Krone BA EasyCollect 6000, 7500, 9000 Instrucciones de operación

  • Hola, soy tu asistente de chat. He leído el manual de instrucciones de los cabezales de maíz KRONE EasyCollect 6000, 7500 y 9000, y estoy listo para responder tus preguntas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento de estos equipos. El manual incluye información sobre el montaje, los datos técnicos, las regulaciones de seguridad y los ajustes necesarios, así como el procedimiento, el cambio de cuchillas, la revisión de tensiones de correas y muchos otros aspectos importantes. No dudes en preguntar.
  • ¿Qué tipos de cabezales de maíz cubre este manual?
    ¿Dónde puedo encontrar los datos de identificación de la máquina?
    ¿Qué debo hacer antes de usar la máquina?
    ¿Para qué sirve el cabezal de maíz?
M a n u a l d e i n s t r u c c io n e s o r i g i n a l
Cabezal de maíz
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
(a partir del n.º: 810 000)
N.º de artículo: 150 000 054 02 es
01.04.2013
Nota preliminar
2
Pos: 1/ BA/Konformitäts erklärungen/Vors ätze/Neu ab 2010/ EasyCollect 6000_7 500_9000 @ 40\mod_1 270535020031 _57.docx @ 366731 @ @ 1
CV0
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
como fabricante del mencionado producto, declaramos bajo nuestra responsabilidad
que la
máquina: Cabezal de maíz Krone
Tipo / Tipos: EasyCollect 6000; EasyCollect 7500; EasyCollect 9000
a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las disposiciones vigentes de la
Directiva CE 2006/42/CE (máquinas)
.
La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.
Spelle, a 06.04.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gerente, Construcción y Desarrollo)
Año de construcción: Nº de máq.:
Pos: 2/ BA/Vorwort/Sehr ge ehrter Kunde @ 0\mod_11956263 00326_57.docx @ 900 @ @1
Estimado cliente,
estimada cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3/ BA/-------- -------Seitenumbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @1
Nota preliminar
3
Pos: 4/ BA/Inhaltsverzeich nis Sprachenneutral @ 10\mod_ 1221574899104_0.d ocx@ 1 35491 @ @ 1
1 Nota preliminar .......................................................................................................................................6
2 Introducción............................................................................................................................................7
2.1 Finalidad de uso ................................................................................................................................ 7
2.2 Validez............................................................................................................................................... 7
2.2.1 Contacto......................................................................................................................................... 7
2.3 Identificación...................................................................................................................................... 8
2.4 Datos necesarios para consultas y pedidos...................................................................................... 8
2.5 Uso apropiado ................................................................................................................................... 9
2.6 Datos técnicos ................................................................................................................................... 9
2.7 Visión general de la máquina .......................................................................................................... 10
2.8 Pesos adicionales en la BigX .......................................................................................................... 10
2.8.1 Ejecución de fundición................................................................................................................. 10
2.8.2 Ejecución de acero ...................................................................................................................... 12
3 Seguridad..............................................................................................................................................13
3.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones......................................................... 13
3.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................ 13
3.2.1 Cualificación y formación del personal........................................................................................ 14
3.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad................................. 14
3.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad................................................. 14
3.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes.............................................. 15
3.4 Dispositivos incorporados................................................................................................................ 16
3.5 Operación con toma de fuerza ........................................................................................................ 17
3.6 Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 18
3.7 Mantenimiento ................................................................................................................................. 19
3.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas .............................................. 20
3.9 Usos no autorizados........................................................................................................................ 20
3.10 Introducción ..................................................................................................................................... 21
3.11 Indicaciones de seguridad en la máquina ....................................................................................... 21
3.12 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina........................................... 22
3.12.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales 24
3.12.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales.......... 24
4 Primera puesta en servicio..................................................................................................................25
4.1 Pesos adicionales en la BigX .......................................................................................................... 25
4.1.1 Ejecución de acero ...................................................................................................................... 25
4.1.2 Ejecución de fundición................................................................................................................. 26
4.1.3 Ejecución de fundición................................................................................................................. 27
4.2 Montaje de los pesos adicionales.................................................................................................... 28
4.3 Montaje del prolongador de descarga............................................................................................. 35
4.3.1 Ramal de cables (10) sin bucle ................................................................................................... 36
4.3.2 Ramal de cables (10) con bucle.................................................................................................. 38
5 Puesta en servicio................................................................................................................................40
5.1 Puntos de tope................................................................................................................................. 41
5.2 Apoyo............................................................................................................................................... 41
5.3 Acoplamiento a la picadora ............................................................................................................. 42
5.3.1 Ajustar el adaptador..................................................................................................................... 42
5.3.2 Bastidor basculante ..................................................................................................................... 43
5.3.3 Acoplamiento............................................................................................................................... 44
5.3.4 Conexión de las mangueras hidráulicas...................................................................................... 46
Nota preliminar
4
6 Conducción y transporte.....................................................................................................................48
7 Manejo ...................................................................................................................................................50
7.1 De la posición de transporte a la de trabajo.................................................................................... 50
7.1.1 Desmontar los dispositivos de protección ................................................................................... 50
7.1.2 Pliegue hacia arriba el arco tubular a la izquierda/derecha ........................................................ 51
7.2 Trabajo............................................................................................................................................. 52
7.2.1 Coloque el cabezal de maíz ........................................................................................................ 52
7.2.2 Regulación de distancia del mecanismo de elevación (opcional)............................................... 53
7.2.3 Piloto automático (opcional) ........................................................................................................ 53
7.3 De la posición de trabajo a la posición de transporte...................................................................... 54
7.3.1 Pliegue el arco tubular a la derecha/izquierda ............................................................................ 54
7.3.2 Girar hacia arriba el cabezal de maíz.......................................................................................... 54
7.3.3 Apoyos a la derecha/izquierda en posición de transporte........................................................... 55
7.3.4 Montar la protección a la derecha / izquierda.............................................................................. 55
7.3.5 Conectar las luces intermitentes y de posición a la derecha / izquierda..................................... 56
7.3.6 Montar la protección delantera.................................................................................................... 56
7.4 Desmontaje de la máquina:............................................................................................................. 57
8 Ajustes...................................................................................................................................................59
8.1 Ajustar los patines de deslizamiento ............................................................................................... 60
8.2 Ajustar el divisor de plantas............................................................................................................. 60
9 Mantenimiento ......................................................................................................................................61
9.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 61
9.1.1 Marcha de prueba........................................................................................................................ 61
9.2 Piezas de repuesto.......................................................................................................................... 61
9.3 Tabla de mantenimiento.................................................................................................................. 62
9.4 Pares de apriete .............................................................................................................................. 63
9.5 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) .......................................................................... 64
9.5.1 Pares de apriete en los engranajes de aluminio ......................................................................... 65
9.6 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes...................................... 66
9.6.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes........................................................ 66
9.6.2 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en el engranaje angular principal...................... 67
9.6.3 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje del distribuidor......................................... 68
9.6.4 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en el engranaje angular .................................... 70
9.6.5 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje de limpieza.............................................. 72
9.6.6 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje del colector.............................................. 73
9.7 Correas de tornillo sinfín del cojinete del cabezal (derecha/izquierda)........................................... 74
9.8 Comprobación de la tensión de las correas.................................................................................... 74
9.9 Corregir la tensión de la correa de accionamiento.......................................................................... 76
9.10 Comprobar y ajustar la tensión del colector.................................................................................... 77
9.11 Ajustar los rascadores ..................................................................................................................... 79
9.12 Cambiar las puntas.......................................................................................................................... 80
9.13 Ajustar las puntas ............................................................................................................................ 81
9.13.1 Ajustar las puntas laterales...................................................................................................... 81
9.13.2 Ajustar la punta central............................................................................................................ 82
9.14 Desmontaje y montaje de los dedos de carga en el soporte para puntas ...................................... 82
9.15 Cambio de cuchillas......................................................................................................................... 83
9.15.1 Sustituir las cuchillas curvadas y graduadas........................................................................... 83
9.15.2 Sustituir las cuchillas de corte ................................................................................................. 86
Nota preliminar
5
9.15.3 Sustitución de las cuchillas de rascador.................................................................................. 87
9.15.4 Sustitución de los segmentos de limpieza............................................................................... 88
9.16 Montar el árbol de transmisión ........................................................................................................ 89
9.17 Manguera(s) hidráulica(s)................................................................................................................ 90
9.18 Engrase............................................................................................................................................ 91
9.18.1 Esquema de lubricación .......................................................................................................... 91
9.18.2 Árboles de transmisión............................................................................................................ 92
10 Equipamiento especial ........................................................................................................................93
10.1 Colocar el cabezal en posición de transporte sobre los apoyos (bulto adicional)........................... 93
10.1.1 Alcance del bulto adicional...................................................................................................... 93
10.1.2 Montaje de los apoyos............................................................................................................. 94
11 Almacenamiento...................................................................................................................................96
12 Antes del comienzo de la nueva temporada .....................................................................................97
12.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 97
12.2 Marcha de prueba............................................................................................................................ 98
13 directorio de índice ..............................................................................................................................99
Pos: 5/ BA/-------- -------Seitenumbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @1
Nota preliminar
6
Pos: 6.1/Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Vorw ort@ 0\ mod_1195627720123 _57.docx @ 977 @ 1@ 1
1 Nota preliminar
Pos: 6.2/ BA/Vorwort/Vorsä tze/Verehrter Kunde Maisge biss @ 15\mod_123263409 2971_57.docx @ 175227 @ @1
Estimado cliente:
Con la compra del cabezal de maíz ha adquirido un producto de calidad de la casa KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima el cabezal de maíz, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor del cabezal de maíz.
Pos: 6.3/ BA/Vorwort/Vorsä tze/Weiterer Verlauf Maisge biss @ 15\mod_1232634230 221_57.docx @ 175250 @ @1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, el cabezal de
maíz también se designará con el término "máquina" o "cabezal".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne@ 0\mod_1195626904076_ 57.docx @ 939 @ @1
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 7/ BA/-------- -------Seitenumbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @1
Introducción
7
Pos: 8.1/ BA/Einleitung/Ei nleitung @ 0\mod_11955624 98677_57.docx @ 411 @ 1 @ 1
2 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.
Pos: 8.2/Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verw endungszweck @ 1\mod_120 1707246738_57.doc x@ 5 4050@ 2 @ 1
2.1 Finalidad de uso
Pos: 8.3/ BA/Einleitung/V orsätze/Verwendungsz weck EasyCollect 6000_75 00_9000 @ 64\mod_13002 60108694_57.doc x@ 58255 9@ @ 1
El cabezal de maíz de Krone EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 y EASYCOLLECT
9000 es un cabezal con adaptador para montar en la picadora, y sirve para recolectar maíz y
otras plantas forrajeras con tallo grueso de forma independiente de la fila.
Pos: 8.4/ BA/Einleitung/G ültigkeit/Vorsätze/Eas yCollect 6000_7500_9 000@ 15 \mod_1232634719 596_57.docx @ 175319 @ 2 @ 1
2.2 Validez
Este manual de instrucciones es válido para el cabezal de maíz
EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 y EASYCOLLECT 9000.
Pos: 8.5/Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569 394286_57.doc x@ 834 @ 3 @ 1
2.2.1 Contacto
Pos: 8.6/ Adressen/Adresse Mas chinenfabrik KRONE Spell e@ 0\ mod_1195568531083 _57.docx @ 729@ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
E-mail: info.ldm@krone.de
Pos: 8.7/ BA/------- --------Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @1
Introducción
8
Pos: 8.8 /Überschrifte n/Überschriften 2/K- O/Kennzeichnung @ 0 \mod_119556462 2099_57.docx @ 491 @ 2 @ 1
2.3 Identificación
Pos: 8.9 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/ Vorsätze/EasyC ollect6 000 (FP)_7500 _9000 @ 15\mod_12 32634850799_57. docx @ 175342 @ @ 1
EC200020
1
Fig. 1
Los datos de la máquina se encuentran en la placa de características (1).
Pos: 8.10 /BA/Einleit ung/Kennzeichnung/ Angaben für Anfrag e und Bestellungen_M aschnr. @ 9\mod_1 220507505930_5 7.docx @ 126105 @ 2 @ 1
2.4 Datos necesarios para consultas y pedidos
Año
Nº de máq.
Tipos
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 8.11 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
9
Pos: 8.12.1 /Überschriften /Überschriften 2/A-E/Besti mmungsgemäßer Ge brauch( alt) @ 0\mod_11964015 45090_57.docx @ 7723 @ 2 @ 1
2.5 Uso apropiado
Pos: 8.12.2 /BA/Einleitung/ Bestimmungsge mäßer Gebrauch/Vorsätze/E asyCollect 6000_7500_ 9000@ 1 5\mod_123263 5145846_57.docx @ 175388 @ @ 1
El cabezal de maíz Krone EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 y EASYCOLLECT
9000 sólo puede montarse en vehículos portadores para los que se haya autorizado el
respectivo adaptador (téngase en cuenta el permiso de circulación del vehículo portador). Sólo
está diseñado para la aplicación habitual en los trabajos agrícolas (uso apropiado); véase
también el capítulo "Finalidad de uso" del manual de instrucciones.
Pos: 8.12.3 /B A/Einleitung/ Bestimmungsg emäßer Gebra uch/Nicht b estimmungs g emäss (2 012-03-19 1 6:41:15) @ 0\mod_1196401324340_57. docx @ 7685 @ @ 1
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 8.13 /BA/Einleit ung/Technische Dat en/Technische Date n @ 0\mod_1195566 374865_57.doc x@ 589 @ 2 @ 1
2.6 Datos técnicos
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos: 8.14 /WHB/Allge meines/Technisch eD aten/EasyCollec t 6000/7500/9000/Te chnische Daten @ 7\ mod_1216716349 176_57.docx @ 10650 4 @ @1
Indicación EasyCollect 6000 EasyCollect 7500 EasyCollect 9000
Longitud [mm] 2190 2190 2190
Altura en posición de trabajo [mm] 1500 1500 1500
Anchura total en posición de trabajo
[mm] 6150 7650 9150
Anchura de trabajo [mm] 6000 7500 9000
Altura (plegado) [mm] 3000 3750 4500
Anchura (plegado) [mm] 2900 2900 2900
Peso [kg] 2800 3200 3600
Domanda de potencia [kW] 40 50 60
Número de revoluciones de
accionamiento [r.p.m.] 300...700 300...700 300...700
Presión de servicio máx. admisible
[bares] 200 200 200
Conexiones hidráulicas 2x de doble efecto 2x de doble efecto 2x de doble efecto
Conexión eléctrica (iluminación) 7 polos 7 polos 7 polos
Pos: 8.15 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
10
Pos: 8.16 /Überschrift en/Überschriften 2/K-O /Maschinen übersicht @ 0\mod_11 95565731130_57. docx @5 50 @ 2 @ 1
2.7 Visión general de la máquina
Pos: 8.17 /WHB/Allgemein es/EasyCollect 6000/7 500/9000/EasyColl ectV oransicht @ 42\mod_127253 1158725_57.docx @ 378768 @ @ 1
EasyCollect - Vista delantera
2 6
1
45
11
3
8 8 12
7 9 WHBEC0001_1
10
Fig. 2: EasyCollect - Vista delantera
(1) Tornillo sinfín para maíz de almacén (7) Plato giratorio
(2) Colector, incl. cuchilla, derecha (8) Apoyo
(3) Estribo de tubo (9) Torre giratoria
(4) Divisor de plantas (10) Dedo de carga
(5) Rascador (11) Punta
(6) Colector, incl. cuchilla, izquierda (12) Soporte de la punta
Pos: 8.18 /BA/Inbetriebna hme/Erstinbetriebn ahme/Vorsätze/Zusatzg ewichte/Zusatzg ewichte @ 15\mod_12326893 17820_57.docx @ 175424 @ 2 @ 1
2.8 Pesos adicionales en la BigX
Para el funcionamiento seguro de la picadora autopropulsada con cabezal de maíz montado,
sobre todo para la circulación por carretera, han de colocarse pesos adicionales (Z) en la parte
trasera del bastidor.
Pos: 8.19 /Überschrift en/Überschriften 3/A-E /Ausführung Guss @ 28\mod_1250495493302 _57.docx @ 275056 @ 3 @ 1
2.8.1 Ejecución de fundición
Pos: 8.20 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Guss _Bild für BiG X Mercedes Mo tor @ 28\mod_1250 495569911_57.doc x@ 2 75098 @ @1
1
2
EC100666
Z
Fig.3
Pos: 8.21 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte G uss 7500 @ 28\mod _1250495875302_5 7.docx @ 275148 @ @1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1 - - 1 - -
2 Placa de fondo 2 - - 2 - -
Pos: 8.22 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
11
Pos: 8.23 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätze/Big X mit MAN-M otor @ 6 7\mod_130284 9714840_57.docx @ 6 21098 @ @1
Big X con motor MAN
Pos: 8.24 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Guss _Bild für BiG X MAN Motor @ 67\ mod_1302848 098658_57.docx @ 62 1044@ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 4
Pos: 8.25 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte G ussM AN-Motoren @ 1 13\mod_1338371 203743_57.docx @ 1 000853 @ @1
EasyCollect
6000
/ 603
7500
753
903
Big X 700 2 ejes 1x F / 1x A 1x F / 8x A 1x F / 6x A 1x F / 10x A
3 ejes 1x F / 1x A 1x F / 6x A 1x F / 6x A 1x F / 8x A
BiG X 850 2 ejes - 1x F / 6x A 1x F / 4x A 1x F / 8x A
3 ejes - 1x F / 4x A 1x F / 4x A 1x F / 6x A
BiG X 1100 2 ejes - 1x F / 6x A 1x F / 4x A 1x F / 8x A
3 ejes - 1x F / 4x A 1x F / 4x A 1x F / 6x A
F= peso de fundición / A= peso adicional
Pos: 8.26 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
12
Pos: 8.27 /Überschrift en/Überschriften 3/A-E /Ausführung Sta hl@ 2 8\mod_125049 3845724_57.doc x@ 2 74885 @ 3 @ 1
2.8.2 Ejecución de acero
Pos: 8.28 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hl_Bild @ 28\mod_1250 493719318_57. docx@ 274847@ @ 1
Fig. 5
Pos: 8.29 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte S tahl EasyCollect 600 0 @ 28\mod_12504940 19036_57.docx @ 2 74933 @ @1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1
2 Panel básico 2
3 Placa de fondo 2
Pos: 8.30 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte S tahl EasyCollect 750 0 @ 28\mod_12504942 25880_57.docx @ 2 74957 @ @1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 7500
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1
2 Panel básico 2
3 Placa de fondo 4
Pos: 8.31 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hlnac h hinten versetzt_ Bild @ 46\mod_127866 9375000_57.docx @ 4 44208 @ @1
1
1
2
3
1
1
Fig.6
Pos: 8.32 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hl_7500/903 @ 28\mo d_125049520563 0_57.docx @ 275018 @ @ 1
Pos.
Denominación
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 4 4 - 4 4 4
2 Panel básico 1 1 - 1 1 1
3 Placa de fondo 10 9 - 10 8 8
Pos: 8.33 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hl_6000 @ 46\mod_127 8668510093_57.d ocx @ 444156 @ @ 1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect
6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 4 - - 4 - -
2 Panel básico 1 - - 1 - -
3 Placa de fondo 2 - - 2 - -
Pos: 9/ BA/-------- -------Seitenumbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @1
Seguridad
13
Pos: 10.1 /Überschrift en/Überschriften 1/P-T/ Sicherheit @ 0\mo d_11955667486 46_57.docx @ 630 @ 1 @ 1
3 Seguridad
Pos: 10.2 /BA/Sicher heit/Überarbeitete W arnhinweise/Ken nzeichnung von Hinw eiseni n der Betriebsanleit ung Einführungste xt (2 012-07-27 09:59:06) @0\mod_11 95637804826_5 7.docx @ 1093 @ 2 @ 1
3.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 10.3 /BA/Sicher heit/Überarbeitete W arnhinweise/Ken nzeichnung der Gefahre nhinweise (2012-07- 26 15:10:30) @ 28\mo d_12502443700 70_57.docx @ 2747 09@ 2 @ 1
3.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 10.4 /BA/Sicher heit/Überarbeitete W arnhinweise/Allg emeine Funktionshin weise ( 2012-07-26 15: 24:39) @ 0\mod_1196 869714452_57.doc x @1 5180 @ @1
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 10.5 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
14
Pos: 10.6.1 /BA/Sicherheit /Personalqualifikati onun d-sc hulung @ 0\mod_119563 9383185_57.docx @ 1131 @ 3 @ 1
3.2.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 10.6.2 /BA/Sicherheit /Gefahren bei Nichtbeachtung d erSic herheitshinweise @ 0\mod_ 1195639434013_57.d ocx@ 1 150 @ 3@ 1
3.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 10.6.3 /BA/Sicherheit /Sicherheitsbewußt esArb eiten @ 0\mod_119563979 2576_57.docx @ 1169 @ 3 @ 1
3.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 10.6.4 /BA/----- ----------Seitenum bruch-------- -------- @0\m od_119617531 1226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
15
Pos: 10.6.5 /BA/Sicherheit /Sicherheits- und Unfall verhütungs-Vorschriften Maisg ebiss @ 15\mod_1232692 324226_57.docx @ 175533 @ 2 @ 1
3.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 Además de las indicaciones de este manual de instrucciones, observe las prescripciones
generales de seguridad y para prevención de accidentes.
2 Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad.
3 Observe las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas.
4 Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con todos los dispositivos y elementos de
mando, así como con sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 Mantenga la máquina limpia si desea evitar el peligro de incendio.
7 Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha.
(¡Cuidado con los niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en el dispositivo de trabajo durante el trabajo y durante el
transporte.
9 ¡Acople los aparatos de acuerdo con lo previsto y sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 Durante el montaje y el desmontaje, coloque los dispositivos de apoyo en la posición
correspondiente.
11 Al acoplar y desacoplar el cabezal de maíz a o de la picadora, se requiere una
precaución especial.
12 Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello.
13 Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte.
14 Verificar y montar el equipamiento de transporte como, por ejemplo, iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección.
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se han de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 Antes de circular por carretera, coloque el cabezal de maíz en la posición prescrita y
bloquéelo conforme se indica en las instrucciones del fabricante.
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 La velocidad de marcha debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y del
terreno. Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal.
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡Solamente ponga en servicio el cabezal de maíz con todos los dispositivos de
protección instalados en su posición protectora!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 No permanecer en el radio de rotación y de giro del apero.
25 ¡Está prohibido accionar los bastidores abatibles hidráulicos si hay alguna persona en el
radio de giro de la máquina!
Seguridad
16
26 En los elementos accionados por fuerzas externas (p. ej., hidráulicamente) hay puntos
en los que existe peligro de aplastamiento y corte.
27 ¡Antes de abandonar la picadora autopropulsada pose en el suelo el cabezal de maíz,
accione el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
28 ¡No debe encontrarse nadie entre la picadora y el cabezal de maíz sin que el vehículo
esté asegurado mediante el freno de estacionamiento y calces contra el desplazamiento
accidental!
29 Observar el resto de las indicaciones de seguridad en el manual de instrucciones de la
picadora.
Pos: 10.6.6 /BA/Sicherh eit/Angebaute Ger äte/Geräte angeb autMaisg ebiss @ 15\mod_ 12326925482 10_57.docx @ 175556 @ 2 @ 1
3.4 Dispositivos incorporados
1 Al acoplar y desacoplar el cabezal de maíz a o de la picadora, se requiere una
precaución especial.
2 El cabezal de maíz sólo debe montarse en el tipo de picadora previsto.
3 Los trabajos en el cabezal de maíz sólo deben realizarse con el motor parado y la llave
de contacto extraída. Todas las palancas de manejo deben encontrarse en posición
neutral y ninguna manguera hidráulica debe encontrarse bajo presión.
4 Los trabajos bajo el cabezal de maíz elevado sólo deben realizarse con un apoyo
seguro.
Pos: 10.6.7 /BA/Sicherh eit/Angebaute Ger äte/Geräte angeb autMaisg ebiss Zusatz Ea syCollect 6000_75 00_9000 @ 16\mod_ 1233145162382_57. docx @ 179656 @ @ 1
5 El cabezal de maíz (EasyColllect 9000) puede conducirse por vías y caminos públicos
únicamente con el carro de transporte previsto para ello.
6 En vías y caminos públicos, el cabezal de maíz (EasyCollect 6000 y EasyCollect 7500)
debe llevarse fundamentalmente en posición de transporte. Coloque telas de protección
con luces intermitentes y protección delantera en el cabezal de maíz, y conecte la
iluminación.
Pos: 10.6.8 /BA/----- ----------Seitenum bruch-------- -------- @0\m od_119617531 1226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
17
Pos: 10.6.9 /BA/Sicherh eit/Zapfwellen betrieb Vorsätze/F eldhäcksler @ 13\mod _1225450981661 _57.docx @ 156336 @ 2 @ 1
3.5 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión así como el seguro de la
toma de fuerza –también por el lado de la máquina– deben estar instalados y en
perfectas condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe las coberturas tubulares prescritas para
las posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que
no están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados del lado del aparato.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de
fuerza de la picadora concuerde con la velocidad admisible del aparato.
9 ¡Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona
en la zona de peligro alrededor del aparato!
10 ¡No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado!
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de
giro de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sea
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al aparato. Únicamente debe
manipular la máquina cuando ésta está completamente parada.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aparatos accionados por toma de fuerza o el árbol
de transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la
llave de contacto.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión introduzca el revestimiento de protección en
el muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 10.6.10 /BA/Sicherh eit/Zapfwellenbetrieb Zus atz@ 2\m od_12035247613 14_57.docx @ 66508 @ @ 1
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 10.6.11 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
18
Pos: 10.6.12 /BA/Sicherh eit/Hydraulikanlage Fel dhäcksler @ 0\mod_1195646 239935_57.docx @ 1284 @ 2 @ 1
3.6 Sistema hidráulico
1 El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2 ¡Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta
conexión de las mangueras hidráulicas!
3 ¡Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico de la picadora debe tenerse
en cuenta que el sistema hidráulico esté sin presión en ambos lados!
4 ¡Al conectar funciones hidráulicas entre la picadora y el cabezal y el dispositivo auxiliar
frontal los manguitos y conectores de acoplamiento deben estar identificados con el fin
de evitar manejos erróneos! Al cambiar las conexiones de los conectores pueden
producirse las funciones contrarias (p. ej, elevar en vez de descender) - ¡Peligro de
accidente!
5 Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y recámbielas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo!
6 A la hora de buscar puntos de fuga, emplee medios auxiliares apropiados si no desea
correr el riesgo de lesiones.
7 Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
8 ¡Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor!
Pos: 10.6.13 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
19
Pos: 10.6.14 /BA/Sich erheit/Wartung/ Wartung Swadro @ 2\m od_12035040221 26_57.docx @ 66240 @ 2 @ 1
3.7 Mantenimiento
1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. ¡Retire la llave de contacto!
2 Compruebe periódicamente si las tuercas y los tornillos están bien apretados y, en caso
necesario, vuelva a apretarlos.
3 Al realizar trabajos de mantenimiento con la máquina levantada, asegúrela con
dispositivos de apoyo apropiados.
4 Elimine aceites, grasas y filtros, tal y como estipulan las leyes vigentes.
5 Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
6 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
7 Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de
la batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
8 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
Pos: 10.6.15 /BA/Sich erheit/Wartung/ Wartung Zusatz Schneid wekzeuge @ 12\mo d_122457827353 1_57.docx @ 151586 @ @ 1
9 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
guantes de protección.
Pos: 10.6.16 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
20
Pos: 10.6.17 /BA/Sicherh eit/Eigenmächtiger Umb auun dErs atzteilherstellung @ 1\mod _1201937705539_57. docx @ 55740 @ 2 @ 1
3.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 10.6.18 /BA/Sicherh eit/Unzulässige Betriebs weisen@ 1 1\mod_12233576 99923_57.docx @ 145522 @ 2 @ 1
3.9 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 10.7 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
21
Pos: 10.8 /BA/Sicherheit/V orsätze/Sicherheit Einfü hrungV orsatzgerät @ 26\mod_1 245821529038_57. docx@ 26 4090@ 2 @ 1
3.10 Introducción
El cabezal KRONE está equipado con todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad, es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las indicaciones correspondientes sobre
peligros residuales. Las advertencias de seguridad se indican mediante las señales de
precaución. A continuación encontrará importantes indicaciones acerca de la ubicación de
estas placas de advertencia y de su significado/complementación.
Pos: 10.9 /BA/Sicher heit/Sicherheits hinweise an der Maschine @ 1\ mod_1201937861 961_57.docx @ 557 78@ 2 @ 1
3.11 Indicaciones de seguridad en la máquina
Las indicaciones de seguridad en la máquina previenen de peligros restantes en ella. Están
compuestos de símbolos de advertencia y símbolos de seguridad laboral. Todas las
indicaciones de seguridad deben ser cumplidas. Mantener las indicaciones de seguridad
siempre limpias y en un estado legible. Reclamar al proveedor las indicaciones de seguridad
dañadas o faltantes y colocarlas en los lugares previsto para ello. A continuación se describen
la posición y el significado.
Pos: 10.10 /BA/Sich erheit/Überarbeitet e Warnhinweise/Gef ahr -B eschädigte oder unl esbare Aufkleber (201 2-07-26 14:29:51) @ 0\ mod_11955672141 15_57.docx @ 669 @ @ 1
¡Peligro! - Zona de peligro de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas
de seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán
limpiar con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de
peligro de la máquina.
Pos: 10.11/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
22
939 410 2
STOP
Pos: 10.12 /Übersc hriften/Überschriften 2/ K-O/Lage der Sicher heitsaufkleber an der Masc hine @ 0\mod_1195 634967326_57.d ocx @ 1015 @ 2 @ 1
3.12 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 10.13/ BA/Sicherheit/ Aufkleber/Vorsätz e/EasyCollect 6000_7500 _9000 @ 39\mod_126865999 2019_57.docx @ 360621 @ @ 1
EC200021_3
2
44
6
6
655
3
2
3
1
9
9
Fig. 7:
1)
Lea el manual de
instrucciones y las
indicaciones de seguridad y
téngalas presentes antes de
poner la máquina en marcha.
Nº de pedido 939 471-1 (1x)
2)
¡Atención!: piezas de la
máquina en movimiento por
inercia durante un tiempo
prolongado. No toque piezas
de la máquina que estén en
movimiento. Espere a que se
hayan detenido
completamente.
N° de pedido 939 410 2 (2x)
Seguridad
23
3)
Peligro por tornillo sinfín giratorio.
N° de pedido 939 520 1 (2x)
4)
No acceder nunca a la zona de
peligro por aplastamiento
mientras se encuentren en ella
piezas que se puedan mover.
N° de pedido 942 196-1 (2x)
5)
¡No permanezca en el radio de
giro de los brazos de extensión!
¡Mantenga la distancia!
N° de pedido 939 469-1 (2x)
6)
No suba a la máquina cuando la
toma de fuerza esté conectada y
el motor en marcha.
Nº de pedido 939 408-2 (3x)
9)
No acceda a la zona de peligro
entre el cabezal y la máquina.
N° de pedido 942 312-0 (2x)
Pos: 10.14/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
939 520-1 942 196 -1
Seguridad
24
Pos: 10.15 /BA/Sich erheit/Überarbeitet e Warnhinweise/Nach bestellung/ Anbring ung Aufkleber (201 2-07-26 14:46:05) @ 0\m od_11956373371 07_57.docx @ 1074 @ 33 @ 1
3.12.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
3.12.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos: 11 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Primera puesta en servicio
25
Pos: 12.1 /Überschrift en/Überschriften 1/A-E /Erstinbetrie bnahme @ 0\mod_11963 14201498_57.d ocx @ 5850 @ 1 @ 1
4 Primera puesta en servicio
Pos: 12.2 /BA/Sicher heit/Vorsätze/Gefa hr- Re paratur-,Wartu ngs- und Reinigungsar beiten Erweiterung Me sser @ 26\mod_12 45761006768_57. docx@ 2 63387 @ @1
¡Peligro! En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, las cuchillas se mueven por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Desconecte el accionamiento y desacople la toma de fuerza.
Apague el motor de la picadora y retire la llave de contacto.
Asegure la picadora contra una puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Al realizar trabajos debajo de o con la máquina levantada, asegúrela con dispositivos de
apoyo apropiados.
Conecte la llave de bloqueo del cilindro de elevación de la picadora.
Una vez finalizados los trabajos de reparación, mantenimiento o limpieza se deben
colocar de nuevo todas las protecciones y dispositivos de protección.
Pos: 12.3 /BA/Inbetriebna hme/Erstinbetriebn ahme/Vorsätze/Zusatzg ewichte/Zusatzg ewichte @ 15\mod_12326893 17820_57.docx @ 175424 @ 2 @ 1
4.1 Pesos adicionales en la BigX
Para el funcionamiento seguro de la picadora autopropulsada con cabezal de maíz montado,
sobre todo para la circulación por carretera, han de colocarse pesos adicionales (Z) en la parte
trasera del bastidor.
Pos: 12.4 /Überschrift en/Überschriften 3/A-E /Ausführung Sta hl@ 2 8\mod_125049 3845724_57.doc x@ 2 74885 @ 3 @ 1
4.1.1 Ejecución de acero
Pos: 12.5 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hl_Bild @ 28\mod_1250 493719318_57. docx@ 274847@ @ 1
Fig. 8
Pos: 12.6 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte S tahl EasyCollect 600 0 @ 28\mod_12504940 19036_57.docx @ 2 74933 @ @1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1
2 Panel básico 2
3 Placa de fondo 2
Pos: 12.7 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Anzahl der Gewichte S tahl EasyCollect 750 0 @ 28\mod_12504942 25880_57.docx @ 2 74957 @ @1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 7500
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1
2 Panel básico 2
3 Placa de fondo 4
Pos: 12.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
26
Pos: 12.9 /BA/Inbetrie bnahme/Erstinbetri ebnahme/Vorsätz e/Zusatzge wichte/Ausführung Sta hlnac h hinten versetzt_ Bild @ 46\mod_127866 9375000_57.docx @ 4 44208 @ @1
1
1
2
3
1
1
Fig.9
Pos: 12.10/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Ausführ ung Stahl_7500/903 @ 28\mod_ 1250495205630_ 57.docx @ 275018 @ @ 1
Pos.
Denominación
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 4 4 - 4 4 4
2 Panel básico 1 1 - 1 1 1
3 Placa de fondo 10 9 - 10 8 8
Pos: 12.11/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Ausführ ung Stahl_6000 @ 46\mod_12 78668510093_57.d ocx@ 44415 6 @ @ 1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect
6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 4 - - 4 - -
2 Panel básico 1 - - 1 - -
3 Placa de fondo 2 - - 2 - -
Pos: 12.12/Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A usführung Guss @ 28\mod_125049 5493302_57.docx @ 2750 56@ 3 @ 1
4.1.2 Ejecución de fundición
Pos: 12.13/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Ausführ ung Guss_Bild für BiG X Mercedes Motor @ 28\mod_1 250495569911_57.d ocx@ 2 75098 @ @ 1
1
2
EC100666
Z
Fig.10
Pos: 12.14/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Anzahl der Gewic hte Guss 7500@ 2 8\mod_125049 5875302_57.docx @ 275148 @ @ 1
Pos.
Denominación
Número de pesos (Big X) EasyCollect 6000
V8
V12
500
650
800
1000
1 Placa de cubierta 1 - - 1 - -
2 Placa de fondo 2 - - 2 - -
Pos: 12.15/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
27
Pos: 12.16/Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A usführung Guss @ 28\mod_125049 5493302_57.docx @ 2750 56@ 3 @ 1
4.1.3 Ejecución de fundición
Pos: 12.17/ BA/Erstinbetrie bnahme/Vorsätze/Big Xmit MAN-Mo tor @ 67\m od_1302849714840 _57.docx @ 621098 @ @1
Big X con motor MAN
Pos: 12.18/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Ausführ ung Guss_Bild für BiG X MANM otor @ 67\mod_13028 48098658_57.doc x@ 6210 44@ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 11
Pos: 12.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinb etriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Anzahl der Gewicht e GussM AN-Motoren @ 113\mod_1338371203743_ 57.docx @ 1000853 @ @ 1
EasyCollect
6000
/ 603
7500
753
903
Big X 700 2 ejes 1x F / 1x A 1x F / 8x A 1x F / 6x A 1x F / 10x A
3 ejes 1x F / 1x A 1x F / 6x A 1x F / 6x A 1x F / 8x A
BiG X 850 2 ejes - 1x F / 6x A 1x F / 4x A 1x F / 8x A
3 ejes - 1x F / 4x A 1x F / 4x A 1x F / 6x A
BiG X 1100 2 ejes - 1x F / 6x A 1x F / 4x A 1x F / 8x A
3 ejes - 1x F / 4x A 1x F / 4x A 1x F / 6x A
F= peso de fundición / A= peso adicional
Pos: 12.20/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
28
Pos: 12.21 /Übersc hriften/Überschriften 2/ A-E/Anbau der Zus atzgewichte @ 15\mod _1233070087165_5 7.docx @ 177941 @ 2 @ 1
4.2 Montaje de los pesos adicionales
Pos: 12.22 /BA/Erstin betriebnahme/V orsätze/Zugelasse neHe bezeuge verwe nden@ 15\mod_12330705087 90_57.docx @ 177989 @ @ 1
¡Peligro!– Desmontaje
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Utilizar sólo instrumentos de elevación apropiados y autorizados para el montaje y el
desmontaje de componentes.
Pos: 12.23 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinb etriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzge wichte Bild 753 für Big X 50 0 @11 3\mod_1338372 498603_57.doc x@ 1001076 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 12.24 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinb etriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzge wichte Bild Guss 753 @ 11 3\mod_133837 2840570_57.docx @ 1 001185 @ @1
Primera puesta en servicio
29
Fig. 13
Pos: 12.25 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinb etriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzge wichte Bild Stahl 90 3@ 46\ mod_12786703 95187_57.docx @ 4 44261 @ @1
Primera puesta en servicio
30
EC903049_1
00 901 127 0 M 20 X 130
20 021 370 0
00 910 512 2 21 X 37 X 3
00 908 721 0 M 20
00 901 482 0 M 16 X 60
00 909 912 1 SKM 16
00 908 716 1 M 16
00 901 157 1 M 16 X 260
00 901 490 0 M 16 X 120
00 910 327 0 17 X 50 X 3
00 901 220 1 M 20 X 280
00 900 657 0 M 12 X 35
00 909 910 1 SKM 12
00 900 677 0 M 16 X 50
4
Anzahl Pos. Teile-Nr. Maße
7
11
8
15
2
1
6
4
4
10
2
4
4
2
4
6
1
4
6
18
M 12 X 50
220
13/37 X 3
221
M 12
222
EasyCollect 7500 / 903
14
17
13
12
10
9
16
5
4
BiG X V8
BiG X V12
BiG X 650
BiG X 800
BiG X 1000
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
10
12
13
14
6
6
7
15
16
18
9
10
1
122
16
17
21
20
20 025 733 0
00 901 452 0
00 908 701 0
00 901 609 0
Fig. 14
Pos: 12.26/ BA/Erstinbetrie bnahme/Vorsätze/Big Xmit MAN-Mo tor @ 67\m od_1302849714840 _57.docx @ 621098 @ @1
Primera puesta en servicio
31
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Primera puesta en servicio
32
Big X con motor MAN
Pos: 12.27 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinb etriebnahme/Vorsä tze/Zusatzgewic hte/Anbau der Zusatzge wichte Bild Guss MAN- Motoren @ 67\mod _1303104542537_5 7.docx @ 621595 @ @ 1
6
7
8
9
10
13
14
15 16
17 19
18
24
23
29
5
27
12
22
13
22
16
15
11
24
26
20
25
24
25
26
18
22
21 342
1
24
21
24
13
19
28
13
22
Fig. 15
Pos: 12.28/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
33
Pos: 12.29/ BA/Inbetriebn ahme/Erstinbetrieb nahme/Vorsätze/Zusa tzgewichte/Tabelle Beip ackG ussgewicht BiG X MAN Motor @ 67\mod_1 302863424498_57. docx@ 62 1494@ @ 1
Número Pos. Nº de pieza Dimensiones
2 1 00 908 704 1 Contratuerca M6
6 2 00 909 906 1 Arandela con canto de bloqueo SKM 6
2 3 00 910 351 1 Arandela (6) 6,4 x 18 x 1,6
2 4 00 924 535 1 Reflector Ø 62 rojo
2 5 20 028 028 0 Soporte para reflector
1 6 20 027 967 0 Soporte
1 7 20 028 026 0 Tope de goma, derecha
1 8 20 028 027 0 Tope de goma, izquierda
1 9 20 028 025 0 Tope de goma, centro
8 10 90 001 780 0 Tornillo cilíndrico de cabeza hexagonal I
M16 x 110
2 11 00 901 220 1 Tornillo de cabeza hexagonal M20 x 280
1 12 20 028 031 0 Peso trasero de fundición
18 13 00 910 327 0 Arandela (16) 17 x 50 x 3
3 14 00 901 483 0 Tornillo de cabeza hexagonal M16 x 65
4 15 00 900 226 0 Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 35
4 16 00 910 378 0 Arandela A 13 x 35 x 5
4 17 00 901 132 1 Tornillo de cabeza hexagonal M16 x 55
8 18 00 909 912 1 Arandela con canto de bloqueo SKM 16
8 19 00 910 303 1 Arandela (16) 17 x 30 x 3
2 20 20 021 370 0 Tubo de distanciamiento 33,7X5,6X60
6 21 00 903 479 1 Tornillo cilíndrico con ranura M6 x 25
19 22 00 908 719 0 Contratuerca M16
2 23 00 901 056 0 Tornillo de cabeza hexagonal M20 x 220
12 24 00 910 512 2 Arandela (20) 21 x 37 x 3
6 25 00 909 913 1 Arandela con canto de bloqueo SKM 20
6 26 00 908 721 0 Contratuerca M20
2 27 90 001 781 0 Tornillo de cabeza hexagonal M20 x 360
4 28 00 900 345 1 Tornillo de cabeza hexagonal M16 x 80
8 29 20 028 798 0 Casquillo red. 35 x50
Pos: 12.30/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
34
Pos: 12.31/ BA/Diese Seite ist bewusst freigel assen worden. @ 1\mod_120 1783680373_57.doc x@ 5443 8@ @ 1
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 12.32/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
35
Pos: 12.33 /Abkürzu ngen/ Abkürzungen spr achneutral/Vorsä tze/EasyCollect 750 0/ E asyCollect 9000 @ 15\ mod_1233070966 415_0.docx @ 1780 56@ @ 1
EasyCollect 7500 / EasyCollect 9000
Pos: 12.34.1 /Überschrif ten/Überschrifte n 2/A-E/Anbau der Ausw urfverlängerung @ 15\mod_1233070791087_5 7.docx @ 178008 @ 2 @ 1
4.3 Montaje del prolongador de descarga
Pos: 12.34.2 /BA/Inbetri ebnahme/Erstin betriebnahme/Vorsä tze/Auswurf bogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlänger ung Einführtext mit Bild @ 115\mod_ 1339146272601_ 57.docx @ 1009510 @ @1
Fig. 16 Ramal de cables sin bucle Ramal de cables con bucle
Antes de comenzar con el montaje, deberá comprobarse si el ramal de cables (10) del
canal de descarga inferior está colocado con o sin bucle.
Pos: 12.34.3 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
36
Pos: 12.34.4 /BA/Inbetri ebnahme/Erstin betriebnahme/Vorsä tze/Auswurf bogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlänger ung Kabelbaum (10) ohn eS chleife @ 115\mod _1339145834794 _57.docx @ 1009452 @ 3 @ 1
4.3.1 Ramal de cables (10) sin bucle
Pos: 12.34.5 /BA/Inbetri ebnahme/Erstin betriebnahme/Vorsä tze/Auswurf bogen/Anbau der Aus wurfverlängerung Bild o hne Schlaufe @ 115\mod _13391348552 60_57.docx @ 100920 4@ @ 1
Fig. 17
Pos: 12.34.6 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
37
Pos: 12.34.7 /BA/Inbetri ebnahme/Erstin betriebnahme/Vorsä tze/Auswurf bogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlänger ung ohne Schlaufe @ 11 5\mod_13391353 76890_57.docx @ 100 9231@ @ 1
Soltar las abrazaderas de tubo (4) en el canal de descarga inferior
Retirar las cintas sujetacables (9) en la parte inferior de la corona giratoria
Extraer el conector del ramal de cables (5) en la zona superior del canal de descarga
inferior de la canaleta para cables (6) y desconectar la conexión de enchufe
Desenroscar el extremo acodado de descarga (7) y el travesaño abatible (8) existente
Montar la pieza de prolongación (1) suministrada
Montar el extremo acodado de descarga (7) y el travesaño abatible (2) existente
Conectar el ramal de cables (3) con el ramal de cables del extremo acodado de descarga
y del canal de descarga
Colocar de nuevo el conector de los ramales de cables en la canaleta para cables
Apretar las abrazaderas de tubo (4) en el canal de descarga inferior
Fijar el ramal de cables mediante cintas sujetacables (9) en la parte inferior de la corona
giratoria
Pos: 12.34.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
38
Pos: 12.34.9 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetrie bnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlänger ungK abelbaum (10) mit Schleife @ 115\mod_ 1339146552194_57.d ocx@ 1 009539 @ 3@ 1
4.3.2 Ramal de cables (10) con bucle
Pos: 12.34.10 /BA/Inb etriebnahme/Ers tinbetriebnahme/V orsätze/Auswurfb ogen/Anbau der Ausw urfverlängerung Bil d mitSc hlaufe @ 115\mo d_1339145732398_ 57.docx @ 1009425 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 12.34.11 /BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------ -@ 0\mod_1196 175311226_0.doc x@ 4160 @ @1
Primera puesta en servicio
39
Pos: 12.34.12 /BA/Inb etriebnahme/Ers tinbetriebnahme/V orsätze/Auswurfb ogen/An- Abbau Aus wurfbogenverlängeru ng mit Schlaufe @ 115\ mod_13391460397 55_57.docx @ 100 9481@ @ 1
Soltar el bucle del ramal de cables (10) abriendo la cinta sujetacables (9)
Extraer el conector del ramal de cables (5) en la zona superior del canal de descarga
inferior de la canaleta para cables (6) y desconectar la conexión de enchufe
Desenroscar el extremo acodado de descarga (7) y el travesaño abatible (8) existente
Montar la pieza de prolongación (1) suministrada
Montar el extremo acodado de descarga (7) y el travesaño abatible (2) existente
Conectar el ramal de cables (3) con el ramal de cables del extremo acodado de descarga
y del canal de descarga
Colocar de nuevo el conector de los ramales de cables en la canaleta para cables
Para que el ramal de cables (3) esté ajustado de forma apretada, tirar del ramal de
cables (10) en la zona inferior del canal de descarga
Acortar el ramal de cables (10) formando un bucle
Colocar el ramal de cables de vuelta en la canaleta para cables y fijar el bucle del ramal
de cables con la cinta sujetacables (9)
Pos: 13 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Puesta en servicio
40
Pos: 14.1 /Überschrift en/Überschriften 1/F- J/Inbetriebnahm e @ 0\mod_11963 27075811_57.doc x@ 6370 @ 1 @ 1
5 Puesta en servicio
Pos: 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahrenhi nweise/Vorsätze/Gefa hr- An-/ Abau un dB edienung Maisge biss@ 1 5\mod_123269 6185226_57.doc x@ 1 75672 @ @1
¡Peligro! - Montaje / desmontaje y manejo de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
La máquina sólo debe montarse en el tipo de picadora previsto.
No puede haber personas entre la picadora y el cabezal.
Apague el motor, retire la llave de contacto y asegure la picadora para evitar que se
desplace.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido completamente.
Para trabajos debajo de o en el cabezal elevado apoye de forma segura el cabezal.
Durante su funcionamiento, nadie debe encontrarse en la zona de peligro de la máquina.
Los dispositivos de protección en la máquina, p. ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y elementos similares, así como del acceso a las zonas de peligro.
Por esta razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en
posición de protección.
No abrir ni retirar los dispositivos de protección con el motor en marcha.
Está prohibido permanecer en el radio de giro de la máquina cuando esté cambiando
desde la posición de transporte a la de trabajo y viceversa.
Antes de la puesta en funcionamiento y durante el trabajo, coloque la máquina en la
posición de trabajo y bájela hasta el suelo o hasta la altura de corte deseada.
Pos: 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahrenhi nweise/Vorsätze/Gefa hr- An-/ Abbau M aisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000_750 0_9000 @ 16\mod_1 233146396538_57.d ocx @ 179815 @ @1
En vías y caminos públicos, el cabezal de maíz EASYCOLLECT 6000 y EASYCOLLECT
7500 debe llevarse fundamentalmente en posición de transporte. Para ello, la altura de
transporte debe ajustarse de tal forma que no se sobrepase la máxima altura permitida
de 4 m.
El cabezal de maíz EASYCOLLECT 9000 debe colocarse para el transporte por
carretera sobre un carro de transporte especial.
Pos: 14.4 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
41
Pos: 14.5 /Überschrift en/Überschriften 2/A-E /Anschlagpun kte @ 7\mod_1216717 518036_57.doc x@ 106545 @ 2 @ 1
5.1 Puntos de tope
Pos: 14.6 /BA/Inbetrie bnahme/Vorsätze /Anschlagpunkte Ge fahrhinweis @ 12\m od_12246681064 22_57.docx @ 152415 @ @ 1
¡Advertencia! - Tope y medios de transporte no dimensionados de forma suficiente.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina
Utilice sólo medios de transporte y de tope suficientemente dimensionados (grúa, cables).
Pos: 14.7 /BA/Inbetrie bnahme/Vorsätze /Adapterrahm en/Anschlagpun kteBild Ea syCollect 6000_75 00_9000 @ 15\mod_ 1232698847538_ 57.docx @ 175698 @ @ 1
Fig. 19:
Pos: 14.8 /BA/Inbetriebna hme/Vorsätze/Ansc hlagpunkte @12\ mod_1224668047156 _57.docx @ 152394 @ @1 Para el transporte interno (p. ej., durante la carga), enclavar el equipo de elevación en el
punto representado.
Pos: 14.9 /Überschrift en/Überschriften 2/K-O /Lagerung @ 15\ mod_12326999493 82_57.docx @ 1757 18@ 2 @ 1
5.2 Apoyo
Pos: 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Maisgebiss/Ac htungU nfall- und Besch ädigungsgefahr! Hydra ulikleitung @ 15\m od_12327002324 45_57.docx @ 175767 @ @ 1
¡Atención! - ¡Riesgo de accidentes y daños!
Colocar las mangueras hidráulicas (1) y la línea conexión eléctrica (2,3) sobre el cabezal de
maíz.
Pos: 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Maisgebiss/L agerung Bild EasyColl ect6 000_7500_9000 @ 1 5\mod_12327000 32038_57.doc x@ 17 5745 @ @1
Fig. 20:
Pos: 14.12/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/Maisg ebiss/Lagerung Te xt@ 15\mod _1232700350351 _57.docx@ 1 75788 @ @ 1 Coloque el cabezal de maíz (4) con los apoyos extraídos (5) sobre una base firme y
plano y en un lugar seco y limpio.
Pos: 14.13/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
42
Pos: 14.14 /Übersc hriften/Überschriften 2/ A-E/Anbau an den Fel dhäcksler @ 13\mod_1 225451434551_5 7.docx @ 156359 @ 2 @ 1
5.3 Acoplamiento a la picadora
Pos: 14.15 /Übersc hriften/Überschriften 3/ A-E/Adapterra hmen anpassen @ 12\m od_1224669509625 _57.docx @ 152542 @ 3@ 1
5.3.1 Ajustar el adaptador
Pos: 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Hinweis Erstanba u und Wechsel Adapterra hmen anpassen @ 12\ mod_1224669764 094_57.docx @ 152 588 @ @ 1
Indicación
En el primer montaje de la máquina y en todos los cambios de picadora debe ajustarse el
adaptador.
Pos: 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Hinweis Einstellu ngen am Adapterrahm enr echts und links gleich ausfür en @ 12\mod_12246 76449547_57.d ocx @ 152651 @ @ 1
Indicación
Realice el ajuste de forma idéntica en ambos lados del adaptador.
Pos: 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Achsabstand Auf nahmeklaue zu Verriegel ungshaken am Fel dhäcksler messen @ 12\ mod_1224669606 297_57.docx @ 15256 7@ @ 1
Fig. 21
Mida la distancia "a" entre la garra de apoyo (1) y el del enganche de enclavamiento (2) en el
bastidor basculante de la picadora.
Pos: 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Achsabstand Auf nahmebolzen prüfen Bild E asyCollect 6000_ 7500_9000 @ 15\mod_ 123270098675 7_57.docx @ 175811 @ @ 1
12
3
a
EC200090
4
Fig. 22
Pos: 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Achsabstand Auf nahmebolzen prüfen X-Di sc 6200 @ 12\mod_1 224676282031_57.d ocx @ 152630 @ @ 1
Compruebe la distancia "a" entre los pernos de alojamiento (1,3) del adaptador en la máquina y
adáptelos si es necesario a la medida del bastidor basculante (picadora).
Pos: 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Adapterrah men/Adapterrahme n anpassen Vorgehenweis e X-Disc 6200 @ 12\m od_12246765350 00_57.docx @ 152673 @ @ 1
Afloje las uniones roscadas (2) y desplace los enganches del bastidor basculante (3) a la
distancia correcta.
Apriete las uniones roscadas (2).
Antes de acercar la picadora, abatir la cubierta protectora (4).
Pos: 14.22/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
43
Pos: 14.23 /Übersc hriften/Überschriften 3/ P-T/Pendelrah men @ 12\mod_1224680 113922_57.doc x @1 52949 @ 3 @ 1
5.3.2 Bastidor basculante
Pos: 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Pendelrahme n/Anbau Pendelrahm enBil d EasyCollect 600 0_7500_9000 @ 15\ mod_1232701587 476_57.docx @ 17583 4 @ @ 1
1
2
3
I
EC200081
6II
4
5
6
Fig. 23
Pos: 14.25/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/P endelrahmen/Anbau Pendelr ahmen Feldhäcksler @ 12\ mod_1224677556375_5 7.docx@ 1 52718 @ @ 1
Baje por completo el bastidor basculante (1) de la picadora.
Alinee horizontalmente el bastidor basculante (1) de la picadora.
Los enganches de enclavamiento (2) deben estar abiertos, si es necesario abrirlos con la
palanca de bloqueo (3).
Extraiga el pasador elástico (5), tire de la palanca de bloqueo (3) de los pernos de
bloqueo (4) y gírela hacia delante.
Pos: 14.26/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/P endelrahmen/Pendelra hmen muss entriegelt sein Stellung II @ 12\mod_1 224677809031_5 7.docx@ 1 52739 @ @ 1
El bastidor basculante (1) debe estar desbloqueado, el perno de enclavamiento (6) debe
encontrarse en la posición II (desbloqueado).
Pos: 14.27/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
44
Pos: 14.28 /Übersc hriften/Überschriften 3/ A-E/Ankuppeln @ 12\mod_1 224678928406_57.d ocx @ 152801 @ 3 @ 1
5.3.3 Acoplamiento
Pos: 14.29/ BA/Sicherheit/Tr ansportwagen/Acht ungA nkuppeln @5\m od_12142078643 10_57.docx @ 91927 @ @1
¡Peligro! - Acoplamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
En el acoplamiento, preste atención a que no haya nadie entre la picadora y la máquina.
Pos: 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Anku ppeln Bild T1 EasyColl ect 6000_7500_90 00@ 15\mod_1232701977991 _57.docx @ 175857 @ @ 1
2
EC100120
12
3
5
4
Fig. 24
Pos: 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Anku ppeln T1 X-Disc 6200 @ 1 2\mod_122467926 3125_57.doc x@ 15 2847@ @ 1
Aproxime la picadora a la máquina de modo que el bastidor basculante de la picadora se
encuentre justo delante del adaptador (1) y los bulones de apoyo (3) se encuentren en
las superficies de apoyo de las garras de apoyo (2).
Eleve el bastidor basculante mediante el sistema hidráulico de elevación hasta que los
enganches de enclavamiento (4) del bastidor basculante (5) hagan contacto con el
adaptador.
Detenga la máquina.
Pos: 14.32/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
45
Pos: 14.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Anku ppeln Bild T2 EasyColl ect 6000_7500_90 00@ 15\mod_1232703017663 _57.docx @ 175880 @ @ 1
3
EC200150
1
1
3
2
4
Fig. 25
Pos: 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Anku ppeln T2 Verriegelungs hebel @12\ mod_122467965 8641_57.docx @ 15 2889@ @ 1
Gire la palanca de enclavamiento (3) hacia atrás y engánchela en los pernos de bloqueo (4),
asegúrela con el pasador elástico (2).
Pos: 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Hi nweis korrektes Einhake n prüfen @ 12\mod_1 224679725172_5 7.docx @ 152910 @ @1
Indicación
Compruebe el correcto enganche del bastidor basculante en los bulones de apoyo (1) y en los
enganches de enclavamiento a ambos lados.
Pos: 14.36/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/A nkuppeln/Gelenkgabel aufsc hieben @ 12\mod_1224679 877235_57.doc x@ 15293 1@ @ 1
Empuje la horquilla articulada (5) sobre el muñón (6) del engranaje angular principal
hasta que se enganche el cierre.
Cierre la cubierta de protección (7)
Pos: 14.37/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
46
Pos: 14.38/Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A nschluss derH ydraulikleitunge n@ 0\ mod_119977703779 4_57.docx @ 34239 @ 3@ 1
5.3.4 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 14.39 /BA/Sich erheit/Hydrauli k/Warnung - Ansc hluss der Hydrauli kleitungen Vors atzgeräte/Fel dhäcksler @ 15\mod_ 12327039184 29_57.docx @ 1 75900 @ @1
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico de la picadora el sistema
debe estar sin presión a ambos lados.
Para evitar el riesgo de lesiones utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al
buscar puntos de fuga y lleve gafas de protección.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar
la presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 14.40/ BA/Sicherheit/H ydraulik/Gefahr - Vertausc hend erH ydraulikkleitungen Vors ätze/Feldhäcksler @ 15\mod _1232704190507 _57.docx @ 175926 @ @1
¡Advertencia! - La conexión errónea de las mangueras hidráulicas en la conexión al
sistema hidráulico de la picadora da lugar a unas funciones erróneas.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños graves en la máquina.
Identifique las conexiones hidráulicas.
Compruebe siempre que la conexión de la unión entre la máquina y la picadora sea
correcta.
Al acoplar la manguera hidráulica el sistema debe estar sin presión a ambos lados.
Pos: 14.41 /BA/Sich erheit/Hydraulik/Ac htung- Verschmutzung der Hydrauli kanlage @ 2\mod_120 2393336803_5 7.docx@ 59150 @ @ 1
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y
secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 14.42/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
47
Pos: 14.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Anku ppeln Bild T3 EasyColl ect 6000_7500_90 00@ 15\mod_1232705181726 _57.docx @ 175953 @ @ 1
Fig. 26:
Pos: 14.44/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/A nkuppeln/Ankuppeln Hydra ulikschläuche/Bele uchtung/Sensorik @ 15\mod_ 1232705334007_57. docx @ 176000 @ @ 1
Conecte las mangueras hidráulicas (1) en los acoplamientos de inserción previstos para
ello en la picadora.
Conecte el cable de iluminación (2) al enchufe.
Conecte el cable de conexión (3) del sistema de sensores.
Pos: 14.45/ BA/Inbetriebn ahme/Vorsätze/A nkuppeln/Hinweis BA Feldhächsl er beachten @ 15\mod_12327 05243570_57.doc x@ 17597 6@ @ 1
Indicación
Para otros ajustes de funcionamiento del cabezal de maíz, consulte el manual de instrucciones
"Picadora autopropulsada"
Pos: 15 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Conducción y transporte
48
Pos: 16.1 /Überschrift en/Überschriften 1/F- J/Fahren und Trans port@ 0\mod_119633004921 7_57.docx @ 6548 @ 1 @ 1
6 Conducción y transporte
Pos: 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahren Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yCollect 6000_7500 _9000 @ 15\mod_12 32706617929_57. docx @ 176018 @ @ 1
¡Peligro! - Conducción por carretera, transporte de pasajeros, condiciones de marcha
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Está prohibido llevar a un acompañante en la máquina.
Para el transporte por carreteras y caminos públicos, deberán estar montados los
dispositivos de protección.
Durante la conducción por carretera deberán observarse las disposiciones / condiciones
del reglamento alemán sobre permisos de conducción (StVZO) y el código de
Circulación (StVO).
La velocidad de la picadora deberá adaptarse a las circunstancias locales.
Pos: 16.3 /Abkürzunge n /Abkürzungen sprac hneutral/Vors ätze/EasyCollect 6000 / Eas yCollect 7500 @ 15\mo d_12327074252 88_0.docx @ 17618 2@ @ 1
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos: 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahren Straß enfahrt/Zusatz Eas yCollect 6000_750 0@ 15\ mod_12327067 65163_57.docx @ 1 76041 @ @1
En vías y caminos públicos, el cabezal de maíz EASYCOLLECT 6000 y EASYCOLLECT
7500 debe llevarse fundamentalmente en posición de transporte. Para ello, la altura de
transporte debe ajustarse de tal forma que no se sobrepase la máxima altura permitida
de 4 m.
Pos: 16.5 /Abkürzunge n /Abkürzungen sprac hneutral/Vors ätze/EasyCollect 9000 @ 15\mod_1232707457523_0. docx @ 176204 @ @ 1
EasyCollect 9000
Pos: 16.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahren Straß enfahrt/Zusatz Eas yCollect 9000 @ 15\mod_ 1232707041991 _57.docx @ 176087 @ @ 1
El cabezal de maíz EASYCOLLECT 9000 debe colocarse para el transporte por
carretera sobre un carro de transporte especial.
Pos: 16.7 /BA/Fahre n undTr ansport/Vorsätz e/Hinweis Betriebserla ubnis @ 15\mod_1 232707192070 _57.docx @ 176114 @ @ 1
Indicación
Permiso de circulación
En las máquinas de trabajo autopropulsadas, los cabezales deben estar incluidos en el
permiso de circulación de la máquina de trabajo (si es necesario, deberá ampliarse el permiso
de circulación). Deben observarse las condiciones indicadas en el permiso de circulación.
Pos: 16.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
49
Pos: 16.9 /Abkürzunge n /Abkürzungen sprac hneutral/Vors ätze/EasyCollect 6000 / Eas yCollect 7500 @ 15\mo d_12327074252 88_0.docx @ 17618 2@ @ 1
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos: 16.10 /BA/Fahr enu ndTr ansport/Vors ätze/Straßenfahrt Maisg ebis Bild @ 16\mod_ 1233149052148 _57.docx @ 179907 @ @ 1
Fig. 27:
Pos: 16.11 /BA/Fahr enu ndTr ansport/Vors ätze/Vorbereitung Straßenfahrt E asyCollect 6000_750 0_9000 @ 16\mod_1 233147938241_5 7.docx @ 179885 @ @ 1
Para el transporte / la conducción por carretera, el cabezal de maíz debe plegarse hacia
arriba.
Para ello:
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Pliegue el arco tubular a la derecha/izquierda y deslice el arco tubular central hasta que
debe de sobresalir por la parte central. (Véase el capítulo de manejo "Plegar el arco
tubular a la izquierda/derecha").
Pliegue hacia arriba completamente el cabezal de maíz con el sistema hidráulico de la
picadora hasta que los gatillos se enclaven (véase el capítulo de manejo "Plegado hacia
arriba del cabezal de maíz"
Deslice los apoyos a la derecha/izquierda hacia la posición de transporte (véase el
capítulo de manejo "Apoyos a la derecha/izquierda en posición de transporte").
Monte las protecciones a la derecha/izquierda y las protecciones delanteras (véase el
capítulo de manejo "Montar protección a la derecha/izquierda" o "Montar protección
delantera"
Conecte la iluminación (véase el capítulo de manejo "Conectar luces intermitentes y de
posición a la derecha/izquierda").
Pos: 16.12/ Abkürzunge n/Abkürz ungen sprachneutral/V orsätze/EasyCollec t 9000@ 15\ mod_12327074575 23_0.docx @ 176204 @ @1
EasyCollect 9000
Pos: 16.13 /BA/Fahr enu ndTr ansport/Vors ätze/Vorbereitung Straßenfahrt E asyCollect 9000/ 1053@ 40\mod_1269420871564 _57.docx @ 364354 @ @ 1
El cabezal no puede transportarse en estado montado por vías públicas. Para el
transporte en vías públicas el cabezal debe colocarse en un carro de transporte especial.
Pos: 16.14 /BA/Fahr enu ndTr ansport/Vors ätze/Hinweis - Info's sieh eB etriebsanleitung @ 4 0\mod_126959961 4503_57.doc x@ 36 5074 @ @1
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado "Carro de transporte"
Pos: 17 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Manejo
50
Pos: 18.1 /Überschrift en/Überschriften 1/A-E /Bedienung @ 0\ mod_119978950540 3_57.docx @ 34820 @ 1@ 1
7 Manejo
Pos: 18.2 /Überschrift en/Überschriften 2/U- Z/Von Transport in Ar beitsstellung @ 2\mo d_1202466185276_ 57.docx @ 59657 @ 2 @ 1
7.1 De la posición de transporte a la de trabajo
Pos: 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahrenhi nweise/Vorsätze/Gefa hr- Absenkend es Vorsatzes @ 15\m od_12327080757 10_57.docx @ 176245 @ @ 1
¡Peligro! - Bajar la máquina hasta la posición de trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Descienda la máquina cuando se haya asegurado que no haya personas, animales u
objetos en la zona radio de giro de la máquina.
Indique a las personas situadas en la zona de peligro que se alejen de ella; en caso de
que se aproximen a ella, desconecte la máquina de inmediato.
Nunca deje que la máquina marche sin control.
Controle los dispositivos de protección antes de cada utilización. Sustituya
inmediatamente los dispositivos de protección dañados.
Los trabajos en el cabezal sólo deben realizarse con el motor parado y la llave de
contacto extraída. Todas las palancas de manejo deben encontrarse en posición neutral
y ninguna manguera hidráulica debe encontrarse bajo presión.
Compruebe el cabezal antes de cada uso y después de un choque contra un obstáculo.
Las cuchillas desgastadas, dañadas o deformadas deben sustituirse inmediatamente. Lo
mismo se aplicará a las piezas de fijación.
No conecte el accionamiento hasta que el cabezal se encuentre en posición de trabajo.
Pos: 18.4 /Überschrift en/Überschriften 3/P-T/ Schutze dem ontieren @ 15\mod_1232 709116788_57. docx@ 176268@ 3 @ 1
7.1.1 Desmontar los dispositivos de protección
Pos: 18.5 /BA/Bedi enung /Vorsätze/Maisg ebiss/Schutze de montieren Bild Eas yCollect 600_7500_900 0 @ 15\mod_12327091 87226_57.docx @ 1 76295 @ @1
Fig. 28:
Pos: 18.6 /BA/Bedi enung /Vorsätze/Maisg ebiss/Schutze de montieren Text EasyC ollect 600_7500_90 00@ 15\mod_1 232709611632 _57.docx @ 176324 @ @1
Detenga la máquina
Desmonte la protección delantera (1).
Retire los cables de iluminación y desmonte las protecciones (2) de la derecha y la
izquierda.
Pos: 18.7 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
51
Pos: 18.8 /Überschrift en/Überschriften 3/P-T/R ohrbügel links/re chts hochklappen @ 1 5\mod_12329478 35801_57.doc x@ 17 6350 @ 3 @ 1
7.1.2 Pliegue hacia arriba el arco tubular a la izquierda/derecha
Pos: 18.9 /BA/Bedi enung /Vorsätze/Maisg ebiss/Rohrbüg ellin ks/rechts hochklap pen Bild EasyCollect 60 00_7500_9000 @ 15\m od_123294794 9458_57.docx @ 1763 77@ @ 1
1
2
1
EC200181_1
3
Fig. 29
Pos: 18.10/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/Ro hrbügell inks/rechts hochkla ppenT ext EasyCollect 6000_ 7500_9000 @ 15\mod_123294 8063130_57.docx @ 1763 99@ @ 1
Gire el cabezal de maíz con el sistema hidráulico de la picadora hacia la posición de
trabajo.
Detenga la máquina.
Retire el pasador de clavija (2) de ambos soportes y pliegue hacia fuera y hacia arriba el
arco tubular (1).
Fije la posición de trabajo del arco tubular (1) con el pasador de clavija (2).
Indicación
El arco tubular (3) se ha de adaptar en su longitud a la cosecha correspondiente.
Pos: 18.11/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
52
Pos: 18.12/Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258 631763_57.doc x@ 87902 @ 2 @ 1
7.2 Trabajo
Pos: 18.13/ BA/Sicherheit/ Gefahrenhinweise/V orsätze/Gefahr - Absenken des Vors atzes @ 15\mod_123270807 5710_57.docx @ 176245 @ @1
¡Peligro! - Bajar la máquina hasta la posición de trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Descienda la máquina cuando se haya asegurado que no haya personas, animales u
objetos en la zona radio de giro de la máquina.
Indique a las personas situadas en la zona de peligro que se alejen de ella; en caso de
que se aproximen a ella, desconecte la máquina de inmediato.
Nunca deje que la máquina marche sin control.
Controle los dispositivos de protección antes de cada utilización. Sustituya
inmediatamente los dispositivos de protección dañados.
Los trabajos en el cabezal sólo deben realizarse con el motor parado y la llave de
contacto extraída. Todas las palancas de manejo deben encontrarse en posición neutral
y ninguna manguera hidráulica debe encontrarse bajo presión.
Compruebe el cabezal antes de cada uso y después de un choque contra un obstáculo.
Las cuchillas desgastadas, dañadas o deformadas deben sustituirse inmediatamente. Lo
mismo se aplicará a las piezas de fijación.
No conecte el accionamiento hasta que el cabezal se encuentre en posición de trabajo.
Pos: 18.14/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/Maisg ebiss einsetzen @ 68\mod_1 303303950740_57. docx @ 624564 @ 3@ 1
7.2.1 Coloque el cabezal de maíz
Indicación - Corte limpio
La velocidad del colector debe aumentarse de modo que se garantice un corte limpio de
la materia vegetal.
La velocidad de conducción se orienta en primera línea por el rendimiento de paso de la
picadora.
Colocar el cabezal de maíz en la posición de trabajo y bajarlo hasta el suelo o hasta la
altura de corte deseada (en caso de que la “Regulación de la presión de apoyo del
mecanismo de elevación" esté activada, ajustar la presión de apoyo a máx. 3%)
Conectar el accionamiento del cabezal de maíz y llevarlo a la velocidad de trabajo
Dirigirse con la picadora a la materia vegetal
La velocidad de conducción y de recolección depende de las respectivas condiciones de
utilización (estructura del terreno, altura y estado de la materia vegetal)
Pos: 18.15 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Hinweis d ynamische Drehzahla npassung zu deakti vieren@ 68\mod_13033071310 18_57.docx @ 624618 @ @ 1
Indicación
En caso de plantas con una altura reducida, se recomienda desactivar la adaptación dinámica
del número de revoluciones en la picadora, para que así las plantas se dirijan a los rodillos de
alimentación de forma homogénea.
Pos: 18.16/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/Hi nweis- R eversieren @ 67\mod_13 03194820233_57.doc x@ 62 3086@ @ 1
Indicación sobre la inversión
En caso de realizar inversiones, puede ocurrir que el colector (condicionado
constructivamente) se levante ligeramente de las cuchillas inferiores.
En caso de realizar posteriormente la marcha hacia delante, el colector vuelve a situarse sobre
la cuchilla inferior.
Pos: 18.17/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
53
Pos: 18.18/Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Hub werk-Abstandsreg elung( optional) @ 15\mod_12329 49853051_57.doc x@ 17648 5@ 3 @ 1
7.2.2 Regulación de distancia del mecanismo de elevación (opcional)
Pos: 18.19 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Hubwerk/Hu bwerk-Abstandsr egelung Bild Eas yCollect 6000_7500_90 00@ 15\mod_12329499511 61_57.docx @ 176512 @ @ 1
Fig. 30:
Pos: 18.20 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Hubwerk/Hu bwerk-Abstandsr egelung Text Eas yCollect @ 26\mod_124 5051090830_57.d ocx @ 258191 @ @ 1
Indicación
La regulación de distancia del mecanismo de elevación sólo está disponible en combinación
con los sensores de distancia incorporados (1). En la regulación de la distancia del mecanismo
de elevación, el control de la picadora regula constantemente la altura de rastrojos (altura de
rastrojos máx. aprox. 50 cm.) con respecto al suelo (seguimiento de los contornos del terreno).
La regulación de distancia del mecanismo de elevación solo se garantiza dependiendo de la
altura de rastrojos, siempre que el sensor de distancia (1) tenga suficiente contacto con el
suelo.
Pos: 18.21/Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A utopilot( optional) @ 15\mod_1232 949357708_57.docx @ 1764 39@ 3 @ 1
7.2.3 Piloto automático (opcional)
Pos: 18.22 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Autopilot Bild E asyCollect 6000_ 7500_9000 @ 15\mo d_123295070542 6_57.docx @ 176557 @ @ 1
Fig. 31
Pos: 18.23/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/A utopilotT ext EasyCollect @ 15\mod_12329 50759286_57.doc x@ 176580 @ @ 1
Indicación
El funcionamiento del piloto automático sólo está disponible con los sensores palpadores
incorporados (1) y el equipamiento del piloto automático. El piloto automático se encarga ahora
mediante los sensores palpadores del cabezal de maíz de guiar la picadora a lo largo de la
hilera de maíz.
Pos: 18.24/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
54
Pos: 18.25 /Übersc hriften/Überschriften 2/U-Z/ Von Arbeitsst ellung inTr ansportstellu ng@ 2 \mod_1202466 246542_57.docx @ 5 9676 @ 2 @ 1
7.3 De la posición de trabajo a la posición de transporte
Pos: 18.26 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Hinweis U mstelleni nTr ansportstellu ng@ 15\mod_123296415 3630_57.docx @ 1769 94@ @ 1
Indicación
Desconectar el accionamiento antes de plegarlo a la posición de transporte. El cabezal de
maíz sólo debe plegarse si el accionamiento está completamente parado.
Pos: 18.27/Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R ohrbügel links/rechts einklappe n@ 15\ mod_1232964266 551_57.docx @ 177012 @ 3 @ 1
7.3.1 Pliegue el arco tubular a la derecha/izquierda
Pos: 18.28/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/Ro hrbügelr echts/links einkla ppen @ 15\ mod_123296502850 5_57.docx @ 177154 @ @ 1
EC200180
1
2
Fig. 32
Indicación
El transporte solo se puede realizar con los arcos tubulares plegados hacia dentro a la
derecha/izquierda.
Retire el pasador de clavija (2) de ambos soportes y pliegue hacia dentro el arco tubular
(1).
Introduzca el arco tubular central (3) antes de plegar las piezas laterales hasta que no
sobresalgan por encima de la pieza central (4).
Pos: 18.29/Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Maisg ebiss hochschwen ken@ 15\ mod_1232964323176_ 57.docx @ 177035 @ 3 @ 1
7.3.2 Girar hacia arriba el cabezal de maíz
Pos: 18.30 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Maisgebiss h ochschwenken @ 1 5\mod_12329652 55301_57.docx @ 177 200 @ @1
12
EC200200
Fig. 33
Gire completamente hacia arriba el cabezal de maíz (1) con el sistema hidráulico de la
picadora hasta que se enclaven los gatillos (2).
Compruebe el bloqueo a ambos lados de los brazos salientes en los gatillos (2).
Pos: 18.31/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
55
Pos: 18.32 /Übersc hriften/Überschriften 3/ A-E/Abstellstütz enr echts/links in Transports tellung @ 15\mod_ 123296442339 5_57.docx @ 177062 @ 3 @ 1
7.3.3 Apoyos a la derecha/izquierda en posición de transporte
Pos: 18.33 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abstellst ütze/Abstellstütze in Tra nsportstellung 6 000_7500_9000 @ 15\ mod_1232965687 880_57.docx @ 17722 2@ @ 1
Fig. 34:
Detenga la máquina.
Desmonte el perno del pasador elástico (2) e introduzca los apoyos (1).
Fije la posición con el perno del pasador elástico (2).
Pos: 18.34/Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sch utzrec hts/ li nksm ontieren @ 15\mod_12329 64526286_57.doc x@ 177080 @ 3 @ 1
7.3.4 Montar la protección a la derecha / izquierda
Pos: 18.35 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Schutz rec hts/links montieren Bil d@ 1 5\mod_123296 5819192_57.docx @ 1 77244 @ @1
11
1
2
EC200230
Fig. 35
Pos: 18.36 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Schutz rec hts/links montieren @ 15\ mod_12331278 92585_57.docx @ 178 085 @ @1
Desplace la protección (1) a la derecha y a la izquierda sobre las puntas.
Fije las telas de protección (1) con resortes de tracción (2) al bastidor.
Pos: 18.37/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
56
Pos: 18.38 /Übersc hriften/Überschriften 3/ A-E/Blink- und Positi onsleuchten rechts/li nks anschließen @ 15\ mod_1232964594 364_57.docx @ 177 107 @ 3@ 1
7.3.5 Conectar las luces intermitentes y de posición a la derecha / izquierda
Pos: 18.39 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Blink- und Posi tionsleuchten rechts / li nks anschließen @ 15\ mod_1232965918 520_57.docx @ 17726 6@ @ 1
Fig. 36
Conecte el cable de conexión (2) de las luces intermitentes y de posición (1) en el
enchufe correspondiente (3) del cabezal de maíz de ambos lados.
Compruebe que funcione la iluminación.
Pos: 18.40/Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Fro ntschutz montieren @ 15\mod_ 1232964654301_57.d ocx@ 177 126 @ 3@ 1
7.3.6 Montar la protección delantera
Pos: 18.41/ BA/Bedienung /V orsätze/Maisgebiss/Fr ontschutz montieren @ 15\mod_ 1232966023223_ 57.docx @ 177288 @ @ 1
Fig. 37
Introduzca la protección delantera (1) a la derecha y a la izquierda sobre el soporte en
las protecciones y colóquela centrada sobre la punta central, prestando atención a que
las bandas de advertencia (2) se encuentren en el lugar prescrito (la zona rayada debe
señalar hacia abajo y hacia el exterior).
Fije la protección delantera (1) a la derecha y a la izquierda con el pasador elástico (3) y
suspéndalas en la punta central del resorte de tracción (4).
Pos: 18.42/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
57
Pos: 18.43 /Übersc hriften/Überschriften 2/ A-E/Abbau der Masc hine @ 3\mod_12047 92387824_57.doc x @ 73240 @ 2 @ 1
7.4 Desmontaje de la máquina:
Pos: 18.44/ BA/Sicherheit/ Vorsätze/Gefahr - Maschine abst ellenM aisgebiss @ 15\mod_1 232951059911_57.doc x@ 176 599@ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
No puede haber personas entre la picadora y el cabezal.
Está prohibido permanecer en el radio de giro de la máquina cuando esté cambiando
desde la posición de transporte a la de trabajo y viceversa.
Coloque la máquina únicamente en posición de trabajo y con los apoyos desplegados y
sobre una base lisa y firme.
Apague el motor, retire la llave de contacto y asegure la picadora para evitar que se
desplace.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido completamente.
Para trabajos debajo de o en el cabezal elevado apoye de forma segura el cabezal.
Pos: 18.45 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T1 Bild EasyCollecct 6000_750 0_9000 @ 15\mod_123 2951312223_5 7.docx@ 176625@ @ 1
2
3
1
EC200201
2
4
Fig. 38
Pos: 18.46 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T1 Text EasyColl ecct6 000_7500_9000 @ 1 5\mod_12329514 78598_57.doc x@ 17 6717 @ @1
Desmonte los pernos del pasador elástico (3) y extraiga los apoyos (2).
Fije la posición con los pernos del pasador elástico (3).
Gire el cabezal de maíz (1) con el sistema hidráulico de la picadora hacia la posición de
trabajo y bájelo al suelo.
Introduzca el cilindro de bloqueo (4) con el sistema hidráulico de la picadora (teclas de
accionamiento para plegar el cabezal de maíz).
Detenga la máquina.
Pos: 18.47/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
58
Pos: 18.48 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T2 Bild EasyCollecct 6000_750 0_9000 @ 15\mod_123 2951361005_5 7.docx@ 176648@ @ 1
Fig. 39
Pos: 18.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vorsätz e/Maisgebiss/Ac htungU nfall- und Besch ädigungsgefahr! Hydra ulikleitung @ 15\m od_12327002324 45_57.docx @ 175767 @ @ 1
¡Atención! - ¡Riesgo de accidentes y daños!
Colocar las mangueras hidráulicas (1) y la línea conexión eléctrica (2,3) sobre el cabezal de
maíz.
Pos: 18.50 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Hinweis S ystem drucklos sein @ 15\mo d_12329544725 20_57.docx @ 1768 58@ @ 1
Indicación
Al desmontar las mangueras hidráulicas (1), el sistema debe estar sin presión a ambos lados.
Pos: 18.51 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T2 Text EasyColl ecct6 000_7500_9000 @ 1 5\mod_12329515 08848_57.doc x@ 17 6740 @ @1
Desconecte las mangueras hidráulicas (1) en los acoplamientos hidráulicos y ciérrelos
con tapones guardapolvos.
Retire el cable de iluminación (2).
Suelte el cable de conexión (3) del sistema de sensores.
Abra la cubierta protectora (7).
Tire de la horquilla articulada (5) sobre el muñón (6) del engranaje angular principal.
Pos: 18.52 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T3 Bild EasyCollecct 6000_750 0_9000 @ 15\mod_123 2951423567_5 7.docx@ 176671@ @ 1
3
EC200151
1
1
2
3
4
Fig. 40
Pos: 18.53 /BA/Bedie nung/ Vorsätze/Maisge biss/Abbau/Ab bau T3 Text EasyColl ecct6 000_7500_9000 @ 1 5\mod_12329515 13786_57.doc x@ 17 6763 @ @1
Abra el enganche de enclavamiento (1): Extraiga el pasador elástico (4) y tire la palanca
de bloqueo (3) de los pernos de bloqueo (2) y gírela hacia delante.
Baje el bastidor basculante de la picadora hasta que las garras de apoyo se encuentren
bajo los bulones de apoyo.
Desplace hacia atrás la picadora.
Pos: 19 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Ajustes
59
Pos: 20.1 /Überschrift en/Überschriften 1/A-E /Einstellunge n @ 0\mod_119986878 3862_57.doc x@ 36 136 @ 1 @1
8 Ajustes
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/G efahrenhinweise/Vors ätze/Gefahr Wartung allg emeinM aisgebiss/Feldhä cksler @ 68\mod_1303978 739162_57.docx @ 625513 @ @ 1
¡
PELIGRO
!
En
los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor de la picadora y retire la llave de contacto.
Asegure la picadora contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Los trabajos debajo de o en la máquina elevada sólo deben realizarse con un apoyo
seguro. Conecte la llave de bloqueo en la picadora.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Sólo realice trabajos en el sistema hidráulico cuando esté sin presión. El aceite
hidráulico que se encuentra sometido a alta presión puede atravesar la piel y causar
lesiones graves.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o disolventes,
acuda de inmediato a un médico.
Cumpla todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 20.3 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
60
Pos: 20.4 /Überschrift en/Überschriften 2/F- J/Gleitkufe einstell en@ 15\mod_1232966442176 _57.docx @ 177306 @ 2@ 1
8.1 Ajustar los patines de deslizamiento
Pos: 20.5 /BA/Einstell ungen/Vorsätz e/Maisgebiss/Hinweis Gleitkufen @ 15\mod_1232966709848_5 7.docx @ 177357 @ @ 1
Indicación
La posición de los patines de deslizamiento (1) determina la longitud mínima de rastrojo.
Ajustar todos los patines de deslizamiento del mismo modo.
Pos: 20.6 /BA/Einstell ungen/Vorsätz e/Maisgebiss/Gleit kufe einstellen @ 15\m od_1232966817333 _57.docx @ 177379 @ @ 1
Fig. 41:
Suelte las uniones roscadas (2) y fije el patín de deslizamiento (1) en la posición
deseada en la chapa de soporte (3).
Pos: 20.7 /Überschrift en/Überschriften 2/P-T/ Pflanzenteiler einstellen @ 1 5\mod_12329665 17598_57.docx @ 177 329 @ 2@ 1
8.2 Ajustar el divisor de plantas
Pos: 20.8 /BA/Einstellung en/Vorsätze/Maisg ebiss/Hinweis Pflanzent eiler @ 15\mod_123296699777 0_57.docx @ 177401 @ @1
Indicación
Ajustar la altura del divisor de plantas (1) para adaptarlo a la correspondiente materia vegetal
de forma que cuando el componente de la picadora recoja las plantas los arcos tubulares las
transporten a la zona superior de las plantas.
Pos: 20.9 /BA/Einstell ungen/Vorsätz e/Maisgebiss/Pflanz enteiler einstellen @ 15 \mod_123296705 8723_57.docx @ 1774 23@ @ 1
1
2
1
EC200290
3
Fig. 42
La altura del divisor de plantas (1) se puede ajustar mediante cilindros hidráulicos (2) al
pulsar las teclas de accionamiento (3).
Pos: 21 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Mantenimiento
61
Pos: 22.1 /Überschrift en/Überschriften 1/U- Z/Wartung @ 0\mod_ 1199883581050 _57.docx @ 36680 @ 1 @ 1
9 Mantenimiento
Pos: 22.2 /Überschrift en/Überschriften 2/P-T/ Spezielle Sicher heitshinweise @ 0\m od_11966604957 60_57.docx @ 9129 @ 2 @ 1
9.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätze/Gefa hr- Re paratur-,Wartu ngs- und Reinigungsar beiten Erweiterung Me sser @ 26\mod_12 45761006768_57. docx@ 2 63387 @ @1
¡Peligro! En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, las cuchillas se mueven por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Desconecte el accionamiento y desacople la toma de fuerza.
Apague el motor de la picadora y retire la llave de contacto.
Asegure la picadora contra una puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Al realizar trabajos debajo de o con la máquina levantada, asegúrela con dispositivos de
apoyo apropiados.
Conecte la llave de bloqueo del cilindro de elevación de la picadora.
Una vez finalizados los trabajos de reparación, mantenimiento o limpieza se deben
colocar de nuevo todas las protecciones y dispositivos de protección.
Pos: 22.4 /Überschrift en/Überschriften 3/P-T/ Probelauf @ 0\m od_1196833698843 _57.docx @ 15018 @ 3 @ 1
9.1.1 Marcha de prueba
Pos: 22.5 /BA/Sicher heit/Gefahrenhi nweise/Mähwerke/G efahr -Pr obelauf Einz ahlmi tB egriffM aschine in Schnit thöhe @ 26\mod _1245762696299_5 7.docx @ 264029 @ @1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La máquina debe estar en posición de trabajo
Conecte la toma de fuerza cuando la máquina esté a la altura de corte y cuando se haya
asegurado de que no haya personas, animales ni objetos en la zona de peligro.
Comience la marcha de prueba de la máquina sólo desde el asiento del conductor.
Pos: 22.6 /Überschriften/Üb erschriften 2/A-E/Ersatz teile@ 0 \mod_1196782991 234_57.docx @ 14922 @ 2 @ 1
9.2 Piezas de repuesto
Pos: 22.7 /BA/Sicher heit/Gefahrenhi nweise/Mähwerke/G efahr -V erwendung von nic ht zugelassenen Ersa tzteilen @ 0\mod_11 96783037140_57. docx @ 14941 @ @1
¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados
por el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales
no fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la
anulación de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 22.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
62
Pos: 22.9 /Überschrift en/Überschriften 2/U- Z/Wartungstab elle @ 65\mod_1300 369413064_57.docx @ 5 83963 @ 2 @ 1
9.3 Tabla de mantenimiento
Pos: 22.10/ BA/Wartung/V orsätze/Wartungsar beitenT abelle EasyCollect 6000_7500_90 00@ 1 31\mod_134814733 7123_57.docx @ 1164811 @ @ 1
Trabajos de mantenimiento Intervalo de
mantenimiento
Una vez
después de 10 horas
Antes del comienzo de la
estación
Diariamente
Cada 60 horas
1 x anualmente
Controlar las cuchillas fijas (cuchillas curvadas, cuchillas
graduadas, cuchillas de punta), sustituir las cuchillas
dañadas o deformadas: X
Controlar las cuchillas de corte (cuchillas del colector),
sustituir las cuchillas dañadas o deformadas X
Controlar los dedos de carga, sustituir los dedos de carga
dañados o deformados X
Controlar los segmentos de limpieza, sustituir los
segmentos de limpieza dañados o deformados X
Comprobar la posición de montaje correcta de los tornillos
de fijación en el brazo (210 Nm). X X
Engranaje:
Control de estanqueidad X
Controlar el nivel de aceite X
Cambio de aceite X
Colector:
Comprobar la tensión del colector X X
Controlar que el colector se encuentre situado encima de
las cuchillas fijas X
Comprobar las correas X X
Pos: 22.11/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
63
Pos: 22.12/Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A nzugsdrehmomente @ 45\mod_ 1277103093968_ 57.docx @ 410965 @ 2 @ 1
9.4 Pares de apriete
Pos: 22.13 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzugsm omente/Drehmom ente@ 45 \mod_1277102920 578_57.docx @ 410940 @ @1
Par de apriete MAin Nm (siempre que no se
indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,2 3 4,4 5,1
M 5 4,5 5,9 8,7 10
M 6 7,6 10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos: 22.14 /BA/Wartu ng/Muttern und Schra uben( 50h) anziehen @ 0\ mod_1196949864 530_57.doc x@ 15288 @ @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 22.15/ BA/Wartung/S elbstsichernde Mutter ngru ndsätzlich erneuern @ 12\mod_122 4746720607_57.doc x@ 1 53472 @ @ 1
Indicación
Las tuercas autofijadoras deben sustituirse por lo general.
Pos: 22.16/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
64
Pos: 22.17/Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A nzugsdrehmomente über In nensechskant @ 45\mod_12771 06415765_57.doc x@ 411 225@ 2 @ 1
9.5 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
Pos: 22.18 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzugsm omente/Drehmom enteü ber Innensechskant @ 45\mo d_127710623232 8_57.docx @ 411200 @ @1
Par de apriete MAin Nm (siempre que
no se indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos: 22.19 /BA/Wartu ng/Muttern und Schra uben( 50h) anziehen @ 0\ mod_1196949864 530_57.doc x@ 15288 @ @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 22.20/ BA/Wartung/S elbstsichernde Mutter ngru ndsätzlich erneuern @ 12\mod_122 4746720607_57.doc x@ 1 53472 @ @ 1
Indicación
Las tuercas autofijadoras deben sustituirse por lo general.
Pos: 22.21/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
65
Pos: 22.22 /BA/Wartu ng/Vorsätze/Anzug smomente an den Al uminium- Getrieben @ 7 2\mod_1306414097 187_57.doc x@ 6458 24@ 3 @ 1
9.5.1 Pares de apriete en los engranajes de aluminio
EC200588_1
30 Nm
17 Nm
EasyCollect 6000 FP
Fig. 43
Pos: 22.23/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
66
Pos: 22.24 /Übersc hriften/Überschriften 2/F-J /Füllmengen u ndSc hmiermittelbezeic hnungen der Getrie be@ 0\mod_ 1196951094046_ 57.docx @ 15330 @ 2 @ 1
9.6 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 22.25 /WHB/W artung/EasyCollect 6 000/7500/9000/F üllmengen und Schmi erstoffbezeichnunge n der Getriebe @ 9\mod_ 121983028287 4_57.docx @ 123251 @ @ 1
Engranajes Nivel de llenado
(litros) Tipo de aceite Biolubricantes
Engranaje angular
principal 1,7 SAE 90 sobre demanda
Engranaje del
distribuidor 0,35 SAE 90 sobre demanda
Engranaje del colector 4,2 SAE 90 sobre demanda
Engranaje angular 0,2 SAE 90 sobre demanda
Engranaje de limpieza 0,14 SAE 90 sobre demanda
Pos: 22.26 /Übersc hriften/Überschriften 3/U-Z/Z eitinter vallef ürÖls tandskontrolle un dÖl wechsel an den Getrie ben @ 9\mod_12198 29481749_57.d ocx@ 123167@ 3@ 1
9.6.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes
Pos: 22.27/ WHB/Wartung/ EasyCollect 6000/750 0/9000/Zeitintervall für Ölwec hselu ndA bschmieren @ 9\mod_1219 830108468_57.doc x@ 1232 30@ @ 1
Siempre que no se indique otra cosa, realice un cambio de aceite en todos los
engranajes una vez al año.
Controle el nivel de aceite antes de que comience la temporada.
Compruebe que no haya fugas en todos los engranajes, si fuera necesario revise el nivel
de aceite.
Pos: 22.28 /WHB/W arnhinweise - Allgemei ngültig/Wechselin terval einhalten wege n Alterung von Bioölen @ 9\ mod_1219831072 640_57.docx @ 12331 4 @ @ 1
¡Atención!
En el caso de los aceites biológicos es imprescindible respetar los intervalos de cambio debido
al envejecimiento de los aceites.
Pos: 22.29/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
67
Pos: 22.30 /Übersc hriften/Überschriften 3/ K-O/Ölstandsko ntrolle und Ölwechsel a mH auptwinkelgetrie be@ 9\ mod_12198312 62890_57.docx @ 1 23336 @ 3 @ 1
9.6.2 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en el engranaje angular principal
Pos: 22.31.1 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Ölstandskontrolle in wa agerechte Stellung des G etriebes durchführ en@ 40\mod_1268821055693 _57.docx @ 362278 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y el cambio de aceite con el engranaje en posición
horizontal y de trabajo del cabezal!
Pos: 22.31.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Abbildung Ölstands kontrolle und Ölwechs el amHa uptwinkelg etriebe @ 9\mod_122052 8910065_57.doc x@ 1 26525 @ @1
Fig. 44
Pos: 22.31.3 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle @ 9\mod_122052880 0502_57.docx @ 126504 @ @ 1
Control del nivel del aceite
Pos: 22.31.4 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle am Getriebe mit Kontrollbohrung @ 9\ mod_12205280771 27_57.docx @ 126483 @ @1
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control. En caso contrario rellenar aceite
a través del orificio de control.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.31.5 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölwechsel_ 1@ 9\ mod_121983166759 3_57.docx @ 123470 @ @ 1
Cambio de aceite
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite (3) en el engranaje (1). Recoja el aceite
usado en un recipiente adecuado.
Vuelva a enroscar el tornillo de purgado del aceite (3).
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1) y rellene aceite.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.31.6 /BA/Wartu ng/Ölkontrolle_Wech sel/Ölqualität /Ölmenge: sie heK apitel @0\ mod_1197007859486 _57.docx @ 15526 @ @1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 22.31.7 /BA/Wartung /Ölkontrolle_Wechsel/ Altöl ordnungsgem äßentsorg en @ 0\mod_11970081 17002_57.docx @ 15545 @ @1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 22.32/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
68
Pos: 22.33 /Übersc hriften/Überschriften 3/ K-O/Ölstandsko ntrolle und Ölwechsel a mVert eilergetriebe @ 9\ mod_12198322279 68_57.docx @ 123 491 @ 3@ 1
9.6.3 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje del distribuidor
Pos: 22.34.1 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Ölstandskontrolle in wa agerechte Stellung des G etriebes durchführ en@ 40\mod_1268821055693 _57.docx @ 362278 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y el cambio de aceite con el engranaje en posición
horizontal y de trabajo del cabezal!
Pos: 22.34.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Abbildung Ölstands kontrolle am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219 832290530_57.d ocx @ 123533 @ @ 1
Control del nivel del aceite
Fig. 45
Pos: 22.34.3 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle am Getriebe mit Kontrollbohrung @ 9\ mod_12205280771 27_57.docx @ 126483 @ @1
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control. En caso contrario rellenar aceite
a través del orificio de control.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.34.4 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
69
Pos: 22.34.5 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Abbildung Öl wechsel Verteilergetriebe @ 15\mod _1233046428509 _57.docx @ 177574 @ @1
Fig. 46
Pos: 22.34.6 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölwechsel am Verteil ergetriebe/Winkelge triebe @ 9\mod_12198365 67405_57.docx @ 123783 @ @ 1
Cambio de aceite
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desmonte el patín deslizador de engranaje (4) soltando las uniones roscadas (5).
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite (3) en el engranaje (1). Recoja el aceite
usado en un recipiente adecuado.
Vuelva a enroscar el tornillo de purgado del aceite (3).
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1) y rellene aceite.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Monte el patín deslizador de engranaje (4).
Pos: 22.34.7 /BA/Wartu ng/Ölkontrolle_Wech sel/Ölqualität /Ölmenge: sie heK apitel @0\ mod_1197007859486 _57.docx @ 15526 @ @1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 22.34.8 /BA/Wartung /Ölkontrolle_Wechsel/ Altöl ordnungsgem äßentsorg en @ 0\mod_11970081 17002_57.docx @ 15545 @ @1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 22.35/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
70
Pos: 22.36 /Übersc hriften/Überschriften 3/ K-O/Ölstandsko ntrolle und Ölwechsel a m Winkelgetriebe @ 9\m od_12198383568 27_57.docx @ 123896 @ 3@ 1
9.6.4 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en el engranaje angular
Pos: 22.37.1 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Ölstandskontrolle in wa agerechte Stellung des G etriebes durchführ en@ 40\mod_1268821055693 _57.docx @ 362278 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y el cambio de aceite con el engranaje en posición
horizontal y de trabajo del cabezal!
Pos: 22.37.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Abbildung Ölstands kontrolle am Winkelgetri ebe @ 9\mod_12198 38460546_57.d ocx @ 123917 @ @1
Control del nivel del aceite
Fig. 47
Pos: 22.37.3 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle am Getriebe mit Kontrollbohrung @ 9\ mod_12205280771 27_57.docx @ 126483 @ @1
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control. En caso contrario rellenar aceite
a través del orificio de control.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.37.4 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
71
Pos: 22.37.5 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Abbildung Öl wechsel Winkelgetriebe @ 9\mod_ 1219838798655_57 .docx@ 12 3938 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 22.37.6 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölwechsel am Verteil ergetriebe/Winkelge triebe @ 9\mod_12198365 67405_57.docx @ 123783 @ @ 1
Cambio de aceite
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desmonte el patín deslizador de engranaje (4) soltando las uniones roscadas (5).
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite (3) en el engranaje (1). Recoja el aceite
usado en un recipiente adecuado.
Vuelva a enroscar el tornillo de purgado del aceite (3).
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1) y rellene aceite.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Monte el patín deslizador de engranaje (4).
Pos: 22.37.7 /BA/Wartu ng/Ölkontrolle_Wech sel/Ölqualität /Ölmenge: sie heK apitel @0\ mod_1197007859486 _57.docx @ 15526 @ @1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 22.37.8 /BA/Wartung /Ölkontrolle_Wechsel/ Altöl ordnungsgem äßentsorg en @ 0\mod_11970081 17002_57.docx @ 15545 @ @1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 22.38/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
72
Pos: 22.39 /Übersc hriften/Überschriften 3/ K-O/Ölstandsko ntrolle und Ölwechsel a mPut zergetriebe @ 9\m od_12198391732 65_57.docx @ 123980 @ 3@ 1
9.6.5 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje de limpieza
Pos: 22.40.1 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle inTr ansportstellung durchf ühren@ 4 0\mod_126882 2060600_57.docx @ 362428 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite con el engranaje en posición horizontal y de transporte
del cabezal!
Pos: 22.40.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Abbildung Ölstands kontrolle und Ölwechs el amP utzergetriebe @ 9\ mod_1220529401 549_57.docx @ 126 547 @ @ 1
Fig. 49
Pos: 22.40.3 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle @ 9\mod_122052880 0502_57.docx @ 126504 @ @ 1
Control del nivel del aceite
Pos: 22.40.4 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle am Getriebe mit Kontrollbohrung @ 9\ mod_12205280771 27_57.docx @ 126483 @ @1
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control. En caso contrario rellenar aceite
a través del orificio de control.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.40.5 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Ölwechsel_2 Vors atzi n Arbeits/Transport- St ellung @ 40\mod_12 68822323615_57.d ocx @ 362453 @ @ 1
Cambio de aceite
Para los intervalos temporales, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes"
Gire el cabezal de maíz hacia la posición de trabajo (para ello, compruebe que el
engranaje permanece en posición horizontal)
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1). Recoja el aceite usado en
un recipiente adecuado
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Gire el cabezal de maíz hacia la posición de transporte.
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1) y rellene aceite.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.40.6 /BA/Wartu ng/Ölkontrolle_Wech sel/Ölqualität /Ölmenge: sie heK apitel @0\ mod_1197007859486 _57.docx @ 15526 @ @1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 22.40.7 /BA/Wartung /Ölkontrolle_Wechsel/ Altöl ordnungsgem äßentsorg en @ 0\mod_11970081 17002_57.docx @ 15545 @ @1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 22.41/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
73
Pos: 22.42 /Übersc hriften/Überschriften 3/ K-O/Ölstandsko ntrolle und Ölwechsel a mKolle ktorgetriebe @ 9\m od_121983964 5390_57.docx @ 1240 22@ 3@ 1
9.6.6 Control del nivel y cambio del aceite en el engranaje del colector
Pos: 22.43.1 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle inTr ansportstellung durchf ühren@ 4 0\mod_126882 2060600_57.docx @ 362428 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite con el engranaje en posición horizontal y de transporte
del cabezal!
Pos: 22.43.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Abbildung Ölstands kontrolle und Ölwechs el amK ollektorgetriebe @ 9\ mod_122052974 6643_57.docx @ 1 26569 @ @ 1
Fig. 50
Pos: 22.43.3 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle @ 9\mod_122052880 0502_57.docx @ 126504 @ @ 1
Control del nivel del aceite
Pos: 22.43.4 /WHB/Wartung /EasyCollect 6000/750 0/9000/Ölstands kontrolle am Getriebe mit Kontrollbohrung @ 9\ mod_12205280771 27_57.docx @ 126483 @ @1
Para los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control. En caso contrario rellenar aceite
a través del orificio de control.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.43.5 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Ölwechsel_2 Vors atzi n Arbeits/Transport- St ellung @ 40\mod_12 68822323615_57.d ocx @ 362453 @ @ 1
Cambio de aceite
Para los intervalos temporales, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes"
Gire el cabezal de maíz hacia la posición de trabajo (para ello, compruebe que el
engranaje permanece en posición horizontal)
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1). Recoja el aceite usado en
un recipiente adecuado
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Gire el cabezal de maíz hacia la posición de transporte.
Extraiga el tornillo de control de aceite (2) en el engranaje (1) y rellene aceite.
Vuelva a enroscar el tornillo de control de aceite (2).
Pos: 22.43.6 /BA/Wartu ng/Ölkontrolle_Wech sel/Ölqualität /Ölmenge: sie heK apitel @0\ mod_1197007859486 _57.docx @ 15526 @ @1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 22.43.7 /BA/Wartung /Ölkontrolle_Wechsel/ Altöl ordnungsgem äßentsorg en @ 0\mod_11970081 17002_57.docx @ 15545 @ @1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 22.44/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
74
Pos: 22.45.1 /Überschrifte n/Überschriften 2/A-E/A ntriebsriemen Lagerm aisschnecke (rechts/links) @ 15\m od_1233053519665 _57.docx @ 177627 @ 2@ 1
9.7 Correas de tornillo sinfín del cojinete del cabezal (derecha/izquierda)
Pos: 22.45.2 /Überschrif ten/Überschrifte n 3/A-E/Antriebsrie menspannung prüfe n @ 15\mod_123305 3452400_57.docx @ 1 77603 @ 2 @ 1
9.8 Comprobación de la tensión de las correas
Pos: 22.45.3 /BA/Wart ung/Riementrie be/Vorsätze/Vorauss etzung Riementrie be prüfen_korrig ieren@ 15\mod_1233040954603 _57.docx @ 177497 @ @ 1
Indicación
Revise la tensión y el estado de las correas de accionamiento de todas las transmisiones por
correa después de las primeras 10 horas de servicio; después, cada 60 horas de servicio.
Sustituya las correas de accionamiento dañadas o desgastadas.
Pos: 22.45.4 /WHB/Mec hanische Antriebe/EasyColle ct 6000/7500/9000/Keilr iemenabdeckung a bnehmen@ 8 \mod_1219409 632610_57.docx @ 118993 @ @1
Fig. 51:
Extraiga los tornillos de cabeza hexagonal (2) y la chapa de protección (1).
Pos: 22.45.5 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
75
Pos: 22.45.6 /WHB/M echanische Antrieb e/EasyCollect 6000/ 7500/9000/Antri ebsriemenspannung @ 8 \mod_121964945 3411_57.docx @ 119 298 @ @ 1
3
EC100390
a
Fig. 52
Compruebe si hay grietas u otros daños en las correas de accionamiento (3); si es
necesario, renueve las correas de accionamiento.
Compruebe la tensión de las correas de accionamiento en el medio del ramal haciendo
presión (fuerza de comprobación aprox. 50 N) sobre la correa de accionamiento (3), para
una comba de a = aprox. 20 mm, la tensión inicial de la correa de accionamiento es
correcta; en caso necesario modifique la tensión inicial.
Pos: 22.45.7 /BA/Wart ung/Riementrie be/Vorsätze/Antri ebsriemen paarweise wec hseln @ 15\mod_12 33041124634_5 7.docx @ 177520 @ @1
Indicación
Cambie las correas siempre por pares.
Pos: 22.45.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
76
Pos: 22.45.9 /Überschrifte n/Überschriften 3/A-E/A ntriebsriemenspann ungkorr igieren @ 9\mod_121984 0044452_57.docx @ 12408 5@ 2 @ 1
9.9 Corregir la tensión de la correa de accionamiento
Pos: 22.45.10 /WH B/Mechanische Antrie be/EasyCollect 6000/7 500/9000/Abbil dungA ntriebsrie mens pannen/entspan nen @ 8\mod_1219410 579985_57.doc x@ 119042 @ @ 1
Fig. 53
Pos: 22.45.11 /WH B/Mechanische Antrie be/EasyCollect 6000/7 500/9000/Antrie bsriemen spannen @ 8\mod_1219411953063_57. docx @ 119112 @ @ 1
Afloje un poco los tornillos de fijación (1).
Afloje la contratuerca (2) y corrija la tensión inicial girando la tuerca (3).
Vuelva a comprobar la tensión inicial de la correa; si es necesario, repita el proceso.
Apriete la contratuerca (2) y los tornillos de fijación (1).
Monte la chapa de protección.
Pos: 22.46/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
77
Pos: 22.47 /Übersc hriften/Überschriften 2/ K-O/Kollektors pannung prüfen und einstelle n @ 9\mod_12203 55525915_57.doc x@ 125696@ 2 @ 1
9.10 Comprobar y ajustar la tensión del colector
Pos: 22.48 /WHB/W artung/EasyCollect 6 000/7500/9000/Gef ahr -V orsatz in Feldpositio n durch Abstellstütz ensic hern @ 43\mod_127 4171986156_57 .docx @ 385732 @ @ 1
¡PELIGRO! – Movimientos inesperados de la máquina
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones graves
Para los trabajos de comprobación y de ajuste plegar el cabezal a la "posición de campo" y
fijarlo con seguridad mediante los apoyos.
Pos: 22.49.1 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Kollektorvorspan nungpr üfen @ 9\mod_1 220356250649_57.d ocx @ 125717 @ @ 1
Comprobar la tensión inicial del colector
Fig. 54
El muelle de compresión (3) presenta la tensión inicial correcta cuando la medida "a es
igual a 325 - 330 mm".
Si es necesario ajuste la tensión inicial del colector.
Pos: 22.49.2 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Hinweis Kollektors pannung nach Betrie bsstunden prüfen @ 9\mo d_1220954478554_ 57.docx @ 129898 @ @ 1
Indicación
Compruebe la tensión inicial del colector después de las primeras 10 horas de servicio del
colector (o después del cambio), posteriormente cada 60 horas de servicio.
Pos: 22.49.3 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
78
Pos: 22.49.4 /WHB/W artung/EasyColl ect 6000/7500/900 0/Kollektorvorspan nungei nstellen @ 9\mod _12203563961 96_57.docx @ 125738 @ @ 1
Ajustar la tensión inicial del colector
Fig. 55
Afloje la contratuerca (2) y ajuste la tensión inicial del muelle de compresión (1) girando
la tuerca hexagonal (3).
Vuelva a comprobar la tensión inicial del colector; si es necesario, repita el proceso.
Indicación
Soltando la tuerca hexagonal (3) se reduce la tensión inicial del colector.
Apriete la contratuerca (2).
Pos: 22.50/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
79
Pos: 22.51/Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A bstreifer einstellen @ 9\mod_1220 356915227_57.docx @ 1257 80@ 2 @ 1
9.11 Ajustar los rascadores
Pos: 22.52/ BA/Wartung/V orsätze/Hinweis Abstand A bstreifer EasyColect 6000_75 00_9000 @ 15\mod_123304 1347243_57.docx @ 1775 47@ @ 1
Indicación
La distancia entre la parte trasera del colector (2) y los rascadores (1) no puede ser mayor que
la medida "a = 3 mm".
Pos: 22.53/ WHB/Wartung/ EasyCollect 6000/750 0/9000/Abstreifer einstellen @ 40\ mod_1268902528 038_57.docx @ 362658 @ @ 1
Fig.56
Afloje parcialmente las uniones roscadas (3) y presione el rascador (1) en dirección hacia
la parte trasera del colector (2).
Ajuste la distancia a "a = 1...3 mm".
Medida de ranura (b):
EC100664
a+4 a
b
1
5
Fig. 57:
Los rascadores (1) deben estar alineados en la zona "X" centrados con los dedos del colector
(4). En la zona "Y" la ranura entre los rascadores debe estar ensanchada cónicamente hacia
atrás (a+4).
Indicación
Dado el caso, alinear también la tapa (5) soltando los tornillos (6).
Apriete las uniones roscadas (3 y 6).
Pos: 22.54/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
80
Pos: 22.55.1 /Überschrif ten/Überschrifte n 2/P-T/Spitzen wech seln @ 8\mod_1219 405626141_57.doc x@ 1 18614 @ 2 @ 1
9.12 Cambiar las puntas
Pos: 22.55.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Spitzen wechseln @ 40\mod_12 69596726269_57.d ocx @ 365049 @ @ 1
A continuación se describe el cambio de las puntas en los brazos de extensión, el cambio de
las puntas centrales y las puntas laterales es idéntico.
Fig. 58:
Separe el sensor (registro de hileras derecha/izquierda B 61 / B65) del ramal de cables
(opcional).
Extraiga los tornillos cilíndricos (2) a ambos lados de la punta (1) y retire la punta (1).
Retire los anillos de apoyo (3) de la punta (1) y coloque la punta nueva; en caso
necesario, sustituya los anillos de apoyo (3) desgastados.
Monte la nueva punta (1) con los tornillos cilíndricos (2).
Conecte elsensor (registro de hileras derecha/izquierda B 61 / B65) en el ramal decables
(opcional).
Pos: 22.55.3 /WHB/Gutfluss komponenten/Hin weis Schraubensicherung smittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mo d_1245223693274_ 57.docx @ 260434 @ @1
Indicación
• Utilizar producto sellador de tornillos "medianamente resistente" (p. ej. Loctite).
Pos: 22.55.4 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
81
Pos: 22.55.5 /Überschrif ten/Überschrifte n 2/P-T/Spitzen eins tellen @ 8\mod_121 9407493470_57.doc x@ 118885@ 2 @ 1
9.13 Ajustar las puntas
Pos: 22.55.6 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Einstellmaße der Spitzen @ 40\ mod_1268906314195 _57.docx@ 3 62761 @ @ 1
Fig. 59:
Ajuste los bordes inferiores de las puntas laterales (1) aprox. y = 30 mm más altos que los
bordes inferiores de las puntas en hilera (2).
El borde inferior de la punta central (3) debería estar aprox. x = 30...50 mm más profundo que
los bordes inferiores de las otras puntas de las hileras (a = distancia respecto al suelo
libremente seleccionable).
Si es necesario, corrija el ajuste de la altura de las puntas laterales o la centrales.
Pos: 22.55.7 /Überschrif ten/Überschrifte n 3/P-T/Seitenspitze ei nstellen @ 8\mod_1 219407182641 _57.docx @ 118864 @ 3 @ 1
9.13.1 Ajustar las puntas laterales
Pos: 22.55.8 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Seitenspitzen einstellen @ 40\ mod_1268906662 882_57.docx @ 362811 @ @ 1
Fig. 60:
Afloje ligeramente las uniones roscadas (2).
Desplace la placa de desplazamiento (3) hasta que el borde inferior de la punta lateral
(1) esté aprox. y = 0 – 30 mm más alto que los bordes inferiores de las puntas en hilera.
Apriete las uniones roscadas (2).
Pos: 22.55.9 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
82
Pos: 22.55.10 /Übersc hriften/Überschrift en3 /K-O/Mittels pitze einstellen @ 8\mod_ 1219405944501_ 57.docx @ 118678 @ 3 @ 1
9.13.2 Ajustar la punta central
Pos: 22.55.11 /WH B/Gutflusskompon enten/EasyCollect 6 000/7500/9000/Mit telspitze einstellen @ 4 0\mod_12689071 28976_57.docx @ 362 836 @ @1
Fig. 61:
Afloje ligeramente las uniones roscadas (2).
Ajuste la punta central (1) de tal forma que el borde inferior quede situado a una
distancia aprox. de x = 30...50 mm por debajo de los bordes inferiores de las puntas en
hilera.
Apriete las uniones roscadas (2).
Pos: 22.56.1 /Überschrif ten/Überschrifte n 2/A-E/Einlegefinger amSpitzen halter aus- und einbau en@ 40\mod_1268907733616 _57.docx @ 362881 @ 2 @ 1
9.14 Desmontaje y montaje de los dedos de carga en el soporte para puntas
Pos: 22.56.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Einlegefinger ausbauen @ 8\m od_12196555273 33_57.docx @ 119824 @ @1
Desmontar los dedos de carga
Fig. 62
Extraiga el tornillo (2) y retire hacia arriba el dedo de carga (1).
Pos: 22.56.3 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Einlegefinger einbaue n@ 8\ mod_1219655930568_5 7.docx @ 119845 @ @ 1
Montar los dedos de carga
Pos: 22.56.4 /WHB/Einb au@ 7\m od_1216985810705 _57.docx @ 106741 @ @1
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Pos: 22.56.5 /WHB/Gutfluss komponenten/Hin weis Schraubensicherung smittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mo d_1245223693274_ 57.docx @ 260434 @ @1
Indicación
• Utilizar producto sellador de tornillos "medianamente resistente" (p. ej. Loctite).
Pos: 22.57/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
83
Pos: 22.58.1 /Überschrifte n/Überschriften 2/K-O/M esserwechsel @ 8\mod_1219 657285958_57.docx @ 11 9932@ 2 @ 1
9.15 Cambio de cuchillas
Pos: 22.58.2 /WHB/Gu tflusskompone nten/EasyCollect 60 00/7500/9000/G efahr-Schutzhandsc huhe bei Arbeiten am Kolle ktor @ 8\mod_12196 50556380_57.doc x@ 119361@ @ 1
¡Peligro! – ¡Peligro de corte mediante afiladas cuchillas!
Pueden mostrarse lesiones graves principalmente en las manos.
En todos los trabajos en el colector deben llevarse guantes de protección para evitar
lesiones por corte con las cuchillas
Pos: 22.58.3 /BA/Wartung /Vorsätze/Hinweis wann sssen Mess ergeta uscht werden @ 15\mod_12330 62330103_57.doc x@ 1777 64@ @ 1
Indicación
Compruebe las cuchillas antes de cada uso y después de un choque contra un obstáculo. Las
cuchillas desgastadas, dañadas o deformadas deben sustituirse inmediatamente.
Pos: 22.58.4 /Überschrif ten/Überschrifte n 3/A-E/Bogen- und Stu fenmesser wechs eln@ 8\mod_12 19657328536_ 57.docx @ 119953 @ 3 @ 1
9.15.1 Sustituir las cuchillas curvadas y graduadas
Pos: 22.58.5 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Hinweis-Richtung der Schn eidmesser @ 15\mod_12330 62642040_57.doc x@ 177 784@ @ 1
Indicación
¡Cuando vaya a cambiarlas, observe la dirección de corte derecha/izquierda!
Pos: 22.58.6.1 /WHB/ Gutflusskompone nten/EasyCollec t60 00/7500/9000/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Messerta usch@ 4 0\mod_126890 8955991_57.doc x@ 362969@ @ 1
¡ATENCIÓN!
Una vez que haya sustituido la cuchilla, preste atención a que no surjan bordes de choque, y a
que las cuchillas de corte del colector se encuentren sobre todas las cuchillas de la cuchilla fija.
En caso necesario utilice piezas intermedias o rectifique los bordes salientes, para
levantar las cuchillas graduadas adyacentes.
Pos: 22.58.6.2 /WHB/Gutflu sskomponenten/E asyCollect 6000/7500/9 000/Bogenmesser inne nw echseln@ 4 0\mod_1268908762 616_57.docx @ 362944 @ @ 1
Sustitución de la cuchilla curvada en el interior
Fig. 63:
Retire los tornillos de cabeza hexagonal (2) y extraiga la cuchilla curvada en el interior (1)
hacia delante.
Coloque una nueva cuchilla curvada (1) y fíjela con los tornillos de cabeza hexagonal (2).
Pos: 22.58.6.3 /BA/----- ----------Seitenumbruch---- -------- ----@ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
84
Pos: 22.58.6.4 /WHB/Gutflu sskomponenten/E asyCollect 6000/7500/9 000/Bogenmesser auße n,Stuf enmesser und Spitzenmess er wechseln @ 40\mod_126925 2680088_57.docx @ 363542 @ @ 1
Sustitución de la cuchilla curvada en el exterior
Fig. 64
Retire los tornillos de cabeza hexagonal (2) y extraiga la cuchilla curvada en el exterior
(1) hacia delante.
Coloque una nueva cuchilla curvada (1) y fíjela con los tornillos de cabeza hexagonal (2).
Sustitución de la cuchilla graduada
Fig.65
Extraiga dos tornillos de cabeza hexagonal (4) y retire la cuchilla graduada (3) hacia
delante.
Coloque una nueva cuchilla graduada (3) y fíjela con los dos tornillos de cabeza
hexagonal (4).
Mantenimiento
85
Cambiar las cuchillas de punta
Fig.66
Extraiga dos tornillos de cabeza hexagonal (6) y retire la cuchilla de punta (5) hacia
delante.
Coloque una nueva cuchilla de punta (5) y fíjela con los dos tornillos de cabeza
hexagonal (6).
Pos: 22.58.6.5 /WHB/ Gutflusskompone nten/EasyCollec t60 00/7500/9000/Hi nweisF estigkeits klassen unterschiedlich @ 15\mod_1233063838118_5 7.docx @ 177809 @ @ 1
Indicación
En el montaje ténganse en cuenta las clases de resistencia (8.8 ó 10.9) y la posición de
montaje de los tornillos de cabeza hexagonal.
Fijar el tornillo de cabeza hexagonal con producto sellador de tornillos "altamente
resistente" (p. ej., Loctite).
Par de apriete de los tornillos de cabeza hexagonal con resistencia 8.8 = 85 Nm
Par de apriete de los tornillos de cabeza hexagonal con resistencia 10.9 = 110 Nm
Pos: 22.58.7 /BA/------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11961 75311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
86
Pos: 22.58.8 /Überschrif ten/Überschrifte n 3/P-T/Schneid messer wechseln @ 8\mo d_121965741099 0_57.docx @ 119974 @ 3 @ 1
9.15.2 Sustituir las cuchillas de corte
Pos: 22.58.9.1 /WHB/Gutflu sskomponenten/E asyCollect 6000/7500/9 000/Hinweis-Anzahl und Richt ungd er Schneidmesser @ 8\mod_1 219663094458_57.d ocx@ 1 20216 @ @ 1
Indicación
Al sustituirlas, preste atención a la dirección de corte derecha/izquierda y al número de hojas
(una o dos).
Pos: 22.58.9.2 /WHB/Gutflu sskomponenten/E asyCollect 6000/7500/9 000/Schneidmesser ausb auen @ 40\mod_126959381 7675_57.docx @ 364925 @ @ 1
Fig. 67
Para desmontar las cuchillas de corte (1), (sólo es posible en el exterior en la zona
curvada), extraiga el tornillo de cabeza hexagonal interior (2).
Sobre la cuchilla graduada (4), presione hacia arriba el colector con la palanca de
montaje (3) y tire hacia abajo de la cuchilla de corte (1) desde la leva y extráigala hacia
atrás.
Pos: 22.58.9.3 /WHB/Ein bau@ 7\ mod_12169858107 05_57.docx @ 106741 @ @1
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Pos: 22.58.9.4 /WHB/ Gutflusskompone nten/EasyCollec t60 00/7500/9000/Hi nweisF estigkeits klassen unterschiedlich @ 15\mod_1233063838118_5 7.docx @ 177809 @ @ 1
Indicación
En el montaje ténganse en cuenta las clases de resistencia (8.8 ó 10.9) y la posición de
montaje de los tornillos de cabeza hexagonal.
Fijar el tornillo de cabeza hexagonal con producto sellador de tornillos "altamente
resistente" (p. ej., Loctite).
Par de apriete de los tornillos de cabeza hexagonal con resistencia 8.8 = 85 Nm
Par de apriete de los tornillos de cabeza hexagonal con resistencia 10.9 = 110 Nm
Pos: 22.58.10 /BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------ -@ 0\mod_1196 175311226_0.doc x@ 4160 @ @1
Mantenimiento
87
Pos: 22.58.11 /Übersc hriften/Überschrift en3 /A-E/Abstreifer messer wechseln @ 8\ mod_1219657440 958_57.docx @ 119 995 @ 3@ 1
9.15.3 Sustitución de las cuchillas de rascador
Pos: 22.58.12 /WH B/Gutflusskompon enten/EasyCollect 6 000/7500/9000/Abs treifmesser wechsel n @4 0\mod_126925 2928901_57.doc x@ 3 63568 @ @1
Fig. 68:
Extraiga dos tornillos de cabeza hexagonal (2) y desmonte la cuchilla de rascador (1).
Para montar las nuevas cuchillas de rascador (1) proceda en la secuencia inversa al
desmontaje.
Indicación
La cuchilla de rascador debe ajustarse de modo que la cuchilla esté en contacto con el
colector. ¡El colector no debe levantarse!
Pos: 22.59/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
88
Pos: 22.60/Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Putzers egmente wechseln @ 8\mod _1219657473271_5 7.docx@ 1 20016 @ 3@ 1
9.15.4 Sustitución de los segmentos de limpieza
Pos: 22.61.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yCollect 6000/7500/90 00/Putzersegmente aus bauen @ 65\mod_1301486070 489_57.docx @ 589964 @ @1
Fig. 69
Desmonte los conectores (3) y los removedores (4) de los segmentos limpiadores (1)
soltando las uniones roscadas (2)
Desenrosque los tornillos de cabeza hexagonal con arandelas con canto de bloqueo (5)
y retire los segmentos limpiadores (1).
Pos: 22.61.2 /WHB/Gu tflusskompone nten/EasyCollect 60 00/7500/9000/Hin weis-Einbaulage der Fla chrundschrau ben und Verbinder beachten @ 66\mod_1301561127094_5 7.docx @ 590167 @ @ 1
Indicación
Sustituya los conectores y removedores gastados siempre por pares. Preste atención a la
posición de montaje de los conectores, removedores y tornillos cilíndricos de cabeza rebajada.
Pos: 22.61.3 /WHB/Einb au@ 7\m od_1216985810705 _57.docx @ 106741 @ @1
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Pos: 22.61.4 /WHB/Gu tflusskompone nten/EasyCollect 60 00/7500/9000/Hin weis-Zahnrichtung b eachten und Muttern erne uern @ 40\mod_12 69253490807_57. docx @3 63643 @ @1
Indicación
¡Los segmentos limpiadores deben cambiarse siempre por pares!
Préstese atención a la dirección de los dientes de los segmentos de limpieza en el
montaje.
Sustituya siempre las tuercas autofijadoras de las uniones roscadas (2).
Pos: 22.62/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
89
Pos: 22.63 /Übersc hriften/Überschriften 2/F-J /Gelenkwelle m ontieren @ 2\mod_120 2398342788_57.d ocx @ 59248 @ 2 @ 1
9.16 Montar el árbol de transmisión
Pos: 22.64/ WHB/Mechanisc heA ntriebe/EasyColl ect6 000/7500/9000/Gelen kwellen anbauen @ 7\mod_1216 988248846_57.doc x@ 10 6941@ @ 1
12
WHBEC0007
Fig. 70
¡Atención!
Al calar el árbol de transmisión sobre el engranaje angular principal, prestar atención a que las
articulaciones de cruceta (1 y 2) se monten entre sí en la misma posición, pues de lo contrario
se pueden dañar las articulaciones de cruceta al efectuar el plegado.
Pos: 22.65/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
90
Pos: 22.66 /Übersc hriften/Überschriften 2/F-J /Hydraulikschl auchleitung (en) @ 15\m od_123306569 1665_57.docx @ 1778 71@ 2@ 1
9.17 Manguera(s) hidráulica(s)
Pos: 22.67 /BA/Sich erheit/Hydraulik/Gefa hr- H ydraulikschlauc hleitungen unterlieg en einer Alterung @ 2\mo d_120274623836 1_57.docx @ 61078 @ @ 1
¡Peligro! - Las mangueras hidráulicas están sometidas a un envejecimiento.
Consecuencia:
Las propiedades de los conductos se modifican debido a la presión, la carga térmica y la
acción de los rayos UVA.
En los conductos hidráulicos va impresa la fecha de fabricación. Así se puede determinar su
antigüedad sin prolongadas búsquedas.
Por parte de la ley se exige que los conductos hidráulicos sean sustituidos tras una duración
de seis años.
Utilice sólo repuestos originales como conductos hidráulicos de sustitución.
Pos: 22.68/ BA/Wartung/V orsätze/Hydrauli kschlauchleitungen Bild Alterung @ 93\ mod_132740088131 8_57.docx @ 788448 @ @ 1
Fig. 71
Pos: 22.69/ BA/Wartung/H ydraulikschlauchleit ungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1 233131491413_57.doc x@ 1 78126@ @ 1 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
Pos: 22.70/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
91
Pos: 22.71/Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A bschmieren @ 9\mod_1219829 914936_57.doc x@ 123209 @ 2 @ 1
9.18 Engrase
Pos: 22.72 /Übersc hriften/Überschriften 3/ P-T/Schmierpl an@ 0\ mod_11973618 53167_57.docx @ 1 8509@ 3@ 1
9.18.1 Esquema de lubricación
Pos: 22.73/ WHB/Wartung/ EasyCollect 6000/750 0/9000/Schmierplan @ 93\m od_1327402706466 _57.docx @ 788534 @ @1 Lubrique los puntos de lubricación detallados a continuación tras las horas de servicio
indicadas.
EC200023
250h
250h
25 h
25 h
250 h 250 h
25h
25h
Fig. 72:
Pos: 22.74/ BA/------- --------Seitenumbruch--- ------------- @ 0\mod_11961753 11226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
92
Pos: 22.75/Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gele nkwellen @ 9\mod_1220350 607420_57.docx @ 125603 @ 3 @ 1
9.18.2 Árboles de transmisión
Pos: 22.76.1 /BA/Wart ung/Gelenkwelle sch mieren/Abschmi eren Gelenkwelle Bil d EasyCollect 6000/750 0/9000 @ 9\mod_122 0351027852_5 7.docx@ 125633@ @ 1
EC200024
100 h
250 h
25 h
Fig. 73
Pos: 22.76.2 /BA/Wart ung/Gelenkwelle sch mieren/Abschmi eren Gelenkwellen Te xt alle EasyCollects @ 9\m od_122095245 7257_57.docx @ 1297 27@ @ 1
Los intervalos de lubricación de los árboles de transmisión pueden consultarse en la ilustración.
Pos: 22.76.3 /BA/Sicherh eit/Zapfwellenbetrieb Zus atz@ 2\m od_12035247613 14_57.docx @ 66508 @ @ 1
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 23 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Equipamiento especial
93
Pos: 24 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Pos: 25.1 /Überschrift en/Überschriften 1/P-T/ Sonderausst attung @ 2\mod_120 2808469779_57.doc x@ 61644@ 1 @ 1
10 Equipamiento especial
Pos: 25.2 /BA/Sonder ausstatung/Vorsätz e/Abstellstützen B eipack 150 315 764 00/Vors atzgerät auf Abstellstü tzen (Beipack) abstell en @ 39\mod_12681 28762855_57.d ocx @ 358018 @ 2 @ 1
10.1 Colocar el cabezal en posición de transporte sobre los apoyos (bulto adicional)
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
No deben permanecer personas entre la picadora y el cabezal.
Está prohibido permanecer en el radio de giro del cabezal cuando esté cambiando
desde la posición de transporte a la de trabajo y viceversa.
La máquina puede estacionarse en posición de transporte sólo con los apoyos montados
adicionalmente sobre una base lisa y firme (hormigón / pavimentación).
Al abandonar el asiento del conductor, apague el motor, retire la llave de contacto y
asegure la picadora para evitar que se desplace.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido completamente.
Para trabajos debajo de o en el cabezal elevado apoye de forma segura el cabezal.
Para ahorrar espacio, el cabezal puede colocarse en posición de transporte. Es un requisito
que los apoyos estén montados en el cabezal.
Pos: 25.3 /Überschrift en/Überschriften 3/U- Z/Umfang des Bei packs @ 39\mod_1268 206369839_57.doc x@ 358435@ 3 @ 1
10.1.1 Alcance del bulto adicional
Pos: 25.4 /BA/Sonder ausstatung/Vorsätz e/Abstellstützen B eipack 150 315 764 00/Einz elteile Bild EC 200582 _1@ 39\mod_1268206299636 _57.docx @ 358411 @ @ 1
EC200582
1
5
2
3
43
785
9
4
6
6
Fig.74
Pos: 25.5 /BA/Sonder ausstatung/Vorsätz e/Abstellstützen B eipack 150 315 764 00/Einz elteile Tabelle @ 39\mod_1268 206218511_57.doc x@ 3 58387 @ @1
Pos. Cantidad Nº de pieza Denominación
1 1 20 090 017 0 Caballete der.
2 1 20 090 018 0 Caballete izq.
3 8 00 900 658 0 Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 40
4 8 00 909 910 1 Arandela con canto de bloqueo SKM 12
5 2 20 090 054 0 Pie de apoyo
6 4 20 090 059 0 Placa de fijación 8 X 40 X 125
7 8 00 901 072 1 Tornillo de cabeza hexagonal M10 x 100
8 16 00 909 909 1 Arandela con canto de bloqueo SKM 10
9 8 00 908 212 0 Tuerca hexagonal M10
Pos: 25.6 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
94
Pos: 25.7 /Überschrift en/Überschriften 3/A-E /Anbau der Abstellst ützen @39\m od_126820673 9480_57.docx @ 3585 08@ 3@ 1
10.1.2 Montaje de los apoyos
Pos: 25.8 /BA/Sonder ausstatung/Vorsätz e/Abstellstützen B eipack 150 315 764 00/An bau der Abstellstütze nBil d @3 9\mod_126820 6579792_57.doc x@ 3 58459 @ @1
6
5
89
8
7
1
34
3
2
a
4
a
EC200583
I
II
III
5
12
Fig. 75
Pos: 25.9 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
95
Pos: 25.10 /BA/Sondera usstatung/Vors ätze/Abstellstütze n Beipack 150 315 764 00/A nbau der Abstellstütz enT ext@ 39\mod_12682066547 76_57.docx @ 3584 83@ @ 1
Montaje de los apoyos:
Gire el cabezal de maíz con el sistema hidráulico de la picadora a la posición de
transporte y elévelo de forma que puedan montarse los caballetes (1,2) y los pies de
apoyo (5)
Apague el motor, retire la llave de contacto y asegure la picadora para evitar que se
desplace
Coloque los caballetes (1,2) en las posiciones de atornillamiento (I y II) previstas en el
cabezal de maíz y atornillarlos sin apretar del todo con tornillos (3) y con las arandelas
con canto de bloqueo (4) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
eleve los caballetes (1,2) de forma que los caballetes queden sobre las cabezas de los
tornillos en la zona "a" sin que queden rendijas (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Apriete los tornillos (3) con el par de apriete correspondiente (lado derecho e izquierdo
de la máquina)
Coloque los pies de apoyo (5) en las posiciones de atornillamiento (III) previstas en el
cabezal de maíz, atorníllelos con tornillos (7), placas de fijación (6), arandelas con canto
de bloqueo (8) y tuercas (9) y apriételos con el par de apriete correspondiente (lado
derecho e izquierdo de la máquina)
Estacionamiento del cabezal de maíz:
Baje el cabezal de maíz con el sistema hidráulico de la picadora, hasta que los
caballetes (1,2) y los pies de apoyo (5) queden colocados sobre una base lisa y firme
(hormigón / pavimentación)
Compruebe que todos los caballetes / pies de apoyo quedan colocados de forma segura
Desconecte las mangueras hidráulicas en los acoplamientos hidráulicos y ciérrelos con
tapones guardapolvos
Retire el cable de iluminación
Suelte el cable de conexión del sistema de sensores
Abra la cubierta protectora sobre el árbol de transmisión
Tire de la horquilla articulada sobre el muñón del engranaje angular principal
Abra el enganche de enclavamiento: Extraiga el pasador elástico, tire de la palanca de
bloqueo de los pernos de bloqueo y gírela hacia delante
Baje el bastidor basculante de la picadora hasta que las garras de apoyo se encuentren
bajo los bulones de apoyo
Desplace hacia atrás la picadora
Pos: 26 /BA/--- ------ ------Seitenumbruch-- ------ -------- @ 0\mo d_11961753 11226_0.doc x @ 41 60 @ @1
Almacenamiento
96
Pos: 27.1 /Überschrift en/Überschriften 1/A-E /Einlagerung @ 0\ mod_11973854591 20_57.docx @ 19961 @ 1 @ 1
11 Almacenamiento
Pos: 27.2.1 /BA/Einl agerung/Maschin e anei nem trockene mOrt abstelle n @ 70\mod_13 05630069850_57. docx@ 638287@ @ 1
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
Pos: 27.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ein winterung die Maschine in nen und außen gründlich reinig en @ 70\mod_13 05635346852_57. docx @ 638455 @ @ 1
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera.
Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida
directamente sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de
lubricación. No limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma
una protección adicional contra la humedad.
Pos: 27.2.3 /BA/Einl agerung/Gelenkwelle a useinanderzieh enu nd einfetten @ 70\mo d_1305631424563_ 57.docx @ 638343 @ @ 1
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los
anillos de apoyo de los tubos de protección.
Pos: 27.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gelenkst ellen einölen @ 70\ mod_130563334742 9_57.docx @ 638427 @ @ 1 ¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Pos: 27.2.5 /BA/Einl agerung/Lackschä den ausbessern, blan ke Stellen gründlich mit Ros tschutzmittel konser vieren @ 70\mod_130 5630900253_57 .docx @ 638315 @ @ 1
Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
Pos: 27.2.6 /BA/Einl agerung/Alle be weglichenB auteile überprüf en @70\mod_1 305632768685_5 7.docx @ 638399 @ @ 1 Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de
inversión, las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario
desmontar, limpiar y volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por
piezas nuevas.
Pos: 27.2.7 /BA/Einl agerung/Verwend enSi en ur Original-KRONE- Ersatzteile @ 70\ mod_1305632212 285_57.docx @ 63837 1@ @ 1
Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Pos: 27.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tellen @ 70\mod _1305626681125 _57.docx @ 638259 @ @ 1
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 27.3 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Antes del comienzo de la nueva temporada
97
Pos: 27.4 /Überschrift en/Überschriften 1/U- Z/Vor Beginn der ne uen Saison @ 4\mod_1211 272647559_57. docx@ 82862@ 1@ 1
12 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 27.5 /Überschrift en/Überschriften 2/P-T/ Spezielle Sicher heitshinweise @ 0\m od_11966604957 60_57.docx @ 9129 @ 2 @ 1
12.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 27.6 /BA/Sicherheit/G efahrenhinweise/Vors ätze/Gefahr Wartung allg emeinV orsätze/Feldhäc ksler( Messerteller) @ 13\mod_122 5453555895_57.d ocx@ 1 56380 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento (Precaución: los platos de cuchillas marchan
por arrastre).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Ponga la máquina en posición de trabajo, y colóquela en el suelo
Apague el motor de la picadora y retire la llave de contacto.
Asegure la picadora contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o disolventes,
acuda de inmediato a un médico.
Cumpla todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 27.7 /BA/Sicher heit/Vorsätze/Gefa hr- Re paratur-,Wartu ngs- und Reinigungsar beiten Erweiterung Me sserteller @ 12\mod _1224846225151 _57.docx @ 153979 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Desconecte el accionamiento y desacople la toma de fuerza.
Apague el motor de la picadora y retire la llave de contacto.
Asegure la picadora contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Al realizar trabajos debajo de o con la máquina levantada, asegúrela con dispositivos de
apoyo apropiados.
Conecte la llave de bloqueo del cilindro de elevación de la picadora.
Una vez finalizados los trabajos de reparación, mantenimiento o limpieza se deben
colocar de nuevo todas las protecciones y dispositivos de protección.
Pos: 27.8 /BA/------ ---------Seitenumbruc h--------- -------@ 0\mo d_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
98
Pos: 27.9 /Überschrift en/Überschriften 2/P-T/ Probelauf @ 0\m od_1196782963921 _57.docx @ 14903 @ 2 @ 1
12.2 Marcha de prueba
Pos: 27.10 /BA/Sich erheit/Gefahrenhin weise/Mähwer ke/Gefahr- Probelauf Einzahl Maschin e muss auf Boden aufliegen @ 1 3\mod_12254540 23333_57.doc x@ 15 6402 @ @1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La máquina debe estar en posición de trabajo
Conectar la tracción sólo cuando la máquina esté en el suelo y cuando se haya
asegurado de que no haya ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
Comience la marcha de prueba de la máquina sólo desde el asiento del conductor.
Pos: 27.11 /BA/Einlag erung/EasyCut / AM M ähwerke/Vor der Saisa ono hne Bereifung @ 3\mo d_12047315332 26_57.docx @ 7276 2@ @ 1
Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
=== Ende der Liste für Te xtmarke Inhalt ===
directorio de índice
99
13 directorio de índice
A
Ajustes................................................................59
Almacenamiento.................................................96
Antes del comienzo de la nueva temporada ......97
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales ..............24
Árboles de transmisión.......................................92
C
Cambio de cuchillas............................................83
Conducción y transporte.....................................48
Conexión de las mangueras hidráulicas.............46
Contacto ...............................................................7
Cualificación y formación del personal...............14
D
Datos necesarios para consultas y pedidos.........8
Datos técnicos ......................................................9
De la posición de trabajo a la posición de
transporte............................................................54
De la posición de transporte a la de trabajo.......50
Desmontaje de la máquina.................................57
E
Equipamiento especial........................................93
F
Finalidad de uso ...................................................7
I
Identificación.........................................................8
Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones.......................................................13
Indicaciones de seguridad en la máquina..........21
Introducción ..........................................................7
M
Manejo................................................................50
Manguera(s) hidráulica(s)...................................90
Mantenimiento ..............................................19, 61
Marcha de prueba.........................................61, 98
Modificaciones y fabricación de piezas de
repuesto no autorizadas .................................... 20
Montaje de los apoyos....................................... 94
Montar el árbol de transmisión .......................... 89
N
Nivel de llenado y denominaciones de los
lubricantes de los engranajes............................ 66
P
Pares de apriete................................................. 63
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
........................................................................... 64
Pares de apriete en los engranajes de aluminio 65
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales ........ 24
Peso de fundición Big X con motores MAN 11, 27,
32
Piezas de repuesto............................................ 61
Posición de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad en la máquina ................................... 22
Primera puesta en servicio ................................ 25
Puesta en servicio.............................................. 40
R
Riesgos asociados a la no observancia de las
indicaciones de seguridad ................................. 14
S
Seguridad........................................................... 13
Sistema hidráulico.............................................. 18
T
Tabla de mantenimiento .................................... 62
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
de seguridad ...................................................... 14
Trabajo............................................................... 52
U
Uso apropiado...................................................... 9
Usos no autorizados.......................................... 20
V
Visión general de la máquina ............................ 10
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
/