Vetus Hydraulic Steering Systems MTC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Inhoud
Inleiding 1
Montage 1
Vullen en ontluchten 4
Technische gegevens 5
Onderhoud 6
Hoofdafmetingen 37
Hydraulische schema’s 40
Inhalt
Einleitung 13
Montage 13
Füllen und Entlüften 16
Technische Daten 17
Wartung 18
Hauptabmessungen 37
Hydraulische Schaltpläne 40
Contents
Introduction 7
Fitting 7
Filling and bleeding 10
Technical data 11
Maintenance 12
Overall dimensions 37
Hydraulic diagrams 40
Sommaire
Introduction 19
Montage 19
Remplissage et purge 22
Spécifications techniques 23
Entretien 24
Dimensions principales 37
Schémas hydrauliques 40
Contenido
Introducción 25
Montaje 25
Llenado y purga de aire 28
Especificaciones técnicas 29
Mantenimiento 30
Dimensiones principales 37
Esquemas hidráulicos 40
Indice
Introduzione 31
Montaggio 31
Riempimento e spurgo dell’aria 34
Dati tecnici 35
Manutenzione 36
Dimensioni principali 37
Schemi idraulici 40
020105.03 X-1
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Vullen en ontluchten
Filling and bleeding
Füllen und Entlüften
Remplissage et purge
Llenado y purga de aire
Riempimento e spurgo dell’aria
020105.03 25
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Introduccion
Un sistema de dirección hidráulica básicamente se compone
de una o varias bombas y un cilindro. Véase esquema ‘A’ *.
Si el sistema de dirección incluye una sola bomba, es posible
instalar entre el cilindro y la bomba una válvula anti-retorno.
Con la instalación de una válvula anti-retorno se previene la
sensación de presión del timón sobre el volante. Dicha válvula
anti-retorno se puede instalar por separado o bien se puede
instalar una bomba con una válvula anti-retorno montada enci-
ma de la misma.
Nota: Una bomba con válvula anti-retorno montada encima de
la misma además está provista de una válvula de sobrepresión.
Véanse los esquemas ‘B1’ y ‘B2’*
En caso de una válvula anti-retorno ubicada de forma separa-
da, es preciso taponar las conexiones no utilizadas de la válvula
anti-retorno, para una segunda bomba.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con dos bom-
bas se deberá instalar una válvula anti-retorno.
Es preciso instalar la válvula anti-retorno tanto para poder
‘pasar’ automáticamente de una bomba de dirección a la otra,
así como para evitar que la bomba de dirección no utilizada
funcione al mismo tiempo. Véanse los esquemas ‘C1’, ‘C2’,
‘D1’ y ‘D2’. Como válvula anti-retorno se puede instalar una
válvula anti-retorno doble ubicada por separado o ambas bom-
bas que se instalen son bombas con una válvula anti-retorno
supermontada.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con tres
bombas se deberán instalar igualmente, por los motivos arriba
indicados, válvulas anti-retorno.
En los esquemas ‘E1’ y ‘E2’ se presentan ejemplos de instala-
ciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (con válvula
anti-retorno) y dos bombas manuales.
La EHP Vetus del tipo ‘R’ ya está provista de una válvula anti-
retorno incorporada.
En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’ se presentan ejemplos de insta-
laciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (sin válvula
anti-retorno) y dos bombas manuales.
En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’, la bomba EHP (con motor rever-
sible) está conectada en ambos esquemas a través de una
válvula anti-retorno (doble) ubicada por separado. Como
válvula anti-retorno para las bombas manuales se ilustra en el
esquema ‘E1’ y ‘F1’ una válvula anti-retorno doble ubicada por
separado, en el esquema ‘E2’ y ‘F2’ se ilustran bombas con
una válvula anti-retorno supermontada.
La instalación de una válvula de desvio será necesaria cuan-
do se exija un pilotaje de socorro por medio de una barra de
timón.
Con una válvula de desvio abierta el aceite puede fluir sin pre-
sión de un lado del pistón al otro, el sistema hidráulico entonces
ya no constituye un obstáculo al mando del pilotaje de socorro
(por medio de la barra de timón). Véase esquema ‘G’.
La aplicación de las recomendaciones siguientes resultará en
una vida útil más prolongada, así como en mejores prestacio-
nes de su sistema de dirección hidráulico.
• Utiliceexclusivamenteuntipodeaceitehidráulicoindicado
en las especificaciones técnicas.
• Efectúeconregularidadelmantenimientodescrito.
*) Para los diferentes esquemas de conexión, véanse los
‘Esquemas hidraulicos’, en la pág. 40, 41.
Montaje
Durante el montaje se deben evitar salpicaduras de soldadura
y de pintura, así como daños ocasionados al eje de la bomba
de dirección y el eje del pistón del cilindro.
Cualquier daño ocasionado podría destruir los retenes, llevan-
do a una fuga de aceite.
Bomba de dirección
El tapon de llenado y la conexión para el tubo de compensa-
ción* deberán encontrarse siempre en el punto más alto en la
parte superior.
*) Si están integradas en la instalación varias bombas, todos
los depósitos de aceite se deben conectar entre ellos por
medio de un tubo de compensación.
La bomba se puede
instalar en cualquier
posición entre hori-
zontal y vertical.
Monte las varillas
roscadas usando el Loctite
®
en la bomba de la dirección asis-
tida.
La bomba de dirección está equipada con un tapón de relleno
sin orificios de aireación como estándar.
Durante el funcionamiento simple (1 bomba de dirección), debe
colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación.
Durante el funcionamiento doble (2 bombas de dirección),
debe colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación
en la bomba de dirección superior.
Se suministra por separado un tapón de relleno con orificios
de aireación.
Cilindro
Para una evacuación de aire eficaz dirigir los purgadores del
cilindro hacia arriba.
Para prevenir toda sobrecarga del cilindro, en las posiciones
finales del pistón, se deben montar topes de recorrido del
timón.
Fijar el pie del cilindro sobre una base suficientemente sólida;
ésta debe poder soportar la fuerza (de tracción y presión) del
cilindro debida al par del timón.
I
nstalar el cilindro de preferencia en un lugar seco y bien aireado.
Si ello no es posible, es preciso tomar medidas para proteger la
barra del cilindro contra la humedad, mugre y el agua de mar.
ESPAÑOL
A Recorrido máximo del cilindro
B Toques del timón
Ubicación de los toques del timón
26 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Válvula anti-retorno doble
Si se monta una válvula anti-retorno doble separada, hay que
montarla lo más cerca posible del cilindro de mando; realizar
los elementos de tubo entre la válvula anti-retorno y el cilindro,
los que siguen bajo presión, lo más cortos posibles.
Montar la válvula anti-retorno (doble) sobre una superficie per-
fectamente plana.
Las conexions marcadas
con la letra ‘P’ son para la
bomba de
dirección, las conexions
marcadas con la letra ‘C’
son para el cilindro.
Depósito de expansión de aceite
Una parte de la bomba de dirección manual sirve de depósito
de expansión de aceite. El espacio de expansión necesario
depende de la cantidad de aceite con que ha sido llenado el
sistema de dirección, y depende además de la temperatura
ambiente prevista mínima y máxima. Si el depósito de expan-
sión no es suficientemente grande, durante la expansión el
aceite será desviado por el orificio de purga en el tapon de
llenado de la bomba de dirección (superior).
Por este motivo hace falta instalar un depósito de expansión
para aceite suplementario en caso de que:
- el sistema de dirección está compuesto de dos bombas de
dirección manuales y una bomba electro-hidráulica.
- el largo total del tubo es muy grande.
- se prevén grandes variaciones de temperatura durante el
funcionamiento.
- igualmente cuando durante el funcionamiento se prevé un
movimiento intenso de la embarcación, se recomienda ins-
talar un depósito de expansión de aceite adicional.
Por otra parte, un depósito de expansión de aceite adicional
facilita el rellenado del sistema y el control del nivel de aceite.
Montar el depósito de expansión de aceite encima de la
bomba
de dirección (superior).
Tapar el orificio de aireación del tapón de llenado de la bomba
de dirección (superior).
Conectar el depósito de expansión de aceite al acoplamiento
superior del tubo de conexión de la bomba de dirección, usan-
do un tubo y un soporte para el depósito de expansión.
N.B. Esta parte del sistema de dirección apenas está bajo pre-
sión (la presión depende de la altura de la columna de líquido
entre el depósito de expansión y la bomba de dirección).
La tapa del depósito de expansión de aceite está provista de
una aireación; asegure que ésta también existirá en caso de
utilizar otro depósito.
Accesorios de tubo
Jamás utilizar cinta de teflon para la estanquidad de las
conexiones de rosca; el uso de un producto aislante se debe
efectuar con el mayor cuidado: si penetran productos aislantes
en el sistema hidráulico podrían causar averías graves.
Bomba de dirección:
Las conexiones para los tubos hacia el cilindro ya están mon-
tadas. Si es preciso conectar un tubo de compensación, se
deben montar los accesorios (G 1/4) con arandelas de estan-
quidad de aluminio o de cobre.
Cilindro:
Las conexiones para los tubos a la bomba de dirección ya
están montadas; un producto aislante líquido ha sido utilizado
para la estanquidad. Cuando se ajuste la conexión, es preciso
quitar el producto aislante anterior y aplicar otro producto ais-
lante líquido.
Válvula anti-retorno:
Montar los accesorios
en la válvula anti-retor-
no usando arandelas
de estanquidad de
cobre.
Instalación de los tubos flexibles y rígidos
Las diferentes partes de la dirección hidráulica se deben unir
las unas con las otras por medio de un tubo de nilón (sólo
MTC30) o bien por medio de un tubo de cobre o de acero.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas sin
válvula anti-retorno supermontada:
Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro a través
de la válvula anti-retorno doble montada por separado.
Consultar los esquemas ‘C1’ y ‘D1’.
Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de
conexión
con objeto de limitar la resistencia de la tubería.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas provis-
tas de una válvula anti-retorno supermontada:
Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro por
medio
de juntas en forma de T.
Consultar los esquemas ‘C2’ y ‘D2’.
Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de
conexión
puesto que siguen estando bajo presión y con objeto de limitar
la resistencia de la tubería.
En relación con la evacuación de aire del sistema, se recomien-
da montar las piezas de tubería horizontales observando una
inclinación de aproximadamente 3 cm por metro; con el lado de
la bomba quedando más alto que el del cilindro.
Instalar los tubos flexibles o rígidos de tal forma que quede
reducido el riesgo de daños exteriores y corrosión (en caso de
tubos de metal) o el riesgo del efecto deteriorante de productos
químicos y temperaturas altas (en caso de tubos de nilón).
Proteger los tubos flexibles o rígidos que deben atravesar un
tabique con pasamuros o bien aplicar juntas de tabique.
Los codos deben estar absolutamente exentos de mellas; una
mella en el tubo reduce el flujo libre del aceite hidráulico.
020105.03 27
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Si la instalación está realizada con tubos de cobre o en acero,
es preciso utilizar tubos de ‘limpieza interna’.
Para la instalación de tubería de cobre o de acero se deben
evitar los trozos rectos largos; la temperatura ambiente afecta
el largo de la tubería.
En relación con los movimientos que necesita poder efectuar
el cilindro, éste se debe conectar siempre con 2 trozos de tubo
flexible de nilón.
Dichas 2 trozos flexibles de nilón cada una necesitan tener un
largo de 50 cm por lo menos, y se deben montar observando
un amplio ángulo de doblegamiento.
Después de la instalación, inyectar de nitrógeno o de aire (com-
primido) (¡nunca con agua!) los tubos para verificar que no
quedan obstruídos y eliminar la suciedad que eventualmente
contienen.
El ángulo de doblegamiento mínimo de un tubo de nilón es
de:
- 50 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8
mm)
- 75 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de
10-mm)
- 90 mm (de un diámetro interno de 8 mm y externo de
12-mm)
Fijar siempre la tubería rígida o flexible utilizando abrazaderas
guardando una distancia intermedia de aprox. 60 cms.
Cortar siempre la tubería
con una cuchilla.
No acortar nunca el con-
ducto o el tubo con una
sierra (serrín en el sistema
hidráulico daría inevitable-
mente problemas) ni con
unas tenazas (el tubo se
deformaría demasiado).
En caso de un conducto de cobre o acero, después del corte
hay que desbarbarlo.
Montaje de la tubería/ tubo de nilon en un racor
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo
de 8 mm)
Cortado el tubo de
nilón rígido, colocar
sobre él la tuerca
con rosca interior y la
arandela de presión, e
introducir en el tubo la
funda de soporte.
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo
de 10 mm)
Cortado el tubo de
nilón flexible, colocar
sobre él la tuerca con
rosca interior y la aran-
dela de presión (guar-
dando la distancia
correcta hasta el extre-
mo del tubo flexible), e
introducir la funda de
soporte en el tubo.
Después de cerrar a
mano la tuerca con
rosca interior, se debe
ajustar con una llave:
- La junta recta con rosca : 4 vueltas
- La junta en forma T con rosca : 2 vueltas
- La junta intermedia : 3 vueltas
- La junta en forma de T : 2 vueltas
- La junta curvo con rosca : 2 vueltas
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 8 mm y externo
de 12 mm)
1 Después de cortar el tubo de nilon rosque la parte hembra
del racor sobre el tubo, rosca a la izquierda, detengase
aprox. 1,5 mm antes del final.
2 Lubrifique la parte macho del racor con aceite y rosque esta
dentro de la parte hembra que contiene el tubo.
¡Fijese que la parte interior del tubo no gire al roscarlo!
Fíjese asimismo en que el revestimiento interior del tubo no
sea comprimido al atornillar el acoplamiento.
ESPAÑOL
28 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Llenado y purga de aire
Nota: Los números en negrita se refieren a los números de
dibujo en la página X-2 y X-3 en el centro de este manual.
Servirse de las ilustraciones en la pág. X-2 para una dirección
hidráulica con una válvula anti-retorno doble montada por
separado y una bomba, o bombas, sin válvula anti-retorno
supermontada.
Servirse de las ilustraciones en la pág. X-3 para una dirección
hidráulica y una bomba, o bombas, provistas de una válvula
anti-retorno supermontada.
El llenado del sistema hidráulico se debe efectuar en el punto
más elevado del sistema, es decir, a la altura de la bomba de
dirección (superior) o el depósito adicional de expansión de
aceite.
Retirar la tapón de llenado de la bomba de dirección (superior)
o del depósito de expansión de aceite.
Colocar eventualmente en el acoplamiento de llenado una
columna de manga (G 3/8) con un embudo.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de
aceite hidráulico.
En caso de mando doble, sacar temporalmente el tapón de
llenado de la bomba de dirección inferior, y volver a montarlo
nuevamente en cuanto salga aceite de la apertura de llenado.
Para la especificación del aceite véanse las ‘Especificaciones
tecnicas’.
Asegurar que durante el llenado siempre haya suficiente aceite
en la bomba de dirección o en el depósito de expansión; si la
bomba de dirección aspira aire, es preciso purgar el aire otra
vez.
Para evitar la penetración de aire en el aceite, la operación de
llenado de la bomba de dirección o depósito de expansión se
debe realizar ‘sin precipitación’.
1 Colocar en las boquillas de purgado de aire un pedazo de
tubo de 8 mm de diámetro (MTC30: 6 mm); la boquilla se
abre destornillando la tuerca hexagonal una vuelta hacia
la izquierda.
Dirección con 1 bomba
2-1
Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del
pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’.
En este momento girar lentamente, en el sentido indica-
do, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar
en cuanto el aceite que salga del purgador de aireación
‘A’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación.
Luego NO girar el volante de mando en el sentido contra-
rio.
2-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de
mando de la bomba de dirección hasta que el pistón
quede toque la cobertura final ‘B’.
2-3 En este momento girar lentamente, en el sentido indica-
do, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar
en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación
‘B’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión
de aceite hasta el nivel indicado.
Dirección con 2 bombas
3-1
Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del
pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’.
Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el
volante de mando de la bomba inferior. Parar el girar en
cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación
‘A’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el sen-
tido indicado, el volante de mando de la bomba superior.
Parar de girar en cuanto el aceite que salga del purgador
de aireación ‘A’ ya no contiene aire. Cerrar la boquilla de
aireación. Luego NO girar ambos volantes de mando en
el sentido contrario.
3-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de
mando de la bomba de dirección inferior hasta que el
pistón quede toque la cobertura final ‘B’.
3-3 Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el
volante de mando de la bomba inferior. Parar de girar en
cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación
‘B’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el
sentido indicado, el volante de mando de la bomba supe-
rior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el
purgador de aireación ‘B’ igualmente ya no contiene aire.
Cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección superior o el depósito de
expansión de aceite hasta el nivel indicado.
Los primeros días siguientes al llenado controlar varias veces el
nivel de aceite, si fuera necesario, agregar más aceite.
Es posible que primeramente el nivel de aceite baje a causa de
finas partículas de aire que se escapan del aceite.
La presencia de aire en la bomba de dirección se puede reco-
nocer por un sonido ‘glu¸glu’ que se nota al girar el volante de
mando.
020105.03 29
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Especificaciones técnicas
Bomba de dirección HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo Bomba axial de pistones
Número de pistones 5 5 7
Rendimiento 19,7 cm
3
/vuelta 30,0 cm
3
/vuelta 42,0 cm
3
/vuelta
Presión de funcionamiento
max. 40 bar (40 kg/cm
2
, 3923 kPa), con un diámetro de tubo de ø 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm
2
, 5492 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm
Juntas G 1/4 rosca interna
Tapón de llenado G 3/8 rosca interna
Peso, sin válvula anti-retorno supermontada 3,3 kg
Peso, con válvula anti-retorno supermontada 4,1 kg
Diámetro máximo del volante de mando 38 cm 38 cm 53 cm
Válvula de sobrepresión, sólo en bombas
con válvula anti-retorno supermontada, Ajuste
40 bar (40 kg/cm
2
, 4000 kPa), con un diámetro de ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm
2
, 7000 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm
Válvulas anti-retorno Válvula anti-retorno doble separada Válvula anti-retorno supermontada
Tipo Válvulas anti-retorno de mando doble Válvula anti-retorno de mando individual
Relación pistón-válvula anti-retorno 4 : 1 4 : 1
Conexiones G 1/4 rosca interna G 1/4 rosca interna
Peso, sin las juntas 2,2 kg 0,6 kg
Cilindro MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo cilindro equilibrado
Moviento 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volumen 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Par de fuerza max. del timón
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Presión de funcionamiento
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Momento de fuerza con 35 gr
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Juntas G 1/4 rosca interna
Peso 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
ESPAÑOL
Tuberia
Bomba de
dirección
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Longitud máxima del tubo,
diámetro interna del tubo 6 mm
41 m 28 m 20 m
** Longitud máxima del tubo,
diámetro interna del tubo 8 mm
100 m 67 m 48 m
tubo de nilón rigido
diámetro interna 6 mm, externa 8 mm *
tubo de nilón flexble
diámetro interna 6 mm, externa 10 mm *
o
cobre rojo ligeramente recocidos/ acero
diámetro interna 8 mm, externa 10 mm **
30 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Número de revoluciones del volante de mano, de babor a estribor
Líquido hidráulico
Aceite hidráulico : según ISO VG 15
Viscosidad : 14 cSt a 40°C
Índice de viscosidad : mayor de 380
Punto de soldificación : menos de -60°C
Los siguientes aceites hidráulicos cumplen las especificaciones arriba mencionadas:
Vetus : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Mantenimiento
• Controlarconregularidadelniveldeaceitedelabombade
dirección (superior).
Si la instalación incluye además un depósito adicional de
expansión de aceite, el nivel debe llegar a mitad de dicho
depósito.
• Controlarconregularidadsielejedelabombadedirección
y la barra del pistón del cilindro no están ensuciados, en
caso de necesidad, limpiarlos; así se evitan daños ocasio-
nados en los retenes del cilindro.
• Limpieregularmenteelvástagodelémbolo(conaguadulce
despúes de navegar en agua salada) y engráselo con un
aceite anticorrosivo (nunca con grasa).
• Engrasar con regularidad los puntos de articulación de la
base y la chaveta bifurcada del cilindro.
• Reemplazarelaceitehidráulicounavezcada3años,obien
al cabo de 300 horas de funcionamiento.
Bomba de
dirección
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 8,5
020105.03 37
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
HTP20, HTP30, HTP42
HTP20R, HTP30R, HTP42R
Hoofdafmetingen
Overall dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principles
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Aansluitingen
A, B Aansluiting cilinder
C Aansluiting vereffeningsleiding
Connections
A, B Cylinder connections
C Balance tube connection
Anschlüsse
A,B Anschlüsse Zylinder
C Anschlüsse Ausgleichsleitung
Raccordements
A, B Raccordement cylindre
C Raccordement ligne de compensation
Conexiones
A, B Conexion cilindro
C Conexion tubo de compensación
Raccordi
A, B Raccordi cilindro
C Raccordi tubolatura d’equilibratura
40 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Hydraulische schema’s Hydraulic diagrams Hydraulische Schaltpläne
A
Hydraulische besturing, enkele bediening
Hydraulic steering, single station
Hydraulische Ruderanlage, einfache
Betätigung
Commande hydraulique, simple
Dirección hidráulico, mando simple
Governo idraulico, comando unico
B1 B2
C1 C2
D1 D2
Hydraulische besturing, enkele bediening
met terugslagklep
Hydraulic steering, single station with non-
return valve
Hydraulische Ruderanlage, einfache
Betätigung mit Rückslagventil
Commande hydraulique, simple, à soupape
de retenue
Dirección hidráulico, mando simple y válvula
de retensión
Governo idraulico, comando unico con
valvola di ritegno
Hydraulische besturing, dubbele bediening
Hydraulic steering, dual station
Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung
Commande hydraulique, double
Dirección hidráulico, mando doblo
Governo idraulico, comando doppio
Hydraulische besturing, dubbele bediening
met olie-expansietank
Hydraulic steering, dual station with oil
expansion tank
Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung mit Ölausgleichsbehälter
Commande hydraulique, double à réservoir
d’expansion d’huile
Dirección hidráulico, mando doblo con
depósito de expansión de aceite
Governo idraulico, comando doppio con
vaso di espansione dell’olio
020105.03 41
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Schémas hydrauliques Esquemas hidráulicos Schemi idraulici
E1 E2
G
1 Cilinder
2 (Onderste) stuurpomp
3 Bovenste stuurpomp
4 Separate dubbele terugslagklep
5 Olie expansietank
6 Elektro-hydraulische pomp, met
terugslagklep
7 Elektro-hydraulische pomp, zonder
terugslagklep
8 Kortsluitkraan
9 (Onderste) stuurpomp met terugslag-
klep
10 Bovenste stuurpomp met terugslag-
klep
11 T-stuk
1 Cylinder
2 (Lower) steering pump
3 Upper steering pump
4 Separate dual non-return valve
5 Oil expansion tank
6 Electro-hydraulic pump, with non-
return valve
7 Electro-hydraulic pump, without non-
return valve
8 By-pass valve
9 (Lower) steering pump with non-
return valve
10 Top steering pump with non-return
valve
11 T-piece
1 Zylinder
2 (Untere) Ruderpumpe
3 Obere Ruderpumpe
4 Getrenntes doppeltes Rückslagventil
5 Ölausgleichsbehälter
6 Elektro-hydraulische Pumpe, mit
Rückslagventil
7 Elektro-hydraulische Pumpe, ohne
Rückslagventil
8 Kurzschlußhahn
9 (Untere) Steuerpumpe mit
Rückslagventil
10 Oberste Steuerpumpe mit
Rückslagventil
11 T-Stück
Hydraulische besturing, dubbele bediening en
elektro-hydraulische pomp (met terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro-
hydraulic pump (with non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe
(mit Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe
électro-hydraulique (avec soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba
electrohidráulica (con válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa
elettro-idraulica (con valvola di ritegno)
Kortsluitkraan voor nood- of helmstokbe-
diening
By-pass valve for emergency or tiller ope-
ration
Kurzschlusshahn für Not- oder
Pinnenbetätigung
Valve de dérivation pour pilotage de
secours ou commande avec barre de
gouvernail
Válvula de derivación para pilotaje de
emergencia o barra de timón
Valvola di bipasso per comando di emer-
genza o con la barra del timone
1 Cylindre
2 Pompe de commande (inférieure)
3 Pompe de commande supérieure
4 Soupape de retenue double séparée
5 Réservoir d’expansion d’huile
6 Pompe électro-hydraulique, avec sou-
pape de retenue
7 Pompe électro-hydraulique, sans sou-
pape de retenue
8 Valve de dérivation
9 Pompe de commande (inférieure)
avec soupape de retenue
10 Pompe de commande supérieure
avec soupape de retenue
11 Raccord en T
1 Cilindro
2 Bomba de dirección (inferior)
3 Bomba de dirección superior
4 Válvula anti-retorno doble separada
5 Depósito de expansión de aceite
6 Bomba electrohidráulico, con válvula
anti-retorno
7 Bomba electrohidráulico, sin válvula
anti-retorno
8 Válvula de derivación
9 Bomba de dirección (inferior) con vál-
vula anti-retorno
10 Bomba de dirección superior con vál-
vula anti-retorno
11 JuntaenformadeT
1 Cilindro
2 Pompa di governo (inferiore)
3 Pompa di governo superiore
4 Valvola di ritegno doppia separata
5 Vaso di espansione dell’olio
6 Pompa elettro-idraulica, con valvola
di ritegno
7 Pompa elettro-idraulica, senza valvola
di ritegno
8 Valvola di bipasso
9 Pompa di governo (inferiore) con val-
vola di ritegno
10 Pompa di governo superiore con val-
vola di ritegno
11 Raccordo a T
F1 F2
Hydraulische besturing, dubbele bediening en
elektro-hydraulische pomp (zonder terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro-
hydraulic pump (without non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe
(ohne Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe
électro-hydraulique (sans soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba
electrohidráulica (sin válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa
elettro-idraulica (senza valvola di ritegno)

Transcripción de documentos

Inhoud Inleiding Montage Vullen en ontluchten Technische gegevens Onderhoud Hoofdafmetingen Hydraulische schema’s Contents 1 1 4 5 6 37 40 Inhalt Einleitung Montage Füllen und Entlüften Technische Daten Wartung Hauptabmessungen Hydraulische Schaltpläne 7 7 10 11 12 37 40 Sommaire 13 13 16 17 18 37 40 Contenido Introducción Montaje Llenado y purga de aire Especificaciones técnicas Mantenimiento Dimensiones principales Esquemas hidráulicos Introduction Fitting Filling and bleeding Technical data Maintenance Overall dimensions Hydraulic diagrams Introduction Montage Remplissage et purge Spécifications techniques Entretien Dimensions principales Schémas hydrauliques 19 19 22 23 24 37 40 Indice 25 25 28 29 30 37 40 Introduzione Montaggio Riempimento e spurgo dell’aria Dati tecnici Manutenzione Dimensioni principali Schemi idraulici 31 31 34 35 36 37 40 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm Vullen en ontluchten Filling and bleeding Füllen und Entlüften Remplissage et purge Llenado y purga de aire Riempimento e spurgo dell’aria Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm 020105.03  X-1    ESPAÑOL Introduccion Montaje Un sistema de dirección hidráulica básicamente se compone de una o varias bombas y un cilindro. Véase esquema ‘A’ *. Durante el montaje se deben evitar salpicaduras de soldadura y de pintura, así como daños ocasionados al eje de la bomba de dirección y el eje del pistón del cilindro. Cualquier daño ocasionado podría destruir los retenes, llevando a una fuga de aceite. Si el sistema de dirección incluye una sola bomba, es posible instalar entre el cilindro y la bomba una válvula anti-retorno. Con la instalación de una válvula anti-retorno se previene la sensación de presión del timón sobre el volante. Dicha válvula anti-retorno se puede instalar por separado o bien se puede instalar una bomba con una válvula anti-retorno montada encima de la misma. Nota: Una bomba con válvula anti-retorno montada encima de la misma además está provista de una válvula de sobrepresión. Véanse los esquemas ‘B1’ y ‘B2’* En caso de una válvula anti-retorno ubicada de forma separada, es preciso taponar las conexiones no utilizadas de la válvula anti-retorno, para una segunda bomba. En el caso de un sistema de dirección hidráulico con dos bombas se deberá instalar una válvula anti-retorno. Es preciso instalar la válvula anti-retorno tanto para poder ‘pasar’ automáticamente de una bomba de dirección a la otra, así como para evitar que la bomba de dirección no utilizada funcione al mismo tiempo. Véanse los esquemas ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ y ‘D2’. Como válvula anti-retorno se puede instalar una válvula anti-retorno doble ubicada por separado o ambas bombas que se instalen son bombas con una válvula anti-retorno supermontada. En el caso de un sistema de dirección hidráulico con tres bombas se deberán instalar igualmente, por los motivos arriba indicados, válvulas anti-retorno. En los esquemas ‘E1’ y ‘E2’ se presentan ejemplos de instalaciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (con válvula anti-retorno) y dos bombas manuales. La EHP Vetus del tipo ‘R’ ya está provista de una válvula antiretorno incorporada. En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’ se presentan ejemplos de instalaciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (sin válvula anti-retorno) y dos bombas manuales. En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’, la bomba EHP (con motor reversible) está conectada en ambos esquemas a través de una válvula anti-retorno (doble) ubicada por separado. Como válvula anti-retorno para las bombas manuales se ilustra en el esquema ‘E1’ y ‘F1’ una válvula anti-retorno doble ubicada por separado, en el esquema ‘E2’ y ‘F2’ se ilustran bombas con una válvula anti-retorno supermontada. Bomba de dirección El tapon de llenado y la conexión para el tubo de compensación* deberán encontrarse siempre en el punto más alto en la parte superior. *) Si están integradas en la instalación varias bombas, todos los depósitos de aceite se deben conectar entre ellos por medio de un tubo de compensación. La bomba se puede instalar en cualquier posición entre horizontal y vertical. Monte las varillas roscadas usando el Loctite® en la bomba de la dirección asistida. La bomba de dirección está equipada con un tapón de relleno sin orificios de aireación como estándar. Durante el funcionamiento simple (1 bomba de dirección), debe colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación. Durante el funcionamiento doble (2 bombas de dirección), debe colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación en la bomba de dirección superior. Se suministra por separado un tapón de relleno con orificios de aireación. Cilindro Para una evacuación de aire eficaz dirigir los purgadores del cilindro hacia arriba. A Recorrido máximo del cilindro B Toques del timón La instalación de una válvula de desvio será necesaria cuando se exija un pilotaje de socorro por medio de una barra de timón. Con una válvula de desvio abierta el aceite puede fluir sin presión de un lado del pistón al otro, el sistema hidráulico entonces ya no constituye un obstáculo al mando del pilotaje de socorro (por medio de la barra de timón). Véase esquema ‘G’. La aplicación de las recomendaciones siguientes resultará en una vida útil más prolongada, así como en mejores prestaciones de su sistema de dirección hidráulico. • Utilice exclusivamente un tipo de aceite hidráulico indicado en las especificaciones técnicas. • Efectúe con regularidad el mantenimiento descrito. *) Para los diferentes esquemas de conexión, véanse los ‘Esquemas hidraulicos’, en la pág. 40, 41. Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm Ubicación de los toques del timón Para prevenir toda sobrecarga del cilindro, en las posiciones finales del pistón, se deben montar topes de recorrido del timón. Fijar el pie del cilindro sobre una base suficientemente sólida; ésta debe poder soportar la fuerza (de tracción y presión) del cilindro debida al par del timón. Instalar el cilindro de preferencia en un lugar seco y bien aireado. Si ello no es posible, es preciso tomar medidas para proteger la barra del cilindro contra la humedad, mugre y el agua de mar. 020105.03  25 Válvula anti-retorno doble Accesorios de tubo Montar la válvula anti-retorno (doble) sobre una superficie perfectamente plana. Bomba de dirección: Las conexiones para los tubos hacia el cilindro ya están montadas. Si es preciso conectar un tubo de compensación, se deben montar los accesorios (G 1/4) con arandelas de estanquidad de aluminio o de cobre. Si se monta una válvula anti-retorno doble separada, hay que montarla lo más cerca posible del cilindro de mando; realizar los elementos de tubo entre la válvula anti-retorno y el cilindro, los que siguen bajo presión, lo más cortos posibles. Las conexions marcadas con la letra ‘P’ son para la bomba de dirección, las conexions marcadas con la letra ‘C’ son para el cilindro. Depósito de expansión de aceite Una parte de la bomba de dirección manual sirve de depósito de expansión de aceite. El espacio de expansión necesario depende de la cantidad de aceite con que ha sido llenado el sistema de dirección, y depende además de la temperatura ambiente prevista mínima y máxima. Si el depósito de expansión no es suficientemente grande, durante la expansión el aceite será desviado por el orificio de purga en el tapon de llenado de la bomba de dirección (superior). Por este motivo hace falta instalar un depósito de expansión para aceite suplementario en caso de que: - el sistema de dirección está compuesto de dos bombas de dirección manuales y una bomba electro-hidráulica. - el largo total del tubo es muy grande. - se prevén grandes variaciones de temperatura durante el funcionamiento. - igualmente cuando durante el funcionamiento se prevé un movimiento intenso de la embarcación, se recomienda instalar un depósito de expansión de aceite adicional. Por otra parte, un depósito de expansión de aceite adicional facilita el rellenado del sistema y el control del nivel de aceite. Montar el depósito de expansión de aceite encima de la bomba de dirección (superior). Tapar el orificio de aireación del tapón de llenado de la bomba de dirección (superior). Conectar el depósito de expansión de aceite al acoplamiento superior del tubo de conexión de la bomba de dirección, usando un tubo y un soporte para el depósito de expansión. N.B. Esta parte del sistema de dirección apenas está bajo presión (la presión depende de la altura de la columna de líquido entre el depósito de expansión y la bomba de dirección). La tapa del depósito de expansión de aceite está provista de una aireación; asegure que ésta también existirá en caso de utilizar otro depósito. Jamás utilizar cinta de teflon para la estanquidad de las conexiones de rosca; el uso de un producto aislante se debe efectuar con el mayor cuidado: si penetran productos aislantes en el sistema hidráulico podrían causar averías graves. Cilindro: Las conexiones para los tubos a la bomba de dirección ya están montadas; un producto aislante líquido ha sido utilizado para la estanquidad. Cuando se ajuste la conexión, es preciso quitar el producto aislante anterior y aplicar otro producto aislante líquido. Válvula anti-retorno: Montar los accesorios en la válvula anti-retorno usando arandelas de estanquidad de cobre. Instalación de los tubos flexibles y rígidos Las diferentes partes de la dirección hidráulica se deben unir las unas con las otras por medio de un tubo de nilón (sólo MTC30) o bien por medio de un tubo de cobre o de acero. Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas sin válvula anti-retorno supermontada: Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro a través de la válvula anti-retorno doble montada por separado. Consultar los esquemas ‘C1’ y ‘D1’. Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión con objeto de limitar la resistencia de la tubería. Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas provistas de una válvula anti-retorno supermontada: Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro por medio de juntas en forma de T. Consultar los esquemas ‘C2’ y ‘D2’. Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión puesto que siguen estando bajo presión y con objeto de limitar la resistencia de la tubería. En relación con la evacuación de aire del sistema, se recomienda montar las piezas de tubería horizontales observando una inclinación de aproximadamente 3 cm por metro; con el lado de la bomba quedando más alto que el del cilindro. Instalar los tubos flexibles o rígidos de tal forma que quede reducido el riesgo de daños exteriores y corrosión (en caso de tubos de metal) o el riesgo del efecto deteriorante de productos químicos y temperaturas altas (en caso de tubos de nilón). Proteger los tubos flexibles o rígidos que deben atravesar un tabique con pasamuros o bien aplicar juntas de tabique. Los codos deben estar absolutamente exentos de mellas; una mella en el tubo reduce el flujo libre del aceite hidráulico. 26  020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm    ESPAÑOL Si la instalación está realizada con tubos de cobre o en acero, es preciso utilizar tubos de ‘limpieza interna’. Para la instalación de tubería de cobre o de acero se deben evitar los trozos rectos largos; la temperatura ambiente afecta el largo de la tubería. En relación con los movimientos que necesita poder efectuar el cilindro, éste se debe conectar siempre con 2 trozos de tubo flexible de nilón. Dichas 2 trozos flexibles de nilón cada una necesitan tener un largo de 50 cm por lo menos, y se deben montar observando un amplio ángulo de doblegamiento. Montaje de la tubería/ tubo de nilon en un racor • Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm) Cortado el tubo de nilón rígido, colocar sobre él la tuerca con rosca interior y la arandela de presión, e introducir en el tubo la funda de soporte. Después de la instalación, inyectar de nitrógeno o de aire (comprimido) (¡nunca con agua!) los tubos para verificar que no quedan obstruídos y eliminar la suciedad que eventualmente contienen. El ángulo de doblegamiento mínimo de un tubo de nilón es de: - 50 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm) - 75 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10‑mm) - 90 mm (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12‑mm) Fijar siempre la tubería rígida o flexible utilizando abrazaderas guardando una distancia intermedia de aprox. 60 cms. Cortar siempre la tubería con una cuchilla. No acortar nunca el conducto o el tubo con una sierra (serrín en el sistema hidráulico daría inevitablemente problemas) ni con unas tenazas (el tubo se deformaría demasiado). • Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10 mm) Cortado el tubo de nilón flexible, colocar sobre él la tuerca con rosca interior y la arandela de presión (guardando la distancia  correcta hasta el extremo del tubo flexible), e introducir la funda de soporte  en el tubo. Después de cerrar a mano la tuerca con rosca interior, se debe ajustar con una llave: - La junta recta con rosca - La junta en forma T con rosca - La junta intermedia - La junta en forma de T - La junta curvo con rosca : : : : : 4 2 3 2 2 vueltas vueltas vueltas vueltas vueltas • Tubo de nilón (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12 mm) En caso de un conducto de cobre o acero, después del corte hay que desbarbarlo. 1 Después de cortar el tubo de nilon rosque la parte hembra del racor sobre el tubo, rosca a la izquierda, detengase aprox. 1,5 mm antes del final. 2 Lubrifique la parte macho del racor con aceite y rosque esta dentro de la parte hembra que contiene el tubo. ¡Fijese que la parte interior del tubo no gire al roscarlo! Fíjese asimismo en que el revestimiento interior del tubo no sea comprimido al atornillar el acoplamiento. Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm 020105.03  27 Llenado y purga de aire Nota: Los números en negrita se refieren a los números de dibujo en la página X-2 y X-3 en el centro de este manual. Servirse de las ilustraciones en la pág. X-2 para una dirección hidráulica con una válvula anti-retorno doble montada por separado y una bomba, o bombas, sin válvula anti-retorno supermontada. Servirse de las ilustraciones en la pág. X-3 para una dirección hidráulica y una bomba, o bombas, provistas de una válvula anti-retorno supermontada. El llenado del sistema hidráulico se debe efectuar en el punto más elevado del sistema, es decir, a la altura de la bomba de dirección (superior) o el depósito adicional de expansión de aceite. Retirar la tapón de llenado de la bomba de dirección (superior) o del depósito de expansión de aceite. Colocar eventualmente en el acoplamiento de llenado una columna de manga (G 3/8) con un embudo. Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de aceite hidráulico. En caso de mando doble, sacar temporalmente el tapón de llenado de la bomba de dirección inferior, y volver a montarlo nuevamente en cuanto salga aceite de la apertura de llenado. Para la especificación del aceite véanse las ‘Especificaciones tecnicas’. Asegurar que durante el llenado siempre haya suficiente aceite en la bomba de dirección o en el depósito de expansión; si la bomba de dirección aspira aire, es preciso purgar el aire otra vez. Para evitar la penetración de aire en el aceite, la operación de llenado de la bomba de dirección o depósito de expansión se debe realizar ‘sin precipitación’. 1 Colocar en las boquillas de purgado de aire un pedazo de tubo de 8 mm de diámetro (MTC30: 6 mm); la boquilla se abre destornillando la tuerca hexagonal una vuelta hacia la izquierda. Dirección con 1 bomba Dirección con 2 bombas 2-1 Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del 3-1 Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del En este momento girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el aceite que salga del purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación. Luego NO girar el volante de mando en el sentido contrario. Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando de la bomba inferior. Parar el girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga del purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire. Cerrar la boquilla de aireación. Luego NO girar ambos volantes de mando en el sentido contrario. pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’. 2-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de mando de la bomba de dirección hasta que el pistón quede toque la cobertura final ‘B’. 2-3 En este momento girar lentamente, en el sentido indica- do, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación. Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de aceite hasta el nivel indicado. pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’. 3-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de mando de la bomba de dirección inferior hasta que el pistón quede toque la cobertura final ‘B’. 3-3 Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando de la bomba inferior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ igualmente ya no contiene aire. Cerrar el purgador de aireación. Llenar la bomba de dirección superior o el depósito de expansión de aceite hasta el nivel indicado. Los primeros días siguientes al llenado controlar varias veces el nivel de aceite, si fuera necesario, agregar más aceite. Es posible que primeramente el nivel de aceite baje a causa de finas partículas de aire que se escapan del aceite. 28  020105.03 La presencia de aire en la bomba de dirección se puede reconocer por un sonido ‘glu¸glu’ que se nota al girar el volante de mando. Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm    ESPAÑOL Especificaciones técnicas Cilindro Tipo Moviento Volumen Par de fuerza max. del timón Presión de funcionamiento Momento de fuerza con 35 gr Juntas Peso MTC30 MTC52 150 mm 67 cm3 294 Nm 30 kgm 40 bar 40 kg/cm2 3923 kPa 235 Nm 24 kgm 160 mm 104 cm3 510 Nm 52 kgm 1,8 kg 3,4 kg Bomba de dirección Tipo Número de pistones Rendimiento 412 Nm 42 kgm MTC72 MTC125 cilindro equilibrado 225 mm 160 mm 3 146 cm 253 cm3 706 Nm 1226 Nm 72 kgm 125 kgm 56 bar 56 kg/cm2 5492 kPa 589 Nm 981 Nm 60 kgm 100 kgm G 1/4 rosca interna 3,8 kg 7,1 kg MTC175 225 mm 356 cm3 1717 Nm 175 kgm 1373 Nm 140 kgm 8 kg HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R) Bomba axial de pistones 5 5 7 19,7 cm3/vuelta 30,0 cm3/vuelta 42,0 cm3/vuelta max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), con un diámetro de tubo de ø 8 mm Presión de funcionamiento max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm Juntas G 1/4 rosca interna Tapón de llenado G 3/8 rosca interna Peso, sin válvula anti-retorno supermontada 3,3 kg Peso, con válvula anti-retorno supermontada 4,1 kg Diámetro máximo del volante de mando 38 cm 38 cm 53 cm 2 40 bar (40 kg/cm , 4000 kPa), con un diámetro de ø 8 mm Válvula de sobrepresión, sólo en bombas con válvula anti-retorno supermontada, Ajuste 70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm Válvulas anti-retorno Tipo Relación pistón-válvula anti-retorno Conexiones Peso, sin las juntas Válvula anti-retorno doble separada Válvulas anti-retorno de mando doble 4:1 G 1/4 rosca interna 2,2 kg Válvula anti-retorno supermontada Válvula anti-retorno de mando individual 4:1 G 1/4 rosca interna 0,6 kg Tuberia Cilindro Bomba de dirección MTC30 HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R) tubo de nilón rigido diámetro interna 6 mm, externa 8 mm * MTC52 tubo de nilón flexble diámetro interna 6 mm, externa 10 mm * o cobre rojo ligeramente recocidos/ acero diámetro interna 8 mm, externa 10 mm ** MTC72 MTC125 MTC175 * Longitud máxima del tubo, diámetro interna del tubo 6 mm 41 m 28 m 20 m ** Longitud máxima del tubo, diámetro interna del tubo 8 mm 100 m 67 m 48 m Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm 020105.03  29 Número de revoluciones del volante de mano, de babor a estribor Bomba de dirección HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R) MTC30 3,4 2,3 – MTC52 5,3 3,5 2,5 MTC72 7,5 4,9 3,5 MTC125 – 8,5 6,1 MTC175 – – 8,5 Cilindro Líquido hidráulico Aceite hidráulico Viscosidad Índice de viscosidad Punto de soldificación : : : : según ISO VG 15 14 cSt a 40°C mayor de 380 menos de -60°C Los siguientes aceites hidráulicos cumplen las especificaciones arriba mencionadas: Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA Mantenimiento • Controlar con regularidad el nivel de aceite de la bomba de dirección (superior). Si la instalación incluye además un depósito adicional de expansión de aceite, el nivel debe llegar a mitad de dicho depósito. • Controlar con regularidad si el eje de la bomba de dirección y la barra del pistón del cilindro no están ensuciados, en caso de necesidad, limpiarlos; así se evitan daños ocasionados en los retenes del cilindro. • Limpie regularmente el vástago del émbolo (con agua dulce despúes de navegar en agua salada) y engráselo con un aceite anticorrosivo (nunca con grasa). • Engrasar con regularidad los puntos de articulación de la base y la chaveta bifurcada del cilindro. • Reemplazar el aceite hidráulico una vez cada 3 años, o bien al cabo de 300 horas de funcionamiento. 30  020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm Hoofdafmetingen Overall dimensions Hauptabmessungen Dimensions principles Dimensiones principales Dimensioni principali HTP20, HTP30, HTP42 HTP20R, HTP30R, HTP42R Aansluitingen Raccordements Connections Conexiones Anschlüsse Raccordi A, B C A, B C A,B C Aansluiting cilinder Aansluiting vereffeningsleiding Cylinder connections Balance tube connection Anschlüsse Zylinder Anschlüsse Ausgleichsleitung Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm A, B C A, B C A, B C Raccordement cylindre Raccordement ligne de compensation Conexion cilindro Conexion tubo de compensación Raccordi cilindro Raccordi tubolatura d’equilibratura 020105.03  37 Hydraulische schema’s Hydraulic diagrams Hydraulische Schaltpläne Hydraulische besturing, enkele bediening A Hydraulic steering, single station Hydraulische Ruderanlage, einfache Betätigung Commande hydraulique, simple Dirección hidráulico, mando simple Governo idraulico, comando unico B1 B2 Hydraulische besturing, enkele bediening met terugslagklep Hydraulic steering, single station with nonreturn valve Hydraulische Ruderanlage, einfache Betätigung mit Rückslagventil Commande hydraulique, simple, à soupape de retenue Dirección hidráulico, mando simple y válvula de retensión Governo idraulico, comando unico con valvola di ritegno C1 C2 Hydraulische besturing, dubbele bediening Hydraulic steering, dual station Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung Commande hydraulique, double Dirección hidráulico, mando doblo Governo idraulico, comando doppio D1 D2 Hydraulische besturing, dubbele bediening met olie-expansietank Hydraulic steering, dual station with oil expansion tank Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung mit Ölausgleichsbehälter Commande hydraulique, double à réservoir d’expansion d’huile Dirección hidráulico, mando doblo con depósito de expansión de aceite Governo idraulico, comando doppio con vaso di espansione dell’olio 40  020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm Schémas hydrauliques Esquemas hidráulicos E1 Schemi idraulici Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-hydraulische pomp (met terugslagklep) E2 Hydraulic steering, dual station with electrohydraulic pump (with non-return valve) Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe (mit Rückslagventil) Commande hydraulique, double et pompe électro-hydraulique (avec soupape de retenue) Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráulica (con válvula anti-retorno) Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-idraulica (con valvola di ritegno) F1 Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-hydraulische pomp (zonder terugslagklep) F2 Hydraulic steering, dual station with electrohydraulic pump (without non-return valve) Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe (ohne Rückslagventil) Commande hydraulique, double et pompe électro-hydraulique (sans soupape de retenue) Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráulica (sin válvula anti-retorno) Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-idraulica (senza valvola di ritegno) G Kortsluitkraan voor nood- of helmstokbediening By-pass valve for emergency or tiller operation Kurzschlusshahn für Not- oder Pinnenbetätigung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Cilinder (Onderste) stuurpomp Bovenste stuurpomp Separate dubbele terugslagklep Olie expansietank Elektro-hydraulische pomp, met terugslagklep Elektro-hydraulische pomp, zonder terugslagklep Kortsluitkraan (Onderste) stuurpomp met terugslagklep Bovenste stuurpomp met terugslagklep T-stuk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Cylinder (Lower) steering pump Upper steering pump Separate dual non-return valve Oil expansion tank Electro-hydraulic pump, with nonreturn valve Electro-hydraulic pump, without nonreturn valve By-pass valve (Lower) steering pump with nonreturn valve Top steering pump with non-return valve T-piece Valve de dérivation pour pilotage de secours ou commande avec barre de gouvernail Válvula de derivación para pilotaje de emergencia o barra de timón Valvola di bipasso per comando di emergenza o con la barra del timone 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Zylinder (Untere) Ruderpumpe Obere Ruderpumpe Getrenntes doppeltes Rückslagventil Ölausgleichsbehälter Elektro-hydraulische Pumpe, mit Rückslagventil Elektro-hydraulische Pumpe, ohne Rückslagventil Kurzschlußhahn (Untere) Steuerpumpe mit Rückslagventil Oberste Steuerpumpe mit Rückslagventil T-Stück Cylindre 1 Cilindro 1 Cilindro Pompe de commande (inférieure) 2 Bomba de dirección (inferior) 2 Pompa di governo (inferiore) Pompe de commande supérieure 3 Bomba de dirección superior 3 Pompa di governo superiore Soupape de retenue double séparée 4 Válvula anti-retorno doble separada 4 Valvola di ritegno doppia separata Réservoir d’expansion d’huile 5 Depósito de expansión de aceite 5 Vaso di espansione dell’olio Pompe électro-hydraulique, avec sou- 6 Bomba electrohidráulico, con válvula 6 Pompa elettro-idraulica, con valvola pape de retenue anti-retorno di ritegno Pompe électro-hydraulique, sans sou- 7 Bomba electrohidráulico, sin válvula 7 Pompa elettro-idraulica, senza valvola pape de retenue anti-retorno di ritegno Valve de dérivation 8 Válvula de derivación 8 Valvola di bipasso Pompe de commande (inférieure) 9 Bomba de dirección (inferior) con vál- 9 Pompa di governo (inferiore) con valavec soupape de retenue vula anti-retorno vola di ritegno Pompe de commande supérieure 10 Bomba de dirección superior con vál- 10 Pompa di governo superiore con valavec soupape de retenue vula anti-retorno vola di ritegno Raccord en T 11 Junta en forma de T 11 Raccordo a T Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm 020105.03  41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vetus Hydraulic Steering Systems MTC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario