Rothenberger Testing pump RP 50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2IDIOMA
222
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
10
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido un
producto Rothenberger. La bomba de comprobación
RP50-S ha sido desarrollada y diseñada para satisfacer las
más altas demandas de calidad y asegurar las necesidades
de funcionamiento.
El diseño de la bomba cuenta con una serie de
características únicas que la diferencia de otras bombas
de comprobación.
Sistema de válvula doble, de cierre y purga, que
facilitan el ajuste de la presión de testado.
Sistema combinado de válvula con cabeza esférica y
cierre de aluminio monoblock que minimiza el riesgo de
fugas en el sistema.
Émbolo de poliamida sin distorsión resistente al
desgaste
Tanque de acero galvanizado resistente a los golpes
con recubrimiento de pintura epoxy Duramant ® para
garantizar su resistencia a la corrosión.
Manómetros con certificado de calibración a su
disposición.
1. Características generales 10
2. Seguridad general . . . . . 10
3. Instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Manutención . . . . . . . . . . 11
5. Especificaciones . . . . . . . . 11
6. Partes de la bomba . . . . . 11
1. Características generales
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ÍNDICE
En la actualidad usted puede encontrar un gran
número de tipos de instalaciones para conducción de
fluidos según el tipo y naturaleza de los materiales que
componen los tubos. Estos pueden ser metálicos: acero,
acero inoxidable, acero galvanizado, aluminio, cobre…,
materiales plásticos: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, así como
materiales combinados como los Multicapas. Todos estos
tipos de tubo pueden ser unidos en función del material
y la naturaleza de la unión por medio de soldadura,
roscados, uniones mecánicas con casquillos, uso de
adhesivos…
Independientemente de la naturaleza de la unión, del tipo
de material y del fluido que esté siendo conducido, toda
instalación debe garantizar su estanqueidad, para lo cual
deben ser comprobados.
La bomba de comprobación RP50-S es una herramienta
de precisión que permite comprobar la estanqueidad de
las instalaciones usando como fluido de comprobación
agua o aceite y que permite alcanzar una presión máxima
de testado de 60 bar.
ESPAÑOL
11
Mantenga limpio el depósito y el sistema de la bomba.
El tubo de admisión es suministrado con un filtro para
preservar de la suciedad el sistema de presión de la
bomba. Si el filtro se obstruye, retire la suciedad y límpielo
con agua.
Engrase frecuentemente el pistón con grasa resistente al
agua. Tenga especial cuidado con dañar el émbolo (Picto B).
Denominación: Bomba de Comprobación RP50-S
Código 6.0200
Dimensiones: 720 x 170 x 260 mm
Peso: 8 kg
Volumen del depósito; 12 ltrs.
Volumen del pistón: 45 ml
Conexión de salida: R 1/2”
Fluido comprobación: Agua, aceite
Temperatúra máxima: 50º C-120ºF
Presión máxima: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
Manguera de presión
V1: Válvula de cierre.
V2: Válvula de purga
Gancho de bloqueo
Mango
Tanque
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Antes de poner en marcha esta bomba de comprobacn
lea y siga estas instrucciones.
2. Conozca la posición y utilización de los controles antes de
utilizar la RP50-S.
3. La RP50-S ha sido disada para aplicaciones concretas
Recomendamos específicamente NO MODIFICARLA, ni
utilizarla para otras aplicaciones.
4. Es especialmente importante para la integridad y
durabilidad de los sistemas de estanqueidad no usar
fluidos de comprobación diferentes a los especificados.
NO utilice ácidos ni otro tipo de quidos corrosivos para
las comprobaciones. Utilice siempre agua limpia o en su
defecto Aceite.
5. Antes de usar la bomba inspecciónela para ver si hay
piezas dañadas o defectuosas. NO LA UTILICE si la
manguera de presión o cualquier otra pieza está dada
o rota.
6. En la manutención utilice solamente piezas de recambio
originales ROTHENBERGER.
1. Conecte la manguera de presión al circuito a comprobar
con la válvula V1 abierta y la V2 cerrada. (Picto A.1).
2. Abra uno o varios puntos de purga en la instalación.
Retire el gancho de bloqueo del mango y bombee
quido hasta que se haya purgado todo el aire contenido
en ella. Cierre los puntos de purga. Para el llenado utilice
el mango de la bomba haciendo grandes movimientos.
(Picto A.2).
3. Siga bombeando hasta alcanzar la presión de
comprobación (Picto A.3).
4. Cierre la válvula V1. (Picto A.3).
5. Si durante el bombeo se sobrepasa la presión de testado,
abrir la V2 ligeramente y al llegar a la presión deseada,
cerrar las lvulas. (Picto A.4).
6. En caso de no haber fuga, no se apreciarán caidas de
presión en la la lectura del manómetro. Al finalizar, abra
ambas válvulas V1 y V2 (Picto A.5).
2. Seguridad general
3. Instrucciones de operación
4. Mantenimiento
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
NOTA
!
Una vez alcanzada la presión en función del tamaño
de la instalación conviene esperar a que la misma se
estabilice. En caso necesario volver a bombear hasta
alcanzar la presión.
5. Especificaciones
6. Partes de la bomba
E
F
D
A
B
C
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

DEUTSCH Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. FRANÇAIS Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques ESPAÑOL ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas, ITALIANO Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche NEDERLANDS Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden. PORTUGUES Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas. DANSK Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes. SVENSKA Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar. 2 IDIOMA 2 ÍNDICE 1. Características generales 10 2. Seguridad general . . . . . 10 3. Instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4. Manutención . . . . . . . . . . 11 5. Especificaciones . . . . . . . . 11 6. Partes de la bomba . . . . . 11 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 1. Características generales Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido un producto Rothenberger. La bomba de comprobación RP50-S ha sido desarrollada y diseñada para satisfacer las más altas demandas de calidad y asegurar las necesidades de funcionamiento. El diseño de la bomba cuenta con una serie de características únicas que la diferencia de otras bombas de comprobación. • Sistema de válvula doble, de cierre y purga, que facilitan el ajuste de la presión de testado. • Sistema combinado de válvula con cabeza esférica y cierre de aluminio monoblock que minimiza el riesgo de fugas en el sistema. • Émbolo de poliamida sin distorsión resistente al desgaste • Tanque de acero galvanizado resistente a los golpes con recubrimiento de pintura epoxy Duramant ® para garantizar su resistencia a la corrosión. • Manómetros con certificado de calibración a su disposición. En la actualidad usted puede encontrar un gran número de tipos de instalaciones para conducción de fluidos según el tipo y naturaleza de los materiales que componen los tubos. Estos pueden ser metálicos: acero, acero inoxidable, acero galvanizado, aluminio, cobre…, materiales plásticos: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, así como materiales combinados como los Multicapas. Todos estos tipos de tubo pueden ser unidos en función del material y la naturaleza de la unión por medio de soldadura, roscados, uniones mecánicas con casquillos, uso de adhesivos… Independientemente de la naturaleza de la unión, del tipo de material y del fluido que esté siendo conducido, toda instalación debe garantizar su estanqueidad, para lo cual deben ser comprobados. La bomba de comprobación RP50-S es una herramienta de precisión que permite comprobar la estanqueidad de las instalaciones usando como fluido de comprobación agua o aceite y que permite alcanzar una presión máxima de testado de 60 bar. ESPAÑOL 10 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 2. Seguridad general 1. Antes de poner en marcha esta bomba de comprobación lea y siga estas instrucciones. 2. Conozca la posición y utilización de los controles antes de utilizar la RP50-S. 3. La RP50-S ha sido diseñada para aplicaciones concretas Recomendamos específicamente NO MODIFICARLA, ni utilizarla para otras aplicaciones. 4. Es especialmente importante para la integridad y durabilidad de los sistemas de estanqueidad no usar fluidos de comprobación diferentes a los especificados. NO utilice ácidos ni otro tipo de líquidos corrosivos para las comprobaciones. Utilice siempre agua limpia o en su defecto Aceite. 4. Mantenimiento Mantenga limpio el depósito y el sistema de la bomba. El tubo de admisión es suministrado con un filtro para preservar de la suciedad el sistema de presión de la bomba. Si el filtro se obstruye, retire la suciedad y límpielo con agua. Engrase frecuentemente el pistón con grasa resistente al agua. Tenga especial cuidado con dañar el émbolo (Picto B). 5. Especificaciones Denominación: Bomba de Comprobación RP50-S Código 6.0200 5. Antes de usar la bomba inspecciónela para ver si hay piezas dañadas o defectuosas. NO LA UTILICE si la manguera de presión o cualquier otra pieza está dañada o rota. Dimensiones: 6. En la manutención utilice solamente piezas de recambio originales ROTHENBERGER. Volumen del pistón: 45 ml Conexión de salida: R 1/2” 3. Instrucciones de operación 1. Conecte la manguera de presión al circuito a comprobar con la válvula V1 abierta y la V2 cerrada. (Picto A.1). 2. Abra uno o varios puntos de purga en la instalación. Retire el gancho de bloqueo del mango y bombee líquido hasta que se haya purgado todo el aire contenido en ella. Cierre los puntos de purga. Para el llenado utilice el mango de la bomba haciendo grandes movimientos. (Picto A.2). 3. Siga bombeando hasta alcanzar la presión de comprobación (Picto A.3). Peso: Presión máxima: 11 ESPAÑOL 50º C-120ºF 60 bar. 860 psi. 6 Mpa. 6. Partes de la bomba A. Manguera de presión B. V1: Válvula de cierre. E C. V2: Válvula de purga D. Gancho de bloqueo E. Mango A Una vez alcanzada la presión en función del tamaño de la instalación conviene esperar a que la misma se estabilice. En caso necesario volver a bombear hasta alcanzar la presión. Agua, aceite Temperatúra máxima: 5. Si durante el bombeo se sobrepasa la presión de testado, abrir la V2 ligeramente y al llegar a la presión deseada, cerrar las válvulas. (Picto A.4). NOTA 12 ltrs. Fluido comprobación: F. Tanque ! 8 kg Volumen del depósito; 4. Cierre la válvula V1. (Picto A.3). 6. En caso de no haber fuga, no se apreciarán caidas de presión en la la lectura del manómetro. Al finalizar, abra ambas válvulas V1 y V2 (Picto A.5). 720 x 170 x 260 mm B C D F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Rothenberger Testing pump RP 50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario