Krone BA EasyCut B 870 CV/CR Collect Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones original
Segadora a disco
EasyCut B 870 CV
EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR
EasyCut B 870 CR Collect
(a partir del n.º: 858 647)
N.º de artículo: 150 000 528 00 es
14.07.2015
Nota preliminar
2
Pos: 1 /BA/Konfor mitätserklärungen/Easy Cut/Neu ab 2010/Easy Cut B 870 CV (Collect) / Easy Cut 870 CR (Collect) @ 221\mod_13 91583977127_57.doc x @ 1789470 @ @ 1
CV0
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
como fabricante del producto que figura a continuación, declaramos bajo nuestra responsabilidad
que la
máquina: Segadora de discos Krone
tipo / tipos: EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
a la que se refiere la presente declaración, cumple las disposiciones aplicables de la
directiva CE 2006/42/CE (máquinas) y la directiva CE 2004/108/CE (CEM)
La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.
Spelle, a 07.01.2014
Dr. ing. Josef Horstmann
(Gerente de Construcción y Desarrollo)
Año de fabricación: N° de máq.:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_11 95626300326_57.doc x @ 900 @ @ 1
Estimado cliente,
estimada cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
3
Pos: 4 /BA/Inhaltsver zeichnis Sprachenne utral @ 10\mod_1221574899 104_0.docx @ 135491 @ @ 1
1Nota preliminar ....................................................................................................................................... 7
2Respecto a este documento .................................................................................................................. 8
2.1Validez ................................................................................................................................................ 8
2.1.1Indicaciones de dirección ............................................................................................................ 8
2.2Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ........................................................... 8
2.3Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................... 8
3Seguridad ................................................................................................................................................ 9
3.1Finalidad de uso ................................................................................................................................. 9
3.2Uso apropiado .................................................................................................................................... 9
3.3Tiempo de utilización de la máquina .................................................................................................. 9
3.4Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ............................................... 10
3.4.1Cualificación y formación del personal ..................................................................................... 11
3.4.2Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad .............................. 11
3.4.3Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad .............................................. 11
3.5Dispositivos incorporados ................................................................................................................ 12
3.6Operación con toma de fuerza ......................................................................................................... 12
3.7Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 13
3.8Mantenimiento .................................................................................................................................. 14
3.9Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas ............................................... 14
3.10Usos no autorizados......................................................................................................................... 14
3.11Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión ................................................................ 14
4Descripción de la máquina .................................................................................................................. 16
4.1Visión general de la máquina ........................................................................................................... 16
4.2Identificación .................................................................................................................................... 18
4.3Datos necesarios para consultas y pedidos .................................................................................... 18
4.3.1Contacto .................................................................................................................................... 18
4.4Introducción ...................................................................................................................................... 19
4.4.1Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales.. 19
4.4.2Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales ........... 19
4.5Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 20
5Datos técnicos de la máquina ............................................................................................................. 28
5.1Datos técnicos .................................................................................................................................. 28
5.2Combustibles .................................................................................................................................... 32
5.2.1Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes................................ 32
5.2.2Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes................................ 32
6Elementos de mando e indicación ..................................................................................................... 33
7Primera puesta en servicio .................................................................................................................. 36
7.1Montaje inicial ................................................................................................................................... 36
7.2Indicaciones de seguridad específicas ............................................................................................ 36
7.2.1Lista de control para la primera puesta en marcha .................................................................. 37
7.3Adaptación al tractor ........................................................................................................................ 38
7.3.1Punto de acoplamiento ............................................................................................................. 38
7.4Árbol de transmisión......................................................................................................................... 40
7.4.1Adaptación de la longitud .......................................................................................................... 40
7.5Comprobar la fijación correcta de la banda de transporte transversal a la derecha/izquierda........ 42
8Puesta en servicio ................................................................................................................................ 43
8.1Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 43
Nota preliminar
4
8.2Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 44
8.2.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 44
8.2.2Conexión de las mangueras hidráulicas ................................................................................... 44
8.3Conectar el mando ........................................................................................................................... 45
8.4Iluminación ....................................................................................................................................... 46
8.5Conexión iluminación ....................................................................................................................... 46
8.6Árbol de transmisión......................................................................................................................... 47
8.6.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 47
8.6.2Montar el árbol de transmisión .................................................................................................. 47
8.7Árboles de transmisión intermedios ................................................................................................. 48
8.8Llevar el apoyo a la posición de transporte ..................................................................................... 48
9Conducción y transporte ..................................................................................................................... 49
9.1De la posición de trabajo a la posición de transporte ...................................................................... 49
10Manejo ................................................................................................................................................... 51
10.1Antes de utilizar la máquina ............................................................................................................. 51
10.2Segado ............................................................................................................................................. 51
10.2.1Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad ....................................................................... 52
10.2.2Ajustar los brazos laterales ....................................................................................................... 53
10.3Descenso de las segadoras ............................................................................................................. 53
10.3.1De la posición de transporte a la posición de promontorio ....................................................... 53
10.3.2Posición de promontorio ........................................................................................................... 54
10.3.3De la posición de promontorio a la posición de transporte ....................................................... 55
10.4Funcionamiento de la banda de transporte transversal ................................................................... 56
10.4.1Generalidades ........................................................................................................................... 56
10.4.2Regulación de la velocidad de las bandas de transporte ......................................................... 56
10.5Llevar el apoyo a la posición de transporte ..................................................................................... 57
10.6Desmontaje de la máquina: ............................................................................................................. 58
10.7Puesta fuera de servicio ................................................................................................................... 59
11Ajustes ................................................................................................................................................... 60
11.1Ajuste de la altura corte ................................................................................................................... 60
11.2Colocación de la protección ............................................................................................................. 61
11.2.1Protecciones laterales ............................................................................................................... 61
11.3Ajuste del seguro de vástago ........................................................................................................... 62
11.4Velocidad de la volteadora de heno ................................................................................................. 63
11.5Ajuste de la chapa de acondicionamiento ....................................................................................... 64
11.5.1Ajuste del depósito de hileras ................................................................................................... 65
11.5.2Bandeja ancha .......................................................................................................................... 66
11.5.3Ajuste de la chapa distribuidora de anchura ............................................................................. 67
11.5.4Bandeja ancha con la opción de "Banda de transporte transversal" ........................................ 68
11.6Ajuste del cierre ................................................................................................................................ 70
11.7Ajuste de la distancia de los rodillos ................................................................................................ 71
11.8Ajustar la cinta de transporte ........................................................................................................... 72
11.9Adaptar las bandas de transporte transversal ................................................................................. 74
11.10Listón en la cinta de transporte transversal doblada ....................................................................... 74
12Mantenimiento ...................................................................................................................................... 75
12.1.1Marcha de prueba ..................................................................................................................... 75
12.2Piezas de repuesto........................................................................................................................... 75
12.3Tabla de mantenimiento ................................................................................................................... 76
Nota preliminar
5
12.4Pares de apriete ............................................................................................................................... 77
12.4.1Pernos roscados métricos con rosca de regulación ................................................................. 77
12.4.2Pernos roscados métricos con rosca de precisión ................................................................... 78
12.4.3Pernos roscados métricos con cabeza avellanada y hexágono interior ................................... 78
12.4.4Diferente momento de torsión ................................................................................................... 79
12.5Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional) ................................................. 80
12.5.1Después del cizallamiento ........................................................................................................ 82
13Mantenimiento - engranajes ................................................................................................................ 84
13.1Engranaje principal ........................................................................................................................... 84
13.2Engranaje de accionamiento de segadora ...................................................................................... 85
13.3Engranaje angular ............................................................................................................................ 86
13.3.1Parte superior ............................................................................................................................ 86
13.4Engranaje angular ............................................................................................................................ 87
13.4.1Parte inferior .............................................................................................................................. 87
13.5Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional) .................................................... 88
13.6Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora ............................................. 89
13.6.1Cambio de aceite ...................................................................................................................... 89
13.6.2Control del aceite ...................................................................................................................... 89
14Mantenimiento - Cambio de cuchilla .................................................................................................. 90
14.1Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas............................................................... 90
14.1.1cuchillas de segado ................................................................................................................... 91
14.1.2cierres atornillados de cuchillas ................................................................................................ 92
14.1.3Cierre rápido de cuchillas ......................................................................................................... 92
14.1.4Control regular de los muelles de lámina ................................................................................. 93
14.1.5Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado ................................................. 94
14.1.6Límite de desgaste para erosiones ........................................................................................... 95
14.2Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas ................................................................................ 96
14.2.1Cierre atornillado de cuchillas ................................................................................................... 97
14.2.2Cierre rápido de cuchillas ......................................................................................................... 98
14.3Renueve los bordes de unión .......................................................................................................... 99
15Mantenimiento - sistema hidráulico ................................................................................................. 100
15.1.1Depósito de aceite .................................................................................................................. 100
15.1.2Control del aceite .................................................................................................................... 101
15.1.3Cambio de aceite .................................................................................................................... 101
15.2Sistema hidráulico .......................................................................................................................... 102
15.2.1Sustituir el filtro de aceite hidráulico ....................................................................................... 102
16Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................. 103
16.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 103
16.2Árbol de transmisión....................................................................................................................... 103
16.3Esquema de engrase ..................................................................................................................... 104
17Mantenimiento y limpieza .................................................................................................................. 112
17.1Limpieza de las bandas de transporte transversal ........................................................................ 112
18Almacenamiento ................................................................................................................................. 114
19Antes del comienzo de la nueva temporada ................................................................................... 115
19.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 115
19.2Marcha de prueba .......................................................................................................................... 115
19.3Embrague de fricción ..................................................................................................................... 116
Nota preliminar
6
20Equipamiento especial ...................................................................................................................... 117
20.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 117
20.2Patines de corte alto ...................................................................................................................... 117
21Eliminación de la máquina ................................................................................................................ 118
21.1Eliminar la máquina ........................................................................................................................ 118
22Anexo ................................................................................................................................................... 119
22.1Esquema de conexiones eléctricas ................................................................................................ 119
23Directorio de índice ............................................................................................................................ 120
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
7
Pos: 6.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_ 1195627720123_57.doc x @ 977 @ 1 @ 1
1 Nota preliminar
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546 394934_57.doc x @ 70524 @ @ 1
Estimado cliente:
Con la compra de la segadora de discos ha adquirido un producto de calidad de la casa
KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima la segadora de discos, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor de la segadora de discos.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_12 04546850246_57.doc x @ 70544 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la segadora de discos también se
designará con el término "Máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_1195626904076_5 7.docx @ 939 @ @ 1
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4160 @ @ 1
Respecto a este documento
8
Pos: 8 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\ mod_1334231929021_57. docx @ 965254 @ 1 @ 1
2 Respecto a este documento
Pos: 9 /BA/Einleitun g/Gültigkeit/Easy Cut /Gültigkeit Easy Cut B 870 (CV/CR) @ 235\mod_13 94173071036_57.doc x @ 1868320 @ 2 @ 1
2.1 Validez
Este manual de instrucciones es válido para las segadoras de discos de la serie:
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect,
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 10 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Einleit ung Zusatz alle Trippe l Ausführungen @ 11\mod _1223624138988_57.doc x @ 148388 @ @ 1
Este manual de instrucciones describe únicamente la combinación de la parte trasera. Para la
segadora frontal se adjunta un manual de instrucciones separado que también ha de
observarse.
Pos: 11 /BA/Zu diesem Doku mentRichtungsangab en_mit Überschri ft 3. Ebene (2014-12-10 12:01: 05) @ 110\mod_133602465 0492_57.docx @ 979271 @ 3 @ 1
2.1.1 Indicaciones de dirección
Las indicaciones de dirección incluidas en este manual de instrucciones, como delante, detrás,
derecha e izquierda, se considerarán siempre en el sentido de la marcha.
Pos: 12 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Kennzei chnung von Hinweisen i n der Betriebsanleitung Ei nführungstext ( 2012-07-27 09:59:06) @ 0\ mod_1195637804826_57. docx @ 1093 @ 2 @ 1
2.2 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 13 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Kennzei chnung der Gefahrenhi nweise (2012-07-26 15: 10:30) @ 28\mod_12502443 70070_57.docx @ 274709 @ 2 @ 1
2.3 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 14 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Allge meine Funktionshinwei se (2012-07-26 15:24:3 9) @ 0\mod_1196869714452 _57.docx @ 15180 @ @ 1
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
9
Pos: 16 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/P-T/Sicherheit @ 0\ mod_1195566748646_57. docx @ 630 @ 1 @ 1
3 Seguridad
Pos: 17 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/U-Z/Verwendungsz weck @ 1\mod_1201707246738_ 57.docx @ 54050 @ 2 @ 1
3.1 Finalidad de uso
Pos: 18 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Verwendun gszweck Mäher @ 3\ mod_1204547495418_57.doc x @ 70585 @ @ 1 La segadora de discos rotativos EasyCut sirve para cortar el rastrojo agrícola que crece en el
suelo.
Pos: 19.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Bestimmungs gemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_57. docx @ 7723 @ 2 @ 1
3.2 Uso apropiado
Pos: 19.2 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/EasyCut/ Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\ mod_1204548357809_57. docx @ 70646 @ @ 1
La segadora de discos está fabricada única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos: 19.3 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/Nicht b estimmungs gemäss (2012- 03-19 16:41:15) @ 0\ mod_1196401324340_57. docx @ 7685 @ @ 1
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 20 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_142 3658430909_57.doc x @ 2465741 @ 2 @ 1
3.3 Tiempo de utilización de la máquina
Pos: 21 /BA/Einleitu ng/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1 423556613022_57.d ocx @ 2463142 @ @ 1
El tiempo de utilización de esta máquina depende en gran medida del manejo y el
mantenimiento adecuados y de las condiciones de utilización.
El cumplimiento de las instrucciones y de las indicaciones incluidas en este manual de
instrucciones permite asegurar una disposición para el servicio continua y un tiempo de
utilización prolongado de la máquina.
Después de cada temporada de utilización, se debe comprobar la máquina de manera
cuidadosa y completamente en cuanto a la presencia de signos de desgaste y de otros
daños posibles.
Los componentes dañados y desgastados se deberán sustituir antes de la nueva puesta en
servicio.
Cuando hayan pasado cinco años de utilización de la máquina, deberá realizarse una
comprobación técnica exhaustiva de la máquina y, de acuerdo con los resultados obtenidos
en esta comprobación, se deberá decidir sobre la posibilidad de seguir utilizando la
máquina.
Teóricamente, el tiempo de utilización de esta máquina es ilimitado, ya que todas las
piezas desgastadas o dañadas se pueden sustituir.
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
10
Pos: 23.1 /BA/Sic herheit/Sicherhei ts- und Unfallverhütungs- Vorschriften S wadro_Ladewagen_EasyCu t @ 73\mod_1308298589597 _57.docx @ 655488 @ 2 @ 1
3.4 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 ¡Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y prevención de accidentes!
2 ¡Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad!
3 ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas!
4 Antes de comenzar a trabajar, conozca todos los dispositivos y elementos de mando, así
como sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 ¡Mantenga la máquina siempre limpia para evitar algún riesgo de incend¡o!
7 ¡Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha!
(¡Niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en los equipos durante el trabajo y durante el transporte.
9 ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto, sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 ¡Antes de montar y desmontar los dispositivos de apoyo, colóquelos en la posición
correcta!
11 ¡Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los equipos en el tractor!
12 ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello!
13 ¡Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte!
14 ¡Verifique y monte el equipamiento de transporte como, por ejemplo: iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección!
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se deben de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 ¡Antes de circular por carreteras, coloque los equipos en la posición prescrita y bloquéelos
conforme se indica en las instrucciones del fabricante!
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 ¡La velocidad de desplazamiento debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y
del terreno! ¡Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal!
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡No ponga los equipos en marcha hasta que no estén montados y en posición de seguridad
todos los dispositivos de protección!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 ¡No permanezca en el radio de rotación y giro del equipo!
25 ¡Los bastidores abatibles hidráulicos sólo pueden accionarse cuando no hayan personas
en el radio de giro!
26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
Pos: 23.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
11
Pos: 23.3 /BA/Sic herheit/Personalqua lifikation und -sc hulung @ 0\mod_119563938318 5_57.docx @ 1131 @ 3 @ 1
3.4.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 23.4 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nic htbeachtung der Sic herheitshinweise @ 0\mod_119 5639434013_57.doc x @ 1150 @ 3 @ 1
3.4.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 23.5 /BA/Sic herheit/Sicherhei tsbewusstes Arbeiten_Tei l1 @ 0\mod_11956397925 76_57.docx @ 1169 @ 3 @ 1
3.4.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
12
Pos: 23.7 /BA/Sic herheit/Angebaute Geräte/ Geräte angebaut Easy Cut @ 3\mod_1204552588996_ 57.docx @ 70747 @ 2 @ 1
3.5 Dispositivos incorporados
1Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
2Acople los implementos respectivos solamente en los dispositivos correspondientes (p. ej.,
enganche de tres puntos) y asegurarlos (transporte, uso) de manera que se evite un
ascenso o descenso involuntario del implemento.
3¡Es indispensable que en el acoplamiento de tres puntos se ajusten las categorías de
montaje del tractor y el apero (p. ej., velocidad de giro de la toma de fuerza, sistema
hidráulico)!
4¡Al accionar el manejo exterior para el acoplamiento de tres puntos no pase entre el tractor
y el apero (riesgo de lesiones)!
Pos: 23.8 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Traktor @ 0\mod_11996 99899350_57.doc x @ 33259 @ 2 @ 1
3.6 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la toma
de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que no
están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de fuerza
del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona en
la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de giro
de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave
de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 23.9 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Zusatz @ 2\mod_1203 524761314_57.docx @ 665 08 @ @ 1
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
Pos: 23.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
13
Pos: 23.11 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage @ 2\mod_1203503691986 _57.docx @ 66220 @ 2 @ 1
3.7 Sistema hidráulico
1El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta conexión
de las mangueras hidráulicas
3Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta que
el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo erróneo
de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las funciones
(p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar el
riesgo de lesiones.
6Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
Pos: 23.12 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauch leitungen @ 3\mod_1204552 944856_57.doc x @ 70767 @ @ 1
8 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
Pos: 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
14
Pos: 23.14 /BA/Sic herheit/Wartung/W artung Mäher mit Gasspeic her+ Auswechseln von Arbeit swerkzeugen @ 0\mod_1195 647075607_57. docx @ 1437 @ 2 @ 1
3.8 Mantenimiento
1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. -¡Retire la llave de contacto!
2 ¡Revise periódicamente las tuercas y los tornillos y apriételos cuando sea necesario!
3 En caso de realizar trabajos de mantenimiento con las segadoras elevadas, asegurarlas
siempre con elementos de apoyo apropiados.
4 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
guantes de protección.
5 ¡Elimine los aceites, las grasas y los filtros tal y como estipulan las leyes vigentes!
6 Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
7 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
8 Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de la
batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
9 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
10 Utilice únicamente nitrógeno para llenar el acumulador de gas – ¡Peligro de explosión!
Pos: 23.15 /BA/Sic herheit/Eigenmächti ger Umbau und Ersatzteil herstellung @ 1\mod_120 1937705539_57.doc x @ 55740 @ 2 @ 1
3.9 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 23.16 /BA/Sic herheit/Unzulässige Be triebsweisen @ 11\mod_1 223357699923_57.doc x @ 145522 @ 2 @ 1
3.10 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 24 /BA/Sic herheit/Arbeiten im Berei ch von Hochspannungslei tungen @ 11\mod_122335746 8516_57.docx @ 145500 @ 2 @ 1
3.11 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión
1Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las inmediaciones de líneas de alta tensión.
2Debe tener en cuenta que durante el servicio y el transporte de la máquina se puede
alcanzar una altura total de aprox. 4 m.
3Si la máquina tuviera que pasar por debajo de cables de alta tensión, el usuario debe
solicitar información a la compañía eléctrica sobre la tensión nominal y la altura mínima de
estas líneas.
4Las distancias de seguridad según la tabla no deben ser sobrepasadas en ningún caso.
Tensión nominal
KV Distancia de seguridad a líneas de alta tensión
m
Hasta 1 1
Superior a 1 y hasta 110 2
Superior a 101 y hasta 220 3
Superior a 220 y hasta 380 4
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Seguridad
15
Pos: 26 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
16
Pos: 28 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/K-O/Maschinenbesc hreibung @ 107\mod_1334 231806004_57.doc x @ 965198 @ 1 @ 1
4 Descripción de la máquina
Pos: 29 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Maschinenüber sicht @ 0\mod_1195565 731130_57.docx @ 550 @ 2 @ 1
4.1 Visión general de la máquina
Pos: 30 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV/CR @ 235\mod_13941 88907072_0.docx @ 18692 95 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos: 31 /BA/Maschinen beschreibung/Maschi nenübersicht/ Mähwerke/Maschinenüb ersicht EasyCut B 870 Bil d @ 235\mod_139417904937 0_57.docx @ 1868691 @ @ 1
ECB00114
2
3
4
1
65 6 5
2
31
75
8
9
10 10
11 11
12 12
13 13
14 14
5815
15
Fig. 1
Pos: 32 /BA/Maschinen beschreibung/Maschi nenübersicht/ Mähwerke/Maschinenüb ersicht EasyCut B 870 CV/C R Tabelle @ 229\mod_13932258 63414_57.docx @ 1838132 @ @ 1
Pos. Descripción Pos. Descripción
1) Brazo saliente 2) Brazos laterales
3) Muelles de descarga 4) Caballete de tres puntos
5) Apoyo 6) Seguro de vástago
7) Árbol de transmisión del accionamiento 8) Cajón de cuchillas
9) Engranaje principal 10) Barra segadora
11) Engranaje de accionamiento de
segadora 12) Árboles de transmisión intermedios
13) Embrague de fricción 14) Chapas cobertoras de las hileras
15) Rodillo (CR) 15) Rodillo de volteadora (CV)
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
17
Pos: 34 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CR/CV Collect @ 232\ mod_1393498175852_0. docx @ 1851257 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 35 /BA/Maschinen beschreibung/Maschi nenübersicht/ Mähwerke/Maschinenüb ersicht EasyCut B 870 CV/C R Collect Bild @ 238\mod_ 1394799117650_57.doc x @ 1883482 @ @ 1
ECB00096
12
12
2 3 41
65 6 5
23 1
7
9
88
5
11
13
11
16
1514 1717
19
18 18
15 15
10
10
13
5
19
Fig. 2
Pos: 36 /BA/Maschinen beschreibung/Maschi nenübersicht/ Mähwerke/Maschinenüb ersicht EasyCut B 870 CV/C R CollectTabelle @ 238\ mod_1395038593441 _57.docx @ 1883752 @ @ 1
Pos. Descripción Pos. Descripción
1) Brazo saliente 2) Brazos laterales
3) Muelles de descarga 4) Caballete de tres puntos
5) Apoyo 6) Seguro de vástago
7) Árbol de transmisión del accionamiento 8) Cajón de cuchillas
9) Engranaje principal 10) Barra segadora
11) Engranaje de accionamiento de
segadora 12) Árboles de transmisión intermedios
13) Embrague de fricción 14) Chapas directrices
15) Rodillo (CR) 15) Rodillo de volteadora (CV)
16) Depósito de aceite hidráulico 17) Banda de transporte transversal
18) Motor de accionamiento de la cinta de
transporte 19) Cinta de transporte
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
18
Pos: 38 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\ mod_1195564622099_57. docx @ 491 @ 2 @ 1
4.2 Identificación
Pos: 39 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/Ea syCut/Kennzeic hnung EasyCut B 870 CV(CR) @ 229\ mod_1393232600484_57. docx @ 1839379 @ @ 1
1
Fig. 3
Los datos de la máquina se encuentran en una placa de características (1). Está montada en la
parte delantera derecha en el caballete de tres puntos.
Pos: 40 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/An gaben für Anfrage und Beste llungen_Maschnr . @ 9\mod_1220507505930 _57.docx @ 126105 @ 2 @ 1
4.3 Datos necesarios para consultas y pedidos
Año
Nº de máq.
Tipos
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 41 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/A-E/A/Ansprec hpartner @ 0\mod_11955693942 86_57.docx @ 834 @ 3 @ 1
4.3.1 Contacto
Pos: 42 /BA/Adressen/ Adresse Maschinenfabr ik KRONE Spelle @ 0\mod_1195 568531083_57.doc x @ 729 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
19
Pos: 46 /BA/Sic herheit/EasyCut/Sic herheit Einführung Easy Cut @ 3\mod_1204553763950_ 57.docx @ 70807 @ 2 @ 1
4.4 Introducción
La segadora de discos dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos: 47 /BA/Sic herheit/2. Vorangestel lte Warnhinweise/W arnung - Beschädigte oder unl esbare Warnbildzei chen @ 120\mod_1343305789 479_57.docx @ 1099848 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones en piezas de la máquina por la existencia de zonas de peligro no
señalizadas debido a la ausencia de símbolos de advertencia de peligro o a que éstos
están dañados e ilegibles.
Peligro de lesiones por componentes peligrosos y otros peligros residuales, debido a que los
usuarios o terceras personas acceden o introducen las manos en zonas de peligro, porque no
son conscientes de que exista un peligro.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas de
seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán limpiar
con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de peligro
de la máquina.
Pos: 48 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Hin weis - Nachbestellung/ Anbr ingung Aufkleber @ 0\ mod_1195637337107_57.d ocx @ 1074 @ 33 @ 1
4.4.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
4.4.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
20
Pos: 50 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der Masc hine @ 0\mod_11956349673 26_57.docx @ 1015 @ 2 @ 1
4.5 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 51 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV/CR @ 235\mod_13941 88907072_0.docx @ 18692 95 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos: 52.1 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy Cut/Sicherheits aufkleber EasyCut B 870 CV /CR_EU_Bild @ 328\mod_1 426832714952_57.doc x @ 2518710 @ @ 1
ECB00110
3 3
2
2
1
22
CR
3
CR
3
44
3
3
Pos: 52.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
21
Pos: 52.3 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell- Nr. @ 242\mod_13956466537 41_57.docx @ 1902066 @ @ 1
1 Nº de pedido 27 007 983 0 (1x)
Pos: 52.4 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-f ach Aufkleber Immer als erste n Sicherheitsaufkleb er benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_ 57.docx @ 1902095 @ @ 1
L
ab
c
a)
Peligro por manejo incorrecto y desconocimiento
Como consecuencia del manejo incorrecto y del
desconocimiento de la máquina y por el comportamiento
incorrecto en situaciones de peligro, existe peligro de muerte
para el operador y para terceras personas.
Antes de la puesta en marcha es imprescindible leer el
manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
b)
Peligro por electrocución.
Pueden producirse lesiones con peligro de muerte por descarga
de tensión si las piezas de la máquina aproximan demasiado a
líneas de alta tensión.
Mantenga la distancia de seguridad prescrita con respecto a
las líneas de alta tensión.
c)
Peligro por superación de la máxima velocidad permitida de
la toma de fuerza o de la máxima presión de servicio
permitida.
En caso de superación de la velocidad permitida de la toma de
fuerza, las piezas de la máquina pueden ser destruidas o
proyectadas.
En caso de superación de la máxima presión de servicio
permitida, pueden resultar dañados los componentes del
sistema hidráulico.
Como consecuencia, las personas que se encuentren en los
alrededores pueden sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
Tenga en cuenta la velocidad permitida de la toma de
fuerza.
Tenga en cuenta la presión de servicio permitida.
Pos: 52.5 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 576 0 (4x) Bestell- Nr. @ 301\mod_141346041019 3_57.docx @ 2349930 @ @ 1
2) Nº de pedido 939 576 0 (4x)
Pos: 52.6 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber @ 194\mod_1383 549620226_57.docx @ 164 8859 @ @ 1
L
a) b) c)
abc
a)
Peligro por partes giratorias de la máquina
Debido a que las piezas de la máquina aún están en
marcha en inercia después de la desconexión, existe
riesgo de lesiones.
No toque ninguna de las partes de la máquina que
estén en movimiento.
Espere hasta que las partes de la máquina se
hayan detenido completamente.
b)
Peligro por la proyección de objetos
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones
por la proyección de objetos.
Antes de la puesta en servicio, sitúe los dispositivos
de protección en la posición de protección.
c)
Peligro por la proyección de objetos
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones
por la proyección de objetos.
Cuando la máquina esté en marcha mantenga una
distancia adecuada.
Pos: 52.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
22
Pos: 52.8 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy Cut/Sicherheits aufkleber EasyCut B 870 CV /CR_EU_Bild @ 328\mod_1 426832714952_57.doc x @ 2518710 @ @ 1
ECB00110
3 3
2
2
1
22
CR
3
CR
3
44
3
3
Pos: 52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
23
Pos: 52.10 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 (4x bei CV-Ausführ ung) Bestell-Nr. @ 328\ mod_1426835322175_57. docx @ 2518831 @ @ 1
3) Nº de pedido 942 196 1 (4x en el modelo CV)
Pos: 52.11 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 (6x bei CR-Ausführ ung)_ohne Aufzählung Be stell-Nr. @ 331\ mod_1427952157192_57.doc x @ 2535610 @ @ 1
Nº de pedido 942 196 1 (6x en el modelo CR)
Pos: 52.12 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mo d_1386061378150_57.doc x @ 1698107 @ @ 1
942 196 -1
Peligro por aplastamiento o cizallamiento
Riesgo de lesiones por puntos de aplastamiento o cizallamiento
en las partes de la máquina en movimiento.
No acceda nunca a la zona de peligro por aplastamiento
mientras se puedan mover aún las piezas que se encuentran
en ella.
Pos: 52.13 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 197 1 (4x) Bestell- Nr. @ 301\mod_14134672071 42_57.docx @ 2349992 @ @ 1
4) Nº de pedido 942 197 1 (4x)
Pos: 52.14 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mo d_1383550461204_57.doc x @ 1649187 @ @ 1
942 197-1
Peligro por la proyección de objetos.
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones por la
proyección de objetos.
Cuando la máquina esté en marcha mantenga una distancia
adecuada.
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
24
Pos: 55 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV/CR Collect @ 235\ mod_1394189792951_0. docx @ 1869454 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR Collect
Pos: 56.1 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy Cut/Sicherheits aufkleber EasyCut B 870 CV /CR Collect_Bild @ 329\m od_1426841654523_57.d ocx @ 2518943 @ @ 1
ECB00108
3 3
2
4554
2
33
1
22
6 6
6 6
4
3
3
3
77
CR
3
CR3
Pos: 56.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Descripción de la máquina
25
Pos: 56.3 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell- Nr. @ 242\mod_13956466537 41_57.docx @ 1902066 @ @ 1
1 Nº de pedido 27 007 983 0 (1x)
Pos: 56.4 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-f ach Aufkleber Immer als erste n Sicherheitsaufkleb er benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_ 57.docx @ 1902095 @ @ 1
L
ab
c
a)
Peligro por manejo incorrecto y desconocimiento
Como consecuencia del manejo incorrecto y del
desconocimiento de la máquina y por el comportamiento
incorrecto en situaciones de peligro, existe peligro de muerte
para el operador y para terceras personas.
Antes de la puesta en marcha es imprescindible leer el
manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
b)
Peligro por electrocución.
Pueden producirse lesiones con peligro de muerte por
descarga de tensión si las piezas de la máquina aproximan
demasiado a líneas de alta tensión.
Mantenga la distancia de seguridad prescrita con
respecto a las líneas de alta tensión.
c)
Peligro por superación de la máxima velocidad permitida
de la toma de fuerza o de la máxima presión de servicio
permitida.
En caso de superación de la velocidad permitida de la toma
de fuerza, las piezas de la máquina pueden ser destruidas o
proyectadas.
En caso de superación de la máxima presión de servicio
permitida, pueden resultar dañados los componentes del
sistema hidráulico.
Como consecuencia, las personas que se encuentren en los
alrededores pueden sufrir lesiones graves o incluso la
muerte.
Tenga en cuenta la velocidad permitida de la toma de
fuerza.
Tenga en cuenta la presión de servicio permitida.
Pos: 56.5 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 576 0 (4x) Bestell- Nr. @ 301\mod_141346041019 3_57.docx @ 2349930 @ @ 1
2) Nº de pedido 939 576 0 (4x)
Pos: 56.6 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber @ 194\mod_1383 549620226_57.docx @ 164 8859 @ @ 1
L
a) b) c)
abc
a)
Peligro por partes giratorias de la máquina
Debido a que las piezas de la máquina aún están en
marcha en inercia después de la desconexión, existe
riesgo de lesiones.
No toque ninguna de las partes de la máquina que
estén en movimiento.
Espere hasta que las partes de la máquina se
hayan detenido completamente.
b)
Peligro por la proyección de objetos
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones
por la proyección de objetos.
Antes de la puesta en servicio, sitúe los dispositivos
de protección en la posición de protección.
c)
Peligro por la proyección de objetos
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones
por la proyección de objetos.
Cuando la máquina esté en marcha mantenga una
distancia adecuada.
Pos: 56.8 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy Cut/Sicherheits aufkleber EasyCut B 870 CV /CR Collect_Bild @ 329\m od_1426841654523_57.d ocx @ 2518943 @ @ 1
Descripción de la máquina
26
ECB00108
3 3
2
4554
2
33
1
22
6 6
6 6
4
3
3
3
77
CR
3
CR3
Pos: 56.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
27
Pos: 56.10 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 (8x bei CV-Ausführ ung) Bestell-Nr. @ 329\ mod_1426844115696_57. docx @ 2519301 @ @ 1
3) Nº de pedido 942 196 1 (8x en el modelo CV)
Pos: 56.11 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 (10x bei CR-Ausführ ung)_ohne Aufzählun g Bestell-Nr. @ 331\ mod_1427953242785_57. docx @ 2535641 @ @ 1
Nº de pedido 942 196 1 (10x en el modelo CR)
Pos: 56.12 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mo d_1386061378150_57.doc x @ 1698107 @ @ 1
942 196 -1
Peligro por aplastamiento o cizallamiento
Riesgo de lesiones por puntos de aplastamiento o cizallamiento
en las partes de la máquina en movimiento.
No acceda nunca a la zona de peligro por aplastamiento
mientras se puedan mover aún las piezas que se encuentran
en ella.
Pos: 56.13 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 200 1 (4x) Bestell- Nr. @ 286\mod_14092980216 01_57.docx @ 2265161 @ @ 1
4) Nº de pedido 942 200 1 (4x)
Pos: 56.14 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mo d_1381231441837_57.doc x @ 1622995 @ @ 1
Peligro por partes giratorias de la máquina.
En caso de aproximación a la zona de peligro existe peligro de
arrastre por las partes giratorias de la máquina.
Manténgase suficientemente distancia de las partes giratorias
de la máquina.
Pos: 56.15 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 472 2 (2x) Bestell- Nr. @ 283\mod_14074961397 86_57.docx @ 2242862 @ @ 1
5) Nº de pedido 939 472 2 (2x)
Pos: 56.16 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mo d_1385457358736_57.doc x @ 1683433 @ @ 1
939 472-2
Peligro por golpes
Existe peligro de muerte por el movimiento de giro de la máquina.
Asegúrese de que no se encuentren personas en el radio de
giro de la máquina.
Mantenga la distancia entre las piezas de la máquina que
estén en movimiento.
Pos: 56.17 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 197 1 (4x) Bestell- Nr. @ 301\mod_14134672071 42_57.docx @ 2349992 @ @ 1
6) Nº de pedido 942 197 1 (4x)
Pos: 56.18 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mo d_1383550461204_57.doc x @ 1649187 @ @ 1
942 197-1
Peligro por la proyección de objetos.
Si la máquina está en marcha, existe riesgo de lesiones por la
proyección de objetos.
Cuando la máquina esté en marcha mantenga una distancia
adecuada.
Pos: 56.19 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 010/27 010 148 0 (2x) Bestel l-Nr. @ 242\mod_1395647171 561_57.docx @ 1902183 @ @ 1
7) Nº de pedido 27 010 148 0 (2x)
Pos: 56.20 /BA/Sic herheit/4. Sicher heitsaufkleber/EU - I SO /27 010/27 010 148 0 Bild/Text @ 242\ mod_1395647187637_5 7.docx @ 1902242 @ @ 1
27 010 148 0
Peligro por golpes y aplastamiento
Existe peligro de muerte por la bajada de la banda de transporte
transversal.
Asegúrese de que no se encuentren personas entre la
máquina y la banda de transporte transversal.
Queda prohibido permanecer debajo de la banda de
transporte transversal elevada antes de que la banda de
transporte transversal esté asegurada con la llave de bloqueo
para evitar una bajada accidental.
Pos: 59 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/P-T/Technische Dat en der Maschine @ 134\mod_13511 54219999_57.doc x @ 1195162 @ 1 @ 1
Datos técnicos de la máquina
28
5 Datos técnicos de la máquina
Pos: 60 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_11955 66374865_57.doc x @ 589 @ 2 @ 1
5.1 Datos técnicos
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos: 61 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV @ 230\mod_1393340 305257_0.docx @ 1844205 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos: 62 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Abmessungen Easy Cut B 870 CV @ 222\mod_139202 4890111_57.doc x @ 1806052 @ @ 1
Dimensiones
Anchura de trabajo 8700 mm
Altura de transporte 4000 mm
Anchura de transporte 2780 mm
Anchura del sistema de la acondicionadora 2420 mm
Rendimiento por superficie 9 – 10 ha/h
Peso propio aprox. 2950 kg
Pos: 63 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüs se EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_ 1394435020169_57.doc x @ 1870192 @ @ 1
Conexiones hidráulicas
Eleva o baja la segadora desde la posición de transporte a la
posición de promontorio o a la inversa. 1x unidad de control de
doble efecto
Eleve/baje la segadora de la posición de trabajo a la de
promontorio. 1x unidad de control de
doble efecto
Pos: 64 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanfor derung an den Traktor EasyCut B 870 CV/ CR @ 235\mod_139443518492 1_57.docx @ 1870221 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 147 kW (200 CV)
Velocidad de la toma de fuerza máx. 1000 r.p.m
Tensión de iluminación Conector de 7 polos y 12
voltios
Pos: 65 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_13920249028 00_57.docx @ 1806226 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (de serie)
Acoplamiento de los brazos inferiores Cat. II / III
SafeCut Serie
Cierre rápido de las cuchillas Serie
Acondicionadora de dientes de acero CV Serie
Caja de cambios para la acondicionadora 600 / 900 r.p.m.
Muelle de compensación mecánico Serie
Número de discos de segado 10 unidades
Número de tambores de segado 4 unidades
Pos: 66 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschi ne EasyCut B 870 CV (optional) @ 235\mod_139443533846 2_57.docx @ 1870280 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (opcional)
Chapas directrices para esparcido a lo ancho
Prolongación de las tapas para hileras
Patines de corte alto
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
29
Pos: 68 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CR @ 230\mod_1393340 484210_0.docx @ 1844414 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos: 69 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Abmessungen Easy Cut B 870 CR @ 222\mod_1392024 887021_57.doc x @ 1805943 @ @ 1
Dimensiones
Anchura de trabajo 8700 mm
Altura de transporte 4000 mm
Anchura de transporte 2780 mm
Anchura del sistema de la acondicionadora 2420 mm
Rendimiento por superficie 9 – 10 ha/h
Peso propio aprox. 2950 kg
Pos: 70 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüs se EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_ 1394435020169_57.doc x @ 1870192 @ @ 1
Conexiones hidráulicas
Eleva o baja la segadora desde la posición de transporte a la
posición de promontorio o a la inversa. 1x unidad de control de
doble efecto
Eleve/baje la segadora de la posición de trabajo a la de
promontorio. 1x unidad de control de
doble efecto
Pos: 71 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Mindestanfor derung an den Traktor Easy Cut B 870 @ 229\mod_13932379066 51_57.docx @ 1839755 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 147 kW (200 CV)
Velocidad de la toma de fuerza máx. 1000 r.p.m
Tensión de iluminación Conector de 7 polos y 12
voltios
Pos: 72 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_139202490041 7_57.docx @ 1806197 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (de serie)
Acoplamiento de los brazos inferiores Cat. II / III
SafeCut Serie
Cierre rápido de las cuchillas Serie
Acondicionadora de rodillos Serie
Engranaje angular Serie
Muelle de compensación mecánico Serie
Número de discos de segado 10 unidades
Número de tambores de segado 4 unidades
Pos: 73 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschi ne EasyCut B 870 CR (optional) @ 236\mod_1394441996890 _57.docx @ 1870889 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (opcional)
Chapas directrices para esparcido a lo ancho
Prolongación de las tapas para hileras
Patines de corte alto
Accionamiento de rodillos superior
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
30
Pos: 75 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV Colllect @ 230\mo d_1393337174542_0.doc x @ 1844147 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 76 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Abmessungen Easy Cut B 870 CV Collect @ 309\mod_1 417516998048_57.d ocx @ 2396473 @ @ 1
Dimensiones
Anchura de trabajo 8700 mm
Altura de transporte 4000 mm
Anchura de transporte 2780 mm
Anchura del sistema de la acondicionadora 2420 mm
Rendimiento por superficie 9 – 10 ha/h
Peso propio aprox. 3600 kg
Pos: 77 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüs se EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_ 1394435020169_57.doc x @ 1870192 @ @ 1
Conexiones hidráulicas
Eleva o baja la segadora desde la posición de transporte a la
posición de promontorio o a la inversa. 1x unidad de control de
doble efecto
Eleve/baje la segadora de la posición de trabajo a la de
promontorio. 1x unidad de control de
doble efecto
Pos: 78 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanfor derung an den Traktor EasyCut B 870 CV/ CR @ 235\mod_139443518492 1_57.docx @ 1870221 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 147 kW (200 CV)
Velocidad de la toma de fuerza máx. 1000 r.p.m
Tensión de iluminación Conector de 7 polos y 12
voltios
Pos: 79 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CV @ 222\mod_13920249028 00_57.docx @ 1806226 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (de serie)
Acoplamiento de los brazos inferiores Cat. II / III
SafeCut Serie
Cierre rápido de las cuchillas Serie
Acondicionadora de dientes de acero CV Serie
Caja de cambios para la acondicionadora 600 / 900 r.p.m.
Muelle de compensación mecánico Serie
Número de discos de segado 10 unidades
Número de tambores de segado 4 unidades
Pos: 80 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschi ne EasyCut B 870 CV Collect (op tional) @ 236\mod_1394442 106466_57.doc x @ 1870977 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (opcional)
3 depósito de hileras
Patines de corte alto
Rodillos de aceleración de hileras
Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
31
Pos: 82 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CR Colllect @ 230\mo d_1393343525393_0.doc x @ 1844532 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 83 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Abmessungen Easy Cut B 870 CR Collect @ 309\mod_1 417516876285_57.d ocx @ 2396442 @ @ 1
Dimensiones
Anchura de trabajo 8700 mm
Altura de transporte 4000 mm
Anchura de transporte 2780 mm
Anchura del sistema de la acondicionadora 2420 mm
Rendimiento por superficie 9 – 10 ha/h
Peso propio aprox. 3600 kg
Pos: 84 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüs se EasyCut B 870 CV/CR @ 235\mod_ 1394435020169_57.doc x @ 1870192 @ @ 1
Conexiones hidráulicas
Eleva o baja la segadora desde la posición de transporte a la
posición de promontorio o a la inversa. 1x unidad de control de
doble efecto
Eleve/baje la segadora de la posición de trabajo a la de
promontorio. 1x unidad de control de
doble efecto
Pos: 85 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Mindestanfor derung an den Traktor Easy Cut B 870 @ 229\mod_13932379066 51_57.docx @ 1839755 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 147 kW (200 CV)
Velocidad de la toma de fuerza máx. 1000 r.p.m
Tensión de iluminación Conector de 7 polos y 12
voltios
Pos: 86 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CR/Technisc he Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut B 870 CR @ 222\mod_139202490041 7_57.docx @ 1806197 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (de serie)
Acoplamiento de los brazos inferiores Cat. II / III
SafeCut Serie
Cierre rápido de las cuchillas Serie
Acondicionadora de rodillos Serie
Engranaje angular Serie
Muelle de compensación mecánico Serie
Número de discos de segado 10 unidades
Número de tambores de segado 4 unidades
Pos: 87 /BA/Einleitu ng/Technische Daten/ EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschi ne EasyCut B 870 CR Collect (opti onal) @ 236\mod_1394442 057728_57.doc x @ 1870948 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (opcional)
3 depósito de hileras
Patines de corte alto
Rodillos de aceleración de hileras
Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Datos técnicos de la máquina
32
Pos: 89 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/A-E/Betriebsstof fe @ 174\mod_1371620600 320_57.docx @ 1490568 @ 2 @ 1
5.2 Combustibles
Pos: 90 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/F-J/Füllmengen und Sch miermittelbezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_ 1254230622207_57. docx @ 318670 @ 3 @ 1
5.2.1 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 91 /BA/Sonderaus statung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer /Tabelle Füllmengen EC 9140 C V B 870 CV/CR @ 333\mod_14289 16236068_57.doc x @ 2541521 @ @ 1
Componentes de la
máquina Cantidad de
llenado Especificación Primer llenado de fábrica
Depósito de aceite aprox. 15 l SRS HS 90 Wiolan SRS HS 46
Pos: 92 /BA/Wartung/ Zeitintervalle bei Bi oölen einhalten @ 10\mod_1 222336982598_57.d ocx @ 140709 @ @ 1
Indicación - Respetar intervalos de cambio
Consecuencia: Elevada vida útil probable de la máquina
En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los intervalos
de cambio debido al envejecimiento de los aceites.
Pos: 93 /BA/Wartung/ Umwelt/Hinweis Umwelt Be triebsstoffe entsor gen und lagern @ 313\mod_1 421247863386_57.doc x @ 2418647 @ @ 1
¡Medio ambiente! – Elimine y almacene los combustibles y aceites
Consecuencia: Daños medioambientales
Almacene los combustibles y aceites según las prescripciones legales en recipientes
apropiados.
Elimine los combustibles y aceites usados según las prescripciones legales.
Pos: 94 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/F-J/Füllmengen und Sch miermittelbezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_ 1254230622207_57. docx @ 318670 @ 2 @ 1
5.2.2 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 95 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CV/ EasyCut B 870 CV Collec t @ 240\mod_13951506086 59_0.docx @ 1891144 @ @ 1
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 96 /BA/Wartung/ Tabellen_Füllmenge n/Mähwerke/Technisc he Daten Betriebsstof fe Füllmengen EC B 870 CV_Tabe lle @ 331\mod_1427806989654_ 57.docx @ 2533222 @ @ 1
Componentes de la
máquina Cantidad de
llenado Especificación Primer llenado de fábrica
Engranaje principal 2,0
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Engranaje de accionamiento
de segadora 2 x 6,5
Barra segadora 2 x 7,0 l
Pos: 97 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collec t @ 240\mod_1395150778808 _0.docx @ 1891313 @ @ 1
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 98 /BA/Wartung/ Tabellen_Füllmenge n/Mähwerke/Technisc he Daten Betriebsstof fe Füllmengen EC B 870 CR @ 331\mod_1 427867875333_57.doc x @ 2534350 @ @ 1
Componentes de la
máquina Cantidad de
llenado Especificación Primer llenado de fábrica
Engranaje principal 2,0 l
SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90
Engranaje angular (parte
superior) 2 x 0,7 l
Engranaje angular (parte
inferior) 2 x 0,9 l
Engranaje superior de los
rodillos 2 x 0,3 l
Barra segadora 2 x 7,0 l
Combustibles biológicos si se solicitan.
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Elementos de mando e indicación
33
Pos: 100 /Überschr iften/Überschrif ten 1/A-E/Bedien- und Anzeig eelemente @ 107\mod_133 4231983896_57.doc x @ 965282 @ 1 @ 1
6 Elementos de mando e indicación
Pos: 101 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @
201\mod_1385543209334_57.docx @ 1685584 @ @ 1
La unidad de mando permite preseleccionar diversas funciones de la máquina. Las funciones
propias son ejecutadas por los dispositivos de mando.
La siguiente tabla explica la función de los distintos interruptores.
Pos: 102 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 870 CR/CV @
232\mod_1393498124507_0.docx @ 1851228 @ @ 1
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CR
Pos: 103 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne
Collect @ 201\mod_1385543283427_57.docx @ 1685743 @ @ 1
1
2
3
ECB00068
Fig. 4
Pos: 104 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion der Schalter Bedieneinheit: Tabelle B 870 ohne Collect
neue Bedieneinheit @ 225\mod_1392632063294_57.docx @ 1822844 @ @ 1
Interruptor Función
1)
Indicador luminoso
(rojo)
Se enciende cuando la unidad de mando está conectada.
2) Interruptor
basculante Centro: Unidad de mando desconectada
Arriba: Unidad de control de doble efecto (roja 2+ / azul 2-):
(azul 2-):
Para bajar las dos segadoras desde la posición de
transporte a la posición de promontorio.
(azul 2+):
Para elevar las dos segadoras desde la posición de
promontorio a la posición de transporte.
Abajo: Se activa el interruptor basculante inferior (3).
3)
Interruptor
basculante (solo
está activo cuando
el interruptor
basculante 2 señala
hacia abajo)
Centro: Unidad de control de doble efecto (rojo 1+ / rojo 1-):
(rojo 1-)
Para bajar las dos segadoras desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(rojo1+)
Para elevar las dos segadoras desde la posición de trabajo
a la posición de promontorio.
Izquierda: Unidad de control de doble efecto (roja 2+ / azul 2-):
(azul 2-):
Para bajar la segadora derecha desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(azul 2+):
Para elevar la segadora derecha desde la posición de
trabajo a la posición de promontorio.
Unidad de control de doble efecto (rojo 1+ / rojo 1-):
(rojo 1-)
Para bajar la segadora izquierda desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(rojo 1+)
Para elevar la segadora izquierda desde la posición
de trabajo a la posición de promontorio
Elementos de mando e indicación
34
Pos: 105 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 870 CR/CV Collect @ 232\ mod_1393498175852_0. docx @ 1851257 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 106 /BA/Maschine nbeschreibung/Easy Cut/Funktion der Sc halter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit mit Collect @ 225\mod_1 392631043135_57.doc x @ 1822805 @ @ 1
1
ECB00088
2
3
4
Fig. 5
Pos: 107 /BA/Maschine nbeschreibung/Easy Cut/Funktion der Sc halter Bedieneinheit: Tabelle B 870 ohne Collect neue B edieneinheit @ 225\mo d_1392632063294_57.doc x @ 1822844 @ @ 1
Interruptor Función
1)
Indicador luminoso
(rojo)
Se enciende cuando la unidad de mando está conectada.
2) Interruptor
basculante Centro: Unidad de mando desconectada
Arriba: Unidad de control de doble efecto (roja 2+ / azul 2-):
(azul 2-):
Para bajar las dos segadoras desde la posición de
transporte a la posición de promontorio.
(azul 2+):
Para elevar las dos segadoras desde la posición de
promontorio a la posición de transporte.
Abajo: Se activa el interruptor basculante inferior (3).
3)
Interruptor
basculante (solo
está activo cuando
el interruptor
basculante 2
señala hacia abajo)
Centro: Unidad de control de doble efecto (rojo 1+ / rojo 1-):
(rojo 1-)
Para bajar las dos segadoras desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(rojo1+)
Para elevar las dos segadoras desde la posición de
trabajo a la posición de promontorio.
Izquierda: Unidad de control de doble efecto (roja 2+ / azul 2-):
(azul 2-):
Para bajar la segadora derecha desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(azul 2+):
Para elevar la segadora derecha desde la posición de
trabajo a la posición de promontorio.
Unidad de control de doble efecto (rojo 1+ / rojo 1-):
(rojo 1-)
Para bajar la segadora izquierda desde la posición de
promontorio a la posición de trabajo.
(rojo 1+)
Para elevar la segadora izquierda desde la
posición de trabajo a la posición de promontorio
Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Elementos de mando e indicación
35
Pos: 109 /BA/Maschine nbeschreibung/Easy Cut/Bedieneinhei t: Tabelle B 870 CV mit Collect @ 225\ mod_1392630907244_5 7.docx @ 1821966 @ @ 1
Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @
0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Interruptor Función
Derecha: Unidad de control de doble efecto (roja 2+ / azul 2-):
(azul 2-)
Para bajar la banda de transporte transversal derecha
(azul 2+)
Para elevar la banda de transporte transversal derecha.
Unidad de control de doble efecto (rojo 1+ / rojo 1-):
(rojo 1-)
Para bajar la banda de transporte transversal izquierda
(rojo 1+)
Para elevar la banda de transporte transversal izquierda
4)
Potenciómetro
giratorio
La velocidad de las bandas de transporte transversal se
puede ajustar con el potenciómetro giratorio.
A la derecha = más rápido
A la izquierda = más lento
Primera puesta en servicio
36
Pos: 111.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Erstinbe triebnahme @ 0\mod_11963 14201498_57.docx @ 5850 @ 2 @ 1
7 Primera puesta en servicio
Pos: 111.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Erstmontage @ 1\ mod_1202226261982 _57.docx @ 58265 @ 2 @ 1
7.1 Montaje inicial
Pos: 111.3 /BA/Er stinbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_12022241 11998_57.docx @ 58185 @ @ 1 El montaje inicial se describe en el documento adjunto "Instrucciones para el ensamblaje".
Pos: 111.4 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
7.2 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 111.5 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/W arnung- Einstellarbei ten Maschinen @ 297\mod_ 1412757509120_57.doc x @ 2333192 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
En los trabajos de ajuste, de mantenimiento y de limpieza o en las intervenciones
técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en movimiento elementos
de accionamiento. Esto puede provocar lesiones graves o incluso mortales a las
personas que se encuentren en las proximidades del tractor.
Apague el motor del tractor, retire la llave de contacto y llévela consigo.
Asegure el tractor de forma que no pueda ponerse en marcha ni rodar accidentalmente.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido y se hayan enfriado
por completo.
Pos: 111.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_5 7.docx @ 58166 @ @ 1
¡Peligro! - Ensamblaje defectuoso
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
El ensamblaje de la máquina solo se deberá llevar a cabo por el distribuidor especializado
autorizado.
El ensamblaje de la máquina se deberá realizar procediendo con especial cuidado.
Para ello, tenga en cuenta las prescripciones correspondientes relativas a la prevención de
accidentes.
Utilice solo instrumentos de elevación y elementos de tope seguros y de dimensiones
suficientes.
La máquina no se podrá poner en marcha hasta que no estén montados todos los
dispositivos de protección.
Las modificaciones de la máquina sin autorización del fabricante eximen a éste de
cualquier responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 111.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Er stinbetriebnahme @ 3\ mod_1204628072251_57. docx @ 71020 @ @ 1
¡Peligro! - Faltan telas de protección
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
Antes de poner en servicio por primera vez la máquina, deberán montarse todas las telas
de protección en la en la máquina.
Pos: 111.8 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
37
Pos: 111.9 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kontrolllist e Erstinbetriebna hme EC B 1000 @ 212\mod_13896796216 95_57.docx @ 1739022 @ 3 @ 1
7.2.1 Lista de control para la primera puesta en marcha
La máquina ha sido montada conforme a las instrucciones de montaje de la misma.
Compruebe la fijación correcta de todos los tornillos y tuercas, tenga en cuenta el par de
apriete especificado.
Compruebe la fijación correcta de todos los sensores y los valores de ajuste, en caso
necesario, ajústelos teniendo en cuenta el par de apriete especificado.
Controle los dispositivos de protección.
Lubrique la máquina.
Realice un control de aceite en todos los engranajes,
Adapte el sistema hidráulico al tractor.
Controle la estanqueidad del sistema hidráulico.
Compruebe que el tractor cumpla con los requisitos de la máquina.
Compruebe los pesos por los ejes, la carga muerta mínima y el peso total.
En caso necesario, adapte los puntos de acoplamiento al tractor.
Controle la longitud del árbol de transmisión y, en caso necesario, adapte la longitud.
Compruebe la fijación correcta de las bandas de transporte transversal en posición de
transporte.
Compruebe el ajuste de las bandas transportadoras en función del equipamiento de la
máquina, véase el capítulo de equipamiento especial "Ajuste de la banda transportadora".
Ventile los acoplamientos de los embragues de fricción.
Ejecute todas las funciones de la máquina (p. ej. elevar, bajar) de forma consecutiva hasta
que el sistema hidráulico esté ventilado.
Pos: 111.10 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
38
Pos: 111.11 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Anpassung a n den Traktor @ 101\mod_133069 6961281_57.doc x @ 899636 @ 3 @ 1
7.3 Adaptación al tractor
Pos: 111.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Achslasten Beei nträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1 220866555985_57.doc x @ 127995 @ @ 1
¡Advertencia! - Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a sobrepasar el peso
total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y capacidades portantes de los neumáticos
del tractor. El eje delantero del tractor también tiene que estar cargado siempre en el
dispositivo adosado trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas condiciones.
Pos: 111.13 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Kuppelpu nkte @ 9\mod_1220531326 398_57.docx @ 126603 @ 3 @ 1
7.3.1 Punto de acoplamiento
Pos: 111.14 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Unterlenker @ 236\mo d_1394446154303_57.doc x @ 1871598 @ @ 1
Brazos inferiores
Pos: 111.15 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Kuppelpunkte Bild EC B 870 @ 223\mod_139211086449 0_57.docx @ 1808452 @ @ 1
Kat.IIIKat.II
ECB00078
Kat.II Kat.III
Fig. 6
Pos: 111.16 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Kuppelpunkte Text Ea syCut Kat II und III @ 223\ mod_1392124739408_57.do cx @ 1810168 @ @ 1
El enganche de tres puntos del Easy Cut está preparado para la cat. II y para la cat. III.
El EasyCut está preparado de serie para la cat. II.
Monte el manguito esférico (1) de la cat. II en el perno inferior (2).
Asegure el perno inferior con el pasador de clavija (4) y la cadena de seguridad (5).
Reajuste a la cat. III:
Saque el perno inferior (2) y vuelva a montarlo girado 180 grados (el bulón más largo debe
señalar hacia fuera).
Monte el manguito esférico (3) de la cat. III en el perno inferior (2).
Asegure el perno inferior con el pasador de clavija (4) y la cadena de seguridad (5).
Pos: 111.17 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
39
Pos: 111.18 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Oberlenker @ 236\mod_1 394445969901_57.d ocx @ 1871540 @ @ 1
Barra de dirección superior
Pos: 111.19 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Kuppelpunkte Ober lenker Bild EC B 870 @ 223\mod_13921 12058265_57.do cx @ 1808741 @ @ 1
ECB00098
Fig. 7
Pos: 111.20 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Auswahl Oberlenker loch Text EC B 360 CV/CR @ 244\mod_13 95820161255_57.doc x @ 1910400 @ @ 1
La selección del agujero para el brazo superior en el caballete de tres puntos se realiza según
la longitud del brazo superior.
Pos: 111.21 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Kuppelpunk te/Kuppelpunkte Text Oberlenker EC B 870 CV/CR Text @ 237\ mod_1394608385003_57. docx @ 1877013 @ @ 1
Introduzca el perno superior (2) en el orificio (I) o (II) del bloque de 3 puntos.
Inserte el manguito esférico (1) en el perno superior (2).
Asegure el perno superior con el pasador elástico (3).
Pos: 111.22 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
40
Pos: 111.23 /Übersc hriften/Überschr iften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794 _57.docx @ 34537 @ 3 @ 1
7.4 Árbol de transmisión
Pos: 111.24 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Längenanp assung @ 1\mod_1201687632 810_57.docx @ 53584 @ 3 @ 1
7.4.1 Adaptación de la longitud
Pos: 111.25 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angehä ngte @ 10\mod_1221811842 601_57.docx @ 137873 @ @ 1
¡Peligro! - Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera
y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible respetar las disposiciones para prevención de accidentes.
Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras limitadoras en el
tractor, para evitar que la máquina gire hacia fuera durante el transporte o el trabajo. Si los
brazos inferiores (1) están provistos de un gancho de retención, se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos:
Sobre todo en al posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el perno del brazo
inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo. Por eso los ganchos de retención
tienen que encontrarse en perfecto estado. Además, los ganchos de retención se tienen que
bloquear después del acoplamiento en los orificios previstos para ellos (4) para evitar que se
abra involuntariamente.
Pos: 111.26 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_13921149680 55_57.docx @ 1809229 @ @ 1
Fig. 8
Pos: 111.27 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Te xt EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_133044075 5657_57.docx @ 894331 @ @ 1
Acope la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor
Enganche los brazos superiores (2) en el caballete de tres puntos
Pos: 111.28 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
41
Pos: 111.29 /BA/Er stinbetriebnahme/Gele nkwelle/Mähwerk e/Längenanpassung Bil d EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296 650359919_57.doc x @ 552628 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 9
Pos: 111.30 /BA/Er stinbetriebnahme/Gele nkwelle/Mähwerk e/Längenanpassung_ohn e Pfahlsicherung @ 10\ mod_1221813873039_ 57.docx @ 138055 @ @ 1
El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.
Separar el árbol de transmisión.
Acoplar las dos mitades (1) y (2) del lado del tractor y del lado de la máquina.
Comprobar la superposición de los tubos perfilados y de protección
Acortar los tubos perfilados y de protección de modo que el árbol de transmisión se pueda
mover libremente en la posición de servicio.
Consulte las demás operaciones en el manual de instrucciones del fabricante del árbol de
transmisión.
Pos: 111.31 /BA/Sic herheit/Gelenkwell e/Achtung - Schwenkberei ch/Freiraum überpr üfen @ 9\mod_12205363089 30_57.docx @ 126893 @ @ 1
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 111.32 /BA/Er stinbetriebnahme/Gele nkwelle/Traktor wechsel Änderungen an der Pah lsicherung Gelen kwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_ 57.docx @ 906294 @ @ 1
¡ATENCIÓN! - Cambio de tractor
Consecuencia: Daños materiales en la máquina
En la primera utilización de la máquina, deberá controlar la longitud del árbol de transmisión
con cada cambio de tractor y al desplazar el seguro de vástago. Si la longitud del árbol de
transmisión no se adapta al tractor, deberá tener en cuenta sin falta el capítulo "Adaptación de
la longitud del árbol de transmisión".
Pos: 111.33 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
42
Pos: 111.34 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderban d rechts / links entlüf ten: ÜS @ 223\mod_139212678 7771_57.docx @ 18102 66 @ 2 @ 1
7.5 Comprobar la fijación correcta de la banda de transporte transversal a la
derecha/izquierda
Pos: 111.35 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderban d rechts / links entlüf ten: Bild EC B 870 @ 223\mod_139 2126985841_57.docx @ 181 0503 @ @ 1
Fig. 10
Pos: 111.36 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Querförderban d rechts / links entlüf ten: Text @ 223\mod_13921 26944813_57.docx @ 1810 474 @ @ 1
Después de que la máquina esté montada, se deberá comprobar la fijación correcta de las
bandas de transporte transversal a la derecha/izquierda en posición de transporte. Si las
bandas de transporte transversal se pueden mover manualmente en la posición de transporte,
se deberán purgar los cuatro cilindros de elevación de las bandas de transporte transversal. Si
no se realiza la purga, se producirá una colisión al plegar las segadoras a la posición de
transporte.
Lleve la máquina a la posición de trabajo.
Enrosque una pieza de conexión (1) adecuada a la conexión Minimess (2).
Recoja el aceite hidráulico derramado en un recipiente apropiado.
Eleve / baje la banda de transporte transversal desde una distancia segura, hasta que el
aceite hidráulico salga sin burbujas.
Desenrosque la pieza de conexión.
Repita el proceso para las cuatro conexiones Minimess.
Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
43
Pos: 113.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075 811_57.docx @ 6370 @ 2 @ 1
8 Puesta en servicio
Pos: 113.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anbau an den Trak tor @ 0\mod_1199717845194_ 57.docx @ 34034 @ 3 @ 1
8.1 Acoplamiento al tractor
Pos: 113.3 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/W arnung - Unbeabsichtig tes Abkuppeln angebaute @ 291\ mod_141042725386 6_57.docx @ 2294303 @ @ 1
ADVERTENCIA
Si la máquina no se acopla y se asegura correctamente a los ganchos de retención de los
brazos inferiores del tractor y los brazos inferiores no se fijan al tractor con cadenas o barras
limitadoras, la máquina se puede desenganchar accidentalmente durante el trayecto. Esto
puede provocar lesiones graves o incluso mortales a las personas que se encuentren en las
proximidades del tractor.
Los ganchos de retención de los brazos inferiores deben estar en perfecto estado.
Durante el acoplamiento, no debe haber personas entre el tractor y la máquina.
Para evitar que la máquina se ladee durante el transporte o durante la realización de los
trabajos, los brazos inferiores del tractor deben fijarse mediante cadenas o barras
limitadoras.
Una vez que la máquina se haya sujetado, los ganchos de retención deben bloquearse en
los orificios de enganche (4) de forma que no se puedan abrir por accidente.
Pos: 113.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Achslasten Beei nträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_12 20866555985_57.doc x @ 127995 @ @ 1
¡Advertencia! - Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a sobrepasar el peso
total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y capacidades portantes de los neumáticos
del tractor. El eje delantero del tractor también tiene que estar cargado siempre en el
dispositivo adosado trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas condiciones.
Pos: 113.5 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Bild EC B 870 @ 223\mod_139211496805 5_57.docx @ 1809229 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 113.6 /BA/Er stinbetriebnahme/Easy Cut/Ankuppeln Text EC B 100 0/ B 870 @ 100\mod_1330440755 657_57.docx @ 894331 @ @ 1
Acope la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor
Enganche los brazos superiores (2) en el caballete de tres puntos
Pos: 113.7 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
44
Pos: 113.8 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Hydrauli k @ 0\mod_1199776034950_5 7.docx @ 34200 @ 3 @ 1
8.2 Sistema hidráulico
Pos: 113.9 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/SSpeziell e Sicherheitshinweise @ 0\mod_119730106993 1_57.docx @ 17657 @ 3 @ 1
8.2.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 113.10 /BA/Sic herheit/Hydraulik/W arnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\ mod_1199776548685_57. docx @ 34220 @ @ 1
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para evitar
el riesgo de lesiones.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar la
presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 113.11 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Hydrauli kleitungen anschließ en @ 0\mod_1199777037794_ 57.docx @ 34239 @ 3 @ 1
8.2.2 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 113.12 /BA/Sic herheit/Hydraulik/W ARNUNG - Vertauschen der Hydraulikk leitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_57.doc x @ 128178 @ @ 1
¡Advertencia! - La sustitución de las mangueras hidráulicas al acoplarlas al sistema
hidráulico del tractor, ocasiona funciones cambiadas.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños graves en la máquina.
Identifique las conexiones hidráulicas.
Compruebe siempre que la conexión de la unión entre máquina y tractor es la correcta.
Al acoplar el tubo flexible hidráulico, la unidad de control hidráulica debe encontrarse en
posición flotante o en la posición "Bajar".
Pos: 113.13 /BA/Sic herheit/Hydraulik/Ac htung - Verschmutzun g der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_5 7.docx @ 59150 @ @ 1
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 113.14 /BA/Inbetr iebnahme/Hydr aulikkupplungen ansc hließen alle Maschinen/ Hinweis Hydraulikauf kleber an der Maschine beac hten @ 204\mod_138615 3225929_57.doc x @ 1701906 @ @ 1
Nota
Conecte las mangueras hidráulicas correctamente.
Las mangueras hidráulicas están marcadas con números y tapones de colores.
Pos: 113.15 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
45
Pos: 113.16 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Hydraulik/Hydrau likanschluss Bild EC B 870 @ 224\ mod_1392191987363_ 57.docx @ 1812243 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 113.17 /BA/Inbetr iebnahme/Hydr aulikkupplungen anschli eßen alle Maschinen/ Hydraulikkupplunge n anschließen Teil1 @ 213\ mod_1390207328923_ 57.docx @ 1749234 @ @ 1
Ajuste los dispositivos de mando del tractor en la posición flotante.
Desconecte el tractor y asegúrelo contra el desplazamiento accidental.
Pos: 113.18 /BA/Inbetr iebnahme/Hydr aulikkupplungen anschli eßen alle Maschinen/ Hydraulikkupplunge n anschließen rot 1+/1- @ 224\mod_1392280455822_ 57.docx @ 1815402 @ @ 1
Empalme los acoplamientos hidráulicos (rojo 1+ / rojo 1-) de la máquina a una unidad de
control de doble efecto del tractor.
Pos: 113.19 /BA/Inbetr iebnahme/Hydr aulikkupplungen anschli eßen alle Maschinen/ Hydraulikkupplunge n anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983 _57.docx @ 1749303 @ @ 1
Conecte los acoplamientos hidráulicos (azul 2+ / azul 2-) de la máquina a un dispositivo de
mando de doble efecto del tractor.
Pos: 113.20 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Bedienung ansc hließen @ 302\mod_141 4049404753_57.doc x @ 2355801 @ 2 @ 1
8.3 Conectar el mando
Pos: 113.21 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Anschluss elektri sche Bedienung EC 2800/320 0/3210/4013/7540/ 9140 @ 10\mod_122207014 1960_57.docx @ 138647 @ @ 1
La conexión para el mando eléctrico se efectúa a través del cable de alimentación de corriente.
Insertar la clavija del cable de alimentación de corriente en la caja de enchufe de corriente
constante del tractor.
Tender el cable de forma que no esté en contacto con las ruedas.
Pos: 113.22 /BA/Sic herheit/elektrisc he Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\ mod_1222421029499_5 7.docx @ 141741 @ @ 1
¡Atención! - Conexión del mando eléctrico
Consecuencia: Daños en el mando
Al enchufar el conector, prestar atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 113.23 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
46
Pos: 113.24 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Beleuchtun g @ 0\mod_1195658399935_5 7.docx @ 1876 @ 2 @ 1
8.4 Iluminación
Pos: 113.25 /BA/Sic herheit/Fahren und Trans port/Beleuchtung/B eleuchtungsanla ge alle Maschinen @ 7\mod_121 5519058839_57.doc x @ 103201 @ @ 1
¡Peligro! - Sistema de alumbrado
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
Antes de iniciar el transporte por vías públicas, conectar necesariamente el sistema de
alumbrado y comprobar que funcione correctamente.
Mantenga limpio el sistema de alumbrado. Lámparas y ópticas sucias influyen
negativamente en la seguridad vial.
Reemplazar las lámparas defectuosas u ópticas rotas.
Para el transporte o la conducción por vías públicas, la máquina debe encontrarse en la
posición de transporte.
Pos: 113.26 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Beleuchtun g anschließen @ 33\mod_1 254385308979_57. docx @ 319100 @ 2 @ 1
8.5 Conexión iluminación
Pos: 113.27 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Beleuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T1 EC 7540/ 9140 @ 11\mod_122338470 0516_57.docx @ 145921 @ @ 1
Para respetar el Código de circulación, la máquina está equipada de serie:
parte trasera con 3 cámaras para luces traseras (3) (intermitentes: luz marcha atrás y luz
de freno)
parte trasera con reflectores rojos (4)
reflectores amarillos laterales traseros (5)
Pos: 113.28 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Beleuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T2 Bi ld EC B 870 @ 225\mod_13923620704 69_57.docx @ 1819300 @ @ 1
ECB00086
2
5
4
3
1
Fig. 13
Pos: 113.29 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Beleuchtung/Ansc hluss Beleuchtung T3 EC 2800/ 3200 3210/4013/7540/ 9140 @ 11\mod_1222421634 749_57.docx @ 141785 @ @ 1
La conexión para el sistema de alumbrado se efectúa a través del cable de conexión de 7 polos
adjunto (2).
Para ello:
Insertar la clavija de 7 polos del cable de conexión (2) en el enchufe (1) previsto para ello
en la máquina.
Insertar la clavija de 7 polos del cable de conexión (2) en el enchufe previsto para ello en el
tractor.
Tender el cable de forma que no esté en contacto con las ruedas.
Pos: 113.30 /BA/Inbetr iebnahme/Schwader /Hinweis Sauberkei t der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_ 57.docx @ 59268 @ @ 1
Indicación
Al enchufar el conector, preste atención a que los conectores y los enchufes estén limpios y
secos. Contaminaciones y humedad pueden llegar a producir cortocircuitos.
Pos: 113.31 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
47
Pos: 113.32 /Übersc hriften/Überschr iften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794 _57.docx @ 34537 @ 3 @ 1
8.6 Árbol de transmisión
Pos: 113.33 /Übersc hriften/Überschr iften 3/P-T/SSpezie lle Sicherheitshinweis e @ 0\mod_11973010699 31_57.docx @ 17657 @ 3 @ 1
8.6.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 113.34 /BA/Sic herheit/Gelenkwell e/Gefahr - Sich dr ehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199 781692950_57.doc x @ 34518 @ @ 1
¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
¡Asegurar el tractor para que no se desplace!
Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el enclavamiento
del árbol de transmisión debe estar encajado).
Asegúrese de que los dispositivos de protección estén fijados correctamente.
Nunca utilice un árbol de transmisión cuyos dispositivos de protección no estén montados.
Los dispositivos de protección dañados se deben sustituir de forma inmediata.
Fije la cadena de seguridad del árbol de transmisión para que el tubo de protección no gire
al mismo tiempo que el árbol de transmisión.
Pos: 113.35 /BA/Sic herheit/Gelenkwell e/Gefahr - Falsche Zapfw ellendrehzahl 1000 U/min @ 10\ mod_1221819449336_5 7.docx @ 138321 @ @ 1
¡Peligro! - ¡Velocidad de la toma de fuerza errónea!
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
Esta máquina sólo debe accionarse con una velocidad de la toma de fuerza de 1000 r.p.m.
como máximo.
Antes de conectar la toma de fuerza, asegurar que se ha seleccionado la velocidad de la
toma de fuerza correcta.
Pos: 113.36 /BA/Sic herheit/Gelenkwell e/Achtung - Schwenkberei ch/Freiraum überpr üfen @ 9\mod_12205363089 30_57.docx @ 126893 @ @ 1
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos: 113.37 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Gelenkwel le montieren @ 11\mod_12 23358863095_57.doc x @ 145566 @ 3 @ 1
8.6.2 Montar el árbol de transmisión
Pos: 113.38 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Anbau Gelenkwelle/ Anbau Gelenkwelle Bild EC B 100 0/870 @ 98\mod_13294619 01592_57.doc x @ 879019 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 113.39 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Anbau Gelenkwelle/ Anbau Gelenkwelle gezogene/ angehängte EasyCu ts @ 9\mod_1220874876438_ 57.docx @ 128288 @ @ 1
Deslizar y asegurar el árbol de transmisión (1) al muñón de la toma de fuerza del tractor.
Asegurar la protección del árbol de transmisión con la cadena de sujeción (2) para evitar
que gire con el árbol.
Pos: 113.40 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
48
Pos: 113.41 /Übersc hriften/Überschr iften 2/U-Z/Zwischenge lenkwelle @ 3\mod_1204 702241039_57.docx @ 714 76 @ 2 @ 1
8.7 Árboles de transmisión intermedios
Pos: 113.42 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Anbau Gelenkwelle/ Zwischengelenkwel le/Zwischengelenkwe llen Bild EC B 870 @ 224\mod_1392294 746835_57.doc x @ 1817232 @ @ 1
1 122
334 4
Fig. 15
Pos: 113.43 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Anbau Gelenkwelle/ Zwischengelenkwel le/Zwischengelenk wellen an Dreipunktboc k sichern Text EC B 1000/870 @ 98\ mod_1329465120016_57. docx @ 879329 @ @ 1
Los árboles de transmisión intermedios (1) para el accionamiento de la segadora se acoplan
con los acoplamientos de sobrecarga (2) hacia el engranaje del caballete de tres puntos. Las
cadenas de sujeción (3) se fijan en el caballete de tres puntos (4) de la máquina.
Pos: 113.44 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Hinweis Reibkuppl ung @ 11\mod_122335897593 8_57.docx @ 145588 @ @ 1
Indicación - Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la recolección se tiene que
ventilar el embrague de fricción (2). (véase el capitulo Antes del comienzo de la nueva
temporada "Embrague de fricción")
Pos: 113.45 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Abstells tütze in Transportste llung schwenken @ 10\ mod_1221637347634_57. docx @ 135534 @ 2 @ 1
8.8 Llevar el apoyo a la posición de transporte
Pos: 113.46 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstütze eingeklappt Bi ld EC B 870 @ 225\mod_139230633 7073_57.docx @ 1818501 @ @ 1
ECB00085
1
4
1
2
3
22
Fig. 16
Pos: 113.47 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstützen einklappen EC 7540/ 9140/B 870 @ 11\mod_1223 444229897_57.doc x @ 146348 @ @ 1
La máquina está equipada con tres apoyos (1+2).
Los apoyos (2) derecho e izquierdo en posición de trabajo de la segadora de discos se han
de elevar y bloquear por medio del perno (3).
El apoyo trasero (1) se ha de girar hacia atrás y bloquear por medio del perno (4).
Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
49
Pos: 115.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/F-J/Fahren und Trans port @ 0\mod_119633004 9217_57.docx @ 6548 @ 1 @ 1
9 Conducción y transporte
Pos: 115.2 /BA/Sic herheit/Fahren und Transp ort/Gefahr Straßenfahr t, Mitfahren Easy Cut B 870 @ 225\mod_13923695575 88_57.docx @ 1820208 @ @ 1
PELIGRO – Desplazamiento por carretera, transporte de pasajeros, condiciones de
marcha
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
La máquina debe estar suspendida completa y correctamente.
La máquina debe estar en la posición de transporte.
El elemento de mando debe estar desconectado.
Los brazos inferiores deben estar bloqueados.
Está prohibido llevar pasajeros en la máquina.
Durante la circulación por vías públicas se deben respetar en todo momento las
prescripciones del reglamento relativo a la puesta en circulación de automóviles (luces,
matriculación, cargas sobre los ejes, medidas permitidas de las partes saledizas, etc.).
Antes de empezar a circular, asegúrese de que las condiciones de visibilidad son
adecuadas en y alrededor del tractor, y de que la máquina se ve perfectamente.
Pos: 115.3 /BA/Sic herheit/Fahren und Transp ort/Gefahr Straßenfahr t mit Bedieneinhei t / ohne QFB EC B 970 @ 84\mod_1318331451 845_57.docx @ 733925 @ @ 1
Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
Mediante la conmutación del control eléctrico pueden activarse funciones según la posición
de las unidades de control, por lo tanto, tener precaución en el manejo si se encuentran
personas en la zona de la máquina.
Para evitar que se activen accidentalmente funciones, al efectuar viajes de transporte de la
máquina ha de estar desconectada sin falta la unidad de mando.
Pos: 115.4 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Von Arbeitss tellung in Transports tellung @ 2\mod_120246624 6542_57.docx @ 59676 @ 1 @ 1
9.1 De la posición de trabajo a la posición de transporte
Pos: 115.5 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/W arnung-Hochschwenken d es Mähwerks in Transports tellung @ 291\mod_141 0444332756_57.doc x @ 2294334 @ @ 1
ADVERTENCIA
Durante el ladeo de la segadora, existe el riesgo de que las personas que se encuentren
cerca queden atrapadas por la misma y sufran lesiones graves.
Desconecte la toma de fuerza antes de subir la máquina a la posición de transporte.
No eleve la máquina antes de que:
Todas las piezas de la máquina se hayan detenido por completo.
El radio de giro de la máquina esté libre de personas.
Pos: 115.6 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
50
Pos: 115.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCu t/Fahren-Transport Bi ld EC B 870 @ 225\mod_1392369853 915_57.docx @ 1820300 @ @ 1
Fig. 17 Pantalla de inicio
Pos: 115.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCu t/Fahren/Transport: Maschine in Transports tellung bringen Text EC B 750/ B 870/ B 890/ B 970 @ 201\mod_13855 60820043_57.docx @ 1687953 @ @ 1
Para el transporte / circulación por carretera, las segadoras deben estar plegadas hacia
arriba.
Para ello:
Desconecte el accionamiento de la toma de fuerza.
Eleve la máquina ligeramente mediante el elevador hidráulico trasero.
Desconecte el tractor y asegúrelo contra el desplazamiento accidental.
Gire los apoyos a la posición de transporte y bloquéelos por medio de los pernos.
Lleve la máquina a la posición de transporte.
Desconecte la unidad de mando, ponga el interruptor basculante (2) en la posición "centro".
Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
1
ECB00088
2
3
4
Manejo
51
Pos: 117.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Bedienung @ 0\m od_1199789505403_5 7.docx @ 34820 @ 2 @ 1
10 Manejo
Pos: 117.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Vor dem Mäheins atz @ 3\mod_12047883844 65_57.docx @ 73163 @ 2 @ 1
10.1 Antes de utilizar la máquina
Pos: 117.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Arbeitseinsa tz / Mähen @ 73\mod_13076959 72255_57.docx @ 654921 @ @ 1
¡PELIGRO! - Trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Antes de ponerla en servicio y durante el trabajo, deberán estar colocados los patines de
deslizamiento sobre el suelo
Durante el funcionamiento deberá mantenerse la suficiente distancia de seguridad con las
herramientas de corte
Aún en el funcionamiento previsto de la máquina, existe peligro al arrojarse cuerpos
extraños Por eso indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
Deberá mantenerse especial precaución cuando se trabaje en las proximidades de
carreteras y edificios.
Pos: 117.4 /BA/Bedienun g /EasyCut/Mähen/ Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_13303 55620077_57.docx @ 8928 27 @ 2 @ 1
10.2 Segado
Gire los apoyos a la posición de transporte
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Bloquee el elevador hidráulico trasero
Pliegue hacia abajo los dispositivos de seguridad
Ajuste correctamente las barras conductoras laterales
Antes de conectar la toma de fuerza, controle que el número de revoluciones seleccionado
y el sentido de giro de la toma de fuerza del tractor coincidan con el sentido de giro y el
número de revoluciones de la máquina
Antes de avanzar hacia el material de segado, desconecte la toma de fuerza del tractor
durante la marcha en vacío y aumente lentamente el número de revoluciones de la
máquina hasta el número de revoluciones nominal
Avance hacia el material de segado
Controle la descarga de la segadora durante el segado
Para obtener un corte limpio, adapte la velocidad de marcha y de corte a las condiciones
de utilización (estructura del terreno, consistencia del material de segado, altura, espesor)
Pos: 117.5 /BA/Bedienun g /EasyCut/Tripel/ Arbeiten nur mit Front mähwerk B 870 @ 225\mod_13926 26412640_57.docx @ 1821916 @ @ 1
Para iniciar el segado y para segar parcelas pequeñas o tramos estrechos de pasillos también
se puede trabajar solo con la segadora frontal. Para ello, las segadoras laterales deben
encontrarse en la posición de transporte.
Pos: 117.6 /BA/Bedienun g /EasyCut/Hinwei s Beim Mähen Steuerventi l schwimmstellung/se nken @ 9\mod_122088141239 1_57.docx @ 128657 @ @ 1
¡Indicación! -Al segar
Consecuencia: Aplicación correcta de la máquina
Mantenga la unidad(es) de control en posición "bajar" o en posición "flotante" durante el
trabajo.
Pos: 117.7 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
52
Pos: 117.8 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/SSchutzeinr ichtung herunter klappen @ 9\mod_12208810 79079_57.docx @ 128589 @ 2 @ 1
10.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad
Pos: 117.9 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/ Gefahr - Fortschleuder n von Steinen @ 84\mod_1318 311844997_57.doc x @ 733430 @ @ 1
¡PELIGRO! – Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. ¡Sustituya las telas de protección
desgastadas o dañadas!
Los dispositivos de protección en la segadora, p. ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y similares, así como del acceso a las zonas de peligro. Por esta
razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en posición de
protección.
Antes de utilizarla, baje la(s) protección (protecciones) lateral(es) y asegurar con los cierres
giratorios.
Pos: 117.10 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Schut ze/Schutzeinric htung herunterklappen Bi ld EC B 870 @ 225\mod_1392621516 872_57.docx @ 1821641 @ @ 1
1ECB00089
1
22
Fig. 18
Pos: 117.11 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Schut ze/Schutzeinric htung herunterklappen und mit Drehverschluss sic hern @ 84\mod_131831209 6950_57.docx @ 733460 @ @ 1
Por ello, antes de la utilización deberá asegurarse de que la(s) protección/protecciones
lateral(es) (1) de la máquina estén plegadas hacia abajo y aseguradas mediante los cierres
giratorios (2).
Pos: 117.12 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
53
Pos: 117.13 /Übersc hriften/Überschr iften 3/P-T/SSeitli che Lenker einstellen @ 9\ mod_1220882767235_57. docx @ 128763 @ 3 @ 1
10.2.2 Ajustar los brazos laterales
Pos: 117.14 /BA/Sic herheit/EasyCut/Gef ahr - Einstellung der Un terlenkerhöhe am Trak tor @ 9\mod_1220882859813_5 7.docx @ 128785 @ @ 1
¡Peligro! - Ajuste en el tractor de la altura de los brazos inferiores.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Desconectar la toma de fuerza.
Asegure el tractor para que no se desplace.
No pase entre el tractor y la máquina.
Pos: 117.15 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Höhenei nstellung/Höhenein stellung beim Mähen üb er die Unterlenker am Tra ktor Bild EC B 870 @ 225\mod_13926 22546013_57.doc x @ 1821700 @ @ 1
Fig. 19
Pos: 117.16 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Höhenei nstellung/Höhenein stellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Trak tor. @ 41\mod_127185131 8445_57.docx @ 373522 @ @ 1
Al segar, la altura del caballete de 3 puntos debería estar ajustada de tal manera que los
brazos laterales (1) en la zona delantera (1) y en la zona trasera (2) estén a la misma altura
(a = aprox. 0 mm).
El ajuste se realiza a través del ajuste de altura de los brazos inferiores en el tractor.
Pos: 117.17 /Übersc hriften/Überschr iften 2/K-O/Mähwerke abse nken @ 184\mod_137897675 9848_57.docx @ 1586598 @ 3 @ 1
10.3 Descenso de las segadoras
Pos: 117.18 /Übersc hriften/Überschr iften 3/U-Z/Von Transpor t- in Vorgewendestel lung @ 202\mod_1385967380 899_57.docx @ 1694551 @ 3 @ 1
10.3.1 De la posición de transporte a la posición de promontorio
Pos: 117.19 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Absenken des Mäh werks in Arbeitsstel lung EC 280/320 @ 9\mod_12208 79244798_57.docx @ 1284 34 @ @ 1
¡Peligro! - Bajar la segadora de discos hasta la posición de trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Bajar la segadora cuando se haya asegurado de que no se encuentren personas, animales
u objetos en el radio de giro de la segadora.
No conectar la toma de fuerza hasta que la segadora esté colocada sobre el suelo.
Pos: 117.20 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Bedieneineit Ki ppschalter 2 Bild 870 @ 225\mod_1 392623892059_57.d ocx @ 1821726 @ @ 1
1
2
3
ECB00068
Fig. 20
Pos: 117.21 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Transport- in Vor gewendestellung Text EC B 870 ne ue Bedieneinheit @ 225\ mod_1392625791583_57. docx @ 1821888 @ @ 1
Ponga el interruptor basculante (2) en la posición "abierta".
Accione la unidad de control (azul 2-) hasta que las dos segadoras hayan bajado hasta la
posición de promontorio.
Pos: 117.22 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
54
Pos: 117.23 /Übersc hriften/Überschr iften 3/U-Z/Vorgewend estellung @ 202\mod_1385 967558108_57.doc x @ 1694609 @ 3 @ 1
10.3.2 Posición de promontorio
Pos: 117.24 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Vorgewendestellu ng: Text EC B 870 @ 229\mod_13929 12040077_57.doc x @ 1837103 @ @ 1
Requisito:
Las segadoras están en la posición de promontorio.
El interruptor basculante (2) está en la posición inferior.
Descenso de las segadoras al mismo tiempo desde la posición de promontorio a la
posición de trabajo
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "centro".
Accione la unidad de control (rojo 1-) hasta que las segadoras hayan descendido hasta la
posición de trabajo.
Elevación de las segadoras al mismo tiempo desde la posición de trabajo a la posición
de promontorio
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "centro".
Hasta que las segadoras estén elevadas a la posición de promontorio, accione la unidad de
control (rojo 1+).
Llevar la segadora derecha desde la posición de promontorio a la posición de trabajo
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "izquierda".
Hasta que la segadora derecha esté bajada a la posición de trabajo, accione la unidad de
control (azul 2-).
Llevar la segadora derecha desde la posición de trabajo a la posición de promontorio
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "izquierda".
Hasta que la segadora derecha esté elevada a la posición de promontorio, accione la
unidad de control (azul 2+).
Llevar la segadora izquierda desde la posición de promontorio a la posición de trabajo
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "izquierda".
Accione la unidad de control (rojo -1) hasta que la segadora izquierda haya bajado hasta la
posición de trabajo.
Llevar la segadora izquierda desde la posición de trabajo a la posición de promontorio
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "izquierda".
Hasta que la segadora izquierda esté elevada a la posición de promontorio, accione la
unidad de control (rojo 1+).
Pos: 117.25 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
55
Pos: 117.26 /Übersc hriften/Überschr iften 3/U-Z/Von Vorge wende- in Transportstel lung @ 202\mod_1385967643 743_57.docx @ 1694637 @ 3 @ 1
10.3.3 De la posición de promontorio a la posición de transporte
Pos: 117.27 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Transport in Arbeits stellung Bild EC B750/ B890/B970 neue Bedieneinh eit @ 163\mod_13660 33831225_57.doc x @ 1423195 @ @ 1
1
2
3
ECB00068
Fig. 21
Pos: 117.28 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Vorgewende- in Transpor tstellung bringen Te xt EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinhei t @ 202\mod_13857215084 42_57.docx @ 1694189 @ @ 1
Requisito:
El accionamiento de la toma de fuerza está desconectado.
Los apoyos están girados en la posición de transporte y bloqueados mediante los pernos,
véase el capítulo Puesta en servicio "Girar el apoyo a la posición de transporte".
La máquina está en la posición de promontorio.
De la posición de promontorio a la posición de transporte:
Ponga el interruptor basculante (2) en la posición "arriba" y manténgalo en la posición.
Hasta que las segadoras estén elevadas desde la posición de promontorio a la posición de
transporte, accione el dispositivo de mando de doble efecto (azul 2+).
Para desconectar la unidad de mando, ponga el interruptor basculante (2) en la posición
"centro".
Pos: 117.29 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
56
Pos: 117.30 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Betri eb Querförderband @ 231\mod_ 1393419323222_57.doc x @ 1848426 @ 3 @ 1
10.4 Funcionamiento de la banda de transporte transversal
Pos: 117.31 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV Collect @ 101\mod_13306 71807981_57.doc x @ 898842 @ 2 @ 1
10.4.1 Generalidades
Las bandas de transporte transversal ofrecen la posibilidad para la formación de una hilera
doble, una hilera simple (trabajo con una sola banda de transporte transversal) o una hilera
triple (trabajar con las dos bandas de transporte transversal). Las bandas de transporte
transversal se giran mediante el terminal desde la posición elevada hacia la henificadora para
la formación de la hilera. Durante el proceso de giro se conectan automáticamente las bandas
de transporte. La velocidad de las bandas de transporte transversal se puede adaptar de forma
continua a la cantidad de rastrojo mediante el terminal. La velocidad de las bandas de
transporte transversal determina el alcance de soplado del rastrojo y, con ello, la anchura de
hilera resultante. Si se han de formar tres hileras individuales, se elevan las bandas de
transporte transversal mediante el terminal. Las bandas de transporte se desconectan
automáticamente.
Pos: 117.32 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Querförder band/Grundbild QFB Bild EC B 87 0 @ 243\mod_1395655245 971_57.docx @ 1902440 @ @ 1
1
ECB00104
2
3
4
Fig. 22
Pos: 117.33 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Hydraulikansc hluss QFB Vorausset zung EC B 870 @ 231\mod_13934245 51831_57.docx @ 1848964 @ @ 1
Requisito:
- El interruptor basculante (2) está en la posición inferior.
- Las segadoras están en la posición de promontorio o en la posición de trabajo.
Pos: 117.34 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/QFB rechts heben/s enken EC B 870 @ 231\mod_13934 22170363_57.doc x @ 1848576 @ @ 1
Elevar/bajar la banda de transporte transversal derecha
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "derecha".
Elevar:
Hasta que la banda de transporte transversal derecha esté elevada, accione la unidad de
control (azul 2+).
Bajar:
Hasta que la banda de transporte transversal derecha haya bajado, accione la unidad de
control (azul 2-).
Pos: 117.35 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/QFB links heben/se nken EC B 870 @ 231\mod_139342 2378791_57.doc x @ 1848905 @ @ 1
Elevar/bajar la banda de transporte transversal izquierda
Ponga el interruptor basculante (3) en la posición "derecha".
Elevar:
Hasta que la banda de transporte transversal izquierda esté elevada, accione la unidad de
control (rojo 1+).
Bajar:
Hasta que la banda de transporte transversal derecha haya bajado, accione la unidad de
control (rojo 1-).
Pos: 117.36 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Geschwin digkeitsregelung der Transportbänder @ 11\ mod_1223475772100_57. docx @ 147505 @ @ 1
10.4.2 Regulación de la velocidad de las bandas de transporte
Pos: 117.37 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Geschwindig keit der Transportbänder einstellen @ 11\mod_1 223475295850_57. docx @ 147487 @ @ 1
Con el potenciómetro giratorio (4) se puede ajustar la velocidad de las bandas de transporte.
Hacia la derecha = más rápido
Hacia la izquierda = más lento
Pos: 117.38 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
57
Pos: 117.39 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Abstells tütze in Transportste llung schwenken @ 10\ mod_1221637347634_57. docx @ 135534 @ 3 @ 1
10.5 Llevar el apoyo a la posición de transporte
Pos: 117.40 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Abste llstütze/Achtung Abs tellstütze eingekla ppt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_122 1637532743_57.doc x @ 135559 @ @ 1
¡Atención! - Si el/los apoyo(s) no están girados en posición de transporte, antes de la
conducción por carretera o de transporte y al comenzar el trabajo.
Consecuencia: daños en la máquina
¡Asegúrese en la circulación por carretera, el transporte y al comenzar el trabajo, de que
el/los apoyo(o) esté(n) elevado(s) y/o plegado(s) y asegurado(s) con un perno!
Pos: 117.41 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstütze eingeklappt Bi ld EC B 870 @ 225\mod_139230633 7073_57.docx @ 1818501 @ @ 1
ECB00085
1
4
1
2
3
22
Fig. 23
Pos: 117.42 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Abste llstütze/Abstel lstützen einklappen EC 7540/ 9140/B 870 @ 11\mod_1223 444229897_57.doc x @ 146348 @ @ 1
La máquina está equipada con tres apoyos (1+2).
Los apoyos (2) derecho e izquierdo en posición de trabajo de la segadora de discos se han
de elevar y bloquear por medio del perno (3).
El apoyo trasero (1) se ha de girar hacia atrás y bloquear por medio del perno (4).
Pos: 117.43 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
58
Pos: 117.44 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387 824_57.docx @ 73240 @ 2 @ 1
10.6 Desmontaje de la máquina:
Pos: 117.45 /BA/Sic herheit/EasyCut/Gef ahr - Maschine abstell en_mit Hydrauliksc hlauch @ 9\mod_122088320 8423_57.docx @ 128825 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
No debe haber personas en el área de peligro.
Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la llave de contacto
extraída.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor! Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema hidráulico del tractor debe
estar sin presión el sistema en el tractor y en la máquina. Ponga las correspondientes
válvulas de control en posición flotante.
Al desmontar la máquina no pasar entre el tractor y la máquina!
Pos: 117.46 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Abkoppeln Bild EC B 870 @ 226\ mod_1392646163934_5 7.docx @ 1824761 @ @ 1
Fig. 24
Pos: 117.47 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_133044285408 4_57.docx @ 894533 @ @ 1
Baje los apoyos (1) delanteros y traseros y asegúrelos con pernos (2)
Baje la máquina al suelo a través del sistema hidráulico del tractor
Quite el árbol de transmisión (3) del tractor y colóquelo sobre el depósito (4)
Desacople las mangueras hidráulicas (5) del tractor, coloque los tapones y engánchelos en
el caballete adosado
Suelte la unión del cable de iluminación (6) entre el tractor y la máquina y enchúfelo en los
soportes previstos para ello
Suelte el conector de alimentación de corriente (7) entre el tractor y la máquina y enchúfelo
en los soportes previstos para ello
Retire el terminal el tractor y guárdelo protegido de la humedad
Desenganche los brazos superiores
Desbloquee los ganchos de los brazos inferiores del tractor
Siga bajando el elevador hidráulico trasero hasta que los pernos de los brazos inferiores
estén libres
Aleje el tractor con cuidado
Pos: 117.48 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- EasyCut/EasyCut B 1000/Grun dbild Hydauliksys tem/Seitenmähwerk e abkuppeln allgemein @ 93\ mod_1327400872032_5 7.docx @ 788446 @ @ 1
Antes de desacoplar las segadoras laterales del tractor, despresurice el sistema hidráulico
completo para que no se produzcan problemas en el siguiente acoplamiento de la máquina al
tractor.
Pos: 117.49 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
59
Pos: 117.50 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Abstelle n @ 0\mod_1199801980622_5 7.docx @ 35315 @ 2 @ 1
10.7 Puesta fuera de servicio
Pos: 117.51 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Abstellen mit hoc hgeklappten Mähwerken Bi ld EC B 870 @ 226\mod_13926502 94535_57.docx @ 1824970 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 117.52 /BA/Bedienu ng /EasyCut/Tripel/ Hinweis-Abstel len mit hochgeklappte n Mähwerken EC B 870 CV @ 226\mod_1392 651146545_57.doc x @ 1825119 @ @ 1
Indicación: estaciónela con las segadoras replegadas
Consecuencia: se ahorra espacio
Para ahorrar espacio, la máquina se puede estacionar con las segadoras replegadas.
En este caso, se debe prestar especial atención: el módulo de segadora debe quedar siempre
depositado sobre un suelo muy firme (de hormigón o asfalto, p. ej.).
Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
60
Pos: 119.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Einstell ungen @ 0\mod_1199868783 862_57.docx @ 36136 @ 2 @ 1
11 Ajustes
Pos: 119.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Einstellarbei ten angebaute Masc hinen @ 254\mod_13974878 75458_57.docx @ 1953789 @ @ 1
¡PELIGRO! – Movimientos inesperados de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o de lesiones graves.
Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido.
Apague el motor.
Retire la llave de contacto y llévela consigo.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Pos: 119.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeab sichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod _1330612168305_57.doc x @ 897967 @ @ 1
¡Peligro!
Peligro de accidente por el descenso involuntario del transportador transversal
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los trabajos debajo del transportador transversal elevado solo se podrán realizar si la llave
de bloqueo del transportador transversal está cerrada
Pos: 119.4 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Einstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1 196660879619_57.d ocx @ 9186 @ 1 @ 1
11.1 Ajuste de la altura corte
Pos: 119.5 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hnitthöhe/Schni tthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod _1330082415443_57.doc x @ 889942 @ @ 1
Fig. 26
Pos: 119.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Sicher heitshinweise am Anfang des Ka pitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_5 7.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.7 /BA/Einste llungen/Mähwerke/Sc hnitthöhe/Schni tthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_122 0960304209_57.doc x @ 130266 @ @ 1
La altura de corte se ajusta sobre el brazo superior (1).
Para ello:
Gire hacia abajo el/los apoyo(s)
Descienda la máquina hasta la posición de trabajo y colóquela sobre el/los apoyo(s).
Girar el brazo superior (1).
Pliegue el/los apoyo(s)
Brazo superior más largo = mayor altura de corte
Brazo superior más corto = menor altura de corte
Pos: 119.8 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
61
Pos: 119.9 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Einstell ung der Schutze @ 3\mod_1204709 091570_57.doc x @ 71849 @ 2 @ 1
11.2 Colocación de la protección
Pos: 119.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/ Gefahr - Fortschleuder n von Steinen @ 84\mod_131 8311844997_57.doc x @ 733430 @ @ 1
¡PELIGRO! – Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Deberán verificarse regularmente las telas de protección. ¡Sustituya las telas de protección
desgastadas o dañadas!
Los dispositivos de protección en la segadora, p. ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y similares, así como del acceso a las zonas de peligro. Por esta
razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en posición de
protección.
Antes de utilizarla, baje la(s) protección (protecciones) lateral(es) y asegurar con los cierres
giratorios.
Pos: 119.11 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Seitliche Schutze ne ue Generation CV-Ausführ ung @ 116\mod_1340632285 865_57.docx @ 1017281 @ 2 @ 1
11.2.1 Protecciones laterales
Fig. 27
La protección exterior (1) y la protección interior (2) ofrecen la opción de ajuste de altura.
Ajuste de la protección exterior (1):
Pliegue la protección (1)
Afloje los tornillos (4)
Ajuste la altura de la protección a través de la barra portadora (5)
Apriete los tornillos (4)
Ajuste de la protección interior (2):
Pliegue la protección delantera (3)
Afloje los tornillos (6)
Ajuste la altura de la protección a través de la barra portadora (7)
Apriete los tornillos (6)
Pos: 119.12 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
62
Pos: 119.13 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Einstel lung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693 _57.docx @ 130384 @ 3 @ 1
11.3 Ajuste del seguro de vástago
Pos: 119.14 /BA/Sic herheit/EasyCut/Ac htung - Einstellung an der Pf ahlsicherung @ 9\mod_ 1220960955600_57.doc x @ 130363 @ @ 1
¡Atención! - Ajuste en el seguro de vástago
Consecuencia: daños en la máquina
Si se modifica el valor de ajuste, se modifica también el momento de activación. Si se
tensa el resorte en el ajuste de vástago con más fuerza de la que viene establecida de
fábrica, puede existir riesgo de daños en la segadora de discos.
El resorte en el ajuste de vástago debe estar como mínimo tan tensa, que el ajuste de
vástago no se suelte en la posición de transporte en caso de cargas repentinas.
Pos: 119.15 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1 330444491062_57.doc x @ 894647 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 119.16 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.17 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_12 20961293021_57.doc x @ 130405 @ @ 1
Para evitar daños en la segadora de discos al chocar contra obstáculos, ésta está equipada
con un seguro de vástago.
El ajuste óptimo para el momento de disparado se establece en la fábrica.
Pos: 119.18 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung EC B 870 (CV/CR) Tabel le @ 238\mod_139471955481 2_57.docx @ 1881719 @ @ 1
Segadora - tipo Medida x
EASYCUT B 870 CV 85 mm
EASYCUT B 870 CV Collect 85 mm
EASYCUT B 870 CR 85 mm
EASYCUT B 870 CR Collect 85 mm
Pos: 119.19 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Pfahlsic herung/Pfahlsic herung nach dem Auslösen EC 754 0/9140/ B 870 @ 11\mod_122345 6599053_57.docx @ 14689 7 @ @ 1
Después de activar el seguro del vástago, el módulo de segadora gira hacia atrás. Con el
desplazamiento hacia atrás se vuelve a enganchar el seguro de vástago.
Pos: 119.20 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
63
Pos: 119.21 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Einstel lung der Zetterdrehza hl @ 0\mod_1196668564463_57. docx @ 10261 @ 2 @ 1
11.4 Velocidad de la volteadora de heno
Pos: 119.22 /Abkürzu ngen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 119.23 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Einste llarbeiten / Einstellu ngen/Gefahr - Einste llungen an der Maschine @ 0\ mod_1196668628056_57.d ocx @ 10280 @ @ 1
¡Peligro! - Ajustes de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido! ¡Retire la llave de contacto!
Pos: 119.24 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Zetterdrehzahl/ Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM42 0 Frontmähwerk/ (600/ 900) @ 210\mod_1389161970 831_57.docx @ 1730610 @ @ 1
EC-466-0
600
900
31
2
Fig. 29
Pos: 119.25 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Zetterdrehzahl/ Zetterdrehzahl eins tellen 600/900 @ 11\mod_12 23613453645_57.doc x @ 148190 @ @ 1
En la caja de cambios pueden ajustarse dos números de revoluciones para la volteadora de
heno. Con ello se influye sobre la efectividad de la acondicionadora y la demanda de energía.
Número mínimo de revoluciones: 600 r.p.m
Número máximo de revoluciones: 900 r.p.m
Extraiga el tornillo de mariposa (1) de la palanca de cambios (2).
Gire la palanca de cambio (2) 180° (gire el tambor de segadora (3), de forma que la
palanca de cambio pueda girarse por completo).
Vuelva a fijar la palanca de cambio (2) con el tornillo de mariposa (1).
Pos: 119.26 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
64
Pos: 119.27 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Einstel len des Aufbereitungs blechs @ 0\mod_11966706 15681_57.docx @ 10394 @ 3 @ 1
11.5 Ajuste de la chapa de acondicionamiento
Pos: 119.28 /Abkürzu ngen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 119.29 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Einstellung des Aufber eitungsbleches Bi ld 280/320 CV -1 @ 59\mod_12974 28738564_57.docx @ 558076 @ @ 1
1
Fig. 30
Pos: 119.30 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.31 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Einstellung des Aufber eitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_12974 29715286_57.doc x @ 558131 @ @ 1
El grado de preparación se modifica mediante la regulación de la palanca (1).
En dirección "+": Se aumenta el grado de preparación
En dirección "-": Se reduce el grado de preparación
Controlar antes de cada trabajo, si la henificadora tiene dientes dañados:
Alinee los dientes ocultos.
Sustituya los dientes partidos.
Pos: 119.32 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
65
Pos: 119.33 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/E/ Einstellung bei Schwadablage @ 3\ mod_1204713732476_57. docx @ 72178 @ 3 @ 1
11.5.1 Ajuste del depósito de hileras
Pos: 119.34 /Abkürzu ngen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 119.35 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g der Schwadablage Bild EC 280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_133179 3832879_57.doc x @ 938093 @ @ 1
AB
EC-371-1
Fig. 31
Pos: 119.36 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.37 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g der Schwadablage Text EC R 280/ 320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180 780237_57.docx @ 777254 @ @ 1
La anchura de la hilera se puede adaptar al material vegetal
Para ello:
Afloje la tuerca anular (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Ajuste las cubiertas de las hileras (2) (ajuste del mismo modo el lado derecho e izquierdo de
la máquina)
hacia el exterior "A" = hilera ancha
hacia el interior "A" = hilera estrecha
Apriete la tuerca anular (1)
Pos: 119.38 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Schwadklapp enverlängerung eins tellen @ 60\mod_12978534 06559_57.doc x @ 561521 @ @ 1
Adicionalmente, la anchura de la hilera también se puede ajustar mediante la prolongación de
las cubiertas de las hileras.
Para ello:
Afloje las manillas en cruz (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Ajuste la prolongación de las cubiertas de las hileras (3)
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 119.39 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Hinweis Kreu zgriffe @ 59\mod_129743 1749350_57.doc x @ 558243 @ @ 1
Indicación
Las manillas en cruz se pueden aflojar por las vibraciones y como consecuencia puede
producirse la pérdida de las manillas en cruz, los tornillos y las chapas cobertoras de hileras.
Apriete las manillas en cruz manualmente tanto como sea posible, para que no se aflojen
por las vibraciones durante el funcionamiento
Pos: 119.40 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
66
Pos: 119.41 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/B/ Breitablage @ 3\mod_120471376 4351_57.docx @ 72197 @ 3 @ 1
11.5.2 Bandeja ancha
Pos: 119.42 /Abkürzu ngen /CV-Ausführung @ 95\ mod_1328530180147_57. docx @ 799123 @ @ 1
Modelo CV
Pos: 119.43 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Hinweis Kreu zgriffe @ 59\mod_129743 1749350_57.doc x @ 558243 @ @ 1
Indicación
Las manillas en cruz se pueden aflojar por las vibraciones y como consecuencia puede
producirse la pérdida de las manillas en cruz, los tornillos y las chapas cobertoras de hileras.
Apriete las manillas en cruz manualmente tanto como sea posible, para que no se aflojen
por las vibraciones durante el funcionamiento
Pos: 119.44 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Bild EC 280/ 320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906 166_57.docx @ 558296 @ @ 1
EC-372-0
A
Fig. 32
Pos: 119.45 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.46 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Text EC 280/ 320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430 _57.docx @ 558323 @ @ 1
Gire las cubiertas de las hileras (2) completamente hacia el exterior (hacia "A").
Según las condiciones de aplicación, puede ser necesario volver a ajustar las chapas
directrices (3) para conseguir una repartición regular sobre la superficie total.
Afloje la manilla en cruz (1)
Desplace la chapa directriz (3) a la posición deseada
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 119.47 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
67
Pos: 119.48 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech einstel len @ 60\mod_1297859420 539_57.docx @ 561601 @ 3 @ 1
11.5.3 Ajuste de la chapa distribuidora de anchura
Pos: 119.49 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech Bild @ 60\mo d_1297859267403_57.doc x @ 561575 @ @ 1
2
EC-382-0
12
Fig. 33
Pos: 119.50 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.51 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Breitvertei lerblech einstel len Text @ 60\mod_1297859 589690_57.docx @ 561627 @ @ 1
Para el esparcido de la hilera, la chapa distribuidora de anchura (2) debe ajustarse
completamente hacia abajo.
Para el esparcido ancho, la hilera se puede adaptar individualmente al forraje producido.
Para ello:
Afloje la manilla en cruz (1) (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Gire la chapa distribuidora de anchura (2) a la posición deseada
Apriete las manillas en cruz (1)
Pos: 119.52 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
68
Pos: 119.53 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/B/ Breitablage bei Option Querf örderband @ 11\mod_122345745 4069_57.docx @ 146938 @ 3 @ 1
11.5.4 Bandeja ancha con la opción de "Banda de transporte transversal"
Pos: 119.54 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 870 CR/CV Collec t @ 232\mod_13934981758 52_0.docx @ 1851257 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 119.55 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Bild EC B 1000 CV Co llect / B 870 CV/CR Collect @ 101\ mod_1330618689606_5 7.docx @ 898052 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 119.56 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Text Easy Cut B 1000 CV Collect QFB @ 101\ mod_1330606533977_57. docx @ 897340 @ @ 1
Utilización sin banda de transporte transversal
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Extraiga las chapas directrices (2) del soporte (1) y deposítelas a un lado
Arranque el tractor y eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo (3) en la banda de transporte transversal
Abra al máximo las tapas de la henificadora (4)
Monte las chapas directrices y apriete las manijas en cruz (5)
Abra la llave de bloqueo en la banda de transporte transversal
Pos: 119.57 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
69
Pos: 119.58 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Leitb leche einstellen @ 101\ mod_1330668941013_57. docx @ 898780 @ @ 1
Ajustar las chapas directrices
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Según las condiciones de aplicación puede ser necesario volver a ajustar las chapas
directrices (2), para conseguir una distribución regular del material vegetal sobre la
superficie total
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Ajuste las chapas directrices según desee y apriete las manijas en cruz
Pos: 119.59 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Schwadbreite / Brei tablage/Einstellun g Breitablage Querf örderband wird eingese tzt @ 240\mod_139512681006 6_57.docx @ 1888790 @ @ 1
Utilización con banda de transporte transversal
Al trabajar con la banda de transporte transversal activada, recomendamos desmontar las
chapas directrices.
Situar la máquina en la posición de trabajo
Eleve la banda de transporte transversal utilizando el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo de la banda de transporte transversal
Desmonte las chapas directrices (2) y deposítelas a un lado
Abra la llave de bloqueo de la banda de transporte transversal
Arranque el tractor y baje la banda de transporte transversal con el terminal
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto
Coloque las chapas directrices (2) en el soporte (1) y asegúrelas con las manijas en cruz
Ajuste las tapas de la acondicionadora como desee
Ajuste la chapa de distribución de forma que el flujo de material vegetal sobre al banda de
transporte transversal sea uniforme.
Pos: 119.60 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
70
Pos: 119.61 /Übersc hriften/Überschr iften 2/U-Z/Verriege lung einstellen @ 91\mod_1 326177560227_57.doc x @ 777171 @ 2 @ 1
11.6 Ajuste del cierre
Pos: 119.62 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Verriege lung einstellen Bi ld EC R 280/320 CV @ 91\mod_132617768 5810_57.docx @ 777199 @ @ 1
EC-402-0
23
1
EC-363-0
Fig. 35
Pos: 119.63 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Sicher heitshinweise am Anfang de s Kapitels beachten @ 101\ mod_1330611811687_ 57.docx @ 897940 @ @ 1
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad al principio del capítulo
Pos: 119.64 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/EasyCut/Verriege lung einstellen Te xt EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346 008_57.docx @ 777143 @ @ 1
El cierre (2) evita durante la utilización que la protección lateral se pliegue hacia arriba y que se
proyecten cuerpos extraños. Por ello, antes de cada utilización deberá asegurarse de que la
protección lateral (1) de la máquina esté bajada y asegurada mediante el cierre (2).
El cierre (2) debe estar ajustado para que
al girar la máquina desde la posición de transporte a la posición de trabajo, la protección
lateral (1) baje y quede asegurada por el cierre (2)
al girar la máquina desde la posición de trabajo a la posición de transporte, la protección
lateral (1) se suelte por si sola del cierre y se pliegue en la posición de transporte. De este
modo se reduce la altura de transporte
Si este no es el caso, deberá ajustarse el cierre (2) mediante el atornillamiento (3).
Para ello:
Suelte el atornillamiento (3)
Reajuste el atornillamiento en el orificio alargado
Apriete el atornillamiento (3)
Pos: 119.65 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
71
Pos: 119.66 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Abstand der W alzen einstellen @ 193\mod_1 383232082286_57.d ocx @ 1647072 @ 2 @ 1
11.7 Ajuste de la distancia de los rodillos
Pos: 119.67 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Rollen-Condition ers/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_138323213453 8_57.docx @ 1647190 @ @ 1
En el modelo de acondicionadora de rodillos (CR)
Pos: 119.68 /BA/Einste llungen/Mähwer ke/Rollen-Condition ers/Einstelle n des Rollenabstandes Easy Cut CR-Ausführung @ 193\ mod_1383229458078_57. docx @ 1647010 @ @ 1
EC-452-0
2
1
CRI-0-001
Fig. 36
Mediante el tornillo (1), lado derecho e izquierdo de la máquina, se ajusta la distancia (X) entre
los rodillos. Para evitar un desgaste excesivo en los rodillos, se deberá alcanzar la medida
X = 2 mm.
Afloje las tuercas (2).
Aumento de la distancia X
Para aumentar la distancia, gire el tornillo (1) en la dirección (I).
Reducción de la distancia X
Para reducir la distancia, gire el tornillo (1) en la dirección (II).
Vuela a apretar la contratuerca (2).
Pos: 119.69 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
72
Pos: 119.70 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Einstellun g Transportband QFB EC B 1000 @ 210\ mod_1389087261593_57. docx @ 1729237 @ 2 @ 1
11.8 Ajustar la cinta de transporte
x
x
A1
A2
L1
L2
Fig. 37
El árbol de transmisión (A) solo se puede ajustar en un lado.
A1 = Interior / A2 = Exterior
El rodillo de avance (L) se puede ajustar en ambos lados.
L1 = Interior / L2 = Exterior
Sitúe la máquina en la posición de trabajo
Baje la banda de transporte transversal mediante el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Suelte los tornillos de apoyo (1) en la parte delantera y trasera del rodillo de avance
Destense la cinta de transporte mediante los tornillos tensores (4,5) en la parte delantera y
trasera del rodillo de avance
Eleve la banda de transporte transversal mediante el terminal
Coloque marcas en la cinta de transporte arriba y abajo a una distancia de x = 1000 mm
Tense la cinta de transporte con los tornillos tensores (4,5) hasta que las marcas tengan
una medida de x = 1005 mm
Apriete los tornillos de apoyo (1) en la parte delantera y trasera (véase el capítulo
Mantenimiento "Pares de apriete")
Gire completamente la cinta de transporte de forma manual de 2 a 3 vueltas (las marcas
deben estar visibles de nuevo)
Compruebe las marcas (x = 1005 mm) y en caso necesario, vuelva a tensar la cinta de
transporte
Baje la banda de transporte transversal mediante el terminal
Conecte la toma de fuerza y observe la marcha de la cinta de transporte desde una
distancia segura
Ajustes
73
Comprobar / corregir el sentido de la marcha:
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L), deberá tensarse de nuevo o
soltarse el árbol de transmisión.
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L1) hacia el exterior: apriete el
tornillo tensor (3)
Si la cinta de transporte se sale sobre el rodillo de avance (L2) hacia interior: afloje el tornillo
tensor (3)
Si la cinta de transporte se sale sobre el árbol de transmisión (A), deberá tensarse de nuevo el
rodillo de avance arriba o abajo.
Si la cinta de transporte se sale hacia el exterior (A1) sobre el árbol de transmisión: apriete el
tornillo tensor (5)
Si la cinta de transporte se sale hacia el interior (A2) sobre el árbol de transmisión: apriete el
tornillo tensor (4)
Indicación
No realice el ajuste mientras que la cinta de transporte esté en marcha. Modifique el
ajuste de la cinta de transporte de forma mínima respectivamente (1-2 vueltas en los
tornillos tensores); después de cada ajuste, realice una marcha de prueba y
compruebe las marcas
Los ajustes solo se pueden realizar en un lado. Esto significa que deberá tensarse
de nuevo el tornillo tensor que se haya tensado previamente, para evitar que la cinta
de transporte se tense de forma excesiva.
Después de que se haya ajustado la cinta de transporte, las marcas deben
encontrarse entre 1005 mm y 1008 mm. Mientras que las medidas individuales de
las marcas no se encuentren por debajo de 1005 mm o por encima de 1008 mm, la
diferencia entre la parte superior e inferior será correcta.
Pos: 119.71 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
74
Pos: 119.72 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Querförder er versetzen @ 209\mod_138 7447630394_57.doc x @ 1726672 @ 2 @ 1
11.9 Adaptar las bandas de transporte transversal
ECB00072
2
13 3
X
Fig. 38
Las bandas de transporte transversal se pueden desplazar para adaptarlos a las condiciones
de uso del material vegetal.
Adaptar las bandas de transporte transversal:
Eleve las bandas de transporte transversal hasta que la medida sea de X= 13 cm.
Medida entre el tope de goma y el bastidor. Como consecuencia, las bandas de transporte
transversal están alojados de forma oscilante después de aflojar las tuercas (3) y se pueden
desplazar manualmente.
Cierre la llave de bloqueo (2).
Apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no se desplace y retire la llave de
contacto.
Afloje las tuercas (3), no las gire hacia abajo.
Desplace las bandas de transporte transversal manualmente.
Apriete las tuercas.
Abra la llave de bloqueo.
Pos: 119.73 /BA/Sonder ausstatung/Easy Cut / AM Mähwerke/Querf örderer/Leiste am Querföder band verbogen @ 44\mod_1 275989250656_57.doc x @ 394465 @ 2 @ 1
11.10 Listón en la cinta de transporte transversal doblada
1
a
1
2
Fig. 39
Si como consecuencia de contacto con un objeto extraño se dobla el listón (1) por la parte
exterior de la cinta de transporte transversal, deberá separarse la parte doblada (a) lo más
cerca posible del siguiente remache (2).
De este modo se evitará que siga dañándose el listón o la cinta de transporte transversal.
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
75
Pos: 121 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_119 9883581050_57.doc x @ 36680 @ 2 @ 1
12 Mantenimiento
Pos: 122.1 /BA/Sic herheit/EasyCutW arnung - Reparatur-,W artungs- und Reinigungsarbei ten @ 299\mod_14129299 17833_57.docx @ 2340894 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las intervenciones
técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de accionamiento.
Apague el motor del tractor, retire la llave de contacto y llévela consigo.
Asegure el tractor de forma que no pueda ponerse en marcha ni rodar accidentalmente.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido y se hayan enfriado
por completo.
Realice los trabajos en la segadora de discos rotativos solo en la posición de trabajo.
Pos: 122.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/ Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messer klingen und Haltebol zen @ 0\mod_119678240628 1_57.docx @ 14865 @ @ 1
¡Peligro! - En caso de un control irregular de las cuchillas y hojas de segado y los
pernos de sujeción
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones o daños en la máquina.
Antes de la puesta en servicio, compruebe si en las segadoras hay cuchillas, pernos de
sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado y/o platos de cuchillas dañadas, ausentes
o desgastadas, y si es necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surja un
desequilibrio.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un tambor/disco!
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si
es necesario, sustitúyalas.
Pos: 122.3 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_57. docx @ 15018 @ 3 @ 1
12.1.1 Marcha de prueba
Pos: 122.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Probelauf Mehr zahl @ 0\mod_1196782825187 _57.docx @ 14884 @ @ 1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo
Conectar los accionamientos, cuando las segadoras estén en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Pos: 122.5 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Ersatztei le @ 0\mod_11967829912 34_57.docx @ 14922 @ 2 @ 1
12.2 Piezas de repuesto
Pos: 122.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ WARNUNG - Verwendung von nicht zugela ssenen Ersatzteile n @ 308\mod_1417011577394 _57.docx @ 2392920 @ @ 1
¡Advertencia! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados por
el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación
de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 122.7 /BA/W artung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_119 9953505303_57.doc x @ 37199 @ @ 1
Indicación
A fin de garantizar una operación perfecta de la máquina y reducir el desgaste, deben
cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado. Estos trabajos incluyen, entre
otros, la limpieza, el engrase, la lubricación de piezas y componentes.
Pos: 122.8 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
76
Pos: 122.9 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Wartungs tabelle @ 65\mod_13003694 13064_57.docx @ 583963 @ 2 @ 1
12.3 Tabla de mantenimiento
Pos: 122.10 /BA/W artung/Mähwerke/W artungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1 383233458804_57.doc x @ 1647353 @ @ 1
Trabajos de mantenimiento Intervalo de mantenimiento
Una vez
después de 10 horas
A
ntes del inicio de la
temporada
Cada 10 horas, pero como
mínimo 1 x diariamente
Una vez
después de 50 horas
Cada 50 horas
Cada 200 horas
Barra segadora
Control del nivel de aceite X X
Cambio de aceite No es necesario
Todos los engranajes
Control del nivel de aceite X X
Cambio de aceite X X
Comprobar las cuchillas de segado X X
Comprobar el perno de sujeción para las cuchillas de
segado X X
Comprobar el grosor del material de muelle de hojas, en
el modelo con cierre rápido de cuchillas X X
Plato de cuchillas / rodillo de picado X X
Bordes de amortiguación en la barra segadora X
Apretar los tornillos/tuercas
Todos los tornillos X X
Embrague de fricción
Ventilar X
Telas de protección
Comprobar la presencia de desgaste y de daños X
Pos: 122.11 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
77
Pos: 122.12.1 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Anziehdr ehmomente @ 202\mod_1 385711894606_57.doc x @ 1693118 @ 2 @ 1
12.4 Pares de apriete
Pos: 122.12.2 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Metri sche Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_142 4945442462_57.doc x @ 2483463 @ 3 @ 1
12.4.1 Pernos roscados métricos con rosca de regulación
Pos: 122.12.3 /BA/W artung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metr ische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\ mod_1424760222607 _57.docx @ 2477720 @ @ 1
NOTA
La tabla no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el tornillo de
cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Par de apriete en Nm (siempre que no
se indique otra cosa)
A = tamaño de la rosca
(La clase de resistencia se indica en la
cabeza de tornillo)
A
Clase de resistencia
5.6 8.8 10.9 12.9
Par de apriete (Nm)
M4 3,0 4,4 5,1
M5 5,9 8,7 10
M6 10 15 18
M8 25 36 43
M10 29 49 72 84
M12 42 85 125 145
M14 135 200 235
M16 210 310 365
M20 425 610 710
M22 571 832 972
M24 730 1050 1220
M27 1100 1550 1800
M30 1450 2100 2450
Pos: 122.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
78
Pos: 122.12.5 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Metri sche Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_142 4945855944_57.doc x @ 2484624 @ 3 @ 1
12.4.2 Pernos roscados métricos con rosca de precisión
Pos: 122.12.6 /BA/W artung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metr ische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabel le @ 321\mod_142484522917 2_57.docx @ 2480181 @ @ 1
Par de apriete en Nm (siempre que no
se indique otra cosa)
A = tamaño de la rosca
(La clase de resistencia se indica en la
cabeza de tornillo)
A
Clase de resistencia
5.6 8.8 10.9 12.9
Par de apriete (Nm)
M12x1,5 88 130 152
M14x1,5 145 213 249
M16x1,5 222 327 382
M18x1,5 368 525 614
M20x1,5 465 662 775
M24x2 787 1121 1312
M27x2 1148 1635 1914
M30x1,5 800 2100 2650
Pos: 122.12.7 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Metri sche Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensec hskant @ 323\mod_14249459 70760_57.docx @ 2484755 @ 3 @ 1
12.4.3 Pernos roscados métricos con cabeza avellanada y hexágono interior
Pos: 122.12.8 /BA/W artung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metr ische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensec hskant Tabelle @ 321\ mod_1424843938347_57. docx @ 2480150 @ @ 1
NOTA
La tabla es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y rosca de
tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Par de apriete en Nm (siempre que no
se indique otra cosa)
A = tamaño de la rosca
(La clase de resistencia se indica en la
cabeza de tornillo)
A
Clase de resistencia
5.6 8.8 10.9 12.9
Par de apriete (Nm)
M4 2,5 3,5 4,1
M5 4,7 7 8
M6 8 12 15
M8 20 29 35
M10 23 39 58 67
M12 34 68 100 116
M14 108 160 188
M16 168 248 292
M20 340 488 568
Pos: 122.13 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
A
BM 400 0234
Mantenimiento
79
Pos: 122.14 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/A/ Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_11 96950054171_57.doc x @ 15307 @ 3 @ 1
12.4.4 Diferente momento de torsión
Pos: 122.15 /BA/W artung/Drehmomente / Anziehdr ehmomente/Abweic hendes Drehmoment EasyC ut @ 3\mod_12048857375 15_57.docx @ 73460 @ @ 1
Tornillos/tuercas MA (Nm)
Tuerca para brida de plato de cuchillas 850
Tuerca para seguro de cizallamiento (Cubo con sistema rotativo) 300
Caja del cojinete para plato de cuchillas 50
Caja de cojinete para el rodillo de picado 50
Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
80
Pos: 124.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Kreiselnab e mit Schersicherung ( optional) @ 4\mod_121309 7920976_57.doc x @ 86351 @ 3 @ 1
12.5 Cubo con sistema rotativo con seguro de cizallamiento (opcional)
Pos: 124.2 /BA/W artung/Mähwerke/Schersi cherung/Bild Mähhol m Aufstellung ECB 870 CV/C R @ 238\mod_1394706411068_ 57.docx @ 1880859 @ @ 1
2
1
4
a
b
EC B 00113
3
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
A
B
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
Fig. 40
Pos: 124.3 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
81
Pos: 124.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller /Messertrommeln_1 @ 0\ mod_1197017696736_57.doc x @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 124.5 /BA/W artung/Mähwerke/Schersi cherung/Legende Mäh holm Aufstellung Easy Cut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_ 1330074124805_57.doc x @ 889326 @ @ 1
Explicación de las abreviaturas:
A= sentido de giro "A" hacia el centro
B= sentido de giro "B" por pares
RE= carcasa excéntrica del cojinete (dextrógira, sin ranura de reconocimiento).
LE = carcasa excéntrica del cojinete (levógira), con ranura de reconocimiento.
Pos: 124.6 /BA/W artung/Mähwerke/Schersi cherung/Beschrei bung Schersicherung RE,L E @ 99\mod_13300748966 34_57.docx @ 889353 @ @ 1
Para proteger contra sobrecarga a las segadoras, los cubos con sistema rotativo (1) están
asegurados mediante tuercas (2) y pasadores de seguridad cizallables (3).
Al chocar contra obstáculos (p. ej. piedras), los 2 pasadores de seguridad cizallables se cizallan
en el cubo con sistema rotativo. El cubo con sistema rotativo junto con la tuerca giran hacia
arriba sobre el eje del piñón.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia la
izquierda (LE) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la izquierda.
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado, que transportan la materia vegetal hacia la
derecha (RE) en la dirección de desplazamiento, disponen de una rosca a la derecha.
Para diferenciar entre el sentido de giro a la derecha (RE) y el sentido de giro a la izquierda
(LE), las tuercas (2) y los ejes del piñón (4) del sentido de giro a la izquierda (LE) están
equipados con una ranura de reconocimiento (a,b).
Las tuercas (2) con rosca a la izquierda (LE) tienen ranuras de reconocimiento (a) en el
biselado.
Los ejes del piñón (4) con rosca a la izquierda (LE) tienen una ranuras de reconocimiento
(b) en la superficie frontal.
Pos: 124.7 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
82
Pos: 124.8 /BA/W artung/Mähwerke/Schersi cherungNach dem Abscher en EasyCut (2015-02-18 10: 50:37) @ 3\mod_120420 5154608_57.doc x @ 69939 @ 2 @ 1
12.5.1 Después del cizallamiento
¡Atención! - No tenga en cuenta la posición de montaje de las carcasas de los cojinetes.
Consecuencia: Daños en la máquina
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la derecha (RE/RZ) siempre se
equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la derecha (sin ranura de referencia en el eje
de piñón y la tuerca).
Los platos de cuchillas o los rodillos de picado que giran a la izquierda (LE/LZ) siempre se
equipan con eje de piñón y tuerca con rosca a la izquierda (con ranura de referencia en el
eje de piñón y la tuerca).
1
3
2
8
7
3
4
c
d
a9
b
EC-255-0
10
3a
3a
3a
Fig. 41
Mantenimiento
83
Desmonte los platos de cuchillas o los rodillos de picado.
Retire la anilla de seguridad (7).
Desenrosque los tornillos hexagonales (8).
Desmonte la tuerca (2) mediante la llave especial (10) adjunta.
Desmonte el cubo (1).
Retire los pasadores de seguridad cizallables dañados (3).
Controle si hay daños en las tuercas y en el cubo. Sustituya los componentes dañados por
piezas de repuesto originales de KRONE.
Rellene grasa (c) el espacio situado encima del cojinete.
Coloque el cubo sobre el eje de piñón.
Haga pasar nuevos pasadores de seguridad cizallables (3) por el cubo (1) y el eje (4)
golpeándolos.
Indicación - Tenga en cuenta la posición de los pasadores de seguridad cizallables.
Golpee los pasadores de seguridad cizallables (3) desde el exterior en el orificio, hasta que
el extremo del pasador alcance la superficie del cubo (d).
Las ranuras de los pasadores de seguridad cizallables (3) se han de montar
horizontalmente opuestas (véase detalle(I)).
Monte la tuerca (2) mediante la llave especial adjunta (10) (apriétela con un par de apriete
de 300 Nm).
Monte y apriete los tornillos hexagonales (8) con arandelas con canto de bloqueo.
Monte la anilla de seguridad (7).
Monte el plato de cuchillas (5) o el rodillo de picado (6).
Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
84
Pos: 126 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Getrieb e @ 2\mod_1203058202823_5 7.docx @ 64490 @ 3 @ 1
13 Mantenimiento - engranajes
Pos: 127.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Hauptgetr iebe @ 0\mod_11970057400 33_57.docx @ 15411 @ 3 @ 1
13.1 Engranaje principal
Pos: 127.2 /BA/W artung/Hinweis Ölstands kontrolle in Arbeits stellung und in waagerech ter Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_13835 54973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 127.3 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Mähwerke/Bi ld Hauptgetriebe EC B 870 @ 240\ mod_1395128828132_57. docx @ 1889448 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 127.4 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollsc hraube / Ablassschraube / Ei nfüllschraube @ 194\mod_1 383288259662_57.d ocx @ 1647780 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
3) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 127.5 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölqualität / Ölmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_13 50483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 127.6 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontroll e / Ölwechsel Intervall: si ehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 127.7 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\ mod_1355141753680_ 57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 127.8 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlwechsel NEU @ 140\m od_1355142057277_5 7.docx @ 1244607 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene el aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 127.9 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordn ungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
85
Pos: 129.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Mäherantri ebsgetriebe @ 9\mod_12210 45800746_57.doc x @ 131470 @ 3 @ 1
13.2 Engranaje de accionamiento de segadora
Pos: 129.2 /BA/W artung/Hinweis Ölstands kontrolle in Arbeits stellung und in waagerech ter Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_13835 54973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 129.3 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Mähwerke/Bi ld Mäherantriebsge triebe EC B 870 @ 240\mod_139513229 4978_57.docx @ 1889507 @ @ 1
EC-041-2
Fig. 43
Pos: 129.4 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollsc hraube / Ablassschraube / Ei nfüllschraube @ 194\mod_1 383288259662_57.d ocx @ 1647780 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
3) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 129.5 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölqualität / Ölmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_13 50483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 129.6 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontroll e / Ölwechsel Intervall: si ehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 129.7 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\ mod_1355141753680_ 57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 129.8 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlwechsel NEU @ 140\m od_1355142057277_5 7.docx @ 1244607 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene el aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 129.9 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Hinweis - Altöl ordn ungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_57. docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
86
Pos: 131.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Winkelgetr iebe @ 0\mod_1197005918 299_57.docx @ 15430 @ 3 @ 1
13.3 Engranaje angular
Pos: 131.2 /Abkürzun gen /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 131.3 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Oberteil @ 10\ mod_1221639445993_57. docx @ 135685 @ 3 @ 1
13.3.1 Parte superior
Pos: 131.4 /BA/W artung/Hinweis Ölstands kontrolle in Arbeits stellung und in waagerech ter Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_13835 54973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 131.5 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Mähwerke/Bi ld Winkelgetriebe Obert eil CRI @ 10\mod_1221555 831463_57.docx @ 135321 @ @ 1
EC-210-0
2
1
Fig. 44
Pos: 131.6 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkon trolle:Legende zu Grafik Kontrollschr aube / Einfüllschraube @ 194\ mod_1383298407773 _57.docx @ 1647926 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 131.7 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölqualität / Ölmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_13 50483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 131.8 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontroll e / Ölwechsel Intervall: si ehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 131.9 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\ mod_1355141753680_ 57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 131.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaug en @ 207\mod_13867735 99651_57.docx @ 1716142 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoger el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desatornillar el tornillo de control y el tornillo de llenado y aspire aceite.
Llenar aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Atornillar el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 131.11 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Hinweis - Altö l ordnungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_5 7.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
87
Pos: 133.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Winkelgetr iebe @ 0\mod_1197005918 299_57.docx @ 15430 @ 3 @ 1
13.4 Engranaje angular
Pos: 133.2 /Abkürzun gen /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 133.3 /Übersc hriften/Überschri ften 3/U-Z/Untertei l @ 10\mod_1221640227712 _57.docx @ 135707 @ 3 @ 1
13.4.1 Parte inferior
Pos: 133.4 /BA/W artung/Hinweis Ölstands kontrolle in Arbeits stellung und in waagerech ter Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_13835 54973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 133.5 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Mähwerke/Bi ld Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_57.d ocx @ 15839 @ @ 1
EC-189-0
1
2
Fig. 45:
Pos: 133.6 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollsc hraube / Ablassschraube @ 194\ mod_1383299451132_57. docx @ 1648042 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
Pos: 133.7 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölqualität / Ölmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_13 50483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 133.8 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontroll e / Ölwechsel Intervall: si ehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 133.9 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube o hne Einfüllschraub e @ 158\mod_136448363358 9_57.docx @ 1391738 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Pos: 133.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echselÖlwechsel NEU ohne Ei nfüllschraube @ 158\ mod_1364483760090_57. docx @ 1391767 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene aceite nuevo hasta el orificio de control a través del orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Pos: 133.11 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Hinweis - Altö l ordnungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_5 7.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
88
Pos: 135.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\ mod_1223618840051_57. docx @ 148278 @ 2 @ 1
13.5 Engranaje para el accionamiento de rodillos superior (opcional)
Pos: 135.2 /Abkürzun gen /CR-Ausführung @ 194\ mod_1383299073254_57. docx @ 1647982 @ @ 1
Modelo CR
Pos: 135.3 /BA/W artung/Hinweis Ölstands kontrolle in Arbeits stellung und in waagerech ter Stellung der Maschi ne vornehmen @ 194\mod_13835 54973754_57.doc x @ 1649573 @ @ 1
Indicación
¡Realice el control del nivel del aceite y los cambios de aceite en posición de trabajo y en
posición horizontal de la máquina!
Pos: 135.4 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Mähwerke/Bi ld Getriebe für oberen W alzenantrieb CR @ 194\mod_138 3559678635_57.doc x @ 1649989 @ @ 1
EC-453-0
1
2
3
Fig. 46
Pos: 135.5 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollsc hraube / Ablassschraube / Ei nfüllschraube @ 194\mod_1 383288259662_57.d ocx @ 1647780 @ @ 1
1) Tornillo de control / orificio de control 2) Tornillo de purga
3) Tornillo de llenado / orificio de llenado
de aceite
Pos: 135.6 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hsel/Ölqualität / Ölmenge: siehe Kapite l Technische Daten @ 134\mod_13 50483480921_57.doc x @ 1188080 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo Datos técnicos "Lubricantes"
Pos: 135.7 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontroll e / Ölwechsel Intervall: si ehe Kapitel War tung „Wartungstabelle“ @ 134\ mod_1350483605921_57. docx @ 1188110 @ @ 1
Intervalo para el control de aceite y el cambio de aceite: véase el capítulo Mantenimiento "Tabla
de mantenimiento"
Pos: 135.8 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\ mod_1355141753680_ 57.docx @ 1244579 @ @ 1
Control de aceite:
Desenrosque el tornillo de control.
Nivel de aceite hasta el orificio de control.
Si el aceite llega hasta el orificio de control:
Enrosque el tornillo de control y apriételo de forma estanca.
Si el aceite no llega hasta el orificio de control:
Desenrosque el tornillo de llenado.
Llene aceite hasta el orificio de control a través del orificio de llenado de aceite.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 135.9 /BA/W artung/Ölkontrolle_Wec hselÖlwechsel NEU @ 140\m od_1355142057277_5 7.docx @ 1244607 @ @ 1
Cambio de aceite:
Recoja el aceite saliente en un recipiente adecuado.
Desenrosque el tornillo de purgado del aceite y deje salir el aceite.
Desenrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado.
Enrosque el tornillo de purgado del aceite y apriételo de forma estanca.
Llene el aceite nuevo a través del orificio de llenado de aceite hasta el orificio de control.
Enrosque el tornillo de control y el tornillo de llenado y apriételos de forma estanca.
Pos: 135.10 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Hinweis - Altö l ordnungsgemäß entsorgen @ 0\ mod_1197008117002_5 7.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - engranajes
89
Pos: 137.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Ölstandskon trolle und Ölwechsel a m Mähholm @ 0\mod_119701754 9815_57.docx @ 15958 @ 1 @ 1
13.6 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora
Pos: 137.2 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\m od_1197021941955_5 7.docx @ 16134 @ 1 @ 1
13.6.1 Cambio de aceite
Pos: 137.3 /BA/W artung/Mähwerke/Hinweis Ei n Ölwechsel am Mähholm is t nicht erforderlic h. @ 68\mod_1304577391388_5 7.docx @ 628705 @ @ 1
Indicación
No es necesario un cambio de aceite en la barra segadora.
Pos: 137.4 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Ölkontrol le @ 0\mod_119702190819 0_57.docx @ 16115 @ 1 @ 1
13.6.2 Control del aceite
Pos: 137.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller /Messertrommel_2 @ 0\mod_1 197022569252_57.doc x @ 16160 @ @ 1
Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Baje los dispositivos de protección. Nadie debe permanecer en la zona de peligro de la
máquina.
Pos: 137.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell rotier ende Messerteller /Messertrommeln_1 @ 0\ mod_1197017696736_57.doc x @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 137.7 /BA/W artung/Mähwerke/Ölkontr olle Mähholm Easycut EC 280/ 320 @ 9\mod_122104799248 1_57.docx @ 131602 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 47
Deje que la máquina funcione brevemente.
Espere a que los platos de cuchillas/rodillos de picado se hayan detenido completamente.
Ponga la barra segadora en posición de transporte.
Controle el nivel de aceite antes de cada utilización.
Extraer el tornillo de control de aceite (1) en la barra segadora.
El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio; si es necesario, añada aceite (SAE 90).
Volver a atornillar y a apretar el tornillo de control de aceite (1) para que no haya fugas.
Pos: 138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
90
Pos: 139 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Messer wechsel @ 107\mod_133463 8484298_57.doc x @ 968000 @ 3 @ 1
14 Mantenimiento - Cambio de cuchilla
Pos: 140.1 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Kontrolle d er Mähklingen und Messerha lterung @ 0\mod_11972 65641329_57.docx @ 16318 @ 3 @ 1
14.1 Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas
Pos: 140.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Fehlende und besc hädigte Mähklingen und Mähklingenhalterun gen @ 0\mod_1197265722813 _57.docx @ 16337 @ @ 1
¡Advertencia! - Cuchillas de segado y soportes de las cuchillas de segado que falten o
que estén deterioradas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
Controle las cuchillas de segado al menos 1 vez al día, y controle los pernos de sujeción
con cada cambio de cuchillas y/o tras el contacto con cuerpos extraños.
Cambie de inmediato las cuchillas de segado o los soportes de cuchillas de segado que
falten o que estén dañadas.
Pos: 140.3 /BA/W artung/Mähwerke/Nach Been digung Schutz in Schutzste llung bringen Bild EC B 100 0 @ 102\mod_1331031746319 _57.docx @ 901890 @ @ 1
ECB00055
1
Fig. 48
Pos: 140.4 /BA/W artung/Mähwerke/Nach Been digung Schutz in Schutzste llung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_133102737352 5_57.docx @ 901566 @ @ 1
Pliegue hacia arriba el dispositivo de protección (1) para el control y el montaje de las cuchillas.
La apertura del dispositivo de protección se realiza con la ayuda de un objeto puntiagudo (p. ej.
llave para cuchillas, destornillador).
Presione hacia abajo el gatillo con el objeto puntiagudo y pliegue hacia arriba la protección
Ahora se puede acceder a las cuchillas libremente
Indicación
Después de finalizar todos los trabajos de control y de mantenimiento, vuelva a plegar hacia
abajo el dispositivo de protección.
Pos: 140.5 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
91
Pos: 140.6 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_ 57.docx @ 16356 @ 3 @ 1
14.1.1 cuchillas de segado
Pos: 140.7 /BA/W artung/Mähwerke/Die Bohrun g der Mähklingen kann sic h durch Verschleiß auf weiten. @ 10\mod_1221048 982715_57.docx @ 13167 1 @ @ 1
El orificio en las cuchillas de segado se puede agrandar debido al desgaste.
Pos: 140.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Zu geringe Mater ialstärke an den Mähklinge n_neu @ 312\mod_141898 3956660_57.docx @ 24095 50 @ @ 1
¡Peligro! - Grosor del material escaso en las cuchillas de segado.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
La cuchilla de segado deberá sustituirse como muy tarde cuando se haya alcanzado el
límite de desgaste (véase la identificación (1) en la cuchilla de segado; medida menor o
igual que 13 mm).
Pos: 140.9 /BA/W artung/Mähwerke/Mähklin gen beidseitig verwe nbar_neu @ 3\mod_1204728 012601_57.docx @ 72603 @ @ 1
a
EC 253 0
1
Fig. 49
Indicación - Las cuchillas de segado pueden utilizarse por ambos lados.
Tan pronto como falten cuchillas de segado o resulten dañadas, deberá sustituirse el juego
completo. De esta forma se evitan desequilibrios peligrosos.
Pos: 140.10 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
92
Pos: 140.11 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/ Messerschraubversch luss Haltebolzen 14 mm @ 0\ mod_1197267907375_57. docx @ 16420 @ 3 @ 1
14.1.2 cierres atornillados de cuchillas
¡Peligro! - Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de material de los pernos
de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo por
cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 14 mm.
EC-240-0
min. 14 mm
Fig. 50
Pos: 140.12 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/ Messerschnellversc hluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197268087875_5 7.docx @ 16439 @ 3 @ 1
14.1.3 Cierre rápido de cuchillas
¡Peligro! - Grosor del material escaso en los pernos de sujeción.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor de material de los pernos
de sujeción.
En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo por
cada disco de segado/rodillo de picado.
El grosor de material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 14 mm.
El grosor de material de los muelles de lámina, en el punto más débil, no debe ser inferior
a los 3 mm.
EC-239-0
min. 14 mm
Fig. 51
Pos: 140.13 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
93
Pos: 140.14 /BA/W artung/Mähwerke/Regel mäßige Kontrolle der Bla ttfedern @ 0\mod_1197268 274609_57.docx @ 16459 @ 1 @ 1
14.1.4 Control regular de los muelles de lámina
¡Peligro! - Costura de aplicación desgastada en los muelles de lámina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los muelles de lámina se han de controlar al menos 1 vez al día o tras un contacto con
cuerpos extraños respecto a daños.
El límite de desgaste de los muelles de lámina se ha alcanzado cuando se ha desgastado
hasta desaparecer en un punto la costura de aplicación (1).
EC 225 0
11
Fig. 52
Indicación
Los muelles de lámina sólo se pueden reemplazar por piezas de repuesto originales de Krone.
Pos: 140.15 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
94
Pos: 140.16 /BA/W artung/Mähwerke/Regel mäßige Kontrolle der Messer teller bzw. -tromme ln @ 0\mod_119726848739 0_57.docx @ 16478 @ 2 @ 1
14.1.5 Control regular de los platos de cuchillas o rodillos de picado
¡Peligro! - Platos de cuchillas/rodillos de picado deformados
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Los platos de cuchillas o rodillos de picado se han de controlar al menos 1 vez al día o tras
un contacto con cuerpos extraños respecto a daños.
En caso de platos o de cuchillas o rodillos de picado deformados no debe sobrepasarse en
ningún caso la medida A = 48 mm.
EC-0-211
A
1
Fig. 53
Indicación
Los platos de cuchillas o rodillos de picado sólo se pueden reemplazar por piezas de repuesto
originales de Krone.
Pos: 140.17 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
95
Pos: 140.18 /BA/W artung/Mähwerke/Versc hleissgrenze für Aus waschungen @ 0\mod_11972687 38875_57.docx @ 16497 @ 2 @ 1
14.1.6 Límite de desgaste para erosiones
¡Peligro! - Erosiones en los platos de cuchillas/rodillos de picado
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El límite de desgaste de las erosiones (2) se ha alcanzado, cuando no se llega a
alcanzar el grosor mínimo de material de 3mm.
EC-226-0
2
2
Fig. 54
Indicación
Cuando en los platos o rodillos de cuchillas se pueden reconocer deformaciones o desgaste
en forma de erosiones (2) o similares, se han de sustituir estos componentes por piezas de
repuesto originales de Krone.
Pos: 140.19 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
96
Pos: 140.20 /Übersc hriften/Überschr iften 2/K-O/Messer wechsel an Messerteller n @ 0\mod_1197269068562_5 7.docx @ 16516 @ 3 @ 1
14.2 Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas
Pos: 140.21 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Schnell roti erende Messerteller/ Messertrommeln_1 @ 0\ mod_1197017696736_57.d ocx @ 15996 @ @ 1
¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos: 140.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Mähwerke/ Gefahr - Sich lösende Mäh klingen @ 0\mod_119726948 3265_57.docx @ 16535 @ @ 1
¡Peligro! - Cuchillas de segado que se sueltan
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Tras el cambio de cuchillas, controle que las cuchillas estén colocadas correctamente y que
dispongan de libertad de movimiento.
Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si es
necesario, sustitúyalas.
Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surjan
desequilibrios.
¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un tambor/disco!
Pos: 140.23 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
97
Pos: 140.24 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Messersc hraubverschluss @ 0\ mod_1197270941296_57. docx @ 16573 @ 3 @ 1
14.2.1 Cierre atornillado de cuchillas
Pos: 140.25 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/Be schreibung Messerwec hsel Messerschraub verschluss @ 47\mod_1285 661949953_57.doc x @ 456863 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 55
Abatir hacia arriba el dispositivo de protección
Limpiar la zona
Desmontar las cuchillas desgastadas o dañadas
Para su montaje, introduzca las cuchillas (5) entre el patín de desgaste (2) y el plato de
cuchillas (1)
Introduzca el perno de sujeción (3) desde abajo a través del patín de desgaste, de la
cuchilla y del plato de cuchillas
Enrosque la contratuerca (4) desde arriba sobre el perno de sujeción y fíjela bien (par de
apriete, véase el capítulo “Momentos de torsión”).
El proceso se repite para todas las cuchillas
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección
Indicación
Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia la
derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
cuchilla de giro hacia la derecha Nº de pedido: 139-889
cuchilla de giro hacia la izquierda Nº de pedido: 139-888
Pos: 140.26 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
98
Pos: 140.27 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Messersc hnellverschluss @ 0\ mod_1197271019859_57. docx @ 16592 @ 3 @ 1
14.2.2 Cierre rápido de cuchillas
Pos: 140.28 /BA/W artung/Mähwerke/Messer schraub / Messerschne llverschluss/Be schreibung Messer wechsel Messerschnell verschluss @ 0\mod_1 197271100500_57.doc x @ 16611 @ @ 1
EC-251-0
3 4
2
5
Fig. 56
Limpiar la zona.
Desmontar cuchillas dañadas o desgastadas.
Desplace las herramientas especiales (1) {llaves de cuchillas} entre el plato de cuchillas (4)
y los muelles de lámina (3) y presiónelas hacia abajo con una mano.
Coloque la nueva cuchilla (2) sobre el perno de sujeción y vuelva a subir la llave de
cuchillas
Tras montar las cuchillas, vuelva a plegar el dispositivo de protección.
Indicación
Las cuchillas de segado para platos de cuchillas/rodillos de picado que giran a izquierda o
derecha son diferentes. En el montaje, preste atención al sentido de giro.
La flecha sobre las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro de los platos
de cuchillas/rodillos de picado.
La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
Cuchilla que gira a la derecha, Nº de pedido: 139-889
Cuchilla que gira a la izquierda, Nº de pedido: 139-888
Pos: 140.29 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - Cambio de cuchilla
99
Pos: 140.30 /BA/W artung/Mähwerke/Stoßkan ten erneuern @ 0\mod_119 7271320468_57.doc x @ 16631 @ 3 @ 1
14.3 Renueve los bordes de unión
¡Atención! - Control irregular de los bordes de unión.
Consecuencia: daños en la máquina
Controlar si están dañados los bordes de unión de la segadora antes de cada puesta en
marcha, en caso necesario, reemplazarlos.
Adapte la corriente y el material para soldadura al material de la barra segadora y del borde
de unión y, si es necesario, realice soldaduras de prueba.
EC-0-012
Fig. 57
Abra las costuras soldadas del antiguo borde de unión.
Desmonte el borde de unión
Quite las rebabas de las superficies de apoyo.
EC-252-0
Fig. 58
Adapte el nuevo borde de unión (3).
Suelde en el lado superior de la barra segadora en las zonas (1) con soldaduras I
cortas (aprox. cada 30 mm).
Los bordes (2) no deben soldarse.
• En el lado inferior de la barra segadora, suelde el borde de unión (3) en toda la
longitud en la zona (5) a la barra segadora.
Los bordes (4) no deben soldarse.
Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
100
Pos: 143 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung - Hydr aulik @ 2\mod_1203057943713 _57.docx @ 64469 @ 3 @ 1
15 Mantenimiento - sistema hidráulico
Pos: 144 /BA/Sic herheit/2. Vorangestel lte Warnhinweise/W arnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckage n @ 273\mod_1403616315353_ 57.docx @ 2053216 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la manipulación incorrecta de líquidos están sometidos a alta
presión.
Consecuencia: Los fluidos sometidos a alta presión que salen pueden atravesar la piel y
causar lesiones graves.
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo deben ser realizados por talleres
especializados y autorizados de KRONE.
Antes de separar los conductos, deberá eliminar la presión de la instalación.
Utilice medios auxiliares apropiados y gafas de protección al buscar puntos de fuga.
Los fluidos sometidos a alta presión que salgan por un orificio pequeño apenas pueden
verse. Por ello, utilice un trozo de cartón o un elemento similar para la búsqueda de puntos
de fuga. Protéjase las manos y el cuerpo.
Si el líquido ha penetrado en el interior de la piel, acuda inmediatamente a un médico. El
líquido debe ser evacuado lo más rápido posible del cuerpo. ¡Peligro de infección! Los
médicos que no estuvieran familiarizados con estos procedimientos deben recabar la
correspondiente información de una fuente médica competente.
Revise regularmente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas si están dañadas o
gastadas. Las tuberías de recambio deben cumplir con los requisitos técnicos del
fabricante del equipo.
Antes de volver a someter la instalación a presión, asegúrese de que todas las conexiones
de conductos sean estancas.
Pos: 145 /Überschr iften/Überschrif ten 3/K-O/Ölbehälter @ 10\ mod_1222335200051_57. docx @ 140539 @ 4 @ 1
15.1.1 Depósito de aceite
Pos: 146 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Ölbehälter Bild EC B 870 CV C ollect @ 231\mod_139340 7861077_57.doc x @ 1847481 @ @ 1
Fig. 59
Pos: 147 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Bordhydraulik al lgemein @ 10\mod_122233 5092723_57.docx @ 140518 @ @ 1
El sistema hidráulico de a bordo de la máquina se suministra por medio de una bomba
hidráulica (1) propia con presión. La bomba hidráulica (1) está abridada abajo en el engranaje
principal y no requiere de mantenimiento.
Pos: 148 /BA/Wartung/ Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334 992520_57.doc x @ 140497 @ @ 1
¡Indicación! - ¡No mezclar distintos tipos de aceite!
Consecuencia: daños en la máquina
No mezclar jamás tipos distintos de aceite.
Antes de cambiar el tipo de aceite, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente. No utilizar jamás aceite de motor.
Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
101
Pos: 150 /Überschr iften/Überschrif ten 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\ mod_1197021908190_57. docx @ 16115 @ 3 @ 1
15.1.2 Control del aceite
Pos: 151 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Hydraulik Ölstand skontrolle Bild EC B 870 CV C ollect @ 231\mod_1393 487177097_57.doc x @ 1850234 @ @ 1
Fig. 60
Pos: 152 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Hydraulik-Öls tandskontrolle @ 10\ mod_1222335584255_57. docx @ 140581 @ @ 1
Revisar el nivel del aceite hidráulico cada 10 horas de servicio de la banda de transporte
transversal.
Para ello:
Bajar la máquina y detener el motor.
Desenroscar el filtro de ventilación (2) (con varilla de medición).
Limpiar el filtro de de ventilación (2) con un trapo que no suelte hilachas e introducirlo por
completo.
Extraer de nuevo el filtro de ventilación (2).
El nivel de aceite debe encontrase entre las marcas min. y max.
En caso contrario rellenar con aceite hidráulico.
Apretar el filtro de ventilación (2).
Pos: 153 /Überschr iften/Überschrif ten 3/K-O/Ölwechsel @ 0\ mod_1197021941955_57. docx @ 16134 @ 3 @ 1
15.1.3 Cambio de aceite
Pos: 154 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Hydraulik-Öl wechsel @ 10\mod_1222335966 973_57.docx @ 140669 @ @ 1
Cambio del aceite hidráulico cada 500 h. (pero mínimo 1 vez al año.)
Desenroscar el filtro de ventilación (2) (con varilla de medición).
Desenroscar el tornillo de purgado de aceite (3)
Recoger el aceite en un recipiente adecuado.
Enroscar el tornillo de purgado de aceite (3).
Rellenar aceite (2). (El nivel de aceite debe encontrase entre las marcas min. y máx).
Apretar el filtro de ventilación (2).
Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - sistema hidráulico
102
Pos: 156 /Überschr iften/Überschrif ten 2/F-J/Hydraulikan lage @ 0\mod_11972784550 41_57.docx @ 16900 @ 2 @ 1
15.2 Sistema hidráulico
Pos: 157 /BA/Sonderau sstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförder er/Hydraulikölfi lter ersetzen EC B 870 CV Coll ect @ 231\mod_1393486652 506_57.docx @ 1850115 @ 2 @ 1
15.2.1 Sustituir el filtro de aceite hidráulico
Fig. 61
Nota
En el cambio de filtros, procure proceder con una limpieza meticulosa. Elimine el cartucho de
filtro desmontado según la legislación vigente.
Cambio del filtro de aceite hidráulico antes de cada temporada (y como mínimo una vez al año)
Desenrosque la tapa (1)
Levante el cartucho del filtro (2) y espere a que gotee todo el aceite hidráulico
Saque el cartucho del filtro y elimínelo según la legislación vigente
Aplique aceite a la superficie de estanqueidad del nuevo cartucho del filtro e instálelo
Apriete la tapa (1)
Pos: 158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
103
Pos: 159.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierplan @ 0\mod_119735930 4198_57.docx @ 18227 @ 2 @ 1
16 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 159.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
16.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 159.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Reparatur_W artung_Reinigungs _4 allgemein EasyCut @ 292\ mod_1410941423112_57. docx @ 2299021 @ @ 1
ADVERTENCIA
Durante la realización de trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o durante
intervenciones técnicas en la máquina, los elementos de accionamiento se pueden
poner en movimiento (atención: los discos de segado siguen girando por inercia).
Consecuencia: Peligro de muerte, de lesiones físicas o de daños en la máquina.
Desconecte la toma de fuerza.
Coloque la máquina en posición de trabajo y pósela en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor de forma que no pueda ponerse en marcha ni rodar accidentalmente.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, monte de nuevo en su lugar todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones provocadas por aceites, detergentes o disolventes,
acuda de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 159.4 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
16.2 Árbol de transmisión
Pos: 159.5 /BA/W artung/Gelenkwelle sch mieren/Abschmieren Gele nkwelle Bild 100 h Bild 100 h @ 163\mod_1366177929339 _57.docx @ 1426931 @ @ 1
Fig. 62
Pos: 159.6 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
104
Pos: 159.7 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Schmierplan @ 0\ mod_1197361829026_5 7.docx @ 18490 @ 2 @ 1
16.3 Esquema de engrase
Pos: 159.8 /Abkürzun gen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 870 CV @ 230\mod_139334 0305257_0.doc x @ 1844205 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos: 159.9 /BA/W artung/Mähwerke/EasyC ut / AM Mähwerke/Schmierplä ne/Schmierplan EC B 870 CV @ 230\ mod_1393335933759_57. docx @ 1844118 @ @ 1
ECB00099
Fig. 63
Mantenimiento - esquema de engrase
105
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
50h
5)
100h
6)
100h
Pos: 159.10 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
106
Pos: 159.11 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 870 CV Colllect @ 230\ mod_1393337174542_0. docx @ 1844147 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos: 159.12 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 870 CV Co llect @ 230\mod_139333825 1879_57.docx @ 1844176 @ @ 1
ECB00100
Fig. 64
Mantenimiento - esquema de engrase
107
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
100h
5)
100h
6)
50h
7)
100h
8)
100h
Pos: 159.13 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
108
Pos: 159.14 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 870 CR @ 230\mod_13933 40484210_0.doc x @ 1844414 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos: 159.15 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 870 C R @ 230\mod_1393340578377_5 7.docx @ 1844473 @ @ 1
ECB00101
Fig. 65
Mantenimiento - esquema de engrase
109
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
100h
5)
50h
6)
100h
7)
50h
8)
50h
Pos: 159.16 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
110
Pos: 159.17 /Abkürzu ngen /Abkürzungen sprac hneutral/EasyCut/ EasyCut B 870 CR Colllect @ 230\ mod_1393343525393_0. docx @ 1844532 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos: 159.18 /BA/W artung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpl äne/Schmierplan EC B 870 C R Collect @ 230\mod_139334385 0465_57.docx @ 184501 1 @ @ 1
ECB00102
Fig. 66
Mantenimiento - esquema de engrase
111
1)
50h
2)
50h
3)
50h
4)
100h
5)
50h
6)
100h
7)
50h
8)
50h
9)
100h
10)
100h
11)
100h
Pos: 160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento y limpieza
112
Pos: 161 /Überschr iften/Überschrif ten 1/U-Z/Wartung-Rei nigung @ 239\mod_1395050763 573_57.docx @ 1884828 @ 2 @ 1
17 Mantenimiento y limpieza
Pos: 162 /Überschr iften/Überschrif ten 2/P-T/Reinigen der Quer förderbänder @ 236\mod_13 94464795166_57.doc x @ 1872724 @ 2 @ 1
17.1 Limpieza de las bandas de transporte transversal
Pos: 163 /BA/Wartung/ Motor /Hochdruckr einiger/Warung- Reinigung mit Hochdruckr einiger @ 236\mod_13944638 90429_57.docx @ 1872 485 @ @ 1
ADVERTENCIA – ¡Limpieza con dispositivo de limpieza de alta presión!
Consecuencia: ¡Pérdida de la luz del ojo!
Mantenga alejadas a las personas de la zona de trabajo
Si para llevar a cabo la limpieza se utiliza un dispositivo de limpieza a presión, es
imprescindible utilizar la ropa de trabajo adecuada (p. ej. protección para los ojos)
Pos: 164 /BA/Wartung/ Motor /Hochdruckr einiger/Hinweis-Reini gung mit Hochdruckr einiger @ 236\mod_1394 465172541_57.docx @ 1872 753 @ @ 1
Nota
Limpie las bandas de transporte transversal solo con poca presión y agua abundante.
Nunca utilice productos de limpieza. Después de la limpieza deberá lubricar los puntos
de apoyo.
Pos: 165 /BA/Wartung/ Motor /Hochdruckr einiger/Reinigen der Quer förderbänder EC B 870 Bild @ 232\ mod_1393491262566_ 57.docx @ 1850922 @ @ 1
Fig. 67
Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento y limpieza
113
Pos: 167 /BA/Wartung/ Motor /Hochdruckr einiger/Reinigen der Quer förderbänder Text @ 236\ mod_1394466059946_5 7.docx @ 1872902 @ @ 1
Situar la máquina en la posición de trabajo
Desmonte el soporte de las chapas directrices y deposítelo a un lado
Retire las cubiertas de plástico
Eleve las bandas de transporte transversal con el terminal
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor del tractor, asegure el tractor para que no
se desplace y retire la llave de contacto
Cierre la llave de bloqueo de la banda de transporte transversal
Limpie los puntos señalados ("a" a "f") con el equipo de limpieza a presión
Monte de nuevo las cubiertas de plástico
Monte de nuevo el soporte de las chapas directrices
Abra la llave de bloqueo de la banda de transporte transversal
Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
114
Pos: 169.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Einlagerun g @ 0\mod_1197385459120_5 7.docx @ 19961 @ 1 @ 1
18 Almacenamiento
Pos: 169.2.1 /BA/Ei nlagerung/Maschine an ei nem trockenem Ort abste llen @ 70\mod_13056300698 50_57.docx @ 638287 @ @ 1
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
Pos: 169.2.2 /BA/Ei nlagerung/Vor der Ei nwinterung die Maschine i nnen und außen gründlich rei nigen @ 70\mod_1305635346 852_57.docx @ 638455 @ @ 1
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera.
Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida
directamente sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de
lubricación. No limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma una
protección adicional contra la humedad.
Pos: 169.2.3 /BA/Ei nlagerung/Gelenkwel le auseinanderziehe n und einfetten @ 70\mod_130 5631424563_57.doc x @ 638343 @ @ 1
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los
anillos de apoyo de los tubos de protección.
Pos: 169.2.4 /BA/Ei nlagerung/Alle Gelen kstellen einölen @ 70\mod_1 305633347429_57.d ocx @ 638427 @ @ 1
¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Pos: 169.2.5 /BA/E inlagerung/Lackschäde n ausbessern, blank e Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konser vieren @ 70\mod_1305 630900253_57.doc x @ 638315 @ @ 1
Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
Pos: 169.2.6 /BA/Ei nlagerung/Alle beweg lichen Bauteile überpr üfen @ 70\mod_130563276868 5_57.docx @ 638399 @ @ 1
Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de
inversión, las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario desmontar,
limpiar y volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por piezas nuevas.
Pos: 169.2.7 /BA/Ei nlagerung/Verwenden S ie nur Original-KRONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305 632212285_57.doc x @ 638371 @ @ 1
Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Pos: 169.2.8 /BA/Ei nlagerung/Sammellis te erstellen @ 70\mod_13 05626681125_57.doc x @ 638259 @ @ 1
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 169.3 /Layout Modu le /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Antes del comienzo de la nueva temporada
115
Pos: 169.4 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Vor Beginn der neu en Saison @ 4\mod_12112726 47559_57.docx @ 82862 @ 1 @ 1
19 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 169.5 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
19.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 169.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Reparatur_W artung_Reinigungs _4 allgemein EasyCut @ 292\ mod_1410941423112_57. docx @ 2299021 @ @ 1
ADVERTENCIA
Durante la realización de trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o durante
intervenciones técnicas en la máquina, los elementos de accionamiento se pueden
poner en movimiento (atención: los discos de segado siguen girando por inercia).
Consecuencia: Peligro de muerte, de lesiones físicas o de daños en la máquina.
Desconecte la toma de fuerza.
Coloque la máquina en posición de trabajo y pósela en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor de forma que no pueda ponerse en marcha ni rodar accidentalmente.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, monte de nuevo en su lugar todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones provocadas por aceites, detergentes o disolventes,
acuda de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 169.7 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_57. docx @ 14903 @ 2 @ 1
19.2 Marcha de prueba
Pos: 169.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Probelauf Einzah l Mähwerk muss auf Boden a ufliegen @ 11\mod_122361 5241207_57.doc x @ 148212 @ @ 1
¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o
limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
La segadora debe estar en posición de trabajo.
Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Pos: 169.9 /BA/Einlager ung/EasyCut / AM Mähwer ke/Vor der Saison ohne Berei fung @ 3\mod_12047315 33226_57.docx @ 72762 @ @ 1
Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
Pos: 169.10 /BA/Einlag erung/Reibkupplun g/Reibkupplung lüf ten vor der Saison @ 3\mod_1204 731645242_57.doc x @ 72782 @ @ 1
Ventilar el embrague de fricción para soltar las uniones de los forros de fricción.
Pos: 169.11 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Antes del comienzo de la nueva temporada
116
Pos: 169.12 /Übersc hriften/Überschr iften 2/P-T/Reibkupp lung @ 3\mod_1204782451808 _57.docx @ 72900 @ 2 @ 1
19.3 Embrague de fricción
Pos: 169.13 /BA/Sic herheit/Reibkupplun g/Achtung - Manipula tion an der Reibkupplung @ 3\ mod_1204732138258_57. docx @ 72820 @ @ 1
¡Atención! - Manipulación en el embrague de fricción
Consecuencia: Daños graves en la máquina
Las intervenciones en el seguro de sobrecarga modifica el momento de torsión. ¡Esto
conlleva la pérdida del derecho de garantía! Se deben utilizar únicamente piezas de
repuesto Krone originales.
Pos: 169.14 /BA/Einlag erung/Reibkupplun g/Reibkupplung ent lüften @ 3\mod_12047322973 51_57.docx @ 72880 @ @ 1
EC-257-0
12
Fig. 68
El embrague de fricción protege el tractor y la máquina de daños. Está diseñado con un
momento de torsión MR ajustado de manera fija. El momento de torsión gira sobre la carcasa
del embrague de fricción (2).
Ventilar el embrague de fricción
Apretar cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y hacer resbalar manualmente el embrague de
fricción. Volver a soltar las tuercas.
Pos: 169.15 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCu t/Hinweis Reibkuppl ung @ 11\mod_122335897593 8_57.docx @ 145588 @ @ 1
Indicación - Embrague de fricción
Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la recolección se tiene que
ventilar el embrague de fricción (2). (véase el capitulo Antes del comienzo de la nueva
temporada "Embrague de fricción")
Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Equipamiento especial
117
Pos: 171.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/P-T/Sonderausst attung @ 2\mod_1202808 469779_57.doc x @ 61644 @ 1 @ 1
20 Equipamiento especial
Pos: 171.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
20.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 171.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Warnung - Reparatur_W artung_Reinigungs _4 allgemein EasyCut @ 292\ mod_1410941423112_57. docx @ 2299021 @ @ 1
ADVERTENCIA
Durante la realización de trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o durante
intervenciones técnicas en la máquina, los elementos de accionamiento se pueden
poner en movimiento (atención: los discos de segado siguen girando por inercia).
Consecuencia: Peligro de muerte, de lesiones físicas o de daños en la máquina.
Desconecte la toma de fuerza.
Coloque la máquina en posición de trabajo y pósela en el suelo.
Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
Asegure el tractor de forma que no pueda ponerse en marcha ni rodar accidentalmente.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, monte de nuevo en su lugar todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Evite el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones provocadas por aceites, detergentes o disolventes,
acuda de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 171.4 /BA/Sonder ausstatung/EasyCu t / AM Mähwerke/Hochschni ttkufen EasyCut @ 3\mod_12 04783761105_57.doc x @ 72969 @ 2 @ 1
20.2 Patines de corte alto
1
3
EC-192-1
2
Fig. 69:
Mediante patines de corte alto se puede aumentar la altura de corte (véase el capitulo Ajustes
"Ajuste de la altura de corte")
Para ello se insertan y atornillan los patines de corte alto (3) en patines de deslizamiento (2).
Los patines de corte alto se deben montar debajo de los discos de segado que giran junto al
tambor de segado.
Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Eliminación de la máquina
118
Pos: 173 /Überschr iften/Überschrif ten 1/A-E/Entsorgung der M aschine @ 274\mod_140420730 9028_57.docx @ 2060452 @ 1 @ 1
21 Eliminación de la máquina
Pos: 174 /BA/Entsor gung der Maschine/Die Masc hine entsorgen @ 274\mod_ 1404207434449_57.doc x @ 2060541 @ 2 @ 1
21.1 Eliminar la máquina
Después de la finalización de la vida útil de la máquina, se deberá eliminar de forma adecuada
los componentes individuales de la máquina. Se deberán tener en cuenta las directivas sobre
gestión de residuos actuales aplicables y específicas del país y las leyes válidas al respecto.
Piezas de metal
Todas las piezas de metal se deberán entregar en un punto de reciclaje de metal.
Antes del desguace, se deberán eliminar los combustibles y los lubricantes (aceite para
engranajes, aceite del sistema hidráulico, ...) de los componentes.
Los combustibles y los lubricantes se deberán entregar por separado para su eliminación o
reciclaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
Combustibles y lubricantes
Los combustibles y los lubricantes (gasoil, líquido refrigerante, aceite para engranajes, aceite
del sistema hidráulico, ...) se deben entregar a un punto de eliminación de aceite usado.
Plásticos
Todos los plásticos se deberán entregar en un punto de reciclaje de plástico.
Goma
Las piezas de goma (mangueras, neumáticos, ...) se deberán entregar en un punto de reciclaje
de goma.
Residuos electrónicos
Los componentes electrónicos se deberán entregar en un punto de eliminación de equipos
electrónicos.
Pos: 175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Anexo
119
Pos: 176.1 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1 202278612285_57.doc x @ 58355 @ 2 @ 1
22 Anexo
Pos: 176.2 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Elektrosc haltplan @ 11\mod_122354 4391539_57.doc x @ 147909 @ 2 @ 1
22.1 Esquema de conexiones eléctricas
Pos: 176.3 /BA/Anhang/E asyCut/Schaltp läne EC B 870 CV /EC B 870 CV Collect @ 238\ mod_1394725768832_57. docx @ 1882009 @ @ 1
En el anexo encontrará los siguientes esquemas de conexiones
1 Esquema de conexiones con banda de transporte transversal (150 100 881)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
120
23 Directorio de índice
A
Acoplamiento al tractor ....................................... 43
Adaptación al tractor ........................................... 38
Adaptar las bandas de transporte transversal .... 74
Ajustar la cinta de transporte .............................. 72
Ajustar los brazos laterales ................................ 53
Ajuste de la altura corte ...................................... 60
Ajuste de la chapa de acondicionamiento .......... 64
Ajuste de la distancia de los rodillos ................... 71
Ajuste del cierre .................................................. 70
Ajuste del depósito de hileras ............................. 65
Ajuste del seguro de vástago ............................. 62
Ajustes ................................................................ 60
Almacenamiento ............................................... 114
Anexo ................................................................ 119
Antes de utilizar la máquina ............................... 51
Antes del comienzo de la nueva temporada .... 115
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales .......... 19
Árbol de transmisión .............................40, 47, 103
Árboles de transmisión intermedios ................... 48
B
Bandeja ancha .................................................... 66
C
Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas .. 96
Chapa distribuidora de anchura ......................... 67
Cierre atornillado de cuchillas ............................ 97
Cierre rápido de cuchillas ............................. 92, 98
cierres atornillados de cuchillas .......................... 92
Colocación de la protección ............................... 61
Combustibles ...................................................... 32
Comprobar la fijación correcta de la banda de
transporte transversal a la derecha/izquierda 42
Conducción y transporte ..................................... 49
Conectar el mando ............................................. 45
Conexión de las mangueras hidráulicas ............. 44
Conexión iluminación .......................................... 46
Conexiones hidráulicas.................... 28, 29, 30, 31
Contacto ............................................................. 18
Control de las cuchillas de segado y soporte de
cuchillas .......................................................... 90
Control del nivel del aceite y cambio de aceite en
la barra segadora ............................................ 89
Control regular de los muelles de lámina ........... 93
Control regular de los platos de cuchillas o rodillos
de picado ........................................................ 94
Cualificación y formación del personal ............... 11
Cubo con sistema rotativo con seguro de
cizallamiento (opcional) ................................. 80
cuchillas de segado ........................................... 91
D
Datos necesarios para consultas y pedidos ...... 18
Datos técnicos ................................................... 28
Datos técnicos Conexiones hidráulicas 28, 29, 30,
31
Datos técnicos de la máquina ............................ 28
Datos técnicos Dimensiones ........... 28, 29, 30, 31
Datos técnicos Requisitos mínimos para el tractor
..................................................... 28, 29, 30, 31
De la posición de promontorio a la posición de
transporte ....................................................... 55
De la posición de trabajo a la posición de
transporte ....................................................... 49
De la posición de transporte a la posición de
promontorio .................................................... 53
Depósito de aceite ........................................... 100
Descenso de las segadoras .............................. 53
Desmontaje de la máquina ................................ 58
Después del cizallamiento ................................. 82
Diferente momento de torsión ........................... 79
Dimensiones .................................... 28, 29, 30, 31
Dispositivos incorporados .................................. 12
E
Elementos de mando e indicación ..................... 33
Eliminación de la máquina ............................... 118
Embrague de fricción ....................................... 116
Engranaje angular ........................................ 86, 87
Engranaje de accionamiento de segadora ........ 85
Engranaje para el accionamiento de rodillos
superior (opcional) ......................................... 88
Engranaje principal ............................................ 84
Equipamiento especial ..................................... 117
Esquema de conexiones eléctricas ................. 119
Esquema de engrase ....................................... 104
F
Finalidad de uso ................................................... 9
I
Identificación ...................................................... 18
Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones .................................................... 8
Iluminación ......................................................... 46
Indicaciones de dirección .................................... 8
121
L
Límite de desgaste para erosiones .................... 95
Limpieza de las bandas de transporte transversal
...................................................................... 112
Listón en la cinta de transporte transversal
doblada ........................................................... 74
Llevar el apoyo a la posición de transporte .. 48, 57
M
Manejo ................................................................ 51
Mantenimiento ......................................14, 75, 112
Mantenimiento - esquema de engrase ............. 103
Mantenimiento - sistema hidráulico .................. 100
Marcha de prueba ....................................... 75, 115
Modificaciones y fabricación de piezas de
repuesto no autorizadas ................................. 14
Modo manual ...................................................... 56
Montaje inicial ..................................................... 36
Montar el árbol de transmisión ........................... 47
N
Nivel de llenado y denominaciones de los
lubricantes de los engranajes ......................... 32
O
Operación con toma de fuerza ........................... 12
P
Pares de apriete ................................................. 77
Patines de corte alto ......................................... 117
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales ..... 19
Pernos roscados métricos con cabeza avellanada
y hexágono interior ......................................... 78
Pernos roscados métricos con rosca de precisión
........................................................................ 78
Pernos roscados métricos con rosca de
regulación ....................................................... 77
Piezas de repuesto ............................................. 75
Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad 52
Posición de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad en la máquina ............................... 20
Posición de promontorio .................................... 54
Prescripciones relativas a la seguridad y
prevención de accidentes .............................. 10
Primera puesta en servicio ................................ 36
Protecciones laterales ....................................... 61
Puesta en servicio .............................................. 43
Puesta fuera de servicio .................................... 59
Punto de acoplamiento ...................................... 38
R
Renueve los bordes de unión ............................ 99
Requisitos mínimos para el tractor .. 28, 29, 30, 31
Riesgos asociados a la no observancia de las
indicaciones de seguridad ............................. 11
S
Segado ............................................................... 51
Seguridad ............................................................. 9
Sistema hidráulico ................................ 13, 44, 102
Sustituir el filtro de aceite hidráulico ................ 102
T
Tabla de mantenimiento .................................... 76
Tiempo de utilización de la máquina ................... 9
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
de seguridad .................................................. 11
Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta
tensión ........................................................... 14
U
Uso apropiado ...................................................... 9
Usos no autorizados .......................................... 14
V
Velocidad de la volteadora de heno .................. 63
Visión general de la máquina ............................ 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Krone BA EasyCut B 870 CV/CR Collect Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación