Vetus HL12500A Electro Hydraulic Lifting System Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HL12500A (12 V, 125 kgf)
HL12500B (12 V, 320 kgf)
HL24500A (24 V, 125 kgf)
HL24500B (24 V, 320 kgf)
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland 060901.01
NEDERLANDS 3
ENGLISH 9
DEUTSCH 15
FRANÇAIS 21
ESPAÑOL 27
ITALIANO 33
Installatie- en gebruikershandleiding
Elektro-hydraulisch hefsysteem
Installation and user manual
Electro-hydraulic lifting system
Installations- und Benutzerhandbuch
Elektrohydraulisches Hebesystem
Manuel d’Installation et d’utilisation
Système de levée électro-hydraulique
Manual de instalación y usuario
Sistema de levantamiento electro-hidráulico
Manuale d'installazione e d'uso
Sistema di sollevamento elettroidraulico
Electro-hydraulic lifting system
Installation and user manual
2060901.01 Electro-hydraulic lifting system
8 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . . . 39
9 Installatievoorbeelden . . . . . . . . . . 40
10 Hydraulische schemas. . . . . . . . . . . 41
11 Elektrische schema’s. . . . . . . . . . . . . 42
8 Dimensions principales . . . . . . . . . . 39
9 Exemples d’installation . . . . . . . . . . 40
10 Schémas hydrauliques. . . . . . . . . . . 41
11 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . 42
8 Overall dimensions. . . . . . . . . . . . . . 39
9 Installation examples. . . . . . . . . . . . 40
10 Hydraulic diagrams. . . . . . . . . . . . . . 41
11 Electrical circuit diagrams. . . . . . . . 42
8 Dimensiones principales. . . . . . . . . 39
9 Ejemplos de instalación. . . . . . . . . . 40
10 Esquemas hidráulicos . . . . . . . . . . . 41
11 Esquemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . 42
8 Hauptabmessungen. . . . . . . . . . . . . 39
9 Einbaubeispiele. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10 Hydraulische Schaltpläne . . . . . . . . 41
11 Elektrischer Schaltpläne . . . . . . . . . 42
8 Dimensioni principali. . . . . . . . . . . . 39
9 Esempi di installazione . . . . . . . . . . 40
10 Schemi idraulici . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11 Schemi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Werking EHP met omkeerbare
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Cilinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1.1 Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1.2 Opstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1.3 Berekening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Elektro-hydraulische pomp (EHP) . . . 4
4.3 Olie-expansietank (optie) . . . . . . . . . . 5
4.4 Fittingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4.1 Cilinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4.2 EHP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 Installatie van de leidingen . . . . . . . . 5
4.6 Montage van de nylon leiding in de
tting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . 6
4.7.1 EHP aansluiten op een
keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7.2 Eindschakelaars (optie) . . . . . . . . . . 6
4.8 Vullen en ontluchten . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 8
Inhoud Content Inhalt
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Operation EHP with a reversible
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1.2 Layout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1.3 Calculation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Electro-hydraulic Pump (EHP) . . . . . 10
4.3 Oil Expansion Tank (optional) . . . . . 11
4.4 Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4.1 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4.2 EHP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.5 Installing the Tubes . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Assembling the Nylon Tube in the
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.7 Electrical Installation . . . . . . . . . . . . . 12
4.7.1 Connecting the EHP to a selector
switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.7.2 Limit Switches (optional). . . . . . . . 12
4.8 Filling and Bleeding. . . . . . . . . . . . . . 12
5 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Wirkung EHP mit umkehrbarem
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Zylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1.1 Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1.2 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1.3 Berechnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Elektrohydraulische Pumpe (EHP) . 16
4.3 Ölexpansionstank (Zusatzoption). . 17
4.4 Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.4.1 Zylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.4.2 EHP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.5 Montage von Leitungen . . . . . . . . . . 17
4.6 Montage des Nylonleitungs in
Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.7 Elektrische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.7.1 EHP an einen Wahlschalter
anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.7.2 Endausschalter (Zusatzoption) . . 18
4.8 Füllen und Entlüften . . . . . . . . . . . . . 18
5 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Technische Angaben . . . . . . . . . . . . 20
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Functionnement EHP avec moteur
réversible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.2 Disposition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.3 Calcul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Pompe électro-hydraulique (EHP). . 22
4.3 Vase d’expansion d’huile (option). . 23
4.4 Raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.1 Cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.2 EHP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.5 Installation des conduites. . . . . . . . . 23
4.6 Montage du tuyau en nylon dans la
garniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.7 Installation électrique . . . . . . . . . . . . 24
4.7.1 Raccordement de l’EHP à un
sélecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.7.2 Interrupteurs ‘n de course’ (option) 24
4.8 Remplissage et purge . . . . . . . . . . . . 24
5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7 Fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sommaire Índice Indice
1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Funcionamiento EHP con motor
reversible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1.3 Cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Bomba electrohidráulica (BEH) . . . . 28
4.3 Depósito de expansión de aceite
(opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4 Empalmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1 Cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.2 BEH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Instalación de los tubos . . . . . . . . . . 29
4.6 Montaje del tubo de nailon en un
racor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.7 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . 30
4.7.1 Conectar la BEH a un selector. . . . 30
4.7.2 Interruptores nales (opcional) . . 30
4.8 Llenar y purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Especicaciones técnicas . . . . . . . . 32
1 Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Funzionamento EHP con motore
reversibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1 Cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1.1 Informazioni generali. . . . . . . . . . . 34
4.1.2 Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1.3 Metodo di calcolo. . . . . . . . . . . . . . 34
4.2 Pompa elettroidraulica (EHP). . . . . . 34
4.3 Serbatoio di espansione d’olio
(opzionale). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4 Raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4.1 Cilindro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.4.2 EHP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.5 Installazione dei tubi essibili . . . . . 35
4.6 Montaggio del tubo in nylon sul
raccordo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7 Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.1 Allacciamento della EHP su un
selettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.2 Finecorsa (opzionali) . . . . . . . . . . . 36
4.8 Rabbocco e sato . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
060901.013
Electro-hydraulic lifting system
NEDERLANDS
1 Inleiding
Een elektro-hydraulisch hefsysteem bestaat in basis uit één elektro-
hydraulische pomp (EHP) met ingebouwde terugslagklep, en één
cilinder.
Als extra is een tweede cilinder op het hefsysteem aan te sluiten. *
De elektro-hydraulische pomp (EHP) is reeds voorzien van een over-
drukventiel. Deze voorkomt dat bij het (kortstondig) optreden van
een te grote hefkracht (groter dan waarvoor het hefsysteem is ont-
worpen) het hefsysteem schade oploopt.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulte-
ren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw elektro-
hydraulisch hefsysteem.
Pas uitsluitend een type hydraulische olie toe zoals gespeciceerd
bij de technische gegevens.
Zorg voor een correcte accuspanning.
Beperk het spanningsverlies over de accukabels door toepassen
van kabels met voldoende draaddoorsnede.
Voer regelmatig het aangegeven onderhoud uit.
*) Voor hydraulische schema’s , zie pag. 41.
2 Werking EHP met omkeerbare motor
De EHP bestaat uit een oliepomp aangedreven door een omkeer-
bare elektromotor, een terugslagklep, overdruk- en zuigventielen
en een tank.
Afhankelijk van de draairichting van de elektromotor wordt de olie
van de ene zijde van de zuiger door de pomp naar de andere zijde
van de zuiger verplaatst, of andersom.
** koppeling met ingebouwde smoring
3 Veiligheid
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter
vookoming van ongelukken dienen in acht te worden genomen.
Blijf tijdens bedrijf van het elektro-hydraulisch hefsysteem uit de
buurt van bewegende delen.
Stop de EHP altijd alvorens onderdelen van het elektro-hydrau-
lisch hefsysteem te controleren of af te stellen.
Zorg er altijd voor dat er niets klem kan komen te zitten.
4060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Installatie
4.1 Cilinder
4.1.1 Algemeen
Voorkom tijdens de montage las-, verfspetters en beschadigingen
op de zuigerstang van de cilinder.
Beschadigingen kunnen de oliekeerringen vernielen met als resul-
taat olielekkage.
Om doelmatig te kunnen ontluchten dienen de ontluchtingsnippels
van de cilinder naar boven te wijzen.
Bevestig de ene voet van de cilinder op het luik en de andere voet
van de cilinder op een voldoende stevige fundatie; deze moet de
(trek en druk) kracht van de cilinder ten gevolge van de hefkrachten
opnemen.
Stel de cilinder bij voorkeur in een droge, goed geventileerde ruimte
op.
Indien dit niet mogelijk is dienen voorzieningen te worden getroffen
om de cilinder tegen vocht, vuil en zeewater te beschermen.
4.1.2 Opstelling
Bij alle in dit hoofdstuk genoemde situaties wordt van het volgende
uitgegaan:
de openingshoek van het luik is 90û wanneer de cilinder geheel
uitloopt (slag 500 mm)
cilinder ‘in’ is loodrecht onder het luik geplaatst
het draaipunt van de gaffel (B) en het draaipunt van het luik (A)
liggen op één horizontale lijn AB
Hiervan uitgaande dient de cilinder op een horizontale afstand van
418 mm vanuit het hart van het scharnierpunt van het luik geplaatst
te worden.
In andere gevallen dienen zelf berekeningen te worden uitgevoerd.
Er kan echter van te voren wel worden opgemerkt dat:
indien het draaipunt B hoger ligt dan de hartlijn AB, de openings-
hoek groter dan 90û wordt .
indien draaipunt B lager ligt dan de hartlijn AB, de openingshoek
kleiner dan 90û wordt .
Let er bij de opstelling van de cilinder op dat de cilinder en het schar-
nier van het luik elkaar nooit zullen gaan kruisen!
4.1.3 Berekening
Formule: F = G x W [kgf]
837
G = gewicht van het te heffen object [kg]
W = breedte van het te heffen object [mm]
F = benodigde hefkracht [kgf]
De hefkracht per cilinder bedraagt 125 kgf.
Indien het draaipunt B hoger of lager ligt dan de hartlijn AB, geldt
deze berekening niet, maar deze berekening kan dan wel worden
gebruikt als benadering van de benodigde hefkracht.
Voorbeeld:
Een luik met een gewicht van 80 kg en een breedte van 1200mm.
Benodigde hefkracht:
F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf
837 837
Er is in dit geval dus één cilinder nodig, type ‘125 kgf’.
4.2 Elektro-hydraulische pomp (EHP)
De ruimte waarin de EHP wordt opgesteld dient droog en goed
geventileerd te zijn.
Plaats de EHP zo dicht mogelijk bij de cilinder.
Houdt bij het kiezen van een plaats en ten aanzien van de manier
van plaatsing rekening met mogelijk door de EHP veroorzaakte
geluids- en trillingshinder.
De EHP is van rubber trillingdempers voorzien.
De voet van de EHP
dient op een hori-
zontaal vlak aange-
bracht te worden.
De vuldop of de aansluiting voor de vereffeningsleiding* dient zich
altijd aan de bovenzijde, op het hoogste punt, te bevinden.
* In de EHP dient een vuldop met een beluchtingsgat of de aanslui-
ting voor de vereffeningsleiding te worden gemonteerd.
060901.015
Electro-hydraulic lifting system
NEDERLANDS
4.3 Olie-expansietank (optie)
Een deel van de EHP dient als olie-expansietank. De benodigde
expansieruimte is afhankelijk van de hoeveelheid olie waarmee het
besturingssysteem gevuld is én van de te verwachten minimale en
maximale omgevingstemperatuur.
Als de expansieruimte te klein is, zal tijdens expansie de olie via het
beluchtingsgat, in de vuldop van de EHP, ontwijken.
Type ‘125 kgf’:
Installeer een extra olie-expansietank indien:
- de totale lengte van de leiding meer
dan 4 meter is.
- tijdens bedrijf zeer sterke tempera-
tuurschommelingen verwacht wor-
den
- ook wanneer tijdens bedrijf heftig
bewegen van het vaartuig verwacht
wordt dient het de aanbeveling een
extra olie-expansietank te installeren
- er twee of meer cilinders toegepast
worden
Type ‘320 kgf’:
Installeer altijd een extra olie-expansietank.
Bovendien vereenvoudigd een extra olie-expansietank het vullen
van het systeem.
Monteer de olie-expansietank boven de EHP.
De dop van de VETUS olie expansietank is voorzien van een beluch-
ting; zorg ervoor dat bij toepassing van een extra tank deze beluch-
ting ook aanwezig is.
4.4 Fittingen
Gebruik voor het afdichten van de schroefdraadverbindingen nooit
teflon tape; ook het gebruik van een vloeibaar afdichtmiddel dient
met grote zorg te gebeuren; indien afdichtmiddelen in het hydrauli-
sche systeem komen kan dit storingen ver oorzaken.
4.4.1 Cilinder
De aansluitingen voor de leidingen zijn reeds gemonteerd; als
afdichting is een vloeibaar afdichtmiddel toegepast. Wanneer de
aansluiting versteld wordt dient het oude afdichtmiddel verwijderd
te worden en een nieuw vloeibaar afdichtmiddel te worden aange-
bracht.
4.4.2 EHP
Monteer de twee tussenkoppelingen aan de twee nylon leidingstuk-
ken die reeds aan de EHP aangebracht zijn.
Plaats de koppeling met ingebouwde smoring in de juiste leiding.
4.5 Installatie van de leidingen
De afzonderlijke delen van de hydraulische besturing dienen met
elkaar te worden verbonden door middel van nylon leiding (4 mm
inwendig, 6 mm uitwendig).
Houd om de leidingweerstand te beperken de verbindingsleidingen
altijd zo kort mogelijk.
In verband met het ontluchten van het systeem verdient het aanbe-
veling de horizontale leidingstukken met een afschot van ca. 3 cm
per meter te monteren; de pompzijde hoger dan de cilinderzijde.
Installeer de leidingen zodanig dat het risico van uitwendige
beschadigingen of aantasting door chemicaliën en door hoge tem-
peratuur klein is.
Bescherm de leidingen welke door een schot moeten worden
gevoerd met schotdoorvoeren of pas schotkoppelingen toe.
Bochten dienen absoluut vrij van knikken te zijn; een knik in de lei-
ding vermindert de vrije doorgang voor de hydraulische olie.
In verband met de bewegingen die de cilinder moet kunnen maken
dienen de laatste 50 cm van beide leidingen aan de cilinder met een
grote buigradius te worden gemonteerd.
Blaas de leidingen, na installatie, door met b.v. stikstof of (pers)lucht
(nooit met water!) ter controle op eventuele verstoppingen en om
mogelijke verontreinigingen te verwijderen.
De minimale buigradius van de nylon leiding is 25 mm.
Bevestig de leiding altijd met beugels; beugelafstand ca. 50 cm.
EHP
6060901.01 Electro-hydraulic lifting system
Het afkorten van leiding
dient te gebeuren door mid-
del van snijden.
Kort de slang nooit af door
middel van zagen (zaagsel
in het hydraulisch systeem
geeft onherroepelijk pro-
blemen) of door middel van
knippen (de slang wordt te
veel vervormd).
4.6 Montage van de nylon leiding in de tting
Plaats na het afsnijden van de nylon leiding de wartelmoer en de
snijring op de leiding en plaats de steunhuls in de leiding.
4.7 Elektrische installatie
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de elek-
tromotor, overeenkomt met de boordspanning.
De accucapaciteit dient aan de hand van het bij de ‘Technische
gegevens’ vermelde stroomverbruik te worden berekend.
Het spanningsverlies tussen accu en EHP-motor mag niet meer dan
10% van de voedingsspanning bedragen.
Raadpleeg de hieronder afgebeelde draadkeuzetabel voor de mini-
male draaddoorsnede’s en de maximale kabellengtes.
Installeer in de + kabel van de hoofdstroomkring een hoofdschake-
laar en een zekering met een waarde volgens de technische gege-
vens. Installeer in de stuurstroomkring een zekering van 2 A.
4.7.1 EHP aansluiten op een keuzeschakelaar
Raadpleeg de ‘Elektrische schema’s’ op pagina 42 voor het aan-
sluiten van de EHP op een keuzeschakelaar.
Er kan altijd een tweede keuzeschakelaar parallel aan de eerste keu-
zeschakelaar worden gezet.
4.7.2 Eindschakelaars (optie)
Als optie kunnen eindschakelaars gemonteerd worden, zodat bij het
geheel in- of uitlopen van de cilinder de EHP motor gestopt wordt.
4.8 Vullen en ontluchten
Het vullen van het hydraulisch hefsysteem dient te gebeuren bij het
hoogste punt van het systeem, d.w.z. bij de EHP of bij de extra olie
expansie tank.
Neem de aansluitingen van de keuzeschakelaar naar de EHP-mo-
tor tijdelijk los.
Sluit de zwarte draad van de elektromotor, via een schakelaar, op
de plus van de accu aan.
Sluit de rode draad van de elektromotor op de min van de accu
aan.
Verwijder de vuldop van het pomphuis.
Plaats op de vulaansluiting een trechter en vul de tank van de EHP
met hydraulische olie.
Voor oliespecicatie zie Technische gegevens.
Zorg er voor dat tijdens het vullen steeds voldoende olie in de tank
aanwezig is; indien de pomp lucht aanzuigt dient opnieuw te wor-
den ontlucht.
Om te vermijden dat de olie lucht opneemt dient het vullen van de
tank ‘rustig’ te gebeuren.
R min: 25 mm
Type EHP Totale lengte plus- en
minkabel Draaddoorsnede
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 1,5 mm2
11 - 18 m 2,5 mm2
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 1,0 mm2
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 2,5 mm2
11 - 18 m 4,0 mm2
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 1,5 mm2
060901.017
Electro-hydraulic lifting system
1 Open ontluchtingsnippel ‘A’. Beweeg de zuigerstang totdat de
zuiger tegen het einddeksel ‘A’ aanligt. Schakel de EHP-motor
in met de schakelaar. Zodra de uit de ontluchtingsnippel ‘A’
stromende olie geen lucht meer bevat, kan de EHP-motor weer
worden uitgeschakeld.
2 Sluit de ontluchtingsnippel ‘A’ en schakel de EHP-motor weer in;
vul voortdurend de buffertank bij terwijl de zuiger, door de EHP,
naar einddeksel ‘B’ wordt gebracht.
Sluit nu de rode draad van de elektromotor, via een schakelaar,
op de plus van de accu en de zwarte draad op de min van de accu
aan.
3 Open ontluchtingsnippel ‘B’.
Schakel de EHP-motor in met de schakelaar. Zodra de uit de ont-
luchtingsnippel ‘B’ stromende olie geen lucht meer bevat, kan de
EHP-motor weer worden uitgeschakeld en de ontluchtingsnippel
‘B’ worden gesloten.
Vul de buffertank bij tot het aangegeven niveau.
Neem de, tijdelijke, aansluitingen van de accu naar de EHP-motor
los en verbindt de aansluitingen van de stuurautomaat of de keu-
zeschakelaar weer met het relais van de EHP-motor en controleer
of de zuigerstang in de juiste richting beweegt; verwissel de
aansluitingen van de rode en zwarte draad indien de bewegings-
richting van de zuigerstang onjuist is.
Algemeen
De eerste dagen na het vullen dient het olieniveau enkele malen te
worden gecontroleerd en indien noodzakelijk dient olie te worden
bijgevuld.
Het olieniveau kan eerst nog dalen doordat fijn verdeelde lucht uit
de olie ontwijkt.
5 Gebruik
Wanneer de schakelaar op het bedieningspaneel wordt ingedrukt,
zal de cilinder in- of uitlopen, en wordt zo het te heffen object (bij-
voorbeeld luik) bewogen (geopend/gesloten).
Indien geen eindschakelaars zijn gemonteerd, dient de schakelaar
na het geheel in- of uitlopen van de cilinder direct losgelaten te
worden. Zo wordt oververhitting van de EHP voorkomen.
6 Onderhoud
Controleer regelmatig het olieniveau in de EHP.
Indien de installatie ook een extra olie-expansie tank bevat dient
het niveau halverwege deze tank te staan.
Controleer regelmatig of de zuigerstang van de cilinder niet ver-
vuilt zijn en reinig deze indien noodzakelijk; beschadiging van de
oliekeerringen wordt hiermee voorkomen.
Ververs de hydraulische olie éénmaal per twee jaar of na elke 200
bedrijfsuren.
NEDERLANDS
1 2 3
8060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Technische gegevens
Cilinder :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Type : Niet gebalanceerde cilinder
Slag : 500 mm
Volume : Zuigerstang ‘in’: 80 cm3Zuigerstang ‘in’: 275 cm3
Zuigerstang ‘uit’: 157 cm3Zuigerstang ‘uit’: 402 cm3
Max. kracht :125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Werkdruk : 40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Aansluitingen : G 1/8 inwendige schroefdraad
Gewicht : 1,4 kg 2,7 kg
Benodigde tijd in- en uitlopen :Cilinder ‘uit’: 27 sec. Cilinder ‘uit’: 25 sec.
Cilinder ‘in’: 13 sec. Cilinder ‘in’: 17 sec.
Bij 2 cilinders dienen de tijden maal 2 vermenigvuldigd te worden
Elektro hydraulische pomp (EHP)
Type : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Elektromotor
Type : Omkeerbare, permanent-magneet, gelijkstroommotor
Spanning : 12 V 24 V 12 V 24 V
Stroom bij nullast : 6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Stroom maximaal : 9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Hydraulische pomp
Type : Plunjerpomp
Capaciteit : 350 cm3/min 950 cm3/min
Overdrukventiel
Instelling : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Buffertank
Inhoud : 0,2 liter
Aansluitingen
Pomp : koppelingen voor leiding ø 6 mm uitwendig worden meegeleverd
Buffertank : 7/16 - 20 UNF inwendig
Zekering
In hoofdstroomkring : 20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Gewicht
Exclusief olie : 2,3 kg
1) Gebaseerd op ‘Fast Acting (F)’ (snel) zekering; volgens norm SAE J 1284
Leiding
Type : Nylon leiding, ø 4 mm inwendig, ø 6 mm uitwendig
Hydraulische vloeistof
Hydraulische olie : volgens ISO VG 15
Viscositeit : 14 cSt bij 40°C
Viscositeitsindex : ca. 380
Stolpunt : lager dan -60°C
De volgende hydraulische oliën voldoen aan bovengenoemde specificaties:
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.019
Electro-hydraulic lifting system
ENGLISH
1 Introduction
An electro-hydraulic lifting system basically consists of one electro-
hydraulic pump (EHP) with built-in non-return valve and one cylin-
der.
A second cylinder can be fitted to the lifting system as an optional
extra. *
The electro-hydraulic pump (EHP) is already fitted with a pressure
valve. This valve prevents damage to the lifting system caused by
(short-term) excess lifting pressure (exceeding the lifting system
design limits).
Following the recommendations below will result in an increased
operating life and better performance of the electro-hydraulic lift-
ing system.
Use only the type of hydraulic oil specied in the Technical Data.
Check for correct battery voltage.
Reduce cable voltage loss by tting cables with sucient cross-
section.
Carry out the specied maintenance regularly.
*) See p. 41 for hydraulic schemas.
2 Operation EHP with a reversible motor
The EHP consists of an oil pump (driven by a reversible electromo-
tor), a non return valve, relief valves, suction valves and a tank.
Depending on the rotation direction of the electromotor, the oil is
pumped from one side of the piston to the other side of the piston
- and vice versa.
**coupling with built-in throttle
3 Safety
General regulations and laws concerning safety and the prevention
of accidents should always be taken into account.
Always keep out of the way of moving parts when operating the
electro-hydraulic lifting system.
Always stop the EHP before inspecting or adjusting components
of the electro-hydraulic lifting system.
Always make sure that nothing can get trapped in the machinery.
10060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Installation
4.1 Cylinder
4.1.1 General
Avoid weld and paint splashes or other damage to the piston rod
during assembly. This damage could effect the oil seal ring, creating
oil leaks.
The cylinder air bleed nipples should point upwards to ensure effec-
tive bleeding.
Fit one cylinder foot to the hatch and the other to a suitably strong
foundation, this should be strong enough to accommodate the
push and pull forces generated during raising and lowering.
Install the cylinder in a dry, well-ventilated space.
If this is not possible, take provisions to protect the cylinder from
damp, dirt and seawater.
4.1.2 Layout
The following assumptions apply to all the situations in this para-
graph:
The open angle of the hatch is 90° when the piston is at the end
of its stroke (500 mm stroke).
Piston ‘in’ is at right angle to the hatch.
The fork pivot (B) and hatch hinge point (A) lie along a horizontal
line AB.
On the basis of this, the cylinder should be fitted at a horizontal dis-
tance of 418 mm. from the centre of the hatch hinge point.
If the situation is different, you will have to make the calculations
yourself.
However, it should be noted beforehand that:
When the pivot point B is above the centreline AB, the opening
angle will be greater than 90°.
When pivot point B is below the centreline AB, the opening angle
will be less than 90°.
When installing, ensure that the cylinder hatch hinge and cylinder
can never clash!
4.1.3 Calculation
Formula: F = G x W [kgf]
837
G = Weight of object to be lifted [kg]
W = Width of object to be lifted [mm]
F = Lifting force required [kgf]
The lifting capacity of the cylinder is 125 kgf.
When the pivot point B is above or below the centreline AB, this
calculation will not apply. However the calculation can be used to
provide an approximation of the lifting power required.
Example:
A hatch weighing 80 kg and 1200 mm wide.
Lifting force required:
F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf.
837 837
In this case, only one cylinder is required (model ‘125 kgf’).
4.2 Electro-hydraulic Pump (EHP)
The space in which the EHP is installed must be dry and well-
ventilated.
Place the EHP as close to the cylinder as possible.
When choosing the position and the mode of installation, take into
account the noise and vibration created by the EHP.
The EHP is fitted with rubber vibration dampers.
The foot of the EHP
should be fitted on
a horizontal sur-
face.
The filler cap for the balance pipe* should always be on top, at the
highest point.
* A filler cap with air hole or the connection for the balance pipe
should be fitted to the EHP.
060901.0111
Electro-hydraulic lifting system
4.3 Oil Expansion Tank (optional)
A part of the EHP serves as an oil expansion tank. The expansion
volume required depends on the amount of oil in the control system
and the expected minimum and maximum ambient temperatures.
If the expansion volume is too small, oil will escape from the EHP
filler cap.
Model ‘125 kgf’:
Install an extra oil expansion tank when:
- The total length of pipe exceeds 4 metres.
- Extreme temperature changes are
expected during operation.
- It is also recommended that an extra
oil expansion tank is fitted when the
vessel undergoes extreme move-
ment during operation.
- Two or more cylinders are fitted.
Model ‘320 kgf’:
Always install an extra oil expansion
tank.
Furthermore, an extra oil expansion tank simplifies filling the system.
Fit the oil expansion tank above the EHP.
The VETUS oil expansion tank filler cap has an air hole; when fitting
an extra oil expansion tank, ensure an air hole is also present.
4.4 Fittings
Never use Teflon tape for sealing the screw-thread connections.
A liquid sealant should be applied with great care; sealant in the
hydraulic system will cause problems.
4.4.1 Cylinder
The pipe connections are already fitted. A liquid sealant is used.
When the connections are refitted, remove the old sealant and apply
new liquid sealant.
4.4.2 EHP
Attach the two connective couplings to the two nylon pipes which
have already been fitted to the EHP.
Ensure the coupling with built-in throttle is correctly positioned.
4.5 Installing the Tubes
The separate parts of the hydraulic steering system are connected
together with nylon tube (4 mm internal, 6 mm outside diameter).
To reduce internal resistance always keep the connecting hoses as
short as possible.
With reference to bleeding the system, it is recommended that the
horizontal hose sections should be fitted with a slope of 3cm per
metre (3/8” per ft); the pump side higher than the cylinder side.
Install the hoses in such a way that the risk of external damage or
attack by chemicals or high temperature is reduced to a minimum.
Protect hoses which pass through a bulkhead with grommets or use
bulkhead couplings.
Bends must be absolutely free of kinks; any kink in the system
restricts the free flow of the hydraulic oil.
With respect to the movement of wich the cylinder should be
allowed to the ends of both the tubes towards the cylinder, over
a length of 50 cms (20”), should be fitted with a large bend radius.
After installation, blow through the hoses with nitrogen, or com-
pressed air, for example, (never use water!) to check for any block-
ages and remove any pollutants.
The minimum bend radius for the nylon tube is 25 mm (1”).
Always fit the hose with brackets; distance between brackets about
50cms (20”).
ENGLISH
EHP
12060901.01 Electro-hydraulic lifting system
The hose is shortened by
cutting.
Never cut the hose with a
saw (sawdust in the hydrau-
lic system will create prob-
lems) or by clipping (this
deforms the hose).
4.6 Assembling the Nylon Tube in the
Connection
After cutting the nylon tube, fit the coupling nut and olive on the
tube and fit the support sleeve inside the tube.
4.7 Electrical Installation
Check that the voltage stated on the electric motor type plate is the
same as the on-board voltage.
The battery capacity should be calculated on the basis of the current
consumption stated in ‘Technical Data’.
Voltage loss between battery and EHP motor may not exceed 10%
of the supply voltage.
See the cable selection table below for the minimum core cross-
section and maximum cable lengths.
Install a master switch and fuse (rated in accordance with ‘Technical
Data’) in the positive (+) cable of the main current circuit. Fit a 2-Amp
fuse in the control current circuit.
4.7.1 Connecting the EHP to a selector switch
Consult the ‘Wiring Diagrams’ on page 42 for connecting a selec-
tor switch to the EHP.
A second selector switch can always be fitted in parallel with the first
selector switch.
4.7.2 Limit Switches (optional)
Limit switches can be fitted as an option, these will stop the EHP
motor when the piston is fully ‘in’ or ‘out’.
4.8 Filling and Bleeding
The hydraulic lifting system should be filled at the highest point in
the system, either by the EHP or in the extra oil expansion tank.
Disconnect the EHP motor selector switch temporarily.
Connect the black wire from the electric motor to the positive (+)
pole on the battery, via a switch.
Connect the red wire from the electro-motor to the minus (-) pole
on the battery.
Remove the ller cap from the pump housing.
Put a funnel in the ller and ll the EHP tank with hydraulic oil.
For oil specication, see Technical Data.
Ensure that there is always sufficient oil in the tank; if the pump
sucks in air, the bleeding process will have to be repeated.
To prevent air being taken in with the oil, fill the tank slowly and
carefully.
R min: 25 mm
EHP type Total length positive
and negative cable
Cable core
cross-section
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 0 - 49 ft 1,5 mm2AWG14
11 - 18 m 49 - 78 ft 2,5 mm2AWG12
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 0 - 98 ft 1,0 mm2AWG16
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 0 - 31 ft 2,5 mm2AWG 14
11 - 18 m 31 - 50 ft 4,0 mm2AWG 12
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 0 - 66 ft 1,5 mm2AWG 16
060901.0113
Electro-hydraulic lifting system
ENGLISH
1 Open air bleed nipple ‘A’. Move the piston rod until the piston is
against end cap ‘A’. Switch the EHP motor on using the switch.
When the oil flowing from air bleed nipple ‘A’ no longer contains
air bubbles, switch off the EHP motor.
2 Close air bleed nipple ‘A’ and switch the EHP motor on again.
Continuously top up the buffer tank while the piston is moved by
the EHP to end cap ‘B’.
Now connect the red wire from the electric motor to the positive
(+) pole on the battery via a switch, and the black wire to the
minus (-) pole on the battery.
3 Open air bleed nipple ‘B’.
Switch the EHP motor on using the switch. When the oil flowing
from air bleed nipple ‘B’ no longer contains air bubbles, switch of
the EHP motor and close air bleed nipple ‘B’.
Now top-up the buffer tank to the correct level.
Disconnect the temporary connections from the battery to the
EHP and reconnect to the control device or the selector switch
with the EHP motor relay and check that the piston rod moves in
the right direction; reverse the red and black wiring connections
if the piston rod’s direction of movement is incorrect.
General
The oil level should be checked several times during the first days
after filling. If necessary, top-up the oil level.
The oil level may drop initially as fine air bubbles escape from the oil.
5 Use
When the switch on the control panel is pressed, the cylinder will
move in or out and the object to be lifted (hatch, for example) will
be moved (opened/closed).
If no limit switches are fitted, the switch should be released imme-
diately after the cylinder has moved fully in or out. This will prevent
the EHP overheating.
6 Maintenance
Check the EHP oil level regularly. When the installation includes
an extra oil expansion tank, the level should be halfway up this
tank.
Inspect the piston rod regularly for dirt, and clean as necessary;
this will prevent damage to the oil seal ring.
Drain and change the hydraulic oil once every 2 years, or after
every 200 operating hours.
1 2 3
14060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Technical Data
Cylinder :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Type : Unbalanced cylinder
Stroke : 500 mm
Volume : Piston rod ‘in’: 80 cm3Piston rod ‘in’: 275 cm3
Piston rod ‘out’: 157 cm3Piston rod ‘out’: 402 cm3
Maximum power :125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Operating pressure :40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Connections : G 1/8 female thread
Weight : 1,4 kg 2,7 kg
Operating time :Cylinder ‘out’: 27 seconds Cylinder ‘out’: 25 seconds
Cylinder ‘in’: 13 seconds Cylinder ‘in’: 17 seconds
With 2 cylinders, multiply these times by 2
Electro-hydraulic pump (EHP)
Type : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Electro-motor
Type : Reversing, permanent magnet, direct current motor
Voltage : 12 V 24 V 12 V 24 V
Current, zero load :6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Current, maximum :9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Hydraulic pump
Type : Plunger pump
Capacity : 350 cm3/min 950 cm3/min
Pressure valve
Setting : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Buffer tank
Capacity : 0.2 litres
Connections
Pump : 6 mm. external diameter connections supplied
Buffer tank :7/16 — 20 UNF internal.
Fuses
In main circuit :20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Weight
Excluding oil :2,3 kg
1) Based on ‘Fast Acting’ (F) fuse; in accordance with SAE J 1284 Standard.
Pipes
Type : Nylon pipe, 4 mm internal, 6 mm external diameter
Hydraulic Fluid
Hydraulic Oil :In accordance with ISO VG 15
Viscosity : 14 cSt at 40 degrees C (104 degrees F)
Viscosity Index :approx. 380
Solidifying Point :below -60 degrees C (-76 degrees F)
The following hydraulic oils conform to the specifications above:
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.0115
Electro-hydraulic lifting system
1 Einführung
Ein elektrohydraulisches Hebesystem besteht grundsätzlich
aus einer elektrohydraulischen Pumpe (EHP) mit eingebautem
Rückschlagventil und einem Zylinder.
Zusätzlich lässt sich ein zweiter Zylinder an das Hebesystem
anschließen. *
Die elektrohydraulische Pumpe (EHP) ist bereits mit einem
Überdruckventil ausgestattet worden. Dieses verhindert, dass das
Hebesystem bei einem (kurzzeitigen) Auftreten einer zu hohen
Hebekraft (höher, als für welche es entworfen worden ist) beschä-
digt wird.
Die Befolgung der nachstehenden Empfehlungen kommt der
Lebensdauer und der Leistung Ihres elektrohydraulischen Systems
zugute.
Nur Hydrauliköl gemäß den Spezikationen der nachstehenden
technischen Angaben benutzen.
Für eine korrekte Batteriespannung Sorge tragen.
Den Spannungsverlust über die Batteriekabel beschränken, in-
dem Kabel mit einem hinreichenden Kabeldurchmesser ange-
wandt werden.
Regelmäßig die beschriebenen Wartungshandlungen durchfüh-
ren.
*) Für die hydraulischen Schemas siehe Seite 41.
2 Wirkung EHP mit umkehrbarem Motor
Die EHP besteht aus einer Ölpumpe, die durch einen umkehrbaren
Elektromotor angetrieben wird, ein Rückslagventil, Überdruck- und
Saugventil sowie einem Tank.
Abhängig von der Drehrichtung des Elektromotors wird das Öl von
der einen Seite des Kolbens durch die Pumpe zur anderen Seite des
Kolbens oder in umgekehrter Richtung transportiert.
** Kupplung mit eingebauter Drosselung
3 Sicherheit
Allgemeine Sicherheits- und Unfallverhütungsregeln und -Gesetze
sind zu befolgen.
Während des Betriebs des elektrohydraulischen Systems aus dem
Bereich der beweglichen Teile bleiben.
Vor der Kontrolle oder Einstellung von Bestandteilen der elektro-
hydraulischen Pumpe (EHP) ist diese anzuhalten.
Dafür Sorge tragen, dass nichts eingeklemmt werden kann.
DEUTSCH
16060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Einbau
4.1 Zylinder
4.1.1 Allgemeines
Während der Montage darauf achten, dass keine Schweiß- oder
Farbspritzer auf die Kolbenstange des Zylinders geraten oder diese
beschädigt wird. Beschädigungen können die Öldichtungsringe
zerstören, was zu Öllecks führen kann.
Zur zweckmäßigen Entlüftung haben die Entlüftungsnippel des
Zylinders nach oben zu weisen.
Den einen Fuß des Zylinders an einer Luke und den anderen Fuß
des Zylinders an einer hinreichend stabilen Grundplatte befestigen,
diese muss die (Zug- und Druck-) Kraft des Zylinders infolge der
Hebekräfte aufnehmen.
Den Zylinder vorzugsweise in einem trockenen, gut durchlüfteten
Raum aufstellen.
Falls dies nicht möglich sein sollte, so sind Maßnahmen zum Schutz
des Zylinders gegen Feuchtigkeit, Schmutz und Seewasser zu ergrei-
fen.
4.1.2 Aufstellung
Bei allen in diesem Kapitel genannten Situationen wird von
Folgendem ausgegangen:
Der Öffnungswinkel der Luke beträgt 90°, wenn der Zylinder
gänzlich herauskommt (Hub 500 mm)
Der ‘einfahrende’ Zylinder wird senkrecht unter der Luke aufge-
stellt.
Der Drehpunkt der Gaffel (B) und der Drehpunkt der Luke (A)
liegen auf einer horizontalen Linie AB.
Von diesen Voraussetzungen ausgehend, ist der Zylinder in
einer horizontalen Entfernung von 418 mm von der Mitte des
Scharnierpunkts der Luke aus aufzustellen.
In anderen Fällen haben Sie selbst eigene Berechnungen durchzu-
führen.
Es lässt sich allerdings zuvor anmerken, dass
falls der Drehpunkt B höher als die Mittellinie AB liegt, der
Öffnungswinkel größer als 90° wird
falls der Drehpunkt B niedriger als die Mittellinie AB liegt, der
Öffnungswinkel kleiner als 90° wird.
Bei der Aufstellung des Zylinders darauf achten, dass der Zylinder
und das Scharnier der Luke einander nie kreuzen!
4.1.3 Berechnung
Formel : F = G x W [kgf]
837
G = Gewicht des zu hebenden Objekts [kg]
W = Breite des zu hebenden Objekts [mm]
F =die erforderliche Hubkraft [kgf]
Die Hubkraft je Zylinder beträgt 125 kgf.
Falls der Drehpunkt B über oder unter der Mittellinie AB liegt, so gilt
diese Berechnung nicht. Diese Berechnung lässt sich allerdings wohl
zur ungefähren Ermittlung der erforderlichen Hubkraft benutzen.
Beispiel:
Eine Luke mit einem Gewicht von 80 kg und einer Breite von 1200
mm.
Erforderlich Hubkraft:
Formel : F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf
837 837
In diesem Falle wäre also ein Zylinder Typ ‘125 kgf’ erforderlich.
4.2 Elektrohydraulische Pumpe (EHP)
Der Raum, in dem die EHP aufgestellt wird, hat trocken und gut
durchlüftet zu sein.
Die EHP möglichst nahe beim Zylinder aufstellen.
Bei der Wahl der Stelle und hinsichtlich der Aufstellungsmethode,
die von der EHP verursachte Schall- und Schwingungsbelästigung
berücksichtigen.
Die EHP ist mit Gummischwingdämpfern ausgerüstet.
Der Fuß der EHP ist
an einer hori-zon-
talen Ober-fläche
anzu-bringen.
Der Verschlussdeckel oder der Anschluss der Ausgleichsleitung*
hat sich immer an der Oberseite, und zwar am höchsten Punkt, zu
befinden.
* In die EHP ist ein Verschlussdeckel mit einem Entlüftungsloch oder
der Anschluss der Ausgleichsleitung zu montieren.
060901.0117
Electro-hydraulic lifting system
4.3 Ölexpansionstank (Zusatzoption)
Ein Teil der EHP dient als Ölexpansionstank. Der erforder-
liche Ausdehnungsraum hängt von der Ölmenge, mit der das
Steuerungssystem gefüllt ist,
und der zu erwartenden Mindest- und Höchsttemperatur ab.
Wenn der Ausdehnungsraum zu klein ist, entweicht das Öl während
der Ausdehnung über das Entlüftungsloch im Verschlussdeckel der
EHP.
Typ ‘125 kgf’:
In folgenden Fällen ist ein zusätzliches Ölexpansionstank zu mon-
tieren:
Die Gesamtlänge der Leitung beträgt
mehr als 4 Meter.
Während des Betriebs sind sehr star-
ke Temperaturschwankungen zu
erwarten.
Auch wenn während des Betriebs
starke Bewegungen des Fahrzeugs
erwartet werden, ist die Installation
eines Ölausdehnungs-gefäßes emp-
fehlenswert.
Es werden zwei oder mehr Zylinder eingesetzt.
Typ ‘320 kgf’:
Montieren Sie immer ein zusätzliches Ölexpansionstank.
Ein zusätzliches Ölexpansionstank vereinfacht außerdem das Füllen
des Systems.
Das Ölexpansionstank über der EHP montieren.
Der Verschluss des VETUS-Ölexpansionstankes ist mit einer
Entlüftung ausgestattet: Es ist darauf zu achten, dass diese Entlüftung
bei der Anwendung eines zusätzlichen Gefäßes auch vorhanden ist.
4.4 Fittings
Zum Abdichten der Schraubenfittingsverbindungen nie Teflonband
benutzen, auch der Einsatz eines flüssigen Dichtungsmittels hat mit
großer Sorgfalt zu erfolgen: Falls Dichtungsmittel in das hydrauli-
sche System gelangen sollte, kann dies zu Störungen führen.
4.4.1 Zylinder
Die Anschlüsse für die Leitungen wurden bereits montiert, als
Dichtung wurde ein flüssiges Dichtungsmittel eingesetzt. Wenn der
Anschluss verstellt wird, ist das alte Dichtungsmittel zu entfernen
und ein neues flüssiges Dichtungsmittel anzubringen.
4.4.2 EHP
Die zwei Zwischenkupplungen an den zwei Kabelteilen aus Nylon
montieren, die bereits an der EHP befestigt wurden.
Die Kupplung mit eingebauter Drosselung in die richtige Leitung
einbauen.
4.5 Montage von Leitungen
Die gesonderten Teile der hydraulischen Steuerung müssen mit
Nylonleitungen (innen 4 mm, außen 6 mm) miteinander verbunden
werden.
Halten Sie die Verbindungsleitung möglichst kurz, um den
Leitungswiderstand zu begrenzen.
Im Zusammenhang mit der Entlüftung des Systems empfehlen wir,
die horizontalen Leitungsstücke mit einem Gefälle von ca. 3cm pro
Meter zu montieren, die Pumpenseite höher als die Zylinderseite.
Montieren Sie die Schläuche so, dass das Risiko von äußerer
Beschädigung oder einer Zersetzung durch Chemikalien und zu
hohe Temperatur gering ist.
Schützen Sie die Schläuche, die durch einen Schott geführt wer-
den müssen, mit Schottdurchführungen oder verwenden Sie
Schottkupplungen.
Krümmungen müssen absolut frei von Abknickungen sein. Ein Knick
in der Leitung vermindert den freien Durchlauf des hydraulischen
Öls.
Aufgrund der Bewegungen, die der Zylinder ausführen muss, sind
die letzten 50 cm beider Leitungen mit einem großen Biegeradius
an den Zylinder zu montieren.
Blasen Sie die Leitungen nach der Montage beispielsweise mit
Stickstoff oder (Press-) Luft durch (niemals mit Wasser!), um auf even-
tuelle Verstopfungen zu prüfen und mögliche Verunreinigungen zu
entfernen.
Der minimale Biegeradius von Nylonleitungen beträgt 25 mm.
Befestigen Sie die Leitung immer mit Bügeln. Bügelabstand: ca.50
cm.
DEUTSCH
EHP
18060901.01 Electro-hydraulic lifting system
Die Leitungen oder
Schläuche müssen durch
Schneiden verkürzt werden.
Kürzen Sie den Schlauch
niemals durch Sägen
(Sägemehl im hydraulischen
System verursacht irrepa-
rable Schäden) oder Kneifen
(der Schlauch wird zu sehr
verformt).
4.6 Montage des Nylonleitungs in Fittings
Bringen Sie nach dem Abschneiden des Nylonrohres die
Überwurfmutter und die Druckbuchse auf dem Rohr an und stecken
Sie die Stützbuchse in das Rohrende.
4.7 Elektrische Anlage
Prüfen, ob die auf dem Typenschild des Elektromotors erwähnte
Spannung der der Bordspannung entspricht.
Die Batteriekapazität ist anhand des unter den ‚Technischen
Angaben’ erwähnten Stromverbrauchs zu berechnen.
Der Spannungsverlust zwischen der Batterie und dem EHP-Motor
darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen.
Für die Mindestdurchmesser und die Höchstkabellängen die nach-
stehende Kabelwahltabelle benutzen.
In das Pluskabel des Hauptstromkreises einen Hauptschalter und
eine Sicherung mit einem Wert gemäß den ‘Technischen Angaben’
einbauen. In den Steuerstromkreis eine Sicherung von 2 A installie-
ren.
4.7.1 EHP an einen Wahlschalter anschließen
Zum Anschließen der EHP an einen Wahlschalter die
‘Elektroschaltpläne’ auf Seite 42 zu Rate ziehen.
Es kann immer ein zweiter Wahlschalter parallel zum ersten
Wahlschalter angebracht werden.
4.7.2 Endausschalter (Zusatzoption)
Es besteht die Möglichkeit, Endausschalter zu montieren, so dass
beim gänzlichen Ein- oder Ausfahren des Zylinders der EHP-Motor
angehalten wird.
4.8 Füllen und Entlüften
Das Füllen des hydraulischen Hebesystems hat an der höchsten
Stelle des Systems zu erfolgen, also an der EHP oder dem zusätzli-
chen Ölexpansionstank.
Die Anschlüsse des Wahlschalters zum EHP-Motor vorüberge-
hend lösen.
Das schwarze Kabel des Elektromotors über einen Schalter an den
Pluspol der Batterie anschließen.
Das rote Kabel des Elektromotors an den Minuspol der Batterie
anschließen.
Den Verschlussdeckel vom Pumpengehäuse entfernen.
Einen Trichter in die Einfüllönung einführen und den EHP-Behäl-
ter mit Hydrauliköl füllen.
Für die Ölspezikation siehe den Abschnitt ‘Technische Angaben.
Darauf achten, dass während des Füllens immer eine hinreichende
Ölmenge im Behälter vorhanden ist. Falls die Pumpe Luft ansaugt,
ist das System erneut zu entlüften.
Damit das Öl keine Luft aufnimmt, hat das Füllen des Behälters
‘behutsam’ zu erfolgen.
R min: 25 mm
EHP Typ Gesamtlänge Plus-
und Minuskabel Kabeldurchmesser
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 1,5 mm2
11 - 18 m 2,5 mm2
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 1,0 mm2
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 2,5 mm2
11 - 18 m 4,0 mm2
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 1,5 mm2
060901.0119
Electro-hydraulic lifting system
DEUTSCH
1 Den Entlüftungsnippel ‘A’ öffnen. Die Kolbenstange so lange
bewegen, bis der Kolben den Endverschluss ‘A’ berührt. Den
EHP-Motor mit dem Schalter einschalten. Sobald das aus dem
Entlüftungsnippel ‘A’ fließende Öl keine Luft mehr enthält, kann
der EHP-Motor ausgeschaltet werden.
2 Den Entlüftungsnippel ‘A’ schließen und den EHP-Motor wieder
einschalten. Während der Kolben vom EHP zum Endverschluss ‘B’
befördert wird, den Ausgleichsbehälter ständig nachfüllen.
Nun das rote Kabel des Elektromotors über einen Schalter an den
Pluspol der Batterie und das schwarze Kabel an den Minuspol der
Batterie anschließen.
3 Entlüftungsnippel ‘B’ öffnen.
Den EHP-Motor mit dem Schalter einschalten. Sobald das aus
dem Entlüftungsnippel ‘B’ fließende Öl keine Luft mehr enthält,
kann der EHP-Motor ausgeschaltet und der Entlüftungsnippel ‘B’
wieder geschlossen werden.
Den Ausgleichsbehälter bis zum angegebenen Niveau nachfül-
len.
Die, behelfsmäßigen, Anschlüsse der Batterie zum EHP-Motor
lösen und die Anschlüsse des Steuerautomates oder den
Wahlschalter wieder mit dem Relais des EHP-Motors verbinden
und prüfen, ob die Kolbenstange sich in die richtige Richtung
bewegt. Die Anschlüsse des roten und schwarzen Kabels aus-
tauschen, wenn die Bewegungsrichtung der Kolbenstange nicht
korrekt ist.
Allgemeines
In den ersten Tagen nach dem Füllen ist der Ölstand einige Male zu
prüfen und ist nötigenfalls Öl nachzufüllen.
Der Ölstand kann zunächst noch sinken, weil fein verteilte Luft aus
dem Öl entweicht.
5 Betrieb
Wenn der Schalter am Schaltpult eingedrückt wird, wird der Zylinder
ein- oder ausfahren und das so zu hebende Objekt (beispielsweise
eine Luke) bewegt (geöffnet oder geschlossen).
Falls keine Endausschalter angebracht worden sind, ist der Schalter
nach dem gänzlichen Ein- oder Ausfahren des Zylinders sofort los-
zulassen. Somit lässt sich einer Überhitzung der Öldichtungsringe
vorbeugen.
6 Wartung
Regelmäßig den Ölstand im EHP prüfen. Falls die Anlage auch mit
einem zusätzlichen Ölexpansionstank ausgestattet ist, hat sich
der Pegel auf halber Höhe jenes Gefäßes zu befinden.
• Regelmäßig prüfen, ob die Kolbenstange des Zylinders nicht
verschmutzt ist, und diese nötigenfalls reinigen. Damit lässt sich
eine Beschädigung der Öldichtungsringe vermeiden.
Das Hydrauliköl alle zwei Jahre oder nach jeweils 200
Betriebsstunden wechseln.
1 2 3
20060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Technische Angaben
Zylinder :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Typ : Unbalancierter Zylinder
Hub : 500 mm
Volumen : ‘eingefahrene’ Kolbenstange: 80 cm3‘eingefahrene’ Kolbenstange: 275 cm3
‘ausgefahrene’ Kolbenstange: 157 cm3‘ausgefahrene’ Kolbenstange: 402 cm3
Höchstkraft : 125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Betriebsdruck : 40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Anschlüsse : G 1/8 Innengewinde
Gewicht : 1,4 kg 2,7 kg
Erforderliche Ein- und Ausfahrzeit :‘ausfahrender’ Zylinder: 27 sec. ‘ausfahrender’ Zylinder: 25 sec.
‘einfahrender’ Zylinder: 13 sec. ‘einfahrender’ Zylinder: 17 sec.
Bei 2 Zylindern sind die Zeiten mit 2 zu multiplizieren
Elektrohydraulische Pumpe (EHP)
Typ : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Elektromotor
Type : umkehrbarer, Dauermagnet-Gleichstrommotor
Spannung : 12 V 24 V 12 V 24 V
Strom bei Nulllast :6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Strom höchstens :9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Hydraulische Pumpe
Typ : Plungerpumpe
Leistung : 350 cm3/min 950 cm3/min
Überdruckventil
Einstellung : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Ausgleichsbehälter
Inhalt : 0,2 Liter
Anschlüsse
Pumpe : Kopplungen für Leitungen mit 6-mm-Außendurchmesser werden mitgeliefert
Ausgleichsbehälter : 7/16 - 20 UNF außen
Sicherung
Im Hauptstromkreis :20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Gewicht
Exklusive Öl :2,3 kg
1) Auf der Grundlage von ‘Fast Acting (F)’ (Schnell-) Sicherung laut Norm SAE J 1284
Leitung
Typ : Nylonleitung, 4 mm Innendurchmesser, 6 mm Außendurchmesser
Hydraulikflüssigkeit
Hydrauliköl : gemäß ISO VG 15
Viscosität : 14 cSt bei 40°C
Viscositätsindex : ca. 380
Erstarrungspunkt : niedriger als -60°C
Die folgenden Hydrauliköle genügen den obengenannten Anforderungen:
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.0121
Electro-hydraulic lifting system
FRANÇAIS
1 Introduction
Un système de levage électro-hydraulique de base comprend une
pompe électro-hydraulique (EHP) à clapet de retenue intégré, et un
cylindre.
Un deuxième cylindre peut éventuellement être raccordé au sys-
tème de levée. *
La pompe électro-hydraulique (EHP) est déjà dotée d’une valve
de décharge, qui évite que le système ne soit endommagé en cas
d’apparition d’une force de levée momentanément trop importante
(dépassant la force pour laquelle le système a été conçu).
Vous obtiendrez une plus longue durée de vie et de meilleures
performances de votre système de levée électro-hydraulique en
observant les recommandations suivantes:
Utiliser uniquement le type d’huile hydraulique spécié dans la
che technique.
Veiller à ce que la tension de batterie soit correcte.
Limiter la perte de tension sur les câbles de batterie en utilisant
des diamètre de l susants.
Exécuter régulièrement l’entretien indiqué.
*) Pour les schémas hydrauliques, voir p. 41.
2 Functionnement EHP avec moteur
réversible
La EHP se compose d’une pompe à huile actionnée par un moteur
électrique réversible, de clapet anti-retour, de soupapes de décharge
et d’aspiration et d’un réservoir.
En fonction du sens de rotation du moteur électrique, l’huile est
déplacée par la pompe d’un côté du piston vers l’autre côté du pis-
ton, ou inversement.
** jonction à étranglement intégré
3 Sécurité
Pour éviter tout accident, appliquer les règles et législations géné-
rales en matière de sécurité.
Pendant le fonctionnement du système de levée électro-hydrau-
lique, ne pas s’approcher des éléments mobiles.
Arrêter toujours l’EHP avant de contrôler ou de régler des pièces
du système de levée électro-hydraulique.
Veiller toujours à ce que rien ne puisse se coincer.
22060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Installation
4.1 Cylindre
4.1.1 Généralités
Pendant le montage, éviter que des éclaboussures de soudure ou
de peinture ne tombent sur la tige de piston ou que celle-ci soit
endommagée.
Cela peut endommager les anneaux de retenue d’huile et entraîner
une fuite d’huile.
Pour une purge efficace, les douilles de prise d’air doivent être diri-
gées vers le haut.
Fixer l’un des pieds du cylindre sur la trappe et l’autre pied sur un
bâti suffisamment solide, pouvant absorber la force (de traction et
de poussée) du cylindre résultant des forces de levée.
Placer le cylindre de préférence dans un espace sec et bien aéré.
Si cela est impossible, prendre les mesures nécessaires pour proté-
ger le cylindre de l’humidité, de la saleté et de l’eau de mer.
4.1.2 Disposition
Dans toutes les situations mentionnées dans ce chapitre, on part des
principes suivants:
l’angle d’ouverture de la trappe est de 90? lorsque le cylindre sort
entièrement (course 500 mm)
le cylindre ‘rentré’ est placé perpendiculairement sous la trappe.
Le centre de rotation de la chape (B) et le centre de rotation de la
trappe (A) se trouvent sur la ligne horizontale AB.
Compte tenu des principes ci-dessus, le cylindre doit être placé à
une distance horizontale de 418 mm à partir du centre du point
d’articulation de la trappe.
Dans d’autres cas, il conviendra d’effectuer soi-même les calculs
nécessaires.
Il est à noter toutefois au préalable que:
si le centre de rotation B se trouve au-dessus de l’axe AB, l’angle
d’ouverture dépasse 90û.
si le centre de rotation B se trouve au-dessous de l’axe AB, l’angle
d’ouverture est inférieur à 90û.
Lors du placement du cylindre, veiller à ce que le cylindre et la char-
nière de la trappe ne se croisent jamais!
4.1.3 Calcul
Formule: F = G x W [kgf]
837
G = poids de l’objet à lever [kg]
W = largeur de l’objet à lever [mm]
F = force de levée nécessaire [kgf]
La force de levée par cylindre se monte à 125 kgf.
Si le centre de rotation B se trouve au-dessus ou au-dessous de l’axe
AB, cette formule n’est pas valable, mais elle peut être utilisée pour
estimer la force de levée nécessaire.
Exemple:
Une trappe ayant un poids de 80 kg et une largeur de 1200 mm.
Force de levée nécessaire:
F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf
837 837
Dans ce cas, un seul cylindre type ‘125 kgf’ est nécessaire.
4.2 Pompe électro-hydraulique (EHP)
L’espace dans lequel est installée l’EHP doit être sec et bien aéré.
Placer l’EHP le plus près possible du cylindre.
Lors du choix de l’emplacement et de la disposition du système,
tenir compte du bruit et des vibrations que peut éventuellement
causer l’EHP.
L’EHP est pourvue d’antivibrateurs en caoutchouc.
Le pied de l’EHP
doit être fixé sur
une surface hori-
zontale.
Le bouchon de remplissage ou le raccordement de la conduite de
compensation* doit toujours se trouver à la partie supérieure, au
point le plus élevé.
* Un bouchon de remplissage avec orifice d’aération ou le raccor-
dement de la conduite de compensation doit être monté dans
l’EHP.
060901.0123
Electro-hydraulic lifting system
FRANÇAIS
4.3 Vase d’expansion d’huile (option)
Une partie de l’EHP sert de vase d’expansion d’huile. L’espace
d’expansion nécessaire dépend de la quantité d’huile remplissant
le système de commande ainsi que des températures ambiantes
maximale et minimale prévues.
Si le vase d’expansion est trop petit, l’huile s’échappera pendant
la dilatation par l’orifice d’aération du bouchon de remplissage de
l’EHP.
Type ‘125 kgf’:
On installera un vase d’expansion supplémentaire dans les cas
suivants:
- si la longueur totale de la conduite
dépasse 4 mètres;
- si l’on s’attend à de très fortes varia-
tions de température pendant le
fonctionnement;
- également si l’on s’attend à ce que le
bateau bouge fortement pendant le
fonctionnement
- si l’on utilise deux ou plusieurs
cylindres.
Type ‘320 kgf’:
On installera toujours un vase d’expansion supplémentaire.
La présence d’un vase d’expansion d’huile supplémentaire facilite
en outre le remplissage du système.
Monter le vase d’expansion d’huile au-dessus de l’EHP.
Le bouchon du vase d’expansion d’huile VETUS est doté d’un orifice
d’aération; veiller à ce que le vase d’expansion supplémentaire soit
également pourvu d’un tel orifice.
4.4 Raccords
Pour étancher les raccords filetés, ne jamais utiliser de ruban adhésif
en téflon. Avec des produits d’étanchéité liquides, procéder égale-
ment avec le plus grand soin. Si des produits d’étanchéité pénètrent
dans le système hydraulique, il peut en résulter des pannes.
4.4.1 Cylindre
Les raccordements pour les conduites ont déjà été montés ; un
produit liquide a été utilisé pour assurer l’étanchéité. Si le raccorde-
ment doit être réparé, enlever l’ancien produit et utiliser un nouveau
produit liquide.
4.4.2 EHP
Monter les deux accouplements intermédiaires aux deux pièces de
tuyau en nylon déjà fixées à l’EHP.
Placer la jonction à étranglement intégré dans le conduit correct.
4.5 Installation des conduites
Relier les différentes parties de la commande hydraulique à l’aide
d’un tuyau en nylon (diamètre : intérieur 4 mm, extérieur 6mm).
Pour limiter la résistance des tuyaux, réduire autant que possible
leur longueur.
Pour faciliter la purge du système, il est recommandé de monter
les conduites horizontales avec une inclinaison de 3cm environ par
mètre, le côté pompe étant placé plus haut que le côté cylindre.
Installer les tuyaux de façon à réduire autant que possible les risques
de dégâts extérieurs ou d’attaque par des produits chimiques ou de
hautes températures.
Si les tuyaux doivent traverser des cloisons, utiliser des pièces ou des
raccords spéciaux.
Vérifier que les coudes ne présentent pas de flexions. Un tuyau fléchi
freine le passage de l’huile hydraulique.
Du fait des mouvements que le cylindre doit pouvoir effectuer, les
derniers 50 cm des deux tuyaux doivent être montés sur le cylindre
en laissant une marge importante de flexibilité.
Après l’installation, faire passer de l’azote ou de l’air (comprimé)
(jamais de l’eau!) dans les conduites pour vérifier qu’elles ne sont pas
obstruées et éliminer les impuretés éventuelles.
Rayon de cintrage minimum du tuyau en nylon : 25 mm.
Fixer toujours la conduite avec des brides, placées tous les 50 cm
environ.
EHP
24060901.01 Electro-hydraulic lifting system
Couper le tuyau pour le rac-
courcir.
Ne jamais couper le tuyau
avec une scie (les débris
de sciure provoquent des
défaillances du système
hydraulique) ni avec une
pince (qui déforme le tuyau).
4.6 Montage du tuyau en nylon dans la
garniture
Enfiler, après avoir coupé la conduite nylon, le manchon de serrage
et l’anneau de coupe sur la conduite et placer la douille de soutien
dans la conduite.
4.7 Installation électrique
Contrôler si la tension indiquée sur la plaquette de l’électromoteur
correspond à la tension de bord.
La capacité de batterie doit être calculée à l’aide de la consomma-
tion de courant indiquée dans la «Fiche technique».
La perte de tension entre la batterie et le moteur EHP ne doit pas
dépasser 10% de la tension d’alimentation.
Consulter le tableau de choix de câble ci-dessous pour déterminer le
diamètre de fil minimal et les longueur de câble maximales.
Installer dans le câble positif (+) du circuit de courant principal un
interrupteur général et un fusible de la valeur indiquée sur la Fiche
technique. Installer un fusible de 2 A dans le circuit de commande.
4.7.1 Raccordement de l’EHP à un sélecteur
Consulter le ‘Schéma électrique’ à la page 42 pour le raccorde-
ment de l’EHP à un sélecteur.
Il est toujours possible de monter en parallèle un deuxième sélec-
teur.
4.7.2 Interrupteurs ‘n de course (option)
Des interrupteurs ‘fin de course’ peuvent être montés en option, de
façon à ce que le moteur EHP s’arrête si le cylindre est entièrement
rentré ou sorti.
4.8 Remplissage et purge
Le remplissage du système de levée hydraulique doit se faire au
point le plus élevé du système, c’est-à-dire près de l’EHP ou du vase
d’expansion d’huile supplémentaire.
Détacher provisoirement les raccordements du sélecteur en di-
rection du moteur EHP.
Raccorder le câble noir de l’électromoteur, via un contacteur, à la
borne positive de la batterie.
Raccorder le câble rouge de l’électromoteur à la borne négative
de la batterie.
Enlever le bouchon de remplissage du carter de pompe.
Placer un entonnoir sur le raccordement de remplissage et rem-
plir le réservoir de l’EHP avec de l’huile hydraulique.
Pour la spécication de l’huile, voir la ‘Fiche technique.
Pendant le remplissage, veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment
d’huile dans le réservoir; si la pompe aspire de l’air, il faut effectuer
une nouvelle purge.
Le remplissage du réservoir doit se faire ‘tranquillement’ pour éviter
que la pompe n’aspire de l’air.
R min: 25 mm
Type EHP Longueur totalecâbles
positif et négatif Diamètre de fil
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 1,5 mm2
11 - 18 m 2,5 mm2
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 1,0 mm2
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 2,5 mm2
11 - 18 m 4,0 mm2
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 1,5 mm2
060901.0125
Electro-hydraulic lifting system
1 Ouvrir la douille de prise d’air ‘A’. Déplacer la tige de piston
jusqu’à ce que le piston se trouve contre le couvercle de fin de
course ‘A’. Brancher le moteur EHP avec l’interrupteur. Le moteur
peut de nouveau être débranché dès que l’huile s’écoulant de la
douille de prise d’air ‘A’ ne contient plus d’air.
2 Fermer la douille de prise d’air ‘A’ et brancher de nouveau le
moteur EHP; continuer de remplir le réservoir tampon tout en
déplaçant le piston, à travers l’EHP, jusqu’au couvercle de fin de
course ‘B’.
Raccorder le câble rouge de l’électromoteur, via un contacteur, à
la borne positive de la batterie, et le câble noir à la borne négative
de la batterie.
3 Ouvrir la douille de prise d’air (B)
Brancher le moteur EHP avec l’interrupteur. Le moteur peut de
nouveau être débranché et la douille de prise d’air ‘B’ fermée dès
que l’huile s’écoulant de la douille ‘B’ ne contient plus d’air.
Remplir le réservoir tampon jusqu’au niveau indiqué.
Détacher les raccordements provisoires de la batterie en direc-
tion du moteur EHP et relier de nouveau les raccordement du
pilote automatique ou du sélecteur au relais du moteur EHP, et
contrôler si la tige de piston se déplace dans le bon sens; inverser
les raccordements des câbles rouge et noir si la tige de piston se
déplace dans le mauvais sens.
Généralités
Contrôler plusieurs fois le niveau d’huile les premiers jours suivant le
remplissage et rajouter de l’huile si nécessaire.
En s’échappant, les fines gouttelettes d’air présentes dans l’huile
peuvent en effet faire baisser le niveau d’huile.
5 Utilisation
Si l’on appuie sur l’interrupteur sur le panneau de commande, le
cylindre rentre ou sort, et l’on fait ainsi bouger (ouvrir/fermer) l’objet
à lever (par exemple une trappe).
Si l’on ne monte pas d’interrupteurs ‘fin de course’, il convient de
relâcher immédiatement l’interrupteur après que le cylindre est
entièrement entré ou sorti, afin d’empêcher une surchauffe de l’EHP.
6 Entretien
Contrôler régulièrement le niveau d’huile dans l’EHP. Si l’instal-
lation comporte également un vase d’expansion d’huile supplé-
mentaire, le niveau doit se trouver à mi-hauteur du vase.
Contrôler régulièrement si la tige de piston du cylindre n’est pas
encrassée et la nettoyer si nécessaire; on évite ainsi d’endomma-
ger les anneaux de retenue d’huile.
Changer l’huile hydraulique une fois tous les deux ans ou après
200 heures de service.
FRANÇAIS
1 2 3
26060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Fiche technique
Cylindre :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Type : cylindre non-équilibré
Course : 500 mm
Volume : Tige de piston ‘rentré’: 80 cm3Tige de piston ‘rentré’: 275 cm3
Tige de piston ‘sorti’: 157 cm3Tige de piston ‘sorti’: 402 cm3
Force max. :125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Pression de travail :40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Raccordements : G 1/8 filetage interne
Poids : 1,4 kg 2,7 kg
Temps rentrée et sortie :Cylindre ‘sorti’: 27 s Cylindre ‘sorti’: 25 s
Cylindre ‘rentré’: 13 s Cylindre ‘rentré’: 17 s
Avec 2 cylindres, multiplier ces temps par deux
Pompe électro-hydraulique (EHP)
Type : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Electromoteur
Type : Réversible, aimant permanent, moteur à courant continu
Tension : 12 V 24 V 12 V 24 V
Courant à charge nulle :6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Courant maximum :9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Pompe hydraulique
Type : Pompe à piston
Capacité : 350 cm3/min 950 cm3/min
Valve de décharge
Réglage : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Réservoir tampon
Contenu : 0,2 litre
Raccordements
Pompe : les accouplements pour conduite ø 6 mm externe sont fournis
Réservoir tampon :7/16 — 20 UNF interne
Fusible
Dans circuit de courant principal :20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Poids
Sans huile :2,3 kg
1) Basé sur fusible ‘Fast Acting (F)’ (rapide); selon norme SAE J 1284
Conduite
Type : Conduite en nylon, ø 4 mm interne, ø 6 mm externe
Liquide hydraulique
Liquide hydraulique :conforme à ISO VG 15
Viscosité : Viscosité
Indice de viscosité :ca. 380
Point de solidification :inférieur à -60°C
Les huiles hydrauliques suivantes satisfont aux spécifications ci-dessus.
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.0127
Electro-hydraulic lifting system
1 Introducción
Un sistema de levantamiento electrohidráulico se compone básica-
mente de una bomba electrohidráulica (BEH) con válvula de reten-
ción incorporada, más un cilindro.
Opcionalmente se puede acoplar un segundo cilindro al sistema de
levantamiento. *
La bomba electrohidráulica (BEH) ya va provista de una válvula de
sobrepresión, la que evita daños en el sistema de levantamiento
cuando se produzca (momentáneamente) una fuerza de levanta-
miento excesiva (mayor que la prevista en el diseño del sistema de
levantamiento).
Si se cumplen las recomendaciones abajo indicadas, su sistema de
levantamiento electrohidráulica tendrá una vida útil más prolonga-
da y resultará en mejores prestaciones.
Aplique exclusivamente un tipo de aceite hidráulico como indica-
do en las especicaciones técnicas.
Asegure una correcta tensión de batería.
Limite la pérdida de tensión sobre los cables de batería aplicando
cables de suciente diámetro de hilo.
Lleve a cabo con regularidad el mantenimiento indicado.
*) Para los esquemas hidráulicos véase la pág. 41.
2 Funcionamiento EHP con motor
reversible
La EHP está integrada por una bomba de aceite propulsada por un
motor eléctrico reversible, válvula anti-retorno, válvulas de sobre-
presión y aspiración y un depósito.
Dependiendo del sentido de rotación del motor eléctrico, la bomba
desplaza el aceite de un lado del émbolo al otro lado del émbolo, o
al revés.
** acoplamiento con regulación incorporada.
3 Seguridad
Se observarán las normas y leyes generales con respecto a la seguri-
dad y para evitar accidentes.
Durante el funcionamiento del sistema de levantamiento electro-
hidráulico manténgase apartado de los componentes móviles.
Siempre pare la BEH antes de controlar o ajustar los componentes
del sistema de levantamiento electrohidráulico.
Siempre asegure de impedir cualquier posibilidad de atascos de
piezas.
ESPAÑOL
28060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Instalación
4.1 Cilindro
4.1.1 En general
Durante el montaje evite salpicaduras de soldadura y pintura así
como daños en la biela del émbolo del cilindro.
Si se producen daños, éstos pueden destruir las juntas de aceite,
resultando en fugas de aceite.
Para poder purgar con eficacia, las boquillas para purgar del cilindro
han de mirar hacia arriba.
Fije una pata del cilindro en la escotilla y la otra pata del cilindro
en una base suficientemente sólida; la que absorberá la fuerza (de
tracción y presión) del cilindro originada por las fuerzas de levanta-
miento.
Preferiblemente sitúe el cilindro en un espacio seco y bien ventilado.
Si esto no fuera posible, se tomarán precauciones para proteger el
cilindro contra la humedad, suciedad y el agua de mar.
4.1.2 Instalación
En todas las situaciones mencionadas en este capítulo se parte de
lo siguiente:
El ángulo de apertura de la escotilla es de 90û cuando el cilindro
hace una carrera completa (carrera de 500 mm).
El cilindro en posición de ‘entrada’ está situado perpendicular-
mente debajo de la escotilla.
El centro de rotación (eje) de la horquilla (B) y el centro de rota-
ción de la escotilla (A) están en una sola línea horizontal AB.
Partiendo de estos datos, el cilindro ha de situarse a una distancia
horizontal de 418 mm desde el corazón del punto de articulación
de la escotilla.
En otros cosas, el cliente mismo efectuará los cálculos oportunos.
Sin embargo, cabe señalar que:
Si el punto de rotación B está por encima del eje central AB, el
ángulo de apertura saldrá mayor de 90û.
Si el punto de rotación B está por debajo del eje central AB, el
ángulo de apertura saldrá menor de 90û.
En la ubicación del cilindro, ¡preste atención a que el cilindro y la
bisagra de la escotilla no se crucen nunca!
4.1.3 Cálculo
Fórmula: F = G x W [kgf]
837
G = peso del objeto a levantar [kg]
W = ancho del objeto a levantar [mm]
F = fuerza de levantamiento necesaria [kgf]
La fuerza de levantamiento por cilindro es de 125 kgf.
Si el punto de rotación B está por encima o por debajo del eje central
AB, no será válido este cálculo. En ese caso, sin embargo, el mismo
se puede utilizar como indicación aproximada de la fuerza de levan-
tamiento necesaria.
Ejemplo:
Una escotilla de un peso de 80 kg y un ancho de 1200 mm
Fuerza de levantamiento necesaria:
F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf
837 837
En este caso, por consiguiente, se necesita un solo cilindro (tipo ‘125
kgf’).
4.2 Bomba electrohidráulica (BEH)
El espacio donde se va a ubicar la BEH ha de estar seco y bien ven-
tilado.
Sitúe la BEH lo más cercana posible al cilindro.
Al elegir un lugar y con respecto a la forma de instalación, tome en
cuenta posibles molestias sonoras y vibratorias ocasionadas por la
BEH.
La BEH está provista de amortiguadores de vibraciones en caucho.
El pie de la BEH se
montará en una
superficie horizon-
tal.
El tapón de relleno o la conexión para el tubo de nivelación* siempre
se han de encontrar en el lado superior, en el punto más elevado.
* Se montará en la BEH un tapón de relleno con un orificio de
purga o la conexión para el tubo de nivelación.
060901.0129
Electro-hydraulic lifting system
ESPAÑOL
4.3 Depósito de expansión de aceite (opcional)
Una parte de la BEH sirve de depósito de expansión de aceite. El
espacio de expansión necesario depende de la cantidad de aceite
con que se haya llenado el sistema de control así como de la tempe-
ratura ambiente mínima y máxima previstas.
Si el espacio de expansión es demasiado reducido, durante la expan-
sión el aceite se desviará pasando por el orificio de purga, situado en
el tapón de relleno de la BEH.
Tipo ‘125 kgf’:
Instale un depósito de expansión de aceite suplementario si:
- El largo total del tubo supera los 4 metros;
- Se prevén fluctuaciones de tempera-
tura muy fuertes durante el funciona-
miento;
- Igualmente si durante el funciona-
miento se prevé un movimiento
intenso de la nave, se recomienda
instalar un depósito de expansión de
aceite adicional;
- Se aplican dos o más cilindros.
Tipo ‘320 kgf’:
Instale siempre un depósito de expansión de aceite suplementario.
Además, un depósito de expansión de aceite adicional facilita el
relleno del sistema.
Monte el depósito de expansión de aceite por encima de la BEH.
El tapón del depósito de expansión de aceite VETUS va provisto de
un dispositivo de purga; asegure que al aplicar un depósito adicio-
nal, éste también tenga dicho dispositivo de purga.
4.4 Empalmes
Para sellar las conexiones de rosca, no aplique nunca cinta teflon;
asimismo el uso de un sellador líquido requiere especial atención;
si entra material sellador en el sistema hidráulico, puede causar
defectos.
4.4.1 Cilindro
Las conexiones para los tubos ya están montados; para el sellado se
ha aplicado un sellador líquido. Cuando se reajuste la conexión, será
preciso eliminar el viejo sellador y aplicar un nuevo sellador líquido.
4.4.2 BEH
Montar ambos racores en los dos tubos de nilón ya instalados en
la EHP. Coloque el acoplamiento con regulación incorporada en el
tubo correcto.
4.5 Instalación de los tubos
Las piezas separadas de la dirección hidráulica deben unirse entre sí
por medio de tubos de nailon (4 mm interior, 6 mm exterior).
Para limitar la resistencia de los tubos, hay que mantener los tubos
de conexión siempre lo más cortos posible.
En relación con la purga del sistema se recomienda montar los con-
ductos horizontales con una inclinación de aprox. 3 cm por metro; el
lado de la bomba más alto que el lado del cilindro.
Instale los tubos de tal manera que se minimice el riesgo de daños
exteriores o daños por productos químicos y por temperaturas altas.
Proteja los tubos que deben ser guiados por un mamparo con pasa-
mamparos o use acoplamientos para mamparos.
Las curvas no deben tener ninguna quebradura; una quebradura en
el conducto disminuye el paso libre del aceite hidráulico.
Teniendo en cuenta los movimientos que ha de poder efectuar el
cilindro, los últimos 50 cms. de ambos tubos del cilindro se monta-
rán observando un amplio radio de flexión.
Después de la instalación hay que limpiar los conductos, por ejem-
plo con la ayuda de nitrógeno o aire (comprimido) (¡nunca con
agua!), para controlar eventuales atascamientos y para eliminar
posibles contaminaciones.
El radio de flexión mínimo del tubo de nailon es de 25 mm.
El conducto debe fijarse siempre con abrazaderas; distancia inter-
media de las abrazaderas 50 cm aproximadamente.
EHP
30060901.01 Electro-hydraulic lifting system
El tubo debe acortarse con
un cortador universal.
No acortar nunca el tubo
con una sierra (serrín en el
sistema hidráulico daría ine-
vitablemente problemas) ni
con unas tenazas (el tubo se
deformaría demasiado).
4.6 Montaje del tubo de nailon en un racor
Cortado el tubo de nailón rígido, colocar sobre él la tuerca con rosca
interior y la arandela de presión, e introducir en el tubo la funda de
soporte.
4.7 Instalación eléctrica
Controle si la tensión indicada en la placa de tipo del electromotor
coincide con la tensión de a bordo.
La capacidad de la batería se calculará basada en el consumo de
corriente indicado en las Especificaciones Técnicas.
La pérdida de tensión entre la batería y el motor de la BEH no puede
superar el 10% de la tensión de alimentación.
Consulte la tabla de roscas abajo indicada para los diámetros de hilo
mínimos y los largos de cable máximos.
Instale en el cable positivo + del circuito de corriente principal un
interruptor central y un fusible de un valor correspondiente a lo
indicado en las especificaciones técnicas. Instale en el circuito de
corriente de control un fusible de 2A.
4.7.1 Conectar la BEH a un selector
Consulte los ‘Esquemas eléctricos’ en la págin 42 para conectar la
BEH a un selector.
Siempre es posible conectar en paralelo un segundo selector al
primer selector.
4.7.2 Interruptores finales (opcional)
Opcionalmente se pueden montar interruptores finales, permitien-
do parar el motor de la BEH con la entrada ó salida total del cilindro.
4.8 Llenar y purgar
El sistema de levantamiento hidráulico se ha de llenar a la altura del
punto más elevado del sistema, es decir, a la altura de la BEH o del
depósito de expansión de aceite adicional.
Desprenda temporalmente las conexiones del selector al motor
de la BEH.
Conecte el hilo negro del electromotor, por medio de un interrup-
tor, en el polo positivo de la batería.
Conecte el hilo rojo del electromotor en el polo negativo de la
batería.
Retire el tapón de relleno del cuerpo de la bomba.
Coloque un embudo en la conexión de relleno y llene el depósito
de la BEH de aceite hidráulico.
Para especicación del aceite, véanse las ‘Especicaciones técni-
cas.
Asegure que durante la operación de llenado siempre hay suficiente
aceite en el depósito; si la bomba aspira aire, es preciso purgar de
nuevo.
Para evitar que el aceite absorba aire, el llenado del depósito se ha
efectuar de forma ‘tranquila’.
R min: 25 mm
Tipo BEH Largo total del cable
positivo y negativo Diámetro de hilo
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 1,5 mm2
11 - 18 m 2,5 mm2
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 1,0 mm2
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 2,5 mm2
11 - 18 m 4,0 mm2
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 1,5 mm2
060901.0131
Electro-hydraulic lifting system
ESPAÑOL
1 Abra la boquilla de purgar ‘A’. Mueva la biela del émbolo hasta
dejar el émbolo situado contra la tapa final ‘A’. Active el motor
de la BEH con el interruptor. En cuanto el aceite que sale de la
boquilla de purgar ‘A’ deje de contener aire, se puede volver a
desactivar el motor de la BEH.
2 Cierre la boquilla de purgar ‘A’ y vuelva a activar el motor de la
BEH; rellene ininterrumpidamente el depósito de reserva, mien-
tras el émbolo es llevado a la tapa final ‘B’, por la BEH.
Ahora conecte el hilo rojo del electromotor, por medio de un
interruptor, en el polo positivo de la batería y el hilo negro en el
polo negativo de la batería.
3 Abra la boquilla de purgar ‘B’.
Active el motor de la BEH con el interruptor. En cuanto el aceite
que sale de la boquilla de purgar ‘B’ deje de contener aire, se
puede volver a desactivar el motor de la BEH y se puede cerrar la
boquilla de purgar ‘B’.
Rellene el depósito de reserva hasta el nivel indicado.
Desprenda las conexiones, temporales, de la batería al motor
de la BEH y conecte nuevamente las conexiones del sistema
automático de control o el selector al relé del motor de la BEH y
controle si la biela del émbolo se mueve en la dirección correcta;
cambie las conexiones del hilo rojo y negro si la dirección de
movimiento de la biela del émbolo es incorrecta.
En general
Los primeros días después del llenado es preciso controlar varias
veces el nivel de aceite y, si fuera preciso, se rellenará aceite.
El nivel de aceite primeramente podrá bajar por el escape de aire
muy repartido del aceite.
5 Uso
Cuando se pulsa el interruptor en el panel de mandos, el cilindro
hará su carrera de entrada o salida, moviendo (posición abierta/
cerrada) de este modo el objeto a levantar (por ejemplo la escotilla).
Si no se han montado interruptores finales, se ha de soltar el inte-
rruptor inmediatamente después de la carrera de entrada o salida
total del cilindro. Así se evita que se sobrecaliente la BEH.
6 Mantenimiento
Controle con regularidad el nivel de aceite en la BEH.
Si la instalación también comprende un depósito de expansión
de aceite adicional, el nivel ha de quedar a mediados de dicho
depósito.
Controle con regularidad si no está ensuciada la biela del émbolo
del cilindro y límpiela si es preciso; evitándose de esta manera
daños en las juntas de aceite.
Cambie el aceite hidráulico cada dos años o siempre después de
200 horas de funcionamiento.
1 2 3
32060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Especificaciones técnicas
Cilindro :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Tipo : Cilindro no balanceado
Carrera : 500 mm
Volumen : biela ‘entrada’: 80 cm3biela ‘entrada’: 275 cm3
biela ‘salida’: 157 cm3biela ‘salida’: 402 cm3
Fuerza máxima :125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Presión de funcionamiento :40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Conexiones : rosca interior G 1/8
Peso : 1,4 kg 2,7 kg
Tiempo requerido de entrada y salida :cilindro ‘salido’: 27 seg. cilindro ‘salido’: 25 seg.
cilindro ‘entrado’ : 13 seg. cilindro ‘entrado’ : 17 seg.
con dos cilindros, estos tiempos se multiplicarán por 2.
Bomba electrohidráulica (BEH)
Tipo : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Motor eléctrico
Tipo : motor de corriente continua reversible, de imán permanente
Tensión : 12 V 24 V 12 V 24 V
Corriente con carga nula :6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Corriente máxima :9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Bomba hidráulica
Tipo : bomba impelente
Capacidad : 350 cm3/min 950 cm3/min
Válvula de sobrepresión
Ajuste : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Depósito de reserva
Contenido : 0,2 litro
Conexiones
Bomba : se suministran las conexiones para el tubo ø 6 mm exterior.
Depósito de reserva :7/16 — 20 UNF interior
Fusible
En circuito de corriente principal :20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Peso
Exclusive aceite :2,3 kg
1) En base a fusible (rápido) ‘Fast Acting (F)’; según norma SAEJ 1284
Tubo
Tipo : tubo de nilón, ø 4 mm interior, ø 6 mm exterior
Líquido hidráulico
Aceite hidráulico :conforme a ISO VG 15
Viscosidad : 14 cSt a 40 gr.C.
Indice de viscosidad :ca. 380
Punto de solidificación :inferior a -60 gr.C.
Los siguientes aceites hidráulicos satisfacen las especificaciones mencionadas arriba:
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.0133
Electro-hydraulic lifting system
1 Introduzione
Un sistema di sollevamento elettroidraulico consiste principalmente
in una pompa elettroidraulica (EHP) con valvola di non ritorno incor-
porata, ed un cilindro.
Il sistema di sollevamento può, inoltre, essere dotato di un secondo
cilindro. *
La pompa elettroidraulica (EHP) è dotata di una valvola di sicurezza,
che previene il danneggiamento del sistema in caso di sollevamento
(di breve durata) di un carico di peso superiore alla portata del siste-
ma di sollevamento stesso.
L’osservanza delle seguenti raccomandazioni garantisce prestazioni
ottimali ed una maggiore durata in vita del sistema di sollevamento
elettroidraulico.
Usare solo un tipo di olio idraulico, come specicato nei dati tec-
nici.
Applicare una tensione di batteria adeguata.
Limitare la perdita di tensione attraverso i cavi della batteria usan-
do cavi di sezione sucientemente grande.
Eettuare regolarmente la manutenzione indicata.
*) Vedi schemi idraulici a pag. 41.
2 Funzionamento EHP con motore
reversibile
La EHP consiste in una pompa dell’olio azionata da un motore
elettrico reversibile, nelle valvola di non ritorno, di riduzione e di
aspirazione ed in un serbatoio.
A seconda della direzione di rotazione del motore elettrico, l’olio
viene pompato da un’estremità all’altra dello stantuffo, o viceversa.
** accoppiamento con farfalla incorporata
3 Sicurezza
Osservare scrupolosamente tutte le regole generali e le disposizioni
di legge in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Non sostare in prossimità delle parti in movimento quando il si-
stema di sollevamento elettroidraulico è in funzione.
Disattivare sempre la pompa elettroidraulica (EHP) prima di con-
trollare o regolare i componenti del sistema di sollevamento elet-
troidraulico.
Assicurarsi sempre che nulla venga inavvertitamente agganciato
o schiacciato dal sistema.
ITALIANO
34060901.01 Electro-hydraulic lifting system
4 Installazione
4.1 Cilindro
4.1.1 Informazioni generali
Prevenire che l’asta dello stantuffo, durante il montaggio, venga
danneggiata o sia soggetta a schizzi di materiale da saldatura o
vernice.
Eventuali danneggiamenti possono compromettere la tenuta degli
anelli raschiaolio causando perdite d’olio.
Per poter sfiatare correttamente il cilindro, i fori di sfiato devono
essere rivolti verso l’alto.
Fissare un piede del cilindro sul boccaporto e l’altro piede su una
superficie sufficientemente resistente; tale superficie deve essere
in grado di assorbire la forza (di trazione e di spinta) generate dal
cilindro a seguito delle forze di sollevamento.
Installare il cilindro, preferibilmente, in un’area asciutta e ben ven-
tilata.
Se ciò non è possibile, è necessario adottare le misure necessarie
per proteggere il cilindro dall’umidità, la sporcizia e l’acqua di mare.
4.1.2 Installazione
Tutte le situazioni esposte nel presente capitolo partono dai seguen-
ti presupposti:
l’angolo di apertura del boccaporto è pari a 90° quando il cilindro
è al massimo della sua corsa (500 mm)
al ‘minimo’ della sua corsa il cilindro si trova sotto il boccaporto,
perpendicolare ad esso
il centro di rotazione del boma (B) e quello del boccaporto (A)
sono situati lungo un asse orizzontale AB
Presupposto tutto ciò, il cilindro deve essere posizionato ad una
distanza longitudinale di 418 mm dal cardine del boccaporto.
In tutti gli altri casi è necessario effettuare personalmente tutti i cal-
coli, tenendo conto di quanto segue:
se il centro di rotazione B si trova in alto rispetto all’asse AB, l’an-
golo di apertura è maggiore di 90°.
se il centro di rotazione B si trova in basso rispetto all’asse AB,
l’angolo di apertura è minore di 90°.
Nell’installazione del cilindro, assicurarsi che il cilindro ed il cardine
del boccaporto non possano incrociarsi!
4.1.3 Metodo di calcolo
Formula: F = G x W [kgf]
837
G = peso dell’oggetto da sollevare [kg]
W = larghezza dell’oggetto da sollevare [mm]
F = forza di sollevamento necessaria [kgf]
La forza di sollevamento di ciascun cilindro è pari a 125 kgf.
Questa formula non è applicabile qualora il centro di rotazione B si
trovi più in alto o più in basso rispetto all’asse AB, tuttavia può essere
usata per calcolare approssimativamente la forza di sollevamento
necessaria.
Esempio:
Per un boccaporto con un peso di 80 kg ed una larghezza di 1200
mm.
Forza di sollevamento necessaria:
F = G x W = 80 x 1200 = 115 kgf
837 837
Pertanto, in questo caso, è sufficiente un solo cilindro (tipo ‘125kgf’).
4.2 Pompa elettroidraulica (EHP)
La EHP deve essere installata in un’area asciutta e ben ventilata.
Posizionare la EHP il più vicino possibile al cilindro.
Per la scelta del luogo di installazione e del posizionamento, tenere
conto dei problemi legati alla possibile vibrazione e rumorosità della
EHP.
La EHP è dotata di ammortizzatori in gomma.
Il piede della EHP
deve poggiare su
una superficie oriz-
zontale.
Il tappo di riempimento o il raccordo della linea di compensazione*
devono trovarsi sempre sopra la pompa, nel punto più alto possi-
bile.
* Sulla EHP deve essere montato un tappo di riempimento con un
foro di areazione o un raccordo per una linea di compensazione.
060901.0135
Electro-hydraulic lifting system
4.3 Serbatoio di espansione d’olio (opzionale)
Una parte della EHP serve da serbatoio di espansione d’olio. Lo spa-
zio di espansione necessario dipende dalla quantità di olio contenu-
ta nel sistema di governo e dalle temperature ambientali minima e
massima previste.
Se lo spazio di espansione è troppo piccolo, durante l’espansione
l’olio fuoriuscirà dal foro di areazione del tappo di riempimento
della EHP.
Tipo ‘125 kgf’:
Installare un serbatoio di espansione d’olio supplementare quando:
- la lunghezza totale della linea è mag-
giore di 4 metri.
- sono previste forti escursioni termi-
che durante il funzionamento del
sistema
- si consiglia di installare un serbatoio
di espansione d’olio supplementare
anche quando si prevede che l’im-
barcazione sarà soggetta a forti movi-
menti durante il funzionamento del
sistema
- sono applicati due o più cilindri
Tipo ‘320 kgf’:
Installare sempre un serbatoio di espansione d’olio supplementare.
Inoltre, un serbatoio di espansione d’olio supplementare facilita il
riempimento del sistema.
Montare il un serbatoio di espansione d’olio sopra la EHP.
Il tappo del un serbatoio di espansione d’olio VETUS è dotato di un
foro di areazione; assicurarsi che anche il tappo dell’eventuale serba-
toio di espansione d’olio supplementare presenti tale foro.
4.4 Raccordi
Non usare mai nastro in teflon per impermeabilizzare le filettature;
anche gli impermeabilizzanti fluidi devono essere usati con molta
cautela; l’entrata di sostanze impermeabilizzanti nel sistema idrauli-
co può causare malfunzionamenti.
4.4.1 Cilindro
Gli allacciamenti per le condutture sono già montati; come imper-
meabilizzante è stato usato un prodotto fluido. Se un allacciamento
viene spostato, il vecchio impermeabilizzante deve essere rimosso e
sostituito da un nuovo impermeabilizzante fluido.
4.4.2 EHP
Montare i due raccordi sulle due condutture in nylon già installate
sulla EHP. Inserire l’accoppiamento con la farfalla incorporata nella
giusta conduttura.
4.5 Installazione dei tubi essibili
Le singole parti del sistema idraulico di comando devono essere
collegate tra loro mediante tubi flessibili in nylon (diametro interno
4 mm, diametro esterno 6 mm).
Le linee di collegamento devono essere più corte possibile, al fine di
limitare la loro resistenza.
Per favorire lo sfiato del sistema, si consiglia di installare le linee oriz-
zontali con una pendenza di ca. 3 cm per metro, con il lato pompa
più in alto rispetto al lato cilindro.
Installare i tubi flessibili in modo tale da limitare al massimo il rischio
di danneggiamento esterno e di aggressione da parte di sostanze
chimiche e calore.
Proteggere i tubi flessibili che devono attraversare una paratia
mediante una canaletta o impiegare appositi raccordi.
Eventuali curve devono essere assolutamente prive di strozzature;
una strozzatura nella conduttura riduce il flusso dell’olio idraulico.
In relazione ai movimenti che il cilindro deve poter compiere, gli
ultimi 50 cm di entrambe le linee collegate al cilindro devono essere
montate con un ampio raggio di curvatura.
Dopo l’installazione, pulire le linee con azoto o aria (compressa)
(mai con acqua!), per verificare l’assenza di ostruzioni ed eliminare
eventuali corpi estranei.
Il raggio di curvatura minimo per le tubature in nylon è di 25mm.
Fissare sempre i tubi con appositi fermi; distanza tra i fermi ca. 50 cm.
ITALIANO
EHP
36060901.01 Electro-hydraulic lifting system
Le condutture o tubature
devono essere tagliate su
misura con un coltello.
Non accorciare mai le con-
dutture o tubature segan-
do (l’entrata di segatura nel
sistema idraulico causa seri
problemi), o tagliando via
la parte eccedente con una
tenaglia (eccessiva deforma-
zione del tubo).
4.6 Montaggio del tubo in nylon sul raccordo
Dopo aver tagliato il tuba di nylon monatre il dado e l’anello sul tubo
e montare la boccola all’interno del tubo.
4.7 Impianto elettrico
Controllare se la tensione, indicata sulla targhetta di identificazione
del motore elettrico, corrisponde alla tensione di bordo.
La capacità della batteria deve essere calcolata sulla base del consu-
mo elettrico riportato nei ‘Dati tecnici’.
La perdita di tensione tra la batteria ed il motore della EHP non deve
essere maggiore del 10% della tensione di alimentazione.
Consultare la seguente tabella per la sezione minima e la lunghezza
massima dei cavi.
Installare un interruttore principale ed un fusibile, di amperaggio
pari a quello indicato nei dati tecnici, nel cavo positivo del circuito
principale. Installare un fusibile da 2 A nel circuito di governo.
4.7.1 Allacciamento della EHP su un selettore
Per l’allacciamento della EHP su un selettore, consultare gli ‘Schemi
elettrici’ a pagina 42.
Può sempre essere installato un secondo selettore, in parallelo con
il primo.
4.7.2 Finecorsa (opzionali)
Il sistema può essere dotato di finecorsa opzionali, che provvedono
ad arrestare il motore della EHP al raggiungimento delle posizioni di
corsa massima e minima da parte del cilindro.
4.8 Rabbocco e sato
Il sistema idraulico deve essere rabboccato dal suo punto più alto,
ossia dalla EHP o dal serbatoio di espansione d’olio supplementare.
Scollegare temporaneamente gli allacciamenti del motore della
EHP al selettore.
Collegare il cavo nero del motore elettrico al cavo positivo della
batteria, tramite un interruttore.
Collegare il cavo rosso del motore elettrico al cavo negativo della
batteria.
Rimuovere il tappo di riempimento dall’alloggiamento della
pompa.
Posizionare un imbuto sul foro di rabbocco e riempire il serbatoio
della EHP con olio idraulico.
Per le speciche dell’olio fare riferimento ai ‘Dati tecnici’.
Assicurarsi che durante il rabbocco vi sia sempre sufficiente olio nel
serbatoio; se la pompa dovesse aspirare aria, è necessario ripetere le
operazioni di sfiato.
Per evitare che rimanga dell’aria intrappolata nell’olio, il rabbocco
deve avvenire con ‘calma’.
R min: 25 mm
Tipo di EHP Lunghezza totale cavo
positivo e negativo Sezione del cavo
EHPA R2, 12 V 0 - 11 m 1,5 mm2
11 - 18 m 2,5 mm2
EHPA R2, 24 V 0 - 23 m 1,0 mm2
EHPC R2, 12 V 0 - 11 m 2,5 mm2
11 - 18 m 4,0 mm2
EHPC R2, 24 V 0 - 23 m 1,5 mm2
060901.0137
Electro-hydraulic lifting system
ITALIANO
1 Aprire il foro di sfiato ‘A’. Muovere l’asta dello stantuffo fino a
quando lo stantuffo si trova a contatto con il coperchio di fine
corsa ‘A’. Azionare il motore della EHP con l’interruttore. Non
appena l’olio che fluisce dal foro di sfiato ‘A’ non contiene più
aria, spegnere il motore della EHP.
2 Chiudere il foro di sfiato ‘A’ ed azionare nuovamente il motore
della EHP; rabboccare il serbatoio tampone, mentre lo stantuffo
viene postato a contatto con il coperchio di fine corsa ‘B’ dalla
EHP.
Ora collegare il cavo rosso del motore elettrico, tramite un inter-
ruttore, con il cavo positivo della batteria, e collegare il cavo nero
al cavo negativo della batteria.
3 Aprire il foro di sfiato ‘B’.
Azionare il motore della EHP con l’interruttore. Non appena l’olio
che fluisce dal foro di sfiato ‘B’ non contiene più aria, spegnere il
motore della EHP e chiudere il foro di sfiato ‘B’.
Riempire il serbatoio tampone fino al livello indicato.
Staccare i collegamenti temporanei tra la batteria ed il motore
della EHP e ripristinare i collegamenti tra il pilota automatico o
il selettore ed il relè del motore della EHP, controllando che lo
stantuffo si muova nella giusta direzione; se la direzione di movi-
mento dello stantuffo non è corretta, invertire i collegamenti.
Informazioni generali
Nei giorni immediatamente successivi al rabbocco, il livello dell’olio
deve essere ripetutamente controllato e, se necessario, deve essere
aggiunto altro olio.
Il livello dell’olio può, inizialmente, scendere per la liberazione di
aria, finemente ripartita, dall’olio.
5 Uso
Quando viene azionato l’interruttore sul pannello di comando, il
cilindro si muoverà nella direzione del suo punto di corsa massimo
o minimo, spostando l’oggetto da sollevare (ad esempio aprendo o
chiudendo, rispettivamente, il boccaporto).
Se non sono installati i finecorsa, l’interruttore deve essere imme-
diatamente rilasciato al raggiungere della posizione estrusione o
intrusione massime del cilindro, onde prevenire il surriscaldamento
della EHP.
6 Manutenzione
Controllare regolarmente il livello d’olio nella EHP.
Se il sistema è dotato di un serbatoio di espansione supplemen-
tare, il livello dell’olio deve essere a metà di tale serbatoio.
Controllare regolarmente che l’asta dello stantuffo del cilindro
non sia sporca e, se necessario, pulirla, onde prevenire il danneg-
giamento degli anelli raschiaolio.
Sostituire l’olio idraulico ogni due anni o ogni 200 ore di funzio-
namento.
1 2 3
38060901.01 Electro-hydraulic lifting system
7 Dati tecnici
Cilindro :HL12500A HL24500A HL12500B HL24500B
Tipo : Cilindro non bilanciato
Corsa : 500 mm
Volume : Asta dello stantuffo in ‘intruso’: 80 cm3Asta dello stantuffo in ‘intruso’: 275 cm3
Asta dello stantuffo in ‘estruso’: 157 cm3Asta dello stantuffo in ‘estruso’: 402 cm3
Forza max. :125 kgf (1250 N) 320 kgf (3200 N)
Pressione di lavoro :40 bar (40 kg/cm2, 3922 kPa)
Allacciamenti : G 1/8 filettatura interna
Peso : 1,4 kg 2,7 kg
Tempo necessario per :Cilindro ‘estruso’: 27 sec. Cilindro ‘estruso’: 25 sec.
l’intrusione e l’estrusione Cilindro in ‘intruso’: 13 sec. Cilindro in ‘intruso’: 17 sec.
In caso di 2 cilindri i tempi devono essere moltiplicati per 2
Pompa elettroidraulica (EHP)
Tipo : EHPA R2, 12 V EHPA R2, 24 V EHPC R2, 12 V EHPC R2, 24 V
Motore elettrico
Tipo : Reversibile, a magnetismo permanente e corrente continua
Tensione : 12 V 24 V 12 V 24 V
Corrente per peso nullo :6,5 A 4,0 A 9,0 A 6,0 A
Corrente massima :9,5 A 6,0 A 15 A 8,9 A
Pompa idraulica
Tipo : Pompa adescante
Capacità : 350 cm3/min 950 cm3/min
Valvola di sicurezza
Impostazione : 40 bar (40 kgf/cm2, 3923 kPa)
Serbatoio tampone
Volume : 0,2 litri
Allacciamenti
Pompa : raccordi per linea ø 6 mm filettatura esterna in dotazione
Serbatoio tampone :7/16 - 20 UNF interni
Fusibile
Nel circuito principale :20 A 1) 15 A 1) 30 A 1) 20 A 1)
Peso
Olio escluso :2,3 kg
1) Basato su fusibili ‘Fast Acting (F)’ secondo la norma SAE J 1284
Conduttura
Tipo : Tubature in Nylon, ø interno 4 mm, ø esterno 6 mm
Liquido idraulico
Olio idraulico :conforme a ISO VG 15
Viscosità : 14 cSt a 40°C
Indice di viscosità :ca. 380
Punto di solidificazione :inferiore a -60°C
I seguenti oli idraulici soddisfano alle suddette specifiche:
VETUS : Hydraulic Steering Oil HF 15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco :Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil :Mobil Aero HFA
060901.0139
Electro-hydraulic lifting system
8 Hoofdafmetingen
Overall dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
452/3 8761
EHPA12R2
EHPA24R2
EHPB12R2
EHPB24R2
EHPC12R2
EHPC24R2
1Aansluitingen cilinder Cylinder connections Anschlüsse Zylinder
2Aansluiting vereffeningsleiding Connection for the compensating line Anschluss Ausgleichsleitung
3 Vuldop Filler neck Verschlussdeckel
4Maximale olieniveau Maximum oil level Maximaler Ölstand
6Kortsluitkraan, zeskant 6 mm inw. By-pass valve, hexagonal 6 mm int. Kurzschlussventil, sechskant 6 mm innen
7 Terugslagkleppenblok Check valve block Rückschlagventil-Block
8 Relais Relay Relais
1Raccordements cylindre Conexiones cilindro Allacciamenti cilindro
2Raccordement conduite de compensation Conexión conducto de compensación Allacciamento linea di livellamento
3Bouchon de remplissage Tapón de relleno Tappo di riempimento
4Niveau d’huile maximal Nivel de aceite máximo Livello massimo dell’olio
6Robinet de court-circuit,
six pans 6 mm int.
Válvula de cortocircuito,
hexagonal 6 mm int.
Rubinetto di cortocircuitazione,
esagonale 6 mm int.
7Pistonñsoupape de retenue Verificar bloque de válvulas Blocco valvole di non ritorno
8 Relais Relé Relè
40060901.01 Electro-hydraulic lifting system
9 Installatievoorbeelden
Installation examples
Einbaubeispiele
Exemples d’installation
Ejemplos de instalación
Esempi di installazione
Goed
Good
Gut
Correct
Correcto
Correcto
Niet ideaal
Not ideal
Nicht ideal
Non ideal
No ideal
Non ottimale
Slecht
Wrong
Schlecht
Incorrect
Incorrecto
Errato
060901.0141
Electro-hydraulic lifting system
Hydraulische hefsysteem met 1 cilinder type ‘125 kgf’
Hydraulic lifting system with 1 cylinder model ‘125 kgf’
Hydraulisches Hebesystem mit 1 Zylinder Typ ‘125 kgf’
Système de levée hydraulique à 1 cylindre type ‘125 kgf’
Sistema de levantamiento hidráulico con 1 cilindro tipo ‘125 kgf’
Sistema di sollevamento elettroidraulico con 1 cilindro tipo ‘125 kgf’
10 Hydraulische schemas
Hydraulische Schaltpläne
Esquemas hidráulicos
Hydraulic diagrams
Schémas hydrauliques
Schemi idraulici
Hydraulische hefsysteem met 2 cilinders
Hydraulic lifting system with 2 cylinders
Hydraulisches Hebesystem mit 2 Zylindern
Système de levée hydraulique à 2 cylindres
Sistema de levantamiento hidráulico con 2 cilindros
Sistema di sollevamento elettroidraulico con 2 cilindri
Hydraulische hefsysteem met 1 cilinder type ‘320 kgf’
Hydraulic lifting system with 1 cylinder model ‘320 kgf’
Hydraulisches Hebesystem mit 1 Zylinder Typ ‘320 kgf’
Système de levée hydraulique à 1 cylindre type ‘320 kgf’
Sistema de levantamiento hidráulico con 1 cilindro tipo ‘320 kgf’
Sistema di sollevamento elettroidraulico con 1 cilindro tipo ‘320 kgf’
125 kgf
320 kgf
1 Cilinder Cylinder Zylinder
2Elektro-Hydraulische pomp Electro-hydraulic pump Elektrohydraulische Pumpe
3Olie-expansie tank Oil expansion tank Ölexpansionstank
1 Cylindre Cilindro Cilindro
2Pompe électro-hydraulique Bomba electrohidráulica Pompa elettroidraulica
3Vase d’expansion d’huile Depósito de expansión de aceite Serbatoio di espansione d’olio
42060901.01 Electro-hydraulic lifting system
11 Elektrisch schemas
Electrical circuit diagrams
Elektrischer Schaltpläne
Schémas électriques
Esquemas eléctricos
Schemi elettrici
Hydraulisch hefsysteem met keuzeschakelaar
Hydraulic lifting system with selector switch
Hydraulisches Hebesystem mit Wahlschalter
Système de levée hydraulique à sélecteur
Sistema de levantamiento hidráulico con selector
Sistema di sollevamento idraulico con selettore
1 Accu Battery Batterie
2 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung
3 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter
4 Zekering Fuse Sicherung
5Aan/ uit schakelaar On/Off switch Ein- / Ausschalter
6 Keuzeschakelaar Selector switch Wahlschalter
7 Eindschakelaar Limit switch Endausschalter
8 Waarschuwingslampje Warning lamp Warnleuchte
9Magneetschakelaar (relais)
1x wisselcontact
Magnetic switch (relay)
1x change-over contact
Magnetschalter (Relais)
1x Wechselkontakt
10 Omkeerbare elektromotor Reversing electric motor Umkehrbarer Elektromotor
060901.0143
Electro-hydraulic lifting system
Esquemas eléctricos
Schemi elettrici
Elektrisch schema’s
Electrical circuit diagrams
Elektrischer Schaltpläne
Schémas électriques
Esquemas eléctricos
Schemi elettrici
Hydraulisch hefsysteem met keuzeschakelaar en eindschakelaars
Hydraulic lifting system with selector switch and limit switches
Hydraulisches Hebesystem mit Wahlschalter und Endausschaltern
Système de levée hydraulique à sélecteur et interrupteurs ‘fin de course’
Sistema de levantamiento hidráulico con selector e interruptores finales
Sistema di sollevamento idraulico con selettore e finecorsa
1 Batterie Batería Batteria
2Fusible principal Fusible principal Fusibile principale
3Interrupteur général Interruptor central Interruttore principale
4 Fusible Fusible Fusibile
5Commutateur marche/arrêt Interruptor de activado/ desactivado Interruttore Acceso/Spento
6 Sélecteur Selector Selettore
7Interrupteur ‘fin de course’ Interruptor final Finecorsa
8Témoin d’alerte Piloto de aviso Spia luminosa
9Contacteur électromagnétique
(relais), 1x commutateur
Interruptor magnético (relé)
1x contacto alterno
Interruttore magnetico (relè)
1x contatto alternato
10 Electromoteur réversible Electromotor reversible Motore elettrico reversibile
Fokkerstraat 571 - 3125 BD Schiedam - Holland
Tel.: +31 (0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
060901.01 2023-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Vetus HL12500A Electro Hydraulic Lifting System Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario