Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
Segadora a disco
<v>T - Typ1</v>
EasyCut 280 CV-Q
</v>
<v>T - Typ2</v>
EasyCut 280 CRI-Q
</v>
<v>T - Typ3</v>
EasyCut 320 CV-Q
</v>
<v>T - Typ4</v> </v>
<v>T - Typ5</v> </v>
<v>T - Typ6</v> </v>
<v>T - Typ7</v> </v>
<v>T - Typ8</v> </v>
<v>T - Typ9</v> </v>
<v>T - Typ10</v> </v>
(
<v>T - ab Masch.-Nr.</v>
a partir del n.º
</v>
: 770 633)
<v>T - Bestell-Nr.</v>
N.º de artículo
</v>
: 150 000 013 01 ES
<v>B - Titelbild</v> </v>
17.11.2008
Nota preliminar
2
Pos: 1 /BA/Ko nformitätserkläru ngen/EasyCut /EasyCut 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122147 0830792_57.doc @ 132808
CV0
Certificado de conformidad de la CE
según la Directiva comunitaria 98/37/CE
del 22 de junio de 1998
Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
Segadora de discos Krone
Tipo: EasyCut 280CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q; EasyCut 320 CV-Q
al que se refiere esta declaración, cumple los correspondientes requisitos de seguridad y
sanidad tomados como base de la directiva de la CE 98/37/CE del 22 de junio de 1998.
Spelle, a 01.10.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Gerente)
(p. o. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Director de Construcción y Desarrollo)
Pos: 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrt er Kunde @ 0\ mod_1195626 300326_57.d oc @ 900
Estimado
cliente,
estimada
cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 160
Nota preliminar
3
Pos: 4 /BA/Inhalts verzeichnis Spr achenneutr al @ 10\mod_12 21574899104 _0.doc @ 135 491
1
Nota preliminar ....................................................................................................................................... 6
2
Introducción ............................................................................................................................................ 7
2.1
Finalidad de uso ................................................................................................................................ 7
2.2
Validez ............................................................................................................................................... 7
2.2.1
Contacto ......................................................................................................................................... 7
2.3
Identificación ...................................................................................................................................... 8
2.1
Datos necesarios para consultas y pedidos ...................................................................................... 8
2.2
Uso apropiado ................................................................................................................................... 9
2.3
Datos técnicos ................................................................................................................................... 9
3
Seguridad .............................................................................................................................................. 11
3.1.1
Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ..................................................... 11
3.2
Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................ 11
3.2.1
Cualificación y formación del personal ........................................................................................ 12
3.2.2
Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad ................................. 12
3.2.3
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad ................................................. 12
3.3
Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes .............................................. 13
3.4
Dispositivos incorporados ................................................................................................................ 14
3.5
Operación con toma de fuerza ........................................................................................................ 15
3.6
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 16
3.7
Neumáticos ...................................................................................................................................... 16
3.8
Mantenimiento ................................................................................................................................. 17
3.9
Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas .............................................. 18
3.10
Usos no autorizados ........................................................................................................................ 18
3.11
Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión ................................................................ 18
3.12
Introducción ..................................................................................................................................... 19
3.13
Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 20
3.14
Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina .................... 22
3.14.1
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales 23
3.14.2
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales .......... 23
4
Primera puesta en servicio .................................................................................................................. 24
4.1
Montaje inicial .................................................................................................................................. 24
4.2
Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 24
4.3
Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 25
4.3.1
Punto de acoplamiento ................................................................................................................ 25
4.4
Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 26
4.4.1
Adaptación de la longitud ............................................................................................................ 26
5
Puesta en servicio ................................................................................................................................ 28
5.1
Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 28
5.2
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 29
5.2.1
Indicaciones de seguridad específicas ........................................................................................ 29
Nota preliminar
4
5.2.2
Conexión de las mangueras hidráulicas ...................................................................................... 29
5.3
Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 31
5.3.1
Indicaciones de seguridad específicas ........................................................................................ 31
5.3.2
Montar el árbol de transmisión .................................................................................................... 32
5.4
Árboles de transmisión intermedios ................................................................................................ 32
5.5
Llevar el apoyo a la posición de transporte ..................................................................................... 33
6
Conducción y transporte ..................................................................................................................... 34
6.1
De la posición de trabajo a la posición de transporte ...................................................................... 34
7
Manejo ................................................................................................................................................... 36
7.1
De la posición de transporte a la de trabajo .................................................................................... 36
7.2
Antes de utilizar la máquina ............................................................................................................. 37
7.2.1
Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad .......................................................................... 38
7.3
Llevar el apoyo a la posición de transporte ..................................................................................... 39
7.3.1
Ajustar los brazos laterales .......................................................................................................... 40
7.4
Posición de promontorio .................................................................................................................. 41
7.5
Desmontaje de la máquina: ............................................................................................................. 42
8
Ajustes ................................................................................................................................................... 44
8.1
Ajuste de la altura corte ................................................................................................................... 44
8.2
Colocación de la protección ............................................................................................................. 45
8.2.1
Protección lateral ......................................................................................................................... 45
8.2.2
Protección delantera .................................................................................................................... 46
8.3
Ajuste de los muelles de descarga .................................................................................................. 47
8.4
Ajuste del seguro de vástago .......................................................................................................... 48
8.5
Velocidad de la volteadora de heno ................................................................................................ 49
8.6
Ajuste de la chapa de acondicionamiento ....................................................................................... 50
8.7
Ajustar la anchura de la hilera ......................................................................................................... 51
8.7.1
Ajuste del depósito de hileras ...................................................................................................... 51
8.7.2
Bandeja ancha ............................................................................................................................. 52
8.8
Ajuste del acondicionador de rodillos (equipamiento opcional/CRI) ............................................... 53
8.9
Ajuste de la distancia entre rodillos ................................................................................................. 53
9
Mantenimiento ...................................................................................................................................... 54
9.1
Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 54
9.1.1
Marcha de prueba ........................................................................................................................ 55
9.2
Piezas de repuesto .......................................................................................................................... 55
9.3
Momentos de torsión ....................................................................................................................... 56
9.4
Momentos de torsión (tornillos de cabeza avellanada) ................................................................... 57
9.4.1
Diferente momento de torsión ..................................................................................................... 57
9.5
Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes ...................................... 58
9.5.1
Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes ........................................................ 58
9.6
Engranaje principal .......................................................................................................................... 59
Nota preliminar
5
9.7
Caja de cambios .............................................................................................................................. 60
9.8
Engranaje angular ........................................................................................................................... 61
9.8.1
CRI ............................................................................................................................................... 61
9.8.2
Parte superior .............................................................................................................................. 61
9.9
Engranaje angular ........................................................................................................................... 62
9.9.1
CRI ............................................................................................................................................... 62
9.9.2
Parte inferior ................................................................................................................................ 62
9.10
Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional).................................................... 63
9.11
Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora ............................................. 64
9.11.1
Control del aceite ..................................................................................................................... 64
9.11.2
Cambio de aceite ..................................................................................................................... 65
9.12
Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas .............................................................. 66
9.12.1
cuchillas de segado ................................................................................................................. 66
9.12.2
cierres atornillados de cuchillas ............................................................................................... 67
9.12.3
Cierre rápido de cuchillas ........................................................................................................ 68
9.12.4
Control regular de los muelles de lámina ................................................................................ 69
9.12.5
Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado ................................................ 70
9.12.6
Límite de desgaste para erosiones.......................................................................................... 71
9.13
Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas ............................................................................... 72
9.13.1
Cierre atornillado de cuchillas .................................................................................................. 73
9.13.2
Cierre rápido de cuchillas ........................................................................................................ 74
9.14
Renueve los bordes de unión .......................................................................................................... 75
9.15
Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional) ................................................ 76
9.15.1
Después del cizallamiento ....................................................................................................... 78
10
Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................... 80
10.1
Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 80
10.2
Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 80
10.3
Esquema de engrase ....................................................................................................................... 81
11
Almacenamiento ................................................................................................................................... 82
12
Antes del comienzo de la nueva temporada ..................................................................................... 83
12.1
Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 83
12.2
Marcha de prueba ............................................................................................................................ 83
12.3
Embrague de fricción ....................................................................................................................... 85
13
Equipamiento especial ........................................................................................................................ 86
13.1
Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 86
13.2
Patines de corte alto ........................................................................................................................ 86
Pos: 5 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 160
Nota preliminar
6
Pos: 6.1 /Überschrift en/Überschrift en 1/U-Z/ Vorwort @ 0\ mod_1195627720 123_57.doc @ 977
1 Nota preliminar
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/V erehrter Kund e EasyCut @ 3\ mod_120454 6394934_57.doc @ 70524
Estimado cliente:
Con la compra de la segadora de discos ha adquirido un producto de calidad de la casa
KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima la segadora de discos, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor de la segadora de discos.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/W eiterer Verl auf EasyCut @ 3\ mod_120454 6850246_57.doc @ 70544
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la segadora de
discos también se designará con el término "Máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_ 11956269040 76_57.doc @ 93 9
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 7 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 160
Introducción
7
Pos: 8.1 /BA/Ei nleitung/Einleitung @ 0\mod_ 11955624986 77_57.doc @ 411
2 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.
Pos: 8.2 /Überschrift en/Überschrift en 2/U-Z/ Verwendungszw eck @ 1\mod_ 12017072467 38_57.doc @ 54050
2.1 Finalidad de uso
Pos: 8.3 /BA/Ei nleitung/EasyC ut/Verwendungsz weck Mäh er @ 3\mod_1 204547495418_ 57.doc @ 70585
La segadora de discos rotativos EasyCut sirve para cortar el rastrojo agrícola que crece en el
suelo.
Pos: 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit /EasyCut /Eas yCut 280/32 0 CV-Q @ 10\m od_122147107 6105_57.doc @ 132902
2.2 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la segadora de discos de la serie:
EasyCut 280 CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q, EasyCut 320 CV-Q
Pos: 8.5 /Überschrift en/Überschrift en 3/A-E/ Ansprechpartner @ 0\mod_1195 569394286_5 7.doc @ 834
2.2.1 Contacto
Pos: 8.6 /Adress en/Adresse Mas chinenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195 568531083_5 7.doc @ 729
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
E-mail: info.ldm@krone.de
Pos: 8.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\mod _11961753112 26_0.doc @ 4 160
Introducción
8
Pos: 8.8 /Überschrift en/Überschrift en 2/K-O/ Kennzeichnung @ 0\mod_119 5564622099_57 .doc @ 491
2.3 Identificación
Pos: 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeich nung EasyCut 2 80/320 @ 9\ mod_122050728 3351_57.doc @ 126083
EC-120-2
Fig. 1:
Los datos de la máquina se encuentran en la placa de características (1). Está montada en el
larguero de carga.
Pos: 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfrage und Bestellung en_Maschnr. @ 9\mod_1220 507505930_5 7.doc @ 1261 05
2.1 Datos necesarios para consultas y pedidos
Año
Nº de máq.
Tipos
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no
deben ser modificados ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto,
accesorios y equipos adicionales no fabricados, verificados o autorizados
por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de la responsabilidad
por los daños resultantes.
Pos: 8.11 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Introducción
9
Pos: 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E /Bestimmungsge mäßer Ge brauch @ 0\mo d_119640154 5090_57.doc @ 7723
2.2 Uso apropiado
Pos: 8.12.2 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/ EasyCut/Bestim mungsge mäßer Gebrauch (Ei nzahl) @ 3\ mod_120454835 7809_57.doc @ 70646
La segadora de discos está fabricada única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos: 8.12.3 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/Nic ht bestim mungs gemäss @ 0\mod_1196 401324340_57.d oc @ 7685
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 8.13 /BA/Einl eitung/Technis che Daten @ 0\mod_11955 66374865_57.d oc @ 589
2.3 Datos técnicos
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos: 8.14 /BA/Einl eitung/Technis che Daten/E asyCut/Eas yCut 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12214716001 83_57.doc @ 13 2924
wa
Tipo Easy Cut
280 CV-Q
EasyCut
280 CRI-Q
EasyCut
320 CV-Q
Ancho de trabajo [mm] 2710 2710 3140
Anchura de transporte [mm] 2013 2013 2013
Número de discos de segado 4 4 5
Número de tambores de segado 2 2 2
Sistema de acondicionamiento Cuchillas en V Acondicionador
a de rodillos Cuchillas en V
Número de revoluciones
acondicionadora [1/min] 600/900 700 600/900
Anchura del sistema de la
acondicionadora [1/min] 2050 1991 2500
Rendimiento por superficie [ha/h] 3,0 – 3,5 3,0 – 3,5 3,5 - 4
Demanda de potencia [kW/CV]
59/80 59 / 80 74/100
Velocidad de la toma de fuerza [1/min] 540 540 540
Conexiones hidráulicas necesarias 1 x efecto
simple*
1 x doble
efecto**
1 x efecto
simple*
1 x doble
efecto**
1 x efecto
simple*
1 x doble
efecto**
Peso propio [kg] aprox. 1040 aprox. 1080 aprox. 1120
*) EW= Unidad de control de efecto simple
**) DW= Unidad de control de doble efecto
Pos: 9 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 160
Introducción
10
Pos: 10 /BA/Dies e Seite ist be wusst freigelass en worden. @ 1 \mod_1201 783680373_57. doc @ 54438
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 11 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Seguridad
11
Pos: 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sicherheit @ 0\ mod_119556 6748646_57.doc @ 630
3 Seguridad
Pos: 12.2 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung von Hi nweisen in d er Betriebsanlei tung Einführungst ext @ 0\ mod_1195637804 826_57.doc @ 1093
3.1.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 12.3 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung der G efahrenhin weise (2009-08-1 4 12:06:14) @ 0\mod_11955 67454333_57.d oc @ 688
3.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡Peligro!
Tipo y fuente del peligro
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Indicación de advertencia
¡Advertencia!
Tipo y fuente del peligro
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡Atención!
Tipo y fuente del peligro
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Pos: 12.4 /BA/Sich erheit/Allge meine Fun ktionshinweise @ 0\mod_11968 69714452_57.d oc @ 15180
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 12.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Seguridad
12
Pos: 12.6.1 /BA/ Sicherheit/Perso nalqualifikati on und-Schulu ng @ 0\mod_ 1195639383185 _57.doc @ 113 1
3.2.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 12.6.2 /BA/ Sicherheit/Gef ahren bei Nicht beachtung d er Sicherheitshin weise @ 0\mod_ 11956394340 13_57.doc @ 1150
3.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 12.6.3 /BA/ Sicherheit/Sic herheitsbewußt es Arbeiten @ 0\mod_119563 9792576_57.d oc @ 1169
3.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 12.6.4 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 4160
Seguridad
13
Pos: 12.6.5 /BA/ Sicherheit/Sic herheits- und U nfallverhütungs- Vorschriften Swadro_Lade wagen @ 2\mod_ 12033996351 73_57.doc @ 65900
3.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y para prevención de accidentes.
2 Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad.
3 Observe las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas.
4 Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con todos los dispositivos y elementos de
mando, así como con sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 Mantenga la máquina limpia si desea evitar el peligro de incendio.
7 Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha.
(¡Cuidado con los niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Solamente está permitido viajar durante el trabajo y el transporte en el asiento del
acompañante para ello previsto.
9 Acople los aperos con cuidado, fijándolos y asegurándolos siempre en los dispositivos
prescritos.
10 Durante el montaje y el desmontaje, coloque los dispositivos de apoyo en la posición
correspondiente.
11 Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
12 Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello.
13 Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte.
14 Verificar y montar el equipamiento de transporte como, por ejemplo, iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección.
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se han de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 Antes de circular por carretera, coloque los aperos en la posición prescrita y bloquéelos
conforme se indica en las instrucciones del fabricante.
17 No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha.
18 La velocidad de marcha debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y del
terreno. Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal.
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el peso de lastre. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina.
21 No ponga los dispositivos en marcha hasta que no estén montados y en posición de
protección todos los dispositivos de protección.
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 No se sitúe en la zona de trabajo de la máquina.
24 No permanecer en el radio de rotación y giro del apero.
25 Está prohibido accionar los bastidores abatibles hidráulicos si hay alguna persona en el
radio de giro de la máquina.
Seguridad
14
26 En los elementos accionados por fuerzas externas (p. ej. hidráulicamente) existe peligro
de aplastamiento y corte
27 Antes de abandonar el tractor, baje el apero hasta el suelo, accione el freno de
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto.
28 No debe encontrarse nadie entre el tractor y el apero sin que el vehículo esté asegurado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces contra el desplazamiento accidental.
Pos: 12.6.6 /BA/ Sicherheit/Ange baute Gerät e/Geräte angeb aut EasyCut @ 3\mod_120455 2588996_57.d oc @ 70747
3.4 Dispositivos incorporados
1 Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
2 Acople los implementos respectivos solamente en los dispositivos correspondientes (p.
ej., enganche de tres puntos) y asegurarlos (transporte, uso) de manera que se evite un
ascenso o descenso involuntario del implemento.
3 ¡Es indispensable que en el acoplamiento de tres puntos se ajusten las categorías de
montaje del tractor y el apero (p. ej., velocidad de giro de la toma de fuerza, sistema
hidráulico)!
4 ¡Al accionar el manejo exterior para el acoplamiento de tres puntos no pase entre el
tractor y el apero (riesgo de lesiones)!
Pos: 12.6.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 4160
Seguridad
15
Pos: 12.6.8 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Tr aktor @ 0\m od_11996998 99350_57.doc @ 33259
3.5 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la
toma de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que
no están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de
fuerza del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona
en la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de
giro de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la
llave de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 12.6.9 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Zu satz @ 2\ mod_120352476 1314_57.doc @ 66508
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 12.6.10 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Seguridad
16
Pos: 12.6.11 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage @ 2\mod_1203 503691986_57. doc @ 66220
3.6 Sistema hidráulico
1 El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2 Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta
conexión de las mangueras hidráulicas
3 Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta
que el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4 Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo
erróneo de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las
funciones (p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5 Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar
el riesgo de lesiones.
6 Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7 Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
Pos: 12.6.12 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage Z usatz Alterung der Hydrauli kschlauchleitunge n @ 3\mod _1204552944 856_57.doc @ 7 0767
8 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
Pos: 12.6.13 /B A/Sicherheit/Reif en @ 0\mo d_11956464357 16_57.doc @ 1341
3.7 Neumáticos
1 Al realizar trabajos en los neumáticos, hay que asegurarse de que el apero está bien
aparcado y asegurado (calces) para que no se desplace.
2 El montaje de ruedas y neumáticos requiere conocimientos suficientes y herramientas de
montaje de acuerdo a lo prescrito.
3 Los trabajos de reparación en ruedas y neumáticos deben ser llevados a cabo
únicamente por profesionales y con las herramientas apropiadas.
4 Controle periódicamente la presión de los neumáticos. ¡Observe la presión prescrita!
5 Controle regularmente las tuercas de las ruedas. En caso contrario podría producirse
una pérdida de la rueda y con ello el vuelco de la máquina.
Pos: 12.6.14 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Seguridad
17
Pos: 12.6.15 /B A/Sicherheit/W artung/Wartung M äher mit Gas speicher+ Ausw echseln von Arbeitswer kzeugen @ 0\mod_ 11956470756 07_57.doc @ 1437
3.8 Mantenimiento
1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. -¡Retire la llave de contacto!
2 ¡Revise periódicamente las tuercas y los tornillos y apriételos cuando sea necesario!
3 En caso de realizar trabajos de mantenimiento con las segadoras elevadas, asegurarlas
siempre con elementos de apoyo apropiados.
4 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
guantes de protección.
5 ¡Elimine los aceites, las grasas y los filtros tal y como estipulan las leyes vigentes!
6 Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
7 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
8 Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de
la batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
9 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
10 Utilice únicamente nitrógeno para llenar el acumulador de gas – ¡Peligro de explosión!
Pos: 12.6.16 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Seguridad
18
Pos: 12.6.17 /B A/Sicherheit/Eig enmächtiger U mbau und Ers atzteilherstell ung @ 1\mod_12 01937705539 _57.doc @ 55 740
3.9 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 12.6.18 /B A/Sicherheit/Unz ulässige Betri ebsweisen @ 1 1\mod_12233 57699923_57.d oc @ 14552 2
3.10 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 12.7 /BA/Sich erheit/Arbeite n im Bereich von Hochspan nungsleitungen @ 11\mod_ 1223357468516 _57.doc @ 1455 00
3.11 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión
1 Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las inmediaciones de líneas de alta tensión.
2 Debe tener en cuenta que durante el servicio y el transporte de la máquina se puede
alcanzar una altura total de aprox. 4 m.
3 Si la máquina tuviera que pasar por debajo de cables de alta tensión, el usuario debe
solicitar información a la compañía eléctrica sobre la tensión nominal y la altura mínima
de estas líneas.
4 Las distancias de seguridad según la tabla no deben ser sobrepasadas en ningún caso.
Tensión nominal
KV
Distancia de seguridad a líneas de alta
tensión
m
Hasta 1 1
Superior a 1 y hasta 110 2
Superior a 101 y hasta 220 3
Superior a 220 y hasta 380 4
Pos: 12.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Seguridad
19
Pos: 12.9 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Sicherheit Ei nführung E asyCut @ 3\m od_1204553763 950_57.doc @ 7 0807
3.12 Introducción
La segadora de discos dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos: 12.10 /BA/Sic herheit/Besch ädigte oder u nlesbare Auf kleber @ 0\mod_ 119556721411 5_57.doc @ 6 69
¡Peligro!
Zona de peligro de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas
autoadhesivas de seguridad correspondientes en todos los
componentes sustituidos, modificados o reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca
se deberán limpiar con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de
peligro. Los textos adyacentes y la ubicación escogida en la máquina
indican las zonas específicas de peligro de la máquina.
Pos: 12.11 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Seguridad
20
Pos: 12.12 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der Sic herheitsaufkle ber an der Masc hine @ 0\mod _1195634967 326_57.doc @ 1 015
3.13 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Sicherheitsaufkl eber EasyC ut 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214734366 98_57.doc @ 13 3267
GL
12
4
4
3
5
5
4
4
ECQ00011
36
4
Fig. 2:
Seguridad
21
1)
Lea el manual de
instrucciones y las
indicaciones de seguridad y
téngalas presentes antes de
poner la máquina en
marcha.
Nº de pedido 939 471-1 (1x)
2)
Las velocidades de la toma de fuerza no
pueden superar las 540 r.p.m. La presión de
servicio del sistema hidráulico no debe
superar los 200 bares.
939 100-4
MAX.
540/
min
MAX.
200
bar
Nº de pedido 939 100-4 (1x)
3) Nº de pedido 939 576-0 (2x)
a) ¡Atención!: Piezas de la máquina en
funcionamiento desde hace tiempo No
toque piezas de la máquina que estén en
movimiento. Espere a que se hayan
detenido completamente.
b) Colocar los dispositivos de protección en
posición de protección antes de la puesta
en marcha.
c) Cuando la máquina esté en marcha
mantener distancia.
3a 3b 3c
4)
No acceda nunca a la zona de peligro por
aplastamiento mientras se encuentren en
ella piezas que se puedan mover.
942 459-0
Nº de pedido 942 459-0 (5x)
5)
Cuando la máquina esté en marcha mantener
distancia.
942 197-1
de pedido 942 197 1 (2x)
6)
Mantenga la distancia de seguridad prescrita
a las líneas de alta tensión.
Nº de pedido 942 293-0 (1x)
Pos: 12.14 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
939 410 2
STOP
942 197-1
Seguridad
22
Pos: 12.15 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der allge meinen Hinweisa ufkleber an der Maschine @ 0\mod_11956 35067920_57. doc @ 1034
3.14 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina
Pos: 12.16 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Hinweisaufkle ber EasyCut 280/ 320 CV-Q @ 2 9\mod_12512 66736055_57. doc @ 28183 8
614 3
2
ECQ00012_1
7
8
59
10
Fig. 3:
1)
942 563 0(1x) 815 mm EasyCut 280CV-Q
942 566 0(1x) 815 mm EasyCut 280CRI-Q
942 565 0 (1x) 815 mm EasyCut 320 CV-Q
2)
942 301 0 (1x) 775 mm
3)
Nº de pedido 255 498 1 (1x)
en cierres atornillados de
cuchillas
255 498-1
min. 14 mm
Ø 17,5 mm
80
3)
Nº de pedido 255 499 2 (1x) en
cierre rápido de cuchillas
255 499-2
4)
139 888-0 139 889-0
139-888 139-889
939 567-1 (1x)
Seguridad
23
5)
939 180 2 (1x)
6)
+
255 497-0
+
255 497 1 (1x)
7)
600
942 315-0
900
942 315 0 (1x)
D
F
GB
I
D
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
E
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
939 278 -2
939 278-2 (1x)
9)
X
1
2
2
27 003 035 0
27 003 035 0 (1x)
10)
27 005 384 0 (1x)
Pos: 12.17 /BA/Sic herheit/Nac hbestellung/ A nbringung Auf kleber @ 0\mo d_11956373371 07_57.doc @ 1 074
3.14.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está
provista de un número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante
o al distribuidor especializado autorizado (véase el capítulo "Contacto").
3.14.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación
Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite
y grasa.
Pos: 13 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Primera puesta en servicio
24
Pos: 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebn ahme @ 0\mod _119631420149 8_57.doc @ 58 50
4 Primera puesta en servicio
Pos: 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_12022 26261982_57. doc @ 58265
4.1 Montaje inicial
Pos: 14.3 /BA/Ersti nbetriebnah me/Erstmontag e @ 1\mod_ 12022241119 98_57.doc @ 58 185
El montaje inicial se describe en el documento adjunto "Instrucciones para el ensamblaje".
Pos: 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_5 7.doc @ 9129
4.2 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 14.5 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/Eins tellarbeiten g ezogene Masc hinen @ 0\ mod_119971701 1038_57.doc @ 33975
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 14.6 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/F ehlerhafter Zus ammenbau @ 1\mod_12022 24212591_57.do c @ 58166
¡Peligro! - Ensamblaje defectuoso
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
El ensamblaje de la máquina solo se deberá llevar a cabo por el distribuidor
especializado autorizado.
El ensamblaje de la máquina se deberá realizar procediendo con especial cuidado.
Para ello, tenga en cuenta las prescripciones correspondientes relativas a la prevención
de accidentes.
Utilice solo instrumentos de elevación y elementos de tope seguros y de dimensiones
suficientes.
La máquina no se podrá poner en marcha hasta que no estén montados todos los
dispositivos de protección.
Las modificaciones de la máquina sin autorización del fabricante eximen a éste de
cualquier responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 14.7 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/F ehlende Schutzt ücher Erstinb etriebnahme @ 3\mod_120462 8072251_57.d oc @ 71020
¡Peligro!
Faltan telas de protección
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en
la máquina.
Antes de poner en servicio por primera vez la máquina, deberán
montarse todas las telas de protección en la en la máquina.
Pos: 14.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Primera puesta en servicio
25
Pos: 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A nbau an de n Traktor @ 0\mo d_11997178451 94_57.doc @ 34034
4.3 Acoplamiento al tractor
Pos: 14.10 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Kuppelpunkte @ 9\mod_122 0531326398_ 57.doc @ 126 603
4.3.1 Punto de acoplamiento
Pos: 14.11 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Kuppelpunkte Bild EC 280/32 0 CV-Q @ 10\mo d_122148112 5730_57.doc @ 133365
X
X
POS.1 POS.1
EC-2-148
1
POS.2
1
XX
POS.2
III
Fig. 4:
Pos: 14.12 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Kuppelpunkte Te xt EC 280/320 C V-Q @ 1 0\mod_1221481 148073_57.doc @ 133387
Existen 2 posibilidades de montaje de la segadora
I)
Los pasadores de los brazos inferiores están realizados en categoría II + categoría III.
Normalmente, la segadora se engancha al tractor en pos. 1 (cat. III). En tractores más anchos o
al trabajar en combinación con segadoras frontales (aprox. 2,8 - 3,2 m de anchura de trabajo)
la segadora se debería enganchar en la pos. 2.
II)
Además, los pasadores de los brazos inferiores (1) se pueden desplazar en la pos. 1 y pos. 2
todavía X = 50 mm.
Pos: 14.13 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Primera puesta en servicio
26
Pos: 14.14 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/G elenkwelle @ 0\mod_11997 81879794_57. doc @ 34537
4.4 Árbol de transmisión
Pos: 14.15 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Längenanp assung @ 1\mod _1201687632 810_57.doc @ 5 3584
4.4.1 Adaptación de la longitud
Pos: 14.16 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Un beabsichtigtes A bkuppeln ange baute @ 9\ mod_1220537942 289_57.doc @ 126965
¡Peligro!
Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera
y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en
la máquina.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el
tractor. Es imprescindible observar las disposiciones para prevención
de accidentes.
Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras
limitadoras en el tractor para evitar que la máquina gire hacia fuera
durante el transporte o el trabajo. Si los brazos inferiores (1) están
provistos de un gancho de retención, se deberán tener en cuenta los
siguientes puntos:
Sobre todo en el posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el
perno del brazo inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo.
Por eso los ganchos de retención tienen que encontrarse en perfecto estado.
Además, los ganchos de retención se tienen que bloquear después del
acoplamiento en los orificios previstos para ellos (4) para evitar que se abra
involuntariamente.
Pos: 14.17 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Ankuppeln Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_1221481339 011_57.doc @ 1 33409
ECQ00001
1
2
3
41
1
Fig. 5:
Pos: 14.18 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Ankuppeln Te xt EC 280/320 (2 80/320CV-Q) @ 9\mod_122 0537421383_ 57.doc @ 126 944
Acoplar la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor.
Enganche el brazo superior (2) en el agujero superior del caballete de 3 puntos.
Pos: 14.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Primera puesta en servicio
27
Pos: 14.20 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Längenanpass ung Bild EC28 0/320 @ 9\mod _12205358410 70_57.doc @ 126828
Fig. 6:
Pos: 14.21 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Längenanpass ung_mit Pfahlsic herung @ 9\ mod_12205359 61555_57.doc @ 126850
El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.
Separar el árbol de transmisión.
Acople las dos mitades (1) y (2) del lado del tractor y del lado de la máquina.
Compruebe la superposición de los tubos perfilados y de protección
Acortar los tubos perfilados y de protección de modo que el árbol de transmisión se
pueda desplazar en la posición de servicio como mínimo 150 mm (Es necesario este
espacio libre para que se pueda mover el árbol de transmisión si se activa el seguro de
vástago.)
Debe garantizarse en cada posición de servicio como mínimo una superposición
(longitud de desplazamiento) de los tubos perfilados y de protección de 200 mm.
Consulte las demás operaciones en el manual de instrucciones del fabricante del árbol
de transmisión.
Pos: 14.22 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Achtung Schwenkbereic h/Freirau m überprüfen @ 9\ mod_122053 6308930_57.d oc @ 126893
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 14.23 /BA/Ers tinbetriebna hme/Gelen kwelle/Traktor wechsel Gelenkwelle nlänge beach ten @ 6\mod _121499693859 1_57.doc @ 97 737
¡Atención! - Cambio de tractor
Consecuencia: Daños materiales en la máquina
Al utilizar por primera vez la máquina y con cada cambio de tractor, controlar la longitud
correcta del árbol de transmisión. Si la longitud del árbol de transmisión no fuera adecuada
para el tractor, observar sin falta el capítulo "Adaptación de la longitud del árbol de transmisión"
Pos: 15 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
28
Pos: 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/I nbetriebnahm e @ 0\mod_11 96327075811_5 7.doc @ 6370
5 Puesta en servicio
Pos: 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A nbau an de n Traktor @ 0\mo d_11997178451 94_57.doc @ 34034
5.1 Acoplamiento al tractor
Pos: 16.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Unb eabsichtigtes Ab kuppeln angeb aute @ 9\mod_ 12205379422 89_57.doc @ 126965
¡Peligro!
Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera
y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en
la máquina.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el
tractor. Es imprescindible observar las disposiciones para prevención
de accidentes.
Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras
limitadoras en el tractor para evitar que la máquina gire hacia fuera
durante el transporte o el trabajo. Si los brazos inferiores (1) están
provistos de un gancho de retención, se deberán tener en cuenta los
siguientes puntos:
Sobre todo en el posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el
perno del brazo inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo.
Por eso los ganchos de retención tienen que encontrarse en perfecto estado.
Además, los ganchos de retención se tienen que bloquear después del
acoplamiento en los orificios previstos para ellos (4) para evitar que se abra
involuntariamente.
Pos: 16.4 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Achsl asten Beeinträc htigung der Le nkfähigkeit @ 9\mod_12208 66555985_57.d oc @ 127995
¡Advertencia!
Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a
sobrepasar el peso total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y
capacidades portantes de los neumáticos del tractor. El eje delantero del
tractor también tiene que estar cargado siempre en el dispositivo adosado
trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas
condiciones.
Pos: 16.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
29
Pos: 16.6 /BA/Ersti nbetriebnah me/EasyCut/A nkuppeln Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mo d_12214813390 11_57.doc @ 13 3409
ECQ00001
1
2
3
41
1
Fig. 7:
Pos: 16.7 /BA/Ersti nbetriebnah me/EasyCut/A nkuppeln Text EC 280/320 ( 280/320CV-Q) @ 9\mod_1220 537421383_5 7.doc @ 1269 44
Acoplar la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor.
Enganche el brazo superior (2) en el agujero superior del caballete de 3 puntos.
Pos: 16.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydraulik @ 0\ mod_1199776 034950_57.doc @ 34200
5.2 Sistema hidráulico
Pos: 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1197 301069931_5 7.doc @ 17657
5.2.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 16.10 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Anschluss der Hydrauli kleitungen @ 0 \mod_11997765 48685_57.doc @ 34220
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para
evitar el riesgo de lesiones.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar
la presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 16.11 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Anschluss der H ydraulikleitu ngen @ 0\mod_ 11997770377 94_57.doc @ 3 4239
5.2.2 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 16.12 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Vertausc hen der Hydra ulikkleitungen @ 9\mod_122087 1857985_57.d oc @ 128178
¡Advertencia!
La sustitución de las mangueras hidráulicas al acoplarlas al
sistema hidráulico del tractor, ocasiona funciones cambiadas.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños graves en la máquina.
Identifique las conexiones hidráulicas.
Compruebe siempre que la conexión de la unión entre máquina y
tractor es la correcta.
Al acoplar el tubo flexible hidráulico, la unidad de control hidráulica
debe encontrarse en posición flotante o en la posición "Bajar".
Pos: 16.13 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
30
Pos: 16.14 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Verschm utzung der H ydraulikanlage @ 2\mod_1202 393336803_5 7.doc @ 5915 0
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y
secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 16.15 /BA/I nbetriebnahm e/Schwader/Hin weis Hydrauli kaufkleber beac hten @ 9\ mod_121999753178 5_57.doc @ 1 24874
Indicación
Conecte las mangueras hidráulicas correctamente
Las mangueras hidráulicas están identificadas mediante clips de color para tubos.
Al acoplar las mangueras hidráulicas, tenga en cuenta el adhesivo para el sistema
hidráulico del tractor (véase el capítulo Seguridad "Ubicación de las etiquetas
autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina").
Pos: 16.16 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Hydrauli kanschluss Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_1221486109 558_57.doc @ 1 33799
EC400021
12
Fig. 8:
Pos: 16.17 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Steuerg erät 1xDW/1xE W @ 10\mod _122148661499 5_57.doc @ 1 33995
Para el funcionamiento de la máquina se necesitan en el tractor una unidad de control de doble
efecto y una de efecto simple.
Pos: 16.18 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Anschl uss Hydraulikleitu ng EC280/32 0 CV-Q @ 10\m od_12214865 68542_57.doc @ 133973
Unidad de control (1) de doble efecto (roja 2/azul 2):
eleva o baja la segadora desde la posición de transporte a la posición de volteo anterior
o a la inversa.
Unidad de control (2) de efecto simple (rojo 1):
eleva o baja la segadora desde la posición de trabajo a la posición de volteo anterior o a
la inversa.
Pos: 16.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
31
Pos: 16.20 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/G elenkwelle @ 0\mod_11997 81879794_57. doc @ 34537
5.3 Árbol de transmisión
Pos: 16.21 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S pezielle Sich erheitshinweis e @ 0\mod_119 7301069931_ 57.doc @ 1765 7
5.3.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 16.22 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\ mod_1199781 692950_57.doc @ 34518
¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
¡Asegurar el tractor para que no se desplace!
Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el
enclavamiento del árbol de transmisión debe estar encajado).
Asegúrese de que los dispositivos de protección estén fijados correctamente.
Nunca utilice un árbol de transmisión cuyos dispositivos de protección no estén
montados.
Los dispositivos de protección dañados se deben sustituir de forma inmediata.
Fije la cadena de seguridad del árbol de transmisión para que el tubo de protección no
gire al mismo tiempo que el árbol de transmisión.
Pos: 16.23 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Falsche Zapfwellendr ehzahl 540 U/mi n @ 9\mod_12 20868351329 _57.doc @ 12 8133
¡Peligro!
¡Velocidad de la toma de fuerza errónea!
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina
graves.
Esta máquina sólo debe accionarse con una velocidad de la toma de
fuerza de 540 r.p.m. como máximo.
Antes de conectar la toma de fuerza, asegúrese de haber seleccionado
la velocidad de la toma de fuerza correcta.
Pos: 16.24 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Achtung Schwenkbereic h/Freirau m überprüfen @ 9\ mod_122053 6308930_57.d oc @ 126893
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 16.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
32
Pos: 16.26 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/F-J/G elenkwelle m ontieren @ 1 1\mod_12233 58863095_57.doc @ 145566
5.3.2 Montar el árbol de transmisión
Pos: 16.27 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Anbau Gele nkwelle EC 280/ 320 Bild @ 9\m od_12208747 52688_57.doc @ 128267
Fig. 9:
Pos: 16.28 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Anbau Gele nkwelle gezogen e/angehängte E asyCuts @ 9\ mod_122087 4876438_57.doc @ 128288
Deslizar y asegurar el árbol de transmisión (1) al muñón de la toma de fuerza del tractor.
Asegurar la protección del árbol de transmisión con la cadena de sujeción (2) para evitar
que gire con el árbol.
Pos: 16.29 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/Z wischengele nkwelle @ 3\m od_12047022 41039_57.doc @ 71476
5.4 Árboles de transmisión intermedios
Pos: 16.30 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Zwischengele nkwelle Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214879915 11_57.doc @ 134059
ECQ00013
1
3
2
Fig. 10:
Pos: 16.31 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Zwischengele nkwelle Text EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 1221488055292 _57.doc @ 134 078
Los árboles de transmisión intermedios para el accionamiento de la volteadora de heno se
acoplan con el embrague de fricción (1) al engranaje, y con la marcha libre (2) a la volteadora
de heno. Fijar la cadena de sujeción (3) a la segadora.
Pos: 16.32 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hinw eis Reibkup plung @ 11\mod _122335897593 8_57.doc @ 14 5588
Indicación
Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la
recolección se tiene que ventilar el embrague de fricción (2). (véase el
capitulo Antes de la nueva temporada "Embrague de fricción")
Pos: 16.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Puesta en servicio
33
Pos: 16.34 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abstellstütz e in Transportstell ung schwen ken @ 10\mod _1221637347 634_57.doc @ 1 35534
5.5 Llevar el apoyo a la posición de transporte
Pos: 16.35 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e eingeklap pt Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122163 7833103_57.d oc @ 135601
ECQ00005
1
2
Fig. 11:
Pos: 16.36 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e in Transp ortstellung sch wenken @ 12\m od_12239832 26897_57.doc @ 149833
Tras el montaje de la máquina, llevar el apoyo a la posición de transporte.
Levantar ligeramente el apoyo sobre el sist. hidráulico de tres puntos.
Girar el apoyo (2) a la posición de transporte, y bloquear por medio del perno (1).
Pos: 17 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Conducción y transporte
34
Pos: 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahren und Tra nsport @ 0\mo d_119633004 9217_57.doc @ 6548
6 Conducción y transporte
Pos: 18.2 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Transport / Straßenfahrt EC 280/320 @ 9\ mod_1220877 391360_57.doc @ 128352
¡Peligro!
Transporte/circulación por carretera
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en
la máquina.
Al circular por vías públicas se deberán tener en cuenta las
prescripciones del reglamento relativo a la puesta en circulación de
automóviles (luces, matriculación, cargas sobre los ejes, las medidas
permitidas de las partes saledizas etc.).
En en transporte- circulación por vías públicas, la segadora debe estar
elevada.
Pos: 18.3 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Absperrha hn/Transport / Stra ßenfahrt Abs perrhähne schli eßen @ 10\ mod_12215403 29010_57.doc @ 134147
¡Peligro!
Transporte/circulación por carretera
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en
la máquina.
Cerrar siempre las llaves de bloqueo hidráulicas en posición de
transporte.
Pos: 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V on Arbeitsstellu ng in Trans portstellung @ 2\mod_12024 66246542_57.d oc @ 59676
6.1 De la posición de trabajo a la posición de transporte
Pos: 18.5 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Hochschw enken des Mäh werks in Transport stellung @ 9\ mod_12208772 53845_57.d oc @ 128331
¡Peligro!
Girar hacia arriba la segadora en posición de transporte
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Desconecte la toma de fuerza antes de girar hacia arriba a la posición
de transporte.
La elevación de la segadora solamente debe realizarse si la segadora
está completamente parada.
¡Eleve y aproxime la segadora solamente si la máquina está
completamente parada!
Una vez desconectado el accionamiento, los discos de segado pueden
seguir girando por inercia.
Es indispensable tener en cuenta la altura más grande del vehículo en
la posición de transporte de la segadora.
No está permitido viajar de acompañante en la segadora.
Pos: 18.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Conducción y transporte
35
Pos: 18.7 /BA/Fa hren und Trans port/Eas yCut/Fahren-Transp ort Bild EC 280/ 320 CV_Q @ 10\mod_122 1540647713_ 57.doc @ 134 169
ECQ00006
2
1
Fig. 12:
Pos: 18.8 /BA/Fa hren und Trans port/Eas yCut/Fahren/Trans port Text EC 28 0/320 CV_Q @ 10\mod_12 21541523791 _57.doc @ 1341 91
Para el transporte/circ. por carreteras, la segadora de discos debe estar plegada hacia
arriba.
Para ello:
Girar el apoyo (2) a la posición de transporte y bloquearlo mediante los pernos (véase el
capitulo Puesta en marcha "Girar el apoyo a la posición de transporte").
Accionando la válvula de control de efecto simple en el tractor levantar la segadora en la
posición de volteo anterior.
Accionando la válvula de control de doble efecto en el tractor levantar la segadora de la
posición de volteo anterior a la posición de transporte.
Cerrar las llaves de bloqueo hidráulicas (1).
Pos: 19 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Manejo
36
Pos: 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/B edienung @ 0 \mod_119978 9505403_57.doc @ 34820
7 Manejo
Pos: 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V on Transport in Arbeitsstellu ng @ 2\mod_12 02466185276_ 57.doc @ 596 57
7.1 De la posición de transporte a la de trabajo
Pos: 20.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Absen ken des Mäh werks in Arbeitsst ellung EC 280/320 @ 9\m od_12208792 44798_57.doc @ 1 28434
¡Peligro!
Bajar la segadora de discos hasta la posición de trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Bajar la segadora cuando se haya asegurado de que no se encuentren
personas, animales u objetos en el radio de giro de la segadora.
No conectar la toma de fuerza hasta que la segadora esté colocada
sobre el suelo.
Pos: 20.4 /BA/Be dienung /Eas yCut/Von Trans port in Arbeitsstell ung Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1 221543061776_ 57.doc @ 1 34235
ECQ00016
1
1
Fig. 13:
Pos: 20.5 /BA/Be dienung /Eas yCut/Von Trans port in Arbeitsstell ung Text EC 280/320 CV-Q @ 10\mod _1221543154 479_57.doc @ 1 34257
Abrir las llaves de bloqueo hidráulicas (1).
Accionando la válvula de control de efecto simple en el tractor bajar la segadora a la
posición de volteo anterior.
Accionando la válvula de control de efecto simple en el tractor bajar la segadora a la
posición de trabajo.
Pos: 20.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Manejo
37
Pos: 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V or dem Mähei nsatz @ 3\mod _12047883844 65_57.doc @ 73163
7.2 Antes de utilizar la máquina
Pos: 20.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Uner wartete Beweg ung der Schnei dwerkzeuge bz w. des Mäh werkes. Fortschle udern von Stein en während des @ 3\mod_1 20478875634 0_57.doc @ 7 3202
¡Peligro!
Movimiento inesperado de las herramientas de corte y/o de la segadora.
Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Los trabajos en la segadora de discos rotativos sólo deben realizarse
con la toma de fuerza desconectada, el motor parado y tras haber
retirado la llave de contacto. Asegure el tractor contra la puesta en
servicio imprevista y contra desplazamientos accidentales.
¡Apoyar la barra segadora levantada! ¡No pase nunca por debajo de las
cargas suspendidas!
Controle los dispositivos de protección antes de cada utilización por si
hay daños. Sustituya inmediatamente los dispositivos de protección
dañados.
¡El funcionamiento seguro sólo queda garantizado si se montan las
cuchillas según las prescripciones!
Antes de la puesta en servicio, compruebe si en la segadora hay
cuchillas, pernos de sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado
y/o platos de cuchillas dañadas, ausentes o desgastadas, y si es
necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que
no surjan desequilibrios.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste
en un tambor/disco!
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas
de sujeción y, si es necesario, sustitúyalas.
Coloque el dispositivo de protección en posición de protección.
Pos: 20.9 /BA/Be dienung /Eas yCut/Beim Mäh en Steuerve ntil schwimmstellu ng/senken @ 9 \mod_1220 881412391_57.doc @ 128657
¡Indicación!
Al segar
Consecuencia: Aplicación correcta de la máquina
Mantenga la unidad(es) de control en posición "bajar" o en posición
"flotante" durante el trabajo.
Pos: 20.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
38
Pos: 20.11 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S chutzeinricht ung herunter klappen @ 9\ mod_12208810790 79_57.doc @ 128589
7.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad
Pos: 20.12 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Forts chleudern vo n Steinen @ 3\m od_12047093 70914_57.doc @ 71868
¡Peligro!
Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. Sustituya las
telas de protección desgastadas o dañadas.
Los dispositivos de protección en la segadora, p.ej., telas y cubiertas,
protegen de las piedras proyectadas y similares, así como del acceso a
las zonas de peligro. Por esta razón, antes de comenzar a trabajar,
estos dispositivos deberán colocarse en posición de protección.
Pos: 20.13 /BA/B edienung /E asyCut/Schutze/Sc hutzeinric htung herunterkl appen Bild EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1543535479_5 7.doc @ 1343 01
1
EC-113-1
Fig. 14:
Pos: 20.14 /BA/B edienung /E asyCut/Schutze/Sc hutzeinric htung herunterkl appen Text EC 280/320 @ 9\m od_12208811 70095_57.doc @ 128614
Pliegue hacia abajo la protección lateral (1) colocada en posición de transporte de la máquina,
antes de iniciar la puesta en servicio.
Pos: 20.15 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
39
Pos: 20.16 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abstellstütz e in Transportstell ung schwen ken @ 10\mod _1221637347 634_57.doc @ 1 35534
7.3 Llevar el apoyo a la posición de transporte
Pos: 20.17 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Achtung A bstellstütze ei ngeklappt EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1637532743_ 57.doc @ 135 559
¡Atención!
Si el/los apoyo(s) no están girados en posición de transporte, antes de la
conducción por carretera o de transporte y al comenzar el trabajo.
Consecuencia: daños en la máquina
¡Asegúrese en la circulación por carretera, el transporte y al comenzar
el trabajo, de que el/los apoyo(o) esté(n) elevado(s) y/o plegado(s) y
asegurado(s) con un perno!
Pos: 20.18 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e eingeklap pt Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122163 7833103_57.d oc @ 135601
ECQ00005
1
2
Fig. 15:
Pos: 20.19 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e einklappe n @ 10\mod_122 1637774150_ 57.doc @ 135 580
El apoyo (2) ha de plegarse en la posición de trabajo de la segadoras de discos y bloquearse
mediante el perno (1).
Pos: 20.20 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
40
Pos: 20.21 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S eitliche Le nker einstellen @ 9 \mod_1220 882767235_57. doc @ 128763
7.3.1 Ajustar los brazos laterales
Pos: 20.22 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Einstell ung der Unterlen kerhöhe am Tr aktor @ 9\mod _1220882859 813_57.doc @ 1 28785
¡Peligro!
Ajuste en el tractor de la altura de los brazos inferiores.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Desconectar la toma de fuerza.
Asegure el tractor para que no se desplace.
No pase entre el tractor y la máquina.
Pos: 20.23 /BA/B edienung /E asyCut/Höhenei nstellung/Höh eneinstellung b eim Mähen üb er die Unterlen ker am Traktor Bild EC280/320 C V-Q @ 10\ mod_122154378 7416_57.doc @ 134346
ECQ00003
Fig. 16:
Pos: 20.24 /BA/B edienung /E asyCut/Höhenei nstellung/Höh eneinstellung 5 0 mm beim Mäh en über die U nterlenker am Tr aktor @ 10\m od_12215438 62838_57.doc @ 134368
Al segar, la altura del caballete de 3 puntos deberá ajustar de tal manera, que los brazos
laterales (1) estén a = aprox. 50mm más altos en la zona delantera (1) que en la trasera (2).
El ajuste se realiza a través del ajuste de altura de los brazos inferiores en el tractor.
Pos: 20.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
41
Pos: 20.26 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Vorgewendes tellung @ 0\ mod_1196414916 041_57.doc @ 8111
7.4 Posición de promontorio
Pos: 20.27 /BA/Sic herheit/Vorge wendestellung/ Vorgewende M ähwerke EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1544654385_ 57.doc @ 1344 11
¡Peligro!
Elevación de la segadora desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Elevar la segadora a la posición de promontorio cuando se haya
asegurado que no hay personas, animales u objetos en el radio de giro
de la segadora.
Pos: 20.28 /BA/B edienung /E asyCut/Vorgewe nde @ 9\mod _122088187117 3_57.doc @ 12 8700
En el promontorio levantar la segadora de discos accionando la unidad de control de efecto
simple en el tractor.
Pos: 20.29 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
42
Pos: 20.30 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abbau der M aschine @ 3\ mod_1204792387 824_57.doc @ 73240
7.5 Desmontaje de la máquina:
Pos: 20.31 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Maschin e abstellen_mit H ydraulikschl auch @ 9\mod_ 12208832084 23_57.doc @ 128825
¡Peligro!
Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
No debe haber personas en el área de peligro.
Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la
llave de contacto extraída.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el
tractor! Es imprescindible observar las disposiciones para prevención
de accidentes.
Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema
hidráulico del tractor debe estar sin presión el sistema en el tractor y en
la máquina. Ponga las correspondientes válvulas de control en posición
flotante.
Al desmontar la máquina no pasar entre el tractor y la máquina!
Pos: 20.32 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Ei nstellung an d en Entlastungsf edern Mähwer ke @ 9\mod_1 22088346961 0_57.doc @ 1 28847
¡Peligro!
Ajuste en los muelles de descarga
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El ajuste de los muelles de descarga sólo deberá realizarse con la
máquina en posición de transporte. En la posición de trabajo, los
muelles de descarga se encuentran sometidos a un alto esfuerzo de
tracción.
Retirar los muelles de descarga en la posición de trabajo puede
ocasionar graves lesiones.
Las piezas de atornillamiento inferiores en los muelles de descarga
deben estar completamente atornilladas.
Pos: 20.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Manejo
43
Pos: 20.34 /BA/B edienung /E asyCut/Entlastung sfeder(n)/Entlas tungs außer F unktion setze n Bild EC 280 /320 CV-Q @ 1 0\mod_12215 44857323_57.d oc @ 134433
ECQ00008
ECQ00004
23
Fig. 17:
Pos: 20.35 /BA/B edienung /E asyCut/Entlastung sfeder(n)/Entlas tungsfedern außer Funktio n setzen. @ 9\mod_1220884 313501_57.doc @ 128941
Dejar los muelles de descarga fuera de funcionamiento moviendo la palanca de
ajuste (1) (Sólo es posible en posición de transporte).
Situar las segadoras en la posición de trabajo.
Pos: 20.36 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e herunsch wenken @ 10\ mod_1221545279 510_57.doc @ 134476
Gire el apoyo (2) hacia abajo y bloquéelo con el perno (1).
Bajar la máquina al suelo a través del sistema hidráulico del tractor.
Pos: 20.37 /BA/B edienung /E asyCut/Gelenkwell e/Gelenkwelle / Hydrauli kschlauch abkuppel n Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221 545612698_57. doc @ 13449 8
ECQ00009
1
2
ECQ00017
3
3
Fig. 18:
Pos: 20.38 /BA/B edienung /E asyCut/Gelenkwell e/Gelenkwelle / Hydrauli kschlauch abkuppel n Text EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1545642541_ 57.doc @ 134 520
Quitar el árbol de transmisión (1) del tractor y colocarlo sobre el depósito (2).
Desacoplar las mangueras hidráulicas (3) del tractor (colocar los tapones) y encajarlas
en el soporte de la máquina previsto para ello.
Destensar el brazo superior y extraer el perno del lado del apero y desenganchar el
brazo superior.
Retirar los brazos inferiores y soltar el gancho de retención.
Pos: 21 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Ajustes
44
Pos: 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199 868783862_5 7.doc @ 36136
8 Ajustes
Pos: 22.2 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/Eins tellarbeiten a ngebaute M aschinen @ 6\mo d_121445587 5276_57.doc @ 94245
¡Peligro!
Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento
desconectado y el motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Pos: 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hnitthöhe @ 0 \mod_1196 660879619_57.doc @ 9186
8.1 Ajuste de la altura corte
Pos: 22.4 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Schni tthöhe/Schnitt höhe Bild EC 28 0/320 @ 9\mod _12209601635 68_57.doc @ 130222
Fig. 19:
Pos: 22.5 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Schni tthöhe/Schnitt höhe größer_geri nger EC28 0/320 @ 9\mod _122096030420 9_57.doc @ 1 30266
La altura de corte se ajusta sobre el brazo superior (1).
Para ello:
Gire hacia abajo el/los apoyo(s)
Descienda la máquina hasta la posición de trabajo y colóquela sobre el/los apoyo(s).
Girar el brazo superior (1).
Pliegue el/los apoyo(s)
Brazo superior más largo = mayor altura de corte
Brazo superior más corto = menor altura de corte
Pos: 22.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Ajustes
45
Pos: 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\m od_120470 9091570_57.doc @ 71849
8.2 Colocación de la protección
Pos: 22.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Fortsc hleudern von St einen @ 3\ mod_120470937 0914_57.doc @ 71868
¡Peligro!
Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. Sustituya las
telas de protección desgastadas o dañadas.
Los dispositivos de protección en la segadora, p.ej., telas y cubiertas,
protegen de las piedras proyectadas y similares, así como del acceso a
las zonas de peligro. Por esta razón, antes de comenzar a trabajar,
estos dispositivos deberán colocarse en posición de protección.
Pos: 22.9 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Seitlich e Schutze @ 3\mod_120470 9512195_57.d oc @ 71887
8.2.1 Protección lateral
EC-0-027
Fig. 20:
Se puede ajustar la altura de las protecciones laterales. Para ello, soltar tornillos (1) y (2).
Ajustar la altura del larguero de carga (3). Apriete los tornillos.
Pos: 22.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
46
Pos: 22.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Vor dere Schutze @ 11\mod_1223 360152282_5 7.doc @ 1456 10
8.2.2 Protección delantera
AMT4-0-033
1
a
EC-0-044
Fig. 21:
Ajuste de altura establecido por protección lateral.
Medida a = 440 mm.
La medida establecida "a" en la protección delantera (1) ofrece la mayor protección posible
contra objetos lanzados. (La protección está situada paralela al suelo)
Abrir las protecciones delanteras se logra con ayuda de un destornillador. Para ello, hay que
presionar el gatillo hacia abajo con el destornillador.
Pos: 22.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
47
Pos: 22.13 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Entlastungsfe dern @ 0\m od_1196666659 447_57.doc @ 1 0128
8.3 Ajuste de los muelles de descarga
Pos: 22.14 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Ei nstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1 19675159456 2_57.doc @ 1 2570
¡Peligro!
Ajuste en los muelles de descarga
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El desmontaje de los muelles de descarga sólo debe realizarse en la
posición de transporte. En la posición de trabajo, los muelles de
descarga se encuentran sometidos a un alto esfuerzo de tracción.
Retirar los muelles de descarga en la posición de trabajo puede
ocasionar graves lesiones.
Las piezas de atornillamiento inferiores en los muelles de descarga
deben estar completamente atornilladas.
Pos: 22.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667 271181_57.d oc @ 10185
A través de los muelles de descarga, la presión sobre el suelo de la barra segadora se adapta
a las circunstancias locales. Para el cuidado de la capa de pasto, la barra segadora deberá
descargarse hasta que deje de saltar durante el segado y al mismo tiempo no deje marcas de
roce en el terreno.
Pos: 22.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221546878 901_57.doc @ 134637
1a
b
1
ECQ00010
Fig. 22:
Pos: 22.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Einst ellung Entlastu ngsfeder Hinw eis @ 9\mod_1 220959634584 _57.doc @ 13 0073
Indicación
Para el ajuste de los muelles de descarga poner la segadora de discos en
posición de transporte. Solamente en esta posición se puede y se debe
realizar una modificación en la posición de atornillado de la palanca de
ajuste, para la tensión previa del muello del muelle de descarga
Pos: 22.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Entl astungsfeder P osition a/b @ 9\ mod_12209600 75381_57.d oc @ 130204
Posición "a" = Descarga mínima
Posición "b" = Descarga máxima
Pos: 22.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
48
Pos: 22.20 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Pfahlsicher ung @ 9\mod_12 20961168693 _57.doc @ 13 0384
8.4 Ajuste del seguro de vástago
Pos: 22.21 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Einstell ung an der Pfahlsic herung @ 9\ mod_12209609 55600_57.doc @ 130363
¡Atención!
Ajuste en el seguro de vástago
Consecuencia: daños en la máquina
Si se modifica el valor de ajuste, se modifica también el momento de
activación. Si se tensa el resorte en el ajuste de vástago con más fuerza
de la que viene establecida de fábrica, puede existir riesgo de daños en
la segadora de discos.
El resorte en el ajuste de vástago debe estar como mínimo tan tensa,
que el ajuste de vástago no se suelte en la posición de transporte en
caso de cargas repentinas.
Pos: 22.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung Bild @ 9 \mod_12209617 09850_57.doc @ 130508
Fig. 23:
Pos: 22.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung allgemein @ 9\mod_122 0961293021_ 57.doc @ 130 405
Para evitar daños en la segadora de discos al chocar contra obstáculos, ésta está equipada
con un seguro de vástago.
El ajuste óptimo para el momento de disparado se establece en la fábrica.
Pos: 22.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung EC 280/3 20 CV-Q Tabelle @ 10\mod_ 12215470249 95_57.doc @ 134799
Segadora - tipo Medida x
EasyCut 280 CV-Q 80 mm
EASYCUT 280 CRi-Q 80 mm
EasyCut 320 CV-Q 80 mm
Pos: 22.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung nach dem Auslösen @ 9\mod_1220961 640381_57. doc @ 130467
Después de activar el seguro del vástago, el módulo de segadora gira hacia atrás y al mismo
tiempo en la parte delantera hacia arriba. De esta forma, se pueden "superar" pequeños
obstáculos como, p.ej. piedras. Con el desplazamiento hacia atrás se vuelve a enganchar el
seguro de vástago.
Pos: 22.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Hinweis P fahlsicherung @ 11\mod_12 23360496173_5 7.doc @ 1456 35
Indicación
Si en el desplazamiento hacia atrás el seguro de vástago no se enganch por
si solo, afloje los muelles de descarga (véase el capitulo relativo al manejo
"Desmontaje de la máquina") y desplázese hasta atrás hasta que el seguro de
vástago se enganche.
Pos: 22.27 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
49
Pos: 22.28 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Zetterdrehza hl @ 0\mod_1 19666856446 3_57.doc @ 1 0261
8.5 Velocidad de la volteadora de heno
Pos: 22.29 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Ei nstellungen an der Maschin e @ 0\mod_119 6668628056_5 7.doc @ 1028 0
¡Peligro!
Ajustes de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento
desconectado y el motor detenido! ¡Retire la llave de contacto!
Pos: 22.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Zetterdr ehzahl/Zetterdr ehzahl Bild EC280/320 CV-Q @ 10\mod _1221550487 745_57.doc @ 1 34919
EC-2-119
600
900
Fig. 24:
Pos: 22.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Zetterdr ehzahl/Zetterdr ehzahl eins tellen 600/90 0 @ 11\mod_122 3613453645_ 57.doc @ 148 190
En la caja de cambios pueden ajustarse dos números de revoluciones para la volteadora de
heno. Con ello se influye sobre la efectividad de la acondicionadora y la demanda de energía.
Número mínimo de revoluciones: 600 r.p.m
Número máximo de revoluciones: 900 r.p.m
Extraiga el tornillo de mariposa (1) de la palanca de cambios (2).
Gire la palanca de cambio (2) 180° (gire el tambor de segadora (3), de forma que la
palanca de cambio pueda girarse por completo).
Vuelva a fijar la palanca de cambio (2) con el tornillo de mariposa (1).
Pos: 22.32 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
50
Pos: 22.33 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellen des Aufbereitungs blechs @ 0\m od_11966706 15681_57.doc @ 10394
8.6 Ajuste de la chapa de acondicionamiento
Pos: 22.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellung des Auf bereitungsblech es Bild EC 2 8/32 CV 280/32 0 CV @ 3\mo d_120471344 2195_57.doc @ 72139
EC-032-0
Fig. 25:
Pos: 22.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellung des Auf bereitungsblech es Text @ 3\m od_120471328 2555_57.doc @ 72120
Ajustando la chapa de acondicionamiento por medio de la manivela (1) puede influirse sobre el
acondicionamiento del producto segado. El ajuste se adapta según el grado deseado de la
preparación del producto de segado.
+: Se aumenta el grado de preparación
-: Se reduce el grado de preparación
Controlar antes de cada trabajo, si la henificadora tiene dientes dañados:
Alinee los dientes ocultos.
Sustituya los dientes partidos.
Pos: 22.36 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
51
Pos: 22.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadbreite @ 3\ mod_1204713 615383_57.doc @ 72159
8.7 Ajustar la anchura de la hilera
Existe la posibilidad de dos formas de depositado distinto:
Depósito de hileras
Bandeja ancha
Pos: 22.38 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Einstellung b ei Schwadablage @ 3\mod_1 20471373247 6_57.doc @ 721 78
8.7.1 Ajuste del depósito de hileras
Pos: 22.39 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadablage Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12215519420 41_57.doc @ 134941
EC-0-121
Fig. 26:
Pos: 22.40 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadablage Text EC280/320 C V-Q @ 10\ mod_122155197241 6_57.doc @ 1 34963
El ajuste del ancho de la hilera se realiza con las tapas de hileras (1) situadas en la parte
posterior de la máquina. Mediante las tuercas anulares se bloquean las tapas de hileras.
Pos: 22.41 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
52
Pos: 22.42 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Breitablage @ 3\mod_1204 713764351_57.d oc @ 72197
8.7.2 Bandeja ancha
Pos: 22.43 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng Breitablage Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122155 2071526_57.d oc @ 134985
EC-0-122
Fig. 27:
Pos: 22.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng Breitablage T ext EC 28 0/320 CV-Q @ 10\mod_1221 552107276_57. doc @ 135007
Las tapas de henificación (1) están abiertas al máximo. Montar las chapas directrices (2) como
en la ilustración. Según las condiciones de aplicación puede ser necesario volver a ajustar las
chapas directrices (2), para conseguir una repartición regular sobre la superficie total.
Pos: 22.45 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Ajustes
53
Pos: 22.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Rolle n-Conditioners Wahlausstattu ng / CRI EasyCu t @ 3\mod_1 20471423241 4_57.doc @ 7 2254
8.8 Ajuste del acondicionador de rodillos (equipamiento opcional/CRI)
Fig. 28:
Generalidades
La acondicionadora de rodillos está diseñada para su aplicación con leguminosas y otros frutos
con hojas. El ajuste de la intensidad de la acondicionadora se realiza mediante tornillos y
muelles de tracción con los que se modifica la distancia o la presión de apriete de los rodillos.
La distancia mínima (x) entre los rodillos debe ser siempre como mínimo de 2 mm.
Pos: 22.47 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellen des Rolle nabstandes E asyCut @ 3\m od_12047146 48695_57.doc @ 72274
8.9 Ajuste de la distancia entre rodillos
EC-187-0
Fig. 29:
Mediante el tornillo (1), lado derecho e izquierdo de la máquina, puede ajustarse la distancia
(X) entre los rodillos. Suelte la contratuerca (2) y realice el ajuste con el tornillo (1).
Tornillo en dirección 1 => mayor distancia
Tornillo en dirección 2 => menor distancia
Apriete las contratuercas (2).
Pos: 23 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
x
CRI-0-001
Mantenimiento
54
Pos: 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/ Wartung @ 0\m od_11998835 81050_57.doc @ 36680
9 Mantenimiento
Pos: 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_5 7.doc @ 9129
9.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 24.3 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Reparatur- ,Wartungs- u nd Reinigungsarb eiten @ 9\mo d_122096271 1787_57.doc @ 130621
¡Peligro!
En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento
elementos de accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por
arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra
desplazamientos accidentales.
Al trabajar en la segadora de discos en la posición de transporte, cerrar
el bloqueo de transporte (válvula hidráulica) en la manguera hidráulica.
Pos: 24.4 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Bei unr egelmäßiger K ontrolle der M esserklingen u nd Haltebolze n @ 0\mod_119 6782406281_5 7.doc @ 1486 5
¡Peligro!
En caso de un control irregular de las cuchillas y hojas de segado y los
pernos de sujeción
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones o daños en la máquina.
Antes de la puesta en servicio, compruebe si en las segadoras hay
cuchillas, pernos de sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado
y/o platos de cuchillas dañadas, ausentes o desgastadas, y si es
necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que
no surja un desequilibrio.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste
en un tambor/disco!
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas
de sujeción y, si es necesario, sustitúyalas.
Pos: 24.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
55
Pos: 24.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/ Probelauf @ 0\mod_1196833 698843_57.doc @ 15018
9.1.1 Marcha de prueba
Pos: 24.7 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Probel auf Einzahl @ 11\mod_12 23615241207_5 7.doc @ 148212
¡Peligro!
Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo.
Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y
cuando se haya asegurado de queno hay ni personas, animales u
objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del
conductor.
Pos: 24.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atzteile @ 0 \mod_1196782 991234_57. doc @ 14922
9.2 Piezas de repuesto
Pos: 24.9 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Ver wendung von nic ht zugelassene n Ersatzteilen @ 0\mod_11 96783037140 _57.doc @ 1494 1
¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados
por el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales
no fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la
anulación de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 24.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
56
Pos: 24.11 /BA/ Wartung/Dreh momente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227 524875870_5 7.doc @ 1694 30
9.3 Momentos de torsión
Par de apriete M
A
en Nm (siempre que no
se indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A Ø
5.6
6.8
8.8 10.9
12.9
MA (Nm)
M 4 2,2
3 4,4 5,1
M 5 4,5
5,9 8,7 10
M 6 7,6
10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100
135 200 235
M14 x 1,5 145 215 255
M 16 160
210 310 365
M16 x 1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050
1220
M24 x 1,5 350
M24 x 2 800 1150
1350
M 27 1100
1550
1800
M27 x 2 1150
1650
1950
M30 1450
2100
2450
A
KR-1-130
Indicación
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos: 24.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
57
Pos: 24.13 /BA/ Wartung/Dreh momente / Anzugs momente/Dr ehmomente ü ber Innensechs kant @ 14\mo d_122752506 2214_57.doc @ 169453
9.4 Momentos de torsión (tornillos de cabeza avellanada)
Par de apriete M
A
en Nm (siempre que no se indique
otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A Ø
5.6
8.8 10.9
12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
Indicación
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos: 24.14 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Abweichendes Dr ehmoment @ 0\mod_1196 950054171_57. doc @ 15307
9.4.1 Diferente momento de torsión
Pos: 24.15 /BA/ Wartung/Selbstf ahrer/Grundm aschine/Abweic hendes Dre hmoment EasyCu t @ 3\mod_1 20488573751 5_57.doc @ 7 3460
Tornillos/tuercas MA (Nm)
Tuerca para brida de plato de cuchillas 850
Tuerca para seguro de cizallamiento
(Cubo con sistema rotativo) 300
Caja del cojinete para plato de cuchillas 50
Caja de cojinete para el rodillo de
picado 50
Pos: 24.16 /BA/ Wartung/Mutt ern und Schrau ben (50h) anzi ehen @ 0\mod _1196949864 530_57.doc @ 1 5288
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 24.17 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
58
Pos: 24.18 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/F üllmengen u nd Schmiermittel bezeichnung en der Getriebe @ 0\mod_119 6951094046_57. doc @ 15330
9.5 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 24.19 /BA/ Wartung/Tabelle n/Mähwer ke/Tabelle Füll mengen EC 280/3 20 CV-Q @ 1 0\mod_1221552 712463_57.d oc @ 135051
Nivel de
llenado Aceites refinados Biolubricantes
[Litros] Denominación del
tipo Denominación del
tipo
Engranaje principal 1,7 l
SAE 90 Sobre demanda
Caja de cambios (máquinas CV) 1,9 l
Parte superior de los engranajes angulares
(CRi) 0,7 l
Parte inferior de los engranajes angulares
(CRi) 0,4 l
Engranaje para el accionamiento de rodillo
superior (CRi) 0,3 l
Barra segadora EasyCut 280 CV-Q / CRi-Q 6,0 l
Barra segadora EasyCut 320 CV-Q 7,0 l
Pos: 24.20 /BA/ Wartung/Zeitinter valle an den Getrieben @ 0 \mod_1196951 919921_57. doc @ 15368
9.5.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes
Indicación - Control y cambio de aceite en los engranajes, lubricar máquina.
Consecuencia: Elevada vida útil probable de la máquina
Primer cambio de aceite en todos los engranajes al cabo de 50 horas de servicio,
después cada 200 horas de servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al año.)
Control de aceite antes de cada aplicación.
En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los
intervalos de cambio debido al envejecimiento de los aceites.
Pos: 24.21 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
59
Pos: 24.22.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/H auptgetrieb e @ 0\mod_11 97005740033_5 7.doc @ 1541 1
9.6 Engranaje principal
Pos: 24.22.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Hauptgetrieb e EC 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221554 011307_57.doc @ 135188
1EC-173-1
2
3
Fig. 30:
Pos: 24.22.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_57.doc @ 15644
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 24.22.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version3 @ 1\ mod_12012559 00073_57.doc @ 52821
Cambio de aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el tornillo de cierre (3).
Pos: 24.22.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.22.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_57.doc @ 1 5545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.23 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
60
Pos: 24.24.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Schaltgetrieb e @ 0\mod_ 11970108894 55_57.doc @ 15 761
9.7 Caja de cambios
Pos: 24.24.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Schaltgetrie be EC 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221554 742026_57.doc @ 135277
EC-1-101
Fig. 31:
Pos: 24.24.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_57.doc @ 15644
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 24.24.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version1 (Belüftu ngsfilter) @ 0\mod_11970 10026283_57.d oc @ 15742
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el filtro de ventilación (3).
Pos: 24.24.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.24.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_57.doc @ 1 5545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
61
Pos: 24.26.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Winkelgetrie be @ 0\mod_1 197005918299_ 57.doc @ 154 30
9.8 Engranaje angular
Pos: 24.26.2 /A bkürzungen /Ab kürzungen spr achneutral/CRI @ 0\mod_1197 013559580_0. doc @ 15820
9.8.1 CRI
Pos: 24.26.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Oberteil @ 1 0\mod_12216 39445993_57.d oc @ 13568 5
9.8.2 Parte superior
Pos: 24.26.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Winkelgetrie be Oberteil CR I @ 10\mod_ 12215558314 63_57.doc @ 13 5321
EC-210-0
2
1
Fig. 32:
Pos: 24.26.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_57.doc @ 15644
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 24.26.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version5 @ 9\ mod_12210470 52043_57.doc @ 131557
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (1)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (1)
Rellene aceite (2) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Pos: 24.26.7 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.26.8 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_57.doc @ 1 5545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.27 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
62
Pos: 24.28.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Winkelgetrie be @ 0\mod_1 197005918299_ 57.doc @ 154 30
9.9 Engranaje angular
Pos: 24.28.2 /A bkürzungen /Ab kürzungen spr achneutral/CRI @ 0\mod_1197 013559580_0. doc @ 15820
9.9.1 CRI
Pos: 24.28.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/U-Z/U nterteil @ 1 0\mod_12216 40227712_57. doc @ 13570 7
9.9.2 Parte inferior
Pos: 24.28.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Winkelgetrie be CRI @ 0\ mod_11970136 88111_57.doc @ 15839
EC-189-0
1
2
Fig. 33:
Pos: 24.28.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_57.doc @ 15644
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 24.28.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version2 @ 0\ mod_11970162 58486_57.doc @ 15879
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (1) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Pos: 24.28.7 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.28.8 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_57.doc @ 1 5545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.29 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
63
Pos: 24.30.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/ Getriebe für o beren Walze nantrieb @ 11\ mod_1223618 840051_57.doc @ 148278
9.10 Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional)
Pos: 24.30.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Getriebe f ür oberen Walze nantrieb @ 0\ mod_11970165 58018_57.doc @ 15918
EC-186-0
1
Fig. 34:
Pos: 24.30.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_57.doc @ 15644
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 24.30.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version2 @ 0\ mod_11970162 58486_57.doc @ 15879
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (1) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Pos: 24.30.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.30.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_57.doc @ 1 5545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.31 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
64
Pos: 24.32.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Ölstandsko ntrolle und Ölwec hsel am Mäh holm @ 0\m od_1197017549 815_57.doc @ 1 5958
9.11 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora
Pos: 24.32.2 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Ölkontrolle @ 0\mod_11970 21908190_57. doc @ 16115
9.11.1 Control del aceite
Pos: 24.32.3 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmel_2 @ 0\mod_ 11970225692 52_57.doc @ 16 160
¡Peligro!
Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Baje los dispositivos de protección. Nadie debe permanecer en la zona de
peligro de la máquina.
Pos: 24.32.4 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmeln_1 @ 0\mod _1197017696 736_57.doc @ 1 5996
¡Peligro!
Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas /
rodillos de picado se hayan detenido por completo.
Pos: 24.32.5 /B A/Wartung/Mäh werke/Ölkontr olle Mähholm Easycut EC 280/ 320 @ 9\mod_ 12210479924 81_57.doc @ 131602
EC-0-003
Fig. 35:
Deje que la máquina funcione brevemente.
Espere a que los platos de cuchillas/rodillos de picado se hayan detenido
completamente.
Ponga la barra segadora en posición de transporte.
Controle el nivel de aceite antes de cada utilización.
Extraer el tornillo de control de aceite (1) en la barra segadora.
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio; si es necesario, añada aceite (SAE 90).
Volver a atornillar y a apretar el tornillo de control de aceite (1) para que no haya fugas.
Pos: 24.32.6 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
65
Pos: 24.32.7 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Ölwechsel @ 0\mod_1197 021941955_5 7.doc @ 1613 4
9.11.2 Cambio de aceite
Pos: 24.32.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Ölwechs el Mähholm E asyCut 280/32 0 @ 9\mod_122 1048197918_5 7.doc @ 1316 24
EC-0-051
Fig. 36:
Colocar la barra segadora a mayor profundidad
Desmontar la tapa (2) en el lateral de la barra segadora.
Recojer el aceite en un recipiente adecuado.
Montar la tapa (2) con una nueva obturación
Ponga la barra segadora en posición de transporte.
Extraiga los tornillos de control de aceite (1) de la barra segadora, y rellene el aceite (1)
(Nivel de aceite hasta el orificio (1)).
Volver a atornillar y a apretar el tornillo de control de aceite (1) para que no haya fugas.
Indicación
Cada vez que se realicen reparaciones en la barra segadora, realizar un
control de aceite.
Pos: 24.32.9 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_57.doc @ 15526
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 24.32.10 / BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechs el/Altöl ordnungsg emäß ents orgen @ 0\ mod_119700811 7002_57.doc @ 15545
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 24.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
66
Pos: 24.34.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K- O/Kontrolle d er Mähklingen u nd Messerhalter ung @ 0\m od_11972656 41329_57.doc @ 1 6318
9.12 Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas
Pos: 24.34.2 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Fe hlende und besc hädigte M ähklingen und M ähklingenhalteru ngen @ 0\m od_11972657 22813_57.doc @ 16337
¡Advertencia!
Cuchillas de segado y soportes de las cuchillas de segado que falten o que
estén deterioradas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina
graves.
Controle las cuchillas de segado al menos 1 vez al día, y
controle los pernos de sujeción con cada cambio de cuchillas y/o tras
el contacto con cuerpos extraños.
Cambie de inmediato las cuchillas de segado o los soportes de
cuchillas de segado que falten o que estén dañadas.
Pos: 24.34.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/M ähklingen @ 0\mod_11 97265959110 _57.doc @ 1635 6
9.12.1 cuchillas de segado
Pos: 24.34.4 /B A/Wartung/Mäh werke/Die Bohru ng der Mä hklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten . @ 10\mod_12 21048982715_ 57.doc @ 131 671
El orificio en las cuchillas de segado se puede agrandar debido al desgaste.
Pos: 24.34.5 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Zu g eringe Materials tärke an de n Mähklinge n_neu @ 3\mod_ 12047271678 98_57.doc @ 72583
¡Peligro!
Grosor del material escaso en las cuchillas de segado.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
La cuchilla de segado deberá sustituirse como muy tarde cuando se
haya alcanzado el límite de desgaste (véase la identificación (1) en la
cuchilla de segado; medida menor o igual que 7 mm).
Pos: 24.34.6 /B A/Wartung/Mäh werke/Mäh klingen beidseitig verwenbar_n eu @ 3\mod_120 4728012601_ 57.doc @ 726 03
a
EC 253 0
1
Fig. 37:
Indicación
Las cuchillas de segado pueden utilizarse por ambos lados.
Tan pronto como falten cuchillas de segado o resulten dañadas, deberá
sustituirse el juego completo. De esta forma se evitan desequilibrios
peligrosos.
Pos: 24.34.7 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
67
Pos: 24.34.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Messersc hraubverschlu ss @ 0\mod _1197267907 375_57.doc @ 1 6420
9.12.2 cierres atornillados de cuchillas
¡Peligro!
Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de
material de los pernos de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el
juego completo por cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil,
no debe ser inferior a los 14 mm.
EC-240-0
min. 14 mm
Fig. 38:
Pos: 24.34.9 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
68
Pos: 24.34.10 / BA/Wartung/Mäh werke/Mess erschnellverschlus s @ 0\mod _119726808787 5_57.doc @ 1 6439
9.12.3 Cierre rápido de cuchillas
¡Peligro!
Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de
material de los pernos de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el
juego completo por cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil,
no debe ser inferior a los 14 mm.
El grosor de material de los muelles de lámina, en el punto más débil,
no debe ser inferior a los 3 mm.
EC-239-0min. 14 mm
Fig. 39:
Pos: 24.34.11 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
69
Pos: 24.34.12 / BA/Wartung/Mäh werke/Regel mäßige Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1 197268274609_ 57.doc @ 164 59
9.12.4 Control regular de los muelles de lámina
¡Peligro!
Costura de aplicación desgastada en los muelles de lámina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los muelles de lámina se han de controlar al menos 1 vez al día o tras
un contacto con cuerpos extraños respecto a daños.
El límite de desgaste de los muelles de lámina se ha alcanzado cuando
se ha desgastado hasta desaparecer en un punto la costura de
aplicación (1).
EC 225 0
11
Fig. 40:
Indicación
Derecho de garantía
Los muelles de lámina sólo se pueden reemplazar por piezas de repuesto
originales de Krone.
Pos: 24.34.13 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
70
Pos: 24.34.14 / BA/Wartung/Mäh werke/Regel mäßige Kontroll e der Messert eller bzw. -tro mmeln @ 0\mod _11972684873 90_57.doc @ 16478
9.12.5 Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado
¡Peligro!
Platos de cuchillas/rodillos de picado deformados
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los platos de cuchillas o rodillos de picado se han de controlar al
menos 1 vez al día o tras un contacto con cuerpos extraños respecto a
daños.
En caso de platos o de cuchillas o rodillos de picado deformados no
debe sobrepasarse en ningún caso la medida A = 48 mm.
EC-0-211
A
1
Fig. 41:
Indicación
Derecho de garantía
Los platos de cuchillas o rodillos de picado sólo se pueden reemplazar por
piezas de repuesto originales de Krone.
Pos: 24.34.15 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
71
Pos: 24.34.16 / BA/Wartung/Mäh werke/Verschleis sgrenze für Auswaschung en @ 0\mod_1 19726873887 5_57.doc @ 1 6497
9.12.6 Límite de desgaste para erosiones
¡Peligro!
Erosiones en los platos de cuchillas/rodillos de picado
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El límite de desgaste de las erosiones (2) se ha alcanzado, cuando no
se llega a alcanzar el grosor mínimo de material de 3mm.
EC-226-0
2
2
Fig. 42:
Indicación
Derecho de garantía
Cuando en los platos o rodillos de cuchillas se pueden reconocer
deformaciones o desgaste en forma de erosiones (2) o similares, se han de
sustituir estos componentes por piezas de repuesto originales de Krone.
Pos: 24.34.17 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
72
Pos: 24.34.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K- O/Messerwec hsel an Mess ertellern @ 0\m od_11972690 68562_57.doc @ 16516
9.13 Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas
Pos: 24.34.19 / BA/Sicherheit/G efahrenhin weise/Mähwerke/ Schnell rotieren de Messerteller/M essertromm eln_1 @ 0\mo d_119701769 6736_57.doc @ 15996
¡Peligro!
Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas /
rodillos de picado se hayan detenido por completo.
Pos: 24.34.20 / BA/Sicherheit/G efahrenhin weise/Mähwerke/ Sich lösende M ähklingen @ 0\ mod_1197269 483265_57.doc @ 16535
¡Peligro!
Cuchillas de segado que se sueltan
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Tras el cambio de cuchillas, controle que las cuchillas estén colocadas
correctamente y que dispongan de libertad de movimiento.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas
de sujeción y, si es necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que
no surjan desequilibrios.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste
en un tambor/disco!
Pos: 24.34.21 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
73
Pos: 24.34.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K- O/Messerschr aubverschluß @ 0\mod_11 97270941296_5 7.doc @ 1657 3
9.13.1 Cierre atornillado de cuchillas
Pos: 24.34.23 / BA/Wartung/Mäh werke/Beschr eibung Messer wechsel Mess erschraubversc hluss @ 0\mo d_119727019 7046_57.doc @ 16554
EC-0-250
Fig. 43:
Limpiar la zona.
Desmontar cuchillas dañadas o desgastadas.
Para su montaje, introduzca las cuchillas (5) entre el patín de desgaste (2) y los platos de
cuchillas (1).
Introduzca el perno de sujeción (3) desde abajo a través del patín de desgaste, de la
cuchilla y del plato de cuchillas.
Enrosque la contratuerca (4) desde arriba sobre el perno de sujeción y fíjela bien (par de
apriete, véase el capitulo "momentos de torsión").
El proceso se repite para todas las cuchillas, también en los rodillos de picado.
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección.
Indicación
Las cuchillas de segado para platos de cuchillas/rodillos de picado que
giran a izquierda o derecha son diferentes. En el montaje, preste
atención al sentido de giro.
La flecha sobre las cuchillas de segado debe corresponder al sentido
de giro de los platos de cuchillas/rodillos de picado.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse
una vez.
Cuchilla que gira a la derecha, Nº de pedido: 139-889
Cuchilla que gira a la izquierda, Nº de pedido: 139-888
Pos: 24.34.24 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
74
Pos: 24.34.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K- O/Messersch nellverschluß @ 0\mod_119 7271019859_ 57.doc @ 165 92
9.13.2 Cierre rápido de cuchillas
Pos: 24.34.26 / BA/Wartung/Mäh werke/Beschr eibung Messer wechsel Mess erschnellversc hluss @ 0\ mod_119727110050 0_57.doc @ 1 6611
EC-251-0
34
2
5
Fig. 44:
Limpiar la zona.
Desmontar cuchillas dañadas o desgastadas.
Desplace las herramientas especiales (1) {llaves de cuchillas} entre el plato de cuchillas
(4) y los muelles de lámina (3) y presiónelas hacia abajo con una mano.
Coloque la nueva cuchilla (2) sobre el perno de sujeción y vuelva a subir la llave de
cuchillas
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección.
Indicación
Las cuchillas de segado para platos de cuchillas/rodillos de picado que
giran a izquierda o derecha son diferentes. En el montaje, preste
atención al sentido de giro.
La flecha sobre las cuchillas de segado debe corresponder al sentido
de giro de los platos de cuchillas/rodillos de picado.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse
una vez.
Cuchilla que gira a la derecha, Nº de pedido: 139-889
Cuchilla que gira a la izquierda, Nº de pedido: 139-888
Pos: 24.34.27 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
75
Pos: 24.34.28 / BA/Wartung/Mäh werke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_119 7271320468_ 57.doc @ 166 31
9.14 Renueve los bordes de unión
¡Atención!
Control irregular de los bordes de unión.
Consecuencia: daños en la máquina
Controlar si están dañados los bordes de unión de la segadora antes de
cada puesta en marcha, en caso necesario, reemplazarlos.
Adapte la corriente y el material para soldadura al material de la barra
segadora y del borde de unión y, si es necesario, realice soldaduras de
prueba.
EC-0-012
Fig. 45:
Abra las costuras soldadas del antiguo borde de unión.
Desmonte el borde de unión
Quite las rebabas de las superficies de apoyo.
EC-252-0
Fig. 46:
Adapte el nuevo borde de unión (3).
Suelde en el lado superior de la barra segadora en las zonas (1) con soldaduras I
cortas (aprox. cada 30 mm).
Los bordes (2) no deben soldarse.
En el lado inferior de la barra segadora, suelde el borde de unión (3) en toda la
longitud en la zona (5) a la barra segadora.
Los bordes (4) no deben soldarse.
Pos: 24.35 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
76
Pos: 24.36.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Kreiselna be mit Schersic herung (optional) @ 4\mod_12 13097920976 _57.doc @ 86 351
9.15 Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional)
Pos: 24.36.2 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Bild Mä hholm Aufstellu ng @ 15\mod_ 12324489608 39_57.doc @ 174053
Fig. 47:
Pos: 24.36.3 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
77
Pos: 24.36.4 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmeln_1 @ 0\mod _1197017696 736_57.doc @ 1 5996
¡Peligro!
Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas /
rodillos de picado se hayan detenido por completo.
Pos: 24.36.5 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Lege nde Mähhol m Aufstellung Eas yCut´s @ 4\mod _1213098609 195_57.doc @ 8 6458
Explicación de las abreviaturas:
A= sentido de giro "A" hacia el centro
B= sentido de giro "B" por pares
RZ= carcasa céntrica del cojinete (dextrógira), sin ranura de reconocimiento.
RE= carcasa excéntrica del cojinete (dextrógira, sin ranura de reconocimiento).
LZ = carcasa céntrica del cojinete (levógira), con ranura de reconocimiento.
LE = carcasa excéntrica del cojinete (levógira), con ranura de reconocimiento.
Pos: 24.36.6 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Besc hreibung Schersich erung @ 3\ mod_1204205 493155_57.doc @ 69959
Para proteger contra sobrecarga a las segadoras, los cubos con sistema rotativo (1) están
asegurados mediante tuercas (2) y pasadores de seguridad cizallables (3).
Al chocar contra obstáculos (p. ej. piedras), los 2 pasadores de seguridad cizallables se cizallan
en el cubo con sistema rotativo. El cubo con sistema rotativo junto con la tuerca giran hacia
arriba sobre el eje del piñón.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia
la izquierda (LE/LZ) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la
izquierda.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia
la derecha (RE/RZ) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la
derecha.
Para diferenciar entre el sentido de giro a la derecha (RE/RZ) y el sentido de giro a la izquierda
(LE/LZ), las tuercas (2) y los ejes del piñón (4) del sentido de giro a la izquierda (LE/LZ) están
equipados con una ranura de reconocimiento (a,b).
Las tuercas (2) con rosca a la izquierda (LE/LZ) tienen ranuras de reconocimiento (a) en
el biselado.
Los ejes del piñón (4) con rosca a la izquierda (LE/LZ) tienen una ranuras de
reconocimiento (b) en la superficie frontal.
Pos: 24.36.7 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento
78
Pos: 24.36.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Nach d em Abschere n EasyCut @ 3 \mod_12042051 54608_57.doc @ 69939
9.15.1 Después del cizallamiento
¡Atención!
No tenga en cuenta la posición de montaje de las carcasas de los cojinetes.
Consecuencia: Daños en la máquina
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la derecha
(RE/RZ) siempre se equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la
derecha (sin ranura de referencia en el eje de piñón y la tuerca).
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la izquierda
(LE/LZ) siempre se equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la
izquierda (con ranura de referencia en el eje de piñón y la tuerca).
1
3
2
8
7
3
4
c
d
a9
b
EC-255-0
10
3a
3a
3a
Fig. 48:
Mantenimiento
79
Desmonte los platos de cuchillas o los rodillos de picado.
Retire la anilla de seguridad (7).
Desenrosque los tornillos hexagonales (8).
Desmonte la tuerca (2) mediante la llave especial (10) adjunta.
Desmonte el cubo (1).
Retire los pasadores de seguridad cizallables dañados (3).
Controle si hay daños en las tuercas y en el cubo. Sustituya los componentes dañados
por piezas de repuesto originales de KRONE.
Rellene grasa (c) el espacio situado encima del cojinete.
Coloque el cubo sobre el eje de piñón.
Haga pasar nuevos pasadores de seguridad cizallables (3) por el cubo (1) y el eje (4)
golpeándolos.
Indicación
Tenga en cuenta la posición de los pasadores de seguridad cizallables.
Golpee los pasadores de seguridad cizallables (3) desde el exterior en
el orificio, hasta que el extremo del pasador alcance la superficie del
cubo (d).
Las ranuras de los pasadores de seguridad cizallables (3) se han de
montar horizontalmente opuestas (véase detalle(I)).
Monte la tuerca (2) mediante la llave especial adjunta (10) (apriétela con un par de
apriete de 300 Nm).
Monte y apriete los tornillos hexagonales (8) con arandelas con canto de bloqueo.
Monte la anilla de seguridad (7).
Monte el plato de cuchillas (5) o el rodillo de picado (6).
Pos: 24.37 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Mantenimiento - esquema de engrase
80
Pos: 24.38.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 1/U-Z/ Wartung - Sc hmierplan @ 0 \mod_1197 359304198_57.doc @ 18227
10 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 24.38.2 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Spezielle Sich erheitshinweis e @ 0\mod_1 19666049576 0_57.doc @ 9 129
10.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 24.38.3 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/G efahr Wartung allgemein EasyC ut @ 11\mod _12236201983 01_57.doc @ 148344
¡Peligro!
En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento
elementos de accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por
arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra
desplazamientos accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de
limpieza o en las intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo
todos los revestimientos y dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y
solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o
solventes, acudir de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 24.38.4 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/ Gelenkwelle @ 0\mod_11 99781879794 _57.doc @ 3453 7
10.2 Árbol de transmisión
Pos: 24.38.5 /B A/Wartung/Eas yCut/Absch mieren Gelen kwelle EasyCut @ 3 \mod_120473 0241508_57. doc @ 72662
Fig. 49:
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Consulte el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos: 24.38.6 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4160
Mantenimiento - esquema de engrase
81
Pos: 24.38.7 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Schmierplan @ 0\mod_119 7361829026_57. doc @ 18490
10.3 Esquema de engrase
Pos: 24.38.8 /B A/Wartung/Eas yCut/Schmier pläne/Schmierpla n EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_12215572 60526_57.doc @ 135372
ECQ00015
Fig. 50:
Pos: 25 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Almacenamiento
82
Pos: 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlagerung @ 0\mod_11973 85459120_57.d oc @ 19961
11 Almacenamiento
Pos: 26.2 /BA/Einl agerung/EasyC ut/Einlageru ng allgemein o hne Bereifung @ 3\mod_120 4731079008_57. doc @ 72742
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera. Para
ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida directamente
sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de lubricación. No
limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma una protección
adicional contra la humedad.
¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de inversión,
las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario desmontar, limpiar y
volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por piezas nuevas.
Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los anillos
de apoyo de los tubos de protección.
Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 26.3 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Antes del comienzo de la nueva temporada
83
Pos: 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/V or Beginn der neuen Saiso n @ 4\mod_1211 272647559_5 7.doc @ 8286 2
12 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_5 7.doc @ 9129
12.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 26.6 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Gefa hr Wartung allge mein EasyC ut @ 11\mod_1 22362019830 1_57.doc @ 1 48344
¡Peligro!
En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento
elementos de accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por
arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra
desplazamientos accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de
limpieza o en las intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo
todos los revestimientos y dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y
solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o
solventes, acudir de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Probelauf @ 0\mod_1196782 963921_57.doc @ 14903
12.2 Marcha de prueba
Pos: 26.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Probel auf Einzahl @ 11\mod_12 23615241207_5 7.doc @ 148212
¡Peligro!
Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo.
Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y
cuando se haya asegurado de queno hay ni personas, animales u
objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del
conductor.
Pos: 26.9 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4160
Antes del comienzo de la nueva temporada
84
Pos: 26.10 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Vor der Saisaon ohne B ereifung @ 3\ mod_12047315 33226_57.d oc @ 72762
Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustiyalos.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
Pos: 26.11 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Reib kupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_120 4731645242_57.d oc @ 72782
Ventilar el embrague de fricción para soltar las uniones de los forros de fricción.
Pos: 26.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4160
Antes del comienzo de la nueva temporada
85
Pos: 26.13 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T/R eibkupplung @ 3\mod_12 04782451808 _57.doc @ 7290 0
12.3 Embrague de fricción
Pos: 26.14 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Ma nipulation an der R eibkupplung @ 3\mod_12 04732138258 _57.doc @ 72 820
¡Atención!
Manipulación en el embrague de fricción
Consecuencia: Daños graves en la máquina
Las intervenciones en el seguro de sobrecarga modifica el momento de
torsión. ¡Esto conlleva la pérdida del derecho de garantía! Se deben
utilizar únicamente piezas de repuesto Krone originales.
Pos: 26.15 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Reib kupplung entlüfte n @ 3\mod_1204 732297351_5 7.doc @ 7288 0
EC-257-0
12
Fig. 51:
El embrague de fricción protege el tractor y la máquina de daños. Está diseñado con un
momento de torsión M
R
ajustado de manera fija. El momento de torsión gira sobre la carcasa
del embrague de fricción (2).
Ventilar el embrague de fricción
Apretar cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y hacer resbalar manualmente el embrague de
fricción. Volver a soltar las tuercas.
Pos: 26.16 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hinw eis Reibkup plung @ 11\mod _122335897593 8_57.doc @ 14 5588
Indicación
Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la
recolección se tiene que ventilar el embrague de fricción (2). (véase el
capitulo Antes de la nueva temporada "Embrague de fricción")
Pos: 27 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4160
Equipamiento especial
86
Pos: 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sonderausstatt ung @ 2\mod_ 12028084697 79_57.doc @ 61644
13 Equipamiento especial
Pos: 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_5 7.doc @ 9129
13.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 28.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Gefa hr Wartung allge mein EasyC ut @ 11\mod_1 22362019830 1_57.doc @ 1 48344
¡Peligro!
En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento
elementos de accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por
arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra
desplazamientos accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de
limpieza o en las intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo
todos los revestimientos y dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y
solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o
solventes, acudir de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 28.4 /BA/So nderausstat ung/EasyCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_12 04783761105_5 7.doc @ 72969
13.2 Patines de corte alto
1
3
EC-192-1
2
Fig. 52:
Mediante patines de corte alto se puede aumentar la altura de corte (véase el capitulo Ajustes
"Ajuste de la altura de corte")
Para ello se insertan y atornillan los patines de corte alto (3) en patines de deslizamiento (2).
Los patines de corte alto se deben montar debajo de los discos de segado que giran junto al
tambor de segado.
===== Ende der Stückliste ==== =
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para