Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Manual de instruções
Gadanheira de discos
<v>T - Typ1</v>
EasyCut 280 CV-Q
</v>
<v>T - Typ2</v>
EasyCut 280 CRI-Q
</v>
<v>T - Typ3</v>
EasyCut 320 CV-Q
</v>
<v>T - Typ4</v> </v>
<v>T - Typ5</v> </v>
<v>T - Typ6</v> </v>
<v>T - Typ7</v> </v>
<v>T - Typ8</v> </v>
<v>T - Typ9</v> </v>
<v>T - Typ10</v> </v>
(
<v>T - ab Masch.-Nr.</v>
a partir da máquina n.º
</v>
: 770 633)
<v>T - Bestell-Nr.</v>
N.º enc.
</v>
: 150 000 013 01 PT
<v>B - Titelbild</v> </v>
17.11.2008
Prefácio
2
Pos: 1 /BA/Ko nformitätserkläru ngen/EasyCut /EasyCut 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122147 0830792_182 768.doc @ 18 5327
CV0
Declaração de conformidade CE
de acordo com a directiva europeia 98/37CE
de 22 de Junho de 1998
Nós, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
sob a nossa inteira responsabilidade, declaramos que o produto
Gadanheira de discos da Krone
Modelo: EasyCut 280CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q; EasyCut 320 CV-Q
referido nesta declaração está em conformidade com os requisitos de segurança e de
saúde essenciais e aplicáveis da directiva europeia 98/37/CE de 22 de Junho de 1998.
Spelle, a 01.10.2008
(Dr. Eng. Josef Horstmann, gerente)
(p.p. Dr. Eng. Klaus Martensen, Director do Departamento de Construção e
Desenvolvimento)
Pos: 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrt er Kunde @ 0\ mod_1195626 300326_18276 8.doc @ 1827 87
Estimado
cliente,
estimada
cliente,
o presente manual é um manual de instruções para o produto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instruções contém informações importantes para a
utilização devida e uma operação segura da máquina.
No caso de este manual de instruções ficar parcial ou totalmente
inutilizado por qualquer motivo, poderá solicitar uma segunda via
do presente manual de instruções mediante a indicação do número
que se encontra no verso.
Pos: 3 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Prefácio
3
Pos: 4 /BA/Inhalts verzeichnis Spr achenneutr al @ 10\mod_12 21574899104 _0.doc @ 186 276
1
Prefácio ................................................................................................................................................... 6
2
Introdução ............................................................................................................................................... 7
2.1
Finalidade .......................................................................................................................................... 7
2.2
Validade ............................................................................................................................................. 7
2.2.1
Contacto ......................................................................................................................................... 7
2.3
Identificação ....................................................................................................................................... 8
2.1
Dados para pedidos e encomendas .................................................................................................. 8
2.2
Utilização adequada .......................................................................................................................... 9
2.3
Dados técnicos .................................................................................................................................. 9
3
Segurança ............................................................................................................................................. 11
3.1.1
Identificação dos avisos no manual de instruções ...................................................................... 11
3.2
Identificação das indicações de perigo ............................................................................................ 11
3.2.1
Qualificações e formação do pessoal .......................................................................................... 12
3.2.2
Perigos resultantes do incumprimento das indicações de segurança ........................................ 12
3.2.3
Trabalhar de forma segura .......................................................................................................... 12
3.3
Instruções relativas à segurança e prevenção de acidentes .......................................................... 13
3.4
Alfaias montadas ............................................................................................................................. 14
3.5
Operação da tomada de força ......................................................................................................... 15
3.6
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 16
3.7
Pneumáticos .................................................................................................................................... 16
3.8
Manutenção ..................................................................................................................................... 17
3.9
Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes ............................................. 18
3.10
Modos de funcionamento não autorizados ...................................................................................... 18
3.11
Trabalhos junto de linhas de alta tensão ......................................................................................... 18
3.12
Introdução ........................................................................................................................................ 19
3.13
Localização das etiquetas de segurança na máquina .................................................................... 20
3.14
Localização das etiquetas de informação gerais na máquina ......................................................... 22
3.14.1
Encomenda suplementar de etiquetas de informação e de segurança .................................. 23
3.14.2
Aplicação das etiquetas de informação e de segurança ......................................................... 23
4
Primeira colocação em funcionamento ............................................................................................. 24
4.1
Primeira montagem ......................................................................................................................... 24
4.2
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 24
4.3
Montagem no tractor ........................................................................................................................ 25
4.3.1
Pontos de engate ......................................................................................................................... 25
4.4
Eixo articulado ................................................................................................................................. 26
4.4.1
Ajuste do comprimento ................................................................................................................ 26
5
Colocação em funcionamento ............................................................................................................ 28
5.1
Montagem no tractor ........................................................................................................................ 28
5.2
Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 29
5.2.1
Indicações especiais de segurança ............................................................................................. 29
Prefácio
4
5.2.2
Conexão dos tubos hidráulicos.................................................................................................... 29
5.3
Eixo articulado ................................................................................................................................. 31
5.3.1
Indicações especiais de segurança ............................................................................................. 31
5.3.2
Montar o eixo articulado .............................................................................................................. 32
5.4
Eixo articulado intermédio ............................................................................................................... 32
5.5
Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte ................................................ 33
6
Circulação e transporte ....................................................................................................................... 34
6.1
Da posição de trabalho à posição de transporte ............................................................................. 34
7
Comando ............................................................................................................................................... 36
7.1
Da posição de transporte para a posição de trabalho ..................................................................... 36
7.2
Antes de utilizar a gadanheira ......................................................................................................... 37
7.2.1
Baixe o dispositivo de protecção ................................................................................................. 38
7.3
Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte ................................................ 39
7.3.1
Ajustar a barra lateral .................................................................................................................. 40
7.4
Posição de cabeceira do terreno ..................................................................................................... 41
7.5
Desmontagem da máquina.............................................................................................................. 42
8
Ajustes ................................................................................................................................................... 44
8.1
Ajustar a altura do corte ................................................................................................................... 44
8.2
Ajuste das protecções ..................................................................................................................... 45
8.2.1
Protecções laterais ...................................................................................................................... 45
8.2.2
Protecções dianteiras .................................................................................................................. 46
8.3
Ajuste das molas compensadoras ................................................................................................... 47
8.4
Ajuste do dispositivo anti-obstáculos ............................................................................................... 48
8.5
Ajuste das rotações do virador ........................................................................................................ 49
8.6
Ajustar a placa de acondicionamento .............................................................................................. 50
8.7
Ajuste da largura do molho .............................................................................................................. 51
8.7.1
Ajuste para o depósito em molhos .............................................................................................. 51
8.7.2
Depósito em largura .................................................................................................................... 52
8.8
Ajustar o acondicionador de rolos (equipamento opcional / CRI) ................................................... 53
8.9
Ajustar a distância entre os rolos .................................................................................................... 53
9
Manutenção ........................................................................................................................................... 54
9.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 54
9.1.1
Marcha de teste ........................................................................................................................... 55
9.2
Peças sobressalentes ...................................................................................................................... 55
9.2.1
Binários ........................................................................................................................................ 56
9.3
Binários (parafusos de cabeça escareada) ..................................................................................... 57
9.3.1
Binário divergente ........................................................................................................................ 57
9.4
Quantidades de enchimento e designações do lubrificante da engrenagem ................................. 58
9.4.1
Intervalos de tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens ........................ 58
9.5
Engrenagem principal ...................................................................................................................... 59
Prefácio
5
9.6
Caixa de velocidades ....................................................................................................................... 60
9.7
Engrenagem angular ....................................................................................................................... 61
9.7.1
CRI ............................................................................................................................................... 61
9.7.2
Parte superior .............................................................................................................................. 61
9.8
Engrenagem angular ....................................................................................................................... 62
9.8.1
CRI ............................................................................................................................................... 62
9.8.2
Parte inferior ................................................................................................................................ 62
9.9
Engrenagens para o accionamento dos cilindros superior (opcional)............................................. 63
9.10
Controlo do nível de óleo e substituição do óleo na barra de corte ................................................ 64
9.10.1
Controlo do óleo ...................................................................................................................... 64
9.10.2
Substituição do óleo ................................................................................................................ 65
9.11
Controlo das lâminas de corte e do suporte das lâminas ............................................................... 66
9.11.1
Lâminas de corte ..................................................................................................................... 66
9.11.2
Fecho de rosca para lâminas .................................................................................................. 67
9.11.3
Mecanismo de troca rápida das lâminas ................................................................................. 68
9.11.4
Controlo regular das molas de lâmina ..................................................................................... 69
9.11.5
Controlos regulares dos tambores ou discos de lâminas ........................................................ 70
9.11.6
Limite de desgaste para erosões............................................................................................. 71
9.12
Substituição das lâminas nos discos de lâminas ............................................................................ 72
9.12.1
Fecho de rosca para lâminas .................................................................................................. 73
9.12.2
Mecanismo de troca rápida das lâminas ................................................................................. 74
9.13
Substituir os rebordos ...................................................................................................................... 75
9.14
Cubo rotativo com protecção de cisalhamento (opcional) .............................................................. 76
9.14.1
Após a ruptura por cisalhamento ............................................................................................. 78
10
Manutenção - Plano de lubrificação ................................................................................................... 80
10.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 80
10.2
Eixo articulado ................................................................................................................................. 80
10.3
Plano de lubrificação ....................................................................................................................... 81
11
Armazenagem ....................................................................................................................................... 82
12
Antes de iniciar a nova estação .......................................................................................................... 83
12.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 83
12.2
Marcha de teste ............................................................................................................................... 83
12.3
Engate de fricção ............................................................................................................................. 85
13
Equipamento especial ......................................................................................................................... 86
13.1
Indicações especiais de segurança ................................................................................................. 86
13.2
Patins para corte alto ....................................................................................................................... 86
Pos: 5 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Prefácio
6
Pos: 6.1 /Überschrift en/Überschrift en 1/U-Z/ Vorwort @ 0\ mod_1195627720 123_182768.d oc @ 182791
1 Prefácio
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/V erehrter Kund e EasyCut @ 3\ mod_120454 6394934_182 768.doc @ 18 4118
Estimado cliente!
Ao adquirir a gadanheira de discos, está a adquirir um produto de qualidade da marca KRONE.
Com a aquisição desta máquina, está a dar-nos o seu voto de confiança e por isso gostaríamos
de lhe agradecer.
De modo a poder utilizar a gadanheira de discos da melhor maneira, leia este manual de
instruções com atenção antes de dar utilização à máquina.
O conteúdo deste manual está estruturado de maneira a fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre cada uma das actividades necessárias de acordo com o processo
técnico. Contém indicações e informações abrangentes sobre a manutenção, a utilização
segura da máquina, os métodos de trabalho seguros, as medidas de precaução especiais e o
equipamento suplementar disponível. A observação destas indicações e informações é
necessária, importante e útil para garantir a segurança do funcionamento, a fiabilidade e a
conservação do valor da gadanheira de discos.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/W eiterer Verl auf EasyCut @ 3\ mod_120454 6850246_182 768.doc @ 1841 19
Indicação
Ao longo deste manual de instruções, a gadanheira de discos será
igualmente designada por "máquina".
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_ 11956269040 76_182768.doc @ 182789
Tenha o seguinte em atenção:
O manual de instruções é parte integrante da máquina.
Opere a máquina apenas após ter sido devidamente instruído e respeitando este manual.
É impreterível respeitar as indicações de segurança!
Respeite igualmente as instruções essenciais relativas à prevenção de acidentes, bem como
as demais regras gerais relativas às técnicas de segurança, à medicina do trabalho e às regras
de trânsito.
Todas as informações, imagens e indicações técnicas contidas neste manual de instruções
correspondem à actualização mais recente à data de publicação.
Reservamo-nos o direito a alterações ao nível da estrutura em qualquer altura e sem
justificação dos motivos. No caso de este manual de instruções ficar parcial ou totalmente
inutilizado, poderá solicitar uma segunda via do presente manual de instruções perante a
indicação do número que se encontra no verso.
Desejamos-lhe muito sucesso com a sua máquina KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
7
Pos: 8.1 /BA/Ei nleitung/Einleitung @ 0\mod_ 11955624986 77_182768.doc @ 182769
2 Introdução
O presente manual de instruções contém indicações essenciais que deverão ser respeitadas
durante o funcionamento e os trabalhos de manutenção. O manual de instruções terá, por isso,
de ser lido pelo pessoal impreterivelmente antes da utilização e da colocação em
funcionamento, devendo estar acessível para consulta.
Deverão respeitar-se não só as indicações gerais de segurança apresentadas no ponto
principal relativo à segurança, como também as indicações de segurança especiais
adicionadas aos outros pontos.
Pos: 8.2 /Überschrift en/Überschrift en 2/U-Z/ Verwendungszw eck @ 1\mod_ 12017072467 38_182768.doc @ 183720
2.1 Finalidade
Pos: 8.3 /BA/Ei nleitung/EasyC ut/Verwendungsz weck Mäh er @ 3\mod_1 204547495418_ 182768.doc @ 1 84120
A gadanheira de discos EasyCut destina-se a cortar forragem que cresce no solo.
Pos: 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit /EasyCut /Eas yCut 280/32 0 CV-Q @ 10\m od_122147107 6105_182768. doc @ 18534 3
2.2 Validade
Este manual de instruções é válido para as gadanheiras de discos das seguintes séries:
EasyCut 280 CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q, EasyCut 320 CV-Q
Pos: 8.5 /Überschrift en/Überschrift en 3/A-E/ Ansprechpartner @ 0\mod_1195 569394286_1 82768.doc @ 182784
2.2.1 Contacto
Pos: 8.6 /Adress en/Adresse Mas chinenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195 568531083_1 82768.doc @ 182783
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemanha)
Telefone: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-239 (armazém de peças sobressalentes - nacional)
Telefax: + 49 (0) 59 77/935-359 (armazém de peças sobressalentes - exportação)
E-Mail: info.ldm@krone.de
Pos: 8.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\mod _11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
8
Pos: 8.8 /Überschrift en/Überschrift en 2/K-O/ Kennzeichnung @ 0\mod_119 5564622099_18 2768.doc @ 18 2772
2.3 Identificação
Pos: 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeich nung EasyCut 2 80/320 @ 9\ mod_122050728 3351_182768.d oc @ 185159
EC-120-2
Fig. 1:
Os dados relativos à máquina encontram-se na placa de características (1). Esta está montada
na travessa de suporte.
Pos: 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfrage und Bestellung en_Maschnr. @ 9\mod_1220 507505930_1 82768.doc @ 185160
2.1 Dados para pedidos e encomendas
Ano
N.º máq.
Modelos
Indicação
A identificação completa tem valor legal. Não pode ser alterada e tem de
permanecer legível!
No caso de pedidos de informação e no momento da encomenda de peças sobressalentes,
deverá indicar a denominação do modelo, o n.º da máquina e o ano de fabrico da respectiva
máquina. Para que possa ter os dados sempre disponíveis, aconselhamos que os registe nos
campos em cima.
Indicação
As peças sobressalentes originais da KRONE e os acessórios autorizados
pelo fabricante são garantia de segurança. A utilização de peças
sobressalentes, acessórios e equipamento adicional que não seja fabricado,
testado ou autorizado pela KRONE excluirá qualquer responsabilidade pelos
danos daí resultantes.
Pos: 8.11 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Introdução
9
Pos: 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E /Bestimmungsge mäßer Ge brauch @ 0\mo d_119640154 5090_182768.doc @ 182951
2.2 Utilização adequada
Pos: 8.12.2 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/ EasyCut/Bestim mungsge mäßer Gebrauch (Ei nzahl) @ 3\ mod_120454835 7809_182768.d oc @ 184123
A gadanheira de discos foi concebida exclusivamente para o uso geral em trabalhos agrícolas
(utilização adequada).
Pos: 8.12.3 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/Nic ht bestim mungs gemäss @ 0\mod_1196 401324340_182 768.doc @ 18 2950
A sua utilização noutros trabalhos que não os especificados é considerada indevida. O
fabricante não se responsabiliza pelos danos daí resultantes, sendo o risco da única e
exclusiva responsabilidade do utilizador.
A utilização adequada inclui igualmente a observação das condições previstas pelo fabricante
relativas ao funcionamento, à manutenção e à conservação.
As modificações da máquina sem autorização poderão afectar as propriedades da máquina ou
prejudicar o funcionamento correcto. Por este motivo, as modificações sem autorização
eximem o fabricante de quaisquer pedidos de indemnização daí resultantes.
Pos: 8.13 /BA/Einl eitung/Technis che Daten @ 0\mod_11955 66374865_182 768.doc @ 18 2777
2.3 Dados técnicos
Todas as informações, imagens e indicações técnicas contidas neste manual de instruções
correspondem à actualização mais recente à data de publicação. Reservamo-nos o direito a
alterações ao nível da estrutura em qualquer altura e sem justificação dos motivos.
Pos: 8.14 /BA/Einl eitung/Technis che Daten/E asyCut/Eas yCut 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12214716001 83_182768.doc @ 185344
wa
Modelo Easy Cut
280 CV-Q
EasyCut
280 CRI-Q
EasyCut
320 CV-Q
Largura de trabalho [mm] 2710 2710 3140
Largura de transporte [mm] 2013 2013 2013
Quantidade de discos de corte 4 4 5
Quantidade de tambores de corte 2 2 2
Sistema de acondicionamento Cortador em V Acondicionador
de rolos Cortador em V
Número de rotações do
acondicionador [r.p.m.] 600/900 700 600/900
Largura do sistema do
acondicionador [r.p.m.] 2050 1991 2500
Rendimento por unidade de
superfície [ha/h] 3,0 – 3,5 3,0 – 3,5 3,5 - 4
Potência requerida [kW/PS]
59/80 59 / 80 74/100
Regime de rotações da tomada de
força [r.p.m.] 540 540 540
Ligações hidráulicas necessárias 1 x ES*
1 x ED**
1 x ES*
1 x ED**
1 x ES*
1 x ED**
Peso próprio [kg] aprox.1040 aprox. 1080 aprox. 1120
*) ES = aparelho de comando de efeito simples
**) ED = aparelho de comando de efeito duplo
Pos: 9 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 1 86257
Introdução
10
Pos: 10 /BA/Dies e Seite ist be wusst freigelass en worden. @ 1 \mod_1201 783680373_182 768.doc @ 183 732
Esta página foi deliberadamente deixada em branco.
Pos: 11 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
11
Pos: 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sicherheit @ 0\ mod_119556 6748646_182 768.doc @ 1827 79
3 Segurança
Pos: 12.2 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung von Hi nweisen in d er Betriebsanlei tung Einführungst ext @ 0\ mod_1195637804 826_182768.d oc @ 182797
3.1.1 Identificação dos avisos no manual de instruções
As indicações de segurança contidas no presente manual de instruções, cujo incumprimento
possa constituir perigo para pessoas, estão identificadas com símbolos gerais de perigo:
Pos: 12.3 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung der G efahrenhin weise (2009-08-1 4 12:06:14) @ 0\mod_11955 67454333_1827 68.doc @ 1827 82
3.2 Identificação das indicações de perigo
Perigo!
Perigo!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Indicação de advertência
Aviso!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Atenção!
Atenção!
Tipo e fonte de perigo
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Medidas de prevenção
Pos: 12.4 /BA/Sich erheit/Allge meine Fun ktionshinweise @ 0\mod_11968 69714452_1827 68.doc @ 1831 17
As indicações gerais de funcionamento estão identificadas com o seguinte símbolo:
Indicação!
Indicação - Tipo e fonte da indicação
Consequência: utilização económica da máquina
Medidas a serem tomadas
As indicações colocadas directamente na máquina têm de ser impreterivelmente respeitadas e
completamente mantidas em estado legível.
Pos: 12.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
12
Pos: 12.6.1 /BA/ Sicherheit/Perso nalqualifikati on und-Schulu ng @ 0\mod_ 1195639383185 _182768.doc @ 182799
3.2.1 Qualificações e formação do pessoal
A máquina só pode ser utilizada, mantida e reparada por pessoas que estejam familiarizadas
com a máquina e que tenham sido instruídas sobre os perigos adjacentes. A entidade
exploradora tem o dever de definir claramente o âmbito de responsabilidade, as competências
e a supervisão do pessoal. Caso o pessoal não possua os conhecimentos necessários, terá de
ser formado e instruído convenientemente. Além do mais, cabe à entidade exploradora garantir
que o pessoal compreenda o conteúdo do manual de instruções na sua totalidade.
Os trabalhos de reparação, que não sejam contemplados neste manual de instruções, só
podem ser efectuados por oficinais especializadas autorizadas.
Pos: 12.6.2 /BA/ Sicherheit/Gef ahren bei Nicht beachtung d er Sicherheitshin weise @ 0\mod_ 11956394340 13_182768.do c @ 182800
3.2.2 Perigos resultantes do incumprimento das indicações de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode constituir perigo tanto para pessoas como
para o ambiente e a máquina. O incumprimento das indicações de segurança pode levar à
perda do direito a indemnizações.
Em particular, o incumprimento das mesmas pode comportar, por exemplo, os seguintes
riscos:
riscos pessoais devido a áreas de trabalho não protegidas
falha de funções importantes da máquina
falha dos métodos anteriormente descritos para manutenção e reparação
riscos pessoais devido à exposição a efeitos mecânicos e químicos
risco ambiental devido à fuga de óleo hidráulico
Pos: 12.6.3 /BA/ Sicherheit/Sic herheitsbewußt es Arbeiten @ 0\mod_119563 9792576_182 768.doc @ 18 2801
3.2.3 Trabalhar de forma segura
Devem ter-se em consideração as indicações de segurança apresentadas neste manual de
instruções, as instruções existentes relativas à prevenção de acidentes, bem como eventuais
normas internas relativas ao trabalho, ao funcionamento e à segurança.
As instruções relativas à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes das associações
profissionais competentes são vinculativas.
Respeite as indicações de segurança do fabricante do veículo.
Durante a circulação na via pública, é obrigatório respeitar a regulamentação oficial em vigor
(na República Federal da Alemanha aplica-se o código da estrada alemão).
Esteja preparado para situações de emergência. Para tal, guarde um extintor de incêndio e
uma caixa de pronto-socorro num local de fácil acesso. Guarde junto ao telefone os números
de emergência de médicos e dos bombeiros.
Pos: 12.6.4 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 186257
Segurança
13
Pos: 12.6.5 /BA/ Sicherheit/Sic herheits- und U nfallverhütungs- Vorschriften Swadro_Lade wagen @ 2\mod_ 12033996351 73_182768. doc @ 184023
3.3 Instruções relativas à segurança e prevenção de acidentes
1 Além das indicações contidas neste manual de instruções, respeite também as
instruções gerais válidas relativas à segurança e à prevenção de acidentes!
2 As placas de indicação e de aviso fornecem indicações importantes para o
funcionamento seguro. Observe-os, para sua segurança!
3 Durante a circulação na via pública, respeite a respectiva regulamentação!
4 Antes de começar a trabalhar com a máquina, deve familiarizar-se com todos os
respectivos equipamentos e elementos de comando, bem como com o respectivo
funcionamento. Durante a utilização da máquina será tarde de mais!
5 O utilizador deve vestir roupas justas. Evite as roupas largas.
6 Mantenha a máquina limpa, de modo a evitar o perigo de incêndios!
7 Antes de ligar a máquina e de a colocar em funcionamento, controle as respectivas
imediações! (Crianças!) Certifique-se de que tem visibilidade suficiente!
8 Só é permitido dar boleias e transportar outros materiais em cima da alfaia no assento do
passageiro fornecido.
9 Engate as alfaias de acordo com as normas e fixe-as apenas aos dispositivos previstos
para o efeito!
10 Ao montar e desmontar, deve colocar os dispositivos de estabilização na respectiva
posição!
11 Deve ter um cuidado especial ao engatar e desengatar alfaias ao/do tractor!
12 Os balastros devem ser colocados nos pontos de fixação previstos para o efeito sempre
de acordo com as normas!
13 Respeite as cargas máximas admissíveis sobre os eixos, o peso total admissível e as
dimensões de transporte!
14 Verifique e monte o equipamento de transporte, tais como a iluminação, os dispositivos
de advertência e, eventualmente, os dispositivos de protecção!
15 Os dispositivos de accionamento (cabos, correntes, tirantes, etc.) controlados à distância
devem ser instalados de maneira a não provocarem movimentos involuntários em
nenhuma das posições de transporte e trabalho.
16 Para a circulação em estrada, coloque as alfaias na posição prevista e bloqueie-as de
acordo com as instruções do fabricante!
17 Nunca abandone o posto do condutor com a máquina em andamento!
18 Ajuste sempre a velocidade de andamento às condições ambientais! Ao circular em
subidas, descidas e na travessia de ladeiras, evite fazer curvas repentinas em declives!
19 O comportamento de condução, a manobrabilidade e a capacidade de travagem são
afectados por alfaias e balastros montados ou engatados à máquina. Por este motivo, é
necessário garantir uma manobrabilidade e uma capacidade de travagem suficientes!
20 Ao fazer curvas, tenha atenção ao maior espaço que é necessário para efectuar a
manobra e/ou à massa oscilante da alfaia!
21 Só deve colocar as alfaias em funcionamento se estiverem montados todos os
dispositivos de protecção e se estes estiverem na posição de protecção!
22 Mantenha os dispositivos de segurança em bom estado. Substitua as peças em falta ou
danificadas.
23 É proibida a permanência de pessoas na área de trabalho!
24 Não permaneça no raio de rotação e de oscilação da alfaia!
25 As armações dobráveis hidráulicas só podem ser accionadas se não se encontrarem
pessoas no raio de rotação!
Segurança
14
26 Em partes da máquina accionadas por força exterior (p.ex. hidráulica) existe perigo de
esmagamento ou corte!
27 Antes de abandonar o tractor, pouse a alfaia no solo, accione o travão de
estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição!
28 Não é permitida a permanência de pessoas entre o tractor e a alfaia, sem antes travar o
veículo com o travão de estacionamento e mediante calços, protegendo-o de rolar
inadvertidamente!
Pos: 12.6.6 /BA/ Sicherheit/Ange baute Gerät e/Geräte angeb aut EasyCut @ 3\mod_120455 2588996_182 768.doc @ 18 4125
3.4 Alfaias montadas
1 Deve ter um cuidado especial ao engatar e desengatar alfaias ao ou do tractor!
2 Engate as alfaias apenas aos dispositivos correspondentes (p.ex. sistema de suspensão
de três pontos), garantindo, deste modo (transporte, utilização), que a alfaia não é
elevada ou baixada involuntariamente.
3 No caso da montagem em três pontos, é impreterível que as categorias de montagem do
tractor e da alfaia (p.ex. regime de rotações da tomada de força, sistema hidráulico)
coincidam!
4 Ao accionar o comando exterior para a montagem em três pontos, não se aproxime da
área entre o tractor e a alfaia (perigo de ferimentos)!
Pos: 12.6.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 186257
Segurança
15
Pos: 12.6.8 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Tr aktor @ 0\m od_11996998 99350_18276 8.doc @ 183414
3.5 Operação da tomada de força
1 Só podem ser utilizados os eixos articulados previstos pelo fabricante!
2 O tubo e a tremonha de protecção do eixo articulado, bem como a protecção da tomada
de força (também do lado da alfaia), têm de estar montados e encontrar-se em bom
estado!
3 No caso de eixos articulados, observe a sobreposição prevista dos tubos nas posições
de transporte e trabalho!
4 Antes de montar e desmontar os eixos articulados, desligue a tomada de força e o motor
e retire a chave da ignição!
5 Ao utilizar eixos articulados com engates de sobrecarga ou de roda livre que não se
encontrem protegidos pelo dispositivo de protecção no tractor, devem montar-se engates
de sobrecarga ou de roda livre no lado da alfaia!
6 Certifique-se sempre de que o eixo articulado está correctamente montado e protegido!
7 Proteja a protecção do eixo articulado de rodar simultaneamente com o eixo, encaixando
as correntes!
8 Antes de ligar a tomada de força, garanta que o respectivo regime de rotações
seleccionado do tractor corresponde ao número de rotações admissível da alfaia!
9 Antes de ligar a tomada de força, certifique-se de que não se encontra ninguém na área
de perigo da alfaia!
10 Nunca ligue a tomada de força com o motor desligado!
11 Durante os trabalhos com a tomada de força, não se pode encontrar ninguém na área da
tomada de força ou do eixo articulado em rotação.
12 Desligue a tomada de força, sempre que não seja necessária e sempre que o ângulo de
curvatura seja muito grande!
13 Atenção! Após desligar a tomada de força, há perigo de a massa oscilante continuar a
girar por inércia! Durante este período, não se aproxime da alfaia. Só poderá iniciar os
trabalhos, quando a máquina estiver completamente imobilizada e a massa oscilante
travada com o travão de estacionamento.
14 Antes de limpar, lubrificar ou regular as alfaias accionadas pela tomada de força ou pelo
eixo articulado, desligue sempre a tomada de força e o motor e retire a chave da ignição!
Trave a massa oscilante com o travão de estacionamento.
15 Coloque o eixo articulado desengatado no suporte previsto!
16 Depois de desmontar o eixo articulado, insira a capa de protecção no cabo da tomada de
força!
17 Em caso de danos, elimine-os de imediato antes de iniciar os trabalhos com a alfaia!
Pos: 12.6.9 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Zu satz @ 2\ mod_120352476 1314_182768.d oc @ 184040
Indicação
Relativamente ao eixo articulado, respeite as indicações fornecidas pelo fabricante do eixo
articulado. (manual de instruções em separado!)
Pos: 12.6.10 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
16
Pos: 12.6.11 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage @ 2\mod_1203 503691986_18 2768.doc @ 1 84031
3.6 Sistema hidráulico
1 O sistema hidráulico está sob pressão!
2 Ao conectar cilindros e motores hidráulicos, certifique-se de que as mangueiras
hidráulicas estão conectadas tal como previsto!
3 Ao conectar as mangueiras hidráulicas ao sistema hidráulico do tractor, deve garantir
que o sistema hidráulico está sem pressão, quer do lado do tractor quer do lado da
alfaia!
4 No caso da existência de linhas de funcionamento hidráulicas entre o veículo tractor e a
máquina, as luvas e o conector de engate deverão der identificados, de modo a excluir
falhas de utilização! Se se trocarem as ligações, a ordem de funcionamento (p.ex.
elevar/baixar) é invertida - perigo de acidentes!
5 Quando procurar fugas, utilize os meios auxiliares apropriados devido à existência de
perigo de ferimentos!
6 Os líquidos que são projectados a alta pressão (óleo hidráulico) podem penetrar na pele
e causar ferimentos graves! Em caso de ferimentos, consulte imediatamente um médico!
Perigo de infecções!
7 Antes de iniciar os trabalhos com o sistema hidráulico, despressurize o sistema e
desligue o motor!
Pos: 12.6.12 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage Z usatz Alterung der Hydrauli kschlauchleitunge n @ 3\mod _1204552944 856_182768.doc @ 184126
8 Controle as mangueiras hidráulicas regularmente e substitua-as imediatamente em caso
de danos ou envelhecimento! As mangueiras de substituição têm de estar em
conformidade com os requisitos técnicos do fabricante da alfaia!
Pos: 12.6.13 /B A/Sicherheit/Reif en @ 0\mo d_11956464357 16_182768.doc @ 182808
3.7 Pneumáticos
1 Ao trabalhar nos pneumáticos, deve certificar-se de que a alfaia está estacionada em
segurança e protegida de rolar inadvertidamente (calços).
2 Para montar as rodas e os pneumáticos é obrigatório possuir os conhecimentos
suficientes e utilizar as ferramentas de montagem conforme as normas!
3 Os trabalhos de reparação nas rodas e nos pneumáticos só podem ser realizados por
profissionais e mediante a utilização de ferramentas de montagem apropriadas!
4 Controle a pressão do ar de modo regular! Respeite a pressão do ar prescrita!
5 Controle as porcas da roda de modo regular! O incumprimento pode provocar danos na
roda e conduzir, assim, ao capotamento da máquina.
Pos: 12.6.14 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
17
Pos: 12.6.15 /B A/Sicherheit/W artung/Wartung M äher mit Gas speicher+ Ausw echseln von Arbeitswer kzeugen @ 0\mod_ 11956470756 07_182768.doc @ 182813
3.8 Manutenção
1 Por norma, os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza, assim como a eliminação
de falhas de funcionamento, só devem ser realizados com o accionamento desligado e o
motor parado! - Retire a chave da ignição!
2 Verifique regularmente se as porcas e os parafusos estão bem fixados e reaperte-os, se
necessário!
3 Ao efectuar trabalhos de manutenção na gadanheira elevada, apoie-o sempre sobre
elementos apropriados para o efeito.
4 Ao substituir ferramentas de trabalho com lâminas, utilize luvas e ferramentas
adequadas!
5 Elimine óleos, massas consistentes e filtros de acordo com as normas!
6 Antes de iniciar os trabalhos no sistema eléctrico, desligue sempre a alimentação de
corrente!
7 No caso de os dispositivos de protecção estarem sujeitos a desgaste, devem ser
regularmente controlados e substituídos atempadamente!
8 Durante a realização de trabalhos de soldadura eléctrica no veículo e nas alfaias
montadas, desconecte a alimentação de corrente eléctrica através do interruptor
principal da bateria ou desconecte o cabo no gerador e a bateria!
9 As peças sobressalentes têm de estar em conformidade com, pelo menos, os requisitos
técnicos do fabricante da alfaia!! Isto é assegurado pelas peças sobressalentes originais
da KRONE!
10 Em caso de armazenamento de gás, utilize apenas azoto para o enchimento - perigo de
explosão!
Pos: 12.6.16 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Segurança
18
Pos: 12.6.17 /B A/Sicherheit/Eig enmächtiger U mbau und Ers atzteilherstell ung @ 1\mod_12 01937705539 _182768.doc @ 183767
3.9 Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes
As modificações ou renovações da máquina só são permitidas mediante o consentimento do
fabricante. As peças sobressalentes originais e os acessórios autorizados pelo fabricante são
garantia de segurança. Não nos responsabilizamos pelas consequências advindas da
utilização de outras peças.
Pos: 12.6.18 /B A/Sicherheit/Unz ulässige Betri ebsweisen @ 1 1\mod_12233 57699923_18 2768.doc @ 1 85613
3.10 Modos de funcionamento não autorizados
A segurança de funcionamento da máquina fornecida só é assegurada se a máquina for
devidamente utilizada de acordo com o disposto na introdução do capítulo - "Utilização
adequada"- do manual de instruções. Os valores de referência indicados das fichas de dados
não podem ser excedidos, sejam quais forem as circunstâncias.
Pos: 12.7 /BA/Sich erheit/Arbeite n im Bereich von Hochspan nungsleitungen @ 11\mod_ 1223357468516 _182768.doc @ 185612
3.11 Trabalhos junto de linhas de alta tensão
1 Pede-se especial cuidado durante os trabalhos debaixo ou junto de linhas de alta tensão.
2 Tenha em atenção, que, durante o funcionamento ou o transporte da máquina, é
possível alcançar uma altura total de aprox. 4 m.
3 Se for necessário circular por baixo de linhas aéreas, o operador tem o dever de se
informar junto da entidade exploradora sobre a tensão nominal e a altura mínima das
linhas aéreas.
4 As distâncias de segurança indicadas na tabela não podem ser excedidas, sejam quais
forem as circunstâncias.
Tensão nominal
KV
Distância de segurança das linhas aéreas
m
Até 1 1
De 1 até 110 2
De 101 até 220 3
De 220 até 380 4
Pos: 12.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Segurança
19
Pos: 12.9 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Sicherheit Ei nführung E asyCut @ 3\m od_1204553763 950_182768.doc @ 184127
3.12 Introdução
A gadanheira de discos está equipada com todos os dispositivos de segurança (dispositivos de
protecção). Tendo em vista o cumprimento da funcionalidade da máquina, não é possível
proteger completamente todos os pontos perigosos na mesma. Na máquina encontrará as
respectivas indicações de perigo relativas aos perigos residuais. As indicações de perigo foram
elaboradas na forma de símbolos de advertência. Adiante encontrará indicações importantes
sobre a localização destas placas de aviso e o respectivo significado/explicação!
Pos: 12.10 /BA/Sic herheit/Besch ädigte oder u nlesbare Auf kleber @ 0\mod_ 119556721411 5_182768.d oc @ 182781
Perigo!
Áreas de perigo da máquina
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Substitua imediatamente as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Após os trabalhos de reparação, aplique as respectivas etiquetas de
segurança em todos os componentes substituídos, modificados ou
reparados.
As áreas que estiverem equipadas com uma etiqueta de segurança
nunca deverão ser limpas com aparelho de limpeza a alta pressão.
Familiarize-se com o texto do símbolo de advertência. O texto que se
encontra junto ao símbolo e o local escolhido para a sua localização na
máquina dão indicações sobre os pontos perigosos especiais da
máquina.
Pos: 12.11 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Segurança
20
Pos: 12.12 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der Sic herheitsaufkle ber an der Masc hine @ 0\mod _1195634967 326_182768.doc @ 182793
3.13 Localização das etiquetas de segurança na máquina
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Sicherheitsaufkl eber EasyC ut 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214734366 98_182768.doc @ 185354
GL
12
4
4
3
5
5
4
4
ECQ00011
36
4
Fig. 2:
Segurança
21
1)
Antes da colocação em
funcionamento, leia e
respeite o manual de
instruções e as indicações
de segurança.
N.º enc. 939 471-1 (1x)
2)
Os regimes de rotações da tomada de força
não podem exceder as 540 r.p.m.! A pressão
de serviço do sistema hidráulico não pode
ser superior a 200 bar!
939 100-4
MAX.
540/
min
MAX.
200
bar
N.º enc. 939 100-4 (1x)
3) N.º enc. 939 576-0 (2x)
a) Atenção: há componentes da máquina
que estão em rotação há algum tempo.
Não toque em peças da máquina em
movimento. Aguarde até que se
encontrem completamente imobilizadas.
b) Antes da colocação em funcionamento,
coloque os dispositivos de protecção na
posição de protecção.
c) Mantenha distância, enquanto a máquina
estiver em marcha.
3a 3b 3c
4)
Nunca coloque a mão na área de perigo e na
área de esmagamento, enquanto ainda
possam estar aí peças em movimento.
942 459-0
N.º enc. 942 459-0 (5x)
5)
Mantenha distância, enquanto a máquina
estiver em marcha
942 197-1
N.º enc. 942 197 1 (2x)
6)
Mantenha a distância de segurança prevista
relativamente às linhas eléctricas de alta
tensão.
N.º enc. 942 293-0 (1x)
Pos: 12.14 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
939 410 2
STOP
942 197-1
Segurança
22
Pos: 12.15 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der allge meinen Hinweisa ufkleber an der Maschine @ 0\mod_11956 35067920_18 2768.doc @ 1 82794
3.14 Localização das etiquetas de informação gerais na máquina
Pos: 12.16 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Hinweisaufkle ber EasyCut 280/ 320 CV-Q @ 2 9\mod_12512 66736055_18 2768.doc @ 2 81858
614 3
2
ECQ00012_1
7
8
59
10
Fig. 3:
1)
942 563 0(1x) 815 mm EasyCut 280CV-Q
942 566 0 (1x) 815 mm EasyCut 280 CRI-Q
942 565 0 (1x= 815 mm EasyCut 320 CV-Q
2)
942 301 0 (1x) 775 mm
3)
N.º enc. 255 498 1 (1x) com
fecho de rosca para lâminas
255 498-1
min. 14 mm
Ø 17,5 mm
80
3)
N.º enc. 255 499 2 (1x) com
mecanismo de troca rápida
das lâminas
255 499-2
4)
139 888-0 139 889-0
139-888 139-889
939 567-1 (1x)
Segurança
23
5)
939 180 2 (1x)
6)
+
255 497-0
+
255 497 1 (1x)
7)
600
942 315-0
900
942 315 0 (1x)
D
F
GB
I
D
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
E
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
939 278 -2
939 278-2 (1x)
9)
X
1
2
2
27 003 035 0
27 003 035 0 (1x)
10)
27 005 384 0 (1x)
Pos: 12.17 /BA/Sic herheit/Nac hbestellung/ A nbringung Auf kleber @ 0\mo d_11956373371 07_182768.d oc @ 182796
3.14.1 Encomenda suplementar de etiquetas de informação e de segurança
Indicação
Cada etiqueta de informação e de segurança dispõe de um número de
encomenda e pode ser encomendada directamente ao fabricante ou junto de
um agente autorizado (consulte o capítulo "Contacto").
3.14.2 Aplicação das etiquetas de informação e de segurança
Indicação
Aplicar uma etiqueta
Consequência: aderência da etiqueta
A superfície de aplicação tem de estar limpa e sem vestígios de
sujidade, óleo e massa lubrificante.
Pos: 13 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Primeira colocação em funcionamento
24
Pos: 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebn ahme @ 0\mod _119631420149 8_182768.doc @ 182891
4 Primeira colocação em funcionamento
Pos: 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_12022 26261982_18 2768.doc @ 1 83823
4.1 Primeira montagem
Pos: 14.3 /BA/Ersti nbetriebnah me/Erstmontag e @ 1\mod_ 12022241119 98_182768.doc @ 183822
A primeira montagem é descrita no documento fornecido "Instruções de montagem".
Pos: 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_1 82768.doc @ 1 82992
4.2 Indicações especiais de segurança
Pos: 14.5 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/Eins tellarbeiten g ezogene Masc hinen @ 0\ mod_119971701 1038_182768.d oc @ 183425
Perigo! - Movimento inesperado da máquina
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Realize os ajustes apenas depois de desligar o accionamento e imobilizar o motor!
Desligue o motor
Retire a chave da ignição.
Proteja a máquina de rolar inadvertidamente
Pos: 14.6 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/F ehlerhafter Zus ammenbau @ 1\mod_12022 24212591_18 2768.doc @ 1 83821
Perigo! - Montagem incorrecta
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves ou danos graves na máquina.
A montagem da máquina só pode ser efectuada por um agente especializado
autorizado.
A montagem da máquina tem de ser efectuada com especial cuidado.
Nesta ocasião, respeite as instruções essenciais relativas à prevenção de acidentes.
Utilize apenas acessórios de engate e aparelhos de elevação seguros e com as
dimensões suficientes.
Só deve colocar a máquina em funcionamento quando todos os dispositivos de
protecção estiverem montados.
As modificações da máquina sem autorização excluem o fabricante da responsabilidade
pelos danos daí resultantes.
Pos: 14.7 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/F ehlende Schutzt ücher Erstinb etriebnahme @ 3\mod_120462 8072251_182 768.doc @ 18 4133
Perigo!
Panos protectores em falta
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves ou danos graves na
máquina.
Antes da primeira colocação em funcionamento da máquina, monte
todos os panos protectores fornecidos na máquina.
Pos: 14.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Primeira colocação em funcionamento
25
Pos: 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A nbau an de n Traktor @ 0\mo d_11997178451 94_182768. doc @ 183427
4.3 Montagem no tractor
Pos: 14.10 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Kuppelpunkte @ 9\mod_122 0531326398_ 182768.doc @ 1 85173
4.3.1 Pontos de engate
Pos: 14.11 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Kuppelpunkte Bild EC 280/32 0 CV-Q @ 10\mo d_122148112 5730_182768. doc @ 18535 7
X
X
POS.1 POS.1
EC-2-148
1
POS.2
1
XX
POS.2
III
Fig. 4:
Pos: 14.12 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Kuppelpunkte Te xt EC 280/320 C V-Q @ 1 0\mod_1221481 148073_182768 .doc @ 18535 8
Há duas possibilidades de montagem da gadanheira.
I)
Os pivôs da barra inferior são de cat.II + cat.III. Normalmente a gadanheira é engatada ao
tractor na pos.1 (cat.III). Em tractores mais largos ou durante os trabalhos em conjunto com
gadanheiras frontais (aprox. 2,8 -3,2 m de largura de trabalho), a gadanheira deverá ser
engatada na pos.2.
II)
Além disso, os pivôs da barra inferior (1) podem ser ainda ajustados nas pos.1 e 2 em X = 50
mm.
Pos: 14.13 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Primeira colocação em funcionamento
26
Pos: 14.14 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/G elenkwelle @ 0\mod_11997 81879794_1827 68.doc @ 183 442
4.4 Eixo articulado
Pos: 14.15 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Längenanp assung @ 1\mod _1201687632 810_182768.doc @ 183708
4.4.1 Ajuste do comprimento
Pos: 14.16 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Un beabsichtigtes A bkuppeln ange baute @ 9\ mod_1220537942 289_182768.d oc @ 185181
Perigo!
Desengate involuntário da máquina durante a circulação em estrada ou
durante os trabalhos.
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos
graves na máquina.
Deve ter um cuidado especial ao montar e desmontar alfaias ao/do
tractor! É obrigatório respeitar as instruções relativas à prevenção de
acidentes.
Fixe a barra inferior no tractor mediante barras ou
correntes limitadoras, para evitar que a máquina oscile durante o
transporte ou os trabalhos. Caso a barra inferior (1) esteja equipada
com ganchos de retenção, devem ter-se em conta os seguintes pontos:
Principalmente na posição de cabeceira do terreno, produzem-se forças
elevadas nas cavilhas da barra inferior (3) que actuam para cima no gancho
do lado esquerdo.
Os ganchos de retenção têm de encontrar-se, por isso, em perfeito estado.
Adicionalmente, os ganchos de retenção têm de ser bloqueados, logo após o
engate, nos orifícios de bloqueio (4) previstos para o efeito, para evitar uma
abertura involuntária.
Pos: 14.17 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Ankuppeln Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_1221481339 011_182768.doc @ 185359
ECQ00001
1
2
3
41
1
Fig. 5:
Pos: 14.18 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Ankuppeln Te xt EC 280/320 (2 80/320CV-Q) @ 9\mod_122 0537421383_ 182768.doc @ 1 85180
Monte a máquina na barra inferior (1) do tractor.
Engate a barra superior (2) no orifício superior do suporte de três pontos.
Pos: 14.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Primeira colocação em funcionamento
27
Pos: 14.20 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Längenanpass ung Bild EC28 0/320 @ 9\mod _12205358410 70_182768. doc @ 185176
Fig. 6:
Pos: 14.21 /BA/Ers tinbetriebna hme/EasyCut/ Längenanpass ung_mit Pfahlsic herung @ 9\ mod_12205359 61555_18276 8.doc @ 1851 77
O eixo articulado (1) tem de ser ajustado em comprimento.
Separe o eixo articulado em duas metades.
Introduza cada metade (1) e (2), respectivamente, no lado do tractor e no lado da
máquina.
Controle a sobreposição dos tubos de protecção e dos tubos perfilados.
Encolha os tubos de protecção e os tubos perfilados de modo a permitir a extensão do
eixo articulado de pelo menos 150 mm na posição operacional mais curta (este espaço
livre é necessário para que o eixo articulado seja extensível quando o dispositivo anti-
obstáculos disparar).
Em cada posição operacional, é necessário garantir pelo menos uma sobreposição
(comprimento de deslocação) de 200 mm dos tubos de protecção e perfilados.
Para saber como proceder de seguida, leia o manual de instruções do fabricante do eixo
articulado.
Pos: 14.22 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Achtung Schwenkbereic h/Freirau m überprüfen @ 9\ mod_122053 6308930_18276 8.doc @ 1851 78
Atenção! - Raio de rotação do eixo articulado
Consequência: danos no tractor ou na máquina
Verifique o raio de rotação e o espaço livre do eixo articulado!
Pos: 14.23 /BA/Ers tinbetriebna hme/Gelen kwelle/Traktor wechsel Gelenkwelle nlänge beach ten @ 6\mod _121499693859 1_182768.doc @ 184654
Atenção! - Mudança de tractor
Consequência: danos materiais na máquina
Ao usar a máquina pela primeira vez e sempre que mudar de tractor, verifique se o eixo
articulado tem o comprimento correcto. Se o comprimento do eixo articulado não for adequado
para o tractor, siga impreterivelmente o indicado no capítulo "Ajuste em comprimento do eixo
articulado".
Pos: 15 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
28
Pos: 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/I nbetriebnahm e @ 0\mod_11 96327075811_1 82768.doc @ 182908
5 Colocação em funcionamento
Pos: 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A nbau an de n Traktor @ 0\mo d_11997178451 94_182768. doc @ 183427
5.1 Montagem no tractor
Pos: 16.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Unb eabsichtigtes Ab kuppeln angeb aute @ 9\mod_ 12205379422 89_182768. doc @ 185181
Perigo!
Desengate involuntário da máquina durante a circulação em estrada ou
durante os trabalhos.
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos
graves na máquina.
Deve ter um cuidado especial ao montar e desmontar alfaias ao/do
tractor! É obrigatório respeitar as instruções relativas à prevenção de
acidentes.
Fixe a barra inferior no tractor mediante barras ou
correntes limitadoras, para evitar que a máquina oscile durante o
transporte ou os trabalhos. Caso a barra inferior (1) esteja equipada
com ganchos de retenção, devem ter-se em conta os seguintes pontos:
Principalmente na posição de cabeceira do terreno, produzem-se forças
elevadas nas cavilhas da barra inferior (3) que actuam para cima no gancho
do lado esquerdo.
Os ganchos de retenção têm de encontrar-se, por isso, em perfeito estado.
Adicionalmente, os ganchos de retenção têm de ser bloqueados, logo após o
engate, nos orifícios de bloqueio (4) previstos para o efeito, para evitar uma
abertura involuntária.
Pos: 16.4 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Achsl asten Beeinträc htigung der Le nkfähigkeit @ 9\mod_12208 66555985_1827 68.doc @ 1852 08
Aviso!
Diminuição da manobrabilidade do tractor.
Consequência: danos no tractor ou na máquina.
A montagem de alfaias à frente e atrás não pode levar a que se ultrapassem o
peso total admissível, as cargas máximas admissíveis sobre os eixos e as
capacidades de carga dos pneumáticos do tractor. O eixo dianteiro do tractor
tem de suportar pelo menos 20% da tara do tractor, mesmo com uma alfaia
montada atrás.
Antes de iniciar a marcha, certifique-se de que estes pré-requisitos estão
reunidos.
Pos: 16.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
29
Pos: 16.6 /BA/Ersti nbetriebnah me/EasyCut/A nkuppeln Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mo d_12214813390 11_182768.doc @ 185359
ECQ00001
1
2
3
41
1
Fig. 7:
Pos: 16.7 /BA/Ersti nbetriebnah me/EasyCut/A nkuppeln Text EC 280/320 ( 280/320CV-Q) @ 9\mod_1220 537421383_1 82768.doc @ 185180
Monte a máquina na barra inferior (1) do tractor.
Engate a barra superior (2) no orifício superior do suporte de três pontos.
Pos: 16.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydraulik @ 0\ mod_1199776 034950_182768. doc @ 18343 1
5.2 Sistema hidráulico
Pos: 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1197 301069931_1 82768.doc @ 1 83212
5.2.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 16.10 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Anschluss der Hydrauli kleitungen @ 0 \mod_11997765 48685_182768. doc @ 18343 2
Aviso! - Conexão do tubo hidráulico
Consequência: ferimentos graves causados pela penetração na pele de óleo hidráulico.
Ao ligar as mangueiras hidráulicas ao sistema hidráulico do tractor, o sistema tem de
estar sem pressão, de ambos os lados!
Quando procurar fugas, utilize os meios auxiliares apropriados e óculos de protecção
devido à existência de perigo de ferimentos.
Em caso de ferimentos, consulte imediatamente um médico! Perigo de infecções.
Despressurize, antes de desengatar as mangueiras e antes de iniciar os trabalhos no
sistema hidráulico!
Controle as mangueiras hidráulicas regularmente e substitua-as imediatamente em caso
de danos ou envelhecimento! As mangueiras de substituição têm de estar em
conformidade com os requisitos técnicos do fabricante da alfaia.
Pos: 16.11 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Anschluss der H ydraulikleitu ngen @ 0\mod_ 11997770377 94_182768.d oc @ 183433
5.2.2 Conexão dos tubos hidráulicos
Pos: 16.12 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Vertausc hen der Hydra ulikkleitungen @ 9\mod_122087 1857985_182 768.doc @ 18 5211
Aviso!
Se as mangueiras hidráulicas forem trocadas ao serem conectadas ao
sistema hidráulico do tractor, as funções irão ser igualmente trocadas.
Consequência: ferimentos graves em pessoas e danos graves na máquina.
Identifique as ligações hidráulicas.
Controle sempre a ligação correcta entre a máquina e o tractor.
Ao engatar a mangueira hidráulica, o aparelho de comando hidráulico
tem de estar na posição flutuante ou na posição "Descer".
Pos: 16.13 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
30
Pos: 16.14 /BA/Sic herheit/Hydra ulik/Verschm utzung der H ydraulikanlage @ 2\mod_1202 393336803_1 82768.doc @ 18 3848
Atenção! - Sistema hidráulico sujo
Consequência: danos na máquina
Ao ligar os acoplamentos de acção rápida, certifique-se de que estão limpos e secos.
Tenha em conta os pontos de desgaste e de aperto.
Pos: 16.15 /BA/I nbetriebnahm e/Schwader/Hin weis Hydrauli kaufkleber beac hten @ 9\ mod_121999753178 5_182768.d oc @ 185141
Indicação
Conecte os tubos hidráulicos correctamente
As mangueiras hidráulicas estão identificadas com clipes coloridos para tubos.
Ao engatar os tubos hidráulicos, tenha atenção às etiquetas relativas ao sistema
hidráulico do tractor (veja o capítulo sobre a Segurança "Localização na máquina das
etiquetas gerais de informação").
Pos: 16.16 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Hydrauli kanschluss Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_1221486109 558_182768. doc @ 185360
EC400021
12
Fig. 8:
Pos: 16.17 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Steuerg erät 1xDW/1xE W @ 10\mod _122148661499 5_182768.doc @ 185362
A operação da máquina no tractor requer um aparelho de comando de efeito simples e um de
efeito duplo.
Pos: 16.18 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hydra ulik/Anschl uss Hydraulikleitu ng EC280/32 0 CV-Q @ 10\m od_12214865 68542_182768. doc @ 185361
Aparelho de comando (1) de efeito duplo (vermelho 2/azul 2):
levanta e desce a gadanheira da posição de transporte para a posição de cabeceira do
terreno e vice-versa.
Aparelho de comando (2) de efeito simples (vermelho 1):
levanta e desce a gadanheira da posição de trabalho na posição de cabeceira do terreno
e vice-versa.
Pos: 16.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
31
Pos: 16.20 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/G elenkwelle @ 0\mod_11997 81879794_1827 68.doc @ 183 442
5.3 Eixo articulado
Pos: 16.21 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S pezielle Sich erheitshinweis e @ 0\mod_119 7301069931_ 182768.doc @ 183212
5.3.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 16.22 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\ mod_1199781 692950_1827 68.doc @ 183 441
Perigo! - Eixo articulado em rotação
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
A montagem e a desmontagem do eixo articulado só devem ser efectuadas com o motor
desligado e a chave fora da ignição.
Proteja o tractor de rolar inadvertidamente.
Certifique-se de que o eixo articulado está correctamente engatado (o fecho do eixo
articulado tem deestar encaixado.)
Certifique-se de que os dispositivos de protecção estão devidamente fixos.
Nunca utilize um eixo articulado, cujos dispositivos de protecção não tenham sido
montados.
Substitua de imediato os dispositivos de protecção danificados
Fixe a corrente de segurança do eixo articulado, para que o tubo de protecção não rode
simultaneamente com o eixo articulado.
Pos: 16.23 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Falsche Zapfwellendr ehzahl 540 U/mi n @ 9\mod_12 20868351329 _182768.doc @ 185210
Perigo!
Regime de rotações da tomada de força incorrecto
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos na
máquina.
Esta máquina só pode ser operada com um regime de rotações da
tomada de força máx. de 540 r.p.m.
Antes de ligar a tomada de força, assegure-se de que seleccionou o
regime de rotações da tomada de força correcto.
Pos: 16.24 /BA/Sic herheit/Gelen kwelle/Achtung Schwenkbereic h/Freirau m überprüfen @ 9\ mod_122053 6308930_18276 8.doc @ 1851 78
Atenção! - Raio de rotação do eixo articulado
Consequência: danos no tractor ou na máquina
Verifique o raio de rotação e o espaço livre do eixo articulado!
Pos: 16.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
32
Pos: 16.26 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/F-J/G elenkwelle m ontieren @ 1 1\mod_12233 58863095_1827 68.doc @ 185 614
5.3.2 Montar o eixo articulado
Pos: 16.27 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Anbau Gele nkwelle EC 280/ 320 Bild @ 9\m od_12208747 52688_182768. doc @ 185214
Fig. 9:
Pos: 16.28 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Anbau Gele nkwelle gezogen e/angehängte E asyCuts @ 9\ mod_122087 4876438_182 768.doc @ 18 5215
Empurre o eixo articulado (1) até ao cabo da tomada de força do tractor e fixe-o.
Fixe a protecção do eixo articulado com uma corrente de fixação (2), para que não
rodem sobre si mesmos.
Pos: 16.29 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/Z wischengele nkwelle @ 3\m od_12047022 41039_18276 8.doc @ 1841 46
5.4 Eixo articulado intermédio
Pos: 16.30 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Zwischengele nkwelle Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214879915 11_182768.doc @ 185365
ECQ00013
1
3
2
Fig. 10:
Pos: 16.31 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Anba u Gelenkwell e/Zwischengele nkwelle Text EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 1221488055292 _182768.doc @ 185366
O eixo articulado intermédio para o accionamento do virador é engatado à engrenagem com o
engate de fricção (1) e é engatado ao virador com a roda livre (2). Fixe a corrente de fixação (3)
à gadanheira.
Pos: 16.32 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hinw eis Reibkup plung @ 11\mod _122335897593 8_182768.doc @ 185615
Indicação
Engate de fricção
Consequência: adquirir funcionalidade e uma vida útil mais elevada
Antes da primeira colocação em funcionamento e uma vez por ano
antes da colheita, é necessário purgar o engate de fricção (2). (consulte
o capítulo Antes da nova estação "Engate de fricção"
Pos: 16.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Colocação em funcionamento
33
Pos: 16.34 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abstellstütz e in Transportstell ung schwen ken @ 10\mod _1221637347 634_182768.doc @ 185396
5.5 Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte
Pos: 16.35 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e eingeklap pt Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122163 7833103_18276 8.doc @ 1853 99
ECQ00005
1
2
Fig. 11:
Pos: 16.36 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e in Transp ortstellung sch wenken @ 12\m od_12239832 26897_18276 8.doc @ 185718
Rode o suporte de estacionamento para a posição de transporte depois de montar a máquina.
Eleve ligeiramente o suporte de estacionamento por meio do sistema hidráulico de três
pontos.
Rode o suporte de estacionamento (2) para a posição de transporte e bloqueie-o com a
cavilha (1).
Pos: 17 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Circulação e transporte
34
Pos: 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahren und Tra nsport @ 0\mo d_119633004 9217_182768.d oc @ 182914
6 Circulação e transporte
Pos: 18.2 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Transport / Straßenfahrt EC 280/320 @ 9\ mod_1220877 391360_1827 68.doc @ 185 217
Perigo!
Transporte / Circulação em estrada
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos
graves na máquina.
Ao circular na via pública, é necessário respeitar a regulamentação do
código da estrada (iluminação, identificação, cargas sobre os eixos,
dimensões admissíveis para montagem à frente, etc.)!
Durante a circulação em estrada ou o transporte na via pública, a
gadanheira tem de estar elevada.
Pos: 18.3 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Absperrha hn/Transport / Stra ßenfahrt Abs perrhähne schli eßen @ 10\ mod_12215403 29010_18276 8.doc @ 1853 68
Perigo!
Transporte / Circulação em estrada
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos
graves na máquina.
Na posição de transporte, feche sempre a válvula de fecho hidráulica.
Pos: 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V on Arbeitsstellu ng in Trans portstellung @ 2\mod_12024 66246542_1827 68.doc @ 18386 4
6.1 Da posição de trabalho à posição de transporte
Pos: 18.5 /BA/Sich erheit/Fahren und Transport /Hochschw enken des Mäh werks in Transport stellung @ 9\ mod_12208772 53845_18276 8.doc @ 1852 16
Perigo!
Elevar a gadanheira na posição de transporte
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Desligue a tomada de força antes de elevá-la na posição de transporte.
A gadanheira só pode ser elevada quando estiver completamente
imobilizada.
Não se aproxime nem eleve a gadanheira se a máquina não estiver
completamente imobilizada!
Os discos de corte podem continuar a girar depois de desligar o
accionamento.
Tenha em conta a maior altura do veículo quando a gadanheira está na
posição de transporte.
É proibido dar boleias em cima da gadanheira.
Pos: 18.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Circulação e transporte
35
Pos: 18.7 /BA/Fa hren und Trans port/Eas yCut/Fahren-Transp ort Bild EC 280/ 320 CV_Q @ 10\mod_122 1540647713_ 182768.doc @ 1 85369
ECQ00006
2
1
Fig. 12:
Pos: 18.8 /BA/Fa hren und Trans port/Eas yCut/Fahren/Trans port Text EC 28 0/320 CV_Q @ 10\mod_12 21541523791 _182768.doc @ 185370
Para o transporte ou a circulação em estrada a gadanheira de discos tem de ser elevada.
Para tal:
Rode o suporte de estacionamento (2) para a posição de transporte e bloqueie-o com a
cavilha (consulte o capítulo Colocação em funcionamento "Rodar o suporte de
estacionamento para a posição de transporte".
Para elevar a gadanheira na posição de cabeceira do terreno, accione a válvula de
comando de efeito simples do tractor.
Para elevar a gadanheira da posição de cabeceira do terreno para a posição de
transporte, accione a válvula de comando de efeito duplo do tractor.
Feche as válvulas de fecho hidráulicas (1).
Pos: 19 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Comando
36
Pos: 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/B edienung @ 0 \mod_119978 9505403_18276 8.doc @ 18344 9
7 Comando
Pos: 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V on Transport in Arbeitsstellu ng @ 2\mod_12 02466185276_ 182768.doc @ 183863
7.1 Da posição de transporte para a posição de trabalho
Pos: 20.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Absen ken des Mäh werks in Arbeitsst ellung EC 280/320 @ 9\m od_12208792 44798_182768.doc @ 185220
Perigo!
Descer a gadanheira na posição de trabalho
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Antes de descer a gadanheira, certifique-se de que não se encontram
pessoas, animais ou objectos, no raio de rotação da gadanheira.
Ligue a tomada de força só depois de pousar a gadanheira no solo.
Pos: 20.4 /BA/Be dienung /Eas yCut/Von Trans port in Arbeitsstell ung Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1 221543061776_ 182768.doc @ 185371
ECQ00016
1
1
Fig. 13:
Pos: 20.5 /BA/Be dienung /Eas yCut/Von Trans port in Arbeitsstell ung Text EC 280/320 CV-Q @ 10\mod _1221543154 479_182768.doc @ 185372
Abra as válvulas de fecho hidráulicas (1).
Para descer a gadanheira na posição de cabeceira do terreno, accione a válvula de
comando de efeito duplo do tractor.
Para descer a gadanheira na posição de trabalho, accione a válvula de comando de
efeito simples do tractor.
Pos: 20.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Comando
37
Pos: 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V or dem Mähei nsatz @ 3\mod _12047883844 65_182768. doc @ 184191
7.2 Antes de utilizar a gadanheira
Pos: 20.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Uner wartete Beweg ung der Schnei dwerkzeuge bz w. des Mäh werkes. Fortschle udern von Stein en während des @ 3\mod_1 20478875634 0_182768.doc @ 184192
Perigo!
Movimento inesperado das ferramentas de corte ou da gadanheira.
Lançamento de pedras durante o funcionamento
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Os trabalhos na gadanheira de discos só são permitidos depois de
desligar a tomada de força e o motor e de tirar a chave da ignição!
Proteja o tractor de ser colocado em funcionamento e rolar
involuntariamente!
Apoie a barra de corte elevada! Nunca se movimente debaixo de cargas
suspensas!
Antes de cada utilização, controle se os dispositivos de protecção
apresentam danos. Substitua de imediato os dispositivos de protecção
danificados.
O funcionamento seguro só é assegurado se as lâminas forem
montadas de acordo com as normas!
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se as lâminas ,
as cavilhas de suporte, as molas da lâmina e os discos de lâminas ou
os tambores de corte da gadanheira se encontram danificadas,
desgastadas ou em falta e substitua-as, caso seja necessário!
Não substitua as lâminas de corte danificadas ou em falta
individualmente, mas todo o conjunto, para não causar desequilíbrios!
Nunca monte lâminas que tenham sido utilizadas em períodos
diferentes num tambor ou disco!
Sempre que substituir as lâminas, controle também as peças de fixação
e substitua-as, se necessário!
Coloque os dispositivos de protecção na posição de protecção.
Pos: 20.9 /BA/Be dienung /Eas yCut/Beim Mäh en Steuerve ntil schwimmstellu ng/senken @ 9 \mod_1220 881412391_182 768.doc @ 18 5227
Indicação!
Durante a ceifa
Consequência: utilização fácil da máquina
Durante os trabalhos, mantenha o(s) aparelho(s) de comando na
posição "Descer" ou na "Posição flutuante".
Pos: 20.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
38
Pos: 20.11 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S chutzeinricht ung herunter klappen @ 9\ mod_12208810790 79_182768.d oc @ 185224
7.2.1 Baixe o dispositivo de protecção
Pos: 20.12 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Forts chleudern vo n Steinen @ 3\m od_12047093 70914_18276 8.doc @ 18415 4
Perigo!
Lançamento de pedras durante o funcionamento
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Verifique os panos protectores regularmente. Os panos protectores
desgastados ou danificados devem ser substituídos!
Os dispositivos de protecção na gadanheira, p.ex. panos e coberturas,
protegem contra pedras perdidas e objectos semelhantes, bem como
do contacto com pontos perigosos. Por este motivo, coloque os
dispositivos de protecção na posição de protecção antes de iniciar os
trabalhos.
Pos: 20.13 /BA/B edienung /E asyCut/Schutze/Sc hutzeinric htung herunterkl appen Bild EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1543535479_1 82768.doc @ 185373
1
EC-113-1
Fig. 14:
Pos: 20.14 /BA/B edienung /E asyCut/Schutze/Sc hutzeinric htung herunterkl appen Text EC 280/320 @ 9\m od_12208811 70095_18276 8.doc @ 1852 25
Antes da utilização, baixe o revestimento lateral (1) da máquina que tenha sido elevado na
posição de transporte.
Pos: 20.15 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
39
Pos: 20.16 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abstellstütz e in Transportstell ung schwen ken @ 10\mod _1221637347 634_182768.doc @ 185396
7.3 Rodar o suporte de estacionamento para a posição de transporte
Pos: 20.17 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Achtung A bstellstütze ei ngeklappt EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1637532743_ 182768.doc @ 185397
Atenção!
O(s) suporte(s) de estacionamento não foi ou não foram rodados para a
posição de transporte antes da circulação em estrada ou de transporte e ao
iniciar os trabalhos!
Consequência: danos na máquina
Antes da circulação em estrada e de transporte e ao iniciar os
trabalhos, certifique-se de que o(s) suporte(s) de estacionamento está
ou estão elevado(s) ou recolhido(s) e está ou estão protegido(s) com
uma cavilha!
Pos: 20.18 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e eingeklap pt Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122163 7833103_18276 8.doc @ 1853 99
ECQ00005
1
2
Fig. 15:
Pos: 20.19 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e einklappe n @ 10\mod_122 1637774150_ 182768.doc @ 185398
O suporte de estacionamento (2) tem de ser recolhido na posição de trabalho da gadanheira de
discos e ser bloqueado por meio da cavilha (1).
Pos: 20.20 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
40
Pos: 20.21 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/P-T/S eitliche Le nker einstellen @ 9 \mod_1220 882767235_182 768.doc @ 18 5231
7.3.1 Ajustar a barra lateral
Pos: 20.22 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Einstell ung der Unterlen kerhöhe am Tr aktor @ 9\mod _1220882859 813_182768.doc @ 185232
Perigo!
Ajuste da altura da barra inferior no tractor
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Desligue a tomada de força.
Proteja o tractor de rolar inadvertidamente.
Não se movimente entre a máquina e o tractor.
Pos: 20.23 /BA/B edienung /E asyCut/Höhenei nstellung/Höh eneinstellung b eim Mähen üb er die Unterlen ker am Traktor Bild EC280/320 C V-Q @ 10\ mod_122154378 7416_182768 .doc @ 185374
ECQ00003
Fig. 16:
Pos: 20.24 /BA/B edienung /E asyCut/Höhenei nstellung/Höh eneinstellung 5 0 mm beim Mäh en über die U nterlenker am Tr aktor @ 10\m od_12215438 62838_182768. doc @ 185375
Ao ceifar, a altura do suporte de três pontos deve ser ajustada de maneira a que as barras
laterais (1) na área dianteira (1) a= aprox. 50mm sejam mais elevadas do que na área
traseira (2).
O ajuste é efectuado no tractor, através do ajuste em altura da barra inferior.
Pos: 20.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
41
Pos: 20.26 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Vorgewendes tellung @ 0\ mod_1196414916 041_182768.d oc @ 182962
7.4 Posição de cabeceira do terreno
Pos: 20.27 /BA/Sic herheit/Vorge wendestellung/ Vorgewende M ähwerke EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1544654385_ 182768.doc @ 185377
Perigo!
Elevar a gadanheira da posição de trabalho na posição de cabeceira do
terreno
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Antes de elevar a gadanheira na posição de cabeceira do terreno,
certifique-se de que não se encontram pessoas, animais ou objectos no
raio de rotação da gadanheira.
Pos: 20.28 /BA/B edienung /E asyCut/Vorgewe nde @ 9\mod _122088187117 3_182768.doc @ 185229
Na cabeceira do terreno, eleve a gadanheira de discos, accionando o aparelho de comando de
efeito simples do lado do tractor.
Pos: 20.29 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
42
Pos: 20.30 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Abbau der M aschine @ 3\ mod_1204792387 824_182768.d oc @ 184194
7.5 Desmontagem da máquina
Pos: 20.31 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Maschin e abstellen_mit H ydraulikschl auch @ 9\mod_ 12208832084 23_182768.doc @ 185234
P
erigo!
Movimento inesperado da máquina
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves
Não é permitida a permanência de pessoa na área de perigo.
Estacione a máquina sobre uma superfície plana e segura.
O desengate só deve ser efectuado com o motor desligado e a chave
fora da ignição.
Proteja o tractor de rolar inadvertidamente.
Deve ter um cuidado especial ao montar e desmontar alfaias ao/do
tractor! É obrigatório respeitar as instruções relativas à prevenção de
acidentes.
Ao engatar e desengatar a mangueira hidráulica ao e do sistema
hidráulico do tractor, o sistema no tractor e na máquina têm de estar
despressurizados! Coloque as respectivas válvulas de comando na
posição flutuante.
Ao desmontar a máquina, não se movimente entre a máquina e o
tractor!
Pos: 20.32 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Ei nstellung an d en Entlastungsf edern Mähwer ke @ 9\mod_1 22088346961 0_182768.d oc @ 185235
Perigo!
Ajuste das molas compensadoras
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
Efectue o ajuste das molas compensadoras apenas com a máquina na
posição de transporte. Na posição de trabalho, as molas
compensadoras estão sob um esforço de tracção muito elevado.
Retirar as molas compensadoras na posição de trabalho pode causar
ferimentos graves.
As partes roscadas inferiores das molas compensadoras têm de estar
completamente aparafusadas.
Pos: 20.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Comando
43
Pos: 20.34 /BA/B edienung /E asyCut/Entlastung sfeder(n)/Entlas tungs außer F unktion setze n Bild EC 280 /320 CV-Q @ 1 0\mod_12215 44857323_182 768.doc @ 18 5378
ECQ00008
ECQ00004
23
Fig. 17:
Pos: 20.35 /BA/B edienung /E asyCut/Entlastung sfeder(n)/Entlas tungsfedern außer Funktio n setzen. @ 9\mod_1220884 313501_1827 68.doc @ 18523 6
Coloque as molas compensadoras fora de serviço , deslocando a alavanca
reguladora (1) (só é possível na posição de transporte).
Coloque a gadanheira na posição de trabalho.
Pos: 20.36 /BA/B edienung /E asyCut/Abstellstü tze/Abstellstütz e herunsch wenken @ 10\ mod_1221545279 510_182768.d oc @ 185380
Rode o suporte de estacionamento (2) para baixo e bloqueie-o com a cavilha (1).
Desça a máquina até ao solo através do sistema hidráulico do tractor.
Pos: 20.37 /BA/B edienung /E asyCut/Gelenkwell e/Gelenkwelle / Hydrauli kschlauch abkuppel n Bild EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221 545612698_18 2768.doc @ 1 85381
ECQ00009
1
2
ECQ00017
3
3
Fig. 18:
Pos: 20.38 /BA/B edienung /E asyCut/Gelenkwell e/Gelenkwelle / Hydrauli kschlauch abkuppel n Text EC 2 80/320 CV-Q @ 10\mod_122 1545642541_ 182768.doc @ 1 85382
Retire o eixo articulado (1) do tractor e apoie-o sobre a base (2).
Desengate as mangueiras hidráulicas (3) do tractor (encaixe os tampões antipoeiras) e
introduza-as nos suportes da máquina previstos para o efeito.
Alivie a barra superior e extraia a cavilha do lado da alfaia ou desenganche a barra
superior.
Retire a barra inferior ou solte o gancho de retenção.
Pos: 21 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Ajustes
44
Pos: 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199 868783862_1 82768.doc @ 18 3477
8 Ajustes
Pos: 22.2 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/Eins tellarbeiten a ngebaute M aschinen @ 6\mo d_121445587 5276_182768. doc @ 18458 1
Perigo!
Movimento inesperado da máquina
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Realize os ajustes apenas depois de desligar o accionamento e
imobilizar o motor!
Desligue o motor
Retire a chave da ignição.
Proteja o tractor de rolar inadvertidamente.
Pos: 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hnitthöhe @ 0 \mod_1196 660879619_182 768.doc @ 1829 94
8.1 Ajustar a altura do corte
Pos: 22.4 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Schni tthöhe/Schnitt höhe Bild EC 28 0/320 @ 9\mod _12209601635 68_182768. doc @ 185266
Fig. 19:
Pos: 22.5 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Schni tthöhe/Schnitt höhe größer_geri nger EC28 0/320 @ 9\mod _122096030420 9_182768.doc @ 185267
A altura do corte é ajustada através da barra superior (1).
Para tal:
Desça o(s) suporte(s) de estacionamento
Desça a máquina na posição de trabalho e coloque-a sobre o(s) suporte(s) de
estacionamento.
Rode a barra superior (1).
Recolha o(s) suporte(s) de estacionamento.
Barra superior mais comprida = maior altura do corte
Barra superior mais curta = menor altura do corte
Pos: 22.6 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Ajustes
45
Pos: 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\m od_120470 9091570_18276 8.doc @ 184153
8.2 Ajuste das protecções
Pos: 22.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Fortsc hleudern von St einen @ 3\ mod_120470937 0914_182768 .doc @ 184154
Perigo!
Lançamento de pedras durante o funcionamento
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Verifique os panos protectores regularmente. Os panos protectores
desgastados ou danificados devem ser substituídos!
Os dispositivos de protecção na gadanheira, p.ex. panos e coberturas,
protegem contra pedras perdidas e objectos semelhantes, bem como
do contacto com pontos perigosos. Por este motivo, coloque os
dispositivos de protecção na posição de protecção antes de iniciar os
trabalhos.
Pos: 22.9 /BA/Eins tellungen/Mä hwerke/Seitlich e Schutze @ 3\mod_120470 9512195_182 768.doc @ 18 4155
8.2.1 Protecções laterais
EC-0-027
Fig. 20:
As protecções laterais podem ser ajustadas em altura. Para tal, solte os parafusos (1) e (2).
Ajuste a travessa de suporte (3) em altura. Aperte os parafusos.
Pos: 22.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
46
Pos: 22.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Vor dere Schutze @ 11\mod_1223 360152282_1 82768.doc @ 185616
8.2.2 Protecções dianteiras
AMT4-0-033
1
a
EC-0-044
Fig. 21:
O ajuste em altura é determinado pelas protecções laterais.
Medida a = 440 mm.
A medida determinada "a" na protecção dianteira (1) oferece a maior protecção possível contra
objectos perdidos. (A protecção está paralela ao solo)
Para abrir as protecções dianteiras, utilize uma chave de fendas. Utilize a chave de fendas para
pressionar a lingueta.
Pos: 22.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
47
Pos: 22.13 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Entlastungsfe dern @ 0\m od_1196666659 447_182768.doc @ 183001
8.3 Ajuste das molas compensadoras
Pos: 22.14 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Ei nstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1 19675159456 2_182768.d oc @ 183066
Perigo!
Ajuste das molas compensadoras
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
Efectue a desmontagem das molas compensadoras apenas na posição
de transporte. Na posição de trabalho, as molas compensadoras estão
sob um esforço de tracção muito elevado.
Retirar as molas compensadoras na posição de trabalho pode causar
ferimentos graves.
As partes roscadas inferiores das molas compensadoras têm de estar
completamente aparafusadas.
Pos: 22.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667 271181_18276 8.doc @ 1830 03
Através das molas compensadoras, a pressão sobre o solo da barra de corte é ajustada às
particularidades do local. Para efeitos de preservação do céspede, a barra de corte deve ser
aliviada até que deixe de saltar durante a ceifa e, ao mesmo tempo, não deixe marcas de
abrasão na superfície.
Pos: 22.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221546878 901_182768.d oc @ 185383
1a
b
1
ECQ00010
Fig. 22:
Pos: 22.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Einst ellung Entlastu ngsfeder Hinw eis @ 9\mod_1 220959634584 _182768.doc @ 185263
Indicação
Para o ajuste das molas compensadoras, coloque a gadanheira de discos na
posição de transporte. A posição de aparafusamento da alavanca reguladora
só pode ser alterada nesta posição para a pré-tensão das molas
compensadoras.
Pos: 22.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Entlastu ngsfeder(n)/Entl astungsfeder P osition a/b @ 9\ mod_12209600 75381_18276 8.doc @ 1852 65
Posição "a" = redução da carga mínima
Posição "b"= redução da carga máxima
Pos: 22.19 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
48
Pos: 22.20 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Pfahlsicher ung @ 9\mod_12 20961168693 _182768.doc @ 185272
8.4 Ajuste do dispositivo anti-obstáculos
Pos: 22.21 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Einstell ung an der Pfahlsic herung @ 9\ mod_12209609 55600_18276 8.doc @ 1852 71
Atenção!
Ajuste no dispositivo anti-obstáculos
Consequência: danos na máquina
Se o valor de ajuste for alterado, o momento de disparo é igualmente
alterado. Se a pré-tensão exercida na mola do dispositivo anti-
obstáculos for maior à previamente descrita no manual, há perigo de
danos da gadanheira de discos.
A mola no dispositivo anti-obstáculos tem deestar tensionada pelo
menos o suficiente para impedir que o dispositivo anti-obstáculos
dispare na posição de transporte, mesmo sob cargas repentinas.
Pos: 22.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung Bild @ 9 \mod_12209617 09850_18276 8.doc @ 18527 6
Fig. 23:
Pos: 22.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung allgemein @ 9\mod_122 0961293021_ 182768.doc @ 185273
De modo a proteger a gadanheira de discos de danos causados pelo choque contra
obstáculos, a mesma está equipada com um dispositivo anti-obstáculos.
O ajuste ideal para o momento de disparo é efectuado na fábrica.
Pos: 22.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung EC 280/3 20 CV-Q Tabelle @ 10\mod_ 12215470249 95_182768.doc @ 185384
Modelo da
gadanheira Dimensão x
EASYCUT 280 CV-Q 80 mm
EASYCUT 280 CRi-Q 80 mm
EASYCUT 320 CV-Q 80 mm
Pos: 22.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Pfahlsich erung nach dem Auslösen @ 9\mod_1220961 640381_1827 68.doc @ 185 275
Após a activação do dispositivo anti-obstáculos, a unidade da gadanheira é rodada para trás e
simultaneamente para cima, na parte da frente. Deste modo, é possível "ultrapassar"
obstáculos menores, como p.ex. pedras. O dispositivo anti-obstáculos volta a encaixar na
marcha-atrás.
Pos: 22.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/EasyC ut/Pfahlsic herung/Hinweis P fahlsicherung @ 11\mod_12 23360496173_1 82768.doc @ 185617
Indicação
Se o dispositivo anti-obstáculos não encaixar sozinho na marcha-atrás, alivie
as molas compensadoras (consulte o capítulo "Desmontagem da máquina") e
circule em marcha-atrás até que o dispositivo anti-obstáculos encaixe.
Pos: 22.27 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
49
Pos: 22.28 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellung d er Zetterdrehza hl @ 0\mod_1 19666856446 3_182768.doc @ 183007
8.5 Ajuste das rotações do virador
Pos: 22.29 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Ei nstellungen an der Maschin e @ 0\mod_119 6668628056_1 82768.doc @ 183008
Perigo!
Ajustes na máquina
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Realize os ajustes apenas depois de desligar o accionamento e
imobilizar o motor! Retire a chave da ignição!
Pos: 22.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Zetterdr ehzahl/Zetterdr ehzahl Bild EC280/320 CV-Q @ 10\mod _1221550487 745_182768.doc @ 185386
EC-2-119
600
900
Fig. 24:
Pos: 22.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Zetterdr ehzahl/Zetterdr ehzahl eins tellen 600/90 0 @ 11\mod_122 3613453645_ 182768.doc @ 185689
Na caixa de velocidades, é possível ajustar duas rotações do virador. Isto afecta o efeito de
acondicionamento e a potência requerida.
Número de rotações mínimo: 600 r.p.m.
Número de rotações máximo 900 r.p.m.
Solte o parafuso de orelhas (1) na alavanca das mudanças (2) e desaparafuse-o.
Rode a alavanca das mudanças (2) a 180° (nesta ocasião, rode o tambor de corte (3), de
modo a permitir que a alavanca das mudanças possa ser completamente rodada).
Volte a fixar a alavanca das mudanças (2) com o parafuso de orelhas (1).
Pos: 22.32 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
50
Pos: 22.33 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/A-E/ Einstellen des Aufbereitungs blechs @ 0\m od_11966706 15681_18276 8.doc @ 183013
8.6 Ajustar a placa de acondicionamento
Pos: 22.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellung des Auf bereitungsblech es Bild EC 2 8/32 CV 280/32 0 CV @ 3\mo d_120471344 2195_182768.d oc @ 184161
EC-032-0
Fig. 25:
Pos: 22.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellung des Auf bereitungsblech es Text @ 3\m od_120471328 2555_182768. doc @ 18416 0
O ajuste da placa de acondicionamento por meio da manivela (1) pode afectar o
acondicionamento do material cortado. O ajuste é efectuado em função do nível pretendido de
acondicionamento da forragem.
+: o nível de acondicionamento é aumentado
-: o nível de acondicionamento é reduzido
Antes de iniciar os trabalhos, controle os dentes do virador relativamente a danos.
Alinhe os dentes tortos.
Substitua os dentes partidos.
Pos: 22.36 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
51
Pos: 22.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadbreite @ 3\ mod_1204713 615383_182768 .doc @ 184162
8.7 Ajuste da largura do molho
Há duas formas de depositar a forragem:
depósito em molhos
depósito em largura
Pos: 22.38 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Einstellung b ei Schwadablage @ 3\mod_1 20471373247 6_182768.doc @ 1 84163
8.7.1 Ajuste para o depósito em molhos
Pos: 22.39 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadablage Bild EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12215519420 41_182768.doc @ 185387
EC-0-121
Fig. 26:
Pos: 22.40 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng der Sch wadablage Text EC280/320 C V-Q @ 10\ mod_122155197241 6_182768.d oc @ 185388
O ajuste da largura do molho é efectuado através das coberturas de molhos (1) na parte
traseira da máquina. As coberturas de molhos são bloqueadas através das porcas com olhal.
Pos: 22.41 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
52
Pos: 22.42 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Breitablage @ 3\mod_1204 713764351_182 768.doc @ 18 4164
8.7.2 Depósito em largura
Pos: 22.43 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng Breitablage Bild EC 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122155 2071526_182 768.doc @ 18 5389
EC-0-122
Fig. 27:
Pos: 22.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Schw adbreite / Brei tablage/Einstellu ng Breitablage T ext EC 28 0/320 CV-Q @ 10\mod_1221 552107276_182 768.doc @ 185 390
As tampas do virador (1) estão abertas ao máximo. Monte os deflectores (2) tal como é
ilustrado na figura. Consoante as condições de utilização, poderá ser necessário, reajustar os
deflectores (2), para conseguir uma distribuição uniforme sobre toda a superfície.
Pos: 22.45 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Ajustes
53
Pos: 22.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Rolle n-Conditioners Wahlausstattu ng / CRI EasyCu t @ 3\mod_1 20471423241 4_182768.doc @ 184167
8.8 Ajustar o acondicionador de rolos (equipamento opcional / CRI)
Fig. 28:
Geral
O acondicionador de rolos foi concebido para a utilização em leguminosas e outras plantas
forrageiras. O ajuste da intensidade de acondicionamento é efectuado através de parafusos e
molas de tracção, com os quais se altera a distância ou a pressão de aperto dos rolos. A
distância mínima (x) entre os rolos deverá compreender sempre 2 mm, no mínimo.
Pos: 22.47 /BA/Ei nstellungen/M ähwerke/Eins tellen des Rolle nabstandes E asyCut @ 3\m od_12047146 48695_182768. doc @ 184168
8.9 Ajustar a distância entre os rolos
EC-187-0
Fig. 29:
É possível ajustar a distância (X) dos rolos por meio do parafuso (1) do lado esquerdo e direito
da máquina. Solte a contraporca (2) e realize o ajuste por meio do parafuso (1).
Parafuso na direcção 1 => maior distância
Parafuso na direcção 2 => menor distância
Volte a apertar a contraporca (2)
Pos: 23 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
x
CRI-0-001
Manutenção
54
Pos: 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/ Wartung @ 0\m od_11998835 81050_18276 8.doc @ 183492
9 Manutenção
Pos: 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_1 82768.doc @ 1 82992
9.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 24.3 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Reparatur- ,Wartungs- u nd Reinigungsarb eiten @ 9\mo d_122096271 1787_182768.do c @ 185278
Perigo!
Durante os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou em caso de
intervenção técnica na máquina, os elementos de accionamento poderão ser
postos em movimento (Cuidado: os discos de lâminas continuam a girar).
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
Desligue e desengate a tomada de força.
Desligue o motor do tractor e retire a chave da ignição.
Proteja o tractor de ser colocado em funcionamento e rolar
inadvertidamente.
Durante os trabalhos na gadanheira de discos na posição de
transporte, feche o bloqueio de transporte (válvula hidráulica) na
mangueira hidráulica.
Pos: 24.4 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Bei unr egelmäßiger K ontrolle der M esserklingen u nd Haltebolze n @ 0\mod_119 6782406281_1 82768.doc @ 183108
Perigo!
Ao controlar esporadicamente as lâminas de corte e as cavilhas de suporte
Consequência: perigo de vida, ferimentos ou danos na máquina.
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se as lâminas ,
as cavilhas de suporte, as molas da lâmina e os discos de lâminas ou
os tambores de corte das gadanheiras se encontram danificadas,
desgastadas ou em falta e substitua-as, caso seja necessário!
Não substitua as lâminas de corte danificadas ou em falta
individualmente, mas todo o conjunto, para não causar desequilíbrios!
Nunca monte lâminas que tenham sido utilizadas em períodos
diferentes num tambor ou disco!
Sempre que substituir as lâminas, controle também as peças de fixação
e substitua-as, se necessário!
Pos: 24.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Manutenção
55
Pos: 24.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/ Probelauf @ 0\mod_1196833 698843_182768 .doc @ 183115
9.1.1 Marcha de teste
Pos: 24.7 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Probel auf Einzahl @ 11\mod_12 23615241207_1 82768.doc @ 18 5690
Perigo!
Testar a máquina após trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou
após intervenções técnicas.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
A gadanheira tem de estar na posição de trabalho
Ligue os accionamentos apenas quando a gadanheira estiver
posicionada sobre o solo e depois de se certificar que se encontram
pessoas, animais ou objectos na área de perigo.
Inicie a marcha de teste da máquina apenas a partir do assento do
condutor.
Pos: 24.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atzteile @ 0 \mod_1196782 991234_1827 68.doc @ 183 111
9.2 Peças sobressalentes
Pos: 24.9 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Ver wendung von nic ht zugelassene n Ersatzteilen @ 0\mod_11 96783037140 _182768.doc @ 183112
Perigo! - Utilização de peças sobressalentes não autorizadas.
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves e perda do direito à garantia, bem como
exclusão da responsabilidade
Utilize apenas as peças sobressalentes originais da KRONE e os acessórios autorizados
pelo fabricante. A utilização de peças sobressalentes, acessórios e equipamento
adicional que não seja fabricado, testado ou autorizado pela KRONE excluirá qualquer
responsabilidade pelos danos daí resultantes.
Pos: 24.10 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
56
Pos: 24.11 /BA/ Wartung/Dreh momente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227 524875870_1 82768.doc @ 185978
9.2.1 Binários
Binário de aperto M
A
em Nm (salvo
indicação em contrário).
A = Tamanho da rosca
(a classe de resistência é visível na cabeça do
parafuso.)
A
Ø
5.6
6.8
8.8 10.9
12.9
MA (Nm)
M 4 2,2
3 4,4 5,1
M 5 4,5
5,9 8,7 10
M 6 7,6
10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100
135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160
210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050
1220
M 24x1,5 350
M 24x2 800 1150
1350
M 27 1100
1550
1800
M 27x2 1150
1650
1950
M30 1450
2100
2450
A
KR-1-130
Indicação
A tabela anterior não se aplica a parafusos de cabeça escareada com sextavado interior, se o
parafuso de cabeça escareada for enroscado sobre o sextavado interior.
Pos: 24.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
57
Pos: 24.13 /BA/ Wartung/Dreh momente / Anzugs momente/Dr ehmomente ü ber Innensechs kant @ 14\mo d_122752506 2214_182768.do c @ 18597 9
9.3 Binários (parafusos de cabeça escareada)
Binário de aperto M
A
em Nm (salvo indicação em
contrário).
A = Tamanho da rosca
(a classe de resistência é visível na cabeça do
parafuso.)
A
Ø
5.6
8.8 10.9
12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
Indicação
A tabela anterior aplica-se apenas a parafusos de cabeça escareada com sextavado interior e
rosca métrica, que é enroscado sobre o sextavado interior.
Pos: 24.14 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/A-E/ Abweichendes Dr ehmoment @ 0\mod_1196 950054171_18 2768.doc @ 1 83123
9.3.1 Binário divergente
Pos: 24.15 /BA/ Wartung/Selbstf ahrer/Grundm aschine/Abweic hendes Dre hmoment EasyCu t @ 3\mod_1 20488573751 5_182768.doc @ 184200
Parafusos / porcas MA [Nm]
Porca para flange dos discos de
lâminas 850
Porca para protecção de cisalhamento
(cubo rotativo) 300
Caixa do rolamento para disco de
lâminas 50
Caixa do rolamento para tambor de
lâminas 50
Pos: 24.16 /BA/ Wartung/Mutt ern und Schrau ben (50h) anzi ehen @ 0\mod _1196949864 530_182768.doc @ 183122
Indicação
Verifique regularmente (aprox. a cada 50 horas) se as porcas e os parafusos estão bem
fixados e reaperte-os, se necessário!
Pos: 24.17 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
58
Pos: 24.18 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/F üllmengen u nd Schmiermittel bezeichnung en der Getriebe @ 0\mod_119 6951094046_18 2768.doc @ 1 83124
9.4 Quantidades de enchimento e designações do lubrificante da engrenagem
Pos: 24.19 /BA/ Wartung/Tabelle n/Mähwer ke/Tabelle Füll mengen EC 280/3 20 CV-Q @ 1 0\mod_1221552 712463_1827 68.doc @ 1853 91
Quantidade
de
enchimento
Óleos refinados Massas lubrificantes
biológicas
[litros] Designação da
marca Designação da
marca
Engrenagem principal 1,7 l
SAE 90 a pedido
Caixa de velocidades (máquinas CV) 1,9 l
Parte superior da engrenagem angular
(CRi) 0,7 l
Parte inferior da engrenagem angular (CRi) 0,4 l
Engrenagens para o accionamento dos
cilindros superior (CRi) 0,3 l
Barra de corte EasyCut 280 CV-Q /CRi-Q 6,0 l
Barra de corte EasyCut 320 CV-Q 7,0 l
Pos: 24.20 /BA/ Wartung/Zeitinter valle an den Getrieben @ 0 \mod_1196951 919921_1827 68.doc @ 183 126
9.4.1 Intervalos de tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens
Indicação - Controlo do óleo e substituição do óleo nas engrenagens e lubrificação da
máquina
Consequência: esperança de vida elevada da máquina
Substitua o óleo em todas as engrenagens pela primeira vez após 50 horas de serviço,
de seguida a cada 200 horas de serviço (pelo menos uma vez por ano.)
Controle o óleo antes de cada utilização.
No caso de óleos biológicos, é obrigatório respeitar os intervalos de substituição devido
ao envelhecimento dos óleos.
Pos: 24.21 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
59
Pos: 24.22.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/H auptgetrieb e @ 0\mod_11 97005740033_1 82768.doc @ 183128
9.5 Engrenagem principal
Pos: 24.22.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Hauptgetrieb e EC 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221554 011307_182768 .doc @ 185392
1EC-173-1
2
3
Fig. 30:
Pos: 24.22.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_182768.d oc @ 183137
Controlo do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de controlo (1)
Nível de óleo até ao orifício (1)
se necessário, encha com mais óleo (SAE 90)
Enrosque o parafuso de controlo (1).
Pos: 24.22.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version3 @ 1\ mod_12012559 00073_18276 8.doc @ 1836 96
Substituição do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Recolha o óleo num recipiente adequado
Enrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Encha de óleo (3) (nível de óleo até ao orifício (1))
Volte a enroscar o parafuso de controlo (1) e o parafuso de fecho (3).
Pos: 24.22.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.22.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_182768.doc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.23 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
60
Pos: 24.24.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Schaltgetrieb e @ 0\mod_ 11970108894 55_182768.doc @ 183141
9.6 Caixa de velocidades
Pos: 24.24.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Schaltgetrie be EC 280/320 C V-Q @ 10\ mod_1221554 742026_1827 68.doc @ 18539 3
EC-1-101
Fig. 31:
Pos: 24.24.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_182768.d oc @ 183137
Controlo do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de controlo (1)
Nível de óleo até ao orifício (1)
se necessário, encha com mais óleo (SAE 90)
Enrosque o parafuso de controlo (1).
Pos: 24.24.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version1 (Belüftu ngsfilter) @ 0\mod_11970 10026283_1827 68.doc @ 18314 0
Substituição do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Recolha o óleo num recipiente adequado
Enrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Encha de óleo (3) (nível de óleo até ao orifício (1))
Volte a enroscar o parafuso de controlo (1) e o filtro de ventilação (3).
Pos: 24.24.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.24.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_182768.doc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.25 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
61
Pos: 24.26.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Winkelgetrie be @ 0\mod_1 197005918299_ 182768.doc @ 183129
9.7 Engrenagem angular
Pos: 24.26.2 /A bkürzungen /Ab kürzungen spr achneutral/CRI @ 0\mod_1197 013559580_0. doc @ 18625 9
9.7.1 CRI
Pos: 24.26.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Oberteil @ 1 0\mod_12216 39445993_18 2768.doc @ 1 85402
9.7.2 Parte superior
Pos: 24.26.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Winkelgetrie be Oberteil CR I @ 10\mod_ 12215558314 63_182768.doc @ 185394
EC-210-0
2
1
Fig. 32:
Pos: 24.26.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_182768.d oc @ 183137
Controlo do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de controlo (1)
Nível de óleo até ao orifício (1)
se necessário, encha com mais óleo (SAE 90)
Enrosque o parafuso de controlo (1).
Pos: 24.26.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version5 @ 9\ mod_12210470 52043_18276 8.doc @ 1853 07
Substituição do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de drenagem do óleo (1)
Recolha o óleo num recipiente adequado
Enrosque o parafuso de drenagem do óleo (1)
Encha de óleo (2) (nível de óleo até ao orifício (1))
Pos: 24.26.7 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.26.8 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_182768.doc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.27 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
62
Pos: 24.28.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/U-Z/ Winkelgetrie be @ 0\mod_1 197005918299_ 182768.doc @ 183129
9.8 Engrenagem angular
Pos: 24.28.2 /A bkürzungen /Ab kürzungen spr achneutral/CRI @ 0\mod_1197 013559580_0. doc @ 18625 9
9.8.1 CRI
Pos: 24.28.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/U-Z/U nterteil @ 1 0\mod_12216 40227712_18 2768.doc @ 1 85403
9.8.2 Parte inferior
Pos: 24.28.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Winkelgetrie be CRI @ 0\ mod_11970136 88111_18276 8.doc @ 1831 43
EC-189-0
1
2
Fig. 33:
Pos: 24.28.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_182768.d oc @ 183137
Controlo do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de controlo (1)
Nível de óleo até ao orifício (1)
se necessário, encha com mais óleo (SAE 90)
Enrosque o parafuso de controlo (1).
Pos: 24.28.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version2 @ 0\ mod_11970162 58486_18276 8.doc @ 1831 44
Substituição do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Recolha o óleo num recipiente adequado
Enrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Encha de óleo (1) (nível de óleo até ao orifício (1))
Pos: 24.28.7 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.28.8 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_182768.doc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.29 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
63
Pos: 24.30.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/ Getriebe für o beren Walze nantrieb @ 11\ mod_1223618 840051_182768 .doc @ 185691
9.9 Engrenagens para o accionamento dos cilindros superior (opcional)
Pos: 24.30.2 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwerke/ Bild Getriebe f ür oberen Walze nantrieb @ 0\ mod_11970165 58018_18276 8.doc @ 1831 46
EC-186-0
1
Fig. 34:
Pos: 24.30.3 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölkontrolle S AE 90 @ 0\ mod_1197008973 815_182768.d oc @ 183137
Controlo do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de controlo (1)
Nível de óleo até ao orifício (1)
se necessário, encha com mais óleo (SAE 90)
Enrosque o parafuso de controlo (1).
Pos: 24.30.4 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölwechsel Version2 @ 0\ mod_11970162 58486_18276 8.doc @ 1831 44
Substituição do óleo:
Para mais informações sobre os intervalos de tempo, consulte o capítulo "Intervalos de
tempo para o controlo e a substituição do óleo nas engrenagens".
Desenrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Recolha o óleo num recipiente adequado
Enrosque o parafuso de drenagem do óleo (2)
Encha de óleo (1) (nível de óleo até ao orifício (1))
Pos: 24.30.5 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.30.6 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Altöl ordnung sgemäß entsorg en @ 0\m od_1197008117 002_182768.doc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.31 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
64
Pos: 24.32.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Ölstandsko ntrolle und Ölwec hsel am Mäh holm @ 0\m od_1197017549 815_182768.doc @ 183147
9.10 Controlo do nível de óleo e substituição do óleo na barra de corte
Pos: 24.32.2 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K- O/Ölkontrolle @ 0\mod_11970 21908190_18 2768.doc @ 1 83152
9.10.1 Controlo do óleo
Pos: 24.32.3 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmel_2 @ 0\mod_ 11970225692 52_182768.doc @ 183154
Perigo!
Discos de lâminas/tambores de lâminas em rotação rápida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Desça a protecção. É proibida a permanência de pessoas na área de perigo
da máquina.
Pos: 24.32.4 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmeln_1 @ 0\mod _1197017696 736_182768.doc @ 183148
Perigo!
Discos de lâminas/tambores de lâminas em rotação rápida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Desligue o motor e retire a chave da ignição.
Os discos de lâminas/tambores de lâminas continuam a girar!
Nunca abandone a cabina do condutor antes de os discos de
lâminas/tambores de lâminas estarem completamente imobilizados.
Pos: 24.32.5 /B A/Wartung/Mäh werke/Ölkontr olle Mähholm Easycut EC 280/ 320 @ 9\mod_ 12210479924 81_182768. doc @ 185308
EC-0-003
Fig. 35:
Ponha a máquina em funcionamento durante breves instantes.
Aguarde até os discos de lâminas/tambores de lâminas estarem completamente
imobilizados.
Coloque a barra de corte na posição de transporte.
Controle o nível de óleo antes de cada utilização
Desaparafuse o parafuso de inspecção do óleo (1) na barra de corte.
O nível de óleo deverá chegar ao orifício. Se necessário, encha com mais óleo (SAE 90).
Volte a aparafusar o parafuso de inspecção do óleo (1) e aperte-o, de modo a ficar
estanque.
Pos: 24.32.6 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção
65
Pos: 24.32.7 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/ Ölwechsel @ 0\mod_1197 021941955_1 82768.doc @ 183153
9.10.2 Substituição do óleo
Pos: 24.32.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Ölwechs el Mähholm E asyCut 280/32 0 @ 9\mod_122 1048197918_1 82768.doc @ 185309
EC-0-051
Fig. 36:
Desça a barra de corte exterior.
Desmonte a tampa (2) lateralmente à barra de corte.
Recolha o óleo num recipiente adequado.
Monte a tampa (2) com um novo vedante.
Coloque a barra de corte na posição de transporte.
Desatarraxe os parafusos de inspecção do óleo (1) na barra de corte e encha de óleo (1)
(nível de óleo até ao orifício (1)).
Volte a aparafusar o parafuso de inspecção do óleo (1) e aperte-o, de modo a ficar
estanque.
Indicação
Após cada reparação na barra de corte, efectue um controlo do óleo.
Pos: 24.32.9 /B A/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/ Ölqualität /Ölm enge: sieh e Kapitel @ 0\ mod_1197007 859486_1827 68.doc @ 18313 3
Qualidade do óleo / quantidade de óleo: consulte o capítulo "Quantidades de enchimento
e designações do lubrificante da engrenagem"
Pos: 24.32.10 / BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechs el/Altöl ordnungsg emäß ents orgen @ 0\ mod_119700811 7002_182768.d oc @ 183134
Indicação
Elimine o óleo usado de acordo com as normas
Pos: 24.33 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
66
Pos: 24.34.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Kontrolle d er Mähklingen u nd Messerhalter ung @ 0\m od_11972656 41329_182768.doc @ 183159
9.11 Controlo das lâminas de corte e do suporte das lâminas
Pos: 24.34.2 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Fe hlende und besc hädigte M ähklingen und M ähklingenhalteru ngen @ 0\m od_11972657 22813_18276 8.doc @ 183160
Aviso!
Lâminas de corte e respectivos suportes em falta ou danificados.
Consequência: perigo de vida, ferimentos graves em pessoas ou danos na
máquina
Controle as lâminas de corte pelo menos uma vez por dia e
Verifique a cavilha de suporte de cada vez que substituir as lâminas ou
em caso de contacto com corpos estranhos.
Substitua de imediato as lâminas de corte e os respectivos suportes em
falta ou danificados
Pos: 24.34.3 /Üb erschriften/Üb erschriften 3/K-O/M ähklingen @ 0\mod_11 97265959110 _182768.doc @ 183161
9.11.1 Lâminas de corte
Pos: 24.34.4 /B A/Wartung/Mäh werke/Die Bohru ng der Mä hklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten . @ 10\mod_12 21048982715_ 182768.doc @ 185310
O orifício das lâminas de corte pode alargar devido ao desgaste.
Pos: 24.34.5 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Zu g eringe Materials tärke an de n Mähklinge n_neu @ 3\mod_ 12047271678 98_182768.doc @ 184174
Perigo!
Barras de corte com espessura do material muito reduzida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
As lâminas de corte deverão ser substituídas, o mais tardar, quando o
limite de desgaste (veja a marca (1) na lâmina de corte; medida a menor
ou igual a 7 mm) tiver sido alcançado.
Pos: 24.34.6 /B A/Wartung/Mäh werke/Mäh klingen beidseitig verwenbar_n eu @ 3\mod_120 4728012601_ 182768.doc @ 1 84175
a
EC 253 0
1
Fig. 37:
Indicação
As lâminas de corte podem ser utilizadas de ambos os lados.
Sempre que faltarem lâminas de corte ou estiverem danificadas,
substitua todo o conjunto de lâminas. Deste modo, evitam-se
desequilíbrios perigosos.
Pos: 24.34.7 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção
67
Pos: 24.34.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Messersc hraubverschlu ss @ 0\mod _1197267907 375_182768.doc @ 183164
9.11.2 Fecho de rosca para lâminas
Perigo!
Cavilhas de suporte com espessura do material muito reduzida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Controle a espessura do material das cavilhas de suporte sempre que
substituir as lâminas.
No caso de danos ou desgaste, substitua todos as cavilhas de suporte
completos por disco de lâminas/tambor de lâminas.
A espessura do material das cavilhas de suporte não pode ser inferior a
14 mm nos pontos mais fracos.
EC-240-0
min. 14 mm
Fig. 38:
Pos: 24.34.9 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção
68
Pos: 24.34.10 / BA/Wartung/Mäh werke/Mess erschnellverschlus s @ 0\mod _119726808787 5_182768.doc @ 183165
9.11.3 Mecanismo de troca rápida das lâminas
Perigo!
Cavilhas de suporte com espessura do material muito reduzida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Controle a espessura do material das cavilhas de suporte sempre que
substituir as lâminas.
No caso de danos ou desgaste, substitua todos as cavilhas de suporte
completos por disco de lâminas/tambor de lâminas.
A espessura do material das cavilhas de suporte não pode ser inferior a
14 mm nos pontos mais fracos.
A espessura do material da mola de lâmina não pode ser inferior a 3
mm nos pontos mais fracos.
EC-239-0min. 14 mm
Fig. 39:
Pos: 24.34.11 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
69
Pos: 24.34.12 / BA/Wartung/Mäh werke/Regel mäßige Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1 197268274609_ 182768.doc @ 183166
9.11.4 Controlo regular das molas de lâmina
Perigo!
Costura de aplicação desgastada nas molas de lâmina.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
As molas de lâminas têm de ser controladas pelo menos uma vez por
dia ou após contacto com corpos estranhos relativamente a danos.
O limite de desgaste nas molas de lâmina é alcançado quando a
costura de aplicação (1) estiver desgastada num ponto.
EC 225 0
11
Fig. 40:
Indicação
Direito de garantia
As molas de lâmina só podem ser substituídas por peças sobressalentes
originais da Krone.
Pos: 24.34.13 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
70
Pos: 24.34.14 / BA/Wartung/Mäh werke/Regel mäßige Kontroll e der Messert eller bzw. -tro mmeln @ 0\mod _11972684873 90_182768. doc @ 183167
9.11.5 Controlos regulares dos tambores ou discos de lâminas
Perigo!
Discos de lâminas/tambores de lâminas deformados
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Os tambores ou os discos de lâminas têm de ser controlados pelo
menos uma vez por dia ou após contacto com corpos estranhos
relativamente a danos.
No caso de tambores ou discos de lâminas deformados, a medida
A=48mm não de ser excedida, em circunstância alguma.
EC-0-211
A
1
Fig. 41:
Indicação
Direito de garantia
Os tambores ou os discos de lâminas podem ser substituídas por peças
sobressalentes originais da Krone.
Pos: 24.34.15 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
71
Pos: 24.34.16 / BA/Wartung/Mäh werke/Verschleis sgrenze für Auswaschung en @ 0\mod_1 19726873887 5_182768.doc @ 183168
9.11.6 Limite de desgaste para erosões
Perigo!
Erosões nos discos de lâminas / tambores de lâminas
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Atinge-se o limite de desgaste para erosões (2) quando a espessura do
material mínima de 3mm não for alcançada.
EC-226-0
2
2
Fig. 42:
Indicação
Direito de garantia
Se se detectarem deformações, desgaste ou semelhantes nos discos de
lâminas ou nos tambores de lâminas na forma de erosão (2), estes
componentes têm de ser substituídos por peças sobressalente originais da
Krone.
Pos: 24.34.17 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
72
Pos: 24.34.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K- O/Messerwec hsel an Mess ertellern @ 0\m od_11972690 68562_18276 8.doc @ 183169
9.12 Substituição das lâminas nos discos de lâminas
Pos: 24.34.19 / BA/Sicherheit/G efahrenhin weise/Mähwerke/ Schnell rotieren de Messerteller/M essertromm eln_1 @ 0\mo d_119701769 6736_182768.d oc @ 183148
Perigo!
Discos de lâminas/tambores de lâminas em rotação rápida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Desligue o motor e retire a chave da ignição.
Os discos de lâminas/tambores de lâminas continuam a girar!
Nunca abandone a cabina do condutor antes de os discos de
lâminas/tambores de lâminas estarem completamente imobilizados.
Pos: 24.34.20 / BA/Sicherheit/G efahrenhin weise/Mähwerke/ Sich lösende M ähklingen @ 0\ mod_1197269 483265_1827 68.doc @ 183 170
Perigo!
Lâminas de corte que se soltam
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Após a substituição das lâminas, controle se as lâminas estão bem
fixas e se movem livremente.
Sempre que substituir as lâminas, controle também as peças de fixação
e substitua-as, se necessário!
Não substitua as lâminas de corte danificadas ou em falta
individualmente, mas todo o conjunto, para não causar desequilíbrios!
Nunca monte lâminas que tenham sido utilizadas em períodos
diferentes num tambor ou disco!
Pos: 24.34.21 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
73
Pos: 24.34.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K- O/Messerschr aubverschluß @ 0\mod_11 97270941296_1 82768.doc @ 183172
9.12.1 Fecho de rosca para lâminas
Pos: 24.34.23 / BA/Wartung/Mäh werke/Beschr eibung Messer wechsel Mess erschraubversc hluss @ 0\mo d_119727019 7046_182768.do c @ 183171
EC-0-250
Fig. 43:
Limpe a área.
Desmonte as lâminas danificadas ou desgastadas.
Para montar as lâminas (5), introduza-as entre o patim de desgaste (2) e o disco de
lâminas (1).
Insira a cavilha de suporte (3) por baixo, passando-o através do patim de desgaste, da
lâmina e do disco de lâminas.
Rode a porca de retenção (4) por cima sobre a cavilha de suporte e aperte-a bem (sobre
o binário de aperto, veja o capítulo "Binários").
Este procedimento aplica-se a todas as lâminas, mesmo nos tambores de lâminas.
Depois de montar as lâminas, volte a baixar o dispositivo de protecção.
Indicação
As lâminas de corte para os discos de lâminas/tambores de lâminas
que rodam para a esquerda e dos que rodam para direita são diferentes.
Durante a montagem, tenha em atenção o sentido de rotação!
A seta sobre as lâminas de corte tem de corresponder ao sentido de
rotação dos discos de lâminas/tambores de lâminas respectivos.
A porca de retenção (4) para a retenção da cavilha de suporte não pode
ser utilizada mais do que 1 vez.
N.º enc. lâmina que roda para a direita: 139-889
N.º enc. lâmina que roda para a esquerda: 139-888
Pos: 24.34.24 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
74
Pos: 24.34.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K- O/Messersch nellverschluß @ 0\mod_119 7271019859_ 182768.doc @ 1 83173
9.12.2 Mecanismo de troca rápida das lâminas
Pos: 24.34.26 / BA/Wartung/Mäh werke/Beschr eibung Messer wechsel Mess erschnellversc hluss @ 0\ mod_119727110050 0_182768.d oc @ 183174
EC-251-0
34
2
5
Fig. 44:
Limpe a área.
Desmonte as lâminas danificadas ou desgastadas.
Coloque a ferramenta especial (1) {chave da lâmina} entre o disco de lâminas (4) e a
mola de lâmina (3) e pressione para baixo com uma mão.
Introduza a lâmina nova (2) na cavilha de suporte e permita que a chave da lâmina
regresse à posição superior.
Após a montagem das lâminas, volte a baixar o dispositivo de protecção.
Indicação
As lâminas de corte para os discos de lâminas/tambores de lâminas
que rodam para a esquerda e dos que rodam para direita são diferentes.
Durante a montagem, tenha em atenção o sentido de rotação!
A seta sobre as lâminas de corte tem de corresponder ao sentido de
rotação dos discos de lâminas/tambores de lâminas respectivos.
A porca de retenção (4) para a retenção da cavilha de suporte não pode
ser utilizada mais do que 1 vez.
N.º enc. lâmina que roda para a direita: 139-889
N.º enc. lâmina que roda para a esquerda: 139-888
Pos: 24.34.27 / BA/-----Seiten umbruch------ @ 0\mod_11961 75311226_0.doc @ 186257
Manutenção
75
Pos: 24.34.28 / BA/Wartung/Mäh werke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_119 7271320468_ 182768.doc @ 1 83175
9.13 Substituir os rebordos
Atenção!
Ao controlar esporadicamente os rebordos.
Consequência: danos na máquina
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se os rebordos
da gadanheira se encontram danificados e substitua-os, caso seja
necessário!
Adapte a corrente de soldadura e o material de soldadura ao material da
barra de corte e dos rebordos e, se necessário, realize uma soldadura
experimental.
EC-0-012
Fig. 45:
Abra as costuras soldadas dos rebordos antigos.
Desmonte os rebordos
Tire as rebarbas às superfícies de apoio.
EC-252-0
Fig. 46:
Adapte os novos rebordos (3).
Solde o lado superior da barra de corte nas áreas (1) com soldaduras I curtas (aprox.
30 mm cada).
Os cantos (2) não podem ser soldados.
Solde os rebordos (3) no lado inferior da barra de corte, em todo o comprimento na
área (5) com a barra de corte.
Os cantos (4) não podem ser soldados.
Pos: 24.35 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção
76
Pos: 24.36.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Kreiselna be mit Schersic herung (optional) @ 4\mod_12 13097920976 _182768.doc @ 184392
9.14 Cubo rotativo com protecção de cisalhamento (opcional)
Pos: 24.36.2 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Bild Mä hholm Aufstellu ng @ 15\mod_ 12324489608 39_182768. doc @ 186057
Fig. 47:
Pos: 24.36.3 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção
77
Pos: 24.36.4 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/Sc hnell rotierend e Messerteller/M essertro mmeln_1 @ 0\mod _1197017696 736_182768.doc @ 183148
Perigo!
Discos de lâminas/tambores de lâminas em rotação rápida.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves.
Desligue o motor e retire a chave da ignição.
Os discos de lâminas/tambores de lâminas continuam a girar!
Nunca abandone a cabina do condutor antes de os discos de
lâminas/tambores de lâminas estarem completamente imobilizados.
Pos: 24.36.5 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Lege nde Mähhol m Aufstellung Eas yCut´s @ 4\mod _1213098609 195_182768.doc @ 184394
Explicação das abreviaturas:
A= sentido de rotação "A" para o centro
B= sentido de rotação "B" por pares
RZ= caixa do rolamento cêntrica (com rotação para a direita), sem ranhura de identificação.
ERZ= caixa do rolamento excêntrica (com rotação para a direita), sem ranhura de identificação.
LZ= caixa do rolamento cêntrica (com rotação para a esquerda), com ranhura de identificação.
LE= caixa do rolamento excêntrica (com rotação para a esquerda), com ranhura de
identificação.
Pos: 24.36.6 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Besc hreibung Schersich erung @ 3\ mod_1204205 493155_1827 68.doc @ 184 105
Para proteger contra sobrecarga da gadanheira, os cubos rotativos (1) estão fixos com as
porcas (2) e as cavilhas de segurança (3).
Ao chocar contra obstáculos (p.ex. pedras), as duas cavilhas de segurança rompem-se por
cisalhamento no cubo rotativo. O cubo rotativo e a porca giram para cima sobre o eixo de
pinhão.
Os tambores ou os discos de lâminas, que transportam o material de colheita no sentido
de marcha para a esquerda (LE/LZ), dispõem de uma rosca esquerda.
Os tambores ou os discos de lâminas, que transportam o material de colheita no sentido
de marcha para a direita (RE/RLZ), dispõem de uma rosca direita.
Para distinguir entre o sentido de rotação à direita (RE/RZ) e o sentido de rotação à esquerda
(LE/LZ), as porcas (2) e os eixos de pinhão (4) do sentido de rotação à esquerda (LE/LZ), estão
equipados com uma ranhura de identificação (a,b).
As porcas (2) com rosca esquerda (LE/LZ) têm ranhuras de identificação (a) no bisel.
Os eixos de pinhão (4) com rosca esquerda (LE/LZ) têm uma ranhura de identificação (a)
na face.
Pos: 24.36.7 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção
78
Pos: 24.36.8 /B A/Wartung/Mäh werke/Schersic herung/Nach d em Abschere n EasyCut @ 3 \mod_12042051 54608_18276 8.doc @ 18410 4
9.14.1 Após a ruptura por cisalhamento
Atenção!
Posição de montagem da caixa do rolamento não respeitada.
Consequência: danos na máquina
Os tambores ou os discos de lâminas que rodam para a direita (RE/RZ)
adquirem sempre eixos de pinhão e porcas com rosca direita (sem
ranhura de marcação no eixo de pinhão e na porca).
Os tambores ou os discos de lâminas que rodam para a esquerda
(LE/LZ) adquirem sempre eixos de pinhão e porcas com rosca esquerda
(com ranhura de marcação no eixo de pinhão e na porca).
1
3
2
8
7
3
4
c
d
a9
b
EC-255-0
10
3a
3a
3a
Fig. 48:
Manutenção
79
Desmonte os tambores ou os discos de lâminas.
Remova o anel de segurança (7).
Desenrosque os parafusos sextavados (8).
Desmonte a porca (2) por meio da chave especial fornecida (10).
Desmonte o cubo (1).
Remova as cavilhas de segurança (3) danificadas.
Controle se a porca e o cubo apresentam danos. Substitua os componentes danificados
por peças sobressalentes originais da KRONE.
Encha o espaço sobre o rolamento com massa lubrificante (c).
Coloque o cubo sobre o eixo de pinhão.
Introduza as novas cavilhas de segurança (3) através do cubo (1) e do eixo (4).
Indicação
Tenha atenção à localização das cavilhas de segurança!
Introduza as cavilhas de segurança (3) no orifício, desde o exterior, até
que a ponta da cavilha alcance a superfície do cubo (d).
As ranhuras das cavilhas de segurança (3) têm de ser montadas na
horizontal, viradas umas para as outras (veja o detalhe (I)).
Monte a porca (2) por meio da chave especial fornecida (10) (aperte com um binário de
aperto de 300 Nm.)
Monte os parafusos sextavados (8) com as anilhas com dentado interior e aperte-os.
Monte o anel de segurança (7).
Monte o disco de lâminas (5) ou o tambor de lâminas (6).
Pos: 24.37 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Manutenção - Plano de lubrificação
80
Pos: 24.38.1 /Üb erschriften/Üb erschriften 1/U-Z/ Wartung - Sc hmierplan @ 0 \mod_1197 359304198_182 768.doc @ 18 3235
10 Manutenção - Plano de lubrificação
Pos: 24.38.2 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Spezielle Sich erheitshinweis e @ 0\mod_1 19666049576 0_182768.doc @ 182992
10.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 24.38.3 /B A/Sicherheit/Ge fahrenhinweise /Mähwerke/G efahr Wartung allgemein EasyC ut @ 11\mod _12236201983 01_182768. doc @ 185693
Perigo!
Durante os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou em caso de
intervenção técnica na máquina, os elementos de accionamento poderão ser
postos em movimento (Cuidado: os discos de lâminas continuam a girar).
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Coloque a máquina na posição de trabalho e pouse-a no solo.
Desligue o motor do tractor e retire a chave da ignição.
Proteja o tractor de ser colocado em funcionamento e rolar
inadvertidamente.
Desligue e desengate a tomada de força.
Após conclusão dos trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou
após uma intervenção técnica, volte a montar todos os revestimentos e
dispositivos de protecção de acordo com as normas.
Evite o contacto da pele com óleos, massas consistentes, produtos de
limpeza e solventes.
Em caso de ferimentos ou corrosão provocados por óleos, produtos de
limpeza ou solventes, consulte imediatamente um médico.
Respeite também todas as restantes indicações de segurança, para
evitar ferimentos e acidentes.
Pos: 24.38.4 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/F-J/ Gelenkwelle @ 0\mod_11 99781879794 _182768.doc @ 183442
10.2 Eixo articulado
Pos: 24.38.5 /B A/Wartung/Eas yCut/Absch mieren Gelen kwelle EasyCut @ 3 \mod_120473 0241508_18276 8.doc @ 18417 7
Fig. 49:
Lubrifique os eixos articulados com uma massa lubrificante multiusos, respeitando os intervalos
indicados na figura. Respeite o manual de instruções do fabricante do eixo articulado.
Pos: 24.38.6 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 186257
Manutenção - Plano de lubrificação
81
Pos: 24.38.7 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T /Schmierplan @ 0\mod_119 7361829026_18 2768.doc @ 1 83239
10.3 Plano de lubrificação
Pos: 24.38.8 /B A/Wartung/Eas yCut/Schmier pläne/Schmierpla n EC 280/320 CV-Q @ 10\m od_12215572 60526_18276 8.doc @ 1853 95
ECQ00015
Fig. 50:
Pos: 25 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Armazenagem
82
Pos: 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlagerung @ 0\mod_11973 85459120_1827 68.doc @ 1832 77
11 Armazenagem
Pos: 26.2 /BA/Einl agerung/EasyC ut/Einlageru ng allgemein o hne Bereifung @ 3\mod_120 4731079008_18 2768.doc @ 1 84179
Antes de começar o Inverno, limpe a máquina por dentro e por fora. Se, para tal, utilizar um
aparelho de limpeza a alta pressão, não aponte o jacto de água directamente aos pontos de
apoio. Após a limpeza, lubrifique todos os niples de lubrificação. Não limpe a gordura que
possa sair dos pontos de apoio. A camada de gordura fornece protecção adicional contra a
humidade.
Oleie todas as articulações!
Verifique a mobilidade de todos os componentes móveis, tais como polias de desvio, tirantes,
polias tensoras, etc. Se necessário, desmonte, limpe, lubrifique e volte a montar. Caso seja
necessário, substitua por novas peças.
Utilize apenas peças sobressalentes originais da KRONE.
Separe o eixo articulado em duas metades. Lubrifique com massa lubrificante os tubos internos
e os tubos de protecção. Lubrifique o niple de lubrificação na junta de cardan, bem como nos
anéis de rolamento dos tubos de protecção.
Retoque os danos causados nos pontos pintados e conserve cuidadosamente os pontos sem
esmalte com um produto antiferrugem.
Estacione a máquina num local seco, mas afastado de fertilizantes químicos ou de estábulos.
Providencie a realização dos trabalhos de reparação necessários logo após a época das
colheitas. Elabore uma lista de todas as peças sobressalentes necessárias. Deste modo,
estará a facilitar o processamento das suas encomendas no seu concessionário KRONE e
poderá ter a certeza de que a sua máquina estará pronta a funcionar no início da nova estação.
Pos: 26.3 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Antes de iniciar a nova estação
83
Pos: 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/V or Beginn der neuen Saiso n @ 4\mod_1211 272647559_1 82768.doc @ 184316
12 Antes de iniciar a nova estação
Pos: 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_1 82768.doc @ 1 82992
12.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 26.6 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Gefa hr Wartung allge mein EasyC ut @ 11\mod_1 22362019830 1_182768.doc @ 185693
Perigo!
Durante os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou em caso de
intervenção técnica na máquina, os elementos de accionamento poderão ser
postos em movimento (Cuidado: os discos de lâminas continuam a girar).
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Coloque a máquina na posição de trabalho e pouse-a no solo.
Desligue o motor do tractor e retire a chave da ignição.
Proteja o tractor de ser colocado em funcionamento e rolar
inadvertidamente.
Desligue e desengate a tomada de força.
Após conclusão dos trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou
após uma intervenção técnica, volte a montar todos os revestimentos e
dispositivos de protecção de acordo com as normas.
Evite o contacto da pele com óleos, massas consistentes, produtos de
limpeza e solventes.
Em caso de ferimentos ou corrosão provocados por óleos, produtos de
limpeza ou solventes, consulte imediatamente um médico.
Respeite também todas as restantes indicações de segurança, para
evitar ferimentos e acidentes.
Pos: 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Probelauf @ 0\mod_1196782 963921_182768 .doc @ 183110
12.2 Marcha de teste
Pos: 26.8 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Probel auf Einzahl @ 11\mod_12 23615241207_1 82768.doc @ 18 5690
Perigo!
Testar a máquina após trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou
após intervenções técnicas.
Consequência: perigo de vida ou ferimentos graves
A gadanheira tem de estar na posição de trabalho
Ligue os accionamentos apenas quando a gadanheira estiver
posicionada sobre o solo e depois de se certificar que se encontram
pessoas, animais ou objectos na área de perigo.
Inicie a marcha de teste da máquina apenas a partir do assento do
condutor.
Pos: 26.9 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 186257
Antes de iniciar a nova estação
84
Pos: 26.10 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Vor der Saisaon ohne B ereifung @ 3\ mod_12047315 33226_18276 8.doc @ 1841 80
Lubrifique totalmente a máquina. Deste modo, eliminará a água de condensação que se
possa ter acumulado nos rolamentos.
Controle o nível de óleo na(s) engrenagem(ns) e reencha, se necessário.
Verifique todos os parafusos relativamente à fixação correcta e reaperte-os, se
necessário.
Verifique todos os cabos de ligação eléctricos, bem como a iluminação, e repare-os ou
substitua-os, se necessário.
Controle os ajustes completos da máquina e corrija-os, se necessário.
Leia cuidadosamente o manual de instruções mais uma vez.
Indicação
Utilize óleo e massa lubrificante de origem vegetal.
Pos: 26.11 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Reib kupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_120 4731645242_18 2768.doc @ 184 181
Ventile o engate de fricção para descolar as superfícies de fricção.
Pos: 26.12 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 186257
Antes de iniciar a nova estação
85
Pos: 26.13 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/P-T/R eibkupplung @ 3\mod_12 04782451808 _182768.doc @ 184184
12.3 Engate de fricção
Pos: 26.14 /BA/Sic herheit/Gefa hrenhinweise/Mä hwerke/Ma nipulation an der R eibkupplung @ 3\mod_12 04732138258 _182768.doc @ 184182
Atenção!
Manipulação do engate de fricção
Consequência: danos graves na máquina
Modificações ao sistema de protecção contra sobrecarga alteram o
binário de arranque. Isto invalida o direito à garantia! Utilize apenas
peças sobressalentes originais da Krone.
Pos: 26.15 /BA/Ei nlagerung/Eas yCut/Reib kupplung entlüfte n @ 3\mod_1204 732297351_1 82768.doc @ 184183
EC-257-0
12
Fig. 51:
O engate de fricção protege o tractor e a máquina de danos. Foi concebido com um binário de
arranque fixo M
R
. O binário está gravado na caixa do engate de fricção (2).
Ventilar o engate de fricção
Aperte as quatro porcas (1). Bloqueie a máquina e faça deslizar manualmente o engate de
fricção. Volte a soltar as porcas.
Pos: 26.16 /BA/I nbetriebnahm e/EasyCut/Hinw eis Reibkup plung @ 11\mod _122335897593 8_182768.doc @ 185615
Indicação
Engate de fricção
Consequência: adquirir funcionalidade e uma vida útil mais elevada
Antes da primeira colocação em funcionamento e uma vez por ano
antes da colheita, é necessário purgar o engate de fricção (2). (consulte
o capítulo Antes da nova estação "Engate de fricção"
Pos: 27 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 186257
Equipamento especial
86
Pos: 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sonderausstatt ung @ 2\mod_ 12028084697 79_182768.doc @ 183914
13 Equipamento especial
Pos: 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/ Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\mod_1196 660495760_1 82768.doc @ 1 82992
13.1 Indicações especiais de segurança
Pos: 28.3 /BA/Sich erheit/Gefahr enhinweise/M ähwerke/Gefa hr Wartung allge mein EasyC ut @ 11\mod_1 22362019830 1_182768.doc @ 185693
Perigo!
Durante os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou em caso de
intervenção técnica na máquina, os elementos de accionamento poderão ser
postos em movimento (Cuidado: os discos de lâminas continuam a girar).
Consequência: perigo de vida, ferimentos em pessoas ou danos na máquina.
Coloque a máquina na posição de trabalho e pouse-a no solo.
Desligue o motor do tractor e retire a chave da ignição.
Proteja o tractor de ser colocado em funcionamento e rolar
inadvertidamente.
Desligue e desengate a tomada de força.
Após conclusão dos trabalhos de reparação, manutenção e limpeza ou
após uma intervenção técnica, volte a montar todos os revestimentos e
dispositivos de protecção de acordo com as normas.
Evite o contacto da pele com óleos, massas consistentes, produtos de
limpeza e solventes.
Em caso de ferimentos ou corrosão provocados por óleos, produtos de
limpeza ou solventes, consulte imediatamente um médico.
Respeite também todas as restantes indicações de segurança, para
evitar ferimentos e acidentes.
Pos: 28.4 /BA/So nderausstat ung/EasyCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_12 04783761105_1 82768.doc @ 1 84185
13.2 Patins para corte alto
1
3
EC-192-1
2
Fig. 52:
Os patins para corte alto permitem ajustar a altura de corte (consulte o capítulo Ajustes "Ajuste
da altura do corte").
Para tal, os patins para corte alto (3) são introduzidos nos patins de apoio (2) e são
aparafusados. Os patins para corte alto devem ser igualmente montados debaixo dos discos de
corte que giram junto ao tambor de corte.
===== Ende der Stückliste ==== =
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para