TEAC MC-DV250 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de DVD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
9A10067300
DVD Home Theater System
MC-DV250
2
ENGLISH
Contents
Thanks you for choosing TEAC. Read this manual carefully
to get the best performance from this unit.
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Names of Each Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remote Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Listeninng Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Playback from a Specific Chapter/Track . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Slow-Motion Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Step Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Direct Playback (except DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Search Menu (DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Picture Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Select a Subtitle Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Change the Angle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Select an Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Audio Channel Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Repeat Playback. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Random Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Programmed Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
TV Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
TV Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Angle Mark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
OSD Lang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
SPDIF Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Captions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Screen Saver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Last Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dynamic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
SCART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Subtitle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Disc Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Parental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Defaults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Preset Tuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
RDS Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
PTY Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting the Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Sleep Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
On Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Language Code List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
CAUTION
The product shall not be exposed to dripping or splashing and
that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the product.
Do not install this equipment in a confined space such as a
book case or similar unit.
VARING: APPARATEN INNEHÅLLER LASER KOMPONENT MED
STRÅLNING ÖVERSTIGANDE KLASS 1.
”ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NAR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSAETTELSE FOR STRÅLING”.
”VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE SISÄLTÄÄ
LASERDIODIN. JOKA LÄHETTÄ (NÄKYMÄTÖNTÄ) SILMILLE
VAARALLISTA LASERSÄTEILYÄ”.
ADVARSEL: USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE DELEN ER
ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER UTKOBLET UNNGÅ
UTSETTELSE FOR STRÅLING.
ATTENTION
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections
d’eau ; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un
vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une
bibliothèque ou un meuble fermé.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
Sommaire
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Désignation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Opérations de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mode d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lecture à partir d’une section ou d’une piste précise . . . . . . . 49
Lecture à vitesse lente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Lecture de l’étape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Lecture directe (excepté pour les DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menu de recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zoom sur une image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sélection de la langue des sous-titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Modifier l’angle de prise de vue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sélection de la partie audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sélection du canal audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lecture aléatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lecture programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TV Type (Type de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TV Display (Format de l’écran TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Angle Mark (Marque de l’Angle ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
OSD Lang (Sélection de la langue de la fonction
d’affichage á l’écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
SPDIF Output (Sortie SPDIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Captions (Légende) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Screen Savor (Économiseur d’écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Last Memory (Dernière mémoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dynamic (Compression de la gamme dynamique) . . . . . . . 75
SCART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Audio (Langues des films DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Subtitle (Langues sur les films DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Disc Menu (Menu du disque). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Parental (Niveau d’autorisation Parentale) . . . . . . . . . . . . . 79
Password (Mot de passe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Defaults (Valeurs par défaut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Syntonisation préréglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Recherche de RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Programmes PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Régler l’Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Arrêt différé (Sleep Timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Minuteur ON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Liste des codes de langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Indice
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor
rendimiento de esta unidad.
Previo al empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Operación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Modo Listeninng (escucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Reproducción desde un capítulo o pista determinada . . . . . . 49
Reproducción a cámara lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Reproducción de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Reproducción directa (excepto DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menú Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zoom de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Selección del idioma de los subtítulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Selección de canales de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Seleccione un audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Cambio de ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Repeticción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Reproducción en orden aleatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Reproducción programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TV Type (Típo de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TV Display (Formato de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Angle Mark (Marca del ángulo ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
OSD Lang (Selección del idioma de visualización en pantalla)
. . . 71
SPDIF Output (Salida SPDIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Captions (Leyendas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Screen Savor (Protectr de pantalla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Last Memory (Última memoria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dynamic (Compressión del mergen dynámico) . . . . . . . . . 75
SCART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
AUDIO (Idioma de las películaas en DVD) . . . . . . . . . . . . . 77
Subtitle (Idiomas de las películaas en DVD) . . . . . . . . . . . . 77
Disc Menu (Menú de disco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Parental (Calificación por edades) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Passwaord (Contraseña) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Defaults (Ajustes predenterminados) . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Presintonvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ajuste del reloj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Temporizador de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Encendido del Temporizador (ON TIMER) . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Lista de códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4
ENGLISH
Before Use 1
What’s in the box
Please confirm that the following accessories are in the box when
you open it.
Main unit x 1
Front speaker x 2
Subwoofer x 1
AM loop antenna x 1
FM T-type antenna x 1
FM Matching transformer x 1
Speaker cable x 2
Subwoofer cable x 1
Remote control unit x 1
Batteries (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s manual x 1
Warranty card x 1
Conventions about This Manual
< This Owner’s Manual largely describes how to control the
MC-DV250 using the included RC-965 remote control unit.
The duplicate buttons on the MC-DV250 provide the same
functions.
<
The types of functions and operations that can be used for a
particular disc vary depending on the features of that disc. In
some cases, these functions and operations may differ from
the descriptions given in this Owner’s Manual. In this event,
follow the instructions given on the screen. This Owner’s
Manual only covers basic disc operations.
<
For some operations, the PROHIBIT icon “ ” may appear on
the screen. This indicates that the operation described in this
Owner’s Manual is not permitted for the current disc.
<
The drawings about the TV screen and front panel display
used in this Owner’s Manual are purely for the purposes of
explanation. The actual displays may differ slightly from what
are shown here.
Read this before operation
< As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space above the unit for ventilation.
The ventilation holes should not be covered. Make sure there
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the
unit.
<
The unit has ventilation holes on the bottom, therefore do not
set it on thick carpets or cushions.
<
The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
<
Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
<
Do not place the unit on the amplifier/receiver.
”DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital
Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
This product incorporates copyright protection technology
that is protected by method claims of certain U.S. patents and
other intellectual property rights owned by Macrovision
Corporation and other rights owners. Use of this copyright
protection technology must be authorized by Macrovision
Corporation, and is intended for home and other limited
viewing uses only, unless otherwise authorized by Macrovision
Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
”DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques déposées
de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories.
Ce produit fait appel à une technologie de protection des
droits d’auteur qui est protégée par des déclarations de
méthodes exprimées dans certains brevets des Etats-Unis et
par d’autres droits intellectuels appartenant à Macrovision
Corporation et d’autres détenteurs de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être
autorisée par Macrovision Corporation et est destinée
uniquement à une utilisation à la maison et à d’autres usages
de visionnement limité, sauf autorisation contraire de
Macrovision Corporation. L’ingénierie par inversion et le
démontage sont interdits.
”DTS” y “DTS 2.0 + Digital Out” son marcas registradas de
Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
Este producto incorpora una tecnología de protección de
derechos de autor que está protegida por los métodos de
ciertas patentes norteamericanas y otros derechos de
propiedad intelectual de Macrovision Corporation y otros
propietarios de derechos. El uso de este tecnología de
protección de derechos de autor debe estar autorizado por
Macrovision Corporation y está destinado al uso doméstico y
otras formas de visionado limitado exclusivamente, a menos
que así lo autorice Macrovision Corporation. Esta prohibido
intentar descompilar o utilizar partes del programa.
5
FRANÇAIS ESPAÑOL
Avant utilisation 1
Contenu de l’emballage
Vérifiez que les accessoires suivants se trouvent bien dans le
carton.
Appareil principal x 1
Haut-parleur avant x 2
Subwoofer x 1
Cadre d’antenne AM x 1
Antenne FM de type T x 1
Transformateur assorti FM x 1
Câble du haut-parleur x 2
Câble du subwoofer x 1
Télécommande x 1
Piles (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
Carte de garantie x 1
Notes concernant ce Manuel
< Ce manuel Utilisateur décrit de façon détaillée comment
commander le MC-DV250 à l’aide de la télécommande
RC-965 fournie. Les touches présentes également sur le
MC-DV250 ont les mêmes fonctions.
<
Les fonctions et commandes qui peuvent être utilisés pour un
type de disque donné, varient en fonction du disque. Dans
certains cas, ces fonctions et commandes peuvent être
différentes des indications données dans le manuel utilisateur.
Dans ce cas, se référer aux instructions qui s’affichent à
l’écran. Ce manuel utilisateur ne décrit que les opérations de
base du disque.
<
Dans certains cas d’utilisation le message d’interdiction
” peut s’afficher à l’écran. Celui-ci indique que la fonction
décrite dans ce manuel n’est pas disponible avec le disque
utilisé.
<
Les schémas et dessins relatifs à l’écran de télévision et au
panneau de commande, reproduits dans ce manuel ne sont
présentés qu’à titre indicatif. Leur représentation réelle peut
être légèrement différente de celle donnée ici.
Lire les consignes suivantes avant toute
utilisation
< L’appareil peut devenir chaude pendant l’opération c’est
pourquoi vous devez laisser assez d’espace au–dessus de
l’appareil pour la ventilation.
Les trous de ventilation ne doivent pas être couverts. Assurez-
vous qu’il y ait un espace d’au moins 50 cm au-dessus de
l’appareil et un espace d’au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil. NE placez RIEN sur l’appareil.
<
Des ouvertures permettant la ventilation se trouvent sous
l’unité, par conséquent, ne la placez pas sur une moquette
épaisse ou sur des coussins.
<
La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée à l’arrière de l’appareil. En cas de doute,
n’hésitez pas à consulter un électricien.
<
Choisir soigneusement l’endroit où vous installerez l’appareil.
Eviter de le placer dans un endroit exposé aux rayons directs
du soleil ou à proximité d’une source de chaleur. Eviter
également les endroits exposés aux vibrations et à la
poussière, à la chaleur, au froid et à l’humidité.
<
Ne pas placer l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.
Previo al empleo 1
Contenido del embalaje
Confirme que el embalaje contiene los siguientes elementos:
Unidad principal x 1
Altavoz frontal x 2
Altavoz para sonidos graves x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM de forma de T x 1
Transformador correspondiente de FM x 1
Cable de altavoz x 2
Cable del altavoz para sonidos graves x 1
Mando a distancia x 1
Pilas (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual de uso x 1
Tarjeta de garantía x 1
Convenciones acerca de este manual
< Este manual del usuario describe ampliamente la forma de
controlar el MC-DV250 mediante el mando a distancia
RC-965 incluido. Los botones correspondientes de la unidad
MC-DV250 realizan las mismas funciones.
<
Las funciones y operaciones aplicables a un disco concreto
variarán dependiendo de las características de dicho disco. En
algunos casos, estas funciones y operaciones pueden diferir de
las descripciones ofrecidas en este manual de uso. En tal caso,
siga las instrucciones de la pantalla. En este manual de uso
únicamente se explican las operaciones básicas de disco.
<
Con algunas operaciones, es posible que aparezca el icono de
prohibición “ ” en la pantalla. Significa que la operación
descrita en este manual no está permitida para el disco actual.
<
Las ilustraciones referentes a la pantalla del TV y al panel
frontal de la unidad poseen exclusivamente un carácter
informativo. En la práctica podrían diferir ligeramente de las
mostradas en el manual.
Léase antes de continuar
< Dado que la unidad puede calentarse mientras se encuentra
en funcionamiento, siempre deje suficiente espacio en la parte
superior para que se ventile. Los orificios de ventilación no
deben cubrirse. Asegúrese de que haya al menos 50 cm de
espacio en la parte superior y 10 cm de espacio a cada lado de
la unidad. NO coloque nada encima de la unidad.
<
La unidad posee orificios de ventilación en la parte inferior.
Por lo tanto, no la coloque sobre almohadones o tapetes
gruesos.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte
a un electricista.
<
Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. Evite los
lugares expuestos a la luz solar directa, fuentes de calor,
vibraciones, polvo, temperaturas extremas o humedad.
<
No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
6
ENGLISH
Before Use 2
< Do not open the cabinet as this might result in damage to the
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into
the set, contact your dealer or service company.
<
When removing the power plug from the wall outlet, always
pull directly on the plug, never yank the cord.
<
To keep the laser pickup clean, do not touch it, and do not
forget to close the disc tray.
<
Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as this
might damage the finish. Use a clean, dry or slightly damp
cloth.
<
Keep this manual in a safe place for future reference.
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK
During playback, the disc rotates at high speed. Do NOT lift or
move the unit during playback. Doing so may damage the
disc.
WHEN MOVING THIS UNIT
When changing places of installation or packing the unit for
moving, be sure to remove the disc and return the disc table
to its original position in the player. Then, press the power
switch to turn the power off, and disconnect the power cord.
Moving this unit with the disc loaded may result in damage to
this unit.
Memory Backup
If the power supply is interrupted the clock and the timer
settings will be erased.
Beware of condensation
When the unit (or a disc) is moved from a cold to a warm
place, or used after a sudden temperature change, there is a
danger of condensation; vapor in the air could condense on
the internal mechanism, making correct operation impossible.
To prevent this, or if this occurs, leave the unit for one or two
hours with the power turned on. Then the unit will stabilize at
the temperature of its surroundings.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or
use diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they
may damage the surface of the unit.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Avant utilisation 2 Previo al empleo 2
7
< N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les circuits ou
vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas où un objet
tomberait par inadvertance dans l’appareil, contactez votre
revendeur ou la société chargée de la maintenance.
<
Pour débrancher le cordon de la prise murale, retirer
directement la prise, ne jamais tirer sur le cordon.
<
Pour faire en sorte que la tête de lecture laser reste propre, ne
jamais la toucher avec les doigts et ne pas oublier de fermer le
plateau porte-disque.
<
N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
<
Conserver ce manuel dans un endroit sûr afin de pouvoir vous
y référer ultérieurement.
NE JAMAIS DEPLACER L’APPAREIL LORSQUE CELUI-CI
FONCTIONNE
Lorsque l’appareil fonctionne, le disque tourne très
rapidement. NE PAS soulever ou déplacer l’appareil en cours
d’utilisation, ceci risquant de détériorer le disque.
POUR DEPLACER L’APPAREIL
Pour déplacer l’appareil ou le remballer avant de le déplacer,
veiller à retirer le disque et à remettre le plateau porte-disque
dans sa position d’origine. Puis, appuyer sur l’interrupteur
principal pour éteindre l’appareil et débrancher le cordon
d’alimentation. Si vous déplacez l’appareil, alors qu’un disque
est dans l’appareil, celui-ci risque d’être abîmé.
Sauvegarde mémoire
Si l’alimentation électrique est interrompue, les réglages de
l’heure et du minuteur seront effacés.
Prenez garde à la condensation
Quand vous déplacez l’appareil (ou le disque) d’un endroit
froid vers un endroit chaud, ou si vous utilisez l’appareil après
un changement brusque de température, il y a un danger de
condensation. La vapeur dans l’air peut condenser dans le
mécanisme interne et ceci peut rendre incorrect le correct
fonctionnement. Pour éviter cela, ou si ça se produit, laissez
l’appareil branché pendant une heure ou deux. Alors l’appareil
se stabilisera à la température de ses alentours.
Entretien
Si la surface de l’appareil devient sale, essuyez avec un tissu
doux ou avec un liquide de nettoyage neutre dilué. Assurez
vous que tout fluide a été complètement enlevé. N’utilisez pas
de dissolvant, de benzine ou d’alcool parce qu’ils peuvent
endommager la surface de l’appareil.
<
No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor.
<
Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
<
Para mantener limpio el lector láser, no lo toque y acuérdese
siempre de cerrar la bandeja.
<
No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
<
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No
eleve ni mueva NUNCA la unidad durante la reproducción, o
el disco podría resultar dañado.
TRASLADO DE LA UNIDAD
Si decide cambiar de sitio la unidad o tiene que embalarla para
su traslado, no olvide extraer el disco y devolver la bandeja a
su posición original en el reproductor. A continuación, apague
el equipo y desconecte el cable de alimentación. Si traslada la
unidad con el disco insertado, podrían ocasionarse daños en el
propio equipo.
Memoria de seguridad
Si el suministro eléctrico se interrumpe, el reloj y las
configuraciones del temporizador se borrarán.
Tenga cuidado con la condensación
Cuando la unidad (o un disco) pasa de un lugar frío a otro
cálido o se utiliza después de un cambio abrupto de
temperatura, existe peligro de condensación. El vapor del aire
pude condensar en el mecanismo interno y perjudicar así el
funcionamiento correcto de la unidad. A fin de evitar este
problema, o si esto ocurre, deje la unidad encendida durante
una o dos horas para que se estabilice a temperatura
ambiente.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un
trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y
neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente,
bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
8
ENGLISH
Discs
Region Number of DVD Video discs:
DVD players and discs are designed with region numbers that
dictate the regions in which a disc can be played. If the region
number on the disc you want to play does not match the region
number of your DVD player, you will not be able to play the disc.
In that case, an error message will appear on the screen.
The region number is printed on the rear panel of this unit.
Europe model Australia model
1
4
2
2
2
5
5
6
4
3
1
DVD Video:
Single-sided or double-sided discs
Single layer or dual layer discs
Dolby Digital, DTS, MPEG or Linear PCM digital
audio
MPEG-2 digital video
This unit can play DVD-R/DVD-RW/DVD+R/
DVD+RW discs recorded in DVD video format.
Discs are generally divided into one or more
titles. Titles may be further subdivided into
chapters.
Audio CD:
12 cm or 8 cm discs
Linear PCM digital audio
Audio CDs are divided into tracks.
Video CD:
12 cm or 8 cm discs
MPEG-1 digital audio
MPEG-1 digital video
Video CDs are divided into tracks.
SVCD:
12 cm or 8 cm discs
MPEG-1 Audio Layer2
MPEG-2 digital video
Type of Discs That Can be Played on This
System
This player can playback discs bearing any of the following logos:
About DVD-RW
<
DVD-RW discs that were recorded with copy-once only
permission cannot be played.
<
When playing a DVD-RW disc that was edited on a DVD
recorder, the screen may momentarily black out at the edited
point.
<
When playing a DVD-RW disc that was edited on a DVD
recorder, you may see scenes from just before the edited
point.
About CD-R/CD-RW
CD-R/RW discs recorded in Audio CD format and finalized
correctly are playable. But depending on the quality of the disc
and/or the condition of the recording, some CD-R & CD-RW
discs may not be playable.
MP3/JPEG compatibility
This player is compatible with discs that contain MP3 audio
tracks or JPEG files.
< File names of MP3/JPEG should be alphanumeric characters.
This unit cannot display symbols and full-size or 2 bytes-wide
characters (such as Japanese, Chinese, etc.) correctly. Also, be
sure to use the file extension “.mp3”, “.jpg” or “.jpeg”.
<
Only the first 14 characters of folder and track names
(excluding the “.mp3”, “.jpg” or “.jpeg” extension) are
displayed.
<
The disc must be finalized in order to play.
<
The CD-ROM must be ISO 9660 compatible.
<
This player is not compatible with multi-session discs.
<
When more than 200 files or folders are recorded on the disc,
the unit might not be able to play it correctly.
<
It may take time to display a progressive JPEG picture.
<
Depending on the file size and compression rate, some JPEG
pictures cannot be displayed correctly.
<
Mono or stereo MPEG-1 Audio Layer 3 format, 44.1 or
48 kHz, fixed bit-rate.
<
Audio encoded at 128 Kbps should sound close to regular
audio CD quality. Although this player will play lower bit-rate
MP3 tracks, the sound quality becomes noticeably worse at
lower bit-rates.
CAUTION:
<
If you record a disc using a personal computer or a DVD
recorder, even if it is recorded in a compatible format, there
are cases in which it may not play because of the settings of
the application software used to create the disc. (Check with
the software publisher for more detailed information.)
<
Unfinalized DVD-R/RW discs cannot be played.
9
ENGLISH
number of audio tracks recorded
on the disc
number of subtitles recorded on
the disc
screen aspect ratio
disc recorded with multiple
camera angles
region code
Example of Icons used on DVD discs:
How to remove the disc How to hold the disc
<
Always place the disc on the disc tray with the label side
uppermost. (Compact discs can be played or recorded only on
one side.)
<
To remove a disc from its storage case, press down on the
center of the case and lift the disc out, holding it carefully by
the edges.
<
Should the disc become dirty, wipe the surface radially (from
the center hole outward towards the outer edge) with a soft,
dry cloth:
<
Never use such chemicals as record sprays, antistatic sprays or
fluid, benzine or thinner to clean the discs. Such chemicals will
do irreparable damage to the disc’s plastic surface.
<
Discs should be returned to their cases after use to avoid dust
and scratches that could cause the laser pickup to “skip”.
<
Do not expose discs to direct sunlight or high humidity and
temperature for extended periods. Long exposure to high
temperatures will warp the disc.
<
Do not play any disc that is warped, deformed or damaged.
Playing such discs may cause irreparable harm to the playing
mechanisms.
<
CD-R and CD-RW discs are more sensitive to the effects of
heat and ultraviolet rays than ordinary CDs. It is important that
they are not stored in a location where direct sunlight will fall
on them, and which is away from sources of heat such as
radiators or heat-generating electrical devices.
<
Printable CD-R and CD-RW discs aren’t recommended, as the
label side might be sticky and damage the unit.
<
Do not stick papers or protective sheets on the discs and do
not use any protective coating spray.
<
Use a soft oil-based felt-tipped pen to write the information
on the label side. Never use a ball-point or hard-tipped pen, as
this may cause damage to the recorded side.
<
Never use a stabilizer. Using commercially available CD
stabilizers with this unit will damage the mechanisms and
cause them to malfunction.
<
Do not use irregular shape CDs (octagonal, heart shaped,
business card size, etc.). CDs of this sort can damage the unit:
< If you are in any doubt as to the care and handling of a
CD-R/CD-RW disc, read the precautions supplied with the disc,
or contact the disc manufacturer directly.
Following discs cannot be played with this
unit:
< CD-G, Data part of CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM, SACD,
DVD-Audio, DVD-RAM and DVD-ROM discs
<
discs recorded in a color system other than PAL or NTSC
<
illegally produced discs
<
scratched discs
<
discs that are dusty, soiled or marked with fingerprints
Warning:
If you attempt to play back such discs, there is a risk that
sudden loud noise can blast over the speakers at full volume
and cause damage to the speakers and your hearing.
Copy-protected discs and other discs which do not conform to
the CD standard may not play back correctly in this player. If
you use such discs in this unit, TEAC Corporation and its
subsidiaries cannot be responsible for any consequences or
guarantee the quality of reproduction. If you experience
problems with such non-standard discs, you should contact
the producers of the disc.
10
FRANÇAIS
Disques
DVD-Vidéo :
Disques simple face ou double face
Disque simple couche ou double couche
Dolby Digital, DTS, MPEG ou audio numérique
Linear PCM
Vidéo numérique MPEG-2
Cet appareil peut lire des disques DVD-R/
DVD-RW/DVD+R/DVD+RW enregistrés au
format vidéo DVD.
Les disques comprennent généralement un ou
plusieurs titres. Les titres peuvent de plus être
subdivisés en chapitres.
CD audio :
Disques 12 cm ou 8 cm
Audio numérique linear PCM
Les CD audio sont divisés en pistes.
CD vidéo :
Disques 12 cm ou 8 cm
Audio numérique MPEG-1
Vidéo numérique MPEG-1
Les CD vidéo sont divisés en pistes.
SVCD :
Disques 12 cm ou 8 cm
Audio numérique MPEG-1 Audio Layer2
Vidéo numérique MPEG-2
Code zone des disques DVD-video :
Les lecteurs DVD et les disques sont identifiés à l’aide d’un code
zone qui définit les zones dans lesquelles il est possible de lire un
disque. Si le code zone indiqué sur le disque que vous souhaitez
lire ne correspond pas au code zone de votre lecteur DVD, vous
ne pourrez pas le lire. Dans ce cas un message d’erreur
s’affichera à l’écran.
Le code zone est imprimé à l’arrière de l’appareil.
Modèle Europe Modèle Australie
1
4
2
2
2
5
5
6
4
3
1
Remarque concernant les DVD-RW
<
Les disques DVD-RW, enregistrés avec autorisation de copie de
sauvegarde unique ne peuvent pas être lus sur cet appareil.
<
Lors de la lecture d’un disque DVD-RW modifié sur un
enregistreur DVD, l’écran peut provisoirement s’éteindre au
point modifié.
<
Lors de la lecture d’un DVD-RW, édité sur un enregistreur de
DVD, vous pouvez voir des scènes situées juste avant le point
modifié.
Remarque concernant les disques CD-R/CD-RW
Les disques CD-R/RW enregistrés au format Audio CD et
correctement finalisés peuvent être lus. Selon la qualité du
disque et/ou les conditions d’enregistrement, certains CD-R et
CD-RW peuvent être inutilisables.
Compatibilité MP3/JPEG
Ce lecteur est compatible avec les disques qui contiennent des
pistes audio MP3 ou JPEG.
< Les noms de fichier MP3/JPEG doivent comporter
exclusivement des caractères alphanumériques. Cet appareil
ne permet pas d’afficher correctement les symboles ou les
caractères de 2 octets (tels que les caractères japonais, chinois,
etc.) Veiller également à ce que les noms de fichiers
comportent bien l’extension “. mp3”, “.jpg” ou “.jpeg”.
<
Seuls les 14 caractères du répertoire et les noms des pistes (à
l’exception de l’extension “. mp3”, “.jpg” ou “.jpeg”) sont
affichés.
<
Le disque doit être finalisé pour pouvoir être lu.
<
Le CD-ROM doit être compatible ISO 9660.
<
Ce lecteur n’est pas compatible avec les disques multi-
sessions.
<
Si vous enregistrez plus de 200 fichiers ou répertoires
MP3/JPEG sur un disque, l’appareil risque de ne pas les lire
correctement.
<
L’affichage progressif d’une image JPEG peut prendre un
certain temps.
<
Selon la taille du fichier et le taux de compression, certaines
images JPEG ne peuvent pas s’afficher correctement.
<
Format audio mono ou stéréo MPEG-1 Layer 3, 44,1 ou
48 kHz, débit binaire fixe.
<
L’audio codé à 128 kb/s sera restitué avec un son proche de la
qualité d’un CD audio normal. Bien que ce lecteur lise des
pistes MP3 à débit binaire plus faible, la qualité du son devient
nettement plus médiocre à des débits plus faibles.
Type de disques utilisables sur ce système
Ce lecteur permet de lire tous les disques portant les logos
suivants :
11
FRANÇAIS
< Placer toujours le disque sur le plateau, la face imprimée sur le
dessus (les disques compacts ne sont enregistrés que sur une
seule face.)
<
Pour sortir un disque de son emballage, appuyer sur la partie
centrale de l’étui et sortir le disque en veillant à bien le tenir
par les bords.
<
Si le disque est sale, essuyez-le radialement (de l’orifice central
vers le bord extérieur) avec un chiffon doux et sec.
<
Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que des sprays,
des liquides antistatiques, de l’essence ou des diluants pour
nettoyer les disques. Ces produits chimiques risquent de
provoquer des dégâts irréparables sur la surface en plastique
du disque.
<
Ranger les disques dans leur étui après utilisation afin d’éviter
de les rayer ou que de la poussière ne se dépose, ceci pouvant
compromettre la lecture par la tête laser.
<
Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil, à une
température élevée ou à une humidité excessive pendant une
période prolongée. De telles expositions risquent de provoquer
une déformation du disque.
<
N’utilisez pas des disques gauchis, déformés ou endommagés.
La lecture de tels disques pourrait provoquer des dommages
irréparables aux mécanismes de lecture.
<
Les disques CD-R et CD-RW sont plus sensibles aux effets de la
chaleur et aux rayons ultraviolets que les disques compacts
ordinaires. Il est donc particulièrement important de les ranger
dans un endroit à l’abri de la lumière directe du soleil et de
toute source de chaleur, telle que des radiateurs ou des
appareils électriques, susceptibles de dégager de la chaleur.
<
Il est déconseillé d’utiliser des disques CD-R et CD-RW
inscriptibles, la face portant l’étiquette risquant d’être collante
et d’endommager l’appareil.
<
Ne jamais coller d’étiquette ou de feuille de protection sur le
disque; ne pas utiliser de spray destiné à déposer sur le disque
une couche de protection.
<
Utiliser, pour écrire des informations sur la face portant
l’étiquette, un feutre utilisant une encre à base d’huile. Ne
jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à pointe dure, qui
risquerait d’abîmer la surface enregistrée du disque.
<
Ne jamais utiliser de stabilisateurs. L’utilisation, avec cet
appareil, de stabilisateurs pour CD disponibles dans le
commerce, pourrait endommager les mécanismes de l’appareil
et provoquer son dysfonctionnement.
<
Ne pas utiliser de CD ayant une forme irrégulière (octogonale,
en forme de coeur, etc.), ceux-ci risquant d’endommager
l’appareil :
<
En cas de doute quant à la manipulation des CD-R ou
CD-RW, lire les instructions fournies avec le disque ou
contacter directement le fabricant du disque.
Comment sortir un disque
de son emballage
Comment tenir le disque.
Nombre de pistes audio enregistrées sur
le disque
Nombre de sous-titres enregistrés sur le
disque
Rapport grandeur écran
Disque comportant des scènes
enregistrées sous différents angles
Code de région
Exemple d’icônes utilisées sur les DVD :
ATTENTION :
<
Si vous enregistrez un disque à partir d’un PC (ou un
enregistreur de DVD), même si le disque est gravé dans un
format compatible, dans certains cas le disque ne pourra pas
être lu en raison du paramétrage du logiciel utilisé pour créer le
disque (demander de plus amples informations auprès de
l’éditeur du logiciel).
<
Les disques DVD-R/RW non finalisés ne peuvent pas être lus.
Cet appareil ne permet pas de lire les
disques suivants :
< CD-G, Données faisant partie de disques CD-EXTRA, PHOTO
CD, CD-ROM, SACD, DVD-Audio, DVD-RAM et DVD-ROM.
<
Les disques enregistrés dans un système couleur autre que les
systèmes PAL ou NTSC
<
Les disques reproduits illégalement
<
Les disques rayés
<
Les disques poussiéreux, détériorés ou comportant des traces
de doigts.
Avertissement :
Si vous essayez de lire ces disques avec l’appareil, vous risquez
d’obtenir un souffle très fort dans les haut-parleurs ce qui risque
de les endommager et d’affecter votre audition.
Les disques protégés contre la reproduction, ainsi que les disques
non-conformes à la norme CD risquent de ne pas pouvoir être lus
correctement par ce lecteur. Nous déclinons toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par la lecture de disques de ce
type et pour la qualité sonore résultante. Si vous rencontrez des
difficultés avec des disques non conformes, contactez
directement les producteurs du disque.
12
ESPAÑOL
Discos
Número de región de los discos DVD-Vídeo:
Los reproductores DVD y los discos están diseñados con números
de región que indican las zonas en las que se puede reproducir
un disco. Si el número de región del disco no coincide con el del
lector de DVD, no podrá reproducir el disco. En tal caso,
aparecerá un mensaje de error en la pantalla.
El código regional está impreso en el panel posterior de la
unidad.
Modelo europeo Modelo australiano
1
4
2
2
2
5
5
6
4
3
1
DVD-Vídeo:
Discos de cara simple o doble
Discos de capa simple o doble
Dolby Digital, DTS, MPEG o audio digital PCM
lineal
Vídeo digital MPEG-2
La unidad puede reproducir discos DVD-R/
DVD-RW/DVD+R/DVD+RW grabados en
formato DVD-Vídeo.
Los discos generalmente se dividen en uno o más
títulos. A su vez, los títulos se pueden subdividir
en capítulos.
CD-Audio:
Discos de 12 cm o de 8 cm
Audio digital PCM lineal
Los CD-Audio se dividen en pistas.
CD-Vídeo:
Discos de 12 cm o de 8 cm
Audio digital MPEG-1
Vídeo digital MPEG-1
Los CD-Vídeo se dividen en pistas.
SVCD:
Discos de 12 cm o de 8 cm
Audio digital MPEG-1 Audio Layer2
Vídeo digital MPEG-2
Tipos de discos admitidos por el equipo
La unidad puede reproducir discos con los siguientes logotipos:
Acerca de los DVD-RW
<
No se reproducirán los discos DVD-RW grabados con
autorización para una sola copia.
<
Cuando utilice un disco DVD-RW editado en una grabadora
de DVD, la pantalla podría oscurecerse momentáneamente en
el punto editado.
<
Cuando utilice un disco DVD-RW editado en una grabadora
de DVD, es posible que se reproduzcan escenas
inmediatamente anteriores al punto de edición.
Acerca de CD-R/CD-RW
Podrán reproducirse los discos CD-R/RW grabados en formato
CD-Audio cuya sesión se haya cerrado correctamente.
Dependiendo de la calidad del disco o del estado de la
grabación, algunos CD-R y CD-RW es posible que no puedan
reproducirse.
Compatibilidad MP3/JPEG
La unidad es compatible con los discos que contienen pistas
de audio MP3 o JPEG.
< Los nombres de los archivos MP3/JPEG sólo utilizan caracteres
alfanuméricos. Esta unidad no puede mostrar correctamente
ni símbolos ni caracteres de tamaño completo o 2 bytes de
anchura (japonés, chino, etc.). Así mismo, asegúrese de usar la
extensión de archivo “.mp3”, “.jpg” o “.jpeg”.
<
Sólo se visualizarán los 14 primeros caracteres de los nombres
de carpeta o pista (excluida la extensión “.mp3”, “.jpg” o
“.jpeg”).
<
El disco deberá tener cerrada la sesión de grabación para
poderse reproducir.
<
El CD-ROM deberá ser compatible con ISO 9660.
<
Esta unidad no es compatible con los discos multisesión.
<
Si hay más de 200 carpetas o archivos MP3 grabados en el
disco, es posible que la unidad no pueda reproducirlos
correctamente.
<
Las imágenes JPEG progresivas pueden tardar unos instantes
en visualizarse.
<
En función del tamaño del archivo y del factor de compresión,
es posible que algunas imágenes JPEG no se visualicen
correctamente.
<
Formato MPEG-1 Audio Layer 3, mono o estéreo, 44,1 ó
48 kHz, velocidad de transferencia fija.
<
El audio codificado a 128 kbps deberá sonar con una calidad
similar a la de los CD-Audio normales. Aunque la unidad
reproducirá las pistas MP3 de menor velocidad, la calidad del
sonido se reducirá considerablemente.
13
ESPAÑOL
Extracción del disco Así se sostiene el disco
<
Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la
etiqueta hacia arriba. (Los discos compactos sólo se
reproducen y graban por una cara.)
<
Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la
caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los
bordes.
<
Si el disco se ensucia, limpie la superficie radialmente (desde el
agujero central hacia el borde exterior) con un paño suave y
seco.
<
No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para
discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños irreparables
en la superficie de plástico del disco.
<
Los discos deberán devolverse a sus estuches después de
usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que
podrían producir “saltos” en el lector láser.
<
No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles
elevados de temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con
el tiempo.
<
No utilice ningún disco combado, deformado o dañado. El uso
de tales discos puede causar daños irreparables en los
mecanismos de reproducción.
<
Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del
calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No conviene
guardarlos en lugares donde puedan quedar expuestos a la luz
solar directa, y deberán mantenerse alejados de fuentes de
calor como los radiadores o los aparatos eléctricos que
desprendan calor.
<
No se recomiendan los CD-R y CD-RW imprimibles, ya que el
lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la
unidad.
<
No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni
aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento.
<
Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de
la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta
dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco.
<
No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD
existentes en el mercado producirán daños en los mecanismos
y anomalías en su funcionamiento.
<
No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de
corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad:
<
Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un
disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en contacto con el fabricante.
número de pistas de audio grabadas en
el disco
número de subtítulos grabados en el
disco
formato de imagen de la pantalla
disco grabado con múltiples ángulos de
cámara
indicador de código regional
Ejemplo de iconos usados en los discos DVD:
PRECAUCIÓN:
<
Si graba un disco con un ordenador normal (o grabadora de
DVD), y aunque sea en un formato compatible, se dan casos
en los que no podrá reproducirse debido a la configuración
del software utilizado para crear el disco (Solicite más detalles
al responsable del software.).
<
No se podrán reproducir los discos DVD-R/RW que no tengan
cerrada la sesión.
Los siguientes discos no se pueden
reproducir en esta unidad:
< CD-G, parte de datos de CD-EXTRA, CD-PHOTO, CD-ROM,
SACD, DVD-Audio, DVD-RAM y DVD-ROM
<
discos grabados con un sistema de color distinto de PAL o
NTSC
<
discos producidos ilegalmente
<
discos rayados
<
discos sucios, con polvo o marcas de dedos
Advertencia:
Si intenta reproducir este tipo de discos, existe el riesgo de
proyectar aluviones de ruido a pleno volumen a través de los
altavoces, y ocasionar daños tanto en ellos como en el sistema
auditivo del oyente.
Los discos protegidos contra copia y otros que no se ajustan al
estándar de CD es posible que no se reproduzcan correctamente
en esta unidad. Si utiliza discos de éstos con la unidad, no
podemos asumir responsabilidades ni garantizar la calidad de la
reproducción. Si tiene problemas con tales discos, póngase en
contacto con sus fabricantes.
ENGLISH
Connection 1 (FM antenna)
14
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making
connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
FM Indoor Antenna
In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna
provided with this unit is sufficient.
Extend the antenna into a “T” shape and connect the two
wires at the base of the “T” to the provided matching
transformer, as shown.
After completing connection, plug the transformer into the
“FM 75” socket. Extend the top of the “T” and tune the
tuner to your favorite station (see page 80). Adjust the
antenna in a suitable location like a window frame or wall
until the reception is best and then affix the antenna in that
position using thumb tacks, push pins or any other suitable
means.
FM Outdoor Antenna
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to
use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna.
Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live
in an area where the FM signals are particularly weak, it may
be necessary to use one with 5 or more elements.
<
Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor
antenna.
B
A
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
Raccordement 1 (antenne FM) Conexión 1 (Antena de FM)
15
ATTENTION :
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Antenne FM intérieure
Dans un espace avec de forts signaux FM, l’antenne FM de
typeT, fournie avec cet appareil est suffisante.
Étendez l’antenne dans une forme “T” et branchez les deux
fils à la base du “T” au transformateur assorti fourni, comme
démontré.
Aprés avoir effectué la connexion, branchez le
transformateur dans la prise “FM 75 ”.
Étendez le top du “T” et réglez le tuner sur votre station
préférée (voir page 81).
Ajustez l’antenne dans un emplacement convenable comme
le cadre d’une fenêtre ou le mur jusqu’à ce que vous
obteniez la meilleure réception et fixez l’antenne dans cette
position en utilisant des punaises, des clous ou n’importe
quel autre moyen convenable.
Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez dans
une zone où la réception FM est particulièrement faible, vous
devrez utiliser une antenne composée de 5 éléments.
<
Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez une
antenne extérieure.
B
A
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM “T” que se suministra
con la unidad.
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos hilos
de la base al transformador correspondiente, como se ilustra
en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal
“FM 75”. Extienda la parte superior de la “T” y ajústela a
su estación favorita (véase la página 81). Ajuste la antena a
un lugar conveniente como a la pared o al marco de una
ventana para optimizar la recepción. Utilice tachuelas o
similares para fijarla.
Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por lo
general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
<
Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
B
A
ENGLISH
Connection 2 (AM antenna)
16
AM Indoor Loop Antenna
The high-performance AM loop antenna provided with this
unit is sufficient for good reception in most areas.
To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the
slot in the antenna base.
Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna
terminals.
How to connect:
Press the lever, insert the end of the cord, then release the
lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord
lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in
the jack and that no plastic insulation is preventing contact
between the antenna wire and terminal.
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame,
etc., in the direction which gives the best reception. Keep all
other wires such as power cords, speaker wires or
interconnect wires as far away as possible from the antenna.
<
If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient
reception (often due to being too far from the transmitter or
in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not
available, an insulated wire more than 5 m long, strip one
end, and connect this to the terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors or indoors near
a window. For better reception, connect the GND terminal to
a reliable ground.
Note:
Even when using an outdoor AM antenna, do not disconnect
the AM loop antenna.
AM Indoor Loop Antenna
Antenne-cadre AM intérieure
Antena de cuadro de AM interior
AM Outdoor Antenna
Antenne AM extérieure
Antena de exterior AM
FRANÇAIS ESPAÑOL
Raccordement 2 (antenne FM) Conexión 2 (Antena de AM)
17
Antenne-cadre AM intérieure
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart des
régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le
contact entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin
possible du système complet, des câbles des enceintes et du
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
<
Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena
y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del equipo,
de los cables de altavoz y del cable de alimentación. Así
evitará que se genere ruido.
<
Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
ENGLISH
Connection 3
18
Connection to an audio component
DIGITAL OUT terminal
If the component has an DIGITAL IN terminal, connect it with
an optical cable.
DIGITAL OUT (MC-DV250)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
<
Select the proper digital output mode in accordance with
your connection (see page 72).
AUDIO IN/OUT jacks
Analog 2-channel audio signal is input or output from these
jacks. Connect the component with an RCA pin cable.
Make sure to connect:
white plug q
white jack (L: left channel)
red plug q
red jack (R: right channel)
B
A
LINE OUTLINE IN
RLRLRL
MD, CD-R, etc. MD, VCR, etc.
TAPETV
DIGITAL
IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
RL
SPEAKER
SUBWOOFER
AUDIO IN
SPEAKER
AD
C
B
Speaker Connections
CAUTION:
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level
signal, be sure to switch the power off before connecting
the speakers.
The red speaker terminals are +
(positive), and the black
terminals are _
(negative).
Connect the black side of the speaker cable to the black
terminal and the other side to the red terminal.
<
If not using the included speakers, make sure the speakers
you use offer a 6 impedance.
Subwoofer Connection
Connect the subwoofer with the supplied RCA pin cable.
D
C
FRANÇAIS ESPAÑOL
Raccordement 3 Conexión 3
19
Raccordement à un appareil audio
Prise DIGITAL OUT
Si le composant dispose d’une prise DIGITAL IN, connectez-le
avec un câble optique.
DIGITAL OUT (MC-DV250)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
<
Sélectionnez le mode de sortie numérique en fonction du
raccordement effectué (voir page 73).
Prises AUDIO IN/OUT
Les signaux analogiques 2 voies peuvent être appliqués sur
ces prises, ou disponibles en sortie. Effectuez les
raccordements au moyen de câbles munis de fiches Cinch
(RCA).
Veillez à brancher :
la fiche blanche q
la prise blanche (L : voie gauche)
la fiche rouge q
la prise rouge (R : voie droite)
Raccordement des enceintes
ATTENTION :
Pour éviter d’endommager les enceintes par un signal
puissant soudain, n’oubliez pas de couper l’alimentation
avant de relier les enceintes.
La borne d’enceinte rouge doit être reliée au pôle +
(positif)
et la borne noire au pôle _
(négatif).
Connectez la section noire du câble du haut-parleur à la
prise noire, et l’autre section à la prise rouge.
<
Si vous n’utilisez pas les haut-parleurs fournis, assurez-vous
que les haut-parlers que vous utilisez ont une impédance de
6 .
Raccordement de haut-parleur de basses
Branchez le haut-parleur de basses avec le câble de broche
RCA.
D
C
B
A
Conexión a un componente de audio
Terminal DIGITAL OUT
Si el componente cuenta con una terminal DIGITAL IN,
conéctelo con un cable óptico.
DIGITAL OUT (MC-DV250)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
<
Seleccione el modo de salida digital apropiado de acuerdo
con su conexión (véase la página 73).
Tomas AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógica de 2 canales entra o sale por
estas tomas. Conecte el componente con un cable de clavija
RCA.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q
Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q
Enchufe rojo (R: canal derecho)
Conexiones de los altavoces
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños a los altavoces con una señal repentina de
alto nivel, asegúrese de apagar el sistema antes de conectar
los altavoces.
Los terminales de altavoz rojos son +
(positivos), y los
terminales negros son _
(negativos).
Conecte el lado negro del cable del altavoz a la terminal
negra y el otro extremo a la terminal de color rojo.
<
Si no utiliza los altavoces que vienen con la unidad,
asegúrese de que los que usted use brinden una impedancia
de 6 .
Conexión del altavoz para sonidos graves
Conecte el altavoz para sonidos graves con un cable de
clavija RCA.
D
C
B
A
ENGLISH
Connection 4
20
CAUTION:
Switch off the power to all equipment before making
connections.
Read the instructions of each component you intend to use with
this unit.
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise,
avoid bundling the signal interconnection cables together with
the AC power cord or speaker cables.
Connection to a TV
There are various ways of connecting the MC-DV250 to your TV
set or monitor.
First check to see if your TV set or monitor has a COMPONENT
VIDEO IN jack. If it does, use it for the best possible picture.
COMPONENT VIDEO JACK
If your TV or monitor has COMPONENT VIDEO IN jacks that
is compatible with progressive scan, connect them with a
quality component video cable and switch to the progressive
scan mode by pressing I/P button on the remote control unit.
(PROGRESSIVE indicator lights up.)
If your TV or monitor isn’t compatible with progressive scan,
do not connect via the component video jacks.
AV Connector (SCART)
If your TV or monitor is compatible with RGB SCART, you
should use this connection to realize the good picture
quality.
Connect the component with a 21-pin RGB-ready SCART
cable, and select “RGB” in the SETUP menu
(see page 74).
<
If your TV or monitor has a SCART jack that is not
compatible with RGB, connect the component with a SCART
cable, and select “CVBS” in the SETUP menu.
<
Both audio and video signals are output from this socket.
S-VIDEO or VIDEO jacks
S-VIDEO connection is your third choice and is superior to
the standard composite video connection.
If the component has an S-VIDEO jack, connect it with an
S-VIDEO cable.
S-VIDEO OUT (MC-DV250) q S-VIDEO IN (TV)
If neither component, SCART nor S-VIDEO is available,
connect the component with a high quality RCA cable
designed for video applications.
VIDEO OUT (MC-DV250) q VIDEO IN (TV)
G
F
E
COMPONENT
VIDEO IN
YPB PR
S-VIDEO
IN SCART
VIDEO
IN
TV (monitor)
E
GG F
Connect one of these cables.
Connectez l’un de ces câbles.
Conecte uno de estos cables.
‘CONSUMERS SHOULD NOTE THAT NOT ALL HIGH DEFINITION
TELEVISION SETS ARE FULLY COMPATIBLE WITH THIS PRODUCT
AND MAY CAUSE ARTIFACTS TO BE DISPLAYED IN THE PICTURE.
IN CASE OF 525 OR 625 PROGRESSIVE SCAN PICTURE
PROBLEMS, IT IS RECOMMENDED THAT THE USER SWITCH THE
CONNECTION TO THE ‘STANDARD DEFINITION’ OUTPUT. IF
THERE ARE QUESTIONS REGARDING OUR TV SET COMPATIBILITY
WITH THIS MODEL 525p AND 625p DVD PLAYER, PLEASE
CONTACT OUR CUSTOMER SERVICE CENTER.’
‘LES CONSOMMATEURS DOIVENT NOTER QUE TOUS LES
TELEVISEURS HAUTE DEFINITION NE SONT PAS ENTIEREMENT
COMPATIBLES AVEC CET APPAREIL ET PEUVENT CAUSER DES
ABERATIONS DANS L’IMAGE. DANS LE CAS DE PROBLEMES
D’IMAGE EN BALAYAGE PROGRESSIF 525 OU 625, IL EST
RECOMMANDE A L’UTILISATEUR DE RACCORDER LA SORTIE EN
‘STANDARD DEFINITION’. S’IL Y A DES QUESTIONS AU SUJET DE
LA COMPATIBILITE DE VOTRE TELEVISEUR AVEC CE LECTEUR
DVD 525p ET 625p, VEUILLEZ SVP CONTACTER NOTRE SERVICE
CONSOMMATEUR.’
‘EL CONSUMIDOR DEBE TENER EN CUENTA QUE NO TODOS LOS
TELEVISORES DE ALTA DEFINICIÓN SON TOTALMENTE
COMPATIBLES CON ESTE PRODUCTO, Y PUEDE QUE SE
OBSERVEN ALTERACIONES EN LA IMAGEN. SI SURGEN
PROBLEMAS DE IMAGEN EN EXPLORACIÓN PROGRESIVA DE 525
O 625, SE RECOMIENDA AL USUARIO QUE CONMUTE A LA
SALIDA ‘STANDARD DEFINITION’. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA
SOBRE LA COMPATIBILIDAD DE NUESTROS TELEVISORES CON
ESTE MODELO DE REPRODUCTOR DE DVD 525p Y 625p,
PÓNGASE EN CONTACTO CON NUESTRO SERVICIO DE
ATENCIÓN AL CLIENTE.’
FRANÇAIS ESPAÑOL
Raccordement 4 Conexión 4
21
ATTENTION :
Mettre tous les éléments du système hors tension avant
d’effectuer les différents raccordements.
Lire attentivement les instructions fournies pour chacun des
éléments que vous comptez utiliser avec cet appareil.
Veillez à bien brancher chaque prise en l’enfonçant
complètement. Pour éviter les bruits et bourdonnements, éviter
de regrouper les câbles d’interconnexion avec le cordon
d’alimentation CA ou avec les câbles des haut-parleurs.
Raccordement à un téléviseur
Il est possible de raccorder le MC-DV250 à votre téléviseur ou à
un moniteur.
Vérifiez avant tout si votre téléviseur ou écran de contrôle a une
prise de COMPONENT VIDEO IN. Si c’est le cas, utilisez-la pour
avoir la meilleure image possible.
PRISE COMPONENT VIDEO
Si votre téléviseur ou votre écran de contrôle a une prise de
COMPONENT VIDEO IN compatible avec une lecture au
scanneur progressive, branchez-les avec un câble composant
vidéo de qualité et passez au mode de lecture au scanneur
progressive en pressant la touche I/P sur la télécommande.
(L’indicateur PROGRESSIVE s’allume.) Si votre TV ou écran de
contrôle n’est pas compatible avec une lecture au scanneur
progressive, ne branchez pas avec les prises composant
vidéo.
Connecteur AV (SCART)
Si votre TV ou écran de contrôle est compatible avec un
SCART RGB, vous devez utiliser cette connexion pour avoir
une bonne qualité d’image.
Branchez le composant avec un câble SCART de RGB prêt de
21 broches, et sélectionnez “RGB” dans le menu SETUP
(configuration) (voir page 75).
<
Si votre TV ou écran de contrôle a une prise SCART qui n’est
pas compatible avec un RGB, branchez le composant avec un
câble SCART, et sélectionnez “CVBS” dans le menu de
SETUP.
<
Les signaux audio et vidéo sont transmis via ce connecteur.
Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO est votre troisième option et elle est
supérieure à la connexion composant vidéo normale.
Si l’appareil est équipé d’une prise S-VIDEO, raccordez-le
avec un câble S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (MC-DV250) q S-VIDEO IN (TV)
Si aucun branchement composant, SCART ou S-VIDÉO n’est
disponible, connectez le composant avec un câble RCA de
très bonne qualité prévu pour du matériel vidéo.
VIDEO OUT (MC-DV250) q VIDEO IN (TV)
G
F
E
PRECAUCIÓN:
Apague todos los equipos antes de realizar ninguna conexión.
Lea las instrucciones de cada uno de los componentes que tiene
intención de usar con esta unidad.
Inserte correctamente los conectores. Para evitar ruido y
zumbidos, no mezcle los cables de señal con los de alimentación
y altavoces en el mismo mazo.
Conexión a un TV
Hay varias formas de conectar el MC-DV250 al televisor o
monitor.
Primero compruebe si su televisor o monitor tiene una toma de
entrada para componente de video. Si es así, utilícelo para
obtener la mejor imagen posible.
TOMA PARA COMPONENT VIDEO
Si su televisor o monitor tiene una toma COMPONENT VIDEO
IN, que es compatible con una búsqueda progresiva,
conéctelo con un cable de componente de video de calidad y
pase al modo de búsqueda progresiva pulsando el botón I/P
en el mando a distancia. (El indicador PROGRESSIVE se
ilumina.)
Si su televisor o monitor no es compatible con una búsqueda
progresiva, no lo conecte a través de las tomas del
componente de video.
Conector AV (SCART)
Si su televisor o monitor es compatible con RGB SCART,
debe utilizar esta conexión par obtener una buena calidad de
imagen.
Conecte el componente con un cable SCART de 21 pins listo
para RGB y seleccione "RGB" en el menú SETUP (véase la
página 75).
<
Si su televisor o monitor tiene una toma SCART que no es
compatible con RGB, conecte el componente con un cable
SCART y seleccione “CVBS” en el menú SETUP.
<
Las señales de audio y vídeo se transmiten por este terminal.
Conectores S-VIDEO y VIDEO
La conexión S-VIDEO es la tercera opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el componente tiene una toma S-VIDEO, conéctelo
mediante un cable S-Video.
S-VIDEO OUT (MC-DV250) q S-VIDEO IN (TV)
Si no dispone de los componentes, SCART o S-VIDEO,
conecte el componente con un cable RCA de alta calidad,
diseñado para aplicaciones de video.
VIDEO OUT (MC-DV250) q VIDEO IN (TV)
G
F
E
ENGLISH
Connection 5
22
AC Power Cord
When all connections have been made, plug the AC power
cord into an AC wall socket.
Cooling fan
The fan turns on only when temperature inside the unit
becomes high. Do not touch the fan when it is hot.
The fan emits audible noise when turning.
I
H
Before Going On
Once a connection with the TV or monitor has been made,
you need to set the following settings. Otherwise, distorted
images or no picture at all would appear on the TV screen.
COLOUR SYSTEM
You have to select the colour system to match your TV.
When all the connections have been made, turn the DVD
player and the connected TV on.
If your TV is NTSC, press the PAL/NTSC button repeatedly
until NTSC appears on the TV screen.
The default setting is PAL.
PAL:
Select PAL when a PAL TV (European standard) is connected.
NTSC:
Select NTSC when an NTSC TV is connected.
H
I
FRANÇAIS ESPAÑOL
Raccordement 5 Conexión 5
23
Cordon d’alimentation CA
Une fois ces différents branchements terminés, brancher le
cordon d’alimentation CA sur la prise murale de
l’alimentation secteur.
Ventilateur
Le ventilateur se met en marche seulement lorsque la
température de l’appareil devient élevée.
Ne touchez pas l’appareil quand il est chaud. Le ventilateur
émet un bruit perceptible lorsqu’il tourne.
Avant de continuer
Après avoir raccordé le téléviseur ou le moniteur, vous devrez
effectuer les réglages suivants. Sinon, l’image sera déformée
ou aucune image n’apparaîtra sur l’écran de télévision.
SYSTEME COULEUR
Sélectionnez le système couleur correspondant à votre
téléviseur.
Une fois toutes les connexions réalisées, mettre le lecteur de
DVD et le téléviseur sous tension.
Si votre téléviseur est de type NTSC, appuyez sur la touche
PAL/NTSC plusieurs fois de suite jusqu’à ce que l’indication
NTSC apparaisse à l’écran.
Par défaut l’appareil est réglé sur PAL.
PAL :
Sélectionnez l’option PAL si votre téléviseur utilise le système
PAL (norme européenne).
NTSC :
Sélectionnez l’option NTSC si votre téléviseur utilise le
système NTSC.
I
H
Cable de alimentación (c.a.)
Una vez realizadas todas las conexiones, conecte el cable de
alimentación a una toma mural (corriente alterna).
Ventilador de refrigeración
El ventilador solamente se enciende cuando la temperatura
interna de la unidad se eleva. No toque la unidad cuando
está caliente.
El ventilador emite un sonido que puede percibirse cuando
está en funcionamiento.
Antes de continuar
Una vez realizada una conexión al televisor o monitor,
deberá establecer las configuraciones siguientes. De lo
contrario, en la pantalla del televisor aparecerán imágenes
distorsionadas o no aparecerá ninguna imagen.
COLOUR SYSTEM (sistema de colour)
El sistema de colour deberá coincidir con el del televisor.
Después de realizar todas las conexiones, encienda el
reproductor DVD y el televisor.
Si el TV es NTSC, pulse el botón PAL/NTSC varias veces hasta
que NTSC aparezca en la pantalla del TV.
El ajuste predeterminado es PAL.
PAL:
Seleccione PAL si el televisor conectado es PAL (estándar
europeo).
NTSC:
Seleccione NTSC se el televisor conectado es NTSC.
I
H
ENGLISH
Names of Each Control
24
DCA B F G I
JL K
M
EH
Front Panel
STANDBY/ON switch
Press this switch to turn the unit on or standby.
FUNCTION button
Use this button to select a function.
Remote sensor
Point the remote control unit here to control the unit.
Display
SELECT button
This button is used to adjust BASS, TREBLE or BALANCE. Press
this button repeatedly to select BASS, TREBLE or BALANCE,
and then press the VOLUME button to adjust.
Skip buttons (.//)
In DVD mode, use these buttons to skip to the next or
previous chapter or track.
In tuner mode, use these buttons to select a preset station.
F
E
D
C
B
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its STANDBY/ON switch in the
STANDBY position.
A
Play/Pause button (G/J)
Use this button to start or pause playback.
Stop button (H)
Use this button to stop playback.
Open/Close button (L)
Use this button to open and close the disc tray.
Standby indicator
This indicator lights orange when the unit is in the standby
mode, and lights blue when the unit is turned on.
Disc tray
VOLUME buttons (+/–)
Use these buttons to adjust the master volume.
PHONES
For private listening, insert the headphones plug into this jack,
and adjust the volume by pressing the VOLUME buttons.
M
L
K
J
I
H
G
ENGLISH
25
Front Panel Display
Play indicator
Pause indicator
Disc type indicator
title
chapter
track
Illuminates when a station is tuned
Illuminates when ON TIMER is set
Illuminates when SLEEP TIMER is set
Illuminates when RDS mode is selected
Illuminates during TA search
Illuminates when an FM stereo broadcast is tuned
blinks during mute
Illuminates during automatic tuning
Dolby Digital indicator
Listening mode
DTS indicator
Illuminates during playback of a multi-angle section
Illuminates when progressive is selected
Frequency
displays current status
Repeat mode indicator
Illuminates when the PBC function is on
Illuminates during shuffle playback
Programmed play indicator
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
EB DC F G H J
I K
L
M
O
A
X
V
Q
P
R
SU T
WY
N
a
db
c
f
e
g
Subwoofer
POWER switch
Press this switch to turn the unit on or off (standby).
Noise may be generated when the unit is turned on or off.
STANDBY indicator
When the subwoofer is on, the indicator turns blue.
When the subwoofer is standby mode, the indicator turns
orange (power standby mode).
VOLUME knob
The volume can be adjusted by turning the knob.
Take care of the total balance between the volume of
subwoofer and front speakers.
CROSSOVER knob
Rotate this knob to adjust the cross over frequency.
Normally set to 150 Hz.
SIGNAL switch
Set this switch to the appropriate mode.
OFF: Switch to this mode to keep the unit standby.
Set the POWER switch in the off position before
operating this switch.
AUTO: The unit turns into the standby mode when no audio
signal is detected, and the unit turns on automatically
when audio signal comes into the unit.
ON: Switch to this mode to keep the unit turned on.
PHASE switch
Switch to the appropriate phase of the subwoofer.
Select either 0 or 180 to achieve the most seamless
integration of energy with front speakers.
AC Power cord
When all connections have been made, plug the AC power
cord into an AC wall socket.
g
f
e
d
c
b
The equipment draws nominal nonoperating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position.
a
ENGLISH
Names of Each Control
26
C
F
H
I
E
B
D
G
J
A
L
N
M
P
O
R
Q
T
V
W
X
Y
g
Z
b
U
c
h
a
S
K
e
f
d
i
Remote Control Unit
OPEN/CLOSE button (L)
Use this button to open and close the disc tray.
FUNCTION buttons
(DVD, FM/AM, TAPE, AUX)
Use these buttons to select a function.
DISPLAY button
Use this button to display information about the currently
playing disc.
DIMMER button
Use this button to select the brightness of the unit’s front
panel display.
g/t/5/b/ENTER buttons
Use these buttons to select items in a menu.
In FM tuner mode, use these buttons for RDS function. RDS is
available in European countries only.
E
D
C
B
A
SELECT button
This button is used to adjust BASS, TREBLE or BALANCE. Press
this button repeatedly to select BASS, TREBLE or BALANCE,
and then press the VOLUME button to adjust.
SEARCH button
Use this button to display the Search Menu on the TV screen.
Numeric buttons
Use these buttons to key in track numbers, passwords, etc.
STEP button (
J
G)
Used for single stepping playback.
SLOW button ( )
Use this button for slow-motion playback.
SCAN/TUNING buttons (m/,)
In DVD mode, these buttons are used for fast forward and fast
reverse.
In FM/AM mode, use these buttons to tune in a station.
SKIP/PRESET buttons (.//)
In DVD mode, use these buttons to skip chapters or tracks.
During PBC playback of a VCD, these buttons are used to
advance the menu page.
In FM/AM mode, use these buttons to select a preset station.
REPEAT button
Use this button to select repeat modes.
A-B button
Use this button to specify a section and play it repeatedly.
SETUP button
Use this button to access the SETUP menu.
PAL/NTSC button
Use this button to select PAL, NTSC or MULTI, to match your
TV standard.
TIME ADJ button
Use this button to adjust clock.
SLEEP button (TIMER)
Use this button to turn on or off the timer function.
STANDBY/ON button ( )
Use this button to turn the unit on and off (standby).
MENU/RETURN button ( )
Use this button to display a menu.
Use this button to return to the previously displayed menu
screen.
TOP MENU button
Use this button to display the disc’s title menu.
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
ENGLISH
27
LISTENING button
Use this button to select a listening mode.
AUDIO button (L/R)
Use this button to select the desired language for audio
playback.
SUBTITLE button
Use this button to select subtitles.
ANGLE button
Use this button to change camera angles.
PBC button
When a VCD (version 2.0) is loaded, use this button to turn
the PBC function on or off.
During PBC playback, use this button to display a menu.
CLEAR button
Used for clearing selection, etc.
ZOOM button
Use this button to enlarge the video image.
PROGRAM button
This button is used to program the tracks on a CD for
playback in the desired order.
If you press the PROGRAM button during playback of MP3,
the list mode changes
as follows:
Folder list mode:
The structure of folders and files are displayed.
File list mode:
All the files on the disc are displayed at once, ignoring
folders.
PLAY/PAUSE button (G/J)
Use this button to start or pause playback.
STOP button (H)
Use this button to stop playback.
RANDOM button
Used for shuffle playback.
VOLUME buttons (+/–)
Use these buttons to adjust the master volume.
MUTING button
Use this button to mute the sound.
I/P button
Use this button to switch the Interlace scan and Progressive
scan.
i
h
g
f
e
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
Remote Control Unit
Remove the battery compartment cover.
Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that
the batteries are inserted with their positive “+” and negative
_
” poles positioned correctly.
Close the cover.
Battery Replacement
If the distance required between the remote control unit and
main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case
replace the batteries with new ones.
Precautions concerning batteries
<
Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and
negative “_
” polarities.
<
Use batteries of the same type. Never use different types of
batteries together.
<
Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.
Refer to the precautions on their labels.
<
When the remote control unit is not to be used for a long
time (more than a month), remove the batteries from the
remote control unit to prevent them from leaking. If they leak,
wipe away the liquid inside the battery compartment and
replace the batteries with new ones.
<
Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old
batteries by throwing them in a fire.
3
2
1
The provided Remote Control Unit allows the unit to be operated
from a distance.
When operating the remote control unit, point it towards the
remote sensor on the front panel of the unit.
<
Even if the remote control unit is operated within the effective
range, remote control operation may be impossible if there
are any obstacles between the unit and the remote control.
<
If the remote control unit is operated near other products
which generate infrared rays, or if other remote control
devices using infrared rays are used near the unit, it may
operate incorrectly. Conversely, the other products may
operate incorrectly.
Battery Installation
FRANÇAIS
Désignation des commandes
28
DCA B F G I
JL K
M
EH
Panneau avant
Interrupteur STANDBY/ON
Appuyez sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous
tension ou hors tension (veille).
Touche FUNCTION
Utilisez cette touche pour sélectionnez une fonction.
Capteur de télécommande
Pointez la télécommande vers ce capteur pour commander
l’appareil.
Affichage
Touche SELECT
Cette touche est utilisée pour ajuster les basses (BASS), les
aigus (TREBLE) ou les balance (BALANCE). Appuyez sur cette
touche de manière répétée pour sélectionner BASS, TREBLE
ou BALANCE, et puis appuyez sur la touche VOLUME pour
régler le volume.
Touches de saut (.//)
Dans le mode DVD, utilisez ces touches pour passer au
chapitre ou à la piste suivant(e) ou antérieur(e).
Utlisez ces touches pour sélectionner une station préréglée.
F
E
D
C
B
L’équipement se rapproche de l’alimentation nominale de non-
fonctionnement à partir de la prise CA avec son interrupteur
STANDBY/ON (veille/brancher) dans la position STANDBY
(veille).
A
Touche de lecture/pause (G/J)
Utilisez cette touche pour commencer ou suspendre la lecture.
Touche d’arrêt (H)
Utilisez cette touche pour arrêter lecture.
Touche d’ouverture/fermeture (L)
Utilisez cette touche pour ouvrir et fermer le plateau porte-
disque.
Indicateur de veille
Cet indicateur s’allume en orange quand l’appareil est en
mode veille. Il s’allume en bleu quand l’appareil est allumé.
Plateau porte-disque
Touche VOLUME (+/–)
Utilisez ces boutons pour ajuster le volume maître.
PHONES (ÉCOUTEURS)
Pour écouter tout seul, insérez la fiche des écouteurs dans
cette prise, et ajustez le volume en appuyant sur les touches
VOLUME.
M
L
K
J
I
H
G
FRANÇAIS
29
EB DC F G H J
I K
L
M
O
A
X
V
Q
P
R
SU T
WY
N
a
db
c
f
e
g
Affichage du Panneau Avant
Indicateur Play (lecture)
Indicateur de pause
Indicateur du type de disque
Titre
Chapitre
Piste
S’allume quand une station est réglée
S’allume quand ON TIMER (minuteur ON) est réglé
S’allume quand le SLEEP TIMER (arrêt différé) est réglé
S’allume quand le mode RDS est sélectionné
S’allume pendant la recherche TA
S’allume quand l’émission stéréo est réglée
Clignote pendant le mode silence
Mode de réglage (automatique)
Indicateur Dolby Digital
Mode d’écoute
Indicateur DTS
S’allume pendant le playback d’une section d’angle multiple
S’allume quand le progressif est sélectionné
Fréquence
Affiche la situation actuelle
Indicateur du mode de répétition
S’allume quand la fonction PBC est branchée
S’allume lors de la lecture aléatoire
Indicateur de lecture programmée
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Haut-parleur de basses
Interrupteur d’ALIMENTATION (POWER)
Pressez cet interrupteur pour brancher et débrancher l’appareil (veille).
L’appareil peut faire du bruit lorsqu’on l’allume ou que l’on
l’éteint.
Indicateur de STANDBY
Quand le haut-parleur de basses est branché, l’indicateur
devient bleu.
Quand le haut-parleur de basses (subwoofer) est en veille,
l’indicateur devient orange (mode veille).
Bouton de VOLUME
Le volume peut être réglé en tournant le bouton.
Prenez garde à la balance totale entre le volume du haut-
parleur de basses et les haut-parleurs avant.
Le bouton en CROIX
Tournez ce bouton pour régler la fréquence. Normalement la
fréquence est de 150 Hz.
Interrupteur de SIGNAL
Réglez cet interrupteur au mode approprié.
OFF: Utilisez ce mode pour garder l’appareil en veille.
Mettez l’interrupteur de POWER en position éteinte
avant d’utiliser cet interrupteur.
AUTO: L’appareil s’allume sur le mode de veille quand aucun
signal audio est détecté, et l’appareil s’allume
automatiquement quand le signal audio arrive dans
l’appareil.
ON: Passez à ce mode pour garder l’appareil branché.
Interrupteur de PHASE
Passez à la phase appropriée du haut-parleur de basses.
Sélectionnez soit 0 ou 180 pour atteindre la plus progressive
intégration d’énergie avec les haut-parleurs avant.
Cordon d’alimentation CA
Une fois ces différents branchements terminés, brancher le cordon
d’alimentation CA sur la prise murale de l’alimentation secteur.
g
f
e
d
c
b
L’équipement se rapproche de l’alimentation nominale de
non-fonctionnement à partir de la prise CA avec son
interrupteur de POWER (alimentation) dans la position OFF
(débrancher).
a
FRANÇAIS
Désignation des commandes
30
C
F
H
I
E
B
D
G
J
A
L
N
M
P
O
R
Q
T
V
W
X
Y
g
Z
b
U
c
h
a
S
K
e
f
d
i
Télécommande
Touche OPEN/CLOSE (L)
Utilisez cette touche pour ouvrir et fermer le plateau porte-
disque.
Touche FUNCTION
(DVD, FM/AM, TAPE (bande), AUX)
Utilisez ces touches pour sélectionner une fonction.
Touche DISPLAY
Utilisez cette touche pour afficher l’information sur le disque
qui est lu actuellement.
Touche DIMMER
Utilisez cette touche pour sélectionner la luminosité de
l’affichage du panneau avant.
Touchesg/t/5/b/ENTER
Utilisez ces touches pour sélectionner une option d’un menu.
Dans le mode tuner FM, utilisez ces touches pour la fonction
RDS. RDS est disponible dans les pays Européens uniquement.
Touche SELECT
Cette touche est utilisée pour régler BASS, TREBLE ou
BALANCE. Appuyez sur cette touche de manière répétée pour
sélectionner BASS, TREBLE ou BALANCE, et puis appuyez sur
la touche VOLUME pour régler le volume.
F
E
D
C
B
A
Touche SEARCH
Utilisez cette touche pour afficher le Menu de Recherche sur
l’écran TV.
Touches numériques
Utilisez ces touches pour saisir les numéros de piste, mots de
passe, etc.
Touche STEP (
J
G)
Utilisez cette touche pour une lecture d’un seul pas.
Touche SLOW ( )
Utilisez cette touche pour la lecture au ralenti.
Touches SCAN/TUNING (m/,)
Dans le mode DVD, ces touches sont utilisées pour l’avance
rapide et le retour rapide.
Dans le mode FM/AM, utilisez ces touches pour chercher une
station.
Touches SKIP/PRESET (.//)
Dans le mode DVD, utilisez ces touches pour sauter des
chapitres ou des pistes.
Pendant la lecture PBC du VCD, ces touches sont utilisées
pour avancer la page de menu.
Dans le mode FM/AM, utilisez ces touches pour sélectionner
une station préréglée.
Touche REPEAT
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode de répétition.
Touche A-B
Utilisez cette touche pour spécifier un passage et le lire en
boucle.
Touche SETUP
Utilisez cette touche pour accéder au menu SETUP.
Touche PAL/NTSC
Utilisez cette touche sélectionner le standard PAL, NTSC ou
MULTI correspondant à celui de votre téléviseur.
Touche TIME ADJ
Utilisez cette touche pour régler l’heure.
Touche SLEEP (TIMER)
Utilisez cette touche pour brancher ou débrancher la fonction
du minuteur.
Touche STANDBY/ON ( )
Utilisez cette touche pour mettre l’appareil sous tension et
hors tension (veille).
Touche MENU/RETURN ( )
Utilisez cette touche pour afficher un menu.
Utilisez cette touche pour revenir à l’écran de menu
précédemment affiché.
Touche TOP MENU
Utilisez cette touche pour afficher le menu des titres du
disque.
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
FRANÇAIS
31
Touche LISTENING
Utilisez ce bouton pour sélectionner un mode d’écoute.
Touche AUDIO (L/R)
Utilisez cette touche pour sélectionner la langue désirée pour
la lecture de la partie audio.
Touche SUBTITLE
Utilisez cette touche pour sélectionner les sous-titres.
Touche ANGLE
Utilisez cette touche changer l’angle de prise de vue de la
caméra.
Touche PBC
Quand un VCD (version 2.0) est chargé, utilisez cette touche
pour brancher et débrancher la fonction PBC.
Pendant la lecture PBC, utilisez ce bouton pour afficher un
menu.
Touche CLEAR
Utilisez cette touche pour supprimer la sélection, etc.
Touche ZOOM
Utilisez cette touche pour agrandir l’image vidéo.
Touche PROGRAM
Cette touche permet de créer un programme de lecture de
pistes d’un CD en les sélectionnant dans l’ordre désiré.
Si vous appuyez sur la touche PROGRAM pendant la lecture
de MP3, le mode de liste change de la façon indiquée ci-après:
Mode liste de dossiers:
la structure des dossiers et des fichiers est affichée.
Mode liste de fichiers:
tous les fichiers se trouvant sur le disque sont affichés à la
fois, sans tenir compte des dossiers.
Touche PLAY/PAUSE (G/J)
Utilisez cette touche pour commencer ou suspendre la lecture.
Touche STOP (H)
Utilisez cette touche pour arrêter lecture.
Touches RANDOM
Utilisez cette touche pour la lecture aléatoire.
Touche VOLUME (+/–)
Utilisez ces touches pour régler le volume maître.
Touche MUTING
Utilisez cette touche pour mettre en silence le son.
Touche I/P
Utilisez cette touche pour changer la lecture au scanneur
Entrelacée et la llecture au scanneur Progressive.
i
h
g
f
e
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
Boîtier de télécommande
Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Introduire deux piles “AAA” (R03, UM-4). S’assurer que les
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus
+
” et moins “_”.
Fermer le couvercle jusqu’au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les polarités plus “+” et
moins “_
”.
<
Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser
des types de pile différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
3
2
1
Le boîtier de télécommande fourni permet la commande à
distance defourni permet la commande à distance de l’appareil.
Pour l’utilisation du boîtier de télécommande, le diriger vers le
détecteusation du boîtier de télécommande, le diriger vers le
détecteur de télécommande du panneau avant de l’appareil.
<
Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de
fonctionnement, la commande à distance peut être impossible
s’il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de
télécommande.
<
Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d’autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si
d’autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
Mise en place des piles
ESPAÑOL
Nombres de los controles
32
DCA B F G I
JL K
M
EH
Panel frontal
Interruptor STANDBY/ON
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad
(posición de espera).
Botón FUNCTION
Utilice este botón para seleccionar una función.
Mando a distancia
Apunte hacia aquí con el mando a distancia para controlar el
aparato.
Visualización
Botón SELECT
Este botón se utiliza para ajustar sonidos graves, agudos o
balance. Pulse este botón en forma reiterada y seleccione
BASS, TREBLE o BALANCE y luego presione el botón VOLUME
para ajustar.
Botones de salto de avance/retroceso (.//)
En el modo DVD, utilice estos botones para saltar a una pista
o capítulo siguiente o anterior.
En el modo sintonizador (Tuner), utilice estos botones para
seleccionar una estación predeterminada.
F
E
D
C
B
El equipo extrae potencia nominal no operativa de la ficha
de CA cuando el interruptor STANDBY/ON se encuentra
en la posición STANDBY.
A
Botón Reproducción/Pausa (G/J)
Utilice este botón para iniciar o poner en pausa la
reproducción.
Botón de parada (H)
Utilice este botón para interrumpir la reproducción.
Botón Abrir/Cerrar (L)
Utilice este botón para abrir y cerrar la bandeja de disco.
Indicador Standby
Este indicador se ilumina en color naranja cuando la unidad se
encuentra en este modo y en color azul cuando la unidad está
encendida.
Bandeja de disco
Botones VOLUME (+/–)
Utilice estos botones para ajustar el volumen maestro.
PHONES (AURICULARES)
Para escuchar en forma privada, inserte las fichas del los
auriculares en esta toma y ajuste el volumen pulsando los
botones VOLUME.
M
L
K
J
I
H
G
ESPAÑOL
33
EB DC F G H J
I K
L
M
O
A
X
V
Q
P
R
SU T
WY
N
a
db
c
f
e
g
Vista del panel frontal
Indicador de reproducción
Indicador de pausa
Indicador de tipo de disco
Título
Capítulo
Pista
Se ilumina cuando la estación está sintonizada
Se ilumina cuando el ON TIMER se encuentra configurado
Se ilumina cuando el SLEEP TIMER está configurado
Se ilumina cuando se selecciona el modo RDS
Se ilumina durante la búsqueda TA
Se ilumina cuando está sintonizada la transmisión de FM
estéreo
Titila durante la reducción de sonido
Sintonización automática
Indicador Dolby Digital
Modo Listening (escucha)
Indicador DTS
Se ilumina durante la reproducción de una sección de
múltiples ángulos
Se ilumina cuando se selecciona modo progresivo
Frecuencia
Muestra el estado actual
Indicador de modo de repetición
Se ilumina cuando la función PBC está encendida
Se ilumina durante la reproducción shuffle
Indicador de reproducción programada
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Altavoz para sonidos graves
Interruptor POWER (encendido)
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad
(standby). Se puede generar ruido cuando se enciende o se
apaga la unidad.
Indicador STANDBY
Cuando el altavoz para sonidos graves está encendido, el
indicador se vuelve de color azul. Cuando el altavoz para
sonidos graves se encuentra en modo Standby, el indicador se
vuelve de color naranja (indica este modo).
Perilla VOLUME
El volumen puede ajustarse girando esta perilla.
Tenga cuidado con el balance total entre el volumen del
altavoz para sonidos graves y los altavoces frontales.
Perilla CROSSOVER
Gire esta perilla para ajustar la frecuencia de cruce. Por lo
general, se fija en 150 hz.
Interruptor SIGNAL
Fije este interruptor en el modo correcto.
OFF : Cambie a este modo para que la unidad esté en modo
Standby.
Pase el interruptor POWER (encendido) a la posición
OFF (apagado) antes de operar este interruptor.
AUTO: La unidad se encuentra en modo standby cuando no se
detecta señal de audio y se enciende en forma
automática cuando esta señal vuelve a la unidad.
ON: Se utiliza para encender la unidad.
Interruptor PHASE
Pase a la fase correcta del altavoz para sonidos graves.
Seleccione 0 ó 180 para alcanzar la mejor integración de
energía con los altavoces frontales.
Cable de alimentación (c.a.)
Una vez realizadas todas las conexiones, conecte el cable de
alimentación a una toma mural (corriente alterna).
g
f
e
d
c
b
El equipo extrae potencia nominal no operativa de la ficha
de CA cuando el interruptor POWER se encuentra en la
posición OFF.
a
ESPAÑOL
Nombres de los controles
34
C
F
H
I
E
B
D
G
J
A
L
N
M
P
O
R
Q
T
V
W
X
Y
g
Z
b
U
c
h
a
S
K
e
f
d
i
Mando a distancia
Botón OPEN/CLOSE (L)
Utilice este botón para abrir y cerrar la bandeja de disco.
Botones FUNCTION
(DVD, FM/AM, TAPE, AUX)
Utilice estos botones para seleccionar una función.
Botón DISPLAY
Utilice este botón para mostrar información acerca del disco
que actualmente se encuentra en reproducción.
Botón DIMMER
Utilice este botón para seleccionar el brillo de la pantalla del
panel frontal del aparato.
Botones g/t/5/b/ENTER
Utilice estos botones para seleccionar elementos de un menú.
En el modo FM Tuner (Sintonizador de FM), utilice estos
botones para la función RDS, que sólo está disponible en los
países europeos.
Botón SELECT
Este botón se utiliza para ajustar BASS, TREBLE o BALANCE.
Pulse este botón en forma reiterada para seleccionar BASS,
F
E
D
C
B
A
TREBLE o BALANCE y luego presione el botón VOLUME para
ajustar.
Botón SEARCH
Utilice este botón para mostrar el Menú Search en la pantalla
del televisor.
Botones numériques
Utilice estos botones para introducir números de pista,
contraseñas, etc.
Botón STEP (
J
G)
Se utiliza para reproducción de avance.
Botón SLOW ( )
Utilice este botón para la reproducción a cámara lenta.
Botón SCAN/TUNING (m/,)
En el modo DVD, estos botones se emplean para adelantar y
retroceder en forma rápida.
En el modo FM/AM, utilice estos botones para sintonizar una
estación.
Botones SKIP/PRESET (.//)
En el modo DVD, utilice estos botones para saltar pistas o
capítulos.
Durante la reproducción PBC de un VCD, estos botones se
emplean para avanzar a la página de menú. En el modo
FM/AM, utilice estos botones para seleccionar una estación
predeterminada.
Botón REPEAT
Utilice este botón para seleccionar los modos de repetición.
Botón A-B
Utilice este botón para especificar una sección y reproducirla
repetidamente.
Botón SETUP
Utilice este botón para acceder al menú de configuración
(SETUP).
Botón PAL/NTSC
Utilice este botón para seleccionar PAL, NTSC o MULTI, para
adaptarse a su televisor.
Botón TIME ADJ
Utilice este botón para ajustar el reloj.
Botón SLEEP (TIMER)
Utilice este botón para apagar o encender la función del
temporizador.
Botón STANDBY/ON ( )
Utilice este botón para encender y apagar el aparato (posición
de espera).
Botón MENU/RETURN ( )
Utilice este botón para visualizar un menú.
Utilice este botón para volver a la pantalla de menú
anteriormente visualizada.
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
ESPAÑOL
35
Botón TOP MENU
Utilice este botón para visualizar el menú de títulos del disco.
Botón LISTENING
Utilice este botón para seleccionar un modo de escucha.
Botón AUDIO (L/R)
Utilice este botón para seleccionar el idioma deseado de
reproducción de audio.
Botón SUBTITLE
Utilice este botón para seleccionar subtítulos.
Botón ANGLE
Utilice este botón para cambiar los ángulos de cámara.
Botón PBC
Cuando un VCD (versión 2.0) se carga, utilice este botón para
encender o apagar la función PBC.
Durante la reproducción PBC, utilice este botón para mostrar
el menú.
Botón CLEAR
Se utiliza para suprimir una selección, etc.
Botón ZOOM
Utilice este botón para ampliar la imagen de vídeo.
Botón PROGRAM
Este botón se utiliza para programar las pistas de un CD para
su reproducción en el orden deseado.
Si pulsa el botón PROGRAM durante la reproducción de MP3,
el modo de la lista cambia de la siguiente manera:
Modo de lista de carpetas:
se muestra la estructura de carpetas y archivos.
Modo de lista de archivos:
se muestran todos los archivos del disco a la vez, ignorando
las carpetas.
Botón PLAY/PAUSE (G/J)
Utilice este botón para iniciar o poner en pausa la
reproducción.
Botón STOP (H)
Utilice este botón para interrumpir la reproducción.
Botón RANDOM
Se utiliza para reproducción “shuffle”.
Botones VOLUME (+/–)
Utilice estos botones para ajustar el volumen maestro.
Botón MUTING
Utilice este botón para reducir el sonido.
Botón I/P
Utilice este botón para cambiar la búsqueda Interlace y la
Progressive.
i
h
g
f
e
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
Mando a distancia
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
Coloque dos pilas “AAA” (R03, UM-4).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo “+
” y negativo “_” correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las
pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva
+
” y negativa “_” correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase
a las precauciones en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de
un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
3
2
1
La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el
aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor
remoto en el panel frontal del aparato.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
Instalación de las pilas
ENGLISH
Basic Operation 1
36
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
<
If the PLAY/PAUSE button or the OPEN/CLOSE button is
pressed in the standby mode, the unit is also turned on.
Select a source by pressing the FUNCTION button.
The selected source is shown on the front panel’s display.
DVD
Tuner (FM or AM, and Frequency is displayed)
TAPE
AUX
Play the source, and gradually turn up the volume to the
required level by pressing the VOLUME buttons.
Recording a Source
You can record a source such as a Compact Disc onto a MD or
a cassette tape connected to the DIGITAL OUT terminal or the
REC jacks.
Select a source to be recorded by pressing the
FUNCTION button.
Do not select TAPE.
Start recording.
<
The volume and tone control have no effect on the recording
signals.
<
If the listening mode is set to Dolby Virtual Speaker, the sound
is recorded with the surround effect.
2
1
3
2
1
1
2
3
1
2
3
1
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
Opérations de base 1 Operación básica 1
37
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil en service.
<
Si on appuie sur la touche PLAY/PAUSE ou sur la touche
OPEN/CLOSE pendant le mode attente, l’appareil est aussi mis
sous tension.
Sélectionnez une source en appuyant sur la touche
FUNCTION (fonction).
Le nom de la source choisie est indiqué sur l’afficheur de la
face avant.
DVD
Tuner (FM ou AM, et la Fréquence est affichée)
TAPE
AUX
Lisez la source, et augmentez le volume
progressivement au niveau exigé en appuyant sur les
touches VOLUME.
Enregistrement du signal d’un source
Vous pouvez copier un Compact Disc sur un MD ou une
cassette après avoir branché l’appareil adéquat sur la prise
DIGITAL OUT ou sur les prises REC.
Sélectionnez la source à enregistrer en appuyant sur la
touche FUNCTION.
Ne sélectionnez pas TAPE.
Commandez l’enregistrement.
<
La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur
l’enregistrement des signaux.
<
Si le mode d’écoute est réglé sur Dolby Virtual Speaker, le son
est enregistré avec l’effet surround.
2
1
3
2
1
Pulse el interruptor STANDBY/ON para encender la
unidad.
<
Si se pulsa el botón PLAY/PAUSE o el botón OPEN/CLOSE en el
modo standby, la unidad también se enciende.
Seleccione una fuente presionando el botón FUNCTION.
La fuente seleccionada aparece en el visualizador del panel
delantero.
DVD
Tuner (Aparece FM o AM y Frequency)
TAPE
AUX
Reproduzca la fuente y gradualmente eleve el volumen
al nivel deseado presionando el botón VOLUME.
Grabación de una fuente
Se puede grabar una fuente como un disco compacto en una
grabadora de MD o grabadora de casetes conectada al
terminal DIGITAL OUT o a las tomas REC.
Seleccione una fuente para grabar presionando el botón
FUNCTION.
No seleccione TAPE.
Inicie la grabación.
<
Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
<
Si el modo de escucha está en Dolby Virtual Speaker, el sonido
se registra con el efecto envolvente.
2
1
3
2
1
ENGLISH
Basic Operation 2
38
Tone Control
1.Press the SELECT button to select “TRBL”, “BASS” or
“BAL”.
Each time the SELECT button is pressed, the mode is
changed as follows:
To adjust the level of high frequency sound range, select
“TRBL (treble)”.
To adjust the level of low frequency sound range, select
“BASS”.
To adjust left-right sound balance, select “BAL” (balance).
2.Press the
5
/
b
/g/t buttons (or the VOLUME buttons
of the main unit) to change the setting.
When TRBL or BASS is selected, press the
5
/
b
button to
change the setting.
The level can be adjusted in 2 dB steps from –10 to +10.
When BAL is selected, press the g
/t button to change the
setting.
TRBL BASS BAL
A
Headphones
For private listening, insert the headphones plug into the
PHONES jack, and adjust the volume by pressing the
VOLUME buttons. The sound from speakers will be cut off.
C
Muting
To mute the sound temporarily, press the MUTING button.
Press the MUTING button again to restore the sound. If you
change the volume during the muting, the muting will be
cancelled.
<
While muting is engaged, the MUTE indicator blinks on the
display.
B
C
Dimmer
Press the DIMMER button to change the brightness of the
front panel display to one of the following:
HIGH MID OFF
D
D
A
B
FRANÇAIS ESPAÑOL
Opérations de base 2 Operación básica 2
39
Correction des tonalités
1.Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner
“TRBL”, “BASS” ou “BAL”.
Chaque pression sur la touche SELECT, modifie comme suit
les indications affichées:
Pour régler le niveau des fréquences hauteurs, sélectionnez
“TRBL (treble)”.
Pour régler le niveau des fréquences graves, sélectionnez
“BASS”.
Pour régler la balance de son, gauche et droite, sélectionnez
“BAL” (balance).
2.Appuyez sur les boutons
5
/
b
/g /t (ou sur les
boutons de VOLUME de l’appareil principal) pour
modifier les réglages.
Lorsque TRBL (aigus) ou BASS (basses) est sélectionné,
appuyez sur la touche
5
/
b
pour modifier les réglages.
Le niveau peut être réglé par tranche de 2 dB de –10 à +10.
Quand BAL (balance) est sélectionné, appuyez sur la touche
g
/t pour modifier les réglages.
TRBL BASS BAL
A
Control de tonalidad
1.Pulse el botón SELECT para seleccionar “TRBL”, “BASS”
o “TRE”.
Cada vez que se pulsa el botón SELECT, el modo cambia en
el siguiente orden:
Para ajustar el nivel de la gama sonora de las frecuencias
altas, seleccione “TRBL (treble)”.
Para ajustar el nivel de la gama sonora de frecuencias bajas,
seleccione “BASS”.
Para ajustar el balance de sonido derecho e izquierdo,
seleccione “BAL” (balance).
2.Presione los botones
5
/
b
/g /t (o los botones
VOLUME de la unidad principal) para cambiar la
configuración.
Cuando esté seleccionado TRBL o BASS, presione el botón
5
/
b
para cambiar la configuración.
El nivel puede ajustarse en 2 pasos db desde –10 hasta +10.
Cuando esté seleccionado BAL, presione el botón g/t para
cambiar la configuración.
TRBL BASS BAL
A
Silencieux
Pour couper momentanément les sons, appuyez sur la
touche MUTING.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MUTING pour
rétablir les sons. Si vous modifiez le réglage du niveau sonore
tandis que les sons sont coupés, les sons sont rétablis.
<
Pendant que le son est mis en mode silence, l’indicateur
MUTE (muet) clignote sur l’écran.
B
Silenciamiento
Para silenciar temporalmente el sonido, pulse el botón
MUTING.
Pulse nuevamente el botón MUTING para restaurar el sonido.
Si se cambia el volumen durante el silenciamiento, se cancela
el silenciamiento.
<
Durante la función de reducción de sonido, el indicador
MUTE titila en el visor.
B
Casque
Pour écouter tout seul, insérez la fiche des écouteurs dans la
prise PHONES, et ajustez le volume en appuyant sur les
touche de VOLUME. Le son des haut-parleurs sera coupé.
C
Auriculares
Para escuchar en forma privada, inserte la ficha de los
auriculares en la clavija PHONES y ajuste el volumen
presionando los botones VOLUME. El sonido proveniente de
los altavoces se cortará.
C
Réglage de luminosité (Dimmer)
Appuyez sur la touche DIMMER pour régler la luminosité de
l’affichage du panneau avant à l’un des niveaux suivants :
HIGH MID OFF
D
Atenuador (“Dimmer”)
Pulse el botón DIMMER para cambiar el brillo de la pantalla
del panel frontal a una de las siguientes opciones:
HIGH MID OFF
D
ENGLISH
40
Listening Mode
Press the LISTENING button to select the listening mode.
Each time the LISTENING button is pressed, the mode is
changed as follows:
< When the LISTENING button is pressed once, the current
listening mode is displayed. Press the LISTENING button
repeatedly to select any other mode.
Dolby Virtual Speaker (VS)
Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic
5.1-speaker surround sound listening environment from as
few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also
creates a wider two-channel environment during playback of
stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby
Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening
experience from any high-quality stereo source.
Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening
modes.
REF (Reference mode):
The width of the front sound image is defined by actual
distance between your two speakers.
WIDE (Wide mode):
The width of the image seems to extend beyond the speakers.
Dolby Headphone
Dolby Headphone technology allows you to listen to music,
watch movies, or play video games with the dramatic
surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any set
of headphones. Best of all, “listener fatigue”, a phenomenon
commonly associated with headphone playback, is replaced by
a spacious, natural sound field that listeners can enjoy for
hours.
<
Dolby Virtual Speaker and Dolby Headphone cannot be
selected when FM/AM, TAPE or AUX is the source.
<
Dolby Virtual Speaker cannot be selected when playing back a
DVD of a 96 kHz sampling frequency.
<
A sufficient surround effect may not be obtained with some
sources.
A
When the source is DVD:
Lorsque la source est un DVD:
Cuando la fuente es DVD:
Dolby Virtual Speaker (REF)
z
Dolby Virtual Speaker (WIDE)
z
Stereo/Stéréo/Estéreo
When the source is DVD and using headphones:
Lorsque la source est un DVD et que vous utilisez
des casques:
Cuando la fuente es DVD y utiliza auriculares:
Dolby Headphone
z
Stereo/Stéréo/Estéreo
When the source is FM/AM, TAPE or AUX:
Lorsque la source est FM/AM, TAPE ou AUX:
Cuando la fuente es FM/AM, TAPE o AUX:
Virtual Speaker (REF)
z
Virtual Speaker (WIDE)
z
Stereo/Stéréo/Estéreo
When the source is FM/AM, TAPE or AUX and
using headphones:
Lorsque la source est FM/AM, TAPE ou AUX et
que vous utilisez des casques:
Cuando la fuente es FM/AM, TAPE o AUX y
utiliza auriculares:
HP SOUND (Headphone Sound)
z
Stereo/Stéréo/Estéreo
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
Mode d’écoute Modo Listening (escucha)
41
Appuyez sur la touche LISTENING pour sélectionner le
mode d’écoute.
A chaque fois que la touche LISTENING est pressée, le mode
change de manière suivante:
< Chaque fois que vous appuyez sur la touche LISTENING, le
mode d’écoute sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un
autre mode d’écoute, appuyez plusieurs fois de suite sur la
touche LISTENING.
Dolby Virtual Speaker (VS)
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un
environnement d’écoute très réaliste de type surround
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette
technologie crée également un environnement deux canaux
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle
source stérée de bonne qualité.
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux
modes d’écoute.
REF (mode de Référence):
La largeur de l’image de son avant est définie par la distance
réelle entre vos deux haut-parleurs.
WIDE (mode Large):
La largeur de l’image se prolonge au delà des haut-parleurs.
Dolby Headphone
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de
la musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux
vidéo en bénéficiant des effets étonnants du son surround
d’une piste multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel
casque d’écoute. Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur”,
qui est un phénomène généralement associé à l’écoute via
un casque est remplacée par un champ sonore agréable et
naturel que l’auditeur peut apprécier pendant des heures.
<
Dolby Virtual Speaker et Dolby Headphone ne peuvent pas
être sélectionnés lorsque la source est FM/AM, TAPE ou AUX.
<
Dolby Virtual Speaker ne peut pas être sélectionné lors de la
lecture d’un DVD d’un taux d’échantillonnage de 96 kHz.
<
Certaines sources ne permettent pas d’obtenir un effet
surround satisfaisant.
A
Presione el botón LISTENING para seleccionar este modo.
Cada vez que se pulsa el botón LISTENING, el modo cambia de
la siguiente manera:
< Si pulsa una vez el botón LISTENING, el modo actual aparecerá
indicado. Pulse el botón LISTENING varias veces si desea
seleccionar otro modo.
Dolby Virtual Speaker (VS)
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un
campo de sonido en dos canales más amplio cuando
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta
calidad.
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de
audición.
REF (Modo Referente):
El ancho de la imagen de sonido frontal está definido por la
distancia real entre los dos altavoces.
WIDE (Modo Panorámico):
El ancho de la imagen parece extenderse más allá de los
altavoces.
Dolby Headphone
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver
películas o disfrutar de los videojuegos con los espectaculares
efectos envolventes de una banda sonora de 5.1 canales a
través de una pareja de auriculares. Pero sobre todo, la fatiga
auditiva relacionada con los auriculares se sustituye por un
campo de sonido espacioso y natural que permitirá recrearse
durante horas.
<
Dolby Virtual Speaker y Dolby Headphone no pueden
seleccionarse cuando la fuente es FM/AM, TAPE o AUX.
<
Dolby Virtual Speaker no puede seleccionarse cuando se
vuelve a reproducir un DVD con una frecuencia de muestreo
de 96 kHz.
<
Puede no obtenerse un efecto envolvente suficiente con
algunas fuentes.
A
ENGLISH
DVD/VCD/CD
42
Playback 1
< Turn the TV on and set its input to the correct position for
DVD viewing (VIDEO, etc.).
Press the STANDBY/ON button to turn the unit on.
Press the OPEN/CLOSE button (L
) to open the disc tray.
Place a disc on the tray with the printed label face up.
Never place more than one disc on the tray.
Press the OPEN/CLOSE button (L) to close the disc tray.
DVD
When a DVD is loaded, the playback may start automatically.
If a title menu appears on the screen, select an item by
pressing the
5
/
b
/
g
/
t
buttons and then press the ENTER
button.
< Depending on the disc, you can use the numeric buttons to
select an item.
< “Title menu” may simply be called “menu” or “title” in the
instructions supplied with the disc.
<
If you press the MENU or TOP MENU button during playback,
the title menu will appear on the screen. (In some cases,
playback might restart from the beginning of the disc.)
Video CDs with PBC
When a Video CD (Version 2.0) or Super Video CD with
Playback Control functions (PBC) is loaded, a menu will appear
on the screen.
Select an item using the numeric buttons, and then press the
ENTER button to start playback.
<
Press the / button to advance to the next page. Press the
.
button to return to the previous page.
<
If you press the MENU/RETURN button during playback, the
menu will appear on the screen.
< Press the PBC button to turn the PBC function on or off.
If you press the PBC button during playback, playback will
stop.
When the PBC function is off:
If you press the PLAY/PAUSE button (y/J) in the stop mode,
playback will start from the first track.
When the PBC function is on:
If you press the PLAY/PAUSE button (y/J) in the stop mode,
a menu will appear on the screen.
Select an item using the numeric buttons, and then press the
ENTER button to start playback.
CD
Playback starts from the first track automatically.
4
3
2
1
1
2
4
1
2
3
4
43
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture 1
< Allumer le téléviseur et régler l’entrée sur la position
correspondant à la lecture d’un DVD (VIDEO etc.).
Appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE (L
) pour ouvrir le
plateau porte-disque.
Mettre un disque sur le plateau porte-disque en veillant à
mettre la face imprimé vers le haut.
Ne jamais mettre plus d’un disque sur le plateau.
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour fermer le
plateau porte-disque.
DVD
Dès lors qu’un DVD est chargé dans l’appareil, la lecture peut
démarrer automatiquement.
Si un menu titre apparaît à l’écran, sélectionner l’une des options
de ce menu en appuyant sur les touches
5
/
b
/
g
/
t
puis
appuyez sur la touche ENTER.
<
Avec certains disques, vous pouvez également utiliser les touches
numériques pour sélectionner un élément du menu.
<
Le “menu Titre” peut également être intitulé “menu” ou “titre”
dans les instructions fournies avec le disque.
<
Si vous appuyez sur la touche MENU ou TOP MENU pendant la
lecture, le menu Titre s’affiche à l’écran. (Dans certains cas, la
lecture peut alors reprendre au début du disque.)
CD Vidéo avec fonction PBC
Lorsqu’un CD Vidéo (Version 2.0) ou un Super CD Vidéo avec
fonctions PBC (lecture interactive) est chargé, un menu s’affiche à
l’écran.
Sélectionnez l’un des éléments de ce menu à l’aide des touches
numériques puis appuyez sur la touche ENTER pour faire
démarrer la lecture.
<
Appuyer sur la touche / pour avancer jusqu’à la page
suivante. Appuyer sur la touche .
pour revenir à la page
précédente.
<
Si vous appuyez sur la touche MENU/RETURN en cours de lecture,
le menu s’affiche à l’écran.
<
Appuyer sur la touche PBC pour activer ou désactiver la fonction
PBC.
Si vous appuyez sur la touche PBC en cours de lecture, celle-ci
s’arrête.
Lorsque la fonction PBC est désactivée:
Si vous appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) en mode arrêt,
la lecture démarre à la première piste.
Lorsque la fonction PBC est active:
Si vous appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) alors que
l’appareil est à l’arrêt (mode Stop), un menu s’affiche sur l’écran
du téléviseur. Sélectionnez l’un des éléments du menu à l’aide
des touches numériques puis appuyez sur la touche ENTER pour
lancer la lecture.
CD
La lecture commence automatiquement à la première piste.
4
3
2
1
Reproducción 1
< Encienda el TV y seleccione su entrada apropiada para la
visualización de DVD (VIDEO, etc.).
Pulse el interruptor STANDBY/ON para encender la
unidad.
Pulse el botón OPEN/CLOSE (L
) para abrir la bandeja del
disco.
Deposite un disco en la bandeja con la cara de la etiqueta
hacia arriba.
No coloque nunca más de un disco en la bandeja.
Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para cerrar la bandeja.
DVD
Cuando se inserta un DVD, es posible que la reproducción
comience de forma automática.
Si aparece un menú de títulos en la pantalla, seleccione uno de
ellos con los botones
5
/
b
/
g
/
t
y después pulse ENTER.
<
Con algunos discos se podrán usar los botones numéricos para
seleccionar una opción.
< El “menú de títulos” puede denominarse simplemente “menú”
o “título” en las instrucciones facilitadas con el disco.
<
Si pulsa el botón MENU o TOP MENU durante la reproducción,
aparecerá en la pantalla el menú de títulos. (En algunos casos, la
reproducción podría reiniciarse desde el principio del disco.)
Discos CD-Vídeo con PBC
Cuando se carga un disco Video CD (Versión 2.0) o Super Video
CD con funciones de control de reproducción (PBC), aparecerá
un menú en la pantalla.
Seleccione una opción con los botones numéricos y pulse ENTER
para iniciar la reproducción.
<
Utilice el botón / para avanzar a la siguiente página, y el
botón .
para regresar a la página anterior.
<
Si pulsa el botón MENU/RETURN durante la reproducción, el
menú aparecerá en la pantalla.
< Pulse el botón PBC para activar o desactivar la función de control
de reproducción.
Si pulsa el botón PBC durante la reproducción, la reproducción
se detendrá.
Con la función PBC desactivada:
Si pulsa el botón PLAY/PAUSE (y/J) en la posición de parada,
la reproducción comenzará desde la primera pista.
Si la función PBC está activada:
Si pulsa el botón PLAY/PAUSE (y/J) desde la posición de
parada, aparecerá un menú en la pantalla.
Seleccione una opción con los botones numéricos, y después
pulse el botón ENTER para iniciar la reproducción.
CD
La reproducción comienza automáticamente en la primera pista.
4
3
2
1
ENGLISH
44
DVD/VCD/CD/MP3/JPEG
Playback 2
MP3
When an MP3 disc is loaded, a list of directories appears on
the screen.
Select a directory by pressing the
5
/
b
/g /t buttons and
press the ENTER button.
Track numbers and titles (file names) will appear on the
screen. Select a track and press the ENTER button or the
PLAY/PAUSE (y
/J) button. Playback will start from the
selected track.
<
If may take 30 seconds or more to display the list of directories
depending on the disc you are playing back.
<
During playback, elapsed time of the current file is displayed
on the front panel display.
JPEG disc
Choose a picture in the directory list and after a short wait a
thumbnail of the picture will appear on the right. Press
5
/
b
/g /t to select a picture to view. Press ENTER or
PLAY/PAUSE to view the picture at full-screen size.
< When viewing at full-screen size, press SKIP buttons
(.
//) to view a previous or next photo. You can also use
the
5
/
b
/g /t buttons to rotate and flip the image.
<
When viewing at full-screen size, press STOP button to display
a number of thumbnails at a time on the screen. You can use
the
5
/
b
/g /t buttons to select a particular photo and then
press ENTER button to view that image at full-screen size. You
can also select SLIDE SHOW to view all the photos in a series
or MENU to adjust settings. You can also select g
PREV or
NEXTt
to move to the previous or next screen of thumbnail
images.
<
Press MENU button to exit thumbnail or full-screen views.
<
Some photos may appear distorted due to the configuration
or characteristics of the disc. Larger photos may take a short
while to appear due to their larger data size.
<
During MP3 playback, JPEG can be shown on the display. But,
the sound may suddenly interrupted with some discs.
Example: When playing back an MP3 disc
Exemple: Lors de la lecture d’un disque MP3
Ejemplo: Durante la reproducción de un disco MP3
total number of tracks and folders
(Folders are counted as tracks.)
nombre total de pistes et de fichiers
(Les fichiers sont considérés comme des pistes.)
número total de pistas y carpetas
(Las carpetas se cuentan como pistas.)
00:03 02:51
002/006
96kb PLAY
MP3
MP3
MP3
MP3
MP3
..
Music 01
Music 02
Music 03
Music 04
Music 05
My Best Album
elapsed time of the current track
temps écoulé de la piste sélectionnée
tiempo transcurrido de la pista actual
playback time of the current track
temps de lecture de la piste sélectionnée
tiempo de reproducción de la pista actual
45
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture 2
MP3
Lorsque vous insérez un disque MP3, la liste des répertoires
s’affiche à l’écran.
Sélectionnez un répertoire à l’aide des touches
5
/
b
/
g
/
t
puis appuyez sur la touche ENTER.
Les numéros des pistes et les titres (noms des fichiers)
s’affichent à l’écran. Sélectionnez une piste puis appuyez sur
la touche ENTER ou sur la touche PLAY/PAUSE (y
/J). La
lecture démarre à la piste sélectionnée.
<
Selon le disque lu, 30 secondes ou plus peuvent être nécessaires
pour afficher la liste des répertoires.
<
Pendant la lecture, le temps écoulé pour le fichier en cours
apparaît sur l’affichage situé en face avant de l’appareil.
Disque JPEG
Choisissez l’image dans la liste du répertoire et après une
petite attente, une image réduite apparaîtra sur la droite.
Appuyez sur
5
/
b
/g /t pour sélectionner une image à voir.
Appuyez sur ENTER (entrer) ou PLAY/PAUSE (lecture/pause)
pour voir l’image en plein écran.
<
Quand vous voyez l’image en plein écran, appuyez sur la
touche SKIP (sauter) (.
//) pour voir la photo antérieure
ou suivante. Vous pouvez aussi utiliser les touches
5
/
b
/g /t
pour tourner et retourner l’image.
<
Quand vous voyez l’image en plein écran, appuyez sur la
touche STOP pour afficher le nombre d’images réduites à la
fois sur l’écran. Vous pouvez utiliser les touches
5
/
b
/g /t
pour sélectionner une photo en particulier et appuyez sur la
touche ENTER (entrer) pour voir l’image en plein écran. Vous
pouvez aussi sélectionner SLIDE SHOW (présentation de
diapositives) pour voir toutes les photos en une série ou MENU
pour ajuster les configurations. Vous pouvez aussi sélectionner
g
PREV (antérieur) ou NEXTt(suivant) pour vous déplacer vers
l’écran antérieur ou suivant, d’images réduites.
<
Appuyez sur la touche MENU pour sortir de la visualisation
réduite ou de plein éran.
<
Certaines photos peuvent apparaître déformées à cause de la
configuration ou des caractéristiques du disque. Les plus
grandes photos peuvent prendre un peu de temps avant
d’apparaître à cause de leurs grandes dimensions de données.
<
Pendant la lecture de MP3, des fichiers JPEG peuvent être
visionnés sur le panneau d’affichage. Mais le son peut
s’interrompre subitement avec certains disques.
Reproducción 2
MP3
Cuando se carga un disco MP3, aparece en la pantalla una
lista de directorios.
Seleccione un directorio con los botones
5
/
b
/
g
/
t
y pulse
ENTER.
Los números de pista y los títulos (nombres de archivo) se
visualizarán en la pantalla. Seleccione una pista y pulse el
botón ENTER o el botón PLAY/PAUSE (y
/J). La reproducción
comenzará desde la pista seleccionada.
<
Pueden transcurrir 30 segundos o más hasta que se visualice la
lista de directorios, según el disco que se esté reproduciendo.
< Durante la reproducción, la pantalla del panel frontal muestra
el tiempo transcurrido del archivo en curso.
Disco JPEG
Elija una imagen en la lista de directorio y en un momento
aparecerá una miniatura de la imagen a la derecha. Presione
5
/
b
/g /t para seleccionar la imagen que desea ver y ENTER
o PLAY/PAUSE para ver la imagen en toda la pantalla.
< Al ver la imagen en la pantalla completa, presione los botones
SKIP (.
//) y visualice una foto anterior o siguiente.
También puede utilizar los botones
5
/
b
/g /t para girar y
saltar la imagen.
<
Al ver la pantalla completa, pulse el botón STOP para ver
varias miniaturas a la vez. Usted puede utilizar los botones
5
/
b
/g /t y seleccionar una foto determinada y luego
presionar ENTER para ver esa imagen en toda la pantalla.
Además, puede seleccionar SLIDE SHOW y ver todas las fotos
en serie o MENU y ajustar las configuraciones. Además, puede
seleccionar g
PREV o NEXTt para pasar a la pantalla anterior
o siguiente de las imágenes en miniatura.
<
Presione el botón MENU para salir de la vista de pantalla
completa o miniaturas.
<
Algunas fotos pueden aparecer distorsionadas debido a la
configuración o características del disco. Las fotos más
grandes pueden tardar más en aparecer debido al tamaño
mayor de datos.
<
Durante la reproducción de MP3, puede mostrarse el JPEG en
el visor. Sin embargo, el sonido puede súbitamente
interrumpirse con algunos otros discos.
ENGLISH
Playback 3
DVD/VCD/CD/MP3
46
To start playback
In the stop mode, press the PLAY/PAUSE button (y/J).
To suspend playback temporarily (pause mode)
Press the PLAY/PAUSE button (y/J) during playback.
The image freezes with DVD or VCD discs, or music is
interrupted with MP3 discs or CDs.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE button (y
/J).
To stop playback of a CD, VCD, or MP3
Press the STOP button (H).
To stop and resume playback of a DVD/VCD
If you press the STOP button (H) during DVD/VCD playback,
“Press Play Key To Continue” is displayed on the TV screen for
a while and the unit runs in resume mode.
If you want to cancel the resume mode and stop playback
completely, press the STOP button (H
) again.
To resume playback
When you stop playback of a DVD/VCD by pressing the STOP
button (H
), the interrupted point is kept in memory and
playback starts from that point when you press the
PLAY/PAUSE button (y
/J).
<
The memory is cleared if you disconnect the power cord.
To open the disc tray
Press the OPEN/CLOSE button (L) to open the disc tray.
Last Memory
If you open the disc tray during playback of a DVD, “Open” is
displayed on the TV screen. If you close the disc tray with the
DVD on it, “Last memory” is displayed on the screen and
playback automatically starts from the point where playback
was stopped.
Power Off Function
When the unit is left in the stop mode for about 20 minutes,
the unit enters power standby mode.
G
F
E
D
C
B
A
C D
E
A
B
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture 3 Reproducción 3
47
Pour démarrer la lecture
A l’arrêt, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J).
Pour arrêter momentanément la lecture (mode pause)
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) en cours de
lecture.
L’image s’immobilise en cas de lecture d’un DVD ou d’un CD
Vidéo, ou la musique s’interrompt en cas d’écoute d’un disque
MP3 ou d’un CD.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(y
/J).
Pour arrêter la lecture d’un CD, CD Vidéo ou MP3
Appuyer sur la touche STOP (H).
Pour arrêter momentanément puis reprendre la lecture
d’un DVD/VCD
Si vous appuyez sur la touche STOP (H) pendant la lecture
d’un DVD/VCD, le message “Press Play Key To Continue”
[Appuyez sur Play (clé de lecture) continuer] apparaît pendant
quelques instants sur l’écran du téléviseur et l’appareil passe
en mode Resume.
Pour annuler le mode Resume et arrêter complètement la
lecture, appuyez à nouveau sur la touche STOP (H
).
Pour reprendre la lecture
Si vous arrêtez la lecture d’un DVD/VCD en appuyant sur la
touche STOP (H
), le point d’interruption est conservé en
mémoire et la lecture reprendra à cet endroit lorsque vous
appuierez sur la touche PLAY/PAUSE (y
/J).
<
La mémoire sera effacée si vous débranchez le cordon
d’alimentation.
Ouverture du plateau porte-disque
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour ouvrir le plateau
porte-disque.
Dernière mémoire
Si vous ouvrez le plateau du disque pendant la lecture du DVD
“Open” (ouvrir) apparaît sur l’écran TV. Si vous fermez le
plateau du disque avec le DVD à l’intérieur, “Last memory”
(dernière mémoire) apparaît sur l’écran est la lecture
commence automatiquement à partir de l’endroit où il a été
arrêté.
Fonction Power Off
Si vous laissez l’appareil en mode Arrêt pendant environ
20 minutes, il passe automatiquement en mode veille.
G
F
E
D
C
B
A
Para iniciar la reproducción
Desde la posición de parada, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y
/J).
Para interrumpir momentáneamente la reproducción
(modo de pausa)
Pulse el botón PLAY/PAUSE (y/J) durante la reproducción.
La imagen se congela en el caso de los discos DVD o VCD, y la
música se interrumpe con MP3 o CD.
Para reanudar la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y
/J).
Para detener la reproducción de CD, VCD o MP3
Pulse el botón STOP (H).
Para detener y reanudar la reproducción de un DVD/VCD
Si pulsa el botón STOP (H) durante la reproducción de un
DVD/VCD, la pantalla del televisor mostrará durante unos
instantes “Press Play Key To Continue” (Presione la tecla Play
para continuar) y el aparato funcionará en modo de
reanudación.
Si desea cancelar el modo de reanudación e interrumpir la
reproducción completamente, pulse de nuevo el botón STOP
(H
).
Para reanudar la reproducción
Si detiene la reproducción del DVD/VCD pulsando el botón
STOP (H
), el punto donde se ha interrumpido queda
memorizado, de forma que la reproducción comenzará en ese
punto cuando pulse el botón PLAY/PAUSE (y
/J).
<
La memoria se borra si desconecta el cable de alimentación.
Para abrir la bandeja del disco
Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para abrir la bandeja del
disco.
Last Memory (Última Memoria)
Si usted abre la bandeja del disco durante la reproducción de
un DVD, la palabra “OPEN” aparece en la pantalla del
televisor. Si, en cambio, la cierra, la frase “Last memory”
aparece en la pantalla y la reproducción comienza
automáticamente a partir de donde se detuvo la reproducción.
Función de apagado
Cuando el aparato se deja en modo de parada durante unos
20 minutos, pasa a posición de espera (“Standby”).
G
F
E
D
C
B
A
ENGLISH
48
DVD/VCD/CD
Playback from a Specific Chapter/Track
To skip to a specific chapter/track
During playback, press the SKIP buttons (. or/ )
repeatedly until the desired chapter or track is found. The
selected chapter/track will be played from the beginning.
When the .
button is pressed during playback, the
chapter/track being played will be played from the beginning.
To return to the beginning of the previous track, press the
.
button twice.
Search for a part of a chapter/track
To search quickly the disc in the forward or reverse direction,
press the SCAN buttons (m
or ,) during playback.
Press the PLAY/PAUSE button (y
/J) when the part you want
to listen to is found.
Each time the SCAN button (m or ,) is pressed, the
search speed changes as follows:
,:
m:
FF: fast forward, FR: fast reverse
<
VCD/CD/MP3: When you forward fast to the end of a track (or
reverse to the beginning of a track), the scan function will be
cancelled and normal speed playback will continue.
<
The sound is muted during playback of DVD and VCD.
<
This function may not work with some discs.
FR x2 FR x4 FR x8 FR x16 FR x32 PLAY
FF x2 FF x4 FF x8 FF x16 FF x32 PLAY
B
A
A
B
49
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture à partir d’une section ou d’une piste précise
Pour positionner la tête de lecture sur une section ou
une piste précise
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur les touches SKIP
(.
ou/) jusqu’à ce que vous localisiez le chapitre
(section) ou la piste désiré(e). Le chapitre (section)/piste
sélectionné(e) sera lu(e) depuis le début.
Quand on appuie sur la touche .
pendant la lecture, le
chapitre ou la piste en cours de lecture recommencera au
début. Pour retourner au début de la piste précédente,
appuyez deux fois sur la touche .
.
Recherche d’une partie d’une section ou d’une piste
Pour effectuer une recherche rapide en avant ou en arrière sur
le disque, appuyez sur les touches SCAN (m
ou ,)
pendant la lecture.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y
/J) lorsque vous avez
localisé la partie que vous souhaitiez écouter.
À chaque pression sur la touche SCAN (m ou ,), la
vitesse de recherche change comme suit:
,:
m:
FF: fast forward, FR: fast reverse
<
VCD/CD/MP3: Si vous effectuez une avance rapide jusqu’à la
fin d’une piste (ou un retour jusqu’au début d’une piste), la
fonction de balayage est annulée et la lecture à la vitesse
normale reprend.
<
Pendant la lecture d’un DVD et CD Vidéo, le son est coupé.
<
Cette fonction n’est pas active avec certains disques.
FR x2 FR x4 FR x8 FR x16 FR x32 PLAY
FF x2 FF x4 FF x8 FF x16 FF x32 PLAY
B
A
Reproducción desde un capítulo o pista determinada
Para ir directamente a un capítulo o pista
Durante la reproducción, pulse los botones SKIP (. o /)
repetidamente hasta encontrar el capítulo o la pista deseados.
El capítulo/pista seleccionado se reproducirá desde el principio.
Cuando se presiona el botón .
durante la reproducción, el
capítulo/pista que se reproduce lo hará desde el comienzo.
Para volver al comienzo de la pista anterior, presione el botón
.
dos veces.
Búsqueda de un fragmento del capítulo o pista
Para explorar rápidamente el disco en sentido de avance o
retroceso, pulse el botón SCAN (m
o ,) durante la
reproducción.
Pulse el botón PLAY/PAUSE (y
/J) cuando encuentre la parte
que desea escuchar.
Cada vez que pulse el botón SCAN (m o ,), la velocidad
de búsqueda cambia del modo siguiente:
,:
m:
FF: fast forward, FR: fast reverse
<
VCD/CD/MP3: Al llegar al final de una pista durante en avance
rápido (o en retroceso hasta el principio de una pista), la
función de búsqueda se cancelará y se restablecerá la
reproducción a velocidad normal.
<
El sonido se silenciará durante la reproducción de DVD y VCD.
<
Esta función puede no estar disponible con algunos discos.
FR x2 FR x4 FR x8 FR x16 FR x32 PLAY
FF x2 FF x4 FF x8 FF x16 FF x32 PLAY
B
A
ENGLISH
50
Slow-Motion Playback
For video discs only (DVD and VCD)
To play a disc in slow motion, press the SLOW button ( ). Each
time the SLOW button ( ) is pressed, the speed changes as
follows:
DVD:
VCD:
SF: slow forward, SR: slow reverse
To resume normal playback, press the PLAY/PAUSE button
(y/J).
<
The sound is muted during slow-motion playback.
<
This function is not available for CD and MP3.
SF x
1
/2 SF x
1
/4 SF x
1
/8 SF x
1
/16
SLOW off
Direct Playback (except DVD)
Select a track by pressing the numeric buttons.
example: To select track No.18
<
During playbackof a VCD with PBC function, Direct Playback is
not available.
Step playback
For video discs only (DVD and VCD)
Press the STEP button (
J
G) to advance the frame.
Each time the button is pressed, the DVD/VCD advances one
frame.
To resume normal playback, press the PLAY/PAUSE button
(y
/J).
DVD/VCD
VCD/CD
DVD/VCD
51
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture à vitesse lente
Pour les disques vidéo seulement (DVD et VCD)
Pour lire un disque au ralenti, appuyez sur la touche SLOW ( ).
À chaque pression sur la touche SLOW ( ), la vitesse change
comme suit:
DVD:
VCD:
SF: ralenti avant, SR: ralenti arrière
Pour reprendre une lecture à la vitesse normale, appuyez sur la
touche PLAY/PAUSE (y/J).
<
Pendant la lecture en vitesse lente, le son est coupé.
<
Cette fonction n’est pas disponible avec les CD et les MP3.
SF x
1
/2 SF x
1
/4 SF x
1
/8 SF x
1
/16
SLOW off
Lecture directe (excepté pour les DVD)
Sélectionner une piste à l’aide des touches numériques.
Exemple: Pour sélectionner la piste N° 18
<
Pendant la lecture d’un VCD avec la fonction PBC, la lecture
directe n’est pas disponible.
Seleccione una pista con los botones numéricos.
ejemplo: para seleccionar la pista 18
<
Durante la reproducción de un VCD con función PBC, no está
disponible la reproducción directa.
Reproducción a cámara lenta
Solamente para discos de vídeo (DVD y VCD)
Para reproducir un disco a cámara lenta, pulse el botón SLOW
( ). Cada vez que pulse el botón SLOW ( ), la velocidad
cambia del modo siguiente:
DVD:
VCD:
SF: avance a cámara lenta, SR: retroceso a cámara lenta
Para restablecer la reproducción normal, pulse el botón
PLAY/PAUSE (y/J).
<
El sonido se silencia durante la reproducción a cámara lenta.
<
Esta función no está disponible para los discos CD y MP3.
SF x
1
/2 SF x
1
/4 SF x
1
/8 SF x
1
/16
SLOW off
SF x
1
/2 SF x
1
/4 SF x
1
/8 SF x
1
/16
SR x
1
/8SR x
1
/16 SR x
1
/4 SR x
1
/2SLOW off
Reproducción directa (excepto DVD)
Lecture de l’étape
Seulement pour les disques (DVD et VCD)
Appuyez sur la touche STEP (étape) (
J
G) pour avancer le
cadre.
À chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le DVD/VCD
avance d’un cadre.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE (lecture/pause) (y
/J).
Reproducción de avance
Solamente para discos de video (DVD y VCD)
Presione el botón STEP (
J
G) para avanzar de marco.
Cada vez que pulse este botón, el DVD/VCD avanza un cuadro.
Para volver a la reproducción normal, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y/J).
ENGLISH
52
Search menu 1
DVD/VCD/CD
The search menu lets you set the title/chapter, audio
language/subtitle language/angle, playback time, repeat mode
and time display.
During playback of a DVD, press the SEARCH button.
The search menu appears on the screen.
Press the
5
and
b
buttons to select an item.
Press the t
button to enter the item.
Press the
5
and
b
buttons to select a setting.
Set the Title, Chapter, TT Time and CH Time using the numeric
buttons (0 - 9).
Press the ENTER button to enter the setting.
Playback will start at the entered settings.
<
Do not select title or chapter numbers which do not exist on
the disc.
DVD
Title
Total number of titles is displayed. You can select a title.
Chapter
The number of chapters in current title is displayed. You can
select a chapter.
Audio
Current audio is displayed. You can change the audio.
Subtitle
Current subtitle is displayed. You can select the subtitle.
Angle
The number of camera angle is displayed. You can select the
angle.
TT Time
Total playback time of current title is displayed. You can set
the desired time.
CH Time
Playback time of current chapter is displayed. You can set
the desired time.
Repeat
You can select repeat mode.
Chapter: repeat current playing chapter.
Title: repeat current playing title.
All: repeat all.
5
4
3
2
1
Search Menu
TT Elapsed 0:00:25Bitrate 52
Title
Chapter
Audio
Subtitle
02/40
01/15
5.1 CH English
Japanese
1
-
52
53
FRANÇAIS ESPAÑOL
Menu de recherche 1 Menú Search 1
Le menu de recherche permet d’ajuster le titre/chapitre, la langue
audio/la langue du sous-titre/l’angle, le temps de lecture, le mode
de répétition et le temps de visualisation.
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez sur la touche
SEARCH (recherche).
Le menu de recherche apparaît sur l’écran.
Appuyez sur les touches
5
et
b
pour sélectionner un
article.
Appuyez sur la touche t
pour entrer un article.
Appuyez sur les touches
5
et
b
pour sélectionner une
configuration.
Réglez le Titre, le Chapitre, le Temps total du titre et le Temps
par chapitre en utilisant les touches numériques (0 - 9).
Appuyez sur la touche ENTER (entrer) pour entrer la
configuration.
La lecture commencera selon la configuration définie.
< Ne sélectionnez pas des numéros de titre ou de chapitre qui
n’existent pas sur le disque.
DVD
Title
(Titre)
Nombre total de titres est affiché. Vous pouvez sélectionner
un titre.
Chapter (Chapitre)
Le nombre de chapitres dans le titre actuel est affiché. Vous
pouvez sélectionner un chapitre.
Audio [Audio (son)]
L’audio actuel est affiché. Vous pouvez changer l’audio.
Subtitle (Sous-titre)
Le sous-titre actuel est affiché. Vous pouvez sélectionner le
sous-titre.
Angle (Angle)
Le nombre d’angle de caméra est affiché. Vous pouvez
sélectionner l’angle.
TT Time (Temps total du titre)
Le temps total de la lecture du titre actuel est affiché. Vous
pouvez régler le temps désiré.
CH Time (Temps par chapitre)
Le temps de la lecture du chapitre actuel est affiché. Vous
pouvez régler le temps désiré.
Repeat (Répétition)
Vous pouvez sélectionner le mode de répétition.
Chapter (Chapitre): répète la lecture du chapitre actuel.
Title (Titre): répète la lecture du titre actuel.
All (Tout): répéter tout.
5
4
3
2
1
El menú de búsqueda le permite configurar el título/capítulo,
idioma de audio/idioma del subtítulo/ángulo tiempo de
reproducción, modo de repetición y tiempo.
Durante la reproducción de un DVD, pulse el botón
SEARCH.
El menú de búsqueda aparece en la pantalla.
Presione los botones
5
y
b
para seleccionar un ítem.
Presione el botón t
para ingresarlo.
Presione los botones
5
y
b
para seleccionar una
configuración.
Configure el Título, Capítulo, Tiempo TT y CH con los botones
numéricos (0 a 9).
Pulse ENTER para ingresar la configuración.
La reproducción comenzará en la configuración ingresada.
<
No seleccione números de capítulo o título que no existan en
el disco.
DVD
Title
(Título)
Aparece el número total de títulos. Usted puede seleccionar
un título.
Chapter (Capítulo)
Aparece el número de capítulos en el título actual. Usted
puede seleccionar un capítulo.
Audio (Audio)
Aparece el audio actual. Usted puede cambiarlo.
Subtitle (Subtítulo)
Aparece el subtítulo actual. Usted puede seleccionarlo.
Angle (Ángulo)
Aparece el número de ángulo de cámara. Usted puede
seleccionarlo.
TT Time (Tiempo TT)
Aparece el tiempo total de reproducción del título actual.
Usted puede configurar el tiempo deseado.
CH Time (Tiempo CH)
Aparece el tiempo de reproducción del capítulo actual. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Repeat (Repetir)
Usted puede seleccionar el modo repetir.
Chapter (Capítulo):
Repite el capítulo que está actualmente en reproducción.
Title (Título):
Repite el título que está actualmente en reproducción.
All (Todo):
Repite todo.
5
4
3
2
1
ENGLISH
54
Search menu 2
Time Disp.
Current time mode in the bottom of this display is displayed.
You can change the mode.
TT Elapsed: elapsed playback time of the current title.
TT Remain: remaining time of the current title.
CH Elapsed: elapsed playback time of the current chapter.
CH Remain: remaining time of the current chapter.
VCD
Track
Total number of tracks is displayed. You can select a track.
Disc Time
Total playback time of the disc is displayed. You can set the
desired time.
Track Time
Playback time of current track is displayed. You can set the
desired time.
Repeat
You can select repeat mode.
<
This function doesn’t work during PBC playback of a VCD.
Track: repeat current playing track.
All: repeat all.
Time Disp.
Total Elapsed
: total elapsed playback time of the disc.
Total Remain: total remaining time of the disc.
Single Elapsed: elapsed playback time of the current track
Single Remain: remaining time of the current track
CD
Disc Go To: --:--/57:37
You can set the desired time of the disc.
Track Go To: --:--/06:24
You can set the desired time of the track.
Select Track:--/12
You can select a track.
FRANÇAIS ESPAÑOL
55
Menu de recherche 2
Time Disp. [Affichage (visualisation) du temps]
Le mode du temps actuel au bas de cette visualisation est
affiché. Vous pouvez changer le mode.
TT Elapsed (Temps total écoulé du titre):
Temps de lecture écoulé du titre actuel.
TT Remain (Temps total restant du titre):
Temps qui reste dans le titre actuel.
CH Elapsed (Temps écoulé par chapitre):
Temps de lecture écoulé du chapitre actuel.
CH Remain (Temps restant par chapitre):
Temps qui reste dans le chapitre actuel.
VCD
Track
(Piste)
Le nombre total de pistes est affiché. Vous pouvez
sélectionner une piste.
Disc Time (Durée du disque)
Le temps total de lecture la du disque est affiché.
Vous pouvez régler le temps désiré.
Track Time (Durée de la piste)
Le temps de la lecture de piste actuelle. Vous pouvez régler
le temps désiré.
Repeat (Répétition)
Vous pouvez sélectionner le mode de répétition.
<
Cette fonction n’est pas active en cas de lecture contrôlée
(PBC) d’un CD Vidéo.
Track (Piste): répète la lecture de la piste actuelle.
All (Tout): répéter tout.
Time Disp. (Temps de visualisation)
Total Elapsed (Temps total écoulé):
Temps total écoulé de la lecture du disque.
Total Remain (Temps total restant):
Temps total qui reste dans le disque.
Single Elapsed (Temps écoulé par piste):
Temps de lecture écoulé de la piste actuelle.
Single Remain (Temps restant par piste):
Temps qui reste dans la piste actuelle.
CD
Disc Go To
(Chercher disque): --:--/57:37
Vous pouvez régler le temps désiré du disque.
Track Go To (Chercher piste): --:--/06:24
Vous pouvez régler le temps désiré de la piste.
Select Track (Sélectionner une piste):--/12
Vous pouvez sélectionner une piste.
Menú Search 2
Time Disp. (Visualización de la hora)
Aparece el modo de tiempo actual al pie del visor. Usted
puede cambiar el modo.
TT Elapsed (TT transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido del título actual.
TT Remain (TT restante):
Tiempo restante del título actual.
CH Elapsed (CH transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido del capítulo actual.
CH Remain (CH restante):
Tiempo restante del capítulo actual.
VCD
Track
(Pista)
Aparece el número total de pistas. Usted puede seleccionar
una.
Disc Time (Tiempo del disco)
Aparece el tiempo total de reproducción del disco. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Track Time (Tiempo de la pista)
Aparece el tiempo de reproducción de la pista actual. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Repeat (Repetir)
Usted puede seleccionar este modo.
<
Esta función no es aplicable durante la reproducción PBC de
un VCD.
Track (Pista): Repite la pista actualmente en reproducción.
All (Todo): Repite todo.
Time Disp.
Total Elapsed
(Total transcurrido):
Tiempo total de reproducción del disco transcurrido.
Total Remain (Total restante):
Tiempo total restante del disco.
Single Elapsed (Individual transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual.
Single Remain (Individual restante):
Tiempo restante de la pista actual.
CD
Disc Go To
(Ir al Disco) : --:--/57:37
Usted puede seleccionar el tiempo deseado del disco.
Track Go To (Ir a la Pista) : --:--/06:24
Usted puede seleccionar el tiempo deseado de la pista.
Select Track (Seleccionar pista) :--/12
Usted puede seleccionar una pista.
ENGLISH
56
Display
Press the DISPLAY button to view information about the currently
playing disc on the TV. The display will go off after a few
seconds.
DVD/VCD/CD
Notes
<
When playback is stopped, the display goes off.
<
For some VCDs, the time information may not appear on the
TV, or you may not be able to switch to other display modes.
< When a VCD is playbacked with PBC function, Total Elapsed
and Total Remain will not be displayed.
57
FRANÇAIS ESPAÑOL
Affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY pour visualiser les informations
sur le disque en cours de lecture sur l’écran du téléviseur.
L’affichage s’éteint après quelques secondes.
Visualización
Pulse el botón DISPLAY para ver en el televisor información sobre
el disco actualmente en reproducción. La visualización
desaparecerá después de unos segundos.
Remarques
<
Lorsque la lecture s’arrête, l’affichage s’éteint.
<
Pour certains VCD, il se peut que les informations de temps
n’apparaissent pas sur le téléviseur ou qu’il soit impossible de
changer de mode d’affichage.
<
Quand un VCD est en playback avec la fonction PBC, le Total
Écoulé et le Total qui reste ne seront pas affichés.
Notas
<
Cuando se interrumpe la reproducción, la visualización
desaparece.
< En algunos discos VCD, la información de tiempo no aparecerá
en el televisor, o es posible que no se pueda pasar a otros
modos de visualización.
<
Cuando un VCD se está reproduciendo con la función PBC, el
Tiempo Transcurrido y el Tiempo Restante no aparecen.
ENGLISH
58
Picture Zoom
To zoom the picture, press the ZOOM button during playback.
Each time the ZOOM button is pressed, the magnification level
changes as follows:
x2 w x3 w x4 w x
1
/2 w x
1
/3 w x
1
/4 w OFF
< You can shift the zoom point by pressing the
5
/
b
/g /t
buttons during zoom playback.
<
Zooming does not work on subtitles or menu screens.
Select a Subtitle Language
To select a subtitle language, press the SUBTITLE button during
playback.
Each time you press the SUBTITLE button, the subtitle language
changes to the next one recorded on the DVD.
<
Some DVDs display subtitles automatically, and they cannot be
turned off even by pressing the SUBTITLE button.
<
It may take a few seconds for the subtitles to appear on the
screen after being turned on.
<
Some DVDs only allow you to make subtitle selections from
the disc menu.
<
When the subtitle can not be selected, the PROHIBIT icon is
displayed.
Change the Angle
When a scene recorded with multiple angles is played, the angle
icon appears on the screen. Each time you press the ANGLE
button while the angle icon is displayed, the camera angle
changes.
<
When no other angle is recorded, the PROHIBIT icon will be
displayed.
DVD/VCD
DVD
DVD
59
FRANÇAIS ESPAÑOL
Selección del idioma de los subtítulos
Para seleccionar el idioma de los subtítulos, pulse el botón
SUBTITLE durante la reproducción.
Cada vez que pulse el botón SUBTITLE, el idioma de subtítulos
cambia al subtítulo siguiente grabado en el DVD.
<
Algunos DVD visualizan los subtítulos automáticamente y no
pueden desactivarse ni siquiera con el botón SUBTITLE.
<
Los subtítulos pueden tardar unos segundos en aparecer en la
pantalla después de ser activados.
<
Algunos DVD solamente permiten realizar selecciones de
subtítulos desde le menú del disco.
<
Cuando el subtítulo no puede seleccionarse el ícono PROHIBIT
aparece.
Zoom de imagen
Para ampliar la imagen, pulse el botón ZOOM durante la
reproducción.
Cada vez que pulse el botón ZOOM, el nivel de ampliación
cambia del modo siguiente:
x2 w x3 w x4 w x
1
/2 w x
1
/3 w x
1
/4 w OFF
< Durante la reproducción con zoom, puede desplazar el punto
de enfoque con los botones
5
/
b
/g /t.
<
El zoom no se aplica a los subtítulos ni a las pantallas de los
menús.
Zoom sur une image
Pour faire un zoom sur une image, appuyez sur la touche ZOOM
pendant la lecture du disque.
À chaque pression sur la touche ZOOM, le taux d’agrandissement
change comme suit :
x2 w x3 w x4 w x
1
/2 w x
1
/3 w x
1
/4 w OFF
< Pour faire un zoom sur un autre point, appuyez sur les
touches
5
/
b
/g /t pendant la lecture en mode zoom.
<
La fonction Zoom ne fonctionne pas sur les sous-titres ou les
écrans de menu.
Sélection de la langue des sous-titres
Pour sélectionner la langue qui sera utilisée pour les sous-titres,
appuyez sur la touche SUBTITLE pendant la lecture du disque.
À chaque pression sur la touche SUBTITLE, la langue des sous-
titres passe à la langue enregistrée suivante du DVD.
<
Certains DVD affichent les sous-titres automatiquement. Vous
ne pouvez alors pas faire disparaître les sous-titres en
appuyant sur la touche SUBTITLE.
<
Plusieurs secondes peuvent être nécessaires pour que les sous-
titres apparaissent à l’écran lorsque vous les activez.
<
Certains DVD n’autorisent la sélection des sous-titres que
depuis le menu du disque.
<
Quand le sous-titre ne peut pas être sélectionné, l’icône
PROHIBIT (interdit) est affiché.
Modifier l’angle de prise de vue
Lorsqu’une scène a été enresigtrée sous plusieurs angles, l’icône
“angle de vue” apparaît à l’écran. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche ANGLE, tant que cette icône est affichée, la caméra
change d’angle.
<
S’il n ’y a pas d’autre angle enregistré, le message s’affiche
à l’écran.
Cambio de ángulo
Cuando se reproduce una escena grabada desde múltiples
ángulos, en la pantalla del televisor aparece el icono
correspondiente. Cada vez que pulse el botón ANGLE mientras se
visualiza el icono en la pantalla, cambiará el ángulo de la escena.
<
Si no hay grabado ningún otro ángulo, se visualizará el icono
.
ENGLISH
60
Select an Audio
To select an audio on a DVD containing multiple language
soundtracks, press the AUDIO button during playback.
Each time the AUDIO button is pressed, the audio will change to
the next one recorded on the DVD.
<
When no other audio is recorded on the disc, the PROHIBIT
icon will be displayed.
<
Some discs allow you to change the audio only via the disc
menu. In that case, press the MENU or TOP MENU button and
change the settings.
Audio Channel Selection
Each time the AUDIO (L/R) button is pressed, the audio output
will change as follows:
Mono left w
Mono right w Mix mono w Stereo
DVD
VCD
61
FRANÇAIS ESPAÑOL
Sélection de la partie audio
Sélection du canal audio
À chaque pression sur la touche AUDIO (L/R), la sortie audio
change comme suit:
Mono gauche w
Mono droite w Mélange mono w Stéréo
Pour sélectionner la partie audio pour un DVD contenant
plusieurs pistes sonores de langue, appuyez sur la touche AUDIO
pendant la lecture.
À chaque pression sur la touche AUDIO, la partie audio passe à la
suivante enregistrée sur le DVD.
<
Si aucune partie audio n’est enregistrée sur le disque, le
message apparaît à l’écran.
<
Certains DVD n’autorisent la sélection de la partie audio que
depuis le menu du disque. Dans ce cas, appuyez sur la touche
MENU ou TOP MENU et modifiez le réglage défini.
Para seleccionar un audio en un DVD que contenga bandas
sonoras en múltiples idiomas, pulse el botón AUDIO durante la
reproducción.
Cada vez que pulse el botón AUDIO, el audio cambiará al
siguiente audio grabado en el DVD.
< Si no hay más idiomas de audio grabados en el disco, se
visualizará el icono .
<
Algunos discos le permiten cambiar el idioma de audio
solamente desde el menú del disco. En este caso, pulse el
botón MENU o TOP MENU y modifique los ajustes.
Seleccione un audio
Selección de canales de audio
Cada vez que pulse el botón AUDIO (L/R), la salida de audio
cambia del modo siguiente:
Mono izquierda w
Mono derecha w Mix mono w Estéreo
ENGLISH
62
Repeat Playback 1
Repeat Playback of a DVD
Each time the REPEAT button is pressed during playback, the
mode is changes as .
Chapter
The chapter being played will be played repeatedly. If you
select another chapter in Chapter mode, the chapter you
selected will be played repeatedly.
Title
All the chapters of the current title will be played repeatedly.
During programmed playback, programmed chapters will be
played repeated.
<
The REPEAT button does not work in the RESUME and STOP
modes.
<
If one of the following buttons is pressed, repeat mode will be
cancelled:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
Repeat Playback of a CD, VCD or MP3
Each time the REPEAT button is pressed, the mode is changes as
.
TRACK (Repeat One)
The track being played will be played repeatedly. If you select
another track in TRACK (Repeat One) mode, the track you
selected will be played repeatedly.
It is also possible to select a track in the pause and stop
modes. Press the REPEAT button and then select the track
number by pressing numeric buttons.
ALL (Repeat Folder)
All the tracks of the disc (or all the MP3 files of the current
directory) will be played repeatedly.
During programmed playback, programmed tracks will be
played repeatedly.
<
This function doesn’t work during PBC playback of a VCD.
<
If one of the following buttons is pressed, the repeat mode
will be cancelled:
STOP, OPEN/CLOSE, A-B, PBC (VCD), STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
For MP3, it is also possible to select a track in the PAUSE and
STOP modes. Press the REPEAT button and then select the
track by pressing g
/t/5/b buttons.
B
A
Chapter Title
(OFF)
TRACK ALL
(OFF)
Repeat One Repeat Folder
Folder (OFF)
A
B
VCD/CD
MP3
DVD/VCD/CD
63
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture répétée 1
Lecture répétée d’un DVD
À chaque fois que vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter)
pendant la lecture, le mode est changé comme .
Chapter (répéter le chapitre)
La section en cours de lecture, sera reprise de façon répétée.
Si vous sélectionnez une autre section alors que l’appareil est
en mode Chapter, la section sélectionnée sera lue de
façon répétée.
Title (répéter le titre)
Toutes les sections du titre en cours de lecture seront lues de
façon répétée.
En lecture programmée, les sections programmées seront lues
de façon répétée.
<
La touche REPEAT est inopérante en modes RESUME et STOP.
<
Si vous appuyez sur l’une des touches suivantes, le mode
répétition sera annulé:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
Lecture répétée de CD, CD Vidéo et MP3
À chaque fois que vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter)
pendant la lecture, le mode est changé comme .
TRACK (répéter une)
Le piste en cours de lecture seront lues en continu. Si vous
sélectionnez une autre piste, alors que l’appareil est en mode
TRACK (répéter une), la piste sélectionnée sera lue en
continu.
Il est également possible de sélectionner une piste lorsque
l’appareil est en mode Pause ou Stop. Appuyez sur la touche
REPEAT puis sélectionnez le numéro de la piste désirée à l’aide
des touches numériques.
ALL (répéter le dossier)
Toutes les pistes du disque (ou tous les fichiers MP3 du
répertoire actuel) seront lus en boucle.
En cas de lecture d’un programme, les pistes programmées
seront lues de façon répétée.
<
Cette fonction n’est pas active en cas de lecture contrôlée
(PBC) d’un CD Vidéo.
<
Pour annuler le mode répétition, appuyer sur l’une des
touches suivantes:
STOP, OPEN/CLOSE, A-B, PBC (VCD), STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
Pour des MP3, il est également possible de sélectionner un
piste en mode PAUSE et STOP. Appuyez sur la touche REPEAT,
puis sélectionnez le piste en appuyant sur les touches
g
/t/5/b.
B
A
Repetición 1
Repetición de DVD
Cada vez que pulse el botón REPEAT durante la reproducción, el
modo cambia como .
Chapter (repetir capítulo)
El capítulo actual se repetirá de forma ininterrumpida. Si
cambia de capítulo estando activado el modo Chapter,
será el nuevo capítulo el que se repita de forma continua.
Title (repetir título)
Todos los capítulos del título actual se reproducirán de forma
repetida.
En el modo programado, los capítulos incluidos en el
programa se reproducirán de forma repetida.
<
El botón REPEAT no funciona en los modos RESUME y STOP.
<
El modo de repetición quedará cancelado si pulsa uno de los
siguientes botones:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
Repetición de CD, VCD o MP3
Cada vez que pulse este botón, el modo cambia como .
TRACK (repetir uno)
La pista actual se reproducirá de forma continua. Si cambia de
pista en el modo TRACK (repetir uno), la nueva pista se
repetirá continuamente.
También se puede seleccionar una pista desde parada o
pausa. Pulse el botón REPEAT y seleccione la pista con los
botones numéricos.
ALL (repetir carpeta)
Se reproducirán repetidamente todas las pistas del disco
(o todos los archivos MP3 del directorio actual).
Durante la reproducción programada, las pistas incluidas en el
programa se reproducirán de forma continua.
<
Esta función no es aplicable durante la reproducción PBC de
un VCD.
<
Si pulsa uno de los siguientes botones, el modo de repetición
quedará cancelado:
STOP, OPEN/CLOSE, A-B, PBC (VCD), STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
En discos MP3, también es posible seleccionar una pista en los
modos PAUSE y STOP. Pulse el botón REPEAT y luego
seleccione la pista mediante los botones g
/t/5/b.
B
A
ENGLISH
64
Repeat Playback 2
Repeat Playback of a Designated Section
(A-B Repeat)
Start playback and designate the point at which the A-B
repeat should start (point A) by pressing the A-B button.
“A TO B SET A” appears on the screen and the “A” indicator
lights up in the front panel display.
When the point at which repeat playback should end
(point B) is reached, press the A-B button again.
“A TO B SET B” appears on the screen and the “A-B”
indicator lights up in the front panel display.
The designated section will be played repeatedly.
<
When playing a CD/VCD, the point A and B should be
selected from the same track.
<
The SCAN button (,) can be used to fast-forward to point
B after designating point A.
<
There should be more than one second between A and B.
<
To cancel the A-B Repeat, press the A-B button again.
2
1
Random Playback
Tracks of a disc will be played randomly.
Press the RANDOM button during playback of CD.
“Random” appears on the screen, and “RANDOM” indicator
lights on the front panel display.
< This function is only available for CD.
<
If you press the / button during random playback, next
track will be randomly selected and played. A track cannot be
replayed during random playback.
<
To stop random playback, press the RANDOM button.
<
To cancel random playback and go back to normal play, press
the RANDOM button.
<
If one of the following buttons is pressed, random mode will
be cancelled:
STOP, OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, FUNCTION, AUX, TAPE,
FM/AM
DVD/VCD/CD
CD
65
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture répétée 2
Lecture répétée d’une section définie
(A-B Repeat)
Lancez la lecture du disque puis définir le point à partir
duquel vous souhaitez que commence la lecture répétée
(point A) en appuyant sur la touche A-B.
L’indication “A TO B SET A” s’affiche à l’écran et le voyant
“A” s’allume sur l’affichage du panneau avant de l’appareil.
Lorsque le disque atteint le point où vous souhaitez que
la lecture répétée s’arrête (point B), appuyez à nouveau
sur la touche A-B.
L’indication “A TO B SET B” s’affiche à l’écran et le voyant
“A-B” s’allume sur l’affichage du panneau avant de l’appareil.
La section ainsi définie sera lue en continu.
<
En cas de lecture d’un CD ou d’un CD Vidéo, les points A et B
doivent être sélectionnés dans une même piste.
<
La touche SCAN (, ) peut être utilisé pour avancer
rapidement vers le point B après avoir désigné le point A.
<
La durée entre les points A et B doit être supérieure à une
seconde.
<
Pour annuler la fonction de répétition A-B, appuyez à nouveau
sur la touche A-B.
2
1
Repetición 2
Repetición de un fragmento específico (A-B)
Active la reproducción y especifique el punto inicial (A)
del fragmento que desea repetir, pulsando el botón A-B.
“A TO B SET A” aparece en la pantalla, y el indicador “A” se
ilumina en el panel frontal.
Cuando alcance el punto final del fragmento deseado
(B), pulse de nuevo el botón A-B.
“A TO B SET B” aparece en la pantalla, y el indicador
“A-B” se ilumina en el panel frontal.
El fragmento especificado se reproducirá de forma
ininterrumpida.
<
En los discos CD/VCD, los puntos A y B deberán pertenecer a
la misma pista.
<
El botón SCAN (,) puede utilizarse para avanzar al punto B
después de designar el punto A.
<
Como mínimo deberá transcurrir un segundo entre los puntos
A y B.
<
Para cancelar la repetición A-B, pulse de nuevo el botón A-B.
2
1
Lecture aléatoire
Les pistes du disque seront lues de manière aléatoire.
Appuyez sur la touche RANDOM (aléatoire) pendant la
lecture du CD.
“Random” (mode aléatoire) apparaît à l’écran et l’indicateur
“RANDOM” (aléatoire) s’allume sur l’affichage du panneau
avant.
<
Cette fonction est disponible uniquement pour les CD.
<
Si vous appuyez sur la touche / pendant la lecture
aléatoire, la piste suivante sera sélectionnée et lue de façon
aléatoire. Une piste ne peut pas être relue pendant la lecture
aléatoire.
<
Pour arrêter la lecture aléatoire, appuyez sur la touche
RANDOM (aléatoire).
<
Pour annuler la lecture aléatoire et reprendre la lecture
normale, appuyez sur la touche RANDOM (aléatoire).
<
Le mode aléatoire sera annulé, si vous appuyez sur l’une des
touches suivantes:
STOP, OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, FUNCTION, AUX, TAPE,
FM/AM
Reproducción en orden aleatorio
Las pistas del disco se reproducirán en orden aleatorio.
Pulse el botón RANDOM durante la reproducción del CD.
Aparece “Random” en la pantalla y el indicador “RANDOM” se
ilumina en el panel frontal.
< Esta función sólo está disponible para CD.
<
Si usted pulsa el botón / durante la reproducción en orden
aleatorio, la siguiente pista se seleccionará del mismo modo y
se reproducirá. Una pista no puede volver a reproducirse
durante la reproducción en orden aleatorio.
<
Para detener la reproducción en orden aleatorio, pulse el
botón RANDOM.
<
Para cancelar la reproducción en orden aleatorio y volver a la
normal, pulse el botón RANDOM.
<
El modo RANDOM se cancelará si pulsa uno de los siguientes
botones:
STOP, OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, FUNCTION, AUX, TAPE,
FM/AM
ENGLISH
66
Programmed Playback
Up to 20 tracks can be programmed in the desired order.
Press the PROGRAM button in the stop mode.
<
To cancel the program, press
5
,
b
, g and tbuttons to
select “EXIT” and press ENTER button.
<
When no button is pressed for 30 seconds, the program mode
will be cancelled.
Press numeric buttons to select a track.
example 1: To select track No.3
example 2: To select track No.23
The track is programmed.
Repeat step to program more tracks.
<
If you select the wrong track, press the CLEAR button.
Once having selected a track number, press the
5
,
b
, g
and t buttons to select “START” and press the ENTER
button to start programmed playback.
<
To program 10 or more tracks, select “Next” and move to the
next page (or press the /
button).
<
If you press the REPEAT button and select “REPEAT ALL”, the
programmed tracks will be played repeatedly.
<
During programmed playback, the numeric buttons don’t
work.
<
If either of the following buttons is pressed, program mode
will be cancelled:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, STOP
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
When playback ends, the program is erased.
3
2
2
1
CD
1
2
3
05
Program : Track (01-12)
Exit Next
STOP
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
Program number
Nombre du programme
Número de programa
Track Number
Nombre de la piste
Número de pista
Cancel the program.
Annulez le programme.
Cancele el programma.
Go to next page.
Allez à la page suivante.
Vaya a la próxima página.
67
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture programmée
Il est possible de programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre
défini.
Appuyez sur la touche PROGRAM (programme) dans le
mode arrêt.
<
Pour annuler le programme, appuyez sur les touches
5
,
b
, g
et t pour sélectionner “EXIT” (sortir) et appuyez sur la touche
ENTER (entrer).
<
Si vous n’appuyez sur aucune touche dans un délai de 30
secondes, le mode Program sera annulé.
Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner
une piste.
exemple 1: Pour sélectionner la piste Nº.3
exemple 2: Pour sélectionner la piste Nº.23
La piste est programmée.
Répéter l’étape pour programmer plus de pistes.
<
Si vous sélectionnez la mauvaise piste, pressez la touche
CLEAR.
Une fois que vous avez sélectionné le numéro d’une
piste, appuyez sur les touches
5
,
b
, g et t pour
sélectionner “START” et appuyez sur la touche ENTER.
La lecture du programme sélectionné commencera.
<
Pour programmer 10 pistes ou plus, sélectionnez “Next” et
avancer à la page suivante (ou appuyez sur la touche /
).
<
Si vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter) et sélectionnez
“REPEAT ALL” (répéter tout), les pistes programmées seront
lues de manière répétée.
<
Pendant la lecture programmée, les touches numériques ne
fonctionnent pas.
<
Le mode de programme sera annulé, si vous appuyez sur l’une
des touches suivantes:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, STOP
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
Lorsque la lecture est terminée, le programme est effacé.
3
2
2
1
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 20 pistas en el orden deseado.
Pulse el botón PROGRAM en el modo de parada
(stop mode).
<
Para cancelar el programa, pulse los botones
5
,
b
, g y t
para seleccionar “EXIT” y pulse ENTER.
<
Si no pulsa ningún botón en 30 segundos, el modo de
programa quedará cancelado.
Pulse los botones numéricos para seleccionar una pista.
ejemplo 1: Para seleccionar la pista N° 3
ejemplo 2: Para seleccionar la pista N° 23
La pista está programada.
Repita el paso para programar más pistas.
<
Si selecciona la pista equivocada, presione el botón CLEAR.
Una vez que haya seleccionado el número de pista,
pulse los botones
5
,
b
, g y t para seleccionar
“START” y pulse ENTER.
Comenzará la reproducción del programa seleccionado.
<
Para programar 10 o más pistas, seleccione “Next” y pase a la
página siguiente (o pulse el botón /
).
<
Si usted pulsa el botón REPEAT y selecciona “REPEAT ALL”, las
pistas programadas se reproducirán repetidamente.
<
Durante la reproducción programada, los botones numéricos
no funcionan.
<
Si se pulsa cualquiera de los siguientes botones, el modo
programa (program mode) se cancelará:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, STOP
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
<
Cuando finaliza la reproducción, el programa se borra.
3
2
2
1
ENGLISH
68
Settings
This chapter describes how to use the SETUP menu. Most settings
and adjustments are required to be set when you first use the
system.
Using the SETUP menu, you can adjust the picture size, set a
preferred language for audio and the OSD (on screen displays),
limit playback by children, et cetera.
Note
<
Setting doesn‘t work during playback and resume mode of
DVD. In that case, press the STOP button once or twice to
stop playback completely.
MAKE SURE YOUR TV IS CONNECTED TO THE UNIT AND
TURNED ON. SETUP USES ON-SCREEN MENUS TO PROGRAM.
Press the DVD button.
Press the SETUP button to display the SETUP menu.
The setup menu appears on the TV screen.
Select a menu to change using the g /t buttons and
press the ENTER button or
b
button.
Select an item to change using the
5
/
b
buttons and
press t
button.
Select the desired option using the
5
/
b
buttons and
press the ENTER button to confirm your selection.
Use the numeric buttons (0 to 9) to key in numbers, such as
the password for parental control.
Use the
5
/
b
/g /t buttons and the ENTER button to select
and set other items.
When the settings have been finished, press the SETUP
button or select to exit the SETUP menu.
6
5
4
3
2
1
--General Setup Page--
Go To General Setup Page
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
2
6
5
3
1
69
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages
Ce chapitre vous indique comment utiliser le menu SETUP. La
plupart des réglages et paramètres doivent être définis lorsque
vous utilisez votre système pour la première fois.
Le menu SETUP vous permet de régler la taille de l’image, de
spécifier la langue qui sera utilisée pour la partie audio et pour la
fonction OSD (affichages à l’écran), de définir la fonction de
contrôle parental, etc.
Remarque
<
Vous ne pouvez faire aucun ajustement pendant le mode de
lecture et le mode du DVD est repris. Dans ce cas, appuyez sur
la touche STOP une fois ou deux fois pour arrêter
complètement la lecture.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE TV EST CONNECTÉE À L’APPAREIL
ET QU’ELLE EST BRANCHÉE. PROGRAMMEZ À L’AIDE DE LA
CONFIGURATION DES MENUS D’ÉCRAN.
Appuyez sur la touche DVD.
Appuyez sur la touche SETUP pour afficher le menu
SETUP.
Le menu de configuration (Set Up) s’affiche sur l’écran du
téléviseur.
Sélectionnez un menu à changer en utilisant les touches
g
/t et appuyez sur la touche ENTER (entrer) ou sur la
touche
b
.
Sélectionnez l’élément que vous souhaitez modifier à
l’aide des touches
5
/
b
et appuyez sur t.
Sélectionnez l’option désirée à l’aide à l’aide des touches
5
/
b
et appuyez sur la touche ENTER pour valider votre
choix.
Utilisez les touches numériques (0 à 9) pour saisir des chiffres
(mot de passe pour le contrôle parental, par exemple).
Utilisez les touches
5
/
b
/g /t et la touche ENTER pour
sélectionner et valider d’autres éléments.
Après avoir terminé les réglages, appuyez sur la touche
SETUP ou sélectionnez pour quitter le menu SETUP.
6
5
4
3
2
1
Ajustes
En esta sección se describe la forma de usar el menú de
configuración (SETUP). La mayoría de los ajustes se deberán
configurar la primera vez que utilice el sistema.
Mediante el menú SETUP, puede ajustar el tamaño de la imagen,
seleccionar un idioma preferido de audio y los menús OSD
(información en pantalla), limitar la reproducción efectuada por
niños, etc.
Nota
<
La configuración no funciona durante la reproducción y el
modo RESUME del DVD. En dicho caso, pulse el botón STOP
una o dos veces para detener la reproducción completamente.
ASEGÚRESE DE QUE SU TV ESTÉ CONECTADO A LA UNIDAD Y
ENCENDIDO. LA CONFIGURACIÓN USA MENÚS EN PANTALLA
PARA PROGRAMAR.
Pulse el botón DVD.
Pulse el botón SETUP para visualizar el menú SETUP.
En la pantalla del TV aparecerá el menú de configuración.
Seleccione el menú que desea cambiar usando los
botones g
/t y pulse ENTER o el botón
b
.
Seleccione un elemento para cambiar mediante los
botones
5
/
b
y pulse el botón t.
Seleccione la opción deseada mediante los botones
5
/
b
y pulse el botón ENTER para confirmar su selección.
(0 a 9) para introducir números, tales como la contraseña de
control infantil.
Utilice los botones
5
/
b
/g /t y el botón ENTER para
seleccionar y configurar otros elementos.
Una vez finalizadas las configuraciones, pulse el botón
SETUP o seleccione para salir del menú SETUP.
6
5
4
3
2
1
ENGLISH
70
Settings (General Setup 1)
TV Type
NTSC:
Select this mode if the unit is connected to an NTSC TV.
PAL (Default):
Select this mode if the unit is connected to a PAL TV.
<
You can select this setting using the NTSC/PAL button of the
remote control unit.
TV Display
Select the aspect ratio to match your TV.
Normal/PS (4:3 Pan & Scan mode):
When you connect a conventional TV to the system, this
setting displays a wide picture on the whole TV screen with a
portion (right and left sides of the picture) automatically cut
off.
Normal/LB (4:3 Letterbox mode) (Default):
When you connect a conventional TV to the system, this
setting displays a wide picture with bands displayed on the
upper and lower portions of the screen.
Wide (Widescreen mode):
Use this setting when you connect a widescreen TV to the
system. Be sure to set your widescreen TV to display “full
size”.
<
Some wide-screen discs that do not permit Pan & Scan mode
playback are automatically played in Letterbox mode.
<
Depending on the DVD, 4:3 Letterbox may be selected
automatically instead of 4:3 Pan & Scan and vice versa.
<
If WIDE is selected and a normal TV is connected, 16:9
content will appear distorted during playback (objects look
thin).
Angle Mark
ON (Default):
The angle mark appears on the screen when playing back
locations captured at multiple angles.
OFF:
The angle mark does not appear on the screen.
OSD Lang (Selecting the language for
onscreen display)
Select the desired language for onscreen menus from the
following:
English (default), French, Italian, German, Spanish,
Portaguese, Dutch, Korean, Chinese, and Japanese.
D
C
B
A
--General Setup Page--
Set TV Standard
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
PAL
NTSC
A
--General Setup Page--
Set TV Display Mode
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
Normal/LB
Normal/PS
Wide
B
--General Setup Page--
Set Angle Mark
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
On
Off
C
--General Setup Page--
Set OSD Language
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
English
French
Italian
German
Spanish
Portaguese
Dutch
Korean
D
4:3 picture 16:9 picture
Image 4:3 Image 16:9
Imagen 4:3 Imagen 16:9
4:3 picture 16:9 picture
Image 4:3 Image 16:9
Imagen 4:3 Imagen 16:9
4:3 picture 16:9 picture
Image 4:3 Image 16:9
Imagen 4:3 Imagen 16:9
4:3 PS
4:3 LB
16:9 Wide
71
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages (Paramétrage général 1)
TV Type (Type de TV)
NTSC:
Sélectionnez ce mode si l’appareil est raccordé à un
téléviseur NTSC.
PAL (par défaut):
Sélectionnez ce mode si l’appareil est raccordé à un
téléviseur PAL.
< Vous pouvez sélectionner cet ajustement en utilisant la
touche NTSC/PAL sur la télécommande.
TV Display (Format de l’écran TV)
Sélectionnez le rapport d’affichage correspondant à celui-de
votre téléviseur.
Normal/PS (4:3 Mode Pan & Scan):
Si votre système est raccordé à un téléviseur ordinaire, ce
réglage a pour effet d’obtenir une image qui couvre tout
l’écran, en rognant automatiquement une partie (sur les
côtés gauche et droit de l’image).
Normal/LB (4:3 Mode boîte aux lettres) (par défaut):
Si votre système est branché sur un téléviseur ordinaire, ce
réglage a pour effet d’afficher l’image sur toute la largeur de
l’écran, mais avec une bande dans la partie inférieure et la
partie supérieure de l’écran.
Wide (Mode plein écran):
Utiliser ce réglage si votre appareil est relié à un téléviseur
plein écran. Réglez votre téléviseur 16/9ème pour qu’il
affiche une image “plein écran”.
<
Certains disques Grand-écran ne permettent pas d’utiliser la
lecture en mode Pan & Scan et sont par conséquent
automatiquement lus en mode “Boite aux lettres”.
<
Selon le DVD utilisé, le mode boîte aux lettres 4:3 peut être
sélectionné automatiquement à la place du mode Pan &
Scan 4:3 et vice versa.
<
Si l’option WIDE est sélectionné alors que que vous utilisez
un téléviseur ordinaire, l’image 16:9 apparaîtra déformée à la
lecture (les objets notamment seront déformés dans la
lhauteur).
Angle Mark (Marque de l’Angle)
ON (Par défaut):
La marque de l’angle apparaît sur l’écran quand vous relisez
des plans capturés avec des angles multiples.
OFF:
La marque de l’angle n’apparaît pas sur l’écran.
OSD Lang (Sélection de la langue de la
fonction d’affichage à l’écran)
Sélectionnez l’une des langues des menus l’écran suivantes:
Anglais (par défaut), Français, Italien, Allemand,
Espagnol, Portugais, Hollandais, Coréen, Chinois, et
Japonais.
D
C
B
A
Ajustes (Configuración general 1)
TV Type (Tipo de TV)
NTSC:
Seleccione este modo si el aparato está conectado a un
televisor NTSC.
PAL (predeterminado):
Seleccione este modo si el aparato está conectado a un
televisor PAL.
< Puede seleccionar esta configuración usando el botón
NTSC/PAL de la unidad de mando a distancia.
TV Display (Formato de TV)
Seleccione el formato de imagen (o relación de aspecto) que
coincida con el del televisor.
Normal/PS (4:3 modo Pan/Scan):
Si utiliza un televisor normal, esta opción genera una imagen
panorámica en toda la pantalla con los laterales derecho e
izquierdo recortados.
Normal/LB (4:3 modo Letterbox) (predeterminado):
Si utiliza un televisor normal, esta opción genera una imagen
panorámica con una franja negra en la parte superior e
inferior de la pantalla.
Wide (modo panorámico):
Seleccione esta opción cuando utilice un TV de pantalla
panorámica. Asegúrese de haber configurado su TV de
pantalla panorámica en “full size” (pantalla completa).
<
Algunos discos en formato panorámico que no admiten el
modo PS se reproducirán automáticamente en formato LB.
<
Dependiendo del DVD, es posible que se seleccione
automáticamente 4:3 LB en lugar de 4:3 PS y viceversa.
<
Si selecciona WIDE con un televisor normal, el contenido en
formato 16:9 aparecerá distorsionado durante la
reproducción (los objetos aparecerán más estrechos).
Angle Mark (Marca del ángulo)
ON (Predeterminado):
La marca del ángulo aparece en la pantalla cuando se
reproducen ubicaciones anteriores capturadas en ángulos
múltiples.
OFF:
La marca del ángulo no aparece en pantalla.
OSD Lang OSD LANG (Selección del
idioma de visualización en pantalla)
Seleccione el idioma deseado para los menús en pantalla,
entre los siguientes:
Inglés (predeterminado), francés, italiano, alemán,
español, portugués, holandés, coreano, chino y
japonés.
D
C
B
A
ENGLISH
72
Settings (General Setup 2)
SPDIF Output
SPDIF OFF:
Select this when you don’t use the DIGITAL OUT terminal.
No signal is output from the DIGITAL OUT terminal.
SPDIF/RAW (Default):
Select this when the unit is connected to an audio
component equipped with a built-in Dolby Digital or DTS
decoder via the DIGITAL OUT terminal.
SPDIF/PCM:
Select this when the unit is connected to an audio
component such as amplifier/receiver, CD recorder or MD
deck via the DIGITAL OUT terminal.
Captions
ON:
Closed captions appear on the screen.
OFF (Default):
Closed captions do not appear on the screen.
Screen Saver
ON (Default):
The screen saver starts up if nothing is played back and no
operations are performed for 3 minutes.
OFF:
The screen saver does not start up.
Last Memory
ON (Default):
The Last memory is activated. (see page 46)
OFF:
The Last memory is disactivated.
H
G
F
E
--General Setup Page--
Setup SPDIF
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
SPDIF OFF
SPDIF/RAW
SPDIF/PCM
E
--General Setup Page--
Closed Caption
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
On
Off
F
--General Setup Page--
Screen Saver
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
On
Off
G
--General Setup Page--
Set Last Memory State
On
Off
TV Type
TV Display
Angle Mark
OSD Lang
SPDIF Output
Captions
Screen Saver
Last Memory
PAL
LB
ON
ENG
RAW
OFF
ON
ON
H
73
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages (Paramétrage général 2) Ajustes (Configuración general 2)
SPDIF Output (Sortie SPDIF)
SPDIF OFF:
Sélectionnez cette option lorsque vous n’utilisez pas la borne
DIGITAL OUT.
Aucun signal ne sort pas la borne DIGITAL OUT.
SPDIF/RAW (par défaut):
Sélectionnez cette option lorsque l’appareil est raccordé via
la borne DIGITAL OUT à un appareil audio avec décodeur
Dolby Digital ou DTS intégré.
SPDIF/PCM:
Sélectionnez cette option lorsque l’appareil est raccordé via
la borne DIGITAL OUT à un appareil audio tel qu’un ampli-
tuner, un graveur de CD ou une platine MD.
Captions (Légende)
ON:
Les légendes fermées apparaîssent sur l’écran.
OFF (par défaut):
Les légendes fermées n’apparaîssent pas sur l’ecran.
Screen Saver (Économiseur d’écran)
ON (par défaut):
L’economiseur d’écran se met en marche si rien n’est lu ou si
aucune opération n’est effectuée pendant 3 minutes.
OFF:
L’économiseur d’écran ne se met pas en marche.
Last Memory (Dernière mémoire)
ON (par défaut):
La dernière mémoire est activée. (voir page 47).
OFF:
La dernière mémoire est désactivée.
H
G
F
E
SPDIF Output (Salida SPDIF)
SPDIF OFF:
Seleccione esto cuando no utilice el terminal DIGITAL OUT.
No sale ninguna señal del terminal DIGITAL OUT.
SPDIF/RAW (predeterminado):
Seleccione esto cuando el aparato esté conectado a un
componente de audio equipado con descodificador Dolby
Digital o DTS a través del terminal DIGITAL OUT.
SPDIF/PCM:
Seleccione esto cuando el aparato esté conectado a un
componente de audio, por ejemplo un amplificador/receptor,
un grabador de CD o una pletina MD a través del terminal
DIGITAL OUT.
Captions (Leyendas)
ON:
Leyendas cerradas (Closed Captions) aparecen en pantalla.
OFF (predeterminado):
No aparecen leyendas cerradas en pantalla.
Screen Saver (Protector de pantalla)
ON (predeterminado):
El protector de pantalla se inicia si no hay reproducción ni si
se realiza ninguna acción durante 3 minutos.
OFF:
El protector de pantalla no se inicia.
Last Memory (Última memoria)
ON (predeterminado):
Se activa la última memoria. (véase la página 47)
OFF:
Se desactiva la última memoria.
H
G
F
E
ENGLISH
74
Settings (Audio Setup)
Dynamic (Dynamic range compression)
In many listening situations, you may find loud passages
objectionable. Adjusting this setting allows you to compress
the sounds into a range that you may find more suitable for
a particular listening situation. Dolby Digital satisfies these
needs through the dynamic range controlling.
Select the dynamic range compression to fit the individual
listening situation of the audience. The variable range is from
FULL, 7/8 to 1/8, or OFF.
FULL:
Audio with fully compressed dynamic range.
7/8 - 1/8:
Audio with partially compressed dynamic range.
OFF (Default):
Audio with uncompressed dynamic range.
<
This function is effective only when playing back a DVD disc
recorded with Dolby Digital. It has no effect on other discs.
Settings (VideoSetup)
SCART
When this unit is connected to a TV by a SCART cable, the
image format can be selected according to the type of TV.
CVBS (Default):
Select when the TV connected over the SCART cable does
not support RGB.
RGB:
Select when the TV connected over the SCART cable
supports RGB.
--Audio Setup Page--
Set DRC Off
Dynamic
FULL
3/4
2/4
1/4
OFF
--Video Setup Page--
SCART
SCART CVBS CVBS
RGB
75
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages (Paramétrage audio) Ajustes (Configuración de audio )
Dynamic
(Compression de la gamme dynamique)
Dans la plupart des conditions d’écoute, vous risquez de
trouver les passages forts, imparfaits. Le réglage de ce
paramètre vous permet de comprimer les sons dans une
gamme qui vous paraîtra plus adaptée à une situation
d’écoute particulière. Le Dolby Digital répond à ces besoins
grâce à un contrôle de la gamme dynamique.
Sélectionnez la compression de la gamme dynamique qui
correspond aux attentes des personnes présentes. La gamme
variable va de FULL, 7/8 à 1/8, ou OFF.
FULL:
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
7/8 - 1/8:
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
OFF (par défaut):
Bande audio avec gamme dynamique non compressée.
<
Cette fonction n’est effective qu’en cas de lecture d’un DVD
enregistré en Dolby Digital. Elle est sans effet avec les autres
disques.
Dynamic (compresión del margen dinámico)
En muchos entornos de audición, es posible que encuentre
objetables los pasajes más altos. Esta ajuste le permite
comprimir los sonidos en un margen que le resulte más
apropiado para un entorno concreto. Dolby Digital resuelve
estas situaciones con el control del margen dinámico.
Seleccione la compresión del margen dinámico que mejor se
adapte a la situación. Las opciones son FULL (completa), 7/8
a 1/8, y OFF (desactivada).
FULL:
Audio con el margen dinámico totalmente comprimido.
7/8 - 1/8:
Audio con un margen dinámico parcialmente comprimido.
OFF (predeterminado):
Audio con el margen dinámico sin comprimir.
<
Esta función sólo está operativa para los DVD grabados con
Dolby Digital. En el resto de discos no tiene ningún efecto.
Réglages (Configuration vidéo)
SCART
Quand l’appareil est connecté à la TV par un câble SCART, le
format de l’image peut être sélectionné en fonction du type
de TV.
CVBS (par défaut):
Sélectionnez cet ajustement quand la TV qui est connectée
sur le câble SCART ne supporte pas le RGB.
RGB:
Sélectionnez cet ajustement quand la TV qui est connectée
sur le câble SCART supporte le RGB.
Ajustes (Configuración de Video)
SCART
Cuando esta unidad se conecta al TV mediante un cable
SCART, puede seleccionarse el formato de imagen de
acuerdo con el tipo de TV.
CVBS (predeterminado):
Selecciónelo cuando el TV conectado por un cable SCART no
soporta RGB.
RGB:
Selecciónelo cuando el TV conectado por un cable SCART
soporta RGB.
ENGLISH
76
Settings (Preference Setup 1)
You can access the PREFERENCES menu only when the unit is in
the stop mode.
Audio (Languages on DVD movies)
You can select the preferred language for audio.
< When you select a preferred language that is not recorded
on the DVD, one of the recorded languages is automatically
selected.
<
You can override the AUDIO setting in the SETUP menu by
pressing the AUDIO button on the remote control unit while
a DVD disc is playing.
Subtitle (Languages on DVD movies)
You can select the preferred language for subtitle.
< When you select a preferred language that is not recorded
on the DVD, one of the recorded languages is automatically
selected.
<
You can override the SUBTITLE setting in the SETUP menu by
pressing the SUBTITLE button on the remote control unit
while a DVD disc is playing.
Disc Menu
You can select the preferred language for disc menus from
English (default), French, Italian, German, Spanish,
Portaguese, Dutch, Korean, Chinese, and Japanese.
C
B
A
--Preference Page--
Preferred Audio Language
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
English
French
Italian
German
Spanish
Portaguese
Dutch
Korean
A
--Preference Page--
Preferred Subtitle Language
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
English
French
Italian
German
Spanish
Portaguese
Dutch
Korean
B
--Preference Page--
Preferred Menu Language
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
English
French
Italian
German
Spanish
Portaguese
Dutch
Korean
C
Selecting a Language from the Language
Code List
1. Select “Others” and press the ENTER button.
2. Select a language.
Pick up the code from the list on page 102, and input the
4-digit code by pressing the numeric buttons.
3. Press the ENTER button.
77
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages (Configuration de préférence 1) Ajustes (Ajuste de la preferencia 1)
Vous ne pouvez accéder au menu PREFERENCES que lorsque
l’appareil est en mode d’arrêt.
Audio
(Langues des films DVD)
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour
l’audio.
<
Si vous sélectionnez une langue qui n’est pas enregistrée sur
le DVD, l’une des langues enregistrées est automatiquement
sélectionnée.
<
Vous pouvez passer outre le paramétrage AUDIO du menu
SETUP en appuyant sur la touche AUDIO de la
télécommande pendant la lecture d’un DVD.
Subtitle (langues sur les films DVD)
Vous pouvez sélectionner la langue préférée pour le sous-titre.
< Quand vous sélectionnez une langue préférée qui n’est pas
enregistrée sur le DVD, une des langues enregistrées sera
sélectionnée automatiquement.
<
Vous pouvez annuler l’ajustement du SUBTITLE dans le menu
SETUP (configuration) en appuyant sur la touche SUBTITLE
(sous-titre) sur la télécommande pendant la lecture d’un
disque DVD.
Disc Menu (Menu du disque)
Vous pouvez sélectionner la langue préférée pour les menus
de disque à partir de l’
Anglais (par défaut), Français,
Italien, Allemand, Espagnol, Portugais, Hollandais,
Coréen, Chinois, et Japonais.
C
B
A
Puede acceder al menú PREFERENCES (Preferencias) solamente
cuando el aparato esté en modo de parada.
Audio (Idioma de las películas en DVD)
Puede seleccionar el idioma de audio preferido.
<
Cuando seleccione un idioma preferido que no esté grabado
en el DVD, se seleccionará automáticamente uno de los
idiomas grabados.
<
Puede anular la configuración de AUDIO en el menú SETUP
pulsando el botón AUDIO del mando a distancia durante la
reproducción de un disco DVD.
Subtitle (Idiomas de las películas en DVD)
Puede seleccionar el idioma preferido para los subtítulos.
< Cuando seleccione un idioma preferido que no esté grabado
en el DVD, se seleccionará automáticamente uno de los
idiomas grabados.
<
Usted puede anular la configuración SUBTITLE en el menú
SETUP pulsando el botón SUBTITLE, que se encuentra en el
mando a distancia, durante la reproducción de un disco
DVD.
Disc Menu (Menú de disco)
Puede seleccionar el idioma preferido para los menús de
discos en
inglés (predeterminado), francés, italiano,
alemán, español, portugués, holandés, coreano, chino
y japonés.
C
B
A
Sélection d’une langue à partir de la liste
des Codes de langue
1 Sélectionnez “Others” et appuyez sur la touche
ENTER.
2 Sélectionnez une langue.
Prenez le code dans la liste page 102, et entrez ce code à 4
chiffres à l'aide des touches numériques.
3 Appuyez sur la touche ENTER.
Selección de un idioma de la lista de
códigos
1 Seleccione “Others” y pulse ENTER.
2 Seleccione un idioma.
Consulte el código en la lista de la página 102 e introduzca
el código de 4 cifras con los botones numéricos.
3 Pulse el botón ENTER.
ENGLISH
78
Settings (Preference Setup 2)
Parental (Parental control)
Playback of some DVD discs can be limited depending on the
age of the users. The parental comtrol system allows the
playback limitation level to be set by the parent. The default
setting is “ADULT”.
Notes
<
The lower the level, the stricter the limitation.
<
If the rating of the loaded DVD disc is higher than the level
you set, the system will require a password. Enter your
password and press the ENTER button to start playback.
1.Select the desired parental control level from the menu, then
press ENTER to save it.
2.You will be prompted to enter your password. Use the
numeric buttons to enter 1106 (or your privacy password if
already established).
Password
You can set a new password as follows. The default
password is 1106.
1.Select Change.
2.Enter 1106 (or your privacy password) using the numeric
buttons, then press the ENTER button.
You will be asked for a new password.
3.Enter a new password.
When prompted, enter the same password again to confirm.
<
This password is required to change the parental control
level, so write the password down and store it in a secure
location. If you forget your password, use 1106.
Default
All the items in the SETUP menu (except for the password
and parental control) will be reset to the default settings.
F
E
D
--Preference Page--
Set Parental Control
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
Change
E
--Preference Page--
Load Factory Setting
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
Reset
F
--Preference Page--
Set Parental Control
Audio
Subtitle
Disc Menu
Parental
Password
Default
ENG
ENG
ENG
1 KID SAFE
2 G
3 PG
4 PG-13
5 PG R
6 R
7 NC-17
8 ADULT
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
Réglages (Configuration de préférence 2) Ajustes (Ajuste de la preferencia 2)
79
Parental (Calificación por edades)
La reproducción de algunos DVD puede estar limitada en
función de la edad de los espectadores. El sistema de
calificación permite a los padres establecer el límite de edad
para el visionado de una película. El ajuste predeterminado
es “ADULT”.
Notas
<
Cuanto más bajo sea el nivel, más estricta sera la limitación.
<
Si la calificación del disco DVD cargado es superior al nivel
establecido por usted, el sistema pedirá una contraseña.
Introduzca su contraseña y pulse el botón ENTER para iniciar
la reproducción.
1.
Seleccione en el menú el nivel de control infantil deseado
y pulse ENTER para guardarlo.
2.El sistema le pedirá una contraseña. Utilice los botones
numéricos para introducir
1106 (o su contraseña personal
si ya la tiene).
Password (Contraseña)
Puede establecer una nueva contraseña, de la manera
siguiente: La contraseña predeterminada es 1106.
1.Seleccione CHANGE (Cambiar).
2.Introduzca 1106 (o su contraseña personal) con los
botones numéricos, y pulse el botón ENTER.
El sistema le pedirá una nueva contraseña.
3.I
ntroduzca una nueva contraseña.
Cuando el sistema se lo pida, introduzca de nuevo la misma
contraseña, para confirmarla.
<
Esta contraseña es necesaria para modificar el nivel de
control infantil, por lo que debe anotar la contraseña y
guardarla en un lugar seguro. Si olvida su contraseña, utilice
1106.
Default (Ajustes predeterminados)
Todas las opciones del menú de configuración (excepto la
contraseña e Calificación por edades) restablecerán sus
valores originales de fábrica.
F
E
D
Parental
(Niveau d’autorisation Parentale)
Il est possible de contrôler la lecture de certains DVD en
fonction de l’âge de l’utilisateur. Le système de Niveau
d’Autorisation Parentale permet aux parents de régler ce
niveau d’autorisation. Le réglage par défaut de ce paramètre
est “ADULT”.
Remarques
<
Plus le niveau sélectionné est bas, plus la restriction est
sévère.
<
Si le niveau de contrôle parental du disque DVD chargé est
supérieur à celui que vous avez spécifié, le système demande
un mot de passe. Saisissez votre mot de passe et appuyez sur
la touche ENTER pour commencer la lecture.
1.
Sélectionnez le niveau de contrôle parentale désiré sur le
menu, puis appuyez sur ENTER.
2.Vous êtes invité à saisir votre mot de passe. Utilisez les
touches numériques pour saisir
1106 (ou votre mot de
passe personnel si vous l’avez déjà spécifié).
Password (Mot de passe)
Pour saisir un nouveau mot de passe, procédez de la façon
suivante. Le mot de passe par défaut est 1106.
1.Sélectionnez CHANGE.
2.Saisissez 1106 (ou votre mot de passe personnel) à l’aide
des touches numériques, puis appuyez sur la touche
ENTER.
Il vous est demandé de saisir un nouveau mot de passe.
3.
Saisissez un nouveau mot de passe.
Lorsque vous y êtes invité, saisissez le même mot de passe
pour confirmer.
<
Ce mot de passe est requis pour le changement du niveau de
contrôle parental. Aussi, notez-le et conservez-le dans un
endroit sûr. Si vous avez oublié votre mot de passe, utilisez
1106.
Default (Valeurs par défaut)
Tous les éléments du menu SETUP (à l’exception du mot de
passe et niveau d’autorisation parentale) sont réinitialisés à
leur valeur par défaut.
F
E
D
ENGLISH
80
Tuner
Select FM or AM by pressing the FM/AM button (or the
FUNCTION button of the main unit).
Make sure the antennas have been connected
(see page 14-16).
Press the TUNING button to tune in a station.
Hold down the TUNING button of the remote control unit for
more than 0.5 seconds.
The AUTO indicator lights, and the unit starts searching for a
station.
When a station is tuned in, the tuning process will stop
automatically.
If you want to stop the tuning process, press the TUNING
button.
When the TUNING button of the remote control unit is
pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency
changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9 kHz steps).
Press the TUNING button repeatedly until the station you want
to listen to is found.
Repeat this step until the station you want to listen to is
found.
< The TUNED indicator lights when a broadcast is correctly
tuned in.
AUDIO Button
Pressing this button alternates between Stereo mode and
Mono mode.
Stereo:
FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST”
indicator lights in the display.
Mono:
To compensate for weak FM stereo reception, select this
mode. Reception will now be forced monaural, reducing
unwanted noise.
2
1
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
Syntoniseur Sintonizador
81
Sélectionnez FM ou AM en appuyant sur la touche
FM/AM (ou la touche FUNCTION de l’appareil principal).
Assurez-vous que les antennes sont branchées (voir page 15-17).
Appuyez sur la touche TUNING pour vous accorder sur
une station.
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée
pendant un peu plus de 0,5 secondes.
L’indicateur AUTO s’allume, et l’appareil se met à chercher
une station.
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête
automatiquement.
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la
touche TUNING.
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la
fréquence change par pas fixes.
(FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz)
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la
station désirée.
< l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
Touche AUDIO
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Stéréo:
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.
Mono:
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
2
1
Seleccione FM o AM presionando el botón FM/AM
(o el botón FUNCTION de la unidad principal).
Asegúrese de que las antenas estén conectadas
(véase las páginas 15-17).
Pulse el botón TUNING para sintonizar una emisora.
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia
más de 0,5 segundos. El indicador AUTO se enciende y la
unidad empieza a buscar un canal.
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de
forma automática.
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el
botón TUNING.
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos
establecidos. (FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz)
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la
emisora deseada.
Repita esta operación hasta encontrar la emisora
deseada.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se visualizará
“TUNED”.
Botón AUDIO
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se
iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de
ruido.
2
1
ENGLISH
82
RDS
The Radio Data System (RDS) is a broadcasting service which
allows stations to send additional information along with the
regular radio programme signal.
RDS works on the FM waveband in Europe only.
Select FM by pressing the FM/AM button (or the
FUNCTION button of the main unit).
Tune in a station by pressing the TUNING buttons.
Press the RDS button.
Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is
changed as follows:
PS (Programme Service name)
displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO
NAME” will be displayed.
PTY (Programme Type)
displays the programme type. If there is no PTY data, “NO
PTY” will be displayed.
CT (Clock Time)
displays the information about times provided from the
station.
If there is no time data, “NO TIME” will be displayed.
RT (Radio Text)
displays the news of stations composed of up to 64 symbols.
If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed.
3
2
1
Preset Tuning
You can store up to 30 stations.
Manual Memory Presetting
Tune in a station you want to listen to
(see steps to on page 80).
Press the PROGRAM button.
While the Preset number is blinking, select a preset
channel to store the station using the PRESET buttons,
and then press the PROGRAM button.
You can also use the numeric buttons to select a preset
channel.
example 1: To select channnel No.3
example 2: To select channel No.23
When using the numeric buttons, the station is stored
automatically without pressing the PROGRAM button.
To store more stations, repeat steps to .
How to select preset stations
Select a preset channel using the PRESET buttons (or the
numeric buttons of the remote control unit).
31
3
2
21
1
1
2
3
2
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
Syntonisation préréglée Presintonías
83
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Préréglage de mémoire manuel
Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir
étapes à de la page 81).
Appuyez sur la touche PROGRAM.
Pendant que le numéro de Préréglage clignote, sélectionnez
un canal préréglé pour garder la station en utilisant les
touches PRESET, et appuyez sur la touche PROGRAM
(programme).
Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner un canal préréglé.
example 1: Pour sélectionner le canal n°3:
example 2: Pour sélectionner le canal n°23:
Si vous utilisez les touches numériques, la station est
enregistrée automatiquement sans que vous ayez à appuyer
sur la touche PROGRAM.
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes à .
Comment sélectionner des stations préréglées
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches PRESET (ou les
touches numériques de la télécommande) jusqu’à ce que
vous ayez trouvé la station préréglée.
31
3
2
21
1
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Presintonización manual
Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos
a de la página 81).
Pulse el botón PROGRAM.
Mientras el número PRESET parpadea, seleccione un
canal prefijado para almacenar la emisora usando los
botones PRESET y luego pulse PROGRAM.
También puede seleccionar un canal predefinido con los
botones numéricos.
Ejemplo 1: Para seleccionar el número 3:
Ejemplo 2: Para seleccionar el número 23:
Si utiliza los botones numéricos, la emisora quedará
automáticamente almacenada sin necesidad de pulsar el
botón PROGRAM.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos a .
Selección de presintonías
Pulse los botones PRESET (o los botones numéricos, que se
encuentran en el mando a distancia) repetidamente hasta
encontrar la presintonía deseada.
31
3
2
2
11
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion qui
permet aux stations d’envoyer des informations supplémentaires en
même temps que le programme radio normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe
uniquement.
Sélectionnez FM en appuyant sur la touche FM/AM (ou
la touche FUNCTION de l’appareil principal).
Réglez une station en appuyant sur la touche TUNING.
Appuyez sur la touche RDS.
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l’ordre suivant:
PS (nom de la station)
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence de
données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données PTY,
l’indication “NO PTY” s’affiche.
CT (Clock Time)
Affiche l’heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”
s’affiche.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de
64 symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT” s’affiche.
3
2
1
RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto con
la señal de radio normal.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM
europea.
Seleccione FM presionando el botón FM/AM (o el botón
FUNCTION de la unidad principal).
Sintonice una emisora con los botones TUNING.
Pulse el botón RDS.
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en el
orden siguiente:
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún dato
PS, se visualizará “NO NAME”.
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará “NO PTY”.
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64 símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.
3
2
1
ENGLISH
84
RDS Search
A station can be searched by this function.
Select FM by pressing the FM/AM button (or the
FUNCTION button of the main unit).
Press the SEARCH MODE button.
Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search
mode is changed as follows:
RDS search
Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button,
and within 8 seconds press the TUNING or PRESET button.
The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks.
When a station offering RDS services is found, the station’s
name will be displayed.
If the station found is not the desired one, press the TUNING
or PRESET button again while the RDS indicator is blinking.
If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed.
TP search
Select “TP SRCH” by pressing the SEARCH MODE button, and
within 8 seconds press the TUNING or PRESET button.
The unit starts searching for a station offering the traffic
programme, and “TP SRCH” blinks.
If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF”
will be displayed.
PTY search
1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEARCH MODE button.
2.Within 8 seconds, select the desired PTY programme by
pressing the PTY SELECT button.
You can select from 31 kinds (see page 88).
3. Press the TUNING or PRESET button.
The unit starts searching.
When the programme that you have selected is found,
searching will stop and the programme type will be displayed.
If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG”
will be displayed.
2
1
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
Recherche de RDS Búsqueda RDS
85
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette fonction.
Sélectionnez FM en appuyant sur la touche FM/AM (ou
la touche FUNCTION de l’appareil principal).
Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil
change de mode selon l’ordre suivant:
Recherche de stations RDS
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche TUNING
ou PRESET.
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”
clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le nom
de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING ou PRESET pendant que le
voyant RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la
touche TUNING ou PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l’indication “TP SRCH” clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.
Recherche par types de programme (PTY)
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 89).
3. Appuyez sur la touche TUNING ou PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé, la
recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO PROG” s’affiche.
2
1
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
Seleccione FM presionando el botón FM/AM (o el botón
FUNCTION de la unidad principal).
Pulse el botón SEARCH MODE.
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
Búsqueda RDS
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING o
PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING o PRESET otra vez mientras parpadea el indicador
RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.
Búsqueda TP
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes de
que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING o PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO TRAFF”.
Búsqueda PTY
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 89).
3. Pulse el botón TUNING o PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO PROG”.
2
1
ENGLISH
86
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON: Enhanced Other Networks information)
Use this feature to automatically search and receive the desired
programme type while listening to a RDS station.
While listening to a RDS station, press the EON PTY
button.
Current programme type is displayed.
Select the desired programme type by pressing the PTY
SELECT button.
<
If one of the preset stations is broadcasting the selected
programme type, it will be tuned in while listening to a RDS
station.
<
If the station stops broadcasting the selected programme type,
the tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous RDS station will be tuned
in.
<
Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode.
2
1
EON TA (Traffic Announcement)
Use this feature to automatically search and receive the traffic
announcement.
While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA
button. The TA indicator lights, and the unit searches for a
traffic announcement.
<
If the preset station broadcasting traffic announcement is
found, it will be tuned in while listening to the traffic
programme.
<
If the station stops broadcasting traffic announcement, the
tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous traffic programme station
will be tuned in.
<
Press the EON TA button to cancel the EON TA mode.
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
RDS (EON PTY/EON TA) RDS (EON PTY/EON TA)
87
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez
sur la touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche.
Sélectionnez le type de programme désiré en appuyant
sur la touche PTY SELECT.
<
Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
<
Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente sera
syntonisée.
<
Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
2
1
EON TA (informations routières)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant TA
s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
<
Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
<
Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
<
Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
EON PTY
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON
PTY.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual.
Seleccione el tipo de programa deseado con el botón
PTY SELECT.
<
Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
<
Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
<
Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
2
1
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico de
manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador TA y la unidad
buscará un mensaje de tráfico.
<
Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de tráfico,
se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
<
Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
<
Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
ENGLISH
88
PTY Programs
NEWS : brief announcements, events, public opinion,
reports, actual situations.
AFFAIRS : a kind of suggestion including practical
announcements other than news, documents,
discussion, analysis and so on.
INFO : daily information or reference such as weather
forecast, consumer guide, medical assistance and so
on.
SPORT : sports related programs.
EDUCATE : educational and cultural information.
DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama.
CULTURE : all aspects of national or local culture including
religious events, philosophy, social science,
language, theatre, and so on.
SCIENCE : programs on natural science and technology
VARIED : popular programs such as quiz, entertainment,
private interview, comedy, satire and so on.
POP M : program on commercial, practical and popular
songs, and sale volume of discs, etc.
ROCK M : practical modern music generally composed and
played by young musicians.
EASY M : popular music usually lasting for less than
5 minutes.
LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and
light music favored by non-professionals.
CLASSICS : orchestra including great operas, symphony,
chamber music and so on.
OTHER M : other music styles (Rhythm & Blues, Reggae, etc.)
WEATHER : weather reports, forecast
FINANCE : financial reports, commerce, trading
CHILDREN : children’s programs
SOCIAL : social affairs
RELIGION : religious programs
PHONE IN : program in which the public expresses its view by
phone.
TRAVEL : travel reports
LEISURE : programs concerning recreational activities
JAZZ : jazz music
COUNTRY : country music
NATION M : national music
OLDIES : music from the so-called golden of popular music
FOLK M : folk music
DOCUMENT : documentaries
TEST
ALARM : a program notifying an emergency or a natural
disaster.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Programmes PTY Programas PTY (por tipo)
89
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l’exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT : émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) :concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M : morceaux grand public, d’une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s’adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d’orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s’expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE : émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ : musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES : Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M : musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM : avis d’alerte ou de catastrophe naturelle
NEWS : mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
AFFAIRS : temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO : información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT : programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA : conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED : programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M : música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M : temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,
etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL : asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL : información sobre viajes.
LEISURE : programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ : música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES : música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M : música folk.
DOCUMENT: documentales.
TEST
ALARM : mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
ENGLISH
Setting the Clock
90
Press the TIME ADJ button.
The “hour” value blinks.
<
You can not adjust the clock when the unit is in the standby
mode.
<
The unit uses the 24 hour “military” clock.
Press the 5/b buttons to set the current hour and press
the g
/t buttons to set the current minute.
Press the ENTER button.
Press the TIME ADJ button to return to normal display.
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
Régler l’Heure Ajuste del reloj
91
Appuyez sur la touche TIME ADJ (Ajuster l’heure).
La valeur de l’”heure” clignote.
<
Vous ne pouvez pas ajuster l’heure quand l’appareil est en
mode de veille.
<
L’appareil utilise les 24 heures “militaires”.
Appuyez sur les touches 5/b pour régler l’heure
actuelle et sur les touches g
/t pour régler les minutes
actuelles.
Appuyez sur la touche ENTER (entrer).
Appuyez sur la touche TIME ADJ pour revenir à l’écran
normal.
4
3
2
1
Pulse el botón TIME ADJ.
El valor “hora” parpadea.
<
Usted no puede ajustar el reloj cuando la unidad se encuentra
en modo detenido (Standby).
<
La unidad usa el reloj “militar” de 24 horas.
Pulse los botones 5/b para ajustar la hora actual y los
botones g
/t para los minutos.
Pulse el botón ENTER.
Pulse el botón TIME ADJ para volver a la pantalla
normal.
4
3
2
1
ENGLISH
92
Sleep Timer
Press the SLEEP button.
Within 3 seconds, press g
/t button to select one of the
following preset times:
OFF sw 10 (minutes) sw 20 sw 30 sw 60 sw 90
When the sleep timer is set, the display is dimmed.
To confirm the remaining time of the sleep
timer
Press the SLEEP button after setting.
To cancel the sleep timer
Press the SLEEP button.
Press g
button until OFF is displayed.
Note
<
If you turn off the unit’s power, the sleep timer setting will be
cancelled.
2
1
2
1
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
93
Arrêt différé (Sleep Timer)
Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil).
Dans un délai de 3 secondes, pressez la touche g
/t
pour sélectionner un des temps préréglés:
OFF sw 10 (minutes) sw 20 sw 30 sw 60 sw 90
Lorsque la fonction d’arrêt différé est activée, la luminosité de
l’affichage est atténuée.
Pour confirmer le temps restant avant
l’arrêt différé
Appuyez sur la touche SLEEP après le réglage.
Pour annuler la fonction d’arrêt différé
Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil).
Appuyez sur la touche g
jusqu’à ce que OFF
(débrancher) soit affiché.
Remarque
<
Si vous mettez l’appareil hors tension, le réglage de la fonction
d’arrêt différé est annulé.
2
1
2
1
Temporizador de reposo
Pulse el botón SLEEP.
En tres segundos, presione el botón g
/t para
seleccionar uno de los siguientes tiempos prefijados:
OFF sw 10 (minutos) sw 20 sw 30 sw 60 sw 90
Cuando el temporizador de reposo está configurado, la pantalla
aparece atenuada.
Para confirmar el tiempo restante del
temporizador de reposo
Pulse el botón SLEEP después de la configuración.
Para cancelar el temporizador de reposo:
Pulse el botón SLEEP.
Pulse el botón g
hasta que aparezca OFF.
Nota
<
Si desconecta el aparato de la toma de corriente, se cancelará
la configuración del temporizador de reposo.
2
1
2
1
ENGLISH
94
ON Timer
Press the TIMER button for 3 seconds to enter the timer
setting mode.
When “TMR OFF” appears on the display, press the
ENTER button to switch the display to “TMR ON”.
Press the TIMER button.
Press the 5
and b buttons to set the ON time (hour).
Press the g
and t buttons to set the ON time (minutes).
Press the TIMER button.
Press the 5
and b buttons to set the OFF time (hour).
Press the g
and t buttons to set the OFF time (minutes).
Press the TIMER button.
Press the g
and t buttons to select a source.
Press the TIMER button.
Press the g
and t buttons to set the volume.
Press the TIMER button for 3 seconds to exit.
Timer setting ends.
Prepare the source.
When the source is set to “DVD”, set a CD. (Timer playback of
DVD and VCD is not recommended, as the playback may stop
at the menu screen.)
When the source is set to “AM” or “FM”, tune in a station.
Press the STANDBY/ON button to turn the unit standby.
The unit will turn on and off at the specified time every day.
Don’t forget to turn the unit standby, or the timer won’t
work.
To check the timer setting
1. Press the TIMER button for 3 seconds.
2.Repeatedly press the TIMER button to display the timer
setting.
3. Press the TIMER button for 3 seconds to exit.
To turn on or off the timer
1. Press the TIMER button for 3 seconds.
2. Press the ENTER button to turn on or off the timer.
When the timer is ON, the timer indicator ( ) lights on the
display.
3. Press the TIMER button for 3 seconds to exit.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
Minuteur ON Encendido del Temporizador (ON TIMER)
95
Presione el botón TIMER durante 3 segundos para
ingresar el modo de configuración del temporizador.
Cuando aparece “TMR OFF” en pantalla, pulse ENTER
para cambiar a “TMR ON”.
Pulse el botón TIMER.
Presione los botones 5
y b para ajustar la hora para
encender (ON).
Presione los botones g
y t para ajustar los minutos
para encender (ON).
Pulse el botón TIMER.
Presione los botones 5
y b para ajustar la hora para
apagar (OFF).
Presione los botones g
y t para ajustar los minutos
para apagar (OFF).
Pulse el botón TIMER.
Pulse los botones g
y t para seleccionar una fuente.
Pulse el botón TIMER.
Pulse los botones g
y t para ajustar el volumen.
Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
El ajuste del temporizador ha finalizado.
Preparar la fuente.
Cuando la fuente está en “DVD”, coloque un CD. (No se
recomienda la reproducción del temporizador de DVD y VCD,
ya que la reproducción puede parar en la pantalla del menú.)
Cuando la fuente esté en “AM” o “FM”, sintonice un canal.
Oprima el botón STANDBY/ON para apagar la unidad.
La unidad se encenderá a la hora especificada todos los días.
No olvide apagar la unidad, o el despertador no
funcionará.
Para verificar el ajuste del temporizador
1. Presione el botón TIMER durante 3 segundos.
2. Presione repetidamente el botón TIMER para mostrar el ajuste
del temporizador.
3. Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
Para encender o apagar el temporizador
1. Presione el botón TIMER durante 3 segundos.
2.Presione el botón ENTER para encender o apagar el
temporizador.
Cuando el temporizador está encendido (ON), el indicador
( ) se enciende en el visor.
3. Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour
entrer en mode de réglage du minuteur.
Quand “TMR OFF” apparaît sur l’écran, appuyez sur la touche
ENTER pour que l’écran affiche “TMR ON”.
Appuyez sur la touche TIMER.
Appuyez sur les touches 5
et b pour régler l’heure de mise
en marche (ON) (les heures).
Appuyez sur les touches g
et t pour régler l’heure de mise
en marche (ON) (les minutes).
Appuyez sur la touche TIMER.
Appuyez sur les touches 5
et b pour régler l’heure d’arrêt
(OFF) (les heures).
Appuyez sur les touches g
et t pour régler l’heure d’arrêt
(OFF) (les minutes).
Appuyez sur la touche TIMER.
Appuyez sur les touches g
et t pour sélectionner la
source.
Appuyez sur la touche TIMER.
Appuyez sur les touches g
et t pour régler le volume.
Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour
quitter.
La programmation par minuteur est terminée.
Préparez la source.
Quand la source est réglée sur “DVD”, mettez un CD en place. (
La lecture commandée par minuterie de DVD et VCD est
déconseillée; elle pourrait s’arrêter à l’écran de menu.)
Quand la source est réglée sur “AM” ou “FM”, accordez
l’appareil sur une station.
Appuyez sur la touche STANDBY/ON pour éteindre
l’appareil.
L’appareil s’allumera et s’éteindra aux heures spécifiés.
Ne jamais oublier d’éteindre l’appareil, sinon la minuterie
ne fonctionnera pas.
Pour vérifier le réglage du minuteur
1. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche TIMER pour afficher les
réglages du minuteur.
3. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour quitter.
Pour mettre en marche ou arrêter le minuteur
1. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes.
2. Appuyez sur la touche ENTER pour mettre en marche ou arrêter le
minuteur. Lorsque le minuteur est en marche, l’indicateur du
minuteur ( ) s’allume sur le panneau d’affichage.
3. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour quitter.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
96
ENGLISH
Troubleshooting
In case of any trouble with this unit, please take the time to look
through this chart and see if you can solve the problem yourself
before you call your dealer or a TEAC service center.
General
No power.
e
Check the connection to the AC wall outlet.
Severe hum or noise is heard.
e
Check that the speakers and components are connected
securely.
e
This unit cannot play some discs, such as CD-ROMs. Use only
supported discs.
e
Check that the cables are not near a transformer or motor.
e
If the plugs and jacks are dirty, wipe them gently with a cloth
slightly moistened with alcohol.
e
If the disc is dirty, clean the surface of the disc.
Remote control doesn’t work.
e
If the batteries are dead, change the batteries.
e
Use the remote control unit within range (5 m/15 ft) and
point it at the front panel.
e
Clear obstacles between the remote control unit and the
main unit.
e
If a strong light is near the unit, turn it off.
DVD
Playback does not start
e
Clean the disc.
e
Load a disc with the playback side facing down.
If the disc is dirty, clean the surface of the disc.
e
A blank disc has been loaded. Load a prerecorded disc.
e
Check the region code of the DVD.
PROHIBIT icon appears on the screen
e
The operation is not permitted by the disc or the unit.
e
Note that during playback of a title part (cautions, software
maker’s logo, etc.), most operations are prohibited by the
disc.
e
If another operation is still in process, wait a moment and try
again.
No picture.
e
Turn on the TV.
e
Check that the system is connected properly.
e
Make sure the TV video input is set to display images from
this unit.
e
Make sure this unit is connected to the video input
connector on the TV.
e
If the video cable is damaged, replace it with a new one.
Picture noise.
e
If video from this system has to go through your VCR to get
to your TV, the copy-protection applied to some DVD
programs could affect picture quality. Please connect the
unit directly to your TV.
e
If the disc is dirty, clean the surface of the disc.
The image is distorted or monochromatic.
e
The colour system selected does not match your TV. Press
the PAL/NTSC button on the remote control unit once or
twice.
e
Select the correct aspect ratio to match your TV.
The aspect ratio of the screen cannot be changed.
e
The aspect ratio might be fixed by the disc.
e
Depending on the TV, you may not be able to change the
aspect ratio.
Sound skips.
e
Place the unit on a stable place to avoid vibration and shock.
e
If the disc is dirty, clean the surface of the disc.
e
Don’t use scratched, damaged or warped discs.
There is no sound or only a very low-level sound is heard.
e
Check that the speakers and components are connected
securely.
e
Check the operation of the connected component.
e
The sound is muted during pause, slow-motion, and fast
forward/reverse. Press the PLAY/PAUSE button (G
/J) to
resume normal playback.
e
Adjust the volume.
e
Select the proper source using the function buttons.
e
If mute is blinking on the display, press the MUTING button
to restore the sound.
Language for subtitles cannot be changed when playing a
DVD.
e
Multilingual subtitles may not be recorded on the DVD.
e
The DVD may not allow the subtitle language to be changed
while it is playing.
Subtitles cannot be turned off when playing a DVD.
e
The DVD may not allow the subtitles to be turned off.
Angles cannot be changed when playing a DVD.
e
Multiple angles may not be recorded on the DVD.
e
There may not be multiple angles available at that part of the
DVD. Change angles when the angle icon appears on the
TV.
e
The DVD may not allow the angle to be changed while it is
playing.
Tuner
Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.
e
Press the AUDIO button.
If normal operation cannot be recovered, unplug the
power cord from the outlet and plug it in again. This resets
the internal micro-computer which can be disturbed during
electrical storms, power interruptions, et cetera.
97
ENGLISH
Specifications
DVD Player
Pickup . . . . . . Semiconductor laser, Wave length 650/790 nm
Signal System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC/PAL
Video signal horizontal resolution . More than 480 lines (DVD)
Video signal-to noise ratio . . . . . . . . . More than 50 dB (DVD)
Audio frequency response . . . . . . 20 Hz ~ 20 kHz (+1 / –3dB)
Audio signal-to-noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 dB
Dynamic range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB
S-Video output
Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack
Video output
Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack
Component video output (Y, P
B, PR)
Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 )
P
B, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks
AV connector
Jack. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCART
Amplifier
Output Power
(Stereo, 0.7 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 ) . . . 25 W + 25 W
Total harmonic distortion . . . . . 0.09 % (at 25 W, 1 kHz, 6 )
Audio Input sensitivity/impedance . . . . . *LINE: 400 mV/47 k
Output level/impedance (TAPE REC) . . . . . . . 180 mV / 2.2 k
Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 28 kHz, +0 / –3 dB
Signal-to-noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 80 dB (IHF-A)
Tone control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: ± 10 dB at 100 Hz
TREBLE: ± 10 dB at 10 kHz
FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)
Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps)
Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8%
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 55 dB
Stereo: 45 dB
AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps)
Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m
General (Main unit)
Power Requirements
Europe / Australia model . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
China model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 220 V, 50 Hz
Power Consumption . . . . . . . . . . . . . . 95 W (STANDBY: 1 W)
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 360 x 102 x 275 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 kg
Speaker system (L / R)
Input power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 W maximum
Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 cm / 8 cm cone type
Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 110 x 220 x 100 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg
Active subwoofer
Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5 cm cone type
Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Output power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 200 x 297 x 315 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.0 kg
Standard Accessories
AM Loop Antenna x 1
FM T-type Antenna x 1
FM Matching Transformer x 1
Speaker cable x 2
Subwoofer cable (RCA) x 1
Remote Control Unit (RC-965) x 1
Battery (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s Manual x 1
* LINE means TAPE PLAY, AUX.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Weight and dimensions are approximate.
Illustrations may differ slightly from production models.
98
FRANÇAIS
Dépannage
En cas de problème, prenez le temps de lire le tableau ci-après et
de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul avant de
faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance TEAC.
Général
L’appareil ne s’allume pas
e
Vérifier que l’appareil est bien branché au niveau de la prise
murale.
Un bourdonnement ou des parasites importants se font
entendre.
e
Assurez-vous que les enceintes et les appareils sont
correctement raccordés.
e
Cet appareil ne peut pas lire certains disques tels que CD-
ROM. N’utilisez que les disques qu’il peut lire.
e
Assurez-vous que les câbles ne se trouvent pas à proximité
d’un transformateur ou d’un moteur électrique.
e
Si les fiches et prises sont sales, essuyez-les doucement avec
un chiffon légèrement humecté d’alcool.
e
Si le disque est sale, nettoyez sa surface.
La télécommande ne fonctionne pas.
e
Si les piles sont usées, changer les.
e
Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m
(15 ft) et dirigez la vers le panneau avant de l’appareil.
e
Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement
entre la télécommande et l’appareil.
e
Si une lumière puissante est allumée à proximité de
l’appareil, éteignez la.
DVD
La lecture du disque ne démarre pas
e
Nettoyer le disque.
e
Mettre un disque dans l’appareil en veillant à bien placer la
face imprimée vers le haut.
e
Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque.
Le disque placé dans l’appareil est vierge. Mettre un disque
pré-enregistré.
e
Vérifier le code de région inscrit sur le DVD.
L’icône PROHIBIT s’affiche à l’écran
e
Le disque ou l’appareil ne permettent pas d’utiliser cette
fonction.
e
Il convient de note que pendant la lecture de la partie titre
d’un disque (Avertissements, logo du fabricant du logiciel,
etc.), la plupart des fonctions ou opérations sont
inopérantes.
e
Si une autre opération est en cours, attendre un moment
puis essayer à nouveau.
Aucune image n’apparaît.
e
Allumez le téléviseur.
e
Vérifiez que le système est bien branché.
e
Assurez-vous que l’entrée vidéo du téléviseur est réglée pour
recevoir les images de cet appareil.
e
Assurez-vous que cet appareil est raccordé au connecteur
d’entrée vidéo du téléviseur.
e
Si le câble vidéo est endommagé,remplacez-le par un neuf.
Image brouillée.
e
Si la vidéo de ce système passe par votre magnétoscope
avant d’arriver sur votre téléviseur, le système de protection
contre les copies actif sur certains programmes DVD peut
influer sur la qualité des images. Dans ce cas brancher
l’appareil directement sur votre téléviseur.
e
Si le disque est sale, nettoyez sa surface.
L’image est déformée ou en noir et blanc.
e
Le système couleur sélectionné ne correspond pas à celui
qu’utilise votre téléviseur. Appuyer sur la touche PAL/NTSC
de la télécommande une ou deux fois.
e
Sélectionnez le rapport grandeur écran correspondant à celui
de votre téléviseur.
Impossible de modifier le rapport d’affichage de l’écran.
e
Ce rapport est peut-être fixe du fait du disque utilisé.
e
Il est possible que vous ne puissiez pas modifier ce rapport,
du fait du téléviseur utilisé.
Le son saute.
e
Placez l’appareil sur une surface stable afin d’éviter les
vibrations et les chocs.
e
Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque.
e
Ne pas utiliser de disque rayé, abîmé ou voilé.
Aucun son ne sort, ou le son est très faible.
e
Vérifier que les haut-parleurs et les différents éléments sont
bien branchés.
e
Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne
correctement.
e
Le son est coupé pendant la pause, le ralenti et
l’avance/retour rapide. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(G
/J) pour reprendre la lecture normale. .
e
Ajustez le volume.
e
Sélectionnez la source adéquate en utilisant les boutons de
fonction.
e
Si le mode silence clignote sur l’écran, pressez le bouton
MUTING (mettre en silence) pour restaurer le son.
La langue des sous-titres ne peut pas être changée lors de
la lecture d’un DVD.
e
Des sous-titres multilingues ne sont peut-être pas enregistrés
sur le DVD.
e
Le DVD n’autorise peut-être pas le changement de la langue
des sous-titres pendant sa lecture.
Les sous-titres ne peuvent pas être désactivés lors de la
lecture d’un DVD.
e
Le DVD n’autorise peut-être pas la désactivation des sous-
titres.
Les angles de vue ne peuvent pas être changés lors de la
lecture d’un DVD.
e
Plusieurs angles de vue ne sont peut-être pas enregistrés sur
le DVD.
e
Il n’y a peut-être pas plusieurs angles de vue disponibles sur
cette partie du DVD. Changez l’angle de vue lorsque l’icône
angle de vue s’affiche sur l’écran du téléviseur.
e
Le DVD n’autorise peut-être pas le changement de l’angle de
vue pendant sa lecture.
Tuner
Bien que l’émission soit stéréo, le son émis est monaural.
e
Pressez le bouton AUDIO.
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à avoir un
fonctionnement normal de l’appareil, débrancher le cordon
d’alimentation et le rebrancher. Ceci a pour effet de
réinitialiser le processeur interne qui a pu se dérégler lors
de perturbations électriques, de coupures de courant, etc.
99
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Lecteur de DVD
Ramassage. . . . . . . . Semi-conducteur laser, Longueur d’onde
650/790 Signal nm
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC/PAL
Résolution horizontale du signal vidéo . . . . Plus de 480 lignes
(DVD)
Rapport signal-bruit vidéo . . . . . . . . . . . . Plus de 50 dB (DVD)
Réponse de fréquence audio . . . . 20 Hz ~ 20 kHz (+1 / –3dB)
Rapport signal-bruit audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 dB
Portée dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB
Sortie S-Vidéo
Y (luminosité) – Niveau de sortie. . . . . . . . . . . 1 Vcc (75 )
C (couleur) – Niveau de sortie . . . . . . . . . 286 mVcc (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO
Sortie vidéo
Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA
Sortie composant vidéo (Y, P
B, PR)
Niveau de sortie-Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vcc (75 )
Niveau de sortie P
B, PR . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vcc (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA
Connecteur AV
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCART
Amplificateur
Alimentation de sortie
(Stéréo, 0,7 % THD, 20 Hz jusqu’à 20 kHz, 6 )
. . . 25 W + 25 W
Distorsion harmonique totale. . . . . . 0,09 % (at 25 W, 1 kHz, 6 )
Sensibilité/impédance d’entrée audio . . . . *LIGNE: 400 mV/47 k
Niveau/impédance de sortie . . . . . . . . . . . . . . 180 mV/2,2 k
Réponse de Fréquence . . . . . . *LIGNE: 20 Hz jusqu’à 28 kHz,
+0 / –3 dB
Rapport signal-bruit . . . . . . . . . . . . . . . *LIGNE: 80 dB (IHF-A)
Contrôle de tonalité . . . . . . . . . . . . BASSES: ±10 dB à 100 Hz
AIGUS: ±10 dB à 10 kHz
Section de tuner FM (Sans notes 100,1 MHz, 65 dBf)
Niveau de réglage . . . . . . . . . . . 87,5 MHz jusqu’à 108,0 MHz
(étapes 50 kHz)
Distorsion harmonique totale (1 kHz). . . . . . . . . Mono: 0,5%,
Stéréo: 0,8%
Fréquence de réponse . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB
Séparation Stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapport signal-bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 55 dB
Stéréo: 45 dB
Section Tuner AM
Portée de Réglage . . . . 522 kHz jusqu’à 1.611 kHz (étapes 9 kHz)
Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m
Rapport signal-bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m
Général (unité Principale)
Exigences d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . CA 230 V, 50 Hz
Consommation électrique. . . . . . . . . . . . . 95 W (VEILLE: 1 W)
Dimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . 360 x 102 x 275 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg
Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine
Système des haut-parleurs (Gauche / Droite)
Alimentation d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 W maximum
Élément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Type du cône 2,5 cm / 8 cm
Impédance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . 110 x 220 x 100 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg
Haut-parleur de basses Actif
Élément. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Type de cône de 16,5 cm
Impédance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Alimentation de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W
Dimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . 200 x 297 x 315 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,0 kg
Les Accessoires standards:
Cadre d’antenne AM x 1
Antenne FM de type-T x 1
Transformateur assorti FM x 1
Câble du haut-parleur x 2
Câble du haut–parleur de basses (RCA) x 1
Télécommande (RC-965) x 1
Piles (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
* LIGNE signifie BANDE DE LECTURE, AUX.
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable.
Poids et dimensions sont approximatifs.
Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de
production..
100
ESPAÑOL
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, consulte esta tabla por si
pudiera resolverlo antes de ponerse en contacto con su
distribuidor o con un centro de asistencia técnica TEAC.
Aspectos generales
No hay corriente
e
Revise la conexión a la toma mural.
Se oyen zumbidos y ruidos fuertes.
e
Compruebe que los altavoces y el resto de componentes
están correctamente conectados.
e
Este aparato no puede reproducir algunos discos, por
ejemplo los CD-ROM. Utilice solamente discos compatibles.
e
Compruebe que los cables no están cerca de un
transformador o un motor.
e
Si los enchufes y tomas están sucios, debe limpiarlos
suavemente con un paño humedecido con alcohol.
e
Si el disco está sucio, limpie la superficie del disco.
No funciona el mando a distancia.
e
Si las pilas están agotadas, cámbielas.
e
Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte al panel frontal de la unidad.
e
Retire cualquier obstáculo existente entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e
Apague cualquier fuente luminosa intensa que haya en las
proximidades de la unidad.
DVD
No se inicia la reproducción
e
Limpie el disco.
e
Inserte el disco con la cara grabada hacia arriba.
Si el disco está sucio, limpie su superficie.
e
Puede haber insertado un disco vacío. Pruebe con uno
pregrabado.
e
Compruebe el código regional del DVD.
En la pantalla aparece el icono
e
La operación no está permitida por el disco o por la unidad.
e
Observe que durante la reproducción de una parte del título
(precauciones, logotipo del fabricante de software, etc.), el
disco no permite realizar la mayoría de las operaciones.
e
Si hay otra operación en curso, espere unos instantes e
inténtelo de nuevo.
No hay imagen.
e
Encienda el televisor.
e
Compruebe que el sistema está correctamente conectado.
e
Asegúrese de que la entrada de vídeo del televisor está
configurada para visualizar imágenes desde este aparato.
e
Asegúrese de que este aparato está conectado al conector de
entrada de vídeo del televisor.
e
Si el cable de vídeo está dañado, debe cambiarlo por uno
nuevo.
Ruido de imagen.
e
Si la señal de vídeo del sistema tiene que pasar por el VCR
(equipo de videocasete) antes de llegar al televisor, la
protección contra copia aplicada a determinados programas
de DVD podría afectar a la calidad de imagen. Conecte la
unidad directamente al televisor.
e
Si el disco está sucio, limpie la superficie del disco.
Imagen distorsionada o monocromática.
e
El sistema de colour seleccionado no coincide con el del
televisor. Pulse el botón PAL/NTSC del mando a distancia una
o dos veces.
e
Seleccione la relación de aspecto correcta para su televisor.
No se puede cambiar la relación de aspecto de la pantalla.
e
El formato de imagen puede ser fijo en algunos discos.
e
Dependiendo del televisor, es posible que no se pueda
cambiar la relación de aspecto.
Intermitencias en el sonido.
e
Coloque la unidad sobre una superficie estable, sin riesgos
de vibraciones o impactos.
e
Si el disco está sucio, limpie su superficie.
e
No utilice discos rayados, dañados o deformados.
No hay sonido o es de muy bajo nivel.
e
Compruebe que los altavoces y el resto de equipos están
conectados correctamente.
e
Revise el funcionamiento de los equipos conectados.
e
El sonido se silencia en los modos de pausa, cámara lenta y
avance/retroceso rápidos. Pulse el botón PLAY/PAUSE (G
/J)
para reanudar la reproducción normal.
e
Ajuste el volumen.
e
Seleccione la fuente apropiada usando los botones de
funciones.
e
Si el indicador MUTE parpadea en la pantalla, pulse el botón
MUTING para restablecer el sonido.
Los idiomas de subtítulos no pueden modificarse durante
la reproducción de un DVD.
e
No pueden grabarse subtítulos multilingües en el DVD.
e
El DVD posiblemente no permite modificar el idioma de
subtítulos durante su reproducción.
No pueden desactivarse los subtítulos durante la
reproducción de un DVD.
e
El DVD posiblemente no permite desactivar los subtítulos.
Los ángulos no pueden cambiarse durante la reproducción
de un DVD.
e
No pueden grabarse ángulos múltiples en el DVD.
e
Posiblemente no hay múltiples ángulos disponibles en esa
sección del DVD. Cambie los ángulos cuando aparezca el
icono de ángulo en el televisor.
e
El DVD posiblemente no permite modificar el ángulo durante
su reproducción.
Sintonizador
Aunque la emisión es estéreo, suena monoaural.
e
Pulse el botón AUDIO.
Si no puede resolver el problema, desconecte el cable de
alimentación de la toma de red y vuélvalo a conectar. De
esta forma se reiniciará el microordenador interno por si
hubiera resultado afectado por una tormenta eléctrica,
corte de fluido, etc.
101
ESPAÑOL
Especificaciones
Reproductor de DVD
Captación . . . Semiconductor láser, longitud de onda Señal de
650/790 nm
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC/PAL
Resolución horizontal de señal de video . . . Más de 480 líneas
(DVD)
Relación señal/ruido de video . . . . . . . . . Más de 50 dB (DVD)
Respuesta en frecuencia de audio . . . . 20 Hz ~ 20 kHz (+1 / –3dB)
Relación señal/ruido de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 dB
Gama dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB
Salida de S-video
Y (luminancia) – Nivel de salida. . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color) – Nivel de salida. . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de video
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Salida de componente de video (Y, P
B, PR)
Nivel de salida-Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )
P
B, PR – Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tomas RCA
Conector AV
Toma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCART
Amplificador
Salida de potencia
(Estéreo, 0,7 % THD, 20 Hz a 20 kHz, 6 ) . . . . 25 W + 25 W
Distorsión armónica total . . . . . . 0,09 % (a 25 W, 1 kHz, 6 )
Sensibilidad de entrada de
audio/impedancia. . . . . . . . . . . . . . *LÍNEA: 400 mV/47 k
Nivel de salida/impedancia (TAPE REC) . . . . . 180 mV / 2,2 k
Respuesta en frecuencia. . *LÍNEA: 20 Hz a 28 kHz, +0 / –3 dB
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . *LIÍNEA: 80 dB (IHF-A)
Control de tono . . . . . . . . . . BAJOS (BASS): ±10 dB a 100 Hz
AGUDOS (TREBLE): ±10 dB a 10 kHz
Sección del Sintonizador de FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Gama de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos de 50 kHz)
Distorsión armónica total (1 kHz) . . . Mono: 0,5%, Estéreo: 0,8%
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . 30 Hz a 15 kHz, ±3 dB
Separación de estéreo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 55 dB
Estéreo: 45 dB
Sección del Sintonizador de AM
Gama de sintonía . . 522 kHz a 1.611 kHz (intervalo de 9 kHz)
Sensibilidad Usable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armónica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5% a 100 dB/m
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
General (Unidad principal)
Alimentación requerida . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . 95 W (STANDBY: 1 W)
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 360 x 102 x 275 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg
Sistema de altavoz (I / D)
Potencia de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 W máximo
Unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo cono 2,5 cm / 8 cm
Impedancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 110 x 220 x 100 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg
Altavoz activo para sonidos graves
Unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo cono 16,5 cm
Impedancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 200 x 297 x 315 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,0 kg
Accesorios estándares:
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM de forma de T x 1
Transformador de adaptación de FM x 1
Cable de altavoz x 2
Cable de altavoz para sonidos graves (RCA) x 1
Unidad de mando a distancia (RC-965) x 1
Batería (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del usuario x 1
* LÍNEA significa TAPE PLAY, AUX.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
El peso y dimensiones son aproximados.
Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
Language Code List / Liste des codes de langue / Lista de códigos
102
Code Language
6566 Abchazian
6565 Afar
6570 Afrikaans
8381 Albanian
6577 Amharic
6582 Arabic
7289 Armenian
6583 Assamese
6583 Aymara
6590 Azerbaijani
6665 Bashkir
6985 Basque
6678 Bengali, Bangla
6890 Bhutani
6672 Bihari
6682 Breton
6671 Bulgarian
7789 Burmese
6669 Byelorussian
7577 Cambodian
6765 Catalan
9072 Chinese
7282 Croatian
6779 Corsican
6783 Czech
6865 Danish
7876 Dutch
6978 English
6979 Esperanto
6984 Estonian
7079 Faroese
7074 Fiji
7073 Finnish
7082 French
7089 Frisian
7176 Galician
6869 German
7565 Georgian
6976 Greek
7576 Greenlandic
7178 Guarani
7185 Gujarati
7265 Hausa
7387 Hebrew
7273 Hindi
7285 Hungarian
Code Language
7383 Icelandic
7378 Indonesian
7365 Interlingua
7165 Irish
7384 Italian
7465 Japanese
7487 Javanese
7578 Kannada
7583 Kashmiri
7575 Kazakh
7589 Kirghiz
7579 Korean
7585 Kurdish
7679 Laothian
7665 Latin
7686 Latvian, Lettish
7678 Lingala
7684 Lithuanian
7775 Macedonian
7771 Malagasy
7783 Malay
7776 Malayalam
7784 Maltese
7773 Maori
7782 Marathi
7779 Moldavian
7778 Mongolian
7865 Nauru
7869 Nepali
7879 Norwegian
7982 Oriya
8083 Pashto, Pushto
7065 Persian
8076 Polish
8084 Portuguese
8065 Punjabi
8185 Quechua
8277 Rhaeto-Romance
8279 Romanian
8285 Russian
8377 Samoan
8365 Sanskrit
7168 Scots Gaelic
8382 Serbian
8372 Serbo-Croatian
8378 Shona
Code Language
8388 Sindhi
8373 Singhalese
8375 Slovak
8376 Slovenian
8379 Somali
6983 Spanish
8385 Sidanese
8387 Swahili
8386 Swedish
8476 Tagalog
8471 Tajik
8465 Tamil
8484 Tatar
8469 Telugu
8472 Thai
6679 Tibetan
8473 Tigrinya
8479 Tonga
8482 Turkish
8475 Turkmen
8487 Twi
8575 Ukrainian
8582 Urdu
8590 Uzbek
8673 Vietnamese
8679 Volapuk
6789 Welsh
8779 Wolof
8872 Xhosa
7473 Yiddish
8979 Yoruba
9085 Zulu
1004
.
MA-0922C
Z
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
A.B.N. 80 005 408 462
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

TEAC MC-DV250 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de DVD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas