Krone BA EasyCut 3210 CV/CRI, 4013 CV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Segadora a disco
EasyCut 3210 CV
EasyCut 3210 CRI
EasyCut 4013 CV
(a partir de máquina Nº 528 400)
Manual de instrucciones
150 000 008 00 ES
Estimado cliente:
Estimada clienta:
Usted ha recibido instrucciones de manejo para el producto de
KRONE que acaba de adquirir.
Estas instrucciones de manejo contienen informaciones
importantes para la aplicación adecuada y una operación segura
de la máquina.
Si estas instrucciones de manejo dejan de ser de utilidad total o
parcialmente por cualquier motivo, podrá obtener instrucciones
de manejo supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.
Nosotros
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
al que se refiere este certificado, cumple los requisitos fundamentales vigentes para la sanidad y seguridad
especificados en la directiva comunitaria 98/37/CE.
Certificado de conformidad de la CE
según la directiva comunitaria 98/37/CE
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Segadoras a disco de Krone
Tipos:
EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV ; EasyCut 3210 CRI
Spelle, 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Director)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Jefe de Construcción y Desarrollo)
Prefacio
Estimado cliente:
Con la compra de la segadora a disco usted ha
adquirido un producto de calidad de la casa KRONE.
Le agradecemos la confianza brindada con la compra
de esta máquina.
A fin de poder utilizar en forma óptima la segadora a
disco, lea cuidadosamente estas instrucciones de
operación antes de emplear la máquina.
Las instrucciones de uso se estructuran de modo tal que
usted será informado exhaustivamente de las tareas
requeridas en cada caso según el desarrollo técnico del
trabajo. Contiene informaciones detalladas sobre el
mantenimiento, la utilización segura de la máquina, los
métodos de trabajo seguros, las medidas de precaución
especiales y los equipamientos adicionales que pueden
adquirirse. Es necesario, importante y útil tener en
cuenta estas indicaciones e informaciones para la
seguridad operativa, la confiabilidad y la conservación
del valor de la segadora a disco.
Sírvase tener en cuenta:
Las instrucciones de operación es parte integrante de
su máquina.
Opere la máquina únicamente según instrucción y
teniendo en cuenta esta disposición.
Es indispensable que tenga en cuenta las instrucciones
de seguridad.
Asimismo considere las correspondientes disposiciones
de prevención de accidentes, así como las demás
reglas de seguridad, medicina laboral y derecho vial de
reconocimiento general.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en
estas instrucciones de manejo responden al último
estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de modificar la construcción
en cualquier momento y sin necesidad de dar a conocer
los motivos. Si estas instrucciones de manejo dejan de
ser de utilidad total o parcialmente, podrá obtener
instrucciones de manejo supletorias para su máquina,
indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Vorwort
Notizen
Indice
1 Generalidades.................................................................................... I -1
1.1 Finalidad de aplicación ............................................................................................. I -1
1.2 Datos técnicos .......................................................................................................... I -1
1.2.1 Dirección del fabricante ............................................................................................ I -1
1.2.2 Certificación..............................................................................................................I -1
1.2.3 Identificación ............................................................................................................. I -1
1.2.4 Datos para consultas y pedidos ................................................................................ I -1
1.2.5 Utilización reglamentaria ........................................................................................... I -2
1.2.6 Datos técnicos .......................................................................................................... I -2
2 Seguridad .......................................................................................... II -1
2.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de manejo ............................ II -1
2.2 Indicaciones de seguridad y disposiciones de prevención de accidentes................. II -1
2.2.1 Calificación y entrenamiento del personal ................................................................ II -1
2.2.2 Peligros al no tener en cuenta las indicaciones de seguridad ................................... II -1
2.2.3 Trabajo seguro a conciencia .................................................................................... II -1
2.2.4 Disposiciones de seguridad y prevención de accidentes ......................................... II -2
2.2.5 Equipos acoplados .................................................................................................. II -2
2.2.6 Operación de la toma de fuerza ............................................................................... II -3
2.2.7 Instalación hidráulica ................................................................................................ II -3
2.2.8 Neumáticos.............................................................................................................. II -4
2.2.9 Mantenimiento ......................................................................................................... II -4
2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de repuestos .......................................................... II -4
2.2.11 Formas de operación inadmisibles .......................................................................... II -4
2.3 Introducción .............................................................................................................. II -6
2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ................... II -6
2.3.2 Ubicación de los carteles de indicación general en la máquina .............................. II -10
3. Preparativos de uso ........................................................................ III -1
3.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... III -1
3.2 Adosado de la segadora a disco al tractor .............................................................. III -1
3.2.1 Preparar la segadora a disco.................................................................................. III -1
3.2.2 Soporte de parada .................................................................................................. III -1
3.3 Cardán.................................................................................................................... III -2
3.3.1 Adecuación del cardán ........................................................................................... III -2
3.3.2 Cardán intermedio .................................................................................................. III -3
3.4 Hidráulica................................................................................................................ III -4
3.4.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... III -4
3.5 Conexión del mando eléctrico ................................................................................. III -5
3.5.1 Funcionamiento de los interruptores en la unidad de mando ................................... III -5
3.6 Iluminación / Placas de advertencia......................................................................... III -6
3.6.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... III -6
3.6.2 Conectar iluminación............................................................................................... III -6
3.7 Posición de transporte ............................................................................................ III -7
3.8 Desacople de la segadora a disco.......................................................................... III -8
3.9 Indicaciones de seguridad previo al segado ........................................................... III -9
4 Ajustes en la segadora a disco .................................................... IV -1
4.1 Indicaciones especiales de seguridad ................................................................... IV -1
4.2 Protecciones del lado derecho e izquierdo de la segadora a disco ........................ IV -1
4.3 Ajuste de la altura de corte ..................................................................................... IV -2
4.4 Ajuste de las protecciones ..................................................................................... IV -2
4.5 Ajuste de la presión de suelo ................................................................................. IV -3
4.6 Ajustes de revoluciones de la volteadora ................................................................ IV -4
4.7 Ajuste de la chapa de procesado de la volteadora ................................................. IV -4
4.8 Ajuste del ancho de gavilla ..................................................................................... IV -5
4.8.1 Ajuste en el depositado en gavilla .......................................................................... IV -5
4.8.2 Depositado ancho.................................................................................................. IV -5
4.9 Ajuste del acondicionador de rodillos ..................................................................... IV -6
5. Mantenimiento ................................................................................. V -1
5.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... V -1
5.2 Generalidades ........................................................................................................ V -1
5.3 Neumáticos ............................................................................................................. V -2
5.4 Cantidades y denominaciones de los lubricantes para los engranajes .................... V -3
5.4.1 Intervalos de tiempo para control y cambio de aceite en los engranajes .................. V -3
5.5 Mecanismo de giro ................................................................................................. V -4
5.5.1 (EasyCut 3210 CV/CRI) ......................................................................................... V -4
5.5.2 (EasyCut 4013 CV) ................................................................................................. V -5
5.6 Engranaje de entrada .............................................................................................. V -6
5.7 Engranaje de maniobra (CV) .................................................................................. V -6
5.8 Engranaje cónico (CRI) ........................................................................................... V -7
5.9 Engranaje para propulsión superior de cilindro (opcional) ....................................... V -7
5.10 Control de nivel y cambio de aceite en el larguero segador ..................................... V -8
5.11 Control de las hojas de las cuchillas y el soporte de cuchillas ................................ V -10
5.11.1 Filos de cuchillas ................................................................................................. V -10
5.11.2 Cierre atornillado de cuchillas ............................................................................... V -10
5.11.3 Cierre rápido de cuchillas ..................................................................................... V -10
5.11.4 Control regular de los muelles de lámina ............................................................... V -11
5.12 Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado ............................... V -11
5.12.1 Límite de desgaste para erosiones ....................................................................... V -11
5.14 Cambio de cuchillas en platos de segado con cierre rápido de cuchillas............... V -12
5.13 Cambio de cuchillas en platos segadores con cierre roscado de cuchillas ............ V -12
5.15 Renovar cantos de impacto .................................................................................. V -13
5.16 Engrase ............................................................................................................... V -13
5.16.1 Cardán.................................................................................................................. V -13
5.17 Sitios de lubricación en la segadora a discos....................................................... V -14
6. Parada de invierno ......................................................................... VI -1
7. Nueva puesta en marcha .............................................................. VII -1
7.1 Indicaciones especiales de seguridad ...................................................................VII -1
7.2 Generalidades .......................................................................................................VII -1
7.3 Embrague de fricción .............................................................................................VII -1
8. Equipamiento especial................................................................. VIII -1
8.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................. VIII -1
8.2 Patines de corte alto ............................................................................................. VIII -1
8.3 Transportador transversal ...................................................................................... VIII -1
8.4 Ubicación de los adhesivos de seguridad en el transportador transversal ............. VIII -2
8.5 Ubicación de los adhesivos generales de indicación en el transportador
transversal ............................................................................................................ VIII -4
8.6 Generalidades ...................................................................................................... VIII -5
8.6.1 Sistema hidráulico ................................................................................................ VIII -5
8.7 Ajuste y mantenimiento ......................................................................................... VIII -5
8.7.1 Regulación de la velocidad de la cinta transportadora ........................................... VIII -5
8.7.2 Ajuste de la cinta transportadora ........................................................................... VIII -6
I - 1
Generalidades
Estas instrucciones de manejo contienen indicaciones
básicas que deben tenerse en cuenta durante el el
montaje, la operación y el mantenimiento. Por ello, es
indispensable que estas instrucciones de manejo sean
leídas por el personal antes de la utilización y puesta
en marcha, y deben estar al alcance del personal.
No sólo deben tenerse en cuenta las indicaciones
generales de seguridad detalladas en este punto
principal, sino también las indicaciones especiales de
seguridad insertadas en los otros puntos principales.
1.2.3Identificación
Año
Tipos
Nº de máq.
Toda la identificación posee valor de
documento y no puede ser
modificada ni borrada.
1.2.4Datos para consultas y pedidos
En caso de que tenga dudas sobre la máquina y
cuando realice pedidos de repuestos, indique la
denominación del tipo, el número y el modelo de la
máquina.
Para que siempra tenga los datos a disposición, le
recomendamos completarlos en los casilleros de
arriba.
Los repuestos originales y los
accesorios autorizados por el
fabricante sirven para la seguridad.
La utilización de otras piezas puede
anular la responsabilidad por las
consecuencias que puedan surgir.
Los datos de la máquina se hallan en una placa
identificatoria (1). Ésta se encuentra en el larguero
portante.
1 Generalidades
Certificado de conformidad de la CE
según la directiva comunitaria
Véase la página interior de la portada.
1.2.2Certificación
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
1.2.1Dirección del fabricante
1.2 Datos técnicos
La segadora a disco EasyCut sirve para cortar el
material de segado que crece en el suelo.
1.1 Finalidad de aplicación
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Masch. Nr
No. de série
Type
Made in
W.-Germany
EC-183-0
I - 2
Generalidades
1.2.6Datos técnicos
1.2.5Utilización reglamentaria
La segadora a disco Der EasyCut está construida
exclusivamente para la utilización usual en trabajos
agrícolas (uso reglamentario).
Todo uso que se extralimite rige como no reglamentario.
El fabricante no responde por daños producidos por
esta causa; el usuario asume todo riesgo.
A la utilización reglamentaria también pertenece el
cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el
mantenimiento.
Debido a su ancho de transporte
superior a 3 m, la EasyCut 4013 CV no
está autorizada para la circulación
por carreteras públicas.
Tipo EasyCut
3210 CV
EasyCut
3210 CRI
EasyCut
4013 CV
Ancho de trabajo [mm] 3140 3140 4010
Ancho transporte [mm] 3000 3000 4000
Cantidad discos de segado 5 5 5
Cantidad tambores segado 2 2 4
Sistema procesamiento Martillos
en V
Procesad-
or de
rodillos
Martillos
en V
Velocidad del procesador [1/min] 600/900 760 600/900
Ancho del sistema del
preparador [mm] 2490 2400 2500
Rendimiento por superficie [ha/h] 3,5-4 3,5-4 4-5
Potencia [kW/PS] 59/80 59/80 74/100
Revoluciones de la toma de
fuerza [1/min]
1000 engranaje verde (sde serie)
540 a pedido (caja de engranajes
color beige)
1000
540
1000
540
1000
Conexiones hidráulicas
requeridas
1 x DW
1 x EW
1 x DW
1 x EW
1 x DW
1 x EW
Peso propio [kg] ca. 2100 ca. 2100 ca. 2500
Velocidad máxima admisible
[km/h] 40 40 40
II - 1
Seguridad
2 Seguridad
2.1 Identificación de las
indicaciones en las
instrucciones de manejo
Las indicaciones de seguridad contenidas en estas
instrucciones de manejo que, al no considerarlas,
pueden ser peligrosas para las personas, están
identificadas con un símbolo general de peligro:
Símbolo de seguridad según la norma DIN 4844 - W9
Las indicaciones generales de función están
identificadas de la siguiente manera:
2.2 Indicaciones de seguridad y
disposiciones de prevención
de accidentes
2.2.1 Calificación y entrenamiento del
personal
La segadora a disco sólo puede ser utilizada,
mantenida y reparada por personas que están
familiarizadas con ella y que están instruidas sobre los
peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben
regularse en forma precisa por el operador. Si el
personal carece de los conocimientos necesarios, se
lo deberá formar e instruir. Además, el operador debe
asegurarse de que el contenido de las instrucciones
de manejo fue comprendido por completo por el
personal
Los trabajos de reparación que no están descriptos en
estas instrucciones de manejo, sólo pueden ser
realizados en talleres especializados autorizados.
2.2.2 Peligros al no tener en cuenta las
indicaciones de seguridad
El hecho de no tener en cuenta las indicaciones de
seguridad puede traer como consecuencia tanto un
peligro para las personas como para el medio
ambiente y la máquina. La falta de cumplimiento de las
indicaciones de seguridad puede producir la pérdida
de todo derecho a una indemnización.
En particular, la falta de cumplimiento puede acarrear
por ejemplo los siguientes peligros:
amenaza para personas que estén en áreas
laborales no aseguradas
falla de funciones importantes de la máquina
falla de los métodos preestablecidos para el manejo
y el mantenimiento
peligro para personas por las repercusiones
mecánicas y químicas
amenaza para el medio ambiente por fugas de
aceite hidráulico
2.2.3 Trabajo seguro a conciencia
Deben tenerse en cuenta las indicaciones de
seguridad detalladas en estas instrucciones de
manejo, las disposiciones existentes acerca de la
prevención de accidentes y eventuales disposiciones
internas de trabajo, de servicio y de seguridad.
Son vinculantes las disposiciones de protección laboral
y de prevención de accidentes de las asociaciones
competentes.
Tener en cuenta las instrucciones de seguridad del
fabricante del vehículo.
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones
dispuestas directamente en la máquina y conservarlas
en estado totalmente legible.
II - 2
Seguridad
Para transitar en la vía pública deben cumplirse las
disposiciones legales pertinentes (en la República
Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
2.2.4 Disposiciones de seguridad y
prevención de accidentes
1. Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad
y prevención de accidentes de validez general,
además de las indicaciones que figuran en estas
instrucciones de manejo.
2. Los carteles de advertencia e indicación
colocados brindan información importante para
una operación sin peligro; el hecho de tenerlos
en cuenta sirve para su seguridad.
3. Al utilizar vías públicas de transporte, tener en
cuenta las reglamentaciones pertinentes.
4. Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con
todos los dispositivos y elementos de acciona-
miento, así como con sus funciones. Durante el
trabajo es demasiado tarde.
5. La vestimenta del operario debe ser ajustada.
Evitar la ropa suelta.
6. Mantener la máquina limpia para evitar peligro de
incendio.
7. Antes de arrancar y de poner la máquina en
marcha, controlar el área circundante (¡niños!).
Prestar atención en caso de visión insuficiente.
8. El viajar de acompañante durante el trabajo y el
transporte en el equipo de trabajo no está
permitido.
9. Acoplar los equipos según las reglamentaciones
y fijarlos y asegurarlos únicamente en los
dispositivos preestablecidos.
10. Durante el montaje y el desmontaje, colocar los
dispositivos de apoyo en la posición
correspondiente.
11. Al desmontar y montar equipos del o al tractor,
tener especial precaución.
12. Disponer los pesos de lastre en los puntos de
sujeción previstos para ese fin según las
reglamentaciones.
13. Tener en cuenta las cargas de los ejes, el peso
total y las dimensiones de transporte admisibles.
14. Verificar y montar el equipamiento de transporte
– como, por ejemplo, iluminación, dispositivos de
advertencia y, eventualmente, dispositivos de
protección.
15. Los dispositivos de accionamiento (cuerdas,
cadenas, varillas, etc.) de dispositivos a control
remoto deben estar colocados de forma tal que
no ocasionen movimientos involuntarios en todas
las posiciones de transporte y de trabajo.
16. Poner en condiciones reglamentarias los equipos
para la circulación vehicular y asegurarlos según
la disposición del fabricante.
17. Nunca abandonar el puesto del conductor
durante el manejo.
18. La velocidad de manejo debe adecuarse siempre
a las condiciones del entorno. Evitar dar curvas
repentinas en montañas y valles, y viajes
transversales en laderas.
19. El comportamiento de manejo, la capacidad de
dirección y frenado son afectados por los
equipos y pesos de lastre montados o
acoplados. Por ello, considerar una capacidad
suficiente de dirección y frenado.
20. En la curva tener en cuenta el amplio
desplazamiento y/o la masa móvil del equipo.
21. Poner en marcha los equipos sólo cuando todos
los dispositivos de seguridad están dispuestos y
protegidos.
22. Está prohibida la permanencia en el área de
trabajo.
23. No permanecer en el área de rotación y
oscilación del equipo.
24. Los marcos basculantes hidráulicos sólo pueden
accionarse cuando no hay personas en el área
de oscilación.
25. En piezas accionadas por fuerzas extrañas (por
ejemplo, hidráulicas) se hallan lugares de
aplastamiento y de corte.
26. Antes de dejar el tractor, depositar el equipo en
el suelo, apagar el motor y retirar la llave.
27. Nadie puede permanecer entre el tractor y el
equipo, sin que el vehículo esté asegurado con-
tra deslizamiento con el freno de bloqueo y/o una
cuña.
2.2.5 Equipos acoplados
1. Asegurar los equipos contra deslizamiento.
2. Tener en cuenta la carga de apoyo máx.
admisible del acoplamiento de remolque, el
péndulo de tracción o el enganche hitch.
3. En el acoplamiento del brazo de tracción,
considerar una movilidad suficiente en el lugar
de remolque.
II - 3
Seguridad
2.2.6 Operación de la toma de fuerza
1. Pueden utilizarse únicamente los árboles de
transmisión preestablecidos por el fabricante.
2. Deben estar dispuestos el tubo de protección y
la tolva del árbol de transmisión, así como la
protección de la toma de fuerza -incluso del lado
del equipo- y hallarse en un estado
reglamentario.
3. Para el caso de los árboles de transmisión, tener
en cuenta las cubiertas establecidas de los
tubos en posición de transporte y de trabajo.
4. Realizar el montaje y desmontaje de los árboles
de transmisión sólo con la toma de fuerza
desconectada, el motor apagado y la llave de
encendido quitada.
5. Al utilizar árboles de transmisión con embrague
de sobrecarga o embrague de rueda libre que no
están cubiertos por el dispositivo de protección
en el tractor, deben disponerse embragues de
sobrecarga o de rueda libre junto con el equipo.
6. Siempre tener en cuenta que el montaje y el
seguro del árbol de transmisión sean correctos.
7. Asegurar la protección del árbol de transmisión
enganchando las cadenas contra la rotación
simultánea.
8. Antes de conectar la toma de fuerza, verificar
que la velocidad elegida de la toma de fuerza del
tractor concuerde con la velocidad admisible del
equipo.
9. Antes de conectar la toma de fuerza tener en
cuenta que no haya ninguna persona en el área
de peligro del equipo.
10. Nunca conectar la toma de fuerza con el motor
apagado.
11. Al trabajar con la toma de fuerza, no puede
haber nadie en el área del árbol de transmisión o
de la toma de fuerza rotatoria.
12. Siempre desconectar la toma de fuerza cuando
aparecen grandes acodamientos y no se
necesita.
13. ¡Atención! Luego de desconectar la toma de
fuerza, hay peligro por la masa móvil por inercia.
Durante este tiempo, no acercarse al equipo.
Recién cuando la máquina esté completamente
detenida y la masa móvil esté asegurada con el
freno de bloqueo, se podrá trabajar con ella.
14. Limpieza, lubricación o regulación de los equipos
accionados por la toma de fuerza o el árbol de
transmisión sólo con la toma de fuerza
desconectada, el motor apagado y la llave de
encendido quitada. Apretar el freno de bloqueo
en la masa móvil.
15. Colocar el árbol de transmisión desacoplado en
el apoyo previsto.
16. Luego de desmontar el árbol de transmisión,
colocar la cubierta de protección sobre el cabo
de la toma de fuerza.
17. En caso de haber daños, subsanarlos de
inmediato antes de empezar a trabajar con el
equipo.
2.2.7 Instalación hidráulica
1. La instalación hidráulica está bajo presión.
2. Al conectar cilindros y motores hidráulicos, tener
en cuenta la conexión preestablecida de las
mangueras hidráulicas.
3. Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema
hidráulico del tractor, tener en cuenta que el
sistema hidráulico esté sin presión tanto del lado
del tractor como del equipo .
4. En las uniones hidráulicas funcionales entre el
tractor y la máquina deberán identificarse los
racores de acople y los conectores, a fin de que
queden excluidas las operaciones defectuosas.
En caso de intercambiar las conexiones, se
produce la función inversa (por ejemplo, elevar/
bajar) - ¡peligro de accidentes!
5. Controlar regularmente las tuberías de
mangueras hidráulicas y cambiarlas en caso de
daño y envejecimiento. Las tuberías de
mangueras de recambio deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo.
6. Al buscar fugas, utilizar medios apropiados
debido al peligro de lesiones.
7. Los líquidos que emanan a alta presión (aceite
hidráulico) pueden penetrar en la piel y producir
serias lesiones. En caso de lesión, consultar de
inmediato a un médico. ¡Peligro de infección!
8. Antes de trabajar en la instalación hidráulica,
depositar o bloquear los equipos, dejar la
instalación sin presión y apagar el motor.
II - 4
Seguridad
2.2.8 Neumáticos
1. Al trabajar en los neumáticos, debe tenerse en
cuenta que el equipo esté detenido en forma
segura y que esté asegurado contra
deslizamiento (calce).
2. El montaje de ruedas y neumáticos presupone
suficientes conocimientos y una herramienta de
montaje reglamentaria.
3. Los trabajos de reparación de ruedas y
neumáticos deben realizarse únicamente por
especialistas y con una herramienta de montaje
adecuada a tal fin.
4. Controlar regularmente la presión del aire. Tener
en cuenta la presión del aire preestablecida.
2.2.9 Mantenimiento
1. Realizar los trabajos de reparación, mantenimiento
y limpieza, así como la eliminación de fallas
funcionales básicamente con el mecanismo
desconectado y con el motor parado.
- Quitar la llave de encendido. Apretar el freno de
estacionamiento de la masa móvil.
2. Verificar regularmente el ajuste de las tuercas y
los tornillos y eventualmente, volverlos a
apretar.
3. En caso de realizar trabajos de mantenimiento
con el equipo elevado, asegurar siempre con
elementos de apoyo apropiados.
4. Al cambiar las herramientas de trabajo filosas,
utilizar una herramienta apropiada y guantes.
5. Eliminar reglamentariamente los aceites, las
grasas y los filtros.
6. Antes de trabajar en la instalación eléctrica,
separar siempre la alimentación de corriente.
7. Si los dispositivos de protección están
sometidos a desgaste, controlarlos en forma
periódica y cambiarlos oportunamente.
8. Al ejecutar trabajos eléctricos de soldaduras en
el tractor y los equipos montados, separar los
cables del generador y la batería.
9. Los repuestos deben responder como mínimo a
los requerimientos técnicos establecidos por el
fabricante de los equipos.
Esto queda garantizado con los repuestos
originales de KRONE.
10. Al almacenar gas, sólo utilizar nitrógeno para el
llenado - ¡peligro de explosión!
2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de
repuestos
Las reformas o las modificaciones de la máquina sólo
son admisibles luego de consultar al fabricante. Los
repuestos originales y los accesorios autorizados por
el fabricante sirven para la seguridad. La utilización de
otras piezas puede anular la responsabilidad por las
consecuencias que puedan surgir.
2.2.11 Formas de operación inadmisibles
La seguridad en la operación de la máquina
suministrada sólo queda garantizada en caso de
utilizarla reglamentariamente de acuerdo con el
capítulo "Generalidades" de las instrucciones de
manejo. Bajo ningún aspecto pueden sobrepasarse los
valores límite indicados en las hojas de datos.
II - 5
Seguridad
II - 6
Seguridad
2.3 Introducción
La segadora a disco de KRONE está equipada con
todos los dispositivos de seguridad necesarios
(dispositivos de protección). No todas las partes
peligrosas de esta máquina pueden quedar seguras
totalmente en cuanto a la conservación de la
funcionalidad de la misma. En la máquina hallará las
2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Familiarícese con el texto de los carteles de
advertencia. El texto que figura al lado y el
lugar seleccionado de colocación en la
correspondientes indicaciones de los peligros que se
refieren a estos otros peligros restantes.
Hemos realizado las indicaciones de los peligros en
forma de los llamados carteles de advertencia. Para
ubicar estos carteles de indicación y el significado/
suplemento hallará a continuación informaciones
importantes.
máquina indican los lugares especiales de
peligrosidad en la misma.
5 5
3 8 7
4
4
66
4
EC-179-3
1 2
re. + li. re.+ li.
4
II - 7
Seguridad
5
Nº de pedido 939 572-0 (2x)
Peligro por cuerpos extraños
expelidos.
Colocar el protector rebatible
en posición de protección.
6
Nº de pedido 942 197-1 (2x)
Peligro por cuerpos extraños
expelidos.
Mantener distancia cuando la
segadora está en
funcionamiento.
4
Nº de pedido 942 196-1 (4x)
Nunca tocar la zona de
peligro de compresión
mientras que allí se puedan
mover piezas.
Peligro por cuerpos extraños
expelidos. Colocar el protector
rebatible en posición de
protección.
3
Atención: partes largas de la máquina con
inercia
No tocar partes de la máquina en movimiento.
Esperar hasta que se hayan detenido por
completo.
939 576-0
Volver a colocar en
posición de protección los
dispositivos de protección
antes de la puesta en
marcha.
Nº de pedido 939 576-0 (2x)
939 101-4
MAX.
1000/
min
MAX.
200
bar
1
Nº de pedido 939 101-4 (1x)
No superar las velocidades de la toma de
fuerza.
La presión operativa de la instalación
hidráulica no debe superar los 200 bar.
939 100-4
MAX.
540/
min
MAX.
200
bar
Nº de pedido 939 100-4 (1x)
2
Leer y tener en cuenta las
instrucciones de operación.
Nº de pedido 939 471-1 (1x)
7
Nº de pedido 939 472-2 (2x)
Peligro en el área de giro.
en el engranaje
beige
en el engranaje
verde
II - 8
Seguridad
5 5
3 8 7
4
4
66
4
EC-179-3
1 2
re. + li. re.+ li.
4
II - 9
Seguridad
8
Nº de pedido 939 410-1 (2x)
No tocar partes de la
máquina en movimiento.
Esperar hasta que se hayan
detenido por completo.
II - 10
Seguridad
2.3.2 Ubicación de los carteles de indicación general en la máquina
2.1
3
11
EC-181-3
11
14
4
5
RE/LI RE/LI
11
31
7 8 9
15 1
13
10 10
12 6
1
1
2.2
2.2
2.1
2.1 12
12
12
EC 4013
EC 3210
EC 4013
EC 4013 EC 4013
RE/LI
16
16
II - 11
Seguridad
255 499 -0 (1x)
con cierre a
rosca de las
cuchillas
255 498 -0 (1x)
con cierre a
rosca de las
cuchillas
139 888-0 139 889-0
112
939 567-1
139-888 139-889
1942 370-0 (4x) EasyCut 3210 CV
942 385-0 (4x) EasyCut 3210 CRI
942 371-0 (2x) 140 x 850 EasyCut 4013 CV
942 400-0 (2x) 110 x 670 EasyCut 4013 CV
2.1 942 301-0 (3x) 775 mm
2.2 942 320-0 (2x) 600 mm
3939 180-2 (2x)
4942 107-1 (2x) 1,5 bar
5942 134-0 (2x)
8939 567-1 (1x)
9
939 451-1
EC 3210 CV/CRI (3x)
EC 4013 CV (4x)
9
1,5 bar
min. 14 mm
Ø 17,5 mm
255 498-0
255 499-0
min. 14 mm
Ø 17 mm
min. 3 mm
942 012-1 (2x) 924 634-0 (6x)
11
12
EC 3210 CV/CRI 924 631-0 (1x) links
924 632-0 (1x) rechts
EC 4013 CV 924 631-0 (2x) links
924 632-0 (2x) rechts
+
255 497-0
+
13 255 497-1 (1x)
(EasyCut CV)
600
942 315-0
900
942 315-0 (1x)
(EasyCut CV)
14
10
2
255 496-0 (1x)
15
255 496-0
+
6939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x) 25 km/h
40
7939 278-2 (1x)
D
F
GB
I
D
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
E
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
939 278 -2
942 535-0 (2x)
16
II - 12
Seguridad
III - 1
Preparativos de uso
EC-1-033
3. Preparativos de uso
Enganchar la segadora con las salientes de la barra
conductora inferior (1) al tractor y elevar levemente.
3.2.1 Preparar la segadora a disco
3.2 Adosado de la segadora a
disco al tractor
¡El mecanismo de segado es
adecuado y está destinado al segado
de plantas en pie en el suelo!
¡El mecanismo de segado no es
apropiado para segar en pendiente!
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia de
seguridad respecto de las
herramientas de corte.
¡Previo a la puesta en marcha y
durante la operación deben apoyar en
el suelo los patines de deslizado!
Incluso durante el funcionamiento
correcto del mecanismo de segado
pueden ser expelidas piedras o
similares. Por ello nadie debe situarse
en el área de peligro. Especial
cuidado debe tenerse al operar cerca
de calles y edificios.
Deben controlarse regularmente los
paños de protección.¡Deben reponerse
los paños protectores gastados o
dañados!
Los dispositivos de seguridad en el
mecanismo de corte, por ejemplo, paños
y cubiertas, protegen de piedras
expelidas y similares, así como del
manipuleo en sitios de peligro. Por ello
deben colocarse en posición de
protección previo al comienzo de las
tareas.
Al girar el mecanismo de corte de la
posición de transporte a la operativa y
viceversa, no ubicarse entre el tractor y
el mecanismo de segado.
Al acoplar dispositivos al tractor y
desacoplarlos del mismo, debe tenerse
especial cuidado y cumplirse sin falta las
disposiciones para la prevención de
accidentes.
3.1 Indicaciones especiales de seguridad
Las barras conductoras inferiores en el
tractor deben fijarse mediante varas o
cadenas limitadoras, a fin de evitar
movimientos laterales de la máquina
durante el transporte o el trabajo.
Rebatir el soporte de parada (1), asegurar con un
perno (2) y un pasador elástico (3).
3.2.2 Soporte de parada
III - 2
Preparativos de uso
Acoplado y desacoplado del cardán sólo
con el motor apagado y llave de
encendido retirada.
Asegurar el tractor contra deslizamiento.
3.3 Cardán
deslizar el cardán (3) sobre el eje de entrada del
engranaje del mecanismo de giro
dejar encastrar el seguro
prevenir el giro del protector del cardán mediante la
abrazadera tubular (2)
El cardán provisto está equipado en sus extremos con una
protección de mayor y una de menor longitud sobre las
articulaciones. La articulación con la protección más larga
debe deslizarse del lado de la segadora sobre el eje de
entrada del engranaje. Luego apoyar el cardán sobre el
soporte del cardán (1). Nunca utilizar las cadenas de
sujeción para sostener el cardán. Asegurarse que hayan
encastrado los cierres del cardán.
3.3.1 Adecuación del cardán
Ubicar las mitades del cardán (1) y (2) en paralelo
verificar la superposición de los tubos perfilados y de protección
acortar los tubos perfilados y de protección de modo tal, que
puedan moverse en cualquier posición operativa
la adecuación de longitud se describe en detalle en las
instrucciones operativas del fabricante.
deslizar el cardán (2) sobre la toma de fuerza del
tractor y asegurar
prevenir el giro de la protección del cardán con la
cadena de sujeción (3).
¡Verificar el área de giro y el espacio libre
para el cardán! En caso que el cardán tome
contacto con el tractor o el mecanismo,
ello puede provocar daños.
EC-0-026
EC-054-1
1
3
2
4
Asegurarse que encastre el cierre del
cardán. Asegurarse que los tubos de
protección no puedan girar.
EC-172-0
Regular la altura de las barras conductoras inferiores de
modo tal, que el marco de la máquina sea paralelo al suelo.
III - 3
Preparativos de uso
EC-207-0
3.3.2 Cardán intermedio
Previo a la primera puesta en marcha
y anualmente antes de la cosecha,
debe ser girado el embrague de
fricción (2). (ver Capítulo Nueva puesta
en marcha „Embrague de fricción“)
El eje cardán intermedio está montado de tal forma que
la rueda libre (1) quede en el lado del elemento inferior
del cabezal giratorio. El embrague de fricción (2) del eje
cardán intermedio debe quedar acoplado al engranaje de
la máquina.
III - 4
Preparativos de uso
3.4 Hidráulica
3.4.1 Indicaciones especiales de
seguridad
Al conectar las mangueras hidráulicas
al sistema hidráulico del tractor, el
sistema debe estar despresurizado en
ambos lados.
Debido al peligro de lesiones usar las
herramientas adecuadas y antiparras al
buscar lugares con pérdidas.
Los líquidos que emergen con presión
alta (aceite hidráulico) pueden penetrar
la piel y causar lesiones severas.
¡Consultar de inmediato al médico en
caso de lesiones! Peligro de infecciones.
Previo al desacople de las mangueras
hidráulicas y a realizar trabajos en el sistema
hidráulico, se debe despresurizar.
Controlar regularmente las mangueras
hidráulicas y reemplazarlas en caso de
daños y desgaste. Las conexiones de
mangueras de recambio deben responder
a los requerimientos técnicos del fabricante
de la máquina.
3.4.2 Conexión de las mangueras hidráulicas
Para el funcionamiento de la máquina se necesitan en el
tractor una unidad de control de doble efecto y una de
efecto simple.
Con la opción de banda de transporte transversal se
necesita otra unidad de control de efecto simple.
Unidad de control (1) de doble efecto (roja):
Girar el brazo desde la posición de transporte a la
posición de trabajo y a la inversa.
Unidad de control (2) de efecto simple (azul):
eleva o baja la segadora desde la posición de
transporte a la posición de trabajo o a la inversa.
sólo con la opción de banda de transporte
transversal:
Unidad de control (3) de efecto simple (amarilla):
eleva o baja la banda de transporte transversal
3
2
EC400027
1
4
Deslizar el cardán (4) sobre la toma de fuerza y asegurarse
de que no pueda desplazarse.
III - 5
Preparativos de uso
Enchufar el conector del cable de alimentación de
corriente (2) en la caja de enchufe de corriente perma-
nente en el tractor.
Al enchufar el conector, prestar atención a
que los conectores y las cajas de enchufe
estén limpias y secas. ¡La suciedad y la
humedad pueden llegar a producir
cortocircuitos!
3.5 Conexión del mando eléctrico
(Con la opción de banda de transporte transversal)
La conexión para el mando eléctrico se efectúa a través
del conector de alimentación de corriente (2)
Con la unidad de mando se ajusta la velocidad de la
banda de transporte transversal.
La tabla siguiente aclara el funcionamiento de los distin-
tos interruptores.
3.5.1 Funcionamiento de los interruptores
en la unidad de mando
Pos.
1
2
Denominación
Indicador
luminoso
(roja)
IInterruptor
basculante
Potenciómetro
giratorio
Función
Se enciende cuando está conectada la unidad de mando.
Arriba: unidad de mando conectada
Abajo: unidad de mando desconectada
A través del potenciómetro giratorio se puede ajustar la velocidad de la banda de transporte
transversal.
A la derecha = más rápido
A la izquierda = más lento
3
2
1
EC400026
3
III - 6
Preparativos de uso
3.6 Iluminación / Placas de advertencia
A fin de cumplir con la ordenanza para la habilitación para
circular por la vía pública, la máquina presenta el siguiente
equipamiento de serie:
en la parte anterior, dos luces de gálibo blancas (1)
en la parte posterior con luces traseras de tres
cámaras (2)(luz de giro, reversa y freno)
en la parte posterior con reflectores rojos (3)
Unir el enchufe (1) en la máquina y en el tractor con un
enchufe normalizado de 7 polos. El cable de unión (2)
se provee listo para su instalación con la máquina.
3.6.2 Conectar iluminación
3.6.1 Indicaciones especiales de seguridad
Conectar el sistema de iluminación y
controlar el funcionamiento.
Previo al transporte en la vía pública,
debe sin falta conectarse el sistema de
iluminación y controlar el
funcionamiento.
Mantener limpio el sistema de
iluminación. Luces y reflectores sucios
inciden sobre la seguridad en el
tránsito.
Reponer lámparas defectuosas o
reflectores dañados.
2
1
3
1
3
2
EC-177-0
III - 7
Preparativos de uso
Rebatir los protectores laterales (1) del lado izquierdo
y derecho de la segadora a disco y dejar encastrar.
Protectores laterales
Previo al transporte en la vía pública:
desconectar el accionamiento de la toma de fuerza
Desconectar la unidad de mando
desacoplar el larguero segador
girar la máquina a la posición de transporte
cerrar llave (1) en la manguera de presión hacia el
cilindro de giro (posición operativa, de transporte)
3.7 Posición de transporte
cerrar llave (1) en el cilindro de desacople izquierdo
(2) del extremo de rueda.
1
EC-178-0
EC400028
1
III - 8
Preparativos de uso
3.8 Desacople de la segadora a
disco
¡Al acoplar y desacoplar la manguera
hidráulica a y de la hidráulica del tractor,
el sistema no debe presentar presión en
el tractor ni en la máquina! Colocar las
correspondientes válvulas de control en
posición flotante.
Despresurizar el sistema hidráulico. Colocar las válvulas
de control en el tractor en posición flotante.
Cerrar la válvula (1) en el cilindro de desacople izquierdo
(2) del extremo de la rueda.
Desacoplar las mangueras hidráulicas y colocarlas en
el soporte previsto a tal fin.
Cerrar la válvula (1) en la manguera hidráulica hacia el
cilindro hidráulico de doble acción.
1
EC-174-0
2
3
EC400028
1
Bajar el soporte de parada (2) y fijar con pernos (1).
Asegurar los pernos con pasadores elásticos. Depositar
la máquina. Quitar las cadenas de sujeción de la
protección del cardán. Retirar el cardán de la toma de
fuerza y apoyar sobre el soporte del cardán. Desacoplar
la barra conductora inferior. Retirar el cable de conexión
eléctrica entre el tractor y la segadora a disco del
enchufe en el tractor.
Sacar la unidad de mando del tractor y fijarla a la
máquina.
III - 9
Preparativos de uso
3.9 Indicaciones de seguridad previo al segado
Sólo trabajar en la segadora a disco con
toma de fuerza desconectada, motor
apagado y llave de encendido retirada.
Asegurar el tractor de puesta en marcha
accidental y deslizamiento.
Controlar los dispositivos de protección
respecto de daños, previo a cada uso.
Reponer inmediatamente. ¡Peligro de
lesiones!
¡Apoyar el larguero de segado
desacoplado! ¡Nunca situarse debajo de
cargas suspendidas!
¡El funcionamiento seguro sólo se
garantiza con el montaje correcto de las
cuchillas!
Verificar el mecanismo de segado previo a
cada uso, respecto de cuchillas dañadas,
faltantes o gastadas, eventualmente reponer
cuchillas. Lo mismo se aplica para las piezas
de fijación.
Reponer sólo el juego completo de cuchillas
faltantes o dañadas, a fin de evitar
desequilibrios.
Nunca montar cuchillas de desgaste
desparejo en un mismo tambor/plato.
En cada recambio de cuchillas controlar
también las piezas de fijación,
eventualmente reemplazarlas.
Colocar los dispositivos de protección en
posición de protección.
III - 10
Preparativos de uso
IV - 1
Ajustes en la segadora a disco
1
4 Ajustes en la segadora a
disco
4.1 Indicaciones especiales de
seguridad
Las tareas de reparación, cuidado,
mantenimiento y limpieza sólo deben
efectuarse con máquina detenida.
Apagar el motor. Retirar la llave de
encendido. Asegurar el tractor del
deslizamiento.
Luego de finalizadas las tareas de
cuidado y mantenimiento, montar
nuevamente todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
En caso de lesiones provocadas por
aceite emergente, acudir de inmediato al
médico.
Luego de desconectar la propulsión, las
cuchillas de segado pueden continuar
girando. ¡Acercarse sólo en caso de estar
totalmente detenidas las herramientas de
trabajo!
La segadora a disco está diseñada para
marcha de avance. Nunca retroceder
estando la máquina conectada y en
posición de trabajo. Primero desacoplar
la máquina.
La segadora a disco básicamente está equipada con un
mecanismo de giro color verde, que trabaja con un número
de revoluciones de accionamiento de 1000 1/min. A pedido
también puede instalarse un mecanismo de giro con un
número de revoluciones de accionamiento de 540 1/min.
Dicho mecanismo es de color beige.
Previo al uso bajar los revestimientos
laterales (1) de la segadora a disco, que
están rebatidos en posición de
transporte.
4.2 Protecciones del lado derecho e
izquierdo de la segadora a disco
Verificar regularmente los paños de protección. Reemplazar
paños de protección gastados o dañados. Los dispositivos
de protección del mecanismo de segado, p. ej. paños y
cubiertas, protegen de piedras expelidas etc., así como del
manipuleo en la zona de peligro. Por eso deben colocarse
en posición de protección antes de comenzar a trabajar.
IV - 2
Ajustes en la segadora a disco
AMT4-0-033
1
a
EC-0-027
1
EC-175-0
EC-0-044
Protecciones laterales
Las protecciones laterales pueden regularse en altura. Para
ello soltar tornillos (1) y (2). Ajustar larguero portante (3) en
altura. Ajustar tornillos.
Protecciones anteriores
El ajuste de altura es predeterminado por las protecciones
laterales. La medida a = 440 mm depende de la altura del
material de segado. La medida predeterminada "a" en la
protección anterior (1) ofrece la mayor protección posible
contra objetos expelidos. (protección paralela al suelo)
4.4 Ajuste de las protecciones
El ajuste de la altura de corte se efectúa al girar la manivela
(1). En modificaciones mayores de la altura de corte, debe
evaluarse el ajuste de las protecciones anteriores.
4.3 Ajuste de la altura de corte
Las protecciones anteriores se abren con ayuda de un
destornillador. Para ello debe presionarse hacia abajo el
cerrojo mediante un destornillador.
IV - 3
Ajustes en la segadora a disco
4.5 Ajuste de la presión de suelo
A través de los resortes de descarga (2) se adapta la
presión del larguero segador a las circunstancias
locales. A efectos de cuidar la capa de pasto, el larguero
segador debe descargarse a tal punto de no saltar al
segar, pero tampoco debe dejar huellas de arrastre
sobre el suelo.
La presión de suelo se ajusta mediante husillos roscados
(1). Debe elevarse la máquina para ajustar la presión de
suelo.
1
2
EC-176-0
IV - 4
Ajustes en la segadora a disco
EC-2-031
900
600
4.6 Ajustes de revoluciones de la
volteadora
A través del ajuste de la chapa de procesado (2) mediante
la manivela (1) se puede actuar sobre el procesamiento del
material de segado. El ajuste depende del grado deseado
de procesamiento de las plantas en pie (+: aumenta el
grado de procesamiento; -: disminuye el grado de
procesamiento).
Controlar la volteadora previo a cada uso respecto de
dientes dañados:
Reparar dientes doblados.
Reemplazar dientes quebrados.
4.7 Ajuste de la chapa de
procesado de la volteadora
Pueden regularse dos números de revoluciones de la
volteadora en el mecanismo de giro. Con ello se actúa
sobre el efecto de procesado y el consumo de energía.
Revoluciones mínimas: 600 r.p.m.
Revoluciones máximas: 900 r.p.m.
desenroscar el tornillo de orejetas (1) en la palanca
de mando (2).
girar la palanca de mando (2) en 180°. Al mismo
tiempo girar el tambor de segado (3), de modo que
pueda girarse completamente la palanca de mando.
asegurar la palanca de mando (2) nuevamente con el
tornillo de orejetas (1).
Ajustar el número de revoluciones de la
volteadora, sólo con el motor apagado y
llave de encendido retirada. Asegurar
el tractor contra deslizamiento.
EasyCut 3210 CV ;EasyCut 4013 CV
EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV
IV - 5
Ajustes en la segadora a disco
4.8.2 Depositado ancho
Abrir al máximo las tapas de volteado (1).
Las chapas guía (2) deben ajustarse como aquí representado. Dependiendo de las circunstancias individuales puede
resultar necesario reajustar las chapas guía, a fin de lograr una distribución pareja en toda la superficie.
EC-0-060
EC-0-059
EasyCut 3210 CV ;EasyCut 4013 CV
4.8 Ajuste del ancho de gavilla
Existe la posibilidad de dos diferentes formas de depositado:
depositado en gavilla
depositado ancho
4.8.1 Ajuste en el depositado en gavilla
El ajuste del ancho de gavilla se realiza mediante las tapas de gavillado (1) en la parte posterior de la máquina.
Las tapas de gavillado se fijan mediante tuercas anulares.
IV - 6
Ajustes en la segadora a disco
x
CRI-0-001
EC-187-0
1
2
I
II
4.9 Ajuste del acondicionador de
rodillos
(EasyCut 3210 CRI)
Generalidades
El procesador a rodillo está destinado para el uso en
leguminosas y otros frutos de hoja.
El ajuste de la intensidad de procesamiento se efectúa a
través de tornillos y resortes de tracción, con los que se
modifica la distancia o la presión de contacto de los rodillos.
La distancia mínima (x) entre los rodillos siempre debería
ser como mínimo 2 mm.
Ajuste de la distancia de rodillos
A través del tornillo (1) del lado derecho e izquierdo de la
máquina, puede ajustarse la distancia (X) de los rodillos.
Soltar la contratuerca (2) y realizar el ajuste mediante el
tornillo (1).
Tornillo en dirección 1 => distancia menor
Tornillo en dirección 2 => distancia mayor
Ajustar nuevamente la contratuerca (2)
V - 1
Mantenimiento
8
.
8
1
0
.
9
A
KR-1-130
Realizar tareas de reparación,
mantenimiento y limpieza sólo con
propulsión y motor desconectados.
¡Los platos segadores continúan girando!
Retirar llave de encendido, asegurar el
respecto de puesta en marcha accidental
y deslizamiento.
5. Mantenimiento
Controlar diariamente o previo a todo uso las cuchillas y los pernos de sujeción.
Controlar regularmente, si las piezas roscadas superiores se encuentran totalmente
enroscadas en los resortes de tracción.
5.2 Generalidades
Par de ajuste MA (salvo indicación contraria).
Al realizar trabajos en la segadora a disco
en posición de transporte, debe cerrarse el
flujo (válvula hidráulica) en la manguera
hidráulica.
A = tamaño de rosca (tipo de resistencia
indicada en la cabeza del tornillo)
5.1 Indicaciones especiales de seguridad
A 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
Ø MA (Nm)
M 4 2,2 3 4,4 5,1
M 5 4,5 5,9 8,7 10
M 6 7,6 10 15 18
M 8 18253643
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 24x1,5 350
M 24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M 27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
Tornillos/tuercas MA [Nm]
Tuerca de la brida del 850
plato de cuchillas
Carcasa del cojinete del 42
plato de cuchillas
Carcasa del cojinete del
tambor de corte 42
V - 2
Mantenimiento
Al circular por la vía pública no
debe excederse la velocidad
máxima permitida de 40 Km/h.
La reparación de los neumáticos sólo
debe ser realizada por personal
especializado y con las herramientas
apropiadas de montaje.
Para realizar tareas en los neumáticos,
la segadora debe estacionarse de
modo seguro y asegurarse contra
deslizamiento accidental.
5.3 Neumáticos
Al aflojar y ajustar las tuercas de la rueda, mantener el orden
indicado en la figura de la derecha. Controlar las tuercas de
la rueda luego de 10 horas operativas y eventualmente
ajustarlas Luego controlar el ajuste firme cada 50 horas
operativas.
AMT-1-054
6
1
3
5
2
4
Controlar regularmente la presión de aire.
Al inflar los neumáticos con aire
comprimido, no ubicarse frente a las
llantas. Con demasiada presión de aire
en la rueda, existe el peligro de
reventones de neumáticos y con ello
peligro de lesiones.
Rosca Amplitud de Par de ajuste máximo [Nm]
llave negro cincado
M 18x1,5 24 265 245
Tipo Denominación de Presión de
neumáticos aire (bar)
EasyCut 3210 CV
EasyCut 3210 CRI
EasyCut 4013 CV 15.0/55-17 10PR 1,5
11.5/80-15.3 PR 1,5
V - 3
Mantenimiento
5.4 Cantidades y denominaciones de los lubricantes para los
engranajes
Cantidad Aceites refinados Lubricantes
necesaria Indicación de marca biológicos
[litros] Indicación de marca
EasyCut 3210 CV/CRI 2 x 0,85 SAE 90
Mecanismo de giro
anterior sintéticos
EasyCut 4013 CV 2 x 1,6 DIN 51502-PGLP
EasyCut 3210 CV /CRI 2 x 0,85 SAE 90
Mecanismo de giro
posterior EasyCut 4013 CV 2 x 2,0 SAE 90
Engranaje de entrada 0,7 SAE 90
Engranaje de maniobras 1,9 SAE 90
(máquinas CV)
Engranajes cónicos 0,4 SAE 90
(máquinas CRI)
Engranaje para 0,2 SAE 90
propulsión superior de
cilindor (opcional)
EasyCut 3210 CV/CRI 7 SAE 90
Larguero de segado
EasyCut 4013 CV 9 SAE 90
A pedido
Primer cambio de aceite en la barra
segadora al cabo de 50 horas de
servicio, después cada 200 horas de
servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al
año.)
5.4.1 Intervalos de tiempo para control y cambio de aceite en los
engranajes
Control de aceite previo a cada uso.
En aceites biológicos deben mantenerse
sin falta los intervalos de recambio
debido al envejecimiento de los aceites.
V - 4
Mantenimiento
AMT-2-011
3
1
2
4
AMT-2-012
5
6
4
3
2
1
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (3)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (3)
llenar con aceite (2) (nivel de aceite hasta el taladro
(4)
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (4)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90) enroscar tornillo de
control
Desechar correctamente el aceite usado
5.5 Mecanismo de giro
El mecanismo de giro se compone de un engranaje
superior y otro inferior.
parte superior del mecanismo de giro anterior
y posterior
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
sacar de un golpe el perno (3) y desmontar el asiento
de la barra conductora inferior
desenroscar tornillo de salida de aceite (5) (debajo
del engranaje (1))
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (5) con una nueva
junta
llenar el aceite a través de la perforación (2) (nivel de
aceite hasta el taladro (6))
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (4)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90), enroscar tornillo de
control
Desechar correctamente el aceite usado
parte inferior del mecanismo de giro anterior y
posterior
Control de aceite:
Cambio de aceite:
Control de aceite:
Cambio de aceite:
5.5.1 (EasyCut 3210 CV/CRI)
V - 5
Mantenimiento
EC 0-035
EC-0-036
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (2)
llenar con aceite (3) (nivel de aceite hasta el taladro
(1)
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90) enroscar tornillo de
control
Desechar correctamente el aceite usado
El mecanismo de giro se compone de un engranaje
superior y otro inferior.
parte superior del mecanismo de giro anterior
y posterior
Control de aceite:
Cambio de aceite:
5.5.2 (EasyCut 4013 CV)
parte inferior del mecanismo de giro anterior y
posterior
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90) enroscar tornillo de
control
Control de aceite:
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (3)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (3)
llenar el aceite a través de la perforación (2) (nivel de
aceite hasta el taladro (1))
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
Cambio de aceite:
Desechar correctamente el aceite usado
V - 6
Mantenimiento
EC-0-040
EC-1-041
EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (2)
llenar con aceite (3) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90) enroscar tornillo de
control
5.6 Engranaje de entrada
Desechar correctamente el aceite usado
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (2)
llenar con aceite (3) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90)
5.7 Engranaje de maniobra (CV)
Desechar correctamente el aceite usado
Control de aceite:
Cambio de aceite:
Control de aceite:
Cambio de aceite:
V - 7
Mantenimiento
EC-189-0
1
2
EC-186-0
1
2
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (2)
llenar con aceite (3) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90)
5.8 Engranaje cónico (CRI)
Desechar correctamente el aceite usado
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
Cambio de aceite:
Control de aceite:
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
recolectar el aceite en un recipiente apropiado
enroscar tornillo de salida de aceite (2)
llenar con aceite (1) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
intervalos de tiempo, ver capítulo 5.4.1
desenroscar el tornillo de control (1)
nivel de aceite hasta el taladro
ev. agregar aceite (SAE 90)
5.9 Engranaje para propulsión
superior de cilindro (opcional)
Desechar correctamente el aceite usado
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
Cambio de aceite:
Control de aceite:
V - 8
Mantenimiento
EC-0-002
EC-0-001
EC-0-003
El nivel de aceite debe alcanzar hasta la perforación,
ev. agregar aceite (SAE 90).
Realizar el control de aceite
Bajar los protectores. Nadie debe
ubicarse en el área de peligro de la
máquina.
Apagar el motor. Retirar la llave de
encendido.
Hacer girar brevemente la máquina. Esperar hasta que la
barra segadora se haya detenido.
Desenroscar el tornillo de control de aceite (1) en la
barra segadora.
Controlar el nivel de aceite previo a cada uso
5.10 Control de nivel y cambio de
aceite en el larguero segador
Sentido longitudinal
Colocar el nivel (1) sobre dos platos de segado.
Control de nivel de aceite
Ajustar el larguero segador usando un nivel (1).
Sentido transversal
Colocar el nivel sobre la barra segadora en el sentido
de avance.
V - 9
Mantenimiento
EC-0-051
Cambio de aceite en el larguero segador
Utilizar un recipiente recolector apropiado
Desmontar la tapa (2), lateralmente del larguero
segador
Ubicar el larguero segador aquí a menor altura
Dejar salir el aceite
Montar la tapa (2) con una nueva junta
Verter el aceite junto al tornillo de control (1)
Para controlar el aceite, posicionar la barra segadora
nuevamente en sentido horizontal (ver control de
aceite, Capítulo 5.8)
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.4
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.4
Desechar correctamente el aceite usado
Luego de cada reparación en el larguero
segador, controlar el aceite.
Primer cambio de aceite en todos los
engranajes al cabo de 50 horas de
servicio, después cada 200 horas de
servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al
año.)
V - 10
Mantenimiento
Los filos de cuchillas pueden usarse de
ambos lados al girarlos. En tanto falten o
estén dañados los filos de cuchillas, debe
reemplazarse el juego completo. Así se
evitan peligrosos desequilibrios.
Las cuchillas de segado y los soportes de las cuchillas de segado que falten o que estén
deterioradas pueden conducir a estados de servicio peligrosos.
Por ello:
controle las cuchillas de segado al menos 1 vez al día
y
controle los pernos de sujeción con cada cambio de cuchillas y tras el contacto con
cuerpos extraños.
5.11.1 Filos de cuchillas
El orificio en la cuchilla de segado se puede agrandar
debido al desgaste.
La cuchilla de segado deberá
sustituirse como muy tarde cuando se
haya alcanzado el límite de desgaste
(véase la identificación (1) en la
cuchilla de segado; medida menor o
igual que 7 mm).
a
EC 253 0
1
Cada vez que realice un cambio de
cuchilla, controle el grosor de material
de los pernos de sujeción y los
muelles de lámina.
El grosor de material de los pernos de
sujeción, en el punto más débil, no
debe ser inferior a los 14 mm.
El grosor de material de los muelles
de lámina, en el punto más débil, no
debe ser inferior a los 3 mm.
En caso de deterioro o desgaste de los
pernos de sujeción, sustituya el juego
completo por cada disco de segado.
5.11.2 Cierre atornillado de cuchillas
Cada vez que realice un cambio de
cuchilla, controle el grosor de material
de los pernos de sujeción.
El grosor de material de los pernos de
sujeción, en el punto más débil, no
debe ser inferior a los 14 mm.
En caso de deterioro o desgaste de los
pernos de sujeción, sustituya el juego
completo por cada disco de segado.
5.11.3 Cierre rápido de cuchillas
EC-0-017
min. 14 mm
min. 14 mm
min. 3 mm
5.11 Control de las hojas de las
cuchillas y el soporte de cuchillas
V - 11
Mantenimiento
5.11.4 Control regular de los muelles de
lámina
Los muelles de lámina se han de
controlar al menos 1 vez al día o tras
un contacto con cuerpos extraños
respecto a daños.
El límite de desgaste de los muelles
de lámina se ha alcanzado cuando se
ha desgastado hasta desaparecer en
un punto la costura de aplicación (1).
Los muelles de lámina sólo se pueden
reemplazar por piezas de repuesto
originales de Krone.
EC 225 0
17mm
min.14mm
min. mm3
11
5.12 Control regular de los platos
de cuchillas o rodillos de
picado
Los platos de cuchillas o rodillos de
picado se han de controlar al menos
1 vez al día o tras un contacto con
cuerpos extraños respecto a daños.
En caso de platos o de cuchillas o
rodillos de picado deformados no
debe sobrepasarse en ningún caso la
medida A = 48 mm.
El límite de desgaste de las erosiones
(2) se ha alcanzado, cuando no se
llega a alcanzar el grosor mínimo de
material de 3mm.
Cuando en los platos o rodillos de
cuchillas se pueden reconocer
deformaciones o desgaste en forma de
erosiones (2) o similares, se han de
sustituir estos componentes por piezas de
repuesto originales de Krone.
EC-0-211
A
1
5.12.1 Límite de desgaste para erosiones
Los platos de cuchillas o rodillos de
picado sólo se pueden reemplazar por
piezas de repuesto originales de Krone.
V - 12
Mantenimiento
EC-0-006
Para el montaje introducir cuchillas (5) entre el patín de
desgaste (2) y el plato segador (1).
Introducir el perno de sujeción (3) desde abajo en el patín
de desgaste, la cuchilla y el plato segador.
Enroscar la tuerca de seguridad (4) desde arriba en el
perno de sujeción y ajustar firmemente. (par de ajuste,
ver Capítulo 5.2)
El procedimiento se repite para todas las cuchillas,
también en los tambores de segado.
cuchilla con giro a la derecha: Pedido Nº 139-889
cuchilla con giro a la izquierda: Pedido Nº 139-888
Luego del montaje de cuchillas bajar nuevamente el
dispositivo de protección.
La tuerca de seguridad (4) para asegurar el
perno de sujeción sólo debe usarse una
sola vez.
Luego del recambio de cuchillas,
controlar la perfecta ubicación y la libre
movilidad de las mismas.
Deslizar la herramienta especial (1) {llave de cuchillas}
entre el plato segador (4) y el resorte laminado (3) y
presionar manualmente hacia abajo.
Insertar la nueva cuchilla (2) sobre el perno de sujeción
y dejar que se eleve nuevamente la llave cuchillas.
5.14 Cambio de cuchillas en platos
de segado con cierre rápido
de cuchillas
5.13 Cambio de cuchillas en platos
segadores con cierre roscado
de cuchillas
cuchilla con giro a la derecha: Pedido Nº 139-889
cuchilla con giro a la izquierda: Pedido Nº 139-888
Luego del montaje de cuchillas bajar nuevamente el
dispositivo de protección.
Tras cada cambio de cuchillas hay
que verificar que las cuchillas (2) y los
resortes de lámina (3) queden
debidamente montados sobre los
pernos (5). Las cuchillas (2) deben
poder girar libremente alrededor de
los pernos (5).
EC-1-007
34
2
5
V - 13
Mantenimiento
EC-0-010
EC-0-012
Los intervalos de engrase del cardán se indican en la figura
de la derecha. Mayor información puede obtenerse de las
instrucciones de uso del fabricante de cardanes.
5.16 Engrase
5.16.1 Cardán
5.15 Renovar cantos de impacto
Los cantos de impacto muy dañados
(ver fig.) deben reemplazarse de
inmediato, dado que sino existe peligro
de daños en el larguero segador.
abrir las costuras soldadas del canto de impacto
anterior.
desmontar el canto de impacto
quitar las rebabas de las superficies de contacto.
adecuar el nuevo canto de impacto (3).
en la parte superior del larguero segador soldar
cordones-I cortos (aprox. cada 30 mm) en las áreas
(1).
los cantos (2) no deben incluirse en la soldadura.
en el lado inferior del larguero segador, soldar el
canto de impacto (3) en toda la longitud del área (5)
al larguero segador.
los cantos (4) no deben incluirse en la soldadura.
Adecuar la corriente y el material de
soldadura al material del larguero segador
y del canto de impacto, ev. realizar
soldadura de prueba.
V - 14
Mantenimiento
EC-182-1
50h
50h
(CV) (CV)
EC 4013 CV
EC 3210 CV
EC 4013 CV
5.17 Sitios de lubricación en la segadora a discos
VI - 1
Parada de invierno
Estacionar la máquina en un lugar seco, pero alejado de
fertilizantes sintéticos.
Limpiar la máquina a fondo en la parte interna y externa.
La suciedad atrae la humedad, lo que lleva a la corrosión.
Al realizar la limpieza mediante dispositivos de lavado
con alta presión, no dirigir el chorro de agua directamente
sobre los cojinetes
Verificar el libre movimiento de las partes móviles
(articulaciones, etc.). Eventualmente desmontar, limpiar
y verificar el desgaste. ¡En caso necesario, reemplazar
por piezas nuevas!
¡Lubricar todos los puntos articulados!
Engrasar a fondo la máquina.
Engrasar los tubos protectores del cardán para evitar el
congelamiento.
Retocar el esmalte, conservar cuidadosamente con
aticorrosivos los sitios sin esmalte.
Levantar la máquina sobre tacos para aliviar la carga de
los neumáticos; no sacar el aire de los neumáticos.
Proteger los neumáticos contra radiación solar, grasas
y aceites.
Realizar un listado de los repuestos requeridos y
solicitarlos con el debido tiempo. Para su distribuidor
KRONE es más sencillo entregar y efectuar el montaje
de las piezas requeridas fuera de la temporada. Así su
máquina estará preparada para la temporada venidera.
6. Parada de invierno
VI - 2
Parada de invierno
VII - 1
Nueva puesta en marcha
Quitar las grasas y aceites utilizados para la conservación.
Ejecutar completamente las medidas indicadas en el
capítulo 'Mantenimiento'.
Movilizar el acoplamiento de sobrecarga, a fin de soltar
las adherencias de los recubrimientos de fricción.
Leer nuevamente con cuidado las instrucciones de uso.
7. Nueva puesta en marcha
Las tareas de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza sólo deben efectuarse con
máquina detenida. Apagar el motor. Retirar la llave de encendido. Asegurar el tractor del
deslizamiento.
Luego de finalizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, montar nuevamente todos los
revestimientos y dispositivos de protección.
Evitar el contacto de aceites y grasas con la piel.
En caso de lesiones provocadas por aceite emergente, acudir de inmediato al médico.
Respete todas las indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
7.3 Embrague de fricción
Previo a la primera puesta en marcha y
todos los años antes de la cosecha debe
movilizarse el embrague de fricción. Los
discos del acoplamiento pueden estar
adheridos a la placa de presión.
El embrague de fricción protege al tractor y la máquina de
daños. Se le asignó un momento de giro MR de regulación
fija. El momento de torsión está acuñado en la carcasa del
acoplamiento de sobrecarga (2).
Movilizar el embrague de fricción
Ajustar las cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y girar
manualmente el embrague de fricción. Soltar nuevamente
las tuercas.
Las alteraciones del seguro de sobrecarga
modifican el momento de giro. ¡Ello produce
la pérdida del derecho a reclamo! Sólo
deben utilizarse repuestos originales de
Krone.
2
1
KR302336
7.2 Generalidades
7.1 Indicaciones especiales de seguridad
VII - 2
Nueva puesta en marcha
VIII - 1
Equipamiento especial
8. Equipamiento especial
Las tareas de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza sólod deben efectuarse con
máquina detenida. Apagar el motor. Retirar la llave de encendido. Asegurar el tractor del
deslizamiento.
Luego de finalizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, montar nuevamente en la forma
correcta todos los revestimientos y dispositivos de protección.
En caso de lesiones provocadas por aceite emergente, acudir de inmediato al médico.
Estacionar la máquina de modo seguro. Prevenir un deslizamiento accidental.
Soportar de modo seguro la máquina elevada. Nunca situarse debajo de la máquina elevada.
8.1 Indicaciones especiales de seguridad
El transportador transversal KRONE está equipado con
todos los dispositivos de seguridad requeridos (dispositivos
de protección). Aunque para mantener la funcionalidad de
la máquina, no pueden asegurarse totalmente todos los
puntos de peligro en este equipamiento adicional. En la
máquina encontrará las respectivas advertencias de peligro,
Familiarícese con la información de las
figuras de advertencia. El texto contiguo y
el sitio de colocación elegido en la máquina
que indican los peligros aún existentes.
Las advertencias de peligro fueron realizadas en forma de
figuras de advertencia. A continuación encontrará
importantes indicaciones respecto de la posición de estas
placas de advertencia, así como su significado/
complemento.
le indican los puntos de especial peligro en la
máquina.
8.3 Transportador transversal
8.2 Patines de corte alto
Mediante patines de corte alto se puede aumentar
la altura de corte (compárese capítulo 4.3
Regulación de la altura de corte).
Para ello se insertan y atornillan los patines de
corte alto (3) en patines de deslizamiento (2).
Los patines de corte alto deben montarse en cada caso
debajo de los discos segadores que giran contiguos al
tambor de segado.
1
3
EC-192-1
2
VIII - 2
Equipamiento especial
8.4 Ubicación de los adhesivos de seguridad en el transportador
transversal
112
3
EC-190-1
4
VIII - 3
Equipamiento especial
3
1
Pedido Nº 942 200-1 (2x)
Peligro por la cinta
transportadora de rápida
circulación
Pedido Nº 939 472-1 (1x)
Peligro en el área de giro del
transportador transversal
2
Pedido Nº 939 469-1 (1x)
No ubicarse en el área de giro del transportador
transversal elevado. Mantener distancia.
Otros adhesivos de seguridad para la
máquina base, ver Capítulo 2
4
Pedido Nº 942 196-1 (2x)
Nunca insertar la mano en el
área de peligro de contusión,
en tanto allí pueda haber
piezas en movimiento.
VIII - 4
Equipamiento especial
23
EC-191-0
1
3
40
942 320-0 (2x) 600 mm 2939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x) 25 km/h
40
924 634-0 (2x)
3
1
8.5 Ubicación de los adhesivos generales de indicación en el transportador
transversal
Otros adhesivos de seguridad para la
máquina base, ver Capítulo 2.
VIII - 5
Equipamiento especial
8.6 Generalidades
El EasyCut 3210 CV le ofrece la posibilidad de formar
una gavilla doble. La cinta transportadora transversal, en
su posición desacoplada, es girada hidráulicamente
hacia el acondicionador a los efectos de formar la gavilla
doble. Durante este proceso de giro, se conecta
automáticamente la cinta transportadora. La velocidad de
la banda de transporte se ajusta previamente con ayuda
de un potenciómetro giratorio (3).
Esta regulación determina la distancia de expelido de
los tallos. En caso de querer formar una gavilla individual,
la cinta transportadora transversal es girada
hidráulicamente por el acondicionador. La cinta
transportadora se desconecta en forma automática.
Para el transporte debe colocarse la
cinta transportadora transversal en
posición de trabajo.
8.7 Ajuste y mantenimiento
8.7.1 Regulación de la velocidad de la
cinta transportadora
Con el potenciómetro giratorio (3) se puede ajustar la
velocidad de la banda de transporte.
A la derecha = más rápido
A la izquierda = lento
8.6.1 Sistema hidráulico
Las mangueras hidráulicas se conectan del modo
descrito en el cap. „Conexión de las mangueras
hidráulicas“.
Unidad de control (3) de efecto simple (amarilla) eleva
o baja la banda de transporte transversal.
3
2
1
EC400026
VIII - 6
Equipamiento especial
8.7.2 Ajuste de la cinta transportadora
La cinta de transporte ha de estar tensada a una
extensión de aprox. 0,6 %.
Para ello:
Aflojar los tornillos de apoyo (4) a la derecha y a la
izquierda de la cinta de transporte.
Destensar la cinta de transporte aflojando los tornillos
de ajuste (3) a la derecha y a la izquierda de la cinta
de transporte.
Colocar marcas en la cinta de transporte a una
distancia de a = 1000 mm.
Tensar la cinta de transporte con los tornillos de
ajuste (3) hasta que las marcas tengan una medida
de a = 1006 mm.
Apretar los tornillos de apoyo (4) a la derecha y a la
izquierda. (véase el capítulo „Mantenimiento: pares de
apriete“)
4
EC-202-0
3
a
a
EC810040
VIII - 7
Equipamiento especial
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax +049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
18-Aug-2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Krone BA EasyCut 3210 CV/CRI, 4013 CV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación