Wavetek 85XT Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
The 23XT,25XT,27XT,28XT Digital Multimeters are warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by
the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof
of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but
not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 23XT,25XT,27XT,28XT sind ab Kaufdatum für ein (1)
Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt
und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 23XT,25XT,27XT,28XT están garantizados contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año
contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y
Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro,
ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas,
en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 23XT,25XT,27XT,28XT sont garantis pour un (1)
an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir
chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 3
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 5
Measurement Procedures ................................... 8
Specifications ................................................... 28
Maintenance and Repair .................................... 37
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 9
Spezifikationen .................................................. 30
Unterhalt und Reparatur .................................... 37
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida .................................. 9
Especificaciones ............................................... 32
Mantenimiento y reparación .............................. 37
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ...................................... 10
Spécifications ................................................... 34
Maintenance et Réparation ................................ 37
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSWARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use
with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller
transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable
systems.
Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the
limits marked on the instrument itself.
Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V
// current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms //
current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT
equipment.
Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged
part.
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements
or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source.
Check fuse first.
Never replace a fuse with one of a different rating.
Do not operate instrument
in an explosive atmosphere.
Avoid direct contact of the CAP ADJ knob or the Cx, Lx, TEMP, or
EBCE openings during voltage or current measurments.
When capacitance, inductance,
temperature, and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und VorsichtsmaßnahmenD • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für
lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen
auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Über-
schreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder
andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Außerste Vorsicht beim Messen von:
Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last //
Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim
Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Ver-
binder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte
Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis
während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren !
Bei Strommessung, Multimeter
immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.
Sicherung immer mit
gleichwertiger ersetzen.
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
Vermeiden Sie
direkten Kontakt mit dem CAP.ADJ Knopf oder den Cx, Lx, TEMP und EBCE Öffnungen während
Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich-/Wechselstrommessungen.
Messkableln
enterfernen um Kondensatoren, Transistoren, Induktivität und Temperatur zu messen.
E • Advertencias y Precaucione
E • Advertencias y PrecaucioneE • Advertencias y Precaucione
E • Advertencias y Precauciones
ss
s
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso
está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc,
donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el
propio instrumento.
Extreme las precauciones: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA //
tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas //
corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con
pantallas TRC.
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso.
- 2 -
No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando
medidas. No toque partes expuestas de los circuitos.
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe
el fusible en primer lugar.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
Evitan
contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de Cx, Lx, TEMP y EBCE cuando
miden tension o corriente.
Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores,
transistores, inductancia y temperatura.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est
conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils
portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour
des réseaux de distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue
par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec
charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec
tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique
(transitoires à haute tension).
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
N’utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant
les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit –
JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
Ne remplacez les fusibles que par des fusibles
équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive.
Evite contact direct avec
le bouton CAP.ADJ e l’ouverture Cx, Lx, TEMP ou EBCE durant la mesure de tension et de courant.
Durant la mesure d’un condensateur, transistor, inductance et température détachez les cordons
de test
OVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONOVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONS
SS
S
Range overload is indicated by “OL” in the display with all other
digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of
overload. Select higher range. If in highest range, interrupt
measurement. Overload indication is normal in the OHMS range
with open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
D • ÜberlastanzeigeD • Überlastanzeige
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige.
Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn
der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort
zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
E • Indicación de sobrecargaE • Indicación de sobrecarga
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “OL” en el visualizado. Elimine inmediatamente la
causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está
- 3 -
en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal,
durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es
demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans
tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black,
one red), one pair of alligator clips (not 23XT), one 9V battery (installed), one
spare fuse (inside the case), a beaded thermocouple Type K probe (23/28XT), a
warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the
place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein
rot), ein Paar Krokodilklemmen (ausgen. 23XT), eine 9V Batterie (im Gerät), eine
Ersatzsicherungen (im Gerät), eine Typ K Thermosonde (23/28XT), eine
Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y
otra roja), un par de pinzas de cocodrilo (excepto el 23XT), una pila de 9 V
(instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa), una sonda de termopar
Tipo K (excepto 23/28XT), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún
componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para
que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge,
un noir), une paire de pinces crocodile (exc. 23XT), une pile 9V (installée), un
fusible de réserve (dans l’appareil), une sonde thermocouple type K (23XT/28XT),
une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée,
ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
- 4 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 7
- 5 -
COMV mA 10A
1000
750
200
200m
20
2
2m
20m
200m
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
23XT
V
A
1000V
750V
200mA MAX
10A MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
AC
TTL
CMOS
AmAA
hFE
ON/OFF
EBCE
LOGIC
TTL
PNP
NPN
10A
20k
2k
200k
200k
200°C
2000
20M
2M
1400°F
50V
110V
220V 440V
SAFETY TESTER
TM
550V AC
MAX
750°C
200°F
200
k M
M
TEMP
C F
mVV
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Temperature Input
Temperatureingang
Temperature inpur
Entrée température
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Safety Tester
Sicherheitstester
Comprobador de
Seguridad
Testeur de Sécurité
mA Input
mA Eingang
Entrada mA
Entrée mA
Transistor hFE Input
Transistor hFE Eingang
Transistor hFE input
Entrée hFE transistors
MAX Hold button
Spitzenwertspeicher
Retención de lectura max
Maintien de la valeur
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 8
- 7- 1 -
COM
V-
Cx
Lx
mA Cx Lx 20A
1000
750
200
200m
20
20M
2
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
27XT
HV
F
1000V
750V
200mA MAX
MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
MAX
AC
TTL
CMOS
kHz MHz
HmHH
HzmVV
AmAA
HI/LO
ON/OFF
LOGIC
TTL
Hz
2000
200
2k
20k
200k
20M
M
2M
2000
20m
20
200m
2
2n
20n
2m
20m
20A
200
2
20
nF FmF
k M
200m
2m
20A/30sec
A
27XT
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Capacitance/
Inductance Input
Kapazitäts-/
Induktivitätseingang
Entrada de Capa-
cidad/Inductancia
Entrée capacité/
inductance
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Frequency HI/LO
Frequenz, HI/LO
Frequenz, HI/LO
Fréquence, Haut/Bas
mA/capacitance/
inductance Input
mA/Kapazitäts-/ Induk-
tivitätseingang
Entrada mA /capacidad /
inductancia
Entrée mA/capacité/
inductance
MAX Hold button
Spitzenwertspeicher
Retención de lectura max
Maintien de la valeur
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
20A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 10
- 8 -
COMV- mA Cx 20A
1000
750
200
200m
20
2
FUSED
20A/30sec
FUSED
MAX
CAT.
II
28XT
A
V
F
1000V
750V
100mA MAX
MAX
DC/ACMAX
DC
MAX
AC
kHz
HzmVV
AmAA
HOLD
ON/OFF
Hz
2k
200
20k
200k
2M
20M
200
20k
20m
20A
nF FmF
k M
TEMP
C F
1300 C
200 C
200 F
2000 F
2n
100m
2m
200
2m
20m
20n
200n
2
20
200
28XT
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Temperature Input
Temperatureingang
Entrada de temperatura
Entrée température
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Display Hold button
Anzeigesperre
Retención de lecturas
Maintien d’affichage
mA/capacitance
Input
mA/Kapazitäts-
Eingang
Entrada 100
mA/Capacidad
Entrée mA/ capacité
MAX Hold button
MAX Speichertaste
Retención lectura MAX
Maintien mesure MAX
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
20A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 11
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a
circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all
capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector
switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly
observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße, bei
höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht
wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito,
en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito
sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
si no conoce la
magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo
hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos
de entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V- Input and black lead to COM. Push the DC/AC
button to select either DC or AC. The corresponding symbol is displayed. Set
function/ range switch to the desired voltage range. Touch Probe tips across voltage
source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC measurements –
positive implied; negative indicated).
Note for AC Measurements: This XT Series meter is an “average sensing meter”. It
measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave.
This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true
RMS meters from Wavetek Meterman.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint
in der Anzeige.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich stellen.
Meßspitzen
mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen
- 9 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 12
(automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das
Signal wird gleichgerichtet und multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu
erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet
werden. Bitte erkundigen Sie sich über Echt-Effektivwert-messende Multimeter von
Wavetek Meterman.
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1)
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-, y la negra a la entrada
COM.
Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV deseada.
Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los cuales desee
medir la tensión (en paralelo con el circuito).
Aparece el valor de la tensión en el
visualizador LCD, junto con la polaridad si es una medida de CC (DCV).
Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta promediada”,
rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se
aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda
- 10 -
COM
V-
Cx
Lx
mA Cx Lx 20A
1000
750
200
200m
20
20M
2
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
27XT
HV
F
1000V
750V
200mA MAX
MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
HzmVV
AmAA
HI/LO
ON/OFF
LOGIC
TTL
Hz
2000
200
2k
20k
200k
20M
M
2M
2000
20m
20
200m
2
2n
20n
2m
20m
10A
200
2
20
200m
2m
20A/30sec
A
red/rot/
roja/rouge
3
2
1
4
5
V &
V
> 20V
Fig. 1
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 13
sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de
escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden
medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek
Meterman, que proporcionan el “verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le noir à l’entrée COM.
Pressez la
touche DC/AC pour sélectionner DC (cc) ou AC (ca). Le symbole correspondant
apparaît sur l’afficheur.
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité.
Connectez
les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
Lisez la mesure
sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur
moyenne. Le signal est rectifié, filtré et mis à échelle pour obtenir la valeur efficace
correspondante à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de multiplication doivent
être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informez-vous sur les multimètres à
mesure efficace vraie de Wavetek Meterman.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the mA Input for current measurements up to 100mA
(25/28XT) or 200mA (23/27XT) and to the 10A/20A input for current measurements to
10A (23/25XT) or 20A (27/28XT). Connect black test lead to COM Input Connector.
Push DC/AC button to select DC or AC mode. The corresponding symbol appears on
the display. Set the Function/Range switch the desired current range, corresponding
to the input jack used. Open circuit in which current is to be measured. Securely
connect test leads in series with the load. Turn on power to circuit being tested.
Read current value on Digital Display.
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse blows, replace with same.
Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 100mA (25/28XT) oder bis 200mA (23/27XT)
mit dem mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A (23/25XT) oder bis
20A (25/28XT) mit dem 10/20A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol
erscheint in der Anzeige.
Funktionsschalter auf gewünschten Strombereich
stellen, übereinstimmnend mit dem gewählten Eingang.
Meßkreis öffnen.
Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
Meßkreis einschalten.
Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente
hasta 100 mA (25/28XT) o 200 mA (23/27XT), o a la entrada de 10 A (20 A) para
medidas de corriente hasta 10 A (23/25XT) o 20 A (27/28XT). Conecte la punta de
- 11 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 14
prueba negra a la entrada COM.
Pulse la tecla DC/AC para seleccionar CC o CA.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Aparece el indicador correspondiente (DC o AC).
Ponga el selector de función en
la escala deseada de corriente, según la entrada seleccionada.
Abra el circuito en
el que vaya a medir la corriente. Conecte con seguridad las puntas de prueba, en
serie con la carga.
Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir.
Lea el valor de la corriente en el visualizador.
Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CA/CC
- 12 -
COM
V-
Cx
Lx
mA Cx Lx 20A
1000
750
200
200m
20
20M
2
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
27XT
HV
F
1000V
750V
200mA MAX
MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
AmAA
HI/LO
ON/OFF
LOGIC
TTL
Hz
2000
200
2k
20k
200k
20M
M
2M
2000
20m
20
200m
2
2n
20n
2m
20m
10A
200
2
20
200m
2m
20A/30sec
A
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue los condensadores
Décharger les condensateurs
4b
4a
4c
4d
3
1
2
5
6
red/rot/
roja/rouge
A A
Fig. 2
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 15
Meßkabel mit V• Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen.
Meßspitzen mit
Widerstand/Schaltkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Meßwert ablesen. Ein
offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt.
Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten erst Widerstand der Meßkabel
messen (durch Kurzschließen der Meßspitzen) und diesen Wert vom späteren
Meßwert abziehen.
Anmerkung für 23/27XT: Der 2000M Bereich hat einen 10-Punkte Offset in der
Ablesung. Zum Beispiel, wenn Sie 1100M messen, dann wird 1110M angezeigt.
Die 10 Punkte Offset müssen vom Resultat abgezogen werden um den wirklichen
Wert von 1100M zu erhalten.
E • Medidas de resistencia (vea Fig.3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los
condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de
resistencia. ·
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-, y la negra a la
entrada COM.
Ponga el selector de función/escala en la posición deseada. π
Aplique las puntas de prueba al circuito que desee medir.
Aparece el valor de la
resistencia en el visualizador LCD. Un circuito abierto se indicará como
condición de sobrecarga.
Nota: Para valores bajos de resistencia, mida en primer lugar la resistencia de las
puntas de prueba, uniendo los extremos de éstas y restando el valor de la lectura
obtenida.
Nota para 23/27XT: La escala de 2000 M tiene un offset fijo de 10 cuentas en
la lectura. Por ejemplo, al medir 1100 M , el visualizador indica 1110. Es
necesario restar las 10 cuentas residuales para obtener el valor real de 1100 M .
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs.
La présence d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à
l’entrée V• et le noir à lentrée COM.
Placez le sélecteur sur la position
souhaitée.
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée.
Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme.
Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d’abord la résistance des
cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la
mesure ultérieure.
Note pour le DM15XL: La gamme 2000M a un décalage fixe de 10 points.
Exemple: quand vous mesurez 1100M, l’afficheur indique 1110M. Vous devez
déduire le décalage de 10 points de la lecture pour obtenir la valeur réelle de
1100M.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect the red test
- 14 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 17
Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf stellen.
Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen
(ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu
messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el
selector de función en la posición .
Aplique el extremo de la punta de
prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. _ El visualizador indica
la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V
para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de
sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la
polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen
estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las
uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez les
cordon rouge à l’entrée V– et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur
.
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à
la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par
“OL”.
Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne
diode est affichée par “OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode
ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de
transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
Set the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the COM
jack and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead
into the V jack and connect its test lead point to the other contact point. The internal
beeper emits a tone when resistance is less than approx. 75.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen.
Rotes Meßkabel mit V• Eingang und
- 16 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 19
schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Meßspizen mit Schaltkreis verbinden.
Bei R 75 wird ein akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición ·
Conecte la punta de
prueba negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el
extremo.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y toque el otro punto
de contacto con el extremo.
El zumbador interno emite un tono cuando la
resistencia es menor de 75 aproximadamente.
Ponga el selector de función en
la posición . · Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque uno de
los puntos de contacto con el extremo.
Conecte la punta de prueba roja a la
entrada V- y toque el otro punto de contacto con el extremo. _ El zumbador
interno emite un tono cuando la resistencia es menor de 75 aproximadamente.
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur .
Connectez le cordon rouge à l’entrée V• et
le cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche au circuit. Un
signal sonore retentit pour R 75.
SAFETY TESTER™ (23XT)
This function does not use the meter’s battery
and the display remains blank. Set the
Function/Range switch to any position in Safety
Tester™ range. Connect red test lead to V-
input and black test lead to COM input.
Connect probe tips to an AC voltage source.
The Safety Tester™ LEDs will light in sequence
up to the threshold of voltage that is present.
Note: The safety tester works only with AC voltages. Maximum voltage is 550V.
D • Sicherheitstester (23XT)
Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die Anzeige
bleibt leer.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen Sicherheitstester-
Bereich.
Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem V- Eingang, und das
schwarze mit dem COM Eingang.
Verbinden Sie die Meßspitzen mit der AC
Spannungsquelle.
Die LEDs des Sicherheitstesters leuchten auf bis zum Niveau
der anstehenden Spannung.
Anmerkung: Der Sicherheitstester funktioniert nur mit Wechselspannung.
Maximale Spannung ist 550V.
ON/OFF
50V
110V
220V 440V
SAFETY TESTER
TM
550V AC
MAX
- 17 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 20
E • Comprobador de Seguridad (Safety tester) (23XT)
permanece en blanco.
Ponga el selector de función en cualquier posición de
Safety Tester™.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la
entrada COM.
Conecte los extremos de las puntas de prueba a una fuente de
tensión CA.
Los LEDs Safety Tester™ se encenderán en secuencia hasta el umbral
de tensión detectado.
Nota: Esta función solo es operativa con tensiones de CA. La tensión máxima es
550 V.
F • Testeur de Sécurité (23XT)
Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste éteint.
Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du Testeur de Sécurité.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche à la source de tension ca.
Les LEDs s’allument
jusqu’au niveau de la tension présente à l’entrée.
Note: Le testeur de sécurité ne fonctionne qu’avec la tension alternative. La tension
maximale est 550V.
LOGIC MEASUREMENT (23/25/27XT)
Set the Function/Range switch to TTL or CMOS LOGIC position. The corresponding
symbol is displayed. Connect black test lead to COM input and its test lead tip to the
common bus of the logic circuitry. Connect red test lead to V- input and its test lead
tip to the point to be tested. A logic 1 level (high pulse), is indicated by the symbol
in the display and a logic 0 level (low pulse) by the symbol and a 40ms beep tone.
D • Logik Messung (23/25/27XT)
Funktionsschalter auf TTL oder CMOS LOGIC stellen. Das entsprechende Symbol
wird angezeigt.
Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden, und Meßspitze mit dem
Bezugspunkt des Logikschaltkreises. Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden
und Meßspitze mit dem Meßpunkt.
Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem
Symbol angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem
Symbol. Dabei wird ein
40ms langes, akustisches Signal abgegeben.
E • Medida de Niveles Lógicos (23/25/27XT)
Ponga el selector de función en la posición LOGIC TTL o CMOS. Aparece el
símbolo correspondiente.
Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y
el extremo al bus común de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a
la entrada V- y el extremo al punto que desea comprobar.
Un nivel lógico 1
(impulso "alto") se indica mediante el símbolo s en el visualizador, y un nivel lógico
0 (impulso "bajo") mediante el símbolo t y un tono o "bip" de 40 ms de duración.
- 18 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 21
F • Test de Logique (23/25/27XT)
Placez le sélecteur sur LOGIC TTL ou CMOS. Le symbole correspondant est
affiché.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM, et sa pointe de touche à la barre
commune du circuit logique. Connectez le cordon rouge à l’entrée V-, et sa pointe
de touche au point de mesure.
Un niveau logique 1 (haut) est indiqué par le
symbole
et un niveau 0 (bas) par le symbole
. Un bip sonore de 40ms
confirme la mesure.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (25/27/28XT)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its value (across a 100k
resistor). Insert the capacitor in the Cx slots in the meter (DM25/27XT), or touch
capacitor leads with probe tips (red test lead connected to V input and black lead to
mA-Cx-(Lx) input) Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives
the most accurate reading. Read the capacitance value on the display. If “OL” appears
in highest range, the capacitor is too large to be measured.
Note: The 25XT has a potentiometer to adjust the zero in the lowest ranges. It is also
recommended to use the slots on the meter to measure small value capacitors.
D • Kapazitätsmessung (25/27/28XT)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100k Widerstand).
Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (DM25/27XT), oder
Meßspitzen mit Kondensatorausgängen verbinden (rotes Meßkabel ist mit V
Eingang und schwarzes mit mA-Cx-(Lx) Eingang verbunden).
Wahlschalter auf
den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt.
Meßwert ablesen. Bei
zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige.
Anmerkung: Das Modell 25XT hat einen Abgleichpotentiometer zum Nullabgleich
in den niedrigsten Bereichen. Es ist auch empfohlen kleine Kondensatoren über die
Schlitze am Geräte zu messen.
E • Medidas de Capacidad (25/27/28XT)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia
de 100 K ).
Inserte el condensador en las ranuras Cx del medidor (25/27XT), o
toque los terminales del condensador con las puntas de prueba (la roja conectada a
la entrada mA-Cx-(Lx), y la negra a la entrada COM).
Ponga el selector de
función en la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa.
Lea el
valor de capacidad en el visualizador. Si aparece "OL" en la escala más alta, significa
que el valor del condensador es demasiado alto para poder medirlo.
Nota: El 25XT tiene un potenciómetro de ajuste de cero para las escalas más bajas.
También se recomienda utilizar las ranuras de capacidad para medir condensadores
de pequeño valor.
- 19 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 22
F • Mesure de Capacité (25/27/28XT)
Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100k) avant de mesurer sa
valeur.
Insérez les conducteurs du condensateur dans les fentes Cx du multimètre
(DM25/27XT) ou contactez les sorties du condensateur avec les pointes de touche
(le cordon rouge étant connecté à l’entrée V et le noir à l’entrée mA-Cx-(Lx)).
Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la meilleure résolution.
Lisez la valeur. Si “OL” est affiché, la valeur de capacité est trop élevée.
Note: Le modèle 25XT a un potentiomètre pour ajuster le zéro dans les gammes les
plus basses. Il est également recommandé d’utiliser les fentes dans l’appareil pour
mesurer des petits condensateurs.
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS (23/25XT)
The transistor must be out of circuit. Set the
Function/Range switch to the PNP or NPN position,
according to the type of transistor to be measured. Plug
the emitter, base and collector leads of the transistor into the
correct holes of test socket. Read the h
FE
beta, (DC
current gain) in the display.
D • Transistor hFE Messung (23/25XT)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein.
Funktionsschalter gemäß
Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen.
Emitter, Basis und Kollektorleiter des
Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels stecken.
h
FE
Beta,
(Gleichstromverstärkung) ablesen.
E • Medidas de Ganancia en Transistores (23/25XT)
El transistor debe estar fuera de circuito.
Ponga el selector de función en la
posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que desee medir.
Inserte
los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas
correspondientes del conector de medida (E-B-C).
Lea en el visualizador el valor
de h FE beta (ganancia de corriente CC).
F • Mesure du Gain de Transistors (23/25XT)
Le transistor doit être enlevé du circuit.
Placez le sélecteur sur PNP ou NPN selon
le type de transistor testé.
Insérez les conducteurs d’émetteur, de base et de
collecteur dans les trous correspondants du socle de test.
Lisez la valeur h
FE
beta, (gain en courant cc).
FREQUENCY MEASUREMENT (25/27/28XT)
Connect the red test lead to the V• Input and the black test lead to the COM Input.
Set the Function/range switch to Hz position (on 28XT to 200Hz or 20kHz). On 27XT,
select HI or LO input sensitivity with HI/LO switch (see specifications) – the
25XT
EBCE
NPN
- 20 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 23
corresponding symbol appears on the display. Apply probe tips to signal source.
Read frequency value on display. The 25/27XT will automatically range up or down to
display the best resolution.
D • Frequenzmessung (25/27/28XT)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Wahlschalter auf Hz stellen (beim Modell 28XT auf 200Hz oder 20kHz). Beim Modell
27XT hohe (HI) oder niedrige (LO) Eingangsempfindlichkeit mit der HI/LO Taste
wählen (siehe Spezifikationen) – das entsprechende Symbol wird angezeigt.
Meßspitzen mit Frequenzquelle verbinden.
Meßwert ablesen. Modelle 25XT und
27XT wählen automatisch den richtigen Bereich für die beste Auflösung.
E • Medidas de Frecuencia (25/27/28XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en la posición Hz (en el 28XT, en 200Hz o 20KHz). En
el 27XT, seleccione a sensibilidad "alta" o "baja" pulsando la tecla HI/LO (vea
especificaciones); aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique
las puntas de prueba a la fuente de señal.
Lea la frecuencia en el visualizador. El
25/27XT seleccionará automáticamente la escala que proporcione mejor resolución.
F • Mesure de Fréquence (25/27/28XT)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la position Hz (sur 200Hz ou 20kHz pour le modèle 28XT).
Pour le modèle 27XT, pressez la touche HI/LO pour sélectionner une sensibilité
d’entrée haute (HI) ou basse (LO) (voir spécifications) – le symbole correspondant
est affiché.
Appliquez les pointes de touche à la source de fréquence.
Lisez la
valeur. Les 25/27XT choisissent automatiquement la gamme correcte pour afficher la
meilleure résolution.
INDUCTANCE MEASUREMENT (27XT)
Connect the red test lead to the mA/Cx/Lx input and the black test lead to the COM
input. Set the function/range switch to desired inductance range. Apply probe tips
to circuit. For smaller coils, you can insert the coil leads directly into the Cx/Lx slots of
the multimeter. Read the inductance value on display.
D • Induktivitätsmessung (27XT)
Rotes Meßkabel mit mA/Cx/Lx Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden.
Funktionsschalter auf den gewünschten Induktivitätsbereich stellen.
Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden. Bei kleineren Spulen können die
Spulenausgänge auch gleich in die Cx/Lx Schlitze am Gerät eingesteckt werden.
Meßwert ablesen.
E • Medidas de Inductancia (27XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada mA/Cx/Lx y la negra a la entrada
- 21 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 24
COM.
Ponga el selector de función en la escala de inductancia deseada.
Aplique las puntas de prueba al circuito. Las bobinas más pequeñas pueden
insertarse directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor.
Lea el valor de la
inductancia en el visualizador.
F • Mesure d’Inductance (27XT)
Connectez le cordon rouge à l’entrée mA/Cx/Lx et le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la gamme d’inductance souhaitée.
Connectez les
pointes de touche aux conducteurs de la bobine. Pour des petites bobines, les
conducteurs de celles-ci peuvent également être directement insérés dans les fentes
Cx/Lx de l’instrument.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
TEMPERATURE MEASUREMENT (23/28XT)
Insert the K-type thermocouple probe with mini- or submini-connector into the TEMP
input of the meter. Set the function/range switch to desired °C or °F range – the
corresponding symbol is displayed. Bring the thermocouple probe into the area of
which the temperature is to be measured. Read the temperature value on display.
D • Temperaturmessung (23/28XT)
Typ K Thermofühler mit Mini- oder Submini-Verbinder in den TEMP Eingang des
Multimeters stecken.
Funktiosschalter auf gewünschten °C oder °F Bereich
stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt.
Thermofühler in die
Umgebung bringen wo die Temperatur gemessen werden soll.
Temperatur
ablesen.
E • Medidas de Temperatura (23/28XT)
Inserte la sonda de termopar de Tipo K (con conector miniatura o sub-miniatura)
en la entrada TEMP del medidor.
Ponga el selector de función en la posición
deseada de ºC o ºF; aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique la sonda de termopar a la zona cuya temperatura desee medir.
Lea el
valor de temperatura en el visualizador.
F • Mesure de Température (23/28XT)
Insérez le thermocouple de type K avec connecteur mini ou submini dans l’ntrée
TEMP du multimètre.
Placez le sélecteur sur la gamme °C ou °F souhaitée. Le
symbole correspondant est affiché.
Amenez le thermocouple à l’endroit où vous
voulez mesurer la température.
Lisez la température sur l’afficheur.
MAX FUNCTION (27/28XT)
Push the MAX button to hold the maximum reading on the display. MAX is displayed,
and the display is updated each time a higher value is recorded. Automatic shut-down is
disabled while MAX recording is active. Push MAX button again for two seconds to exit
this function and to display current values.
Note: MAX HOLD on 27XT is not operative for frequency measurement.
- 22 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 25
D • MAX Funktion (27/28XT)
MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei
jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. Automatische
Abschaltung ist bei dieser Betriebsart inaktiv. MAX Taste erneut drücken um die
Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen.
Anmerkung: Beim 27XT ist die MAX HOLD Funktion inaktiv bei Frequenzmessung.
E • Retención de Máximos (MAX) (27/28XT)
Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos
que se vayan midiendo. Aparece MAX, y la lectura se actualiza cada vez que se
produce un valor más alto. Con la función MAX activada se anula el apagado
automático. Para liberar el visualizador y volver a medir normalmente, pulse de
nuevo MAX durante 2 segundos.
F • Fonction MAX (27/28XT)
Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque
mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. La coupure
automatique est désactivée avec la fonction MAX. Pressez à nouveau la touche MAX
pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante.
Note: Pour le 27XT la fonction MAX HOLD est inactive pour la mesure de
fréquence.
HOLD FUNCTION (23/25/28XT)
Push the HOLD button to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads
while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very
close attention to your work. Pushing the HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre (23/25/28XT)
HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert
bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD
Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben.
E • Retención de Lecturas (HOLD) (23/25/28XT)
Pulse la tecla HOLD para "congelar" la lectura del visualizador. La lectura se
mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar el
visualizador, pulse de nuevo HOLD.
F • Maintien de Lecture (23/25/28XT)
Pressez la touche HOLD pour maintenir l’affichage. L’affichage est maintenu même
quand les pointes de touche sont déconnectées du circuit. Pressez à nouveau HOLD
pour libérer l’affichage.
INPUT LEAD WARNING
- 23 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 26
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida
puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang
verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche
Messung würde das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida
puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.
F • Alarme d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de courant
alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Une telle mesure
endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour l’utilisateur.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the
possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a
measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts
when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de
banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas
están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les
risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée.
- 24 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 27
Genauigkeit: ±(5.0%vMW +10 Dgt) für Q
7
Testfrequenz: 2, 20mH Ber.: 1000Hz;
andere Bereiche: 200Hz
Überlastschutz: flinke Keramiksicherung
0.5A/250V
Sicherheitstester (23XT)
Sicherheitstester (23XT)Sicherheitstester (23XT)
Sicherheitstester (23XT)
Durch LEDs angezeigte Spannungswerte:
50, 110, 220, 440V AC
Überlastschutz: 350VAC eff für eine Stunde,
500V eff für 30 Minuten.
Options
OptionsOptions
Options-
--
-Zubehör
ZubehörZubehör
Zubehör
DL243C Standard Meßkabelsatz
DL248C Deluxe Meßkabelsatz
TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel
TL35A Ein Meßkabelsatz, ein Paar
Krokodilkemmen
CT231A 150A AC Stromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
CT236A 500A AC Stromzange (mV Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
CT238 20A AC/DC Stromzange
RF241 650MHz RF Meßkopf
TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer
(900°C/1652°F)
H30Y Schutzholster
VC30 Vinyl Tragetasche (für Meter und Holster)
HV231-10 Hochspannungssonden
E ESPECIFICAC
E ESPECIFICACE ESPECIFICAC
E ESPECIFICACIONES
IONESIONES
IONES
Especificaciones generales
Especificaciones generalesEspecificaciones generales
Especificaciones generales
DVisualizador: LCD de 3 1/2 dígitos, 1999
cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura,
indicadores de función y de unidades
Indicación de polaridad: Automática, positiva
implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
Indicación de “pila baja”: .
+ -
Cambie la pila inmediatamente
Frecuencia de refresco de la lectura: 2.5
veces/segundo, nominal
Temp. de funcionam.: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a
80% H.R., sin pila.
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif. de
precisión) por ºC (0-18ºC, 28-50ºC)
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: Tras 60 minutos sin
cambios de función o escala
Duración de la pila (típ.): alcalina, 300 horas
( varía según la función y la aplicación)
Dimensiones (AlxAnxPr): 183 x 79 x 38 mm
Peso (pila incluida): 311 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto (0.1A/250V para 25/28XT;
0.5A/250V para 23/27XT), pila, un par de
pinzas de cocodrilo (25/27/28XT), sonda
de termopar Tipo K (23/28XT) y Manual de
Instrucciones
Seguridad:
Seguridad:Seguridad:
Seguridad: Segun normas EN61010-1; Cat II
1000V; Grado de polución 2; Categoría II.
EMC
EMCEMC
EMC: Segun EN50081-1, EN50082-2
Este producto cumple los requisitos de las
siguientes Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado
CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o
campos electromagnéticos intensos en las proximidades
del equipo pueden introducir perturbaciones en los
circuitos de medida. Los instrumentos de medida
también responden a las señales no deseadas que
puedan estar presentes en los circuitos de medida. El
usuario deberá tomar las precau-ciones necesarias para
evitar obtener resulta-dos incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias electromagnéti-
cas.
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricasEspecificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R.<75%
Tensión CC
Tensión CCTensión CC
Tensión CC
Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 1000 V
Precisión, todas esc.: ±(0.5% lect. +1 dígito)
Resolución, escala 200 mV: 100 mV
Impedancia de entrada: 10 M
- 30 -
- 31 -
Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB
Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120
dB)Protección sobrecarga, escala 200 mV:
350
VCA ef/500 VCC <(15 segundos)
Otras escalas: 750 VCA ef/1000 VCC.
Tensión CA (50-1000 Hz). Precisión
apli-cable solamente a señales de entrada
sinusoidales
Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V
Precisión, todas las escalas
50-500 Hz: ±(1% lect +4 dgt)
500 Hz-1 KHz: ±(1.5% lect +4 dgt)
Resolución, escala 200 mV: 100 mV
Impedancia de entrada: 10 M
Protección sobrecarga, escala 200 mV: 350
VCA ef/500 VCC (15 segundos)
Otras escalas: 750 VCA ef/1000 VCC.
Corriente CC
Escalas
23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A (27XT:
20A)
25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* (25XT:
10A)
* 15 a 20 A durante 30 seg. máx.
Resolución, escala 200 µA: 100 nA
Precisión, escalas 200µA-100/200mA:
±(1.0% lect +1 dgt)
Escala 10/20 A: ±(2.0% lect + 3 dgt)
Protección sobrecarga, fusible cerámico de
actuación rápida
Entrada mA, 23/27XT: 0.5A/250V
Entrada mA, 25/28XT: 0.1A/250V
Entrada 10 A, 23/25XT: 10A/600V
Entrada 20 A, 27/28XT: 20A/600V
Corriente CA
Escalas
23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A (27XT:
20A)
25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* (25XT:
10A)
* 15 a 20 A durante 30 seg. máx.
Resolución, escala 200 µA: 100 nA
Precisión (50-500 Hz), escalas 200 µA a
100/200 mA: ±(1.5% lect +4 dgt)
Escala 10/20 A: ±(2.5% lect + 4 dgt)
Protección sobrecarga, fusible cerámico de
actuación rápida
Entrada mA, 23/27XT: 0.5A/250V
Entrada mA, 25/28XT: 0.1A/250V
Entrada 10 A, 23/25XT: 10A/600V
Entrada 20 A, 27/28XT: 20A/600V
Resistencia
Escalas
23/27XT: 200;2,20,200K;2,20,2000
M
25/28XT: 200; 2, 20, 200K; 2, 20M
Resolución, escala 200: 100m
Precisión, excalas
200 a 2M: ±(1.0%lect +4dgt)
20 M: ±(2.0% lect + 4 dgt)
2000M: ±{5.0% (LCD lect - 10dgt) +
10dgt}
Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef.
Tensión de circuito abierto,
escalas 200, 2000M: 3.0 VCC típ.
Otras escalas: 0.3 VCC
Continuidad
Indicación audible, escala 2 V: R 75
Tiempo de respuesta: 500 ms aprox.
Tensión de circuito abierto: 3.0 V CC típ.
Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef.
Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox.
Tensión de medida: 3.0 VCC típ.
Precisión: ±(1.5% lect + ;1 dgt)
Indicación, esc. 2 V: Tens directa de la unión
Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef.
Prueba niveles lógicos
Lógica: TTL, CMOS
Umbrales, 1 lógico (alto):
TTL: 2.8 V ±0.8 V/CMOS: 4.0 V ±1.0 V
Umbrales, 0 lógico (bajo):
TTL: 0.8 V ±0.5 V/CMOS: 2.0 V ±0.5 V
Tensión de medida, TTL: 5 VCC; CMOS: >5
VCC y <10 VCC
Respuesta en frecuencia: 20 MHz
Duración de impulsos: 25 ns mín.
Ciclo de trabajo: >20% y <80%
Tiempo de subida de impulsos: 10 ms
Tasa de repetición de impulsos: 1 Mpps
Indicación: “Bip” de 40 ms nivel lógico 0
(bajo)
Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef.
Beta transistores (23/25XT)
Tipos de transistor: NPN, PNP
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 34
Margen de hFE: 0-1000
Corriente de base hFE: 10µA CC aprox.
Tensión C-E hFE: 3.0 VCC aprox.
Temperatura (23XT)
Escalas: 200, 750ºC; 200, 1400ºF
Precisión:
-20 a 200ºC: ±(1.0% lect +2ºC)
200 a 750ºC: ±(3.0% lect +2ºC)
-4 a 200ºF: ±(1.0% lect +4°F)
200 a 1400ºF: ±(3.0% lect +4ºF)
Temperatura (28XT)
Escalas: 200, 1300ºC; 200, 2000ºF
Precisión: -30 a 1300ºC: ±(1.0% lect +1ºC)
-22 a 2000ºF: ±(1.0% lect +2ºF)
Frecuencia (25/27/28XT)
Escalas
25XT, selección automática: 2 KHz, 40 KHz
27XT, selección autom.: 2 KHz, 20 MHz
28XT, selección manual: 200 Hz, 20 KHz
Precisión (>10 Hz); 25/27XT: ±(0.1% lect +3
dgt)
28XT: ±(0.5% lect +3dgt)
Sensibilidad, 25/28XT: 2 V ef.
27XT: Baja, 10 Hz a 1 MHz: 600 mV ef.;
Baja, 1 MHz a 20 MHz: 2 V ef.
Alta, 10 a 100 KHz: 2 V ef.
Mín. duración de impuls., 25XT: >7.5 µs
27XT: >25 ns; 28XT: >15µs
Límites ciclo de trabajo: >30% y <70%
Protección sobrecarga: 500 VCC o CA ef.
Capacidad (25/27/28XT)
Escalas:
25XT: 200 pF; 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200,
2000 µF; 20 mF
27XT: 2, 20 nF; 2, 20, 2000 µF
28XT: 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200 µF; 2, 20
mF
Precisión*, 25XT:
Escala 200 pF: ±(2.0% lect +0.5 pF)
Esc. 2 nF a 2000 µF: ±(2.0% lect +4 dgt)
Escala 20 mF: ±(3.0% lect +4 dgt)
Precisión, 27XT:
Todas las escalas: ±(5.0% lect +10 dgt)
Precisión, 28XT:
Escalas 2 nF a 2 mF: ±(2.0% lect +4 dgt)
Escala 20 mF: ±(3.0% lect +4 dgt)
Nota: en las escalas más bajas, reste el offset
residual de la lectura obtenida
Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 25XT:
Escalas 200 pF-2 µF: 1000 Hz/1.5 s
Escala 20 µF: 100 Hz/1.5 s
Escalas 200-2000 µF: 10 Hz/5 s
Escala 20 mF: 10 Hz/10 s
Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 27XT:
Escalas 2 nF-20 µF: 200 Hz/8 s
Escala 2000 µF: 2 Hz/20 s
Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 28XT:
Escalas 2nF-200nF: 1000 Hz/1.5 s
Escalas 2µF-20µF: 100 Hz/1.5 s
Escalas 200 µF, 2mF: 10 Hz/5 s
Escala 20 mF: 10 Hz/10 s
Prot. sobrecarga, fusible actuación rápida
27XT: 0.5A/250V; 25/28XT: 0.1A/250V
Inductancia (27XT)
Escalas: 2, 20, 200 mH; 2, 20 H
Resolución, escala 2 mH: 1 µH
Precisión: ±(5.0% lect +30 dgt) para Q • 7
Frecuencia de medida, esc. 2, 20 mH: 1000 Hz
Otras escalas: 200 Hz
Protección sobrecarga: Fusible cerámico de
actuación rápida, 0.5A/250V
Comprobador de Seguridad (23XT)
Niveles de tensión indicados mediante LED:
50, 110, 220, 440 V CA
Protección sobrecarga: 350 V CA ef. durante
1 hora, 550 V ef. durante 30 min.
Accesorios opcionales
H30Y Funda protectora, color amarillo
VC20 Estuche de transporte de vinilo
VC30 Estuche de transporte de vinilo
(para medidor y funda protectora)
RF241 Sonda de RF 650 MHz
DL243C Juego de puntas de prueba
(calidad especial)
TC253A Convertidor de temperatura
(900ºC/1652ºF)
TL245 Puntas de prueba de seguridad de
repuesto
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT234A Pinza de corriente 400 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC
CT236 Pinza de corriente 500 A CA
(salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
- 32 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 35
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps
should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the battery.
Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. Inspect and
test the fuse. See Fuse Replacement.
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be
performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument
service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water.
Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand
von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen,
usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch
eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen
und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías/Maintenimiento
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones
de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o
intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del
multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este
tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
F • Dépannage/Maintenance
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure
(rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de
calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être
effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieu-
sement et laissez sécher complètement avant utilisation.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or
- 36 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 39
circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover.
Remove the rear case by unscrewing the two screws that secure it to the front case.
Fuse Replacement: Locate the mA or 10/20A fuse on Fig. 5 and note its value. Remove
blown fuse and replace by an identical one. Battery replacement: Remove battery and
replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Reassemble the
instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure
to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to
instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, for Öffnen des Gerätes Multimeter
(und Meßkreis) abschalten und Meßkabel abziehen.
Schrauben lösen und Geräterückwand abheben.
Sicherungsaustausch:
Durchgebrannte mA oder 10/20A Sicherung folgens Fig. lokalisieren und Wert
notieren. Sicherung entfernen und durch gleichwertige ersetzen.
Batteriewechsel:
Batterie entfernen und mit NEDA Typ 1604 oder gleichwertiger 9V Alkali Batterie
ersetzen.
Gerät wieder zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernstigen Verletzungen
führen. Nicht-Abschalten des Gerätes zum Batteriewechsel kann Batterie und Gerät
zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y
desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. ¶ Quite los dos
tornillos y separe la tapa posterior del medidor. · Sustitución del fusible: localice el
fusible de la entrada mA o 10/20A, indicado en la figura siguiente, y anote su valor.
Extraiga el fusible abierto y cámbielo por otro equivalente. ¸ Sustitución de la pila:
Retire la pila y cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina). Î Vuelva a
montar el instrumento.
Advertencias: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños
personales, incluso la muerte. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede causar daños tanto al instrumento como a la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques, éteignez l’appareil et retirez les
cordons de test avant d’ouvrir le boîtier.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière.
Changement de Fusible: Localisez le
fusible mA ou 10/20A dans la fig. 5 et notez sa valeur. Enlevez le fusible brûlé et
remplacez le par un fusible équivalent.
Remplacement de la pile: Enlevez la pile
et remplacez-la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou équivalente.
Réassemblez l’appareil.
Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement de la pile peut détruire la
pile et l’appareil.
- 37 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 40
VR1 für eine Anzeige von 190.0V ±1 Digit regeln .
Temperaturkalibrierung (23XT - 28XT):
Funktionsschalter auf 200°C
stellen.
Typ K-Thermofühler anschließen und in eine Wasser/Eis-Lösung bei 0°C
stecken. Drei Minuten lang stabilisieren lassen.
VR2 (VR6 bei 28XT) für eine
Anzeige von 00.0°C ±1Dgt regeln.
Funktionsschalter auf 200°F stellen.
VR3
(VR8 bei 28XT) für eine Anzeige von 32.0°F ±1Dgt regeln.
Kapazitätskalibrierung (25XT):
Funktionsschalter auf 200pF stellen.
VR3
(Gerätefrontseite) für eine Anzeige von 00.0 regeln.
Funktionsschalter auf 200nF
stellen.
Einen entladenen 100nF ±0.1nF Eichkondensator mit den Cx und COM
Eingängen oder Cx Schlitzen verbinden.
VR2 für eine Anzeige von 100 ±1Dgt
regeln.
Kapazitätskalibrierung (27XT):
Funktionsschalter auf 2µF stellen.
Einen
entladenen 1.000µF ±1nF Eichkondensator mit Cx und COM Eingängen oder Cx
Schlitzen verbinden.
VR2 für eine Anzeige von 1.000 ±1Dgt regeln.
Kapazitätskalibrierung (28XT):
Funktionsschalter auf 2nF stellen.
VR3
für eine Anzeige von 0.000 regeln.
Funktionsschalter auf 2µF stellen.
Einen
entladenen 1.000µF ±1nF Eichkondensator mit Cx und COM Eingängen verbinden.
VR2 für eine Anzeige von 1.000 ±1Dgt regeln.
Induktivitätskalibrierung (27XT):
Funktionsschalter auf 2mH stellen.
VR3
für eine Anzeige von 0.000 regeln.
Frequenzkalibrierung (28XT):
Funktionsschalter auf 200Hz stellen.
Ausgang des Funktionsgenerators auf 100Hz ±0.02% einstellen und mit V- und
COM Eingängen verbinden.
VR4 für eine Anzeige von 100.0Hz ±1 Digit regeln.
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC ±2ºC, con
humedad relativa <80%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura
para que se estabilice el instrumento.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal
preparado para calibrar instrumentos de medida.
Desmonte la cubierta posterior (después de apagar el medidor y desconectar las
puntas de prueba). Consulte la Figura 5.
Calibración de VCC (todos los modelos):
Ponga el selector de función en
la posición 200 mV y seleccione DC con la tecla DC/AC. · Fije la salida del
calibrador de CC en 190.0 mV ±0.02% y conéctela a las entradas V-W COM del
medidor. ¸ Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 190.0 mV ±1 dígito.
Calibración de temperatura (23XT/28XT):
Ponga el selector de función en
la posición 200ºC. · Conecte un termopar de Tipo K y sumérjalo en una mezcla de
agua y hielo a 0ºC. Deje transcurrir 3 minutos para que se estabilice el sistema. ¸
Ajuste VR2 (VR6 en el 28XT) hasta obtener una lectura de 00.0ºC ±1 dígito. _
Ponga el selector de función en la posición 200ºF. Î Ajuste VR3 (VR8 en el 28XT)
hasta obtener una lectura de 32.0ºF ±1 dígito.
Calibración de capacidad (25XT):
Ponga el selector de función en la
- 40 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 43
posición 200 pF. · Ajuste VR3 (en el panel frontal del medidor) hasta obtener una
lectura de 00.0. ¸ Ponga el selector de función en la posición 200 nF. _ Conecte
un condensador patrón (descargado) de 100 nF ±0.1 nF a las entradas Cx y COM o
a las ranuras de entrada Cx. Î Ajuste VR2 hasta obtener una lectura de 100 ±1
dígito.
Calibración de capacidad (27XT):
Ponga el selector de función en la
posición 2µF. · Conecte un condensador patrón (descargado) de 1,000 µF ±1 nF a
las entradas Cx y COM o a las ranuras de entrada Cx. Î Ajuste VR2 hasta obtener
una lectura de 1.000 ±1 dígito.
Calibración de capacidad (28XT):
Ponga el selector de función en la
posición 2 nF. · Ajuste VR3 hasta obtener una lectura de 0.000. ¸ Ponga el
selector de función en la posición 2 µF. _ Conecte un condensador patrón
(descargado) de 1,000 µF ±1 nF a las entradas Cx y COM. Î Ajuste VR2 hasta
obtener una lectura de 1.000 ±1 dígito.
Calibración de inductancia (27XT):
Ponga el selector de función en la
posición 2 mH. · Ajuste VR3 hasta obtener una lectura de 0.000.
Calibración de frecuencia (28XT):
Ponga el selector de función en la
posición 200 Hz. · Fije la salida del generador de funciones en 100 Hz ±0.02%, y
conéctela a las entradas V-W posición 200 pF. · Ajuste VR4 (en el panel frontal del
medidor) hasta obtener una lectura de 100.0 Hz ±1 dígito.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température ambiante de 25°C ± 2°C, et une
humidité relative de <80%. Laissez l’appareil se stabiliser pendant 30 minutes.
Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personel compétent et authorisé.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière (appareil éteint et câbles de mesure enlevés).
Référez-vous ensuite à la figure 5.
Calibrage Vcc (Tous modèles):
Placez le sélecteur sur 200mV et pressez le
bouton AC/DC pour afficher DC.
Réglez la sortie du calibrateur pour 190.0V
±0.02% et connectez-la aux entrées “V” et “COM”.
Adjustez VR1 pour une
lecture de 190.0V ±1 digit.
Calibrage de Température (23XT - 28XT):
Placez le sélecteur sur 200°C .
Connectez un thermocouple de type K et immersez-le dans une mixture d’eau et
de glace à 0°C. Laissez stabiliser pendant 3 minutes.
Adjustez VR2 (VR6 pour
28XT) pour une lecture de 00.0°C ±1Dgt.
Placez le sélecteur sur 200°F.
Adjustez VR3 (VR8 pour 28XT) pour une lecture de 32.0°F ±1dgt.
Calibrage de Capacité (25XT):
Placez le sélecteur sur 200pF.
Adjustez
VR3 (face avant de l’appareil) pour une lecture de 00.0.
Placez le sélecteur sur
200nF.
Connectez un condensateur calibré (déchargé) de 100nF ±0.1nF aux
entrées Cx et COM ou aux fentes Cx.
Adjustez VR2 pour une lecture de 100 ±1dgt.
Calibrage de Capacité (27XT):
Placez le sélecteur sur 2µF.
Connectez un
condensateur calibré (déchargé) de 1.000µF ±1nF aux bornes Cx et COM ou aux
fentes Cx.
Adjustez VR2 pour une lecture de 1.000 ±1dgt.
- 41 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 44
Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der
gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der
Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks,
Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle
aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro
defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman,
donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de
garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek
Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más
próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo
multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en
garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones
fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el
multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con
fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio
específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
- 43 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 46

Transcripción de documentos

23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 3 WARRANTY The 23XT,25XT,27XT,28XT Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle 23XT,25XT,27XT,28XT sind ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Los Multímetros Digitales Modelos 23XT,25XT,27XT,28XT están garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Les multimètres digitaux, Modèles 23XT,25XT,27XT,28XT sont garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 4 CONTENTS Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization.................................... 5 Measurement Procedures ................................... 8 Specifications ................................................... 28 Maintenance and Repair .................................... 37 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes ....................................... 5 Meßprozeduren ................................................... 9 Spezifikationen .................................................. 30 Unterhalt und Reparatur .................................... 37 E • Contenidos Información de seguridad ................................... 3 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida .................................. 9 Especificaciones ............................................... 32 Mantenimiento y reparación .............................. 37 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ...................................... 10 Spécifications ................................................... 34 Maintenance et Réparation ................................ 37 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- WARNINGS AND PRECAUTIONS ♦This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ♦Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ♦Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ♦Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ♦Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ♦Never replace a fuse with one of a different rating. ♦Do not operate instrument in an explosive atmosphere. ♦Avoid direct contact of the CAP ADJ knob or the Cx, Lx, TEMP, or EBCE openings during voltage or current measurments. ♦When capacitance, inductance, temperature, and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ♦Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ♦Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ♦Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte ♦Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren ! ♦Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ♦Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ♦Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. ♦Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem CAP.ADJ Knopf oder den Cx, Lx, TEMP und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich-/Wechselstrommessungen. ♦Messkableln enterfernen um Kondensatoren, Transistoren, Induktivität und Temperatur zu messen. E • Advertencias y Precauciones Precauciones ♦Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ♦No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ♦Extreme las precauciones: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC. ♦Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. -2- No utilice ningún componente que esté dañado. ♦No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos. ♦Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. ♦Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ♦No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. ♦Evitan contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de Cx, Lx, TEMP y EBCE cuando miden tension o corriente. ♦Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores, transistores, inductancia y temperatura. F • Avertissements et Précautions ♦Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ♦N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ♦Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension). ♦Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ♦Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ♦N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. ♦Evite contact direct avec le bouton CAP.ADJ e l’ouverture Cx, Lx, TEMP ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. ♦Durant la mesure d’un condensateur, transistor, inductance et température détachez les cordons de test OVERLOAD INDICATIONS INDICATIONS Range overload is indicated by “OL” in the display with all other digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range, interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de escala se indica mediante un “OL” en el visualizado. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está -3- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 7 en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure. PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips (not 23XT), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case), a beaded thermocouple Type K probe (23/28XT), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen (ausgen. 23XT), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät), eine Typ K Thermosonde (23/28XT), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen. E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo (excepto el 23XT), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa), una sonda de termopar Tipo K (excepto 23/28XT), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. E • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile (exc. 23XT), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil), une sonde thermocouple type K (23XT/28XT), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange. -4- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 8 23XT 3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Safety Tester Sicherheitstester Comprobador de Seguridad Testeur de Sécurité Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée hFE C F DC AC mVV AmAA k M CMOS TTL ON/OFF MAX 50V 110V 220V 440V SAFETY TESTER TM 550V AC MAX 1000 750 200 DC/AC V 20 2 CMOS LOGIC 200°F 750°C TTL 200°C 10A 200m 20m 2m 200 A 2000 M 20M 2M 200k TEMP V DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA 200m 1400°F PNP 20k 2k 200k NPN EBCE 23XT Temperature Input Temperatureingang Temperature inpur Entrée température MAX Hold button Spitzenwertspeicher Retención de lectura max Maintien de la valeur CAT. II MAX 1000V 750V COM mA 200mA MAX FUSED V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance 10A 10A MAX FUSED Transistor hFE Input Transistor hFE Eingang Transistor hFE input Entrée hFE transistors mA Input mA Eingang Entrada mA Entrée mA 10A Input 10A Eingang Entrada 10A Entrée 10A COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures -5- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 10 27XT Frequency HI/LO Frequenz, HI/LO Frequenz, HI/LO Fréquence, Haut/Bas On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres Capacitance/ Inductance Input Kapazitäts-/ Induktivitätseingang Entrada de Capacidad/Inductancia Entrée capacité/ inductance 3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée MAX Hold button Spitzenwertspeicher Retención de lectura max Maintien de la valeur MAX DC AC kHz MHz HmHH HzmVV AmAA k M nF FmF CMOS TTL ON/OFF MAX HI/LO H 2 20M 1000 20 Hz 750 200 200m V 20 2 A 200m 20m 200m 20m 20A 2m 2m TTL LOGIC CMOS 2000 M 20M 2M 200k 200 2n 20n F 2 20k 2k 200 2000 Cx Lx V- DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA DC/AC 20 27XT CAT. II MAX 1000V 750V COM mA Cx Lx 20A 200mA MAX FUSED V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance mA/capacitance/ inductance Input mA/Kapazitäts-/ Induktivitätseingang Entrada mA /capacidad / inductancia Entrée mA/capacité/ inductance MAX 20A/30sec FUSED 20A Input 20A Eingang Entrada 20A Entrée 20A COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures -1 7- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 11 28XT Display Hold button Anzeigesperre Retención de lecturas Maintien d’affichage 3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres MAX kHz HzmVV AmAA k M nF FmF ON/OFF MAX HOLD 2n F 1000 Hz 200 20k 750 200 V 20 2 200m 2 A 100m 20m 20A 2m 20 200 2m 200 20m 200 C 1300 C 200 F 2000 F 2M 200k TEMP 20k 2k 200 28XT V- DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA DC/AC 20n 200n 20M Temperature Input Temperatureingang Entrada de temperatura Entrée température MAX Hold button MAX Speichertaste Retención lectura MAX Maintien mesure MAX C F DC AC CAT. II MAX 1000V 750V COM mA Cx 100mA MAX FUSED V-Ω Input (Red). High input for voltage and resistance V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance mA/capacitance Input mA/KapazitätsEingang Entrada 100 mA/Capacidad Entrée mA/ capacité 20A MAX 20A/30sec FUSED 20A Input 20A Eingang Entrada 20A Entrée 20A COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures -8- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 12 MEASURING PROCEDURES General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. ❸ Strictly observe the max input limits. D • Meßprozeduren Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. E • Procedimientos de medida En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. F • Procédures de Mesure Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. ❸ Ne dépassez pas les limites d’entrée. DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1) ❶ Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. ❷ Push the DC/AC button to select either DC or AC. The corresponding symbol is displayed. ❸ Set function/ range switch to the desired voltage range. ❹ Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ➎ Read value (and polarity for DC measurements – positive implied; negative indicated). Note for AC Measurements: This XT Series meter is an “average sensing meter”. It measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave. This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true RMS meters from Wavetek Meterman. D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 1) ❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und schwarzes mit COM. ❷ DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint in der Anzeige. ❸ Funktionsschalter auf gewünschten Bereich stellen. ❹ Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle. ➎ Meßwert ablesen -9- 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 13 V Fig. 1 V & 5 DC > 20V HzmVV AmAA 2 ON/OFF MAX HI/LO 20M 1000 20 Hz 750 200 2 H 200m DC/AC V 20 2 TTL 200m 20m 10A 2m 3 LOGIC CMOS 2000 M 20M 2M 200k 200 2n 20n F 2 20k 2k 200 2000 Cx Lx V- A 200m 20m 2m 20 4 27XT CAT. II COM mA Cx Lx 20A 200mA MAX FUSED MAX 1000V 750V MAX 20A/30sec FUSED red/rot/ roja/rouge 1 (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen). Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das Signal wird gleichgerichtet und multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden. Bitte erkundigen Sie sich über Echt-Effektivwert-messende Multimeter von Wavetek Meterman. E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1) ❶ Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-Ω, y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV deseada. ❸ Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito). ❹ Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad si es una medida de CC (DCV). Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta promediada”, rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda - 10 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 14 sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek Meterman, que proporcionan el “verdadero valor eficaz” (TRMS). F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. ❷ Pressez la touche DC/AC pour sélectionner DC (cc) ou AC (ca). Le symbole correspondant apparaît sur l’afficheur. ❸ Placez le sélecteur sur le calibre souhaité. ❹ Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension. ➎ Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC). Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur moyenne. Le signal est rectifié, filtré et mis à échelle pour obtenir la valeur efficace correspondante à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informez-vous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek Meterman. DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2) ❶ Connect red test lead to the mA Input for current measurements up to 100mA (25/28XT) or 200mA (23/27XT) and to the 10A/20A input for current measurements to 10A (23/25XT) or 20A (27/28XT). Connect black test lead to COM Input Connector. ❷ Push DC/AC button to select DC or AC mode. The corresponding symbol appears on the display. ❸ Set the Function/Range switch the desired current range, corresponding to the input jack used. ❹ Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. ➎ Turn on power to circuit being tested. ➏ Read current value on Digital Display. Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse blows, replace with same. Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement. D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 2) ❶ Rotes Meßkabel für Messungen bis 100mA (25/28XT) oder bis 200mA (23/27XT) mit dem mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A (23/25XT) oder bis 20A (25/28XT) mit dem 10/20A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. ❷ DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint in der Anzeige. ❸ Funktionsschalter auf gewünschten Strombereich stellen, übereinstimmnend mit dem gewählten Eingang. ❹ Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. ➎ Meßkreis einschalten. ➏ Stromwert ablesen. Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente hasta 100 mA (25/28XT) o 200 mA (23/27XT), o a la entrada de 10 A (20 A) para medidas de corriente hasta 10 A (23/25XT) o 20 A (27/28XT). Conecte la punta de - 11 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 15 prueba negra a la entrada COM. ❷ Pulse la tecla DC/AC para seleccionar CC o CA. F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2) Aparece el indicador correspondiente (DC o AC). ❶ Ponga el selector de función en la escala deseada de corriente, según la entrada seleccionada. ❷ Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con la carga. ❸ Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir. ❹ Lea el valor de la corriente en el visualizador. Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CA/CC 4a A Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs 4b A 6 DC AmAA 2 ON/OFF MAX HI/LO 20M 1000 20 Hz 750 200 2 H 200m DC/AC V 20 2 4c 200m 20m 10A 2m 3 TTL LOGIC CMOS 2000 M 20M 2M 200k 200 2n 20n 2k 200 20 2000 27XT Cx Lx 4d CAT. II MAX 1000V 750V Fig. 2 F 2 20k 5 V- A 200m 20m 2m COM mA Cx Lx 20A 200mA MAX FUSED MAX 20A/30sec FUSED 1 red/rot/ roja/rouge - 12 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 17 Meßkabel mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden. ❸ Funktionsschalter auf gewünschte Ω Position stellen. ❹ Meßspitzen mit Widerstand/Schaltkreis verbinden. ❹ Meßwert ablesen. Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt. Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten erst Widerstand der Meßkabel messen (durch Kurzschließen der Meßspitzen) und diesen Wert vom späteren Meßwert abziehen. Anmerkung für 23/27XT: Der 2000MΩ Bereich hat einen 10-Punkte Offset in der Ablesung. Zum Beispiel, wenn Sie 1100MΩ messen, dann wird 1110MΩ angezeigt. Die 10 Punkte Offset müssen vom Resultat abgezogen werden um den wirklichen Wert von 1100MΩ zu erhalten. E • Medidas de resistencia (vea Fig.3) ❶ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. · ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω, y la negra a la entrada COM. ❸ Ponga el selector de función/escala en la posición Ω deseada. π Aplique las puntas de prueba al circuito que desee medir. ❹ Aparece el valor de la resistencia en el visualizador LCD. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: Para valores bajos de resistencia, mida en primer lugar la resistencia de las puntas de prueba, uniendo los extremos de éstas y restando el valor de la lectura obtenida. Nota para 23/27XT: La escala de 2000 MΩ tiene un offset fijo de 10 cuentas en la lectura. Por ejemplo, al medir 1100 MΩ , el visualizador indica 1110. Es necesario restar las 10 cuentas residuales para obtener el valor real de 1100 MΩ . F • Mesure de Résistance (voir fig. 3) ❶ Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V•Ω et le noir à lentrée COM. ❸ Placez le sélecteur sur la position Ω souhaitée. ❹ Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme. Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d’abord la résistance des cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la mesure ultérieure. Note pour le DM15XL: La gamme 2000MΩ a un décalage fixe de 10 points. Exemple: quand vous mesurez 1100MΩ, l’afficheur indique 1110MΩ. Vous devez déduire le décalage de 10 points de la lecture pour obtenir la valeur réelle de 1100MΩ. DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4) The diode test measures the forward bias of a diode junction. ❶ Connect the red test - 14 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 19 Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ Funktionsschalter auf stellen. ❸ Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ➎ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden. E • Comprobación de diodos y transistores En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición . ❸ Aplique el extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. _ El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ❹ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos. F • Test de Diodes et de Transistors Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor. ❶ Connectez les cordon rouge à l’entrée V–Ω et le noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur . ❸ Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”. ❹ Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes. CONTINUITY TEST ❶ Set the Function/Range switch to . ❷ Plug the black test lead into the COM jack and connect the test lead tip to one of the contact points. ❸ Plug the red test lead into the VΩ jack and connect its test lead point to the other contact point. ❹ The internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 75Ω. D • Durchgangstest ❶ Funktionsschalter auf stellen. ❷ Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang und - 16 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 20 schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❸ Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. ❹ Bei R ≤ 75Ω wird ein akustisches Signal abgegeben. E • Prueba de continuidad ❶ Ponga el selector de función en la posición ·❷ Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. ❸ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y toque el otro punto de contacto con el extremo. ❹ El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de 75 Ω aproximadamente. ➎ Ponga el selector de función en la posición . · Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. ➏ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y toque el otro punto de contacto con el extremo. _ El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de 75 Ω aproximadamente. F • Test de Continuité ❶ Placez le sélecteur sur . ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V•Ω et le cordon noir à l’entrée COM. ❸ Connectez les pointes de touche au circuit. ❹ Un signal sonore retentit pour R ≤75Ω. SAFETY TESTER™ (23XT) This function does not use the meter’s battery and the display remains blank. ❶ Set the ON/OFF Function/Range switch to any position in Safety Tester™ range. ❷ Connect red test lead to V-Ω 50V 110V 220V 440V input and black test lead to COM input. ❸ Connect probe tips to an AC voltage source. ❹ SAFETY TESTER TM The Safety Tester™ LEDs will light in sequence 550V AC MAX up to the threshold of voltage that is present. Note: The safety tester works only with AC voltages. Maximum voltage is 550V. D • Sicherheitstester (23XT) Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die Anzeige bleibt leer. ❶ Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen SicherheitstesterBereich. ❷ Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem V-Ω Eingang, und das schwarze mit dem COM Eingang. ❸ Verbinden Sie die Meßspitzen mit der AC Spannungsquelle. ❹ Die LEDs des Sicherheitstesters leuchten auf bis zum Niveau der anstehenden Spannung. Anmerkung: Der Sicherheitstester funktioniert nur mit Wechselspannung. Maximale Spannung ist 550V. - 17 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 21 E • Comprobador de Seguridad (Safety tester) (23XT) permanece en blanco. ❶ Ponga el selector de función en cualquier posición de Safety Tester™. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❸ Conecte los extremos de las puntas de prueba a una fuente de tensión CA. ❹ Los LEDs Safety Tester™ se encenderán en secuencia hasta el umbral de tensión detectado. Nota: Esta función solo es operativa con tensiones de CA. La tensión máxima es 550 V. F • Testeur de Sécurité (23XT) Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste éteint. ❶ Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du Testeur de Sécurité. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le cordon noir à l’entrée COM. ❸ Connectez les pointes de touche à la source de tension ca. ❹ Les LEDs s’allument jusqu’au niveau de la tension présente à l’entrée. Note: Le testeur de sécurité ne fonctionne qu’avec la tension alternative. La tension maximale est 550V. LOGIC MEASUREMENT (23/25/27XT) ❶ Set the Function/Range switch to TTL or CMOS LOGIC position. The corresponding symbol is displayed. ❷ Connect black test lead to COM input and its test lead tip to the common bus of the logic circuitry. Connect red test lead to V-Ω input and its test lead tip to the point to be tested. ❸ A logic 1 level (high pulse), is indicated by the ▲ symbol in the display and a logic 0 level (low pulse) by the ▼ symbol and a 40ms beep tone. D • Logik Messung (23/25/27XT) ❶ Funktionsschalter auf TTL oder CMOS LOGIC stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt. ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden, und Meßspitze mit dem Bezugspunkt des Logikschaltkreises. Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und Meßspitze mit dem Meßpunkt. ❸ Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem ▲ Symbol angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem ▼ Symbol. Dabei wird ein 40ms langes, akustisches Signal abgegeben. E • Medida de Niveles Lógicos (23/25/27XT) ❶ Ponga el selector de función en la posición LOGIC TTL o CMOS. Aparece el símbolo correspondiente. ❷ Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y el extremo al bus común de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y el extremo al punto que desea comprobar. ❸ Un nivel lógico 1 (impulso "alto") se indica mediante el símbolo s en el visualizador, y un nivel lógico 0 (impulso "bajo") mediante el símbolo t y un tono o "bip" de 40 ms de duración. - 18 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 22 F • Test de Logique (23/25/27XT) ❶ Placez le sélecteur sur LOGIC TTL ou CMOS. Le symbole correspondant est affiché. ❷ Connectez le cordon noir à l’entrée COM, et sa pointe de touche à la barre commune du circuit logique. Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω, et sa pointe de touche au point de mesure. ❸ Un niveau logique 1 (haut) est indiqué par le symbole ▲ et un niveau 0 (bas) par le symbole ▼ . Un bip sonore de 40ms confirme la mesure. CAPACITANCE MEASUREMENTS (25/27/28XT) Discharge all voltage from the capacitor before measuring its value (across a 100kΩ resistor). ❶ Insert the capacitor in the Cx slots in the meter (DM25/27XT), or touch capacitor leads with probe tips (red test lead connected to VΩ input and black lead to mA-Cx-(Lx) input) ❷ Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. ❸ Read the capacitance value on the display. If “OL” appears in highest range, the capacitor is too large to be measured. Note: The 25XT has a potentiometer to adjust the zero in the lowest ranges. It is also recommended to use the slots on the meter to measure small value capacitors. D • Kapazitätsmessung (25/27/28XT) Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100kΩ Widerstand). ❶ Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (DM25/27XT), oder Meßspitzen mit Kondensatorausgängen verbinden (rotes Meßkabel ist mit VΩ Eingang und schwarzes mit mA-Cx-(Lx) Eingang verbunden). ❷ Wahlschalter auf den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt. ❸ Meßwert ablesen. Bei zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige. Anmerkung: Das Modell 25XT hat einen Abgleichpotentiometer zum Nullabgleich in den niedrigsten Bereichen. Es ist auch empfohlen kleine Kondensatoren über die Schlitze am Geräte zu messen. E • Medidas de Capacidad (25/27/28XT) Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 100 KΩ ). ❶ Inserte el condensador en las ranuras Cx del medidor (25/27XT), o toque los terminales del condensador con las puntas de prueba (la roja conectada a la entrada mA-Cx-(Lx), y la negra a la entrada COM). ❷ Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa. ❸ Lea el valor de capacidad en el visualizador. Si aparece "OL" en la escala más alta, significa que el valor del condensador es demasiado alto para poder medirlo. Nota: El 25XT tiene un potenciómetro de ajuste de cero para las escalas más bajas. También se recomienda utilizar las ranuras de capacidad para medir condensadores de pequeño valor. - 19 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 23 F • Mesure de Capacité (25/27/28XT) Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100kΩ) avant de mesurer sa valeur. ❶ Insérez les conducteurs du condensateur dans les fentes Cx du multimètre (DM25/27XT) ou contactez les sorties du condensateur avec les pointes de touche (le cordon rouge étant connecté à l’entrée VΩ et le noir à l’entrée mA-Cx-(Lx)). ❷ Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la meilleure résolution. ❸ Lisez la valeur. Si “OL” est affiché, la valeur de capacité est trop élevée. Note: Le modèle 25XT a un potentiomètre pour ajuster le zéro dans les gammes les plus basses. Il est également recommandé d’utiliser les fentes dans l’appareil pour mesurer des petits condensateurs. TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS (23/25XT) NPN EBCE 25XT The transistor must be out of circuit. ❶ Set the Function/Range switch to the PNP or NPN position, according to the type of transistor to be measured. ❷ Plug the emitter, base and collector leads of the transistor into the correct holes of test socket. ❸ Read the h FE beta, (DC current gain) in the display. D • Transistor hFE Messung (23/25XT) Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. ❶ Funktionsschalter gemäß Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen. ❷ Emitter, Basis und Kollektorleiter des Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels stecken. ❸ hFE Beta, (Gleichstromverstärkung) ablesen. E • Medidas de Ganancia en Transistores (23/25XT) El transistor debe estar fuera de circuito. ❶ Ponga el selector de función en la posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que desee medir. ❷ Inserte los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas correspondientes del conector de medida (E-B-C). ❸ Lea en el visualizador el valor de h FE beta (ganancia de corriente CC). F • Mesure du Gain de Transistors (23/25XT) Le transistor doit être enlevé du circuit. ❶ Placez le sélecteur sur PNP ou NPN selon le type de transistor testé. ❷ Insérez les conducteurs d’émetteur, de base et de collecteur dans les trous correspondants du socle de test. ❸ Lisez la valeur hFE beta, (gain en courant cc). FREQUENCY MEASUREMENT (25/27/28XT) ❶ Connect the red test lead to the V•Ω Input and the black test lead to the COM Input. ❷ Set the Function/range switch to Hz position (on 28XT to 200Hz or 20kHz). On 27XT, select HI or LO input sensitivity with HI/LO switch (see specifications) – the - 20 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 24 corresponding symbol appears on the display. ❸ Apply probe tips to signal source. ❹ Read frequency value on display. The 25/27XT will automatically range up or down to display the best resolution. D • Frequenzmessung (25/27/28XT) ❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ Wahlschalter auf Hz stellen (beim Modell 28XT auf 200Hz oder 20kHz). Beim Modell 27XT hohe (HI) oder niedrige (LO) Eingangsempfindlichkeit mit der HI/LO Taste wählen (siehe Spezifikationen) – das entsprechende Symbol wird angezeigt. ❸ Meßspitzen mit Frequenzquelle verbinden. ❹ Meßwert ablesen. Modelle 25XT und 27XT wählen automatisch den richtigen Bereich für die beste Auflösung. E • Medidas de Frecuencia (25/27/28XT) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de función en la posición Hz (en el 28XT, en 200Hz o 20KHz). En el 27XT, seleccione a sensibilidad "alta" o "baja" pulsando la tecla HI/LO (vea especificaciones); aparece el símbolo correspondiente en el visualizador. ❸ Aplique las puntas de prueba a la fuente de señal. ❹ Lea la frecuencia en el visualizador. El 25/27XT seleccionará automáticamente la escala que proporcione mejor resolución. F • Mesure de Fréquence (25/27/28XT) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le cordon noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur la position Hz (sur 200Hz ou 20kHz pour le modèle 28XT). Pour le modèle 27XT, pressez la touche HI/LO pour sélectionner une sensibilité d’entrée haute (HI) ou basse (LO) (voir spécifications) – le symbole correspondant est affiché. ❸ Appliquez les pointes de touche à la source de fréquence. ❹ Lisez la valeur. Les 25/27XT choisissent automatiquement la gamme correcte pour afficher la meilleure résolution. INDUCTANCE MEASUREMENT (27XT) ❶ Connect the red test lead to the mA/Cx/Lx input and the black test lead to the COM input. ❷ Set the function/range switch to desired inductance range. ❸ Apply probe tips to circuit. For smaller coils, you can insert the coil leads directly into the Cx/Lx slots of the multimeter. ❹ Read the inductance value on display. D • Induktivitätsmessung (27XT) ❶ Rotes Meßkabel mit mA/Cx/Lx Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ Funktionsschalter auf den gewünschten Induktivitätsbereich stellen. ❸ Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden. Bei kleineren Spulen können die Spulenausgänge auch gleich in die Cx/Lx Schlitze am Gerät eingesteckt werden. ❹ Meßwert ablesen. E • Medidas de Inductancia (27XT) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada mA/Cx/Lx y la negra a la entrada - 21 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 25 COM. ❷ Ponga el selector de función en la escala de inductancia deseada. ❸ Aplique las puntas de prueba al circuito. Las bobinas más pequeñas pueden insertarse directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor. ❹ Lea el valor de la inductancia en el visualizador. F • Mesure d’Inductance (27XT) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée mA/Cx/Lx et le cordon noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur la gamme d’inductance souhaitée. ❸ Connectez les pointes de touche aux conducteurs de la bobine. Pour des petites bobines, les conducteurs de celles-ci peuvent également être directement insérés dans les fentes Cx/Lx de l’instrument. ❹ Lisez la valeur sur l’afficheur. TEMPERATURE MEASUREMENT (23/28XT) ❶ Insert the K-type thermocouple probe with mini- or submini-connector into the TEMP input of the meter. ❷ Set the function/range switch to desired °C or °F range – the corresponding symbol is displayed. ❸ Bring the thermocouple probe into the area of which the temperature is to be measured. ❹ Read the temperature value on display. D • Temperaturmessung (23/28XT) ❶ Typ K Thermofühler mit Mini- oder Submini-Verbinder in den TEMP Eingang des Multimeters stecken. ❷ Funktiosschalter auf gewünschten °C oder °F Bereich stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt. ❸ Thermofühler in die Umgebung bringen wo die Temperatur gemessen werden soll. ❹ Temperatur ablesen. E • Medidas de Temperatura (23/28XT) ❶ Inserte la sonda de termopar de Tipo K (con conector miniatura o sub-miniatura) en la entrada TEMP del medidor. ❷ Ponga el selector de función en la posición deseada de ºC o ºF; aparece el símbolo correspondiente en el visualizador. ❸ Aplique la sonda de termopar a la zona cuya temperatura desee medir. ❹ Lea el valor de temperatura en el visualizador. F • Mesure de Température (23/28XT) ❶ Insérez le thermocouple de type K avec connecteur mini ou submini dans l’ntrée TEMP du multimètre. ❷ Placez le sélecteur sur la gamme °C ou °F souhaitée. Le symbole correspondant est affiché. ❸ Amenez le thermocouple à l’endroit où vous voulez mesurer la température. ❹ Lisez la température sur l’afficheur. MAX FUNCTION (27/28XT) Push the MAX button to hold the maximum reading on the display. MAX is displayed, and the display is updated each time a higher value is recorded. Automatic shut-down is disabled while MAX recording is active. Push MAX button again for two seconds to exit this function and to display current values. Note: MAX HOLD on 27XT is not operative for frequency measurement. - 22 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 26 D • MAX Funktion (27/28XT) MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. Automatische Abschaltung ist bei dieser Betriebsart inaktiv. MAX Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen. Anmerkung: Beim 27XT ist die MAX HOLD Funktion inaktiv bei Frequenzmessung. E • Retención de Máximos (MAX) (27/28XT) Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos que se vayan midiendo. Aparece MAX, y la lectura se actualiza cada vez que se produce un valor más alto. Con la función MAX activada se anula el apagado automático. Para liberar el visualizador y volver a medir normalmente, pulse de nuevo MAX durante 2 segundos. F • Fonction MAX (27/28XT) Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. La coupure automatique est désactivée avec la fonction MAX. Pressez à nouveau la touche MAX pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante. Note: Pour le 27XT la fonction MAX HOLD est inactive pour la mesure de fréquence. HOLD FUNCTION (23/25/28XT) Push the HOLD button to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Pushing the HOLD button again releases the display. D • Anzeigesperre (23/25/28XT) HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben. E • Retención de Lecturas (HOLD) (23/25/28XT) Pulse la tecla HOLD para "congelar" la lectura del visualizador. La lectura se mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar el visualizador, pulse de nuevo HOLD. F • Maintien de Lecture (23/25/28XT) Pressez la touche HOLD pour maintenir l’affichage. L’affichage est maintenu même quand les pointes de touche sont déconnectées du circuit. Pressez à nouveau HOLD pour libérer l’affichage. INPUT LEAD WARNING - 23 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 27 El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida puede sufrir daños personales o dañar el instrumento. D • Eingangswarnung Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören und den Anwender verletzen. E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida puede sufrir daños personales o dañar el instrumento. F • Alarme d’Entrée Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Une telle mesure endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour l’utilisateur. SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed. D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. E • Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. F • Cordons de Sécurité Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée. - 24 - Genauigkeit: ±(5.0%vMW +10 Dgt) für Q ≤ 7 Testfrequenz: 2, 20mH Ber.: 1000Hz; andere Bereiche: 200Hz Überlastschutz: flinke Keramiksicherung 0.5A/250V Sicherheitstester (23XT) Durch LEDs angezeigte Spannungswerte: 50, 110, 220, 440V AC Überlastschutz: 350VAC eff für eine Stunde, 500V eff für 30 Minuten. OptionsOptions-Zubehör TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel TL35A Ein Meßkabelsatz, ein Paar Krokodilkemmen CT231A 150A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236A 500A AC Stromzange (mV Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange CT238 20A AC/DC Stromzange RF241 650MHz RF Meßkopf TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer (900°C/1652°F) H30Y Schutzholster VC30 Vinyl Tragetasche (für Meter und Holster) HV231-10 Hochspannungssonden DL243C Standard Meßkabelsatz DL248C Deluxe Meßkabelsatz E ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Especificaciones generales DVisualizador: LCD de 3 1/2 dígitos, 1999 cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura, indicadores de función y de unidades Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “OL” Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente Frecuencia de refresco de la lectura: 2.5 veces/segundo, nominal Temp. de funcionam.: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif. de precisión) por ºC (0-18ºC, 28-50ºC) Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Apagado automático: Tras 60 minutos sin cambios de función o escala Duración de la pila (típ.): alcalina, 300 horas ( varía según la función y la aplicación) Dimensiones (AlxAnxPr): 183 x 79 x 38 mm Peso (pila incluida): 311 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de + - repuesto (0.1A/250V para 25/28XT; 0.5A/250V para 23/27XT), pila, un par de pinzas de cocodrilo (25/27/28XT), sonda de termopar Tipo K (23/28XT) y Manual de Instrucciones Seguridad: Segun normas EN61010-1; Cat II 1000V; Grado de polución 2; Categoría II. EMC: EMC Segun EN50081-1, EN50082-2 Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precau-ciones necesarias para evitar obtener resulta-dos incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R.<75% Tensión CC Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 1000 V Precisión, todas esc.: ±(0.5% lect. +1 dígito) Resolución, escala 200 mV: 100 mV Impedancia de entrada: 10 MΩ - 30 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 34 Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB)Protección sobrecarga, escala 200 mV: 350 VCA ef/500 VCC <(15 segundos) Otras escalas: 750 VCA ef/1000 VCC. Tensión CA (50-1000 Hz). Precisión apli-cable solamente a señales de entrada sinusoidales Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V Precisión, todas las escalas 50-500 Hz: ±(1% lect +4 dgt) 500 Hz-1 KHz: ±(1.5% lect +4 dgt) Resolución, escala 200 mV: 100 mV Impedancia de entrada: 10 MΩ Protección sobrecarga, escala 200 mV: 350 VCA ef/500 VCC (15 segundos) Otras escalas: 750 VCA ef/1000 VCC. Corriente CC Escalas 23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A (27XT: 20A) 25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* (25XT: 10A) * 15 a 20 A durante 30 seg. máx. Resolución, escala 200 µA: 100 nA Precisión, escalas 200µA-100/200mA: ±(1.0% lect +1 dgt) Escala 10/20 A: ±(2.0% lect + 3 dgt) Protección sobrecarga, fusible cerámico de actuación rápida Entrada mA, 23/27XT: 0.5A/250V Entrada mA, 25/28XT: 0.1A/250V Entrada 10 A, 23/25XT: 10A/600V Entrada 20 A, 27/28XT: 20A/600V Corriente CA Escalas 23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A (27XT: 20A) 25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* (25XT: 10A) * 15 a 20 A durante 30 seg. máx. Resolución, escala 200 µA: 100 nA Precisión (50-500 Hz), escalas 200 µA a 100/200 mA: ±(1.5% lect +4 dgt) Escala 10/20 A: ±(2.5% lect + 4 dgt) Protección sobrecarga, fusible cerámico de actuación rápida Entrada mA, 23/27XT: 0.5A/250V Entrada mA, 25/28XT: 0.1A/250V Entrada 10 A, 23/25XT: 10A/600V Entrada 20 A, 27/28XT: 20A/600V Resistencia Escalas 23/27XT: 200Ω;2,20,200KΩ;2,20,2000 MΩ 25/28XT: 200Ω; 2, 20, 200KΩ; 2, 20MΩ Resolución, escala 200Ω: 100mΩ Precisión, excalas 200Ω a 2MΩ: ±(1.0%lect +4dgt) 20 MΩ: ±(2.0% lect + 4 dgt) 2000MΩ: ±{5.0% (LCD lect - 10dgt) + 10dgt} Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Tensión de circuito abierto, escalas 200Ω, 2000MΩ: 3.0 VCC típ. Otras escalas: 0.3 VCC Continuidad Indicación audible, escala 2 V: R Ω75Ω Tiempo de respuesta: 500 ms aprox. Tensión de circuito abierto: 3.0 V CC típ. Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef. Prueba de diodos Corriente de medida: 1 mA aprox. Tensión de medida: 3.0 VCC típ. Precisión: ±(1.5% lect + ;1 dgt) Indicación, esc. 2 V: Tens directa de la unión Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef. Prueba niveles lógicos Lógica: TTL, CMOS Umbrales, 1 lógico (alto): TTL: 2.8 V ±0.8 V/CMOS: 4.0 V ±1.0 V Umbrales, 0 lógico (bajo): TTL: 0.8 V ±0.5 V/CMOS: 2.0 V ±0.5 V Tensión de medida, TTL: 5 VCC; CMOS: >5 VCC y <10 VCC Respuesta en frecuencia: 20 MHz Duración de impulsos: 25 ns mín. Ciclo de trabajo: >20% y <80% Tiempo de subida de impulsos: 10 ms Tasa de repetición de impulsos: 1 Mpps Indicación: “Bip” de 40 ms nivel lógico 0 (bajo) Protección sobrecarga: 500 V CC o CA ef. Beta transistores (23/25XT) Tipos de transistor: NPN, PNP - 31 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 35 Margen de hFE: 0-1000 Corriente de base hFE: 10µA CC aprox. Tensión C-E hFE: 3.0 VCC aprox. Temperatura (23XT) Escalas: 200, 750ºC; 200, 1400ºF Precisión: -20 a 200ºC: ±(1.0% lect +2ºC) 200 a 750ºC: ±(3.0% lect +2ºC) -4 a 200ºF: ±(1.0% lect +4°F) 200 a 1400ºF: ±(3.0% lect +4ºF) Temperatura (28XT) Escalas: 200, 1300ºC; 200, 2000ºF Precisión: -30 a 1300ºC: ±(1.0% lect +1ºC) -22 a 2000ºF: ±(1.0% lect +2ºF) Frecuencia (25/27/28XT) Escalas 25XT, selección automática: 2 KHz, 40 KHz 27XT, selección autom.: 2 KHz, 20 MHz 28XT, selección manual: 200 Hz, 20 KHz Precisión (>10 Hz); 25/27XT: ±(0.1% lect +3 dgt) 28XT: ±(0.5% lect +3dgt) Sensibilidad, 25/28XT: 2 V ef. 27XT: Baja, 10 Hz a 1 MHz: 600 mV ef.; Baja, 1 MHz a 20 MHz: 2 V ef. Alta, 10 a 100 KHz: 2 V ef. Mín. duración de impuls., 25XT: >7.5 µs 27XT: >25 ns; 28XT: >15µs Límites ciclo de trabajo: >30% y <70% Protección sobrecarga: 500 VCC o CA ef. Capacidad (25/27/28XT) Escalas: 25XT: 200 pF; 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200, 2000 µF; 20 mF 27XT: 2, 20 nF; 2, 20, 2000 µF 28XT: 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200 µF; 2, 20 mF Precisión*, 25XT: Escala 200 pF: ±(2.0% lect +0.5 pF) Esc. 2 nF a 2000 µF: ±(2.0% lect +4 dgt) Escala 20 mF: ±(3.0% lect +4 dgt) Precisión, 27XT: Todas las escalas: ±(5.0% lect +10 dgt) Precisión, 28XT: Escalas 2 nF a 2 mF: ±(2.0% lect +4 dgt) Escala 20 mF: ±(3.0% lect +4 dgt) Nota: en las escalas más bajas, reste el offset residual de la lectura obtenida Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 25XT: Escalas 200 pF-2 µF: 1000 Hz/1.5 s Escala 20 µF: 100 Hz/1.5 s Escalas 200-2000 µF: 10 Hz/5 s Escala 20 mF: 10 Hz/10 s Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 27XT: Escalas 2 nF-20 µF: 200 Hz/8 s Escala 2000 µF: 2 Hz/20 s Frecuencia medida/Tiempo respuesta, 28XT: Escalas 2nF-200nF: 1000 Hz/1.5 s Escalas 2µF-20µF: 100 Hz/1.5 s Escalas 200 µF, 2mF: 10 Hz/5 s Escala 20 mF: 10 Hz/10 s Prot. sobrecarga, fusible actuación rápida 27XT: 0.5A/250V; 25/28XT: 0.1A/250V Inductancia (27XT) Escalas: 2, 20, 200 mH; 2, 20 H Resolución, escala 2 mH: 1 µH Precisión: ±(5.0% lect +30 dgt) para Q • 7 Frecuencia de medida, esc. 2, 20 mH: 1000 Hz Otras escalas: 200 Hz Protección sobrecarga: Fusible cerámico de actuación rápida, 0.5A/250V Comprobador de Seguridad (23XT) Niveles de tensión indicados mediante LED: 50, 110, 220, 440 V CA Protección sobrecarga: 350 V CA ef. durante 1 hora, 550 V ef. durante 30 min. Accesorios opcionales H30Y Funda protectora, color amarillo VC20 Estuche de transporte de vinilo VC30 Estuche de transporte de vinilo (para medidor y funda protectora) RF241 Sonda de RF 650 MHz DL243C Juego de puntas de prueba (calidad especial) TC253A Convertidor de temperatura (900ºC/1652ºF) TL245 Puntas de prueba de seguridad de repuesto CT231A Pinza de corriente 150 A CA CT234A Pinza de corriente 400 A CA CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC CT236 Pinza de corriente 500 A CA (salida mV) CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC - 32 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 39 TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel. The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. D • Fehlersuche/Unterhalt Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw. Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Localización de Averías/Maintenimiento Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible. Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones. Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente. F • Dépannage/Maintenance Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc. Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or - 36 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 40 circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. ❶ Remove the rear case by unscrewing the two screws that secure it to the front case. ❷ Fuse Replacement: Locate the mA or 10/20A fuse on Fig. 5 and note its value. Remove blown fuse and replace by an identical one. ❸ Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. ❹ Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, for Öffnen des Gerätes Multimeter (und Meßkreis) abschalten und Meßkabel abziehen. ❶ Schrauben lösen und Geräterückwand abheben. ❷ Sicherungsaustausch: Durchgebrannte mA oder 10/20A Sicherung folgens Fig. lokalisieren und Wert notieren. Sicherung entfernen und durch gleichwertige ersetzen. ❸ Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ 1604 oder gleichwertiger 9V Alkali Batterie ersetzen. ➎ Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernstigen Verletzungen führen. Nicht-Abschalten des Gerätes zum Batteriewechsel kann Batterie und Gerät zerstören. E • Sustitución de la pila y los fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. ¶ Quite los dos tornillos y separe la tapa posterior del medidor. · Sustitución del fusible: localice el fusible de la entrada mA o 10/20A, indicado en la figura siguiente, y anote su valor. Extraiga el fusible abierto y cámbielo por otro equivalente. ¸ Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina). Î Vuelva a montar el instrumento. Advertencias: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales, incluso la muerte. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede causar daños tanto al instrumento como a la pila. F • Remplacement Pile et Batterie Avertissement: Pour éviter des chocs électriques, éteignez l’appareil et retirez les cordons de test avant d’ouvrir le boîtier. ❶ Dévissez et enlevez le boîtier arrière. ❷ Changement de Fusible: Localisez le fusible mA ou 10/20A dans la fig. 5 et notez sa valeur. Enlevez le fusible brûlé et remplacez le par un fusible équivalent. ❸ Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez-la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou équivalente. ➎ Réassemblez l’appareil. Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement de la pile peut détruire la pile et l’appareil. - 37 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 43 VR1 für eine Anzeige von 190.0V ±1 Digit regeln . Temperaturkalibrierung (23XT - 28XT): ❶ Funktionsschalter auf 200°C stellen. ❷ Typ K-Thermofühler anschließen und in eine Wasser/Eis-Lösung bei 0°C stecken. Drei Minuten lang stabilisieren lassen. ❸ VR2 (VR6 bei 28XT) für eine Anzeige von 00.0°C ±1Dgt regeln. ❹ Funktionsschalter auf 200°F stellen. ➎ VR3 (VR8 bei 28XT) für eine Anzeige von 32.0°F ±1Dgt regeln. Kapazitätskalibrierung (25XT): ❶ Funktionsschalter auf 200pF stellen. ❷ VR3 (Gerätefrontseite) für eine Anzeige von 00.0 regeln. ❸ Funktionsschalter auf 200nF stellen. ❹ Einen entladenen 100nF ±0.1nF Eichkondensator mit den Cx und COM Eingängen oder Cx Schlitzen verbinden. ➎ VR2 für eine Anzeige von 100 ±1Dgt regeln. Kapazitätskalibrierung (27XT): ❶ Funktionsschalter auf 2µF stellen. ❷ Einen entladenen 1.000µF ±1nF Eichkondensator mit Cx und COM Eingängen oder Cx Schlitzen verbinden. ❸ VR2 für eine Anzeige von 1.000 ±1Dgt regeln. Kapazitätskalibrierung (28XT): ❶ Funktionsschalter auf 2nF stellen. ❷ VR3 für eine Anzeige von 0.000 regeln. ❸ Funktionsschalter auf 2µF stellen. ❹ Einen entladenen 1.000µF ±1nF Eichkondensator mit Cx und COM Eingängen verbinden. ➎ VR2 für eine Anzeige von 1.000 ±1Dgt regeln. Induktivitätskalibrierung (27XT): ❶ Funktionsschalter auf 2mH stellen. ❷ VR3 für eine Anzeige von 0.000 regeln. Frequenzkalibrierung (28XT): ❶ Funktionsschalter auf 200Hz stellen. ❷ Ausgang des Funktionsgenerators auf 100Hz ±0.02% einstellen und mit V-Ω und COM Eingängen verbinden. ❸ VR4 für eine Anzeige von 100.0Hz ±1 Digit regeln. E • Calibración Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC ±2ºC, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura para que se estabilice el instrumento. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos de medida. Desmonte la cubierta posterior (después de apagar el medidor y desconectar las puntas de prueba). Consulte la Figura 5. Calibración de VCC (todos los modelos): ❶ Ponga el selector de función en la posición 200 mV y seleccione DC con la tecla DC/AC. · Fije la salida del calibrador de CC en 190.0 mV ±0.02% y conéctela a las entradas V-W COM del medidor. ¸ Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 190.0 mV ±1 dígito. Calibración de temperatura (23XT/28XT): ❷ Ponga el selector de función en la posición 200ºC. · Conecte un termopar de Tipo K y sumérjalo en una mezcla de agua y hielo a 0ºC. Deje transcurrir 3 minutos para que se estabilice el sistema. ¸ Ajuste VR2 (VR6 en el 28XT) hasta obtener una lectura de 00.0ºC ±1 dígito. _ Ponga el selector de función en la posición 200ºF. Î Ajuste VR3 (VR8 en el 28XT) hasta obtener una lectura de 32.0ºF ±1 dígito. Calibración de capacidad (25XT): ❸ Ponga el selector de función en la - 40 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 44 posición 200 pF. · Ajuste VR3 (en el panel frontal del medidor) hasta obtener una lectura de 00.0. ¸ Ponga el selector de función en la posición 200 nF. _ Conecte un condensador patrón (descargado) de 100 nF ±0.1 nF a las entradas Cx y COM o a las ranuras de entrada Cx. Î Ajuste VR2 hasta obtener una lectura de 100 ±1 dígito. Calibración de capacidad (27XT): ❹ Ponga el selector de función en la posición 2µF. · Conecte un condensador patrón (descargado) de 1,000 µF ±1 nF a las entradas Cx y COM o a las ranuras de entrada Cx. Î Ajuste VR2 hasta obtener una lectura de 1.000 ±1 dígito. Calibración de capacidad (28XT): ➎ Ponga el selector de función en la posición 2 nF. · Ajuste VR3 hasta obtener una lectura de 0.000. ¸ Ponga el selector de función en la posición 2 µF. _ Conecte un condensador patrón (descargado) de 1,000 µF ±1 nF a las entradas Cx y COM. Î Ajuste VR2 hasta obtener una lectura de 1.000 ±1 dígito. Calibración de inductancia (27XT): ➏ Ponga el selector de función en la posición 2 mH. · Ajuste VR3 hasta obtener una lectura de 0.000. Calibración de frecuencia (28XT): ❼ Ponga el selector de función en la posición 200 Hz. · Fije la salida del generador de funciones en 100 Hz ±0.02%, y conéctela a las entradas V-W posición 200 pF. · Ajuste VR4 (en el panel frontal del medidor) hasta obtener una lectura de 100.0 Hz ±1 dígito. F • Calibrage Le calibrage doit être effectué à une température ambiante de 25°C ± 2°C, et une humidité relative de <80%. Laissez l’appareil se stabiliser pendant 30 minutes. Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personel compétent et authorisé. Dévissez et enlevez le boîtier arrière (appareil éteint et câbles de mesure enlevés). Référez-vous ensuite à la figure 5. Calibrage Vcc (Tous modèles): ❶ Placez le sélecteur sur 200mV et pressez le bouton AC/DC pour afficher DC. ❷ Réglez la sortie du calibrateur pour 190.0V ±0.02% et connectez-la aux entrées “VΩ” et “COM”. ❸ Adjustez VR1 pour une lecture de 190.0V ±1 digit. Calibrage de Température (23XT - 28XT): ❶ Placez le sélecteur sur 200°C . ❷ Connectez un thermocouple de type K et immersez-le dans une mixture d’eau et de glace à 0°C. Laissez stabiliser pendant 3 minutes. ❸ Adjustez VR2 (VR6 pour 28XT) pour une lecture de 00.0°C ±1Dgt. ❹ Placez le sélecteur sur 200°F. ➎ Adjustez VR3 (VR8 pour 28XT) pour une lecture de 32.0°F ±1dgt. Calibrage de Capacité (25XT): ❶ Placez le sélecteur sur 200pF. ❷ Adjustez VR3 (face avant de l’appareil) pour une lecture de 00.0. ❸ Placez le sélecteur sur 200nF. ❹ Connectez un condensateur calibré (déchargé) de 100nF ±0.1nF aux entrées Cx et COM ou aux fentes Cx. ➎ Adjustez VR2 pour une lecture de 100 ±1dgt. Calibrage de Capacité (27XT): ❶ Placez le sélecteur sur 2µF. ❷ Connectez un condensateur calibré (déchargé) de 1.000µF ±1nF aux bornes Cx et COM ou aux fentes Cx. ❸ Adjustez VR2 pour une lecture de 1.000 ±1dgt. - 41 - 23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 46 Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. en Canadá en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. - 43 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wavetek 85XT Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para