MSA Latchways Self Reracting Lifeline Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SEGURANÇA
Ministério do
Trabalho e Emprego
OCP 003
Latchways plc, An MSA company
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Phone +44 (0)800 066 2222
Email: info.gb@MSAsafety.com
Website: MSAsafety.com
62004-98-18
Important document – retain for future use
FR
Document important: conserver pour utilisation future
DE
Wichtiges Dokumente - für zukünftige Einsichtnahme aufbewahren
NL
Belangrijk document – Bewaar het voor toekomstig gebruik
DA
Vigtigt dokument - gem til fremtidig brug
NO
Viktig dokument - oppbevares for fremtidig bruk
SV
Viktigt dokument – spara för framtida bruk
ES
Documento importante. Debe guardarse como referencia futura
IT
Documenti importanti - conservare per usi futuri
PT
Documento importante - guardar para utilização futura
FI
Tärkeä asiakirja – säilytä myöhempää tarvetta varten
RO
Document important – a se păstra pentru o utilizare ulterioară
PL
Ważny dokument – zachować do wykorzystania w przyszłości
CS
Důležitý dokument – uchovávat pro budoucí použití
HU
Fontos dokumentum – őrizze meg későbbi használatra
BG
  –    
SK
Dôležitý dokument – odložte si ho na budúce použitie
MSA
safety
.com 1
Important document – retain for future use
MSA
safety
.com
EN 360:2002 / VG11 CNB/P/11.062
EN 1496:2006
ANSI Z359.142012
CSA Z259.2.298
OSHA 29 CRF
IRAM 3605: 2005
NBR 14628:2010
MSA Latchways® SRL User Instructions
MSA Latchways® Self Retracting
Lifeline (SRL)
User Instructions
2
EN
© Copyright 2016 Latchways plc.
EN
English - User instructions 3
FR
Français - Mode demploi 10
DE
Deutsch - Bedienungsanleitung 18
NL
Nederlands - Gebruiksaanwijzing 27
DA
Dansk - Brugervejledning 36
NO Norsk - Bruksanvisning 44
SV Svenska - Användarinstruktioner 51
ES Espol - Instrucciones de usuario 58
IT Italiano - Istruzioni per l’uso 66
PT Português - Instruções para o usuário 74
FI Suomi - käyttöohjeet 82
RO Română - Instrucţiuni de utilizare 89
PL Polski - Instrukcje użytkownika 96
CS Čeština - Návod k použi 104
HU
Magyar - Felhasználói utasítások 112
BG
Български - Инструкции за употреба 119
SK
Slovenčina - Návod na použitie 126
EN
Date of rst use dd / mm / yy
FR Date de première utilisation
DE
Datum der ersten Nutzung
NL
Datum waarop het product voor het
eerst werd gebruikt
DA
Dato for første ibrugtagning
NO Dato for første gangs bruk
SV
Datum för första användning
ES
Fecha de primer uso
IT
Data di primo utilizzo
PT Data da primeira utilização
FI
Ensimmäinen käyttöpvm
RO
Data primei utilizări
PL
Data pierwszego ycia
CS Datum prvho použi
HU
Első használat dátuma
BG
Дата на първа употреба
SK
Dátum prho použitia
3
EN
MSA Latchways SRL certicate of conformity
PLACE LOCK TEST
STICKER HERE
1
Serial number:
2
Date of manufacture: dd / mm / yy
3
We certify that this item has been inspected and conforms to the full requirements and specications
of the relevant standards (tick applicable box):
ANSI Z359.14-2012 CSA Z259.2.2-98 EN 360:2002
EN 1496: 2006 IRAM 3605: 2005 NBR 14628:2010
The quality control arrangements adopted in respect of this item conforms to the conditions of EN ISO 9001:2008.
Issue date: dd / mm / yy Place: Devizes, UK
4
Signed/(inspection stamp):
5
Webbing
(polyester)
6
Cable (Ø5 mm)
7m (23ft)
Other 7m (23ft)
9m (30ft)
12m (40ft)
15m (50ft)
SS
Galv
Other
9m (30ft)
15m (50ft)
17m (55ft)
25m (85ft)
40m (130ft)
15m (50ft)
17m (55ft)
25m (85ft)
7
NOTE: 7 m (23ft) Latchways SRL’s use 25 mm (63/64 in) x 2.0 mm (5/64 in) webbing.
EN
No part of this document may be reproduced or transmitted in any
form or by any means, without prior permission in writing from
Latchways plc.
Type 1 Type 2
15m (50ft)R
4
EN
When tested in accordance with
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Maximum arrest force 6 kN (1350 lbs).
Maximum arrest distance 2 m (78.74").
When tested in accordance with
ANSI Z359.14 – 2012
Maximum arrest force 8 kN (1800 lbs).
Maximum arrest distance 1.37 m (54").
Average arrest force 4 kN (900 lbs).
When tested in accordance with
CSA Z259.2.2-98 (reafrmed 2009)
Maximum arrest force 8 kN (1800 lbs).
Maximum arrest distance 1.4 m (55").
When tested in accordance
with OSHA 1910.140
Maximum arrest force 1800 lbs (8 kN)
Maximum arrest distance 42" (1.07 m)
Latchways SRL certicate of conformity
Disclaimer
Every effort has been made to ensure that the information contained within these user
instructions is both accurate and current. As part of MSAs continuous improvement programme
changes may be made to the product after the publication date. Therefore, occasionally, the
product and these instructions may slightly differ.
Warranty details
MSA warrants the Latchways SRL, excluding auxiliary components, against defects
in materials and workmanship. Full terms, conditions and duration can be found at
MSAsafety.com/warranty. MSA does not warrant against normal wear and tear, nor
damage caused by accident or abuse. If a claim is submitted under warranty, MSA will either
repair, replace or refund the Latchways SRL at MSA’s discretion. Warranty benets are in
addition to any statutory rights provided under local consumer legislation.
EN
Manufactured by Attestation of conformity Production control
phase
Latchways plc
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
IRAM: Instituto Argentino de
Normalización y Certicacn, Perú
552/6, C1068AAB, Buenos Aires,
República Argentina.
CSA: CSA International, CSA
Group, 178 Rexdale Boulevard,
Toronto, Ontario, Canada,
M9W 1R3. Number 155307.
Notied Body number
0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Date of rst use: (page 2) The date the unit is removed from the packaging.
*Date of rst use shall be administratively provable. Where the date ofrst use is unknown, then the next previous
administratively provable date shall be used, e.g. date of purchase or date of manufacture.
5
ENEN
The User shall read and understand these user instructions before use and shall
follow the user instructions when using the equipment. These instructions and
corresponding inspection records shall be retained for future reference and should
be used as part of an employee training programme.
Latchways SRL user instructions
Periodic examination log (page 144)
To be completed by a Competent person at least every 12 months from the date of rst
use* and retained. Latchways Sealed Retrieval SRL shall only be examined by Technicians.
Periodic examinations are an important element for maintaining product safety and shall be
completed in accordance with MSA instructions. Latchways SRLs scheduled for examination
shall be withdrawn from service and tagged “do not use”. Periodic examination instructions
may be downloaded from MSAsafety.com. Technicians may repair Latchways SRLs in
accordance with MSAs instructions. For further information contact
info.gb@MSAsafety.com.
Date Inspected by (block capitals) Signature Examination completed/comments Date of next examination
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A See completed example below for guidance.
PASSED
1 2 3 4 5
Cable Latchways SRL
product markings
H Front label
(see page 136)
I Rear label
(see page 137)
E Date of next service label
(see page 133)
Webbing (7 m) Latchways
SRL product markings
F Front label
(see page 134)
G Rear label
(see page 135)
D Webbing shock absorber
label (see page 133)
E Date of next service label
(see page 133)
Latchways Sealed SRL
product markings
J
Front label (see page 138)
E Date of next service label
(see page 133)
Latchways Sealed Retrieval
SRL product markings
K
Front label (see page 139)
E Date of next service label
(see page 133)
L Retrieval Use
(see page 140)
Latchways SRL label product markings
1 Manufacturer
2 Date of manufacture
3 Read instructions
4 Part number
5 Specication
6 Product description
7 ATEX
8 Serial number
9 Notied body
10 Standard
11 Date of next service
12 Load-indicator
13 Lifeline construction
14 Capacity
15 Product warning
16 Lifting / lowering directions
17 Structural anchor point
18 Inspect before use in
accordance with instructions
19 Product weight
20 Product dimensions
21 Maximum lifting distance
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
6
EN
Latchways SRL user instructions
Product capability:
Maximum user weight
(including tools)
EN/ IRAM/
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Temperature range
suitability
Latchways SRLs can be used in temperatures ranging from -40°C
(-40°F) to 54°C (130°F).
Vertical use only See individual product labels for guidance.
ATEX The Latchways SRL is suitable for use in areas in which explosive
atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists
or by air/dusts mixtures are likely to occur, as per BS EN 13463-
1:2001 equipment group II, category 2.
Secondary tether
lines
If required, cable Latchways SRLs can be supplied with a
secondary tether line facilityfor more details contact MSA
Contact MSA if there are any concerns regarding the use, maintenance, applications or
operation of this device.
Intended purpose: The Latchways SRL, in accordance with EN/ANSI/CSA/OSHA/
IRAM/NBR standards, is intended to be used as a connecting element within a personal
fall arrest system. It must be used vertically in situations where user mobility is required
and fall protection is needed. The Mini Latchways SRL is a personal issue item. The
MSA Latchways Sealed Retrieval SRL is intended to be used where an integral means of
retrieving a casualty is required in the case of a fall, e.g. in conned space environments.
Product limitations: The Latchways SRL shall only be used within it’s limitations and for the
purpose for which it is intended. No attempt shall be made to modify or repair the equipment.
All instructions shall be followed to ensure the safety of the User. Authorised repairs are to be
conducted by a Technician.
1. Latchways SRLs are for a single user only, only one person can be connected at any time.
2. Latchways SRLs must be protected from re, acids, caustic solutions, welding ames,
sparks or similar.
3. Latchways SRLs shall not be used if there is any risk of the device contacting high voltage
power lines. This warning also applies to webbing-type devices, as moisture can be
absorbed by the lifeline providing a path for electrical current.
4. Latchways SRLs shall only be used within a cage when a risk assesment has considered
the risk of striking the cage during a fall.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRLs retrieval function (where present) is intended for
use in lifting a single casualty in an emergency (e.g. following a fall). It must not be used
for lifting material or equipment, lifting multiple users or for man-riding purposes.
Personnel requirements: The Latchways SRL shall only be used by a person who is trained
and competent in its safe use (see Glossary of Key Terms on page 9). Fitness and age
signicantly affect a person’s ability to safely withstand fall arrest loads. Only people who are
EN
It is essential for the safety of the User that if the Latchways SRL is resold outside
the original country of destination, the reseller shall provide instructions for use,
maintenance, periodic examination and repair in the language of the country in
which the device will be used.
7
EN
System requirements: A fall arrest system comprises of a structural anchor point, full body
harness, connector (karabiner/snap hook) and Latchways SRL. All elements in the system
shall be used only as specied by the elements manufacturer. It is essential for safety that the
anchor device and anchor point shall always be positioned, and work carried out in such a way,
to minimise both the potential for a fall and potential fall distance.
Note: The Anchor point position shall consider any risks posed by moving machinery and
pendulum falls. To ensure positive locking of the Latchways SRL a clear, unobstructed fall
path is necessary. Do not use the Latchways SRL when working on materials such as sand
or grain, as insufcient fall speed may prevent lock in the event of a fall. It is essential to verify
the free space required beneath the User before each use, so that, in the event of a fall there
will be no collision with the ground or other obstacle. A minimum of 3 m (10 ft) (including a
safety factor of 1 m) from the working level to the nearest obstruction, lower level or ground
underneath a hazard should be maintained.
WARNING! Incompatible components can lead to connectors accidentally disengaging.
The User shall ensure all connectors are correctly engaged and locked.
1. Connectors shall conform to EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 and/or CSA Z259.12-11
and be self-closing and self-locking.
2. A full body harness conforming to EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 and/or CSA Z259.10-12
shall be worn when using the Latchways SRL.
3. An emergency written rescue plan shall be in place, to be implemented in the event of a fall.
Cleaning, storage and transportation: Clean the Latchways SRL exterior, lifeline and
labels (to maintain legibility) with warm water (max. 40ºC/100°F) and non-biological detergent
then rinse. An excessive build-up of dirt or paint etc. on the lifeline may compromise the
retraction. If the Latchways SRL becomes wet, either from being in use or from cleaning,
position the Latchways SRL such that any excess water can drain and leave to dry naturally
away from direct heat. The full body harness and any other system components shall be
cleaned and stored according to manufacturer’s instructions. Store the Latchways SRL in a
cool, dry, clean environment, away from direct sunlight. Examine the Latchways SRL after
long periods of storage prior to returning it to service. During transportation the device shall
be protected to prevent damage or contamination.
Alterations and additions: No alterations or additions are permitted without MSA’s prior
written consent.
Anchor point requirements:
EN/IRAM/NBR The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 12 kN
(2700 lbs). Refer to EN 795:2012 or CEN/TS 16415:2013.
ANSI The anchor point shall be able to sustain a minimum certied
load of 3600 lbs (16 kN) or 5000 lbs (22.2 kN) in the absence of
certication. Refer to ANSI Z359.14-2012 CLASS B.
CSA The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 22.2 kN
(5000 lbs). Refer to CSA Z259.15
OSHA The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 5000 lbs
(22.2 kN).
Note: If multiple fall arrest systems are attached to the same anchor point the strength
requirement shall be multiplied by the number of personal fall arrest systems.
EN
physically and mentally t and healthy, not under the inuence of drugs or alcohol, are suitable
to use this equipment. Medical advice should be sought if a User’s suitability is unclear. The
Latchways SRL shall not be used by pregnant women or minors. A written rescue plan and the
means to implement it shall be inplace to deal with emergencies that may arise during use.
8
ENEN
Note: If a problem is identied, the Latchways SRL shall be immediately withdrawn from use
and cannot be returned to use until examined and recertied by a Technician. Examination,
repair and recertication instructions are detailed in a separate document.
Latchways SRL Pre-use checks
Latchways SRLs are designed to be easy to operate and maintain, requiring
minimal maintenance and simple pre-use checks. For further information contact
info.gb@MSAsafety.com.
Operation and use: Attach the Latchways SRL overhead to an anchor point* then complete the
Pre-use checks.
Pre-use check by the User:
1Pull gently on lifeline - listen for audible
clicking.
2Pull sharply on lifeline - check device
locks.
3
Operate connector:
Check correct operation.
Check for signs of damage/deterioration.
4Check load indicator is not deployed.
9
EN
When not in use: Do not allow the lifeline to be fully extracted for long periods of time as this
may cause weakening of the retraction spring. Do not let go of the lifeline as it will retract at
high speed potentially damaging internal parts, causing kinks in the lifeline and/or deploying
the load indicating eyelets/snap hooks. If the Latchways SRL is positioned high above the
Users head, the use of a tag line is acceptable to allow the Latchways SRL to fully retract and
yet enable retrieval of the connector. It is recommended for tag lines to be removed from the
device before use.
Do not use an additional lanyard or similar component to lengthen the lifeline.
Do not allow the lifeline to pass through legs or under arms.
Do not use this product for ground level attachments or cable systems.
Do not use over an edge.
Do not allow the lifeline to be in contact with or rub against sharp edges.
Do not allow the lifeline to come into contact with moving machinery.
Webbing lifelines and UV rays: The lifeline may deteriorate when subjected to prolonged
periods outside. UV rays can cause the colour of the lifeline to fade and may reduce its strength. If
severe discolouration is visible, the lifeline shall be replaced by a Technician.
The service life of a Latchways SRL webbing has been evaluated to be up to 10 years. The
following factors such as (but not limited to): environmental conditions (e.g. contact with
chemicals, exposure to temperatures >54°C (>130°F)), incorrect storage and frequency of use
may reduce service life. If the webbing fails examination, it must be replaced by a Technician.
Environmental conditions may affect life expectancy of a galvanised cable.
Continued use is dependent upon passing pre-use checks and periodic examinations. Service
life may be reduced by frequency and conditions of use or local regulations.
Glossary of key terms
User: A person that has been trained and is competent in the safe use and operation of the
Latchways SRL, including the pre-use checks.
Competent person: A person, other than the User, who is competent in the examination of
Latchways SRLs, in accordance with MSAs instructions.
Technician: A person, other than the User, who is trained by MSA to examine, repair and
recertify Latchways SRLs, in accordance with MSA’s instructions.
Repair: Replacement of damaged or worn parts by a Technician in accordance with MSA’s
instructions.
Periodic examination: Examination completed by a Competent person or Technician at least
every 12 months. Local legislation, frequency of use, or environmental conditions (corrosive or
chemical environments) may dictate more frequent examination intervals.
Latchways SRL user instructions
EN
10
FR
Certicat de conformité de la MSA Latchways SRL
(voir page 3)
Ce produit est conforme à toutes les exigences et spécications régionales pour ce type de
produit, à savoir : EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 et CSA Z259.2.2-98.
1
Numéro de série
2
Date de fabrication
3
Indique que ce produit a été inspecté et qu’il est conforme à toutes les exigences et
spécications des normes applicables
4
Signature/(Cachet d’inspection)
5
Matériau de la longe – sangle (polyester)
6
Matériau de la longe – câble
7
Longueur et diamètre de la longe à sangle
Fabriqué par Attestation de conformité Phase de contrôle
de la production
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
CSA: CSA International, CSA
Group, 178 Rexdale Boulevard,
Toronto, Ontario, Canada,
M9W 1R3. Number 205693.
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Quand testée conformément à
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Force d’arrêt maximale 6 kN (1350 lbs)
Distance darrêt maximale 2 m (78,74")
Quand testée conformément à
ANSI Z359.14 – 2012
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance darrêt maximale 1,37 m (54")
Force d’arrêt moyenne 4 kN (900 lbs)
Quand testée conformément à
CSA Z259.2.2-98 (conre en 2009)
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance darrêt maximale 1,4 m (55")
Quand testée conformément à
OSHA 1910.140
Force d’arrêt maximale 1800 lbs (8 kN)
Distance darrêt maximale 42" (1,07 m)
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou
transmise sous quelque forme ou par quelque procédé que
ce soit sans l’autorisation préalable écrite de Latchways plc.
11
FR
Certicat de conformité de la MSA Latchways SRL
(voir page 3)
Journal des vérications périodiques (page 144)
À remplir par une personne compétente tous les 12 mois au moins à compter de la première
date d’utilisation* et à conserver. La Latchways Sealed Retrieval SRL doit être vériée
uniquement par des techniciens.
Les vérications périodiques représentent un facteur important pour préserver la sécurité du
produit et doivent être réalisées par le Technicien conforment aux instructions de MSA. Les
LAR Latchways dont la vérication est programmée doivent être mises hors service avec une
étiquette « Ne pas utiliser ». Les instructions de vérication périodique peuvent être téléchargées
sur MSAsafety.com. Les techniciens doivent réparer les LAR Latchways en accord avec les
instructions de MSA. Pour de plus amples informations, veuillez contacter info.gb@MSAsafety.
com.
Mise en garde
Tous les efforts ont été déployés an que les informations du présent manuel d’utilisation
soient exactes et aussi actuelles que possibles. Cependant, dans le cadre de notre
programme d’amélioration continue, nous pouvons être amenés à modier le produit après
la date de publication du manuel. Par conséquent, le produit, les images du produit et le
manuel peuvent parfois présenter des difrences. En cas de confusion quelconque, veuillez
contacter Latchways.
Informations sur la garantie
MSA garantit la LAR Latchways, à l’exclusion des composants auxiliaires, contre tout défaut de
fabrication et de main dœuvre. Les conditions complètes et la durée de cette garantie peuvent
être consultées sur MSAsafety.com/warranty. MSA ne garantit pas le produit contre l’usure
normale, ni les dommages provoqués par des accidents ou une utilisation abusive. Si une
demande est déposée au titre de la garantie, MSA réparera, remplacera ou remboursera la
LAR Latchways à son entière discrétion. Les avantages de la garantie s’ajoutent à tous les droits
légaux prévus dans la législation locale relative aux consommateurs.
Date de première utilisation
Date de première utilisation : (page 2) dénie comme étant le jour où l’unité est
retirée de son emballage et exposée aux intempéries.
Date Inspecté par
(en majuscules)
Signature Vérication effectuée/
commentaires
Date de la prochaine
vérication
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Pour plus de consignes, veuillez consulter lexemple présenté ci-dessous.
CONFORME
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*La date de la premre utilisation doit être prouvée sur le plan administratif. Lorsque la date de la première utilisation n’est pas
connue, la date précédente prouvable (sur le plan administratif) doit être utilisée, par ex. : date d’achat ou date de fabrication.
12
FR
Mode d’emploi de la LAR
L’utilisateur doit lire, comprendre et respecter ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’équipement. Ce mode d’emploi doit être conserdans un endroit sûr pour référence
future, conjointement aux ches d’inspection, et il doit être utilisé dans le cadre d’un
programme de formation des employés.
Pour la sécurité de l’utilisateur, si la LAR est revendue en dehors du pays dorigine, il est
essentiel que le revendeur fournisse les instructions d’utilisation, d’entretien, de vérication
riodique et de réparation dans la langue du pays dans lequel le dispositif sera utilisé.
Contactez MSA si vous avez une question concernant l’utilisation, lentretien, les applications ou
le fonctionnement de ce dispositif.
Utilisation prévue : conformément aux normes EN/ANSI/CSA/OSHA/IRAM/NBR, la longe
auto-rétractable (LAR) est destinée à être utilisée en tant qu’élément de raccordement à un
système antichute individuel. Elle doit être utilisée verticalement dans des situations requérant
à la fois la mobilité de l’utilisateur et une protection antichute : inspection, construction
générale, travaux de maintenance etc. La mini LAR est un équipement individuel. La MSA
Latchways Sealed Retrieval SRL doit être utilisée lorsqu’un moyen intégral de récupération
d’un blessé est nécessaire après une chute, par exemple dans des espaces connés.
Limites du produit : les LAR de Latchways ne doivent pas être utilisées au-delà de leurs
limites, ou dans tout autre but que celui auquel elles sont destinées. Les réparations doivent être
réalisées par une entité de réparation compétente. N’essayez pas de modier ou de réparer cet
équipement. Pour votre sécurité, il est primordial de respecter ces instructions et de ne pas utiliser
l’équipement de manière incorrecte. Les réparations doivent être réalisées uniquement par un
technicien formé par Latchways, conformément aux instructions de Latchways.
Marquages des produits MSA Latchways
SRL à câble
H Étiquette de face (voir page 136)
I Étiquette de dos (voir page 137)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL à sangle de 7 m
F Étiquette de face (voir page 134)
G Étiquette de dos (voir page 135)
D Étiquette Amortisseur de la sangle
(voir page 133)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL étanches
J Étiquette de face (voir page 138)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL étanches Retrieval
K
Étiquette de face (voir page 139)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
L Retrieval Use (voir page 140)
Marquages sur l’étiquette des produits MSA Latchways SRL
1 Fabricant
2 Date de fabrication
3 Lire les instructions
4 Référence
5 Spécication
6 Description du produit
7 ATEX
8 Numéro de série
9 Organisme notié
10 Norme
11 Date du prochain entretien
12 Indicateur de charge
13 Construction des lignes
de vie
14 Capacité
15 Avertissement de produit
13
FR
1. Les LAR sont destinées à un seul utilisateur. Une seule et unique personne peut être
attachée au dispositif à tout instant.
2. Les LAR doivent être conservées à l’abri du feu, des acides, des solutions caustiques, des
ammes de soudage, des étincelles ou similaires.
3. La LAR ne doit pas être utilisée s’il existe un risque de contact entre la LAR et des lignes à
haute tension. Cet avertissement concerne également les dispositifs de type sangle, étant
donné que la longe peut absorber l’humidité et offrir un trajet au courant électrique.
4. Les LAR Latchways ne peuvent être utilisées dans une cage que si une évaluation des risques a
pris en compte le risque de heurter la cage lors d'une chute.
5. La fonction de récupération de la
MSA Latchways Sealed Retrieval SRL
(si présente) doit être
utilisée pour soulever une personne blese en cas d’urgence (ex. : après une chute). Elle ne doit
pas être utilisée pour soulever des matériaux ou équipements, soulever de multiples personnes
ou treuiller un homme.
Exigences relatives au personnel : les LAR de Latchways doivent être utilisées uniquement
par une personne compétente et formée (voir glossaire des termes à la page 17) à leur
utilisation sécurisée. La santé et l’âge ont des répercussions majeures sur la capacité
d’une personne à supporter en toute sécurité les charges entrant en jeu lors de larrêt d’une
chute. Seules les personnes qui sont en bonne santé physique et mentale, et n’étant pas
sous lemprise de drogues, de médicaments ou de l’alcool, sont autorisées à utiliser cet
équipement. Si vous n’êtes pas sûr(e) de votre état, veuillez consulter un médecin. Les LAR
de Latchways ne doivent pas être utilisées par les femmes enceintes ou les personnes
mineures. Un plan de sauvetage écrit et les moyens de le mettre à exécution doivent être en
place pour traiter toutes les situations d’urgence qui peuvent survenir pendant l’utilisation.
Capacité du produit:
Poids maximal de
l’utilisateur
(avec outils)
EN/ IRAM/
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Plage de temrature
appropriée
Les LAR de Latchways peuvent être utilisées de -40°C à +54°C.
Utilisation verticale
uniquement
Les LAR de Latchways doivent être plaes autant que possible à la
verticale, au-dessus de la position de l’utilisateur, pour minimiser le risque
de collision avec un objet / obstacle en cas de chute pendulaire, et être
utilisées à un angle de 30° maximum par rapport au plan vertical.
ATEX
Lutilisation de la LAR Latchways convient aux endroits où des atmosphères
explosives, découlant d’un mélange dair et de gaz, de vapeurs ou de
brouillards, ou d’un mélange d’air et de poussières, peuvent exister, selon la
norme BS EN 13463-1:2001, groupe déquipement II, catégorie 2.
Câbles d’attache
secondaires
Si nécessaire, les LAR à câble de Latchways peuvent être fournies avec
un câble d’attache secondaire. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter MSA par le biais du site MSAsafety.com.
Exigences du système : Un système antichute comprend un point d’ancrage structurel, un
harnais complet, un connecteur (mousqueton / crochet) et une LAR. Assurez-vous que tous les
éléments du système sont utilisés uniquement en conformité avec les spécications du fabricant.
Pour votre sécurité, il est essentiel que le dispositif d’ancrage et le point d’ancrage soient toujours
positionnés, et que le travail soit effectué, de telle manière à réduire au minimum les possibilités
de chute et la distance de chute potentielle.
14
FR
Résistance de l’ancrage:
EN/IRAM/
NBR
La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale de 12 kN
(2700 lbs). Consultez la norme EN 795:2012 ou CEN TS16415.
ANSI La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale
certiée de 3600 lbs (16 kN) ou de 5000 lbs (22,2 kN) en l’absence d’une
certication. Consultez la norme ANSI Z359.1-2007.
CSA La structure dancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
22,2 kN (5000 lbs). Consultez la norme CSA Z259.15.
OSHA La structure dancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
5000 lbs (22,2 kN).
NOTE : si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de
support, le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de
systèmes antichute xés à la structure de support.
NOTE: ie choix de la position du point d’ancrage doit prendre en compte tous les risques
associés au déplacement des équipements et aux chutes pendulaires. Pour garantir un
blocage correct de la LAR, il est nécessaire que la trajectoire de chute soit bien dégagée.
N’utilisez pas la LAR si le travail s’effectue sur des matériaux tels que du sable ou des
grains, étant donné que, en cas de chute, la vitesse ne sera pas sufsante pour déclencher
le blocage de la LAR. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de vérier, avant chaque
utilisation, l’espace requis en dessous de l’utilisateur sur le lieu de travail de manière à
éliminer tout risque de collision avec le sol ou tout autre obstacle situé dans la trajectoire de
chute. Si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de support,
le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de systèmes
antichute xés à la structure de support. Il est nécessaire de maintenir 3 m (10 ft) (y compris
un facteur de sécurité de 1 m) de distance minimum entre le niveau de travail et l’obstacle le
plus proche, le niveau inférieur ou le sol situé en-dessous d’un danger.
AVERTISSEMENT ! L’incompatibilité des composants peut entraîner un déclenchement
accidentel des connecteurs. Assurez-vous toujours que tous les connecteurs sont
correctement accrocs et bloqs.
1. Les connecteurs doivent être conformes aux normes EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009
et/ou CSA Z259.12-11, et doivent se fermer et se verrouiller automatiquement.
2. Un harnais complet conforme aux normes EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 et/ou CSA
Z259.10-12 doit être porté quand la LAR de Latchways est utilisée.
3. Il est nécessaire de rédiger un plan de sauvetage d’urgence, prêt à être mis en œuvre en
cas de chute.
Nettoyage, entreposage et transport : hormis le diagramme d’inspection de la page 15,
il peut s’avérer nécessaire de mettre la LAR temporairement hors service, par exemple pour
un nettoyage. Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de la LAR, la longe et les étiquettes (an
qu’elles restent lisibles) à l’eau chaude (40°C) avec un détergent non-biologique, puis rincez.
Une accumulation excessive de saleté ou de peinture etc. sur la longe peut compromettre la
rétraction. Si la LAR est mouillée, du fait de son utilisation ou de son nettoyage, placez-la de
telle façon à laisser s’écouler lexcès d’eau et laissez sécher à l’air libre, en la maintenant à labri
de toute chaleur directe. Les LAR en attente de maintenance doivent porter une étiquette NE
PAS UTILISER et être mises hors service. Le harnais complet et tous les autres composants
du système doivent être nettoyés et rangés conformément aux instructions du fabricant.
Rangez la LAR dans un environnement frais, sec et propre. Assurez-vous de maintenir la LAR
à l’abri de la poussière, de l’huile et de la lumière directe du soleil. Inspectez la LAR après de
longues périodes dentreposage. Pendant le transport, le dispositif doit être protégé pour éviter
tout dommage ou contamination.
15
FR
Note : Si un problème est détecté, la LAR Latchways doit être immédiatement mise hors
service et ne pourra pas être réutilisée tant qu’elle n’aura pas été vériée et certiée à
nouveau par un Technicien. Les consignes relatives aux vérications, réparations et re-
certications sont exposées en détail dans un autre document.
Contrôles avant utilisation de la MSA Latchways SRL
Les LAR de Latchways sont coues pour être extmement faciles à utiliser et à
entretenir du fait qu’elles ne nécessitent qu’un entretien minimal et que des vérications
visuelles très simples permettent de s’assurer de leur utilisation sécurie. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter info.gb@MSAsafety.com.
Fonctionnement et utilisation : Fixez la LAR Latchways à un point dancrage au-dessus de
vous*, puis procédez aux vérications préalables à l’utilisation.
Inspection avant l’utilisation par un utilisateur compétent :
1Tirez doucement sur la longe ; écoutez
pour entendre un déclic sonore.
2Tirez d’un coup sec sur la longe ;
vériez que le dispositif se bloque.
3
Faites fonctionner le connecteur :
Vériez le fonctionnement du
connecteur. Vériez qu’il n’y a aucun
signe de dommages / détérioration.
4Assurez-vous que l’indicateur
de charge n’est pas déployé.
16
FR
Mode d’emploi de la MSA Latchways SRL
Altérations et ajouts : Aucuns ajouts ou altérations ne sont autorisés sans l’autorisation écrite
de MSA.
En dehors des périodes dutilisation : Ne laissez pas la longe entièrement déroulée pendant
de longues périodes car le ressort de rétraction pourrait s’affaiblir. Ne lâchez pas la longe car elle
se rétractera à grande vitesse, abîmant potentiellement des éléments internes et entortillant la
longe et/ou déployant les œillets / mousquetons de charges. Si la LAR Latchways est positionnée
largement au-dessus de la tête de l’utilisateur, il est possible d’utiliser un câble stabilisateur pour
laisser la LAR Latchways se rétracter entièrement, tout en permettant de retirer le connecteur.
Sauf indication contraire, il est conseillé de retirer les câbles stabilisateurs du dispositif avant
l’utilisation.
Conseils d’utilisation :
Ne pas utiliser une longe supplémentaire ou autre composant similaire pour allonger la longe.
Ne pas laisser la longe passer entre les jambes ou sous les bras.
Ne pas utiliser ce produit pour des xations au niveau du sol ou des systèmes de câble.
Ne pas utiliser sur un bord.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec des bords tranchants ou frotter contre eux.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec une machine en mouvement.
Longes à sangle et rayons UV : la longe des modèles à sangle est susceptible de se
détériorer lorsqu’elle reste à l’extérieur pendant de longues périodes. Les UV peuvent décolorer
la longe et sont susceptibles daffaiblir sa résistance. En cas de grave décoloration visible, il
est nécessaire de faire remplacer la longe par une entité de réparation compétente. La durée
de vie du produit peut être affectée par les conditions environnementales. La durée de vie
utile de la sangle d’une LAR a été évaluée à 10 ans maximum. Toutefois, des facteurs tels que
(liste non exhaustive) : les conditions environnementales (par ex. : contact avec des produits
chimiques, exposition à des températures >54°C (>130°F)), un entreposage incorrect et la
fréquence d’utilisation peuvent réduire cette durée de vie. Si la sangle est jugée non conforme
lors d’une inspection, elle doit être remplacée par une entité de réparation compétente.
Les conditions environnementales peuvent affecter la durée de vie d’un câble galvanisé.
L’utilisation continue dépend de la conformité aux contrôles avant utilisation et aux vérications
périodiques. La durée de vie du produit peut être réduite par la fréquence et les conditions
d’utilisation.
17
FR
Glossaire des principaux termes
Utilisateur compétent (Utilisateur) : une personne compétente et fore à l’utilisation et au
fonctionnement sécurisés de la LAR Latchways de Latchways, y compris aux vérications avant
l’utilisation.
Entité d’inspection compétente (Personne compétente) : une personne, autre que
l’Utilisateur, qui est compétente dans l’examen des LAR, en accord avec les présentes
instructions de Latchways.
Entité de réparation compétente (Technicien) : une personne, autre que lUtilisateur, qui est
fore par MSA pour examiner, réparer et certier à nouveau des LAR Latchways, en accord
avec les instructions de MSA.
Réparation : Remplacement des pièces endommagées ou usées par un technicien en accord
avec les instructions de MSA.
Inspection périodique : Vérication exécutée et documentée par une personne compétente
ou un technicien au moins tous les 12 mois. Les lois locales, la fréquence d'utilisation ou les
conditions environnementales (environnements corrosifs ou chimiques) sont susceptibles
d'imposer des intervalles de vérication plus fréquents.
18
DE
MSA Latchways SRL Konformitätszertikat
(siehe Seite 3)
Dieses Produkt ist allen regionalen Anforderungen und Normen für diesen Produkttyp konform,
als da sind: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 und CSA Z259.2.2-98.
1
Seriennummer
2
Herstellungsdatum
3
Zeigt, dass dieser Artikel geprüft wurde und allen unten genannten Anforderungen und
Vorgaben der relevanten Standards entspricht.
4
Unterschrift/(Prüfstempel)
5
Rettungsleinen-Material — Gurtband (Polyester)
6
Rettungsleinen-Material — Seil
7
Länge und Durchmesser Gurtband-Rettungsleine
Wenn getestet gemäß EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximale Fangstoßkraft 6kN (1350 lbs)
Maximale Auffangstrecke 2m (78,74")
Wenn getestet gemäß
ANSI Z359.14 – 2012
Maximale Fangstoßkraft 8kN (1800 lbs)
Maximale Auffangstrecke 1,37 m (54")
Durchschnittliche Fangstoßkraft 4 kN (900 lbs)
Wenn getestet gemäß CSA Z259.2.2-98
(bestätigt 2009)
Maximale Fangstoßkraft 8kN (1800 lbs)
Maximale Auffangstrecke 1,4 m (55")
Wenn getestet gemäß OSHA 1910.140 Maximale Fangstoßkraft 1800 lbs (8 kN)
Maximale Auffangstrecke 42" (1,07 m)
Hergestellt von Konformitätsbescheinigung
Produktionsüberwachungsphase
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology
Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Kein Teil dieses Dokuments darf ohne vorherige schriftliche
Zustimmung von Latchways plc in irgendeiner Form oder
durch irgendein Mittel reproduziert oder übertragen werden.
DE
19
Haftungsausschluss
Es wurden alle Anstrengungen unternommen, um sicherzustellen, dass die in diesem
Handbuch enthaltenen Informationen genau und so aktuell wie möglich sind, doch können
wir als Bestandteil unseres kontinuierlichen Verbesserungsprogramms nach Veröffentlichung
dieses Handbuchs Änderungen des Produkts vornehmen. Von Zeit zu Zeit kann es daher
Unterschiede zwischen dem Produkt, Produktabbildungen und dem Handbuch geben - im
Zweifelsfall bitte mit Latchways Kontakt aufnehmen.
Gewährleistungsinformationen
MSA garantiert das Latchways SRL, ausschließlich aller Zusatzkomponenten, gegen
Material- und Verarbeitungsfehler. Die vollständigen Bedingungen und die Dauer können
auf der Webseite MSAsafety.com/warranty eingesehen werden. MSA übernimmt keine
Garantie für normalen Verschleiß oder durch einen Unfall oder Missbrauch verursachte
Beschädigungen. Wenn unter dieser Garantie ein Anspruch gültig gemacht wird, wird
MSA das Latchways SRL nach eigenem Ermessen von MSA reparieren, ersetzen oder
rückvergüten. Die Garantieleistungen sind ein Zusatz zu jeglichen örtlich geltenden
Verbraucherrechten.
Datum der ersten Nutzung
Datum der ersten Nutzung: (Seite 2) Ist deniert als der Tag, an dem das Gerät
ausgepackt und den Elementen ausgesetzt wurde.
Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen (Seite 144)
Muss von einer kompetenten Person mindestens alle 12 Monate vom Datum der ersten
Nutzung* ausgefüllt und aufbewahrt werden. Latchways Sealed Retrieval SRL darf nur von
Technikern überprüft werden.
Regelmäßige Überprüfungen sind ein wichtiges Element zur Aufrechterhaltung der
Produktsicherheit und müssen von einem kompetenten Techniker in Übereinstimmung
mit den Anweisungen von MSA durchgeführt werden. Latchways SRLs, bei denen eine
Überpfung bevorsteht, müssen außer Betrieb genommen und mit „Nicht benutzen“
gekennzeichnet werden. Anweisungen für regelmäßige Überprüfung können von MSAsafety.
com heruntergeladen werden. Techniker können Latchways SRLs gemäß den Anweisungen von
MSA reparieren. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an info.gb@MSAsafety.com
Datum Geprüft von
(Blockschrift)
Unterschrift Überprüfung abgeschlossen/
Kommentare
Nächster
Überprüfungstermin
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Siehe ausgefülltes Beispiel nachstehend als Orientierungshilfe.
Bestanden
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*Das Datum der ersten Nutzung muss administrativ nachweisbar sein. Wenn das Datum der ersten Nutzung unbekannt ist,
muss daschste davorliegende, administrativ nachweisbare Datum, z.B. Kauf- oder Herstellungsdatum, benutzt werden.
20
DE
Produktkennzeichnung Seil-SLR
H Vorderes Etikett (siehe Seite 136)
I Hinteres Etikett (siehe Seite 137)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung Gurtband-SLR
(7 m)
F Vorderes Etikett (siehe Seite 134)
G Hinteres Etikett (siehe Seite 135)
D Etikett Gurtband-Falldämpfer
(siehe Seite 133)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung
Abgedichtetes SLR
J Vorderes Etikett (siehe Seite 138)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung Abgedichtetes
SLR Retrieval
K Vorderes Etikett (siehe Seite 139)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
L Retrieval Use (siehe Seite 140)
Latchways SRL Etikett Produktkennzeichnung
1 Hersteller
2 Herstellungsdatum
3 Anweisungen lesen
4 Artikelnummer
5 Spezikationen
6 Produktbeschreibung
7 ATEX
8 Seriennummer
9 Benannte Stelle
10 Norm
11 Datum des nächsten
Service
12 Belastungsanzeige
13 Aufbau Rettungsleine
14 Kapazität
15 Produkt-Warnung
DE
21
Bedienungsanleitung
Latchways SRL
Vor Nutzung dieses Gerätes muss der Nutzer diese Anweisungen lesen, verstehen und
befolgen. Diese Anweisung muss zur späteren Einsichtnahme und zur Aufzeichnung
der Inspektionsergebnisse an einem sicheren Ort aufbewahrt werden und muss
Bestandteil des Mitarbeiter-Trainingsprogramms sein.
Wenn das Latchways SRL außerhalb des ursprünglichen Lieferlandes weiterverkauft
wird, ist es für die Sicherheit des Nutzers wesentlich, dass der Verkäufer Anweisungen
bezüglich Nutzung, Wartung, regelmäßiger Inspektionen und Reparatur in der Sprache
des Landes, in dem es eingesetzt werden soll, mitliefert.
Wenden Sie sich an MSA, wenn Sie Bedenken bezüglich Nutzung, Wartung, Anwendung oder
Bedienung dieses Gerätes haben.
Verwendungszweck: Die Self Retracting Lifeline (Latchways SRL, Höhensicherungsgerät)
geß EN-/ANSI-/CSA-/OSHA-
/IRAM-/NBR-
Normen ist zur Nutzung als ein
Verbindungselement in einem persönlichen Auffangsystem gedacht. Sie muss vertikal in
Situationen eingesetzt werden, in denen Mobilität des Benutzers und Absturzsicherung
erforderlich sind - Inspektionen, allgemeine Bau- und Wartungsarbeiten usw. Das Mini
Latchways SRL muss einer Person fest zugeordnet sein. Das MSA Latchways Sealed Retrieval
SRL ist zur Nutzung gedacht, wo ganzheitliche Mittel zur Bergung eines Verunfallten im Falle
eines Absturzes erforderlich sind, wie zum Beispiel in beengten Räumen.
Produktbeschränkungen: Latchways SLRs dürfen nicht außerhalb ihrer Einschränkungen
oder für andere als den beabsichtigten Zweck benutzt werden. Reparaturen müssen von
einer kompetenten Reparaturstelle durchgeführt werden. Versuchen Sie nicht das Gerät
zu reparieren oder modizieren. Es ist für Ihre Sicherheit ausschlaggebend, dass diese
Anweisungen befolgt werden und das Gerät nicht missbraucht wird. Reparaturen dürfen
nur von einem von Latchways ausgebildeten Techniker in Übereinstimmung mit den
Anweisungen von Latchways durchgeführt werden.
1. Die Latchways SRLs sind nur für einen Nutzer gedacht und es kann immer nur eine
Person damit verbunden sein.
2. Die Latchways SRLs müssen vor Feuer, Säuren, Laugen, Schweißammen, Funken oder
ähnlichem geschützt werden.
3. Das Latchways SRL darf nicht benutzt werden, wenn das Risiko besteht, dass das
Latchways SRL mit Hochspannung-sleitungen in Kontakt kommt. Diese Warnung gilt
auch für Gurtband-Geräte, da Feuchtigkeit von der Rettungsleine aufgenommen und sie
so zu einem Leiter für elektrischen Strom werden kann.
4. Latchways SRLs dürfen nur in einem Korb eingesetzt werden, wenn in einer
Risikobewertung das Risiko eines Anschlagens am Korb während eines Falls
berücksichtigt wurde.
5. Die Bergungsfunktion des MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (wo vorhanden) ist
dazu gedacht, einen einzelnen Verunfallten in einem Notfall (z.B. nach einem Absturz)
anzuheben. Es darf nicht zum Anheben von Material oder Gerät, Anheben mehrerer
Nutzer oder als Personenaufzug benutzt werden.
Anforderungen an Personal: Latchways SRLs dürfen nur von Personen benutzt werden,
die in der sicheren Nutzung ausgebildet wurden und kompetent (siehe Begriffsglossar auf
Seite 26) sind. Fitness und Alter des Nutzers haben einen bedeutenden Einuss auf die
Fähigkeit der Person, den bei einem Absturz auftretenden Belastungen sicher standzuhalten.
Nur Personen, die physisch und geistig t und gesund sind und nicht unter dem Einuss
von Drogen oder Alkohol stehen, dürfen dieses Gerät benutzen. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Sie sich Ihrer Fähigkeiten nicht sicher sind. Latchways SRLs dürfen nicht von
schwangeren Frauen oder Minderjährigen benutzt werden. Ein schriftlicher Rettungsplan und
die Mittel, diesen zu implementieren, müssen vorhanden sein, um auf Notfallsituationen, die
sich aus der Nutzung ergeben können, reagieren zu können.
22
DE
Systemvoraussetzungen: Das Auffangsystem besteht aus einem strukturellen Ankerpunkt,
Auffanggurt, Verbindungselement (Karabiner/Haken) und Latchways SRL. Stellen Sie
sicher, dass alle Elemente des Systems nur in der vom Hersteller spezizierten Art und
Weise eingesetzt werden. Für die Sicherheit ist es wesentlich, dass das Ankergerät und der
Ankerpunkt immer so positioniert und Arbeiten derart ausgeführt werden, dass sowohl das
Potential für einen möglichen Absturz als auch die mögliche Fallstrecke minimiert werden.
Stärke der Ankerstruktur:
EN / IRAM / NBR Die Ankerstruktur muss eine Last von mindestens 12 kN (2700 lbs)
aufnehmen können. Siehe EN 795:2012 oder CEN TS16415.
ANSI Die Ankerstruktur muss eine zertizierte Last von mindestens 3600
lbs (16kN) oder, bei Fehlen einer Zertizierung, von mindestens
5000 lbs (22,2kN) aufnehmen können. Siehe ANSI Z359.1-2007.
CSA Die Ankerstruktur muss eine Last von mindestens 22,2 kN (5000 lbs)
aufnehmen können. Siehe CSA Z259.15.
OSHA Die Ankerstruktur muss eine Last von mindestens 5000 lbs (22,2 kN)
aufnehmen können.
ANMERKUNG: Wenn mehr als ein persönliches Absturzsicherungssystem an der
Ankerstruktur befestigt sind, muss die zuvor angegebene Lastaufnahmefähigkeit mit der
Anzahl der am System befestigten Nutzer multipliziert werden.
Bedienungsanleitung Latchways
Latchways SRL
Produktleistung:
Maximales
Benutzergewicht
(einschließlich
Werkzeugen)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Temperature-
ignungsbereich
Latchways SRLs können in einem Temperaturbereich von -40°C bis
54°C eingesetzt werden.
Nur für vertikale
Nutzung
Latchways SRLs müssen so vertikal wie möglich über der Position
des Nutzers positioniert werden, um das Risiko des Anschlagens
an Objekten/Hindernissen während des Schwingens nach einem
Absturz zu minimieren, und dürfen nicht unter einem Winkel von
mehr als 30° zur Vertikalen eingesetzt werden.
ATEX Das Latchways SRL ist zur Nutzung in Bereichen geeignet, in
denen durch eine Mischung aus Luft und Gasen, Schwaden
oder Schleier oder durch eine Staub-Luft-Mischung verursachte
explosionsfähige Atmosphären auftreten können; das Gerät
entspricht BS EN 13463-1:2001 Gerätegruppe II, Kategorie 2.
Sekundär-Halteleine
Falls erforderlich können Latchways Seil-Latchways SRLs mit einer
Sekundär-Halteleine ausgestattet werden - für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an MSA über die Webseite MSAsafety.com.
DE
23
ANMERKUNG: Bei der Auswahl der Position des Ankerpunktes müssen jegliche Risiken,
die sich aus sich bewegenden Maschinen und Anlagen sowie dem Schwingen nach einem
Absturz ergeben, berücksichtigt werden. Um sicherzustellen, dass das Latchways SRL
sicher verriegelt, ist ein freier, unversperrter Fallweg erforderlich. Das Latchways SRL nicht
bei Arbeiten auf Materialien wie Sand oder Getreide verwenden, da bei einem Absturz
unzureichende Geschwindigkeiten auftreten, das Latchways SRL zu verriegeln. Für die
Sicherheit ist es wesentlich, dass der erforderliche Freiraum unter dem Arbeitsplatz des
Nutzers vor jeder Nutzung bestätigt wird, sodass dieser im Falle eines Absturzes nicht mit
dem Boden oder anderen Hindernissen im Fallweg kollidiert. Wenn mehr als ein persönliches
Absturzsicherungssystem an der Ankerstruktur befestigt sind, muss die zuvor angegebene
Lastaufnahmefähigkeit mit der Anzahl der am System befestigten Nutzer multipliziert
werden. Es muss ein Mindestabstand von 3 m (10 ft) (einschließlich eines Sicherheitsfaktors
von 1 m) vom nächsten Hindernis, darunterliegenden Niveau oder Boden unter einer
absturzgefährdeten Stelle eingehalten werden.
WARNUNG! Inkompatible Komponenten können dazu führen, dass sich Anschläge
versehentlich lösen. Immer sicherstellen, dass alle Verbindungselemente richtig
eingegriffen haben und verriegelt sind.
1. Verbindungselemente müssen EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 und/oder CSA Z259.12-11
entsprechen und müssen selbstschließend und selbstverriegelnd sein.
2. Ein Auffanggurt gemäß EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 und/oder CSA Z259.10-12 muss
bei Nutzung des Latchways SRL getragen werden.
3. Ein schriftlich verfasster Rettungsplan muss vorliegen, der im Falle eines Absturzes in die
Tat umgesetzt wird.
Reinigung, Lagerung und Transport: Neben den im Flussdiagramm auf Seite 24
denierten Prüfungen kann es sein, dass das Latchways SRL z.B. zur Reinigung temporär
außer Betrieb genommen werden muss. Falls erforderlich Außenseite des Latchways SRL,
Rettungsleine und Etiketten (um die Lesbarkeit beizubehalten) mit warmem Wasser (40°C)
und einem nicht-biologischen Waschmittel reinigen. Übermäßiger Aufbau von Schmutz oder
Farbe usw. auf der Rettungsleine kann das Einziehen behindern. Wenn das Latchways SRL
entweder während der Nutzung oder durch Reinigung nass wird, muss es so positioniert
werden, dass das überschüssige Wasser frei ablaufen kann, und dann das Gerät natürlich
entfernt von direkten Wärmequellen trocknen lassen. Latchways SRLs, bei denen Wartung
fällig ist, müssen mit NICHT BENUTZEN gekennzeichnet und außer Betrieb genommen
werden. Der Auffanggurt und alle anderen Systemkomponenten müssen den Anweisungen der
Hersteller entsprechend gereinigt und gelagert werden. Das Latchways SRL an einem kühlen,
trockenen, sauberen Ort lagern. Sicherstellen, dass das Latchways SRL von Staub, Öl und
direkter Sonneneinstrahlung ferngehalten wird. Inspizieren Sie das Latchways SRL nach langer
Lagerung. Während des Transports muss das Gerät gegen Beschädigung und Kontamination
geschützt werden.
Änderungen und Ergänzungen: Keine Änderungen oder Ergänzungen dürfen ohne
vorherige schriftliche Zustimmung von MSA durchgeführt werden.
24
DE
Anmerkung: Wenn ein Problem festgestellt wird, muss das Latchways SRL sofort außer
Betrieb genommen werden, und darf erst wieder in Betrieb genommen werden, nachdem es
von einem Techniker überpft und repariert wurde. Anweisungen für Überpfung, Reparatur
und Rezertizierung benden sich in einem separaten Dokument.
Prüfungen vor Nutzung Latchways SRL
Latchways Latchways SRLs sind für einfachste Bedienung und Wartung gestaltet.
Es ist nur minimale Wartung und einfache Sichtprüfungen erforderlich, um
sicherzustellen, dass die Nutzung sicher ist. Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an info.gb@MSAsafety.com
Betrieb und Nutzung: Das Latchways SRL an einem Ankerpunkt* überkopf befestigen und
dann die Prüfung vor Nutzung durchführen.
Prüfung vor der Nutzung durch einen kompetenten Nutzer:
1Vorsichtig an der Rettungsleine ziehen -
Klicken muss hörbar sein.
2Ruckartig an der Rettungsleine ziehen -
Gerät muss blockieren.
3
Verbindungselement bedienen:
Verbindungsfunktion überprüfen. Auf
Anzeichen von Beschädigungen/
Verschlechterung überprüfen.
4Überprüfen, dass Belastungsanzeige nicht
ausgelöst hat.
DE
25
Bedienungsanleitung
Latchways SRL
Wenn nicht benutzt: Die Rettungsleine nicht für lange Zeit ganz herausgezogen lassen,
da dadurch die Rückzugsfeder geschwächt werden kann. Die Rettungsleine nicht einfach
loslassen, da sie mit hoher Geschwindigkeit eingezogen wird, was möglicherweise zur
Beschädigung interner Bauteile sowie Knicken in der Rettungsleine und/oder Auslösen der
eine Belastung anzeigenden Ösen/Haken führen kann. Wenn das Latchways SRL hoch über
dem Kopf des Nutzers positioniert ist, ist die Nutzung eines Zugseils akzeptabel, sodass sich
das Latchways SRL in vollständig eingezogenem Zustand bendet, das Verbindungselement
aber dennoch heruntergezogen werden kann. Sofern nicht anders angegeben wird
empfohlen, das Zugseil vor Nutzung des Gerätes zu entfernen.
Einschränkungen:
Keine zusätzlichen Verbindungsseile oder ähnliche Komponenten zur Verlängerung des
Seils benutzen.
Die Rettungsleine darf nicht durch Beine oder unter Armen hindurch geführt werden.
Dieses Produkt nicht an Anschlagpunkten auf Bodenhöhe oder an Seilsystemen benutzen.
Nicht über eine Kante hinweg benutzen.
Die Rettungsleine darf nicht in Kontakt mit scharfen Kanten kommen oder daran reiben.
Die Rettungsleine darf nicht in Kontakt mit beweglichen Maschinenteilen kommen.
Gurtband-Rettungsleinen und UV-Strahlung: Die Rettungsleine von Gurtband-Modellen
kann bei langem Einsatz im Freien verfallen. UV-Strahlung kann zum Verbleichen der Farbe
und zu einer Schwächung der Rettungsleine führen. Wenn starkes Verbleichen offensichtlich
ist, muss die Rettungsleine von einer kompetenten Reparaturstelle ausgetauscht werden. Die
Lebensdauer des Produktes kann von den Umgebungsbedingungen beeinusst werden.
Die Lebensdauer des Latchways SRL-Gurtbandes wurde auf bis zu 10 Jahre veranschlagt.
Es können jedoch Faktoren wie (aber nicht beschränkt auf): Umweltbedingungen (z. B.
Kontakt mit Chemikalien, Aussetzen zu Temperaturen >54 °C (>130°F)), inkorrekte Lagerung
und Nutzungshäugkeit die Lebensdauer reduzieren. Wenn das Gurtband die Prüfung nicht
besteht, muss es von einer kompetenten Reparaturstelle ausgetauscht werden.
Umwelteinüsse können die voraussichtliche Lebensdauer des verzinkten Seils beeinussen.
Fortgesetzte Nutzung hängt vom Bestehen der Prüfungen vor Nutzung und der
regelmäßigen Überprüfungen ab. Die Nutzungsdauer kann durch die Häugkeit der
Nutzung und die Nutzungsbedingungen oder örtliche Gesetzgebung verkürzt werden.
26
DE
Begriffsglossar
Kompetenter Nutzer (Nutzer): Dies ist eine Person, die ausgebildet wurde und in der
sicheren Nutzung und Bedienung des Latchways SRL, einschließlich der Durchführung der
Überpfung vor Nutzung, kompetent ist.
Kompetente Untersuchungsstelle (Kompetente Person): Dies ist eine Person, anders
als der Nutzer, die in der Überprüfung von Latchways SRLs in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen von MSA kompetent ist.
Kompetente Reparaturstelle (Techniker): Dies ist eine Person, anders als der Nutzer, die
von MSA ausgebildet wurde, um Latchways SRLs in Übereinstimmung mit den Anweisungen
von MSA zu überpfen, zu reparieren und zu rezertizieren.
Reparatur: Ersetzen beschädigter oder verschlissener Teilen durch einen Techniker in
Übereinstimmung mit den Anweisungen von MSA.
Regelmäßige Überprüfung: Überprüfung muss von einer kompetenten Person oder einem
Techniker mindestens alle 12 Monate durchgeführt und dokumentiert werden. Örtliche
Gesetzgebung, Nutzungshäugkeit oder Umweltbedingungen (korrosive oder chemische
Umfelder) können häugere Überprüfungen erforderlich machen.
NL
27
Wanneer getest volgens EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximale dempingskracht 6 kN (1350 lbs)
Maximale dempingsafstand 2 m (78,74")
Wanneer getest volgens
ANSI Z359.14 – 2012
Maximale dempingskracht 8 kN (1800 lbs)
Maximale dempingsafstand 1,37 m (54")
Gemiddelde dempingskracht 4 kN (900 lbs)
Wanneer getest volgens
CSA Z259.2.2-98 (opnieuw bevestigd 2009)
Maximale dempingskracht 8 kN (1800 lbs)
Maximale dempingsafstand 1,4 m (55")
Wanneer getest volgens
OSHA 1910.140
Maximale dempingskracht 1800 lbs (8 kN)
Maximale dempingsafstand 42" (1,07 m)
Gefabriceerd door Conformiteitscerticering Productie Controle Fase
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
MSA Latchways SRL certicaat van conformiteit (zie blz. 3)
Dit product voldoet aan alle regionale vereisten en specicaties voor dit producttype, te
weten: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 en CSA Z259.2.2-98.
1
Serienummer
2
Productiedatum
3
Bewijst dat dit artikel is geïnspecteerd en aan de volledige vereisten en specicaties van de
betreffende normen voldoet
4
Handtekening/Keuringsstempel
5
Materiaal van veiligheidslijn – bandstrop (polyester)
6
Materiaal van veiligheidslijn – kabel
7
Bandstrop veiligheidslijn lengte en doorsnede
28
FR
NL
Disclaimer
Alles is in het werk gesteld om ervoor te zorgen dat de informatie in deze handleiding zo juist
en up-to-date mogelijk is, maar als onderdeel van ons programma voor continue verbetering
kunnen wij wijzigingen aanbrengen in het product na publicatie van de handleiding. Het product,
de afbeeldingen of de handleiding kunnen dus van tijd tot tijd verschillen. Neem in geval van
verwarring contact op met MSA.
Garantiegegevens
MSA garandeert de Latchways SRL, exclusief hulponderdelen, tegen defecten in materialen
en uitvoering. De volledige voorwaarden vindt u op MSAsafety.com/warranty. MSA geeft
geen garantie tegen normale slijtage of schade die is veroorzaakt door een ongeluk of
misbruik. Als er een vordering wordt ingediend onder de garantie, zal MSA de Latchways
SRL naar goeddunken van MSA repareren, vervangen of vergoeden. De garantievoordelen
komen bovenop de statutaire rechten die van toepassing zijn onder de plaatselijke
consumentenwetgeving.
Datum waarop het product voor het eerst werd gebruikt
Datum van eerste gebruik: (blz. 2) De dag waarop het apparaat uit de verpakking wordt
genomen en aan de elementen wordt blootgesteld.
Datum Gekeurd door (blokletters) Handtekening Keuring voltooid/opmerkingen Datum volgende
keuring
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Zie ter assistentie het ingevulde voorbeeld hieronder.
Goedgekeurd
1 2 3 4 5
Logboek periodieke keuring (blz. 144)
Dient beginnende vanaf de datum van het eerste gebruik* tenminste om de 12 maanden
te worden ingevuld door een competente persoon en te worden bewaard. De Latchways
Sealed Retrieval SRL dient alleen te worden geïnspecteerd door technici.
Periodieke keuring speelt een belangrijke rol bij het bewaken van de productveiligheid.
Keuringen dienen te worden uitgevoerd door de technicus overeenkomstig de instructies
van MSA. Latchways SRL's die volgens het schema een inspectie moeten ondergaan,
dienen uit dienst te worden genomen en te worden geëtiketteerd met de woorden 'Niet
gebruiken'. De instructies voor periodieke inspectie kunnen worden gedownload van
MSAsafety.com. Het is technici toegestaan om Latchways SRLs te repareren volgens de
instructies van MSA. Neem voor meer informatie contact op met info.gb@MSAsafety.com
Niets in deze uitgave mag worden gekopieerd of worden
gedistribueerd, in wat voor vorm dan ook, zonder schriftelijke
toestemming van Latchways plc.
*De datum van het eerste gebruik dient administratief aantoonbaar te zijn. Als de datum van het eerste gebruik onbekend
is, wordt de voorafgaande administratief aantoonbare datum aangehouden, bijvoorbeeld de datum van aankoop of de
productiedatum.
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
NL
29
Kabel Latchways SRL
productmarkeringen
H Etiket aan voorkant (zie pagina 136)
I Etiket aan achterkant (zie pagina 137)
E Datum van volgende beurt etiket
(zie pagina 133)
7m Bandstrop Latchways SRL
productmarkeringen
F Etiket aan voorkant (zie pagina 134)
G Etiket aan achterkant (zie pagina 135)
D Schokdemperetiket van bandstrop
(zie pagina 133)
E Datum van volgende beurt etiket
(zie pagina 133)
Sealed (afgesloten) Latchways SRL
productmarkeringen
J Etiket aan voorkant (zie pagina 138)
E Datum van volgende beurt etiket
(zie pagina 133)
Kabel Retrieval Latchways SRL
productmarkeringen
K Etiket aan voorkant (zie pagina 139)
E Datum van volgende beurt etiket (zie
pagina 133)
L Retrieval use (zie pagina 140)
Productmarkeringen op label Latchways SRL
1 Fabrikant
2 Fabricagedatum
3 Instructies lezen
4 Onderdeelnummer
5 Specicaties
6 Product omschrijving
7 ATEX
8 Serienummer
9 Notied Body
10 Norm
11 Volgende keuringsdatum
12 Lastindicator
13 Constructie van vanglijn
14 Capaciteit
15 Productwaarschuwing
30
FR
NL
Latchways SRL Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik moet deze gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen zijn door de
gebruiker. Deze gebruiksaanwijzing dient op een veilige plaats te worden opgeborgen
voor verder gebruik en voor keuringsregistratie, en dient een integraal onderdeel te
zijn van de veiligheidstraining van de werknemers.
Het is van essentieel belang voor de veiligheid van de gebruiker, dat als de Latchways
SRL in het buitenland wordt verkocht, de gebruiksaanwijzing, instructies voor
onderhoud, periodieke keuringen en reparatie in de taal van de gebruiker worden
aangeleverd.
Neem contact op met MSA als er vragen zijn omtrent het gebruik, het onderhoud, de
toepassing of werking van het product.
Bedoeld gebruik: De Self Retractable Lifeline (Latchways SRL), in lijn met EN/ANSI/CSA/
OSHA-
/IRAM-/NBR-
normen, is bedoeld als verbindingsonderdeel binnen een persoonlijk
valbeveiligingssysteem. Hij moet verticaal gebruikt worden in situaties waar mobiliteit van de
gebruiker alsmede valbeveiling is vereist: keuringswerkzaamheden, algemene constructie-
en onderhoudswerkzaamheden etc. De Mini Latchways SRL wordt individueel verstrekt. De
MSA Latchways Sealed Retrieval SRL is bedoeld voor gebruik in gevallen waar een integrale
methode nodig is voor het redden van een slachtoffer na een val, bijv. in beperkte ruimtes.
Productbeperkingen: Latchways SRL’s mogen niet worden gebruikt buiten de beperkingen
of voor welk doel dan ook anders dan waar het product voor bestemd is. Reparatie dient
te worden uitgevoerd door een competente reparatie-entiteit. Probeer nooit het product te
wijzigen of te repareren. Het is van kritiek belang voor uw veiligheid dat deze instructies worden
opgevolgd en dat de apparatuur niet verkeerd wordt gebruikt. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een door Latchways opgeleide Technicus volgens instructies van Latchways.
1. De Latchways SRLs zijn voor slechts één gebruiker bestemd, er kan slechts één persoon
tegelijkertijd op het systeem zijn aangesloten.
2. De Latchways SRLs moeten beschermd worden tegen vuur, zure bestanddelen, bijtende
oplossingen, las vlammen, vonken of gelijkwaardig.
3. De Latchways SRL mag niet gebruikt worden als er enig risico is dat de Latchways SRL wordt
blootgesteld aan hoogspanningskabels (hoge voltage). Dit geldt ook voor bandstrop Latchways
SRLs, omdat de veiligheidslijn vocht kan absorberen dat elektrische stroom kan geleiden.
4. Latchways SLRs mogen alleen gebruikt worden in een kooi wanneer tijdens een
risicobeoordeling het raken van de kooi tijdens een val is beoordeeld.
5. De MSA Latchways Sealed Retrieval SRL’s reddingsfunctie (indien aanwezig) is bedoeld
om een enkel slachtoffer op te tillen in een noodgeval (bijv. na een val). Hij mag niet
worden gebruikt om materiaal of uitrusting op te takelen, meerdere personen op te tillen of
om mensen omhoog of omlaag te vervoeren tijdens hun werkzaamheden.
Vereisten van personeel: Latchways SRL’s mogen alleen gebruikt worden door hiertoe
opgeleide personen die competent zijn (zie de begrippenlijst op pagina 35) in het veilige
gebruik ervan. Lichamelijke conditie en leeftijd hebben veel effect op de capaciteit van een
persoon om valdempingskrachten veilig te weerstaan. Alleen personen die zowel fysiek als
mentaal t en gezond zijn en niet onder de invloed van drugs of alcohol staan, mogen deze
apparatuur gebruiken. Indien u twijfelt over uw lichamelijke of mentale toestand neem dan contact
op met uw dokter. Latchways SRL’s mogen niet gebruikt worden door zwangere vrouwen en
minderjarigen. Er moet gezorgd worden voor een schriftelijk reddingsplan en de middelen om het
te implementeren voor noodsituaties die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
NL
31
Latchways SRL Gebruiksaanwijzing
Ankerkracht:
EN / IRAM / NBR De ankerconstructie moet een minimumbelasting van 12 kN (2700 lbs)
kunnen weerstaan. Raadpleeg EN 795:2012 of CEN TS16415.
ANSI De ankerconstructie moet een minimum gecerticeerde belasting
van 3600 lbs (16 kN) of een belasting zonder certicatie van 5000 lbs
(22,2 kN) kunnen weerstaan. Raadpleeg ANSI Z359.1-2007.
CSA De ankerconstructie moet een minimumbelasting van 22,2 kN
(5000 lbs) kunnen weerstaan. Raadpleeg CSA Z259.15.
OSHA De ankerconstructie moet een minimumbelasting van 5000 lbs
(22,2 kN) kunnen weerstaan.
OPMERKING: Als er meer dan 1 persoonlijk valdempingssysteem aan de
verankeringsconstructie is bevestigd, dient de belastingsvereiste vermenigvuldigd te worden
met het aantal systemen dat aan de verankeringsconstructie is bevestigd.
Systeemvereisten: Een valbeveiligingssysteem bestaat uit een structureel ankerpunt, een
harnasgordel, connector (karabijnhaak) en een Latchways SRL. Zorg ervoor dat alle onderdelen
gebruikt worden enkel en alleen zoals door de fabrikant gespeciceerd. Het is van essentieel belang
voor het veilige gebruik dat het ankerapparaat en ankerpunt zo gepositioneerd worden, en het werk
zodanig wordt uitgevoerd, dat de kans op vallen en de valafstand tot het minimum worden beperkt.
Productcapaciteit:
Maximaal
lichaamsgewicht
gebruiker (inclusief
gereedschap)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Temperatuurbereik Latchways SRL’s kunnen gebruikt worden bij temperaturen tussen
-4C en 54°C.
Alleen voor
verticaal gebruik
De Latchways SRL’s moeten zo verticaal mogelijk boven de
gebruiker worden geplaatst om het risico te beperken dat er tijdens
een penduleval een voorwerp of obstakel wordt geraakt. Zij moeten
op een hoek van 30° of minder worden gebruikt t.o.v. verticaal.
ATEX De Latchways SRL is geschikt voor gebruik in omstandigheden
waarin een explosieve atmosfeer kan voorkomen door mengsels
van lucht en gassen, dampen of mist, of mengsels van lucht en
stof, in navolging van BS EN 13463-1:2001 uitrustingsgroep II,
categorie 2.
Secundaire
bevestigingslijnen
Latchways kabel Latchways SRL’s kunnen zonodig van een
secundaire bevestigingslijn worden voorzien. Neem voor meer
informatie contact op met MSA via MSAsafety.com.
32
FR
NL
OPMERKING: Bij positionering van een ankerpunt dient men rekening te houden met risico’s
veroorzaakt door bewegende machines en pendule-effecten. Alleen bij een vrije val zonder
obstructies kan de Latchways SRL zijn werk goed doen. Gebruik de Latchways SRL niet
als men werkt op een ondergrond met zand of jn grind, dit kan een te lage valsnelheid
veroorzaken waardoor de Latchways SRL niet in werking treedt. Het is belangrijk de vrije
valruimte elke keer van te voren te inspecteren opdat in het geval van een val er geen botsing
plaatsvindt met de grond of een obstakel. Als er meer dan 1 persoonlijk valdempingssysteem
aan de verankeringsconstructie is bevestigd, dient de belastingsvereiste vermenigvuldigd te
worden met het aantal systemen dat aan de verankeringsconstructie is bevestigd. Er moet
tenminste 3 meter (10 ft) (inclusief veiligheidsfactor van 1 m) vanaf het werkgebied tot de
dichtstbijzijnde obstructie, lagere verdieping, de grond of een gevaar worden aangehouden.
WAARSCHUWING! Niet compatibele componenten kunnen leiden tot het bij toeval
ontgrendelen van verbindingen. Zorg er te allen tijde voor dat alle verbindingen goed
geplaatst en vergrendeld zijn.
1. Verbindingen dienen aan EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 en/of CSA Z259.12-11 te
voldoen en zelfsluitend en zelfvergrendelend te zijn.
2. Tijdens het gebruik van de Latchways SRL dient er een volledige harnasgordel te worden
gedragen die voldoet aan EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 en/of CSA Z259.10-12.
3. Er moet een schriftelijk reddingsplan aanwezig zijn en worden uitgevoerd in het geval van een
val.
Onderhoud, opslag en transport: Buiten de gedenieerde keuringsowchart op pagina
33 moet de Latchways SRL eventueel tijdelijk uit dienst worden genomen voor bv.
schoonmaken. Indien nodig wordt de buitenkant van de Latchways SRL, veiligheidslijn en
etiketten (om leesbaarheid te behouden) gereinigd met warm water (40°C) en niet-biologisch
schoonmaakmiddel en daarna gespoeld. Een extreme aanslag van viezigheid of verf kan de
werking van veiligheidslijn beïnvloeden. Als de Latchways SRL nat wordt, ofwel tijdens het
gebruik of tijdens het reinigen, dan dient hij zodanig te worden geplaatst dat het water eruit kan
lopen. Laat hem daarna aan de lucht drogen, niet bij een directe warmtebron. Latchways SRL’s
die aan een onderhoudsbeurt toe zijn, dienen te worden gemarkeerd met NIET GEBRUIKEN
en uit dienst te worden genomen. De volledige harnasgordel en andere systeemonderdelen
dienen te worden gereinigd en opgeslagen volgens de instructies van de fabrikant. Bewaar de
Latchways SRL in een koele, droge en schone omgeving. Zorg ervoor dat de Latchways SRL
niet wordt blootgesteld aan stof, olie en directe zonlicht. Inspecteer de Latchways SRL na een
lange bewaartijd. Tijdens transport dient het product te worden beschermd tegen schade of
besmetting.
Wijzigingen en uitbreidingen: het is niet toegestaan om zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van MSA wijzigingen of uitbreidingen aan te brengen.
NL
33
NB: Als er een probleem wordt aangetroffen moet de Latchways SRL direct buiten bedrijf
worden gesteld en pas opnieuw in gebruik worden genomen nadat een technicus het
apparaat heeft geïnspecteerd en opnieuw gecerticeerd. Aanwijzingen voor inspectie,
reparatie en hercerticatie zijn opgenomen in een apart document.
Latchways SRL Controles voor gebruik
Latchways SRL’s zijn ontworpen als de gemakkelijkste Latchways SRL’s in het gebruik
en onderhoud, vereisen minimaal onderhoud en de eenvoudigste visuele controles voor
veilig gebruik. Neem voor meer informatie contact op met info.gb@MSAsafety.com.
Operatie en gebruik: Bevestig de Latchways SRL boven het hoofd aan een
bevestigingspunt* en voer dan de controles voor gebruik uit.
Inspection avant l’utilisation par un utilisateur compétent :
1Trek voorzichtig aan de veiligheidslijn en
luister of u een klikgeluid hoort.
2
Trek hard aan veiligheidslijn en
controleer of het apparaat zich
vergrendelt.
3
Gebruik de verbinding:
Controleer de werking van de
verbinding. Controleer het apparaat op
tekenen van schade/slijtage.
4Controleer of de belastingindicator niet
in werking is gesteld.
34
FR
NL
Wanneer hij niet in gebruik is: De veiligheidslijn mag niet langdurig geheel zijn uitgerold, want
dit kan tot verslapping van de intrekkingsveer leiden. Laat de veiligheidslijn niet los, want hij kan
zeer snel inrollen. Hierdoor kunnen de interne onderdelen beschadigd worden en kunnen er
knikken in de veiligheidslijn komen of kunnen de ogen/haken met belastingindicator geactiveerd
worden. Als de Latchways SRL zich hoog boven het hoofd van de gebruiker bevindt, is het
gebruik van een hulplijn acceptabel om de Latchways SRL geheel te laten inrollen en toch de
verbinding te kunnen bereiken. Tenzij iets anders is gespeciceerd wordt het aanbevolen dat de
hulplijnen van het apparaat worden verwijderd voor gebruik.
Niet doen:
Sluit nooit een extra lijn of gelijkwaardig component aan om de lijn te verlengen.
De veiligheidslijn mag nooit onder armen of tussen benen worden geplaatst.
Gebruik dit product nooit bij lage bevestiging of kabelsystemen.
Gebruik dit product niet over een rand.
Zorg ervoor dat de veiligheidslijn nooit in contact komt met of schaaft over een scherpe rand.
Zorg dat de veiligheidslijn nooit in contact komt met bewegende machines.
Bandstrop veiligheidslijnen en UV-stralen: De veiligheidslijn van bandstrop modellen
kan door lange blootstelling aan de buitenlucht verslechteren. UV-straling kan de kleur
doen verbleken en kan de sterkte aantasten. Als sterke verkleuring is opgetreden dient de
veiligheidslijn te worden vervangen door een competente reparatie-entiteit.
De levensduur van het product kan worden beïnvloed door het leefmilieu. De levensduur
van de Latchways SRL bandstrop wordt op basis van de textieldelen ingeschat op 10 jaar.
De levensduur kan echter worden beïnvloed door andere factoren zoals (maar niet beperkt
tot): contact met chemische stoffen, blootstelling aan temperaturen boven de 54°C (>130°F),
onjuiste opslag, frequent gebruik. Als de bandstrop de keuring niet haalt, dient het product te
worden vervangen, dit door een competente reparatie-entiteit.
Omgevingsomstandigheden kunnen de verwachte levensduur van een verzinkte kabel
aantasten.
Het voortgezet gebruik is afhankelijk van het voldoen aan de controles vóór gebruik
en de periodieke inspecties. De levensduur kan verkort worden door frequentie- en
omstandigheden van gebruik of lokale regels.
Latchways SRL Gebruiksaanwijzing
NL
35
Begrippenlijst
Competent gebruiker (Gebruiker): Iemand die opgeleid en bevoegd is in het veilige gebruik
en de werking van de Latchways SRL, inclusief de vereiste controles voorafgaand aan het
gebruik.
Competente keuringsentiteit (Bevoegd persoon): Iemand anders dan de Gebruiker, die
bevoegd is in het inspecteren van Latchways SRL’s in navolging van MSA-instructies.
Competente reparatie-entiteit (Technicus): Iemand anders dan de Gebruiker, die opgeleid
is door MSA in het inspecteren, repareren en hercerticeren van Latchways SRL’s in navolging
van MSA-instructies.
Reparatie: Vervanging van beschadigde of versleten onderdelen door een technicus volgens
de instructies van MSA.
Periodieke keuring: De inspectie wordt tenminste om de 12 maanden uitgevoerd en
opgetekend door een competente persoon of technicus. De plaatselijke wetgeving,
gebruiksfrequentie of omstandigheden in de omgeving (corroderende of chemische omgeving)
kunnen betekenen dat de inspectie vaker moet worden uitgevoerd.
36
FR
DA
Ved afpvning i overensstemmelse
med EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Maksimal faldstyrke 6 kN (1350 lbs)
Maksimal faldafstand 2 m (78,74")
Ved afpvning i overensstemmelse
med ANSI Z359.14 – 2012
Maksimal faldstyrke 8 kN (1800 lbs)
Maksimal faldafstand 1,37 m (54")
Gennemsnitlig faldstyrke 4 kN (900 lbs)
Ved afpvning i overensstemmelse med
CSA Z259.2.2-98 (genbekræftet 2009)
Maksimal faldstyrke 8 kN (1800 lbs)
Maksimal faldafstand 1,4 m (55")
Ved afpvning i overensstemmelse med
OSHA 1910.140
Maksimal faldstyrke 1800 lbs (8 kN)
Maksimal faldafstand 42" (1,07 m)
Fremstillet af Overensstemmelsesattestation Produktionskontrolfase
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
MSA Latchways SRL overensstemmelseserklæring
(se side 3)
Dette produkt overholder alle regionale krav og specikationer for denne produkttype, som
er: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 og CSA Z259.2.2-98.
1
Serienummer
2
Fabrikationsdato
3
Viser at denne del er blevet inspiceret og overholder alle krav og specikationer i de
relevante standarder
4
Underskrift/(Inspektionstempel)
5
Livline-materialestof (webbing) (polyester)
6
Livline-materialekabel
7
Stof- (webbing) livlinelængde og diameter
Ansvarsfraskrivelse
Der er gjort store bestræbelser for at sikre, at informationen i denne brugervejledning er
korrekt og så up to date som muligt, men som en del af vort løbende forbedringsprogram kan
vi foretage ændringer i produktet efter vejledningens udgivelsesdato. Fra tid til anden kan der
derfor ske ændringer i produktet, produktafbildningen og vejledningenkontakt venligst MSA,
hvis der skulle opstå forvirring over dette.
DA
37
MSA Latchways SRL overensstemmelseserklæring
(se side 3) Garantioplysninger
MSA garanterer Latchways SRL, eksklusiv hjælpekomponenter, mod defekter i materialer og
forarbejdning. Fulde vilkår, betingelser og varighed kan ndes på MSAsafety.com/warranty.
MSA garanterer ikke mod normalt slid og brug, ej heller mod skade forårsaget af uheld eller
misbrug. Hvis der fremsættes et krav i henhold til garanti, vil MSA alt efter eget skøn enten
reparere, udskifte eller refundere den pågældende Latchways SRL. Garantifordelene er ud over
de lovbestemte rettigheder i den lokale forbrugerlovgivning.
Dato for første ibrugtagning
Dato for første ibrugtagning: (side 2) Deneres som den dag, hvor enheden blev taget
ud af pakken og udsat for vejr- og miljøforhold.
Periodisk eftersyn-log (side 144)
Skal udfyldes af en kompetent person mindst hver 12, måned fra datoen for første anvendelse* og
gemmes. Latchways Sealed Retrieval SRL må kun undersøges af teknikere.
Periodiske eftersyn er et vigtigt element for at opretholde produktsikkerhed og skal udføres af
teknikeren i overensstemmelse med MSA vejledning. Latchways SRLer, for hvilke undersøgelse
er planlagt, skal tages ud af brug og markeres med “må ikke anvendes”. Vejledning for periodisk
undersøgelse kan downloades fra MSAsafety.com. Teknikere må reparere Latchways SRLer i
overensstemmelse med MSA’ vejledning. For yderligere information kontakt info.gb@MSAsafety.
com.
Ingen del af dette dokument må blive reproduceret
eller overført på nogen måde eller i nogen form uden
forudgående skriftlig tilladelse fra Latchways plc.
*Dato forrste brug skalre administrativt beviselig. Hvis datoen for første anvendelse er ukendt, skal denste
administrativt beviselige dato anvendes, f.eks. købsdatoen eller fremstillingsdatoen.
Dato Inspiceret af (Blokbog-
staver)
Underskrift Eftersyn fuldført/Kom1mentarer Dato for næste eftersyn
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Se udfyldt eksempel nedenfor for vejledning.
Bestået (i orden)
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
38
FR
DA
Stof-Latchways SRL produktmærkninger
H Forreste mærkat (se side 136)
I Bageste mærkat (se side 137)
E Dato for næste service-mærkat
(se side 133)
7 m Stof-Latchways SRL
produktmærkninger
F Forreste mærkat (se side 134)
G Bageste mærkat (se side 135)
D Stof-energiabsorber (se side 133)
E Dato for næste service-mærkat
(se side 133)
Forseglet-Latchways SRL
produktmærkninger
J Forreste mærkat (se side 138)
E Dato for næste service-mærkat
(se side 133)
Forseglet-Retrieval Latchways SRL
produktmærkninger
K Forreste mærkat (se side 139)
E Dato for næste service-mærkat
(se side 133)
L Retrieval use (se side 140)
Latchways SRL-mærkat produktmærkninger
1 Producent
2 Fabrikationsdato
3 Læste anvisninger
4 Komponentnummer
5 Specikation
6 Produktbeskrivelse
7 ATEX
8 Serienummer
9 Bemyndiget organ
10 Standard
11 Dato for næste service
12 Belastnings-indikator
13 Sikkerhedslinens
konstruktion
14 Kapacitet
15 Produktadvarsel
Latchways SRL brugervejledning
Brugeren skal læse, forstå og følge denne brugervejledning, inden udstyret tages i
brug. Brugervejledningen skal opbevares sikkert med henblik på fremtidig brug samt
for kontroloptegnelser og bør anvendes som et led i træningen af medarbejderne.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er det vigtigt, at hvis Latchways SRL’en
videreforhandles uden for det oprindelige destinationsland, skal videreforhandleren
levere en brugervejledning samt vejledning om vedligeholdelse, periodiske
undersøgelser og reparationer på det sprog, der tales i det land, hvor anordningen skal
anvendes.
Man skal kontakte MSA i tilfælde af problemer vedrørende denne anordnings brug,
vedligeholdelse, anvendelsesområder og funktion.
DA
39
Beregnet formål: Den selvoprullende livline (Latchways SRL) er i overensstemmelse
med EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
standarder beregnet til at blive anvendt som
et forbindelseselement i et personligt faldsikringssystem. Den skal anvendes lodret i
situationer, hvor brugeren skal kunne bevæge sig og være beskyttet mod nedstyrtning
inspektionsarbejde, generelt bygge- og vedligeholdelsesarbejde osv. Mini Latchways SRL
er en personlig udstyrsdel. Latchways RetrievalLatchways SRL er beregnet til at blive
anvendt, hvor en integral metode til redning af en tilskadekommen er påkrævet i tilfælde af
et fald, f.eks. på steder med snæver plads.
Produktbegrænsninger: Latchways SRL’en må ikke anvendes uden for anordningens
begrænsninger eller til andet end de beregnede formål. Alt vedligeholdsarbejde skal udføres
af en kompetent reparationsenhed. Man må ikke forsøge at modicere eller reparere udstyret.
Det er af afgørende betydning for sikkerheden at denne brugervejledning følges og at
udstyret ikke misbruges. Reparationer må kun udføres af en af Latchways uddannet tekniker i
overensstemmelse med Latchways’ vejledning.
1. Latchways SRL’en er kun beregnet til én enkelt bruger og kun én bruger må være fastgjort
til Latchways SRL’en
ad gangen.
2. Latchways SRLen skal beskyttes mod brand, syre, ætsende opløsninger, svejseammer,
gnister og lignende.
3. Latchways SRL’en må ikke anvendes, hvis der er risiko for, at Latchways SRL’en kan
komme i kontakt med højspændingsledninger. Denne advarsel gælder også stof-
anordninger, da livlinen kan absorbere fugt og dermed lede elektricitet.
4. Latchways SRL’er må kun anvendes inden i et bur, når risikoen for at ramme buret under
et fald er blevet overvejet af en risikovurdering.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRLs retriever-funktion (hvis tilstede) er beregnet
til brug ved løftning af en enkelt tilskadekommen ved et nødstilfælde (f.eks. efter et
fald). Den må ikke bruges til at løfte materialer eller udstyr, løfte ere brugere eller til
persontransportformål.
Personalekrav: Latchways SRLen må kun anvendes af en person, der er uddannet og
kompetent (se ordliste på side 43) i sikker brug heraf. Kondi og alder påvirker i høj grad en
persons evne til at modstå belastninger ved fald uden risici. Dette udstyr må kun anvendes af
personer, som er fysisk og mentalt raske og som ikke er påvirket af stoffer eller alkohol. Hvis
man ikke er sikker på, om man kan anvende udstyret, skal man spørge sin læge. Latchways
SRLer må ikke anvendes af gravide eller mindreårige. En skriftlig redningsplan og midlerne til
at implementere den, skal være på plads for at kunne håndtere nødsituationer, der kan opstå
under brugen.
Produktkapacitet:
Maksimal brugervægt
(inkl. Værkj)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
40
FR
DA
Systemkrav: Et faldsikringssystem består af et strukturelt forankringspunkt, fuld kropssele, et
forbindelsesled (karabinhage/krog) og Latchways SRLen. Sørg for, at alle systemets dele kun
bruges i overensstemmelse med producentens anvisninger. Det er afgørende for sikkerheden,
at forankringsanordningen og forankringspunktet altid er placeret, og at arbejdet udføres på en
sådan måde, at både risikoen for fald og selve faldlængden minimeres.
Forankringsstyrke:
EN / IRAM / NBR Forankringsstrukturen skal som minimum kunne fastholde en
belastning på 12 kN (2700 lbs). Se EN 795:2012 eller CEN
TS16415.
ANSI Forankringsstrukturen skal som minimum kunne fastholde en
certiceret belastning på 3600 lbs (16 kN) eller 5000 lbs (22,2 kN),
hvis der ikke foreligger certicering. Se ANSI Z359.1-2007.
CSA Forankringsstrukturen skal som minimum kunne fastholde en
belastning på 22,2 kN (5000 lbs). Se CSA Z259.15.
OSHA Forankringsstrukturen skal som minimum kunne fastholde en
belastning på 5000 lbs (22.2 kN).
NB: Hvis mere end et personligt faldsikringssystem er fastgjort til samme
støttestruktur, skal det tidligere nævnte styrkekrav ganges med antallet af personlige
faldsikringssystemer, der er fastgjort til støttestrukturen.
Latchways
-Latchways SRL brugervejledning
NB: Ved valg af forankringspunktets position skal man tage højde for eventuelle risici i
forbindelse med bevægelige maskiner og pendulfald. For at Latchways SRLen skal kunne
låse positivt, er det nødvendigt, at der ikke nedenunder ndes nogen hindringer, som en
person kan ramme ved et fald. Brug ikke Latchways SRLen, når der arbejdes på materialer
såsom sand eller korn, da disse evt. kan forhindre Latchways SRL’en i at nå en tilstrækkelig
hastighed til, at den kan låse i tilfælde af et fald. Af hensyn til sikkerheden er det yderst
vigtigt at vericere det frie område, der kræves under brugeren på arbejdspladsen, hver
eneste gang før anordningen tages i brug, således at man i tilfælde af et fald ikke oplever
kollision med jorden eller andre forhindringer i faldvejen. Hvis mere end ét personligt
faldsikringssystem er fastgjort til samme støttestruktur, skal det tidligere nævnte styrkekrav
ganges med antallet af personlige faldsikringssystemer, der er fastgjort til støttestrukturen.
Der skal altid være mindst 3 m (10 ft) (inklusiv en sikkerhedsfaktor på 1 m) afstand fra
arbejdsniveauet til nærmeste forhindring, lavere niveau eller jorden nedenunder en fare.
Temperaturområde Latchways SRLer kan anvendes i temperaturområdet fra -40°C til 54°C.
Kun til lodret brug Latchways SRLer skal placeres så lodret som muligt oven over brugeren
for at minimere risikoen for at ramme et objekt/forhindring i tilfælde af
pendulfald og må ikke anvendes i en vinkel over 30° fra lodret.
ATEX Latchways SRL er egnet til brug i områder, hvor der er risiko for, at
der dannes eksplosive atmosfærer forårsaget af blandinger af luft
og gasser, dampe eller tåger eller af luft-/støvblandinger iht. BS
EN 13463-1:2001 udstyrsgruppe II, kategori 2.
Sekundære
tøjringsliner
Hvis det er påkrævet kan Latchways kabel-Latchways SRLer
leveres med en sekundær tøjringslinefunktionfor yderligere
oplysninger kontakt MSA via MSAsafety.com.
DA
41
ADVARSEL! Brug af inkompatible dele kan medføre, at forbindelsesleddene frakobles
ved et uheld. Sørg altid for, at alle forbindelsesled er rigtigt i indgreb og låst.
1. Forbindelsesled skal overholde EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 og/eller CSA Z259.12-11
og være selvlukkende og selvlåsende.
2. Der skal altid anvendes en fuld kropssele, der overholder EN 361:2002, ANSI Z359.1-
2007 og/eller CSA Z259.10-12 ved brug af Latchways SRL’en.
3. Der skal forendes en redningsplan, der skal iværksættes i tilfælde af et fald.
Vedligeholdelse, opbevaring og transport: Udenfor det denerede inspektionsdiagram
på side 42, kan det blive påkrævet, at Latchways SRL’en midlertidigt tages ud af service
f.eks. for rengøring. Hvis det er nødvendigt, kan Latchways SRL’ens ydre, livlinen og
mærkaterne (så de fortsat kan læses) rengøres med varmt vand (40°C) og ikke-biologisk
rengøringsmiddel og derefter skylles. For meget ophobning af snavs, maling osv. kan forringe
livlinens oprulningsevne. Hvis Latchways SRL’en bliver våd i forbindelse med brug eller
rengøring, skal Latchways SRLen placeres således, at overskydende vand kan løbe væk,
så Latchways SRLen tørrer naturligt og væk fra direkte varmekilder. Latchways SRLer, for
hvilke vedligehold er planlagt, skal afmærkes med MÅ IKKE ANVENDES og tages ud af
service. Den fulde kropssele og alle andre systemkomponenter skal rengøres og opbevares
i henhold til fabrikantens anvisninger. Latchways SRLen skal opbevares på et køligt, tørt og
rent sted. Opbevar Latchways SRLen væk fra støv, olie og direkte sollys. Efter længere tids
opbevaring skal Latchways SRLen inspiceres. Anordningen skal beskyttes under transport
for at forhindre beskadigelse eller kontaminering.
Ændringer og tiljelser: Ingen ændringer eller tilføjelser er tilladt uden forudgående skriftligt
samtykke fra MSA.
42
FR
DA
Bemærk: Hvis et problem identiceres, skal Latchways SRL øjeblikkeligt tages ud af brug
og må ikke returneres til brug, før det er blevet efterset og certiceret igen af en tekniker.
Undersøgelses-, reparations- og recerticeringsvejledning er beskrevet i et separat dokument.
Latchways SRL Tjek før brug
Latchways SRL’er er designet til at være nemme at bruge og vedligeholde og kræver
minimalt vedligehold og meget enkle visuelle tjek for at sikre, at de er sikre at bruge.
For yderligere information kontakt info.gb@MSAsafety.com.
Drift og brug: Fastgør Latchways SRL til et forankringspunkt* ovenover, og fuldfør derefter
før brug-tjek.
Før brug-inspektion af kompetent bruger:
1Tk let i livlinenlyt efter det hørbare
klik.
2Tk hårdt i livlinen—kontrollér at
låsemekanismen aktiveres.
3
Aktivér forbindelsesled:
Kontrollér forbindelsesleddets
arbejdstilstand.Kontrollér for tegn på
beskadigelse/nedbrydning.
4Kontrollér at belastningsindikator ikke er
aktiveret.
DA
43
r SLR’en ikke er i brug: Man må ikke lade livlinen være helt udrullet i længere tid, da kan det
kan svække oprulningsfjederen. Giv ikke slip på livlinen, da den vil blive trukket tilbage med høj
hastighed, så de indvendige dele kan blive beskadiget og det kan ligeledes forårsage kinker i
livlinen og/eller aktivere de belastningsindikerende øjer/kroge. Hvis Latchways SRLen er placeret
højt over brugerens hoved, er det tilladt at bruge en trækline/anden line, så Latchways SRL’en kan
rulles helt ind igen, samtidig med at hentning af forbindelsesled muliggøres. Medmindre andet
anføres, anbefales det, at trækliner / andre liner fjernes fra anordningen inden brug.
Hvad man ikke må:
Man må ikke sætte en ekstra line eller lignende komponent på livlinen for at forlænge den.
Man må ikke lade livlinen gå mellem benene eller under armene.
Man må ikke anvende dette produkt til fastgørelser eller kabelsystemer i jordhøjde.
Man må ikke anvende det over en kant.
Man må ikke lade livlinen komme i kontakt med eller gnide mod skarpe kanter.
Man må ikke lade livlinen komme i kontakt med bevægelige maskiner.
Stof-livliner og UV-stråler: Hvis livliner af stof opbevares udendørs i længere tid, kan de
nedbrydes. UV-stråler kan få livlinens farve til at falme og evt. reducere livlinens styrke. Hvis
livlinens farve er meget falmet, skal den udskiftes af en kompetent reparationsenhed.
Produktets levetid kan påvirkes af miljømæssige forhold. Stoffet i Latchways SRL’er har
en maksimal levetid på 10 år. De følgende faktorer, som f.eks. (men ikke begrænset til):
miljømæssige forhold (f.eks. kontakt med kemikalier, udsættelse for temperaturer >54°C
(>130°F)), ukorrekt opbevaring og anvendelseshyppighed, kan reducere brugslevetiden. Hvis
stoffet ikke består inspektionen, skal det udskiftes af en kompetent reparationsenhed.
Miljømæssige forhold kan påvirke den forventede levetid for et galvaniseret kabel.
Fortsat brug afhænger af, om produktet består kontrollerne før brug og de periodiske
undersøgelser. Brugslevetiden kan blive reduceret af anvendelseshyppigheden og
-forholdene samt lokale bestemmelser.
Ordliste over nøgleudtryk
Kompetent bruger (Bruger): En person, der er blevet uddannet, og som er kompetent, i den
sikre brug og drift af Latchways SRL, inklusive de behørige før brug-tjek.
Kompetent inspektionsenhed (Kompetent person): En person, anden end brugeren, der
er kompetent i undersøgelsen af Latchways SRLer i overensstemmelse med denne MSA
vejledning.
Kompetent reparationsenhed (Tekniker): En person, anden end brugeren, der er uddannet
af MSA til at kunne undersøge, reparere og recerticere Latchways SRLer i overensstemmelse
med MSA’s vejledninger.
Reparation: Udskiftning af beskadigede eller slidte dele af en tekniker i overensstemmelse
med MSA’s vejledning.
Periodisk undersøgelse: Undersøgelse skal udføres, og dokumenteres, af en kompetent
person eller tekniker mindst hver 12. måned. Lokal lovgivning, brugshyppighed eller
miljømæssige forhold (korroderende eller kemiske miljøer) kan diktere hyppigere
undersøgelsesintervaller.
Latchways SRL brugervejledning
44
FR
NO
MSA Latchways SRL konformitetssertikat
(se side 3)
Dette produktet tilfredsstiller aller regionale krav og spesikasjoner for denne produkttypen
som er: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 og CSA Z259.2.2-98.
1
Serienummer
2
Produksjonsdato
3
Viser at dette utstyret har blitt kontrollert og overholder alle krav og spesikasjoner i de
relevante standardene
4
Signatur/Kontrollstempel
5
Stilling i bedriften
6
Livlinemateriale - webbing (polyester)
7
Livlinemateriale - kabel
8
Livline i webbing, lengde og diameter
Ved testing ilge
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Maksimum fallsikringskraft 6 kN (1350 lbs)
Maksimum fallsikringsdistanse 2 m (78,74")
Ved testing ifølge ANSI Z359.14 – 2012 Maksimum fallsikringskraft 8 kN (1800 lbs)
Maksimum fallsikringsdistanse 1,37 m (54")
Gjennomsnittlig fallsikringskraft 4 kN (900 lbs)
Ved testing ilge CSA
Z259.2.2-98 (bekreftet 2009)
Maksimum fallsikringskraft 8 kN (1800 lbs)
Maksimum fallsikringsdistanse 1,4 m (55")
Ved testing ifølge OSHA 1910.140 Maksimum fallsikringskraft 1800 lbs (8 kN)
Maksimum fallsikringsdistanse 42" (1,07 m)
Produsert av Konformitetsattest Produksjonskontrollfase
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Ingen del av dette dokumentet må reproduseres eller overføres i
noen form eller på noen måte, uten skriftlig forhåndstillatelse fra
Latchways plc.
45
NO
Ansvarsfraskrivelse
Alle anstrengelser har blitt gjort for å sikre at informasjonen i denne instruksjonshåndboken er
nøyaktig og så oppdatert som mulig, men som en del av vårt kontinuerlige forbedringsprogram
kan det hende at vi foretar endringer av produktet etter håndbokens publiseringsdato. Derfor
kan det være forskjeller mellom produkt, produktbilder og håndbok - hvis det oppstår uklarheter,
vennligst kontakt MSA.
Garantiinformasjon
MSA garanterer Latchways SRL, bortsett fra tilleggskomponenter, mot defekter i materialer og
utførelse. Alle vilkår og varighet nner du MSAsafety.com/warranty. MSA garanterer ikke
mot normal slitasje eller skade forårsaket av ulykke eller misbruk. Ved garantikrav vil MSA enten
reparere eller refundere Latchways SRL etter eget skjønn. Garantifordeler gjelder i tillegg til
eventuelle lovfestede rettigheter under lokal forbrukerlovgivning.
Dato for første gangs bruk
Dato for første gangs bruk: (side 2) Denne er denert som dagen da enheten ble fjernet
fra emballasjen og eksponert for omgivelsene.
Logg for periodiske undersøkelser (side 144)
Skal følges av en kompetent person minst hver 12. måned fra datoen for første bruk* og tas
vare på. Latchways Sealed Retrieval SRL skal kun inspiseres av teknikere.
Periodiske undersøkelser er et viktig element for å opprettholde produktsikkerheten, og de
skal gjennomføres av en tekniker i overensstemmelse med MSA instruksjoner. Latchways
SRL-er som er modne for inspeksjon, skal tas ut av drift og merkes med «skal ikke brukes».
Instruksjoner for periodisk inspeksjon kan lastes ned fra MSAsafety.com. Teknikere kan reparere
Latchways SRL-er i tråd med MSAs instruksjoner. For mer informasjon, kontakt info.gb@
MSAsafety.com.
*Dato forrste bruk skal kunne bevises administrativt. Når datoen for første bruk er ukjent, skal neste administrativtviselige
dato brukes, f.eks. kjøpsdatoen eller produksjonsdatoen.
Dato Inspisert av (blokkbok-
staver)
Signatur Kontroll fullført/Kommentarer Dato for neste Kontroll
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Se fullført eksempel nedenfor for veiledning.
BESTÅTT
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
46
FR
NO
Produktmerker på 2m/2,5m bånd-
Latchways SRL
Produktmerker på kabel-Latchways SRL
H Etikett foran (se side 136)
I Etikett bak (se side 137)
E Etikett med dato for neste service
(se side 133)
Produktmerker på bånd-Latchways SRL
(7 m)
F Etikett foran (se side 134)
G Etikett bak (se side 135)
D Etikett på båndets sjokkabsorbator
(se side 133)
E Etikett med dato for neste service
(se side 133)
Forseglede Latchways SRL-
produktmerker
J Etikett foran (se side 138)
E Etikett med dato for neste service
(se side 133)
Forseglede Retrieval Latchways SRL-
produktmerker
K Etikett foran (se side 139)
E
Etikett med dato for neste service (se side
133)
L Retrieval use (se side 140)
Latchways SRL produktmerkeetiketter
1 Produsent
2 Produksjonsdato
3 Les bruksanvisningen
4 Delenummer
5 Spesikasjon
6 Produktbeskrivelse
7 ATEX
8 Serienummer
9 Kontrollorgan
10 Standard
11 Dato for neste service
12 Belastningsindikator
13 Livline-konstruksjon
14 Kapasitet
15 Produktadvarsel
Brukeren må lese, forstå og følge denne bruksanvisningen før dette utstyret tas
i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted for fremtidig bruk og som
dokumentasjon til bruk ved inspeksjon. Bruksanvisningen skal brukes som en del av
opplæringen til de ansatte.
Det er helt nødvendig for brukerens trygghet at dersom Latchways SRL selges
videre utenfor det opprinnelige destinasjonslandet må videreselgeren legge ved
bruksanvisningen og informasjon om vedlikehold, periodevise kontroller og reparasjon,
på språket som benyttes i landet der utstyret skal brukes.
Kontakt MSA hvis det er noe du lurer på i forbindelse med bruk, vedlikehold, bruksområder eller
operasjon av utstyret.
Latchways SRL bruksanvisning
47
NO
Latchways SRL bruksanvisning
Tiltenkt formål: Selvinntrekkende livline (Latchways SRL) i henhold til EN/ANSI/CSA/
OSHA
/IRAM/NBR
-standarder er ment brukt som koblingsdel i personlig fallsikringsutstyr.
Den må benyttes vertikalt i situasjoner der brukermobilitet er nødvendig og fallbeskyttelse
kreves - inspeksjon, generelt bygg- og anleggsarbeid, vedlikehold osv. Mini Latchways SRL
skal være personlig utstyr. MSA Latchways Sealed Retrieval SRL er ment å brukes når det
kreves en enkel metode for å løfte en såret person ved et fall, f.eks. i trange rom.
Produktbegrensninger: Latchways SRL-er skal ikke brukes utenfor begrensningene eller
til noe formål annet enn det den er ment til. Reparasjoner skal utføres av et kompetent
reparasjonsorgan. Ikke gjør forsøk på å forandre på eller reparere utstyret. Det er kritisk viktig
for din sikkerhet at disse instruksjonene følges og at utstyret ikke misbrukes. Reparasjoner
skal kun utføres av en tekniker opplært av Latchways i tråd med Latchways’ instruksjoner.
1. Latchways SRL-ene er kun til én enkelt bruker. Kun én person kan kobles til om gangen.
2. Latchways SRL-ene må beskyttes mot ild, syre, kaustiske løsninger, sveiseammer,
gnister eller lignende.
3. Latchways SRL-en må ikke brukes dersom det er fare for at den kommer i kontakt med
høyspentledninger. Denne advarselen gjelder også utstyr av båndtype da fuktighet kan
absorberes av livlinen og fungere som en leder for elektrisk strøm.
4. Latchways SRLs skal kun brukes innenfor bøylesikring når det er utført en risikovurdering
av risikoen for å slå inn i bøylene ved et fall.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRLs tilbaketrekking er ment for bruk til å løfte én såret
person i et nødtilfelle (f.eks. etter et fall). Den må ikke brukes til å løfte materiale eller
utstyr, ere brukere eller som personløft ved arbeid.
Krav til personalet: Latchways SRL-er må kun brukes av en person som er opplært og
kompetent (se ordforklaringen på side 50) i sikker bruk av utstyret. Kondisjon og alder påvirker
betydelig en persons evne til sikkert å tåle belastningen ved å stoppe et fall. Kun personer
som er fysisk og mentalt friske og sunne, og ikke påvirket av rusmidler eller alkohol, har lov til å
bruke dette utstyret. Hvis du er usikker på om dette gjelder deg skal du rådføre deg med lege.
Latchways SRL-er må ikke brukes av gravide kvinner eller mindreårige. En skriftlig redningsplan,
samt utstyr for implementering, skal være på plass for håndtering av nødsituasjoner som kan
oppstå i forbindelse med bruk.
Produktkapasitet:
Maksimum brukervekt
(inkludert verktøy)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Egnet
temperaturområde
Latchways SRL-er kan brukes ved temperaturer som varierer
fra -40 °C til +54 °C.
Kun vertikal bruk Latchways SRL-er må plasseres så vertikalt som mulig over
brukerens posisjon for å minimalisere risikoen for å slå borti en
gjenstand/hindring ved pendling under fallet, og de skal brukes i en
vinkel som ikke er mer enn 30° på vertikalen.
ATEX Latchways SRL passer for bruk i områder hvor det er sannsynlig at
eksplosiv atmosfære kan oppstå fra blandinger av luft og gass, damp
eller tåke eller luft/støv iht. EN 13463-1:2001 utstyrsgruppe II, kategori 2.
Sekundære festeliner Ved behov kan Latchways kabel-Latchways SRL-er leveres med
opplegg for sekundær festeline - for mer informasjon kontakt MSA via
MSAsafety.com.
48
FR
NO
Systemkrav: Et fallsikringssystem består av et strukturelt forankringspunkt, fullt
kroppsseletøy, kobling (karabinkrok/krok) og Latchways SRL. Sørg for at alle delene i
systemet kun brukes som spesisert av produsenten. Det er helt nødvendig for sikkerheten
at forankringen og forankringspunktet alltid er plassert og at arbeidet utføres på en slik
måte at både risikoen for et fall og potensiell falldistanse minimeres.
MERK: Valg av posisjonen på forankringspunktet må ta hensyn til eventuell risiko fra bevegelig
maskineri og pendelfall. For å sikre positiv låsing av Latchways SRL er det nødvendig med en klar
fallbane uten hindringer. Ikke bruk Latchways SRL når det arbeides på materialer som sand eller
korn, da det ikke er sikkert at dette gir høy nok hastighet til at Latchways SRL låser seg i tilfelle fall.
Det er helt nødvendig for sikkerheten å verisere det frie rommet som kreves under brukeren på
arbeidsplassen før hver bruk, slik at det i tilfelle fall ikke oppstår kollisjon med bakken eller andre
hindringer i fallbanen. Hvis ere enn ett personlig fallsikringssystem er festet til samme festestruktur,
må førstnevnte styrkekrav multipliseres med antall personlige fallsikringssystemer som er festet
til festestrukturen. Det må være minst 3 m (10 ft) (inkluderer en sikkerhetsfaktor på 1 m) fra
arbeidsnivået til nærmeste hindring, lavere nivå eller bakken under en bruker der det er risiko for fall.
ADVARSEL! Ikke kompatible komponenter kan føre til at koblingene frigres utilsiktet.
rg alltid for at koblingene sitter riktig og er låst.
1. Koblingene må overholde EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 og/eller CSA Z259.12-11
og være selvlukkende og selvlåsende.
2. Et fullt kroppsseletøy må overholde EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 og/eller
CSA Z259.10-12 og må være på når man bruker Latchways SRL.
3. Det må nnes en skriftlig redningsplan som kan iverksettes i tilfelle fall.
Rengjøring, oppbevaring og transport: Utenom det denerte inspeksjonsytdiagrammet
på side 49, kan det være nødvendig å ta Latchways SRL-en ut av bruk midlertidig, f.eks. for
rengjøring. Om nødvendig kan Latchways SRL-en rengjøres utenpå og på livline og etiketter
(slik at de fortsatt er leselige) med varmt vann (40 °C) og ikke-biologisk vaskemiddel, og
deretter skylles. Mye smuss eller maling osv på livlinen kan hindre inntrekkingsfunksjonen. Hvis
Latchways SRL-en blir våt, enten fordi den brukes eller pga. rengjøring, skal Latchways SRL-en
plasseres slik at eventuelt overødig vann renner av. La den tørke naturlig, vekk fra direkte varme.
Latchways SRL-er som skal ha planlagt vedlikehold må merkes med MÅ IKKE BRUKES og
tas ut av bruk. Kroppsselen og eventuelt andre deler må rengjøres og oppbevares i henhold til
produsentens bruksanvisning. Oppbevar Latchways SRL i kjølige, tørre og rene omgivelser. Sørg
for at Latchways SRL holdes unna støv, olje og direkte sollys. Se over Latchways SRL etter lange
oppbevaringsperioder. Under transport må utstyret beskyttes for å hindre skader eller tilsmussing.
Forankringsstyrke:
EN/ IRAM/NBR Forankringen må kunne motstå minimum en belastning på 12 kN
(2700 lbs). Se i EN 795:2012 eller CEN TS16415.
ANSI Forankringen må kunne motstå minimum en belastning på 3600 lbs
(16 kN ) eller 5000 lbs (22,2 kN) hvis sertisering ikke foreligger. Se
i ANSI Z359.1-2007.
CSA Forankringen må kunne motstå minimum en belastning på 22,2 kN
(5000 lbs). Se i CSA Z259.15.
OSHA Forankringen må kunne motstå minimum en belastning på 5000 lbs
(22,2 kN).
MERK: Hvis ere enn ett personlig fallsikringssystem er festet til samme festestruktur,
må førstnevnte styrkekrav multipliseres med antall personlige fallsikringssystemer som er
festet til festestrukturen.
49
NO
Merk: Hvis det er påvist et problem, skal Latchways SRL tas ut av bruk umiddelbart og kan
ikke tas i bruk igjen før enheten er kontrollert og utbedret av en tekniker. Instruksjoner for
undersøkelse, reparasjon og resertisering er beskrevet i et separat dokument.
Latchways SRL Kontrollpunkter før bruk
Latchways SRL-er er designet for å være de enkleste å bruke og vedlikeholde, med
minimalt behov for vedlikehold og de enkleste visuelle kontrollene for å sørge for at
de er sikre i bruk. For mer informasjon, kontakt info.gb@MSAsafety.com.
Operasjon og bruk: Fest Latchways SRL til et forankringspunkt i høyden*, og gjennomfør
deretter kontrollene før bruk.
Inspeksjon før bruk av en kompetent bruker:
1Trekk forsiktig i livlinen - lytt etter hørbar
klikking.
2Trekk bestemt i livlinen - kontroller at
enheten låser.
3
Betjen kobling:
Kontroller koblingsfunksjonen.
Kontroller for skader/forringelse.
4Kontroller at belastnings-indikatoren ikke
er utløst.
50
FR
NO
Endringer og tillegg: Ingen endringer eller tillegg er tillatt uten skriftlig forhåndstillatelse
fra MSA.
r utstyret ikke er i bruk: Ikke la livlinen være helt uttrukket i lange perioder da dette kan
føre til svekkelse av inntrekkingsfjæren. Ikke slipp livlinen da den trekkes inn i høy hastighet og
potensielt kan skade innvendige deler og forårsake knekkpunkter på livlinen og/eller aktivere
lastindikatormaljer/-kroker. Hvis Latchways SRL er plassert høyt over brukerens hode, kan en
skjøteline brukes slik at Latchways SRL kan trekkes helt inn igjen mens det fremdeles er mulig å
få tak i koblingen. Med mindre det er spesisert, anbefales det at skjøteliner fjernes fra enheten
før bruk.
“Ikke gjør dette”-punkter:
Du må ikke bruke et ekstra tau eller lignende for å forlenge linen.
Ikke la livlinen passere mellom beina eller under armene.
Dette utstyret må brukes til feste på bakken eller kabelsystemer.
Utstyret må ikke brukes over en kant.
Ikke la livlinen komme i kontakt med eller gnisse mot skarpe kanter.
Ikke la livlinen komme i kontakt med bevegelig maskineri.
Livline-bånd og UV-stling: Livlinen på båndmodeller kan forringes når den utsettes for lange
perioder utendørs. UV-stråler kan føre til at fargen på livlinen falmer og kan redusere styrken.
Dersom alvorlig misfarging er synlig, må livlinen skiftes ut av et kompetent reparasjonsorgan.
Produktets levetid kan bli påvirket av miljømessige forhold. Levetiden for Latchways SRL-nd
har blitt vurdert til å være opp til 10 år. Men for eksempel følgende faktorer (men ikke begrenset til
disse): Miljømessige forhold (f.eks. kontakt med kjemikalier, eksponering for temperaturer >54 °C
(>130°F)), feil lagring, hyppig bruk, kan redusere levetiden. Hvis båndet ikke består inspeksjonen,
må det skiftes ut av et kompetent reparasjonsorgan.
Miljømessige forhold kan påvirke forventet levetid for en galvanisert vaier.
Fortsatt bruk er avhengig av bestått kontroll før bruk og beståtte periodiske kontroller.
Levetiden kan bli redusert av brukshyppighet og bruksforhold eller lokale forskrifter.
Ordforklaring av viktige ord
Kompetent bruker (Bruker): En person som har fått opplæring og er kompetent i sikker bruk
og drift av Latchways SRL-er (selvinntrekkende livliner), inkludert kontrollene før bruk.
Kompetent inspeksjonsorgan (Kompetent person): En person, utenom brukeren, som er
kompetent til å undersøke Latchways SRL-er, i samsvar med disse MSA instruksjonene.
Kompetent reparasjonsorgan (Tekniker): En person, utenom brukeren, som er opplært av
MSA til å undersøke, reparere og utstede ny godkjenning av Latchways SRL-er, i samsvar med
MSAs instruksjoner.
Reparasjon: Utskifting av skadde eller slitte deler av en tekniker i tråd med MSA’s
instruksjoner.
Periodisk inspeksjon: Inspeksjon utført, og dokumentert, av en kompetent person eller tekniker
minst hver 12. måned. Lokale lover, hyppighet av bruk eller miljømessige forhold (etsende eller
kjemiske miljøer) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjonsintervaller.
Latchways SRL bruksanvisning
51
SV
MSA Latchways® Latchways SRL intyg om överensstämmelse
(se sidan 3)
Produkten uppfyller alla regionala krav och specikationer för denna produkttyp. Dessa är:
EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14-2012 och CSA Z259.2.2-98.
1
Serienummer
2
Tillverkningsdatum
3
Visar att artikeln har inspekterats och uppfyller samtliga krav och specikationer i relevanta
standarder
4
Underskrift/(Inspektionsstämpel)
5
Livlinans material – vävband (polyester)
6
Livlinans material – kabel
7
Längd och diameter för livlinans vävband
Testad enligt EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximalt fallskydd 6 kN (1350 lbs)
Maximal fallhöjd 2 m (78,74")
Testad enligt ANSI Z359.14-2012 Maximalt fallskydd 8 kN (1800 lbs)
Maximal fallhöjd 1,37 m (54")
Genomsnittligt fallskydd 4 kN (900 lbs)
Testad enligt CSA Z259.2.2-98
(återbekräftad 2009)
Maximalt fallskydd 8 kN (1800 lbs)
Maximal fallhöjd 1,4 m (55")
Testad enligt OSHA 1910.140 Maximalt fallskydd 1800 lbs (8 kN)
Maximal fallhöjd 42" (1,07 m)
Tillverkad av Konformitetsattest Produktionskontroll
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Ansvarsfriskrivning
Alla ansträngningar har gjorts för att informationen i bruksanvisningen ska vara så exakt
och uppdaterad som möjligt, men som en del av vårt kontinuerliga förbättringsprogram
kan vi göra förändringar av produkten efter bruksanvisningens publicering. Produkten,
produktbilderna och bruksanvisningen kan därför ibland ha ett annat utseende –
kontakta MSA om minsta tvekan råder.
Inga delar av det här dokumentet får erfaldigas eller spridas
i någon form eller något syfte utan skriftligt tillstånd fn
Latchways plc.
52
FR
SV
© Copyright 2012 Latchways plc. 62004-98US – Issue 3.
Garantiuppgifter
Med undantag för hjälpkomponenter lämnar MSA en garanti för Latchways SRL-anordningar som
omfattar materialdefekter och utförande. Information om fullständiga villkor och garantitid nns på
MSAsafety.com/warranty. MSA garanti omfattar inte normalt slitage och inte heller skador som
orsakas av olyckor eller felaktig användning. Om ett garantianspråk görs kommer MSA antingen
att reparera, ersätta eller återbetala den erlagda summan för Latchways SRL-anordningen
efter MSA eget gottnnande. Garantin gäller utöver alla lagstadgade rättigheter enligt gällande
konsumentlagstiftning på plats.
Datum för första användning
Datum för första användning: (sidan 2) Denieras som den dag anordningen togs ur
förpackningen och exponerades för väder och vind.
Regelbunden logg över undersökningar (sidan 144)
Ska fyllas i av en kompetent person minst var tolfte månad räknat från första användningsdatum*
och sparas. Latchways Sealed Retrieval SRL ska endast undersökas av tekniker.
Regelbundna undersökningar är en viktig del i att upprätthålla produktsäkerheten och ska
utföras av en tekniker i enlighet med MSA instruktioner. Latchways SRL:er som är schemalagda
för underkning ska tas ur service och märkas "använd ej". Instruktioner för regelbunden
undersökning kan laddas ner från MSAsafety.com. Tekniker får reparera Latchways SRL:er i
enlighet med MSA instruktioner. För ytterligare information, kontakta
info.gb@MSAsafety.com.
*Datumr första användning ska kunna bevisas genom dokumentation. Om datumet för första användning är okänt ska det
föregående datum som kan bevisas med dokumentation användas, t.ex. inköpsdatum eller tillverkningsdatum.
Datum Inspekterad av (Versaler) Signatur Undersökningen gjord/
kommentarer
Datum för nästa
undersökning
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Använd det fullständiga exemplet nedan som riktlinje.
Godkänd
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
53
SV
Produktmärkning för Latchways SRL-
anordning med kabel
H Etikett framtill (se sidan 136)
I Etikett baktill (se sidan 137)
E Etikett med datum för nästa service
(se sidan 133)
Produktmärkning för Latchways SRL-
anordning med vävband (7 m)
F Etikett framtill (se sidan 134)
G Rear Label (see page 135)
D Etikett för vävbandets
falldämpningsförmåga (se sida 133)
E Etikett med datum för nästa service
(se sidan 133)
Produktmärkning för förseglad
Latchways SRL-anordning
J Etikett framtill (se sidan 138)
E Etikett med datum för nästa service
(se sidan 133)
Produktmärkning för förseglad Retrieval
Latchways SRL-anordning
K Etikett framtill (se sidan 139)
E Etikett med datum för nästa service
(se sidan 133)
L Retrieval use (se sida 140)
Latchways SRL produktmärkningsetiketter
1 Tillverkare
2 Tillverkningsdatum
3 Läsinstruktioner
4 Delnummer
5 Specikation
6 Produktbeskrivning
7 ATEX
8 Serienummer
9 Anmält organ
10 Standard
11 Datum för nästa service
12 Lastindikator
13 Livlinekonstruktion
14 Kapacitet
15 Produktvarning
Användaren måste läsa, förstå och följa den här bruksanvisningen innan
utrustningen används. Bruksanvisningen ska förvaras på en säker plats för
framtida bruk och inspektionsanteckningar och ska användas som en del av ett
utbildningsprogram för de ansllda.
Det är nödvändigt för användarens grundläggande säkerhet att säljaren
tillhandahåller anvisningar rörande användning, underhåll, regelbunden granskning
samt reparation om Latchways SRL-anordningen säljs i utlandet, på språket som
talas av användarna.
Kontakta MSA om du har några som helst frågor rörande användning, underhåll,
tillämpning eller hantering av anordningen.
Avsett ändamål: Den självindragande livlinan (Latchways SRL) är, i enlighet med
standarderna EN/ANSI/CSA/OSHA/IRAM/NBR, avsedd att användas som en
anslutningsdel inom ett personligt fallskyddssystem. Den ska användas vertikalt i
situationer där användaren måste ha fri rörlighet och fallskyddsutrustning krävs — vid
inspektioner, allmänt anläggningsarbete och underhållsarbete o.s.v. Mini-Latchways SRL:er
är personlig utrustning. MSA Latchways Sealed Retrieval SRL-anordning är avsedd att
användas där en integrerad lyftanordning krävs för att lyfta en skadad person i händelse av
ett fall, t.ex. i trånga utrymmen.
Latchways SRL bruksanvisning
54
FR
SV
Latchways SRL bruksanvisning
Produktbegränsningar: Latchways SRL-anordningar ska inte användas utanför sina
begränsningsområden, eller för något annat syfte än de är avsedda för. Reparationer
ska göras av en kvalicerad reparationsenhet. Försök inte att modiera eller reparera
utrustningen. Det är oerhört viktigt för din säkerhet att dessa instruktioner följs och att
utrustningen inte används på fel sätt. Reparationer får endast utras av en tekniker som är
utbildad av Latchways i enlighet med Latchways instruktioner.
1. Latchways SRL-anordningen är avsedd för en person och endast en person i taget får vara
kopplad till systemet.
2. Latchways SRL-anordningen ska skyddas från brand, syror, frätande lösningar, svetslågor,
gnistor eller liknande.
3. Latchways SRL-anordningen får inte användas om det nns risk för att den nuddar
högspänningslinor. Den här varningen gäller även för livlinor eftersom livlinan kan
absorbera fukt och därefter leda elektrisk ström.
4. Latchways SRL:er ska endast används inuti en bur efter att en bedömning har gjorts av
risken för att användaren slår i buren vid ett fall.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRL:s lyftanordning (om sådan nns) är avsedd att
användas för lyft av en enda skadad person i händelse av en olycka (t.ex. efter ett fall). Den
får inte användas för att lyfta material eller utrustning, för att lyfta era användare, eller för
att lyfta eller transportera användare i andra syften än vad anordningen är avsedd för.
Personkrav: Latchways SRL-anordningar ska endast användas av utbildade och kvalicerade
personer (se ordlista över termer på sidan 57) för säker användning. Hälsa och ålder påverkar
avsevärt en persons förmåga att säkert uthärda belastning från förankringsanordningar. Endast
personer som har god fysisk och mental hälsa och form och som är absolut opåverkade
av droger eller alkohol får lov att använda utrustningen. Om du tvivlar på din egen förmåga,
uppsök läkare. Latchways SRL-anordningar får inte användas av gravida och minderåriga. En
skriftlig räddningsplan och ett sätt att implementera den ska nnas tillgänglig för att hantera
nödsituationer som kan uppstå vid användning av utrustningen.
Produktkapacitet:
Maximal användarvikt
(inklusive verktyg)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Lämpligt
temperaturintervall
Latchways SRL-anordningar kan användas i ett temperaturintervall
från -40 °C till 54 °C.
Endast vertikal
användning
Latchways SRL-anordningar ska placeras så vertikalt som möjligt
ovanför användarens position för att minska risken för att slå i
ett föremål/hinder i händelse av ett pendelfall och användas i en
vinkel som inte är större än 30° mot lodlinjen.
ATEX Alla Latchways SRL-anordningar är lämpliga att använda i områden
där lättantändliga atmosfärer med en blandning av luft och gas, ånga
eller dis, eller luft-/dammblandningar är vanligt förekommande, enligt
BS EN 13463-1:2001 utrustningsgrupp II, kategori 2.
Sekundär
fasthållningslina
Vid behov kan Latchways SRL-anordningar med kabel levereras
med en sekundär fasthållningslina. Om du vill ha mer information
om detta kontaktar du MSA via MSAsafety.com.
55
SV
Systemkrav: En förankringsanordning består av en strukturell förankringspunkt, fallstoppssele,
anslutning (karbinhake/krok) och Latchways SRL-anordning. Se till att alla anordningens delar
endast används på det sätt tillverkaren har anvisat. Det är nödvändigt för bibehållen säkerhet
att förankringsanordningen och förankringspunkten alltid placeras och arbetet utrs på ett
sådant sätt att både risken för ett fall och fallhöjden minimieras.
OBSERVERA: Vid valet av ankarpunktpositionen måste alla risker i samband med
maskinföryttning eller pendelfall bedömas. För att garantera att Latchways SRL-anordningen
låses måste det banas väg för en hinderfri fallbana. Använd inte Latchways SRL-anordningen
i samband med arbete med material som sand eller korn eftersom de kan hindra att den låses
tillräckligt snabbt för att förhindra ett fall. Det är väsentligt för säkerheten att kontrollera det fria
utrymmet under användarens arbetsplats före varje användningstillfälle, så att arbetaren i händelse
av fall inte kolliderar med marken eller något annat hinder i fallbanan. Om mer än ett personligt
förankringssystemet är monterat på samma stödjande struktur måste det tidigare kravet på
förankringspunktens styrka multipliceras med antalet förankringssystem som är monterade på den
stödjande strukturen. Ett minsta avstånd på 3 meter (10 ft) (inklusive en säkerhetsmarginal på 1 m)
från arbetsytan till närmaste hinder, nivån nedanför samt marken under en fara ska upprätthållas.
VARNING! Okompatibla komponenter kan leda till att anslutningarna kopplas ifrån.
Försäkra dig alltid om att anslutningarna är korrekt kopplade och låsta.
1. Anslutningarna ska uppfylla standarderna EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 och/eller
CSA Z259.12-11 och vara självstängande och självlåsande.
2. En helkroppssele som uppfyller standarderna EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 och/eller
CSA Z259.10-12 ska bäras när Latchways SRL-anordningar används.
3. En skriftlig nödplan måste nnas och följas i händelse av ett fall.
Rengöring, förvaring och transport: Utanför det denierade ödesschemat för inspektion på
sidan 56 kan det vara nödvändigt att tillfälligt ta Latchways SRL-anordningen ur drift, t.ex. för
rengöring. Vid behov rengörs Latchways SRL-anordningens yttre delar, livlinan och etiketterna
(för att upprätthålla läsligheten) med varmt vatten (40 °C) och ett icke-biologiskt rengöringsmedel.
Skölj sedan. Kraftiga samlingar av smuts, damm, färg o.s.v. kan försämra livlinans indragning.
Om Latchways SRL-anordningen blir blöt, vare sig p.g.a. bruk eller rengöring, sätt den i ett sådant
läge att allt vatten kan rinna ut och låt den självtorka men inte i direkt värme. Latchways SRL-
anordningar med planerat underhåll ska märkas ANVÄND EJ och tas ur bruk. Fallstoppsselen
och alla andra anordningskomponenter skall rengöras och förvaras enligt tillverkarens anvisningar.
Förvara Latchways SRL-anordningen i en sval, torr och ren miljö. Se till att Latchways SRL-
anordningen inte är i närheten av damm, olja eller direkt solljus. Granska Latchways SRL-
anordningen efter lång tids förvaring. När anordningen transporteras måste den skyddas för att
förhindra skador eller kontaminering.
Förankringspunktens styrka:
EN / IRAM / NBR Förankringsstrukturen ska som lägst klara en last på 12 kN (2700 lbs).
Se EN 795:2012 eller CEN TS16415.
ANSI Förankringsstrukturen ska klara en minsta certierad last på 3600 lbs
(16 kN) eller 5000 lbs (22,2 kN) om certiering saknas. Se ANSI
Z359.1-20 07.
CSA Ankarstrukturen ska som lägst klara en last på 22,2 kN (5000 lbs).
Se CSA Z259.15.
OSHA Ankarstrukturen ska som lägst klara en last på 5000 lbs (22,2 kN).
OBSERVERA: Om mer än ett personligt förankringssystemet är monterat på samma
stödjande struktur måste det tidigare kravet på förankringspunktens styrka multipliceras
med antalet förankringssystem som är monterade på den stödjande strukturen.
56
FR
SV
Observera: Om ett problem identieras ska Latchways SRL omedelbart tas ur bruk och får
inte användas igen innan en tekniker har undersökt utrustningen och certierat den på nytt.
Instruktioner för undersökning, reparation och recertiering nns i ett separat dokument.
Latchways SRL Inspektioner före användning
Latchways SRL-anordningar är utformade för att vara mycket smidiga att använda
och sköta om. Endast minimalt underhåll och mycket enkla visuella kontroller krävs
för att tillse att de är säkra att använda. För ytterligare information, kontakta info.gb@
MSAsafety.com.
Användning: Fäst Latchways SRL ovanför en förankringspunkt* och genomför sedan
kontrollerna före användning.
Inspektion innan användning av en kvalicerad användare:
1Dra lätt i livlinan — lyssna efter klickljud.
2Dra hårt i
livlinan — kontrollera anordningens lås.
3
Hantera anslutningarna:
Kontrollera funktionen hos
anslutningarna. Kontrollera om det nns
tecken på skada/försvagningar.
4Se efter att lastindikatorn inte
har löst ut.
57
SV
Latchways SRL Inspektioner före användning
Ändringar och tillägg: Inga ändringar eller tillägg är tillåtna utan föregående skriftligt
tillstånd från MSA.
r utrustningen inte används: Låt inte livlinan vara fullt utdragen under längre perioder
eftersom det kan försvaga indragningsfjädern. Släpp inte livlinan eftersom den dras in
med hög hastighet, vilket kan skada inre delar och orsaka krökar på livlinan och/eller
utlösa lastindikerande öglor/krokar. Om Latchways SRL-anordningen är placerad högt
över användarens huvud är användning av en hjälplina acceptabel för att Latchways SRL-
anordningen ska kunna dras in helt och ändå möjliggöra hämtning av anslutningen. Om inget
annat anges rekommenderar vi att hjälplinor avlägsnas från anordningen innan användning.
r inte:
Använd inte en extra lina eller liknande för att förlänga livlinan.
Låt inte livlinan löpa mellan benen eller under armarna.
Använd inte den här produkten för fästanordningar på marknivå eller kabelsystem.
Använd inte över en kant.
Låt inte livlinan komma i kontakt med eller gnidas mot vassa kanter.
Låt inte livlinan komma i kontakt med rörliga maskindelar.
Livlinor med vävband och UV-stlar: Livslängden för vävbandmodeller kan förkortas när de
utsätts för väder och vind under långa perioder utomhus. UV-strålar kan orsaka att livlinans färg
bleknar och att livlinan försvagas. Om kraftig missfärgning syns måste livlinan bytas ut av en
kvalicerad reparationsenhet.
Produktens livslängd kan påverkas av omgivningens miljöförhållanden. Latchways SRL-
anordningens vävband beräknas vara upp till 10 år. Dock kan följande faktorer såsom (men ej
begränsat till) miljöförhållanden (t.ex. kontakt med kemikalier, exponering för temperaturer över
54 °C (>130°F)), felaktig förvaring och användningsfrekvensen förkorta driftslivslängden. Om
vävbandet inte klarar kontrollen måste det bytas ut av en kvalicerad reparationsenhet.
Miljöförhållandena kan inverka på den förväntade livslängden för en galvaniserad kabel.
Fortsatt användning är beroende av att utrustningen klarar kontroller och regelbundna
undersökningar. Livslängden kan vara kortare beroende på hur ofta utrustningen används,
användningsförhållandena, eller lokala föreskrifter.
Ordlista över viktiga termer
Kvalicerad användare (Användare): En person som har fått utbildning i och har kunskap om
säker användning och hantering av Latchways SRL, inklusive kontroller före användning.
Kvalicerad inspektionsenhet (Kvalicerad person): En person, som inte är användaren,
som är kvalicerad i hur Latchways SRL-utrustning underks, enligt MSA instruktioner.
Kvalicerad reparationsenhet (Tekniker): En person, som inte är användaren, som är utbildad av
MSA i hur man undersöker, reparerar och omcertierar Latchways SRL-utrustning, i enlighet med
MSA instruktioner.
Reparation: Skadade eller slitna delar byts av en tekniker enligt MSA instruktioner.
Regelbunden inspektion: Undersökningar görs och dokumenteras av en kvalicerad
person eller tekniker minst var tolfte månad. Lokal lagstiftning, användningsfrekvens, eller
miljöförhållanden (korrosiva eller kemiska miljöer) kan innebära att tätare undersökningar är
nödvändiga.
Latchways SRL bruksanvisning
58
FR
ES
Certicado de conformidad del MSA Latchways SRL
(consulte la página 3)
Este producto cumple con todos los requisitos y especicaciones regionales para este tipo de
productos, que son: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 y CSA Z259.2.2-98,
IRAM 3605: 2005.
1
Número de serie
2
Fecha de fabricación
3
Muestra que este producto ha sido inspeccionado y satisface plenamente los requisitos y
especicaciones de las normas relevantes.
4
Firma/(Sello de inspección)
5
Material del cabo salvavidas: Cinta (poliéster)
6
Material del cabo salvavidas: cable
7
Longitud y diámetro de la Cinta salvavidas
En el ensayo conforme a
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Fuerza de detencn máxima 6 kN (1350 lbs)
xima distancia de detencn 2 m (78,74")
En el ensayo conforme a
ANSI Z359.14 – 2012
Fuerza de detencn máxima 8 kN (1800 lbs)
xima distancia de detencn 1,37 m (54")
Fuerza de detencn máxima 4 kN (900 lbs)
En el ensayo conforme a
CSA Z259.2.2-98 (rearmado 2009)
Fuerza de detencn máxima 8 kN (1800 lbs)
xima distancia de detencn 1,4 m (55")
En el ensayo conforme a OSHA 1910.140 Fuerza de detención máxima 1800 lbs (8 kN)
xima distancia de detencn 42" (1,07 m)
En el ensayo conforme
a IRAM 3605: 2005
Fuerza de detencn máxima 6 kN (1350 lbs)
xima distancia de detencn 2 m (78,74")
Fabricado
por
Declaración de
conformidad
Fase de control de
producción
Latchways plc
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
IRAM: Instituto Argentino de
Normalización y Certicacn, Perú
552/6, C1068AAB, Buenos Aires,
República Argentina.
Notied Body number
0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida
de ninguna forma, ni por ningún medio, sin la previa autorización
expresa por escrito de Latchways plc.
59
ES
© Copyright 2012 Latchways plc. 62004-98US – Issue 3.
Declinación de responsabilidades
Hemos hecho todo lo posible para que la informacn contenida en este manual de instrucciones
sea exacta y lo más actualizada posible, pero como parte de nuestro programa de mejora
continua, podemos realizar cambios en el producto después de la fecha de publicacn manual.
De vez en cuando, por lo tanto, el producto, las imágenes de los productos y el manual en sí
pueden modicarse; en caso de existir alguna confusión, póngase en contacto con MSA.
Detalles de la garantía
MSA garantiza el Latchways SRL, con la excepción de los componentes auxiliares,
contra defectos en materiales y mano de obra. Los términos y condiciones completos y
la duración pueden encontrarse en MSAsafety.com/warranty. MSA no ofrece garantía
contra el desgaste normal, ni contra los daños causados por accidentes o abusos. Si
se envía una reclamacn durante el periodo de garantía, MSA reparará, sustituirá o
reembolsará el Latchways SRL según lo estime oportuno. Las ventajas de la garantía son
adicionales a los derechos estatuarios previstos en la legislacn local sobre protección del
consumidor.
Fecha de primer uso
Fecha del primer uso: (Página 2) Día en que la unidad se extrae del embalaje y se expone a
los elementos.
Registro de examen periódico (página 144)
Deberá realizarlos una persona competente al menos cada 12 meses a partir de la fecha de
primer uso* y mantenerse. El Latchways Sealed Retrieval SRL solo debe ser examinado por
técnicos.
Los exámenes perdicos son importantes para mantener la seguridad del producto y debe
realizarlos un técnico conforme a las instrucciones de MSA. Los Latchways SRL de Latchways
que deban ser examinados se retirarán del servicio y llevarán una etiqueta que indique «no
usar». Las instrucciones sobre exámenes periódicos pueden descargarse en MSAsafety.com.
Los técnicos puede reparar los Latchways SRL de Latchways conforme a las instrucciones de
MSA. Para obtener más informacn, contacte con info.gb@MSAsafety.com.
*La fecha del primer uso debe demostrarse con documentacn administrativa. Cuando no se conozca la fecha del primer
uso, deberá usarse la siguiente fecha demostrable, por ej., la fecha de adquisición o la fecha de fabricación.
Fecha Inspeccionado por
(En mayúsculas)
Firma Examen realizado/
Comentarios
Fecha del
próximo examen
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Consulte el ejemplo completo a continuación para mayor orientación.
Aprobada
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
60
FR
ES
Marcas del producto Latchways SRL con
cable
H Etiqueta delantera
(consulte la página 136)
I Etiqueta trasera
(consulte la página 137)
E Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto Latchways SRL con
estrobo (7 m)
F Etiqueta delantera (consulte la página 134)
G Etiqueta trasera (consulte la página 135)
D Absorbedor de energía (consulte
la página 133)
E Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto Latchways SRL
sellado
J Etiqueta delantera (consulte la página 138)
E Fecha de la etiqueta de próxima revisión
(consulte la página 133)
Marcas del producto Latchways SRL
sellado Retrieval
K Etiqueta delantera (consulte la página 139)
E Fecha de la etiqueta de próxima revisn
(consulte la página 133)
L Retrieval use (consulte la página 140)
Marcado de producto en etiqueta del Latchways SRL
1 Fabricante
2 Fecha de fabricación
3 Lea las instrucciones
4 Número de pieza
5 Especicación
6 Descripción del producto
7 ATEX
8 Número de serie
9 Organismo noticado
10 Norma
11 Fecha de próxima revisión
12 Indicador de carga
13 Construccn de la línea
de vida
14 Capacidad
15 Advertencia producto
El usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones antes de
utilizar este equipo. Este manual debe guardarse en un lugar seguro para referencia
futura y para los registros de inspección, y debe utilizarse como parte de un programa
de formacn para los empleados.
Es esencial para la seguridad del usuario que, en caso de reventa del Latchways
SRL en un país distinto al país de destino original, el vendedor proporcione las
instrucciones de uso, mantenimiento, examen periódico y reparación en el idioma del
país en que se utilizará el dispositivo.
Póngase en contacto con MSA si tiene alguna duda relacionada con el uso, mantenimiento,
aplicaciones o funcionamiento de este dispositivo.
Finalidad del dispositivo: La nalidad del cabo salvavidas autoretráctil (Latchways SRL), según
las normas EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
, es servir de elemento conector en un sistema
de detención de caídas personal. Debe utilizarse de forma vertical en situaciones en las que es
necesaria la movilidad del usuario y la protección ante caídas (trabajos de inspección, construcción
general y mantenimiento, etc.). El Mini Latchways SRL es un artículo de uso personal. El MSA
Latchways Sealed Retrieval SRL se ha diseñado para situaciones en las que sea necesario utilizar
un medio integral para rescatar a una víctima en caso de caída, por ej., en un espacio connado.
Limitaciones del producto: Los Latchways SRL de Latchways no deberán usarse más allá de
sus limitaciones ni con cualquier otro n que no sea el intencionado. Las reparaciones deberá
realizarlas un organismo de reparacn competente. No trate de modicar ni reparar el equipo.
Instrucciones de usuario del Latchways SRL
61
ES
Instrucciones de usuario del Latchways SRL
Por su seguridad, es fundamental que se sigan estas instrucciones y no utilice el equipo de forma
indebida. Las reparaciones solo podrá realizarlas un técnico cualicado de Latchways siguiendo
las instrucciones de Latchways.
1. Los Latchways SRL deben usarse una sola vez y solo puede conectarse una persona cada vez.
2. Los Latchways SRL deben protegerse del fuego, ácidos, soluciones cáusticas, llamas de
soldadura, chispas y elementos similares.
3. Los Latchways SRL no deben usarse si existe riesgo de que entren en contacto con cables
eléctricos de alta tensión. Esta advertencia es también aplicable al tipo de dispositivos con
estrobo, ya que los cabos salvavidas pueden absorber la humedad facilitando el paso de
corriente eléctrica.
4.
Los Latchways SRL de Latchways solo deben usarse dentro de una jaula si la evaluación de
riesgos considera que existe riesgo de que el usuario se golpee contra la jaula durante una caída.
5. La función de recuperación del MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (si está incorporada)
se ha creado para levantar a una sola víctima en una emergencia (por ej., después de una
caída). No debe usarse para levantar material ni equipos, para levantar a varios usuarios ni
como medio de desplazamiento.
Requisitos personales: Los Latchways SRL de Latchways solo debe usarlos una persona
con formacn y que sea competente (consulte el glosario de términos en la página 65)
para garantizar un uso seguro. La capacidad física y la edad afectan de forma signicativa
a la habilidad de una persona para soportar con seguridad las cargas de la detención de
caídas. Solo podrán utilizar este equipo aquellas personas que gocen de buen estado de salud
físico y mental y que no estén bajo la inuencia de drogas o alcohol. Si no está seguro de su
capacidad, consulte con su médico. Los Latchways SRL de Latchways no deben usarlos mujeres
embarazadas ni menores. Deberá contarse con un plan de rescate y los medios para ponerlo en
práctica con el n de tratar las emergencias que puedan surgir durante el uso.
Capacidad del producto:
Peso máximo del
usuario (incluidas las
herramientas)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Adecuación del rango
de temperatura
Los Latchways SRL de Latchways pueden usarse en
temperaturas que van de los -40 °C (-40 °F) a los 54 °C (130 °F).
Solo para
uso vertical
Los Latchways SRL de Latchways deben colocarse lo más
verticalmente posible por encima de la posición del usuario con el
n de reducir el riesgo de que golpeen un objeto u obstáculo en
caso de producirse una caída en péndulo, y deben usarse con un
ángulo que no supere los 30° en relacn a la vertical.
ATEX El Latchways SRL puede utilizarse en áreas en las que puedan
producirse atmósferas explosivas debidas a mezclas de aire y
gases, vapores o pulverizaciones o mezclas de aire/polvos, según la
norma BS EN 13463-1:2001, grupo de equipos II, categoría 2.
Líneas de atadura
secundarias
Si es necesario, los Latchways SRL con cable de Latchways pueden
suministrarse con una línea de atadura secundaria. Para obtener más
información, contacte con MSA a través de MSAsafety.com.
62
FR
ES
Requisitos del sistema: Un sistema de detención de caídas está formado por un punto de
anclaje estructural, ars de cuerpo entero, conector (carabina/gancho) y Latchways SRL.
Asegúrese de que todos los elementos del sistema se utilizan de la manera que especica el
fabricante. Es esencial para la seguridad que el dispositivo de anclaje y el punto de anclaje estén
siempre colocados y que el trabajo se desempeñe de forma que se minimice la posibilidad de
una caída y la distancia de una posible caída.
NOTA: La selección de la posicn del punto de anclaje debe tener en cuenta cualquier riesgo
derivado de maquinaria en movimiento y caídas en péndulo. Para garantizar el bloqueo positivo
del Latchways SRL es necesario contar con una trayectoria de caída despejada y sin obstáculos.
No utilice el Latchways SRL cuando trabaje sobre materiales como arena o grano, ya que es
posible que no se alcance la velocidad requerida para que se bloquee el Latchways SRL en
caso de caída. Es fundamental por motivos de seguridad comprobar que existe espacio libre por
debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada uso, de forma que, en caso de producirse
una caída, el usuario no chocará contra el suelo ni contra ningún otro obstáculo en la trayectoria
de la caída. Si se sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detención de
caídas, el requisito de resistencia anterior debe multiplicarse por el número de sistemas de
detencn de caídas personales que estén sujetos a la estructura portante. Debe mantenerse
una distancia mínima de 3 m (10 ft) (incluido un factor de seguridad de 1 m) desde el nivel de
trabajo a la obstruccn más cercana, nivel más bajo o suelo por debajo de la zona de peligro.
¡ADVERTENCIA! Los componentes no compatibles pueden hacer que los conectores
se suelten accidentalmente. Asegúrese en todo momento de que los conectores están
sujetos y bloqueados de la forma correcta.
1. Los conectores deben cumplir con las normas EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 o CSA
Z259.12-11 y deben incorporar autocierre y autobloqueo.
2. Cuando se utilice el Latchways SRL de Latchways, el usuario deberá llevar puesto
un arnés de cuerpo entero según las normas EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007, CSA
Z259.10-12 o IRAM 3622-1.
3. Debe existir un plan de rescate ante emergencias, que se usará en caso de producirse
una caída.
Resistencia del anclaje:
EN / IRAM / NBR La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 12 kN (2700 lbs). Consulte EN 795:2012 o CEN TS16415.
ANSI La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
certicada de 3600 lbs (16 kN) o 5000 lbs (22,2 kN) si no existe
certicacn. Consulte ANSI Z359.1-2007.
CSA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 22,2 kN (5000 lbs). Consulte CSA Z259.15.
OSHA La estructura del anclaje deberá poder sostener una carga mínima
de 5000 lbs (22,2 kN).
NOTA: Si se sujeta a la misma estructura portante más de un sistema de detencn de
caídas, el requisito de resistencia anterior debe multiplicarse por el número de sistemas de
detencn de caídas personales que estén sujetos a la estructura portante.
63
ES
Nota: En caso de observarse un problema, el Latchways SRL de Latchways debe dejarse
de usar inmediatamente y no volverá a usarse hasta que un técnico lo haya examinado
y certicado nuevamente. Las instrucciones de examen, reparación y recerticación se
detallan en un documento aparte.
Latchways SRL Comprobaciones previas al uso
Los Latchways SRL de Latchways se han diseñado para que su funcionamiento y
mantenimiento sean sencillos, y solo necesitan un mantenimiento mínimo y una
comprobacn visual muy simple para garantizar la seguridad de uso. Para obtener
s información, contacte con info.gb@MSAsafety.com.
Funcionamiento y uso: Sujete el Latchways SRL de Latchways por encima del usuario a un
punto de anclaje* y, a continuacn, realice las comprobaciones previas al uso.
Inspección por un usuario competente antes del uso:
1Tire con cuidado del cabo salvavidas
hasta que escuche un clic.
2Tire con rmeza del cabo salvavidas
comprobando el bloqueo del dispositivo.
3
Funcionamiento del conector:
Compruebe el funcionamiento de
la conexión. Busque signos de
daño/deterioro.
4Compruebe que el indicador de carga no
se ha desplegado.
64
FR
ES
Limpieza, almacenamiento y transporte: Además del diagrama de inspeccn denido en la
página 63, es probable que el Latchways SRL deba retirarse de servicio temporalmente, por
ejemplo, para su limpieza. Si es necesario, limpie el exterior del Latchways SRL, cabo salvavidas
y etiquetas (para mantener la legibilidad) con agua templada (40 °C/104 °F) y un detergente no
biológico; aclare después. La acumulación de suciedad en exceso en el cabo salvavidas puede
afectar a la retracción. Si se moja el Latchways SRL, por uso o al limpiarlo, coquelo de forma
que el exceso de agua pueda salir y déjelo secar de forma natural alejado del calor directo. Los
Latchways SRL que necesiten mantenimiento deberán llevar una indicación de NO UTILIZAR
y retirarse de servicio. El arnés de cuerpo entero y cualquier otro componente del sistema
deberán limpiarse y guardarse según las instrucciones del fabricante. Guarde el Latchways SRL
en un lugar fresco, seco y limpio. Asegúrese de que el Latchways SRL no entre en contacto
con polvo, grasa y la luz directa del sol. Inspeccione el Latchways SRL tras largos periodos de
almacenamiento. Durante el transporte, el dispositivo debe protegerse para evitar que se dañe o
ensucie. El proceso empleado no presenta fragilidad por hidrogeno.
Modicaciones y adiciones: No se permite realizar ninguna modicación ni adicn sin el
consentimiento previo y por escrito de MSA.
Cuando no se utilice: No permita que se extraiga el cabo salvavidas en su totalidad durante
largos periodos de tiempo, ya que esto puede debilitar el resorte de retracción.
No suelte el cabo salvavidas, ya que se retraerá a gran velocidad con la posibilidad de dañar piezas
internas, pudiendo también causar retorceduras en el cabo salvavidas o desplegar los ojal/ganchos
indicadores de carga. Si se coloca el Latchways SRL de Latchways muy por encima de la cabeza
del usuario, puede usarse un cable de retención para que el Latchways SRL de Latchways pueda
retraerse completamente y n así permitir la recuperación del conector. A menos que se indique lo
contrario, se recomienda que los cables de retencn se retiren del dispositivo antes del uso.
Acciones desaconsejadas:
No utilice un cabo adicional o componente similar para alargar la cuerda.
No permita que el cabo salvavidas pase entre las piernas o por debajo de los brazos.
No utilice este producto para sujeciones a nivel del suelo o sistemas con cable.
No lo utilice sobre una arista.
No permita que el cabo salvavidas toque o roce contra cantos alados.
No permita que el cabo salvavidas entre en contacto con maquinaria en movimiento.
Cabos salvavidas con estrobo y rayos UV: El cabo salvavidas de los modelos con estrobo
puede deteriorarse cuando está en el exterior durante largos periodos. Los rayos UV pueden
decolorar el cabo salvavidas y reducir su resistencia. Si se observa una decoloración
excesiva, un organismo de reparación competente deberá sustituir el cabo salvavidas.
La vida útil del producto puede verse afectada por las condiciones ambientales. La duración
del estrobo del Latchways SRL puede ser de hasta 10 años según las evaluaciones
realizadas. Sin embargo, la duracn puede verse reducida a causa de factores como
(pero sin limitarse a): condiciones ambientales (por ej., contacto con productos químicos,
exposición a temperaturas >54 °C/130 °F), almacenamiento incorrecto o frecuencia de
uso. Si el estrobo no pasa la inspeccn, un organismo de reparación competente debe
sustituirlo.
Las condiciones ambientales pueden afectar a la vida útil de un cable galvanizado.
Instrucciones de usuario del Latchways SRL
65
ES
Continuar usando el dispositivo dependerá de que éste pase las vericaciones previas al uso y
las inspecciones periódicas. La vida útil puede verse reducida por la frecuencia y condiciones
de uso o las normativas locales.
Glosario de términos clave
Usuario competente (Usuario): Una persona que ha recibido formación y está capacitada
para manejar y utilizar de forma segura el Latchways SRL de Latchways, incluidas las
comprobaciones previas al uso.
Organismo de inspección competente (Persona competente): Una persona, distinta al
usuario, que es competente para realizar el examen de los Latchways SRL conforme a las
instrucciones de MSA.
Organismo de reparación competente (Técnico): Una persona, distinta al usuario, que
ha recibido formación por parte de MSA para realizar el examen de los Latchways SRL de
Latchways, repararlos y recerticarlos conforme a las instrucciones de MSA.
Reparación: Sustitución de piezas dañadas o desgastadas por parte de un técnico conforme
a las instrucciones de MSA.
La inspección periódica: Examen completado y documentado por parte de una persona
competente o técnico al menos cada 12 meses. Las leyes locales, frecuencia de uso o
condiciones ambientales (entornos corrosivos o qmicos) pueden dictar intervalos de
exámenes más frecuentes.
66
FR
IT
Se testato in conformità alla norma
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Forza di arresto massima 6 kN (1350 lbs)
Distanza di arresto massima 2 m (78,74")
Se testato in conformità alla norma
ANSI Z359.14 – 2012
Forza di arresto massima 8 kN (1800 lbs)
Distanza di arresto massima 1,37 m (54")
Forza di arresto media 4 kN (900 lbs)
Se testato in conformità alla norma
CSA Z259.2.2-98 (riaffermata 2009)
Forza di arresto massima 8 kN (1800 lbs)
Distanza di arresto massima 1,4 m (55")
Se testato in conformità alla norma
OSHA 1910.140
Forza di arresto massima 1800 lbs (8 kN)
Distanza di arresto massima 42" (1,07 m)
Prodotto
da
Attestato di
conformità
Fase di controllo
produzione
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Certicato di conformità MSA Latchways SRL
(vedere pagina 3)
Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti e a tutte le speciche regionali relative a questo tipo
di prodotti, ovvero: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 e CSA Z259.2.2-98.
1
Numero di serie
2
Data di produzione
3
Indica che questo articolo è stato ispezionato ed è stato trovato conforme a tutti i requisiti e
a tutte le speciche delle norme pertinenti.
4
Firma/Timbro di ispezione
5
Materiale linea di via — cinghia (poliestere)
6
Materiale linea di via — cavo
7
Lunghezza e diametro linea di vita a cinghia
È vietata la riproduzione o trasmissione di qualsiasi parte di questo
documento in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo senza previa
autorizzazione scritta di Latchways plc.
67
IT
Esclusione di responsabilità
MSA si impegna a garantire che le informazioni contenute nel presente manuale di
istruzioni siano il più precise e aggiornate possibile; tuttavia, nell’ambito del programma di
miglioramento continuo, potrebbero essere apportate modiche al prodotto dopo la data di
pubblicazione del manuale. Pertanto, il prodotto, le immagini relative al prodotto e il manuale
potrebbero saltuariamente presentare differenze. In caso di dubbi, contattare MSA.
Dettagli della garanzia
MSA garantisce Latchways SRL, ad esclusione dei componenti ausiliari, da difetti di materiali
e manodopera. Le condizioni generali complete e la durata sono riportate alla pagina
MSAsafety.com/warranty. MSA non fornisce alcuna garanzia contro la normale usura, né
contro i danni causati da incidenti o uso improprio. Se si presenta una richiesta di intervento
in garanzia, MSA deciderà di riparare, sostituire o rimborsare il costo di Latchways SRL
a sua discrezione. I vantaggi della garanzia integrano eventuali diritti legali previsti dalla
legislazione locale relativa ai consumatori.
Data di primo utilizzo
Data di primo utilizzo: (pagina 2) giorno in cui l’unità viene estratta dall’imballaggio ed
esposta agli elementi atmosferici.
Registro ispezione periodica (pagina 144)
Deve essere compilato da una persona competente almeno ogni 12 mesi dalla data del primo
utilizzo* e conservato. La funzione di recupero della Latchways Sealed Retrieval SRL deve
essere esaminata esclusivamente da tecnici.
Le ispezioni periodiche rappresentano un fattore importante per mantenere intatta la sicurezza
del prodotto e devono essere effettuate dal tecnico conformemente alle istruzioni MSA. Le
Latchways SRL che devono essere sottoposte a ispezione programmata vanno messe fuori
servizio ed etichettate come "non utilizzare". Le istruzioni per ispezione periodica sono disponibili
sul sito MSAsafety.com. I tecnici possono riparare le Latchways SRL conformemente alle
istruzioni MSA. Per ulteriori informazioni, contattare info.gb@MSAsafety.com.
*La data del primo utilizzo deve essere dimostrabile a livello amministrativo. Se non si conosce la data del primo utilizzo, si
deve utilizzare la prima data dimostrabile precedente, ad es. la data di acquisto o la data di produzione.
A Seguire l’esempio completo seguente come guida.
1
Data Ispezione effettuata da
(maiuscolo)
Firma Ispezione completata/Commenti Data prossima
ispezione
dd / mm / yy
dd / mm / yy
CONTROLLO SUPERATO
2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
68
FR
IT
Contrassegni del prodotto Latchways
SRL a cavo
H Etichetta anteriore (vedere pagina 136)
I Etichetta posteriore (vedere pagina 137)
E Etichetta data della prossima
manutenzione (vedere pagina 133)
Contrassegni del prodotto Latchways
SRL a cinghia (7 m)
F Etichetta anteriore (vedere pagina 134)
G Etichetta posteriore (vedere pagina 135)
D Etichetta assorbitore di energia cinghia
(vedere pagina 133)
E Etichetta data della prossima
manutenzione (vedere pagina 133)
Marcature del prodotto Latchways SRL
sigillato
J Etichetta anteriore (vedere pagina 138)
E Etichetta data della prossima
manutenzione (vedere pagina 133)
Marcature del prodotto Latchways SRL
sigillato Retrieval
K Etichetta anteriore (vedere pagina 139)
E Etichetta data della prossima
manutenzione (vedere pagina 133)
L Retrieval use (vedere pagina 140)
Marcature prodotto etichetta Latchways SRL
1 Fabricante
2 Fecha de fabricación
3 Lea las instrucciones
4 Número de pieza
5 Especicación
6 Descripción del producto
7 ATEX
8 Número de serie
9 Organismo noticado
10 Norma
11 Fecha de próxima revisión
12 Indicatore di carico
13 Struttura linea di vita
14 Capacità
15 Avvertenza prodotto
69
IT
Istruzioni per l’uso Latchways SRL
L’utente deve leggere, comprendere e seguire questo manuale prima di utilizzare
questa attrezzatura. Il presente manuale deve essere conservato in un luogo sicuro
per future consultazioni con la documentazione d’ispezione e dovrebbe essere usato
come parte di un programma di addestramento dei dipendenti.
Per la sicurezza dell’utente, è essenziale che se la Latchways SRL (linea di vita
autoretrattile) viene rivenduta al di fuori del paese di destinazione originario, il
rivenditore fornisca le istruzioni per l’uso, la manutenzione, la verica periodica e le
riparazioni nella lingua del paese in cui il dispositivo verrà utilizzato.
Contattare MSA se si hanno dei dubbi per l’uso, la manutenzione, le applicazioni o il
funzionamento di questo dispositivo.
Scopo previsto: la linea di vita autoretrattile (Latchways SRL), conformemente alle norme EN/
ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
, è intesa per essere utilizzata come elemento di collegamento
all’interno di un sistema anticaduta personale. Deve essere usata verticalmente in situazioni in
cui è necessario che l’utente sia in movimento e sia necessario un sistema anticaduta - ispezioni,
lavori edili e di manutenzione in generale, ecc. La Latchways SRL Mini è un dispositivo personale.
La MSA Latchways Sealed Retrieval SRL è intesa per essere utilizzata ove sia richiesto un
mezzo integrato di recupero di vittime in caso di caduta, ad es. in aree connate.
Limiti riguardanti i prodotti: le Latchways SRL non devono essere usate al di fuori dei limiti
prescritti, o per scopi diversi da quelli per cui sono intese. Le riparazioni devono essere effettuate
da una persona/società competente addetta alle riparazioni. Non si deve tentare di modicare o
riparare il dispositivo. È fondamentale per la sicurezza che le presenti istruzioni vengano seguite
e che lattrezzatura non venga usata in modo improprio. Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da un tecnico MSA addestrato conformemente alle istruzioni di MSA.
1. Le Latchways SRL sono predisposte solo per un singolo utente, ovvero una sola persona
per volta può essere collegata al dispositivo.
2. Le Latchways SRLdevono essere protette da fuoco, acidi, soluzioni caustiche, amme di
saldatura, scintille, ecc.
3. La Latchways SRL non deve essere usata se vi è il rischio che entri in contatto con cavi elettrici
ad alta tensione. Questa avvertenza vale anche per i dispositivi a cinghia, perché l’umidità può
essere assorbita dalla linea di vita e permettere il passaggio della corrente elettrica.
4. Le Latchways SRL devono essere utilizzate solo all'interno di gabbie, qualora la valutazione del
rischio abbia considerato il fatto che l'utente colpisca la gabbia in caso di caduta.
5. La funzione di recupero della MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (se presente) è intesa
per il sollevamento di una singola vittima in una situazione di emergenza (ad es. in seguito
a una caduta). Non deve essere utilizzata per sollevare materiale o attrezzature, più utenti
o con la funzione di argano.
Requisiti personali: le Latchways SRL devono essere utilizzate solo da persone competenti
e opportunamente addestrate (ved. glossario dei termini a pagina 73) all’uso sicuro dei
dispositivi. La forma sica e l’età inuenzano in modo signicativo la capacità della persona
di sopportare i carichi anticaduta in modo sicuro. Solo alle persone che sono sicamente e
mentalmente in forma e sane, e non sotto l’inuenza di droghe o alcool, è consentito utilizzare
questa apparecchiatura. Se non si è sicuri della propria abilità, consultare il proprio medico.
Le Latchways SRL non devono essere utilizzate da donne in gravidanza o da minori. Occorre
predisporre un piano di emergenza scritto, e i relativi mezzi per metterlo in atto, allo scopo di
affrontare le emergenze che potrebbero vericarsi durante l’uso.
70
FR
IT
Istruzioni per l’uso Latchways SRL
Requisiti di sistema: un sistema anticaduta comprende un punto dancoraggio strutturale,
un’imbragatura completa, un connettore (moschettone/gancio) e una Latchways SRL.
Tutti gli elementi del sistema devono essere usati solo come specicato dal produttore. È
essenziale per la sicurezza che il dispositivo di ancoraggio e il punto di ancoraggio siano
sempre posizionati, e che il lavoro venga svolto in modo tale da ridurre al minimo sia il
rischio di caduta che la distanza potenziale di caduta.
Resistenza dell’ancoraggio:
EN / IRAM /
NBR
La struttura di ancoraggio deve essere in grado di sostenere un carico
minimo di 12 kN (2700 lbs). Fare riferimento alle norme EN 795:2012 o
CEN TS16415.
ANSI La struttura di ancoraggio deve essere in grado di sostenere un carico
minimo certicato di 3600 lbs (16 kN) o 5000 lbs (22,2 kN) in assenza di
certicazione. Fare riferimento alla norma ANSI Z359.1-2007.
CSA La struttura di ancoraggio deve essere in grado di sostenere un carico
minimo di 22,2 kN (5000 lbs). Fare riferimento alla norma CSA Z259.15
OSHA La struttura di ancoraggio deve essere in grado di sostenere un carico
minimo di 5000 lbs (22,2 kN).
NOTA: se vi sono più sistemi di arresto caduta personali collegati alla stessa struttura di
sostegno, allora il requisito di resistenza precedente deve essere moltiplicato per il numero
di sistemi anticaduta personali collegati alla struttura portante.
Capacità del prodotto:
Peso massimo utente
(compresi strumenti)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Intervallo di
temperature
ammesso
Le Latchways SRL possono essere usate a temperature che
vanno da -40 °C (-40 °F) a 54 °C (130 °F).
Solo per uso
verticale
Le Latchways SRL vanno collocate il più verticalmente possibile
sopra la posizione dell’utente per ridurre al minimo il rischio di
urtare oggetti/ostacoli in caso di caduta con effetto pendolo e
vanno usate a un angolo non superiore a 30° rispetto alla verticale.
ATEX La Latchways è adatta all’uso in aree in cui si possono vericare
atmosfere esplosive causate da miscele di aria e gas, vapori o
nebbie o da miscele di aria/polveri, ai sensi della norma BS EN
13463-1:2001 gruppo di apparecchiature II, categoria 2.
Linee di attacco
secondarie
Se necessario, le Latchways SRL a cavo Latchways possono
essere fornite con un sistema di linee di attacco secondarie - per
maggiori dettagli contattare MSA su MSAsafety.com.
71
IT
NOTA: la scelta della posizione dei punti di ancoraggio deve tenere in considerazione i
rischi che possono derivare da macchinari in movimento e cadute con effetto pendolo. Per
assicurare che la Latchways SRL sia effettivamente bloccata, è necessario che il percorso di
caduta sia libero da ogni ostacolo. Non usare la Latchways SRL quando si lavora su materiali
quali sabbia o granaglie che non permettono una velocità sufciente a bloccare la Latchways
SRL nel caso di una caduta. Per motivi di sicurezza, è essenziale vericare quanto spazio
è necessario sotto l’utente sul posto di lavoro prima di ogni uso, in modo che qualora si
vericasse una caduta, non abbia luogo una collisione a terra o contro un altro ostacolo
che si trovi nel percorso di caduta. Se vi sono più sistemi anticaduta personali collegati
alla stessa struttura di sostegno, allora il requisito di resistenza precedente deve essere
moltiplicato per il numero di sistemi anticaduta personali collegati alla struttura portante.
Si deve lasciare un minimo di 3 m (10 ft) (fattore di sicurezza da 1 m incluso) tra il livello di
lavoro e l’ostacolo più vicino, il livello inferiore o il suolo sottostante a un elemento pericoloso.
ATTENZIONE! Componenti incompatibili possono causare il disinnesto accidentale dei
connettori. Controllare sempre che tutti i connettori siano ben agganciati e bloccati.
1. I connettori devono essere conformi alle norme EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 e/o
CSA Z259.12-11 e chiudersi e bloccarsi automaticamente.
2. Indossare un’imbragatura completa conforme alle norme EN 361:2002, ANSI Z359.1-
2007 e/o CSA Z259.10-12 quando si utilizza la Latchways SRL.
3. Deve esistere un piano d’emergenza scritto per levenienza di una caduta.
Pulizia, conservazione e trasporto: nelle situazioni non previste dal diagramma di usso
per le ispezioni denito a pagina 72, potrebbe essere necessario mettere la Latchways
SRL temporaneamente fuori servizio, ad esempio per pulirla. Se necessario, pulire la
parte esterna della Latchways SRL, linea di vita ed etichette (perché siano leggibili) con
acqua calda (40 °C) e detergente non ionico, quindi risciacquare. Un accumulo eccessivo
di sporco o vernice, ecc. sulla linea di vita può comprometterne il riavvolgimento. Se
la Latchways SRL si bagna, durante l’uso o la pulizia, posizionarla in modo che possa
eliminare l’eccesso d’acqua e lasciarla asciugare in modo naturale, lontano da fonti di
calore dirette. Apporre un avviso “NON UTILIZZARE” sulle Latchways SRL che devono
essere sottoposte a manutenzione programmata, e metterle fuori servizio. L’imbragatura
completa e altri componenti del sistema vanno puliti e conservati secondo le istruzioni
del produttore. Conservare la Latchways SRL in un ambiente fresco, asciutto e pulito.
Controllare che sia lontana da polvere, olio e luce solare diretta. Ispezionare la Latchways
SRL dopo lunghi periodi di non utilizzo. Il dispositivo deve essere protetto durante il
trasporto per evitare danni o contaminazione.
Alterazioni e aggiunte: non sono consentite alterazioni o aggiunte senza previo rilascio di
consenso scritto da parte di MSA.
Se non utilizzata: Non tenere la linea di vita completamente estratta per lunghi periodi,
perché questo potrebbe indebolire la molla. Non lasciare andare la linea di vita, perc
così facendo la linea si riavvolge velocemente e potrebbe danneggiare parti interne,
e attorcigliarsi e/o causare l’intervento delle asole/dei ganci indicatori del carico. Se
la Latchways SRL è situata in alto sopra la testa dell’utente, è possibile utilizzare una
seconda linea ausiliaria per permettere il riavvolgimento completo della Latchways SRL
e il recupero del connettore. Se non diversamente specicato, si consiglia di rimuovere le
seconde linee ausiliarie dal dispositivo prima dell’uso.
72
FR
IT
Nota: se si rileva un problema, la Latchways SRL va messa immediatamente fuori servizio e
non può essere rimessa in servizio nché non viene ispezionata e ricerticata da un tecnico.
Le procedure di ispezione, riparazione e ricerticazione sono descritte nel dettaglio in un
documento distinto.
Controlli prima dell’uso Latchways SRL
Le linee di vita retrattili Latchways sono ideate come il prodotto più facile da
utilizzare e manutenere, richiedono una manutenzione minima e i controlli visivi più
semplici per garantire un uso sicuro. Per ulteriori informazioni, contattare info.gb@
MSAsafety.com.
Funzionamento e uso: Fissare la Latchways SRL aerea a un punto di ancoraggio* quindi
completare i controlli prima dell’uso.
Ispezione prima dell’uso effettuata da un utente competente:
1Tirare delicatamente la linea di vita —
attendere uno scatto percepibile.
2Tirare con decisione la linea di vita —
controllare i blocchi del dispositivo.
3
Azionare il connettore: controllare il
funzionamento di aggancio. Controllare
che non siano presenti segni di danni/
deterioramento.
4Controllare che l’indicatore di carico non
sia azionato.
73
IT
Da non fare:
Non attaccare mai un altro cordino o componente simile per allungare la linea.
Non far passare la linea di vita tra le gambe o sotto le braccia.
Non usare questo prodotto per agganci a livello terra o sistemi di cavi.
Non usare sporgendosi da un bordo.
Evitare che la linea di vita venga a contatto o in frizione contro spigoli vivi.
Evitare che la linea di vita venga a contatto con macchinari in movimento.
Linee di vita a cinghia e raggi UV: la linea di vita nei modelli a cinghia può deteriorarsi se
soggetta a lunghi periodi all’aperto. I raggi UV possono far sbiadire il colore della linea di vita
e ridurne la resistenza. Se si notano forti alterazioni di colore nella linea di vita, richiederne la
sostituzione presso una persona/società competente addetta alle riparazioni.
La durata del prodotto può essere condizionata dallambiente. La durata di servizio della cinghia
della Latchways SRL è stata stimata in circa 10 anni. Tuttavia, fattori quali (ma non solo):
condizioni ambientali (ad es. contatto con sostanze chimiche, esposizione a temperature >54 °C
(>130°F)), stoccaggio errato, frequenza d’uso, possono ridurne la durata di servizio. Se nel corso
di un’ispezione non risultasse conforme ai requisiti prescritti, la cinghia deve essere sostituita da
una persona/società competente addetta alle riparazioni.
Le condizioni ambientali possono inuire sulla durata utile prevista di un cavo zincato.
La possibilità di continuare a utilizzare il sistema dipende dal superamento dei controlli prima
dell’uso e delle ispezioni periodiche. La durata di servizio potrebbe ridursi in base alla frequenza e
alle condizioni d’uso o alle normative locali.
Glossario dei termini chiave
Utente competente (Utente): persona addestrata e competente in materia di uso in sicurezza
e funzionamento della Latchways SRL, compresi i controlli prima dell’uso.
Persona/società competente addetta alle ispezioni (Persona competente): persona,
diversa dall’utente, competente in materia di ispezione delle Latchways SRL, conformemente
alle istruzioni di MSA.
Persona/società competente addetta alle riparazioni (Tecnico): persona, diversa
dall’utente, addestrata da MSA in materia di ispezione, riparazione e ricerticazione delle
Latchways SRL , conformemente alle istruzioni di MSA.
Riparazione: Sostituzione di componenti danneggiati o usurati da parte di un tecnico
conformemente alle istruzioni di MSA.
L’ispezione periodica: Ispezione completata, e documentata, da parte di una persona o
un tecnico competente almeno ogni 12 mesi. Le normative locali, la frequenza d'uso o le
condizioni ambientali (ambienti corrosivi o chimici) potrebbero imporre intervalli delle ispezioni
più frequenti.
Istruzioni per l’uso Latchways SRL
74
FR
PT
Quando testada de acordo com
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Força de frenagem máxima 6 kN (1350 lbs)
Distância de frenagem máxima 2 m (78,74")
Quando testada de acordo com
ANSI Z359.14 – 2012
Força de frenagem máxima 8 kN (1800 lbs)
Distância de frenagem máxima 1,37 m (54")
Força de frenagem média 4 kN (900 lbs)
Quando testada de acordo com
CSA Z259.2.2-98 (renovado em 2009)
Força de frenagem máxima 8 kN (1800 lbs)
Distância de frenagem máxima 1,4 m (55")
Quando testada de acordo com
OSHA 1910.140
Força de frenagem máxima 1800 lbs (8 kN)
Distância de frenagem máxima 42" (1,07 m)
Fabricado
por
Atestado de
conformidade
Fase de controle
da produção
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Certicado de conformidade dos produtos
da linha MSA Latchways SRL (consulte a página 3)
Este produto está em conformidade com todos os requisitos regionais e especicões de sua
categoria, que são: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 e CSA Z259.2.2-98.
1
Número de série
2
Data de fabricação
3
Indica que este item foi inspecionado e está em conformidade com todos os requisitos e
especicações das Normas pertinentes
4
Assinatura/(Selo de inspeção)
5
Material da linha de vida — ta (poliéster)
6
Material da linha de vida — cabo
7
Comprimento e diâmetro da linha de vida com ta
Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzida ou transmitida
de qualquer forma ou meio sem a autorização prévia por escrito da
Latchways plc
75
PT
Registro de exame periódico (pagina 144)
Para ser preenchido por uma pessoa competente pelo menos a cada 12 meses a partir da data da
primeira utilizão*. A recuperação do Latchways Sealed Retrieval SRL só deve ser realizada por
técnicos.
Os exames periódicos são um elemento importante para manter a segurança dos
produtos, e devem ser realizados pelo Técnico, de acordo com as instrões da MSA. As
Latchways SRLs Latchways que forem selecionadas para exame devem ser retiradas de
serviço e ser identicadas com o aviso "não utilizar". Instrões para inspeção periódica
disponíveis para download em MSAsafety.com. Os técnicos devem reparar os Latchways SRL
em conformidade com as instrões da MSA. Para mais informões contacte
info.gb@MSAsafety.com.
Aviso de iseão
A empresa empenhou todos os esfoos para garantir que as informações descritas neste
manual de instrão estejam exatas e atualizadas conforme o possível, mas como parte de
nosso programa de melhoria contínua podemos executar alterações nos produtos após a
data de publicão do manual. Portanto, periodicamente, o produto, respectivas imagens e o
manual podem diferir. Se houver alguma confusão, entre em contato com a MSA.
Detalhes sobre a garantia
A MSA oferece garantia para a Latchways SRL, com exceção de componentes auxiliares,
contra defeitos de material e fabricão. A totalidade dos termos, condições e durão
podem ser encontrados em MSAsafety.com/warranty. A MSA não oferece garantia
contra o desgaste normal ou danos causados por acidente ou má utilizão. Se for
feita uma reivindicação prevista pela garantia, a MSA poderá reparar, substituir ou
reembolsar a Latchways SRL, a critério da MSA. Os benefícios da garantia são oferecidos
adicionalmente a quaisquer direitos estatutários previstos pela lei do consumidor local.
Data da primeira utilização
Data da primeira utilizão: (pagina 2) É denida como o dia em que a unidade é
removida da embalagem e exposta às condições ambientais.
*A data da primeira utilização deve ser comprovel administrativamente. Nos casos em que o se conheça a data da primeira
utilização, deve utilizar-se a data anterior seguinte comprovável administrativamente, p.ex., a data de aquisição ou a data de fabrico.
A Seguire l’esempio completo seguente come guida.
1
Data Ispezione effettuata da
(maiuscolo)
Firma Exame concluído/Commenti Data do próximo
exame
dd / mm / yy
dd / mm / yy
CONTROLLO SUPERATO
2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
76
FR
PT
Marcações de produtos de Latchways
SRLs
com cabo
H Etiqueta dianteira (veja a página 136)
I Etiqueta traseira (veja a página 137)
E Etiqueta com a data da próxima
manutenção (veja a página 133)
Marcações de produtos de Latchways
SRLs com ta (7 m)
F Etiqueta dianteira (veja a página 134)
G Etiqueta traseira (veja a página 135)
D Etiqueta do absorvedor de impacto da
ta (veja a página 133)
E Etiqueta com a data da próxima
manutenção (veja a página 133)
Marcature del prodotto Latchways SRL
sigillato
J Etiqueta dianteira (veja a página 138)
E Etiqueta com a data da próxima
manutenção (veja a página 133)
Marcature del prodotto Latchways SRL
sigillato Retrieval
K Etiqueta dianteira (veja a página 139)
E Etiqueta com a data da próxima
manutenção (veja a página 133)
L Retrieval use (veja a página 140)
Marcações de produto de etiqueta Latchways SRL
1 Fabricante
2 Fecha de fabricación
3 Lea las instrucciones
4 Número de pieza
5 Especicación
6 Descripción del producto
7 ATEX
8 Número de serie
9 Organismo noticado
10 Norma
11 Fecha de próxima revisión
12 Indicador de carga
13 Fabrico da linha de vida
14 Capacidade
15 Advertência do produto
Instruções para o usuário da Latchways SRL
O usuário deve ler, compreender e seguir este manual de instruções, antes de
utilizar o equipamento. Este manual deve ser mantido em um local seguro para
consulta futura e registros de inspão, e deve ser usado no programa de
treinamento dos trabalhadores.
Para segurança do usrio é essencial que, se a Latchways SRL for revendida fora do
país de destino original, o revendedor forneça as instrões de utilizão, manutenção,
inspeções perdicas e reparos no idioma em que o dispositivo será usado.
Contate a MSA se tiver qualquer dúvida em relação à utilização, manuteão, aplicão ou
operação deste dispositivo.
Uso designado: A linha de vida retrátil (Latchways SRL, Self Retracting Lifeline), de acordo
com as normas EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
, deve ser usada como dispositivo de
conexão em um sistema de trava-quedas individual. Deve ser utilizada na vertical para oferecer
proteção contra queda , nos casos em que se exige mobilidade do usuário, como para inspeção,
constrão em geral, serviços de manutenção, etc. A Latchways SRL Mini é um item individual.
A MSA Latchways Sealed Retrieval SRL destina-se a ser utilizada quando for necesria uma
forma integral de resgate de uma vítima de queda, por exemplo, em espaços connados.
77
PT
Instruções para o usuário da Latchways SRL
Limitões do produto: As Latchways SRLs Latchways não devem ser usadas fora de
seus limites, ou para ns não previstos. Os reparos devem ser feitos por uma entidade
de serviço competente. Não tente alterar ou reparar o equipamento. É essencial para sua
segurança que estas instrões sejam cumpridas, e que o equipamento seja devidamente
utilizado. As reparações só devem ser efectuadas por um técnico com formação da
Latchways, de acordo com as instrões da Latchways.
1. As Latchways SRLs devem ser xadas em um único usuário por vez.
2. As Latchways SRLs devem car protegidas contra fogo, ácidos, soluções cáusticas,
chamas de soldagem, faíscas ou itens semelhantes.
3. As Latchways SRL não podem ser usadas se houver qualquer risco de contato com
cabos de alta tensão. Este aviso também se aplica aos dispositivos com tas, pois a
umidade pode ser absorvida pela linha de vida, permitindo a passagem de corrente
elétrica.
4. As Latchways SRLs Latchways só devem ser utilizadas dentro de uma gaiola quando
uma avaliação de risco tiver considerado o risco de haver impactos sobre a gaiola
durante uma queda.
5. A função de resgate da MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (quando presente) destina-
se à elevação de uma única vítima em caso de emergência (por exemplo, após uma
queda). O equipamento não deve ser utilizado para elevar materiais ou equipamentos,
vários usuários ou como meio de transporte de pessoas.
Requisitos de pessoal: Para oferecer segurança, as Latchways SRLs Latchways só
devem ser utilizadas por pessoal treinado e qualicado (veja o glosrio de termos, na
página 81). A boa forma física e a idade de um indivíduo afetam signicativamente
sua capacidade de sustentar com segurança as cargas de frenagem em quedas. Apenas
pessoas saudáveis, em boas condições físicas e mentais, que não estejam sob inuência
de drogas ou álcool, têm permissão para usar este equipamento. Se estiver em dúvida
quanto a sua capacidade, consulte um médico. As Latchways SRLs Latchways não podem
ser utilizadas por grávidas ou menores de idade. Antes da utilização do equipamento, deve
existir um plano de resgate escrito e meios para a respectiva implementão, para fazer
face a emergências que possam ocorrer durante a utilizão.
Capacidade do produto:
Peso máximo
do usuário (incluindo
ferramentas)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
78
FR
PT
Instruções para o usuário da Latchways SRL
Requisitos do sistema: O sistema trava-quedas inclui um ponto de ancoragem estrutural,
cinturão de corpo inteiro, conector (mosquetão/gancho) e Latchways SRL. Certique-se de
que todos os elementos sejam usados apenas da forma especicada pelo fabricante. Para
efeitos de segurança, é essencial que o dispositivo e o ponto de ancoragem quem sempre
posicionados e os serviços sejam efetuados dessa forma, para minimizar o risco de queda e,
no caso de queda, minimizar sua distância.
Força de ancoragem:
EN / IRAM / NBR A estrutura de ancoragem deve ser capaz de sustentar uma
carga mínima de 12 kN (2700 lbs). Consulte EN 795:2012 ou CEN
TS16415.
ANSI A estrutura de ancoragem deve ser capaz de sustentar uma carga
certicada mínima de 3600 lbs (16 kN) ou 5000 lbs (22,2 kN), na
ausência de certicão. Consulte ANSI Z359.1-2007.
CSA A estrutura de ancoragem deve ser capaz de sustentar uma carga
mínima de 22,2 kN (5000 lbs). Consulte CSA Z259.15.
OSHA A estrutura de ancoragem deve ser capaz de sustentar uma carga
mínima de 5000 lbs (22,2 kN).
OBSERVAÇÃO: Se houver mais de um sistema de trava-quedas individual conectado
à mesma estrutura de suporte, os requisitos de foa citados anteriores devem ser
multiplicados pelo número de dispositivos xados.
Intervalo de
temperatura ideal
As Latchways SRLs Latchways podem ser usadas em
temperaturas de -40°C (-40°F) a 54°C (130°F).
Somente para
uso vertical
As Latchways SRLs Latchways devem ser posicionadas o
mais verticalmente possível acima da posição do usuário, para
minimizar o risco de impacto em objetos/obstáculos, no caso de
quedas com efeito pêndulo, e formando um ângulo máximo de
30° com a vertical.
ATEX A Latchways SRL é indicada para áreas em que pode haver
atmosferas explosivas causadas pela mistura de ar e gases, vapores
ou névoas, ou misturas de ar e poeira, de acordo com a norma BS
EN 13463-1:2001 Grupo de equipamentos II, Categoria 2.
Linhas com cordas
secundárias
Se necessário, as Latchways SRLs com cabo da Latchways
podem ser equipadas com uma corda secundária. Para obter
mais detalhes, contate a MSA em MSAsafety.com.
79
PT
OBSERVAÇÃO: A seleção da posão do ponto de ancoragem deve levar em conta os riscos
impostos por pas em movimento e quedas com efeito pêndulo. Para garantir a trava da
Latchways SRL é necessário deixar um trajeto desobstruído para caso de quedas. Não utilize a
Latchways SRL ao trabalhar com materiais como areia ou grãos, pois esse material pode não
proporcionar velocidade suciente para travar a Latchways SRL, em caso de queda. Para ns
de seguraa, é essencial vericar o espaço livre necessário sob o usuário, no local de trabalho,
antes de cada utilização, para que, em caso de queda, não haja colisão com o solo ou outro
obstáculo no trajeto. Se houver mais de um sistema de trava-quedas individual conectado à
mesma estrutura de suporte, os requisitos de foa citados anteriores devem ser multiplicados
pelo número de dispositivos xados. Devem-se manter no mínimo 3 m (10 ft) (incluindo um
fator de segurança de 1m) a partir do nível de trabalho até o obstáculo mais próximo, até o nível
inferior ou até o solo.
ATENÇÃO! Componentes incompaveis podem causar a liberação acidental
dos conectores. Certique-se sempre de que todos os conectores estejam bem
engatados e travados.
1. Os conectores devem cumprir as normas EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 e/ou
CSA Z259.12-11, com fechamento e trava automáticos.
2. Deve ser usado um cinturão de corpo inteiro, de acordo com as normas EN 361:2002,
ANSI Z359.1-2007 e/ou CSA Z259.10-12, com a Latchways SRL.
3. Deve-se implementar um plano de resgate de emergência por escrito, para o caso de
uma queda.
Limpeza, armazenamento e transporte: Além do uxograma de inspeção descrito na
página 80, pode ser necessário remover temporariamente a Latchways SRL, por exemplo,
para limpeza. Se necessário, limpe o exterior da Latchways SRL, sua linha de vida e as
etiquetas (mantendo a legibilidade) com água quente (40ºC) e um detergente não biológico,
e em seguida enxague. O acúmulo excessivo de sujeira ou tinta, etc. na linha de vida pode
comprometer o mecanismo de retração. Se a Latchways SRL car molhada, seja pela
utilização ou pela limpeza, posicione-a de forma que o excesso de água escoe, e deixe-a
secar naturalmente, ao abrigo do calor direto. As Latchways SRLs programadas para
manuteão devem estar identicadas com o aviso NÃO UTILIZAR, e serem removidas dos
planos de servo. O cinturão de corpo inteiro e todos os outros componentes do sistema
devem ser limpados e armazenados de acordo com as instrões do fabricante. Armazene
a Latchways SRL em um ambiente fresco, seco e limpo. Deixe a Latchways SRL sempre
afastada de poeira, óleo e luz solar direta. Inspecione a Latchways SRL após períodos de
armazenamento prolongados. Durante o transporte, o dispositivo deve estar protegido contra
danos ou contaminação.
Alterações e adições: Nenhuma alterão ou adição é permitida sem o consentimento prévio
por escrito da MSA.
80
FR
PT
Observação: Se for identicado algum problema, a Latchways SRL deve ser imediatamente
retirada de serviço, e não poderá ser reutilizada enquanto não for examinada e certicada
novamente por um Técnico. As instrões para exame, reparo e recerticação são descritas
detalhadamente em um documento separado.
Vericações antes da utilização Latchways SRL
As Latchways SRLs Latchways são as mais fáceis de operar e manter, requerendo
manutenção mínima e inspões visuais simples para garantir a seguraa. Para
mais informões contacte info.gb@MSAsafety.com.
Operão e uso: Prenda a parte aérea do Latchways SRL à um ponto de ancoragem*, em
seguida, conclua as vericões de pré-uso.
Antes de utilizar, o equipamento deve ser inspecionado por um usuário qualicado:
1Puxe suavemente a linha de vida,
até ouvir um som de encaixe.
2Puxe a linha de vida com foa —
verique as travas do dispositivo.
3
Acione o conector:
Verique o funcionamento da conexão.
Verique se existem sinais de danos ou
deterioração.
4Verique se
o indicativo de queda está acionado.
81
PT
Quando não estiver em uso: Não deixe a linha de vida totalmente extraída por longos
períodos, para não enfraquecer a mola de retrão. Não solte repentinamente a linha de vida,
pois ela retrairá em alta velocidade, podendo danicar peças internas e provocar torções na
linha e/ou aplicar a carga, indicando ilhós/ganchos. Se alguma linha car posicionada a uma
grande distância acima do usuário, pode-se usar um cabo de apoio para resgatar o conector,
mesmo se a linha Latchways SRL estiver totalmente retraída. Salvo quando especicado,
recomenda-se que os cabos de apoio sejam removidos do dispositivo antes da utilização.
O que não deve ser feito:
Não usar uma corda ou componente semelhante para expandir a linha.
Não deixar que a linha de vida passe pelas pernas ou por baixo dos braços.
Não usar o produto para xação no nível do solo ou de sistemas de cabo.
Não usar sobre beiradas.
Não deixar que a linha de vida entre em contato ou atrito com bordas aadas.
Não deixar que a linha de vida entre em contato com pas em movimento.
Linhas de vida com ta e raios UV: A linha de vida dos modelos com ta pode deteriorar-se,
quando deixada fora do dispositivo por longos períodos. Os raios UV podem desbotar sua cor e
reduzir sua força. Se houver uma descoloração intensa, a linha de vida deverá ser substituída por
uma entidade de serviço competente.
A vida útil do produto pode ser afetada pelas condições ambientais. A vida útil da
Latchways SRL com ta foi estimada em até 10 anos. Contudo, alguns fatores como (entre
outros): condições ambientais (por exemplo, contato com produtos químicos, exposão
a temperaturas superiores a 54°C (>130°F)), armazenamento indevido, frequência de
utilização, podem reduzir esse número. Se a ta for reprovada na inspeção, deverá ser
substituída por uma entidade de servo competente.
As condições ambientais podem afetar a vida útil dos cabos galvanizados.
A utilizão contínua depende da aprovação nas vericões antes da utilizão e nas
inspecções periódicas. A vida útil pode ser reduzida de acordo com a frequência e as
condições de uso, ou os regulamentos locais.
Glossário de termos chave
Usuário qualicado (Utilizador): Indivíduo que recebeu formação e é competente na
utilização e operão em condições de segurança do Latchways SRL da Latchways, incluindo
inspecções antes da utilizão.
Entidade de inspão competente (Indivíduo competente): Indivíduo, que não seja o
Utilizador, competente na inspeão de Latchways SRLs, de acordo com as instrões da
MSA.
Entidade de serviço competente (Técnico): Indivíduo, que não seja o Utilizador, que tenha
formação, ministrada pela MSA, para inspeccionar, reparar e recerticar Latchways SRLs,
de acordo com as instrões da MSA.
Reparos: A substituição das peças danicadas ou gastas deve ser feita por um técnico, de
acordo com as instrões da MSA.
A inspeção perdica: Exame concluído e documentado por uma pessoa competente ou
um técnico, pelo menos a cada 12 meses. A legislão local, a frequência de utilizão ou
as condições ambientais (ambientes corrosivos ou químicos) podem exigir intervalos mais
frequentes para realização dos exames.
Instruções para o usuário da Latchways SRL
82
FI
Mitään osaa tästä asiakirjasta ei saa tuottaa uudelleen eikä siirtää
missään muodossa eikä millään tavalla ilman kirjallista lupaa
Latchways plc:ltä.
MSA Latchways SRL -vaatimustenmukaisuusvahvistus
(katso sivu 3)
Tämä tuote on kaikkien tämän tyyppisen tuotteen vaatimusten ja alueellisten määritysten
mukainen, nimittäin: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 et CSA Z259.2.2-98.
1
Sarjanumero
2
Valmistuspäivä
3
Takaamme, että tämä tuote on tarkastettu, ja että se vastaa täysin tuotetta koskevia
määrityksiä ja standardeja.
4
Allekirjoittanut/(tarkastusleima)
5
Vyöt - polyesteri
6
Kaapeli (Ø 5 mm)
7
Huom: Köysi
Valmistaja Vaatimustenmukaisuuden
vahvistus
Tuotteen tarkastusvaihe
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Kun testattu seuraavien ohjeiden
mukaisesti: EN 360:2002, IRAM 3605:
2005, NBR 14628:2010
Maksimi pysäytysvoima 6 kN (1350 lbs).
Maksimi pysäytysetäisyys 2 m (78.74").
Kun testattu seuraavien ohjeiden
mukaisesti: ANSI Z359.14 – 2012
Maksimi pysäytysvoima 8 kN (1800 lbs).
Maksimi pysäytysetäisyys 1.37 m (54").
Keskimääräinen pysäytysvoima 4 kN (900
lbs).
Kun testattu seuraavien ohjeiden
mukaisesti: CSA Z259.2.2-98
(Vahvistettu 2009)
Maksimi pysäytysvoima 8 kN (1800 lbs).
Maksimi pysäytysetäisyys 1.4 m (55").
When tested in accordance
with OSHA 1910.140
Maksimi pysäytysvoima 1800 lbs (8 kN)
Maksimi pysäytysetäisyys 42" (1.07 m)
83
FI
Päivämäärä Tarkastaja (pölkkykirjaimin) Allekirjoitus Tarkastus suoritettu / kommentit Seuraava tarkastus-
päivä
dd / mm / yy
dd / mm / yy
Latchways SRL -vaatimustenmukaisuusvahvistus
Vastuuvapauslauseke
Olemme tehneet kaiken mahdollisen varmistaaksemme, että näiden käyttöohjeiden tiedot
ovat sekä oikeita että ajantasaisia. MSAin jatkuvaan kehitysohjelmaan kuuluen saatamme
tehdä muutoksia tuotteeseen julkaisupäivän jälkeen. Sen vuoksi tuote ja nämä ohjeet saattavat
ajoittain olla hieman erilaiset.
Takuutiedot
MSA ei anna takuuta normaalia kulumista vastaan eikä onnettomuuden tai väärinkäytöksen
aiheuttamia vahinkoja. Jos takuuaikana esitetään takuuvaatimuksia, MSA korjaa, korvaa
tai hyvittää Latchways SRL:n oman harkintavaltansa mukaisesti. Takuuehdot täydentävät
lainsäädännöllistä kuluttajansuojaa.
Määräaikaistarkastusloki
(sivu 144)
Pätevän henkilön tai teknikon on tarkastettava tuote vähintään 12 kuukauden välein
ensimmäisestä käyttöpäivästä* lukien. Vain teknikot saavat tutkia Latchways Sealed
Retrieval SRL -varusteita.
Määräaikaistarkastukset ovat tärkeä osa tuotteen turvallisuuden ylläpitämisessä. Tarkastus
on tehtävä MSAin ohjeiden mukaisesti. Määräaikaistarkastettavat Latchways SRL:t on
poistettava käytöstä, ja niihin on merkittävä ”ei käytössä”. Määräaikaistarkastusohjeet
voidaan ladata osoitteesta MSAsafety.com. Teknikot saavat korjata Latchways SRL
-varusteita MSA:n ohjeiden mukaisesti. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä
info.gb@MSAsafety.com.
Ensimmäinen käyttöpvm: (sivu 2) Yksikön pakkauksestapoistopvm.
A Katso täydellinen esimerkkiohje seuraavasta
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*Ensimisenyttökerran päiväys on oltava hallinnollisesti todistettavissa. Jos ensimmäisyttöivää ei tiedetä,
käytetään seuraavaa hallinnollisesti todistettavaa päivää, kuten ostopäivää tai valmistuspäivää.
84
FI
Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä nämä käytohjeet ennen käyttöä
ja noudatettava ohjeita varusteita käyttäesän. Nämä ohjeet ja vastaavat
tarkastustiedot on säilytettävä tulevaa käyttöä varten, ja niitä on käytettävä osana
työntekijöiden koulutusohjelmaa.
Käyttäjän turvallisuuden kannalta on erittäin tärkeää, että käytmaan
ulkopuolella myydyn Latchways SRL:n mukana toimitetaan käyttö-, huolto-,
määräaikaistarkastus- ja korjausohjeet sen maan kielellä, jossa varusteita
käytetään.
Ota yhteyttä MSAiin, jos sinulla on ongelmia varusteiden käytössä, huollossa,
käyttötarkoituksessa taiytössä.
Käyttötarkoitus: Latchways SRL on tarkoitettu käytettäväksi EN/ANSI/CSA/OSHA
/
IRAM/NBR
standardien mukaisesti liitoskappaleena putoamissuojajärjestelmässä. Sitä on
käytettävä tilanteissa, joissa käyttäjä tarvitsee pystysuoraa liikkuvuutta ja putoamissuojausta.
Suosittelemme pitämään Mini Latchways SRL:n henkilökohtaisena tarvikkeena. MSA
Latchways Sealed Retrieval SRL on tarkoitettu käytettäväksi tilanteissa, joissa tarvitaan
kiinteitä välineitä pysäyttää mahdollinen putoaminen, kuten ahtaissa tiloissa.
Tuotteen rajoitukset: Latchways SRL -varusteita saa käyttää vain tuotteen rajoitusten
asettamissa rajoissa ja tuotteen käyttötarkoituksen mukaisesti. Varusteita ei saa yrittää muutella
eikä korjata. Kaikkia ohjeita on noudatettava käytjän turvallisuuden takaamiseksi. Vain teknikko
saa tehdä valtuutetut korjaukset.
Latchways SRL-käyttöohjeet
Latchways SRL- kaapelituotteen merkinnät
H Etuetiketti (katso sivu 136)
I Takaetiketti (katso sivu 137)
E Seuraava tarkastuspäivä -etiketti
(katso sivu 133)
Nauha (7 m) Latchways SRL-tuotteen
merkinnät
F Etuetiketti (katso sivu 134)
G Takaetiketti (katso sivu 135)
D Nauhaiskunvaimentimen etiketti
(katso sivu 133)
E Seuraava tarkastuspäivä -etiketti
(katso sivu 133)
Sinetöidyn Latchways SRL-tuotteen
merkinnät
J Etuetiketti (katso sivu 138)
E Seuraava tarkastuspäivä -etiketti
(katso sivu 133)
Sinetöidyn Latchways SRL-tuotteen
merkinnät
K Etuetiketti (katso sivu 139)
E Seuraava tarkastuspäivä -etiketti
(katso sivu 133)
L Retrievalin käyttö (katso sivu 140)
Latchways SRL-tuotteen merkinnät
1 Valmistaja
2 Valmistuspäivä
3 Lue ohjeet
4 Osanumero
5 Erittely
6 Tuotekuvaus
7 ATEX
8 Sarjanumero
9 Viranomainen
10 Vakio
11 Seuraava huoltopäivä
12 Kuormitusosoitin
13 yden rakenne
14 Kantavuus
15 Tuotteen varoitukset
85
FI
Latchways SRL-käyttöohjeet
1. Latchways SRL on tarkoitettu vain yhdelle käytjälle kerrallaan. Siihen saa liittää vain
yhden henkilön.
2. Latchways SRL:t on suojeltava tulelta, hapoilta, emäksisiltä liuoksilta, hitsausliekeiltä,
kipinöiltä ja vastaavilta.
3. Latchways SRL -varusteita ei saa käyttää, jos on olemassa riski varusteiden osumisesta
korkeajännitteisiin sähkölinjoihin. Tämä varoitus koskee myös nauhatyyppisiä varusteita,
koska turvaköyteen voi imeytyä kosteutta, joka luo reitin sähkövirralle.
4. Latchways SRL -varusteita saa käyttää vain häkissä, kun riskienarvioinnissa on
ilmennyt riski iskeytyä häkkiin pudotuksen aikana.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRL:n palautustoiminto (kun käytettävissä) on
tarkoitettu yksittäisen uhrin nostamiseen hätätilanteessa (esim. putoamisen jälkeen).
Sitä ei saa käyttää tavaroiden eikä laitteiden nostoon eikä useiden käyttäjien
samanaikaiseen nostoon eikä henkilöhissinä.
Henkilöstövaatimukset: Latchways SRL -varusteita saa käytä vain henkilö, joka on
koulutettu ja pätevä käyttämään niitä turvallisesti. Fyysinen kunto ja ikä vaikuttavat henkilön
kykyyn ottaa vastaan putoamisessa esiintyvä äkkipysähdys. Vain fyysisesti ja henkisesti
hyväkuntoiset ja terveet ihmiset, jotka eivät ole huumeiden eikä alkoholin vaikutuksen
alaisia saavat käyttää tätä laitetta. Lääkärin arviota saatetaan tarvita, jos käyttäjän sopivuus
on epäselvää. Raskaana olevat naiset tai alaikäiset eivät saa käyttää Latchways SRL:ää.
Kirjallinen pelastussuunnitelma ja sen toteuttamiskeinot ovat oltava nähtävissä, jotta niitä
voidaan käyttää mahdollisissa käytön aikaisissa hätätilanteissa.
Tuotteen suorituskyky:
Käyttäjän
enimmäispaino
(työvälineet mukaan
lukien)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Sopiva lämpötila-
alue
Latchways SRL -varusteita voidaan käyttää lämpötila-alueella
-4C – 54°C.
Vain pystysuoraan
käytön
Katso ohjeet yksittäisten tuotteiden merkinnöistä.
ATEX Latchways SRL sopii käytettäväksi alueilla, joissa on
räjähdysvaara kaasujen ja ilman, höyryjen tai ilman/pölyn
sekoitusten vaikutuksesta EN 12436-1:2001 varusteluokka II,
luokka 2 mukaisesti.
Toissijaiset
kiinnitysköydet
Tarvittaessa Latchways SRL:n köysiin voidaan kiinnittää
toissijainen kiinnitysköysi. Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä
MSAiin.
Järjestelmän vaatimukset: Putoamisen pysäyttämisjärjestelmä koostuu rakenteellisesta
ankkurointipisteestä, kokovaljaista, liittimestä (karbiini/jousihaka) ja Latchways SRL:stä. Kaikkia
järjestelmän osia saa käyttää vain osien valmistajan ohjeiden mukaisesti. On turvallisuuden
kannalta erittäin tärkeää, että ankkurilaite ja ankkuripiste ovat aina paikoillaan, ja työ tehdään
tavalla, joka minimoi sekä mahdollisen putoamisriskin että mahdollisen putoamiskorkeuden.
86
FI
Ankkurointipisteen vaatimukset:
EN / IRAM / NBR Ankkurointipisteen pitää pystyä kantamaan vähintään 12 kN kuormitus.
Tarkasta EN 795:2012 / CEN/TS 16415:2013.
ANSI Ankkurointipisteen pitää pystyä kantamaan sertioitu 16 kN
minimikuorma tai 22,2 kN, jos sertiointia ei ole. Tarkasta ANSI
Z359.14-2012 LUOKKA B.
CSA Ankkurointipisteen pitää pystyä kantamaan vähintään 22.2 kN
kuormitus. Tarkasta CSA Z259.15.
OSHA Ankkurointipisteen pitää pystyä kantamaan vähintään 22,2 kN
kuormitus.
Huom: Jos useita putoamisenestojärjestelmiä on liitettynä samaan ankkurointipisteeseen,
lujuusvaatimus on kerrottava henkilön putoamisenestojärjestelmien määrällä.
Huom: Ankkuripisteen asemoinnissa on huomioitava liikkuvan laitteiston ja heiluripudotusten
aiheuttamat riskit. Jotta Latchways SRL:n riittävä lukitus voidaan varmistaa, tarvitaan
häiriötön putoamisreitti. Älä käytä Latchways SRL:ää työskennellessäsi alustoilla, kuten
hiekka tai sora, koska riittämätön pudotusnopeus saattaa estää lukittumisen pudotessa.
Ennen jokaista käyttöä on erittäin tärkeää määritellä vaadittu tyhjä tila käyttäjän alla siten,
ettei käytjä osu pudotessaan maahan eikä muihin esteisiin. 3 m vähimmäismatka (sisältäen
1 m turvakertoimen) työskentelytasosta lähimpään esteeseen, matalampaan tasoon tai
maahan on säilytettävä.
VAROITUS! Yhteensopimattomat osat voivat aiheuttaa liittimien tahattoman
irtoamisen. Käyttäjän on varmistettava, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia,
oikein kiinnitettyjä ja lukittuja.
1. Liittimien on oltava standardien EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 ja/tai CSA Z259.12-11
mukaisia, ja niiden on oltava sekä itsesulkeutuvia että itselukittuvia.
2. Standardien EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 ja/tai CSA Z259.10-12 mukaisia kokovaljaita
on käytettävä Latchways SRL:n kanssa.
3. Kirjallinen pelastussuunnitelma on oltava nähtävillä, ja sitä on käytettävä
putoamistilanteessa.
Puhdistaminen, varastointi ja kuljettaminen: Puhdista Latchways SRL:n ulkopinnat,
turvaköysi ja merkinnät (lainmukaisuuden säilyttämiseksi) lämpimällä vedellä (max. 40
ºC) ja synteettisellä pesuaineella. Huuhtele hyvin. Liiallinen lika, maali tms. saattaa estää
turvaköyden vetäytymisen. Jos Latchways SRL kastuu joko käytön tai puhdistuksen aikana,
ripusta Latchways SRL siten, että vesi voi valua pois ja kuivua luonnollisesti etäällä suorista
lämmön lähteistä. Kokovaljaat ja muut järjestelmän osat on puhdistettava ja varastoitava
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Säilytä Latchways SRL:ää viileässä, kuivassa ja puhtaassa
ympäristössä kaukana suorasta auringonvalosta. Tarkasta Latchways SRL pitkän
varastointiajan jälkeen ennen sen käytönottoa. Laitetta on suojattava kuljetuksen aikana
vaurioitumiselta tai likaantumiselta.
Muutokset ja lisäykset: Muutoksia ja lisäyksiä ei saa tehdä ilman MSAin etukäteen
kirjallisesti antamaa lupaa.
87
FI
Huom: Jos ongelma tunnistetaan Latchways SRL on poistettava käytöstä välitmästi eikä
sitä saa palauttaa käyttöön ennen kuin teknikko on tarkastanut ja uudelleensertioinut sen.
Tarkastus-, korjaus- ja uudelleensertiointiohjeet ovat erillisessä asiakirjassa.
Latchways SRL:n tarkastaminen ennen käyttöä
Latchways SRL:t on suunniteltu helpoiksi käyttää ja huoltaa. Huollon tarve on pyritty
minimoimaan ja käyttötarkastukset tekemään mahdollisimman helpoiksi. Lisäohjeita
saa ottamalla yhteyttä info.gb@MSAsafety.com.
Toiminta ja käyttö: Liitä Latchways SRL pään yläpuoliseen ankkurointipisteeseen* ja suorita
käyttötarkastus.
Käyttäjän suorittama käyttötarkastus:
1Vedä turvaköyttä varovasti – kuuntele
kuultavaa napsahdusta.
2Vedä köyttä terävästi, ja varmista et
laite lukittuu
3
Liittimen käyttö:
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkista vaurion/kulumisen merkit
4Tarkista, ettei kuormitusosoitin ole
merkkejä kuormituksesta.
88
FI
Käyttämättömänä: Älä anna turvaköyden olla venytettynä pitkiä aikoja kerrallaan,
koska se saattaa heikentää vetäytymisjousta. Älä vapauta köyttä siten, että se vetäytyy
nopeasti, koska se saattaa vahingoittaa sen sisäänrakennettuja osia ja aiheuttaa taipumia
turvaköyteen ja/tai vapauttaa kuormaa tunnistavia silmukoita/hakasia. Jos Latchways
SRL on asetettu korkealle käyttäjän pään yläpuolelle, tukiköyden käyttö on hyväksyttävää,
jotta Latchways SRL voi vetäytyä täydellisesti ja kuitenkin palauttaa liittimen. Tukiköydet
suositellaan poistettavaksi varusteista ennen käyttöä.
Älä käytä muita turvanaruja äläkä vastaavia osia turvaköyden pidentämiseksi.
Älä päästä köyttä kulkemaan jalkojen tai käsien alta.
Älä käytä tätä tuotetta kiinnitykseen maan tasolla äläkä kaapelijärjestelmissä.
Älä käytä reunan päällä.
Älä anna turvaköyden päästä kosketukseen tai hankautua teräviä kulmia vasten.
Älä päästä köyttä kosketukseen liikkuvien koneiden kanssa.
Nostovöiden turvaköydet ja UV-säteet: Turvaköysi saattaa heikentyä, jos se jätetään ulos
pitkiksi ajoiksi. UV-säteet saattavat aiheuttaa turvaköyden värin haalistumista ja heikentää sen
kestävyyttä. Jos merkittävää värin haalistumista on havaittavissa, teknikon on vaihdettava
turvaköysi.
Latchways SRL:n käyttöiäksi on arvioitu jopa 10 vuotta. Seuraavat tekijät, kuten (muttei
rajoittuen): ympäristöolosuhteet (esim. kemikaalikontaktit, altistuminen yli 54°C lämpötiloille),
virheellinen varastointi ja käyttötiheys saattavat lyhentää käyttöikää. Jos nauha ei läpäise
tarkastusta, teknikon on vaihdettava se.
Ympäristöolosuhteet saattavat vaikuttaa galvanoidun köyden odotettuun käyttöikään.
Jatkuva käyttö riippuu käyttöönotto- ja määräaikaistarkastusten läpäisemisestä. Jatkuva
käyttö ja käyttöolosuhteet tai paikalliset säädökset saattavat lyhentää käyttöikää.
Tärkeimmät termit
Käyttäjä: henkilö, joka on koulutettu ja on pätevä käyttämään Latchways SRL:tä ja on myös
koulutettu ja pätevä tekemään käyttötarkastukset.
Pätevä henkilö: henkilö, muttei käyttäjä, joka on pätevä henkilönsuojainten tarkastukseen
MSAin antamien ohjeiden mukaisesti.
Teknikko: henkilö, muttei käyttäjä, jonka MSA on kouluttanut tekemään Latchways SRL:n
tarkastuksen, uudelleensertioinnin ja korjauksen MSA:n ohjeiden mukaisesti.
Korjaus: Teknikko voi vaihtaa vaurioituneet tai kuluneet osat noudattaen MSAin ohjeita.
Määräaikaistarkastus: Pätevän henkilön tai teknikon on tarkastettava tuote vähintään 12
kuukauden välein. Paikallinen lainsäädäntö, käyttötiheys, ympäristöolosuhteet (syövyttävät tai
kemialliset aineet) saattavat antaa aihetta tarkastusvälin tihentämiselle.
Latchways SRL-käyttöohjeet
89
RO
Când se testează în conformitate cu
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Forță maximă de asigurare 6 kN.
Distanța maximă de asigurare 2 m.
Când se testează în conformitate cu ANSI
Z359.14 - 2012
Forță maximă de asigurare 8 kN.
Distanța maximă de asigurare 1,37 m.
Forță medie de asigurare 4 kN.
Când se testează în conformitate cu CSA
Z259.2.2-98 (rearmat 2009)
Forță maximă de asigurare 8 kN.
Distanța maximă de asigurare 1,4 m.
Când se testează în conformitate cu
OSHA 1910.140
Forță maximă de asigurare 8 kN
Distanță maximă de asigurare 1,07 m.
1
Număr de serie:
2
Data fabricației
3
Certicăm că acest articol a fost inspectat și se conformează cerințelor și specicațiilor
complete ale standardelor relevante. Aranjamentele de control al calității adoptate cu privire
la acest articol sunt conforme cu condițiile EN ISO 9001:2008.
4
Semnătura/(ștampila de inspecție):
5
Țesătură (poliester)
6
Cablu (Ø5 mm)
7
NOTĂ: Echipamentele Latchways SRL cu dimensiunea țesăturii de 2 m și 2,5 m utilizează
țesătură de 20 mm x 1,3 mm. Echipamentele Latchways SRL de 3,6 m și 4,5 m utilizează
țesătură de 20 mm x 2,0 mm. Echipamentele Latchways SRL de 7 m utilizează țesătură de
25 mm x 2.0 mm
Fabricat de Atestat de conformitate Fază de control al
producției
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Certicat de conformitate MSA Latchways SRL
(a se vedea pagina 3)
Nicio parte a acestui document nu poate  reprodusă sau
transmisă sub nicio formă ori prin niciun fel de mijloc, fără
permisiunea prealabilă în scris a Latchways plc.
90
FR
RO
Data Inspectat de
(litere majuscule de tipar)
Semnătura Examinare efectuată/
comentarii
Data următoarei
examinări
dd / mm / yy
dd / mm / yy
5
Certicat de conformitate Latchways SRL
Precizări legale
Au fost depuse toate eforturile pentru a asigura certitudinea că informațiile din aceste
instruiuni de utilizare sunt exacte și actuale. Ca parte a programului MSA de îmbunătățire
continuă, produsul poate  modicat după data publicării. Prin urmare, ocazional, produsul și
aceste instrucțiuni pot  ușor diferite.
Detalii privind garanția
MSA garantează produsul Latchways SRL, excluzând componentele auxiliare, pentru lipsa
defecțiunilor și a celor de fabricie. Termenii, condițiile și durata completă se găsește
la MSAsafety.com/warranty. MSA nu garantează pentru uzura normală și nici pentru
deteriorile provocate de accident sau abuz. Dacă se depune o solicitare în timpul garanției,
MSA va repara, va înlocui sau va rambursa produsul Latchways SRL la alegerea MSA.
Beneciile de garanție se acordă suplimentar la toate drepturile legale acordate conform
legislației locale a clientului.
Data primei utiliri: (pagina 2) Data la care unitatea este scoasă din ambalaj.
*Data primei utilizări trebuie să poată  demonstrată administrativ. Dacă data primei utilizări este necunoscută, se va utiliza
următoarea dată precedentă care poate demonstrată administrativ, de exemplu, data achiziției sau data fabricației.
Jurnal de examinare periodică
(pagina 144)
Se va completa și păstra de către o persoană competentă cel puțin la ecare 12 luni de
la data primei utilizări*. Latchways Sealed Retrieval SRL se va examina numai de către
tehnicieni.
Examinările periodice reprezintă un element important în menținerea siguranței produsului și se
vor executa în conformitate cu instrucțiunile MSA. Echipamentele Latchways SRL programate
pentru examinare se vor retrage din uz și etichetate cu textul „a nu se utiliza”. Instrucțiunile
pentru examinările periodice pot descărcate de la MSAsafety.com. Tehnicienii pot repara
echipamentele Latchways SRL în conformitate cu instrucțiunile MSA. Pentru informații
suplimentare contactați info.gb@MSAsafety.com.
A Pentru îndrumare, a se vedea exemplul completat de mai jos
PASSED
1 2 3 4
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
91
RO
Utilizatorul trebuie să citească și să înțeleagă aceste instruiuni de utilizare înainte
de utilizare și trebuie să respecte instruiunile când folosește echipamentul. Aceste
instrucțiuni și înregistrările de inspecție corespunzătoare se vor păstra pentru
consultări ulterioare și se vor utiliza ca parte a programului de instruire a angajaților.
Pentru siguranța utilizatorului este esențial ca în cazul revânzării produsului
Latchways SRL în afara țării de destinație originale, vânzătorul să furnizeze
instrucțiuni pentru utilizare, întreținere, examinare periodică și reparație în limba
țării în care dispozitivul urmează să e utilizat.
Dacă există preocupări privind utilizarea, întreținerea, aplicațiile sau operarea acestui dispozitiv,
contacti MSA.
Domeniul de utilizare: Echipamentul Latchways SRL, în conformitate cu standardele EN/
ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
, este destinat utilizării ca element de conexiune în cadrul unui
sistem personal de asigurare la cădere. Acesta trebuie utilizat vertical, în situații în care se
solicită mobilitatea utilizatorului și este necesară asigurarea la cădere. Echipamentul Mini
Latchways SRL este un element de chestiune personală. Produsul MSA Latchways Sealed
Retrieval SRL este destinat utilizării unde este necesar un mijloc integral de recuperare a
unei persoane rănite în urma unei căzături, de exemplu, în medii cu spațiu restrâns.
Limitările produsului: Echipamentul Latchways SRL se va utiliza numai în limitele acestuia
și în scopul pentru care a fost realizat. Este interzis să încerci modicarea sau repararea
echipamentului. Pentru asigurarea siguranței utilizatorului, trebuie respectate toate instruiunile.
Repariile autorizate se vor efectua de tre un tehnician.
1. Echipamentele Latchways SRL sunt destinate pentru un singur utilizator, numai o singură
persoană poate  conectată într-un moment dat.
Instrucțiuni de utilizare Latchways SRL
Marcaje de produs pe cablul Latchways SRL
H Eticheta din față (a se vedea pagina 136)
I Eticheta din spate (a se vedea pagina 137)
E Data următoarelor lucri de service (a se
vedea pagina 133)
Marcaje de produs pe țetura
(7 m) Latchways SRL
F Eticheta din față (a se vedea pagina 134)
G Eticheta din spate (a se vedea pagina 135)
D Eticheta de pe amortizorul de șoc al
țesăturii (a se vedea pagina 133)
E Data următoarelor lucri de service (a se
vedea pagina 133)
Marcaje de produs pe echipamentul
Latchways SRL sigilat
J Eticheta din față (a se vedea pagina 138)
E Data următoarelor lucri de service (a se
vedea pagina 133)
Marcaje de produs pe echipamentul
Retrieval Latchways SRL sigilat
K Eticheta din față (a se vedea pagina 139)
E Data următoarelor lucri de service (a se
vedea pagina 133)
L Utilizarea Retrieval (a se vedea
pagina 140)
Marcaje de produs pe eticheta Latchways SRL
1 Producător
2 Data fabricației
3 Citiți instrucțiunile
4 Cod componentă
5 Specicații
6 Descriere produs
7 ATEX
8 Număr de serie
9 Organism noticat
10 Standard
11 Data următoarelor lucrări
de service
12 Indicator de sarcină
13
Construcția liniei de siguranță
14 Capacitate
15 Avertisment de produs
92
FR
RO
Instrucțiuni de utilizare Latchways SRL
Capacitatea produsului:
Greutatea maximă a
utilizatorului (inclusiv
uneltele)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Latchways SRL țesătură
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Latchways SRL cablu 140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
Latchways SRL sigilat 140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Gama de temperaturi
adecvate
Echipamentele Latchways SRL pot  utilizate la temperaturi
cuprinse între -40°C și 54°C.
Numai utilizare
verticală
Pentru îndrumări, a se vedea etichetele de pe produsul individual.
ATEX Latchways SRL poate  utilizat în medii unde este posibilă apariția
unor atmosfere explozive cauzate de combinațiile de aer și gaze,
vapori sau ceață ori combinațiile de aer și pulberi, conform BS EN
13463-1:2001 grup de echipamente II, categoria 2.
Linii secundare de
limitare
Dacă se solicită, echipamentele Latchways SRL pot  livrate cu o
linie secundară de limitare – pentru detalii suplimentare contacti
MSA.
2. Produsele Latchways SRL trebuie protejate de incendii, acizi, soluții caustice, ăcări de
sudură, scântei sau alte efecte similare.
3. Echipamentele Latchways SRL nu se vor utiliza dacă există riscul ca dispozitivul să atingă
linii electrice de înaltă tensiune. Această avertizare este valabilă și în cazul dispozitivelor
cu țesătură întrucât umezeala poate  absorbită de linia de salvare, asigurând o cale
pentru curentul electric.
4. Produsele Latchways SRL se vor utiliza în interiorul unei cuști numai dacă evaluarea de
risc a luat în considerare pericolul lovirii cuștii în timpul unei căderi.
5. Funcția de recuperare a echipamentelor MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (unde
este prezentă) este destinată ridicării unei singure persoane rănite în caz de urgență (de
exemplu, în urma unei căzături). Este interzisă utilizarea pentru ridicarea materialelor sau
echipamentelor, ridicarea a mai multor utilizatori sau pentru transportul persoanelor.
Cerie privind personalul: Echipamentul Latchways SRL se va utiliza numai de către o persoană
instruită și competentă în utilizarea în siguranță a acestuia. Condia zică și vârsta afectează
semnicativ abilitatea unei persoane de a rezista la sarcinile exercitate de un dispozitiv de asigurare
la cădere. Utilizarea acestui echipament este permisă numai persoanelor apte și sănătoase din
punct de vedere zic și mental care nu se aă sub inuența medicamentelor sau a alcoolului. Dacă
adecvabilitatea unei persoane este neclară, se va cere sfatul medicului. Echipamentul Latchways
SRL nu se va utiliza de femei însărcinate sau minori. Se va întocmi și implementa un plan scris de
salvare pentru a face față situațiilor de urgență ce pot să apară pe parcursul utilirii.
Cerie de sistem: Un sistem de asigurare la cădere constă dintr-un punct de ancorare
structural, ham de corp complet, conector (carabinie/cârlig de siguranță) și Latchways SRL.
Toate elementele din sistem se vor utiliza numai conform specicațiilor indicate de fabricantul
elementului. Pentru siguranță este esențial ca dispozitivul de ancorare și punctul de ancorare
să e întotdeauna poziționate și munca să e efectuată astfel încât să se reducă la minimum
posibilitatea unei căderi și distaa căderii posibile.
93
RO
Cerie privind punctul de ancorare:
EN / IRAM / NBR Punctul de ancorare trebuie să poată susține o sarcină minimă de
12 kN. Consulti EN 795:2012 sau CEN/TS 16415:2013.
ANSI Punctul de ancorare trebuie să poată susține o sarcină certicată
minimă de 16 kN sau, în absea certicării, 22,2 kN. Consulti
ANSI Z359.14-2012 CLASA B.
CSA Punctul de ancorare trebuie să poată susține o sarcină minimă de
22,2 kN. Consultați CSA Z259.15
OSHA Punctul de ancorare trebuie să poată susține o sarcină minimă de
22.2 kN.
Notă: Dacă se atașează mai multe sisteme de asigurare la cădere la același punct de ancorare,
ceria de rezisteă se va înmulți cu numărul sistemelor personale de asigurare la dere.
Notă: La stabilirea punctului de ancorare se vor lua în calcul toate riscurile prezentate de
utilajele aate în mișcare și de căderile pendulate. Pentru a asigura blocarea pozitivă a
echipamentului Latchways SRL, este necesară o cale de cădere clară, neobstrucționată.
Nu folosi echipamentul Latchways SRL când munciți pe materiale precum nisip sau
cereale, întrucât o viteză de cădere insucientă poate împiedica declanșarea blocării în
cazul unei cături. Este esențial ca înainte de ecare utilizare să se verice spiul liber
necesar de sub utilizator, astfel încât, în cazul unei căzături să nu existe pericolul lovirii
solului sau a altor obstacole. Sub zona de pericol trebuie menținută o distaă minimă de
3 m (inclusiv un factor de siguranță de 1 m) de la nivelul de lucru până la cel mai apropiat
obstacol, nivel mai coborât sau sol.
AVERTIZARE! Componentele incompatibile pot duce la decuplarea accidenta
a conectorilor. Utilizatorul trebuie să se asigure că toți conectorii sunt cuplați și
bloci în mod corect.
1. Conectorii trebuie să e conformi cu EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 și/sau CSA
Z259.12-11 și să aibă funcții de închidere automată și autoblocare.
2. În timpul utilizării echipamentului Latchways SRL trebuie purtat un ham de corp complet
conform cu EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 și/sau CSA Z259.10-12.
3. Pentru eventualitatea unei căderi, trebuie să e disponibil un plan de salvare în scris
care să poată  implementat.
Curățarea, depozitarea și transportul: Curăți exteriorul, linia de salvare și etichetele
(pentru a menține lizibilitatea) de pe echipamentul Latchways SRL cu apă caldă (max.
40ºC) și detergent nebiologic, apoi clătiți. O acumulare excesivă de murrie sau vopsea
etc. pe linia de salvare poate compromite retragerea. Dacă echipamentul Latchways SRL
devine ud în urma utilizării sau a curățării, poziționați-l astfel încât apa în exces să se
scurgă și lăsați-l să se usuce natural, departe de căldura directă.Hamul de corp complet
și toate celelalte componente ale sistemului trebuie cuțate și depozitate conform
instruiunilor producătorului. Depozitați echipamentul Latchways SRL într-un mediu
răcoros, uscat, curat, ferit de lumina solară directă. Examinați echipamentul Latchways
SRL după perioade lungi de depozitare, înainte de a-l repune în uz. În timpul transportului,
dispozitivul trebuie să e protejat pentru a preveni deteriorarea sau murdărirea.
Alteri și augiri: Nu este permisă nicio alterare sau adăugare fără consimțământul
prealabil în scris al MSA.
94
FR
RO
Notă: Dacă se identică o problemă, echipamentul Latchways SRL trebuie retras
imediat din uz și nu poate  repus în folosință până când nu este examinat și certicat
de către un tehnician. Instrucțiunile de examinare, reparare și recerticare sunt detaliate
într-un document separat.
Vericarea echipamentului Latchways SRL înainte de utilizare
Echipamentele Latchways SRL de la Latchways sunt proiectate să e ușor de utilizat
și de întreținut, necesind întrinere minimă și veriri simple înainte de utilizare.
Pentru informații suplimentare contacti info.gb@MSAsafety.com.
Operarea și utilizarea: Atașați echipamentul Latchways SRL la un punct de ancorare* aat
deasupra, apoi efectuați vericările de dinaintea utilizării.
Vericare înainte de utilizare efectuată de utilizator:
1Trageți ușor linia de salvare – ascultați
un clic sonor.
2Trageți puternic linia de salvare –
verici dacă dispozitivul se blochează.
3
Funcționarea conectorului:
Vericați funcționarea corectă.
Vericați echipamentul pentru depistarea
semnelor de deteriorare.
4Vericați dacă indicatorul de sarcină nu
este declanșat.
95
RO
Când nu este în uz: Nu permiteți ca linia de salvare să e extrasă complet perioade
îndelungate de timp întrucât aceasta poate duce la slăbirea arcului de retracție. Nu eliberați
linia de salvare întrucât se va retrage cu viteză mare, existând posibilitatea deteriorii
componentelor interne, a încovoierii liniei de salvare și/sau a declanșării capselor/cârligelor de
siguranță indicatoare. Dacă echipamentul Latchways SRL este poziționat cu mult deasupra
capului utilizatorului, se acceptă folosirea unei linii de recuperare pentru a permite retragerea
completă a dispozitivului Latchways SRL, permițând totuși recuperarea conectorului.Se
recomandă îndepărtarea liniilor de recuperare de pe dispozitiv înainte de utilizare.
Nu folosiți un cordon suplimentar sau o componentă similară pentru prelungirea liniei de
salvare.
Nu permiteți ca linia de salvare să treacă printre picioare sau sub brațe.
Nu folosiți acest produs pentru atașări sau sisteme de cablu de la nivelul solului.
Nu folosiți sistemul peste o margine.
Nu permiteți ca linia de salvare să atingă sau să se frece de margini ascuțite.
Nu permiteți ca linia de salvare să atingă utilaje aate în mișcare.
Liniile de salvare din țesătură și razele UV: Dacă este supusă perioade îndelungate
condițiilor din exterior, linia de salvare se poate deteriora. Razele UV pot provoca decolorarea
liniei de salvare și pot reduce rezistea acesteia. Dacă se remarcă o decolorare puternică, linia
de salvare trebuie înlocuită de către un tehnician.
Durata de utilizare a țesăturii din echipamentul Latchways SRL a fost evaluată pentru o
perioadă de până la 10 ani. Următorii factori precum (însă fără limitare la): condițiile de mediu
(de exemplu, contactul cu substanțe chimice, expunerea la temperaturi mai mari de 5C),
depozitarea incorectă și frecvența de utilizare pot reduce durata de utilizare. Dacă țesătura nu
trece de examinare, aceasta trebuie înlocuită de către un tehnician.
Condițiile de mediu pot afecta durata de viață a unui cablu galvanizat.
Utilizarea continuă depinde de trecerea vericărilor de dinaintea utilizării și ale celor
periodice. Durata de utilizare poateredusă în funcție de frecvența și condițiile de utilizare
sau reglementările locale.
Glosar cu termenii cheie
Utilizator: o persoană care a fost instruită și este competentă în utilizarea și operarea în
siguranță a echipamentului Latchways SRL, inclusiv în vericările de dinaintea utilizării.
Persoană competentă: o persoană, alta decât utilizatorul, competentă în examinarea
echipamentelor Latchways SRL conform instrucțiunilor de la MSA.
Tehnician: o persoană, alta decât utilizatorul, instruită de MSA pentru examinarea, repararea
și recerticarea echipamentelor Latchways SRL conform instrucțiunilor de la MSA.
Reparare: înlocuirea componentelor deteriorate sau uzate de către un tehnician, în
conformitate cu instruiunile de la MSA.
Examinare periodică: examinare efectuată de o persoană competentă sau de un tehnician,
cel puțin o dată la 12 luni. Legislația locală, frecvența de utilizare sau condițiile de mediu (medii
corozive sau cu substanțe chimice) pot impune intervale de examinare mai frecvente.
Instrucțiuni de utilizare Latchways SRL
96
FR
PL
Certykat zgodności urządzenia MSA Latchways SRL
(patrz strona 3)
1
Numer seryjny
2
Data produkcji
3
Zaświadczamy, że ten element został sprawdzony i spełnia w pełni wymagania oraz
specykacje stosownych norm. Organizacja kontroli jakości zastosowana w odniesieniu do
tego elementu spełnia warunki określone przez normę EN ISO 9001:2008.
4
Podpisano/(pieczęć potwierdzająca wykonanie kontroli)
5
Taśma (poliester)
6
Lina (Ø5 mm)
7
UWAGA: Rozmiar taśmy: w urządzeniu Latchways SRL 2 m i 2,5 m stosowana jest tma
20 mm x 1,3 mm. W urządzeniu Latchways SRL 3,6 m i 4,5 m stosowana jest taśma 20
mm x 2,0 mm. W urządzeniu Latchways SRL 7 m stosowana jest taśma 25 mm x 2,0 mm.
Producent Świadectwo zgodności Etap kontroli produkcji
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
W przypadku testów wykonywanych
zgodnie z normą EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maksymalna siła powstrzymywania upadku 6 kN.
Maksymalna odległć powstrzymywania
upadku 2 m.
W przypadku testów wykonywanych
zgodnie z normą ANSI Z359.14 - 2012
Maksymalna siła powstrzymywania upadku 8 kN
(1800 funtów-siła).
Maksymalna odległć powstrzymywania
upadku 1,37 m.
Średnia siła powstrzymywania upadku 4 kN.
W przypadku testów wykonywanych
zgodnie z normą CSA Z259.2.2-98
(potwierdzoną w roku 2009)
Maksymalna siła powstrzymywania upadku 8 kN
(1800 funtów-siła).
Maksymalna odległć powstrzymywania
upadku 1,4 m.
W przypadku testów wykonywanych
zgodnie z normą OSHA 1910.140
Maksymalna siła powstrzymywania upadku 8 kN.
Maksymalna odległć powstrzymywania
upadku 1,07 m.
Żadna cść niniejszego dokumentu nie może być odtwarzana lub
przekazywana w jakiejkolwiek formie lub jakimkolwiek środkiem bez
wczniejszego uzyskania pisemnej zgody Latchways plc.
97
PL
Wyłączenie odpowiedzialności
Dołożono wszelkich starań w celu zapewnienia dokładnci i aktualności informacji zawartych
w niniejszych instrukcjach użytkownika. Po dacie publikacji w ramach ciągłego programu
ulepszeń rmy MSA w produkcie mogły zostać wprowadzone zmiany. W związku z tym mogą
zachodzić okazjonalnie niewielkie rozbieżnci między produktem a niniejszymi instrukcjami.
Szczegóły gwarancji
Urządzenie Latchways SRL, z wączeniem cści pomocniczych, objęte jest gwarancją
rmy MSA na wady materiałowe i produkcyjne. Pełne warunki dostępne są na stronie
MSAsafety.com/warranty. Firma MSA nie udziela gwarancji na normalne zużycie ani
uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub nieprawidłowym użytkowaniem. W przypadku
reklamacji zgłoszonej na podstawie gwarancji, rma MSA, według własnego uznania,
naprawi lub wymieni urdzenie samohamowne Latchways SRL bądź też zwci klientowi
pieniądze. Świadczenia gwarancyjne stanowią uzupełnienie wszelkich praw ustawowych
przewidzianych w ramach lokalnego ustawodawstwa konsumenckiego.
Data pierwszego ycia: (strona 2) Data wycia urządzenia z opakowania.
*Data pierwszego użycia powinna być udokumentowana. Jeśli data pier wszegoycia jest nieznana, naly uż najbliższej
poprzedniej udokumentowanej daty, np. daty zakupu lub daty produkcji.
Dziennik przeglądów okresowych
(strona 144)
Musi być wypełniany przez kompetentną osobę co najmniej co 12 miesięcy po dacie
pierwszego użycia* i utrzymywany. Przeglądy urdzenia ratowniczego Latchways Sealed
SRL powinny być wykonywane wącznie przez techników.
Okresowe przeglądy stanowią ważny element procesu utrzymywania bezpieczeństwa produktu
i należy je wykonywać zgodnie z instrukcjami rmy MSA. Urządzenie Latchways SRL, którego
przegd zaplanowano, należy wyłączyć z eksploatacji i umieścić na nim oznaczenie „Nie
ywać”. Instrukcje przeglądów okresowych można pobrać ze strony MSAsafety.com.Technicy
mogą naprawiać urdzenia Latchways SRL zgodnie z instrukcjami rmy MSA. Aby uzyskać
dalsze informacje, należy napisać na adres info.gb@MSAsafety.com.
Data Osoba wykonująca kontrolę
(drukowanymi literami)
Podpis Przegląd wykonany/komentarze Data następnego
przeglądu
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Wytyczne przedstawiono w poniższym przyadowym wypełnionym dokumencie.
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
98
FR
PL
ytkownik powinien przed przystąpieniem do użytkowania sprzętu przeczytać i
przyswoić sobie instrukcję użytkownika, a następnie postępować zgodnie z nią.
Niniejsze instrukcje i powiązaną z nimi dokumentacja kontroli należy zachować w celu
korzystania w przysości i używać ich w ramach programu szkolenia pracowników.
Kluczowe dla bezpieczeństwa użytkownika jest dostarczenie przez sprzedaw
w przypadku sprzedaży urządzenia Latchways SRL poza pierwotnym krajem
przeznaczenia instrukcji użytkowania, konserwacji, okresowych przegdów oraz
naprawy w języku kraju, w którym urządzenie będzie używane.
W przypadku wszelkich wątpliwości dotyczących użycia, konserwacji, zastosowania lub
eksploatacji urządzenia należy kontaktować się z rmą MSA.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: Urządzenie Latchways SRL jest zgodnie z
normami EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
przeznaczone do stosowania jako element
łąccy w osobistych systemach zabezpieczających przed upadkiem. Musi być ono
stosowane w płaszczyźnie pionowej, gdy wymagana jest mobilnć użytkownika i
potrzebne jest zabezpieczenie przed upadkiem. Urządzenie Mini Latchways SRL jest
wydawane do użytku osobistego. Urządzenie ratunkowe MSA Latchways Sealed Retrieval
SRL jest przeznaczone do stosowania w sytuacjach, w krych w razie upadku potrzebny
jest integralny środek ewakuacji oary nieszcśliwego wypadku, np. w przestrzeniach
zamkniętych.
Instrukcje użytkownika urządzenia Latchways SRL
Oznaczenia produktu Latchways SRL – lina
H Etykieta przednia (patrz strona 136)
I Etykieta tylna (patrz strona 137)
E Etykieta z datą następnego przeglądu
(patrz strona 133)
Oznaczenia produktu Latchways SRL
taśma (7 m)
F Etykieta przednia (patrz strona 134)
G Etykieta tylna (patrz strona 135)
D Etykieta amortyzatora tmy (patrz
strona 133)
E Etykieta z datą następnego przeglądu
(patrz strona 133)
Oznaczenia zamkniętego urządzenia
Latchways SRL
J Etykieta przednia (patrz strona 138)
E Etykieta z datą następnego przeglądu
(patrz strona 133)
Oznaczenia zamkntego urządzenia
ratowniczego Latchways SRL
K Etykieta przednia (patrz strona 139)
E Etykieta z datą następnego przeglądu
(patrz strona 133)
L Zastosowanie ratownicze
(patrz strona 140)
Oznaczenia produktu na etykiecie urządzenia Latchways SRL
1 Producent
2 Data produkcji
3 Przeczytać instrukcje
4 Numer części
5 Specykacja
6 Opis produktu
7 ATEX
8 Numer seryjny
9 Jednostka notykowana
10 Norma
11 Data następnego
przeglądue
12 Wskaźnik obciążenia
13 Budowa linki asekuracyjnej
14 Udźwig
15 Ostrzeżenie dotyczące
produktu
99
PL
Ograniczenia dotycce produktu: Urządzenia Latchways SRL należy używać wącznie w
zakresie jego ograniczeń eksploatacyjnych i zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno podejmować
prób modykacji lub naprawy sprzętu. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika należy
przestrzegać wszystkich instrukcji. Autoryzowane naprawy muszą bwykonywane przez
techników.
1. Urządzenie Latchways SRL jest przeznaczone dla jednego użytkownika – w danej chwili
może być podłączona tylko jedna osoba.
2. Urdzenie Latchways SRL musi być zabezpieczone przed działaniem ognia, kwasów,
roztworów żrących, płomieni spawalniczych, iskier lub podobnych czynników.
3. Urdzenia Latchways SRL nie należy używać w przypadku zagrożenia zetknięciem
się go z liniami zasilającymi wysokiego napięcia. To ostrzeżenie odnosi się również do
urządzeń typu taśmowego z uwagi na możliwość pochłonięcia przez linkę asekuracyjną
wilgoci, co stwarza drogę przewodzenia prądu elektrycznego.
4. Urdzenia Latchways SRL należy używać w klatkach wyłącznie w przypadku
uwzględnienia w analizie ryzyka zagrożenia uderzenia w klatkę podczas upadku.
5. Funkcja ratownicza urdzenia MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (jli jest
stosowana) jest przeznaczona do podnoszenia jednej oary nieszcśliwego wypadku w
sytuacji awaryjnej (np. po upadku). Nie można jej stosować do podnoszenia materiału lub
urządzeń, wielu użytkowników bądź transportu osób.
Wymagania dotyczące personelu: Urdzenie Latchways SRL może bużywane wyłącznie
przez osobę przeszkoloną i kompetentną w zakresie jego bezpiecznego stosowania. Sprawność
zyczna i wiek mają znaccy wpływ na zdolnć osoby do bezpiecznego wytrzymania obciążeń
występujących podczas powstrzymywania upadku. Sprzętu mogą używać wącznie osoby
zycznie i psychicznie zdolne oraz zdrowe, niebęce pod wpływem narkotyków ani alkoholu.
W przypadku braku pewności odnośnie do zdolności ytkownika do używania sprtu należy
zasgnąć porady lekarskiej. Urządzenie Latchways SRL nie powinno być używane przez kobiety
ciężarne lub osoby małoletnie. Na wypadek sytuacji kryzysowych, powinien być dostępny pisemny
plan ratunkowy oraz środki jego wdrożenia.
Możliwości produktu:
Maksymalna waga
ytkownika (z
narzędziami)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Latchways SRL –
taśma
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Latchways SRL – lina 140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
Latchways SRL –
zamknięte 140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
100
FR
PL
Zakresy temperatury
eksploatacyjnej Urządzenie Latchways SRL może być stosowane w zakresie
temperatur od -40°C do 54°C.
Do stosowania
wącznie w
płaszczyźnie pionowej
Wskazówki podano na etykietach poszczelnych produktów.
ATEX Urządzenie Latchways SRL nadaje się do stosowania w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem spowodowanym mieszani
powietrza z gazami, parami i mgłami lub mieszaniną powietrza
z pyłem, zgodnie z normą EN 13463-1:2001 grupa urządzeń II,
kategoria 2.
Dodatkowe liny
mocujące
W razie potrzeby linowe urządzenie Latchways SRL może
być dostarczone jako dostosowane do użycia dodatkowej
liny mocującej – aby uzyskać wcej szczełów, należy
skontaktować się z rmą MSA.
Wymagania dotycce systemu: System zabezpieczający przed upadkiem składa się
z konstrukcyjnego punktu kotwiczącego, pełnej uprzęży, łącznika (karabińczyk/haczyk
zatrzaskowy) i urdzenia Latchways SRL. Wszystkie elementy systemu należy stosować
wącznie w sposób określony przez ich producenta. Kluczowe znaczenie dla bezpieczeństwa
ma odpowiednie umieszczenie urządzenia kotwiczącego i punktu kotwiccego oraz
wykonywanie prac w sposób minimalizujący zagrożenie upadkiem oraz jego drogę.
Wymagania dotycce punktu kotwiczącego:
EN / IRAM / NBR Punkt kotwiczący powinien mieć zdolnć wytrzymania obciążenia
wynoszącego co najmniej 12 kN. Patrz norma EN 795:2012 lub
CEN/TS 16415:2013.
ANSI Punkt kotwiczący powinien mieć zdolność wytrzymania
certykowanego obcżenia wynoscego co najmniej 16 kN
lub 22,2 kN w przypadku braku certykacji. Patrz norma ANSI
Z359.14-2012 KLASA B.
CSA Punkt kotwiczący powinien mieć zdolnć wytrzymania obcżenia
wynoszącego co najmniej 22,2 kN. Patrz norma CSA Z259.15
OSHA Punkt kotwiccy powinien mieć zdolnć wytrzymania obcżenia
wynoszącego co najmniej 22,2 kN.
Uwaga: W przypadku przymocowania do jednego punktu kotwiczącego wielu systemów
zabezpieczających przed upadkiem wymagany parametr określający wytrzymość należy
pomnożyć przez liczbę osobistych systemów.
Instrukcje użytkownika urządzenia Latchways SRL
101
PL
Instrukcje użytkownika urządzenia Latchways SRL Uwaga: Wybierac pozycję punktu kotwiccego naly uwzględnić wszelkie zagrożenia
powodowane przez ruchome maszyny i upadki wahadłowe. W celu zapewnienia
zamocowania zatrzaskowego urządzenia Latchways SRL wymagana jest wolna,
nieograniczona przeszkodami droga upadku. Urządzenia Latchways SRL nie naly
stosować pracując przy materiałach takich, jak pasek lub ziarno, ponieważ niewystarczająca
prędkość spadania może uniemożliwić blokadę w razie upadku. Przed każdym użyciem
kluczowe znaczenie ma werykacja wolnej przestrzeni poniżej użytkownika, aby w
razie upadku nie wystąpa kolizja w podłożem lub inną przeszkodą. Należy utrzymywać
wynoszącą co najmniej 3 metry, obejmującą margines bezpieczeństwa wynoszący 1
metr, odległość między poziomem pracy a najblszą przeszkodą, niższym poziomem lub
podłożem.
OSTRZEŻENIE! Stosowanie niezgodnych elementów może prowadzić do
przypadkowego rozłączania łączników. Użytkownik musi sprawdzać prawidłowe
połączenie i zablokowanie wszystkich łączników.
1. Łączniki powinny być zgodne z normami EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 i/lub CSA
Z259.12-11, samozamykające i samoblokujące się.
2. ywając urządzenia Latchways SRL należy nosić uprząż pełną zgodną z normami EN
361:2002, ANSI Z359.1-2007 i/lub CSA Z259.10-12
3. Należy stosować pisemny plan ratunkowy dla nieszcśliwych wypadków, wprowadzany w
życie w razie upadku.
Czyszczenie, magazynowanie i transport: Zewnętrzną część urdzenia Latchways
SRL, linkę asekuracyjną i etykiety (w celu utrzymania czytelności) należy czcić ciepłą
wodą (maks. 40ºC) oraz niebiologicznym detergentem, następnie spłukując. Nadmierne
nagromadzenie zanieczyszczeń lub farby itp. na lince asekuracyjnej może utrudnić jej
zwijanie. W przypadku zawilgocenia urządzenia Latchways SRL w zwzku z użytkowaniem
lub czyszczeniem naly umicić je tak, aby nadmiar wody ściekł i pozostawić do
wysuszenia na powietrzu, z dala od źródeł ciepła. Uprż pełną i inne elementy systemu
należy czyścić i magazynować zgodnie z instrukcjami producenta. Urządzenie Latchways
SRL należy przechowywać w chłodnym, suchym i czystym środowisku, z dala od
bezpredniego działania promieni słonecznych. Po długim okresie przechowywania należy
sprawdzić urządzenie Latchways SRL przed ponownym użyciem. Podczas transportu
urządzenie powinno być zabezpieczone przed uszkodzeniem i zanieczyszczeniem.
Zmiany i uzupełnienia: Bez uprzedniej pisemnej zgody rmy MSA nie wolno dokonywać
zmian lub uzupełnień.
102
FR
PL
Kontrole poprzedzające użycie urządzenia Latchways SRL
Uwaga: W przypadku zidentykowania problemu naly natychmiast wycofać urdzenie
Latchways SRL z eksploatacji, do której może zostać przywrócone dopiero po sprawdzeniu
i naprawieniu przez technika. Instrukcje sprawdzania i naprawy przedstawiono szczełowo
w oddzielnym dokumencie.
1Delikatnie pociągnąć linkę asekuracyjną
– nasłuchiwać kliknięcia.
2
Mocno pocgnąć linkę asekuracyjną
– sprawdzić, czy blokada działa
prawiowo.
3
Użyć łącznika:
Sprawdzić prawidłowość dziania.
Sprawdzić pod względem oznak
uszkodzeń/pogorszenia stanu.
4Sprawdzić, czy wskaźnik obcżenia nie
zadziałał.
Urządzenie Latchways SRL zostało zaprojektowane z myślą o łatwej eksploatacji i
konserwacji, w związku z czym wymagania w zakresie konserwacji są minimalne, a
kontrole poprzedzające użycie proste. Aby uzyskać dalsze informacje, należy napisać na
adres info.gb@MSAsafety.com.
Eksploatacja i ycie: Przymocować urdzenie Latchways SRL montowane na górze do
punktu kotwiccego*, a następnie wykonać kontrole poprzedzające ycie.
Kontrole poprzedzace użycie, wykonywane przez użytkownika:
103
PL
Instrukcje użytkownika urządzenia Latchways SRL
Gdy urządzenie nie jest używane: Linka asekuracyjna nie może być całkowicie
wyciągnięta przez dłuższy czas, ponieważ może to spowodować oabienie sprężyny
wciągającej. Nie wolno odpinać się od wycgniętej linki asekuracyjnej, ponieważ zostanie
ona wciągnięta z dużą prędkością, co może uszkodzić cści wewnętrzne, powodując
załamania na lince i/lub uszkodzenie oczek krętlików wskazujących obcżenie/haczyków
zatrzaskowych. W przypadku stosowania urządzenia Latchways SRL umieszczonego
nad głową użytkownika, można używać linę zabezpieczacą, umożliwiającą całkowite
cofnięcie się urdzenia Latchways SRL i wyciągncie łącznika. Zaleca się usuwanie lin
zabezpieczających z urdzenia przed jego użyciem.
Nie wolno przedłużać linki asekuracyjnej za pomocą dodatkowej linki bezpieczstwa
lub podobnego elementu.
Linka asekuracyjna nie może przechodzić przez nogi lub pod ramionami.
Produktu nie należy używać w mocowaniach na poziomie gruntu lub systemach
linowych.
Nie stosować nad krawędz.
Linka asekuracyjna nie może stykać się lub ocierać o ostre krawędzie.
Linka asekuracyjna nie może stykać się z ruchomymi maszynami.
Taśmowe linki asekuracyjne i promieniowanie ultraoletowe: ugotrwałe stosowanie na
zewnątrz może powodować pogorszenie stanu linki asekuracyjnej. Promieniowanie ultraoletowe
może spowodować odbarwienie linki asekuracyjnej i spadek jej wytrzymałci. W przypadku
wyraźnego odbarwienia linka asekuracyjna powinna zostać wymieniona przez technika.
Okres eksploatacji taśmowego urządzenia Latchways SRL ocenia się na maksymalnie 10
lat. Czynniki takie, jak m.in. warunki środowiska (np. kontakt z chemikaliami, narenie na
działanie temperatur >5C), nieprawidłowe przechowywanie oraz częstotliwość używania
mogą powodować skrócenie okresu eksploatacji. Jeśli taśma nie przejdzie przegdu, musi
zostać wymieniona przez technika.
Warunki środowiskowe mogą wpływać na przewidywany okres eksploatacji liny ocynkowanej.
Nieprzerwane użytkowanie uzależnione jest od pozytywnego wyniku wstępnych kontroli
i przeglądów okresowych. Okres użytkowania może ulec skróceniu w zalności od
częstotliwości i warunków użytkowania, jak również lokalnych przepisów.
Słownik kluczowych terminów
Użytkownik: osoba przeszkolona i kompetentna w zakresie bezpiecznego używania i
eksploatacji urządzenia Latchways SRL, w tym kontroli poprzedzających użycie.
Osoba kompetentna: osoba inna niż użytkownik, mająca kwalikacje do wykonywania
przegdów urdzenia Latchways SRL zgodnie z instrukcjami rmy MSA.
Technik: osoba inna niż użytkownik, przeszkolona przez rmę MSA w zakresie przeglądów i
napraw urządzenia Latchways SRL zgodnie z instrukcjami rmy.
Naprawa: wymiana uszkodzonych lub zużytych części wykonywana przez technika zgodnie z
instrukcjami rmy MSA.
Przegląd okresowy: przegląd, które powinien być wykonywany przez osobę kompetentną
lub technika nie rzadziej niż co 12 miesięcy. Lokalne wymagania, częstotliwość użytkowania
lub warunki środowiskowe (środowiska o właściwościach korozyjnych lub chemiczne) mogą
stwarzać koniecznć częstszego dokonywania przeglądów.
104
CZ
Prohlášení o shodě zabezpečovacího zařízení MSA Latchways
SRL (viz strana 3)
1
Výrobní číslo
2
Datum výroby
3
Potvrzujeme, že tento výrobek byl zkontrolován a splňuje všechny požadavky a specikace
příslušných norem. Opatření kontroly kvality přijatá v souvislosti s tímto výrobkem jsou
v souladu s podmínkami normy EN ISO 9001:2008.
4
Podpis / (razítko kontroly)
5
Textilní popruh (polyester)
6
Lano (Ø 5 mm)
7
POZNÁMKA: Velikost textilních popruhů: 2 m a 2,5 m – zízení Latchways SRL používá
textilní popruh 20 mm x 1,3 mm. 3,6 m a 4,5 m – zařízení Latchways SRL používá textilní
popruh 20 mm x 2,0 mm. 7 m – zařízení Latchways SRL používá textilní popruh 25 mm x
2,0 mm.
Vyrobeno Prokázání shody Fáze kontroly výroby
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Při testování podle normy EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximální záchytná síla 6 kN.
Maximální záchytná vzdálenost 2 m.
Při testování podle normy ANSI Z359.14
- 2012
Maximální záchytná síla 8 kN.
Maximální záchytná vzdálenost 1,37 m.
Průměrná záchytná síla 4 kN.
Quand testée conformément à
Při testování podle normy CSA Z259.2.2-
98 (znovu potvrzena roku 2009)
Maximální záchytná síla 8 kN.
Maximální záchytná vzdálenost 1,4 m.
Při testování podle normy OSHA 1910.140 Maximální záchytná síla 8 kN.
Maximální záchytná vzdálenost 1,07 m.
Žádná část tohoto dokumentu nesmí být reprodukována
nebo přenášena v jakékoli formě nebo jamikoli prosedky
bez předchozího písemného svolení rmy Latchways plc.
105
CZ
Provozní deník pravidelných kontrol
(strana 144)
Provozní deník vyplňuje kompetentní osoba po provedení kontroly výrobku nejméně jednou
za 12 síců od data prvního použití* a je uchováván pro případnou kontrolu. Zabezpovací
zařízení Latchways Sealed Retrieval SRL může být kontrolováno pouze techniky.
Pravidelné kontroly jsou důležitým prvkem pro zachování bezpnosti výrobku a musí být
prováděny v souladu s pokyny rmy MSA. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL kte
má být zkontrolováno, je nutné vyřadit z provozu a označit štítkem „Nepoužívat“. Pokyny pro
pravidelné kontroly mohou být staženy z webových stránek MSAsafety.com. Technici mohou
provádět opravy zabezpovacího zařízeLatchways SRL v souladu s pokyny rmy MSA. Další
informace získáte na info.gb@MSAsafety.com.
Datum Kontroloval/a
(tiskacími písmeny)
Podpis Provedená kontrola / komentáře Datum příští kontroly
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Viz níže uvedený vyplný příklad.
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
Prohlášení o shodě zabezpečovacího zařízení Latchways SRL
Prohlášení
Bylo vynaloženo veškeré úsilí, aby se zajistilo, že informace obsažené v tomto návodu k použití
jsou přesné a aktuální. Jako součást programu zlepšování výrobků rmy MSA mohou být
provedeny změny výrobku po datu vydání tohoto návodu. Proto se občas může výrobek a tento
návod k použití mírně lišit.
Podrobnosti záruky
Firma MSA poskytuje záruku na zabezpovací zařízení pro práce ve výškách (Latchways
SRL), s výjimkou pomocných komponentů, na vady materiálu a zpracování. Úplné zár
podmínky jsou uvedeny na webových stránkách MSAsafety.com/warranty. Firma MSA
neposkytuje záruku na běžné opotřebení nebo na škody způsobené nehodou nebo
zneužitím. Pokud je vznesen nárok v rámci záruky, rma MSA na základě vlastního uvážení
provede opravu, nahradí vadný výrobek nebo vrátí peníze. Záruční výhody jsou poskytovány
vedle veškerých zákonných práv, které jsou poskytované podle místní legislativy spotřebitele.
Datum prvního použití: (strana 2) Datum vybalení jednotky z obalu.
* Datum pr vního poití musít administrativně prokazatel. Tam, kde datum prvního použi ne znám, se použije daí
předchozí administrativně prokazatelné datum, např. datum nákupu nebo datum výroby.
106
CZ
Latchways SRL - Návod k použití zabezpečovacího zařízení pro
práce ve výškách
Je nutné, aby si uživatel před použim přetl a pochopil návod k použití
a dodržoval pokyny návodu k použití. Tyto pokyny a odpovídající kontrolní záznamy
musí být uchovávány pro budoucí použití a měly by být poívány jako součást
programu vzdělávání zaměstnanců.
Pro bezpnost uživatele je zásadní, aby v případě, že je zabezpečovací zařízení pro
práce ve výškách (Latchways SRL) dále prono mimo původní zemi uení, poskytl
prodejce návod k použití, návod k údržbě, pokyny pro pravidelné kontroly a opravy
v jazyce země, ve které bude zařízení používáno.
Označení zabezpečovacího zízení
Cable Latchways SRL
H Přední štítek (viz strana 136)
I Zadní štítek (viz strana 137)
E Štítek s datem následující servisní údržby
(viz strana 133)
Označení zabezpovacího zaříze
Webbing (7 m) Latchways SRL
F Přední štítek (viz strana 134)
G Zadní štítek (viz strana 135)
D Štítek tlumiče pádu pro slaňovací zaříze
na popruhu (viz strana 133)
E Štítek s datem následující servisní údržby
(viz strana 133)
Označení zabezpovacího zaříze
Latchways Sealed SRL
J Přední štítek (viz strana 138)
E Štítek s datem následující servisní údržby
(viz strana 133)
Označení zabezpovacího zaříze
Latchways Sealed Retrieval SRL
K Přední štítek (viz strana 139)
E Štítek s datem následující servisní údržby
(viz strana 133)
L Záchranné použití (viz strana 139)
Označení výrobku na etiketě zabezpečovacího zařízení Latchways SRL
1 Výrobce
2 Datum výroby
3 Přečtěte si pokyny
4 Číslo dílu
5 Specikace
6 Popis výrobku
7 Směrnice ATEX
8 Výrobní číslo
9 Oznámený subjekt
10 Norma
11 Datum následující
servisní údržby
12 Ukazatel zatížení
13 Konstrukce záchranného
lana
14 Nosnost
15 Varování týkající se výrobku
107
CZ
Latchways SRL - Návod k použití zabezpečovacího zařízení pro
práce ve výškách
Pokud existují jakékoliv problémy týkající se používání, údržby, aplikace nebo provozu tohoto
zařízení, kontaktujte rmu MSA.
Účel použití: Zařízení Latchways SRL je v souladu s normami EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/
NBR
určeno pro použití jako spojovací prvek v rámci osobního zabezpečovacího systému
pro zachycení pádu. Musí se používat ve vertikální poloze a v situacích, kde je požadována
mobilita uživatele a kde je nutná ochrana proti pádu. Zabezpovací zařízení Mini Latchways
SRL musí být pomůcka přímo přidělená dané osobě. Zabezpečovací zařízení MSA
Latchways Sealed Retrieval SRL je určeno pro použití tam, kde je požadováno nasaze
komplexního prostředku pro záchranu zraněné osoby v případě pádu, např. v prostředí
s omezenými prostory.
Omezení při použití výrobku: Zabezpečovací zařízení Latchways SRL musí být používáno
pouze v rámci jeho omezení a pro účely, pro které je určeno. V žádném případě nesmí být
prováděny jakékoliv změny nebo opravy na zařízení. Musí být dodržovány všechny pokyny
v návodu k použití, aby byla zajišna bezpečnost uživatele. Opravy musí být prováděny
v autorizovaných opravnách.
1. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL je určeno pro jednoho uživatele a vždy může být
ipojena pouze jedna osoba.
2. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL musí být chráno před ohněm, kyselinami, louhy,
plamenem při svařování, jiskrami apod.
3. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL nesmí být použito, pokud existuje riziko, že se
dostane do kontaktu s elektrickým vedením vysokého napětí. Toto upozorní se vztahuje
také na typy zařízení s popruhy, jelikož vlhkost může být absorbována bezpnostním
popruhem/lanem, čímž je umožněna cesta pro elektrický proud.
4. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL je možné použít na žebřících s ochranným košem,
když posouzerizika považuje za reálné nebezpí nárazu do koše v případě pádu.
5. Záchranná funkce (je-li k dispozici) zařízení MSA Latchways Sealed Retrieval SRL je
určená pro zvedání jediné zraněné osoby v případě havárie (např. po pádu). Zaříze
nesmí být používáno ke zvedání materiálu nebo zařízení, zvedání více uživatelů nebo
k jízdě osob.
Požadavky na uživatele: Zabezpovací zařízení Latchways SRL musí být používáno pouze
osobou, která je k tomu vyškolena a kvalikovaná pro jeho bezpečné používání. Fyzická kondice
a věk významně ovlivňují schopnost člověka bezpně vydržet zatížení při zachycení pádu. Toto
zařízení smí používat pouze lidé, kteří jsou fyzicky a duševně t a zdraví, nejsou pod vlivem drog
nebo alkoholu. Pokud není jasné, jestli je zařízepro uživatele vhodné, je třeba požádat o radu
lékaře. Zabezpečovací zařízení Latchways SRL nesmí používat těhotné ženy a nezletilé osoby.
Pro případ nouzových situací které mohou nastat během užívání musí mít uživatel písemný
záchranný plán a prostředky k jeho realizaci.
Požadavky na systém: Systém pro zachycení pádu se skládá z upevňovacího kotevního bodu,
celotělového postroje, spojky (karabina/hák s pojistným perem) a zabezpečovacího zařízení
Latchways SRL. Všechny prvky v systému musí být používány pouze podle specikace výrobce
těchto prvků. Z bezpečnostních důvodů je nezbytné, aby kotevní zařízení a kotevní bod byly vždy
umístěny tak (a práce se prováděla takovým způsobem), aby se minimalizovala jak potenciální
možnost pádu, tak potenciální dráha pádu.
108
CZ
Poznámka: Umístění kotevního bodu musí brát v úvahu veškerá rizika od pohyblivých čás
strojů a zhoupnutí při pádu. Pro správné umístění a uchycení zabezpovacího zařízení
Latchways SRL je nutná volná dráha pádu bez přežek. Nepoužívejte zařízení Latchways
SRL při práci s materiály, jako je písek nebo obiloviny, jelikož nedostatečná rychlost pádu
že zabránit zabrzdění/uzamčení zařízení v případě pádu. Před každým použitím je
nezbytné ověřit volný prostor požadovaný pod pracovištěm uživatele tak, aby v případě
pádu nedošlo k nehodě na zemi nebo ke kolizi s překážkou. Musí být dodržena minimální
vzdálenost alespoň 3 m (etně bezpečnostního soinitele 1 m) od pracovního místa, kde
hrozí nebezpečí pádu, k nejbližší překážce, spodní úrovni nebo k zemi.
Kapacita zařízení:
Maximální hmotnost
ivatele (včetně
nářadí)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Zařízení Webbing
Latchways SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Zařízení Cable
Latchways SRL
140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
Zařízení Latchways
Sealed SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Rozsah provozních
teplot
Zabezpovací zařízení Latchways SRL může být používáno v
rozsahu teplot od -40 °C do +54 °C.
Pouze pro vertikální
použití
Viz jednotlivé štítky výrobku pro návod k použití.
Směrnice ATEX Zabezpovací zařízení Latchways SRL je vhodné pro použi
v oblastech, ve kterých může vzniknout výbušná atmosféra
způsobená směsí vzduchu a plynů, par nebo mlhy nebo směsi
vzduchu a prachu, dle normy BS EN 13463-1:2001 Zařízení
skupiny II, kategorie 2.
Sekundární záchytná
lana
V případě potřeby může být zařízení Latchways Cable Latchways
SRL dodáváno se sekundárním záchytným lanem – více
informací vám poskytne rma MSA.
Požadavky na kotevní bod:
EN / IRAM / NBR Kotevní bod musí být schopen zachytit/udržet minimální zatížení
12 kN. Viz norma EN 795:2012 nebo CEN/TS 16415:2013.
ANSI Kotevní bod musí být schopen zachytit/udržet minimál
certikované zatížení 16 kN nebo 22,2 kN při neexistenci
certikace. Viz norma ANSI Z359.14-2012 CLASS B.
CSA Kotevní bod musí být schopen zachytit/udržet minimální zatížení
22,2 kN. Viz norma CSA Z259.15
OSHA Kotevní bod musí být schopen zachytit/udržet minimální zatížení
22,2 kN.
Poznámka: Pokud je připojeno ke stejnému kotevního bodu více systémů pro zachycení
pádu, požadavek na pevnost se vynásobí počtem osobních systémů pro zachycení pádu.
109
CZ
Poznámka: Pokud je zjištěn problém, zařízení Latchways SRL musí být okamžitě vyřazeno
z provozu a nemůže být vráceno za účelem použití, dokud není zkontrolováno a technikem
vydáno nové osvědčení. Pokyny pro kontrolu, opravy a opětovné vydání osvědčení jsou
podrobně popsány
Kontroly zařízení Latchways SRL před použitím
Zařízení Latchways SRL rmy Latchways jsou navržena tak, aby umňovala snadnou
obsluhu a údržbu, vyžadovala minimální údržbu a jednoduchou kontrolu před
poim. Další informace získáte na info.gb@MSAsafety.com.
Provoz a použití: ipojte Latchways SRL nad hlavou k bodu ukotvení* a potom proveďte
kontrolu zařízení před použitím.
Kontrola uživatelem před použim:
1Jemně zatáhněte za bezpečnostní lano
– uslyšíte kliknutí.
2Silně zatáhněte za bezpnostní lano –
zkontrolujte uzamčení zařízení.
3
Obsluha spojovacího prvku/spojky:
Zkontrolujte správnou funkci.
Zkontrolujte, zda známek nejeví známky
poškození/opotřebení.
4Zkontrolujte, zda není uvolněn ukazatel
zažení.
110
CZ
Latchways SRL - Návod k použití zabezpečovacího zařízení pro
práce ve výškách
VAROVÁNÍ! Nekompatibilní komponenty mohou vést k náhodnému uvolnění spojky.
ivatel musí zajistit, aby všechny spojky byly správně v záběru a zamče.
1. Spojky musí být v souladu s normou EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 a/nebo CSA
Z259.12-11 a musí být samouzavírací a automaticky se zamykat.
2. i používání zabezpečovacího zařízení Latchways SRL musí být používán celotělový
postroj odpovídající normě EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 a/nebo CSA Z259.10-12.
3. Musí být k dispozici sepsaný záchranný plán pro nouzové případy, který bude použit
v případě pádu.
Čiš, skladování a přeprava: Vyčistěte vnější povrch zařízení Latchways SRL,
bezpnostní lano a štítky (abyste zachovali čitelnost) pomocí teplé vody (max. 40 °C)
a nebiologického čistícího prostředku a poté je opláchněte. Nadměrné nahromadění
nečistot nebo nátěrů apod. na bezpnostním laně může zabránit zatažení lana. Pokud
je zařízení Latchways SRL mokré, ať už po použití, nebo po čtění, umístěte zařízení tak,
aby veškerá přebytečná voda mohla odtéci a potom zařízení nechte přirozeně oschnout
bez působení přímého zdroje tepla. Celotělový postroj a všechny ostatní komponenty
systému musí být vyčištěny a uloženy v souladu s pokyny výrobce. Zařízení Latchways SRL
skladujte v chladném, suchém a čistém prostředí – mimo přímé slunní záření. Po dlouhém
skladování a před návratem do provozu zařízení Latchways SRL zkontrolujte. Při přepravě
musí být zařízení chráněno, aby nedlo k jeho poškození nebo znečištění..
Úpravy a doplňky: Nejsou povoleny žádné změny nebo dopky bez předchozího
písemného souhlasu rmy MSA.
V případě nepoužívání: Nedovolte, aby bezpečnostní lano bylo plně vytaženo po dlouhou
dobu, protože to může způsobit oslabení vratné priny. Nedovolte, aby se bezpečnostní
lano volně navíjelo, jelikož se bude navíjet vysokou rychlostí a případně poškodí vnitřní
součástí, způsobí zauzlení bezpnostního lana a/nebo uvolnění zátěž indikujících oček/
háků s pojistným perem. Pokud je zařízení Latchways SRL umístěno vysoko nad hlavou
uživatele, je přijatelné použití stavěcího/tažného lanka, aby zařízení Latchways SRL mohlo
lano plně navinout a zároveň umožnit získání spojky. Je doporeno, aby bylo stavěcí lanko
odstraněno ze zařízení před jeho použitím.
Nepoužívejte další bezpečnostní lano nebo podobné komponenty k prodloužení
bezpečnostního lana.
Bezpnostní lano nesmí procházet mezi nohama nebo podpažím.
Nepoužívejte tento výrobek pro připojení v úrovni terénu nebo k lanovým systémům.
Nepoužívejte zařízení přes hranu.
Bezpnostní lano nesmí být v kontaktu s ostrými hranami nebo se o ně třít.
Bezpnostní lano se nesmí dostat do kontaktu s pohyblivými částmi strojů.
Bezpečnostní lana tvořená popruhy a UV záření: Bezpnostní lana tvořená popruhy
se mohou poškodit, když jsou delší dobu venku. UV záření může způsobit vyblednutí barvy
bezpnostního lana a snížit jeho pevnost. Pokud je vidět silná změna barvy, musí být
bezpnostní lano nahrazeno technikem.
Životnost popruhů zařízení Latchways SRL byla vyhodnocena až na 10 let. Následující
111
CZ
faktory, jako například (ale nikoliv omezeno pouze na uvedené) okolní podmínky (např. kontakt
s chemikáliemi, vystavení teplotám > 54 °C), nesprávné skladování a četnost použití, mohou
životnost snížit. Pokud popruhy neprojdou kontrolou, musí být vyny technikem.
Podmínky prostředí mohou ovlivnit životnost pozinkovaného lana.
Životnost všech ostatních prvků nebyla stanovena. Kontinuita používání během toto obdo
je závislá na výsledcích kontrol před použitím a pravidelných prohlídek. Životnost může být
snížena frekvencí a podnkami použí nebostními předpisy.
Glosář klíčových poj
Uživatel: osoba, která byla vkolena a je kvalikovaná pro bezpné používání a ovládání
zabezpečovacího zařízení Latchways SRL rmy MSA, včetně kontroly tohoto zízení před
použitím.
Kompetentní osoba: osoba, jiná než uživatel, kompetentní pro kontrolu zabezpečovacího
zařízení Latchways SRL v souladu s pokyny rmy MSA.
Technik: člověk, jiný než uživatel, vyškolený rmou MSA pro kontrolu, opětov
vystavování certikátu a opravy zabezpečovacího zízení Latchways SRL v souladu
s pokyny rmy MSA.
Oprava: výna poškozených nebo opotřebovaných dílů prováděná technikem v souladu
s pokyny rmy MSA.
Pravidelné kontroly: kontroly, které musí být prováděny kompetentní osobou nebo
technikem minimálně každých 12 měsíců. Místní požadavky, četnost použití nebo
podmínky prosedí (korozivní nebo chemicky agresivní prostředí) mohou vyžadovat kratší
intervaly kontrol.
112
FR
HU
MSA Latchways SRL megfelelőségi tanúsítvány
(lásd 3. oldal)
1
Sorozatszám
2
Gyártás dátuma
3
Tanúsítjuk, hogy a termék meg lett vizsgálva, és teljes mértékben megfelel a vonatkozó
szabványok követelményeinek és előírásainak. A terméknél alkalmazott minőség-ellenőrzési
intézkedések megfelelnek az EN ISO 9001:2008 szabvány feltételeinek.
4
Aláírta/(ellenőrző pecsét)
5
Heveder (poliészter)
6
Sodrony (Ø5 mm)
7
MEGJEGYZÉS: A 2 m és 2,5 m hosszú Latchways SRL eszközök hevederének mérete 20 mm
× 1,3 mm. A 3,6 m és 4,5 m hosszú Latchways SRL eszközök hevederének mérete 20 mm ×
2,0 mm. A 7 m hosszú Latchways SRL eszközök hevederének mérete 25 mm × 2,0 mm.
Gyártó A megfelelőség igazolása Gyártás-ellenőrzési
fázis
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Az EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010 szerint tesztelve
Maximális fékezési erő 6 kN.
Maximális fékezési távolság 2 m.
Az ANSI Z359.14 - 2012 szerint tesztelve Maximális fékezési erő 8 kN.
Maximális fékezési távolság 1,37 m.
Átlagos fékezési erő 4 kN.
A CSA Z259.2.2-98 (2009-ben
megerősítve) szerint tesztelve
Maximális fékezési erő 8 kN.
Maximális fékezési távolság 1,4 m.
Az OSHA 1910.140 szerint tesztelve Maximális fékezési erő 8 kN
Maximális fékezési távolság 1,07 m.
A dokumentum bármely résnek bármilyen módon történő
reprodukálása vagy továbbítása kizárólag a Latchways plc.
előzetes írásbeli engedélyével lehetséges.
113
HU
Első használat dátuma: (2. oldal) Az a nap, amikor az egység el lett távolítva a
csomagolásából.
*Date of rst use shall be administratively provable. Where the date ofrst use is unknown, then the next previous
administratively provable date shall be used, e.g. date of purchase or date of manufacture.
MSA Latchways SRL megfelelőségi tanúsítvány
(lásd 3. oldal)
A felelősség kizárása
Minden erőfeszítést megtettünk annak biztosítása érdekében, hogy a felhasználói útmutatóban
szereplő informáck pontosak és frissek legyenek. A MSA folyamatos fejlesztési programjának
részeként ugyanakkor a kiadás dátuma után készült terméken módosítások történhetnek.
Ennek eredményeképp a termék és az utasítások némiképp eltérhetnek.
Jótállási feltételek
A MSA szavatolja a Latchways SRL anyag- és gyártási hibáktól való mentességét, a jótállás
azonban nem vonatkozik a kiegészítő alkotóelemekre. A jótállási feltételek további részletei a
MSAsafety.com/warranty webhelyen találhatók. A MSA nem vállal jótállást sem a szokásos
elhasználódásra, sem a baleset vagy helytelen használat miatti károkra. A jótállási időszak
alatt bejelentett hibák esetén a MSA dönti el, hogy kijavítja a hibát, kicseréli a terméket, vagy
visszazeti a Latchways SRL vételárát. A jótállási kötelezettségek a helyi fogyasztóvédelmi
törvényekben biztosított jogok kiegészítései.
Időszakos vizsgálati napló
(144. oldal)
Illetékes személynek kell kitöltenie legalább 12 havonta az első használat dátumától*
kezdődően, és meg kell őrizni. A Latchways Sealed Retrieval SRL berendezést kizárólag
technikus ellenőrizheti.
Az időszakos vizsgálat a termékbiztonság fenntartásának fontos eleme, és a MSA utasításai
szerint kell elvégezni. A Latchways SRL egységet az ütemezett vizsgálatra ki kell vonni a
szolgálatból, és „Ne használja!” feliratú címkével kell ellátni. Az időszakos ellerzési utasítások
a MSAsafety.com címről is letölthetők. A technikus a Latchways SRL egységet a MSA utasításai
szerint megjavíthatja. További információkért forduljon ügyfélszolgálatunkhoz:
info.gb@MSAsafety.com.
Dátum A vizsgálatot végezte
(nyomtatott nagybetűkkel)
Aláírás Vizsgálat elvégezve/megjegyzések Következő ellenőrző
vizsgálat dátuma
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Iránymutatásul lásd alább a kitöltött példát
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
114
FR
HU
Haszlat előtt el kell olvasni és értelmezni kell a haszlati utasítást, és az
eszköz haszlata során azt be kell tartani. Ezeket az utasokat és a kapcso
ellenőrzési feljegyzéseket meg kell őrizni, és az alkalmazottképsi program
keretében fel kell használni.
A felhasználó biztonga szempontjából alapvető fontosságú, hogy amennyiben
a Latchways SRL az eredeti rendeltetési országon kívül kel eladásra,
a viszonteladónak gondoskodnia kell a célorsg nyelvén írt használati,
karbantartási, iszakos ellerzési és javítási utasokról.
Forduljon a MSA vállalathoz, ha az eszköz használatával, karbantartásával, alkalmazásával
vagy működésével kapcsolatban bármilyen probléma merülne fel.
Tervezett felhasználás: A Latchways SRL az EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/NBR
szabványok
szerinti személyes zuhanásgátló rendszeren belüli összekötő elem. Függőlegesen kell
használni olyan helyzetekben, ahol a felhasználói mobilitásra és lezuhanás elleni védelemre
van szükség. A Mini Latchways SRL személyi védőfelszerelés. A MSA Latchways Sealed
Retrieval SRL zuhanásos baleset utáni kiemelésre való például szűk helyeken.
A termék korlátai: A Latchways SRL csak a korlátain belül és csak a rendeltetésének
megfeleen használható. A felszerelést módosítására vagy javítására tilos kísérletet tenni. A
felhasználó biztonsága érdekében minden utasítást követni kell. Az engedélyezett javításokat
technikusnak kell végeznie.
Latchways SRL használati utasítás
Sodrony Latchways SRL termékjelölése
H Elülső címke (lásd 136. oldal)
I Hátsó címke (lásd 137. oldal)
E Következő szerviz esedékességét jelö
címke (lásd 133. oldal)
Heveder (7 m) Latchways SRL
termékjelölése
F Elülső címke (lásd 134. oldal)
G Hátsó címke (lásd 135. oldal)
D Heveder-lengéscsillapító címkéje (lásd
133. oldal)
E Következő szerviz esedékességét jelö
címke (lásd 133. oldal)
Lepecsételt Latchways SRL termékjelölés
J Elülső címke (lásd 138. oldal)
E Következő szerviz esedékességét jelö
címke (lásd 133. oldal)
Lepecsételt kihúzó Latchways SRL
termékjelölés
K Elülső címke (lásd 139. oldal)
E Következő szerviz esedékességét jelö
címke (lásd 133. oldal)
L Használat kihúzásra (lásd 140. oldal)
Latchways SRL terkjelölő címkék
1 Gyár
2 Gyársi idő
3 Olvassa el az utasításokat
4 Cikkszám
5 Műszaki adatok
6 Termékleírás
7 ATEX
8 Sorozatszám
9 Bejegyzett testület
10 Szabvány
11 vetkező szerviz dátuma
12 Terhelésjelző
13 Biztosítókötél felépítése
14 Teherbírás
15 Termékre vonatkozó
gyelmeztetés
115
HU
Product capability:
Felhasználó
maximális tömege (a
felszerelésével együtt)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Hevederes Latchways
SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Hevederes Latchways
SRL
140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
rt Latchways SRL 140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Hőmérsékleti
tartomány
A Latchways SRL berendezések –40 °C és 54 °C között
használhatók.
Függőleges
használatra
Útmutatásért lásd az adott termékcímkét.
ATEX A Latchways SRL használható olyan helyeken, ahol levegőből és
gázokból, gőzökl és ködökl, valamint levegől és porokból
álló elegyek találhatók, és ezért a BS EN 13463-1:2001 szabvány
II. berendezéscsoport, 2. kategória szerint robbanásveszélyesnek
számítanak.
Másodlagos
kipányvázó kötelek
Szükség eseté a sodronyos Latchways SRL másodlagos
kipányvázó kötélzettel is ellátható – további részletekért forduljon
a MSA vállalathoz.
1. A Latchways SRL egyszemélyes berendezés, egyszerre tehát csak egy fő kapcsolódhat rá.
2. A Latchways SRL berendezést védeni kell tűzl, savaktól, lúgos oldatoktól, hegesztési
lángtól, szikrától és hasonlóktól.
3. A Latchways SRL nem használható, ha fennáll annak a veszélye, hogy nagyfeszültségű
vezetékekhez érhet. Ez a gyelmeztetés a hevederes eszközökre is érvényes, mivel a
mentőheveder által elnyelt nedvesség vezeti az áramot.
4. A Latchways SRL ketrecben csak akkor használható, ha a kockázatértékelés gyelembe
vette a ketrecnek ütközés kockázatát zuhanás közben.
5. A MSA Latchways Sealed Retrieval SRL kihúzó funkciója (ha van ilyen) egyetlen
balesetes személy emelésére használható vészhelyzet esetén (pl. lezuhanás után).
Tilos anyag és felszerelés, több személy emelésére vagy utaztatásra használni.
Személyi követelmények: A Latchways SRL eszközt csak képzett és hozzáértő személy
használhatja. Az edzettg és az életkor jelentősen befolyásolja a személy képességét a
zuhanásgátló eszközök okozta terhelések elviselésére. A felszerelést kizárólag zikailag
és szellemileg is tt, egészséges személy használhatja, aki nincs tudatmódosító szerek
és alkohol befolyása alatt. Ha a felhasználó alkalmassága nem egyértelmű, orvosi
tanácsot kell kérni. A Latchways SRL eszközt terhes nők és kiskorúak nem használhatják.
Rendelkezni kell a termék használatakor fellépő esetleges vészhelyzetek kezelésére
alkalmas írásos mentési tervvel, és biztosítani kell az annak megvalósításához szükséges
eszközöket.
Rendszerkövetelmények: A zuhanásgátló rendszer egy szerkezeti rögzítési pontból, teljes
testhámból, csatlakozóból (karabiner/önzáró horog) és az Latchways SRL eszközből áll. A rendszer
minden elemét csak az adott elem gyártójának utasításai szerint szabad használni. A biztonság
érdekében elengedhetetlen a gzítőeszköz és a rögzítési pont olyan elhelyezése és a munka oly
módon rténő végzése, hogy ezáltal minimálisra csökkenjen a lezuhanás esélye és a zuhanva
megtett út is.
116
FR
HU
Rendszerkövetelnyek:
EN / IRAM / NBR A rögzítési pontnak minimum 12 kN terhelést kell megtartania.
Lásd EN 795:2012 vagy CEN/TS 16415:2013.
ANSI A rögzítési pontnak tanúsítny hiányában minimum 16 kN vagy
22,2 kN terhelést kell megtartania.
Lásd ANSI Z359.14-2012 CLASS B.
CSA A rögzítési pontnak minimum 22,2 kN terhelést kell megtartania.
Lásd CSA Z259.15
OSHA A rögzítési pontnak minimum 22,2 kN terhelést kell megtartania.
Megjegyzés: Ha több zuhanásgátló vérendszer csatlakozik egyazon rögzítési pontra,
a teherbírási követelményeket a zuhanásgátló személyi védőrendszerek smával meg
kell szorozni.
Megjegyzés: A rögzítési pont kiválasztásánál gyelembe kell venni a mozgó gépek és az
ingamozgású zuhanás okozta minden kockázatot. A Latchways SRL biztos reteszelése
érdekében tiszta, akadálymentes zuhanási útvonal szükséges. Ne használja a Latchways
SRL eszközt, ha például homokon vagy gabonán dolgozik, mivel zuhanáskor a nem elég nagy
sebesség megakadályozhatja a reteszelést. Alapvető fontosságú a felhasználó alatti szabad tér
ellenőrse minden egyes használat előtt, hogy esetleges lezuhanáskor ne legyen ütközés a
talajjal vagy más akadállyal. A biztonság érdekében a munkaszintl számítva minimum 3 m (1 m
biztonsági tényezővel együtt) távolgra legyen a legközelebbi akadály, az alsó szint vagy a talaj.
FIGYELEM! A nem kompatibilis alkatrészek a csatlakozók véletlen kioldához
vezethetnek. A felhasznak elleriznie kell, hogy az összes csatlako
megfeleen beakadt és rögzült.
1. A csatlakozóknak meg kell felelniük az EN 362:2004, az ANSI Z359.12-2009 és/vagy a
CSA Z259.12-11 szabványoknak, emellett önzáróknak és önbiztosítóknak kell lenniük.
2. A Latchways SRL használatakor EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 és/vagy CSA Z259.10-12
szabványú teljes testhámot kell viselni.
3. Írásos mentési tervnek kell lennie a helyszínen, amelyet lezuhanás esetén kell végre kell hajtani.
Tisztítás, táros és szállítás: A Latchways SRL külsejét, a mentőkötelet és a címkéket (az
olvashatóság fenntartására) meleg (max. 40 ºC) vízben oldott, nem biológiai tisztítószerrel kell
lemosni, majd le kell öblíteni. A mentőkötélre lerakódott jelens mennyiségű szennyeződés
vagy festék stb. veszélyeztetheti a visszahúst. Ha a Latchways SRL a használat során vagy
a tisztítástól nedves lesz, helyezze el úgy, hogy a felesleges víz kifolyhasson belőle, és hagyja
megszáradni természetes úton, közvetlen hőtől távol. A teljes testhámot és a rendszer többi
elemét az adott gyártó utasításai szerint kell tisztítani és tárolni. A Latchways SRL készüléket
vös, száraz és tiszta környezetben, közvetlen napsugárzástól mentes helyen kell tárolni.
Hosszabb idejű tárolás utáni használat előtt a Latchways SRL készüléket át kell vizsgálni.
Szállítás közben az eszközt védeni kell a károsodástól és szennyezőstől.
Változtatások és kiegészítések: A MSA előzetes írásbeli engedélye nélkül minden
változtatás és kiegészítés tilos.
Használaton kíl: A mentőkötél ne legyen hosszú ideig teljesen lecsévélve, mert
ez gyengítheti a visszahúzó rugót. Ne engedje el a biztosítókötelet, mert így az nagy
sebességgel húzódik vissza, potenciálisan károsítva a belső alkatrészeket, emellett hurkok
keletkezhetnek a biztosítókötélen, és/vagy aktiválódnak a terhelésjelző szemeknzáró
horgok. Ha a Latchways SRL magasan a felhasználók feje fölött helyezkedik el, segédkötél
tehető rá, hogy a Latchways SRL teljesen visszacsévélődhessen, ugyanakkor elérhető
maradjon a csatlakozója. A segédkötelet használat előtt ajánlott eltávolítani a készülékl.
Latchways SRL használati utasítás
117
HU
Megjegyzés: Probléma esetén a Latchways SRL készülék használatát azonnal be kell fejezni,
és mindaddig nem vehető újra használatba, amíg meg nem vizsgálta és újra nem minősítette egy
technikus. Az ellenőrzési, javítási és újraminősítési utasításokat külön dokumentum tartalmazza.
A Latchways SRL használat előtti ellenőrzése
A Latchways SRL egy könnyen kezelhető, minilis karbantartás-inyű eszköz,
melynek a használat előtti ellenőrzése is egyszerű. További információkért forduljon
ügyfélszolgálatunkhoz: info.gb@MSAsafety.com.
Üzemeltetés és használat: Rögzítse a Latchways SRL eszközt egy fej feletti rögzítési ponthoz*,
majd végezze el a használat előtti ellenőrseket.
Felhasználó által végzett használat előtti ellenőrzés:
1Húzza ki noman a mentőkötelet –
gyelje meg a kattogó hangot.
2
Húzza meg hirtelen a mentőkötelet
– ellerizze, hogy a berendezés
megfogja-e.
3
ködtesse a csatlakozót:
Ellenőrizze a megfelelő működését.
Keressen sérülésre/elhasználódásra
utaló jeleket.
4Ellenőrizze, hogy a terhelésjelző nem
lépett működésbe.
118
FR
HU
Ne használjon kiegészítő kötelet vagy hasonlót a mentőkötél meghosszabbítására.
Vigyázzon, hogy a mentőkötél ne menjen át a lába vagy keze alatt.
Ne használja a terméket talajszinten történő rögzítéshez vagy kábeles rendszerekhez.
Ne használja élek felett.
Ügyeljen rá, hogy a mentőkötél ne érjen vagy dörzdjön éles szélekhez.
Ügyeljen rá, hogy a mentőkötél ne érjen mozgó gépekhez.
Mentőhevederek és UV-sugárzás: A mentőheveder állapota romolhat, ha hosszabb ideig van
kitéve napsugárzásnak. Az UV-sugarak hatására a mentőheveder színe kifakul, a szilárdsága
pedig csökken. Jelentős fakulás esetén a mentőhevedert ki kell cseréltetni egy technikussal. A
Latchways SRL hevederének élettartama maximum 10 év.
Az olyan tényezők (többek között), mint például a környezeti feltételek (vegyszerekkel való
érintkezés, 54 ºC feletti hőmérsékleteknek való kitettség stb.), nem megfelelő tárolás és
a használat gyakorisága csökkenthetik az élettartamot. Ha a heveder nem megy át az
ellerzésen, ki kell cseréltetni egy technikussal.
A környezeti feltételek ckkenthetik a horganyzott sodrony élettartamát.
A folyamatos használat függ a használat etti ellerzéseken és az időszakos vizsgálatokon
való megfeleléstől. A használat gyakorisága és körülményei, valamint a helyi szabályozások
csökkenthetik a felhasználhatósági időt.
Fontosabb kifejezések
Felhasználó: a Latchways SRL biztonságos használatára és üzemeltetésére alkalmas
megfeleen képzett személy, aki a használat előtti ellenőrzéseket is megfelelően és
felelősségteljesen képes elvégezni.
Kompetens szely: az Latchways SRL eszközök vizsgálatához értő, azokat a MSA
utasításaival összhangban elvégezni képes személy, aki nem a Felhasználó.
Technikus: a Latchways SRL eszközök vizsgálatához, javításához és újraminősítéséhez a
MSA vállalattól képzést kapott, azokat a MSA utasításaival összhangban elvégezni képes
személy, aki nem a Felhasználó.
Javítás: a sérült vagy elhasználódott alkatrészeknek a MSA utasításai szerint a Technikus által
elvégzett cseréje.
Időszakos ellenőrzés: a Kompetens személy vagy Technikus által legalább 12 havonta
elvégzendő ellenőrsek. A helyi előírások, a használat gyakorisága vagy a környezeti
feltételek (korrozív vagy vegyi anyagokat tartalmazó környezet) ennél sűrűbben végzett
ellerzéseket is szükségessé tehetnek.
Latchways SRL használati utasítás
119
BG
Сертификат за съответствие на MSA Latchways SRL
(вижте страница 3)
1
Сериен номер
2
Дата на производство
3
Ние удостоверяваме, че това устройство е проверено и напълно отговаря на
изискванията и спецификациите на съответните стандарти. Редът за контрол на
качеството, приет по отношение на това устройство, отговаря на условията на EN ISO
9001:2008.
4
Подпис/(печат от инспекцията)
5
Колан (полиестер)
6
Кабел (Ø5 mm)
7
ЗАБЕЛЕЖКА: Latchways SRL с колани с дължина 2 m и 2,5 m използват нишки
20 mm x 1,3 mm. Latchways SRL 3,6 m и 4,5 m използват нишки 20 mm x 2,0 mm.
Latchways SRL 7 m използват нишки 25 mm x 2,0 mm
Производител Удостоверение за
съответствие
Фаза "Производствен
контрол"
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
При изпитване в съответствие с
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Максимална сила на задържане 6 kN.
Максимално разстояние на задържане
2 m.
При изпитване в съответствие с ANSI
Z359.14 – 2012
Максимална сила на задържане 8 kN.
Максимално разстояние на задържане
1,37 m. Средна сила на задържане 4 kN.
При изпитване в съответствие с CSA
Z259.2.2-98 (потвърден 2009)
Максимална сила на задържане 8 kN.
Максимално разстояние на задържане
1,4 m.
При изпитване в съответствие с OSHA
1910.140
Максимална сила на задържане 8 kN
Максимално разстояние на 1,07 m.
Никаква част от този документ не може да бъде възпроизвеждана или
предавана под никаква форма и по никакъв начин без предварително
писмено разрешение от Latchways plc.
120
FR
BG
Дневник от периодични прегледи
(страница 144)
Да се попълва от компетентно лице поне на всеки 12 месеца от датата на първата
употреба* и да се пази. Latchways Sealed Retrieval SRL трябва да се преглежда само
от техници.
Периодичните прегледи са важен елемент за поддържане на безопасността
на продукта и трябва да се извършват в съответствие с инструкциите на MSA.
Устройства Latchways SRL, които са с насрочен преглед трябва да бъдат извадени
от употреба и маркирани с "Не използвай". Инструкциите за периодичните прегледи
могат да бъдат изтеглени от MSAsafety.com. Техниците могат да поправят Latchways
SRL в съответствие с инструкциите на MSA. За допълнителна информация се
свържете с info.gb@MSAsafety.com.
Дата Инспектор (главни букви) Подпис Резултат от прегледа/коментари Дата за следващия
преглед
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A За насока вижте попълнения пример долу
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
Сертификат за съответствие на Latchways SRL (вижте страница 3)
Отказ от отговорност
Положени са всички усилия, за да се гарантира, че информацията, съдържаща се в
тези инструкции за употреба, е точна и актуална. След датата на публикуване като част
от постоянната програма на MSA за подобрение продуктът може да бъде променен.
Поради това понякога продуктът и тези инструкции може леко да се различават.
Гаранция
MSA дава гаранция за Latchways SRL, изключвайки помощните компоненти, срещу
дефекти в материалите и изработката. Пълните правила, условия и срок могат
да бъдат намерени на MSAsafety.com/warranty. MSA не дава гаранция срещу
нормално износване или повреди, предизвикани от инцидент или злоупотреба. Ако
бъде предявена гаранционна претенция, MSA ще поправи, замени или възстанови
разходите за Latchways SRL по преценка на MSA. Гаранционните обезщетения са в
допълнение към законовите права, предоставени от местното законодателство за
потребителите.
Дата на първа употреба:
(страница 2) Датата, на която устройството е извадено от опаковката.
атата на първа употреба трябва да бъде административно доказуема. Когато датата на първа употреба е
неизвестна, трябва да се използва предишната административно доказуема дата, напр. датата на закупуване
или датата на производство.
121
BG
Инструкции за употреба на Latchways SRL
Преди употреба потребителят трябва да прочете и да разбере тези инструкции
за употреба и да ги следва, когато използва оборудването. Тези инструкции
и съответните записи от извършени инспекции трябва да бъдат запазени
за бъдещи справки и трябва да бъдат използвани като част от програма за
обучение на служителите.
От съществено значение за безопасността на потребителя е, че ако Latchways
SRL бъде препродадено извън първоначалната страна по местоназначение,
продавачът трябва да предостави инструкции за употреба, поддръжка,
периодични прегледи и поправка на езика на страната, в която ще бъде
използвано устройството.
Ако имате притеснения относно употребата, поддръжката, приложенията и работата на
това устройство, се свържете с MSA.
Предназначение: Latchways SRL в съответствие със стандарти EN/ANSI/CSA/
OSHA
/IRAM/NBR
е предназначено за употреба като свързващ елемент в рамките на
лична система срещу падане. То трябва да бъде използвано във вертикална посока
в ситуации, в които се изисква подвижност на потребителя и е необходима защита
от падане. Mini Latchways SRL е лично устройство. MSA Latchways Sealed Retrieval
SRL е предназначено за употреба там, където е необходимо цялостно средство
за изтегляне на пострадалия в случай на падане, напр. на места с ограничено
пространство.
Продуктово маркиране на Cable
Latchways SRL
H Преден етикет (вижте страница 136)
I Заден етикет (вижте страница 137)
E Етикет с датата на следващото
обслужване (вижте страница 133)
Продуктово маркиране на Webbing (7 m)
Latchways SRL
F Преден етикет (вижте страница 134)
G Заден етикет (вижте страница 135)
D Етикет на ударопоглъщащото
устройство на колана (вижте страница
133)
E Етикет с датата на следващото
обслужване (вижте страница 133)
Продуктово маркиране на запечатани
Latchways Sealed SRL
J Преден етикет (вижте страница 138)
E Етикет с датата на следващото
обслужване (вижте страница 133)
Продуктово маркиране на Latchways
Sealed Retrieval SRL
K Преден етикет (вижте страница 139)
E Етикет с датата на следващото
обслужване (вижте страница 133)
L Използване на механизма за
изтегляне (вижте страница 140)
Latchways SRL етикет за маркиране на продукта
1 Производител
2 Дата на производство
3 Прочетете инструкциите
4 Артикулен номер
5 Спецификация
6 Описание на продукта
7 ATEX
8 Сериен номер
9 Уведомен орган
10 Стандарт
11 Дата за следващо
обслужване
12
Индикатор за натоварване
13 Конструкция на
спасителното въже
14 Товароносимост
15 Предупреждение за
продукта
122
FR
BG
Инструкции за употреба на Latchways SRL
Ограничения на продукта: Latchways SRL трябва да се използва само в рамките
на своите ограничения и за целта по предназначение. Не трябва да се правят опити
за промяна или поправка на оборудването. За да се гарантира безопасността на
потребителя, трябва да се следват всички инструкции. Одобрените поправки трябва да
се извършват от техник.
1. Latchways SRL е предназначено само за един потребител. По едно и също време
може да бъде закачен само един човек.
2. Latchways SRL трябва да бъде защитено от пожар, киселини, разяждащи разтвори,
заваръчни пламъци, искри или подобни.
3. Latchways SRL не трябва да се използва, ако има риск това устройството да влезе
в контакт с електропроводи с високо напрежение. Това предупреждение се отнася
и за устройства с колан, тъй като спасителното въже може да поеме влага, което
създава път за провеждане на електрически ток.
4. Latchways SRL трябва да се използва в затворено пространство само когато е
взета предвид оценката на риска за удряне в стените на затвореното пространство
при падане.
5. Функцията на MSA Latchways Sealed Retrieval SRL за изтегляне (когато я има) е
предназначена за вдигане на един пострадал в случай на авария (напр. след
падане). Тя не трябва да се използва за вдигане на материали или оборудване,
вдигане на повече от един потребител или за транспортиране на хора.
Изисквания за потребителя: Latchways SRL трябва да се използва само от лице,
което е обучено и компетентно за безопасната му употреба. Физическото състояние и
възрастта оказват сериозно влияние на способността на лицето да устои безопасно на
натоварванията при падане. Подходящи да използват това оборудване са само лица,
които са в добра физическа и умствена кондиция и не са под влияние на наркотици
или алкохол. При съмнение относно годността на потребителя трябва да се потърси
медицински съвет. Latchways SRL не трябва да се използва от бременни жени или
малолетни лица. Трябва да бъде изработен писмен спасителен план и да бъдат осигурени
средствата за прилагането му с цел справяне с аварийните ситуации, които могат да
възникнат по време на употреба.
Възможности на продукта:
Максимално тегло
на потребителя
(включително
инструменти)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
Latchways Sealed SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Температурен
диапазон за
употреба
Latchways SRL може да се използва при температури в
диапазона от -40°C до 54°C.
Употреба само във
вертикална посока За насоки вижте отделните продуктови етикети.
ATEX Latchways SRL е подходящо за употреба в зони, в които може
да се получи взривоопасна атмосфера, причинена от смес
от въздух и газове, пари или мъгли или от смес въздух/прах
според BS EN 13463-1:2001 оборудване група II, категория 2.
Допълнителни
въжета Ако е необходимо, Cable Latchways SRL може да бъде
доставено с допълнително въжено съоръжение – за повече
подробности се свържете с MSA
123
BG
Изисквания за системата: Системата срещу падане се състои от обезопасителна
точка, колани за цялото тяло, конектор (карабинер/кука с осигурително езиче) и
Latchways SRL. Всички елементи в системата трябва да се използват само съгласно
спецификацията на производителя на съответния елемент. От съществено значение
за безопасността е обезопасителното устройство и обезопасителната точка да са
разположени и работата да се извършва по такъв начин, че да се намали до минимум,
както възможността за падане, така и потенциалното разстояние на падане.
Изисквания за точката за обезопасяване:
EN / IRAM / NBR Точката за обезопасяване трябва да бъде в състояние да
издържа на минимално натоварване от 12 kN. Вижте EN
795:2012 или CEN/TS 16415:2013.
ANSI Точката за обезопасяване трябва да бъде в състояние да
издържа на минимално сертифицирано натоварване от 16 kN
или 22,2 kN при липса на сертификация. Вижте ANSI Z359.14-
2012 CLASS B.
CSA Точката за обезопасяване трябва да бъде в състояние да
издържа на минимално натоварване от 22,2 kN. Вижте CSA
Z259.15
OSHA Точката за обезопасяване трябва да бъде в състояние да
издържа на минимално натоварване от 22,2 kN.
Забележка: Ако към една и съща точка за обезопасяване бъде присъединена
повече от една система срещу падане, изискването за якост трябва да бъде
умножено по броя на личните системи срещу падане.
Забележка: Положението на точката за обезопасяване трябва да отчита рисковете,
произтичащи от движещи се машини и падания със залюляване. За да се осигури
надеждно блокиране на Latchways SRL, е необходима чиста, безпрепятствена
траектория на падане. Не използвайте Latchways SRL, когато работите върху
материали като пясък или зърно, тъй като недостатъчната скорост на падане може да
предотврати блокирането в случай на падане. Преди всяка употреба е от съществено
значение да се провери необходимото свободно пространство под потребителя, така
че в случай на падане да няма удар в земята или друго препятствие. Трябва да има
минимум 3 m (включително толеранс за безопасност от 1 m) от работното ниво до
най-близкото препятствие, долно ниво или земята под опасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несъвместими компоненти могат да доведат до случайно
разединяване на свързващите елементи. Потребителят трябва да се погрижи
всички свързващи елементи да са закопчани и заключени.
1. Конекторите трябва да отговарят на EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 и/или CSA
Z259.12-11 и да се самозатварят и самозаключват.
2. При използване на Latchways SRL трябва да се носят колани за цялото тяло,
отговарящи на EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 и/или CSA Z259.10-12.
3. Трябва да бъде изработен писмен авариен план, който да бъде приложен в случай
на падане.
Почистване, съхранение и транспорт: Почиствайте външността на Latchways SRL,
спасителното въже и етикетите (за да се поддържа тяхната четливост) с топла вода
(макс. 40ºC) и неорганичен почистващ препарат, след което изплаквайте. Прекомерното
натрупване на мръсотия или боя и т.н. върху спасителното въже може да компрометира
прибирането му. Ако Latchways SRL се измокри, независимо дали от употреба или
почистване, поставете го така, че водата да може да изтече и го оставете да изсъхне
далеч от пряка топлина. Коланите за цялото тяло и всички други компоненти на
системата трябва да бъдат почиствани и съхранявани в съответствие с инструкциите
на производителя. Съхранявайте Latchways SRL на хладно, сухо, чисто място, далеч от
пряка слънчева светлина. След дълги периоди на съхранение преглеждайте Latchways
SRL, преди да го върнете в употреба. По време на транспортиране устройството
трябва да бъде защитено от повреди и замърсяване.
124
FR
BG
Забележка: Ако откриете проблем, Latchways SRL незабавно трябва да бъде
извадено от употреба и не може да бъде върнато в употреба, докато бъде
прегледано и повторно сертифицирано от техник. Инструкциите за преглед, поправка
и повторно сертифициране са подробно описани в отделен документ.
Проверки на Latchways SRL преди употреба
Latchways SRL е предназначено за лесна употреба и поддръжка, като изисква
минимална поддръжка и прости проверки преди употреба. За допълнителна
информация се свържете с info.gb@MSAsafety.com.
Работа и употреба: Закачете Latchways SRL към обезопасителна точка* над главата,
след което извършете проверките преди употреба.
Проверка от потребителя преди употреба:
1Дръпнете леко спасителното въже –
ослушайте се за щракане.
2
Дръпнете спасителното въже
рязко – проверете блокировките на
устройството.
3
Пробвайте конектора:
Проверете за правилна работа.
Проверете за признаци на повреда/
влошаване на състоянието.
4Проверете дали индикаторът за
натоварване не е разгънат.
125
BG
Инструкции за употреба на Latchways SRL
Промени и допълнения: Не се разрешават промени и допълнения без
предварително писмено съгласие на MSA.
Когато не се използва: Не позволявайте спасителното въже да стои напълно
изтеглено за продължителни периоди от време, тъй като това може да предизвика
отслабване на прибиращата пружина. Не пускайте спасителното въже, тъй като
то ще се прибере с висока скорост, потенциално повреждайки вътрешни части,
причинявайки прегъвания на въжето и/или разгъване на отчитащите натоварването
ушиуки. Ако Latchways SRL е разположено високо над главата на потребителя, е
приемливо използване на водещо въже, за да се прибере напълно Latchways SRL и
същевременно да позволи достъп до конектора.Препоръчва се водещите въжета да
се премахнат от устройството преди употреба.
Не използвайте допълнителен ремък или нещо подобно, за да удължите спасителното въже.
Не позволявайте на спасителното въже да минава между краката или под ръцете.
Не използвайте този продукт за прикачване на приспособления или кабелни системи
на кота нула.
Не използвайте през ръб.
Не позволявайте на спасителното въже да е в контакт или да се търка в остри ръбове.
Не позволявайте на спасителното въже да влиза в контакт с движещи се машини.
Текстилни спасителни въжета и UV лъчи: При продължителни престои на открито
експлоатационният живот може да бъде намален. UV лъчите могат да причинят
избледняване на цветовете на спасителното въже и могат да намалят здравината му.
Ако има видимо сериозно обезцветяване,спасителното въже трябва да бъде сменено
от техник.
Оценено е, че експлоатационният живот на колана на Latchways SRL е до 10 години.
Следните фактори като (но не ограничени до) условията на околната среда (напр.
контакт с химикали, излагане на температури > 54ºC), неправилно съхранение и
честотата на употреба могат да намалят експлоатационния живот. Ако коланът не
премине прегледа, той трябва да бъде сменен от техник.
Условията на околната среда могат да се отразят на продължителността на
експлоатационния живот на галванизирания кабел.
Продължаването на употребата зависи от резултатите от проверките преди употреба и
периодичните прегледи. Експлоатационният живот може да бъде намален от честотата
и условията на употреба или местните разпоредби.
Речник на основните термини
Потребител: Лице, което е обучено и компетентно да използва и работи с Latchways
SRL, включително да извършва проверките преди употреба.
Компетентно лице: Лице, различно от потребителя, което е компетентно за
извършване на прегледи на Latchways SRL в съответствие с инструкциите на MSA.
Техник: Лице, различно от потребителя, което е обучено да преглежда, поправя и
сертифицира повторно Latchways SRL в съответствие с инструкциите на MSA.
Поправка: Смяна на повредени или износени части от техник в съответствие с
инструкциите на MSA.
Периодичен преглед: Преглед, извършван от компетентно лице или техник поне на
всеки 12 месеца. Местното законодателство, честотата на използване или условията
на околната среда (корозивна или химическа околна среда) могат да налагат по-
чести прегледи.
126
FR
SK
Žiadna časť tohto dokumentu sa nesmie reprodukovať ani prenáš
v žiadnej forme a žiadnymi prostriedkami bez predchádzajúceho
písomného súhlasu od spoločnosti Latchways plc.
MSA Latchways SRL – certikát o zhode
(pozrite si stranu 3)
1
Sériové číslo:
2
Dátum výroby
3
Potvrdzujeme, že táto položka absolvovala previerku a dosahuje súlad so všetkými
požiadavkami a špecikáciami príslušných noriem. Opatrenia kontroly kvality uplatnené vo
vzťahu k tejto položke vyhovujú podmienkam normy EN ISO 9001:2008.
4
Podpis/(pečiatka kontrolného orgánu)
5
Sieťovina (polyester)
6
Kábel (Ø 5 mm)
7
POZNÁMKA: Rozmery tkaniny: 2 m a 2,5 m, Latchways SRL využívajú 20 mm x 1,3 mm
tkaninu. 3,6 m a 4,5 m, Latchways SRL využívajú 20 mm x 2,0 mm tkaninu. 7 m, Latchways
SRL využívajú 25 mm x 2,0 mm tkaninu.
Výrobca Osvedčenie o zhode Fáza výrobnej kontroly
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Pri testoch podľa normy EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximálna sila zadržania 6 kN.
Maximálna vzdialenosť zadržania 2 m.
Pri testoch podľa normy ANSI Z359.14 -
2012
Maximálna sila zadržania 8 kN.
Maximálna vzdialenosť zadržania 1,37 m.
Priemerná sila zadržania 4 kN.
Pri testoch podľa normy CSA Z259.2.2-98
(opakovane potvrdené v roku 2009)
Maximálna sila zadržania 8 kN.
Maximálna vzdialenosť zadržania 1,4 m.
Pri testoch podľa normy OSHA 1910.140 Maximálna sila zadržania 8 kN.
Maximálna vzdialenosť zadržania 1,07 m.
Právne vyhlásenie
Našou ústrednou snahou pri zostavovaní tohto dokumentu bolo, aby informácie obsiahnuté
v tomto návode na použitie boli presné a aktuálne. V rámci programu kontinuálneho
zdokonaľovania spoločnosti MSA môže po dátume vydania publikácie dochádzať k zmenám
produktu. Z uvedených príčin sa môže stať, že sa produkt a tento návod na použitie mierne
odlišujú.
127
SK
MSA Latchways SRL – certikát o zhode
(pozrite si stranu 3)
znam o periodických previerkach
(strana 144)
Vypĺňa a uchováva kompetentná osoba najmenej raz za 12 mesiacov odo dňa prvého
použitia*. Produkt Latchways Sealed Retrieval SRL budú kontrolovať len technici.
Periodické previerky sú znamným prvkom z pohľadu zachovania bezpnosti produktu a
budú sa realizovať v súlade s pokynmi spoločnosti MSA. Produkty Latchways SRL plánované
na kontrolu sa stiahnu z užívania a označia sa značkou „nepoužívať. Návod pre pravidel
previerky sa dá prevziať na adrese MSAsafety.com. Technici môžu produkty Latchways SRL
opravovať podľa pokynov spolnosti MSA. Viac informácií žiadajte na adrese
info.gb@MSAsafety.com.
Dátum Kontroloval(a) (veľkými
tlačenými písmenami)
Podpis Previerka vykonaná/
komentáre
Dátum nasledujúcej
previerky
dd / mm / rr
dd / mm / rr
A Na ilustráciu si pozrite nižšie uvedený vyplnený vzor..
PASSED
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
Latchways SRL certikát o zhode
Informácie o záruke
Spoločnosť MSA poskytuje na produkt Latchways SRL (okrem pomocných komponentov)
záruku na nedostatky v použitých materiáloch a dielenskom vyhotovení. Kompletznenie,
podmienky a trvanie nájdete na adrese MSAsafety.com/warranty. Spoločnosť MSA
neposkytuje záruku na bežné opotrebovanie a ani poškodenia spôsobené nehodou alebo
hrubým používam. Ak sa v záručnej lehote predloží reklamačrok, spoločnosť MSA
podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení produkt Latchways SRL, prípadne kupujúcemu
vráti peniaze. Zárvýhody siahanad rámec prípadných štatutárnych práv, ktoré
spotrebiteľovi vyplývajú z miestnej legislatívy.
Dátum prvého použitia: (strana 2) Dátum vybalenia jednotky.
*Dátum prvého použitia bude administratívne preukázateľný. V prípadoch, keď je dátum prvého použitia neznámy, použije sa
ďalší minulý administratívne preukázateľný dátum, napr. dátum zakúpenia alebo dátum výroby.
128
FR
SK
Používateľ je pred zahájením používania povinný prečítať si návod na použitie,
porozumieť mu a pri používaní vybavenia podľa neho postupovať. Tento návod a
príslušné záznamy o previerke sa budú uchovávať na budúce poitie a mali by sa
poívať ako súčasť programu odbornej ppravy zamestnancov.
Z hľadiska bezpečnosti používateľa je mimoriadne dôležité, aby v prípade, ak dôjde
k odpredaju produktu Latchways SRL mimo pôvodnej cieľovej krajiny, predajca
poskytol návod na použitie, údržbu, periodickú previerku a opravu v jazyku krajiny,
v ktorej sa zariadenie bude používať.
Ak máte akékoľvek dotazy týkajúce sa používania, údržby, účelov použitia alebo obsluhy tohto
zariadenia, obráťte sa na spolnosť MSA.
Pôvodný účel: rodukt Latchways SRL je v súlade s normami EN/ANSI/CSA/OSHA
/IRAM/
NBR
, pričom je určený na použitie v podobe spojovacieho prvku v rámci systému na
zadržanie osoby v prípade pádu. Musí sa používať vertikálne v situáciách, keď sa vyžaduje
mobilita používateľa a ochrana pred pádom. Produkt Mini Latchways SRL predstavuje
položku vystavenú jednej konkrétnej osobe. Produkt MSA Latchways Sealed Retrieval SRL
je určený na použitie na miestach, kde je potrebný integrálny prostriedok na záchranu obete
v prípade pádu, napr. v stiesnených priestoroch.
Obmedzenia produktu: Produkt Latchways SRL sa bude používať výlučne v rozsahu jeho
obmedzení a na vymedzený účel použitia. Nebude dochádzať k žiadnym pokusom o úpravu
Návod na použitie pre produkt Latchways SRL
Produktové oznenia kábla Latchways SRL
H Predný štítok (pozrite si stranu 136)
I Zadný štítok (pozrite si stranu 137)
E Štítok s dátumom ďalšieho servisu
(pozrite si stranu 133)
Produktové oznenia Latchways SRL
tkaniny (7 m)
F Predný štítok (pozrite si stranu 134)
G Zadný štítok (pozrite si stranu 135)
D Štítok tkaninového tlmiča nárazov
(pozrite si stranu 133)
E Štítok s dátumom ďalšieho servisu
(pozrite si stranu 133)
Produktové označenia zapečateného
Latchways SRL
J Predný štítok (pozrite si stranu 138)
E Štítok s dátumom ďalšieho servisu
(pozrite si stranu 133)
Produktové označenia zapečateného
preberacieho Latchways SRL
K Predný štítok (pozrite si stranu 139)
E Štítok s dátumom ďalšieho servisu
(pozrite si stranu 133)
L Uplatnenie vyťahovania (pozrite si stranu
140)
Latchways SRL label product markings
1 Výrobca
2tum výroby
3 Prečítajte si pokyny
4 Katalógové číslo
5 Špecikácia
6 Opis produktu
7 ATEX
8 Sériové číslo
9 Notikovaný orgán
10 Norma
11 Dátum nasledujúceho
servisu
12 Záťažový indikátor
13 Konštrukcia záchranného
lana
14 Kapacita
15 Produktové varovanie
129
SK
Návod na použitie pre produkt Latchways SRL
Vlastnosti produktu:
Maximálna hmotno
poívateľa
(s náradím)
EN / IRAM /
NBR CSA ANSI OSHA
tkaninové Latchways SRL
140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
káblové Latchways SRL
140 kg 140 kg 141 kg 181 kg
zapatené Latchways
SRL 140 kg 140 kg 141 kg 141 kg
Akceptovateľný
rozsah teploty
Produkty Latchways SRL je možné používať pri teplote od -40 °C
do 54 °C.
Len na vertikálne
použitie
Usmernenia nájdete na jednotlivých produktových štítkoch.
ATEX Produkt Latchways SRL je podľa smernice BS EN 13463-1:2001,
skupina vybavenia II, kategória 2, vhodný na použitie v oblastiach,
v ktorých môžu s vysokou pravdepodobnosťou vznikať výbuš
atmosféry v dôsledku zmiešavania vzduchu s plynmi, výparmi
alebo hmlami, prípadne zmiešavania vzduchu s prachom.
Sekundárne
spojovacie laná
Káblové Latchways SRL môžu byť v prípade potreby dodané so
sekundárnym spojovacím lanom – bližšie podrobnosti žiadajte od
spoločnosti MSA
alebo opravu vybavenia. V záujme zaistenia bezpečnosti používateľa sa budú dodržiavať všetky
pokyny. Autorizované opravy bude vykonávať technik.
1. Produkty Latchways SRL sú určené na používanie jedným používateľom a v danom
okamihu môžu zabezpečovať pripojenie len jednej osoby.
2. Produkty Latchways SRL sa musia chrániť pred požiarom, kyselinami, žieravými roztokmi,
plammi vznikajúcimi pri zváraní, iskrami a podobnými látkami.
3. Produkty Latchways SRL sa nebudú používať v prípade, ak hrozí akékoľvek riziko
kontaktu zariadenia s vysokonapäťovými rozvodmi. Toto varovanie sa vzťahuje aj
na zariadenia tkaninového typu, kedy záchranné lano môže absorbovať vlhkosť, čím
vytvára dráhu pre elektrický prúd.
4. Produkty Latchways SRL sa budú používať v klietke len za predpokladu, že hodnotenie
rizík posúdilo riziko zásahu klietky počas pádu.
5. Vyťahovacia funkcia produktov MSA Latchways Sealed Retrieval SRL (ak je vo
výbave) je určená na použitie pri zdvíhaní jednej obete v tiesňovej situácii (napr. po
páde). Nesmie sa používať na zdvíhanie materlu a zariadení, zdvíhanie viacerých
používateľov ani na účely prepravy osôb.
Personálne požiadavky: Produkt Latchways SRL môže používať len osoba, ktorá
absolvovala príslušné školenie a disponuje zrnosťami nevyhnutnými na jeho bezpeč
používanie. Zdravotný stav a vek vo znamnej miere ovplyvňujú schopnosť osoby bezpečne
zvládať zaťaženie, ktorému je telo vystavené pri zadržaní v prípade pádu. Toto vybavenie smú
používať len osoby s nenarušeným fyzickým a duševným zdravotným stavom, ktoré nie sú pod
vplyvom drog a alkoholu. V prípade pochybností o vhodnosti používateľa vám odporúčame
žiadať o odbornú radu lekára. Produkt Latchways SRL nebudú používať tehotné ženy a
neplnoleté osoby. Na zvládanie tieových situácií potenciálne vznikajúcich pri používaní bude
vypracovaný písomný plán záchrany a zabezpené prostriedky na jeho implementáciu.
130
FR
SK
Sysmové požiadavky: Systém na zadržanie osoby v prípade pádu pozostáva zo
štrukturálneho kotviaceho bodu, celotelového popruhu, konektora (karabína/zacvakávací
hák) a Latchways SRL. Všetky prvky v systéme sa budú používať výlučne podľa špecikác
výrobcu prvkov. Z hľadiska bezpečnosti je mimoriadne dôležité, aby kotviace zariadenie a
kotviaci bod boli vždy umiestnené tak a práce boli vykonávané takým spôsobom, aby sa
minimalizoval potenciál pádu a výška potenciálneho pádu.
Požiadavky na kotviaci bod:
EN / IRAM / NBR Kotviaci bod bude schopný udržať minimálnu záťaž o intenzite
12 kN. Pozrite si normu EN 795:2012 alebo CEN/TS 16415:2013.
ANSI Kotviaci bod bude schopný udržať minimálnu certikovanú záťaž
16 kN alebo 22,2 kN pri absencii certikácie. Pozrite si normu ANSI
Z359.14-2012 TRIEDA B.
CSA Kotviaci bod bude schopný udržať minimálnu záťaž o intenzite
22,2 kN. Pozrite si normu CSA Z259.15
OSHA Kotviaci bod bude schopný udržať minimálnu záťaž o intenzite
22,2 kN.
Poznámka: Ak je k jednému kotviacemu bodu pripevnených niekoľko systémov na zadržanie
osoby v prípade pádu, požiadavka na pevnosť sa bude násobiť počtom takýchto systémov.
Poznámka: Umiestnenie kotviaceho bodu bude zohľadňovať všetky riziká, ktoré
spôsobujú pohybujúce sa strojné zariadenia a kyvadlové pády. Na zabezpenie účinného
zablokovania produktu Latchways SRL sa vyžaduje voľná a ničím nezatarasená dráha
pádu. Produkt Latchways SRL nepoužívajte pri práci na materloch, ako je piesok alebo
zrno, keďže nedostatočná rýchlosť pádu môže zabrániť zablokovaniu v prípade pádu. Pred
každým použitím je potrebné si overiť voľný priestor potrebný pod používateľom, aby v
prípade pádu nedlo ku kolízii so zemou alebo inou prekážkou. Zachovaná by mala byť
vzdialenosť najmenej 3 m (vrátane bezpečnostného faktora 1 m) od pracovného podložia k
najbližšej prekážke, nižšej úrovni alebo podkladu pod rizikovou oblasťou.
VAROVANIE! Nekompatibilné komponenty môžu viesť k neúmyselnému odpojeniu
konektorov. Používateľ zabezpečí správne pripojenie a zaistenie všetkých konektorov.
1. Konektory budú dosahovať súlad s normou EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 a/alebo
CSA Z259.12-11 a budú sa autonómne uzatvárať a uzamykať.
2. Pri používaní produktu Latchways SRL bude používateľ nosiť celotelový popruh v súlade s
normami EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 a/alebo CSA Z259.10-12.
3. Vypracovaný bude písomný plán tiesňovej záchrany, ktorý sa uplatní v prípade pádu.
Čistenie, skladovanie a preprava: (Na zaistenie čitateľnosti) vonkajšie povrchy, záchranné
lano a štítky produktu Latchways SRL umyte teplou vodou (max. 40 °C) a nebiologickým
čistiacim prostriedkom. Potom opláchnite. Rozsiahle usadzovanie nečistôt alebo náterov
a pod. na záchrannom lane môže znemožniť jeho zasunutie. Pokiaľ sa produkt Latchways
SRL namočí, či už pri používaní alebo čistení, umiestnite ho tak, aby prebytočná voda mohla
stiecť a nechajte ho vysušiť na vzduchu v bezpečnej vzdialenosti od tepelných zdrojov.
Celotelový popruh a všetky ostatné systémové komponenty sa budú čistiť a uchovávať v
súlade s pokynmi výrobcu. Produkt Latchways SRL uchovávajte na chladnom, suchom
a čistom mieste chránený pred priamym slnným svetlom.Produkt Latchways SRL po
dlhodobom uskladnení pred návratom do užívania podrobte kontrole.Zariadenie sa počas
prepravy bude chrániť, aby nedlo k poškodeniu alebo kontaminácii.
Modikácie a prídavky: Bez predchádzajúceho písomného povolenia od spolnosti MSA
sa nesmú zavádzať žiadne modikácie ani prídavky.
131
SK
Poznámka: Produkt Latchways SRL sa v prípade rozpoznania problému musí okamžite
prestať používať a nesmie sa vrátiť do užívania, kým ho neskontroluje a opakovane
necertikuje technik. Návod na kontrolu, opravu a opakovanú certikáciu nájdete v
samostatnom dokumente.
Kontroly pred použitím produktu Latchways SRL
Produkty Latchways SRL boli navrhnuté so zreteľom na jednoduchosť obsluhy
a údržby, a preto si vyžadujú len minimálnu údržbu a jednoduché kontroly pred
poim. Viac inforcií žiadajte na adrese info.gb@MSAsafety.com.
Obsluha a používanie: Produkt Latchways SRL upevnite nad úrovňou hlavy ku kotviacemu
bodu* a potom vykonajte kontroly pred použitím.
Kontrola pred použitím realizovaná používateľom:
1Zľahka potiahnite záchranné lano –
počúvajte, či zaznie zreteľné cvaknutie.
2
Silno potiahnite záchranné lano
– skontrolujte, či sa zariadenie
zablokovalo.
3
Obsluha konektora:
Skontrolujte správnosť prevádzky.
Skontrolujte značky z hľadiska
poškodenia/straty náležitých vlastností.
4Skontrolujte, či záťažový indikátor nie je
zavedený.
132
FR
SK
V čase nepoívania: Záchranné lano neponechávajte dlhý čas zasunuté, pretože to môže
spôsobiť oslabenie zasúvacej pružiny. Záchranné lano nepúšťajte, pretože sa bude zasúvať
vysokou rýchlosťou, v dôsledku čoho sa môžu poškodiť vnútorné diely, následkom čoho
môžu vznikť zalomenia na záchrannom lane, prípadne sa môžu zaviesť záťaž indikujúce
/zachytávacie háky. Pokiaľ sa produkt Latchways SRL umiestni vysoko nad hlavu
používateľov, je prípustné použiť slučkové vedenie, ktoré umožní kompletne zasunúť produkt
Latchways SRL a zároveň sprostredkuje vytiahnutie konektora. Slkové vedenia vám
odporúčame pred použitím odstrániť zo zariadenia.
Na predĺženie záchranného lana nepoužívajte prídavné lano ani podobný komponent.
Nedovoľte, aby záchranné lano prechádzalo naprieč nohami alebo pod pažami.
Tento produkt nepoužívajte v kombinácii s upevňovacími prvkami na úrovni podložia ani
káblovými systémami.
Nepoužívajte nad hranami/rímsami.
Nedovoľte, aby sa záchranné lano dostalo do kontaktu s ostrými hranami a ani aby sa o ne
šúchalo.
Nedovoľte, aby sa záchranné lano dostalo do kontaktu s pohybujúcimi sa strojnými
zariadeniami.
Tkanivové záchranné laná a UV žiarenie: Záchranné lano môže stratiť náležité vlastnosti,
pokiaľ sa dlhodobo používa v exteriéri. UV žiarenie môže spôsobiť blednutie farby záchranho
lana a môže oslabiť jeho pevnosť. Ak je viditeľná výrazná zmena farby, technik je povinný
záchranné lano vymeniť.
Prevádzková životnosť tkaniny produktu Latchways SRL bola vyhodnotená na max. 10 rokov.
Faktory ako napr. (okrem iného) environmentálne podmienky (napr, kontakt s chemikáliami,
vystavenie teplotám prevujúcim 54 °C, nesprávne skladovanie a frekvencia používania)
môžu znižovať prevádzkovú životnosť. Pokiaľ tkanina neprejde previerkou, technik ju musí
vymeniť.
Environmentálne podmienky môžu ovplyvniť očakávanú životnosť galvanizovaného kábla.
Pokrovanie v používaní je podmienené úspešným absolvovaním kontrol pred použitím a
pravidelných previerok. Prevádzková životnosť môže byť kratšia v závislosti od frekvencie a
podmienok používania a miestnych predpisov.
Slovk hlavných pojmov
Používateľ: osoba, ktorá bola vyškolená a disponuje teoretickými a prakticmi zručnosťami
nevyhnutnými na bezpečnú obsluhu a prevádzku produktu Latchways SRL, a to vrátane kontrol
pred použitím.
Kompetentná osoba: osoba (nie používateľ) s nevyhnutnými kompetenciami na kontrolu
Latchways SRL v súlade s postupmi spoločnosti MSA.
Technik: osoba (nie používateľ), ktorá bola spolnosťou MSA vyškolená na kontrolu, opravu
a opakovanú certikáciu produktov Latchways SRL v súlade s postupmi spolnosti MSA.
Oprava: Výmena poškodených alebo opotrebovaných dielov technikom v súlade s postupmi
spoločnosti MSA.
Pravidelná previerka: previerka, ktorú vykonáva kompetentná osoba alebo technik najmenej raz
za 12 mesiacov. Miestne požiadavky, pravidelnosť používania alebo environmentálne podmienky
(korozívne alebo chemicprostredia) si môžu vyžadovať kraie intervaly previerky.
Návod na použitie pre produkt Latchways SRL
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
2019
21 22
6
2
0
0
2
-
5
0
-
0
7
NOTES:
Change control:
Label details and change control
Part number
62002-50
Revision 4 - 31-5-16 DAR 5406
Non-language specific version
A Maddicks
Revision 5 CR100217
Update years
AM 16/3/17
revision 6 CR100527 AM
2/1/18 Years updated
Revision 7 CR101032
Update year AM 19/12/18
Description
SRL Date of next examination
Diameter: 19 mm
Material and finish:
Material:
140 micron clear gloss PVC
Adhesive:
3M 300 LSE
19 20
21 22
NOTES:
Change control:
Material and finish:
Material:
clear PVC-140 microns
Adhesive:
3M/300 LSE
Label details and change control
Part number
62004-41UK
Issue 2 7/7/09 DAR3066mc
part number and issue number
added to label
DP
Issue 3 4/1/13 DAR4230mc
Update year identification
SL
Issue 4 9/1/13 DAR4676mc
Update year identification
AM
Issue 5 8/1/18 CR100527
Update year identification
AM
Issue 06 CR101032
AM 19/12/18
Description
Webbing SRL webbing label
70 mm x 17 mm
12
12
67
11
58
310
49
6
2
0
0
4
-
4
1
U
K
-
0
6
133
2
1
11
D
E
134
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62007-00US
62007-29US-08
www.latchways.com
/ Serial # / N° de série /
Número de serie
:
Warning: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Avertissement: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale. Advertencia: Este equipo está concebido
para el uso por encima de la cabeza solamente. No adecuado para uso horizontal.
205693
TYPE 2
Visual Load Indicator / Indicateur de charge
visuel / indicador de carga visual
The load indicator located on the lifeline will
display a symbol if the device has been loaded or
a fall has occurred. The device must be removed
from service. DO NOT USE. L’indicateur de charge
situé sur la ligne de vie affichera un symbole si le
dispositif a été soumis à une charge ou qu’une
chute s’est produite. Le dispositif doit être mis hors
service. NE L’UTILISEZ PAS. El indicador de carga
situado en la línea de vida mostrará un símbolo si
el dispositivo ha soportado carga o se ha
producido una caída. El dispositivo debe retirarse
de servicio. NO UTILIZAR.
Latchways® SRL Webbing 7 m (23 ft)
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
1 in. (25 mm) x 5/64 in. (2 mm) Polyester Webbing / Sangle en polyester / Cinta de poliéster
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in. (1372 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.140/1926.502
42 in. (1067 mm) 24 in. (610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in. (1.4 m) 24 in. (0.6 m) 1800 lbs (8 kN) N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A 0.6 m (2 ft) 6 kN (1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
Product of GB
Produit de
Grande-Bretagne/
Fabricado en
Gran Bretaña
FEN
NBR
ANSI
CSA
IRAM
Warning - This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
Specifications: Lifeline Material: 20 mm (25/32 in.) x 2 mm (5/64 in.) Polyester Webbing.
Max. Arrest Force: <6 kN (1350 lbs), Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs).
Size: 221(H) x 142(W) x 99(D) mm / Weight: 1.9 kg. Max. Free Fall
Distance: 0.6 m (2 ft). Inspect before each use.
Visual Load Indicator
The load indicator located
on the lifeline will display a
symbol if the device has
been loaded or a fall has
occurred. The device must be
removed from service.
DO NOT USE.
62004-30UK-10
TO STRUCTURAL ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Webbing
3.6m (12ft)
/ Serial # :
Part #: 62004-00 EN 360:2002
Made in UK
Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com
NSN 4240-99-886-2692
3
9
7
6
10
2
8
5
1
4
2
8
1
10
4
96
7
5
ANSI
CSA
IRAM
135
62004-31UK-7
> 12 kN< 12 kN
“tic, tic”
30° MAX
140 kg
MAX
Warning: Follow the manufacturer's instructions included with this product at the
time of shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or death.
See other markings. Inspect before each use. This must include activating the audible
clicking mechanism, testing the locking and retracting function, lifeline, condition of
connectors, housing and fasteners, legibility of labels and any evidence of defects
damage or missing parts. Inspection by a competent / authorized person is required
at least annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions.
Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent
provoquer des blessures graves, voire un décès. Consultez les autres
marquages. Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit
comprendre l’activation du mécanisme d’encliquetage audible, la
vérification de la fonction de verrouillage et de rétraction, de la ligne de
vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des
étiquettes et tout signe de défauts, de dommages ou de pièces
manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente /
autorisée effectue une inspection au moins une fois par an.
N’utilisez pas le dispositif si l’inspection révèle des conditions
dangereuses. Advertencia: Siga las instrucciones del
fabricante que se adjuntan al producto en el momento de
envío. La modificación o uso indebido del equipo puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte. Véa otras
advertencias. Realizar una inspección antes de cada uso.
Esta debe incluir la activación del mecanismo audible,
comprobación de la función de bloqueo y retracción,
inspección de la línea de vida, el estado de los
conectores, la carcasa y pernos de ajuste,
legibilidad de las etiquetas y cualquier señal de
defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria
la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al
año. No utilice si la inspección revela
condiciones inseguras.
Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (ANSI,
OSHO, CSA) 12 kN (IRAM). For anchorages below
shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline
is in tension when in use. Full body harness must be used
when connected to this device. Use caution when lifeline is
used near sharp edges. For use by trained personnel
only. Utilisation: Résistance minimale de l’ancre rigide
5000 lbs (ANSI, OSHO, CSA) 12 kN (IRAM). Pour les
ancrages situés sous le niveau de l’épaule,
consultez le mode d’emploi. Vérifiez toujours que
la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation.
Un harnais complet doit être utilisé pour se
raccorder à ce dispositif. Soyez prudent
quand la ligne de vie est utilisée à proximité
de bords tranchants. À utiliser par des
personnes formées uniquement. Uso:
Resistencia mínima del anclaje rígido
5000 lbs (ANSI, OSHO, CSA) 12 kN
(IRAM). Para anclajes por debajo
del nivel del hombro, consulte el
manual de usuario. Asegúrese
siempre que la línea de vida
está tensa durante su uso.
Debe usarse un arnés de
cuerpo entero cuando se
conecte a este
dispositivo. Sea
precavido cuando la
línea de vida se use
cerca de bordes
afilados. Solo
debe ser usado
por personal
debidamente
entrenado.
62007-30US-6
Single user only
Seul utilisateur
Sólo una persona
STRUCTURAL ANCHOR POINT /
ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE
ESTRUCTURAL
30° MAX
GEN
NBR
5
5
136
EN
NBR
H
Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel / Indicador de carga visual
Inspect case and hook for red indicator, if either are present then loading has occurred. The device must be
removed from service. DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le crochet ; le
chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS. Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el
indicador rojo es visible en éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del servicio.
NO UTILIZAR.
6
2
4
0
7
-
0
9
U
S
-
0
8
www.latchways.com
Part # / Réf.
de pièce /
Pieza:
62407-00US
Product of GB /
Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline:
Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Galvanized Steel Cable / Câble en acier galvanisé / Cable de acero galvanizadoa
WARNING: This device is for overhead use only. Not suitable for horizontal use.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit être installé qu’au-dessus de la position de l’utilisateur.
Ne convient pas à une utilisation horizontale.
ADVERTENCIA: Este equipo está concebido para el uso por encima de la cabeza solamente.
No adecuado para uso horizontal.
Serial # /
Nº de série /
Nº de serie:
:
205693
TYPE 2
Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de
detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de
detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención
promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS B Z359.14-2012 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.140/1926.502
42 in.(1067 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN)N/A 400 lbs (181 kg)
CSA-TYPE 2 Z259.2.2-98 55 in.(1.4 m) 24 in.(0.6 m) 1800 lbs (8 kN)N/A 310 lbs (141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A 140 kg (310 lbs)
II 2 G c IIC T6
5
10
8
4
2
1
6
7
9
NSN 4240-99-884-6994
www.latchways.com
Warning: This device is for overhead use only.
Not suitable for horizontal use.
Part #: 62207-00 EN 360:2002
6
2
2
0
7
-
4
2
U
K
-
1
2
Product of Great Britain
Serial # :
:
II 2 G c IIC T6
Visual Load Indicators
Inspect for red coloured coil protruding from case and
inspect hook for any exposed red colour. If at least one
is visible, then loading has occurred. The device must
be removed from service. DO NOT USE.
TO STRUCTURAL
ANCHOR POINT
MSA Latchways® SRL Cable 7 m (23 ft)
Specifications: Ø 5 mm (Ø 3/16 in.) Stainless Steel Cable, Max. Arrest
Force: <6 kN (1350 lbs). Average Arrest Force: ≤4 kN (900 lbs), Size: 330 (L)
x 170 (W) x 122 (D) mm, Weight: 4.9 kg (10.8 lbs), Max. Free Fall Distance:
0.6 m (2 ft), Inspect before each use.
Product of Great Britain
www.latchways.com
Part #: 62210-00UK EN 360:2002 NBR 14628:2010
6
2
2
1
0
-
0
9
U
K
-
1
3
Serial # :
:NSN 4240-99-553-8045
II 2 G c IIC T6
Latchways® SRL Cable 10 m (33 ft)
Ø 5 mm
357 mm
185 mm
125 mm
6 kN
4 kN
5.6 kg
Stainless Steel / Acero inoxidable / Acier inoxydable / Edelstahl /
Roestvrij staal / Rustfrit stål / Ruostumaton teräs / Rostfritt stål /
Rustfritt stål / Acciaio inossidabile / Aço inoxidável /
Rozsdamentes acél / Oţel inoxidabil / Stal nierdzewna/
Nerezová ocel / Неръждаема стомана / Nehrdzavejúca oceľ
05 06 07 08 09 10 11 12
JDNOSAJJMAMF
4
10
9
5
6
3
7
8
2
1
ANSI
CSA
IRAM
10
9
5
4
6
3
7
8
2
1
137
EN
NBR
Single user only /
Seul utilisateur /
Sólo una persona
Warning: Follow the manufacturer's instructions included with this product
at the time of shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or
death. See other markings. Inspect before each use. This must include
activating the audible clicking mechanism, testing the locking and
retracting function, lifeline, condition of connectors, housing and
fasteners, legibility of labels and any evidence of defects damage or
missing parts. Inspection by a competent / authorized person is required at
least annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions.
Avertissement: Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au
moment de l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent
provoquer des blessures graves, voire un décès. Consultez les autres marquages.
Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit comprendre l’activation du
mécanisme d’encliquetage audible, la vérification de la fonction de verrouillage et de rétraction, de la
ligne de vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des étiquettes et tout signe de défauts, de
dommages ou de pièces manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente / autorisée effectue une inspection
au moins une fois par an. N’utilisez pas le dispositif si l’inspection révèle des conditions dangereuses. Advertencia: Siga
las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. La modificación o uso indebido del
equipo puede dar lugar a lesiones graves o la muerte. Véa otras advertencias. Realizar una inspección antes de cada
uso. Esta debe incluir la activación del mecanismo audible, comprobación de la función de bloqueo y retracción,
inspección de la línea de vida, el estado de los conectores, la carcasa y pernos de ajuste, legibilidad de las etiquetas
y cualquier señal de defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al año. No utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. For anchorages below
shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must
be used when connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by
trained personnel only. Utilisation: Résistance minimale de l’ancre rigide de 5000 lbs (ANSI, OSHA,
CSA) – 12 kN IRAM. Pour les ancrages situés sous le niveau de l’épaule, consultez le mode d’emploi.
Vérifiez toujours que la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation. Un harnais complet doit être utilisé
pour se raccorder à ce dispositif. Soyez prudent quand la ligne de vie est utilisée à proximité de
bords tranchants. À utiliser par des personnes formées uniquement. Uso: Resistencia mínima del
anclaje rígido 5000 lbs (ANSI, OSHA, CSA) – 12 kN IRAM. Para anclajes por debajo del nivel
del hombro, consulte el manual de usuario. Asegúrese siempre que la línea de vida está
tensa durante su uso. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando se conecte a este
dispositivo. Sea precavido cuando la línea de vida se use cerca de bordes afilados. Solo
debe ser usado por personal debidamente
entrenado.
STRUCTURAL
ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
6
2
2
0
7
-
4
3
U
S
-
6
30° MAX
I
ANSI
CSA
IRAM
5
5
Heavy! Lift with care / Objet lourd !
Faites attention en le soulevant. /
¡Peso elevado! Levantar con
cuidado.
155307
TYPE 2
IP69K II 2 G c IIC T6
NOTES:
Change control:
Material and finish:
Material:
140 micron clear gloss PVC
Adhesive:
3M 300LSE
Label details and change control
Part number
62841-20US
Issue 8 17/8/18
CR100853
Change master contract number
Issue 9 10/12/18
CR101037
Branding updates
AM
Issue 10 3/1/19
CR101037
Update to product name
AM
Description
130ft (40 m) ss sealed front label (US)
Latchways® Sealed SRL130 ft (40 m)
STRUCTURAL
ANCHOR POINT / ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
Product of GB / Produit de Grande-Bretagne /
Fabricado en Gran Bretaña
Meets
Remplit
Cumple
ANSI
CLASS B
Z359.14-
2012
OSHA 29
CFR 1910.140
1926.502
CSA
TYPE 2
Z259.2.2-98 IRAM 3605:
2005
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
54 in.
(1372 mm) 42 in.
(1067 mm) 55 in.(1.4 m) N/A
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
24 in.
(610 mm) 24 in.
(610 mm) 24 in.(0.6 m) 0.6 m (2 ft)
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
1800 lbs
(8kN) 1800 lbs
(8kN) 1800 lbs
(8kN) 6 kN
(1350 lbs)
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio
900 lbs
(4kN) N/AN/A N/A
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
130-310 lbs
(59-141kg) 310 lbs
(141kg) 310 lbs
(141kg) 140 kg
(310 lbs)
Anchor point requirements
Résistance de l’ancrage
Resistencia del anclaje
5000 lbs
(22.2 kN) 5000 lbs
(22.2 kN) 5000 lbs
(22.2 kN) 12 kN
(2700 lbs)
MSA
safety
.com
SN 62841-00US
REF
This device is for overhead use only. Not
suitable for horizontal use. Follow all
manufacturer’s instructions included at time of shipping. For
single user only. Alteration or misuse of this product, or failure
to follow instructions may result in serious injury or death.
User must inspect prior to each use. Test device for locking
and retraction before use. Always refer to User instructions for
acceptable anchor locations. Not for leading edge applications.
Avoid lanyard contact with sharp edges and abrasive surfaces.
Lifeline shall not contact edges or surfaces during fall arrest.
Anchor above user’s Dorsal D-Ring. Examine at least annually.
This device shall be removed from service when the visual
load indicator is deployed.
Cet appareil ne doit être
installé qu’au-dessus de
la position de l’utilisateur. Ne convient pas une utilisation
horizontale. Suivre toutes les instructions du fabricant fournies
avec le dispositif lors de sa livraison. Ne jamais relier plus d’un
seul utilisateur à cet appareil. Toute modification ou mauvais
usage du produit, ou non-observation des consignes, peut
entraîner blessure grave ou mort d'homme. L’utilisateur doit en
faire l’inspection avant chaque utilisation. Tester le verrouillage et
la rétraction de l’appareil avant l’utilisation. Toujours se référer aux
instructions d’utilisation pour les points d’ancrage acceptables. Ne
convient pas pour les applications sur bord d’attaque. Éviter tout
contact de la longe avec des bords tranchants et des surfaces abrasives.
La corde d’assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des
surfaces lors de l’arrêt de chute. Ancrer au-dessus de l’anneau en D dorsal du
harnais de l’utilisateur. Inspecter au moins une fois par an. Cet appareil doit être mis hors
service si l’indicateur de charge visuel s’est déployé.
Este equipo está concebido para el uso por encima de
la cabeza. No adecuado para uso horizontal. Seguir
todas las instrucciones del fabricante incluidas en el suministro. Solo puede
conectarse al equipo un usuario cada vez. La alteración o el uso indebido de este
producto, o el incumplimiento de las instrucciones, pueden provocar lesiones
personales graves o la muerte. Realizar una inspección antes de cada uso.
Comprobar el bloqueo y la retracción correctos del dispositivo antes del uso.
Consultar siempre en las instrucciones de usuario las ubicaciones de
anclaje permitidas. No apto para aplicaciones en bordes afilados.
Impedir el contacto del elemento de amarre con bordes afilados y
superficies abrasivas. La línea de vida no debe entrar en
contacto con bordes ni con superficies durante la retención de
caídas. Anclaje por encima de la argolla en D dorsal del
usuario. Examinar al menos anualmente. Este
dispositivo deberá dejar de utilizarse si el
indicador visual de carga se ha desplegado.
WARNING
Use: Anchor device directly
above working area at an angle
no greater than 30º from
vertical. For anchorages below
shoulder level refer to user
manual. Always ensure lifeline is in
tension when in use. Full body
harness must be used when
connected to this device. For use by
trained personnel only. Utilisation : Fixez
le dispositif directement au-dessus de la
zone de travail et à un angle ne dépassant
pas 30º par rapport à la verticale. Référez-vous au manuel d’utilisation pour un
ancrage en dessous du niveau des épaules. Assurez-vous toujours que la ligne
de vie est tendue lors de l’utilisation. Utilisez un harnais intégral lorsque vous êtes
relié à ce dispositif. Destiné à être utilisé par le personnel formé uniquement. Uso:
Anclar el equipo directamente encima del área de trabajo, a un ángulo no superior a 30º
respecto al eje vertical. Para el anclaje por debajo de la altura del hombro, consultar el manual
de usuario. Asegurarse de que la línea de vida esté tensada siempre durante el uso. Para conectarse a
este equipo, es necesario utilizar arnés anticaída. Para el uso por parte de personal formado únicamente.
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in. (Ø 5 mm) Stainless Steel Cable
/ Câble en acier inoxydable / Cable de acero inoxidable
If any red colour is visible on the hook then loading
has occurred. Recherchez l’indicateur rouge sur le
boîtier et le crochet ; le chargement a été effectué
si l’un ou l’autre est présent. Inspeccionar si en
el gancho hay visibles zonas de color rojo.
Si el color rojo es visible en el gancho, la
carga se habrá producido.
30° MAX
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
6
2
8
4
1
-
2
0
U
S
-
1
0
255 mm
255 mm
OD: 255 mm
ID: 90 mm
NOTES:
Change control:
Material and finish:
Material:
140 micron clear gloss PVC
Adhesive:
3M 300 LSE
Label details and change control
Part number
62810-20UK
Revision 10 - 31-5-16
Update to logos and product name
font
A Maddicks
Issue 11 5/12/18
CR101037
Update to product name
AM
Issue 12 3/1/19
CR101037
Update to product name
AM
Description
9m Sealed Cable SRL front
REF
Product of Great Britain
159 mm
Latchways® Sealed SRL 9 m (30 ft)
MSA
safety
.com
SN
62810-20UK-12
“tic, tic”
> 12 kN< 12 kN
Stainless Steel
Ø 5 mm
Ø 3/16 in.
240 mm
240
mm
180
mm
Max. Free Fall Distance:
0.6 m (2 ft).
6 kN 1350 lbs
4 kN 900 lbs
9.5 kg /
20.9 lbs
Warning: This device is for overhead use only.
Not suitable for horizontal use.
138
J
7
8
1
4
1
17
9
8
6
3
19
5
13
15
20
210
18
12
14
7
4
6
2
10
9
93
EN
NBR
ANSI
CSA
IRAM
Latchways® Sealed
Retrieval SRL
50 ft (15 m)
155307
Type 3
SN
62820-00US
REF
STRUCTURAL ANCHOR POINT /
ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
If any red colour is visible on the hook then the visual load
indicator has deployed. Si une couleur rouge est visible sur le
crochet, alors l'indicateur visuel de charge s'est déployé.
Si se ve el color rojo en el gancho, el indicador de carga
visual se habrá desplegado.
Meets
Remplit
Cumple
ANSI
CLASS B (SRL -R)
Z359.14-2012
OSHA 29
CFR 1910.140
1926.502
CSA
Z259.2.2-98
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
54 in
(1372 mm)
42 in
(1067 mm)
55 in
(1.4 m)
24 in
(610 mm)
130 lbs
(60 kg)
47.5 ft (14.5 m)
310 lbs
(140 kg)
310 lbs
(140 kg)
24 in
(610 mm)
24 in
(0.6 m)
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de detención
1350 lbs
(6 kN)
900 lbs (4 kN)
N/A6 kN
(1350 lbs)
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención promedio N/AN/A
Max range
Portée maximale
Rango máx.
Max Lifting distance
Distance de levage maximale
Distancia de elevación máx.
Product of Great Britain /
Produit de Grande-Bretagne / Fabricado en Gran Bretaña
This device is for overhead use only. Not suitable for
horizontal use. Follow all manufacturer’s instructions included
at time of shipping. For single user only. Alteration or misuse of this product, or
failure to follow instructions may result in serious injury or death. Test device for
locking and retraction before use. Always refer to User instructions for acceptable
anchor locations. Not for leading edge applications. Avoid lanyard contact with sharp
edges and abrasive surfaces. Lifeline shall not contact edges or surfaces during fall
arrest. Anchor above user’s Dorsal D-Ring. Examine at least annually. This device
shall be removed from service when the visual load indicator is deployed
Cet appareil ne doit être installé
qu’au-dessus de la position de
l’utilisateur. Ne convient pas une utilisation horizontale. Suivre toutes les
instructions du fabricant fournies avec le dispositif lors de sa livraison. Ne
jamais relier plus d’un seul utilisateur à cet appareil. Toute modification ou
mauvais usage du produit, ou non-observation des consignes, peut
entraîner blessure grave ou mort d'homme. Tester le verrouillage et la
rétraction de l’appareil avant l’utilisation. Toujours se référer aux
instructions d’utilisation pour les points d’ancrage acceptables. Ne
convient pas pour les applications sur bord d’attaque. Éviter tout contact
de la longe avec des bords tranchants et des surfaces abrasives. La corde
d’assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des surfaces
lors de l’arrêt de chute. Ancrer au-dessus de l’anneau en D dorsal du
harnais de l’utilisateur. Inspecter au moins une fois par an. Cet appareil
doit être mis hors service si l’indicateur de charge visuel s’est déployé.
Este equipo está concebido para el uso por
encima de la cabeza. Seguir todas las
instrucciones del fabricante incluidas en el suministro. Solo puede conectarse al
equipo un usuario cada vez. La alteración o el uso indebido de este producto, o el
incumplimiento de las instrucciones, pueden provocar lesiones personales graves o
la muerte. Comprobar el bloqueo y la retracción correctos del dispositivo antes del
uso. Consultar siempre en las instrucciones de usuario las ubicaciones de anclaje
permitidas. No apto para aplicaciones en bordes afilados. Impedir el contacto del
elemento de amarre con bordes afilados y superficies abrasivas. La línea de vida
no debe entrar en contacto con bordes ni con superficies durante la retención de
caídas. Anclaje por encima de la argolla en D dorsal del usuario. Examinar al
menos anualmente. Este dispositivo deberá dejar de utilizarse si el indicador
visual de carga se ha desplegado.
WARNING
MSA
safety
.com
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Inspection: Always inspect before use. Do not use if inspection reveals
any unsafe conditions.
Inspection: Toujours inspecter avant utilisation. Ne pas utiliser si
l’inspection révèle des conditions dangereuses.
Inspección: Inspeccionar siempre antes del uso. No utilizar si los resultados
de la inspección revelan estados no seguros.
Use: Minimum rigid anchor strength 5000 lbs (22 kN).
Anchor device directly above working area at an angle no
greater than 30° from vertical. Always ensure lifeline is in
tension when in use. Full body harness must be used when
connected to this device. For use by trained personnel only.
Utilisation: Résistance minimale à la rupture de la structure
d’ancrage rigide : 500 lbs (22kN). Ancrer l’appareil directement
au-dessus de la zone de travail à un angle ne dépassant pas 30°
par rapport à la verticale. Toujours s’assurer que la longe soit
tendue lors de l’utilisation. Un harnais complet doit être utilisé pour
se connecter à cet appareil. L’utilisation de cet appareil est réservée au
personnel formé à cet effet. Uso: Resistencia mínima de anclaje rígido 5000
lbs (22 kN). Anclar el equipo directamente encima del área de trabajo, a un
ángulo no superior a 30º respecto al eje vertical. Asegurarse de que la línea de
vida esté tensada siempre durante el uso. Para conectarse a este equipo, es
necesario utilizar arnés anticaída. Se requiere precaución a la hora de
utilizar la línea de vida cerca de bordes afilados. Para el uso por parte de
personal formado únicamente.
Lifeline Material / Matériau de longe / Material de Lifeline: Ø 3/16 in.
5 mm) Stainless Steel Cable / Câble en acier inoxydable / Cable de
acero inoxidable
Suitable for use with approved horizontal lifelines. Convient
à une utilisation avec des lignes de vie horizontales
approuvées. Apto para el uso con líneas de vida
horizontales homologadas.
30° MAX
6
2
8
2
0
-
0
2
U
S
-
0
8
NOTES:
Change control:
Material and finish:
Material:
140 micron clear gloss PVC
Adhesive:
3M 300 LSE
Label details and change control
Part number
62820-02UK
Revision 4 - 31-5-16
Update to logos and product name
font
A Maddicks
Revision 5 14.9.16
Remove MSA from product name
A Maddicks
Issue 6 6/12/18
CR101037
Update to product name
AM
Issue 7 3/1/19
CR101037
Update to product name
AM
Description
15 m (50 ft) Retrieval SRL UK
6
2
8
2
0
-
0
2
U
K
-
0
7
“tic, tic”
> 12 KN< 12 KN
30 kg −
140 kg
62820-00UKEN 360:2002
REF
EN 1496: 2006 Class B
UPDOWN
Latchways® Sealed
Retrieval SRL 15m (50ft)
OD 190 mm
MSA
safety
.com
SN
Max. arrest Distance:<1.37 m (54 in).
12 kg /
26.4 lbs
Stainless Steel Cable
Ø 5 mm
Ø 3/16 in.
280 mm
280
mm
200
mm
< 14.5 m
6 kN 1350 lbs
4 kN 900 lbs
19
13
15
20
18
12
14
21
139
ANSI
CSA
IRAM
K
5
1
1
16
16
2
8
6
5
9
3
17
10
4
6
9
10
4
2
3
8
EN
NBR
140
L
141
142
143
144
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A
1 2 3 4 5
145
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
SEGURANÇA
Ministério do
Trabalho e Emprego
OCP 003
Latchways plc, An MSA company
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Phone +44 (0)800 066 2222
Email: info.gb@MSAsafety.com
Website: MSAsafety.com
62004-98-18
Important document – retain for future use
FR
Document important: conserver pour utilisation future
DE
Wichtiges Dokumente - für zukünftige Einsichtnahme aufbewahren
NL
Belangrijk document – Bewaar het voor toekomstig gebruik
DA
Vigtigt dokument - gem til fremtidig brug
NO
Viktig dokument - oppbevares for fremtidig bruk
SV
Viktigt dokument – spara för framtida bruk
ES
Documento importante. Debe guardarse como referencia futura
IT
Documenti importanti - conservare per usi futuri
PT
Documento importante - guardar para utilização futura
FI
Tärkeä asiakirja – säilytä myöhempää tarvetta varten
RO
Document important – a se păstra pentru o utilizare ulterioară
PL
Ważny dokument – zachować do wykorzystania w przyszłości
CS
Důležitý dokument – uchovávat pro budoucí použití
HU
Fontos dokumentum – őrizze meg későbbi használatra
BG
  –    
SK
Dôležitý dokument – odložte si ho na budúce použitie
MSA
safety
.com 1
Important document – retain for future use
MSA
safety
.com
EN 360:2002 / VG11 CNB/P/11.062
EN 1496:2006
ANSI Z359.142012
CSA Z259.2.298
OSHA 29 CRF
IRAM 3605: 2005
NBR 14628:2010
MSA Latchways® SRL User Instructions
MSA Latchways® Self Retracting
Lifeline (SRL)
User Instructions
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

MSA Latchways Self Reracting Lifeline Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario