Transcripción de documentos
9A10067100
Z
AG-7D
AV Digital Home Theater Receiver
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
Contents
Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully
to get the best performance from this unit.
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS . . . . . . . 4
Connection (FM antenna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connection (AM antenna). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Positioning of the Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Names of Each Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Speaker Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dubbing the audio and video signals separately . . . . . . . . . . . 48
Surround Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters . . . . . . . . . . . . . . 62
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker . . . . . . . . . . . . . 64
Dynamic Range Compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Preset Tuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
RDS Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
PTY Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” and “Neo:6” are trademarks
of Digital Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to leave a space
around the unit (from the largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than, shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel
: 10 cm
Top Panel
: 50 cm
2
CAUTION
The product shall not be exposed to dripping or splashing and
that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the product.
Do not install this equipment in a confined space such as a
book case or similar unit.
ENGLISH
Sommaire
Indice
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor
rendimiento de esta unidad.
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . 5
USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión (Antena de AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instalación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Configuración de altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . 49
Copie séparée de signaux audio et vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Mode Surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 63
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 63
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker . . . 65
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker . 65
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Compression de la gamme dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Syntoniseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Syntonisation préréglée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Programmes PTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” et “Neo:6” sont des marques
déposées de Digital Theater Systems, Inc.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” y “Neo:6” son marcas
registradas de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
ATTENTION
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections
d’eau; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un
vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une
bibliothèque ou un meuble fermé.
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
3
Before Use
Read this before operation
< As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space around the unit for ventilation.
The ventilation holes should not be covered. Make sure there
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the
unit.
< The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
< Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
< Do not place the unit on the amplifier/receiver.
< Do not open the cabinet as this might result in damage to the
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into
the unit, contact your dealer or service company.
< When removing the power plug from the wall outlet, always
pull directly on the plug, never yank the cord.
< Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as
this might damage the finish. Use a clean, dry or slightly
damp cloth.
< Keep this manual in a safe place for future reference.
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS
Memory Backup
If the power supply is interrupted for 14 days or longer, the
settings kept in memory (such as preset stations and speaker
settings) will be erased.
Restoring factory settings
If you have made a lot of changes to the setup, and want to
restart from a known set of options, restore the unit to the
factory settings as follows:
1. With the unit in the standby mode, briefly press the
STANDBY/ON switch while holding down the MEMORY
button.
• Release the MEMORY button immediately after pressing the
STANDBY/ON switch.
The model name, etc. appears on the display.
2. Press the MEMORY button.
The unit turns standby.
3. Press the POWER switch to turn the unit off.
All memories are erased, and the unit returns to the factory
settings.
4
ENGLISH
Avant utilisation
Antes de comenzar
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation
< L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de
permettre une ventilation naturelle.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 50
cm de libre au-dessus et au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil.
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
< La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas
de doute, n’hésitez pas à consulter un électricien.
< Choisissez soigneusement l’endroit où vous installerez
l’appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé
directement aux rayons solaires ou à proximité d’une source
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à
l’humidité.
< Ne placez pas l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.
< N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas
où un objet tomberait par inadvertance dans l’appareil,
contactez votre revendeur ou la société chargée de la
maintenance.
< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
< N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
< Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Léase antes de continuar
< La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por
lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su
ventilación.
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al
menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm
en los laterales.
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
< La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
< Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
< No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
< No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor o empresa de servicios.
< Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
Para restablecer los ajustes originales de fábrica
Mémoire de secours
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.
Memoria de seguridad
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).
Restauration des réglages d’origine
Si vous avez modifiés les réglages d’origine et que vous
souhaitez repartir d’une série d’options connues, restaurer les
paramètres d’origine, réglés en usine en procédant de la
façon suivante :
1. L’appareil est en mode veille, appuyer brièvement sur la
touche STANDBY/ON tout en maintenant le bouton MEMORY
enfoncé.
• Relâcher le bouton MEMORY immédiatement après avoir
appuyé sur la touche STANDBY/ON.
Le nom du modèle, etc. apparaît sur l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche MEMORY.
L’appareil se met en veille.
3. Appuyez sur la touche POWER pour éteindre l’appareil.
Toutes les mémoires sont effacées et l’appareil reprend
l’ensemble des réglages effectuées en usine.
FRANÇAIS
Recuperación de los ajustes de fábrica
Si ha realizado muchos cambios de configuración y desea
reiniciar los valores, puede restablecer los ajustes de fábrica
siguiendo este procedimiento:
1. Con la unidad en el modo de espera, pulse brevemente el
interruptor STANDBY/ON mientras mantiene pulsado el botón
MEMORY.
• Libere el botón MEMORY inmediatamente después de
presionar el interruptor STANDBY/ON.
En la pantalla aparecerá el nombre del modelo, etc.
2. Pulse el botón MEMORY.
La unidad entrará en el modo de espera.
3. Pulse el interruptor POWER para apagar la unidad.
Todos los ajustes de la memoria se borrarán, y la unidad
restablecerá los valores de fábrica.
ESPAÑOL
5
Connection (FM antenna)
A
CAUTION:
< Switch off the power to all equipment before making
connections.
< Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
A FM Indoor Antenna
In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna
provided with this unit is sufficient.
Extend the antenna into a “T” shape and connect the two
wires at the base of the “T” to the provided matching
transformer, as shown.
After completing connection, plug the transformer into the
“FM 75Ω” socket. Extend the top of the “T” and tune the
tuner to your favorite station (see page 68). Adjust the
antenna in a suitable location like a window frame or wall
until the reception is best and then affix the antenna in that
position using thumb tacks, push pins or any other suitable
means.
B FM Outdoor Antenna
B
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to
use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna.
Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live
in an area where the FM signals are particularly weak, it may
be necessary to use one with 5 or more elements.
< Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor
antenna.
6
ENGLISH
Raccordement des antennes (FM)
Conexión (Antena de FM)
PRÉCAUTION:
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
PRECAUCIÓN:
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
A Antenne FM intérieure
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.
Déployez l’antenne en forme de “T” et raccordez les deux
fils situés à la base du “T” au transformateur d’adaptation
fourni avec l’appareil comme indiqué.
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur
dans la prise “FM 75Ω”. Etendez le haut du “T” et fixez-le
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
A Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM que se suministra con la
unidad.
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos
hilos de la base al transformador correspondiente, como se
ilustra en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal “FM
75Ω”. Extienda la parte superior de la “T” y fíjela con
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana
para optimizar la recepción.
B Antena de FM exterior
B Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez
dans une zone où la réception FM est particulièrement
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5
éléments.
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por
lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
< Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
< Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez
une antenne extérieure.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
7
Connection (AM antenna)
AM Indoor Loop Antenna
The high-performance AM loop antenna provided with this
unit is sufficient for good reception in most areas.
To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the
slot in the antenna base.
Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna
terminals.
How to connect:
Press the lever, insert the end of the cord, then release the
lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord
lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in
the jack and that no plastic insulation is preventing contact
between the antenna wire and terminal.
AM Outdoor Antenna
Antenne AM extérieure
Antena exterior AM
AM Loop Antenna
Antenne-cadre AM intérieure
Antena de cuadro de AM interior
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame,
etc., in the direction which gives the best reception. Keep all
other wires such as power cords, speaker wires or
interconnect wires as far away as possible from the antenna.
< If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient
reception (often due to being too far from the transmitter or
in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not
available, an insulated wire more than 5 m long, strip one
end, and connect this to the terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors or indoors near
a window. For better reception, connect the GND terminal
to a reliable ground.
Note:
Even when using an outdoor AM antenna, do not
disconnect the AM loop antenna.
8
ENGLISH
Raccordement des antennes (AM)
Antenne-cadre AM intérieure
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart
des régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le
contact entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin
possible du système complet, des câbles des enceintes et du
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
< Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
FRANÇAIS
Conexión (Antena de AM)
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena
y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.
Así evitará que se genere ruido.
< Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
ESPAÑOL
9
Connection 1
DIGITAL IN
CD-R, MD, etc.
CAUTION:
< Switch off the power to all equipment before making
connections.
< Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
DIGITAL OUT
DVD, CD, etc.
Connection to audio/video components
A
B
A DIGITAL IN terminals
Used for the input of digital audio signals. Connect these
digital input terminals to the appropriate digital output
terminals of the digital audio source unit such as a DVD or
CD player.
Use a good quality RCA coaxial cable or optical digital cable.
C
C
AUDIO
AUDIO
B DIGITAL OUT terminal
The digital signals coming in through the DIGITAL IN
terminals are sent out through this terminal.
Connect to the digital input terminal of a digital recording
device such as a CD recorder using a commercially-available
optical digital cable.
L
LINE OUT
< When inserting the plug of the optical cable, the protective
shutter of the terminal will open and you should hear it click
into position when fully inserted. Be careful that you do not
force the plug, because this could result in damage to the
protective shutter, the cable, or the unit itself.
L
RR
LINE IN
TAPE
C AUDIO IN/OUT jacks
Analog 2-channel audio signal is input or output from these
jacks. Connect the component with commercially-available
RCA cables.
D
Make sure to connect:
white plug q white jack (L: left channel)
red plug q red jack (R: right channel)
D EXTERNAL IN jacks
If your DVD player or decoder has 6 or 7-channel analog
audio outputs, connect them with good quality RCA cables.
< If the component to be connected has only 6 channel
outputs, do not use the SURROUND BACK jack.
CENTER
L R
R L
FRONT SURROUND SURROUND
BACK
SUBWOOFER
6.1CH AUDIO OUT
DVD player or Decoder
Lecteur DVD ou Décodeur
Reprodcutor de DVD o Descodificador
10
ENGLISH
Raccordements 1
Conexión 1
PRÉCAUTION:
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
PRECAUCIÓN:
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Raccordement à des appareils audio ou
vidéo
A Entrées DIGITAL IN
Ces entrées sont utilisées pour l’entrée des signaux audio
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties
numériques correspondantes de l’appareil, délivrant une
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,
par exemple.
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique
optique, disponibles dans le commerce.
B Sorties DIGITAL OUT
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par
les entrées DIGITAL IN.
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le
commerce.
< Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager le
cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.
C Prises AUDIO IN/OUT
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez
l’appareil à l’aide de câbles RCA disponibles dans le
commerce.
Conexión a componentes de audio/vídeo
A Terminales DIGITAL IN
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en
comercios.
B Terminal DIGITAL OUT
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales
DIGITAL IN se envían por esta salida.
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,
disponible en comercios.
< Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.
C Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en
comercios) para conectar el componente.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho)
D Terminales EXTERNAL IN
Veillez à brancher:
la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche)
la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite)
D Prises EXTERNAL IN
Si votre lecteur de DVD ou votre décodeur comportent 6
canaux de sortie audio analogiques, utiliser des câbles RCA de
bonne qualité pour les raccorder.
Si el reproductor de DVD o el descodificador disponen de
salidas de audio analógico para 6 u 7 canales, utilice cables
RCA de buena calidad para la conexión.
< Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 6
canales, no utilice el conector SURROUND BACK.
< Si l’appareil que vous voulez raccorder ne comporte que des
sorties 6 canaux, ne pas utiliser la prise SURROUND BACK.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
11
F
E
VIDEO
G
H
PR PB Y
VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
PR PB Y
COMPONENT
VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO
IN
DVD, VCR, etc.
TV (MONITOR)
Connection 2
Connection to a TV and video components
G AC OUTLET (switched)
Not available for UK model.
This outlet is active only when the unit is on.
E COMPONENT IN/OUT jacks
COMPONENT VIDEO provides the best video quality and
should be used as your first choice.
Caution:
Make sure that the total power consumption of all
equipment connected to the outlet(s) does not exceed 100
watts.
If your DVD player and TV (or monitor) have COMPONENT
VIDEO jacks, connect them with quality component video
cables.
H AC Power Cord
F S-VIDEO or VIDEO jacks
S-VIDEO connection is your second choice and is superior to
the standard composite video connection.
If the component has an S-VIDEO jack, connect it with a
high quality S-VIDEO cable.
If neither COMPONENT VIDEO nor S-VIDEO is available,
connect the component with a high quality RCA cable
designed for video applications.
< The video signal from COMPONENT, S-VIDEO or VIDEO jacks
cannot be mixed.
For example, the signal input into the COMPONENT IN jacks
is output from the COMPONENT OUT jacks only.
Be sure to connect all the components via the same kind of
jacks.
12
ENGLISH
Insert the supplied AC power cord in the AG-7D’s socket.
After all other connections are complete, connect the plug
to the AC wall socket.
Do not use any power cords other than the one included
with this unit to avoid fire, electric shock, etc. If you are not
going to use the unit for some time, disconnect the power
cord from the wall socket. (Leaving the power cord
unconnected for longer than 14 days will cause the tuner
memory presets to be lost.)
Be sure to connect the power cord to an AC outlet which
supplies the correct voltage.
Hold the power plug when plugging or unplugging the
power cord.
Raccordements 2
Raccordement à un téléviseur et à des
éléments vidéo
Conexión 2
Conexión a un TV y componentes de vídeo
E Terminales COMPONENT IN/OUT
E Prises COMPONENT IN/OUT
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable
de vídeo por componentes de buena calidad.
F Conectores S-VIDEO o VIDEO
F Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est
supérieure à la connexion vidéo composite standard.
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d’une
prise S-VIDEO, raccordez-le à l’aide d’un câble S-VIDEO de
bonne qualité.
Si vous ne disposez ni d’une prise COMPONENT VIDEO ni
d’une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l’aide d’un câble
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.
< Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, SVIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT
OUT.
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de même
type.
G Sortie AC (commutée)
Non disponible sur le modèle commercialisé au RoyaumeUni.
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous
tension.
Attention :
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)
n’excède pas 100 W.
H Cordon d’alimentation CA
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG7D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le
cordon sur le secteur.
Ne pas utiliser d’autres cordons d’alimentation que celui
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para
aplicaciones de imagen.
< La señal de vídeo procedente de los terminales
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.
Procure conectar todos los componentes a través de
terminales de la misma clase.
G AC OUTLET
(toma de alimentación conmutada)
No disponible en modelo británico.
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está
encendida.
Precaución:
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.
H Cable de alimentación (c.a.)
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-7D. Una
vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el
cable de alimentación a la toma mural.
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,
desconecte el cable de la toma mural.
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma
de red que suministre la tensión adecuada.
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la
tension requise.
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le
cordon.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13
Example: Connection to a DVD player
Exemple: Raccordement à un lecteur DVD
Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD
SCART, COMPONENT, etc.
DIGITAL OUT
DVD
14
VIDEO IN
VIDEO OUT
TV (MONITOR)
Example: Connection to Video Cassette Recorders
Exemple: Raccordement à un magnétoscope
Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo
VCR (VIDEO1)
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
LINE LINE
OUT IN
R
L L
R
VIDEO
AUDIO
R
L
LINE
OUT
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
VCR (VIDEO2)
TV (MONITOR)
15
FRONT
SPEAKER
FRONT
SPEAKER
CENTER
SPEAKER
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
BACK
SPEAKER
SUBWOOFER
Speaker Connections
Caution:
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level
signal, be sure to switch the power off before connecting the
speakers.
Check the impedance of your speakers. Connect speaker with
an impedance of 6 ohms or more.
The black speaker terminals are - (negative).
Generally, the + side of the speaker cable is marked to make
it distinguishable from the - side of the cable. Connect this
marked side to the + terminal and the unmarked side to the
black - terminal.
Caution:
The metal portions of the two separate wires should not
touch or an electrical short can occur. Shorted wires can
create a fire hazard or induce a failure in your equipment.
How to connect:
1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The
speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.
2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal
cap clockwise to securely connect it:
Prepare the speaker cables for connection by stripping off
approximately 10 mm or less of the outer insulation.
