Vermeiren Inovys II Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: A, November 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, Novembre 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: A, Noviembre 2011
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: A, Listopad 2011
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Inovys II
2011-11
ͳ
Índice
Introducción .............................................................................................................................. 2
1
Descripción delproducto............................................................................................. 3
1.1
Uso previsto................................................................................................................. 3
1.2
Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
1.3
Esquema ...................................................................................................................... 5
1.4
Accesorios ................................................................................................................... 5
1.5
Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6
1.6
Normas de seguridad ................................................................................................... 6
2
Uso ................................................................................................................................ 7
2.1
Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7
2.2
Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación
rápida).......................................................................................................................... 7
2.3
Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7
2.4
Ángulo de los reposapiés............................................................................................. 8
2.5
Plegado del apoyo para piernas ................................................................................... 9
2.6
Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9
2.7
Montaje y desmontaje de los reposabrazos ............................................................... 10
2.8
Asideros de empuje ................................................................................................... 10
2.9
Montaje y desmontaje del respaldo ........................................................................... 11
2.10
Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................................. 11
2.11
Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 12
2.12
Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24") . 12
2.13
Conducción de la silla de ruedas con un acompañante ............................................. 12
2.14
Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 12
2.15
Franqueo de peldaños y bordillos ............................................................................. 13
2.16
Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de
liberación rápida)....................................................................................................... 15
2.17
Ajuste del respaldo/inclinación del asiento ............................................................... 15
2.18
Transporte en coche ................................................................................................... 16
2.19
Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 16
3
Instalación y ajuste ................................................................................................... 18
3.1
Herramientas ............................................................................................................. 18
3.2
Forma de suministro .................................................................................................. 19
3.3
Montaje del respaldo ................................................................................................. 19
3.4
Ajuste de la altura e inclinación del asiento .............................................................. 19
3.5
Ajuste de la profundidad del asiento ......................................................................... 21
3.6
Ajuste del respaldo .................................................................................................... 22
3.7
Ajuste de los frenos ................................................................................................... 22
3.8
Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 23
3.9
Ajuste de los reposabrazos ........................................................................................ 25
3.10
Ajuste del mando de inclinación ............................................................................... 26
4
Mantenimiento .......................................................................................................... 26
4.1
Mantenimiento periódico .......................................................................................... 26
4.2
Envío y almacenamiento ........................................................................................... 27
4.3
Cuidados .................................................................................................................... 27
4.4
Inspección.................................................................................................................. 28
4.5
Desinfección .............................................................................................................. 28
5
Garantía ..................................................................................................................... 30
6
Eliminación ................................................................................................................ 30
7
Declaración de conformidad .................................................................................... 30
8
Plan de mantenimiento ............................................................................................. 31
9
Registro de desinfección ........................................................................................... 31
Inovys II
2011-11
ʹ
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e
investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de
ruedas práctica y fácil de usar.
La vida de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento
que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
es parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Inovys II
2011-11
͵
1 Descripción delproducto
1.1 Uso previsto
La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula.
La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona.
La silla de ruedas está diseñada para su uso en espacios exteriores, con limitaciones, y en
interiores.
El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de
22" y 24") o disponer de un acompañante que la empuje.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
parálisis
pérdida de miembros (amputación de piernas)
deformaciones o defectos en los miembros
articulaciones anquilosadas o dañadas
insuficiencias cardíacas o circulatorias
problemas de equilibrio
caquexia (atrofia muscular)
así como por ancianos
En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:
envergadura y peso (máx. 135 kg)
estado físico y psicológico
características de la vivienda
entorno
Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas
estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas
por igual.
Utilícela únicamente sobre superficies planas con suelo firme. No debe utilizarse sobre
superficies de gravilla, barro, calles empedradas, césped ni otro tipo de superficies que no
sea firme ni esté nivelado.
La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte
para objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no
estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos.
Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de
mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones
indicadas en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Inovys II
2011-11
Ͷ
1.2 Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de
configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios
diferentes a los indicados, los valores cambian.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B
-
2920 Kalmthout
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
Inovys II
Peso máximo del ocupante
135 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento
400 mm 450 mm 500 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
630 mm 680 mm 730 mm
Anchura desmontada (sin reposabrazos)
600 mm 650 mm 700 mm
Descripción
Dimens
iones mín.
Dimensiones máx.
Longitud total con reposapiés (depende del ajuste de
la profundidad del asiento)
1010 mm 1050 mm
Longitud desmontada sin reposapiés (depende del
ajuste de la profundidad del asiento)
830 mm 870 mm
Altura desmontada (respaldo plegado, sin
reposabrazos)
710 mm 780 mm
Peso total
± 36 kg (ruedas traseras de
24")
± 36,40 kg (ruedas traseras
de 16", frenos de tambor)
Peso de la parte más pesada
± 20,70 kg (ruedas traseras
de 24")
± 25,20 kg (ruedas traseras
de 16", frenos de tambor)
Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse. Reposapiés: 4,25 kg; Reposabrazos: 3,45 kg;
Ruedas traseras de 24": 4,15 kg; Respaldo: 3,45 kg
Estabilidad estática en pendientes descendentes
10° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes ascendentes
15° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática lateral
12° (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos
60 mm
Ángulo plano del asiento
+21°
Profundidad útil del asiento
460 mm 520 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte
delantera (con cojín)
460 mm 530 mm
Ángulo del respaldo
+54°
Altura del respaldo
550 mm 585 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento
400 mm 570 mm
(No utilice la distancia
máxima con el reposapiés en
posición vertical —tocan el
suelo—)
Ángulo de estribo
80° 100°
Ángulo entre el asiento y el reposapiés
100° 190°
Distancia entre el reposabrazos y el asiento
220 mm 320 mm
Ubicación delantera del armazón del reposabrazos
460 mm 490 mm
Diámetro de los aros de propulsión (solo modelos
con ruedas traseras de 24")
535 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
-8 mm (ruedas traseras de
16")
-4 mm (ruedas traseras de
24")
41 mm (ruedas traseras de
16")
42 mm (ruedas traseras de
24")
Radio de giro mínimo
1520 mm 1620 mm
Inovys II
2011-11
ͷ
Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR
16" (T30) + frenos de
tambor
22" 24"
Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR
200 mm
Color del armazón
C55
Recubrimiento
Gris claro
Temperatura de almacenamiento y de uso
5 °C +41
Humedad de almacenamiento y de uso
30% 70%
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 m
m / 1,5 kg
/ °
Tabla 1: Especificaciones técnicas Inovys II
La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados.
ISO 7176-19: Uso como asientos en vehículos de motor.
1.3 Esquema
1.4 Accesorios
La Inovys II cuenta con los siguientes accesorios:
Mesa de madera (B12)
Reposacabezas (L55)
Reposacabezas (L58)
Cinturón de seguridad personal (B58)
Cuña horizontal (B22)
Reposabrazos para hemiplégicos (B66)
Si busca otros accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará
encantado de aconsejarle.
1 = Asideros de empuje
2 = Barra de empuje
3 = Respaldo
4 = Reposabrazos
5 = Soportes de reposabrazos
6 = Frenos
7 = Tapón del extremo
8 = Ruedas traseras (ruedas de
tracción)
9 = Armazón
10 = Ruedas delanteras (ruedas de
dirección)
11 = Asiento
12 = Apoyo para piernas
13 = Reposapiés
14 = Placa de identificación
Inovys II
2011-11
͸
1.5 Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior y en el exterior
Pendiente descendente
Pendiente ascendente
Conformidad con la normativa CE
1.6 Normas de seguridad

Para evitar lesiones o daños en su silla de ruedas, asegúrese de que no haya objetos ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los radios de las ruedas de tracción (para
modelos con ruedas traseras de 22" y 24").
*
Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la
silla de ruedas.
Al sentarse y levantarse de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre los estribos.
Primero deberían plegarse los estribos hacia arriba, o girar completamente los apoyos
para las piernas hacia fuera.

Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la
silla de ruedas, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes, terrenos con
pendientes laterales o al superar obstáculos. Obtenga ayuda de un acompañante.

Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un
lateral de la silla de ruedas), procure no inclinarse demasiado para no correr el riesgo
de caerse.

Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que
haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden
atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de ruedas.

Utilice la silla de ruedas solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar
de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de
las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace
responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido.

Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles
instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas.

Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico.

No conduzca la silla de ruedas bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento,
como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la conducción en
espacios interiores.

Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico.

Para transportar la silla de ruedas, no la agarre por las piezas extraíbles (reposabrazos,
reposapiés, etc.).

Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con
reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte
trasera de la silla de ruedas sean bien visibles.
*
Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un
cigarrillos, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo y el asiento.
*
No supere nunca la carga máxima (135 kg).

Mientras ajusta todas las funciones, tenga cuidado de que no haya objetos ni partes del
cuerpo en la zona de ajuste, ya que hay riesgo de aplastamiento.
Compruebe que la profundidad de la banda de de rodadura de los neumáticos sea la
adecuada.
Inovys II
2011-11
͹

Para evitar daños en las manos, no coloque la mano entre la rueda de tracción y la
palanca de freno de rodilla para impulsar la silla de ruedas (solo modelos con ruedas
traseras de 22" y 24" con aro de propulsión).

Al circular en espacios exteriores, póngase guantes para agarrar mejor los neumáticos
y protegerse los dedos de la suciedad y el calor (solo modelos con ruedas traseras de
22" y 24" con aro de propulsión).

Cuando monte las ruedas de ensamblaje rápido, tenga cuidado de que el eje esté
enganchado completa y correctamente (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24"
con aro de propulsión).
2 Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las
instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de
ruedas se encuentran en el capítulo 3.
2.1 Transporte de la silla de ruedas
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche,
por ejemplo), , agárrela firmemente por el armazón delantero y trasero. No la agarre por los
reposabrazos, reposapiés ni por las ruedas. Se necesitan al menos dos personas para
transportar la silla de ruedas.
2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de
22" y 24" de liberación rápida)
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón
c
.
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje
de las ruedas traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que la rueda está segura.
2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están
firmemente bloqueados antes de usarlos.
Inovys II
2011-11
ͺ
El montaje de los reposapiés se realiza del modo
siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por
la parte externa armazón de la silla de ruedas e
inserte el capuchón del tubo
c
en el armazón.
2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que
encaje en su posición con un clic.
3. Gire el estribo hacia abajo.
Para retirar los reposapiés:
1. Tire de la palanca
d
hacia atrás.
2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la
silla de ruedas hasta que se afloje de la guía.
3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo
c
.
2.4 Ángulo de los reposapiés
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones: compruebe que el botón de ajuste
c
está
bien fijado después de ajustar el ángulo del reposapiés.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la
ropa alejados del mecanismo de ajuste. Para ajustar el ángulo de los reposapiés,
tóquelos solamente por los estribos para evitar lesiones en los dedos.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya objetos ni
personas dentro del alcance de giro de las funciones de ajuste.
Es posible regular el ángulo o la inclinación de
los reposapiés fácilmente como se indica a
continuación:
1. Afloje el botón de ajuste
c
del lateral del
reposapiés.
2. Ajuste el ángulo (rango 100° - 190°: sin
intervalos) del reposapiés a la posición que le
resulte más cómoda. Agarre los reposapiés
por los estribos.
3. Vuelva a apretar firmemente el botón de
ajuste
c
a mano.
Inovys II
2011-11
ͻ
2.5 Plegado del apoyo para piernas
El apoyo para piernas se puede plegar como se indica a continuación:
1. Lleve el apoyo para piernas
c
hacia fuera. (Figura A)
2. Pliegue el apoyo para piernas
c
hacia la parte frontal (Figura A)
3. Lleve el apoyo para piernas
c
hacia atrás. (Figura B)
4. Gire el apoyo para piernas
c
hacia delante. (Figura B)
Para colocar los apoyos para piernas en la posición inicial, puede realizar los pasos a la
inversa. Recuerde no colocar los dedos entre las piezas móviles ni donde puedan
quedar atrapados.
2.6 Accionamiento de los frenos
ADVERTENCIA:
Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de
ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de
ruedas realice movimientos no deseados.
ADVERTENCIA:
El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
ADVERTENCIA:
Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse.
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso.
Para accionar los frenos:
1. Empuje las palancas del freno
c
hacia delante
hasta que oiga un clic.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de movimientos no
deseados: asegúrese de que la silla de
ruedas está en una superficie plana
horizontal antes de soltar los frenos. Nunca
suelte ambos frenos a la vez.
Para soltar los frenos:
1. Tire de la palanca
c
hacia atrás para soltar un
freno.
2. Sujete con la mano el aro de propulsión (si está
disponible) de la rueda que haya soltado.
3. Tire de la palanca del segundo freno
c
hacia
atrás.
A
B
Inovys II
2011-11
ͳͲ
2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos
PRECAUCIÓN:
Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la
ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos.
Para montar los soportes para los brazos de la silla de
ruedas, siga las instrucciones que aparecen a
continuación.
1. Tire del pomo de estrella
c
hacia fuera.
2. Monte el reposabrazos desde arriba en el
soporte proporcionado
d
.
3. Suelte el pomo de estrella
c
.
4. Gire el pomo de estrella
c
en el sentido de las
agujas del reloj y apriételo a mano.
5. Compruebe que el reposabrazos está bien
sujeto.
Para extraer los reposabrazos de la silla de ruedas,
siga las instrucciones que aparecen a continuación.
1. Gire el pomo de estrella
c
en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
2. Tire del pomo de estrella
c
hacia fuera.
3. Saque el reposabrazos del soporte
d
.
4. Suelte el pomo de estrella
c
.
Es posible regular el reposabrazos de la silla de
ruedas en 6 alturas diferentes (intervalos a partir de
20 mm):
1. Gire el pomo de estrella
c
en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
2. Tire del pomo de estrella
c
hacia fuera.
3. Coloque el reposabrazos en la posición que
necesite.
4. Suelte el pomo de estrella
c
.
5. Gire el pomo de estrella
c
en el sentido de las
agujas del reloj y apriételo a mano.
6. Compruebe que el reposabrazos está bien
sujeto.
2.8 Asideros de empuje
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que los botones de estrella
c
están correctamente apretados.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de vuelco: utilice solo la última muesca del tubo del
asidero de empuje para el ajuste de altura máxima.
Inovys II
2011-11
ͳͳ
Es posible ajustar la altura de los asideros de
empuje en función de la altura del acompañante.
1. Afloje el pomo de estrella
c
que se
encuentra en la parte posterior del respaldo.
2. Coloque los asideros de empuje en la
posición que desee (7 posiciones). Se han
colocado muescas
d
(intervalos de 30 mm)
en el tubo de los asideros de empuje.
3. Vuelva a apretar el botón de estrella
c
firmemente a mano.
2.9 Montaje y desmontaje del respaldo
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien
montado en los cuatro soportes antes de usar la silla de ruedas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los
dedos o la ropa durante el proceso de montaje.
Para montar el respaldo de la silla de ruedas,
puede seguir las instrucciones que aparecen a
continuación.
1. Monte el respaldo en los cuatro soportes
c
+
d
.
2. Active los botones de estrella superiores
c
para bloquearlos a mano.
3. Compruebe que el respaldo esté firmemente
fijado.
Para desmontar el respaldo de la silla de
ruedas:
1. Afloje los botones de estrella superiores
c
.
2. Tire del respaldo hacia arriba para sacarlo de
los cuatro soportes
c
+
d
.
2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta
PRECAUCIÓN:
En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura,
pida a alguien que le ayude.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de vuelco de la silla de ruedas; no se ponga de pie en los
estribos.
1. Coloque el respaldo en la posición mas vertical
posible.
2. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible
de la silla, el sillón o la cama desde la que
desea trasladarse o a la que desee ir.
3. Compruebe que los dos frenos de la silla de
ruedas estén accionados.
4. Pliegue los estribos hacia arriba para evitar
ponerse de pie sobre ellos.
5. Si el traslado es por el lateral de la silla de
ruedas, puede sacar el reposabrazos (véase el
apartado 2.7) o el reposapiés (véase el
apartado 2.3) de ese lateral.
6. Traslado a/desde la silla de ruedas.
Inovys II
2011-11
ͳʹ
2.11 Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición
horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés. (Véase el
apartado 3.8.1).
2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas
traseras de 22" y 24")
ADVERTENCIA:
Riesgo de aplastamiento: evite que los dedos queden atrapados
entre los radios de las ruedas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de
la silla de ruedas.
1. Suelte los frenos.
2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior.
3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los
brazos queden estirados.
4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el
movimiento.
2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante
ADVERTENCIA:
Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de
la silla de ruedas.
Un acompañante puede empujar la silla de ruedas por los asideros o por la barra de
empuje.
2.14 Desplazamiento por pendientes
ADVERTENCIA:
Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la
mayor lentitud posible.
ADVERTENCIA:
Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este
no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, accione los frenos.
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el
centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad.
1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo.
2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente
máximos (ascendentes y descendentes) se indican en la tabla 1.
3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente.
4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante.
Inovys II
2011-11
ͳ͵
2.15 Franqueo de peldaños y bordillos
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: para transportar a un paciente por unas
escaleras, se necesita la ayuda de dos acompañantes.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad
adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor
especializado).
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: siéntese tranquilamente en la silla de
ruedas para evitar movimientos bruscos. Si no puede sentarse tranquilamente
durante el transporte debido a una enfermedad o discapacidad (por ejemplo,
ligeros espasmos, etc.), se necesitarán al menos dos personas para sujetar la
silla de ruedas por ambos lados, agarrándola por las partes fijas del armazón.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que sus brazos y piernas no
sobresalen por fuera de la silla de ruedas durante el transporte.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese
de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las
piernas del paciente carecen de sujeción.
2.15.1 Bajar peldaños o bordillos
Se pueden bajar peldaños o bordillos desplazándose hacia delante con un acompañante:
1. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados.
2. Retire los reposapiés.
3. Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás con el
mando de inclinación.
4. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras y empuje la silla de ruedas
hacia delante.
5. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte
delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia atrás.
6. Una vez franqueados los bordillos, vuelva a colocar la silla de ruedas sobre sus
cuatro ruedas.
2.15.2 Bajar peldaños o bordillos
Se pueden subir peldaños o bordillos desplazándose hacia detrás con un acompañante:
1. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados.
2. Retire los reposapiés.
3. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al
bordillo.
4. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
5. Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo.
6. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte
delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia delante.
7. Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas.
Inovys II
2011-11
ͳͶ
2.15.3 Desplazamientos por escaleras
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: está prohibido levantar la silla de ruedas
mientras el paciente está sentado en ella. Mantenga las ruedas traseras en
contacto con el suelo o las escaleras en todo momento.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad
adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor
especializado).
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese
de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las
piernas del paciente carecen de sujeción.
Para desplazar la silla de ruedas por las escaleras, siga las instrucciones que se indican a
continuación:
1. Retire los reposapiés.
2. Un acompañante debe inclinar la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de ruedas.
5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras.
2.15.4 Uso de rampas
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones; no supere la carga máxima de las rampas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: elija las rampas adecuadas para evitar que
se produzcan lesiones o daños. No aceptamos responsabilidad alguna por los
daños o lesiones causados por una selección incorrecta de rampas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones; asegúrese de que la altura de la rueda sea
suficiente para pasar por la rampa. El armazón de la silla de ruedas no debe tocar
las rampas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones; utilice un cinturón de seguridad para
sujetarse en la silla de ruedas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco; ajuste las funciones del asiento, respaldo y
reposapiés de forma que la silla de ruedas tenga la máxima estabilidad.
Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente:
Puesto que la silla de ruedas tiene un peso considerable, le aconsejamos encarecidamente
que no utilice su propia fuerza para impulsarse por una rampa, ya que es posible que no
pueda impedir que la silla ruede hacia detrás.
No suba ni baje nunca por rampas sin la ayuda de otra persona.
Inovys II
2011-11
ͳͷ
2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras
de 22" y 24" de liberación rápida)
Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras:
1. Asegúrese de que los frenos no están
accionados.
2. Coloque la silla de ruedas del lado del armazón
de la rueda que desea extraer.
3. Pulse el botón
c
situado en la parte central del
cubo de la rueda.
4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.
2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad se reduce
cuando el respaldo está ajustado hacia atrás.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: accione los frenos de estacionamiento
antes de ajustar el respaldo y la inclinación del asiento.
Un acompañante puede ajustar únicamente el asiento y el respaldo a la vez o de forma
independiente con respecto a sus ángulos. Asegúrese de que el paciente está sentado en la
silla cuando el ayudante tenga que realizar el ajuste del respaldo y la inclinación del asiento,
y que la silla de ruedas no se vuelque.
Inclinación del asiento:
1. Tire de la palanca
c
del lado izquierdo (véase
la etiqueta) hacia la empuñadura
d
para ajustar
la inclinación del asiento.
Etiqueta
2. Tire/presione el asiento hacia la posición que
desee (de 0° a +21°); se deberá presionar el
muelle a presión de gas más o menos.
3. Afloje la palanca
c
para bloquear el muelle a
presión de gas.
Ajuste del respaldo:
1. Tire de la palanca
c
de la derecha (véase la etiqueta) hacia la empuñadura
d
para
ajustar el ángulo del respaldo.
Etiqueta
2. Tire/presione el respaldo hacia la posición que desee (de 0° a +54°); se deberá
presionar el muelle a presión de gas más o menos.
3. Afloje la palanca
c
para bloquear el muelle a presión de gas.
Inovys II
2011-11
ͳ͸
Si su silla de ruedas incluye frenos de tambor, las palancas
c
se utilizan como
frenos; se han montado las palancas adicionales
e
para ajustar el ángulo de
inclinación del respaldo y del asiento. Estas palancas
e
se pueden accionar con el
dedo pulgar.
2.18 Transporte en coche
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas está
fijada correctamente para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de
colisión o frenado brusco.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de
seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero.
Para transportar la silla de ruedas en el coche, siga estos pasos:
1. Coloque el asiento en posición horizontal y el respaldo en posición vertical.
2. Retire los reposapiés, los reposabrazos y demás accesorios (por ejemplo, el
reposacabezas).
3. Guarde de forma segura los reposapiés, reposabrazos y demás accesorios.
4. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas.
5. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes entre dos personas.
6. Si la silla de ruedas y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete
el armazón de la silla de ruedas firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones
de seguridad disponibles en el vehículo.
7. Coloque al paciente en los asientos existentes recomendados con sus sistemas de
cinturón de seguridad.
2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de
motor
ADVERTENCIA:
La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de
choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado
para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor.
ADVERTENCIA:
El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado
para un cinturón de sujeción del ocupante.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de
restricción para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO
10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario
está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se
deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario
durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están
despejadas de las partes rígidas del vehículo.
Inovys II
2011-11
ͳ͹
7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante
del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3)
Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
9. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3)
11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del
fabricante del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo
que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º
respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo.
Figura 2
Figura 1
Figura 3
Inovys II
2011-11
ͳͺ
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del
sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje
en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda
trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están
retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los
reposabrazos o las ruedas.
3 Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Las sillas de ruedas multifuncionales Inovys II de Vermeiren han sido diseñadas pensando
exclusivamente en su comodidad. Esta silla de ruedas se puede ajustar según los requisitos
personales, según se explica a continuación.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
ADVERTENCIA:
Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
ADVERTENCIA:
Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1 Herramientas
Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas.
Juego de llaves inglesas del 10 al 22
Juego de llaves Allen del 3 al 8
Destornillador con cabeza Phillips
Destornillador
Tenazas
Alicates
El montaje y los ajustes solo puede llevarlos a cabo un distribuidor especializado.
Las sujecciones pelvicas tendrian que
estar en pieno contacto a traves de la
parte delantera del cuerpo cerca de la
union del musio y la pelvis
La sujecciones no tendrian que
mantenerse lejos del cuerpo por
los componentes de la silla como
los reposacabezas o la ruedas
Inovys II
2011-11
ͳͻ
3.2 Forma de suministro
La silla Inovys II de Vermeiren se entrega con:
1 armazón con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras
1 par de reposapiés
Cojines para el asiento y el respaldo
Herramientas
Manual
Accesorios (opcional)
Cuando reciba la silla de ruedas, compruebe que el producto incluye todos las piezas y que
funciona correctamente. Las reclamaciones de garantía solo son válidas si el fabricante
(distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas. En
caso de algún defecto que no resulte evidente de manera inmediata, las reclamaciones de
garantía solo serán válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito
en un plazo máximo de dos semanas a partir del momento en el que se detecte.
Solucionaremos los defectos según nuestro criterio, ya sea mediante una reparación o una
sustitución.
3.3 Montaje del respaldo
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que el aro del perno de
seguridad
está firmemente fijado.
Después de sacar la silla de ruedas de su embalaje
original, empuje el respaldo hacia atrás, a la
posición de 90°. Inserte el pernos de seguridad !
en elcasquillo correspondiente para fijar el resorte
con gas a presión ", situado en la parte posterior,
por debajo del asiento.
Compruebe que no queda ningún cable aplastado.
3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de apretar correctamente todos
los tornillos con la herramienta apropiada.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: las tuercas autoblocantes solo deben
usarse una vez o fijarse con un dispositivo de bloqueo de tornillos adicional.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: ajuste los frenos en caso necesario
después de ajustar la altura e inclinación del asiento.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: compruebe que el asiento está montado en
las mismas posiciones de altura en ambos lados.
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: cuando se ajustan las ruedas de tracción, se
altera la posición de las ruedas.
La altura del asiento de la silla de ruedas Inovys II tiene 3 posiciones a intervalos de 35 mm.
Para ajustar la altura del asiento, mueva el tubo delantero , el muelle a presión de gas de
la placa de ajuste " y la placa de las ruedas traseras $!y colóquelos en posiciones
diferentes. Estos componentes los puede encontrar debajo del armazón del asiento.
Inovys II
2011-11
ʹͲ
Altura del asiento
Parte
%!
%!%!
%!"%!$
"%!$"%!$
"%!$
460 mm Orificio 1
495 mm Orificio 2
530 mm Orificio 3
Tabla 2: Altura del asiento
Tubo delantero
El armazón básico y el armazón del asiento se atornillan juntos con el tubo delantero . En
el armazón básico hay tres agujeros para estos tornillos, que determinarán la altura del
asiento de la silla de ruedas.
"
""
" Muelle a presión de gas de la placa de ajuste
Además de ajustar el armazón, se puede regular el muelle a presión de gas para la
inclinación del asiento en tres alturas diferentes ". Para poder mantener el ángulo de
inclinación del asiento, la altura del conjunto del muelle a presión de gas " debe
corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero .
$
$$
$ Placa de la rueda trasera
La placa de la rueda trasera $ debe corresponder con la altura del conjunto del tubo
delantero .
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad de la silla
de ruedas cambia cuando cambia la posición de las ruedas de tracción.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que las ruedas traseras de
ambos lados están montadas en la misma posición.
RUEDAS DE TRACCIÓN
Se proporcionan cuatro zócalos posibles para
ruedas en una matriz del armazón para el uso
de las ruedas de tracción (24”) %!(22")!". En
función de las suspensiones que se utilicen para
ajustar las ruedas de tracción, es posible que
cambien la posición de la rueda (estabilidad o
maniobrabilidad de la silla de ruedas: 45 mm) y
la altura del asiento. Los zócalos para las ruedas
acoplados de fábrica se pueden ajustar en todos
los zócalos (taladros perforados).
Inovys II
2011-11
ʹͳ
Los zócalos para las ruedas del tubo del armazón $ sirven únicamente para acoplar ruedas
de 16" (versión de transporte). La estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas se
puede regular alrededor de 50 mm.
RUEDAS DE DIRECCIÓN
En el modelo estándar, la INOVYS II se suministra con dos ruedas de dirección de 8" (200
mm x 50 mm o 200 mm x 35 mm).
3.5 Ajuste de la profundidad del asiento
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
correctamente fijados y apretados.
La longitud del asiento se puede regular en 3 posiciones (intervalos de 20 mm). Ajuste la
profundidad del asiento según las instrucciones siguientes:
Profundidad del
asiento
Orificio
480 mm
c
500 mm
d
520 mm
e
Tabla 3: Profundidad del asiento
1. Afloje los tornillos por debajo del
armazón del asiento delantero.
2. Tire o empuje la parte delantera del
armazón del asiento hacia la posición que
desee.
3. Vuelva a apretar los tornillos
firmemente.
Nota:
al volver a construir la profundidad del asiento en la parte trasera del armazón, se
cambia el desplazamiento del muelle para el ajuste del respaldo, y puede aparecer un
hueco entre el respaldo y los cojines del asiento.
Para cambiar la profundidad del asiento, también se pueden ajustar los soportes del
respaldo. Con estos ajustes podrá conseguir una profundidad mínima de 460 mm.
1. Retire el respaldo.
2. Afloje los pernos
c
de los cuatro
soportes.
3. Ajuste los soportes más hacia delante
o detrás para colocarlos a la
profundidad que desee.
4. Vuelva a apretar los pernos
c
de los
cuatro soportes.
5. Vuelva a colocar el respaldo.
Inovys II
2011-11
ʹʹ
3.6 Ajuste del respaldo
Es posible regular la altura del respaldo a una distancia de 35 mm (sin intervalos) conforme
a las instrucciones siguientes:
1. Afloje los pernos
c
de los cuatro
soportes.
2. Ajuste los soportes del respaldo a la
altura deseada.
3. Vuelva a apretar los pernos
c
de los
cuatro soportes.
3.7 Ajuste de los frenos
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Coloque las ruedas según se describe en el
apartado 2.2 referente a las ruedas traseras de
22" y 24" de liberación rápida.
2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca
c
hacia atrás.
3. Afloje los pernos
d
para que el mecanismo del
freno pueda deslizarse por la guía
e
.
4. Deslice el mecanismo del freno por la guía
e
hasta la posición que desee.
5. Vuelva a apretar los pernos
d
.
6. Verifique el funcionamiento de los frenos.
7. Si fuera necesario, repita los pasos anteriores
hasta que los frenos estén bien ajustados.
Inovys II
2011-11
ʹ͵
3.8 Ajuste de los reposapiés
3.8.1 Longitud de los reposapiés
PRECAUCIÓN:
Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en
contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del
suelo.
Regule la longitud del reposapiés como se indica a
continuación:
1. Retire el tornillo
c
(de la parte posterior del
reposapiés).
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida
que le resulte cómoda.
3. Apriete el tornillo
c
correctamente.
Un triángulo en el tubo
marca la longitud máxima
a la que se puede ajustar
el reposapiés.
Si el reposapiés está en
posición vertical, no es
posible hacerlo.
3.8.2 Ajuste del soporte para las piernas
Los soportes para las piernas están disponibles en tamaños diferentes: pequeño para una
silla de ruedas con una anchura de asiento de 400 mm y mediano para una silla de ruedas
con anchuras de asiento de 450 y 500 mm.
Ajuste de la altura:
1. Pliegue los soportes para piernas (según se
indica en el párrafo 2.5).
2. Afloje el perno
c
del lateral del reposapiés.
3. Ajuste la altura del soporte para piernas en
una posición que le resulte cómoda (sin
intervalos).
4. Vuelva a apretar el perno
c
.
Inovys II
2011-11
ʹͶ
Ajuste de la profundidad:
1. Afloje el perno
c
de la placa .
2. Ajuste la profundidad del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (7
posiciones diferentes a intervalos de 15 mm).
3. Vuelva a apretar el perno
c
.
Ajuste de la anchura:
1. Afloje los dos pernos
c
en la parte posterior del cojín del
soporte para piernas.
2. Ajuste la anchura del soporte para piernas en una posición
que le resulte cómoda (2 posiciones diferentes a intervalos
de 20 mm; no lo ajuste en el orificio central
d
).
3. Vuelva a apretar los dos pernos
c
.
3.8.3 Ajuste del ángulo de los estribos
Ajuste el ángulo del estribo como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo
c
.
2. Ajuste el tubo
d
en el ángulo deseado. Las marcas
e
indican el ángulo (80°-85°-
90°-95°-100°)
3. Vuelva a apretar el perno
c
.
80°
100°
Inovys II
2011-11
ʹͷ
3.8.4 Ajuste de la anchura del reposapiés
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
fijados y apretados correctamente antes de usarlos.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están
colocados de forma simétrica con respecto al asiento.
Regule la anchura del reposapiés como
se indica a continuación:
1. Extraiga los pernos del reposapiés
de la derecha y el " del reposapiés
de la izquierda en la parte delantera
del armazón del asiento.
2. Ajuste el reposapiés en la posición
deseada.
3. Vuelva a apretar los pernos y
correctamente a mano.
Saque el zócalo del reposapiés
solamente hasta que quede sujeto por
los dos tornillos de un lateral.
3.9 Ajuste de los reposabrazos
3.9.1 Ajuste de la profundidad de los reposabrazos
1. Afloje los tornillos de sujeción
c
debajo del cojín para el brazo.
2. Extraiga la tuerca + pasador roscado
d
.
3. Coloque el cojín para el brazo en la
posición deseada.
4. Vuelva a apretar los tornillos de
sujeción
c
y la tuerca + pasador
roscado
d
.
3.9.2 Ajuste de la anchura de los reposabrazos
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
fijados y apretados correctamente antes de usarlos.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposabrazos están
colocados de forma simétrica con respecto al asiento.
1. Afloje los tornillos
c
de los zócalos
del reposabrazos situados debajo del
asiento.
2. Tire del zócalo del reposabrazos hacia
la posición deseada (máximo de 50
mm hacia fuera).
3. Vuelva a apretar los tornillos
c
firmemente a mano.
Saque el zócalo del reposabrazos
solamente hasta que quede sujeto
por los dos tornillos de un lateral.
Inovys II
2011-11
ʹ͸
3.10 Ajuste del mando de inclinación
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que el botón de muelle
c
quede bloqueado después de ajustar el mando de inclinación.
Hay un mando de inclinación montado en el armazón de la parte posterior inferior que se
puede regular en altura en función de la altura del asiento de la silla de ruedas.
El mando de inclinación se puede colocar en 3 posiciones diferentes con una diferencia de
20 mm.
1. Presione el botón de muelle .
2. Presione el tubo del mando de
inclinación hacia dentro o hacia fuera
del tubo del armazón hasta colocarlo en
la posición deseada.
3. Suelte el botón de muelle .
4. Compruebe que el botón de muelle
está firmemente fijado.
4 Mantenimiento
La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento
periódico, de las inspecciones y de la limpieza.
4.1 Mantenimiento periódico
A continuación, se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen
estado de su silla de ruedas Vermeiren:
Antes de cada utilización
Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el
neumático.
Compruebe que los cierres de los tornillos, palancas y botones de ajuste
estén bien fijados.
Verifique los frenos y ajústelos si es necesario.
Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...)
y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento.
Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste
reposabrazos,
reposapiés,
palanca de freno,
ejes de las ruedas.
Sistemas de ajuste
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario
revisión general
Desinfección
ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos.
Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información.
La reparación y el montaje de los recambios para la silla de ruedas deberán ser efectuados
por su distribuidor especializado.
Instale solamente recambios Vermeiren autorizados.
Inovys II
2011-11
ʹ͹
4.2 Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las
instrucciones siguientes:
Almacenamiento en un lugar seco (entre +5°C y +41° C).
La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%.
Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de
cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.).
Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es
necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto.
Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no
coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...).
4.3 Cuidados
4.3.1 Cojín para el asiento y el respaldo
Realice la limpieza del cojín del asiento y del respaldo según se indica:
Limpie el asiento y el respaldo con un paño humedecido en agua tibia. Tenga
cuidado de no empapar el cojín del asiento y el respaldo.
Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.
Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.
No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar
cepillos duros, objetos punzantes.
Nunca realice limpiezas a vapor o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales.
Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto. Utilice solo cepillos o
esponjas suaves. Ejemplos de piezas de plástico: frenos de estacionamiento, reposapiés,
etc .
4.3.3 Recubrimiento
La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su
distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, utilice solo agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y
paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad
rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc.
Inovys II
2011-11
ʹͺ
4.4 Inspección
En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el
uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y
documentadas por personal autorizado:
Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las
piezas del armazón ni en los tubos.
Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de rodadura,
juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en caso de
neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.).
Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos.
Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles.
El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección.
Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de
plástico.
Compruebe el funcionamiento de los reposabrazos y reposapiés (fijación, carga,
deformación, desgaste y abrasión causados por las cargas y las palancas de ajuste).
Prueba de funcionamiento de los resortes con gas y cables (puntos de estrangulación,
incrustación de cuerpos extraños), palanca de mando y tornillos de ajuste. Ajuste, si es
necesario, de los cables mediante los tornillos de ajuste.
Compruebe el funcionamiento de todos los mecanismos de ajuste.
Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el reposacabezas, el
cinturón de seguridad personal, accesorios, etc.).
¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones?
Solo deberá firmar el plan de mantenimiento una vez se hayan verificado todos los aspectos
mencionados anteriormente como mínimo.
4.5 Desinfección
ADVERTENCIA:
Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido
al personal autorizado.
ADVERTENCIA:
Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora
adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo,
deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos
sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del
producto):
Fecha de
desinfección
Motivo Especificaciones Sustancia y
concentración
Firma
Tabla 4: Ejemplo de registro de desinfección
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección
En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco.
Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada
por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los
desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch
(página web: www.rki.de).
Inovys II
2011-11
ʹͻ
Sustancia activa Nombre de
producto
Desinfección
por lavado
Desinfección
de superficie
(desinfección
por
frotamiento)
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Área de
efectividad
Fabricante o
distribuidor
Esputo Heces Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
% h % h % h % h % h
Fenol o derivado
fenólico
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayer
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun
solución
jabonosa m-
cresylic (DAB 6)
1 12 5 4 A
Fenol 1 12 3 2 A
Cloro, sustancias
orgánicas o
inorgánicas con
cloro activo
Chloramin-T
DAB 9
1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B
Clorina 1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B Lysoform
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A
1
B Lysoform
Para
combinaciones
Apesin AP100
2
4 4 AB Tana
PROFESSIONAL
Dismozon pur
2
4 1 AB Bode Chemie
Perform
2
3 4 AB Schülke & Mayer
Wofesteril
2
2 4 AB Kesla Pharma
Formaldehído y/o
otros aldehídos o
derivados
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayer
Antiseptica
surface
disinfection 7
3 6 AB Antiseptica
Apesin AP30 5 4 A Tana
PROFESSIONAL
Bacillocid
special
6 4 AB Bode Chemie
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayer
Desomed
A2000
3 6 AB Desomed
Limpiador
desinfectante
hospitalario
8 6 AB Dreiturm
Desomed
Perfekt
7 4 AB* Desomed
Formaldehyde-
solution (DAB
10), (formaline)
1,5 12 3 4 AB
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab
Incidin Plus 8 6 A Ecolab
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab
Multidor 3 6 AB Ecolab
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken
Chemie
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher
Pursept-FD 7 4 AB* Merz
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi
Tensioactivos
anfóteros
(amfotensiden)
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde
Lejía
Lechada de cal
3
20 6 A
3
B
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de
agua.
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.
B: Adecuado para eliminar virus.
Tabla 5: Desinfectantes
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
Inovys II
2011-11
͵Ͳ
5 Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras
especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de
garantía más allá de los requerimientos legales básicos para
(...)
-Chasis y cruceta de las sillas de ruedas 3 años
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento
defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no
incluye las partes o piezas en buen estado operativo sometidas a desgastes y abrasiones
naturales.
(...)
6 Eliminación
El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas. Su empresa local de
gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que puede entregar la silla de
ruedas gratuitamente para su reciclaje. No está permitido tirarla a la basura doméstica.
Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas.
Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
7 Declaración de conformidad
Inovys II
2011-11
͵ͳ
8 Plan de mantenimiento
Fecha
Mantenimiento
Comentarios
Firma
manual
01/01/2011 Engrase y mantenimiento
general
ninguno
9 Registro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Firma
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección
Inovys II
2011-1
SERVICE
The wheelchair was serviced:
La carrozzina è stat ispezionata:
La silla de ruedas ha sido revisada por:
Z wózek inwalidzki był serwisowany:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores
especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com.
Po dodatkowe informacje techniczne oraz listĊ czĊĞci zamiennych proszĊ siĊ kontaktowaü z
naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliĪu miejsca zamieszkania. WiĊcej informacji
na naszej stronie www.vermeiren.pl.

