EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
PIEZON
®
MASTER 700
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
12 3 56789 10
111213
4
1 Enhet
2 Effektinställning
3 Driftsläge
4 9lQVWHUÀDVND
5 Rengöringsläge
6 +|JHUÀDVND
7 "Dry Work"-indikering
8 Slang till handstycke
9 Magnetisk handstyckehållare
10 Handstycke
11 SystemBox Piezon
®
12 Flaska
13 Flasklock
KOMPONENTER
1 Unità
2 Impostazione della potenza
3 Selezione della modalità operativa
4 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLVLQLVWUD
5 Selezione della modalità "Cleaning"
6 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLGHVWUD
7 Luce di controllo "Dry Work"
8 Cavo del manipolo
9 Supporto del manipolo magnetico
10 Manipolo
11 SystemBox Piezon
®
12 Flacone
13 7DSSRGHOÀDFRQH
COMPONENTI
1 Aparato
2 Ajuste de la potencia
3 Selección del modo de trabajo
4 Selección del bote izquierdo
5 Selección del modo "Cleaning"
6 Selección del bote derecho
7 Piloto indicador "Dry Work"
8 Cable del mango
9 Soporte magnético del mango
10 Mango
11 SystemBox Piezon
®
12 Bote
13 Tapa del bote
COMPONENTES
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellen der Ultraschallleistung
3 Auswählen des Arbeitsmodus
4 Auswählen der linken Flasche
5 Auswählen des Reinigungsmodus
6 Auswählen der rechten Flasche
7 "Dry Work"-Kontrolllampe
8 Handstückschlauch
9 Magnetische Handstückhalterung
10 Handstück
11 SystemBox Piezon
®
12 Flasche
13 Flaschendeckel
COMPOSANTS
1 Appareil
2 Réglage de la puissance
3 Sélection du mode de travail
4 Sélection de la bouteille gauche
5 Sélection du Mode "Cleaning"
6 Sélection de la bouteille droite
7 Voyant lumineux "Dry Work"
8 Cordon de la pièce à main
9 Support de pièce à main magnétique
10 Pièce à main
11 SystemBox Piezon
®
12 Bouteille
13 Bouchon de la bouteille
COMPONENTS
1 Unit
2 Power setting
3 Working mode selection
4 Left bottle selection
5 "Cleaning" mode selection
6 Right bottle selection
7 "Dry Work" control lamp
8 Handpiece cord
9 Magnetic handpiece support
10 Handpiece
11 SystemBox Piezon
®
12 Bottle
13 Bottle cap
14 15 16 17 18 19 20
2124 2223
14 Nätkabel
15 Fotpedal
16 Huvudströmbrytare
17 Uttag för nätkabel
18 Säkringar
19 Skydd för pumpenhet
20 Skruv till pumpenhetens skydd
21 Anslutning för högra handstyckets slang
22 Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
23 Anslutning för fotpedal
24 Anslutning för vänstra handstyckets slang
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar
exakt vad som medföljer denna enhet.
14 Cavo di alimentazione
15 Pedaliera
16 Interruttore di alimentazione
17 Presa di alimentazione
18 Fusibili
19 Coperchio della pompa dell'unità
20 Vite del coperchio della pompa dell'unità
21 Connettore per il cavo del manipolo di destra
22 Connettore per una seconda unità EMS
23 Connettore per pedaliera
24 Connettore per il cavo del manipolo di sinistra
EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella
"distinta di spedizione" sono elencati esattamente tutti gli
articoli contenuti nell'unità.
14 Cable de alimentación
15 Pedal
16 Interruptor de alimentación
17 Toma de corriente
18 Fusibles
19 Tapa de la bomba del aparato
20 Tornillo de la tapa de la bomba del aparato
21 Conector para el cable del mango derecho
22 Conector para conectar un segundo aparato de EMS
23 Conector para el pedal
24 Conector para el cable del mango izquierdo
EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La
"Lista de contenido" indica exactamente lo que incluye
su aparato.
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Hauptschalter
17 Anschluss für Netzkabel
18 Sicherungen
19 Abdeckung Pumpeneinheit
20 Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit
21 Anschluss Handstückschlauch rechts
22 Anschluss zweites EMS-Gerät
23 Anschluss Fußschalter
24 Anschluss Handstückschlauch links
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
14 Câble secteur
15 Pédale de commande
16 Interrupteur général
17 Prise de secteur
18 Fusibles
19 Cache de la pompe de l'appareil
20 Vis du cache de la pompe de l'appareil
21 Connecteur pour le cordon de la pièce à main droite
22 Connecteur pour brancher un second appareil EMS
23 Connecteur pour la pédale de commande
24 Connecteur pour le cordon de la pièce à main gauche
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires.
La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus
avec votre appareil.
14 Power cable
15 Foot pedal
16 Power switch
17 Power socket
18 Fuses
19 Unit pump cover
20 Screw of the unit pump cover
21 Connector for right handpiece cord
22 Connector for connecting a second EMS unit
23 Connector for the foot pedal
24 Connector for left handpiece cord
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
SEHR GEEHRTER KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Einsatzgebiete
Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten
für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt:
Scaling
Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
Entfernen von Flecken
Endodontie
Präparation, reinigen und spülen von
Wurzelkanälen
Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
• Guttapercha-Kondensation
Entfernen von Kronen, Brücken, Inlays und
Rekonstruktionen
Sanierung
• Kavitätenpräparation
Zementieren von Rekonstruktionen
• Kondensation von Amalgamen
Periodontie
Scaling und Wurzelglättung
• Parodontaltherapie
Nähere Informationen zu den verschie-
denen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung,
die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden
Sie sich an Ihren EMS-Händler.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Applications
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie
avec des instruments à ultrasons EMS Piezon
pour les applications suivantes:
Détartrage
Élimination du tartre supra-gingival
Élimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
• Condensation d'amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
• Traitements parodontaux
Pour toute information complémentaire
concernant les différents instruments et leurs
domaines d’application, veuillez vous référer au
mode d’emploi fourni avec votre système Piezon
ou auprès du distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Indications
This product is designed for use in dentistry
with EMS Piezon ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restora-
tions
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Perio
Scaling and root planing
• Periodontal treatments
For further details on the various instru-
ments and their scopes of application, please refer
to the operating instructions supplied with your
Piezon system or available from the distributor in
your country.
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den
uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.
Indikationer
Denna produkt är avsedd att användas för tand-
läkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument
för följande indikationer:
Scaling
Borttagning av supragingival tandsten
%RUWWDJQLQJDYÀlFNDU
Endodonti
Förberedelse, rengöring och spolning av
rotkanaler
Retrograd förberedelse av rotkanaler
Kondensering av guttaperka
Avlägsna kronor, broar och inlägg
Restorativ behandling
Förberedelse av kaviteter
Fastsättning av inlägg
Kondensering av amalgam
Periodonti
Scaling och rotplaning
• Periodontal behandling
Ytterligare information om de olika instru-
PHQWHQRFKGHUDVDQYlQGQLQJVRPUnGHQ¿QQV
i bruksanvisningarna som medföljer Piezon-
systemet. Dessa kan även beställas från distri-
butören i det aktuella landet.
GENTILE CLIENTE,
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS
che soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza
più elevati.
Indicazioni
Questo prodotto è destinato all'uso in odontoiatria
con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per
le seguenti indicazioni:
Detartraggio
Rimozione di calcoli sopragengivali
Rimozione di macchie
Endo
Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
Preparazione retrograda di canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restaurazione
Restauro
Preparazione di cavità
Cementazione di restaurazione
Condensa di amalgame
Perio
Ablazione e levigatura di radici
• Trattamenti periodontali
Per ulteriori dettagli sui vari strumenti e la
loro applicazione, consultare le istruzioni operative
in dotazione con il sistema Piezon o disponibili
presso il distributore autorizzato del proprio paese.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le agradecemos que haya adquirido un nuevo
producto de EMS. Éste satisface las exigencias
más altas de calidad y seguridad.
Indicaciones
Este producto se ha diseñado para utilizar en
odontología con los instrumentos de ultrasonidos
Piezon de EMS para las siguientes indicaciones:
Limpieza de sarro
Eliminación del cálculo supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de gutapercha
Descementado de coronas, puentes y res-
tauraciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de amalgamas
Periodoncia
Raspado y pulido radicular
• Tratamientos periodontales
Si desea información más detallada de los
distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte
las instrucciones de empleo que se proporcionan
con su sistema Piezon u obténgalas del distribuidor
de su país.
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-
QXQJVDQOHLWXQJHQ]X¿QGHQ9RUGHU9HUZHQGXQJ
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestand-
teile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Zur Vermeidung von Personenschäden oder
Sachschäden am Piezon Master 700 beachten
Sie bitte die folgenden Hinweise:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Les instructions concernant les compo-
sants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composant avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au Piezon Master 700, merci de
tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
Instructions concerning the compo-
nents of the system are provided separately in
the respective instructions for use. Read the
instruction manuals originally delivered with each
of the components before using this product. Do
not hesitate to contact your local EMS dealer for
further information.
To prevent possible patient or user injury or
damage to the Piezon Master 700, please note
the corresponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
För att förhindra patientskador eller skador på
Piezon Master 700 ska följande varningar obser-
veras:
Fara
Risk för skada på patient eller använ-
dare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Le presenti istruzioni operative consentono la
corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.
Leggere attentamente queste istruzioni operative
poichè spiegano tutti i dettagli e le procedure
più importanti. Porre un'attenzione speciale alle
precauzioni di sicurezza.
Tenere questo documento sempre a portata di
mano.
Istruzioni relative ai componenti del sistema
vengono fornite separatamente nelle rispettive
istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzioni spediti originalmente
con ciascun componente. Per ulteriori informa-
zioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.
Per impedire possibili lesioni al paziente o all'uti-
lizzatore o danni al Piezon Master 700 attenersi
alle relative direttive:
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente o all'utiliz-
zatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o all'am-
biente
Fare riferimento
a ulteriori informazioni e consigli
Vietato
Autorizzato
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Las instrucciones referentes a los compo-
nentes del sistema se facilitan por separado en las
instrucciones de uso correspondientes. Antes de
utilizar este producto, lea los manuales de instruc-
ciones suministrados originalmente con cada uno
de los componentes. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local de EMS si desea
información adicional.
Para evitar posibles lesiones en el paciente o
usuario, o daños al Piezon Master 700, nótense
las directrices correspondientes:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles adicio-
nales
Prohibido
Autorizado
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum
oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agrée EMS ou votre
distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH
la poursuite des développements techniques et
VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please contact your approved EMS repair center
or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag.
Vi ger självklart support vid tekniska problem.
Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter
eller din återförsäljare.
Lycka till!
EMS
TEKNISKA ÄNDRINGAR
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik,
tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på
grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
La versione inglese di questo manuale è la
versione master da cui deriva la traduzione. In
caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.
A tutte le domande verrà data risposta e i consigli
sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza
in caso di problemi tecnici. Rivolgersi diretta-
mente al centro di assistenza EMS autorizzato o
al proprio rivenditore.
Auguriamo successo a tutti!
EMS
MODIFICHE TECNICHE
(06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOOD
tecnica, agli accessori, alle istruzioni operative o
al contenuto del set in seguito a miglioramenti
VFLHQWL¿FLRWHFQLFL
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso
de problemas técnicos. Póngase en contacto
con su centro de reparaciones autorizado o distri-
buidor de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
MODIFICACIONES TÉCNICAS
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODWpFQLFD
los accesorios, las instrucciones de empleo o el
contenido del equipo debido a mejoras técnicas
RFLHQWt¿FDV
INHALT
Installation ........................................................2
Fußschalter
..................................................2
Handstückschläuche und Halterungen
........4
Anschließen an das Stromnetz
...................6
Sicherheitshinweise
..................................... 8
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
.....................................................10
Vorbereiten für die Behandlung .....................12
Aufsetzen der Flaschen
............................. 12
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
....14
Aufstecken der Handstücke
....................... 16
Verbinden der Instrumente
........................18
Bedienen des Geräts
..................................... 20
Einschalten
.................................................2 0
Auswählen des Betriebsmodus
.................22
Auswahl des Modus "Dry Work"
................ 26
Multifunktionsfußschalter
...........................28
Piezon-Handstück-LED
.............................30
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
.................32
Einstellen der Ultraschallleistung
...............34
Einstellen der Durchflussrate
....................3 6
Ende der Behandlung
....................................38
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
................................................38
Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs 40
Abnehmen der Flasche
..............................46
5HLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQ ........48
Reinigen des Zubehörs
..............................50
Wartung
..........................................................52
O-Ringe
......................................................52
Austauschen der Sicherungen...................54
Austauschen der Pumpe des Geräts
.........5 6
SOMMAIRE
Installation ........................................................2
Pédale de commande
..................................2
Cordons et supports de pièces à main
........4
Connexion au réseau électrique
..................6
Remarques concernant la sécurité
électrique
......................................................8
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
........................................................10
Préparation pour le traitement .......................12
Mise en place des bouteilles
......................12
Solutions compatibles avec le circuit
........14
Connexion des pièces à main
....................16
Fixation des instruments
............................18
Utilisation de l’appareil
................................... 20
Mise sous tension
......................................20
Sélection du mode de travail......................22
Sélection du mode de travail à sec "Dry
Work"
..........................................................26
Pédale multifonction
...................................28
Pièce à main Piezon LED
..........................30
Sélection de la source d'irrigation
.............32
Réglage de la puissance des ultrasons
.....34
Réglage du débit d'irrigation
...................... 36
Fin du traitement
............................................38
Démontage et nettoyage des instruments
.38
Nettoyage et désinfection du circuit
...........40
Retrait de la bouteille
.................................46
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........4 8
Nettoyage des accessoires
........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Remplacement des fusibles
.......................5 4
Remplacement de la pompe de l'appareil
.56
CONTENTS
Installation ........................................................2
Foot pedal
....................................................2
Handpiece cords and supports
....................4
Connecting to the mains power
..................6
Electrical Safety precautions
....................... 8
Connecting to another EMS unit
(option)
........................................................10
Preparing for treatment
..................................12
Installing the bottles
................................... 12
Solutions compatible with the circuit
.........14
Connecting the handpieces
....................... 16
Attaching the instruments
.......................... 18
Operating the unit
..........................................20
Switching On
.............................................. 20
Working mode selection.............................22
"Dry Work" mode selection
........................26
Multifunction foot pedal
..............................28
Piezon handpiece LED...............................30
Selecting the irrigation supply
....................32
Setting the ultrasound power
..................... 34
Setting the irrigation flow rate
.................... 36
End of the treatment
......................................38
Instruments disassembly and cleaning
.....38
Cleaning and disinfecting the circuit
.......... 40
Removing the bottle
...................................46
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............48
Cleaning the accessories...........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Replacing the fuses....................................54
Replacing the pump of the unit
..................56
INNEHÅLL
Installation ........................................................3
Fotpedal
.......................................................3
Slangar och hållare till handstycke
.............. 5
Ansluta nätströmmen
.................................. 7
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
............9
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
......................................................... 11
Förberedelser inför behandling......................13
Installera flaskorna
.....................................13
Lösningar som är kompatibla med slingan
15
Ansluta handstyckena
................................17
Fästa instrumenten
....................................19
Använda enheten
...........................................21
Slå på enheten
...........................................21
Välja driftsläge............................................23
Välja "Dry Work"-läget
...............................27
Multifonction pedal
..................................... 29
Piezon-handstyckets LED
..........................31
Välja spolningskälla
....................................33
Ställa in ultraljudseffekten
..........................3 5
Ställa in flödeshastigheten
.........................37
Avsluta behandlingen.....................................39
Demontera och rengöra instrument
...........39
Rengöra och desinficera slingan
............... 41
Ta bort flaskan
............................................47
Rengöring, desinfektion och sterilisering
......49
Rengöra tillbehör
........................................51
Underhåll
........................................................5 3
O-ringar
...................................................... 53
Byta säkringar
............................................55
Byta ut enhetens pump
.............................. 57
INDICE
Installazione ..................................................... 3
Pedaliera
......................................................3
Cavi e supporti del manipolo
.......................5
Connessione all'alimentazione di rete
......... 7
Precauzioni per la sicurezza in materia
.......9
di elettricità
...................................................9
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
.................................................. 11
Preparazione per il trattamento .....................13
Installazione dei flaconi..............................13
Soluzioni compatibili con il circuito.
........... 15
Connessione dei manipoli
..........................17
Applicazione degli strumenti
......................19
Uso dell'unità
..................................................21
Accensione
.................................................21
Selezione della modalità di funzionamento
23
Selezione della modalità "Dry Work" .........27
Pedale multifunzione
.................................2 9
El manipolo Piezon LED
............................31
Selezione della fonte di irrigazione
............3 3
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni ...........................................35
Impostazione della portata del flusso di
irrigazione
...................................................37
Fine del trattamento
....................................... 39
Smontaggio e pulizia degli strumenti
.........3 9
Pulizia e disinfezione del circuito
...............41
Rimozione del flacone................................47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............49
Pulizia degli accessori
...............................51
Manutenzione.................................................53
Anelli di tenuta
............................................5 3
Sostituzione dei fusibili
..............................55
Sostituzione della pompa dell'unità
...........57
INDICE
Instalación ........................................................3
Pedal
............................................................3
Cables y soportes de los mangos
...............5
Conexión a la red eléctrica
.........................7
Observaciones sobre seguridad eléctrica
...9
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
.......................................................11
Preparación para el tratamiento ....................13
Instalación de los botes
.............................13
Soluciones compatibles con el circuito
.....15
Conexión de los mangos
...........................17
Acoplamiento de los instrumentos
.............19
Utilización del aparato
...................................21
Encendido
..................................................21
Selección del modo de funcionamiento
.....23
Selección del modo "Dry Work".................27
Multifonction pedal
..................................... 29
El mango Piezon LED
................................ 31
Selección de la fuente de irrigación
..........33
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ..35
Ajuste del flujo de irrigación
.......................37
Fin del tratamiento
.........................................39
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos ....................................39
Limpieza y desinfección del circuito
..........41
Retirada del bote
........................................47
Limpieza, desinfección y esterilización .........49
Limpieza de los accesorios........................51
Mantenimiento................................................53
Juntas tóricas
............................................. 53
Sustitución de los fusibles
.........................55
Sustitución de la bomba del aparato
.........57
Sicherheitshinweise ....................................... 58
Aufbewahren des Geräts
............................... 62
Entsorgen des Produkts
................................64
Garantie
.........................................................64
Zubehör
.......................................................... 64
EMS-Service
..................................................6 6
Symbole
.........................................................68
Technische Daten
..........................................77
Elektromagnetische Verträglichkeit
............... 80
Fehlerbehebung
............................................. 8 4
Remarques concernant la sécurité ................58
Entreposage du produit
.................................62
Recyclage
......................................................64
Garantie
.........................................................64
Accessoires
....................................................64
Service EMS
..................................................66
Symboles
.......................................................68
Caractéristiques techniques
.......................... 76
Compatibilité électromagnétique
................... 80
Dépannage
.....................................................83
Safety precautions
......................................... 58
Storing the product
........................................62
Product disposal
............................................64
Warranty
.........................................................64
Accessories....................................................64
EMS Service
..................................................66
Symbols
.........................................................68
Technical data
................................................76
Electromagnetic compatibility
........................8 0
Troubleshooting
.............................................82
Säkerhetsföreskrifter .....................................59
Förvara produkten
.........................................63
Kassering av produkten
................................. 65
Garanti
...........................................................65
Tillbehör
.........................................................65
EMS-service
..................................................67
Symboler
........................................................ 69
Tekniska data
................................................. 78
Elektromagnetisk kompatibilitet
.....................81
Felsökning
......................................................87
Precauzioni di sicurezza
................................ 59
Stoccaggio del prodotto
.................................63
Smaltimento del prodotto
...............................6 5
Garanzia
.........................................................6 5
Accessori
.......................................................65
Servizio assistenza EMS
............................... 67
Simboli
...........................................................69
Dati tecnici......................................................78
Compatibilità elettromagnetica
......................81
Individuazione e risoluzione dei problemi
.....86
Precauciones sobre seguridad
......................59
Almacenamiento del producto .......................63
Eliminación del producto
................................65
Garana
.........................................................65
Accesorios
.....................................................65
Servicio técnico de EMS
................................67
Símbolos
........................................................69
Datos técnicos
...............................................77
Compatibilidad electromagnética
.................. 81
Solución de problemas
..................................85
2
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fußschalter
INSTALLATION
Pédale de commande
INSTALLATION
Foot pedal
3
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fotpedal
INSTALLAZIONE
Pedaliera
INSTALACIÓN
Pedal
4
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Handstückschläuche und Halterungen
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig
trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät an-
schließen.
Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter
DXIHLQH0HWDOOREHUÀlFKHGHV*HUlWVRGHUDXI
ein Möbelstück.
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
während der Behandlung nicht in Berührung mit
der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die
ausgewählten Einstellungen sonst verändern
könnten.
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Placer le support de pièce à main magnétique sur
une partie métallique de l'appareil ou du mobilier.
Toujours s'assurer que les cordons ne
passent pas sur la face avant durant l'utilisation
car cela pourrait éventuellement modifier les
réglages sélectionnés.
Cordons et supports de pièces à main
Handpiece cords and supports
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Place the magnetic handpiece holder on a metal
surface of the unit or on the furniture.
Always check that the cords will not rub
against the front face during the treatment because
this could eventually modify the selected settings.
5
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Slangar och hållare till handstycke
Kontrollera att slangarna är helt torra innan du
ansluter dem till enheten.
Placera den magnetiska handstyckehållaren på
en metallyta på enheten eller inredningen.
Kontrollera alltid att slangarna inte ligger
emot enhetens framsida under behandling
eftersom detta kan påverka inställningarna.
Cavi e supporti del manipolo
Controllare che i cavi siano asciutti prima di
connetterli all'unità.
Appoggiare il supporto del manipolo magnetico su
XQDVXSHU¿FLHPHWDOOLFDGHOOXQLWjRVXXQWDYROR
Controllare che i cavi non sfreghino sulla
parte anteriore durante il trattamento in quanto
ciò potrebbe eventualmente modificare le
impostazioni selezionate.
Cables y soportes de los mangos
Compruebe que los cables estén totalmente secos
antes de conectarlos al aparato.
Coloque el portamango magnético en una super-
¿FLHPHWiOLFDGHODSDUDWRRHQHOPRELOLDULR
Compruebe siempre que los cables no
rocen contra la parte frontal durante el tratamiento
\DTXHHVWRSRGUtDPRGL¿FDUORVDMXVWHVVHOHFFLR-
nados.
6
100-240 VAC 50-60Hz
Anschließen an das Stromnetz
Das Gerät muss sicher und stabil aufgestellt
werden. Bei einem Sturz könnte es zu einem
plötzlichen Reißen an Schlauch und Handstück
und zu Verletzungen des Patienten oder Schäden
am Gerät kommen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, muss
die Nennspannung des Geräts mit der örtlichen
Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehler-
stromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen
werden.
USA und Kanada: Nur an Hospital-Grade-
Steckdosen anschließen
Connexion au réseau électrique
Toujours s'assurer que l'appareil est installé
en position stable et sûre. Une chute éventuelle
pourrait brusquement entraîner le cordon et la
pièce à main en blessant le patient et l'utilisateur,
et endommager gravement l'appareil.
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQQRPLQDOHGHODSSDUHLO
correspond bien à la tension secteur de votre
FDELQHWD¿QGpYLWHUGHQGRPPDJHUODSSDUHLO
Connecter l’appareil uniquement à une prise pro-
tégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher uni-
quement à une prise secteur "Hospital Grade".
Connecting to the mains power
Always check that the unit is installed in
a safe and stable position. An eventual fall may
suddenly pull on the cord and the handpiece,
hurting the patient and the user, and damaging
the unit.
Check that the rated voltage of the unit
corresponds to the local line voltage to prevent
damaging the unit.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to an
Hospital Grade outlet
7
Ansluta nätströmmen
Se till att enheten installeras på en säker
och stadig plats. Om enheten faller ned rycks
slangen och handstycket med, vilket kan skada
patienten, användaren eller enheten.
Kontrollera att enhetens märkspänning
överensstämmer med nätspänningen i byggnaden
för att förhindra skada på enheten.
Använd enheten endast i FI-skyddade elnät (FI =
restströmsskydd).
För USA och Kanada: får endast anslutas
till ett uttag för sjukhusbruk.
Connessione all'alimentazione di rete
Controllare sempre che l'unità sia installata
in una posizione sicura e stabile. Una eventuale
caduta potrebbe tirare il cavo e il manipolo e ferire
il paziente o l'operatore e danneggiare l'unità.
Controllare che la tensione nominale
dell'unità corrisponda alla tensione della linea
locale per prevenire danni all'unità.
Utilizzare l'unità esclusivamente con alimenta-
zione elettrica protetta FI (FI = protezione da
corrente residua).
Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad
una presa di grado ospedaliero
Conexión a la red eléctrica
Compruebe siempre que el aparato esté
instalado en un lugar seguro y estable. Si se
cayera accidentalmente podría tirar del cable y
el mango, lesionándose al paciente y al usuario,
y dañándose el aparato.
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red local
para no dañar el aparato.
Use el aparato solamente en una red con
protección FI (FI = protección contra corriente
residual).
Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente
a una toma de calidad sanitaria.
8
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
'DV1HW]WHLOGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
Der Hauptschalter des Geräts muss
jederzeit zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“
steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
Remarques concernant la sécurité
électrique
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
N’apportez aucune modification sur cet
appareil.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
Lorsque l’interrupteur principal est sur
position "0", l’appareil est déconnecté du réseau
électrique.
Electrical Safety precautions
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
No modification shall be made on this
product.
The main switch of the unit must be acces-
sible at any time.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
9
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
Precauzioni per la sicurezza in materia
di elettricità
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusiva-
mente a una presa dotata di messa a terra.
Non è consentito apportare modifiche
all'alimentatore.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
Observaciones sobre seguridad
eléctrica
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red
eléctrica con enlace a tierra.
No efectúe ningún cambio en esta alimen-
tación eléctrica.
El interruptor principal del aparato debe
estar accesible en todo momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desco-
nectado de la red eléctrica.
10
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
Der Piezon Master 700 kann an ein anderes
kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden,
sodass beide Geräte mit einem Fußschalter
bedient werden können. Die Verbindung wird
über ein optionales Verbindungskabel herge-
stellt. Diese Option ist nur beim Multifunktions-
fußschalter verfügbar.
Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter
jeweils nur das Handstück bedient, das aus der
Halterung genommen wird.
Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
Le Piezon Master 700 peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’uti-
liser une unique pédale de commande. Un câble
d'interconnection en option permet d’effectuer
cette combinaison. Cette option est uniquement
possible avec la pédale "multifonction".
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
Connecting to another EMS unit
(option)
The Piezon Master 700 can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. An
optional link cable allows this connection. This
option is only available with the "multi-function"
pedal.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
11
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
Piezon Master 700 kan anslutas till en annan
kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna
kan användas med samma fotpedal. Anslut-
ningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval
IXQJHUDUHQGDVWPHGHQÀHUIXQNWLRQVSHGDO
Pedalen aktiverar endast det handstycke som har
tagits ur sin hållare, oavsett enhet.
Ytterligare information om kompatibla enheter kan
fås från våra återförsäljare.
Båda enheterna måste vara påslagna.
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
Il Piezon Master 700 può essere collegato ad un
altro dispositivo EMS compatibile di modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
con una singola pedaliera. Un cavo opzionale
consente tale connessione. Questa opzione è
disponibile solo con il pedale "multi-funzione".
Il pedale attiverà solo il manipolo che viene
sollevato dal suo supporto, indipendentemente
dall'unità.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità del
dispositivo, rivolgersi al distributore nel proprio
paese.
Entrambe le unità devono essere accese.
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
El Piezon Master 700 se puede conectar a otro
dispositivo EMS compatible, de modo que puedan
utilizarse ambos aparatos con un solo pedal. Un
cable de conexión opcional permite realizar esta
conexión. Esta opción sólo está disponible con el
pedal "multifuncional".
El pedal controlará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea el
aparato.
Si desea más detalles sobre la compatibilidad
de los aparatos, póngase en contacto con su
distribuidor.
Ambos aparatos deben estar encendidos.
12
Aufsetzen der Flaschen
VORBEREITEN FÜR
DIE BEHANDLUNG
Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der
Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten
Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung.
Die erforderliche Menge der für die
Behandlung verwendeten Lösung kann mithilfe
der Teilstriche auf der Flasche abgemessen
werden.
Setzen Sie eine oder zwei Flaschen mit einer
drehenden Bewegung bis zum Anschlag der
Flaschenaufnahme auf.
Mise en place des bouteilles
Toujours contrôler l'état du joint O-ring du
bouchon avant la mise en place de la bouteille.
Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance".
Utiliser les graduations sur les bouteilles
pour ajuster la quantité de solution nécessaire au
traitement.
Mettre en place une ou deux bouteille(s) en effec-
tuant un mouvement de rotation jusqu’en butée.
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
Installing the bottles
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the chapter "Maintenance".
Use the graduations provided on the
bottles to adjust the quantity of the solution for
the treatment.
Install one or two bottle(s) using a rotating
movement until it reaches the stop.
PREPARING FOR TREATMENT
13
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
FÖRBEREDELSER INFÖR
BEHANDLING
Kontrollera alltid att flasklockets O-ring
är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet
”Underhåll”.
$QYlQGÀDVNRUQDVQLYnPDUNHULQJDUI|UDWW
justera vätskemängden för behandlingen.
,QVWDOOHUDHQHOOHUWYnÀDVNRUJHQRPDWWVNUXYDIDVW
dem tills de når stoppläget.
,QVWDOOHUDÀDVNRUQD,QVWDOOD]LRQHGHLÀDFRQL
Prima dell'installazione del flacone,
controllare sempre la condizione dell'anello di
WHQXWDGHOWDSSRGHOÀDFRQH&RQVXOWDUHLOFDSLWROR
"Manutenzione".
8WLOL]]DUHOHOLQHHJUDGXDWHVXOÀDFRQHSHU
regolare la quantità di soluzione necessaria al
trattamento.
,QVWDOODUHXQRRGXHÀDFRQLFRQXQPRYLPHQWR
URWDWRULR¿QRDTXDQGRVLIHUPD
PREPARAZIONE PER
IL TRATTAMENTO
Instalación de los botes
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica de la tapa del bote antes de instalarlo.
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Use las graduaciones provistas en los botes
para ajustar la cantidad de solución para el trata-
miento.
Instale uno o los dos botes girándolos hasta que
lleguen al tope.
14
Mit dem Kreislauf kompatible
Lösungen
Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungs-
anleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen
durch.
Bitte halten Sie beim Kauf und beim
Gebrauch solcher Produkte die in Ihrem Land
geltenden Normen ein.
Desinfektionslösungen für die Behandlung
1DWULXPK\SRFKORULW1D2&O
&KORUKH[LGLQ
5LQJHUO|VXQJ1D&O
• Wasserstoffperoxid (
H
2
O
2

• Carbanilide
• Polyvidon-Jod
• Quaternäre Ammoniumverbindungen
• Cetylpyridinchlorid
• Zitronensäure
• Essenzielle Öle
• Ethanol
%HLVSLHOHKlX¿JYHUZHQGHWHU3URGXNWH
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin-Lösung / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Desinfektionslösungen zum Reinigen des
Geräts
EMS Ultra Clean (
H
2
O
2

• Wasserstoffperoxid (H
2
O
2

Sterilox (unterchlorige Säure)
Vermischen nicht kompatibler Lösungen
Eventuell werden während der Behandlung
verschiedene Desinfektionslösungen verwendet,
zwischen denen es zu chemischen Reaktionen
kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen
Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desin-
fektionslösung aus (siehe Abschnitt zum
"Cleaning
mode" im Kapitel zum Ende der Behandlung).
Veuillez vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Veuillez vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de
ces produits.
Solutions désinfectants pour le traitement
+\SRFKORULWHGHVRGLXP1D2&O
&KORUKH[LGLQH
(DXSK\VLRORJLTXH1D&O
• Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

• Carbanilides
• Povidone iodé
Composants ammonium quaternaires
Chlorure de cetylpyridine
• Acide citrique
• Essence aromatique
• Ethanol
Exemples de produits courants
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Solutions désinfectants pour laver le circuit
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

Sterilox (acide hypochlorique)
Mélanges incompatibles
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide avant d'utiliser une solution désinfec-
tante différente (veuillez vous référer au "Cleaning
mode" dans le chapitre "Fin de traitement").
Solutions compatibles avec le circuit
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Please refer to standards applicable in your
country regarding the purchase and use of these
products.
Disinfecting solutions for the treatment
6RGLXPK\SRFKORULWH1D2&O
&KORUKH[LGLQH
3K\VLRORJLFDOZDWHU1D&O
Hydrogen peroxide (H
2
O
2

• Carbanilides
• Povidone iodine
Quaternary ammonium compounds
• Cetylpyridin chloride
• Citric acid
• Aromatic essence
• Ethanol
Examples of common products
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Disinfecting solutions for washing the circuit
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Hydrogen peroxide (H
2
O
2

Sterilox (hypochlorous acid)
Incompatible mixing
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit before using a different
solution (please refer to the "Cleaning mode" in
the "End of treatment" chapter).
Solutions compatible with the circuit
15
Lösningar som är kompatibla med
slingan
Läs desinfektionsmedlens bruksanvis-
ningar.
Kontrollera de standarder som gäller i ditt
land för köp och användning av dessa produkter.
Desinfektionslösningar för behandlingen
1DWULXPK\SRNORULW1D2&O
.ORUKH[LGLQ
.RNVDOWO|VQLQJ1D&O
• Väteperoxid (H
2
O
2

• Karbanilider
• Povidonjod
• Kvartära ammoniumföreningar
• Cetylpyridinklorid
• Citronsyra
• Aromatisk essens
• Etanol
Exempel på vanliga produkter
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakins lösning / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Desinfektionslösningar för tvätt av slingan
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

• Väteperoxid (H
2
O
2

• Sterilox (hypoklorsyra)
Inkompatibla blandningar
Olika desinfektionslösingar kan användas
under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå
mellan dessa lösningar som kan skada enheten.
Tvätta vätskeslingan innan en annan desin-
fektionslösning används (se "Cleaning mode" i
kapitlet "Avsluta behandlingen").
Soluzioni compatibili con il circuito.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
dei prodotti disinfettanti.
Fare riferimento agli standard applicabili
nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi
prodotti.
Soluzioni disinfettanti per il trattamento.
,SRFORULWRGLVRGLR1D2&O
&ORUH[LGLQD
6ROX]LRQH¿VLRORJLFD1D&O
Perossido di idrogeno (H
2
O
2

• Carbanilidi
• Iodio povidone
Composti di ammonio quaternario
• Cloruro cetilpiridina
• Acido citrico
• Essenza aromatica
• Etanolo
Esempi di prodotti comuni
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
soluzione di Dakin/ Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Perossido di idrogeno (H
2
O
2

Sterilox (acido ipocloroso)
Miscelazioni incompatibili
Durante il trattamento possono essere
utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste
soluzioni si possono verificare delle reazioni
chimiche con danneggiamento dell'unità. Lavare
il circuito dei liquidi prima di usare una diversa
soluzione disinfettante (consultare "Cleaning
mode" nel capitolo "Fine trattamento").
Soluciones compatibles con el circuito
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Consulte la normativa vigente en su país
con respecto a la adquisición y uso de estos
productos.
Soluciones desinfectantes para el
tratamiento
+LSRFORULWRVyGLFR1D2&O
&ORUKH[LGLQD
$JXD¿VLROyJLFD1D&O
Agua oxigenada (H
2
O
2

• Carbanilidas
• Povidona yodada
Compuestos de amonio cuaternario
Cloruro de cetilpiridina
• Ácido cítrico
• Esencia aromática
• Etanol
Ejemplos de productos habituales
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
solución de Dakin / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Soluciones desinfectantes para lavar
el circuito
EMS Ultra Clean (H
2
O
2
DO
Agua oxigenada (H
2
O
2
DO
Sterilox (ácido hipocloroso)
Mezclas incompatibles
Durante el tratamiento se pueden usar
distintas soluciones desinfectantes. Podrían
producirse reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar el aparato. Lave el circuito de
líquido antes de utilizar otra solución (consulte
"Cleaning mode" en el capítulo "Fin del trata-
miento").
16
Aufstecken der Handstücke
Trocknen Sie die einzelnen Komponenten
mit Druckluft, um eine einwandfreie elektronische
Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungs-
stücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt
werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden
an innenliegenden Teilen kommen kann.
Connexion des pièces à main
6RXIÀHUOHVFRQQHFWHXUVSRXUHQOHYHUXQH
SUpVHQFHpYHQWXHOOHGHOLTXLGHD¿QGDVVXUHUXQ
bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air
comprimé dans les passages d'irrigation car cela
endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Connecting the handpieces
Blow dry the connections to remove
eventual presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
17
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Ansluta handstyckena
Torka anslutningarna med en blåstork för
att avlägsna eventuell vätska och säkerställa
korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i
spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada
inre delar permanent.
Asciugare con aria le connessioni per
eliminare eventuali liquidi presenti e garantire un
FRUUHWWRFRQWDWWRHOHWWULFR1RQVRI¿DUHPDLDULD
compressa nelle connessioni di irrigazione poiché
le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente
danneggiate.
Connessione dei manipoliConexión de los mangos
Seque con aire las conexiones para
eliminar la posible existencia de líquido y garan-
tizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique
aire comprimido en las conexiones de irrigación
ya que esto dañará irremediablemente las partes
internas.
18
Verbinden der Instrumente
Für die Befestigung des EMS-Instruments
am Handstück mit dem korrekten Drehmoment
darf nur der CombiTorque verwendet werden.
Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt
ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um
das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten.
Weitere Informationen zur Verwendung
der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.
Fixation des instruments
Utiliser uniquement la CombiTorque pour
fixer l'instrument EMS sur la pièce à main au
couple approprié. Une fois l'instrument vissé,
VHUUHUHQFRUHG¶XQTXDUWGHWRXUD¿QGREWHQLUOH
couple de serrage requis.
Pour plus de détails concernant l’utilisation
des instruments, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes Piezon.
Attaching the instruments
Use only the CombiTorque to tighten the
EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the
way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
For further details on the use of the instru-
ments, please refer to the operating instructions
of the Piezon systems.
19
Fästa instrumenten
Använd endast CombiTorque för att dra
fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt
vridmoment. När instrumentet har skruvats in
helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få
korrekt vridmoment.
Ytterligare information om hur instrumenten
DQYlQGV¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQYLV-
ningar.
Applicazione degli strumenti
Per serrare lo strumento EMS sul manipolo
con il valore corretto di coppia utilizzare esclusiva-
mente il CombiTorque. Una volta che lo strumento
è stato avvitato completamente, dare un ulteriore
quarto di giro per ottenere il valore di coppia
richiesto.
Per ulteriori informazioni sull’uso di questi
strumenti, consultare le istruzioni operative dei
sistemi Piezon.
Acoplamiento de los instrumentos
Use solamente el CombiTorque para ajustar
el instrumento de EMS en el mango al par de
torsión correcto. Una vez que el instrumento esté
enroscado, dele un cuarto de vuelta más para
obtener el par de torsión necesario.
Si desea más información del uso de
los instrumentos, consulte las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
20
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGC
/KP
2QYGT
/CZ
ON
BEDIENEN DES GERÄTS
Einschalten
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und das Gerät wird auf die
YRUKHUJHKHQGH.RQ¿JXUDWLRQHLQJHVWHOOW
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil
UHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpGHQWH
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente.
UTILISATION DE LAPPAREIL
Mise sous tension
OPERATING THE UNIT
Switching On
When the unit is turned on, the control lamps
light up and then the unit returns to its previous
FRQ¿JXUDWLRQ
After 15 min. of inactivity, the unit goes in
VWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
21
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCP
/KP
2QYGT
/CZ
ANVÄNDA ENHETEN
Slå på enheten
När enheten slås på tänds kontrollampan och
HQKHWHQnWHUJnUWLOOI|UHJnHQGHNRQ¿JXUDWLRQ
Efter 15 minuters inaktivitet går enheten
över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga
zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då
WLOOWLGLJDUHNRQ¿JXUDWLRQ
USO DELL'UNITÀ
Accensione
Quando l'unità si accende, le spie di controllo si
LOOXPLQDQRHOXQLWjULWRUQDDOODFRQ¿JXUD]LRQHLQ
cui si trovava prima dello spegnimento.
Dopo 15 minuti di inattività, l'unità passa
in modalità standby. Passando il dito nella zona
sensibile si riattiva l'unità, risveglia l'unità dalla
PRGDOLWjGLVWDQGE\/XQLWjULWRUQDDOODVXDFRQ¿-
gurazione precedente.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
Encendido
Al encender el aparato, los pilotos indicadores
VHLOXPLQDQ\OXHJRHODSDUDWRYXHOYHDVXFRQ¿-
guración previa.
Tras 15 min. de inactividad, el aparato
pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la
zona sensible, el aparato sale del modo standby
\YXHOYHDVXFRQ¿JXUDFLyQSUHYLD
22
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
YGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
YGT
/CZ
Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung
der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die
Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausge-
wählten Bereichs reguliert werden.
Für jeden Arbeitsmodus wird die letzte Einstellung
der Ultraschallleistung und Flaschenauswahl
gespeichert.
Auswählen des Betriebsmodus
/DSSDUHLOFRPSUHQGGHX[PRGHVD¿QG¶RSWLPLVHU
la plage de puissance des ultrasons en fonction
de l’application choisie. Le réglage de puissance
permet de régler la puissance dans la plage sélec-
tionnée.
Pour chaque mode de travail, l'appareil mémorise
le dernier réglage de puissance et la dernière
sélection des bouteilles.
Sélection du mode de travail
The unit includes two modes to optimize the ultra-
sound power range depending on the application.
The power setting allows to adjust the power within
the selected range.
For each working mode, the unit saves the
settings of the last power setting and the last
bottle selection.
Working mode selection
23
Välja driftsläge
Enheten har två driftslägen för att optimera ultra-
ljudseffekten efter användningsområdet. Med
effektinställningen justerar du effekten inom det
valda intervallet.
För varje driftsläge sparar enheten den senaste
HIIHNWLQVWlOOQLQJHQRFKGHWVHQDVWHYDOHWDYÀDVND
Selezione della modalità di funzionamento
L'unità comprende due modalità per ottimizzare
la gamma di potenza ad ultrasuoni in base all'ap-
plicazione. L'impostazione consente di regolare
la potenza nell'intervallo selezionato.
Per ogni modalità operativa, l'unità salva le
impostazioni della precedente impostazione di
SRWHQ]DHGHOOXOWLPDVHOH]LRQHGHOÀDFRQH
Selección del modo de funcionamiento
El aparato incluye dos modos para optimizar el
intervalo de la potencia de los ultrasonidos depen-
diendo de la aplicación. El ajuste de la potencia
permite regular la potencia dentro del intervalo
seleccionado.
Para cada modo de trabajo, el aparato guarda la
FRQ¿JXUDFLyQGHO~OWLPRDMXVWHGHODSRWHQFLD\
del último bote seleccionado.
24
Standard
Endo
25
Power
Power
MAXMIN
Power
MAX
MIN
Power
Power
MAXMIN
Power
MAX
MIN
Driftsläge
Effektinställning enligt instrumenten
Tillgänglig effekt
Modalità di
l avorazione
Impostazioni della potenza secondo gli strumenti
Potenza disponibile
Modo de trabajo
Ajustes de potencia según los instrumentos
Potencia disponible
Arbeitsmodus
Leistungseinstellung je nach Instrument
Verfügbare Leistung
Mode de travail
Réglages de puissance selon les instruments
Puissance disponible
Working mode
Power settings according to the instuments
Available power
26
Auswahl des Modus "Dry Work"
Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für "Dry
Work"-Modus).
Zur Vermeidung von möglichen Hitze-
schäden am Gewebe arbeiten Sie niemals
trocken, es sei denn, es werden die speziell
dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die
Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei
Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell.
Weitere Informationen zu Instrumenten, die
im "Dry Work"-Modus verwendet werden können,
finden Sie in den Bedienungsanleitungen der
Piezon-Systeme.
lection du mode de travail à sec
"Dry Work"
Presser la pédale sur le symbole correspondant
pour activer le mode "Dry work".
1HMDPDLVWUDYDLOOHUjVHFD¿QG¶pYLWHUGHV
lésions thermique sur les tissus sauf avec les
instruments spécialement conçus pour cela. La
pointe de l’instrument s’échauffe immédiatement
en travaillant sans irrigation.
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour des informations plus
détaillées concernant les instruments utilisables
en mode "Dry work".
"Dry Work" mode selection
Press the foot pedal on the corresponding symbol
to activate the "Dry work" mode.
Never work dry to avoid heat damage on the
WLVVXHVXQOHVVWKHLQVWUXPHQWLVLQWHQGHGVSHFL¿-
cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used without irrigation.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems for further information
concerning instruments usable in "Dry work"
mode.
27
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Välja "Dry Work"-läget
Tryck på "Dry Work"-symbolen på fotpedalen för
att aktivera Dry Work-läget.
Arbeta aldrig torrt för att undvika värme-
skador på vävnaderna om inte instrumentet är
särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets
spets värms omedelbart upp när det används utan
spolning.
Ytterligare information om vilka instrument
som kan användas i "Dry work"-läge finns i
Piezon-systemens bruksanvisningar.
Selezione della modalità "Dry Work"
Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente
per attivare la modalità "Dry Work".
Non lavorare mai a secco per evitare danni
da calore sui tessuti, a meno che lo strumento non
VLDSUHYLVWRVSHFL¿FDPHQWHSHUTXHVWRVFRSR,O
puntale dello strumento si riscalda immediata-
mente se usato senza irrigazione.
Per informazioni ulteriori sugli strumenti
che possono essere utilizzati in modalità "Dry
work" consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon.
Selección del modo "Dry Work"
Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente
para activar el modo de "Dry work".
No trabaje nunca en seco para que el calor
no dañe los tejidos, salvo que el instrumento esté
SHQVDGRHVSHFt¿FDPHQWHSDUDGLFKR¿Q/DSXQWD
del instrumento se calienta enseguida cuando se
usa sin irrigación.
Para más información sobre los instru-
mentos que pueden utilizarse en modo de "Dry
work", consulte las instrucciones de empleo de
los sistemas Piezon.
28
3
2
1
4
MultifunktionsfußschalterPédale multifonctionMultifunction foot pedal
29
Spolning + belysning
Samma som
Standard-läge
Ultraljud + spolning
+ belysning
Ultraljud + belysning
("Dry Work"-läge)
Effektökning*
+ belysning
Multifonction pedal
7LOOIlOOLJHIIHNW|NQLQJPHGXSSWLOO
Inaktivt
Pedale multifunzione
Irrigazione +
illuminazione
Come in modalità
Standard
Ultrasuoni + irriga-
zione + illuminazione
Ultrasuoni +
illuminazione
(Modalità "Dry Work")
Funzione boost*
+ illuminazione
$XPHQWRWHPSRUDQHRGHOODSRWHQ]DGHO¿QRDO
Inattivo
Multifonction pedal
Irrigación + luz
Igual que el
modo Standard
Ultrasonidos +
irrigación + luz
Ultrasonidos + luz
(modo "Dry Work")
Función de
LQWHQVL¿FDFLyQ
+ luz
$XPHQWRWHPSRUDOGHODSRWHQFLDGHOKDVWDHO
Inactivo
Flüssigkeit + Licht
Identisch mit
Standard-Modus
Ultraschall +
Flüssigkeit + Licht
Ultraschall + Licht
(Modus "Dry Work")
Boost-Funktion*
+ Licht
Inaktiv
9RUEHUJHKHQGH(UK|KXQJGHU/HLVWXQJXPELV]X
Irrigation + lumière
Identique au mode
Standard
Ultrasons + irrigation
+ lumière
Ultrasons + lumière
(mode "Dry work")
Fonction Boost*
+ lumière
$XJPHQWDWLRQPRPHQWDQpHGHODSXLVVDQFHGHMXVTXj
Inactif
Irrigation + light
Same as
Standard mode
7HPSRUDU\SRZHULQFUHDVHRIXSWR
Ultrasound +
irrigation + light
Ultrasound + light
(Dry work mode)
Boost function*
+ light
Standard mode
Endo mode
1
2
3
4
1 2 3
4
Inactive
2
+
()
EN FR DE ES IT SV
30
Piezon-Handstück-LED
Das Piezon-LED-Handstück leuchtet auf,
sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach dem
Loslassen des Fußschalters leuchtet die LED
noch etwa 20 Sekunden weiter.
Pièce à main Piezon LED
La pièce à main Piezon LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée.
Elle reste allumée pour une durée d'environ 20
secondes après que la pédale soit relâchée.
Piezon handpiece LED
The Piezon handpiece LED lights up when
the foot pedal is activated. The light stays on for
about 20 seconds after the foot pedal is released.
31
Piezon-handstyckets LED
Piezon-handstyckets LED tänds när fotpe-
dalen aktiveras. Lampan lyser i cirka 20 sekunder
efter det att fotpedalen har släppts upp.
El manipolo Piezon LED
Il manipolo Piezon LED si illumina quando si
attiva la pedaliera. Rimane acceso per una durata
di 20 sec. dopo che la pedaliera viene rilasciata.
El mango Piezon LED
El mango Piezon LED se ilumina cuando
se activa el pedal. Esta luz permanece encendida
unos 20 segundos tras soltar el pedal.
20 seconds
32
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
'4
PKPI
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
Überprüfen Sie während der Behandlung
laufend, ob sich noch ausreichend Flüssigkeit in
GHQ)ODVFKHQEH¿QGHW
Sélection de la source d'irrigation
Vérifiez constamment la présence de
liquide dans les bouteilles pendant le traitement.
Selecting the irrigation supply
Constantly check the presence of liquid in
the bottles during treatment.
33
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
.RQWUROOHUDKHODWLGHQDWWGHW¿QQVYlWVNDL
ÀDVNRUQDXQGHUEHKDQGOLQJ.
Välja spolningskällaSelezione della fonte di irrigazione
Controllare costantemente la presenza di
OLTXLGRQHLÀDFRQLGXUDQWHLOWUDWWDPHQWR.
Selección de la fuente de irrigación
Compruebe constantemente que haya
líquido en los botes durante el tratamiento.
34
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5
'PF
/KP
2QYGT
/CZ
Einstellen der Ultraschallleistung
Die gewünschte Einstellung kann entweder
stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehre-
glers bei der gewünschten Einstellung vorge-
nommen werden (zur Beschleunigung des
Einstellvorgangs).
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Ultraschallleistung für die einzelnen Instru-
mente die Bedienungsanleitungen der Piezon-
Systeme.
Bei Verwendung einer sterilen Schutzab-
deckung können sich die Einstellungen verändern.
Réglage de la puissance des ultrasons
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
Les informations sur le réglage optimal
de la puissance des ultrasons pour chaque
instrument sont indiquées dans le mode d’emploi
des systèmes Piezon.
L'utilisation d'une housse stérile sur
l'appareil peut affecter les réglages.
Setting the ultrasound power
The settings can be obtained either by sliding or
E\SODFLQJWKH¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHWKH¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLV
a quick setting alternative.
Optimal setting of the ultrasound power for
each instrument are indicated in the operating
instructions for the Piezon systems.
The use of a sterile cover on the unit may
affect the settings.
35
5VC
'PFQ
/KP
2QYGT
/CZ
Ställa in ultraljudseffekten
Du kommer till inställningarna genom att dra
HOOHUSHNDPHG¿QJUHWLGHQWU\FNNlQVOLJD]RQHQ
Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad
inställning.
Information om optimala inställningar
DYXOWUDOMXGVHIIHNWHQI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL
Piezon-systemens bruksanvisningar.
Om ett sterilt hölje används på enheten kan
detta påverka inställningarna.
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni
È possibile effettuare le impostazioni facendo
scorrere o mettendo il dito sulla zona sensibile.
Una rapida alternativa di impostazione è mettere
il dito direttamente sulla posizione desiderata.
Le impostazioni ottimali della potenza degli
ultrasuoni per ogni strumento sono indicate nelle
istruzioni operative dei sistemi Piezon.
L'utilizzo di una copertura sterile sull'unità
SRWUHEEHLQÀXHQ]DUHOHLPSRVWD]LRQL
Ajuste de la potencia
de los ultrasonidos
El ajuste se puede realizar deslizando el dedo o
poniéndolo sobre la zona sensible. La colocación
del dedo directamente en el lugar deseado es una
alternativa de ajuste rápida.
El ajuste óptimo de la potencia de los
ultrasonidos de cada instrumento se indica en las
instrucciones de empleo de los sistemas Piezon.
El uso de una funda estéril sobre el aparato
puede afectar a los ajustes.
36
max.
(LQVWHOOHQGHU'XUFKÀXVVUDWH
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanlei-
tungen der einzelnen Piezon-Systeme.
Réglage du débit d'irrigation
Les informations sur le réglage optimal
du débit de liquide pour chaque instrument
sont disponibles dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.
6HWWLQJWKHLUULJDWLRQÀRZUDWH
2SWLPDOVHWWLQJVIRUWKHOLTXLGÀRZUDWHIRU
each instrument are indicated in the operating
instructions of the Piezon systems
37
MIN
MAX
6WlOODLQÀ|GHVKDVWLJKHWHQ
Information om optimala inställningar av
À|GHVKDVWLJKHWI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL3LH]RQ
systemens bruksanvisningar.
,PSRVWD]LRQHGHOODSRUWDWDGHOÀXVVR
di irrigazione
Le impostazioni ottimali per la portata del
ÀXVVROLTXLGRSHURJQLVWUXPHQWRVRQRLQGLFDWH
nelle istruzioni operative dei sistemi Piezon.
$MXVWHGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ
(ODMXVWHySWLPRGHOÀXMRGHOtTXLGRGHFDGD
instrumento se indica en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
38
ENDE DER BEHANDLUNG
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
Spülen Sie das Instrument vor der Desin-
IHNWLRQXQWHUÀLHHQGHP:DVVHUDE
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Bestandteile.
FIN DU TRAITEMENT
Nettoyer les instruments avec de l’eau
courante avant de les désinfecter.
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection et stérili-
sation des composants.
Démontage et nettoyage des instruments
END OF THE TREATMENT
Clean the instrument with running water
before disinfection.
Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding the procedures of
cleaning, disinfecting and sterilizing of the compo-
nents.
Instruments disassembly and cleaning
39
AVSLUTA BEHANDLINGEN
Demontera och rengöra instrument
Rengör instrumentet under rinnande
vatten före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion och sterilisering av komponenter.
FINE DEL TRATTAMENTO
Smontaggio e pulizia degli strumenti
Pulire lo strumento con acqua corrente
prima della disinfezione.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Istruzioni per la rigenerazione" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
FIN DEL TRATAMIENTO
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos
Limpie los instrumentos con agua corriente
antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto a los procedimientos
de limpieza, desinfección y esterilización de los
componentes.
40
5HLQLJHQXQGGHVLQ¿]LHUHQ
des Kreislaufs
"Cleaning"-Modus
Eine tägliche Spülung und Desinfektion des
Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen.
Nach 13-maligem Ein-/Ausschalten ohne eine
Reinigung zwischendurch blinkt eine LED-Anzeige,
um den Nutzer auf die Notwendigkeit einer Reinigung
aufmerksam zu machen.
Der "Cleaning" -Modus erlaubt das Reinigen und
'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJNHLWVNUHLVODXIVLQGHPVLFK
kristalline Ablagerungen und Bakterien ansammeln
können. Anschließend muss der Kreislauf gespült
werden, um mögliche Reaktionen durch überalterte
Lösungen oder eine unerwünschte Vermischung von
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Beide Anschlüsse müssen gespült werden.
)UGDV5HLQLJHQXQG'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJ-
keitskreislaufs müssen alle Flaschen und Handstück-
schläuche angeschlossen sein, da auf diese Weise alle
Elemente gleichzeitig gereinigt werden. Entfernen Sie
die Handstücke.
Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf:
Bereiten Sie die Flaschen mit destilliertem oder
demineralisiertem Wasser vor.
Wählen Sie den "Cleaning"-Modus aus.
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungs-
modus wird das Ende des Reinigungszyklus
angezeigt.
Nettoyage et désinfection du circuit
Mode "Cleaning"
Il est recommandé de procéder quotidien-
nement au lavage et à la désinfection du circuit
de liquide de l’appareil.
Après 13x on/offs sans nettoyage un cligno-
tement de LED apparaît pour rappeler qu'un
nettoyage de l'unité est nécessaire.
Le mode "Cleaning" permet le lavage et la
GpVLQIHFWLRQGXFLUFXLWGHOLTXLGHD¿QGHUpGXLUHOHV
dépôts cristallins et le nombre de bactéries dans le
circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite
UHTXLVD¿QGpYLWHUXQHSRVVLEOHUpDFWLRQGXHjXQ
vieillissement de la solution désinfectante ou à un
mélange involontaire de liquides.
Les deux connecteurs doivent être nettoyés.
Toutes les bouteilles et cordons utilisés
pendant le traitement doivent être présents
pendant le lavage et la désinfection du circuit de
liquide car le procédé est simultané pour tous ces
éléments. Enlever les pièces à main.
Cycle de lavage du circuit:
Préparer la (ou les) bouteille(s) avec de
l'eau distillée ou déminéralisée,
Presser le sélecteur du mode "Cleaning",
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿QGXF\FOH
Cleaning and disinfecting the circuit
"Cleaning" mode
It is recommended to proceed daily to the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
of the unit.
After 13x on/off switches with no cleaning
in between a blinking LED appears in order to
remind that a cleaning of the unit is needed.
The "Cleaning" mode allows for the washing
and the disinfecting of the liquid circuit in order to
reduce the crystalline deposits and the number
of bacteria in the liquid circuit. A rinsing of the
circuit is then required to avoid a possible reaction
caused by the ageing of the solution or by an
unwanted mixture of liquids.
Both connectors must be cleaned.
All the bottles and handpiece cords used
during treatment must be present during the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
because the process is simultaneous for all these
elements. Remove the handpieces.
Circuit washing cycle:
Prepare the bottle(s) with distilled or demin-
eralized water,
Press the "Cleaning" mode selector,
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" and the blinking of the con-
WUROODPSRIWKH&OHDQLQJPRGHFRQ¿UPV
the end of the cycle.
41
5HQJ|UDRFKGHVLQ¿FHUDVOLQJDQ
Rengöringsläge
Vi rekommenderar att du tvättar och desin-
¿FHUDUHQKHWHQVYlWVNHVOLQJDGDJOLJHQ
Efter 13x på-/avslagningar utan rengöring
däremellan visas en blinkande lysdiod som
påminner om att enheten behöver rengöras.
I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätske-
VOLQJDQWYlWWDVRFKGHVLQ¿FHUDVI|UDWWPLQVND
kristallavlagringarna och mängden bakterier i
vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för
att undvika eventuella reaktioner som orsakas
av gammal vätska eller en oönskad blandning av
vätskor.
Båda anslutningarna måste rengöras.
$OODÀDVNRURFKKDQGVW\FNHVVODQJDUVRP
har använts under behandling måste tvättas
RFKGHVLQ¿FHUDVWLOOVDPPDQVPHGYlWVNHVOLQJDQ
eftersom processen utförs samtidigt för alla dessa
beståndsdelar. Ta bort handstyckena.
Tvättcykel för slingan:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGGHVWLOOHUDWHOOHUDY-
saltat vatten.
Tryck på "Cleaning"-knappen.
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Pulizia e disinfezione del circuito
Modalità "Cleaning"
Si consiglia di procedere giornalmente al
lavaggio e alla disinfezione del circuito dei liquidi
dell'unità.
Dopo 13 accensioni/spegnimenti senza
pulizia intermedia, inizia a lampeggiare un LED
per ricordare la necessità di pulire l'unità.
La modalità "Cleaning" consente il lavaggio
e la disinfezione del circuito dei liquidi per ridurre i
depositi di cristalli e di batteri nel circuito dei liquidi.
Viene quindi richiesto il risciacquo del circuito per
evitare possibili reazioni causate dall'invecchia-
mento della soluzione o da una miscela non voluta
di liquidi.
Entrambi i connettori devono essere puliti.
7XWWLLÀDFRQLHFDYLGHOPDQLSRORXWLOL]]DWL
nel trattamento devono essere presenti durante
il lavaggio e la disinfezione del circuito dei liquidi
perché per tutti questi elementi il processo è simul-
taneo. Rimuovere i manipoli.
Ciclo di lavaggio del circuito:
3UHSDUDUHLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWDR
demineralizzata.
Premere il selettore di modalità "Cleaning".
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche "bip" e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Limpieza y desinfección del circuito
Modo "Cleaning"
Se recomienda lavar y desinfectar a diario
el circuito de líquido del aparato.
Después de 13 encendidos/apagados sin
limpieza intermedia, se ilumina un LED inter-
mitente para recordarle que hay que limpiar la
unidad.
El modo "Cleaning" permite el lavado y
GHVLQIHFFLyQGHOFLUFXLWRGHOtTXLGRD¿QGHUHGXFLU
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido. A continuación hace
falta aclarar el circuito para prevenir una posible
reacción causada por el deterioro de la solución
o por una mezcla no deseada de líquidos.
Ambos conectores se deben limpiar.
Todos los botes y cables de los mangos que
se hayan utilizado en el tratamiento deben estar
presentes durante el lavado y desinfección del
circuito de líquido ya que el proceso debe reali-
zarse simultáneamente en todos estos elementos.
Retire los mangos.
Ciclo de lavado del circuito:
Prepare el o los botes con agua destilada o
desmineralizada.
Pulse el selector del modo "Cleaning".
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR
42
Desinfektionszyklus:
Bereiten Sie die Flaschen mit einer kompatiblen
Desinfektionslösung vor. (Eine Liste solcher Lö-
VXQJHQ¿QGHQ6LHDP$QIDQJGHV+DQGEXFKV
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Mo-
dus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
Lassen Sie die Desinfektionslösung anschlie-
ßend mindestens fünf Minuten lang wirken,
ohne weitere Einstellungen am Gerät vorzuneh-
men oder das Gerät zu verwenden.
Spülzyklus:
Bereiten Sie die Flaschen mit sterilem, destillier-
tem Wasser vor.
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Mo-
dus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für den
Reinigungsmodus, um den Modus zu beenden. (Der
Zyklus muss dann erneut gestartet werden.)
(Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit
mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.)
Die Dauer der einzelnen Zyklen des Reinigungs-
modus ist wie folgt: (Hinweis: eine LED entspricht
10 Sekunden.)
1 Flasche 2 Flaschen
1 Schlauch 30 Sekunden
50 ml
1 Minute
2 x 50 ml
2 Schläuche 1 Minute
100 ml
2 Minuten
2 x 100 ml
Cycle de désinfection:
Préparer la (ou les) bouteilles avec une
solution désinfectante compatible (voir liste
des désinfectants compatibles au début de
ce manuel),
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
Laisser ensuite agir la solution désinfec-
tante pendant au moins 5 minutes sans
intervenir sur l'appareil.
Cycle de rinçage:
Préparer la (ou les) bouteilles avec de l'eau
distillée stérile,
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
Presser le sélecteur du mode "Cleaning" pour
sortir de ce mode (ce cycle devra être recom-
mencer ensuite).
(Note: il est possible à tout moment d’appuyer sur
la pédale pour arrêter le programme en cours).
Les durées informatives des cycles du mode
&OHDQLQJVRQWGp¿QLVFRPPHVXLW1RWHXQH
LED correspond à 10 secondes):
1 bouteille 2 bouteilles
1 cordon 30 secondes
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 cordons 1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
Disinfecting cycle:
Prepare the bottle(s) with a compatible
disinfecting solution (refer to the list of com-
patible disinfectants at the beginning of this
manual),
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con-
¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
Then allow the disinfecting solution to act
for at least 5 minutes without intervene with
the unit.
Rinsing cycle:
Prepare the bottle(s) with the sterile distilled
water,
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con-
¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
Press the "Cleaning" mode selector to exit this
mode (this cycle must be then restarted).
(Note: it is possible at any time to press the foot
pedal to stop the program in progress.)
The informative durations of the "Cleaning" mode
cycles DUHGH¿QHGDVIROORZV1RWHRQHOHGFRUUH-
sponds to 10 seconds):
1 bottle 2 bottles
1 cord 30 seconds
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 cords 1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
43
Desinfektionscykel:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGHQNRPSDWLEHOGHV-
infektionslösning (se listan över kompatibla
desinfektionslösningar i början av handbo-
ken).
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Låt sedan desinfektionslösningen verka i
minst fem minuter utan att röra enheten.
Sköljningscykel:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGVWHULOWGHVWLOOHUDW
vatten.
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Tryck på "Cleaning"-knappen för att gå ut ur rengö-
ringsläget (cykeln måste då startas om).
(Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen
och avbryta det pågående programmet.)
Informationen om "Cleaning" lägets cykler visas
på följande sätt (obs! varje lampa lyser i 10
sekunder):
ÀDVND ÀDVNRU
1 slang 30 sekunder
50 ml
1 minut
2 x 50 ml
2 slangar 1 minut
100 ml
2 minuter
2 x 100 ml
Ciclo di disinfezione:
• PrepaUDUHLOLÀDFRQHLFRQXQDVROX]LRQH
disinfettante compatibile (fare riferimento
all'elenco delle soluzioni disinfettanti riporta-
to all'inizio di questo manuale),
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Lasciare agire la soluzione disinfettante per
almeno 5 minuti senza intervenire sull'unità.
Ciclo di risciacquo:
• PreparareLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWD
sterile.
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Premere il selettore di modalità "Cleaning" per
uscire da questa modalità (riavviare questo ciclo).
(Nota: in qualsiasi momento è possibile premere la
pedaliera per interrompere il programma in corso.)
La durata dei cicli della modalità "Cleaning" viene
GH¿QLWDFRPHVHJXH(nota: un led corrisponde a
10 secondi):
ÀDFRQH ÀDFRQL
1 cavo 30 secondi
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 cavi 1 minuto
100 ml
2 minuti
2 x 100 ml
Ciclo de desinfección:
Prepare el o los botes con una solución
desinfectante compatible (consulte la lista
de desinfectantes compatibles al principio
del manual).
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
A continuación deje actuar la solución des-
infectante durante al menos 5 minutos sin
tocar el aparato.
Ciclo de aclarado:
Prepare el o los botes con agua destilada
estéril.
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
Pulse el selector del modo "Cleaning" para salir
de este modo (este ciclo deberá entonces reini-
ciarse).
(Nota: es posible pisar el pedal en cualquier
momento para detener el programa en curso.)
A continuación se indican las duraciones informa-
tivas de los ciclos del modo "Cleaning" (Nota: un
led corresponde a 10 segundos):
1 bote 2 botes
1 mango 30 segundos
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 mangos 1 minuto
100 ml
2 minutos
2 x 100 ml
44
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Cleaning
/KP
2QYGT
/CZ
2
1
Cleaning
3
4
4
Abbildungen zum ReinigungszyklusIllustration d'un cycle du mode "Cleaning"Illustration of a "Cleaning" mode cycle
45
5 6 7 8
3x
0&#4&
2+'<1
%NGCPKPI
Illustration av en cykel i "Cleaning"-lägetIllustrazione di un ciclo in modalità
"Cleaning"
Ilustración de un ciclo del modo "Cleaning"
46
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf
gespült werden, um die Flüssigkeit aus den
Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss
eine vollständige Reinigung und Desinfektion des
Kreislaufs durchgeführt werden.
Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbe-
wegung.
Abnehmen der Flasche
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQULQoDJHHVW
nécessaire pour enlever le liquide à l’intérieur des
cordons. Avant un arrêt prolongé de l'appareil, il
est important de procéder au nettoyage et à la
désinfection complète du circuit.
Retirer la bouteille en effectuant un mouvement
de rotation.
Retrait de la bouteilleRemoving the bottle
At the end of each treatment a purge is
necessary to remove the liquid inside the cords.
Before a prolonged stop of the unit, it is important
to conduct a complete cleaning and disinfecting
of the circuit.
Remove the bottle with a rotating movement.
47
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
OFF
I slutet av varje behandling måste slangarna
tömmas på all vätska. Innan enheten står oanvänd
en längre tid är det viktigt att man utför en total
UHQJ|ULQJRFKGHVLQ¿FHULQJDYVOLQJDQ
7DERUWÀDVNDQJHQRPDWWVNUXYDORVVGHQ
7DERUWÀDVNDQ
$OOD¿QHGLRJQLWUDWWDPHQWRqQHFHVVDULR
uno spurgo per eliminare i liquidi all'interno dei
cavi. Prima di un arresto prolungato dell'unità è
importante condurre una completa pulizia e disin-
fezione del circuito.
5LPXRYHUHLOÀDFRQHFRQXQPRYLPHQWRURWDWRULR
5LPR]LRQHGHOÀDFRQH
$O¿QDOGHOWUDWDPLHQWRHVQHFHVDULRYDFLDU
el líquido del interior de los cables. Antes de una
parada prolongada del aparato, es importante
realizar una limpieza y desinfección completa del
circuito.
Retire el bote girándolo.
Retirada del bote
48
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpa-
ckung der Bestandteile.
Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften
zur Wiederverwendung und Versorgung von
Geräten sind zu beachten.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei
der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
REINIGEN, DESINFIZIEREN
UND STERILISIEREN
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection, et stéri-
lisation des composants.
Se conformer aux règlements en vigueur
dans le pays en ce qui concerne le retraitement.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Follow present-day regulations enforced in
the country about reprocessing.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
CLEANING, DISINFECTING
AND STERILIZING
49
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Cleaning
Min
P
Följ rekommendationerna i handboken
”Reprocessing Instructions” som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Följ gällande regler i ditt land för uppar-
betning.
Rengör endast enheten med ett alkohol-
EDVHUDWIlUJO|VWGHVLQIHNWLRQVPHGHOVRP¿QQVSn
marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver
eller en svamp med slipverkan används kan ytan
skadas.
RENGÖRING, DESINFEKTION
OCH STERILISERING
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione,
sterilizzazione e imballaggio dei componenti.
Attenersi alle normative sulla rigenerazione
in vigore nel proprio paese.
Pulire l'unità solo con un disinfettante a
base alcolica, incolore, reperibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di polveri o
VSXJQHDEUDVLYHQHGDQQHJJHUjODVXSHU¿FLH
PULIZIA, DISINFEZIONE
E STERILIZZAZIONE
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto al procedimiento de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Siga la normativa actual que esté en vigor
en su país con respecto al reprocesamiento.
Limpie el aparato únicamente con un desin-
fectante incoloro con alcohol disponible en el
mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos
limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su
VXSHU¿FLH
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN
Y ESTERILIZACIÓN
50
135°C
135°C
Reinigen des Zubehörs
Die Flaschen können in einer Spülmaschine
gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei
PD[LPDO&GHVLQ¿]LHUWZHUGHQ
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Beachten Sie für das Entfernen sowie die
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Instrumente und des Handstücks die Bedienungs-
anleitungen der Piezon-Systeme.
Nettoyage des accessoires
Les bouteilles peuvent être nettoyées dans
le lave-vaisselle et désinfectées jusqu’à 95 °C
dans un désinfecteur thermique.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour le démontage, le
nettoyage, la désinfection et la stérilisation des
instruments et de la pièce à main.
The bottles can be washed in a dishwasher
and disinfected at up to 95 °C in a washer disin-
fector.
The bottles cannot be sterilized.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems to remove, clean, disinfect
and sterilize the instruments and the handpiece.
Cleaning the accessories
51
135°C
135°C
Rengöra tillbehör
Flaskorna kan tvättas i diskmaskin och
GHVLQ¿FHUDVYLGXSSWLOO&LHQWYlWWDUHGHVLQ-
¿FHUDUH
Flaskorna kan inte steriliseras.
Information om hur man tar bort, rengör,
desinficerar och steriliserar instrumenten och
KDQGVW\FNHW¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQ-
visningar.
Pulizia degli accessori
,ÀDFRQLSRVVRQRHVVHUHODYDWLLQODYDVWR-
YLJOLHHGLVLQIHWWDWL¿QRD&LQXQDODYDWULFH
disinfettatrice.
,ÀDFRQLQRQSRVVRQRHVVHUHVWHULOL]]DWL
Consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e steri-
lizzare gli strumenti e il manipolo.
Limpieza de los accesorios
Los botes se pueden lavar en un lavavajillas
y desinfectarse a un máximo de 95 °C en una
lavadora desinfectante.
Los botes no se pueden esterilizar.
Consulte las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar
y esterilizar los instrumentos y los mangos.
52
WARTUNG
O-Ringe
Beschädigte oder verschlissene O-Ringe
müssen umgehend ausgetauscht werden.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit dem Wartungssatz geliefert werden.
Verwenden Sie nur Originalteile von EMS.
Bei Verwendung anderer als der Originalinstru-
mente kann das Gerät beschädigt werden, und
es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder
Patienten.
MAINTENANCE
O-rings
Un joint O-ring endommagé ou usé doit être
remplacé immédiatement.
Veuillez vous référer aux l’instructions
fournies avec le set d’entretien.
Utiliser exclusivement des pièces originales
EMS. L'utilisation d'instruments non originaux
peut entraîner des dommage à l'appareil et des
blessures au praticien ou au patient.
MAINTENANCE
O-rings
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set.
Always use EMS original parts. Using non
original instruments may damage the unit, and
practitioner or patient may be injured.
53
UNDERHÅLL
O-ringar
En skadad eller sliten O-ring måste genast
bytas ut.
Se anvisningarna som medföljer under-
hållssatsen.
Använd alltid originaldelar från EMS. Om
instrument som inte är originalinstrument används
kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas.
MANUTENZIONE
Anelli di tenuta
Sostituire immediatamente un anello di
tenuta danneggiato o usurato.
Consultare le istruzioni fornite con il set di
manutenzione.
Usare sempre parti di ricambio originali
EMS. L'utilizzo di strumentazione non originale
può danneggiare l'unità, causando eventuali
lesioni al medico o al paziente.
MANTENIMIENTO
Juntas tóricas
Una junta tórica dañada o gastada debe
cambiarse de inmediato.
Consulte las instrucciones facilitadas con
el equipo de mantenimiento.
Use siempre piezas originales de EMS. Si
se utilizan instrumentos que no sean originales
podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista
o el paciente.
54
Austauschen der Sicherungen
Die Sicherungen dürfen nur gegen Siche-
rungen des auf der Geräterückseite angegebenen
Typs ausgetauscht werden.
Remplacement des fusibles
Remplacer uniquement par le type de
fusible indiqué au dos de l'appareil.
Replacing the fuses
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
55
Byta säkringar
Använd endast den typ av säkringar som
anges på enhetens baksida.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire esclusivamente con il tipo di
fusibili indicato sul retro dell'unità.
Sustitución de los fusibles
Sustitúyalos exclusivamente por el tipo de
fusible que se indica en la trasera del aparato.
56
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es
wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutau-
schen.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit der Ersatzpumpe geliefert werden.
Austauschen der Pumpe des Geräts
Remplacement de la pompe de l'appareil
La pompe de l'appareil est un élément d'usure. Il
est recommandé de la changer tous les 18 mois.
Veuillez vous référer aux instructions
fournies avec la pompe de rechange.
Replacing the pump of the unit
The pump of the unit is a wear part. It is recom-
mended to replace it every 18 months.
Please refer to the instructions provided
with the spare pump.
57
Enhetens pump är en förbrukningsartikel. Den bör
bytas var 18:e månad.
Se anvisningarna som medföljer reserv-
delspumpen.
Byta ut enhetens pump
La pompa dell'unità è una parte sottoposta a
usura. Si consiglia di sostituirla ogni 18 mesi.
Consultare le istruzioni fornite con la pompa
di ricambio.
Sostituzione della pompa dell'uniSustitución de la bomba del aparato
La bomba del aparato es una pieza de desgaste.
Se recomienda sustituirla cada 18 meses.
Consulte las instrucciones facilitadas con
la bomba de repuesto.
58
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber des Produkts haften
nicht für direkte und Folgeschäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung des Produkts
auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße
Vorbereitung oder Wartung.
Kontraindikationen: Herzschrittmacher und
'H¿EULOODWRUHQN|QQHQGXUFK8OWUDVFKDOOVFKZLQ-
gungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern
RGHU'H¿EULOODWRUHQQLFKWPLWGLHVHP3URGXNW]X
behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist
vor dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen
und zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für
alle in Kombination mit dem Gerät eingesetzten
Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungs-
anleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des
Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am
Produkt führen.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Das Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOYHUZHQGHWZHUGHQ
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den
Inhalt der Flasche und die im Kreislauf enthaltene
Flüssigkeit.
REMARQUES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correc-
tement effectués.
Contre-indication: le fonctionnement correct
GHVVWLPXODWHXUVFDUGLDTXHVHWGHVGp¿EULOODWHXUV
peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques
de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne
pas traiter les patients porteurs de stimulateurs
FDUGLDTXHVRXGHGp¿EULOODWHXUVDYHFFHSURGXLW
N’utilisez le produit que pour les appli-
cations prévues. Ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est
également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez les risques de blessures
et d’endommagement de votre produit.
Risque d'explosion: ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
LQÀDPPDEOHV
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
9pUL¿HUDYDQWFKDTXHWUDLWHPHQWOHFRQWHQX
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Contraindication: ultrasonic oscillations
PD\SUHYHQWFDUGLDFSDFHPDNHUVDQGGH¿EULO-
lators from functioning properly. Therefore, we
recommend that patients with a cardiac pace
PDNHURUDGH¿EULOODWRUVKRXOGQRWEHWUHDWHGZLWK
this product.
Use for the intended purpose only. Before
using the product, make sure the operating
instructions have been carefully studied. This also
applies to any equipment used with this product.
Failure to observe the operating instructions may
result in the patient or user suffering serious injury
or the product being damaged.
Risk of explosion: do not use this product
LQWKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRU
gases.
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Check before each treatment the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
59
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och produktens distributör påtar sig inget
ansvar för direkta skador eller följdskador som
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
om de beror på att användaren inte följt bruksan-
visningen eller inte utfört korrekta förberedelser
eller korrekt underhåll.
Kontraindikation: ultraljudssvängningar
NDQJ|UDDWWSDFHPDNHUVRFKGH¿EULOODWRUHULQWH
fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att
man inte behandlar patienter med pacemaker
HOOHUGH¿EULOODWRUPHGGHQQDSURGXNW
Får endast användas för avsett ändamål.
Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten
används. Detta gäller all utrustning som används
tillsammans med produkten. Om bruksanvis-
ningen inte följs kan detta leda till att patienten
eller användaren skadas allvarligt, eller att utrust-
ningen går sönder.
Explosionsrisk: använd inte produkten i
närheten av lättantändliga anestetika eller andra
gaser.
Produkten får endast användas av utbildad
och behörig personal.
.RQWUROOHUDÀDVNDQVLQQHKnOORFKYlWVNDQL
slingan före varje behandling.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L'EMS e il distributore di questo prodotto non
si assumono alcuna responsabilità per danni o
lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso
LPSURSULRVSHFL¿FDPHQWHGDOODPDQFDWDRVVHU-
vanza delle istruzioni operative o da una prepa-
razione e manutenzione non corrette.
Controindicazioni: le oscillazioni ad
ultrasuoni possono impedire il funzionamento
FRUUHWWRGLHOHWWURVWLPRODWRULFDUGLDFLHGLGH¿EULO-
latori. Pertanto consigliamo di non trattare con
questo prodotto i pazienti portatori di stimolatori
FDUGLDFLRGH¿EULOODWRUL
Utilizzo solo allo scopo previsto: prima di
XVDUHLOSURGRWWRYHUL¿FDUHFKHVLDQRVWDWHDWWHQ-
tamente studiate le istruzioni operative. Questo
vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata
con questo prodotto. La mancata osservanza delle
istruzioni operative potrebbe comportare lesioni
gravi per il paziente o l'operatore oppure il prodotto
potrebbe subire danni.
Rischio di esplosione: non usare questo
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVDQHVWHWLFLRLQ¿DP-
mabili.
Questo prodotto deve essere usato solo da
SHUVRQDOHDGGHVWUDWRHTXDOL¿FDWR
Prima di ogni trattamento controllare il
FRQWHQXWRGHOÀDFRQHHLOOLTXLGRSUHVHQWHQHO
circuito.
PRECAUCIONES SOBRE
SEGURIDAD
EMS y el distribuidor de este producto no aceptan
ninguna responsabilidad por daños o lesiones
directos o emergentes derivados de un uso
incorrecto, en especial los que se produzcan por la
no adherencia a las instrucciones de empleo, o de
una preparación y mantenimiento inadecuados.
Contraindicación: las vibraciones ultra-
sónicas pueden hacer que los marcapasos y
GHV¿EULODGRUHVFDUGLDFRVQRIXQFLRQHQFRUUHFWD-
mente. Por tanto, se recomienda no tratar con este
producto a pacientes portadores de un marca-
SDVRVRXQGHV¿EULODGRU
8VHSDUDHO¿QLQGLFDGRH[FOXVLYDPHQWH
Antes de usar el producto, cerciórese de haber
leído atentamente las instrucciones de empleo.
Esto se aplica también a los equipos que se
usen con este producto. Si no se observaran las
instrucciones de empleo, el paciente o el usuario
podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse
el producto.
Riesgo de explosión: no use este producto
HQSUHVHQFLDGHDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDPDEOHV
Este producto sólo debe ser utilizado por
SHUVRQDOHQWUHQDGR\FXDOL¿FDGR
Compruebe antes de cada tratamiento el
contenido del bote, así como el líquido existente
en el circuito.
60
Die einzelnen Bestandteile des Geräts
PVVHQYRUMHGHU9HUZHQGXQJJHUHLQLJWGHVLQ¿-
ziert und sterilisiert werden. Weitere Informationen
siehe Bedienungsanleitung. Nicht sterile Geräte-
teile und Zubehör können bakterielle oder virale
Infektionen auslösen.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht
mehr verwendet und müssen ersetzt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-EMS-
Ersatzteile und -Zubehör.
Lassen Sie das Produkt ausschließlich in
einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum
reparieren.
Das Produkt war Gegenstand einer Studie
zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiolo-
gischen Auswirkungen wurden nicht von der CSA
(Canadian Standard Association) untersucht.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromag-
netischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
Nettoyer, désinfecter et stériliser les diffé-
rentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque utilisation. Respecter pour cela les indica-
tions correspondantes du mode d’emploi. Des
pièces et accessoires non stériles peuvent être à
l’origine d’infections bactériennes ou virales.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé
et doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans le manuel "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the information provided in
the operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infec-
tions.
Always examine the product for damage
before starting the treatment. Damaged acces-
sories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" manual
must be taken into account.
61
Rengör, desinficera och sterilisera
produktens olika delar och tillbehör före varje
användningstillfälle. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan
orsaka bakterie- eller virusinfektioner.
Kontrollera alltid att produkten inte är
skadad innan behandling påbörjas. Skadade
tillbehör eller en skadad enhet får inte användas
utan måste bytas ut. Använd endast originalre-
servdelar och tillbehör från EMS.
Låt endast godkända EMS-reparations-
centra reparera produkten.
Denna produkt har testats med avseende
på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk.
CSA (Canadian Standard Association) har inte
undersökt enhetens fysiologiska verkan.
Vissa typer av mobil kommunikationsut-
rustning kan störa produkten. Följ rekommen-
dationerna om avstånd som anges i handboken
"Electromagnetic compatibility".
Prima dell'uso pulire, disinfettare e steri-
lizzare le varie parti e gli accessori del prodotto.
Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni
operative. Parti e accessori non sterili possono
causare infezioni batteriche o virali.
Esaminare sempre il prodotto in relazione
alla presenza di eventuali danni prima di iniziare
il trattamento. Gli accessori danneggiati o un'unità
danneggiata non devono essere utilizzati e
devono essere sostituiti. Usare esclusivamente
parti di ricambio e accessori EMS originali.
Fare riparare questo prodotto esclusi va-
mente in un centro di assistenza EMS approvato.
Questo prodotto è stato analizzato in
relazione alla sicurezza rispetto a scosse elettriche
e rischio di incendi. La CSA (Canadian Standard
$VVRFLDWLRQQRQKDDQDOL]]DWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Certi tipi di apparecchiature di tele-
comunicazione mobile potrebbero potenzialmente
interferire con questo prodotto. Tenere in consi-
derazione le distanze di separazione consigliate
nel manuale "Electromagnetic compatibility".
Limpie, desinfecte y esterilice las distintas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información facilitada en las
instrucciones de empleo. Las piezas y accesorios
no estériles pueden provocar infecciones bacte-
rianas o víricas.
Examine siempre el producto para
YHUL¿FDUTXHQRHVWpGDxDGRDQWHVGHHPSH]DU
el tratamiento. Si un accesorio o el aparato está
dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use
solamente piezas de repuesto y accesorios origi-
nales de EMS.
Repare este producto exclusivamente en
un centro de reparación autorizado de EMS.
Este producto ha sido investigado con
respecto a su seguridad frente a descargas
eléctricas y peligro de incendio. La CSA (Canadian
Standard Association) no ha investigado los
HIHFWRV¿VLROyJLFRV
Ciertos tipos de equipos de telecomu-
nicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en el manual de
"Electromagnetic compatibility".
62
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CO
N
DITIONS
D
E
T
RANS
P
ORT
E
T
DE STO
C
KA
GE
T
RA
NS
POR
T
A
ND
ST
O
RA
G
E C
O
N
DI
T
I
ONS
TR
A
N
SPORT UND LA
G
ER BEDINGU
N
GEN
T
e
m
p
er
a
tur
e
Humidi
t
y
Pr
essu
r
e
.CH
EMS-SWISSQUALITY
AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Rei-
QLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQYRU
Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne
Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren.
Verpacken Sie das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Abschnitt "Technische Daten".
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut être ainsi réutiliser
pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivre les étapes décrites au chapitre "Net-
toyage, désinfection et stérilisation",
Procéder à un cycle du mode "Cleaning"
sans les bouteilles pour vider les circuits,
Ranger le produit et tous les accessoires
dans l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
Proceed as described in the "Cleaning, dis-
infecting and sterilizing" chapter,
Proceed to a "Cleaning" cycle without
bottles to empty the circuits,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data" chapter.
63
RVARA PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
kasseras permanent. Den kan återanvändas för
frakt eller förvaring.
Gör så här om du vill ställa undan produkten under
en längre tid:
Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring,
desinfektion och sterilisering”.
8WI|UHQUHQJ|ULQJVF\NHOXWDQÀDVNRUI|UDWW
tömma slingorna.
Packa ned produkten och alla tillbehör i ori-
ginalförpackningarna.
Information om förvarings- och transportförhål-
ODQGHQ¿QQVLNDSLWOHW7HNQLVNDGDWD
STOCCAGGIO DEL PRODOTTO
Conservare l'imballo originale fino allo
VPDOWLPHQWRGH¿QLWLYRGHOSURGRWWR3RWUjHVVHUH
utilizzato per la spedizione o per lo stoccaggio.
Se si intende non utilizzare il prodotto per un
periodo di tempo prolungato:
Procedere come descritto nel capitolo "Puli-
zia, disinfezione e sterilizzazione".
3URFHGHUHDOFLFORGLSXOL]LDVHQ]DLÀDFRQL
per vuotare i circuiti.
Confezionare il prodotto e tutti gli accessori
nell'imballo originale.
Consultare le condizioni di stoccaggio e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO
DEL PRODUCTO
Guarde el embalaje original hasta que vaya
a desechar el producto de forma permanente.
Puede servir para su transporte o almacenamiento
en cualquier momento.
Si deseara dejar de utilizar el producto durante
un período de tiempo prolongado:
Proceda como se describe en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
Realice un ciclo de limpieza sin botes para
vaciar los circuitos.
Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Consulte las condiciones de almacenamiento y
transporte en el capítulo "Datos técnicos".
64
ENTSORGEN DES PRODUKTS
GARANTIE
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausge-
nommen.
Die Garantie des Produkts verfällt, wenn
Sie versuchen, das Gerät zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autori-
sierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Kundenservice.
RECYCLAGE
GARANTIE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci-
¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
PRODUCT DISPOSAL
WARRANTY
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any autho-
rized dealers. Please contact your customer
service directly.
65
GARANTI
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
Skador som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte
av garantin.
Garantin upphör att gälla om du själv
försöker öppna produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan beställas från EMS eller våra aukto-
riserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt.
KASSERING AV PRODUKTENSMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
uso appartenente a clienti residenti nella UE
potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative RAEE. Il costo del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a
carico di EMS.
GARANZIA
I danni causati dall'inosservanza delle istruzioni
operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia del prodotto sarà annullata in
caso di tentativo di apertura del prodotto.
ACCESSORI
Gli accessori sono disponibili presso EMS o i
rivenditori autorizzati. Rivolgersi direttamente al
servizio di assistenza clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
GARANTÍA
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
Los daños debidos a la no adherencia a las
instrucciones de empleo o al desgaste de piezas
están excluidos de la garantía.
La garantía de su producto quedará
anulada si intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus
distribuidores autorizados. Contacte con Atención
al Cliente directamente.
66
EMS-SERVICE
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
Nicht genehmigte Reparaturen oder Schäden
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung. Der Garan-
tieanspruch erlischt.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distri-
buteur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Utiliser de préférence l’emballage d’origine pour
l’expédition. Le produit sera mieux protégé contre
les incidents de transport.
Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit
et l’ensemble de ses accessoires conformément
au mode d’emploi avant de les expédier.
En cas d’expédition directe du produit vers un
centre de réparation agréé EMS, indiquer le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HU
le traitement.
EMS SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship the product in the original
packaging. It protects the product against damage
during shipment.
Please clean, disinfect and sterilize the
product and all accessories as described in the
operating instructions before dispatching them.
When sending the product directly to the approved
EMS repair center, please include the name of
\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
67
EMS-SERVICE
Om produkten behöver ytterligare service eller
reparation skickar du den till din återförsäljare eller
ett godkänt EMS-reparationscenter.
EMS påtar sig inget som helst ansvar vid oaukto-
riserade reparationer eller skador som beror att
bruksanvisningen inte har följts. Då upphör även
garantin att gälla.
Produkten transporteras bäst i originalförpack-
ningen. Den skyddar produkten mot skador under
transporten.
Rengör, desinficera och sterilisera
produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna
i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem.
Ange återförsäljarens namn om du skickar
produkten direkt till ett godkänt EMS-reparations-
center. Detta underlättar hanteringen.
SERVIZIO ASSISTENZA EMS
Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza
o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un
centro di assistenza EMS autorizzato.
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni
operative, EMS non accetterà alcuna responsa-
bilità e renderà nulla la garanzia.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto
e tutti gli accessori come descritto nel istruzioni
operative prima della spedizione.
Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un
centro di assistenza EMS approvato, includere il
QRPHGHOSURSULRULYHQGLWRUH&LzVHPSOL¿FKHUj
il processo.
SERVICIO TÉCNICO DE EMS
Si su producto necesitara una revisión o repara-
ciones adicionales, envíelo a su distribuidor o a un
centro de reparación autorizado de EMS.
En el caso de reparaciones no autorizadas o daños
debidos a la no adherencia a las instrucciones de
empleo, EMS no aceptará ninguna responsabi-
lidad. Además, esto anulará la garantía.
Lo mejor es enviar el producto en su embalaje
original, que lo protege de daños durante el trans-
porte.
Limpie, desinfecte y esterilice el producto
y todos los accesorios como se describe en las
instrucciones de empleo antes de mandarlos.
Cuando envíe el producto directamente al centro
de reparación autorizado de EMS, incluya el
QRPEUHGHVXGLVWULEXLGRU(VWRVLPSOL¿FDUiHO
proceso.
68
SYMBOLE
Herstellerlogo
Achtung!
Herstellungsjahr
Anwendungsteil Typ BF
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere
europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Siehe Bedienungsanleitung
Logo du fabricant
Attention!
Année de fabrication
Partie appliquée du type BF
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
SYMBOLES
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLHDSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQH
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Veuillez lire le mode d’emploi
SYMBOLS
Manufacturers logo
Caution!
Year of manufacture
Applied part, type BF
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Degree of protection against water permeability
Read the operation instructions
69
Tillverkarens logotyp
Varning!
Tillverkningsår
Patientansluten del, typ BF
CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2
SYMBOLER
Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för
separat avfallsinsamling)
Skydd mot vattengenomtränglighet
Läs bruksanvisningen
SIMBOLI
Logo del produttore.
Attenzione!
Anno di fabbricazione
Parte applicata, tipo BF
Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, incluse EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi
europei con sistemi di raccolta differenziati)
Grado di protezione contro penetrazione di acqua
Leggere le istruzioni operative
SÍMBOLOS
Logo del fabricante
¡Precaución!
Año de fabricación
Componente aplicado de tipo BF
0DUFD&(VHUH¿HUHDODGLUHFWLYD&((LQFOXLGDV(1\(1
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos
con sistemas de recogida independiente)
Grado de protección frente a la penetración de agua
Lea las instrucciones de empleo
70
Hauptschalter „AUS“
Eingang
Ausgang
Sicherung
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJ&IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQG86IU3URGXNW
konform mit US-Normen
Hauptschalter „EIN“
Anschluss Fußschalter
"Irrigations"-Modus – Spülung ohne Ultraschall
Interrupteur général "OFF"
Entrée
Sortie
Fusible
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLW
conforme US
Interrupteur général "ON"
Connexion de la pédale de commande
Mode "Irrigation" – irrigation sans ultrasons
Power switch "OFF"
Input
Output
Fuse
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
Power switch "ON"
Foot pedal connection
"Irrigation" mode – irrigation without ultrasound
71
Av-knapp
Ingång
Utgång
Säkring
CSA-märkning med koden "C" för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och "US" för produkter
som överensstämmer med USA-standard
På-knapp
Uttag för fotpedal
Spolningsläge – spolning utan ultraljud
Interruttore di spegnimento
Uscita
Ingresso
Fusibile
0DUFKLR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOLVWDQGDUGFDQDGHVLH86SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOL
standard statunitensi.
Interruttore di accensione
Connessione pedaliera
Modalità "irrigazione" – irrigazione senza ultrasuoni
Interruptor de alimentación apagado (OFF)
Entrada
Salida
Fusible
0DUFD&6$FRQODLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVFRQODVQRUPDVFDQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes con las estadounidenses
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Conexión pedal
Modo de "irrigación" – irrigación sin ultrasonidos
72
Standard
Endo
Cleaning
Power
Max
Min
"Dry Work"-Modus – Ultraschall ohne Spülung
"Standard"-Modus
"Endo"-Modus
Einstellen der Ultraschallleistung
"Cleaning" Modus
Maximale Leistung
Minimale Leistung
Mode "Dry Work" – Ultrasons sans irrigation
Mode "Standard"
Mode "Endo"
Réglage de puissance
Mode "Cleaning"
Réglage maximum
Réglage minimum
"Dry Work" mode – ultrasound without irrigation
"Standard" mode
"Endo" mode
Power setting
"Cleaning" mode
Maximum setting
Minimum setting
73
Standard
Power
Endo
Cleaning
Max
Min
"Dry Work"-läge – ultraljud utan spolning
"Standard"-läge
"Endo"-läge
Effektinställning
"Cleaning"-läge (rengöringsläge)
Maxinställning
Minimiinställning
Modalità "Dry Work" – ultrasuoni senza irrigazione
Modalità "Standard"
Modalità "Endo"
Impostazione della potenza
Modalità "Cleaning"
Impostazione massima
Impostazione minima
Modo de "Dry Work" – ultrasonidos sin irrigación
Modo "Standard"
Modo "Endo"
Ajuste de la potencia
Modo "Cleaning"
Ajuste máximo
Ajuste mínimo
74
Flüssigkeitszufuhr aus linker Flasche
Flüssigkeitszufuhr aus rechter Flasche
Anschluss für zweites EMS-Gerät
Pumpe
Seriennummer
GOST R-Kennzeichen für Produkte, die den russischen Normen entsprechen
Liquide fourni par la bouteille de gauche
Liquide fourni par la bouteille de droite
Connexion pour un second appareil EMS
Pompe
Numéro de série
Marquage GOST R pour les produits conformes aux exigences russes
Liquid supplied from left bottle
Liquid supplied from right bottle
Connection for a second EMS unit
Pump
Serial number
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
75
9lWVNDIUnQYlQVWUDÀDVNDQ
9lWVNDIUnQK|JUDÀDVNDQ
Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
Pump
Serienummer
GOST R-märkning för produkter i enlighet med ryska normer
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLVLQLVWUD
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLGHVWUD
Connessione ad una seconda unità EMS
Pompa
Numero di serie
Marchio GOST R per prodotti ai sensi delle normative russe
Líquido suministrado por el bote izquierdo
Líquido suministrado por el bote derecho
Conexión para un segundo aparato de EMS
Bomba
Número de serie
Marcación GOST R para productos conformes con las normas de Rusia
76
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fabricant
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
&ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa
Mode de fonctionnement
avec irrigation:
sans irrigation:
Service continu
7DX[G¶XWLOLVDWLRQSHQGDQW
10 minutes maximum
Tension de l’alimentation 100 - 240 V CA / 50-60 Hz
Puissance nominale 80 VA
Fusibles T 1,6 A 250 V CA
(Ø 5 x 20 mm, temporisés, bas pouvoir de
coupure)
6SpFL¿FDWLRQVGHO¶XOWUDVRQ
Puissance maximum:
Plage de fréquence:
12 W
24-32 kHz
Poids Approx. 2,4 kg
Dimensions en mm
(H x L x P)
225 x 280 x 295
Conditions de fonctionnement
+10 °C à +40 °C
DG¶KXPLGLWpUHODWLYH
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage
et de transport
-10 °C à +40 °C
jG¶KXPLGLWpUHODWLYH
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Switzerland
Model Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ(:* Class IIa
Mode
with irrigation:
without irrigation:
Continuous operation
'XW\F\FOHGXULQJ
10 min. maximum
Supply voltage 100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Power consumption 80 VA
Fuses T 1.6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, time lag, low breaking
capacity)
8OWUDVRXQGVSHFL¿FDWLRQV
Maximum output:
Frequency range:
12 Watts
24-32 kHz
Weight Approx. 2.4 kg
Dimensions in mm
(H x W x D)
225 x 280 x 295
Operating conditions
+10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
500 hPa to 1060 hPa air pressure
77
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN
Fabricante EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo Piezon
®
Master 700
&ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I
- Componente aplicado de tipo BF
- IP 20, aparato
- IP X1, pedal
&ODVL¿FDFLyQ(:* Clase IIa
Modo
Con irrigación:
Sin irrigación:
Funcionamiento continuo
&LFORGHWUDEDMRGHOGXUDQWH
10 min. máximo
Tensión de red 100 - 240 Vca / 50-60 Hz
Consumo de corriente 80 VA
Fusibles T 1,6 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm,
temporizados, con bajo poder de corte)
(VSHFL¿FDFLRQHVXOWUDVRQLGRV
Potencia máxima:
Intervalo de frecuencias:
12 vatios
24-32 kHz
Peso Aprox. 2,4 kg
Dimensiones en mm
(Al x An x P)
225 x 280 x 295
Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
Altitud máxima 3000 m
Condiciones de
almacenamiento y transporte
-10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Hersteller EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Master 700
.ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 für das Gerät
- IP X1 für den Fußschalter
.ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa
Modus
Mit Flüssigkeit:
Ohne Flüssigkeit:
Dauerbetrieb
$UEHLWV]\NOXVZlKUHQG
max. 10 Min.
Versorgungsspannung 100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme 80 VA
Sicherungen T 1,6 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm,
Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung)
8OWUDVFKDOO6SH]L¿NDWLRQHQ
Maximale Ausgangsleistung:
Frequenzbereich:
12 Watt
24-32 kHz
Gewicht ca. 2,4 kg
Abmessungen in mm
(H x B x T)
225 x 280 x 295
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Maximale Höhe 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
78
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Tillverkare EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Master 700
.ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I
- Patientansluten del, typ BF
- IP 20, enhet
- IP X1, fotpedal
.ODVVL¿FHULQJ((* Klass IIa
Driftsläge
med spolning:
utan spolning:
Kontinuerlig drift
'ULIWVF\NHOXQGHU
högst 10 minuter
Matningsspänning 100–240 V AC/50–60 Hz
Strömförbrukning 80 VA
Säkringar T 1,6 A 250 V AC
(Ø 5 X 20 mm, trög, låg brytförmåga)
8OWUDOMXGVVSHFL¿NDWLRQHU
Maximal uteffekt:
Frekvensområde:
12 W
24–32 kHz
Vikt Cirka 2,4 kg
Mått i mm
(H x B x D)
225 x 280 x 295
Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
Höjd max 3000 m
Förvarings- och
transportförhållanden
-10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
500 hPa till 1 060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
DESCRIZIONE
Produttore EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I
- Parte applicata, tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedaliera
&ODVVL¿FD]LRQH(:* Classe IIa
Modalità
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuato
&LFORGLODYRURGHOGXUDQWH
10 min. massimo
Tensione di alimentazione 100-240 V a.c. / 50-60 Hz
Consumo corrente 80 VA
Fusibili T 1,6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, intervento ritardato, bassa
capacità di interruzione)
6SHFL¿FKHGHJOLXOWUDVXRQL
Uscita max.:
Intervallo di frequenza:
12 Watt
24(32) kHz
Peso 2,4 kg circa
Dimensioni in mm
(A x L x P)
225 x 280 x 295
Condizioni operative
da +10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
Altitudine massima 3000 m
Condizioni di stoccaggio
e di trasporto
Da -10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria
79
80
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibi-
lität erfolgen.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufge-
stellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Ce produit nécessite des précautions partic-
ulières concernant la compatibilité électromagné-
tique. Il doit être installé et mis en service selon la
notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWOXWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
81
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
Denna produkt kräver särskilda försiktighet-
såtgärder vad gäller elektromagnetisk kompati-
bilitet och måste installeras och driftsättas i
enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electro-
magnetic compatibility”.
Vissa typer av mobil kommunikation-
sutrustning kan störa produkten. Följ rekommen-
dationerna om avstånd som anges i dokumentet
”Electromagnetic compatibility”.
Produkten får inte användas bredvid eller
staplad tillsammans med en annan enhet. Om
enheten måste användas bredvid eller staplad
tillsammans med en annan enhet måste man
noga kontrollera att den fungerar som avsett i den
DNWXHOODNRQ¿JXUDWLRQHQ
Om andra tillbehör eller kablar än sådana
som specificeras eller säljs av EMS används
som ersättningsdelar kan detta resultera i
ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos
produkten.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto richiede precauzioni
speciali sulla compatibilità elettromagnetica e va
installato e messo in servizio in conformità alla
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Certi tipi di apparecchiature di telecomuni-
cazione mobile potrebbero potenzialmente inter-
ferire con questo prodotto. Tenere in considera-
zione le distanze di separazione consigliate nella
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Questo prodotto non va utilizzato accanto
o sovrapposto ad un'altra unità. Se è necessario
un utilizzo accanto o sovrapposto ad altre unità,
tenere sotto osservazione questo prodotto per
YHUL¿FDUQHLOFRUUHWWRIXQ]LRQDPHQWRQHOODFRQ¿JX-
razione in cui verrà usato.
L'utilizzo di accessori e cavi diversi da
TXHOOLVSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGL
ricambio può causare un aumento di emissioni o
una immunità ridotta di questo prodotto.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto requiere precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética, y debe instalarse y ponerse en funcio-
namiento conforme a la nota sobre "Compatibi-
lidad electromagnética".
Ciertos tipos de equipos de telecomu-
nicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en la nota sobre
"Compatibilidad electromagnética".
Este producto no debe utilizarse al lado
de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario
utilizarlo de este modo, deberá observarse para
YHUL¿FDUTXHIXQFLRQDFRQQRUPDOLGDGHQODFRQ¿J-
uración en que se vaya a utilizar.
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRFRPHUFLDOL]DGRVSRU(06FRPR
piezas de repuesto podría aumentar las emisiones
o disminuir la inmunidad de este producto.
82
TROUBLESHOOTING
Symptom Solution
Control lamps do not turn on when the unit
is switched on
Check the connections of the power cable of the unit
&KHFNWKHSRZHUVXSSO\RIWKHGHQWDORI¿FH
Check the fuses and replace them only by the type of fuse indicated on the back of the unit
Send the unit to an approved EMS repair center
1ROLTXLGÀRZZKHQWKHIRRWSHGDOLV
activated
0DNHVXUHWKHOLTXLGÀRZUDWHLVVHWDWPD[LPXPOHYHO
Make sure that the bottle is properly installed
Check all the connections
5HPRYHWKHLQVWUXPHQWDQGDFWLYDWHWKHIRRWSHGDOIRUDIHZPLQXWHVXQWLOWKHOLTXLGÀRZVWRWKHKDQGSLHFH
Activate the "Cleaning" mode, disconnect the handpiece from the handpiece cord and check that liquid exits the cord; if it is the
case, the handpiece is plugged, send the handpiece to an approved EMS repair center
Unscrew the pump cover and check that the pump functions
Send the unit to an approved EMS repair center
1RXOWUDVRXQGRVFLOODWLRQVRULQVXI¿FLHQW
power
Make sure that the instrument is correctly tight
Check the wear of the instrument and replace it if necessary
Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece
Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece
Check the connection of the foot pedal
Check the settings and the working mode
Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the case,
send the handpiece to an approved EMS repair center
Replace the handpiece cord and/or the handpiece
When one of the two handpieces is used, check that the other one is correctly seated on its support
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak between the handpiece cord
and the handpiece
Check the O-ring of the handpiece cord and replace if necessary
Send the handpiece cord to an approved EMS repair center
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak at the bottle Check the O-ring of the bottle cap and replace if necessary
Replace the bottle
Send the unit to an approved EMS repair center
,QVXI¿FLHQWOLJKWLQJRIWKHKDQGSLHFH Replace the light guide
Test with another handpiece
Cleaning Mode Blinking LED Make a cleaning of the unit and follow the instructions under the "cleaning and disinfecting circuit" section
83
DÉPANNAGE
Dysfonctionnement Solution
Les voyants lumineux ne s’allument pas
lors de la mise en marche de l’appareil
Contrôler les connexions du cordon secteur de l’appareil
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet dentaire
Contrôler les fusibles et les remplacer uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Régler le débit d'irrigation au maximum
Contrôler la mise en place de la bouteille
Contrôler toutes les connexions
Enlever l'instrument et activer la pédale pendant quelques minutes jusqu'à ce que le liquide s'écoule de la pièce à main
3DVVHUHQPRGH&OHDQLQJGpFRQQHFWHUODSLqFHjPDLQGXFRUGRQGHODSLqFHjPDLQHWYpUL¿HUTXHO¶HDXVRUWGXFRUGRQVLFHVW
le cas, la pièce à main est bouchée, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
'pYLVVHUOHFDFKHGHODSRPSHHWYpUL¿HUTXHODSRPSHIRQFWLRQQH
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas de vibrations ultrasoniques ou puis-
VDQFHLQVXI¿VDQWH
Contrôler que l’instrument est correctement serré
Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire
Contrôler les connexions entre l’appareil, le cordon de la pièce à main et la pièce à main
Sécher les connecteurs du cordon de la pièce à main et de la pièce à main
Contrôler la connexion de la pédale de commande
Contrôler les réglages et le mode de fonctionnement
9pUL¿HUTXHORUVTXHODSLqFHjPDLQHVWVRXOHYpHGHVRQVXSSRUWOHVYR\DQWVOXPLQHX[GXVXSSRUWERXWHLOOHVRQWDOOXPpVVLFH
n’est pas le cas, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Remplacer le cordon de la pièce à main et/ou la pièce à main
/RUVTXXQHGHVGHX[SLqFHVjPDLQHVWXWLOLVpHYpUL¿HUTXHO¶DXWUHHVWELHQVXUVRQVXSSRUW
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
Contrôler le joint O-ring du cordon de la pièce à main et le changer si nécessaire
Envoyer le cordon de la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau à la bouteille Contrôler le joint O-ring du bouchon de la bouteille et le changer si nécessaire
Remplacer la bouteille
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
eFODLUDJHGHODSLqFHjPDLQLQVXI¿VDQW Remplacer le guide lumière
Tester avec une autre pièce à main
Mode nettoyage LED clignotant Procéder au nettoyage de l'appareil en suivant les instructions du chapitre "nettoyage et desinfection du circuit"
84
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Lösung
Kontrollleuchten gehen nicht an, wenn
Gerät eingeschaltet wird
Überprüfen Sie den Anschluss des Netzkabels des Geräts
Überprüfen Sie die Praxisstromversorgung
Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls ausschließlich durch den auf der Geräterückseite angegebenen
Sicherungstyp
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Spülung beim Betätigen des
Fußschalters
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Prüfen Sie die korrekte Installation der Flasche
Überprüfen Sie alle Anschlüsse
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Aktivieren Sie den Reinigungsmodus, trennen Sie das Handstück vom Handstückschlauch und prüfen Sie, ob Flüssigkeit aus dem
Schlauch austritt. Wenn dies der Fall ist, ist das Handstück blockiert und muss an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
gesendet werden
Entfernen Sie den Deckel der Pumpe und prüfen Sie die Funktion der Pumpe
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung bzw.
unzureichende Ultraschallleistung
Stellen Sie sicher, dass das Instrument fest angeschlossen ist
Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls
Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück
Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks
Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter
Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus
hEHUSUIHQ6LHREGLH.RQWUROOODPSHQGHV)ODVFKHQKDOWHUVDXÀHXFKWHQZHQQGDV+DQGVWFNDXVGHU+DOWHUXQJJHQRPPHQZLUG:HQQGLHV
nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Ersetzen Sie den Handstückschlauch und/oder das Handstück
Überprüfen Sie, ob bei der Verwendung eines von zwei Handstücken das andere Handstück korrekt in der Halterung sitzt
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt zwischen Handstück-
schlauch und Handstück
Prüfen Sie den O-Ring des Handstückschlauchs und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt an der Flasche Prüfen Sie den O-Ring im Flaschendeckel und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie die Flasche
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
Ersetzen Sie den Lichtleiter
Prüfen Sie die Beleuchtung mit einem anderen Handstück
Reinigungsmodus Blinkende LED-
Anzeige
5HLQLJHQ6LHGDV*HUlWXQGIROJHQ6LHGHQ$QZHLVXQJHQLP$EVFKQLWWÄ5HLQLJXQJXQG'HVLQ¿]LHUXQJெ
85
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
Los pilotos indicadores no se iluminan al
encender el aparato
Compruebe las conexiones del cable de alimentación del aparato
Compruebe la electricidad de la consulta dental
Compruebe los fusibles y sustitúyalos solamente por el tipo de fusible que se indica en la trasera del aparato
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
1RÀX\HOtTXLGRDODFWLYDUHOSHGDO *LUHHODQLOORGHOÀXMRGHOtTXLGRDOPi[LPR
Asegúrese de que el bote esté bien instalado
Compruebe todas las conexiones
6LQLQVWUXPHQWRPRQWDGRDFWLYHHOSHGDOGXUDQWHXQRVPLQXWRVKDVWDTXHHOOtTXLGRÀX\HGHODSLH]DGHPDQR
Active el modo "Cleaning", desconecte el mango de su cable y compruebe que salga líquido por éste; si es así, el mango estará
atascado; envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Desenrosque la tapa de la bomba y compruebe que la bomba funciona
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
No hay vibraciones ultrasónicas o la
SRWHQFLDHVLQVX¿FLHQWH
Asegúrese de que el instrumento esté bien ajustado
Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si es necesario
Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango
Seque los conectores del cable del mango y del propio mango
Compruebe la conexión del pedal
Compruebe los ajustes y el modo de funcionamiento
Compruebe que al levantar el mango del soporte se encienden los pilotos indicadores del receptáculo del bote; si no es así, envíe
el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Sustituya el cable del mango y/o el mango
Cuando se utilice uno de los mangos, compruebe que el otro esté bien colocado en su soporte
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua entre el cable del mango y
el mango
Compruebe la junta tórica del cable del mango y sustitúyala si es necesario
Envíe el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua en el bote Compruebe la junta tórica de la tapa del bote y sustitúyala si es necesario
Sustituya el bote
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
,OXPLQDFLyQGHOPDQJRLQVX¿FLHQWH Sustituya la guía de luz
Pruebe con otro mango
Modo limpieza LED intermitente Limpie la unidad y siga las instrucciones de la sección "limpieza y desinfección del circuito"
86
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Soluzione
Le luci di controllo non si illuminano
quando il dispositivo è acceso
Controllare le connessioni del cavo di alimentazione dell'unità
Controllare l'alimentazione elettrica dello studio dentistico
Controllare i fusibili e sostituire esclusivamente con il tipo di fusibili indicato sul retro dell'unità
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Quando la pedaliera è attivata non vi è
ÀXVVROLTXLGR
*LUDUHODPDQRSRODGHOODYHORFLWjGLÀXVVRDOPDVVLPR
&RQWUROODUHFKHLOÀDFRQHVLDDGHJXDWDPHQWHLQVWDOODWR
Controllare tutte le connessioni
6HQ]DVWUXPHQWRPRQWDWRDWWLYDUHLOSHGDOHSHUDOFXQLPLQXWL¿QRDTXDQGRLOOLTXLGRVFRUUHGDOPDQLSROR
Attivare la modalità "Cleaning", disconnettere il manipolo dal cavo e controllare che il liquido fuoriesca dal cavo; in tal caso il mani-
polo è intasato. Inviare il manipolo ad un centro assistenza EMS approvato
Svitare il coperchio della pompa e controllare che la pompa funzioni
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o
DOLPHQWD]LRQHLQVXI¿FLHQWH
Controllare che lo strumento sia correttamente a tenuta
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario
Controllare le connessioni fra l'unità, il manipolo e il cavo del manipolo
Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo
Controllare la connessione della pedaliera
Controllare le impostazioni e la modalità operativa
&RQWUROODUHFKHTXDQGRLOPDQLSRORqVROOHYDWRGDOVXRVXSSRUWROHOXFLGLFRQWUROORGHOSRUWDÀDFRQHVLDQRDFFHVHLQFDVRFRQWUDULR
inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo
Quando viene utilizzato uno dei due manipoli, controllare che l'altro sia adeguatamente alloggiato nel suo supporto
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Perdita di acqua fra il cavo del manipolo e
il manipolo
Controllare l'anello di tenuta del cavo del manipolo e sostituirlo se necessario
Inviare il cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
3HUGLWDGDFTXDGDOÀDFRQH Controllare l'anello di tenuta del tappo del falcone e sostituirlo se necessario
6RVWLWXLUHLOÀDFRQH
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
,QVXI¿FLHQWHLOOXPLQD]LRQHGHOPDQLSROR Sostituire la guida della luce
Testare con un altro manipolo
LED lampeggiante modalità pulizia Pulire l'unità seguendo le istruzioni riportate nella sezione "pulizia e disinfezione del circuito"
87
FELSÖKNING
Symtom Lösning
Kontrollamporna tänds inte när enheten
slås på
Kontrollera att enhetens nätkontakt sitter i.
Kontrollera tandläkarmottagningens strömförsörjning.
Kontrollera säkringarna och byt ut dem med den säkringstyp som anges på enhetens baksida.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
,QJHWYlWVNHÀ|GHQlUIRWSHGDOHQDNWLYHUDV 6WlOOXSSÀ|GHVKDVWLJKHWHQWLOOPD[
.RQWUROOHUDDWWÀDVNDQlUNRUUHNWLQVWDOOHUDG
Kontrollera alla anslutningar.
Utan instrument monterade, aktivera pedalen i några minuter tills vätskan rinner från handstycket
Aktivera rengöringsläget, ta bort handstycket från slangen och kontrollera att det kommer ut vätska ur slangen. Om det gör det är
handstycket igensatt. Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skruva bort pumpskyddet och kontrollera att pumpen fungerar.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig
effekt
Kontrollera att instrumentet är tätt.
Kontrollera om instrumentet är slitet och byt vid behov ut det.
Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket.
Torka anslutningarna på handstycket och dess slang.
Kontrollera fotpedalens anslutning.
Kontrollera inställningarna och driftsläget.
.RQWUROOHUDDWWNRQWUROODPSRUQDSnÀDVNKnOODUHQWlQGVQlUPDQWDUXWKDQGVW\FNHWIUnQGHVVKnOODUH6NLFNDDQQDUVKDQGVW\FNHWWLOO
ett godkänt EMS-reparationscenter.
Byt ut handstycket och/eller slangen.
Om bara ett av de två handstyckena används kontrollerar du att det andra sitter ordentligt i hållaren.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Vattenläckage mellan slangen och hand-
stycket
Kontrollera O-ringen på slangen och byt ut den vid behov.
Skicka slangen till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
9DWWHQOlFNDJHYLGÀDVNDQ .RQWUROOHUD2ULQJHQSnÀDVNORFNHWRFKE\WXWGHQYLGEHKRY
%\WXWÀDVNDQ
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Otillräckligt ljus i handstycket Byt ut ljusledaren.
Testa med ett annat handstycke.
Blinkande lysdiod för rengöringsläge Rengör enheten enligt anvisningarna i avsnittet om rengöring och desinfektion av kretsen
88
89
EMS-SWISSQUALITY.COM
© Copyright EMS SA FB-430/3 ed. 2014/01
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: welcome@ems-ch.com
(06ZRUOGZLGHRI¿FHVGHQWDO
CANADA
EMS Canada Inc.
5524 St. Patrick St., Suite 312
Montreal, QC H4E 1A8
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail: info@ems-canada.ca
GERMANY
EMS Electro Medical Systems GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: info@ems-ch.de
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: administracion@ems-espana.com
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
ITALY
EMS Italia S.r.l
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail: dental@ems-italia.it
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail: info@ems-na.com

Transcripción de documentos

Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist. OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING PIEZON® MASTER 700 Cleani Min Power Max Standa rd Endo ng PIEZ ® ON M ASTE R 700 13 PIEZO Cleani ng N ®MA STER 12 11 700 Min Power 1 2 Max 3 Standa rd Endo 4 5 6 7 8 9 10 COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Unit Power setting Working mode selection Left bottle selection "Cleaning" mode selection Right bottle selection "Dry Work" control lamp Handpiece cord Magnetic handpiece support Handpiece SystemBox Piezon® Bottle Bottle cap Appareil Réglage de la puissance Sélection du mode de travail Sélection de la bouteille gauche Sélection du Mode "Cleaning" Sélection de la bouteille droite Voyant lumineux "Dry Work" Cordon de la pièce à main Support de pièce à main magnétique Pièce à main SystemBox Piezon® Bouteille Bouchon de la bouteille Gerät Einstellen der Ultraschallleistung Auswählen des Arbeitsmodus Auswählen der linken Flasche Auswählen des Reinigungsmodus Auswählen der rechten Flasche "Dry Work"-Kontrolllampe Handstückschlauch Magnetische Handstückhalterung Handstück SystemBox Piezon® Flasche Flaschendeckel COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aparato Ajuste de la potencia Selección del modo de trabajo Selección del bote izquierdo Selección del modo "Cleaning" Selección del bote derecho Piloto indicador "Dry Work" Cable del mango Soporte magnético del mango Mango SystemBox Piezon® Bote Tapa del bote Unità Impostazione della potenza Selezione della modalità operativa 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLVLQLVWUD Selezione della modalità "Cleaning" 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLGHVWUD Luce di controllo "Dry Work" Cavo del manipolo Supporto del manipolo magnetico Manipolo SystemBox Piezon® Flacone 7DSSRGHOÀDFRQH Enhet Effektinställning Driftsläge 9lQVWHUÀDVND Rengöringsläge +|JHUÀDVND "Dry Work"-indikering Slang till handstycke Magnetisk handstyckehållare Handstycke SystemBox Piezon® Flaska Flasklock 24 14 15 16 17 18 19 20 23 22 21 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Power cable Foot pedal Power switch Power socket Fuses Unit pump cover Screw of the unit pump cover Connector for right handpiece cord Connector for connecting a second EMS unit Connector for the foot pedal Connector for left handpiece cord 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Câble secteur Pédale de commande Interrupteur général Prise de secteur Fusibles Cache de la pompe de l'appareil Vis du cache de la pompe de l'appareil Connecteur pour le cordon de la pièce à main droite Connecteur pour brancher un second appareil EMS Connecteur pour la pédale de commande Connecteur pour le cordon de la pièce à main gauche 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Netzkabel Fußschalter Hauptschalter Anschluss für Netzkabel Sicherungen Abdeckung Pumpeneinheit Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit Anschluss Handstückschlauch rechts Anschluss zweites EMS-Gerät Anschluss Fußschalter Anschluss Handstückschlauch links EMS supplies this unit with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packliste. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Cable de alimentación Pedal Interruptor de alimentación Toma de corriente Fusibles Tapa de la bomba del aparato Tornillo de la tapa de la bomba del aparato Conector para el cable del mango derecho Conector para conectar un segundo aparato de EMS Conector para el pedal Conector para el cable del mango izquierdo EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La "Lista de contenido" indica exactamente lo que incluye su aparato. Cavo di alimentazione Pedaliera Interruttore di alimentazione Presa di alimentazione Fusibili Coperchio della pompa dell'unità Vite del coperchio della pompa dell'unità Connettore per il cavo del manipolo di destra Connettore per una seconda unità EMS Connettore per pedaliera Connettore per il cavo del manipolo di sinistra EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella "distinta di spedizione" sono elencati esattamente tutti gli articoli contenuti nell'unità. Nätkabel Fotpedal Huvudströmbrytare Uttag för nätkabel Säkringar Skydd för pumpenhet Skruv till pumpenhetens skydd Anslutning för högra handstyckets slang Anslutning för ytterligare en EMS-enhet Anslutning för fotpedal Anslutning för vänstra handstyckets slang EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar exakt vad som medföljer denna enhet. DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTER KUNDEN, Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. Applications Einsatzgebiete Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec des instruments à ultrasons EMS Piezon pour les applications suivantes: Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt: Détartrage • Élimination du tartre supra-gingival • Élimination des taches Scaling • Entfernen von supragingivalen Konkrementen • Entfernen von Flecken Indications This product is designed for use in dentistry with EMS Piezon ultrasound instruments for the following indications: Scaling • Removal of supragingival calculus • Removal of stains Endo • Preparation, cleaning and irrigation of root canals • Retrograde preparation of root canals • Condensing gutta-percha • Removal of crowns, bridges and restorations Restorative • Preparation of cavities • Cementation of restorations • Condensing of amalgams Perio • Scaling and root planing • Periodontal treatments For further details on the various instruments and their scopes of application, please refer to the operating instructions supplied with your Piezon system or available from the distributor in your country. Endodontie • Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires • Préparation rétrograde des canaux radiculaires • Condensation de la gutta-percha • Descellement de couronnes, bridges et restaurations Endodontie • Präparation, reinigen und spülen von Wurzelkanälen • Retrograde Präparation von Wurzelkanälen • Guttapercha-Kondensation • Entfernen von Kronen, Brücken, Inlays und Rekonstruktionen Restauration • Façonnage de cavités • Scellement de restaurations • Condensation d'amalgame Sanierung • Kavitätenpräparation • Zementieren von Rekonstruktionen • Kondensation von Amalgamen Parodontie • Détartrage et surfaçage radiculaire • Traitements parodontaux Periodontie • Scaling und Wurzelglättung • Parodontaltherapie Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode d’emploi fourni avec votre système Piezon ou auprès du distributeur de votre pays. Nähere Informationen zu den verschiedenen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung, die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden Sie sich an Ihren EMS-Händler. ESTIMADOS CLIENTES, GENTILE CLIENTE, BÄSTA KUND, Le agradecemos que haya adquirido un nuevo producto de EMS. Éste satisface las exigencias más altas de calidad y seguridad. Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS che soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza più elevati. Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav. Indicaciones Indicazioni Este producto se ha diseñado para utilizar en odontología con los instrumentos de ultrasonidos Piezon de EMS para las siguientes indicaciones: Questo prodotto è destinato all'uso in odontoiatria con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per le seguenti indicazioni: Limpieza de sarro • Eliminación del cálculo supragingival • Eliminación de manchas Detartraggio • Rimozione di calcoli sopragengivali • Rimozione di macchie Endodoncia • Preparación, limpieza e irrigación de conductos radiculares • Preparación retrógrada de conductos radiculares • Condensación de gutapercha • Descementado de coronas, puentes y restauraciones Endo • Preparazione, pulizia e irrigazione di canali radicolari • Preparazione retrograda di canali radicolari • Condensazione della guttaperca • Rimozione di corone, ponti e restaurazione Indikationer Restauración • Preparación de cavidades • Cementación de restauraciones • Condensación de amalgamas Periodoncia • Raspado y pulido radicular • Tratamientos periodontales Si desea información más detallada de los distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte las instrucciones de empleo que se proporcionan con su sistema Piezon u obténgalas del distribuidor de su país. Restauro • Preparazione di cavità • Cementazione di restaurazione • Condensa di amalgame Perio • Ablazione e levigatura di radici • Trattamenti periodontali Per ulteriori dettagli sui vari strumenti e la loro applicazione, consultare le istruzioni operative in dotazione con il sistema Piezon o disponibili presso il distributore autorizzato del proprio paese. Denna produkt är avsedd att användas för tandläkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument för följande indikationer: Scaling • Borttagning av supragingival tandsten • %RUWWDJQLQJDYÀlFNDU Endodonti • Förberedelse, rengöring och spolning av rotkanaler • Retrograd förberedelse av rotkanaler • Kondensering av guttaperka • Avlägsna kronor, broar och inlägg Restorativ behandling • Förberedelse av kaviteter • Fastsättning av inlägg • Kondensering av amalgam Periodonti • Scaling och rotplaning • Periodontal behandling Ytterligare information om de olika instruPHQWHQRFKGHUDVDQYlQGQLQJVRPUnGHQ¿QQV i bruksanvisningarna som medföljer Piezonsystemet. Dessa kan även beställas från distributören i det aktuella landet. ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der korrekten Installation und Bedienung des Produkts helfen. Always keep this document close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. Instructions concerning the components of the system are provided separately in the respective instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. To prevent possible patient or user injury or damage to the Piezon Master 700, please note the corresponding directives: Danger Risk of patient or user injury Caution Risk of damage to the device or environmental harm Please note Useful additional information and hints Prohibited Authorized Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément dans les manuels d’instructions correspondants. Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec chacun des composant avant d’utiliser ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS pour plus d’informations. Pour prévenir des possibles accidents corporels ou dommages au Piezon Master 700, merci de tenir compte des directives suivantes: Danger Risque de blessure pour le patient ou l'utilisateur Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Anweisungen zur Bedienung der einzelnen Systembestandteile sind in den jeweiligen BedieQXQJVDQOHLWXQJHQ]X¿QGHQ9RUGHU9HUZHQGXQJ des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die im Lieferumfang der einzelnen Systembestandteile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler. Zur Vermeidung von Personenschäden oder Sachschäden am Piezon Master 700 beachten Sie bitte die folgenden Hinweise: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Attention Risque de dommage à l'appareil ou à l’environnement Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Interdit Verboten Autorisé Erlaubt PRESENTACIÓN DEL MANUAL INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE OM DENNA HANDBOK Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este producto. Le presenti istruzioni operative consentono la corretta installazione e utilizzo di questo prodotto. Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa att produkten installeras och används på rätt sätt. Leggere attentamente queste istruzioni operative poichè spiegano tutti i dettagli e le procedure più importanti. Porre un'attenzione speciale alle precauzioni di sicurezza. Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya que explican todos los detalles y procedimientos más importantes. Preste especial atención a las precauciones de seguridad. Tenga siempre a mano este documento. Las instrucciones referentes a los componentes del sistema se facilitan por separado en las instrucciones de uso correspondientes. Antes de utilizar este producto, lea los manuales de instrucciones suministrados originalmente con cada uno de los componentes. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de EMS si desea información adicional. Para evitar posibles lesiones en el paciente o usuario, o daños al Piezon Master 700, nótense las directrices correspondientes: Peligro Riesgo de lesiones en el paciente o usuario Precaución Riesgo de daños en el dispositivo o medioambientales Observación Información y consejos útiles adicionales Prohibido Autorizado Tenere questo documento sempre a portata di mano. Istruzioni relative ai componenti del sistema vengono fornite separatamente nelle rispettive istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto leggere i manuali di istruzioni spediti originalmente con ciascun componente. Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS. Per impedire possibili lesioni al paziente o all'utilizzatore o danni al Piezon Master 700 attenersi alle relative direttive: Pericolo Rischio di lesioni al paziente o all'utilizzatore Attenzione Rischio di danni al dispositivo o all'ambiente Fare riferimento a ulteriori informazioni e consigli Vietato Autorizzato Ha alltid detta dokument nära till hands. Anvisningar som rör systemets beståndsdelar ges separat i respektive beståndsdels bruksanvisning. Läs de bruksanvisningar som levererades tillsammans med varje beståndsdel innan du använder produkten. Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer information. För att förhindra patientskador eller skador på Piezon Master 700 ska följande varningar observeras: Fara Risk för skada på patient eller användare Varning Risk för skada på enheten eller miljön Observera Ytterligare praktisk information och tips Förbjudet Tillåtet Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please contact your approved EMS repair center or your dealer. We wish you lots of success! EMS Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez contacter votre centre de réparation agrée EMS ou votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! Es wird darauf hingewiesen, dass das englische Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend. Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Wenden Sie sich bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! Ihre EMS EMS TECHNICAL MODIFICATIONS MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH la poursuite des développements techniques et VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. Nótese que la versión en inglés de este manual es la original de la que parten las traducciones. En caso de discrepancias, la versión vinculante es la inglesa. Estaremos encantados de contestar a sus preguntas o escuchar sus sugerencias. Por supuesto, proporcionamos asistencia en caso de problemas técnicos. Póngase en contacto con su centro de reparaciones autorizado o distribuidor de EMS. La versione inglese di questo manuale è la versione master da cui deriva la traduzione. In caso di discrepanze fa fede il testo in inglese. A tutte le domande verrà data risposta e i consigli sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza in caso di problemi tecnici. Rivolgersi direttamente al centro di assistenza EMS autorizzato o al proprio rivenditore. Observera att den engelska versionen av handboken är originalet som övriga språk har översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller den engelska texten. Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi ger självklart support vid tekniska problem. Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter eller din återförsäljare. Auguriamo successo a tutti! Lycka till! EMS EMS MODIFICACIONES TÉCNICAS MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA ÄNDRINGAR (06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODWpFQLFD los accesorios, las instrucciones de empleo o el contenido del equipo debido a mejoras técnicas RFLHQWt¿FDV (06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOOD tecnica, agli accessori, alle istruzioni operative o al contenuto del set in seguito a miglioramenti VFLHQWL¿FLRWHFQLFL EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar. ¡Le deseamos mucho éxito! EMS CONTENTS SOMMAIRE INHALT Installation ........................................................ 2 Foot pedal .................................................... 2 Handpiece cords and supports .................... 4 Connecting to the mains power .................. 6 Electrical Safety precautions ....................... 8 Connecting to another EMS unit (option)........................................................ 10 Preparing for treatment .................................. 12 Installing the bottles ................................... 12 Solutions compatible with the circuit ......... 14 Connecting the handpieces ....................... 16 Attaching the instruments .......................... 18 Operating the unit .......................................... 20 Switching On .............................................. 20 Working mode selection............................. 22 "Dry Work" mode selection ........................ 26 Multifunction foot pedal .............................. 28 Piezon handpiece LED............................... 30 Selecting the irrigation supply.................... 32 Setting the ultrasound power ..................... 34 Setting the irrigation flow rate .................... 36 End of the treatment ...................................... 38 Instruments disassembly and cleaning ..... 38 Cleaning and disinfecting the circuit .......... 40 Removing the bottle ................................... 46 Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 48 Cleaning the accessories........................... 50 Maintenance................................................... 52 O-rings ....................................................... 52 Replacing the fuses.................................... 54 Replacing the pump of the unit .................. 56 Installation ........................................................ 2 Pédale de commande .................................. 2 Cordons et supports de pièces à main ........ 4 Connexion au réseau électrique .................. 6 Remarques concernant la sécurité électrique...................................................... 8 Connexion à un autre appareil EMS (option)........................................................ 10 Préparation pour le traitement ....................... 12 Mise en place des bouteilles ...................... 12 Solutions compatibles avec le circuit ........ 14 Connexion des pièces à main .................... 16 Fixation des instruments ............................ 18 Utilisation de l’appareil ................................... 20 Mise sous tension ...................................... 20 Sélection du mode de travail...................... 22 Sélection du mode de travail à sec "Dry Work" .......................................................... 26 Pédale multifonction................................... 28 Pièce à main Piezon LED .......................... 30 Sélection de la source d'irrigation ............. 32 Réglage de la puissance des ultrasons ..... 34 Réglage du débit d'irrigation ...................... 36 Fin du traitement ............................................ 38 Démontage et nettoyage des instruments . 38 Nettoyage et désinfection du circuit........... 40 Retrait de la bouteille ................................. 46 Nettoyage, désinfection et stérilisation.......... 48 Nettoyage des accessoires........................ 50 Maintenance................................................... 52 O-rings ....................................................... 52 Remplacement des fusibles ....................... 54 Remplacement de la pompe de l'appareil . 56 Installation ........................................................ 2 Fußschalter .................................................. 2 Handstückschläuche und Halterungen ........ 4 Anschließen an das Stromnetz ................... 6 Sicherheitshinweise ..................................... 8 Anschließen an ein anderes EMS-Gerät (optional)..................................................... 10 Vorbereiten für die Behandlung ..................... 12 Aufsetzen der Flaschen ............................. 12 Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen.... 14 Aufstecken der Handstücke ....................... 16 Verbinden der Instrumente ........................ 18 Bedienen des Geräts ..................................... 20 Einschalten ................................................. 20 Auswählen des Betriebsmodus ................. 22 Auswahl des Modus "Dry Work" ................ 26 Multifunktionsfußschalter ........................... 28 Piezon-Handstück-LED ............................. 30 Auswahl der Flüssigkeitszufuhr ................. 32 Einstellen der Ultraschallleistung............... 34 Einstellen der Durchflussrate .................... 36 Ende der Behandlung .................................... 38 Auseinandernehmen und reinigen der Instrumente ................................................ 38 Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs 40 Abnehmen der Flasche .............................. 46 5HLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQ........ 48 Reinigen des Zubehörs .............................. 50 Wartung .......................................................... 52 O-Ringe ...................................................... 52 Austauschen der Sicherungen................... 54 Austauschen der Pumpe des Geräts ......... 56 INDICE INDICE INNEHÅLL Instalación ........................................................ 3 Pedal ............................................................ 3 Cables y soportes de los mangos ............... 5 Conexión a la red eléctrica ......................... 7 Observaciones sobre seguridad eléctrica ... 9 Conexión a otro aparato de EMS (opción) ....................................................... 11 Preparación para el tratamiento .................... 13 Instalación de los botes ............................. 13 Soluciones compatibles con el circuito ..... 15 Conexión de los mangos ........................... 17 Acoplamiento de los instrumentos ............. 19 Utilización del aparato ................................... 21 Encendido .................................................. 21 Selección del modo de funcionamiento ..... 23 Selección del modo "Dry Work"................. 27 Multifonction pedal ..................................... 29 El mango Piezon LED ................................ 31 Selección de la fuente de irrigación .......... 33 Ajuste de la potencia de los ultrasonidos .. 35 Ajuste del flujo de irrigación....................... 37 Fin del tratamiento ......................................... 39 Desmontaje y limpieza de los instrumentos .................................... 39 Limpieza y desinfección del circuito .......... 41 Retirada del bote ........................................ 47 Limpieza, desinfección y esterilización ......... 49 Limpieza de los accesorios........................ 51 Mantenimiento................................................ 53 Juntas tóricas ............................................. 53 Sustitución de los fusibles ......................... 55 Sustitución de la bomba del aparato ......... 57 Installazione ..................................................... 3 Pedaliera ...................................................... 3 Cavi e supporti del manipolo ....................... 5 Connessione all'alimentazione di rete ......... 7 Precauzioni per la sicurezza in materia ....... 9 di elettricità ................................................... 9 Connessione ad un'altra unità EMS (opzionale) .................................................. 11 Preparazione per il trattamento ..................... 13 Installazione dei flaconi.............................. 13 Soluzioni compatibili con il circuito. ........... 15 Connessione dei manipoli .......................... 17 Applicazione degli strumenti ...................... 19 Uso dell'unità.................................................. 21 Accensione................................................. 21 Selezione della modalità di funzionamento23 Selezione della modalità "Dry Work" ......... 27 Pedale multifunzione ................................. 29 El manipolo Piezon LED ............................ 31 Selezione della fonte di irrigazione ............ 33 Impostazione della potenza degli ultrasuoni ........................................... 35 Impostazione della portata del flusso di irrigazione................................................... 37 Fine del trattamento ....................................... 39 Smontaggio e pulizia degli strumenti ......... 39 Pulizia e disinfezione del circuito ............... 41 Rimozione del flacone................................ 47 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 49 Pulizia degli accessori ............................... 51 Manutenzione................................................. 53 Anelli di tenuta ............................................ 53 Sostituzione dei fusibili .............................. 55 Sostituzione della pompa dell'unità ........... 57 Installation ........................................................ 3 Fotpedal ....................................................... 3 Slangar och hållare till handstycke .............. 5 Ansluta nätströmmen .................................. 7 Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet ............ 9 Ansluta ytterligare en EMS-enhet (tillval) ......................................................... 11 Förberedelser inför behandling...................... 13 Installera flaskorna ..................................... 13 Lösningar som är kompatibla med slingan 15 Ansluta handstyckena ................................ 17 Fästa instrumenten .................................... 19 Använda enheten ........................................... 21 Slå på enheten ........................................... 21 Välja driftsläge............................................ 23 Välja "Dry Work"-läget ............................... 27 Multifonction pedal ..................................... 29 Piezon-handstyckets LED .......................... 31 Välja spolningskälla.................................... 33 Ställa in ultraljudseffekten.......................... 35 Ställa in flödeshastigheten ......................... 37 Avsluta behandlingen..................................... 39 Demontera och rengöra instrument ........... 39 Rengöra och desinficera slingan ............... 41 Ta bort flaskan............................................ 47 Rengöring, desinfektion och sterilisering ...... 49 Rengöra tillbehör ........................................ 51 Underhåll ........................................................ 53 O-ringar ...................................................... 53 Byta säkringar ............................................ 55 Byta ut enhetens pump .............................. 57 Safety precautions ......................................... 58 Storing the product ........................................ 62 Product disposal ............................................ 64 Warranty.........................................................64 Accessories.................................................... 64 EMS Service .................................................. 66 Symbols ......................................................... 68 Technical data ................................................ 76 Electromagnetic compatibility ........................ 80 Troubleshooting ............................................. 82 Remarques concernant la sécurité................ 58 Entreposage du produit ................................. 62 Recyclage ...................................................... 64 Garantie ......................................................... 64 Accessoires.................................................... 64 Service EMS .................................................. 66 Symboles ....................................................... 68 Caractéristiques techniques .......................... 76 Compatibilité électromagnétique ................... 80 Dépannage..................................................... 83 Sicherheitshinweise ....................................... 58 Aufbewahren des Geräts ............................... 62 Entsorgen des Produkts ................................ 64 Garantie ......................................................... 64 Zubehör ..........................................................64 EMS-Service .................................................. 66 Symbole ......................................................... 68 Technische Daten .......................................... 77 Elektromagnetische Verträglichkeit ............... 80 Fehlerbehebung ............................................. 84 Precauciones sobre seguridad ...................... 59 Almacenamiento del producto ....................... 63 Eliminación del producto................................ 65 Garantía ......................................................... 65 Accesorios ..................................................... 65 Servicio técnico de EMS................................ 67 Símbolos ........................................................ 69 Datos técnicos ............................................... 77 Compatibilidad electromagnética .................. 81 Solución de problemas .................................. 85 Precauzioni di sicurezza ................................ 59 Stoccaggio del prodotto ................................. 63 Smaltimento del prodotto ............................... 65 Garanzia ......................................................... 65 Accessori ....................................................... 65 Servizio assistenza EMS ............................... 67 Simboli ........................................................... 69 Dati tecnici...................................................... 78 Compatibilità elettromagnetica ...................... 81 Individuazione e risoluzione dei problemi ..... 86 Säkerhetsföreskrifter ..................................... 59 Förvara produkten ......................................... 63 Kassering av produkten ................................. 65 Garanti ........................................................... 65 Tillbehör ......................................................... 65 EMS-service .................................................. 67 Symboler ........................................................ 69 Tekniska data ................................................. 78 Elektromagnetisk kompatibilitet ..................... 81 Felsökning ...................................................... 87 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Foot pedal Pédale de commande Fußschalter Clean ing Min Powe r 2 Max Standa rd Endo INSTALACIÓN INSTALLAZIONE INSTALLATION Pedal Pedaliera Fotpedal Clean ing Min Powe r Max Standa rd Endo 3 Handpiece cords and supports Cordons et supports de pièces à main Handstückschläuche und Halterungen Clean ing Clean ing Min Min Powe r Powe r Max Standa rd Endo Check that the cords are fully dry before connecting to the unit. 9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD connexion à l'appareil. Place the magnetic handpiece holder on a metal surface of the unit or on the furniture. Placer le support de pièce à main magnétique sur une partie métallique de l'appareil ou du mobilier. Always check that the cords will not rub against the front face during the treatment because this could eventually modify the selected settings. Toujours s'assurer que les cordons ne passent pas sur la face avant durant l'utilisation car cela pourrait éventuellement modifier les réglages sélectionnés. 4 Max Standa rd Endo Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät anschließen. Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter DXIHLQH0HWDOOREHUÀlFKHGHV*HUlWVRGHUDXI ein Möbelstück. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche während der Behandlung nicht in Berührung mit der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die ausgewählten Einstellungen sonst verändern könnten. Cables y soportes de los mangos Cavi e supporti del manipolo Slangar och hållare till handstycke Clean ing Clean ing Min Min Powe r Max Powe Standa rd Endo r Max Standa rd Endo Compruebe que los cables estén totalmente secos antes de conectarlos al aparato. Controllare che i cavi siano asciutti prima di connetterli all'unità. Kontrollera att slangarna är helt torra innan du ansluter dem till enheten. Coloque el portamango magnético en una super¿FLHPHWiOLFDGHODSDUDWRRHQHOPRELOLDULR Appoggiare il supporto del manipolo magnetico su XQDVXSHU¿FLHPHWDOOLFDGHOO XQLWjRVXXQWDYROR Placera den magnetiska handstyckehållaren på en metallyta på enheten eller inredningen. Compruebe siempre que los cables no rocen contra la parte frontal durante el tratamiento \DTXHHVWRSRGUtDPRGL¿FDUORVDMXVWHVVHOHFFLRnados. Controllare che i cavi non sfreghino sulla parte anteriore durante il trattamento in quanto ciò potrebbe eventualmente modificare le impostazioni selezionate. Kontrollera alltid att slangarna inte ligger emot enhetens framsida under behandling eftersom detta kan påverka inställningarna. 5 Connecting to the mains power Connexion au réseau électrique Anschließen an das Stromnetz Always check that the unit is installed in a safe and stable position. An eventual fall may suddenly pull on the cord and the handpiece, hurting the patient and the user, and damaging the unit. Toujours s'assurer que l'appareil est installé en position stable et sûre. Une chute éventuelle pourrait brusquement entraîner le cordon et la pièce à main en blessant le patient et l'utilisateur, et endommager gravement l'appareil. Das Gerät muss sicher und stabil aufgestellt werden. Bei einem Sturz könnte es zu einem plötzlichen Reißen an Schlauch und Handstück und zu Verletzungen des Patienten oder Schäden am Gerät kommen. Check that the rated voltage of the unit corresponds to the local line voltage to prevent damaging the unit.  9pUL¿HUTXHODWHQVLRQQRPLQDOHGHO DSSDUHLO correspond bien à la tension secteur de votre FDELQHWD¿QG pYLWHUG HQGRPPDJHUO DSSDUHLO Um Schäden am Gerät zu vermeiden, muss die Nennspannung des Geräts mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen. Use the unit only in a FI protected mains supply (FI = Residual current protection). Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI). For USA or Canada: connect only to an Hospital Grade outlet Pour les USA ou le Canada: brancher uniquement à une prise secteur "Hospital Grade". Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehlerstromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen werden. 100-240 VAC 50-60Hz 6 USA und Kanada: Nur an Hospital-GradeSteckdosen anschließen Conexión a la red eléctrica Connessione all'alimentazione di rete Ansluta nätströmmen Compruebe siempre que el aparato esté instalado en un lugar seguro y estable. Si se cayera accidentalmente podría tirar del cable y el mango, lesionándose al paciente y al usuario, y dañándose el aparato. Controllare sempre che l'unità sia installata in una posizione sicura e stabile. Una eventuale caduta potrebbe tirare il cavo e il manipolo e ferire il paziente o l'operatore e danneggiare l'unità. Se till att enheten installeras på en säker och stadig plats. Om enheten faller ned rycks slangen och handstycket med, vilket kan skada patienten, användaren eller enheten. Controllare che la tensione nominale dell'unità corrisponda alla tensione della linea locale per prevenire danni all'unità. Kontrollera att enhetens märkspänning överensstämmer med nätspänningen i byggnaden för att förhindra skada på enheten. Utilizzare l'unità esclusivamente con alimentazione elettrica protetta FI (FI = protezione da corrente residua). Använd enheten endast i FI-skyddade elnät (FI = restströmsskydd). Compruebe que la tensión nominal del aparato coincide con la tensión de la red local para no dañar el aparato. Use el aparato solamente en una red con protección FI (FI = protección contra corriente residual). Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente a una toma de calidad sanitaria. Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad una presa di grado ospedaliero För USA och Kanada: får endast anslutas till ett uttag för sjukhusbruk. 7 Electrical Safety precautions To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. No modification shall be made on this product. The main switch of the unit must be accessible at any time. When the main switch is on the "0" position, the unit is disconnected from the supply network. 8 Remarques concernant la sécurité électrique Sicherheitshinweise Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit seulement être connecté au réseau électrique muni d’une liaison terre. Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose mit Schutzerde angeschlossen werden, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden. N’apportez aucune modification sur cet appareil.  'DV1HW]WHLOGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ L’interrupteur principal de l’appareil doit être accessible à tout moment. Lorsque l’interrupteur principal est sur position "0", l’appareil est déconnecté du réseau électrique. Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit zugänglich sein. Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt. Observaciones sobre seguridad eléctrica Precauzioni per la sicurezza in materia Para evitar el riesgo de electrocución, conecte este equipo únicamente a una red eléctrica con enlace a tierra. Per evitare il rischio di scosse elettriche, l'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa dotata di messa a terra. No efectúe ningún cambio en esta alimentación eléctrica. Non è consentito apportare modifiche all'alimentatore. El interruptor principal del aparato debe estar accesible en todo momento. L'interruttore principale del dispositivo deve essere accessibile in qualsiasi momento. Cuando el interruptor principal está en posición "0", el aparato se encuentra desconectado de la red eléctrica. Quando l'interruttore principale si trova sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete di alimentazione. Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet di elettricità För att undvika elektrisk stöt får denna utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt. Det är inte tillåtet att utföra någon ändring på nätaggregatet. Enhetens huvudbrytare måste alltid vara åtkomlig. När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten bortkopplad från elnätet. 9 Connecting to another EMS unit (option) Connexion à un autre appareil EMS (option) Anschließen an ein anderes EMS-Gerät (optional) The Piezon Master 700 can be connected to another compatible EMS device, so both devices can be operated using a single foot pedal. An optional link cable allows this connection. This option is only available with the "multi-function" pedal. Le Piezon Master 700 peut être connecté à un autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’utiliser une unique pédale de commande. Un câble d'interconnection en option permet d’effectuer cette combinaison. Cette option est uniquement possible avec la pédale "multifonction". The pedal will trigger only the handpiece which is lifted from its support whatever the unit. La pédale fera uniquement fonctionner la pièce à main enlevée de son support quel que soit l'appareil. Der Piezon Master 700 kann an ein anderes kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden, sodass beide Geräte mit einem Fußschalter bedient werden können. Die Verbindung wird über ein optionales Verbindungskabel hergestellt. Diese Option ist nur beim Multifunktionsfußschalter verfügbar. For additional details on device compatibility, please contact the distributor in your country. Both units must be turned on. 10 Pour plus de détails sur la compatibilité des appareils, veuillez contacter le distributeur de votre pays. Les deux appareils doivent être mis sous tension. Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter jeweils nur das Handstück bedient, das aus der Halterung genommen wird. Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler. Beide Geräte müssen eingeschaltet sein. Conexión a otro aparato de EMS (opción) Connessione ad un'altra unità EMS (opzionale) Ansluta ytterligare en EMS-enhet (tillval) El Piezon Master 700 se puede conectar a otro dispositivo EMS compatible, de modo que puedan utilizarse ambos aparatos con un solo pedal. Un cable de conexión opcional permite realizar esta conexión. Esta opción sólo está disponible con el pedal "multifuncional". Il Piezon Master 700 può essere collegato ad un altro dispositivo EMS compatibile di modo che entrambi i dispositivi possano essere azionati con una singola pedaliera. Un cavo opzionale consente tale connessione. Questa opzione è disponibile solo con il pedale "multi-funzione". Piezon Master 700 kan anslutas till en annan kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna kan användas med samma fotpedal. Anslutningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval IXQJHUDUHQGDVWPHGHQÀHUIXQNWLRQVSHGDO El pedal controlará solamente el mango que esté levantado de su soporte, cualquiera que sea el aparato. Il pedale attiverà solo il manipolo che viene sollevato dal suo supporto, indipendentemente dall'unità. Si desea más detalles sobre la compatibilidad de los aparatos, póngase en contacto con su distribuidor. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità del dispositivo, rivolgersi al distributore nel proprio paese. Ambos aparatos deben estar encendidos. Entrambe le unità devono essere accese. Pedalen aktiverar endast det handstycke som har tagits ur sin hållare, oavsett enhet. Ytterligare information om kompatibla enheter kan fås från våra återförsäljare. Båda enheterna måste vara påslagna. 11 PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG Installing the bottles Mise en place des bouteilles Aufsetzen der Flaschen Always check the condition of the bottle cap O-ring before installing the bottle. Please refer to the chapter "Maintenance". Toujours contrôler l'état du joint O-ring du bouchon avant la mise en place de la bouteille. Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance". Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung. Use the graduations provided on the bottles to adjust the quantity of the solution for the treatment. Utiliser les graduations sur les bouteilles pour ajuster la quantité de solution nécessaire au traitement. Die erforderliche Menge der für die Behandlung verwendeten Lösung kann mithilfe der Teilstriche auf der Flasche abgemessen werden. Install one or two bottle(s) using a rotating movement until it reaches the stop. Mettre en place une ou deux bouteille(s) en effectuant un mouvement de rotation jusqu’en butée. Setzen Sie eine oder zwei Flaschen mit einer drehenden Bewegung bis zum Anschlag der Flaschenaufnahme auf. 12 PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO PREPARAZIONE PER IL TRATTAMENTO FÖRBEREDELSER INFÖR BEHANDLING Instalación de los botes ,QVWDOOD]LRQHGHLÀDFRQL ,QVWDOOHUDÀDVNRUQD Clean ing Min Powe r Max Standa rd Endo Clean ing Min Powe r Max Standa rd Endo Compruebe siempre el estado de la junta tórica de la tapa del bote antes de instalarlo. Consulte el capítulo "Mantenimiento". Use las graduaciones provistas en los botes para ajustar la cantidad de solución para el tratamiento. Instale uno o los dos botes girándolos hasta que lleguen al tope. Prima dell'installazione del flacone, controllare sempre la condizione dell'anello di WHQXWDGHOWDSSRGHOÀDFRQH&RQVXOWDUHLOFDSLWROR "Manutenzione".  8WLOL]]DUHOHOLQHHJUDGXDWHVXOÀDFRQHSHU regolare la quantità di soluzione necessaria al trattamento. Kontrollera alltid att flasklockets O-ring är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet ”Underhåll”.  $QYlQGÀDVNRUQDVQLYnPDUNHULQJDUI|UDWW justera vätskemängden för behandlingen. ,QVWDOOHUDHQHOOHUWYnÀDVNRUJHQRPDWWVNUXYDIDVW dem tills de når stoppläget. ,QVWDOODUHXQRRGXHÀDFRQLFRQXQPRYLPHQWR URWDWRULR¿QRDTXDQGRVLIHUPD 13 Solutions compatible with the circuit Solutions compatibles avec le circuit Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen Please read the instructions for use of the disinfecting products. Veuillez vous référer aux modes d’emploi des produits désinfectants. Please refer to standards applicable in your country regarding the purchase and use of these products. Veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de ces produits. Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungsanleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen durch. Disinfecting solutions for the treatment • 6RGLXPK\SRFKORULWH 1D2&O” • &KORUKH[LGLQH ” • 3K\VLRORJLFDOZDWHU 1D&O” • Hydrogen peroxide (H2O2 ” • Carbanilides • Povidone iodine • Quaternary ammonium compounds • Cetylpyridin chloride • Citric acid • Aromatic essence • Ethanol Examples of common products BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /... Solutions désinfectants pour le traitement • +\SRFKORULWHGHVRGLXP 1D2&O” • &KORUKH[LGLQH ” • (DXSK\VLRORJLTXH 1D&O” • Peroxide d'hydrogène (H2O2 ” • Carbanilides • Povidone iodé • Composants ammonium quaternaires • Chlorure de cetylpyridine • Acide citrique • Essence aromatique • Ethanol Exemples de produits courants Bitte halten Sie beim Kauf und beim Gebrauch solcher Produkte die in Ihrem Land geltenden Normen ein. Desinfektionslösungen für die Behandlung • • • • • • • • • • • 1DWULXPK\SRFKORULW 1D2&O” &KORUKH[LGLQ ” 5LQJHUO|VXQJ 1D&O” Wasserstoffperoxid (H2O2” Carbanilide Polyvidon-Jod Quaternäre Ammoniumverbindungen Cetylpyridinchlorid Zitronensäure Essenzielle Öle Ethanol BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /... %HLVSLHOHKlX¿JYHUZHQGHWHU3URGXNWH BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin-Lösung / Scope® / Cepacol® /... Disinfecting solutions for washing the circuit • EMS Ultra Clean (H2O2 • Hydrogen peroxide (H2O2  • Sterilox (hypochlorous acid) Solutions désinfectants pour laver le circuit • EMS Ultra Clean (H2O2 • Peroxide d'hydrogène (H2O2  • Sterilox (acide hypochlorique) Desinfektionslösungen zum Reinigen des Geräts Incompatible mixing Mélanges incompatibles Different disinfecting solutions can be used during treatment. Chemical reactions might occur between these solutions and damage the unit. Wash the liquid circuit before using a different solution (please refer to the "Cleaning mode" in the "End of treatment" chapter). Différents solutions désinfectantes peuvent être utilisées durant le traitement. Des réactions chimiques pourraient se produire entre ces liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit de liquide avant d'utiliser une solution désinfectante différente (veuillez vous référer au "Cleaning mode" dans le chapitre "Fin de traitement"). 14 • • • EMS Ultra Clean (H2O2 Wasserstoffperoxid (H2O2  Sterilox (unterchlorige Säure) Vermischen nicht kompatibler Lösungen Eventuell werden während der Behandlung verschiedene Desinfektionslösungen verwendet, zwischen denen es zu chemischen Reaktionen kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desinfektionslösung aus (siehe Abschnitt zum "Cleaning mode" im Kapitel zum Ende der Behandlung). Soluciones compatibles con el circuito Soluzioni compatibili con il circuito. Lösningar som är kompatibla med slingan Lea las instrucciones de uso de los productos desinfectantes. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso dei prodotti disinfettanti. Läs desinfektionsmedlens bruksanvisningar. Consulte la normativa vigente en su país con respecto a la adquisición y uso de estos productos. Fare riferimento agli standard applicabili nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi prodotti. Kontrollera de standarder som gäller i ditt land för köp och användning av dessa produkter. Soluciones desinfectantes para el tratamiento • +LSRFORULWRVyGLFR 1D2&O” • &ORUKH[LGLQD ” • $JXD¿VLROyJLFD 1D&O” • Agua oxigenada (H2O2 ” • Carbanilidas • Povidona yodada • Compuestos de amonio cuaternario • Cloruro de cetilpiridina • Ácido cítrico • Esencia aromática • Etanol Soluzioni disinfettanti per il trattamento. • ,SRFORULWRGLVRGLR 1D2&O” • &ORUH[LGLQD ” • 6ROX]LRQH¿VLRORJLFD 1D&O” • Perossido di idrogeno (H2O2” • Carbanilidi • Iodio povidone • Composti di ammonio quaternario • Cloruro cetilpiridina • Acido citrico • Essenza aromatica • Etanolo Desinfektionslösningar för behandlingen • 1DWULXPK\SRNORULW 1D2&O” • .ORUKH[LGLQ ” • .RNVDOWO|VQLQJ 1D&O” • Väteperoxid (H2O2 ” • Karbanilider • Povidonjod • Kvartära ammoniumföreningar • Cetylpyridinklorid • Citronsyra • Aromatisk essens • Etanol Esempi di prodotti comuni BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / soluzione di Dakin/ Scope® / Cepacol® /... Exempel på vanliga produkter BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakins lösning / Scope® / Cepacol® /... Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del circuito • EMS Ultra Clean (H2O2 • Perossido di idrogeno (H2O2  • Sterilox (acido ipocloroso) Desinfektionslösningar för tvätt av slingan • EMS Ultra Clean (H2O2 • Väteperoxid (H2O2  • Sterilox (hypoklorsyra) Miscelazioni incompatibili Inkompatibla blandningar Durante il trattamento possono essere utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste soluzioni si possono verificare delle reazioni chimiche con danneggiamento dell'unità. Lavare il circuito dei liquidi prima di usare una diversa soluzione disinfettante (consultare "Cleaning mode" nel capitolo "Fine trattamento"). Olika desinfektionslösingar kan användas under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå mellan dessa lösningar som kan skada enheten. Tvätta vätskeslingan innan en annan desinfektionslösning används (se "Cleaning mode" i kapitlet "Avsluta behandlingen"). Ejemplos de productos habituales BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / solución de Dakin / Scope® / Cepacol® /... Soluciones desinfectantes para lavar el circuito • EMS Ultra Clean (H2O2DO • Agua oxigenada (H2O2 DO • Sterilox (ácido hipocloroso) Mezclas incompatibles Durante el tratamiento se pueden usar distintas soluciones desinfectantes. Podrían producirse reacciones químicas entre estas soluciones y dañar el aparato. Lave el circuito de líquido antes de utilizar otra solución (consulte "Cleaning mode" en el capítulo "Fin del tratamiento"). 15 Connecting the handpieces Connexion des pièces à main Aufstecken der Handstücke Blow dry the connections to remove eventual presence of liquid to ensure a proper electrical contact. Never blow compressed air in the irrigation connections as this will irremediably damage internal parts.  6RXIÀHUOHVFRQQHFWHXUVSRXUHQOHYHUXQH SUpVHQFHpYHQWXHOOHGHOLTXLGHD¿QG DVVXUHUXQ bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air comprimé dans les passages d'irrigation car cela endommagerait irrémédiablement les pièces internes. Trocknen Sie die einzelnen Komponenten mit Druckluft, um eine einwandfreie elektronische Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungsstücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden an innenliegenden Teilen kommen kann. 16 Conexión de los mangos Connessione dei manipoli Ansluta handstyckena %NGCP KPI /KP 2QYG T Seque con aire las conexiones para eliminar la posible existencia de líquido y garantizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique aire comprimido en las conexiones de irrigación ya que esto dañará irremediablemente las partes internas. Asciugare con aria le connessioni per eliminare eventuali liquidi presenti e garantire un FRUUHWWRFRQWDWWRHOHWWULFR1RQVRI¿DUHPDLDULD compressa nelle connessioni di irrigazione poiché le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente danneggiate. /CZ 5VCPFC TF 'PFQ Torka anslutningarna med en blåstork för att avlägsna eventuell vätska och säkerställa korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada inre delar permanent. 17 Attaching the instruments Fixation des instruments Verbinden der Instrumente Use only the CombiTorque to tighten the EMS instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all the way in, give an extra quarter of a turn to obtain the required torque. Utiliser uniquement la CombiTorque pour fixer l'instrument EMS sur la pièce à main au couple approprié. Une fois l'instrument vissé, VHUUHUHQFRUHG¶XQTXDUWGHWRXUD¿QG REWHQLUOH couple de serrage requis. For further details on the use of the instruments, please refer to the operating instructions of the Piezon systems. Pour plus de détails concernant l’utilisation des instruments, veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes Piezon. Für die Befestigung des EMS-Instruments am Handstück mit dem korrekten Drehmoment darf nur der CombiTorque verwendet werden. Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten. 18 Weitere Informationen zur Verwendung der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. Acoplamiento de los instrumentos Applicazione degli strumenti Fästa instrumenten Use solamente el CombiTorque para ajustar el instrumento de EMS en el mango al par de torsión correcto. Una vez que el instrumento esté enroscado, dele un cuarto de vuelta más para obtener el par de torsión necesario. Per serrare lo strumento EMS sul manipolo con il valore corretto di coppia utilizzare esclusivamente il CombiTorque. Una volta che lo strumento è stato avvitato completamente, dare un ulteriore quarto di giro per ottenere il valore di coppia richiesto. Använd endast CombiTorque för att dra fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt vridmoment. När instrumentet har skruvats in helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få korrekt vridmoment. Si desea más información del uso de los instrumentos, consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. Per ulteriori informazioni sull’uso di questi strumenti, consultare le istruzioni operative dei sistemi Piezon. Ytterligare information om hur instrumenten DQYlQGV¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQYLVningar. 19 OPERATING THE UNIT UTILISATION DE L’APPAREIL BEDIENEN DES GERÄTS Switching On Mise sous tension Einschalten %NGC ON /KP 2QYG T %NGCP KPI /CZ 5VCPF CTF 'PFQ %NGCP KPI /KP /KP 2QYG T /CZ 2QYG 5VCPFC TF 'PFQ T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ When the unit is turned on, the control lamps light up and then the unit returns to its previous FRQ¿JXUDWLRQ Lors de la mise sous tension de l’appareil, les voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil UHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpGHQWH Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontrolllampen auf und das Gerät wird auf die YRUKHUJHKHQGH.RQ¿JXUDWLRQHLQJHVWHOOW After 15 min. of inactivity, the unit goes in VWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH zone wakes the unit from standby mode. The unit UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone sensible réveille l'appareil du mode stand-by. / DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente. Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min. in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet ]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ  20 UTILIZACIÓN DEL APARATO USO DELL'UNITÀ ANVÄNDA ENHETEN Encendido Accensione Slå på enheten %NGCP /KP 2QYG T /CZ 5VCPF CTF 'PFQ Al encender el aparato, los pilotos indicadores VHLOXPLQDQ\OXHJRHODSDUDWRYXHOYHDVXFRQ¿guración previa. Quando l'unità si accende, le spie di controllo si LOOXPLQDQRHO XQLWjULWRUQDDOODFRQ¿JXUD]LRQHLQ cui si trovava prima dello spegnimento. Tras 15 min. de inactividad, el aparato pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la zona sensible, el aparato sale del modo standby \YXHOYHDVXFRQ¿JXUDFLyQSUHYLD Dopo 15 minuti di inattività, l'unità passa in modalità standby. Passando il dito nella zona sensibile si riattiva l'unità, risveglia l'unità dalla PRGDOLWjGLVWDQGE\/ XQLWjULWRUQDDOODVXDFRQ¿gurazione precedente. %NGCP KPI /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ När enheten slås på tänds kontrollampan och HQKHWHQnWHUJnUWLOOI|UHJnHQGHNRQ¿JXUDWLRQ Efter 15 minuters inaktivitet går enheten över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då WLOOWLGLJDUHNRQ¿JXUDWLRQ 21 Working mode selection Sélection du mode de travail YGT %NGCP KPI /CZ 5VCPF CTF 'PFQ Auswählen des Betriebsmodus YGT /CZ 5VCPF CTF 'PFQ /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ The unit includes two modes to optimize the ultrasound power range depending on the application. The power setting allows to adjust the power within the selected range. For each working mode, the unit saves the settings of the last power setting and the last bottle selection. 22 / DSSDUHLOFRPSUHQGGHX[PRGHVD¿QG¶RSWLPLVHU la plage de puissance des ultrasons en fonction de l’application choisie. Le réglage de puissance permet de régler la puissance dans la plage sélectionnée. Pour chaque mode de travail, l'appareil mémorise le dernier réglage de puissance et la dernière sélection des bouteilles. Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausgewählten Bereichs reguliert werden. Für jeden Arbeitsmodus wird die letzte Einstellung der Ultraschallleistung und Flaschenauswahl gespeichert. Selección del modo de funcionamiento Selezione della modalità di funzionamento Välja driftsläge El aparato incluye dos modos para optimizar el intervalo de la potencia de los ultrasonidos dependiendo de la aplicación. El ajuste de la potencia permite regular la potencia dentro del intervalo seleccionado. L'unità comprende due modalità per ottimizzare la gamma di potenza ad ultrasuoni in base all'applicazione. L'impostazione consente di regolare la potenza nell'intervallo selezionato. Enheten har två driftslägen för att optimera ultraljudseffekten efter användningsområdet. Med effektinställningen justerar du effekten inom det valda intervallet. Per ogni modalità operativa, l'unità salva le impostazioni della precedente impostazione di SRWHQ]DHGHOO XOWLPDVHOH]LRQHGHOÀDFRQH För varje driftsläge sparar enheten den senaste HIIHNWLQVWlOOQLQJHQRFKGHWVHQDVWHYDOHWDYÀDVND Para cada modo de trabajo, el aparato guarda la FRQ¿JXUDFLyQGHO~OWLPRDMXVWHGHODSRWHQFLD\ del último bote seleccionado. 23 24 Working mode Power settings according to the instuments Available power Mode de travail Réglages de puissance selon les instruments Puissance disponible Arbeitsmodus Leistungseinstellung je nach Instrument Verfügbare Leistung Modo de trabajo Ajustes de potencia según los instrumentos Potencia disponible Modalità di lavorazione Impostazioni della potenza secondo gli strumenti Potenza disponibile Driftsläge Effektinställning enligt instrumenten Tillgänglig effekt Power Power Standard MIN Power Power Power Endo MIN MIN MAX MAX MIN MAX MAX Power 25 "Dry Work" mode selection Sélection du mode de travail à sec "Dry Work" Auswahl des Modus "Dry Work" Press the foot pedal on the corresponding symbol to activate the "Dry work" mode. Presser la pédale sur le symbole correspondant pour activer le mode "Dry work". Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für "Dry Work"-Modus). Never work dry to avoid heat damage on the WLVVXHVXQOHVVWKHLQVWUXPHQWLVLQWHQGHGVSHFL¿cally for this purpose. The tip of the instrument immediately heats up when used without irrigation.  1HMDPDLVWUDYDLOOHUjVHFD¿QG¶pYLWHUGHV lésions thermique sur les tissus sauf avec les instruments spécialement conçus pour cela. La pointe de l’instrument s’échauffe immédiatement en travaillant sans irrigation. Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Gewebe arbeiten Sie niemals trocken, es sei denn, es werden die speziell dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems for further information concerning instruments usable in "Dry work" mode. 26 Veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes Piezon pour des informations plus détaillées concernant les instruments utilisables en mode "Dry work". Weitere Informationen zu Instrumenten, die im "Dry Work"-Modus verwendet werden können, finden Sie in den Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. Selección del modo "Dry Work" Selezione della modalità "Dry Work" Välja "Dry Work"-läget %NGCP KPI /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente para activar el modo de "Dry work". Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente per attivare la modalità "Dry Work". Tryck på "Dry Work"-symbolen på fotpedalen för att aktivera Dry Work-läget. No trabaje nunca en seco para que el calor no dañe los tejidos, salvo que el instrumento esté SHQVDGRHVSHFt¿FDPHQWHSDUDGLFKR¿Q/DSXQWD del instrumento se calienta enseguida cuando se usa sin irrigación. Non lavorare mai a secco per evitare danni da calore sui tessuti, a meno che lo strumento non VLDSUHYLVWRVSHFL¿FDPHQWHSHUTXHVWRVFRSR,O puntale dello strumento si riscalda immediatamente se usato senza irrigazione. Arbeta aldrig torrt för att undvika värmeskador på vävnaderna om inte instrumentet är särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets spets värms omedelbart upp när det används utan spolning. Para más información sobre los instrumentos que pueden utilizarse en modo de "Dry work", consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. Per informazioni ulteriori sugli strumenti che possono essere utilizzati in modalità "Dry work" consultare le istruzioni operative dei sistemi Piezon. Ytterligare information om vilka instrument som kan användas i "Dry work"-läge finns i Piezon-systemens bruksanvisningar. 27 Multifunction foot pedal Pédale multifonction Multifunktionsfußschalter 4 3 1 2 28 Multifonction pedal Pedale multifunzione Multifonction pedal Standard mode EN FR DE ES IT SV 1 Irrigation + light Irrigation + lumière Flüssigkeit + Licht Irrigación + luz Irrigazione + illuminazione Spolning + belysning 2 Ultrasound + irrigation + light Ultrasons + irrigation + lumière Ultraschall + Flüssigkeit + Licht Ultrasonidos + irrigación + luz Ultrasound + light Ultrasons + lumière Ultraschall + Licht Ultrasonidos + luz Ultrasuoni + illuminazione Ultraljud + belysning (Dry work mode) (mode "Dry work") (Modus "Dry Work") (modo "Dry Work") (Modalità "Dry Work") ("Dry Work"-läge) Funzione boost* + illuminazione Effektökning* + belysning 3 Ultrasuoni + irriga- Ultraljud + spolning + belysning zione + illuminazione Boost function* + light Fonction Boost* + lumière Boost-Funktion* + Licht Función de LQWHQVL¿FDFLyQ + luz 1 2 3 Same as Standard mode Identique au mode Standard Identisch mit Standard-Modus Igual que el modo Standard Come in modalità Standard Samma som Standard-läge 4 Inactive Inactif Inaktiv Inactivo Inattivo Inaktivt 4 (+ 2 ) Endo mode 7HPSRUDU\SRZHULQFUHDVHRI XSWR $XPHQWRWHPSRUDOGHODSRWHQFLDGHO KDVWDHO $XJPHQWDWLRQPRPHQWDQpHGHODSXLVVDQFHGH MXVTX j $XPHQWRWHPSRUDQHRGHOODSRWHQ]DGHO ¿QRDO 9RUEHUJHKHQGH(UK|KXQJGHU/HLVWXQJXP ELV]X 7LOOIlOOLJHIIHNW|NQLQJPHG XSSWLOO 29 Piezon handpiece LED Pièce à main Piezon LED Piezon-Handstück-LED The Piezon handpiece LED lights up when the foot pedal is activated. The light stays on for about 20 seconds after the foot pedal is released. La pièce à main Piezon LED s'éclaire lorsque la pédale de commande est activée. Elle reste allumée pour une durée d'environ 20 secondes après que la pédale soit relâchée. Das Piezon-LED-Handstück leuchtet auf, sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach dem Loslassen des Fußschalters leuchtet die LED noch etwa 20 Sekunden weiter. 30 El mango Piezon LED El manipolo Piezon LED Piezon-handstyckets LED 20 seconds El mango Piezon LED se ilumina cuando se activa el pedal. Esta luz permanece encendida unos 20 segundos tras soltar el pedal. Il manipolo Piezon LED si illumina quando si attiva la pedaliera. Rimane acceso per una durata di 20 sec. dopo che la pedaliera viene rilasciata. Piezon-handstyckets LED tänds när fotpedalen aktiveras. Lampan lyser i cirka 20 sekunder efter det att fotpedalen har släppts upp. 31 Selecting the irrigation supply Sélection de la source d'irrigation PKPI Auswahl der Flüssigkeitszufuhr '4  %NGCP %NGCP KPI KPI /KP /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ Constantly check the presence of liquid in the bottles during treatment. 32 2QYG T Vérifiez constamment la présence de liquide dans les bouteilles pendant le traitement. /CZ 5VCPFC TF 'PFQ Überprüfen Sie während der Behandlung laufend, ob sich noch ausreichend Flüssigkeit in GHQ)ODVFKHQEH¿QGHW Selección de la fuente de irrigación Selezione della fonte di irrigazione Välja spolningskälla %NGCP KPI /KP %NGCP KPI /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ Compruebe constantemente que haya líquido en los botes durante el tratamiento. 2QYG T /CZ Controllare costantemente la presenza di OLTXLGRQHLÀDFRQLGXUDQWHLOWUDWWDPHQWR. 5VCPFC TF 'PFQ  .RQWUROOHUDKHODWLGHQDWWGHW¿QQVYlWVNDL ÀDVNRUQDXQGHUEHKDQGOLQJ. 33 Setting the ultrasound power Réglage de la puissance des ultrasons Einstellen der Ultraschallleistung %NGCP KPI /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ /KP 2QYG T 5 /CZ 'PF The settings can be obtained either by sliding or E\SODFLQJWKH¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R SODFHWKH¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLV a quick setting alternative. Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant, soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage. Die gewünschte Einstellung kann entweder stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehreglers bei der gewünschten Einstellung vorgenommen werden (zur Beschleunigung des Einstellvorgangs). Optimal setting of the ultrasound power for each instrument are indicated in the operating instructions for the Piezon systems. Les informations sur le réglage optimal de la puissance des ultrasons pour chaque instrument sont indiquées dans le mode d’emploi des systèmes Piezon. Beachten Sie für die optimale Einstellung der Ultraschallleistung für die einzelnen Instrumente die Bedienungsanleitungen der PiezonSysteme. L'utilisation d'une housse stérile sur l'appareil peut affecter les réglages. Bei Verwendung einer sterilen Schutzabdeckung können sich die Einstellungen verändern. The use of a sterile cover on the unit may affect the settings. 34 Ajuste de la potencia de los ultrasonidos Impostazione della potenza degli ultrasuoni Ställa in ultraljudseffekten El ajuste se puede realizar deslizando el dedo o poniéndolo sobre la zona sensible. La colocación del dedo directamente en el lugar deseado es una alternativa de ajuste rápida. È possibile effettuare le impostazioni facendo scorrere o mettendo il dito sulla zona sensibile. Una rapida alternativa di impostazione è mettere il dito direttamente sulla posizione desiderata. Du kommer till inställningarna genom att dra HOOHUSHNDPHG¿QJUHWLGHQWU\FNNlQVOLJD]RQHQ Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad inställning. El ajuste óptimo de la potencia de los ultrasonidos de cada instrumento se indica en las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. Le impostazioni ottimali della potenza degli ultrasuoni per ogni strumento sono indicate nelle istruzioni operative dei sistemi Piezon. Information om optimala inställningar DYXOWUDOMXGVHIIHNWHQI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL Piezon-systemens bruksanvisningar. El uso de una funda estéril sobre el aparato puede afectar a los ajustes. L'utilizzo di una copertura sterile sull'unità SRWUHEEHLQÀXHQ]DUHOHLPSRVWD]LRQL Om ett sterilt hölje används på enheten kan detta påverka inställningarna. /KP 2QYG T 5VC /CZ 'PFQ 35 6HWWLQJWKHLUULJDWLRQÀRZUDWH Réglage du débit d'irrigation (LQVWHOOHQGHU'XUFKÀXVVUDWH max.  2SWLPDOVHWWLQJVIRUWKHOLTXLGÀRZUDWHIRU each instrument are indicated in the operating instructions of the Piezon systems 36 Les informations sur le réglage optimal du débit de liquide pour chaque instrument sont disponibles dans les modes d’emploi des systèmes Piezon. Beachten Sie für die optimale Einstellung der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanleitungen der einzelnen Piezon-Systeme. $MXVWHGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ ,PSRVWD]LRQHGHOODSRUWDWDGHOÀXVVR di irrigazione MIN  (ODMXVWHySWLPRGHOÀXMRGHOtTXLGRGHFDGD instrumento se indica en las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. Le impostazioni ottimali per la portata del ÀXVVROLTXLGRSHURJQLVWUXPHQWRVRQRLQGLFDWH nelle istruzioni operative dei sistemi Piezon. 6WlOODLQÀ|GHVKDVWLJKHWHQ MAX Information om optimala inställningar av À|GHVKDVWLJKHWI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL3LH]RQ systemens bruksanvisningar. 37 END OF THE TREATMENT FIN DU TRAITEMENT ENDE DER BEHANDLUNG Instruments disassembly and cleaning Démontage et nettoyage des instruments Auseinandernehmen und reinigen der Instrumente Clean the instrument with running water before disinfection. Nettoyer les instruments avec de l’eau courante avant de les désinfecter. Spülen Sie das Instrument vor der DesinIHNWLRQXQWHUÀLH‰HQGHP:DVVHUDE Please conform to the recommendations of the "Reprocessing Instructions" manual delivered with your product regarding the procedures of cleaning, disinfecting and sterilizing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection et stérilisation des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Bestandteile. 38 FIN DEL TRATAMIENTO FINE DEL TRATTAMENTO AVSLUTA BEHANDLINGEN Desmontaje y limpieza de los instrumentos Smontaggio e pulizia degli strumenti Demontera och rengöra instrument Limpie los instrumentos con agua corriente antes de desinfectarlos. Pulire lo strumento con acqua corrente prima della disinfezione. Rengör instrumentet under rinnande vatten före desinfektion. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización de los componentes. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Istruzioni per la rigenerazione" in dotazione al prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion och sterilisering av komponenter. 39 Cleaning and disinfecting the circuit Nettoyage et désinfection du circuit 5HLQLJHQXQGGHVLQ¿]LHUHQ des Kreislaufs "Cleaning" mode Mode "Cleaning" "Cleaning"-Modus It is recommended to proceed daily to the washing and the disinfecting of the liquid circuit of the unit. Il est recommandé de procéder quotidiennement au lavage et à la désinfection du circuit de liquide de l’appareil. Eine tägliche Spülung und Desinfektion des Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen. After 13x on/off switches with no cleaning in between a blinking LED appears in order to remind that a cleaning of the unit is needed. Après 13x on/offs sans nettoyage un clignotement de LED apparaît pour rappeler qu'un nettoyage de l'unité est nécessaire. Nach 13-maligem Ein-/Ausschalten ohne eine Reinigung zwischendurch blinkt eine LED-Anzeige, um den Nutzer auf die Notwendigkeit einer Reinigung aufmerksam zu machen. The "Cleaning" mode allows for the washing and the disinfecting of the liquid circuit in order to reduce the crystalline deposits and the number of bacteria in the liquid circuit. A rinsing of the circuit is then required to avoid a possible reaction caused by the ageing of the solution or by an unwanted mixture of liquids. Le mode "Cleaning" permet le lavage et la GpVLQIHFWLRQGXFLUFXLWGHOLTXLGHD¿QGHUpGXLUHOHV dépôts cristallins et le nombre de bactéries dans le circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite UHTXLVD¿QG pYLWHUXQHSRVVLEOHUpDFWLRQGXHjXQ vieillissement de la solution désinfectante ou à un mélange involontaire de liquides. Der "Cleaning" -Modus erlaubt das Reinigen und 'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJNHLWVNUHLVODXIVLQGHPVLFK kristalline Ablagerungen und Bakterien ansammeln können. Anschließend muss der Kreislauf gespült werden, um mögliche Reaktionen durch überalterte Lösungen oder eine unerwünschte Vermischung von Flüssigkeiten zu vermeiden. Les deux connecteurs doivent être nettoyés. Beide Anschlüsse müssen gespült werden. All the bottles and handpiece cords used during treatment must be present during the washing and the disinfecting of the liquid circuit because the process is simultaneous for all these elements. Remove the handpieces. Toutes les bouteilles et cordons utilisés pendant le traitement doivent être présents pendant le lavage et la désinfection du circuit de liquide car le procédé est simultané pour tous ces éléments. Enlever les pièces à main.  )UGDV5HLQLJHQXQG'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJkeitskreislaufs müssen alle Flaschen und Handstückschläuche angeschlossen sein, da auf diese Weise alle Elemente gleichzeitig gereinigt werden. Entfernen Sie die Handstücke. Circuit washing cycle: • Prepare the bottle(s) with distilled or demineralized water, • Press the "Cleaning" mode selector, • Select the bottle(s) to use, • Lift the connector(s) and put it (them) above a sink, • Press the foot pedal to start the program. Three "beeps" and the blinking of the conWUROODPSRIWKH&OHDQLQJPRGHFRQ¿UPV the end of the cycle. Cycle de lavage du circuit: • Préparer la (ou les) bouteille(s) avec de l'eau distillée ou déminéralisée, • Presser le sélecteur du mode "Cleaning", • Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser, • Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer au dessus d'un évier, • Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de la lampe de contrôle du "Cleaning" mode VLJQDOHQWOD¿QGXF\FOH Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf: Both connectors must be cleaned. 40 • • • • • Bereiten Sie die Flaschen mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser vor. Wählen Sie den "Cleaning"-Modus aus. Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen aus. Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über ein Waschbecken. Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungsmodus wird das Ende des Reinigungszyklus angezeigt. Limpieza y desinfección del circuito Pulizia e disinfezione del circuito 5HQJ|UDRFKGHVLQ¿FHUDVOLQJDQ Modo "Cleaning" Modalità "Cleaning" Rengöringsläge Se recomienda lavar y desinfectar a diario el circuito de líquido del aparato. Si consiglia di procedere giornalmente al lavaggio e alla disinfezione del circuito dei liquidi dell'unità. Vi rekommenderar att du tvättar och desin¿FHUDUHQKHWHQVYlWVNHVOLQJDGDJOLJHQ Después de 13 encendidos/apagados sin limpieza intermedia, se ilumina un LED intermitente para recordarle que hay que limpiar la unidad. Dopo 13 accensioni/spegnimenti senza pulizia intermedia, inizia a lampeggiare un LED per ricordare la necessità di pulire l'unità. El modo "Cleaning" permite el lavado y GHVLQIHFFLyQGHOFLUFXLWRGHOtTXLGRD¿QGHUHGXFLU los depósitos cristalinos y el número de bacterias en el circuito de líquido. A continuación hace falta aclarar el circuito para prevenir una posible reacción causada por el deterioro de la solución o por una mezcla no deseada de líquidos. La modalità "Cleaning" consente il lavaggio e la disinfezione del circuito dei liquidi per ridurre i depositi di cristalli e di batteri nel circuito dei liquidi. Viene quindi richiesto il risciacquo del circuito per evitare possibili reazioni causate dall'invecchiamento della soluzione o da una miscela non voluta di liquidi. Ambos conectores se deben limpiar. Todos los botes y cables de los mangos que se hayan utilizado en el tratamiento deben estar presentes durante el lavado y desinfección del circuito de líquido ya que el proceso debe realizarse simultáneamente en todos estos elementos. Retire los mangos. Ciclo de lavado del circuito: • Prepare el o los botes con agua destilada o desmineralizada. • Pulse el selector del modo "Cleaning". • Seleccione el bote o botes a usar. • Levante el o los conectores y póngalo(s) encima de un fregadero. • Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO ¿QDOGHOFLFOR Entrambi i connettori devono essere puliti.  7XWWLLÀDFRQLHFDYLGHOPDQLSRORXWLOL]]DWL nel trattamento devono essere presenti durante il lavaggio e la disinfezione del circuito dei liquidi perché per tutti questi elementi il processo è simultaneo. Rimuovere i manipoli. Ciclo di lavaggio del circuito: • 3UHSDUDUHLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWDR demineralizzata. • Premere il selettore di modalità "Cleaning". • 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH • Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino. • Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD tre segnalazioni acustiche "bip" e dalla luce intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning". Efter 13x på-/avslagningar utan rengöring däremellan visas en blinkande lysdiod som påminner om att enheten behöver rengöras. I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätskeVOLQJDQWYlWWDVRFKGHVLQ¿FHUDVI|UDWWPLQVND kristallavlagringarna och mängden bakterier i vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för att undvika eventuella reaktioner som orsakas av gammal vätska eller en oönskad blandning av vätskor. Båda anslutningarna måste rengöras.  $OODÀDVNRURFKKDQGVW\FNHVVODQJDUVRP har använts under behandling måste tvättas RFKGHVLQ¿FHUDVWLOOVDPPDQVPHGYlWVNHVOLQJDQ eftersom processen utförs samtidigt för alla dessa beståndsdelar. Ta bort handstyckena. Tvättcykel för slingan: • )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGGHVWLOOHUDWHOOHUDYsaltat vatten. • Tryck på "Cleaning"-knappen. • 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV • Lyft handstyckena och håll dem över en vask. • Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. 41 Disinfecting cycle: • Prepare the bottle(s) with a compatible disinfecting solution (refer to the list of compatible disinfectants at the beginning of this manual), • Select the bottle(s) to use, • Lift the connector(s) and put it (them) above a sink, • Press the foot pedal to start the program. Three "beeps" signal and the blinking of the control lamp of the "Cleaning" mode con¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH, • Then allow the disinfecting solution to act for at least 5 minutes without intervene with the unit. Cycle de désinfection: • Préparer la (ou les) bouteilles avec une solution désinfectante compatible (voir liste des désinfectants compatibles au début de ce manuel), • Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser, • Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer au dessus d'un évier, • Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de la lampe de contrôle du "Cleaning" mode VLJQDOHQWOD¿Q • Laisser ensuite agir la solution désinfectante pendant au moins 5 minutes sans intervenir sur l'appareil. Rinsing cycle: • Prepare the bottle(s) with the sterile distilled water, • Select the bottle(s) to use, • Lift the connector(s) and put it (them) above a sink, • Press the foot pedal to start the program. Three "beeps" signal and the blinking of the control lamp of the "Cleaning" mode con¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH, Press the "Cleaning" mode selector to exit this mode (this cycle must be then restarted). Cycle de rinçage: • Préparer la (ou les) bouteilles avec de l'eau distillée stérile, • Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser, • Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer au dessus d'un évier, • Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de la lampe de contrôle du "Cleaning" mode VLJQDOHQWOD¿Q Presser le sélecteur du mode "Cleaning" pour sortir de ce mode (ce cycle devra être recommencer ensuite). (Note: it is possible at any time to press the foot pedal to stop the program in progress.) The informative durations of the "Cleaning" mode cycles DUHGH¿QHGDVIROORZV 1RWHRQHOHGFRUUHsponds to 10 seconds): 42 1 bottle 2 bottles 1 cord 30 seconds 50 ml 1 minute 2 x 50 ml 2 cords 1 minute 100 ml 2 minutes 2 x 100 ml (Note: il est possible à tout moment d’appuyer sur la pédale pour arrêter le programme en cours). Les durées informatives des cycles du mode &OHDQLQJVRQWGp¿QLVFRPPHVXLW 1RWHXQH LED correspond à 10 secondes): Desinfektionszyklus: • Bereiten Sie die Flaschen mit einer kompatiblen Desinfektionslösung vor. (Eine Liste solcher LöVXQJHQ¿QGHQ6LHDP$QIDQJGHV+DQGEXFKV • Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen aus. • Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über ein Waschbecken. • Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Modus wird das Ende des Zyklus angezeigt. • Lassen Sie die Desinfektionslösung anschließend mindestens fünf Minuten lang wirken, ohne weitere Einstellungen am Gerät vorzunehmen oder das Gerät zu verwenden. Spülzyklus: • Bereiten Sie die Flaschen mit sterilem, destilliertem Wasser vor. • Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen aus. • Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über ein Waschbecken. • Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Modus wird das Ende des Zyklus angezeigt. Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für den Reinigungsmodus, um den Modus zu beenden. (Der Zyklus muss dann erneut gestartet werden.) (Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.) Die Dauer der einzelnen Zyklen des Reinigungsmodus ist wie folgt: (Hinweis: eine LED entspricht 10 Sekunden.) 1 bouteille 2 bouteilles 1 Schlauch 1 cordon 30 secondes 50 ml 1 minute 2 x 50 ml 2 Schläuche 2 cordons 1 minute 100 ml 2 minutes 2 x 100 ml 1 Flasche 2 Flaschen 30 Sekunden 50 ml 1 Minute 2 x 50 ml 1 Minute 100 ml 2 Minuten 2 x 100 ml Ciclo de desinfección: • Prepare el o los botes con una solución desinfectante compatible (consulte la lista de desinfectantes compatibles al principio del manual). • Seleccione el bote o botes a usar. • Levante el o los conectores y póngalo(s) encima de un fregadero. • Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO ¿QDOGHOFLFOR. • A continuación deje actuar la solución desinfectante durante al menos 5 minutos sin tocar el aparato. Ciclo di disinfezione: • PrepaUDUHLOLÀDFRQHLFRQXQDVROX]LRQH disinfettante compatibile (fare riferimento all'elenco delle soluzioni disinfettanti riportato all'inizio di questo manuale), • 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH • Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino. • Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning". • Lasciare agire la soluzione disinfettante per almeno 5 minuti senza intervenire sull'unità. Ciclo de aclarado: • Prepare el o los botes con agua destilada estéril. • Seleccione el bote o botes a usar. • Levante el o los conectores y póngalo(s) encima de un fregadero. • Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO ¿QDOGHOFLFOR. Pulse el selector del modo "Cleaning" para salir de este modo (este ciclo deberá entonces reiniciarse). Ciclo di risciacquo: • PreparareLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWD sterile. • 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH • Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino. • Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning". Premere il selettore di modalità "Cleaning" per uscire da questa modalità (riavviare questo ciclo). (Nota: es posible pisar el pedal en cualquier momento para detener el programa en curso.) (Nota: in qualsiasi momento è possibile premere la pedaliera per interrompere il programma in corso.) A continuación se indican las duraciones informativas de los ciclos del modo "Cleaning" (Nota: un led corresponde a 10 segundos): La durata dei cicli della modalità "Cleaning" viene GH¿QLWDFRPHVHJXH(nota: un led corrisponde a 10 secondi): 1 bote 2 botes 1 mango 30 segundos 50 ml 1 minuto 2 x 50 ml 2 mangos 1 minuto 100 ml 2 minutos 2 x 100 ml ÀDFRQH ÀDFRQL 1 cavo 30 secondi 50 ml 1 minuto 2 x 50 ml 2 cavi 1 minuto 100 ml 2 minuti 2 x 100 ml Desinfektionscykel: • )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGHQNRPSDWLEHOGHVinfektionslösning (se listan över kompatibla desinfektionslösningar i början av handboken). • 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV • Lyft handstyckena och håll dem över en vask. • Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. • Låt sedan desinfektionslösningen verka i minst fem minuter utan att röra enheten. Sköljningscykel: • )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGVWHULOWGHVWLOOHUDW vatten. • 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV • Lyft handstyckena och håll dem över en vask. • Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. Tryck på "Cleaning"-knappen för att gå ut ur rengöringsläget (cykeln måste då startas om). (Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen och avbryta det pågående programmet.) Informationen om "Cleaning" lägets cykler visas på följande sätt (obs! varje lampa lyser i 10 sekunder): ÀDVND ÀDVNRU 1 slang 30 sekunder 50 ml 1 minut 2 x 50 ml 2 slangar 1 minut 100 ml 2 minuter 2 x 100 ml 43 Illustration of a "Cleaning" mode cycle Illustration d'un cycle du mode "Cleaning" Abbildungen zum Reinigungszyklus 1 2 Clean ing 3 Clean ing 4 %NGCP KPI %NGCP KPI /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ /KP 2QYG T /CZ 5VCPFC TF 'PFQ max. 4 /KP 2QYGT 44 /CZ Ilustración de un ciclo del modo "Cleaning" 5 Illustrazione di un ciclo in modalità "Cleaning" 6 Illustration av en cykel i "Cleaning"-läget 7 8 3x 2+'<1 %NGCP KPI 0&#4 & 45 Removing the bottle Retrait de la bouteille Abnehmen der Flasche Clean ing Min Powe r Max Standa rd Endo At the end of each treatment a purge is necessary to remove the liquid inside the cords. Before a prolonged stop of the unit, it is important to conduct a complete cleaning and disinfecting of the circuit. $OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQULQoDJHHVW nécessaire pour enlever le liquide à l’intérieur des cordons. Avant un arrêt prolongé de l'appareil, il est important de procéder au nettoyage et à la désinfection complète du circuit. Remove the bottle with a rotating movement. Retirer la bouteille en effectuant un mouvement de rotation. 46 Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf gespült werden, um die Flüssigkeit aus den Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss eine vollständige Reinigung und Desinfektion des Kreislaufs durchgeführt werden. Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbewegung. Retirada del bote 5LPR]LRQHGHOÀDFRQH 7DERUWÀDVNDQ OFF Clean ing Min Powe r $O¿QDOGHOWUDWDPLHQWRHVQHFHVDULRYDFLDU el líquido del interior de los cables. Antes de una parada prolongada del aparato, es importante realizar una limpieza y desinfección completa del circuito. $OOD¿QHGLRJQLWUDWWDPHQWRqQHFHVVDULR uno spurgo per eliminare i liquidi all'interno dei cavi. Prima di un arresto prolungato dell'unità è importante condurre una completa pulizia e disinfezione del circuito. Retire el bote girándolo. 5LPXRYHUHLOÀDFRQHFRQXQPRYLPHQWRURWDWRULR Max Standa rd Endo I slutet av varje behandling måste slangarna tömmas på all vätska. Innan enheten står oanvänd en längre tid är det viktigt att man utför en total UHQJ|ULQJRFKGHVLQ¿FHULQJDYVOLQJDQ 7DERUWÀDVNDQJHQRPDWWVNUXYDORVVGHQ 47 CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN Cleanin Cleanin g Min g Min Power Max Standar d Endo Power Max Standar d Endo Please conform to the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding procedure of cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection, et stérilisation des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile. Follow present-day regulations enforced in the country about reprocessing. Se conformer aux règlements en vigueur dans le pays en ce qui concerne le retraitement. Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften zur Wiederverwendung und Versorgung von Geräten sind zu beachten. Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colorless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyez l’appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. 48 Reinigen Sie das Gerät nur mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder +DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW werden. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE RENGÖRING, DESINFEKTION OCH STERILISERING Cleanin g Min PPower Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto al procedimiento de limpieza, desinfección, esterilización y envasado de los componentes. Siga la normativa actual que esté en vigor en su país con respecto al reprocesamiento. Limpie el aparato únicamente con un desinfectante incoloro con alcohol disponible en el mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su VXSHU¿FLH Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" in dotazione al prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione, sterilizzazione e imballaggio dei componenti. Attenersi alle normative sulla rigenerazione in vigore nel proprio paese. Pulire l'unità solo con un disinfettante a base alcolica, incolore, reperibile in commercio (etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di polveri o VSXJQHDEUDVLYHQHGDQQHJJHUjODVXSHU¿FLH Max Standar d Endo Följ rekommendationerna i handboken ”Reprocessing Instructions” som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion, sterilisering och förpackning av komponenter. Följ gällande regler i ditt land för upparbetning. Rengör endast enheten med ett alkoholEDVHUDWIlUJO|VWGHVLQIHNWLRQVPHGHOVRP¿QQVSn marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver eller en svamp med slipverkan används kan ytan skadas. 49 Cleaning the accessories Reinigen des Zubehörs Nettoyage des accessoires 135°C The bottles can be washed in a dishwasher and disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector. Les bouteilles peuvent être nettoyées dans le lave-vaisselle et désinfectées jusqu’à 95 °C dans un désinfecteur thermique. Die Flaschen können in einer Spülmaschine gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei PD[LPDOƒ&GHVLQ¿]LHUWZHUGHQ The bottles cannot be sterilized. Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées. Die Flaschen können nicht sterilisiert werden. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems to remove, clean, disinfect and sterilize the instruments and the handpiece. Veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes Piezon pour le démontage, le nettoyage, la désinfection et la stérilisation des instruments et de la pièce à main. Beachten Sie für das Entfernen sowie die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Instrumente und des Handstücks die Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. 50 Limpieza de los accesorios Pulizia degli accessori Rengöra tillbehör 135°C Los botes se pueden lavar en un lavavajillas y desinfectarse a un máximo de 95 °C en una lavadora desinfectante.  ,ÀDFRQLSRVVRQRHVVHUHODYDWLLQODYDVWRYLJOLHHGLVLQIHWWDWL¿QRDƒ&LQXQDODYDWULFH disinfettatrice. Flaskorna kan tvättas i diskmaskin och GHVLQ¿FHUDVYLGXSSWLOOƒ&LHQWYlWWDUHGHVLQ¿FHUDUH Los botes no se pueden esterilizar. ,ÀDFRQLQRQSRVVRQRHVVHUHVWHULOL]]DWL Flaskorna kan inte steriliseras. Consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar y esterilizar los instrumentos y los mangos. Consultare le istruzioni operative dei sistemi Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e sterilizzare gli strumenti e il manipolo. Information om hur man tar bort, rengör, desinficerar och steriliserar instrumenten och KDQGVW\FNHW¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQvisningar. 51 MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG O-rings O-rings O-Ringe A damaged or worn out O-ring must be replaced immediately. Un joint O-ring endommagé ou usé doit être remplacé immédiatement. Beschädigte oder verschlissene O-Ringe müssen umgehend ausgetauscht werden. Please refer to the instructions provided with the maintenance set. Veuillez vous référer aux l’instructions fournies avec le set d’entretien. Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen, die mit dem Wartungssatz geliefert werden. Always use EMS original parts. Using non original instruments may damage the unit, and practitioner or patient may be injured. Utiliser exclusivement des pièces originales EMS. L'utilisation d'instruments non originaux peut entraîner des dommage à l'appareil et des blessures au praticien ou au patient. Verwenden Sie nur Originalteile von EMS. Bei Verwendung anderer als der Originalinstrumente kann das Gerät beschädigt werden, und es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder Patienten. 52 MANTENIMIENTO MANUTENZIONE UNDERHÅLL Juntas tóricas Anelli di tenuta O-ringar Una junta tórica dañada o gastada debe cambiarse de inmediato. Sostituire immediatamente un anello di tenuta danneggiato o usurato. En skadad eller sliten O-ring måste genast bytas ut. Consulte las instrucciones facilitadas con el equipo de mantenimiento. Consultare le istruzioni fornite con il set di manutenzione. Se anvisningarna som medföljer underhållssatsen. Use siempre piezas originales de EMS. Si se utilizan instrumentos que no sean originales podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista o el paciente. Usare sempre parti di ricambio originali EMS. L'utilizzo di strumentazione non originale può danneggiare l'unità, causando eventuali lesioni al medico o al paziente. Använd alltid originaldelar från EMS. Om instrument som inte är originalinstrument används kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas. 53 Replacing the fuses Remplacement des fusibles Austauschen der Sicherungen Replace exclusively with the type of fuse indicated on the back of the unit. Remplacer uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l'appareil. Die Sicherungen dürfen nur gegen Sicherungen des auf der Geräterückseite angegebenen Typs ausgetauscht werden. 54 Sustitución de los fusibles Sostituzione dei fusibili Byta säkringar Sustitúyalos exclusivamente por el tipo de fusible que se indica en la trasera del aparato. Sostituire esclusivamente con il tipo di fusibili indicato sul retro dell'unità. Använd endast den typ av säkringar som anges på enhetens baksida. 55 Replacing the pump of the unit Remplacement de la pompe de l'appareil Austauschen der Pumpe des Geräts The pump of the unit is a wear part. It is recommended to replace it every 18 months. La pompe de l'appareil est un élément d'usure. Il est recommandé de la changer tous les 18 mois. Please refer to the instructions provided with the spare pump. Veuillez vous référer aux instructions fournies avec la pompe de rechange. Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutauschen. 56 Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen, die mit der Ersatzpumpe geliefert werden. Sustitución de la bomba del aparato Sostituzione della pompa dell'unità Byta ut enhetens pump La bomba del aparato es una pieza de desgaste. Se recomienda sustituirla cada 18 meses. La pompa dell'unità è una parte sottoposta a usura. Si consiglia di sostituirla ogni 18 mesi. Enhetens pump är en förbrukningsartikel. Den bör bytas var 18:e månad. Consulte las instrucciones facilitadas con la bomba de repuesto. Consultare le istruzioni fornite con la pompa di ricambio. Se anvisningarna som medföljer reservdelspumpen. 57 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber des Produkts haften nicht für direkte und Folgeschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung des Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Vorbereitung oder Wartung. Contraindication: ultrasonic oscillations PD\SUHYHQWFDUGLDFSDFHPDNHUVDQGGH¿EULOlators from functioning properly. Therefore, we recommend that patients with a cardiac pace PDNHURUDGH¿EULOODWRUVKRXOGQRWEHWUHDWHGZLWK this product. Use for the intended purpose only. Before using the product, make sure the operating instructions have been carefully studied. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged. Risk of explosion: do not use this product LQWKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRU gases. This product must be used only by trained DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO Check before each treatment the contents of the bottle as well as the liquid present in the circuit. 58 Contre-indication: le fonctionnement correct GHVVWLPXODWHXUVFDUGLDTXHVHWGHVGp¿EULOODWHXUV peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs FDUGLDTXHVRXGHGp¿EULOODWHXUVDYHFFHSURGXLW N’utilisez le produit que pour les applications prévues. Ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez les risques de blessures et d’endommagement de votre produit. Risque d'explosion: ne pas utiliser ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz LQÀDPPDEOHV Ce produit ne doit être utilisé que par un SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp  9pUL¿HUDYDQWFKDTXHWUDLWHPHQWOHFRQWHQX de la bouteille et le liquide présent dans le circuit. Kontraindikationen: Herzschrittmacher und 'H¿EULOODWRUHQN|QQHQGXUFK8OWUDVFKDOOVFKZLQgungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern RGHU'H¿EULOODWRUHQQLFKWPLWGLHVHP3URGXNW]X behandeln. Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für alle in Kombination mit dem Gerät eingesetzten Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am Produkt führen. Explosionsgefahr: Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Das Produkt darf nur von ausgebildetem XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOYHUZHQGHWZHUGHQ Prüfen Sie vor jeder Behandlung den Inhalt der Flasche und die im Kreislauf enthaltene Flüssigkeit. PRECAUCIONES SOBRE SEGURIDAD PRECAUZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y el distribuidor de este producto no aceptan ninguna responsabilidad por daños o lesiones directos o emergentes derivados de un uso incorrecto, en especial los que se produzcan por la no adherencia a las instrucciones de empleo, o de una preparación y mantenimiento inadecuados. L'EMS e il distributore di questo prodotto non si assumono alcuna responsabilità per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso LPSURSULRVSHFL¿FDPHQWHGDOODPDQFDWDRVVHUvanza delle istruzioni operative o da una preparazione e manutenzione non corrette. EMS och produktens distributör påtar sig inget ansvar för direkta skador eller följdskador som uppstår på grund av felaktig användning, särskilt om de beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller inte utfört korrekta förberedelser eller korrekt underhåll. Contraindicación: las vibraciones ultrasónicas pueden hacer que los marcapasos y GHV¿EULODGRUHVFDUGLDFRVQRIXQFLRQHQFRUUHFWDmente. Por tanto, se recomienda no tratar con este producto a pacientes portadores de un marcaSDVRVRXQGHV¿EULODGRU Controindicazioni: le oscillazioni ad ultrasuoni possono impedire il funzionamento FRUUHWWRGLHOHWWURVWLPRODWRULFDUGLDFLHGLGH¿EULOlatori. Pertanto consigliamo di non trattare con questo prodotto i pazienti portatori di stimolatori FDUGLDFLRGH¿EULOODWRUL Kontraindikation: ultraljudssvängningar NDQJ|UDDWWSDFHPDNHUVRFKGH¿EULOODWRUHULQWH fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att man inte behandlar patienter med pacemaker HOOHUGH¿EULOODWRUPHGGHQQDSURGXNW  8VHSDUDHO¿QLQGLFDGRH[FOXVLYDPHQWH Antes de usar el producto, cerciórese de haber leído atentamente las instrucciones de empleo. Esto se aplica también a los equipos que se usen con este producto. Si no se observaran las instrucciones de empleo, el paciente o el usuario podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse el producto. Utilizzo solo allo scopo previsto: prima di XVDUHLOSURGRWWRYHUL¿FDUHFKHVLDQRVWDWHDWWHQtamente studiate le istruzioni operative. Questo vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata con questo prodotto. La mancata osservanza delle istruzioni operative potrebbe comportare lesioni gravi per il paziente o l'operatore oppure il prodotto potrebbe subire danni. Riesgo de explosión: no use este producto HQSUHVHQFLDGHDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDPDEOHV Rischio di esplosione: non usare questo SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVDQHVWHWLFLRLQ¿DPmabili. Este producto sólo debe ser utilizado por SHUVRQDOHQWUHQDGR\FXDOL¿FDGR Compruebe antes de cada tratamiento el contenido del bote, así como el líquido existente en el circuito. Questo prodotto deve essere usato solo da SHUVRQDOHDGGHVWUDWRHTXDOL¿FDWR Får endast användas för avsett ändamål. Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten används. Detta gäller all utrustning som används tillsammans med produkten. Om bruksanvisningen inte följs kan detta leda till att patienten eller användaren skadas allvarligt, eller att utrustningen går sönder. Explosionsrisk: använd inte produkten i närheten av lättantändliga anestetika eller andra gaser. Produkten får endast användas av utbildad och behörig personal.  .RQWUROOHUDÀDVNDQVLQQHKnOORFKYlWVNDQL slingan före varje behandling. Prima di ogni trattamento controllare il FRQWHQXWRGHOÀDFRQHHLOOLTXLGRSUHVHQWHQHO circuito. 59 Clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product before each use. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. Nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit avant chaque utilisation. Respecter pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stériles peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. Die einzelnen Bestandteile des Geräts PVVHQYRUMHGHU9HUZHQGXQJJHUHLQLJWGHVLQ¿ziert und sterilisiert werden. Weitere Informationen siehe Bedienungsanleitung. Nicht sterile Geräteteile und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen auslösen. Always examine the product for damage before starting the treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Vérifier avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé et doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair center. Faire réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé EMS. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht mehr verwendet und müssen ersetzt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-EMSErsatzteile und -Zubehör. This product has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard. CSA (Canadian Standard Association) has not investigated physiological effects. Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui a trait aux risques de choc électrique et d’incendie. CSA (Canadian Standard Association) n’a pas étudié les effets physiologiques. Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" manual must be taken into account. Certains types d’appareils mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit. Les distances de séparation recommandées dans le manuel "Compatibilité Électromagnétique" doivent être respectées. 60 Lassen Sie das Produkt ausschließlich in einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum reparieren. Das Produkt war Gegenstand einer Studie zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiologischen Auswirkungen wurden nicht von der CSA (Canadian Standard Association) untersucht. Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromagnetischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. Limpie, desinfecte y esterilice las distintas piezas y accesorios de este producto antes de cada uso. Consulte la información facilitada en las instrucciones de empleo. Las piezas y accesorios no estériles pueden provocar infecciones bacterianas o víricas. Examine siempre el producto para YHUL¿FDUTXHQRHVWpGDxDGRDQWHVGHHPSH]DU el tratamiento. Si un accesorio o el aparato está dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use solamente piezas de repuesto y accesorios originales de EMS. Repare este producto exclusivamente en un centro de reparación autorizado de EMS. Este producto ha sido investigado con respecto a su seguridad frente a descargas eléctricas y peligro de incendio. La CSA (Canadian Standard Association) no ha investigado los HIHFWRV¿VLROyJLFRV Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este producto. Deben tenerse en cuenta las distancias de separación recomendadas en el manual de "Electromagnetic compatibility". Prima dell'uso pulire, disinfettare e sterilizzare le varie parti e gli accessori del prodotto. Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni operative. Parti e accessori non sterili possono causare infezioni batteriche o virali. Rengör, desinficera och sterilisera produktens olika delar och tillbehör före varje användningstillfälle. Se informationen i respektive bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan orsaka bakterie- eller virusinfektioner. Esaminare sempre il prodotto in relazione alla presenza di eventuali danni prima di iniziare il trattamento. Gli accessori danneggiati o un'unità danneggiata non devono essere utilizzati e devono essere sostituiti. Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori EMS originali. Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan behandling påbörjas. Skadade tillbehör eller en skadad enhet får inte användas utan måste bytas ut. Använd endast originalreservdelar och tillbehör från EMS. Fare riparare questo prodotto esclusivamente in un centro di assistenza EMS approvato. Questo prodotto è stato analizzato in relazione alla sicurezza rispetto a scosse elettriche e rischio di incendi. La CSA (Canadian Standard $VVRFLDWLRQ QRQKDDQDOL]]DWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consigliate nel manuale "Electromagnetic compatibility". Låt endast godkända EMS-reparationscentra reparera produkten. Denna produkt har testats med avseende på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk. CSA (Canadian Standard Association) har inte undersökt enhetens fysiologiska verkan. Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i handboken "Electromagnetic compatibility". 61 STORING THE PRODUCT ENTREPOSAGE DU PRODUIT COND ITION TRAN S DE TRANSPOR TRAN Temp SPORT AND SPOR eratur T UND STOR T ET e LAGEAGE -10°C +40° C Humid R ity 10 % DE STOC COND BEDIN KAGE ITION GUNG S EN Press ure 95 % 500 hpa 1060 hpa H Y .C ALIT SQU WIS S EMS Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut du produit. Il peut être ainsi réutiliser pour le rangement ou le transport. Should you wish to put your product out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter, • Proceed to a "Cleaning" cycle without bottles to empty the circuits, • Pack the product and all accessories in the original packaging. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: • Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation", • Procéder à un cycle du mode "Cleaning" sans les bouteilles pour vider les circuits, • Ranger le produit et tous les accessoires dans l’emballage d’origine. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" chapter. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". 62 AUFBEWAHREN DES GERÄTS Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf. Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder Lagern des Geräts verwendet werden. Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "ReiQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQYRU • Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren. • Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Abschnitt "Technische Daten". ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO STOCCAGGIO DEL PRODOTTO FÖRVARA PRODUKTEN Guarde el embalaje original hasta que vaya a desechar el producto de forma permanente. Puede servir para su transporte o almacenamiento en cualquier momento. Conservare l'imballo originale fino allo VPDOWLPHQWRGH¿QLWLYRGHOSURGRWWR3RWUjHVVHUH utilizzato per la spedizione o per lo stoccaggio. Behåll originalförpackningen tills produkten kasseras permanent. Den kan återanvändas för frakt eller förvaring. Se si intende non utilizzare il prodotto per un periodo di tempo prolungato: • Procedere come descritto nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". • 3URFHGHUHDOFLFORGLSXOL]LDVHQ]DLÀDFRQL per vuotare i circuiti. • Confezionare il prodotto e tutti gli accessori nell'imballo originale. Gör så här om du vill ställa undan produkten under en längre tid: • Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring, desinfektion och sterilisering”. • 8WI|UHQUHQJ|ULQJVF\NHOXWDQÀDVNRUI|UDWW tömma slingorna. • Packa ned produkten och alla tillbehör i originalförpackningarna. Consultare le condizioni di stoccaggio e di trasporto nel capitolo "Dati tecnici". Information om förvarings- och transportförhålODQGHQ¿QQVLNDSLWOHW7HNQLVNDGDWD Si deseara dejar de utilizar el producto durante un período de tiempo prolongado: • Proceda como se describe en el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización". • Realice un ciclo de limpieza sin botes para vaciar los circuitos. • Guarde el producto y todos los accesorios en el embalaje original. Consulte las condiciones de almacenamiento y transporte en el capítulo "Datos técnicos". 63 PRODUCT DISPOSAL RECYCLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTS The product must not be discarded in domestic household waste. Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle domestique. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. 6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH produit, respectez les directives nationales spéci¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by EMS. Les équipements électriques et électroniques en ¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par EMS. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS übernommen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie. Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. Die Garantie des Produkts verfällt, wenn Sie versuchen, das Gerät zu öffnen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihren zuständigen Kundenservice. 64 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO KASSERING AV PRODUKTEN El producto no debe tirarse con los residuos domésticos. 1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Per smaltire definitivamente questo prodotto, attenersi alla normativa in vigore nel proprio paese. Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera produkten permanent. Si deseara deshacerse definitivamente del producto, cumpla la normativa correspondiente de su país. Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a EMS para su reciclaje de conformidad con la normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje, excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS. L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori uso appartenente a clienti residenti nella UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio in conformità alle normative RAEE. Il costo del riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a carico di EMS. Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden. GARANTÍA GARANZIA GARANTI Los daños debidos a la no adherencia a las instrucciones de empleo o al desgaste de piezas están excluidos de la garantía. I danni causati dall'inosservanza delle istruzioni operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla garanzia. Skador som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte av garantin. La garantía de su producto quedará anulada si intenta abrirlo. La garanzia del prodotto sarà annullata in caso di tentativo di apertura del prodotto. Garantin upphör att gälla om du själv försöker öppna produkten. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus distribuidores autorizados. Contacte con Atención al Cliente directamente. Gli accessori sono disponibili presso EMS o i rivenditori autorizzati. Rivolgersi direttamente al servizio di assistenza clienti. Tillbehör kan beställas från EMS eller våra auktoriserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt. 65 EMS SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or to an authorized EMS Repair Center. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyer le produit à votre distributeur ou directement à un centre de réparation agréé EMS. Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungsoder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum. In the case of non-authorized repairs or damages due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Nicht genehmigte Reparaturen oder Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung. Der Garantieanspruch erlischt. It is best to ship the product in the original packaging. It protects the product against damage during shipment. Utiliser de préférence l’emballage d’origine pour l’expédition. Le produit sera mieux protégé contre les incidents de transport. Verwenden Sie für den Transport am besten die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt während des Transports geschützt. Please clean, disinfect and sterilize the product and all accessories as described in the operating instructions before dispatching them. Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit et l’ensemble de ses accessoires conformément au mode d’emploi avant de les expédier. Vor dem Versand müssen das Gerät und alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ When sending the product directly to the approved EMS repair center, please include the name of \RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ En cas d’expédition directe du produit vers un centre de réparation agréé EMS, indiquer le nom GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HU le traitement. Bei Direktversand des Produkts an das von EMS autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert die Abwicklung. 66 SERVICIO TÉCNICO DE EMS SERVIZIO ASSISTENZA EMS EMS-SERVICE Si su producto necesitara una revisión o reparaciones adicionales, envíelo a su distribuidor o a un centro de reparación autorizado de EMS. Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un centro di assistenza EMS autorizzato. Om produkten behöver ytterligare service eller reparation skickar du den till din återförsäljare eller ett godkänt EMS-reparationscenter. En el caso de reparaciones no autorizadas o daños debidos a la no adherencia a las instrucciones de empleo, EMS no aceptará ninguna responsabilidad. Además, esto anulará la garantía. In caso di riparazioni non autorizzate o di danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni operative, EMS non accetterà alcuna responsabilità e renderà nulla la garanzia. EMS påtar sig inget som helst ansvar vid oauktoriserade reparationer eller skador som beror att bruksanvisningen inte har följts. Då upphör även garantin att gälla. Lo mejor es enviar el producto en su embalaje original, que lo protege de daños durante el transporte. Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo originale. In questo modo sarà protetto da danni durante la spedizione. Produkten transporteras bäst i originalförpackningen. Den skyddar produkten mot skador under transporten. Limpie, desinfecte y esterilice el producto y todos los accesorios como se describe en las instrucciones de empleo antes de mandarlos. Pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto e tutti gli accessori come descritto nel istruzioni operative prima della spedizione. Rengör, desinficera och sterilisera produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem. Cuando envíe el producto directamente al centro de reparación autorizado de EMS, incluya el QRPEUHGHVXGLVWULEXLGRU(VWRVLPSOL¿FDUiHO proceso. Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un centro di assistenza EMS approvato, includere il QRPHGHOSURSULRULYHQGLWRUH&LzVHPSOL¿FKHUj il processo. Ange återförsäljarens namn om du skickar produkten direkt till ett godkänt EMS-reparationscenter. Detta underlättar hanteringen. 67 SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE Manufacturer’s logo Logo du fabricant Herstellerlogo Caution! Attention! Achtung! Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Applied part, type BF Partie appliquée du type BF Anwendungsteil Typ BF Degree of protection against water permeability Degré de protection contre la pénétration de l’eau Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) 7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLH DSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQH et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem) Read the operation instructions Veuillez lire le mode d’emploi Siehe Bedienungsanleitung 68 SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Logo del fabricante Logo del produttore. Tillverkarens logotyp ¡Precaución! Attenzione! Varning! Año de fabricación Anno di fabbricazione Tillverkningsår Componente aplicado de tipo BF Parte applicata, tipo BF Patientansluten del, typ BF Grado de protección frente a la penetración de agua Grado di protezione contro penetrazione di acqua Skydd mot vattengenomtränglighet 0DUFD&(VHUH¿HUHDODGLUHFWLYD&((LQFOXLGDV(1\(1 Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, incluse EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2 Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida independiente) Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziati) Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för separat avfallsinsamling) Lea las instrucciones de empleo Leggere le istruzioni operative Läs bruksanvisningen 69 Power switch "ON" Interrupteur général "ON" Hauptschalter „EIN“ Power switch "OFF" Interrupteur général "OFF" Hauptschalter „AUS“ Input Entrée Eingang Output Sortie Ausgang Fuse Fusible Sicherung &6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ conformance with US standards 0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLW conforme US .HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJ&IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQG86IU3URGXNW konform mit US-Normen Foot pedal connection Connexion de la pédale de commande Anschluss Fußschalter "Irrigation" mode – irrigation without ultrasound Mode "Irrigation" – irrigation sans ultrasons "Irrigations"-Modus – Spülung ohne Ultraschall 70 Interruptor de alimentación encendido (ON) Interruttore di accensione På-knapp Interruptor de alimentación apagado (OFF) Interruttore di spegnimento Av-knapp Entrada Ingresso Ingång Salida Uscita Utgång Fusible Fusibile Säkring 0DUFD&6$FRQODLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVFRQODVQRUPDVFDQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV conformes con las estadounidenses 0DUFKLR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOLVWDQGDUGFDQDGHVLH86SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOL standard statunitensi. CSA-märkning med koden "C" för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och "US" för produkter som överensstämmer med USA-standard Conexión pedal Connessione pedaliera Uttag för fotpedal Modo de "irrigación" – irrigación sin ultrasonidos Modalità "irrigazione" – irrigazione senza ultrasuoni Spolningsläge – spolning utan ultraljud 71 "Dry Work" mode – ultrasound without irrigation Mode "Dry Work" – Ultrasons sans irrigation "Dry Work"-Modus – Ultraschall ohne Spülung Standard Endo Power 72 "Standard" mode Mode "Standard" "Standard"-Modus "Endo" mode Mode "Endo" "Endo"-Modus Power setting Réglage de puissance Einstellen der Ultraschallleistung Cleaning "Cleaning" mode Mode "Cleaning" "Cleaning" Modus Max Maximum setting Réglage maximum Maximale Leistung Min Minimum setting Réglage minimum Minimale Leistung Modo de "Dry Work" – ultrasonidos sin irrigación Modalità "Dry Work" – ultrasuoni senza irrigazione "Dry Work"-läge – ultraljud utan spolning Standard Endo Power Cleaning Modo "Standard" Modalità "Standard" "Standard"-läge Modo "Endo" Modalità "Endo" "Endo"-läge Ajuste de la potencia Impostazione della potenza Effektinställning Modo "Cleaning" Modalità "Cleaning" "Cleaning"-läge (rengöringsläge) Max Ajuste máximo Impostazione massima Maxinställning Min Ajuste mínimo Impostazione minima Minimiinställning 73 Liquid supplied from left bottle Liquide fourni par la bouteille de gauche Flüssigkeitszufuhr aus linker Flasche Liquid supplied from right bottle Liquide fourni par la bouteille de droite Flüssigkeitszufuhr aus rechter Flasche Connection for a second EMS unit Connexion pour un second appareil EMS Anschluss für zweites EMS-Gerät Pump Pompe Pumpe Serial number Numéro de série Seriennummer GOST R marking for products in conformance with Russian standards Marquage GOST R pour les produits conformes aux exigences russes GOST R-Kennzeichen für Produkte, die den russischen Normen entsprechen 74 Líquido suministrado por el bote izquierdo /LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLVLQLVWUD 9lWVNDIUnQYlQVWUDÀDVNDQ Líquido suministrado por el bote derecho /LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLGHVWUD 9lWVNDIUnQK|JUDÀDVNDQ Conexión para un segundo aparato de EMS Connessione ad una seconda unità EMS Anslutning för ytterligare en EMS-enhet Bomba Pompa Pump Número de serie Numero di serie Serienummer Marcación GOST R para productos conformes con las normas de Rusia Marchio GOST R per prodotti ai sensi delle normative russe GOST R-märkning för produkter i enlighet med ryska normer 75 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION DESCRIPTION Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Model Piezon® Master 700 Modèle Piezon® Master 700 &ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I - Applied part, Type BF - IP 20, unit - IP X1, foot pedal &ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I - Partie appliquée du type BF - IP 20, appareil - IP X1, pédale de commande &ODVVL¿FDWLRQ(:* Class IIa &ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa Mode with irrigation: without irrigation: Continuous operation 'XW\F\FOHGXULQJ 10 min. maximum Mode de fonctionnement avec irrigation: sans irrigation: Service continu 7DX[G¶XWLOLVDWLRQSHQGDQW 10 minutes maximum Supply voltage 100 - 240 VAC / 50-60 Hz Tension de l’alimentation 100 - 240 V CA / 50-60 Hz Power consumption 80 VA Puissance nominale 80 VA Fuses T 1.6 A 250 VAC (Ø 5 X 20 mm, time lag, low breaking capacity) Fusibles T 1,6 A 250 V CA (Ø 5 x 20 mm, temporisés, bas pouvoir de coupure) 8OWUDVRXQGVSHFL¿FDWLRQV Maximum output: Frequency range: 12 Watts 24-32 kHz 6SpFL¿FDWLRQVGHO¶XOWUDVRQ Puissance maximum: Plage de fréquence: 12 W 24-32 kHz Weight Approx. 2.4 kg Poids Approx. 2,4 kg Dimensions in mm (H x W x D) 225 x 280 x 295 Dimensions en mm (H x L x P) 225 x 280 x 295 Operating conditions +10 °C to +40 °C WRUHODWLYHKXPLGLW\ Altitude max. 3000 m Conditions de fonctionnement +10 °C à +40 °C DG¶KXPLGLWpUHODWLYH Altitude max. 3000 m Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C WRUHODWLYHKXPLGLW\ 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport -10 °C à +40 °C jG¶KXPLGLWpUHODWLYH pression atm. 500 hPa à 1060 hPa 76 DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN Hersteller EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Modell Piezon® Master 700 Modelo Piezon® Master 700 .ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I - Anwendungsteil Typ BF - IP 20 für das Gerät - IP X1 für den Fußschalter &ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I - Componente aplicado de tipo BF - IP 20, aparato - IP X1, pedal .ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa &ODVL¿FDFLyQ(:* Clase IIa Modus Mit Flüssigkeit: Ohne Flüssigkeit: Dauerbetrieb $UEHLWV]\NOXVZlKUHQG max. 10 Min. Modo Con irrigación: Sin irrigación: Funcionamiento continuo &LFORGHWUDEDMRGHOGXUDQWH 10 min. máximo Versorgungsspannung 100 - 240 VAC / 50-60 Hz Tensión de red 100 - 240 Vca / 50-60 Hz Leistungsaufnahme 80 VA Consumo de corriente 80 VA Sicherungen T 1,6 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm, Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung) Fusibles T 1,6 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm, temporizados, con bajo poder de corte) 8OWUDVFKDOO6SH]L¿NDWLRQHQ Maximale Ausgangsleistung: Frequenzbereich: 12 Watt 24-32 kHz (VSHFL¿FDFLRQHVXOWUDVRQLGRV Potencia máxima: Intervalo de frecuencias: 12 vatios 24-32 kHz Gewicht ca. 2,4 kg Peso Aprox. 2,4 kg Abmessungen in mm (H x B x T) 225 x 280 x 295 Dimensiones en mm (Al x An x P) 225 x 280 x 295 Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C ELVUHO)HXFKWLJNHLW Maximale Höhe 3000 m Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C DOGHKXPHGDGUHODWLYD Altitud máxima 3000 m Lager- und Transportbedingungen -10 °C bis +40 °C ELVUHO)HXFKWLJNHLW Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Condiciones de almacenamiento y transporte -10 °C a +40 °C DOGHKXPHGDGUHODWLYD 500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica 77 DATI TECNICI TEKNISKA DATA DESCRIZIONE BESKRIVNING Produttore EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Tillverkare EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modello Piezon® Master 700 Modell Piezon® Master 700 &ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I - Parte applicata, tipo BF - IP 20, unità - IP X1, pedaliera .ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I - Patientansluten del, typ BF - IP 20, enhet - IP X1, fotpedal &ODVVL¿FD]LRQH(:* Classe IIa .ODVVL¿FHULQJ((* Klass IIa Modalità Con irrigazione Senza irrigazione Funzionamento continuato &LFORGLODYRURGHOGXUDQWH 10 min. massimo Driftsläge med spolning: utan spolning: Kontinuerlig drift 'ULIWVF\NHOXQGHU högst 10 minuter Tensione di alimentazione 100-240 V a.c. / 50-60 Hz Matningsspänning 100–240 V AC/50–60 Hz Consumo corrente 80 VA Strömförbrukning 80 VA Fusibili T 1,6 A 250 VAC (Ø 5 X 20 mm, intervento ritardato, bassa capacità di interruzione) Säkringar T 1,6 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm, trög, låg brytförmåga) 6SHFL¿FKHGHJOLXOWUDVXRQL Uscita max.: Intervallo di frequenza: 12 Watt 24(32) kHz Peso 2,4 kg circa Dimensioni in mm (A x L x P) 225 x 280 x 295 Condizioni operative da +10 °C a +40 °C GDDXPLGLWjUHODWLYD Altitudine massima 3000 m Condizioni di stoccaggio e di trasporto Da -10 °C a +40 °C GDDXPLGLWjUHODWLYD da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria 78 8OWUDOMXGVVSHFL¿NDWLRQHU Maximal uteffekt: Frekvensområde: 12 W 24–32 kHz Vikt Cirka 2,4 kg Mått i mm (H x B x D) 225 x 280 x 295 Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW Höjd max 3000 m Förvarings- och transportförhållanden -10 °C till +40 °C WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW 500 hPa till 1 060 hPa lufttryck 79 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the note "Electromagnetic compatibility". Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service selon la notice "Compatibilité Électromagnétique". Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" must be taken into account. Certains types d’appareils mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit. Les distances de séparation recommandées dans la notice "Compatibilité Électromagnétique" doivent être respectées. Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität zu beachten. Die Installation und Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität erfolgen. This product should not be used adjacent to or stacked with another unit. If adjacent or stacked use is necessary, this product should be observed WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ which it will be used. Ce produit ne doit pas être utilisé à proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH LOHVWLPSpUDWLIDYDQWO XWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ fonctionnement dans les conditions d’utilisation. The use of accessories and cables other than those specified or sold by EMS as replacement parts may result in increased emissions or decreased immunity of this product. L’utilisation d’accessoires ou de câbles DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06 comme pièces de remplacement peut avoir comme conséquence une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de ce produit. 80 Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. Das Produkt darf nicht unmittelbar neben bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufgestellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des Geräts in der entsprechenden Konfiguration geprüft werden. Die Verwendung von Zubehör und Kabeln, die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung der Emissionen oder eine Verminderung der Immunität des Produkts zur Folge haben. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Este producto requiere precauciones especiales referentes a la compatibilidad electromagnética, y debe instalarse y ponerse en funcionamiento conforme a la nota sobre "Compatibilidad electromagnética". Questo prodotto richiede precauzioni speciali sulla compatibilità elettromagnetica e va installato e messo in servizio in conformità alla nota "Compatibilità elettromagnetica". Denna produkt kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och driftsättas i enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”. Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este producto. Deben tenerse en cuenta las distancias de separación recomendadas en la nota sobre "Compatibilidad electromagnética". Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consigliate nella nota "Compatibilità elettromagnetica". Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”. Este producto no debe utilizarse al lado de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario utilizarlo de este modo, deberá observarse para YHUL¿FDUTXHIXQFLRQDFRQQRUPDOLGDGHQODFRQ¿Juración en que se vaya a utilizar. Questo prodotto non va utilizzato accanto o sovrapposto ad un'altra unità. Se è necessario un utilizzo accanto o sovrapposto ad altre unità, tenere sotto osservazione questo prodotto per YHUL¿FDUQHLOFRUUHWWRIXQ]LRQDPHQWRQHOODFRQ¿JXrazione in cui verrà usato. Produkten får inte användas bredvid eller staplad tillsammans med en annan enhet. Om enheten måste användas bredvid eller staplad tillsammans med en annan enhet måste man noga kontrollera att den fungerar som avsett i den DNWXHOODNRQ¿JXUDWLRQHQ El uso de accesorios y cables distintos a los HVSHFL¿FDGRVRFRPHUFLDOL]DGRVSRU(06FRPR piezas de repuesto podría aumentar las emisiones o disminuir la inmunidad de este producto. L'utilizzo di accessori e cavi diversi da TXHOOLVSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGL ricambio può causare un aumento di emissioni o una immunità ridotta di questo prodotto. Om andra tillbehör eller kablar än sådana som specificeras eller säljs av EMS används som ersättningsdelar kan detta resultera i ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos produkten. 81 TROUBLESHOOTING Symptom Solution Control lamps do not turn on when the unit is switched on Check the connections of the power cable of the unit &KHFNWKHSRZHUVXSSO\RIWKHGHQWDORI¿FH Check the fuses and replace them only by the type of fuse indicated on the back of the unit Send the unit to an approved EMS repair center 1ROLTXLGÀRZZKHQWKHIRRWSHGDOLV activated 0DNHVXUHWKHOLTXLGÀRZUDWHLVVHWDWPD[LPXPOHYHO Make sure that the bottle is properly installed Check all the connections 5HPRYHWKHLQVWUXPHQWDQGDFWLYDWHWKHIRRWSHGDOIRUDIHZPLQXWHVXQWLOWKHOLTXLGÀRZVWRWKHKDQGSLHFH Activate the "Cleaning" mode, disconnect the handpiece from the handpiece cord and check that liquid exits the cord; if it is the case, the handpiece is plugged, send the handpiece to an approved EMS repair center Unscrew the pump cover and check that the pump functions Send the unit to an approved EMS repair center 1RXOWUDVRXQGRVFLOODWLRQVRULQVXI¿FLHQW power Make sure that the instrument is correctly tight Check the wear of the instrument and replace it if necessary Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece Check the connection of the foot pedal Check the settings and the working mode Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the case, send the handpiece to an approved EMS repair center Replace the handpiece cord and/or the handpiece When one of the two handpieces is used, check that the other one is correctly seated on its support Send the unit to an approved EMS repair center Water leak between the handpiece cord and the handpiece Check the O-ring of the handpiece cord and replace if necessary Send the handpiece cord to an approved EMS repair center Send the unit to an approved EMS repair center Water leak at the bottle Check the O-ring of the bottle cap and replace if necessary Replace the bottle Send the unit to an approved EMS repair center ,QVXI¿FLHQWOLJKWLQJRIWKHKDQGSLHFH Replace the light guide Test with another handpiece Cleaning Mode Blinking LED Make a cleaning of the unit and follow the instructions under the "cleaning and disinfecting circuit" section 82 DÉPANNAGE Dysfonctionnement Solution Les voyants lumineux ne s’allument pas lors de la mise en marche de l’appareil Contrôler les connexions du cordon secteur de l’appareil Contrôler l’alimentation électrique du cabinet dentaire Contrôler les fusibles et les remplacer uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS Pas d’irrigation lorsque la pédale de commande est actionnée Régler le débit d'irrigation au maximum Contrôler la mise en place de la bouteille Contrôler toutes les connexions Enlever l'instrument et activer la pédale pendant quelques minutes jusqu'à ce que le liquide s'écoule de la pièce à main 3DVVHUHQPRGH&OHDQLQJGpFRQQHFWHUODSLqFHjPDLQGXFRUGRQGHODSLqFHjPDLQHWYpUL¿HUTXHO¶HDXVRUWGXFRUGRQVLF HVW le cas, la pièce à main est bouchée, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS 'pYLVVHUOHFDFKHGHODSRPSHHWYpUL¿HUTXHODSRPSHIRQFWLRQQH Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS Pas de vibrations ultrasoniques ou puisVDQFHLQVXI¿VDQWH Contrôler que l’instrument est correctement serré Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire Contrôler les connexions entre l’appareil, le cordon de la pièce à main et la pièce à main Sécher les connecteurs du cordon de la pièce à main et de la pièce à main Contrôler la connexion de la pédale de commande Contrôler les réglages et le mode de fonctionnement 9pUL¿HUTXHORUVTXHODSLqFHjPDLQHVWVRXOHYpHGHVRQVXSSRUWOHVYR\DQWVOXPLQHX[GXVXSSRUWERXWHLOOHVRQWDOOXPpVVLFH n’est pas le cas, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS Remplacer le cordon de la pièce à main et/ou la pièce à main /RUVTX XQHGHVGHX[SLqFHVjPDLQHVWXWLOLVpHYpUL¿HUTXHO¶DXWUHHVWELHQVXUVRQVXSSRUW Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à main et la pièce à main Contrôler le joint O-ring du cordon de la pièce à main et le changer si nécessaire Envoyer le cordon de la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS Fuite d’eau à la bouteille Contrôler le joint O-ring du bouchon de la bouteille et le changer si nécessaire Remplacer la bouteille Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS eFODLUDJHGHODSLqFHjPDLQLQVXI¿VDQW Remplacer le guide lumière Tester avec une autre pièce à main Mode nettoyage LED clignotant Procéder au nettoyage de l'appareil en suivant les instructions du chapitre "nettoyage et desinfection du circuit" 83 FEHLERBEHEBUNG Fehler Lösung Kontrollleuchten gehen nicht an, wenn Gerät eingeschaltet wird Überprüfen Sie den Anschluss des Netzkabels des Geräts Überprüfen Sie die Praxisstromversorgung Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls ausschließlich durch den auf der Geräterückseite angegebenen Sicherungstyp Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Keine Spülung beim Betätigen des Fußschalters Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein Prüfen Sie die korrekte Installation der Flasche Überprüfen Sie alle Anschlüsse Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein Aktivieren Sie den Reinigungsmodus, trennen Sie das Handstück vom Handstückschlauch und prüfen Sie, ob Flüssigkeit aus dem Schlauch austritt. Wenn dies der Fall ist, ist das Handstück blockiert und muss an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum gesendet werden Entfernen Sie den Deckel der Pumpe und prüfen Sie die Funktion der Pumpe Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Keine Ultraschallschwingung bzw. unzureichende Ultraschallleistung Stellen Sie sicher, dass das Instrument fest angeschlossen ist Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus hEHUSUIHQ6LHREGLH.RQWUROOODPSHQGHV)ODVFKHQKDOWHUVDXÀHXFKWHQZHQQGDV+DQGVWFNDXVGHU+DOWHUXQJJHQRPPHQZLUG:HQQGLHV nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Ersetzen Sie den Handstückschlauch und/oder das Handstück Überprüfen Sie, ob bei der Verwendung eines von zwei Handstücken das andere Handstück korrekt in der Halterung sitzt Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt zwischen Handstückschlauch und Handstück Prüfen Sie den O-Ring des Handstückschlauchs und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt an der Flasche Prüfen Sie den O-Ring im Flaschendeckel und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls Ersetzen Sie die Flasche Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Unzureichende Beleuchtung des Handstücks Ersetzen Sie den Lichtleiter Prüfen Sie die Beleuchtung mit einem anderen Handstück Reinigungsmodus Blinkende LEDAnzeige 5HLQLJHQ6LHGDV*HUlWXQGIROJHQ6LHGHQ$QZHLVXQJHQLP$EVFKQLWWÄ5HLQLJXQJXQG'HVLQ¿]LHUXQJெ 84 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Solución Los pilotos indicadores no se iluminan al encender el aparato Compruebe las conexiones del cable de alimentación del aparato Compruebe la electricidad de la consulta dental Compruebe los fusibles y sustitúyalos solamente por el tipo de fusible que se indica en la trasera del aparato Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS 1RÀX\HOtTXLGRDODFWLYDUHOSHGDO *LUHHODQLOORGHOÀXMRGHOtTXLGRDOPi[LPR Asegúrese de que el bote esté bien instalado Compruebe todas las conexiones 6LQLQVWUXPHQWRPRQWDGRDFWLYHHOSHGDOGXUDQWHXQRVPLQXWRVKDVWDTXHHOOtTXLGRÀX\HGHODSLH]DGHPDQR Active el modo "Cleaning", desconecte el mango de su cable y compruebe que salga líquido por éste; si es así, el mango estará atascado; envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS Desenrosque la tapa de la bomba y compruebe que la bomba funciona Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS No hay vibraciones ultrasónicas o la SRWHQFLDHVLQVX¿FLHQWH Asegúrese de que el instrumento esté bien ajustado Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si es necesario Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango Seque los conectores del cable del mango y del propio mango Compruebe la conexión del pedal Compruebe los ajustes y el modo de funcionamiento Compruebe que al levantar el mango del soporte se encienden los pilotos indicadores del receptáculo del bote; si no es así, envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS Sustituya el cable del mango y/o el mango Cuando se utilice uno de los mangos, compruebe que el otro esté bien colocado en su soporte Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS Fuga de agua entre el cable del mango y el mango Compruebe la junta tórica del cable del mango y sustitúyala si es necesario Envíe el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS Fuga de agua en el bote Compruebe la junta tórica de la tapa del bote y sustitúyala si es necesario Sustituya el bote Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS ,OXPLQDFLyQGHOPDQJRLQVX¿FLHQWH Sustituya la guía de luz Pruebe con otro mango Modo limpieza LED intermitente Limpie la unidad y siga las instrucciones de la sección "limpieza y desinfección del circuito" 85 INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Sintomo Soluzione Le luci di controllo non si illuminano quando il dispositivo è acceso Controllare le connessioni del cavo di alimentazione dell'unità Controllare l'alimentazione elettrica dello studio dentistico Controllare i fusibili e sostituire esclusivamente con il tipo di fusibili indicato sul retro dell'unità Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato Quando la pedaliera è attivata non vi è ÀXVVROLTXLGR *LUDUHODPDQRSRODGHOODYHORFLWjGLÀXVVRDOPDVVLPR &RQWUROODUHFKHLOÀDFRQHVLDDGHJXDWDPHQWHLQVWDOODWR Controllare tutte le connessioni 6HQ]DVWUXPHQWRPRQWDWRDWWLYDUHLOSHGDOHSHUDOFXQLPLQXWL¿QRDTXDQGRLOOLTXLGRVFRUUHGDOPDQLSROR Attivare la modalità "Cleaning", disconnettere il manipolo dal cavo e controllare che il liquido fuoriesca dal cavo; in tal caso il manipolo è intasato. Inviare il manipolo ad un centro assistenza EMS approvato Svitare il coperchio della pompa e controllare che la pompa funzioni Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o DOLPHQWD]LRQHLQVXI¿FLHQWH Controllare che lo strumento sia correttamente a tenuta Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario Controllare le connessioni fra l'unità, il manipolo e il cavo del manipolo Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo Controllare la connessione della pedaliera Controllare le impostazioni e la modalità operativa &RQWUROODUHFKHTXDQGRLOPDQLSRORqVROOHYDWRGDOVXRVXSSRUWROHOXFLGLFRQWUROORGHOSRUWDÀDFRQHVLDQRDFFHVHLQFDVRFRQWUDULR inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo Quando viene utilizzato uno dei due manipoli, controllare che l'altro sia adeguatamente alloggiato nel suo supporto Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato Perdita di acqua fra il cavo del manipolo e il manipolo Controllare l'anello di tenuta del cavo del manipolo e sostituirlo se necessario Inviare il cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato 3HUGLWDG DFTXDGDOÀDFRQH Controllare l'anello di tenuta del tappo del falcone e sostituirlo se necessario 6RVWLWXLUHLOÀDFRQH Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato ,QVXI¿FLHQWHLOOXPLQD]LRQHGHOPDQLSROR Sostituire la guida della luce Testare con un altro manipolo LED lampeggiante modalità pulizia Pulire l'unità seguendo le istruzioni riportate nella sezione "pulizia e disinfezione del circuito" 86 FELSÖKNING Symtom Lösning Kontrollamporna tänds inte när enheten slås på Kontrollera att enhetens nätkontakt sitter i. Kontrollera tandläkarmottagningens strömförsörjning. Kontrollera säkringarna och byt ut dem med den säkringstyp som anges på enhetens baksida. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. ,QJHWYlWVNHÀ|GHQlUIRWSHGDOHQDNWLYHUDV 6WlOOXSSÀ|GHVKDVWLJKHWHQWLOOPD[ .RQWUROOHUDDWWÀDVNDQlUNRUUHNWLQVWDOOHUDG Kontrollera alla anslutningar. Utan instrument monterade, aktivera pedalen i några minuter tills vätskan rinner från handstycket Aktivera rengöringsläget, ta bort handstycket från slangen och kontrollera att det kommer ut vätska ur slangen. Om det gör det är handstycket igensatt. Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter. Skruva bort pumpskyddet och kontrollera att pumpen fungerar. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig effekt Kontrollera att instrumentet är tätt. Kontrollera om instrumentet är slitet och byt vid behov ut det. Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket. Torka anslutningarna på handstycket och dess slang. Kontrollera fotpedalens anslutning. Kontrollera inställningarna och driftsläget. .RQWUROOHUDDWWNRQWUROODPSRUQDSnÀDVNKnOODUHQWlQGVQlUPDQWDUXWKDQGVW\FNHWIUnQGHVVKnOODUH6NLFNDDQQDUVKDQGVW\FNHWWLOO ett godkänt EMS-reparationscenter. Byt ut handstycket och/eller slangen. Om bara ett av de två handstyckena används kontrollerar du att det andra sitter ordentligt i hållaren. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Vattenläckage mellan slangen och handstycket Kontrollera O-ringen på slangen och byt ut den vid behov. Skicka slangen till ett godkänt EMS-reparationscenter. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. 9DWWHQOlFNDJHYLGÀDVNDQ .RQWUROOHUD2ULQJHQSnÀDVNORFNHWRFKE\WXWGHQYLGEHKRY %\WXWÀDVNDQ Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Otillräckligt ljus i handstycket Byt ut ljusledaren. Testa med ett annat handstycke. Blinkande lysdiod för rengöringsläge Rengör enheten enligt anvisningarna i avsnittet om rengöring och desinfektion av kretsen 87 88 89 CANADA EMS Canada Inc. 5524 St. Patrick St., Suite 312 Montreal, QC H4E 1A8 Tel. +1 514 736 5066 Fax +1 514 736 5065 e-mail: [email protected] FRANCE EMS France Sarl 23, Av. Louis Bréguet Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80 Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] GERMANY EMS Electro Medical Systems GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0 Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] ITALY EMS Italia S.r.l Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL Bernardino Obregón 14 bis E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] USA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] EMS-SWISSQUALITY.COM ed. 2014/01 Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon SWITZERLAND Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] FB-430/3 (06ZRUOGZLGHRI¿FHV GHQWDO © Copyright EMS SA EMS Electro Medical Systems SA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual