Transcripción de documentos
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 3
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 5XL,10XL,15XL,16XL sind ab
Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler
gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt.
Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder
Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 5XL,10XL,15XL,16XL están
garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de
obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha
de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se
explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo
citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de
pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental
o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 5XL,10XL,15XL,16XL sont
garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts
de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et
Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek
Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou
autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
–2–
explosiver Umgebung verwenden. ♦Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem
den Cx, und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen
und Gleich-/Wechselstrommessungen. ♦Messkableln enterfernen um Kondensatoren, und Transistoren.
E • Advertencias y Precauciones
♦ Los 5XL, 10XL, y 15XL están homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Los 16XL está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en distribución local de
energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ♦No supere nunca
los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni
los límites marcados en el propio instrumento. ♦Extreme las precauciones: al
medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas
inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si
salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar
con pantallas TRC. ♦Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba,
los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ♦No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos. ♦Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una
fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. ♦Nunca sustituya un
fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ♦No utilice el
instrumento en ambientes potencialmente explosivos. ♦Evitan contacto directo
con las aberturas de Cx y EBCE cuando miden tension o corriente. ♦Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores y transistores.
F • Avertissements et Précautions
♦ Les 5XL, 10XL, et 15XL sont certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation
II. Le 16XL est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation III. Son utilisation
est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électroménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau
peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie. ♦N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ♦Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
-5–
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension).
♦Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension. ♦Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents.
♦N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. ♦Evite contact direct
avec l’ouverture Cx ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. ♦Durant
la mesure d’un condensateur et transistor, détachez les cordons de test
OVERLOAD INDICATIONS
INDICATIONS
Range overload is indicated by a “1” or”1” (“OL” for the 16XL) in the display with
all other digits blanked. Take immediate
steps to remove the cause of overload.
Select higher range. If in highest range,
interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in
der Anzeige (“OL” bei 16XL). Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung
wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen.
Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “1” o “-1” (“OL” en el 16XL) en el
visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala
superior. Si ya está en la escala más alta, interrumpa la medida. La indicación de
sobrecarga es normal en medida de OHMS cuando el circuito está abierto o la
resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “1” apparait sur
l’afficheur (“OL” pour 16XL). Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas
-6-
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 8
connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les
autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead
set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse
(inside the case) and this manual. If any items is damaged or
missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz
(ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine
Ersatzsicherungen (im Gerät) diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt
oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch
zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de
prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un
fusible de repuesto (dentro de la carcasa) y este manual. Si falta o
está dañado algún componente, devuelva el conjunto al lugar
donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de
mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de
réserve (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est
endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un
échange.
–7–
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 10
10XL
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
LED Voltage Level
Detector
LED
Spannungsprüfer
Detector de nivel
de tensión (LED)
Testeur de Tension
par LEDs
10XL
V
200
750
OFF 1000
V
200
20
SAFETY
TESTER TM
2
200
m
220V
20M
2000
k
200
k
110V
50V
20k
24V
2k
12V
200
6V
+
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marchearrêt
– V
MAX
350VAC/DC
10
A 200 20
m m
2 200
m
A
CAT. II
COM 200mA
MAX
1000V
750V
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
A Input for
measurements up
to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
10A
10 A Input
10 A
Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
–9–
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 11
15XL
Logic Level
Logikanzeige
Nivel lógico
Niveau de
Logique
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
15XL
V
200
1000
OFF
750
V
200
20
20
2
2
200
m
200
200
m
LOGIC
2m
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marchearrêt
20
m
200
m
10A
2000
M
20M
2000
k
200k
20k
2k
200 200 2m
10A
200m
20m
A
A
CAT. II
COM
MAX
1000V
750V
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
200mA
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
A Input for
measurements
up to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
10A
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
– 10 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 12
16XL
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
Logic Level LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
Logikanzeige
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Logic Level
Niveau de
Display Hold
Logique
Anzeigesperre
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
ON/OFF
200
V
600
Hz
600
HOLD
200
Function/Range
Selector
Funktion-/BereichSchalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
V
20
20
2
2
Transistor hFE Test
Transistor Test
Prueba de transsitores
Testeur de Transistors
Retención de la
lectura
Maintien d’Affichage
kHz
MHz
200
m
200
m
A
20m
10A
200
m
LOGIC
200
m
20m
10A
NPN
PNP
hFE
E
B
C
E
A
20M
20
2M
2
200k
200n
20n
F
2n
200
2k
20k
DM16XL
CAT II
COM
MAX
600V
600V
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
A mA
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
A Input for
measurements
up to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
10A
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
– 11 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 13
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. ❷ If the magnitude of a signal to be measured is not
known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory
reading is obtained. ❸ Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Bei
unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann
niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen
nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo
o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y
vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe
estrictamente los límites máximos de entrada.
F • Procédures de Mesure
Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test,
coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷
Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la
plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. ❸ Ne
dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
❶ Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. ❷ Set function/
range switch to the desired AC or DC voltage range. ❸ Touch Probe tips across
voltage source (in parallel with circuit). ❹ Read value (and polarity for DC
measurements).
Note for AC Measurements: This XL Series meter is an “average sensing
– 12 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 15
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) (vea Fig. 1)
❶ Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-Ω, y la negra a
la entrada COM. ❷ Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV
o ACV deseada. ❸ Con los extremos de las puntas de prueba, toque los
puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito).
❹ Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la
polaridad si es una medida de CC (DCV).
Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta
promediada”, rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor
medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor
eficaz (RMS) de una onda sinusoidal pura. Para otras formas de onda es
necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales
no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor
precisión, utilizando los modelos de Wavetek, que proporcionan el
“verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. ❷
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en
(Vcc) ou
(Vca). ❸
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension. ❹
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de
valeur moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur
moyenne, et cette valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur
efficace correspondant à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de
multiplication doivent être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informezvous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
❶ Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to
200mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test
lead to COM Input Connector. ❷ Set the Function/Range switch the desired DC
or AC current range. If in doubt, choose to the highest setting to match the
current jack being used for the measurement. ❸ Open circuit in which current
is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. ❹ Turn
on power to circuit being tested. ➎ Read current value on Digital Display. With
– 14 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 16
A
3b
Discharge
capacitors
Kondensatoren
entladen
Descargue
los
condensadores
Décharger
les
condensateurs
Fig. 2
A
5
3a
15XL
V
200
1000
OFF
750
V
200
20
20
2
2
200
m
200
200
m
LOGIC
2m
2000
M
20M
3c
2
2000
k
200k
20k
2k
4
3d
200 200 2m
20
m
200
m
10A
10A
200m
20m
A
A
CAT. II
COM
200mA
10A
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
MAX
1000V
750V
1
red/rot/
roja/rouge
µA/mA input used, switch from mA to µA range if setting is too high.
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow,
replace with same.
Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
❶ Rotes Meßkabel für Messungen bis 2A mit dem A Eingang verbinden,
oder für Messungen bis 10A mit dem 10 Eingang. Schwarzes Meßkabel mit
COM verbinden. ❷ Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCA oder
ACA stellen. Bei Verwendung des 10A Einganges, nur 20m/10A Bereich
wählen. ❸ Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis
verbinden. ❹ Meßkreis einschalten. ➎ Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) (vea Fig. 2)
❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada A para medidas de corriente
hasta 2 A, o a la entrada 10A para medidas hasta 10 A. Conecte la punta de
– 15 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 17
prueba negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de Función/Escala en
la posición DCA o ACA deseada. Si utiliza la entrada de 10A, ponga el
selector en la posición 20m/10A. ❸ Abra el circuito por el que circula la
corriente que desea medir. Conecte las puntas de prueba en serie con la
carga, asegurando bien la conexión. ❹ Conecte la alimentación del circuito
sometido a prueba. ➎ Aparece el valor de la corriente en el visualizador
LCD. Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CC y CA.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée A pour mesures jusqu’à 2A et à
l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée
COM. ❷ Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA (cc) ou ACA (ca).
Quand l’entrée 10A est utilisée, placez le sélecteur sur 20m/10A. ❸ Ouvrez
le circuit à mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série
avec le circuit. ❹ Mettez le circuit sous tension. ➎ Lisez la mesure.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
❶ Turn off power to the resistance to be measured and discharge any
capacitors. Any voltage present
during
a
resistance
Fig. 3
5
measurement will cause
inaccurate readings.❷ Connect
red test lead to V•Ω Input and
15XL
V
V
black test lead to COM Input. ❸
Set Function/ Range Switch to
the desired Ω position. ❹
Connect test leads to resistance
3
A
or circuit to be measured. ➎
4
A
Read resistance value on Digital
Display. Open circuits will be
displayed as an overload
COM 200mA 10A
condition.
Note: For low resistance values,
red/rot/
measure resistance of test leads
2
roja/rouge
first by contacting probe tips,
200
1000
OFF
750
200
20
20
2
2
200
m
200
200
m
LOGIC
2m
20
m
200
m
10A
2000
M
20M
2000
k
200k
20k
2k
200 200 2m
10A
200m
20m
CAT. II
MAX
1000V
750V
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
– 16 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 18
and deduct this value from actual measurement. Note for 15XL: The 2000MΩ
range has a fixed 10-count offset in the reading. For example, when measuring
1100MΩ, the display reads 1110. The 10 residual must be subtracted to obtain
the actual value of 1100MΩ.
D • Widerstandsmessung (Siehe Fig. 3)
❶ Am Widerstand anliegende Spannung abschalten und alle Kondensatoren
entladen. Jede vorhandene Spannung würde den Meßwert verfälschen. ❷
Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
❸Funktionsschalter auf gewünschte Ω Position stellen. ❹ Meßspitzen mit
Schaltkreis verbinden. ❹ Meßwert ablesen. Offene Schaltungen werden als
Überlast angezeigt.
Anmerkung: In niedrigen Widerstandsbereichen erst Widerstand der
Meßkabel messen durch Meßspitzen zu kontaktieren, und diesen Wert vom
Meßwert abziehen. Anmerkung für 15XL: Der 2000MΩ Bereich hat einen
festen 10-Punkte Offset in der Ablesung. Beispiel: wenn Sie 1100MΩ
messen, zeigt die Anzeige 1110. Von dieser Anzeige müssen Sie 10 Punkte
abziehen, um das richtige Resultat von 1100MΩ zu erhalten.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 3)
❶ Desconecte la alimentación de la resistencia que va a medir y descargue
los condensadores. La presencia de tensión durante las medidas de
resistencia es causa de indicaciones imprecisas. ❷ Conecte la punta de
prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❸ Ponga el
selector de función/escala en la posición Ω deseada. ❹ Conecte las puntas
de prueba a la resistencia o circuito que desea medir y lea el valor en el
visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga.
Nota: Cuando vaya a medir valores bajos de resistencia, mida primero la
resistencia de las puntas de prueba poniendo en contacto los extremos, y
reste ese valor de la medida obtenida realmente.
Nota para el 15XL: La escala de 2000 MΩ tiene un exceso fijo de 10
cuentas en la lectura indicada. Por ejemplo, al medir 1100 MΩ, la
indicación será 1110. Para obtener el valor real de 1100 es preciso restar
las 10 cuentas residuales.
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
❶ Coupez toute tension appliquée à la résistance et déchargez tous les
– 17 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 20
for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage
reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by
a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before
taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same
manner described above.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang
stellen. ❸ Meßkabel mit Diode
verbinden. ❷ Funktionsschalter auf
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall
in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.700V für eine Silikon-Diode und
0.400V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast
angezeigt. ■ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen.
Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet
werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 4)
En esta prueba se mide la polarización directa de la unión del diodo. ❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada
. ❸ Aplique la
COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición
punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo. ❹ El
visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de
silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Si la unión está abierta se indica
como sobrecarga. ■ Invierta la conexión de las puntas de prueba para
verificar la polarización inversa del diodo. Una indicación de sobrecarga
significa que el diodo está en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo
abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado.
Si el diodo tiene en paralelo una resistencia menor o igual a 1000Ω, deberá
extraerlo del circuito antes de hacer la medida. Las uniones de un transistor
bipolar pueden comprobarse de la misma forma que los diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 4)
– 19 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 21
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la jonction. ❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V–Ω et le noir à l’entrée COM. ❷
Placez le sélecteur sur
. ❸ Connectez les pointes de touche à la
diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension
en direction passante (environ 0.700V pour une diode au Si; 0.400V pour
une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “1” ou “OL”. ■ Inversez
la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est
affichée par “1” ou “OL”. Notes: “1” ou “OL” dans les deux directions
indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode courtcircuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des
diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. ❶
Set the Function/Range switch to
. ❷ Plug the black test lead into the COM
jack and connect the test lead tip to one of the contact points. ❸ Plug the red
test lead into the VΩ jack and connect its test lead point to the other contact
point. ❹ The internal beeper emits a tone when resistance is ≤75Ω.
D • Durchgangstest
❶ Funktionsschalter auf
stellen. ❷ Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❸ Meßspizen mit Schaltkreis
verbinden. ❹ Bei R ≤75Ω wird ein akustische Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
❶ Ponga el selector de función en la posición
. ❷ Conecte la punta de
prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo uno de los puntos
de contacto. ❸ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y toque el
otro punto de contacto. ❹ El zumbador interno emite un tono si la
resistencia es menor de 75Ω aproximadamente.
F • Test de Continuité
❶ Placez le sélecteur sur
. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée
V•Ω et le cordon noir à l’entrée COM. ❸ Connectez les pointes de touche
au circuit. ❹ Un signal sonore retentit pour R ≤75Ω.
– 20 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 22
SAFETY
TESTER TM
220V
110V
50V
24V
12V
6V
+
– V
MAX
350VAC/DC
SAFETY TESTER (10XL only)
This function does not use the meter’s battery and the
display remains blank. ❶ Set the Function/Range switch to
any position in Safety Tester range. ❷ Connect red test lead
to V-Ω input and black test lead to COM input. ❸ Connect
probe tips to voltage source. ❹ The Safety Tester LEDs will
light in sequence up to the threshold of voltage that is
present. Both yellow and red LEDs at 6V light for AC
voltage. If only the red LED at 6V lights, the voltage is a
plus DC signal. If only the yellow LED at 6V lights, the
voltage is a minus DC signal (with respect to black test lead,
which should be connected to ground potential).
D • Sicherheitstester (nur 10XL)
Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die
Anzeige bleibt leer. ❶ Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen
Sicherheitstester- Bereich. ❷ Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem VΩ Eingang, und das schwarze mit dem COM Eingang. ❸ Verbinden Sie die
Meßspitzen mit der Spannungsquelle. ❹ Die LEDs des Sicherheitstesters
leuchten auf bis zum Niveau der anstehenden Spannung. Für
Wechselspannung leuchten die gelbe und die rote LED bei 6V. Leuchtet nur
die rote LED bei 6V, dann steht eine Gleichspannung an. Leuchtet nur die
Gelbe LED, dann handelt es sich um eine negative Gleichspannung
gegenüber COM Eingang.
E • Comprobador de Seguridad - Safety Tester (10XL)
Para esta función no se utiliza la pila del medidor, y el visualizador
permanece en blanco. ❶ Ponga el selector de función en cualquier posición
de la escala del comprobador de seguridad (“Safety Tester”). ❷ Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❸
Conecte los extremos de las puntas a la fuente de tensión. ❹ Los LEDs del
“Safety Tester” se encenderán en secuencia hasta llegar al umbral de tensión
presente en la fuente. Se encienden los dos LEDs (amarillo y rojo) a 6 V si
la tensión es de CA. Si solamente se enciende el LED rojo a 6 V, se trata de
una tensión de CC positiva. Si solamente se enciende el LED amarillo a 6 V,
se trata de una señal de CC negativa (con respecto a la punta de prueba
– 21 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 23
negra, que debe estar conectada a potencial de masa).
F • Testeur de Sécurité (10XL)
Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste
éteint. ❶ Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du
Testeur de Sécurité. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le
cordon noir à l’entrée COM. ❸ Connectez les pointes de touche à la source
de tension. ❹ Les LEDs s’allument jusqu’au niveau de la tension présente à
l’entrée. Les LEDs rouge et jaune s’allument pour une tension alternative. Si
seulement la LED rouge s’allume, il s’agit d’une tension continue, positive.
Si seulement la LED jaune s’allume, il s’agit d’une tension continue négative
par rapport à la borne COM.
LOGIC MEASUREMENT (15XL and 16XL only)
❶ Set the Function/Range switch to LOGIC position. ❷ Connect black test lead
to COM input and its test lead tip to the common bus of the logic circuitry.
Connect red test lead to V-Ω input and its test lead tip to the point to be
tested.❸ A TTL logic 1 level (high pulse), will be indicated by the ▲ symbol
in the display and a logic 0 level (low pulse) by the ▼ symbol. A beep tone
confirms the measurement.
D • Logik Messung (nur 15XL und 16XL)
❶ Funktionsschalter auf LOGIC stellen. ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM
verbinden, und Meßspitze mit dem Bezugspunkt des Logikschaltkreises.
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und Meßspitze mit dem
Meßpunkt. ❸ Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem ▲ Symbol
angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem ▼ Symbol. Dabei wird ein
akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de Niveles Lógicos (solo 15XL y 16XL)
❶ Ponga el selector de función en la posición LOGIC. ❷ Conecte la punta
de prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo la línea común
de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω
y toque con el extremo el punto que desea comprobar. ❸ Un 1, o nivel
lógico alto TTL, se indica mediante el símbolo ▲ en el visualizador, y un
– 22 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 24
0, o nivel lógico bajo TTL, mediante el símbolo ▼. La medida se confirma
mediante un tono (“bip”).
F • Test de Logique (Uniquement 15XL et 16XL)
❶ Placez le sélecteur sur LOGIC. ❷ Connectez le cordon noir à l’entrée
COM, et sa pointe de touche à la barre commune du circuit logique.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω, et sa pointe de touche au point
de mesure. ❸ Un niveau TTL 1 est indiqué par le symbole ▲ et un niveau
0 par le symbole ▼. Un bip sonore confirme la mesure.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (16XL only)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its capacitance
value. A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100kΩ resistor
across the two capacitor leads. ❶ Insert the capacitor in the slots in the meter.
(Capacitance can be measured only by the Cx slots.) ❷ Set the Function/Range
switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. ❸ Read
the capacitance value on the display. If “OL” appears in the 20µF range, the
capacitor is too large to be measured.
D • Kapazitätsmessung (nur 16XL)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100kΩ Widerstand).
❶ Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (Kapazität
kann nur auf diese Weise gemessen werden). ❷ Wahlschalter auf den
Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt. ❸ Meßwert ablesen.
Bei zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige.
E • Medidas de Capacidad (solo 16XL)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador antes de medir su
capacidad. Un método seguro para hacerlo es conectar una resistencia de
100 KΩ entre los dos terminales del condensador. ❶ Inserte el
condensador en las ranuras de medida. (Solamente es posible medir valores
de capacidad mediante las ranuras Cx). ❷ Ponga el selector de función en
la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa. ❸ Lea el
valor indicado en el visualizador. Si aparece “OL” en la escala de 20 mF, el
condensador tiene una capacidad demasiado alta para ser medida.
– 23 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 25
F • Mesure de Capacité (uniquement 16XL)
Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100kΩ) avant de
mesurer sa valeur. ❶ Insérez les conducteurs du condensateur dans les
fentes Cx du multimètre (la capacité ne peut être mesurée que de cette
manière). ❷ Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la
meilleure résolution. ❸ Lisez la valuer. Si “OL” est affiché, la
valeur de capacité est trop élevée.
NPN
PNP
hFE
E
B
C
E
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS
(16XL only)
20
The Transistor must be out of circuit. ❶ Set the
Function/Range switch to the PNP or NPN
position, according to the type of transistor to be
measured. ❷ Plug the emitter, base and collector
leads of the transistor into the correct holes of test
socket. ❸ Read the hFE beta, (DC current gain) in the display.
2
200n
F
20n
2n
D •Transistor hFE Messung (nur 16XL)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. ❶ Funktionsschalter
gemäß Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen. ❷ Emitter, Basis und
Kollektorleiter des Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels
stecken. ❸ hFE Beta, (Gleichstromverstärkung) ablesen.
E • Medidas de Ganancia en Transistores (solo 16XL)
El transistor debe estar fuera de circuito. ❶ Ponga el selector de función en
la posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que vaya a medir.
❷ Inserte los terminales del transistor (emisor, base y colector) en los
huecos correspondientes del zócalo de prueba. ❸ Lea el valor de hFE beta
(ganancia de corriente CC) en el visualizador.
F • Mesure du Gain de Transistors (uniquement 16XL)
Le transistor doit être enlevé du circuit. ❶ Placez le sélecteur sur PNP ou
NPN selon le type de transistor testé. ❷ Insérez les conducteurs d’émetteur,
de base et de collecteur dans les trous correspondants du socle de test. ❸
Lisez la valeur hFE beta, (gain en courant cc).
– 24 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 26
FREQUENCY MEASUREMENT (16XL ONLY)
❶ Connect the red test lead to the V•Ω Input and the black test lead to the
COM Input. ❷ Set the Function/range switch to Hz position. The 16XL has
autoranging frequency capability from 20Hz to 15MHz. The meter will
automatically range up or down to display the best resolution. ❸ Apply probe
tips to signal source. ❹ Read frequency value on display.
D • Frequenzmessung (nur 16XL)
❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden. ❷ Wahlschalter auf Hz stellen. ❸ Meßspitzen mit Frequenzquelle
verbinden. Der 16XL wählt automatisch den richtigen Bereich für die beste
Auflösung (von 20Hz bis 15MHz). ❹ Meßwert ablesen.
E • Medidas de Frecuencia (solo 16XL)
❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada
COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición Hz. El 16XL selecciona
automáticamente la escala para frecuencias comprendidas entre 20 Hz y 15
MHz, buscando la que ofrezca la mejor resolución. ❸ Aplique las puntas de
prueba a la fuente de señal. ❹ Lea el valor de la frecuencia en el
visualizador.
F • Mesure de Fréquence (uniquement 16XL)
❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le cordon noir à l’entrée
COM. ❷ Placez le sélecteur sur la position Hz. ❸ Appliquez les pointes de
touche à la source de fréquence. Le 16XL choisit automatiquement le calibre
correct pour afficher la meilleure résolution (de 20Hz à 15MHz). ❹ Lisez la
valeur.
HOLD FUNCTION (16XL only)
This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then
remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful
when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display
by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the
display.
D • Anzeigesperre (nur 16XL)
– 25 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 27
Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten.
Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen.
HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención (solo 16XL)
Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el
visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder
el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una
especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la
lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD.
F • Maintien de Lecture (16XL uniquement)
Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture
reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez
HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes.
INPUT LEAD WARNING
The buzzer sounds when a test lead is connected to a current input jack and the
Function/Range switch is not set to current. Damage to the multimeter and
operator injury could result from such a measurement.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem
Strombereich steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören und
den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de
corriente y el selector de función no está en una posición de corriente. El
seguir adelante con la medida en estas condiciones puede ser causa de
daños personales y al multímetro.
F • Alarme d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de
courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant.
– 26 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 28
Une telle mesure endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour
l’utilisateur.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to
eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter
while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to
avoid causing shorts when making measurements in dense component areas.
This insulation can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen
Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um
Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation
kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen
unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad
de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas
para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin
de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes
métalliques sont partiellement isolées pour éviter des courtcircuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée.
– 27 –
E
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3 1/2 dígitos,
1999 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: Aparece
“1.” o “-1.” en el visualizador
(16XL: “OL”)
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura:
3 veces por segundo, nominal; 2.5
veces/s nominal, 16XL
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC,
0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: Pila normal de 9 V,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alcalina
300 horas, carbono-zinc 200 horas
Dimensiones: 155 x 72 x 32 mm
Peso (pila incluida): 210 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto, pila y Manual de Instrucciones
Seguridad: ( 5/10/15XL): Segun normas
EN61010-1; Cat II-000VDC /750VAC;
(16XL) CAT III- 600V; Grado de
polución 2; Categoría II.
EMC:Segun
EN50081-1, EN50082-1
EMC
+ -
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC
(Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas
según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante,
la presencia de ruido eléctrico o campos
electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes en los
circuitos de medida. El usuario deberá tomar
las precauciones necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza medidas
en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75%
Voltios CC – Escalas: 5/10/15XL:
200 mV; 2, 20, 200, 1000 V
16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V
Resolución, esc. de 200 mV: 100 mV
Precisión (todas las escalas)
5XL: ±(0.8% lect. +1 dígito)
10XL: ±(0.7% lect +1 dgt)
15/16XL: ±(0.5% lect +1 dgt)
Impedancia de entrada: 10 MΩ
(excepto 5XL: 1 MΩ)
Protección sobrecarga, escala 200
mV: 350 VCA ef/500 VCC (15
segundos). Resto de escalas: 5XL: 600
VCA ef/1000 VCC (60 s)
10/15XL: 750 VCA ef/1000 VCC
16XL: 600 VCC o CA ef
Voltios CA - (50 - 500 Hz). Valores
de precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas - 5XL: 200, 500 V
-33-
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 35
10XL: 200, 750 V
15XL: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V
16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V
Precisión, escalas 200 mV, 2, 20 V
15/16XL: ±(1% lect +4 dgt)
Precisión, escala 200 V
5XL: ±(1.2% lect +10 dgt)
10/15/16XL: ±(1% lect +4 dgt)
Precisión, escala 500/600/750 V
5XL: ±(1.2% lect +10 dgt)
10/15/16XL: ±(1.5% lect +4 dgt)
Impedancia de entrada
5XL: 450 KΩ; 10XL: 4.5 MΩ
15/16XL: 10 MΩ
Protección sobrecarga, todas las
escalas exc. 200 mV
5XL: 500 VCC o AC ef
10/15XL: 750 VCA ef/1000 VCC
16XL: 600 VCC o CA ef
Protecc. sobrecarga, escala 200 mV:
15/16XL: 350 VCA/500 VCC (30 s)
Corriente CC – Escalas:
5XL: 200 mA; 2, 20, 200 mA
10/15XL: 200 µA; 2, 20, 200 mA; 10
A; 16XL: 20, 200 mA; 10 A
Precisión, escalas 200 µA - 200 mA
5XL: ±(1.2% lect +1 dgt)
10/15/16XL: ±(1% lect +1 dgt)
Precisión, escala 10 A
10/15/16XL: ±(2% lect +3 dgt)
Protección sobrecarga, entrada 200
mA: fusible cerámico de actuación
rápida 0.5A/250V
Entrada 10 A: fusible cerámico de
actuación rápida 10A/600V
Corriente CA (50-500 Hz) – Escalas:
15XL: 200 mA; 2, 20, 200 mA; 10 A
16XL: 20, 200 mA; 10 A
Precisión, escalas 200 µA , 2, 20, 200
mA: 15/16XL: ±(1.5% lect +4 dgt)
Precisión, escala 10 A
15/16XL: ±(2.5% lect +4 dgt)
Protección sobrecarga, entrada 200
mA: fusible cerámico de actuación
rápida 0.5A/250V
Entrada 10 A: fusible cerámico de
actuaión rápida 10A/600V
Resistencia – Escalas:
5XL: 200 Ω; 2, 20, 200, 2000 KΩ
10XL: 200 Ω; 2, 20, 200, 2000 KΩ;
20 MΩ
15XL: 200 Ω; 2, 20, 200, 2000 KΩ;
20, 2000 MΩ
16XL: 200 Ω; 2, 20, 200 KΩ; 2, 20
MΩ
Precisión, escalas 200 Ω
5/10/15/16XL: ±(1% lect + 3 dgt)
Precisión, escalas 2 KΩ a 2 MΩ
5XL: ±(1.2% lect + 2 dgt)
10/15/16XL: ±(1% lect + 1 dgt)
Precisión, escala 20 MΩ
10/15/16XL: ±(3% lect + 1 dgt)
Precisión, escala 2000 MΩ
15XL: ±(5% lect -10 dgt) +10 dgt
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 500 V CC o CA ef.
Tensión en circuito abierto: 0.3 VCC,
3.0 VCC en escalas de 200 Ω y
2000 MΩ
Prueba de diodos
Corriente de prueba: 1 mA aprox.
Tensión de prueba: 3.2 V CC
Indicación: Tensión directa en la unión
Indicador de continuidad
Indicación audible: <75 Ω
Protección sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Safety Tester (10XL)
Protección sobrecarga: 350 V CA ef 1
– 34 –
hora, 350 V CC 30 seg
Margen de frecuencia: 50 a 60 Hz
Capacidad (solo 16XL)
Escalas: 2, 20, 200 nF; 2, 20 µF
Precisión, todas las escalas: ±(3.5% lect
+4 dgt)
Frecuencia de prueba: 400 Hz
Contador de frecuencia (16XL)
Escalas (selecc. automática): 2, 20, 200
kHz; 2, 15 MHz
Precisión: ±(0.1% lect +2 dgt)
Sensibilidad: 1 V ef
Ciclo de trabajo: <30% y >70%
Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef
Beta transistores (16XL)
Margen: 0-1000
Corriente de base: 10 mA CC aprox.
(V CE = 3.0 VCC)
Niveles
Niveles lógicos (15XL y 16XL)
Tipo de lógica: TTL
Impedancia de entrada: 120kΩ ± 10 kΩ
Umbrales lógic.: 1 lógico: 2.8 ±0.8 V
0 lógico: 0.8 ±0.5 V
F
Respuesta en frecuencia: 20 MHz
Ancho de impulsos detect.: 25 ns mín
Ciclo de trabajo: 20% - 80%
Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef.
Accesorios (Options)
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba (calidad especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
TL35A Puntas de pruebba con dos d
cocodrilo
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC
CT236A Pinza de corriente 500 A CA (salida
mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz
TC253A Convertidor de temp.
(900ºC/1652ºF)
H10Y
Funda protectora
VC20
Estuche de transporte de vinilo
VC30
Estuche de transporte de vinilo (para
medidor y funda protectora)
HV231-10 Sonde haute tension
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3 1/2 dgt, 1999 pts
Indication de Polarité: Automatique,
+ sous-entendue, – indiquée
Ajustage du Zéro: Automatique
Indication dépassement de Calibre:
(1.) ou (-1.) (“OL” pour 16XL)
Indication de pile déchargée: + Changez la pile directement.
Taux de mesure: 3/sec, nominal
(2.5/sec, nominal pour 16XL)
Température de fonctionnement: 0°C
à 50°C, 0 à 70% Humidité Relative
Température de Stockage: -20°C à
60°C, 0 à 80% HR, pile enlevée
Environnement: Intérieur; altitude 2000m
Alimentation: Pile 9-volt NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Autonomie (typiq.): 300 heures,
alcalin; 200 heures zinc/charbon
Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm
Poids (avec pile): 210 gr
Accessoires: Cordons de mesure,
fusible de réserve, pile et manuel.
Sécurité: ( 5/10/15XL) Conforme a
EN61010-1; Cat II-1000VDC/750VAC;
-35-
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 41
1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. ➎ Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, for Öffnen des Gerätes
Multimeter (und Meßkreis) abschalten und Meßkabel abziehen.
❶ Schrauben lösen und Geräterückwand abheben. Siehe Fig 5. ❷ mA
Eingangssicherung: Durchgebrannte (5 x 20mm) Sicherung entfernen und
mit neuer 0.5A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen (eine
Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten (Wavetek Teilnummer:
FP 225 (Vierer-Packung). ❸ - 10A Eingangssicherung: Durchgebrannte
10A/250V (6.3 x 25.4mm) Sicherung entfernen und mit gleichwertiger
10A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen. Wavetek Teilnummer: FP325
(Vierer-Packung). ❹ Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ
1604 oder gleichwertiger 9V Alkali Batterie ersetzen. ➎ Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernstigen
Verletzungen führen. Nicht-Abschalten des Gerätes zum Batteriewechsel
kann Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior.
❶ Separe la tapa posterior quitando los dos tornillos que la sujetan. Vea
Fig. ❷ Fusible de la entrada mA: saque del portafusibles el fusible
abierto (5 x 20 mm). Cámbielo por otro nuevo, cerámico y de actuación
rápida, de 0.5A/250 V (en el lado derecho del compartimento de la pila va
alojado un fusible de repuesto). La referencia de Wavetek para este fusible
es FP225 (paquete de cuatro). ❸ Fusible de la entrada 10A: saque del
portafusibles de 10A el fusible abierto (6.3 x 25.4 mm). Cámbielo por otro
nuevo, cerámico y de actuación rápida, de 10A/250 V (en el lado derecho
del compartimento de la pila va alojado un fusible de repuesto). La
referencia de Wavetek para este fusible es FP325 (paquete de cuatro).
❹ Sustitución de la pila: Saque la pila y cámbiela por otra alcalina de 9
– 40 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 44
del calibrador de CC en 190.0 mV ±0.02% y conéctela a los terminales de
entrada VW y COM. ❹ Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 190.0 V ±1
dígito. ➎ Compruebe cuidadosamente las demás escalas de DCV; deben
estar dentro de las especificaciones de precisión. ➏ No hay ningún ajuste
para ACV. ❼ Inspeccione cuidadosamente las escalas de ACV y luego las
de DCA; los valores deben estar dentro de las especificaciones de precisión
para cada valor de salida del calibrador. ❽ Ponga el selector de función en
la posición “200 mF”. Conecte un patrón de capacidad o un condensador
calibrado a las ranuras de medida de capacidad. Ajuste VR2 hasta que la
lectura indique 100 mF ±1 dígito. Desconecte las puntas de prueba. ■ Si
alguna escala de ACV o DCA está fuera de especificaciones después de
calibrar el multímetro, significa que hay algún problema. Vea las
instrucciones de devolución en la Sección VI, Información sobre Servicio.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température embiante de 25°C ± 2°C, et
une humidité relative de <80%. Laisser l’appareil se stabiliser pendant 30
minutes.
Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié et
authorisé.
❶ Enlevez le boîtier arrière. Voir remplacement pile et fusible. ❷ Placez le
sélecteur sur
200mV. ❸ Réglez la sortie du calibrateur pour 190.0V
±0.02% et connectez-la aux entrées “VΩ” et “COM” du multimètre. ❹
Ajustez VR1 pour une lecture de 190.0V ±1 digit. ➎ Inspectez les autres
gammes
(tension cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures
doivent correspondre aux spécifications de précision du multimètre. ➏ Il n’y
et
pas de réglage pour
(tension ca). ❼ Inspectez les gammes
(courant cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures doivent
correspondre aux spécifications de précision du multimètre. Eteignez et
déconnectez le calibrateur. ❽ Placez le sélecteur sur 200µF. Connectez un
condensateur calibré de 100µF aux entrées appropriées. Ajustez VR2 pour
une lecture de 100µF ±1 digit. ❾ Réassemblez le boîtier. ■ Si les gammes
ou
(tension ca et courant cc) ne correspondent pas aux
spécifications de précision après calibrage
, l’appareil ne fonctionne
pas correctement. Voir informations de réparation.
– 43 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 46
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder
außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen
Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch.
Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek
Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei
Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie
folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für
Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der
gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe
außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle
aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
in Canada
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
in Europe
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la
reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a
cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el
multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En
– 45 –
5XL,10XL,15XL,16XL.Man.07/00 9/11/00 7:17 PM Page 47
Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación
vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la
empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción
del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera
de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas
de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará
en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u
orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio
específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
en Canadá
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
en Europa
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous
garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à
un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange
– 46 –