Transcripción de documentos

Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: A, November 2011 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: A, Novembre 2011 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: A, Noviembre 2011 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu. Wersja: A, Listopad 2011 Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem. ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Inovys II 2011-11 Índice Introducción .............................................................................................................................. 2 1 Descripción delproducto............................................................................................. 3 1.1 Uso previsto................................................................................................................. 3 1.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 1.3 Esquema ...................................................................................................................... 5 1.4 Accesorios ................................................................................................................... 5 1.5 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6 1.6 Normas de seguridad ................................................................................................... 6 2 Uso ................................................................................................................................ 7 2.1 Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7 2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida).......................................................................................................................... 7 2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7 2.4 Ángulo de los reposapiés............................................................................................. 8 2.5 Plegado del apoyo para piernas ................................................................................... 9 2.6 Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9 2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ............................................................... 10 2.8 Asideros de empuje ................................................................................................... 10 2.9 Montaje y desmontaje del respaldo ........................................................................... 11 2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................................. 11 2.11 Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 12 2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24"). 12 2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante ............................................. 12 2.14 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 12 2.15 Franqueo de peldaños y bordillos ............................................................................. 13 2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida)....................................................................................................... 15 2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento ............................................................... 15 2.18 Transporte en coche................................................................................................... 16 2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 16 3 Instalación y ajuste ................................................................................................... 18 3.1 Herramientas ............................................................................................................. 18 3.2 Forma de suministro .................................................................................................. 19 3.3 Montaje del respaldo ................................................................................................. 19 3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento .............................................................. 19 3.5 Ajuste de la profundidad del asiento ......................................................................... 21 3.6 Ajuste del respaldo .................................................................................................... 22 3.7 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 22 3.8 Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 23 3.9 Ajuste de los reposabrazos ........................................................................................ 25 3.10 Ajuste del mando de inclinación ............................................................................... 26 4 Mantenimiento .......................................................................................................... 26 4.1 Mantenimiento periódico .......................................................................................... 26 4.2 Envío y almacenamiento ........................................................................................... 27 4.3 Cuidados .................................................................................................................... 27 4.4 Inspección.................................................................................................................. 28 4.5 Desinfección .............................................................................................................. 28 5 Garantía ..................................................................................................................... 30 6 Eliminación ................................................................................................................ 30 7 Declaración de conformidad .................................................................................... 30 8 Plan de mantenimiento ............................................................................................. 31 9 Registro de desinfección ........................................................................................... 31 ž‰‹ƒͳ Inovys II 2011-11 Introducción En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestras sillas de ruedas. Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de ruedas práctica y fácil de usar. La vida de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique. Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas. El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. ž‰‹ƒʹ Inovys II 2011-11 1 Descripción delproducto 1.1 Uso previsto La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula. La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona. La silla de ruedas está diseñada para su uso en espacios exteriores, con limitaciones, y en interiores. El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24") o disponer de un acompañante que la empuje. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitadas debido a: • • • • • • • • parálisis pérdida de miembros (amputación de piernas) deformaciones o defectos en los miembros articulaciones anquilosadas o dañadas insuficiencias cardíacas o circulatorias problemas de equilibrio caquexia (atrofia muscular) así como por ancianos En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente: • • • • envergadura y peso (máx. 135 kg) estado físico y psicológico características de la vivienda entorno Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. Utilícela únicamente sobre superficies planas con suelo firme. No debe utilizarse sobre superficies de gravilla, barro, calles empedradas, césped ni otro tipo de superficies que no sea firme ni esté nivelado. La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes. Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos. Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. ž‰‹ƒ͵ Inovys II 2011-11 1.2 Especificaciones técnicas Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados, los valores cambian. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Silla de ruedas manual Modelo Inovys II Peso máximo del ocupante 135 kg Descripción Dimensiones Anchura útil del asiento 400 mm 450 mm 500 mm Anchura total (depende de la anchura del asiento) 630 mm 680 mm 730 mm Anchura desmontada (sin reposabrazos) 600 mm 650 mm 700 mm Descripción Dimensiones mín. Dimensiones máx. Longitud total con reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) 1010 mm 1050 mm Longitud desmontada sin reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) 830 mm 870 mm Altura desmontada (respaldo plegado, sin reposabrazos) 710 mm 780 mm Peso total ± 36 kg (ruedas traseras de 24") ± 36,40 kg (ruedas traseras de 16", frenos de tambor) Peso de la parte más pesada ± 20,70 kg (ruedas traseras de 24") ± 25,20 kg (ruedas traseras de 16", frenos de tambor) Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse. Reposapiés: 4,25 kg; Reposabrazos: 3,45 kg; Ruedas traseras de 24": 4,15 kg; Respaldo: 3,45 kg Estabilidad estática en pendientes descendentes 10° (con la configuración estándar) Estabilidad estática en pendientes ascendentes 15° (con la configuración estándar) Estabilidad estática lateral 12° (con la configuración estándar) Superación de obstáculos 60 mm 0° +21° Profundidad útil del asiento 460 mm 520 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera (con cojín) 460 mm 530 mm Ángulo del respaldo 0° +54° Altura del respaldo 550 mm 585 mm Distancia entre el reposapiés y el asiento 400 mm 570 mm (No utilice la distancia máxima con el reposapiés en posición vertical —tocan el suelo—) Ángulo de estribo 80° 100° Ángulo entre el asiento y el reposapiés 100° 190° Distancia entre el reposabrazos y el asiento 220 mm 320 mm Ubicación delantera del armazón del reposabrazos 460 mm 490 mm Ángulo plano del asiento 535 mm Diámetro de los aros de propulsión (solo modelos con ruedas traseras de 24") Ubicación horizontal del eje (deflexión) -8 mm (ruedas traseras de 16") -4 mm (ruedas traseras de 24") 41 mm (ruedas traseras de 16") 42 mm (ruedas traseras de 24") 1520 mm 1620 mm Radio de giro mínimo ž‰‹ƒͶ Inovys II 2011-11 Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR 16" (T30) + frenos de tambor 22" 24" 200 mm Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR C55 Color del armazón Gris claro Recubrimiento Temperatura de almacenamiento y de uso 5 °C +41  Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70% Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabla 1: Especificaciones técnicas Inovys II La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados. ISO 7176-19: Uso como asientos en vehículos de motor. 1.3 Esquema 1 2 3 4 5 6 7 8 = Asideros de empuje = Barra de empuje = Respaldo = Reposabrazos = Soportes de reposabrazos = Frenos = Tapón del extremo = Ruedas traseras (ruedas de tracción) 9 = Armazón 10 = Ruedas delanteras (ruedas de dirección) 11 = Asiento 12 = Apoyo para piernas 13 = Reposapiés 14 = Placa de identificación 1.4 Accesorios La Inovys II cuenta con los siguientes accesorios: • Mesa de madera (B12) • Reposacabezas (L55) • Reposacabezas (L58) • Cinturón de seguridad personal (B58) • Cuña horizontal (B22) • Reposabrazos para hemiplégicos (B66) Si busca otros accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará encantado de aconsejarle. ž‰‹ƒͷ Inovys II 2011-11 1.5 Explicación de los símbolos Peso máximo Uso en el interior y en el exterior Pendiente descendente Pendiente ascendente Conformidad con la normativa CE 1.6 Normas de seguridad  Para evitar lesiones o daños en su silla de ruedas, asegúrese de que no haya objetos ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los radios de las ruedas de tracción (para modelos con ruedas traseras de 22" y 24"). * Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la silla de ruedas.  Al sentarse y levantarse de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre los estribos. Primero deberían plegarse los estribos hacia arriba, o girar completamente los apoyos para las piernas hacia fuera.  Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la silla de ruedas, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes, terrenos con pendientes laterales o al superar obstáculos. Obtenga ayuda de un acompañante.  Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un lateral de la silla de ruedas), procure no inclinarse demasiado para no correr el riesgo de caerse.  Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de ruedas.  Utilice la silla de ruedas solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido.  Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas.  Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico.  No conduzca la silla de ruedas bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento, como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la conducción en espacios interiores.  Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico.  Para transportar la silla de ruedas, no la agarre por las piezas extraíbles (reposabrazos, reposapiés, etc.).  Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de ruedas sean bien visibles. * Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un cigarrillos, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo y el asiento. * No supere nunca la carga máxima (135 kg).  Mientras ajusta todas las funciones, tenga cuidado de que no haya objetos ni partes del cuerpo en la zona de ajuste, ya que hay riesgo de aplastamiento.  Compruebe que la profundidad de la banda de de rodadura de los neumáticos sea la adecuada. ž‰‹ƒ͸ Inovys II 2011-11  Para evitar daños en las manos, no coloque la mano entre la rueda de tracción y la palanca de freno de rodilla para impulsar la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión).  Al circular en espacios exteriores, póngase guantes para agarrar mejor los neumáticos y protegerse los dedos de la suciedad y el calor (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión).  Cuando monte las ruedas de ensamblaje rápido, tenga cuidado de que el eje esté enganchado completa y correctamente (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión). 2 Uso Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de ruedas se encuentran en el capítulo 3. 2.1 Transporte de la silla de ruedas La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por ejemplo), , agárrela firmemente por el armazón delantero y trasero. No la agarre por los reposabrazos, reposapiés ni por las ruedas. Se necesitan al menos dos personas para transportar la silla de ruedas. 2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida) 1. Sujete la rueda trasera y presione el botón c. 2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas traseras hasta el tope. 3. Suelte el botón. 4. Compruebe que la rueda está segura. 2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están firmemente bloqueados antes de usarlos. ž‰‹ƒ͹ Inovys II 2011-11 El montaje de los reposapiés se realiza del modo siguiente: 1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa armazón de la silla de ruedas e inserte el capuchón del tubo c en el armazón. 2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su posición con un clic. 3. Gire el estribo hacia abajo. Para retirar los reposapiés: 1. Tire de la palanca d hacia atrás. 2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas hasta que se afloje de la guía. 3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo c. 2.4 Ángulo de los reposapiés  PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: compruebe que el botón de ajuste c está   bien fijado después de ajustar el ángulo del reposapiés. PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados del mecanismo de ajuste. Para ajustar el ángulo de los reposapiés, tóquelos solamente por los estribos para evitar lesiones en los dedos. PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya objetos ni personas dentro del alcance de giro de las funciones de ajuste. Es posible regular el ángulo o la inclinación de los reposapiés fácilmente como se indica a continuación: 1. Afloje el botón de ajuste c del lateral del reposapiés. 2. Ajuste el ángulo (rango 100° - 190°: sin intervalos) del reposapiés a la posición que le resulte más cómoda. Agarre los reposapiés por los estribos. 3. Vuelva a apretar firmemente el botón de ajuste c a mano. ž‰‹ƒͺ Inovys II 2011-11 2.5 Plegado del apoyo para piernas A B El apoyo para piernas se puede plegar como se indica a continuación: 1. Lleve el apoyo para piernas c hacia fuera. (Figura A) 2. Pliegue el apoyo para piernas c hacia la parte frontal (Figura A) 3. Lleve el apoyo para piernas c hacia atrás. (Figura B) 4. Gire el apoyo para piernas c hacia delante. (Figura B) Para colocar los apoyos para piernas en la posición inicial, puede realizar los pasos a la inversa. Recuerde no colocar los dedos entre las piezas móviles ni donde puedan quedar atrapados. 2.6 Accionamiento de los frenos  ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de   ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de ruedas realice movimientos no deseados. ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de utilizarlas. ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso. Para accionar los frenos: 1. Empuje las palancas del freno c hacia delante hasta que oiga un clic.  PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla de ruedas está en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos a la vez. Para soltar los frenos: 1. Tire de la palanca c hacia atrás para soltar un freno. 2. Sujete con la mano el aro de propulsión (si está disponible) de la rueda que haya soltado. 3. Tire de la palanca del segundo freno c hacia atrás. ž‰‹ƒͻ Inovys II 2011-11 2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos  PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos. Para montar los soportes para los brazos de la silla de ruedas, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1. 2. 3. 4. 5. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Monte el reposabrazos desde arriba en el soporte proporcionado d. Suelte el pomo de estrella c. Gire el pomo de estrella c en el sentido de las agujas del reloj y apriételo a mano. Compruebe que el reposabrazos está bien sujeto. Para extraer los reposabrazos de la silla de ruedas, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1. 2. 3. 4. Gire el pomo de estrella c en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Saque el reposabrazos del soporte d. Suelte el pomo de estrella c. Es posible regular el reposabrazos de la silla de ruedas en 6 alturas diferentes (intervalos a partir de 20 mm): 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gire el pomo de estrella c en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Coloque el reposabrazos en la posición que necesite. Suelte el pomo de estrella c. Gire el pomo de estrella c en el sentido de las agujas del reloj y apriételo a mano. Compruebe que el reposabrazos está bien sujeto. 2.8 Asideros de empuje  PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los botones de estrella c están correctamente apretados.  PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco: utilice solo la última muesca del tubo del asidero de empuje para el ajuste de altura máxima. ž‰‹ƒͳͲ Inovys II 2011-11 Es posible ajustar la altura de los asideros de empuje en función de la altura del acompañante. 1. Afloje el pomo de estrella c que se encuentra en la parte posterior del respaldo. 2. Coloque los asideros de empuje en la posición que desee (7 posiciones). Se han colocado muescas d (intervalos de 30 mm) en el tubo de los asideros de empuje. 3. Vuelva a apretar el botón de estrella c firmemente a mano. 2.9 Montaje y desmontaje del respaldo  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien  montado en los cuatro soportes antes de usar la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los dedos o la ropa durante el proceso de montaje. Para montar el respaldo de la silla de ruedas, puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación. 1. Monte el respaldo en los cuatro soportes c + d. 2. Active los botones de estrella superiores c para bloquearlos a mano. 3. Compruebe que el respaldo esté firmemente fijado. Para desmontar el respaldo de la silla de ruedas: 1. Afloje los botones de estrella superiores c. 2. Tire del respaldo hacia arriba para sacarlo de los cuatro soportes c + d. 2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta  PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude.  PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco de la silla de ruedas; no se ponga de pie en los estribos. 1. Coloque el respaldo en la posición mas vertical posible. 2. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama desde la que desea trasladarse o a la que desee ir. 3. Compruebe que los dos frenos de la silla de ruedas estén accionados. 4. Pliegue los estribos hacia arriba para evitar ponerse de pie sobre ellos. 5. Si el traslado es por el lateral de la silla de ruedas, puede sacar el reposabrazos (véase el apartado 2.7) o el reposapiés (véase el apartado 2.3) de ese lateral. 6. Traslado a/desde la silla de ruedas. ž‰‹ƒͳͳ Inovys II 2011-11 2.11 Posición correcta en la silla de ruedas Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas: • • Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés. (Véase el apartado 3.8.1). 2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24")  ADVERTENCIA: Riesgo de aplastamiento: evite que los dedos queden atrapados entre los radios de las ruedas.  ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).  ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de la silla de ruedas. 1. Suelte los frenos. 2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior. 3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los brazos queden estirados. 4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el movimiento. 2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante  ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).  ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de la silla de ruedas. Un acompañante puede empujar la silla de ruedas por los asideros o por la barra de empuje. 2.14 Desplazamiento por pendientes  ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la mayor lentitud posible.  ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, accione los frenos.  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad. 1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo. 2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) se indican en la tabla 1. 3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente. 4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. ž‰‹ƒͳʹ Inovys II 2011-11 2.15 Franqueo de peldaños y bordillos  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: para transportar a un paciente por unas      escaleras, se necesita la ayuda de dos acompañantes. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor especializado). ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: siéntese tranquilamente en la silla de ruedas para evitar movimientos bruscos. Si no puede sentarse tranquilamente durante el transporte debido a una enfermedad o discapacidad (por ejemplo, ligeros espasmos, etc.), se necesitarán al menos dos personas para sujetar la silla de ruedas por ambos lados, agarrándola por las partes fijas del armazón. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que sus brazos y piernas no sobresalen por fuera de la silla de ruedas durante el transporte. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las piernas del paciente carecen de sujeción. 2.15.1 Bajar peldaños o bordillos Se pueden bajar peldaños o bordillos desplazándose hacia delante con un acompañante: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados. Retire los reposapiés. Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás con el mando de inclinación. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras y empuje la silla de ruedas hacia delante. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia atrás. Una vez franqueados los bordillos, vuelva a colocar la silla de ruedas sobre sus cuatro ruedas. 2.15.2 Bajar peldaños o bordillos Se pueden subir peldaños o bordillos desplazándose hacia detrás con un acompañante: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados. Retire los reposapiés. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia delante. Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas. ž‰‹ƒͳ͵ Inovys II 2011-11 2.15.3 Desplazamientos por escaleras  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá     realizarse siempre con 2 acompañantes. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: está prohibido levantar la silla de ruedas mientras el paciente está sentado en ella. Mantenga las ruedas traseras en contacto con el suelo o las escaleras en todo momento. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor especializado). ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las piernas del paciente carecen de sujeción. Para desplazar la silla de ruedas por las escaleras, siga las instrucciones que se indican a continuación: 1. Retire los reposapiés. 2. Un acompañante debe inclinar la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. 3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis. 4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de la silla de ruedas. 5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla. 6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras. 2.15.4 Uso de rampas  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; no supere la carga máxima de las rampas.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: elija las rampas adecuadas para evitar que    se produzcan lesiones o daños. No aceptamos responsabilidad alguna por los daños o lesiones causados por una selección incorrecta de rampas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; asegúrese de que la altura de la rueda sea suficiente para pasar por la rampa. El armazón de la silla de ruedas no debe tocar las rampas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; utilice un cinturón de seguridad para sujetarse en la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco; ajuste las funciones del asiento, respaldo y reposapiés de forma que la silla de ruedas tenga la máxima estabilidad. Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente: Puesto que la silla de ruedas tiene un peso considerable, le aconsejamos encarecidamente que no utilice su propia fuerza para impulsarse por una rampa, ya que es posible que no pueda impedir que la silla ruede hacia detrás. No suba ni baje nunca por rampas sin la ayuda de otra persona. ž‰‹ƒͳͶ Inovys II 2011-11 2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida) Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras: 1. 2. 3. 4. Asegúrese de que los frenos no están accionados. Coloque la silla de ruedas del lado del armazón de la rueda que desea extraer. Pulse el botón c situado en la parte central del cubo de la rueda. Tire de la rueda para extraerla del chasis. 2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad se reduce cuando el respaldo está ajustado hacia atrás.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: accione los frenos de estacionamiento antes de ajustar el respaldo y la inclinación del asiento. Un acompañante puede ajustar únicamente el asiento y el respaldo a la vez o de forma independiente con respecto a sus ángulos. Asegúrese de que el paciente está sentado en la silla cuando el ayudante tenga que realizar el ajuste del respaldo y la inclinación del asiento, y que la silla de ruedas no se vuelque. Inclinación del asiento: 1. Tire de la palanca c del lado izquierdo (véase la etiqueta) hacia la empuñadura d para ajustar la inclinación del asiento. Etiqueta 2. Tire/presione el asiento hacia la posición que desee (de 0° a +21°); se deberá presionar el muelle a presión de gas más o menos. 3. Afloje la palanca c para bloquear el muelle a presión de gas. Ajuste del respaldo: 1. Tire de la palanca c de la derecha (véase la etiqueta) hacia la empuñadura d para ajustar el ángulo del respaldo. Etiqueta 2. Tire/presione el respaldo hacia la posición que desee (de 0° a +54°); se deberá presionar el muelle a presión de gas más o menos. 3. Afloje la palanca cpara bloquear el muelle a presión de gas. ž‰‹ƒͳͷ Inovys II 2011-11 Si su silla de ruedas incluye frenos de tambor, las palancas c se utilizan como frenos; se han montado las palancas adicionales e para ajustar el ángulo de inclinación del respaldo y del asiento. Estas palancas e se pueden accionar con el dedo pulgar. 2.18 Transporte en coche  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas está fijada correctamente para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero. Para transportar la silla de ruedas en el coche, siga estos pasos: 1. Coloque el asiento en posición horizontal y el respaldo en posición vertical. 2. Retire los reposapiés, los reposabrazos y demás accesorios (por ejemplo, el reposacabezas). 3. Guarde de forma segura los reposapiés, reposabrazos y demás accesorios. 4. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas. 5. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes entre dos personas. 6. Si la silla de ruedas y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el armazón de la silla de ruedas firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo. 7. Coloque al paciente en los asientos existentes recomendados con sus sistemas de cinturón de seguridad. 2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor  ADVERTENCIA: La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de  choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor. ADVERTENCIA: El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del ocupante. La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción para los ocupantes de 3 puntos. Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga. Medidas de seguridad para la silla en un vehículo: 1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542. 2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos. 3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto. 4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colóquelos en un lugar seguro. 5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suelo del vehículo. 6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están despejadas de las partes rígidas del vehículo. ž‰‹ƒͳ͸ Inovys II 2011-11 Figura 2 Figura 1 7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3) Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4) 8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas. 9. Aplicar el freno de la silla de ruedas. 10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3) 11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4) Figura 3 Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas: 1. Retire los dos reposabrazos. 2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla. 3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de correas. 4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo. ž‰‹ƒͳ͹ Inovys II 2011-11 5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable. 6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario. 7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera. 8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas. Las sujecciones pelvicas tendrian que estar en pieno contacto a traves de la parte delantera del cuerpo cerca de la union del musio y la pelvis La sujecciones no tendrian que mantenerse lejos del cuerpo por los componentes de la silla como los reposacabezas o la ruedas 3 Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. Las sillas de ruedas multifuncionales Inovys II de Vermeiren han sido diseñadas pensando exclusivamente en su comodidad. Esta silla de ruedas se puede ajustar según los requisitos personales, según se explica a continuación. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página.  ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes indicados en este manual.  ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados). 3.1 Herramientas Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas. • Juego de llaves inglesas del 10 al 22 • Juego de llaves Allen del 3 al 8 • Destornillador con cabeza Phillips • Destornillador • Tenazas • Alicates El montaje y los ajustes solo puede llevarlos a cabo un distribuidor especializado. ž‰‹ƒͳͺ Inovys II 2011-11 3.2 Forma de suministro La silla Inovys II de Vermeiren se entrega con: • 1 armazón con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras • 1 par de reposapiés • Cojines para el asiento y el respaldo • Herramientas • Manual • Accesorios (opcional) Cuando reciba la silla de ruedas, compruebe que el producto incluye todos las piezas y que funciona correctamente. Las reclamaciones de garantía solo son válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas. En caso de algún defecto que no resulte evidente de manera inmediata, las reclamaciones de garantía solo serán válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas a partir del momento en el que se detecte. Solucionaremos los defectos según nuestro criterio, ya sea mediante una reparación o una sustitución. 3.3 Montaje del respaldo  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el aro del perno de seguridad está firmemente fijado. Después de sacar la silla de ruedas de su embalaje original, empuje el respaldo hacia atrás, a la posición de 90°. Inserte el pernos de seguridad ! en elcasquillo correspondiente para fijar el resorte con gas a presión ", situado en la parte posterior, por debajo del asiento. Compruebe que no queda ningún cable aplastado. 3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de apretar correctamente todos los tornillos con la herramienta apropiada.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: las tuercas autoblocantes solo deben usarse una vez o fijarse con un dispositivo de bloqueo de tornillos adicional.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste los frenos en caso necesario después de ajustar la altura e inclinación del asiento.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el asiento está montado en las mismas posiciones de altura en ambos lados.  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: cuando se ajustan las ruedas de tracción, se altera la posición de las ruedas. La altura del asiento de la silla de ruedas Inovys II tiene 3 posiciones a intervalos de 35 mm. Para ajustar la altura del asiento, mueva el tubo delantero , el muelle a presión de gas de la placa de ajuste " y la placa de las ruedas traseras $!y colóquelos en posiciones diferentes. Estos componentes los puede encontrar debajo del armazón del asiento. ž‰‹ƒͳͻ Inovys II 2011-11 Altura del asiento 460 mm Parte %!"%!$ %!"%!$ Orificio 1 495 mm Orificio 2 530 mm Orificio 3 Tabla 2: Altura del asiento Tubo delantero El armazón básico y el armazón del asiento se atornillan juntos con el tubo delantero . En el armazón básico hay tres agujeros para estos tornillos, que determinarán la altura del asiento de la silla de ruedas. " Muelle a presión de gas de la placa de ajuste Además de ajustar el armazón, se puede regular el muelle a presión de gas para la inclinación del asiento en tres alturas diferentes ". Para poder mantener el ángulo de inclinación del asiento, la altura del conjunto del muelle a presión de gas " debe corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero . $ Placa de la rueda trasera La placa de la rueda trasera $ debe corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero .  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad de la silla de ruedas cambia cuando cambia la posición de las ruedas de tracción.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que las ruedas traseras de ambos lados están montadas en la misma posición. RUEDAS DE TRACCIÓN Se proporcionan cuatro zócalos posibles para ruedas en una matriz del armazón para el uso de las ruedas de tracción (24”) %!(22")!". En función de las suspensiones que se utilicen para ajustar las ruedas de tracción, es posible que cambien la posición de la rueda (estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas: 45 mm) y la altura del asiento. Los zócalos para las ruedas acoplados de fábrica se pueden ajustar en todos los zócalos (taladros perforados). ž‰‹ƒʹͲ Inovys II 2011-11 Los zócalos para las ruedas del tubo del armazón $ sirven únicamente para acoplar ruedas de 16" (versión de transporte). La estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas se puede regular alrededor de 50 mm. RUEDAS DE DIRECCIÓN En el modelo estándar, la INOVYS II se suministra con dos ruedas de dirección de 8" (200 mm x 50 mm o 200 mm x 35 mm). 3.5 Ajuste de la profundidad del asiento  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén correctamente fijados y apretados. La longitud del asiento se puede regular en 3 posiciones (intervalos de 20 mm). Ajuste la profundidad del asiento según las instrucciones siguientes: Profundidad del asiento 480 mm Orificio 500 mm d 520 mm e c Tabla 3: Profundidad del asiento 1. Afloje los tornillos por debajo del armazón del asiento delantero. 2. Tire o empuje la parte delantera del armazón del asiento hacia la posición que desee. 3. Vuelva a apretar los tornillos firmemente. Nota: al volver a construir la profundidad del asiento en la parte trasera del armazón, se cambia el desplazamiento del muelle para el ajuste del respaldo, y puede aparecer un hueco entre el respaldo y los cojines del asiento. Para cambiar la profundidad del asiento, también se pueden ajustar los soportes del respaldo. Con estos ajustes podrá conseguir una profundidad mínima de 460 mm. 1. Retire el respaldo. 2. Afloje los pernos c de los cuatro soportes. 3. Ajuste los soportes más hacia delante o detrás para colocarlos a la profundidad que desee. 4. Vuelva a apretar los pernos c de los cuatro soportes. 5. Vuelva a colocar el respaldo. ž‰‹ƒʹͳ Inovys II 2011-11 3.6 Ajuste del respaldo Es posible regular la altura del respaldo a una distancia de 35 mm (sin intervalos) conforme a las instrucciones siguientes: 1. Afloje los pernos c de los cuatro soportes. 2. Ajuste los soportes del respaldo a la altura deseada. 3. Vuelva a apretar los pernos c de los cuatro soportes. 3.7 Ajuste de los frenos Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes: 1. Coloque las ruedas según se describe en el apartado 2.2 referente a las ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida. 2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca c hacia atrás. 3. Afloje los pernos d para que el mecanismo del freno pueda deslizarse por la guía e. 4. Deslice el mecanismo del freno por la guía e hasta la posición que desee. 5. Vuelva a apretar los pernos d. 6. Verifique el funcionamiento de los frenos. 7. Si fuera necesario, repita los pasos anteriores hasta que los frenos estén bien ajustados. ž‰‹ƒʹʹ Inovys II 2011-11 3.8 Ajuste de los reposapiés 3.8.1 Longitud de los reposapiés  PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo. Regule la longitud del reposapiés como se indica a continuación: 1. Retire el tornillo c (de la parte posterior del reposapiés). 2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida que le resulte cómoda. 3. Apriete el tornillo ccorrectamente. Un triángulo en el tubo marca la longitud máxima a la que se puede ajustar el reposapiés. Si el reposapiés está en posición vertical, no es posible hacerlo. 3.8.2 Ajuste del soporte para las piernas Los soportes para las piernas están disponibles en tamaños diferentes: pequeño para una silla de ruedas con una anchura de asiento de 400 mm y mediano para una silla de ruedas con anchuras de asiento de 450 y 500 mm. Ajuste de la altura: 1. Pliegue los soportes para piernas (según se indica en el párrafo 2.5). 2. Afloje el perno c del lateral del reposapiés. 3. Ajuste la altura del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (sin intervalos). 4. Vuelva a apretar el perno c. ž‰‹ƒʹ͵ Inovys II 2011-11 Ajuste de la profundidad: 1. Afloje el perno c de la placa . 2. Ajuste la profundidad del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (7 posiciones diferentes a intervalos de 15 mm). 3. Vuelva a apretar el perno c. Ajuste de la anchura: 1. Afloje los dos pernos c en la parte posterior del cojín del soporte para piernas. 2. Ajuste la anchura del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (2 posiciones diferentes a intervalos de 20 mm; no lo ajuste en el orificio central d). 3. Vuelva a apretar los dos pernos c. 3.8.3 Ajuste del ángulo de los estribos 100° 80° Ajuste el ángulo del estribo como se indica a continuación: 1. Afloje el tornillo c. 2. Ajuste el tubo d en el ángulo deseado. Las marcas eindican el ángulo (80°-85°90°-95°-100°) 3. Vuelva a apretar el perno c. ž‰‹ƒʹͶ Inovys II 2011-11 3.8.4 Ajuste de la anchura del reposapiés  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén  fijados y apretados correctamente antes de usarlos. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están colocados de forma simétrica con respecto al asiento. Regule la anchura del reposapiés como se indica a continuación: 1. Extraiga los pernos del reposapiés de la derecha y el " del reposapiés de la izquierda en la parte delantera del armazón del asiento. 2. Ajuste el reposapiés en la posición deseada. 3. Vuelva a apretar los pernos y correctamente a mano. Saque el zócalo del reposapiés solamente hasta que quede sujeto por los dos tornillos de un lateral. 3.9 Ajuste de los reposabrazos 3.9.1 Ajuste de la profundidad de los reposabrazos 1. Afloje los tornillos de sujeción c debajo del cojín para el brazo. 2. Extraiga la tuerca + pasador roscado d. 3. Coloque el cojín para el brazo en la posición deseada. 4. Vuelva a apretar los tornillos de + pasador sujeción c y la tuerca roscado d. 3.9.2 Ajuste de la anchura de los reposabrazos  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén  fijados y apretados correctamente antes de usarlos. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposabrazos están colocados de forma simétrica con respecto al asiento. 1. Afloje los tornillos c de los zócalos del reposabrazos situados debajo del asiento. 2. Tire del zócalo del reposabrazos hacia la posición deseada (máximo de 50 mm hacia fuera). 3. Vuelva a apretar los tornillos c firmemente a mano.  ž‰‹ƒʹͷ Saque el zócalo del reposabrazos solamente hasta que quede sujeto por los dos tornillos de un lateral. Inovys II 2011-11 3.10 Ajuste del mando de inclinación  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el botón de muelle c quede bloqueado después de ajustar el mando de inclinación. Hay un mando de inclinación montado en el armazón de la parte posterior inferior que se puede regular en altura en función de la altura del asiento de la silla de ruedas. El mando de inclinación se puede colocar en 3 posiciones diferentes con una diferencia de 20 mm. 1. 2. 3. 4. 4 Presione el botón de muelle . Presione el tubo del mando de inclinación hacia dentro o hacia fuera del tubo del armazón hasta colocarlo en la posición deseada. Suelte el botón de muelle . Compruebe que el botón de muelle está firmemente fijado. Mantenimiento La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza. 4.1 Mantenimiento periódico A continuación, se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen estado de su silla de ruedas Vermeiren: • Antes de cada utilización ƒ Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el neumático. ƒ Compruebe que los cierres de los tornillos, palancas y botones de ajuste estén bien fijados. ƒ Verifique los frenos y ajústelos si es necesario. ƒ Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...) y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento. • Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste ƒ reposabrazos, ƒ reposapiés, ƒ palanca de freno, ƒ ejes de las ruedas. ƒ Sistemas de ajuste • Cada 6 meses o para cada nuevo usuario ƒ revisión general ƒ Desinfección ƒ ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos. Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información. La reparación y el montaje de los recambios para la silla de ruedas deberán ser efectuados por su distribuidor especializado. Instale solamente recambios Vermeiren autorizados. ž‰‹ƒʹ͸ Inovys II 2011-11 4.2 Envío y almacenamiento El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las instrucciones siguientes: • Almacenamiento en un lugar seco (entre +5°C y +41° C). • La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%. • Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.). • Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto. • Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...). 4.3 Cuidados 4.3.1 Cojín para el asiento y el respaldo Realice la limpieza del cojín del asiento y del respaldo según se indica: ƒ Limpie el asiento y el respaldo con un paño humedecido en agua tibia. Tenga cuidado de no empapar el cojín del asiento y el respaldo. ƒ Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde. ƒ Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave. ƒ No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar cepillos duros, objetos punzantes. ƒ Nunca realice limpiezas a vapor o a presión. 4.3.2 Piezas de plástico Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales. Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto. Utilice solo cepillos o esponjas suaves. Ejemplos de piezas de plástico: frenos de estacionamiento, reposapiés, etc . 4.3.3 Recubrimiento La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su distribuidor especializado que repare la superficie afectada. Durante la limpieza, utilice solo agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos. En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc. ž‰‹ƒʹ͹ Inovys II 2011-11 4.4 Inspección En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y documentadas por personal autorizado: • Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las piezas del armazón ni en los tubos. • Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión). • Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de rodadura, juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en caso de neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.). • Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos. • Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles. • El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección. • Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de plástico. • Compruebe el funcionamiento de los reposabrazos y reposapiés (fijación, carga, deformación, desgaste y abrasión causados por las cargas y las palancas de ajuste). • Prueba de funcionamiento de los resortes con gas y cables (puntos de estrangulación, incrustación de cuerpos extraños), palanca de mando y tornillos de ajuste. Ajuste, si es necesario, de los cables mediante los tornillos de ajuste. • Compruebe el funcionamiento de todos los mecanismos de ajuste. • Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el reposacabezas, el cinturón de seguridad personal, accesorios, etc.). • ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones? Solo deberá firmar el plan de mantenimiento una vez se hayan verificado todos los aspectos mencionados anteriormente como mínimo. 4.5 Desinfección  ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido  al personal autorizado. ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo, deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos sobre las respectivas disoluciones. Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante. Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del producto): Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Tabla 4: Ejemplo de registro de desinfección Firma Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco. Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch (página web: www.rki.de). ž‰‹ƒʹͺ Inovys II 2011-11 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Limpiador desinfectante hospitalario Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1 1 1,5 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Tiempo para hacer efecto h 6 4 4 4 Solución diluida 12 % 5 5 6 5 Tiempo para hacer efecto h 12 12 Solución diluida Tiempo para hacer efecto % 1 0,5 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto Solución diluida Tiempo para hacer efecto Amocid Fenol o derivado Gevisol fenólico Helipur solución jabonosa mcresylic (DAB 6) Fenol Chloramin-T Cloro, sustancias DAB 9 orgánicas o Clorina inorgánicas con Trichlorol cloro activo Apesin AP1002 Para combinaciones Dismozon pur2 2 Perform Wofesteril2 Aldasan 2000 Formaldehído y/o otros aldehídos o Antifect FD 10 Antiseptica derivados surface disinfection 7 Apesin AP30 Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % 5 5 6 h 6 6 6 % 5 5 6 h 2 2 2 Área de Fabricante o efectividad distribuidor % 5 5 6 h 4 4 4 2 2 5 4 A 1 AB 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B 1 AB Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 5 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayer Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed A A A A 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 3 12 2 12 Tensioactivos anfóteros (amfotensiden) Lechada de cal3 20 6 A3B Lejía 1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre. 2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen). 3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242). A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas. B: Adecuado para eliminar virus. Tabla 5: Desinfectantes Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados con la desinfección. Estará encantado de atenderle. ž‰‹ƒʹͻ Inovys II 2011-11 5 Garantía Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales": (...) 5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de garantía más allá de los requerimientos legales básicos para (...) -Chasis y cruceta de las sillas de ruedas 3 años La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas en buen estado operativo sometidas a desgastes y abrasiones naturales. (...) 6 Eliminación El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas. Su empresa local de gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que puede entregar la silla de ruedas gratuitamente para su reciclaje. No está permitido tirarla a la basura doméstica. Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas. Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor especializado. 7 Declaración de conformidad ž‰‹ƒ͵Ͳ Inovys II 2011-11 8 9 Plan de mantenimiento Fecha Mantenimiento 01/01/2011 Engrase y mantenimiento general Comentarios Firma manual ninguno Registro de desinfección Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección ž‰‹ƒ͵ͳ W = Repetición I = Inspección Firma Inovys II 2011-1 SERVICE The wheelchair was serviced: La carrozzina è stat ispezionata: La silla de ruedas ha sido revisada por: Z wózek inwalidzki był serwisowany: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: • • • • For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More information on our website at: www.vermeiren.com. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com. Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com. Po dodatkowe informacje techniczne oraz listĊ czĊĞci zamiennych proszĊ siĊ kontaktowaü z naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliĪu miejsca zamieszkania. WiĊcej informacji na naszej stronie www.vermeiren.pl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Vermeiren Inovys II Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario