Latchways Standard Self-Retracting Lanyards Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
EN
© Copyright 2016 Latchways plc.
EN
English - User instructions 3
FR
Français - Mode demploi 10
DE
Deutsch - Bedienungsanleitung 18
NL
Nederlands - Gebruiksaanwijzing 27
DA
Dansk - Brugervejledning 36
NO
Norsk - Bruksanvisning 44
SV
Svenska - Användarinstruktioner 51
ES
Español - Instrucciones de usuario 58
IT
Italiano - Istruzioni per l’uso 66
PT
Português - Instruções para o usuário 74
FI
Suomi - käyttöohjeet 82
RO
Română - Instruiuni de utilizare 89
PL
Polski - Instrukcje użytkownika 96
CS
Čeština - Návod k použití 104
HU
Magyar - Felhasználói utasítások 112
BG
Български - Инструкции за употреба 119
SK
Slovenčina - Návod na použitie 126
EN
Date of rst use
dd / mm / yy
FR
Date de première utilisation
DE
Datum der ersten Nutzung
NL
Datum waarop het product voor het
eerst werd gebruikt
DA
Dato for første ibrugtagning
NO
Dato for første gangs bruk
SV
Datum för första användning
ES
Fecha de primer uso
IT
Data di primo utilizzo
PT
Data da primeira utilização
FI
Ensimmäinen käyttöpvm
RO
Data primei utilizări
PL
Data pierwszego użycia
CS
Datum prvního poití
HU
Első használat dátuma
BG
Дата на първа употреба
SK
Dátum prvého použitia
58
FR
ES
Certicado de conformidad del
MSA Latchways
®
SRL (consulte la página 3)
Este producto cumple con todos los requisitos y especicaciones regionales para este tipo de
productos, que son: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 y CSA Z259.2.2-98,
IRAM 3605: 2005.
1
Número de serie
2
Fecha de fabricación
3
Muestra que este producto ha sido inspeccionado y satisface plenamente los requisitos y
especicaciones de las normas relevantes.
4
Firma/(Sello de inspección)
5
Material del cabo salvavidas: Cinta (poliéster)
6
Material del cabo salvavidas: cable
7
Longitud y diámetro de la Cinta salvavidas
En el ensayo conforme a
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Fuerza de detención máxima 6 kN (1350 lbs)
xima distancia de detención 2 m (78,74")
En el ensayo conforme a
ANSI Z359.14 – 2012
Fuerza de detención máxima 8 kN (1800 lbs)
xima distancia de detención 1,37 m (54")
Fuerza de detención máxima 4 kN (900 lbs)
En el ensayo conforme a
CSA Z259.2.2-98 (rearmado 2009)
Fuerza de detención máxima 8 kN (1800 lbs)
xima distancia de detención 1,4 m (55")
En el ensayo conforme a OSHA 1910.66 Fuerza de detención máxima 1800 lbs (8 kN)
xima distancia de detención 42" (1,07 m)
En el ensayo conforme
a IRAM 3605: 2005
Fuerza de detención máxima 6 kN (1350 lbs)
xima distancia de detención 2 m (78,74")
Fabricado
por
Declaración de
conformidad
Fase de control de
producción
Latchways plc
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:info@latchways.com
www.latchways.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
IRAM: Instituto Argentino de
Normalización y Certicación, Perú
552/6, C1068AAB, Buenos Aires,
República Argentina.
Notied Body number
0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida
de ninguna forma, ni por ningún medio, sin la previa autorización
expresa por escrito de Latchways plc.
59
ES
© Copyright 2012 Latchways plc. 62004-98US – Issue 3.
Declinación de responsabilidades
Hemos hecho todo lo posible para que la información contenida en este manual de instrucciones
sea exacta y lo más actualizada posible, pero como parte de nuestro programa de mejora
continua, podemos realizar cambios en el producto después de la fecha de publicación manual.
De vez en cuando, por lo tanto, el producto, las imágenes de los productos y el manual en sí
pueden modicarse; en caso de existir alguna confusión, ngase en contacto con Latchways.
Detalles de la garantía
Latchways garantiza el SRL Latchways, con la excepción de los componentes auxiliares,
contra defectos en materiales y mano de obra. Los términos y condiciones completos
y la duración pueden encontrarse en www.latchways.com/warranty. Latchways no
ofrece garantía contra el desgaste normal, ni contra los daños causados por accidentes o
abusos. Si se envía una reclamación durante el periodo de garantía, Latchways reparará,
sustituirá o reembolsará el SRL Latchways según lo estime oportuno. Las ventajas de la
garantía son adicionales a los derechos estatuarios previstos en la legislación local sobre
protección del consumidor.
Fecha de primer uso
Fecha del primer uso: (Página 2) Día en que la unidad se extrae del embalaje y se expone a
los elementos.
Registro de examen periódico (página 144)
Deberá realizarlos una persona competente al menos cada 12 meses a partir de la fecha de
primer uso* y mantenerse. El Latchways Retrieval SRL solo debe ser examinado por técnicos.
Los exámenes periódicos son importantes para mantener la seguridad del producto
y debe realizarlos un técnico conforme a las instrucciones de Latchways. Los SRL de
Latchways que deban ser examinados se retirarán del servicio y llevarán una etiqueta que
indique «no usar». Las instrucciones sobre exámenes periódicos pueden descargarse en
www.latchways.com. Los técnicos puede reparar los SRL de Latchways conforme a las
instrucciones de Latchways. Para obtener más información, contacte con
customerservices@latchways.com.
*La fecha del primer uso deberá demostrarse con documentación administrativa. Cuando no se conozca la fecha del primer
uso, deberá usarse la siguiente fecha demostrable, por ej., la fecha de adquisición o la fecha de fabricación.
Fecha Inspeccionado por
(En mayúsculas)
Firma Examen realizado/
Comentarios
Fecha del
próximo examen
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A
Consulte el ejemplo completo a continuación para mayor orientación.
Aprobada
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
60
FR
ES
Marcas del producto SRL con cable
H
Etiqueta delantera
(consulte la página 136)
I
Etiqueta trasera
(consulte la página 137)
E
Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto SRL con estrobo
(7 m)
F
Etiqueta delantera (consulte la página 134)
G
Etiqueta trasera (consulte la página 135)
D
Absorbedor de energía (consulte
la página 133)
E
Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto SRL sellado
J
Etiqueta delantera (consulte la página 138)
E
Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto SRL sellado Retrieval
K
Etiqueta delantera (consulte la página 139)
E
Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
L
Retrieval use (consulte la página 140)
Marcado de producto en etiqueta del SRL
1
Fabricante
2
Fecha de fabricación
3
Lea las instrucciones
4
Número de pieza
5
Especicación
6
Descripción del producto
7
ATEX
8
Número de serie
9
Organismo noticado
10
Norma
11
Fecha de próxima revisión
12
levantamiento / bajando
(Retrieval)
El usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones antes de
utilizar este equipo. Este manual debe guardarse en un lugar seguro para referencia
futura y para los registros de inspección, y debe utilizarse como parte de un programa
de formación para los empleados.
Es esencial para la seguridad del usuario que, en caso de reventa del SRL en un país
distinto al país de destino original, el vendedor proporcione las instrucciones de uso,
mantenimiento, examen periódico y reparación en el idioma del país en que se utilizará
el dispositivo.
Póngase en contacto con Latchways si tiene alguna duda relacionada con el uso,
mantenimiento, aplicaciones o funcionamiento de este dispositivo.
Finalidad del dispositivo: La nalidad del cabo salvavidas autoretráctil (SRL), según las normas
EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
, es servir de elemento conector en un sistema de detención
de caídas personal. Debe utilizarse de forma vertical en situaciones en las que es necesaria la
movilidad del usuario y la protección ante caídas (trabajos de inspección, construcción general y
mantenimiento, etc.). El Mini SRL es un artículo de uso personal. El SRL Latchways Retriever se
ha diseñado para situaciones en las que sea necesario utilizar un medio integral para rescatar a
una víctima en caso de caída, por ej., en un espacio connado.
Limitaciones del producto: Los SRL de Latchways no deberán usarse más allá de sus
limitaciones ni con cualquier otro n que no sea el intencionado. Las reparaciones deberá
realizarlas un organismo de reparación competente. No trate de modicar ni reparar el equipo.
Instrucciones de usuario del SRL Latchways
61
ES
Instrucciones de usuario del SRL Latchways
Por su seguridad, es fundamental que se sigan estas instrucciones y no utilice el equipo de forma
indebida. Las reparaciones solo podrá realizarlas un técnico cualicado de Latchways siguiendo
las instrucciones de Latchways.
1. Los SRL deben usarse una sola vez y solo puede conectarse una persona cada vez.
2. Los SRL deben protegerse del fuego, ácidos, soluciones cáusticas, llamas de soldadura,
chispas y elementos similares.
3. Los SRL no deben usarse si existe riesgo de que entren en contacto con cables eléctricos de
alta tensión. Esta advertencia es también aplicable al tipo de dispositivos con estrobo, ya que
los cabos salvavidas pueden absorber la humedad facilitando el paso de corriente eléctrica.
4.
Los SRL de Latchways solo deben usarse dentro de una jaula si la evaluación de riesgos
considera que existe riesgo de que el usuario se golpee contra la jaula durante una cda.
5. La función de recuperación del SRL Latchways (si está incorporada) se ha creado para
levantar a una sola víctima en una emergencia (por ej., después de una caída). No debe
usarse para levantar material ni equipos, para levantar a varios usuarios ni como medio de
desplazamiento.
Requisitos personales: Los SRL de Latchways solo debe usarlos una persona con formación y
que sea competente (consulte el glosario de términos en la página 65) para garantizar un uso
seguro. La capacidad física y la edad afectan de forma signicativa a la habilidad de una persona
para soportar con seguridad las cargas de la detención de caídas. Solo podrán utilizar este equipo
aquellas personas que gocen de buen estado de salud físico y mental y que no estén bajo la
inuencia de drogas o alcohol. Si no esseguro de su capacidad, consulte con su dico. Los
SRL de Latchways no deben usarlos mujeres embarazadas ni menores
.
Capacidad del producto:
Peso máximo del
usuario (incluidas las
herramientas)
EN / IRAM /
NBR
CSA ANSI OSHA
Webbing SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Sealed SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Adecuación del rango
de temperatura
Los SRL de Latchways pueden usarse en temperaturas que van
de los -40 °C (-40 °F) a los 54 °C (130 °F).
Solo para
uso vertical
Los SRL de Latchways deben colocarse lo más verticalmente
posible por encima de la posición del usuario con el n de reducir
el riesgo de que golpeen un objeto u obstáculo en caso de
producirse una caída en péndulo, y deben usarse con un ángulo
que no supere los 30° en relación a la vertical.
ATEX El SRL Latchways puede utilizarse en áreas en las que puedan
producirse atmósferas explosivas debidas a mezclas de aire y
gases, vapores o pulverizaciones o mezclas de aire/polvos, según
la norma BS EN 13463-1:2001, grupo de equipos II, categoría 2.
Líneas de atadura
secundarias
Si es necesario, los SRL con cable de Latchways pueden
suministrarse con una línea de atadura secundaria. Para obtener más
información, contacte con Latchways a través de www.latchways.com.
62
FR
ES
Requisitos del sistema: Un sistema de detención de caídas está formado por un punto de
anclaje estructural, arnés de cuerpo entero, conector (carabina/gancho) y SRL. Asegúrese de
que todos los elementos del sistema se utilizan de la manera que especica el fabricante. Es
esencial para la seguridad que el dispositivo de anclaje y el punto de anclaje estén siempre
colocados y que el trabajo se desempeñe de forma que se minimice la posibilidad de una caída y
la distancia de una posible caída.
NOTA: La selección de la posición del punto de anclaje debe tener en cuenta cualquier riesgo
derivado de maquinaria en movimiento y caídas en péndulo. Para garantizar el bloqueo positivo
del SRL es necesario contar con una trayectoria de caída despejada y sin obstáculos. No utilice
el SRL cuando trabaje sobre materiales como arena o grano, ya que es posible que no se
alcance la velocidad requerida para que se bloquee el SRL en caso de caída. Es fundamental
por motivos de seguridad comprobar que existe espacio libre por debajo del usuario en el
lugar de trabajo antes de cada uso, de forma que, en caso de producirse una caída, el usuario
no chocará contra el suelo ni contra ningún otro obstáculo en la trayectoria de la caída. Si se
sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detención de caídas, el requisito
de resistencia anterior debe multiplicarse por el mero de sistemas de detención de caídas
personales que estén sujetos a la estructura portante. Debe mantenerse una distancia mínima
de 3 m (10 ft) (incluido un factor de seguridad de 1 m) desde el nivel de trabajo a la obstrucción
más cercana, nivel más bajo o suelo por debajo de la zona de peligro.
¡ADVERTENCIA! Los componentes no compatibles pueden hacer que los conectores
se suelten accidentalmente. Asegúrese en todo momento de que los
conectores están
sujetos y bloqueados de la forma correcta.
1. Los conectores deben cumplir con las normas EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 o CSA
Z259.12-11 y deben incorporar autocierre y autobloqueo.
2. Cuando se utilice el SRL de Latchways, el usuario deberá llevar puesto un arnés de
cuerpo entero según las normas EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007, CSA Z259.10-12 o
IRAM 3622-1.
3. Debe existir un plan de rescate ante emergencias, que se usará en caso de producirse
una caída.
Resistencia del anclaje:
EN / IRAM / NBR La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 12 kN (2700 lbs). Consulte EN 795:2012 o CEN TS16415.
ANSI La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
certicada de 3600 lbs (16 kN) o 5000 lbs (22,2 kN) si no existe
certicación. Consulte ANSI Z359.1-2007.
CSA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 22,2 kN (5000 lbs). Consulte CSA Z259.15.
OSHA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 5000 lbs (22,2 kN).
NOTA: Si se sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detención de
caídas, el requisito de resistencia anterior debe multiplicarse por el número de sistemas de
detención de caídas personales que estén sujetos a la estructura portante.
63
ES
Nota: En caso de observarse un problema, el SRL de Latchways debe dejarse de usar
inmediatamente y no volverá a usarse hasta que un técnico lo haya examinado y certicado
nuevamente. Las instrucciones de examen, reparación y recerticación se detallan en un
documento aparte.
Latchways SRL Comprobaciones previas al uso
Los SRL de Latchways se han diseñado para que su funcionamiento y mantenimiento
sean sencillos, y solo necesitan un mantenimiento mínimo y una comprobación
visual muy simple para garantizar la seguridad de uso. Para obtener más información,
contacte con customerservices@latchways.com.
Funcionamiento y uso: Sujete el SRL de Latchways por encima del usuario a un punto de
anclaje* y, a continuación, realice las comprobaciones previas al uso.
Inspección por un usuario competente antes del uso:
1
Tire con cuidado del cabo salvavidas
hasta que escuche un clic.
2
Tire con rmeza del cabo salvavidas
comprobando el bloqueo del dispositivo.
3
Funcionamiento del conector:
Compruebe el funcionamiento de
la conexión. Busque signos de
daño/deterioro.
4
Compruebe que el indicador de carga no
se ha desplegado.
64
FR
ES
Limpieza, almacenamiento y transporte: Además del diagrama de inspección denido en la
página 63, es probable que el SRL deba retirarse de servicio temporalmente, por ejemplo,
para su limpieza. Si es necesario, limpie el exterior del SRL, cabo salvavidas y etiquetas (para
mantener la legibilidad) con agua templada (40 °C/104 °F) y un detergente no biológico; aclare
después. La acumulación de suciedad en exceso en el cabo salvavidas puede afectar a la
retracción. Si se moja el SRL, por uso o al limpiarlo, colóquelo de forma que el exceso de agua
pueda salir y déjelo secar de forma natural alejado del calor directo. Los SRL que necesiten
mantenimiento deberán llevar una indicación de NO UTILIZAR y retirarse de servicio. El arnés
de cuerpo entero y cualquier otro componente del sistema deberán limpiarse y guardarse según
las instrucciones del fabricante. Guarde el SRL en un lugar fresco, seco y limpio. Asegúrese de
que el SRL no entre en contacto con polvo, grasa y la luz directa del sol. Inspeccione el SRL tras
largos periodos de almacenamiento. Durante el transporte, el dispositivo debe protegerse para
evitar que se dañe o ensucie. El proceso empleado no presenta fragilidad por hidrogeno.
Modicaciones y adiciones: No se permite realizar ninguna modicación ni adición sin el
consentimiento previo y por escrito de Latchways.
Cuando no se utilice: No permita que se extraiga el cabo salvavidas en su totalidad durante
largos periodos de tiempo, ya que esto puede debilitar el resorte de retracción.
No suelte el cabo salvavidas, ya que se retraerá a gran velocidad con la posibilidad de dañar piezas
internas, pudiendo también causar retorceduras en el cabo salvavidas o desplegar los ojal/ganchos
indicadores de carga. Si se coloca el SRL de Latchways muy por encima de la cabeza del usuario,
puede usarse un cable de retención para que el SRL de Latchways pueda retraerse completamente
y aún así permitir la recuperación del conector. A menos que se indique lo contrario, se recomienda
que los cables de retención se retiren del dispositivo antes del uso.
Acciones desaconsejadas:
No utilice un cabo adicional o componente similar para alargar la cuerda.
No permita que el cabo salvavidas pase entre las piernas o por debajo de los brazos.
No utilice este producto para sujeciones a nivel del suelo o sistemas con cable.
No lo utilice sobre una arista.
No permita que el cabo salvavidas toque o roce contra cantos alados.
No permita que el cabo salvavidas entre en contacto con maquinaria en movimiento.
Cabos salvavidas con estrobo y rayos UV: El cabo salvavidas de los modelos con estrobo
puede deteriorarse cuando está en el exterior durante largos periodos. Los rayos UV pueden
decolorar el cabo salvavidas y reducir su resistencia. Si se observa una decoloración
excesiva, un organismo de reparación competente deberá sustituir el cabo salvavidas.
La vida útil del producto puede verse afectada por las condiciones ambientales. La duración
del estrobo del SRL puede ser de hasta 10 años según las evaluaciones realizadas. Sin
embargo, la duración puede verse reducida a causa de factores como (pero sin limitarse
a): condiciones ambientales (por ej., contacto con productos químicos, exposición a
temperaturas >54 °C/130 °F), almacenamiento incorrecto o frecuencia de uso. Si el estrobo
no pasa la inspección, un organismo de reparación competente deberá sustituirlo.
Las condiciones ambientales pueden afectar a la vida útil de un cable galvanizado.
Continuar usando el dispositivo dependerá de que éste pase las vericaciones previas al uso y
las inspecciones periódicas. La vida útil puede verse reducida por la frecuencia y condiciones
de uso o las normativas locales.
Instrucciones de usuario del SRL Latchways
65
ES
Glosario de términos clave
Usuario competente (Usuario): Una persona que ha recibido formación y está capacitada
para manejar y utilizar de forma segura el SRL de Latchways, incluidas las comprobaciones
previas al uso.
Organismo de inspección competente (Persona competente): Una persona, distinta al
usuario, que es competente para realizar el examen de los SRL conforme a las instrucciones
de Latchways.
Organismo de reparación competente (Técnico): Una persona, distinta al usuario,
que ha recibido formación por parte de Latchways para realizar el examen de los SRL de
Latchways3
, repararlos y recerticarlos conforme a las instrucciones de Latchways.
Reparación: Sustitución de piezas dañadas o desgastadas por parte de un técnico conforme
a las instrucciones de Latchways.
La inspección periódica: Examen completado y documentado por parte de una persona
competente o técnico al menos cada 12 meses. Las leyes locales, frecuencia de uso o
condiciones ambientales (entornos corrosivos o químicos) pueden dictar intervalos de
exámenes más frecuentes.
134
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62007-00US
62007-29US-7
www.latchways.com
/ Serial # / N° de série /
Número de serie
:
Warning: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Avertissement: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale. Advertencia: Este equipo está concebido
para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal.
205693
TYPE 2
Visual Load Indicator / Indicateur de charge
visuel / indicador de carga visual
The load indicator located on the lifeline will
display a symbol if the device has been loaded or
a fall has occurred. The device must be removed
from service. DO NOT USE. L’indicateur de charge
situé sur la ligne de vie affichera un symbole si le
dispositif a été soumis à une charge ou qu’une
chute s’est produite. Le dispositif doit être mis hors
service. NE L’UTILISEZ PAS. El indicador de carga
situado en la línea de vida mostrará un símbolo si
el dispositivo ha soportado carga o se ha
producido una caída. El dispositivo debe retirarse
de servicio. NO UTILIZAR.
MSA Latchways® SRL Webbing 7 m (23 ft)
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
1 in. (25 mm) x 5/64 in. (2 mm) Polyester Webbing / Sangle en polyester / Cinta de poliéster
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in. (1372 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in. (1067 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in. (1.4 m) 24 in. (0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN (1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
Product of GB
Produit de
Grande-Bretagne/
Fabricado en
Gran Bretaña
F
EN
NBR
ANSI
CSA
IRAM
Warning - This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Specifications: Lifeline Material: 20 mm (25/32 in.) x 2 mm (5/64 in.) Polyester Webbing.
Max. Arrest Force: <6 kN (1350 lbs), Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs).
Size: 221(H) x 142(W) x 99(D) mm / Weight: 1.9 kg. Max. Free Fall
Distance: 0.6 m (2 ft). Inspect before each use.
Visual Load Indicator
The load indicator located
on the lifeline will display a
symbol if the device has
been loaded or a fall has
occurred. The device must be
removed from service.
DO NOT USE.
62004-30UK-10
TO STRUCTURAL ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Webbing
3.6m (12ft)
/ Serial # :
Part #: 62004-00 EN 360:2002
Made in UK
Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com
NSN 4240-99-886-2692
3
9
7
6
10
2
8
5
1
4
2
8
1
10
4
9
6
7
5
136
EN
NBR
H
Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel / Indicador de carga visual
Inspect case and hook for red indicator, if either are present then loading has occurred. The device must be
removed from service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le crochet ; le
chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el
indicador rojo es visible en éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del servicio.
NO UTILIZAR.
6
2
4
0
7
-
0
9
U
S
-
6
www.latchways.com
Part # / Réf.
de pièce /
Pieza:
62407-00US
Product of GB /
Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Galvanized Steel Cable / Câble en acier galvanisé / Cable de acero galvanizadoa
WARNING: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale.
ADVERTENCIA: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente.
No adecuado para uso horizontal.
Serial # /
Nº de série /
Nº de serie:
:
205693
TYPE 2
MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de
detencn
Free fall limit
Limite de chute libre
mite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de
detencn
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detencn
promedio
Max capacity
Capacimax
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2012 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in.(1067 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 400 lbs (181 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in.(1.4 m) 24 in.(0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
II 2 G c IIC T6
5
10
8
4
2
1
6
7
9
NSN 4240-99-884-6994
www.latchways.com
Warning: This device is for overhead use only.
Not suitable for horizontal use.
Part #: 62207-00 EN 360:2002
6
2
2
0
7
-
4
2
U
K
-
1
2
Product of Great Britain
Serial # :
:
II 2 G c IIC T6
Visual Load Indicators
Inspect for red coloured coil protruding from case and
inspect hook for any exposed red colour. If at least one
is visible, then loading has occurred. The device must
be removed from service. DO NOT USE.
TO STRUCTURAL
ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Specifications: Ø 5 mm (Ø 3/16 in.) Stainless Steel Cable, Max. Arrest
Force: <6 kN (1350 lbs). Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs), Size: 330 (L)
x 170 (W) x 122 (D) mm, Weight: 4.9 kg (10.8 lbs), Max. Free Fall Distance:
0.6 m (2 ft), Inspect before each use.
Product of Great Britain
www.latchways.com
Part #: 62210-00UK EN 360:2002 NBR 14628:2010
6
2
2
1
0
-
0
9
U
K
-
1
3
Serial # :
:
NSN 4240-99-553-8045
II 2 G c IIC T6
Latchways® SRL Cable 10 m (33 ft)
Ø 5 mm
357 mm
185 mm
125 mm
6 kN
4 kN
5.6 kg
Stainless Steel / Acero inoxidable / Acier inoxydable / Edelstahl /
Roestvrij staal / Rustfrit stål / Ruostumaton teräs / Rostfritt stål /
Rustfritt stål / Acciaio inossidabile / Aço inoxidável /
Rozsdamentes acél / Oţel inoxidabil / Stal nierdzewna/
Nerezová ocel / Неръждаема стомана / Nehrdzavejúca oceľ
05 06 07 08 09 10 11 12
JDNOSAJJMAMF
4
10
9
5
6
3
7
8
2
1
ANSI
CSA
IRAM
10
9
5
4
6
3
7
8
2
1
137
EN
NBR
Single user only /
Seul utilisateur /
Sólo una persona
Warning: Follow the manufacturer's instructions included with this product
at the time of shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or
death. See other markings. Inspect before each use. This must include
activating the audible clicking mechanism, testing the locking and
retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and
fasteners, legibility of labels and any evidence of defects damage or
missing parts. Inspection by a competent / authorized person is required at
least annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions.
Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent
provoquer des blessures graves, voire un décès. Consultez les autres marquages.
Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit comprendre l’activation du
mécanisme d’encliquetage audible, la vérification de la fonction de verrouillage et de rétraction, de la
ligne de vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des étiquettes et tout signe de défauts, de
dommages ou de pièces manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente / autorisée effectue une inspection
au moins une fois par an. N’utilisez pas le dispositif si l’inspection révèle des conditions dangereuses. Advertencia: Siga
las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. La modificación o uso indebido del
equipo puede dar lugar a lesiones graves o la muerte. Véa otras advertencias. Realizar una inspección antes de cada
uso. Esta debe incluir la activación del mecanismo audible, comprobación de la función de bloqueo y retracción,
inspección de la línea de vida, el estado de los conectores, la carcasa y pernos de ajuste, legibilidad de las etiquetas
y cualquier señal de defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al año. No utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. For anchorages below
shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must
be used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by
trained personnel only. Utilisation: Résistance minimale de l’ancre rigide de 5000 lbs (ANSI, OSHA,
CSA) – 12 kN IRAM. Pour les ancrages situés sous le niveau de l’épaule, consultez le mode d’emploi.
Vérifiez toujours que la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation. Un harnais complet doit être utilisé
pour se raccorder à ce dispositif. Soyez prudent quand la ligne de vie est utilisée à proximité de
bords tranchants. À utiliser par des personnes formées uniquement. Uso: Resistencia mínima del
anclaje rígido 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. Para anclajes por debajo del nivel
del hombro, consulte el manual de usuario. Asegúrese siempre que la línea de vida está
tensa durante su uso. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando se conecte a este
dispositivo. Sea precavido cuando la línea de vida se use cerca de bordes afilados. Solo
debe ser usado por personal debidamente
entrenado.
STRUCTURAL
ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
6
2
2
0
7
-
4
3
U
S
-
6
30° MAX
I
ANSI
CSA
IRAM
138
J
MSA Latchways® Sealed SRL Cable 9m (30ft)
Product of Great Britain
User must inspect prior to each use. This must include:
activating the audible clicking mechansim, testing the locking and
retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and
fasteners and any evidence of defects, damage or missing parts.
Inspection by a competent / authorised person is required at least
anually. Do not use if inspection reveals an unsafe condition. Contact
MSA Latchways for service / repair. L’utilisateur doit en faire
l’inspection avant chaque utilisation. Cela comprend :
l’activation audible du mécanisme d’enclenchement, la vérification
des fonctions de verrouillage et de rappel, la ligne de vie, la date de
service, l’état des connecteurs, le boîtier et les fermetures ainsi que
toute trace de défaillance, d’endommagement ou de pièces
manquantes. Conformément aux instructions de MSA Latchways,
une inspection par une personne compétente est requise au moins
une fois par an. Ne pas utiliser si l’inspection révèle une condition
dangereuse. Contactez MSA Latchways pour un entretien ou une
réparation. Realizar una inspección antes de cada uso. Debe
incluir: activación del mecanismo con sonido de clic, comprobación
de la función de bloqueo y enrollado, la línea de vida, la fecha de
servicio, el estado de los conectores, la carcasa y los cierres, así
como detectar la presencia de defectos, daños o falta de
componentes. Se requiere la inspección por parte de una persona
competente al menos anualmente, de conformidad con las
instrucciones de MSA Latchways. No utilizar si los resultados de la
inspección no revelan un estado no seguro. Contactar con MSA
Latchways para el servicio y la reparación.
Use: Anchor device directly above working area at an angle no greater than
30º from vertical. For anchorages below shoulder level refer to user manual.
Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be
used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp
edges. For use by trained personnel only. Utilisation : Fixez le dispositif
directement au-dessus de la zone de travail et à un angle ne dépassant pas 30º par
rapport à la verticale. Référez-vous au manuel d’utilisation pour un ancrage en dessous du
niveau des épaules. Assurez-vous toujours que la ligne de vie est tendue lors de l’utilisation. Utilisez un
harnais intégral lorsque vous êtes relié à ce dispositif. Soyez vigilant lors de l’utilisation d’une ligne de
vie à proximité des bords tranchants. Destiné à être utilisé par le personnel formé uniquement. Uso:
Anclar el equipo directamente encima del área de trabajo, a un ángulo no superior a 30º respecto al
eje vertical. Para el anclaje por debajo de la altura del hombro, consultar el manual de usuario.
Asegurarse de que la línea de vida esté tensada siempre durante el uso. Para conectarse a este
equipo, es necesario utilizar arnés anticaída. Se requiere precaución a la hora de utilizar la
línea de vida cerca de bordes afilados. Para el uso por parte de personal formado
únicamente.
Heavy! Lift with care / Objet lourd ! Faites
attention en le soulevant. / ¡Peso elevado!
Levantar con cuidado.
WARNING: This device is for overhead use
only. Not suitable for horizontal use.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être
installé qu’au-dessus de la position de
l’utilisateur. Ne convient pas une utilisation
horizontale. ADVERTENCIA: Este equipo está
concebido para el uso por encima de la cabeza
solamente. No adecuado para uso horizontal.
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in.
(Ø 5 mm) Stainless Steel Cable / Câble en acier inoxydable /
Cable de acero inoxidable
Warning: Follow the manufacturer’s instructions included with this product at the
time of shipment. Only one user to be connected to this device at any time. Alteration or
misuse of this product, or failure to follow instructions may result in serious injury or
death. Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Ne jamais relier plus d’un seul utilisateur à cet appareil. Toute
modification ou mauvais usage du produit, ou non-observation des consignes, peut entraîner
blessure grave ou mort d'homme. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se
adjuntan al producto en el momento de envío. Solo puede conectarse al equipo un usuario
cada vez. La alteración o el uso indebido de este producto, o el incumplimiento de las
instrucciones, pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62841-00US
205693
TYPE 2
IP69K
Serial # / N° de série /
No de serie :
:
II 2 G c IIC T6
www.latchways.com
Visual Load Indicator / Indicateur de charge visuel /
Indicador de carga visual
Inspect hook for any exposed red colour. If any red colour is visible on the
hook then loading has occurred. The device must be removed from
service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le
crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar si
en el gancho hay visibles zonas de color rojo. Si el color rojo es visible en
el gancho, la carga se habrá producido. El dispositivo debe retirarse de
servicio. NO UTILIZAR.
MSA Latchways® Sealed SRL Cable 130ft (40m)
STRUCTURAL
ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
Product of GB / Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Meets
Remplit
Cumple
ANSI
CLASS B
Z359.14-
2012
OSHA 29
CFR 1910.66
1926.502
CSA
TYPE 2
Z259.2.2-98
IRAM 3605:
2005
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detencn
54 in.
(1372 mm)
42 in.
(1067 mm)
55 in.(1.4 m) N/A
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
24 in.
(610 mm)
24 in.
(610 mm)
24 in.(0.6 m) 0.6 m (2 ft)
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
1800 lbs
(8kN)
1800 lbs
(8kN)
1800 lbs
(8kN)
6 kN
(1350 lbs)
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
900 lbs
(4kN)
N/A N/A N/A
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
130-310 lbs
(59-141kg)
310 lbs
(141kg)
310 lbs
(141kg)
140 kg
(310 lbs)
Anchor point requirements
Résistance de l’ancrage
Resistencia del anclaje
5000 lbs
(22.2 kN)
5000 lbs
(22.2 kN)
5000 lbs
(22.2 kN)
12 kN
(2700 lbs)
6
2
8
4
1
-
2
0
U
S
-
6
2
10
4
8
8
5
5
6
7
1
1
4
9
3
9
6
2
10
7
EN
NBR
ANSI
CSA
IRAM

Transcripción de documentos

EN EN English - User instructions 3 FR Français - Mode d’emploi 10 DE Deutsch - Bedienungsanleitung 18 NL Nederlands - Gebruiksaanwijzing 27 DA Dansk - Brugervejledning 36 NO Norsk - Bruksanvisning 44 SV Svenska - Användarinstruktioner 51 ES Español - Instrucciones de usuario 58 IT Italiano - Istruzioni per l’uso 66 PT Português - Instruções para o usuário 74 FI Suomi - käyttöohjeet 82 RO Română - Instrucţiuni de utilizare PL Polski - Instrukcje użytkownika CS Čeština - Návod k použití 96 104 HU Magyar - Felhasználói utasítások 112 BG Български - Инструкции за употреба 119 SK EN 2 89 Slovenčina - Návod na použitie 126 Date of first use dd / mm / yy FR Date de première utilisation PT Data da primeira utilização DE Datum der ersten Nutzung FI Ensimmäinen käyttöpvm NL  atum waarop het product voor het D eerst werd gebruikt RO Data primei utilizări PL Data pierwszego użycia DA Dato for første ibrugtagning CS NO Dato for første gangs bruk Datum prvního použití HU SV Datum för första användning Első használat dátuma BG ES Fecha de primer uso Дата на първа употреба SK IT Data di primo utilizzo Dátum prvého použitia © Copyright 2016 Latchways plc. Certificado de conformidad del MSA Latchways® SRL (consulte la página 3) FR Este producto cumple con todos los requisitos y especificaciones regionales para este tipo de productos, que son: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 y CSA Z259.2.2-98, IRAM 3605: 2005. ES 1 Número de serie 2 Fecha de fabricación 3 Muestra que este producto ha sido inspeccionado y satisface plenamente los requisitos y especificaciones de las normas relevantes. 4 Firma/(Sello de inspección) 5 Material del cabo salvavidas: Cinta (poliéster) 6 Material del cabo salvavidas: cable 7 Longitud y diámetro de la Cinta salvavidas Fabricado por Declaración de conformidad Fase de control de producción Latchways plc Hopton Park, Devizes Wiltshire, SN10 2JP United Kingdom Notified Body number 0321 SATRA Technology Centre Ltd Wyndham Way, Telford Way Kettering, Northamptonshire NN16 8SD, United Kingdom Notified Body number 0194 INSPEC Certification Services 56 Leslie Hough Way Greater Manchester M6 6AJ United Kingdom Tel: +44 (0) 1380 732700 Fax: +44 (0) 1380 732701 email:[email protected] www.latchways.com 58 Tel: +44 (0)1536 410000 IRAM: Instituto Argentino de Normalización y Certificación, Perú Tel: +44 (0)1617 370699 552/6, C1068AAB, Buenos Aires, República Argentina. En el ensayo conforme a EN 360:2002, IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010 Fuerza de detención máxima 6 kN (1350 lbs) Máxima distancia de detención 2 m (78,74") En el ensayo conforme a ANSI Z359.14 – 2012 Fuerza de detención máxima 8 kN (1800 lbs) Máxima distancia de detención 1,37 m (54") Fuerza de detención máxima 4 kN (900 lbs) En el ensayo conforme a CSA Z259.2.2-98 (reafirmado 2009) Fuerza de detención máxima 8 kN (1800 lbs) Máxima distancia de detención 1,4 m (55") En el ensayo conforme a OSHA 1910.66 Fuerza de detención máxima 1800 lbs (8 kN) Máxima distancia de detención 42" (1,07 m) En el ensayo conforme a IRAM 3605: 2005 Fuerza de detención máxima 6 kN (1350 lbs) Máxima distancia de detención 2 m (78,74") Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida de ninguna forma, ni por ningún medio, sin la previa autorización expresa por escrito de Latchways plc. Declinación de responsabilidades Hemos hecho todo lo posible para que la información contenida en este manual de instrucciones sea exacta y lo más actualizada posible, pero como parte de nuestro programa de mejora continua, podemos realizar cambios en el producto después de la fecha de publicación manual. De vez en cuando, por lo tanto, el producto, las imágenes de los productos y el manual en sí pueden modificarse; en caso de existir alguna confusión, póngase en contacto con Latchways. Detalles de la garantía Latchways garantiza el SRL Latchways, con la excepción de los componentes auxiliares, contra defectos en materiales y mano de obra. Los términos y condiciones completos y la duración pueden encontrarse en www.latchways.com/warranty. Latchways no ofrece garantía contra el desgaste normal, ni contra los daños causados ​​por accidentes o abusos. Si se envía una reclamación durante el periodo de garantía, Latchways reparará, sustituirá o reembolsará el SRL Latchways según lo estime oportuno. Las ventajas de la garantía son adicionales a los derechos estatuarios previstos en la legislación local sobre protección del consumidor. ES Fecha de primer uso Fecha del primer uso: (Página 2) Día en que la unidad se extrae del embalaje y se expone a los elementos. Registro de examen periódico (página 144) Deberá realizarlos una persona competente al menos cada 12 meses a partir de la fecha de primer uso* y mantenerse. El Latchways Retrieval SRL solo debe ser examinado por técnicos. Los exámenes periódicos son importantes para mantener la seguridad del producto y debe realizarlos un técnico conforme a las instrucciones de Latchways. Los SRL de Latchways que deban ser examinados se retirarán del servicio y llevarán una etiqueta que indique «no usar». Las instrucciones sobre exámenes periódicos pueden descargarse en www.latchways.com. Los técnicos puede reparar los SRL de Latchways conforme a las instrucciones de Latchways. Para obtener más información, contacte con [email protected]. A Consulte el ejemplo completo a continuación para mayor orientación. 1 Fecha 21 / mm 10 / yy 15 dd 2 Inspeccionado por (En mayúsculas) D.HEARSON 3 Firma 4 5 Examen realizado/ Comentarios ✓ ✓ Aprobada Fecha del próximo examen 21 10 / 16 dd / mm yy *La fecha del primer uso deberá demostrarse con documentación administrativa. Cuando no se conozca la fecha del primer uso, deberá usarse la siguiente fecha demostrable, por ej., la fecha de adquisición o la fecha de fabricación. © Copyright 2012 Latchways plc. 62004-98US – Issue 3. 59 FR Marcado de producto en etiqueta del SRL Marcas del producto SRL con cable H Etiqueta delantera (consulte la página 136) I Etiqueta trasera (consulte la página 137) E Fecha de la etiqueta de próxima revisión (consulte la página 133) Marcas del producto SRL con estrobo (7 m) ES Marcas del producto SRL sellado J Etiqueta delantera (consulte la página 138) E Fecha de la etiqueta de próxima revisión (consulte la página 133) Marcas del producto SRL sellado Retrieval K Etiqueta delantera (consulte la página 139) E Fecha de la etiqueta de próxima revisión (consulte la página 133) L Retrieval use (consulte la página 140) F Etiqueta delantera (consulte la página 134) G Etiqueta trasera (consulte la página 135) D Absorbedor de energía (consulte la página 133) E Fecha de la etiqueta de próxima revisión (consulte la página 133) 1 Fabricante 5 Especificación 9 2 Fecha de fabricación 6 Descripción del producto 10 Organismo notificado Norma 3 Lea las instrucciones 7 ATEX 11 Fecha de próxima revisión 4 Número de pieza 8 Número de serie 12 levantamiento / bajando (Retrieval) Instrucciones de usuario del SRL Latchways El usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones antes de utilizar este equipo. Este manual debe guardarse en un lugar seguro para referencia futura y para los registros de inspección, y debe utilizarse como parte de un programa de formación para los empleados. Es esencial para la seguridad del usuario que, en caso de reventa del SRL en un país distinto al país de destino original, el vendedor proporcione las instrucciones de uso, mantenimiento, examen periódico y reparación en el idioma del país en que se utilizará el dispositivo. Póngase en contacto con Latchways si tiene alguna duda relacionada con el uso, mantenimiento, aplicaciones o funcionamiento de este dispositivo. Finalidad del dispositivo: La finalidad del cabo salvavidas autoretráctil (SRL), según las normas EN/ANSI/CSA/OSHA/IRAM/NBR, es servir de elemento conector en un sistema de detención de caídas personal. Debe utilizarse de forma vertical en situaciones en las que es necesaria la movilidad del usuario y la protección ante caídas (trabajos de inspección, construcción general y mantenimiento, etc.). El Mini SRL es un artículo de uso personal. El SRL Latchways Retriever se ha diseñado para situaciones en las que sea necesario utilizar un medio integral para rescatar a una víctima en caso de caída, por ej., en un espacio confinado. 60 Limitaciones del producto: Los SRL de Latchways no deberán usarse más allá de sus limitaciones ni con cualquier otro fin que no sea el intencionado. Las reparaciones deberá realizarlas un organismo de reparación competente. No trate de modificar ni reparar el equipo. Instrucciones de usuario del SRL Latchways Por su seguridad, es fundamental que se sigan estas instrucciones y no utilice el equipo de forma indebida. Las reparaciones solo podrá realizarlas un técnico cualificado de Latchways siguiendo las instrucciones de Latchways. 1. Los SRL deben usarse una sola vez y solo puede conectarse una persona cada vez. 2. Los SRL deben protegerse del fuego, ácidos, soluciones cáusticas, llamas de soldadura, chispas y elementos similares. 3. Los SRL no deben usarse si existe riesgo de que entren en contacto con cables eléctricos de alta tensión. Esta advertencia es también aplicable al tipo de dispositivos con estrobo, ya que los cabos salvavidas pueden absorber la humedad facilitando el paso de corriente eléctrica. 4. Los SRL de Latchways solo deben usarse dentro de una jaula si la evaluación de riesgos considera que existe riesgo de que el usuario se golpee contra la jaula durante una caída. 5. La función de recuperación del SRL Latchways (si está incorporada) se ha creado para levantar a una sola víctima en una emergencia (por ej., después de una caída). No debe usarse para levantar material ni equipos, para levantar a varios usuarios ni como medio de desplazamiento. Requisitos personales: Los SRL de Latchways solo debe usarlos una persona con formación y que sea competente (consulte el glosario de términos en la página 65) para garantizar un uso seguro. La capacidad física y la edad afectan de forma significativa a la habilidad de una persona para soportar con seguridad las cargas de la detención de caídas. Solo podrán utilizar este equipo aquellas personas que gocen de buen estado de salud físico y mental y que no estén bajo la influencia de drogas o alcohol. Si no está seguro de su capacidad, consulte con su médico. Los SRL de Latchways no deben usarlos mujeres embarazadas ni menores. ES Capacidad del producto: Peso máximo del usuario (incluidas las herramientas) EN / IRAM / NBR CSA ANSI OSHA Webbing SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg Cable SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg Sealed SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg Adecuación del rango Los SRL de Latchways pueden usarse en temperaturas que van de temperatura de los -40 °C (-40 °F) a los 54 °C (130 °F). Solo para uso vertical Los SRL de Latchways deben colocarse lo más verticalmente posible por encima de la posición del usuario con el fin de reducir el riesgo de que golpeen un objeto u obstáculo en caso de producirse una caída en péndulo, y deben usarse con un ángulo que no supere los 30° en relación a la vertical. ATEX El SRL Latchways puede utilizarse en áreas en las que puedan producirse atmósferas explosivas debidas a mezclas de aire y gases, vapores o pulverizaciones o mezclas de aire/polvos, según la norma BS EN 13463-1:2001, grupo de equipos II, categoría 2. Líneas de atadura secundarias Si es necesario, los SRL con cable de Latchways pueden suministrarse con una línea de atadura secundaria. Para obtener más información, contacte con Latchways a través de www.latchways.com. 61 Requisitos del sistema: Un sistema de detención de caídas está formado por un punto de anclaje estructural, arnés de cuerpo entero, conector (carabina/gancho) y SRL. Asegúrese de que todos los elementos del sistema se utilizan de la manera que especifica el fabricante. Es esencial para la seguridad que el dispositivo de anclaje y el punto de anclaje estén siempre colocados y que el trabajo se desempeñe de forma que se minimice la posibilidad de una caída y la distancia de una posible caída. Resistencia del anclaje: ES EN / IRAM / NBR La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima de 12 kN (2700 lbs). Consulte EN 795:2012 o CEN TS16415. ANSI La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima certificada de 3600 lbs (16 kN) o 5000 lbs (22,2 kN) si no existe certificación. Consulte ANSI Z359.1-2007. CSA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima de 22,2 kN (5000 lbs). Consulte CSA Z259.15. OSHA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima de 5000 lbs (22,2 kN). NOTA: Si se sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detención de caídas, el requisito de resistencia anterior debe multiplicarse por el número de sistemas de detención de caídas personales que estén sujetos a la estructura portante. NOTA: La selección de la posición del punto de anclaje debe tener en cuenta cualquier riesgo derivado de maquinaria en movimiento y caídas en péndulo. Para garantizar el bloqueo positivo del SRL es necesario contar con una trayectoria de caída despejada y sin obstáculos. No utilice el SRL cuando trabaje sobre materiales como arena o grano, ya que es posible que no se alcance la velocidad requerida para que se bloquee el SRL en caso de caída. Es fundamental por motivos de seguridad comprobar que existe espacio libre por debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada uso, de forma que, en caso de producirse una caída, el usuario no chocará contra el suelo ni contra ningún otro obstáculo en la trayectoria de la caída. Si se sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detención de caídas, el requisito de resistencia anterior debe multiplicarse por el número de sistemas de detención de caídas personales que estén sujetos a la estructura portante. Debe mantenerse una distancia mínima de 3 m (10 ft) (incluido un factor de seguridad de 1 m) desde el nivel de trabajo a la obstrucción más cercana, nivel más bajo o suelo por debajo de la zona de peligro. ¡ADVERTENCIA! Los componentes no compatibles pueden hacer que los conectores se suelten accidentalmente. Asegúrese en todo momento de que los conectores están sujetos y bloqueados de la forma correcta. 1. Los conectores deben cumplir con las normas EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 o CSA Z259.12-11 y deben incorporar autocierre y autobloqueo. 2. Cuando se utilice el SRL de Latchways, el usuario deberá llevar puesto un arnés de cuerpo entero según las normas EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007, CSA Z259.10-12 o IRAM 3622-1. 3. Debe existir un plan de rescate ante emergencias, que se usará en caso de producirse una caída. 62 FR Latchways SRL Comprobaciones previas al uso Los SRL de Latchways se han diseñado para que su funcionamiento y mantenimiento sean sencillos, y solo necesitan un mantenimiento mínimo y una comprobación visual muy simple para garantizar la seguridad de uso. Para obtener más información, contacte con [email protected]. Funcionamiento y uso: Sujete el SRL de Latchways por encima del usuario a un punto de anclaje* y, a continuación, realice las comprobaciones previas al uso. Inspección por un usuario competente antes del uso: 1 Tire con cuidado del cabo salvavidas hasta que escuche un clic. ES 2 Tire con firmeza del cabo salvavidas comprobando el bloqueo del dispositivo. Funcionamiento del conector: 3 Compruebe el funcionamiento de la conexión. Busque signos de daño/deterioro. 4 Compruebe que el indicador de carga no se ha desplegado. Nota: En caso de observarse un problema, el SRL de Latchways debe dejarse de usar inmediatamente y no volverá a usarse hasta que un técnico lo haya examinado y certificado nuevamente. Las instrucciones de examen, reparación y recertificación se detallan en un documento aparte. 63 Instrucciones de usuario del SRL Latchways Limpieza, almacenamiento y transporte: Además del diagrama de inspección definido en la página 63, es probable que el SRL deba retirarse de servicio temporalmente, por ejemplo, para su limpieza. Si es necesario, limpie el exterior del SRL, cabo salvavidas y etiquetas (para mantener la legibilidad) con agua templada (40 °C/104 °F) y un detergente no biológico; aclare después. La acumulación de suciedad en exceso en el cabo salvavidas puede afectar a la retracción. Si se moja el SRL, por uso o al limpiarlo, colóquelo de forma que el exceso de agua pueda salir y déjelo secar de forma natural alejado del calor directo. Los SRL que necesiten mantenimiento deberán llevar una indicación de NO UTILIZAR y retirarse de servicio. El arnés de cuerpo entero y cualquier otro componente del sistema deberán limpiarse y guardarse según las instrucciones del fabricante. Guarde el SRL en un lugar fresco, seco y limpio. Asegúrese de que el SRL no entre en contacto con polvo, grasa y la luz directa del sol. Inspeccione el SRL tras largos periodos de almacenamiento. Durante el transporte, el dispositivo debe protegerse para evitar que se dañe o ensucie. El proceso empleado no presenta fragilidad por hidrogeno. ES Modificaciones y adiciones: No se permite realizar ninguna modificación ni adición sin el consentimiento previo y por escrito de Latchways. Cuando no se utilice: No permita que se extraiga el cabo salvavidas en su totalidad durante largos periodos de tiempo, ya que esto puede debilitar el resorte de retracción. No suelte el cabo salvavidas, ya que se retraerá a gran velocidad con la posibilidad de dañar piezas internas, pudiendo también causar retorceduras en el cabo salvavidas o desplegar los ojal/ganchos indicadores de carga. Si se coloca el SRL de Latchways muy por encima de la cabeza del usuario, puede usarse un cable de retención para que el SRL de Latchways pueda retraerse completamente y aún así permitir la recuperación del conector. A menos que se indique lo contrario, se recomienda que los cables de retención se retiren del dispositivo antes del uso. Acciones desaconsejadas: No utilice un cabo adicional o componente similar para alargar la cuerda. No permita que el cabo salvavidas pase entre las piernas o por debajo de los brazos. No utilice este producto para sujeciones a nivel del suelo o sistemas con cable. No lo utilice sobre una arista. No permita que el cabo salvavidas toque o roce contra cantos afilados. No permita que el cabo salvavidas entre en contacto con maquinaria en movimiento. Cabos salvavidas con estrobo y rayos UV: El cabo salvavidas de los modelos con estrobo puede deteriorarse cuando está en el exterior durante largos periodos. Los rayos UV pueden decolorar el cabo salvavidas y reducir su resistencia. Si se observa una decoloración excesiva, un organismo de reparación competente deberá sustituir el cabo salvavidas. La vida útil del producto puede verse afectada por las condiciones ambientales. La duración del estrobo del SRL puede ser de hasta 10 años según las evaluaciones realizadas. Sin embargo, la duración puede verse reducida a causa de factores como (pero sin limitarse a): condiciones ambientales (por ej., contacto con productos químicos, exposición a temperaturas >54 °C/130 °F), almacenamiento incorrecto o frecuencia de uso. Si el estrobo no pasa la inspección, un organismo de reparación competente deberá sustituirlo. Las condiciones ambientales pueden afectar a la vida útil de un cable galvanizado. 64 Continuar usando el dispositivo dependerá de que éste pase las verificaciones previas al uso y las inspecciones periódicas. La vida útil puede verse reducida por la frecuencia y condiciones de uso o las normativas locales. FR Glosario de términos clave Usuario competente (Usuario): Una persona que ha recibido formación y está capacitada para manejar y utilizar de forma segura el SRL de Latchways, incluidas las comprobaciones previas al uso. Organismo de inspección competente (Persona competente): Una persona, distinta al usuario, que es competente para realizar el examen de los SRL conforme a las instrucciones de Latchways. Organismo de reparación competente (Técnico): Una persona, distinta al usuario, que ha recibido formación por parte de Latchways para realizar el examen de los SRL de Latchways3 , repararlos y recertificarlos conforme a las instrucciones de Latchways. Reparación: Sustitución de piezas dañadas o desgastadas por parte de un técnico conforme a las instrucciones de Latchways. ES La inspección periódica: Examen completado y documentado por parte de una persona competente o técnico al menos cada 12 meses. Las leyes locales, frecuencia de uso o condiciones ambientales (entornos corrosivos o químicos) pueden dictar intervalos de exámenes más frecuentes. 65 EN NBR F TO STRUCTURAL ANCHOR POINT 2 8 / Serial # : 1 Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com 4 10 Part #: 62004-00 MSA Latchways® SRL Webbing 3.6m (12ft) Made in UK EN 360:2002 Warning - This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use. 6 9 7 3 Specifications: Lifeline Material: 20 mm (25/32 in.) x 2 mm (5/64 in.) Polyester Webbing. Max. Arrest Force: <6 kN (1350 lbs), Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs). Size: 221(H) x 142(W) x 99(D) mm / Weight: 1.9 kg. Max. Free Fall Distance: 0.6 m (2 ft). Inspect before each use. 5 NSN 4240-99-886-2692 Visual Load Indicator The load indicator located on the lifeline will display a symbol if the device has been loaded or a fall has occurred. The device must be removed from service. DO NOT USE. 62004-30UK-10 ANSI CSA IRAM / Serial # / N° de série / Número de serie: 2 8 1 9 4 10 MSA Latchways® SRL Webbing 7 m (23 ft) 205693 TYPE 2 Product of GB Produit de Grande-Bretagne/ Fabricado en Gran Bretaña Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62007-00US www.latchways.com Max capacity Average arrest force Max arrest force Free fall limit Arrest Distance Capacité max Force d’arrêt moyenne Limite de chute libre Force d’arrêt max Distance de l’arrêt Distancia de detención Límite de caída libre Fuerza de detención Fuerza de detención promedio Capacidad máxima Meets Remplit Cumple ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in. (1372 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN) 130-310 lbs (59-141 kg) OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in. (1067 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg) CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in. (1.4 m) 24 in. (0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg) IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN (1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs) Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: 1 in. (25 mm) x 5/64 in. (2 mm) Polyester Webbing / Sangle en polyester / Cinta de poliéster Warning: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use. Avertissement: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur. Ne convient pas à une utilisation horizontale. Advertencia: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal. S-7 9U 07-2 620 134 Visual Load Indicator / Indicateur de charge visuel / indicador de carga visual The load indicator located on the lifeline will display a symbol if the device has been loaded or a fall has occurred. The device must be removed from service. DO NOT USE. L’indicateur de charge situé sur la ligne de vie affichera un symbole si le dispositif a été soumis à une charge ou qu’une chute s’est produite. Le dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. El indicador de carga situado en la línea de vida mostrará un símbolo si el dispositivo ha soportado carga o se ha producido una caída. El dispositivo debe retirarse de servicio. NO UTILIZAR. 6 7 5 H EN NBR TO STRUCTURAL ANCHOR POINT 1 MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft) 2 8 3 7 5 6 www.latchways.com NSN 4240-99-884-6994 : 9 4 Serial # : Part #: 62207-00 II 2 G c IIC T6 EN 360:2002 Product of Great Britain 10 Warning: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use. Specifications: Ø 5 mm (Ø 3/16 in.) Stainless Steel Cable, Max. Arrest Force: <6 kN (1350 lbs). Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs), Size: 330 (L) x 170 (W) x 122 (D) mm, Weight: 4.9 kg (10.8 lbs), Max. Free Fall Distance: 0.6 m (2 ft), Inspect before each use. Visual Load Indicators Inspect for red coloured coil protruding from case and inspect hook for any exposed red colour. If at least one is visible, then loading has occurred. The device must be removed from service. DO NOT USE. 62207-42UK-12 1 2 3 8 7 4 Latchways® SRL Cable 10 m (33 ft) : II 2 G c IIC T6 www.latchways.com Part #: 62210-00UK EN 360:2002 Ø 5 mm 5 05 06 07 08 09 10 11 12 J F M A M J J A S O N D Serial # : 6 Product of Great Britain NSN 4240-99-553-8045 9 10 NBR 14628:2010 Stainless Steel / Acero inoxidable / Acier inoxydable / Edelstahl / Roestvrij staal / Rustfrit stål / Ruostumaton teräs / Rostfritt stål / Rustfritt stål / Acciaio inossidabile / Aço inoxidável / Rozsdamentes acél / Oţel inoxidabil / Stal nierdzewna/ Nerezová ocel / Неръждаема стомана / Nehrdzavejúca oceľ 5.6 kg 185 mm 357 mm 125 mm 6 kN 4 kN 62210-09UK-13 ANSI CSA IRAM Product of GB / Produit de Grande-Bretagne / Fabricado en Gran Bretaña 1 205693 TYPE 2 Max arrest force Average arrest force fall limit Meets Arrest Distance d’arrêt max Force d’arrêt moyenne de l’arrêt Free Limite de chute libre Force Remplit Distance Fuerza de detención Fuerza de Distancia de Límite de caída libre detención Cumple detención promedio ANSI-CLASS B Z359.14-2012 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN) OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in.(1067 mm) CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in.(1.4 m) IRAM 3605: 2005 N/A II 2 G c IIC T6 Max capacity Capacité max Capacidad máxima 130-310 lbs (59-141 kg) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 400 lbs (181 kg) 24 in.(0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg) 0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs) Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Galvanized Steel Cable / Câble en acier galvanisé / Cable de acero galvanizadoa WARNING: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use. AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur. Ne convient pas à une utilisation horizontale. ADVERTENCIA: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal. Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel / Indicador de carga visual Inspect case and hook for red indicator, if either are present then loading has occurred. The device must be removed from service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el indicador rojo es visible en éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del servicio. NO UTILIZAR. 136 US6 10 www.latchways.com 7-09 8 6 MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft) Part # / Réf. : de pièce / Serial # / Pieza: 62407-00US Nº de série / Nº de serie: 624 0 2 4 9 7 5 I EN NBR ANSI CSA IRAM STRUCTURAL ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL Warning: Follow the manufacturer's instructions included with this product at the time of shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or death. See other markings. Inspect before each use. This must include activating the audible clicking mechanism, testing the locking and retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and fasteners, legibility of labels and any evidence of defects damage or missing parts. Inspection by a competent / authorized person is required at least annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions. Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au moment de l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent provoquer des blessures graves, voire un décès. Consultez les autres marquages. Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit comprendre l’activation du mécanisme d’encliquetage audible, la vérification de la fonction de verrouillage et de rétraction, de la ligne de vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des étiquettes et tout signe de défauts, de dommages ou de pièces manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente / autorisée effectue une inspection au moins une fois par an. N’utilisez pas le dispositif si l’inspection révèle des conditions dangereuses. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. La modificación o uso indebido del equipo puede dar lugar a lesiones graves o la muerte. Véa otras advertencias. Realizar una inspección antes de cada uso. Esta debe incluir la activación del mecanismo audible, comprobación de la función de bloqueo y retracción, inspección de la línea de vida, el estado de los conectores, la carcasa y pernos de ajuste, legibilidad de las etiquetas y cualquier señal de defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria la inspección por parte de una persona competente/autorizada al menos una vez al año. No utilice si la inspección revela condiciones inseguras. Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. For anchorages below shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by trained personnel only. Utilisation: Résistance minimale de l’ancre rigide de 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. Pour les ancrages situés sous le niveau de l’épaule, consultez le mode d’emploi. Vérifiez toujours que la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation. Un harnais complet doit être utilisé pour se raccorder à ce dispositif. Soyez prudent quand la ligne de vie est utilisée à proximité de bords tranchants. À utiliser par des personnes formées uniquement. Uso: Resistencia mínima del anclaje rígido 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. Para anclajes por debajo del nivel del hombro, consulte el manual de usuario. Asegúrese siempre que la línea de vida está tensa durante su uso. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando se conecte a este dispositivo. Sea precavido cuando la línea de vida se use cerca de bordes afilados. Solo debe ser usado por personal debidamente entrenado. 30° MAX 62207-43US-6 Single user only / Seul utilisateur / Sólo una persona 137 J EN NBR 1 MSA Latchways® Sealed SRL Cable 9m (30ft) 6 3 2 10 4 9 7 Product of Great Britain 5 8 ANSI CSA IRAM STRUCTURAL ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE / AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL 1 6 2 10 5 MSA Latchways® Sealed SRL Cable 130ft (40m) 205693 Meets Remplit Cumple OSHA 29 CSA CFR 1910.66 TYPE 2 1926.502 Z259.2.2-98 : IRAM 3605: 2005 Arrest Distance Distance de l’arrêt Distancia de detención 54 in. (1372 mm) 42 in. (1067 mm) 55 in.(1.4 m) N/A Free fall limit Limite de chute libre Límite de caída libre 24 in. (610 mm) 24 in. (610 mm) 24 in.(0.6 m) 0.6 m (2 ft) Max arrest force Force d’arrêt max Fuerza de detención 1800 lbs (8kN) 1800 lbs (8kN) 1800 lbs (8kN) 6 kN (1350 lbs) Average arrest force Force d’arrêt moyenne Fuerza de detención promedio 900 lbs (4kN) N/A N/A N/A Max capacity Capacité max Capacidad máxima Anchor point requirements Résistance de l’ancrage Resistencia del anclaje 130-310 lbs (59-141kg) 310 lbs (141kg) 310 lbs (141kg) 140 kg (310 lbs) 5000 lbs (22.2 kN) 5000 lbs (22.2 kN) 5000 lbs (22.2 kN) 12 kN (2700 lbs) Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62841-00US Serial # / N° de série / No de serie : II 2 G c IIC T6 www.latchways.com IP69K Product of GB / Produit de Grande-Bretagne / Fabricado en Gran Bretaña User must inspect prior to each use. This must include: activating the audible clicking mechansim, testing the locking and retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and fasteners and any evidence of defects, damage or missing parts. Inspection by a competent / authorised person is required at least anually. Do not use if inspection reveals an unsafe condition. Contact MSA Latchways for service / repair. L’utilisateur doit en faire l’inspection avant chaque utilisation. Cela comprend : l’activation audible du mécanisme d’enclenchement, la vérification des fonctions de verrouillage et de rappel, la ligne de vie, la date de service, l’état des connecteurs, le boîtier et les fermetures ainsi que toute trace de défaillance, d’endommagement ou de pièces manquantes. Conformément aux instructions de MSA Latchways, une inspection par une personne compétente est requise au moins une fois par an. Ne pas utiliser si l’inspection révèle une condition dangereuse. Contactez MSA Latchways pour un entretien ou une réparation. Realizar una inspección antes de cada uso. Debe incluir: activación del mecanismo con sonido de clic, comprobación de la función de bloqueo y enrollado, la línea de vida, la fecha de servicio, el estado de los conectores, la carcasa y los cierres, así como detectar la presencia de defectos, daños o falta de componentes. Se requiere la inspección por parte de una persona competente al menos anualmente, de conformidad con las instrucciones de MSA Latchways. No utilizar si los resultados de la inspección no revelan un estado no seguro. Contactar con MSA Latchways para el servicio y la reparación. Heavy! Lift with care / Objet lourd ! Faites attention en le soulevant. / ¡Peso elevado! Levantar con cuidado. WARNING: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use. AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur. Ne convient pas une utilisation horizontale. ADVERTENCIA: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal. Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Stainless Steel Cable / Câble en acier inoxydable / Cable de acero inoxidable Warning: Follow the manufacturer’s instructions included with this product at the time of shipment. Only one user to be connected to this device at any time. Alteration or misuse of this product, or failure to follow instructions may result in serious injury or death. Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au moment de l’expédition. Ne jamais relier plus d’un seul utilisateur à cet appareil. Toute modification ou mauvais usage du produit, ou non-observation des consignes, peut entraîner blessure grave ou mort d'homme. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. Solo puede conectarse al equipo un usuario cada vez. La alteración o el uso indebido de este producto, o el incumplimiento de las instrucciones, pueden provocar lesiones personales graves o la muerte. Use: Anchor device directly above working area at an angle no greater than 30º from vertical. For anchorages below shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by trained personnel only. Utilisation : Fixez le dispositif directement au-dessus de la zone de travail et à un angle ne dépassant pas 30º par rapport à la verticale. Référez-vous au manuel d’utilisation pour un ancrage en dessous du niveau des épaules. Assurez-vous toujours que la ligne de vie est tendue lors de l’utilisation. Utilisez un harnais intégral lorsque vous êtes relié à ce dispositif. Soyez vigilant lors de l’utilisation d’une ligne de vie à proximité des bords tranchants. Destiné à être utilisé par le personnel formé uniquement. Uso: Anclar el equipo directamente encima del área de trabajo, a un ángulo no superior a 30º respecto al eje vertical. Para el anclaje por debajo de la altura del hombro, consultar el manual de usuario. Asegurarse de que la línea de vida esté tensada siempre durante el uso. Para conectarse a este equipo, es necesario utilizar arnés anticaída. Se requiere precaución a la hora de utilizar la línea de vida cerca de bordes afilados. Para el uso por parte de personal formado únicamente. Visual Load Indicator / Indicateur de charge visuel / Indicador de carga visual Inspect hook for any exposed red colour. If any red colour is visible on the hook then loading has occurred. The device must be removed from service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar si en el gancho hay visibles zonas de color rojo. Si el color rojo es visible en el gancho, la carga se habrá producido. El dispositivo debe retirarse de servicio. NO UTILIZAR. 62841-20US-6 138 9 TYPE 2 ANSI CLASS B Z359.142012 4 7 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Latchways Standard Self-Retracting Lanyards Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para