Milwaukee HEAVY DUTY 2216-40 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

2 3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description
of Symbols
Page
...
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité
et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança
e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien
selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ
1 2 3
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Σελίδα
...
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Σελίδα
...
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY
1 2 3
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s
vysvětlivkami symbolů
Strana
...
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Trana
...
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Trana
...
POLSKI
1 2 3
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Strona
...
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Strona
...
MAGYAR
1 2 3
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Oldal
...
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Oldal
...
SLOVENSKO
1 2 3
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Stran
...
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi
navodili in pojasnili simbolov.
Stran
...
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Strana
...
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
Strana
...
LATVISKI
1 2 3
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lapa
...
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Lapa
...
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Puslapis
...
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Puslapis
...
EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Leht
...
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
Leht
...
ÐÓÑÑÊÈÉ
1 2 3
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Страница
...
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Страница
...
БЪЛГАÐÑÊÈ
1 2 3
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Страница
...
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и
разяснение на символите.
Страница
...
ROMÂNIA
1 2 3
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Pagină
...
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de
lucru şi descrierea simbolurilor.
Pagină
...
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
Страна
...
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни
упатства и објаснување на симболите.
Страна
...
中文
1 2 3
包括使用与功能说明的插图部分
...
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
...
26 68
29 71
32 74
35 77
38 80
41 83
44 86
47 89
50 92
53 95
56 98
59 101
62 104
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4
28 70
31 73
34 76
37 79
40 82
43 85
46 88
49 91
52 94
55 97
58 100
61 103
64 106
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25
65
67
4 5
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság
vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль
непрерывности
Изпитване за цялост на
веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение
постоянного тока
Променливо
напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
8
16
6
17
10
9
18
19
20
21
22
23
24
25
Freeze display
Anzeige einfrieren
Geler l’afchage
Fermo display
Fijar valor en la pantalla
Congelar leitura no display
Weergave bevriezen
Frys visning fast
Frys displayet
Frysa indikeringen
Jäädytä näyttö
Πάγωμα ένδειξης
Donma göstergesi
"Zmrazit" zobrazovaný údaj
"Zmraziť" zobrazovaný údaj
Zapamiętanie wskazania
A kijelző kimerevítése
Zamrzni prikaz
Pokazivanje zamrznuti
Fiksēt rādījumu ekrānā
Išsaugoti parodymą
Näidustuse kseering kuvaril
Зафиксировать индикацию
Застопоряване на индикацията
Îngheţare aşaj
Замрзни приказ
冻结显示
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Frequentie
Frekvens
Frekvens
Frekvens
Taajuus
Συχνότητα
Frekans
Frekvence
Frekvencia
Częstotliwość
Frekvencia
Frekvenca
Frekvencija
Frekvence
Dažnis
Sagedus
Частота
Честота
Frecvenţă
Фреквенција
频率
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение
переменного тока
Постоянно
напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
12
7
MIN/MAX
RANGE
14
10 11
1
2
3
4
MIN/MAX
>600 V
The MIN/MAX recording mode captures the minimum and maximum
input values. Both MAX and MIN displays when the present reading is
displayed. To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button
for two seconds or change the dial.
Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert einer
Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert angezeigt
wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die gespeicherten
Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden drücken oder Stellrad
verdrehen.
Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la plus
basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote lorsque la
valeur momentanée est afchée. Pour quitter le mode MIN/MAX et
effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le bouton poussoir
MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage.
La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una
misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il valore
istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per cancellare i valori
memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2 secondi o agire
sull'interruttore girevole.
La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el valor
mínimo de una medición. MAX y MIN da señales intermitentes en el
momento de presentar el valor actual. Para abandonar del modo MIN/
MAX y borrar los valores almacenados, presione la tecla MIN/MAX
durante 2 segundos o reajuste el selector giratorio de funciones.
No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma
medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação do valor
momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para apagar os valores
guardados, pressione o botão MIN/MAX durante 2 segundos ou dê a
volta a roda de ajuste.
De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde van een
meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde weergegeven
wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of draai aan het stelwiel
om de MIN/MAX-modus te verlaten en de opgeslagen waarden te
wissen.
MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en måling.
MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises. For at forlade
MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier trykkes på MIN/
MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på indstillingshjulet.
MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til en
måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien vises. For å
forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede verdiene, trykkes MIN/
MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet fordreies.
MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för en
mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas. För att
lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade värden trycker
du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider på inställningsratten.
MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin arvo.
MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä. MIN/
MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot pyyhkiä
painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai kääntämällä
säätöpyörää.
Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και χαμηλότερη τιμή
μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει, όταν απεικονίζεται η
τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία MIN/MAX και για να
διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2
δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir. Hali
hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar söner. MIN/
MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri silmek için MIN/
MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar düğmesini çevirin.
Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu jednoho
měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité hodnoty. K opuštění
modu MIN/MAX a k vymazání uložených hodnot stiskněte tlačítko MIN/
MAX po dobu 2 vteřin nebo pootočte regulačním kolečkem.
Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu jedného
merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej hodnoty. K opusteniu
módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených hodnôt stlačte tlačidlo MIN/
MAX po dobu 2 sekúnd alebo pootočte regulačným kolieskom.
W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa wartość
pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość chwilowa. Aby
wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane wartości należy
nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub przekręcić pokrętło
ustawcze.
A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és legalacsonyabb
értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a pillanatnyi érték kerül
megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból történő kilépéshez és az
eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2 másodpercig a MIN/MAX
gombot, vagy forgassa el az állítókereket.
Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene meritve. MAX
in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna vrednost. Za zapuščanje MIN/
MAX modusa in izbris shranjenih vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za
2 sekundi ali zasučite nastavno kolo.
MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost mjerenja. MAX i
MIN treperi, kada se pokazuje momentalna vrijednost. Da bi se MIN/
MAX modus napustio i memorirane vrijednosti izbrisale, MIN/MAX
taster pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti.
MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību. MAX ir
MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai izietu no MIN/
MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2 sekundes turēt nospiestu
MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt pogu.
MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo dydį.
MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis dydis. Norint
išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus dydžius, reikia 2
sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba perjungti reguliatorių.
MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat
mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse konkreetse hetke
väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja salvestatud näitajate
kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna MIN/MAX nupp või pööra
pöördnupp.
В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и
максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN
начинает мигать при отображении текущих показаний. Для выхода
из этого режима и удаления сохраненных в памяти показаний
нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение двух секунд или
поверните установочное колесико.
Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската стойност
на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива показвана
моментната стойност. За да напуснете режима MIN/MAX и да
изтриете запаметените стойности, задръжте натиснат бутона MIN/
MAX за 2 секунди или завъртете колелото за регулиранe.
Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă a unei
măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se aşează valoarea
momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru a şterge valorile
salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/MAX sau se învârte
rotiţa de reglare.
Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската вредност
од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се прикажува
моменталната ведност. За напуштање на модусот MIN/MAX и
бришење на меморираните вредности притиснете го тастерот MIN/
MAX 2 секунди или сменете на тркалцето на нагодување.
最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示时,最
高/最小(MAX 和 MIN)将同時顯示。为离开最高/最小模式并删除所储
存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或旋转调节盘。
14 15
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or
“-OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure
de l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est
visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o
""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het
apparaat ligt, verschijnt op het display ‘OL of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde,
ses ""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde
visas ""OL"" eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin
näyttöön tulee ""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο
μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL""
ή ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL""
veya ""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje,
zobrazí se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja,
zobrazí sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy,
na wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub
""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL""
jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja
naprave se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje
aparata, na displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās
"OL" vai "-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo
diapazoną, ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL"
või "-OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за
пределы диапазона измерений, на дисплее
отображается “OL” или “-OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL""
или ""-OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de
măsurare al aparatului, pe aşaj apare ""OL"" sau
""-OL"".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното
подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува
""OL"" или ""-OL"".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示
在显示屏内。
38 39
DATOS TÉCNICOS
Juste selector de
margen rotatorio
Rango de medición Resolución Precisión
Corriente CA 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corriente CC 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Tensión alterna
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Tensión continua
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(0,5% +2dgt)
Frecuencia
2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistencia
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Control de continuidad
Dauersignalton
0-600,0 Ω
Indicación acústica a partir de 30Ω o
inferior
Capacidad 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Este aparato permite realizar mediciones de valores efectivos. Todos los valores de medición de corriente y tensión
indican el valor efectivo.
La exactitud viene especicada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una
temperatura entre 18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%.
Baja impedancia de entrada Tensión alterna
10 MΩ / < 100 pF
Baja impedancia de entrada Tensión continua
10 MΩ
Protección de sobrecarga
Tensión continua, tensión alterna
Frecuencia
Corriente continua, corriente alterna
Resistencia, control de continuidad, capacidad
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tiempo de medición máximo: 1 min con 10A, tiempo de reposo mínimo 20 minutos
Frecuencia de medida mínima 2 Hz
Magnitud medida mínima corriente alterna 0,04 A
Para tensión alterna, corriente alterna :
precisión adicional para factor de cresta (C.F.):
Factor de cresta máximo (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
En las señales rectangulares y en las señales
con forma de señal recortada o cortada a 1KHz
no se especica la precisión de medida.
Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra
600 V
Temperatura de trabajo
-10°C-50°C
Temperatura de almacenado
-40°C-60°C
Coeciente de temperatura
0,1 x exactitud especicada /°C (<18°C or >28°C)
Altitud máxima para su empleo
2000 m
Batería
2 AA
Tiempo de vida de la batería aprox.
30 h con todas las funciones
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA
01/2003
365 g
Existe la conformidad con las siguientes normas CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2. edición;
Categoría III 600V;
Categoría polvo 2;
EMC EN61326-1“
Gama de temperatura, resolución y precisión son válidas para el instrumento de medición, la sonda de temperatura
tiene otras especicaciones.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones
de seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
instrumento de medición
No realice mediciones en circuitos con tensiones
superiores a 600 V. Utilice únicamente cables de
prueba aptos para 600 V o más.
Evite el contacto con los punteros al efectuar
mediciones.
Para evitar el peligro de descargas eléctricas en
personas durante mediciones de resistencia,
continuidad y capacidad, no realice jamás estos
trabajos bajo tensión.
No realice mediciones en locales con gases fácilmente
inamables. Durante el empleo del aparato de
medición pueden producirse chispas que podrían
provocar una explosión.
No utilice jamás el aparato al estar la supercie húmeda
o sus manos mojadas.
No exceda los valores de arranque permitidos para el
instrumento.
Realice mediciones en circuitos con energía aplicada
únicamente si fuese absolutamente necesario.
Verique primero el funcionamiento del aparato de
medición en un circuito conocido. Parta siempre de la
base que el circuito se encuentra bajo tensión antes de
haber comprobado la falta de tensión.
No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los
trabajos de medición. Evite entrar en contacto con
piezas conectadas a tierra, como p. ej. tubos,
radiadores, cocinas o refrigeradores.
En ningún caso se deberá abrir la tapa del
compartimento de baterías mientras se esté realizando
una medición.
El aparato deberá emplearse solamente para los nes
y las condiciones del medio ambiente previstas. En
caso contrario, las funciones de seguridad del
instrumento no podrán tabajar de forma perfecta, lo que
podría conducir a graves lesiones corporales o bien
averías en el instrumento de medición.
Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto
de chispas, use ropa protectora adecuada en las
cercanías de cables con energía aplicada.
No realice jamás mediciones con un instrumento de
medición averiado, p. ej. con la carcasa dañada o al
encontrarse partes metálicas en el instrumento
expuestas.
No manipule el selector de funciones al encontrarse
conectados los cables de prueba.
No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de
modifcaciones en el aparato de medición. Para trabajos
de reparación o recalibración, envíe el aparato a un
servicio autorizado de postventa de Milwaukee.
Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con
el aparato de medida de Milwaukee. Antes de cada
medición, compruebe que los cables de prueba no
estén dañados.
Categorías de medición y su signicado según la
norma IEC 61010-1:
CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del
edico: Consumidores jos, conexiones de
distribuidores, equipos instalados en distribuidores.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Baterías
Para un funcionamiento correcto se han de utilizar en el
aparato 2 pilas AA. No emplear otros suministros de
tensión o de corriente.
Guardar siempre las pilas fuera del alcance de los
niños.
No utilizar a la vez pilas nuevas y usadas. No utilizar a
la vez pilas de distintos fabricantes (o de distintos tipos
de un mismo fabricante).
No utilizar a la vez pilas recargables y no recargables.
Colocar las pilas de acuerdo con lo símbolos + / – .
Eliminar inmediatamente las pilas agotadas de acuerdo
con lo prescrito.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden
llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la
batería. En caso de contacto con éste, límpie
inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el
contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente
con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente
a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas
(incluso niños) con restringidas capacidades físicas,
sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad
o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse
bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el
aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El instrumento de medición es apropiado para la
medición de los siguientes parámetros: Corriente
alterna, corriente continua, tensión alterna, tensión
continua, frecuencia, resistencia eléctrica, control de
continuidad eléctrica, capacidad de un condensador.
Este instrumento se deberá utilizar solamente para la
medición de los parámetros antes indicados.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
El instrumento se apaga después de transcurrir 20
minutos, si durante este tiempo no se pulsan la tecla o
el selector giratorio de funciones. Para continuar
utilizando el instrumento, girar el selector giratorio de
funciones a la posición „OFF“. En caso de que no
aparezca ninguna indicación en la pantalla después de
girar el selector giratorio de funciones a otra posición,
las baterías se tendrán que cambiar. Después de la
desconexión automática, el instrumento de medición,
no obstante, continua consumiendo energía eléctrica.
Por esta razón, desconectar el instrumento de medición
siempre mediante el selector giratorio de funciones, si
éste ya no se utiliza.
INDICACIONES DE TRABAJO
Ajuste el selector de funciones en la posición requerida.
Introduzca fuertemente el cable de prueba en el
aparato de medición.
ESPAÑOL
40 41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Posição da roda de
ajuste
Gama de medição Resolução Precisão
Corrente alternada 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corrente contínua 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Tensão alternada
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Tensão contínua
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(0,5% +2dgt)
Frequência
2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistência
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Vericação de
continuidade
Dauersignalton
0-600,0 Ω
Sinal acústico toca a partir dos 30Ω ou
menos
Capacidade 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Este aparelho permite a medição do valor ecaz (RMS). Todos os valores de corrente e tensão indicados
correspondem ao valor ecaz. A precisão está especicada por um período de 1 ano após a calibração na fábrica,
se o aparelho for utilizado em temperaturas operacionais de 18°-28°C e humidade de 0%-85%.
Baixa impedância de entrada Tensão alternada
10 MΩ / < 100 pF
Baixa impedância de entrada Tensão contínua
10 MΩ
Protecção contra sobrecarga
tensão contínua, tensão alternada
frequência
corrente contínua, corrente alternada
resistência, vericação da continuidade, capacidade
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tempo de medição máx. 1 minuto a 10A, tempo de repouso no mínimo 20 minutos
Frequência de medição mín. 2 Hz
Valor mínimo da medição corrente alternada 0,04 A
Para tensão alternada, corrente alternada:
Precisão adicional no factor de amplitude (C.F.):
Factor de amplitude máximo (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
A precisão de medição no caso de formas de
ondas quadradas e ondas cortadas ou
truncadas a 1 KHz não foi especicada.
Tensão máxima entre ponto de ligação e terra
600 V
Temperatura de operação
-10°C-50°C
Temperatura de armazenamento
-40°C-60°C
Coeciente de temperatura
0,1 x precisão especicada /°C (<18°C ou >28°C)
Altura máxima de operação acima do nível do mar
2000 m
Bateria
2 AA
Vida útil do acumulador em utilização aprox.
30 h com todas as funções
Peso nos termos do procedimento-EPTA
01/2003
365 g
Em Conformidade com as seguintes
disposições
CAN/CSA C22.2 NO.61010. 1-2004; UL61010-1-2004;
I E C / E N 6 1 0 1 0 - 1 2 ª e d i ç ã o ;
C a t e g o r i a I I I 6 0 0 V ;
C l a s s e d e p o l u i ç ã o p o r p o e i r a 2 ;
EMC EN61326-1
A gama de temperatura, a resolução e a precisão referem-se ao aparelho de medição. A sonda de medição da
temperatura tem outras especicações.
PORTUGUESESPAÑOL
No exponga el aparato de medición a radiaciones
solares directas, temperaturas extremas, humedad alta
o al rocío de la mañana.
El instrumento puede emplearse hasta una altitud de
2000m sobre el nivel del mar. Temperatura de ambiente
apropiada entre -10°C y 50 °C.
El grado de protección contra la intrusión de polvo y
agua de la herramienta correspopnde al IP54. El
aparato de medición no es a prueba de polvo y de
agua.
Desconectar el instrumento de medición después de
utilizarlo. Si el instrumento de medición no se utiliza
durante un lapso de tiempo prolongado se deberán
quitar las baterías.
Limpie el aparato con un paño húmedo y detergente
neutral. No emplee detergentes abrasivos o disolventes.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no
descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de
servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a
la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente
antes de conectar la herramienta
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
ATENCIÓN
Para evitar un electrochoque, extraer
los cables de prueba antes de abrir la
batería.
Masa
A prueba de choques eléctricos
>600 V
No realice jamás mediciones en
circuitos con un voltaje superior a 600
V.
No toque los punteros del comprobador
durante la medición.

Transcripción de documentos

ENGLISH 1 2 3 Picture section with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols DEUTSCH 1 2 3 Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes. ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo, spiegazione dei simboli. ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos. PORTUGUES 1 2 3 Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos. NEDERLANDS 1 2 3 Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen. DANSK 1 2 3 Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring. NORSK 1 2 3 Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. SVENSKA 1 2 3 Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar. SUOMI 1 2 3 Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset. ÅËËÇNÉÊÁ 1 2 3 Τμήμα εικόνων με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων. TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını içeren metin bölümü. ČESKY 1 2 3 Obrazová část s popisem aplikací a funkcí Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s vysvětlivkami symbolů 2 Page 4 ... 25 Page 26 ... 28 Seite Seite Côté Côté Pagina Pagina Página Página 4 ... 25 4 ... 25 4 ... 25 41 ... 43 Pagina 4 ... 25 Pagina 44 ... 46 Side Side Sida Sida Sivu Sivu Σελίδα Σελίδα MAGYAR SLOVENSKO 4 ... 25 HRVATSKI LATVISKI LIETUVIŠKAI EESTI ÐÓÑÑÊÈÉ 4 ... 25 Sayfa 62 ... 64 Strana 4 ... 25 Strana 65 ... 67 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania БЪЛГАРСКИ 68 ... 70 Strona 4 ... 25 Oldal 4 ... 25 Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata. Oldal 74 ... 76 Stran 4 ... 25 Stran 77 ... 79 Strana 4 ... 25 Strana 80 ... 82 Lapa 4 ... 25 Lapa 83 ... 85 Puslapis 4 ... 25 Puslapis 86 ... 88 Leht 4 ... 25 Leht 89 ... 91 Страница 4 ... 25 1 2 3 Del slike z opisom uporabe in funkcij 1 2 3 Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem 1 2 3 Paveikslėlio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega 1 2 3 Раздел иллюстраций с описанием эксплуатации и функций 1 2 3 Част със снимки с описания за приложение и функции 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării 1 2 3 Дел со слики со описи за употреба и функционирање Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства и објаснување на симболите. 中文 Trana 71 ... 73 3 Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru şi descrierea simbolurilor. МАКЕДОНСКИ 4 ... 25 Strona 2 Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и разяснение на символите. ROMÂNIA Trana Képes rész alkalmazási- és működési leírásokkal 1 Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов. 59 ... 61 Sayfa 3 Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega. 56 ... 58 4 ... 25 2 Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simbolių paaiškinimais. 53 ... 55 4 ... 25 1 Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem, simbolu atšifrējumiem. 50 ... 52 4 ... 25 Obrazová časť s popisom aplikácií a funkcií Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i objašnjenjem simbola. 47 ... 49 4 ... 25 3 Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov. 38 ... 40 Página 2 Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli. 35 ... 37 4 ... 25 Side POLSKI 32 ... 34 4 ... 25 1 Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov 29 ... 31 Página Side SLOVENSKY 1 2 3 包括使用与功能说明的插图部分 包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分 Страница 92 ... Страница 94 4 ... 25 Страница 95 ... 97 Pagină 4 ... 25 Pagină 98 ... 100 Страна 4 ... 25 Страна 101 ... 103 页 4 ... 25 页 104 ... 106 3 7 14 18 19 12 RANGE 20 10 MIN/MAX 21 9 22 16 Freeze display Anzeige einfrieren Geler l’affichage Fermo display Fijar valor en la pantalla Congelar leitura no display Weergave bevriezen Frys visning fast Frys displayet Frysa indikeringen Jäädytä näyttö Πάγωμα ένδειξης Donma göstergesi "Zmrazit" zobrazovaný údaj "Zmraziť" zobrazovaný údaj Zapamiętanie wskazania A kijelző kimerevítése Zamrzni prikaz Pokazivanje zamrznuti Fiksēt rādījumu ekrānā Išsaugoti parodymą Näidustuse fikseering kuvaril Зафиксировать индикацию Застопоряване на индикацията Îngheţare afişaj Замрзни приказ 冻结显示 4 23 6 24 17 8 25 AC Voltage Wechselspannung Tension alternative Voltaggio alternato Tensión alterna Tensão alternada Wisselspanning Vekselspænding Vekselspenning Växelspänning Vaihtojännite Εναλλασσόμενη τάση Dalgalı voltaj Střídavé napětí Striedavé napätie Napięcie przemienne Váltófeszültség Izmenična napetost Izmjenični napon Maiņspriegums Kintamoji įtampa Vahelduvpinge Напряжение постоянного тока Променливо напрежение Tensiune alternativă Наизменичен напон 交流电压 DC Voltage Gleichspannung Tension continue Voltaggio continuo Tensión continua Tensão contínua Gelijkspanning Jævnspænding Likespenning Likspänning Tasajännite Συνεχής τάση Doğru voltaj Stejnosměrné napětí Jednosmerné napätie Napięcie stałe Egyenfeszültség Enosmerna napetost istosmjerni napon Līdzspriegums Nuolatinė įtampa Alalispinge Напряжение переменного тока Постоянно напрежение Tensiune continuă Еднонасочен напон 直流电压 Frequency Frequenz Fréquence Frequenza Frecuencia Frequência Frequentie Frekvens Frekvens Frekvens Taajuus Συχνότητα Frekans Frekvence Frekvencia Częstotliwość Frekvencia Frekvenca Frekvencija Frekvence Dažnis Sagedus Частота Честота Frecvenţă Фреквенција 频率 Resistance Widerstand Résistance Resistenza Resistencia Resistência Weerstand Modstand Motstand Resistans Vastus Αντίσταση Mukavemet Odpor Odpor Oporność Ellenállás Upor Otpor Pretestība Varža Takistus Сопротивление Съпротивление Rezistenţă Отпор 电阻 Continuity Durchgangsprüfung Contrôle de continuité Prova di continuità Control de continuidad Verificação de continuidade Doorgangstest Gennemgangsprøve Gjennomsgangsundersøkelse Genomgångsprovning Läpivirtauskoe Έλεγχος συνέχειας Geçiş kontrolü Zkouška průchodnosti Skúška priechodnosti Badanie przejścia Folytonosság vizsgálat Preizkus prevodnosti Provjera prolaza Caurlaidība Pralaidumo tikrinimas Pidevus Контроль непрерывности Изпитване за цялост на веригата Continuitate Контрола на проток 导通性测试 Capacitance Kapazität Capacité Capacità Capacidad Capacidade Capaciteit Kapacitet Kapasitet Kapacitet Kapasitanssi Χωρητικότητα Kapasite Kapacita Kapacita Pojemność Kapacitás Zmogljivost Kapacitet Kapacitāte Talpa Läbilaskevõime Емкость Капацитет Capacitate Капацитет 电容 AC Current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata Corriente CA Corrente alternada Wisselstroom Vekselstrøm Vekselstrøm Växelström Vaihtovirta Εναλλασσόμενο ρεύμα Dalgalı akım Střídavý proud Striedavý prúd Prąd przemienny Váltóáram Izmenični tok Izmjenična struja Maiņstrāva Kintamoji srovė Vahelduvvool Переменный ток Променлив ток Curent alternativ Наизменична струја 交流電流 DC Current Gleichstrom Courant continu Corrente continua Corriente CC Corrente contínua Gelijkstroom Jævnstrøm Likestrøm Likström Tasavirta Συνεχές ρεύμα Doğru akım Stejnosměrný proud Jednosmerný prúd Prąd stały Egyenáram Enosmerni tok Istosmjerna struja Līdzstrāva Nuolatinė srovė Alalisvool Постоянный ток Постоянен ток Curent continuu Еднонасочна струја 直流電流 5 1 MIN/MAX >600 V 2 The MIN/MAX recording mode captures the minimum and maximum input values. Both MAX and MIN displays when the present reading is displayed. To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button for two seconds or change the dial. Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu jedného merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej hodnoty. K opusteniu módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených hodnôt stlačte tlačidlo MIN/ MAX po dobu 2 sekúnd alebo pootočte regulačným kolieskom. Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert einer Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert angezeigt wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die gespeicherten Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden drücken oder Stellrad verdrehen. W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa wartość pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość chwilowa. Aby wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane wartości należy nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub przekręcić pokrętło ustawcze. Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la plus basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote lorsque la valeur momentanée est affichée. Pour quitter le mode MIN/MAX et effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le bouton poussoir MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage. A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és legalacsonyabb értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a pillanatnyi érték kerül megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból történő kilépéshez és az eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2 másodpercig a MIN/MAX gombot, vagy forgassa el az állítókereket. La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il valore istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per cancellare i valori memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2 secondi o agire sull'interruttore girevole. Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene meritve. MAX in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna vrednost. Za zapuščanje MIN/ MAX modusa in izbris shranjenih vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za 2 sekundi ali zasučite nastavno kolo. La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el valor mínimo de una medición. MAX y MIN da señales intermitentes en el momento de presentar el valor actual. Para abandonar del modo MIN/ MAX y borrar los valores almacenados, presione la tecla MIN/MAX durante 2 segundos o reajuste el selector giratorio de funciones. No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação do valor momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para apagar os valores guardados, pressione o botão MIN/MAX durante 2 segundos ou dê a volta a roda de ajuste. 3 De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde van een meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde weergegeven wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of draai aan het stelwiel om de MIN/MAX-modus te verlaten en de opgeslagen waarden te wissen. MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en måling. MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises. For at forlade MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier trykkes på MIN/ MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på indstillingshjulet. MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til en måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien vises. For å forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede verdiene, trykkes MIN/ MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet fordreies. 4 MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost mjerenja. MAX i MIN treperi, kada se pokazuje momentalna vrijednost. Da bi se MIN/ MAX modus napustio i memorirane vrijednosti izbrisale, MIN/MAX taster pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti. MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību. MAX ir MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai izietu no MIN/ MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2 sekundes turēt nospiestu MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt pogu. MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo dydį. MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis dydis. Norint išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus dydžius, reikia 2 sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba perjungti reguliatorių. MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse konkreetse hetke väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja salvestatud näitajate kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna MIN/MAX nupp või pööra pöördnupp. В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN начинает мигать при отображении текущих показаний. Для выхода из этого режима и удаления сохраненных в памяти показаний нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение двух секунд или поверните установочное колесико. MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för en mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas. För att lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade värden trycker du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider på inställningsratten. Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската стойност на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива показвана моментната стойност. За да напуснете режима MIN/MAX и да изтриете запаметените стойности, задръжте натиснат бутона MIN/ MAX за 2 секунди или завъртете колелото за регулиранe. MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin arvo. MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä. MIN/ MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot pyyhkiä painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai kääntämällä säätöpyörää. Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă a unei măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se afişează valoarea momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru a şterge valorile salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/MAX sau se învârte rotiţa de reglare. Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και χαμηλότερη τιμή μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει, όταν απεικονίζεται η τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία MIN/MAX και για να διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2 δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό. Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската вредност од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се прикажува моменталната ведност. За напуштање на модусот MIN/MAX и бришење на меморираните вредности притиснете го тастерот MIN/ MAX 2 секунди или сменете на тркалцето на нагодување. MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir. Hali hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar söner. MIN/ MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri silmek için MIN/ MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar düğmesini çevirin. 最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示时,最 高/最小(MAX 和 MIN)将同時顯示。为离开最高/最小模式并删除所储 存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或旋转调节盘。 Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu jednoho měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité hodnoty. K opuštění modu MIN/MAX a k vymazání uložených hodnot stiskněte tlačítko MIN/ MAX po dobu 2 vteřin nebo pootočte regulačním kolečkem. 10 11 Over-flow indication Any time the input exceeds the measuring range “OL” or “-OL” is displayed. Preobremenitev: Kadar velikost meritve presega območje merjenja naprave se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"". Überlast: Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt Preopterećenje: Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje aparata, na displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"". Surcharge : Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure de l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est visualisée sur l’afficheur. Pārslodze: Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās "OL" vai "-OL". Sovraccarico: Se il valore misurato supera il range di misurazione dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o ""-OL"". Indicación de sobrecarga Si la magnitud medida excede el alcance de medición, aparece en la pantalla "OL" o "-OL". Sobrecarga: Se o valor excede a gama de medição do aparelho, aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”. Perkrova: Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo diapazoną, ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"". Ülepinge: Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL" või "-OL". Перегрузка: Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за пределы диапазона измерений, на дисплее отображается “OL” или “-OL”. Overbelasting: als de meetwaarde buiten het meetbereik van het apparaat ligt, verschijnt op het display ‘OL’ of ‘-OL’. Претоварване: Когато измерената величина надхвърля диапазона на измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL"" или ""-OL"". Overbelastning: Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde, ses ""OL"" eller ""-OL"" på displayet. Suprasarcină: Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de măsurare al aparatului, pe afişaj apare ""OL"" sau ""-OL"". Overbelastning: Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde vises "OL" eller "-OL" i displayet. Överlast: Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde visas ""OL"" eller ""-OL"" på displayen. Ylikuormitus: Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin näyttöön tulee ""OL"" tai ""-OL"". Преоптоварување: Кога мерната големина го надминува мерното подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува ""OL"" или ""-OL"". 超载: 当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示 在显示屏内。 Υπερφόρτιση: Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL"" ή ""-OL"" Fazla yüklenme: Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL"" veya ""-OL"" gözükür. Přepětí: Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje, zobrazí se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"". Prepätie: Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja, zobrazí sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"". Przeciążenie: Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy, na wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub ""-OL"". Túlterhelés: Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési tartományát, akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL"" jelenik meg. 14 15 DATOS TÉCNICOS Juste selector de margen rotatorio Corriente CA Corriente CC Tensión alterna Tensión continua Frecuencia Resistencia Control de continuidad Capacidad Rango de medición Resolución Precisión 0.04A - 6A / 10A 6 A / 10 A 600 mV / 6 V 60 V / 600 V 600 mV / 6 V 60 V / 600 V 2Hz-99.99Hz/999.9Hz 9.999kHz/50kHz 600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ 6 MΩ 40 MΩ 0,001 A / 0,01 A 0,001 A / 0,01 A 0,1 mV / 0,001 V 0,01 V / 0,1 V 0,1 mV / 0,001 V 0,01 V / 0,1 V 0,01 Hz / 0,1 Hz / 0,001 kHz / 0,01 kHz 0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ 0.001 MΩ 0.01 MΩ ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz) ±(1,0% +3dgt) ±(1,0% +3dgt) (45-500Hz) ±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz) Dauersignalton 0-600,0 Ω 100 μF / 1000 μF ±(0,5% +2dgt) ±(0,1% + 2dgt) Empfindlichkeit: 10 Vp-p ±(1.0% +5dgt) ±(1.0% +5dgt) ±(2.0% +5dgt) Indicación acústica a partir de 30Ω o inferior 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt) Este aparato permite realizar mediciones de valores efectivos. Todos los valores de medición de corriente y tensión indican el valor efectivo. La exactitud viene especificada para 1 año después del calibrado en fábrica para el funcionamiento a una temperatura entre 18°C y 28°C y una humedad relativa del aire entre 0% y 85%. Baja impedancia de entrada Tensión alterna Baja impedancia de entrada Tensión continua Protección de sobrecarga Tensión continua, tensión alterna Frecuencia Corriente continua, corriente alterna Resistencia, control de continuidad, capacidad Tiempo de medición máximo: Frecuencia de medida mínima Magnitud medida mínima corriente alterna Para tensión alterna, corriente alterna : precisión adicional para factor de cresta (C.F.): Factor de cresta máximo (C.F.): En las señales rectangulares y en las señales con forma de señal recortada o cortada a 1KHz no se especifica la precisión de medida. Tensión máxima entre toma de corriente y conexión a tierra Temperatura de trabajo Temperatura de almacenado Coeficiente de temperatura Altitud máxima para su empleo Batería Tiempo de vida de la batería Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Existe la conformidad con las siguientes normas 10 MΩ / < 100 pF 10 MΩ AC/DC 720V -> 10 sec AC/DC 720V -> 10 sec AC/DC 20A -> 10 sec AC/DC 600V -> 10 sec 1 min con 10A, tiempo de reposo mínimo 20 minutos 2 Hz 0,04 A 1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0 1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits 600 V -10°C-50°C -40°C-60°C 0,1 x exactitud especificada /°C (<18°C or >28°C) 2000 m 2 AA aprox. 30 h con todas las funciones 365 g CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004; IEC/EN61010-1 2. edición; Categoría III 600V; Categoría polvo 2; EMC EN61326-1“ Gama de temperatura, resolución y precisión son válidas para el instrumento de medición, la sonda de temperatura tiene otras especificaciones. 38 ESPAÑOL ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD instrumento de medición No realice mediciones en circuitos con tensiones superiores a 600 V. Utilice únicamente cables de prueba aptos para 600 V o más. Evite el contacto con los punteros al efectuar mediciones. Para evitar el peligro de descargas eléctricas en personas durante mediciones de resistencia, continuidad y capacidad, no realice jamás estos trabajos bajo tensión. No realice mediciones en locales con gases fácilmente inflamables. Durante el empleo del aparato de medición pueden producirse chispas que podrían provocar una explosión. No utilice jamás el aparato al estar la superficie húmeda o sus manos mojadas. No exceda los valores de arranque permitidos para el instrumento. Realice mediciones en circuitos con energía aplicada únicamente si fuese absolutamente necesario. Verifique primero el funcionamiento del aparato de medición en un circuito conocido. Parta siempre de la base que el circuito se encuentra bajo tensión antes de haber comprobado la falta de tensión. No efectúe usted mismo la puesta a tierra durante los trabajos de medición. Evite entrar en contacto con piezas conectadas a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, cocinas o refrigeradores. En ningún caso se deberá abrir la tapa del compartimento de baterías mientras se esté realizando una medición. El aparato deberá emplearse solamente para los fines y las condiciones del medio ambiente previstas. En caso contrario, las funciones de seguridad del instrumento no podrán tabajar de forma perfecta, lo que podría conducir a graves lesiones corporales o bien averías en el instrumento de medición. Para evitar el peligro de un choque eléctrico o un salto de chispas, use ropa protectora adecuada en las cercanías de cables con energía aplicada. No realice jamás mediciones con un instrumento de medición averiado, p. ej. con la carcasa dañada o al encontrarse partes metálicas en el instrumento expuestas. No manipule el selector de funciones al encontrarse conectados los cables de prueba. No instale piezas adicionales y no realice ningún tipo de modifcaciones en el aparato de medición. Para trabajos de reparación o recalibración, envíe el aparato a un servicio autorizado de postventa de Milwaukee. Utilice únicamente cables de prueba de Milwaukee con el aparato de medida de Milwaukee. Antes de cada medición, compruebe que los cables de prueba no estén dañados. Categorías de medición y su significado según la norma IEC 61010-1: CAT III: Para mediciones realizadas en la instalación del edifico: Consumidores fijos, conexiones de distribuidores, equipos instalados en distribuidores. INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD Baterías Para un funcionamiento correcto se han de utilizar en el aparato 2 pilas AA. No emplear otros suministros de tensión o de corriente. Guardar siempre las pilas fuera del alcance de los niños. No utilizar a la vez pilas nuevas y usadas. No utilizar a la vez pilas de distintos fabricantes (o de distintos tipos de un mismo fabricante). No utilizar a la vez pilas recargables y no recargables. Colocar las pilas de acuerdo con lo símbolos + / – . Eliminar inmediatamente las pilas agotadas de acuerdo con lo prescrito. En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato. Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato. APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD El instrumento de medición es apropiado para la medición de los siguientes parámetros: Corriente alterna, corriente continua, tensión alterna, tensión continua, frecuencia, resistencia eléctrica, control de continuidad eléctrica, capacidad de un condensador. Este instrumento se deberá utilizar solamente para la medición de los parámetros antes indicados. DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA El instrumento se apaga después de transcurrir 20 minutos, si durante este tiempo no se pulsan la tecla o el selector giratorio de funciones. Para continuar utilizando el instrumento, girar el selector giratorio de funciones a la posición „OFF“. En caso de que no aparezca ninguna indicación en la pantalla después de girar el selector giratorio de funciones a otra posición, las baterías se tendrán que cambiar. Después de la desconexión automática, el instrumento de medición, no obstante, continua consumiendo energía eléctrica. Por esta razón, desconectar el instrumento de medición siempre mediante el selector giratorio de funciones, si éste ya no se utiliza. INDICACIONES DE TRABAJO Ajuste el selector de funciones en la posición requerida. Introduzca fuertemente el cable de prueba en el aparato de medición. ESPAÑOL 39 No exponga el aparato de medición a radiaciones solares directas, temperaturas extremas, humedad alta o al rocío de la mañana. El instrumento puede emplearse hasta una altitud de 2000m sobre el nivel del mar. Temperatura de ambiente apropiada entre -10°C y 50 °C. El grado de protección contra la intrusión de polvo y agua de la herramienta correspopnde al IP54. El aparato de medición no es a prueba de polvo y de agua. Desconectar el instrumento de medición después de utilizarlo. Si el instrumento de medición no se utiliza durante un lapso de tiempo prolongado se deberán quitar las baterías. Limpie el aparato con un paño húmedo y detergente neutral. No emplee detergentes abrasivos o disolventes. SÍMBOLOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max‑Eyth‑Straße 10, D‑71364 Winnenden, Germany. ATENCIÓN Para evitar un electrochoque, extraer los cables de prueba antes de abrir la batería. Masa A prueba de choques eléctricos >600 V No realice jamás mediciones en circuitos con un voltaje superior a 600 V. No toque los punteros del comprobador durante la medición. Posição da roda de ajuste Corrente alternada Corrente contínua Tensão alternada Tensão contínua Frequência Resistência Verificação de continuidade Capacidade Gama de medição Resolução Precisão 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A 600 mV / 6 V 0,1 mV / 0,001 V 60 V / 600 V 0,01 V / 0,1 V 600 mV / 6 V 0,1 mV / 0,001 V 60 V / 600 V 0,01 V / 0,1 V 2Hz-99.99Hz/999.9Hz 0,01 Hz / 0,1 Hz / 9.999kHz/50kHz 0,001 kHz / 0,01 kHz 600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ 0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ 0.001 MΩ 6 MΩ 0.01 MΩ 40 MΩ Dauersignalton 0-600,0 Ω 100 μF / 1000 μF ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz) ±(1,0% +3dgt) ±(1,0% +3dgt) (45-500Hz) ±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz) ±(0,5% +2dgt) ±(0,1% + 2dgt) Empfindlichkeit: 10 Vp-p ±(1.0% +5dgt) ±(1.0% +5dgt) ±(2.0% +5dgt) Sinal acústico toca a partir dos 30Ω ou menos 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt) Este aparelho permite a medição do valor eficaz (RMS). Todos os valores de corrente e tensão indicados correspondem ao valor eficaz. A precisão está especificada por um período de 1 ano após a calibração na fábrica, se o aparelho for utilizado em temperaturas operacionais de 18°-28°C e humidade de 0%-85%. Baixa impedância de entrada Tensão alternada Baixa impedância de entrada Tensão contínua Protecção contra sobrecarga tensão contínua, tensão alternada frequência corrente contínua, corrente alternada resistência, verificação da continuidade, capacidade Tempo de medição máx. Frequência de medição mín. Valor mínimo da medição corrente alternada Para tensão alternada, corrente alternada: Precisão adicional no factor de amplitude (C.F.): Factor de amplitude máximo (C.F.): A precisão de medição no caso de formas de ondas quadradas e ondas cortadas ou truncadas a 1 KHz não foi especificada. Tensão máxima entre ponto de ligação e terra Temperatura de operação Temperatura de armazenamento Coeficiente de temperatura Altura máxima de operação acima do nível do mar Bateria Vida útil do acumulador em utilização Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 Em Conformidade com as seguintes disposições 10 MΩ / < 100 pF 10 MΩ AC/DC 720V -> 10 sec AC/DC 720V -> 10 sec AC/DC 20A -> 10 sec AC/DC 600V -> 10 sec 1 minuto a 10A, tempo de repouso no mínimo 20 minutos 2 Hz 0,04 A 1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0 1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits 600 V -10°C-50°C -40°C-60°C 0,1 x precisão especificada /°C (<18°C ou >28°C) 2000 m 2 AA aprox. 30 h com todas as funções 365 g CAN/CSA C22.2 NO.61010. 1-2004; UL61010-1-2004; IEC/EN61010-1 2ª edição; Categoria III 600V; Classe de poluição por poeira 2; EMC EN61326-1 A gama de temperatura, a resolução e a precisão referem-se ao aparelho de medição. A sonda de medição da temperatura tem outras especificações. 40 ESPAÑOL PORTUGUES 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee HEAVY DUTY 2216-40 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual
Este manual también es adecuado para