(Removing too much insulation may lead to a short circuit if
the bared wired should come in contact with each other.)
Twist the strands of the stripped wires tightly together :
Make sure none of the wire insulation is under the terminal,
only the bare, stripped wire.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly.
16
ENGLISH
Raccordement des enceintes
Conexiones de altavoz
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors
tension avant de raccorder les enceintes.
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de
conectarlos.
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des
enceintes dont l’impédance est d’au moins 6 ohms.
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes
négatives)
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou
identifié par une couleur, qui le distingue du “-”. Raccordez le
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque
à la borne -.
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el
negativo al terminal negro.
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine
isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit).
Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés :
ATTENTION:
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer
sérieusement votre appareil.
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar
cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza:
PRECAUCIÓN:
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse,
ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos
en el equipo.
Conexiones:
Commet effectuez les raccordements :
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la
base.
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden
desprender por completo de la base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la
derecha para dejarlo debidamente conectado:
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le
raccorder solidement :
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del
terminal, únicamente el hilo desnudo.
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la
borne et non la gaine isolante.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente
del cable.
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu’il est bien fixé.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
Positioning of the Speakers
The positioning of speakers differs according to the size and
acoustics of the listening room. While actually listening to a
program source, try various speaker positions to determine
which layout provides the best surround effect.
< Ideally, position all the speakers in a circle, with the same
distance from your listening position.
< Place the speakers connected to “L” to your left, and “R” to
your right.
A Front speakers
A
FRONT
(LEFT)
B
CENTER
A
FRONT
(RIGHT)
E
SUBWOOFER
Use magnetically shielded speakers, if you are using them
near your TV.
Place the front speakers in front of the listening position, to
the left and right of a TV.
Front speakers are required for all surround modes.
B Center speaker
Use a magnetically shielded speaker if you are using it near
your TV. Place a center speaker between the front speakers,
on or below the TV. This speaker stabilizes the sound image.
C
C
SURROUND
(LEFT)
SURROUND
(RIGHT)
C Surround Left and Right speakers
Install these speakers above the level of the listener’s ears,
directly to the left and right (or slightly behind) of your
listening position.
SURROUND
(BACK)
D
D Surround Back speaker
Place the surround back speaker at the back of the listening
position facing the front at a slightly higher position than the
surround left and right speakers. Point slightly downward.
E Subwoofer
Reproduces powerful and deep bass sounds.
Use a sub-woofer with built-in amplifier referred to as a
“powered sub-woofer”. Subwoofers are most effective when
placed on or near the floor and in a corner of the room. Refer
to the instructions that came with your sub-woofer for
placement suggestions.
18
ENGLISH
Mise en place des enceintes
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer
celui qui fournit le meilleur effet surround.
< De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la
même distance par rapport à votre position d’écoute.
< Placez les enceintes raccordées à la prise “L” sur votre gauche
et celles raccordées à la prise “R” sur votre droite.
Emplazamiento de los altavoces
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto
envolvente.
< En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma
distancia de la posición de escucha.
< Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los
terminales “L”, y a la derecha los conectados a “R”.
A Enceintes avant
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur.
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,
à gauche et à droite de votre téléviseur.
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes
Surround.
A Altavoces frontales
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a
instalar cerca del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de
escucha, a derecha e izquierda del televisor.
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos
envolventes.
B Enceinte centrale
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.
B Altavoz central
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza
la imagen acústica.
C Enceintes surround gauche et droite
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement
derrière).
D Enceinte surround arrière
Placez l’enceinte surround arrière à l’arrière de la position
d’écoute, en face des enceintes surround gauche et droite
mais légèrement haut. Orientez-les légèrement vers le bas.
C Altavoces envolventes derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.
D Altavoz posterior envolvente
Sitúe el altavoz posterior envolvente a la espalda de la
posición de escucha, mirando al frente y ligeramente más alto
que los envolventes derecho e izquierdo. Oriéntelo
ligeramente hacia abajo.
E Caisson de basses (Subwoofer)
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur
intégré appelé “caisson de basses amplifié”. Les caissons de
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de
basses pour les consignes d’installation.
FRANÇAIS
E Subwoofer
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es
decir, autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves
cumplen mejor su función situados en el suelo o cerca de él y
en un ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer
encontrará sugerencias de emplazamiento.
ESPAÑOL
19
Names of Each Control 1
Front Panel
A B
C
D
E F G H
I
J
K
b
d
c
a Z Y
X
W
V U
P
T S R Q O
Remote Control Unit
A
D
C
b
M
L
W
U
T
X
Y
H
I
20
ENGLISH
L
M
N
A STANDBY/ON
P TUNING/PRESET
When the POWER switch of the main unit is depressed, use
this button to turn the unit on or standby.
In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a
station.
In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset
channel.
B POWER
Press this switch to turn the unit standby or off.
Q FM MODE
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position.
C FUNCTION
In FM tuner mode, use this button to select stereo or
monaural.
R MEMORY
Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select
a source.
Use this button to store preset channels into memory.
S TUNING MODE
D EXTERNAL IN
Use this button to select a tuning mode.
Use this button to select the source connected to the
EXTERNAL IN jacks.
T PARAMETER
Use this button to change parameters of DOLBY PRO LOGIC IIx
MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER and DOLBY HEADPHONE.
E Standby indicator
This indicator lights when the unit is in the standby mode.
When the unit is turned on, it goes off.
U STEREO
Use this button to select stereo mode. Sound is output only
from the front speakers (and the sub-woofer).
F Speaker indicator
This indicator lights when the SPEAKER button is set to on.
V Power indicator
G DIGITAL INPUTS
This indicator lights when the unit is on.
Use this button to select one of the digital input terminals.
W DSP
H DYNAMIC RANGE
Use these buttons to select a surround mode.
Use this button to compress the dynamic range during
playback of a disc recorded in Dolby Digital.
X AUTO
Use this button to change the decoding mode of digital
signals.
I CINEMA EQ
Use this button to turn on or off the cinema equalizer.
Y SPEAKER SETUP
J Display
Use this button to start speaker configuration.
When the unit is on, the current status of the unit is displayed.
Z SELECT/LEVEL
K Remote Sensor
Use these buttons to adjust the level of each speaker, etc.
When operating the remote control unit, point it towards the
remote sensor.
a TONE MODE
Use this button to select a tone mode.
L Buttons for RDS function (European models only)
In FM tuner mode, use these buttons for RDS function.
RDS is available in European countries only.
b CHANNEL SELECTOR
Select a speaker by pressing this button repeatedly, and adjust
the level using the LEVEL buttons.
M MASTER VOLUME
Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote
control unit) to adjust the master volume.
c SPEAKER
Use this button to turn on or off the speakers.
on : Sound is output from the speakers.
off : No sound is output from the speakers.
N VIDEO 3 INPUT jacks
You can connect a component such as a portable CD, game
player, etc. to these jacks.
When using these jacks, remove the cap. When you don’t use
them, leave the cap in place.
d PHONES
For private listening, insert the headphones plug into this jack,
and adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
O BAND
Use this button to select FM or AM.
ENGLISH
21
Names of Each Control 2
Remote Control Unit
A LEVEL
Use these buttons to adjust the level of each speaker.
B T.TONE
Use this button to output the test tone.
C Buttons for the operation of TEAC DV-7D
If you have the TEAC DV-7D (DVD player), these buttons can
be used for basic operations.
E
F
D SELECT
After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use
these buttons to change the setting.
E LED
When buttons are pressed, LED will light.
A
B
C
G
H
I
J
F SLEEP
Use this button to set sleep timer.
G MUTING
Use this button to mute the sound temporarily.
H P.SCAN
Use this button to scan preset channels.
I ENTER
Use this button to store preset channels into memory.
D
J DIMMER
Use this button to dim or turn off the display.
K
K Numeric buttons
In tuner mode, use these buttons to select a preset channel.
D
Note:
< To simplify explanations, instructions refer to names of
buttons and controls on the front panel, making no mention
of the use of remote control unit.
22
ENGLISH
Battery Installation
1. Remove the battery compartment cover.
Front Panel Display
a
b
c
d
e
f
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG
D EX
PL
g
h
MEMORY
x DSP AUTO DIGITAL
b
l
DIRECT
k
j
i
2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that
the batteries are inserted with their positive “+” and negative
“_” poles positioned correctly.
a displays current status.
b surround mode
c illuminates when RDS function is active.
d illuminates when the multi-channel sound is downmixed to
stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned.
e illuminates when a station is tuned.
f illuminates when sleep timer is set.
3. Close the cover.
g illuminates when preset tuning mode is selected.
h blinks when the MEMORY button is pressed.
Battery Replacement
If the distance required between the remote control unit and
main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case
replace the batteries with new ones.
i meter
j illuminates when tone control is set to off.
Precautions concerning batteries
k illuminates or blinks when a digital source is selected.
l illuminates when the decoding mode is set to “IN-AUTO”.
< Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and
negative “_” polarities.
< Use batteries of the same type. Never use different types of
batteries together.
< Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.
Refer to the precautions on their labels.
< When the remote control unit is not to be used for a long
time (more than a month), remove the batteries from the
remote control unit to prevent them from leaking. If they leak,
wipe away the liquid inside the battery compartment and
replace the batteries with new ones.
< Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old
batteries by throwing them in a fire.
ENGLISH
23
Noms des commandes 1
Panneau avant
A B
C
D
E F G H
I
J
K
b
d
c
M
P
a Z Y
X
W
V U
T S R Q O
Télécommande
A
D
C
b
M
L
W
U
T
X
Y
H
I
24
L
FRANÇAIS
N
A STANDBY/ON
Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé,
cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en
veille.
B POWER
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil en veille ou hors
tension.
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non
nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF.
C FUNCTION
Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande) pour
sélectionner une source.
O BAND
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.
P TUNING/PRESET
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une
station.
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour
sélectionner un canal préréglé.
Q FM MODE
En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner le
mode stéréo ou mono.
R MEMORY
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
D EXTERNAL IN
Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux
ENTREES EXTERNAL IN.
S TUNING MODE
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode de réglage.
E Voyant de veille
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est en mode veille. Lorsque
l’appareil est hors tension, ce voyant est éteint.
T PARAMETER
Cette touche permet de modifier les paramètres DOLBY PRO LOGIC
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER et DOLBY HEADPHONE.
F Voyant des enceintes
Ce voyant s’allume lorsque la touche SPEAKER est en position ON.
U STEREO
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son
n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses).
G DIGITAL INPUTS
Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes d’entrée
numériques.
H DYNAMIC RANGE
Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique
pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital.
I CINEMA EQ
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension
l’égaliseur cinéma.
V Voyant d’alimentation
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
W DSP
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround.
X AUTO
Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des
signaux numériques.
J Affichage
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état de l’appareil s’affiche.
Y SPEAKER SETUP
Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des
enceintes.
K Détecteur de télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le
récepteur.
Z SELECT/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc.
L Touches pour la fonction RDS (modèles européens
uniquement)
En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
M MASTER VOLUME
Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la
télécommande) pour régler le volume principal.
N Entrées VIDEO 3 INPUT
Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD
portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées.
Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de
protection. Si vous n’utilisez pas ces entrées, laissez les capuchons
en place.
a TONE MODE
Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité.
b CHANNEL SELECTOR
Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises sur ce
bouton et réglez le niveau à l’aide des touches LEVEL.
c SPEAKER
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension les
enceintes.
ON : Le son est diffusé par les enceintes.
OFF: aucun son ne sort des enceintes.
d PHONES
Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans cette
prise et réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
FRANÇAIS
25
Noms des commandes 2
Télécommande
A LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte.
B T.TONE
Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai.
E
C Touches de fonctionnement du DV-7D TEAC
Si vous avez un DV-7D (lecteur DVD) TEAC, ces touches
peuvent être utilisées pour les opérations de base.
F
D SELECT
Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER,
utilisez ces touches pour modifier le réglage.
E DEL
A
B
C
G
H
I
J
La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous
appuyez sur ces touches.
F SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en
veille.
G MUTING
Cette touche permet de couper temporairement le son.
H P.SCAN
Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés.
D
K
I ENTER
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
J DIMMER
D
Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage
ou de l’éteindre.
K Touches numériques
En mode tuner, utilisez ces touches pour sélectionner un
canal préréglé.
Remarque :
< Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux
noms des touches et des commandes situées sur le panneau
avant sans faire état de la télécommande.
26
FRANÇAIS
Mise en place des piles
1. Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Afficheur du panneau avant
a
b
c
d
e
f
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG
D EX
PL
b
g
h
MEMORY
x DSP AUTO DIGITAL
l
DIRECT
k
j
i
2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus
+ et moins _.
a Affiche l’état actuel de l’appareil.
b Mode surround
c S’allume lorsque la fonction RDS est active.
d S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou
lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.
e S’allume lorsqu’une station est syntonisée.
3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.
f S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée.
g S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est
sélectionné.
h Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY.
i mètres
Précautions à observer concernant les piles
j S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée.
k S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est
sélectionnée.
l S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur “IN-
AUTO”.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
< Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et
moins _ .
< Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser
des types de pile différents ensemble.
< Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
< Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
FRANÇAIS
27
Nombres de los controles 1
Panel frontal
A B
C
D
E F G H
I
J
K
b
d
c
a Z Y
X
W
V U
P
T S R Q O
Mando a distancia
A
D
C
b
M
L
W
U
T
X
Y
H
I
28
ESPAÑOL
L
M
N
A STANDBY/ON
P TUNING/PRESET
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
este botón para encenderla y apagarla (modo de espera).
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para
sintonizar una emisora.
En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar
un canal predeterminado.
B POWER
Pulse este interruptor para apagar la unidad.
Q FM MODE
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.
C FUNCTION
En el modo de sintonizador FM, use este botón para seleccionar
la recepción estéreo o mono.
R MEMORY
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
seleccionar una fuente de sonido.
D EXTERNAL IN
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
S TUNING MODE
Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las
entradas EXTERNAL IN INPUTS.
Use este botón para seleccionar un modo de sintonización.
T PARAMETER
E Indicador de modo de espera
Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER y DOLBY
HEADPHONE.
Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el
modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida.
F Indicador de altavoces
U STEREO
Este indicador se ilumina cuando está activado el botón SPEAKER.
Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se
emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer).
G DIGITAL INPUTS
Use este botón para seleccionar uno de los terminales de entrada
digital.
H DYNAMIC RANGE
V Indicador de encendido
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
W DSP
Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la
reproducción de un disco grabado en Dolby Digital.
Use estos botones para seleccionar un modo envolvente.
X AUTO
I CINEMA EQ
Use este botón para cambiar el modo de descodificación de las
señales digitales.
Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de cine.
J Pantalla
Y SPEAKER SETUP
Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado
actual.
Use este botón para iniciar la configuración de altavoces.
Z SELECT/LEVEL
K Sensor remoto
Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada
altavoz.
Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor
remoto.
a TONE MODE
L Botones RDS (sólo modelos europeos)
Use este botón para seleccionar un modo de sonido.
En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para controlar
las funciones RDS.
El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
b CHANNEL SELECTOR
Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y ajuste el
nivel con los botones LEVEL.
M MASTER VOLUME
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a
distancia) para regular el volumen general.
c SPEAKER
Use este botón para activar o desactivar los altavoces.
Activado (on): los altavoces emiten sonido.
Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido.
N Conectores VIDEO 3 INPUT
Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil,
una videoconsola, etc.
Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos protectores.
De lo contrario, manténgalos en su sitio.
d PHONES
Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta toma y
regule el volumen con el mando MASTER VOLUME.
O BAND
Use este botón para seleccionar FM o AM.
ESPAÑOL
29
Nombres de los controles 2
Mando a distancia
A LEVEL
Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz.
B T.TONE
Use este botón para activar la prueba de sonido.
C Botones de control del modelo TEAC DV-7D
Si dispone del reproductor de DVD TEAC DV-7D, estos
botones pueden usarse para ejecutar las funciones básicas.
E
F
D SELECT
Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos
botones para cambiar el ajuste.
E Diodo luminoso
Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina.
A
B
C
G
H
I
J
F SLEEP
Use este botón para programar el temporizador de
desconexión.
G MUTING
Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente.
H P.SCAN
Use este botón para explorar los canales presintonizados.
I ENTER
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
D
K
J DIMMER
Use este botón para atenuar o apagar la pantalla.
D
K Botones numéricos
En el modo de sintonizador, use estos botones para
seleccionar un canal presintonizado.
Nota:
< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de
botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los
del mando a distancia.
30
ESPAÑOL
Instalación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
Pantalla del panel frontal
a
b
c
d
e
f
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG
D EX
PL
g
h
MEMORY
x DSP AUTO DIGITAL
b
l
DIRECT
k
j
i
2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo + y negativo _ correctamente posicionados.
a Muestra información sobre el estado actual del equipo.
b modo envolvente
c Se ilumina cuando está activa la función RDS.
d Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o
cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.
e Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada.
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.
f Se ilumina durante la configuración del temporizador de
desconexión.
g Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía.
h Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
i metros
Precauciones con las pilas
j Se ilumina cuando el control de tono está desactivado.
k Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una
fuente digital.
l Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene
seleccionada la opción “IN-AUTO”.
< Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +
y negativa _ correctas.
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
< Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase
a las precauciones en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más
de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
< No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
ESPAÑOL
31
3
1
2
1
4
Speaker Configuration 1
5
It is important to perform speaker configuration prior to using
the unit.
To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5
speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right,
Surround Left) and a powered sub-woofer.
In addition to above, you will need a surround back speaker for
6.1 channel surround sound.
< When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup
mode will be cancelled.
1 Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the STANDBY indicator
lights.
2 Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The STANDBY indicator goes off.
2
3 Press the SPEAKER SETUP button.
“SUB-W Y” or “SUB-W N” appears on the display.
Each time the SPEAKER SETUP button is pressed, the mode is
changed as follows:
3
4
5
sub-woofer setting
speaker size setting (Front)
speaker size setting (Center)
speaker size setting (Surround)
speaker size setting (Surround Back)
distance (Front Left)
distance (Front Right)
distance (Center)
distance (Surround Left)
distance (Surround Right)
distance (Surround Back)
Crossover Frequency
< The SPEAKER SETUP button will not work when the SPEAKER
button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to
turn the speakers on and then press the SPEAKER SETUP
button.
< The SPEAKER SETUP button will not work when EXTERNAL IN
is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn
it off and then press the SPEAKER SETUP button.
4 Press the SELECT buttons to change the setting.
For details of each setting, see page 34 to 38.
Repeat step 3 and 4 to set other configurations.
5 When all the configurations has been finished, press the
MEMORY button (or the ENTER button of the remote
control unit) to save the changes and exit the Speaker
Setup mode.
Be sure to press the MEMORY button within 8 seconds, or
the changes will be cancelled.
32
ENGLISH
Configuration des enceintes 1
Configuración de altavoces 1
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser
l’appareil.
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses
amplifié. Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer
d’une enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus.
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de
utilizar la unidad.
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un
subwoofer activo.
Además hará falta un envolvente posterior si se desea una
configuración 6.1.
< Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,
le mode Speaker Setup s’annule.
< El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.
1 Appuyez sur l’interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
1 Pulse el interruptor POWER.
La unidad entra en el modo de espera y el indicador
STANDBY se ilumina.
2 Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Le voyant STANDBY s’éteint.
3 Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .
L’un des réglages d’enceinte, tel que “SUB-W Y” ou “SUB-W
N” s’affiche.
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l’appareil
change de mode dans l’ordre suivant:
Réglage du caisson de basses (sub-woofer)
Réglage de la taille des enceintes (Avant)
Réglage de la taille des enceintes (Centrale)
Réglage de la taille des enceintes (Surround)
Réglage de la taille des enceintes (arrière Surround)
distance (avant gauche)
distance (avant droite)
distance (Centrale)
distance (Surround gauche)
distance (Surround droite)
distance (Surround arrière)
Fréquence de raccordement
2 Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.
El indicador STANDBY se apagará.
3 Pulse el botón SPEAKER SETUP.
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo “SUB-W Y” o
“SUB-W N”, aparecerá en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo
cambiará conforme a la siguiente secuencia:
ajuste de subwoofer
ajuste de tamaño de altavoz (frontales)
ajuste de tamaño de altavoz (central)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente posterior)
distancia (frontal izquierdo)
distancia (frontal derecho)
distancia (central)
distancia (envolvente izquierdo)
distancia (envolvente derecho)
distancia (envolvente posterior)
Frecuencia de corte
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la
touche SPEAKER SETUP.
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la
touche EXTERNAL IN pour la mettre en position OFF puis
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER
SETUP.
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté
seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el
botón EXTERNAL IN para desactivarla y después pulse
SPEAKER SETUP.
4 Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.
4 Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 35 à
39.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres
configurations.
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las opciones,
consulte las páginas 35 a 39.
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar otras configuraciones.
5 Una vez completadas las configuraciones, pulse el
5 Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la
télécommande) pour enregistrer les modifications et
quitter le mode de configuration des enceintes (Speaker
Setup).
Appuyez sur la touche MEMORY dans un délai de 8 secondes
pour ne pas que ces modifications soient annulées.
FRANÇAIS
botón MEMORY (o el botón ENTER del mando a
distancia) para guardar los cambios y salir del modo de
configuración (Setup).
Procure pulsar el botón MEMORY antes de 8 segundos, o los
cambios se cancelarán.
ESPAÑOL
33
Speaker Configuration 2
Subwoofer Setting
SUB W-Y (Subwoofer-Yes):
Select this when a powered sub-woofer is connected.
SUB W-N (Subwoofer-No):
Select this when no sub-woofer is connected.
< If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is
automatically set to “L”.
< To enjoy the full home theater experience, we recommend
the use of a powered sub-woofer.
Abbreviations
FRONT L: front left
FRONT R: front right
CENTER: center
SURR L: surround left
SURR R: surround right
SURR-B: surround back
Abréviations
FRONT L: Avant gauche
FRONT R: Avant droite
CENTER: centre
SURR L: surround gauche
SURR R: surround droite
SURR-B: surround arrière
Abreviaturas
FRONT L: frontal izquierdo
FRONT R: frontal derecho
CENTER: central
SURR L: envolvente izquierdo
SURR R: envolvente derecho
SURR-B: envolvente posterior
Speaker Size Setting
Each time the SELECT button is pressed, the setting is
changed as follows:
L (Large):
Select this when the connected speakers can fully reproduce
sounds below the Crossover Frequency.
S (Small):
Select this when the connected speakers are rather small and
cannot reproduce sounds below the crossover frequency.
When this setting is selected, bass frequencies below the
crossover frequency are output from the sub-woofer (if no
sub-woofer is connected, from the front speakers).
N (None):
Select this when no speaker is connected. The sound is
output from the front (or surround) speakers.
< Depending on your selection, settings available for each
speaker changes.
< When the surround left and right speakers are set to “SURR N
(none)”, the surround back speaker is also set to “SURR-B N
(none)” automatically.
Distance (front, center, surround)
Input the distance from your listening position to front, center
and surround speakers. The delay time is automatically
adjusted to improve the surround effect.
You can change the setting from 0.1 to 9 meters, at 0.1
meter’s step.
Crossover Frequency
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz steps.
When the speaker size is set to “Small”, bass frequencies
below the crossover frequency you set here are output from
the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front
speakers).
The default setting is 80 Hz.
34
ENGLISH
Configuration des enceintes 2
Configuración de altavoces 2
Réglage du caisson de basses
Ajuste del subwoofer
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est
raccordé.
SUB W-N (Subwoofer-No) :
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est
raccordé.
SUB W-Y (con subwoofer):
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.
< Si vous sélectionnez le réglage “SUB-W N (pas de caisson de
basses)”, l’enceinte avant est automatiquement réglée sur
“L”.
< Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous
vous recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.
< Si selecciona “SUB-W N” (sin subwoofer), el altavoz frontal se
ajustará automáticamente a “L”.
< Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,
recomendamos el uso de un subwoofer activo.
SUB W-N (sin subwoofer):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún
subwoofer.
Ajuste del tamaño de los altavoces
Réglage de taille des enceintes
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change
selon l’ordre suivant:
L (Grand) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
capables de restituer les sons fidèlement au-dessous de la
fréquence de raccordement.
S (petit) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
relativement petites et ne permettent pas de restituer les sons
au-dessous de la fréquence de raccordement.
Si vous choisissez ce réglage, les fréquences des basses audessous de la fréquence de raccordement sont transmises par
le caisson de basses (en ’absence de caisson de basses, cellesci seront restituées par les enceintes avant).
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia
conforme a la siguiente secuencia:
L (grande):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados puedan
reproducir plenamente sonidos por debajo de la frecuencia de
corte.
S (pequeño):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados son de
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir sonidos
por debajo de la frecuencia de corte.
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por
debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si
no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los
frontales).
N (aucun) :
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée. Le
son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).
N (ninguno):
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).
< Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque
enceinte changent.
< Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur
“SURR N (none)”, l’enceintes surround arrière est également
automatiquement réglée sur “SURR-B N (none)”.
< Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles
para cada altavoz serán distintos.
< Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen
seleccionada la opción “SURR N (none)”, el envolvente
posterior también quedará configurado automáticamente
como “SURR-B N (none)”.
Distance (avant, centre, surround)
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement
ajusté pour améliorer l’effet surround.
Vous pouvez modifier ce réglage de 0,1 à 9 mètres, par
incréments de 0,1 m.
Fréquence de raccordement
Il est possible de modifier ce réglage sur une plage allant de
40 à 130 Hz par pas de 10 Hz.
Si la taille de l’enceinte est réglée sur “Small” (petite), les
basses fréquences situées au-dessous de la fréquence de
raccordement réglée seront retransmises par le caisson de
basses (en l’absence de caisson de basses, elles seront
restituées par les enceintes avant).
Par défaut, cette fréquence est réglée sur 80 Hz.
FRANÇAIS
Distancia (frontales, central, envolventes)
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el
efecto envolvente.
Los valores admitidos abarcan de 0,1 a 9 metros, en pasos de
0,1 metros.
Frecuencia de corte
El ajuste se puede cambiar de 40 a 130 Hz en pasos de 10 Hz.
Cuando se selecciona el tamaño de altavoz pequeño
(“Small”), las frecuencias graves por debajo del punto de
corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un
altavoz de subgraves, se envían a los frontales).
El ajuste estándar es 80 Hz.
ESPAÑOL
35
Speaker Configuration 3
1
2
Balancing relative volume between
speakers using Test Tone
The test tone function is useful to adjust the relative volume
between speakers.
Once the balance is set, you don’t have to change the
balance as long as the speakers aren’t moved.
< It is also possible to adjust the relative volume during playback
of DVD. See 38 page for details.
< Use the remote control from your listening position.
< The T.TONE button will not work when the SPEAKER button
is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn
the speakers on.
< The T.TONE button will not work when EXTERNAL IN is
selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it
off.
1 Press the T.TONE button.
The test tone is emitted from each speaker in the following
order at 2.5-second intervals.
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
3
< If certain speakers are not being used, (for example, no center
speaker) the noise sequencer will automatically skip over that
channel.
2 Adjust the master volume to the normal listening level.
3 Adjust the volume of each speaker so that the test tone
4
from each speakers sounds the same.
< The level of the speaker emitting the test tone can be
changed by pressing the LEVEL buttons.
< The level can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15
dB.
< If you press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button, the
test tone stays there. To go to the next speaker, press the CH
SEL button again.
4 When the setting has been finished, press the T.TONE
button to stop the test tone.
36
ENGLISH
Configuration des enceintes 3
Configuración de altavoces 3
Balance du volume relatif des enceintes à
l’aide de la tonalité d’essai
Balance relativo entre altavoces con la
prueba de sonido
La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume
relatif entre les différentes enceintes.
Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant
que vous ne déplacez pas les enceintes.
La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil
para ajustar los niveles de volumen relativos entre los
altavoces.
Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo
mientras no mueva de lugar los altavoces.
< Il est également possible de régler le volume relatif en cours
de lecture d’un DVD. Voir page 39 pour plus de détails sur ce
point.
< Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute.
< la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche
SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer les enceintes.
< la touche T TONE ne fonctionne pas si l’option EXTERNAL IN
est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche
EXTERNAL IN pour la désactiver (OFF).
< También se puede ajustar el volumen relativo durante la
reproducción de un DVD. Más detalles en la página 39.
< Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha.
< El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están
desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para
activarlos.
< El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción
EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para
desactivarla.
1 Appuyez sur la touche T.TONE.
1 Pulse el botón T.TONE.
La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre
suivant, à intervalle de 2,5 secondes.
El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el
siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos.
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
< Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas
d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera
automatiquement ce canal.
< Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay
altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará
dicho canal.
2 Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal.
2 Ajuste el volumen general al nivel normal de audición.
3 Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce
3 Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de
que la tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte
semble identique.
< Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être
modifié en appuyant sur les touches LEVEL.
< Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à
+15 dB.
< Si vous appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL
SÉLECTIONNEZOR), la tonalité d’essai restera sur cette
enceinte. Pour passer à l’enceinte suivante, appuyez à
nouveau sur la touche CH SEL.
manera que el tono de prueba suene igual en todos
ellos.
< El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta
con los botones LEVEL.
< El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15
dB.
< Si pulsa el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR/selector de
canal), el tono de prueba permanece en ese altavoz. Para
pasar al siguiente, pulse de nuevo el botón CH SEL.
4 Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE
4 Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche
para cancelar la prueba de sonido.
T.TONE pour désactiver la tonalité d’essai.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
37
Speaker Configuration 4
Balancing relative volume between
speakers during playback of DVD
1 (During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL
1
SELECTOR) button.
Each time the CH SEL button is pressed, the channel is
changed as follows:
REF.1, REF.2 or USER
DTS L
DD L
FL
SW
C
SL
FR
SR
SB
REF.1 or REF.2: stored setting
USER: “USER” appears only when the current setting is
different from REF.1 or REF.2.
If the balance has already been set using the test tone
function, you don’t have to change the setting of
speakers.
If you want to change the LFE level for Dolby Digital or DTS,
press the CH SEL button repeatedly until “DD L (Dolby Digital
LFE)” or “DTS L (DTS LFE)” appears on the display.
(LFE: Low Frequency Effect)
< A speaker set to “None” or “No” will not appear on the
display.
< When STEREO or Dolby Virtual Speaker is selected, or when
the SPEAKER button is set to off, only the front speakers will
appear on the display.
2
2 Within 5 seconds, press the LEVEL buttons to change
the level.
< The level of speakers can be adjusted in 1 dB steps from –15
dB to +15 dB.
< The LFE level can be adjusted in 1 dB steps from –10 dB to 0
dB. The default setting is 0 dB. Lower the LFE level if
necessary.
Repeat step 1 and 2 to change other settings.
When all the configurations have been finished, leave the unit
idle for 5 seconds to exit the Channel Select mode.
How to store your channel level setting
1. When all the settings have been finished in step 2, press
the MEMORY button of the main unit.
“1” blinks on the display.
2. Within 5 seconds, press the LEVEL button to select
“REF.1” or “REF.2”.
3. Within 3 seconds, press the MEMORY button to save
and exit.
How to call the stored setting
1. Press the CH SEL button to display USER, REF.1 or REF2.
2. Press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”.
38
ENGLISH
Configuration des enceintes 4
Configuración de altavoces 4
Equilibrage du volume relatif entre les
enceintes lors de la lecture d’un DVD
Balance relativo entre altavoces durante la
reproducción de DVD
1 (Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH
SEL (CHANNEL SELECTOR).
A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans
l’ordre suivant:
1 (Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH
REF.1, REF.2 ou USER
DTS L
DD L
FL
SW
C
SL
FR
SR
SB
USER: La mention “USER” ne s’affiche que si le réglage effectué
est différent de REF.1 ou REF.2.
REF.1 or REF.2: réglage mémorisé
Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de
tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage des
enceintes.
Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital ou
le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH SELECT
jusqu’à ce que l’indication “DD L (Dolby Digital LFE)” ou “DTS L
(DTS LFE)” apparaisse sur l’affichage.
(LFE: Low Frequency Effect)
< Une enceinte réglée sur “None” ou “No” n’apparaît pas sur
l’affichage.
< Si le mode STEREO ou Dolby Virtual Speaker est sélectionné ou si
la touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les enceintes
avant apparaissent sur l’affichage.
2 Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les touches
LEVEL pour changer le niveau.
< Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1 dB de
–15 dB à +15 dB.
< Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de –10
dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au besoin le
niveau de LFE.
Répétez les étapes 1 et 2 pour modifier d’autres réglages.
Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus à
l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel
Select.
SEL (CHANNEL SELECTOR).
Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente
orden:
REF.1, REF.2 o USER
DTS L
DD L
FL
SW
C
SL
FR
SR
SB
USER: “USER” (usuario) sólo aparece cuando el ajuste actual
es distinto de REF.1 o REF.2.
REF.1 o REF.2: ajuste almacenado
Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de
sonido, no tendrá que modificar sus ajustes.
Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse
CH SELECT varias veces hasta que aparezca “DD L (Dolby
Digital LFE)” o “DTS L (DTS LFE)” en la pantalla.
(LFE: efectos de baja frecuencia)
< No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como
“None” o “No”.
< Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual Speaker, o si el
botón SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla
los altavoces frontales.
2 Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de
5 segundos.
< El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB
entre –15 dB y +15 dB.
< El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y
0 dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si
es necesario.
Repita los pasos 1 y 2 para cambiar otros ajustes.
Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a
que la unidad salga del modo de selección de canal.
Mémorisation du réglage du niveau du canal
1. Une fois tous les réglages terminés, à l’issue de l’étape 2,
appuyez sur la touche MEMORY de l’unité centrale.
“1” clignote sur l’affichage.
2. Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la touche LEVEL
pour sélectionner le réglage “REF.1” ou “REF.2”.
3. Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur la touche
MEMORY pour mémoriser ce réglage et quitter ce mode.
Rappel des réglages mémorisés
1. Appuyez sur la touche CH SEL pour afficher le réglage USER,
REF.1 ou REF2.
2. Appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner “REF.1” ou
“REF.2”.
Cómo guardar el ajuste de nivel de canal
1. Una vez completados todos los ajustes del paso 2, pulse
el botón MEMORY de la unidad principal.
En la pantalla parpadea “1”.
2. Antes de 5 segundos, pulse el botón LEVEL para
seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
3. Antes de 3 segundos, pulse el botón MEMORY para
guardar y salir.
Cómo activar el ajuste almacenado
1. Pulse el botón CH SEL para visualizar USER, REF.1 o
REF2.
2. Pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
39
3
4
5
Basic Operation 1
1 Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the standby indicator
lights.
1
2
2 Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The power indicator lights, and the standby indicator goes
off.
1
3 Select a source by turning the FUNCTION knob (or
pressing one of the FUNCTION buttons of the remote
control unit).
The selected source is shown on the front panel’s display.
2
< If one of the FUNCTION buttons or EXT IN button of the
remote control unit is pressed in the standby mode, the unit is
turned on with the selected source automatically.
< If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button and proceed to step 5 .
4 When you selected VIDEO(1, 2 or 3) or CD in step 3 ,
3
press the DIGITAL INPUTS button repeatedly to select
the terminal.
TUNER*
VIDEO 3
CD
AUX
VIDEO 2
TAPE
VIDEO 1
*: frequency is displayed.
la fréquence d’accord est affichée.
se visualiza la frecuencia.
o1: Select this when the source is
(OPTICAL 1) terminal.
c1: Select this when the source is
(COAXIAL 1) terminal.
c2: Select this when the source is
(COAXIAL 2) terminal.
A: Select this when the source
AUDIO IN jacks.
connected to DIGITAL IN
connected to DIGITAL IN
connected to DIGITAL IN
is connected to analog
< DIGITAL indicator blinks when the unit cannot perceive the
digital signal. In that case, connect a digital device to the
DIGITAL IN terminal, switch it on, and select the terminal by
pressing the DIGITAL INPUTS button.
< You can hear the sound from the selected DIGITAL IN
terminal as far as VIDEO (1,2 or 3) or CD has been selected in
step 3 .
4
5 Play the source, and gradually turn up the volume to
the required level by turning the VOLUME knob.
Recording a Source
5
1. Select a source to be recorded by turning the FUNCTION
knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the
remote control unit).
2. Start recording.
< The volume and tone control have no effect on the recording
signals.
< The analog signals input from the EXTERNAL IN jacks cannot
be recorded.
40
ENGLISH
Fonctionnement de base 1
1 Appuyez sur l’interrupteur POWER
Funcionamiento básico 1
1 Pulse el interruptor POWER.
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
La unidad accederá al modo de espera y el indicador
correspondiente se iluminará.
2 Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
2 Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar
l’appareil sous tension.
Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille
s’éteint.
la unidad.
El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo
en espera se apagará.
3 Sélectionnez l’une des sources à l’aide du bouton
3 Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o
FUNCTION (ou en appuyant sur l’une des touches
FUNCTION de la télécommande).
La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau
avant.
pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a
distancia).
La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel
frontal.
< Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou EXT IN
de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis sous
tension avec la source sélectionnée automatiquement.
< Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez
sur la touche EXTERNAL IN et passez à l’étape 5 .
4 Si vous sélectionnez l’option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à
l’étape 3 , appuyez à plusieurs reprises sur la touche
DIGITAL INPUTS pour sélectionner l’entrée.
o1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1).
c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur les
entrées analogiques AUDIO IN.
< Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones
FUNCTION o EXT IN del mando a distancia, la unidad se
encenderá automáticamente con la fuente seleccionada.
< Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,
pulse el botón EXTERNAL IN y prosiga con el paso 5 .
4 Si en el paso 3 ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD,
pulse el botón DIGITAL INPUTS varias veces para
seleccionar el terminal.
o1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1).
c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los
terminales analógicos AUDIO IN.
< Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas
de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil
numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et
sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL
INPUTS.
< Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée
numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez
sélectionné l’option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape 3 , cidessus.
< Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN
seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3)
o CD en el paso 3 .
5 Mettre l’appareil sélectionné en marche et augmentez
5 Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen
progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à
l’aide du bouton VOLUME.
< El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda
detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo
digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el
terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS.
hasta el nivel requerido girando el mando VOLUME.
Grabación de una fuente
Enregistrement d’une source
1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous
souhaitez enregistrer à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur les touches FUNCTION de la
télécommande).
2. Commencer l’enregistrement.
< La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet
sur l’enregistrement des signaux.
< Les signaux analogiques provenant des prises EXTERNAL IN ne
peuvent pas être enregistrés.
FRANÇAIS
1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando
FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION
del mando a distancia).
2. Inicie la grabación.
< Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
< No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los
terminales EXTERNAL IN.
ESPAÑOL
41
Basic Operation 2
A
A Speaker On/Off
Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off.
When ON is selected, the SPEAKER indicator lights.
B Headphones
For private listening, first reduce the volume level on the
receiver to minimum. Then insert the plug from your
headphones into the PHONES jack, and adjust the volume
by turning the VOLUME knob.
If you want to cut off the sound from speakers, press the
SPEAKER button to turn it off.
B
< When the SPEAKER button is set to off, the multi-channel
sound is downmixed to 2 channel automatically.
< When EXTERNAL IN is selected, only the front left and right
channels are output from the PHONES jack.
Dolby Headphone
Dolby Headphone technology allows you to listen to music,
watch movies, or play video games with the dramatic
surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any
set of headphones. Best of all, “listener fatigue,” a
phenomenon commonly associated with headphone
playback, is replaced by a spacious, natural sound field that
listeners can enjoy for hours.
Dolby Headphone offers three listening modes, each based
on acoustic measurements of real rooms.
With the SPEAKER button set to off, press the DSP
button to select a listening mode.
The “UH” indicator appears on the display.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) is a small, well-damped room appropriate for
both movies and music-only recordings.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) is a more acoustically “live” room, especially
suited for music but also great for movies.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) is a larger room, more like a concert hall or movie
theatre.
< When the source is 2-channel stereo, press the PARAMETER
button repeatedly to select a listening mode for 2-channel
source:
MOVIE
Surround effect suitable for movies.
MUSIC 1
Surround effect suitable for music.
MUSIC 2
Less surround effect compared to MUSIC 1.
Press the STEREO button to turn Dolby Headphone off.
42
ENGLISH
Fonctionnement de base 2
A Allumer/Eteindre les enceintes
Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les
enceintes.
Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant
SPEAKER s’allume.
Funcionamiento básico 2
A Activación/desactivación de altavoces
Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los
altavoces.
Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
B Auriculares
B Casque
Pour une écoute privée, commencez par réduire au minimum le
niveau de volume sur le récepteur. Insérez la prise jack du
casque dans la prise PHONES et réglez le volume à l’aide du
bouton VOLUME.
Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la
touche SPEAKER pour les couper (OFF).
< Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux est
automatiquement remixé en 2 canaux.
< Lorsque vous sélectionnez EXTERNAL IN, seuls les canaux
avant gauche et droit sont envoyés par la prise PHONES.
Dolby Headphone
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de la
musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux vidéo en
bénéficiant des effets étonnants du son surround d’une piste
multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel casque d’écoute.
Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur,” qui est un phénomène
généralement associé à l’écoute via un casque est remplacée par
un champ sonore agréable et naturel que l’auditeur peut
apprécier pendant des heures.
Le casque Dolby ou Dolby Headphone permet trois modes
d’écoute, basés chacun sur des mesures acoustiques d’espaces ou
pièces réelles.
Après avoir positionné la touche SPEAKER sur off, appuyez
sur la touche DSP pour sélectionner un mode d’écoute.
L’indication “U H” apparaît sur l’affichage.
DH1 (Studio)
Le mode DH1 (Studio) correspond à une petite pièce bien
calfeutrée, adaptée aussi bien au cinéma qu’aux
enregistrements musicaux.
DH2 (Cinema)
Le mode DH2 (Cinéma) correspond à une pièce plus
“dynamique” sur le plan acoustique, particulièrement adaptée à
la musique mais qui offre également de bonnes performances
pour les films.
DH3 (Hall)
Le mode DH3 (Hall) correspond à une pièce plus grande qui
ressemble davantage à une salle de concert ou à une salle de
cinéma.
< Avec une source stéréo à deux canaux, appuyez de façon
répétée sur la touche PARAMETER pour sélectionner le
mode d’écoute de la source à 2 canaux:
MOVIE
Effet surround adapté aux films.
MUSIC 1
Effet surround adapté à la musique.
MUSIC 2
Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del
volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el
conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el
volumen con el mando VOLUME.
Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el
botón SPEAKER para desactivarlos.
< Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido
multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales.
< Cuando haya seleccionado EXTERNAL IN, a través de la
toma PHONES solamente saldrán los canales izquierdo y
derecho.
Dolby Headphone
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver
películas o disfrutar de los videojuegos con los
espectaculares efectos envolventes de una banda sonora de
5.1 canales a través de una pareja de auriculares. Pero sobre
todo, la fatiga auditiva relacionada con los auriculares se
sustituye por un campo de sonido espacioso y natural que
permitirá recrearse durante horas.
Dolby Headphone ofrece tres modos de escucha basados en
mediciones acústicas de salas reales.
Con el botón SPEAKER en posición desactivada, pulse
DSP para seleccionar un modo de escucha.
El indicador “UH” aparecerá en la pantalla.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) corresponde a una sala pequeña bien
amortiguada, apropiada tanto para películas como para
grabaciones exclusivamente musicales.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) es una sala con mayor dinamismo acústico,
especialmente adecuada para música, pero también
excelente para películas.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) recrea un entorno de mayor tamaño, como un
auditorio de música o una sala de cine.
< Cuando loa fuente sea estéreo de 2 canales, pulse
repetidamente el botón PARAMETER para seleccionar un
modo de escucha para fuentes de 2 canales:
MOVIE
Efecto perimétrico adecuado para películas.
MUSIC 1
Efecto perimétrico adecuado para música.
MUSIC 2
Menos efecto perimétrico en comparación con MUSIC 1.
Moins d’effet surround qu’avec MUSIC 1.
Appuyez sur la touche STEREO pour désactiver Dolby
Headphone.
FRANÇAIS
Pulse el botón STEREO para desactivar Dolby
Headphone.
ESPAÑOL
43
Basic Operation 3
C
C EXTERNAL IN (7 channel direct input)
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and
up to 7 discrete analog signals can be heard from speakers.
Press the EXTERNAL IN button again (or select any other
source by turning the FUNCTION knob) to cancel the
EXTERNAL IN function.
D Cinema Equalizer
D
The Cinema Equalizer compensates for edgy or shrill movie
sound tracks.
When the CINEMA EQ button is pressed once, the current
status (“C-EQ OFF” or “C-EQ ON”) is scrolled. Press the
button again to select on or off.
< This function does not work with 96 kHz PCM (2CH stereo)
signals.
E Muting
E
To mute the sound temporarily, press the MUTING button.
Press the MUTING button again to restore the sound. If you
change the volume during the muting, the muting will be
cancelled.
< While muting is engaged, “MUTE” blinks on the display.
F Dimmer
You can dim or turn off the front panel’s display by pressing
the DIMMER button:
F
44
< When the display is turned off, pressing any button will turn
the display on.
< This function will be cancelled when the STANDBY/ON or
the POWER switch is pressed.
< When you set the sleep timer, the display is dimmed
automatically.
ENGLISH
Fonctionnement de base 3
C prises EXTERNAL IN INPUT
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN INPUT,
appuyez sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN”
s’affiche et 6 ou 7 signaux analogiques peuvent être
entendus sur les enceintes.
Appuyez de nouveau sur la touche EXTERNAL IN (ou
sélectionnez toute autre source à l’aide du sélecteur
FUNCTION) pour annuler la fonction EXTERNAL IN.
D Egaliseur Cinéma
L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film
“stridentes” ou dissonantes.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ,
l’état en cours (“C-EQ OFF” ou “C-EQ ON” ) défile.
Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou
désactiver cette fonction.
< Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz
(stéréo 2CH).
Funcionamiento básico 3
C EXTERNAL IN (Entrada directa de 7 canales)
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN
INPUT, pulse el botón EXTERNAL IN. La indicación “EXT IN”
aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6 ó
7 señales analógicas discretas.
Pulse el botón EXTERNAL IN de nuevo (o seleccione otra
fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función
directa EXTERNAL IN.
D Ecualizador de cine (Cinema Equalizer)
El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras
especialmente agudas o estridentes.
Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el
estado actual (“C-EQ OFF” o “C-EQ ON”). Pulse el botón de
nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función.
< La función no estará operativa con las señales PCM (estéreo
2 canales) de 96 kHz.
E Silenciamiento (Muting)
E Coupure temporaire du son
Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche
MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour
rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le
son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement.
Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el
sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el
volumen durante el silenciamiento, el sonido se restablecerá.
< Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la
pantalla parpadeará la indicación “MUTE”.
< Lorsque le son est coupé, l’indication “MUTE” clignote sur
l’affichage.
F Regulador de intensidad (Dimmer)
F Touche DIMMER
Pour réduire la luminosité de l’affichage du panneau avant
ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER.
< Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur
une touche.
< Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la
touche STANDBY/ON ou POWER.
< Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux.
FRANÇAIS
Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del
panel frontal pulsando el botón DIMMER.
< Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón
volverá a encenderla.
< Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores
STANDBY/ON o POWER.
< Si selecciona la función de desconexión programada (sleep
timer), la iluminación de la pantalla se atenuará
automáticamente.
ESPAÑOL
45
Basic Operation 4
G Tone Control
G
1. Press the TONE MODE button.
“TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display.
< If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be
cancelled.
< The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is
selected.
2. If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it
on.
3. Press the TONE MODE button to select “BASS” or “TRBL”.
Each time the TONE MODE button is pressed, the mode is
changed as follows:
BASS
TRBL
TONE ON
To adjust the level of low frequency sound range, select
“BASS”.
To adjust the level of high frequency sound range, select
“TRBL (treble)”.
4. Press the LEVEL buttons to change the setting.
The level can be adjusted in 1 dB steps from –10 to +10.
< If you want to turn off the tone mode, select “TONE ON”
and press the SELECT button to turn it off. “DIRECT”
indicator lights.
< Tone control does not work when the digital signals of DTS
or Dolby Digital are input, or when EXTERNAL IN is selected.
H Sleep Timer
H
The power can be switched off after a specified amount of
time.
Press the SLEEP button repeatedly until desired time appears
on the display.
SLEEP 10 (20 ... 90):
The power will be switched off 10 (20 ... or 90) minutes
later.
Normal display: the sleep timer is off.
When you set the sleep timer, the display is dimmed, and
the remaining time is displayed.
46
ENGLISH
Fonctionnement de base 4
G Contrôle de tonalité
Funcionamiento básico 4
G Control de tono (Tone Control)
1. Appuyez sur la touche TONE MODE.
“TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche.
< Si aucune touche n’est activée dans un délai de 5 secondes,
le mode tonalité sera annulé.
< La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée.
1. Pulse el botón TONE MODE.
En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o
“TONE ON”.
< Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono
será cancelado.
< El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado
EXTERNAL IN.
2. Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche
SELECT pour l’activer.
2. Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón
SELECT para activarlo.
3. Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner
“BASS” ou “TRBL”.
A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est
modifié dans l’ordre suivant:
3. Pulse el botón TONE MODE para seleccionar “BASS” o
“TRBL”.
Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo
cambiará de la siguiente manera:
BASS
TRBL
TONE ON
Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence,
sélectionnez “BASS”.
Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence,
sélectionnez “TRBL (treble)”.
4. Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage.
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB
à +10 dB.
< Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez “TONE ON”
et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode.
Le voyant “DIRECT” s’allume.
< Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des
signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis
ou lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée.
H Temporisation de veille
L’alimentation peut être coupée et donc l’appareil s’éteindre
après un délai spécifié.
Il suffit pour cela d’appuyer à plusieurs reprises sur la touche
SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.
SLEEP 10 (20 ... 90):
L’alimentation sera coupée au bout 10 (20 ... ou 90)
minutes.
Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée.
BASS
TRBL
TONE ON
Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de graves.
Seleccione “TRBL (agudos)” para ajustar el nivel de agudos.
4. Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste.
El nivel puede regularse en pasos de 1 dB, desde –10 a +10.
< Si desea desactivar el modo de tono, seleccione “TONE ON”
y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador
“DIRECT” se iluminará.
< El control de tono no estará operativo si entran señales
digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado EXTERNAL
IN.
H Desconexión programada (Sleep Timer)
Puede apagar la unidad a una hora determinada.
Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla
aparezca la hora deseada.
SLEEP 10 (20 ... 90):
La unidad se apagará 10 (20 ... ó 90) minutos más tarde.
Pantalla normal: la desconexión programada está
desactivada.
Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se
atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante.
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux et le temps
restant s’affiche.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
47
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1
1 Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob.
2 Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
3 Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3
INPUT jacks.
The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are
output from VIDEO 1 REC jacks.
< Copy protected DVD discs cannot be dubbed.
< The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be
mixed. Be sure to connect all the components via the same
kind of jacks.
Dubbing the audio and video signals separately
1
While dubbing the video signal of VIDEO 2 or 3, you can
replace the sound from VCR with the sound from an audio
source such as CD.
1 Select the video source to be recorded (VIDEO 2 or 3)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
2 Select the audio source to be recorded (CD, TAPE, etc.)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
Do not turn the FUNCTION knob of the main unit, or the
video source selection in step 1 might be cancelled.
2
3 Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
4 Start playback of the video and audio source to be
recorded.
The picture from the video component appears on the TV,
and the sound from the audio component is output from the
speakers.
48
ENGLISH
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1
1 Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1
1 Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION.
FUNCTION.
2 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
2 Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope
de grabación VIDEO 1 REC.
raccordé aux prises VIDEO 1 REC.
3 Inicie la reproducción en el VCR conectado a los
3 Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé
terminales de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT.
aux prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.
Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou
3 sortent par les prises VIDEO 1 REC.
< Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être
dupliqués.
< Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent
pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par
l’intermédiaire de prises de même type.
Copie séparée de signaux audio et vidéo
La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se
envía a través de los terminales VIDEO 1 REC.
< No pueden copiarse discos DVD protegidos.
< La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no
puede mezclarse. Compruebe que todos los componentes
están conectados a terminales del mismo tipo.
Copia de las señales de audio y vídeo por separado
Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous
pouvez remplacer le son du magnétoscope par le son d’une
source audio tel qu’un CD.
Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3,
puede sustituir el sonido del VCR por el procedente de una
fuente de audio, por ejemplo, un CD.
1 Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou
1 Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO
3) à l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
2 ó 3) con los botones FUNCTION del mando a distancia.
2 Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à
2 Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD,
l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la
source vidéo sélectionnée à l’étape 1 serait annulée.
TAPE, etc.) con los botones FUNCTION del mando a
distancia.
No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que
la fuente de vídeo seleccionada en el paso 1 no sea anulada.
3 Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope raccordé
aux prises VIDEO 1 REC.
3 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
VIDEO 1 REC.
4 Commencez la lecture de la source vidéo et audio à
enregistrer.
L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le
son de la composante audio sort par les enceintes.
FRANÇAIS
4 Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que
desea grabar.
En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y
por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio.
ESPAÑOL
49
Surround Mode 1
< When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button
do not work.
1
1 If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals,
select desired decoding mode by pressing the AUTO
button.
Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is
changed as follows:
IN-AUTO (default):
The appropriate decoding mode is selected automatically.
Usually, select this.
IN-DTS:
Select this only when the input signal is DTS.
IN-PCM:
Select this only when the input signal is PCM.
2
< The AUTO button works only when the function is set to
VIDEO or CD and the digital input is selected.
< When IN-AUTO is selected, noise may be heard during
playback of a DVD recorded in DTS format. In this case, select
IN-DTS.
< If the selected decoding mode does not match with the input
signal, “DIGITAL” indicator will blink and no sound will be
heard.
2 Select the desired surround mode by pressing the DSP
button.
Each time the DSP button is pressed, the surround mode
changes.
A When Dolby Digital signals are input and IN-AUTO is selected,
the surround mode is set to DOLBY DIGITAL automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 2-channel:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B When DTS signals are input and IN-AUTO or IN-DTS is
selected, the surround mode is set to DTS or DTS-ES
automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
50
ENGLISH
Mode Surround 1
Modo envolvente 1
< Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP
et AUTO ne fonctionnent pas.
< Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no
estarán operativos.
1 Si un appareil numérique est raccordé aux entrées
1 Si conecta un dispositivo digital a los terminales
DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en
appuyant sur la touche AUTO.
A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage
est modifié dans l’ordre suivant :
DIGITAL IN, seleccione el modo de descodificación
deseado pulsando el botón AUTO.
Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de
descodificación cambiará de la siguiente manera:
IN-AUTO (mode par défaut) :
Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle
générale, sélectionnez cette option.
IN-DTS:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en DTS.
IN-PCM:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en PCM.
IN-AUTO (estándar):
El modo de descodificación adecuado se selecciona
automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este
modo.
IN-DTS:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS.
IN-PCM:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM.
< La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est
réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est
sélectionnée.
< Si l’option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD
enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits
indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS.
< Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au
signal d’entrée, le voyant “DIGITAL” clignote et aucun son ne
sort.
< El botón AUTO funciona únicamente si la función está
ajustada a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido
seleccionada.
< Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la
reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal
caso, seleccione IN-DTS.
< Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con
la señal de entrada, el indicador “DIGITAL” parpadeará y no
se oirá ningún sonido.
2 Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el
2 Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur
la touche DSP.
A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround
change.
botón DSP.
Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente
cambiará.
A Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO,
A Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le
mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle
automatiquement sur DOLBY DIGITAL.
Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner
les modes surround suivants :
Lorsque la source est Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY
DIGITAL.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente es Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 2 canales:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-DTS,
B Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN-
AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur DTS ou DTS-ES. Si vous appuyez sur la
touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround
suivants:
Lorsque la source est DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
FRANÇAIS
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o
DTS-ES.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
ESPAÑOL
51
Surround Mode 2
C When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the
surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button
doesn’t work.
D When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or
IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input,
you can select one of the following surround modes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
< When the DSP button is pressed once, the current surround
mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select
any other surround mode.
< When you press the DSP button, the sound is cut off for a
moment.
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
< DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX can be selected only
during playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format.
< The DSP indicator lights when THEATER, HALL or STADIUM is
selected.
(DSP: Digital Signal Processor)
STEREO
Press the STEREO button to select the stereo mode.
“STEREO” is scrolled, and sound is output from front
speakers (and the sub-woofer if connected).
To cancel the stereo mode, select any other surround mode
by pressing the DSP button.
< If you select the stereo mode while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel.
< If the SPEAKER button is set to off while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel automatically. And when
the SPEAKER button is set to on, it will return to the previous
surround mode.
52
ENGLISH
Mode Surround 2
Modo envolvente 2
C Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode
C Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el
IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur MPEG. La touche DSP est alors sans
effet.
modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El
botón DSP no estará operativo.
D Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado
D Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN-
AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée
sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de
sélectionner l’un des modes surround suivants :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
< Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode
surround sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un autre
mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
DSP.
< Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé
quelques instants.
< DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être
sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD
enregistré au format DOLBY DIGITAL.
IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas,
puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
< Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual
aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea
seleccionar otro modo envolvente.
< Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos
instantes.
< DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar
únicamente durante la reproducción de un disco DVD
grabado en formato DOLBY DIGITAL.
< El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL o
STADIUM.
(DSP: procesador de señal digital)
< Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes
THEATER, HALL ou STADIUM.
(DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux
numériques)
STEREO
STEREO
Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode
stéréo. Les modes “STEREO” défilent et le son n’est diffusé
que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est
raccordé).
Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode
surround en appuyant sur la touche DSP.
< Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis est
un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé en 2 canaux.
< Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la
touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode
surround précédent.
FRANÇAIS
Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo.
“STEREO” aparecerá indicado y el sonido provendrá de los
altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado).
Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo
envolvente con el botón DSP.
< Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2
canales.
< Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará
automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se
activa, retornará al modo envolvente anterior.
ESPAÑOL
53
Surround Mode 3
DTS (DTS Digital Surround)
During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the
surround mode is set to DTS automatically.
DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower
audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity
and dynamics of the original master soundtrack.
DTS-ES (Extended Surround)
This is a new multi channel digital signal format that greatly
improves the 360-degree surround impression and space
expression thanks to further expanded surround signals. This
format is compatible with the conventional DTS format.
In addition to the 5.1 channels of DTS, DTS-ES also offers the
surround back (sometimes also referred to as “surround
center”) channel for surround playback with a total of 6.1
channels. For the optimum playback of DTS-ES, you need 6
speakers and a powered sub-woofer.
< The surround back channel information is matrixed into the
surround left and right channels. When played with 5
speakers, the surround back channel signals are output from
the surround left and right speakers so that none of the signal
components are lost.
There are two formats for DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Because the signals for 6.1 channels (including the surround
back channel) are fully independent, it is possible to achieve a
sense that the acoustic image are moving about freely among
the background sounds surrounding the listener from 360
degrees.
DTS-ES Matrix 6.1
With this format, the additional surround back channel
signals undergo matrix encoding and are input to the
surround left and surround right channels beforehand. During
playback, they are decoded to the surround left, surround
right and surround back channels.
When DTS-ES Discrete 6.1 or Matrix 6.1 sources are decoded
with a DTS-ES decoder, the format is automatically detected
upon decoding and the optimum surround mode is selected.
DTS 96/24
DTS 96/24 delivers up to 24-bit, 96kHz audio in 5.1-channels.
Compared to typical 48kHz/16-bit discs, greater bit depths
provide extended dynamic range, while higher sampling rates
allow wider frequency response.
54
ENGLISH
Mode Surround 3
DTS (DTS Digital Surround)
Modo envolvente 3
DTS (DTS Digital Surround)
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS,
le mode surround se règle automatiquement sur DTS.
Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS.
Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une
compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue
la clarté et la dynamique de la bande sonore originale.
DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una
menor compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la
claridad y el dinamismo de la pista de sonido original.
DTS-ES (Extended Surround)
Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique
multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel,
qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à
360° et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround
étendus.
En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un
canal surround arrière (appelé parfois “surround central” )
pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour
bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez
disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié.
< Les informations
dans les canaux
restituez le son
surround arrière
gauche et droite
n’est perdue.
du canal surround arrière sont matricées
surround gauche et droit. Lorsque vous
avec 5 enceintes, les signaux du canal
sont diffusés par les enceintes surround
de sorte qu’aucune composante du signal
DTS-ES(Extended Surround)
Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora
enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la
expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital;
es compatible con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el
canal envolvente posterior (a veces denominado “central
envolvente”) a la reproducción envolvente, obteniendo un
total de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTSES, necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo.
< La información del canal envolvente posterior se distribuye
matricialmente en los canales envolventes izquierdo y
derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del canal
envolvente posterior se enviarán desde los altavoces
envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de
los componentes de la señal.
Existen dos formatos para DTS-ES:
Il existe deux formats pour le DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le
canal surround arrière) sont complètement indépendants, il
est possible de donner l’impression que l’image acoustique se
déplace librement autour de l’auditeur à 360°.
DTS-ES Matrix 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal
surround arrière subissent un codage matriciel et sont au
préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit.
Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround
gauche, surround droit et surround arrière.
Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont
décodées par un décodeur DTS-ES, le format est
automatiquement détecté au moment du décodage et le
mode surround optimal est sélectionné.
DTS-ES Discrete 6.1:
Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente
posterior) son totalmente independientes, por lo que puede
crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza
libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al
oyente 360 grados.
DTS-ES Matrix 6.1:
Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente
posterior se codifican por matrices y se envían con antelación
a los canales envolventes izquierdo y derecho.
Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran
con un descodificador DTS-ES, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y el modo
envolvente óptimo será seleccionado.
DTS 96/24
DTS 96/24
Le DTS 96/24 délivre jusqu’à 5.1 canaux 24-bit, 96kHz audio.
Comparé aux disques classiques 48kHz/16-bit, il offre une
gamme dynamique étendue, et grâce à des fréquences
d’échantillonnage plus élevées la réponse en fréquence est
elle-aussi accrue.
FRANÇAIS
DTS 96/24 reproduce audio de 24 bits/96 kHz en 5.1 canales.
Si se compara con los discos convencionales de 48 kHz/16
bits, cuanto mayor sea la profundidad de bits, más amplio
será el margen dinámico, en tanto la frecuencia de muestreo
es proporcional a la respuesta en frecuencia.
ESPAÑOL
55
Surround Mode 4
DTS NEO:6
With the high precision digital matrix decoder used for DTSES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel
surround sound from any stereo source.
< DTS NEO:6 will not work on monaural source.
DTS NEO:6 Cinema
This mode is optimized for movies.
Decoding is performed with emphasis on separation
performance to achieve the same atmosphere with 2-channel
sources as with 6.1-channel sources.
DTS NEO:6 Music
This mode is suitable for music.
The front left and front right signals bypass the decoder and
are played directly so there is no loss of sound quality, and
the effect of the surround signals from the center, surround
left, surround right and surround back channels adds a
natural sense of expansion to the sound field.
Dolby Digital
During playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL or
DOLBY DIGITAL EX automatically.
Dolby Digital delivers up to 5 totally discrete, full frequency
audio channels (front left and right, center, and surround left
and right), plus 0.1 channel called LFE (Low-Frequency
Effects). LFE delivers a separate non-directional bass signal to
the sub-woofer for more dynamic deep bass sound effects.
Dolby Digital Surround EX
This mode creates the back (sometimes also referred to as
“surround center”) signals from the surround left and right
signals in Dolby Digital 5.1 channel source using a matrix
decoder and provides 6.1 channel surround playback. With
this additional channel, you can experience more dynamic
and realistic moving sound.
< As the surround back channel is matrix-encoded onto the left
and right surround channels, no information is lost when
played with 5 speakers.
< When Dolby Digital EX sources are decoded with a Dolby
Digital EX decoder, the format is automatically detected upon
decoding and the Dolby Digital EX mode is selected.
However, some Dolby Digital EX sources may be detected as
Dolby Digital sources. In this case, the Dolby Digital EX mode
should be selected manually to play these sources.
56
ENGLISH
Mode Surround 4
Modo envolvente 4
DTS NEO:6
DTS NEO:6
Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé
pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son
surround multicanaux 6.1 à partir de n’importe quelle source
stéréo.
< Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono.
Con el descodificador matricial digital de alta precisión
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido
envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.
< DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica.
DTS NEO:6 Cinema
Ce mode est optimisé pour les films.
Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les
performances de séparation pour obtenir la même
atmosphère avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1.
DTS NEO:6 Music
Ce mode convient plus particulièrement à la musique.
Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par
le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a
aucune perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux
surround des canaux central, surround gauche, surround droit
et surround arrière ajoute au champ sonore une impression
naturelle d’extension.
Dolby Digital
DTS NEO:6 Cinema
Este modo está optimizado para películas.
La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la
separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2
canales que de 6.1 canales.
DTS NEO:6 Music
Este modo es idóneo para la música.
Las señales frontales izquierda y derecha puentean el
descodificador y se reproducen directamente, de modo que
no hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las
señales envolventes de loscanales central y envolventes
izquierdo, derecho y posterior añade una sensación natural de
amplitud al campo sonoro.
Dolby Digital
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format
DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement
sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX.
Durante la reproducción de un disco DVD grabado en
formato DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta
automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX.
Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine
fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central
et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE
(Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses
un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi
les effets des sons graves avec plus de dynamique.
Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia
completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho,
central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal
denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE
entregan al subwoofer una señal independiente de baja
frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de
graves profundos más dinámicos.
Dolby Digital Surround EX
Dolby Digital Surround EX
Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois “surround
central” ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une
source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et
fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal
supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en
mouvement plus dynamique et plus réaliste.
Este modo genera la señal posterior (a veces denominada
“central envolvente”) a partir de los canales izquierdo y
derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un
descodificador de matrices, y proporciona una reproducción
envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido
en movimiento es más dinámico y real.
< Etant donné que le canal surround arrière est à codage
matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune
information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5
enceintes.
< Puesto que el canal envolvente posterior está codificado
matricialmente para los canales envolventes izquierdo y
derecho, no se pierde ninguna información cuando la
reproducción se realiza con 5 altavoces.
< Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un
décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement
détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX
est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX
peuvent être détectées comme étant des sources Dolby
Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être
sélectionné manuellement pour lire ces sources.
< Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un
descodificador Dolby Digital EX, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y se
seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es
posible que algunas fuentes sean identificadas como fuentes
Dolby Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente
el modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
57
Surround Mode 5
Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or
5.1 signal into a 6.1- or 7.1-channel output, creating a
seamless, natural surround soundfield that immerses you in
the entertainment experience.
Dolby Pro Logic II technology gives you 5.1-channel surround
sound from any stereo program material, as well as Dolby
Surround encoded material.
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
MOVIE mode:
This mode is optimized for movies or Dolby Surround
encoded materials. This mode is also appropriate for use with
video games.
MUSIC mode:
The Music mode creates a rich and enveloping surround
ambience from stereo sources such as music CDs.
Music mode also features three additional user controls:
Dolby Center Width adjusts the balance of the main vocals
in the center and front channels.
Dolby Panorama creates a seamless, wraparound surround
effect.
Dolby Dimension creates a deeper or shallower surround
sound field.
< DOLBY PRO LOGIC IIx and DOLBY PRO LOGIC II will not work
on monaural source.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a matrix decoder that decodes the four
channels of surround sound (front left, center, front right and
surround) that have been encoded onto the stereo
soundtracks of Dolby Surround encoded material such as VHS
movies. The surround channel is monaural, but is played
through two surround speakers.
58
ENGLISH
Mode Surround 5
Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II
Modo envolvente 5
Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II
La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou
5.1 natif pour le transformer en sortie à 6.1 ou 7.1 canaux,
créant ainsi un champ sonore surround naturel et continu qui
vous immerge dans le spectacle.
La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal
estéreo nativa o 5.1 en una salida de 6.1 ó 7.1 canales,
creando un campo de sonido envolvente natural que le
sumerge en una experiencia de entretenimiento encantadora.
La technologie Dolby Pro Logic II vous donne un son surround
à 5.1 canaux à partir de n’importe quel support de signal
stéréo, même s’il est encodé en Dolby Surround.
La tecnología Dolby Pro Logic II le proporciona un sonido
envolvente de 5.1 canales desde cualquier material de
programa estéreo, así como de material codificado en Dolby
Surround.
< Quand le réglage d’enceinte surround arrière est sur “None
(Aucune)”, le Dolby Pro Logic II apparaît au lieu du Dolby Pro
Logic IIx.
Mode MOVIE:
Ce mode est optimisé pour les films ou les supports encodés
en Dolby Surround. Il est aussi approprié pour l’utilisation
avec les jeux vidéo.
Mode MUSIC:
Ce mode crée une ambiance surround riche et enveloppante
à partir de sources stéréo telles que des CD de musique.
Le mode Music présente aussi trois commandes
supplémentaires pour l’utilisateur:
Dolby Center Width règle la balance des parties vocales
principales dans les canaux central et avant.
Dolby Panorama crée un effet surround panoramique
continu.
Dolby Dimension crée un champ sonore surround plus ou
moins profond.
< Sur une source monophonique, le DOLBY PRO LOGIC IIx et le
DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionnent pas.
Dolby Pro Logic
< Cuando se ajusta el altavoz envolvente trasero a “None
(Ninguno)”, Dolby Pro Logic II aparece en lugar de Dolby Pro
Logic IIx.
Modo MOVIE:
Este modo es ideal para películas o materiales codificados en
Dolby Surround. Este modo también es apropiado para uso
con juegos de vídeo.
Modo MUSIC:
Este modo crea un ambiente rico y envolvente desde fuente
estéreo como discos CD de música.
El modo de música también provee tres controles adicionales
para el usuario:
El control “Dolby Center Width” ajusta el balance de los
vocales principales en los canales frontales y central.
El control “Dolby Panorama” crea un efecto envolvente
natural.
El control “Dolby Dimension” crea un campo de sonido
envolvente más profundo o poco profundo.
< DOLBY PRO LOGIC IIx y DOLBY PRO LOGIC II no funciona con
una fuente monofónica.
Dolby Pro Logic
Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les
quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant
droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en
Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est
mono mais est lu par les deux enceintes surround.
FRANÇAIS
Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra los
cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo,
central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas
de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en
las películas VHS. El canal envolvente monofónico se
reproduce por los dos altavoces envolventes.
ESPAÑOL
59
Surround Mode 6
Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic
5.1-speaker surround sound listening environment from as
few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also
creates a wider two-channel environment during playback of
stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby
Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening
experience from any high-quality stereo source.
Listening Modes
Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening
modes. In Reference mode (DOLBY VS REF), the width of the
front sound image is defined by the actual distance between
your two speakers. In Wide mode (DOLBY VS WIDE), the
width of the image seems to extend beyond the speakers.
THEATER
This mode provides a three dimensional surround effect
similar to that of movie theater.
HALL
This mode is suitable for orchestral music such as classical
music or opera.
STADIUM
This mode provides the expansive sound field to achieve the
true stadium effect when watching baseball or soccer
games.
60
ENGLISH
Mode Surround 6
Dolby Virtual Speaker
Modo envolvente 6
Dolby Virtual Speaker
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un
environnement d’écoute très réaliste de type surround
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette
technologie crée également un environnement deux canaux
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle
source stérée de bonne qualité.
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un
campo de sonido en dos canales más amplio cuando
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta
calidad.
Modes d’écoute
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux
modes d’écoute. En mode Référence (DOLBY VS REF), la
largeur de l’image sonore avant est définie par la distance
réelle entre les deux enceintes. En mode “Wide” (large)
(DOLBY VS WIDE), la largeur de l’image semble se prolonger
au-delà des enceintes.
Modos de escucha
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de
audición. Con el modo de referencia (DOLBY VS REF), el
ancho de imagen del sonido frontal queda definido por la
distancia real entre los dos altavoces. En el modo panorámico
(DOLBY VS WIDE), la imagen parece extenderse más allá de la
posición de los altavoces.
THEATER
THEATER
Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu
dans une salle de cinéma.
HALL
Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional
similar al de una sala de cine.
HALL
Ce mode convient plus particulièrement our la musique
orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra.
STADIUM
Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera).
STADIUM
Ce mode fournit un champ sonore étendu procurant l’effet
obtenu sur un vrai stade lorsque vous regardez par exemple
des matchs de football ou de baseball.
FRANÇAIS
Este modo proporciona un amplio campo sonoro con el que
se consigue un efecto de estadio para ver los partidos de
fútbol o baloncesto.
ESPAÑOL
61
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters
You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC.
3
1
2
1 Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing
the DSP button.
1
2 Select the parameter to be changed by pressing the
PARAMETER button.
Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is
changed as follows:
PANO
C-WID
DIMEN
2
3 Within 8 seconds, press the SELECT button to change
the value.
3
PANO (panorama):
This mode extends the front stereo image to include the
surround speakers for an exciting wraparound effect with
side wall imaging. Select “ON” or “OFF”.
The default setting is “OFF”.
C-WID (center width control):
This adjusts the center image so it may be heard only from
the center speaker, only from the left/right speakers as a
phantom image, or from all three front speakers to varying
degrees.
The adjustable range is from 0 to 7. The default setting is
“0”.
DIMEN (dimension control):
This adjusts the sound-field either towards the front or
towards the rear. The adjustable range is from –4 to +2. The
default setting is “–1”.
Repeat step 2 and 3 to adjust other parameters.
When all the configurations have been finished, leave the unit
for 8 seconds to exit.
62
ENGLISH
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC.
Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son
configurables.
1 Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en
1 Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
appuyant sur la touche DSP.
pulsando el botón DSP.
2 Sélectionnez le paramètre à modifier à l’aide de la
2 Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el
touche PARAMETER.
A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant :
botón PARAMETER.
Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica:
PANO
C-WID
DIMEN
3 Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche
PANO
C-WID
DIMEN
3 Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para
SELECT pour changer la valeur.
cambiar el valor.
PANO (panorama) :
Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux enceintes
surround, vous enveloppant ainsi avec le son des enceintes
latérales pour créer une perspective sonore extraordinaire.
Select “ON” ou “OFF”.
Le réglage par défaut est “OFF”.
PANO (panorama):
Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los
altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto
cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione “ON”
o “OFF”.
El ajuste estándar es “OFF”.
C-WID (contrôle de la largeur centrale) :
Cette commande permet de régler l’image centrale de façon
à ne pouvoir l’écouter que sur l’enceinte centrale, sur les
enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur
les trois enceintes avant à différents degrés.
La plage de réglage va de 0 à 7.
Le réglage par défaut est “0”.
C-WID (control de amplitud central):
Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse
únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los
altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o
desde los tres altavoces frontales en distintos grados.
El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es
“0”.
DIMEN (contrôle de dimension) :
Cette commande permet de régler le champ sonore vers
l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s’étend de –4 à
+2. Le réglage par défaut est “–1”.
DIMEN (control de dimensión):
Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte
posterior. El margen ajustable abarca de –4 a +2. El ajuste
estándar es “–1”.
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler d’autres paramètres.
Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne
plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar otros parámetros.
Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos
para salir.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
63
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing
speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and
enhances the surround experience.
There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker.
1
1 Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by
pressing the DSP button.
2 Press the PARAMETER button to change the setting.
Each time the PARAMETER button is pressed, the setting is
changed as follows:
2
DVS 2SPK (2-Speaker Layout)
Select this when only two speakers (Front L/R) are available.
The missing speakers (Center and Surround L/R) will be
virtualized.
DVS 3SPK (3-Speaker Layout)
Select this when three speakers (Front L/R and Center) are
available.
The missing speakers (Surround L/R) will be virtualized.
DVS 4SPK (4-Speaker Layout)
Select this when four speakers (Front L/R and Surround L/R)
are available.
The missing speaker (Center) will be virtualized.
2SPK (REF)
2SPK (WIDE)
DVS 5SPK (5-Speaker Layout)
Select this when five speakers (Front L/R, Center and
Surround L/R) are available.
Dolby Virtual Speaker technology enhances the surround
experience.
< DVS 4SPK and DVS 5SPK is available for DOLBY VS Wide
mode only.
3SPK (REF)
3SPK (WIDE)
Black: physically existent speakers
White: Virtual speakers
Noir: Enceintes existant physiquement
Blanc: Enceintes virtuelles
Negro: Altavoces físicamente existentes
Blanco: Altavoces virtuales
4SPK (WIDE)
5SPK (WIDE)
64
ENGLISH
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker
La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser”
(rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large
(Wide), il virtualise les enceintes nécessaires et augmente l’effet
surround.
Il existe quatre configurations possibles en mode Dolby Virtual
Speaker.
La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los
altavoces que faltan. En el modo panorámico (WIDE), crea
virtualmente los altavoces necesarios y optimiza la experiencia
envolvente.
Los altavoces se pueden distribuir de cuatro maneras con
Dolby Virtual Speaker.
1 Seleccione el modo DOLBY VS REF o DOLBY VS WIDE
1 Sélectionnez le mode DOLBY VS REF ou DOLBY VS WIDE
pulsando el botón DSP.
en appuyant sur la touche DSP.
2 Pulse el botón PARAMETER para cambiar el ajuste.
2 Appuyez sur la touche PARAMETER pour modifier le
réglage.
A chaque pression sur cette touche PARAMETER, le réglage
change de la façon suivante
DVS 2SPK (Configuration 2 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous ne disposez que deux
enceintes (Avant G/D).
Les enceintes non présentes (Centre et Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 3SPK (Configuration 3 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de trois enceintes
(Avant G/D et Centre).
Les enceintes non présentes (Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 4SPK (Configuration 4 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de quatre enceintes
(Avant G/D et Surround G/D).
L’enceinte non présente (Centre) sera virtualisée.
DVS 5SPK (Configuration 5 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de cinq enceintes
(Avant G/D, Centre et Surround G/D).
La technologie Dolby Virtual Speaker augmente l’effet
surround.
Cada vez que pulse PARAMETER, el ajuste cambiará en el
siguiente orden:
DVS 2SPK (Sistema de 2 altavoces)
Seleccione esta opción cuando sólo se disponga de dos
altavoces(frontales I/D).
Los altavoces que faltan (central y envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 3SPK (Sistema de 3 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen tres altavoces
(frontales I/D y central).
Los altavoces que faltan (envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 4SPK (Sistema de 4 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cuatro altavoces
(frontales I/D y envolventes I/D). El altavoz que falta (central)
se creará virtualmente.
DVS 5SPK (Sistema de 5 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cinco altavoces
(frontales I/D, central y envolventes I/D).
La tecnología Dolby Virtual Speaker realza la experiencia de
sonido envolvente.
< Las opciones DVS 4SPK y DVS 5SPK sólo están disponibles
para el modo DOLBY VS Wide.
< Les réglages DVS 4SPK et DVS 5SPK ne sont possibles qu’en
mode DOLBY VS Large (Wide).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
65
Dynamic Range Compression
In many listening situations, you may find loud passages
objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the
sounds into a range that you may find more suitable for a
particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs
through the dynamic range controlling.
Select one of the followings to fit the individual listening
situation of the audience.
During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button
repeatedly until desired setting appears on the display.
DYNR 0.0 (off):
Audio with uncompressed dynamic range. Select this when
you don’t want to compress the dynamic range.
DYNR 0.5:
Audio with partially compressed dynamic range.
DYNR 1.0:
Audio with fully compressed dynamic range.
< The default setting is “DYNR 0.0”.
< This function is effective only when playing back a DVD disc
recorded in Dolby Digital format on the DVD player
connected via DIGITAL IN terminal. This control has no effect
on other discs.
< This function may not work with some discs.
66
ENGLISH
Compression de la gamme dynamique
Compresión del margen dinámico
Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts
peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC
vous permet de compresser les sons dans une gamme
dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation
d’écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à
ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range
Compression ou compression dynamique).
Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la
situation d’écoute donnée.
En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no
parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este
ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más
adecuada para esa situación de audición específica. Dolby Digital
soluciona este problema con el control del margen dinámico.
Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el
sonido en función de la audiencia.
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la
touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité
s’affiche.
DYNR 0.0:
Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette
option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de
compression dynamique.
DYNR 0.5:
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
DYNR 1.0:
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
< La valeur par défaut est “DYNR 0.0”.
< Cette fonction n’est active qu’avec les DVD enregistrés en
Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées
DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques.
< Cette fonction n’est pas active avec certains disques.
FRANÇAIS
Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC
RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la
pantalla.
DYNR 0.0:
Audio sin compresión del margen dinámico.
Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico.
DYNR 0.5:
Audio con compresión parcial del margen dinámico.
DYNR 1.0:
Audio con compresión total del margen dinámico.
< El ajuste estándar es “DYNR 0.0”.
< Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco
DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor
DVD conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con
otros discos.
< Es posible que esta función no sea aplicable en algunos
discos.
ESPAÑOL
67
Tuner 1
1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Make sure the antennas have been connected (see page 6-8).
1
3 2
4
2 Select AM or FM by pressing the BAND button.
< If the BAND button is pressed while the source other than
TUNER was selected, the source will be switched to TUNER
automatically.
1
3 Press the TUNING MODE button to select the tuning
mode.
Each time the TUNING MODE button is pressed, the tuning
mode changes as follows:
2
Automatic tuning mode
(“AUTO” indicator lights on the display.)
Manual tuning mode
(no indicator)
Preset tuning mode
(“PRESET” indicator lights.)
Select the Manual tuning mode or the Automatic tuning
mode.
3
< When using the remote control unit, you can skip this step.
4 Press the TUNING/PRESET button to tune in a station.
4
In the Automatic tuning mode, the unit starts searching for a
station. When a station is tuned in, the tuning process will
stop automatically.
If you want to stop the tuning process, press the TUNING
MODE button.
In the Manual tuning mode, hold down the TUNING/PRESET
button and release it when the station is tuned in.
When the TUNING/PRESET button is pressed momentarily, the
frequency changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9
kHz steps).
When using the remote control unit:
Hold down the SELECT button of the remote control unit for
more than 0.5 seconds.
When a station is tuned in, the tuning process will stop
automatically.
If you want to stop the tuning process, press the SELECT
button.
When the SELECT button of the remote control unit is
pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency
changes by a fixed step.
Press the SELECT button repeatedly until the station you want
to listen to is found.
Repeat this step until the station you want to listen to
is found.
< “TUNED” is displayed when a broadcast is correctly tuned in.
68
ENGLISH
Syntoniseur 1
Sintonizador 1
1 Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9).
el botón TUNER del mando a distancia).
Compruebe que las antenas están conectadas (véase la
página 7-9).
2 Sélectionnez le mode AM ou FM à l’aide de la touche
BAND.
2 Seleccione AM o FM con el botón BAND.
< Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre
que TUNER a été sélectionnée, cette source sera
automatiquement commutée sur TUNER.
< Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una
fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER
automáticamente.
3 Appuyez sur la touche TUNING MODE pour sélectionner
le mode d’accord.
3 Pulse el botón TUNING MODE para seleccionar el modo
A chaque pression sur le bouton TUNING MODE le mode de
réglage change comme suit:
Mode automatique
(l’afficheur “AUTO” s’illumine.)
Mode manuel
(pas d’afficheur)
Mode préréglage des stations
(l’afficheur “PRESET” s’illumine.)
de sintonización.
Cada vez que pulse el botón TUNING MODE, el modo
cambiará en el siguiente orden:
Sintonización automática
(el indicador “AUTO” se ilumina en la pantalla).
Sintonización manual
(sin indicador)
Presintonías
(se ilumina el indicador “PRESET”).
Sélectionnez le mode manuel ou le mode automatique.
Seleccione el modo de sintonización manual o automático.
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
4 Appuyez sur la touche TUNING/PRESET pour vous
accorder sur une station.
En mode automatique l’appareil recherche automatiquement
les émetteurs. Quand une station est trouvée, le processus
s’arrête automatiquement.
Si vous désirez interrompre le processus, pressez la touche
TUNING MODE.
En mode de réglage Manuel, maintenir la touche
TUNING/PRESET enfoncée et la relâcher une fois la station
réglée.
Si vous appuyez brièvement sur la touche TUNING/PRESET, la
fréquence change d’une valeur déterminée :
FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz
A l’aide de la télécommande :
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée
pendant un peu plus de 0,5 secondes.
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête
automatiquement.
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la
touche TUNING.
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la
fréquence change par pas fixes.
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la
station désirée.
< l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
FRANÇAIS
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
4 Pulse el botón TUNING/PRESET para sintonizar una
emisora.
En el modo automático, la unidad inicia la búsqueda de una
emisora. Cuando sintoniza una emisora, la búsqueda se
detiene automáticamente.
Si quiere detener la búsqueda, pulse el botón TUNING MODE.
En el modo de sintonización manual, mantenga pulsado el
botón TUNING/PRESET y libérelo cuando localice la emisora.
Con una pulsación breve del botón TUNING/PRESET, la
frecuencia cambiará a intervalos establecidos:
FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz
Cuando use el mando a distancia:
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia
más de 0,5 segundos.
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de
forma automática.
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el
botón TUNING.
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos
establecidos.
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la
emisora deseada.
Repita esta operación hasta encontrar la emisora
deseada.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se
visualizará “TUNED”.
ESPAÑOL
69
Tuner 2
FM MODE Button
Pressing this button alternates between Stereo mode and
Mono mode.
Stereo:
FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST”
indicator lights in the display.
Mono:
To compensate for weak FM stereo reception, select this
mode. Reception will now be forced monaural, reducing
unwanted noise.
Preset Tuning 1
TUNING MODE
You can store up to 30 stations.
Manual Memory Presetting
MEMORY
TUNINIG/
PRESET
1 Tune in a station you want to listen to (see steps 1 to
4 of page 68).
2 Press the MEMORY button.
2
3 While the “MEMORY” indicator is blinking, select a
preset channel to store the station using the
TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the
remote control unit), and then press the MEMORY
button.
3
You can also use the numeric buttons to select a preset
channel.
Example:
To select channel No. 3:
To select channel No. 16:
To select channel No. 30:
For instance, to select preset number 25, press “2” and “5”.
To select numbers less than 10, press “0” and then the
number. As an example, to select number 5, press “0” and
“5”. (Optionally, you may press just the number “5” and
then wait a few seconds.)
When using the numeric buttons, the station is stored
automatically without pressing the MEMORY button.
To store more stations, repeat steps 1 to 3 .
70
ENGLISH
Syntoniseur 2
Touche FM MODE
Sintonizador 2
Botón FM MODE
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Stéréo:
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.
Mono:
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se
iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de
ruido.
Syntonisation préréglée 1
Presintonías 1
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Préréglage de mémoire manuel
1 Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir
étapes 1 à 4 de la page 69).
Presintonización manual
1 Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos
1 a 4 de la página 69).
2 Appuyez sur la touche MEMORY.
2 Pulse el botón MEMORY.
3 Pendant
que le voyant “MEMORY” clignote,
sélectionnez un canal préréglé pour enregistrer la
station à l’aide des touches TUNING/PRESET (ou les
touches PRESET de la télécommande) puis appuyez sur
la touche MEMORY.
Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner un canal préréglé.
Exemple:
3 Mientras parpadea el indicador “MEMORY”, seleccione
un canal predefinido para guardar la emisora con los
botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del
mando a distancia) y luego pulse el botón MEMORY.
También puede seleccionar un canal predefinido con los
botones numéricos.
Ejemplo:
Pour sélectionner le canal n°3 :
Pour sélectionner le canal n°16 :
Pour sélectionner le canal n°30 :
Para seleccionar el número 3:
Para seleccionar el número 16:
Para seleccionar el número 30:
Par exemple pour sélectionner la station préréglée numéro
25, appuyez sur “2” et “5”.
Por ejemplo, para seleccionar el número de presintonía 25,
pulse el “2” y “5”.
Pour sélectionner
“0” puis entrez
morceau numéro
vous pouvez juste
secondes.)
Para seleccionar números menores de 10, pulse el “0” y
después el número correspondiente. Para seleccionar el
número 5, por ejemplo, pulse “0” y “5”. (También puede
pulsar sólo el número “5” y esperar unos segundos.)
des nombres inférieurs à 10, appuyez sur
le chiffre. Par exemple, pour choisir le
5, appuyez sur “0” puis “5”. (En option
presser la touche “5” et attendre quelques
Si vous utilisez les touches numériques, la station est
enregistrée automatiquement sans que vous ayez à appuyer
sur la touche MEMORY.
Si utiliza los botones numéricos, la emisora quedará
automáticamente almacenada sin necesidad de pulsar el
botón MEMORY.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 .
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes 1
à 3.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
71
Preset Tuning 2
1
How to select preset stations
1 If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE
button to select the preset tuning mode.
< When using the remote control unit, you can skip this step.
2
2 Select a preset channel using the TUNING/PRESET
buttons (or the numeric buttons of the remote control
unit).
Scanning preset stations
Press the P.SCAN button of the remote control unit. Preset
stations stored in memory are scanned at 5 seconds intervals.
When the station you want to listen to is found, press the
P.SCAN button again to stop scanning.
72
ENGLISH
Syntonisation préréglée 2
Presintonías 2
Comment sélectionner des stations préréglées
Selección de presintonías
1 Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la
1 Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el
touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de
réglage manuelle.
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
botón TUNING MODE para seleccionar el modo de
presintonías.
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
2 Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones
2 Appuyez à plusieurs reprises sur les touches
TUNING/PRESET (ou sur les touches PRESET de la
télécommande) jusqu’à ce que vous ayez trouvé la
station préréglée.
Balayage de stations préréglées
Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les
stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à
intervalles de 5 secondes.
Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez
écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour
arrêter le balayage.
FRANÇAIS
PRESET del mando a distancia) repetidamente hasta
encontrar la presintonía deseada.
Exploración de presintonías
Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías
almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5
segundos.
Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN
otra vez para detener la exploración.
ESPAÑOL
73
4
RDS
The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which
allows stations to send additional information along with the
regular radio programme signal.
1
2
3
RDS works on the FM waveband in Europe only.
1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
2 Select FM by pressing the BAND button.
1
3 Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET
buttons.
4 Press the RDS button.
Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is
changed as follows:
PS (Programme Service name)
displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO
NAME” will be displayed.
2
3
PTY (Programme Type)
displays the programme type. If there is no PTY data, “NO
PTY” will be displayed.
CT (Clock Time)
displays the information about times provided from the
station.
If there is no time data, “NO TIME” will be displayed.
RT (Radio Text)
displays the news of stations composed of up to 64 symbols.
If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed.
4
74
ENGLISH
RDS
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion
qui permet aux stations d’envoyer des informations
supplémentaires en même temps que le programme radio
normal.
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto
con la señal de radio normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe
uniquement.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM
europea.
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
1 Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur la touche TUNER de la
télécommande).
2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
el botón TUNER en el mando a distancia).
2 Seleccione FM con el botón BAND.
3 Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.
BAND.
4 Pulse el botón RDS.
3 Réglez une station en appuyant sur la touche
TUNING/PRESET.
4 Appuyez sur la touche RDS.
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en
el orden siguiente:
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l’ordre suivant :
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún
dato PS, se visualizará “NO NAME”.
PS (nom de la station)
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence
de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará “NO PTY”.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données
PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche.
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.
CT (Clock Time)
Affiche l’heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”
s’affiche.
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64
símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64
symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT”
s’affiche.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
75
RDS Search
PTY SELECT TUNINIG/PRESET
A station can be searched by this function.
1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
1
3
2
the TUNER button of the remote control unit).
2 Select FM by pressing the BAND button.
3 Press the SEARCH MODE button.
1
Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search
mode is changed as follows:
RDS search
Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button,
and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks.
When a station offering RDS services is found, the station’s
name will be displayed.
If the station found is not the desired one, press the
TUNING/PRESET button again while the RDS indicator is
blinking.
If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed.
2
TP search
3
RDS SRCH
TP SRCH
PTY SRCH
Select “TP SRCH” by pressing the SEACH MODE button, and
within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching for a station offering the traffic
programme, and “TP SRCH” blinks.
If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF”
will be displayed.
(freqency/fréquence/frecuencia)
PTY search
1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEACH MODE button.
2. Within 8 seconds, select the desired PTY programme by
pressing the PTY SELECT button.
You can select from 31 kinds (see page 80).
3. Press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching.
When the programme that you have selected is found,
searching will stop and the programme type will be displayed.
If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG”
will be displayed.
76
ENGLISH
Recherche de RDS
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette
fonction.
Búsqueda RDS
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
1 Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou
el botón TUNER del mando a distancia).
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
2 Seleccione FM pulsando el botón BAND.
2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
BAND.
3 Pulse el botón SEARCH MODE.
3 Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil
change de mode selon l’ordre suivant :
Búsqueda RDS
Recherche de stations RDS
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche
TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”
clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le
nom de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant
RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche
SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez
sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l’indication “TP SRCH” clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.
Recherche par types de programme (PTY)
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 81)
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.
Búsqueda TP
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes
de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO TRAFF”.
Búsqueda PTY
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 81).
3. Pulse el botón TUNING/PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO PROG”.
3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé,
la recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO PROG” s’affiche.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
77
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON: Enhanced Other Networks information)
Use this feature to automatically search and receive the desired
programme type while listening to a RDS station.
1
1
2
1 While listening to a RDS station, press the EON PTY
button.
Current programme type is displayed and the EON PTY
indicator blinks.
2 While the EON PTY indicator is blinking, select the
desired programme type by pressing the PTY SELECT
button.
2
< If one of the preset stations is broadcasting the selected
programme type, it will be tuned in while listening to a RDS
station.
< If the station stops broadcasting the selected programme
type, the tuner will find other stations repeatedly.
< If no station is found, the previous RDS station will be tuned
in.
< When the PTY indicator goes off, try again from step 1 .
< Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode.
EON TA (Traffic Announcement)
Use this feature to automatically search and receive the traffic
announcement.
While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA
button. The EON TA indicator lights, and the unit searches for
a traffic announcement.
< If the preset station broadcasting traffic announcement is
found, it will be tuned in while listening to the traffic
programme.
< If the station stops broadcasting traffic announcement, the
tuner will find other stations repeatedly.
< If no station is found, the previous traffic programme station
will be tuned in.
< Press the EON TA button to cancel the EON TA mode.
78
ENGLISH
RDS (EON PTY/EON TA)
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
1 Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez
1 Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON
sur la touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON
PTY clignote.
PTY.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el
indicador EON PTY parpadeará.
2 Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez
2 Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el
le type de programme désiré en appuyant sur la touche
PTY SELECT.
< Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
< Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
< Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente
sera syntonisée.
< Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape 1 .
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
EON TA (informations routières)
tipo de programa deseado con el botón PTY SELECT.
< Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
< Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
< Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde
el paso 1 .
< Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON
TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico
de manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la
unidad buscará un mensaje de tráfico.
< Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
< Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
< Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
< Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
< Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de
tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
< Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
< Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
79
PTY Programs
NEWS
: brief announcements, events, public opinion,
reports, actual situations.
AFFAIRS
: a kind of suggestion including practical
announcements other than news, documents,
discussion, analysis and so on.
INFO
: daily information or reference such as weather
forecast, consumer guide, medical assistance and
so on.
SPORT
: sports related programs.
EDUCATE : educational and cultural information.
DRAMA
: all kinds of radio concert and serial drama.
CULTURE : all aspects of national or local culture including
religious events, philosophy, social science,
language, theatre, and so on.
SCIENCE : programs on natural science and technology
VARIED
: popular programs such as quiz, entertainment,
private interview, comedy, satire and so on.
POP M
: program on commercial, practical and popular
songs, and sale volume of discs, etc.
ROCK M : practical modern music generally composed and
played by young musicians.
EASY M
: popular music usually lasting for less than 5
minutes.
LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and
light music favored by non-professionals.
CLASSICS : orchestra including great operas, symphony,
chamber music and so on.
OTHER M : other music styles(Rhythm & Blues, Reggae, etc.)
WEATHER : weather reports, forecast
FINANCE : financial reports, commerce, trading
CHILDREN : children’s programs
SOCIAL
: social affairs
RELIGION : religious programs
PHONE IN : program in which the public expresses its view by
phone.
TRAVEL
: travel reports
LEISURE
: programs concerning recreational activities
JAZZ
: jazz music
COUNTRY : country music
NATION M : national music
OLDIES
: music from the so-called golden of popular music
FOLK M
: folk music
DOCUMENT : documentaries
TEST
ALARM
: a program notifying an emergency or a natural
disaster.
NONE
: No programme type or undefined.
80
ENGLISH
Programmes PTY
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l’exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT
: émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) : concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M
: morceaux grand public, d’une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s’adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d’orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s’expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE
: émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ
: musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES
: Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M
: musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM
: avis d’alerte ou de catastrophe naturelle
NONE
: Aucun type de programme ou indéfini
FRANÇAIS
Programas PTY (por tipo)
NEWS
AFFAIRS
: mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
: temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO
: información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT
: programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA
: conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED
: programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M
: música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M
: temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,
etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL
: asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL
: información sobre viajes.
LEISURE
: programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ
: música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES
: música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M
: música folk.
DOCUMENT: documentales.
TEST
ALARM
: mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
NONE
: ningún tipo de programa o sin definir
ESPAÑOL
81
Troubleshooting
If you experience any problems with the unit, please take a
moment to look through this chart and see if you can solve the
problem yourself before you call your dealer or a TEAC service
center.
No power
e Check the connection to the AC power supply. Check and
make sure the AC source is not a switched outlet and that,
if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to
the AC outlet by plugging another item such as a lamp or
fan.
There is no sound or only a very low-level sound is heard.
e Adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
e If the SPEAKER indicator isn’t lit, press the SPEAKER button
to turn it on.
e Check that the speakers and components are connected
securely.
e Check the operation of the connected component.
e Check the audio output setting of your DVD player.
e Select the proper source using the FUNCTION knob and the
DIGITAL INPUTS button.
e Select the proper surround mode (see page 50).
e If “MUTE” is blinking on the display, press the MUTING
button to restore the sound.
No sound from surround or center speakers.
e Check the speaker setting (see page 32).
e Check the channel level setting (see page 36-38).
e Select the proper surround mode (see page 50).
e Check the audio output setting of your DVD player. Play a
multi-channel source.
Cannot view the on-screen display as it rolls rapidly.
e The color system of the receiver does not match your TV.
Connect a PAL TV.
Cannot listen to any station, or signal is too weak.
e Make sure the antenna is properly connected.
e Tune in the station properly.
e If a TV is near the unit, turn it off.
e Install the antenna again after relocating it to a better
reception position.
e An external antenna may be required.
Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.
e Press the FM MODE button.
Remote control doesn’t work.
e Press the POWER switch of the main unit to turn it standby.
e If the batteries are dead, change the batteries.
e Use remote control unit within the range (5m) and point at
the front panel.
e Clear obstacles between the remote control unit and the
main unit.
e If a strong light is near the unit, turn it off.
If normal operation cannot be recovered, unplug the
power cord from the outlet and plug it again.
Maintenance
Severe hum or noise is heard.
e Check that the speakers are connected securely.
e Make sure the line cords and speaker cables are as far away
from the AC supply as possible.
“DIGITAL” indicator blinks.
e The unit cannot perceive the digital signal (see page 40).
e Select the proper decoding mode by pressing the AUTO
button (see page 50).
No picture.
e Check that the system is connected properly.
e Turn on the TV.
e Make sure you have selected the proper video input on the
TV so that you can view the pictures.
e Select the proper video source using the FUNCTION knob.
82
ENGLISH
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or
use diluted mild liquid soap. Be sure to remove any excess
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they
may damage the surface of the unit.
Specifications
Amplifier Section
Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 Ω)
100 W + 100 W
Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 Ω, only one
channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel
AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps)
Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m
Total Harmonic Distortion . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 Ω)
Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . *LINE: 200 mV/47 kΩ
Output Level/Impedance (TAPE REC) . . . . . . . 200 mV / 2.2 kΩ
Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 50 kHz, +0 / –3 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 90 dB (IHF-A)
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: ± 10 dB at 100 Hz
TREBLE: ± 10 dB at 10 kHz
General
Power Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption . . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W)
AC Outlet (except UK model, total 100 W max.) . switched x 1
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg
Digital Audio Section
Sampling Frequency . . . . . . 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Digital Input Level . . . . . . . . . . . . . . COAXIAL(75 Ω): 0.5 Vp-p
OPTICAL(660nm): –15 dBm to –21 dBm
Video Section
Video Format (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Standard Accessories :
Power Cord x 1
AM Loop Antenna x 1
FM T-type Antenna x 1
FM Matching Transformer x 1
Remote Control Unit (UR-426) x 1
Battery (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s Manual x 1
* LINE means CD, TAPE, VIDEO.
S-Video output
Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω)
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack
Video output
Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack
• Design and specifications are subject to change without
notice.
• Weight and dimensions are approximate.
• Illustrations may differ slightly from production models.
Component video output (Y, PB, PR)
Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 Ω)
PB, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 Ω)
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks
FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)
Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps)
Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8%
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stereo: 65 dB
ENGLISH
83
Dépannage
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance
TEAC.
L’appareil ne s’allume pas
e Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.
Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre
bien du courant en branchant un autre appareil électrique,
une lampe ou un ventilateur par exemple.
Aucun son ne sort ou le son est très faible.
e Réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
e Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer l’enceinte (ON).
e Vérifiez que les enceintes et les différents appareils
périphériques sont correctement raccordés.
e Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne
correctement.
e Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
e Sélectionnez la source désirée à l’aide du sélecteur
FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS.
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51)
e Si le voyant “MUTE” clignote, appuyez sur la touche
MUTING pour rétablir le son.
Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte
centrale.
e Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 33).
e Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 37-39).
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51)
e Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
Lisez une source multicanaux.
Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd.
e Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées.
e Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le
plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif.
Le voyant “DIGITAL” clignote
e L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 41)
e Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur
la touche AUTO (voir page 51).
Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop
rapidement.
e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond
pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur
PAL.
Impossible d’écouter une station ou le signal est trop
faible.
e Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.
e Réglez correctement la station.
e Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez
celui-ci hors tension.
e Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit
permettant une meilleure réception.
e Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire.
Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono.
e Appuyez sur la touche FN MODE.
La télécommande ne fonctionne pas.
e Appuyez sur l’interrupteur POWER de l’appareil principal
pour le mettre en veille.
e Si les piles sont usées, changez-les.
e Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m et
dirigez-la vers le panneau avant de l’appareil.
e Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement
entre la télécommande et l’appareil.
e Si une lumière puissante est allumée à proximité de
l’appareil, éteignez-la.
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon
d’alimentation du secteur et rebranchez-le.
Entretien
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à
ce qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais
de diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
d’endommager la surface de l’appareil.
Pas d’image.
e Vérifiez que le système est bien branché.
e Allumez le téléviseur.
e Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo sur
le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les
images [provenant du lecteur DVD].
e Sélectionnez la source vidéo correcte à l’aide du sélecteur
FUNCTION.
84
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Section amplificateur
Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6 Ω)
100 W + 100 W
Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 Ω,
uniquement un canal commandé) . . . . . . . . . 125 W par canal
Section syntonisateur AM
Plage de syntonisation . 522 Hz à 1.611 kHz (paliers de 9 kHz)
Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m
Distorsion harmonique totale . . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 Ω)
Sensibilité/impédance d’entrée audio
*Ligne: 200 mV/47 kΩ
Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . 200 mV / 2,2 kΩ
Réponse en fréquence . . . . *Ligne : 20 Hz à 50 kHz, +0/–3 dB
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . *Ligne : 90 dB (IHF-A)
Commande de tonalité . . . . . . . . . . . Grave: ±10 dB à 100 Hz
Aigu: ±10 dB à 10 kHz
Générales
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca 50 Hz
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W)
Sortie AC (excepté sur le modèle commercialisé au RoyaumeUni, total 100 W maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commutée x 1
Dimensions (LxHxP) . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Section audio numérique
Fréquence d’échantillonage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Niveau d’entrée numérique . . . . . . . . Coaxial (75Ω): 0,5 Vp-p
Optical (660nm) : –15 dBm à –21 dBm
Section vidéo
Format video (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Sortie S-Vidéo
Niveau de sortie Y (luminance) . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Niveau de sortie C (chrominance). . . . . . 286 mVp-p (75 Ω)
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO
Sortie vidéo
Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA
Sortie Component Video (Y, PB, PR)
Niveau de sortie Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω)
Niveau de sortie PB, PR . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω)
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA
Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine
Accessoires standard:
Cordon d’alimentation x 1
Antenne cadre AM x 1
Antenne FM de type T x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Télécommande (UR-426) x 1
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
* Les entrées Ligne sont CD, TAPE et VIDEO.
• Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable.
• Poids et dimensions sont approximatifs.
• Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de
production.
Section syntoniseur FM (Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf)
Plage de syntonisation
87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz)
Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . Mono: 0,5%
Stéréo: 0,8%
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz, ±3 dB
Séparation stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stéréo: 65 dB
FRANÇAIS
85
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a
revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio
técnico TEAC.
No hay corriente.
e Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente
de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el
interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente
en la toma de c.a. conectando otro aparato como una
lámpara o un ventilador.
No se oye ningún sonido o es muy bajo.
e Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME.
e Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón
SPEAKER para activarlo.
e Compruebe que los altavoces y los componentes están bien
conectados.
e Compruebe el funcionamiento del componente conectado.
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD.
e Seleccione la fuente correspondiente con el mando
FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS.
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 51).
e Si parpadea “MUTE” en la pantalla, pulse el botón MUTING
para restablecer el sonido.
No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes
(posteriores) o central.
e Compruebe la configuración de altavoces (véase la página
33).
e Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página 3739).
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 51).
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD. Reproduzca una fuente multicanal.
Zumbido o ruido de gran intensidad.
e Compruebe que los altavoces están bien conectados.
e Compruebe que los cables de línea y de altavoz se
encuentran lo más alejados posible de la toma de
alimentación.
No hay imagen.
e Compruebe que el sistema está conectado correctamente.
e Encienda el televisor.
e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo
correcta en el televisor.
e Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando
FUNCTION.
Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan
muy rápido.
e El sistema de color del receptor no concuerda con el del
televisor. Conecte un televisor PAL.
No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es
demasiado débil.
e Compruebe que la antena está conectada correctamente.
e Sintonice bien la emisora.
e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.
e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor
posición de recepción.
e Puede que sea necesaria una antena externa.
Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.
e Pulse el botón FM MODE.
El mando a distancia no funciona.
e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para
dejarla en modo de espera.
e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.
e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte hacia el panel frontal.
e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.
Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte
el cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.
Mantenimiento
El indicador “DIGITAL” parpadea.
e La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página
41).
e Seleccione el modo de descodificación correcto con el botón
AUTO (véase la página 51).
86
ESPAÑOL
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto
que pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina
ni alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
Especificaciones
Seccón del amplificador
Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 Ω)
100 W + 100 W
Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 Ω,
sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal
Sección del sintonizador AM
Límites de sintonizacion . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad utilizsable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m
Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
Distorsión armonica total. . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 Ω)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
*LINE : 200 mV/47 kΩ
Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . 200 mV / 2,2 kΩ
Respuesta de frecuencia . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB
Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A)
Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB a 100 Hz
Treble: ±10 dB a 10 kHz
Generalidades
Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . 250 vatios (STANDBY : 3 vatios)
Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1
(excepto modelo británico, total 100 W máx.)
Dimensiones (AxAltxP) . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Sección de audio digital
Frecuencia de muestreo . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . Coaxial (75 Ω): 0,5 Vp-p
Optical (660nm): –15 dBm a –21 dBm
Sección de vidéo
Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Accesorios estándar
Cable de alimentación x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena tipo T de FM x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Contrtol remote (UR-426) x 1
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del propietario x 1
* LINE significa CD, TAPE y VIDEO.
Salida de S-vídeo
Y (brillo)-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de vídeo
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• El peso y dimensiones son aproximados.
• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
Salida componente de vídeo (Y, PB, PR)
Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω)
PB, PR-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Límites de sintonizacion
87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)
Distorsión armonica total (1 kHz) Mono: 0,5%, Estereo: 0,8%
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, ±3 dB
Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal a ruido . . . . . . . . Mono: 70 dB, Estereo: 65 dB
ESPAÑOL
87
Z
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC.
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD.
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V
Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED
5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC EUROPE GmbH
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A.
17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A.
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.
A.B.N. 80 005 408 462
280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number
Serial number
0704.MA-0902A