Krone BA EasyCut B 1000 CV/CR (Collect) Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones original
Segadora a disco
EasyCut B 1000 CV
EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR
EasyCut B 1000 CR Collect
(a partir del n.º: 888 906)
N.º de artículo: 150 000 161 03 es
19.11.2014
Nota preliminar
2
Pos: 1 /BA/Konfor mitätserklärungen/Easy Cut/Neu ab 2010/Easy Cut B 1000 CV (Collect) / EasyCut 1000 CR (Collect) @ 209\ mod_1387434220224_57. docx @ 1725540 @ @ 1
CV0
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
como fabricante del mencionado producto, declaramos bajo nuestra responsabilidad
que la
máquina: Segadora de discos Krone
Tipo / Tipos: EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las siguientes disposiciones vigentes de la
directiva CE 2006/42/CE (máquinas) y directiva CE 2004/108/CE (CEM)
.
La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.
Spelle, a 07.01.2014
Dr. Ing. Josef Horstmann
(Gerente, director de Construcción y Desarrollo)
Año de fabricación: N° de máq.:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_11 95626300326_57.doc x @ 900 @ @ 1
Estimado cliente,
estimada cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
3
Pos: 4 /BA/Inhaltsver zeichnis Sprachenne utral @ 10\mod_1221574899 104_0.docx @ 135491 @ @ 1
1Nota preliminar ....................................................................................................................................... 9
2Respecto a este documento ................................................................................................................ 10
2.1Validez .............................................................................................................................................. 10
2.1.1Indicaciones de dirección .......................................................................................................... 10
2.2Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ......................................................... 10
2.3Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................. 10
3Seguridad .............................................................................................................................................. 11
3.1Finalidad de uso ............................................................................................................................... 11
3.2Uso apropiado .................................................................................................................................. 11
3.2.1Cualificación y formación del personal ..................................................................................... 11
3.2.2Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad .............................. 11
3.2.3Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad .............................................. 11
3.3Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ............................................... 12
3.4Dispositivos incorporados ................................................................................................................ 13
3.5Operación con toma de fuerza ......................................................................................................... 14
3.6Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 15
3.7Mantenimiento .................................................................................................................................. 16
3.8Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas ............................................... 17
3.9Usos no autorizados......................................................................................................................... 17
3.10Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión ................................................................ 17
4Descripción de la máquina .................................................................................................................. 18
4.1Identificación .................................................................................................................................... 18
4.2Datos necesarios para consultas y pedidos .................................................................................... 18
4.2.1Contacto .................................................................................................................................... 18
4.3Introducción ...................................................................................................................................... 19
4.3.1Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales.. 19
4.3.2Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales ........... 19
4.4Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 20
4.5Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 22
5Datos técnicos de la máquina ............................................................................................................. 24
5.1Lubricantes ....................................................................................................................................... 26
5.1.1Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes................................ 26
6Primera puesta en servicio .................................................................................................................. 28
6.1Montaje inicial ................................................................................................................................... 28
6.2Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 28
6.2.1Lista de control para la primera puesta en marcha .................................................................. 29
6.2.2Comprobar/ajustar el sensor para el número de revoluciones ................................................. 30
6.2.3Ajustar la convergencia del sensor ........................................................................................... 30
6.3Adaptación al tractor ........................................................................................................................ 31
6.3.1Punto de acoplamiento ............................................................................................................. 31
6.3.2Comprobar el espacio libre entre el tractor y la máquina ......................................................... 32
6.4Árbol de transmisión......................................................................................................................... 33
6.4.1Adaptación de la longitud .......................................................................................................... 33
6.4.2Adaptar el sistema hidráulico .................................................................................................... 35
6.5Conexión "Load-Sensing" ................................................................................................................ 35
6.5.1Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing") ........................................... 35
6.5.2Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing") ................................ 35
Nota preliminar
4
6.6Comprobar la fijación correcta de la banda de transporte transversal a la derecha/izquierda........ 36
7Puesta en servicio ................................................................................................................................ 37
7.1Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 37
7.2Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 38
7.2.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 38
7.3Conexión "Load-Sensing" ................................................................................................................ 39
7.3.1Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing") ........................................... 39
7.3.2Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing") ................................ 39
7.3.3Conexión de las mangueras hidráulicas ................................................................................... 40
7.4Conexión al terminal ISOBUS CCI de KRONE ................................................................................ 41
7.5Iluminación ....................................................................................................................................... 42
7.6Conexión iluminación ....................................................................................................................... 42
7.7Árbol de transmisión......................................................................................................................... 43
7.7.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 43
7.7.2Montar el árbol de transmisión .................................................................................................. 44
7.8Árboles de transmisión intermedios ................................................................................................. 44
7.9Llevar el apoyo a la posición de transporte ..................................................................................... 45
8Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE ................................................................................................ 46
8.1Montaje del terminal en la cabina .................................................................................................... 47
8.2Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS ................................................................................ 48
8.2.1Display / pantalla táctil .............................................................................................................. 49
8.2.2Conexión del terminal (en tractores con sistema ISOBUS integrado) ...................................... 50
8.2.3Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores con sistema ISOBUS
integrado) 51
8.2.4Conectar el terminal (para tractores sin sistema ISOBUS) ...................................................... 52
8.2.5Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores sin sistema ISOBUS) ...... 53
8.2.6Conexión y desconexión del terminal con la máquina no conectada ....................................... 54
8.2.7Conexión y desconexión del terminal con la máquina conectada ............................................ 55
8.2.7.1Pantalla inicial .................................................................................................................... 55
9Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual ..................................................................... 56
9.1Zonas de indicación en el display .................................................................................................... 56
9.1.1Línea de estado de zona (I) ...................................................................................................... 57
9.1.2Visualizaciones en la ventana principal (II) ............................................................................... 58
9.2Pantalla inicial Elevar/bajar segadora frontal ................................................................................... 64
9.2.1Bajar la segadora frontal ........................................................................................................... 64
9.2.2Elevar la segadora frontal ......................................................................................................... 64
9.2.3Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de promontorio .. 65
9.2.3.1Protección contra terreno no cultivado .............................................................................. 65
9.2.4Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de transporte 65
9.3Pantalla inicial elevar/bajar segadoras............................................................................................. 66
9.3.1Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de promontorio .. 66
9.3.2Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo67
9.3.3Bajar las segadoras individuales desde la posición de promontorio a la posición de trabajo .. 67
9.3.4Elevar segadoras individuales desde la posición de trabajo a la posición de promontorio ...... 67
9.3.5Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio 68
9.3.6Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de transporte 68
9.4Pantalla inicial elevar/bajar de forma pulsable las segadoras ......................................................... 69
9.4.1Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de promontorio .. 69
9.4.2Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo70
Nota preliminar
5
9.4.1Bajar de forma pulsable segadoras individuales ...................................................................... 70
9.4.1Elevar de forma pulsable segadoras individuales .................................................................... 71
9.4.2Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio 71
9.4.3Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de transporte 71
9.5Pantalla inicial sobrecorte / desplazamiento de anchura ................................................................. 72
9.5.1Ampliar o reducir el sobrecorte ................................................................................................. 73
9.5.2Ampliar o reducir el desplazamiento de anchura ...................................................................... 73
9.6Pantalla inicial Banda de transporte transversal (opcional) ............................................................. 74
9.6.1Elevar/bajar la banda de transporte transversal derecha ......................................................... 74
9.6.2Elevar/bajar la banda de transporte transversal izquierda ....................................................... 74
9.6.3Elevar/bajar ambas bandas de transporte transversal al mismo tiempo .................................. 75
9.6.4Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal .......................................... 75
9.7Pantalla inicial Sistema hidráulico .................................................................................................... 76
10Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático ............................................................... 78
10.1Zonas de indicación en el display .................................................................................................... 78
10.1.1Línea de estado de zona (I) ...................................................................................................... 79
10.1.2Visualizaciones en la ventana principal (II) ............................................................................... 80
10.2Modo automático .............................................................................................................................. 86
10.2.1Bajar la segadora frontal ........................................................................................................... 86
10.2.2Elevar la segadora frontal ......................................................................................................... 86
10.2.1Elevar / bajar la banda de transporte transversal derecha ....................................................... 87
10.2.1Elevar / bajar la banda de transporte transversal izquierda ..................................................... 87
10.2.2Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal .......................................... 87
10.2.3Elevar / bajar las segadoras laterales ....................................................................................... 87
10.2.4Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo88
10.2.5Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio 88
10.2.6Ampliar o reducir el sobrecorte ................................................................................................. 89
10.2.7Ampliar o reducir el desplazamiento de anchura ...................................................................... 89
11Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE ................................................................................................ 90
11.1Nivel de menú .................................................................................................................................. 90
11.1.1Abrir nivel de menú ................................................................................................................... 92
11.2Menú principal 1 "Ajustes" ............................................................................................................... 93
11.2.1Menú 1-1 "Ajustar el sobrecorte" .............................................................................................. 94
11.2.1Menú 1-2 "Ajustar el desplazamiento de anchura" ................................................................... 95
11.2.2Menú 1-3 "Ajuste de la segadora frontal" ................................................................................. 96
11.2.3Menú 1-4 "Altura de los rodillos de hilera para el modo automático" ....................................... 98
11.2.4Menú 1-6 "Ajuste de la velocidad de descenso" ....................................................................... 99
11.2.5Menú 1-7 Ajuste manual/por tiempos/por recorridos .............................................................. 100
11.3Menú principal 2 "Contadores" ....................................................................................................... 102
11.3.1Menú 2-1 "Contador cliente" ................................................................................................... 103
11.3.2 103
11.3.3Menú 2-2 "Contador total" ....................................................................................................... 106
11.4Menú principal 4 "Servicio" ............................................................................................................ 107
11.4.1Menú 4-2 "Prueba de sensores manual" ................................................................................ 108
11.4.2Prueba de actores ................................................................................................................... 113
11.4.3Menú 4-4 "Prueba de actores manual" ................................................................................... 114
11.4.4Menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha" ................ 118
11.4.5Menú 4-7 "Diagnóstico auxiliar (AUX)" ................................................................................... 119
11.4.6Menú 4-9 "Mando manual sin pregunta de seguridad" ........................................................... 120
Nota preliminar
6
11.5Menú principal 5 "Información" ...................................................................................................... 122
11.6Menú principal 6 "Montador" .......................................................................................................... 123
11.7Menú principal 9 "Info de los ajustes ISO" ..................................................................................... 124
11.7.1Menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO" ................................................................. 124
11.7.2Menú 9-2 "Cambio entre terminales" ...................................................................................... 126
11.8Aviso de alarma .............................................................................................................................. 127
11.9Avisos de alarma ............................................................................................................................ 128
11.9.1Alarmas lógicas ....................................................................................................................... 129
11.9.2Avisos de alarma físicos ......................................................................................................... 131
12Manejo ISOBUS .................................................................................................................................. 133
12.1Montaje del terminal ISOBUS ........................................................................................................ 134
12.1.1Conexión del terminal al tractor .............................................................................................. 134
12.1.2Conexión del tractor con la máquina ...................................................................................... 134
12.2Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de KRONE ......................................................... 135
12.2.1Funciones diferentes en terminales ISO con 10 teclas .......................................................... 135
12.2.2Marcha hacia atrás .................................................................................................................. 135
12.3ISOBUS, función "Auxiliary" (AUX) ................................................................................................ 136
12.3.1Ejemplo de asignación de la palanca de mando en caso de Fendt (ajuste predeterminado) 138
12.3.2Asignación recomendada de una palanca multifuncional WTK ............................................. 139
13Conducción y transporte ................................................................................................................... 142
13.1De la posición de trabajo a la posición de transporte .................................................................... 142
14Manejo ................................................................................................................................................. 144
14.1Antes de utilizar la máquina ........................................................................................................... 144
14.2Segado ........................................................................................................................................... 144
14.2.1Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad ..................................................................... 145
14.2.2Ajustar los brazos laterales ..................................................................................................... 146
14.3De la posición de transporte a la de trabajo .................................................................................. 147
14.3.1Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de promontorio 147
14.3.1.1Protección contra terreno no cultivado ............................................................................ 148
14.3.2Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo148
14.4Posición de promontorio ................................................................................................................ 149
14.4.1Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio149
14.4.2Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de transporte150
14.5Desmontaje de la máquina: ........................................................................................................... 151
14.6Puesta fuera de servicio ................................................................................................................. 152
15Ajustes ................................................................................................................................................. 153
15.1Ajuste de la altura corte ................................................................................................................. 153
15.2Colocación de la protección ........................................................................................................... 154
15.2.1Protecciones laterales ............................................................................................................. 154
15.3Ajuste del seguro de vástago ......................................................................................................... 155
15.4Velocidad de la volteadora de heno ............................................................................................... 156
15.5Ajuste de la chapa de acondicionamiento ..................................................................................... 157
15.5.1Ajuste del depósito de hileras ................................................................................................. 158
15.5.2Bandeja ancha ........................................................................................................................ 159
15.5.3Ajuste de la chapa distribuidora de anchura ........................................................................... 160
15.5.4Bandeja ancha con la opción de "Banda de transporte transversal" ...................................... 162
15.6Ajuste del cierre .............................................................................................................................. 164
15.1Ajuste de la distancia de los rodillos .............................................................................................. 165
Nota preliminar
7
15.2Ajustar la cinta de transporte ......................................................................................................... 166
15.3Adaptar las bandas de transporte transversal ............................................................................... 167
16Mantenimiento .................................................................................................................................... 168
16.1.1Marcha de prueba ................................................................................................................... 168
16.2Piezas de repuesto......................................................................................................................... 168
16.3Tabla de mantenimiento ................................................................................................................. 169
16.4Pares de apriete ............................................................................................................................. 170
16.5Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) ......................................................................... 171
16.5.1Diferente momento de torsión ................................................................................................. 171
16.6Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional) ............................................... 172
16.6.1Después del cizallamiento ...................................................................................................... 174
17Mantenimiento - sistema hidráulico ................................................................................................. 176
17.1Filtro de alta presión ....................................................................................................................... 176
17.2Conexión "Load-Sensing" .............................................................................................................. 177
17.2.1Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing") ......................................... 177
17.2.2Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing") .............................. 177
17.3Accionamiento manual de emergencia .......................................................................................... 178
17.4Preparar la máquina para la circulación por carretera (en el modo manual de emergencia) ........ 179
17.5Figura del bloque hidráulico de confort .......................................................................................... 180
18Mantenimiento - engranajes .............................................................................................................. 183
18.1Engranaje principal ......................................................................................................................... 183
18.2Engranaje de accionamiento de segadora .................................................................................... 184
18.3Engranaje angular .......................................................................................................................... 185
18.3.1Parte superior .......................................................................................................................... 185
18.4Engranaje angular .......................................................................................................................... 186
18.4.1Parte inferior ............................................................................................................................ 186
18.5Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional) .................................................. 187
18.6Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora ........................................... 188
18.6.1Cambio de aceite .................................................................................................................... 188
18.6.2Control del aceite .................................................................................................................... 188
19Mantenimiento - Cambio de cuchilla ................................................................................................ 189
19.1Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas............................................................. 189
19.1.1cuchillas de segado ................................................................................................................. 190
19.1.2cierres atornillados de cuchillas .............................................................................................. 191
19.1.3Cierre rápido de cuchillas ....................................................................................................... 191
19.1.4Control regular de los muelles de lámina ............................................................................... 192
19.1.5Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado ............................................... 193
19.1.6Límite de desgaste para erosiones ......................................................................................... 194
19.2Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas .............................................................................. 195
19.2.1Cierre atornillado de cuchillas ................................................................................................. 196
19.2.2Cierre rápido de cuchillas ....................................................................................................... 197
19.3Renueve los bordes de unión ........................................................................................................ 198
20Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................. 199
20.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 199
20.2Árbol de transmisión....................................................................................................................... 199
20.3Esquema de engrase ..................................................................................................................... 200
21Mantenimiento – Sistema eléctrico .................................................................................................. 208
21.1Situación de los sensores .............................................................................................................. 208
Nota preliminar
8
21.1.1Ajuste de los sensores ............................................................................................................ 212
21.1.1.1Sensor Namur d = 12 mm ................................................................................................ 212
21.1.1.2Sensor namur d = 30 mm ................................................................................................ 212
22Equipamiento especial ...................................................................................................................... 213
22.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 213
22.2Patines de corte alto ...................................................................................................................... 213
22.3Transportador transversal .............................................................................................................. 214
22.3.1Generalidades ......................................................................................................................... 214
22.4Modo automático ............................................................................................................................ 214
22.4.1Elevar / bajar la banda de transporte transversal derecha ..................................................... 214
22.4.1Elevar / bajar la banda de transporte transversal izquierda ................................................... 214
22.4.2Regulación de la velocidad de las bandas de transporte ....................................................... 214
22.4.3Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal ........................................ 214
22.5Modo manual .................................................................................................................................. 214
22.5.1Elevar/bajar la banda de transporte transversal derecha ....................................................... 215
22.5.2Elevar/bajar la banda de transporte transversal izquierda ..................................................... 215
22.5.3Elevar/bajar ambas bandas de transporte transversal al mismo tiempo ................................ 215
22.5.4Regulación de la velocidad de las bandas de transporte ....................................................... 215
22.5.5Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal ........................................ 215
22.6Listón en la cinta de transporte transversal doblada ..................................................................... 216
22.7Sistema hidráulico .......................................................................................................................... 216
22.7.1Niveles de llenado y denominaciones de los lubricantes ....................................................... 217
22.7.2Depósito de aceite .................................................................................................................. 217
22.7.3Control del aceite .................................................................................................................... 218
22.7.4Cambio de aceite .................................................................................................................... 218
22.7.5Sustitución del filtro de aceite hidráulico ................................................................................. 219
22.8Limpieza de las bandas de transporte transversal ........................................................................ 220
23Almacenamiento ................................................................................................................................. 222
24Antes del comienzo de la nueva temporada ................................................................................... 223
24.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 223
24.2Marcha de prueba .......................................................................................................................... 223
24.3Embrague de fricción ..................................................................................................................... 225
25Anexo ................................................................................................................................................... 226
25.1Esquema de conexiones eléctricas ................................................................................................ 226
26Directorio de índice ............................................................................................................................ 227
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
9
Pos: 6.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_ 1195627720123_57.doc x @ 977 @ 1 @ 1
1 Nota preliminar
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546 394934_57.doc x @ 70524 @ @ 1
Estimado cliente:
Con la compra de la segadora de discos ha adquirido un producto de calidad de la casa
KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima la segadora de discos, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor de la segadora de discos.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_12 04546850246_57.doc x @ 70544 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la segadora de discos también se
designará con el término "Máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_1195626904076_5 7.docx @ 939 @ @ 1
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Respecto a este documento
10
Pos: 8 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\ mod_1334231929021_57. docx @ 965254 @ 1 @ 1
2 Respecto a este documento
Pos: 9 /BA/Einleitun g/Gültigkeit/Easy Cut /Gültigkeit Easy Cut B 1000 (CV/CR) @ 210\mod_1 389169622430_57.doc x @ 1731028 @ 1 @ 1
2.1 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la segadora de discos de la serie:
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect,
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 10 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Einleit ung Zusatz alle Trippe l Ausführungen @ 11\mod _1223624138988_57.doc x @ 148388 @ @ 1
Este manual de instrucciones describe únicamente la combinación de la parte trasera. Para la
segadora frontal se adjunta un manual de instrucciones separado que también ha de
observarse.
Pos: 11 /BA/Zu diesem Doku ment/Richtungsangabe n_mit Überschri ft 3. Ebene @ 110\mod_133602465 0492_57.docx @ 979271 @ 2 @ 1
2.1.1 Indicaciones de dirección
Las indicaciones de dirección incluidas en este manual de instrucciones, como delante, detrás,
derecha e izquierda, se considerarán siempre en el sentido de la marcha.
Pos: 12 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Kennzei chnung von Hinweisen i n der Betriebsanleitung Ei nführungstext ( 2012-07-27 09:59:06) @ 0\ mod_1195637804826_57. docx @ 1093 @ 2 @ 1
2.2 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 13 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Kennzei chnung der Gefahrenhi nweise (2012-07-26 15: 10:30) @ 28\mod_12502443 70070_57.docx @ 274709 @ 2 @ 1
2.3 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 14 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Allge meine Funktionshinwei se (2012-07-26 15:24:3 9) @ 0\mod_1196869714452 _57.docx @ 15180 @ @ 1
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
11
Pos: 16 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/P-T/Sicherheit @ 0\ mod_1195566748646_57. docx @ 630 @ 2 @ 1
3 Seguridad
Pos: 17 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/U-Z/Verwendungsz weck @ 1\mod_1201707246738_ 57.docx @ 54050 @ 2 @ 1
3.1 Finalidad de uso
Pos: 18 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Verwendun gszweck Mäher @ 3\ mod_1204547495418_57.doc x @ 70585 @ @ 1 La segadora de discos rotativos EasyCut sirve para cortar el rastrojo agrícola que crece en el
suelo.
Pos: 19.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Bestimmungs gemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_57. docx @ 7723 @ 2 @ 1
3.2 Uso apropiado
Pos: 19.2 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/EasyCut/ Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\ mod_1204548357809_57. docx @ 70646 @ @ 1
La segadora de discos está fabricada única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos: 19.3 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/Nicht b estimmungs gemäss (2012- 03-19 16:41:15) @ 0\ mod_1196401324340_57. docx @ 7685 @ @ 1
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 20.1 /BA/Sic herheit/Personalqua lifikation und -sc hulung @ 0\mod_119563938318 5_57.docx @ 1131 @ 3 @ 1
3.2.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 20.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nic htbeachtung der Sic herheitshinweise @ 0\mod_119 5639434013_57.doc x @ 1150 @ 3 @ 1
3.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 20.3 /BA/Sic herheit/Sicherhei tsbewusstes Arbeiten_Tei l1 @ 0\mod_11956397925 76_57.docx @ 1169 @ 2 @ 1
3.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
12
Pos: 20.5 /BA/Sic herheit/Sicherhei ts- und Unfallverhütungs- Vorschriften S wadro_Ladewagen_EasyCu t @ 73\mod_1308298589597 _57.docx @ 655488 @ 2 @ 1
3.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 ¡Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y prevención de accidentes!
2 ¡Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad!
3 ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas!
4 Antes de comenzar a trabajar, conozca todos los dispositivos y elementos de mando, así
como sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 ¡Mantenga la máquina siempre limpia para evitar algún riesgo de incend¡o!
7 ¡Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha!
(¡Niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en los equipos durante el trabajo y durante el transporte.
9 ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto, sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 ¡Antes de montar y desmontar los dispositivos de apoyo, colóquelos en la posición
correcta!
11 ¡Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los equipos en el tractor!
12 ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello!
13 ¡Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte!
14 ¡Verifique y monte el equipamiento de transporte como, por ejemplo: iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección!
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se deben de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 ¡Antes de circular por carreteras, coloque los equipos en la posición prescrita y bloquéelos
conforme se indica en las instrucciones del fabricante!
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 ¡La velocidad de desplazamiento debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y
del terreno! ¡Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal!
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡No ponga los equipos en marcha hasta que no estén montados y en posición de seguridad
todos los dispositivos de protección!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 ¡No permanezca en el radio de rotación y giro del equipo!
25 ¡Los bastidores abatibles hidráulicos sólo pueden accionarse cuando no hayan personas
en el radio de giro!
Seguridad
13
26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
Pos: 20.6 /BA/Sic herheit/Angebaute Geräte/ Geräte angebaut Easy Cut @ 3\mod_1204552588996_ 57.docx @ 70747 @ 1 @ 1
3.4 Dispositivos incorporados
1Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
2Acople los implementos respectivos solamente en los dispositivos correspondientes (p. ej.,
enganche de tres puntos) y asegurarlos (transporte, uso) de manera que se evite un
ascenso o descenso involuntario del implemento.
3¡Es indispensable que en el acoplamiento de tres puntos se ajusten las categorías de
montaje del tractor y el apero (p. ej., velocidad de giro de la toma de fuerza, sistema
hidráulico)!
4¡Al accionar el manejo exterior para el acoplamiento de tres puntos no pase entre el tractor
y el apero (riesgo de lesiones)!
Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
14
Pos: 20.8 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Traktor @ 0\mod_11996 99899350_57.doc x @ 33259 @ 2 @ 1
3.5 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la toma
de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que no
están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de fuerza
del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona en
la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de giro
de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave
de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 20.9 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Zusatz @ 2\mod_1203 524761314_57.docx @ 665 08 @ @ 1
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
15
Pos: 20.11 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage @ 2\mod_1203503691986 _57.docx @ 66220 @ 2 @ 1
3.6 Sistema hidráulico
1El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta conexión
de las mangueras hidráulicas
3Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta que
el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo erróneo
de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las funciones
(p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar el
riesgo de lesiones.
6Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
Pos: 20.12 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauch leitungen @ 3\mod_1204552 944856_57.doc x @ 70767 @ @ 1
8 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
16
Pos: 20.14 /BA/Sic herheit/Wartung/W artung Mäher mit Gasspeic her+ Auswechseln von Arbeit swerkzeugen @ 0\mod_1195 647075607_57. docx @ 1437 @ 2 @ 1
3.7 Mantenimiento
1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. -¡Retire la llave de contacto!
2 ¡Revise periódicamente las tuercas y los tornillos y apriételos cuando sea necesario!
3 En caso de realizar trabajos de mantenimiento con las segadoras elevadas, asegurarlas
siempre con elementos de apoyo apropiados.
4 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
guantes de protección.
5 ¡Elimine los aceites, las grasas y los filtros tal y como estipulan las leyes vigentes!
6 Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
7 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
8 Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de la
batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
9 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
10 Utilice únicamente nitrógeno para llenar el acumulador de gas – ¡Peligro de explosión!
Seguridad
17
Pos: 20.15 /BA/Sic herheit/Eigenmächti ger Umbau und Ersatzteil herstellung @ 1\mod_120 1937705539_57.doc x @ 55740 @ 2 @ 1
3.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 20.16 /BA/Sic herheit/Unzulässige Be triebsweisen @ 11\mod_1 223357699923_57.doc x @ 145522 @ 2 @ 1
3.9 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 21 /BA/Sic herheit/Arbeiten im Berei ch von Hochspannungslei tungen @ 11\mod_122335746 8516_57.docx @ 145500 @ 2 @ 1
3.10 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión
1Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las inmediaciones de líneas de alta tensión.
2Debe tener en cuenta que durante el servicio y el transporte de la máquina se puede
alcanzar una altura total de aprox. 4 m.
3Si la máquina tuviera que pasar por debajo de cables de alta tensión, el usuario debe
solicitar información a la compañía eléctrica sobre la tensión nominal y la altura mínima de
estas líneas.
4Las distancias de seguridad según la tabla no deben ser sobrepasadas en ningún caso.
Tensión nominal
KV Distancia de seguridad a líneas de alta tensión
m
Hasta 1 1
Superior a 1 y hasta 110 2
Superior a 101 y hasta 220 3
Superior a 220 y hasta 380 4
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
18
Pos: 23 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/K-O/Maschinenbesc hreibung @ 107\mod_1334 231806004_57.doc x @ 965198 @ 1 @ 1
4 Descripción de la máquina
Pos: 24 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\ mod_1195564622099_57. docx @ 491 @ 2 @ 1
4.1 Identificación
Pos: 25 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/Ea syCut/Kennzeic hnung EasyCut B 1000 CV(CR) @ 209\ mod_1387438259053_57. docx @ 1725659 @ @ 1
ECB00056
1
Fig. 1
Los datos de la máquina se encuentran en una placa de características (1). Está montada en la
parte delantera derecha en el caballete de tres puntos.
Pos: 26 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/An gaben für Anfrage und Beste llungen_Maschnr . @ 9\mod_1220507505930 _57.docx @ 126105 @ 2 @ 1
4.2 Datos necesarios para consultas y pedidos
Año
Nº de máq.
Tipos
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 27 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/A-E/A/Ansprec hpartner @ 0\mod_11955693942 86_57.docx @ 834 @ 3 @ 1
4.2.1 Contacto
Pos: 28 /BA/Adressen/ Adresse Maschinenfabr ik KRONE Spelle @ 0\mod_1195 568531083_57.doc x @ 729 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
19
Pos: 32 /BA/Sic herheit/EasyCut/Sic herheit Einführung Easy Cut @ 3\mod_1204553763950_ 57.docx @ 70807 @ 2 @ 1
4.3 Introducción
La segadora de discos dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos: 33 /BA/Sic herheit/2. Vorangestel lte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unles bare Aufkleber (2012- 07-26 14:29:51) @ 0\ mod_1195567214115_57.doc x @ 669 @ @ 1
¡Peligro! - Zona de peligro de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas de
seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán limpiar
con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de peligro
de la máquina.
Pos: 34 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Hin weis - Nachbestellung/ Anbr ingung Aufkleber @ 0\ mod_1195637337107_57.d ocx @ 1074 @ 33 @ 1
4.3.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
4.3.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
20
Pos: 36 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der Masc hine @ 0\mod_11956349673 26_57.docx @ 1015 @ 2 @ 1
4.4 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 37 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy CutSicherheitsaufk leber EasyCut B 1000 CV/C R (2014-10-16 16:06:20) @ 211\mod_13896063409 61_57.docx @ 1736333 @ @ 1
ECB00060_1
3 3
2
2
33
1
22
44
44
5
CR
3
CR
3
Fig. 2 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR
Descripción de la máquina
21
1) N° de pedido 27 007 983 0 (1x)
a) Lea el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad y téngalas presentes
antes de poner la máquina en servicio.
b) Mantenga la distancia de seguridad prescrita a
las líneas de alta tensión.
c) ¡Las velocidades de la toma de fuerza no
pueden superar las 1000 r.p.m.! La presión de
servicio del sistema hidráulico no debe superar
los 200 bares.
Nº de pedido 27 007 983 0 (1x)
1a)
1b)
1c)
ab
c
2)
a) Atención: piezas de la máquina en movimiento
por inercia durante un tiempo prolongado. No
toque piezas de la máquina que estén en
movimiento. Espere a que se hayan detenido
completamente.
b) Coloque los dispositivos de protección en
posición de protección antes de la puesta en
marcha.
c) Cuando la máquina esté en marcha mantenga la
distancia.
Nº de pedido 939 576-0 (4x)
939 410 2
STOP 939 572-0 942 197-1
a) b) c)
3)
No acceda nunca a la zona
de peligro por aplastamiento
mientras se encuentren en
ella piezas que se puedan
mover.
Nº de pedido 942 196 1
(4x en el modelo CV)
(6x en el modelo CR) 942 196 -1
4)
Cuando la máquina esté
en marcha mantener
distancia.
Nº de pedido 942 197 1
(4x)
942 197-1
5)
El acumulador de presión está sometido a la
presión de gas y aceite.
La reparación sólo es posible al sustituir la
unidad completa.
N° de pedido 939 529 0 (2x)
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
22
Pos: 40 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der Masc hine @ 0\mod_11956349673 26_57.docx @ 1015 @ 2 @ 1
4.5 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 41 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy CutSicherheitsaufk leber EasyCut B 1000 CV Col lect, EasyCut B 1000 CR Col lect (2014-10-17 07:07: 53) @ 211\mod_13896087718 12_57.docx @ 1736725 @ @ 1
ECB00043_2
3 3
2
4554
2
33
1
22
6 6
6 6
4
3
3
37
88
CR
3
CR
3
Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect
Datos técnicos de la máquina
23
1) N° de pedido 27 007 983 0 (1x)
a) Lea el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad y téngalas presentes
antes de poner la máquina en servicio.
b) Mantenga la distancia de seguridad prescrita a
las líneas de alta tensión.
c) ¡Las velocidades de la toma de fuerza no
pueden superar las 1000 r.p.m.! La presión de
servicio del sistema hidráulico no debe superar
los 200 bares.
Nº de pedido 27 007 983 0 (1x)
1a)
1b)
1c)
ab
c
2)
a) Atención: piezas de la máquina en movimiento
por inercia durante un tiempo prolongado. No
toque piezas de la máquina que estén en
movimiento. Espere a que se hayan detenido
completamente.
b) Coloque los dispositivos de protección en
posición de protección antes de la puesta en
marcha.
c) Cuando la máquina esté en marcha mantenga la
distancia.
Nº de pedido 939 576-0 (4x)
939 410 2
STOP 939 572-0 942 197-1
a) b) c)
3)
No acceda nunca a la zona
de peligro por aplastamiento
mientras se encuentren en
ella piezas que se puedan
mover.
Nº de pedido 942 196 1
(8x en el modelo CV)
(10x en el modelo CR) 942 196 -1
4)
Peligro por el giro rápido
de la cinta transportadora.
Nº de pedido 942 200 1
(4x)
5)
939 472-2
Peligro en el radio de giro de la banda de
transporte transversal.
N° de pedido 939 472 2 (2x)
6)
Cuando la máquina esté
en marcha mantener
distancia.
Nº de pedido 942 197 1
(4x)
942 197-1
7)
El acumulador de presión está sometido a la
presión de gas y aceite.
La reparación sólo es posible al sustituir la
unidad completa.
N° de pedido 939 529 0 (2x)
8)
Cierre siempre la llave de
bloqueo para realizar
trabajos en o debajo de la
banda de transporte
transversal.
Nº de pedido 27 010 148 0
(2x) 27 010 148 0
Pos: 44 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/P-T/Technische Dat en der Maschine @ 134\mod_13511 54219999_57.doc x @ 1195162 @ 1 @ 1
Datos técnicos de la máquina
24
5 Datos técnicos de la máquina
Pos: 46 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/Technische D aten EasyCut B 1000 CV @ 97\mod_ 1329393978516_57. docx @ 877789 @ @ 1
wa Tipo Easy Cut
B 1000 CV EasyCut
B 1000 CV Collect
Ancho de trabajo [mm] 9.300 – 10.100
Anchura de transporte [mm] 2.950
Altura de estacionamiento [mm] 4.200
Altura de transporte [mm] 4.000
Número de discos de segado 12
Número de tambores de segado 4
Sistema de acondicionamiento Dientes de acero en V
Número de revoluciones
acondicionadora [r.p.m.] 600 / 900
Anchura del sistema de la
acondicionadora [r.p.m.]
Bandas de transporte transversal Serie
Rendimiento por superficie [ha/h] 10 - 14
Demanda de potencia [kW/CV] 130 / 180 145 / 200
Velocidad de la toma de fuerza [r.p.m.] 1000
Conexiones hidráulicas necesarias 1 x EW* y retorno libre
Apto para "Load-Sensing" Serie
Peso propio [kg] aprox. 3400 aprox. 3880
*) EW = Unidad de control de efecto simple
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
25
Pos: 48 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/Technische Da ten EasyCut B 1000 CR @ 211\ mod_1389333745218_57. docx @ 1735360 @ @ 1
wa Tipo EasyCut
B 1000 CR EasyCut
B 1000 CR Collect
Anchura de trabajo [mm] 9.300 – 10.100
Anchura de transporte [mm] 2.950
Altura de estacionamiento [mm] 4.200
Altura de transporte [mm] 4.000
Número de discos de segado 12
Número de tambores de segado 4
Sistema de acondicionamiento Acondicionadora de
rodillos
Bandas de transporte transversal - Serie
Rendimiento por superficie [ha/h] 10 - 14
Demanda de potencia [kW/CV] 130 / 180 145 / 200
Velocidad de la toma de fuerza [r.p.m.] 1000
Conexiones hidráulicas necesarias 1 x EW* y retorno libre
apto para "Load-Sensing" Serie
Peso propio [kg] aprox. 3420 aprox. 3900
*) EW = Unidad de control de efecto simple
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
26
Pos: 50 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/P-T/Schmierstoff e @ 17\mod_1236177314933_ 57.docx @ 201832 @ 2 @ 1
5.1 Lubricantes
Pos: 51 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/F-J/Füllmengen und Sch miermittelbezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_ 1254230622207_57. docx @ 318670 @ 2 @ 1
5.1.1 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 52 /BA/Wartung/ Umwelt/Hinweis Entsor gen / Lagern von Schmierst offen Umwelt @ 32\mod_125310 0514124_57.doc x @ 311762 @ @ 1
Medio ambiente – Eliminar y almacenar lubricantes
Consecuencia: Daños medioambientales
Almacenar los lubricantes según las prescripciones legales en recipientes apropiados.
Eliminar los lubricantes usados según las prescripciones legales.
Pos: 53 /BA/Wartung/ Tabellen_Füllmenge n/Mähwerke/Technisc he Daten Betriebsstof fe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mo d_1330599083129_57.doc x @ 896944 @ @ 1
Nivel de
llenado Aceites refinados Biolubricantes
[Litros] Denominación del
tipo Denominación del
tipo
Engranaje principal 2,0
SAE 90 Sobre demanda
Engranaje de accionamiento
de segadora 2 x 6,5
Barra segadora 2 x 8,0 l
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
27
Pos: 55 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
28
Pos: 57.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Erstinbetr iebnahme @ 0\mod_119631 4201498_57.doc x @ 5850 @ 1 @ 1
6 Primera puesta en servicio
Pos: 57.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_ 57.docx @ 58265 @ 1 @ 1
6.1 Montaje inicial
Pos: 57.3 /BA/Er stinbetriebnahme/Erst montage @ 1\mod_120222411 1998_57.docx @ 58185 @ @ 1 El montaje inicial se describe en el documento adjunto "Instrucciones para el ensamblaje".
Pos: 57.4 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
6.2 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 57.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Einstel larbeiten / Einstel lungen/Gefahr - Einstel larbeiten gezogene Maschinen (2014-02-13 14: 46:06) @ 209\mod_13873 60047832_57.docx @ 1724483 @ @ 1
¡PELIGRO! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor del tractor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido y se hayan enfriado
por completo.
Pos: 57.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\m od_1202224212591_57.d ocx @ 58166 @ @ 1
¡Peligro! - Ensamblaje defectuoso
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
El ensamblaje de la máquina solo se deberá llevar a cabo por el distribuidor especializado
autorizado.
El ensamblaje de la máquina se deberá realizar procediendo con especial cuidado.
Para ello, tenga en cuenta las prescripciones correspondientes relativas a la prevención de
accidentes.
Utilice solo instrumentos de elevación y elementos de tope seguros y de dimensiones
suficientes.
La máquina no se podrá poner en marcha hasta que no estén montados todos los
dispositivos de protección.
Las modificaciones de la máquina sin autorización del fabricante eximen a éste de
cualquier responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 57.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Gefahr - Fehle nde Schutztücher Er stinbetriebnahme @ 3\mod_1 204628072251_57.d ocx @ 71020 @ @ 1
¡Peligro! - Faltan telas de protección
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
Antes de poner en servicio por primera vez la máquina, deberán montarse todas las telas
de protección en la en la máquina.
Pos: 57.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
29
Pos: 57.9 /BA/Er stinbetriebnahme/EasyCu t/Kontrollliste Er stinbetriebnah me EC B 1000 @ 212\mod_138967962169 5_57.docx @ 1739022 @ 3 @ 1
6.2.1 Lista de control para la primera puesta en marcha
La máquina ha sido montada conforme a las instrucciones de montaje de la misma.
Compruebe la fijación correcta de todos los tornillos y tuercas, tenga en cuenta el par de
apriete especificado.
Compruebe la fijación correcta de todos los sensores y los valores de ajuste, en caso
necesario, ajústelos teniendo en cuenta el par de apriete especificado.
Controle los dispositivos de protección.
Lubrique la máquina.
Realice un control de aceite en todos los engranajes,
Adapte el sistema hidráulico al tractor.
Controle la estanqueidad del sistema hidráulico.
Compruebe que el tractor cumpla con los requisitos de la máquina.
Compruebe los pesos por los ejes, la carga muerta mínima y el peso total.
En caso necesario, adapte los puntos de acoplamiento al tractor.
Controle la longitud del árbol de transmisión y, en caso necesario, adapte la longitud.
Compruebe la fijación correcta de las bandas de transporte transversal en posición de
transporte.
Compruebe el ajuste de las bandas transportadoras en función del equipamiento de la
máquina, véase el capítulo de equipamiento especial "Ajuste de la banda transportadora".
Ventile los acoplamientos de los embragues de fricción.
Ejecute todas las funciones de la máquina (p. ej. elevar, bajar) de forma consecutiva hasta
que el sistema hidráulico esté ventilado.
Pos: 57.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
30
Pos: 57.11 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Sensoren anbauen/ Sensor Drehzahl prüf en @ 143\mod_13589450996 13_57.docx @ 1281066 @ 3 @ 1
6.2.2 Comprobar/ajustar el sensor para el número de revoluciones
Fig. 4
Ajuste los sensores para el número de revoluciones (B4, B5) a una medida de ajuste de 2 mm.
Compruebe el funcionamiento del sensor para el número de revoluciones tal y como se
describe en el menú 4-2 "Prueba de sensores manual".
Indicación
Gire completamente el árbol de transmisión de forma manual. Observe la indicación del
display mientras realiza el giro. El estado del sensor cambia de atenuado a no atenuado
y viceversa.
Pos: 57.12 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Sensoren anbauen/ Sensor Zusammführu ng @ 101\mod_133093679175 7_57.docx @ 899804 @ 3 @ 1
6.2.3 Ajustar la convergencia del sensor
Fig. 5
Ajuste los sensores (B7,B9) a una medida de ajuste de 4 mm.
Compruebe que los sensores conmutan elevando/bajando las bandas de transporte
transversal.
Pos: 57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
31
Pos: 57.14 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anpassung an de n Traktor @ 101\mod_1330696 961281_57.doc x @ 899636 @ 2 @ 1
6.3 Adaptación al tractor
Pos: 57.15 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Achslasten Beei nträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_12 20866555985_57.doc x @ 127995 @ @ 1
¡Advertencia! - Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a sobrepasar el peso
total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y capacidades portantes de los neumáticos
del tractor. El eje delantero del tractor también tiene que estar cargado siempre en el
dispositivo adosado trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas condiciones.
Pos: 57.16 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Kuppelpun kte @ 9\mod_12205313263 98_57.docx @ 126603 @ 3 @ 1
6.3.1 Punto de acoplamiento
Pos: 57.17 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunkte/ Kuppelpunkte Bild EC B 100 0 @ 97\mod_1329395172646 _57.docx @ 878273 @ @ 1
Kat.III Kat.IV
ECB00021
Kat.IV
Kat.III
Fig. 6
Pos: 57.18 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunkt e/Kuppelpunkte Text Easy Cut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243 662_57.docx @ 878301 @ @ 1
El enganche de tres puntos se encuentra disponible en el Easy Cut para la cat. III y cat. IV.
El EasyCut está preparado de serie para la cat. III.
Monte el manguito esférico (1) cat. III en el perno inferior (2)
Asegure el perno inferior con el pasador de clavija (4) y la cadena de seguridad (5)
Reajuste a la cat. IV:
Extraiga el perno inferior (2) y vuelva a montarlo girado 180 grados (el bulón más largo
debe señalar hacia fuera)
Monte el manguito esférico (3) cat. IV en el perno inferior (2)
Asegure el perno inferior con el pasador de clavija (4) y la cadena de seguridad (5)
Pos: 57.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
32
Pos: 57.20 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunkte/ Kuppelpunkte Oberlenk er Bild EC B 1000 @ 180\mod_13759 42356496_57.do cx @ 1542076 @ @ 1
ECB00036_1
a
Fig. 7
Pos: 57.21 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunkte/ Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 180\mod_1375943 356076_57.doc x @ 1542135 @ @ 1
Introduzca el perno superior (2) en el orificio inferior del caballete de tres puntos.
Inserte el manguito esférico (1) en el perno superior (2).
Para asegurar el perno superior y evitar que gire, introduzca la protección contra torsión del
perno superior en el orificio (a).
Asegure el perno superior con un pasador de clavija (3).
Pos: 57.22 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-J/Freiraum Tra ktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_133129582742 8_57.docx @ 906240 @ 3 @ 1
6.3.2 Comprobar el espacio libre entre el tractor y la máquina
Pos: 57.23 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild Easy Cut B 1000 CV(CR) @ 102\mod_ 1331295997241_57.doc x @ 906267 @ @ 1
Fig. 8
Pos: 57.24 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mo d_1331293564455_57.doc x @ 906213 @ @ 1
Si el espacio libre entre el tractor y la máquina es demasiado reducido, aumente el espacio
libre desplazando el seguro de vástago.
Para ello:
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Acope la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor
Enganche los brazos superiores (2) en el caballete de tres puntos
Compruebe el espacio libre
En caso de que el espacio libre sea insuficiente:
Desacople la máquina
Desmonte el perno (3) en la zona trasera del seguro de vástago
Desplace el seguro de vástago en el calibre maestro de agujeros, vuelva a insertar el perno
y asegúrelo
Ajustar el seguro de vástago del mismo modo a la derecha y a la izquierda
Pos.I = distancia menor con respecto al tractor
Pos.II = distancia mayor con respecto al tractor
Pos: 57.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
33
Pos: 57.26 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
6.4 Árbol de transmisión
Pos: 57.27 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Längenanpa ssung @ 1\mod_12016876328 10_57.docx @ 53584 @ 2 @ 1
6.4.1 Adaptación de la longitud
Pos: 57.28 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Unbeabsichtig tes Abkuppeln angehän gte @ 10\mod_12218118426 01_57.docx @ 137873 @ @ 1
¡Peligro! - Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera
y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible respetar las disposiciones para prevención de accidentes.
Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras limitadoras en el
tractor, para evitar que la máquina gire hacia fuera durante el transporte o el trabajo. Si los
brazos inferiores (1) están provistos de un gancho de retención, se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos:
Sobre todo en al posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el perno del brazo
inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo. Por eso los ganchos de retención
tienen que encontrarse en perfecto estado. Además, los ganchos de retención se tienen que
bloquear después del acoplamiento en los orificios previstos para ellos (4) para evitar que se
abra involuntariamente.
Pos: 57.29 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_13300802647 59_57.docx @ 889630 @ @ 1
Fig. 9
Pos: 57.30 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Text EC B 100 0/ B 870 @ 100\mod_1330440755 657_57.docx @ 894331 @ @ 1
Acope la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor
Enganche los brazos superiores (2) en el caballete de tres puntos
Pos: 57.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
34
Pos: 57.32 /BA/Er stinbetriebnahme/Gelen kwelle/Mähwerke/Lä ngenanpassung Bild EC 280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_12966 50359919_57.doc x @ 552628 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 10
Pos: 57.33 /BA/Er stinbetriebnahme/Gelen kwelle/Mähwerke/Lä ngenanpassung_ohne Pf ahlsicherung @ 10\mod_ 1221813873039_57. docx @ 138055 @ @ 1
El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.
Separar el árbol de transmisión.
Acoplar las dos mitades (1) y (2) del lado del tractor y del lado de la máquina.
Comprobar la superposición de los tubos perfilados y de protección
Acortar los tubos perfilados y de protección de modo que el árbol de transmisión se pueda
mover libremente en la posición de servicio.
Consulte las demás operaciones en el manual de instrucciones del fabricante del árbol de
transmisión.
Pos: 57.34 /BA/Sic herheit/Gelenkwelle/A chtung - Schwenkberei ch/Freiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_57. docx @ 126893 @ @ 1
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 57.35 /BA/Er stinbetriebnahme/Gelen kwelle/Traktor wechsel Änderungen an der Pah lsicherung Gelenkw ellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519 _57.docx @ 906294 @ @ 1
¡ATENCIÓN! - Cambio de tractor
Consecuencia: Daños materiales en la máquina
En la primera utilización de la máquina, deberá controlar la longitud del árbol de transmisión
con cada cambio de tractor y al desplazar el seguro de vástago. Si la longitud del árbol de
transmisión no se adapta al tractor, deberá tener en cuenta sin falta el capítulo "Adaptación de
la longitud del árbol de transmisión".
Pos: 57.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
35
Pos: 57.37 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-J/Hydrauli k anpassen @ 100\mod_13303544 95553_57.docx @ 892772 @ 3 @ 1
6.4.2 Adaptar el sistema hidráulico
Pos: 57.38.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Load-S ensing-Anschluss @ 1\ mod_1201241225401_57. docx @ 51950 @ 2 @ 1
6.5 Conexión "Load-Sensing"
Pos: 57.38.2 /BA/W artung/Load-Sensing/E asyCut B 1000/Bild Load- Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_132940551920 7_57.docx @ 878785 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 57.38.3 /BA/W artung/Load-Sensing/ Großpackenpresse/ Load-Sensing-Ansch luss BigPack @ 24\mod_1241 604498659_57.doc x @ 246623 @ @ 1
El sistema hidráulico de confort es apto para "Load-Sensing".
Para aprovechar el sistema "load sensing", el suministro de aceite tiene lugar a través del
sistema hidráulico del tractor Power-Beyond (para información más detallada consulte el
manual de instrucciones del fabricante del tractor).
Pos: 57.38.4 /BA/W artung/Load-Sensing/ EasyCut B 1000/Anpass en des Hydrauliksyste ms EasyCut B 1000 @ 98\mod_132940 6670739_57.doc x @ 878871 @ @ 1
Adapte el sistema hidráulico de confort de la máquina al tractor. El sistema hidráulico está
ajustado para la circulación permanente. La adaptación tiene lugar con el ajuste del tornillo del
sistema hidráulico en el bloque de válvulas de control de la máquina. El bloque de válvulas de
mando se encuentra en la parte delantera, en el centro debajo del caballete de tres puntos.
Indicación
¡El ajuste depende del sistema hidráulico del tractor y debe realizarse en estado libre de
presión de la máquina!
Pos: 57.38.5 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine ohne LS (Load- Sensing-Anschlu ss) @ 91\mod_1326699351 886_57.docx @ 780157 @ 3 @ 1
6.5.1 Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing")
Pos: 57.38.6 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1 299739012796_57.doc x @ 575366 @ @ 1
Desenroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico abierto (corriente constante) (consulte informaciones
más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y sistema Load-Sensing no activado
Pos: 57.38.7 /BA/W artung/Load-Sensing/ Hinweis Einstellung i st vom Werk aus gegeben @ 63\mod_ 1299738968068_57. docx @ 575339 @ @ 1
Indicación
Este ajuste viene de fábrica.
Pos: 57.38.8 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine über LS (Load- Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848 _57.docx @ 780187 @ 3 @ 1
6.5.2 Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing")
Pos: 57.38.9 /BA/W artung/Load-Sensing/S ystemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_129 9738923981_57.doc x @ 575312 @ @ 1
Enroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico cerrado (presión constante o Load Sensing) (consulte
informaciones más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y cable de aviso conectado
Pos: 57.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
36
Pos: 57.40 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderband r echts / links entlüf ten: ÜS @ 223\mod_1392126787 771_57.docx @ 181026 6 @ 2 @ 1
6.6 Comprobar la fijación correcta de la banda de transporte transversal a la
derecha/izquierda
Pos: 57.41 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderband r echts / links entlüf ten Bild EC 1000 @ 224\mod_1392133 723613_57.doc x @ 1811472 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 57.42 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderband r echts / links entlüf ten: Text @ 223\mod_1392126944 813_57.docx @ 1810474 @ @ 1
Después de que la máquina esté montada, se deberá comprobar la fijación correcta de las
bandas de transporte transversal a la derecha/izquierda en posición de transporte. Si las
bandas de transporte transversal se pueden mover manualmente en la posición de transporte,
se deberán purgar los cuatro cilindros de elevación de las bandas de transporte transversal. Si
no se realiza la purga, se producirá una colisión al plegar las segadoras a la posición de
transporte.
Lleve la máquina a la posición de trabajo.
Enrosque una pieza de conexión (1) adecuada a la conexión Minimess (2).
Recoja el aceite hidráulico derramado en un recipiente apropiado.
Eleve / baje la banda de transporte transversal desde una distancia segura, hasta que el
aceite hidráulico salga sin burbujas.
Desenrosque la pieza de conexión.
Repita el proceso para las cuatro conexiones Minimess.
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
37
Pos: 59.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/Inbetriebnah me @ 0\mod_11963270758 11_57.docx @ 6370 @ 1 @ 1
7 Puesta en servicio
Pos: 59.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Anbau an den Trak tor @ 0\mod_1199717845194_5 7.docx @ 34034 @ 1 @ 1
7.1 Acoplamiento al tractor
Pos: 59.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Achslasten Beei nträchtigung der Len kfähigkeit @ 9\mod_122 0866555985_57.docx @ 127 995 @ @ 1
¡Advertencia! - Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a sobrepasar el peso
total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y capacidades portantes de los neumáticos
del tractor. El eje delantero del tractor también tiene que estar cargado siempre en el
dispositivo adosado trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas condiciones.
Pos: 59.4 /BA/Er stinbetriebnahme/EasyCu t/Ankuppeln Bild EC B 100 0 @ 100\mod_133008026475 9_57.docx @ 889630 @ @ 1
Fig. 13
Pos: 59.5 /BA/Er stinbetriebnahme/EasyC ut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_13304407556 57_57.docx @ 894331 @ @ 1
Acope la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor
Enganche los brazos superiores (2) en el caballete de tres puntos
Pos: 59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
38
Pos: 59.7 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Hydrauli k @ 0\mod_1199776034950_57. docx @ 34200 @ 2 @ 1
7.2 Sistema hidráulico
Pos: 59.8 /Überschri ften/Überschri ften 3/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1197301069931 _57.docx @ 17657 @ 2 @ 1
7.2.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 59.9 /BA/Sic herheit/Hydraulik/W arnung - Anschluss der Hydr aulikleitungen @ 0\mo d_1199776548685_57.doc x @ 34220 @ @ 1
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para evitar
el riesgo de lesiones.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar la
presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 59.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
39
Pos: 59.11.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Load-S ensing-Anschluss @ 1\ mod_1201241225401_57. docx @ 51950 @ 2 @ 1
7.3 Conexión "Load-Sensing"
Pos: 59.11.2 /BA/W artung/Load-Sensing/E asyCut B 1000/Bild Load- Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_132940551920 7_57.docx @ 878785 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 59.11.3 /BA/W artung/Load-Sensing/ Großpackenpresse/ Load-Sensing-Ansch luss BigPack @ 24\mod_1241 604498659_57.doc x @ 246623 @ @ 1
El sistema hidráulico de confort es apto para "Load-Sensing".
Para aprovechar el sistema "load sensing", el suministro de aceite tiene lugar a través del
sistema hidráulico del tractor Power-Beyond (para información más detallada consulte el
manual de instrucciones del fabricante del tractor).
Pos: 59.11.4 /BA/W artung/Load-Sensing/ EasyCut B 1000/Anpass en des Hydrauliksyste ms EasyCut B 1000 @ 98\mod_132940 6670739_57.doc x @ 878871 @ @ 1
Adapte el sistema hidráulico de confort de la máquina al tractor. El sistema hidráulico está
ajustado para la circulación permanente. La adaptación tiene lugar con el ajuste del tornillo del
sistema hidráulico en el bloque de válvulas de control de la máquina. El bloque de válvulas de
mando se encuentra en la parte delantera, en el centro debajo del caballete de tres puntos.
Indicación
¡El ajuste depende del sistema hidráulico del tractor y debe realizarse en estado libre de
presión de la máquina!
Pos: 59.11.5 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine ohne LS (Load- Sensing-Anschlu ss) @ 91\mod_1326699351 886_57.docx @ 780157 @ 3 @ 1
7.3.1 Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing")
Pos: 59.11.6 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1 299739012796_57.doc x @ 575366 @ @ 1
Desenroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico abierto (corriente constante) (consulte informaciones
más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y sistema Load-Sensing no activado
Pos: 59.11.7 /BA/W artung/Load-Sensing/ Hinweis Einstellung i st vom Werk aus gegeben @ 63\mod_ 1299738968068_57. docx @ 575339 @ @ 1
Indicación
Este ajuste viene de fábrica.
Pos: 59.11.8 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine über LS (Load- Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848 _57.docx @ 780187 @ 3 @ 1
7.3.2 Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing")
Pos: 59.11.9 /BA/W artung/Load-Sensing/S ystemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_129 9738923981_57.doc x @ 575312 @ @ 1
Enroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico cerrado (presión constante o Load Sensing) (consulte
informaciones más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y cable de aviso conectado
Pos: 59.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
40
Pos: 59.13 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-J/Hydrauli kleitungen anschließe n @ 0\mod_1199777037794_5 7.docx @ 34239 @ 3 @ 1
7.3.3 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 59.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/ WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikk leitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_57.d ocx @ 128178 @ @ 1
¡Advertencia! - La sustitución de las mangueras hidráulicas al acoplarlas al sistema
hidráulico del tractor, ocasiona funciones cambiadas.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños graves en la máquina.
Identifique las conexiones hidráulicas.
Compruebe siempre que la conexión de la unión entre máquina y tractor es la correcta.
Al acoplar el tubo flexible hidráulico, la unidad de control hidráulica debe encontrarse en
posición flotante o en la posición "Bajar".
Pos: 59.15 /BA/Sic herheit/Hydraulik/Ac htung - Verschmutzung d er Hydraulikanlage @ 2\mo d_1202393336803_57.doc x @ 59150 @ @ 1
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 59.16 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hydraulik/Hydrauli kanschluss Bild EC B 1000 @ 97\ mod_1329400010401_5 7.docx @ 878663 @ @ 1
Fig. 15
Pos: 59.17 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hydraulik/Hydrauli kschläuche ankuppe ln Traktor mit Load-Sen sing Pumpe und Meldeleitun g (LS) @ 98\mod_132940255 4713_57.docx @ 878693 @ @ 1
Tractor con bomba "load sensing" y cable de aviso (LS):
Acople la tubería a presión (P) a la conexión "Load Sensing" en el tractor
Acople el retorno siempre a la conexión para el retorno sin presión
Acople el cable de aviso (LS) a la conexión para el control "Load Sensing"
Pos: 59.18 /Abkürzun gen /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102\mod_ 1331035559661_57.doc x @ 902088 @ @ 1
o
Pos: 59.19 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hydraulik/Hydrauli kschläuche ankuppe ln Traktor mit Konstan t-Druckpumpe @ 102\mod_1 331035394077_57. docx @ 902063 @ @ 1
Tractor con bomba de presión constante:
Acople la tubería a presión (P) al tractor
Acople el retorno siempre a la conexión para el retorno sin presión
Deposite el cable de aviso (LS) en el soporte de la máquina
Pos: 59.20 /Abkürzun gen /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102\mod_ 1331035559661_57.doc x @ 902088 @ @ 1
o
Pos: 59.21 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hydraulik/Hydrauli kschläuche ankuppe ln Traktor mit Konstan t-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_57. docx @ 902035 @ @ 1
Tractor con bomba volumétrica constante:
Para el funcionamiento de la máquina se necesita en el tractor una unidad de control de efecto
simple con retorno libre para el mando del sistema hidráulico.
Desmonte el acoplamiento hidráulico de serie y el conector
Monte los componentes enviados (2x conectores del sistema hidráulico) en las mangueras
hidráulicas (P, T)
Conecte la manguera hidráulica a la unidad de control de efecto simple (EW) en el tractor
Acople el retorno siempre a la conexión para el retorno sin presión
Pos: 59.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
41
Pos: 59.23 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/An schluss an das KRONE IS OBUS-Terminal CCI @ 98\mod_13 29458499123_57.doc x @ 878962 @ 2 @ 1
7.4 Conexión al terminal ISOBUS CCI de KRONE
Para realizar la conexión al terminal, véase el capítulo sobre el terminal ISOBUS de KRONE
"Conexión del terminal"
El manejo de la máquina se realiza mediante el terminal.
Para más información sobre el manejo de la máquina:
véase el capítulo "Terminal ISOBUS de KRONE"
Pos: 59.24 /BA/Sic herheit/elektrisc he Bedienung/Achtung - Ansc hluss der Bedienung @ 11\ mod_1222421029499_57. docx @ 141741 @ @ 1
¡Atención! - Conexión del mando eléctrico
Consecuencia: Daños en el mando
Al enchufar el conector, prestar atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 59.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
42
Pos: 59.26 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\ mod_1195658399935_57. docx @ 1876 @ 2 @ 1
7.5 Iluminación
Pos: 59.27 /BA/Sic herheit/Fahren und Transp ort/Beleuchtung/B eleuchtungsanlag e alle Maschinen @ 7\mod_1215 519058839_57.doc x @ 103201 @ @ 1
¡Peligro! - Sistema de alumbrado
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
Antes de iniciar el transporte por vías públicas, conectar necesariamente el sistema de
alumbrado y comprobar que funcione correctamente.
Mantenga limpio el sistema de alumbrado. Lámparas y ópticas sucias influyen
negativamente en la seguridad vial.
Reemplazar las lámparas defectuosas u ópticas rotas.
Para el transporte o la conducción por vías públicas, la máquina debe encontrarse en la
posición de transporte.
Pos: 59.28 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Beleuchtung a nschließen @ 33\mod_12 54385308979_57.doc x @ 319100 @ 2 @ 1
7.6 Conexión iluminación
Pos: 59.29 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/Be leuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T1 EC 7540/ 9140 @ 11\mod_1223384700 516_57.docx @ 145921 @ @ 1
Para respetar el Código de circulación, la máquina está equipada de serie:
parte trasera con 3 cámaras para luces traseras (3) (intermitentes: luz marcha atrás y luz
de freno)
parte trasera con reflectores rojos (4)
reflectores amarillos laterales traseros (5)
Pos: 59.30 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/Be leuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T2 Bi ld EC B 1000 @ 98\mod_132940794283 1_57.docx @ 878928 @ @ 1
4ECB00025
23
15
Fig. 16
Pos: 59.31 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/Be leuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T3 EC 2800/ 3200 3210/4013/7540/ 9140 @ 11\mod_1222421634 749_57.docx @ 141785 @ @ 1
La conexión para el sistema de alumbrado se efectúa a través del cable de conexión de 7 polos
adjunto (2).
Para ello:
Insertar la clavija de 7 polos del cable de conexión (2) en el enchufe (1) previsto para ello
en la máquina.
Insertar la clavija de 7 polos del cable de conexión (2) en el enchufe previsto para ello en el
tractor.
Tender el cable de forma que no esté en contacto con las ruedas.
Pos: 59.32 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hinweis Sauberkei t der Stecker und Steckdose n @ 2\mod_1202399563131_5 7.docx @ 59268 @ @ 1
Indicación
Al enchufar el conector, preste atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 59.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
43
Pos: 59.34 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
7.7 Árbol de transmisión
Pos: 59.35 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1197301069931_57. docx @ 17657 @ 2 @ 1
7.7.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 59.36 /BA/Sic herheit/Gelenkwelle/ Gefahr - Sich dr ehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_11997 81692950_57.doc x @ 34518 @ @ 1
¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
¡Asegurar el tractor para que no se desplace!
Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el enclavamiento
del árbol de transmisión debe estar encajado).
Asegúrese de que los dispositivos de protección estén fijados correctamente.
Nunca utilice un árbol de transmisión cuyos dispositivos de protección no estén montados.
Los dispositivos de protección dañados se deben sustituir de forma inmediata.
Fije la cadena de seguridad del árbol de transmisión para que el tubo de protección no gire
al mismo tiempo que el árbol de transmisión.
Pos: 59.37 /BA/Sic herheit/Gelenkwelle/ Gefahr - Falsche Zapfwe llendrehzahl 1000 U/min @ 10\ mod_122181944933 6_57.docx @ 138321 @ @ 1
¡Peligro! - ¡Velocidad de la toma de fuerza errónea!
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
Esta máquina sólo debe accionarse con una velocidad de la toma de fuerza de 1000 r.p.m.
como máximo.
Antes de conectar la toma de fuerza, asegurar que se ha seleccionado la velocidad de la
toma de fuerza correcta.
Pos: 59.38 /BA/Sic herheit/Gelenkwelle/A chtung - Schwenkberei ch/Freiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_57. docx @ 126893 @ @ 1
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 59.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
44
Pos: 59.40 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-J/Gelenkwel le montieren @ 11\mod_1223358 863095_57.doc x @ 145566 @ 3 @ 1
7.7.2 Montar el árbol de transmisión
Pos: 59.41 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/An bau Gelenkwelle/An bau Gelenkwelle Bild EC B 1000/ 870 @ 98\mod_132946190 1592_57.docx @ 879019 @ @ 1
Fig. 17
Pos: 59.42 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/An bau Gelenkwelle/An bau Gelenkwelle gezogene/ angehängte EasyCut s @ 9\mod_1220874876438_5 7.docx @ 128288 @ @ 1
Deslizar y asegurar el árbol de transmisión (1) al muñón de la toma de fuerza del tractor.
Asegurar la protección del árbol de transmisión con la cadena de sujeción (2) para evitar
que gire con el árbol.
Pos: 59.43 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Zwischengel enkwelle @ 3\mod_12047 02241039_57.docx @ 7147 6 @ 2 @ 1
7.8 Árboles de transmisión intermedios
Pos: 59.44 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/An bau Gelenkwelle/ Zwischengelenkwell e/Zwischengelenk wellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_132946 2261270_57.docx @ 879048 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 59.45 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/An bau Gelenkwelle/ Zwischengelenkwell e/Zwischengelenk wellen an Dreipunktboc k sichern Text EC B 1000/870 @ 98\m od_1329465120016_57.d ocx @ 879329 @ @ 1
Los árboles de transmisión intermedios (1) para el accionamiento de la segadora se acoplan
con los acoplamientos de sobrecarga (2) hacia el engranaje del caballete de tres puntos. Las
cadenas de sujeción (3) se fijan en el caballete de tres puntos (4) de la máquina.
Pos: 59.46 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938 _57.docx @ 145588 @ @ 1
Indicación - Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la recolección se tiene que
ventilar el embrague de fricción (2). (véase el capitulo Antes del comienzo de la nueva
temporada "Embrague de fricción")
Pos: 59.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
45
Pos: 59.48 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abstells tütze in Transportste llung schwenken @ 10\mod_ 1221637347634_57. docx @ 135534 @ 2 @ 1
7.9 Llevar el apoyo a la posición de transporte
Pos: 59.49 /BA/Bedienun g /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstütze eingeklappt Bi ld EC B 1000 @ 98\mod_1329464609 267_57.docx @ 879224 @ @ 1
Fig. 19
Pos: 59.50 /BA/Bedienun g /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstütze in Transports tellung schwenken ( vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_ 1331297636920_57.doc x @ 906324 @ @ 1
Tras el montaje de la máquina, lleve los apoyos a la posición de transporte.
Levante ligeramente el apoyo sobre el sistema hidráulico de tres puntos
Gire el apoyo delantero (2) para el transporte hacia atrás y bloquéelo mediante el perno (1)
Gire los apoyos traseros (3) para el transporte hacia delante y bloquéelo mediante el
perno (1)
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
46
Pos: 61.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/K-O/KRONE ISOBUS- Terminal CCI 100 @ 43\mod_1274 786526625_57.doc x @ 387480 @ 1 @ 1
8 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
Pos: 61.2 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBUS- Terminal/Hinweis Im wei teren Verlauf Termina l auch als Bedieneinhei t bezeichnet @ 46\mod_128 1680416671_57.doc x @ 445460 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, el terminal también se denominará
con el término "unidad de mando".
Pos: 61.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Achtung - Bedi eneinheit schützen @ 0\ mod_1200308247867_57. docx @ 39593 @ @ 1
¡ATENCIÓN! - Proteger la unidad de mando
Consecuencia: Daños en la unidad de mando
La unidad de mando debe estar protegida del agua.
Si la máquina dejara de utilizarse durante un tiempo prolongado (como, p. ej., en invierno),
la unidad de mando deberá almacenarse en una estancia seca.
En caso de trabajos de montaje y reparación, en particular al efectuar trabajos de
soldadura en la máquina, interrumpir la alimentación de tensión hacia la unidad de mando.
Debido a sobretensión se puede dañar la electrónica de la unidad de mando.
Pos: 61.4 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOB US-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/All gemeine Beschreibung ( Die elektronische Auss tattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_57.doc x @ 822690 @ @ 1
CC000547
1
11F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000013
3
Fig. 20
Pos: 61.5 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOB US-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/All gemeine Beschreibung ( Die elektronische Auss tattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_57.docx @ 822718 @ @ 1
El equipamiento electrónico de la máquina se compone esencialmente de los ordenadores de
tareas (1), así como del terminal (3) y de los elementos de control y funcionamiento. El número
de ordenadores de tareas (1) depende del equipamiento de la máquina.
Los ordenadores de tareas (1) se encuentran detrás del caballete de tres puntos.
Sus funciones son:
Control de los actores montados en la máquina
Transferencia de avisos de alarma
Diagnóstico del sistema de sensores/actores
Mediante la unidad de mando (3) el conductor recibe informaciones y se realizan ajustes para
el funcionamiento de la máquina; ajustes que pasan al ordenador de tareas, que los sigue
procesando.
Pos: 61.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
47
Pos: 61.7 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Terminal in Kabi ne einbauen @ 47\mod_12 85163419265_57.doc x @ 455852 @ 2 @ 1
8.1 Montaje del terminal en la cabina
Pos: 61.8 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOB US-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_57.doc x @ 455878 @ @ 1
Indicación
Siga el manual de instrucciones suministrado con el terminal para montar el terminal en la
cabina del tractor.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 21
Pos: 61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
48
Pos: 61.10.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/I SOBUS Short Cut Button @ 47\mod_128556 4773000_57.doc x @ 456407 @ 2 @ 1
8.2 Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS
Pos: 61.10.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Modul e für Beipack/ISOBUS Shor t Cut Button/ISOBUS Short Cu t Button_2 Gefahr @ 46\mod_ 1282643782875_57.doc x @ 447373 @ @ 1
¡PELIGRO! – ¡Riesgo de lesiones por la máquina en funcionamiento!
Su máquina es compatible con el botón de desconexión rápida ISOBUS (Short Cut ISOBUS).
Accionando el botón ISOBUS Short Cut (1) se desconectarán las funciones de la máquina
para establecer la máquina en un estado seguro en caso de situaciones de peligro. Los
ciclos de trabajo dependientes a un proceso seguirán ejecutándose hasta finalizar. Por
este motivo, es posible que determinadas partes de la máquina sigan en funcionamiento
tras accionar el botón ISOBUS Short Cut. Como consecuencia pueden producirse heridas.
El botón ISOBUS Short Cut no intervendrá en las funciones del tractor, es decir no afectará
a la función del árbol de transmisión y ni a la del sistema hidráulico. Por este motivo, es
posible que la máquina siga en funcionamiento tras accionar el botón ISOBUS Short Cut.
Como consecuencia pueden producirse heridas.
Pos: 61.10.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Modul e für Beipack/ISOBUS Shor t Cut Button/ISOBUS Short Cu t Button_wird betätig t_EasyCut B 1000 @ 95\mod_13 28681944959_57.doc x @ 800192 @ @ 1
Al accionar el botón ISOBUS Short Cut de tipo pulsador (1) del terminal, se enviará una orden
de parada al ISOBUS. Dicha orden es evaluada por su máquina ISOBUS conectada para, en
caso de una situación de peligro, ejecutar las medidas de seguridad correspondientes.
Al accionar el botón ISOBUS Short Cut aparecerá en el display la correspondiente máscara de
alarma:
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000070
ISB
1
Fig. 22
El ordenador de tareas bloquea las siguientes funciones de la máquina.
Todas las funciones hidráulicas (p. ej. elevar las segadora, bajar las segadoras, ...)
¡ATENCIÓN! – La banda de transporte transversal sigue en marcha
En la versión con banda de transporte transversal, el accionamiento de la banda de
transporte transversal no se desconecta mediante la pulsación del botón ISOBUS Short
Cut.
Pos: 61.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
49
Pos: 61.10.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Modul e für Beipack/ISOBUS Shor t Cut Button/ISOBUS Short Cu t Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_ 57.docx @ 1088221 @ @ 1
Al volver a liberar el botón ISOBUS Short Cut, se mostrará en el display del terminal el
siguiente mensaje:
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000071
ISB
OK
12
Fig. 23
Al pulsar en la tecla de función se sale de la máscara de alarma. Sólo ahora vuelven a
estar disponibles todas las funciones de la máquina.
Pos: 61.11 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module f ür Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_127366640 2484_57.docx @ 384221 @ 3 @ 1
8.2.1 Display / pantalla táctil
Para desplazarse por los menús, así como para introducir valores y texto, el terminal está
equipado con una pantalla táctil de alta calidad. Tocando la pantalla puede activarse
directamente funciones y modificarse valores.
Pos: 61.12 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module f ür Beipack/Hinweis Sc rollrad @ 79\mod_13152893 32812_57.docx @ 701882 @ @ 1
Indicación
Mediante la rueda "scroll" (2) pueden realizarse las mismas funciones que a través de la
pantalla táctil.
Pos: 61.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
50
Pos: 61.14 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Termina l anschließen (vorgerüs teteter ISO Schlepper) @ 172\mod_13705184777 99_57.docx @ 1480367 @ 3 @ 1
8.2.2 Conexión del terminal (en tractores con sistema ISOBUS integrado)
6
5
1
2
3
4
CC00014
1
4
7
3
6
9
7
9
10
11 13
12
5
14
8
Fig. 24
Conexión del terminal con el tractor
Indicación
La conexión del terminal con el tractor se realiza mediante el haz de cables (5) que se puede
pedir indicando el n.º de artículo de Krone 20 081 223 0.
Conecte el conector (2) del haz de cables (5) con el enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal.
Conecte el conector (4) del haz de cables (5) con el enchufe (3) (CAN1-OUT) del terminal.
Conecte el conector ISO (6) (de 9 polos) del haz de cables (5) con el enchufe ISO (7) (de 9
polos) que se encuentra en la cabina del tractor.
Conexión del tractor con la máquina
Indicación
La conexión del tractor con la máquina se realiza mediante el haz de cables (14) que se puede
pedir indicando el n.º de artículo de Krone 20 080 384 0.
Conecte el conector ISO (9) (de 9 polos) del haz de cables (14) con el enchufe ISO (8) (de
9 polos) exterior en el lateral del tractor.
Conecte el conector (10) (de 7 polos) del haz de cables (14) con el enchufe (11) (de 7
polos) de la máquina.
Conecte el conector (12) (de 2 polos) del haz de cables (14) con el enchufe (13) (de 2
polos) de la máquina.
Pos: 61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
51
Pos: 61.16 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor mit integrier tem ISOBUS System) @ 119\mod _1342175250190_57.doc x @ 1077362 @ 3 @ 1
8.2.3 Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores con sistema ISOBUS
integrado)
6
5
1
2
3
4
CC00602
1
4
7
3
6
9
7
5
7
6
Fig. 25
Indicación
La conexión del terminal al tractor tiene lugar a través del juego de cables especial (5), que
puede pedirse con el número- de artículo 20 081 223 0.
Conecte la clavija (2) del juego de cables (5) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conecte la clavija (4) del juego de cables (5) al enchufe (3) (CAN1-out) del terminal
Conecte la clavija ISO (6) (de 9 polos) del juego de cables (5) al enchufe ISO (6) (de 9
polos) de la palanca multifuncional
Conecte la clavija ISO (7) (9 polos) de la palanca multifuncional al enchufe ISO (7) (9 polos)
que se encuentra en la cabina del tractor
Pos: 61.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
52
Pos: 61.18 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Termina l anschließen (ohne ISO Sc hlepper) @ 43\mod_12748822 31640_57.docx @ 387922 @ 3 @ 1
8.2.4 Conectar el terminal (para tractores sin sistema ISOBUS)
Fig. 26
Conexión del terminal con la máquina
Indicación
La conexión del terminal a la máquina tiene lugar a través del juego de cables (5) suministrado
(número de artículo 20 081 224 0).
Conectar la clavija (2) del juego de cables (5) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conectar la clavija (6) (7 polos) del juego de cables (5) al enchufe (7) (7 polos) de la
máquina
Conectar el conector terminal (4) (número de artículo 00 302 300 0, suministrado) al
enchufe (3) (CAN1-out) del terminal
Conexión del tractor con la máquina
Indicación
La conexión del tractor a la máquina tiene lugar a través del cable de alimentación de corriente
(8) suministrado (número de artículo 20 080 601 0).
Conectar la clavija (9) del cable de alimentación de corriente (8) a la toma de enchufe (10)
del tractor
Conectar la clavija (11) (2 polos) del cable de alimentación de corriente (8) al enchufe (12)
(2 polos) de la máquina
Pos: 61.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
53
Pos: 61.20 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Multifunk tionshebel an CCI Termin al anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\m od_1361884898237_57.doc x @ 1341092 @ 3 @ 1
8.2.5 Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores sin sistema ISOBUS)
Pos: 61.21 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Bild @ 150\mod_1361884200 857_57.docx @ 1340999 @ @ 1
CC000546
5
1
2
9
3
4
7
8
6
Fig. 27
Pos: 61.22 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Hinweis @ 150\mod_1361884 381393_57.doc x @ 1341028 @ @ 1
Indicación
La conexión del terminal a la palanca multifuncional tiene lugar a través del juego de cables
especial (9), que puede pedirse con el número de artículo 20 081 676 0.
Pos: 61.23 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Text @ 150\mod_1361884014 200_57.docx @ 1340970 @ @ 1
Conectar la clavija (2) del juego de cables (9) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conecte el enchufe (3) del juego de cables (9) con la clavija (4) del juego de cables (5)
Conecte la clavija ISO (8) (de 9 polos) del juego de cables (9) al enchufe ISO (7) (de 9
polos) de la palanca multifuncional
Conecte la clavija (6) (de 7 polos) del juego de cables (5) al enchufe (de 7 polos) de la
máquina
Pos: 61.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
54
Pos: 61.25 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossen er Maschine @ 43\mod_1275 290766562_57.doc x @ 389832 @ 3 @ 1
8.2.6 Conexión y desconexión del terminal con la máquina no conectada
Pos: 61.26 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Bi G Pack/Ein- Ausschalten Bi ld mit nicht angeschlos sener Maschine @ 43\mod_1 275291241781_57.doc x @ 389857 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 61.27 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´ s/Hinweis Bevor Si e das Terminal zum ersten Mal.. . @ 43\mod_1273657536203 _57.docx @ 384005 @ @ 1
Indicación
Antes de conectar por primera vez el terminal, asegúrese de que todas las conexiones del
equipo estén conectadas correctamente.
Para conectar o desconectar el terminal, pulse y mantenga pulsada la tecla (1) (aprox. 2
segundos) (CON./DESC).
Pos: 61.28 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Ausscha lten des Terminal´s/ Hinweis Für weitere Anga ben zur Funktionsweis e Handbuch beachten @ 47\ mod_1285155240781_57. docx @ 455816 @ @ 1
Indicación
Consulte el manual de instrucciones suministrado del terminal para mayor información sobre el
funcionamiento del terminal ISOBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 29
Pos: 61.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
55
Pos: 61.30 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_12748662 10140_57.docx @ 387721 @ 3 @ 1
8.2.7 Conexión y desconexión del terminal con la máquina conectada
Pos: 61.31 /Übersc hriften/Überschri ften 4/P-T/Startbi ld @ 50\mod_1287737794484_ 57.docx @ 475243 @ 3 @ 1
8.2.7.1 Pantalla inicial
Pos: 61.32 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbi ld mit angeschlossen er Maschine EasyCut B 1000 @ 93\ mod_1327494758232_5 7.docx @ 790330 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000516
1
Fig. 30
Pos: 61.33 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´ s/Hinweis Bevor Si e das Terminal zum ersten Mal.. . @ 43\mod_1273657536203 _57.docx @ 384005 @ @ 1
Indicación
Antes de conectar por primera vez el terminal, asegúrese de que todas las conexiones del
equipo estén conectadas correctamente.
Para conectar o desconectar el terminal, pulse y mantenga pulsada la tecla (1) (aprox. 2
segundos) (CON./DESC).
Pos: 61.34 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´s/ Hinweis Vor der Erstben utzung @ 43\mod_12748528 23031_57.docx @ 387612 @ @ 1
Indicación – Antes del primer uso
Al encender el terminal por primera vez se cargará en el terminal la configuración de los menús
específicos de la máquina. Este proceso puede durar algunos minutos. La configuración se
guarda en la memoria del terminal.
Pos: 61.35 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´s/ Ein- Ausschalten nac h dem Ladevorgang wird i m Display das „Straßenbi ld“ angezeigt. @ 43\mod_ 1274853526062_57.doc x @ 387636 @ @ 1
El Tras finalizar el proceso de carga, aparece la "pantalla inicial" en el display.
Ahora el terminal está listo para ser utilizado.
Pos: 61.36 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Ausscha lten des Terminal´s/ Umschalten Straßenbi ld auf Grundbild Front mähwerk heben/senken Mä hwerke heben/senke @ 93\ mod_1327496323471_5 7.docx @ 790416 @ @ 1
Pulsando la tecla de función , dependiendo de la posición de las segadoras laterales,
se accede a la pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal" o a la pantalla inicial
"Elevar/bajar segadoras".
Pos: 61.37 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/Softkeys für die FunktionstastenFunk tionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmä hwerk / Mähwerke (2014-10- 06 15:13:39) @ 92\mod_1327 060778263_57.doc x @ 786197 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
40
100%100%
cm 40cm
0.0
1
50%
50%
R
L
CC000503
Fig. 31
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadora
frontal" Pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras"
Pos: 61.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
56
Pos: 61.39.1.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KRONE I SOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463 700_57.docx @ 786168 @ 1 @ 1
9 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
Pos: 61.39.1.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigebereic he im Display Hand @ 92\mod_132696 4998525_57.docx @ 783865 @ 1 @ 1
9.1 Zonas de indicación en el display
Fig. 32
Pos: 61.39.1.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbeti reb/Auflistun g der der Anzeigenbereic he @ 93\mod_1327473744927 _57.docx @ 789624 @ @ 1
I Línea de estado II Visualizaciones en la ventana principal
III Descripción de los gráficos para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 61.39.1.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
57
Pos: 61.39.1.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Bild Hand (2014-10- 06 13:28:38) @ 92\mod_132 6966223711_57.doc x @ 783976 @ 3 @ 1
9.1.1 Línea de estado de zona (I)
Fig. 33
Pos: 61.39.1.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/S tatuszeile (I) /Statuszeile Bereich ( I) @ 96\mod_1328860040864_5 7.docx @ 822747 @ @ 1
Barra de estado (I)
En la línea superior (I) del display se visualizan los estados actuales de la máquina (en función
del equipamiento):
Hay aviso de alarma
Contador de hora de servicio no
activado Contador de horas de servicio activo
Pos: 61.39.1.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz EasyCut B 100 0 @ 92\mod_1326967607168_5 7.docx @ 784061 @ @ 1
L
Bloqueo de transporte izquierdo
abierto L
Bloqueo de transporte izquierdo
cerrado
R
Bloqueo de transporte derecho abierto R
Bloqueo de transporte derecho
cerrado
Pos: 61.39.1.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328 258160317_57.docx @ 796709 @ @ 1
Ventilador desconectado Ventilador enfriando
Ventilador limpiando
Pos: 61.39.1.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz Hand-/ W eg-/ Zeitsteuerung E asyCut B 1000 @ 180\mod_137586 1054597_57.docx @ 15412 09 @ @ 1
Ajuste las indicaciones de estado en función del modo ajustado en el menú 1-7 "Ajuste
manual/por tiempos/por recorridos".
Control manual Control por recorridos
Control por tiempos
Pos: 61.39.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
58
Pos: 61.39.1.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Anzeigen i m HauptfensterAnzei gen im Hauptfenster (I I) Bild Hand (2014-10-07 07: 26:08) @ 92\mod_132698081 0175_57.docx @ 784583 @ 3 @ 1
9.1.2 Visualizaciones en la ventana principal (II)
Fig. 34
Pos: 61.39.1.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Anzeigen i m HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster T1 Handb etrieb / Automatikbe trieb (2014-10-06 15: 20:33) @ 92\mod_132697122 4964_57.docx @ 784149 @ @ 1
h 1 Contador de horas de servicio del contador cliente actual (este contador de horas de
servicio cuenta cuando el sistema electrónico está conectado y el contador de horas de
servicio está activado).
Contador de superficie total (solo aparece cuando el tractor envía la señal (marcha
hacia adelante) al ordenador de tareas de la máquina)
Ajuste de la altura de los rodillos de hilera a la izquierda (0% hasta 100%)
Ajuste de la altura de los rodillos de hilera a la derecha (0% hasta 100%)
Ajuste de la velocidad de las bandas de transporte transversal (50% hasta 100%)
Ajuste de la descarga de la segadora (0% hasta 100%)
Pos: 61.39.1.13 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter T1.1 nur für Handbetri eb @ 95\mod_132868337438 9_57.docx @ 800307 @ @ 1
Visualizar el desplazamiento de anchura
Pos: 61.39.1.14 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Über die Berührung des Bi ldschirms können die W erte (1) direkt geänder t werden. @ 91\mod_13264465 44056_57.docx @ 779635 @ @ 1
Indicación
Tocando la pantalla pueden modificarse directamente los valores (1).
Pos: 61.39.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
59
Pos: 61.39.1.16 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter wenn gerade eine Funkti on ausgeführt wir d T2 @ 92\mod_1327049231702_57. docx @ 785624 @ @ 1
Indicaciones que se muestran en el display cuando se está ejecutando una función
La segadora se está elevando
La segadora se está bajando
La segadora se está extrayendo (desplazamiento de anchura)
La segadora se está insertando (desplazamiento de anchura)
La segadora se está desplegando
La segadora se está plegando
La banda de transporte transversal se está bajando
La banda de transporte transversal se está elevando
Posición flotante
Fuera de la posición flotante
Pos: 61.39.1.17 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter wenn gerade eine Funkti on ausgeführt wir d T2.1 @ 117\mod_134129558423 8_57.docx @ 1022357 @ @ 1
El rodillo de hilera izquierdo se está bajando
El rodillo de hilera izquierdo se está elevando
El rodillo de hilera derecho se está bajando
El rodillo de hilera derecho se está elevando
Pos: 61.39.1.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
60
Pos: 61.39.1.19 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Anzeigen i m HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster Front mähwerk (2014-10-07 07:2 3:54) @ 92\mod_13270509 00263_57.docx @ 785681 @ @ 1
Posibles indicaciones de la segadora en la ventana principal
Segadora frontal
La segadora frontal está elevada
La segadora frontal se encuentra en posición de trabajo
Pos: 61.39.1.20 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_ 57.docx @ 784679 @ @ 1
Posibles indicaciones de la segadora para las segadoras laterales en la ventana principal
Las siguientes indicaciones del estado son independientes de las versiones de la
máquina (con banda de transporte transversal / sin banda de transporte transversal):
La máquina se encuentra en posición de transporte (los brazos de
extensión están completamente insertados y bloqueados)
La máquina no se encuentra en la posición de transporte definitiva
(los brazos de extensión no están completamente insertados y no están
bloqueados)
La máquina se encuentra debajo de la posición de transporte
Las siguientes indicaciones del estado dependen de las versiones de la máquina (con
banda de transporte transversal / sin banda de transporte transversal):
Para versión sin banda de transporte transversal
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Para versión con banda de transporte transversal (banda de transporte transversal
plegada)
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Para versión con banda de transporte transversal (la banda de transporte transversal se
encuentra en posición de trabajo)
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Pos: 61.39.1.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
61
Pos: 61.39.1.22 /Lay out Module /Diese Seite i st bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_120178368 0373_57.docx @ 54438 @ @ 1
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 61.39.1.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
62
Pos: 61.39.1.24 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/ Softkeys für die Funkti onstasten/Beschr eibung der Grafiken (I II) für Funktonstasten (F1 bi s F12) @ 87\mod_132127519 3625_57.docx @ 751543 @ @ 1
Descripción de los gráficos (III) para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 61.39.1.25 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Softkeys f ür die Funktionstas tenFunktionstasten F1 bi s F 12 Bild Hand Grundbild Fron tmähwerk / Mähwerke (201 4-10-06 15:13:39) @ 92\mo d_1327060778263_57.doc x @ 786197 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
40
100%100%
cm 40cm
0.0
1
50%
50%
R
L
CC000503
Fig. 35
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadora
frontal" Pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras"
Pos: 61.39.1.26 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/ Softkeys für die Funkti onstasten/F2 Stoppen a ller ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_129535567 2484_57.docx @ 542084 @ @ 1
Parada de todas las funciones ejecutadas
Pulse la tecla de función para (se detienen todas las funciones ejecutadas en ese
actualmente)
Pos: 61.39.1.27 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/F2 Fr ontmähwerk heben/s enken Hand @ 93\mod_13273342 19679_57.docx @ 787275 @ @ 1
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal"
Elevar la segadora frontal
Pulse la tecla de función para
Bajar la segadora frontal
Pulse la tecla de función para
Pos: 61.39.1.28 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/F2/ F4/F10 Mähwerke vor wählen @ 92\mod_13270538339 87_57.docx @ 785766 @ @ 1
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras"
Preseleccionar las segadoras
Activar la segadora frontal
Pulse la tecla de función para
Activar la segadora lateral derecha
Pulse la tecla de función para
Activar la segadora lateral izquierda
Pulse la tecla de función para
Pos: 61.39.1.29 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/F1 1/F12 vorgewählte Mä hwerke heben senken @ 92\ mod_1327060253852_57. docx @ 786142 @ @ 1
Elevar las segadoras preseleccionadas
Bajar las segadoras preseleccionadas
Pos: 61.39.1.30 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Hinweis Vorgewäh lte Mähwerke werden far big hervorgehoben @ 92\mod_1327 055038635_57.doc x @ 785910 @ @ 1
Indicación
Las segadoras preseleccionadas se resaltan en color ( , , ).
Pos: 61.39.1.31 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/ Hinweis durch nochma liges Drücken der Funktion staste wird die ausge wählte Funktion deakti viert. @ 56\mod_129535872 7515_57.docx @ 542222 @ @ 1
a
Indicación
Pulsando de nuevo la tecla de función se desactiva la función seleccionada.
Pos: 61.39.1.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
63
Pos: 61.39.1.33 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ F5/F6 Mähwerke heben senk en vorgewende in Arbeitsst ellung und umgekehr t @ 92\mod_1327058077241_ 57.docx @ 785995 @ @ 1
Elevar las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio
Elevar las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo
Pos: 61.39.1.34 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Softkey s für die Funktionstas ten/Softkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\ mod_1287394781421_57. docx @ 466236 @ @ 1
Nivel de menú de la máquina
Pulsando la tecla de función se accede al nivel de menú de la máquina.
Pos: 61.39.1.35 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- BiG Pack/Funktionst asten F1 bis F 12/Seite 2/ 2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\ mod_1299853664474_57. docx @ 577146 @ @ 1
/ Modo manual/automático
Cambio entre modo manual/automático (se visualiza el modo / activado).
Cambio a modo automático:
Pulsar la tecla de función . (Aparece en el display el símbolo (modo automático)).
Pos: 61.39.1.36 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetrieb/Auto matikbetrieb Einführ text @ 93\mod_1327476627 043_57.docx @ 789708 @ @ 1
El cambio del modo manual al modo automático se encuentra disponible cuando las segadoras
laterales se encuentran en la posición de promontorio o de trabajo y la toma de fuerza está
conectada.
Pos: 61.39.1.37 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er Tabelle aller Grundbi lder @ 118\mod_134156 2250390_57.doc x @ 1025449 @ @ 1
Abrir las pantallas iniciales
Las pantallas iniciales se encuentran dispuestas en orden giratorio en el terminal. Se
encuentran disponibles dependiendo de la versión de la máquina y dependiendo de la posición
de las segadoras laterales.
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras"
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras" (pulsable)
Pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal"
Pantalla inicial "Anchura de trabajo / sobrecorte",
Pantalla inicial "Banda de transporte transversal (dependiendo de la versión)"
Pantalla inicial "Sistema hidráulico"
Las pantallas iniciales se indican en el terminal mediante los gráficos ( , , ,
, , y ).
Pos: 61.39.1.38 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er F9 @ 117\mod_13413790799 97_57.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 61.39.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
64
Pos: 61.39.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Frontmähwerk heben/ senken @ 93\mod_1327385 514150_57.doc x @ 787404 @ 2 @ 1
9.2 Pantalla inicial Elevar/bajar segadora frontal
Pos: 61.39.3.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400Gef ahr Schnellstop (2014-1 0-07 11:55:57) @ 56\mod _1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.3.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senkenGrundbi ld Frontmähwerk sen ken/heben Bild (2014-10- 07 13:18:33) @ 93\mod_1 327385383243_57.doc x @ 787347 @ @ 1
Fig. 36
Pos: 61.39.3.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senken/Ar beiten nur mit Frontmäh werk @ 93\mod_132738618635 3_57.docx @ 787544 @ @ 1
Para iniciar el segado y para segar parcelas pequeñas o tramos estrechos de pasillos también
se puede trabajar solo con la segadora frontal. Para ello, las segadoras laterales deben
encontrarse en posición de transporte y estar bloqueadas.
Pos: 61.39.3.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senken/Grund bild Frontmähwerk hebe n/senken Einführte xt @ 93\mod_13273856953 61_57.docx @ 787462 @ @ 1
La pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal" solo aparece si la segadora frontal está
acoplada y las segadoras laterales se encuentra en posición de transporte y encima de la
posición de promontorio.
Pos: 61.39.3.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senken/F9 A ufrufen Grundbild Fron tmähwerk heben/senke n @ 93\mod_1327390678666 _57.docx @ 787627 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal"
La pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal" se muestra en el terminal mediante el símbolo
.
Pulse la tecla de función para hasta que aparezca el símbolo en el display.
Pos: 61.39.3.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senkenFront mähwerk senken (2014- 10-07 14:28:37) @ 93\ mod_1327385898750_57. docx @ 787489 @ 3 @ 1
9.2.1 Bajar la segadora frontal
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora frontal baja hasta la posición de
trabajo.
Pos: 61.39.3.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senkenFront mähwerk heben (2014- 10-07 14:30:19) @ 93\mod_13 27386039772_57.doc x @ 787516 @ 3 @ 1
9.2.2 Elevar la segadora frontal
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora frontal se eleva hasta la posición
de transporte.
Pos: 61.39.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
65
Pos: 61.39.3.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorge wendestellung (2014-10- 07 14:08:11) @ 93\mod_13 27063338293_57.doc x @ 786424 @ 3 @ 1
9.2.3 Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se bajan ambas segadoras
laterales hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.39.3.11 /BA/ BedienungWildsc hutz EC B 1000 (2014-10-07 13:10: 50) @ 95\mod_132853296 6623_57.docx @ 799311 @ 3 @ 1
9.2.3.1 Protección contra terreno no cultivado
CC000542
Fig. 37
Indicación
Al bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio aparece en el display una pantalla informativa sobre el comportamiento de
segado correcto. Al mismo tiempo se emite una señal de aviso acústica. La pantalla
informativa se borra automáticamente pasados varios segundos.
Con el segado desde el "exterior al interior" se empuja lentamente a los animales desde el
margen seguro hacia el centro de la superficie, de manera que al animal se le impide o dificulta
huir para salvar su vida.
Esto puede evitarse con el método de segado con el que la superficie se siega desde el
"interior al exterior".
Con ello se conduce, sin segar el borde exterior, directamente en la parcela interior y se siega
por la izquierda desde el "interior al exterior". De este modo se permite al animal huir del campo
siguiendo su comportamiento natural de huida.
Pos: 61.39.3.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorge wende in Transportste llung (2014-10-07 13:49: 46) @ 93\mod_1327308206 446_57.docx @ 786663 @ 4 @ 1
9.2.4 Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de
transporte
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se elevan ambas segadoras
laterales hasta la posición de transporte.
Pos: 61.39.3.13 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Front mähwerk heben/senken/Hin weis Tranporthöhe beac hten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\ mod_1328866631441_57. docx @ 823071 @ @ 1
Indicación
Al plegar la máquina a la posición de transporte, siempre aparece en el display el
mensaje informativo 4.
Compruebe visualmente que las protecciones laterales están plegadas
Tenga en cuenta la altura de transporte y, en caso necesario, siga bajando los
brazos inferiores
Mensaje informativo 4:
Tenga en cuenta la altura de transporte de la máquina
Las protecciones laterales deben estar plegadas
Pos: 61.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
66
Pos: 61.39.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Mähwerke heben/senk en @ 92\mod_1327061258128 _57.docx @ 786255 @ 2 @ 1
9.3 Pantalla inicial elevar/bajar segadoras
Pos: 61.39.5.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400Gef ahr Schnellstop (2014-1 0-07 11:55:57) @ 56\mod _1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.5.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senkenGrundbi ld Mähwerke heben/senke n heben (2014-10-07 14:1 7:13) @ 93\mod_132706289190 1_57.docx @ 786394 @ @ 1
Fig. 38
Pos: 61.39.5.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken/Grundbi ld Seitenmähwerke heb en/senken Einführt ext @ 93\mod_1327389595 900_57.docx @ 787571 @ @ 1
La pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras" solo aparece si ambas segadoras laterales se
encuentran en la posición de promontorio o en la posición de trabajo.
Pos: 61.39.5.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken/Aufruf en Grundbild Mähwerke he ben/senken F9 @ 117\mod_13 41408649642_57.doc x @ 1023262 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras"
La pantalla inicial "Elevar/bajar segadoras" se muestra en el terminal mediante el símbolo
.
Pos: 61.39.5.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er F9 @ 117\mod_134137907999 7_57.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 61.39.5.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendes tellung (2014-10-07 1 4:08:11) @ 93\mod_1327063 338293_57.doc x @ 786424 @ 3 @ 1
9.3.1 Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se bajan ambas segadoras
laterales hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.39.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
67
Pos: 61.39.5.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senkenAbsenken a ller Mähwerke von Vorge wendestellung in Arbei tsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 33:07) @ 180\mod_137587 4387618_57.docx @ 154 1639 @ 3 @ 1
9.3.2 Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
El descenso de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para bajar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para
.
Para bajar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para bajar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales bajan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales bajan
directamente hasta la posición de trabajo.
Pos: 61.39.5.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAbsenken ei nzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitss tellung (2014-10-07 13: 55:51) @ 93\mod_13273 00485004_57.docx @ 7864 62 @ 3 @ 1
9.3.3 Bajar las segadoras individuales desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
Utilice las teclas de función correspondientes , , , para preseleccionar las
segadoras que deben bajarse (las segadoras preseleccionadas se resaltan en color ( ,
, ).
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadoras preseleccionadas bajan hasta la
posición de trabajo.
Pos: 61.39.5.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben ei nzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorge wendestellung (2014- 10-07 14:11:55) @ 93\mod_13 27302431195_57.doc x @ 786547 @ 3 @ 1
9.3.4 Elevar segadoras individuales desde la posición de trabajo a la posición de promontorio
Utilice las teclas de función correspondientes , , , para preseleccionar las
segadoras que deben elevarse (las segadoras preseleccionadas se resaltan en color ( ,
, ).
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadoras preseleccionadas se elevan hasta la
posición de promontorio.
Pos: 61.39.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
68
Pos: 61.39.5.13 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenGrundbi ld Mähwerke heben/senken heb en (2014-10-07 14:17: 13) @ 93\mod_13270628919 01_57.docx @ 786394 @ @ 1
Fig. 39
Pos: 61.39.5.14 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben al ler Mähwerke von Arbei tsstellung in Vorgewe ndestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 46:53) @ 180\mod_1375874566 470_57.docx @ 1541668 @ 3 @ 1
9.3.5 Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
La elevación de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para elevar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función
para .
Para elevar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para elevar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales se elevan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales se elevan
directamente hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.39.5.15 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorge wende in Transportste llung (2014-10-07 13:49: 46) @ 93\mod_1327308206 446_57.docx @ 786663 @ 3 @ 1
9.3.6 Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de
transporte
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se elevan ambas segadoras
laterales hasta la posición de transporte.
Pos: 61.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
69
Pos: 61.39.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Mähwerke heben/senk en tastend @ 118\mod_134 1553349101_57.doc x @ 1025097 @ 2 @ 1
9.4 Pantalla inicial elevar/bajar de forma pulsable las segadoras
Pos: 61.39.7.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400Gef ahr Schnellstop (2014-1 0-07 11:55:57) @ 56\mod _1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.7.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken tastend Grundbild Mähwerke heben/ senken tastend (2014- 10-07 14:40:31) @ 118\mod_1 341553430820_57. docx @ 1025124 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000601
40
100%100%
cm 40cm
0.0
1
50%
50%
R
L
Fig. 40
Pos: 61.39.7.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken tastend Grundbild Seitenmäh werke heben/senken Einführ text (2014-10-07 14: 43:54) @ 118\mod_1341553 633282_57.doc x @ 1025155 @ @ 1
La pantalla inicial "Elevar/bajar de forma pulsable las segadoras" solo aparece si ambas
segadoras laterales se encuentran en la posición de promontorio o en la posición de trabajo. En
la pantalla inicial "Elevar/bajar de forma pulsable las segadoras", están resaltadas las teclas de
función para elevar / bajar de forma pulsable las segadoras.
Pulsable significa: la función se ejecuta mientras que la tecla de función esté pulsada.
Pos: 61.39.7.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken tastend/A ufrufen Grundbild Mäh werke heben/senken ta stend F9 @ 118\mod_134155442 9642_57.docx @ 1025184 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Elevar/bajar de forma pulsable segadoras"
La pantalla inicial "Elevar/bajar de forma pulsable segadoras" se muestra en el terminal
mediante el símbolo .
Pos: 61.39.7.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er F9 @ 117\mod_134137907999 7_57.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 61.39.7.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendes tellung (2014-10-07 1 4:08:11) @ 93\mod_1327063 338293_57.doc x @ 786424 @ 3 @ 1
9.4.1 Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se bajan ambas segadoras
laterales hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.39.7.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
70
Pos: 61.39.7.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke hebe n/senken tastend Grundbild Mähwerke heben/ senken tastend (2014- 10-07 14:40:31) @ 118\mod_1 341553430820_57. docx @ 1025124 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000601
40
100%100%
cm 40cm
0.0
1
50%
50%
R
L
Fig. 41
Pos: 61.39.7.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAbsenken a ller Mähwerke von Vorge wendestellung in Arbei tsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 33:07) @ 180\mod_137587 4387618_57.docx @ 154163 9 @ 3 @ 1
9.4.2 Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
El descenso de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para bajar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para
.
Para bajar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para bajar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales bajan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales bajan
directamente hasta la posición de trabajo.
Pos: 61.39.7.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senken tastend Einzelne Mähwerke tast end absenken (2014-10-07 1 4:49:11) @ 118\mod_13 41555052936_57.doc x @ 1025213 @ 3 @ 1
9.4.1 Bajar de forma pulsable segadoras individuales
Utilice las teclas de función correspondientes , , , para preseleccionar las
segadoras que deben bajarse (las segadoras preseleccionadas se resaltan en color ( ,
, ).
Baje las segadoras preseleccionadas pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para
. Las segadoras bajan mientras que la tecla de función esté pulsada.
Pos: 61.39.7.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senken tastend/ Hinweis: Schwimmste llung für die Mähwerke i st aufgehoben @ 118\mod_13415 59336334_57.doc x @ 1025361 @ @ 1
Indicación
La posición flotante para las segadoras está anulada.
Pos: 61.39.7.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
71
Pos: 61.39.7.14 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senken tastendA nheben einzelner Mäh werke von Arbeitsstel lung in Vorgewendestel lung tastend (2014-10-07 1 5:07:28) @ 118\mod_13 41556054043_57.doc x @ 1025302 @ 3 @ 1
9.4.1 Elevar de forma pulsable segadoras individuales
Utilice las teclas de función correspondientes , , , para preseleccionar las
segadoras que deben elevarse (las segadoras preseleccionadas se resaltan en color ( ,
, ).
Eleve las segadoras preseleccionadas pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función
para . Las segadoras se elevan mientras que la tecla de función esté pulsada.
Pos: 61.39.7.15 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senken tastend/ Hinweis: Schwimmste llung für die Mähwerke i st aufgehoben @ 118\mod_13415 59336334_57.doc x @ 1025361 @ @ 1
Indicación
La posición flotante para las segadoras está anulada.
Pos: 61.39.7.16 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben al ler Mähwerke von Arbei tsstellung in Vorgewe ndestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 46:53) @ 180\mod_1375874566 470_57.docx @ 1541668 @ 3 @ 1
9.4.2 Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
La elevación de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para elevar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función
para .
Para elevar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para elevar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales se elevan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales se elevan
directamente hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.39.7.17 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorge wende in Transportste llung (2014-10-07 13:49: 46) @ 93\mod_1327308206 446_57.docx @ 786663 @ 3 @ 1
9.4.3 Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de
transporte
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se elevan ambas segadoras
laterales hasta la posición de transporte.
Pos: 61.39.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
72
Pos: 61.39.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Überschnitt / Br eitenverschiebung @ 93\ mod_1327310255615_57. docx @ 786802 @ 2 @ 1
9.5 Pantalla inicial sobrecorte / desplazamiento de anchura
Pos: 61.39.9.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400Gef ahr Schnellstop (2014-1 0-07 11:55:57) @ 56\mod _1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.9.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Überschni tt / Breitenverschi ebungGrundbild Übersc hnitt / Breiten verschiebung Bild (2014- 10-07 15:24:18) @ 93\mod_13 27309778552_57.doc x @ 786718 @ @ 1
Fig. 42
Sobrecorte Desplazamiento de anchura
Pos: 61.39.9.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Überschni tt / Breitenverschi ebung/Grundbild Überschnitt allge mein @ 93\mod_1327309896048 _57.docx @ 786748 @ @ 1
En la pantalla inicial sobrecorte se puede adaptar la anchura de trabajo de las segadoras
laterales con respecto a la segadora frontal, de forma que no se detengan restos de material
vegetal durante la marcha en línea recta / marcha en curva.
Si ambas segadoras laterales están preseleccionadas, las segadoras laterales se desplazan al
mismo tiempo hacia la derecha o la izquierda (desplazamiento de anchura).
Mediante el desplazamiento de anchura es posible desplazar ambas segadoras laterales al
mismo tiempo hacia la derecha o la izquierda, de forma que no se detengan restos de material
vegetal durante el segado en la zona de desnivel.
Pos: 61.39.9.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Überschni tt / Breitenverschi ebung/Grundbild Überschnitt / Brei tenverteilung Einführte xt @ 93\mod_132740202141 2_57.docx @ 788504 @ @ 1
La pantalla inicial "Sobrecorte / desplazamiento de anchura" solo se puede utilizar si ambas
segadoras laterales se encuentran en la posición de promontorio o en la posición de trabajo.
Pos: 61.39.9.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Überschni tt / Breitenverschi ebung/Aufrufen Grundbi ld Überschnitt / Br eitenverschiebung F9 @ 118\ mod_1341563628802_57. docx @ 1025508 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Sobrecorte / desplazamiento de anchura"
La pantalla inicial "Sobrecorte / desplazamiento de anchura" se muestra en el terminal
mediante el símbolo .
Pos: 61.39.9.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er F9 @ 117\mod_134137907999 7_57.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 61.39.9.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
73
Pos: 61.39.9.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Überschni tt / Breitenverschi ebungÜberschni tt einstellen (2014-10- 07 15:36:31) @ 93\mod_13 27310428984_57.doc x @ 786830 @ 3 @ 1
9.5.1 Ampliar o reducir el sobrecorte
Utilice las teclas de función correspondientes , , para preseleccionar la segadora
lateral correspondiente (el símbolo preseleccionado ( , ) se resalta en color).
Pulsando la tecla de función para se aumenta el sobrecorte.
Pulsando la tecla de función para se reduce el sobrecorte.
Pos: 61.39.9.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Übersc hnitt / Breitenversc hiebungBreitenver schiebung einstel len (2014-10-07 15:47:04) @ 93\mod_1327391141150_ 57.docx @ 787683 @ 3 @ 1
9.5.2 Ampliar o reducir el desplazamiento de anchura
Para que se pueda ajustar el desplazamiento de anchura deben estar preseleccionadas ambas
segadoras laterales.
Utilice las teclas de función correspondientes , , para preseleccionar las segadoras
laterales (el símbolo preseleccionado ( , ) se resalta en color).
Pulsando la tecla de función para desplace ambas segadoras hacia la derecha.
Pulsando la tecla de función para desplace ambas segadoras hacia la izquierda.
Pos: 61.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
74
Pos: 61.39.11.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Querförderband ( optional) @ 93\mod_132706 1321945_57.doc x @ 786311 @ 2 @ 1
9.6 Pantalla inicial Banda de transporte transversal (opcional)
Pos: 61.39.11.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400 Gefahr Schnellstop (201 4-10-07 11:55:57) @ 56\mo d_1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.11.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandGrundbild QFB Bi ld (2014-10-07 16:06: 21) @ 93\mod_13273934298 38_57.docx @ 787768 @ @ 1
Fig. 43
Pos: 61.39.11.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandGrundbild QFB hebe n/senken Einführte xt (2014-10-07 16:08: 10) @ 93\mod_132739455 4268_57.docx @ 787827 @ @ 1
La pantalla inicial "Elevar/bajar la banda de transporte transversal" solo aparece si la segadora
está equipada con una banda de transporte transversal. Y ambas segadoras laterales se
encuentran en la posición de promontorio o en la posición de trabajo.
Pos: 61.39.11.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querförder bandQFB rechts heben/ senken (2014-10-07 16: 13:23) @ 93\mod_1327394796 282_57.docx @ 787855 @ 3 @ 1
9.6.1 Elevar/bajar la banda de transporte transversal derecha
Pulsando la tecla de función para preseleccione la banda de transporte transversal
derecha (el símbolo se resalta en color)
Eleve la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Baje la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Pos: 61.39.11.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandQFB links heben/ senken (2014-10-07 16: 19:53) @ 93\mod_13273 95801380_57.docx @ 7879 11 @ 3 @ 1
9.6.2 Elevar/bajar la banda de transporte transversal izquierda
Pulsando la tecla de función para preseleccione la banda de transporte transversal
izquierda (el símbolo se resalta en color)
Eleve la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Baje la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Pos: 61.39.11.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
75
Pos: 61.39.11.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querförder bandQFB gleichzei tig heben/senken (2014- 10-07 16:23:03) @ 93\mod_13 27395688547_57.doc x @ 787883 @ 3 @ 1
9.6.3 Elevar/bajar ambas bandas de transporte transversal al mismo tiempo
Pulsando la tecla de función para , preseleccione la banda de transporte transversal
izquierda y derecha (los símbolos se resaltan en color)
Eleve ambas bandas de transporte transversal preseleccionadas pulsando y manteniendo
pulsada la tecla de función para .
Baje ambas bandas de transporte transversal preseleccionadas pulsando y manteniendo
pulsada la tecla de función para .
Pos: 61.39.11.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandGeschwindigk eitsregelung der Querförderbänder Text ( 2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873 _57.docx @ 1025682 @ 3 @ 1
9.6.4 Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal
Tocando el número delante del símbolo ( ) en el display se abrirá una máscara de entrada y
la velocidad de las bandas de transporte transversal se puede aumentar o reducir de forma
continua durante el funcionamiento.
Pos: 61.39.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
76
Pos: 61.39.13.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/F-J/ Grundbild Hydrauliksyste m @ 93\mod_132706132908 2_57.docx @ 786339 @ 2 @ 1
9.7 Pantalla inicial Sistema hidráulico
Pos: 61.39.13.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400 Gefahr Schnellstop (201 4-10-07 11:55:57) @ 56\mo d_1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.39.13.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydau liksystemGrundbi ld Hydrauliksystem Bild ( 2014-10-07 16:40:29) @ 93\mod_1327396349202 _57.docx @ 787975 @ @ 1
Fig. 44
Pos: 61.39.13.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydauli ksystem/Seitenmäh werke abkuppeln al lgemein @ 93\mod_13274008 72032_57.docx @ 788446 @ @ 1
Antes de desacoplar las segadoras laterales del tractor, despresurice el sistema hidráulico
completo para que no se produzcan problemas en el siguiente acoplamiento de la máquina al
tractor.
Pos: 61.39.13.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydau liksystemGrundbi ld Hydrauliksystem Einf ührtext (2014-10- 07 16:46:27) @ 118\mod_13415 65010839_57.doc x @ 1025653 @ @ 1
La pantalla inicial "Sistema hidráulico" solo aparece si ambas segadoras laterales se
encuentran en la posición de trabajo o en la posición de transporte (bloqueada).
Pos: 61.39.13.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydauli ksystem/Aufruf en Grundbild Hydraulik system aufrufen F9 @ 118\mod_1 341564650842_57. docx @ 1025595 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Sistema hidráulico"
La pantalla inicial "Sistema hidráulico" se muestra en el terminal mediante el símbolo .
Pos: 61.39.13.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Aufrufen der Grundbild er F9 @ 117\mod_13413790799 97_57.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 61.39.13.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydau liksystemHydrauliksy stem drucklos schalten (2014-10-07 16:48: 43) @ 118\mod_1341564 357886_57.doc x @ 1025566 @ @ 1
Despresurice el sistema hidráulico pulsando la tecla de función para .
Todas las válvulas se abren durante varios segundos.
Pos: 61.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo manual
77
Pos: 61.41 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 61.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
78
Pos: 61.43.1.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KRONE I SOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_13 27402860743_57.doc x @ 788580 @ 1 @ 1
10 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
Pos: 61.43.1.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbeti reb/Anzeigeber eiche im Display Auto @ 93\ mod_1327420022808_57. docx @ 789311 @ 1 @ 1
10.1 Zonas de indicación en el display
Fig. 45
Pos: 61.43.1.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbeti reb/Auflistun g der der Anzeigenbereic he @ 93\mod_1327473744927 _57.docx @ 789624 @ @ 1
I Línea de estado II Visualizaciones en la ventana principal
III Descripción de los gráficos para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 61.43.1.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
79
Pos: 61.43.1.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbeti reb/Statusze ile Bereich (I) Bi ld Auto @ 93\mod_1327420144232_ 57.docx @ 789339 @ 3 @ 1
10.1.1 Línea de estado de zona (I)
Fig. 46
Pos: 61.43.1.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/S tatuszeile (I) /Statuszeile Bereich ( I) @ 96\mod_1328860040864_5 7.docx @ 822747 @ @ 1
Barra de estado (I)
En la línea superior (I) del display se visualizan los estados actuales de la máquina (en función
del equipamiento):
Hay aviso de alarma
Contador de hora de servicio no
activado Contador de horas de servicio activo
Pos: 61.43.1.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz EasyCut B 100 0 @ 92\mod_1326967607168_5 7.docx @ 784061 @ @ 1
L
Bloqueo de transporte izquierdo
abierto L
Bloqueo de transporte izquierdo
cerrado
R
Bloqueo de transporte derecho abierto R
Bloqueo de transporte derecho
cerrado
Pos: 61.43.1.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328 258160317_57.docx @ 796709 @ @ 1
Ventilador desconectado Ventilador enfriando
Ventilador limpiando
Pos: 61.43.1.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/Statusz eileStatuszeile Ber eich (I) Zusatz Hand-/ W eg-/ Zeitsteuerung E asyCut B 1000 @ 180\mod_137586 1054597_57.docx @ 15412 09 @ @ 1
Ajuste las indicaciones de estado en función del modo ajustado en el menú 1-7 "Ajuste
manual/por tiempos/por recorridos".
Control manual Control por recorridos
Control por tiempos
Pos: 61.43.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
80
Pos: 61.43.1.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/Anzeigen i m Hauptfenster (II) Bi ld Auto @ 93\mod_132742104225 4_57.docx @ 789396 @ 3 @ 1
10.1.2 Visualizaciones en la ventana principal (II)
Fig. 47
Pos: 61.43.1.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Anzeigen i m HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster T1 Handb etrieb / Automatikbe trieb (2014-10-06 15: 20:33) @ 92\mod_132697122 4964_57.docx @ 784149 @ @ 1
h 1 Contador de horas de servicio del contador cliente actual (este contador de horas de
servicio cuenta cuando el sistema electrónico está conectado y el contador de horas de
servicio está activado).
Contador de superficie total (solo aparece cuando el tractor envía la señal (marcha
hacia adelante) al ordenador de tareas de la máquina)
Ajuste de la altura de los rodillos de hilera a la izquierda (0% hasta 100%)
Ajuste de la altura de los rodillos de hilera a la derecha (0% hasta 100%)
Ajuste de la velocidad de las bandas de transporte transversal (50% hasta 100%)
Ajuste de la descarga de la segadora (0% hasta 100%)
Pos: 61.43.1.13 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/Anzeigen i m Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687 745837_57.doc x @ 800335 @ @ 1
Ajustar el desplazamiento de anchura (0 a 40 cm en intervalos de 8 cm)
Pos: 61.43.1.14 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Über die Berührung des Bi ldschirms können die W erte (1) direkt geänder t werden. @ 91\mod_13264465 44056_57.docx @ 779635 @ @ 1
Indicación
Tocando la pantalla pueden modificarse directamente los valores (1).
Pos: 61.43.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
81
Pos: 61.43.1.16 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter wenn gerade eine Funkti on ausgeführt wir d T2 @ 92\mod_1327049231702_57. docx @ 785624 @ @ 1
Indicaciones que se muestran en el display cuando se está ejecutando una función
La segadora se está elevando
La segadora se está bajando
La segadora se está extrayendo (desplazamiento de anchura)
La segadora se está insertando (desplazamiento de anchura)
La segadora se está desplegando
La segadora se está plegando
La banda de transporte transversal se está bajando
La banda de transporte transversal se está elevando
Posición flotante
Fuera de la posición flotante
Pos: 61.43.1.17 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter wenn gerade eine Funkti on ausgeführt wir d T2.1 @ 117\mod_134129558423 8_57.docx @ 1022357 @ @ 1
El rodillo de hilera izquierdo se está bajando
El rodillo de hilera izquierdo se está elevando
El rodillo de hilera derecho se está bajando
El rodillo de hilera derecho se está elevando
Pos: 61.43.1.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
82
Pos: 61.43.1.19 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/Anzeigen i m HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster Front mähwerk (2014-10-07 07:2 3:54) @ 92\mod_13270509 00263_57.docx @ 785681 @ @ 1
Posibles indicaciones de la segadora en la ventana principal
Segadora frontal
La segadora frontal está elevada
La segadora frontal se encuentra en posición de trabajo
Pos: 61.43.1.20 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ Anzeigen im Hauptfens ter Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_ 57.docx @ 784679 @ @ 1
Posibles indicaciones de la segadora para las segadoras laterales en la ventana principal
Las siguientes indicaciones del estado son independientes de las versiones de la
máquina (con banda de transporte transversal / sin banda de transporte transversal):
La máquina se encuentra en posición de transporte (los brazos de
extensión están completamente insertados y bloqueados)
La máquina no se encuentra en la posición de transporte definitiva
(los brazos de extensión no están completamente insertados y no están
bloqueados)
La máquina se encuentra debajo de la posición de transporte
Las siguientes indicaciones del estado dependen de las versiones de la máquina (con
banda de transporte transversal / sin banda de transporte transversal):
Para versión sin banda de transporte transversal
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Para versión con banda de transporte transversal (banda de transporte transversal
plegada)
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Para versión con banda de transporte transversal (la banda de transporte transversal se
encuentra en posición de trabajo)
La máquina se encuentra encima de la posición de promontorio
La máquina se encuentra en la posición de promontorio
La máquina se encuentra en posición de trabajo
Pos: 61.43.1.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
83
Pos: 61.43.1.22 /Lay out Module /Diese Seite i st bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_120178368 0373_57.docx @ 54438 @ @ 1
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 61.43.1.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
84
Pos: 61.43.1.24 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/ Softkeys für die Funkti onstasten/Beschr eibung der Grafiken (I II) für Funktonstasten (F1 bi s F12) @ 87\mod_132127519 3625_57.docx @ 751543 @ @ 1
Descripción de los gráficos (III) para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 61.43.1.25 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/Funktionst asten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\ mod_1327421301386_57. docx @ 789453 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 61.43.1.26 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400/ Softkeys für die Funkti onstasten/F2 Stoppen a ller ausgeführten Funkti onen @ 56\mod_129535567 2484_57.docx @ 542084 @ @ 1
Parada de todas las funciones ejecutadas
Pulse la tecla de función para (se detienen todas las funciones ejecutadas en ese
actualmente)
Pos: 61.43.1.27 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/F2 Frontmähwerk heben/ senken Auto @ 93\mod_13 27472153930_57.doc x @ 789512 @ @ 1
Elevar la segadora frontal
Bajar la segadora frontal
Pos: 61.43.1.28 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/F3/F9 QFB heben/ sen ken @ 93\mod_132747271809 3_57.docx @ 789568 @ @ 1
Bajar la banda de transporte transversal izquierda
Elevar la banda de transporte transversal izquierda
Bajar la banda de transporte transversal derecha
Elevar la banda de transporte transversal derecha
Pos: 61.43.1.29 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/F4/F10 Sei tenmähwerke heben/ senken @ 93\mod_1327472392897 _57.docx @ 789540 @ @ 1
Bajar la segadora lateral izquierda
Elevar la segadora lateral izquierda
Bajar la segadora lateral derecha
Elevar la segadora lateral derecha
Pos: 61.43.1.30 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Handbetrieb/ F5/F6 Mähwerke heben senk en vorgewende in Arbeitsst ellung und umgekehr t @ 92\mod_1327058077241_ 57.docx @ 785995 @ @ 1
Elevar las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de promontorio
Elevar las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de trabajo
Pos: 61.43.1.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
85
Pos: 61.43.1.32 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Softkey s für die Funktionstas ten/Softkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\ mod_1287394781421_57. docx @ 466236 @ @ 1
Nivel de menú de la máquina
Pulsando la tecla de función se accede al nivel de menú de la máquina.
Pos: 61.43.1.33 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- BiG Pack/Funktionst asten F1 bis F 12/Seite 2/ 2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\ mod_1299853664474_57. docx @ 577146 @ @ 1
/ Modo manual/automático
Cambio entre modo manual/automático (se visualiza el modo / activado).
Cambio a modo automático:
Pulsar la tecla de función . (Aparece en el display el símbolo (modo automático)).
Pos: 61.43.1.34 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Anzeigenbereic he Display Automatikbe tireb/F11/F12 Überschni tt / Breitenverschi ebung @ 93\mod_132747288 6113_57.docx @ 789596 @ @ 1
Auto
Ajustar / activar el desplazamiento de anchura
Auto
Ajustar / activar el sobrecorte
Pos: 61.43.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
86
Pos: 61.43.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Auto matikbetrieb @ 93\mod_132 7475068959_57.doc x @ 789649 @ 2 @ 1
10.2 Modo automático
Pos: 61.43.3.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 1400Gef ahr Schnellstop (2014-1 0-07 11:55:57) @ 56\mod _1295362873734_57. docx @ 542359 @ @ 1
¡PELIGRO! – Al abrir la máquina no debe permanecer ninguna persona en el radio de
giro.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
En caso necesario, desconecte la máquina de inmediato.
En caso necesario, si existe un peligro inminente, detenga todas las todas las funciones
ejecutadas en ese actualmente pulsando la tecla de función .
Pos: 61.43.3.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automa tikbetriebGrundbi ld Automatikbetrieb B ild (2014-10-08 11:00: 28) @ 93\mod_13274032218 07_57.docx @ 788636 @ @ 1
Fig. 49
Pos: 61.43.3.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- BiG Pack/Funktionsta sten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 W echseln zwischen Hand- Auto matikbetrieb @ 63\mod_1 299853664474_57.d ocx @ 577146 @ @ 1
/ Modo manual/automático
Cambio entre modo manual/automático (se visualiza el modo / activado).
Cambio a modo automático:
Pulsar la tecla de función . (Aparece en el display el símbolo (modo automático)).
Pos: 61.43.3.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetrieb/Auto matikbetrieb Einführ text @ 93\mod_132747662 7043_57.docx @ 789708 @ @ 1
El cambio del modo manual al modo automático se encuentra disponible cuando las segadoras
laterales se encuentran en la posición de promontorio o de trabajo y la toma de fuerza está
conectada.
Pos: 61.43.3.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senkenFront mähwerk senken (2014- 10-07 14:28:37) @ 93\ mod_1327385898750_57. docx @ 787489 @ 3 @ 1
10.2.1 Bajar la segadora frontal
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora frontal baja hasta la posición de
trabajo.
Pos: 61.43.3.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Frontmäh werk heben/senkenFront mähwerk heben (2014- 10-07 14:30:19) @ 93\mod_13 27386039772_57.doc x @ 787516 @ 3 @ 1
10.2.2 Elevar la segadora frontal
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora frontal se eleva hasta la posición
de transporte.
Pos: 61.43.3.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
87
Pos: 61.43.3.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebQFB rechts heb en/senken (2014-10- 08 11:17:25) @ 93\mod_132747 7554523_57.doc x @ 789763 @ 3 @ 1
10.2.1 Elevar / bajar la banda de transporte transversal derecha
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal baja
hasta la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal se
conecta automáticamente)
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal se
eleva desde la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal
se desconecta automáticamente)
Pos: 61.43.3.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automa tikbetriebQFB links he ben/senken (2014-10- 08 11:24:31) @ 93\mod_13 27477101154_57.doc x @ 789735 @ 3 @ 1
10.2.1 Elevar / bajar la banda de transporte transversal izquierda
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal baja
hasta la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal se
conecta automáticamente)
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal se
eleva desde la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal
se desconecta automáticamente)
Pos: 61.43.3.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandGeschwindigk eitsregelung der Querförderbänder Text ( 2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873 _57.docx @ 1025682 @ 3 @ 1
10.2.2 Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal
Tocando el número delante del símbolo ( ) en el display se abrirá una máscara de entrada y
la velocidad de las bandas de transporte transversal se puede aumentar o reducir de forma
continua durante el funcionamiento.
Pos: 61.43.3.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebSeiten mähwerke heben / senken Ü3 (2014-10-08 11:29:30) @ 93\mod_1327481652237_5 7.docx @ 789875 @ 3 @ 1
10.2.3 Elevar / bajar las segadoras laterales
Pos: 61.43.3.13 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebSeiten mähwerk rechts heben/se nken (2014-10-08 11:31: 29) @ 93\mod_132747778 6314_57.docx @ 789819 @ @ 1
Bajar la segadora lateral derecha desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora lateral derecha baja desde la
posición de promontorio hasta la posición de trabajo
Elevar la segadora lateral derecha desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora lateral derecha se eleva
desde la posición de trabajo hasta la posición de promontorio
Pos: 61.43.3.14 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automa tikbetriebSeiten mähwerk links heben/sen ken (2014-10-08 11:35: 36) @ 93\mod_1327477728 613_57.docx @ 789791 @ @ 1
Bajar la segadora lateral izquierda desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora lateral izquierda baja desde
la posición de promontorio hasta la posición de trabajo
Elevar la segadora lateral izquierda desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
Pulsando una vez la tecla de función para , la segadora lateral izquierda se leva
desde la posición de trabajo hasta la posición de promontorio
Pos: 61.43.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
88
Pos: 61.43.3.16 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebGrundbi ld Automatikbetr ieb Bild (2014-10-08 11:00: 28) @ 93\mod_13274032 21807_57.docx @ 788636 @ @ 1
Fig. 50
Pos: 61.43.3.17 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAbsenken a ller Mähwerke von Vorge wendestellung in Arbei tsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 33:07) @ 180\mod_137587 4387618_57.docx @ 154163 9 @ 3 @ 1
10.2.4 Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
El descenso de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para bajar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para
.
Para bajar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para bajar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales bajan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales bajan
directamente hasta la posición de trabajo.
Pos: 61.43.3.18 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Mähwerke heb en/senkenAnheben al ler Mähwerke von Arbei tsstellung in Vorgewe ndestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13: 46:53) @ 180\mod_1375874566 470_57.docx @ 1541668 @ 3 @ 1
10.2.5 Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
La elevación de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para elevar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función
para .
Para elevar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para elevar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales se elevan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales se elevan
directamente hasta la posición de promontorio.
Pos: 61.43.3.20 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebÜbersc hnitt vergrößern / verk leinern Auto (2014-10-08 1 1:43:45) @ 93\mod_132 7482364843_57.doc x @ 789902 @ 3 @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / modo automático
89
10.2.6 Ampliar o reducir el sobrecorte
Mediante el sobrecorte se puede adaptar la anchura de trabajo de las segadoras laterales con
respecto a la segadora frontal, de forma que no se detengan restos de material vegetal durante
la marcha en línea recta / marcha en curva.
Para el sobrecorte se pueden guardar 2 valores separados (p. ej. marcha en línea recta /
marcha en curva).
Pulsando la tecla de función para Auto se activa el primer valor guardado de las
segadoras laterales
Pulsando de nuevo la tecla de función para Auto se activa el segundo valor guardado de
las segadoras laterales
Pos: 61.43.3.21 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebÜbersc hnitt vergrößern durc h Touch (2014-10-08 12:07:0 5) @ 118\mod_13415664594 96_57.docx @ 1025798 @ @ 1
Tocando el número delante del símbolo ( ) en el display se abrirá una máscara de entrada
y el sobrecorte se puede aumentar o reducir de forma continua durante el funcionamiento.
Pos: 61.43.3.22 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebWerte f ür Überschnitt änder n (2014-10-08 12:13:02) @ 93\ mod_1327488210728_57. docx @ 789957 @ @ 1
Modificar los valores para el sobrecorte
Pulsando y manteniendo pulsada (aprox. 2 segundos) la tecla de función para Auto se
abre el menú 11 Sobrecorte
Indicación
Para más información, véase el capítulo de Ajustes "Menú 1-1 Sobrecorte"
Pos: 61.43.3.23 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebBreiten verschiebung ver größern / verkleinern Aut o (2014-10-08 12:52:16) @ 93\mod_1327484586702_57. docx @ 789929 @ 3 @ 1
10.2.7 Ampliar o reducir el desplazamiento de anchura
Mediante el desplazamiento de anchura es posible desplazar ambas segadoras laterales al
mismo tiempo hacia la derecha o la izquierda (marcha de avance / retorno), de forma que no se
detengan restos de material vegetal durante el segado en la zona de desnivel.
Pulsando la tecla de función para Auto se desplazan ambas segadoras laterales hacia la
derecha de acuerdo con el valor guardado
Pulsando de nuevo la tecla de función para Auto se desplazan ambas segadoras
laterales hacia la izquierda de acuerdo con el valor guardado
Pos: 61.43.3.24 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automati kbetriebWerte f ür Breitenverschiebung ä ndern (2014-10-08 13:1 3:37) @ 93\mod_1327489 589131_57.doc x @ 790074 @ @ 1
Modificar los valores para el desplazamiento de anchura
Pulsando y manteniendo pulsada (aprox. 2 segundos) la tecla de función para Auto se
abre el menú 12 Desplazamiento de anchura
Indicación
Para más información, véase el capítulo de Ajustes "Menú 1-2 Desplazamiento de anchura"
Pos: 61.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
90
Pos: 61.45 /Übersc hriften/Überschri ften 1/K-O/KRONE ISOBUS- Terminal CCI 100 @ 43\mod_127 4786526625_57.doc x @ 387480 @ 1 @ 1
11 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
Pos: 61.46.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Menüeben e @ 80\mod_1315900872940_ 57.docx @ 708314 @ 2 @ 1
11.1 Nivel de menú
Pos: 61.46.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-E asyCut/EasyCut B 1000/ HauptmenüsMenüebene Kurz überblick (2014- 10-08 13:39:00) @ 180\mod_137 5876254815_57.doc x @ 1541898 @ @ 1
Resumen breve
Resumen breve
Menú
principal Submenú Submenú Denominación
1
Ajustes
1-1
Auto
Ajuste del corte
1-2
Auto
Ajuste del desplazamiento a lo ancho
1-3
Ajuste de la segadora frontal opcional
1-4
Liberación de la altura de los rodillos de
hilera para el modo automático
1-6
Ajuste de la velocidad de descenso
1-7
Ajuste manual/por tiempos/por recorridos
opcional
2
Contador
2-1
Contador cliente
2-2
Contador total
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
91
Menú
principal Submenú Submenú Denominación
4
Servicio
4-2
Prueba de sensores manual
4-4
Prueba de actores manual
4-6
Diagnóstico de indicación de la velocidad de
marcha/del sentido de la marcha
4-7
Diagnóstico auxiliar (AUX)
4-9
Mando manual sin consultas de seguridad
5
Información
6
Montador
Pos: 61.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
92
Pos: 61.46.4 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Menüeben e aufrufen @ 44\mod_12759770 54046_57.docx @ 394173 @ 3 @ 1
11.1.1 Abrir nivel de menú
Pos: 61.46.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-E asyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Menüebene auf rufenMenüebene auf rufen Bild (2014-10-09 11: 02:37) @ 93\mod_13274999 10274_57.docx @ 790600 @ @ 1
CC000028
1
Fig. 51
Pos: 61.46.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Bi G Pack/Menüebene aufruf en CCI @ 43\mod_12752997081 40_57.docx @ 390703 @ @ 1
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú y se
accede al nivel de menú de la máquina.
En el display se visualiza el nivel de menú.
Pos: 61.46.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-B iG Pack/Menüebene Über blick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_5 7.docx @ 390725 @ @ 1
El nivel de menú se subdivide en cinco menús principales:
= Menú principal 1 "Ajustes"
= Menú principal 2 "Contadores"
= Menú principal 4 "Servicio"
= Menú principal 5 "Información"
= Menú principal 6 "Montador"
Pulsar la tecla de función o para seleccionar el menú principal deseado. El símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsando la tecla de función se accede al nivel de menú del menú principal
seleccionado.
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto.
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial.
Pos: 61.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
93
Pos: 61.46.9 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Hauptmenü 1 Ei nstellungen @ 78\mod_13 13048861530_57.doc x @ 673270 @ 2 @ 1
11.2 Menú principal 1 "Ajustes"
Pos: 61.46.10 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Hauptmenü 1 „Ei nstellungen“ @ 180\mod_137 5949822227_57.doc x @ 1542355 @ @ 1
1-1
CC000518
Auto
Auto
CC000028
1
Fig. 52
Pulse la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulse la tecla de función o para seleccionar el menú principal 1 ( ) (el símbolo
aparece sombreado en gris)
Pulse la tecla de función
El display muestra el nivel de menú 1 "Ajustes". El nivel de menú 1 "Ajustes" está dividido, en
función del equipamiento de la máquina, en los siguientes submenús:
Auto Menú 1-1 Ajuste del corte
Auto Menú 1-2 Ajuste del desplazamiento a lo ancho
Menú 1-3 Ajuste de la segadora frontal opcional
Menú 1-4 Altura de los rodillos de hilera para el modo automático
Menú 1-6 Ajuste de la velocidad de descenso
Menú 1-7 Ajuste manual/por tiempos/por recorridos
Pos: 61.46.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
94
Pos: 61.46.12 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Überschni tt einstellen @ 93\mod_132 7505988713_57.doc x @ 790772 @ 3 @ 1
11.2.1 Menú 1-1 "Ajustar el sobrecorte"
1-1
CC000518
Auto
Auto
Fig. 53
El menú principal 1 "Ajustes" está abierto.
Pulsando la tecla de función o , seleccione el menú 1-1 Auto (el símbolo se
representa en color gris)
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 1-1 "Ajustar el sobrecorte".
Se pueden ajustar dos valores para el modo automático.
Mediante la rueda de desplazamiento, seleccione la opción deseada (A) (el campo de
selección se resalta en color)
Pulse la rueda de desplazamiento (aparece una nueva ventana de entrada)
Girando la rueda de desplazamiento, aumente o reduzca el valor
Pulse la rueda de desplazamiento para aceptar el valor y salga de la ventana de entrada
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Rundballenpressen/ Grundbild/Hinweis Ei nstellung über Touchsc reen @ 79\mod_1315290 154790_57.doc x @ 701910 @ @ 1
Indicación
Los valores también pueden ajustarse a través de la pantalla táctil.
Pos: 61.46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
95
Pos: 61.46.15 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-2 Breiten verschiebung einstel len @ 93\mod_1327506050 083_57.docx @ 790800 @ 3 @ 1
11.2.1 Menú 1-2 "Ajustar el desplazamiento de anchura"
1-2
CC000519
Auto
Fig. 54
El menú principal 1 "Ajustes" está abierto.
Pulsando la tecla de función o , seleccione el menú 1-2 Auto (el símbolo se
representa en color gris)
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 1-2 "Ajustar el desplazamiento de anchura".
Mediante el desplazamiento de anchura es posible desplazar ambas segadoras laterales al
mismo tiempo hacia la derecha o la izquierda (marcha de avance / retorno), de forma que no se
detengan restos de material vegetal durante el segado en la zona de desnivel. Los valores
superiores (A) se aceptan por el sistema automáticamente y de forma diagonal para los valores
inferiores (B).
Mediante la rueda de desplazamiento, seleccione la opción deseada (A) (el campo de
selección se resalta en color)
Pulse la rueda de desplazamiento (aparece una nueva ventana de entrada)
Girando la rueda de desplazamiento, aumente o reduzca el valor
Pulse la rueda de desplazamiento para aceptar el valor y salga de la ventana de entrada
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.16 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Rundballenpressen/ Grundbild/Hinweis Ei nstellung über Touchsc reen @ 79\mod_1315290 154790_57.doc x @ 701910 @ @ 1
Indicación
Los valores también pueden ajustarse a través de la pantalla táctil.
Pos: 61.46.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
96
Pos: 61.46.18 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-3 Frontmäh werk einstellen Seite 1/ 2 @ 180\mod_1375770004690 _57.docx @ 1539901 @ 3 @ 1
11.2.2 Menú 1-3 "Ajuste de la segadora frontal"
1-3
CC000520 CC000524_1
1-3
1/3
Fig. 55
En el nivel de menú 1-3 "Ajuste de la segadora frontal" puede elegirse entre 3 modos.
Modo 1 La elevación / el descenso de la segadora frontal se realiza mediante la
unidad de control en el lado del tractor.
Modo 2 La elevación / el descenso de la segadora frontal se realiza mediante el
terminal. La segadora frontal siempre se eleva completamente.
Modo 3 La elevación / el descenso de la segadora frontal se realiza mediante el
terminal. La segadora frontal se eleva con control de tiempo. El tiempo
de elevación se puede ajustar.
Activación del menú
El menú principal 1 "Ajustes" está activado.
Pulse la tecla de función o para seleccionar el menú 1-3 (el símbolo aparece
sombreado en gris).
Pulse la tecla de función .
El display muestra el menú 1-3 "Ajuste de la segadora frontal".
Modificación y almacenamiento del modo
El símbolo en la fila superior muestra que el modo indicado está guardado.
Mediante las teclas de función o ajuste el modo deseado y el símbolo de la
línea superior desaparece.
Pulse la tecla de función .
Se guarda el modo ajustado, aparece el símbolo en la línea superior.
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto.
Pulsando de forma prolongada la tecla de función se activa la pantalla básica.
Pos: 61.46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
97
Pos: 61.46.20 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-3 Frontmäh werk einstellen Seite 2/ 2 @ 180\mod_1375796711462 _57.docx @ 1540544 @ @ 1
Ajuste del tiempo de elevación para el modo 3
CC000733
1-3
3/3
2.0 s
1
CC000476
Fig. 56
El requisito es que el modo 3 esté seleccionado y guardado.
Para modificar el tiempo de elevación, deberá pulsar el valor (1) en la pantalla táctil.
Se abre la máscara de entrada.
Aumente o reduzca el valor (1).
Confirme la entrada con "OK".
Pos: 61.46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
98
Pos: 61.46.22 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-4 Schwadrol len-Höhe freisc halten @ 118\mod_13418239 93929_57.docx @ 1026789 @ 3 @ 1
11.2.3 Menú 1-4 "Altura de los rodillos de hilera para el modo automático"
1-4
CC000521_1 CC000525_1
1-4
1/2
Fig. 57
El menú principal 1 "Ajustes" está abierto.
Pulsando la tecla de función o , seleccione el menú 1-4 (el símbolo se
representa en color gris)
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 1-4 "Altura de los rodillos de hilera".
Se visualiza el estado actual como símbolo:
Altura de los rodillos de hilera (controlada por el sistema)
La altura de los rodillos de hilera se determina en el modo automático del sistema y
se adapta a la velocidad de la banda de transporte transversal.
Altura de los rodillos de hilera (posibilidad de ajuste manual en el modo automático)
Se activan los símbolos ( , ) para el ajuste manual de la altura de los rodillos
de hilera para el modo automático. Existe la posibilidad de realizar modificaciones
directas en la ventana principal del display.
El símbolo de la línea superior indica que se ha guardado el estado visualizado.
Modificar y guardar el estado
Mediante las teclas de función o , ajustar el estado deseado; el símbolo de la
línea superior desaparece
Pulse la tecla de función , se guarda el estado ajustado, aparece el símbolo en la
línea superior
Pulsando la tecla de función
se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
99
Pos: 61.46.24 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-6 Senkgesch windigkeit einste llen @ 190\mod_13814703333 75_57.docx @ 1627324 @ 3 @ 1
11.2.4 Menú 1-6 "Ajuste de la velocidad de descenso"
1-6
CC000698 CC000699
1-6
1
1
5
Fig. 58
En este menú se puede ajustar la velocidad de descenso con que las segadoras bajan de la
posición de promontorio a la posición de trabajo, para ajustarla a las condiciones concretas de
cada aplicación.
El menú principal 1 "Ajustes" está activado.
Pulse la tecla de función o para seleccionar el menú 1-6 (el símbolo aparece
sombreado en gris)
Pulse la tecla de función
En la pantalla aparece el menú 1-6, "Ajuste de la velocidad de descenso".
Un símbolo indica el estado actual:
1 Velocidad de descenso máxima
3 Velocidad de descenso media
5 Velocidad de descenso mínima
El símbolo de la línea superior indica que se ha guardado el estado visualizado.
Modificación y almacenamiento del estado
Con las teclas de función o ajuste el estado deseado; el símbolo desaparece
de la línea superior
Pulse la tecla de función , el estado ajustado se guarda y aparece el símbolo en
la línea superior
Pulsando la tecla de función se cierra el menú activado
Pulsando de forma prolongada la tecla de función se activa la pantalla básica
Pos: 61.46.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
100
Pos: 61.46.26 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Hand-/ Zei t-/ Wegsteuerung aus wählen @ 180\mod_1375852523 172_57.docx @ 1540759 @ 3 @ 1
11.2.5 Menú 1-7 Ajuste manual/por tiempos/por recorridos
1-7
CC000737 CC000734
1-7
1/3
Fig. 59
En este nivel de menú se puede seleccionar el comportamiento de descenso de las segadoras
laterales hasta la segadora frontal desde tres modos.
Modo 1 Control manual; si se pulsa la tecla de función, primero se baja o se
eleva la segadora frontal. Después de soltar la tecla de función, le
siguen las segadoras laterales.
Modo 2 Control por tiempos; determina el tiempo de retardo de la elevación o
del descenso de las segadoras laterales hasta la segadora frontal. El
tiempo de retardo es ajustable.
Modo 3 Control por recorridos; determina el recorrido que aún debe recorrerse
antes de la elevación o del descenso de las segadoras laterales hasta
la segadora frontal. El recorrido es ajustable.
Activación del menú
El menú principal 1 "Ajustes" está activado.
Pulse la tecla de función o para seleccionar el menú 1-7 (el símbolo aparece
sombreado en gris).
Pulse la tecla de función .
El display muestra el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
Modificación y almacenamiento del modo
El símbolo en la fila superior muestra que el modo indicado está guardado.
Mediante las teclas de función o ajuste el modo deseado y el símbolo de la
línea superior desaparece.
Pulse la tecla de función .
Se guarda el modo ajustado, aparece el símbolo en la línea superior.
Pulsando la tecla de función se cierra el menú activado
Pulsando de forma prolongada la tecla de función se activa la pantalla básica
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
101
Ajuste del control por tiempos para el modo 2
CC000735
1-7
2/3
5.0 s
1
5.0 s
2
CC000476
Fig. 60
1) Retardo de tiempo en la elevación 2) Retardo de tiempo en el descenso
El requisito es que el modo 2 esté seleccionado y guardado.
Para modificar el retardo de tiempo, deberá pulsar el valor (1) o (2) en la pantalla táctil.
Se abre la máscara de entrada.
Aumente o reduzca el valor.
Confirme la entrada con "OK".
Ajuste del control por recorridos para el modo 3
CC000736
1-7
3/3
8.0 m
1
6.0 m
2
CC000476
Fig. 61
1) Recorrido de elevación 2) Recorrido de descenso
El requisito es que el modo 3 esté seleccionado y guardado.
Para modificar el recorrido, deberá pulsar el valor (1) o (2) en la pantalla táctil.
Se abre la máscara de entrada.
Aumente o reduzca el valor.
Confirme la entrada con "OK".
Pos: 61.46.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
102
Pos: 61.46.28 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/ Hauptmenü 2 Zähler @ 57\mod_129 5441903359_57.doc x @ 543691 @ 2 @ 1
11.3 Menú principal 2 "Contadores"
CC000036
2
Fig. 62
Abrir el menú principal
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccione el menú principal 2 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulse la tecla de función
El display muestra el nivel de menú 2 "Contadores".
El nivel de menú 2 "Contadores" está subdividido en dos menús:
= Menú 2-1 "Contador cliente"
= Menú 2-2 "Contador total"
Pos: 61.46.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
103
Pos: 61.46.30 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/ Menü 2-1 Kundenzähler @ 118\mo d_1341919634380_57. docx @ 1028739 @ 3 @ 1
11.3.1 Menú 2-1 "Contador cliente"
CCS00013
2-1
n
all
Fig. 63
Abrir el menú
Se ha abierto el menú principal 2 "Contadores"
Pulsando la tecla de función o , seleccione el menú 2-1 (el símbolo se
representa en color gris)
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 2-1 "Contador cliente".
Significado de los símbolos:
Contador de horas de servicio
Contador de superficie
Contador cliente (1 - 20)
Indicación
El contador de horas de servicio ( ) comienza a contar cuando el contador de horas
de servicio está activado, el sistema electrónico está conectado y la toma de fuerza está en
marcha.
El contador de superficie ( ) solo aparece cuando el parámetro correspondiente en el
menú principal 6 "Montador" está activado
El contador de superficie ( ) cuenta cuando el tractor envía la señal de marcha
hacia adelante al ordenador de tareas y como mínimo se está utilizando una segadora
para el trabajo. El contador de superficie se detiene en cuanto el tractor está detenido
o no se está utilizando ninguna segadora para el trabajo.
La superficie indicada no debe corresponder a la superficie real segada, ya que el
segado también se ha podido realizar con tractores que no hayan enviado la señal de
marcha hacia adelante
El contador cliente ( ) indica el tiempo de utilización y la superficie segada de la
máquina. El contador cliente puede borrarse
El fondo del contador cliente activado (aquí contador cliente 1) es gris. Entre las dos barras
transversales se encuentra el contador cliente seleccionado (aquí contador cliente 2)
11.3.2
Pos: 61.46.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
104
Pos: 61.46.32 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/Kun denzähler aktivieren @ 93\mod_13279367669 99_57.docx @ 792197 @ @ 1
Activar el contador cliente
Fig. 64
Pulsando la tecla de función o , establecer el contador cliente deseado entre las dos
barras transversales y activarlo pulsando la tecla de función .
El contador cliente deseado (aquí contador cliente 1) cambia a color gris ( 1). El contador
cliente activado previamente (aquí contador cliente 2) deja de representarse en color gris.
Activar/desactivar el contador de horas de servicio
Significado de los símbolos
h ON Contador de horas de servicio activado
h OFF Contador de horas de servicio desactivado
Pulsando la tecla de función para h ON / h OFF active o desactive el contador de horas
de servicio (se visualiza el símbolo correspondiente).
Pos: 61.46.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
105
Pos: 61.46.34 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/Kun denzähler löschen @ 93\ mod_1327936790878_57. docx @ 792225 @ @ 1
Borrar contador cliente
Fig. 65
Pulsando la tecla de función o , establezca el contador cliente a borrar entre las dos
barras transversales (aquí contador cliente 2) (el contador cliente no debe estar activado).
Pulsando la tecla de función para el contador cliente seleccionado (aquí contador cliente 2)
se ajusta a cero.
Borrar todos los contadores cliente
Pulsando la tecla de función (durante aprox. 2 seg.) se ajustan a cero todos los
contadores cliente.
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
106
Pos: 61.46.36 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/ Menü 2-2 Gesamtzähler @ 190\ mod_1381470734112_57. docx @ 1627572 @ 3 @ 1
11.3.3 Menú 2-2 "Contador total"
CCS00016
2-2
n
all
CC000528_1
2-2
1
2
all
Fig. 66
Abrir el menú
Se ha abierto el menú principal 2 "Contadores"
Pulsando la tecla de función o , seleccione el menú 2-2 (el símbolo
se representa en color gris)
Pulse la tecla de función
Pos: 61.46.37 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/ Menü 2-2 Gesamtzähler Sy mbolbedeutung @ 118\mod_13 41844054635_57.doc x @ 1027901 @ @ 1
Significado de los símbolos:
h Contador de horas de servicio
Contador de superficie
Contador total (no puede borrarse)
1 Contador de temporadas 1 (puede borrarse)
2 Contador de temporadas 2 (puede borrarse)
Pos: 61.46.38 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 2 Zähler/ Hinweis Gesamt-Betri ebsstundenzähler @ 118\ mod_1341842075762_57. docx @ 1027464 @ @ 1
Indicación
El contador de horas de servicio ( h) cuenta en el momento en que la toma de
fuerza está conectada
El contador de superficie ( ) cuenta cuando el tractor envía la señal de
marcha hacia adelante al ordenador de tareas y como mínimo se está utilizando una
segadora para el trabajo. El contador de superficie se detiene en cuanto el tractor
está detenido o no se está utilizando ninguna segadora para el trabajo
La superficie indicada no debe corresponder a la superficie real segada, ya que
el segado también se ha podido realizar con tractores que no hayan enviado la
señal de marcha hacia adelante
El contador total ( ) indica el tiempo de utilización total y la superficie total
segada de la máquina. El contador total no está asignado a ningún contador cliente y
no puede borrarse.
Pos: 61.46.39 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Swadro/Swadro 1400/Haup tmenüs/Hauptmenü 2 Zäh ler/Menü 2-2 Gesamtzäh ler Saisonzähler/ Tageszähler @ 57\mod_1295 446613796_57.doc x @ 544494 @ @ 1
Borrar el contador de temporadas 1 o contador de temporadas 2
Pulse la tecla de función para 1, el contador de temporadas 1 se restablece a cero
Pulse la tecla de función para 2, el contador de temporadas 2 se restablece a cero
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
107
Pos: 61.46.41.1 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 4 Servic e/Hauptmenü 4 Service 2 Unter menüs @ 44\mod_127547288735 9_57.docx @ 391865 @ 2 @ 1
11.4 Menú principal 4 "Servicio"
CC000039
4
BPK40190_1
4-2
Fig. 67
Abrir el menú principal
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o , seleccionar el menú principal 4 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsar la tecla de función
En el display se muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
El nivel de menú 4 "Servicio" está subdividido en dos menús:
= Menú 4-2 "Prueba de sensores manual"
= Menú 4-4 "Prueba de actores manual"
Pos: 61.46.41.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
108
Pos: 61.46.41.3 /Über schriften/Übersc hriften 3/K-O/Menü 4-2 Sen sortest Hand @ 34\mod_12 55414500878_57.doc x @ 322856 @ 3 @ 1
11.4.1 Menú 4-2 "Prueba de sensores manual"
Pos: 61.46.41.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-2 Sensortest Hand Bi ld @ 94\mod_13280120557 75_57.docx @ 794140 @ @ 1
BPK40190_1
4-2
Fig. 68
Pos: 61.46.41.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 2000/ Hauptmenüs/Haupt menü 4 Service/Menü 4-2 Sensor test Hand (2) Text @ 89\mod_132 1973827981_57.doc x @ 757508 @ @ 1
En la prueba de sensores manual se comprueban los sensores montados en la máquina por si
presentan fallos, además se pueden ajustar correctamente los sensores en dicha prueba de
sensores manual. Sólo después del ajuste de los sensores queda garantizado que la máquina
trabaja correctamente.
Pos: 61.46.41.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 2000/ Hauptmenüs/Haupt menü 4 Service/Menü 4-2 Sensor test Hand (3) Achtung Zapf welle darf nicht laufen @ 89\ mod_1321973934511_5 7.docx @ 757536 @ @ 1
¡Atención!
Durante la prueba de sensores no puede girarse la toma de fuerza.
Pos: 61.46.41.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Swadro/Swadro 2000/ Hauptmenüs/Haupt menü 4 Service/Menü 4-2 Sensor test Hand (4) Menü aufruf en @ 89\mod_1321974052838_ 57.docx @ 757564 @ @ 1
Abrir el menú
Está abierto el menú principal 4 "Servicio".
Pulsando la tecla de función o seleccione el menú 4-2 "Prueba de sensores manual"
. El fondo del símbolo seleccionado cambia a gris.
Pulse la tecla de función
Seleccione el sensor
Pulse la tecla de función o para seleccionar el sensor.
El fondo del símbolo seleccionado cambia a gris. La prueba de sensores comienza
inmediatamente.
Pos: 61.46.41.8 /BA/ Info-Center/Sensor en/Diagnose Drucksen sor @ 115\mod_1339653067 227_57.docx @ 1011899 @ @ 1
Diagnóstico de sensores de presión
Pos: 61.46.41.9 /BA/ Info-Center/Sensor en/Mögliche Sensore n (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238 071336628_57.docx @ 214026 @ @ 1
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.41.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Diagnose Drucksensor Tabelle @ 118\mod_13419 90022225_57.docx @ 1030 032 @ @ 1
B1
Segadora frontal arriba B2 Presión del acumulador
Pos: 61.46.41.11 /BA/ Info-Center/Sensor en/Statusanzei gen/Statusanzeige n Sensor (1,2) Druc kschwelle @ 118\mod_13419970 99732_57.docx @ 1048347 @ @ 1
Estado (state):
Umbral de presión no alcanzado
Umbral de presión alcanzado
Pos: 61.46.41.12 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
109
Pos: 61.46.41.13 /BA/ Info-Center/Sensor en/Diagnose Namur sensoren @ 19\mod_1238072125 300_57.docx @ 214111 @ @ 1
Diagnóstico de sensores namur
Pos: 61.46.41.14 /BA/ Info-Center/Sc hwader/Bedieneinhei t - Komfort/Swadro 1400/ Hauptmenüs/Hauptme nü 4 Service/Einstell werte Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_12154167 79856_57.docx @ 101132 @ @ 1
Valores de ajuste:
En la zona superior de visualización de la barra se visualizan los valores de ajuste máximo y
mínimo con el sensor metalizado (metal del sensor). El valor de ajuste actual (valor real) se
visualiza bajo la visualización de la barra.
La distancia del sensor al metal debe ajustarse de tal manera, que en estado metalizado la
barra está situada en la marca superior. A continuación controlar si la barra se encuentra en
estado no metalizado en la zona inferior marcada.
Pos: 61.46.41.15 /BA/ Info-Center/Sensor en/Mögliche Sensor en (je nach Ausstattung d er Maschine) @ 19\mod_123807 1336628_57.doc x @ 214026 @ @ 1
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.41.16 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic eAuflistung der möglic hen Namursensoren EC B 1000 (2014- 10-14 11:54:57) @ 94\ mod_1327991793483_57. docx @ 792399 @ @ 1
N.° Símbolo Descripción N.° Símbolo Descripción
B4
Número de revoluciones
segadora derecha B13 Anchura de trabajo izq.
B5
Número de revoluciones
segadora izq. B14 Anchura de trabajo cero
izquierda
B7
Convergencia derecha
abajo B18 Posición de transporte
derecha
B9
Convergencia izquierda
abajo B19 Posición de transporte
izquierda
B11 B11 R
Anchura de trabajo der. B36
Posición de promontorio
derecha
B12
Anchura de trabajo cero
derecha B37
Posición de promontorio
izquierda
Pos: 61.46.41.17 /BA/ Info-Center/Sensor en/Statusanzei gen/Statusanzeige n Sensor (1,2,3,4) f arbig @ 189\mod_13807212271 63_57.docx @ 1618861 @ @ 1
Estado (state):
1 Metalizado (hierro) 2No metalizado (no hierro)
3 Rotura de cable 4Cortocircuito
Pos: 61.46.41.18 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
110
Pos: 61.46.41.19 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-2 Sensortest Hand Bi ld @ 94\mod_13280120557 75_57.docx @ 794140 @ @ 1
BPK40190_1
4-2
Fig. 69
Pos: 61.46.41.20 /BA/ Info-Center/Sensor en/Diagnose W inkelsensor @ 118\mod_1341996 133062_57.doc x @ 1048320 @ @ 1
Diagnóstico del sensor angular
Pos: 61.46.41.21 /BA/ Info-Center/Sensor en/Mögliche Sensor en (je nach Ausstattung d er Maschine) @ 19\mod_123807 1336628_57.doc x @ 214026 @ @ 1
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.41.22 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Diagnose Winkelsensor Tabelle @ 118\mod_134 1991617127_57.doc x @ 1030091 @ @ 1
B16
Posición derecha (hasta
aprox.110°) B17 Posición izquierda
(hasta aprox.110°)
Pos: 61.46.41.23 /BA/ Info-Center/Sensor en/Diagnose Längensy stem (Linearmotor) @ 118\mod_1341998756580_ 57.docx @ 1048619 @ @ 1
Diagnóstico del sistema longitudinal (motor lineal)
Pos: 61.46.41.24 /BA/ Info-Center/Sensor en/Mögliche Sensor en (je nach Ausstattung d er Maschine) @ 19\mod_123807 1336628_57.doc x @ 214026 @ @ 1
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.41.25 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Diagnose Längensyste m (Linearmotor) Tabel le @ 118\mod_13419993290 85_57.docx @ 1048848 @ @ 1
BM2
Posición rodillo de hilera
izquierdo BM3
Posición rodillo de hilera
izquierdo
Pos: 61.46.41.26 /BA/ Info-Center/Sensor en/Statusanzei gen/Statusanzeige n Sensor (0,3,4) @ 36\ mod_1261047764534_57.doc x @ 338043 @ @ 1
Estado (state):
Sensor ok
Rotura de cable Cortocircuito
Pos: 61.46.41.27 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
111
Pos: 61.46.41.28 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 4 Servic e/Diagnose Versorgungs spannungen @ 44\mod_12756 33269890_57.doc x @ 393324 @ @ 1
Diagnóstico de las tensiones de suministro
4-2
U1
CC000045
Fig. 70
Sensor-
símbolo Descripción
U1 U1
Tensión de alimentación
Tensiones nominales:
12V Ges: 12 - 14,5 V
12V Term: 12 - 14,5 V
12VSi: 12 – 14,5 V
12V ana: 12 – 14,5 V
8V dig: 8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 61.46.41.29 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-BiG Pack/Hauptmenüs/ ESC drücken um Menü Ser vice 4 zu schließen bzw. zum Grund bild zugelangen @ 44\mod_ 1275893530687_57. docx @ 393684 @ @ 1
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
En el display se muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.41.30 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
112
Pos: 61.46.41.31 /Lay out Module /Diese Seite i st bewusst freigelasse n worden. @ 1\mod_12017836 80373_57.docx @ 54438 @ @ 1
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 61.46.41.32 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
113
Pos: 61.46.41.33 /Über schriften/Über schriften 3/A-E/ A/Aktortest @ 0\mod_12009169 90791_57.docx @ 47828 @ 3 @ 1
11.4.2 Prueba de actores
Pos: 61.46.41.34 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10- 16 08:40:53) @ 47\mod_1 285134152781_57.doc x @ 455724 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: peligro de muerte o lesiones graves.
La prueba de actores sólo deben realizarla aquellas personas que estén familiarizadas con
la máquina.
La persona a ejecutar debe saber qué partes de la máquina se accionan mediante la
activación de los actores. En caso necesario, deberán asegurarse las partes de la máquina
accionadas contra un descenso involuntario.
La prueba de actores sólo debe ejecutarse desde una posición segura fuera de la zona de
efecto de las piezas de maquinaria movidas por los actores.
Prestar atención a que no permanezcan personas, animales u objetos en la zona de
peligro.
Pos: 61.46.41.35 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest Zusatz nur i n Arbeitsposition (2014- 10-16 12:06:53) @ 56\ mod_1294926859734_57. docx @ 538309 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Para la prueba de actores, la máquina debe estar en posición de trabajo.
Pos: 61.46.41.36 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
114
Pos: 61.46.41.37 /Über schriften/Über schriften 3/K-O/Men ü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1 275637010843_57. docx @ 393375 @ 3 @ 1
11.4.3 Menú 4-4 "Prueba de actores manual"
Pos: 61.46.41.38 /BA/ Info-Center/Großp ackenpresse/Haupt menüs/Hauptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\ mod_1275637366437_ 57.docx @ 393400 @ @ 1
La prueba de actores sirve para probar los actores incorporados a la máquina. Un actor sólo
puede probarse cuando recibe suministro eléctrico. En la prueba de actores manual, por este
motivo, debe controlarse el actor brevemente de forma manual, para poder definir así posibles
errores en los actores eléctricos.
Pos: 61.46.41.39 /BA/ Info-Center/Großp ackenpresse/Haupt menüs/Hauptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637 929203_57.doc x @ 393450 @ @ 1
¡ ATENCIÓN! - Acciones imprevistas en la máquina.
Durante la prueba de actores no puede girarse la toma de fuerza. El sistema hidráulico del
tractor debe estar desactivado.
Pos: 61.46.41.40 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\ mod_1328018144866_57. docx @ 794458 @ @ 1
CCS00019
4-4
Fig. 71
Pos: 61.46.41.41 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 4 Servic e/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mo d_1275888726125_57.doc x @ 393580 @ @ 1
Abra el menú
El menú principal 4 "Servicio" está activado.
Pulsando la tecla de función o , seleccionar el menú 4-4 , el símbolo aparece
sobre un fondo gris.
Pulsar la tecla de función
El display muestra el menú 4-4 "Prueba de actores manual".
Seleccionar actor
Pulsar la tecla de función o para seleccionar el actor.
El símbolo aparece sobre un fondo gris.
Pos: 61.46.41.42 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 4 Servic e/Diagnose digitale Akt oren @ 44\mod_1275889088109 _57.docx @ 393605 @ @ 1
Diagnóstico de actores digitales
Los errores sólo se visualizan si está conectado el actor y es posible realizar una prueba para
este actor (véase tabla "actores digitales posibles"). En determinados casos el LED del actor
también puede controlarse directamente en la clavija.
Pulsar la tecla de función
Pos: 61.46.41.43 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
115
Pos: 61.46.41.44 /BA/ Info-Center/Sensor en/Mögliche digita le Aktoren (je nach Auss tattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_57. docx @ 217985 @ @ 1
Actores digitales posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.41.45 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Auflistung aller digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\m od_1328007177017_57.d ocx @ 794027 @ @ 1
N° Símbolo Descripción N° Símbolo Descripción
Y 1
Válvula de función 1 Y16
Convergencia izquierda*)
Y 2
Válvula de función 2 Y17
Convergencia derecha*)
Y 6
Posición flotante derecha Y18
Plegar*)
Y 7
Posición flotante izquierda Y19
Plegar_3
Y 8
Bajar segadora derecha Y20
Activación de oscilación
derecha
Y 9
Elevar segadora derecha Y21
Activación de oscilación
izquierda
Y10
Bajar segadora izquierda Y22
Anchura de trabajo
izquierda*)
Y11
Elevar segadora izquierda Y24
Anchura de trabajo
derecha*)
Y12
Bajar la segadora frontal Y26
Anchura de trabajo
inversión izquierda
Y13
Elevar la segadora frontal
*) 2 válvulas que deben estar conectadas
Pos: 61.46.41.46 /BA/ Info-Center/Sensor en/Statusanzei gen/Statusanzeige n digitale Aktoren Versi on 1 (1,2,3,4,5) @ 188\ mod_1380618213174_57.doc x @ 1616071 @ @ 1
Estado (state) Denominación
ON Actor encendido
OFF Actor apagado
Error de actor general
FUSE No hay tensión de alimentación, probablemente el fusible está defectuoso.
Estado de error no definido
Pos: 61.46.41.47 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
116
Pos: 61.46.41.48 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic eDiagnose analoge Aktore n EasyCut B 1000 (2014-10-14 13: 23:11) @ 118\mod_13419 23589258_57.doc x @ 1028948 @ @ 1
Diagnóstico de actores analógicos
Fig. 72
Con el valor de modulación de duración de impulsos (en tanto por mil) puede ajustarse una
corriente (en mA).
Pulsando la tecla de función , se aumenta la modulación de duración de impulsos
Pulsando la tecla de función , se reduce la modulación de duración de impulsos
Posibles actores analógicos
N° Símbolo Descripción
Y 4
Descarga de la segadora derecha
Y 5
Descarga de la segadora izquierda
Y38
Banda de transporte transversal
Estado (state):
Actor encendido Actor apagado
no hay tensión de alimentación, probablemente fijación defectuosa
Pos: 61.46.41.49 /Lay out Module /---- -----------Seitenu mbruch------- --------- @ 0\mod_1196175311 226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
117
Pos: 61.46.41.50 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/C CI-EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Mögliche Motoren @ 94\mod_ 1328008447732_57. docx @ 794077 @ @ 1
Motores
Fig. 73
Pulse la tecla de función se ejecuta la función directamente
Pulse la tecla de función se ejecuta la función directamente
Símbolo de sensor Descripción
M1
Refrigerador de aceite (refrigerar /
limpiar)
M2
Desplazar rodillo de hilera izquierdo
(motor lineal)
M3
Desplazar rodillo de hilera derecho
(motor lineal)
Pos: 61.46.41.51 /BA/ Info-Center/Sensor en/Statusanzei gen/Statusanzeige digi taler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_5 7.docx @ 546854 @ @ 1
Estado (state):
Actor encendido Actor apagado
Pos: 61.46.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
118
Pos: 61.46.43 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 D iagnose Fahrgeschw/Fahr trichung/Menü 4- 6 Diagnose Fahrgeschwindi gkeits- /Fahrtri chtungsanzeige EasyC ut @ 94\mod_1328076250 569_57.docx @ 795378 @ 3 @ 1
11.4.4 Menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha"
Fig. 74
El menú 4-6 solo se indica cuando el tractor envía la velocidad y el
sentido de la marcha al bus ISO.
Mediante la tecla , abra el menú principal "Mantenimiento"
Con las teclas , seleccione el menú 4-6, el símbolo aparece sobre un fondo gris.
Mediante la tecla
OK
, abrir el menú.
El display muestra el menú 4-6 "Indicación de la velocidad y del sentido de marcha".
Explicación de los símbolos:
1)
<--- 0 = Marcha hacia adelante
0 ---> = Marcha hacia atrás
2)
25,5 km/h = Velocidad durante la marcha hacia adelante
-25,5 km/h = Velocidad durante la marcha hacia atrás
3)
1000 r.p.m. = Velocidad de la toma de fuerza
4) Se ha seleccionado el parámetro (evaluación de Bus ISO)
No se ha seleccionado el parámetro (evaluación de Bus ISO)
Con la tecla se cierra el menú solicitado.
El display muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
Pos: 61.46.44 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü 4- 6 Diagnose Fahrgeschw/Fahr trichung/Hin weis Parameter Iso-Bus Aus wertung @ 119\mod_134207 9176978_57.doc x @ 1068932 @ @ 1
Indicación
Si se ha seleccionado el parámetro (evaluación de Bus ISO), el sistema activa el
contador de superficie y las segadoras se elevan automáticamente durante la marcha
hacia atrás en el modo automático.
Pos: 61.46.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
ZX400056_1
ES
C
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
119
Pos: 61.46.46 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü 4- 7 Diagnose Auxiliary ( AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxi liary (AUX) T1 @ 109\mod_133 5433715718_57.doc x @ 977287 @ 3 @ 1
11.4.5 Menú 4-7 "Diagnóstico auxiliar (AUX)"
4-7
CC000555 ZX400058
4-7
Fig. 75
Abrir el menú
Está abierto el menú principal 4 "Servicio"
Pulsando la tecla de función o , seleccionar el menú 4-7 , el símbolo se
representa en color gris
Pulsar la tecla de función
El display muestra el menú 4-7 "Diagnóstico auxiliar (AUX)".
Pos: 61.46.47 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü 4- 7 Diagnose Auxiliary ( AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxi llary Belegung am Multi funktionshebel T2 @ 109\ mod_1335435155329 _57.docx @ 977365 @ @ 1
En el display aparece una figura de la palanca multifuncional. Al accionar una función de la
palanca multifuncional, en el display sólo se mostrará el correspondiente símbolo asignado a
dicha función. No se ejecuta la función en sí.
Con la tecla ES
C
se cierra el menú abierto
El display muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
Pos: 61.46.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
120
Pos: 61.46.49.1 /Über schriften/Übersc hriften 3/K-O/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sic herheitsabfrage @ 78\mod _1313050668850_57.do cx @ 675207 @ 3 @ 1
11.4.6 Menú 4-9 "Mando manual sin pregunta de seguridad"
Pos: 61.46.49.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Warnung Handbetri eb @ 94\mod_1328113108945 _57.docx @ 795965 @ @ 1
¡ADVERTENCIA! – Mando manual.
Consecuencia: Daños graves en la máquina
El mando manual se lleva a cabo con el motor del tractor en marcha.
Las funciones activadas se ejecutan de forma inmediata (también en posición de
transporte), por lo que el mando manual solo podrá ser ejecutado por aquellas personas
que estén familiarizadas con la máquina
Desconecte la toma de fuerza
Retire el árbol de transmisión en el tractor
Mantenga suficiente distancia con respecto a las piezas móviles (segadora lateral,
segadora frontal, cinta transportadora transversal,…)
En caso de emergencia, desconecte el sistema hidráulico inmediatamente
En caso necesario, desconecte la máquina de forma inmediata, apague el motor y retire la
llave de contacto
El modo manual solo debe ejecutarse desde una posición segura fuera de la zona de
efecto de las piezas de la máquina activadas por los actores.
Pos: 61.46.49.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Handbetrieb Bi ld @ 94\mod_132826270253 3_57.docx @ 796783 @ @ 1
Fig. 76
Pos: 61.46.49.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Menü 4-9 aufrufen @ 94\ mod_1328267157113_57. docx @ 796982 @ @ 1
Abrir el menú
Está abierto el menú principal 4 "Servicio".
Pulsando la tecla de función o , seleccionar el menú 4-9 ( ) , el símbolo aparece
sobre un fondo gris.
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 4-9 "Mando manual sin pregunta de seguridad".
Pos: 61.46.49.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Nächste Seite anzei gen @ 96\mod_132870994 5860_57.docx @ 819332 @ @ 1
Pulsando la tecla de función para se muestra la siguiente página
Pos: 61.46.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
121
Pos: 61.46.49.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Mögliche Funkti onen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_13287 68461447_57.doc x @ 819417 @ @ 1
Funciones posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 61.46.49.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Auflistung all er möglichen Funktionen i n Handbedienung EC B 1000 @ 9 4\mod_1328268207094_5 7.docx @ 797037 @ @ 1
Símbolo Función a ejecutar Símbolo Función a ejecutar
Elevar la segadora lateral
derecha Extraer la segadora lateral
derecha
Bajar la segadora lateral
derecha Introducir la segadora lateral
derecha
Elevar la segadora lateral
izquierda Extraer la segadora lateral
izquierda
Bajar la segadora lateral
izquierda Introducir la segadora lateral
izquierda
Elevar la segadora frontal R
Introducir el rodillo de hilera
derecho
Bajar la segadora frontal R
Extraer el rodillo de hilera
derecho
Plegar las segadoras laterales
derecha / izquierda L
Introducir el rodillo de hilera
izquierdo
Desplegar las segadoras
laterales derecha / izquierda L
Extraer el rodillo de hilera
izquierdo
Bajar la banda de transporte
transversal derecha
Elevar la banda de transporte
transversal derecha
Elevar la banda de transporte
transversal izquierda
Bajar la banda de transporte
transversal izquierda
Pos: 61.46.49.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Hauptmenüs/Haup tmenüs alte Ausführung/ Hauptmenüs 4 Servic e/Menü 4-9 Handbedienung ohne Si cherheitsabfr agen/Auführen der Funktio n ohne Sicherheitsabf rage @ 94\mod_13282711 70508_57.docx @ 797387 @ @ 1
Pulsando la tecla de función correspondiente para el símbolo deseado (alternativamente a
través de la pantalla táctil), se ejecuta la función deseada (de acuerdo con la tabla de
arriba) directamente sin pregunta de seguridad
Pos: 61.46.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
122
Pos: 61.46.51 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 100 0/Hauptmenüs/Haupt menüs alte Ausführung/ Hauptmenü 5 Info/ Hauptmenü 5 Info @ 94\mod_132802 2348603_57.docx @ 79454 5 @ 2 @ 1
11.5 Menú principal 5 "Información"
5
CCS00030
Fig. 77
Abrir el menú principal
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccione el menú principal 5 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulse la tecla de función
El display muestra el menú 5 "Información".
Página 5-1:
Versión completa del software de la máquina
SW = Versión completa del software de la máquina
= Versión del ordenador de tareas
ISO = Versión de software ISO
Pos: 61.46.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
123
Pos: 61.46.53 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 6 Monteur/Haup tmenü 6 Monteur @ 135\mod_135167 8746690_57.doc x @ 1203314 @ 2 @ 1
11.6 Menú principal 6 "Montador"
Abrir el menú principal
CC000051_1
6
CC000052_1
15-6
054536
0000
Fig. 78
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccionar el menú principal 6 , el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsar la tecla de función
El menú principal 6 "Montador" está protegido mediante contraseña.
El display muestra la solicitud de contraseña.
Pos: 61.46.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
124
Pos: 61.46.55 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/ISOB US/Menü 9 ISO-Einstellu ngen/Hauptmenü 9 ISO-Eins tellungen @ 83\mod_1 317125969482_57.doc x @ 727350 @ 2 @ 1
11.7 Menú principal 9 "Info de los ajustes ISO"
CC000484
9
Fig. 79
Abrir el menú principal
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccionar el menú principal 9 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsar la tecla de función
El display muestra el nivel de menú 9 "Ajustes ISO". El nivel de menú 9 "Ajustes ISO" muestra
opcionalmente los siguientes menú:
= Menú 9-1 "Teclas programables terminal ISO" (aparece sólo con
terminales con menos de 10 teclas"
o
= Menú 9-2 Cambio entre terminales" (aparece sólo si hay conectado más
de un terminal ISO)
Pos: 61.46.56 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/ISOB US/Menü 9 ISO-Einstellu ngen/Menü 9-1 Softkeys I SO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_13171165116 67_57.docx @ 727003 @ 2 @ 1
11.7.1 Menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO"
Indicación
El menú 9-1 sólo aparece en terminales ISO con menos de 10 teclas
En el menú 9-1 se ajusta la pantalla inicial (para el terminal ISO con menos de 10 teclas) a 5
teclas programables o bien a 10 teclas programables. En el cambio a 10 teclas programables
se depositan virtualmente teclas programables adicionales y se puede acceder a ellos
hojeando.
Indicación
Para terminales ISO con menos de 10 teclas se recomienda una palanca de mando adicional
para un manejo de confort de la máquina acoplada. Consulte la ocupación de la palanca de
mando del capítulo "Ejemplo de una ocupación de palanca de mando".
Pos: 61.46.57 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/ISOB US/Menü 9 ISO-Einstellu ngen/ISo-Terminal n eu umstellen @ 96\mod_132912 4629231_57.doc x @ 823963 @ @ 1
Indicación
En caso de terminales ISO con menos de 10 teclas, será necesario cambiar de nuevo el
ajuste después de cada reinicio del terminal.
Pos: 61.46.58 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/ISOB US/Menü 9 ISO-Einstellu ngen/Menü 9-1 im ISO-Termin al aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_5 7.docx @ 727031 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
125
ZX400107
Fig. 80
Se ha abierto el menú principal 9 "Ajustes ISO.
Pulsando la tecla , acceder al menú 9-1 ( )
El display muestra el menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO".
Se visualiza el estado actual como símbolo:
Cambio de la pantalla inicial a 5 teclas programables
Cambio de la pantalla inicial a 10 teclas programables
El símbolo de la línea superior indica que se ha guardado el estado visualizado.
Modificar y guardar el estado
Ajustar el estado con la tecla o , de forma que el símbolo de la línea superior
desaparezca
Presionar la tecla , se guarda el estado ajustado, aparece el símbolo en la línea
superior
Con la tecla se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
126
Pos: 61.46.60 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/ISOB US/Menü 9 ISO-Einstellu ngen/Menü 9-2 Termina lwechsel @ 119\mod_134208 7866195_57.doc x @ 1069993 @ 3 @ 1
11.7.2 Menú 9-2 "Cambio entre terminales"
Indicación
El menú 9-2 sólo aparece si hay conectado más de un terminal ISO.
A través del menú 9-2 puede cambiarse al siguiente terminal conectado (dependiendo de
cuantos terminales hay conectados).
Al cambiar del terminal por primera vez se cargará la configuración de la máquina en el
siguiente terminal. Este proceso puede durar algunos minutos. La configuración se guarda
en la memoria del siguiente terminal.
Indicación
Hasta que no se acceda de nuevo, la máquina no estará disponible en el terminal anterior.
Indicación
Durante el reinicio, el sistema intenta iniciar primero el último terminal utilizado. Si el
último terminal utilizado ya no está disponible, se retrasará el reinicio, ya que el sistema
busca un nuevo terminal y carga los menús específicos en el terminal. Este proceso
puede durar algunos minutos.
CC000484
9
Fig. 81
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccionar el menú principal 9 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsando la tecla de función se muestra el nivel de menú 9-2 ( ) . el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsando de nuevo la tecla , se cambia al siguiente terminal conectado
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 61.46.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
127
Pos: 61.46.62 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -BiG Pack/Hauptmenüs/A larmmeldungen/Alar meldung allgemein @ 189\ mod_1381224126492_57. docx @ 1622612 @ 2 @ 1
11.8 Aviso de alarma
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000053_1
KBT
A03
Fig. 82
Aviso de alarma
En caso de que se produzca una avería en la máquina, en el display aparecerá un aviso de
alarma y al mismo tiempo se emitirá una señal acústica (sonido de bocina constante). Su
descripción, posible causa y solución se listan en el capítulo "Avisos de alarma".
Indicación
Todas las funciones del menú solapado siguen en estado activado. Las teclas programables
solapadas por el aviso de alarma están desactivadas.
Confirmación de la alarma:
Para confirmar la alarma, deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable y
la señal acústica se detiene.
Si vuelve a producirse la avería, el aviso de alarma volverá a aparecer.
Pos: 61.46.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
128
Pos: 61.46.64 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Alarmm eldungen @ 19\mod_123857245 7463_57.docx @ 221077 @ 2 @ 1
11.9 Avisos de alarma
Pos: 61.46.65 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ AlarmmeldungenAl lgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 (2014-10-14 16: 17:34) @ 200\mod_1385 454797389_57.doc x @ 1682831 @ @ 1
Imagen Posible causa Solución
A01
El fusible enchufable en el ordenador de
tareas está defectuoso.
Cortocircuito en las salidas de tensión
+12V2FU_L
Compruebe la conexión
con respecto a
cortocircuito y sustituya
el fusible.
A02 A02
FUSE
12V Pow3
Fusible en el ordenador de tareas
defectuoso
Cortocircuito en las salidas de tensión
+12V3FU_L
Compruebe la conexión
con respecto a
cortocircuito.
El fusible se
autoregenera tras el
enfriamiento.
A04 A04 La conexión con la palanca multifuncional
está interrumpida.
La palanca multifuncional no está conectada
correctamente.
Compruebe el cableado
de la palanca
multifuncional.
A14
– Tensión insuficiente
La batería del tractor está defectuosa.
La dinamo del tractor es demasiado débil.
El cable de alimentación de 12 V en el lado
del tractor es demasiado fino o no está
conectado correctamente con la batería.
Conecte el cable de
conexión KRONE
directamente a la
batería del tractor.
A15 – Sobretensión
La dinamo del tractor está defectuosa.
Compruebe la dinamo.
A21 A21
PIC-I01
La conexión CAN se ha interrumpido entre
el ordenador de tareas y el ordenador PIC
I/1 de Krone.
El cableado CAN está defectuoso.
El ordenador PIC-I01 de Krone está inactivo.
Compruebe el cableado
CAN.
Sustituya el ordenador
PIC-I01 de Krone.
A22 A22
PIC-I02
La conexión CAN se ha interrumpido entre
el ordenador de tareas y el ordenador PIC
I/2 de Krone.
El cableado CAN está defectuoso.
El ordenador PIC-I02 de Krone está inactivo.
Compruebe el cableado
CAN.
Sustituya el ordenador
PIC-I02 de Krone.
Pos: 61.46.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
129
Pos: 61.46.67 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Logisc he Alarme @ 185\mod_13794191 86279_57.docx @ 1594480 @ 3 @ 1
11.9.1 Alarmas lógicas
Pos: 61.46.68 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Alarmmeldungen/Lo gische Alarme EC B 1000 @ 190\ mod_1381472757103_57. docx @ 1628089 @ @ 1
Imagen Posible causa Solución
1
Se ha intentado colocar la
segadora izquierda en la
posición de transporte con la
toma de fuerza aún en marcha. Desconecte la toma de fuerza y
espere a que se detenga del
todo.
2
Se ha intentado colocar la
segadora derecha en la posición
de transporte con la toma de
fuerza aún en marcha.
3
No se alcanza el umbral de
presión.
El tractor no está en marcha.
No llega aceite al bloque
hidráulico.
Arranque el motor del tractor.
Ajuste la presión en la unidad de
control.
Compruebe el sistema hidráulico
LS.
4
Esta información aparece
cuando la máquina se pliega a la
posición de transporte.
Téngase en cuenta la altura de
transporte.
Compruebe que las protecciones
laterales están plegadas.
5
No se alcanza la anchura de
trabajo nominal a la derecha. Compruebe si los componentes
responsables del
desplazamiento a lo ancho han
sufrido daños.
Pliegue la segadora lateral por
completo una vez.
6
No se alcanza la anchura de
trabajo nominal a la izquierda.
11 11
L
No se alcanza la altura de los
rodillos de hilera a la izquierda. Compruebe si los componentes
que ajustan la altura de los
rodillos de hilera han sufrido
daños.
12 12
R
No se alcanza la altura de los
rodillos de hilera a la derecha.
13 13 L
Error de tiempo, el proceso de
elevación de la segadora
izquierda dura más de 30
segundos.
El ajuste del sensor es
incorrecto.
El suministro hidráulico es
insuficiente.
Ejecute una prueba de sensores.
Compruebe el suministro
hidráulico.
14 14 R
Error de tiempo, el proceso de
elevación de la segadora
derecha dura más de 30
segundos.
El ajuste del sensor es
incorrecto.
El suministro hidráulico es
insuficiente.
15 15
Error de tiempo, el proceso de
elevación de la segadora frontal
dura más de 30 segundos.
El ajuste del sensor es
incorrecto.
El suministro hidráulico es
insuficiente.
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
130
Imagen Posible causa Solución
20
Mando manual:
Al plegar la segadora derecha, el
desplazamiento a lo ancho es de
menos de 16 cm. Ajuste un valor superior a 16 cm
para el desplazamiento a lo
ancho.
21
Mando manual:
Al plegar la segadora izquierda,
el desplazamiento a lo ancho es
de menos de 16 cm.
22 22 L
Error de tiempo, el proceso de
desplazamiento del
transportador transversal
izquierdo hasta la posición dura
más de 30 segundos. Ejecute una prueba de sensores.
Compruebe el suministro
hidráulico.
223 23 R
Error de tiempo, el proceso de
desplazamiento del
transportador transversal
derecho hasta la posición dura
más de 30 segundos.
Pos: 61.46.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
131
Pos: 61.46.70 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -EasyCut/EasyCut B 1000/ Alarmmeldungen/Phsi kalische Alarmmeld ungen EC B 1000 @ 96\mod_132878 1441537_57.docx @ 820513 @ 3 @ 1
11.9.2 Avisos de alarma físicos
Imagen Sensor - descripción Posible causa Solución
104
Número de revoluciones
segadora derecha
El sensor o la línea de
alimentación están
defectuosos.
Ejecute la prueba de
sensores.
Compruebe si están
dañados el sensor y la
línea de alimentación.
105
Número de revoluciones
segadora izquierda
107
Convergencia derecha abajo
109
Convergencia izquierda abajo
111
Anchura de trabajo derecha
112
Anchura de trabajo cero
derecha
113
Anchura de trabajo izquierda
114
Anchura de trabajo cero
izquierda
118
Posición de transporte
derecha
119
Posición de transporte
izquierda
136
Posición de promontorio
derecha
137
Posición de promontorio
izquierda
Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
132
Pos: 63 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
133
Pos: 65.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/ISOBUS-Bedienu ng @ 33\mod_125428573 7011_57.docx @ 318700 @ 1 @ 1
12 Manejo ISOBUS
Pos: 65.2 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Allgemeines zu I SOBUS Systemen @ 48\mod_12861 97286984_57.docx @ 459738 @ @ 1
Aspectos generales
El sistema ISOBUS es un sistema de comunicación internacional normalizado para máquinas y
sistemas agrícolas. La correspondiente serie estandarizada tiene la denominación: ISO 11783.
El sistema agrícola ISOBUS permite el intercambio de información y datos entre el tractor y el
equipo de diferentes fabricantes. Para este fin están normalizadas tanto las conexiones de
enchufe necesarias como las señales, que son necesarias para la comunicación y el envío de
órdenes. El sistema también permite manejar máquinas con unidades de mando (terminal) que
ya están disponibles en el tractor o que, por ejemplo, se han colocado en la cabina del tractor.
Encontrará los datos correspondientes en la documentación técnica del mando o en el propio
equipo.
Las máquinas KRONE que tienen un equipamiento ISOBUS se ajustan con este sistema.
Indicación
Los sistemas ISOBUS de KRONE se someten regularmente a la PRUEBA DE
COMPATIBILIDAD ISOBUS (prueba DLG/VDMA). El manejo de esta máquina requiere como
mínimo la fase de actuación (Implementation Level, nivel de implementación) 3 del sistema
ISOBUS.
Pos: 65.3 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Gefahr durch ni cht von KRONE gelieferte Ter minals / Bedieneinheite n @ 48\mod_12861974037 50_57.docx @ 459763 @ @ 1
¡PELIGRO!
En caso de utilización de terminales y otras unidades de mando que no han sido entregadas
por KRONE, debe tenerse en cuenta que el usuario:
debe asumir la responsabilidad por el uso de máquinas KRONE en caso de uso de dichas
máquinas en unidades de mando que no han sido entregadas por KRONE (terminal / otros
elementos de mando).
antes del uso deben comprobarse las funciones de la máquina, así como realizarse todas
las comprobaciones indicadas en el manual de instrucciones adjunto.
siempre que sea posible, sólo se deben acoplar entre sí sistemas que previamente hayan
sido sometidos a una prueba DLG /VDMA (la denominada PRUEBA DE
COMPATIBILIDAD ISOBUS).
las indicaciones de servicio y seguridad de la unidad de mando ISOBUS (p. ej. terminal)
deben tenerse en cuenta.
debe comprobarse que los elementos de mando y los controles de máquina usados son
compatibles entre sí en cuanto a IL (IL = Implementation Level, o nivel de implementación;
describe los niveles de compatibilidad de las diferentes versiones de software) (condición:
IL igual o superior).
Pos: 65.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
134
Pos: 65.5 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/BigPack/ISO-Bedi enung_Anbau (2014-04- 09 20:30:08) @ 48\mod_ 1286438957000_57.doc x @ 461348 @ 233 @ 1
12.1 Montaje del terminal ISOBUS
3
4
57
6
1
2
Fig. 83
¡ATENCIÓN!
Fallo de la unidad de mando.
Durante el montaje, prestar atención a que los cables de conexión no se tensen o entren en
contacto con las ruedas del tractor.
12.1.1 Conexión del terminal al tractor
Indicación
Para más información acerca del montaje, consulte el manual de instrucciones del fabricante
del terminal ISOBUS.
12.1.2 Conexión del tractor con la máquina
Conectar la clavija ISO (3) (9 polos) del juego de cables (1) al enchufe ISO (2) (9 polos) del
exterior del tractor
Conectar la clavija (4) (7 polos) del juego de cables (1) al enchufe (5) (7 polos) de la
máquina
Conectar la clavija (6) (2 polos) del juego de cables (1) al enchufe (7) (2 polos) de la
máquina
Pos: 65.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
135
Pos: 65.7 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/BigPack/Abweic hende Funktionen zum KRONE I SOBUS-Termina CCI @ 47\ mod_1285223499328_57.d ocx @ 455988 @ 2 @ 1
12.2 Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de KRONE
Mediante la unidad de mando ISOBUS se preparan informaciones y funciones de control en el
display del terminal ISOBUS a través del equipo auxiliar. El manejo con el terminal ISOBUS es
análogo al terminal ISOBUS CCI de KRONE. Antes de la puesta en servicio se ha de consultar
el modo de funcionamiento del terminal ISOBUS CCI de KRONE en el manual de
instrucciones.
Una diferencia esencial del terminal ISOBUS CCI de KRONE reside en la disposición de las
teclas programables que viene determinada por el terminal ISOBUS seleccionado.
A continuación sólo se describen las funciones que difieren del terminal ISOBUS de KRONE.
Pos: 65.8 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Abweic hende Funktionen bei I SO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\ mod_134244440349 6_57.docx @ 1087881 @ 2 @ 1
12.2.1 Funciones diferentes en terminales ISO con 10 teclas
La función ajustar / activar el desplazamiento de anchura y la función ajustar / activar el
sobrecorte están disponibles en las terminales ISO con 10 teclas solo en máquinas sin banda
de transporte transversal. Ambas funciones no se indican en las máquinas con banda de
transporte transversal.
La función ajustar / activar el desplazamiento de anchura y la función ajustar / activar el
sobrecorte se pueden asignar a la palanca multifuncional. (véase el capítulo "ISOBUS Función
Auxiliary (AUX)")
Pos: 65.9 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Bei Rück wärtsfahrt @ 96\mod_1329 125648265_57.doc x @ 824136 @ 3 @ 1
12.2.2 Marcha hacia atrás
Durante la marcha hacia atrás, las segadoras se elevan automáticamente hasta la posición de
promontorio.
Cuando finaliza la marcha hacia atrás, las segadoras se deben bajar de nuevo a la posición de
trabajo mediante el terminal.
Deben cumplirse las condiciones:
Solo está disponible en el modo automático
El tractor debe transmitir la velocidad y el sentido de la marcha al bus ISO
El parámetro (evaluación del bus ISO) debe haber sido activado (a efectuar solo por el
personal técnico de Krone)
Indicación
En el menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha" puede
comprobar si se ha activado el parámetro (evaluación del bus ISO).
Pos: 65.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
136
Pos: 65.11 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/ISOBUS „Au xiliary“-Funktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265 _57.docx @ 460505 @ 2 @ 1
12.3 ISOBUS, función "Auxiliary" (AUX)
Pos: 65.12 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Hinweis Termina l die Auxilliary unterst ützen @ 48\mod_12862784 20671_57.docx @ 460480 @ @ 1
Indicación
Existen terminales para facilitar la función adicional "Auxiliary" (AUX). Con esta función, a las
teclas programables de los periféricos (por ejemplo: palanca multifuncional...) se les pueden
asignar funciones del ordenador de tareas conectado. A una tecla programable también se le
pueden asignar varias funciones distintas. Una vez guardadas las asignaciones de las teclas,
aparecen los correspondiente menús en el monitor al conectar el terminal.
Pos: 65.13 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Folgen de Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 167\mod_13678 38026651_57.docx @ 1448799 @ @ 1
Las siguientes funciones están disponibles en el menú Auxiliary (AUX):
Auxiliary Funcionamiento en el modo
automático Funcionamiento en el modo manual
Auto Desplazamiento de anchura No disponible
Introducir la segadora lateral derecha 8
cm Introducir la segadora lateral derecha
(pulsable)
Extraer la segadora lateral derecha 8
cm Extraer la segadora lateral derecha
(pulsable)
Introducir la segadora lateral izquierda
8 cm Introducir la segadora lateral izquierda
(pulsable)
Extraer la segadora lateral izquierda 8
cm Extraer la segadora lateral izquierda
(pulsable)
Desplazamiento de anchura un paso
hacia la izquierda No disponible
Desplazamiento de anchura un paso
hacia la derecha No disponible
Elevar las segadoras laterales de la
posición de trabajo a la posición de
promontorio
Elevar las segadoras laterales de la
posición de trabajo a la posición de
promontorio
Bajar las segadoras laterales de la
posición de promontorio a la posición
de trabajo
Bajar las segadoras laterales de la
posición de promontorio a la posición
de trabajo
Elevar / bajar la banda de transporte
transversal derecha No disponible
Elevar / bajar la segadora lateral
derecha No disponible
Elevar / bajar la banda de transporte
transversal izquierda No disponible
Elevar / bajar la segadora lateral
izquierda No disponible
Elevar / bajar la segadora frontal Elevar / bajar la segadora frontal
Sobrecorte No disponible
Banda de transporte transversal más
rápida Banda de transporte transversal más
rápida
Banda de transporte transversal más
lenta Banda de transporte transversal más
lenta
Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
137
Pos: 65.15 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Folgen de Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 167\mod_13678 38713531_57.docx @ 1448888 @ @ 1
Auxiliary Funcionamiento en el modo
automático Funcionamiento en el modo manual
Elevar la segadora frontal (pulsable) Elevar la segadora frontal (pulsable)
Bajar la segadora frontal (pulsable) Bajar la segadora frontal (pulsable)
Elevar la segadora lateral izquierda
(pulsable) Elevar la segadora lateral izquierda
(pulsable)
Bajar la segadora lateral izquierda
(pulsable) Bajar la segadora lateral izquierda
(pulsable)
Elevar la segadora lateral derecha
(pulsable) Elevar la segadora lateral derecha
(pulsable)
Bajar la segadora lateral derecha
(pulsable) Bajar la segadora lateral derecha
(pulsable)
Pos: 65.16 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Tastend @ 119\mod_13421 02507214_57.doc x @ 1070940 @ @ 1
Pulsable = la función se ejecuta mientras que la tecla esté pulsada.
Pos: 65.17 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Hinweis Für weitere Vor gaben bitte die Betr iebsanleitung des verwendeten Terminals beac hten @ 87\mod_1321000 865882_57.doc x @ 749999 @ @ 1
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
Pos: 65.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
138
Pos: 65.19 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Joy stick-Belegung bei Fend t (Default-Einstellu ng) EasyCut B 1000 @ 96\mod_132 8795318552_57.doc x @ 822416 @ 3 @ 1
12.3.1 Ejemplo de asignación de la palanca de mando en caso de Fendt (ajuste predeterminado)
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
CC000545
Auto
Fig. 84
Pos: 65.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
139
Pos: 65.21 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Joy stick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\ mod_1328514249251_5 7.docx @ 797937 @ 3 @ 1
12.3.2 Asignación recomendada de una palanca multifuncional WTK
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición superior (LED (2) se enciende de color
rojo)
1
2
CC000540
Auto
Fig. 85
Pos: 65.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
140
Pos: 65.23 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Joy stick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\ mod_1328522434776_5 7.docx @ 798193 @ @ 1
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición inferior (LED (2) se enciende de color
verde)
Fig. 86
Pos: 65.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
141
Pos: 65.25 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/EasyCut/Joy stick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\ mod_1342097692566_ 57.docx @ 1070660 @ @ 1
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición central (LED (2) se enciende de color
amarillo)
1
2
CC000544_1
Fig. 87
Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
142
Pos: 67.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/Fahren und Transp ort @ 0\mod_1196330049 217_57.docx @ 6548 @ 1 @ 1
13 Conducción y transporte
Pos: 67.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Von Arbeitss tellung in Transports tellung @ 2\mod_120246 6246542_57.docx @ 59676 @ 1 @ 1
13.1 De la posición de trabajo a la posición de transporte
Pos: 67.3 /BA/Sic herheit/Fahren und Transpor t/Gefahr Straßenfahr t, Mitfahren EasyCu t B 1000 @ 99\mod_133006451893 6_57.docx @ 888538 @ @ 1
¡PELIGRO! – Conducción por viales públicos, transporte de pasajeros, condiciones de
marcha
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
La máquina debe estar enganchada completamente y de forma correcta
La máquina debe encontrarse en posición de transporte
El terminal de mando debe estar desconectado y el display debe mostrar la "Pantalla de
inicio"
Los brazos inferiores deben estar bloqueados
Está prohibido el viaje de un acompañante sobre la máquina
Al circular por vías públicas se deberán tener en cuenta las prescripciones del reglamento
relativo a la puesta en circulación de automóviles (luces, matriculación, cargas sobre los
ejes, las medidas permitidas de las partes saledizas etc.)
Antes de poner en marcha la máquina, cuidar de que haya perfectas condiciones de
visibilidad en y alrededor del tractor, así como para la máquina
Pos: 67.4 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Gefahr -Hochschwenken des Mähwerks in Transports tellung (2014-09-11 16: 05:35) @ 9\mod_1220877253 845_57.docx @ 128331 @ @ 1
Peligro! Girar hacia arriba la segadora en posición de transporte
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Desconecte la toma de fuerza antes de girar hacia arriba a la posición de transporte.
La elevación de la segadora solamente debe realizarse si la segadora está completamente
parada.
¡Eleve y aproxime la segadora solamente si la máquina está completamente parada!
Una vez desconectado el accionamiento, los discos de segado pueden seguir girando por
inercia.
Es indispensable tener en cuenta la altura más grande del vehículo en la posición de
transporte de la segadora.
No está permitido viajar de acompañante en la segadora
Pos: 67.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
143
Pos: 67.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fa hren-Transpor t Bild EC B 1000 @ 99\mod_13300659260 46_57.docx @ 888723 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000516
1
Fig. 88 Pantalla de inicio
Pos: 67.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fa hren/Transpor t Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088 640_57.docx @ 879388 @ @ 1
Para el transporte / circulación por carretera, las segadoras deben estar plegadas hacia
arriba.
Para ello:
Desconecte el accionamiento de la toma de fuerza
Eleve la máquina ligeramente mediante el elevador hidráulico trasero
Gire los apoyos delanteros y traseros hasta la posición de transporte y bloquéelos
mediante los pernos
Eleve las segadoras hasta la posición de transporte mediante el terminal (los brazos de
extensión están completamente insertados y bloqueados, el display muestra la pantalla
inicial "Elevar/bajar segadora frontal")
Pasados aprox. 60 seg. o pulsando la tecla de función , durante aprox. 2 seg. la
pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal" cambia a la "Pantalla de inicio"
El display del terminal debe indicar la pantalla de inicio
Indicación
Controle que las segadoras estén giradas completamente en el seguro de transporte
Tenga en cuenta que las protecciones laterales estén desplegadas
Baje la máquina mediante el elevador hidráulico trasero hasta que se alcance o se
supere la máxima altura de transporte
Procure que haya suficiente distancia del suelo
Preste atención a que el display del terminal muestre la "Pantalla de inicio"
Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
144
Pos: 69.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Bedienung @ 0\mo d_1199789505403_57.doc x @ 34820 @ 1 @ 1
14 Manejo
Pos: 69.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsa tz @ 3\mod_120478838446 5_57.docx @ 73163 @ 1 @ 1
14.1 Antes de utilizar la máquina
Pos: 69.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Arbeitseinsa tz / Mähen @ 73\mod_130769597 2255_57.docx @ 654921 @ @ 1
¡PELIGRO! - Trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Antes de ponerla en servicio y durante el trabajo, deberán estar colocados los patines de
deslizamiento sobre el suelo
Durante el funcionamiento deberá mantenerse la suficiente distancia de seguridad con las
herramientas de corte
Aún en el funcionamiento previsto de la máquina, existe peligro al arrojarse cuerpos
extraños Por eso indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
Deberá mantenerse especial precaución cuando se trabaje en las proximidades de
carreteras y edificios.
Pos: 69.4 /BA/Bedienung / EasyCut/Mähen/ Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_133035 5620077_57.docx @ 89282 7 @ 2 @ 1
14.2 Segado
Gire los apoyos a la posición de transporte
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Bloquee el elevador hidráulico trasero
Pliegue hacia abajo los dispositivos de seguridad
Ajuste correctamente las barras conductoras laterales
Antes de conectar la toma de fuerza, controle que el número de revoluciones seleccionado
y el sentido de giro de la toma de fuerza del tractor coincidan con el sentido de giro y el
número de revoluciones de la máquina
Antes de avanzar hacia el material de segado, desconecte la toma de fuerza del tractor
durante la marcha en vacío y aumente lentamente el número de revoluciones de la
máquina hasta el número de revoluciones nominal
Avance hacia el material de segado
Controle la descarga de la segadora durante el segado
Para obtener un corte limpio, adapte la velocidad de marcha y de corte a las condiciones
de utilización (estructura del terreno, consistencia del material de segado, altura, espesor)
Pos: 69.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
145
Pos: 69.6 /Überschri ften/Überschri ften 3/P-T/Schutzeinr ichtung herunterk lappen @ 9\mod_1220881079079 _57.docx @ 128589 @ 3 @ 1
14.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad
Pos: 69.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Fortschleuder n von Steinen @ 84\mod_13183 11844997_57.doc x @ 733430 @ @ 1
¡PELIGRO! – Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. ¡Sustituya las telas de protección
desgastadas o dañadas!
Los dispositivos de protección en la segadora, p. ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y similares, así como del acceso a las zonas de peligro. Por esta
razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en posición de
protección.
Antes de utilizarla, baje la(s) protección (protecciones) lateral(es) y asegurar con los cierres
giratorios.
Pos: 69.8 /BA/Bedienung / EasyCut/Schutze/S chutzeinrichtung h erunterklappen Bi ld EC B 1000 CV @ 100\mod_13304414 57898_57.docx @ 894388 @ @ 1
1
ECB00038
1
22
Fig. 89
Pos: 69.9 /BA/Bedienung / EasyCut/Schutze/ Schutzeinric htung herunterklappen und mit Dr ehverschluss sic hern @ 84\mod_13183120969 50_57.docx @ 733460 @ @ 1
Por ello, antes de la utilización deberá asegurarse de que la(s) protección/protecciones
lateral(es) (1) de la máquina estén plegadas hacia abajo y aseguradas mediante los cierres
giratorios (2).
Pos: 69.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
146
Pos: 69.11 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/Seitliche Len ker einstellen @ 9\mod_1 220882767235_57.d ocx @ 128763 @ 3 @ 1
14.2.2 Ajustar los brazos laterales
Pos: 69.12 /BA/Sic herheit/EasyCut/Gefa hr - Einstellung der Un terlenkerhöhe am Trakt or @ 9\mod_1220882859813 _57.docx @ 128785 @ @ 1
¡Peligro! - Ajuste en el tractor de la altura de los brazos inferiores.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Desconectar la toma de fuerza.
Asegure el tractor para que no se desplace.
No pase entre el tractor y la máquina.
Pos: 69.13 /BA/Bedienun g /EasyCut/Höhenei nstellung/Höheneins tellung beim Mähen über die Unterlenker am Trak tor Bild EC B 1000 @ 100\mod_13300 79126391_57.doc x @ 889543 @ @ 1
Fig. 90
Pos: 69.14 /BA/Bedienun g /EasyCut/Höhenei nstellung/Höheneins tellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Trakt or. @ 41\mod_1271851318 445_57.docx @ 373522 @ @ 1
Al segar, la altura del caballete de 3 puntos debería estar ajustada de tal manera que los
brazos laterales (1) en la zona delantera (1) y en la zona trasera (2) estén a la misma altura
(a = aprox. 0 mm).
El ajuste se realiza a través del ajuste de altura de los brazos inferiores en el tractor.
Pos: 69.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
147
Pos: 69.16 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Von Transport i n Arbeitsstellung @ 2\ mod_1202466185276_ 57.docx @ 59657 @ 2 @ 1
14.3 De la posición de transporte a la de trabajo
Pos: 69.17 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Absenken des Mäh werks in Arbeitsstell ung EC 280/320 @ 9\mod_122087 9244798_57.doc x @ 128434 @ @ 1
¡Peligro! - Bajar la segadora de discos hasta la posición de trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Bajar la segadora cuando se haya asegurado de que no se encuentren personas, animales
u objetos en el radio de giro de la segadora.
No conectar la toma de fuerza hasta que la segadora esté colocada sobre el suelo.
Pos: 69.18 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Frontmähwerk heben/ senkenGrundbild Fr ontmähwerk senken/heb en Bild (2014-10-07 13: 18:33) @ 93\mod_13273 85383243_57.docx @ 7873 47 @ @ 1
Fig. 91
Pos: 69.19 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Frontmähwerk heben/ senken/Arbeiten n ur mit Frontmähwerk @ 93\ mod_1327386186353_ 57.docx @ 787544 @ @ 1
Para iniciar el segado y para segar parcelas pequeñas o tramos estrechos de pasillos también
se puede trabajar solo con la segadora frontal. Para ello, las segadoras laterales deben
encontrarse en posición de transporte y estar bloqueadas.
Pos: 69.20 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Frontmähwerk heben/ senken/Grundbil d Frontmähwerk heben/senk en Einführtext @ 93\mod_ 1327385695361_57. docx @ 787462 @ @ 1
La pantalla inicial "Elevar/bajar segadora frontal" solo aparece si la segadora frontal está
acoplada y las segadoras laterales se encuentra en posición de transporte y encima de la
posición de promontorio.
Pos: 69.21 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Mähwerke heben/ senkenAbsenken der Seit enmähwerke von Transpor t- in Vorgewendeste llung (2014-10-07 14:08: 11) @ 93\mod_1327063338 293_57.docx @ 786424 @ 3 @ 1
14.3.1 Bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se bajan ambas segadoras
laterales hasta la posición de promontorio.
Pos: 69.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
148
Pos: 69.23 /BA/Bedienun gWildschutz EC B 1000 (201 4-10-07 13:10:50) @ 95\ mod_1328532966623_57. docx @ 799311 @ 4 @ 1
14.3.1.1 Protección contra terreno no cultivado
CC000542
Fig. 92
Indicación
Al bajar las segadoras laterales desde la posición de transporte a la posición de
promontorio aparece en el display una pantalla informativa sobre el comportamiento de
segado correcto. Al mismo tiempo se emite una señal de aviso acústica. La pantalla
informativa se borra automáticamente pasados varios segundos.
Con el segado desde el "exterior al interior" se empuja lentamente a los animales desde el
margen seguro hacia el centro de la superficie, de manera que al animal se le impide o dificulta
huir para salvar su vida.
Esto puede evitarse con el método de segado con el que la superficie se siega desde el
"interior al exterior".
Con ello se conduce, sin segar el borde exterior, directamente en la parcela interior y se siega
por la izquierda desde el "interior al exterior". De este modo se permite al animal huir del campo
siguiendo su comportamiento natural de huida.
Pos: 69.24 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Mähwerke heben/ senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewendeste llung in Arbeitsste llung abhängig vom Menü 1-7 ( 2014-10-07 13:33:07) @ 180\ mod_1375874387618_5 7.docx @ 1541639 @ 4 @ 1
14.3.2 Descenso de todas las segadoras desde la posición de promontorio a la posición de
trabajo
El descenso de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para bajar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para
.
Para bajar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para bajar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales bajan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales bajan
directamente hasta la posición de trabajo.
Pos: 69.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
149
Pos: 69.26 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Vorgewende stellung @ 0\mod_1196414 916041_57.doc x @ 8111 @ 2 @ 1
14.4 Posición de promontorio
Pos: 69.27 /BA/Sic herheit/Vorgewendeste llung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_122154465438 5_57.docx @ 134411 @ @ 1
¡Peligro! - Elevación de la segadora desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Elevar la segadora a la posición de promontorio cuando se haya asegurado que no hay
personas, animales u objetos en el radio de giro de la segadora.
Pos: 69.28 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Automatikbetr iebGrundbild Auto matikbetrieb Bi ld (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_57. docx @ 788636 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 69.29 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Mähwerke heben/ senkenAnheben aller Mäh werke von Arbeitsstel lung in Vorgewendeste llung abhängig vom Menü 1- 7 (2014-10-07 13:46:53) @ 180\ mod_1375874566470_5 7.docx @ 1541668 @ 3 @ 1
14.4.1 Elevación de todas las segadoras desde la posición de trabajo a la posición de
promontorio
La elevación de las segadoras laterales hasta la segadora frontal depende del modo ajustado
en el menú 1-7 "Ajuste manual/por tiempos/por recorridos".
En el modo 1 Control manual
Para elevar la segadora frontal, deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función
para .
Para elevar las segadoras laterales deberá soltar la tecla de función para .
En el modo 2 Control por tiempos y en el modo 3 Control por recorridos
Para elevar la segadora frontal y las segadoras laterales, deberá pulsar y soltar la tecla de
función para .
Las segadoras laterales se elevan cuando se ha alcanzado el retardo de tiempo ajustado y el
recorrido ajustado.
Indicación
En caso de utilización sin segadora frontal acoplada, las segadoras laterales se elevan
directamente hasta la posición de promontorio.
Pos: 69.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
150
Pos: 69.31 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Mähwerke heben/ senkenAnheben der Seten mähwerke von Vorgewend e in Transportstellun g (2014-10-07 13:49:4 6) @ 93\mod_132730820644 6_57.docx @ 786663 @ 3 @ 1
14.4.2 Elevar las segadoras laterales desde la posición de promontorio a la posición de
transporte
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de función para se elevan ambas segadoras
laterales hasta la posición de transporte.
Pos: 69.32 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Frontmähwerk heben/ senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen a ngeklappt sein @ 96\mod_13 28866631441_57.doc x @ 823071 @ @ 1
Indicación
Al plegar la máquina a la posición de transporte, siempre aparece en el display el
mensaje informativo 4.
Compruebe visualmente que las protecciones laterales están plegadas
Tenga en cuenta la altura de transporte y, en caso necesario, siga bajando los
brazos inferiores
Mensaje informativo 4:
Tenga en cuenta la altura de transporte de la máquina
Las protecciones laterales deben estar plegadas
Pos: 69.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
151
Pos: 69.34 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abbau der Masc hine @ 3\mod_12047923878 24_57.docx @ 73240 @ 2 @ 1
14.5 Desmontaje de la máquina:
Pos: 69.35 /BA/Sic herheit/EasyCut/Gefa hr - Maschine abstelle n_mit Hydrauliksc hlauch @ 9\mod_1220883208 423_57.docx @ 128825 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
No debe haber personas en el área de peligro.
Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la llave de contacto
extraída.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor! Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema hidráulico del tractor debe
estar sin presión el sistema en el tractor y en la máquina. Ponga las correspondientes
válvulas de control en posición flotante.
Al desmontar la máquina no pasar entre el tractor y la máquina!
Pos: 69.36 /BA/Bedienun g /EasyCut/Tripel/ Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\ mod_1330442774100_5 7.docx @ 894505 @ @ 1
Fig. 94 Pantalla inicial Sistema hidráulico
Pos: 69.37 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Gr undbild Hydauliksyst em/Seitenmähwerke ab kuppeln allgemein @ 93\ mod_1327400872032_57. docx @ 788446 @ @ 1
Antes de desacoplar las segadoras laterales del tractor, despresurice el sistema hidráulico
completo para que no se produzcan problemas en el siguiente acoplamiento de la máquina al
tractor.
Pos: 69.38 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Gr undbild Hydauliksyst emGrundbild Hydrau liksystem Einführ text (2014-10-07 16:46: 27) @ 118\mod_1341565010 839_57.docx @ 1025653 @ @ 1
La pantalla inicial "Sistema hidráulico" solo aparece si ambas segadoras laterales se
encuentran en la posición de trabajo o en la posición de transporte (bloqueada).
Pos: 69.39 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Hydauliksyst em/Aufrufen Grundbi ld Hydrauliksyste m aufrufen F9 @ 118\mod_13415 64650842_57.docx @ 1025 595 @ @ 1
Abrir la pantalla inicial "Sistema hidráulico"
La pantalla inicial "Sistema hidráulico" se muestra en el terminal mediante el símbolo .
Pos: 69.40 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/ Grundbild Hydauliksy stemHydrauliksys tem drucklos schalten ( 2014-10-07 16:48:43) @ 118\mod_1341564357886 _57.docx @ 1025566 @ @ 1
Despresurice el sistema hidráulico pulsando la tecla de función para .
Todas las válvulas se abren durante varios segundos.
Pos: 69.41 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Anzei genbereiche Display Handbetrieb/Aufr ufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_5 7.docx @ 1022992 @ @ 1
Pulse la tecla de función de Pantalla inicial ( , , , , , )
hasta que se muestre la pantalla inicial deseada en el terminal
Pos: 69.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
152
Pos: 69.43 /BA/Bedienun g /EasyCut/Tripel/ Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Te xt @ 100\mod_1330442854084 _57.docx @ 894533 @ @ 1
Baje los apoyos (1) delanteros y traseros y asegúrelos con pernos (2)
Baje la máquina al suelo a través del sistema hidráulico del tractor
Quite el árbol de transmisión (3) del tractor y colóquelo sobre el depósito (4)
Desacople las mangueras hidráulicas (5) del tractor, coloque los tapones y engánchelos en
el caballete adosado
Suelte la unión del cable de iluminación (6) entre el tractor y la máquina y enchúfelo en los
soportes previstos para ello
Suelte el conector de alimentación de corriente (7) entre el tractor y la máquina y enchúfelo
en los soportes previstos para ello
Retire el terminal el tractor y guárdelo protegido de la humedad
Desenganche los brazos superiores
Desbloquee los ganchos de los brazos inferiores del tractor
Siga bajando el elevador hidráulico trasero hasta que los pernos de los brazos inferiores
estén libres
Aleje el tractor con cuidado
Pos: 69.44 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abstellen @ 0\ mod_1199801980622_57. docx @ 35315 @ 2 @ 1
14.6 Puesta fuera de servicio
Pos: 69.45 /BA/Bedienun g /EasyCut/Tripel/ Abstellen mit hochge klappten Mähwerken Bil d EC B 1000 @ 100\mod_13304439 99830_57.docx @ 894590 @ @ 1
Fig. 95
Pos: 69.46 /BA/Bedienun g /EasyCut/Tripel/ Abstellen mit hochge klappten Mähwerken EC 754 0/9140 @ 11\mod_1223450 923460_57.docx @ 146523 @ @ 1
Indicación - Estaciónela con las segadoras replegadas.
Consecuencia: Ahorrar espacio
La máquina se puede estacionar también con las segadoras replegadas por motivos de
espacio.
Aquí se ha de prestar una especial atención a que los dos bloqueos (1) (izquierdo y derecho)
estén enganchados y que el módulo de segadora sólo se puede depositar sobre una base
especialmente firme como hormigón o asfalto.
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
153
Pos: 71.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Einstellu ngen @ 0\mod_11998687838 62_57.docx @ 36136 @ 1 @ 1
15 Ajustes
Pos: 71.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Einstellarbei ten angebaute Maschi nen (2014-04-14 17:04: 36) @ 6\mod_1214455875276 _57.docx @ 94245 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Pos: 71.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Gefahr - Unfa llgefahr durch unbeab sichtiges Senken des Quer förderers @ 101\mod_ 1330612168305_57.doc x @ 897967 @ @ 1
¡Peligro!
Peligro de accidente por el descenso involuntario del transportador transversal
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los trabajos debajo del transportador transversal elevado solo se podrán realizar si la llave
de bloqueo del transportador transversal está cerrada
Pos: 71.4 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Einstelle n der Schnitthöhe @ 0\mod_11 96660879619_57.doc x @ 9186 @ 2 @ 1
15.1 Ajuste de la altura corte
Pos: 71.5 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hnitthöhe/Schni tthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_ 1330082415443_57.doc x @ 889942 @ @ 1
Fig. 96
Pos: 71.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicherhei tshinweise am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\ mod_1330611811687_57. docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.7 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hnitthöhe/Schni tthöhe größer_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220 960304209_57.docx @ 1302 66 @ @ 1
La altura de corte se ajusta sobre el brazo superior (1).
Para ello:
Gire hacia abajo el/los apoyo(s)
Descienda la máquina hasta la posición de trabajo y colóquela sobre el/los apoyo(s).
Girar el brazo superior (1).
Pliegue el/los apoyo(s)
Brazo superior más largo = mayor altura de corte
Brazo superior más corto = menor altura de corte
Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
154
Pos: 71.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Einstellu ng der Schutze @ 3\mod_12047090 91570_57.docx @ 71849 @ 2 @ 1
15.2 Colocación de la protección
Pos: 71.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/ Gefahr - Fortschleuder n von Steinen @ 84\mod_1318 311844997_57.doc x @ 733430 @ @ 1
¡PELIGRO! – Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. ¡Sustituya las telas de protección
desgastadas o dañadas!
Los dispositivos de protección en la segadora, p. ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y similares, así como del acceso a las zonas de peligro. Por esta
razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en posición de
protección.
Antes de utilizarla, baje la(s) protección (protecciones) lateral(es) y asegurar con los cierres
giratorios.
Pos: 71.11 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sei tliche Schutze neu e Generation CV-Ausführ ung @ 116\mod_13406322858 65_57.docx @ 1017281 @ 3 @ 1
15.2.1 Protecciones laterales
Fig. 97
La protección exterior (1) y la protección interior (2) ofrecen la opción de ajuste de altura.
Ajuste de la protección exterior (1):
Pliegue la protección (1)
Afloje los tornillos (4)
Ajuste la altura de la protección a través de la barra portadora (5)
Apriete los tornillos (4)
Ajuste de la protección interior (2):
Pliegue la protección delantera (3)
Afloje los tornillos (6)
Ajuste la altura de la protección a través de la barra portadora (7)
Apriete los tornillos (6)
Pos: 71.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
155
Pos: 71.13 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsicherung @ 9\ mod_1220961168693_57. docx @ 130384 @ 2 @ 1
15.3 Ajuste del seguro de vástago
Pos: 71.14 /BA/Sic herheit/EasyCut/Ac htung - Einstellung an der Pf ahlsicherung @ 9\mod_1 220960955600_57.doc x @ 130363 @ @ 1
¡Atención! - Ajuste en el seguro de vástago
Consecuencia: daños en la máquina
Si se modifica el valor de ajuste, se modifica también el momento de activación. Si se
tensa el resorte en el ajuste de vástago con más fuerza de la que viene establecida de
fábrica, puede existir riesgo de daños en la segadora de discos.
El resorte en el ajuste de vástago debe estar como mínimo tan tensa, que el ajuste de
vástago no se suelte en la posición de transporte en caso de cargas repentinas.
Pos: 71.15 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung Bild EC B 1000 @ 100\mod_13 30444491062_57.doc x @ 894647 @ @ 1
Fig. 98
Pos: 71.16 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.17 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_122 0961293021_57.doc x @ 130405 @ @ 1
Para evitar daños en la segadora de discos al chocar contra obstáculos, ésta está equipada
con un seguro de vástago.
El ajuste óptimo para el momento de disparado se establece en la fábrica.
Pos: 71.18 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung EC B 1000 (CV/CR) Tabel le @ 210\mod_138917021270 9_57.docx @ 1731119 @ @ 1
Segadora - tipo Medida x
EASYCUT B 1000 CV 85 mm
EASYCUT B 1000 CV Collect 85 mm
EASYCUT B 1000 CR 85 mm
EASYCUT B 1000 CR Collect 85 mm
Pos: 71.19 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung nach dem Auslösen EC 7540/ 9140/ B 870 @ 11\mod_1223456 599053_57.doc x @ 146897 @ @ 1
Después de activar el seguro del vástago, el módulo de segadora gira hacia atrás. Con el
desplazamiento hacia atrás se vuelve a enganchar el seguro de vástago.
Pos: 71.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
156
Pos: 71.21 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdrehzahl @ 0\ mod_1196668564463_57. docx @ 10261 @ 2 @ 1
15.4 Velocidad de la volteadora de heno
Pos: 71.22 /Abkürzun gen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 71.23 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Einstel larbeiten / Einstel lungen/Gefahr - Einste llungen an der Maschine @ 0\ mod_1196668628056_57.doc x @ 10280 @ @ 1
¡Peligro! - Ajustes de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido! ¡Retire la llave de contacto!
Pos: 71.24 /BA/Einste llungen/Mähwerke/ Zetterdrehzahl/ Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV / 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Fron tmähwerk/ (600/900) @ 210\ mod_1389161970831_57. docx @ 1730610 @ @ 1
EC-466-0
600
900
31
2
Fig. 99
Pos: 71.25 /BA/Einste llungen/Mähwerke/ Zetterdrehzahl/ Zetterdrehzahl einst ellen 600/900 @ 11\mod_122 3613453645_57.doc x @ 148190 @ @ 1
En la caja de cambios pueden ajustarse dos números de revoluciones para la volteadora de
heno. Con ello se influye sobre la efectividad de la acondicionadora y la demanda de energía.
Número mínimo de revoluciones: 600 r.p.m
Número máximo de revoluciones: 900 r.p.m
Extraiga el tornillo de mariposa (1) de la palanca de cambios (2).
Gire la palanca de cambio (2) 180° (gire el tambor de segadora (3), de forma que la
palanca de cambio pueda girarse por completo).
Vuelva a fijar la palanca de cambio (2) con el tornillo de mariposa (1).
Pos: 71.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
157
Pos: 71.27 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Einstell en des Aufbereitungsb lechs @ 0\mod_119667061 5681_57.docx @ 10394 @ 2 @ 1
15.5 Ajuste de la chapa de acondicionamiento
Pos: 71.28 /Abkürzun gen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 71.29 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ei nstellung des Aufber eitungsbleches Bi ld 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738 564_57.docx @ 558076 @ @ 1
1
Fig. 100
Pos: 71.30 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.31 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ei nstellung des Aufber eitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_129742 9715286_57.doc x @ 558131 @ @ 1
El grado de preparación se modifica mediante la regulación de la palanca (1).
En dirección "+": Se aumenta el grado de preparación
En dirección "-": Se reduce el grado de preparación
Controlar antes de cada trabajo, si la henificadora tiene dientes dañados:
Alinee los dientes ocultos.
Sustituya los dientes partidos.
Pos: 71.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
158
Pos: 71.33 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/E/Einste llung bei Schwadablage @ 3\ mod_1204713732476_57. docx @ 72178 @ 3 @ 1
15.5.1 Ajuste del depósito de hileras
Pos: 71.34 /Abkürzun gen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 71.35 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung d er Schwadablage Bild EC28 0/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793 832879_57.doc x @ 938093 @ @ 1
AB
EC-371-1
Fig. 101
Pos: 71.36 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.37 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung d er Schwadablage Text EC R 280/ 320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180 780237_57.docx @ 777254 @ @ 1
La anchura de la hilera se puede adaptar al material vegetal
Para ello:
Afloje la tuerca anular (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Ajuste las cubiertas de las hileras (2) (ajuste del mismo modo el lado derecho e izquierdo de
la máquina)
hacia el exterior "A" = hilera ancha
hacia el interior "A" = hilera estrecha
Apriete la tuerca anular (1)
Pos: 71.38 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Schwadklappe nverlängerung eins tellen @ 60\mod_129785340 6559_57.docx @ 561521 @ @ 1
Adicionalmente, la anchura de la hilera también se puede ajustar mediante la prolongación de
las cubiertas de las hileras.
Para ello:
Afloje las manillas en cruz (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Ajuste la prolongación de las cubiertas de las hileras (3)
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 71.39 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Hinweis Kreuz griffe @ 59\mod_1297431 749350_57.doc x @ 558243 @ @ 1
Indicación
Las manillas en cruz se pueden aflojar por las vibraciones y como consecuencia puede
producirse la pérdida de las manillas en cruz, los tornillos y las chapas cobertoras de hileras.
Apriete las manillas en cruz manualmente tanto como sea posible, para que no se aflojen
por las vibraciones durante el funcionamiento
Pos: 71.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
159
Pos: 71.41 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/B/Brei tablage @ 3\mod_1204713764 351_57.docx @ 72197 @ 3 @ 1
15.5.2 Bandeja ancha
Pos: 71.42 /Abkürzun gen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 71.43 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Hinweis Kreuz griffe @ 59\mod_1297431 749350_57.doc x @ 558243 @ @ 1
Indicación
Las manillas en cruz se pueden aflojar por las vibraciones y como consecuencia puede
producirse la pérdida de las manillas en cruz, los tornillos y las chapas cobertoras de hileras.
Apriete las manillas en cruz manualmente tanto como sea posible, para que no se aflojen
por las vibraciones durante el funcionamiento
Pos: 71.44 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung Br eitablage Bild EC 280/ 320 CV-Q -1 @ 59\mod_12974329061 66_57.docx @ 558296 @ @ 1
EC-372-0
A
Fig. 102
Pos: 71.45 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.46 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung Br eitablage Text EC 280/ 320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972 430_57.docx @ 558323 @ @ 1
Gire las cubiertas de las hileras (2) completamente hacia el exterior (hacia "A").
Según las condiciones de aplicación, puede ser necesario volver a ajustar las chapas
directrices (3) para conseguir una repartición regular sobre la superficie total.
Afloje la manilla en cruz (1)
Desplace la chapa directriz (3) a la posición deseada
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 71.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
160
Pos: 71.48 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech einstel len @ 60\mod_12978594205 39_57.docx @ 561601 @ 3 @ 1
15.5.3 Ajuste de la chapa distribuidora de anchura
Pos: 71.49 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech Bild @ 60\mod _1297859267403_57.doc x @ 561575 @ @ 1
2
EC-382-0
12
Fig. 103
Pos: 71.50 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.51 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech einstel len Text @ 60\mod_12978595 89690_57.docx @ 561627 @ @ 1
Para el esparcido de la hilera, la chapa distribuidora de anchura (2) debe ajustarse
completamente hacia abajo.
Para el esparcido ancho, la hilera se puede adaptar individualmente al forraje producido.
Para ello:
Afloje la manilla en cruz (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Gire la chapa distribuidora de anchura (2) a la posición deseada
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 71.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
161
Pos: 71.53 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 71.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
162
Pos: 71.55 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/B/Brei tablage bei Option Querför derband @ 11\mod_1223457454 069_57.docx @ 146938 @ 3 @ 1
15.5.4 Bandeja ancha con la opción de "Banda de transporte transversal"
Pos: 71.56 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\ mod_1330072969727_0. docx @ 889212 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 71.57 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung Br eitablage Bild EC B 1000 CV Col lect / B 870 CV/CR Collect @ 101\ mod_1330618689606_5 7.docx @ 898052 @ @ 1
Fig. 104
Pos: 71.58 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Br eitablage/Einstel lung Breitablage Text Easy Cut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod _1330606533977_57.doc x @ 897340 @ @ 1
Utilización sin banda de transporte transversal
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Extraiga las chapas directrices (2) del soporte (1) y deposítelas a un lado
Arranque el tractor y eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo (3) en la banda de transporte transversal
Abra al máximo las tapas de la henificadora (4)
Monte las chapas directrices y apriete las manijas en cruz (5)
Abra la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Pos: 71.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
163
Pos: 71.60 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung Br eitablage Leitb leche einstellen @ 101\mod_ 1330668941013_57. docx @ 898780 @ @ 1
Ajustar las chapas directrices
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Según las condiciones de aplicación puede ser necesario volver a ajustar las chapas
directrices (2), para conseguir una distribución regular del material vegetal sobre la
superficie total
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Ajuste las chapas directrices según desee y apriete las manijas en cruz
Pos: 71.61 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hwadbreite / Brei tablage/Einstellung Br eitablage Querför derband wird eingeset zt (2014-03-18 08:13:33) @ 101\mod_1330618950304_ 57.docx @ 898680 @ @ 1
Utilización de la banda de transporte transversal
Al trabajar con la banda de transporte transversal activada, recomendamos desmontar las
chapas directrices.
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Desmonte las chapas directrices (2) y deposítelas a un lado
Abra la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Arranque el tractor y baje la banda de transporte transversal mediante el terminal
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Inserte las chapas directrices (2) en el soporte (1) y asegúrelas con las manijas en cruz
Ajuste las tapas de la henificadora según desee
Pos: 71.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
164
Pos: 71.63 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Verriegel ung einstellen @ 91\mod_13 26177560227_57.doc x @ 777171 @ 2 @ 1
15.6 Ajuste del cierre
Pos: 71.64 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Verriegel ung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685 810_57.docx @ 777199 @ @ 1
EC-402-0
23
1
EC-363-0
Fig. 105
Pos: 71.65 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 71.66 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Ea syCut/Verriegel ung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176 346008_57.docx @ 777143 @ @ 1
El cierre (2) evita durante la utilización que la protección lateral se pliegue hacia arriba y que se
proyecten cuerpos extraños. Por ello, antes de cada utilización deberá asegurarse de que la
protección lateral (1) de la máquina esté bajada y asegurada mediante el cierre (2).
El cierre (2) debe estar ajustado para que
al girar la máquina desde la posición de transporte a la posición de trabajo, la protección
lateral (1) baje y quede asegurada por el cierre (2)
al girar la máquina desde la posición de trabajo a la posición de transporte, la protección
lateral (1) se suelte por si sola del cierre y se pliegue en la posición de transporte. De este
modo se reduce la altura de transporte
Si este no es el caso, deberá ajustarse el cierre (2) mediante el atornillamiento (3).
Para ello:
Suelte el atornillamiento (3)
Reajuste el atornillamiento en el orificio alargado
Apriete el atornillamiento (3)
Pos: 71.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
165
Pos: 71.68 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abstand der W alzen einstellen @ 193\mod_13 83232082286_57.doc x @ 1647072 @ 2 @ 1
15.1 Ajuste de la distancia de los rodillos
Pos: 71.69 /BA/Einste llungen/Mähwerke/ Rollen-Conditioner s/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538 _57.docx @ 1647190 @ @ 1
En el modelo de acondicionadora de rodillos (CR)
Pos: 71.70 /BA/Einste llungen/Mähwerke/ Rollen-Conditioner s/Einstellen de s Rollenabstandes Easy Cut CR-Ausführung @ 193\ mod_1383229458078_57. docx @ 1647010 @ @ 1
EC-452-0
2
1
CRI-0-001
Fig. 106
Mediante el tornillo (1), lado derecho e izquierdo de la máquina, se ajusta la distancia (X) entre
los rodillos. Para evitar un desgaste excesivo en los rodillos, se deberá alcanzar la medida
X = 2 mm.
Afloje las tuercas (2).
Aumento de la distancia X
Para aumentar la distancia, gire el tornillo (1) en la dirección (I).
Reducción de la distancia X
Para reducir la distancia, gire el tornillo (1) en la dirección (II).
Vuela a apretar la contratuerca (2).
Pos: 71.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
166
Pos: 71.72 /BA/Sonder ausstatung/EasyCu t / AM Mähwerke/Querför derer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\ mod_1389087261593_57. docx @ 1729237 @ 2 @ 1
15.2 Ajustar la cinta de transporte
x
x
A1
A2
L1
L2
Fig. 107
El árbol de transmisión (A) solo se puede ajustar en un lado.
A1 = Interior / A2 = Exterior
El rodillo de avance (L) se puede ajustar en ambos lados.
L1 = Interior / L2 = Exterior
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Baje la banda de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Suelte los tornillos de apoyo (1) en la parte delantera y trasera del rodillo de avance
Destense la cinta de transporte mediante los tornillos tensores (4,5) en la parte delantera y
trasera del rodillo de avance
Eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Coloque marcas en la cinta de transporte arriba y abajo a una distancia de x = 1000 mm
Tense la cinta de transporte con los tornillos tensores (4,5) hasta que las marcas tengan
una medida de x = 1005 mm
Apriete los tornillos de apoyo (1) en la parte delantera y trasera (véase el capítulo
Mantenimiento "Pares de apriete")
Gire completamente la cinta de transporte de forma manual de 2 a 3 vueltas (las marcas
deben estar visibles de nuevo)
Compruebe las marcas (x = 1005 mm) y en caso necesario, vuelva a tensar la cinta de
transporte
Baje la banda de transporte transversal mediante el terminal
Conecte la toma de fuerza y observe la marcha de la cinta de transporte desde una
distancia segura
Mantenimiento
167
Comprobar / corregir el sentido de la marcha:
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L), deberá tensarse de nuevo o
soltarse el árbol de transmisión.
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L1) hacia el exterior: apriete el
tornillo tensor (3)
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L2) hacia interior: afloje el tornillo
tensor (3)
Si la cinta de transporte se sale sobre el árbol de transmisión (A), deberá tensarse de nuevo el
rodillo de avance arriba o abajo.
Si la cinta de transporte se sale hacia el exterior (A1) sobre el árbol de transmisión: apriete el
tornillo tensor (5)
Si la cinta de transporte se sale hacia el interior (A2) sobre el árbol de transmisión: apriete el
tornillo tensor (4)
Indicación
No realice el ajuste mientras que la cinta de transporte esté en marcha. Modifique el
ajuste de la cinta de transporte de forma mínima respectivamente (1-2 vueltas en los
tornillos tensores); después de cada ajuste, realice una marcha de prueba y
compruebe las marcas
Los ajustes solo se pueden realizar en un lado. Esto significa que deberá tensarse
de nuevo el tornillo tensor que se haya tensado previamente, para evitar que la cinta
de transporte se tense de forma excesiva.
Después de que se haya ajustado la cinta de transporte, las marcas deben
encontrarse entre 1005 mm y 1008 mm. Mientras que las medidas individuales de
las marcas no se encuentren por debajo de 1005 mm o por encima de 1008 mm, la
diferencia entre la parte superior e inferior será correcta.
Pos: 71.73 /BA/Sonder ausstatung/EasyCu t / AM Mähwerke/Querförder er/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387 447630394_57.doc x @ 1726672 @ 2 @ 1
15.3 Adaptar las bandas de transporte transversal
ECB00072
2
13 3
X
Fig. 108
Las bandas de transporte transversal se pueden desplazar para adaptarlos a las condiciones
de uso del material vegetal.
Adaptar las bandas de transporte transversal:
Eleve las bandas de transporte transversal hasta que la medida sea de X= 13 cm.
Medida entre el tope de goma y el bastidor. Como consecuencia, las bandas de transporte
transversal están alojados de forma oscilante después de aflojar las tuercas (3) y se pueden
desplazar manualmente.
Cierre la llave de bloqueo (2).
Apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no se desplace y retire la llave de
contacto.
Afloje las tuercas (3), no las gire hacia abajo.
Desplace las bandas de transporte transversal manualmente.
Apriete las tuercas.
Abra la llave de bloqueo.
Pos: 73 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1
Pos: 75 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199 883581050_57.doc x @ 36680 @ 1 @ 1
Mantenimiento
168
16 Mantenimiento
Pos: 76.1 /BA/Sic herheit/EasyCutGefahr - Reparatur-,War tungs- und Reinigungsarbei ten (2014-10-10 10:3 2:00) @ 9\mod_122096271178 7_57.docx @ 130621 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Al trabajar en la segadora de discos en la posición de transporte, cerrar el bloqueo de
transporte (válvula hidráulica) en la manguera hidráulica.
Pos: 76.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messer klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_ 57.docx @ 14865 @ @ 1
¡Peligro! - En caso de un control irregular de las cuchillas y hojas de segado y los
pernos de sujeción
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones o daños en la máquina.
Antes de la puesta en servicio, compruebe si en las segadoras hay cuchillas, pernos de
sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado y/o platos de cuchillas dañadas, ausentes
o desgastadas, y si es necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surja un
desequilibrio.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un tambor/disco!
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si
es necesario, sustitúyalas.
Pos: 76.3 /Überschri ften/Überschri ften 3/P-T/Probelauf @ 0\ mod_1196833698843_57. docx @ 15018 @ 3 @ 1
16.1.1 Marcha de prueba
Pos: 76.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Probelauf Mehr zahl @ 0\mod_1196782825187_ 57.docx @ 14884 @ @ 1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo
Conectar los accionamientos, cuando las segadoras estén en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Pos: 76.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Ersatztei le @ 0\mod_119678299123 4_57.docx @ 14922 @ 2 @ 1
16.2 Piezas de repuesto
Pos: 76.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Verwendung von nic ht zugelassenen Ersat zteilen @ 0\mod_1196783 037140_57.docx @ 14941 @ @ 1
¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados por
el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación
de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 76.7 /BA/War tung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199 953505303_57.docx @ 37199 @ @ 1
Indicación
A fin de garantizar una operación perfecta de la máquina y reducir el desgaste, deben
cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado. Estos trabajos incluyen, entre
otros, la limpieza, el engrase, la lubricación de piezas y componentes.
Pos: 76.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
169
Pos: 76.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Wartungstabe lle @ 65\mod_130036941 3064_57.docx @ 583963 @ 2 @ 1
16.3 Tabla de mantenimiento
Pos: 76.10 /BA/W artung/Mähwerke/War tungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_13 83233458804_57.doc x @ 1647353 @ @ 1
Trabajos de mantenimiento Intervalo de mantenimiento
Una vez
después de 10 horas
A
ntes del inicio de la
temporada
Cada 10 horas, pero como
mínimo 1 x diariamente
Una vez
después de 50 horas
Cada 50 horas
Cada 200 horas
Barra segadora
Control del nivel de aceite X X
Cambio de aceite No es necesario
Todos los engranajes
Control del nivel de aceite X X
Cambio de aceite X X
Comprobar las cuchillas de segado X X
Comprobar el perno de sujeción para las cuchillas de
segado X X
Comprobar el grosor del material de muelle de hojas, en
el modelo con cierre rápido de cuchillas X X
Plato de cuchillas / rodillo de picado X X
Bordes de amortiguación en la barra segadora X
Apretar los tornillos/tuercas
Todos los tornillos X X
Embrague de fricción
Ventilar X
Telas de protección
Comprobar la presencia de desgaste y de daños X
Pos: 76.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
170
Pos: 76.12 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente @ 45\mod_12771030 93968_57.docx @ 410965 @ 2 @ 1
16.4 Pares de apriete
Pos: 76.13 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omenteDrehmomente ( 2014-11-13 08:18:01) @ 45\ mod_1277102920578_57. docx @ 410940 @ @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que no se
indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,2 3 4,4 5,1
M 5 4,5 5,9 8,7 10
M 6 7,6 10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos: 76.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
171
Pos: 76.15 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente über Innensechsk ant @ 45\mod_1277106415 765_57.docx @ 411225 @ 2 @ 1
16.5 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
Pos: 76.16 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omenteDrehmomente über Innensechskant (2014- 11-14 13:04:06) @ 45\ mod_1277106232328_57.d ocx @ 411200 @ @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que
no se indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos: 76.17 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/A/Abweichend es Drehmoment @ 0\mod_119 6950054171_57.doc x @ 15307 @ 3 @ 1
16.5.1 Diferente momento de torsión
Pos: 76.18 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omente/Abweichend es Drehmoment EasyCut @ 3\ mod_1204885737515_57. docx @ 73460 @ @ 1
Tornillos/tuercas MA (Nm)
Tuerca para brida de plato de cuchillas 850
Tuerca para seguro de cizallamiento (Cubo con sistema rotativo) 300
Caja del cojinete para plato de cuchillas 50
Caja de cojinete para el rodillo de picado 50
Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
172
Pos: 78.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung ( optional) @ 4\mod_1213097 920976_57.doc x @ 86351 @ 2 @ 1
16.6 Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional)
Pos: 78.2 /BA/War tung/Mähwerke/Schersi cherung/Bild Mähhol m Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_ 1330073924871_57.doc x @ 889297 @ @ 1
Fig. 109
Pos: 78.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
173
Pos: 78.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller/ Messertrommeln_1 @ 0\mod_1 197017696736_57.doc x @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 78.5 /BA/War tung/Mähwerke/Schersi cherung/Legende Mähh olm Aufstellung Easy Cut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1 330074124805_57.doc x @ 889326 @ @ 1
Explicación de las abreviaturas:
A= sentido de giro "A" hacia el centro
B= sentido de giro "B" por pares
RE= carcasa excéntrica del cojinete (dextrógira, sin ranura de reconocimiento).
LE = carcasa excéntrica del cojinete (levógira), con ranura de reconocimiento.
Pos: 78.6 /BA/War tung/Mähwerke/Schersi cherung/Beschrei bung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_133007489663 4_57.docx @ 889353 @ @ 1
Para proteger contra sobrecarga a las segadoras, los cubos con sistema rotativo (1) están
asegurados mediante tuercas (2) y pasadores de seguridad cizallables (3).
Al chocar contra obstáculos (p. ej. piedras), los 2 pasadores de seguridad cizallables se cizallan
en el cubo con sistema rotativo. El cubo con sistema rotativo junto con la tuerca giran hacia
arriba sobre el eje del piñón.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia la
izquierda (LE) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la izquierda.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia la
derecha (RE) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la derecha.
Para diferenciar entre el sentido de giro a la derecha (RE) y el sentido de giro a la izquierda
(LE), las tuercas (2) y los ejes del piñón (4) del sentido de giro a la izquierda (LE) están
equipados con una ranura de reconocimiento (a,b).
Las tuercas (2) con rosca a la izquierda (LE) tienen ranuras de reconocimiento (a) en el
biselado.
Los ejes del piñón (4) con rosca a la izquierda (LE) tienen una ranuras de reconocimiento
(b) en la superficie frontal.
Pos: 78.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
174
Pos: 78.8 /BA/War tung/Mähwerke/Schersi cherung/Nach dem Abscher en EasyCut @ 3\mod_120420 5154608_57.doc x @ 69939 @ 3 @ 1
16.6.1 Después del cizallamiento
¡Atención! - No tenga en cuenta la posición de montaje de las carcasas de los cojinetes.
Consecuencia: Daños en la máquina
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la derecha (RE/RZ) siempre se
equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la derecha (sin ranura de referencia en el eje
de piñón y la tuerca).
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la izquierda (LE/LZ) siempre se
equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la izquierda (con ranura de referencia en el
eje de piñón y la tuerca).
1
3
2
8
7
3
4
c
d
a9
b
EC-255-0
10
3a
3a
3a
Fig. 110
Mantenimiento
175
Desmonte los platos de cuchillas o los rodillos de picado.
Retire la anilla de seguridad (7).
Desenrosque los tornillos hexagonales (8).
Desmonte la tuerca (2) mediante la llave especial (10) adjunta.
Desmonte el cubo (1).
Retire los pasadores de seguridad cizallables dañados (3).
Controle si hay daños en las tuercas y en el cubo. Sustituya los componentes dañados por
piezas de repuesto originales de KRONE.
Rellene grasa (c) el espacio situado encima del cojinete.
Coloque el cubo sobre el eje de piñón.
Haga pasar nuevos pasadores de seguridad cizallables (3) por el cubo (1) y el eje (4)
golpeándolos.
Indicación - Tenga en cuenta la posición de los pasadores de seguridad cizallables.
Golpee los pasadores de seguridad cizallables (3) desde el exterior en el orificio, hasta que
el extremo del pasador alcance la superficie del cubo (d).
Las ranuras de los pasadores de seguridad cizallables (3) se han de montar
horizontalmente opuestas (véase detalle(I)).
Monte la tuerca (2) mediante la llave especial adjunta (10) (apriétela con un par de apriete
de 300 Nm).
Monte y apriete los tornillos hexagonales (8) con arandelas con canto de bloqueo.
Monte la anilla de seguridad (7).
Monte el plato de cuchillas (5) o el rodillo de picado (6).
Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
176
Pos: 80 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Hydr aulik @ 2\mod_1203057943713_ 57.docx @ 64469 @ 1 @ 1
17 Mantenimiento - sistema hidráulico
Pos: 81.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Hochdruc kfilter @ 26\mod_124583642 3991_57.docx @ 264121 @ 2 @ 1
17.1 Filtro de alta presión
Pos: 81.2 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Mitteldruckfi lter optische Verschmu tzungsanzeige @ 32\mod_12 53092558858_57.doc x @ 310069 @ @ 1
El filtro recoge las derivaciones de las partículas de materiales sólidos del sistema hidráulico. El
filtrado del circuito hidráulico sirve para evitar daños en los componentes del circuito. El filtro
está equipado con un indicador óptico de suciedad (7). El indicador de suciedad (7) informa
ópticamente sobre el grado de ensuciamiento del filtro.
Pos: 81.3 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Hinweis Verschmu tzungsanzeige vor jede m Arbeitseinsatz kon trollieren @ 32\mod_1253093 743968_57.doc x @ 310443 @ @ 1
Indicación
Controlar el indicador de suciedad antes de cualquier trabajo y, si es necesario, sustituir el
elemento filtrante sucio.
Pos: 81.4 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Wann muss er Filter gewec hselt werden @ 33\mod_1254 315575151_57.doc x @ 319030 @ @ 1
Al emprender la marcha en estado frío, puede saltar el botón del indicador de suciedad (7).
Después de alcanzar la temperatura de servicio, oprima de nuevo el botón. Si salta
inmediatamente, se ha de sustituir el elemento filtrante.
Pos: 81.5 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Hochdruckfilter bei Komfort_Hydrauli k Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330 444609265_57.doc x @ 894672 @ @ 1
Fig. 111
Pos: 81.6 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Filterelement wechse ln @ 26\mod_124584160871 0_57.docx @ 264200 @ @ 1
Cambiar el elemento filtrante
Pos: 81.7 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Ort Hochdruckfi lterHydraulikkrei slauf EC B 1000 @ 100\mod_13304 45065697_57.doc x @ 894743 @ @ 1
El filtro (6) del circuito hidráulico se encuentra en la parte delantera izquierda debajo del
caballete de tres puntos de la máquina.
Pos: 81.8 /BA/War tung/Umwelt/Hinweis Ent sorgen / Lagern von Öle und Ölfi lter Umwelt @ 32\mod_125 3101375171_57.doc x @ 311786 @ @ 1
Medio ambiente – Eliminación y almacenamiento de aceites y filtros de aceite usados
Consecuencia: Daños medioambientales
Eliminar o bien almacenar los aceites y filtros de aceite usados según las prescripciones
legales.
Pos: 81.9 /BA/War tung/Hochdruckfilter /Mitteldruckfi lterelement wechseln( mit Verschmutzungsan zeige) Text @ 175\mod_13 72656347161_57.doc x @ 1501440 @ @ 1
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Despresurice el sistema hidráulico.
Desenrosque la parte inferior del filtro (4) de la cabeza del filtro (1), límpiela y examínela
para localizar posibles daños.
Retire el elemento filtrante (3) y sustitúyalo por un elemento filtrante nuevo de las mismas
características.
Deslice el elemento filtrante nuevo (3) sobre el casquillo de la válvula (5).
Compruebe el anillo toroidal (2) y, en caso necesario, sustitúyalo por un anillo toroidal
nuevo de las mismas características.
Enrosque la parte inferior del filtro (4) hasta el tope en la cabeza del filtro y gire un cuarto
de vuelta en sentido contrario.
Aplique presión al sistema hidráulico y compruebe la estanqueidad.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
177
Pos: 83.1.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Load-Sensi ng-Anschluss @ 1\ mod_1201241225401_57. docx @ 51950 @ 2 @ 1
17.2 Conexión "Load-Sensing"
Pos: 83.1.2 /BA/W artung/Load-Sensing/Easy Cut B 1000/Bild Load- Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207 _57.docx @ 878785 @ @ 1
Fig. 112
Pos: 83.1.3 /BA/W artung/Load-Sensing/ Großpackenpresse/Lo ad-Sensing-Anschl uss BigPack @ 24\mod_12416 04498659_57.doc x @ 246623 @ @ 1
El sistema hidráulico de confort es apto para "Load-Sensing".
Para aprovechar el sistema "load sensing", el suministro de aceite tiene lugar a través del
sistema hidráulico del tractor Power-Beyond (para información más detallada consulte el
manual de instrucciones del fabricante del tractor).
Pos: 83.1.4 /BA/W artung/Load-Sensing/E asyCut B 1000/Anpasse n des Hydrauliksyste ms EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406 670739_57.doc x @ 878871 @ @ 1
Adapte el sistema hidráulico de confort de la máquina al tractor. El sistema hidráulico está
ajustado para la circulación permanente. La adaptación tiene lugar con el ajuste del tornillo del
sistema hidráulico en el bloque de válvulas de control de la máquina. El bloque de válvulas de
mando se encuentra en la parte delantera, en el centro debajo del caballete de tres puntos.
Indicación
¡El ajuste depende del sistema hidráulico del tractor y debe realizarse en estado libre de
presión de la máquina!
Pos: 83.1.5 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine ohne LS (Load- Sensing-Anschlu ss) @ 91\mod_13266993518 86_57.docx @ 780157 @ 3 @ 1
17.2.1 Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing")
Pos: 83.1.6 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_12 99739012796_57.doc x @ 575366 @ @ 1
Desenroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico abierto (corriente constante) (consulte informaciones
más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y sistema Load-Sensing no activado
Pos: 83.1.7 /BA/W artung/Load-Sensing/ Hinweis Einstellung i st vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1 299738968068_57.doc x @ 575339 @ @ 1
Indicación
Este ajuste viene de fábrica.
Pos: 83.1.8 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/B/Betr ieb der Maschine über LS (Load- Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_ 57.docx @ 780187 @ 3 @ 1
17.2.2 Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing")
Pos: 83.1.9 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299 738923981_57.doc x @ 575312 @ @ 1
Enroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico cerrado (presión constante o Load Sensing) (consulte
informaciones más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y cable de aviso conectado
Pos: 83.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
178
Pos: 83.3 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Not-Handbe tätigung @ 38\mod_1267440 251396_57.doc x @ 355369 @ 2 @ 1
17.3 Accionamiento manual de emergencia
Pos: 83.4 /BA/War tung/Load-Sensing/Easy Cut B 1000/Not-Handbetä tigung EasyCut B 1000 @ 98\ mod_1329718677141_57. docx @ 880000 @ @ 1
El bloque de válvulas electromagnéticas (I) se encuentra en la parte delantera del caballete de
tres puntos de la máquina.
En el caso de que el sistema eléctrico fallara alguna vez por completo, las válvulas están
equipadas con un <<Accionamiento manual de emergencia>>.
Todas las válvulas se activan enroscando el tornillo de ajuste
Pos: 83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
179
Pos: 83.6 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorberei ten (im Not-Handbetr ieb) @ 39\mod_1267454320 036_57.docx @ 355558 @ 2 @ 1
17.4 Preparar la máquina para la circulación por carretera (en el modo manual de emergencia)
Pos: 83.7 /BA/War tung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbet ätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\ mod_1267453493302_57. docx @ 355486 @ @ 1
Indicación
El accionamiento manual de emergencia solo está previsto para transportar la máquina desde
el campo hasta el siguiente taller.
Pos: 83.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Not-Hand-Bet ätigung (2014-07-01 14: 29:54) @ 0\mod_11999454 55397_57.docx @ 36960 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El accionamiento manual de emergencia sólo deben realizarlo aquellas persona que estén
familiarizadas con la máquina.
La persona a ejecutar los trabajos debe saber que partes de la máquina se ejecutan
mediante la activación de las válvulas.
la activación de las válvulas sólo debe ejecutarse desde una posición segura fuera de la
zona de efecto de las piezas de maquinaria movidas por los actores.
Prestar atención a que no permanezcan personas, animales u objetos en la zona de
peligro.
Pos: 83.9 /BA/War tung/Load-Sensing/Easy Cut B 1000/Gefahr Not- Hand-Betätigung Zusat z EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728 543018_57.docx @ 880326 @ @ 1
¡PELIGRO! – Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El mando manual de emergencia no está permitido en caso de funcionamiento en el
sistema hidráulico cerrado (PB, LS)
Para el mando manual de emergencia, deberá adaptar el sistema hidráulico de la máquina
(mangueras hidráulicas) para el manejo con la unidad de control (DW) utilizando los
conectores hidráulicos suministrados
Desacople el cable de aviso LS y deposítelo en el soporte previsto para ello en la máquina
Accione la unidad de control solo después de haber abandonado la zona de peligro
Pos: 83.10 /BA/W artung/Load-Sensing/Ea syCut B 1000/Maschine in Transportstellung bri ngen @ 98\mod_1329726102 529_57.docx @ 880299 @ @ 1
El accionamiento de la segadora está desconectado (desconecte la toma de fuerza)
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido
Apague el motor del tractor
Asegure el tractor para que no se desplace
Desconecte el terminal de mando
Desacople el cable de aviso LS y deposítelo en el soporte previsto para ello en la máquina
Desacople las mangueras hidráulicas (P, T)
Desmonte el acoplamiento hidráulico y el conector
Monte los componentes enviados (2x conectores del sistema hidráulico) en las mangueras
hidráulicas (P, T)
Conecte las mangueras hidráulicas a la unidad de control de efecto doble (DW) en el
tractor
Conecte la válvula de control de las mangueras hidráulicas acopladas en posición neutral
Active de acuerdo con la tabla la(s) válvula(s) para las que debe ejecutarse una función
(enroscando el/los tornillo(s) de ajuste)
Arranque el motor y conecte la válvula de control a presión
Después de que se haya ejecutado la función, apague el motor
Conecte la válvula de control en posición neutral
Vuelva a desenroscar los tornillos de ajuste
Repita el proceso según la tabla hasta que las segadoras laterales se encuentren en posición
de transporte
Pos: 83.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
180
Pos: 83.12 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Ko mfort @ 98\mod_132949115 5880_57.docx @ 879973 @ 2 @ 1
17.5 Figura del bloque hidráulico de confort
Pos: 83.13 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\ mod_1330072969727_0. docx @ 889212 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 83.14 /BA/W artung/Load-Sensing/Ea syCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock- Komfort EasyCut B 1000 mit Collec t @ 98\mod_1329490914 691_57.docx @ 879943 @ @ 1
Fig. 113
Mantenimiento - sistema hidráulico
181
La siguiente tabla explica las válvulas que deben estar activadas al enroscar el tornillo de
ajuste para poder ejecutar la función indicada.
Siga los pasos de trabajo de la siguiente tabla con la máxima precisión para elevar la máquina
hasta la posición de transporte. Vuelva a desenroscar los tornillos de ajuste después de cada
paso de trabajo.
1. Plegar la segadora lateral derecha en el promontorio (Y11)
2. Plegar la segadora lateral izquierda en el promontorio (Y09)
3. Bajar la banda de transporte transversal izquierda (Y1,Y16.1,Y16.2)
4. Bajar la banda de transporte transversal derecha (Y1,Y17.1,Y17.2)
5. Extraer la segadora lateral izquierda (Y2, Y24.1, Y24.2)
6. Extraer la segadora lateral derecha (Y2, Y22.1, Y22.2)
7. Plegar las segadoras laterales desde la posición de promontorio hasta la posición de
transporte
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
8. Introducir la segadora lateral (Y1, Y24.1, Y24.2)
9. Introducir la segadora lateral derecha (Y2, Y22.1, Y22.2)
Pos: 83.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
182
Pos: 83.16 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_133007 2906572_0.doc x @ 889184 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 83.17 /BA/W artung/Load-Sensing/Ea syCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock- Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_132 9486822673_57.d ocx @ 879857 @ @ 1
Fig. 114
La siguiente tabla explica las válvulas que deben estar activadas al enroscar el tornillo de
ajuste para poder ejecutar la función indicada:
Siga los pasos de trabajo de la siguiente tabla con la máxima precisión para elevar la máquina
hasta la posición de transporte. Vuelva a desenroscar los tornillos de ajuste después de cada
paso de trabajo.
1. Plegar la segadora lateral izquierda en el promontorio (Y11)
2. Plegar la segadora lateral derecha en el promontorio (Y09)
3. Extraer la segadora lateral izquierda (Y2, Y24.1, Y24.2)
4. Extraer la segadora lateral derecha (Y2, Y22.1, Y22.2)
5. Plegar las segadoras laterales desde la posición de promontorio hasta la posición de
transporte
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
6. Introducir la segadora lateral (Y1, Y24.1, Y24.2)
7. Introducir la segadora lateral derecha (Y2, Y22.1, Y22.2)
Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
183
Pos: 85 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\ mod_1203058202823_57. docx @ 64490 @ 1 @ 1
18 Mantenimiento - engranajes
Pos: 86.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_119700574003 3_57.docx @ 15411 @ 2 @ 1
18.1 Engranaje principal
Pos: 86.2 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Mähwerke/Bi ld Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\ mod_1330598063875_57. docx @ 896800 @ @ 1
Fig. 115
Pos: 86.3 /BA/Wartung/ Ölkontrolle_Wec hsel/Ölkontrolle_ALT/ Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197 008973815_57.docx @ 156 44 @ @ 1
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 86.4 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel_AL T/Ölwechsel Version3 @ 1\ mod_1201255900073_57. docx @ 52821 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el tornillo de cierre (3).
Pos: 86.5 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölqualität /Ö lmenge: siehe Kapite l @ 0\mod_1197007859486_57.doc x @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 86.6 /BA/War tung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordnu ngsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
184
Pos: 88.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Mäherantri ebsgetriebe @ 9\mod_12 21045800746_57.doc x @ 131470 @ 2 @ 1
18.2 Engranaje de accionamiento de segadora
Pos: 88.2 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Mähwerke/Bi ld Mäherantriebsgetri ebe EC B 1000 @ 101\mod_133059 8565490_57.docx @ 896886 @ @ 1
Fig. 116
Pos: 88.3 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle _ALT/Ölkontrolle Schau glas @ 0\mod_1199973375 100_57.docx @ 38188 @ @ 1
Control de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Nivel de aceite hasta la mirilla (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Pos: 88.4 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel bis mit te Schauglas @ 83\mod_131 7706975865_57.doc x @ 729409 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
tiempo para el control y el cambio de aceite de los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (el nivel de aceite tiene que ser visible como mínimo hasta la mitad en la
mirilla (1)).
Pos: 88.5 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölqualität /Ö lmenge: siehe Kapite l @ 0\mod_1197007859486_57.doc x @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 88.6 /BA/War tung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordnu ngsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
185
Pos: 90.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Winkelgetr iebe @ 0\mod_11970059182 99_57.docx @ 15430 @ 2 @ 1
18.3 Engranaje angular
Pos: 90.2 /Abkürzung en /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 90.3 /Überschri ften/Überschri ften 3/K-O/Oberteil @ 10\ mod_1221639445993_57. docx @ 135685 @ 3 @ 1
18.3.1 Parte superior
Pos: 90.4 /BA/War tung/Hinweis Ölstandsk ontrolle in Arbeitsste llung und in waagerecht er Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_138355 4973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 90.5 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Mähwerke/Bi ld Winkelgetriebe Obertei l CRI @ 10\mod_12215558 31463_57.docx @ 135321 @ @ 1
EC-210-0
2
1
Fig. 117
Pos: 90.6 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkon trolle:Legende zu Graf ik Kontrollschraub e / Einfüllschraube @ 194\ mod_1383298407773_ 57.docx @ 1647926 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 90.7 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölqualität /Ö lmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_135 0483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 90.8 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 90.9 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschr aube @ 140\mod_135514175368 0_57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 90.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölwechsel NE U Kontrollschraube, Einf üllschraube Öl absauge n @ 207\mod_138677359965 1_57.docx @ 1716142 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoger el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desatornillar el tornillo de control y el tornillo de llenado y aspire aceite.
Llenar aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Atornillar el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 90.11 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordn ungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
186
Pos: 92.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Winkelgetr iebe @ 0\mod_11970059182 99_57.docx @ 15430 @ 2 @ 1
18.4 Engranaje angular
Pos: 92.2 /Abkürzung en /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 92.3 /Überschri ften/Überschri ften 3/U-Z/Untertei l @ 10\mod_1221640227712_ 57.docx @ 135707 @ 3 @ 1
18.4.1 Parte inferior
Pos: 92.4 /BA/War tung/Hinweis Ölstandsk ontrolle in Arbeitsste llung und in waagerecht er Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_138355 4973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 92.5 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Mähwerke/Bi ld Winkelgetriebe CRI @ 0\mo d_1197013688111_57.doc x @ 15839 @ @ 1
EC-189-0
1
2
Fig. 118:
Pos: 92.6 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkon trolle:Legende zu Graf ik Kontrollschraub e / Ablassschraube @ 194\ mod_1383299451132_57. docx @ 1648042 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
Pos: 92.7 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölqualität /Ö lmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_135 0483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 92.8 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 92.9 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschr aube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_13644836335 89_57.docx @ 1391738 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Pos: 92.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölwechsel NE U ohne Einfüllschraube @ 158\ mod_1364483760090_57. docx @ 1391767 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene aceite nuevo hasta el orificio de control a través del orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Pos: 92.11 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordn ungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
187
Pos: 94.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_ 57.docx @ 148278 @ 2 @ 1
18.5 Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional)
Pos: 94.2 /Abkürzung en /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 94.3 /BA/War tung/Hinweis Ölstandsk ontrolle in Arbeitsste llung und in waagerecht er Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_138355 4973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 94.4 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Mähwerke/Bi ld Getriebe für oberen W alzenantrieb CR @ 194\mod_1383 559678635_57.doc x @ 1649989 @ @ 1
EC-453-0
1
2
3
Fig. 119
Pos: 94.5 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkon trolle:Legende zu Graf ik Kontrollschraub e / Ablassschraube / E infüllschraube @ 194\mod_13 83288259662_57.doc x @ 1647780 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
3) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 94.6 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölqualität /Ö lmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_135 0483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 94.7 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 94.8 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschr aube @ 140\mod_135514175368 0_57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 94.9 /BA/War tung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel NEU @ 140\ mod_1355142057277_57. docx @ 1244607 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene el aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 94.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordn ungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
188
Pos: 96.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Ölstandskon trolle und Ölwechsel a m Mähholm @ 0\mod_1197017549 815_57.docx @ 15958 @ 2 @ 1
18.6 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora
Pos: 96.2 /Überschri ften/Überschri ften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mo d_1197021941955_57. docx @ 16134 @ 3 @ 1
18.6.1 Cambio de aceite
Pos: 96.3 /BA/War tung/Mähwerke/Hinweis Ei n Ölwechsel am Mähholm ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_57. docx @ 628705 @ @ 1
Indicación
No es necesario un cambio de aceite en la barra segadora.
Pos: 96.4 /Überschri ften/Überschri ften 3/K-O/Ölkontrol le @ 0\mod_1197021908190 _57.docx @ 16115 @ 3 @ 1
18.6.2 Control del aceite
Pos: 96.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller/ Messertrommel_2 @ 0\mod_11 97022569252_57.doc x @ 16160 @ @ 1
Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Baje los dispositivos de protección. Nadie debe permanecer en la zona de peligro de la
máquina.
Pos: 96.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller/ Messertrommeln_1 @ 0\mod_1 197017696736_57.doc x @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 96.7 /BA/War tung/Mähwerke/Ölkontr olle Mähholm Easycut EC 280/ 320 @ 9\mod_1221047992481 _57.docx @ 131602 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 120
Deje que la máquina funcione brevemente.
Espere a que los platos de cuchillas/rodillos de picado se hayan detenido completamente.
Ponga la barra segadora en posición de transporte.
Controle el nivel de aceite antes de cada utilización.
Extraer el tornillo de control de aceite (1) en la barra segadora.
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio; si es necesario, añada aceite (SAE 90).
Volver a atornillar y a apretar el tornillo de control de aceite (1) para que no haya fugas.
Pos: 97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
189
Pos: 98 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Messer wechsel @ 107\mod_1334638 484298_57.doc x @ 968000 @ 1 @ 1
19 Mantenimiento - Cambio de cuchilla
Pos: 99.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerha lterung @ 0\mod_119726 5641329_57.docx @ 16318 @ 2 @ 1
19.1 Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas
Pos: 99.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/G efahr - Fehlende und besc hädigte Mähklingen und Mähklingenhalterunge n @ 0\mod_1197265722813_57. docx @ 16337 @ @ 1
¡Advertencia! - Cuchillas de segado y soportes de las cuchillas de segado que falten o
que estén deterioradas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
Controle las cuchillas de segado al menos 1 vez al día, y controle los pernos de sujeción
con cada cambio de cuchillas y/o tras el contacto con cuerpos extraños.
Cambie de inmediato las cuchillas de segado o los soportes de cuchillas de segado que
falten o que estén dañadas.
Pos: 99.3 /BA/War tung/Mähwerke/Nach Beendig ung Schutz in Schutzs tellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\ mod_1331031746319_ 57.docx @ 901890 @ @ 1
ECB00055
1
Fig. 121
Pos: 99.4 /BA/War tung/Mähwerke/Nach Beendig ung Schutz in Schutzste llung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525 _57.docx @ 901566 @ @ 1
Pliegue hacia arriba el dispositivo de protección (1) para el control y el montaje de las cuchillas.
La apertura del dispositivo de protección se realiza con la ayuda de un objeto puntiagudo (p. ej.
llave para cuchillas, destornillador).
Presione hacia abajo el gatillo con el objeto puntiagudo y pliegue hacia arriba la protección
Ahora se puede acceder a las cuchillas libremente
Indicación
Después de finalizar todos los trabajos de control y de mantenimiento, vuelva a plegar hacia
abajo el dispositivo de protección.
Pos: 99.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
190
Pos: 99.6 /Überschri ften/Überschri ften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_5 7.docx @ 16356 @ 3 @ 1
19.1.1 cuchillas de segado
Pos: 99.7 /BA/War tung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sic h durch Verschleiß aufwei ten. @ 10\mod_122104898271 5_57.docx @ 131671 @ @ 1
El orificio en las cuchillas de segado se puede agrandar debido al desgaste.
Pos: 99.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Zu geringe Materi alstärke an den Mähklinge n_neu @ 3\mod_12047271678 98_57.docx @ 72583 @ @ 1
¡Peligro! - Grosor del material escaso en las cuchillas de segado.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
La cuchilla de segado deberá sustituirse como muy tarde cuando se haya alcanzado el
límite de desgaste (véase la identificación (1) en la cuchilla de segado; medida menor o
igual que 7 mm).
Pos: 99.9 /BA/War tung/Mähwerke/Mähkling en beidseitig verwen bar_neu @ 3\mod_12047280 12601_57.docx @ 72603 @ @ 1
a
EC 253 0
1
Fig. 122
Indicación - Las cuchillas de segado pueden utilizarse por ambos lados.
Tan pronto como falten cuchillas de segado o resulten dañadas, deberá sustituirse el juego
completo. De esta forma se evitan desequilibrios peligrosos.
Pos: 99.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
191
Pos: 99.11 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/ Messerschraubverschl uss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_ 1197267907375_57. docx @ 16420 @ 3 @ 1
19.1.2 cierres atornillados de cuchillas
¡Peligro! - Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de material de los pernos
de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo por
cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 14 mm.
EC-240-0
min. 14 mm
Fig. 123
Pos: 99.12 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/ Messerschnellversc hluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197268087875_57. docx @ 16439 @ 3 @ 1
19.1.3 Cierre rápido de cuchillas
¡Peligro! - Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de material de los pernos
de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo por
cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 14 mm.
El grosor de material de los muelles de lámina, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 3 mm.
EC-239-0
min. 14 mm
Fig. 124
Pos: 99.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
192
Pos: 99.14 /BA/W artung/Mähwerke/Regelmäßi ge Kontrolle der Bla ttfedern @ 0\mod_11972682 74609_57.docx @ 16459 @ 3 @ 1
19.1.4 Control regular de los muelles de lámina
¡Peligro! - Costura de aplicación desgastada en los muelles de lámina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los muelles de lámina se han de controlar al menos 1 vez al día o tras un contacto con
cuerpos extraños respecto a daños.
El límite de desgaste de los muelles de lámina se ha alcanzado cuando se ha desgastado
hasta desaparecer en un punto la costura de aplicación (1).
EC 225 0
11
Fig. 125
Indicación
Los muelles de lámina sólo se pueden reemplazar por piezas de repuesto originales de Krone.
Pos: 99.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
193
Pos: 99.16 /BA/W artung/Mähwerke/Regelmäßi ge Kontrolle der Messer teller bzw. -trommeln @ 0\ mod_1197268487390_57. docx @ 16478 @ 3 @ 1
19.1.5 Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado
¡Peligro! - Platos de cuchillas/rodillos de picado deformados
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los platos de cuchillas o rodillos de picado se han de controlar al menos 1 vez al día o tras
un contacto con cuerpos extraños respecto a daños.
En caso de platos o de cuchillas o rodillos de picado deformados no debe sobrepasarse en
ningún caso la medida A = 48 mm.
EC-0-211
A
1
Fig. 126
Indicación
Los platos de cuchillas o rodillos de picado sólo se pueden reemplazar por piezas de repuesto
originales de Krone.
Pos: 99.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
194
Pos: 99.18 /BA/W artung/Mähwerke/Versch leissgrenze für Aus waschungen @ 0\mod_119726873 8875_57.docx @ 16497 @ 3 @ 1
19.1.6 Límite de desgaste para erosiones
¡Peligro! - Erosiones en los platos de cuchillas/rodillos de picado
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El límite de desgaste de las erosiones (2) se ha alcanzado, cuando no se llega a
alcanzar el grosor mínimo de material de 3mm.
EC-226-0
2
2
Fig. 127
Indicación
Cuando en los platos o rodillos de cuchillas se pueden reconocer deformaciones o desgaste
en forma de erosiones (2) o similares, se han de sustituir estos componentes por piezas de
repuesto originales de Krone.
Pos: 99.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
195
Pos: 99.20 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Messerwec hsel an Messertellern @ 0\ mod_1197269068562_57. docx @ 16516 @ 2 @ 1
19.2 Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas
Pos: 99.21 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller /Messertrommeln_1 @ 0\ mod_1197017696736_57.doc x @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 99.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Sich lösende Mähk lingen @ 0\mod_1197269483 265_57.docx @ 16535 @ @ 1
¡Peligro! - Cuchillas de segado que se sueltan
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Tras el cambio de cuchillas, controle que las cuchillas estén colocadas correctamente y que
dispongan de libertad de movimiento.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si es
necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surjan
desequilibrios.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un tambor/disco!
Pos: 99.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
196
Pos: 99.24 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Messersc hraubverschluß @ 0\mod_119 7270941296_57.doc x @ 16573 @ 3 @ 1
19.2.1 Cierre atornillado de cuchillas
Pos: 99.25 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/Besc hreibung Messerwec hsel Messerschraub verschluss @ 47\mod_128 5661949953_57.doc x @ 456863 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 128
Abatir hacia arriba el dispositivo de protección
Limpiar la zona
Desmontar las cuchillas desgastadas o dañadas
Para su montaje, introduzca las cuchillas (5) entre el patín de desgaste (2) y el plato de
cuchillas (1)
Introduzca el perno de sujeción (3) desde abajo a través del patín de desgaste, de la
cuchilla y del plato de cuchillas
Enrosque la contratuerca (4) desde arriba sobre el perno de sujeción y fíjela bien (par de
apriete, véase el capítulo “Momentos de torsión”).
El proceso se repite para todas las cuchillas
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección
Indicación
Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia la
derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
cuchilla de giro hacia la derecha Nº de pedido: 139-889
cuchilla de giro hacia la izquierda Nº de pedido: 139-888
Pos: 99.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
197
Pos: 99.27 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Messersc hnellverschluß @ 0\mod_1 197271019859_57.d ocx @ 16592 @ 3 @ 1
19.2.2 Cierre rápido de cuchillas
Pos: 99.28 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/Besc hreibung Messer wechsel Messerschnell verschluss @ 0\mod_119 7271100500_57.doc x @ 16611 @ @ 1
EC-251-0
3 4
2
5
Fig. 129
Limpiar la zona.
Desmontar cuchillas dañadas o desgastadas.
Desplace las herramientas especiales (1) {llaves de cuchillas} entre el plato de cuchillas (4)
y los muelles de lámina (3) y presiónelas hacia abajo con una mano.
Coloque la nueva cuchilla (2) sobre el perno de sujeción y vuelva a subir la llave de
cuchillas
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección.
Indicación
Las cuchillas de segado para platos de cuchillas/rodillos de picado que giran a izquierda o
derecha son diferentes. En el montaje, preste atención al sentido de giro.
La flecha sobre las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro de los platos
de cuchillas/rodillos de picado.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
Cuchilla que gira a la derecha, Nº de pedido: 139-889
Cuchilla que gira a la izquierda, Nº de pedido: 139-888
Pos: 99.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
198
Pos: 99.30 /BA/W artung/Mähwerke/Stoßkan ten erneuern @ 0\mod_1197 271320468_57.docx @ 16631 @ 2 @ 1
19.3 Renueve los bordes de unión
¡Atención! - Control irregular de los bordes de unión.
Consecuencia: daños en la máquina
Controlar si están dañados los bordes de unión de la segadora antes de cada puesta en
marcha, en caso necesario, reemplazarlos.
Adapte la corriente y el material para soldadura al material de la barra segadora y del borde
de unión y, si es necesario, realice soldaduras de prueba.
EC-0-012
Fig. 130
Abra las costuras soldadas del antiguo borde de unión.
Desmonte el borde de unión
Quite las rebabas de las superficies de apoyo.
EC-252-0
Fig. 131
Adapte el nuevo borde de unión (3).
Suelde en el lado superior de la barra segadora en las zonas (1) con soldaduras I
cortas (aprox. cada 30 mm).
Los bordes (2) no deben soldarse.
• En el lado inferior de la barra segadora, suelde el borde de unión (3) en toda la
longitud en la zona (5) a la barra segadora.
Los bordes (4) no deben soldarse.
Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
199
Pos: 102.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierplan @ 0\mod_119735930 4198_57.docx @ 18227 @ 1 @ 1
20 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 102.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
20.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 102.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Reparatur_W artung_Reinigungs_4 a llgemein EasyCut (2014- 09-17 10:10:25) @ 11\ mod_1223620198301_5 7.docx @ 148344 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 102.4 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
20.2 Árbol de transmisión
Pos: 102.5 /BA/W artung/Gelenkwelle sch mieren/Abschmieren Gele nkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\ mod_1275544870187_ 57.docx @ 392081 @ @ 1
Fig. 132
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Consulte el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos: 102.6 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
200
Pos: 102.7 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Schmierplan @ 0\ mod_1197361829026_5 7.docx @ 18490 @ 2 @ 1
20.3 Esquema de engrase
Pos: 102.8 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_133007 2906572_0.doc x @ 889184 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 102.9 /BA/W artung/Mähwerke/EasyC ut / AM Mähwerke/Schmierplä ne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\ mod_1332148116993_5 7.docx @ 939228 @ @ 1
ECB00061
Fig. 133 EasyCut B 1000 CV
Mantenimiento - esquema de engrase
201
1)
2) 3)
4)
5) 6)
7)
50h
Pos: 102.10 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
50h 50h 50h
50h 100h 50h
Mantenimiento - esquema de engrase
202
Pos: 102.11 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\ mod_1330072969727_0. docx @ 889212 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 102.12 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 100 0 CV Collect @ 100\mod_13305120 62487_57.docx @ 895392 @ @ 1
ECB00044
Fig. 134 EasyCut B 1000 CV Collect
Mantenimiento - esquema de engrase
203
1)
2) 3)
4)
5) 6)
7)
50h
8)
9)
100h
10)
Pos: 102.13 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
50h 50h 50h
50h 100h 50h
100h
100h
Mantenimiento - esquema de engrase
204
Pos: 102.14 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389 617597232_0.doc x @ 1737681 @ @ 1
EasyCut B 1000 CR
Pos: 102.15 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 100 0 CR @ 211\mod_1389617708638_ 57.docx @ 1737889 @ @ 1
ECB00073
Fig. 135 EasyCut B 1000 CR
Mantenimiento - esquema de engrase
205
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
50h
5)
50h
6)
50h
7)
50h
8)
50h
Pos: 102.16 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
206
Pos: 102.17 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 1000 CR Colllect @ 211\ mod_1389617598451_ 0.docx @ 1737830 @ @ 1
EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 102.18 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 100 0 CR Collect @ 211\mod_13896177 32809_57.doc x @ 1737918 @ @ 1
ECB00074
Fig. 136 EasyCut B 1000 CR Collect
Mantenimiento - esquema de engrase
207
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
50h
5)
50h
6)
50h
7)
50h
8)
100h
9)
100h
10)
100h
11)
50h
Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema eléctrico
208
Pos: 104 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Elektr ik @ 0\mod_119736242726 1_57.docx @ 18567 @ 1 @ 1
21 Mantenimiento – Sistema eléctrico
Pos: 105 /Überschr iften/Überschrif ten 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\ mod_1297680215697_ 57.docx @ 559428 @ 2 @ 1
21.1 Situación de los sensores
Pos: 106 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 1000 CV @ 99\mod_133007 2906572_0.docx @ 889184 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 107 /BA/Wartung/ Mähwerke/EasyCut / AM Mäh werke/Lage der Sensoren/ Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\ mod_1332148843378 _57.docx @ 939290 @ @ 1
ECB00062
B36 B37
Fig. 137 EasyCut B 1000 CV
1)
B36 Promontorio derecho
B37 Promontorio izquierdo
2)
B16 Posición segadora
derecha
B17 Posición segadora
izquierda
3)
B18 Posición de transporte
derecha
B19 Posición de transporte
izquierda
Mantenimiento – Sistema eléctrico
209
4)
B12 Anchura de trabajo
derecha cero
B14 Anchura de trabajo
izquierda cero
5)
B4 Número de revoluciones
segadora derecha
B5 Número de revoluciones
segadora izquierda
6)
B11 Anchura de trabajo
derecha
B13 Anchura de trabajo
izquierda
Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema eléctrico
210
Pos: 109 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1 330072969727_0.doc x @ 889212 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 110 /BA/Wartung/ Mähwerke/EasyCut / AM Mäh werke/Lage der Sensoren/ Lage der Sensoren EC B 1000 CV Co llect @ 100\mod_1330528 606595_57.doc x @ 896165 @ @ 1
Fig. 138 EasyCut B 1000 CV Collect
1)
B36 Promontorio derecho
B37 Promontorio izquierdo
2)
B16 Posición segadora
derecha
B17 Posición segadora
izquierda
3)
B18 Posición de transporte
derecha
B19 Posición de transporte
izquierda
Mantenimiento – Sistema eléctrico
211
4)
B12 Anchura de trabajo
derecha cero
B14 Anchura de trabajo
izquierda cero
5)
B4 Número de revoluciones
segadora derecha
B5 Número de revoluciones
segadora izquierda
6)
B7 Banda de transporte
transversal derecha abajo
B9 Banda de transporte
transversal izquierda
abajo
7)
B11 Anchura de trabajo
derecha
B13 Anchura de trabajo
izquierda
8)
BM3 Posición rodillo de hilera
derecho
BM4 Posición rodillo de hilera
izquierdo
Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema eléctrico
212
Pos: 112 /Überschr iften/Überschrif ten 3/A-E/E/Einstell ung der Sensoren @ 0\mod_119 9962173428_57.doc x @ 37630 @ 3 @ 1
21.1.1 Ajuste de los sensores
Pos: 113 /BA/Wartung/ Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_119996224703 8_57.docx @ 37649 @ 4 @ 1
21.1.1.1 Sensor Namur d = 12 mm
a
BP-VFS-088-1
2
1
3
Fig. 139
La medida entre el transmisor (2) y el sensor (1) debe ser de "a" = 2 mm .
Ajuste
Soltar las tuercas a ambos lados del sensor
Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida "a" = 2 mm .
Volver a apretar las tuercas.
Pos: 114 /BA/Wartung/ Sensoren/Anzugsdreh moment Namursensor 10 N m @ 101\mod_1330933143264_5 7.docx @ 899749 @ @ 1
El par de apriete de todos los sensores namur es de 10 Nm.
Pos: 115 /BA/Wartung/ Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_133093306 6304_57.docx @ 899719 @ 4 @ 1
21.1.1.2 Sensor namur d = 30 mm
Fig. 140
La medida entre el transmisor (2) y el sensor (1) debe ser de "a" = 4 mm.
Ajuste
Suelte las tuercas a ambos lados del sensor
Gire las tuercas hasta que se alcance la medida "a" = 4 mm.
Vuelva a apretar las tuercas
Pos: 116 /BA/Wartung/ Sensoren/Anzugsdreh moment Namursensor 10 N m @ 101\mod_1330933143264_5 7.docx @ 899749 @ @ 1
El par de apriete de todos los sensores namur es de 10 Nm.
Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
a
BPXC0172
2
1
3
Equipamiento especial
213
Pos: 118.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/P-T/Sonderausst attung @ 2\mod_1202808 469779_57.doc x @ 61644 @ 1 @ 1
22 Equipamiento especial
Pos: 118.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
22.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 118.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Reparatur_W artung_Reinigungs_4 a llgemein EasyCut (2014- 09-17 10:10:25) @ 11\ mod_1223620198301_5 7.docx @ 148344 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 118.4 /BA/Sonder ausstatung/EasyCu t / AM Mähwerke/Hochschni ttkufen EasyCut @ 3\mod_12 04783761105_57.doc x @ 72969 @ 2 @ 1
22.2 Patines de corte alto
1
3
EC-192-1
2
Fig. 141:
Mediante patines de corte alto se puede aumentar la altura de corte (véase el capitulo Ajustes
"Ajuste de la altura de corte")
Para ello se insertan y atornillan los patines de corte alto (3) en patines de deslizamiento (2).
Los patines de corte alto se deben montar debajo de los discos de segado que giran junto al
tambor de segado.
Pos: 119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
214
Pos: 120.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Querförder er @ 10\mod_122232826702 0_57.docx @ 140065 @ 2 @ 1
22.3 Transportador transversal
Pos: 120.2 /BA/Sonder ausstatung/EasyCu t / AM Mähwerke/Querförder er/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV Collect @ 101\mod_133067 1807981_57.doc x @ 898842 @ 3 @ 1
22.3.1 Generalidades
Las bandas de transporte transversal ofrecen la posibilidad para la formación de una hilera
doble, una hilera simple (trabajo con una sola banda de transporte transversal) o una hilera
triple (trabajar con las dos bandas de transporte transversal). Las bandas de transporte
transversal se giran mediante el terminal desde la posición elevada hacia la henificadora para
la formación de la hilera. Durante el proceso de giro se conectan automáticamente las bandas
de transporte. La velocidad de las bandas de transporte transversal se puede adaptar de forma
continua a la cantidad de rastrojo mediante el terminal. La velocidad de las bandas de
transporte transversal determina el alcance de soplado del rastrojo y, con ello, la anchura de
hilera resultante. Si se han de formar tres hileras individuales, se elevan las bandas de
transporte transversal mediante el terminal. Las bandas de transporte se desconectan
automáticamente.
Pos: 120.3 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Automatikbe trieb @ 93\mod_132747 5068959_57.docx @ 789649 @ 2 @ 1
22.4 Modo automático
Pos: 120.4 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Automatikbetr iebGrundbild Auto matikbetrieb Bi ld (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_57. docx @ 788636 @ @ 1
Fig. 142
Pos: 120.5 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Gr undbild Automatikb etriebQFB rechts heben/se nken (2014-10-08 11: 17:25) @ 93\mod_132747755 4523_57.docx @ 789763 @ 3 @ 1
22.4.1 Elevar / bajar la banda de transporte transversal derecha
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal baja
hasta la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal se
conecta automáticamente)
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal se
eleva desde la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal
se desconecta automáticamente)
Pos: 120.6 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/ Grundbild Automatikb etriebQFB links heben/se nken (2014-10-08 11: 24:31) @ 93\mod_1327477101 154_57.docx @ 789735 @ 3 @ 1
22.4.1 Elevar / bajar la banda de transporte transversal izquierda
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal baja
hasta la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal se
conecta automáticamente)
Pulsando una vez la tecla de función para , la banda de transporte transversal se
eleva desde la posición de trabajo (el accionamiento de la banda de transporte transversal
se desconecta automáticamente)
Pos: 120.7 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-J/Geschwindig keitsregelung der Transportbänder @ 11\ mod_1223475772100_57. docx @ 147505 @ @ 1
22.4.2 Regulación de la velocidad de las bandas de transporte
Pos: 120.8 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Easy Cut/EasyCut B 1000/Grund bild Querförderban dGeschwindigkeitsr egelung der Querför derbänder Text (2014-10- 07 16:28:28) @ 118\mod_13 41565300873_57.doc x @ 1025682 @ 3 @ 1
22.4.3 Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal
Tocando el número delante del símbolo ( ) en el display se abrirá una máscara de entrada y
la velocidad de las bandas de transporte transversal se puede aumentar o reducir de forma
continua durante el funcionamiento.
Pos: 120.10 /Übersc hriften/Überschr iften 2/F-J/Handbetri eb @ 43\mod_127502901362 5_57.docx @ 389181 @ 2 @ 1
22.5 Modo manual
Pos: 120.11 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Querförder bandGrundbild QFB Bild (201 4-10-07 16:06:21) @ 93\mod_1327393429838_57. docx @ 787768 @ @ 1
Equipamiento especial
215
Fig. 143
Pos: 120.12 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Querförder bandQFB rechts heben/se nken (2014-10-07 16:13: 23) @ 93\mod_132739479 6282_57.docx @ 787855 @ 3 @ 1
22.5.1 Elevar/bajar la banda de transporte transversal derecha
Pulsando la tecla de función para preseleccione la banda de transporte transversal
derecha (el símbolo se resalta en color)
Eleve la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Baje la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Pos: 120.13 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/ Grundbild Querför derbandQFB links heben/se nken (2014-10-07 16:19: 53) @ 93\mod_1327395801 380_57.docx @ 787911 @ 3 @ 1
22.5.2 Elevar/bajar la banda de transporte transversal izquierda
Pulsando la tecla de función para preseleccione la banda de transporte transversal
izquierda (el símbolo se resalta en color)
Eleve la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Baje la banda de transporte transversal preseleccionada pulsando y manteniendo pulsada la
tecla de función para .
Pos: 120.14 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Querförder bandQFB gleichzeitig he ben/senken (2014-10- 07 16:23:03) @ 93\mod_1 327395688547_57.doc x @ 787883 @ 3 @ 1
22.5.3 Elevar/bajar ambas bandas de transporte transversal al mismo tiempo
Pulsando la tecla de función para , preseleccione la banda de transporte transversal
izquierda y derecha (los símbolos se resaltan en color)
Eleve ambas bandas de transporte transversal preseleccionadas pulsando y manteniendo
pulsada la tecla de función para .
Baje ambas bandas de transporte transversal preseleccionadas pulsando y manteniendo
pulsada la tecla de función para .
Pos: 120.15 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Geschwin digkeitsregelung der Transportbänder @ 11\ mod_1223475772100_57. docx @ 147505 @ @ 1
22.5.4 Regulación de la velocidad de las bandas de transporte
Pos: 120.16 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Querförder bandGeschwindigkei tsregelung der Querför derbänder Text (2014-10- 07 16:28:28) @ 118\mod_13 41565300873_57.doc x @ 1025682 @ 3 @ 1
22.5.5 Regulación de velocidad de las bandas de transporte transversal
Tocando el número delante del símbolo ( ) en el display se abrirá una máscara de entrada y
la velocidad de las bandas de transporte transversal se puede aumentar o reducir de forma
continua durante el funcionamiento.
Pos: 120.17 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
216
Pos: 120.18 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Leiste am Querföder band verbogen @ 44\mod_1 275989250656_57.doc x @ 394465 @ 2 @ 1
22.6 Listón en la cinta de transporte transversal doblada
1
a
1
2
Fig. 144
Si como consecuencia de contacto con un objeto extraño se dobla el listón (1) por la parte
exterior de la cinta de transporte transversal, deberá separarse la parte doblada (a) lo más
cerca posible del siguiente remache (2).
De este modo se evitará que siga dañándose el listón o la cinta de transporte transversal.
Pos: 120.19 /Übersc hriften/Überschr iften 2/F-J/Hydrauli kanlage @ 0\mod_1197278 455041_57.docx @ 16900 @ 2 @ 1
22.7 Sistema hidráulico
Pos: 120.20 /BA/Sic herheit/2. Vorangest ellte Warnhinweise/ Gefahr - Arbeiten an der Hydr aulikanlage (2014- 06-24 15:25:17) @ 0\ mod_1197279394885_57.doc x @ 17058 @ @ 1
¡Peligro! - Precaución en caso de fugas en las conducciones
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Utilice medios auxiliares apropiados y gafas de protección al buscar puntos de fuga para
evitar el riesgo de lesiones!
Los fluidos sometidos a alta presión que salen pueden atravesar la piel y causar lesiones
graves. Antes de separar los conductos asegúrese de que la instalación no se encuentra
bajo presión.
El aceite hidráulico que escapa por una pequeña abertura es casi invisible, por lo tanto, al
buscar puntos de fuga utilice un trozo de cartón o algo parecido. Proteja las manos y el
cuerpo.
Si cualquier fluido penetrase en la piel, éste debe ser retirado inmediatamente por un
médico que esté familiarizado con este tipo de accidentes; en caso contrario podría causar
infecciones graves. Los médicos que no estuvieran familiarizados con estos
procedimientos deben recabar la correspondiente información de una fuente médica
competente.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las tuberías de recambio deben cumplir
con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Antes de volver a someter la instalación a presión, asegúrese de que todas las conexiones
de conductos sean estancas.
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo deben ser realizados por talleres
especializados y autorizados de KRONE.
Pos: 120.21 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
217
Pos: 120.22 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Füllmengen u nd Schmiermittelbez eichnungen @ 35\mod_125 7941488816_57.doc x @ 334956 @ 3 @ 1
22.7.1 Niveles de llenado y denominaciones de los lubricantes
Pos: 120.23 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Tabelle Füll mengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 11\mod_122 3527492586_57.doc x @ 147551 @ @ 1
Nivel de llenado Aceites refinados Biolubricantes
[Litros] Denominación del tipo Denominación del tipo
Depósito de aceite aprox. 15 l HLP 46 (ISO VG 46) Sobre demanda
Pos: 120.24 /BA/W artung/Zeitinterval le bei Bioölen einhalte n @ 10\mod_1222336982598_ 57.docx @ 140709 @ @ 1
Indicación - Respetar intervalos de cambio
Consecuencia: Elevada vida útil probable de la máquina
En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los intervalos
de cambio debido al envejecimiento de los aceites.
Pos: 120.25 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051 _57.docx @ 140539 @ 3 @ 1
22.7.2 Depósito de aceite
Pos: 120.26 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Ölbehälter Bi ld EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_ 1330683086870_57. docx @ 899212 @ @ 1
Fig. 145
Pos: 120.27 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Bordhy draulik allgemein @ 10\mod_12223 35092723_57.doc x @ 140518 @ @ 1
El sistema hidráulico de a bordo de la máquina se suministra por medio de una bomba
hidráulica (1) propia con presión. La bomba hidráulica (1) está abridada abajo en el engranaje
principal y no requiere de mantenimiento.
Pos: 120.28 /BA/W artung/Hinweis Ölsorte nic ht mischen. @ 10\mod_122 2334992520_57.doc x @ 140497 @ @ 1
¡Indicación! - ¡No mezclar distintos tipos de aceite!
Consecuencia: daños en la máquina
No mezclar jamás tipos distintos de aceite.
Antes de cambiar el tipo de aceite, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente. No utilizar jamás aceite de motor.
Pos: 120.29 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
218
Pos: 120.30 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Ölkontro lle @ 0\mod_11970219081 90_57.docx @ 16115 @ 3 @ 1
22.7.3 Control del aceite
Pos: 120.31 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Hydraulik Öls tandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_133 0684489399_57.doc x @ 899328 @ @ 1
Fig. 146
Pos: 120.32 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Hydraulik- Ölstandskontrol le @ 10\mod_1222335584255_ 57.docx @ 140581 @ @ 1
Revisar el nivel del aceite hidráulico cada 10 horas de servicio de la banda de transporte
transversal.
Para ello:
Bajar la máquina y detener el motor.
Desenroscar el filtro de ventilación (2) (con varilla de medición).
Limpiar el filtro de de ventilación (2) con un trapo que no suelte hilachas e introducirlo por
completo.
Extraer de nuevo el filtro de ventilación (2).
El nivel de aceite debe encontrase entre las marcas min. y max.
En caso contrario rellenar con aceite hidráulico.
Apretar el filtro de ventilación (2).
Pos: 120.33 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Ölwechse l @ 0\mod_1197021941955_ 57.docx @ 16134 @ 3 @ 1
22.7.4 Cambio de aceite
Pos: 120.34 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Hydraulik- Ölwechsel @ 10\mod_12223 35966973_57.doc x @ 140669 @ @ 1
Cambio del aceite hidráulico cada 500 h. (pero mínimo 1 vez al año.)
Desenroscar el filtro de ventilación (2) (con varilla de medición).
Desenroscar el tornillo de purgado de aceite (3)
Recoger el aceite en un recipiente adecuado.
Enroscar el tornillo de purgado de aceite (3).
Rellenar aceite (2). (El nivel de aceite debe encontrase entre las marcas min. y máx).
Apretar el filtro de ventilación (2).
Pos: 120.35 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
219
Pos: 120.36 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Hydraulikölf ilter ersetzen EC B 1000 C V Collect @ 101\mod_1330684 785980_57.doc x @ 899385 @ 3 @ 1
22.7.5 Sustitución del filtro de aceite hidráulico
2
Fig. 147
Indicación
Al cambiar el filtro, procure proceder con una limpieza meticulosa. Elimine el cartucho de filtro
desmontado según la legislación vigente.
Cambio de filtro de aceite hidráulico antes de cada temporada (pero por lo menos una vez al
año)
Desenrosque la tapa (1)
Saque el cartucho del filtro (2), deje que escurra el aceite hidráulico
Saque el cartucho del filtro y elimínelo según la legislación vigente
Aplique aceite a la superficie de estanqueidad del nuevo cartucho del filtro e instálelo
Apriete la tapa (1)
Pos: 120.37 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
220
Pos: 120.38 /BA/W artung/Motor /Hochdruc kreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\ mod_1331547595202_5 7.docx @ 906781 @ 2 @ 1
22.8 Limpieza de las bandas de transporte transversal
¡ADVERTENCIA! – ¡Limpieza con dispositivo de limpieza de alta presión!
Consecuencia: ¡Pérdida de la luz del ojo!
Mantenga alejadas a las personas de la zona de trabajo
Al efectuar trabajos de limpieza con un dispositivo de limpieza de alta presión, deberá
utilizar la correspondiente vestimenta de trabajo (p. ej. protección para los ojos)
Indicación
Limpie las bandas de transporte transversal solo con poca presión y agua abundante.
Nunca utilice productos de limpieza. Después de la limpieza deberá lubricar los puntos
de apoyo.
Fig. 148
Equipamiento especial
221
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Desmonte el soporte para las chapas directrices y deposítelo a un lado
Retire las cubiertas de plástico
Eleve las bandas de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Limpie los puntos (a hasta f) con el dispositivo de limpieza de alta presión
Monte las cubiertas de plástico
Monte el soporte para las chapas directrices
Abra la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
222
Pos: 122.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Einlagerun g @ 0\mod_1197385459120_5 7.docx @ 19961 @ 1 @ 1
23 Almacenamiento
Pos: 122.2.1 /BA/Ei nlagerung/Maschine an ei nem trockenem Ort abste llen @ 70\mod_13056300698 50_57.docx @ 638287 @ @ 1
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
Pos: 122.2.2 /BA/Ei nlagerung/Vor der Ei nwinterung die Maschine i nnen und außen gründlich rei nigen @ 70\mod_1305635346 852_57.docx @ 638455 @ @ 1
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera.
Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida
directamente sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de
lubricación. No limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma una
protección adicional contra la humedad.
Pos: 122.2.3 /BA/Ei nlagerung/Gelenkwel le auseinanderziehe n und einfetten @ 70\mod_130 5631424563_57.doc x @ 638343 @ @ 1
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los
anillos de apoyo de los tubos de protección.
Pos: 122.2.4 /BA/Ei nlagerung/Alle Gelen kstellen einölen @ 70\mod_1 305633347429_57.d ocx @ 638427 @ @ 1
¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Pos: 122.2.5 /BA/E inlagerung/Lackschäde n ausbessern, blank e Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konser vieren @ 70\mod_1305 630900253_57.doc x @ 638315 @ @ 1
Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
Pos: 122.2.6 /BA/Ei nlagerung/Alle beweg lichen Bauteile überpr üfen @ 70\mod_130563276868 5_57.docx @ 638399 @ @ 1
Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de
inversión, las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario desmontar,
limpiar y volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por piezas nuevas.
Pos: 122.2.7 /BA/Ei nlagerung/Verwenden S ie nur Original-KRONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305 632212285_57.doc x @ 638371 @ @ 1
Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Pos: 122.2.8 /BA/Ei nlagerung/Sammellis te erstellen @ 70\mod_13 05626681125_57.doc x @ 638259 @ @ 1
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 122.3 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Antes del comienzo de la nueva temporada
223
Pos: 122.4 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Vor Beginn der neu en Saison @ 4\mod_12112726 47559_57.docx @ 82862 @ 1 @ 1
24 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 122.5 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
24.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 122.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Reparatur_W artung_Reinigungs_4 a llgemein EasyCut (2014- 09-17 10:10:25) @ 11\ mod_1223620198301_5 7.docx @ 148344 @ @ 1
¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos: 122.7 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_57. docx @ 14903 @ 2 @ 1
24.2 Marcha de prueba
Pos: 122.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Probelauf Einzah l Mähwerk muss auf Boden a ufliegen @ 11\mod_122361 5241207_57.doc x @ 148212 @ @ 1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo.
Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Antes del comienzo de la nueva temporada
224
Pos: 122.9 /BA/Einlager ung/EasyCut / AM Mähwer ke/Vor der Saison ohne Berei fung @ 3\mod_12047315 33226_57.docx @ 72762 @ @ 1
Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
Pos: 122.10 /BA/Einlag erung/Reibkupplun g/Reibkupplung lüf ten vor der Saison @ 3\mod_1204 731645242_57.doc x @ 72782 @ @ 1
Ventilar el embrague de fricción para soltar las uniones de los forros de fricción.
Pos: 122.11 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Antes del comienzo de la nueva temporada
225
Pos: 122.12 /Übersc hriften/Überschr iften 2/P-T/Reibkupp lung @ 3\mod_1204782451808 _57.docx @ 72900 @ 2 @ 1
24.3 Embrague de fricción
Pos: 122.13 /BA/Sic herheit/Reibkupplun g/Achtung - Manipula tion an der Reibkupplung @ 3\ mod_1204732138258_57. docx @ 72820 @ @ 1
¡Atención! - Manipulación en el embrague de fricción
Consecuencia: Daños graves en la máquina
Las intervenciones en el seguro de sobrecarga modifica el momento de torsión. ¡Esto
conlleva la pérdida del derecho de garantía! Se deben utilizar únicamente piezas de
repuesto Krone originales.
Pos: 122.14 /BA/Einlag erung/Reibkupplun g/Reibkupplung ent lüften @ 3\mod_12047322973 51_57.docx @ 72880 @ @ 1
EC-257-0
12
Fig. 149
El embrague de fricción protege el tractor y la máquina de daños. Está diseñado con un
momento de torsión MR ajustado de manera fija. El momento de torsión gira sobre la carcasa
del embrague de fricción (2).
Ventilar el embrague de fricción
Apretar cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y hacer resbalar manualmente el embrague de
fricción. Volver a soltar las tuercas.
Pos: 122.15 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Hinweis Reibkuppl ung @ 11\mod_122335897593 8_57.docx @ 145588 @ @ 1
Indicación - Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la recolección se tiene que
ventilar el embrague de fricción (2). (véase el capitulo Antes del comienzo de la nueva
temporada "Embrague de fricción")
Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Anexo
226
Pos: 124.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1 202278612285_57.doc x @ 58355 @ 1 @ 1
25 Anexo
Pos: 124.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Elektrosc haltplan @ 11\mod_122354 4391539_57.doc x @ 147909 @ 2 @ 1
25.1 Esquema de conexiones eléctricas
Pos: 124.3 /BA/Anhang/E asyCut/Schaltp läne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\ mod_1332332300764_57. docx @ 943211 @ @ 1
Los planos de conexiones mostrados a continuación los encontrará en el anexo
1Esquema de conexiones con banda de transporte transversal (150 100 745)
2Esquema de conexiones sin banda de transporte transversal (150 100 745)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
,
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
IT`\X]P[ 88? ,++
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
LTaaT[Zi\_T`
4(*
&'
*-)6/
*-)6-
*-)6/
*-)6-
*-)6-
*-)6-
*-)6-
*/)6,
*/)6,
*-)60
*-)6/
86C(,
?C
86C(,
DJI
86C(-
?C
$ %
KXST^ HXV]P[ GH-.-
?
GH-.-
??
A?C $;bWT`]Tb%
$LA6C%
&,-K*&-/K ac__[g
#C^b(Hb^_5 6
#;X]aRWP[baXV]P[5
#C^b(Hb^_5 ac__[g
86C,(A
=C9
86C,(>
#HRWX`\5
&,-K*&-/K ac__[g
#C^b(Hb^_5 7
#;X]aRWP[baXV]P[5
#C^b(Hb^_5 ac__[g
86C,(A
=C9
86C,(>
#HRWX`\5
&,-K*&-/K ac__[g
GH/307
GH/306
GH/306
=C9
#HRWX`\5
#;X]aRWP[baXV]P[5
#;X]aRWP[baXV]P[5
#;X]aRWP[baXV]P[5
=C9
<F-
<F,
P]P[^V(X]_cb
&,-K*&-/K ac__[g
=C9
IM9
#Gf95
&,-K*&-/K ac__[g
=C9
IM9
#Gf95
&,-K*&-/K ac__[g
=C9
#Gf95
IM9
, -
.
/
0
1
2 3
,-
.
/01
32
,-
.
/01
32
,
-
.
/
,
-
.
/
,-
/.
0
,
-/
.
%
$
# "
&'
(
)
2
(M++1Q
1
(
-
'
, +
*
)
(M+0P
'
(M34
(
)
*
+,-./
'+%)&
(M17Q
)'
(M17Q
1
(M+1Q
2
(M+1Q
'
(M<,),
'
(M<,)-
1
(M+1P
2
(M+1P
'
(
)
(M0Q
*
+, -
(<,
UcaT
-06
'+%)&
(M+17P
)'
(M+17P
86C , >
=C9
86C , A
&,-K<J
HHO0K
=C9O;X]
&,-KO;X]
&,-KO60
=C9O60
86C - A
86C - >
,
-
.
/
0
1
2
3
,
-
.
/
0
1
2
3
,
-
.
/
0
1
2
3
,
-
.
/
0
,
-
.
/
,
-
.
/
,
-
.
/
(6,+
?HD Qca(bT`\X]P[ 88? ,++
3'/ " I<I
1/+ f /3+
'
(
+,
(M0P
-
'
(M0),7Q
(
)
*
+ , - .
'
(
)
*
+ , - .
,-+ DW\
)
*
(M.,2
(M.,1
'
(M/30
(
'
(M/31
(
(G1
,-+ DW\
PSP_bT` RPQ[T U^` ?HD
9?C a^RZTb Pb bWT b`PRb^`
R^]]TRbX^]
b`PRb^`
QPbbT`g
BPaaT
&,-K
, R^]b`^[ RX`RcXb &,-K SXdXSTS X]b^
- [P]VcPVT R^STa >P`SeP`T C^b(Hb^_5
. aXbT ;X]aRWP[baXV]P[ Uj` HbTcT`VT`ib
/ abP]S(Qg >P`SeP`T C^b(Hb^_
0 R^]b`^[ d^[bPVT 86C(7ca A^e
1 R^]b`^[ c]Xb KT`a^`Vc]V BPaaT
2 R^]]TRb^` 86C(7ca >XVW
3 EA8 HRWX`\ ZP_PhXbXd T]bZ^__T[b
*
*
*
*
*
*
*
*
*
**
*
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
HHO&,-K =;
86COA =C
=C9O;[TZ) =;
86CO>
7A
BPaaT
HL
&,-K GI
=C9,
HL
&,-K. GI
=C9
HL
&,-K- GI
&,-K,
GI
86CO>
7A
=C9
LH
86COA =C
&,-K<J GI
HHO0K =;
=C9-
HL
&,-K/ GI &,-KO;X] GI
=C9O;X]
HL
&,-KO60 GI
86CO-OA =C
eTXaa LH
Q`Pc] 7G
V`j] =C
VT[Q =;
V`Pc =G
`^aP
GH
Q[Pc
7A
`^b GI
=C9O60
HL
86CO-O>
7A
86CO-OA =C
86CO-O>
7A
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
-
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
Y^Q R^\_cbT` M, * M-
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
*,)93
*,);3
*,)93
*,)93
*,)83
*,)93
*,)83
HHO0K
&,-KO;X]
=C9
&,-K<JOI;GB?
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
9?=O=C9O,
9?=O=C9O-
9?=O=C9O.
9?=O=C9O1
9?=O=C9O2
9?=O=C9O,+
9?=O=C9O,,
&,-KOAOHX
&,-KO6C6
=C9O6C6
=C9O6C6
86CO,(>
86CO,(A
86CO-(>
86CO-(>
86CO-(A
86CO-(A
I;GB?O-
IKGGCM
aeXbRWX]V d^[bPVT X]_cb
ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
&,-K ac__[g I;GB?
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
SXVXbP[ aT]a^` ,
SXVXbP[ aT]a^` -
SXVXbP[ aT]a^` .
SXVXbP[ aT]a^` 1
SXVXbP[ aT]a^` 2
SXVXbP[ aT]a^` ,+
SXVXbP[ aT]a^` ,,
aPUTbg d^[bPVT
P]P[^V d^[bPVT ,6
=C9 P]P[^V aT]a^`a
=C9 P]P[^V aT]a^`a
IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI
IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI
317 '
317 (
,
,0
-4
-
,1
.+
.
,2
.,
/
,3
.-
0
,4
..
1
-+
./
2
-,
.0
3
--
.1
4
-.
.2
,+
-/
.3
,,
-0
.4
,-
-1
/+
,.
-2
/,
,/
-3
/-
X]_cba
^cb_cba
M,
M,O,+
M,O,-
M,O-+
M,O,1
M,O,3
M,O--
M,O-/
M,O.+
M,O..
M,O/,
M,O,
M,O/-
M,O/+
M,O2
M,O.1
<1
.+6
&,-KAOHL
&,-K.<JOA
=C9
=C9
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
9?=O=C9O/
9?=O=C9O0
9?=O=C9O3
9?=O=C9O4
9?=O=C9O,-
9?=O=C9O,/
9?=O=C9O,1
9?=O=C9O,2
9?=O=C9O,3
9?=O=C9O,4
9?=O=C9O-,
&,-KO6C6
&,-KO6C6
=C9O6C6
=C9O6C6
86CO,(>
86CO,(A
,-K aeXbRWTS
ac__[g .6 $E^[g%
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
SXVXbP[ aT]a^` /
SXVXbP[ aT]a^` 0
SXVXbP[ aT]a^` 3
SXVXbP[ aT]a^` 4
SXVXbP[ aT]a^` ,-
SXVXbP[ aT]a^` ,/
SXVXbP[ aT]a^` ,1
SXVXbP[ aT]a^` ,2
SXVXbP[ aT]a^` ,3
SXVXbP[ aT]a^` ,4
SXVXbP[ aT]a^` -,
P]P[^V d^[bPVT ,6
P]P[^V d^[bPVT ,6
=C9 P]P[^V aT]a^`a
=C9 P]P[^V aT]a^`a
IKGGCM
IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI
IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI
317 '
,
,0
-4
-
,1
.+
.
,2
.,
/
,3
.-
0
,4
..
1
-+
./
2
-,
.0
3
--
.1
4
-.
.2
,+
-/
.3
,,
-0
.4
,-
-1
/+
,.
-2
/,
,/
-3
/-
X]_cba
^cb_cba
M-
M-O.0
M-O.2
M-O..
M-O-
M-O,4
M-O-1
M-O/
M-O3
M-O,+
M-O,-
M-O.+
M-O.4
M-O--
M-O/-
M-O,
M-O,3
M-O,1
*0)6.
*0)6/
*0)60
*0)61
*1)6.
*1)61
*1)60
*1)6/
*2);,
*2);-
*4);2
*,+);,
*1)62
*1)6-
*1)6-
*0)6-
*0)6-
*,+);.
*/)6,
*/)6,
*/)6,
*,)93
*,)93
*0)63
*1)63
*3);,
*4);.
*4);/
*3);.
''
(,M,Q
'/ )+(+)-
+
(,M,Q
,
'*(. (/
/
(,M,Q
HHO0K
&,-KO;X]
=C9O;X]
&,-K<J
86C , >
86C , A
'+
=C9
)'
M,O4
M,O-3
M,O-4
M,O,/
M,O,0
M,O3
M,O-1
M,O-2
M,O.2
M,O,,
M,O-.
M,O-0
M,O,.
M,O-,
M,O,2
M,O,4
M,O.,
M,O./
M,O.-
M,O.0
M,O0
M,O1
M,O-
M,O.3
M,O.
M,O.4
M,O/
9?=><GFO,
9?=><GFO1
9?=<GFO2
9?=<GFO,+
9?=<GFO,,
9?=O-
9?=O.
6C6><GFO,
6C6><GFO-
=OHIGDBO,
>7ELBHIGO,
>7ELBHIGO-
ELBA6O,
ELBA6O3
A6O,
70 a_TTS \^eX]V c]Xb [TUb
7,. e^`ZX]V eXSbW [TUb
7,/ e^`ZX]V eXSbW hT`^ [TUb
7.1 WTPS[P]S `XVWb
74 aePbW V`^c_X]V
[TUb
QT[^e
7,2 _^aXbX^] [TUb
N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^`
N,4 U^[S .
N,3 U^[S ,' U^[S -
N,, \^eX]V c]Xb [XUb [TUb
N, Uc]RbX^] dP[dT ,$TfbT]S%
N- Uc]RbX^] dP[dT - $`Tb`PRb%
*0)<.
*0)<1
*0)<2
*1)<3
*0)<0
*0)<-
*,+)<0
*4)60
*4)6.
*3)6.
*2)6,
*2)6-
(6,
Y^Q R^\_cbT`
'- )* (
)
M-O-3
M-O-0
M-O,/
M-O,0
M-O-,
M-O-4
M-O.-
M-O,2
M-O.1
M-O.3
M-O./
M-O.
M-O-+
M-O-2
M-O2
M-O-.
M-O/+
M-O-/
M-O/,
M-O0
M-O1
M-O4
M-O,,
M-O,.
M-O.,
9?=><GFO/
9?=><GFO0
9?=<GFO3
9?=<GFO4
9?=<GFO,-
9?=<GFO,/
9?=O,1
9?=O,2
9?=O,3
9?=O,4
>7ELBHIGO.
>7ELBHIGO/
ELBA6O/
ELBA6O,+
9?=O-,
BJAI?O,
6C6><GFO.
7/ a_TTS \^eX]V c]Xb `XVWb
7,3 b`P]a_^`b _^aXbX^] `XVWb
7.2 WTPS[P]S [TUb
72 aePbW V`^c_X]V
`XVWb QT[^e
7,, e^`ZX]V eXSbW `XVWb
7,- e^`ZX]V eXSbW hT`^ `XVWb
7,1 _^aXbX^] `XVWb
N-- e^`ZX]V eXSbW [TUb
N-/ e^`ZX]V eXSbW `XVWb
N-1 e^`ZX]V eXSbW RWP]VT(^dT` `XVWb
N4 \^eX]V c]Xb [XUb `XVWb
*1)<.
*1)<2
*0)<3
*1)<0
*1)<1
*1)<2
*1)<-
*4)63
*,+)6,
*,+)6.
*3)6,
(6,
.
(*()
(,M-Q
/ ''
')),
(,M-Q
)('
(,M-Q
)(
70O,M,O,,
74O,M,O-0
7,.O,M,O,2
7,/O,M,O,4
7/O,M-O.1
7,-O,M-O,.
7,,O,M-O,,
72O,M-O4
N,O,M,O3
N-O,M,O.2
N--O,M-O.-
N-/O,M-O-,
7,3O,M-O.
7,1O,M-O-.
7,1O,M-O-/
7,2O,M,O./
7,2O,M,O.0
N-1O,M-O-4
(/
&,-KO60O,M,O.,
86C-O>
86C-OA
'-
(M/+.
(M/+/
86C - >
86C - A
7.2O,M-O2
-
(,M-Q
7.1O,M,O-.
()
N4O,M-O,2
N,3O,M,O-1
(,
N,4O,M,O-2
(-
N,,O,M,O.2
(M/3/
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
72 LH
N-/
LH
86COA =C
N-*N,,
LH
=C9
LH
&,-K<J GI
=C9O;X]
HL
&,-KO;X] GI
HHO0K =;
70 LH
7/ LH
74 LH
7,,
LH
7,- LH
7,. LH
7,/ LH
7,1
GI
7,1 LH
7,2
GI
7,2 LH
7,3 LH
N-1
LH
IO60 =;
86CO-O>
7A
86CO-OA =C
86CO>
7A
N,
LH
N--
LH
86CO-O>
7A
86CO-OA =C
86CO-O>
7A
86CO-OA =C
7.2 LH
7.1 LH
N,3
LH
N,3).
LH
N-
LH
N,, LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
.
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
Y^Q R^\_cbT` M. * aT]a^`a <`^]b \^eX]V c]Xb
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
&,-K,<JOA
&,-K,<JOA
&,-K,<JOA
=C9
=C9
=C9
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
=C9OA
9?=O=C9O,.
9?=O=C9O-+
&,-KO6C6
&,-KO6C6
=C9O6C6
=C9O6C6
86CO-(>
86CO-(A
I;GB?O-
ac__[g
ac__[g
ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
V`^c]S ,-K ac__[g
SXVXbP[ aT]a^` ,.
SXVXbP[ aT]a^` -+
P]P[^V d^[bPVT ,6
P]P[^V d^[bPVT ,6
=C9 P]P[^V aT]a^`a
=C9 P]P[^V aT]a^`a
IKGGCM
IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI
IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI
317 (
,
,0
-4
-
,1
.+
.
,2
.,
/
,3
.-
0
,4
..
1
-+
./
2
-,
.0
3
--
.1
4
-.
.2
,+
-/
.3
,,
-0
.4
,-
-1
/+
,.
-2
/,
,/
-3
/-
X]_cba
^cb_cba
M.
M.O/+
M.O,4
M.O-.
M.O-1
M.O.
M.O.,
M.O..
M.O-
M.O/
M.O3
M.O,+
M.O-,
M.O,-
M.O.+
M.O.-
M.O1
M.O./
M.O.1
<,
-06
*4);1
*4);0
*2);0
*2);1
*3);-
*3);/
*3);0
*0)62
*1)6,
*0)6,
*1)6,
*0)6,
*2);2
M.O,/
M.O/-
M.O,0
M.O-4
M.O4
M.O,,
M.O,.
M.O0
M.O/,
M.O-+
M.O-/
M.O-2
M.O,1
M.O-0
M.O.3
M.O.4
M.O-3
M.O,
M.O,3
M.O--
M.O2
M.O.0
M.O.2
M.O,2
9?=<GFO,.
9?=O-+
BJAI?O-
BJAI?O.
HIGDBO-
HIGDBO.
HIGDBO/
ELBA6O-
ELBA6O.
ELBA6O0
ELBA6O1
ELBA6O2
ELBA6O4
ELBA6O,,
ELBA6O,-
A6O-
A6O.
A6O/
7,4 b`P]a_^`b _^aXbX^] [TUb
7, U`^]b \^eT` Pb bWT b^_
7- RWP`VT _`Taac`T
N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb
N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb
N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb
N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb
N-, ET]Sc[c\ U`P\T U`TT [TUb
N-+ ET]Sc[c\ U`P\T U`TT `XVWb
N1 U[^Pb _^aXbX^] `XVWb
N3 \^eX]V c]Xb [^eT` `XVWb
N,+ \^eX]V c]Xb [^eT` [TUb
N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^`
N,- \^eX]V c]Xb [^eT` U`^]b
N,. \^eX]V c]Xb [XUb U`^]b
N2 U[^Pb _^aXbX^] [TUb
*0)<2
*0)<,
*1)<,
*2)<.
*2)<0
*2)6.
*2)60
*4)62
*4)61
*2)61
*2)63
*3)6-
*,+)60
*3)60
*3)61
*2)62
(6,
Y^Q R^\_cbT`
/ ''
)+
-
(( )-(/
(,M.Q
N-,O,M.O4
N-+O,M.O,,
N1O,M.O--
N2O,M.O.2
N,+O,M.O-4
N,-O,M.O2
N,.O,M.O.0
7,4O,M.O-+
(&
(,M.Q
7-O,M.O-0
7,O,M.O,1
(*
(,M.Q
(+(- ',
7-O,M.O-2
7,O,M.O-/
N3O,M.O,.
')
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
N-+
LH
N-,
LH
N,+
LH
N2
LH
N,-
LH
N,.
LH
7,4 LH
7,
GI
7-
GI
7, LH
7- LH
N3
LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
/
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
Y^Q R^\_cbT` M0' M1
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
eTaaT[ZPT\Y
4(*
&'
&,-K
A?C
&,-KOHL
=C9
=C9
&,-K
3'0K
3'0K
3'0K
3'0K
3'0K
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
&,-K
86C(>
IT`\
86C(A
IKGGCM
ac__[g bT`\X]P[
A?C(Qca
aeXbRWTS &,-K ^U bT`\X]P[
ac__[g bT`\X]P[
ac__[g
ac__[g
aT]a^` ,
aT]a^` -
aT]a^` .
aT]a^` /
aT]a^` 0
^cb_cb , $6,%
^cb_cb - $6-%
^cb_cb . $6.%
^cb_cb . $6.%
^cb_cb 0 $60%
^cb_cb 1 $61%
^cb_cb 2 $62%
^cb_cb 2 $62%
^cb_cb 3 $63%
^cb_cb 4 $64%
IKGGCM I?EIFHI ."+;
IKGGCM '(; ILBJ=A?>
,-K aeXbRWTS
86C(Qca
bT`\X]PbX^]
86C(Qca
,
,0
-4
-
,1
.+
.
,2
.,
/
,3
.-
0
,4
..
1
-+
./
2
-,
.0
3
--
.1
4
-.
.2
,+
-/
.3
,,
-0
.4
,-
-1
/+
,.
-2
/,
,/
-3
/-
X]_cba
^cb_cba
M/
M/O.,
M/O+.
M/O+1
M/O+/
M/O,2
M/O+-
M/O+,
M/O-3
M/O+4
M/O,+
M/O,,
M/O,-
>-
abPbca A;9
>,
<-
,+6
<,
20+\6
aT[U(`T_PX`X]V
M/O-4
M/O,0
86C(A
86C(Qca
86C(>
86C(Qca
Qcbb^] c_ ;,
3'0K aT]a^` 1
3'0K aT]a^` 2
3'0K aT]a^` 3
M/O,3
M/O.-
M/O+0
M/O.+
M/O,/
M/O,.
*,);3
*,)93
*-)6.
*-)6/
*-)6/
*,+)60
*3);1
*4);,
&,-K
A?C
&,-KOHL
=C9
=C9
&,-K
3'0K
3'0K
3'0K
3'0K
3'0K
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
=C9
&,-K
86C(>
IT`\
86C(A
IKGGCM
ac__[g bT`\X]P[
A?C(Qca
aeXbRWTS &,-K ^U bT`\X]P[
ac__[g bT`\X]P[
ac__[g
ac__[g
aT]a^` ,
aT]a^` -
aT]a^` .
aT]a^` /
aT]a^` 0
^cb_cb , $6,%
^cb_cb - $6-%
^cb_cb . $6.%
^cb_cb . $6.%
^cb_cb 0 $60%
^cb_cb 1 $61%
^cb_cb 2 $62%
^cb_cb 2 $62%
^cb_cb 3 $63%
^cb_cb 4 $64%
IKGGCM I?EIFHI ."+;
IKGGCM '(; ILBJ=A?>
,-K aeXbRWTS
86C(Qca
bT`\X]PbX^]
86C(Qca
,
,0
-4
-
,1
.+
.
,2
.,
/
,3
.-
0
,4
..
1
-+
./
2
-,
.0
3
--
.1
4
-.
.2
,+
-/
.3
,,
-0
.4
,-
-1
/+
,.
-2
/,
,/
-3
/-
X]_cba
^cb_cba
M/
M/O.,
M/O+.
M/O+1
M/O+/
M/O,2
M/O+-
M/O+,
M/O-3
M/O+4
M/O,+
M/O,,
M/O,-
>-
abPbca A;9
>,
<-
,+6
<,
20+\6
aT[U(`T_PX`X]V
M/O-4
M/O,0
86C(A
86C(Qca
86C(>
86C(Qca
Qcbb^] c_ ;,
3'0K aT]a^` 1
3'0K aT]a^` 2
3'0K aT]a^` 3
M/O,3
M/O.-
M/O+0
M/O.+
M/O,/
M/O,.
*,,)6.
*,,)6.
*,,)60
*,,)60
*,+)61
M.O+.
M.O+,
M.O+-
M.O+/
M-O+,
M-O+-
M/O,4
M/O-+
M/O-,
M/O--
M/O..
M/O-2
M/O.4
M/O-.
M/O/+
M/O-1
M/O-0
M/O/,
M/O/-
M/O-/
M/O.3
M/O,1
M/O+2
M/O.2
M/O+3
M.O+1
M.O+0
M.O+2
M/O./
M/O.0
M/O.1
;,
;-
;.
;/
;0
6-
6.),
6/),
60
61
63
64
;1
;2
;3
6,
62
`TaT`dT
?9O.
`TaT`dT
N,2 aePbW V`^c_X]V
`XVWb
B, AjUbT`
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
N,1 aePbW V`^c_X]V
[TUb
`TaT`dT
*,+)<1
*4)6,
*,,)6,
*3)62
(60
6.)- B, AjUbT` *,,)<,
6/)-
`TaT`dT
&,-KO60
=C9O60
&,-KO60O,M,O.,
86C-O>
86C-OA
?9O.OG,
(&
(M60)-Q
(-
(M60)-Q
)/
N,1OM60O-2
N,2OM60O.4
)-
(M60)-Q
.
M.O+.
M.O+,
M.O+-
M.O+/
M-O+,
M-O+-
M/O,4
M/O-+
M/O-,
M/O--
M/O..
M/O-2
M/O.4
M/O-.
M/O/+
M/O-1
M/O-0
M/O/,
M/O/-
M/O-/
M/O.3
M/O,1
M/O+2
M/O.2
M/O+3
M.O+1
M.O+0
M.O+2
M/O./
M/O.0
M/O.1
;,
;-
;.
;/
;0
6-
6.),
6/),
60
61
63
64
;1
;2
;3
6,
62
7B- _^aXbX^] aePbW
`^[[T`
[TUb
?9O/
7B. _^aXbX^] aePbW
`^[[T`
`XVWb
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
B- aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` [TUb
B. aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` `XVWb
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
`TaT`dT
*,,);/
*,+)<2
*,,);0
*,,)6.
*,,)60
(61
6.)- B- aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` [TUb
*,,)<.
6/)- B. aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` `XVWb
*,,)<0
-
(M61)-Q
.
'/
(M61)-Q
('
()
(M61)-Q
*&
(M/.3
7B-OM61O,4
7B-OM61O-.
7B.OM61O-,
7B.OM61O/+
?9O/OG-
(&
1
(M61Q
2
1
(M61P
2
'
(M61),P
)
*
+ ,
+ ,
1
(M60Q
2
1
(M60P
2
'
(M60),Q
(
)
*
+ ,
'
(M60),P
(
)
*
+ ,
(
(M61),,P
(
(M61),,Q
'
(M61),Q
(
)
*
+ ,
(
1
(M6+1P
2
1
(M6+1Q
2
(M/0.
(M/0/
+ ,
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
**
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
G,
GI
N,1
LH
60O7`jRZT =;
&,-KO61 GI
=C9O61
HL
B7- GI
86CO-ODJIOA =C
86CO-O?COA =C
IO61 =;
&,-KO60 GI
=C9O60
HL
IO60 =; IO60 =;
86CO-O?CO>
7A
86CO-ODJIO>
7A
B7-
LH
B7. GI
B7.
LH
G-
GI
&,-KO60 GI
=C9O60
HL
N,2
LH
86C(A =C 86CO-OA =C
86C(>
7A
86CO-O>
7A
AC
DG
&,-KOI GI
=C9OI
HL
IO61 =;IO61 =;
86CO-OA =C
86CO-O>
7A
AC
DG
IO61 =;
=C9OI
HL
&,-KOI GI
=C9O61
HL
&,-KO61 GI
=C9O61
HL
&,-KO61 GI
=C9O61
HL
&,-KO61 GI
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
0
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
HT]a^`T] BiWeT`Z AX]Za ,
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
*-)6.
*-)6.
*-)6.
*-)6.
*.)6-
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
"
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
*-)6/
*-)6/
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
"
"
*.)6.
*.)6.
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
*-)61
M,O-/
74 aePbW V`^c_X]V
[TUb
QT[^e
9?=O.
*-)9.
(6,
(*
(,M,Q
,
-
(70
a_TTS
\^eX]V c]Xb
[TUb
B,-
,
-
(74
aePbW V`^c_X]V
[TUb QT[^e
B.+
D_bX^]
,
-
(7,.
e^`ZX]V eXSbW
[TUb
B.+
,
-
(7,/
e^`ZX]V eXSbW
hT`^ [TUb
B.+
'
(M70P
'
(M74P
'
(M7,.P
'
(M7,/P
(
(M7,/P
(
(M7,.P
(
(M74P
(
(M70P
70O,M,O,,
74O,M,O-0
7,.O,M,O,2
7,/O,M,O,4
,
-
(7,4
b`P]a_^`b _^aXbX^]
[TUb
B.+
'
(M7,4P
(
(M7,4P
7,4O,M.O-+
M,O,+
70 a_TTS \^eX]V c]Xb [TUb
9?=><GFO,
*-)9.
(6,
'&
(,M,Q
M,O,1
7,. e^`ZX]V eXSbW [TUb
9?=<GFO,+
*-)9.
(6,
',
(,M,Q
M,O,3
7,/ e^`ZX]V eXSbW hT`^ [TUb
9?=<GFO,,
*-)9.
(6,
'.
(,M,Q
,
-
.
(7,2
_^aXbX^] [TUb
;AD76J ,(0K
,-+k
.+.2.-+
'
(M7,2Q
(
)
(M7,2Q
M,O..
7,2 _^aXbX^] [TUb
6C6><GFO-
*-)9/
(6,
))
(,M,Q
7,2O,M,O.0
7,2O,M,O./
M.O,4
7,4 b`P]a_^`b _^aXbX^] [TUb
9?=O-+
*.)9-
(6,
'/
(,M.Q
)
(MABQ
*
(MABQ
+
(MABQ
,
(MABQ
)
(MABP
*
(MABP
+
(MABP
,
(MABP
,
-
(7.2
WTPS[P]S [TUb
B.+
'
(M7.2P
(
(M7.2P
7a
8(6&
(7,
\P]^\Tb`XR aeXbRW
U`^]b \^eT`
Pb bWT b^_
,1+*,0+ QP`
-2++41.-+
1
(M7,Q
2
(M7,Q
3
7,O,M.O-/
7,O,M.O,1
()
(,M.Q
M.O-.
7, U`^]b \^eT` Pb bWT b^_
BJAI?O-
*.)9-
(6,
'
(M74),P
(
(M74),P
'
(M74),Q
(
(M74),Q
'
(MABP
(
(MABP
'
(MABQ
(
(MABQ
M-O/
7.2 WTPS[P]S [TUb
9?=O,1
*-)91
(6,
*
(,M-Q
7.2O,M-O2
* *
*
* *
* *
* *
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
**
* *
70
=;
70 LH
74
=;
7,.
=;
7,. LH
7,/
=;
7,/ LH
7,4
=;
7,4 LH
74 LH
7,2
=;
7,2
GI
7,2 LH
70 LH
7,. LH
70
=;
7,.
=;
7,
=;
7,
GI
7, LH
7,/ LH7,/
=;
7.2
=;
7.2 LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
1
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
HT]a^`T] BiWeT`Z GTRWba ,
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
*-)61
*-)61
*-)61
*-)62
*-)61
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
"
*-)62
*-)62
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
"
"
*.)6.
*.)6.
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
*-)6.
M-O3
72 aePbW V`^c_X]V
`XVWb QT[^e
9?=O,2
*-)92
(6,
M-O.0
7/ a_TTS \^eX]V c]Xb `XVWb
9?=><GFO/
*-)91
(6,
.
(,M-Q
)+
(,M-Q
,
-
(7/
a_TTS
\^eX]V c]Xb
`XVWb
B,-
,
-
(72
aePbW V`^c_X]V
`XVWb QT[^e
B.+
D_bX^]
,
-
(7,,
e^`ZX]V eXSbW
`XVWb
B.+
,
-
(7,-
e^`ZX]V eXSbW
hT`^ `XVWb
B.+
'
(M7/P
'
(M72P
'
(M7,,P
'
(M7,-P
(
(M7/P
(
(M72P
(
(M7,,P
(
(M7,-P
7/O,M-O.1
72O,M-O4
7,,O,M-O,,
7,-O,M-O,.
,
-
(7,3
b`P]a_^`b _^aXbX^]
`XVWb
B.+
'
(M7,3P
(
(M7,3P
7,3O,M-O.
M-O,+
7,, e^`ZX]V eXSbW `XVWb
9?=O,3
*-)92
(6,
'&
(,M-Q
M-O,-
7,- e^`ZX]V eXSbW hT`^ `XVWb
9?=O,4
*-)92
(6,
'(
(,M-Q
M-O-
7,3 b`P]a_^`b _^aXbX^] `XVWb
9?=<GFO4
*-)91
(6,
(
(,M-Q
,
-
.
(7,1
_^aXbX^] `XVWb
;AD76J ,(0K
,-+k
.+.2.-+
7,1O,M-O-/
7,1O,M-O-.
'
(M7,1Q
(
)
(M7,1Q
((
(,M-Q
M-O--
7,1 _^aXbX^] `XVWb
6C6><GFO.
*-)92
(6,
)
(MGBQ
*
(MGBQ
+
(MGBQ
,
(MGBQ
)
(MGBP
*
(MGBP
+
(MGBP
,
(MGBP
,
-
(7.1
WTPS[P]S `XVWb
B.+
'
(M7.1P
(
(M7.1P
7a
8(6&
(7-
\P]^\Tb`XR aeXbRW
RWP`VT _`Taac`T
,1+*,0+ QP`
-2++41.-+
1
(M7-Q
2
(M7-Q
3
7-O,M.O-2
7-O,M.O-0
(,
(,M.Q
M.O-1
7- RWP`VT _`Taac`T
BJAI?O.
*.)9-
(6,
'
(M72),P
(
(M72),P
'
(M72),Q
(
(M72),Q
'
(MGBP
(
(MGBP
'
(MGBQ
(
(MGBQ
M,O--
7.1 WTPS[P]S `XVWb
9?=O-
*-)9.
(6,
((
(,M,Q
7.1O,M,O-.
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
**
* *
72 LH
7,- LH
7,3 LH
72
=;
7/
=;
7,,
=;
7,,
LH
7/ LH
7,-
=;
7,3
=;
7,1
=;
7,1 LH
7,1
GI
7/ LH
7,,
LH
7/
=;
7,,
=;
7-
=;
7-
GI
7- LH
7,- LH7,-
=;
7.1
=;
7.1 LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
2
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
#6Zb^`T]5 ,
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
?*D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
*.)6-
*.)6-
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*.)6-
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*-)6-
\^Sc[T
?*D
R^]]TRbX^]
*-)6.
M.O-
N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb
ELBA6O-
*.)9-
(6,
M.O/
N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb
ELBA6O.
*.)9.
(6,
M.O-,
N1 U[^Pb _^aXbX^] `XVWb
ELBA6O2
*.)9.
(6,
M.O.
N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb
HIGDBO-
*.)9-
(6,
M.O.,
N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb
HIGDBO.
*.)9-
(6,
(
(,M.Q
*
(,M.Q
)
(,M.Q
)'
(,M.Q
('
(,M.Q
,
-
(N2
U[^Pb _^aXbX^]
[TUb
,
-
(N1
U[^Pb _^aXbX^]
`XVWb
,
-
(N0
\^eX]V c]Xb `T[XTdT
[TUb
,
-
(N/
\^eX]V c]Xb `T[XTdT
`XVWb
,
-
(N-
Uc]RbX^] dP[dT -
$`Tb`PRb%
,
-
(N,
Uc]RbX^] dP[dT ,
$TfbT]S%
N2O,M.O.2
N1O,M.O--
M.O.1
N2 U[^Pb _^aXbX^] [TUb
A6O/
*.)9.
(6,
),
(,M.Q
,
-
(N3
\^eX]V c]Xb [^eT`
`XVWb
N3O,M.O,.
M.O,-
N3 \^eX]V c]Xb [^eT` `XVWb
ELBA6O4
*.)9.
(6,
'(
(,M.Q
'
(MN,Q
(
(MN,Q
'
(MN-Q
(
(MN-Q
'
(MN/Q
(
(MN/Q
'
(MN0Q
(
(MN0Q
'
(MN1Q
(
(MN1Q
'
(MN2Q
(
(MN2Q
'
(MN3Q
(
(MN3Q
M,O2
N, Uc]RbX^] dP[dT ,$TfbT]S%
ELBA6O3
*-)9/
(6,
-
(,M,Q
N,O,M,O3
M,O.1
N- Uc]RbX^] dP[dT - $`Tb`PRb%
A6O,
*-)9/
(6,
),
(,M,Q
N-O,M,O.2
*
*
**
*
* *
*
**
**
*
*
N, =;
N- =;
N/ =;N/
LH
N0
LH
N1
LH
N1 =;
N0 =;
N2 =;N2
LH
N3 =;N3
LH
N,
LH
N-
LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
3
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
#6Zb^`T]5 -
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
\^Sc[T
?*D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
?*D
R^]]TRbX^]
*.)6,
*-)6.
*.)6-
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*.)6-
*-)61
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
*/)6.
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]M.O.+
N,+ \^eX]V c]Xb [^eT` [TUb
ELBA6O,,
*.)9.
(6,
M.O1
N,- \^eX]V c]Xb [^eT` U`^]b
A6O-
*.)9.
(6,
)&
(,M.Q
,
(,M.Q
,
-
(N,-
\^eX]V c]Xb [^eT`
U`^]b
,
-
(N,,
\^eX]V c]Xb [XUb
[TUb
-1'1/L
,
-
(N4
\^eX]V c]Xb [XUb
`XVWb
-1)1/L
N,+O,M.O-4
N,,O,M,O.2
N,-O,M.O2
M.O./
N,. \^eX]V c]Xb [XUb U`^]b
A6O.
*.)9.
(6,
)*
(,M.Q
,
-
(N,.
\^eX]V c]Xb [XUb
U`^]b
N,.O,M.O.0
,
-
(N,+
\^eX]V c]Xb [^eT`
[TUb
N4O,M-O,2
,
-
(N,1),
aePbW V`^c_X]V
[TUb ,
M-O,1
N4 \^eX]V c]Xb [XUb `XVWb
ELBA6O,+
*-)92
(6,
',
(,M-Q
M/O.+
6,
N,1 aePbW V`^c_X]V
[TUb
>3
*/)9.
(60
)&
(M60)-Q
N,1OM60O-2
,
-
(N,1)-
aePbW V`^c_X]V
[TUb -
(M//0(M//1
'
(MN4Q
(
(MN4Q
'
(MN,+Q
(
(MN,+Q
'
(MN,,Q
(
(MN,,Q
'
(MN,-Q
(
(MN,-Q
'
(MN,.Q
(
(MN,.Q
'
(MN,1),Q
(
(MN,1),Q
'
(MN,1)-
(
(MN,1)-
M,O/+
N,, \^eX]V c]Xb [XUb [TUb
ELBA6O,
*-)9/
(6,
*&
(,M,Q
*
*
*
*
* *
*
*
** **
* *
*
*
N4 =;
N,,
=;
N,- =;
N,, LH
N,.
LH
N,. =;
N,+ =;
N,-
LH
N,1), =;N,1),
LH
N,1 =;N,1
LH
N,1)-
LH
N,1)- =;
N,+
LH
N4
LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
4
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
#6Zb^`T]5 .
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
eTaaT[ZPT\Y
4(*
&'
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*-)60
*-)6-
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
*/)6.
\^Sc[T
?*D
R^]]TRbX^]
*-)6-
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*.)6,
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*.)6,
,
-
(N-+
ET]Sc[c\ U`P\T U`TT
`XVWb
,
-
(N-,
ET]Sc[c\ U`P\T
U`TT [TUb
M-O/-
N-- e^`ZX]V eXSbW [TUb
>7ELBHIGO.
*-)92
(6,
*(
(,M-Q
,
-
(N--),
e^`ZX]V eXSbW
[TUb ,
,
-
(N--)-
e^`ZX]V eXSbW
[TUb -
N--O,M-O.-
(M.,3
(M.-,
,
-
(N,3),
U^[S ,
,
-
(N,3)-
U^[S -
(M/+-
(M/+0
N,3O,M,O-1
'
(MN,3)-Q
(
(MN,3)-Q
M,O/-
N,3 U^[S ,' U^[S -
>7ELBHIGO-
*-)9/
(6,
*(
(,M,Q
,
-
(N,2),
aePbW V`^c_X]V
`XVWb ,
(
(M60)-Q
M/O+-
6-
N,2 aePbW V`^c_X]V
`XVWb
>4
*/)9.
(60
N,2OM60O.4
,
-
(N,2)-
#HRWePShcaP\\T]
UjW`c]V5 `XVWb -
(M//2 (M//3
'
(,M,Q
M,O,
N,4 U^[S .
>7ELBHIGO,
*-)9/
(6,
,
-
(N,3).
U^[S .
N,4O,M,O-2
'
(MN,2),Q
(
'
(MN,2)-
(
(MN,2)-
'
(MN,3).Q
(
(MN,3).Q
'
(MN-+Q
(
(MN-+Q
'
(MN-,Q
(
(MN-,Q
M.O3
N-, ET]Sc[c\ U`P\T U`TT [TUb
ELBA6O0
*.)9.
(6,
.
(,M.Q
N-,O,M.O4
M.O,+
N-+ ET]Sc[c\ U`P\T U`TT `XVWb
ELBA6O1
*.)9.
(6,
'&
(,M.Q
N-+O,M.O,,
'
(MN,3),Q
(
(MN,3),Q
'
(MN--),
(
(MN--),
'
(MN--)-
(
(MN--)-
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
**
*
** *
**
*
* *
*
*
N-+ =;
N--), =;
N--)- =;
N--),
LH
N--)-
LH
N--
LH
N-- =;
N,3), =;
N,3)- =;
N,3),
LH
N,3)-
LH
N,3 =;N,3
LH
N-, =;
N,2), =;N,2),
LH
N,2 =;
N,2)- =;N,2)-
LH
N,2
LH
N,3).
LH
N,3). =;
N-,
LH
N-+
LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
,+
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
#6Zb^`T]5 /
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
6[QT`a
4(*
&'
*-)60
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
*/)6-
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
?*D
\^Sc[T
*/)61
*-)60
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
? * D
R^]]TRbX^]
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
,
-
(N-1
e^`ZX]V eXSbW RWP]VT(
^dT` [TUb
N-1O,M-O-4
'.
(,M-Q
M-O,3
N-1 e^`ZX]V eXSbW RWP]VT(^dT` `XVWb
ELBA6O/
*-)92
(6,
,
-
(N.3
bW`^bb[T dP[dT
R`^aa R^]dTg^`
'
(MN.3Q
(
(MN.3Q
(G,
?9 .
LXST`abP]S -@DW\
?9O.OG,
)
(M60)-Q
M/O+.
?9O.
;-
*/)9-
(60
M/O+.
?9O/
;-
*/)91
(61
?9O/OG-
)
(M61)-Q
(G-
?9 /
LXST`abP]S .@DW\
,
-
(N-/),
e^`ZX]V eXSbW
`XVWb ,
,
-
(N-/)-
e^`ZX]V eXSbW
`XVWb -
N-/O,M-O-,
(M.,4
(M.-+
M-O,
N-/ e^`ZX]V eXSbW `XVWb
>7ELBHIGO/
*-)92
(6,
'
(,M-Q
'
(MN.3),Q
(
(MN.3),Q
'
(MN.3)-Q
(
(MN.3)-Q
'
(MN-1Q
(
(MN-1Q
M.O.-
N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^`
ELBA6O,-
*.)9.
(6,
)(
(,M.Q
'
(MN-/),Q
(
(MN-/),Q
'
(MN-/)-Q
(
(MN-/)-Q
M,O/,
N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^`
=OHIGDBO,
*-)9/
(6,
*'
(,M,Q
'
(M,M,(,M.Q
'
(M,M,(,M.P
6SP_bT` KT]bX[6SP_bT` KT]bX[
*
**
*
* *
* *
*
*
*
*
* *
**
*
N-1 =;
N.3 =;N.3
LH
N-1
LH
G,
=;
G,
GI
G-
=;
G-
GI
N-/), =;
N-/)- =;
N-/),
LH
N-/)-
LH
N-/
LH
N-/ =;
N.3 =;N.3
LH
N.3
LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
,,
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
#6Zb^`T]5 0
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
eTaaT[ZPT\Y
4(*
&'
B
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
B B
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
? * D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
?*D
R^]]TRbX^]
\^Sc[T
d^[bPVT
?*D
R^]]TRbX^]
*/)61
*/)62
*/)61
*/)62
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
R^]]TRbX^]
? * D
\^Sc[T
,
-
(B,
UP] R^^[X]V
agabT\
D_bX^]
'
(MB,Q
(
(MB,Q
(/
(M60)-Q
M/O-4
6.)-
B, AjUbT`
>,+
*/)9.
(60
M/O+,
6.),
B, AjUbT`
>,,
*/)9.
(60
'
(M60)-Q
'
(
(M7B-),Q
)
(M7B-),Q
*
(M7B-),Q
+
(M7B-),Q
'
(
(M7B.),Q
)
(M7B.),Q
*
(M7B.),Q
+
(M7B.),Q
,
-
(B-
,
-
(B.
aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` `XVWb
D_bX^]
'
(
(M7B-),P
)
(M7B-),P
*
(M7B-),P
+
(M7B-),P
'
(
(M7B.),P
)
(M7B.),P
*
(M7B.),P
+
(M7B.),P
(7B- (7B.
_^aXbX^] aePbW
`^[[T`
`XVWb
8GJBFE
M/O+,
6.),
B- aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` [TUb
>,,
*/)92
(61
M/O-4
6.)-
B- aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` [TUb
>,+
*/)93
(61
M/O-3
6/),
B. aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` `XVWb
>,-
*/)93
(61
M/O,0
6/)-
B. aePbW
`^[[T`
PSYcabX]V \^b^` `XVWb
>,.
*/)93
(61
'
(M61)-Q
(.
(M61)-Q
(/
(M61)-Q
,
(M61)-Q
7B-OM61O,4
7B-OM61O-.
7B.OM61O-,
7B.OM61O/+
)'
(M61)-Q
'+
(M61)-Q
M/O+1
7B. _^aXbX^] aePbW
`^[[T`
`XVWb
;.
*/)91
(61
M/O.,
7B- _^aXbX^] aePbW
`^[[T`
[TUb
;,
*/)91
(61
'
(
(M7B.Q
)
(M7B.Q
*
(M7B.Q
+
(M7B.Q
'
(
(M7B-Q
)
(M7B-Q
*
(M7B-Q
+
(M7B-Q
,
,
,
,
**
*
** * *
**
**
* *
* ** *
*
* *
*
*
**
B,
=;
B, LH
1 =;
B-OA, =;B-OA- =;
0
=; / =;
- =;B7- =;
B7- GI
.
=;
,
=; B7-
LH
/ =; B.OA, =;B.OA- =;
0
=;
.
=;
,
=; B7.
LH
B7. GI
1 =;
- =;B7. =;
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
,-
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
[XVWbX]V
'+&'&&-*+
1
2
3
,+)+-)-+,,
eTaaT[ZPT\Y
4(*
&'
@4;= =;89@
5>4<6 =;89@
@4;= =;89@
5>4<6 =;89@
,+
/
0
,-/
,+8
,-0
*(
(M-/2
(M.43
(M.44
'
(M>,++P
(
)
*
'
(M>,,+P
(
)
*
'
(M>,++Q
(
)
*
'
(M>,,+Q
(
)
*
'
(M>,,+)-Q
(
)
'
(M>,++)-Q
(
)
(M/++
'
(
(M>,++),Q
'
(
(M>,,+),Q
$.(''%)
@4;=$&5>4<6 =;89@
()1&)#*2
'
(
)
-++3,-./+
$.(('%)
@4;=$&5>4<6 =;89@
()1&)#*2
'
(
)
-++3,-./+
7=4?96>
()1&)(2
"
$
$.(''%(
7=4?96>
()1&)(2
-++3,-.0+
7=4?96>
()1&)(2
"
$
$.()'
7=4?96>
()1&)(2
-++3,-.0+
0
0
,-0
,-0
,+
,+
,+
/
/
,-/
,-/
,+8
,+8
$3(,*
*(
*(
*(
)'
+.6
6
+*+.H9
GI
7G
7A
7A
7G
GI
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
03A =;
., LH
03G =;
G
=;
G
=;
0/ =;
A
=;
., LH
03G =;
03A =;
0/ =;
03G =;
G
=;
0/ =;
0/ =;
A
=;
., LH
., LH
., LH
., LH
., LH
., LH
;
9
8
7
<
6
;
9
8
7
<
6
3
210
/
.-
,
3210
/
.-
,
HW)
aWTTb
GT_[) QgGT_[) U)D`XVX]E`^dTS
JaT`
SPbT
]P\TSPbTRWP]VT U`^\
_[P]b
[^RPbX^]
8`TPbTS
>F=KD?EJ#EF$0
#
,.
5<IM 3KJ 2 '&&& 3;
KT`[) KT]bX[ /+++\\
'+&'&&-*+
1
2
3
eTaaT[ZPT\Y
4(*
&'
'
(M/++P
(
)
'
(M/++Q
(
)
*
*
*
,
LH
-
LH
. LH
Directorio de índice
227
26 Directorio de índice
A
Abrir las pantallas iniciales ................................. 63
Abrir nivel de menú ............................................. 92
Accionamiento manual de emergencia ............ 178
Acoplamiento al tractor ....................................... 37
Activar el contador cliente ................................ 104
Adaptación al tractor ........................................... 31
Adaptar el sistema hidráulico ............................. 35
Adaptar las bandas de transporte transversal .. 167
Ajustar la cinta de transporte ............................ 166
Ajustar los brazos laterales .............................. 146
Ajuste de la altura corte .................................... 153
Ajuste de la chapa de acondicionamiento ........ 157
Ajuste de la distancia de los rodillos ................. 165
Ajuste de los sensores...................................... 212
Ajuste del cierre ................................................ 164
Ajuste del depósito de hileras ........................... 158
Ajuste del seguro de vástago ........................... 155
Ajustes .............................................................. 153
Alarmas lógicas ................................................ 129
Almacenamiento ............................................... 222
Ampliar o reducir el sobrecorte ........................... 89
Anexo ................................................................ 226
Antes de utilizar la máquina ............................. 144
Antes del comienzo de la nueva temporada .... 223
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales .......... 19
Árbol de transmisión .............................33, 43, 199
Árboles de transmisión intermedios ................... 44
Aviso de alarma ................................................ 127
Avisos de alarma .............................................. 128
B
Bajar de forma pulsable segadora ...................... 70
Bajar la segadora frontal .............................. 64, 86
Bandeja ancha .................................................. 159
Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS .. 48
C
Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas 195
Chapa distribuidora de anchura ....................... 160
Cierre atornillado de cuchillas .......................... 196
Cierre rápido de cuchillas ......................... 191, 197
cierres atornillados de cuchillas ........................ 191
Circulación por carretera (en el modo manual de
emergencia) .................................................. 179
Colocación de la protección ............................. 154
Comprobar la fijación correcta de la banda de
transporte transversal a la derecha/izquierda 36
Conducción y transporte .................................. 142
Conectar la palanca multifuncional .............. 51, 53
Conectar un terminal sin ISOBUS ..................... 52
Conexión .............................................. 35, 39, 177
Conexión al terminal ISOBUS CCI de KRONE . 41
Conexión de las mangueras hidráulicas ............ 40
Conexión del terminal con ISOBUS ................... 50
Conexión iluminación ......................................... 42
Conexión y desconexión del terminal con la
máquina conectada ........................................ 55
Conexión y desconexión del terminal con la
máquina no conectada .................................. 54
Contacto ............................................................. 18
Control de las cuchillas de segado y soporte de
cuchillas ....................................................... 189
Control del nivel del aceite y cambio de aceite en
la barra segadora ......................................... 188
Control regular de los muelles de lámina ........ 192
Control regular de los platos de cuchillas o rodillos
de picado ..................................................... 193
Cualificación y formación del personal .............. 11
Cubo con sistema rotativo con seguro de
cizallamiento (opcional) ............................... 172
cuchillas de segado ......................................... 190
D
Datos necesarios para consultas y pedidos ...... 18
Datos técnicos de la máquina ............................ 24
De la posición de trabajo a la posición de
transporte ..................................................... 142
De la posición de transporte a la de trabajo .... 147
Depósito de aceite ........................................... 217
Desmontaje de la máquina .............................. 151
Después del cizallamiento ............................... 174
Diagnóstico auxiliar (AUX) ............................... 119
Diagnóstico de actores analógicos .................. 116
Diagnóstico de actores digitales ...................... 114
Diagnóstico de las tensiones de suministro .... 111
Diagnóstico de sensores namur ...................... 109
Diagnóstico del sensor angular ....................... 110
Diagnóstico del sistema longitudinal ................ 110
Diferente momento de torsión ......................... 171
Display ............................................................... 49
Dispositivos incorporados .................................. 13
E
ejemplo de asignación de la palanca de mando en
caso de fendt (ajuste predeterminado) ........ 138
228
Elevar / bajar la banda de transporte transversal
derecha ................................................... 87, 214
Elevar / bajar la banda de transporte transversal
izquierda ................................................. 87, 214
Elevar / bajar las segadoras laterales ................ 87
Elevar de forma pulsable segadora .................... 71
Embrague de fricción ........................................ 225
Engranaje angular .................................... 185, 186
Engranaje de accionamiento de segadora ....... 184
Engranaje para el accionamiento de rodillos
superior (opcional) ........................................ 187
Engranaje principal ........................................... 183
Equipamiento especial...................................... 213
Espacio libre tractor / máquina ........................... 32
Esquema de conexiones eléctricas .................. 226
Esquema de engrase ........................................ 200
F
Figura del bloque hidráulico de confort ............ 180
Filtro de alta presión ......................................... 176
Finalidad de uso ................................................. 11
Función Auxiliary (AUX).................................... 136
Funcionamiento de la máquina mediante LS
(conexión ..........................................35, 39, 177
Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión
..........................................................35, 39, 177
Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de
KRONE ......................................................... 135
I
Identificación ....................................................... 18
Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones ................................................... 10
Iluminación .......................................................... 42
Indicaciones de dirección ................................... 10
L
Límite de desgaste para erosiones .................. 194
Limpieza de las bandas de transporte transversal
...................................................................... 220
Línea de estado de zona (I) .......................... 57, 79
Listón en la cinta de transporte transversal
doblada ......................................................... 216
Llevar el apoyo a la posición de transporte ........ 45
Lubricantes ......................................................... 26
M
Manejo .............................................................. 144
Manejo ISOBUS ............................................... 133
Mantenimiento ............................................ 16, 168
Mantenimiento - esquema de engrase ............. 199
Mantenimiento – Sistema eléctrico ................... 208
Mantenimiento - sistema hidráulico .................. 176
Marcha de prueba .................................... 168, 223
Menú 1-1 Ajustar el sobrecorte .......................... 94
Menú 1-2 Ajustar el desplazamiento de anchura
....................................................................... 95
Menú 1-3 Ajuste de la segadora frontal ............. 96
Menú 1-4 Altura de los rodillos de hilera ........... 98
Menú 1-6 "Ajuste de la velocidad de descenso" 99
Menú 2-1 Contador cliente .............................. 103
Menú 4-2 Prueba de sensores manual............ 108
Menú 4-4 .......................................................... 114
Menú 4-6
DiagnósticoIndicacióndelavelocidadydelsentido
demarcha ..................................................... 118
Menú Contador total ........................................ 106
Menú principal 1 ................................................. 93
Menú principal 2 Contadores ........................... 102
Menú principal 4 Servicio ................................. 107
Menú principal 5 Información ........................... 122
Menú principal 9 Ajustes ISO .......................... 124
Modificaciones y fabricación de piezas de
repuesto no autorizadas ................................ 17
Modo automático ....................................... 86, 214
Modo manual ................................................... 215
Montador .......................................................... 123
Montaje del terminal en la cabina ...................... 47
Montaje del terminal ISOBUS .......................... 134
Montaje inicial .................................................... 28
Montar el árbol de transmisión .......................... 44
N
Nivel de llenado y denominaciones de los
lubricantes de los engranajes ........................ 26
Nivel de menú .................................................... 90
Nivel de menú resumen breve ........................... 90
Niveles de llenado y denominaciones de los
lubricantes .................................................... 217
O
Operación con toma de fuerza .......................... 14
P
Palanca multifuncional WTK ............................ 139
Pantalla inicial .................................................... 55
Pantalla inicial Banda de transporte transversal
(opcional) ....................................................... 74
Pantalla inicial elevar/bajar de forma pulsable las
segadoras ...................................................... 69
Pantalla inicial elevar/bajar segadora frontal ..... 64
Pantalla inicial elevar/bajar segadoras .............. 66
Pantalla inicial Sistema hidráulico ..................... 76
Pantalla inicial sobrecorte / desplazamiento de
anchura .......................................................... 72
Pantalla táctil ...................................................... 49
229
Pantallas iniciales ............................................... 63
Pares de apriete ............................................... 170
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
...................................................................... 171
Patines de corte alto ......................................... 213
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales ..... 19
Piezas de repuesto ........................................... 168
Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad
...................................................................... 145
Posición de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad en la máquina .......................... 20, 22
Posición de promontorio ................................... 149
Prescripciones relativas a la seguridad y
prevención de accidentes ............................... 12
Primera puesta en servicio ................................. 28
Protección contra terreno no cultivado ....... 65, 148
Protecciones laterales ...................................... 154
Prueba de actores ............................................ 113
Puesta en servicio .............................................. 37
Puesta fuera de servicio ................................... 152
Punto de acoplamiento ....................................... 31
R
Regulación de velocidad de las bandas de
transporte transversal .............. 75, 87, 214, 215
Renueve los bordes de unión ........................... 198
Resumen breve del nivel de menú ..................... 90
Riesgos asociados a la no observancia de las
indicaciones de seguridad ............................. 11
S
Segado ............................................................. 144
Seguridad ........................................................... 11
Sensores de presión ........................................ 108
Sistema hidráulico ................................ 15, 38, 216
Situación de los sensores ................................ 208
Sustitución del filtro de aceite hidráulico ......... 219
T
Tabla de mantenimiento .................................. 169
Terminal ISOBUS CCI 100 .......................... 46, 90
Terminal ISOBUS CCI 100 / modo automático . 78
Terminal ISOBUS CCI 100 / modo manual ....... 56
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
de seguridad .................................................. 11
Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta
tensión ........................................................... 17
Transportador transversal ................................ 214
U
Uso apropiado .................................................... 11
Usos no autorizados .......................................... 17
V
Velocidad de la volteadora de heno ................ 156
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Krone BA EasyCut B 1000 CV/CR (Collect) Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación