Rifton SILLA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Base Hi/lo
Base estándar
Manual del producto de R820, R830, R840, R850, R860 y R870
Silla para actividades
Rifton
Manual del producto de R820, R830, R840,
R850, R860 y R870
2© 2019 Rifton Equipment
Índice
Información importante 4
Mensajes de seguridad 5
Recomendaciones de uso 6
Medidas del usuario y dimensiones del producto 6-8
Revise su pedido 9
Componentes básicos
Respaldo y almohadillas 9
Cinturón de seguridad 10
Reposabrazos 11-12
Profundidad del asiento 13
Espacio de inclinación 13
Opciones de resorte 14-16
Conexión rápida del asiento 17-18
Base estándar
Patas regulables 19
Altura del asiento 19
Reposapiés 19
Base Hi/Lo
Altura del asiento 20
Frenos de ruedas y bloqueo de dirección 21
Reposapiés 22
3
Índice (continúa)
Accesorios
Reposacabeza 23
Adaptador Whitmyer 24
Soportes laterales 25
Correa torácica 26
Arnés mariposa 27
Cinturón de muslo 28
Arnés pélvico 29
Guías de cadera 30
Abductor 31
Abductores 31
Apoyos para piernas y correas de tobillo 32
Sandalias y cuñas 33
Kit de soporte lumbar y de asiento 34
Almohadilla de relleno del respaldo 34
Bandeja 35
Asidero 35
Manillares de empuje 36
Minikit 37
Mantenimiento, limpieza y garantía 38
Materiales y modificaciones del usuario 39
4
IMPORTANTE
Guarde esta manual del producto para futuras consultas. Hay copias adicionales
disponibles en http://www.rifton.com/customer-service/product-manuals.
Claves para los usuarios
Use esta clave para determinar qué secciones de este manual del producto son
importantes para usted.
Usuarios técnicos Para profesionales que piden y montan productos
Rifton.
Usuarios domésticos Para cuidadores que usan productos Rifton
regularmente.
Personal de mantenimiento Para cualquier persona responsable del
mantenimiento o de pedidos repetidos de productos y piezas Rifton.
5
Lea atentamente y comprenda la información de esta manual del producto antes
de intentar utilizar el producto. La falta de seguimiento de los procedimientos y las
instrucciones de este manual del producto puede causar lesiones graves o la muerte.
Un profesional cualificado debe evaluar la idoneidad y seguridad de todo el equipo para
cada usuario.
Este producto está previsto para usuarios de juicio inestable, por lo que en todo
momento se requiere la supervisión de un adulto.
Para evitar caídas y lesiones:
No use este producto sobre supercies rugosas y desiguales, ni en las proximidades
de piscinas o escaleras.
Compruebe que las correas y los soportes estén bien sujetos en todo momento. Las
correas y los soportes se suministran para la seguridad del usuario y deben ajustarse
cuidadosamente para lograr la mayor comodidad y seguridad.
Apriete bien todos los mandos de ajuste antes de usar el producto e inmediatamente
después de realizar cualquier ajuste.
Para evitar pellizcos o aplastamientos:
Mantenga a los usuarios fuera del espacio bajo el asiento de la silla.
Mantenga las manos por encima del asiento cuando se esté usando la opción de
resorte.
A fin de prevenir caídas, asfixia, atrapamiento de la cabeza u otras lesiones, utilice
siempre el cinturón de seguridad o el arnés pélvico cuando tenga puestas la bandeja,
las correas torácicas, el cinturón de muslo, el minisoporte de tronco o el arnés mariposa.
No use este producto para usuarios que no cumplan los límites de talla y peso
especificados en este manual.
No use este producto como silla de transporte dentro de vehículos.
Para prevenir fallos estructurales, que pueden provocar lesiones graves o la muerte:
Compruebe de forma periódica en este producto y sus accesorios el aflojamiento o la
ausencia de tornillos, la fatiga del metal, grietas, soldaduras rotas, piezas que faltan,
la inestabilidad general u otros signos de desgaste excesivo.
Retire inmediatamente este producto si observa cualquier condición que pudiera
causar un funcionamiento inseguro.
No use los componentes o productos de Rifton para ningún otro fin distinto al
previsto.
ADVERTENCIA
6
Recomendaciones de uso
La silla para actividades Rifton es un producto sanitario de clase 1. Su finalidad es ofrecer
un asiento cómodo con soportes regulables para personas con discapacidades en el
aula o en casa. La silla se puede agrandar, la pueden utilizar muchos usuarios y permite
la adaptación de diversos accesorios que son fácilmente desmontables a medida que el
usuario va ganando independencia.
Medidas para usuarios de estatura baja y
dimensiones del artículo
Medidas del usuario - pulgadas
(cm) Base estándar R820 Base Hi/lo R830
Altura
con minikit
32–48 (81-122)
28–38 (71-97)
32–48 (81-122)
28–38 (71-97)
Medidas del artículo – pulgadas
(cm)
R820 pequeño
Base estándar
R830 pequeño
Base Hi/lo
Ancho del chasis patas cortas: 21 (53) 26 (66)
patas largas: 23 (58)
patas cortas con ruedas
giratorias: 22½ (57)
patas largas con ruedas
giratorias: 23½ (60)
Altura del asiento desde el suelo patas cortas: 9½–12½ (24–32) 10–25 (2564)
patas largas: 18½–21½ (47–55)
patas cortas con ruedas
giratorias: 13½16½ (3442)
patas largas con ruedas
giratorias: 18½–21½ (47–55)
Ángulo del asiento (inclinación) – grados 15° hacia delante, 15° hacia atrás 15° hacia delante, 25° hacia atrás
Ángulo del respaldo – grados 5° hacia delante, 20° hacia atrás 5° hacia delante, 20° hacia atrás
Ángulo de la rodilla con el reposapiés –
grados
45°–110° 45°–110°
Altura del asiento desde el reposapiés 7–12 (1830) 7–12 (18–30)
Anchura del asiento con guías de cadera
(sin guías de cadera)
7–9 (18–23)
12 (30)
7–9 (18–23)
12 (30)
Profundidad del asiento
con minikit
8–12 (20-30)
711 (1828)
8–12 (20–30)
711 (18–28)
Altura del reposabrazos desde el asiento 5–7½ (13-19) 5–7½ (13–19)
Ancho del soporte de tronco 5½11½ (1429) 5½ 11½ (14–29)
Altura del respaldo 1–15½ (32–39) 12½ 15½
Altura del reposacabezas desde el asiento 14½21 (3753) 14½–21 (37–53)
Carga máxima de trabajo - libras (kg) 75 (34) 75 (34)
Medidas clave del usuario: estatura
La estatura total del usuario es una guía general en la selección de la silla adecuada.
Elija un modelo que se adapte al crecimiento.
Importante: asegúrese de que la anchura, profundidad y altura de la silla se adapten a
cada usuario y que el peso del usuario no sobrepase el peso máximo recomendado.
7
Medidas para usuarios de estatura
media y dimensiones del artículo
Medidas del usuario - pulgadas
(cm) R840 Base estándar R850 Base Hi/lo
Altura 40–56 (102–142) 40–56 (102–142)
Medidas del artículo – pulgadas
(cm)
R840 mediana
Base estándar
R850 mediana
Base Hi/lo
Ancho del chasis patas cortas: 23¼ (59) 27½ (70)
patas largas: 24½ (62)
patas cortas con ruedas
giratorias: 24½ (62)
patas largas con ruedas
giratorias: 25½ (65)
Altura del asiento desde el suelo patas cortas: 12½–16½ (32–42) 12-23 (30-58)
patas largas: 19-23 (48-58)
patas cortas con ruedas
giratorias: 16–20 (41–51)
patas largas con ruedas
giratorias: 19–23 (48–58)
Ángulo del asiento (inclinación) – grados 15° hacia delante, 15° hacia atrás 15° hacia delante, 25° hacia atrás
Ángulo del respaldo – grados 5° hacia delante, 20° hacia atrás 5° hacia delante, 20° hacia atrás
Ángulo de la rodilla con el reposapiés –
grados
45°–110° 45°–110°
Altura del asiento desde el reposapiés 7¾–15¼ (19,5–38,5) 7¾–15¼ (19,5–38,5)
Anchura del asiento con guías de cadera
sin guías de cadera
8½–11½ (22–29)
14 (36)
8½–11½ (22–29)
14 (36)
Profundidad del asiento 11-16 (28-41) 11-16 (28-41)
Altura del reposabrazos desde el asiento 7–10½ (18–27) 7–10½ (18–27)
Distancia entre los laterales 6½–12 (17–30) 6½–12 (17–30)
Altura del respaldo 15½–19 (39–48) 15½–19 (39–48)
Altura del reposacabezas desde el asiento 17½–24½ (44–62) 17½–24½ (44–62)
Carga máxima de trabajo - libras (kg) 150 (68) 150 (68)
Medidas clave del usuario: estatura
La estatura total del usuario es una guía general en la selección de la silla adecuada.
Elija un modelo que se adapte al crecimiento.
Importante: asegúrese de que la anchura, profundidad y altura de la silla se adapten a
cada usuario y que el peso del usuario no sobrepase el peso máximo recomendado.
8
Medidas para usuarios de estatura alta y
dimensiones del artículo
Medidas clave del usuario: estatura
La estatura total del usuario es una guía general en la selección de la silla adecuada.
Elija un modelo que se adapte al crecimiento.
Importante: asegúrese de que la anchura, profundidad y altura de la silla se adapten a
cada usuario y que el peso del usuario no sobrepase el peso máximo recomendado.
Medidas del usuario - pulgadas
(cm) R860 Base estándar R870 Base Hi/lo
Altura 50–74 (127–188) 50–74 (127–188)
Medidas del artículo – pulgadas
(cm)
R860 grande
Base estándar
R870 grande
Base Hi/lo
Ancho del chasis patas cortas: 26¾ (68) 29¾ (75)
patas largas: 26¾ (68)
patas cortas con ruedas
giratorias: 27¾ (71)
patas largas con ruedas
giratorias: 27¾ (71)
Altura del asiento desde el suelo patas cortas: 16½-20½ (42-52) 16-24 (41-61)
patas largas: 20-24 (51-61)
patas cortas con ruedas
giratorias: 16½–20½ (42–52)
patas largas con ruedas
giratorias: 20–24 (51–61)
Ángulo del asiento (inclinación) – grados 15° hacia delante, 15° hacia atrás 15° hacia delante, 25° hacia atrás
Ángulo del respaldo – grados 5° hacia delante, 20° hacia atrás 5° hacia delante, 20° hacia atrás
Ángulo de la rodilla con el reposapiés –
grados
45°– 110° 45°– 110°
Altura del asiento desde el reposapiés 11¼–21¼ (28.5–54) 11¼–21¼ (28.5–54)
Anchura del asiento con guías de cadera
sin guías de cadera
11-14 (28-36)
17 (43)
11-14 (28-36)
17 (43)
Profundidad del asiento 15-20 (38-51) 15-20 (38-51)
Altura del reposabrazos desde el asiento 7–10½ (18–27) 7–10½ (18–27)
Distancia entre los laterales 9½–14 (24–36) 9½–14 (24–36)
Altura del respaldo 19-24 (48-61) 19-24 (48-61)
Altura del reposacabezas desde el asiento 19½–29½ (50–75) 19½–29½ (50–75)
Carga máxima de trabajo - libras (kg) 250 (113) 250 (113)
9
Revise su pedido
Su silla Rifton se ha enviado conforme a sus especificaciones. Requiere cierto montaje sin
herramientas. Siga estas instrucciones para asegurarse de que su silla se monta y utiliza
correctamente. Este manual del producto es integral y puede tratar características que no
pertenezcan a su silla.
Si su envío está incompleto o dado de alguna manera a su arribo,
llame a Servicio de atención al cliente, al 800.571.8198.
Artículo básico
Detrás de la almohadilla del respaldo hay una Guía de referencia rápida de su silla.
Respaldo
El ángulo y la altura del respaldo se
ajustan con palancas accionables con una
sola mano.
Figura 9a: Ajuste el ángulo del respaldo
apretando la palanca blanca (A) y moviendo
el respaldo hacia delante o atrás hasta el
ángulo deseado, y luego suelte la palanca.
Ajuste la altura del respaldo presionando
la palanca de altura del respaldo (B) y
levantando o bajando el respaldo hasta
la posición deseada. Suelte la palanca y
encaje el respaldo en su posición hasta que
haga clic.
Almohadillas
Las almohadillas del respaldo y asiento se
encajan en su posicn.
Figuras 9b y 9c: La almohadilla del
respaldo lleva una etiqueta de Rifton y
se fija en unos pernos (C) situados detrás
de los extremos superior e inferior del
respaldo.
La almohadilla del asiento no tiene etiqueta
y se fija en unos pernos (D) situados bajo
los extremos delantero y trasero del asiento.
Etiqueta de Rifton
C
D
Figura 9a
Figura 9b
Figura 9c
Consejo: todas las palancas o
botones blancos indican puntos de
ajuste.
AA
BB
10
Cinturón de seguridad
A fin de prevenir
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones, utilice siempre el cintun de
seguridad o el arnés pélvico cuando estén
en uso la bandeja, correas torácicas,
cinturón de muslo, minisoporte de tronco
o arnés de mariposa.
Figura 10a: Asegúrese de que el clip
metálico (A) esté posicionado de modo que
la correa esté angulada hacia adelante,
para aplicar el cinturón de seguridad.
Presione firmemente el clip en la ranura
(B) hasta que oiga un clic y verifique el clip
esté bloqueado y no se zafe al tirar de él.
Repita la misma operación en el otro lado
del asiento.
Para quitar el cinturón, utilice un bolígrafo
para presionar el pequeño botón blanco (C)
que está justo bajo la ranura del clip a los
lados del asiento y tire del cinturón hasta
soltar el clip. Repita la misma operación en
el otro lado del asiento.
ADVERTENCIA
AA
BB
CC
Figura 10a
Consejo: El cinturón de seguridad
se puede insertar en cualquiera de las
ranuras pequeñas (B) a ambos lados
de la silla.
11
Reposabrazos
Con la silla se suministra un par de
reposabrazos o de apoyos para los
antebrazos.
Inserte los reposabrazos en las ranuras
grandes a cada lado del asiento.
Los dos tipos de reposabrazos se pueden
sacar para transferencias laterales.
Figura 11a: A fin de insertar el
reposabrazos y ajustar su altura, apriete
el botón blanco (A) justo bajo la ranura
del reposabrazos, a los lados del asiento.
Inserte el reposabrazos, súbalo o bájelo
a la altura deseada, suelte el botón y
asegúrese de que encaje de forma audible.
A fin de sacar el reposabrazos, apriete
el botón blanco (A) bajo la ranura del
reposabrazos y tire del reposabrazos hacia
arriba.
El reposabrazos se puede regular con
múltiples ángulos.
Figura 11a: A fin de ajustar el ángulo del
reposabrazos, levante la pestaña blanca
(B) bajo el borde exterior del reposabrazos
y gire el reposabrazos hasta el ángulo
deseado. Suelte la pestaña y compruebe de
forma audible el encaje del reposabrazos.
BB
AA
Figura 11a (reposabrazos)
Consejo: la parte recortada del
reposabrazos debe mirar hacia el
respaldo de la silla.
12
Reposabrazos (continúa)
Los apoyos para antebrazos se utilizan
para facilitar el control de tronco y
cabeza cuando se está sentado.
Figura 12a: Los apoyos para antebrazos se
fijan con un sistema de abrazadera y poste.
La abrazadera se conecta con un pomo
(A) a cualquier posición en la barra, y se
puede fijar en el interior o el exterior de la
barra (B).
Figura 12b: El poste se inserta en la
abrazadera y ofrece ajuste de altura y
rotación. El apoyo para brazos se puede
unir al poste con diversas inclinaciones,
deslizándolo o girándolo hasta alcanzar
la posición óptima para la comodidad y
funcionamiento del usuario. Afloje el pomo
(D) para realizar ajustes. Deslice o gire el
mango aflojando y después apretando el
pomo (E).
Figura 12a: Ajuste las correas (F y G) y
sujételas con cinta velcro (con la parte
áspera del velcro alejada del brazo del
usuario).
Abrazadera
Mango
GG
FF
AA
BB
EE
DD
AA
Figura 12a (Apoyos para antebrazos)
Figura 12b
CC
13
Profundidad del asiento
Figura 13a: Ajuste la profundidad del
asiento tirando de la manija blanca (A)
situada bajo el asiento. Mueva el asiento
hacia delante o atrás hasta la posición
deseada y suelte la manija. Asegúrese de
que el asiento encaja de forma audible en
su posición.
Inclinación
Para evitar
pellizcos o
aplastamientos, mantenga las manos y
las extremidades inferiores alejadas de
las piezas móviles durante el ajuste de
la silla.
La inclinación permite situar todo el asiento
y el respaldo en cualquier ángulo entre
-15° y +1. (El ángulo se ve afectado por
el resorte dinámico; consulte las páginas
siguientes). Esto posibilita al usuario estar
sentado en posición activa o relajada.
Figura 13b: A fin de ajustar el ángulo de
inclinación, agarre el manillar de empuje
o la parte superior del respaldo con una
mano y accione la palanca de inclinación
(B) y el cierre de seguridad (C) con la otra.
Empuje hacia delante o tire hacia atrás del
manillar de empuje hasta lograr el ángulo
deseado, y luego suelte las palancas para
bloquear el asiento y el respaldo en la
posición deseada.
Figura 13c: Utilice el indicador de ángulo
en el lado de la silla para lograr un
posicionamiento uniforme.
Figura 13a
Figura 13b
Figura 13c
AA
BB
CC
ADVERTENCIA
14
Respaldo y asiento
dinámicos
La opción de resorte dinámico está
diseñada para permitir que con el
movimiento iniciado por el usuario la silla
"rebote". La característica de resorte se
puede bloquear para proporcionar dos
rangos de ajuste: modo de inclinación
hacia delante o activo y modo de
reclinación o relajado.
Figuras 14a y 14b: El respaldo dinámico es
una opción en todas las sillas. Se controla
con el cilindro que está detrás del respaldo.
Figuras 14a y 14c: El asiento dinámico es
una opción solo con bases estándar. Se
controla con el cilindro que está bajo el
asiento.
Figura 14b Respaldo dinámico
Figura 14c Asiento dinámico
Figura 14a
Cilindro del
respaldo
Cilindro del
asiento
15
Figura 15a
Figura 15b
Respaldo dinámico
Figura 15a: El respaldo dinámico (si está
instalado) se controla mediante el cilindro
dinámico que está detrás del respaldo.
El respaldo dinámico tiene tres funciones
(Figuras 15b y 15c):
1. Resorte dinámico desbloqueado. Gire
el collarín blanco de bloqueo por torsión
hacia la derecha para un movimiento
dinámico de 10°. Con la palanca de
ajuste del ángulo del respaldo ajuste el
rango dinámico entre -20° y + 5°.
2. Resorte bloqueado – ajuste hacia
delante. Con el respaldo inclinado
hacia delante, gire el collarín blanco de
bloqueo por torsión hacia la izquierda.
Con la palanca de ajuste del ángulo
ajuste el ángulo del respaldo entre
-10° y + 5°.
3. Resorte bloqueado – ajuste de
la reclinación. Con el resorte
desbloqueado, empuje el respaldo hacia
la posición de reclinación, lo que resulta
más fácil de hacer si el usuario está
sentado en la silla. Esto es más fácil si el
usuario está sentado en la silla. Gire el
collarín blanco de bloqueo por torsión
hacia la izquierda. Con la palanca de
ajuste del ángulo, ajuste el ángulo del
respaldo entre -20° y -5°.
Consejo: al bloquear el resorte,
mueva el respaldo hacia delante o atrás
para permitir que el collarín blanco
de bloqueo por torsión se deslice
fácilmente a su posición.
Palanca de
ajuste del
ángulo
D
e
s
b
l
o
q
u
e
a
r
B
l
o
q
u
e
a
r
Cilindro del
respaldo
Figura 15c
Indicador de ángulo
del respaldo Indicador
de ángulo
del asiento
16
Figura 16b
Figura 16a
Asiento dinámico (solo base
estándar)
Figura 16a: El asiento dinámico (si está
instalado) se controla con el cilindro
dinámico que está bajo el asiento.
Figuras 16b y 16c: El asiento dinámico tiene
tres funciones:
1. Resorte dinámico desbloqueado. Gire
el collarín de bloqueo por torsión hacia
la derecha para permitir un movimiento
dinámico de 10°. Con la palanca de
ajuste de la inclinación ajuste el rango
dinámico entre -15° y + 1.
2. Resorte bloqueado – ajuste hacia
delante. Con la silla inclinada hacia
delante, gire el collarín blanco de
bloqueo por torsión bajo el asiento hacia
la izquierda. Con la palanca de ajuste de
la inclinación ajuste el ángulo del asiento
entre -5° y +1.
3. Resorte bloqueado – ajuste de
la reclinación. Con el resorte
desbloqueado, incline el asiento a la
posición de reclinación total. Esto es
más fácil si el usuario está sentado en la
silla. Gire el collarín blanco de bloqueo
por torsión hacia la izquierda. Con la
palanca de ajuste de la inclinación sitúe
la inclinación entre -15° y + 5°.
Cilindro del
asiento
Ajuste de la
inclinación
B
l
o
q
u
e
a
r
D
e
s
b
l
o
q
u
e
a
r
Consejo: al bloquear el resorte,
mueva el respaldo hacia delante o atrás
para permitir que el collarín blanco
de bloqueo por torsión se deslice
fácilmente a su posición.
Figura 16c
Indicador de ángulo
del respaldo Indicador de
ángulo del asiento
17
Asiento de conexión
pida
La unidad de asiento y respaldo de la silla
para actividades Rifton se puede separar
de su base y colocar en cualquier otra
base de la silla para actividades Rifton
del mismo tamo. Por lo tanto, una
base estándar de la silla para actividades
Rifton se puede convertir en una base
Hi/Lo y viceversa, encargando la base
necesaria.
Desmontaje del asiento y respaldo:
Figura 17a: Si la silla tiene reposapiés,
primeramente desconecte el ajustador
de ángulo. A fin de hacerlo, desde atrás
del asiento retire el perno que sujeta en
su posición el resorte de gas, de modo
que cuelgue libremente. Bloquee las
ruedas giratorias, si las hay, y retire los
reposabrazos.
Figura 17b: Encuentre dos palancas blancas
(A y B) situadas bajo el asiento de la silla.
Coloque una mano bajo el borde delantero
del asiento y levántelo. Al mismo tiempo,
con la otra mano, tire de la palanca
(A) hacia la parte delantera de la silla.
Manteniendo levantado el borde delantero
del asiento, tire de la segunda palanca
(B) hacia la parte delantera de la silla
para desenganchar el asiento, de la barra
transversal (C).
Figura 17c: Una vez desenganchada la
parte delantera del asiento, tire de todo
el asiento y el respaldo hacia la parte
delantera de la silla, hasta que el aro del
asiento (D) se desacople de las clavijas
metálicas (E).
Figura 17a
Figura 17b
Figura 17c
DD
AA
BB
EE
CC
18
A fin de prevenir
caídas y lesiones,
asegúrese de que el asiento esté bien
unido en las partes delantera y trasera
antes de su uso.
Si está instalando el asiento en una base
Hi/Lo, eleve primero la base hasta su altura
máxima.
Figura 18a: Para unirlos, deslice el aro del
asiento (D) bajo las clavijas (E) en la base,
centrando la columna del respaldo entre
las clavijas.
Figura 18b: Luego, baje el asiento sobre
la barra transversal (C), empujando
firmemente hacia abajo en el borde
delantero hasta que encaje en su lugar.
Figure 18c: Reconecte el resorte de gas
del reposapiés con su soporte detrás del
asiento alineando los orificios e insertando
el perno (F). Asegúrese de insertar el perno
hasta el tope y que el reposapiés esté bien
asegurado antes de su uso.
Montaje de asiento y respaldo
Figura 18c
Figura 18b
Figura 18a
DD
AA
BB
EE
CC
Consejo: La mejor manera de
desmontar el asiento de la base y
montarlo de nuevo en otra base es que
lo hagan dos personas, una a cada
lado de la silla.
FF
ADVERTENCIA
19
Base estándar
Patas regulables
Para evitar
caídas y lesiones:
Ajuste todas las patas de la silla a una
misma longitud.
Utilice siempre las cuatro patas de un
conjunto de silla; no ajuste patas de
diferentes longitudes o de distintas
características a la misma silla.
Para permitir
la conducción
y evitar lesiones, asegúrese de que las
ruedas giratorias con su función de
bloqueo de dirección se insertan en la
pata trasera derecha del chasis de la base
(consulte la Figura 19b).
Consulte más información sobre la función de
las ruedas giratorias en la página 21.
Con la compra de la base estándar, ya se
suministra un conjunto de cuatro patas largas
o cortas, o cuatro patas largas o cortas con
ruedas giratorias. Los conjuntos adicionales de
patas se pueden comprar como accesorio.
Figura 19a: Para conectar la pata a la silla,
apriete el botón a presión e inserte la pata en el
anclaje. Suelte el botón a presión y compruebe
que la pata encaja en su lugar con un clic. Para
desconectar una pata de la silla, accione el
botón a presión y extraiga la pata del anclaje.
Altura del asiento
Figura 19a: La elección de patas largas o
cortas, con o sin ruedas giratorias, influirá en
la altura del asiento. A fin de ajustar la altura
del asiento, pulse el botón a presión de cada
pata regulable, empuje o tire de la pata hasta
el ajuste deseado, suelte el botón a presión y
asegúrese de que encaje de forma audible.
Reposapiés
El reposapiés es un accesorio de la base
estándar. Consulte la información sobre el
reposapiés y sus ajustes en la página 22.
Botón a presión
Figura 19a
Figura 19b
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
20
Base Hi/lo
Para evitar
pellizcos o
aplastamientos, mantenga las manos y
las extremidades inferiores alejadas de
las piezas móviles durante el ajuste de
la silla.
Altura del asiento de las
sillas grande y mediana
(R850 y R870)
Figura 20a: Utilice el pedal situado en
la parte trasera de la silla para ajustar la
altura del asiento. Para elevar el asiento,
presione repetidas veces el pedal hasta
lograr la altura deseada. Para bajar el
asiento, levante el cierre de seguridad rojo
y el pedal hasta que el asiento descienda a
la altura deseada.
Altura del asiento de la
silla pequeña (R830)
Figura 20b: Utilice el mango en la parte
trasera del respaldo para ajustar la altura
del asiento. Apriete y mantenga ambos
pulsadores apretados mientras tira hacia
arriba o empuja hacia abajo.
Pedal
Cierre de
seguridad
Figura 20a
Figura 20b
Pulsadores
ADVERTENCIA
21
Frenos de las ruedas
giratorias
Para prevenir
caídas y
lesiones, accione los frenos de las ruedas
giratorias antes de colocar a los usuarios
en la silla o retirarlos de ella.
Figura 21a: Presione el pedal (A) con el pie
para aplicar el freno. Para soltar el freno,
levante el pedal.
Bloqueo de dirección
El bloqueo de dirección se puede usar
para mantener la dirección y evitar que la
silla se vaya hacia los lados al empujarla.
Figura 21b: Para aplicar el bloqueo de
dirección, coloque la rueda giratoria
directamente bajo el poste del bloqueo de
dirección y empuje el mango hacia abajo
con el pie. El poste de bloqueo de dirección
caerá en la ranura de la rueda giratoria y
se detendrá justo por encima del pedal de
freno.
Para desactivar el bloqueo de dirección, tire
hacia arriba del pomo blanco hasta que el
botón a presión encaje audiblemente en su
posición arriba del collarín metálico.
Figura 21a
Figura 21b
Empuñadura
Poste
Botón
a presión
Collarín
AA
ADVERTENCIA
22
Reposapiés
A fin de prevenir
caídas y lesiones,
asegúrese de
que los botones a presión del reposapiés
estén encajados en su lugar antes de
permitir que el usuario pise el reposapiés.
Mantenga las
manos lejos
de los puntos de pellizcamiento del
reposapiés para evitar el pellizcamiento o
aplastamiento.
Figura 22a: El reposapiés es un apoyo para los
pies del usuario, cuando el asiento está muy
arriba y los pies no llegan al suelo. También
sirve como base de las correas de tobillos, las
sandalias y las cuñas. El reposapiés soporta el
peso del usuario durante las transferencias, o
se puede plegar o mover bajo el asiento.
Figure 22b: A fin de ajustar el ángulo de
rodilla del reposapiés, empuje o tire bajo el
asiento de la palanca blanca (A) en el resorte
de gas. Con la otra mano, mueva el reposapiés
a la posición deseada y luego suelte la palanca
y asegúrese de que el reposapiés encaje en su
posición.
Figura 22c: Para ajustar la altura del
reposapiés, pulse simultáneamente los
botones blancos del reposapiés (B), situados
a ambos lados del reposapiés. Deslice el
reposapiés hacia arriba o abajo hasta la
posición deseada. Asegúrese de que el
reposapiés encaja en su posición de forma
audible en ambos lados.
Figura 22d: Ajuste el ángulo de la plataforma
presionando el botón blanco (C) en el
centro de la barra para el talón y mueva la
plataforma.
Fotografía de
encarte: El ajuste
es más sencillo si la
función de volteo
está bloqueada
con el pestillo en la
parte inferior de la
plataforma.
Figura 22a
Figura 22c
Figura 22b
Figura 22d
AA
BB
CC
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
23
Accesorios
Reposacabezas
Figura 23a: Se pueden comprar
reposacabezas planos, curvos o con alas
ajustables.
El reposacabezas con alas ajustables
permite ajustar cada ala de forma
independiente desde una posición casi
plana a una perpendicular, ofreciendo más
posibilidades de profundidad y anchura.
Figura 23b: Para fijar y ajustar la altura del
reposacabezas, pulse el botón blanco (A),
inserte la barra metálica del reposacabezas
y súbalo o bájelo hasta la posición
deseada. Suelte el botón y asegúrese de
que el reposacabezas se bloquea en su
posición de forma audible.
Afloje los dos pomos negros para ajustar la
profundidad y el ángulo del reposacabezas.
Mueva el reposacabezas hasta la posición
deseada y apriete firmemente los dos
pomos.
Figura 23a
Figura 23b
AA
24
Adaptador Whitmyer
Un adulto
responsable
debe encargarse siempre del montaje y
mantenimiento de este producto.
Figura 24c: Los reposacabezas Whitmyer
se pueden instalar en todas las sillas
para actividades Rifton. El adaptador
de Rifton le brinda la opción de usar el
soporte de montaje de reposacabezas
Whitmyer M2100 y el sistema de soporte
de reposacabezas Whitmyer Onyx.
Montaje
1. Figura 24a: Para adaptar el sistema de
soporte del reposacabezas Whitmyer
Onyx, adquiera el soporte de montaje
Whitmyer M2100 con un distribuidor
autorizado de Whitmyer.
2. Con un destornillador y la punta T20
suministrados, retire los cuatro tornillos
que sujetan el soporte de reposacabezas
Rifton. Saque el soporte del respaldo.
3. Figura 24b: Use los mismos 4 tornillos
para fijar el adaptador (A) al respaldo.
No apriete en exceso los tornillos.
Figura 24a: Fije firmemente el soporte de
montaje Whitmyer M2100 al adaptador con
los dos tornillos de cabeza de ¼"(0,6cm)
incluidos con el soporte de montaje
Whitmyer Para estos tornillos es necesaria
una llave Allen de 3/16" (0,48cm).
El cliente asume toda
la responsabilidad de
que esta modificación se ha completado
correctamente y con seguridad. Rifton
no recomienda ni garantiza que el
reposacabezas Whitmyer satisfaga las
necesidades del cliente. Rifton no es
responsable de la instalación ni del uso
seguro de los productos Whitmyer.
Figura 24a
Figura 24c
AVISO
Tornillos de cabeza
Whitmyer de ¼" (0,6cm)
Soporte de montaje
Whitmyer M2100
AA
Figura 24b
ADVERTENCIA
25
Soportes laterales
Los soportes laterales proporcionan al
usuario un soporte lateral cómodo y son
totalmente regulables en altura, anchura
y ángulo. Se pueden adquirir con o sin
correa torácica.
Figuras 25a y 25b: Para fijar o ajustar el
soporte lateral (A), afloje el pomo negro
(B) e introduzca la pieza de ajuste (C) en la
prominencia (D) detrás del respaldo. Para
adaptar los soportes laterales al usuario,
ajuste la altura, el ángulo y la anchura de
los soportes deslizándolos hacia arriba y
abajo del soporte deslizante de la parte
prominente (E) y girando el soporte
alrededor del pomo. Una vez logrado el
ajuste deseado, apriete firmemente los
pomos.
Figura 25b
Figura 25a (Vista superior de la silla)
CC
BB
BBCC
AA
AA
DD
DD
EE
EE
26
Correa torácica
Para evitar
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones:
Utilice siempre el cinturón de seguridad
o el arnés pélvico cuando tenga puestas
la bandeja, las correas torácicas, el
cinturón de muslo, el minisoporte de
tronco o el arnés de mariposa.
Asegúrese de que la correa torácica
esté bien ajustada y situada cada vez
que se usa.
La correa torácica ofrece soporte anterior.
Se pueden comprar dos tipos de correas
torácicas: uno para uso con soportes
laterales y el otro para el uso sin ellos.
La correa torácica independiente se puede
utilizar con soportes laterales, pero no
estará alineada con los soportes laterales,
como sí sucede con la correa torácica
compatible.
Figura 26a: Para sujetar la correa torácica
a los soportes laterales, haga pasar el
asa en cualquiera de los extremos de la
correa torácica por encima del pomo y la
pieza de ajuste de los soportes laterales,
asegurándose de que la hebilla quede
hacia el exterior.
Las asas se pueden hacer pasar de modo
que la correa torácica abarque los soportes
laterales o con la correa en la cara interior
de los soportes laterales.
Figuras 26b y 26c: La correa torácica
independiente es más ancha que la
correa torácica para uso con los soportes
laterales. Para sujetarla, afloje los pomos
negros en ambos extremos de la correa
e introduzca las piezas de ajuste en la
prominencia detrás del respaldo. Deslice
los pomos hacia arriba y hacia abajo
hasta alcanzar la altura deseada y luego
apriételos firmemente.
Figura 26a
Figura 26b
Soporte
lateral
Correa
torácica
Correa torácica
independiente
Figura 26c
Pomo
giratorio
Pieza de
ajuste
Parte
prominente
ADVERTENCIA
27
Arnés mariposa
Para evitar
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones:
Utilice siempre el cinturón de seguridad
o el arnés pélvico cuando tenga puestas
la bandeja, las correas torácicas, el
cinturón de muslo, el minisoporte de
tronco o el arnés de mariposa.
Aserese de que el arnés mariposa
esté bien ajustado y situado cada vez
que se use.
Utilice siempre soportes laterales
junto con el arnés mariposa, si resulta
necesario asegurarse de que los
usuarios no se caigan hacia los lados.
El arnés mariposa proporciona apoyo anterior,
al mismo tiempo que permite máxima libertad
de movimiento.
Figuras 27a y 27b: Con la parte trasera de la
pieza en L mirando hacia la parte delantera
del asiento, coloque el arnés de mariposa
insertando el clip metálico (A) en forma de L de
los extremos de las correas inferiores del arnés
en las ranuras (B) a ambos lados del asiento.
Use un bolígrafo para insertar los clips, como se
muestra en la página 10. Presione firmemente
en la ranura para asegurarse de que los clips
no se salen al tirar de ellos. Luego, inserte las
hebillas (E) en los sujetadores (F) de la parte
superior del respaldo.
El arnés mariposa se puede insertar en
cualquiera de los conjuntos de ranuras
pequeñas que hay en los laterales del asiento de
la silla. Utilice otro conjunto para el cinturón de
seguridad o el arnés pélvico.
Figura 27a: Para quitar el arnés mariposa,
utilice un bolígrafo para presionar el pequeño
botón blanco (C) y tire del arnés hasta
desenganchar el clip. Repita la misma operación
en el otro lado del asiento.
Figuras 27a y 27b: Para soltar completamente
el arnés mariposa, libere las cuatro hebillas (D y
E). Siente al usuario en la silla para actividades y
Figura 27a
Acolchado
del arnés
Figura 27b
AA
BB
CC
DD
FF
EE
después coloque el acojinamiento del arnés en
el pecho del usuario. Sujete las cuatro hebillas y
ajuste las correas, si es necesario.
Arnés mariposa estrecho
El arnés mariposa estrecho se estrecha
a la altura del pecho, por lo que
resulta más cómodo para las mujeres.
Proporciona la misma funcionalidad que
el arnés mariposa normal.
Para colocar el arnés mariposa estrecho
siga las instrucciones del arnés mariposa
normal.
Normal Estrecho
ADVERTENCIA
28
Cinturón de muslo
A fin de prevenir
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones, utilice siempre el cintun de
seguridad o el arnés pélvico cuando estén
en uso la bandeja, correas torácicas,
cinturón de muslo, minisoporte de tronco
o arnés de mariposa.
Un cinturón de muslo puede proporcionar
apoyo y seguridad adicionales a los muslos
del usuario y ayuda a la aducción de las
rodillas.
Figura 28a: Para fijar el cinturón de
muslo, separe y ponga a un lado el cojín
del asiento. Con la hebilla del cinturón
de muslo mirando hacia abajo, apriete la
correa y hágala
pasar por la ranura en H (A), como se
muestra, y luego tire de modo que el
pasador metálico (B) encaje en la ranura
empotrada. Repita la misma operación en
el otro lado.
Para fijar el cinturón de muslo, separe
y ponga a un lado el cojín del asiento.
Sujete los bordes de la correa con la barra
transversal de la ranura en H (A). Empuje
la correa para aflojar el pasador metálico
(B) del hueco. Tire hacia arriba del pasador
para liberar la correa. Repita la misma
operación en el otro lado.
Figura 28b: Para ajustar el cinturón de
muslo, tire de las correas de ajuste (C)
enhebradas en cada uno de los lados de la
hebilla central (D).
Figura 28a
Figura 28b
Cinturón
de muslo
AA
BB
DD
CC
ADVERTENCIA
29
Arnés pélvico
Para prevenir
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones, utilice siempre el cinturón de
seguridad o el arnés pélvico cuando
tenga puestas la bandeja, las correas
torácicas, el cinturón de muslo, el
minisoporte de tronco o el arnés
mariposa.
El arnés pélvico se puede usar en lugar
de un cinturón de seguridad como el
principal dispositivo de sujeción del usuario
en la silla. Esta alternativa al cinturón de
seguridad más habitual proporciona una
base estable para el desarrollo del control
postural al estar sentado. El arnés pélvico
posiciona firmemente la pelvis del usuario,
sujetando caderas y muslos sin presionar el
abdomen.
Figura 29a: Para sujetar el arnés pélvico,
colóquelo en el asiento con los extremos
anchos hacia el respaldo y los puntos de
sujeción de la correa hacia abajo. Inserte
los clips metálicos en forma de L (A) en
las ranuras (B) a ambos lados del asiento.
Presione el clip firmemente dentro de
la ranura con la parte posterior de la
L hacia la parte delantera del asiento,
comprobando que encaja de forma audible
y que se mantiene en su lugar al tirar de él.
Figuras 29b y 29c: Coloque la almohadilla
plana del arnés en el asiento, como se
muestra. Siente al usuario en la silla.
Tire de cada extremo de la almohadilla
pasándolo entre las piernas y sobre la
pierna más próxima (p.ej., el extremo
izquierdo de la almohadilla sobre la pierna
izquierda). Sujete las hebillas (C). Apriete
las correas, si es necesario.
Para quitar el arnés pélvico, utilice un
bolígrafo para presionar el pequeño botón
blanco que está justo debajo de la ranura
del clip a los lados del asiento y tire del
arnés hasta soltar el clip. Repita la misma
operación en el otro lado del asiento.
Figura 29c
Figura 29a
Figura 29b
AA
BB
CC
ADVERTENCIA
El arnés pélvico se puede insertar en
cualquiera de las ranuras pequeñas a
ambos lados de la silla. Asegúrese de
ajustar la profundidad del asiento a lo
necesario para el usuario y verifique que
la ranura seleccionada para la sujeción
permite el uso adecuado del arnés pélvico.
30
Guías de cadera
Las guías de cadera ofrecen apoyo lateral
adicional a las caderas del usuario y se
pueden ajustar de forma independiente
para adaptarlas mejor.
Las guías de cadera se anclan a
los soportes para brazos, ya sean
reposabrazos (A) o apoyos para
antebrazos, y se pueden quitar junto con
los soportes para brazos en los traslados.
Figura 30a: Para colocar la guía de la
cadera izquierda, retire el soporte del brazo
izquierdo. Coloque la guía de la cadera
izquierda sobre la ranura del soporte
del brazo con el botón blanco (B) para
ajustes laterales en la parte exterior de la
silla mirando hacia el respaldo. Deslice el
soporte del brazo a través de la guía de
cadera y en la ranura de la silla (C). Repita
para la guía de la cadera derecha.
Figura 30b: Para ajustar la anchura entre
las guías de la cadera izquierda y derecha,
presione el botón blanco y mueva la
almohadilla de la guía de cadera hacia
dentro y afuera, comprobando que encaje
en su sitio de forma audible, una vez
logrado el ajuste deseado.
Figura 30a
Perfil del
reposabrazos
Figura 30b
Consejo: se pueden usar guías de
cadera pequeñas con el minikit.
Consejo: haga coincidir el perfil
moldeado saliente del reposabrazos
en la guía de cadera con la forma del
reposabrazos (consulte la Figura 30b).
AA
BB
CC
BB
31
Abductor
El abductor mantiene separadas
cómodamente las rodillas del usuario.
Antes de colocar el abductor, retire los
apoyos para piernas, si los hubiere.
Figura 31a: Para sujetar el abductor, inserte
el poste del abductor en la ranura centrada
directamente bajo la parte delantera del
asiento. Bajo la ranura, apriete el botón
blanco del abductor para introducir el poste
del abductor en la ranura.
Para ajustar la profundidad del abductor,
presione el botón blanco del abductor (A)
y tire del abductor a la posición deseada.
Suelte el botón, asegurándose de que
el abductor encaje en su sitio de forma
audible.
Aductores
Los aductores limitan el movimiento
lateral de las rodillas del usuario y
proporcionan una limitación lateral
cómoda.
Figura 31b: Para colocar los abductores,
apriete el botón blanco de los abductores
(B) e introduzca los postes metálicos en las
ranuras (C) situadas a los lados del asiento,
con de las almohadillas de los abductores
mirando hacia el asiento. Suelte el botón y
compruebe que los abductores encajan en
su sitio.
A fin de quitar un abductor, presione el
botón blanco (B) y extraiga el abductor.
Figura 31b
Figura 31a
Parte delantera
del asiento
AA
BB
CC
32
Apoyo para piernas
El apoyo para piernas se puede utilizar
en lugar de un abductor proporcionando
tanto abducción como aducción.
Antes de fijar el apoyo para la pierna, retire el
abductor si está colocado.
Figura 32a: Para colocar el apoyo para la
pierna, introduzca el poste del apoyo para la
pierna (A) en la ranura (B) centrada bajo la
parte delantera del asiento. Bajo la ranura,
apriete el botón del apoyo para la pierna (C)
para insertarlo.
Para ajustar la profundidad del apoyo para la
pierna respecto al asiento, apriete el botón
del apoyo para la pierna (C). Tire o empuje del
apoyo para la pierna hasta lograr la posición
deseada. Suelte el botón y asegúrese de que
el apoyo para la pierna encaje en su sitio de
forma audible.
Para ajustar la anchura del apoyo para la
pierna, presione los botones blancos de
anchura (D) situados en el anclaje de plástico,
detrás de las correas de los apoyos para la
pierna. Suelte los botones cuando logre la
posición deseada, comprobando que el apoyo
encaja en su sitio de forma audible.
Figura 32b: Sujete las piernas del usuario en
su sitio con las correas de los apoyos para las
piernas.
Correas de tobillo
Figura 32c: Las correas de tobillo sujetan de
forma segura los pies del usuario, lo que limita
su movimiento.
Figura 32d: Para colocar las correas de tobillo,
inserte los extremos de las correas en la
ranura de la parte posterior del reposapiés.
Coloque la correa bajo el reposapiés con los
enganches proporcionados. Ajuste las correas
según las necesidades del usuario. Tenga en
mente que no se pueden usar sandalias con
las correas de tobillo.
Figura 32a
Apoyo para
piernas
Figura 32b
AA
BB
CCDD
Figura 32c
Figura 32d
EE
Consejo: Los apoyos para piernas
funcionan mejor con la rodilla en
ángulo cercano a 9.
33
Sandalias y cuñas
Las sandalias proporcionan un
posicionamiento efectivo de los pies del
usuario y requieren usar el reposapiés.
La adición de cuñas bajo las sandalias
permite ajustar la altura y la inclinación
de las sandalias. Las bases para sandalias
se ofrecen como pares izquierdo y
derecho.
Figura 33a: Para colocarla, posicione
la base para sandalias (A) sobre el
reposapiés, arriba de uno de los pares de
ranuras del reposapiés. Inserte los tornillos
largos desde abajo y use los pomos
negros para fijar la base de sandalias en
el reposapiés. Comience apretando los
pomos solo a la mitad, deslice la base para
sandalia hasta la posición deseada y luego
apriete firmemente los pomos.
Figura 33b: Para colocar una cuña (B),
póngala sobre la base para sandalias y
empuje la palanca inferior, lo que bloquea
la cuña con la base. Añada cuantas cuñas
sean necesarias. Coloque la sandalia en
la parte superior de la pila de cuñas y
bloquee esta pila empujando la palanca
blanca correspondiente. Compruebe que
las sandalias y las cuñas estén firmemente
unidas antes de su uso. Las cuñas se
pueden utilizar en cualquier dirección
cuando se apilan.
Figura 33c: Bloquee cada sandalia (C) con
la base para sandalias o la cuña usando la
palanca blanca.
Sujete los pies del usuario con las correas
para sandalias.
Figura 33a
Figura 33b
Figura 33c
Consejo: las sandalias no se pueden
utilizar al mismo tiempo que las correas
de tobillo.
Consejo: Si desea usar las sandalias
y la función de pliegue del reposapiés,
ajuste de las posiciones de las sandalias
para que libren los soportes laterales.
AA
CC
BB
34
Kit de soporte lumbar y de
asiento
El kit de soporte lumbar y de asiento se
puede recortar de forma personalizada
y adecuar para ofrecer apoyo postural
adicional.
Figura 34a: El soporte lumbar se sujeta
detrás de la almohadilla del respaldo
para ofrecer apoyo adicional a la región
lumbar. El soporte de asiento se ajusta
bajo la almohadilla del asiento para ayudar
a prevenir que el usuario se deslice hacia
delante en el asiento.
Para sujetar el soporte lumbar y de asiento
personalizado, retire la almohadilla
del asiento y respaldo, y luego siga
las instrucciones de instalación que se
proporcionan con el kit de soporte lumbar y
de asiento. La almohadilla se puede cortar
o reducir de tamaño, si es necesario, y
fijar al asiento con cintas velcro. Una vez
que haya finalizado, coloque de nuevo la
almohadilla del asiento y respaldo.
Almohadilla de relleno del
respaldo
Figura 34b: La almohadilla de relleno del
respaldo ofrece apoyo adicional a la región
lumbar cuando el respaldo de la silla es
alto, creando un espacio entre el respaldo
y el asiento.
Figura 34c: Para colocar la almohadilla
de relleno del respaldo, encájela en el
enganche centrado en el borde inferior
trasero del respaldo.
Soporte
lumbar
Soporte de
asiento
Figura 34a
Almohadilla
del asiento
Almohadilla
del respaldo
Figura 34b
Almohadilla
de relleno del
respaldo
Enganche
Almohadilla
de relleno
del respaldo
Figura 34c
35
Bandeja
A fin de prevenir
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones, utilice siempre el cintun de
seguridad o el arnés pélvico cuando estén
en uso la bandeja, correas torácicas,
cinturón de muslo, minisoporte de tronco
o arnés de mariposa.
La bandeja ofrece una superficie para
trabajar, jugar y comer, y se puede ajustar
su altura, ángulo y profundidad. Presenta
un borde suavemente redondeado para
contener los derrames. La bandeja se
puede fijar a los reposabrazos, pero no a
los apoyos para antebrazos.
Figura 35a: Para colocar la bandeja,
primero ajuste ambos reposabrazos a la
misma altura y con el mismo ángulo. Tire
de la manija negra de la bandeja y deslícela
hacia los reposabrazos.
Para ajustar la profundidad de la mesa,
tire de la manija negra y deslice la bandeja
hacia delante o atrás. Una vez en el lugar
deseado, suelte la manija y asegúrese de
que la bandeja encaje en su posición de
forma audible.
Modifique la altura y el ángulo de la
bandeja ajustando la altura y el ángulo
del reposabrazos con la mesa conectada
(consulte la página 11).
Asidero
El asidero se puede colocar en cualquier
lugar del borde de la bandeja para
ofrecer soporte y seguridad adicionales.
Figura 35b: Para fijar y ajustar el asidero,
afloje el pomo ovalado grande y deslice
el asidero a lo largo de la bandeja hasta
lograr la posición deseada, y luego apriete
firmemente el pomo.
Figura 35a
Reposabrazos
Empuñadura
Pomo ovalado
Asidero
Figura 35b
ADVERTENCIA
36
Manillares de empuje
Los manillares de empuje ofrecen al
cuidador una forma ergonómica de
maniobrar la silla y transportar al
usuario.
Figura 36a: Para colocar los manillares
(A), presione el botón a presión (B) en
el extremo inferior de cada manillar e
insértelo en las prominencias del respaldo
(C), a cada lado del respaldo.
Para ajustar la altura del manillar de
empuje, presione el botón a presión (B)
y mueva el manillar hacia arriba o abajo
hasta lograr la altura deseada. Suelte el
botón, asegurándose de que el manillar
de empuje encaje en su posición de forma
audible.
Figura 36a
BB
CC
AA
37
Minikit (solo R820 y R830)
Para evitar
caídas, asfixia,
atrapamiento de la cabeza u otras
lesiones:
Utilice siempre el cinturón de
seguridad o el arnés pélvico cuando
tenga puestas la bandeja, las correas
torácicas, el cinturón de muslo, el
minisoporte de tronco o el arnés de
mariposa.
Verifique el correcto ajuste y
posicionamiento del minisoporte de
tronco con cada uso.
Figura 37a: Los tres elementos del minikit
convierten a la silla para actividades
pequeña en la mejor opción para los niños
más pequeños, desde aproximadamente 8
meses hasta 2 años. Retírelo a medida que
el niño crece para seguir usando la misma
silla durante muchos años más.
Figura 37b: El minisoporte de tronco brinda
soporte lateral y anterior al usuario y su
altura y anchura se pueden ajustar. Para
colocarlo, afloje los pomos (A) e inserte
las piezas de ajuste (B) en las partes
prominentes (C) detrás del respaldo. Deslice
los pomos hacia arriba y abajo hasta que el
soporte de tronco esté a la altura deseada.
Apriete firmemente los pomos.
Figura 37c: La minipieza de inserción del
respaldo reduce la profundidad del asiento
en 1” (3cm). Para instalar la minipieza
de inserción del respaldo, libere el borde
superior de la almohadilla del respaldo,
deslice la minipieza y fije de nuevo la
almohadilla.
Figura 37c Minipieza de inserción del respaldo
AA
BB
CC
Figura 37b Minisoporte de tronco
Minipieza
de
inserción
del
respaldo
Minisoporte
de tronco
Minipieza
de inserción
del respaldo
Figura 37a
ADVERTENCIA
38
Mantenimiento
Este producto está diseñado y probado para una vida útil de 5 años si se utiliza y mantiene
de acuerdo con este manual. Los usuarios deben, en todo momento, asegurarse de que el
producto permanece en condiciones seguras y utilizables, lo que incluye el mantenimiento
y las inspecciones regulares que se especifican en este manual.
Para prevenir fallos estructurales, que pueden provocar lesiones graves o la muerte:
Compruebe de forma periódica en este producto y sus accesorios el aflojamiento o la
ausencia de tornillos, la fatiga del metal, grietas, soldaduras rotas, piezas que faltan, la
inestabilidad general u otros signos de desgaste excesivo.
Retire inmediatamente este producto si observa cualquier condición que pudiera causar
un funcionamiento inseguro.
No use los componentes o productos de Rifton para ningún otro fin distinto al previsto.
Sustituya o repare los componentes o los productos que estén dañados o que parezcan
inestables.
Utilice solo repuestos autorizados de Rifton. La información sobre pedidos de piezas de
recambio figura en la contraportada de este manual del producto.
Limpieza
Después de cada uso, limpie con toallitas desinfectantes o una solución con 10% de lejía
como máximo. No utilice cantidades excesivas de agua.
La tapicería se debe limpiar de la misma manera. También se puede usar un producto de
limpieza comercial adecuado para piel artificial.
También se deben limpiar los arneses y correas con almohadilla. No los lave en una
lavadora.
Las correas para sandalias y correas con cierres velcro se pueden lavar en lavadora.
Enganche los cierres antes del lavado. No planchar.
Declaración de garantía
Si un producto Rifton se avería o no funciona durante el primer año, lo reemplazaremos sin
cargo.
39
Materiales
Los elementos de acero (tuercas, pernos, tornillos, etc.) suelen ser niquelados o de acero
inoxidable.
Los artículos de tapicería (almohadillas, bloques de soporte, apoyos acolchados, etc.)
suelen estar hechos de espuma de poliuretano con cubierta ignífuga de poliuretano
expandido.
Los chasis normalmente se componen de tubos de acero o de aluminio, soldados entre
sí, y recubiertos por un acabado de pintura al horno. Algunos componentes del chasis
también pueden ser de acero inoxidable.
Las correas están hechas habitualmente de tejido de polipropileno o nailon.
Los componentes de madera normalmente son de madera contrachapada de abedul o
arce sólido, o de chapas de madera laminada, con acabado de barniz de poliuretano
transparente.
Normalmente, los componentes plásticos se moldean por inyección a partir de diversas
resinas industriales.
Ningún componente contiene plomo ni látex de goma natural.
Modificaciones del usuario
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique ni altere
los productos o componentes de Rifton, ni utilice productos o
componentes de Rifton combinados con productos de otros fabricantes. Rifton no se
hace responsable de las posibles modificaciones o alteraciones realizadas en nuestros
componentes o productos después de salir de nuestras instalaciones. Los clientes
que modifiquen o alteren nuestros componentes o productos o los utilicen junto con
productos de otros fabricantes, lo harán bajo su propia responsabilidad.
ADVERTENCIA
40
LK79 ECO 3612 Revisión 05
¿Busca una respuesta rápida?
Consulte nuestra Ga de referencia rápida,
que se encuentra en un bolsillo detrás del cojín
trasero de su silla para actividades Rifton.
Consulte vídeos de formación práctica, cartas de
necesidad médica y artículos informativos en
www.rifton.com/activitychair
Información de contacto de Rifton
Correo
postal
Rifton Equipment
PO Box 260
Rifton NY 12471–0260
Fax
800.865.4674
Teléfono
800.571.8198
9-5 EST
En línea:
www.Rifton.com
Para pedir piezas de recambio
1. Localice el número de serie del producto en la pequeña etiqueta blanca.
2. Tenga este número a mano cuando llame a su representante del servicio de
atención al cliente al 800.571.8198.
Utilice solo piezas de recambio suministradas por Rifton
Equipment.
Nos complace suministrarle piezas de recambio. Aunque Rifton hace todo lo posible
por suministrar piezas e instrucciones correctas para la reparación o renovación
de su equipo, usted es responsable de garantizar que todas las reparaciones o
modificaciones se realicen de forma correcta y segura.
@Correo
electrónico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Rifton SILLA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario