Ega Master 60005 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
HANDLEIDING
MANUALE
BOMBA DE COMPROBACIÓN
TESTING PUMP / POMPE D’EPREUVE
BOMBA DE TESTE / TESTPOMP
POMPE PROVA IMPIANTI
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................... 6
FRANÇAIS .......................... 10
PORTUGUÊS ...................... 14
NEDERLANDS .................... 18
ITALIANO ............................ 22
DESPIECE / SPARE PARTS
DRAWING DEPEÇAGE /
DESENHO DAS PEÇAS
SOBRESSALENTES/
ESPLOSO ........................... 26
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE / GARANTIA
GARANZIA .......................... 29
COD.60005
COD.60009
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Cuide su seguridad.
1. La presión creada con la máquina puede causar daños.
2. Respetar las instrucciones generales de seguridad, utilizar zapatos y gafas de seguridad.
3. Comprobar que las mangueras de presión no estén dañadas y que estén libres de cualquier
obstrucción: si es necesario, sustituirlas con piezas originales.
4. Inspeccionar el ltro de entrada antes de comenzar cualquier trabajo de comprobación.
5. En caso de no utilizar la bomba por un período prolongado y/o en países de bajas temperatu-
ras, introducir un poco de solución anti-congelante dentro de la bomba. Esto alargará la vida
de las juntas.
6. Esta bomba está fabricada para trabajos de transplante, reparación y para instalaciones de
agua. Se puede utilizar únicamente con líquidos con una viscosidad máxima de 1,5mPas y
con soluciones de agua con un pH de entre 7 y 12.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidad 12 l/min
Presión COD.60005___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Conexión manguera 1/2"
Peso 8 Kgs.
ESPAÑOL
3
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de empezar cualquier trabajo, comprobar la integridad de todos los componentes.
1. Llenar el depósito con agua limpia. El ltro debe estar siempre instalado.
2. Conectar el racor a la red a comprobar.
3. Conectar la manguera a la bomba, asegurando que no haya fugas.
4. Cerrar la válvula.
5. Bombear el agua hasta obtener la presión de prueba.
6. Dejar la línea con la presión deseada durante el tiempo de prueba.
7. Abrir la válvula para retornar el agua al depósito.
1 2 43
75 6
SOLUCIÓN AL POSIBLE PROBLEMA DE
PÉRDIDA DE PRESIÓN O BOMBEO INADECUADO
Cuando la bomba de comprobación presenta un efecto de pérdida de presión o bombeo in-
adecuado, bien porque está duro o porque no bombea agua, la causa principal suele ser que la
válvula de salida se encuentra obstruida por impurezas del agua empleada, cal, cemento, hilo u
otras sustancias.
4
Este problema se puede solucionar siguiendo estos sencillos pasos:
1. Desmontar el conjunto válvula de salida utilizando una llave Allen de 5 mm. Este “conjunto
válvula de salida” se compone de 4 piezas:
- Ref.- 81144 - Espárrago ranurado
- Ref.- 81163 - Muelle
- Ref.- 81155 - Junta tórica
- Ref.- 81158 - Pitón o tapón
2. Comprobar que las 4 piezas se encuentran en buen estado de uso y limpiar la suciedad que
pudieran tener (probablemente es la causante de la obstrucción de la válvula de salida).
3. Limpiar el alojamiento de la válvula de salida con la ayuda de un cepillo cilíndrico o con aire
a presión.
4. Volver a colocar los 4 elementos de la misma manera ajustándolo sin apretar al máximo, es
decir, sin forzar el muelle. Ya que si se fuerza el muelle, la salida de agua queda bloqueada
por este. Un ajuste correcto se comprueba bombeando agua.
A modo orientativo se puede apretar hasta que se note la fuerza del muelle (no hacer más
fuerza) y desaojar una o dos vueltas.
5. Bombear agua para comprobar el ajuste correcto de la válvula de salida.
a) Si el accionamiento de la válvula está muy duro, aojar un poco la válvula de salida con la
llave Allen de 5 mm.
b) Si la válvula pierde presión, apretar un poco esta válvula de salida con la llave Allen de 5
mm.
81144 Espárrago ranurado A
ABCD
81163 Muelle B
81155 Junta tórica C
81158 Pitón o tapón D
5
NOTAS
¡IMPORTANTE!
El fabricante no se responsabiliza de los daños o mal funcionamiento de la máquina en caso
de que no se use correctamente o se haya utilizado para trabajos para los que no está diseña-
da.
Para pedir cualquier repuesto, mirar en el dibujo de despiece el número de la pieza deseada.
Según la directiva sobre residuos eléctricos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE), éstos deberán recogerse y tratarse por separado. Si en el futuro tiene que deshacerse
de este producto, no se deshaga de él junto con la basura doméstica. Póngase en contacto con
su distribuidor para proceder a su reciclaje de manera gratuita cuando sea posible.
GARANTÍA
El fabricante garantiza al comprador de ésta máquina la garantía total durante 12 meses de
las piezas con defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que por su uso normal tienen un desgaste.
Nota: para obtener la validez de la garantía, es absolutamente imprescindible que com-
plete y remita al fabricante el documento de “CERTIFICADO DE GARANTIA”, dentro de
los siete dias a partir de la fecha de compra.
6
SAFETY INSTRUCTIONS
Attention! Be careful.
1. The pressure created could lead to serious injury.
2. Respect general safety instructions, use protective footwear and eyewear.
3. Check that pressure hoses are free from obstruction and damage. If necessary, replace only
with original spare parts.
4. Check inlet lter before performing any testing operation.
5. If you don’t use the pump for a long time, and/or in low temperature countries, put a small
amount of anti-freeze solution inside the pump. This will extend the gasket working life.
6. The pump is made for transplant works, repairs and water installations. The liquids that can
be used should have maximum1.5mPas viscosity and use water solutions between 7 and 12
pH.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Capacity 12 l/min
Pressure COD.60005 ___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Hose connection 1/2"
Weight 8 Kgs.
ENGLISH
7
WORKING INSTRUCTIONS
Check that all components are ne and correctly in place.
1. Fill the tank with clean water. The lter must be always correctly placed.
2. Connect the hose to the installation to be checked.
3. Connnect the hose to the pump, getting sure that there is no leakage.
4. Close up the valve.
5. Pump up until reach the pressure test.
6. Leave the pump with required pressure during testing time.
7. Open up the valve allowing water ways.
1 2 43
75 6
SOLUTION TO THE POSSIBLE PROBLEM OF LOSS
OF PRESSURE OR IMPROPERLY PUMPING OF THE TESTING PUMPS
When the testing pump shows an eect of loss of pressure or improperly pumping, because it
is hard or it does not pump water, the main reason used to be that the outlet valve is blocked by
impurities of water as lime, cement, dust or other sustances.
8
It is possible to solve this trouble following next steps:
1. Disassemble the set of the outlet valve using a 5 mm Allen. This “set of the outlet valve” has
four pieces:
- Ref.- 81144 - Grooved stud
- Ref.- 81163 - Spring
- Ref.- 81155 - O-ring gasket
- Ref.- 81158 - Plug
2. Check that these four pieces are in good conditions and clean any dirtiness they could have
(probably this dirtiness blocked the outlet valve).
3. Clean the place of the outlet valve using a cylindrical brush or using compressed-air.
4. Assemble back the four pieces in the same way screwing them on without forcing the spring,
it means, do not screw on to the end. If the spring is forced, the ow of water will be blocked
by it. A correct adjust could be tested pumping water.
For adjusting the set of the outlet valve, it could be screwing on until feel the spring power (do
not continue screwing on) and then loosen one or two turns.
5. Pump water to check the correct adjustment of the outlet valve.
a) If the handle is too hard, loosen the outlet valve using a 5 mm Allen a little bit.
b) If the valve loses pressure, screw on a little bit this valve using a 5 mm Allen.
81144 Grooved stud A
ABCD
81163 Spring B
81155 O-ring gasket C
81158 Plug D
9
NOTES
IMPORTANT!
The maker will not take responsibility for damage or malfunction as a result of the Testing
Pump being incorrectly used or, applied for a purpose for which it was not intended.
For ordering spare parts, please refer to the Spare Parts Drawing and note the needed num-
ber.
According to Waste Electrical and Electronic Equipment directive (WEEE), these ones
must be collected and arranged separately. If you have to throw them out, please, do not use
the usual rubbish. Please, contact your distributor for free recycling.
GUARANTEE
The maker guarantees to the machine owner 12 months against any manufacture defect.
This guarantee does not cover the parts wich are consumables.
Note: to apply the guarantee it is necesary to send the “GUARANTEE CERTIFICATE” duly
lled within one week after purchased the machine to the maker.
10
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Attention! Soyez prudent.
1. La pression créée avec la machina peut causer du mal.
2.
Respecter les instructions générales de sécurité, utiliser des chaussures et des lunettes de
sécurité.
3. Vérier que les tuyaux á pression ne sont pas abimés et qu’il sont débouchés : si nécessaire,
les changer par des pièces d’origine.
4. Inspector le ltre d’entrée avant d’entamer tout travail d’épreuve.
5.
Dans le cas du non utilisation de la pompe durant une période prolongée et/ou dans des ré-
gions á basses températures, introduir un peu de solution anti-gel dans la pompe. Cette pré-
caution allongera la durée de vie des joints
.
6. Cette pompe est fabriquée pour des travaux de transplantation, réparation et pour des insta-
llations d’eau. On peut l’utiliser uniquement avec des liquides ayant une viscosité maximum
de 1.5mPas et avec des solutions d’eau ayant un pH compris entre 7 et 12.
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
Capacité 12 l/min
Pression COD.60005 ___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Connexion tuyau 1/2"
Poids 8 Kgs.
FRANÇAIS
11
GUIDE D’UTILISATION
Avant d’entreprendre tout travail, vérier l’intégrité de tous les composants.
1. Remplir le réservoir d’eau propre. Le ltre doit toujours être installé.
2. Relier le raccord au réseau à vérier.
3. Relier le tuyau à la pompe, en s’assurant qu’il n’y a pas de fuites.
4. Fermer la valve.
5. Pomper l´eau jusque l´obtention de la pression d´epreuve.
6. Laisser la ligne avec la pression désirée pendant le temps d’essai.
7. Ouvrir la valve pour le retour de l´eau au reservoir.
1 2 43
75 6
SOLUTION DU PROBLÈME ÉVENTUEL
DE PERTE DE PRESSION OU DE POMPAGE INAPPROPRIÉ
Quand la pompe à épreuve présente un eet de perte de pression ou de pompage inadé-
quat, étant dure ou ne pompant pas l’eau, la cause principale en général vient de la valve de
sortie qui est obstruée par des impuretés d’eau usée, calcaire, ciment, l ou toutes autres subs-
tances.
12
Ce problème peut se résoudre en suivant les étapes suivantes:
1. Démonter l’ensemble valve de sortie avec une clé Allen de 5mm. Cet “ ensemble valve de
sortie “ se compose de 4 pièces:
- Ref.- 81144 - Asperge rainurée
- Ref.- 81163 - Ressort
- Ref.- 81155 - Joint torique
- Ref.- 81158 - Bouchon
2. Vérier que les 4 pièces se trouvent en bon état d’utilisation et nettoyer la saleté qu’elles
pourraient avoir (probablement la cause de l’obstruction de la valve de sortie).
3. Nettoyer l’emplacement de la valve de sortie à l’aide d’une brosse cylindrique ou avec de l’air
sous pression.
4. Replacer les 4 éléments de la même manière en le réglant sans serrer au maximum, c’est à
dire, sans forcer sur le ressort. Car si on force sur le ressort, la sortie d’eau reste bloquée par
celui-ci. On peut vérier que le réglage est correct en pompant l’eau.
A titre orientatif, on peut serrer jusqu’à ce qu’on sente la force du ressort (ne pas forcer plus)
et serrer d’un ou deux tours.
5. Pomper l’eau an de vérier que le réglage de la valve de sortie est correct.
a) Si l’action de la valve est très dur, desserrer un peu la valve de sortie au moyen d’une clé
Allen de 5 mm.
b) Si la valve perd de la pression, serrer un peu cette valve de sortie avec la clé Allen de 5
mm.
81144 Asperge rainurée A
ABCD
81163 Ressort B
81155 Joint torique C
81158 Bouchon D
13
NOTES
IMPORTANT!
Le fabricant ne se responsabilise pas des détériorations ou du mauvais fonctionnement de la
machine dans le cas d’une mauvaise utilisation ou suite á des usages pour lesquels elle n’est
pas concue.
Pour commander les pièces de rechange, regarder le descriptif et le numéro de pièce désiré.
Selon la directive des déchets d’appareils électriques et électroniques (DEEE), ces
derniers devront se ramasser et suivre un traitement séparé. Si dans l’l’avenir vous devez vous
débarrasser de ce produit, ne le faites pas avec le reste d’ordures ménagères. Merci de vous
adresser à votre distributeur pour procéder à son recyclage gratuit si possible
GARANTIE
Le fabricant donne une garantie de 12 mois à l’acquéreur de cette machine, pour les pièces
avec un défaut de fabrication.
La garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure normale.
Note : pour obtenir la validité de la garantie, il est obligatoire de compléter et de retour-
ner au
fabricant, le document ‘’CERTIFICAT DE GARANTIE’ dans les 7 jours d’acquisition
de la machine.
14
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção cuide de sua segurança.
1. A pressão criada com a máquina pode causar danos.
2. Respeitar as instruções gerais de segurança, utilizar sapatos e óculos de proteção.
3. Comprovar que as mangueiras de pressão não estão danicadas e que estejam libres de
qualquer obstrução se for necessário substituir com peças originais.
4. Inspecionar o ltro de entrada antes de começar qualquer trabalho.
5. Em caso de não utilizar a bomba por um período prolongado e em países de baixas tempe-
raturas, introducir um pouco de solução anti-congelante dentro da bomba. Isto faz aumentar
a vida útil das juntas.
6. Esta bomba foi projetada para transplantar, reparar e para as instalações de agua. Acon-
selhavel utilizar únicamente em líquidos com um viscosidade máxima de 1,5m Pas e com
solução de agua com um Ph entre 7 e 12.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidade 12 Litros por Minuto
Pressão COD.60005___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Conexão de Mangueira 1/2”
Peso 8 Kgs.
PORTUGUÊS
15
INSTRUÇÕES DE USO
Antes de começar qualquer trabalho comprevar a integridade de todos os componentes.
1. Encha o tanque com agua limpa. O ltro debe estar sempre instalado.
2. Conectar o cabo na rede de teste.
3. Ligue a mangueira da bomba , garantindo que não tenha vazamento .
4. Fechar a válvula.
5. Bombear água até obter que a pressão desejada.
6. Deixe a linha com a pressão desejada , durante o tempo o teste.
7. Abrir a válvula de retorno para a água retornar ao reservatório.
1 2 43
75 6
SOLUÇÃO DE PROBLEMA POSSÍVEL NO BOMBEAMENTO
OU PERDA DE PRESSÃO
Quando a bomba apresentar um efeito na perda de pressão ou de bombeamento insucien-
te , ou porque não bombeia água , a principal causa é geralmente, que a válvula de saída está
obstruída por impurezas na água utilizada , cal, cimento , os ou outras substâncias.
16
Este problema pode ser resolvido seguindo as seguintes etapas:
1. Remova o conjunto da válvula de saída usando uma chave Allen de 5 mm. Este “ conjunto
da válvula de saída” consiste em quatro partes:
- Ref.- 81144 - Espargos fenda
- Ref.- 81163 - Spring
- Ref.- 81155 - O-ring
- Ref.- 81158 - Python ou o plugue
2. Verique se as quatro peças estão em bom estado, e limpar a sujeira que eles possam ter
(provavelmente causando obstruição da válvula ) .
3. Limpar o alojamento da válvula com a ajuda de uma escova cilíndrica ou de ar comprimi-
do.
4. Substitua os quatro elementos da mesma forma da montagem sem apertar muito, ou seja
sem forçar a mola Porque se você forçar a mola, a saída de água será bloquead. O correto é
vericar o bombeamento de água .
Como um guia, você pode testar a pressão da mola, se for necessário aperte ou a solte a
mola até a regulagem apropriada.
5. Bombear a água para vericar o ajuste correto da válvula de saída .
a) Se a operação da válvula for muito difícil, afrouxar ligeiramente a válvula de saída, com
uma chave Allen 5 mm .
b ) Se a válvula perde pressão , apertar um pouco esta válvula de saída com uma chave
Allen de 5 mm.
81144 Espargos fenda A
ABCD
81163 Spring B
81155 O-ring C
81158 Python ou o plugue D
17
NOTAS
IMPORTANTE!
O fabricante não é responsável por danos ou mau funcionamento da máquina, se não for
usado corretamente ou que tenha sido usado para o trabalho para o qual foi projetado.
Para encomendar as peças , veja na vista explodida e identique o número da peça deseja-
da.
De acordo com a directiva relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electró-
nicos (REEE) , que devem ser recolhidos e tratados separadamente. Se no futuro você precisa
descartar este produto , não descartá-lo no lixo doméstico. Contacte o seu revendedor para
realizar a reciclagem de forma gratuita , sempre que possível.
GARANTÍA
O fabricante garante ao comprador desta máquina garantia total de 12 meses de peças com
defeitos de fabricação.
Esta garantia não cobre as peças que têm desgaste sobre o uso normal.
Nota: Para a validade da garantia , é absolutamente imprescindivél que você preencha e
devolva o documento de “garantia” do fabricante, dentro de sete dias a partir da data da
compra.
18
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Aandacht ! Aandachtig lezen.
1. De druk kan leiden tot ernstig letsel.
2. Respecteer de algemene veiligheidsvoorschriften, gebruik beschermende schoenen en bril.
3. Controleer of de drukslang vrij is van obstakels en beschadigingen. Indien nodig, vervang
alleen met originele reserveonderdelen.
4. Controleer de inlaatlter voordat u een test operatie doet.
5. Als de pomp voor een lange tijd niet gebruikt wordt en / of in landen met lage temperatuur,
doe een kleine hoeveelheid antivriesoplossing in de pomp, dit zal de pakking levensduur te
verlengen.
6. De pomp is gemaakt voor controle werken, reparaties en waterinstallaties. De vloeistoen die
worden gebruikt mogen maximaal 1,5 mPa.s viscositeit hebben en wateroplossingen tussen
de 7 en 12 pH.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Capaciteit 12 l/min
Druk COD.60005 ___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Slangaansluiting 1/2”
Gewicht 8 Kg.
NEDERLANDS
19
GEBRUIKSAANWIJZING
Controleer of alle onderdelen prima en correct op hun plaats zijn.
1. Vul de tank met schoon water. De lter moet altijd correct geplaatst.
2. Sluit de slang aan op de installatie die moet gecontroleerd worden.
3. Verbind de slang aan de pomp, zorg ervoor dat er geen lekkage is.
4. Sluit de klep.
5. Pomp totdat de druktest bereikt wordt.
6. Laat de pomp met de vereiste druk tijdens druktest.
7. Open de klep waardoor het water weg te laten.
1 2 43
75 6
OPLOSSING VOOR HET MOGELIJK PROBLEEM VAN VERLIES
VAN DRUK OF ONJUIST POMPEN VAN DE TESTPOMP
Als bij het testen de pomp een eect van drukverlies geeft of onjuist pompt, zeer hard pompt
of het water niet pompt is de belangrijkste reden dat de uitlaatklep wordt geblokkeerd door on-
zuiverheden in het water door kalk, cement, stof of andere stoen.
20
1. Demonteer de set van de uitlaatklep met behulp van een 5 mm inbussleutel. Deze “set van de
uitlaatklep” heeft vier stukken:
- Ref.- 81144 - Gegroefde stud
- Ref.- 81163 - Veer
- Ref.- 81155 - O-ring afdichting
- Ref.- 81158 – Stekker
2. Controleer of deze vier stukken in goede staat zijn en schoon zijn van alle vuil (waarschijnlijk
kan vuil de uitlaatklep geblokkeerd hebben).
3. Reinig de uitlaatklep met een cilindrische borstel of met perslucht.
4. Monteer de vier stukken opnieuw op dezelfde wijze door ze te schroeven zonder dat de veer
te forceren en schroef het niet op tot het einde. Als de veer wordt geforceerd zal de waters-
troom worden geblokkeerd . Een correct passen kan worden getest water door water te pom-
pen.
Voor het aanpassen van de set van de uitlaatklep, schroeven totdat men het luchtvermogen
voelt (niet verder opschroeven) en draai vervolgens een of twee slagen terug.
5. Pomp water om de juiste afstelling van de uitlaatklep te controleren.
a) Als de hendel te hard gaat, draai de uitlaatklep met behulp van een 5 mm Allen een beetje.
b) Als de klep druk verliest, schroef deze klep een klein beetje bij met behulp van een 5 mm
inbussleutel.
81144 Gegroefde stud A
ABCD
81163 Veer B
81155 O-ring afdichting C
81158 Stekker D
21
OPMERKING
BELANGRIJK!
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of storingen als gevolg van het verkeerd
gebruik of toepassing van de testpomp voor een doel waarvoor het niet bedoeld is.
Voor het bestellen van onderdelen verwijzen wij u naar de reserveonderdeeltekening en no-
teer het benodigde aantal.
Volgens Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) directieven, moet
deze worden verzameld en afzonderlijk geregeld. Als je ze weggooit, alsjeblieft, geen gebruik
maken van de gebruikelijke afval maar neem dan contact op met uw distributeur voor gratis re-
cycling.
GARANTIE
De fabrikant garandeert de eigenaar van de machine 12 maanden tegen elke fabricage defect.
Deze garantie heeft geen betrekking op de onderdelen die geacht verbruiksartikelen te zijn.
Opmerking: voor de garantie is het noodzakelijk om “Garantiecerticaat” behoorlijk
ingevuld terug te sturen binnen een week na aankoop de machine naar de fabrikant.
22
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione! Prenditi cura della tua sicurezza.
1. La pressione creata con la macchina può causare danni.
2. Rispettare le istruzioni generali di sicurezza, indossare scarpe e occhiali di sicurezza.
3. Vericare che i tubi di mandata non siano danneggiati e che siano privi di qualsiasi ostruzio-
ne: se necessario sostituirli con parti originali.
4. Ispezionare il ltro di ingresso prima di iniziare qualsiasi lavoro di controllo.
5. In caso di inutilizzo della pompa per un lungo periodo e/o in paesi con basse temperature,
mettere della soluzione antigelo all’interno della pompa. Ciò prolungherà la vita delle guarni-
zioni.
6. Questa pompa è realizzata per lavori di trapianto, riparazione e installazione dell’acqua. Può
essere utilizzato solo con liquidi con viscosità massima di 1,5mPas e con soluzioni acquose
con pH compreso tra 7 e 12.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Capacità 12 l/min
Pressione COD.60005___60 bar=860Psi
COD.60009 ___100 bar=1440Psi
Giunzione di tubi 1/2”
Peso 8 Kgs.
ITALIANO
23
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, vericare l’integrità di tutti i componenti.
1. Riempire il serbatoio con acqua pulita. Il ltro deve essere sempre installato.
2. Collegare il raccordo alla rete da testare.
3. Collegare il tubo alla pompa, assicurandosi che non vi siano perdite.
4. Chiudere la valvola.
5. Pompare l’acqua no ad ottenere la pressione di prova.
6. Lasciare la linea alla pressione desiderata durante il tempo di prova.
7. Aprire la valvola per riportare l’acqua nel serbatoio.
1 2 43
75 6
SOLUZIONE AL POSSIBILE PROBLEMA DI PERDITA
DI PRESSIONE O POMPAGGIO INADEGUATO
Quando la pompa di ritegno ha un eetto di perdita di pressione o di pompaggio inadeguato,
o perché è dura o perché non pompa acqua, la causa principale è solitamente che la valvola di
scarico è ostruita da impurità nell’acqua utilizzata, calce, cemento, lo o altre sostanze.
24
Questo problema può essere risolto seguendo questi semplici passaggi:
1. Rimuovere il gruppo valvola di uscita utilizzando una chiave a brugola da 5 mm. Questo
“gruppo valvola di uscita” è composto da 4 pezzi:
- Ref.- 81144 - Perno scanalato
- Ref.- 81163 - Dock
- Ref.- 81155 - O-ring
- Ref.- 81158 - Python o plug
2. Controllare che i 4 pezzi siano in buone condizioni e pulire lo sporco che possono avere (pro-
babilmente è la causa dell’ostruzione della valvola di scarico).
3. Pulire l’alloggiamento della valvola di uscita con l’aiuto di una spazzola cilindrica o di aria
compressa.
4. Riposizionare i 4 elementi allo stesso modo, regolandolo senza serrarlo al massimo, cioè
senza forzare la molla. Poiché se la molla è forzata, l’uscita dell’acqua viene bloccata da
essa. Il corretto adattamento viene vericato pompando acqua.
Come guida, può essere stretto no a sentire la forza della molla (non applicare più forza) e
allentare di uno o due giri.
5. Pompare l’acqua per vericare la corretta impostazione della valvola di uscita.
a) Se l’azionamento della valvola è molto duro, allentare leggermente la valvola di uscita con
la chiave a brugola da 5 mm.
b) Se la valvola perde pressione, serrare leggermente questa valvola di uscita con la chiave
a brugola da 5 mm
.
81144 Perno scanalato A
ABCD
81163 Dock B
81155 O-ring C
81158 Python o plug D
25
GRADI
IMPORTANTE!
Il costruttore non è responsabile per danni o malfunzionamenti della macchina se non utiliz-
zata correttamente o se è stata utilizzata per lavori per i quali non è stata progettata.
Per ordinare qualsiasi pezzo di ricambio, guardare il disegno esploso per il numero del pezzo
desiderato.
Secondo la direttiva sui riuti elettrici delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), questi devono essere raccolti e trattati separatamente. Se in futuro è necessario smal-
tire questo prodotto, non smaltirlo con i riuti domestici. Contatta il tuo rivenditore per il riciclag-
gio gratuito ove possibile.
GARANZIA
Il produttore garantisce all’acquirente di questa macchina la garanzia totale di 12 mesi sulle
parti con difetti di fabbricazione.
Questa garanzia non copre quelle parti che a causa del normale utilizzo presentano segni di
usura.
Nota: per ottenere la validità della garanzia è assolutamente necessario compilare ed in-
viare al produttore, entro sette giorni dalla data di acquisto, il documento “CERTIFICATO
DI GARANZIA”.
26
DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING / DEPEÇAGE
DESENHO DAS PEÇAS SOBRESSALENTES / ESPLOSO
27
COD Nº DENOMINACIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION
CANT
/ QTY
/ QTÉ/
QUAN
80072 25 FILTRO FILTER FILTRE 1
81141 1 CUERPO VÁLVULA VALVE BODY CORPS DE VALVE 1
81142 2 PISTÓN PISTON PISTON 1
81143 3 MANDO DE RETORNO RETURNING KNOB COMMANDE DE RETOUR 1
81144 4 ESPÁRRAGO VÁLVULA
DE SALIDA STUD GOUPILLE 1
81145 5 PALANCA BAR LEVIER 1
81146 6 ARTICULACIÓN JOINT ARTICULATION 2
81147 7 PASADOR TIRANTE BRAZO PIN CLAVETTE 2
81148 8
PASADOR TIRANTE-ÉMBOLO
PIN CLAVETTE 1
81149 9 TAPA APOYO VÁLVULA VALVE SETTING PLATE SUPPORT DE VALVE 1
81150 10 TANQUE HORIZONTAL DE
ACERO
STEEL HORIZONTAL
TANK
CUVE HORIZONTALE
ACIER 1
81152 12 MANÓMETRO 60 BAR MANOMETER 60 BAR MANOMÉTRE 60 BARS 1
81169 12 MANÓMETRO 100 BAR MANOMETER 100 BAR MANOMÉTRE 100 BARS 1
81153 13 JUNTA TÓRICA
Ø30 X 3 (ÉMBOLO)
O-RING
Ø30 X 3 PISTON
JOINT TORIQUE
Ø30 X 3 PISTON 1
81154 14 JUNTA TÓRICA
Ø7,3 X 2,4 (RETORNO)
O-RING Ø7,3 X 2,4 RE-
TURNING
JOINT TORIQUE Ø7,3 X
2,4 RETOUR 1
81155 15 JUNTA TÓRICA
Ø5,4 X 1,5 (SALIDA)
O-RING Ø5,4 X 1,5
OUT WAY
JOINT TORIQUE Ø5,4 X
1,5 SORTIE 1
81156 16 TUBO ASPIRACIÓN ASPIRATION TUBE TUBE D’ASPIRATION 1
81157 17 BOLA ASPIRACIÓN Ø14 BALL Ø14 BOULE Ø14 1
81158 18 TAPÓN VÁLVULA SALIDA OUTLET VALVE PLUG
BOUCHON DE SORTIE DE
VALVE
1
81159 19 TORNILLO FIJO VÁLVULA
M8X20 DIN 912 SCREW M8X20 DIN 912 VIS M8X20 DIN 912 3
81160 20 TORNILLO PLACA
M6 X15 DIN 7991
SCREW M6X15
DIN 7991
SCREW M6X15
DIN 7991 4
81177 30 PASADOR Ø3X15 DIN-94 PIN Ø3X15 DIN-94 PIN Ø3X15 DIN-94 3
81162 22 JUNTA TORICA
Ø12X3 (ASPIRACIÓN)
ASPIRATION O RING
Ø12 X 3
JOINT TORIQUE
Ø12 X 3 1
81163 23 MUELLE VÁLVULA SALIDA OUTLET VALVE SPRING
RESSORT DE SORTIE DE
VALVE
1
81167 29
AGARRADERO GOMA ESPUMA
FOAM HANDLE MANCHON 1
81168 26
MUELLE-CHAVETA TRANSPORTE
TRANSPORT SPRING TRANSPORT SPRING 1
81164 KIT DE JUNTAS O-RINGS SET JEU DE JOINTS TORI-
QUES 1
81140 CONJUNTO VÁLVULA VALVE SET ENSEMBLE DE VALVE 1
81139 MANGUERA
(ASIENTO PLA-
NO Y CÓNICO)
HOSE
(FLAT SEAT AND
CONIC SEAT)
TUBE (BASE PLATE ET
CONIQUE) 1
81138 JUNTA TÓRICA PARA
MAN-
GUERA (ASIENTO PLANO)
O-RING FOR HOSE
WITH FLAT AND CONIC
SEAT
JOINT TORIQUE POUR
TUBE ( BASE PLANE) 1
81178 31 TUBO DE RETORNO RETURNING TUBE RETOUR 1
81189 CONJUNTO VÁLVULA DE
SALIDA OUTLET VALVE SET ENSEMBLE DE SORTIE
DE VALVE 1
28
COD Nº DESCRIÇÃO DENOMINAZIONE
CANT
/ QTY
/ QTÉ/
QUAN
80072 25 FILTRO FILTRO 1
81141 1 CORPO DA VÁLVULA CORPO VALVOLA 1
81142 2 PISTÃO PISTONE 1
81143 3 COMANDO DE CONTROLE COMANDO DI RITORNO 1
81144 4 VÁLVULA DO PRISIONEIRO SAÍDA PERNO VALVOLA DI USCITA 1
81145 5 ALAVANCA LEVA 1
81146 6 ARTICULAÇÃO GIUNTO 2
81147 7 PIN BRACE ARM PERNO TIRANTE BRACCIO 2
81148 8 PIN ROD- PISTÃO
PERNO TIRANTE-STANTONE
1
81149 9 VÁLVULA DE APOIO TAMPA COPERCHIO SUPPORTO VALVOLE 1
81150 10 TANQUE HORIZONTAL
AÇO SERBATOIO ORIZZONTALE IN ACCIAIO 1
81152 12 MANÔMETRO DE 60 BAR MANOMETRO 60 BAR 1
81169 12 MANÔMETRO 100 BAR MANOMETRO DA 100 BAR 1
81153 13 ANEL
Ø30 x 3 (Pistão)
O-RING
Ø30 X 3 (STAFFO) 1
81154 14 ANEL
Ø7 , 3 X 2,4 (RETURN)
O-RING
Ø7,3 X 2,4 (RITORNO) 1
81155 15 ANEL
Ø 5, 4 X 1.5 (OUT)
O-RING
Ø5,4 X 1,5 (USCITA) 1
81156 16 TUBO DE VÁCUO TUBO DI ASPIRAZIONE 1
81157 17 BOLA DE VÁCUO Ø14 SFERA DI ASPIRAZIONE Ø14 1
81158 18 PLUG VÁLVULA DE SAÍDA TAPPO VALVOLA DI USCITA 1
81159 19 CHAVE DE VALVULA FIXA M8X20
DIN 912
VALVOLA A VITE FISSA M8X20
DIN 912 3
81160 20 Chave PLACA
X15 DIN 7991 M6
VITE A PIATTO
M6 X15 DIN 7991 4
81177 30 Ø3X15 PIN DIN -94 PERNO Ø3X15 DIN-94 3
81162 22 ANEL
Ø12X3 (ENTRADA)
O-RING
Ø12X3 (ASPIRAZIONE) 1
81163 23 MOLA DA VÁLVULA DE SAÍDA MOLLA VALVOLA DI USCITA 1
81167 29 ABRAÇADEIRA DA GOMA ESPUMA MANICO IN GOMMA SCHIUMA 1
81168 26 MOLA DA CHAVETA DE TRANSPORTE CHIAVE DI TRASPORTO PRIMAVERA 1
81164 KIT DE JUNTAS KIT CONGIUNTO 1
81140 VÁLVULA DE MONTAGEM MONTAGGIO VALVOLE 1
81139 MANGUEIRA (ASSENTO PLANO E
CÔNICO)
TUBO FLESSIBILE (SEDE PIATTA E
CONICA) 1
81138 O-RING PARA
MANGUEIRA (NÍVEL DE ENTRADA)
O-RING PER TUBO (SEDE PIATTA)
1
81178 31 TUBO DE RETORNO TUBO DI RITORNO 1
81189 CONJUNTO DA VALVULA DE SAÍDA GRUPPO VALVOLA DI USCITA 1
ARTICULO / ITEM / ARTICLE /
ARTICOLO:
........................................................................................
Nº DE SERIE / SERIE Nº / Nº SERIE /
Nº DI SERIE
: .........................................................................
DISTRIBUIDOR / DISTRIBUTOR / DISTRIBUTEUR /
DISTRIBUTORE
: ...........................................
PAIS / COUNTRY / PAYS /
PAESE
: .........................................................TEL.:....................................
FECHA DE VENTA / SALE DATE / DATE VENTE /
DATA DI VENDITA
: ............................................
NOMBRE DEL COMPRADOR / BUYER NAME / NOM DE L’ACHETEUR /
NOME DEL CLIENTE
: ...........................
TEL. COMPRADOR / BUYER TEL. / TEL. DE L’ACHETEUR /
TEL. DEL CLIENTE
: ...............................................
SELLO / STAMP / CACHET/ TIMBRO
EGA MASTER GARANTIZA AL COMPRADOR DE ESTA MAQUINA LA GARANTIA TOTAL (DURANTE 12 MESES), DE LAS PIEZAS CON DEFECTOS DE FABRICACION. ESTA GARANTIA NO
CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE POR SU USO NORMAL TIENEN UN DESGASTE. PARA OBTENER LA VALIDEZ DE LA GARANTIA , ES ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDIBLE QUE COMPLETE
Y REMITA ESTE DOCUMENTO A EGA MASTER , DENTRO DE LOS SIETE DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
EGA MASTER GUARANTEES TO THE BUYER OF THIS MACHINE THE TOTAL WARRANTY (DURING 12 MONTHS), OF THE PIECES WITH MANUFACTURING FAULTS.
THIS GUARANTEE DOES NOT COVER THOSE PIECES WORN OUT DUE TO A NORMAL USE. IN ORDER TO OBTAIN THE VALIDITY OF THIS WARRANTY , IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO
FULFILL THIS DOCUMENT AND RESEND IT TO EGA MASTER WITHIN 7 DAYS FROM SALE DATE.
EGA MASTER GARANTIE A L’ACHETEUR DE CETTE MACHINE LA GARANTIE TOTALE (PENDANT 12 MOIS) DES PIECES AVEC DEFAUTS DE FABRICATION. CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS LES PIECES QUE PAR UN USAGE NORMAL, SOIENT DETERIOREES. POUR OBTENIR LA VALIDITE DE LA GARANTIE, IL EST ABSOLUMENT IMPERATIF COMPLETER ET ENVOYER CE
DOCUMENT EGA MASTER, DANS UN DELAI DE 7 JOURS A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT.
EGA MASTER GARANTISCE AL CLIENTE CHE HA ACQUISTATO QUESTA MACCHINA CHE LA GARANZIA TOTALE DI 12 MESI, PER I PEZZI DIFETTOSI DI FABBRICAZIONE, QUESTA
GARANZIA NON COMPRE QUELLE PARTI CHE PER USO NORMALE HANNO UNA USURA. PER OTTENERE LA VALIDITA DELLA GARANZIA, E’ ASSOLUTAMENTE IMPRESCENDIBI-
LE QUE SI COMPLETI E SI INVII QUESTO DOCUMENTO A WURHT, ENTRO 7 GIORNI A PARTIRE DALLA DATA DI ACQUISTO.
EJEMPLAR PARA EGA MASTER / COPY FOR EGA MASTER / EXEMPLAIRE POUR EGA
MASTER / COPIA PER EGA MASTER
CERTIFICADO DE GARANTIA
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICATI DI GARANZIA
SELLO / STAMP / CACHET/ TIMBRO
ARTICULO / ITEM / ARTICLE /
ARTICOLO:
........................................................................................
Nº DE SERIE / SERIE Nº / Nº SERIE /
Nº DI SERIE
: .........................................................................
DISTRIBUIDOR / DISTRIBUTOR / DISTRIBUTEUR /
DISTRIBUTORE
: ...........................................
PAIS / COUNTRY / PAYS /
PAESE
: .........................................................TEL.:....................................
FECHA DE VENTA / SALE DATE / DATE VENTE /
DATA DI VENDITA
: ............................................
NOMBRE DEL COMPRADOR / BUYER NAME / NOM DE L’ACHETEUR /
NOME DEL CLIENTE
: ...........................
TEL. COMPRADOR / BUYER TEL. / TEL. DE L’ACHETEUR: ................................................................................
CERTIFICADO DE GARANTIA
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICATI DI GARANZIA
EGA MASTER GARANTIZA AL COMPRADOR DE ESTA MAQUINA LA GARANTIA TOTAL (DURANTE 12 MESES), DE LAS PIEZAS CON DEFECTOS DE FABRICACION. ESTA GARANTIA NO
CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE POR SU USO NORMAL TIENEN UN DESGASTE. PARA OBTENER LA VALIDEZ DE LA GARANTIA , ES ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDIBLE QUE COMPLETE
Y REMITA ESTE DOCUMENTO A EGA MASTER , DENTRO DE LOS SIETE DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
EGA MASTER GUARANTEES TO THE BUYER OF THIS MACHINE THE TOTAL WARRANTY (DURING 12 MONTHS), OF THE PIECES WITH MANUFACTURING FAULTS.
THIS GUARANTEE DOES NOT COVER THOSE PIECES WORN OUT DUE TO A NORMAL USE. IN ORDER TO OBTAIN THE VALIDITY OF THIS WARRANTY , IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO
FULFILL THIS DOCUMENT AND RESEND IT TO EGA MASTER WITHIN 7 DAYS FROM SALE DATE.
EGA MASTER GARANTIE A L’ACHETEUR DE CETTE MACHINE LA GARANTIE TOTALE (PENDANT 12 MOIS) DES PIECES AVEC DEFAUTS DE FABRICATION. CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS LES PIECES QUE PAR UN USAGE NORMAL, SOIENT DETERIOREES. POUR OBTENIR LA VALIDITE DE LA GARANTIE, IL EST ABSOLUMENT IMPERATIF COMPLETER ET ENVOYER CE
DOCUMENT EGA MASTER, DANS UN DELAI DE 7 JOURS A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT.
EGA MASTER GARANTISCE AL CLIENTE CHE HA ACQUISTATO QUESTA MACCHINA CHE LA GARANZIA TOTALE DI 12 MESI, PER I PEZZI DIFETTOSI DI FABBRICAZIONE, QUESTA
GARANZIA NON COMPRE QUELLE PARTI CHE PER USO NORMALE HANNO UNA USURA. PER OTTENERE LA VALIDITA DELLA GARANZIA, E’ ASSOLUTAMENTE IMPRESCENDIBI-
LE QUE SI COMPLETI E SI INVII QUESTO DOCUMENTO A WURHT, ENTRO 7 GIORNI A PARTIRE DALLA DATA DI ACQUISTO.
EJEMPLAR PARA EL CLIENTE/COPY FOR THE CUSTOMER/COPIE POUR LE CLIENT
COPIA PER IL CLIENTE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ega Master 60005 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario