Vermeiren Inovys II-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
VERMEIREN
Inovys II-E
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: C, 2020-11
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : C, 2020-11
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: C, 2020-11
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: C, 2020-11
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: C, 2020-11
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: C, 2020-11
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: D, 2020-11
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součáskaždého prodaného
produktu.
Verze: C, 2020-11
Basic UDI: 5415174 122103Inovys II- U2
Multi version: D, 2020-11
Language index
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
This page is intentionally left blank
Inovys II-E
2020-11
Content
1
EN
NL
Content
Preface........................................................................................................................ 2
1 Your product .................................................................................................. 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Accessories .................................................................................................... 4
2 Before use ..................................................................................................... 5
2.1 Intended use ................................................................................................... 5
2.2 General safety instructions ............................................................................. 5
2.3 Symbols on the wheelchair ............................................................................. 5
2.4 Transport and (dis)assembly ........................................................................... 6
2.5 First use and storage .................................................................................... 11
3 Using your wheelchair ................................................................................ 12
3.1 Parking brakes (only for 22”/24” wheels) ...................................................... 12
3.2 Drum brakes (only for 16” fixed wheels) ....................................................... 12
3.3 Moving to/from wheelchair ............................................................................ 13
3.4 Comfort adjustments ..................................................................................... 13
3.5 Riding ............................................................................................................ 15
3.6 Using the handset ......................................................................................... 18
3.7 Battery status and charging .......................................................................... 18
4 Maintenance ................................................................................................ 21
4.1 Points of maintenance .................................................................................. 21
4.2 Instructions of maintenance .......................................................................... 21
4.3 Troubleshooting ............................................................................................ 22
4.4 Expected lifespan .......................................................................................... 22
4.5 End of use ..................................................................................................... 22
5 Technical specifications ............................................................................. 23
Inovys II-E
2020-11
Preface
2
EN
NL
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards guarded by Vermeiren.
Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this wheelchair
and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get
familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and/serviced on a regular basis.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause the
warranty to lapse.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted
product may deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
Inovys II-E
2020-11
Content
3
EN
NL
1 Your product
1.1 Description
This Inovys II-E wheelchair is easy to operate and can be used indoors as well as outdoors. It is
foldable which makes it very compact to store. The wheelchair is available in multiple sizes and
is easily expandable with optional parts to enhance user’s comfort.
The following picture shows all parts that are relevant to the user. In the operation and
maintenance section, these parts are described if applicable.
Important parts
Before using your wheelchair, check the technical details and limits of intended use, see
chapter 5.
7. Foot strap (2x)
8. Leg rest (2x)
9. Armrest (2x)
10. Brake (2x)
11. Front wheel (2x)
12. Frame
1. Headrest (optional)
2. Backrest
3. Arm pad
4. Handset
5. Leg rest (2x)
6. Footplate (2x)
13. Rear wheel (2x)
14. Hand rim (2x)
15. Storage pocket with power adapter
16. Push handle with handgrip (2x)
17. Headrest support (optional)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Your product
4
EN
NL
18
20
22
19
23
21
Important parts, continued
1.2 Accessories
Following accessories are available for the Inovys II-E:
Wooden table (B12)
Headrest (L55, L58)
Personal safety belt (B58)
Horizontal wedge (B22)
Hemiplegic armrests (B66)
For more information, please consult your specialist dealer.
18. Handset holder
19. Seat
20. Battery
21. Motor
22. Side panel (2x)
23. Push bar
24. Tip cap (2x)
25. Location of
identification plate
24
25
Inovys II-E
2020-11
Content
5
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your wheelchair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.
This wheelchair is designed and produced solely to transport one (1) person with a
maximum weight of 135kg. It is not designed for transport of goods or objects, nor for any
other use than previously described.
Depending on the type of wheels on your wheelchair, it can be operated by an attendant or
by the user sitting in the wheelchair. You should NOT use this wheelchair without attendant
if you suffer from physical or mental impairments that may put you, or other people, in danger
when riding the wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that
your specialist dealer is informed about his advice.
This wheelchair is not intended to be used as a seat in a motorized vehicle.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in §7.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured or your
wheelchair may get damaged.
Keep the following general warnings in mind during use:
Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other
substances that may influence your riding abilities. This also counts for your attendant
operating the wheelchair.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective
clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve
the grip on the hand rims.
Take note of the instructions for care and service. The manufacturer is not liable for damage
caused by improper servicing / care.
2.3 Symbols on the wheelchair
The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the
relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of the user in kg
Outdoor/indoor use (battery and power adapter excluded)
For indoor use only (battery and power adapter)
CAUTION
Inovys II-E
2020-11
Before use
6
EN
NL
Maximum safe slope in ° (degrees).
Maximum speed
Not intended to be used as seat in a motor vehicle
Type designation
2.4 Transport and (dis)assembly
2.4.1 Moving out of the way
Move the wheelchair by using its wheels and roll it to the destination.
If this is not possible, and disassembling is not desired, ask help to lift the wheelchair. Firmly
grasp the frame with both hands and lift it from the floor. Do not use foot or arm rests, or wheels
to grasp the wheelchair.
2.4.2 Transport by aircraft
Since the wheelchair is equipped with a lead-acid battery, it is not possible to transport the
wheelchair (as a whole) by aircraft. If you still consider to do so, consult your airline before
booking your flight. It is also possible to remove the battery and buy a new one at your arrival.
Contact your specialist dealer for information.
2.4.3 Transport by vehicle
Risk of injuries
Do NOT use your wheelchair as a seat in a vehicle, see symbol.
Never use the same safety belt for passenger and wheelchair.
1. Use the handset to return your wheelchair to sitting position, see §3.6.
2. Disassemble and lift the wheelchair in the vehicle according to the instructions in §2.4.4.
3. Store the wheelchair and its parts in the luggage compartment. If luggage and passenger
compartments are NOT separated or enclosed, fasten the wheelchair frame securely to the
vehicle.
You can use a ramp to push the wheelchair inside the vehicle, see 3.5.4.
Apply the parking brakes after loading, see §3.1.
2.4.4 Assembly
Risk of injuries or damage
Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get trapped during assembly.
Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
Before use, always make sure that all assembled parts have been firmly secured.
WARNING
CAUTION
Inovys II-E
2020-11
Content
7
EN
NL
Inovys II-E base frame with 16” and 24” wheels - disassembled parts
[1]
[2]
Place the wheelchair with four wheels on
the ground.
Fold the backrest frame (34) open.
Mount the front of the motor to the
backrest frame with the fastener pin (33)
and lock its brace.
Make sure that the backrest frame is firmly
secured to the motor.
34
33
34
16”
24”
Inovys II-E
2020-11
Before use
8
EN
NL
[3]
[4]
Hang the backrest with its four screws in
the four brackets (35) of the backrest
frame.
Tighten the two upper star buttons (36) by
hand.
Make sure that the backrest is firmly
secured.
Turn the star knob (37) of the armrest
support anticlockwise and remove it.
Insert the armrest (9) in the armrest
support.
Insert the star knob (37) and turn it
clockwise until it is finger-tight.
Make sure that the armrest is firmly
secured.
Repeat this for the second armrest.
[5]
[6]
Hold the leg rest (5) sideways and hang it
in the footrest support (39). Make sure
that the leg rest hole (44) fits over the
lower support part and that the leg rest pin
(38) is inserted in the top support.
Swing the leg rest (5) inwards until it clicks
in position.
Repeat for the second leg rest.
Swing the footplate (6) downwards.
Repeat for the second footplate.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Content
9
EN
NL
[7]
[8]
Swing the calf rest support (40) inwards.
Turn the calf rest (8) to the back.
Repeat this for the second calf rest.
(If applicable) mount the headrest (1) with
the square tube in the headrest support
(41) on the backrest.
Turn the star knob (42) finger tight.
Your wheelchair is now ready for use.
2.4.5 Disassembly
Risk of injuries or damage
Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get entrapped during disassembly.
Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured or
objects from being damaged.
[1]
[2]
Apply both parking brakes by operating
the brake lever (10), see §3.1.
Close the calf rest (8) and turn the calf rest
support (40) outwards.
Repeat this for the other calf rest.
Fold both footplates (6) upwards.
CAUTION
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Before use
10
EN
NL
[3]
[4]
Pull the leg rest lever (50) and swing the
leg rest (5) outwards.
Lift the leg rest to remove it.
Repeat this for the other leg rest.
Turn the star knob (37) anticlockwise.
Pull and hold the star knob while pulling
the armrest (9) out of the armrest support.
Retighten the star knob (37).
[5]
[6]
(If applicable) demount the headrest (1):
o Loosen the star knob (42) of the
headrest suppport and remove it.
o Pull the headrest up until it is free from
the support on the backrest.
Loosen the two upper star buttons (36) of
the backrest by hand.
Pull the backrest upwards until it is
released from the four brackets (35).
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Content
11
EN
NL
[7]
[8]
Demount the motor from the backrest
frame by opening the brace of the fastener
pin (33) and removing it.
Fold the backrest frame (34) down onto
the seat.
Place the fastener pin (33) back in the
frame.
2.4.6 (Dis)Assembling rear wheels (only for 22”/24”):
For transport purposes, it might be necessary to (dis)assemble the rear wheels.
Removing the rear wheels:
1. Press and hold the button (43) while sliding the wheel axle
out of the axle bushy.
2. Repeat this for the other wheel and place the wheelchair
gently on the tipping caps.
Installing the rear wheels:
1. Take one of the rear wheels and lift the wheelchair on one
side.
2. Press and hold the button (43) while sliding the wheel axle
in the axle bushy.
3. Release the button to lock the wheel.
4. Repeat this for the other wheel. Make sure that both wheels are firmly secured.
2.5 First use and storage
Risk of battery damage
Never completely discharge the battery.
Do not interrupt the charging cycle; only disconnect the battery charger when the battery is
fully charged.
Make sure that your wheelchair is stored dry to prevent mould to grow and damage the
upholstery.
Check the technical details for storage, see chapter 5.
Ensure that all battery connections are plugged in, and that the battery has been fully charged
before using your wheelchair. Ask your dealer if this has already been done or not. To charge,
follow the charging instructions in §3.7.
CAUTION
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Using your wheelchair
12
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries
First read the previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
wheelchair unless you have read and fully understood all instructions.
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care
provider or technical adviser to help you.
3.1 Parking brakes (only for 22”/24” wheels)
Risk of injuries
Only operate the brake lever when your wheelchair is stopped.
An attendant should operate the brake lever if you have impaired mobility.
Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes.
Never release both brakes simultaneously.
Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
Risk of damage
Do not use the parking brakes to slow the wheelchair down during movement.
Your wheelchair is equipped with two manually-operated parking brakes. These brakes are
intended to prevent movement of the wheelchair when parked.
Releasing brakes [A]:
1. With one hand, hold one hand rim tight (or your attendant holds
the push bar with one hand).
2. Pull the brake lever (10) of the OTHER wheel to the REAR.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Applying brakes [B]:
1. With one hand, hold one hand rim tight (or your attendant holds
the push bar with one hand).
2. Push the brake lever (10) of the OTHER wheel to the FRONT
until you feel a distinctive lock.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Operating parking brakes
3.2 Drum brakes (only for 16” fixed wheels)
Risk of injuries
Make sure that the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes.
Never release both brakes simultaneously.
To park or stop on a slope, use the parking brakes after coming to a halt.
Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Content
13
EN
NL
To operate the drum brakes:
1. Pull the brake levers (60) in a squeeze motion.
2. Each brake lever (60) can be blocked by pushing the lock
lever (61) down with your finger.
3. Release the brake levers (60).
To move/ride again:
1. Pull the brake levers (60) in a squeeze motion. The lock
lever (61) is release by this movement.
2. Hold the handgrips firmly, while releasing the brake levers
(60).
Operating drum brakes
3.3 Moving to/from wheelchair
Risk of injuries or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Do not stand on the footplates during transfer into or out of the chair.
Transfer
1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat
or bed.
2. Apply both parking brakes to block the movement, see §3.1.
3. Use the handset to move the backrest and seat to sitting position, see §3.6.
4. Fold the footplates upwards to prevent standing on them, or turn the leg rests aside to free
the passage for transfer.
5. If necessary, remove the armrest and/or leg rest on one side (see §0).
6. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms, or with the help of an
attendant or lifting equipment.
Sitting in the wheelchair
1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest.
2. Reinstall the armrest and/or leg rest, if removed.
3. Turn the leg rests back to the front, fold down the footplates and put your feet on the
footplates.
4. Make sure that your upper legs are horizontal and that your feet are in a comfortable
position; adjust the wheelchair according to the instructions in § 3.4.
3.4 Comfort adjustments
Risk of injuries or damage
The following comfort adjustments can be made by an attendant or caretaker. All other
adjustments are done by your specialist dealer.
Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get trapped during adjustment.
CAUTION
CAUTION
60
61
Inovys II-E
2020-11
Using your wheelchair
14
EN
NL
3.4.1 Armrest height
The arm pads (3) of the wheelchair can be adjusted in 6 different
height positions:
1. Turn the star knob (45) anticlockwise to unlock.
2. Pull and hold the star knob to release the inner tube of the
armrest (9).
3. Slide the inner tube of the armrest (9) up/down in the support
(46) until the desired height. Make sure that the holes on the
inner/outer tube align.
4. Retighten the star knob (45) by turning it clockwise.
5. Repeat this for the second armrest. Make sure that the
armrests is firmly secured.
Adjusting armrest height
3.4.2 Push handles / push bar height
Risk of injuries
Always use the available adjustment holes on the push handle. Never exceed the maximum
height adjustment.
The push handles (16) and push bar (23) are connected and can
be adjusted in 7 different height positions:
1. Loosen both star knobs (31) on the handle supports and
remove them.
2. Adjust the height of both push handles simultaneously by
sliding them up/down in the supports. Make sure that the
holes on the inner/outer tube align.
3. Insert the two star knobs (31) in the supports and the
adjustment holes.
4. Turn the star knobs clockwise until they are finger-tight.
5. Make sure that the push handles are firmly secured.
Adjusting push-handle height
3.4.3 Leg rest angle
1. Loosen the lever (62) at the rotation point.
2. Adjust the angle of the leg rest by lifting/lowering the
footplates (between 100° - 190°).
3. Retighten the lever (62) firmly by hand.
4. Repeat this for the second leg rest. Make sure that both
leg rests are firmly secured.
Adjusting footrest angle
CAUTION
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Content
15
EN
NL
3.4.4 Tip cap height
1. Press and hold the spring button (63).
2. Slide the tip cap tube (64) in/out of the frame tube.
3. Release the spring button.
4. Repeat this for the second tip cap. Make sure that both tip
caps are firmly secured.
Adjusting tip cap height
3.5 Riding
Depending on your medical condition and type of wheelchair, you can ride the wheelchair
yourself or have it pushed by an attendant.
Risk of entrapment
Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes.
Prevent getting your hands trapped on the hand rims when riding through small passages.
When driving with an attendant, keep your arms away from the wheels and keep your feet on
the footplates.
Risk of injuries and damage
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than the size described in the
technical specifications in chapter 5.
Do not proceed with your wheelchair in traffic. Always stay on the pavement.
Do not operate the hand rims with wet hands.
Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels.
Avoid stones and other objects that may block the wheels.
Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
Before every usage, make sure that:
o all adjustments are firmly secured, see §3.4.
o the parking brakes are working properly.
o the tires are in good condition, see §4.
3.5.1 Riding with an attendant
1. Release the brakes or have them released by the attendant, while he/she is holding the
wheelchair to prevent movement, see §3.1 or §3.2.
2. The attendant grasps the handgrips or push bar to push the wheelchair in the desired direction.
3. After stopping, apply the brakes while holding the wheelchair in place, see §3.1 or §3.2.
3.5.2 Riding on your own
1. Release the parking brakes one by one, see §3.1.
2. Move your hands to the highest position on both hand rims.
3. Lean forward and push/turn the hand rims forward until your arms are straight.
4. Swing your arms loosely back to the topside of the hand rims and repeat the push movement.
5. To stop: wait until the wheelchair stops and move forward/backward by operating the hand
rims. Apply the parking brakes one by one, see §3.1.
CAUTION
CAUTION
63
64
Inovys II-E
2020-11
Using your wheelchair
16
EN
NL
3.5.3 Riding on slopes
Risk of injuries
If the attendant has too little strength to control the wheelchair, stop riding
and use the brakes immediately.
When you stop on a (small) slope, use your brakes, since the wheelchair
may start moving unexpectedly.
1. Secure yourself in the wheelchair with a safety belt.
2. Ask an attendant or a bystander to help you.
3. Drive slowly and in a straight line. Lean slightly forward (A/B) when going
up the slope. Lean backwards, against the backrest, when going down
the slope.
4. Never reverse on a slope.
Going up a slope
3.5.4 Using ramps
Risk of injuries caused by tipping over
Only use ramps approved by Vermeiren and do not exceed their maximum load.
Make sure that the wheelchair does not touch the ground or ramp due to the inclination of
the wheelchair.
Only negotiate ramps with the help of one or two attendants.
1. Adjust the position of backrest, seat and footrest to decrease the volume taken by the
wheelchair and to increase the stability during inclination.
2. Remove the footrests, see §2.4.5.
3. Follow the instructions in §3.5.3.
3.5.5 Using stairs
Risk of injuries caused by tipping over
Stairs should always be negotiated with the help of two attendants.
Never try to use stairs that are not appropriate for wheelchairs.
To use the stairs while sitting in your wheelchair, the following instructions should be followed:
1. Remove the footrests, see §2.4.5.
2. One attendant tips the wheelchair slightly backwards by the handles.
3. The second attendant grabs the wheelchair at the front of the frame, on
both sides of the wheelchair.
4. Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the
wheelchair.
5. Both attendants lift and pull the wheelchair from step to step while the rear
wheels roll over the steps.
6. After using the stairs, mount the footrests back in place, see §2.4.4.
Using stairs
3.5.6 Coping with obstacles
Risk of injuries caused by tipping over
Always ask assistance of one or two attendant (s).
Make sure that the footplates won't touch ground while taking an obstacle. If necessary,
remove the footrests.
Do not use your wheelchair on an escalator.
If available, wear your safety belt.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
B
A
Inovys II-E
2020-11
Content
17
EN
NL
Small kerbs (up or down)
These can be taken forward (E / F) with one attendant:
1. The attendant moves the wheelchair forward approaching the kerb. Make
sure the footplates won’t touch the kerbs.
2. Lean backwards to reduce the pressure on the front wheels.
3. The attendant holds the handles firmly while moving forward. If necessary
he uses the tip cap to keep the front wheels lifted until they have passed
the kerb rim.
4. The attendant releases the pressure on the handles and tip cap to gently
put the front wheels on the ground.
5. Next, he holds the handles firmly while pushing the wheelchair with the
rear wheels up/down the kerb.
Negotiating small kerbs with one attendant
Medium kerbs (up or down)
These should be taken backwards with one attendant:
1. The attendant reverses the wheelchair so that rear wheels approach the
kerb first (G / H).
2. Going down: Lean forward (G) to move your centre of gravity to the front.
Going up: Lean backward (H) to move your centre of gravity to the back.
3. The attendant pulls the wheelchair gently from/on the kerb.
Negotiating medium kerbs with one attendant
Higher kerbs
Higher kerbs, but below maximum size, see §5, should be taken with help of
two attendants.
Going down:
1. Remove the footrests.
2. The attendant moves the wheelchair forward approaching the kerb.
3. Lean backwards to reduce the pressure on the front wheels.
4. The attendant holds the handles firmly and uses the tip cap to keep the front wheels
lifted till they have passed the kerb rim.
5. The second attendant grabs the front of the frame and moves backwards while pulling
the rear wheels down the kerb.
6. The first attendant releases the pressure on the handles and tip cap to put the front
wheels on the ground.
Going up:
1. Remove the footrests.
2. The first attendant reverses the wheelchair so that rear wheels approach the kerb first.
3. Lean backward to move your centre of gravity to the back.
4. The second attendant grabs the front of the frame and moves forward while
pulling/pushing the rear wheels on the kerb. The first attendant lifts and holds the
handles firmly to prevent the wheelchair from tipping over.
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Using your wheelchair
18
EN
NL
3.6 Using the handset
Risk of injuries or damage
Only a capable user or his/her authorized and trained staff are allowed to operate the handset.
Be aware that the stability decreases when the wheelchair is moved from sitting upright to
inclined position.
Risk of damage
Make sure that there is enough space around the wheelchair to operate the backrest and seat.
Make sure that no objects get trapped between the moving parts.
The wheelchair is delivered with a handset to operate the
moveable parts. Use as follows:
1. Apply the parking brakes, see §3.1.
2. Connect the power cable to the 220/230V AC power
socket.
3. Wait for at least 15 seconds. The indicator light (e) goes
on.
4. To operate, press and hold one of the
buttons (a d).
5. To stop the movement, release the button.
Operating buttons:
(a) Backrest Raising to upright sitting position
(b) Seat Lowering to sitting position
(c) Backrest Lowering to reclined position
(d) Seat Raising to reclined position
Handset in handset holder
For more information on the inclination angles of backrest and
seat, see chapter 5.
3.7 Battery status and charging
Risk of injuries and damage due to fire
Only use the power adapter delivered with the wheelchair. The use of any other adapter may
be dangerous (fire hazard).
The power adapter is only intended to charge the battery delivered with the wheelchair, not to
charge any other batteries.
Do not adapt any of the delivered parts, like cables, plugs or power adapter. Never open or
change the battery or the connection points.
Protect the battery and power adapter against flames, high temperatures (>45°C), moisture,
sunshine, severe shocks (for example dropping). Do NOT use the battery if it has been
subjected to any of these circumstances.
Charge the battery with the power adapter, indoors, in a well-ventilated area, out of children's
reach. Do not use any power strip or extension cord for charging.
Risk of damage
Read the storage and maintenance instructions in §4.1 and the technical details in chapter 5.
Never completely discharge the battery.
CAUTION
CAUTION
WARNING
CAUTION
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Content
19
EN
NL
Do not interrupt the charging cycle; only disconnect the battery charger when the battery is
fully charged.
The lifespan reduces if the battery is exposed to extreme cold for a longer period of time.
Keep the connection point for the power adapter free of dust and other contamination.
Use the power adapter directly on the power-supply socket (without time switch).
In case of any problems whereby the battery cannot be charged according to the following
instructions, please contact your specialist dealer.
Due to quiescent current, the battery will discharge itself if the wheelchair is not used for a
period of time. We therefore advise you to still charge the battery regularly.
3.7.1 Battery status
The indicator light (65) on the battery housing
shows the status of the battery capacity
according to signalling codes in table 1.
Battery location on wheelchair
Table 1: Code of battery indicator
Indication code
Meaning
GREEN, continuously ON
Battery is connected to power supply and is charging normally
(battery capacity between 70 and 100%).
Keep the battery connected to the power supply until fully charged.
GREEN, blinking fast;
1 second ON, 1 second
OFF
Battery is connected to power supply and is charging normally (battery
capacity below 70%).
Keep the battery connected to the power supply until fully charged.
GREEN, blinking slow;
0,5 second ON, 4 seconds
OFF
Normal discharge of the battery
(battery capacity between 25 and 100%)
ORANGE, blinking slow;
0,5 second ON, 4 seconds
OFF
Battery needs charging (battery capacity below 25%).
Charge the battery.
ORANGE, continuously ON
Indicates a failure. The battery may be disconnected or there is an electrical
problem.
Contact your specialist dealer for support or replacement.
Light indicator continuously
OFF
Battery protection is applied and operation is blocked/stopped when:
o Overcurrent exists for more than 10 seconds
o Low voltage may cause over-discharging.
This is when the battery capacity drops below 20%.
Charge the battery.
65
Inovys II-E
2020-11
Using your wheelchair
20
EN
NL
3.7.2 Charging the battery
To charge the battery:
1. FIRST connect the power adapter to a 230V AC power socket. The
indicator (66) goes on (green) to show that the adapter is powered. If not,
do not use the charger and contact your specialist dealer.
2. Plug the adapter plug (67) in the socket (68) of the charging point, see
Figure 16. Make sure that the recess of the plug slides over the protruding
part inside the socket.
3. Wait until the battery indicator light (66) turns green (capacity above 70%)
and keep charging during the next 10 hours.
4. Disconnect the power adapter.
5. Remove the power adapter from the socket, let it cool down and store it
dry in the pocket.
Location of connection point
Depending on the battery condition, the battery needs to be charged for minimal 10 hours
up to and more than 24 hours, when discharged below 25% capacity. Charging for a longer
period won’t harm the battery.
The charging process can be stopped or started any time by following the instructions
above.
67
68
66
Inovys II-E
2020-11
Content
21
EN
NL
4 Maintenance
Your wheelchair requires minimum maintenance, but it is advisable to inspect the wheelchair
regularly in order to drive trouble-free for years.
4.1 Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record
each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: Present and undamaged or unworn.
All parts: Clean, see § 4.2.2.
Wheels, seat, leg rests, arm rests, foot rests, footplates and headrest (if applicable): Well
secured.
Battery status: Charge the battery when necessary, see §3.7.
Handset, battery, junction box, motor, power adapter and relevant cables: No damage like
wires that are frayed, broken or that become exposed.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1.
Condition of brakes, see § 4.2.1.
Condition of frame: No deformation, instability, weakness or loose connections
Seat, backrest, arm pads, leg pads and head rest (if applied): No excessive wear (like dented
spots, damage or tears).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Every six months
If your wheelchair is stored for a longer period, you still need to charge the batteries once every
6 months for at least 24 hours. For more information, see § 3.5.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed on with your specialist dealer.
If stored
Make sure that your wheelchair is stored dry to prevent mould from growing and the upholstery
from being damaged.
4.2 Instructions of maintenance
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, that can change due to wear
and contamination (water, oil, mud, …).
CAUTION
Inovys II-E
2020-11
Maintenance
22
EN
NL
Keep your wheels free of wires, hair, sand and carpet fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be
replaced. Contact your specialist dealer for this matter.
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Keep the handset clean and protect it from water and rain.
Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild
soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
4.2.3 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. In this case, contact
your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER attempt to repair your wheelchair yourself.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore, always contact your
specialist dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Frayed/damaged wiring harnesses;
Cracked or broken connectors;
Wheelchair is powered, but operation of the handset gives no result, see §3.7.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving
circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or decrease.
4.5 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
CAUTION
CAUTION
WARNING
Inovys II-E
2020-11
Content
23
EN
NL
5 Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use.
The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged or suffers
from severe wear.
Table 2: Technical specifications
Brand
Vermeiren
Type
Wheelchair
Model
Inovys II-E
Description
Dimensions for all configurations
Max. weight of user
135 kg
Static stability downhill
10° **
Static stability uphill
15° **
Static stability sideways
12° **
Obstacle climbing
60 mm
Description
Min.
Max.
Overall length with footrests
(depends on seat-depth adjustment)
1050 mm
1090 mm
Dismantled length without footrests (depends
on seat-depth adjustment)
830 mm
870 mm
Total height (without headrest)
990 mm
1060 mm
Dismantled height
(with folded backrest, without armrests)
710 mm
780 mm
Seat plane angle
+21°
Effective seat depth
460 mm
520 mm
Seat surface height at front edge
(with cushion)
460 mm
530 mm
Backrest angle
+54°
Backrest height
550 mm
585 mm
Distance between footrest and seat
400 mm
570 mm *
Angle foot plate
80°
100°
Angle between seat and footrest
104°
194°
Distance between armrest and seat
220 mm
320 mm
Front location of armrest structure
460 mm
490 mm
Description
Dimensions per configuration
Diameter Rear wheels
16" (T30)
with drum brakes
22"
24"
Hand rim diameter
NA
NA
535 mm
Effective seat width
400 mm
450 mm
500 mm
Overall width (depends on the seat width)
630 mm
680 mm
730 mm
Dismantled width (without armrest)
600 mm
650 mm
700 mm
Footplate width (minimum – maximum)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Diameter steering wheels
200 mm
200 mm
200 mm
Horizontal location of axle (deflection)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Total mass
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Inovys II-E
2020-11
Technical specifications
24
EN
NL
Mass of heaviest part
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Masses of removable parts
Footrests
Armrests
Rear wheels
Backrest
Battery
4,90 kg
3,45 kg
NA
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Turning radius (diameter)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Description
Specification for all configurations
Strength tests according to
ISO 7176-8
Ignitability of upholstery according to
ISO 7176-16
EMC compliance
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3
Power adapter / Transformer
Input: 100-240 V AC, 50/60Hz
Max. output: 29V DC, 2.5A
Protection class: IP66
Duty cycle: 2 min ON / 18 min OFF
Battery
Capacity: 1,2 Ah
Input: 29~45V DC
Output: 24V DC, 1.2A
Protection class: IP66
Duty cycle: 10% (2 min. ON / 18 min. OFF)
Motor (2x)
Capacity: 1500N
Motor speed: 2200RPM
Umax 24VDC; Imax. 2,2 A
Protection class: IP66,
Duty cycle: 10% (Max.2 min. ON / 18 min. OFF)
Handset
Protection class: IP66
Use and storage temperature (battery)
+ 5 °C ~ + 45°C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Do not adjust the footrest in maximum length to prevent the footplate from touching the ground.
(**) Tested in standard configuration
NA Not applicable
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Préface........................................................................................................................ 2
1 Votre produit .................................................................................................. 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Accessoires .................................................................................................... 4
2 Avant l'utilisation .......................................................................................... 5
2.1 Usage prévu ................................................................................................... 5
2.2 Consignes générales de sécurité .................................................................... 5
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant ................................................................ 5
2.4 Transport et (dé)montage ............................................................................... 6
2.5 Première utilisation et stockage .................................................................... 11
3 Utilisation de votre fauteuil roulant ........................................................... 12
3.1 Freins de stationnement (uniquement pour roues 22”/24” ) ......................... 12
3.2 Freins à tambour (uniquement pour les roues fixes 16” ) .............................. 12
3.3 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant .......................................................... 13
3.4 Réglages de confort ...................................................................................... 13
3.5 Rouler ........................................................................................................... 15
3.6 Utilisation de la télécommande ..................................................................... 18
3.7 État de la batterie et recharge ....................................................................... 18
4 Entretien ...................................................................................................... 21
4.1 Points d'entretien .......................................................................................... 21
4.2 Instructions d’entretien .................................................................................. 22
4.3 Résolution des problèmes ............................................................................ 22
4.4 Durée de vie attendue ................................................................................... 22
4.5 Mise au rebut ................................................................................................ 22
5 Caractéristiques techniques ...................................................................... 23
Inovys II-E
2020-11
Préface
2
EN
FR
NL
Préface
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil roulant.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails
du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des
informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet
pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
1.1 Description
Ce fauteuil roulant Inovys II-E est facile d’emploi et peut être utilisé tant à l'intérieur qu'à l’extérieur.
Il est pliable, ce qui permet un rangement très compact. Le fauteuil roulant existe en différentes
tailles et peut être facilement étendu de pièces en option afin d’améliorer le confort de l'utilisateur.
L’illustration suivante montre tous les éléments qui concernent l’utilisateur. Dans la section
relative à l’utilisation et à l’entretien, ces pièces sont décrites si nécessaire.
Pièces importantes
Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, vérifiez les détails techniques et les limites de l'usage
visé, voir chapitre 5.
13. Roue arrière (2x)
14. Main courante (2x)
15. Poche de rangement avec
adaptateur
16. Poignée de poussée avec poignée
(2x)
17. Support d’appuie-tête (en option)
7. Sangle pour le pied
(2x)
8. Repose-jambes (2x)
9. Accoudoir (2x)
10. Frein (2x)
11. Roue avant (2x)
12. Cadre
1. Appuie-tête (en option)
2. Dossier
3. Manchette
4. Télécommande
5. Repose-jambes (2x)
6. Palette repose-pieds
(2x)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Votre produit
4
EN
FR
NL
18
20
22
19
23
21
Pièces importantes, suite
1.2 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour l’Inovys II-E :
Table en bois (B12)
Appuie-tête (L55, L58)
Ceinture de sécurité personnelle (B58)
Cale horizontale (B22)
Accoudoirs pour hémiplégique (B66)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
18. Support de
télécommande
19. Siège
20. Batterie
21. Moteur
22. Panneau latéral (2x)
23. Barre de poussée
24. Capuchon d'embout
(2x)
25. Emplacement de la
plaque d'identification
24
25
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
5
EN
FR
NL
2 Avant l'utilisation
2.1 Usage prévu
Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil roulant. Des
avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur.
Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport d'une (1) personne
d'un poids maximum de 135 kg. Il n’est pas destiné au transport de biens ou d'objets, ni à
tout autre usage que celui décrit précédemment.
Suivant son type de roues, votre fauteuil roulant peut être utilisé par un accompagnateur ou
par l’utilisateur assis sur le fauteuil roulant. Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant
sans accompagnateur si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient
vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant la conduite. C’est
pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre
commerçant spécialisé est informé de cet avis.
Ce fauteuil roulant n'est pas destiné à servir de siège dans un véhicule motorisé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil roulant au § 7.
2.2 Consignes générales de sécurité
Risque de blessures et/ou de dommages
Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement,
vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil roulant pourrait être endommagé.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments
ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite. Il en va de même
pour votre accompagnateur actionnant le fauteuil roulant.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes
ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des
dispositifs de chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des
vêtements de protection s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés
pour améliorer la prise sur les mains courantes.
Veuillez suivre les instructions pour le nettoyage et les contrôles. Le fabricant n'est pas
responsable des dommages résultant d'une mauvaise inspection ou d'un mauvais entretien.
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l’extérieur/intérieur (batterie et adaptateur non compris)
ATTENTION
Inovys II-E
2020-11
Avant l'utilisation
6
EN
FR
NL
Pour usage à l'intérieur uniquement (batterie et adaptateur)
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Vitesse maximale
N’est pas destiné à servir de siège dans un véhicule motorisé
Indication du type
2.4 Transport et (dé)montage
2.4.1 Dégagement de l’espace
placez le fauteuil roulant en utilisant ses roues et roulez-le vers la destination.
Si ce n’est pas possible, et si le démontage n’est pas souhaité, demandez de l’aide pour soulever
le fauteuil roulant. Saisissez fermement le cadre des deux mais et soulevez-le du sol. N'utilisez
pas les palettes repose-pieds ou les accoudoirs, ou encore les roues pour saisir le fauteuil roulant.
2.4.2 Transport par avion
Étant donné que le fauteuil électrique est doté d'une batterie au plomb, il n’est pas possible de le
transporter (en entier) par avion. Si vous envisagez de le faire, consultez votre compagnie
aérienne avant de réserver votre vol. Il est également possible de retirer la batterie et d’en acheter
une nouvelle à votre arrivée. Contactez votre revendeur spécialisé pour des informations.
2.4.3 Transport dans un véhicule
Risque de blessures
N’utilisez PAS votre fauteuil roulant comme siège dans un véhicule, voir symbole.
N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil roulant.
1. Utilisez la télécommande pour remettre votre fauteuil roulant en position assise, cf. §3.6.
2. Démontez et soulevez le fauteuil roulant dans le hicule conformément aux instructions au
§2.4.4.
3. Rangez le fauteuil roulant et ses pièces dans le coffre du véhicule. Si le coffre n'est PAS
séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, fixez fermement le fauteuil roulant dans le
véhicule.
Vous pouvez utiliser une rampe pour pousser le fauteuil roulant à l'intérieur du véhicule, cf.
3.5.4. Serrez les freins de stationnement après le chargement, cf. §3.1.
2.4.4 Assemblage
Risque de blessures ou de dommages
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant l’assemblage.
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
Avant l’emploi, assurez-vous toujours que toutes les pièces assemblées ont bien été
attachées.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
7
EN
FR
NL
Cadre de base Inovys II-E avec roues 16” et 24” - pièces démontées
[1]
[2]
Placez le fauteuil roulant avec les quatre
roues sur le sol.
Ouvrez le cadre du dossier (34).
Installez l'avant du moteur sur le cadre du
dossier à l'aide d'une goupille de fixation
(33) et verrouillez sa bague.
Assurez-vous que le cadre du dossier est
bien fixé au moteur.
34
33
34
16”
24”
Inovys II-E
2020-11
Avant l'utilisation
8
EN
FR
NL
[3]
[4]
Insérez le dossier avec ses quatre vis
dans les quatre supports (35) du cadre de
dossier.
Serrez manuellement les deux molettes
supérieures(36).
Assurez-vous que le dossier est bien
serré.
Tournez la molette (37) du support de
dossier dans le sens anti-horaire et
retirez-la.
Insérez l'accoudoir (9) dans son support.
Insérez la molette (37) et tournez-la dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit
serrée manuellement.
Assurez-vous que l'accoudoir est bien
serré.
Répétez l'opération pour le deuxième
accoudoir.
[5]
[6]
Maintenez le repose-jambes (5) sur le côté
et insérez-le dans le support du repose-
pied (39). Assurez-vous que le trou pour le
repose-jambes (44) s'adapte à la partie
inférieure du support et que la goupille du
repose-jambes (38) est insérée dans le
support supérieur.
Basculez le repose-jambes (5) vers
l'intérieur jusqu'à ce qu'il se bloque en
position.
Répétez cette opération pour le deuxième
repose-jambes.
Basculez la palette repose-pieds (6) vers
le bas.
Répétez l'opération pour la deuxième
palette repose-pied.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
9
EN
FR
NL
[7]
[8]
Basculez le support de repose-jambes
(40) vers l'intérieur.
Tournez le repose-jambes (8) vers
l'arrière.
Répétez cette opération pour le deuxième
repose-jambes.
(Si applicable) montez l’appuie-tête (1)
avec le tube carré dans le support
d’appuie-tête (41) sur le dossier.
Serrez bien la molette (42) à la main.
Le fauteuil roulant est maintenant prêt à être utilisé.
2.4.5 Démontage
Risque de blessures ou de dommages
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le démontage.
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
[1]
[2]
Actionnez les deux freins de
stationnement à l’aide du levier de frein
(10), cf. §3.1.
Fermez le repose-jambes (8) et tournez
son support (40) vers l’extérieur.
Répétez cette opération pour l’autre
repose-jambes.
Repliez les deux palettes repose-pieds
(6) vers le haut.
ATTENTION
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Avant l'utilisation
10
EN
FR
NL
[3]
[4]
Tirez le levier du repose-jambes (50) et
tournez le repose-jambes (5) vers
l’extérieur.
Soulevez le repose-jambes pour le retirer.
Répétez cette opération pour l’autre
repose-jambes.
Tournez la molette (37) dans le sens anti-
horaire.
Tirez et retenez la molette tout en tirant
l’accoudoir (9) de son support.
Resserrez la molette (37).
[5]
[6]
(Si applicable) démontez l’appuie-tête (1):
o Desserrez la molette (42) du support
d’appuie-tête et retirez-la.
o Tirez l’appuie-tête vers le haut jusqu’à
ce qu'il soit libéré du support sur le
dossier.
Desserrez manuellement les deux
molettes supérieures (36) du dossier à la
main.
Tirez le dossier vers le haut jusqu'à ce
qu'il sorte des quatre supports (35).
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
11
EN
FR
NL
[7]
[8]
Démontez le moteur du cadre de dossier
en ouvrant la bague de la goupille de
fixation (33) et retirez-le.
Repliez le cadre de dossier (34) sur le
siège.
Réinsérez la goupille de fixation (33) dans
le cadre.
2.4.6 (Dé)montage des roues arrière (uniquement pour 22”/24”) :
Pour le transport, il pourrait être nécessaire de (dé)monter les roues arrière.
Retrait des roues arrière :
1. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser
l’axe de roue de l’axe.
2. Répétez cette opération pour l’autre roue et posez
délicatement le fauteuil roulant sur les embouts de
basculement.
Installation des roues arrière :
1. Saisissez l'une des roues arrière et soulevez le fauteuil
roulant sur un côté.
2. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser
l’axe de roue sur l’axe.
3. Relâchez le bouton pour bloquer la roue.
4. Répétez cette opération pour l’autre roue. Assurez-vous que les deux roues sont bien fixées.
2.5 Première utilisation et stockage
Risque d’endommagement de la batterie
Ne déchargez jamais complètement la batterie.
N'interrompez pas le cycle de recharge ; débranchez uniquement le chargeur de batterie
lorsque la batterie est complètement chargée.
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé au sec pour éviter la formation de
moisissure et l’endommagement du rembourrage.
Vérifiez les détails techniques pour le stockage, cf. chapitre 5.
Assurez-vous que toutes les connexions de la batterie sont branchées et que la batterie est
complètement chargée avant d'utiliser le fauteuil roulant, demandez au revendeur si cela a déjà
été fait ou non. Pour recharger, suivez les instructions de recharge au §3.7.
ATTENTION
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Utilisation de votre fauteuil roulant
12
EN
FR
NL
3 Utilisation de votre fauteuil roulant
Risque de blessures
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage visé. N’utilisez PAS
votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
En cas de doutes ou de questions, nhésitez pas à contacter votre revendeur local, votre
prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
3.1 Freins de stationnement (uniquement pour roues 22”/24” )
Risque de blessures
N'utilisez le levier de frein que lorsque votre fauteuil roulant est immobilisé.
Faites-vous aider pour actionner le levier de frein si votre mobilité est réduite.
Assurez-vous que le fauteuil roulant est sur une surface plane horizontale avant de lâcher les
freins.
Ne lâchez jamais les deux freins en même temps.
Seul votre revendeur spécialisé peut effectuer le réglage des freins.
Risque de dommages
N'utilisez pas les freins de stationnement pour ralentir le fauteuil roulant pendant le mouvement.
Votre fauteuil roulant est équipé de deux freins de stationnement manuels. Ces freins sont
destinés à prévenir le mouvement du fauteuil roulant lorsqu’il est garé.
Relâcher les freins [A] :
1. Tenez une main courante d'une main (ou votre accompagnateur
tient la barre de poussée d'une main).
2. Tirez le levier de frein (10) de l'AUTRE roue vers l'ARRIÈRE.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de
stationnement.
Actionner les freins [B] :
1. Tenez une main courante d'une main (ou votre accompagnateur
tient la barre de poussée d'une main).
2. Poussez le levier de frein (10) de l’AUTRE roue vers L’AVANT
jusqu'à ce que vous entendiez clairement un déclic.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de
stationnement.
Actionner les freins de stationnement
3.2 Freins à tambour (uniquement pour les roues fixes 16” )
Risque de blessures
Assurez-vous que le fauteuil roulant est sur une surface plane horizontale avant de lâcher les
freins.
Ne lâchez jamais les deux freins en même temps.
Pour stationner ou s’arrêter dans une pente, utilisez les freins de stationnement après en arrêt.
Seul votre revendeur spécialisé peut effectuer le réglage des freins.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
13
EN
FR
NL
Pour actionner les freins à tambour :
1. Tirez les leviers de freins (60) dans un mouvement de compression.
2. Chaque levier de frein (60) peut être bloqué en poussant
le levier de blocage (61) vers le bas avec votre doigt.
3. Relâchez les leviers de frein (60).
Pour vous déplacer/rouler à nouveau :
1. Tirez les leviers de freins (60) dans un mouvement de
compression. Le levier de blocage (61) est libéré par ce
mouvement.
2. Tenez les poignées fermement lorsque vous libérez les
leviers de frein (60).
Actionner les freins à tambour
3.3 Se déplacer du/vers le fauteuil roulant
Risque de blessures ou de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière re, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous reposez pas sur les palettes repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil.
Transfert
1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur
une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit.
2. Actionnez les deux freins de stationnement pour bloquer le mouvement, cf.§3.1.
3. Utilisez la télécommande pour déplacer le dossier et le siège en position assise, cf. §3.6.
4. Relevez les repose-pieds pour ne pas vous y appuyer, ou tournez les repose-jambes sur le
côté pour libérer le passage pour le transfert.
5. Si nécessaire, retirez l'accoudoir et/ou le repose-jambes d'un côté (cf. §2.4.5).
6. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant en utilisant la force de vos bras, ou avec
l’aide d'un accompagnateur ou d'un équipement de levage.
S’asseoir sur le fauteuil roulant
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Réinstallez l'accoudoir et/ou le repose-jambes si vous les aviez enlevés.
3. Retournez les repose-jambes vers l'avant, tournez les palettes repose-pieds vers le bas, et
posez vos pieds sur les palettes repose-pieds.
4. Assurez-vous que le haut de vos jambes est à l’horizontale et que vos pieds sont dans une
position confortable ; ajustez le fauteuil roulant selon les instructions du § 3.4.
3.4 Réglages de confort
Risque de blessures ou de dommages
Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par un accompagnateur ou le
personnel soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé.
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage.
ATTENTION
ATTENTION
60
61
Inovys II-E
2020-11
Utilisation de votre fauteuil roulant
14
EN
FR
NL
3.4.1 Hauteur de l'accoudoir
Les manchettes (3) du fauteuil roulant peuvent être réglées à 6
hauteurs différentes :
1. Faites tourner la molette (45) dans le sens anti-horaire pour
déverrouiller l'accoudoir.
2. Tirez et retenez la molette pour libérer le tube intérieur de
l'accoudoir (9).
3. Faites glisser le tube intérieur de l’accoudoir (9) vers le
haut/bas dans le support (46) jusqu’à la hauteur désirée.
Assurez-vous que les trous du tube intérieur/extérieur sont
alignés.
4. Resserrez la molette (45) en la tournant dans le sens horaire.
5. Répétez l'opération pour le deuxième accoudoir. Assurez-vous
que les accoudoirs sont bien serrés.
Réglage de la hauteur de l'accoudoir
3.4.2 Hauteur des poignées de poussée/barre de poussée
Risque de blessures
Utilisez toujours les trous de réglage disponibles sur la poignée de poussée. Ne dépassez jamais
le réglage de hauteur maximum.
Les poignées de poussée (16) et la barre de poussée (23) sont reliées entre elles et peuvent
être réglées à 7 hauteurs différentes de la manière suivante :
1. Desserrez les deux molettes (31) des supports de poignée et
retirez-les.
2. Réglez la hauteur des deux poignées de poussée
simultanément en les faisant coulisser vers le haut/bas le
long des supports. Assurez-vous que les trous du tube
intérieur/extérieur sont alignés.
3. Insérez les deux molettes (31) dans les supports et les trous
de réglage.
4. Tournez les mollettes dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elles
soient serrées manuellement.
5. Assurez-vous que les poignées de poussée sont bien
serrées.
Réglage de la hauteur de la poignée de poussée
3.4.3 Inclinaison du repose-jambes
1. Relâchez le levier (62) au point de rotation.
2. Réglez l’inclinaison du repose-jambes en
relevant/abaissant les palettes repose-pieds (entre
100° - 190°).
3. Resserrez le levier (62) à fond à la main.
4. Répétez cette opération pour le deuxième repose-
jambes. Assurez-vous que les deux repose-jambes
sont bien fixés.
Réglage de l’inclinaison de repose-pied
ATTENTION
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
15
EN
FR
NL
3.4.4 Hauteur de capuchon d'embout
1. Appuyez sur le bouton à ressort et maintenez-le enfoncé
(63).
2. Faites coulisser le tube du capuchon d'embout (64) le long
du tube du châssis.
3. Relâchez le bouton à ressort.
4. Répétez cette opération pour le deuxième capuchon
d'embout. Assurez-vous que les deux capuchons d'embout
sont bien serrés.
Réglage de la hauteur du capuchon d'embout
3.5 Rouler
Suivant votre état de santé et le type de fauteuil roulant, vous pouvez utiliser le fauteuil
roulant vous-même ou le faire pousser par un accompagnateur.
Risque de coincement
Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues.
Faites attention de ne pas vous coincer les mains sur les mains courantes lorsque vous roulez
dans des passages étroits
Lorsque vous vous déplacez avec un accompagnateur, gardez vos mains à l’écart des roues
et laissez vos pieds sur la palette repose-pieds.
Risque de blessures et de dommages
Ne roulez PAS sur des pentes, des obstacles, des marches ou des bordures plus larges que
la dimension décrite dans les spécifications techniques au chapitre 5.
Ne vous mêlez pas à la circulation sur la chaussée avec votre fauteuil roulant. Restez toujours
sur le trottoir.
Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées.
Faites attention s’il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues.
Évitez les pierres et autres objets qui peuvent bloquer les roues.
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
Avant tout usage, assurez-vous que :
o tous les réglages sont fermement fixés, voir § 3.4.
o les freins de stationnement fonctionnent correctement,
o les pneus sont en bon état, cf. §4.
3.5.1 Rouler avec un accompagnateur
1. Release Lâchez les freins ou demandez à l’accompagnateur de le faire pendant qu'il/elle
maintient le fauteuil roulant pour l’empêcher de se déplacer, cf. §3.1 ou §3.2.
2. L’accompagnateur saisit les poignées ou la barre de poussée pour pousser le fauteuil roulant
dans la direction souhaitée.
3. Une fois à l'arrêt, actionnez les freins tout en immobilisant le fauteuil roulant, cf. §3.1 ou §3.2.
3.5.2 Rouler par vos propres moyens
1. Lâchez l'un après l’autre les freins de stationnement, cf. §3.1.
2. Posez vos mains sur la position la plus élevée des deux mains courantes.
3. Penchez-vous en avant et poussez/tournez les mains courantes vers l’avant jusqu’à ce que
vos bras soient tendus.
ATTENTION
ATTENTION
63
64
Inovys II-E
2020-11
Utilisation de votre fauteuil roulant
16
EN
FR
NL
4. Repassez librement vos bras vers le haut des mains courantes et répétez le mouvement de
poussée.
5. Pour arrêter : attendez que le fauteuil roulant s’arrête et se déplace vers l’avant/arrière en
actionnant les mains courantes. Lâchez l'un après l’autre les freins de stationnement, cf. §3.1.
3.5.3 Rouler sur les pentes
Risque de blessures
Si l’accompagnateur n’a pas suffisamment de force pour contrôler le
fauteuil roulant, arrêtez de rouler et utilisez immédiatement le frein.
Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez les freins pour
empêcher le fauteuil roulant de démarrer de façon inattendue.
1. Attachez-vous dans le fauteuil roulant avec une ceinture de sécurité.
2. Demandez à un accompagnateur ou à un passant de vous aider.
3. Roulez lentement et en ligne droite. Penchez-vous légèrement vers
l’avant (A/B) lorsque vous montez la pente. Penchez-vous vers l’arrière,
contre le dossier, lorsque vous descendez la pente.
4. Ne faites jamais demi-tour sur une pente.
Monter une côte
3.5.4 Usage des rampes
Risque de blessures à la suite du basculement
Utilisez uniquement les rampes approuvées par Vermeiren et ne dépassez pas leur charge
maximale.
Assurez-vous que le fauteuil roulant ne touche pas le sol ou la rampe lors de l'inclinaison.
Ne négociez les rampes qu’avec l’aide d'un ou de deux accompagnateurs.
1. Réglez la position du dossier, du siège et du repose-pied pour réduire le volume occupé par
le fauteuil roulant et pour augmenter la stabilité pendant l’inclination.
2. Retirez les cale-pieds, voir §2.4.5.
3. Suivez les instructions au §3.5.3.
3.5.5 Utiliser les escaliers
Risque de blessures à la suite du basculement
Les escaliers doivent toujours être franchis à l’aide de deux accompagnateurs.
N’essayez jamais d’emprunter des escaliers qui ne sont pas appropriés pour les fauteuils
roulants.
Pour utiliser les escaliers alors que vous êtes assis sur votre fauteuil roulant, respectez les
instructions suivantes :
1. Retirez les repose-pieds, cf. §2.4.5.
2. Un accompagnateur incline légèrement le fauteuil vers l'arrière en
utilisant les poignées.
3. Le deuxième accompagnateur saisit le fauteuil roulant par l’avant du
cadre, des deux côtés du fauteuil.
4. Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les mains à
l’intérieur du fauteuil roulant.
5. Les deux accompagnateurs soulèvent et tirent le fauteuil roulant marche
après marche en faisant rouler les roues arrière sur les marches.
6. Après avoir franchi les escaliers, remettez les repose-pieds en place, cf
§2.4.4.
Utiliser les escaliers
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
B
A
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
17
EN
FR
NL
3.5.6 Aborder les obstacles
Risque de blessures à la suite du basculement
Demandez toujours l’aide d’un ou de deux accompagnateur (s).
Assurez-vous que les palettes repose-pieds ne touchent pas le sol lorsque vous abordez un
obstacle. Si nécessaire, retirez les repose-pieds.
N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique.
Si disponible, portez votre ceinture de sécurité.
Petites bordures (monter ou descendre)
Elles peuvent être franchies en marche avant (E / F) avec un accompagnateur:
1. L’accompagnateur déplace le fauteuil roulant vers l'avant à l’approche
de la bordure. Assurez-vous que les palettes repose-pieds ne touchent
pas la bordure.
2. Penchez-vous vers l’arrière pour atténuer la pression sur les roues avant.
3. L’accompagnateur maintient fermement les poignées pendant le
déplacement vers l'avant. Si nécessaire, il utilise le capuchon d'embout
pour maintenir les roues avant relevées lorsqu’elles ont dépassé le bord
de la bordure.
4. L’accompagnateur relâche la pression sur les poignées et le capuchon
d'embout pour reposer les roues avant sur le sol.
5. Ensuite, il maintient fermement les poignées tout en poussant le fauteuil
roulant avec les roues arrière en haut/bas de la bordure.
Franchir de petites bordures avec un accompagnateur
Bordures moyennes (monter ou descendre)
Celles-ci doivent être franchies en marche arrière avec un accompagnateur:
1. L’accompagnateur retourne le fauteuil roulant pour que les roues arrière
se présentent en premier à l’approche de la bordure (G / H).
2. Descendre : Penchez-vous vers l'avant (G) pour déplacer le centre de
gravité vers l’avant.
Monter : Penchez-vous vers l'arrière (H) pour déplacer le centre de
gravité vers l’arrière.
3. L’accompagnateur tire délicatement le fauteuil roulant de/sur la bordure.
Franchir des bordures moyennes avec un accompagnateur
Bordures plus hautes
Les bordures plus hautes, mais sous la dimension maximale, cf. §5, doivent être franchies avec
l’aide de deux accompagnateurs.
Descendre :
1. Enlevez les repose-pieds.
2. L’accompagnateur déplace le fauteuil roulant vers l'avant à l’approche de la bordure.
3. Penchez-vous vers l’arrière pour atténuer la pression sur les roues avant.
4. L’accompagnateur maintient fermement les poignées et utilise le capuchon d'embout
pour maintenir les roues avant relevées lorsqu’elles ont dépassé le bord de la bordure.
5. Le deuxième accompagnateur saisit l’avant du cadre et recule en tirant les roues arrière
en bas de la bordure.
6. Le premier accompagnateur relâche la pression sur les poignées et le capuchon
d'embout pour reposer les roues avant sur le sol.
ATTENTION
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Utilisation de votre fauteuil roulant
18
EN
FR
NL
Monter :
1. Enlevez les repose-pieds.
2. Le premier accompagnateur retourne le fauteuil roulant pour que les roues arrière se
présentent en premier à l’approche de la bordure.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer le centre de gravité vers l’arrière.
4. Le deuxième accompagnateur saisit l’avant du cadre et avance en tirant/poussant les
roues arrière sur la bordure. Le premier accompagnateur soulève et maintient
fermement les poignées pour empêcher le fauteuil roulant de basculer.
3.6 Utilisation de la télécommande
Risque de blessures ou de dommages
Seul un utilisateur apte ou son personnel autorisé et qualifié est autorisé à utiliser la
télécommande.
N'oubliez pas que la stabilité diminue lorsque le fauteuil roulant passe de la position assise
droite à la position inclinée.
Risque de dommages
Assurez-vous qu'il y a assez d'espace autour du fauteuil roulant pour faire fonctionner le
dossier et le siège.
Assurez-vous qu'aucun objet ne reste coincé entre les parties mobiles.
Le fauteuil roulant est livré avec une télécommande pour faire fonctionner les pièces mobiles.
Utilisez comme suit :
1. Serrez les freins de stationnement, cf. §3.1.
2. Branchez le câble d'alimentation dans une prise de
courant 220/230V CA.
3. Attendez au moins 15 secondes. Le témoin lumineux (e)
s'allume.
4. Pour actionner, appuyez et maintenez l'un des boutons (a
d).
5. Pour arrêter le mouvement, relâchez le bouton.
Boutons d'actionnement :
(a) Dossier Relever en position assise droite
(b) Siège Abaisser en position assise
(c) Dossier Abaisser en position inclinée
(d) Siège Relever en position inclinée
Télécommande dans le support de télécommande
Pour de plus amples informations sur les angles d'inclinaison
du dossier et du siège, cf. chapitre 5.
3.7 État de la batterie et recharge
Risque de blessures et de dommages dus au feu
Utilisez uniquement l’adaptateur fourni avec le fauteuil roulant. L'utilisation de tout autre
adaptateur peut être dangereuse (risque d'incendie).
L’adaptateur est uniquement destiné à la charge de la batterie fournie avec le fauteuil roulant,
et non à celle d'autres batteries.
N’apportez aucune modification aux différentes pièces, comme les câbles, prises ou
adaptateur. N'ouvrez et ne changez jamais la batterie ou les points de raccordement.
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
19
EN
FR
NL
Protégez la batterie et l’adaptateur contre les flammes, les températures élevées (>45°C),
l'humidité, les rayons du soleil, les chocs importants (par exemple chute). N’utilisez PAS la
batterie si elle a été soumise à l'une de ces circonstances.
Chargez la batterie au moyen de l’adaptateur, à l'intérieur, dans un espace bien aéré et hors
de la portée des enfants. N'utilisez pas de barre d'alimentation ou de rallonge pour la charge.
Risque de dommages
Lisez les instructions de stockage et d'entretien au §4.1 et les détails techniques au chapitre
5.
Ne déchargez jamais complètement la batterie.
N'interrompez pas le cycle de recharge ; débranchez uniquement le chargeur de batterie
lorsque la batterie est complètement chargée.
La durée de vie diminue si la batterie est exposée à un froid extrême pendant une période
prolongée.
Débarrassez le point de raccordement de l’adaptateur de toute poussière et autre
contamination.
Utilisez l'adaptateur directement sur la prise d'alimentation (sans minuterie).
En cas de problème empêchant la charge de la batterie conformément à ces instructions,
veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
En raison du courant de repos, la batterie va se décharger si le fauteuil roulant n’est pas utilisé
pendant un certain temps. Nous vous recommandons donc de toujours charger la batterie
régulièrement.
3.7.1 État de la batterie
Le témoin lumineux (65) sur le logement de
batterie indique l'état de sa capacité selon les
codes de signalisation du tableau 1.
Emplacement de la batterie sur le
fauteuil roulant
Tableau 1 : Code de témoin de batterie
Code d'indication
Signification
VERT, ALLUMÉ en continu
La batterie est connectée à l’alimentation électrique et charge
normalement (capacité de batterie entre 70 et 100%).
Gardez la batterie connectée à l’alimentation électrique jusqu’à ce
qu’elle soit pleinement chargée.
VERT, clignotement rapide ;
1 seconde ALLUMÉ, 1
seconde ÉTEINT
La batterie est connectée à l’alimentation électrique et charge
normalement (capacité de batterie sous les 70 %).
Gardez la batterie connectée à l’alimentation électrique jusqu’à ce
qu’elle soit pleinement chargée.
VERT, clignotement lent ;
0,5 seconde ALLUMÉ, 4
secondes ÉTEINT
Décharge normale de la batterie (capacité de batterie entre 25 et 100 %)
ATTENTION
65
Inovys II-E
2020-11
Utilisation de votre fauteuil roulant
20
EN
FR
NL
ORANGE, clignotement lent ;
0,5 seconde ALLUMÉ, 4
secondes ÉTEINT
La batterie doit être chargée (capacité de batterie sous les 25 %).
Chargement de la batterie.
ORANGE, ALLUMÉ en
continu
Indique une panne. La batterie pourrait être déconnectée ou il pourrait y
avoir un problème électrique.
Contactez votre revendeur spécialisé pour de l’aide ou un éventuel
remplacement.
Témoin lumineux ÉTEINT en
continu
La protection de la batterie est activée et le fonctionnement est
bloqué/arrêté lorsque :
o Il y a surtension pendant plus de 10 secondes
o La faible tension peut provoquer une décharge excessive.
C’est le cas lorsque la capacité chute sous les 20 %.
Chargement de la batterie.
3.7.2 Chargement de la batterie
Pour charger la batterie :
1. Branchez EN PREMIER LIEU l’adaptateur à une prise de courant 230 V
CA. Le témoin s'allume (en vert) pour montrer que l’adaptateur est sous
tension. Si ce n’est pas le cas, évitez d’utiliser le chargeur et contactez
votre revendeur spécialisé.
2. Branchez la fiche de l’adaptateur (67) dans la prise (68) du point de
charge, cf. Figure 16. Assurez-vous que le renfoncement de la fiche
glisse sur la partie saillante dans la prise.
3. Attendez jusqu'à ce que le témoin lumineux de la batterie (66) s’allume
en vert (capacité de plus de 70 %) et laissez-la charger pendant les 10
heures qui suivent.
4. Débranchez l’adaptateur.
5. Retirez l’adaptateur de la prise. Laissez-le refroidir et rangez-le dans la pochette.
Emplacement du point de connexion
Suivant son état, la batterie pourrait devoir être chargée pendant minimum 10 heures
jusqu'à plus de 24 heures si elle est déchargée sous 25 % de sa capacité. Charger pendant
plus longtemps n’abîmera pas la batterie.
Le processus de charge peut être arrêté ou lancé à tout moment en suivant les instructions
ci-dessus.
66
67
68
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
21
EN
FR
NL
4 Entretien
Même s'il ne nécessite que peu d’entretien, il est recommandé d’inspecter régulièrement votre
fauteuil roulant pour vous garantir de longues années d'utilisation sans problème.
4.1 Points d'entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au
revendeur spécialisé de consigner chaque service.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact
avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une
réparation.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2.
Roues, siège, repose-jambes, accoudoirs, repose-pieds, palettes repose-pieds et appuie-
tête (si applicable): Bien serrés.
État de la batterie : Chargez la batterie si nécessaire, voir §3.7.
Télécommande, batterie, boîte de dérivation, moteur, adaptateur et câbles correspondants
: Pas de dommages tels que fils entaillés, coupés ou dénudés.
État des roues/pneus, voir § 4.2.1.
État des freins, cf. § 4.2.1.
État du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions desserrées
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure
excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
Tous les six mois
Si votre fauteuil roulant est remisé pour une période prolongée, vous devrez toujours charger les
batteries tous les 6 mois pendant au moins 24 heures. Pour de plus amples informations, voir §
3.5.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une
fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée
de commun accord avec votre commerçant spécialisé.
En cas d’entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un endroit sec pour éviter la formation
de moisissure et l’endommagement du rembourrage.
ATTENTION
Inovys II-E
2020-11
Entretien
22
EN
FR
NL
4.2 Instructions d’entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en raison
de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue, …).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de carpette de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Contactez votre commerçant spécialisé à ce propos.
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidité
Gardez la télécommande propre et protégez-la de l’eau et de la pluie.
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si
nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalie que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès
de votre commerçant spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Faisceaux de câbles entaillés/endommagés ;
Connecteurs fissurés ou cassés ;
Le fauteuil roulant est sous tension mais l’actionnement de la télécommande ne donne
aucun résultat, cf. §3.7.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation,
les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil roulant augmentera
ou diminuera.
4.5 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Inovys II-E
2020-11
Table des matières
23
EN
FR
NL
5 Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages
standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails
pendant l’utilisation.
Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente
une usure sérieuse.
Tableau 2 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant
Modèle
Inovys II-E
Description
Dimensions pour toutes les configurations
Poids maximum de l'utilisateur
135 kg
Stabilité statique en descente
10° **
Stabilité statique en montée
15° **
Stabilité statique sur les côtés
12° **
Franchissement d'obstacle
60 mm
Description
Min.
Max.
Longueur hors tout avec palette repose-pieds
(dépend du réglage de la profondeur de siège)
1050 mm
1090 mm
Longueur démonté sans palette repose-pieds
(dépend du réglage de la profondeur de siège)
830 mm
870 mm
Hauteur totale (sans appuie-tête)
990 mm
1060 mm
Hauteur démonté (avec dossier replié, sans
accoudoirs)
710 mm
780 mm
Inclinaison d'assise
+21°
Profondeur de siège réelle
460 mm
520 mm
Hauteur de surface du siège sur le rebord de
devant (rembourré)
460 mm
530 mm
Inclinaison de dossier
+54°
Hauteur de dossier
550 mm
585 mm
Distance entre le repose-pied et le siège
400 mm
570 mm *
Inclinaison du repose-pied
80°
100°
Angle entre le siège et le repose-pied
104°
194°
Distance entre l'accoudoir et le siège
220 mm
320 mm
Emplacement à l’avant de la structure
d’accoudoir
460 mm
490 mm
Description
Dimensions selon la configuration
Diamètre des roues arrière
16" (T30)
avec freins à tambour
22"
24"
Diamètre de main courante
NA
NA
535 mm
Largeur de siège réelle
400 mm
450 mm
500 mm
Largeur hors tout (dépend de la largeur du
siège)
630 mm
680 mm
730 mm
Largeur démonté (sans accoudoir)
600 mm
650 mm
700 mm
Largeur de palette repose-pied (minimum –
maximum)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Diamètre des roues directrices
200 mm
200 mm
200 mm
Inovys II-E
2020-11
Caractéristiques techniques
24
EN
FR
NL
Emplacement horizontal de l’axe (déviation)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Poids total
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Poids de la pièce la plus lourde
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Poids des pièces amovibles
Repose-pieds
Accoudoirs
Roues arrière
Dossier
Batterie
4,90 kg
3,45 kg
NA
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Rayon de braquage (diamètre)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Description
Spécifications pour toutes les configurations
Tests de résistance selon
ISO 7176-8
Inflammabilité de rembourrage conforme à
ISO 7176-16
Conformité CEM
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3
Adaptateur / Transformateur
Entrée : 100-240 VCA, 50/60Hz Sortie maxi : 29V CC, 2.5A
Classe de protection : IP66
Cycle de service : 2 min ON / 18 min OFF
Batterie
Capacité : 1,2 Ah Entrée : 29~45V CC Sortie : 24V CC, 1.2A
Classe de protection : IP66
Cycle de service : 10% (2 min. ON / 18 min. OFF)
Moteur (2x)
Capacité : 1500N
Régime du moteur : 2200RPM
Umax 24VCC; Imax. 2,2 A
Classe de protection : IP66,
Cycle de service : 10% (Max.2 min. ON / 18 min. OFF)
Télécommande
Classe de protection : IP66
Température d'utilisation et de stockage
(batterie)
+ 5 °C ~ + 45°C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Ne réglez pas le repose-pied à la longueur maximale pour empêcher la palette repose-pied de toucher le sol.
(**) Testé en configuration standard
NA Non applicable
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
1
NL
Inhoud
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
1.1 Omschrijving ................................................................................................... 3
1.2 Accessoires .................................................................................................... 4
2 Voor gebruik .................................................................................................. 5
2.1 Beoogd gebruik ............................................................................................... 5
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen .................................................................. 5
2.3 Symbolen op de rolstoel ................................................................................. 5
2.4 Transport en (de)montage .............................................................................. 6
2.5 Eerste gebruik en opslag .............................................................................. 11
3 Uw rolstoel gebruiken ................................................................................ 12
3.1 Parkeerremmen (enkel voor 22"/24" wielen) ................................................. 12
3.2 Trommelremmen (enkel voor 16” vaste wielen) ............................................ 12
3.3 Transfer in/uit de rolstoel ............................................................................... 13
3.4 Aanpassingen voor comfort .......................................................................... 13
3.5 Rijden ............................................................................................................ 15
3.6 De handset gebruiken ................................................................................... 18
3.7 Batterijstatus en opladen .............................................................................. 18
4 Onderhoud .................................................................................................. 21
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ........................................................................... 21
4.2 Instructies voor onderhoud ........................................................................... 21
4.3 Probleemoplossing ....................................................................................... 22
4.4 Verwachte levensduur ................................................................................... 22
4.5 Beëindiging van gebruik ................................................................................ 22
5 Technische specificaties ............................................................................ 23
Inovys II-E
2020-11
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan.
Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in
deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of
gebrek aan onderhoud.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar
Installatiehandleiding Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
3
NL
1 Uw product
1.1 Omschrijving
Deze Inovys II-E rolstoel is makkelijk te bedienen en kan zowel binnen als buiten gebruikt worden.
De rolstoel kan worden opgevouwen, wat hem zeer compact maakt voor opslag. De rolstoel is
beschikbaar in meerdere afmetingen, en er zijn verschillende mogelijke aanvullingen mogelijk om
het comfort van de gebruiken ter verhogen.
De volgende foto's tonen alle onderdelen die relevant zijn voor de gebruiker. Deze delen worden,
indien van toepassing, beschreven in het hoofdstuk over bediening en onderhoud.
Figuur 1 Belangrijke onderdelen
Ga de technische details en limieten van het vooropgestelde gebruik na in hoofdstuk 5
vooraleer uw rolstoel te gebruiken.
1. Hoofdsteun
2. Rugsteun
3. Armlegger
4. Handset
5. Beensteun (2x)
6. Voetplaat (2x)
7. Voetband (2x)
8. Beensteun (2x)
9. Armsteun (2x)
10. Rem (2x)
11. Voorwiel (2x)
12. Frame
13. Achterwiel (2x)
14. Aandrijfhoepel (2x)
15. Bewaartas met batterijlader
16. Duwhandvat met handgreep (2x)
17. Hoofdsteunbevestiging(optioneel)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Uw product
4
NL
18
20
22
19
23
21
Figuur 2 Belangrijke onderdelen, voortgezet
1.2 Accessoires
De volgende accessoires zijn beschikbaar voor Inovys II-E:
Houten tafel (B12)
Hoofdsteun (L55, L58)
Veiligheidsgordel (B58)
Abductieklos (B22)
Gootvormige armlegger (B66)
Neem contact op met uw vakhandelaar voor meer informatie.
18. Handsethouder
19. Zit
20. Batterij-indicator
21. Motor
22. Zijpaneel (2x)
23. Duwstang
24. Trapdop (2x)
25. Locatie van de
Identificatieplaat
24
25
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
5
NL
2 Voor gebruik
2.1 Beoogd gebruik
In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw rolstoel inhoudt.
Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere
hoofdstukken. Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik.
Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.
Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen voor het vervoer van één (1) persoon met een
maximumgewicht van 135 kg. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren,
noch voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.
Afhankelijk van het type wielen op uw rolstoel, kan deze bestuurd worden door een
begeleider of door de gebruiker die in de rolstoel zit. Gebruik deze rolstoel NIET zonder
begeleider indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor u uzelf of andere
mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw dokter, en
informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.
Deze rolstoel is niet geschikt om te gebruiken als een zit in een motorvoertuig.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot
lichamelijk letsel of beschadiging aan uw rolstoel.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere
substanties die uw rijvermogen verminderen. Dit geldt ook voor uw begeleider die de rolstoel
bedient.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom
voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik
kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren.
Houd de instructies voor onderhoud in acht. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade veroorzaakt door foutief onderhoud.
2.3 Symbolen op de rolstoel
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de
relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Buiten/Binnengebruik (batterij en batterijkabel niet inbegrepen)
Enkel voor binnengebruik (batterij en batterijlader)
VOORZICHTIG
Inovys II-E
2020-11
Voor gebruik
6
NL
Maximale veilige helling in ° (graden)
Maximale snelheid
Niet geschikt om te gebruiken als zit in een motorvoertuig
Type aanduiding
2.4 Transport en (de)montage
2.4.1 Uit de weg zetten
Rol de rolstoel met de wielen om hem naar zijn bestemming te bewegen.
Indien dit niet mogelijk is, en demontage niet gewenst is, vraag dan hulp om de rolstoel op te
tillen. Houd het frame stevig vast met beide handen en til de rolstoel van de vloer. Houd de rolstoel
hierbij niet vast aan de voetsteunen, armsteunen of wielen.
2.4.2 Transport in een vliegtuig
Aangezien de rolstoel werd uitgerust met een loodbatterij, is het niet mogelijk om de rolstoel (als
geheel) te vervoeren met het vliegtuig.
Indien u dit toch wenst, contacteer dan uw vliegtuigmaatschappij voordat u uw vlucht boekt.
Het is ook mogelijk om de batterij te verwijderen en een nieuwe batterij te kopen bij uw
aankomst. Contacteer uw vakhandelaar voor meer informatie.
2.4.3 Transport per voertuig
Gevaar voor letsel
Gebruik de rolstoel NIET als zit in een voertuig, zie het symbool.
Gebruik nooit dezelfde veiligheidsriem voor de passagier en rolstoel.
1. Gebruik de handset om uw rolstoel weer naar zitpositie te brengen, zie §3.6.
2. Demonteer en til de rolstoel in het voertuig volgens de instructies in §2.4.5.
3. Bewaar de rolstoel en zijn onderdelen in het bagagecompartiment. Als de bagage- en
passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het frame van de
rolstoel stevig aan het voertuig.
U kan een ramp gebruiken om de rolstoel in het voertuig te duwen, zie 3.5.4.
Activeer de parkeerremmen na het laden, zie §3.1.
2.4.4 Montage
Gevaar voor letsel of beschadiging
Houd tijdens de montage uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Voor gebruik, zorg ervoor dat alle gemonteerde onderdelen stevig werden vastgezet.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
7
NL
Figuur 3 Inovys II-E basisframe met 16" en 24" wielen - gedemonteerde onderdelen
[1]
[2]
Plaats de rolstoel met vier wielen op de
grond.
Vouw het rugframe (34) open.
Monteer de voorkant van de motor weer
aan het rugframe met de bevestigingspin
(33) en sluit de beugel.
Zorg ervoor dat het rugframe weer stevig
bevestigd is aan de motor.
34
33
34
16”
24”
Inovys II-E
2020-11
Voor gebruik
8
NL
[3]
[4]
Hang de rugsteun met de vier schroeven
in de vier haken (35) van het rugframe.
Draai de twee bovenste sterknoppen (36)
aan met de hand.
Zorg ervoor dat de rugsteun stevig
vaststaat.
Draai de sterknop (37) van de
armsteunbevestiging tegen de klok in en
verwijder de knop.
Plaats de armsteun (9) in de bevestiging.
Plaats de sterknop (37) terug en draai
stevig aan met de klok mee.
Zorg ervoor dat de armsteun stevig
vaststaat.
Herhaal dit voor de tweede armsteun.
[5]
[6]
Houd de beensteun (5) aan de zijkant en
plaats in de beensteunbevestiging (39).
Zorg ervoor dat het gat in de beensteun
(44) op de onderste bevestiging past, en
dat de beensteunpin (38) in het bovenste
deel van de bevestiging.
Draai de beensteun (5) naar binnen totdat
hij vastklikt.
Herhaal dit voor de tweede beensteun.
Vouw de voetplaat (6) naar beneden.
Herhaal dit voor de tweede voetplaat.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
9
NL
[7]
[8]
Draai de kuitsteunbevestiging (40) naar
binnen.
Draai de kuitsteun (8) naar achter.
Herhaal dit voor de tweede kuitsteun.
(Indien van toepassing) monteer de
hoofdsteun (1) met de vierkante buis in de
hoofdsteunbevestiging (41) op de
rugsteun.
Draai de sterknop (42) stevig aan.
Uw rolstoel is nu klaar voor gebruik.
2.4.5 Demontage
Gevaar voor letsel of beschadiging
Houd tijdens de demontage uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
[1]
[2]
Activeer beide parkeerremmen door de
remhendel (10) te bedienen, zie §3.1.
Sluit de kuitsteun (8) en draai de
kuitsteunbevestiging (40) naar buiten.
Herhaal dit voor de tweede kuitsteun.
Vouw beide voetplaten (6) omhoog.
VOORZICHTIG
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Voor gebruik
10
NL
[3]
[4]
Trek aan de hendel (50), en klap de
beensteun (5) naar buiten.
Til de beensteun op om te verwijderen.
Herhaal dit voor de tweede beensteun.
Draai de sterknop (37) tegen de klok in.
Trek de sterknop uit en trek de armsteun
(9) uit de bevestiging.
Draai de sterknop (37) weer aan.
[5]
[6]
(Indien van toepassing) demonteer de
hoofdsteun (1):
o Draai de sterknop (42) van de
hoofdsteunbevestiging los en verwijder
de knop.
o Trek de hoofdsteun omhoog tot hij uit de
bevestiging is.
Draai de twee bovenste sterknoppen
(36) van de rugsteun los met de hand.
Trek de rugsteun omhoog tot hij uit de
vier haken (35) is.
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
11
NL
[7]
[8]
Maak de motor los van het rugframe door
de beugel van de beveiligingspin (33) te
openen en de pin te verwijderen.
Vouw het rugframe (34) neer op de zit.
Plaats de beveiligingspin (33) terug in het
frame.
2.4.6 Achterwielen (de)monteren (enkel voor 22"/24")
Voor transportdoeleinden kan het nodig zijn om de achterwielen te (de)monteren.
De achterwielen verwijderen:
1. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas
uit de bevestiging schuift.
2. Herhaal dit voor het andere wiel en plaats de rolstoel
voorzichtig op de trapdoppen.
De achterwielen bevestigen:
1. Neem een van de wielen en plaats de rolstoel op één zijde.
2. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas
in de bevestiging schuift.
3. Laat de knop los om het wiel te vergrendelen.
4. Herhaal dit voor het andere wiel. Zorg ervoor dat beide wielen goed werden vergrendeld.
2.5 Eerste gebruik en opslag
Gevaar voor beschadiging aan de batterij
Laat de batterij nooit volledig ontladen.
Onderbreek de laadcyclus niet; koppel de batterijlader pas los wanneer de batterij volledig
opgeladen is.
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen.
Ga de technische details voor opslag na in hoofdstuk 5.
Zorg ervoor dat alle batterijaansluitingen zijn aangesloten en dat de batterij volledig wordt
opgeladen voordat u uw rolstoel in gebruik neemt. Vraag uw vakhandelaar of dit al gebeurd is of
niet. Om de batterij op te laden, volgt u de instructies in §3.7
VOORZICHTIG
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen met
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen.
3.1 Parkeerremmen (enkel voor 22"/24" wielen)
Gevaar voor letsel
Bedien de remhendel enkel wanneer de rolstoel gestopt is.
Een begeleider moet de remhendel bedienen indien u een mobiliteitsbeperking heeft.
Zorg ervoor dat de rolstoel op een vlakke ondergrond staat vooraleer de rem te lossen.
Los nooit beide remmen tegelijk.
De remmen mogen enkel aangepast worden door uw vakhandelaar.
Gevaar voor beschadiging
Gebruik de remmen niet om af te remmen tijdens het rijden.
Uw rolstoel is voorzien van twee manueel bedienbare parkeerremmen. Deze remmen zijn
bedoeld om te vermijden dat de rolstoel beweegt wanneer hij geparkeerd staat.
De remmen lossen [A]:
1. Houd met één hand de grijphoepel stevig vast (of uw begeleider
houdt de handgreep vast met één hand).
2. Trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel naar ACHTER.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
De remmen vastzetten [B]:
1. Houd met één hand de grijphoepel stevig vast (of uw begeleider
houdt de handgreep vast met één hand).
2. Duw de remhendel (10) van het ANDERE wiel naar VOOR
totdat u een duidelijke vergrendeling voelt.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
Figuur 4 De parkeerremmen bedienen
3.2 Trommelremmen (enkel voor 16” vaste wielen)
Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de rolstoel op een vlakke ondergrond staat vooraleer de rem te lossen.
Los nooit beide remmen tegelijk.
Om te parkeren of stoppen op een helling, gebruik dan de remmen wanneer u tot stilstand
gekomen bent.
De remmen mogen enkel aangepast worden door uw vakhandelaar.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
13
NL
Om de trommelremmen te bedienen:
1. Trek aan de remhendels (60) in een knijpende beweging.
2. Iedere remhendel (60) kan vergrendeld worden door de
vergrendelingshendel (61) naar beneden te duwen met
uw vinger.
3. Laat de remhendels (60) los.
Om weer te bewegen/rijden:
1. Trek aan de remhendels (60) in een knijpende beweging.
De vergrendelhendel (61) wordt door deze beweging
gelost.
2. Houd de hangrepen stevig vast terwijl u de remhendels
(60) los zet.
Figuur 5 De trommelremmen bedienen
3.3 Transfer in/uit de rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Ga niet op de voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen.
Transfer
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit.
2. Activeer beide parkeerremmen om de beweging te blokkeren, zie §3.1.
3. Gebruik de handset om de rug en zit naar zitpositie te brengen, zie §3.6.
4. Vouw de voetplaten omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan, of draai de
beensteunen opzij om plaats te maken voor transfer.
5. Indien nodig, verwijder de armsteun en/of beensteun aan een kant (zie §2.4.5).
6. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een
begeleider of liftmaterieel.
Zitten in de rolstoel
1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun.
2. Plaats de armsteun en/of beensteun terug, indien deze verwijderd werden.
3. Draai de beensteunen terug naar voor, vouw de voetplaten naar beneden en plaats uw
voeten erop.
4. Zorg ervoor dat uw bovenbenen horizontaal zijn, met uw voeten in een comfortabele positie;
verstel de rolstoel volgens de instructies in § 3.4.
3.4 Aanpassingen voor comfort
Gevaar voor letsel of beschadiging
De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door een begeleider. Alle
andere aanpassingen worden door uw vakhandelaar uitgevoerd.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
60
61
Inovys II-E
2020-11
Uw rolstoel gebruiken
14
NL
3.4.1 Hoogte van de armsteunen
De armleggers (3) kunnen versteld worden in 6 hoogteposities:
1. Draai de sterknop (45) tegen de klok in om los te maken.
2. Trek de sterknop uit om de binnenbuis van de armsteun (9) te
lossen.
3. Schuif de binnenbuis van de armsteun (9) omhoog/omlaag in
de bevestiging (46) tot de gewenste hoogte bereikt is. Zorg
ervoor dat de gaten in de binnen-/buitenbuizen overlappen.
4. Draai de sterknop (45) weer aan met de klok mee.
5. Herhaal dit voor de andere armsteun. Zorg ervoor dat beide
armsteunen stevig werden vastgezet.
Figuur 6 De hoogte van de armsteun aanpassen
3.4.2 Hoogte van de handgrepen/duwstang
Gevaar voor letsel
Gebruik altijd de voorziene bevestigingsgaten in de duwstang. Overschrijd nooit de maximum
toegestane hoogte.
De handgrepen (16) en duwstang (23) zijn met elkaar verbonden
en kunnen aangepast worden in 7 hoogteposities:
1. Draai beide sterknoppen (31) van de handvatbevestiging los
en verwijder ze.
2. Pas de hoogte van beide handgrepen gelijktijdig aan door ze
omhoog/omlaag te schuiven in de bevestiging. Zorg ervoor
dat de gaten in de binnen-/buitenbuizen overlappen.
3. Plaats de twee sterknoppen (31) in de bevestigingsgaten.
4. Draai de sterknoppen stevig aan met de klok mee.
5. Zorg ervoor dat de handgrepen stevig werden vastgezet.
Figuur 7 De hoogte van de handgrepen aanpassen
3.4.3 Hoek van de beensteunen
1. Maak de hendel (62) aan het draaipunt los.
2. Pas de hoek van de beensteun aan door de voetplaten
te verhogen/verlagen (tussen 100° - 190°).
3. Draai de hendel (62) opnieuw stevig vast met de hand.
4. Herhaal dit voor de tweede beensteun. Zorg ervoor dat
beide beensteunen stevig werden vastgezet.
Figuur 8 De hoek van de beensteun aanpassen
VOORZICHTIG
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
15
NL
3.4.4 Hoogte van de trapdop
1. Duw op de veerknop (63) en houd ingedrukt.
2. Schuif de buis van de trapdop (64) in/uit de framebuis.
3. Laat de veerknop los.
4. Herhaal dit voor de tweede trapdop. Zorg ervoor dat beide
trapdoppen stevig werden vastgezet.
Figuur 9 De hoogte van de trapdop aanpassen
3.5 Rijden
Afhankelijk van uw medische toestand en het type rolstoel, kan u de rolstoel zelf rijden, of
deze laten duwen door een begeleider.
Risico voor knellen
Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken.
Vermijd dat uw handen gekneld raken tussen de aandrijfhoepels wanneer u door smalle
doorgangen rijdt.
Wanneer u met een begeleider rijdt, houd dan uw armen uit de buurt van de wielen, en uw
voeten op de voetplaten.
Gevaar voor letsel of beschadiging
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
de technische specificaties van hoofdstuk 5.
Begeef uzelf niet in het verkeer met uw rolstoel. Blijf altijd op het voetpad.
Bedien de aandrijfhoepels niet met natte handen.
Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen.
Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Voor gebruik, zorg ervoor dat:
o alle aanpassingen stevig vastzitten, zie §3.4.
o de parkeerremmen goed werken.
o de remmen in goede staat zijn, §4.
3.5.1 Rijden met een begeleider
1. Zet de remmen los, of laat ze loszetten door uw begeleider, terwijl hij/zij de rolstoel vasthoudt
om beweging te voorkomen, zie §3.1 of §3.2
2. De begeleider houdt de handgrepen of duwstang vast en duwt de rolstoel in de gewenste
richting.
3. Wanneer u gestopt bent, zet u de remmen weer vast terwijl de rolstoel op zijn plaats gehouden
wordt, zie §3.1 of §3.2
3.5.2 Zelf rijden
1. Zet de remmen één voor één los, zie §3.1.
2. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
3. Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn.
4. Breng uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging.
5. Om te stoppen: wacht tot de rolstoel stopt en beweeg voorwaarts/achterwaarts door de
aandrijfhoepels te gebruiken. Zet de parkeerremmen één voor één vast, zie §3.1.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
63
64
Inovys II-E
2020-11
Uw rolstoel gebruiken
16
NL
3.5.3 Rijden op hellingen
Gevaar voor letsel
Als uw begeleider te weinig kracht heeft om de rolstoel te controleren,
stop dan met rijden en zet onmiddellijk de remmen vast.
Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen. De
rolstoel kan anders immers onverwacht bewegen.
1. Bevestig de veiligheidsgordel.
2. Vraag een begeleider of omstaander om u te helpen.
3. Rijd traag en in een rechte lijn. Bij het oprijden van de helling, leun
lichtjes naar voor (A/B). Bij het afrijden van de helling, leun achterwaarts
tegen de rug.
4. Rijd nooit achterwaarts op een helling.
Figuur 10 Een helling oprijden
3.5.4 Rampen gebruiken
Gevaar voor letsel door omkantelen
Gebruik enkel rampen die goedgekeurd werden door Vermeiren en overschrijd hun maximaal
toegestane belasting niet.
Zorg ervoor dat de rolstoel de grond of ramp niet raakt door de kanteling.
Gebruik enkel rampen met hulp van een of twee begeleiders.
1. Pas de positie van de rugsteun, zit en voetsteun aan om het ingenomen volume van de rolstoel
te beperken, en om de stabiliteit tijdens inclinatie te vergroten.
2. Verwijder de voetsteunen, zie §2.4.5.
3. Volg de instructies in §3.5.3.
3.5.5 Trappen nemen
Gevaar voor letsel door omkantelen
Trappen mogen enkel genomen worden met behulp van twee begeleiders.
Neem geen trappen die ongepast zijn voor rolstoelen.
Om trappen te nemen terwijl u in de rolstoel zit, volgt u de volgende instructies:
1. Verwijder de voetsteunen, zie §2.4.5.
2. Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen.
3. De tweede begeleider neemt het frame van de rolstoel aan bij de kanten
aan de voorzijde vast.
4. Blijf rustig zitten, vermijd plotse bewegingen en houd uw armen binnen
de rolstoel.
5. Beide begeleiders tillen en duwen de rolstoel van trede naar trede op de
achterwielen.
6. Na het nemen van de trap, plaats de voetsteunen terug, zie §2.4.4.
Figuur 11 Trappen nemen
3.5.6 Omgaan met hindernissen
Gevaar voor letsel door omkantelen
Vraag steeds hulp aan een of twee begeleiders.
Zorg ervoor dat de voetplaten de grond niet raken bij het nemen van het obstakel. Indien nodig,
verwijder de voetsteunen.
Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen.
Indien beschikbaar, bevestig uw veiligheidsgordel.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
B
A
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
17
NL
Kleine stoepranden (op of af)
Deze kunnen voorwaarts genomen worden (E/F) met behulp van een
begeleider:
1. De begeleider beweegt de rolstoel voorwaarts naar de stoeprand. Zorg
ervoor dat de voetplaten de stoeprand niet zullen raken.
2. Leun achterwaarts om de druk op de voorwielen te verminderen.
3. De begeleider houdt de handgrepen stevig vast. Indien nodig kan hij de
trapdop gebruiken om de voorwielen omhoog te houden totdat ze de
stoeprand voorbij zijn.
4. De begeleider vermindert de druk op de handgrepen en trapdop om de
voorwielen van de rolstoel zachtjes op de grond te plaatsen.
5. Vervolgens houdt hij de handgrepen stevig vast terwijl hij de rolstoel op
de achterwielen op/af de stoeprand rijdt.
Figuur 12 Kleine stoepranden nemen met een begeleider
Medium stoepranden (op of af)
Deze moeten achterwaarts genomen worden met een begeleider:
1. De begeleider draait de rolstoel om zodat de achterwielen de stoeprand
eerst bereiken (G/H).
2. Afrijden: Leun voorwaarts (G) om uw zwaartepunt naar voor te
verplaatsen.
Oprijden: Leun achterwaarts (H) om uw zwaartepunt naar achter te
verplaatsen.
3. De begeleider trekt de rolstoel zachtjes op/af de stoeprand.
Figuur 13 Medium stoepranden nemen met een begeleider
Hoge stoepranden
Hoge stoepranden, maar onder de maximaal toegestane hoogte (zie §5),
moeten genomen worden met behulp van twee begeleiders.
Afrijden:
1. Verwijder de voetsteunen.
2. De begeleider beweegt de rolstoel voorwaarts naar de stoeprand.
3. Leun achterwaarts om de druk op de voorwielen te verminderen.
4. De begeleider houdt de handgrepen stevig vast en gebruikt indien nodig de trapdop om
de voorwielen omhoog te houden totdat ze de stoeprand voorbij zijn.
5. De tweede begeleider neemt het frame van de rolstoel aan de voorzijde vast en trekt de
achterwielen over de stoeprand.
6. De eerste begeleider vermindert de druk op de handgrepen en trapdop om de
voorwielen op de grond te plaatsen.
Oprijden
1. Verwijder de voetsteunen.
2. De eerste begeleider draait de rolstoel om zodat de achterwielen de stoeprand eerst
bereiken.
3. Leun achterwaarts om uw zwaartepunt naar achter te verplaatsen.
4. De tweede begeleider neemt het frame van de rolstoel aan de voorzijde vast en
trekt/duwt de achterwielen over de stoeprand. De eerste begeleider houdt de
handgrepen stevig vast en tilt ze op om te voorkomen dat de rolstoel omkantelt.
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Uw rolstoel gebruiken
18
NL
3.6 De handset gebruiken
Gevaar voor letsel of beschadiging
De handset mag enkel bediend worden door een bekwame gebruiker of zijn/haar
geautoriseerde en getrainde medewerkers.
Houd er rekening mee dat de stabiliteit van uw rolstoel vermindert wanneer u de positie
aanpast van rechtop zittend naar gekanteld.
Gevaar voor beschadiging
Zorg ervoor dat u voldoende ruimte heeft rondom de rolstoel om de rugsteun en zit aan te
passen.
Zorg ervoor dat er geen objecten gekneld raken tussen bewegende onderdelen.
De rolstoel wordt geleverd met een handset om de bewegende
onderdelen te bedienen. Gebruik als volgt:
1. Activeer de parkeerremmen, zie §3.1.
2. Verbind de batterijlader met een 230V AC stopcontact.
3. Wacht ten minste 15 seconden. Het indicatorlampje (e)
gaat aan.
4. Om te bedienen, drukt u een van de knoppen (a - d).
5. Om de beweging te stoppen, laat u de knop los.
Bedieningsknoppen:
(a) Rugsteun - Verhogen naar rechtop zitten de positie
(b) Zit - Verlagen naar zittende positie
(c) Rugsteun - Verlagen naar geïnclineerde positie
(d) Zit - Verhogen naar geïnclineerde positie
Figuur 14 Handset in handsethouder
Voor meer informatie over de inclinatiehoeken van de rug en zit, zie hoofdstuk 5.
3.7 Batterijstatus en opladen
Gevaar voor letsel of beschadiging door brand
Gebruik enkel de batterijlader die geleverd werd bij uw rolstoel. Het gebruiken van een andere
batterijlader kan gevaarlijk zijn (brandgevaar).
De lader is enkel bedoeld om de batterijen op te laden die geleverd werden bij uw rolstoel,
geen andere batterijen.
Maak geen aanpassingen aan de geleverde onderdelen, bijv. kabels, stekkers of de
stroomadapter. Open of vervang nooit de batterij of de aansluitpunten.
Bescherm de batterij en batterijlader tegen vlammen, hoge temperaturen (>50°), vochtigheid,
zon, hevige schokken (bijvoorbeeld vallen). Gebruik de batterij NIET als ze is blootgesteld aan
een van de voornoemde omstandigheden.
Laad de batterij op met de geleverde lader, binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte,
buiten het bereik van kinderen. Gebruik geen verlengsnoeren bij het laden.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
19
NL
Gevaar voor beschadiging
Lees de instructies voor bewaring en onderhoud in §4.1, en de technische details in hoofdstuk
5.
Laat de batterij nooit volledig ontladen.
Onderbreek de laadcyclus niet; koppel de batterijlader pas los wanneer de batterij volledig
opgeladen is.
De levensduur van de batterij daalt als ze wordt blootgesteld aan extreme koude voor een
langere periode.
Houd het aansluitpunt voor de batterijlader vrij van stof of vuil.
Gebruik de batterijlader rechtstreeks in het stopcontact (zonder tijdschakelaar).
In geval van problemen waardoor de batterij niet opgeladen kan worden volgens de
gebruiksaanwijzing van de lader, neem dan contact op met uw vakhandelaar.
Door ruststroom zal de batterij zichzelf ontladen als de rolstoel niet gebruikt wordt voor een
bepaalde periode. We raden daarom aan om de batterij nog steeds regelmatig op te laden.
3.7.1 Batterijstatus
Het indicatorlampje (65) op de
batterijbehuizing toont de status van de
batterijcapaciteit volgens de signalisatie in
tabel 1.
Figuur 15 Batterijlocatie op de rolstoel
Tabel 1: Code batterij-indicator
Indicatiecode
Betekenis
GROEN, voortdurend AAN
Batterij is verbonden met het stroomnet en laadt normaal op.
(Batterijcapaciteit tussen 70% en 100%).
Houd de batterij verbonden met het stroomnet tot ze volledig
opgeladen is.
GROEN, snel knipperend;
1 seconde AAN, 1 seconde
UIT
Batterij is verbonden met het stroomnet en laadt normaal op
(batterijcapaciteit minder dan 70%).
Houd de batterij verbonden met het stroomnet tot ze volledig
opgeladen is.
GROEN, traag knipperend;
0,5 seconde AAN, 4
seconden UIT
Normale ontlading van de batterij
(batterijcapaciteit tussen 25% en 100%)
ORANJE, traag knipperend;
0,5 seconde AAN, 4
seconden UIT
Batterij moet opgeladen worden (batterijcapaciteit minder dan 25%)
Laad de batterij op.
ORANJE, voortdurend AAN
Duidt een storing aan. De batterij kan losgekoppeld zijn, of er is een
elektrisch probleem.
Contacteer uw vakhandelaar voor bijstand of vervanging.
Lichtindicator voortdurend
UIT
Batterijbescherming wordt toegepast en werking wordt geblokkeerd
wanneer:
o Overspanning bestaat voor meer dan 10 seconden
VOORZICHTIG
65
Inovys II-E
2020-11
Uw rolstoel gebruiken
20
NL
o Laagspanning veroorzaakt overontlading.
Dit komt voor wanneer de batterijcapaciteit daalt tot minder dan
20%.
Laad de batterij op.
3.7.2 De batterij opladen
Om de batterij op te laden:
1. Verbind EERST de batterijlader met een 230V AC stopcontact. De
indicator (66) gaat aan (groen) om te tonen dat de batterij gevoed wordt.
Indien dit niet gebeurt, gebruik de lader dan niet en contacteer uw
vakhandelaar.
2. Sluit de laderstekker (67) aan op het contact (68) van het laadpunt, zie
Figuur 16. Zorg ervoor dat de uitsparing van de stekker over het
uitstekende deel in het contact schuift.
3. Wacht tot het batterij-indicatorlampje (66) groen wordt (capaciteit meer
dan 70%) en laat de batterij dan nog 10 uur langer laden.
4. Koppel de batterijlader los.
5. Verwijder de lader uit het stopcontact, laat afkoelen en bewaar in de
bijhorende tas.
Figuur 16 Locatie van het aansluitingspunt
Afhankelijk van de staat van de batterij, dient de batterij voor minimaal 10 uur, tot 24 uur of
langer worden opgeladen wanneer de capaciteit minder is dan 25%. Langer opladen zal de
batterij niet schaden.
De laadcyclus kan op ieder moment begonnen of afgebroken worden volgens de
bovenstaande instructies.
67
68
66
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
21
NL
4 Onderhoud
Uw rolstoel heeft slechts minimaal onderhoud nodig, maar we raden aan om de rolstoel
regelmatig na te kijken voor jarenlang probleemloos rijplezier.
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De laatste pagina van deze handleiding bevat een registratieformulier, bedoeld voor de
vakhandelaar om ieder onderhoud te registeren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op
met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie 4.2.2.
Wielen, zit, beensteunen, armsteunen, voetsteunen, voetplaten en hoofdsteun (indien van
toepassing): stevig bevestigd.
Batterijstatus: laad de batterij op indien nodig, zie §3.7.
handset, batterij, aansluitdoos, motor, batterijlader en relevante kabels: geen schade zoals
gerafelde, gebroken of blootgestelde draden.
Staat van de wielen/banden, zie § 4.2.1.
Staat van de remmen, zie § 4.2.1.
Staat van het frame: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Iedere zes maanden
Als uw rolstoel voor een periode wordt opgeslagen, raden we aan om de batterijen nog steeds
iedere 6 maanden gedurende minstens 24 uur op te laden. Voor meer informatie, zie § 3.5.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
Bij opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen.
4.2 Instructies voor onderhoud
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn
aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
VOORZICHTIG
Inovys II-E
2020-11
Onderhoud
22
NL
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten
de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Houd de handset schoon en bescherm ze tegen water en regen.
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien
nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Gerafelde/beschadigde kabelboom;
Gebarsten of gebroken aansluitingen;
De rolstoel staat aan, maar bediening van de handset geeft geen resultaat, zie §3.7.
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
WAAARSCHUWING
Inovys II-E
2020-11
Inhoud
23
NL
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij
beschadigd of ernstig versleten is.
Tabel 2: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Rolstoel
Model
Inovys II-E
Omschrijving
Specificaties
Max. gewicht van gebruiker
135 kg
Statische stabiliteit bergaf
10° **
Statische stabiliteit bergop
15° **
Statische stabiliteit zijwaarts
12° **
Maximale hoogte hindernis
60 mm
Omschrijving
Min.
Max.
Totale lengte inclusief voetsteunen
(afhankelijk van de ingestelde zitdiepte)
1050 mm
1090 mm
Gedemonteerde lengte zonder voetsteunen
830 mm
870 mm
Totale hoogte (zonder hoofdsteun)
990 mm
1060 mm
Gedemonteerde hoogte
(Rug dichtgevouwen, zonder armsteunen)
710 mm
780 mm
Zithoek
+21°
Effectieve zitdiepte
460 mm
520 mm
Zithoogte aan voorzijde
(met kussen)
460 mm
530 mm
Rughoek
+54°
Rughoogte
550 mm
585 mm
Afstand tussen zit en voetsteun
400 mm
570 mm *
Hoek voetplaat
80°
100°
Hoek tussen zit en voetsteun
104°
194°
Afstand tussen armsteun en zit
220 mm
320 mm
Afstand voorzijde armsteun
460 mm
490 mm
Omschrijving
Dimensies per configuratie
Diameter achterwielen
16" (T30)
Met trommelremmen
22"
24"
Diameter aandrijfhoepel
NVT
NVT
535 mm
Effectieve zitbreedte
400 mm
450 mm
500 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte)
630 mm
680 mm
730 mm
Gedemonteerde breedte (zonder armsteunen)
600 mm
650 mm
700 mm
Breedte voetplaat (minimum – maximum)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Diameter stuurwielen
200 mm
200 mm
200 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Totaal gewicht
44,3 kg
43?7 KG
43,9 kg
Gewicht van zwaarste onderdeel
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Inovys II-E
2020-11
Technische specificaties
24
NL
Gewicht van demonteerbare onderdelen
Voetsteunen
Armsteunen
Achterwielen
Rugsteun
Batterij-indicator
4,90 kg
3,45 kg
NVT
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Draaicirkel (diameter)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Omschrijving
Specificaties voor alle configuraties
Sterktetesten volgens
ISO 7176-8
Brandweerstand van de bekleding volgens
ISO 7176-16
EMC-compatibiliteit volgens
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3
Voeding / Transformator
Input: 100-240 V AC, 50/60Hz
Max. output: 29V DC, 2.5A
Beschermingsklasse: IP66
Inschakeltijd: 2 min AAN / 18 min UIT
Batterij-indicator
Capaciteit: 1,2 Ah
Input: 29~45V DC
Output: 24V DC, 1.2A
Beschermingsklasse: IP66
Inschakeltijd: 10% (2 min. AAN / 18 min. UIT)
Motor (2x)
Capaciteit: 1500N
Motorsnelheid: 2200RPM
Umax 24VDC; Imax. 2,2 A
Beschermingsklasse: IP66
Inschakeltijd: 10% (Max.2 min. AAN / 18 min. UIT)
Handset
Beschermingsklasse: IP66
Opslag en gebruikstemperatuur (batterij)
+ 5 °C ~ + 45°C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Verstel de voetsteun NIET tot maximale lengte om te voorkomen dat de voetplaat de grond raakt.
(**) Getest in standaard configuratie
NVT Niet van toepassing
Inovys II-E
2020-11
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
1.1 Beschreibung .................................................................................................. 3
1.2 Zubehör .......................................................................................................... 4
2 Vor der Benutzung ........................................................................................ 5
2.1 Vorgesehene Benutzung ................................................................................. 5
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise...................................................................... 5
2.3 Symbole am Rollstuhl .................................................................................... 5
2.4 Transport und (De)Montage ............................................................................ 6
2.5 Erstbenutzung und Lagerung ........................................................................ 11
3 Benutzung des Rollstuhls .......................................................................... 12
3.1 Feststellbremse (nur für 22 -/24-Zoll-Räder) ................................................. 12
3.2 Tommelbremsen (nur für fest stehende 16-Zoll-Räder) ................................ 12
3.3 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ................................................................ 13
3.4 Komforteinstellungen .................................................................................... 13
3.5 Fahren .......................................................................................................... 15
3.6 Benutzung des Bedienteils ........................................................................... 18
3.7 Akkustatus und Aufladung ............................................................................ 18
4 Wartung ....................................................................................................... 21
4.1 Wartungspunkte ............................................................................................ 21
4.2 Wartungshinweise ......................................................................................... 21
4.3 Störungsbeseitigung ..................................................................................... 22
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................... 22
4.5 Nutzungsende ............................................................................................... 22
5 Technische Daten ....................................................................................... 23
Inovys II-E
2020-11
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls! Dieser Rollstuhl
wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht hinsichtlich
Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte
aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen
haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser
Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen. Die Garantie r dieses
Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch
beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde
Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch.
Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen. Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen lassen.
Benutzerhandbuch Für Benutzer und Fachhändler
Installationshandbuch Für Fachhändler
Wartungshandbuch für Rollstühle Für Fachhändler
Inovys II-E
2020-11
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr Produkt
1.1 Beschreibung
Dieser Inovys II-E-Rollstuhl ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innen- als auch
Außenbereich benutzt werden. Er lässt sich zusammenklappen und damit ganz einfach
verstauen. Der Rollstuhl ist in mehreren Größen erhältlich und kann leicht mit optionalen Teilen
erweitert werden, um den Komfort für den Benutzer zu erhöhen. Die folgenden Abbildungen
zeigen alle Komponenten, die für den Benutzer wichtig sind. Im Abschnitt „Betrieb und Wartung“
werden diese Komponenten (falls relevant) beschrieben.
Überprüfen Sie vor der Verwendung Ihres Rollstuhls die technischen Details und Grenzen
der vorgesehenen Verwendung, siehe Kapitel 5.
1. Kopfstütze (optional)
2. Rückenlehne
3. Armpolster
4. Bedienteil
5. Beinstütze (2x)
6. Fußplatte (2x)
7. Fußgurt (2x)
8. Beinstütze (2x)
9. Armstütze (2x)
10. Bremse (2x)
11. Vorderrad (2x)
12. Rahmen
13. Hinterrad (2x)
14. Greifring „x)
15. Aufbewahrungstasche mit Netzteil
16. Schiebegriff mit Handgriff (2x)
17. Kopfstützenhalterung (optional)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Ihr Produkt
4
EN
NL
DE
18
20
22
19
23
21
1.2 Zubehör
Folgendes Zubehör ist für den Inovys II-E erhältlich:
Holzplatte (B12)
Kopfstütze (L55, L58)
Sicherheitsgurt (B58)
Horizontalkeil (B22)
Hemiplegische Armlehnen (B66)
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
18. Bedienteilhalterung
19. Sitz
20. Akku
21. Motor
22. Seitenteil (2x)
23. Schiebebügel
24. Kippkappen (2x)
25. Anordnung des
Typenschilds
24
25
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
5
EN
NL
DE
2 Vor der Benutzung
2.1 Vorgesehene Benutzung
Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres Rollstuhls.
Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Abschnitten zusätzliche
Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen
Benutzung hinweisen.
Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.
Diese Rollstuhl ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem
Gewicht von maximal 135 kg zu transportieren. Er ist nicht dafür vorgesehen, weder Sachen
oder Objekte zu transportieren noch zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu
werden.
Abhängig von der Art der Räder Ihres Rollstuhls kann er von einer Begleitperson oder vom
im Rollstuhl sitzenden Benutzer bedient werden. Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT
benutzen, wenn Sie unter seelischen oder rperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie
oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen könnten. Suchen Sie
daher bitte zunächst Ihren Arzt auf und stellen Sie sicher, dass Ihr Fachhändler über dessen
Rat informiert ist.
Rollstuhl ist nicht für die Benutzung als Sitz in einem Motorfahrzeug vorgesehen
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Rollstuhls in Kapitel 7 an.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Rollstuhl beschädigt werden könnte.
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten. Dies gilt
auch für Ihre Begleitperson, die den Rollstuhl bedient.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie
daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie
sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den
Handrändern zu verbessern.
Beachten Sie die Pflege- und Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund von mangelnder
Wartung/Pflege haftet der Hersteller nicht.
2.3 Symbole am Rollstuhl
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Verwendung im Innen- und Außenbereich (Akku und Netzteil
ausgenommen)
VORSICHT
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
6
EN
NL
DE
Nur für den Gebrauch in Innenräumen (Akku und Netzteil )
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Höchstgeschwindigkeit
Nicht für die Benutzung als Sitz in einem Motorfahrzeug vorgesehen
Typbezeichnung
2.4 Transport und (De)Montage
2.4.1 Beiseiteschaffen
Bewegen Sie den Rollstuhl mit seinen Rädern und rollen Sie ihn zum Ziel.
Wenn dies nicht möglich ist und keine Demontage erwünscht ist, bitten Sie um Hilfe, um den
Rollstuhl anzuheben. Ergreifen Sie den Rahmen mit beiden Händen und heben Sie ihn hoch.
Verwenden Sie weder die Rückenlehne, die Fuß- oder Armstützen noch die Räder, um den
Rollstuhl zu greifen.
2.4.2 Transport mit dem Flugzeug
Da der Rollstuhl mit einer Bleibatterie ausgestattet ist, ist es nicht möglich, den Rollstuhl als
Ganzes mit einem Flugzeug zu transportieren Sollten Sie dies trotzdem vorhaben, wenden Sie
sich vor der Buchung eines Fluges bitte an die Fluggesellschaft. Es ist auch möglich, den Akku
zu entfernen und bei Ankunft einen neuen zu kaufen. Für weitergehende Hinweise wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
2.4.3 Transport in einem Fahrzeug
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe Symbol).
Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Rollstuhl.
1. Benutzen Sie das Bedienteil, um Ihren Rollstuhl in die Sitzposition zu bringen (siehe Abschnitt
3.6).
2. Demontieren und heben Sie den Rollstuhl in das Fahrzeug gemäß den Anweisungen in
Abschnitt 2.4.4.
3. Legen Sie den Rollstuhl und seine Komponenten in den Gepäckraum. Falls Gepäckraum und
Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rahmen des Rollstuhls sicher am
Fahrzeug befestigt werden.
Sie können den Rollstuhl auf einer Rampe in das Fahrzeug schieben, siehe 3.5.4.
Betätigen Sie nach dem Einladen die Feststellbremsen (siehe Abschnitt 3.1).
WARNUNG
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
7
EN
NL
DE
2.4.4 Montage
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Montage nicht
verfangen werden.
Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass
umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, dass alle zusammengebauten Teile fest
gesichert sind.
[1]
[2]
Stellen Sie den Rollstuhl mit vier Rädern
auf den Boden.
Klappen Sie den Rückenlehnenrahmen
auf.
Montieren Sie die Vorderseite des Motors
mit dem Befestigungsstift (33) am
Rückenlehnenrahmen und verriegeln Sie
seine Klammer.
Stellen Sie sicher, dass der
Rückenlehnenrahmen fest am Motor
befestigt ist.
VORSICHT
34
33
34
16 Zoll
24 Zoll
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
8
EN
NL
DE
[3]
[4]
Hängen Sie die Rückenlehne mit ihren
vier Schrauben in die vier Halterungen
(35) des Rückenlehnenrahmens.
Ziehen Sie die beiden oberen
Sternknäufe (36) von Hand an.
Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne
fest sitzt.
Drehen Sie den Sternknauf (37) der
Armlehnenhalterung gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
Setzen Sie die Armlehne in die
Armlehnenhalterung ein.
Setzen Sie den Sternknauf (37) ein und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er fest
sitzt.
Stellen Sie sicher, dass die Armlehne fest
sitzt.
Wiederholen Sie dies für die zweite
Armlehne.
[5]
[6]
Halten Sie die Beinstütze (5) zur Seite und
hängen Sie sie in die Fußstützenhalterung
(39) ein. Stellen Sie sicher, dass das
Beinauflagenloch (44) über dem unteren
Halterungsteil liegt und dass der
Beinauflagenstift (38) in die obere
Halterung eingesetzt ist.
Schwenken Sie die Beinstütze (5) nach
innen, bis sie einrastet.
Wiederholen Sie dies für die zweite
Beinstütze.
Schwenken Sie die Fußplatte (6) nach
unten.
Wiederholen Sie dies für die zweite
Fußplatte.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
9
EN
NL
DE
[7]
[8]
Schwenken Sie die Wadenstütze (40)
nach innen .
Drehen Sie die Wadenstütze (8) nach
hinten.
Wiederholen Sie dies r die zweite
Wadenstütze.
Montieren Sie (falls zutreffend)die
Kopfstütze (1) mit dem Vierkantrohr im
Kopfstützenträger (41) an der
Rückenlehne.
Drehen Sie den Sternknauf (42) fingerfest.
Ihr Rollstuhl ist jetzt einsatzbereit.
2.4.5 Demontage
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Demontage nicht
verfangen werden.
Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass
umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
[1]
[2]
Legen Sie beide Feststellbremsen durch
Betätigen des Bremshebels (10) an,
siehe Abschnitt 3.1.
Schließen Sie die Wadenstütze (8) und
drehen Sie die Wadenstützenhalterung
(40) nach außen.
Wiederholen Sie dies für die andere
Wadenstütze.
Klappen Sie beide Fußplatten (6) nach
oben.
VORSICHT
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
10
EN
NL
DE
[3]
[4]
Ziehen Sie den Beinstützenhebel (50)
und schwenken Sie die Beinstütze (5)
nach außen.
Heben Sie die Beinstütze nach oben
heraus.
Wiederholen Sie dies für die andere
Beinstütze.
Drehen Sie den Sternkauf (37) gegen den
Uhrzeigersinn.
Ziehen und halten Sie den Sternknopf
fest, während Sie die Armlehne (9) aus der
Armlehnenhalterung ziehen.
Ziehen Sie den Sternknauf (37) wieder
fest.
[5]
[6]
Demontieren Sie (falls zutreffend) die
Kopfstütze
o Lösen Sie den Sternknauf (42) der
Kopfstützenhalterung und nehmen Sie
die Halterung ab.
o Ziehen Sie die Kopfstütze nach oben,
bis sie frei von der Stütze an der
Rückenlehne ist.
Lösen Sie die beiden oberen Sternknäufe
(36) der Rückenlehne von Hand.
Ziehen Sie die Rückenlehne nach oben,
bis sie sich von den vier Halterungen (35)
löst.
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Vor der Benutzung
11
EN
NL
DE
[7]
[8]
Demontieren Sie den Motor vom
Rückenlehnenrahmen, indem Sie die
Stütze des Befestigungsstiftes (33) öffnen
und entfernen.
Klappen Sie den Rückenlehnenrahmen
(34) auf den Sitz herunter.
Setzen Sie den Befestigungsstift (33)
wieder in den Rahmen ein.
2.4.6 (De)Montieren) der Hinterräder (nur für 22-/ 24-Zoll-Räder):
Zu Transportzwecken kann es erforderlich sein, die Hinterräder zu (de)montieren.
Hinterräder abnehmen:
1. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie die
Radachse aus der Achsenbuchse schieben.
2. Wiederholen Sie dies für das andere Rad und platzieren Sie
den Rollstuhl sanft auf die Kippkappen.
Hinterräder montieren:
1. Nehmen Sie eines der Hinterräder und heben Sie den
Rollstuhl an einer Seite an.
2. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie die
Radachse in die Achsenbuchse schieben.
3. Lassen Sie die Taste los, um das Rad zu verriegeln.
4. Wiederholen Sie dies für das andere Rad. Stellen Sie sicher, dass beide Räder fest sitzen.
2.5 Erstbenutzung und Lagerung
Gefahr eines Akkuschadens
Achten Sie darauf, den Akku niemals vollständig zu entladen.
Unterbrechen Sie den Ladezyklus nicht und trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt.
Informieren Sie sich über die technischen Details der Lagerung (siehe Abschnitt 5).
Achten Sie darauf, dass alle Batterieanschlüsse eingesteckt sind und dass der Akku vollständig
aufgeladen ist, bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler, ob
dies bereits geschehen ist oder nicht. Befolgen Sie zum Aufladen die Anweisungen in Abschnitt
3.7.
VORSICHT
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
12
EN
NL
DE
3 Benutzung des Rollstuhls
Verletzungsgefahr
Lesen Sie zuerst die vorherigen Kapitel und informieren Sie sich über die beabsichtigte
Verwendung. Verwenden Sie Ihren Rollstuhl NICHT, wenn Sie nicht alle Anweisungen gelesen
und verstanden haben.
Im Zweifelsfall oder bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Fachhändler, Ihren
Pflegedienst oder technischen Berater, um Ihnen zu helfen.
3.1 Feststellbremse (nur für 22 -/24-Zoll-Räder)
Verletzungsgefahr
Betätigen Sie den Bremshebel nur bei stehendem Rollstuhl.
Eine Begleitperson sollte den Bremshebel betätigen, wenn Sie die Beweglichkeit beeinträchtigt
haben.
Stellen Sie sicher, dass sich der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Oberfläche befindet,
bevor Sie die Bremsen lösen.
Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.
Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie die Feststellbremse nicht, um den Rollstuhl während der Bewegung zu
verlangsamen.
Ihr Rollstuhl hat zwei manuell bediente Feststellbremsen. Diese Bremsen sollen eine Bewegung
des Rollstuhls beim Parken verhindern.
Bremsen lösen [A]:
1. Halten Sie mit einer Hand einen Greifring fest (oder Ihre
Begleitperson hält die Schiebestange mit einer Hand).
2. Ziehen Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rads nach
HINTEN.
3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die
Feststellbremse.
Bremsen betätigen [B]:
1. Halten Sie mit einer Hand einen Greifring fest (oder Ihre
Begleitperson hält die Schiebestange mit einer Hand).
2. Drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rades nach
VORN, bis Sie spüren, dass es arretiert ist.
3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die
Feststellbremse.
3.2 Tommelbremsen (nur für fest stehende 16-Zoll-Räder)
Verletzungsgefahr
Vergewissern Sie sich, dass sich der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Oberfläche
befindet, bevor Sie die Bremsen lösen.
Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
Stoppen oder Parken an einem Hang die Feststellbremse betätigen, nachdem Sie angehalten
haben.
Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
13
EN
NL
DE
So betätigen Sie die Trommelbremse:
1. Ziehen Sie die Bremshebel (60) in einer Druckbewegung.
2. Jeder Bremshebel (60) kann durch Drücken des
Verriegelungshebels (61) mit dem Finger nach unten
blockiert werden.
3. Lösen Sie die Bremshebel (60).
So bewegen/fahren Sie wieder:
1. Ziehen Sie die Bremshebel (60) in einer Druckbewegung.
Durch diese Bewegung wird der Sperrhebel (61)
freigegeben.
2. Halten Sie die Handgriffe fest, während Sie die
Bremshebel (60) loslassen.
3.3 Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatten, wenn Sie in den Rollstuhl ein- oder aussteigen.
Transfer
1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem
Sofa, Stuhl oder Bett sitzen.
2. Betätigen Sie beide Feststellbremsen, um die Bewegung zu blockieren, siehe Abschnitt 3.1.
3. Benutzen Sie die Bedienteil, um die Rückenlehne und den Sitz in die gewünschte Stellung
zu bringen, siehe Abschnitt 3.6.
4. Klappen Sie die Fußplatten nach oben, um nicht auf ihnen zu stehen, oder drehen Sie die
Beinstützen zur Seite, um den Durchgang für den Transfer freizugeben.
5. Entfernen Sie gegebenenfalls die Armlehne und/oder die Beinstütze auf einer Seite (siehe
Abschnitt 2.4.5).
6. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe einer Begleitperson oder
einer Hebevorrichtung in den Rollstuhl hinein oder aus ihm heraus.
Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Rücken an der Rückenlehne anliegt
2. Bringen Sie die Armlehne und/oder Beinstütze wieder an, wenn Sie sie entfernt haben.
3. Drehen Sie die Beinstützen wieder nach vorne, klappen Sie die Fußplatten nach unten und
stellen Sie die Füße auf die Fußplatten.
4. Stellen Sie sicher, dass Ihre Oberschenkel waagerecht sind und Ihre Füße sich in einer
bequemen Position befinden. Stellen Sie dann den Rollstuhl gemäß den Anweisungen in
Abschnitt 3.4 ein.
3.4 Komforteinstellungen
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Die folgenden Komforteinstellungen können von der Begleit- oder der Pflegeperson
vorgenommen werden. Alle anderen Einstellungen werden von Ihrem Fachhändler
vorgenommen
Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass
umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Einstellung nicht
verfangen werden.
VORSICHT
VORSICHT
60
61
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
14
EN
NL
DE
3.4.1 Armlehnenhöhe
Die Armauflagen (3) des Rollstuhls können in 6 verschiedenen
Höhenpositionen eingestellt werden:
1. Drehen Sie den Sternknopf (45) gegen den Uhrzeigersinn, um
ihn zu entriegeln.
2. Ziehen und halten Sie den Sternknopf, um das Innenrohr der
Armlehne (9) zu lösen
3. Schieben Sie das Innenrohr der Armlehne (9) in der Halterung
(46) nach oben/unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Stellen Sie sicher, dass die Löcher am Innen-/Außenrohr
aufeinander ausgerichtet sind.
4. Ziehen Sie den Sternknauf (45) wieder fest, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
5. Wiederholen Sie dies für die zweite Armlehne. Stellen Sie sicher, dass die Armlehnen fest
sitzen.
3.4.2 Schiebegriff-/Schiebebügelhöhe
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie immer die verfügbaren Einstelllöcher am Schiebegriff. Überschreiten Sie niemals
die maximale Höheneinstellung.
Die Schiebegriffe (16) und der Schiebebügel (23) sind miteinander verbunden und können in 7
verschiedenen Höhenpositionen eingestellt werden:
1. Lösen und entfernen Sie die beiden Sternknäufe (31) an den
Griffstützen.
2. Passen Sie die Höhe beider Schiebegriffe gleichzeitig an,
indem Sie sie in den Stützen nach oben/unten verschieben.
Stellen Sie sicher, dass die Löcher am Innen-/Außenrohr
aufeinander ausgerichtet sind.
3. Setzen Sie die beiden Sternknäufe (31) in die Halterungen
und die Einstelllöcher ein.
4. Drehen Sie die Sternknäufe im Uhrzeigersinn, bis sie
handfest sind.
5. Stellen Sie sicher, dass die Schiebegriffe fest sitzen.
3.4.3 Beinstützenwinkel
1. Lösen Sie den Hebel (62) am Drehpunkt.
2. Stellen Sie den Winkel der Beinstütze durch
Anheben/Absenken der Fußplatten (zwischen 100°
und 190°) ein.
3. Ziehen Sie den Hebel (62) von Hand fest an.
4. Wiederholen Sie dies für die zweite Beinstütze. Stellen
Sie sicher, dass beide Beinstützen fest sitzen.
VORSICHT
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
15
EN
NL
DE
3.4.4 Kippkappenhöhe
1. Halten Sie die Federtaste (63) gedrückt.
2. Schieben Sie das Kippkappenrohr (64) in das Rahmenrohr
hinein /heraus.
3. Lassen Sie die Federtaste los.
4. Wiederholen Sie dies für die zweite Kippkappe.
Vergewissern Sie sich, dass beide Kippkappen fest sitzen.
3.5 Fahren
Abhängig von Ihrem Gesundheitszustand und Ihrem Rollstuhl können Sie den Rollstuhl
selbst fahren oder von einer Begleitperson schieben lassen.
Klemmgefahr
Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden.
Verhindern Sie das Einklemmen Ihrer Hände an den Greifringen, wenn Sie schmale Passagen
passieren.
Halten Sie Ihre Arme beim Fahren mit einer Begleitperson von den Rädern fern und die Füße
auf den Fußplatten.
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Befahren Sie KEINE Böschungen, Hindernisse, Stufen oder Randsteine, die größer als vom
Hersteller beschrieben sind (siehe technische Daten in Abschnitt 5).
Begeben Sie sich mit Ihrem Rollstuhl nicht in den fließenden Verkehr. Bleiben Sie auf dem
Fußweg.
Fassen Sie die Greifringe nicht mit nassen Händen an.
Achten Sie auf Löcher oder Spalten in der Straße, die für die Räder problematisch sein
könnten.
Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten.
Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass
umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes:
o Alle Teile sind ordnungsgemäß gesichert (siehe Abschnitt 3.4).
o Die Feststellbremsen funktionieren einwandfrei.
o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Abschnitt 4.
3.5.1 Mit einer Begleitperson fahren
1. Lösen Sie die Bremsen oder lassen Sie sie von der Begleitperson lösen, während Sie den
Rollstuhl halten, um eine Bewegung zu verhindern, siehe Abschnitt 3.1 oder Abschnitt 3.2.
2. Die Begleitperson fasst die Handgriffe oder die Schieberstange an, um den Rollstuhl in die
gewünschte Richtung zu schieben.
3. Betätigen Sie nach dem Anhalten die Bremsen, während Sie den Rollstuhl am Platz halten,
siehe Abschnitt 3.1 oder Abschnitt3.2.
3.5.2 Selbst fahren
1. Lösen Sie nacheinander die Feststellbremsen, siehe Abschnitt 3.1.
2. Bewegen Sie Ihre Hände an beiden Griffringen in die höchste Position.
3. Lehnen Sie sich nach vorne und drücken/drehen Sie die Griffringe nach vorne, bis Ihre Arme
gerade sind.
VORSICHT
VORSICHT
63
64
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
16
EN
NL
DE
4. Schwenken Sie die Arme locker zur Oberseite der Griffringe und wiederholen Sie die
Schubbewegung.
5. Anhalten: Warten Sie, bis der Rollstuhl anhält, und bewegen Sie die Griffringe nach
vorne/hinten. Ziehen Sie die Feststellbremsen einzeln an, siehe Abschnit3.1.
3.5.3 Auf Gefälle fahren
Verletzungsgefahr
Wenn die Begleitperson zu wenig Kraft hat, um den Rollstuhl zu steuern,
stoppen Sie die Fahrt und bremsen Sie sofort.
Wenn Sie auf einer (kleinen) Steigung anhalten, betätigen Sie die
Bremsen, da sich der Rollstuhl möglicherweise unerwartet in Bewegung
setzt.
1. Sichern Sie sich im Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt.
2. Bitten Sie einen Begleiter oder einen Zuschauer, Ihnen zu helfen.
3. Fahren Sie langsam und geradeaus. Lehnen Sie sich leicht nach vorne
(A/B), wenn Sie den Hang hinauffahren. Lehnen Sie sich nach hinten
gegen die Rückenlehne, wenn Sie den Hang hinunter fahren.
4. Wenden Sie niemals an einer Steigung.
3.5.4 Rampen verwenden
Verletzungsgefahr durch Umkippen
Verwenden Sie nur von Vermeiren zugelassene Rampen und überschreiten Sie nicht deren
maximale Belastung.
Stellen Sie sicher, dass der Rollstuhl aufgrund seiner Neigung nicht den Boden oder die
Rampe berührt.
Überwinden Sie Rampen nur mit Hilfe von ein oder zwei Begleitpersonen.
1. Passen Sie die Position der Rückenlehne, des Sitzes und der Fußstütze an, um die Größe
des Rollstuhls zu verringern und die Stabilität während der Neigung zu erhöhen.
2. Nehmen Sie die Fußstützen ab, siehe Abschnitt 2.4.5.
3. Folgen Sie den Anweisungen in Abschnitt 3.5.3.
3.5.5 Treppen benutzen
Verletzungsgefahr durch Umkippen
Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen bewältigt werden.
Versuchen Sie niemals Treppen zu benutzen, die nicht für Rollstühle geeignet sind.
Um die Treppe zu benutzen, während Sie in Ihrem Rollstuhl sitzen, sollten Sie die folgenden
Anweisungen befolgen:
1. Entfernen Sie die Fußstützen, siehe Kapitel 2.4.5 .
2. Eine Begleitperson kippt den Rollstuhl an den Griffen leicht nach hinten.
3. Die zweite Begleitperson greift den Rollstuhl vorne am Rahmen, auf
beiden Seiten des Rollstuhls.
4. Bleiben Sie ruhig, vermeiden Sie plötzliche Bewegungen und halten Sie
die Arme im Rollstuhl.
5. Beide Betreuer heben und ziehen den Rollstuhl von Stufe zu Stufe,
während die Hinterräder über die Stufen rollen.
6. Montieren Sie die Fußstützen wieder nach dem Treppensteigen, siehe
Abschnitt 2.4.4.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
B
A
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
17
EN
NL
DE
3.5.6 Umgang mit Hindernissen
Verletzungsgefahr durch Umkippen
Bitten Sie immer um Hilfe von einer oder zwei Begleitpersonen.
Stellen Sie sicher, dass die Fußplatten nicht den Boden berühren, wenn Sie ein Hindernis
nehmen. Entfernen Sie gegebenenfalls die Fußstützen.
Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.
Falls vorhanden, tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt.
Kleine Bordsteine (nach oben oder unten)
Diese können mit einer Begleitperson vorwärts genommen werden (E/F):
1. Die Begleitperson bewegt den Rollstuhl vorwärts und nähert sich dem
Bordstein. Stellen Sie sicher, dass die Fußplatten die Bordsteine nicht
berühren.
2. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Druck auf die Vorderräder zu
reduzieren.
3. Die Begleitperson hält die Griffe fest, während sie sich vorwärts bewegt.
Bei Bedarf verwendet sie die Kippkappen, um die Vorderräder
anzuheben, bis sie die Bordsteinkante passiert haben.
4. Die Begleitperson löst den Druck auf die Griffe und die Kippkappe, um die
Vorderräder sanft auf den Boden zu legen.
5. Als nächstes hält sie die Griffe fest, während sie den Rollstuhl mit den
Hinterrädern nach oben/unten schiebt.
Mittlere Bordsteine (nach oben oder unten)
Diese sollten mit einer Begleitperson rückwärts genommen werden:
1. Die Begleitperson wendet den Rollstuhl so um, dass sich die Hinterräder
zuerst dem Bordstein nähern (G/H).
2. Abstieg: Lehnen Sie sich nach vorne (G), um Ihren Schwerpunkt nach
vorne zu bewegen.
Aufstieg: Lehnen Sie sich nach hinten (H), um Ihren Schwerpunkt nach
hinten zu bewegen.
3. Die Begleitperson zieht den Rollstuhl sanft von der/auf die
Bordsteinkante.
Höhere Bordsteine
Höhere Bordsteine, aber unter der Maximalgröße, siehe Abschnitt 5, sollten mit Hilfe von zwei
Begleitpersonen genommen werden
Abstieg:
1. Entfernen Sie die Fußstützen.
2. Die Begleitperson bewegt den Rollstuhl vorwärts und nähert sich dem Bordstein.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Druck auf die Vorderräder zu reduzieren.
4. Die Begleitperson hält die Griffe fest und hält die Vorderräder mit der Kippkappe hoch,
bis sie die Bordsteinkante passiert haben.
5. Die zweite Begleitperson greift die Vorderseite des Rahmens und bewegt sich
rückwärts, während sie die Hinterräder über den Bordstein herunter zieht.
6. Die erste Begleitperson löst den Druck auf die Griffe und die Kippkappe, um die
Vorderräder auf den Boden zu stellen.
VORSICHT
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
18
EN
NL
DE
Aufstieg:
1. Entfernen Sie die Fußstützen.
2. Die erste Begleitperson wendet den Rollstuhl, so dass sich die Hinterräder zuerst dem
Bordstein nähern.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt nach hinten zu bewegen.
4. Die zweite Begleiteperson greift die Vorderseite des Rahmens und bewegt sich
vorwärts, während die Hinterräder an den Bordstein gezogen/gedrückt werden. Die
erste Begleitperson hebt an und hält die Griffe fest, um ein Umkippen des Rollstuhls zu
verhindern.
3.6 Benutzung des Bedienteils
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Nur ein fähiger Benutzer oder sein autorisiertes und geschultes Personal darf das Mobilteil
bedienen.
Denken Sie daran, dass sich die Stabilität verringert, wenn die Sitzposition im Rollstuhl von
aufrecht zu geneigt verändert wird.
Beschädigungsgefahr
Achten Sie darauf, dass genügend Platz um den Rollstuhl herum vorhanden ist, um
Rückenlehne und Sitz zu verstellen.
Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände zwischen den sich bewegenden Teilen
eingeklemmt werden.
Der Rollstuhl wird mit einem Bedienteil geliefert, um die
beweglichen Teile zu bedienen. Verwenden Sie dieses wie
folgt:
1. Betätigen Sie die Feststellbremsen (siehe Abschnitt 3.1).
2. Schließen sie das Netzkabel an einer Steckdose mit
220/230 V Wechselstrom an.
3. Warten Sie mindestens 15 Sekunden. Die Kontrollleuchte
(e) leuchtet auf.
4. Halten Sie zum Bedienen eine der Tasten (a - d) gedrückt.
5. Lassen Sie die Taste los, um die Bewegung zu stoppen.
Bedientasten:
(a) Rückenlehne - Anheben in aufrechte Sitzposition
(b) Sitz - Absenken in Sitzposition
(c) Rückenlehne - Absenken in die liegende Position
(d) Sitz - Anheben in die liegende Position
Weitere Informationen zu den Neigungswinkeln von Rückenlehne und Sitz finden Sie in Abschnitt
5.
3.7 Akkustatus und Aufladung
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Feuer
Benutzen Sie ausschließlich das zum Lieferumfang des Rollstuhls gehörende Netzteil. Die
Verwendung eines anderen Netzteils kann gefährlich sein (Brandgefahr).
Das Netzteil dient nur zum Aufladen des mit dem Rollstuhl gelieferten Akkus und nicht zum
Laden anderer Akkus.
VORSICHT
VORSICHT
WARNUNG
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
19
EN
NL
DE
Nehmen Sie keine Veränderungen an mitgelieferten Teilen wie Kabel, Stecker oder dem
Netzgerät vor. Öffnen Sie niemals den Akku oder wechseln Sie nie die Anschlusspunkte.
Schützen Sie den Akku und das Netzteil vor Flammen, hohen Temperaturen (> 45 °C),
Feuchtigkeit, Sonneneinstrahlung und starken Erschütterungen (z. B. Herunterfallen).
Verwenden Sie den Akku NICHT, wenn er diesen Bedingungen ausgesetzt ist.
Laden Sie den Akku mit dem Netzteil in einem gut belüfteten Innenbereich außerhalb der
Reichweite von Kindern. Verwenden Sie zum Laden keine Steckerleiste `oder
Verlängerungskabel.
Beschädigungsgefahr
Read Lesen Sie die Lagerungs- und Wartungsanweisungen in Abschnitt 4.1 und die
technischen Details in Abschnitt 5.
Entladen Sie den Akku niemals vollständig.
Unterbrechen Sie den Ladezyklus nicht und trennen Sie das Ladegerät erst ab, wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Die Lebensdauer verkürzt sich, wenn der Akku längere Zeit extremer Kälte ausgesetzt wird.
Halten Sie die Anschlusskontakte des Ladegeräts frei von Staub und anderen
Verunreinigungen.
Verwenden Sie das Netzteil direkt an der Steckdose (ohne Zeitschaltuhr).
Sollte sich der Akku nicht gemäß den nachstehenden Anweisungen aufladen lassen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Aufgrund von Ruhestrom entlädt sich der Akku, wenn der Rollstuhl längere Zeit nicht benutzt
wird. Wir empfehlen Ihnen daher, den Akku regelmäßig zu laden.
3.7.1 Akkustatus:
Die Kontrollleuchte (65) am Akkugehäuse
zeigt den Status der Akkukapazität gemäß
den Signalcodes in Tabelle 1 an.
Tabelle 1: Akku-Anzeigecode
Anzeigecode
Bedeutung
GRÜN, ständig EIN
Der Akku ist an die Stromversorgung angeschlossen und lädt normal
(Akkukapazität zwischen 70 und 100 %).
Lassen Sie den Akku so lange an der Stromversorgung angeschlossen,
bis er vollständig aufgeladen ist.
GRÜN, schnell blinkend;
1 Sekunde EIN, 1 Sekunde
AUS
Der Akku ist an die Stromversorgung angeschlossen und lädt normal
(Akkukapazität unter 70 %).
Lassen Sie den Akku so lange an der Stromversorgung angeschlossen,
bis er vollständig aufgeladen ist.
GRÜN, langsam blinkend;
0,5 Sekunden EIN, 4
Sekunden AUS
Normale Entladung der Batterie (Batteriekapazität zwischen 25 und 100 %)
VORSICHT
65
Inovys II-E
2020-11
Benutzung des Rollstuhls
20
EN
NL
DE
ORANGE, langsam
blinkend;
0,5 Sekunden EIN, 4
Sekunden AUS
Akku muss aufgeladen werden (Batteriekapazität unter 25 %).
Akku laden.
ORANGE, ständig EIN
Zeigt einen Fehler an. Möglicherweise ist der Akku abgeklemmt oder es
liegt ein elektrisches Problem vor.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um Unterstützung oder Ersatz
zu erhalten.
Leuchtanzeige ständig
AUS
Der Batterieschutz ist aktiviert und der Betrieb ist gesperrt/gestoppt, wenn:
o Der Überstrom besteht für mehr als 10 Sekunden
o Niedrige Spannung kann zu einer Überladung führen.
Dies ist der Fall, wenn die Batteriekapazität unter 20 % fällt.
Akku laden.
3.7.2 Akku laden
So laden Sie den Akku auf:
1. ZUERST verbinden Sie das Netzteil mit einer 230-VAC-Steckdose. Die
Anzeige (66) leuchtet (Grün), um anzuzeigen, dass das Netzteil mit
Strom versorgt wird. Wenn nicht, verwenden Sie das Netzteil nicht und
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
2. Stecken Sie den Netzteilstecker (67) in die Buchse (68) des Ladepunkts,
siehe Abbildung Abbildung 16. Stellen Sie sicher, dass die Aussparung
des Steckers über den hervorstehenden Teil in der Buchse gleitet.
3. Warten Sie, bis die Akkuanzeige (66) grün leuchtet (Kapazität über
70 %), und laden Sie den Akku hrend der nächsten 10 Stunden weiter.
4. Trennen des Netzgeräts
5. Ziehen Sie das Netzgerät von der Steckdose ab, lassen Sie es abkühlen,
und lagern Sie es dann in der Schutzhülle.
Je nach dem Zustand des Akkus muss der Akku für mindestens 10 Stunden und mehr als
24 Stunden aufgeladen werden, wenn die Kapazität unter 25 % liegt. Längeres Laden
schadet dem Akku nicht.
Der Ladevorgang kann jederzeit angehalten oder gestartet werden, indem Sie die obigen
Anweisungen befolgen.
67
68
66
Inovys II-E
2020-11
Wartung
21
EN
NL
DE
4 Wartung
Obwohl Ihr Rollstuhl nur minimalen Wartungsaufwand erfordert, ist es dennoch ratsam, ihn
regelmäßig zu inspizieren, um einen störungsfreien Betrieb für viele Jahre sicherzustellen.
4.1 Wartungspunkte
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen rfen nur von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem
der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen.
Alle Komponenten: Sauber (siehe Abschnitt 4.2.2).
Räder, Sitz, Beinstützen, Armlehnen, Fußstützen, Fußplatten und Kopfstützen (falls
zutreffend): Korrekt gesichert.
Akkustatus: Laden Sie den Akku ggf. auf (siehe Abschnitt 3.7).
Handset, Batterie, Anschlussdose, Motor, Netzteil und relevante Kabel: Schäden wie
durchgescheuerte, gebrochene oder freiliegende Kabel
Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1).
Zustand der Bremsen siehe Abschnitt 4.2.1.
Zustand des Rahmens: Keine Verformung, Instabilität, Schwäche oder lose Verbindungen
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Beinpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein
übermäßiger Verschleiß (wie Einstellungen, Beschädigungen oder Risse)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
Alle sechs Monate
Wenn Ihr Rollstuhl längere Zeit gelagert wird, müssen der Akku alle 6 Monate mindestens 24
Stunden lang aufgeladen werden. Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 3.5.
Jährlich oder öfter
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder öfter von Ihrem Fachhändler
überprüfen und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
Bei Lagerung
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt wird.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
VORSICHT
Inovys II-E
2020-11
Wartung
22
EN
NL
DE
Halten Sie Ihre Räder frei von Drähten, Haaren, Sand und Fasern.
Überprüfen Sie das Profil der Reifen. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, müssen
die Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachhändler.
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Halten Sie den Bedienteil sauber und schützen Sie es vor Wasser und Regen.
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Durchgescheuerte/beschädigte Verkabelung
Gerissene oder gebrochene Steckverbinder
Der Rollstuhl wird mit Strom versorgt, aber die Bedienung des Bedienteils führt zu keinem
Ergebnis, siehe Abschnitt 3.7.
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls
länger oder kürzer sein.
4.5 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
VORSICHT
VORSICHT
WARNUNG
Inovys II-E
2020-11
Technische Daten
23
EN
NL
DE
5 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 2: Technische Daten
Marke
Vermeiren
Typ
Rollstuhl
Modell
Inovys II-E
Beschreibung
Abmessungen bei allen Konfigurationen
Max. Benutzergewicht
135 kg
Statische Stabilität bergab
10° **
Statische Stabilität bergauf
15° **
Statische Stabilität seitlich
12° **
Hindernis-Überwindung
60 mm
Beschreibung
Min.
Max.
Gesamtlänge mit Fußplatte
(je nach Sitztiefeneinstellung)
1050 mm
1090 mm
Länge zerlegt mit Fußplatte
(je nach Sitztiefeneinstellung)
830 mm
870 mm
Gesamthöhe (ohne Kopfstütze)
990 mm
1060 mm
Höhe zerlegt(mit gefalteter Rückenlehne, ohne
Armlehnen)
710 mm
780 mm
Sitzflächenwinkel,
+21°
Effektive Sitztiefe
460 mm
520 mm
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante (mit
Polster)
460 mm
530 mm
Rückenlehnenwinkel
+54°
Rückenlehnenhöhe
550 mm
585 mm
Abstand zwischen Fußstütze und Sitz
400 mm
570 mm *
Winkel der Fußplatte
80°
100°
Winkel zwischen Sitz und Fußstütze
104°
194°
Abstand zwischen Armablage und Sitz
220 mm
320 mm
Vordere Position der Aremlehnenstruktur
460 mm
490 mm
Beschreibung
Abmessungen pro Konfiguration
Durchmesser der Hinterräder
16" (T30)
Mit Trommelbremsen
22 Zoll
24 Zoll
Greifringdurchmesser
NZ
NZ
535 mm
Effektive Sitzbreite
400 mm
450 mm
500 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite)
630 mm
680 mm
730 mm
Breite zerlegt (ohne Armlehne)
600 mm
650 mm
700 mm
Fußplattenbreite (Minimum- Maximum)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Durchmesser der Lenkräder
200 mm
200 mm
200 mm
Horizontale Lage der Achse (Durchbiegung)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Gesamtgewicht
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Inovys II-E
2020-11
Technische Daten
24
EN
NL
DE
Gewicht der schwersten Teile
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Gewicht der abnehmbaren Teile
Fußstützen
Armstützen
Hinterräder
Rückenlehne
Akku
4,90 kg
3,45 kg
NZ
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Wendekreis (Durchmesser)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Beschreibung
Spezifikation für alle Konfigurationen
Festigkeitsprüfung gemäß
ISO 7176-8
Entzündbarkeit der Polsterung gemäß
ISO 7176-16
EMV-Veträglichkeit
ISO 7176-21/EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3
Netzteil/Transformator
Eingang: 220-240 V AC, 50/60 Hz Max. Ausgang: 29V DC, 2,5A
Schutzklasse: IP66
Arbeitszyklus: 2 min EIN/18 min AUS
Akku
Kapazität: 1,2 Ah Eingang: 29~45 V DC Ausgang: 24 V DC, 1,2 A
Schutzklasse: IP66
Arbeitszyklus: 10 % (2 min. EIN/18 min. AUS)
Motor (2x)
Kapazität: 1500 N
Motordrehzahl: 2200RPM
2200 U/min, Umax 24 V DC; Imax 2,2 A
Schutzklasse: IP66,
Arbeitszyklus: 10 % (Max.2 min. EIN/18 min. AUS)
Bedienteil
Schutzklasse: IP66
Betriebs- und Lagertemperatur (Akku)
+5 °C ~ +45 °C
Feuchtigkeit bei der Lagerung und im Betrieb
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen behalten wir uns vor. Messtoleranz ± 15 mm/1,5 kg /1,5°
(*) Verstellen Sie die Fußstütze nicht in der maximalen Länge, um zu verhindern, dass die Fußplatte den Boden berührt.
(**) In der Standardkonfiguration getestet
NZ = nicht zutreffend
Inovys II-E
2020-11
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Premessa.................................................................................................................... 2
1 Il prodotto ...................................................................................................... 3
1.1 Descrizione ..................................................................................................... 3
1.2 Accessori ........................................................................................................ 4
2 Prima dell’uso ............................................................................................... 5
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 5
2.2 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................................ 5
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina..................................................................... 5
2.4 Trasporto e (s)montaggio ................................................................................ 6
2.5 Primo utilizzo e magazzinaggio .................................................................... 11
3 Uso della carrozzina ................................................................................... 12
3.1 Freni di parcheggio (solo per le ruote da 22"/24") ......................................... 12
3.2 Freni a tamburo (solo per le ruote fisse da 16") ............................................ 12
3.3 Trasferimento alla/dalla carrozzina ............................................................... 13
3.4 Regolazioni per il comfort ............................................................................. 13
3.5 Spostamenti .................................................................................................. 15
3.6 Uso del telecomando .................................................................................... 18
3.7 Stato e ricarica della batteria ........................................................................ 19
4 Manutenzione .............................................................................................. 22
4.1 Punti di manutenzione .................................................................................. 22
4.2 Istruzioni per la manutenzione ...................................................................... 22
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ..................................................... 23
4.4 Durata prevista.............................................................................................. 23
4.5 Fine vita ........................................................................................................ 23
5 Specifiche tecniche .................................................................................... 24
Inovys II-E
2020-11
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto
aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come
descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente
causano la decadenza della garanzia.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I
dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Inovys II-E
2020-11
Sommario
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
1.1 Descrizione
Questa carrozzina Inovys II-E è facile da utilizzare sia al coperto, sia all'aperto. Essendo
ripiegabile, essa risulta molto compatta da riporre. La carrozzina è disponibile in varie misure; per
migliorare il comfort dell'utente, è inoltre possibile espanderla facilmente con componenti
opzionali.
L'immagine riportata di seguito mostra tutti i componenti di rilievo per l'utente. La sezione di uso
e manutenzione descrive tali componenti, se applicabili.
Prima di utilizzare la carrozzina, verificare le informazioni tecniche di dettaglio e i limiti relativi
all’uso previsto, facendo riferimento al capitolo 5.
1. Poggiatesta (opzionale)
2. Schienale
3. Imbottitura dei braccioli
4. Telecomando
5. Appoggio per le gambe (2x)
6. Pedana (2x)
7. Cinghia fermapiedi (2x)
8. Appoggio per le gambe (2x)
9. Bracciolo (2x)
10. Freni (2x)
11. Ruota anteriore (2x)
12. Telaio
13. Ruota posteriore (2x)
14. Corrimano (2x)
15. Custodia con adattatore di alimentazione
16. Maniglia di spinta con impugnatura (2x)
17. Supporto poggiatesta (opzionale)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Il prodotto
4
EN
NL
IT
18
20
22
19
23
21
1.2 Accessori
Per il modello Inovys II-E sono disponibili i seguenti accessori:
Tavolino in legno (B12)
Poggiatesta (L55 e L58)
Cintura di sicurezza personale (B58)
Cuneo orizzontale (B22)
Braccioli per emiplegici (B66)
Per maggiori informazioni, consultare il proprio rivenditore specializzato.
18. Supporto per telecomando
19. Sedile
20. Batteria
21. Motore elettrico
22. Pannello laterale (2x)
23. Barra di spinta
24. Tappo di inclinazione (2x)
25. Posizione della targhetta di
identificazione
24
25
Inovys II-E
2020-11
Sommario
5
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della carrozzina. Gli altri
paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in tal
modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
Questa carrozzina è adatta per l'uso al coperto e all'aperto.
Essa è progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto di una (1) persona di peso
non superiore a 135 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti,
né per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
A seconda del tipo di ruote montato, la carrozzina pessere azionata da un assistente o
dall'utente seduto sulla stessa. NON utilizzare la carrozzina senza assistenza se si soffre di
disabilità fisiche o mentali in grado di mettere in pericolo sé o altri durante l'uso. Consultare
pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio
rivenditore specializzato.
Questa carrozzina non è destinata all'uso come sedile in un veicolo a motore.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina riportate nel
§ 5.
2.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile
ferirsi o danneggiare la carrozzina.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado
di influire sulle proprie capacità di manovra. Ciò vale anche per l'eventuale assistente
incaricato di azionare la carrozzina.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde
a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
Prestare attenzione quando si tocca la console. In condizioni climatiche fredde, indossare
indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è possibile utilizzare guanti da equitazione per
migliorare la presa sui corrimani.
Prendere nota delle istruzioni per la cura e la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di manutenzione/cura.
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina
Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma
ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso all’aperto / al coperto (batteria e adattatore di alimentazione esclusi)
ATTENZIONE
Inovys II-E
2020-11
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
Solo per uso al coperto (batteria e adattatore di alimentazione)
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Velocità massima
Non destinata all'uso come sedile in un veicolo a motore
Indicazione del modello
2.4 Trasporto e (s)montaggio
2.4.1 Spostamento
Spostare la carrozzina nei punti desiderati utilizzando le sue ruote.
Se ciò non è possibile, e non si desidera smontare la carrozzina, chiedere aiuto per sollevarla.
Afferrare saldamente il telaio con entrambe le mani e sollevare la carrozzina dal pavimento. Non
afferrare la carrozzina dai poggiapiedi, dai braccioli o dalle ruote.
2.4.2 Trasporto in aereo
La carrozzina è dotata di una batteria agli acidi di piombo, che non consente di trasportarla in
aereo (come un corpo unico). Nel valutare tale opzione, prima di prenotare il volo consultare la
compagnia aerea prescelta. È inoltre possibile rimuovere la batteria e acquistarne una nuova
all'arrivo. Per informazioni, rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
2.4.3 Trasporto mediante un veicolo
Rischio di lesioni
NON utilizzare la carrozzina come sedile in un veicolo; vedere il simbolo.
Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e carrozzina.
1. Utilizzare il telecomando per riportare la carrozzina nella posizione di seduta; vedere il § 3.6.
2. Smontare la carrozzina, quindi sollevarla e introdurla nel veicolo attenendosi alle istruzioni
fornite nel § 2.4.4.
3. Riporre la carrozzina e i suoi componenti nel bagagliaio. Se il bagagliaio e l'abitacolo NON
sono separati o chiusi, assicurare saldamente il telaio della carrozzina al veicolo.
È possibile utilizzare una rampa per spingere la carrozzina all'interno del veicolo; vedere il
§ 3.5.4.
Una volta caricata la carrozzina, inserire i suoi freni di parcheggio; vedere il § 3.1.
2.4.4 Montaggio
Rischio di lesioni o di danni
Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante il montaggio.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Prima dell'uso, verificare sempre che tutti i componenti montati siano fissati saldamente.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Inovys II-E
2020-11
Sommario
7
EN
NL
IT
[1]
[2]
Appoggiare le quattro ruote della
carrozzina al suolo.
Aprire il telaio (34) dello schienale.
Montare il lato anteriore del motore
elettrico sul telaio dello schienale
servendosi del perno di fissaggio (33),
quindi bloccarne il fermo.
Accertarsi che il telaio dello schienale
sia fissato saldamente al motore
elettrico.
34
33
34
24"
24"
Inovys II-E
2020-11
Prima dell’uso
8
EN
NL
IT
[3]
[4]
Servendosi delle sue quattro viti, fissare lo
schienale alle quattro staffe (35) del suo
telaio.
Serrare manualmente le due manopole a
stella superiori (36).
Accertarsi che lo schienale sia fissato
saldamente.
Ruotare in senso antiorario la manopola
a stella (37) del supporto del bracciolo e
rimuoverla.
Inserire il bracciolo (9) nel suo supporto.
Inserire la manopola a stella (37) e
ruotarla in senso orario fino a serrarla
manualmente.
Accertarsi che il bracciolo sia fissato
saldamente.
Ripetere l’operazione per il secondo
bracciolo.
[5]
[6]
Afferrare l'appoggio per le gambe (5)
lateralmente e appenderlo al supporto (39)
del poggiapiedi. Accertarsi che il foro (44)
dell'appoggio per le gambe si sovrapponga al
componente di supporto inferiore, e che la
spina (38) dell'appoggio per le gambe sia
inserita nel supporto superiore.
Ruotare l'appoggio per le gambe (5) verso
l'interno, fino a quando si arresta con un clic
nella posizione corretta.
Ripetere l’operazione per il secondo appoggio
per le gambe.
Ruotare verso il basso la pedana (6).
Ripetere l’operazione per la seconda
pedana.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Sommario
9
EN
NL
IT
[7]
[8]
Ruotare verso l'interno il supporto (40)
del poggiapolpacci.
Ruotare all'indietro il poggiapolpacci (8).
Ripetere l’operazione per il secondo
poggiapolpacci.
Montare il poggiatesta (1) (se presente)
con il tubo quadrato nell'apposito supporto
(41) presente sullo schienale.
Serrare manualmente la manopola a stella
(42).
A questo punto la carrozzina è pronta per l'uso.
2.4.5 Smontaggio
Rischio di lesioni o di danni
Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante lo smontaggio.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
[1]
[2]
Inserire entrambi i freni di parcheggio
azionando la leva (10) del freno; vedere
il § 3.1.
Chiudere il poggiapolpacci (8) e ruotare
verso l'esterno il suo supporto (40).
Ripetere l’operazione per l'altro
poggiapolpacci.
Ripiegare verso l'alto entrambe le pedane
(6).
ATTENZIONE
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Prima dell’uso
10
EN
NL
IT
[3]
[4]
Tirare la leva (50) dell'appoggio per le
gambe (5) e ruotarlo verso l'esterno.
Sollevare e rimuovere l'appoggio per
le gambe.
Ripetere l’operazione per l'altro
appoggio per le gambe.
Ruotare la manopola a stella (37) in senso
antiorario.
Tirare e trattenere la manopola a stella
sfilando allo stesso tempo il bracciolo (9) dal
suo supporto.
Serrare nuovamente la manopola a stella (37).
[5]
[6]
Smontare il poggiatesta (1) (se presente):
o Allentare e rimuovere la manopola a
stella (42) del supporto del poggiatesta.
o Tirare il poggiatesta verso l'alto, fino a
quando è svincolato dal supporto
presente sullo schienale.
Allentare manualmente le due manopole
a stella superiori (36) dello schienale.
Tirare lo schienale verso l'alto, fino a
quando si sfila dalle quattro staffe (35).
37
9
42
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Sommario
11
EN
NL
IT
[7]
[8]
Smontare il motore elettrico dal telaio dello
schienale aprendo e rimuovendo il fermo
del perno di fissaggio (33).
Ripiegare verso il basso sul sedile il telaio
(34) dello schienale.
Reinserire il perno di fissaggio (33) nel
telaio.
2.4.6 (S)montaggio delle ruote posteriori (solo 22"/24"):
È possibile che per scopi di trasporto occorra (s)montare le ruote posteriori.
Rimozione delle ruote posteriori:
1. Tenere premuto il pulsante (43) sfilando allo stesso tempo
l'assale della ruota dalla sua boccola.
2. Ripetere l'operazione per l'altra ruota e appoggiare
delicatamente la carrozzina sui tappi di inclinazione.
Installazione delle ruote posteriori:
1. Prelevare una delle ruote posteriori e sollevare un lato della
carrozzina.
2. Tenere premuto il pulsante (43) inserendo allo stesso tempo
l'assale della ruota nella sua boccola.
3. Rilasciare il pulsante per bloccare la ruota.
4. Ripetere l’operazione per l’altra ruota. Accertarsi che entrambe le ruote siano fissate
saldamente.
2.5 Primo utilizzo e magazzinaggio
Rischio di danni alla batteria
Non lasciare mai scaricare completamente le batterie.
Non interrompere il ciclo di ricarica; scollegare il caricabatterie soltanto quando le batterie sono
completamente cariche.
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un luogo asciutto, per evitare la formazione di
muffa e danni alla selleria.
Verificare le informazioni tecniche di dettaglio per il magazzinaggio; vedere il capitolo 5.
Prima di utilizzare la carrozzina, accertarsi che tutti i collegamenti della batteria siano collegati e
che le batterie siano state caricate completamente, verificando con il rivenditore se tale
operazione è già stata effettuata o meno. Per la ricarica, attenersi alle relative istruzioni, riportate
nel § 3.7.
ATTENZIONE
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Uso della carrozzina
12
EN
NL
IT
3 Uso della carrozzina
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto.
3.1 Freni di parcheggio (solo per le ruote da 22"/24")
Rischio di lesioni
Azionare la leva del freno soltanto quando la carrozzina è ferma.
Se si hanno capacità motorie ridotte, la leva del freno deve essere azionata da un assistente.
Prima di rilasciare i freni, accertarsi che la carrozzina si trovi su una superficie piana orizzontale.
Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente.
La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato.
Rischio di danni
Non utilizzare i freni di parcheggio per fare rallentare la carrozzina mentre è in movimento.
La carrozzina è dotata di due freni di parcheggio ad azionamento manuale. Tali freni sono studiati
per evitare che la carrozzina si sposti mentre è parcheggiata.
Rilascio dei freni [A]:
1. Afferrare saldamente con una mano il corrimano di una ruota
(oppure chiedere a un assistente di afferrare la barra di spinta
con una mano).
2. Tirare all'INDIETRO la leva del freno (10) dell'ALTRA ruota.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno
di parcheggio.
Inserimento dei freni [B]:
1. Afferrare saldamente con una mano il corrimano di una ruota
(oppure chiedere a un assistente di afferrare la barra di spinta
con una mano).
2. Spingere in AVANTI la leva del freno (10) dell'ALTRA ruota,
fino a quando si percepisce chiaramente un effetto di
bloccaggio.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno
di parcheggio.
3.2 Freni a tamburo (solo per le ruote fisse da 16")
Rischio di lesioni
Prima di rilasciare i freni, accertarsi che la carrozzina si trovi su una superficie piana
orizzontale.
Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente.
Per parcheggiare o arrestarsi su una superficie inclinata, utilizzare i freni di parcheggio dopo
essersi fermati.
La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Sommario
13
EN
NL
IT
Azionamento dei freni a tamburo:
1. Tirare le leve (60) dei freni con un movimento di compressione.
2. È possibile bloccare ciascuna leva (60) dei freni spingendo
verso il basso la leva di bloccaggio (61) con un dito.
3. Rilasciare le leve (60) dei freni.
Riavvio del movimento / dell'uso:
1. Tirare le leve (60) dei freni con un movimento di
compressione. Tale movimento rilascia la leva di
bloccaggio (61).
2. Afferrare saldamente le impugnature rilasciando allo
stesso tempo le leve (60) dei freni.
3.3 Trasferimento alla/dalla carrozzina
Rischio di lesioni o di danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Non rimanere in piedi sulle pedane durante il trasferimento alla o dalla carrozzina.
Trasferimento
1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile
a sé la carrozzina.
2. Inserire entrambi i freni di parcheggio per impedire qualunque movimento; vedere il § 3.1.
3. Utilizzare il telecomando per riportare lo schienale e il sedile nella posizione di seduta;
vedere il § 3.6.
4. Ripiegare verso l'alto le pedane per evitare di salirvi, oppure ruotare di lato gli appoggi per
le gambe in modo da liberare il passaggio per il trasferimento.
5. Se necessario, rimuovere il bracciolo e/o l'appoggio per le gambe da un lato (vedere il § 0).
6. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di un
assistente o di un dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla carrozzina
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Reinstallare il bracciolo e/o il supporto per le gambe eventualmente rimosso.
3. Ruotare nuovamente in avanti gli appoggi per le gambe, quindi riabbassare le pedane e
appoggiarvi i piedi.
4. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una
posizione confortevole; regolare la carrozzina secondo le istruzioni del § 3.4 .
3.4 Regolazioni per il comfort
Rischio di lesioni o di danni
Le regolazioni per il comfort indicate di seguito possono essere effettuate da assistenti o
badanti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante le regolazioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
60
61
Inovys II-E
2020-11
Uso della carrozzina
14
EN
NL
IT
3.4.1 Altezza dei braccioli
Le imbottiture (3) dei braccioli della carrozzina possono essere
regolate su 6 altezze diverse:
1. Ruotare la manopola a stella (45) in senso antiorario per
sbloccarla.
2. Tirare e trattenere la manopola a stella per rilasciare il tubo
interno del bracciolo (9).
3. Fare scorrere verso l'alto / il basso il tubo interno del bracciolo
(9) nel supporto (46), fino all'altezza desiderata. Accertarsi che
i fori del tubo interno e di quello esterno siano allineati.
4. Serrare nuovamente la manopola a stella (45) ruotandola in
senso orario.
5. Ripetere l’operazione per il secondo bracciolo. Accertarsi che
i braccioli siano fissati saldamente.
3.4.2 Altezza delle maniglie / della barra di spinta
Rischio di lesioni
Utilizzare sempre i fori di regolazione disponibili sulla maniglia di spinta. Non superare mai la
regolazione massima dell'altezza.
Le maniglie di spinta (16) e la barra di spinta (23) sono collegate, e possono essere regolate su
7 altezze differenti:
1. Allentare e rimuovere entrambe le manopole a stella (31)
presenti sui supporti delle maniglie.
2. Regolare simultaneamente l'altezza di entrambe le maniglie
di spinta facendole scorrere verso l'alto / il basso nei loro
supporti. Accertarsi che i fori del tubo interno e di quello
esterno siano allineati.
3. Inserire le due manopole a stella (31) nei supporti e nei fori
di regolazione.
4. Ruotare in senso orario le manopole a stella fino a serrarle
manualmente.
5. Accertarsi che entrambe le maniglie di spinta siano fissate
saldamente.
3.4.3 Angolazione degli appoggi per le gambe
1. Allentare la leva (62) presente nel punto di rotazione.
2. Regolare l'angolazione dell'appoggio per le gambe
sollevando/abbassando le pedane (fra 100° e 190°).
3. Serrare nuovamente a mano la leva (62).
4. Ripetere l’operazione per il secondo appoggio per le
gambe. Accertarsi che entrambi gli appoggi per le
gambe siano fissati saldamente.
ATTENZIONE
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Sommario
15
EN
NL
IT
3.4.4 Altezza dei tappi di inclinazione
1. Tenere premuto il pulsante a molla (63).
2. Fare scorrere verso l'interno/esterno, fino alla lunghezza
desiderata, il tubo (64) del tappo di inclinazione.
3. Rilasciare il pulsante a molla.
4. Ripetere l’operazione per il secondo tappo di inclinazione.
Accertarsi che entrambi i tappi di inclinazione siano fissati
saldamente.
3.5 Spostamenti
A seconda della propria situazione clinica e del tipo di carrozzina, l'utente può azionare
autonomamente la stessa oppure farla spingere da un assistente.
Rischio di intrappolamento
Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote.
Quando si attraversano passaggi stretti, prestare attenzione a non schiacciarsi le mani sui
corrimani.
Quando la carrozzina è azionata da un assistente, tenere le braccia lontane dalle ruote e i piedi
sulle pedane.
Rischio di lesioni e danni
NON guidare su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni superiori a quelle
indicate nelle caratteristiche tecniche riportate nel capitolo 5.
Non utilizzare la carrozzina nel traffico. Rimanere sempre sul marciapiede.
Non azionare i corrimani con le mani bagnate.
Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui le ruote possano
incastrarsi.
Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Prima di ogni utilizzo, verificare che:
o tutte le regolazioni siano fissate saldamente; vedere il § 3.4.
o i freni di parcheggio funzionino correttamente.
o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4.
3.5.1 Spostamenti con un assistente
1. Rilasciare i freni, o farli rilasciare dall'assistente mentre trattiene la carrozzina per evitare che
si sposti; vedere il § 3.1 o il § 3.2.
2. L'assistente deve afferrare le impugnature o la barra di spinta per spingere la carrozzina nella
direzione desiderata.
3. Dopo l'arresto, inserire i freni trattenendo allo stesso tempo la carrozzina nel punto in cui si
trova; vedere il § 3.1 o il § 3.2.
3.5.2 Spostamenti in autonomia
1. Rilasciare uno alla volta i freni di parcheggio; vedere il § 3.1.
2. Spostare le mani nel punto più alto di entrambi i corrimani.
3. Inclinare il busto n avanti e spingere/ruotare in avanti i corrimani, fino a quando le braccia
sono distese.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
63
64
Inovys II-E
2020-11
Uso della carrozzina
16
EN
NL
IT
4. Riportare in scioltezza le braccia sul punto più alto dei corrimani e ripetere il movimento di
spinta.
5. Per fermarsi, attendere l'arresto della carrozzina e spostarsi in avanti / all'indietro azionando i
corrimani. Inserire uno alla volta i freni di parcheggio; vedere il § 3.1.
3.5.3 Spostamenti su superfici inclinate
Rischio di lesioni
Se l'assistente non dispone di una forza sufficiente per controllare la
carrozzina, arrestare la marcia e utilizzare immediatamente i freni.
Quando ci si arresta su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni,
in quanto la carrozzina può iniziare a muoversi inaspettatamente.
1. Assicurarsi alla carrozzina con una cintura di sicurezza.
2. Chiedere aiuto a un assistente o a un passante.
3. Procedere lentamente e in linea retta. Quando si procede in salita,
inclinare il busto leggermente in avanti (A/B). Quando si procede in
discesa, inclinare il busto all'indietro, appoggiandosi allo schienale.
4. Non invertire mai il senso di marcia sulle superfici inclinate.
3.5.4 Uso delle rampe
Rischio di lesioni da ribaltamento
Utilizzare soltanto rampe approvate da Vermeiren, e non superare il loro carico massimo.
Accertarsi che la carrozzina, una volta inclinata, non tocchi il suolo o la rampa.
Affrontare le rampe soltanto con l'aiuto di uno o due assistenti.
1. Regolare la posizione dello schienale, del sedile e dei poggiapiedi in modo da ridurre il volume
occupato dalla carrozzina e da aumentarne la stabilità una volta in pendenza.
2. Smontare i poggiapiedi; vedere il § 2.4.5.
3. Seguire le istruzioni riportate nel § 3.5.3.
3.5.5 Uso delle scale
Rischio di lesioni da ribaltamento
Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti.
Non tentare mai di utilizzare scale inadatte alle carrozzine.
Per utilizzare le scale rimanendo seduti sulla carrozzina, attenersi alle seguenti istruzioni:
1. Smontare i poggiapiedi; vedere il § 2.4.5.
2. Un assistente deve inclinare leggermente all'indietro la carrozzina
servendosi delle maniglie.
3. Il secondo assistente deve afferrare la carrozzina dal lato anteriore del
telaio, su entrambi i lati della stessa.
4. Rimanere calmi, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia
all'interno della carrozzina.
5. Entrambi gli assistenti devono sollevare e tirare la carrozzina da un
gradino al successivo, mentre le ruote posteriori rotolano sui gradini.
6. Una volta superate le scale, rimontare i poggiapiedi al loro posto; vedere
il § 2.4.4.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
B
A
Inovys II-E
2020-11
Sommario
17
EN
NL
IT
3.5.6 Affrontare gli ostacoli
Rischio di lesioni da ribaltamento
Richiedere sempre il supporto di un assistente (o due).
Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra. Se necessario,
rimuovere i poggiapiedi.
Non utilizzare la carrozzina sulle scale mobili.
Se disponibile, indossare la cintura di sicurezza.
Cordoli bassi (in salita o in discesa)
Questi cordoli possono essere affrontati procedendo in avanti (E/F) con l'ausilio di un assistente:
1. L'assistente deve fare avanzare la carrozzina avvicinandosi al cordolo.
Accertarsi che le pedane non tocchino i cordoli.
2. Inclinare il busto all'indietro per ridurre la pressione sulle ruote anteriori.
3. Mentre procede in avanti, l'assistente deve impugnare saldamente le
maniglie. Se necessario, l'assistente deve utilizzare i tappi di inclinazione
per mantenere le ruote anteriori sollevate fino a quando non hanno
superato il bordo del cordolo.
4. L'assistente deve rilasciare la pressione sulle maniglie e sui tappi per le
estremità per appoggiare delicatamente a terra le ruote anteriori.
5. L'assistente deve poi impugnare saldamente le maniglie spingendo le
ruote posteriori della carrozzina sul cordolo o giù dal medesimo.
Cordoli medi (in salita o in discesa)
Questi cordoli devono essere affrontati procedendo all'indietro con l'ausilio di
un assistente:
1. L'assistente deve ruotare la carrozzina in modo da fare avvicinare per
prime al cordolo le ruote posteriori (G/H).
2. In discesa: Inclinare il busto in avanti (G) per spostare il baricentro verso
il lato anteriore.
In salita: Inclinare il busto all'indietro (H) per spostare il baricentro verso
il lato posteriore.
3. L'assistente deve tirare delicatamente la carrozzina per farla scendere
dal / salire sul cordolo.
Cordoli più alti
I cordoli di altezza maggiore, ma inferiore al valore massimo, vedere il § 5, devono essere
affrontati con l'aiuto di due assistenti.
In discesa:
1. Rimuovere i poggiapiedi.
2. L'assistente deve fare avanzare la carrozzina avvicinandosi al cordolo.
3. Inclinare il busto all'indietro per ridurre la pressione sulle ruote anteriori.
4. L'assistente deve afferrare saldamente le maniglie e utilizzare i tappi di inclinazione per
mantenere le ruote anteriori sollevate fino a quando non hanno superato il bordo del
cordolo.
5. Il secondo assistente deve afferrare il lato anteriore del telaio e spostarsi all'indietro
trascinando le ruote posteriori fino a farle scendere dal cordolo.
6. Il primo assistente deve rilasciare la pressione sulle maniglie e sui tappi di inclinazione
per appoggiare a terra le ruote anteriori.
ATTENZIONE
E
F
H
H
Inovys II-E
2020-11
Uso della carrozzina
18
EN
NL
IT
In salita:
1. Rimuovere i poggiapiedi.
2. Il primo assistente deve ruotare la carrozzina in modo da fare avvicinare per prime al
cordolo le ruote posteriori.
3. Inclinare il busto all'indietro per spostare il baricentro verso il lato posteriore.
4. Il secondo assistente deve afferrare il lato anteriore del telaio e spostarsi in avanti
trascinando/spingendo le ruote posteriori sul cordolo. Il primo assistente deve sollevare
le maniglie, afferrandole saldamente per evitare che la carrozzina si capovolga.
3.6 Uso del telecomando
Rischio di lesioni o di danni
L'uso del telecomando è riservato esclusivamente agli utenti in grado di servirsene o ai loro
assistenti autorizzati e addestrati.
Non dimenticare che la stabilità della carrozzina diminuisce quando la si porta dalla posizione
seduta eretta a quella inclinata.
Rischio di danni
Accertarsi che intorno alla carrozzina sia disponibile uno spazio sufficiente per azionare lo
schienale e il sedile.
Avere cura che nessun oggetto rimanga intrappolato fra i componenti in movimento.
La carrozzina viene fornita con un telecomando che consente di azionare i componenti mobili.
Per l'uso, procedere come segue:
1. Inserire i freni di parcheggio; vedere il § 3.1.
2. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di
corrente a 220/230 Vc.a.
3. Attendere almeno 15 secondi. L'indicatore luminoso (e)
si accende.
4. Per l'azionamento, tenere premuto uno dei pulsanti (a
d).
5. Per arrestare il movimento, rilasciare il pulsante.
Pulsanti operativi:
(a) Schienale: sollevamento fino alla posizione seduta
eretta
(b) Sedile: abbassamento fino alla posizione seduta
(c) Schienale: abbassamento fino alla posizione
reclinata
(d) Sedile: sollevamento fino alla posizione reclinata
Per ulteriori informazioni sugli angoli di inclinazione dello schienale e del sedile, vedere il
capitolo 5.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Sommario
19
EN
NL
IT
3.7 Stato e ricarica della batteria
Rischio di lesioni e di danni da incendio
Utilizzare esclusivamente l'adattatore di alimentazione fornito con la carrozzina. L’uso di
qualunque altro adattatore può essere pericoloso (pericolo di incendio).
L'adattatore di alimentazione è studiato unicamente per caricare la batteria fornita con la
carrozzina, e nessun’altra.
Non effettuare alcun adattamento dei componenti forniti, come cavi, spinotti o adattatore di
alimentazione. Non aprire mai la batteria, e non modificarne i punti di collegamento.
Proteggere la batteria e l'adattatore di alimentazione da fiamme, temperature elevate (> 45
°C), umidità, luce solare diretta e forti urti (dovuti ad esempio a cadute). Se la batteria è stata
esposta a una di tali situazioni, NON utilizzarla.
Caricare le batterie con l'adattatore di alimentazione; eseguire l’operazione al coperto, in
un’area ben ventilata e fuori dalla portata dei bambini. Non utilizzare alcuna ciabatta o prolunga
per la ricarica.
Rischio di danni
Leggere le istruzioni per il magazzinaggio e la manutenzione riportate nel § 4.1 e le
informazioni tecniche di dettaglio contenute nel capitolo 5.
Non lasciare mai scaricare completamente le batterie.
Non interrompere il ciclo di ricarica; scollegare il caricabatterie soltanto quando le batterie sono
completamente cariche.
La durata si riduce infatti se la batteria viene esposta a condizioni di freddo estremo per un
periodo di tempo più prolungato.
Mantenere il punto di collegamento dell'adattatore di alimentazione libero da polvere e altri
contaminanti.
Collegare l'adattatore di alimentazione direttamente a una presa di corrente (senza timer).
In caso di problemi che impediscano di caricare la batteria secondo le istruzioni riportate di
seguito, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
A causa della corrente di riposo, la batteria si scarica anche se la carrozzina non viene
utilizzata per un certo tempo. Si consiglia pertanto di ricaricare comunque la batteria con
regolarità.
3.7.1 Stato della batteria
L'indicatore luminoso (65) presente
sull'alloggiamento della batteria mostra lo
stato di capacità di quest'ultima tramite i
codici di segnalazione riportati nella Tabella
1.
Tabella 1: Codici dell'indicatore della batteria
Codice di indicazione
Significato
Luce VERDE continua
La batteria è collegata all'alimentazione e in ricarica normale
(capacità fra il 70 e il 100%).
Mantenere la batteria collegata all'alimentazione di corrente
fino al termine della ricarica.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
65
Inovys II-E
2020-11
Uso della carrozzina
20
EN
NL
IT
Luce VERDE lampeggiante
velocemente;
1 secondo accesa, 1 secondo
spenta
La batteria collegata all'alimentazione e in ricarica normale
(capacità inferiore al 70%).
Mantenere la batteria collegata all'alimentazione di corrente
fino al termine della ricarica.
Luce VERDE lampeggiante
lentamente;
0,5 secondi accesa, 4 secondi
spenta
Scarica normale della batteria (capacità fra il 25 e il 100%)
Luce ARANCIONE lampeggiante
lentamente;
0,5 secondi accesa, 4 secondi
spenta
Occorre ricaricare la batteria (capacità inferiore al 25%).
Caricare la batteria.
Luce ARANCIONE continua
Indicazione di guasto. È possibile che la batteria sia scollegata o
che sia presente un problema elettrico.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per supporto o
per un’eventuale sostituzione.
Indicatore luminoso sempre spento
È attiva la protezione della batteria e il funzionamento è stato
bloccato/arrestato perché:
o È stata rilevata una sovracorrente per oltre 10 secondi
o La tensione è bassa e può fare scaricare
eccessivamente la batteria. Ciò si verifica quando la
capacità della batteria è inferiore al 20%.
Caricare la batteria.
3.7.2 Carica della batteria
Per caricare la batteria:
1. Collegare ANZITUTTO l'adattatore di alimentazione a una presa elettrica
a 230 Vc.a. L’indicatore (66) si illumina (in verde) per segnalare che
l'adattatore è alimentato. In caso contrario, non utilizzare il caricatore e
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
2. Inserire lo spinotto (67) dell'adattatore nella presa (68) del punto di
carica; vedere la Figura 16. Accertarsi che l'incavo dello spinotto si
inserisca sulla sporgenza presente all'interno della presa.
3. Attendere che l'indicatore luminoso (66) della batteria diventi verde
(capacità superiore al 70%) e continuare la ricarica per le successive 10
ore.
4. Scollegare l'adattatore di alimentazione.
5. Scollegare l'adattatore di alimentazione dalla presa, lasciarlo raffreddare e riporlo nella
custodia in un luogo asciutto.
66
Inovys II-E
2020-11
Sommario
21
EN
NL
IT
A seconda delle sue condizioni, la batteria necessita di una ricarica della durata minima di
10 ore e, se scarica al di sotto di una capacità del 25%, fino a 24 ore o più. La batteria non
si danneggia se viene caricata più a lungo.
Le precedenti istruzioni consentono di arrestare e riavviare il processo di ricarica in
qualunque momento.
67
68
Inovys II-E
2020-11
Manutenzione
22
EN
NL
IT
4 Manutenzione
La carrozzina richiede una manutenzione minima, ma per poterla utilizzare senza problemi per
anni è consigliabile ispezionarla con regolarità.
4.1 Punti di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il
proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: Presenti e privi di danni o usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, sedile, appoggi per le gambe, braccioli, poggiapiedi, pedane e poggiatesta (se
presente): ben fissati.
Stato delle batterie: ricarica secondo necessità, vedere il § 3.7.
Telecomando, batteria, scatola di giunzione, motore elettrico, adattatore di alimentazione e
relativi cavi: assenza di danni come fili sfilacciati, spezzati o esposti.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1.
Condizioni dei freni: vedere il § 4.2.1.
Condizioni del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati
Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e appoggi le gambe:
assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Ogni sei mesi
In caso di rimessaggio prolungato della carrozzina, occorre comunque caricare le batterie per 24
ore ogni 6 mesi. Per maggiori informazioni, vedere il § 3.5.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio
concessionario autorizzato.
In caso di rimessaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un luogo asciutto, per evitare la formazione di muffa
e danni alla selleria.
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, che può variare a
seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
ATTENZIONE
Inovys II-E
2020-11
Sommario
23
EN
NL
IT
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre di moquette.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm,
occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Tenere pulito il telecomando e proteggerlo dall’acqua e dalla pioggia.
Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione.
Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un
problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Cablaggi elettrici sfilacciati/danneggiati;
Connettori incrinati o spezzati;
La carrozzina è alimentata, ma l'uso del telecomando non produce alcun risultato; vedere il
§ 3.7.
4.4 Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
4.5 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Inovys II-E
2020-11
Specifiche tecniche
24
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni,
oppure presenta un livello elevato di usura.
Tabella 2: Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Tipo
Carrozzina
Modello
Inovys II-E
Descrizione
Dimensioni valide per tutte le configurazioni
Peso massimo dell’utente
135 kg
Stabilità statica in discesa
10° **
Stabilità statica in salita
15° **
Stabilità statica laterale
12° **
Superamento di ostacoli
60 mm
Descrizione
Min.
Max.
Lunghezza complessiva con poggiapiedi (funzione della
regolazione della profondità del sedile)
1050 mm
1090 mm
Lunghezza in configurazione smontata senza poggiapiedi
(funzione della regolazione della profondità del sedile)
830 mm
870 mm
Altezza totale (senza poggiatesta)
990 mm
1060 mm
Altezza in configurazione smontata (con schienale
ripiegato e senza braccioli)
710 mm
780 mm
Angolo del piano di seduta
+21°
Profondità effettiva del sedile
460 mm
520 mm
Altezza del bordo anteriore della superficie del sedile (con
cuscino)
460 mm
530 mm
Angolo dello schienale
+54°
Altezza dello schienale
550 mm
585 mm
Distanza fra poggiapiedi e sedile
400 mm
570 mm*
Angolazione della pedana
80°
100°
Angolo fra sedile e poggiapiedi
104°
194°
Distanza fra bracciolo e sedile
220 mm
320 mm
Posizione anteriore della struttura del bracciolo
460 mm
490 mm
Descrizione
Dimensioni in funzione della configurazione
Diametro delle ruote posteriori
16" (T30) con freni a
tamburo
22"
24"
Diametro del corrimano
NA
NA
535 mm
Larghezza effettiva del sedile
400 mm
450 mm
500 mm
Larghezza complessiva (funzione della larghezza del
sedile)
630 mm
680 mm
730 mm
Larghezza in configurazione smontata (senza braccioli)
600 mm
650 mm
700 mm
Larghezza della pedana (minima – massima)
44 - 46 mm
48 - 50 mm
48 - 50 mm
Diametro delle ruote direttrici
200 mm
200 mm
200 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Massa totale
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Inovys II-E
2020-11
Sommario
25
EN
NL
IT
Massa del componente più pesante
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Masse dei componenti rimovibili
Poggiapiedi
Braccioli
Ruote posteriori
Schienale
Batteria
4,90 kg
3,45 kg
NA
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Cerchio di volta (diametro)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Descrizione
Specifiche valide per tutte le configurazioni
Prove di resistenza a norma
ISO 7176-8
Infiammabilità della selleria a norma
ISO 7176-16
Conformità EMC
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 ed EN 61000-3-3
Adattatore di alimentazione / trasformatore
Ingresso: 100 - 240 Vc.a., 50/60 Hz
Potenza max.: 29 Vc.c., 2,5 A
Classe di protezione: IP66
Ciclo di funzionamento: 2 min ON / 18 min OFF
Batteria
Capacità: 1,2 Ah
Ingresso: 29 - 45 Vc.c.
Uscita: 24 Vc.c., 1,2 A
Classe di protezione: IP66
Ciclo di funzionamento: 10% (2 min ON / 18 min OFF)
Motore elettrico (2x)
Capacità: 1500 N
Regime del motore elettrico: 2200 giri/min
Umax. 24 Vc.c.; Imax. 2,2 A
Classe di protezione: IP66,
Ciclo di funzionamento: 10% (max. 2 min ON / 18 min OFF)
Telecomando
Classe di protezione: IP66
Temperatura di uso e magazzinaggio (batteria)
+5 - +45 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Non regolare il poggiapiedi alla lunghezza massima, per evitare che la pedana venga a contatto con il suolo.
(**) Collaudo eseguito nella configurazione standard
NA Non applicabile
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
1
Contenido
Introducción ............................................................................................................... 2
1 Su producto ................................................................................................... 3
1.1 Descripción ..................................................................................................... 3
1.2 Accesorios ...................................................................................................... 4
2 Antes de su uso ............................................................................................ 5
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 5
2.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 5
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas ....................................................... 5
2.4 Transporte, montaje y desmontaje .................................................................. 6
2.5 Primer uso y almacenamiento ...................................................................... 11
3 Utilizar la silla de ruedas ............................................................................ 12
3.1 Frenos de estacionamiento (solo para ruedas de 22"/24") .......................... 12
3.2 Frenos de tambor (solo para ruedas fijas de 16") ......................................... 12
3.3 Trasladarse hacia/de la silla ruedas .............................................................. 13
3.4 Ajustes de comodidad ................................................................................... 13
3.5 Conducción ................................................................................................... 15
3.6 Utilización del mando .................................................................................... 18
3.7 Estado de la batería y su recarga ................................................................. 19
4 Mantenimiento............................................................................................. 22
4.1 Puntos de mantenimiento ............................................................................. 22
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 23
4.3 Resolución de problemas ............................................................................. 23
4.4 Vida útil prevista ............................................................................................ 23
4.5 Fin de vida útil ............................................................................................... 23
5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 24
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad, implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente.
Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso indebido
o falta de mantenimiento.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este
manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
3
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
1 Su producto
1.1 Descripción
La silla de ruedas Inovys II- E es fácil de manejar y puede usarse tanto en interiores como
exteriores. Es plegable y compacto, lo que facilita su almacenamiento. La silla de ruedas está
disponible en distintos tamaños y puede equiparse fácilmente con piezas opcionales para mayor
comodidad del usuario. La siguiente imagen muestra todas las piezas relevantes para el usuario.
En caso necesario, estas partes están descritas en el apartado de manejo y mantenimiento.
Antes de utilizar la silla de ruedas, se recomienda consultar los detalles técnicos y los límites
de uso previstos en el capítulo 5.
1. Reposacabezas
(opcional)
2. Respaldo
3. Almohadilla para el brazo
4. Mando
5. Reposapiernas (2x)
6. Paleta de reposapiés (2x)
7. Correa para los pies (2x)
8. Reposapiernas (2x)
9. Reposabrazos (2x)
10. Freno (2x)
11. Rueda delantera (2x)
12. Bastidor
13. Rueda trasera (2x)
14. Aro propulsor (2x)
15. Bolsillo de almacenaje con
adaptador de potencia
16. Empuñaduras con mango
(2x)
17. Soporte de reposacabezas
(opcional)
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Su producto
4
18
20
22
19
23
21
1.2 Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para la silla Inovys II-E:
Mesa de madera (B12)
Reposacabezas (L55, L58)
Cinturón de seguridad personal (B58)
Cuña horizontal (B22)
Reposabrazos para hemiplejia (B66)
Para más información, consulte con su distribuidor especializado.
18. Soporte del mando
19. Asiento
20. Batería
21. Motor
22. Panel lateral (2x)
23. Barra de empuje
24. Tapón inclinador (2x)
25. Ubicación de la placa de
identificación
24
25
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
5
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla de ruedas. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso de la silla.
Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo de 135 kg. No está diseñada para transportar mercancías u
objetos, ni para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
En función del tipo de ruedas que tenga la silla de ruedas, podrá ser manejada por un
auxiliar o por el usuario que es sentado en ella. NO utilizar la silla de ruedas sin un auxiliar
si sufre de discapacidades físicas o mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a
otras personas al conducirla. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de
que su distribuidor especializado esté al tanto de los consejos de su dico.
La silla de ruedas no está destinada para ser usada como asiento en un vehículo
motorizado.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consulte todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla en el apartado 7.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar
lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
No utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que
afecten a la conducción. Esto también es aplicable al auxiliar que maneje la silla de ruedas.
Debe tenerse en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse
o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción.
Tener siempre cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío.
Cuando salga al exterior, se recomienda utilizar guantes protectores para mejorar el agarre
de los aros propulsores.
Seguir las instrucciones de mantenimiento y control. El fabricante no se hace responsable
de daños ocasionados por un mal mantenimiento o una mala inspección.
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos se encuentran
en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).
Peso máximo del usuario en kg
Uso en exterior/interior (batería y adaptador de potencia no incluidos)
Uso en exterior/interior (batería y adaptador de potencia )
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Antes de su uso
6
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Velocidad máxima
No está destinada para ser usada como asiento en un vehículo
Tipo de modelo
2.4 Transporte, montaje y desmontaje
2.4.1 Retirar del camino
Mover la silla de ruedas usando las ruedas y conducirla al destino deseado.
Si no es posible y no desea desmontar la silla, pedir ayuda para levantarla. Agarrar firmemente
el bastidor con ambas manos y elevarlo del suelo. No utilizar los reposapiés, los reposabrazos o
las ruedas para agarrar la silla de ruedas.
2.4.2 Transporte aéreo
Puesto que la silla de ruedas cuenta con una batería de plomo y ácido, no es posible transportarla
en un avión. Si aun así se desea realizar el transporte en avión, consultar con la aerolínea antes
de reservar el vuelo. También es posible retirar la batería y adquirir otra en el lugar de destino.
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para más información.
2.4.3 Transporte mediante vehículo
Riesgo de lesiones
NO utilizar la silla de ruedas como asiento en un vehículo, véase símbolo.
Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla de ruedas.
1. Utilizar el mando para volver a colocar la silla de ruedas en posición de sentado, véase
sección 3.6.
2. Desmontar y elevar la silla de ruedas en el vehículo siguiendo las instrucciones recogidas en
la sección 2.4.4.
3. Almacenar la silla de ruedas y sus piezas en el maletero. Si el maletero y los asientos del
coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor de la silla de ruedas al vehículo.
Se puede usar una rampa para empujar la silla de ruedas al interior del vehículo; ase
sección 3.5.4.
Accionar los frenos después de la carga, véase sección 3.1.
2.4.4 Montaje
Riesgo de lesiones o daños
Conviene tener cuidado para no pillarse los dedos, la ropa o las hebillas durante la
manipulación.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Antes del uso, asegurarse de que todas las partes montadas están bien sujetas.
AVISO
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
7
[1]
[2]
Colocar la silla de ruedas con las cuatro
ruedas sobre el suelo.
Desplegar el bastidor del respaldo (34)
para abrirlo.
Montar la parte delantera del motor en el
bastidor del respaldo utilizando la clavija
de fijación (33) y bloquearla con su
abrazadera.
Asegurarse de que el bastidor del
respaldo está bien sujeto al motor.
34
33
34
16”
24”
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Antes de su uso
8
[3]
[4]
Enganchar el respaldo con sus cuatro
tornillos a los cuatro soportes (35) del
bastidor del respaldo.
Apretar a mano las dos perillas
estrelladas superiores(36)
Asegurarse de que el respaldo está bien
fijado.
Girar la perilla estrellada (37) del soporte
del respaldo hacia la izquierda y extraerla.
Insertar el reposabrazos (9) en su soporte.
Insertar la perilla estrellada (37) y girarla
hacia la derecha hasta que esté firme al
tacto.
Asegurarse de que el reposabrazos está
bien fijado.
Repetir estos pasos para el segundo
reposabrazos.
[5]
[6]
Sujetar el reposapiernas (5) lateralmente
y engancharlo al soporte del reposapiés
(39). Asegurarse de que el orificio del
reposapiernas (44) coincide con la parte
inferior del soporte y que el pasador del
reposapiernas (38) está insertado en el
soporte superior.
Girar el reposapiernas (5) hacia dentro
hasta que se bloquee haciendo un clic.
Repetir el proceso con el otro
reposapiernas.
Girar la paleta del reposapiés (6) hacia
abajo.
Repetir el proceso con la otra paleta.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
9
[7]
[8]
Girar el soporte para pantorrillas (40)
hacia dentro.
Girar el soporte para pantorrillas (8) hacia
atrás.
Repetir el proceso con el otro soporte
para pantorrillas.
(Si corresponde) Montar el
reposacabezas (1) con el tubo cuadrado
en el soporte para reposacabezas (41) del
respaldo.
Girar la perilla estrellada (42) hasta que
esté bien apretada.
La silla de ruedas está lista para su uso.
2.4.5 Desmontaje
Riesgo de lesiones o daños
Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o hebillas durante el desmontaje.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas
o dañar objetos.
[1]
[2]
Accionar ambos frenos de
estacionamiento utilizando la palanca de
freno (10), véase sección 3.1.
Cerrar el soporte para pantorrillas (8) y
girar el apoyo del soporte para pantorrillas
(40) hacia fuera.
Repetir el proceso con el otro soporte para
pantorrillas.
Plegar ambas paletas de reposapiés (6)
hacia arriba.
PRECAUCIÓN
8
40
41
42
1
6
40
8
10
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Antes de su uso
10
[3]
[4]
Tirar de la palanca del reposapiernas
(50) y girar el reposapiernas (5) hacia
fuera.
Levantar el reposapiernas para retirarlo.
Repetir el proceso con el otro
reposapiernas.
Girar la perilla estrellada (37) hacia la
izquierda.
Tirar de la perilla estrellada y sujetarla
mientras se tira del reposabrazos (9) hasta
extraerlo de su soporte.
Apretar la perilla estrellada (37).
[5]
[6]
(Si corresponde) Desmontar el
reposacabezas (1):
o Aflojar la perilla estrellada (42) del
soporte del reposacabezas y retirarla.
o Tirar del reposacabezas hacia arriba
hasta que quede separado del soporte
del respaldo.
Aflojar a mano las dos perillas estrelladas
superiores (36) del respaldo.
Tirar del respaldo hacia arriba hasta que
quede separado de los cuatro soportes
(35).
37
9
1
42
50
5
36
35
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
11
[7]
[8]
Desmontar el motor del bastidor del
respaldo abriendo la abrazadera de la
clavija de fijación (33) y retirándola.
Plegar el bastidor del respaldo (34) hacia
abajo sobre el asiento.
Colocar la clavija de fijación (33) de nuevo
en el bastidor.
2.4.6 Montaje y desmontaje de ruedas traseras (solo para 22"/24"):
Para transportar la silla, es posible que haya que desmontar las ruedas traseras.
Para desmontar las ruedas traseras:
1. Mantener pulsado el botón (43) e introducir la rueda en el
eje hasta el tope.
2. Repetir el proceso con la otra rueda y colocarla sobre los
tapones inclinadores.
Para montar las ruedas traseras:
1. Tomar una de las ruedas traseras y levantar la silla por uno
de los lados.
2. Mantener pulsado el botón (43) e introducir la rueda en el
eje.
3. Soltar el botón para bloquear la rueda.
4. Repetir el proceso con la otra rueda. Asegurarse de que ambas ruedas estén bien fijadas.
2.5 Primer uso y almacenamiento
Riesgo de dañar la batería
Nunca descargar completamente la batería.
No interrumpir el ciclo de carga; sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería
está completamente cargada.
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacene seca, para prevenir la formación de moho
y daños a la tapicería.
Comprobar los datos técnicos de almacenamiento, véase capítulo 5.
Asegurarse de que todas las conexiones de la batería estén conectadas y de que la batería se
ha cargado completamente antes de utilizar la silla de ruedas; preguntar al distribuidor si ya se
ha realizado esa tarea. Para cargar, seguir las instrucciones de carga en §3.7.
PRECAUCIÓN
33
34
34
33
43
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Utilizar la silla de ruedas
12
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de
ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
En caso de dudas o preguntas, contactar con su distribuidor especializado local, proveedor de
cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
3.1 Frenos de estacionamiento (solo para ruedas de 22"/24")
Riesgo de lesiones
Manejar solo la palanca de freno cuando la silla de ruedas esté detenida.
La palanca de freno debe ser accionada por un auxiliar si el usuario tiene problemas de
movilidad.
Asegurarse de que la silla de ruedas se encuentra en una superficie plana horizontal antes de
soltar los frenos.
No soltar nunca ambos frenos a la vez.
Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.
Riesgo de daños
No utilizar los frenos de estacionamiento para reducir la velocidad de la silla de ruedas en
movimiento.
La silla de ruedas viene con dos frenos de estacionamiento manuales. Estos frenos están
destinados a evitar cualquier movimiento de la silla de ruedas mientras está estacionada.
Soltar los frenos [A]:
1. Sujetar firmemente uno de los aros propulsores (o que sujete
el auxiliar una de las barras de empuje con una mano).
2. Tirar de la palanca de freno (10) de la OTRA rueda hacia
ATRÁS.
3. Repetir estos pasos para la segunda rueda y freno de
estacionamiento.
Aplicar los frenos [B]:
1. Sujetar firmemente uno de los aros propulsores (o que sujete
el auxiliar una de las barras de empuje con una mano).
2. Empujar la palanca de freno (10) de la OTRA rueda hacia
DELANTE hasta que sienta un bloqueo.
3. Repetir estos pasos para la segunda rueda y freno de
estacionamiento.
3.2 Frenos de tambor (solo para ruedas fijas de 16")
Riesgo de lesiones
Asegurarse de que la silla de ruedas se encuentra en una superficie plana horizontal antes de
soltar los frenos.
No soltar nunca ambos frenos a la vez.
Para estacionar o parar en una pendiente, utilizar los frenos de estacionamiento solo cuando
haya parado.
Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.
AVISO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
A
B
10
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
13
Para accionar los frenos de tambor:
1. Tirar de las palancas de freno (60) como si estuviera cerrando los puños.
2. Cada una de las palancas de freno (60) puede bloquearse accionando la palanca de
bloqueo (61) hacia abajo con el dedo.
3. Soltar las palancas de freno (60).
Para circular de nuevo:
1. Tirar de las palancas de freno (60) como si estuviera
cerrando los puños. La palanca de bloqueo (61) se suelta
en este momento.
2. Sujetar con firmeza las empuñaduras mientras se sueltan
las palancas de freno (60).
3.3 Trasladarse hacia/de la silla ruedas
Riesgo de lesiones o daños
En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.
No se apoye en las paletas de los reposapiés durante el traslado hacia o desde la silla de
ruedas.
Traslado
1. Posicionar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario mientras este esté sentado en
su silla, sofá, asiento o cama.
2. Aplicar ambos frenos de estacionamiento para bloquear todo movimiento, véase sección 3.1.
3. Utilizar el mando para mover el respaldo y el asiento a la posición de asiento, véase sección
3.6.
4. Plegar las paletas de los reposapiés hacia arriba para evitar apoyarse sobre ellos, o girar los
reposapiernas hacia afuera para dejar paso para el traslado.
5. Si hace falta, retirar el reposabrazos y/o el reposapiernas de uno de los lados (véase sección
2.4.52.4.5).
6. Trasladarse hacia/desde la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda
de un auxiliar o de un equipo de elevación.
Sentarse en la silla de ruedas
1. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Volver a instalar el reposabrazos y/o el reposapiernas si se han retirado previamente.
3. Girar los reposapiernas otra vez hacia delante o plegar las paletas hacia abajo y colocar los
pies en las paletas.
4. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una
posición cómoda; ajustar la silla de ruedas según las instrucciones de la sección 3.4.
3.4 Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones o daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de
ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Asegurarse de que no queden atrapados dedos, ropa o hebillas durante el ajuste.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
60
61
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Utilizar la silla de ruedas
14
3.4.1 Altura de los reposabrazos
Las almohadillas para los brazos (3) de la silla pueden colocarse a
6 alturas diferentes:
1. Girar la perilla estrellada (45) hacia la izquierda para
desbloquearla.
2. Tirar de la perilla estrellada y sostenerla para soltar el tubo
interno del reposabrazos (9).
3. Deslizar el tubo interno del reposabrazos (9) hacia arriba o
abajo en apoyo (46) hasta lograr la altura deseada. Asegurarse
de que los orificios del tubo interno y externo coinciden.
4. Reapretar la perilla estrellada (45) girándola hacia la derecha.
5. Repetir estos pasos para el segundo reposabrazos.
Asegurarse de que los reposabrazos están bien fijados.
3.4.2 Altura de las empuñaduras o la barra de empuje
Riesgo de lesiones
Usar siempre los orificios de ajuste de la empuñadura. No sobrepasar nunca la altura máxima.
Las empuñaduras (16) y la barra de empuje (23) están
conectadas y se pueden ajustar en 7 posiciones distintas:
1. Aflojar ambas perillas estrelladas (31) en los soportes de la
empuñadura y retirarlas.
2. Ajustar la altura de ambas empuñaduras simultáneamente
deslizándolas hacia arriba/abajo por los soportes.
Asegurarse de que los orificios del tubo interno y externo
coinciden.
3. Insertar las dos empuñaduras (31) en los soportes y los
orificios de ajuste.
4. Girar las perillas estrelladas hacia la derecha hasta que estén
firmes.
5. Asegurarse de que ambas empuñaduras estén bien fijadas.
3.4.3 Ángulo del reposabrazos
1. Aflojar la palanca (62) del punto de rotación.
2. Ajustar el ángulo del reposapiernas elevando/bajando
las paletas del reposapiés (entre 100 y 190 °).
3. Volver a apretar a mano la palanca (62) con firmeza.
4. Repetir el proceso con el otro reposapiernas.
Asegurarse de que ambos reposapiernas estén bien
fijados.
PRECAUCIÓN
16
23
31
9
45
3
46
62
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
15
3.4.4 Altura del tapón inclinador
1. Mantener pulsado el botón de resorte (63).
2. Deslizar el tapón inclinador (64) hacia dentro/fuera del tubo
del bastidor.
3. Soltar el botón de resorte.
4. Repetir el proceso con el otro tapón inclinador. Asegurarse
de que ambos tapones inclinadores están bien fijados.
3.5 Conducción
En función de su estado de salud y el tipo de silla, el usuario podrá circular con la silla de
ruedas por su cuenta o hacerlo con ayuda de un auxiliar.
Riesgo de aprisionamiento
Conviene tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
Evitar pillarse las manos con los aros propulsores cuando esté atravesando espacios muy
estrechos.
Cuando maneje la silla un auxiliar, mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre
el reposapiés.
Riesgo de lesiones y daños
NO conducir en pendientes, obstáculos, escalones o bordillos de mayor tamaño que los
descritos en las especificaciones técnicas del capítulo 5.
No circular con la silla de ruedas entre el tráfico, mantenerse siempre en la acera.
No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.
Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas que en los que puedan quedar
atrapadas las ruedas.
Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Antes de cada uso, asegurarse de que:
o todos los ajustes de piezas están bien fijados, véase 3.4.
o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente.
o los neumáticos están en buen estado, véase sección 4.
3.5.1 Circular con un auxiliar
1. Soltar los frenos o hacer que los suelte el auxiliar mientras sujeta la silla de ruedas para evitar
que se mueva, véase sección 3.1 o §3.2.
2. El auxiliar agarra la barra de empuje o las empuñaduras para empujar la silla de ruedas en la
dirección deseada.
3. Al detenerse, accionar los frenos mientras se mantiene la silla de ruedas fija en el mismo sitio,
véase 3.1 o 3.2.
3.5.2 Circular por cuenta propia
1. Soltar los frenos de estacionamiento uno a uno, véase 3.1.
2. Mover las manos hacia la parte superior de ambos aros propulsores.
3. Inclinarse hacia adelante y empujar/girar los aros propulsores hacia adelante hasta que los
brazos queden rectos.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
63
64
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Utilizar la silla de ruedas
16
4. Con los brazos sueltos, poner las manos de nuevo en la parte más alta de los aros y repetir
el movimiento de empuje.
5. Para detenerse: esperar hasta que la silla de ruedas se detenga y moverse hacia
adelante/atrás con ayuda de los aros propulsores. Soltar los frenos de estacionamiento uno
a uno, véase 3.1.
3.5.3 Conducción en pendiente
Riesgo de lesiones
Si el auxiliar no tiene suficiente fuerza como para controlar la silla de
ruedas, dejar de circular y usar los frenos de inmediato.
Al detenerse en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos,
puesto que la silla de ruedas puede empezar a moverse de repente.
1. Adoptar una postura segura en la silla de ruedas con un cinturón de
seguridad.
2. Pedir ayuda a un auxiliar o un viandante.
3. Circular lentamente y en línea recta. Inclinarse ligeramente hacia
adelante (A/B) al subir la pendiente. Inclinarse hacia atrás, contra el
respaldo, al bajar la pendiente.
4. Nunca echar marcha atrás en una cuesta.
3.5.4 Uso de rampas
Riesgo de lesiones por vuelco
Sólo utilizar rampas homologadas por Vermeiren y no exceder su capacidad de carga máxima.
Asegurarse de que la silla de ruedas no toca el suelo o la rampa debido a la inclinación de la
silla de ruedas.
Utilizar rampas solo con la ayuda de uno o dos auxiliares.
1. Ajustar la posición del respaldo, el asiento y el reposapiés para reducir el volumen de la silla
de ruedas y aumentar la estabilidad durante la inclinación.
2. Retirar los reposapiés, véase sección 2.4.5.
3. Seguir las instrucciones de la sección 3.5.3.
3.5.5 Utilizando escaleras
Riesgo de lesiones por vuelco
Las escaleras deben salvarse siempre con ayuda de dos auxiliares.
No tratar nunca de utilizar escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas.
Para usar las escaleras mientras el usuario esté sentado en la silla de ruedas, seguir estas
instrucciones:
1. Retirar los reposapiés, véase sección 2.4.5.
2. Un auxiliar inclina levemente la silla de ruedas hacia atrás utilizando las
empuñaduras.
3. El segundo auxiliar agarra la silla de ruedas en la parte delantera del
bastidor, sujetando ambos lados de la silla de ruedas.
4. Se recomienda mantener la calma, evitar movimientos bruscos y no
sacar los brazos de la silla de ruedas.
5. Ambos auxiliares elevan la silla de ruedas y la deslizan peldaño a
peldaño mientras las ruedas traseras van bajando por ellos.
6. Después de usar las escaleras, montar los reposapiés en su sitio, véase sección 2.4.4.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
B
A
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
17
3.5.6 Superación de obstáculos
Riesgo de lesiones por vuelco
Pedir siempre asistencia a uno o dos auxiliares.
Asegurarse de que los reposapiés no chocan contra el suelo cuando esté atravesando un
obstáculo. Si es necesario, retirar los reposapiés.
No utilizar la silla de ruedas en escaleras mecánicas.
Si está disponible, utilizar el cinturón de seguridad.
Bordillos bajos (subida o bajada)
Estos bordillos deben bajarse o subirse circulando hacia delante (E/F) con
ayuda de un auxiliar:
1. El auxiliar aproxima la silla de ruedas de frente al bordillo. Asegurarse de
que los reposapiés no toquen los bordillos.
2. Inclinarse hacia atrás para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
3. El auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza al tiempo que va
avanzando. Si hace falta, el auxiliar utilizará el tapón inclinador para
mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
4. El auxiliar va soltando poco a poco las empuñaduras y el tapón inclinador
hasta que las ruedas delanteras tocan el suelo.
5. Después, el auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza mientras
empuja la silla de ruedas para que las ruedas traseras suban/bajen el
bordillo.
Bordillos de tamaño medio (subida o bajada)
Estos bordillos deben bajarse o subirse circulando hacia atrás con ayuda de
un auxiliar:
1. El auxiliar pone la silla de ruedas marcha atrás para que las ruedas
traseras se aproximen primero al bordillo (G/H).
2. Bajar: Inclinarse hacia delante (G) para mover el centro de gravedad
hacia la parte delantera.
Subir: El usuario se inclina hacia atrás (H) para mover el centro de
gravedad hacia la parte trasera.
3. El auxiliar tira cuidadosamente de la silla de ruedas para subir/bajar del
bordillo.
Bordillos más altos
Para subir o bajar bordillos más altos, pero inferiores al tamaño máximo (véase sección 5), contar
con la ayuda de dos auxiliares.
Bajar:
1. Retirar los reposapiés.
2. El auxiliar aproxima la silla de ruedas de frente al bordillo.
3. Inclinarse hacia atrás para reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
4. Un auxiliar sujeta las empuñaduras con firmeza y utiliza el tapón inclinador para
mantener las ruedas delanteras elevadas hasta sobrepasar el bordillo.
5. El otro auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacia atrás a medida
que tira hasta que las ruedas traseras bajan del bordillo.
6. El primer auxiliar va soltando poco a poco las empuñaduras y el tapón inclinador hasta
que las ruedas delanteras tocan el suelo.
PRECAUCIÓN
E
F
G
H
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Utilizar la silla de ruedas
18
Subir:
1. Retirar los reposapiés.
2. Un auxiliar pone la silla de ruedas marcha atrás para que las ruedas traseras se
aproximen primero al bordillo.
3. El usuario se inclina hacia atrás para mover el centro de gravedad hacia la parte trasera.
4. El otro auxiliar sujeta la parte delantera del bastidor y se mueve hacia atrás a medida
que empuja/tira hasta que las ruedas traseras suben al bordillo. El primer auxiliar eleva
y sujeta con firmeza las empuñaduras para evitar que la silla de ruedas se vuelque.
3.6 Utilización del mando
Riesgo de lesiones o daños
Solo un usuario capaz o su personal autorizado y formado pueden manejar el mando.
Téngase en cuenta que la estabilidad se reduce cuando la silla de ruedas se cambia de una
posición de sentado recta a una inclinada.
Riesgo de daños
Asegurarse de que hay suficiente espacio alrededor de la silla de ruedas para manejar el
respaldo y el asiento.
Asegurarse de que ningún objeto se quede atrapado entre las piezas móviles.
La silla de ruedas viene suministrada con un mando para manejar las piezas móviles. Siga
estos pasos:
1. Accionar los frenos de estacionamiento, véase
sección 3.1.
2. Conectar el cable de alimentación a la toma de corriente
de 220/230 V CA.
3. Esperar al menos 15 segundos. El indicador luminoso (e)
se encenderá.
4. Para manejarlo, mantenga pulsado uno de los botones (a
- d).
5. Para detener el movimiento, soltar el botón.
Botones:
(a) Respaldo: elevar el asiento a una posición de sentado
recta
(b) Asiento: bajar a posición de sentado
(c) Respaldo: bajar a posición reclinada
(d) Asiento: elevar a posición reclinada
Para más información sobre los ángulos de inclinación del respaldo y el asiento, véase el
capítulo 5.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
a
b
c
d
e
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
19
3.7 Estado de la batería y su recarga
Riesgo de lesiones y daños por incendio
Usar exclusivamente el adaptador de potencia suministrado con la silla de ruedas. La
utilización de cualquier otro cargador puede ser peligrosa (riesgo de incendio).
El adaptador de potencia está diseñado exclusivamente para cargar la batería suministrada
con la silla de ruedas y no debe utilizarse para cargar otras baterías.
No modificar ninguna de las piezas suministradas como cables, conectores o el adaptador de
potencia. No abrir o cambiar nunca la batería o los puntos de conexión.
Proteger la batería y el adaptador de potencia de las llamas, las temperaturas altas (>45 °C),
la humedad, la luz del sol y los golpes fuertes (p. ej. caídas). NO usar la batería si se ha visto
sometida a alguna de estas circunstancias.
Cargar la batería con el adaptador de potencia, en una estancia cerrada y bien ventilada, fuera
del alcance de los niños. No utilizar regletas ni cables de extensión para la carga.
Riesgo de daños
Léanse las instrucciones de almacenamiento y mantenimiento en la sección 4.1 y los datos
técnicos en el capítulo 5.
Nunca descargar completamente la batería.
No interrumpir el ciclo de carga; sólo desconectar el cargador de batería cuando la batería
está completamente cargada.
La vida útil de la batería se reduce si se expone a temperaturas extremadamente frías durante
un periodo de tiempo largo.
Mantener el punto de conexión del adaptador de potencia libre de polvo o cualquier otro tipo
de suciedad.
Usar el adaptador de potencia directamente en la toma de alimentación (sin temporizador).
Si hubiera algún problema que impidiera cargar la batería según las siguientes instrucciones,
póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Debido a la corriente de reposo, la batería se descargará sola si la silla de ruedas no se utiliza
durante una temporada. Por tanto, es recomendable cargar la batería regularmente aun así.
3.7.1 Estado de la batería
El indicador luminoso (65) de la carcasa de
la batería muestra el estado de la capacidad
de la batería según los códigos que se
indican en la tabla 1.
AVISO
PRECAUCIÓN
65
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Utilizar la silla de ruedas
20
Tabla 1: Código de indicador de batería
Código indicador
Significado
VERDE, luz fija
La batería está conectada a la fuente de alimentación y se está cargando
con normalidad (capacidad entre 70 % y 100 %).
Mantener la batería conectada a la fuente de alimentación hasta que
esté cargada por completo.
VERDE, se enciende y se
apaga rápidamente;
1 segundo encendida, 1
segundo apagada
La batería está conectada a la fuente de alimentación y se está cargando
con normalidad (capacidad inferior a 70 %).
Mantener la batería conectada a la fuente de alimentación hasta que
esté cargada por completo.
VERDE, se enciende y se
apaga lentamente;
medio segundo encendida, 4
segundos apagada
Descarga normal de la batería (capacidad de la batería entre el 25 % y el
100 %)
NARANJA, se enciende y se
apaga lentamente;
medio segundo encendida, 4
segundos apagada
Hay que cargar la batería (capacidad por debajo del 25 %).
Cargar la batería.
NARANJA, luz fija
Avería. Es posible que la batería esté desconectada o que haya algún
problema eléctrico.
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para recibir
asistencia o cambiarla.
Indicador luminoso apagado
La protección de la batería se aplica y el funcionamiento de la silla se
bloquea/detiene cuando:
o Se produce una sobrecorriente más de 10 segundos
o La baja tensión puede producir una sobredescarga.
Esto se produce cuando la capacidad de la batería es inferior al
20 %.
Cargar la batería.
3.7.2 Cargar la batería
Para cargar la batería:
1. Conectar PRIMERO el adaptador de corriente a una toma de corriente
de 230 V CA. El indicador (66) se encenderá (luz verde) para indicar que
el adaptador tiene suministro eléctrico. En caso contrario, no utilizar el
cargador y contactar con el distribuidor especializado.
2. Enchufar la toma del adaptador (67) al enchufe (68) del punto de carga,
véase Figura 16. Asegurarse de que la hendidura del enchufe encaja con
el saliente que hay en el interior de la toma.
3. Esperar a que el indicador de batería (66) se ponga verde (capacidad
por encima del 70 %) y dejar cargando durante 10 horas.
4. Desconectar el adaptador de potencia.
5. Retirar el adaptador de potencia de la toma, dejar que se enfríe y guardar
en el bolsillo correspondiente sin contacto con la humedad.
66
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
21
En función del estado de la batería, tendrá que estar cargando entre al menos 10 horas
hasta 24 horas o más cuando se haya descargado a menos de 25 % de su capacidad. Las
cargas prolongadas no dañan la batería.
El proceso de recarga puede detenerse o iniciarse en cualquier momento siguiendo las
susodichas instrucciones.
67
68
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Mantenimiento
22
4 Mantenimiento
La silla de ruedas requiere un mantenimiento mínimo, pero se aconseja inspeccionarla
regularmente para una conducción libre de problemas durante años.
4.1 Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el distribuidor
especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en
contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones,
mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Todas las piezas: Limpieza, véase sección 4.2.2.
Ruedas, asiento, reposapiernas, reposabrazos, reposapiés, paletas de reposapiés y
reposacabezas (si corresponde): Bien asegurados.
Estado de la batería: Cambiar la batería cuando sea necesario, véase sección 3.7.
Mando, batería, caja de conexiones, motor, adaptador de potencia y cables: No existen
daños como cables deshilachados, rotos, o expuestos.
Estado de las ruedas/los neumáticos, véase sección 4.2.1.
Estado de los frenos, véase sección 4.2.1.
Estado del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las piernas, reposacabezas (si
corresponde): Sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o grietas).
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para posibles reparaciones o cambio de
piezas.
Cada seis meses
Aunque se almacene la silla de ruedas durante un periodo de tiempo largo, se deben recargar
las baterías cada 6 meses durante al menos 24 horas. Para más información, véase sección 3.5.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe pasar por inspección y mantenimiento realizados por el distribuidor
especializado por lo menos una vez al año, o más a menudo. La frecuencia mínima de
mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor
especializado.
Si está almacenado
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar el crecimiento de
moho o que se dañe la tapicería.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
23
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El funcionamiento debido de los frenos depende del estado de los neumáticos, el cual
puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras de alfombras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm,
deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializado
para este asunto.
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
Mantener el mando limpio y protegerlo del agua y la lluvia.
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si
fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su
distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, pueden surgir a veces problemas
técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta.
Los siguientes ntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse
en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
Ruidos extraños;
Juegos de cables deshilachados/dañados;
Conectores agrietados o rotos;
La fuente de alimentación de la silla de ruedas funciona, pero el manejo del mando no da
ningún resultado, véase sección 3.7.
4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento.
4.5 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Especificaciones técnicas
24
5 Especificaciones técnicas
Los datos cnicos expuestos a continuación son lo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización de la silla para ducha.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se
ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Tabla 2: Especificaciones Técnicas
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas
Modelo
Inovys II-E
Descripción
Dimensiones de todas las configuraciones
Peso máx. del usuario
135 kg
Estabilidad estática cuesta abajo
10 ° **
Estabilidad estática cuesta arriba
15° **
Estabilidad estática lateral
12° **
Subida de obstáculos
60 mm
Descripción
Mín.
Máx.
Longitud total con reposapiés (depende del
ajuste de la profundidad del asiento)
1050 mm
1090 mm
Longitud desmontada sin reposapiés (depende
del ajuste de la profundidad del asiento)
830 mm
870 mm
Altura total (sin reposacabezas)
990 mm
1060 mm
Altura desmontada(con respaldo plegado, sin
reposabrazos)
710 mm
780 mm
Ángulo plano del asiento
+21°
Profundidad efectiva del asiento
460 mm
520 mm
Altura de la superficie del asiento desde el
borde delantero (con cojín)
460 mm
530 mm
Ángulo del respaldo
+54°
Altura del respaldo
550 mm
585 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento
400 mm
570 mm*
Ángulo de paleta de reposapiés
80°
100°
Ángulo entre asiento y reposapiés
104°
194°
Distancia entre la paleta del reposapiés y el
asiento
220 mm
320 mm
Ubicación frontal de estructura de
reposabrazos
460 mm
490 mm
Descripción
Dimensiones por configuración
Diámetro de ruedas traseras
16" (T30)
con frenos de tambor
22"
24"
Diámetro del aro propulsor
NA
NA
535 mm
Ancho efectivo del asiento
400 mm
450 mm
500 mm
Anchura total (depende el ancho del asiento)
630 mm
680 mm
730 mm
Anchura desmontada (sin reposabrazos)
600 mm
650 mm
700 mm
Anchura de reposapiés (mínimo - máximo)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Diámetro de ruedas directrices
200 mm
200 mm
200 mm
EN
NL
ES
Inovys II-E
2020-11
Contenido
25
Ubicación horizontal del eje (desviación)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Peso total
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Peso de la parte más pesada
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Peso de las piezas desmontables
Reposapiés
Reposabrazos
Ruedas traseras
Respaldo
Batería
4,90 kg
3,45 kg
NA
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Radio de giro (diámetro)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Descripción
Especificaciones de todas las configuraciones
Pruebas de resistencias de conformidad con
ISO 7176-8
Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con
ISO 7176-16
Conformidad EMC
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3
Adaptador de potencia / Transformador
Entrada: 100-240 V CA, 50/60 Hz Máxima potencia: 29V CC, 2,5A
Grado de protección: IP66
Ciclo de trabajo: 2 min encendido / 18 min apagado
Batería
Capacidad: 1,2 Ah Entrada: 29~45 V CC Salida: 24 V CC, 1,2 A
Grado de protección: IP66
Ciclo de trabajo: 10 % (2 min encendido / 18 min apagado)
Motor (2x)
Capacidad: 1500N
Velocidad del motor: 2200RPM
2200 RPM Umax 24 V CC; Imax. 2,2 A
Grado de protección: IP66,
Ciclo de trabajo: 10 % (máx. 2 min encendido / 18 min apagado)
Mando
Grado de protección: IP66
Temperatura de uso y almacenamiento
(batería)
+ 5 °C ~ + 45 °C
Humedad de almacenamiento y uso
30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) No ajustar el reposapiés en la longitud máxima para evitar que toque el suelo.
(**) Testado con la configuración estándar
NA No aplicable
Inovys II-E
2020-11
Content
1
EN
NL
PL
Spis treści
Wstęp ........................................................................................................................ 2
1 Twój produkt .................................................................................................. 3
1.1 Opis ................................................................................................................ 3
1.2 Akcesoria ........................................................................................................ 4
2 Przed użyciem ............................................................................................... 5
2.1 Przewidziane zastosowanie ............................................................................ 5
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................................. 5
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim....................................................................... 5
2.4 Transport i (de)montaż .................................................................................... 6
2.5 Pierwsze użycie i przechowywanie ............................................................... 11
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego ........................................................... 12
3.1 Hamulce postojowe (dotyczy tylko kół 22”/24”) ............................................ 12
3.2 Hamulce bębnowe (dotyczy tylko stałych kół 16”) ........................................ 12
3.3 Przesiadanie się na wózek/z wózka .............................................................. 13
3.4 Regulacje elementów mających Regulacje elementów mających wpływ na wygodę
użytkowania ........................................................................................................... 13
3.5 Jazda ............................................................................................................ 15
3.6 Korzystanie z manipulatora ........................................................................... 18
3.7 Stan akumulatora i ładowanie ....................................................................... 18
4 Konserwacja ................................................................................................ 21
4.1 Punkty poddawane konserwacji .................................................................... 21
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................... 21
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ................................................. 22
4.4 Oczekiwany okres użytkowania .................................................................... 22
4.5 Koniec użytkowania ...................................................................................... 22
5 Parametry techniczne ................................................................................. 23
Inovys II-E
2020-11
Wstęp
2
EN
NL
PL
Wstęp
Gratulacje! Zostałeś właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Wózek został stworzony przez zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych
pracowników. Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości,
jakich przestrzega Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami wózka. W razie pytań, kre nie zostały omówione w instrukcji, prosimy o kontakt
z Państwa wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie posłuży pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie. Gwarancja na produkt jest udzielona
przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji.
Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową eksploatacją lub brakiem konserwacji
spowoduje unieważnienie gwarancji.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów. Ilustracje produktu stanowią dodatkowe
objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie. Szczegóły przedstawionego produktu mogą
się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja
informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Instrukcja użytkownika Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja instalacji Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa do wózków inwalidzkich
Dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Inovys II-E
2020-11
Content
3
EN
NL
PL
1 Twój produkt
1.1 Opis
Wózek inwalidzki Inovys II-E charakteryzuje się łatwą obsługą. Jest przeznaczony do użytku w
pomieszczeniach i na otwartym powietrzu. Dzięki możliwości składania do niewielkich rozmiarów
jest również łatwy w przechowywaniu. Wózek jest dostępny w wielu różnych rozmiarach. Można
go łatwo rozbudować o opcjonalne części, aby zwiększyć wygodę użytkownika. Na poniższym
rysunku przedstawiono wszystkie części istotne z punktu widzenia użytkownika. Jeśli ma to
zastosowanie, wymienione części są opisane w rozdziale na temat obsługi i konserwacji.
Przed rozpoczęciem korzystania z wózka inwalidzkiego należy sprawdzić szczegóły
techniczne i ograniczenia występujące przy typowej eksploatacji patrz rozdział 5.
1. Zagłówek (opcjonalny)
2. Oparcie
3. Poduszka podłokietnika
4. Manipulator
5. Podnóżek (2x)
6. Podpórka pod stopy (2x)
7. Pasek na nogi (2x)
8. Podnóżek (2x)
9. Podłokietnik (2x)
10. Hamulec (2x)
11. Koło przednie (2x)
12. Rama
13. Koło tylne (2x)
14. Ciąg (2x)
15. Kieszeń z zasilaczem
16. Rączka do pchania z chwytem (2x)
17. Podpora zagłówka (opcjonalna)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Twój produkt
4
EN
NL
PL
18
20
22
19
23
21
1.2 Akcesoria
Do wózka Inovys II-E są dostępne następujące akcesoria:
Drewniany stolik (B12)
Zagłówek (L55, L58)
Pas bezpieczeństwa (B58)
Klin poziomy (B22)
Podłokietniki dla hemiplegików (B66)
Aby dowiedzieć się więcej, skontaktuj się z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
18. Uchwyt manipulatora
19. Siedzisko
20. Akumulator
21. Silnik
22. Panel boczny (2x)
23. Pałąk do pchania
24. Dźwignia przechyłu (2x)
25. Umiejscowienie tabliczki
identyfikacyjnej
24
25
Inovys II-E
2020-11
Content
5
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
2.1 Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka inwalidzkiego.
W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W ten sposób
chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji produktu.
Niniejszy wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Niniejszy wózek inwalidzki jest zaprojektowany i produkowany w celu transportu wyłącznie
jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 135 kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów,
przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
Zależnie od typu kół, wózek inwalidzki może obsługiwać asystent lub sam użytkownik
siedzący na wózku. NIE WOLNO używać wózka inwalidzkiego bez pomocy asystenta, jeśli
użytkownik cierpi na zaburzenia fizyczne lub psychiczne, które mogłyby narazić użytkownika
lub inne osoby na niebezpieczeństwo podczas jazdy na wózku. Z wymienionych powodów
należy przed rozpoczęciem użytkowania wózka zasięgnąć porady lekarza i upewnić się, że
wyspecjalizowany sprzedawca zapoznał się z jego poradą.
Wózek nie jest przeznaczony do używania go jako siedziska w pojeździe silnikowym.
Należy używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać z wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które podane
w §7.
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi.
Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie wózka
inwalidzkiego.
Podczas eksploatacji należy pamiętać o następujących ogólnych ostrzeżeniach:
Nie używać wózka, jeśli użytkownik jest pod wpływem alkoholu, leków i innych substancji,
które mogą mieć wpływ na zdolność jazdy. Dotyczy to również asystenta obsługującego
wózek.
Pamiętaj, że niektóre części wózka inwalidzkiego mogą stać się bardzo gorące lub zimne
ze względu na temperaturę otoczenia, promieniowanie słoneczne lub urządzenia grzewcze.
Dotykając ich, należy zachować ostrożność. Gdy jest zimno, należy nosić odzież ochronną.
W przypadku jazdy na otwartym powietrzu warto zakładać rękawiczki do jeżdżenia, aby
lepiej chwytać ciągi.
Przestrzegaj instrukcji konserwacji i serwisu. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane przez nieprawidłowe serwisowanie/konserwację.
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim
Do wózka inwalidzkiego mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można
znaleźć w odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417).
Maksymalna masa użytkownika w kg
Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach (z wyjątkiem akumulatora i
zasilacza)
UWAGA
Inovys II-E
2020-11
Przed użyciem
6
EN
NL
PL
Tylko do użytku w pomieszczeniach (dotyczy akumulatora i zasilacza)
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Prędkość maksymalna
Nie jest przeznaczony do używania go jako siedziska w pojeździe
silnikowym.
Oznaczenie typu
2.4 Transport i (de)montaż
2.4.1 Przesuwanie na bok
Przesuń wózek, przetaczając go na inne miejsce. Jeśli nie jest to możliwe, a rozmontowanie nie
wchodzi w grę, poproś o pomoc w podniesieniu wózka. Mocno chwyć ramę obiema rękami,
podnieś z podłogi. Nie chwytaj wózka za podnóżki, podłokietniki ani koła.
2.4.2 Transport drogą lotniczą
Wózek jest wyposażony w akumulator kwasowo-ołowiowy, dlatego nie jest możliwy transport
wózka (w całości) drogą lotniczą. Jeśli musi być użyty transport lotniczy, należy się skonsultować
z pracownikami linii lotniczej przed zarezerwowaniem lotu. Można też wymontować akumulator,
a po przybyciu na miejsce kupić nowy. Informacji w tej kwestii udzieli wyspecjalizowany
sprzedawca.
2.4.3 Transport w pojeździe
Ryzyko obrażeń
NIE UŻYWAJ wózka jako siedziska w pojeździe, patrz symbol.
Nigdy nie przypinaj wózka i pasażera tym samym pasem bezpieczeństwa.
1. Przy użyciu manipulatora ustaw z powrotem wózek w pozycji do siedzenia, patrz §3.6.
2. Rozmontuj wózek i podnieś go, aby włożyć go do samochodu, zgodnie z instrukcjami w §2.4.4.
3. Wózek i jego części włóż do bagażnika. Jeśli bagażnik i kabina pasażerów nie są oddzielone
lub zamknięte, mocno i bezpiecznie przypnij ramę wózka do pojazdu.
Aby wepchnąć wózek do pojazdu, możesz użyć rampy, patrz 3.5.4.
Po załadowaniu zaciśnij hamulce postojowe, patrz §3.1.
2.4.4 Montaż
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Upewnij się, że podczas montażu palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i nie
zakleszczą się między częściami.
Zawsze pamiętaj o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić i nie poranić ludzi ani nie
uszkodzić innych obiektów.
Przed użyciem zawsze się upewnij, że wszystkie zmontowane części prawidłowo
zabezpieczone.
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Inovys II-E
2020-11
Content
7
EN
NL
PL
[1]
[2]
Ustaw wózek wszystkimi czterema
kołami na podłożu.
Rozłóż ramę oparcia (34) do położenia
otwartego.
Zamocuj przód silnika do ramy oparcia za
pomocą zawleczki mocującej (33), i
zamknij jej zaczep.
Upewnij się, że rama oparcia jest mocno i
prawidłowo połączona z silnikiem.
34
33
34
16”
24”
Inovys II-E
2020-11
Przed użyciem
8
EN
NL
PL
[3]
[4]
Zawieś oparcie z czterema śrubami w
czterech zaczepach (35) ramy oparcia.
Dokręć dwa górne guziki gwiazdkowe (36)
ręką.
Upewnij się, że oparcie jest prawidłowo
założone.
Obróć pokrętło blokujące (37) podporę
podłokietnika w lewo i je wyjmij.
Włóż podłokietnik (9) do podpory
podłokietnika.
Włóż pokrętło blokujące (37) i obróć je
ręcznie w prawo aż do oporu.
Upewnij się, że podłokietnik jest
prawidłowo założony.
Powtórz z drugim podłokietnikiem.
[5]
[6]
Trzymając podnóżek (5) odchylony w bok,
zawieś go na podporze podnóżka (39).
Upewnij się, że otwór podnóżka (44) jest
nałożony dokładnie na dolną część
podpory, a trzpień podnóżka (38) jest
włożony w górną podporę.
Obróć podnóżek (5) do środka,
zablokuje się w miejscu.
Powtórz z drugim podnóżkiem.
Obróć podpórkę pod stopę (6) w dół.
Powtórz z drugą podpórką.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Content
9
EN
NL
PL
[7]
[8]
Odchyl podporę podpórki pod łydkę (40)
do środka.
Obróć podpórkę pod łydkę (8) do tyłu.
Powtórz z drugą podpórką pod łydkę.
(Jeśli dotyczy) zamontuj zagłówek (1),
wsuwając czworokątną rurę w podporę
zagłówka (41) na oparciu.
Ręcznie dokręć pokrętło blokujące (42) do
oporu.
Wózek jest teraz gotowy do użytku.
2.4.5 Demontaż
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Upewnij się, że podczas demontażu palce, ubrania, klamry itp. nie zostapochwycone i nie
zakleszczą się między częściami.
Zawsze pamiętaj o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić i nie poranić ludzi ani nie
uszkodzić innych obiektów.
[1]
[2]
Zaciśnij oba hamulce postojowe za
pomocą dźwigni hamulca (10), patrz
§3.1.
Zamknij podpórkę pod łydki (8) i obróć
podporę podpórki pod łydki (40) na
zewnątrz.
Powtórz z drugą podpórką pod łydkę.
Obróć obie podpórki pod stopy (6) do góry.
UWAGA
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Przed użyciem
10
EN
NL
PL
[3]
[4]
Pociągnij dźwign podnóżka (50) i
odchyl podnóżek (5) na zewnątrz.
Podnieś podnóżek, aby go wyjąć.
Powtórz z drugim podnóżkiem.
Obróć pokrętło blokujące (37) w lewo.
Wyciągnij i przytrzymaj pokrętło blokujące,
wyciągając podłokietnik (9) z podpory
podłokietnika.
Ponownie dokręć pokrętło blokujące (37).
[5]
[6]
(Jeśli dotyczy) zdemontuj zagłówek (1):
o Odkręć pokrętło blokujące (42)
podpory zagłówka i je wyjmij.
o Wyciągnij zagłówek w górę, wyjdzie
z podpory w oparciu.
Ręcznie odkręć dwa górne guziki
gwiazdkowe (36) oparcia.
Pociągnij oparcie w górę, wyjdzie z
czterech zaczepów (35).
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Content
11
EN
NL
PL
[7]
[8]
Zdemontuj silnik z ramy oparcia,
otwierając zaczep zawleczki mocującej
(33) i wyjmując ją.
Opuść ramę oparcia (34) na siedzisko.
Włóż z powrotem zawleczkę mocującą (33)
do ramy.
2.4.6 (De)montaż tylnych kół (dotyczy tylko 22”/24”):
Do celów transportu może się okazać konieczny (de)montaż tylnych kół.
Zdejmowanie tylnych kół:
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk (43), wyciągając koła z
tulei osi.
2. Powtórz z drugim kołem i delikatnie postaw wózek na
dźwigniach przechyłu.
Wkładanie tylnych kół:
1. Weź jedno z tylnych kół i przechyl wózek na bok.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk (43), wsuwając oś koła do
tulei osi.
3. Puść przycisk, aby zablokować koło.
4. Powtórz z drugim kołem. Sprawdź, czy oba koła są mocno zamocowane.
2.5 Pierwsze użycie i przechowywanie
Ryzyko uszkodzenia akumulatora
Nie wolno dopuszczać do całkowitego rozładowania się akumulatora.
Nie przerywaj cyklu ładowania. Ładowarkę odłącz dopiero, gdy akumulator będzie w pełni
naładowany.
Upewnij się, że wózek jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec pleśnieniu i
uszkodzeniom tapicerki.
Szczegóły techniczne na temat przechowywania: patrz rozdział 5.
Przed rozpoczęciem użytkowania wózka inwalidzkiego upewnić się, że wszystkie połączenia
baterii są podłączone i że akumulator jest w pełni naładowany. Skonsultować się ze sprzedawcą,
który poinformuje, czy akumulator został już naładowany. Aby naładować, wykonać instrukcje
ładowania w § 3.7.
UWAGA
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
12
EN
NL
PL
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego
Ryzyko obrażeń
Najpierw przeczytaj poprzednie rozdziały i zaznajom się z przewidzianym zastosowaniem. NIE
używaj wózka, dopóki nie przeczytasz i nie zrozumiesz wszystkich instrukcji.
W razie wątpliwości i pytań skontaktuj się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
3.1 Hamulce postojowe (dotyczy tylko kół 22”/24”)
Ryzyko obrażeń
Dźwignię hamulca można obsługiwać tylko, gdy wózek jest zatrzymany.
Jeśli użytkownik ma ograniczenia ruchowe, dźwignię hamulca powinien obsługiwać asystent.
Przed zwolnieniem hamulców upewnij się, że wózek stoi na płaskiej poziomej powierzchni.
Nigdy nie zwalniaj obu hamulców naraz.
Regulację hamulców może wykonywać tylko wyspecjalizowany sprzedawca.
Ryzyko uszkodzenia
Nie używaj hamulców postojowych, aby zwolnić ruch wózka podczas jazdy.
Wózek jest wyposażony w dwa hamulce postojowe obsługiwane
ręcznie. Te hamulce służą do unieruchomienia zatrzymanego
wózka.
Zwalnianie hamulców [A]:
1. Mocno chwyć jeden ciąg ręką (lub asystent trzyma pałąk do
pchania jedną ręką)
2. Pociągnij dźwignię hamulca (10) DRUGIEGO koła DO TYŁU.
3. Powtórz z drugim kołem i hamulcem postojowym.
Zaciskanie hamulców [B]:
1. Mocno chwyć jeden ciąg ręką (lub asystent trzyma pałąk do
pchania jedną ręką)
2. Popchnij dźwignię hamulca (10) DRUGIEGO koła DO
PRZODU, aż do wyraźnego oporu i zablokowania.
3. Powtórz z drugim kołem i hamulcem postojowym.
3.2 Hamulce bębnowe (dotyczy tylko stałych kół 16”)
Ryzyko obrażeń
Przed zwolnieniem hamulców upewnij się, że wózek stoi na płaskiej poziomej powierzchni.
Nigdy nie zwalniaj obu hamulców naraz.
Aby zaparkować lub się zatrzymać na zboczu, zaciśnij hamulce postojowe, gdy wózek stanie
w miejscu.
Regulację hamulców może wykonywać tylko wyspecjalizowany sprzedawca.
OSTRZEŻENIE
UWAGA
UWAGA
UWAGA
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Content
13
EN
NL
PL
Obsługa hamulców bębnowych:
1. Pociągnij dźwignie hamulca (60), ściskając je.
2. Każdą dźwignię hamulca (60) można zablokować,
popychając palcem dźwignię blokującą (61) w dół.
3. Zwolnij dźwignie hamulca (60).
Aby ruszyć z miejsca i jechać dalej:
1. Pociągnij dźwignie hamulca (60), ściskając je. Ten ruch
zwolni dźwignię blokującą (61).
2. Mocno trzymaj za chwyty, zwalniając dźwignie hamulca
(60).
3.3 Przesiadanie się na wózek/z wózka
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeśli użytkownik nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Podczas przesiadania się na wózek/z wózka nie należy stać na podrkach pod stopy.
Przesiadanie się
1. Ustaw wózek możliwie najbliżej siebie, siedząc na krześle, kanapie, fotelu, łóżku itp.
2. Zacisnąć oba hamulce postojowe, aby uniemożliwić przemieszczenie, patrz §3.1.
3. Za pomocą manipulatora ustaw oparcie i siedzisko w położeniu siedzącym, patrz §3.6.
4. Złóż podpórki pod stopy w górę, aby na nich nie stanąć, lub obróć podnóżki na boki, aby
zrobić miejsce na przesiadanie się.
5. W razie potrzeby wyjmij podłokietnik i/lub podnóżek z jednej strony (patrz §0).
6. Przesiądź się na wózek/z wózka samodzielnie, używając siły rąk. Możesz też użyć sprzętu
do podnoszenia lub poprosić o pomoc asystenta.
Siedzenie na wózku
1. Siedź na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
2. Ponownie zamontuj podłokietnik i/lub podnóżek, jeśli są zdjęte.
3. Obróć podnóżki z powrotem do przodu, opuść podpórki pod stopy i postaw na nich stopy.
4. Upewnij się, że uda są położone poziomo, a stopy spoczywają w wygodnej pozycji;
wyreguluj wózek zgodnie z instrukcjami w § 3.4.
3.4 Regulacje elementów mających Regulacje elementów mających
wpływ na wygodę użytkowania
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Następujące regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania może
przeprowadzać asystent lub pomocnik. Wszystkie pozostałe regulacje wykonuje
wyspecjalizowany sprzedawca.
Zawsze pamiętaj o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić i nie poranić ludzi ani nie
uszkodzić innych obiektów.
Upewnij się, że podczas regulacji palce, ubrania, klamry itp. nie zostaną pochwycone i nie
zakleszczą się między częściami.
UWAGA
UWAGA
60
61
Inovys II-E
2020-11
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
14
EN
NL
PL
3.4.1 Wysokość podłokietnika
Poduszki podłokietnika (3) wózka można ustawić na jednej z 6
wysokości:
1. Obróć pokrętło blokujące (45) w lewo, aby je odblokować.
2. Wyciągnij i przytrzymaj pokrętło blokujące, aby zwolnić
wewnętrzną rurę podłokietnika (9).
3. Przesuń wewnętrzną rurę podłokietnika (9) w górę/w dół w
podporze (46) na żądaną wysokość. Upewnij się, że otwory w
rurze wewnętrznej i zewnętrznej wyrównane względem
siebie.
4. Dokręć pokrętło blokujące (45), obracając je w prawo.
5. Powtórz z drugim podłokietnikiem. Upewnij się, że podłokietniki
są prawidłowo założone.
3.4.2 Wysokość rączek/pałąka do pchania
Ryzyko obrażeń
Zawsze używaj otworów regulacyjnych w rączce do pchania. Nigdy nie przekraczaj maksymalnej
wysokości.
Rączki do pchania (16) i pałąk do pchania (23) są połączone i
można je ustawić na jednej z 7 wysokości:
1. Odkręć oba pokrętła blokujące (31) podpór rączek i je wyjmij.
2. Ustaw jednocześnie wysokość obu rączek do pchania,
przesuwając je w górę/w dół w podporach. Upewnij się, że
otwory w rurze wewnętrznej i zewnętrznej są wyrównane
względem siebie.
3. Włóż oba pokrętła blokujące (31) w podpory i otwory
regulacyjne.
4. Obróć ręką pokrętła blokujące w prawo aż do oporu.
5. Sprawdź, czy obie rączki do pchania mocno zamocowane.
3.4.3 Kąt podnóżka
1. Zwolnij dźwignię (62) w punkcie obrotu.
2. Ustaw kąt podnóżka, podnosząc/opuszczając
podpórki pod stopy (w zakresie 100° - 190°).
3. Mocno zaciśnij ręcznie dźwignię (62).
4. Powtórz z drugim podnóżkiem. Sprawdź, czy oba
podnóżki są mocno zamocowane.
UWAGA
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Content
15
EN
NL
PL
3.4.4 Wysokość dźwigni przechyłu
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ze sprężyną (63).
2. Wsuń/wysuń rurę dźwigni przechyłu (64) w rurę/z rury
ramy.
3. Puść przycisk ze sprężyną.
4. Powtórz z drugą dźwignią przechyłu. Sprawdź, czy obie
dźwignie przechyłu są mocno zamocowane.
3.5 Jazda
Zależnie od stanu zdrowia i typu wózka, możesz jechać samodzielnie lub poprosić
asystenta, aby pchał wózek.
Ryzyko przycięcia
Uważaj, aby palce nie wkręciły się w szprychy.
Przy przejeżdżaniu przez wąskie przejścia uważaj, aby ciągi nie przytrzasnęły rąk.
Gdy jedziesz z asystentem, trzymaj ręce z dala od kół, a stopy trzymaj na podpórkach.
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
NIE jeździć po zboczach, przeszkodach, stopniach i krawężnikach, których rozmiar jest
większy niż opisany w parametrach technicznych w rozdziale 5.
Nie zjeżdżaj wózkiem na jezdnię. Zawsze pozostawaj na chodniku.
Nie trzymaj ciągów mokrymi rękami.
Uważaj, czy na drodze nie ma dziur i uskoków, w których mogłyby ugrzęznąć koła.
Unikaj kamieni i innych obiektów, które mogą zablokować koła.
Zawsze pamiętaj o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić i nie poranić ludzi ani nie
uszkodzić innych obiektów.
Przed każdym użyciem upewnij się, że:
o wszystkie części są prawidłowo i mocno zamocowane, patrz §3.4.
o hamulce postojowe działają prawidłowo.
o opony są w dobrym stanie technicznym, patrz §4.
3.5.1 Jazda z asystentem
1. Release Zwolnij hamulce postojowe lub niech zwolni je asystent, który w tym czasie
przytrzymuje wózek, aby się nie poruszył, patrz 3.1 lub §3.2.
2. Asystent łapie za rączki lub pałąk do pchania, aby pchać wózek w żądanym kierunku.
3. Po zatrzymaniu zaciśnij hamulce, trzymając wózek, patrz §3.1 lub §3.2.
3.5.2 Jazda samodzielna
1. Zwolnij hamulce postojowe, najpierw jeden, potem drugi, patrz §3.1.
2. Połóż dłonie w najwyższym położeniu na obu ciągach.
3. Pochyl się do przodu i popychaj/obracaj ciągi do przodu, aż do wyprostowania ramion.
4. Luźno odchyl ramiona do tyłu do szczytu ciągów i powtórz ruch pchania.
5. Aby się zatrzymać: poczekaj, wózek się zatrzyma i podjedź do przodu/do tyłu, odpowiednio
operując ciągami. Zwolnij hamulce postojowe, najpierw jeden, potem drugi, patrz 3.1.
UWAGA
UWAGA
63
64
Inovys II-E
2020-11
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
16
EN
NL
PL
3.5.3 Jazda po wzniesieniach
Ryzyko obrażeń
Jeśli asystent nie ma siły, aby kontrolować wózek, od razu zatrzymaj się
i zablokuj hamulce.
Gdy zatrzymasz się na (niewielkim) wzniesieniu, zaciągnij hamulce,
ponieważ wózek może się nieoczekiwanie stoczyć.
1. Przypnij się w wózku pasem bezpieczeństwa.
2. Poproś asystenta lub kogoś innego o pomoc.
3. Jedź powoli i w prostej linii. Gdy wjeżdżasz pod górę, lekko pochyl się
do przodu (A/B). Gdy zjeżdżasz ze wzniesienia, odchyl się do tyłu w
kierunku oparcia.
4. Nigdy nie zawracać na wzniesieniu.
3.5.4 Korzystanie z ramp
Ryzyko obrażeń spowodowanych przewróceniem się
Używaj wyłącznie ramp zaakceptowanych przez Vermeiren. Nie przekraczaj ich
maksymalnego obciążenia.
Upewnij się, że wózek nie jest wychylony tak, aby dotykał podłoża lub rampy.
Rampy pokonuj wyłącznie przy pomocy jednego lub dwóch asystentów.
1. Dopasuj położenie oparcia, siedziska i podnóżka, aby zmniejszyć miejsce zajmowane przez
wózek i zwiększyć stabilność podczas jazdy w pochyleniu.
2. Zdemontuj podnóżki, patrz §2.4.5.
3. Postępuj zgodnie z instrukcjami w §3.5.3.
3.5.5 Korzystanie ze schodów
Ryzyko obrażeń spowodowanych przewróceniem się
Schody należy zawsze pokonywać przy pomocy dwóch asystentów.
Nigdy nie używaj schodów nieodpowiednich dla wózków inwalidzkich.
Aby pokonywać schody, siedząc na wózku, stosuj się do poniższych instrukcji:
1. Zdemontuj podnóżki, patrz § 2.4.5.
2. Jeden z asystentów lekko odchyla wózek do tyłu, trzymając za rączki.
3. Drugi asystent chwyta wózek za przednią część ramy, po obu stronach
wózka.
4. Zachowaj spokój, unikaj gwałtownych ruchów, trzymaj ręce wewnątrz
wózka.
5. Asystenci podnoszą i ciąg wózek stopień po stopniu, przetaczając
tylne koła po stopniach.
6. Po stanięciu na płaskim podłożu, ponownie zamontować podnóżki, patrz
rozdział 2.4.4.
3.5.6 Jazda przez przeszkody
Ryzyko obrażeń spowodowanych przewróceniem się
Zawsze poproś o pomoc asystenta lub dwóch asystentów.
Upewnij się, że podczas pokonywania przeszkód podpórki pod stopy nie dotykają ziemi. W
razie konieczności zdemontuj podnóżki.
Nie używaj wózka na schodach ruchomych.
Zapnij pas bezpieczeństwa, jeśli jest dostępny.
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
B
A
Inovys II-E
2020-11
Content
17
EN
NL
PL
Małe krawężniki (wjeżdżanie i zjeżdżanie)
Można je pokonać przodem (E / F) przy pomocy jednego asystenta:
1. Asystent przysuwa przodem wózek do krawężnika. Upewnij się, że
podpórki pod stopy nie dotykają krawężnika.
2. Odchyl się do tyłu, aby zmniejszyć nacisk na przednie koła.
3. Asystent mocno trzyma rączki, jadąc do przodu. W razie konieczności
może użyć dźwigni przechyłu, aby utrzymywać przednie koła w górze, aż
miną brzeg krawężnika.
4. Asystent zwalnia nacisk na rączki i dźwignię przechyłu, aby delikatnie
postawić przednie koła na ziemi.
5. Następnie mocno trzyma rączki, popychając tylne koła wózka na
krawężnik/z krawężnika.
Średnie krawężniki (wjeżdżanie i zjeżdżanie)
Należy je pokonywać tyłem przy pomocy jednego asystenta:
1. Asystent odwraca wózek tyłem, aby podjechać do krawężnika tylnymi
kołami (G / H).
2. Zjeżdżanie: Pochyl się do przodu (G), aby przenieść środek ciężkości w
przód.
Wjeżdżanie: Odchyl się do tyłu (H), aby przenieść środek ciężkości w tył.
3. Asystent delikatnie przeciąga wózek z krawężnika/na krawężnik.
Wyższe krawężniki
Higher Krawężniki wyższe, ale nieprzekraczające maksymalnej wielkości,
patrz §5, powinno się pokonywać przy pomocy dwóch asystentów.
Zjeżdżanie:
1. Zdejmij podnóżki.
2. Asystent przysuwa przodem wózek do krawężnika.
3. Odchyl się do tyłu, aby zmniejszyć nacisk na przednie koła.
4. Asystent mocno trzyma rączki i używa dźwigni przechyłu, aby utrzymywać przednie koła
w górze, aż miną brzeg krawężnika.
5. Drugi asystent trzyma przód ramy i się cofa, ściągając tylne koła z krawężnika.
6. Pierwszy asystent zwalnia nacisk na uchwyty i dźwignię przechyłu, aby postawić
przednie koła na ziemi.
Wjeżdżanie:
1. Zdejmij podnóżki.
2. Pierwszy asystent odwraca wózek tyłem, aby podjechać do krawężnika tylnymi kołami.
3. Odchyl się do tyłu, aby przenieść środek ciężkości w tył.
4. Drugi asystent trzyma przód ramy i przesuwa się do przodu, przeciągając/wpychając
tylne koła na krawężnik. Pierwszy asystent podnosi i mocno trzyma rączki, aby zapobiec
przewróceniu się wózka.
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
18
EN
NL
PL
3.6 Korzystanie z manipulatora
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Manipulator może obsługiwać wyłącznie wystarczająco sprawny użytkownik lub jego
upoważniony i przeszkolony pomocnik.
Uwaga: stabilność wózka jest mniejsza, gdy wózek przestawi się z pozycji siedzenia prosto do
pozycji nachylonej.
Ryzyko uszkodzenia
Upewnić się, że wokół wózka jest wystarczająco dużo miejsca na regulację oparcia i siedziska.
Upewnij się, że między ruchomymi częściami nie są zakleszczone żadne przedmioty.
Wózek jest dostarczany z manipulatorem służącym do obsługi ruchomych części. Użytkowanie:
1. Zaciśnij hamulce postojowe, patrz §3.1.
2. Podłącz kabel zasilania do gniazda zasilania 220/230 V
AC.
3. Poczekaj przez co najmniej 15 sekund. Zapali się kontrolka
(e).
4. Aby obsługiwać manipulator, naciśnij i przytrzymaj jeden z
przycisków (a d).
5. Aby zatrzymać ruch, zwolnij przycisk.
Przyciski obsługi:
(a) Oparcie Podnoszenie do pozycji siedzenia prosto
(b) Siedzisko Opuszczanie do pozycji siedzenia
(c) Oparcie Opuszczanie do pozycji nachylonej
(d) Siedzisko Podnoszenie do pozycji nachylonej
Więcej informacji na temat kątów nachylenia oparcia i
siedziska: patrz rozdział 5.
3.7 Stan akumulatora i ładowanie
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń mienia w wyniku pożaru
Używaj wyłącznie zasilacza dostarczonego z wózkiem. Stosowanie innego zasilacza może być
niebezpieczne (zagrożenie pożarem).
Zasilacz jest przeznaczony wyłącznie do ładowania akumulatora dostarczonego z wózkiem.
Nie wolno nim ładować innych akumulatorów.
Nie modyfikuj dostarczonych części, takich jak, kable, wtyczki lub zasilacz. Nigdy nie otwieraj
ani nie modyfikuj akumulatora ani terminali.
Chroń akumulator i zasilacz przed ogniem, wysokimi temperaturami (>45°C), wilgocią,
światłem słonecznym, silnymi uderzeniami (np. upuszczaniem). NIE UŻYWAJ akumulatora,
jeśli został narażony na któryś z powyższych czynników.
Ładuj akumulator przy użyciu zasilacza, w pomieszczeniach, w dobrze wentylowanym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Do ładowania nie używaj listwy zasilającej ani przedłużacza.
Ryzyko uszkodzenia
Zapoznaj się z instrukcjami przechowywania i konserwacji w §4.1 oraz szczegółami
technicznymi w rozdziale 5.
Nie dopuszczaj do całkowitego rozładowania się akumulatora.
UWAGA
UWAGA
OSTRZEŻENIE
UWAGA
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Content
19
EN
NL
PL
Nie przerywaj cyklu ładowania. Ładowarkę odłącz dopiero, gdy akumulator będzie w pełni
naładowany.
Żywotność akumulatora się skraca, jeśli zostanie on wystawiony na bardzo niską temperaturę
przez dłuższy czas.
Terminal do podłączania zasilacza powinien być czysty, wolny od kurzu i innych zabrudzeń.
Podłączaj zasilacz bezpośrednio do gniazdka (bez wyłącznika czasowego).
W razie problemów z ładowaniem akumulatora zgodnie z niniejszymi instrukcjami skontaktuj
się z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Ze względu na prąd spoczynkowy odbiorów akumulator rozładowuje się sam, gdy wózek nie
jest używany przez pewien czas. Dlatego zalecamy regularne ładowanie akumulatora.
3.7.1 Stan akumulatora
Kontrolka (65) na obudowie akumulatora
pokazuje stan jego pojemności, zgodnie z
kodami sygnałów w tabeli 1.
Tabela 1: Kod kontrolki akumulatora
Kod wskazania
Znaczenie
ZIELONA, światło ciągłe
Akumulator jest podłączony do zasilania i się normalnie ładuje
(poziom naładowania między 70 i 100%).
Pozostaw akumulator podłączony do zasilania, dopóki się
całkowicie nie naładuje.
ZIELONA, szybko miga;
Zapala się na 1 sekundę, gaśnie na
1 sekundę
Akumulator jest podłączony do zasilania i się normalnie ładuje
(poziom naładowania poniżej 70%).
Pozostaw akumulator podłączony do zasilania, dopóki się
całkowicie nie naładuje.
ZIELONA, wolno miga;
Zapala się na 0,5 sekundy, gaśnie
na 4 sekundy
Normalne ładowanie akumulatora (poziom naładowania między 25
i 100%)
POMARAŃCZOWA, wolno miga;
Zapala się na 0,5 sekundy, gaśnie
na 4 sekundy
Należy naładować akumulator (poziom naładowania poniżej 25%).
Ładowanie akumulatora
POMARAŃCZOWA, światło ciągłe
Wskazuje usterkę. Akumulator może być odłączony lub wystąpił
problem z instalacją elektryczną.
Skontaktuj się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii
pomocy lub wymiany.
Kontrolka się nie świeci
Zadziałało zabezpieczenie akumulatora, praca jest
zablokowana/zatrzymana, jeśli:
o Przez ponad 10 sekund wystąpiło przeciążenie
o Niskie napięcie może spowodować nadmierne
rozładowanie.
Ma to miejsce, gdy poziom naładowania akumulatora
spadnie poniżej 20%.
Ładowanie akumulatora
65
Inovys II-E
2020-11
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
20
EN
NL
PL
3.7.2 Ładowanie akumulatora
Aby naładować akumulator:
1. NAJPIERW podłącz zasilacz do gniazdka 230 V AC. Kontrolka (66) się
zapala (na zielono), wskazując, że zasilacz jest podłączony do zasilania.
W przeciwnym razie nie używaj ładowarki i skontaktuj się z
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
2. Włóż wtyczkę zasilacza (67) do gniazdka (68) terminala, patrz Ilustracja
16. Upewnij się, że zagłębienie we wtyczce nasuwa się na występ
wewnątrz gniazdka.
3. Poczekaj, kontrolka akumulatora (66) zapali się na zielono
(pojemność powyżej 70%) i kontynuuj ładowanie przez następne 10
godzin.
4. Odłącz zasilacz.
5. Odłącz zasilacz od gniazdka, poczekaj, ostygnie i schowaj w przeznaczonej na niego
kieszeni. Zasilacz musi być suchy.
Zależnie od stanu akumulatora, trzeba go ładować przez co najmniej 10 godzin, aż do 24
godzin, a nawet dłużej, jeśli poziom naładowania spadł poniżej 25%. Ładowanie przez
dłuższy czas nie spowoduje uszkodzenia akumulatora.
Proces ładowania można przerwać lub rozpocząć w każdej chwili, wykonując powyższe
instrukcje.
67
68
66
Inovys II-E
2020-11
Content
21
EN
NL
PL
4 Konserwacja
Wózek wymaga jedynie minimalnej konserwacji. Jednak aby zapewnić bezproblemową
eksploatację przez wiele lat, doradzamy jego regularne sprawdzanie.
4.1 Punkty poddawane konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy,
służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktuj się ze
sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przed każdym użyciem
Sprawdź następujące punkty:
Czy wszystkie części: Czy są zamontowane, nie są uszkodzone ani zużyte.
Czy wszystkie części: Zabrudzenie, patrz §4.2.2.
Koła, siedzisko, wszystkie podnóżki, podłokietniki, podpórki pod stopy, zagłówek (jeśli
dotyczy): Poprawność zamocowania.
Stan akumulatora: Ładować akumulator w razie potrzeby, patrz §3.7.
Manipulator, akumulator, skrzynka przyłączeniowa, silnik, zasilacz, okablowanie: Brak
uszkodzonych przewodów przetartych, przerwanych lub odsłoniętych z izolacji.
Stan kół/opon, patrz §4.2.1;
Stan hamulców, patrz § 4.2.1.
Stan ramy: Brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń
Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietników, poduszki pod nogi, zagłówek (jeśli dotyczy):
Brak nadmiernego zużycia (wgniecenia, uszkodzenia, rozdarcia).
Skontaktuj się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub wymiany
części.
Co sześć miesięcy
Jeśli wózek jest przechowywany przez dłuższy czas, należy co 6 miesięcy ładować akumulator
przez co najmniej 24 godziny. Więcej informacji – patrz § 3.5.
Co roku lub częściej
Zlecaj kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej.
Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji. Dlatego
należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
W przypadku przechowywania
Upewnij się, że wózek jest przechowywany w suchym stanie, aby zapobiec wzrostowi pleśni i
uszkodzeniu tapicerki.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Prawidłowe funkcjonowanie hamulców zależy od stanu opon, który zmienia się w zależności
od zużycia i zanieczyszczenia (woda, olej, błoto itp.).
UWAGA
Inovys II-E
2020-11
Konserwacja
22
EN
NL
PL
Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien z dywanów.
Sprawdź profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić. Skontaktuj
się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii.
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia spowodowanego wilgocią
Manipulator powinien być czysty i chroniony przed wodą i deszczem.
Do czyszczenia wózka nigdy nie używaj strumienia wody z węża ani myjki wysokociśnieniowej.
Wszystkie twarde części wózka wycieraj wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W razie
konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni lakierowanych
i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używaj
ściernych środków czyszczących.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady u
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Nawet jeśli wózek jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny. W takim
przypadku skontaktuj się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka
NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka.
Następujące objawy mogą oznaczać poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych
sytuacji, zawsze skontaktuj się z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Nietypowe dźwięki;
Przetarte/uszkodzone wiązki kabli;
Pęknięte lub połamane złącza;
Zasilanie elektryczne wózka jest włączone, ale manipulator nie działa, patrz §3.7.
4.4 Oczekiwany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania wózka to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub krótszy, zależnie
od częstotliwości korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka.
4.5 Koniec użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż
wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia.
UWAGA
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Inovys II-E
2020-11
Content
23
EN
NL
PL
5 Parametry techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te
parametry.
Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym stopniu
zużyty.
Tabela 2: Parametry techniczne
Marka
Vermeiren
Typ
Wózek inwalidzki
Model
Inovys II-E
Opis
Wymiary dla wszystkich konfiguracji
Maksymalna masa użytkownika
135 kg
Stabilność statyczna przy zjeździe w dół
10° **
Stabilność statyczna przy podjeździe w górę
15° **
Stabilność statyczna na boki
12° **
Wjeżdżanie na przeszkody
60 mm
Opis
Min.
Maks.
Łączna długość z podnóżkami (zależy od ustawienia
głębokości siedziska)
1050 mm
1090 mm
Długość po rozłożeniu bez podnóżków (zależy od
ustawienia głębokości siedziska)
830 mm
870 mm
Łączna wysokość (bez zagłówka)
990 mm
1060 mm
Wysokość po rozmontowaniu(ze złożonym
oparciem, bez podłokietników)
710 mm
780 mm
Kąt płaszczyzny siedziska
+21°
Efektywna głębokość siedziska
460 mm
520 mm
Wysokość powierzchni siedziska przy przedniej
krawędzi (z poduszką)
460 mm
530 mm
Kąt oparcia
+54°
Wysokość oparcia
550 mm
585 mm
Odległość między podnóżkiem i siedziskiem
400 mm
570 mm *
Kąt podpórki pod stopy
80°
100°
Kąt między siedziskiem i podnóżkiem
104°
194°
Odległość między podłokietnikiem i siedziskiem
220 mm
320 mm
Przednie położenie konstrukcji podłokietnika
460 mm
490 mm
Opis
Wymiary zależnie od konfiguracji
Średnica kół tylnych
16" (T30)
z hamulcami
bębnowymi
22”
24”
Średnica ciągu
N.D.
N.D.
535 mm
Efektywna szerokość siedziska
400 mm
450 mm
500 mm
Łączna szerokość (zależnie od szerokości siedziska)
630 mm
680 mm
730 mm
Szerokość po rozmontowaniu (bez podłokietników)
600 mm
650 mm
700 mm
Szerokość podpórki pod stopy (minimum –
maksimum)
44-46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Średnica kół kierujących
200 mm
200 mm
200 mm
Inovys II-E
2020-11
Parametry techniczne
24
EN
NL
PL
Poziome położenie osi (odchylenie)
-8 mm - 41 mm
-4 mm - 42 mm
-4 mm - 42 mm
Masa łączna
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Masa najcięższej części
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Masy demontowalnych części
Podnóżki
Podłokietniki
Tylne koła
Oparcie
Akumulator
4,90 kg
3,45 kg
N.D.
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Promień skrętu (średnica)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Opis
Dane dla wszystkich konfiguracji
Testy wytrzymałości zgodnie z
ISO 7176-8
Zapalność tapicerki zgodnie z
ISO 7176-16
Zgodność z EMC
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 i EN 61000-3-3
Zasilacz / Transformator
Wejście: 220-240 V AC, 50/60 Hz Maks. parametry wyjściowe:
29V DC, 2,5A
Klasa ochrony: IP66
Cykl pracy: 2 min wł. / 18 min wył.
Akumulator
Pojemność: 1,2 Ah Wejście: 29~45 V DC Wyjście: 24 V DC,
1,2 A
Klasa ochrony: IP66
Cykl pracy: 10% (2 min wł. / 18 min wył.)
Silnik (2x)
Wydajność: 1500 N
Prędkość obrotowa silnika: 2200RPM
2200 obr./min Umax 24 V DC; Imax. 2,2 A
Klasa ochrony: IP66,
Cykl pracy: 10% (Maks. 2 min wł. / 18 min wył.)
Manipulator
Klasa ochrony: IP66
Temperatura użytkowania i przechowywania
(akumulator)
+ 5°C ~ + 45°C
Wilgotność przechowywania i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Nie ustawiaj podnóżków na maksymalną długość, aby podpórki pod stopy nie dotknęły ziemi.
(**) Przetestowane w standardowej konfiguracji
N.D. = Nie dotyczy
Inovys II-E
2020-11
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Úvod ........................................................................................................................ 2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
1.1 Popis ............................................................................................................... 3
1.2 Příslušenství ................................................................................................... 4
2 Před použitím ................................................................................................ 5
2.1 Určené použití ................................................................................................. 5
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ......................................................................... 5
2.3 Symboly na invalidním vozíku ......................................................................... 5
2.4 Přeprava a (de)montáž ................................................................................... 6
2.5 První použití a uskladnění ............................................................................. 11
3 Používání invalidního vozíku ..................................................................... 12
3.1 Parkovací brzdy (pouze pro kola velikosti 22”/24“) ....................................... 12
3.2 Bubnové brzdy (pouze pro pevná kola velikosti 16”)..................................... 12
3.3 Přesun na invalidní vozík nebo z něj ............................................................. 13
3.4 Úpravy komfortu............................................................................................ 13
3.5 Jízda ............................................................................................................. 15
3.6 Použití ovladače............................................................................................ 18
3.7 Stav a nabíjení baterie .................................................................................. 18
4 Údržba skútru .............................................................................................. 21
4.1 Body údržby .................................................................................................. 21
4.2 Pokyny údržby .............................................................................................. 21
4.3 Řešení problémů........................................................................................... 22
4.4 Očekávaná životnost ..................................................................................... 22
4.5 Konec používání ........................................................................................... 22
5 Technické údaje .......................................................................................... 23
Inovys II-E
2020-11
Úvod
2
EN
NL
PL
CS
Úvod
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám
pomáhal s použitím tohoto invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte;
pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného
prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškozevýrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato
záruka zanikne.
V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by měla povinnost upravit či nahradit podobné výrobky, které již
byly dodány.
Obrázky výrobku slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily znázorněného výrobku se
mohou od skutečného konkrétního výrobku lišit.
Dostupné informace
Na naší webové stránce http://www.vermeiren.com/ naleznete vždy verzi návodu s aktuálními
informacemi. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Inovys II-E
2020-11
Obsah
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
1.1 Popis
Tento invalidní vozík Inovys II-E lze snadno ovládat a používat jak v interiéru, tak i venku.
skládací konstrukci, takže je velmi skladný. Invalidní vozík je dostupný v několika velikostech a
můžete ho snadno rozšířit volitelnými prvky podle požadavků uživatele na komfort. Následující
obrázky ukazují všechny části, které se týkají uživatele. V sekci o provozu a údržbě jsou tyto části
v případě potřeby popsány.
Důležité části
Před provozem invalidního vozíku zkontrolujte technické údaje a omezení zamýšleného
použití, viz kapitola 5.
1. Opěrka hlavy
(volitelný prvek)
2. Opěradlo
3. Loketní opěrka
4. Ovladač
5. Opěrka nohy (2×)
6. Nožní deska (2x)
7. Nožní popruh (2x)
8. Opěrka nohy (2×)
9. Loketní opěrka
(2x)
10. Brzda (2x)
11. Přední kolo (2×)
12. Rám
13. Zadní kolo (2×)
14. Ruční ráfek (2x)
15. Odkládací přihrádka s nabíjecím
adaptérem
16. Rukojeť s madlem (2×)
17. Držák opěrky hlavy (volitelný prvek)
1
3
4
5
6
9
12
8
13
16
17
2
7
11
15
14
10
Inovys II-E
2020-11
Tento výrobek
4
EN
NL
PL
CS
18
20
22
19
23
21
Důležité části, pokračování
1.2 Příslušenství
Pro vozíky Inovys II-E je k dispozici následující příslušenství:
Dřevěný stolek (B12)
Opěrka hlavy (L55, L58)
Pánevní bezpečnostní pás (B58)
Vodorovný klín (B22)
Loketní opěrky pro hemiplegiky (B66)
O další informace požádejte svého odborného prodejce.
18. Držák ovladače
19. Sedadlo
20. Ukazatel
21. Motor
22. Boční panel (2×)
23. Tlačná tyč
24. Koncové víčko
(2x)
25. Umístění
identifikačního
štítku
24
25
Inovys II-E
2020-11
Obsah
5
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Určené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto invalidního vozíku. Dále
jsou k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto způsobem chceme
upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít.
Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití.
Tento invalidní vozík je konstruován a vyroben výhradně k přepravě jedné (1) osoby o
maximální hmotnosti 135 kg. Není určen pro přepravu zboží či předmětů ani pro jakýkoli jiný
účel, než je popsán výše.
Podle typu použitých kol může invalidní vozík obsluhovat doprovod nebo uživatel, který
v něm sedí. Tento invalidní vozík NESMÍTE používat bez doprovodu, trpíte-li lesnou či
duševní poruchou, která by mohla vás nebo jiné osoby ohrozit při jízdě v invalidním vozíku.
Z tohoto důvodu se nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce
informován o jeho posudku.
Tento invalidní vozík není určen k použití jako sedadlo v motorovém vozidle.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v odst.7.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění
nebo k poškození invalidního vozíku.
Při použití mějte na paměti tato obecná upozornění:
Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm. To platí také pro váš doprovod, který invalidní
vozík obsluhuje.
Mějte na paměti, že určité části invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené
vlivem okolní teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při
chladném počasí používejte ochranný oděv. Při jízdě venku můžete použít jízdní rukavice
pro lepší ovládání ručních ráfků.
Dodržujte pokyny pro servis a péči o invalidní vozík. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným servisem / péčí o výrobek.
2.3 Symboly na invalidním vozíku
Tohoto invalidního vozíku se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Maximální váha uživatele v kg
Venkovní/domácí použití (bez baterie a nabíjecího adaptéru)
Pouze k použití uvnitř (baterie a nabíjecí adaptér)
POZOR
Inovys II-E
2020-11
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Max. rychlost
Není určeno k použití jako sedadlo v motorovém vozidle
Typové označení
2.4 Přeprava a (de)montáž
2.4.1 Přemístění mimo cestu
Pohybujte invalidním vozíkem pomocí jeho kol a dopravte jej na místo určení.
Jestliže to nebude možné a demontáž není vhodná, požádejte o pomoc se zvednutím invalidního
vozíku. Pevně uchopte rám oběma rukama a zvedněte křeslo z podlahy. Pro uchopení invalidního
vozíku nepoužívejte loketní opěrky, opěrky nohou ani kola.
2.4.2 Přeprava letadlem
Protože je invalidní vozík vybaven olověnou baterií, není možné přepravovat
invalidní vozík (jako celek) letadlem. Chcete-li tak přesto učinit, obraťte se na leteckou
společnost
před rezervací letenky. Můžete také demontovat baterii a zakoupit novou baterii po svém
příletu. S žádostí o informace se obraťte na svého odborného prodejce.
2.4.3 Přeprava vozidlem
Riziko zranění
Tento invalidní vozík NIKDY nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz symbol.
Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a invalidní vozík.
1. K vrácení invalidního vozíku do sedací polohy použijte ovladač; viz pokyny v odst.3.6.
2. Demontujte a naložte invalidní vozík do vozidla podle pokynů v odst.2.4.4.
3. Uložte invalidní vozík a jeho části do zavazadlového prostoru. Pokud NENÍ zavazadlový
prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte rám invalidního vozíku
k vozidlu.
K naložení do vozidla můžete použít také nájezdovou rampu, viz informace v odst. 3.5.4.
Po naložení aktivujte parkovací brzdy, viz odst.3.1.
2.4.4 Sestavení
Riziko zranění či poškození
Zkontrolujte, že jste si při sestavování nezachytili prsty, oděv nebo spony.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrek nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou všechny sestavené části pevně připevněny.
VAROVÁNÍ
POZOR
Inovys II-E
2020-11
Obsah
7
EN
NL
PL
CS
Základní rám invalidního vozíku Inovys II-E s koly velikosti 16” a 24” – demontované části
[1]
[2]
Položte invalidní vozík čtyřmi koly na
zem.
Složte rám opěradla (34) do otevřené
polohy.
Upevňovacím kolíkem připevněte přední
části motoru k rámu opěradla (33) a
zajistěte svorkou.
Zkontrolujte, že je rám opěradla pevně
připevněn k motoru.
34
33
34
16”
24”
Inovys II-E
2020-11
Před použitím
8
EN
NL
PL
CS
[3]
[4]
Zavěste opěradlo za jeho čtyři šrouby do
čtyř držáků (35) v rámu opěradla.
Utáhněte rukou dvě hvězdicová
kolečka(36) nahoře.
Zkontrolujte, že je opěradlo řádně
zaaretováno.
Otočte hvězdicovým kolečkem (37)
držáku loketní opěrky doleva a vyjměte
ho.
Zasuňte loketní opěrku (9) do držáku
loketní opěrky.
Vložte hvězdicové kolečko (37) a otáčejte
jím doprava, dokud nebude volně
dotažené.
Zkontrolujte, zda je loketní opěrka pevně
zaaretována.
Postup zopakujte pro druhou loketní
opěrku.
[5]
[6]
Přidržte nožní opěrku (5) na straně a
zavěste ji do podpěry podnožky (39).
Zkontrolujte, zda je otvor na nožní opěrku
(44) zarovnán s dolní částí podpěry a zda
je v horní podpěře vložen kolík nožní
opěrky (38).
Otočte nožní opěrku (5) směrem dovnitř,
dokud nezaklapne do své polohy.
Postup zopakujte pro druhou opěrku
nohou.
Otočte nožní desku (6) dolů.
Postup zopakujte pro druhou nožní desku.
37
9
38
39
5
44
6
36
35
Inovys II-E
2020-11
Obsah
9
EN
NL
PL
CS
[7]
[8]
Otočte podpěru lýtkové opěrky (40)
dovnitř.
Otočte lýtkovou opěrku (8) dozadu.
Postup zopakujte pro druhou lýtkovou
opěrku.
(V příslušném případě) připevněte
hlavovou opěrku (1) hranatou trubkou
k držáku hlavové opěrky (41) na opěradle.
Utáhněte rukou hvězdicové kolečko (42).
Invalidní vozík je teď připraven k použití.
2.4.5 Rozložení
Riziko zranění či poškození
Zkontrolujte, že jste si při demontáži nezachytili prsty, oděv nebo spony.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrek nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
[1]
[2]
Zatažením za brzdovou páčku (10)
zabrzděte obě parkovací brzdy, viz
část3.1.
Zavřete lýtkovou opěrku (8) a otočte
podpěru lýtkové opěrky (40) ven.
Zopakujte postup pro druhou lýtkovou
opěrku.
Vyklopte obě nožní desky (6) nahoru.
POZOR
8
40
41
42
1
6
40
8
10
Inovys II-E
2020-11
Před použitím
10
EN
NL
PL
CS
[3]
[4]
Zatáhněte za páčku nožní opěrky (50) a
otočte nožní opěrku (5) ven.
Zdvihněte nožní opěrku a odeberte ji.
Zopakujte postup pro druhou nožní
opěrku.
Otočte hvězdicovým kolečkem (37) doleva.
Vytáhněte a přidržte hvězdicové kolečko
ve vytažené poloze a potom z držáku
vytáhněte loketní opěrku (9).
Utáhněte znovu hvězdicové kolečko (37).
[5]
[6]
(V příslušném případě) demontujte
hlavovou opěrku (1):
o Povolte hvězdicové kolečko (42)
držáku hlavové opěrky a vyjměte ho.
o Vytáhněte hlavovou opěrku nahoru
tak, aby se uvolnila z držáku na
opěradle.
Povolte rukou dvě hvězdicová kolečka (36)
nahoře na zadním opěradle.
Vytáhněte opěradlo nahoru tak, abyste ho
uvolnili ze čtyř držáků (35).
37
9
1
42
50
5
36
35
Inovys II-E
2020-11
Obsah
11
EN
NL
PL
CS
[7]
[8]
Uvolněte podpěru upevňovacího kolíku
(33) a vyjměte ho, abyste mohli
demontovat motor z rámu opěradla.
Složte rám opěradla (34) dolů na sedadlo.
Vložte upevňovací kolík (33) zpět do rámu.
2.4.6 (De)montáž zadních kol (platí pouze pro velikost 22”/24”):
Před přepravou může být nezbytné demontovat/namontovat zadní kola.
Demontáž zadních kol:
1. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň vysunujte osu
kola z pouzdra na osu.
2. Stejným způsobem demontujte i druhé zadní kolo a potom
invalidní vozík položte opatrně na výklopné krytky.
Připevnění zadních kol:
1. Uchopte jedno ze zadních kol a invalidní vozík na jedné
straně zvedněte.
2. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň zasunujte osu
kola do pouzdra na osu.
3. Uvolněním tlačítka kolo uzamkněte.
4. Postup zopakujte pro druhé kolo. Zkontrolujte, že jsou obě kola pevně zaaretována.
2.5 První použití a uskladnění
Riziko poškození baterie
Baterii nikdy úplně nevybíjejte.
Nepřerušujte nabíjecí cyklus; nabíječku odpojujte od baterie, jen když je zcela nabita.
Zajistěte uložení tohoto invalidního vozíku v suchu, aby nedošlo k růstu plísní a k poškození
čalounění.
Zkontrolujte technické údaje pro skladování, viz kapitola 5.
Před použitím invalidního vozíku zkontrolujte, že jsou připojena všechna připojení baterie a že je
baterie plně nabitá, zeptejte se svého prodejce, zdali to již bylo provedeno či nikoliv. Nabíjení
provádějte podle pokynů pro nabíjení v odst.3.7.
POZOR
33
34
34
33
43
Inovys II-E
2020-11
Používání invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
3 Používání invalidního vozíku
Riziko zranění
Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík
NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete všechny pokyny a neporozumíte jim.
V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc.
3.1 Parkovací brzdy (pouze pro kola velikosti 22”/24“)
Riziko zranění
Obsluhujte brzdovou páčku pouze tehdy, když je invalidní vozík zastaven.
Máte-li zhoršenou pohyblivost, musí brzdovou páčku obsluhovat doprovod.
Před uvolněním brzdy ověřte, že je invalidní vozík na rovném vodorovném povrchu.
Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně.
Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce.
Riziko poškození
Nepoužívejte parkovací brzdy ke zpomalení pohybu invalidního vozíku.
Tento invalidní vozík je vybaven dvěma ručně ovládanými parkovacími brzdami. Tyto brzdy slouží
k tomu, aby bránily pohybu invalidního vozíku při zaparkování.
Deaktivace brzd [A]:
1. Jednou rukou pevně přidržte jeden ruční ráfek (nebo váš
asistent přidrží jednou rukou tlačnou tyč).
2. Zatáhněte brzdovou páčku (10) DRUHÉHO kola do ZADNÍ
polohy.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Aktivace brzd [B]:
1. Jednou rukou pevně přidržte jeden ruční ráfek (nebo váš
asistent přidrží jednou rukou tlačnou tyč).
2. Zatlačte brzdovou páčku (10) DRUHÉHO kola do PŘEDNÍ
polohy, až ucítíte výraznou aretaci.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Obsluha parkovacích brzd
3.2 Bubnové brzdy (pouze pro pevná kola velikosti 16”)
Riziko zranění
Před uvolněním brzdy ověřte, že je invalidní vozík na rovném vodorovném povrchu.
Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně.
Při parkování nebo stání ve svahu použijte po zastavení parkovací brzdy.
Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce.
VAROVÁNÍ
POZOR
POZOR
POZOR
A
B
10
Inovys II-E
2020-11
Obsah
13
EN
NL
PL
CS
Při obsluze bubnových brzd:
1. Stisknutím zatáhněte za brzdové páčky (60).
2. Každou brzdovou páčku (60) můžete zaaretovat
stlačením pojistné páčky (61) svým prstem dolů.
3. Uvolněte brzdové páčky (60).
Při opětovném rozjetí:
1. Stisknutím zatáhněte za brzdové páčky (60). Pojistná
páčka se (61) se tímto pohybem sama uvolní.
2. Přidržte pevně rukojeti a současně s tím uvolněte brzdové
páčky (60).
Obsluha bubnových brzd
3.3 Přesun na invalidní vozík nebo z něj
Riziko zranění či poškození
Pokud nemůžete přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
Během přesunu na vozík nebo z něj nestůjte na nožních deskách.
Přesun
1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte invalidní vozík co nejblíže k sobě.
2. Aktivujte obě parkovací brzdy k zablokování pohybu, viz odst.3.1.
3. Ovladačem posuňte opěradlo a sedadlo do sedací polohy, viz odst.3.6.
4. Složte nožní desky nahoru, aby se na nich nemohlo stát, nebo otočte opěrky nohou stranou
k uvolnění průchodu pro přenos.
5. V případě potřeby vyjměte loketní opěrku nebo nožní opěrku na jedné straně (viz odst.0).
6. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj silou svých paží nebo pomocí asistenta či
zdvihacího zařízení.
Sezení na invalidním vozíku
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Jestliže jste demontovali loketní opěrku nebo nožní opěrku, vraťte ji zpět na místo.
3. Otočte opěrky nohou zpět dopředu nebo sklopte nožní desky dolů a položte nohy na nožní
desky.
4. Ověřte, že jsou stehna vodorovně, lýtka svisle a chodidla v pohodlné poloze; seřiďte
invalidní vozík podle pokynů v odst. 3.4
3.4 Úpravy komfortu
Riziko zranění či poškození
Následující úpravy komfortu může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechny další
úpravy provádí váš odborný prodejce.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrek nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
Zkontrolujte, že jste si při nastavování nezachytili prsty, oděv nebo spony.
POZOR
POZOR
60
61
Inovys II-E
2020-11
Používání invalidního vozíku
14
EN
NL
PL
CS
3.4.1 Výška loketní opěrky
Loketní podložky (3) invalidního vozíku můžete nastavit do 6
různých výšek:
1. Otočením doleva odjistěte hvězdicové kolečko (45).
2. Vytáhněte a přidržte hvězdicové položky, abyste uvolnili vnitřní
trubku loketní opěrky (9).
3. Nyní můžete posunout vnitřní trubku loketní opěrky (9)
nahoru/dolů v držáku (46) na požadovanou výšku. Zkontrolujte,
zda jsou zarovnány otvory na vnitřní/vnější trubce.
4. Otočením doprava znovu utáhněte hvězdicové kolečko (45).
5. Postup zopakujte pro druhou loketní opěrku. Zkontrolujte, zda
jsou loketní opěrky pevně zaaretovány.
Nastavení výšky loketní opěrky
3.4.2 Výška tlačných madel / tlačné tyče
Riziko zranění
Použijte vždy dostupné otvory na tlačném madle pro nastavení výšky. Nikdy nepřekračujte
maximální výšku nastavení.
Tlačná madla (16) a tlačná tyč (23) jsou vzájemně spojeny a
můžete je nastavit do 7 různých výšek:
1. Povolte obě hvězdicová kolečka (31) na podpěrách madel a
vyjměte je ven.
2. Současným posunutím obou tlačných madel nahoru/dolů v
podpěrách nastavte výšku. Zkontrolujte, zda jsou zarovnány
otvory na vnitřní/vnější trubce.
3. Vložte obě hvězdicová kolečka (31) do podpěr a
nastavovacích otvorů.
4. Otáčením doprava rukou utáhněte hvězdicová kolečka.
5. Zkontrolujte, že jsou obě tlačná madla pevně utažena.
Nastavení výšky tlačného madla
3.4.3 Sklon opěrky nohy
1. Povolte páčku (62) v místě otočení.
2. Zvednutím/spuštěním nožních desek (mezi 100–190°)
nastavte sklon opěrky na nohy.
3. Rukou páčku (62) znovu pevně utáhněte.
4. Postup zopakujte pro druhou opěrku nohy.
Zkontrolujte, že jsou obě opěrky nohou pevně
utaženy.
Nastavení úhlu podnožky
POZOR
16
23
31
9
45
3
46
62
Inovys II-E
2020-11
Obsah
15
EN
NL
PL
CS
3.4.4 Výška koncového víčka
1. Stiskněte a přidržte pružinové tlačítko (63).
2. Posuňte koncové víčko (64) dovnitř/ven z trubky rámu.
3. Uvolněte pružinové tlačítko.
4. Postup zopakujte pro druhé koncové víčko. Zkontrolujte, že
jsou obě koncová víčka pevně zaaretována.
Nastavení výšky koncového víčka
3.5 Jízda
V závislosti na vašem zdravotním stavu a typu invalidního vozíku můžete jezdit na vozíku
sami nebo vás musí případně tlačit doprovod.
Nebezpečí skřípnutí
Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kola zachytily vaše prsty.
Při jízdě úzkými průjezdy zajistěte, aby nedošlo ke skřípnutí ruky na ručním ráfku.
Při jízdě s doprovodem nesahejte rukama na kola a nohy nechte spočívat na nožních deskách.
Riziko zranění a poškození
NIKDY nejezděte na svahy, překážky, schody či obrubníky, které mají větší hodnoty než
uvedené v technických údajích v kapitole 5.
Nejezděte s invalidním vozíkem v silničním provozu. Vždy zůstávejte na chodníku.
Nepoužívejte ruční ráfky, máte-li mokré ruce.
Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly způsobit skřípnutí kol.
Vyhýbejte se kamenům a jiným předmětům, které mohou zablokovat kola.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrek nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
Před každým použitím ověřte, že:
o jsou všechny části, které se nastavují, pevně zajištěny, viz odst.3.4.
o parkovací brzdy fungují správně;
o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst.4.
3.5.1 Jízda s doprovodem
1. Deaktivujte brzdy nebo je nechte uvolnit doprovodem, který mezitím drží invalidní vozík, aby
se nerozjel, viz odst.3.1 nebo §3.2.
2. Doprovod uchopí rukojeti nebo tlačnou tyč a může tlačit invalidní vozík požadovaným směrem.
3. Po zastavení a držení invalidního vozíku na místě zaktivujte parkovací brzdu, viz odst.3.1
nebo §3.2.
3.5.2 Samostatná jízda
1. Deaktivujte parkovací brzdy jednu po druhé, viz odst.3.1.
2. Položte ruce do nejvyšší polohy na obou ručních ráfcích.
3. Nakloňte se dopředu a tlačte/otáčejte ruční ráfky dopředu, dokud se vaše paže nenarovnají.
4. Volně zhoupněte ruce zpět na horní část ručních ráfků a zopakujte tlačný/otočný pohyb.
5. Zastavení: počkejte, se invalidní vozík zastaa pohybujte se dopředu/dozadu pomocí
ručních ráfků. Aktivujte parkovací brzdy jednu po druhé, viz odst.3.1.
POZOR
POZOR
63
64
Inovys II-E
2020-11
Používání invalidního vozíku
16
EN
NL
PL
CS
3.5.3 Jízda na svazích
Riziko zranění
-li doprovod příliš malou sílu na ovládání invalidního vozíku, zastavte
jízdu a okamžitě zaktivujte brzdy.
Při zastavení na (malém) svahu aplikujte brzdy, jinak se invalidní vozík
může neočekávaně rozjet.
1. Připoutejte se k invalidním vozíku bezpečnostním pásem.
2. Požádejte o pomoc svůj doprovod nebo osobu ve vašem okolí.
3. Jezděte pomalu a pokud možno rovně. Při jízdě do svahu se mírně
nakloňte dopředu (A/B). Při jízdě ze svahu se mírně nakloňte dozadu a
opřete o opěradlo.
4. Na svahu nikdy nejezděte vzad.
Jízda do svahu
3.5.4 Použití nájezdových ramp
Riziko zranění způsobených převrácením
Používejte pouze rampy schválené společnosVermeiren a nepřekračujte maximální nosnost.
Zkontrolujte, že se invalidní vozík nedotýká v důsledku naklonění země nebo rampy.
Nájezdové rampy překonávejte pouze s pomocí jedné nebo dvou osob, které vás doprovází.
1. Nastavte polohu opěradla, sedadla a podnožky tak, abyste snížili hmotnost, která bude
působit na invalidní vozík, a zvýšili stabilitu při naklonění.
2. Odeberte opěrky nohou, viz odst.2.4.5.
3. Postupujte podle pokynů v odst.3.5.3.
3.5.5 Používání schodů
Riziko zranění způsobených převrácením
Schody musejí být vždy zvládány za asistence dvou osob doprovodu.
Nikdy nezkoušejte používat schody, které nejsou vhodné pro invalidní vozíky.
Pro použití schodů při sezení na invalidním vozíku postupujte podle následujících pokynů:
1. Vyjměte nožní opěrky, viz část 2.4.5.
2. Jeden doprovod mírně nakloní invalidní vozík dozadu pomocí rukojetí.
3. Druhy doprovod uchopí invalidní vozík za přední stranu rámu po obou
stranách invalidního vozíku.
4. Zachovejte klid, vyvarujte se náhlých pohybů a držte ruce uvnitř
invalidního vozíku.
5. Obě doprovodné osoby krok za krokem zvedají a tahají invalidní vozík,
zatímco zadní kola přejíždějí po schodech.
6. Po použití schodů upevněte zpět na místo opěrky nohou, viz odst.2.4.4.
Používání schodů
3.5.6 Řešení překážek
Riziko zranění způsobených převrácením
Vždy požádejte o pomoc jednu nebo dvě osoby.
Při přejíždění překážky ověřte, že se nožní desky nedotknou země. V případě potřeby sundejte
podnožky.
Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru.
Je-li k dispozici bezpečnostní pás, připoutejte se.
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
B
A
Inovys II-E
2020-11
Obsah
17
EN
NL
PL
CS
Nízké obrubníky (nahoru nebo dolů)
Ty můžete překonat směrem dopředu (E/F) s pomocí jedné osoby:
1. Doprovod pohybuje invalidním vozíkem dopředu a přiblíží se
k obrubníku. Ověřte, že se nožní desky nedotknou obrubníku.
2. Nakloňte se dozadu, abyste snížili váhu na přední kola.
3. Doprovod drží pevně rukojeti a zároveň se pohybuje dopředu. V případě
potřeby použije koncové víčko pro trvalé zvednutí předních kol, dokud
nepřejedou obrubník.
4. Doprovod uvolní tlak na rukojeti i koncové víčko a položí opatrně přední
kola na zem.
5. Dále drží pevně rukojeti a zároveň přetlačí invalidní vozík zadními koly
nahoru/dolů přes obrubník.
Přejíždění nízkých obrubníků s pomocí jedné osoby
Středně vysoké obrubníky (nahoru nebo dolů)
Tyto obrubníky můžete překonat směrem dozadu s pomocí jedné osoby:
1. Doprovod otočí invalidní vozík, aby se k obrubníku přiblížila zadní kola (G
/ H).
2. Jízda dolů: Náklonem dopředu (G) přesuňte těžiště do přední části
vozíku.
Jízda nahoru: Náklonem dozadu (H) přesuňte těžiště do zadní části
vozíku.
3. Doprovod jemným tahem jede invalidním vozíkem z obrubníku nebo na
něj.
Přejíždění středně vysokých obrubníků s pomocí jedné osoby
Vyšší obrubníky
Vyšší obrubníky, které stále nepřekračumaximální velikost, viz odst.5, se musí překonávat s
pomocí dvou osob.
Jízda dolů:
1. Sundejte podnožky.
2. Doprovod pohybuje invalidním vozíkem dopředu a přiblíží se k obrubníku.
3. Nakloňte se dozadu, abyste snížili váhu na přední kola.
4. Doprovod musí pevně uchopit madla a za koncové víčko zvednout přední kola, dokud
obě kola nebudou celá za hranou obrubníku.
5. Druhá osoba z doprovodu uchopí zepředu rám a bude vozík tlačit dozadu a současně
spouštět zadní kola z obrubníku dolů.
6. První osoba z doprovodu uvolní tlak na rukojeti i koncové víčko a položí přední kola na
zem.
Jízda nahoru:
1. Sundejte podnožky.
2. První osoba z doprovodu otočí invalidní vozík, aby se k obrubníku přiblížila zadní kola.
3. Náklonem dozadu přesuňte těžiště do zadní části vozíku.
4. Druhá osoba z doprovodu ucho zepředu rám a bude vozík posunovat dopředu
a současně s tím táhnout/tlačit zadní kola na obrubník. První osoba z doprovodu
zdvihne a pevně přidrží madla, aby se vozík nemohl překlopit.
E
F
G
H
Inovys II-E
2020-11
Používání invalidního vozíku
18
EN
NL
PL
CS
3.6 Použití ovladače
Riziko zranění či poškození
Obsluhovat ovladač smí pouze způsobilý uživatel anebo jeho oprávněný a vyškolený
doprovod.
Pamatujte si, že když se kolečkové křeslo přestaví ze vzpřímené sedací polohy do nakloněné
polohy, sníží se stabilita.
Riziko poškození
Ujistěte se, že je kolem kolečkového křesla dost prostoru na ovládání opěradla a sedáku.
Zajistěte, aby nebyly mezi pohyblivými částmi zachyceny žádné předměty.
Invalidní vozík se dodává s ovladačem pro obsluhu
pohyblivých částí. Ovladač používejte tímto způsobem:
1. Použití parkovacích brzd, viz odst.3.1.
2. Zapojte napájecí kabel do síťové zásuvky 220/230 VAC.
3. Počkejte minimálně 15 sekund. Rozsvítí se kontrolka (e).
4. Pro zahájení obsluhy stiskněte a přidržte jedno z tlačítek
(ad).
5. Pro zastavení pohybu tlačítko uvolněte.
Ovládací tlačítka:
(a) Opěradlo – zvednutí do vzpřímené sedací polohy
(b) Sedadlo spuštění do sedací polohy
(c) Opěradlo – spuštění do nakloněné polohy
(d) Sedadlo zvednutí do nakloněné polohy
Ovladač v držáku na ovladač
Další informace o nakloněných polohách opěradla a sedadla
jsou uvedena v kapitole 5.
3.7 Stav a nabíjení baterie
Riziko zranění a poškození kvůli požáru
Používejte pouze nabíjecí adaptér dodaný s invalidním vozíkem. Použití jakéhokoliv jiného
adaptéru může být nebezpečné (riziko požáru).
Nabíjecí adaptér je určen pouze k nabíjení baterie dodané s invalidním vozíkem, nikoli
k nabíjení jakýchkoli jiných baterií.
Neupravujte žádné dodané součástky, jako jsou kabely, zástrčky nebo nabíjecí adaptér. Nikdy
neotevírejte ani neměňte baterii nebo přípojky.
Chraňte baterii a nabíjecí adaptér před plameny, vysokými teplotami (> 45 °C), vlhkostí,
slunečním zářením a silnými otřesy (např. při upuštění). Nepoužívejte baterii, jestliže byla
vystavena některému z dále uvedených vlivů.
Baterii nabíjejte pomocí nabíjecího adaptéru v dobře větrané místnosti mimo dosah dětí.
K nabíjení nepoužívejte prodlužovačky, ani prodlužovací kabely.
Riziko poškození
Přečtěte si návod ke skladování a údržbě v odst.4.1 a technické údaje v kapitole 5.
Baterii nikdy úplně nevybíjejte.
Nepřerušujte nabíjecí cyklus; nabíječku odpojujte od baterie, jen když je zcela nabita.
POZOR
POZOR
VAROVÁNÍ
POZOR
a
b
c
d
e
Inovys II-E
2020-11
Obsah
19
EN
NL
PL
CS
Je-li baterie delší dobu vystavena extrémnímu chladu, dojde ke zkrácení její životnosti.
Přípojku pro nabíjecí adaptér chraňte před prachem a jinými nečistotami.
Nabíjecí adaptér zapojujte přímo do síťové zásuvky (bez časového vypínače).
V případě jakýchkoli problémů, když nelze baterii nabíjet podle následujících pokynů, se
obraťte na svého odborného prodejce.
Vlivem klidového proudu se baterie samovolně vybije, jestliže invalidní vozík nebudete určitou
dobu používat. Z tohoto důvodu doporučujeme baterii pravidel nabíjet.
3.7.1 Stav baterie
Kontrolka (65) na oddílu na baterii zobrazuje
stav nabití baterie s použitím signalizačních
kódů uvedených v tabulce 1.
Umístění baterie na invalidním vozíku
Tabulka 1: Kódy indikátoru baterie
Indikační kód
Význam
ZELENÁ, trvale SVÍTÍ
Baterie je připojena k elektrické síti a normálně se nabíjí (stav nabití baterie
od 70 do 100 %).
Nechte baterii připojenou k elektrické síti až do úplného nabití.
ZELENÁ, bliká vysokou
frekvencí;
1 sekunda ZAP, 1 sekunda
VYP
Baterie je připojena k elektrické síti a normálně se nabíjí (stav nabití baterie
méně než 70 %).
Nechte baterii připojenou k elektrické síti až do úplného nabití.
ZELENÁ, bliká nízkou
frekvencí;
0,5 sekundy ZAP, 4
sekundy VYP
Normální vybíjení baterie (kapacita baterie mezi 25 a 100 %)
ORANŽOVÁ, bliká nízkou
frekvencí;
0,5 sekundy ZAP, 4
sekundy VYP
Baterie potřebuje nabít (stav nabití baterie méně než 25 %).
Nabíjení baterie.
ORANŽOVÁ, trvale SVÍTÍ
Upozornění na poruchu. Baterie může být odpojená, případně se může
jednat o elektroinstalační problém.
Kontaktujte svého odborného prodejce s žádostí o pomoc nebo
výměnu.
Kontrolka je trvale
VYPNUTÁ
Ochrana baterie se použije a obsluha se znemožní/zastaví v případě, že:
o Po dobu delší než 10 sekund proud přesáhne maximální hodnotu
o Nízké napětí může způsobit přebíjení.
To bude případem při poklesu nabití baterie pod 20 %.
Nabíjení baterie.
65
Inovys II-E
2020-11
Používání invalidního vozíku
20
EN
NL
PL
CS
3.7.2 Nabíjení baterie
Při nabíjení baterie:
1. NEJPRVE zapojte nabíjecí adaptér do síťové zásuvky 230 VAC. Kontrolka (66) se rozsvítí
(zeleně) a ukazuje, že je adaptér připojen k napájení. Jestliže se
kontrolka nerozsvítí, nabíječku nepoužívejte a kontaktujte odborného
prodejce.
2. Zapojte zástrčku adaptéru (67) do zásuvky (68) určené k nabíjení, viz
obrázek Obrázek 16. Zkontrolujte, zda se vyklenutá část zástrčky nasune
na vyčnívající část uvnitř zásuvky.
3. Počkejte, než se kontrolka baterie (66) rozsvítí zeleně (při překročení
stavu nabití 70 %) a pokračujte v nabíjení po dobu dalších 10 hodin.
4. Odpojte nabíjecí adaptér.
5. Vytáhněte nabíjecí adaptér ze zásuvky, nechte ho vychladnout a pak ho
uložte do kapsy.
Místo připojení
V závislosti na stavu baterie je potřeba baterii nabíjet minimálně po dobu 10 hodin a déle
než 24 hodin, jestliže se baterie vybije na méně než 25 % kapacity. Nabíjení delší dobu
nepovede k poškození baterie.
Proces nabíjení lze kdykoli zastavit nebo zahájit podle výše uvedených pokynů.
67
68
66
Inovys II-E
2020-11
Obsah
21
EN
NL
PL
CS
4 Údržba skútru
Tento invalidní vozík vyžaduje minimální údržbu, ale doporučujeme jej pravidelně kontrolovat,
aby jezdil dlouhodobě bez problémů.
4.1 Body údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce,
který zapíše každý servis.
Servisní intervaly visejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující body:
Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebené.
Všechny části: Čisté, viz odst.4.2.2.
Kola, sedadlo, opěrky na nohy, loketní opěrky, podnožky, nožní desky a (případná) opěrka
hlavy: Dobré zajištění.
Stav baterie: V případě potřeby nabijte baterii, viz odst.3.7.
Ovladač, baterie, přípojná krabice, motor, nabíjecí adaptér a příslušné kabely: Bez
poškození, jako jsou roztřepené, přerušené či odizolované vodiče.
Stav kol/pneumatik, viz odst.4.2.1;
Stav brzd, viz odst.4.2.1
Stav rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolné spoje
Sedadlo, opěradlo, loketní podložky, podložky na nohy a (případná) opěrka hlavy: Bez
nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Každých šest měsíců
Jestliže bude tento invalidní vozík delší dobu skladován, musíte jednou za 6 měsíců nabíjet
baterie minimálně po dobu 24 hodin. Další informace naleznete v odst. 3.5.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být
společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
Při uložení
Zajistěte, aby byl invalidní vozík skladován na suchém místě, kde nemůže dojít k výskytu plísní a
k poškození čalounění.
4.2 Pokyny údržby
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik, který se může měnit kvůli opotřebení
a znečištění (voda, olej, bláto atd...).
POZOR
Inovys II-E
2020-11
Údržba skútru
22
EN
NL
PL
CS
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a kobercových vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
Udržujte ovladač v čistém stavu a chraňte ho před vodou a deštěm.
K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě
potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
4.3 Řešení problé
I když tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V takovém
případě se obraťte na svého místního odborného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY se nepokoušejte opravit invalidní vozík sami.
Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
Divný zvuk;
Roztřepené/poškozené kabelové svazky;
Prasklé či rozbité konektory;
Invalidní vozík je připojen k napájení, ale nereaguje na pokyny z ovladače, viz odst.3.7.
4.4 Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití, jízdních
podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
POZOR
POZOR
VAROVÁNÍ
Inovys II-E
2020-11
Obsah
23
EN
NL
PL
CS
5 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních
a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení,
nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 2: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Invalidní vozík
Model
Inovys II-E
Popis
Rozměry pro všechny konfigurace
Max. váha uživatele
135 kg
Statická stabilita, svah dolů
10° **
Statická stabilita, svah nahoru
15° **
Statická stabilita, do stran
12° **
Překonání překážky
60 mm
Popis
Min.
Max.
Celková délka podnožkami (podle nastavení
hloubky sedadla)
1050 mm
1090 mm
Délka v demontovaném stavu bez podnožek
(podle nastavení hloubky sedadla)
830 mm
870 mm
Celková výška (bez hlavové opěrky)
990 mm
1060 mm
Výška v demontovaném stavu (se sklopeným
opěradlem, bez loketních opěrek)
710 mm
780 mm
Úhel roviny sedadla
+21°
Efektivní hloubka sedadla
460 mm
520 mm
Výška povrchu sedadla na předním okraji (s
čalouněním)
460 mm
530 mm
Úhel opěradla
+54°
Výška opěradla
550 mm
585 mm
Vzdálenost mezi podnožkou a sedadlem
400 mm
570 mm *
Úhel stupátka
80°
100°
Úhel mezi sedadlem a podnožkami
104°
194°
Vzdálenost mezi loketní opěrkou a sedadlem
220 mm
320 mm
Přední poloha konstrukce loketní opěrky
460 mm
490 mm
Popis
Rozměry podle konfigurací
Průměr zadních kol
16" (T30)
s bubnovými brzdami
22"
24"
Průměr ručního ráfku
--
--
535 mm
Efektivní šířka sedadla
400 mm
450 mm
500 mm
Celková šířka (závisí na šířce sedadla)
630 mm
680 mm
730 mm
Šířka v demontovaném stavu (bez loketní
opěrky)
600 mm
650 mm
700 mm
Šířka podnožky (minimální–maximální)
44–46 mm
48-50 mm
48-50 mm
Průměr řídicích kol
200 mm
200 mm
200 mm
Horizontální poloha osy (vychýlení)
–8 mm – 41 mm
-4 mm – 42 mm
-4 mm – 42 mm
Inovys II-E
2020-11
Technické údaje
24
EN
NL
PL
CS
Celková hmotnost
44,3 kg
43,7 kg
43,9 kg
Hmotnost nejtěžší části
32,5 kg
27,95 kg
27,95 kg
Hmotnosti snímatelných částí
Opěrky nohou
Loketní opěrky
Zadní kola
Opěradlo
Ukazatel
4,90 kg
3,45 kg
--
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
3,90 kg
3,45 kg
1,5 kg
4,90 kg
3,45 kg
4,15 kg
3,45 kg
1,5 kg
Poloměr otáčení (průměr)
1520 mm
1620 mm
1620 mm
Popis
Údaje pro všechny konfigurace
Zkoušky pevnosti podle normy
ISO 7176-8
Vznětlivost čalounění podle normy
ISO 7176-16
Shoda s EMK
ISO 7176-21 / EN 61000-3-2 a EN 61000-3-3
Nabíjecí adaptér / transformátor
Vstup: 100–240 V AC, 50/60Hz Max. výstup: 29V DC, 2,5A
Stupeň krytí: IP66
Provozní cyklus: 2 min. ZAP / 18 min. VYP
Ukazatel
Kapacita: 1,2 Ah Vstup: 29~45 V DC Výstup: 24V DC, 1,2 A
Stupeň krytí: IP66
Provozní cyklus: 10 % (2 min. ZAP / 18 min. VYP)
Motor (2×)
Kapacita: 1500 N
Rychlost motoru: 2200RPM
2 200 ot/min. Umax 24 VDC; Imax. 2,2 A
Stupeň krytí: IP66,
Provozní cyklus: 10 % (max. 2 min. ZAP / 18 min. VYP)
Ovladač
Stupeň krytí: IP66
Teplota při použití a skladování (baterie)
+ 5 °C ~ + 45°C
Vlhkost skladování a používání
30 % ~ 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Nenastavujte podnožku na maximální délku, aby se stupátko nedotýkalo země.
(**) Testováno ve standardní konfiguraci
NA Netýká se
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2020
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - Inovys II-E_MULTI_W201685_A5_2020-11_D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Vermeiren Inovys II-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario