası Akımı Ayarı) Diz noktası değerinde akım değerini ayarlar. Relay setup (Röle kurulumu) 1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Röle Kurulumu) öğesini seçin. 2. Röleyi seçin. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama AKTİFLEŞTİR Menü listesi öğeleri seçili fonksiyonla değişir. Daha fazla bilgi için bkz. Röle aktivasyon seçenekleri sayfa 356. KAYNAK SEÇ Çıkışı seçer. Seçenekler: Yok (röle yapılandırılmadıysa), analiz cihazı adı veya hesaplaması (hesaplama formülü yapılandırıldıysa) Bkz. Hesaplamanın ayarlanması sayfa 354. FONKSİYON GİR Bir fonksiyon seçer. ALARM—Yüksek veya düşük değer tetiklendiğinde röle başlatılır. BESLEYİCİ KONT—Röle, proses değerinin ayar noktasından yüksek mi yoksa düşük mü olduğunu gösterir. EVENT CONTROL (Olay Kontrolü)—Proses değeri üst ya da alt bir limit değerini geçtiğinde röle konum değiştirir. SCHEDULER (Zamanlayıcı)—Röle herhangi bir proses değerinden bağımsız olarak belirli zamanlarda açar. UYARI—Röle problardaki uyarı ve hata durumunu gösterir. PROCESS EVENT (Proses Olayı) - Analiz cihazı belirlenen bir işlemi yaptığında röle açılır. SET TRANSFER (Transfer Ayarı) Aktif veya aktif değil seçimini yapar. AKSMDN BAĞIŞIK Evet veya hayır seçeneğini belirler. Röle aktivasyon seçenekleri 1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Röle Kurulumu) öğesini seçin. 2. Geçerli röleyi seçin. 3. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde ALARM seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsündeki geçerli ayarları seçin. Seçenek Açıklama LOW ALARM (Düşük Alarmı) Alçalan ölçüm değerine cevap olarak röleyi açık olarak ayarlamak için değeri ayarlar. Örneğin, düşük alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve ölçülen değer 0,9'a düşerse röle başlatılır. HIGH ALARM (Yüksek Alarmı) Yükselen ölçüm değerine cevap olarak röleyi açık olarak ayarlamak için değeri ayarlar. Örneğin, yüksek alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve ölçülen değer 1,1'e yükselirse röle çalıştırılır. DÜŞ. ÖLÜ ARAL. Ölçülen değer düşük alarm değerinin üstüne çıktıktan sonra rölenin kalacağı aralığı ayarlar. Örneğin düşük alarm 1,0 için ayarlanmışsa ve düşük ölübant 0,5 için ayarlanmışsa röle 1,0 ile 1,5 arasında kalır. Varsayılan, aralığın %5'idir. 356 Türkçe Seçenek Açıklama YÜK. ÖLÜ ARAL. Ölçülen değer yüksek alarm değerinin altına indikten sonra rölenin kalacağı aralığı ayarlar. Örneğin yüksek alarm 4,0 için ayarlanmışsa ve yüksek ölü bant 0,5 için ayarlanmışsa röle 3,5 ile 4,0 arasında kalır. Varsayılan, aralığın %5'idir. ERTELEME KAP (Kapatma Gecikmesi) Röleyi kapalı olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi (0-300 saniye) ayarlar. ERTELEME AÇIK Röleyi açık olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi (0-300 saniye) ayarlar. 4. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde BESLEYİCİ KONT öğesine seçin ve AKTİFLEŞTİR menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama SAFHA Proses değeri ayar noktasından büyükse röle durumunu belirler. HIGH (Yüksek) (varsayılan): Proses değeri ayar noktasından büyük olduğunda röleyi açık olarak ayarlar. LOW (Düşük)—Proses değeri ayar noktasının altına düştüğünde röleyi açık olarak ayarlar. SETPOINT GİR Rölenin yüksek ve düşük değer arasında geçiş yapması için proses değerini ayarlar (varsayılan = 10) ÖLÜ ARALIK Proses değeri ayar noktasıyla birleşirken rölenin stabil olması için gecikme ayarlar. AŞIRIYÜK ZMNLY Proses ayar noktasına girmek için maksimum süreyi ayarlar. Süre bittiğinde ve röle ayar noktasını göstermediğinde, röle kapalı olarak ayarlanır. Aşırı besleme alarmı oluştuktan sonra zamanlayıcıyı manuel olarak sıfırlayın. ERTELEME KAP (Kapatma Gecikmesi) Röleyi kapalı olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi ayarlar. ERTELEME AÇIK Röleyi açık olarak ayarlamak için (varsayılan = 5 saniye) gecikme süresi ayarlar. 5. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde EVENT CONTROL (Olay Kontrolü) öğesini seçin ve AKTİFLEŞTİR menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama SETPOINT GİR Röleyi açık olarak ayarlamak için değeri ayarlar. ÖLÜ ARALIK Proses değeri ayar noktasıyla birleşirken rölenin stabil olması için gecikme ayarlar. OnMax KRONMTR Rölenin açık kalacağı maksimum süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak). OffMax KRONMTR Rölenin kapalı kalacağı maksimum süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak). OnMin KRONMTR Rölenin ölçülen değerden bağımsız olarak açık kalacağı süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak). OffMin KRONMTR Rölenin ölçülen değerden bağımsız olarak kapalı kalacağı süreyi ayarlar (varsayılan = 0 dak). 6. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde SCHEDULER (Zamanlayıcı) seçeneğini belirleyin ve AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçenekleri belirleyin. Seçenek Açıklama ÇIKIŞLARI TUT Seçili kanallar için çıkışları tutar veya aktarır. RUN DAYS (Çalışma Günleri) Rölenin açık kaldığı günleri seçer. Seçenekler: Pazar, Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi START TIME (Başlangıç Zamanı) Başlatma saatini ayarlar. ARALIK Aktivasyon döngüleri arasındaki süreyi ayarlar (varsayılan = 5 dak). Türkçe 357 Seçenek Açıklama SÜREÇ Rölenin açık olarak ayarlanacağı süreyi ayarlar (varsayılan = 30 san). ERTELEME KAP (Kapatma Gecikmesi) Röle kapalı olarak ayarlandıktan sonra ek tutma/çıkış süresi için süreyi ayarlar. 7. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde UYARI seçeneğini belirleyin ve sonra AKTİFLEŞTİR menüsünde geçerli seçeneği belirleyin. Seçenek Açıklama UYARI SEVİYESİ Uyarı aktivasyonu için seviyeyi ayarlar ve geçerli uyarıları ayrı ayrı başlatır. 8. FUNCTION (Fonksiyon) menüsünde PROCESS EVENT (Proses Olayı) öğesine seçin ve ACTIVATION (Etkinleştirme) menüsündeki geçerli seçenekleri belirleyin. Not: Birden fazla seçenek belirlenebilir. Seçenek Açıklama MEASURING 1 (1 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. MEASURING 2 (2 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. MEASURING 3 (3 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. MEASURING 4 (4 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. MEASURING 5 (5 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. MEASURING 6 (6 ÖLÇÜLÜYOR) Ölçüm döngüsü sırasında röleyi kapatır. ZERO CAL (Sıfır Kal) ZERO CAL (Sıfır Kal) döngüsü sırasında röleyi kapatır. SLOPE CAL (Eğim Kal) SLOPE CAL (Eğim Kal) döngüsü sırasında röleyi kapatır. SHUTDOWN (Kapatma) SHUTDOWN (Kapatma) modundayken röleyi kapatır. BAŞLATMA STARTUP (Başlatma) döngüsü sırasında röleyi kapatır. NUMUNE YAKALAMA GRAB SAMPLE (Rastgele Örnek) ölçümü sırasında röleyi kapatır. MARK END OF MEASURE (Ölçümün Sonunu İşaretle) Her bir ölçüm döngüsünün sonunda röleyi 1 saniye boyunca kapatır. Hata bekletme modunun ayarlanması 1. menu (menü) düğmesine basın ve SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (Sistem Kurulumu>Çıkışlar Kurulumu>Hata Bekletme Modu) öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama ÇIKIŞLARI TUT İletişimler kaybedildiğinde çıkışları son bilinen değerde tutar. TRANSFER OUTPUTS (Çıkışları Aktar) İletişimler kaybedildiğinde transfer moduna geçer. Çıkışlar önceden belirlenen bir değere aktarılır. 358 Türkçe Verilerin görüntülenmesi Analiz cihazı maksimum 18.000 veri noktası depolar. 18.000 veri noktası depolandıktan sonra en eski veri noktalarının üzerine yeni veriler yazılır. 1. VIEW DATA (Veriyi Görüntüle) seçeneğini belirleyin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama ANALYZER DATA (Analiz Cihazı Verisi) Analiz cihazının durum bilgisini gösterir (bkz. Tablo 2). MEASUREMENT DATA (Ölçüm Verisi) Ölçüm bilgisini gösterir (bkz. Tablo 3). LOG DATA (Günlük Verisi) Veri günlüğünü ve/veya olay günlüğünü seçer. DATA LOG (Veri Günlüğü) —Ölçüm değerlerini gösterir. Başlangıç saatini, saat sayısını ve/veya okumaların sayısını seçer. EVENT LOG (Olay Günlüğü) - Tüm analiz cihazı (analiz cihazı) bilgilerini (ör. alarmlar, uyarılar, yapılandırma değişiklikleri vb.) gösterir. Başlangıç saatini, saat sayısını ve/veya okumaların sayısını seçer. Tablo 2 Analiz cihazı verisi Öğe Tanımı CELL TEMP (Hücre Sıcaklığı) Kolorimetre hücre bloğu ısıtıcısının sıcaklığı [ideal olarak 49,8°C 50,2°C (121,64°F - 122,36°F)] REAGENT TEMP (Reaktif Sıcaklığı) Reaktifin kolorimetreye girmeden önceki sıcaklığı AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı) Elektronik alanındaki hava sıcaklığı SAMPLE TEMP (Numune Sıcaklığı) Numune ön ısıtıcı blok sıcaklığı (genelde 45°C ila 55°C'dir (113°F ila 131°F) ama 58°C'ye (136,4°F) ulaşabilir) HAVA BASINCI Reaktif şişelerinde reaktif hava basıncı (ideal olarak 3,95 - 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (Led Görev Döngüsü) Kolorimetre durumuna ve analiz cihazı yaşına bağlıdır (genelde 7200 ila 40.000 sayım) HEATER DUTY CYCLE (Isıtıcı Görev Döngüsü) Kolorimetre ısıtıcısının 50°C (122°F) sıcaklığını sabit bir şekilde korumak için açık olması gereken sürenin yüzdesi SAMPLE FLOW (Numune Akışı) Temizleme döngüsü sırasında ölçülen, kolorimetreye gerçekleşen ortalama örnek akışı SAMPLE PRESS (Numune Basıncı) 1 Ön ısıtıcı bloktan önce örnek basıncı (gelen örnek basıncına göre ideal olarak 2 - 4,5 psi) SAMPLE PRESS (Numune Basıncı) 2 Örnek akışını hesaplamak için kullanılan örnek ön ısıtıcısından sonra örnek basıncı. Temizleme kapalı olarak ayarlandığında örnek basıncı yaklaşık sıfırdır ve temizleme açık olarak ayarlandığında yaklaşık 0,2 psi'dir (giriş basıncına ve akışa göre değişir). REAGENT (Reaktif) 1 Kalan reaktif seviyesi REAGENT (Reaktif) 2 Kalan reaktif seviyesi REAGENT (Reaktif) 3 Kalan reaktif seviyesi STANDARD 1 (Standart 1) Kalan standart çözelti seviyesi STANDARD 2 (Standart 2) Kalan standart çözelti seviyesi FAN SPEED (Fan Hızı) Havalandırma fanının hızı. LEAK COUNTS (Sızıntı Sayımı) Olası akışkan sızıntılarının göstergesi (0 ila 1023 aralığı) 511 üstü sayım akışkan sızıntısını gösterir Türkçe 359 Tablo 3 Ölçüm verisi Öğe Tanımı LAST MEAS CHANNEL (Son Ölçüm Kanalı) Ölçülen son kanal. LAST MEAS TIME (Son Ölçüm Saati) Son ölçümün zamanı. LAST ABS (Son Soğurma) Son soğurma okuması. LAST CONC (Son Yoğunluk) Son ölçümün yoğunluğu. NEXT MEAS TIME (Sonraki Ölçüm Saati) Sonraki ölçümün alınacağı zaman. KARANLIK LED kapatıldığında ölçülen A/D sayımı sayısı. REF (Referans) Doğal renk ve bulanıklığı dengelemek için kullanılan referans A/D sayımı. SAMPLE (Numune) Numunenin yoğunluğunu belirlemek için kullanılan A/D sayımlarının ölçümü (renk gelişiminden sonra). DARK STD DEV (Karanlık Standart Sapma) 6 okumada koyu sayımların standart sapması. REF STD DEV (Referans Standart Sapma) 6 okumada referans sayımlarının standart sapması. SAMPLE STD DEV (Numune Standart Sapma) 6 okumada numune sayımlarının standart sapması. SAMPLE VOLUME (Numune Hacmi) Ölçüm döngüsü için kolorimetreden geçen toplam numune temizleme hacmi. REAGENT (Reaktif) 1 (REAKTİF 1-HÜCRE 1) Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif verilmesi için hesaplanan süre (REAKTİF 1-HÜCRE 2) REAGENT (Reaktif) 2 (REAKTİF 2-HÜCRE 1) Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif verilmesi için hesaplanan süre (REAKTİF 2-HÜCRE 2) REAGENT (Reaktif) 3 (REAKTİF 3-HÜCRE 1) Sıcaklık, basınç ve viskoziteye bağlı olarak numuneye reaktif verilmesi için hesaplanan süre (REAKTİF 3-HÜCRE 2) Cihaz bilgisinin görüntülenmesi 1. INSTRUMENT INFORMATION (Cihaz Bilgisi) seçeneğini belirleyin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama ANALYZER INFO (Analiz Cihazı Bilgisi) Yazılım bilgisini ve seri numarasını gösterir. MODULE INFO (Modül Bilgisi) (modül yüklendiğinde bu seçenek kullanılabilir) Bağlı modülleri yazılım bilgisi ve seri numarasıyla birlikte gösterir. 360 Türkçe LINK2SC'nin kurulması LINK2SC prosedürü; proses probları, analiz cihazları ve LINK2SC ile uyumlu laboratuvar cihazları arasındaki veri alışverişi için güvenli bir yöntemdir. Veri alışverişi için SD bellek kartı kullanın. LINK2SC prosedürünün ayrıntılı bir açıklaması için http://www.hach.com bölümündeki LINK2SC belgelerine başvurun. 1. Menu (Menü) düğmesine basın ve LINK2SC öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama CREATE A NEW JOB (Yeni İş Oluştur) analiz cihazı ile laboratuvar arasındaki ölçüm değer değişimleri için rastgele numune işlemini başlatır. JOB LIST (İş Listesi) Laboratuvara göndermek için iş dosyasını seçer veya işi siler. JOB TO LAB (Laboratuvara İş)—analiz cihazı SD karta iş dosyası olarak gönderilir. ERASE JOB (İşi Sil)—Veriyi siler. JOB ID MIN (İş Kimliği Min) Kimlik numara aralığı için minimum değeri belirler. JOB ID MAX (İş Kimliği Maks) Kimlik numara aralığı için maksimum değeri belirler. SD kartın kullanılması Arayüz ve cihaz yazılımını güncellemek ve olay ile veri günlüklerini indirmek için SD hafıza kartı kullanın. Kart takılıysa SD simgesi ana ölçüm ekranının üst durum çubuğunda görünür. Üretici en az 2 GB depolama kapasitesine sahip bir SD kart kullanılmasını önerir. 1. SD kartı takın (bkz. Şekil 4 sayfa 347) 2. MAIN MENU'den (Ana Menü) SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneğini belirleyin. Not: SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneği yalnızca SD kart takılıysa gösterilir. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama UPGRADE SOFTWARE (Yazılımı Yükselt) (koşula bağlı) SD kartta yükseltme dosyası varsa gösterir. Yükseltme için belirli cihazı seçin. SAVE LOGS (Günlükleri Kaydet) İndirme verisi için cihazı seçer ve son gün, geçen hafta, geçen ay veya tümü için günlükleri kaydeder. MANAGE CONFIGURATION (Yapılandırmayı Yönet) Yedekleme ayarlarını kaydeder ve geri yükler, cihazlar arasında ayarları geri yükler ve/veya aktarır. WORK WITH DEVICES (Cihazlarla Çalış) READ DEVICE FILES (Cihaz Dosyalarını Oku)—SD karta kaydetmek için her cihazın verisini seçer. Seçenekler: sensör tanılama, ölçüm verisi (ölçüm döngüsü için eğim), kalibrasyon geçmişi, kalibrasyon verisi ve/veya test komut dosyası. WRITE DEVICE FILES (Cihaz Dosyaları Yaz)—Yeni ölçüm döngü komut dosyası için yükseltme dosyası kullanılabilir olduğunda gösterir. Yazılımın güncellenmesi Kontrolör, sensör veya ağ kartının cihaz yazılımını güncellemek için yükseltme dosyasına sahip bir SD kart kullanın. Yükseltme menüsü yalnızca SD kart yükseltme dosyası içeriyorsa gösterilir. 1. SD kartı SD kart yuvasına takın. 2. MAIN MENU'den (Ana Menü) SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneğini belirleyin. Not: SD CARD SETUP (SD Kart Kurulumu) seçeneği yalnızca SD kart takılıysa gösterilir. 3. UPGRADE SOFTWARE (Yazılımı Yükselt) seçeneğini belirleyin ve onaylayın. Varsa cihaz ve yükseltme sürümünü seçin. Türkçe 361 4. Yükseltme tamamlandığında ekranda TRANSFER COMPLETE (Aktarım Tamamlandı) gösterilir. SD kartı çıkarın. 5. Yükseltmenin etkinleştirilmesi için cihazı yeniden başlatın. Kalibrasyon BİLGİ Üretici, tüm sistem bileşenlerinin stabilize olması için 1 günlük çalışmadan sonra analiz cihazı kalibrasyonunu önerir. Otomatik kalibrasyon, konsantrasyonu bilinen standart ile analiz cihazı kalibre etmek için kullanır. Kalibrasyon manuel olarak yapılabilir veya otomatik olarak gerçekleşmesi için zamanlanabilir. Kalibrasyon verisini görüntülemek, otomatik kalibrasyonu başlatmak veya iptal etmek, otomatik kalibrasyon ayarlarını geçersiz kılmak, manuel olarak kalibre etmek veya varsayılan kalibrasyona sıfırlamak için kalibrasyon menüsünü kullanın. 1. Kalibrasyon menüsünü görüntülemek için cal tuşuna basın. Seçenek Açıklama START MANUAL CAL (Manuel Kalibrasyon Başlat) Bkz. Manuel olarak kalibrasyonun başlatılması sayfa 363. SET AUTO CALIBRATION (Otomatik Kalibrasyonu Ayarla) Bkz. Otomatik kalibrasyonların zamanlanması sayfa 362. CALIBRATION DATA (Kalibrasyon Verisi) Son kalibrasyondan gelen verileri ve sonraki zamanlanmış kalibrasyonun tarihini ve saatini görüntüler. OVERRIDE CALIBRATION (Kalibrasyonu Geçersiz Kıl) Yeni eğim ve/veya sıfır değeri girin (reaktif boş). OVERRIDE CALIBRATION (Kalibrasyonu Geçersiz Kıl) seçildiğinde otomatik kalibrasyon, belirlenen seçenek için devre dışı bırakılır. OUTPUT CALIBRATION (Çıkış Kalibrasyonu) 4-20 mA çıkışı seçin ve gönderilecek çıkış değerlerini girin. RESET DEFAULT CAL (Varsayılan Kalibrasyona Sıfırla) Kalibrasyon verisini varsayılan değerlere sıfırlar ve otomatik kalibrasyonu devre dışı bırakır. Tamamlandıktan sonra yeni kalibrasyon gerçekleştirin. Otomatik kalibrasyonların zamanlanması 1. cal tuşuna basın, ardından SET AUTO CALIBRATION (Otomatik Kalibrasyonu Ayarla) seçeneğini belirleyin. 2. SLOPE CAL (Eğim Kal) veya ZERO CAL (Sıfır Kal) öğesini seçin. 3. ACTIVATE AUTO CAL>EVET (Otomatik Aktivasyonu Etkinleştir>Evet) seçeneğini belirleyin. 4. STD SOLUTION (Standart Çözelti) öğesini seçin ve standart değeri ppb[ZERO CAL (Sıfır Kal) için geçerli değildir] bölümüne girin. 5. Kalibrasyon için zamanlama seçeneği belirleyin. Seçenek Açıklama TIME BASE (Saat Temeli) Kalibrasyonlar arasındaki aralığı ayarlar. Seçenekler: GÜNLER veya SAATLER. WEEK DAY (Hafta İçi) TIME BASE (Saat Temeli) seçeneği DAY (Gün) olarak ayarlıyken kalibrasyon için günü veya günleri seçer. ZAMAN TIME BASE (Saat Temeli) DAY (Gün) olarak ayarlıysa kalibrasyonun günün hangi saatinde gerçekleştirileceğini ayarlar. ARALIK AYARLA TIME BASE (Zaman Tabanı), HOURS (Saatler) olarak ayarlandığında otomatik kalibrasyonların aralığını saat olarak ayarlar. 362 Türkçe Manuel olarak kalibrasyonun başlatılması 1. cal tuşuna basın, ardından START MANUAL CAL (Otomatik Kalibrasyon Başlat) seçeneğini belirleyin. 2. Kalibrasyon türü görüntülenir. Kalibrasyonu başlatmak için enter tuşuna basın. 3. Ölçüm durumu gösterilir. Geçerli ölçüm döngüsünü durdurmak için EVET seçeneğini belirleyin ve kalibrasyonu hemen başlatın. Kalibrasyon başlatılmadan önce geçerli ölçüm döngüsünün tamamlanmasını beklemek için NO (Hayır) seçeneğini belirleyin. 4. Ekranda gösterilen talimatları tamamlayın. Türkçe 363 Obsah Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 364 Konfigurácia výstupov na strane 374 Spustenie do prevádzky na strane 367 Zobrazenie údajov na strane 379 Nastavenie činidiel a štandardov na strane 371 Použitie SD karty na strane 381 Meranie náhodnej vzorky alebo štandardu na strane 372 Kalibrácia na strane 382 Nastavenie systému na strane 372 Bezpečnostné informácie Všeobecné bezpečnostné informácie, popisy rizík a popisy preventívnych označení nájdete v návode na inštaláciu. Užívateľské rozhranie a navigácia Popis klávesnice Pozri Obrázok 1 s popisom klávesnice a informáciami o navigácii. Obrázok 1 Popis klávesnice 1 Displej 6 Diag (Diagnostika): vstup do DIAG/TEST MENU (Ponuka diagnostiky/testov) 2 Navigačné klávesy VPRAVO, VĽAVO: prepínanie displejov merania, výber volieb, navigácia po poliach zadávania údajov 7 Cal (Kalibrácia): vstup do CALIBRATE MENU (Ponuka kalibrácie) 3 Navigačné klávesy NAHOR, NADOL: posúvanie sa po ponukách, posúvanie sa po kanáloch merania, zadávanie čísel a písmen 8 Back (Späť): návrat do predchádzajúcej ponuky 4 Home (Domovská obrazovka): prechod na hlavnú obrazovku merania 9 Menu (Ponuka): výber volieb z hlavnej ponuky analyzátor 5 Enter: potvrdenie a otvorenie podponúk Popis displeja Pozri Obrázok 2 s popisom obrazovky merania. Pozri Obrázok 3 s popisom stavu systému. 364 Slovenský jazyk Obrázok 2 Obrazovka merania 1 Domovská obrazovka (hlavná obrazovka merania) 6 Relé (druhá ikona zobrazuje, či je nainštalované dodatočné relé) 2 Merací kanál 7 Parameter 3 Aktivita (zobrazuje sa počas merania alebo kalibrácie) 8 Meraná hodnota 4 Pripomienka (pre úlohu údržby) 9 Názov kanála 5 SD karta (zobrazuje sa, ak je SD karta vložená) 10 Názov analyzátora Obrázok 3 Obrazovka stavu systému 1 Informácie o stave kalibrácie 3 Činidlo (Rx) a štandardy (Sx) s indikátormi hladiny tekutiny (%)1 2 Indikačná lišta servisu PROGNOSYS 4 Indikačná lišta kvality merania PROGNOSYS Indikačné lišty PROGNOSYS Indikačná lišta servisu zobrazuje počet dní do nutného servisného zásahu. Indikačná lišta kvality merania zobrazuje celkovú kvalitu merania analyzátor na stupnici od 0 do 100. Farba Význam farby pre indikačnú lištu servisu Význam farby pre indikačnú lištu kvality merania Zelená Do najbližšieho nutného servisného zásahu zostáva minimálne 45 dní. Systém je v dobrom funkčnom stave a percento kvality je viac ako 75 %. Žltá V najbližších 10 až 54 dňoch bude potrebný minimálne jeden servisný zásah. Systém je potrebné sledovať, aby sa v budúcnosti predišlo zlyhaniu. Percento kvality je medzi 50 a 75 %. Červená V najbližších 10 dňoch bude potrebný jeden alebo viaceré servisné zásahy. Systém si vyžaduje okamžitú pozornosť. Percento kvality je nižšie ako 50 %. Ďalšie formáty zobrazenia Na hlavnej obrazovke merania sú k dispozícii ďalšie formáty zobrazenia: 1 Počet fliaš zobrazených na displeji závisí od počtu nainštalovaných fliaš. Slovenský jazyk 365 • Jednokanálové analyzátory: • Stlačením ĽAVEJ a PRAVEJ šípky môžete prepínať medzi hlavným zobrazením a grafickým zobrazením. • Viackanálové analyzátory: • Stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte meranie predchádzajúceho alebo nasledujúceho kanála v rade. • Stlačením klávesu VPRAVO prepnete na viackanálové zobrazenie (predvolené sú 2 kanály) alebo klávesu VĽAVO prepnete na grafické zobrazenie. • Vo viackanálovom zobrazení sa stláčaním klávesov NAHOR a NADOL môžete posúvať po všetkých kanáloch. Stlačením klávesu VPRAVO pridáte ďalšie kanály do zobrazenia. Stlačením klávesu VĽAVO odstránite kanály zo zobrazenia. • Na grafickom zobrazení stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte graf predchádzajúceho alebo nasledujúceho kanálu v rade. Grafické zobrazenie Graf zobrazuje merania až v šiestich kanáloch naraz. Graf ponúka jednoduché monitorovanie trendov a zobrazuje zmeny v spracovaní. 1. Na hlavnej obrazovke merania stlačte ĽAVÚ šípku a zobrazí sa grafické zobrazenie. Poznámka: Stlačením klávesu NAHOR alebo NADOL zobrazíte graf predchádzajúceho alebo nasledujúceho kanála v rade. 2. Stlačením home (domovská obrazovka) zmeníte nastavenia grafu. 3. Vyberte voľbu. Voľba Popis MEASUREMENT VALUE (Meraná hodnota) Nastavenie meranej hodnoty pre zvolený kanál. Vyberte spomedzi možností AUTO SCALE (Automatická stupnica) a MANUALLY SCALE (Manuálna stupnica). V ponuke MANUALLY SCALE (Manuálna stupnica) zadajte minimálnu a maximálnu hodnotu ppb. DATE & TIME RANGE (Rozsah dátumov a času) Voľba rozsahu dátumov a času, ktoré sa majú zobraziť v grafe: posledný deň, posledných 48 hodín, posledný týždeň alebo posledný mesiac. Umiestnenie hlavného vypínača a SD karty Obrázok 4 obsahuje hlavný vypínač, slot na SD kartu a indikačné kontrolky. 366 Slovenský jazyk Obrázok 4 Hlavný vypínač a SD karta 1 Indikačná kontrolka stavu 3 Indikačná LED dióda zapnutia/vypnutia analyzátora 2 Hlavný vypínač (HORE = ZAP.)2 4 Slot pre SD kartu Indikačná kontrolka stavu Keď sa analyzátor zapne, indikačná kontrolka stavu sa rozsvieti. Pozri Tabuľka 1. Tabuľka 1 Definície stavového indikátora Farba kontrolky Definícia Zelená Analyzátor je spustený bez výstrah, chýb a pripomienok. Žltá Analyzátor je spustený s aktívnymi výstrahami alebo pripomienkami. Červená Analyzátor nefunguje z dôvodu chybového stavu. Vyskytol sa vážny problém. Spustenie do prevádzky Príprava činidla VAROVANIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (MSDS/SDS). Príprava činidla 1 Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly. Potrebné príslušenstvo: • • • • • • • • Dihydrát molybdénanu sodného, Na2MoO4 2H2O, > 99 %, analytická kvalita, 90 g Koncentrovaná kyselina sírová, H2SO4, 95 – 97 %, analytická kvalita, 500 ml fľaša Vínan antimonylovo-draselný trihydrát, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analytická kvalita, 1,66 g Odmerná banka, 2 l Laboratórny lievik Deionizovaná voda, 2 l Ľadový vodný kúpeľ Fľaša analyzátora č. R1 2 Otvorte horné dvierka a analytický panel. Hlavný vypínač sa nachádza vnútri na pravej strane po otvorení zadnej časti analyzátora. Slovenský jazyk 367 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. Odvážte 90 g dihydrátu molybdénanu sodného. Pridajte dihydrát molybdénanu sodného do banky. Poriadne premiešajte. Roztok sa zohreje. Uložte banku do ľadového vodného kúpeľa, až kým sa roztok neochladí. Zamiešajte vodu a pomaly pridajte malé množstvo kyseliny sírovej. Roztok sa zohreje. Zamiešajte roztok a po malých množstvách pridávajte zvyšnú kyselinu sírovú. Roztok bude horúci. 7. Uložte banku do ľadového vodného kúpeľa, až kým sa roztok neochladí. 8. Odvážte 1,66 g vínanu antimonylovo-draselného. 9. Pridajte vínan antimonylovo-draselný trihydrát do banky. 10. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí. 11. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte. 12. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom. Príprava činidla 2 Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly. Potrebné príslušenstvo: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Dodecylsulfát sodný, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Odmerná banka, 2 l Laboratórny lievik Deionizovaná voda, 2 l Fľaša analyzátora č. R2 Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. Odvážte 10 g dodecylsulfátu sodného. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom. Príprava činidla 3 Počas prípravy používajte štandardné laboratórne protokoly. Potrebné príslušenstvo: • Kyselina askorbová, jemné granulky, C6H8O6, > 99 %, analytická kvalita, 200 g • Dihydrát disodnej soli kyseliny etyléndiaminotetraoctanovej, Na2EDTA 2H2O, analytická kvalita, 0,66 g • Kyselina mravčia, HCOOH, 88 %, analytická kvalita, 14 ml • Odmerná banka, 2 l • Deionizovaná voda, 2 l • Fľaša analyzátora č. R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. Odvážte 200 g kyseliny askorbovej. Pridajte kyselinu askorbovú do banky. Poriadne premiešajte. Odvážte 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Pridajte Na2EDTA·2H2O do banky. Poriadne premiešajte. Odmerajte 14 ml kyseliny mravčej. 7. Pridajte kyselinu mravčiu do banky. Poriadne premiešajte. 368 Slovenský jazyk 8. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte. 9. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom. Príprava štandardu Príprava zásobného roztoku Pomocou tohto postupu vyrobíte zásobný roztok fosfátu s koncentráciou 1 g/l. Zásobný roztok sa používa na vyrobenie štandardného roztoku. Ak budete zásobný roztok uchovávať pri teplote 5 °C (41 °F), doba skladovania je približne jeden rok. Nezabudnite pred použitím vyčistiť všetko laboratórne príslušenstvo. Potrebné príslušenstvo: • • • • • • Dihydrogénfosforečnan sodný, NaH2PO4, 99 %, analytická úroveň, 1,26 g Laboratórne váhy Laboratórna piecka Desikátor Odmerná banka, 1 l Deionizovaná voda, 2 l 1. Vložte približne 1,5 g dihydrogénfosforečnanu sodného do piecky nastavenej na 100 °C na 24 hodín. 2. Vložte dihydrogénfosforečnan sodný do desikátora na jednu hodinu. 3. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. 4. Odvážte 1,26 g vysušeného dihydrogénfosforečnanu sodného. Premiešajte vodu a pridajte dihydrogénfosforečnan sodný do odmernej banky. 5. Miešajte roztok, až kým sa činidlo úplne nerozpustí. 6. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte. Príprava štandardu 1 Na nulový štandardný roztok použite deionizovanú vodu s merným odporom 18,2 MΩ-cm. Pridajte roztok do fľaše analyzátora č. S1. Príprava štandardu 2 Pomocou tohto postupu vyrobíte štandardný roztok fosfátu s koncentráciou 3 mg/l. Nezabudnite pred použitím vyčistiť všetko laboratórne príslušenstvo. Potrebné príslušenstvo: • • • • • Zásobný roztok fosfátu, 1 g/l vo forme PO4 Odmerná banka, 2 l Pipeta, 6 ml Deionizovaná voda, 2 l Fľaša analyzátora č. S2 1. Pridajte do odmernej banky približne polovicu deionizovanej vody. Pridajte 6 ml štandardného roztoku s koncentráciou 1 g/l. 2. Zrieďte deionizovanou vodou až po značku. Poriadne premiešajte. 3. Nalejte roztok do fľaše analyzátora. Vložte tesniacu zostavu a zatvorte viečkom. Zapnutie analyzátora 1. Otvorte horné dvierka. 2. Vytiahnutím otvorte analytický panel. Magnetická západka udržiava panel zatvorený. 3. Zapnite hlavný vypínač na hlavnej doske s plošnými spojmi (pozri Obrázok 4 na strane 367). 4. Zatvorte analytický panel. Slovenský jazyk 369 Spustenie nastavenia analyzátora Po prvom spustení analyzátor alebo po spustení po nulovaní konfiguračných nastavení na predvolené hodnoty: 1. 2. 3. 4. Zvoľte príslušný LANGUAGE (Jazyk). Zvoľte DATE FORMAT (Formát dátumu). Nastavte DATE (Dátum) a TIME (Čas). Po výzve potvrďte pomocou YES (Áno) a analyzátor sa nastaví. Poznámka: analyzátor zostane v spúšťacom režime, až kým sa nedokončí konfigurácia. 5. Zvoľte kanál. 6. Zvoľte režim merania. 7. Zobrazia sa výsledky pre kanál, prietok vzorky, tlak vzorky a minimálny prietok. Uistite sa, že nasledujúce hodnoty sú v rámci rozsahu: • Tlak vzorky: minimálne 0,14 bar (2 psi) Poznámka: Maximálny tlak sa reguluje regulátorom pri 0,28 bar (4 psi). • Minimálny prietok: 55 ml/min. 8. Potvrďte stlačením enter. 9. Po výzve sa uistite, že sú fľaše s činidlami plné a potvrďte pomocou YES (Áno). 10. Po výzve sa uistite, že sú fľaše so štandardami plné a potvrďte pomocou YES (Áno). Poznámka: Nastavenie analyzátor nekonfiguruje parametre relé, výstupov, sieťových kariet, výpočtov ani kalibrácie. Konfiguračné informácie pre parametre kalibrácie nájdete v časti Kalibrácia na strane 382. Konfiguračné informácie pre relé, výstupy alebo sieťové karty nájdete v časti Konfigurácia výstupov na strane 374. Informácie o nastavení výpočtov nájdete v časti Nastavenie výpočtu na strane 374. Konfigurácia radiča (voliteľné) Voľba dostupná len pri viackanálovej verzii analyzátor. 1. Zvoľte SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (Nastaviť systém > Konfigurovať radič). Voľba Popis ACTIVATE CHANNELS (Aktivovať kanály) Spustí alebo zastaví merania pre jednotlivé zdroje vzorky. Pomocou navigačných klávesov NAHOR a NADOL sa môžete posúvať po kanáloch. Zrušenie výberu kanála vykonáte navigačným klávesom VĽAVO. Potvrďte stlačením enter. Poznámka: Neaktívne kanály sa zobrazujú so symbolom „~“ pred daným kanálom na všetkých displejoch. SEQUENCE CHANNELS (Zoradiť kanály) Nastaví poradie meraní jednotlivých zdrojov vzorky. Pomocou navigačných klávesov NAHOR a NADOL sa môžete posúvať po poradí. Pri každom poradovom čísle môžete zvoliť kanál pomocou navigačných klávesov VĽAVO a VPRAVO. Potvrďte stlačením enter. Kalibrácia analyzátora POZNÁMKA Výrobca odporúča vykonávať kalibráciu analyzátor po 1 dni prevádzky, aby sa mohli všetky komponenty systému stabilizovať. Informácie na spustenie kalibrácie nájdete v časti Kalibrácia na strane 382. Prevádzka VAROVANIE Možné riziko požiaru a výbuchu. Toto zariadenie je určené len pre vodné vzorky. Použitie s horľavými vzorkami môže spôsobiť požiar alebo výbuch. 370 Slovenský jazyk UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (MSDS/SDS). Ak sa otvoria dolné dvierka, aktuálne meranie alebo kalibrácia sa zastaví. Ak sa dolné dvierka zatvoria, predchádzajúce meranie alebo kalibrácia sa opäť spustí. Nastavenie činidiel a štandardov Pred spustením tejto úlohy sa uistite, že ste nastavili rýchlosť prietoku vzorky a nainštalovali fľaše s činidlami. 1. Stlačte menu (ponuka) a potom prejdite na REAGENTS/STANDARDS (Činidlá/štandardy). 2. Vyberte jednu z volieb. Ak potrebujete upraviť objem existujúcich činidiel/štandardov, použite voľby SET (Nastaviť). Na výmenu alebo obnovenie činidiel/štandardov (výmena fliaš) použite voľby RESET (Resetovať). Voľba Popis SET REAGENT LEVEL (Nastaviť hladinu činidla) Nastaví objem konkrétneho činidla vo fľaši na činidlo na predbežnú hodnotu. Rozsah: 1 – 100 %. SET STANDARD LEVEL (Nastaviť hladinu štandardu) Nastaví objem konkrétneho štandardného roztoku vo fľaši na štandard na vypočítanú približnú hodnotu. Rozsah: 1 – 100 %. SET CLEANING LEVEL (Nastaviť hladinu čistiaceho roztoku) Nastaví objem čistiaceho roztoku vo fľaši s čistiacim roztokom na odhadovanú hodnotu. Rozsah: 1 – 100 %. RESET REAGENT LEVELS Nastaví objem činidla vo fľaši s činidlom na 100 % plnú. DÔLEŽITÉ: ak ste (Resetovať hladiny činidlá pripravovali doma, nezabudnite stlačiť enter a zvoliť USER činidiel) PREPARED REAGENTS (Používateľom pripravené činidlá). Ak boli činidlá pripravené výrobcom, zvoľte HACH PREPARED REAGENTS (Činidlá pripravené spoločnosťou Hach). Tento výber je dôležitý pre presnosť meraní! Zadajte hodnotu blanku činidla pre činidlá Hach. Pozri Kalibrácia na strane 382. RESET STANDARD LEVELS (Vynulovať hladiny štandardov) Nastaví objem štandardného roztoku vo fľaši so štandardom na 100 % plný. DÔLEŽITÉ: ak ste štandardy pripravovali doma, nezabudnite stlačiť enter a zvoliť USER PREPARED STANDARTS (Používateľom pripravené štandardy). Ak boli štandardy pripravené výrobcom, zvoľte HACH PREPARED STANDARDS (Štandardy pripravené spoločnosťou Hach). Tento výber je dôležitý pre presnosť meraní! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Resetovať hladiny čistiacich roztokov) Nastaví objem čistiaceho roztoku vo fľaši s čistiacim roztokom na naplnenie na 100 % PRIME REAGENTS (Naplniť činidlá) Spustí prietok všetkých činidiel cez systém hadičiek a ventilov. DÔLEŽITÉ: Systém naplňte činidlom pri každej výmene činidiel, aby sa z neho odstránili bubliny a aby sa nové činidlá dostali do celého systému. Voľby náhodnej vzorky Ponuka náhodnej vzorky umožňuje používateľovi analyzovať špecifickú vzorku alebo štandard. K dispozícii sú dve voľby: • GRAB SAMPLE IN (Prevziať náhodnú vzorku): táto voľba sa používa na analýzu externej vzorky alebo štandardu. Slovenský jazyk 371 • GRAB SAMPLE OUT (Vydať náhodnú vzorku): táto voľba sa používa na extrahovanie vzorky priamo z vedenia na vzorku na účely externej analýzy. Meranie náhodnej vzorky alebo štandardu Na meranie náhodných vzoriek získaných z iných častí systému alebo na meranie štandardu na účely verifikácie kalibrácie používajte nálievku na náhodnú vzorku. 1. 2. 3. 4. 5. Do čistej nádoby odoberte 250 – 500 ml vzorky alebo štandardu. Vypláchnite nálievku odobranou vzorkou mimo jednotky. Opäť nainštalujte nálievku. Zvoľte GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (Náhodná vzorka > Prevziať náhodnú vzorku). Postupujte podľa pokynov na displeji. Výsledok sa zobrazuje 5 minút. Poznámka: Ak chcete výsledok zobraziť po uplynutí 5 minút, prejdite do protokolu udalostí. Získanie náhodnej vzorky z analyzátora Na manuálne vydanie náhodnej vzorky z niektorého zo zdrojov vzorky na externú analýzu použite skúmavku na náhodnú vzorku. Zdroj vzorky zmeria analyzátor okamžite po vydaní tejto vzorky. Hodnota zdroja vzorky a identifikačné číslo úkonu pre náhodnú vzorku sú zobrazené na displeji. 1. Zvoľte GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (Náhodná vzorka > Vydať náhodnú vzorku). 2. Vykonajte pokyny na displeji. 3. Umiestnite skúmavku na vydanie náhodnej vzorky do čistej nádoby. Skúmavka na náhodnú vzorku sa nachádza v dolnej jednotke skrinky naľavo. 4. Zatlačením na kolíkovú zátku (ľavý horný roh dolnej priehradky) skúmavka na náhodnú vzorku vydá náhodnú vzorku. Nastavenie systému Konfiguračné nastavenia je možné zmeniť v ponuke SETUP SYSTEM (Nastaviť systém) alebo v nastavení analyzátor. Pozri Spustenie nastavenia analyzátora na strane 370. 1. Zvoľte SETUP SYSTEM (Nastaviť systém). 2. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM (Nastaviť systém). 3. Zvoľte niektorú z možností. Voľba Popis MEAS MODE (Režim merania) Zmení režim meracieho cyklu. Voľby: interval alebo nepretržitý (predvolená hodnota). Nepretržitý režim meria približne každých 9 minút. EDIT INTERVAL (Upraviť interval) (podmienečný) Zmení dobu intervalu, ak je MEAS MODE (Režim merania) nastavený na interval. Voľby: 10 – 240 minút (predvolená hodnota je 15 minút). MEAS UNITS (JEDNOTKY MERANIA) Zmení jednotky merania zobrazené na displeji a v protokole dát. Voľby: ppb (predvolené), ppm, mg/l, µg/l. SIGNAL AVERAGE (PRIEMER SIGNÁLU) Zvolí počet meraní použitých na výpočet priemerného merania (1 – 5). Zníži sa tým nestálosť meraní (predvolená hodnota je 1, bez priemerovania). EDIT ANALYZER NAME (Upraviť názov analyzátora) Zmení názov zobrazený v hornej časti obrazovky merania (maximálne 16 znakov). EDIT CHANNEL NAME (Upraviť názov kanálu) Zmení názov zdroja vzorky zobrazený na obrazovke merania (maximálne 10 znakov). CONFIGURE SEQUENCER (Konfigurovať radič) (voliteľné) Spustí alebo zastaví merania pre jednotlivé zdroje vzorky. Nastaví poradie meraní zdrojov vzorky, ak je k dispozícii viac ako jeden zdroj vzorky. 372 Slovenský jazyk Voľba Popis SAMPLE MISSING (Chýba vzorka) Nastaví operácie, ktoré sa vykonávajú, keď sa nezistí žiadna vzorka. Možnosti: ON DELAY (Oneskorenie zapnutia, predvolené) alebo OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia). ON DELAY (Oneskorenie zapnutia): prístroj čaká po zvyšok cyklu merania a potom prejde na ďalšiu vzorku v poradí. OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia): prístroj počká 10 sekúnd a potom prejde na ďalšiu vzorku v poradí. SET DATE & TIME (Nastaviť dátum a čas) Nastaví dátum a čas analyzátor. DISPLAY SETUP (Nastavenie Zmení jazyk. Upraví poradie, v akom sa merania zobrazujú. Upraví zobrazenia) nastavenia kontrastu displeja. DISABLE REMINDERS (Deaktivovať pripomienky) Zastaví naprogramované upozornenia na údržbu pre jednotlivé komponenty. Voľby: hadičky, miešacia tyčinka, kyveta kolorimetra, vzduchový filter, motor miešadla, odvzdušňovací ventil, škrtiaci ventil, vzduchový kompresor, ventily činidiel, ventily vzorky, ventily štandardov, LED dióda kolorimetra, filter ventilátora, odvetrávací spätný ventil. MANAGE DEVICES (Spravovať zariadenia) Inštaluje alebo odstraňuje vstupné moduly. Viac informácií nájdete v časti Správa zariadení na strane 373. INSTRUMENT INFORMATION Zobrazí informácie o analyzátor. Pozri Zobrazenie informácií o prístroji (Informácie o prístroji) na strane 381. CALCULATION (Výpočet) Nastavenie premenných, parametrov, jednotiek a vzorcov pre analyzátor. Pozri Nastavenie výpočtu na strane 374. SETUP OUTPUTS (Nastaviť výstupy) Zvolí a nakonfiguruje nastavenie 4 – 20 mA výstupu, nastavenie relé a režim podržania chýb. Viac informácií nájdete v časti Konfigurácia výstupov na strane 374. SETUP NETWORK (Nastaviť sieť) (podmienečné) Zobrazí sa, len ak je nainštalovaná sieťová karta. Podporované sú sieťové karty pre Modbus, Profibus a HART. SECURITY SETUP (Nastavenie bezpečnosti) Aktivuje a deaktivuje vstupný kód (predvolená hodnota je HACH55). AIR PURGE (Čistenie vzduchom) Umožňuje používanie čistenia vzduchom s externým prívodom vzduchu. Voľby: zapnuté alebo vypnuté (predvolené). Vypnuté: externý prívod vzduchu sa nepoužíva. Sací ventilátor je aktivovaný a vzduchový filter je nainštalovaný. Zapnuté: externý prívod vzduchu je pripojený k prístroju. Sací ventilátor je deaktivovaný. Vzduchový filter je nahradený zátkou filtra ventilátora. Aby bolo možné túto funkciu použiť, uistite sa, že je nainštalovaná zátka filtra ventilátora. Pozrite si dokumentáciu dodanú so súpravou na čistenie vzduchom. RESET DEFAULTS (Obnoviť predvolené) Obnoví konfiguráciu na nastavenia z výroby. Správa zariadení Nainštalujte alebo odstráňte vstupné moduly. 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte MANAGE DEVICES (Spravovať zariadenia). 2. Vyberte voľbu. Voľba Popis SCAN FOR DEVICES (Hľadať zariadenia) Systém zobrazí pripojené zariadenia. Poznámka: Ak nie je pripojené žiadne zariadenie, systém sa vráti na hlavnú obrazovku merania. DELETE DEVICE (Odstrániť zariadenie) Vymaže zariadenie, ak už nie je pripojené. Slovenský jazyk 373 Nastavenie výpočtu Nastavte premenné, parametre, jednotky a vzorce pre analyzátor. 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte CALCULATION (Výpočet). 2. Vyberte voľbu. Voľba Popis SET VARIABLE X (Nastaviť premennú X) Zvolí senzor označený ako premenná X. SET PARAMETER X (Nastaviť parameter X) Zvolí parameter označený ako premenná X. SET VARIABLE Y (Nastaviť premennú Y) Zvolí senzor označený ako premenná Y. SET PARAMETER Y (Nastaviť parameter Y) Zvolí parameter označený ako premenná Y. SET FORMULA (Nastaviť vzorec) Zvolí vzorec výpočtu na dokončenie. Voľby: Žiadny, X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (Formát zobrazenia) Zvolí počet desatinných miest zobrazených vo výsledku výpočtu. Voľby: Automatický, XXXXX; XXXX,X; XXX,XX; XX,XXX; X,XXXX SET UNITS (NASTAVIŤ JEDNOTKY) Zadá názov jednotky (max. 5 znakov). SET PARAMETER (Nastaviť parameter) Zadá názov merania (max. 5 znakov). Konfigurácia výstupov Nastavenie 4 – 20 mA modulu 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (Systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie 4 – 20 mA). 2. Zvoľte OUTPOUT (Výstup). 3. Vyberte voľbu. Voľba Popis ACTIVATION (Aktivácia) Ponuka uvádza zmenu položiek so zvolenou funkciou. Viac informácií nájdete v časti Voľby aktivácie 4 – 20 mA na strane 375. SELECT SOURCE (Vybrať zdroj) Zvoľte výstup. Voľby: Žiadny, ak výstup nebol nakonfigurovaný, názov analyzátor alebo výpočet, ak bol nakonfigurovaný vzorec výpočtu. Pozri Nastavenie výpočtu na strane 374. SET PARAMETER (Nastaviť parameter) Voľba meraného kanála zo zoznamu. SET FUNCTION (Nastaviť funkciu) Voľba funkcie. Ďalšie voľby budú závisieť od zvolenej funkcie. LINEAR CONTROL (Lineárne riadenie) – signál je lineárne závislý od hodnoty spracovania. PID CONTROL (PID riadenie) – signál funguje ako PID (Proporčný, Integrálny, Derivačný) kontrolér. LOGARITHMIC (Logaritmický) – signál je reprezentovaný logaritmicky v rámci rozsahu premenných spracovania. BILINEAR (Bilineárny) – signál predstavuje dva lineárne segmenty v rámci rozsahu premenných spracovania. SET TRANSFER (Nastaviť prenos) Ak je alebo bude zvolený TRANSFER (Prenos) v rámci ERROR HOLD MODE (Režim podržania chýb), zvoľte SET TRANSFER (Nastaviť prenos) a zadajte hodnotu prenosu. Rozsah: 3,0 až 23,0 mA (predvolená hodnota je 4,000). Pozri Nastavenie režimu podržania chýb na strane 379. 374 Slovenský jazyk Voľba Popis SET FILTER (Nastaviť filter) Zadajte hodnotu filtra. Predstavuje priemernú časovú hodnotu filtra na úrovni 0 až 120 sekúnd (predvolená hodnota je 0). SCALE 0mA/4mA (Stupnica 0 mA/4 mA) Voľba stupnice (0 – 20 mA alebo 4 – 20 mA). Voľby aktivácie 4 – 20 mA 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (Systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie 4 – 20 mA). 2. Zvoľte príslušný VÝSTUP. 3. Zvoľte SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (Nastaviť funkciu > Lineárne riadenie) a potom zvoľte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis SET LOW VALUE (Nastaviť dolnú hodnotu) Nastaví dolný koncový bod rozsahu premenných spracovania. SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú hodnotu) Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu premenných spracovania. 4. Zvoľte SET FUNCTION>PID CONTROL (Nastaviť funkciu > PID riadenie) a potom zvoľte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis SET MODE (Nastaviť režim) AUTO (Automatický) – signál je automaticky riadený algoritmom, keď analyzátor používa proporcionálne, integrálne a derivačné vstupy. MANUAL (Manuálny) – signál je riadený používateľom. Ak chcete zmeniť signál manuálne, je potrebné zmeniť hodnotu % v položke MANUAL OUTPUT (Manuálny výstup). PHASE (Fáza) Zvolí výsledok signálu pri zmenách spracovania. DIRECT (Priama) – signál rastie s nárastom spracovania. REVERSE (Obrátená) – signál rastie s poklesom spracovania. SET SETPOINT (Nastaviť požadovanú hodnotu) Nastaví hodnotu pre riadiaci bod v rámci spracovania. PROP BAND (Proporčné pásmo) Nastaví hodnotu pre rozdiel medzi nameraným signálom a potrebnou požadovanou hodnotou. INTEGRAL (Integrálny) Nastaví časový úsek od bodu vstreknutia činidla po kontakt s meracím zariadením. DERIVATIVE (Derivačný) Nastaví hodnotu, ktorá upraví kolísanie spracovania. Väčšinu aplikácií je možné riadiť bez použitia nastavenia derivačného vstupu. TRANSIT TIME (Prenosový čas) Nastaví hodnotu na zastavenie PID riadenia na zvolený časový úsek počas pohybu vzorky z riadiaceho čerpadla do meracieho senzora. Slovenský jazyk 375 5. Zvoľte SET FUNCTION>LOGARITHMIC (Nastaviť funkciu > Logaritmické) a potom zvoľte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis SET 50% VALUE (Nastaviť 50 % hodnotu) Nastaví hodnotu zodpovedajúcu 50 % rozsahu premenných spracovania. SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú hodnotu) Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu premenných spracovania. 6. Zvoľte SET FUNCTION>BILINEAR (Nastaviť funkciu > Bilineárne) a potom zvoľte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis SET LOW VALUE (Nastaviť dolnú hodnotu) Nastaví dolný koncový bod rozsahu premenných spracovania. SET HIGH VALUE (Nastaviť hornú hodnotu) Nastaví horný koncový bod (hornú hodnotu) rozsahu premenných spracovania. SET KNEE POINT VALUE (Nastaviť zlomovú Nastaví hodnotu, pri ktorej sa rozsah premenných hodnotu) spracovania rozdelí na ďalší lineárny segment. SET KNEE POINT CURRENT (Nastaviť zlomový prúd) Nastaví hodnotu prúdu pri zlomovej hodnote. Nastavenie relé 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nastaviť systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie relé). 2. Zvoľte relé. 3. Vyberte voľbu. Voľba Popis ACTIVATION (Aktivácia) Ponuka uvádza zmenu položiek so zvolenou funkciou. Viac informácií nájdete v časti Voľby aktivácie relé na strane 376. SELECT SOURCE (Vybrať zdroj) Zvolí výstup. Voľby: Žiadny (ak relé nebolo nakonfigurované), názov analyzátor alebo výpočet (ak bol nakonfigurovaný vzorec výpočtu). Pozri Nastavenie výpočtu na strane 374. SET FUNCTION (Nastaviť funkciu) Zvolí funkciu. ALARM – Relé sa spustí pri generovaní dolnej alarmovej hodnoty. FEEDER CONTROL (Riadenie podávača) – Relé zobrazuje, či je hodnota spracovania vyššia alebo klesla pod požadovanú hodnotu. EVENT CONTROL (Riadenie udalostí) – Relé sa prepne, ak hodnota spracovania dosiahne horný alebo dolný limit. SCHEDULER (Plánovač) – Relé sa zapne v konkrétnom čase nezávisle od akejkoľvek hodnoty spracovania. WARNING (Výstraha) – Relé zobrazuje výstražné a chybové stavy sond. PROCESS EVENT (Procesná udalosť) – Relé sa zapne, keď analyzátor vykonáva zadanú operáciu. SET TRANSFER (Nastaviť prenos) Zvolí aktívny alebo neaktívny. FAIL SAFE (Zabezpečenie proti zlyhaniu) Zvolí áno alebo nie. Voľby aktivácie relé 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (Nastaviť systém > Nastaviť výstupy > Nastavenie relé). 2. Zvoľte príslušné relé. 376 Slovenský jazyk 3. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte ALARM a následne vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis LOW ALARM (Alarm pri nízkej hodnote) Nastaví hodnotu tak, aby sa relé zaplo ako reakcia na klesajúcu meranú hodnotu. Ak je napríklad alarm pri nízkej hodnote nastavený na 1,0 a meraná hodnota klesne na 0,9, relé sa spustí. HIGH ALARM (Alarm pri vysokej hodnote) Nastaví hodnotu tak, aby sa relé zaplo ako reakcia na stúpajúcu meranú hodnotu. Ak je napríklad alarm pri vysokej hodnote nastavený na 1,0 a meraná hodnota stúpne na 1,1, relé sa spustí. LOW DEADBAND (Spodná neutrálna zóna) Nastavuje rozsah, pri ktorom ostane relé zapnuté potom, čo sa nameraná hodnota zvýšila nad hodnotu alarmu pri nízkej hodnote. Ak je napríklad alarm pri nízkej hodnote nastavený na 1,0 a spodná neutrálna zóna je nastavená na 0,5, relé ostane zapnuté medzi hodnotami 1,0 a 1,5. Predvolená hodnota je 5 % z rozsahu. HIGH DEADBAND (Horná Nastavuje rozsah, pri ktorom ostane relé zapnuté potom, čo sa nameraná neutrálna zóna) hodnota znížila pod hodnotu alarmu pri vysokej hodnote. Ak je napríklad alarm pri vysokej hodnote nastavený na 4,0 a horná neutrálna zóna je nastavená na 0,5, relé ostane zapnuté medzi hodnotami 3,5 a 4,0. Predvolená hodnota je 5 % z rozsahu. OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia) Nastaví dobu oneskorenia (0 – 300 sekúnd) pre vypnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd). ON DELAY (Oneskorenie zapnutia) Nastaví dobu oneskorenia (0 – 300 sekúnd) pre zapnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd). 4. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte FEEDER CONTROL (Riadenie podávača) a následne vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis PHASE (Fáza) Špecifikuje stav relé, ak je hodnota spracovania vyššia ako požadovaná hodnota. HIGH (Vysoká) (predvolené) – nastaví zapnutie relé, ak je hodnota spracovania väčšia ako požadovaná hodnota. LOW (Nízka) – zapne relé, keď hodnota spracovania klesne pod požadovanú hodnotu. SET SETPOINT (Nastaviť požadovanú hodnotu) Nastaví hodnotu spracovania pre relé, aby sa prepínala medzi vysokou a nízkou hodnotou (predvolená hodnota je 10). DEADBAND (Neutrálna zóna) Nastaví oneskorenie, aby bolo relé stabilné, keď sa hodnota spracovania bude blížiť k požadovanej hodnote. OVERFEED TIMER (Časovač preplnenia) Nastaví maximálnu dobu, za ktorú sa má hodnota spracovania dostať k požadovanej hodnote. Keď časová limit uplynie a relé nezobrazí požadovanú hodnotu, relé sa vypne. Keď sa generuje alarm preplnenia, bude potrebné vynulovať časovač manuálne. OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia) Nastaví dobu oneskorenia pre vypnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd). ON DELAY (Oneskorenie zapnutia) Nastaví dobu oneskorenia pre zapnutie relé (predvolená hodnota je 5 sekúnd). 5. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte EVENT CONTROL (Riadenie udalosti) a následne vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis SET SETPOINT (Nastaviť požadovanú hodnotu) Nastaví hodnotu, pri ktorej sa relé zapne. DEADBAND (Neutrálna zóna) Nastaví oneskorenie, aby bolo relé stabilné, keď sa hodnota spracovania bude blížiť k požadovanej hodnote. OnMax TIMER (Časovač max. zapnutia) Nastaví maximálny čas, počas ktorého zostane relé zapnuté (predvolená hodnota je 0 min.). Slovenský jazyk 377 Voľba Popis OffMax TIMER (Časovač max. vypnutia) Nastaví maximálny čas, počas ktorého zostane relé vypnuté (predvolená hodnota je 0 min.). OnMin TIMER (Časovač min. zapnutia) Nastaví čas, počas ktorého zostane relé zapnuté, nezávisle od nameranej hodnoty (predvolená hodnota je 0 min.). OffMin TIMER (Časovač min. zapnutia) Nastaví čas, počas ktorého zostane relé vypnuté, nezávisle od nameranej hodnoty (predvolená hodnota je 0 min.). 6. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte SCHEDULER (Plánovač) a následne vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis HOLD OUTPUTS (Podržať výstupy) Podrží alebo prenesie výstupy pre zvolené kanály. RUN DAYS (Dni prevádzky) Zvolí dni, počas ktorých zostane relé zapnuté. Voľby: Nedeľa, Pondelok, Utorok, Streda, Štvrtok, Piatok, Sobota START TIME (Čas spustenia) Nastaví čas spustenia. INTERVAL Nastaví čas medzi aktivačnými cyklami (predvolená hodnota je 5 min.). DURATION (Trvanie) Nastaví časový úsek, počas ktorého bude relé zapnuté (predvolená hodnota je 30 s). OFF DELAY (Oneskorenie vypnutia) Nastaví čas pre dodatočný čas podržania/výstupu po prepnutí relé na vypnutie. 7. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte WARNING (Výstraha) a následne vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Voľba Popis WARNING LEVEL (Úroveň výstrahy) Nastaví úroveň pre aktiváciu výstrahy a spustí príslušné jednotlivé výstrahy. 8. V ponuke FUNCTION (Funkcia) zvoľte PROCESS EVENT (Spracovať udalosť) a potom vyberte príslušné voľby v ponuke ACTIVATION (Aktivácia). Poznámka: Je možné vybrať viacero volieb. Voľba Popis MEASURING 1 (Meranie 1) Zatvorí relé počas cyklu merania. MEASURING 2 (Meranie 2) Zatvorí relé počas cyklu merania. MEASURING 3 (Meranie 3) Zatvorí relé počas cyklu merania. MEASURING 4 (Meranie 4) Zatvorí relé počas cyklu merania. MEASURING 5 (Meranie 5) Zatvorí relé počas cyklu merania. MEASURING 6 (Meranie 6) Zatvorí relé počas cyklu merania. ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu) Zatvorí relé počas cyklu ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu). SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu) Zatvorí relé počas cyklu SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu). SHUTDOWN (Vypnutie) Zatvorí relé, ak je v režime SHUTDOWN (Vypnutie). STARTUP (Spustenie) Zatvorí relé počas cyklu STARTUP (Spustenie). GRAB SAMPLE (Odobrať vzorku) Zatvorí relé počas merania GRAB SAMPLE (Odobrať vzorku). MARK END OF MEASUR (Označiť koniec merania) Zatvorí relé na 1 sekundu na konci každého cyklu merania. 378 Slovenský jazyk Nastavenie režimu podržania chýb 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (Nastaviť systém > Nastaviť výstupy > Režim podržania chýb). 2. Vyberte voľbu. Voľba Popis HOLD OUTPUTS (Podržať výstupy) Pri strate komunikácie podrží výstupy na poslednej známej hodnote. TRANSFER OUTPUTS (Preniesť výstupy) Pri strate komunikácie prepne do prenosového režimu. Výstupy sa prenesú na preddefinovanú hodnotu. Zobrazenie údajov Analyzátor uchováva maximálne 18 000 údajových bodov. Po uložení 18 000 údajových bodov sa najstaršie údaje začínajú prepisovať novými údajmi. 1. Zvoľte VIEW DATA (Zobraziť údaje). 2. Zvoľte niektorú z možností. Voľba Popis ANALYZER DATA (Údaje analyzátora) Zobrazí informácie o stave analyzátora (pozri Tabuľka 2). MEASUREMENT DATA (Údaje merania) Zobrazí informácie o meraní (pozri Tabuľka 3). LOG DATA (Údaje protokolu) Zvoľte protokol dát alebo protokol udalostí. DATA LOG (Protokol dát) – zobrazí merané hodnoty. Zvoľte čas spustenia, počet hodín alebo počet hodnôt. EVENT LOG (Protokol udalostí) – zobrazí všetky informácie analyzátor (napr. alarmy, výstrahy, zmeny konfigurácie atď.). Zvoľte čas spustenia, počet hodín alebo počet hodnôt. Tabuľka 2 Údaje analyzátora Prvok Definícia CELL TEMP (Teplota kyvety) Teplota ohrievacieho bloku kolorimetra (v ideálnom prípade od 49,8 °C do 50,2 °C (od 121,64 °F do 122,36 °F)) REAGENT TEMP (Teplota činidla) Teplota činidla pred vstupom do kolorimetra AMBIENT TEMP (Okolitá teplota) Teplota vzduchu vnútri oblasti s elektronikou SAMPLE TEMP (Teplota vzorky) Teplota v predhrievacom bloku vzorky (typicky 45 °C až 55 °C (113 °F až 131 °F), ale môže dosiahnuť až 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (Tlak vzduchu) Tlak vzduchu činidla vo fľašiach s činidlami (v ideálnom prípade 3,95 až 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (Prevádzkový cyklus LED diódy) Závisí od stavu kyvety kolorimetra a veku analyzátor (typický počet 7 200 až 40 000) HEATER DUTY CYCLE (Prevádzkový cyklus ohrievača) Percento času, počas ktorého je ohrievač kolorimetra zapnutý, aby sa udržala konštantná teplota 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (Prietok vzorky) Približný tok vzorky do kolorimetra meraný počas cyklu preplachovania SAMPLE PRESS 1 (Tlak vzorky 1) Tlak vzorky pred predhrievacím blokom (v ideálnom prípade od 2 do 4,5 psi v závislosti od tlaku prichádzajúcej vzorky) Slovenský jazyk 379 Tabuľka 2 Údaje analyzátora (pokraèovanie) Prvok Definícia SAMPLE PRESS 2 (Tlak vzorky 2) Tlak vzorky za predhrievacím blokom vzorky, ktorý sa používa na výpočet toku vzorky. Ak je preplachovanie vypnuté, tlak vzorky má takmer nulovú hodnotu. Ak je preplachovanie zapnuté, tlak vzorky má hodnotu približne 0,2 psi (v závislosti od vstupného tlaku a toku). REAGENT 1 (Činidlo 1) Hladina zvyšného činidla REAGENT 2 (Činidlo 2) Hladina zvyšného činidla REAGENT 3 (Činidlo 3) Hladina zvyšného činidla STANDARD 1 (Štandard 1) Hladina zvyšného štandardného roztoku STANDARD 2 (Štandard 2) Hladina zvyšného štandardného roztoku FAN SPEED (Rýchlosť ventilátora) Rýchlosť ventilátora. LEAK COUNTS (Počet netesností) Indikácia možného úniku tekutín (rozsah 0 až 1023). Počet nad 511 indikuje únik tekutiny Tabuľka 3 Údaje merania Prvok Definícia LAST MEAS CHANNEL (Posledný meraný kanál) Posledný meraný kanál. LAST MEAS TIME (Čas posledného merania) Čas posledného merania. LAST ABS (Posledná absorbancia) Hodnota poslednej absorbancie. LAST CONC (Posledná koncentrácia) Koncentrácia posledného merania. NEXT MEAS TIME (Čas nasledujúceho merania) Čas, kedy sa vykoná nasledujúce meranie. DARK (Tma) Počet A/D nameraný pri vypnutej LED dióde. REF (Referenčný) Referenčný počet A/D používaný na kompenzáciu prirodzenej farby a turbidity. SAMPLE (Vzorka) Meranie počtov A/D (po rozvinutí farby) používaný na stanovenie koncentrácie vzorky. DARK STD DEV (Štandardná odchýlka v tme) Štandardná odchýlka tmavých počtov zo 6 hodnôt. REF STD DEV (Referenčná štandardná odchýlka) Štandardná odchýlka referenčných počtov zo 6 hodnôt. SAMPLE STD DEV (Štandardná odchýlka vzorky) Štandardná odchýlka počtov vzorky zo 6 hodnôt. SAMPLE VOLUME (Objem vzorky) Celkový plniaci objem vzorky cez kolorimeter na merací cyklus. REAGENT 1 (Činidlo 1) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty, tlaku a viskozity. REAGENT 2 (Činidlo 2) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty, tlaku a viskozity. REAGENT 3 (Činidlo 3) Vypočítaný čas dodávky činidla do vzorky na základe teploty, tlaku a viskozity. 380 Slovenský jazyk Zobrazenie informácií o prístroji 1. Zvoľte INSTRUMENT INFORMATION (Informácie o prístroji). 2. Vyberte voľbu. Voľba Popis ANALYZER INFO (Informácie o analyzátore) Zobrazí informácie o softvéri a sériové číslo. MODULE INFO (Informácie o module) (táto voľba je k dispozícii, len ak je nainštalovaný modul) Zobrazí pripojené moduly s informáciami o softvéri a sériovým číslom. Nastavenie LINK2SC Postup LINK2SC je bezpečnou metódou na výmenu dát medzi spracovacími sondami, analyzátormi a laboratórnymi prístrojmi kompatibilnými s LINK2SC. Na výmenu dát používajte pamäťovú SD kartu. Podrobný popis postupu LINK2SC nájdete v dokumentácii k LINK2SC na stránke http://www.hach.com. 1. Stlačte tlačidlo menu a zvoľte LINK2SC. 2. Zvoľte niektorú z možností. Voľba Popis CREATE A NEW JOB (Vytvoriť novú úlohu) Spustí operáciu náhodnej vzorky na výmenu meranej hodnoty medzi analyzátor a laboratóriom. JOB LIST (Zoznam úloh) Zvolí súbor s úlohami na odoslanie úlohy do laboratória alebo odstráni úlohu. JOB TO LAB (Úloha do laboratória) – údaje analyzátor sa odošlú na SD kartu ako súbor s úlohami. ERASE JOB (Vymazať úlohu) – odstráni údaje. JOB ID MIN (Min. ID úlohy) Špecifikuje minimálnu hodnotu pre rozsah ID čísel. JOB ID MAX (Max. ID úlohy) Špecifikuje maximálnu hodnotu pre rozsah ID čísel. Použitie SD karty Pamäťová SD karta sa používa na aktualizáciu softvéru a firmvéru a na stiahnutie protokolov udalostí a dátových protokolov. Keď je karta nainštalovaná, ikona SD sa zobrazí na hornej stavovej lište hlavnej obrazovky merania. Výrobca odporúča používať SD kartu s úložnou kapacitou minimálne 2 GB. 1. Nainštalujte SD kartu (pozri Obrázok 4 na strane 367). 2. V MAIN MENU (Hlavná ponuka) zvoľte SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty). Poznámka: Voľba SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty) je zobrazená, len ak je nainštalovaná SD karta. 3. Vyberte voľbu. Voľba Popis UPGRADE SOFTWARE (Aktualizácia softvéru) (podmienečné) Zobrazí sa, ak je na SD karte k dispozícii aktualizačný súbor. Zvoľte špecifické zariadenie na aktualizáciu. SAVE LOGS (Uložiť protokoly) Zvolí zariadenie na stiahnutie dát a uloženie protokolov za posledný deň, posledný týždeň, posledný mesiac alebo všetky. Slovenský jazyk 381 Voľba Popis MANAGE CONFIGURATION (Spravovať konfiguráciu) Uloží a obnoví nastavenia zálohovania, nastavenia obnovy a/alebo prenesie nastavenia medzi prístrojmi. WORK WITH DEVICES (Práca so zariadeniami) READ DEVICE FILES (Načítať súbory zariadenia) – zvolí dáta pre každé zariadenie, ktoré sa majú uložiť na SD karte. Voľby: diagnostika senzora, dáta merania (dáta krivky meracieho cyklu), história kalibrácie, kalibračné dáta a/alebo skript testu. WRITE DEVICE FILES (Zapísať súbory na zariadenie) – zobrazí sa, ak je k dispozícii aktualizačný súbor pre nový skript meracieho cyklu. Aktualizácia firmvéru Na aktualizáciu firmvéru pre kontrolér, senzor a sieťovú kartu použite SD kartu s aktualizačným súborom. Ponuka aktualizácie sa zobrazí, len ak SD karta obsahuje aktualizačný súbor. 1. Nainštalujte SD kartu do slotu pre SD kartu. 2. V MAIN MENU (Hlavná ponuka) zvoľte SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty). Poznámka: Voľba SD CARD SETUP (Nastavenie SD karty) je zobrazená, len ak je nainštalovaná SD karta. 3. Zvoľte UPGRADE SOFTWARE (Aktualizovať softvér) a potvrďte. Zvoľte zariadenie a verziu aktualizácie, ak je k dispozícii. 4. Po dokončení aktualizácie sa na displeji zobrazí TRANSFER COMPLETE (Prenos dokončený). Vyberte SD kartu. 5. Reštartovaním prístroja aktivujete aktualizáciu. Kalibrácia POZNÁMKA Výrobca odporúča vykonávať kalibráciu analyzátor po 1 dni prevádzky, aby sa mohli všetky komponenty systému stabilizovať. Automatická kalibrácia používa nainštalované známe štandardy na kalibráciu analyzátor. Kalibráciu je možné vykonávať manuálne alebo naprogramovať, aby sa spúšťala automaticky. Pomocou ponuky kalibrácie môžete zobraziť údaje o kalibrácii, spustiť alebo zrušiť automatickú kalibráciu, korigovať nastavenia automatickej kalibrácie, vykonať manuálnu kalibráciu alebo resetovať kalibráciu na predvolené hodnoty. 1. Stlačte cal (kalibrácia) a zobrazí sa ponuka kalibrácie. Voľba Popis START MANUAL CAL (Spustiť manuálnu kalibráciu) Pozri Manuálne spustenie kalibrácie na strane 383. SET AUTO CALIBRATION (Nastaviť automatickú kalibráciu) Pozri Plánovanie automatických kalibrácií na strane 383. CALIBRATION DATA (Údaje o kalibrácii) Zobrazí údaje z poslednej kalibrácie a dátum a čas vykonania nasledujúcej plánovanej kalibrácie. OVERRIDE CALIBRATION (Korigovať kalibráciu) Zadajte novú hodnotu sklonu alebo nulovú hodnotu (blank činidla). Keď zvolíte OVERRIDE CALIBRATION (Korigovať kalibráciu), automatická kalibrácia pre zvolenú možnosť je deaktivovaná. 382 Slovenský jazyk Voľba Popis OUTPUT CALIBRATION (Kalibrácia výstupu) Zvolí 4 – 20 mA výstup a zadá výstupné hodnoty na odoslanie. RESET DEFAULT CAL (Obnoviť predvolené hodnoty kalibrácie) Obnoví údaje o kalibrácii na predvolené hodnoty a deaktivuje automatickú kalibráciu. Pri dokončení vykoná novú kalibráciu. Plánovanie automatických kalibrácií 1. Stlačte cal (kalibrácia) a potom zvoľte SET AUTO CALIBRATION (Nastaviť automatickú kalibráciu). 2. Zvoľte SLOPE CAL (Kalibrácia sklonu) alebo ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu). 3. Zvoľte ACTIVATE AUTO CAL>YES (Aktivovať automatickú kalibráciu > Áno). 4. Zvoľte STD SOLUTION (Roztok štandardu) a zadajte hodnotu štandardu v ppb(nevzťahuje sa na voľbu ZERO CAL (Kalibrácia nulového bodu)). 5. Vyberte plánovanú voľbu na kalibráciu. Voľba Popis TIME BASE (Časová základňa) Nastaví interval medzi kalibráciami. Voľby: DAYS (Dni) alebo HOURS (Hodiny). WEEK DAY (Deň v týždni) Zvolí deň, resp. dni v týždni na kalibráciu, ak je TIME BASE (Časová základňa) nastavené na DAY (Deň). TIME (Čas) Nastaví čas v priebehu dňa na kalibráciu, ak je TIME BASE (Časová základňa) nastavené na DAY (Deň). SET INTERVAL (Nastaviť interval) Nastaví interval medzi automatickými kalibráciami v hodinách, ak je TIME BASE (Časová základňa) nastavené na HOURS (Hodiny) . Manuálne spustenie kalibrácie 1. Stlačte cal (kalibrácia) a zvoľte START MANUAL CAL (Spustiť manuálnu kalibráciu). 2. Zobrazí sa typ kalibrácie. Stlačte enter na spustenie kalibrácie. 3. Zobrazí sa stav merania. Zvolením YES (Áno) prerušíte aktuálny merací cyklus a okamžite spustíte kalibráciu. Zvolením NO (Nie) počkáte, kým sa aktuálny merací cyklus nedokončí, predtým než sa spustí kalibrácia. 4. Postupujte podľa pokynov na displeji. Slovenský jazyk 383 Kazalo Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 384 Konfiguracija izhodov na strani 394 Zagon na strani 387 Ogled podatkov na strani 399 Nastavitev reagentov in standardov na strani 391 Uporaba SD-kartice na strani 401 Merjenje zajemnega vzorca ali standarda na strani 392 Umerjanje na strani 402 Nastavitev sistema na strani 392 Varnostni napotki Splošne informacije glede varnosti, opise nevarnosti in opise opozorilnih nalepk najdete v uporabniškem priročniku za namestitev. Uporabniški vmesnik in pomikanje Opis tipkovnice Glejte Slika 1 za opis tipkovnice in podatke o navigaciji. Slika 1 Opis tipkovnice 1 Zaslon 6 Diag: odpiranje menija DIAG/TEST MENU 2 Tipki za pomikanje DESNO, LEVO: preklop zaslona meritev, izbira možnosti, pomikanje po poljih za vnos podatkov 7 Cal (Umerjanje): odpiranje menija CALIBRATE MENU (Meni umerjanja) 3 Tipki za pomikanje NAVZGOR, NAVZDOL: pomikanje po menijih, kanalih merjenja, vnos številk in črk 8 Back (Nazaj): vrnitev na prejšnji meni 4 Home (Začetni zaslon): pomik na glavni zaslon meritev 9 Menu (Meni): izbira možnosti v glavnem meniju analizator 5 Enter: potrditev ter odpiranje podmenijev Opis zaslona Za opise zaslona meritev glejte Slika 2. Za opise stanj sistema glejte Slika 3. 384 Slovenski Slika 2 Zaslon z meritvijo 1 Začetni zaslon (glavni zaslon meritev) 6 Releji (če je nameščen dodaten rele, je prikazana še druga ikona) 2 Merilni kanal 7 Parameter 3 Aktivnost (prikazano med merjenjem ali postopkom umerjanja) 8 Vrednost merjenja 4 Opomnik (za vzdrževanje) 9 Ime kanala 5 Kartica SD (prikazano, ko je vstavljena kartica SD) 10 Ime analizatorja Slika 3 Zaslon stanja sistema 1 Informacije o stanju umerjanja 3 Reagent (Rx) in standardi (Sx) z indikatorji nivoja tekočine (%)1 2 Indikatorska vrstica za servis PROGNOSYS 4 Indikatorska vrstica kakovosti meritev PROGNOSYS Indikatorske vrstice PROGNOSYS Indikatorska vrstica za servis prikazuje število dni do naslednjega potrebnega servisnega opravila. Indikatorska vrstica kakovosti meritev prikazuje splošno merilno kakovost analizator, izmerjeno na lestvici od 0 do 100. Barva Pomen barve indikatorske vrstice za servis Pomen barve indikatorske vrstice za meritve Zelena Do naslednjega servisnega opravila je še najmanj 45 dni. Sistem je v dobrem delovnem stanju in ocena zdravja presega 75 %. Rumena V roku od 10 do 45 dni je potrebno vsaj eno servisno opravilo. Sistem je treba oskrbeti, da se čez čas ne bi pojavile napake. Ocena zdravja je med 50 in 75 %. Rdeča Sistem je treba takoj oskrbeti. Ocena zdravja je pod 50 %. 1 V naslednjih 10 dneh je potrebno eno ali več servisnih opravil. Koliko posod je prikazanih na zaslonu, je odvisno od tega, koliko jih je nameščenih. Slovenski 385 Dodatne oblike prikaza zaslona Na glavnem zaslonu meritev so na voljo dodatne oblike zapisa zaslona: • Analizatorji z enojnim kanalom: • Za preklapljanje med glavnim in grafičnim prikazom pritisnite puščico LEVO in DESNO. • Večkanalni analizatorji: • Za prikaz meritve prejšnjega ali naslednjega zaporednega kanala pritisnite tipko NAVZGOR ali NAVZDOL. • Za preklop na večkanalni prikaz (privzeto = 2 kanala) pritisnite tipko DESNO, za preklop na grafični prikaz pa tipko LEVO. • Za pomikanje med kanali na večkanalnem zaslonu pritisnite tipki NAVZGOR ali NAVZDOL. Za dodajanje dodatnih kanalov v prikaz pritisnite tipko DESNO. Za umik kanalov s prikaza pritisnite tipko LEVO. • Za prikaz grafa za prejšnji ali naslednji zaporedni kanal v grafičnem prikazu pritisnite tipko NAVZGOR ali NAVZDOL. Grafični prikaz V grafu so prikazane meritve do šest kanalov hkrati. V grafu lahko enostavno nadzirate trende in spremljate spremembe v procesih. 1. Grafični prikaz prikličete tako, da na glavnem zaslonu meritev pritisnete puščico LEVO. Napotek: Graf za prejšnji ali naslednji kanal v zaporedju prikažete tako, da pritisnete tipko NAVZGOR ali NAVZDOL. 2. Za spremembo nastavitev grafa pritisnite home (Začetni zaslon). 3. Izberite možnost. Možnost Opis MEASUREMENT VALUE (Vrednost meritve) Nastavi vrednost meritve za izbrani kanal. Izberete lahko AUTO SCALE (Samodejna nastavitev lestvice) ali MANUALLY SCALE (Ročna nastavitev lestvice). V meniju MANUALLY SCALE (Ročna nastavitev lestvica) vnesite najmanjšo in največjo vrednost (v ppb). DATE & TIME RANGE (Datumsko in urno območje) Izberite datumsko in urno območje prikaza na grafu: zadnji dan, zadnjih 48 ur, prejšnji teden ali prejšnji mesec. Mesto stikala za vklop in SD-kartice Slika 4 prikazuje stikalo za vklop, režo za SD-kartico in indikatorske lučke. 386 Slovenski Slika 4 Stikalo za vklop in SD-kartica 1 Indikatorska lučka stanja 3 Indikatorska lučka LED za vklop/izklop analizatorja 2 Stikalo za vklop (zgoraj = vklop)2 4 Reža za SD-kartico Indikatorska lučka stanja Ko je analizator vklopljen, indikatorska lučka stanja sveti. Glejte Tabela 1. Tabela 1 Razlage indikatorja stanja Barva lučke Razlaga zelena Analizator deluje brez opozoril, napak ali opomnikov. rumena Analizator deluje, vendar so prisotna aktivna opozorila ali opomniki. rdeča Analizator ne deluje zaradi napake. Pojavila se je resna težava. Zagon Priprava reagentov OPOZORILO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). Priprava reagenta 1 Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise. Elementi za odvzem vzorcev: • • • • • • • • Natrijev molibdat dihidrat, Na2MoO4·2H2O, >99 %, analizna kakovost, 90 g Koncentrirana žveplova kislina, H2SO4, 95–97 %, analizna kakovost, 500-mL posoda Kalijev antimonil tartrat trihidrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analizna kakovost, 1,66 g Merilna bučka, 2 L Laboratorijski lijak Deionizirana voda, 2 L Ledena kopel Posoda analizatorja R1 2 Dvignite zgornja vratca in panel za analitiko. Stikalo za vklop najdete na notranji strani na skrajno desni strani analizatorja. Slovenski 387 1. 2. 3. 4. 5. 6. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Odtehtajte 90 g natrijevega molibdata dihidrata. Natrijev molibdat dihidrat stresite v bučko. Dobro premešajte. Raztopina postane topla. Bučko postavite v ledeno kopel, da se raztopina ohladi. Mešajte vodo in počasi dodajte malo žveplove kisline. Raztopina postane topla. Mešajte raztopino in postopoma dodajajte majhne količine preostale žveplove kisline. Raztopina postane vroča. 7. Bučko postavite v ledeno kopel, da se raztopina ohladi. 8. Odtehtajte 1,66 g kalijevega antimonil tartrata. 9. Kalijev antimonil tartrat stresite v bučko. 10. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi. 11. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte. 12. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček. Priprava reagenta 2 Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise. Elementi za odvzem vzorcev: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natrijev dodecil sulfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Merilna bučka, 2 L Laboratorijski lijak Deionizirana voda, 2 L Posoda analizatorja R2 V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Odtehtajte 10 g natrijevega dodecil sulfata. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček. Priprava reagenta 3 Pri pripravi uporabite standardne laboratorijske predpise. Elementi za odvzem vzorcev: • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Askorbinska kislina, fine granule, C6H8O6, > 99 %, analizna kakovost, 200 g Dinatrijeva sol etilendiamintetraocetne kisline dihidrat, Na2EDTA 2H2O, analizna kakovost, 0,66 g Metanojska kislina, HCOOH, 88 %, analizna kakovost, 14 mL Merilna bučka, 2 L Deionizirana voda, 2 L Posoda analizatorja R3 V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Odtehtajte 200 g askorbinske kisline. Askorbinsko kislino stresite v bučko. Dobro premešajte. Odtehtajte 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Na2EDTA·2H2O dodajte v bučko. Dobro premešajte. Odmerite 14 mL metanojske kisline. Metanojsko kislino vlijte v bučko. Dobro premešajte. 8. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte. 9. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček. 388 Slovenski Priprava standarda Priprava osnovne raztopine Osnovno raztopino fosfata s koncentracijo 1 g/l pripravite, kot je opisano v nadaljevanju. Osnovno raztopino uporabite za pripravo standardne raztopine. Rok uporabe osnovne raztopine je približno eno leto, če je shranjena pri 5 °C (41 °F). Pred uporabo očistite vso laboratorijsko opremo. Elementi za odvzem vzorcev: • • • • • • Monobazični natrijev fosfat, NaH2PO4, 99 %, analizna kakovost, 1,26 g Laboratorijska tehtnica Laboratorijska pečica Eksikator Merilna bučka, 1 L Deionizirana voda, 2 L 1. 2. 3. 4. V pečico, ogreto na 100 °C za 24 ur postavite približno 1,5 g monobazičnega natrijevega fosfata. Monobazo natrijevega fosfata nato za eno uro postavite v eksikator. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Odtehtajte 1,26 g suhe monobaze natrijevega fosfata. Pomešajte vodo in dodajte v merilno bučko dodajte monobazo natrijevega fosfata. 5. Mešajte raztopino, dokler se reagent popolnoma ne raztopi. 6. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte. Priprava standarda 1 Za ničelno standardno raztopino uporabite deionizirano vodo z upornostjo 18,2 MΩ-cm. Raztopino vlijte v posodo analizatorja S1. Priprava standarda 2 Standardno raztopino fosfata s koncentracijo 3 mg/L pripravite, kot je opisano v nadaljevanju. Pred uporabo očistite vso laboratorijsko opremo. Elementi za odvzem vzorcev: • • • • • Osnovna raztopina fosfata, 1 g/L kot PO4 Merilna bučka, 2 L Pipeta, 6 mL Deionizirana voda, 2 L Posoda analizatorja S2 1. V merilno bučko dodajte približno polovico deionizirane vode. Dodajte 6 mL standardne raztopine 1 g/L. 2. Do oznake dolijte deionizirano vodo, da razredčite vsebino. Dobro premešajte. 3. Raztopino dajte v posodo analizatorja. Vstavite sklop tesnila in nadenite pokrovček. Vklop analizatorja 1. 2. 3. 4. Odprite zgornja vratca. Odprite panel za analitiko. Panel je zaprt z magnetnim zapahom. Vklopite stikalo za vklop na glavni plošči (glejte Slika 4 na strani 387). Zaprite panel za analitiko. Slovenski 389 Začetek nastavitev analizatorja Ob prvem vklopu analizator ali ob prvem vklopu po ponastavitvi konfiguracije na privzete vrednosti: 1. Izberite želeni jezik (LANGUAGE). 2. Izberite zapis datuma (DATE FORMAT). 3. Nastavite datum in uro (DATE & TIME). 4. Po pozivu izberite možnost YES (Da) za začetek nastavitev analizator. Napotek: analizator ostane v načinu inicializacije, dokler konfiguracija ni končana. 5. Izberite kanal. 6. Izberite način meritev. 7. Prikazani so rezultati nastavitev za kanal, pretok vzorca, tlak vzorca in najmanjši pretokPreverite, ali so naslednje vrednosti znotraj razpona: • Tlak vzorca: najmanj 0,14 bara (2 psi) Napotek: Najvišji tlak, in sicer 0,28 bara (4 psi) določa regulator tlaka. • Najmanjši pretok: 55 mL/min 8. Za potrditev pritisnite enter. 9. Ob pozivu preverite, ali so posode za reagente polne, in potrdite z YES (Da). 10. Ob pozivu preverite, ali so posode za standarde polne, in potrdite z YES (Da). Napotek: Ob nastavitvi analizator niso konfigurirani releji, izhodi, omrežne kartice, izračuni ali parametri umerjanja. Za informacije o konfiguraciji za parametre umerjanja glejte Umerjanje na strani 402. Za informacije o konfiguraciji za releje, izhode ali omrežne kartice glejte Konfiguracija izhodov na strani 394. Za nastavitev izračunov glejte Nastavitev izračuna na strani 394. Konfiguracija sekvenčnika (izbirno) Možnost je na voljo samo pri večkanalni različici analizator. 1. Izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > CONFIGURE SEQUENCER (Konfiguracija sekvenčnika). Možnost Opis ACTIVATE CHANNELS (Aktivacija kanalov) Začetek ali zaustavitev meritev za posamezne vire vzorcev. Po kanalih se pomikajte s tipkama za pomikanje NAVZGOR in NAVZDOL. Izbiro kanala prekličete s tipko za pomikanje LEVO. Za potrditev pritisnite enter. Napotek: Neaktivni kanali so v vseh prikazih označeni z znakom "~" pred imenom. SEQUENCE CHANNELS (Določi zaporedje kanalov) Nastavite zaporedje meritev virov vzorcev. Po zaporedju se pomikajte s tipkama za pomikanje NAVZGOR in NAVZDOL. Za vsako številko zaporedja izberite kanal s tipkama za pomikanje LEVO in DESNO. Za potrditev pritisnite enter. Umerjanje analizatorja OPOMBA Proizvajalec priporoča, da analizator po 1 dnevu delovanja umerite, da se komponente sistema stabilizirajo. Za začetek umerjanja glejte Umerjanje na strani 402. Delovanje OPOZORILO Potencialna nevarnost požara in eksplozije. Oprema je primerna samo za vodne vzorce. Uporaba vnetljivih vzorcev lahko povzroči požar ali eksplozijo. 390 Slovenski PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). Ko odpete spodnja vrata, se trenutna meritev ali umerjanje ustavi. Ko zaprete spodnja vratca, se znova zažene prejšnja meritev ali umerjanje. Nastavitev reagentov in standardov Pred tem opravilom morate nastaviti hitrost pretoka in namestiti posode z reagenti. 1. Pritisnite menu (Meni) in se pomaknite na možnost REAGENTS/STANDARDS (Reagenti/standardi). 2. Izberite eno izmed razpoložljivih možnosti. Kadar je treba prilagoditi volumen obstoječih reagentov/standardov, uporabite možnosti SET (Nastavi). Po zamenjavi ali obnovitvi reagentov/standardov (zamenjava posod) uporabite možnosti RESET (Ponastavi). Možnost Opis SET REAGENT LEVEL Nastavitev volumna določenega reagenta v posodi za reagent na ocenjeno (Nastavitev nivoja reagenta) vrednost. Območje: 1–100%. SET STANDARD LEVEL (Nastavitev nivoja standarda) Nastavitev volumna določene standardne raztopine v posodi za reagent na izračunano približno vrednost. Območje: 1–100%. SET CLEANING LEVEL (Nastavitev nivoja čistila) Nastavitev volumna čistilne raztopine v posodi za čistilno raztopino na ocenjeno vrednost. Območje: 1–100%. RESET REAGENT LEVELS (Ponastavitev nivoja reagenta) Nastavitev volumna reagenta v posodah za reagente na 100-odstotno napolnjenost. POMEMBNO: ne pozabite pritisniti tipke Enter. Če ste reagente pripravili sami, nato izberite možnost USER PREPARED REAGENTS (Uporabniško pripravljeni reagenti). Če je reagente pripravil proizvajalec, izberite možnost HACH PREPARED REAGENTS (Reagenti znamke Hach).Ta možnost je pomembna za natančnost meritev. Pri reagentih znamke Hach vnesite slepo vrednost reagenta. Glejte Umerjanje na strani 402. RESET STANDARD LEVELS Nastavitev volumna standardne raztopine v posodah za standarde na 100(Ponastavitev nivojev odstotno napolnjenost. POMEMBNO: ne pozabite pritisniti tipke Enter. Če standardov) ste standarde pripravili sami, nato izberite možnost USER PREPARED STANDARDS (Uporabniško pripravljeni standardi). Če je standarde pripravil proizvajalec, izberite možnost HACH PREPARED STANDARDS (Reagenti znamke Hach).Ta možnost je pomembna za natančnost meritev. RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Ponastavitev nivojev čistilne raztopine) Nastavitev volumna čistilne raztopine v posodi za čistilno raztopino na 100odstotno kapaciteto. PRIME REAGENTS (Zapolnitev reagentov) Reagenti se začnejo pretakati skozi sistem cevi in ventilov. POMEMBNO: reagente zapolnite ob vsaki zamenjavi, da odstranite mehurčke in potisnete nove reagente skozi sistem. Možnosti zajemnega vzorca V meniju zajemnega vzorca lahko analizirate posamezni vzorec ali standard. Na voljo sta dve možnosti: • GRAB SAMPLE IN (Vhod zajemnega vzorca): ta možnost se uporablja za analizo zunanjega vzorca ali standarda. Slovenski 391 • GRAB SAMPLE OUT (Izhod zajemnega vzorca): ta možnost se uporablja za odjem vzorca neposredno iz linije vzorcev za zunanjo analizo. Merjenje zajemnega vzorca ali standarda Z lijakom zajemnega vzorca izmerite zajemne vzorce, vzete iz drugih delov sistema, ali izmerite standard za preverjanje umerjanja. 1. 2. 3. 4. 5. V čisto posodo zajemite 250–500 mL vzorca ali standarda. Z odvzetim vzorcem sperite lijak zunaj enote. Znova namestite lijak. Izberite GRAB SAMPLE (Zajemni vzorec) > GRAB SAMPLE IN (Vhod zajemnega vzorca). Sledite navodilom na zaslonu. Rezultat ostane prikazan 5 minut. Napotek: Po 5 minutah si lahko rezultat ogledate v dnevniku dogodkov. Pridobitev zajemnega vzorca iz analizatorja S cevjo za zajemni vzorec ročno zajemite zajemni vzorec iz enega od virov vzorcev za zunanjo analizo. analizator izmeri vir vzorca takoj, ko je vzorec zajet. Na zaslonu sta prikazana vrednost vira vzorca in identifikacijska številka opravila zajemnega vzorca. 1. Izberite GRAB SAMPLE (Zajemni vzorec) > GRAB SAMPLE OUT (Izhod zajemnega vzorca). 2. Sledite navodilom na zaslonu. 3. Odvodno cev zajemnega vzorca dajte v čisto posodo. Cev zajemnega vzorca je v spodnji enoti omarice na levi strani. 4. Da cev zajemnega vzorca izpusti zajemni vzorec, pritisnite na čep (zgornji levi kot spodnjega razdelka). Nastavitev sistema Nastavitve konfiguracije je mogoče spremeniti v meniju SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) ali v nastavitvah analizator. Glejte Začetek nastavitev analizatorja na strani 390. 1. Izberite možnost SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema). 2. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema). 3. Izberite možnost. Možnost Opis MEAS MODE (Način merjenja) Sprememba načina merilnega cikla. Možnosti: intervalno ali neprekinjeno (privzeto). Pri neprekinjenem načinu se meritve opravijo približno vsakih 9 minut. EDIT INTERVAL (Urejanje intervala) (pogojno) Sprememba časa intervala, kadar je izbran intervalni način merjenja. Možnosti: 10–240 minut (privzeto = 15 minut). MEAS UNITS (Merske enote) Sprememba merskih enot, ki so prikazane na zaslonu in v podatkovnem dnevniku. Možnosti: ppb (privzeto), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (Povprečenje signala) Izbira števila meritev, ki se uporablja za izračun povprečne meritve (1–5). S to nastavitvijo se zmanjša spremenljivost meritev (privzeto = 1, brez povprečenja). EDIT ANALYZER NAME (Urejanje imena analizatorja) Sprememba imena, ki je prikazano na vrhu zaslona meritev (do 16 znakov). EDIT CHANNEL NAME (Urejanje imena kanala) Sprememba imena vira vzorca, ki je prikazano na zaslonu za meritev (do 10 znakov). 392 Slovenski Možnost Opis CONFIGURE SEQUENCER (Konfiguracija sekvenčnika) (izbirno) Začetek ali zaustavitev meritev za posamezne vire vzorcev. Nastavitev zaporedja meritev, če je virov vzorcev več. SAMPLE MISSING (Manjkajoč vzorec) Določa operacijo, ki sledi, če ni zaznanega vzorca. Možnosti: ON DELAY (Vklopljen zamik; privzeto) ali OFF DELAY (Izklopljen zamik). ON DELAY (Vklopljen zamik): instrument počaka do konca merilnega cikla in nato nadaljuje z naslednjim vzorcem v zaporedju. OFF DELAY (Izklopljen zamik): instrument počaka 10 sekund in nato nadaljuje z naslednjim vzorcem v zaporedju. SET DATE & TIME (Nastavitev datuma in časa) Nastavitev datuma in časa analizator. DISPLAY SETUP (Nastavitev prikaza) Sprememba jezika. Sprememba zaporedja, v katerem so prikazane meritve. Prilagoditev nastavitev za kontrast. DISABLE REMINDERS (Onemogoči opomnike) Onemogoči opozarjanje za predvideno vzdrževanje posameznih delov. Možnosti: tubing (cevi), stir bar (mešalna palčka), colorimeter cell (kiveta kolorimetra), air filter (zračni filter), stir motor (mešalni motor), air relief valve (izpustni ventil za zrak), pinch valve (stisni ventil), air compressor (kompresor zraka), reagent valves (ventili reagentov), sample valves (ventili vzorcev), standard valves (ventili standardov), colorimeter LED (indikator LED kolorimetra), fan filter (filter ventilatorja), air check valve (kontrolni ventil za zrak). MANAGE DEVICES (Upravljanje naprav) Namestitev ali odstranitev vhodnih modulov. Za dodatne informacije glejte Upravljanje naprav na strani 394. INSTRUMENT INFORMATION (Podatki o instrumentu) Prikaz informacij o analizator. Glejte Ogled informacij o instrumentu na strani 401. CALCULATION (Izračun) Nastavitev spremenljivk, parametrov, enot in formul za analizator. Glejte Nastavitev izračuna na strani 394. SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) Izbira in konfiguracija nastavitev 4–20 mA, nastavitev relejev in načina zadržanja pri napaki. Za dodatne informacije glejte Konfiguracija izhodov na strani 394. SETUP NETWORK (Nastavitev omrežja) (pogojno) Prikazano samo, če je nameščena omrežna kartica. Omrežna kartica podpira protokole Modbus, Profibus in HART. SECURITY SETUP (Varnostne nastavitve) Omogočite ali onemogočite kodo (privzeto = HACH55). AIR PURGE (Čiščenje z zrakom) Omogoča uporabo zunanjega zraka za čiščenje z zrakom. Možnosti: on (vklopljeno) ali off (izklopljeno; privzeto) Off (Izklopljeno): zunanji dovod zraka se ne uporablja. Omogočen je ventilator zračnika in nameščen je zračni filter. On (vklopljeno): instrument je povezan z zunanjim dovodom zraka. Ventilator zračnika je onemogočen. Namesto zračnega filtra se uporablja vtič za filter ventilatorja. Če želite uporabljati to funkcijo, mora biti vtič za filter ventilatorja nameščen. Glejte dokumentacijo, ki je priložena opremi za čiščenje z zrakom. RESET DEFAULTS (Ponastavi privzeto) Konfiguracijo nastavi na privzete tovarniške nastavitve. Slovenski 393 Upravljanje naprav Namestite ali odstranite vhodne module. 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost MANAGE DEVICES (Upravljanje naprav). 2. Izberite možnost. Možnost Opis SCAN FOR DEVICES (Iskanje naprav) Sistem prikaže priključene naprave. Napotek: Če ni priključena nobena naprava, se sistem vrne na glavni zaslon meritev. DELETE DEVICE (Brisanje naprave) Odstrani napravo, ko ni več priključena. Nastavitev izračuna Nastavitev spremenljivk, parametrov, enot in formul za analizator. 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost CALCULATION (Izračunavanje). 2. Izberite možnost. Možnost Opis SET VARIABLE X (Nastavitev spremenljivke X) Nastavitev senzorja, na katerega se sklicuje spremenljivka X. SET PARAMETER X (Nastavitev parametra X) Nastavitev parametra, na katerega se sklicuje spremenljivka X. SET VARIABLE Y (Nastavitev spremenljivke Y) Nastavitev senzorja, na katerega se sklicuje spremenljivka Y. SET PARAMETER (Nastavitev parametra Y) Nastavitev parametra, na katerega se sklicuje spremenljivka Y. SET FORMULA (Nastavitev formule) Izbira formule, po kateri naj poteka izračun. Možnosti: None (Nič), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (Oblika prikaza) Izbira, koliko decimalnih mest naj bo prikazanih v rezultatu izračuna. Možnosti: samodejno, XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (Nastavitev enot) Vnos imena enote (do 5 znakov). SET PARAMETER (Nastavitev parametra) Vnos imena meritve (do 5 znakov). Konfiguracija izhodov Nastavitev modula 4–20 mA 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) > 4–20mA SETUP (Nastavitev 4–20-mA). 2. Izberite OUTPUT (Izhod). 3. Izberite možnost. Možnost Opis ACTIVATION (Aktivacija) Menijski elementi se spreminjajo glede na izbrano funkcijo. Za več informacij glejte Možnosti aktiviranja 4–20 mA na strani 395. SELECT SOURCE (Izbira Izberite izhod. Možnosti: None (brez) (če izhod ni konfiguriran), ime analizator ali vira) izračun, če je konfigurirana formula za izračun. Glejte Nastavitev izračuna na strani 394. 394 Slovenski Možnost Opis SET PARAMETER (Nastavitev parametra) Na seznamu izberite kanal meritve. SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) Izberite funkcijo. Nadaljnje možnosti so odvisne od tega, katera funkcija je izbrana. LINEAR CONTROL (Linearno upravljanje) – signal je linearno odvisen od vrednosti postopka. PID CONTROL (Regulator PID) – signal deluje kot krmilnik PID (proporcionalno, integralno, izpeljano). LOGARITHMIC (Logaritemsko) – signal je predstavljen algoritemsko znotraj spremenljivega območja postopka. BILINEAR (Bilinearno) – signal je predstavljen kot dva linearna signala znotraj spremenljivega območja postopka. SET TRANSFER (Nastavitev prenosa) Če je ali bo kot ERROR HOLD MODE (Način zadržanja napake) izbrana možnost TRANSFER (Prenos), izberite SET TRANSFER (Nastavi prenos) in vnesite vrednost za prenos. Območje: 3,0 do 23,0 mA (privzeto = 4,000). Glejte Nastavitev načina zadržanja v primeru napake na strani 399. SET FILTER (Nastavi filter) Vnesite vrednost filtra. To je časovno povprečena vrednost filtra od 0 do 120 sekund (privzeto = 0). SCALE 0mA/4mA (Lestvica 0 mA/4 mA) Izberite lestvico (0–20 mA ali 4–20 mA). Možnosti aktiviranja 4–20 mA 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) > 4–20mA SETUP (Nastavitev 4–20-mA). 2. Izberite ustrezni OUTPUT (Izhod). 3. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > LINEAR CONTROL (Linearni nadzor) in nato izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis SET LOW VALUE (Nastavitev spodnje vrednosti) Nastavitev spodnje končne točke spremenljivega območja postopka. SET HIGH VALUE (Nastavitev zgornje vrednosti) Nastavitev visoke končne točke (zgornje vrednosti) spremenljivega območja postopka. 4. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > PID CONTROL (Regulator PID) in nato izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis SET MODE (Nastavi način) AUTO (Samodejno) – ko analizator uporablja proporcionalne, integralne ali izpeljane vhode, se signal samodejno upravlja z algoritmom. MANUAL (Ročno) – signal upravlja uporabnik. Za ročno spremembo signala spremenite % vrednost v možnosti MANUAL OUTPUT (Ročni izhod). PHASE (Faza) Izbira rezultata signala, ko pride do procesnih sprememb. DIRECT (Neposredno) – signal se poveča vzporedno z dviganjem procesnih vrednosti. REVERSE (Obratno) – signal se poveča vzporedno z znižanimi procesnimi vrednostmi. SET SETPOINT (Nastavitev nastavljene točke) Nastavitev vrednosti za nadzorno točko postopka. PROP BAND (Oporni pas) Nastavitev vrednosti za razliko med izmerjenim signalom in potrebno nastavitveno točko. INTEGRAL Nastavitev časa od točke vbrizga reagenta do stika z merilno napravo. Slovenski 395 Možnost Opis DERIVATIVE (Izpeljanka) Nastavitev vrednosti, ki izravna nihanje v postopku. Večino aplikacij je mogoče nadzorovati brez nastavitve izpeljanke. TRANSIT TIME (Čas prehoda) Nastavitev vrednosti za zaustavitev regulatorja PID za izbrano obdobje, ko vzorec potuje od nadzorne črpalke do merilnega senzorja. 5. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > LOGARITHMIC (Logaritemsko) in nato izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis SET 50% VALUE (Nastavi 50-% vrednost) Nastavi vrednost, ki ustreza 50 % spremenljivega območja postopka. SET HIGH VALUE (Nastavi zgornjo vrednost) Nastavitev zgornje končne točke (zgornje vrednosti) spremenljivega območja postopka. 6. Izberite SET FUNCTION (Nastavi funkcijo) > BILINEAR (Bilinearno) in nato izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis SET LOW VALUE (Nastavitev spodnje vrednosti) Nastavitev nizke končne točke spremenljivega območja postopka. SET HIGH VALUE (Nastavitev zgornje vrednosti) Nastavitev visoke končne točke (zgornje vrednosti) spremenljivega območja postopka. SET KNEE POINT VALUE (Nastavi vrednost točke zavoja) Nastavitev vrednosti, pri kateri se spremenljivo območje postopka razdeli v drug linearni segment. SET KNEE POINT CURRENT (Nastavi tok na točki zavoja) Nastavitev vrednosti toka pri vrednosti točke zavoja. Nastavitev releja 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) > RELAY SETUP (Nastavitev releja). 2. Izberite rele. 3. Izberite možnost. Možnost Opis ACTIVATION (Aktivacija) Elementi na seznamu menija se spreminjajo glede na izbrano funkcijo. Za več informacij glejte Možnosti aktivacije relejev na strani 397. SELECT SOURCE (Izberite vir) Izbira izhoda. Možnosti: če izhod ni konfiguriran, jih ni, če je konfigurirana formula izračuna, pa ime analizator ali izračun. Glejte Nastavitev izračuna na strani 394. SET FUNCTION (Nastavitev funkcije) Izbira funkcije. ALARM – rele se zažene, ko je sprožen alarm za zgornji ali spodnji prag. FEEDER CONTROL (Upravljanje voda) – rele prikazuje, ali procesna vrednost presega nastavljeno točko oziroma ali je ne dosega. EVENT CONTROL (Upravljanje dogodkov) – rele se preklopi, če procesna vrednost doseže zgornjo ali spodnjo mejo. SCHEDULER (Urnik) – rele se vklopi po določenem času neodvisno od vrednosti procesov. WARNING (Opozorilo) – rele prikazuje opozorila in napake v sondah. PROCESS EVENT (Dogodek pri procesu) – rele se vklopi po določeni operaciji analizatorja. SET TRANSFER (Nastavitev prenosa) Izbira, ali je prenos aktiven ali ne. FAIL SAFE (Varnostni mehanizem) Izberite da ali ne. 396 Slovenski Možnosti aktivacije relejev 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) > RELAY SETUP (Nastavitev releja). 2. Izberite ustrezni rele. 3. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost ALARM in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis LOW ALARM (Spodnji prag za alarm) Nastavitev vrednosti, pri kateri se rele vklopi v odziv na padec izmerjene vrednosti. Rele se na primer vklopi, če je spodnji prag za alarm nastavljen na 1,0 in izmerjena vrednost pade na 0,9. HIGH ALARM (Zgornji prag za alarm) Nastavitev vrednosti, pri kateri se rele vklopi v odziv na dvig izmerjene vrednosti. Rele se na primer vklopi, če je zgornji prag za alarm nastavljen na 1,0 in se izmerjena vrednost dvigne na 1,1. LOW DEADBAND (Nizki mrtvi pas) Nastavitev vrednosti, pri kateri ostane rele vklopljen, tudi kadar se izmerjena vrednost dvigne nad spodnji prag za alarm. Če je na primer spodnji prag za alarm nastavljen na vrednost 1,0, spodnji mrtvi pas pa na 0,5, ostane rele vklopljen v razponu med 1,0 in 1,5. Privzeta vrednost je 5 % razpona. HIGH DEADBAND (Zgornji mrtvi pas) Nastavitev vrednosti, pri kateri ostane rele vklopljen, tudi kadar izmerjena pade dvigne pod spodnji prag za alarm. Če je na primer zgornji prag za alarm nastavljen na 4,0, zgornji mrtvi pas pa na 0,5, ostane rele vklopljen v razponu med 3,5 in 4,0. Privzeta vrednost je 5 % razpona. OFF DELAY (Zakasnitev Nastavitev zakasnitve (0–300 sekund) za izklop releja (privzeto = 5 sekund). izklopa) ON DELAY (Zakasnitev vklopa) Nastavitev zakasnitve (0–300 sekund) za vklop releja (privzeto = 5 sekund). 4. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost FEEDER CONTROL (Upravljanje voda) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis FAZA Določa stanje releja, če procesna vrednost presega nastavljeno točko. HIGH (Zgornja; privzeto) – rele se vklopi, kadar procesna vrednost preseže nastavljeno točko. LOW (Spodnja) – rele se vklopi, kadar procesna vrednost pade pod nastavljeno točko. SET SETPOINT (Nastavi nastavitveno točko) Nastavitev procesne vrednosti za preklapljanje releja med zgornjo in spodnjo vrednostjo (privzeto = 10). DEADBAND (Mrtvi pas) Nastavitev zakasnitve, da ostane rele stabilen, ko se procesna vrednost doseže nastavljeno točko. OVERFEED TIMER (Presežni časovnik) Nastavitev najdaljšega roka, da se doseže procesna nastavljena točka. Če čas poteče, ne da bi rele dosegel nastavljeno točko, se rele izklopi. Po sprožitvi presežnega alarma morate časovnik ponastaviti ročno. OFF DELAY (Zakasnitev izklopa) Nastavitev zakasnitve za izklop releja (privzeto = 5 sekund). ON DELAY (Zakasnitev vklopa) Nastavitev zakasnitve za vklop releja (privzeto = 5 sekund). 5. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost EVENT CONTROL (Upravljanje dogodkov) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis SET SETPOINT (Nastavitev nastavljene točke) Nastavitev vrednosti za vklop releja Slovenski 397 Možnost Opis DEADBAND (Mrtvi pas) Nastavitev zakasnitve, da ostane rele stabilen, ko se procesna vrednost doseže nastavljeno točko. OnMax TIMER (Časovnik najdaljšega časa vklopa) Nastavitev, koliko časa lahko rele najdlje ostane vklopljen (privzeto = 0 min). OffMax TIMER (Časovnik najkrajšega časa izklopa) Nastavitev, koliko časa lahko rele najdlje ostane izklopljen (privzeto = 0 min). OnMin TIMER (Časovnik najkrajšega časa vklopa) Nastavitev, koliko časa ostane rele vklopljen, ne glede na izmerjeno vrednost (privzeto = 0 min). Off TIMER (Časovnik najkrajšega časa Nastavitev, koliko časa ostane rele izklopljen, ne glede na izklopa) izmerjeno vrednost (privzeto = 0 min). 6. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost ALARM (Alarm) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis HOLD OUTPUTS (Zadrži izhode) Zadržanje ali prenos izhodov za izbrane kanale. RUN DAYS (Čas delovanja) Nastavitev dni, ko je rele vklopljen. Možnosti: Sunday (Nedelja), Monday (Ponedeljek), Tuesday (Torek), Wednesday (Sreda), Thursday (Četrtek), Friday (Petek), Saturday (Sobota). START TIME (Čas začetka) Nastavitev časa začetka. INTERVAL Nastavitev časa med aktivacijskimi cikli (privzeto = 5 min). DURATION (Trajanje) Nastavitev, koliko časa ostane rele vklopljen (privzeto = 30 s). ZAKASNITEV IZKLOPA Nastavitev časa za dodatno zadržanje/čas izhoda po nastavitvi releja na izklop. 7. V meniju FUNCTION (Funkcija) izberite možnost WARNING (Opozorilo) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Možnost Opis WARNING LEVEL (Opozorilni nivo) Nastavitev nivoja za vklop opozorila in sprožitev ustreznih posameznih opozoril. 8. V meniju PROCESS EVENT (Dogodek pri procesu) izberite možnost FEEDER CONTROL (Upravljanje voda) in izberite ustrezne možnosti v meniju ACTIVATION (Aktivacija). Napotek: Izberete lahko več možnosti. Možnost Opis MEASURING 1 (Merjenje 1) Rele se zapre med ciklom merjenja. MEASURING 2 (Merjenje 2) Rele se zapre med ciklom merjenja. MEASURING 3 (Merjenje 3) Rele se zapre med ciklom merjenja. MEASURING 4 (Merjenje 4) Rele se zapre med ciklom merjenja. MEASURING 5 (Merjenje 5) Rele se zapre med ciklom merjenja. MEASURING 6 (Merjenje 6) Rele se zapre med ciklom merjenja. ZERO CAL (Ničelno umerjanje) Rele se zapre med ciklom ničelnega umerjanja. SLOPE CAL (Umerjanje naklona) Rele se zapre med ciklom umerjanja naklona. SHUTDOWN (Zaustavitev) Rele se zapre v načinu zaustavitve. STARTUP (ZAGON) Rele se zapre med ciklom zagona. 398 Slovenski Možnost Opis ODVZEM VZORCA Rele se zapre med merjenjem zajemnega vzorca. MARK END OF MEASUR (Označi konec merjenja) Rele se ob koncu vsakega cikla merjenja zapre za 1 sekundo. Nastavitev načina zadržanja v primeru napake 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite SETUP SYSTEM (Nastavitev sistema) > SETUP OUTPUTS (Nastavitev izhodov) > ERROR HOLD MODE(Način zadržanja pri napaki). 2. Izberite možnost. Možnost Opis HOLD OUTPUTS (Zadrži izhode) Če je komunikacija prekinjena, se na izhodih zadržijo zadnje znane vrednosti. TRANSFER OUTPUTS (Prenos izhodov) Če se prekine komunikacija, se sistem preklopi v način za prenos. Izhodi se prenesejo na vnaprej določeno vrednost. Ogled podatkov V analizatorju je lahko shranjenih največ 18.000 podatkovnih točk. Ko je shranjenih že 18.000 podatkovnih točk, začnejo novi podatki prepisovati najstarejše podatkovne točke. 1. Izberite VIEW DATA (Ogled podatkov). 2. Izberite možnost. Možnost Opis ANALYZER DATA (Podatki o analizatorju) Prikaz informacij o stanju analizatorja (glejte Tabela 2). MEASUREMENT DATA (Podatki o meritvah) Prikaže informacije o meritvah (glejte Tabela 3). LOG DATA (Dnevniški podatki) Izbira podatkovnega dnevnika in/ali dnevnika dogodkov. DATA LOG (Podatkovni dnevnik) – prikaz vrednosti meritev. Izberite čas začetka, število ur in/ali število meritev. EVENT LOG (Dnevnik dogodkov) – prikazuje vse informacije analizator (npr. alarme, opozorila, spremembe v konfiguraciji itd.). Izberite čas začetka, število ur in/ali število meritev. Tabela 2 Podatki o analizatorju Element Razlaga CELL TEMP (Temperatura kivete) (Temperatura kivete 1) Temperatura grelnika bloka kivet v kolorimetru (idealno od 49,8 °C do 50,2 °C (od 121,64 °F do 122,36 °F)) (Temperatura kivete 2) REAGENT TEMP (Temperatura reagenta) Temperatura reagenta pred vstopom v kolorimeter AMBIENT TEMP (Temperatura okolja) Temperatura zraka v območju elektronike SAMPLE TEMP (Temperatura vzorca) Temperatura predgrelnega bloka za vzorce (običajno od 45 do 55 °C (113 do 131 °F), vendar lahko naraste do 58 °C (136,4 °F)). AIR PRESS (Zračni tlak) Zračni tlak reagenta v s posodi z reagentom (idealno od 3,95 to 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (Cikel delovanja indikatorja LED) Odvisno od stanja kivete kolorimetra in starosti analizator (običajno med 7.200 in 40.000 ciklov). Slovenski 399 Tabela 2 Podatki o analizatorju (nadaljevanje) Element Razlaga HEATER DUTY CYCLE (Cikel delovanja grelnika) V odstotkih izražen delež časa, v katerem mora grelnik kolorimetra delovati, da se ohranja stalna temperatura 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (Pretok vzorca) Približen pretok vzorca v kolorimeter, izmerjen med ciklom izpiranja SAMPLE PRESS 1 (Tlak vzorca 1) Tlak vzorca pred sklopom za predogrevanje (idealno od 2 do 4,5 psi, glede na tlak dovodnega vzorca) SAMPLE PRESS 2 (Tlak vzorca 2) Tlak vzorca po predogrevanju vzorca, ki se uporablja za izračun pretoka vzorca. Tlak vzorca je skoraj nič, če je izpiranje izklopljeno. Ko je izpiranje vklopljeno, pa znaša približno 0,2 ps (odvisno od dovodnega tlaka in pretoka). REAGENT 1 Nivo preostalega reagenta REAGENT 2 Nivo preostalega reagenta REAGENT 3 Nivo preostalega reagenta STANDARD 1 Nivo preostale standardne raztopine STANDARD 2 Nivo preostale standardne raztopine FAN SPEED (Hitrost ventilatorja) Hitrost prezračevalnega ventilatorja. LEAK COUNTS (Število puščanj) Navedba možnih puščanj tekočine (razpon od 0 do 1023). Število nad 511 označuje puščanje tekočine Tabela 3 Podatki o meritvah Element Razlaga LAST MEAS CHANNEL (Kanal zadnje meritve) Zadnji merjeni kanal. LAST MEAS TIME (Čas zadnje meritve) Čas zadnje meritve. LAST ABS (Zadnja absorbanca) Zadnja meritev absorbance. LAST CONC (Zadnja koncentracija) Koncentracija zadnje meritve. NEXT MEAS TIME (Čas naslednje meritve) Čas naslednje meritve. DARK (Temno) Število izmerjenih ciklov A/D, ko je dioda LED izklopljena. REF Referenčno število ciklov A/D, uporabljeno za kompenzacijo naravne barve in motnosti. SAMPLE (Umerjanje z vzorcem) Meritev ciklov A/D (po razvoju barve), ki se uporablja za določanje koncentracije vzorca. DARK STD DEV (Standardni odmik v temi) Standardni odmik temnih ciklov od 6 meritev. REF STD DEV (Standardni odmik reference) Standardni odmik referenčnih ciklov od 6 meritev. SAMPLE STD DEV (Standardni odmik vzorca) Standardni odmik vzorčnih ciklov od 6 meritev. SAMPLE VOLUME (Količina vzorca) Skupni volumen vzorca za izpiranje skozi kolorimeter za merilni cikel. REAGENT 1 (Reagent 1–kiveta 1) Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na temperaturo, tlak in viskoznost. (Reagent 1–kiveta 2) 400 Slovenski Tabela 3 Podatki o meritvah (nadaljevanje) Element Razlaga REAGENT 2 (Reagent 2–kiveta 1) Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na temperaturo, tlak in viskoznost. (Reagent 2–kiveta 2) REAGENT 3 (Reagent 3–kiveta 1) Izračunani čas, v katerem bo reagent doveden, glede na temperaturo, tlak in viskoznost. (Reagent 3–kiveta 2) Ogled informacij o instrumentu 1. Izberite INSTRUMENT INFORMATION (Informacije o instrumentu). 2. Izberite možnost. Možnost Opis ANALYZER INFO (Informacije o analizatorju) Prikaz informacij o programski opremi in serijske številke. MODULE INFO (Informacije o modulu; možnost je na voljo, če je nameščen modul) Prikaže priključene module ter informacije o programski opremi in serijsko številko. Namestitev LINK2SC LINK2SC omogoča varen način izmenjave podatkov med procesnimi sondami, analizatorji in laboratorijskimi instrumenti, združljivimi z vmesnikom LINK2SC. Za izmenjavo podatkov uporabite pomnilniško kartico SD. Za podroben opis postopka LINK2SC glejte dokumentacijo za LINK2SC na spletnem mestu http://www.hach.com. 1. Pritisnite menu (Meni) in izberite možnost LINK2SC. 2. Izberite možnost. Možnost Opis CREATE A NEW JOB (Ustvari novo opravilo) Začetek postopka zajemnega vzorca za izmenjavo vrednosti meritev med analizator in laboratorijem. JOB LIST (Seznam opravil) Izbira datoteke z opravilom za pošiljanje v laboratorij ali brisanje opravil. JOB TO LAB (Opravilo v laboratorij) – podatki iz analizator so poslani na kartico SD kot datoteka z opravilom. ERASE JOB (Izbriši opravilo) – podatki so izbrisani. JOB ID MIN (Najmanjši ID opravila) Določa najnižjo vrednost za razpon ID-številk. JOB ID MAX (Največji ID opravila) Določa najvišjo vrednost za razpon ID-številk. Uporaba SD-kartice Pomnilniško kartico SD potrebujete za posodabljanje programske opreme ter za prenos dnevnikov dogodkov in podatkov. Kadar je nameščena kartica SD, je v zgornji vrstici stanja na glavnem zaslonu meritev prikazana ikona SD. Proizvajalec priporoča, da uporabljate SD-kartico z najmanj 2 GB pomnilniškega prostora. Slovenski 401 1. Namestite SD-kartico (glejte Slika 4 na strani 387). 2. V možnosti MAIN MENU (Glavni meni) izberite SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD). Napotek: Možnost SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD) je prikazana samo, če je nameščena kartica SD. 3. Izberite možnost. Možnost Opis UPGRADE SOFTWARE (Nadgradnja programske opreme) (pogojno) Sporočilo se pojavi, kadar je na SD-kartici datoteka z nadgradnjo. Izberite napravo za nadgradnjo. SAVE LOGS (Shrani dnevnike) Izbira naprave za prenos podatkov in za shranjevanje dnevnikov zadnjega dne, zadnjega tedna, zadnjega meseca ali vseh dnevnikov. MANAGE CONFIGURATION (Upravljanje konfiguracije) Shranjevanje in obnovitev nastavitev za varnostno kopiranje, obnavljanje in/ali prenašanje nastavitev med instrumenti. WORK WITH DEVICES (Delo z napravami) READ DEVICE FILES (Branje datotek v napravi) – izbira podatkov, ki naj jih vsaka naprava shrani na SD-kartico. Možnosti: diagnostični podatki senzorja, podatki o meritvah (podatki krivulje za merilni cikel), zgodovina umerjanja, podatki o umerjanju in/ali skript preizkušanj. WRITE DEVICE FILES (Zapisovanje datotek v napravo) – sporočilo se pojavi, kadar je na voljo datoteka z nadgradnjo za nov merilni cikel. Posodobitev vdelane programske opreme Za posodobitev vdelane programske opreme kontrolne enote, senzorja ali omrežne kartice uporabite SD-kartico z datoteko za nadgradnjo. Meni za nadgradnjo je prikazan samo, če je na SD-kartici datoteka z nadgradnjo. 1. SD-kartico vstavite v ustrezno režo. 2. V možnosti MAIN MENU (Glavni meni) izberite SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD). Napotek: Možnost SD CARD SETUP (Nastavitev kartice SD) je prikazana samo, če je nameščena kartica SD. 3. Izberite možnost UPGRADE SOFTWARE (Nadgradnja programske opreme) in potrdite. Če je treba, izberite napravo in različico nadgradnje. 4. Po koncu nadgradnje se na zaslonu pojavi sporočilo TRANSFER COMPLETE (Prenos je končan). Odstranite SD-kartico. 5. Znova zaženite instrument, da uveljavite nadgradnjo. Umerjanje OPOMBA Proizvajalec priporoča, da analizator po 1 dnevu delovanja umerite, da se komponente sistema stabilizirajo. Pri samodejnem umerjanju analizator je ta umerjen z nameščenimi znanimi standardi. Umerjanje je lahko ročno ali pa poteka po nastavljenem razporedu samodejnih umerjanj. V meniju umerjanja si lahko ogledate podatke o umerjanju, zaženete ali ustavite samodejno umerjanje, preglasite nastavitve samodejnega umerjanja, umerjate ročno ali ponastavite na privzeto umerjanje. 1. Pritisnite cal (Umerjanje), da prikažete meni umerjanja. Možnost Opis START MANUAL CAL (Zaženi ročno umerjanje) Glejte Zagon ročnega umerjanja na strani 403. SET AUTO CALIBRATION (Nastavi ročno umerjanje) Glejte Nastavitev razporeda za samodejno umerjanje na strani 403. CALIBRATION DATA (Podatki o umerjanju) Prikaz podatkov o zadnjem umerjanju, datuma in ure naslednjega načrtovanega umerjanja. 402 Slovenski Možnost Opis OVERRIDE CALIBRATION (Preglasitev umerjanja) Vnesite nov naklon in/ali ničelno vrednost (slepa vrednost reagenta). Če je izbrana možnost OVERRIDE CALIBRATION (Preglasitev umerjanja), je samodejno umerjanje za izbrano možnost onemogočeno. OUTPUT CALIBRATION (Umerjanje izhoda) Izberite izhod 4–20 mA in vnesite vrednosti izhoda, ki naj bodo poslane. RESET DEFAULT CAL (Ponastavitev privzetega umerjanja) Ponastavite podatke o umerjanju na privzete vrednosti in onemogočite samodejno umerjanje. Ko končate, izvedite novo umerjanje. Nastavitev razporeda za samodejno umerjanje 1. 2. 3. 4. Pritisnite cal in izberite možnost SET AUTO CALIBRATION (Nastavitev samodejnega umerjanja). Izberite možnost SLOPE CAL (Umerjanje naklona) ali ZERO CAL (Ničelno umerjanje). Izberite ACTIVATE AUT CAL (Aktivacija samodejnega umerjanja) > YES (Da) Izberite možnost STD SOLUTION (Standardna raztopina) in vnesite vrednost standarda v ppb(ne velja za ničelno umerjanje). 5. Izberite možnost razporeda za umerjanje. Možnost Opis TIME BASE (Glede na čas) Nastavitev intervala med umerjanji. Možnosti: DAYS (Dnevi) ali HOURS (Ure). WEEK DAY (Dan) Izbira dni za umerjanje, kadar je možnost TIME BASE (Glede na čas) nastavljena na DAY (Dan). TIME (Čas) Nastavitev ure za umerjanje, kadar je možnost TIME BASE nastavljena na DAY (Dan). SET INTERVAL (Nastavitev intervala) Nastavitev intervala med samodejnimi umerjanji v urah, kadar je možnost TIME BASE (Glede na čas) nastavljena na HOURS (Ure) . Zagon ročnega umerjanja 1. Pritisnite cal in izberite možnost START MANUAL CAL (Zaženi ročno umerjanje) 2. Prikazana je vrsta umerjanja Za začetek umerjanja pritisnite tipko enter. 3. Prikaže se stanje meritve. Če želite prekiniti trenutni merilni cikel in takoj začeti umerjanje, izberite YES (Da). Če želite pred začetkom umerjanja počakati, da se trenutni merilni cikel zaključi, izberite NO (Ne). 4. Sledite navodilom na zaslonu. Slovenski 403 Sadržaj Korisničko sučelje i navigacija na stranici 404 Konfiguriranje izlaza na stranici 415 Pokretanje na stranici 407 Prikaz podataka na stranici 420 Postavljanje reagensa i standarda na stranici 411 Uporaba SD kartice na stranici 422 Mjerenje ručno prikupljenog uzorka ili standarda na stranici 412 Kalibracija na stranici 423 Postavljanje sustava na stranici 413 Sigurnosne informacije Sigurnosne informacije, opise opasnosti i opise naljepnica mjera opreza pogledajte u korisničkom priručniku za postavljanje. Korisničko sučelje i navigacija Opis tipkovnice Za opis tipkovnice i podatke o navigaciji pogledajte Slika 1. Slika 1 Opis tipkovnice 1 Zaslon 6 Diag (Dijagnostika): ulaz u DIAG/TEST MENU (IZBORNIK DIJAGNOSTIKA/TEST) 2 Navigacijske tipke DESNO, LIJEVO: prebacivanje između zaslona mjerenja, odabir opcija, navigiranje po poljima za unos podataka 7 Cal (Kalibracija): ulaz u CALIBRATE MENU (IZBORNIK KALIBRACIJE) 3 Navigacijske tipke GORE, DOLJE: pregledavanje izbornika, pregledavanje kanala mjerenja, unos brojeva i slova 8 Back (Natrag): povratak na prethodni izbornik 4 Home (Početno): prelazak na glavni zaslon mjerenja 9 Menu (Izbornik): odabir opcija iz glavnog izbornika analizator 5 Enter: potvrda i otvaranje podizbornika Opis zaslona Pogledajte prikaz Slika 2 za opise zaslona mjerenja. Pogledajte prikaz Slika 3 za opise statusa sustava. 404 Hrvatski Slika 2 Zaslon mjerenja 1 Početno (početni zaslon mjerenja) 6 Releji (druga ikona prikazana je ako je instaliran dodatni relej) 2 Kanal mjerenja 7 Parametar 3 Aktivnost (prikazuje se tijekom mjerenja ili postupka kalibracije) 8 Vrijednost mjerenja 4 Podsjetnik (za zadatak održavanja) 9 Naziv kanala 5 SD kartica (prikazuje se kada je umetnuta SD kartica) 10 Naziv analizatora Slika 3 Zaslon statusa sustava 1 Informacije o statusu kalibracije 3 Reagens (Rx) i standardi (Sx) s pokazateljima razine tekućine (%)1 2 Traka indikatora servisa PROGNOSYS (PROGNOZA) 4 Traka pokazatelja kvalitete mjerenja PROGNOSYS (PROGNOZA) Trake indikatora PROGNOSYS (PROGNOZA) Traka indikatora servisa prikazuje broj dana za koliko će biti potreban servisni zadatak. Traka indikatora kvalitete mjerenja pokazuje sveukupno zdravlje mjerenja analizator izmjereno na skali od 0 do 100. Boja Značenje boje za traku indikatora servisa Značenje boje za traku indikatora kvalitete mjerenja Zelena Preostalo je najmanje 45 dana do sljedećeg potrebnog servisnog zadatka. Sustav je u dobrom radnom stanju i postotak zdravlja je veći od 75%. Žuta Najmanje jedan servisni zadatak potreban je u Sustav treba nadzirati kako bi se spriječio kvar u sljedećih 10 do 45 dana. budućnosti. Postotak zdravlja je između 50 i 75%. Crvena Jedan ili više servisnih zadataka potrebno je izvršiti u sljedećih 10 dana. 1 Sustav treba neposrednu pažnju. Postotak zdravlja je ispod 50%. Broj boca prikazan na zaslonu ovisi o broju postavljenih boca. Hrvatski 405 Dodatni formati zaslona Na glavnom zaslonu mjerenja dostupni su dodatni formati zaslona: • Analizatori s jednim kanalom: • Pritisnite LIJEVU i DESNU strelicu za prebacivanje između glavnog zaslona i zaslona grafikona. • Analizatori s više kanala: • Pritisnite tipku GORE ili DOLJE za prikaz mjerenja za prethodni ili sljedeći kanal u nizu. • Pritisnite DESNU tipku za prebacivanje na zaslon s više kanala (zadano = 2 kanala) ili LIJEVU tipku za prebacivanje na zaslon grafikona. • Na zaslonu s više kanala pritisnite tipke GORE i DOLJE za pregledavanje svih kanala. Pritisnite DESNU tipku za dodavanje dodatnih kanala na zaslon. Pritisnite LIJEVU tipku za uklanjanje kanala sa zaslona. • Na zaslonu grafikona pritisnite tipke GORE ili DOLJE za prikaz grafikona za prethodni ili sljedeći kanal u nizu. Zaslon grafikona Grafikon prikazuje mjerenja za do šest kanala odjednom. Grafikon omogućuje jednostavno praćenje trendova i prikazuje promjene u procesu. 1. Na glavnom zaslonu mjerenja pritisnite strelicu LIJEVO za prikazivanje zaslona grafikona. Napomena: Pritisnite tipku GORE ili DOLJE za prikaz grafikona za prethodni ili sljedeći kanal u nizu. 2. Pritisnite home (Početno) za mijenjanje postavki grafikona. 3. Odaberite opciju. Opcija Opis MEASUREMENT VALUE (VRIJEDNOST MJERENJA) Vrijednost mjerenja postavite za odabrani kanal. Odaberite između AUTO SCALE (AUTOMATSKO SKALIRANJE) i MANUALLY SCALE (RUČNO SKALIRANJE). Unesite minimalnu i maksimalnu vrijednost ppb u izbornik MANUALLY SCALE (RUČNO SKALIRANJE). DATE & TIME RANGE (RASPON DATUMA I VREMENA) Odaberite raspon datuma i vremena za prikaz na grafikonu: prethodni dan, prethodnih 48 sati, prethodni tjedan ili prethodni mjesec. Lokacija prekidača napajanja i SD kartice Slika 4 pokazuje prekidač napajanja, utor SD kartice i svjetla indikatora. 406 Hrvatski Slika 4 Prekidač napajanja i SD kartica 1 Svjetlo indikatora statusa 3 LED dioda indikatora uključenosti/isključenosti analizatora 2 Prekidač napajanja (GORE = UKLJUČENO)2 4 Utor za SD karticu Svjetlo indikatora statusa Kada je napajanje analizator uključeno, svjetlo indikatora statusa svijetli. Pogledajte 75Tablica 1. Tablica 1 Definicije indikatora statusa Boja svjetla Definicija Zelena Analizator radi bez upozorenja, pogrešaka ili podsjetnika. Žuta Analizator radi s aktivnim upozorenjima ili podsjetnicima. Crvena Analizator ne radi zbog pogreške. Došlo je do ozbiljnog problema. Pokretanje Priprema reagensa UPOZORENJE Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). Priprema reagensa 1 Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole. 2 Otvorite gornja vrata i ploču analitike. Prekidač napajanja nalazi se unutra, na krajnjoj desnoj strani na stražnjem dijelu analizatora. Hrvatski 407 Stavke za prikupljanje: • • • • • • • • Natrij molibdat dihidrat, Na2MoO4·2H2O, > 99%, analitička kvaliteta, 90 g Koncentrirana sumporna kiselina, H2SO4, 95-97%, analitička kvaliteta, bočica od 500 mL Kalij antimon tartrat trihidrat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analitička kvaliteta, 1,66 g Volumetrijska tikvica, 2 L Laboratorijski lijevak Deionizirana voda, 2 L Kupka s ledenom vodom Boca analizatora #R1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Izvažite 90 g natrij molibdat dihidrata. Natrij molibdat dihidrat dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte. Otopina postaje topla. Tikvicu stavite u kupku s ledenom vodom dok se otopina ne ohladi. Miješajte vodu i polako dodajte malu količinu sumporne kiseline. Otopina postaje topla. Miješajte otopinu i dodajte preostalu sumpornu kiselinu u malim količinama. Otopina postaje vruća. 7. Tikvicu stavite u kupku s ledenom vodom dok se otopina ne ohladi. 8. Izvažite 1,66 g kalij antimon tartrata. 9. Dodajte kalij antimon tartrat trihidrat u tikvicu. 10. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi. 11. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte. 12. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep. Priprema reagensa 2 Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole. Stavke za prikupljanje: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Natrij dodecil sulfat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Volumetrijska tikvica, 2 L Laboratorijski lijevak Deionizirana voda, 2 L Boca analizatora #R2 Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Izvažite 10 g natrij dodecil sulfata. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep. Priprema reagensa 3 Tijekom pripreme koristite standardne laboratorijske protokole. Stavke za prikupljanje: • Askorbinska kiselina, fine granule, C6H8O6, > 99%, analitička kvaliteta, 200 g • Etilendiamintetraoctena kiselina dinatrijeva sol dihidrat, Na2EDTA·2H2O, analitička kvaliteta, 0,66 g • Mravlja kiselina, HCOOH, 88%, analitička kvaliteta, 14 mL • Volumetrijska tikvica, 2 L • Deionizirana voda, 2 L • Boca analizatora #R3 408 Hrvatski 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Izvažite 200 g askorbinske kiseline. Askorbinsku kiselinu dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte. Izvažite 0,66 g Na2EDTA·2H2O. U tikvicu dodajte Na2EDTA·2H2O. U potpunosti izmiješajte. Izmjerite 14 mL mravlje kiseline. Mravlju kiselinu dodajte u tikvicu. U potpunosti izmiješajte. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep. Priprema standarda Priprema temeljne otopine Ovaj postupak koristite kako biste napravili temeljnu otopinu od 1 g/L fosfata. Temeljnu otopinu koristite kako biste napravili standardnu otopinu. Ako se temeljna otopina čuva na 5 °C (41 °F), rok trajanja je približno jedna godina. Prije uporabe svakako operite sav laboratorijski pribor.Stavke za prikupljanje: • • • • • • Monobazični natrij fosfat, NaH2PO4, 99%, analitički stupanj, 1,26 g Laboratorijska vaga Laboratorijska pećnica Desikator Volumetrijska tikvica, 1 L Deionizirana voda, 2 L 1. 2. 3. 4. Približno 1,5 g monobazičnog natrij fosfata stavite u pećnicu na 100 °C na 24 sata. Monobazični natrij fosfat stavite u desikator na jedan sat. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Izvažite 1,26 g isušenog monobazičnog natrij fosfata. Miješajte vodu i dodajte monobazični natrij fosfat u volumetrijsku tikvicu. 5. Miješajte otopinu dok se reagens u potpunosti ne rastopi. 6. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte. Priprema standarda 1 Koristite deioniziranu vodu koja ima otpor 18,2 MΩ-cm za standardnu otopinu nula. Otopinu dodajte u bocu analizatora #S1. Priprema standarda 2 Ovaj postupak koristite kako biste napravili standardnu otopinu od 3 mg/L fosfata. Prije uporabe svakako operite sav laboratorijski pribor. Stavke za prikupljanje: • • • • • Temeljna otopina fosfata, 1 g/L kao PO 4 Volumetrijska tikvica, 2 L Pipeta, 6 mL Deionizirana voda, 2 L Boca analizatora #S2 1. Dodajte približno pola deionizirane vode u volumetrijsku tikvicu. Dodajte 6 mL standardne otopine 1 g/L. 2. Razrijedite deioniziranom vodom do oznake. U potpunosti izmiješajte. 3. Otopinu dodajte u bocu analizatora. Umetnite brtveni sklop i stavite čep. Hrvatski 409 Uključivanje analizatora 1. 2. 3. 4. Otvorite gornji poklopac. Otvorite ploču analitike. Magnetski zasun drži ploču zatvorenom. Uključite prekidač napajanja na glavnoj ploči sklopa (pogledajte Slika 4 na stranici 407). Zatvorite ploču analitike. Pokretanje postavljanja analizatora Kada se analizator prvi puta uključi ili kada se uključi nakon što su postavke konfiguracije vraćene na zadane vrijednosti: 1. 2. 3. 4. Odaberite odgovarajuću vrijednost za LANGUAGE (JEZIK). Odaberite DATE FORMAT (FORMAT DATUMA). Postavite DATE (DATUM) i TIME (VRIJEME). Kada dobijete obavijest, postavke analizator potvrdite pritiskom na YES (DA). Napomena: analizator ostaje u načinu inicijalizacije sve dok se konfiguriranje ne dovrši. 5. Odaberite kanal. 6. Odaberite način mjerenja. 7. Prikazuju se rezultati postavljanja za kanal, protok uzorka, tlak uzorka i minimalni protok. Provjerite jesu li sljedeće vrijednosti unutar raspona: • Tlak uzorka: minimalno 0,14 bara (2 psi) Napomena: Maksimalni tlak reguliran je regulatorom tlaka na 0,28 bara (4 psi). • Minimalni protok: 55 mL/min 8. Za potvrdu pritisnite enter. 9. Kada se prikaže obavijest, provjerite jesu li boce reagensa pune i potvrdite s YES (Da). 10. Kada se prikaže obavijest, provjerite jesu li boce standarda pune i potvrdite s YES (Da). Napomena: Postavljanje analizator ne konfigurira releje, izlaze, mrežne kartice, izračune ili parametre kalibracije. Pogledajte Kalibracija na stranici 423 za informacije o konfiguraciji za parametre kalibracije. Pogledajte Konfiguriranje izlaza na stranici 415 za informacije o konfiguraciji za releje, izlaze ili mrežne kartice. Pogledajte Postavljanje izračuna na stranici 414 za postavljanje izračuna. Konfiguriranje usklađivača Opcija je dostupna samo za verzije analizator s više kanala. 1. Odaberite SETUP SYSTEM > CONFIGURE SEQUENCER (POSTAVLJANJE SUSTAVA > KONFIGURIRANJE USKLAĐIVAČA). Opcija Opis ACTIVATE CHANNELS (AKTIVIRANJE KANALA) Pokreće ili zaustavlja mjerenja za pojedinačne izvore uzorka. Koristite navigacijske tipke GORE i DOLJE za listanje kanala. Poništite odabir kanala LIJEVOM navigacijskom tipkom. Za potvrdu pritisnite enter. Napomena: Neaktivni kanali prikazani su znakom "~" ispred naziva kanala na svim zaslonima. SEQUENCE CHANNELS Postavlja redoslijed mjerenja izvora uzorka. Koristite navigacijske tipke GORE i (REDOSLIJED DOLJE za listanje redoslijeda. Za svaki broj u nizu koristite LIJEVU i DESNU KANALA) navigacijsku tipku za odabir kanala. Za potvrdu pritisnite enter. Kalibriranje analizatora OBAVIJEST Proizvođač preporučuje kalibriranje analizator nakon 1 dana rada kako bi se sve komponente sustava mogle stabilizirati. 410 Hrvatski Za pokretanje kalibracije pogledajte Kalibracija na stranici 423. Rad UPOZORENJE Moguća opasnost od požara i eksplozije. Ova oprema namijenjena je samo za vodene uzorke. Uporaba sa zapaljivim uzorcima može rezultirati požarom ili eksplozijom. OPREZ Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). Kada su donja vrata otvorena, trenutno mjerenje ili kalibracija su prekinuti. Kada su donja vrata zatvorena, prethodno mjerenje ili kalibracija ponovno se pokreću. Postavljanje reagensa i standarda Provjerite jeste li postavili brzinu protoka uzorka i postavili boce reagensa prije pokretanja ovog zadatka. 1. Pritisnite menu (Izbornik) i idite na REAGENTS/STANDARDS (REAGENSI/STANDARDI). 2. Odaberite jednu od opcija. Koristite opcije SET (POSTAVI) kada obujam postojećih reagensa/standarda treba podesiti. Koristite opcije RESET (PONOVNO POSTAVI) kada se reagensi/standardi zamjenjuju ili obnavljaju (kada se zamjenjuju boce). Opcija Opis SET REAGENT LEVEL (POSTAVLJANJE RAZINE REAGENSA) Postavlja obujam određenog reagensa u boci reagensa na procijenjenu vrijednost. Raspon: 1-100%. SET STANDARD LEVEL (POSTAVLJANJE RAZINE STANDARDA) Postavlja obujam određene standardne otopine u boci standarda na izračunatu procijenjenu vrijednost. Raspon: 1-100%. SET CLEANING LEVEL (POSTAVLJANJE RAZINE SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE) Postavlja obujam otopine za čišćenje u boci otopine za čišćenje na procijenjenu vrijednost. Raspon: 1-100%. RESET REAGENT LEVELS (PONOVNO POSTAVLJANJE RAZINA REAGENSA) Postavlja volumen reagensa u bocama reagensa na 100% popunjenosti. VAŽNO: pritisnite enter i zatim odaberite USER PREPARED REAGENTS (KORISNIČKI PRIPREMLJENI REAGENSI) ako su reagensi pripremljeni na lokaciji korisnika. Odaberite HACH PREPARED REAGENTS (REAGENSI PRIPREMLJENI U TVRTKI HACH) ako je reagense pripremio proizvođač. Ovaj je odabir važan za točna mjerenja! Unesite vrijednost slijepe probe za Hach reagense. Pogledajte Kalibracija na stranici 423. RESET STANDARD LEVELS (PONOVNO POSTAVLJANJE RAZINA STANDARDA) Postavlja obujam standardne otopine u boci standarda na 100% popunjenosti. VAŽNO: pritisnite enter i zatim odaberite USER PREPARED STANDARDS (KORISNIČKI PRIPREMLJENI STANDARDI) ako su standardi pripremljeni na lokaciji korisnika. Odaberite HACH PREPARED STANDARDS (STANDARDI PRIPREMLJENI U TVRTKI HACH) ako je standarde pripremio proizvođač.45Ovaj je odabir važan za točna mjerenja! Hrvatski 411 Opcija Opis RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (PONOVNO POSTAVLJANJE RAZINA OTOPINE ZA ČIŠĆENJE) Postavlja obujam otopine za čišćenje u boci otopine za čišćenje na 100 % puno. PRIME REAGENTS (PRIPREMA REAGENSA) Pokreće protok svih reagensa kroz cijevi i sustav ventila. VAŽNO: pripremite reagense svaki puta kada se promijeni reagens radi uklanjanja mjehurića i potiskivanje novog reagensa kroz sustav. Opcije za ručno prikupljanje uzorka Izbornik za ručno prikupljanje uzorka omogućuje korisniku analiziranje specifičnog uzorka ili standarda. Dostupne su dvije opcije: • GRAB SAMPLE IN (ULAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA): ova se opcija koristi za analizu vanjskog uzorka ili standarda. • GRAB SAMPLE OUT (IZLAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA): ova se opcija koristi za izvlačenje uzorka izravno iz cjevčice za uzorak za vanjsku analizu. Mjerenje ručno prikupljenog uzorka ili standarda Uzmite lijevak za ručno prikupljanje uzorka kako biste izmjerili uzorak prikupljen iz drugih područja u sustavu ili za mjerenje standarda za provjeru kalibracije. 1. 2. 3. 4. Prikupite 250-500 mL uzorka ili standarda u čisti spremnik. Prikupljenim uzorkom isperite lijevak izvan jedinice. Ponovno umetnite lijevak. Odaberite GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE IN (RUČNO PRIKUPLJANJE UZORKA > ULAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA). 5. Izvršite upute na zaslonu. Rezultat se prikazuje 5 minuta. Napomena: Kako biste rezultat vidjeli nakon 5 minuta, idite u dnevnik događaja. Ručno prikupljanje uzorka iz analizatora Koristite cijev za ručno prikupljanje uzorka kako biste ručno izdali ručno prikupljeni uzorak iz jednog od izvora uzorka za vanjsku analizu. analizator mjeri izvor uzorka odmah nakon izdavanja uzorka. Vrijednost izvora uzorka i identifikacijski broj zadatka za ručno prikupljeni uzorak prikazuju se na zaslonu. 1. Odaberite GRAB SAMPLE > GRAB SAMPLE OUT (RUČNO PRIKUPLJANJE UZORKA > IZLAZ RUČNO PRIKUPLJENOG UZORKA). 2. Izvršite upute na zaslonu. 3. Epruvetu s izlaznim ručno prikupljenim uzorkom stavite u čisti spremnik. Epruveta s ručno prikupljenim uzorkom nalazi se u nižoj jedinici ormarića s lijeve strane. 4. Naglavak (gornji lijevi kut donjeg odjeljka) gurnite prema dolje kako bi epruveta za ručno prikupljanje uzorka izdala ručno prikupljeni uzorak. 412 Hrvatski Postavljanje sustava Postavke konfiguracije mogu se promijeniti u izborniku SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE SUSTAVA) ili u postavkama analizator. Pogledajte Pokretanje postavljanja analizatora na stranici 410. 1. Odaberite SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE SUSTAVA). 2. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM (POSTAVLJANJE SUSTAVA). 3. Odaberite opciju. Opcija Opis MEAS MODE (NAČIN MJERENJA) Mijenja način ciklusa mjerenja. Opcije: interval ili neprekidno (zadano). Neprekidan način mjeri približno svakih 9 minuta. EDIT INTERVAL (UREĐIVANJE INTERVALA) (uvjetno) Mijenja interval vremena kada je MEAS MODE (NAČIN MJERENJA) postavljen na interval. Opcije: 10-240 minuta (zadano = 15 minuta). MEAS UNITS (MJERNE JEDINICE) Mijenja mjerne jedinice koje se prikazuju na zaslonu i u dnevniku podataka. Opcije: ppb (zadano), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) Odabire broj mjerenja koji se koristi za izračunavanje prosječnog mjerenja (1-5). Ovo smanjuje varijabilnost u mjerenjima (zadano = 1, bez prosjeka). EDIT ANALYZER NAME (UREĐIVANJE NAZIVA ANALIZATORA) Mijenja naziv koji se prikazuje na vrhu zaslona mjerenja (maksimalno 16 znakova). EDIT CHANNEL NAME (UREĐIVANJE NAZIVA KANALA) Mijenja naziv izvora uzorka koji se prikazuje na zaslonu mjerenja (maksimalno 10 znakova). CONFIGURE SEQUENCER (KONFIGURIRANJE USKLAĐIVAČA) (dodatno) Pokreće ili zaustavlja mjerenja za pojedinačne izvore uzorka. Postavlja redoslijed mjerenja izvora uzorka kada postoji više od jednog izvora uzorka. SAMPLE MISSING (NEDOSTAJE UZORAK) Postavlja se postupak koji se odvija ako nije otkriven uzorak. Opcije: ON DELAY (UKLJUČI ODGODU, zadano) ili OFF DELAY (ISKLJUČI ODGODU). ON DELAY (UKLJUČI ODGODU): instrument čeka preostalo vrijeme ciklusa mjerenja, a zatim prelazi na sljedeći uzorak u slijedu. OFF DELAY (ISKLJUČI ODGODU): instrument čeka 10 sekundi, a zatim prelazi na sljedeći uzorak u slijedu. SET DATE & TIME (POSTAVLJANJE DATUMA i VREMENA) Postavlja vrijeme i datum na analizator. DISPLAY SETUP (POSTAVKE ZASLONA) Mijenja jezik. Podešava redoslijed prikazivanja mjerenja. Podešava postavke kontrasta zaslona. DISABLE REMINDERS (ONEMOGUĆIVANJE PODSJETNIKA) Zaustavlja upozorenja za planirano održavanje za određene komponente. Opcije: cijevi, šipka za miješanje, kiveta kolorimetra, filtar zraka, motor za miješanje, ispusni ventil zraka, ventil s dijafragmom u obliku cijevi, kompresor zraka, ventili reagensa, ventili uzorka, ventili standarda, LED diode kolorimetra, filtar ventilatora, nepovratni ventil zraka. MANAGE DEVICES (UPRAVLJANJE UREĐAJIMA) Instalira ili uklanja modul ulaza. Dodatne informacije opisuje Upravljanje uređajima na stranici 414. INSTRUMENT INFORMATION Prikazuje informacije o analizator. Pogledajte Prikaz informacija (INFORMACIJE O INSTRUMENTU) instrumenta na stranici 421. CALCULATION (IZRAČUN) Postavljanje varijabli, parametara, jedinica i formula za analizator. Pogledajte Postavljanje izračuna na stranici 414. SETUP OUTPUTS (POSTAVLJANJE IZLAZA) Odabir i konfiguriranje postavki za 4-20 mA, postavki releja i pogreške načina zadržavanja. Dodatne informacije opisuje Konfiguriranje izlaza na stranici 415. Hrvatski 413 Opcija Opis SETUP NETWORK (POSTAVLJANJE MREŽE) (uvjetno) Prikazuje se samo ako je instalirana mrežna kartica. Mrežna kartica podržava Modbus, Profibus i HART. SECURITY SETUP (SIGURNOSNE POSTAVKE) Omogućavanje ili onemogućavanje lozinke (zadano = HACH55). AIR PURGE (PROČISTAČ ZRAKA) Omogućava pročišćavanje zraka za upotrebu s vanjskim dovodom zraka. Opcije: uključeno ili isključeno (zadano). Isključeno: vanjski dovod zraka se ne upotrebljava. Ventilator otvora je omogućen i filtar zraka je ugrađen. Uključeno: vanjski dovod zraka priključen je na instrument. Ventilator otvora je onemogućen. Filtar zraka zamjenjuje se čepom filtra ventilatora. Za uporabu ove značajke, provjerite je li montiran čep filtra ventilatora. Upute potražite u dokumentaciji isporučenoj uz komplet pročistača zraka. RESET DEFAULTS (VRAĆANJE ZADANIH POSTAVKI) Postavlja konfiguraciju na tvornički zadane postavke. Upravljanje uređajima Postavljanje ili uklanjanje ulaznih modula. 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite MANAGE DEVICES (UPRAVLJANJE UREĐAJIMA). 2. Odaberite opciju. Opcija Opis SCAN FOR DEVICES (TRAŽENJE UREĐAJA) Sustav prikazuje priključene uređaje. Napomena: Ako nema priključenog uređaja, sustav se vraća na početni zaslon mjerenja. DELETE DEVICE (IZBRIŠI UREĐAJ) Uklanja uređaj kada više nije priključen. Postavljanje izračuna Postavljanje varijabli, parametara, jedinica i formula za analizator. 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite CALCULATION (IZRAČUNAVANJE). 2. Odaberite opciju. Opcija Opis SET VARIABLE X (POSTAVLJANJE VARIJABLE X) Odabir senzora koji se odnosi na varijablu X. SET PARAMETER X (POSTAVLJANJE PARAMETRA X) Odabir parametra koji se odnosi na varijablu X. SET VARIABLE Y (POSTAVLJANJE VARIJABLE Y) Odabir senzora koji se odnosi na varijablu Y. SET PARAMETER Y (POSTAVLJANJE PARAMETRA Y) Odabir parametra koji se odnosi na parametar Y. SET FORMULA (POSTAVLJANJE FORMULE) Odabir formule izračuna koju treba dovršiti. Opcije: None (Ništa), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (FORMAT ZA PRIKAZ) Odabire broj decimalnih mjesta prikazanih u rezultatu izračuna. Opcije: Auto (Automatski), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (POSTAVLJANJE JEDINICA) Unosi naziv jedinice (maksimalno 5 znakova). SET PARAMETER (POSTAVLJANJE PARAMETRA) Unosi naziv mjerenja (maksimalno 5 znakova). 414 Hrvatski Konfiguriranje izlaza Postavljanje modula 4-20 mA 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE 4-20mA). 2. Odaberite opciju OUTPUT (IZLAZ). 3. Odaberite opciju. Opcija Opis ACTIVATION (AKTIVACIJA) Stavke popisa izbornika mijenjaju se s odabranom funkcijom. Dodatne informacije opisuje Opcije aktivacije za 4-20 mA na stranici 415. SELECT SOURCE (ODABIR IZVORA) Odaberite izlaz. Opcije: ništa ako izlaz nije konfiguriran, naziv analizator ili izračun ako je konfigurirana formula izračuna. Pogledajte Postavljanje izračuna na stranici 414. SET PARAMETER (POSTAVLJANJE PARAMETRA) Na popisu odaberite kanal mjerenja. SET FUNCTION (POSTAVLJANJE FUNKCIJE) Odaberite funkciju. Daljnje opcije variraju ovisno o odabranoj funkciji. LINEAR CONTROL (LINEARNA KONTROLA) – signal je linearno ovisan o vrijednosti procesa. PID CONTROL (PID KONTROLA) – signal radi kao PID (proporcionalno, integralno, derivacijski) kontroler. LOGARITHMIC (LOGARITAMSKI) – signal je predstavljen logaritamski unutar raspona varijable procesa. BILINEAR (BILINEARNO) – signal je predstavljen kao dva linearna segmenta unutar raspona varijable procesa. SET TRANSFER (POSTAVLJANJE PRIJENOSA) Ako je opcija TRANSFER (PRIJENOS) odabrana ili će biti odabrana kao ERROR HOLD MODE (POGREŠKA NAČINA ZADRŽAVANJA), odaberite SET TRANSFER (POSTAVLJANJE PRIJENOSA) i unesite vrijednost prijenosa. Raspon: 3,0 do 23,0 mA (zadano = 4,000). Pogledajte Postavljanje pogreške načina zadržavanja na stranici 419. SET FILTER (POSTAVLJANJE FILTRA) Upišite vrijednost filtra. Ovo je vrijednost filtra s prosjekom vremena od 0 do 120 sekundi (zadano = 0). SCALE 0mA/4mA (SKALA 0 mA / 4mA) Odaberite skalu (0-20 mA ili 4-20 mA). Opcije aktivacije za 4-20 mA 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4-20mA SETUP (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE 4-20mA). 2. Odaberite pripadajuću opciju OUTPUT (IZLAZ). 3. Odaberite SET FUNCTION > LINEAR CONTROL (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > LINEARNA KONTROLA) i odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis SET LOW VALUE (POSTAVLJANJE NISKE VRIJEDNOSTI) Postavlja nisku radnu točku raspona varijable procesa. SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE VRIJEDNOSTI) Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost) raspona varijable procesa. Hrvatski 415 4. Odaberite SET FUNCTION > PID CONTROL (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > PID KONTROLA) i odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis SET MODE (POSTAVLJANJE NAČINA) AUTO (AUTOMATSKI) – algoritam automatski kontrolira signal kada analizator koristi proporcionalne, integralne ili derivativne ulaze. MANUAL (RUČNO) – korisnik kontrolira signal. Za ručno mijenjanje signala promijenite vrijednost % pod MANUAL OUTPUT (RUČNI IZLAZ). PHASE (FAZA) Odabire rezultat signala kada dođe do promjene procesa. DIRECT (IZRAVNO) – signal se povećava kako se proces povećava. REVERSE (UNATRAG) – signal se povećava kako se proces smanjuje. SET SETPOINT (POSTAVLJANJE RADNE TOČKE) Postavlja vrijednost za kontrolnu točku u procesu. PROP BAND (PROP. POJAS) Postavlja vrijednost za razliku između izmjerenog signala i potrebne radne točke. INTEGRAL (INTEGRALNO) Postavlja razdoblje od točke injektiranja reagensa do kontakta s uređajem za mjerenje. DERIVATIVE (DERIVACIJSKO) Postavlja vrijednost koja prilagođava za kolebanje procesa. Većina aplikacija može se kontrolirati bez uporabe derivacijske postavke. TRANSIT TIME (VRIJEME PRIJENOSA) Postavlja vrijednost za zaustavljanje PID kontrole za odabrano vremensko razdoblje kada se uzorak pomiče iz kontrolne pumpe u senzor mjerenja. 5. Odaberite SET FUNCTION > LOGARITHMIC (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > LOGARITAMSKI) i odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis SET 50% VALUE (POSTAVLJANJE VRIJEDNOSTI 50%) Postavlja vrijednost koja odgovara 50% raspona varijable procesa. SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE VRIJEDNOSTI) Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost) raspona varijable procesa. 6. Odaberite SET FUNCTION > BILINEAR (POSTAVLJANJE FUNKCIJE > BILINEARNO) i odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis SET LOW VALUE (POSTAVLJANJE NISKE VRIJEDNOSTI) Postavlja nisku radnu točku raspona varijable procesa. SET HIGH VALUE (POSTAVLJANJE VISOKE VRIJEDNOSTI) Postavlja visoku radnu točku (gornja vrijednost) raspona varijable procesa. SET KNEE POINT VALUE (POSTAVLJANJE VRIJEDNOSTI KOLJENA) Postavlja vrijednost na kojoj se raspon varijable procesa dijeli na drugi linearni segment. SET KNEE POINT CURRENT (POSTAVLJANJE STRUJE KOLJENA) Postavlja vrijednost struje pri vrijednosti koljena. 416 Hrvatski Postavljanje releja 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE RELEJA). 2. Odaberite relej. 3. Odaberite opciju. Opcija Opis ACTIVATION (AKTIVACIJA) Stavke popisa izbornika mijenjaju se s odabranom funkcijom. Dodatne informacije opisuje Opcije aktivacije releja na stranici 417. SELECT SOURCE (ODABIR Odabir izlaza. Opcije: ništa (ako relej nije konfiguriran), naziv analizator ili IZVORA) izračun (ako je konfigurirana formula izračuna). Pogledajte Postavljanje izračuna na stranici 414. SET FUNCTION (POSTAVLJANJE FUNKCIJE) Odabir funkcije. ALARM – relej se pokreće kada se aktivira gornja ili donja vrijednost alarma. FEEDER CONTROL (KONTROLA HRANITELJA) – relej prikazuje je li vrijednost procesa veća ili manja od radne točke. EVENT CONTROL (KONTROLA DOGAĐAJA) – relej prebacuje ako vrijednost procesa dostigne gornje ili donje ograničenje. SCHEDULER (RASPORED) – relej se prebacuje u određenim vremenima neovisno o vrijednosti procesa. WARNING (UPOZORENJE) – relej prikazuje upozorenje i stanje pogreške u sondama. PROCESS EVENT (OBRADA DOGAĐAJA) — relej se prebacuje kada analizator izvrši određenu radnju. SET TRANSFER (POSTAVLJANJE PRIJENOSA) Odabire aktivan ili neaktivan. FAIL SAFE (SIGURNOSNA MJERA) Odabire da ili ne. Opcije aktivacije releja 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POSTAVLJANJE RELEJA). 2. Odaberite pripadajući relej. 3. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite ALARM i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis LOW ALARM (NISKI ALARM) Postavlja vrijednost za uključivanje releja kao odgovor na smanjenje izmjerene vrijednosti. Na primjer, relej se pokreće ako je niski alarm postavljen na 1,0 a izmjerena vrijednost padne ispod 0,9. HIGH ALARM (VISOKI ALARM) Postavlja vrijednost za uključivanje releja kao odgovor na povećanje izmjerene vrijednosti. Na primjer, relej se pokreće ako je visoki alarm postavljen na 1,0 a izmjerena vrijednost poraste na 1,1. LOW DEADBAND (NISKA NEUTRALNA ZONA) Postavlja raspon u kojem je relej uključen nakon što se izmjerena vrijednost poveća iznad vrijednosti niskog alarma. Na primjer, ako je niski alarm postavljen na 1,0 a niska neutralna zona je postavljena na 0,5, relej ostaje uključen između 1,0 i 1,5. Zadana vrijednost je 5% od raspona. HIGH DEADBAND (VISOKA NEUTRALNA ZONA) Postavlja raspon u kojem je relej uključen nakon što se izmjerena vrijednost smanji ispod vrijednosti visokog alarma. Na primjer, ako je visoki alarm postavljen na 4,0 a visoka neutralna zona je postavljena na 0,5, relej ostaje uključen između 3,5 i 4,0. Zadana vrijednost je 5% od raspona. OMF DELAY (ODGODA ISKLJUČIVANJA) Postavlja vrijednost odgode (0-300 sekundi) za isključivanje releja (zadano = 5 sekundi). ON DELAY (ODGODA UKLJUČIVANJA) Postavlja vrijednost odgode (0-300 sekundi) za uključivanje releja (zadano = 5 sekundi). Hrvatski 417 4. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite FEEDER CONTROL (KONTROLA HRANITELJA) i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis PHASE (FAZA) Određuje status releja ako je procesna vrijednost veća od radne točke. HIGH (VISOK)(zadano)—uključuje relej kada je procesna vrijednost veća od radne točke. LOW (NIZAK) – uključuje relej kada procesna vrijednost padne ispod radne točke. SET SETPOINT (POSTAVLJANJE RADNE TOČKE) Postavlja procesne vrijednosti za prebacivanje releja između visoke i niske vrijednosti (zadano = 10). DEADBAND (NEUTRALNA ZONA) Postavlja odgodu tako da relej bude stabilan kako se procesna vrijednost stapa s radnom točkom. OVERFEED TIMER (MJERAČ VREMENA ZA PREKORAČENI UNOS) Postavlja maksimalan iznos vremena za dolazak na procesnu radnu točku. Kada vrijeme istekne i relej ne pokazuje radnu točku, relej je isključen. Kada dođe do alarma prekoračenog unosa, ručno ponovno postavite mjerač vremena. OMF DELAY (ODGODA ISKLJUČIVANJA) Postavlja vrijednost odgode za isključivanje releja (zadano = 5 sekundi). ON DELAY (ODGODA UKLJUČIVANJA) Postavlja vrijednost odgode za uključivanje releja (zadano = 5 sekundi). 5. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite EVENT CONTROL (KONTROLA DOGAĐAJA) i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis SET SETPOINT (POSTAVLJANJE RADNE TOČKE) Postavlja vrijednost za uključivanje releja. DEADBAND (NEUTRALNA ZONA) Postavlja odgodu tako da relej bude stabilan kako se procesna vrijednost stapa s radnom točkom. OnMax TIMER (MJERAČ VREMENA za maks. uklj.) Postavlja maksimalno vrijeme koje će relej biti uključen (zadano = 0 min). OffMax TIMER (MJERAČ VREMENA za maks. isklj.) Postavlja maksimalno vrijeme koje će relej biti isključen (zadano = 0 min). OnMin TIMER (MJERAČ VREMENA za min. uklj.) Postavlja vrijeme koje će relej biti uključen, neovisno o izmjerenoj vrijednosti (zadano = 0 min). OffMin TIMER (MJERAČ VREMENA za min. Postavlja vrijeme koje će relej biti isključen, neovisno o isklj.) izmjerenoj vrijednosti (zadano = 0 min). 6. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite SCHEDULER (RASPORED) i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis HOLD OUTPUTS (ZADRŽI IZLAZ) Zadržava ili prenosi izlaz za odabrane kanale. RUN DAYS (RADNI DANI) Odabir dana na koje će relej ostati uključen. Opcije: nedjelja, ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak, petak, subota START TIME (VRIJEME POKRETANJA) Postavlja vrijeme pokretanja. INTERVAL (INTERVAL) Postavlja vrijeme između ciklusa aktivacije (zadano = 5 min). DURATION (TRAJANJE) Postavlja vremensko razdoblje tijekom kojega je relej uključen (zadano = 30 s). OMF DELAY (ODGODA ISKLJUČIVANJA) Postavlja vrijeme za dodatno vrijeme zadržavanja/izlaza nakon isključivanja releja. 418 Hrvatski 7. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite WARNING (UPOZORENJE) i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Opcija Opis WARNING LEVEL (RAZINA UPOZORENJA) Postavlja razinu za aktiviranje upozorenja i pokretanje primjenjivih pojedinačnih upozorenja. 8. U izborniku FUNCTION (FUNKCIJA) odaberite PROCESS EVENT (OBRADA DOGAĐAJA) i zatim odaberite primjenjive opcije u izborniku ACTIVATION (AKTIVACIJA). Napomena: Može se odabrati više od jedne opcije. Opcija Opis MEASURING 1 (MJERENJE 1) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. MEASURING 2 (MJERENJE 2) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. MEASURING 3 (MJERENJE 3) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. MEASURING 4 (MJERENJE 4) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. MEASURING 5 (MJERENJE 5) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. MEASURING 6 (MJERENJE 6) Tijekom ciklusa mjerenja relej se zatvara. ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA) Tijekom ciklusa ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA) relej se zatvara. SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) Tijekom ciklusa SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) relej se zatvara. SHUTDOWN (ISKLJUČIVANJE) Relej se zatvara u načinu rada SHUTDOWN (ISKLJUČIVANJE). STARTUP (POKRETANJE) Tijekom ciklusa STARTUP (POKRETANJE) relej se zatvara. GRAB SAMPLE (PRIKUPI UZORAK) Relej se zatvara tijekom mjerenja GRAB SAMPLE (PRIKUPI UZORAK). MARK END OF MEASUR (OZNAČI KRAJ MJERENJA) Na kraju svakog ciklusa mjerenja relej se zatvara na 1 sekundu. Postavljanje pogreške načina zadržavanja 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (POSTAVLJANJE SUSTAVA > POSTAVLJANJE IZLAZA > POGREŠKA NAČINA ZADRŽAVANJA). 2. Odaberite opciju. Opcija Opis HOLD OUTPUTS (Zadrži izlaz) Zadržava izlaze na posljednjoj poznatoj vrijednosti kada je komunikacija izgubljena. TRANSFER OUTPUTS (PRIJENOS IZLAZA) Prebacuje u način prijenosa kada je komunikacija izgubljena. Izlazi se prebacuju na prethodno definiranu vrijednost. Hrvatski 419 Prikaz podataka Analizator može pohraniti maksimalno 18.000 podatkovnih točaka. Nakon što se pohrani 18.000 podatkovnih točaka, najstarije podatkovne točke prebrisat će se novim podacima. 1. Odaberite VIEW DATA (PRIKAZ PODATAKA). 2. Odaberite opciju. Opcija Opis ANALYZER DATA (PODACI ANALIZATORA) Prikazuje informacije o statusu analizatora (pogledajte Tablica 2). MEASUREMENT DATA (PODACI MJERENJA) Prikazuje informacije mjerenja (pogledajte Tablica 3). LOG DATA (PODACI DNEVNIKA) Odabir dnevnika podataka i/ili dnevnika događaja. DATA LOG (DNEVNIK PODATAKA) – prikazuje vrijednosti mjerenja. Odabir vremena pokretanja, broja sati i/ili broja očitanja. EVENT LOG (DNEVNIK DOGAĐAJA) — prikazuje sve informacije o analizator (npr. alarme, upozorenja, promjena konfiguracije i tako dalje). Odabir vremena pokretanja, broja sati i/ili broja očitanja. Tablica 2 Podaci analizatora Element Definicija CELL TEMP (TEMPERATURA KIVETE) Temperatura bloka grijača kivete kolorimetra (idealno 49,8 °C do 50,2 °C (121,64 °F do 122,36 °F)) REAGENT TEMP (TEMPERATURA REAGENSA) Temperatura reagensa prije nego što uđe u kolorimetar AMBIENT TEMP (TEMPERATURA OKOLINE) Temperatura zraka unutar područja s elektronikom SAMPLE TEMP (TEMPERATURA UZORKA) Temperatura bloka predgrijača uzorka (obično 45 °C do 55 °C (113 °F do °F 131 °F), ali može doseći 58 °C (136.4 °F)) AIR PRESS (TLAK ZRAKA) Tlak zraka reagensa u boci reagensa (idealno 3,95 do 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (RADNI CIKLUS LED DIODE) Ovisno o uvjetima kivete kolorimetra i starosti analizator (obično 7.200 do 40.000 jedinica) HEATER DUTY CYCLE (RADNI CIKLUS GRIJAČA) Postotak vremena koje je grijač kolorimetra uključen radi održavanja stalne temperature od 50 °C (122 °F) SAMPLE FLOW (PROTOK UZORKA) Približan protok uzorka u kolorimetar, izmjeren tijekom ciklusa ispiranja SAMPLE PRESS 1 (TLAK UZORKA 1) Tlak uzorka prije bloka predgrijača (idealno 2 do 4,5 psi ovisno o tlaku ulaznog uzorka) SAMPLE PRESS 2 (TLAK UZORKA 2) Tlak uzorka nakon predgrijača uzorka koji se upotrebljava za izračunavanje protoka uzorka. Tlak uzorka je skoro nula kada je ispiranje isključeno i približno je 0,2 psi kada je ispiranje uključeno (ovisi o tlaku ulaza i protoku). REAGENT 1 (REAGENS 1) Razina preostalog reagensa REAGENT 2 (REAGENS 2) Razina preostalog reagensa REAGENT 3 (REAGENS 3) Razina preostalog reagensa STANDARD 1 Razina preostale standardne otopine STANDARD 2 Razina preostale standardne otopine 420 Hrvatski Tablica 2 Podaci analizatora (nastavak) Element Definicija FAN SPEED (BRZINA VENTILATORA) Brzina ventilatora za prozračivanje. LEAK COUNTS (KOLIČINA ISTJECANJA) Indikacija mogućeg istjecanja tekućine (raspon 0 do 1023). Količina preko 511 označava istjecanje tekućine Tablica 3 Podaci mjerenja Element Definicija LAST MEAS CHANNEL (ZADNJI IZMJERENI KANAL) Zadnji izmjereni kanal. LAST MEAS TIME (VRIJEME ZADNJEG MJERENJA) Vrijeme zadnjeg mjerenja. LAST ABS (ZADNJA APSORPCIJA) Zadnje očitanje apsorpcije. LAST CONC (ZADNJA KONCENTRACIJA) Koncentracija zadnjeg mjerenja. NEXT MEAS TIME (VRIJEME SLJEDEĆEG MJERENJA) Vrijeme sljedećeg mjerenja. DARK (TAMNO) Broj A/D jedinica izmjerenih kada je LED isključen. REF (REFERENTNO) Referentne A/D jedinice koje se koriste za kompenziranje prirodne boje i zamućenosti. SAMPLE (UZORAK) A/D jedinice mjerenja (nakon razvoja boje) koje se koriste za određivanje koncentracije uzorka. DARK STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE TAMNOGA) Standardno odstupanje tamnih jedinica od 6 očitanja. REF STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE REFERENTNOGA) Standardno odstupanje referentnih jedinica od 6 očitanja. SAMPLE STD DEV (STANDARDNO ODSTUPANJE UZORKA) Standardno odstupanje jedinica uzorka od 6 očitanja. SAMPLE VOLUME (OBUJAM UZORKA) Ukupan obujam ispiranja uzorka kroz kolorimetar tijekom ciklusa mjerenja. REAGENT 1 (REAGENS 1) (REAGENS 1 - KIVETA 1) Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na temelju temperature, tlaka i viskoznosti. (REAGENS 1 - KIVETA 2) REAGENT 2 (REAGENS 2) (REAGENS 2 - KIVETA 1) Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na temelju temperature, tlaka i viskoznosti. (REAGENS 2 - KIVETA 2) REAGENT 3 (REAGENS 3) (REAGENS 3 - KIVETA 1) Izračunato vrijeme isporuke reagensa do uzorka na temelju temperature, tlaka i viskoznosti. (REAGENS 3 - KIVETA 2) Prikaz informacija instrumenta 1. Odaberite INSTRUMENT INFORMATION (INFORMACIJE INSTRUMENTA). 2. Odaberite opciju. Opcija Opis ANALYZER INFO (INFORMACIJE ANALIZATORA) Prikazuje informacije o softveru i serijski broj. MODULE INFO (INFORMACIJE MODULA) (opcija je dostupna samo kada je instaliran modul) Prikazuje priključene module s informacijama o softveru i serijskim brojem. Hrvatski 421 Postavljanje postupka LINK2SC Postupak LINK2SC je siguran način razmjene podataka između sondi procesa, analizatora i laboratorijskih instrumenata kompatibilnih s postupkom LINK2SC. Koristite SD memorijsku karticu za razmjenu podataka. Pogledajte dokumentaciju o LINK2SC na http://www.hach.com za detaljan opis postupka LINK2SC. 1. Pritisnite menu (izbornik) i odaberite LINK2SC. 2. Odaberite opciju. Opcija Opis CREATE A NEW JOB (IZRADI NOVI ZADATAK) Pokreće ručno prikupljanje uzorka za mjerenje vrijednosti razmjene između analizator i laboratorija. JOB LIST (POPIS ZADATAKA) Odabir datoteke zadatka za slanje zadatka u laboratorij ili brisanje zadatka. JOB TO LAB (ZADATAK U LABORATORIJ) – podaci analizator šalju se u SD karticu kao datoteka zadatka. ERASE JOB (IZBRIŠI ZADATAK) – briše podatke. JOB ID MIN (MINIMALNI ID ZADATKA) Određuje minimalnu vrijednost za raspon ID broja. JOB ID MAX (MAKSIMALNI ID ZADATKA) Određuje maksimalnu vrijednost za raspon ID broja. Uporaba SD kartice Koristite memorijsku SD karticu za ažuriranje softvera i firmvera i za preuzimanje dnevnika događaja i podataka. Ikona SD kartice vidljiva je u gornjoj traci statusa na glavnom zaslonu mjerenja kada je kartica instalirana. Proizvođač preporučuje uporabu SD kartice s najmanje 2 GB kapaciteta pohrane. 1. Instaliranje SD kartice (pogledajte Slika 4 na stranici 407). 2. Odaberite SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) pod MAIN MENU (GLAVNI IZBORNIK). Napomena: Opcija SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) prikazuje se samo kada je instalirana SD kartica. 3. Odaberite opciju. Opcija Opis UPGRADE SOFTWARE (NADOGRADNJA SOFTVERA) (uvjetno) Prikazuje se kada je datoteka nadogradnje dostupna na SD kartici. Odaberite određeni uređaj za nadogradnju. SAVE LOGS (SPREMANJE DNEVNIKA) Odabire uređaj za preuzimanje podataka i spremanje dnevnika za prethodni dan, prethodni tjedan, prethodni mjesec ili sve. MANAGE CONFIGURATION (UPRAVLJANJE KONFIGURACIJOM) Sprema i vraća postavke sigurnosnog kopiranja, postavke vraćanja i/ili postavke prijenosa među instrumentima. WORK WITH DEVICES (RAD S UREĐAJIMA) READ DEVICE FILES (ČITANJE DATOTEKA UREĐAJA) – odabir podataka za svaki uređaj za spremanje na SD karticu. Opcije: senzor dijagnostike, podaci mjerenja (podaci krivulje za ciklus mjerenja), povijest kalibracije, podaci kalibracije i/ili test skripte. WRITE DEVICE FILES (ZAPISIVANJE DATOTEKA UREĐAJA) – prikazuje se kada je datoteka nadogradnje dostupna za skriptu novog ciklusa mjerenja. Ažuriranje ugrađenog firmvera Koristite SD karticu s datotekom nadogradnje za ažuriranje firmvera kontrolera, senzora ili mrežne kartice. Izbornik nadogradnje prikazuje se samo kada SD kartica sadrži datoteku nadogradnje. 422 Hrvatski 1. SD karticu umetnite u utor za SD karticu. 2. Odaberite SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) pod MAIN MENU (GLAVNI IZBORNIK). Napomena: Opcija SD CARD SETUP (POSTAVLJANJE SD KARTICE) prikazuje se samo kada je instalirana SD kartica. 3. Odaberite UPGRADE SOFTWARE (NADOGRADNJA SOFTVERA) i potvrdite. Odaberite uređaj i nadogradite verziju ako je to primjenjivo. 4. Kada nadogradnja završi, na zaslonu se prikazuje TRANSFER COMPLETE (PRIJENOS DOVRŠEN). Izvadite SD karticu. 5. Ponovno pokrenite instrument kako bi nadogradnja imala učinka. Kalibracija OBAVIJEST Proizvođač preporučuje kalibriranje analizator nakon 1 dana rada kako bi se sve komponente sustava mogle stabilizirati. Automatska kalibracija koristi instalirane poznate standarde za kalibriranje analizator. Kalibracija se može izvršiti ručno ili se može planirati automatsko izvršavanje. Na izborniku za kalibraciju pogledajte podatke kalibracije, pokrenite ili zaustavite automatsku kalibraciju, premostite postavke automatske kalibracije, ručno kalibrirajte ili ponovno postavite na zadanu kalibraciju. 1. Pritisnite cal (Kalibracija) za prikaz izbornika kalibracije. Opcija Opis START MANUAL CAL (POKRETANJE RUČNE KALIBRACIJE) Pogledajte Ručno pokretanje kalibracije na stranici 424. SET AUTO CALIBRATION (POSTAVLJANJE AUTOM. KALIBRACIJE) Pogledajte Planirane automatske kalibracije na stranici 423. CALIBRATION DATA (PODACI KALIBRACIJE) Prikazuje podatke posljednje kalibracije te datum i vrijeme sljedeće planirane kalibracije. OVERRIDE CALIBRATION (ZAOBILAŽENJE KALIBRACIJE) Unesite nove vrijednosti za nagib i/ili nulu (slijepa proba). Kada je odabrana opcija OVERRIDE CALIBRATION (ZAOBILAŽENJE KALIBRACIJE), automatska kalibracija onemogućena je za odabranu opciju. OUTPUT CALIBRATION (IZLAZNA KALIBRACIJA) Odaberite izlaz 4-20 mA i unesite vrijednosti izlaza za slanje. RESET DEFAULT CAL (PONOVNO POSTAVLJANJE ZADANE KAL.) Ponovno postavljanje podataka kalibracije na zadane vrijednosti i onemogućavanje automatske kalibracije. Po dovršetku, izvršite novu kalibraciju. Planirane automatske kalibracije 1. Pritisnite cal (Kalibracija) i odaberite SET AUTO CALIBRATION (POSTAVLJANJE AUTOMATSKE KALIBRACIJE). 2. Odaberite SLOPE CAL (KALIBRACIJA NAGIBA) ili ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA). 3. Odaberite ACTIVATE AUTO CAL > YES (AKTIVIRANJE AUTOMATSKE KALIBRACIJE > DA). Hrvatski 423 4. Odaberite STD SOLUTION (STANDARDNA OTOPINA) i unesite vrijednost standarda u ppb(nije primjenjivo za ZERO CAL (NULTA KALIBRACIJA)). 5. Odaberite opciju rasporeda za kalibraciju. Opcija Opis TIME BASE (VREMENSKI INTERVAL) Postavlja interval između kalibracija. Opcije: DAYS (DANI) ili HOURS (SATI). WEEK DAY (DAN U TJEDNU) Odabire dan ili dane u tjednu za kalibraciju kada je funkcija TIME BASE (VREMENSKI INTERVAL) postavljena na DAY (DAN). TIME (VRIJEME) Postavlja vrijeme dana za kalibraciju kada je funkcija TIME BASE (VREMENSKI INTERVAL) postavljena na DAY (DAN). SET INTERVAL (POSTAVLJANJE INTERVALA) Postavlja interval između automatskih kalibracija u satima kada je funkcija TIME BASE (VREMENSKI INTERVAL) postavljena na HOURS (SATI). Ručno pokretanje kalibracije 1. Pritisnite cal (Kalibracija) i odaberite START MANUAL CAL (POKRETANJE RUČNE KALIBRACIJE). 2. Prikazuje se vrsta kalibracije. Za pokretanje kalibracije pritisnite enter. 3. Prikazuje se status mjerenja. Odaberite YES (DA) kako biste prekinuli trenutni ciklus mjerenja i odmah pokrenuli kalibraciju. Odaberite NO (NE) kako biste pričekali da se trenutni ciklus mjerenja završi prije pokretanja kalibracije. 4. Izvršite upute na zaslonu. 424 Hrvatski Πίνακας περιεχομένων Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση στη σελίδα 425 Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437 Εκκίνηση στη σελίδα 428 Προβολή δεδομένων στη σελίδα 442 Ρύθμιση των αντιδραστηρίων και των πρότυπων διαλυμάτων στη σελίδα 432 Χρήση κάρτας SD στη σελίδα 444 Μέτρηση στιγμιαίου δείγματος ή πρότυπου διαλύματος στη σελίδα 434 Βαθμονόμηση στη σελίδα 445 Ρύθμιση του συστήματος στη σελίδα 434 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας εγκατάστασης για γενικές πληροφορίες ασφαλείας, περιγραφές κινδύνων και περιγραφές των ετικετών προφύλαξης. Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση Περιγραφή πληκτρολογίου Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και για πληροφορίες πλοήγησης, ανατρέξτε στην Εικόνα 1. Εικόνα 1 Περιγραφή πληκτρολογίου 1 Οθόνη 6 Diag: είσοδος στο μενού DIAG/TEST (ΔΙΑΓΝ./ΕΛΕΓΧΟΣ) 2 Πλήκτρα πλοήγησης ΔΕΞΙΑ, ΑΡΙΣΤΕΡΑ: εναλλαγή οθονών μέτρησης, ενεργοποίηση επιλογών, μετακίνηση στα πεδία εισαγωγής δεδομένων 7 Cal: είσοδος στο μενού CALIBRATE (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) 3 Πλήκτρα πλοήγησης ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ: μετακίνηση στα στοιχεία των μενού, μετακίνηση στα κανάλια μέτρησης, εισαγωγή αριθμών και γραμμάτων 8 Back: επιστροφή στο προηγούμενο μενού 4 Home: μετάβαση στην κύρια οθόνη μέτρησης 9 Menu: επιλογή στοιχείων στο κύριο μενού του αναλυτής 5 Enter: επιβεβαίωση και άνοιγμα των υπομενού Περιγραφή οθόνης Ανατρέξτε στην Εικόνα 2 για τις περιγραφές των οθονών μέτρησης. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3 για τις περιγραφές των καταστάσεων του συστήματος. Ελληνικά 425 Εικόνα 2 Οθόνη μέτρησης 1 Αρχική (κύρια οθόνη μέτρησης) 6 Ρελέ (το δεύτερο εικονίδιο εμφανίζεται εάν υπάρχει εγκατεστημένο δεύτερο ρελέ) 2 Κανάλι μέτρησης 7 Παράμετρος 3 Δραστηριότητα (εμφανίζεται κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης ή διαδικασίας βαθμονόμησης) 8 Τιμή μέτρησης 4 Υπενθύμιση (για μια εργασία συντήρησης) 9 Όνομα καναλιού 5 Κάρτα SD (εμφανίζεται όταν τοποθετείται μια κάρτα SD) 10 Όνομα αναλυτή Εικόνα 3 Οθόνη κατάστασης συστήματος 1 Πληροφορίες κατάστασης βαθμονόμησης 3 Αντιδραστήρια (Rx) και πρότυπα διαλύματα (Sx) με ενδείξεις στάθμης υγρών (%)1 2 Γραμμή ένδειξης service PROGNOSYS 4 Γραμμή ένδειξης ποιότητας μετρήσεων PROGNOSYS Γραμμές ενδείξεων PROGNOSYS Η γραμμή ένδειξης για το service δείχνει τον αριθμό των ημερών που απομένουν μέχρι να εκτελεστεί μια απαιτούμενη εργασία service. Η γραμμή ένδειξης ποιότητας μετρήσεων δείχνει τη συνολική δυνατότητα του αναλυτής να εκτελεί σωστά μετρήσεις, σε μια κλίμακα από 0 έως 100. 1 Ο αριθμός των φιαλών που εμφανίζονται στην οθόνη εξαρτάται από τον αριθμό των εγκατεστημένων φιαλών. 426 Ελληνικά Χρώμα Ερμηνεία του χρώματος της γραμμής ένδειξης για το service Ερμηνεία του χρώματος της γραμμής ένδειξης ποιότητας μετρήσεων Πράσινο Απομένουν τουλάχιστον 45 ημέρες μέχρι την επόμενη απαιτούμενη εργασία service Το σύστημα είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και το ποσοστό της δυνατότητας σωστής μέτρησης είναι μεγαλύτερο από 75%. Κίτρινο Απαιτείται τουλάχιστον μία εργασία service μέσα στις επόμενες 10 έως 45 ημέρες. Το σύστημα χρειάζεται προσοχή ώστε να αποφευχθεί βλάβη στο μέλλον. Το ποσοστό της δυνατότητας σωστής μέτρησης είναι μεταξύ 50 και 75%. Κόκκινο Μία ή περισσότερες εργασίες service απαιτούνται μέσα στις επόμενες 10 ημέρες. Το σύστημα χρειάζεται άμεσα προσοχή. Το ποσοστό της δυνατότητας σωστής μέτρησης είναι κάτω από 50%. Πρόσθετες μορφές απεικόνισης δεδομένων Από την κύρια οθόνη μετρήσεων, υπάρχουν διαθέσιμες πρόσθετες μορφές απεικόνισης δεδομένων. • Αναλυτές μονού καναλιού: • Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙ βέλος για εναλλαγή μεταξύ της κύριας οθόνης και μιας οθόνης γραφικών. • Αναλυτές πολλών καναλιών: • Πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε τη μέτρηση για το αμέσως προηγούμενο ή επόμενο κανάλι. • Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για μετάβαση στην οθόνη πολλών καναλιών (προεπιλογή = 2 κανάλια) ή το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους για μετάβαση στην οθόνη γραφικών. • Στην οθόνη πολλών καναλιών, πατήστε τα πλήκτρα ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανιστούν διαδοχικά όλα τα κανάλια. Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για να προσθέσετε επιπλέον κανάλια στην οθόνη. Πατήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους για να αφαιρέσετε κανάλια από την οθόνη. • Στην οθόνη γραφικών, πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε το γράφημα για το αμέσως προηγούμενο ή επόμενο κανάλι. Οθόνη γραφικών Το γράφημα παρουσιάζει μετρήσεις έως και για έξι κανάλια ταυτόχρονα. Το γράφημα διευκολύνει την παρακολούθηση των στατιστικών τάσεων και παρουσιάζει τις μεταβολές στην επεξεργασία. 1. Από την κύρια οθόνη μετρήσεων, πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να εμφανίσετε την οθόνη γραφικών. Σημείωση: Πατήστε το πλήκτρο ΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε το γράφημα για το αμέσως προηγούμενο ή επόμενο κανάλι. 2. Πατήστε το home για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του γραφήματος. 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή MEASUREMENT VALUE (ΤΙΜΗ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Ορίζει την τιμή μέτρησης για το επιλεγμένο κανάλι. Επιλέξτε μεταξύ AUTO SCALE (ΑΥΤΟΜ. ΡΥΘ. ΚΛΙΜΑΚΑΣ) και MANUALLY SCALE (ΜΗ ΑΥΤ. ΡΥΘ.ΚΛΙΜΑΚΑΣ). Εισαγάγετε την ελάχιστη και μέγιστη τιμή ppb στο μενού MANUALLY SCALE (ΜΗ ΑΥΤ. ΡΥΘ.ΚΛΙΜΑΚΑΣ). DATE & TIME RANGE (ΕΥΡΟΣ Επιλέξτε το εύρος των ημερομηνιών και ωρών που θα εμφανίζεται στο ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΩΝ ΚΑΙ ΩΡΩΝ) γράφημα: προηγούμενη ημέρα, τελευταίες 48 ώρες, τελευταία εβδομάδα ή τελευταίος μήνας. Θέση διακόπτη λειτουργίας και κάρτας SD Η Εικόνα 4 δείχνει το διακόπτη λειτουργίας, την υποδοχή κάρτας SD και τις ενδεικτικές λυχνίες. Ελληνικά 427 Εικόνα 4 Διακόπτης λειτουργίας και κάρτα SD 1 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης 3 Ενδεικτική λυχνία LED ενεργοποίησης/απενεργοποίησης αναλυτή 2 Διακόπτης λειτουργίας (ΕΠΑΝΩ = ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ)2 4 Υποδοχή κάρτας SD Ενδεικτική λυχνία κατάστασης Όταν ο διακόπτης λειτουργίας του αναλυτής είναι ενεργοποιημένος, η ενδεικτική λυχνία κατάστασης είναι αναμμένη. Ανατρέξτε στην Πίνακας 1. Πίνακας 1 Επεξηγήσεις για την ενδεικτική λυχνία κατάστασης Χρώμα φωτός Επεξήγηση Πράσινο Ο αναλυτής είναι σε λειτουργία και δεν υπάρχουν προειδοποιήσεις, σφάλματα ή υπενθυμίσεις. Κίτρινο Ο αναλυτής είναι σε λειτουργία και υπάρχουν ενεργές προειδοποιήσεις ή υπενθυμίσεις. Κόκκινο Ο αναλυτής δεν είναι σε λειτουργία λόγω κατάστασης σφάλματος. Έχει προκύψει σοβαρό πρόβλημα. Εκκίνηση Παρασκευή αντιδραστηρίων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. Παρασκευή αντιδραστηρίου 1 Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα. 2 Ανοίξτε την επάνω πόρτα και τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στο εσωτερικό, στην άπω δεξιά πλευρά, στο πίσω μέρος του αναλυτή. 428 Ελληνικά Απαιτούμενα εξαρτήματα: • Διένυδρο μολυβδαινικό νάτριο, Na2MoO4·2H2O, >99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 90 g • Πυκνό διάλυμα θειικού οξέος, H2SO4, 95–97%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, φιάλη 500 mL • Τριένυδρο τρυγικό κάλιο ιόντων αντιμονυλίου, C8H4K2O12Sb2·3H2O, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 1,66 g • Ογκομετρική φιάλη, 2 L • Χοάνη εργαστηρίου • Απιονισμένο νερό, 2 L • Λουτρό παγωμένου νερού • Φιάλη αναλυτή αρ. R1 1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. 2. Ζυγίστε 90 g διένυδρου μολυβδαινικού νατρίου. 3. Προσθέστε το διένυδρο μολυβδαινικό νάτριο στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως. Το διάλυμα θερμαίνεται ελαφρώς. 4. Τοποθετήστε τη φιάλη σε λουτρό παγωμένου νερού ώσπου να κρυώσει το διάλυμα. 5. Αναδεύστε το νερό και προσθέστε αργά μια μικρή ποσότητα θειικού οξέος. Το διάλυμα θερμαίνεται ελαφρώς. 6. Αναδεύστε το διάλυμα και προσθέστε σε μικρές ποσότητες το υπόλοιπο θειικό οξύ. Το διάλυμα θερμαίνεται πολύ. 7. Τοποθετήστε τη φιάλη σε λουτρό παγωμένου νερού ώσπου να κρυώσει το διάλυμα. 8. Ζυγίστε 1,66 g τρυγικού καλιο-αντιμονυλίου. 9. Προσθέστε το τριένυδρο τρυγικό καλιο-αντιμονύλιο στη φιάλη. 10. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο. 11. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως. 12. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και κλείστε τη φιάλη με το καπάκι. Παρασκευή αντιδραστηρίου 2 Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα. Απαιτούμενα εξαρτήματα: • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Θειικό δωδεκυλικό νάτριο, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g Ογκομετρική φιάλη, 2 L Χοάνη εργαστηρίου Απιονισμένο νερό, 2 L Φιάλη αναλυτή αρ. R2 Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. Ζυγίστε 10 g θειικού δωδεκυλικού νατρίου. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και κλείστε τη φιάλη με το καπάκι. Παρασκευή αντιδραστηρίου 3 Κατά την προετοιμασία, χρησιμοποιήστε τα τυπικά εργαστηριακά πρωτόκολλα. Ελληνικά 429 Απαιτούμενα εξαρτήματα: • Ασκορβικό οξύ, σε λεπτούς κόκκους, C6H8O6, >99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 200 g • Διένυδρο άλας δισόξινου αιθυλενοδιαμινοτετραοξικού νατρίου, Na2EDTA·2H2O, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 0,66 g • Μυρμηκικό οξύ, HCOOH, 88%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 14 mL • Ογκομετρική φιάλη, 2 L • Απιονισμένο νερό, 2 L • Φιάλη αναλυτή αρ. R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. Ζυγίστε 200 g ασκορβικού οξέος. Προσθέστε το ασκορβικό οξύ στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως. Ζυγίστε 0,66 g Na2EDTA·2H2O. Προσθέστε το Na2EDTA·2H2O στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως. Μετρήστε 14 mL μυρμηκικού οξέος. Προσθέστε το μυρμηκικό οξύ στην ογκομετρική φιάλη. Αναμείξτε πλήρως. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και κλείστε τη φιάλη με το καπάκι. Προετοιμασία πρότυπου διαλύματος Παρασκευή διαλύματος παρακαταθήκης Χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία για να παρασκευάσετε διάλυμα παρακαταθήκης 1 g/L φωσφορικών ιόντων. Χρησιμοποιήστε το διάλυμα παρακαταθήκης για να παρασκευάσετε το πρότυπο διάλυμα. Εάν το διάλυμα παρακαταθήκης διατηρηθεί σε θερμοκρασία 5 °C (41 °F), το χρονικό όριο αποθήκευσής του είναι περίπου ένα έτος. Φροντίστε να καθαρίσετε όλα τα εργαστηριακά σκεύη πριν από τη χρήση. Απαιτούμενα εξαρτήματα: • Μονοβασικό φωσφορικό νάτριο, NaH2PO4, 99%, ποιότητας κατάλληλης για χημική ανάλυση, 1,26 g • Εργαστηριακός ζυγός • Εργαστηριακός κλίβανος • Ξηραντήρας • Ογκομετρική φιάλη, 1 L • Απιονισμένο νερό, 2 L 1. Τοποθετήστε περίπου 1,5 g μονοβασικού φωσφορικού νατρίου σε εργαστηριακό κλίβανο με θερμοκρασία 100 °C για 24 ώρες. 2. Τοποθετήστε το μονοβασικό φωσφορικό νάτριο σε ξηραντήρα για μία ώρα. 3. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. 4. Ζυγίστε 1,26 g ξηρού μονοβασικού φωσφορικού νατρίου. Αναδεύστε το νερό και προσθέστε το μονοβασικό φωσφορικό νάτριο στην ογκομετρική φιάλη. 5. Αναδεύστε το διάλυμα μέχρι να διαλυθεί πλήρως το αντιδραστήριο. 6. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως. Παρασκευή πρότυπου διαλύματος 1 Χρησιμοποιήστε απιονισμένο νερό με ειδική αντίσταση 18,2 MΩ-cm για το πρότυπο διάλυμα μηδενικής συγκέντρωσης. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη αρ. S1 του αναλυτή. 430 Ελληνικά Παρασκευή πρότυπου διαλύματος 2 Χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία για να παρασκευάσετε πρότυπο διάλυμα 3 mg/L φωσφορικών ιόντων. Φροντίστε να καθαρίσετε όλα τα εργαστηριακά σκεύη πριν από τη χρήση. Απαιτούμενα εξαρτήματα: • • • • • Διάλυμα παρακαταθήκης 1 g/L φωσφορικών ιόντων σε μορφή PO4 Ογκομετρική φιάλη, 2 L Πιπέτα, 6 mL Απιονισμένο νερό, 2 L Φιάλη αναλυτή αρ. S2 1. Προσθέστε τη μισή περίπου ποσότητα απιονισμένου νερού στην ογκομετρική φιάλη. Προσθέστε 6 mL του πρότυπου διαλύματος 1 g/L. 2. Αραιώστε ως τη χαραγή με απιονισμένο νερό. Αναμείξτε πλήρως. 3. Προσθέστε το διάλυμα στη φιάλη του αναλυτή. Τοποθετήστε το συγκρότημα σφραγίσματος και κλείστε τη φιάλη με το καπάκι. Ενεργοποίηση του αναλυτή 1. Ανοίξτε την πάνω πόρτα. 2. Τραβήξτε και ανοίξτε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Ο πίνακας διατηρείται κλειστός από ένα μαγνητικό μάνδαλο. 3. Ενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας στην κεντρική πλακέτα (ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 428). 4. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Έναρξη ρύθμισης του αναλυτή Όταν ο αναλυτής τίθεται σε λειτουργία για πρώτη φορά ή όταν τίθεται σε λειτουργία μετά από επαναφορά των ρυθμίσεων διαμόρφωσης στις προεπιλεγμένες τιμές: 1. 2. 3. 4. Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε [παράμετρος LANGUAGE (ΓΛΩΣΣΑ)]. Επιλέξτε τη μορφή ημερομηνίας [παράμετρος DATE FORMAT (ΜΟΡΦΗ ΗΜΕΡΟΜ.)]. Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα [παράμετροι DATE (ΗΜ/ΝΙΑ) και TIME (ΩΡΑ)]. Όταν σας ζητηθεί, επιβεβαιώστε επιλέγοντας YES (ΝΑΙ) για να ρυθμίσετε τον αναλυτής. Σημείωση: Ο αναλυτής παραμένει σε κατάσταση προετοιμασίας μέχρι να ολοκληρωθεί η διαμόρφωση των ρυθμίσεων. 5. Επιλέξτε το κανάλι που επιθυμείτε. 6. Επιλέξτε τον τρόπο μέτρησης. 7. Εμφανίζονται τα αποτελέσματα των ρυθμίσεων του καναλιού, της παροχής δείγματος, της πίεσης δείγματος και της ελάχιστης παροχής. Βεβαιωθείτε ότι οι ακόλουθες τιμές βρίσκονται εντός του αντίστοιχου εύρους: • Πίεση δείγματος: ελάχιστη 0,14 bar (2 psi) Σημείωση: Η μέγιστη πίεση ρυθμίζεται από ένα ρυθμιστή πίεσης στα 0,28 bar (4 psi). • Ελάχιστη παροχή: 55 mL/λεπτό 8. Πατήστε το enter για επιβεβαίωση. 9. Όταν σας ζητηθεί, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες αντιδραστηρίων είναι πλήρεις και επιβεβαιώστε επιλέγοντας YES (ΝΑΙ). 10. Όταν σας ζητηθεί, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες πρότυπων διαλυμάτων είναι πλήρεις και επιβεβαιώστε επιλέγοντας YES (ΝΑΙ). Σημείωση: Η ρύθμιση του αναλυτής δεν διαμορφώνει τις παραμέτρους για τα ρελέ, τις εξόδους, τις κάρτες δικτύου, τους υπολογισμούς ή τη βαθμονόμηση. Ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445 για πληροφορίες σχετικά με τη διαμόρφωση των παραμέτρων για τη βαθμονόμηση. Ανατρέξτε στην Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437 Ελληνικά 431 για πληροφορίες σχετικά με τη διαμόρφωση των παραμέτρων για τα ρελέ, τις εξόδους ή τις κάρτες δικτύου. Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436 για τη ρύθμιση των υπολογισμών. Διαμόρφωση του ρυθμιστή αλληλουχίας (προαιρετικά) Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στην έκδοση πολλών καναλιών του αναλυτής. 1. Επιλέξτε SETUP SYSTEM>CONFIGURE SEQUENCER (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑΣ). Επιλογή Περιγραφή ACTIVATE CHANNELS (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΑΛΙΩΝ) Εκκινεί ή διακόπτει τις μετρήσεις για μεμονωμένες πηγές δείγματος. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ βέλους για να εμφανίσετε διαδοχικά τα κανάλια. Για να καταργήσετε την επιλογή ενός καναλιού, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους. Πατήστε το enter για επιβεβαίωση. Σημείωση: Τα ανενεργά κανάλια εμφανίζονται με έναν χαρακτήρα "~" μπροστά από το όνομά τους σε όλες τις οθόνες. SEQUENCE CHANNELS (ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ ΚΑΝΑΛΙΩΝ) Ρυθμίσει τη σειρά μέτρησης των πηγών δείγματος. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ για να εμφανίσετε διαδοχικά τα κανάλια της αλληλουχίας. Για κάθε αριθμό στην αλληλουχία, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης ΔΕΞΙΑ και ΑΡΙΣΤΕΡΑ για να επιλέξετε ένα κανάλι. Πατήστε το enter για επιβεβαίωση. Βαθμονόμηση του αναλυτή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής συνιστά να γίνεται βαθμονόμηση του αναλυτής μετά από 1 ημέρα λειτουργίας, ώστε να μπορούν να σταθεροποιούνται τα εξαρτήματα του συστήματος. Για να ξεκινήσετε μια βαθμονόμηση, ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445. Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ενδεχόμενος κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται μόνο για δείγματα τύπου υδατικού διαλύματος. Η χρήση με εύφλεκτα δείγματα ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. Όταν ανοίγει η κάτω πόρτα, η τρέχουσα μέτρηση ή βαθμονόμηση διακόπτεται. Όταν κλείνει η κάτω πόρτα, αρχίζει ξανά η προηγούμενη μέτρηση ή βαθμονόμηση. Ρύθμιση των αντιδραστηρίων και των πρότυπων διαλυμάτων Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την παροχή δείγματος και ότι έχετε τοποθετήσει τις φιάλες αντιδραστηρίων πριν να ξεκινήσετε αυτήν την εργασία. 1. Πατήστε το πλήκτρο menu και μεταβείτε στο στοιχείο REAGENTS/STANDARDS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ). 2. Επιλέξτε ένα από τα στοιχεία. Χρησιμοποιήστε τις επιλογές SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) όταν χρειάζεται ρύθμιση ο όγκος των αντιδραστηρίων/πρότυπων διαλυμάτων που υπάρχουν ήδη. 432 Ελληνικά Χρησιμοποιήστε τις επιλογές RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) όταν γίνεται αντικατάσταση ή ανανέωση των αντιδραστηρίων/πρότυπων διαλυμάτων (όταν γίνεται αντικατάσταση των φιαλών). Επιλογή Περιγραφή SET REAGENT LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟΥ) Ρυθμίζει σε μια υπολογισμένη τιμή τον όγκο ενός συγκεκριμένου αντιδραστηρίου που βρίσκεται στη φιάλη αντιδραστηρίου. Εύρος τιμών: 1–100%. SET STANDARD LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ) Ρυθμίζει τον όγκο ενός συγκεκριμένου πρότυπου διαλύματος στη φιάλη πρότυπου διαλύματος σε μια υπολογισμένη προσεγγιστική τιμή. Εύρος τιμών: 1–100%. SET CLEANING LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ/ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ) Ρυθμίζει τον όγκο του διαλύματος καθαρισμού στη φιάλη διαλύματος καθαρισμού σε μια εκτιμώμενη τιμή. Εύρος τιμών: 1–100%. RESET REAGENT LEVELS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ) Ρυθμίζει τον όγκο των αντιδραστηρίων στις φιάλες αντιδραστηρίων σε πληρότητα 100%. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν τα αντιδραστήρια παρασκευάστηκαν στο εργαστήριο, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο enter και μετά να επιλέξετε USER PREPARED REAGENTS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ). Εάν τα αντιδραστήρια παρασκευάστηκαν από τον κατασκευαστή, επιλέξτε HACH PREPARED REAGENTS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ HACH). Αυτή η επιλογή είναι σημαντική για την ακρίβεια των μετρήσεων! Εισαγάγετε την τυφλή τιμή αντιδραστηρίου για αντιδραστήρια της Hach. Ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση στη σελίδα 445. RESET STANDARD LEVELS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΩΝ ΔΙΑΛΥΜΑΤΩΝ) Ρυθμίζει τον όγκο του πρότυπου διαλύματος στη φιάλη πρότυπου διαλύματος στην τιμή 100% πλήρης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν τα πρότυπα διαλύματα παρασκευάστηκαν στο εργαστήριο, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο enter και μετά να επιλέξετε USER PREPARED STANDARDS (ΠΡΟΤΥΠΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ). Εάν τα πρότυπα διαλύματα παρασκευάστηκαν από τον κατασκευαστή, επιλέξτε HACH PREPARED STANDARDS (ΠΡΟΤΥΠΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ HACH). Αυτή η επιλογή είναι σημαντική για την ακρίβεια των μετρήσεων! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΑΘΜΗΣ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ/ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ) Ρυθμίζει τον όγκο του διαλύματος καθαρισμού στη φιάλη διαλύματος καθαρισμού σε πληρότητα 100%. PRIME REAGENTS (ΠΡΟΕΓΧΥΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ) Εκκινεί τη ροή όλων των αντιδραστηρίων μέσω του συστήματος εύκαμπτων σωλήνων και βαλβίδων. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προετοιμάζετε τα αντιδραστήρια κάθε φορά που τα αλλάζετε, προκειμένου να αφαιρεθούν οι φυσαλίδες και να προωθηθούν τα νέα αντιδραστήρια στο σύστημα. Επιλογές στιγμιαίου δείγματος Το μενού στιγμιαίου δείγματος επιτρέπει στο χρήστη να αναλύσει ένα συγκεκριμένο δείγμα ή πρότυπο διάλυμα. Υπάρχουν διαθέσιμες δύο επιλογές: • GRAB SAMPLE IN (ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ): Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για την ανάλυση ενός εξωτερικού δείγματος ή πρότυπου διαλύματος. • GRAB SAMPLE OUT (ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ): Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για την εξαγωγή ενός δείγματος απευθείας από έναν σωλήνα παροχής δείγματος για εξωτερική ανάλυση. Ελληνικά 433 Μέτρηση στιγμιαίου δείγματος ή πρότυπου διαλύματος Χρησιμοποιήστε τη χοάνη στιγμιαίου δείγματος για να μετρήσετε στο σύστημα στιγμιαία δείγματα που έχουν ληφθεί από άλλα σημεία ή για να μετρήσετε ένα πρότυπο διάλυμα για επαλήθευση μιας βαθμονόμησης. 1. 2. 3. 4. Συλλέξτε 250–500 mL δείγματος ή πρότυπου διαλύματος σε ένα καθαρό δοχείο. Ξεπλύνετε τη χοάνη εκτός της μονάδας με το δείγμα που έχετε συλλέξει. Τοποθετήστε ξανά τη χοάνη. Επιλέξτε GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE IN (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ). 5. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται για 5 λεπτά. Σημείωση: Για να δείτε το αποτέλεσμα μετά από 5 λεπτά, μεταβείτε στο αρχείο καταγραφής συμβάντων. Λήψη στιγμιαίου δείγματος από τον αναλυτή Χρησιμοποιήστε το σωλήνα στιγμιαίου δείγματος για να πάρετε με μη αυτόματο τρόπο ένα στιγμιαίο δείγμα από μία από τις πηγές δείγματος για εξωτερική ανάλυση. Στην πηγή δείγματος πραγματοποιείται μέτρηση από τον αναλυτής αμέσως μετά από την εξαγωγή του δείγματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η τιμή της πηγής δείγματος και ο αριθμός αναγνώρισης εργασίας για το στιγμιαίο δείγμα. 1. Επιλέξτε GRAB SAMPLE>GRAB SAMPLE OUT (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ>ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΤΙΓΜΙΑΙΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ). 2. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. 3. Τοποθετήστε το σωλήνα εξαγωγής στιγμιαίου δείγματος σε ένα καθαρό δοχείο. Ο σωλήνας στιγμιαίου δείγματος βρίσκεται στην κάτω μονάδα του θαλάμου, στην αριστερή πλευρά. 4. Πατήστε προς τα κάτω την κάνουλα (πάνω αριστερή γωνία του κάτω διαμερίσματος) για να τρέξει το στιγμιαίο δείγμα από το σωλήνα στιγμιαίου δείγματος. Ρύθμιση του συστήματος Οι ρυθμίσεις διαμόρφωσης μπορούν να τροποποιηθούν μέσω του μενού SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) ή μέσω των ρυθμίσεων του αναλυτής. Ανατρέξτε στην Έναρξη ρύθμισης του αναλυτή στη σελίδα 431. 1. Επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ). 2. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ). 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή MEAS MODE (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Αλλάζει τον τρόπο λειτουργίας του κύκλου μέτρησης. Επιλογές: interval (ΔΙΑΣΤΗΜΑ) ή continuous (ΣΥΝΕΧΗΣ) (προεπιλεγμένη τιμή). Στη συνεχή λειτουργία πραγματοποιείται μέτρηση ανά 9 λεπτά περίπου. EDIT INTERVAL (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ) (υπό προϋπόθεση) Μεταβάλλει το χρονικό διάστημα όταν έχει επιλεγεί η τιμή interval (ΔΙΑΣΤΗΜΑ) στην παράμετρο MEAS MODE (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ). Επιλογές: 10–240 λεπτά (προεπιλεγμένη τιμή = 15 λεπτά). MEAS UNITS (ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕΤΡ.) Μεταβάλλει τις μονάδες μέτρησης που εμφανίζονται στην οθόνη και στο μητρώο καταγραφής δεδομένων. Επιλογές: ppb (προεπιλογή), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ.) Επιλέγει τον αριθμό των μετρήσεων που χρησιμοποιούνται για τον υπολογισμό ενός μέσου όρου μετρήσεων (1–5). Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η μεταβλητότητα των μετρήσεων (προεπιλογή = 1, χωρίς μέσο όρο). 434 Ελληνικά Επιλογή Περιγραφή EDIT ANALYZER NAME (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΝΑΛΥΤΗ) Τροποποιεί το όνομα που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης μετρήσεων (16 χαρακτήρες το ανώτερο). EDIT CHANNEL NAME (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΚΑΝΑΛΙΟΥ) Τροποποιεί το όνομα της πηγής δείγματος που εμφανίζεται στην οθόνη μετρήσεων (10 χαρακτήρες το ανώτερο). CONFIGURE SEQUENCER Εκκινεί ή διακόπτει τις μετρήσεις για μεμονωμένες πηγές δείγματος. (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΤΗ Ρυθμίζει τη σειρά μέτρησης των πηγών δείγματος όταν υπάρχουν ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑΣ) (προαιρετικά) περισσότερες από μία πηγές δείγματος. SAMPLE MISSING (ΑΠΟΥΣΙΑ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Ρυθμίζει τη λειτουργία που εκτελείται εάν δεν ανιχνευτεί δείγμα. Επιλογές: ON DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) (προεπιλογή) ή OFF DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ). ON DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ): Το όργανο περιμένει το υπόλοιπο του κύκλου μέτρησης και κατόπιν μεταβαίνει στο επόμενο δείγμα στη σειρά. OFF DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ): Το όργανο περιμένει 10 δευτερόλεπτα και κατόπιν μεταβαίνει στο επόμενο δείγμα στη σειρά. SET DATE & TIME (ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΚΑΙ ΩΡΑΣ) Ρυθμίζει την ημερομηνία και την ώρα του αναλυτής. DISPLAY SETUP (ΡΥΘΜ.ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ) Αλλάζει τη γλώσσα. Ρυθμίζει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται οι μετρήσεις. Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης. DISABLE REMINDERS (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΕΩΝ) Διακόπτει τις προγραμματισμένες ειδοποιήσεις για τη συντήρηση επιμέρους εξαρτημάτων. Επιλογές: tubing (ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ), stir bar (ΡΑΒΔΟΣ ΑΝΑΔΕΥΣΗΣ), colorimeter cell (ΚΥΨΕΛΙΔΑ ΧΡΩΜΑΤΟΜΕΤΡΟΥ), air filter (ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ), stir motor (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΑΔΕΥΣΗΣ), air relief valve (ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΑΕΡΑ), pinch valve (ΒΑΛΒΙΔΑ ΣΥΣΦΙΓΞΗΣ), air compressor (ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ), reagent valves (ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ), sample valves (ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ), standard valves (ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΠΡΟΤΥΠΩΝ ΔΙΑΛΥΜΑΤΩΝ), colorimeter LED (ΛΥΧΝΙΑ LED ΧΡΩΜΑΤΟΜΕΤΡΟΥ), fan filter (ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ), air check valve (ΑΝΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ). MANAGE DEVICES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ) Εγκατάσταση ή κατάργηση μονάδων εισόδου. Ανατρέξτε στην Διαχείριση συσκευών στη σελίδα 436 για περισσότερες πληροφορίες. INSTRUMENT INFORMATION (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΓΑΝΟΥ) Εμφανίζει τις πληροφορίες του αναλυτής. Ανατρέξτε στην Προβολή πληροφοριών του οργάνου στη σελίδα 444. CALCULATION (ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ) Ρύθμιση των μεταβλητών, των παραμέτρων, των μονάδων μέτρησης και των μαθηματικών τύπων για τον αναλυτής. Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436. SETUP OUTPUTS (ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) Επιλογή και διαμόρφωση των ρυθμίσεων για τις εξόδους 4–20 mA, τα ρελέ και τη λειτουργία αναμονής σε περίπτωση σφάλματος. Ανατρέξτε στην Διαμόρφωση των εξόδων στη σελίδα 437 για περισσότερες πληροφορίες. SETUP NETWORK (ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ) (υπό προϋπόθεση) Εμφανίζεται μόνο εάν υπάρχει εγκατεστημένη κάρτα δικτύου. Υποστηρίζονται κάρτες δικτύου Modbus, Profibus και HART. SECURITY SETUP (ΡΥΘ.ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ) Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον κωδικό πρόσβασης (προεπιλεγμένη τιμή = HACH55). Ελληνικά 435 Επιλογή Περιγραφή AIR PURGE (ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΑΕΡΑ) Ενεργοποιεί τον καθαρισμό με αέρα για χρήση με εξωτερική παροχή αέρα. Επιλογές: on (ενεργοποίηση) ή off (απενεργοποίηση) (προεπιλογή). Off (Απενεργοποίηση): Δεν χρησιμοποιείται εξωτερική παροχή αέρα. Ο ανεμιστήρας εξαερισμού είναι ενεργοποιημένος και το φίλτρο αέρα είναι τοποθετημένο. On (Ενεργοποίηση): Μια εξωτερική παροχή αέρα έχει συνδεθεί με το όργανο. Ο ανεμιστήρας εξαερισμού είναι απενεργοποιημένος. Το φίλτρο αέρα αντικαθίσταται με μια τάπα φίλτρου ανεμιστήρα. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένη η τάπα του φίλτρου του ανεμιστήρα. Ανατρέξτε στα έγγραφα τεκμηρίωσης που συνοδεύουν το κιτ καθαρισμού με αέρα. RESET DEFAULTS (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΤΙΜΩΝ) Ρυθμίζει τις παραμέτρους διαμόρφωσης στις εργοστασιακά προεπιλεγμένες τιμές. Διαχείριση συσκευών Εγκατάσταση ή κατάργηση μονάδων εισόδου. 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε MANAGE DEVICES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή SCAN FOR DEVICES (ΣΑΡΩΣΗ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΕΣ) Το σύστημα εμφανίζει τις συνδεδεμένες συσκευές. Σημείωση: Εάν δεν υπάρχει καμία συνδεδεμένη συσκευή, το σύστημα επανέρχεται στην κύρια οθόνη μέτρησης. DELETE DEVICE (ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ) Καταργεί τη συσκευή όταν αυτή δεν είναι πλέον συνδεδεμένη. Ρύθμιση του υπολογισμού Ρύθμιση των μεταβλητών, των παραμέτρων, των μονάδων μέτρησης και των μαθηματικών τύπων για τον αναλυτής. 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε CALCULATION (ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή SET VARIABLE X (ΟΡΙΣ.ΜΕΤΑΒ. Χ) Επιλέγει το αισθητήριο που αναφέρεται στη μεταβλητή X. SET PARAMETER X (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ Χ) Επιλέγει την παράμετρο που αναφέρεται στη μεταβλητή X. SET VARIABLE Y (ΟΡΙΣ.ΜΕΤΑΒ. Υ) Επιλέγει το αισθητήριο που αναφέρεται στη μεταβλητή Υ. SET PARAMETER Y (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ Υ) Επιλέγει την παράμετρο που αναφέρεται στη μεταβλητή Υ. SET FORMULA (ΟΡΙΣ.ΤΥΠΟΥ) Επιλέγει το μαθηματικό τύπο υπολογισμού προς συμπλήρωση. Επιλογές: None (ΚΑΝΕΝΑΣ), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (ΔΙΑΜΟΡ.ΕΝΔΕΙΞ.) Επιλέγει τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων που θα εμφανίζονται στο αποτέλεσμα ενός υπολογισμού. Επιλογές: Auto (ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ), XXXXX, XXXX.X, XXX.XX, XX.XXX, X.XXXX SET UNITS (ΟΡΙΣ. ΜΟΝΑΔΩΝ) Εισαγωγή του ονόματος της μονάδας μέτρησης (5 χαρακτήρες το ανώτερο). SET PARAMETER (ΟΡΙΣ.ΠΑΡΑΜΕΤΡ.) Εισαγωγή του ονόματος της μέτρησης (5 χαρακτήρες το ανώτερο). 436 Ελληνικά Διαμόρφωση των εξόδων Ρύθμιση μονάδας 4–20 mA 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ 4–20 mA). 2. Επιλέξτε την έξοδο (OUTPUT). 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Τα στοιχεία του μενού αλλάζουν ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία. Ανατρέξτε στην Επιλογές ενεργοποίησης μονάδας 4–20 mA στη σελίδα 437 για περισσότερες πληροφορίες. SELECT SOURCE (ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΗΓΗΣ) Επιλέξτε την έξοδο. Επιλογές: Καμία, εάν δεν έχει διαμορφωθεί η έξοδος, το όνομα του αναλυτής ή υπολογισμός, εάν έχει διαμορφωθεί ένας μαθηματικός τύπος υπολογισμού. Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436. SET PARAMETER (ΟΡΙΣ.ΠΑΡΑΜΕΤΡ.) Επιλέξτε το κανάλι μέτρησης από τη λίστα. SET FUNCTION (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.) Επιλέξτε μια λειτουργία. Οι περαιτέρω επιλογές αλλάζουν ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία. LINEAR CONTROL (ΓΡΑΜΜΙΚΟ)—Το σήμα είναι γραμμικά εξαρτώμενο από την τιμή επεξεργασίας. PID CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ PID)—Το σήμα λειτουργεί ως ελεγκτής PID (Αναλογικό, Ολοκλήρωμα, Παράγωγος). LOGARITHMIC (ΛΟΓΑΡΙΘΜΙΚΗ)—Το σήμα αναπαριστάται λογαριθμικά. BILINEAR (ΔΙΓΡΑΜΜΙΚΗ)—Το σήμα αναπαριστάται ως δύο ευθύγραμμα τμήματα εντός του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. SET TRANSFER (ΟΡΙΣ. ΚΑΤ. ΜΕΤ) Εάν είναι ενεργοποιημένη ή πρόκειται να ενεργοποιηθεί η επιλογή TRANSFER (ΜΕΤΑΦΟΡΑ) για την παράμετρο ERROR HOLD MODE (HOLD ΑΠΟ ΣΦΑΛ.) επιλέξτε SET TRANSFER (ΟΡΙΣ. ΚΑΤ. ΜΕΤ) και εισαγάγετε την τιμή μεταφοράς. Εύρος τιμών: 3,0 έως 23,0 mA (προεπιλεγμένη τιμή = 4,000). Ανατρέξτε στην Ρύθμιση της λειτουργίας αναμονής σε περίπτωση σφάλματος στη σελίδα 442. SET FILTER (ΠΡΟΣΘ.ΦΙΛΤΡΟΥ) Εισαγάγετε την τιμή για το φίλτρο. Πρόκειται για τη μέση χρονική τιμή για το φίλτρο, από 0 έως 120 δευτερόλεπτα (προεπιλεγμένη τιμή = 0). SCALE 0mA/4mA (0/4...20mA) Επιλέξτε την κλίμακα (0–20 mA ή 4–20 mA) Επιλογές ενεργοποίησης μονάδας 4–20 mA 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>4–20mA SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ 4–20 mA). 2. Επιλέξτε την έξοδο (OUTPUT) που επιθυμείτε. 3. Επιλέξτε SET FUNCTION>LINEAR CONTROL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ>ΓΡΑΜΜΙΚΟ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή SET LOW VALUE (0/4mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του κάτω άκρου του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. Ελληνικά 437 4. Επιλέξτε SET FUNCTION>PID CONTROL (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΕΛΕΓΧΟΣ PID) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή SET MODE (ΤΡΟΠ. ΛΕΙΤΟΥΡ.) AUTO (ΑΥΤΟΜΑΤΑ)—το σήμα ελέγχεται αυτόματα από τον αλγόριθμο όταν ο αναλυτής χρησιμοποιεί σήματα εισόδου αναλογικά ή βασισμένα σε ολοκληρώματα και παραγώγους. MANUAL (ΧΕΙΡΟΚΙΝ.)—το σήμα ελέγχεται από το χρήστη. Για να αλλάξετε μη αυτόματα το σήμα, τροποποιήστε την τιμή % στην παράμετρο MANUAL OUTPUT (ΕΞΟΔΟΣ ΧΕΙΡΟΚ.). PHASE (ΦΑΣΗ) Επιλέγει το σήμα που προκύπτει όταν συμβαίνουν αλλαγές στο ποσοστό επεξεργασίας. DIRECT (ΘΕΤΙΚΟ)—το σήμα αυξάνεται καθώς αυξάνεται το ποσοστό επεξεργασίας. REVERSE (ΑΡΝΗΤΙΚΟ)—το σήμα αυξάνεται καθώς μειώνεται το ποσοστό επεξεργασίας. SET SETPOINT (ΟΡ.ΤΙΜΗ ΕΝΕΡΓ.) Ρυθμίζει την τιμή για ένα σημείο ελέγχου κατά την επεξεργασία. PROP BAND (ΑΝΑΛΟΓΙΚΑ) Ρυθμίζει την τιμή της διαφοράς μεταξύ του μετρούμενου σήματος και της απαιτούμενης προκαθορισμένης τιμής. INTEGRAL (ΑΚΕΡΑΙΟ) Ρυθμίζει τη χρονική περίοδο από τη στιγμή έγχυσης του αντιδραστηρίου έως την επαφή με τη συσκευή μέτρησης. DERIVATIVE (ΔΙΑΦΟΡΙΚΟ) Ρυθμίζει μια τιμή προσαρμογής για την περίοδο μετάπτωσης της επεξεργασίας. Η πλειοψηφία των εφαρμογών μπορεί να ελέγχεται χωρίς χρήση της ρύθμισης της παραγώγου. TRANSIT TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΔΙΑΒΑΣΗΣ) Ρυθμίζει την τιμή διακοπής του ελέγχου PID για μια επιλεγμένη χρονική περίοδο, κατά την οποία το δείγμα μεταβαίνει από την αντλία ελέγχου στο αισθητήριο μέτρησης. 5. Επιλέξτε SET FUNCTION>LOGARITHMIC (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΛΟΓΑΡΙΘΜΙΚΗ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή SET 50% VALUE (ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΙΜΗΣ 50%) Ρύθμιση της τιμής που αντιστοιχεί στο 50% του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. 6. Επιλέξτε SET FUNCTION>BILINEAR (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.>ΔΙΓΡΑΜΜΙΚΗ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή SET LOW VALUE (0/4mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του κάτω άκρου του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. SET HIGH VALUE (20mA-ΤΙΜΗ) Ρύθμιση του άνω άκρου (ανώτατη τιμή) του μεταβλητού εύρους τιμών επεξεργασίας. SET KNEE POINT VALUE (ΡΥΘΜ.ΤΙΜΗΣ ΑΠΟΣΤ.ΑΞΟΝ.) Ρυθμίζει την τιμή στην οποία το μεταβλητό εύρος τιμών επεξεργασίας υποδιαιρείται σε άλλο ευθύγραμμο τμήμα. SET KNEE POINT CURRENT (ΡΥΘ.ΡΕΥΜ.ΜΕΤΑΞΥ ΑΞΟΝ.) Ρυθμίζει την τιμή έντασης ρεύματος στην τιμή απόστασης άξονα. 438 Ελληνικά Ρύθμιση ρελέ 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΕΛΕ). 2. Επιλέξτε το ρελέ. 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Τα στοιχεία του μενού αλλάζουν ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία. Ανατρέξτε στην Επιλογές ενεργοποίησης των ρελέ στη σελίδα 439 για περισσότερες πληροφορίες. SELECT SOURCE (ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΗΓΗΣ) Επιλέγει την έξοδο. Επιλογές: Καμία (εάν δεν έχει διαμορφωθεί το ρελέ), το όνομα του αναλυτής ή υπολογισμός (εάν έχει διαμορφωθεί ένας μαθηματικός τύπος υπολογισμού). Ανατρέξτε στην Ρύθμιση του υπολογισμού στη σελίδα 436. SET FUNCTION (ΟΡΙΣ.ΛΕΙΤΟΥΡ.) Επιλέγει μια λειτουργία. ALARM (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ)—Το ρελέ ενεργοποιείται όταν ενεργοποιείται η τιμή άνω ορίου συναγερμού ή κάτω ορίου συναγερμού. FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΟΣΗΣ)—Το ρελέ δείχνει αν μια τιμή επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη από μια προκαθορισμένη τιμή. EVENT CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΕΓΟΝ.)—Το ρελέ πραγματοποιεί εναλλαγή κατάστασης αν μια τιμή επεξεργασίας φτάσει σε ένα άνω ή κάτω όριο. SCHEDULER (ΧΡΟΝΟΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤ.)—Το ρελέ πραγματοποιεί μεταγωγή σε συγκεκριμένες χρονικές στιγμές ανεξάρτητα από οποιαδήποτε τιμή επεξεργασίας. WARNING (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ)—Το ρελέ δείχνει τις συνθήκες προειδοποίησης και σφάλματος που προκύπτουν στους αισθητήρες. PROCESS EVENT (ΣΥΜΒΑΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ)—Το ρελέ πραγματοποιεί μεταγωγή όταν ο αναλυτής εκτελεί μια καθορισμένη λειτουργία. SET TRANSFER (ΟΡΙΣ. ΚΑΤ. ΜΕΤ) Επιλογή ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης. FAIL SAFE (ΠΡΟΣΤ.ΑΠΟ Επιλογή: ναι ή όχι. ΣΦΑΛ) Επιλογές ενεργοποίησης των ρελέ 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>RELAY SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΕΛΕ). 2. Επιλέξτε το ρελέ που επιθυμείτε. 3. Επιλέξτε το στοιχείο ALARM (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή LOW ALARM (ΧΑΜΗΛΗ ΠΡΟΕΙΔ.) Ρυθμίζει την τιμή στην οποία ενεργοποιείται το ρελέ, ανταποκρινόμενο στη μείωση της μετρούμενης τιμής. Για παράδειγμα, εάν το χαμηλό όριο συναγερμού ρυθμιστεί στο 1,0 και η τιμή μέτρησης μειωθεί στο 0,9, το ρελέ θα ενεργοποιηθεί. HIGH ALARM (ΥΨΗΛΗ ΠΡΟΕΙΔ.) Ρυθμίζει την τιμή στην οποία ενεργοποιείται το ρελέ, ανταποκρινόμενο στην αύξηση της μετρούμενης τιμής. Για παράδειγμα, εάν το υψηλό όριο συναγερμού ρυθμιστεί στο 1,0 και η μετρούμενη τιμή αυξηθεί στο 1,1, το ρελέ θα ενεργοποιηθεί. LOW DEADBAND (ΧΑΜ.ΥΣΤ.ΠΡΟΕΙΔ) Ορίζει το εύρος τιμών εντός του οποίου το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο, αφού αυξηθεί η μετρούμενη τιμή πάνω από την τιμή του χαμηλού ορίου συναγερμού. Για παράδειγμα, αν το χαμηλό όριο συναγερμού χαμηλού ρυθμιστεί στο 1,0 και η νεκρή ζώνη χαμηλού ορίου ρυθμιστεί στο 0,5, το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο μεταξύ των τιμών 1,0 και 1,5. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι το 5% του εύρους τιμών. Ελληνικά 439 Επιλογή Περιγραφή HIGH DEADBAND (ΥΨ.ΥΣΤ.ΠΡΟΕΙΔ.) Ορίζει το εύρος τιμών εντός του οποίου το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο, αφού μειωθεί η μετρούμενη τιμή κάτω από την τιμή του υψηλού ορίου συναγερμού. Για παράδειγμα, αν το υψηλό όριο συναγερμού ρυθμιστεί στο 4,0 και η νεκρή ζώνη υψηλού ορίου ρυθμιστεί στο 0,5, το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο μεταξύ των τιμών 3,5 και 4,0. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι το 5% του εύρους τιμών. OFF DELAY (ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.) Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης (0–300 δευτερόλεπτα) για την απενεργοποίηση του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα). ON DELAY (ΧΡΟΝ.ΕΝΕΡΓ.) Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης (0–300 δευτερόλεπτα) για την ενεργοποίηση του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα). 4. Επιλέξτε το στοιχείο FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΟΣΗΣ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή PHASE (ΦΑΣΗ) Ορίζει την κατάσταση του ρελέ εάν η τιμή επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη τιμή. HIGH (ΥΨΗΛΗ) (προεπιλεγμένη)—ενεργοποιεί το ρελέ όταν η τιμή επεξεργασίας είναι μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη τιμή. LOW (ΧΑΜΗΛΟ)—ενεργοποιεί το ρελέ όταν η τιμή επεξεργασίας μειωθεί κάτω από την προκαθορισμένη τιμή. SET SETPOINT (ΟΡ.ΤΙΜΗ ΕΝΕΡΓ.) Ρυθμίζει την τιμή επεξεργασίας για εναλλαγή του ρελέ μεταξύ της υψηλής και χαμηλής τιμής (προεπιλεγμένη τιμή = 10). DEADBAND (ΥΣΤΕΡΗΣΗ) Ορίζει μια καθυστέρηση ώστε το ρελέ να παραμένει σταθερό καθώς η τιμή επεξεργασίας συγκλίνει προς την προκαθορισμένη τιμή. OVERFEED TIMER (RESET ΥΠΕΡΧΕΙΛ.) Ρυθμίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα για την επίτευξη της προκαθορισμένης τιμής επεξεργασίας. Εάν λήξει ο χρόνος και το ρελέ δεν δείξει την προκαθορισμένη τιμή, το ρελέ απενεργοποιείται. Εάν προκύψει συναγερμός υπετροφοδότησης, πραγματοποιήστε μη αυτόματο μηδενισμό του χρονοδιακόπτη. OFF DELAY (ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.) Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης για την απενεργοποίηση του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα). ON DELAY (ΧΡΟΝ.ΕΝΕΡΓ.) Ορίζει ένα χρόνο καθυστέρησης για την ενεργοποίηση του ρελέ (προεπιλεγμένη τιμή = 5 δευτερόλεπτα). 5. Επιλέξτε το στοιχείο EVENT CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΕΓΟΝ.) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή SET SETPOINT (ΟΡ.ΤΙΜΗ ΕΝΕΡΓ.) Ορίζει την τιμή για την ενεργοποίηση του ρελέ. DEADBAND (ΥΣΤΕΡΗΣΗ) Ορίζει μια καθυστέρηση ώστε το ρελέ να παραμένει σταθερό καθώς η τιμή επεξεργασίας συγκλίνει προς την προκαθορισμένη τιμή. OnMax TIMER (OnMax ΧΡΟΝΟΜ.) Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο (προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά). OffMax TIMER (OffMax ΧΡΟΝΟΜ.) Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει απενεργοποιημένο (προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά). OnMin TIMER (OnMin ΧΡΟΝΟΜ.) Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο, ανεξάρτητα από τη μετρούμενη τιμή (προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά). OffMin TIMER (OffMin ΧΡΟΝΟΜ.) Ορίζει το μέγιστο χρόνο κατά τον οποίο το ρελέ παραμένει απενεργοποιημένο, ανεξάρτητα από τη μετρούμενη τιμή (προεπιλεγμένη τιμή = 0 λεπτά). 440 Ελληνικά 6. Επιλέξτε το στοιχείο SCHEDULER (ΧΡΟΝΟΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤ.) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή HOLD OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ HOLD) Θέτει σε κατάσταση αναμονής ή μεταφοράς τις εξόδους των επιλεγμένων καναλιών. RUN DAYS (ΗΜΕΡΕΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) Επιλέγει τις ημέρες κατά τις οποίες το ρελέ παραμένει ενεργοποιημένο. Επιλογές: Κυριακή, Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο START TIME (ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ) Ρυθμίζει την ώρα έναρξης. INTERVAL (ΔΙΑΣΤΗΜΑ) Ρυθμίζει το χρονικό διάστημα μεταξύ των κύκλων ενεργοποίησης (προεπιλεγμένη τιμή = 5 λεπτά). DURATION (ΔΙΑΡΚΕΙΑ) Ρυθμίζει τη χρονική περίοδο κατά την οποία το ρελέ είναι ενεργοποιημένο (προεπιλεγμένη τιμή = 30 δευτερόλεπτα). OFF DELAY (ΧΡΟΝ.ΑΠΕΝΕΡ.) Ρυθμίζει το χρόνο πρόσθετης αναμονής/το χρόνο εξόδου σήματος αφού το ρελέ απενεργοποιηθεί. 7. Επιλέξτε το στοιχείο WARNING (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και μετά επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Επιλογή Περιγραφή WARNING LEVEL (ΕΠΙΠ.ΠΡΟΕΙΔOΠ.) Ρυθμίζει το επίπεδο στο οποίο ενεργοποιούνται οι προειδοποιήσεις και εκκινεί τις κατάλληλες μεμονωμένες προειδοποιήσεις. 8. Επιλέξτε PROCESS EVENT (ΣΥΜΒΑΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ) στο μενού FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και κατόπιν επιλέξτε τα στοιχεία που επιθυμείτε στο μενού ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από ένα στοιχεία. Επιλογή Περιγραφή MEASURING 1 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. MEASURING 2 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. MEASURING 3 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. MEASURING 4 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. MEASURING 5 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. MEASURING 6 (ΜΕΤΡΗΣΗ 1) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου μέτρησης. ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ). SLOPE CAL (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου SLOPE CAL (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ). SHUTDOWN (ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ) Κλείνει το ρελέ όταν βρίσκεται στη λειτουργία SHUTDOWN (ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ). STARTUP (ΕΚΚΙΝΗΣΗ) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια του κύκλου STARTUP (ΕΚΚΙΝΗΣΗ). GRAB SAMPLE (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ) Κλείνει το ρελέ κατά τη διάρκεια της μέτρησης GRAB SAMPLE GRAB SAMPLE (ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ). MARK END OF MEASURE (ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Κλείνει το ρελέ για 1 δευτερόλεπτο στο τέλος κάθε κύκλου μέτρησης. Ελληνικά 441 Ρύθμιση της λειτουργίας αναμονής σε περίπτωση σφάλματος 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε SETUP SYSTEM>SETUP OUTPUTS>ERROR HOLD MODE (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ>ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΟΔΩΝ>ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή HOLD OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ HOLD) Θέτει σε κατάσταση αναμονής τις εξόδους με την τελευταία γνωστή τιμή σε περίπτωση απώλειας των επικοινωνιών. TRANSFER OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ) Μετάβαση στη λειτουργία μεταφοράς σε περίπτωση απώλειας των επικοινωνιών. Οι έξοδοι μεταφέρονται σε μια προκαθορισμένη τιμή. Προβολή δεδομένων Ο αναλυτής αποθηκεύει έως και 18.000 σημεία δεδομένων. Μετά την αποθήκευση 18.000 σημείων δεδομένων, τα παλαιότερα σημεία δεδομένων αντικαθίστανται από τα νέα. 1. Επιλέξτε VIEW DATA (ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή ANALYZER DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΛΥΤΗ) Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης αναλυτή (βλ. Πίνακας 2). MEASUREMENT DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Εμφανίζει πληροφορίες για τη μέτρηση (ανατρέξτε στην Πίνακας 3). LOG DATA (ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) Επιλέγει το αρχείο καταγραφής δεδομένων ή/και το αρχείο καταγραφής συμβάντων. DATA LOG (ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ)—εμφανίζει τις τιμές των μετρήσεων. Επιλέξτε το χρόνο έναρξης, τον αριθμό ωρών ή/και τον αριθμό ενδείξεων. EVENT LOG (ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ) —εμφανίζει όλες τις πληροφορίες του αναλυτής (π.χ. συναγερμούς, προειδοποιήσεις, αλλαγές διαμόρφωσης κ.λπ.). Επιλέξτε το χρόνο έναρξης, τον αριθμό ωρών ή/και τον αριθμό ενδείξεων. Πίνακας 2 Δεδομένα αναλυτή Στοιχείο Επεξήγηση CELL TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΥΨΕΛΙΔΑΣ) Θερμοκρασία του θερμαντήρα του μπλοκ κυψελίδων του χρωματόμετρου (ιδανικά 49,8°C έως 50,2°C (121,64°F έως 122,36°F)) REAGENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟΥ) Θερμοκρασία του αντιδραστηρίου πριν εισέλθει στο χρωματόμετρο AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ) Θερμοκρασία του αέρα μέσα στο χώρο των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων SAMPLE TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Θερμοκρασία του δείγματος στο μπλοκ του προθερμαντήρα (τυπικά, 45 °C έως 55 °C (113 °F έως 131 °F) αλλά μπορεί να φτάσει τους 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ) Πίεση αέρα αντιδραστηρίων στις φιάλες αντιδραστηρίων (ιδανικά 3,95 έως 4,10 psi) LED DUTY CYCLE (ΚΥΚΛΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΛΥΧΝΙΑΣ LED) Εξαρτάται από την κατάσταση του χρωματόμετρου και από την παλαιότητα τουαναλυτής (τυπική τιμή: 7.200 έως 40.000 κύκλοι λειτουργίας) HEATER DUTY CYCLE (ΚΥΚΛΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ) Ποσοστό χρόνου κατά το οποίο ο θερμαντήρας του χρωματόμετρου είναι ενεργοποιημένος ώστε να διατηρείται σταθερή θερμοκρασία 50°C (122°F) 442 Ελληνικά Πίνακας 2 Δεδομένα αναλυτή (συνέχεια) Στοιχείο Επεξήγηση SAMPLE FLOW (ΡΟΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Κατά προσέγγιση ροή δείγματος προς το χρωματόμετρο, μετρούμενη κατά τη διάρκεια του κύκλου έκπλυσης SAMPLE PRESS 1 (ΠΙΕΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ 1) Πίεση δείγματος πριν από το μπλοκ του προθερμαντήρα (ιδανικά 2 έως 4,5 psi ανάλογα με την πίεση του εισερχόμενου δείγματος) SAMPLE PRESS 2 (ΠΙΕΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ 2) Πίεση δείγματος μετά το προθερμαντήρα δείγματος, που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της ροής δείγματος. Η πίεση δείγματος είναι σχεδόν μηδενική όταν η έκπλυση απενεργοποιείται και είναι περίπου 0,2 psi όταν η έκπλυση ενεργοποιείται (ανάλογα με τη ροή και την πίεση εισόδου). REAGENT 1 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει REAGENT 2 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 2) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει REAGENT 3 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 3) Στάθμη του αντιδραστηρίου που έχει απομείνει STANDARD 1 (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ 1) Στάθμη του πρότυπου διαλύματος που έχει απομείνει STANDARD 2 (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ 2) Στάθμη του πρότυπου διαλύματος που έχει απομείνει FAN SPEED (ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ) Η ταχύτητα του ανεμιστήρα εξαερισμού. LEAK COUNTS (ΚΑΤΑΜΕΤΡΗΣΕΙΣ ΔΙΑΡΡΟΩΝ) Ένδειξη πιθανών διαρροών υγρών (εύρος τιμών: 0 έως 1023). Μια καταμέτρηση πάνω από την τιμή 511 υποδεικνύει διαρροή υγρών Πίνακας 3 Δεδομένα μέτρησης Στοιχείο Επεξήγηση LAST MEAS CHANNEL (ΚΑΝΑΛΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Το κανάλι στο οποίο έγινε η τελευταία μέτρηση. LAST MEAS TIME (ΩΡΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Η ώρα της τελευταίας μέτρησης. LAST ABS (ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ) Τελευταία τιμή του συντελεστή απορρόφησης. LAST CONC (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ) Η συγκέντρωση κατά την τελευταία μέτρηση. NEXT MEAS TIME (ΩΡΑ ΕΠΟΜΕΝΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Η ώρα στην οποία θα γίνει η επόμενη μέτρηση. DARK (ΧΩΡΙΣ ΦΩΤΙΣΜΟ) Αριθμός καταμετρημένων τιμών A/D με τη λυχνία LED σβηστή. REF (ΤΙΜΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ) Τιμή αναφοράς καταμετρημένων τιμών A/D, η οποία χρησιμοποιείται για αντιστάθμιση του φυσικού χρώματος και της θολότητας. SAMPLE (ΔΕΙΓΜΑ) Καταμετρημένες τιμές A/D (μετά από την ανάπτυξη χρώματος), οι οποίες χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης του δείγματος. DARK STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΧΩΡΙΣ ΦΩΤΙΣΜΟ) Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών χωρίς φωτισμό. Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις. REF STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΤΙΜΗΣ Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών αναφοράς. ΑΝΑΦΟΡΑΣ) Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις. SAMPLE STD DEV (ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Τυπική απόκλιση των καταμετρημένων τιμών δείγματος. Υπολογίζεται από 6 μετρήσεις. Ελληνικά 443 Πίνακας 3 Δεδομένα μέτρησης (συνέχεια) Στοιχείο Επεξήγηση SAMPLE VOLUME (ΟΓΚΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Συνολικός όγκος δείγματος κατά την έκπλυση μέσω του χρωματόμετρου για τον κύκλο μέτρησης. REAGENT 1 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους. REAGENT 2 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους. REAGENT 3 (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΟ 1) Υπολογισμένος χρόνος παροχής του αντιδραστηρίου στο δείγμα βάσει της θερμοκρασίας, της πίεσης και του ιξώδους. Προβολή πληροφοριών του οργάνου 1. Επιλέξτε INSTRUMENT INFORMATION (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΓΑΝΟΥ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή ANALYZER INFO (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΛΥΤΗ) Εμφανίζει πληροφορίες για το λογισμικό και τον αριθμό σειράς. MODULE INFO (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΟΝΑΔΑΣ) (η Εμφανίζει τις συνδεδεμένες μονάδες μαζί με πληροφορίες επιλογή είναι διαθέσιμη όταν υπάρχει για το λογισμικό και τον αριθμό σειράς. εγκατεστημένη μονάδα) Ρύθμιση LINK2SC Η διαδικασία LINK2SC είναι μια ασφαλής μέθοδος ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ των αισθητηρίων επεξεργασίας, των αναλυτών και των εργαστηριακών οργάνων που είναι συμβατά με την LINK2SC. Για την ανταλλαγή δεδομένων, χρησιμοποιήστε μια κάρτα μνήμης SD. Για λεπτομερή περιγραφή της διαδικασίας LINK2SC, ανατρέξτε στα έγγραφα τεκμηρίωσης της LINK2SC.http://www.hach.com 1. Πατήστε menu (μενού) και επιλέξτε LINK2SC. 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή CREATE A NEW JOB (ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΝΕΑΣ ΕΡΓ.) Εκκινεί τη διαδικασία στιγμιαίου δείγματος για την ανταλλαγή τιμών μέτρησης μεταξύ του αναλυτής και του εργαστηρίου. JOB LIST (ΛΙΣΤΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝ) Επιλέγει το αρχείο εργασίας για την αποστολή της εργασίας στο εργαστήριο ή διαγράφει την εργασία. JOB TO LAB (ΕΡΓ. ΣΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ)—τα δεδομένα του αναλυτής αποστέλλονται στην κάρτα SD ως αρχείο εργασίας. ERASE JOB (ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ)— διαγράφει τα δεδομένα. JOB ID MIN (ΕΛΑΧΙΣΤΟ ID ΕΡΓΑΣΙΩΝ) Ορίζει την ελάχιστη τιμή για το εύρος των αναγνωριστικών αριθμών. JOB ID MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ ID ΕΡΓΑΣΙΩΝ) Ορίζει τη μέγιστη τιμή για το εύρος των αναγνωριστικών αριθμών. Χρήση κάρτας SD Χρησιμοποιήστε μια κάρτα μνήμης SD για να ενημερώσετε το λογισμικό και το υλικολογισμικό και για να κάνετε λήψη των μητρώων καταγραφής συμβάντων και δεδομένων. Όταν υπάρχει τοποθετημένη κάρτα, στην πάνω γραμμή κατάστασης της κύριας οθόνης μετρήσεων εμφανίζεται το εικονίδιο SD. Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση μιας κάρτας SD με ελάχιστη χωρητικότητα 2 GB. 444 Ελληνικά 1. Τοποθετήστε την κάρτα SD (ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 428). 2. Επιλέξτε SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) από το MAIN MENU (ΚΥΡΙΟ ΜΕΝΟΥ). Σημείωση: Η επιλογή SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) εμφανίζεται μόνο όταν υπάρχει εγκατεστημένη κάρτα SD. 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή UPGRADE SOFTWARE Εμφανίζεται όταν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο αναβάθμισης στην κάρτα SD. (ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ) Επιλέξτε τη συσκευή προς αναβάθμιση. (υπό προϋπόθεση) SAVE LOGS (ΑΠΟΘ. ΑΡΧ.ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ) Επιλέγει τη συσκευή για τη λήψη των δεδομένων και για την αποθήκευση των αρχείων καταγραφής για την προηγούμενη ημέρα, την τελευταία εβδομάδα, τον τελευταίο μήνα ή όλων. MANAGE CONFIGURATION (ΔΙΑΧ. ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ) Αποθηκεύει και ανακτά το αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων, τις ρυθμίσεις επαναφοράς ή/και τις ρυθμίσεις μεταφοράς μεταξύ οργάνων. WORK WITH DEVICES (ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ) READ DEVICE FILES (ΑΝΑΓΝ. ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΥΣΚ.)—επιλέγει τα δεδομένα κάθε συσκευής που θα αποθηκευτούν στην κάρτα SD. Επιλογές: sensor diag (ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΩΝ), measurement data (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ) (δεδομένα καμπυλών για ένα κύκλο μέτρησης), cal history (ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΕΩΝ), cal data (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) ή/και test script (ΔΕΣΜΗ ΕΝΤΟΛΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ). WRITE DEVICE FILES (ΕΓΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΥΣΚ.)—εμφανίζεται όταν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο αναβάθμισης για τη δέσμη εντολών ενός νέου κύκλου μέτρησης. Ενημέρωση του υλικολογισμικού Για την ενημέρωση του υλικολογισμικού του ελεγκτή, του αισθητηρίου ή της κάρτας δικτύου, χρησιμοποιήστε μια κάρτα SD με ένα αρχείο αναβάθμισης. Το μενού αναβάθμισης εμφανίζεται μόνο όταν η κάρτα SD περιέχει κάποιο αρχείο αναβάθμισης. 1. Τοποθετήστε την κάρτα SD στην υποδοχή κάρτας SD. 2. Επιλέξτε SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) από το MAIN MENU (ΚΥΡΙΟ ΜΕΝΟΥ). Σημείωση: Η επιλογή SD CARD SETUP (ΑΡΧ. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΤΑΣ SD) εμφανίζεται μόνο όταν υπάρχει εγκατεστημένη κάρτα SD. 3. Επιλέξτε UPGRADE SOFTWARE (ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ) και επιβεβαιώστε. Επιλέξτε τη συσκευή και την έκδοση της αναβάθμισης, εάν χρειάζεται. 4. Όταν η αναβάθμιση ολοκληρωθεί, εμφανίζεται στην οθόνη το μήνυμα TRANSFER COMPLETE (Η ΜΕΤΑΦ.ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ.). Αφαιρέστε την κάρτα SD. 5. Επανεκκινήστε το όργανο για να τεθεί σε εφαρμογή η αναβάθμιση. Βαθμονόμηση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής συνιστά να γίνεται βαθμονόμηση του αναλυτής μετά από 1 ημέρα λειτουργίας, ώστε να μπορούν να σταθεροποιούνται τα εξαρτήματα του συστήματος. Ελληνικά 445 Η αυτόματη λειτουργία βαθμονόμησης χρησιμοποιεί τα εγκατεστημένα, γνωστά πρότυπα διαλύματα για τη βαθμονόμηση του αναλυτής. Η βαθμονόμηση μπορεί να γίνεται μη αυτόματα ή να προγραμματιστεί ώστε να εκτελείται αυτόματα. Χρησιμοποιήστε το μενού βαθμονόμησης για να δείτε τα δεδομένα βαθμονόμησης, να εκκινήσετε ή να ακυρώσετε την αυτόματη βαθμονόμηση, να παρακάμψετε τις ρυθμίσεις της αυτόματης βαθμονόμησης, να βαθμονομήσετε μη αυτόματα το όργανο ή για να επαναφέρετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση βαθμονόμησης. 1. Πατήστε το cal για να εμφανιστεί το μενού βαθμονόμησης. Επιλογή Περιγραφή START MANUAL CAL (ΕΝΑΡΞΗ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Ανατρέξτε στην Μη αυτόματη έναρξη βαθμονόμησης στη σελίδα 447. SET AUTO CALIBRATION (ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Ανατρέξτε στην Προγραμματισμός αυτόματων βαθμονομήσεων στη σελίδα 446. CALIBRATION DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Εμφανίζει δεδομένα από την τελευταία βαθμονόμηση και την ημερομηνία και ώρα που θα γίνει η επόμενη προγραμματισμένη βαθμονόμηση. OVERRIDE CALIBRATION (ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Εισαγάγετε νέα τιμή κλίσης ή/και νέα μηδενική τιμή (τυφλό αντιδραστήριο). Όταν έχει επιλεγεί το στοιχείο OVERRIDE CALIBRATION (ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ), η αυτόματη βαθμονόμηση απενεργοποιείται για το επιλεγμένο στοιχείο. OUTPUT CALIBRATION (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) Επιλέξτε μια έξοδο 4-20 mA και εισαγάγετε τις τιμές εξόδου που θα αποσταλούν. RESET DEFAULT CAL (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Επαναφέρει τα δεδομένα βαθμονόμησης στις προεπιλεγμένες τιμές και απενεργοποιεί την αυτόματη βαθμονόμηση. Μόλις ολοκληρωθεί, εκτελέστε νέα βαθμονόμηση. Προγραμματισμός αυτόματων βαθμονομήσεων 1. Πατήστε το cal και μετά επιλέξτε SET AUTO CALIBRATION (ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ). 2. Επιλέξτε SLOPE CAL (ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΚΛΙΣΗΣ) ή ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ). 3. Επιλέξτε ACTIVATE AUTO CAL>YES (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ>ΝΑΙ). 4. Επιλέξτε STD SOLUTION (ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΙΑΛΥΜΑ) και εισαγάγετε την τιμή πρότυπου διαλύματος σε ppb[δεν ισχύει για την επιλογή ZERO CAL (ΜΗΔΕΝΙΚΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ)]. 5. Ενεργοποιήστε μια επιλογή για τον προγραμματισμό των βαθμονομήσεων. Επιλογή Περιγραφή TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) Ρυθμίζει το διάστημα μεταξύ των βαθμονομήσεων. Επιλογές: DAYS (ΗΜΕΡΕΣ) ή HOURS (ΩΡΕΣ). WEEK DAY (ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ) Επιλέγει την ημέρα ή τις ημέρες της εβδομάδας για τη βαθμονόμηση, όταν η παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί στην τιμή DAY (ΗΜΕΡΑ). TIME (ΩΡΑ) Ρυθμίζει την ώρα εντός της ημέρας για τη βαθμονόμηση, όταν η παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί στην τιμή DAY (ΗΜΕΡΑ). SET INTERVAL (ΟΡΙΣ.ΔΙΑΣΤΗΜ.) Ρυθμίζει το διάστημα μεταξύ των αυτόματων βαθμονομήσεων σε ώρες, όταν η παράμετρος TIME BASE (ΧΡΟΝΙΚΗ ΒΑΣΗ) έχει ρυθμιστεί σε HOURS (ΩΡΕΣ) . 446 Ελληνικά Μη αυτόματη έναρξη βαθμονόμησης 1. Πατήστε το cal και, στη συνέχεια, επιλέξτε START MANUAL CAL (ΕΝΑΡΞΗ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ). 2. Εμφανίζεται ο τύπος της βαθμονόμησης. Πατήστε το πλήκτρο enter για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση. 3. Εμφανίζεται η κατάσταση της μέτρησης. Επιλέξτε YES (ΝΑΙ) για να διακόψετε τον τρέχοντα κύκλο μέτρησης και να ξεκινήσετε αμέσως τη βαθμονόμηση. Επιλέξτε NO (ΟΧΙ) για να περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί ο τρέχων κύκλος μέτρησης πριν ξεκινήσει η βαθμονόμηση. 4. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Ελληνικά 447 Sisukord Kasutajaliides ja navigeerimine leheküljel 448 Väljundite seadistamine leheküljel 458 Käivitamine leheküljel 451 Andmete vaatamine leheküljel 462 Reaktiivide ja standardlahuste seadistamine leheküljel 454 SD-kaardi kasutamine leheküljel 464 Proovi või standardlahuse koguse mõõtmine leheküljel 455 Kalibreerimine leheküljel 465 Süsteemi seadistamine leheküljel 456 Ohutusteave Üldist ohutusteavet, ohtude kirjeldusi ja hoiatussiltide kirjeldusi vt seadme kasutusjuhendist. Kasutajaliides ja navigeerimine Klahvistiku kirjeldus Teavet klahvistiku kirjelduse ja navigeerimise kohta vt Joonis 1. Joonis 1 Klahvistiku kirjeldus 1 Ekraan 6 Diagnostika: avage menüü DIAG/TEST (Diagnostika/testimine) 2 Liikumisklahvid PAREM-, VASAKNOOL: vahetage mõõtmiskuvasid, valige suvandeid, liikuge andmesisestusväljadel 7 Kalibreerimine: avage menüü CALIBRATE (Kalibreerimine) 3 Liikumisklahvid ÜLES-, ALLANOOL: liikuge menüüdes, sirvige mõõtmiskanaleid, sisestage numbreid ja tähti 8 Tagasi: naaske eelmisesse menüüsse 4 Avakuva: liikuge mõõtmise põhikuvale 9 Menüü: valige analüsaator põhimenüü valikuid 5 Sisesta: kinnitage ja avage alammenüüsid Ekraani kirjeldus Mõõtekuva kirjeldust vt Joonis 2. Süsteemiolekute kirjeldusi vt Joonis 3. 448 eesti keel Joonis 2 Mõõtekuva 1 Avakuva (mõõtmise põhikuva) 6 Releed (paigaldatud lisarelee korral kuvatakse ka teine ikoon) 2 Mõõtekanal 7 Parameeter 3 Aktiivsus (näidatakse mõõtmise või kalibreerimise ajal) 8 Mõõtmisväärtus 4 Meeldetuletus (hooldustoimingu korral) 9 Kanali nimetus 5 SD-kaart (kuvatakse siis, kui SD-kaart on sisestatud) 10 Analüsaatori nimetus Joonis 3 Süsteemi olekukuva 1 Kalibreerimise olekuteave 3 Reaktiivid (Rx) ja standardlahused (Sx) koos tasemeindikaatoritega (%)1 2 PROGNOSYS-i hoolduse indikaatorriba 4 PROGNOSYS-i mõõtmiskvaliteedi indikaatorriba PROGNOSYS-i indikaatorribad Hoolduse indikaatorribad näitavad vajaliku hooldustoiminguni jäänud päevi. Mõõtmiskvaliteedi indikaatorriba näitab analüsaator üleüldist mõõtekvaliteeti vahemikus nullist sajani. Värv Hoolduse indikaatorriba värvi tähendus Mõõtmiskvaliteedi indikaatorriba värvi tähendus Roheline Järgmise vajaliku hooldustoiminguni on vähemalt 45 päeva. Süsteem on heas töökorras ja selle tase on üle 75%. Kollane Vähemalt üks hooldustoiming tuleb sooritada järgmise 10 kuni 45 päeva jooksul. Süsteem vajab hooldust, et vältida tulevikus rikkeid. Seisukorra protsent on 50 ja 75 vahel. Punane Järgmise kümne päeva jooksul tuleb sooritada vähemalt üks hooldustoiming. Süsteem vajab viivitamatut tähelepanu. Seisukorra protsent on alla 50. 1 Ekraanil kuvatavate anumate kogus sõltub paigaldatud anumate arvust. eesti keel 449 Täiendavad kuvamisvormingud Mõõtmise avakuval saab kasutada täiendavaid kuvamisvorminguid. • Ühe kanaliga analüsaatori kasutamisel toimige järgmiselt. • Põhikuva ja graafilise kuva lülitamiseks vajutage VASAK- või PAREMNOOLT. • Mitme kanaliga analüsaatori kasutamisel toimige järgmiselt. • Eelmise või järgmise kanali mõõteandmete nägemiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT. • Mitme kanali kuva vaatamiseks vajutage PAREMNOOLT (vaikimisi kaks kanalit); graafilise kuva vaatamiseks vajutage VASAKNOOLT. • Mitme kanali kuval vajutage kõikide kanalite sirvimiseks ÜLES- või ALLANOOLT. Kuvale lisakanalite määramiseks vajutage PAREMNOOLT. Kanalite eemaldamiseks kuvalt vajutage VASAKNOOLT. • Graafilisel kuval eelmise või järgmise kanali graafiku nägemiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT. Graafiline kuva Graafikul näidatakse korraga kuni kuue kanali mõõtmisandmed. Graafik võimaldab tööprotsessi suundade ja muudatuste lihtsat järgimist. 1. Graafilise kuva nägemiseks vajutage mõõtmise põhikuval olles VASAKNOOLT. Märkus. Järjekorras eelmise või järgmise kanali graafiku kuvamiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT. 2. Graafiku sätete muutmiseks vajutage avakuvaklahvi. 3. Tehke valik. Valik Kirjeldus MEASUREMENT VALUE (Mõõtmisväärtus) Seadistage valitud kanali mõõtmisväärtus. Valige AUTO SCALE (Automaatskaala) või MANUALLY SCALE (Käsiskaala). Määrake väikseim ja suurim ppb väärtus menüüs MANUALLY SCALE (Käsiskaala). DATE & TIME RANGE (Kuupäeva ja kellaaja vahemik) Valige graafiku kuupäeva ja kellaaja vahemik: viimane päev, viimased 48 tundi, viimane nädal või viimane kuu. Toitelüliti ja SD-kaardi asukoht Joonis 4 näitab toitelüliti, SD-kaardi pilu ja märgutulede asukohta. Joonis 4 Toitelüliti ja SD-kaart 1 Oleku märgutuli 3 Märgutuli Analüsaator SEES/VÄLJAS 2 Toidelüliti (ÜLEVAL = SEES)2 4 SD-kaardi pilu 2 Avage ülemine luuk ja analüüsipaneel. Toitelüliti paikneb analüsaatori tagaosas paremas servas. 450 eesti keel Oleku märgutuli Oleku märgutuli põleb, kui analüsaator toitelüliti on olekus Sees. Vt Tabel 1. Tabel 1 Oleku märgutule teave Värv Kirjeldus Roheline Analüsaator töötab ning hoiatused, vead või meeldetuletused puuduvad. Kollane Analüsaator töötab, kuid esineb aktiivseid hoiatusi või meeldetuletusi. Punane Analüsaator ei tööta veaoleku tõttu. Tekkis tõsine viga. Käivitamine Reaktiivi ettevalmistamine HOIATUS Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige labori ohutusprotseduure ja kasutage käideldavatele kemikaalidele vastavat kaitsevarustust. Ohutuseeskirjad leiate käesolevatelt ohutuskaartidelt (MSDS/SDS). 1. reaktiivi ettevalmistamine Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle. Kasutatavad esemed • • • • • • • • Naatrium molübdaat dihüdraat , Na2MoO4·2H2O, >99%, analüütiline kvaliteet, 90 g Kontsentreeritud väävelhape, H2SO4, 95–97%, analüütiline kvaliteet, 500 ml anum Kaalium antimonüül tartraat trihüdraat, C8H4K2O12Sb2·3H2O, analüütiline kvaliteet, 1,66 g 2 l mõõtekolb Laborilehter 2 l deioniseeritud vett Jäise veega vann Analüsaatorianum #R1 1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. 2. Kaaluge 90 g naatrium molübdaat dihüdraati. 3. Lisage naatrium molübdaat dihüdraat kolbi. Segage põhjalikult. Lahus muutub soojaks. 4. Asetage kolb jäise veega vanni ja oodake selle jahtumist. 5. Segage vett ja lisage aeglaselt väike kogus väävelhapet. Lahus muutub soojaks. 6. Segage lahust ja lisage vähehaaval ülejäänud kogus väävelhapet. Lahus muutub kuumaks. 7. Asetage kolb jäise veega vanni ja oodake selle jahtumist. 8. Kaaluge 1,66 g kaalium antimonüül tartraati. 9. Lisage kaalium antimonüül tartraat trihüdraat kolbi. 10. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult. 11. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult. 12. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork. 2. reaktiivi ettevalmistamine Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle. Kasutatavad esemed eesti keel 451 • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. Naatrium dodetsüülsulfaat, CH3(CH2)11SO4Na, 10 g 2 l mõõtekolb Laborilehter 2 l deioniseeritud vett Analüsaatorianum #R2 Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. Kaaluge 10 g naatrium dodetsüülsulfaati. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork. 3. reaktiivi ettevalmistamine Järgige ettevalmistamise ajal tavapäraseid laboriprotokolle. Kasutatavad esemed • Askorbiinhape, peengraanulid, C6H8O6, >99%, analüütiline kvaliteet, 200 g • Etüleendiamiintetraäädikhappe dinaatriumsoola dihüdraat, Na2EDTA·2H2O, analüütiline kvaliteet, 0,66 g • Sipelghape, HCOOH, 88%, analüütiline kvaliteet, 14 ml • 2 l mõõtekolb • 2 l deioniseeritud vett • Analüsaatorianum #R3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. Kaaluge 200 g askorbiinhapet. Lisage askorbiinhape kolbi. Segage põhjalikult. Kaaluge 0,66 g Na2EDTA·2H2O-d. Lisage Na2EDTA·2H2O kolbi. Segage põhjalikult. Mõõtke 14 ml sipelghapet. Lisage sipelghape kolbi. Segage põhjalikult. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork. Standardlahuse ettevalmistamine Lähtelahuse ettevalmistamine Järgige neid juhiseid 1 g/l fosfaadi lähtelahuse ettevalmistamiseks. Kasutage lähtelahust standardlahuse saamiseks. Kui lähtelahust hoitakse temperatuuril 5 °C (41 °F), siis on selle säilivusaeg ligikaudu üks aasta. Enne laborivahendite kasutamist tehke need kindlasti puhtaks. Kasutatavad esemed • • • • • • Naatriumfosfaat (ühealuseline), NaH2PO4, 99%, analüütiline kvaliteet, 1,26 g Laborikaal Laboriahi Kuivati Mõõtekolb, 1 l 2 l deioniseeritud vett 1. Pange ligikaudu 1,5 g naatriumfosfaati (ühealuselist) 24- tunniks 100 °C ahju. 2. Pange naatriumfosfaat (ühealuseline) üheks tunniks kuivatisse. 3. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. 452 eesti keel 4. Kaaluge 1,26 g kuivatatud ühealuselist naatriumfosfaati. Segage vett ja lisage mõõtekolbi ühealuselist naatriumfosfaati. 5. Segage lahust, kuni reaktiiv lahustub täielikult. 6. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult. 1. standardlahuse ettevalmistamine Nullstandardlahuse saamiseks kasutage deioniseeritud vett takistusega 18,2 MΩ-cm. Lisage lahus analüsaatorianumasse #S1. 2. standardlahuse ettevalmistamine Järgige alltoodud juhiseid 3 mg/l fosfaadi standardlahuse saamiseks. Enne laborivahendite kasutamist tehke need kindlasti puhtaks. Kasutatavad esemed • • • • • Fosfaadi lähtelahus, 1 g/l: PO4 2 l mõõtekolb 6 ml pipett 2 l deioniseeritud vett Analüsaatorianum #S2 1. Kallake mõõtekolbi ligikaudu pool deioniseeritud veest. Lisage 6 ml 1 g/l standardlahust. 2. Lahjendage deioniseeritud veega. Segage korralikult. 3. Kallake lahus analüsaatorianumasse. Paigaldage tihend ja kork. Analüsaatori sisselülitamine 1. 2. 3. 4. Avage ülemine luuk. Tõmmake analüüsipaneel lahti. Paneeli hoiab suletuna magnetriiv. Lülitage sisse peamisel trükkpaadil olev toitelüliti (vt Joonis 4 leheküljel 450). Sulgege analüüsipaneel. Analüsaatori seadistamise alustamine analüsaator esmakordsel sisselülitamisel või pärast sätete vaikeväärtuste taastamist toimige järgmiselt. 1. 2. 3. 4. Valige LANGUAGE (Suhtluskeel). Valige DATE FORMAT (Kuupäevaformaat). Valige DATE (Kuupäev) ja TIME (Kellaaeg). Vastava viiba ilmumisel kinnitage analüsaator uued sätted valikuga YES (Jah). Märkus. Kuni seadistamise lõpuleviimiseni on analüsaator algväärtustamisrežiimis. 5. Valige kanal. 6. Valige mõõtmisrežiim. 7. Kuvatakse kanali, proovide vooluhulga ja rõhu ning miinimumvooluhulga seadistustulemused. Veenduge, et järgmised väärtused on õiged vahemikus. • Proovide rõhk: minimaalselt 0,14 baari (2 psi-d) Märkus. Maksimumrõhk on rõhuregulaatoris seadistatud 0,28 baarile (4 psi-d). • Miinimumvooluhulk: 55 ml/minutis 8. Valikute kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi. 9. Vastava viiba ilmumisel kontrollige, kas reaktiivide anumad on täis ning kinnitage valikuga YES (Jah). 10. Vastava viiba ilmumisel kontrollige, kas standardlahuse anumad on täis ning kinnitage valikuga YES (Jah). eesti keel 453 Märkus. analüsaator seadistamine ei hõlma releesid, väljundeid, võrgukaarte, arvutusi ega kalibreerimisparameetreid. Kalibreerimisparameetrite seadistamisteavet vt jaotisest Kalibreerimine leheküljel 465. Releede, väljundite või võrgukaartide seadistamisteavet vt jaotisest Väljundite seadistamine leheküljel 458. Arvutuste seadistamiseks vt jaotist Arvutuse seadistamine leheküljel 457. Sekvenseri seadistamine (lisavalik) Kõnealune valik on kasutatav vaid mitmekanalilise analüsaator. 1. Valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > CONFIGURE SEQUENCER (Sekvenseri seadistamine). Valik Kirjeldus ACTIVATE CHANNELS (Kanalite aktiveerimine) Alustab või katkestab proovide mõõtmise konkreetsest allikast. Kanalite sirvimiseks kasutage ÜLES- või ALLANOOLT. Kanali valimise tühistamiseks vajutage VASAKNOOLT. Valiku kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi. Märkus. Mitteaktiivsed kanalid tähistatakse kõikidel kuvadel kanali ees oleva sümboliga "~". SEQUENCE CHANNELS (Kanalite järjestus) Määrab prooviallikate mõõtmisjärjekorra. Järjekorras liikumiseks vajutage ÜLES- või ALLANOOLT. Iga järjekorranumbri puhul kasutage kanali valimiseks VASAK- või PAREMNOOLT. Kinnitamiseks vajutage sisestusklahvi. Analüsaatori kalibreerimine TEADE Süsteemi kõikide osade stabiliseerumiseks soovitab tootja analüsaator kalibreerida pärast üht kasutuspäeva. Kalibreerimise alustamiseks vt jaotist Kalibreerimine leheküljel 465. Kasutamine HOIATUS Potentsiaalne tulekahju- ja plahvatusoht. Seade on mõeldud tööks üksnes vedelate proovidega. Süttimisohtlike proovide kasutamine toob endaga kaasa tulekahju- ja plahvatusohu. ETTEVAATUST Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige labori ohutusprotseduure ja kasutage käideldavatele kemikaalidele vastavat kaitsevarustust. Ohutuseeskirjad leiate käesolevatelt ohutuskaartidelt (MSDS/SDS). Alumise luugi avamisel katkestatakse pooleliolev mõõtmine või kalibreerimine. Alumise luugi sulgemisel algab uuesti viimane mõõtmine või kalibreerimine. Reaktiivide ja standardlahuste seadistamine Enne selle toimingu läbiviimist seadistage kindlasti proovikanali voolukiirus ja paigaldage reaktiivide anumad. 1. Vajutage menüüklahvi ja valige REAGENTS/STANDARDS (Reaktiivid/standardlahused). 2. Valige üks valikutest. Kui olemasolevate reaktiivide/standardlahuste kogust tuleb muuta, kasutage valikut SET (Määra). Reaktiivide/standardlahuste asendamisel või uuendamisel (anumad vahetatakse välja) valige RESET (Lähtesta). Valik Kirjeldus SET REAGENT LEVEL (Määra reaktiivi tase) Määrab reaktiivianumas oleva konkreetse reaktiivi hinnangulise koguse. Vahemik: 1–100%. 454 eesti keel Valik Kirjeldus SET STANDARD LEVEL (Määra standardlahuse tase) Määrab standardlahuse anumas oleva konkreetse standardlahuse arvutatud ligikaudse koguse. Vahemik: 1–100%. SET CLEANING LEVEL (Määra puhastuslahuse tase) Määrab puhastuslahuse anumas oleva puhastuslahuse hinnangulise koguse. Vahemik: 1–100%. RESET REAGENT LEVELS (Reaktiivide taseme lähtestamine) Määrab reaktiivianumad tasemele 100% täis. OLULINE TEAVE: kui reaktiivid valmistati ette kohapeal, vajutage sisestusklahvi ja valige USER PREPARED REAGENTS (Kasutaja ettevalmistatud reaktiivid). Kui reaktiivide ettevalmistamisega tegeles tootja, valige HACH PREPARED REAGENTS (Hachi ettevalmistatud reaktiivid). Selle valimine on vajalik mõõtetäpsuse tagamiseks. Sisestage Hachi reaktiivi tühiväärtus. Vt Kalibreerimine leheküljel 465. RESET STANDARD LEVELS (Standardlahuse taseme lähtestamine) Määrab standardlahuse anuma tasemele 100% täis. OLULINE TEAVE: kui standardlahused valmistati ette kohapeal, vajutage sisestusklahvi ja valige USER PREPARED STANDARDS (Kasutaja ettevalmistatud standardlahused). Kui standardlahuste ettevalmistamisega tegeles tootja, valige HACH PREPARED STANDARDS (Hachi ettevalmistatud standardlahused). Selle valimine on vajalik mõõtetäpsuse tagamiseks! RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Puhastuslahuse taseme lähtestamine) Määrab puhastuslahuse anumas oleva puhastuslahuse koguseks 100% täis. PRIME REAGENTS (Reaktiividega eeltäitmine) Kõik reaktiivid hakkavad voolama läbi vooliku ja klapisüsteemi. OLULINE TEAVE: reaktiivid tuleb eeltäita iga kord, kui reaktiive vahetatakse, et eemaldada mullid ja pumbata uued reaktiivid süsteemis laiali. Proovivõtuvalikud Proovivõtumenüü võimaldab konkreetse proovi või standardlahuse analüüsimist. Valikud on järgmised. • GRAB SAMPLE IN (Proovi sisestus): kasutage välise proovi või standardlahuse analüüsimiseks. • GRAB SAMPLE OUT (Proovi väljastus): kasutage proovivõtuliinist proovi väljastamiseks ja selle väliseks analüüsimiseks. Proovi või standardlahuse koguse mõõtmine Kasutage lehtrit, et mõõta süsteemi muudest kohtadest võetud proovi või standardlahuse kogust kalibreerimise eesmärgil. 1. 2. 3. 4. 5. Koguge 250–500 ml proovi või standardlahust puhtasse anumasse. Loputage lehtrit kogutud prooviga väljastpoolt. Paigaldage lehter. Valige GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) > GRAB SAMPLE IN (Proovi sisestamine). Järgige ekraanil olevaid juhiseid. Tulemust näidatakse 5 minutit. Märkus. Tulemuse vaatamiseks pärast 5 minuti möödumist minge sündmuste logisse. Analüsaatorist proovi võtmine Konkreetsest allikast pärit proovi väliseks analüüsiks kasutage vastava mõõtekanali voolikut. Pärast proovi eraldamist mõõdab analüsaator kohe proovi allikat. Väljastatud proovi allika väärtus ja toimingu tuvastusnumber kuvatakse ekraanil. 1. Valige GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) > GRAB SAMPLE OUT (Proovi väljastamine). 2. Järgige ekraanil olevaid juhiseid. eesti keel 455 3. Asetage prooviväljastusvoolik puhtasse mahutisse. Proovivõtuvoolik asub kapi vasakul alumises osas. 4. Proovi väljastamiseks vajutage sakk alla (alumise lahtri ülemine vasakpoolne nurk). Süsteemi seadistamine Konfiguratsiooni saab muuta menüüs SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) või analüsaator sätetes. Vt Analüsaatori seadistamise alustamine leheküljel 453. 1. Valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine). 2. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine). 3. Tehke valik. Valik Kirjeldus MEAS MODE (Mõõtmisrežiim) Muudab mõõtetsükli režiimi. Valikud: intervall või pidev (vaikesäte). Pideva režiimi kasutamisel mõõdetakse ligikaudu iga 9 minuti järel. EDIT INTERVAL (Intervalli muutmine; tingimuslik) Mõõdab intervalli, kui MEAS MODE (Mõõterežiim) on intervall. Valikud: 10–240 minutit (vaikimisi 15 minutit). MEAS UNITS (Mõõtühikud) Muudab ekraanil ja andmelogis kasutatavaid mõõtühikuid. Valikud: ppb (vaikimisi), ppm, mg/L, µg/L. SIGNAL AVERAGE (Signaali keskmine) Määrab mõõtekeskmise arvutamiseks kasutatavate mõõtmiste arvu (1–5). See vähendab mõõtevarieeruvust (vaikimisi 1, ei ole keskmistamist). EDIT ANALYZER NAME (Analüsaatori nime muutmine) Muudab mõõtekuva ülaosas näidatavat nime (kuni 16 märki). EDIT CHANNEL NAME (Kanali nime muutmine) Muudab mõõtekuval näidatavat proovide allikat (kuni 10 märki). CONFIGURE SEQUENCER (Sekvenseri seadistamine; lisavalik) Käivitab või peatab individuaalsete prooviallikate mõõtmise. Mitme prooviallika olemasolul määrab nende mõõtejärjekorra. SAMPLE MISSING (Proov puudub) Määrab toimingu proovi mittetuvastamise korral. Valikud: ON DELAY (Viivitus sisse lülitatud) (vaikimisi) või OFF DELAY (Viivitus välja lülitatud). ON DELAY (Viivitus sisse lülitatud): mõõteseade ootab mõõtmistsükli lõpuni ja jätkab siis järgmise prooviga. OFF DELAY (Viivitus välja lülitatud): mõõteseade ootab 10 sekundit ja jätkab siis järgmise prooviga. SET DATE & TIME (Kuupäeva ja kellaaja seadistamine) Määrab analüsaator kellaaja ja kuupäeva. DISPLAY SETUP (Kuva seadistamine) Muudab suhtluskeelt. Määrab kuvatava mõõtejärjekorra. Seadistab ekraani kontrasti. DISABLE REMINDERS (Meeldetuletuste keelamine) Peatab konkreetsete komponentide hooldusajakava hoiatused. Valikud: voolikud, segamislatt, kolorimeetri küvett, õhufilter, segamismootor, rõhutasandi, tangklapp, õhukompressor, reaktiiviklapid, prooviklapid, standardlahuse klapid, kolorimeetri valgusdiood, ventilaatorifilter ja õhu kontrollklapp. MANAGE DEVICES (Seadmete haldamine) Installib või eemaldab sisendmooduleid. Vaadake täpsema teabe saamiseks Seadmete haldamine leheküljel 457. INSTRUMENT INFORMATION (Mõõteseadme teave) Kuvab analüsaator puudutava teabe. Vt Mõõteseadme teabe vaatamine leheküljel 464. CALCULATION (Arvutamine) Seadistage analüsaator seotud muutujaid, parameetreid, ühikuid ja valemeid. Vt Arvutuse seadistamine leheküljel 457. SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) Valib ja seadistab 4–20 mA sätteid, releesid ja veahoiurežiimi. Vaadake täpsema teabe saamiseks Väljundite seadistamine leheküljel 458. 456 eesti keel Valik Kirjeldus SETUP NETWORK (Võrgu seadistamine; tingimuslik) Kuvatakse üksnes siis, kui võrgukaart on paigaldatud. Toetatakse järgimisi standardeid: Modbus, Profibus ja HART. SECURITY SETUP (Turbe seadistamine) Lülitab pääsukoodi kasutamise sisse või välja (vaikimisi HACH55). AIR PURGE (Õhuga läbipuhumine) Võimaldab kasutada õhuga läbipuhumist välise õhuvarustusega. Valikud: on (sees) või off (väljas) (vaikesäte). Off (Väljas): välist õhuvarustust ei kasutata. Ventilaator on lubatud ja õhufilter paigaldatud. On (Sees): mõõteseadmega on ühendatud väline õhuvarustus. Ventilaator on keelatud. Õhufilter on asendatud ventilaatorifiltri korgiga. Kõnealuse funktsiooni kasutamiseks veenduge, et ventilaatorifiltri kork on paigaldatud. Vt õhuga läbipuhumise komplektis olevat dokumentatsiooni. RESET DEFAULTS (Vaikeväärtuse taastamine) Toimub häälestamine tehase vaikeväärtustele. Seadmete haldamine Paigaldage või eemaldage sisendmooduleid. 1. Vajutage menüüklahvi ja valige MANAGE DEVICES (Seadmete haldamine). 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus SCAN FOR DEVICES (Seadmete otsimine) Süsteem kuvab ühendatud seadmed. Märkus. Kui ühtegi seadet pole ühendatud, naaseb süsteem mõõtmise põhikuvale. DELETE DEVICE (Seadme kustutamine) Eemaldab ühendamata seadme. Arvutuse seadistamine Seadistage analüsaator seotud muutujaid, parameetreid, ühikuid ja valemeid. 1. Vajutage menüüklahvi ja valige CALCULATION (Arvutamine). 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus SET VARIABLE X (Määra muutuja X) Määrab muutujale X viitava anduri. SET PARAMETER X (Määra parameeter X) Määrab muutujale X viitava parameetri. SET VARIABLE Y (Määra muutuja Y) Määrab muutujale Y viitava anduri. SET PARAMETER Y (Määra parameeter Y) Määrab muutujale Y viitava parameetri. SET FORMULA (Määra valem) Määrab sooritatava arvutusvalemi. Valikud: None (Puudub), X-Y, X+Y, X/Y, [X/Y]%, [X+Y]/2, X*Y, [X-Y]%/X DISPLAY FORMAT (Kuvamisformaat) Määrab arvutustulemuses näidatava komakoha. Valikud: Auto (Automaatne); XXXXX; XXXX,X; XXX,XX; XX,XXX; X,XXXX SET UNITS (Ühikute määramine) Sisestage ühiku nimetus (kuni viis märki). SET PARAMETER (Parameetri seadistamine) Sisestage mõõtmise nimetus (kuni viis märki). eesti keel 457 Väljundite seadistamine 4–20 mA mooduli seadistamine 1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) 4–20 mA SETUP (4–20 mA seadistus). 2. Valige OUTPUT (Väljund). 3. Tehke valik. Valik Kirjeldus ACTIVATION (Aktiveerimine) Menüüvalikud muutuvad koos valitud funktsiooniga. Vaadake täpsema teabe saamiseks 4–20 mA aktiveerimisvalikud leheküljel 458. SELECT SOURCE (Allika valimine) Valige väljund. Valikud: kui väljund on seadistamata, siis puudub; analüsaator nimetus või kui arvutusvalem on määratud, siis arvutus. Vt Arvutuse seadistamine leheküljel 457. SET PARAMETER (Parameetri seadistamine) Valige loendist mõõtekanal. SET FUNCTION (Funktsiooni määramine) Valige funktsioon. Muud valikud sõltuvad funktsioonist ja on muutuvad. LINEAR CONTROL (Lineaarne juhtimine): signaal sõltub protsessiväärtusest lineaarselt. PID CONTROL (PID-juhtimine): signaal on seotud PIDkontrolleriga (proportsionaalne, integraalne, tuletuslik). LOGARITHMIC (Logaritmiline): signaali kujutatakse protsessi muudetavas vahemikus logaritmiliselt. BILINEAR (Bilineaarne): signaali kujutatakse protsessi muudetavas vahemikus kahe lineaarse segmendina. SET TRANSFER (Edastuse määramine) Kui TRANSFER (Edastus) määratakse parameetriga ERROR HOLD MODE (Veahoiurežiim), valige SET TRANSFER (Edastuse määramine) ja sisestage edastusväärtus. Vahemik: 3,0 kuni 23,0 mA (vaikimisi 4,000). Vt Veahoiurežiimi seadistamine leheküljel 462. SET FILTER (Filtri määramine) Sisestage filtreerimisväärtus. See on ajaline filtreerimisväärtus vahemikus 0 kuni 120 sekundit (vaikimisi 0). SCALE (Skaala) 0 mA / 4 mA Valige skaala (0–20 mA või 4–20 mA). 4–20 mA aktiveerimisvalikud 1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) 4–20 mA SETUP (4–20 mA seadistus). 2. Valige vastav VÄLJUND. 3. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > LINEAR CONTROL (Lineaarne juhtimine) ja seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus SET LOW VALUE (Alumise piirväärtuse määramine) Seadistab protsessi muudetava vahemiku alumise lõpppunkti. SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse määramine) Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpppunkti (ülemise piirväärtuse). 458 eesti keel 4. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > PID CONTROL (PID-juhtimine) ja seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus SET MODE (Režiimi määramine) AUTO (Automaatne): kui analüsaator kasutab proportsionaalseid, integraalseid ja tuletuslikke sisendeid, juhib algoritm signaali automaatselt. MANUAL (Käsitsi): signaali juhib kasutaja. Signaali käsitsi muutmiseks redigeerige valiku MANUAL OUTPUT (Käsitsi väljund) protsentuaalset väärtust. PHASE (Faas) Valib signaali tulemuse protsessimuudatuste ilmnemisel. DIRECT (Otsene): signaal suureneb protsessi suurenedes. REVERSE (Pööratud): signaal suureneb protsessi vähenedes. SET SETPOINT (Sättepunkti määramine) Määrab protsessi juhtpunkti väärtuse. PROP BAND (Prop. diapasoon) Määrab mõõdetud signaali ja vajaliku sättepunkti erinevuse väärtuse. INTEGRAL (Integraalne) Määrab ajaperioodi reaktiivi sisestamise hetkest kuni kokkupuuteni mõõteseadmega. DERIVATIVE (Tuletuslik) Määrab kõikumise reguleerimise väärtuse protsessis. Enamikku rakendustest saab juhtida ilma tuletatud sätet kasutamata. TRANSIT TIME (Siirdumisaeg) Määrab PID-juhtimise katkestamise teatud ajaperioodiks, kui proov liigub juhtpumba juurest mõõteanduri juurde. 5. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > LOGARITHMIC (Logaritmiline) ja seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus SET 50% VALUE (50% väärtuse määramine) Määrab protsessi muudetava vahemiku 50% väärtuse. SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse määramine) Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpppunkti (ülemise piirväärtuse). 6. Valige SET FUNCTION (Määra funktsioon) > BILINEAR (Bilineaarne) ja seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus SET LOW VALUE (Alumise piirväärtuse määramine) Seadistab protsessi muudetava vahemiku alumise lõpppunkti. SET HIGH VALUE (Ülemise piirväärtuse määramine) Seadistab protsessi muudetava vahemiku ülemise lõpppunkti (ülemise piirväärtuse). SET KNEE POINT VALUE (Käänupunkti väärtuse määramine) Määrab väärtuse, kus protsessi muudetav vahemik jaguneb järgmiseks lineaarseks segmendiks. SET KNEE POINT CURRENT (Käänupunkti voolutugevuse määramine) Määrab voolutugevuse väärtuse käänupunkti väärtuse juures. Relay setup (Relee seadistus) 1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) > RELAY SETUP (Relee seadistus). 2. Valige relee. 3. Tehke valik. Valik Kirjeldus ACTIVATION (Aktiveerimine) Menüüvalikud muutuvad koos valitud funktsiooniga. Vaadake täpsema teabe saamiseks Relee aktiveerimise valikud leheküljel 460. eesti keel 459 Valik Kirjeldus SELECT SOURCE (Allika valimine) Valib väljundi. Valikud: puudub (kui relee on seadistamata), analüsaator nimi või arvutus (kui arvutusvalem on määratud). Vt Arvutuse seadistamine leheküljel 457. SET FUNCTION (Funktsiooni määramine) Valib funktsiooni. ALARM (Alarm): relee lülitub sisse ülemise või alumise alarmiväärtuse saavutamisel. FEEDER CONTROL (Sööturi juhtimine): relee aktiveerub, kui protsessiväärtus on sättepunktist suurem või väiksem. EVENT CONTROL (Toimingu juhtimine): relee lülitub, kui protsessiväärtus jõuab ülemise või alumise piirväärtuseni. SCHEDULER (Ajakavastaja): relee lülitub teatud aegadel, sõltumata protsessiväärtusest. WARNING (Hoiatus): relee näitab mõõtepeade hoiatuse- ja häiretingimusi. PROCESS EVENT (Protsessi toiming): relee lülitub, kui analüsaator teeb kindla toimingu. SET TRANSFER (Edastuse määramine) Valib aktiivse või mitteaktiivse üksuse. FAIL SAFE (Veakindel) Valib "jah" või "ei". Relee aktiveerimise valikud 1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) > RELAY SETUP (Relee seadistus). 2. Valige vastav relee. 3. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) ALARM (Alarm) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus LOW ALARM (Madal alarm) Määrake relee sisselülitumise väärtus seoses mõõteväärtuse langusega. Näiteks kui madala alarmi parameeter on 1,0 ja mõõdetud väärtus langeb 0,9-ni, siis lülitatakse relee sisse. HIGH ALARM (Kõrge alarm) Määrake relee sisselülitumise väärtus seoses mõõteväärtuse tõusuga. Näiteks kui kõrge alarmi parameeter on 1,0 ja mõõdetud väärtus tõuseb 1,1-ni, siis lülitatakse relee sisse. LOW DEADBAND (Madal mittetundlikkuse ala) Seadistab piirkonna, mille puhul relee jääb sisselülitatuks pärast mõõdetud väärtuse tõusmist ülespoole madalat alarmväärtust. Näiteks kui madal alarm on seadistatud väärtusele 1,0 ja madal mittetundlikkuse ala on 0,5, jääb relee sisselülitatuks 1,0 ja 1,5 vahel. Vaikimisi 5% vahemikust. HIGH DEADBAND (Kõrge mittetundlikkuse ala) Seadistab piirkonna, mille puhul relee jääb sisselülitatuks pärast mõõdetud väärtuse langemist allapoole kõrget alarmväärtust. Näiteks kui kõrge alarm on seadistatud väärtusele 4,0 ja kõrge mittetundlikkuse ala on 0,5, jääb relee sisselülitatuks 3,5 ja 4,0 vahel. Vaikimisi 5% vahemikust. OFF DELAY (Väljalülituse viivitus) Määrab viivituse aja (0–300 sekundit) relee väljalülitamiseks (vaikimisi viis sekundit). ON DELAY (Sisselülituse viivitus) Määrab viivituse aja (0–300 sekundit) relee sisselülitamiseks (vaikimisi viis sekundit). 4. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) FEEDER CONTROL (Sööturi juhtimine) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus PHASE (Faas) Määrab relee oleku, kui protsessiväärtus on sättepunktist suurem. HIGH (Kõrge; vaikesäte): määrab relee sisselülitusasendisse, kui protsessiväärtus ületab sättepunkti. LOW (Madal): määrab relee sisselülitusasendisse, kui protsessiväärtus langeb alla sättepunkti. SET SETPOINT (Sättepunkti määramine) Määrab relee protsessiväärtuse kõrge ja madala väärtuse lülitamiseks (vaikimisi 10). 460 eesti keel Valik Kirjeldus DEADBAND (Mittetundlikkuse ala) Määrab viivituse, nii et relee on stabiilne protsessiväärtuse lähenemisel sättepunktile. OVERFEED TIMER (Liigsöötetaimer) Määrab maksimaalse aja protsessi sättepunkti saavutamiseks. Kui taimeri aeg saab täis ja relee ei näita sättepunkti, siis relee lülitatakse välja. Pärast liigsöötetaimeri alarmi lähtestage taimer käsitsi. OFF DELAY (Väljalülituse viivitus) Määrab relee väljalülitamise viivitusaja (vaikimisi viis sekundit). ON DELAY (Sisselülituse viivitus) Määrab relee sisselülitamise viivitusaja (vaikimisi viis sekundit). 5. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) EVENT CONTROL (Toimingu juhtimine) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus SET SETPOINT (Sättepunkti määramine) Määrab relee sisselülitamise väärtuse. DEADBAND (Mittetundlikkuse ala) Määrab viivituse, nii et relee on stabiilne protsessiväärtuse lähenemisel sättepunktile. OnMax TIMER (Sisselülitatud oleku maksimumaja taimer) Määrab relee sisselülitatud oleku maksimumaja (vaikimisi 0 min). Offmax TIMER (Väljalülitatud oleku maksimumaja taimer) Määrab relee väljalülitatud oleku maksimumaja (vaikimisi 0 min). OnMin TIMER (Sisselülitatud oleku miinimumaja taimer) Määrab relee sisselülitatud oleku aja, mis ei sõltu mõõdetud väärtusest (vaikimisi 0 min). OffMin TIMER (Väljalülitatud oleku miinimumaja taimer) Määrab relee väljalülitatud oleku aja, mis ei sõltu mõõdetud väärtusest (vaikimisi 0 min). 6. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) SCHEDULER (Ajakavastaja) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus HOLD OUTPUTS (Väljundite hoie) Hoiab või edastab valitud kanalite väljundeid. RUN DAYS (Tööpäevad) Valib päevad, mil releed on sisselülitatud olekus. Valikud: Sunday (Pühapäev), Monday (Esmaspäev), Tuesday (Teisipäev), Wednesday (Kolmapäev), Thursday (Neljapäev), Friday (Reede), Saturday (Laupäev) START TIME (Alguse aeg) Määrab alguse aja. INTERVAL (Intervall) Määrab aktiveerimistsüklite aja (vaikimisi 5 min). DURATION (Kestvus) Määrab relee sisselülitusoleku perioodi (vaikimisi 30 sek). OFF DELAY (Väljalülituse viivitus) Määrab hoidmise/väljundi lisaaja pärast relee väljalülitust. 7. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) WARNING (Hoiatus) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Valik Kirjeldus WARNING LEVEL (Hoiatuse tase) Määrab hoiatuse aktiveerimistaseme ja käivitab individuaalseid hoiatusi. eesti keel 461 8. Valige menüüst FUNCTION (Funktsioon) PROCESS EVENT (Protsessi toiming) ning seejärel valige menüüst ACTIVATION (Aktiveerimine) vastavad valikud. Märkus. Valida saab mitu valikut. Valik Selgitus MEASURING 1 (Mõõtmine 1) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. MEASURING 2 (Mõõtmine 2) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. MEASURING 3 (Mõõtmine 3) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. MEASURING 4 (Mõõtmine 4) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. MEASURING 5 (Mõõtmine 5) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. MEASURING 6 (Mõõtmine 6) Sulgeb relee mõõtmistsükli ajal. ZERO CAL (Nullkalibreerimine) Sulgeb relee tsükli ZERO CAL (Nullkalibreerimine) ajal. SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine) Sulgeb relee tsükli SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine) ajal. SHUTDOWN (Seiskamine) Sulgeb relee režiimis SHUTDOWN (Seiskamine). STARTUP (Käivitamine) Sulgeb relee tsükli STARTUP (Käivitamine) ajal. GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) Sulgeb relee mõõtmise GRAB SAMPLE (Proovi haaramine) ajal. MARK END OF MEASURE (Märgi mõõtmise lõpp) Sulgeb relee iga mõõtmistsükli lõpus 1 sekundiks. Veahoiurežiimi seadistamine 1. Vajutage menüüklahvi ja valige SETUP SYSTEM (Süsteemi seadistamine) > SETUP OUTPUTS (Väljundite seadistamine) > ERROR HOLD MODE (Veahoiurežiim). 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus HOLD OUTPUTS (Väljundite hoie) Andmeside kadumisel hoiab väljundeid viimase teadaoleva väärtuse juures. TRANSFER OUTPUTS (Väljundite edastus) Andmeside kadumisel lülitub edastusrežiimi. Väljundid edastatakse eelmääratud väärtusele. Andmete vaatamine Analüsaator salvestab maksimaalselt 18 000 andmepunkti. Kui salvestatud on 18 000 andmepunkti, hakatakse kõige vanemaid andmepunkte uutega üle kirjutama. 1. Valige VIEW DATA (Andmete vaatamine). 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus ANALYZER DATA (Analüsaatori andmed) Kuvab analüsaatori olekuteabe (vt Tabel 2). MEASUREMENT DATA (Mõõteandmed) Kuvab mõõtmisteabe (vt Tabel 3). LOG DATA (Logiandmed) Valib andmelogi ja/või sündmuste logi. DATA LOG (Andmelogi): kuvab mõõtmisväärtused. Valige algusaeg, tundide ja/või lugemite arv. EVENT LOG (Sündmuste logi): näitab analüsaator kogu teavet (nt alarmid, hoiatused, konfiguratsiooni muudatused jne). Valige algusaeg, tundide ja/või lugemite arv. 462 eesti keel Tabel 2 Analüsaatori andmed Üksus Kirjeldus CELL TEMP (Küveti temperatuur) Kolorimeetri küvetiploki soojendi temperatuur (ideaalis 49,8–50,2 °C (121,64–122,36 °F)) REAGENT TEMP (Reaktiivi temperatuur) Reaktiivi temperatuur enne selle sisenemist kolorimeetrisse AMBIENT TEMP (Keskkonnatemperatuur) Õhutemperatuur elektroonikaalas SAMPLE TEMP (Proovi temperatuur) Proovi eelsoojendusploki temperatuur (enamasti 45 °C kuni 55 °C (113 °F kuni 131 °F) – äärmisel juhul 58 °C (136,4 °F)) AIR PRESS (Õhurõhk) Reaktiivi õhurõhk reaktiivianumates (ideaalis 3,95 kuni 4,10psi-d) LED DUTY CYCLE (Valgusdioodi töötsükkel) Sõltub kolorimeetri küveti ja analüsaator vanusest (enamasti 7200 kuni 40 000 kasutuskorda) HEATER DUTY CYCLE (Soojendi töötsükkel) Kolorimeetri soojendi sisselülitatud oleku protsent muutumatu 50 °C (122 °F) tagamiseks SAMPLE FLOW (Proovi vooluhulk) Proovi ligikaudne vooluhulk kolorimeetrisse, mõõdetuna loputustsükli ajal SAMPLE PRESS 1 (Proovi rõhk 1) Proovi rõhk enne eelsoojendusplokki (ideaalis 2–4,5 psi-d, olenevalt sissetuleva proovi rõhust) SAMPLE PRESS 2 (Proovi rõhk 2) Proovi rõhk pärast eelsoojendusplokki, mida kasutatakse proovi vooluhulga arvutamiseks. Kui loputus on välja lülitatud, on rõhk peaaegu null, kui loputus on sisse lülitatud, on rõhk 0,2 psi-d (olenevalt sisselaskerõhust ja vooluhulgast). REAGENT 1 (1. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase REAGENT 2 (2. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase REAGENT 3 (3. reaktiiv) Allesoleva reaktiivi tase STANDARD 1 (1. standardlahus) Allesoleva standardlahuse tase STANDARD 2 (2. standardlahus) Allesoleva standardlahuse tase FAN SPEED (Ventilaatori kiirus) Ventilaatori pöörlemiskiirus. LEAK COUNTS (Lekkearv) Võimalike vedelikulekete indikaator (vahemik 0 kuni 1023). Arv üle 511 viitab vedelikulekkele Tabel 3 Mõõteandmed Üksus Kirjeldus LAST MEAS CHANNEL (Viimane mõõdetud kanal) Viimase mõõdetud kanali teave. LAST MEAS TIME (Viimase mõõtmise aeg) Viimase mõõtmise aeg. LAST ABS (Viimane absorptsioon) Viimane absorptsiooninäit. LAST CONC (Viimane kontsentratsioon) Viimase mõõtmise kontsentratsioon. NEXT MEAS TIME (Järgmise mõõtmise aeg) Aeg, mil toimub järgmine mõõtmine. DARK (Tume) Mõõdetud A/D arv väljalülitatud valgusdioodiga. REF (Viide) Kasutatav A/D viiteväärtus naturaalse värvi ja hägususe kompenseerimiseks. SAMPLE (Proov) Mõõdetud A/D arv (pärast värvitöötlust) proovi kontsentratsiooni määramiseks. DARK STD DEV (Tumeda standardhälve) Tumedate osakeste standardhälve 6 näidu alusel. eesti keel 463 Tabel 3 Mõõteandmed (järgneb) Üksus Kirjeldus REF STD DEV (viite standardhälve) Viiteosakeste standardhälve 6 näidu alusel. SAMPLE STD DEV (Proovi standardhälve) Proovide standardhälve 6 näidu alusel. SAMPLE VOLUME (Proovi maht) Proovi loputuse kogumaht mõõtetsükli jaoks läbi kolorimeetri. REAGENT 1 (1. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik reaktiivi jõudmisaeg proovi. REAGENT 2 (2. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik reaktiivi jõudmisaeg proovi. REAGENT 3 (3. reaktiiv) Temperatuuril, rõhul ja viskoossusel põhinev arvutuslik reaktiivi jõudmisaeg proovi. Mõõteseadme teabe vaatamine 1. Valige INSTRUMENT INFORMATION (Mõõteseadme teave). 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus ANALYZER INFO (Analüsaatori teave) Kuvab tarkvara teabe ja seerianumbri. MODULE INFO (Mooduli teave; valik on kasutatav vaid paigaldatud mooduliga) Näitab ühendatud mooduleid koos tarkvara teabe ja seerianumbriga. LINK2SC seadistamine LINK2SC on turvaline meetod mõõtepeade, analüsaatorite ja LINK2SC-ühilduvate laboriseadmete andmevahetuseks. Kasutage andmevahetusel SD-kaarti. LINK2SC protseduuri kohta vt üksikasjalikku teavet veebiaadressil http://www.hach.com asuvast LINK2SC dokumentatsioonist. 1. Vajutage menüüklahvi ja valige LINK2SC. 2. Tehke valik. Valik Kirjeldus CREATE A NEW JOB (Uue töö koostamine) Käivitab proovivõtutoimingu mõõteväärtuse vahetamiseks analüsaator ja labori vahel. JOB LIST (Tööde loend) Valib tööfaili selle saatmiseks laborisse või kustutab töö. JOB TO LAB (Töö laborisse): analüsaator saadetakse tööfailina SDkaardile. ERASE JOB (Töö kustutamine): kustutab andmed. JOB ID MIN (Töö min. ID) Määrab ID-numbrite vahemiku väikseima väärtuse. JOB ID MAX (Töö max. ID) Määrab ID-numbrite vahemiku suurima väärtuse. SD-kaardi kasutamine Kasutage SD-mälukaarti tarkvara ja püsivara uuendamiseks ning sündmuste ja andmelogide allalaadimiseks. Kui SD-kaart on paigaldatud, kuvatakse selle ikoon mõõtmise põhikuva ülemisel olekuribal. Tootja soovitab kasutada vähemalt 2 GB SD-kaarti. 464 eesti keel 1. Sisestage SD-kaart (vt Joonis 4 leheküljel 450). 2. Valige MAIN MENU (Põhimenüü) valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine). Märkus. Valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine) kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart on paigaldatud. 3. Tehke valik. Valik Kirjeldus UPGRADE SOFTWARE (Tarkvara värskendamine; tingimuslik) Kuvatakse siis, kui SD-kaardil on värskendusfail. Valige värskendamiseks konkreetne seade. SAVE LOGS (Logide salvestamine) Valib seadme andmete allalaadimiseks ning viimase päeva, nädala ja kuu või kõikide logide salvestamiseks. MANAGE CONFIGURATION (Konfiguratsiooni haldamine) Salvestab ja taastab seadmete varundus-, taaste- ja/või edastussätteid. WORK WITH DEVICES (Töö seadmetega) READ DEVICE FILES (Seadmefailide lugemine): valib iga seadme andmed SD-kaardile salvestamiseks. Valikud: anduri diagnostika, mõõteandmed (mõõtetsükli kõvera andmed), kalibreerimisajalugu, kalibreerimisandmed ja/või testskript. WRITE DEVICE FILES (Seadmefailide kirjutamine): kuvatakse siis, kui värskendusfail on saadaval uue mõõtetsükli skripti jaoks. Püsivara värskendamine Kontrolleri, anduri või võrgukaardi püsivara uuendamiseks kasutage värskendusfailiga SD-kaarti. Värskendusmenüü kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart sisaldab värskendusfaili. 1. Sisestage SD-kaart SD-kaardi pilusse. 2. Valige MAIN MENU (Põhimenüü) valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine). Märkus. Valik SD CARD SETUP (SD-kaardi seadistamine) kuvatakse vaid siis, kui SD-kaart on paigaldatud. 3. Valige UPGRADE SOFTWARE (Tarkvara uuendamine) ja kinnitage. Valige seade ja versioon (võimalusel). 4. Kui uuendamine on valmis, kuvatakse ekraanil teade TRANSFER COMPLETE (Edastatud). Eemaldage SD-kaart. 5. Värskenduse jõustumiseks tuleb mõõtevahend taaskäivitada. Kalibreerimine TEADE Süsteemi kõikide osade stabiliseerumiseks soovitab tootja analüsaator kalibreerida pärast üht kasutuspäeva. analüsaator automaatsel kalibreerimisel kasutatakse installitud teadaolevaid standardeid. Kalibreerimine võib toimuda käsitsi või ajakava alusel automaatselt. Kasutage kalibreerimismenüüd, et vaadata kalibreerimisandmeid, käivitada või tühistada automaatkalibreerimist, alistada automaatse kalibreerimise sätteid, kalibreerida käsitsi või taastada vaikekalibreerimine. 1. Kalibreerimismenüü avamiseks vajutage kalibreerimisklahvi. Valik Kirjeldus START MANUAL CAL (Alusta käsitsi kalibreerimist) Vt Kalibreerimise alustamine käsitsi leheküljel 466. SET AUTO CALIBRATION (Seadista automaatne kalibreerimine) Vt Automaatse kalibreerimise ajakavastamine leheküljel 466. CALIBRATION DATA (Kalibreerimisandmed) Kuvab viimase kalibreerimise andmed ning ajakavas oleva järgmise kalibreerimise kuupäeva ja kellaaja. eesti keel 465 Valik Kirjeldus OVERRIDE CALIBRATION (Kalibreerimise alistamine) Sisestage uus kõvera ja/või nulli väärtus (reaktiivi tühiväärtus). Kui on valitud OVERRIDE CALIBRATION (Kalibreerimise alistamine), on automaatne kalibreerimine valitud sätte jaoks välja lülitatud. OUTPUT CALIBRATION (Väljundi kalibreerimine) Valige 4-20 mA väljund ja sisestage saadetavad väljundväärtused. RESET DEFAULT CAL (Kalibreerimise vaikeväärtuste taastamine) Taastage kalibreerimisandmete vaikeväärtused ja keelake automaatne kalibreerimine. Kui olete valmis, sooritage uus kalibreerimine. Automaatse kalibreerimise ajakavastamine 1. Vajutage kalibreerimisklahvi ja valige SET AUTO CALIBRATION (Määra automaatne kalibreerimine). 2. Valige SLOPE CAL (Kõvera kalibreerimine) või ZERO CAL (Nullkalibreerimine). 3. Valige ACTIVATE AUTO CAL (Aktiveeri automaatne kalibreerimine) > YES (Jah). 4. Valige STD SOLUTION (Standardlahus) ja sisestage standardväärtus ppb(ei kehti valiku ZERO CAL (Nullkalibreerimine) puhul). 5. Valige kalibreerimise ajakavavalik. Valik Kirjeldus TIME BASE (Intervall) Määrab kalibreerimisintervalli. Valikud: DAYS (Päevad) või HOURS (Tunnid). WEEK DAY (Nädalapäev) Määrab kalibreerimise päeva või päevad, kui TIME BASE (Intervall) on DAY (Päev). TIME (Kellaaeg) Määrab kalibreerimise kellaaja, kui TIME BASE (Intervall) on DAY (Päev). SET INTERVAL (Intervalli määramine) Määrab automaatse kalibreerimise intervalli tundides, kui TIME BASE (Intervall) on HOURS (Tunnid) . Kalibreerimise alustamine käsitsi 1. Vajutage kalibreerimisklahvil ja valige START MANUAL CAL (Alusta kalibreerimist käsitsi). 2. Kuvatakse kalibreerimise tüüp. Kalibreerimise alustamiseks vajutage sisestusklahvi. 3. Kuvatakse mõõtmise olek. Praeguse mõõtmistsükli katkestamiseks ja kalibreerimise viivitamatuks alustamiseks valige YES (Jah). Poolelioleva mõõtmistsükli lõpuleviimiseks enne kalibreerimise alustamist valige NO (Ei). 4. Järgige ekraanil olevaid juhiseid. 466 eesti keel *DOC023.98.80247* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2016. All rights reserved. Printed in Germany. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468

Hach Polymetron 9611sc PO43-LR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación