TEAC AG-15D Manual de usuario

Categoría
Receptores AV
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
9A10066900
AG
-
15D
AV Digital Home Theater Receiver
Z
ENGLISH
Contents
2
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to leave a space
around the unit (from the largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than, shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel : 10 cm
Top Panel : 50 cm
Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully
to get the best performance from this unit.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” and “Neo:6” are trademarks
of Digital Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” et “Neo:6” sont des marques
déposées de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” y “Neo:6” son marcas
registradas de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
CAUTION
The product shall not be exposed to dripping or splashing and
that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the product.
Do not install this equipment in a confined space such as a
book case or similar unit.
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS . . . . . . . 4
Connection (FM antenna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connection (AM antenna). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Positioning of the Speakers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Names of Each Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Battery Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remote Control Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Speaker Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dubbing the audio and video signals separately . . . . . . . . . . . 62
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Surround Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters. . . . . . . . . . . . . . 76
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker . . . . . . . . . . . . . 78
Dynamic Range Compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Preset Tuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
RDS Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
PTY Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
OSD (On-Screen Display). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Speaker Setup (Auto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Code List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Function Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
FRANÇAIS ESPAÑOL
Sommaire Indice
3
ATTENTION
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections
d’eau; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un
vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une
bibliothèque ou un meuble fermé.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor
rendimiento de esta unidad.
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN
USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Copie séparée de signaux audio et vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Mode Surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 77
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker
. 79
Compression de la gamme dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Syntoniseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Syntonisation préréglée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Programmes PTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
OSD (Affichage sur écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Configuration des enceintes (Automatique) . . . . . . . . . . . . . 101
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Code de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Tableau de fonctions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Antes de comenzar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . 5
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión (Antena de AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instalación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuración de altavoces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . 63
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. . . . . . . . . . . . . . 77
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker . . . 79
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
OSD (menús de pantalla). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Configuración de los altavoces (Automática) . . . . . . . . . . . . . 101
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Código de configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Tabla de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ENGLISH
Before Use
4
Read this before operation
<
As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space around the unit for ventilation.
The ventilation holes should not be covered. Make sure there
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the
unit.
<
The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
<
Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
<
Do not place the unit on the amplifier/receiver.
<
Do not open the cabinet as this might result in damage to the
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into
the unit, contact your dealer or service company.
<
When removing the power plug from the wall outlet, always
pull directly on the plug, never yank the cord.
< Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as
this might damage the finish. Use a clean, dry or slightly
damp cloth.
<
Keep this manual in a safe place for future reference.
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS
Memory Backup
If the power supply is interrupted for 14 days or longer, the
settings kept in memory (such as preset stations and speaker
settings) will be erased.
Restoring factory settings
If you have made a lot of changes to the setup, and want to
restart from a known set of options, restore the unit to the
factory settings as follows:
1.With the unit in the standby mode, briefly press the
STANDBY/ON switch while holding down the MEMORY
button.
Release the MEMORY button immediately after pressing the
STANDBY/ON switch.
The model name, etc. appears on the display.
2. Press the MEMORY button.
The unit turns standby.
3. Press the POWER switch to turn the unit off.
All memories are erased, and the unit returns to the factory
settings.
FRANÇAIS ESPAÑOL
5
Avant utilisation
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation
<
L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de
permettre une ventilation naturelle.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 50
cm de libre au-dessus et au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil.
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
<
La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas
de doute, n’hésitez pas à consulter un électricien.
<
Choisissez soigneusement l’endroit où vous installerez
l’appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé
directement aux rayons solaires ou à proximité d’une source
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à
l’humidité.
<
Ne placez pas l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.
<
N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas
où un objet tomberait par inadvertance dans l’appareil,
contactez votre revendeur ou la société chargée de la
maintenance.
<
Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
<
N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
<
Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Mémoire de secours
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.
Restauration des réglages d’origine
Si vous avez modifiés les réglages d’origine et que vous
souhaitez repartir d’une série d’options connues, restaurer les
paramètres d’origine, réglés en usine en procédant de la
façon suivante :
1. L’appareil est en mode veille, appuyer brièvement sur la
touche STANDBY/ON tout en maintenant le bouton MEMORY
enfoncé.
Relâcher le bouton MEMORY immédiatement après avoir
appuyé sur la touche STANDBY/ON.
Le nom du modèle, etc. apparaît sur l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche MEMORY.
L’appareil se met en veille.
3. Appuyez sur la touche POWER pour éteindre l’appareil.
Toutes les mémoires sont effacées et l’appareil reprend
l’ensemble des réglages effectuées en usine.
Antes de comenzar
Para restablecer los ajustes originales de fábrica
Léase antes de continuar
<
La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por
lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su
ventilación.
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al
menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm
en los laterales.
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
<
Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
<
No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
<
No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor o empresa de servicios.
<
Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
Memoria de seguridad
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).
Recuperación de los ajustes de fábrica
Si ha realizado muchos cambios de configuración y desea
reiniciar los valores, puede restablecer los ajustes de fábrica
siguiendo este procedimiento:
1. Con la unidad en el modo de espera, pulse brevemente el
interruptor STANDBY/ON mientras mantiene pulsado el botón
MEMORY.
• Libere el botón MEMORY inmediatamente después de
presionar el interruptor STANDBY/ON.
En la pantalla aparecerá el nombre del modelo, etc.
2. Pulse el botón MEMORY.
La unidad entrará en el modo de espera.
3. Pulse el interruptor POWER para apagar la unidad.
Todos los ajustes de la memoria se borrarán, y la unidad
restablecerá los valores de fábrica.
ENGLISH
Connection (FM antenna)
6
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making
connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
FM Indoor Antenna
In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna
provided with this unit is sufficient.
Extend the antenna into a “T” shape and connect the two
wires at the base of the “T” to the provided matching
transformer, as shown.
After completing connection, plug the transformer into the
“FM 75” socket. Extend the top of the “T” and tune the
tuner to your favorite station (see page 82). Adjust the
antenna in a suitable location like a window frame or wall
until the reception is best and then affix the antenna in that
position using thumb tacks, push pins or any other suitable
means.
FM Outdoor Antenna
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to
use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna.
Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live
in an area where the FM signals are particularly weak, it may
be necessary to use one with 5 or more elements.
<
Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor
antenna.
B
A
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
7
Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM)
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Antenne FM intérieure
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.
Déployez l’antenne en forme de “T” et raccordez les deux
fils situés à la base du “T” au transformateur d’adaptation
fourni avec l’appareil comme indiqué.
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur
dans la prise “FM 75”. Etendez le haut du “T” et fixez-le
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez
dans une zone où la réception FM est particulièrement
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5
éléments.
<
Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez
une antenne extérieure.
B
A
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM que se suministra con la
unidad.
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos
hilos de la base al transformador correspondiente, como se
ilustra en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal “FM
75”. Extienda la parte superior de la “T” y fíjela con
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana
para optimizar la recepción.
Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por
lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
<
Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
B
A
ENGLISH
Connection (AM antenna)
8
AM Indoor Loop Antenna
The high-performance AM loop antenna provided with this
unit is sufficient for good reception in most areas.
To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the
slot in the antenna base.
Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna
terminals.
How to connect:
Press the lever, insert the end of the cord, then release the
lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord
lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in
the jack and that no plastic insulation is preventing contact
between the antenna wire and terminal.
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame,
etc., in the direction which gives the best reception. Keep all
other wires such as power cords, speaker wires or
interconnect wires as far away as possible from the antenna.
<
If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient
reception (often due to being too far from the transmitter or
in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not
available, an insulated wire more than 5 m long, strip one
end, and connect this to the terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors or indoors near
a window. For better reception, connect the GND terminal
to a reliable ground.
Note:
Even when using an outdoor AM antenna, do not
disconnect the AM loop antenna.
AM Loop Antenna
Antenne-cadre AM intérieure
Antena de cuadro de AM interior
AM Outdoor Antenna
Antenne AM extérieure
Antena exterior AM
FRANÇAIS ESPAÑOL
9
Raccordement des antennes (AM) Conexión (Antena de AM)
Antenne-cadre AM intérieure
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart
des régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le
contact entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin
possible du système complet, des câbles des enceintes et du
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
<
Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena
y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.
Así evitará que se genere ruido.
<
Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
ENGLISH
Connection 1
10
Connection to audio/video components
DIGITAL IN terminals
Used for the input of digital audio signals. Connect these
digital input terminals to the appropriate digital output
terminals of the digital audio source unit such as a DVD or
CD player.
Use a good quality RCA coaxial cable or optical digital cable.
DIGITAL OUT terminal
The digital signals coming in through the DIGITAL IN
terminals are sent out through this terminal.
Connect to the digital input terminal of a digital recording
device such as a CD recorder using a commercially-available
optical digital cable.
<
When inserting the plug of the optical cable, the protective
shutter of the terminal will open and you should hear it click
into position when fully inserted. Be careful that you do not
force the plug, because this could result in damage to the
protective shutter, the cable, or the unit itself.
AUDIO IN/OUT jacks
Analog 2-channel audio signal is input or output from these
jacks. Connect the component with commercially-available
RCA cables.
Make sure to connect:
white plug q
white jack (L: left channel)
red plug q
red jack (R: right channel)
EXTERNAL IN jacks
If your DVD player or decoder has 6, 7 or 8-channel analog
audio outputs, connect them with good quality RCA cables.
< If the component to be connected has only 6 channel
outputs, do not use the SURROUND BACK jack.
<
If the component to be connected has only 7 channel
outputs, connect the surround back speaker to the
SURROUND BACK L jack.
D
C
B
A
DVD player or Decoder
Lecteur DVD ou Décodeur
Reprodcutor de DVD o Descodificador
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making
connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
AUDIO
AUDIO
DIGITAL
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
LINE INLINE OUT
RR
LL
CD-R, MD, etc.
DVD, CD, etc.
TAPE
SURROUND SURROUND
BACK
SUBWOOFER
FRONTCENTER
RRLRLL
7.1CH AUDIO OUT
A B
C
C
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
11
Raccordements 1
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Raccordement à des appareils audio ou
vidéo
Entrées DIGITAL IN
Ces entrées sont utilisées pour l’entrée des signaux audio
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties
numériques correspondantes de l’appareil, délivrant une
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,
par exemple.
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique
optique, disponibles dans le commerce.
Sorties DIGITAL OUT
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par
les entrées DIGITAL IN.
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le
commerce.
<
Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager le
cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.
Prises AUDIO IN/OUT
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez
l’appareil à l’aide de câbles RCA disponibles dans le
commerce.
Veillez à brancher:
la fiche blanche q
la prise blanche (L: voie gauche)
la fiche rouge q
la prise rouge (R: voie droite)
Prises EXTERNAL IN
Si votre lecteur de DVD ou votre décodeur comportent 6
canaux de sortie audio analogiques, utiliser des câbles RCA de
bonne qualité pour les raccorder.
<
Si l’appareil que vous voulez raccorder ne comporte que des
sorties 6 canaux, ne pas utiliser la prise SURROUND BACK.
<
Si l’appareil que vous souhaitez raccorder ne comporte que
des sorties 7 canaux, raccordez l’enceinte arrière surround à
la prise SURROUND BACK L.
D
C
B
A
Conexión 1
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Conexión a componentes de audio/vídeo
Terminales DIGITAL IN
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en
comercios.
Terminal DIGITAL OUT
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales
DIGITAL IN se envían por esta salida.
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,
disponible en comercios.
<
Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.
Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en
comercios) para conectar el componente.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q
Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q
Enchufe rojo (R: canal derecho)
Terminales EXTERNAL IN
Si el reproductor de DVD o el descodificador disponen de
salidas de audio analógico para 6, 7 u 8 canales, utilice
cables RCA de buena calidad para la conexión.
<
Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 6
canales, no utilice el conector SURROUND BACK.
<
Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 7
canales, conecte el altavoz envolvente posterior al terminal
SURROUND BACK L.
D
C
B
A
ENGLISH
Connection 2
12
Connection to a TV and video components
COMPONENT IN/OUT jacks
COMPONENT VIDEO provides the best video quality and
should be used as your first choice.
If your DVD player and TV (or monitor) have COMPONENT
VIDEO jacks, connect them with quality component video
cables.
S-VIDEO or VIDEO jacks
S-VIDEO connection is your second choice and is superior to
the standard composite video connection.
If the component has an S-VIDEO jack, connect it with a
high quality S-VIDEO cable.
If neither COMPONENT VIDEO nor S-VIDEO is available,
connect the component with a high quality RCA cable
designed for video applications.
<
The video signal from COMPONENT, S-VIDEO or VIDEO jacks
cannot be mixed.
For example, the signal input into the COMPONENT IN jacks
is output from the COMPONENT OUT jacks only.
Be sure to connect all the components via the same kind of
jacks.
F
E
AC OUTLET (switched)
Not available for UK model.
This outlet is active only when the unit is on.
Caution:
Make sure that the total power consumption of all
equipment connected to the outlet(s) does not exceed 100
watts.
AC Power Cord
Insert the supplied AC power cord in the AG-15D’s socket.
After all other connections are complete, connect the plug
to the AC wall socket.
Do not use any power cords other than the one included
with this unit to avoid fire, electric shock, etc. If you are not
going to use the unit for some time, disconnect the power
cord from the wall socket. (Leaving the power cord
unconnected for longer than 14 days will cause the tuner
memory presets to be lost.)
Be sure to connect the power cord to an AC outlet which
supplies the correct voltage.
Hold the power plug when plugging or unplugging the
power cord.
H
G
TV (MONITOR)
DVD, VCR, etc.
VIDEO
VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
VIDEO
IN
S-VIDEO IN
COMPONENT
VIDEO OUT
YPBPR
COMPONENT
VIDEO IN
YPBPR
EF
H
G
FRANÇAIS ESPAÑOL
13
Raccordements 2
Raccordement à un téléviseur et à des
éléments vidéo
Prises COMPONENT IN/OUT
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.
Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est
supérieure à la connexion vidéo composite standard.
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d’une
prise S-VIDEO, raccordez-le à l’aide d’un câble S-VIDEO de
bonne qualité.
Si vous ne disposez ni d’une prise COMPONENT VIDEO ni
d’une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l’aide d’un câble
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.
<
Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, S-
VIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT
OUT.
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de même
type.
Sortie AC (commutée)
Non disponible sur le modèle commercialisé au Royaume-
Uni.
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous
tension.
Attention :
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)
n’excède pas 100 W.
Cordon d’alimentation CA
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG-
15D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le
cordon sur le secteur.
Ne pas utiliser d’autres cordons d’alimentation que celui
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la
tension requise.
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le
cordon.
H
G
F
E
Conexión 2
Conexión a un TV y componentes de vídeo
Terminales COMPONENT IN/OUT
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable
de vídeo por componentes de buena calidad.
Conectores S-VIDEO o VIDEO
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para
aplicaciones de imagen.
<
La señal de vídeo procedente de los terminales
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.
Procure conectar todos los componentes a través de
terminales de la misma clase.
AC OUTLET
(toma de alimentación conmutada)
No disponible en modelo británico.
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está
encendida.
Precaución:
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.
Cable de alimentación (c.a.)
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-15D.
Una vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el
cable de alimentación a la toma mural.
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,
desconecte el cable de la toma mural.
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma
de red que suministre la tensión adecuada.
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.
H
G
F
E
14
Example: Connection to a DVD player
Exemple: Raccordement à un lecteur DVD
Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD
DIGITAL
TV (MONITOR)
DVD
DIGITAL OUT VIDEO OUT
VIDEO IN
SCART, COMPONENT, etc.
15
Example: Connection to Video Cassette Recorders
Exemple: Raccordement à un magnétoscope
Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo
VIDEO
AUDIO
LINE
OUT
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
R
L
RRLL
LINE
OUT
LINE
IN
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
TV (MONITOR)
VCR (VIDEO2)
VCR (VIDEO1)
ENGLISH
Speaker Connections
16
Caution:
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level
signal, be sure to switch the power off before connecting the
speakers.
Check the impedance of your speakers. Connect speaker with
an impedance of 6 ohms or more.
The black speaker terminals are - (negative).
Generally, the + side of the speaker cable is marked to make
it distinguishable from the - side of the cable. Connect this
marked side to the + terminal and the unmarked side to the
black - terminal.
Prepare the speaker cables for connection by stripping off
approximately 10 mm or less of the outer insulation.
(Removing too much insulation may lead to a short circuit if
the bared wired should come in contact with each other.)
Twist the strands of the stripped wires tightly together :
Caution:
The metal portions of the two separate wires should not
touch or an electrical short can occur. Shorted wires can
create a fire hazard or induce a failure in your equipment.
How to connect:
1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The
speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.
2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal
cap clockwise to securely connect it:
Make sure none of the wire insulation is under the terminal,
only the bare, stripped wire.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly.
SUB
WOOFER
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
BACK
SPEAKER
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
BACK
SPEAKER
SUBWOOFER
FRONT
SPEAKER
CENTER
SPEAKER
FRONT
SPEAKER
FRANÇAIS ESPAÑOL
17
Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors
tension avant de raccorder les enceintes.
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des
enceintes dont l’impédance est d’au moins 6 ohms.
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes
négatives)
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou
identifié par une couleur, qui le distingue du “-”. Raccordez le
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque
à la borne -.
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine
isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit).
Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés :
ATTENTION:
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer
sérieusement votre appareil.
Commet effectuez les raccordements :
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la
base.
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le
raccorder solidement :
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la
borne et non la gaine isolante.
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu’il est bien fixé.
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de
conectarlos.
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el
negativo al terminal negro.
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar
cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza:
PRECAUCIÓN:
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse,
ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos
en el equipo.
Conexiones:
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden
desprender por completo de la base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la
derecha para dejarlo debidamente conectado:
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del
terminal, únicamente el hilo desnudo.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente
del cable.
ENGLISH
Positioning of the Speakers
18
The positioning of speakers differs according to the size and
acoustics of the listening room. While actually listening to a
program source, try various speaker positions to determine
which layout provides the best surround effect.
<
Ideally, position all the speakers in a circle, with the same
distance from your listening position.
<
Place the speakers connected to “L” to your left, and “R” to
your right.
Front speakers
Use magnetically shielded speakers, if you are using them
near your TV.
Place the front speakers in front of the listening position, to
the left and right of a TV.
Front speakers are required for all surround modes.
Center speaker
Use a magnetically shielded speaker if you are using it near
your TV. Place a center speaker between the front speakers,
on or below the TV. This speaker stabilizes the sound image.
Surround Left and Right speakers
Install these speakers above the level of the listener’s ears,
directly to the left and right (or slightly behind) of your
listening position.
Surround Back Left and Right speakers
Place the surround back speakers at the back of the listening
position facing the front at a slightly higher position than the
surround left and right speakers. Point slightly downward.
Subwoofer
Reproduces powerful and deep bass sounds.
Use a sub-woofer with built-in amplifier referred to as a
“powered sub-woofer”. Subwoofers are most effective when
placed on or near the floor and in a corner of the room. Refer
to the instructions that came with your sub-woofer for
placement suggestions.
E
D
C
B
A
CENTER
FRONT
(LEFT)
SURROUND
(LEFT)
SURROUND
(RIGHT)
SURROUND BACK
(RIGHT)
SURROUND BACK
(LEFT)
FRONT
(RIGHT)
SUBWOOFER
D
C C
E
B
A
A
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
19
Emplazamiento de los altavocesMise en place des enceintes
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer
celui qui fournit le meilleur effet surround.
<
De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la
même distance par rapport à votre position d’écoute.
<
Placez les enceintes raccordées à la prise “L” sur votre gauche
et celles raccordées à la prise “R” sur votre droite.
Enceintes avant
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur.
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,
à gauche et à droite de votre téléviseur.
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes
Surround.
Enceinte centrale
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.
Enceintes surround gauche et droite
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement
derrière).
Enceintes surround arrière gauche et droite
Installez les enceintes arrière surround derrière vous, par
rapport à votre position d’écoute, en les plaçant en face des
enceintes avant, mais légèrement plus haut que les enceintes
surround gauche et droite. Les orienter légèrement vers le
bas.
Caisson de basses (Subwoofer)
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur
intégré appelé “caisson de basses amplifié”. Les caissons de
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de
basses pour les consignes d’installation.
E
D
C
B
A
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto
envolvente.
<
En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma
distancia de la posición de escucha.
<
Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los
terminales “L”, y a la derecha los conectados a “R”.
Altavoces frontales
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a
instalar cerca del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de
escucha, a derecha e izquierda del televisor.
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos
envolventes.
Altavoz central
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza
la imagen acústica.
Altavoces envolventes derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.
Altavoces envolventes posteriores derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por detrás de la posición de escucha,
mirando al frente y algo más elevados que los envolventes
derecho e izquierdo. Oriéntelos ligeramente hacia abajo.
Subwoofer
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es
decir, autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves
cumplen mejor su función situados en el suelo o cerca de él y
en un ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer
encontrará sugerencias de emplazamiento.
E
D
C
B
A
20
ENGLISH
Names of Each Control 1
Front Panel
Remote Control Unit
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
C
M
U
T
D
b
W
21
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position.
TUNING/PRESET
In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a
station.
In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset
channel.
FM MODE
In FM tuner mode, use this button to select stereo or
monaural.
MEMORY
Use this button to store preset channels into memory.
TUNING MODE
Use this button to select a tuning mode.
PARAMETER
Use this button to change parameters of DOLBY PRO LOGIC IIx
MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER and DOLBY HEADPHONE.
STEREO
Use this button to select stereo mode. Sound is output only
from the front speakers (and the sub-woofer).
Power indicator
This indicator lights when the unit is on.
DSP
Use these buttons to select a surround mode.
AUTO
Use this button to change the decoding mode of digital
signals.
SPEAKER SETUP
Use this button to start speaker configuration.
SELECT/LEVEL
Use these buttons to adjust the level of each speaker, etc.
TONE MODE
Use this button to select a tone mode.
CHANNEL SELECTOR
Select a speaker by pressing this button repeatedly, and adjust
the level using the LEVEL buttons.
SPEAKER
Use this button to turn on or off the speakers.
on : Sound is output from the speakers.
off : No sound is output from the speakers.
PHONES
For private listening, insert the headphones plug into this jack,
and adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
ENGLISH
STANDBY/ON
When the POWER switch of the main unit is depressed, use
this button to turn the unit on or standby.
POWER
Press this switch to turn the unit standby or off.
FUNCTION
Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select
a source.
EXTERNAL IN
Use this button to select the source connected to the
EXTERNAL IN jacks.
Standby indicator
This indicator lights when the unit is in the standby mode.
When the unit is turned on, it goes off.
Speaker indicator
This indicator lights when the SPEAKER button is set to on.
DIGITAL INPUTS
Use this button to select one of the digital input terminals.
DYNAMIC RANGE
Use this button to compress the dynamic range during
playback of a disc recorded in Dolby Digital.
CINEMA EQ
Use this button to turn on or off the cinema equalizer.
Display
When the unit is on, the current status of the unit is displayed.
Remote Sensor
When operating the remote control unit, point it towards the
remote sensor.
Buttons for RDS function (European models only)
In FM tuner mode, use these buttons for RDS function.
RDS is available in European countries only.
MASTER VOLUME
Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote
control unit) to adjust the master volume.
VIDEO 3 INPUT jacks
You can connect a component such as a portable CD, game
player, etc. to these jacks.
When using these jacks, remove the cap. When you don’t use
them, leave the cap in place.
BAND
Use this button to select FM or AM.
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
ENGLISH
22
CH/LEVEL
Use these buttons to adjust the level of each speaker.
When controlling TV or VCR, these buttons can be used to
select a channel.
T.TONE
Use this button to output the test tone.
Direction buttons (up/down/left/right)
Use these buttons to select an item in the OSD.
In FM tuner mode, these buttons are used for RDS function.
ENTER
Use this button to enter your selection.
SLEEP
Use this button to set sleep timer.
TUNING
Use these buttons to tune in a station.
PRESET
Use these buttons to select a preset channel.
SELECT
After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use
these buttons to change the setting.
Numeric buttons
When controlling a device other than receiver, these buttons
can be used to select track numbers, TV channel, etc.
MACRO (M1, M2, M3)
Use these buttons to execute the programmed macro
functions.
LED
When buttons are pressed, LED will light.
MUTING
Use this button to mute the sound temporarily.
OSD
Use this button to display the OSD (on-screen display).
DIMMER
Use this button to dim or turn off the display.
P.SCAN
Use this button to scan preset channels.
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
Note:
<
To simplify explanations, instructions refer to names of
buttons and controls on the front panel, making no mention
of the use of remote control unit.
<
Names colored in blue are mainly used for the receiver.
Remote Control Unit
Remote Select buttons (RECEIVER, CD, TAPE/MD, TV,
VCR, DVD, CABLE, SAT)
You have to select the device you want to operate by pressing
the corresponding button, or the remote control will not
work at all.
If you want to operate the receiver, first press the RECEIVER
button, and then press other buttons (POWER, VOLUME, etc.)
to operate the receiver.
A
Names of Each Control 2
A
B
C
D
F
G
H
J
K
I
N
L
O
G
H
M
P
E
23
displays current status.
surround mode
illuminates when RDS function is active.
illuminates when the multi-channel sound is downmixed to
stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned.
illuminates when a station is tuned.
illuminates when sleep timer is set.
illuminates when preset tuning mode is selected.
blinks when the MEMORY button is pressed.
meter
illuminates when tone control is set to off.
illuminates or blinks when a digital source is selected.
illuminates when the decoding mode is set to “IN-AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that
the batteries are inserted with their positive “+
” and negative
_
” poles positioned correctly.
3. Close the cover.
Battery Replacement
If the distance required between the remote control unit and
main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case
replace the batteries with new ones.
Precautions concerning batteries
<
Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and
negative “_
” polarities.
<
Use batteries of the same type. Never use different types of
batteries together.
<
Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.
Refer to the precautions on their labels.
<
When the remote control unit is not to be used for a long
time (more than a month), remove the batteries from the
remote control unit to prevent them from leaking. If they leak,
wipe away the liquid inside the battery compartment and
replace the batteries with new ones.
<
Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old
batteries by throwing them in a fire.
Battery Installation
Front Panel Display
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
ENGLISH
24
Noms des commandes 1
Panneau avant
Télécommande
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
C
M
U
T
D
b
W
FRANÇAIS
FRANÇAIS
25
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non
nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF.
BAND
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.
TUNING/PRESET
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une
station.
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour
sélectionner un canal préréglé.
FM MODE
En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner le
mode stéréo ou mono.
MEMORY
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
TUNING MODE
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode de réglage.
PARAMETER
Cette touche permet de modifier les paramètres DOLBY PRO LOGIC
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER et
DOLBY HEADPHONE
.
STEREO
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son
n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses).
Voyant d’alimentation
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
DSP
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround.
AUTO
Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des
signaux numériques.
SPEAKER SETUP
Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des
enceintes.
SELECT/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc.
TONE MODE
Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité.
CHANNEL SELECTOR
Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises sur ce
bouton et réglez le niveau à l’aide des touches LEVEL.
SPEAKER
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension les
enceintes.
ON : Le son est diffusé par les enceintes.
OFF: aucun son ne sort des enceintes.
PHONES
Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans cette
prise et réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
STANDBY/ON
Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé,
cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en
veille.
POWER
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil en veille ou hors
tension.
FUNCTION
Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande) pour
sélectionner une source.
EXTERNAL IN
Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux
ENTREES EXTERNAL IN.
Voyant de veille
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est en mode veille. Lorsque
l’appareil est hors tension, ce voyant est éteint.
Voyant des enceintes
Ce voyant s’allume lorsque la touche SPEAKER est en position ON.
DIGITAL INPUTS
Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes d’entrée
numériques.
DYNAMIC RANGE
Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique
pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital.
CINEMA EQ
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension
l’égaliseur cinéma.
Affichage
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état de l’appareil s’affiche.
Détecteur de télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le
récepteur.
Touches pour la fonction RDS (modèles européens
uniquement)
En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
MASTER VOLUME
Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la
télécommande) pour régler le volume principal.
Entrées VIDEO 3 INPUT
Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD
portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées.
Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de
protection. Si vous n’utilisez pas ces entrées, laissez les capuchons
en place.
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
26
Noms des commandes 2
A
B
C
D
F
G
H
J
K
I
N
L
O
G
H
M
P
E
CH/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte.
Lorsque vous commandez un téléviseur ou un magnétoscope,
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un canal.
T.TONE
Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai.
Touches de direction (haut/bas/gauche/droite)
Utilisez ces touches pour sélectionner un élément de l’OSD.
En mode tuner FM, ces touches sont utilisées pour la fonction
RDS.
ENTER
Utilisez cette touche pour entrer votre sélection.
SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en
veille.
TUNING
Utilisez ces touches pour régler une station.
PRESET
Utilisez ces touches pour sélectionner un canal préréglé.
SELECT
Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER,
utilisez ces touches pour modifier le réglage.
Touches numériques
Lorsque vous commandez un appareil autre qu’un récepteur,
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un
numéro de piste, un canal de télévision, etc.
MACRO (M1, M2, M3)
Utilisez ces touches pour exécuter les macro-fonctions
programmées.
DEL
La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous
appuyez sur ces touches.
MUTING
Cette touche permet de couper temporairement le son.
OSD
Utilisez cette touche pour afficher l’OSD (Affichage sur écran).
DIMMER
Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage
ou de l’éteindre.
P.SCAN
Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés.
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
Remarque :
<
Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux
noms des touches et des commandes situées sur le panneau
avant sans faire état de la télécommande.
<
Les noms en bleu sont essentiellement utilisés pour le
récepteur.
Télécommande
Touches de sélection à distance (RECEIVER, CD,
TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)
Vous devez sélectionner l’appareil que vous voulez faire
fonctionner en appuyant sur le bouton correspondant sinon la
télécommande restera sans effet.
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la
touche RECEIVER puis sur un autre bouton (POWER,
VOLUME, etc.) pour faire fonctionner le récepteur.
A
FRANÇAIS
27
Mise en place des piles
Afficheur du panneau avant
1. Retirer le couvercle du compartiment des piles.
2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus
+
et moins _.
3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et
moins _
.
<
Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser
des types de pile différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
Affiche l’état actuel de l’appareil.
Mode surround
S’allume lorsque la fonction RDS est active.
S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou
lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.
S’allume lorsqu’une station est syntonisée.
S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée.
S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est
sélectionné.
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY.
mètres
S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée.
S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est
sélectionnée.
S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur “IN-
AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
FRANÇAIS
28
Nombres de los controles 1
Panel frontal
Mando a distancia
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
C
M
U
T
D
b
W
ESPAÑOL
ESPAÑOL
29
STANDBY/ON
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
este botón para encenderla y apagarla (modo de espera).
POWER
Pulse este interruptor para apagar la unidad.
FUNCTION
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
seleccionar una fuente de sonido.
EXTERNAL IN
Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las
entradas EXTERNAL IN INPUTS.
Indicador de modo de espera
Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el
modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida.
Indicador de altavoces
Este indicador se ilumina cuando está activado el botón SPEAKER.
DIGITAL INPUTS
Use este botón para seleccionar uno de los terminales de entrada
digital.
DYNAMIC RANGE
Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la
reproducción de un disco grabado en Dolby Digital.
CINEMA EQ
Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de cine.
Pantalla
Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado
actual.
Sensor remoto
Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor
remoto.
Botones RDS (sólo modelos europeos)
En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para controlar
las funciones RDS.
El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
MASTER VOLUME
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a
distancia) para regular el volumen general.
Conectores VIDEO 3 INPUT
Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil,
una videoconsola, etc.
Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos protectores.
De lo contrario, manténgalos en su sitio.
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
BAND
Use este botón para seleccionar FM o AM.
TUNING/PRESET
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para
sintonizar una emisora.
En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar
un canal predeterminado.
FM MODE
En el modo de sintonizador FM, use este botón para seleccionar
la recepción estéreo o mono.
MEMORY
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
TUNING MODE
Use este botón para seleccionar un modo de sintonización.
PARAMETER
Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO LOGIC
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER y
DOLBY HEADPHONE
.
STEREO
Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se
emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer).
Indicador de encendido
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
DSP
Use estos botones para seleccionar un modo envolvente.
AUTO
Use este botón para cambiar el modo de descodificación de las
señales digitales.
SPEAKER SETUP
Use este botón para iniciar la configuración de altavoces.
SELECT/LEVEL
Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada
altavoz.
TONE MODE
Use este botón para seleccionar un modo de sonido.
CHANNEL SELECTOR
Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y ajuste el
nivel con los botones LEVEL.
SPEAKER
Use este botón para activar o desactivar los altavoces.
Activado (on): los altavoces emiten sonido.
Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido.
PHONES
Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta toma y
regule el volumen con el mando MASTER VOLUME.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.
30
Nombres de los controles 2
A
B
C
D
F
G
H
J
K
I
N
L
O
G
H
M
P
E
CH/LEVEL
Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz.
Cuando controle el televisor o el vídeo, estos botones pueden
usarse para seleccionar el canal.
T.TONE
Use este botón para activar la prueba de sonido.
Botones de dirección (arriba/abajo/izquierda/derecha)
Use estos botones para seleccionar las opciones del menú.
En el modo de FM, estos botones controlan la función RDS.
ENTER
Use este botón para introducir su selección.
SLEEP
Use este botón para programar el temporizador de
desconexión.
TUNING
Use estos botones para sintonizar una emisora.
PRESET
Use estos botones para seleccionar un canal presintonizado.
SELECT
Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos
botones para cambiar el ajuste.
Botones numéricos
Cuando controle un equipo distinto del receptor, estos
botones se pueden usar para seleccionar números de pista,
canales de TV, etc.
MACRO (M1, M2, M3)
Use estos botones para ejecutar las funciones de macro
programadas.
Diodo luminoso
Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina.
MUTING
Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente.
OSD
Use este botón para visualizar el menú de pantalla (OSD).
DIMMER
Use este botón para atenuar o apagar la pantalla.
P.SCAN
Use este botón para explorar los canales presintonizados.
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
Nota:
<
Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de
botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los
del mando a distancia.
<
Los nombres que aparecen en azul se aplican principalmente
al receptor.
Mando a distancia
Botones de selección de control remoto (RECEIVER, CD,
TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)
Pulse el botón correspondiente al equipo que desea controlar
con el mando, o de lo contrario no funcionará.
Si desea controlar el receptor, primero pulse el botón
RECEIVER, y a continuación podrá usar el resto de botones
(POWER, VOLUME, etc.).
A
ESPAÑOL
ESPAÑOL
31
Instalación de las pilas
Pantalla del panel frontal
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo +
y negativo _ correctamente posicionados.
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +
y negativa _ correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase
a las precauciones en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más
de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
Muestra información sobre el estado actual del equipo.
modo envolvente
Se ilumina cuando está activa la función RDS.
Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o
cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.
Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada.
Se ilumina durante la configuración del temporizador de
desconexión.
Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía.
Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY.
metros
Se ilumina cuando el control de tono está desactivado.
Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una
fuente digital.
Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene
seleccionada la opción “IN-AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
ENGLISH
Remote Control Unit 1
32
How to use the Remote Control Unit
Turn on the main power of the component to be
operated.
Select the component to be operated by pressing the
corresponding REMOTE SELECT button for that
component.
When you want to control the TEAC AG-15D receiver, press
the RECEIVER button.
Point the remote control unit towards the remote
sensor on the front panel of the component you want
to control, and press the buttons to operate.
Buttons available for each device are listed on page 118.
< Even if the remote control unit is operated within the effective
range, remote control operation may be impossible if there
are any obstacles between the unit and the remote control.
<
If the remote control unit is operated near other products
which generate infrared rays, or if other remote control
devices using infrared rays are used near the unit, it may
operate incorrectly. Conversely, the other products may
operate incorrectly.
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
33
Télécommande 1 Mando a distancia 1
Utilisation de la télécommande
Allumez l’appareil que vous voulez commander.
Sélectionnez l’appareil que vous voulez commander en
appuyant sur la touche REMOTE SELECT
correspondante.
Pour commander le récepteur TEAC AG-15D, appuyez sur la
touche RECEIVER.
Dirigez la télécommande vers le récepteur situé sur le
panneau avant de l’appareil que vous voulez
commander et appuyez sur les de touches de
commande souhaitées.
Les touches disponibles pour chaque appareil sont énumérées
à la page 118.
<
Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone
de fonctionnement, la commande à distance peut être
impossible s’il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de
télécommande.
<
Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d’autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si
d’autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
3
2
1
Uso del mando a distancia
Encienda el componente que va a utilizar.
Seleccione el componente pulsando el botón REMOTE
SELECT que corresponde a ese componente.
Si desea controlar el receptor TEAC AG-15D, pulse el botón
RECEIVER.
Oriente el mando a distancia hacia el sensor de control
remoto o el panel frontal del componente que desea
controlar, y pulse los botones de funcionamiento.
La lista con los botones disponibles para cada dispositivo se
encuentra en la página 118.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
3
2
1
ENGLISH
34
Remote Control Unit 2
Entering a Setup Code
The supplied universal remote control unit can operate not
only this receiver but also up to 7 most popular brands of
audio and video components such as CD players, cassette
decks, TVs, cable boxes, VCRs, DVD players, satellite receivers,
and so on.
To operate components other than this receiver, you should
enter the setup code for each component.
The factory default setup code of CD and DVD is “000”. You
will be able to control certain TEAC’s CD player and DVD
player with this code. If the code doesn’t work, try other
codes.
Turn on the component to be controlled.
Pick up the setup code from the list on page 111.
Press and hold down both the ENTER button and the
corresponding REMOTE SELECT button.
CD: CD player
TAPE/MD: cassette tape deck or MD deck
TV: TV
VCR: video tape deck
DVD: DVD player
CABLE: cable box
SAT: satellite receiver
<
The LED will flicker once. If the LED did not flicker, try again.
<
You cannot select the RECEIVER button, as it is exclusive for
the AG-15D receiver.
Pointing the remote control unit towards the remote
sensor of the component, enter the 3-digit setup code
using the numeric buttons.
<
If the code is accepted successfully, the LED will blink twice. If
the LED did not blink twice, try step and again.
<
To check if the entered code is correct, press the POWER,
PLAY, CHANNEL, etc. If the buttons work, the code is correct.
If the buttons don’t work, repeat steps to trying each
code for your component until you find one that works.
Manufacturers may use different setup codes for the same
product category. Therefore, it is important to check if the
code you have entered operates as many controls as possible.
If only a few functions operate, check if another code works
with more buttons.
42
43
4
3
2
1
3
4
FRANÇAIS ESPAÑOL
35
Télécommande 2 Mando a distancia 2
Entrer un code de configuration
La télécommande universelle fournie peut fonctionner non
seulement avec ce récepteur mais également avec 7 des plus
grandes marques d’appareils audio et vidéo tels que des
lecteurs de CD, platines cassette, téléviseurs, boîtes de
jonction de câbles, magnétoscopes, lecteurs DVD,
démodulateurs satellite, etc.
Pour faire fonctionner d’autres appareils que ce récepteur
vous devez entrer le code de réglage correspondant à chacun
de ces appareils.
Le code de réglage par défaut, défini en usine pour les
lecteurs CD et DVD est “000”. Ce code permet de
commander certains lecteurs de CD et DVD TEAC. Si ce code
ne fonctionne pas, essayez d’autres codes.
Mettez sous tension l’appareil que vous voulez
commander.
Relevez le code de réglage indiqué dans la liste page 111.
Appuyez sur la touche ENTER et sur la touche REMOTE
SELECT correspondante et maintenir ces touches
enfoncées.
CD :Lecteur CD
TAPE/MD : platine cassette ou platine MD
TV : téléviseur
VCR : magnétoscope
DVD : Lecteur DVD
CABLE : boîte de jonction de câbles
SAT : démodulateur satellite
<
Le voyant lumineux clignote une fois. Si ce n’est pas le cas,
essayez à nouveau.
<
Il n’est pas possible de sélectionner la touche RECEIVER, celle-
ci étant exclusivement réservée au récepteur AG-15D.
Dirigez la télécommande vers le récepteur de l’appareil,
entrez la code de configuration à 3 chiffres à l’aide des
touches numériques.
<
Si le code est accepté, le voyant lumineux deux fois. Si ce
n’est pas le cas, répéter les étapes et .
<
Pour vérifier si le code entré est correct, appuyez sur POWER,
PLAY, CHANNEL, etc. Si les touches fonctionnent, le code est
correct. Si les touches ne fonctionnent pas, répétez les étapes
à en essayant chaque code avec votre appareil jusqu’à
ce que vous ayez trouvé celui qui fonctionne.
Les constructeurs peuvent utiliser différents codes de
configuration pour la même catégorie de produits. Par
conséquent, il est important que le code entré agisse sur le
plus grand nombre possible de commandes. Si seules
quelques commandes fonctionnent, vérifiez si un autre code
ne permet pas de commander davantage de touches.
42
43
4
3
2
1
Introducción de un código de configuración
(Setup Code)
El mando a distancia universal suministrado puede controlar
no sólo este receptor, sino también 7 de las marcas de
dispositivos de audio y vídeo más utilizadas, como
reproductores de CD, platinas de cinta, televisores,
decodificadores de TV, VCR, reproductores de DVD,
receptores de satélite, etc.
Para controlar componentes distintos de este receptor, deberá
introducir el código de configuración de cada uno de ellos.
El código de configuración estándar de CD y DVD es “000”.
Con este código podrá controlar algunos reproductores de
CD y DVD TEAC. Si el código no funciona, pruebe otros.
Encienda el componente que desea controlar.
Seleccione el código de configuración de la lista de la
página 111.
Mantenga pulsados tanto el botón ENTER como el
botón REMOTE SELECT correspondiente.
CD: reproductor de CD
TAPE/MD: platina de casete o MD
TV: TV
VCR: magnetoscopio
DVD: reproductor de DVD
CABLE: módulo de TV por cable
SAT: receptor de satélite
<
El diodo indicador (LED) parpadeará una vez. Si no lo hace,
pruebe de nuevo.
<
No se puede seleccionar el botón RECEIVER, por ser exclusivo
del receptor AG-15D.
Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto del
componente e introduzca el código de configuración de
3 cifras con los botones numéricos.
<
Si el código ha sido aceptado, el diodo luminoso parpadeará
dos veces. Si el indicador no parpadea dos veces, repita los
pasos y .
<
Para comprobar que el código introducido es correcto, pulse
los botones POWER, PLAY, CHANNEL, etc. Si los botones
funcionan, el código es correcto. Si no, repita los pasos del
al probando los códigos de su componente hasta que
encuentre el que funciona.
A veces los fabricantes utilizan códigos distintos para la
misma categoría de productos. Por eso es importante
asegurarse de que el código introducido funciona con tantos
controles como sea posible. Si sólo admite algunas funciones,
compruebe si hay otro código que funcione con más botones.
4
2
43
4
3
2
1
ENGLISH
Remote Control Unit 3
36
Using a Punch-through Function
This remote control unit may be programmed to operate
either “RECEIVER volume punch-through” or “TV volume
and/or TV channel punch-through” in conjunction with any of
the eight components controlled by this remote control unit.
For example, since this receiver will likely be used as the
sound system controller while watching TV, you may want to
adjust this receiver’s volume although this remote control is
set to control the TV. Controlling the Receiver volume level
while the remote is set to operate the TV is referred to a
“Punch-Through”.
RECEIVER volume punch-through:
To program “RECEIVER volume punch-through”, press and
hold down both the RECEIVER button and the VOLUME(+)
button for more than 1 second.
To delete the punch-through, press and hold down both the
RECEIVER button and the VOLUME (–) button for more than 1
second.
TV volume punch-through:
To program “TV volume punch-through”, press and hold
down both the TV button and the VOLUME (+) button for
more than 1 second.
To delete the punch-through, press and hold down both the
TV button and the VOLUME (–) button for more than 1
second.
TV channel punch-through:
To program “TV channel punch-through”, press and hold
down both the TV button and the CH/LEVEL (+) button for
more than 1 second.
To delete the punch-through, press and hold down both the
TV button and the CH/LEVEL (–) button for more than 1
second.
<
If programming or deleting is performed successfully, the LED
will flicker twice.
< If you want to delete all punch-through functions, press and
hold down both the RECEIVER button and the AUTO button
for more than 1 second:
Note:
You can program only one “volume punch-through”.
Program either “RECEIVER volume punch-through” or “TV
volume punch-through”.
D
C
B
A
A
B
C
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
37
Télécommande 3 Mando a distancia 3
Utilisation de la fonction de substitution
Cette télécommande peut être programmée pour fonctionner
en «substitution de la commande Volume du RECEPTEUR” ou
«substitution de la commande Volume du téléviseur et/ou
sélection du canal sur le téléviseur» en liaison avec l’un des
huit appareils commandés à l’aide de cette télécommande.
Par exemple, ce récepteur sera vraisemblablement utilisé pour
contrôler le son lorsque vous regarderez la télévision, il est
possible que vous désiriez régler le volume du récepteur alors
que la télécommande est réglée pour commander le
téléviseur. On appelle le fait de pouvoir régler le niveau
sonore du récepteur alors que la télécommande est réglée
pour commander le téléviseur, la «substitution».
Substitution de la commande Volume du RECEPTEUR:
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume de RECEPTEUR, appuyez sur la touche RECEIVER et
sur la touche VOLUME (+) et maintenez ces touches
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche RECEIVER et sur la touche VOLUME (–) et maintenez
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Substitution de la commande Volume du téléviseur:
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume du téléviseur, appuyez sur les touches RECEIVER et
VOLUME (+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au
moins une seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche TV et sur la touche VOLUME (–) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Substitution de la commande de sélection de canal du
téléviseur:
Pour programmer la fonction de substitution de la sélection
du canal du téléviseur, appuyez sur la touche TV et sur la
touche CH/LEVEL (+) et maintenez ces touches enfoncées
pendant au moins une (1) seconde.
Pour annuler la fonction de substitution, appuyez sur la
touche TV et sur la touche CH/LEVEL (–) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
<
Si la programmation ou l’annulation de cette fonction est
effectuée avec succès, le voyant lumineux clignote deux fois.
< Si vous désirez annuler les fonctions de substitution, appuyez
sur la touche RECEIVER et sur la touche AUTO et maintenez
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde:
Remarque :
Vous ne pouvez programmer qu’une seule fonction de
substitution de réglage du volume. Vous devrez par
conséquent choisir entre la fonction de substitution du
volume du récepteur ou la fonction de substitution de réglage
du volume du téléviseur.
D
C
B
A
Uso de la función de control directo
(Punch-through)
Este mando a distancia puede programarse para activar el
“control directo de volumen del RECEPTOR” o el “control
directo del volumen/canal de TV”, combinado con cualquiera
de los ochos componentes que este mando a distancia
controla.
Como este receptor suele utilizarse como controlador del
sistema de sonido mientras se ve la televisión, es probable
que desee regular el volumen del receptor aunque en el
mando a distancia esté activado el modo televisión. Controlar
el nivel de volumen del receptor cuando el mando está
ajustado para controlar el televisor se denomina punch-
through (control directo).
Control directo del RECEPTOR:
Para programar el “control directo del volumen del receptor”,
mantenga pulsado los botones RECEIVER y VOLUME (+)
durante más de 1 segundo.
Para anular la función de control directo, mantenga pulsados
los botones RECEIVER y VOLUME (–) durante más de 1
segundo.
Control directo del volumen de TV:
Para programar el “control directo del volumen de TV”,
mantenga pulsado los botones TV y VOLUME (+) durante más
de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y VOLUME (–) durante más de 1 segundo.
Control directo de los canales de TV:
Para programar el “control directo de los canales de TV”,
mantenga pulsados los botones TV y CH/LEVEL (+) durante
más de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y CH/LEVEL (–) durante más de 1 segundo.
<
Si la programación o anulación se han realizado con éxito, el
diodo luminoso parpadeará dos veces.
< Si desea eliminar todas las funciones de control directo,
mantenga pulsados los botones RECEIVER y AUTO durante
más de 1 segundo:
Nota:
Puede programar únicamente un “control directo de
volumen”. Programe bien el “control directo de volumen del
receptor” o el “control directo del volumen del TV”.
D
C
B
A
ENGLISH
Remote Control Unit 4
38
Macro Function
This function enables you to program up to 10 sequential
operations into a single button.
You can store up to three sequences (macros) into the M1,
M2 and M3 buttons.
Press and hold down both the ENTER button and one of
three numeric buttons (1, 2 or 3) corresponding to the
number of MACRO button (M1, M2 or M3) for more
than 1 second.
For example, if you want to program a macro into the M1
button, press the ENTER button and “1”.
The LED will flicker once.
Press the operation buttons you want to program in
order.
Note:
You should press the corresponding REMOTE SELECT buttons
before pressing each operation button.
Example:
You want to play a DVD on the DVD player connected to
VIDEO 2 jacks of this receiver. You can set a macro to turn on
all the components (Receiver, DVD player and TV) and start
playing the movie all in one press of a button. Once you have
put your remote into the learning mode as shown in the step
above, enter the following:
1. Press the RECEIVER button to control the receiver.
2. Press the STANDBY/ON button to turn the receiver on.
3. Press the RECEIVER button.
4. Press the VIDEO 2 button to select the input source.
5. Press the TV button to control the TV.
6. Press the STANDBY/ON button to turn the TV on.
7. Press the DVD button to control the DVD player.
8. Press the STANDBY/ON button to turn the DVD player on.
9. Press the DVD button.
10. Press the PLAY button to start playback.
Press the ENTER button to store the macro.
If the macro is programmed successfully, the LED will flicker
twice.
<
If you program a new macro into a MACRO button, the
previously programmed macro will be overwritten.
To delete a macro program:
Perform steps and , but ignore step .
231
3
2
1
1
3
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
39
Télécommande 4 Mando a distancia 4
Fonction Macro
Cette fonction permet de programmer une séquence de 10
opérations maximum sur une seule touche.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à trois séquences (macros) à
l’aide des touches M1, M2 et M3.
Appuyez sur la touche ENTER et sur l’une des trois
touches numériques (1, 2 ou 3) correspondant au
numéro de la touche MACRO (M1, M2 ou M3) et
maintenez ces touches enfoncées pendant au moins une
(1) seconde.
Si vous désirez, par exemple, programmer une macro sur la
touche M1, appuyez sur la touche ENTER et sur “1”.
Le voyant lumineux clignote une fois.
Appuyez sur les différentes touches de commande que
vous voulez programmer dans l’ordre désiré.
Remarque :
Vous devrez appuyer sur les touches REMOTE SELECT
correspondantes avant d’appuyer sur chacune des touches de
commande.
Exemple :
Vous souhaitez lire un DVD sur un lecteur DVD raccordé aux
prises VIDEO 2 de ce récepteur.
Vous pouvez définir une macro qui vous permettra d’allumer
tous les appareils (récepteur, lecteur DVD et téléviseur) et de
lancer la lecture du film, le tout en appuyant sur une seule
touche. Après avoir réglé la télécommande en mode de
“programmation” comme indiqué à l’étape ci-dessus,
effectuez les opérations suivantes :
1. Appuyez sur la touche RECEIVER pour commander le
récepteur.
2. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le
récepteur.
3. Appuyer sur la touche RECEIVER.
4. Appuyez sur la touche VIDEO 2 pour sélectionner la source
d’entrée.
5. Appuyez sur la touche TV pour commander le téléviseur.
6. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le
téléviseur.
7. Appuyez sur la touche DVD pour commander le lecteur DVD.
8. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le
lecteur DVD.
9. Appuyer sur la touche DVD.
10. Appuyez sur la touche PLAY pour faire démarrer la lecture.
Appuyez sur la touche ENTER pour enregistrer la macro.
Si la macro est programmée correctement, le voyant lumineux
clignote deux fois.
<
Si vous programmez une nouvelle macro sur une touche
MACRO, la macro programmée précédemment sera
automatiquement supprimée.
Pour supprimer une macro :
Effectuez les étapes et décrites ci-dessus sans effectuer
l’étape .
2
31
3
2
1
Función Macro
Esta función permite programar hasta 10 operaciones
seguidas en un único botón.
Puede almacenar hasta tres secuencias (macros) en los
botones M1, M2 y M3.
Mantenga pulsados el botón ENTER y uno de los tres
botones numéricos (1, 2 ó 3) correspondiente al número
del botón MACRO (M1, M2 o M3) durante más de 1
segundo.
Por ejemplo, si desea programar una macro en el botón M1,
pulse ENTER y “1”.
El diodo parpadeará una vez.
Pulse secuencialmente los botones de las operaciones
que desea programar.
Nota:
Los botones REMOTE SELECT correspondientes se deberán
accionar antes de pulsar cada uno de los botones de
operaciones.
Ejemplo:
Desea reproducir un DVD en el reproductor conectado a los
terminales VIDEO 2 de este receptor.
Puede programar una macro para encender todos los
componentes (receptor, reproductor DVD y TV) e iniciar la
película con la sola pulsación de un botón. Una vez
seleccionado el modo de aprendizaje del mando, como se ha
indicado en el paso anterior, proceda de la siguiente manera:
1. Pulse el botón RECEIVER para controlar el receptor.
2. Pulse el botón
STANDBY/ON para encender el receptor.
3. Pulse el botón RECEIVER.
4.Pulse el botón VIDEO 2 para seleccionar la fuente de
entrada.
5. Pulse el botón TV para controlar el TV.
6. Pulse el botón
STANDBY/ON para encender el TV.
7. Pulse el botón DVD para controlar el reproductor de DVD.
8. Pulse el botón
STANDBY/ON para encender el reproductor
de DVD.
9. Pulse el botón DVD.
10. Pulse el botón PLAY para iniciar la reproducción.
Pulse el botón ENTER para almacenar la macro.
Si la macro se ha programado correctamente, el diodo
luminoso parpadeará dos veces.
<
Si programa una nueva macro en un botón MACRO, la
secuencia programada anteriormente quedará borrada.
Para eliminar un programa de macro:
Ejecute los pasos y , pero omita el .
231
3
2
1
ENGLISH
40
Using a Macro
Point the remote control unit towards the remote sensors of
the components to be controlled, and press the MACRO
button (M1, M2 or M3).
<
The codes programmed into a MACRO button will be
transmitted at an interval of 0.5 seconds. However, some
components may not be able to complete one operation in
0.5 seconds and may miss the next code. In this case, the
macro function cannot control the corresponding
components correctly.
<
Be sure to use the remote control unit within the effective
range of all the components.
< This function may not work correctly on some components.
Remote Control Unit 5
Speaker Configuration 1
It is important to perform speaker configuration prior to using
the unit.
To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5
speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right,
Surround Left) and a powered sub-woofer.
In addition to above, you will need surround back speakers for
7.1 channel surround sound.
Speaker Setup
If a microphone is connected to this unit, you can use the
automatic speaker setup function. See page 100 for details.
FRANÇAIS ESPAÑOL
41
Utilisation d’une macro
Dirigez la télécommande vers les réce2pteurs des appareils
que vous désirez commander et appuyez sur la touche
MACRO (M1, M2 ou M3).
<
Les codes programmés sur une touche MACRO seront
transmis à intervalles de 0,5 secondes. Toutefois, certains
appareils ne parviennent pas à exécuter une opération en 0,5
seconde et risquent par conséquent de manquer le code
suivant. Dans ce cas, la fonction macro ne permettra pas de
commander correctement les appareils correspondants.
<
Veillez à utiliser la télécommande sur la plage efficace de tous
les appareils.
< Cette fonction peut ne pas fonctionner correctement avec
certains appareils.
Uso de una macro
Oriente el mando hacia los sensores de control remoto de los
componentes que desea controlar y pulse el botón de
MACRO (M1, M2 o M3).
<
Los códigos programados en un botón MACRO se
transmitirán en intervalos de 0,5 segundos. No obstante, es
posible que algunos componentes no puedan completar una
operación en 0,5 segundos y pierdan el código siguiente. En
este caso, la función macro no podrá controlar correctamente
los componentes correspondientes.
<
Use el mando a distancia dentro del radio de acción de todos
los componentes.
< Es posible que este modo no funcione correctamente con
algunos componentes.
Télécommande 5 Mando a distancia 5
Configuration des enceintes 1 Configuración de altavoces 1
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser
l’appareil.
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses
amplifié.
Pour bénéficier d’un son surround à 7.1 canaux, vous aurez
besoin d’enceintes surround arrière en plus des enceintes
énumérées ci-dessus.
Configuration des enceintes (Automatique)
Si vous connectez un microphone à cet appareil, vous pouvez
utiliser la fonction de configuration automatique des enceintes.
Voir page 101 pour plus de détails sur ce point.
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de
utilizar la unidad.
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un
subwoofer activo.
Además de lo anterior, necesitará altavoces envolventes traseros
para el sonido envolvente de 7.1 canales.
Configuración de los altavoces (Automática)
Si se conecta un micrófono a esta unidad, se puede utilizar la
función de configuración de altavoces automática. Más detalles
en la página 101.
ENGLISH
42
Speaker Configuration 2
1 2 54
3
5
4
3
2
1
Speaker Setup
< When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup
mode will be cancelled.
Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the STANDBY indicator
lights.
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The STANDBY indicator goes off.
Press the SPEAKER SETUP button.
“SUB-W Y” or “SUB-W N” appears on the display.
Each time the SPEAKER SETUP button is pressed, the mode is
changed as follows:
sub-woofer setting
speaker size setting (Front)
speaker size setting (Center)
speaker size setting (Surround)
speaker size setting (Surround Back)
distance (Front Left)
distance (Front Right)
distance (Center)
distance (Surround Left)
distance (Surround Right)
distance (Surround Back Left)
distance (Surround Back Right)
Crossover Frequency
<
The SPEAKER SETUP button will not work when the SPEAKER
button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to
turn the speakers on and then press the SPEAKER SETUP
button.
<
The SPEAKER SETUP button will not work when EXTERNAL IN
is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn
it off and then press the SPEAKER SETUP button.
Press the SELECT buttons to change the setting.
For details of each setting, see page 44 to 52.
Repeat step and to set other configurations.
When all the configurations has been finished, press the
MEMORY button (or the ENTER button of the remote
control unit) to save the changes and exit the Speaker
Setup mode.
Be sure to press the MEMORY button within 8 seconds, or
the changes will be cancelled.
5
43
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
43
Configuration des enceintes 2 Configuración de altavoces 2
Configuration des enceintes
< Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,
le mode Speaker Setup s’annule.
Appuyez sur l’interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Le voyant STANDBY s’éteint.
Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .
L’un des réglages d’enceinte, tel que “SUB-W Y” ou “SUB-W
N” s’affiche.
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l’appareil
change de mode dans l’ordre suivant:
Réglage du caisson de basses (sub-woofer)
Réglage de la taille des enceintes (Avant)
Réglage de la taille des enceintes (Centrale)
Réglage de la taille des enceintes (Surround)
Réglage de la taille des enceintes (arrière Surround)
distance (avant gauche)
distance (avant droite)
distance (Centrale)
distance (Surround gauche)
distance (Surround droite)
distance (Surround arrière gauche)
distance (Surround arrière droite)
Fréquence de raccordement
<
La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la
touche SPEAKER SETUP.
<
La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la
touche EXTERNAL IN pour la mettre en position OFF puis
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.
Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 45 à
53.
Répétez les étapes et pour régler d’autres
configurations.
Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la
télécommande) pour enregistrer les modifications et
quitter le mode de configuration des enceintes (Speaker
Setup).
Appuyez sur la touche MEMORY dans un délai de 8 secondes
pour ne pas que ces modifications soient annulées.
5
43
4
3
2
1
Configuración de los altavoces
< El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.
Pulse el interruptor POWER.
La unidad entra en el modo de espera y el indicador
STANDBY se ilumina.
Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.
El indicador STANDBY se apagará.
Pulse el botón SPEAKER SETUP.
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo “SUB-W Y” o
“SUB-W N”, aparecerá en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo
cambiará conforme a la siguiente secuencia:
ajuste de subwoofer
ajuste de tamaño de altavoz (frontales)
ajuste de tamaño de altavoz (central)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente posterior)
distancia (frontal izquierdo)
distancia (frontal derecho)
distancia (central)
distancia (envolvente izquierdo)
distancia (envolvente derecho)
distancia (envolvente posterior izquierdo)
distancia (envolvente posterior derecho)
Frecuencia de corte
<
El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER
SETUP.
<
El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté
seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el
botón EXTERNAL IN para desactivarla y después pulse
SPEAKER SETUP.
Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las opciones,
consulte las páginas 45 a 53.
Repita los pasos y para cambiar otras configuraciones.
Una vez completadas las configuraciones, pulse el
botón MEMORY (o el botón ENTER del mando a
distancia) para guardar los cambios y salir del modo de
configuración (Setup).
Procure pulsar el botón MEMORY antes de 8 segundos, o los
cambios se cancelarán.
5
43
4
3
2
1
ENGLISH
Speaker Configuration 3
44
Subwoofer Setting
SUB W-Y (Subwoofer-Yes):
Select this when a powered sub-woofer is connected.
SUB W-N (Subwoofer-No):
Select this when no sub-woofer is connected.
<
If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is
automatically set to “L”.
<
To enjoy the full home theater experience, we recommend
the use of a powered sub-woofer.
Speaker Size Setting
Each time the SELECT button is pressed, the setting is
changed as follows:
L (Large):
Select this when the connected speakers can fully reproduce
sounds below the crossover frequency (see page 46).
S (Small):
Select this when the connected speakers are rather small and
cannot reproduce sounds below the crossover frequency.
When this setting is selected, bass frequencies below the
crossover frequency are output from the sub-woofer (if no
sub-woofer is connected, from the front speakers).
N (None):
Select this when no speaker is connected. The sound is
output from the front (or surround) speakers.
< Depending on your selection, settings available for each
speaker changes.
FRANÇAIS ESPAÑOL
45
Configuration des enceintes 3 Configuración de altavoces 3
Réglage du caisson de basses
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est
raccordé.
SUB W-N (Subwoofer-No) :
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est
raccordé.
< Si vous sélectionnez le réglage “SUB-W N (pas de caisson de
basses)”, l’enceinte avant est automatiquement réglée sur
“L”.
<
Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous
vous recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.
Réglage de taille des enceintes
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change
selon l’ordre suivant:
L (Grand) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
capables de restituer les sons fidèlement au-dessous de la
fréquence de raccordement (voir page 47).
S (petit) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
relativement petites et ne permettent pas de restituer les sons
au-dessous de la fréquence de raccordement.
Si vous choisissez ce réglage, les fréquences des basses au-
dessous de la fréquence de raccordement sont transmises par
le caisson de basses (en ’absence de caisson de basses, celles-
ci seront restituées par les enceintes avant).
N (aucun) :
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée. Le
son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).
< Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque
enceinte changent.
Ajuste del subwoofer
SUB W-Y (con subwoofer):
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.
SUB W-N (sin subwoofer):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún
subwoofer.
< Si selecciona “SUB-W N” (sin subwoofer), el altavoz frontal se
ajustará automáticamente a “L”.
<
Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,
recomendamos el uso de un subwoofer activo.
Ajuste del tamaño de los altavoces
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia
conforme a la siguiente secuencia:
L (grande):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados puedan
reproducir plenamente sonidos por debajo de la frecuencia de
corte (véase la página 47).
S (pequeño):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados son de
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir sonidos
por debajo de la frecuencia de corte.
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por
debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si
no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los
frontales).
N (ninguno):
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).
< Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles
para cada altavoz serán distintos.
ENGLISH
Speaker Configuration 4
46
Surround Back Speaker Setting
< When the surround left and right speakers are set to “SURR N
(none)”, the surround back speaker is also set to “SURR-B N
(none)” automatically.
SURR-B L 2c (Surround Back-Large):
Select this when 2 large surround back speakers are
connected.
SURR-B L 1c (Surround Back-Large):
Select this when a large surround back speaker is connected.
SURR-B S 2c (Surround Back-Small):
Select this when the 2 surround back speakers are rather
small.
SURR-B S 1c (Surround Back-Small):
Select this when the surround back speaker is rather small.
SURR-B N (Surround Back-None):
Select this when no surround back speaker is connected.
The surround back channel will be output from surround left
and right speakers.
Distance (front, center, surround)
Input the distance from your listening position to front, center
and surround speakers. The delay time is automatically
adjusted to improve the surround effect.
You can change the setting from 0.1 to 9 meters, at 0.1
meter’s step.
Abbreviations
FRONT L: front left
FRONT R: front right
CENTER: center
SURR L: surround left
SURR R: surround right
SURR-BL: surround back left
SURR-BR: surround back right
Crossover Frequency
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz steps.
When the speaker size is set to “Small”, bass frequencies
below the crossover frequency you set here are output from
the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front
speakers).
The default setting is 80 Hz.
FRANÇAIS ESPAÑOL
47
Configuration des enceintes 4 Configuración de altavoces 4
Réglage de l’enceinte surround arrière
< Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur
“SURR N (none)”, l’enceintes surround arrière est également
automatiquement réglée sur “SURR-B N (none)”.
SURR-B L 2c (Surround arrière grand)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de deux grandes
enceintes surround arrière.
SURR-B L 1c (Surround arrière grand)
Sélectionnez ce réglage s’il n’y a qu’une seule grande
enceinte surround arrière raccordée.
SURR-B S 2c (Surround arrière petit)
Sélectionnez ce réglage lorsque les 2 enceintes surround
arrière sont relativement petites.
SURR-B S 1c (Surround arrière petit)
Sélectionnez ce réglage lorsque l’enceinte surround arrière est
relativement petite.
SURR-B N (Surround Back-None):
Sélectionnez ce réglage lorsque aucune enceinte surround
arrière n’est raccordée.
Le canal surround arrière sera diffusé par les enceintes
surround gauche et droite.
Distance (avant, centre, surround)
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement
ajusté pour améliorer l’effet surround.
Vous pouvez modifier ce réglage de 0,1 à 9 mètres, par
incréments de 0,1 m.
Abréviations
FRONT L: Avant gauche
FRONT R: Avant droite
CENTER: centre
SURR L: surround gauche
SURR R: surround droite
SURR-BL: surround arrière gauche
SURR-BR: surround arrière droite
Fréquence de raccordement
Il est possible de modifier ce réglage sur une plage allant de
40 à 130 Hz par pas de 10 Hz.
Si la taille de l’enceinte est réglée sur “Small” (petite), les
basses fréquences situées au-dessous de la fréquence de
raccordement réglée seront retransmises par le caisson de
basses (en l’absence de caisson de basses, elles seront
restituées par les enceintes avant).
Par défaut, cette fréquence est réglée sur 80 Hz.
Ajuste del altavoz envolvente posterior
< Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen
seleccionada la opción “SURR N (none)”, el envolvente
posterior también quedará configurado automáticamente
como “SURR-B N (none)”.
SURR-B L 2c (envolventes posteriores grandes):
Seleccione esta opción cuando conecte dos altavoces
envolventes posteriores de tamaño grande.
SURR-B L 1c (envolvente posterior grande):
Seleccione esta opción cuando conecte un altavoz envolvente
posterior de tamaño grande.
SURR-B S 2c (envolventes posteriores pequeños):
Seleccione esta opción cuando los dos altavoces envolventes
posteriores sean de tamaño más bien pequeño.
SURR-B S 1c (envolvente posterior pequeño):
Seleccione esta opción cuando el altavoz envolvente posterior
sea de tamaño más bien pequeño.
SURR-B N (sin envolvente posterior):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún altavoz
envolvente posterior.
El canal envolvente posterior será enviado a los envolventes
derecho e izquierdo.
Distancia (frontales, central, envolventes)
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el
efecto envolvente.
Los valores admitidos abarcan de 0,1 a 9 metros, en pasos de
0,1 metros.
Abreviaturas
FRONT L: frontal izquierdo
FRONT R: frontal derecho
CENTER: central
SURR L: envolvente izquierdo
SURR R: envolvente derecho
SURR-BL: envolvente posterior izquierdo
SURR-BR: envolvente posterior derecho
Frecuencia de corte
El ajuste se puede cambiar de 40 a 130 Hz en pasos de 10 Hz.
Cuando se selecciona el tamaño de altavoz pequeño
(“Small”), las frecuencias graves por debajo del punto de
corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un
altavoz de subgraves, se envían a los frontales).
El ajuste estándar es 80 Hz.
ENGLISH
Speaker Configuration 5
48
Balancing relative volume between
speakers using Test Tone
The test tone function is useful to adjust the relative volume
between speakers.
Once the balance is set, you don’t have to change the
balance as long as the speakers aren’t moved.
<
It is also possible to adjust the relative volume during playback
of DVD. See 50 page for details.
<
Use the remote control from your listening position.
<
The T.TONE button will not work when the SPEAKER button
is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn
the speakers on.
<
The T.TONE button will not work when EXTERNAL IN is
selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it
off.
Press the T.TONE button.
The test tone is emitted from each speaker in the following
order at 2.5-second intervals.
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW
<
If certain speakers are not being used, (for example, no center
speaker) the noise sequencer will automatically skip over that
channel.
Adjust the master volume to the normal listening level.
Adjust the volume of each speaker so that the test tone
from each speakers sounds the same.
<
The level of the speaker emitting the test tone can be
changed by pressing the LEVEL buttons.
<
The level can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15
dB.
<
If you press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button, the
test tone stays there. To go to the next speaker, press the CH
SEL button again.
When the setting has been finished, press the T.TONE
button to stop the test tone.
4
3
2
1
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
49
Configuration des enceintes 5 Configuración de altavoces 5
Balance du volume relatif des enceintes à
l’aide de la tonalité d’essai
La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume
relatif entre les différentes enceintes.
Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant
que vous ne déplacez pas les enceintes.
<
Il est également possible de régler le volume relatif en cours
de lecture d’un DVD. Voir page 51 pour plus de détails sur ce
point.
<
Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute.
<
la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche
SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer les enceintes.
<
la touche T TONE ne fonctionne pas si l’option EXTERNAL IN
est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche
EXTERNAL IN pour la désactiver (OFF).
Appuyez sur la touche T.TONE.
La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre
suivant, à intervalle de 2,5 secondes.
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW
<
Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas
d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera
automatiquement ce canal.
Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal.
Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce
que la tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte
semble identique.
<
Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être
modifié en appuyant sur les touches LEVEL.
<
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à
+15 dB.
<
Si vous appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL
SÉLECTIONNEZOR), la tonalité d’essai restera sur cette
enceinte. Pour passer à l’enceinte suivante, appuyez à
nouveau sur la touche CH SEL.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche
T.TONE pour désactiver la tonalité d’essai.
4
3
2
1
Balance relativo entre altavoces con la
prueba de sonido
La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil
para ajustar los niveles de volumen relativos entre los
altavoces.
Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo
mientras no mueva de lugar los altavoces.
<
También se puede ajustar el volumen relativo durante la
reproducción de un DVD. Más detalles en la página 51.
<
Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha.
<
El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están
desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para
activarlos.
<
El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción
EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para
desactivarla.
Pulse el botón T.TONE.
El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el
siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos.
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW
<
Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay
altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará
dicho canal.
Ajuste el volumen general al nivel normal de audición.
Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de
manera que el tono de prueba suene igual en todos
ellos.
<
El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta
con los botones LEVEL.
<
El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15
dB.
<
Si pulsa el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR/selector de
canal), el tono de prueba permanece en ese altavoz. Para
pasar al siguiente, pulse de nuevo el botón CH SEL.
Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE
para cancelar la prueba de sonido.
4
3
2
1
ENGLISH
Speaker Configuration 6
50
Balancing relative volume between
speakers during playback of DVD
(During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL
SELECTOR) button.
Each time the CH SEL button is pressed, the channel is
changed as follows:
REF.1 or REF.2: stored setting
USER: “USER” appears only when the current setting is
different from REF.1 or REF.2.
If the balance has already been set using the test tone
function, you don’t have to change the setting of
speakers.
If you want to change the LFE level for Dolby Digital or DTS,
press the CH SEL button repeatedly until “DD L (Dolby Digital
LFE)” or “DTS L (DTS LFE)” appears on the display.
(LFE: Low Frequency Effect)
<
A speaker set to “None” or “No” will not appear on the
display.
<
When STEREO or Dolby Virtual Speaker is selected, or when
the SPEAKER button is set to off, only the front speakers will
appear on the display.
Within 5 seconds, press the LEVEL buttons to change
the level.
<
The level of speakers can be adjusted in 1 dB steps from –15
dB to +15 dB.
<
The LFE level can be adjusted in 1 dB steps from –10 dB to 0
dB. The default setting is 0 dB. Lower the LFE level if
necessary.
Repeat step and to change other settings.
When all the configurations have been finished, leave the unit
idle for 5 seconds to exit the Channel Select mode.
21
2
FLREF.1, REF.2 or USER C FR SR BR
SW SL BLDD LDTS L
1
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
51
Configuration des enceintes 6 Configuración de altavoces 6
Equilibrage du volume relatif entre les
enceintes lors de la lecture d’un DVD
(Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH
SEL (CHANNEL SELECTOR).
A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans
l’ordre suivant:
USER: La mention “USER” ne s’affiche que si le réglage
effectué est différent de REF.1 ou REF.2.
REF.1 or REF.2: réglage mémorisé
Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de
tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage
des enceintes.
Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital
ou le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH
SELECT jusqu’à ce que l’indication “DD L (Dolby Digital LFE)”
ou “DTS L (DTS LFE)” apparaisse sur l’affichage.
(LFE: Low Frequency Effect)
<
Une enceinte réglée sur “None” ou “No” n’apparaît pas sur
l’affichage.
<
Si le mode STEREO ou Dolby Virtual Speaker est sélectionné
ou si la touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les
enceintes avant apparaissent sur l’affichage.
Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les
touches LEVEL pour changer le niveau.
<
Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1
dB de –15 dB à +15 dB.
<
Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de
–10 dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au
besoin le niveau de LFE.
Répétez les étapes et pour modifier d’autres réglages.
Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus
à l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel
Select.
21
2
FLREF.1, REF.2 ou USER C FR SR BR
SW SL BLDD LDTS L
1
Balance relativo entre altavoces durante la
reproducción de DVD
(Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH
SEL (CHANNEL SELECTOR).
Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente
orden:
USER: “USER” (usuario) sólo aparece cuando el ajuste actual
es distinto de REF.1 o REF.2.
REF.1 o REF.2: ajuste almacenado
Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de
sonido, no tendrá que modificar sus ajustes.
Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse
CH SELECT varias veces hasta que aparezca “DD L (Dolby
Digital LFE)” o “DTS L (DTS LFE)” en la pantalla.
(LFE: efectos de baja frecuencia)
<
No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como
“None” o “No”.
<
Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual Speaker, o si el
botón SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla
los altavoces frontales.
Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de
5 segundos.
<
El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB
entre –15 dB y +15 dB.
<
El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y
0 dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si
es necesario.
Repita los pasos y para cambiar otros ajustes.
Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a
que la unidad salga del modo de selección de canal.
21
2
FLREF.1, REF.2 o USER C FR SR BR
SW SL BLDD LDTS L
1
ENGLISH
Speaker Configuration 7
52
How to store your channel level setting
When all the settings have been finished in step of
page 50, press the MEMORY button of the main unit.
“1” blinks on the display.
Within 5 seconds, press the LEVEL button to select
“REF.1” or “REF.2”.
Within 3 seconds, press the MEMORY button to save
and exit.
3
2
21
LEVEL
CHANNEL SELECTOR
MEMORY
3
2
1
2
1
How to call the stored setting
Press the CHANNEL SELECTOR (CH SEL) button to
display USER, REF.1 or REF2.
Press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”.
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
53
Configuration des enceintes 7 Configuración de altavoces 7
Mémorisation du réglage du niveau du
canal
Une fois tous les réglages terminés, à l’issue de l’étape
de la page 51, appuyez sur la touche MEMORY de
l’unité centrale.
“1” clignote sur l’affichage.
Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la touche
LEVEL pour sélectionner le réglage “REF.1” ou “REF.2”.
Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur la touche
MEMORY pour mémoriser ce réglage et quitter ce
mode.
3
2
2
1
Cómo guardar el ajuste de nivel de canal
Una vez completados todos los ajustes del paso de la
página 51, pulse el botón MEMORY de la unidad
principal.
En la pantalla parpadea “1”.
Antes de 5 segundos, pulse el botón LEVEL para
seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
Antes de 3 segundos, pulse el botón MEMORY para
guardar y salir.
3
2
21
Rappel des réglages mémorisés
Appuyez sur la touche CHANNEL SELECTOR (CH SEL)
pour afficher le réglage USER, REF.1 ou REF2.
Appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner “REF.1”
ou “REF.2”.
2
1
Cómo activar el ajuste almacenado
Pulse el botón CHANNEL SELECTOR (CH SEL) para
visualizar USER, REF.1 o REF2.
Pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
2
1
ENGLISH
Basic Operation 1
54
Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the standby indicator
lights.
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The power indicator lights, and the standby indicator goes
off.
Select a source by turning the FUNCTION knob (or
pressing one of the FUNCTION buttons of the remote
control unit).
The selected source is shown on the front panel’s display.
<
If one of the FUNCTION buttons or EXT IN button of the
remote control unit is pressed in the standby mode, the unit is
turned on with the selected source automatically.
<
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button and proceed to step .
When you selected VIDEO(1, 2 or 3) or CD in step ,
press the DIGITAL INPUTS button repeatedly to select
the terminal.
o1:
Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(OPTICAL 1) terminal.
o2: Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(OPTICAL 2) terminal.
c1: Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(COAXIAL 1) terminal.
c2: Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(COAXIAL 2) terminal.
A: Select this when the source is connected to analog
AUDIO IN jacks.
< DIGITAL indicator blinks when the unit cannot perceive the
digital signal. In that case, connect a digital device to the
DIGITAL IN terminal, switch it on, and select the terminal by
pressing the DIGITAL INPUTS button.
<
You can hear the sound from the selected DIGITAL IN
terminal as far as VIDEO (1,2 or 3) or CD has been selected in
step .
Play the source, and gradually turn up the volume to
the required level by turning the VOLUME knob.
5
3
34
5
3
2
1
Recording a Source
1. Select a source to be recorded by turning the FUNCTION
knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the
remote control unit).
2. Start recording.
<
The volume and tone control have no effect on the recording
signals.
<
The analog signals input from the EXTERNAL IN jacks cannot
be recorded.
1 2
3 4 5
TUNER* CD AUX TAPE
VIDEO 1VIDEO 3 VIDEO 2
*: frequency is displayed.
la fréquence d’accord est affichée.
se visualiza la frecuencia.
4
3
2
1
5
FRANÇAIS ESPAÑOL
55
Fonctionnement de base 1 Funcionamiento básico 1
Appuyez sur l’interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille
s’éteint.
Sélectionnez l’une des sources à l’aide du bouton
FUNCTION (ou en appuyant sur l’une des touches
FUNCTION de la télécommande).
La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau
avant.
<
Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou EXT IN
de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis sous
tension avec la source sélectionnée automatiquement.
<
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez
sur la touche EXTERNAL IN et passez à l’étape .
Si vous sélectionnez l’option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à
l’étape , appuyez à plusieurs reprises sur la touche
DIGITAL INPUTS pour sélectionner l’entrée.
o1:
Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1).
o2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 2).
c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur les
entrées analogiques AUDIO IN.
< Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas
de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil
numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et
sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL
INPUTS.
<
Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée
numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez
sélectionné l’option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape , ci-
dessus.
Mettre l’appareil sélectionné en marche et augmentez
progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à
l’aide du bouton VOLUME.
Enregistrement d’une source
1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous
souhaitez enregistrer à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur les touches FUNCTION de la
télécommande).
2. Commencer l’enregistrement.
<
La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet
sur l’enregistrement des signaux.
<
Les signaux analogiques provenant des prises EXTERNAL IN ne
peuvent pas être enregistrés.
5
3
3
4
5
3
2
1
Pulse el interruptor POWER.
La unidad accederá al modo de espera y el indicador
correspondiente se iluminará.
Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar
la unidad.
El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo
en espera se apagará.
Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o
pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a
distancia).
La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel
frontal.
< Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones
FUNCTION o EXT IN del mando a distancia, la unidad se
encenderá automáticamente con la fuente seleccionada.
<
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,
pulse el botón EXTERNAL IN y prosiga con el paso .
Si en el paso ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD,
pulse el botón DIGITAL INPUTS varias veces para
seleccionar el terminal.
o1:
Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1).
o2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 2).
c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los
terminales analógicos AUDIO IN.
< El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda
detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo
digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el
terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS.
<
Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN
seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3)
o CD en el paso .
Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen
hasta el nivel requerido girando el mando VOLUME.
Grabación de una fuente
1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando
FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION
del mando a distancia).
2. Inicie la grabación.
<
Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
<
No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los
terminales EXTERNAL IN.
5
3
34
5
3
2
1
ENGLISH
Basic Operation 2
56
Speaker On/Off
Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off.
When ON is selected, the SPEAKER indicator lights.
Headphones
For private listening, first reduce the volume level on the
receiver to minimum. Then insert the plug from your
headphones into the PHONES jack, and adjust the volume
by turning the VOLUME knob.
If you want to cut off the sound from speakers, press the
SPEAKER button to turn it off.
<
When the SPEAKER button is set to off, the multi-channel
sound is downmixed to 2 channel automatically.
<
When EXTERNAL IN is selected, only the front left and right
channels are output from the PHONES jack.
Dolby Headphone
Dolby Headphone technology allows you to listen to music,
watch movies, or play video games with the dramatic
surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any
set of headphones. Best of all, “listener fatigue,” a
phenomenon commonly associated with headphone
playback, is replaced by a spacious, natural sound field that
listeners can enjoy for hours.
Dolby Headphone offers three listening modes, each based
on acoustic measurements of real rooms.
With the SPEAKER button set to off, press the DSP
button to select a listening mode.
The “UH” indicator appears on the display.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) is a small, well-damped room appropriate for
both movies and music-only recordings.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) is a more acoustically “live” room, especially
suited for music but also great for movies.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) is a larger room, more like a concert hall or movie
theatre.
< When the source is 2-channel stereo, press the PARAMETER
button repeatedly to select a listening mode for 2-channel
source:
MOVIE
Surround effect suitable for movies.
MUSIC 1
Surround effect suitable for music.
MUSIC 2
Less surround effect compared to MUSIC 1.
Press the STEREO button to turn Dolby Headphone off.
B
AA
B
FRANÇAIS ESPAÑOL
57
Fonctionnement de base 2
Allumer/Eteindre les enceintes
Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les
enceintes.
Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant
SPEAKER s’allume.
Casque
Pour une écoute privée, commencez par réduire au minimum le
niveau de volume sur le récepteur. Insérez la prise jack du
casque dans la prise PHONES et réglez le volume à l’aide du
bouton VOLUME.
Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la
touche SPEAKER pour les couper (OFF).
<
Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux est
automatiquement remixé en 2 canaux.
<
Lorsque vous sélectionnez EXTERNAL IN, seuls les canaux
avant gauche et droit sont envoyés par la prise PHONES.
Dolby Headphone
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de la
musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux vidéo en
bénéficiant des effets étonnants du son surround d’une piste
multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel casque d’écoute.
Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur,” qui est un phénomène
généralement associé à l’écoute via un casque est remplacée par
un champ sonore agréable et naturel que l’auditeur peut
apprécier pendant des heures.
Le casque Dolby ou Dolby Headphone permet trois modes
d’écoute, basés chacun sur des mesures acoustiques d’espaces ou
pièces réelles.
Après avoir positionné la touche SPEAKER sur off, appuyez
sur la touche DSP pour sélectionner un mode d’écoute.
L’indication “U H” apparaît sur l’affichage.
DH1 (Studio)
Le mode DH1 (Studio) correspond à une petite pièce bien
calfeutrée, adaptée aussi bien au cinéma qu’aux
enregistrements musicaux.
DH2 (Cinema)
Le mode DH2 (Cinéma) correspond à une pièce plus
“dynamique” sur le plan acoustique, particulièrement adaptée à
la musique mais qui offre également de bonnes performances
pour les films.
DH3 (Hall)
Le mode DH3 (Hall) correspond à une pièce plus grande qui
ressemble davantage à une salle de concert ou à une salle de
cinéma.
<
Avec une source stéréo à deux canaux, appuyez de façon
répétée sur la touche PARAMETER pour sélectionner le
mode d’écoute de la source à 2 canaux:
MOVIE
Effet surround adapté aux films.
MUSIC 1
Effet surround adapté à la musique.
MUSIC 2
Moins d’effet surround qu’avec MUSIC 1.
Appuyez sur la touche STEREO pour désactiver Dolby
Headphone.
B
A
Funcionamiento básico 2
Activación/desactivación de altavoces
Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los
altavoces.
Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
Auriculares
Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del
volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el
conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el
volumen con el mando VOLUME.
Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el
botón SPEAKER para desactivarlos.
<
Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido
multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales.
<
Cuando haya seleccionado EXTERNAL IN, a través de la
toma PHONES solamente saldrán los canales izquierdo y
derecho.
Dolby Headphone
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver
películas o disfrutar de los videojuegos con los
espectaculares efectos envolventes de una banda sonora de
5.1 canales a través de una pareja de auriculares. Pero sobre
todo, la fatiga auditiva relacionada con los auriculares se
sustituye por un campo de sonido espacioso y natural que
permitirá recrearse durante horas.
Dolby Headphone ofrece tres modos de escucha basados en
mediciones acústicas de salas reales.
Con el botón SPEAKER en posición desactivada, pulse
DSP para seleccionar un modo de escucha.
El indicador “UH” aparecerá en la pantalla.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) corresponde a una sala pequeña bien
amortiguada, apropiada tanto para películas como para
grabaciones exclusivamente musicales.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) es una sala con mayor dinamismo acústico,
especialmente adecuada para música, pero también
excelente para películas.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) recrea un entorno de mayor tamaño, como un
auditorio de música o una sala de cine.
< Cuando loa fuente sea estéreo de 2 canales, pulse
repetidamente el botón PARAMETER para seleccionar un
modo de escucha para fuentes de 2 canales:
MOVIE
Efecto perimétrico adecuado para películas.
MUSIC 1
Efecto perimétrico adecuado para música.
MUSIC 2
Menos efecto perimétrico en comparación con MUSIC 1.
Pulse el botón STEREO para desactivar Dolby
Headphone.
B
A
ENGLISH
58
EXTERNAL IN (8 channel direct input)
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and
up to 8 discrete analog signals can be heard from speakers.
Press the EXTERNAL IN button again (or select any other
source by turning the FUNCTION knob) to cancel the
EXTERNAL IN function.
Cinema Equalizer
The Cinema Equalizer compensates for edgy or shrill movie
sound tracks.
When the CINEMA EQ button is pressed once, the current
status (“C-EQ OFF” or “C-EQ ON”) is scrolled. Press the
button again to select on or off.
<
This function does not work with 96 kHz PCM (2CH stereo)
signals.
Muting
To mute the sound temporarily, press the MUTING button.
Press the MUTING button again to restore the sound. If you
change the volume during the muting, the muting will be
cancelled.
<
While muting is engaged, “MUTE” blinks on the display.
Dimmer
You can dim or turn off the front panel’s display by pressing
the DIMMER button:
< When the display is turned off, pressing any button will turn
the display on.
<
This function will be cancelled when the STANDBY/ON or
the POWER switch is pressed.
<
When you set the sleep timer, the display is dimmed
automatically.
F
E
D
C
Basic Operation 3
C
D
E
F
FRANÇAIS ESPAÑOL
59
Fonctionnement de base 3
prises EXTERNAL IN INPUT
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez
sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN” s’affiche
et 6, 7 ou 8 signaux analogiques peuvent être entendus sur
les enceintes.
Appuyez de nouveau sur la touche EXTERNAL IN (ou
sélectionnez toute autre source à l’aide du sélecteur
FUNCTION) pour annuler la fonction EXTERNAL IN.
Egaliseur Cinéma
L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film
“stridentes” ou dissonantes.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ,
l’état en cours (“C-EQ OFF” ou “C-EQ ON” ) défile.
Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou
désactiver cette fonction.
<
Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz
(stéréo 2CH).
Coupure temporaire du son
Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche
MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour
rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le
son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement.
<
Lorsque le son est coupé, l’indication “MUTE” clignote sur
l’affichage.
Touche DIMMER
Pour réduire la luminosité de l’affichage du panneau avant
ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER.
< Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur
une touche.
<
Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la
touche STANDBY/ON ou POWER.
<
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux.
F
E
D
C
Funcionamiento básico 3
EXTERNAL IN (Entrada directa de 8 canales)
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,
pulse el botón EXTERNAL IN. La indicación “EXT IN”
aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6, 7
ó 8 señales analógicas discretas.
Pulse el botón EXTERNAL IN de nuevo (o seleccione otra
fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función
EXTERNAL IN.
Ecualizador de cine (Cinema Equalizer)
El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras
especialmente agudas o estridentes.
Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el
estado actual (“C-EQ OFF” o “C-EQ ON”). Pulse el botón de
nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función.
<
La función no estará operativa con las señales PCM (estéreo
2 canales) de 96 kHz.
Silenciamiento (Muting)
Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el
sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el
volumen durante el silenciamiento, el sonido se restablecerá.
<
Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la
pantalla parpadeará la indicación “MUTE”.
Regulador de intensidad (Dimmer)
Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del
panel frontal pulsando el botón DIMMER.
< Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón
volverá a encenderla.
<
Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores
STANDBY/ON o POWER.
<
Si selecciona la función de desconexión programada (sleep
timer), la iluminación de la pantalla se atenuará
automáticamente.
F
E
D
C
ENGLISH
Basic Operation 4
60
Tone Control
1.Press the TONE MODE button.
“TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display.
< If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be
cancelled.
<
The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is
selected.
2.If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it
on.
3.Press the TONE MODE button to select “BASS” or “TRBL”.
Each time the TONE MODE button is pressed, the mode is
changed as follows:
To adjust the level of low frequency sound range, select
“BASS”.
To adjust the level of high frequency sound range, select
“TRBL (treble)”.
4.Press the LEVEL buttons to change the setting.
The level can be adjusted in 1 dB steps from –10 to +10.
<
If you want to turn off the tone mode, select “TONE ON”
and press the SELECT button to turn it off. “DIRECT”
indicator lights.
<
Tone control does not work when the digital signals of DTS
or Dolby Digital are input, or when EXTERNAL IN is selected.
Sleep Timer
The power can be switched off after a specified amount of
time.
Press the SLEEP button repeatedly until desired time appears
on the display.
SLEEP 10 (20 ... 90):
The power will be switched off 10 (20 ... or 90) minutes
later.
Normal display: the sleep timer is off.
When you set the sleep timer, the display is dimmed, and
the remaining time is displayed.
H
BASS TRBL TONE ON
G
G
H
FRANÇAIS ESPAÑOL
61
Fonctionnement de base 4 Funcionamiento básico 4
Contrôle de tonalité
1.Appuyez sur la touche TONE MODE.
“TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche.
< Si aucune touche n’est activée dans un délai de 5 secondes,
le mode tonalité sera annulé.
<
La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée.
2.Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche
SELECT pour l’activer.
3.Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner
“BASS” ou “TRBL”.
A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est
modifié dans l’ordre suivant:
Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence,
sélectionnez “BASS”.
Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence,
sélectionnez “TRBL (treble)”.
4.Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage.
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB
à +10 dB.
<
Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez “TONE ON”
et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode.
Le voyant “DIRECT” s’allume.
<
Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des
signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis
ou lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée.
Temporisation de veille
L’alimentation peut être coupée et donc l’appareil s’éteindre
après un délai spécifié.
Il suffit pour cela d’appuyer à plusieurs reprises sur la touche
SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.
SLEEP 10 (20 ... 90):
L’alimentation sera coupée au bout 10 (20 ... ou 90)
minutes.
Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée.
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux et le temps
restant s’affiche.
H
BASS TRBL TONE ON
G
Control de tono (Tone Control)
1.Pulse el botón TONE MODE.
En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o
“TONE ON”.
<
Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono
será cancelado.
<
El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado
EXTERNAL IN.
2.Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón
SELECT para activarlo.
3.Pulse el botón TONE MODE para seleccionar “BASS” o
“TRBL”.
Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo
cambiará de la siguiente manera:
Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de graves.
Seleccione “TRBL (agudos)” para ajustar el nivel de agudos.
4.Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste.
El nivel puede regularse en pasos de 1 dB, desde –10 a +10.
<
Si desea desactivar el modo de tono, seleccione “TONE ON”
y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador
“DIRECT” se iluminará.
<
El control de tono no estará operativo si entran señales
digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado EXTERNAL
IN.
Desconexión programada (Sleep Timer)
Puede apagar la unidad a una hora determinada.
Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla
aparezca la hora deseada.
SLEEP 10 (20 ... 90):
La unidad se apagará 10 (20 ... ó 90) minutos más tarde.
Pantalla normal: la desconexión programada está
desactivada.
Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se
atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante.
H
BASS TRBL TONE ON
G
ENGLISH
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1
62
Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob.
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3
INPUT jacks.
The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are
output from VIDEO 1 REC jacks.
< Copy protected DVD discs cannot be dubbed.
<
The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be
mixed. Be sure to connect all the components via the same
kind of jacks.
3
2
1
Dubbing the audio and video signals separately
While dubbing the video signal of VIDEO 2 or 3, you can
replace the sound from VCR with the sound from an audio
source such as CD.
Select the video source to be recorded (VIDEO 2 or 3)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
Select the audio source to be recorded (CD, TAPE, etc.)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
Do not turn the FUNCTION knob of the main unit, or the
video source selection in step might be cancelled.
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
Start playback of the video and audio source to be
recorded.
The picture from the video component appears on the TV,
and the sound from the audio component is output from the
speakers.
4
3
1
2
1
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
63
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1
Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton
FUNCTION.
Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope
raccordé aux prises VIDEO 1 REC.
Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé
aux prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.
Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou
3 sortent par les prises VIDEO 1 REC.
< Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être
dupliqués.
<
Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent
pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par
l’intermédiaire de prises de même type.
3
2
1
Copie séparée de signaux audio et vidéo
Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous
pouvez remplacer le son du magnétoscope par le son d’une
source audio tel qu’un CD.
Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou
3) à l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à
l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la
source vidéo sélectionnée à l’étape serait annulée.
Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope raccordé
aux prises VIDEO 1 REC.
Commencez la lecture de la source vidéo et audio à
enregistrer.
L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le
son de la composante audio sort par les enceintes.
4
3
1
2
1
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1
Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION.
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
de grabación VIDEO 1 REC.
Inicie la reproducción en el VCR conectado a los
terminales de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT.
La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se
envía a través de los terminales VIDEO 1 REC.
< No pueden copiarse discos DVD protegidos.
<
La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no
puede mezclarse. Compruebe que todos los componentes
están conectados a terminales del mismo tipo.
3
2
1
Copia de las señales de audio y vídeo por separado
Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3,
puede sustituir el sonido del VCR por el procedente de una
fuente de audio, por ejemplo, un CD.
Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO
2 ó 3) con los botones FUNCTION del mando a distancia.
Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD,
TAPE, etc.) con los botones FUNCTION del mando a
distancia.
No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que
la fuente de vídeo seleccionada en el paso no sea anulada.
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
VIDEO 1 REC.
Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que
desea grabar.
En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y
por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio.
4
3
1
2
1
ENGLISH
Surround Mode 1
64
< When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button
do not work.
If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals,
select desired decoding mode by pressing the AUTO
button.
Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is
changed as follows:
IN-AUTO (default):
The appropriate decoding mode is selected automatically.
Usually, select this.
IN-DTS:
Select this only when the input signal is DTS.
IN-PCM:
Select this only when the input signal is PCM.
<
The AUTO button works only when the function is set to
VIDEO or CD and the digital input is selected.
<
When IN-AUTO is selected, noise may be heard during
playback of a DVD recorded in DTS format. In this case, select
IN-DTS.
<
If the selected decoding mode does not match with the input
signal, “DIGITAL” indicator will blink and no sound will be
heard.
Select the desired surround mode by pressing the DSP
button.
Each time the DSP button is pressed, the surround mode
changes.
When Dolby Digital signals are input and IN-AUTO is selected,
the surround mode is set to DOLBY DIGITAL automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 2-channel:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When DTS signals are input and IN-AUTO or IN-DTS is
selected, the surround mode is set to DTS or DTS-ES
automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
65
Mode Surround 1 Modo envolvente 1
< Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP
et AUTO ne fonctionnent pas.
Si un appareil numérique est raccordé aux entrées
DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en
appuyant sur la touche AUTO.
A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage
est modifié dans l’ordre suivant :
IN-AUTO (mode par défaut) :
Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle
générale, sélectionnez cette option.
IN-DTS:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en DTS.
IN-PCM:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en PCM.
< La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est
réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est
sélectionnée.
<
Si l’option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD
enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits
indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS.
<
Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au
signal d’entrée, le voyant “DIGITAL” clignote et aucun son ne
sort.
Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur
la touche DSP.
A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround
change.
Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le
mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle
automatiquement sur DOLBY DIGITAL.
Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner
les modes surround suivants:
Lorsque la source est Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN-
AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur DTS ou DTS-ES. Si vous appuyez sur la
touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround
suivants:
Lorsque la source est DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
< Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no
estarán operativos.
Si conecta un dispositivo digital a los terminales
DIGITAL IN, seleccione el modo de descodificación
deseado pulsando el botón AUTO.
Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de
descodificación cambiará de la siguiente manera:
IN-AUTO (estándar):
El modo de descodificación adecuado se selecciona
automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este
modo.
IN-DTS:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS.
IN-PCM:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM.
<
El botón AUTO funciona únicamente si la función está
ajustada a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido
seleccionada.
<
Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la
reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal
caso, seleccione IN-DTS.
<
Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con
la señal de entrada, el indicador “DIGITAL” parpadeará y no
se oirá ningún sonido.
Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el
botón DSP.
Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente
cambiará.
Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO,
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY
DIGITAL.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente es Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 2 canales:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-DTS,
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o
DTS-ES.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
ENGLISH
Surround Mode 2
66
When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the
surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button
doesn’t work.
When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or
IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input,
you can select one of the following surround modes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
When the DSP button is pressed once, the current surround
mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select
any other surround mode.
<
When you press the DSP button, the sound is cut off for a
moment.
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
< DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX can be selected only
during playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format.
<
The DSP indicator lights when THEATER, HALL or STADIUM is
selected.
(DSP: Digital Signal Processor)
D
C
STEREO
Press the STEREO button to select the stereo mode.
“STEREO” is scrolled, and sound is output from front
speakers (and the sub-woofer if connected).
To cancel the stereo mode, select any other surround mode
by pressing the DSP button.
<
If you select the stereo mode while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel.
<
If the SPEAKER button is set to off while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel automatically. And when
the SPEAKER button is set to on, it will return to the previous
surround mode.
FRANÇAIS ESPAÑOL
67
Mode Surround 2
Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode
IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur MPEG. La touche DSP est alors sans
effet.
Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN-
AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée
sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de
sélectionner l’un des modes surround suivants :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode
surround sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un autre
mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
DSP.
<
Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé
quelques instants.
< DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être
sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD
enregistré au format DOLBY DIGITAL.
<
Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes
THEATER, HALL ou STADIUM.
(DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux
numériques)
D
C
STEREO
Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode
stéréo. Les modes “STEREO” défilent et le son n’est diffusé
que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est
raccordé).
Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode
surround en appuyant sur la touche DSP.
<
Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis est
un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé en 2 canaux.
<
Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la
touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode
surround précédent.
Modo envolvente 2
Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El
botón DSP no estará operativo.
Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado
IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas,
puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual
aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea
seleccionar otro modo envolvente.
<
Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos
instantes.
<
DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar
únicamente durante la reproducción de un disco DVD
grabado en formato DOLBY DIGITAL.
<
El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL o
STADIUM.
(DSP: procesador de señal digital)
D
C
STEREO
Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo.
“STEREO” aparecerá indicado y el sonido provendrá de los
altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado).
Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo
envolvente con el botón DSP.
<
Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2
canales.
<
Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará
automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se
activa, retornará al modo envolvente anterior.
ENGLISH
Surround Mode 3
68
DTS (DTS Digital Surround)
During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the
surround mode is set to DTS automatically.
DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower
audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity
and dynamics of the original master soundtrack.
DTS-ES (Extended Surround)
This is a new multi channel digital signal format that greatly
improves the 360-degree surround impression and space
expression thanks to further expanded surround signals. This
format is compatible with the conventional DTS format.
In addition to the 5.1 channels of DTS, DTS-ES also offers the
surround back (sometimes also referred to as “surround
center”) channel for surround playback with a total of 6.1
channels. For the optimum playback of DTS-ES, you need 6
speakers and a powered sub-woofer.
<
The surround back channel information is matrixed into the
surround left and right channels. When played with 5
speakers, the surround back channel signals are output from
the surround left and right speakers so that none of the signal
components are lost.
There are two formats for DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Because the signals for 6.1 channels (including the surround
back channel) are fully independent, it is possible to achieve a
sense that the acoustic image are moving about freely among
the background sounds surrounding the listener from 360
degrees.
DTS-ES Matrix 6.1
With this format, the additional surround back channel
signals undergo matrix encoding and are input to the
surround left and surround right channels beforehand. During
playback, they are decoded to the surround left, surround
right and surround back channels.
When DTS-ES Discrete 6.1 or Matrix 6.1 sources are decoded
with a DTS-ES decoder, the format is automatically detected
upon decoding and the optimum surround mode is selected.
DTS 96/24
DTS 96/24 delivers up to 24-bit, 96kHz audio in 5.1-channels.
Compared to typical 48kHz/16-bit discs, greater bit depths
provide extended dynamic range, while higher sampling rates
allow wider frequency response.
FRANÇAIS ESPAÑOL
69
Mode Surround 3
DTS (DTS Digital Surround)
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS,
le mode surround se règle automatiquement sur DTS.
Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une
compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue
la clarté et la dynamique de la bande sonore originale.
DTS-ES (Extended Surround)
Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique
multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel,
qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à
360° et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround
étendus.
En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un
canal surround arrière (appelé parfois “surround central” )
pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour
bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez
disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié.
<
Les informations du canal surround arrière sont matricées
dans les canaux surround gauche et droit. Lorsque vous
restituez le son avec 5 enceintes, les signaux du canal
surround arrière sont diffusés par les enceintes surround
gauche et droite de sorte qu’aucune composante du signal
n’est perdue.
Il existe deux formats pour le DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le
canal surround arrière) sont complètement indépendants, il
est possible de donner l’impression que l’image acoustique se
déplace librement autour de l’auditeur à 360°.
DTS-ES Matrix 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal
surround arrière subissent un codage matriciel et sont au
préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit.
Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround
gauche, surround droit et surround arrière.
Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont
décodées par un décodeur DTS-ES, le format est
automatiquement détecté au moment du décodage et le
mode surround optimal est sélectionné.
DTS 96/24
Le DTS 96/24 délivre jusqu’à 5.1 canaux 24-bit, 96kHz audio.
Comparé aux disques classiques 48kHz/16-bit, il offre une
gamme dynamique étendue, et grâce à des fréquences
d’échantillonnage plus élevées la réponse en fréquence est
elle-aussi accrue.
Modo envolvente 3
DTS (DTS Digital Surround)
Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS.
DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una
menor compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la
claridad y el dinamismo de la pista de sonido original.
DTS-ES(Extended Surround)
Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora
enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la
expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital;
es compatible con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el
canal envolvente posterior (a veces denominado “central
envolvente”) a la reproducción envolvente, obteniendo un
total de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTS-
ES, necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo.
<
La información del canal envolvente posterior se distribuye
matricialmente en los canales envolventes izquierdo y
derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del canal
envolvente posterior se enviarán desde los altavoces
envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de
los componentes de la señal.
Existen dos formatos para DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1:
Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente
posterior) son totalmente independientes, por lo que puede
crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza
libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al
oyente 360 grados.
DTS-ES Matrix 6.1:
Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente
posterior se codifican por matrices y se envían con antelación
a los canales envolventes izquierdo y derecho.
Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran
con un descodificador DTS-ES, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y el modo
envolvente óptimo será seleccionado.
DTS 96/24
DTS 96/24 reproduce audio de 24 bits/96 kHz en 5.1 canales.
Si se compara con los discos convencionales de 48 kHz/16
bits, cuanto mayor sea la profundidad de bits, más amplio
será el margen dinámico, en tanto la frecuencia de muestreo
es proporcional a la respuesta en frecuencia.
ENGLISH
Surround Mode 4
70
DTS NEO:6
With the high precision digital matrix decoder used for DTS-
ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel
surround sound from any stereo source.
<
DTS NEO:6 will not work on monaural source.
DTS NEO:6 Cinema
This mode is optimized for movies.
Decoding is performed with emphasis on separation
performance to achieve the same atmosphere with 2-channel
sources as with 6.1-channel sources.
DTS NEO:6 Music
This mode is suitable for music.
The front left and front right signals bypass the decoder and
are played directly so there is no loss of sound quality, and
the effect of the surround signals from the center, surround
left, surround right and surround back channels adds a
natural sense of expansion to the sound field.
Dolby Digital
During playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL or
DOLBY DIGITAL EX automatically.
Dolby Digital delivers up to 5 totally discrete, full frequency
audio channels (front left and right, center, and surround left
and right), plus 0.1 channel called LFE (Low-Frequency
Effects). LFE delivers a separate non-directional bass signal to
the sub-woofer for more dynamic deep bass sound effects.
Dolby Digital Surround EX
This mode creates the back (sometimes also referred to as
“surround center”) signals from the surround left and right
signals in Dolby Digital 5.1 channel source using a matrix
decoder and provides 6.1 channel surround playback. With
this additional channel, you can experience more dynamic
and realistic moving sound.
<
As the surround back channel is matrix-encoded onto the left
and right surround channels, no information is lost when
played with 5 speakers.
<
When Dolby Digital EX sources are decoded with a Dolby
Digital EX decoder, the format is automatically detected upon
decoding and the Dolby Digital EX mode is selected.
However, some Dolby Digital EX sources may be detected as
Dolby Digital sources. In this case, the Dolby Digital EX mode
should be selected manually to play these sources.
FRANÇAIS ESPAÑOL
71
Mode Surround 4
DTS NEO:6
Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé
pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son
surround multicanaux 6.1 à partir de n’importe quelle source
stéréo.
<
Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono.
DTS NEO:6 Cinema
Ce mode est optimisé pour les films.
Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les
performances de séparation pour obtenir la même
atmosphère avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1.
DTS NEO:6 Music
Ce mode convient plus particulièrement à la musique.
Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par
le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a
aucune perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux
surround des canaux central, surround gauche, surround droit
et surround arrière ajoute au champ sonore une impression
naturelle d’extension.
Dolby Digital
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format
DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement
sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX.
Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine
fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central
et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE
(Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses
un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi
les effets des sons graves avec plus de dynamique.
Dolby Digital Surround EX
Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois “surround
central” ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une
source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et
fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal
supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en
mouvement plus dynamique et plus réaliste.
<
Etant donné que le canal surround arrière est à codage
matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune
information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5
enceintes.
<
Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un
décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement
détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX
est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX
peuvent être détectées comme étant des sources Dolby
Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être
sélectionné manuellement pour lire ces sources.
Modo envolvente 4
DTS NEO:6
Con el descodificador matricial digital de alta precisión
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido
envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.
<
DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica.
DTS NEO:6 Cinema
Este modo está optimizado para películas.
La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la
separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2
canales que de 6.1 canales.
DTS NEO:6 Music
Este modo es idóneo para la música.
Las señales frontales izquierda y derecha puentean el
descodificador y se reproducen directamente, de modo que
no hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las
señales envolventes de loscanales central y envolventes
izquierdo, derecho y posterior añade una sensación natural de
amplitud al campo sonoro.
Dolby Digital
Durante la reproducción de un disco DVD grabado en
formato DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta
automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX.
Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia
completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho,
central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal
denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE
entregan al subwoofer una señal independiente de baja
frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de
graves profundos más dinámicos.
Dolby Digital Surround EX
Este modo genera la señal posterior (a veces denominada
“central envolvente”) a partir de los canales izquierdo y
derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un
descodificador de matrices, y proporciona una reproducción
envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido
en movimiento es más dinámico y real.
<
Puesto que el canal envolvente posterior está codificado
matricialmente para los canales envolventes izquierdo y
derecho, no se pierde ninguna información cuando la
reproducción se realiza con 5 altavoces.
<
Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un
descodificador Dolby Digital EX, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y se
seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es
posible que algunas fuentes sean identificadas como fuentes
Dolby Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente
el modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas.
ENGLISH
72
Surround Mode 5
Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or
5.1 signal into a
6.1- or 7.1- channel output, creating a
seamless, natural surround soundfield that immerses you in
the entertainment experience.
Dolby Pro Logic II technology gives you
5.1-channel surround
sound from any stereo program material, as well as Dolby
Surround encoded material.
<
When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
MOVIE mode:
This mode is optimized for movies or Dolby Surround
encoded materials. This mode is also appropriate for use with
video games.
MUSIC mode:
The Music mode creates a rich and enveloping surround
ambience from stereo sources such as music CDs.
Music mode also features three additional user controls:
Dolby Center Width adjusts the balance of the main vocals
in the center and front channels.
Dolby Panorama creates a seamless, wraparound surround
effect.
Dolby Dimension creates a deeper or shallower surround
sound field.
<
DOLBY PRO LOGIC IIx and DOLBY PRO LOGIC II will not work
on monaural source.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a matrix decoder that decodes the four
channels of surround sound (front left, center, front right and
surround) that have been encoded onto the stereo
soundtracks of Dolby Surround encoded material such as VHS
movies. The surround channel is monaural, but is played
through two surround speakers.
FRANÇAIS ESPAÑOL
73
Mode Surround 5 Modo envolvente 5
Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II
La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou
5.1 natif pour le transformer en sortie à
6.1 ou 7.1 canaux,
créant ainsi un champ sonore surround naturel et continu qui
vous immerge dans le spectacle.
La technologie Dolby Pro Logic II vous donne un son surround
à
5.1 canaux à partir de n’importe quel support de signal
stéréo, même s’il est encodé en Dolby Surround.
< Quand le réglage d’enceinte surround arrière est sur “None
(Aucune)”, le Dolby Pro Logic II apparaît au lieu du Dolby Pro
Logic IIx.
Mode MOVIE:
Ce mode est optimisé pour les films ou les supports encodés
en Dolby Surround. Il est aussi approprié pour l’utilisation
avec les jeux vidéo.
Mode MUSIC:
Ce mode crée une ambiance surround riche et enveloppante
à partir de sources stéréo telles que des CD de musique.
Le mode Music présente aussi trois commandes
supplémentaires pour l’utilisateur:
Dolby Center Width règle la balance des parties vocales
principales dans les canaux central et avant.
Dolby Panorama crée un effet surround panoramique
continu.
Dolby Dimension crée un champ sonore surround plus ou
moins profond.
<
Sur une source monophonique, le DOLBY PRO LOGIC IIx et le
DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionnent pas.
Dolby Pro Logic
Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les
quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant
droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en
Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est
mono mais est lu par les deux enceintes surround.
Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II
La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal
estéreo nativa o 5.1 en una salida de
6.1 ó 7.1 canales,
creando un campo de sonido envolvente natural que le
sumerge en una experiencia de entretenimiento encantadora.
La tecnología Dolby Pro Logic II le proporciona un sonido
envolvente de
5.1 canales desde cualquier material de
programa estéreo, así como de material codificado en Dolby
Surround.
<
Cuando se ajusta el altavoz envolvente trasero a “None
(Ninguno)”, Dolby Pro Logic II aparece en lugar de Dolby Pro
Logic IIx.
Modo MOVIE:
Este modo es ideal para películas o materiales codificados en
Dolby Surround. Este modo también es apropiado para uso
con juegos de vídeo.
Modo MUSIC:
Este modo crea un ambiente rico y envolvente desde fuente
estéreo como discos CD de música.
El modo de música también provee tres controles adicionales
para el usuario:
El control “Dolby Center Width” ajusta el balance de los
vocales principales en los canales frontales y central.
El control “Dolby Panorama” crea un efecto envolvente
natural.
El control “Dolby Dimension” crea un campo de sonido
envolvente más profundo o poco profundo.
<
DOLBY PRO LOGIC IIx y DOLBY PRO LOGIC II no funciona con
una fuente monofónica.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra los
cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo,
central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas
de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en
las películas VHS. El canal envolvente monofónico se
reproduce por los dos altavoces envolventes.
ENGLISH
74
Surround Mode 6
Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic
5.1-speaker surround sound listening environment from as
few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also
creates a wider two-channel environment during playback of
stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby
Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening
experience from any high-quality stereo source.
Listening Modes
Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening
modes. In Reference mode (DOLBY VS REF), the width of the
front sound image is defined by the actual distance between
your two speakers. In Wide mode (DOLBY VS WIDE), the
width of the image seems to extend beyond the speakers.
THEATER
This mode provides a three dimensional surround effect
similar to that of movie theater.
HALL
This mode is suitable for orchestral music such as classical
music or opera.
STADIUM
This mode provides the expansive sound field to achieve the
true stadium effect when watching baseball or soccer
games.
FRANÇAIS ESPAÑOL
75
Mode Surround 6 Modo envolvente 6
Dolby Virtual Speaker
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un
environnement d’écoute très réaliste de type surround
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette
technologie crée également un environnement deux canaux
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle
source stérée de bonne qualité.
Modes d’écoute
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux
modes d’écoute. En mode Référence (DOLBY VS REF), la
largeur de l’image sonore avant est définie par la distance
réelle entre les deux enceintes. En mode “Wide” (large)
(DOLBY VS WIDE), la largeur de l’image semble se prolonger
au-delà des enceintes.
THEATER
Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu
dans une salle de cinéma.
HALL
Ce mode convient plus particulièrement our la musique
orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra.
STADIUM
Ce mode fournit un champ sonore étendu procurant l’effet
obtenu sur un vrai stade lorsque vous regardez par exemple
des matchs de football ou de baseball.
Dolby Virtual Speaker
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un
campo de sonido en dos canales más amplio cuando
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta
calidad.
Modos de escucha
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de
audición. Con el modo de referencia (DOLBY VS REF), el
ancho de imagen del sonido frontal queda definido por la
distancia real entre los dos altavoces. En el modo panorámico
(DOLBY VS WIDE), la imagen parece extenderse más allá de la
posición de los altavoces.
THEATER
Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional
similar al de una sala de cine.
HALL
Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera).
STADIUM
Este modo proporciona un amplio campo sonoro con el que
se consigue un efecto de estadio para ver los partidos de
fútbol o baloncesto.
ENGLISH
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters
76
You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC.
Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing
the DSP button.
Select the parameter to be changed by pressing the
PARAMETER button.
Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is
changed as follows:
Within 8 seconds, press the SELECT button to change
the value.
PANO (panorama):
This mode extends the front stereo image to include the
surround speakers for an exciting wraparound effect with
side wall imaging. Select “ON” or “OFF”.
The default setting is “OFF”.
C-WID (center width control):
This adjusts the center image so it may be heard only from
the center speaker, only from the left/right speakers as a
phantom image, or from all three front speakers to varying
degrees.
The adjustable range is from 0 to 7. The default setting is
“0”.
DIMEN (dimension control):
This adjusts the sound-field either towards the front or
towards the rear. The adjustable range is from –4 to +2. The
default setting is “–1”.
Repeat step and to adjust other parameters.
When all the configurations have been finished, leave the unit
for 8 seconds to exit.
32
3
2
1
213
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
77
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC.
Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en
appuyant sur la touche DSP.
Sélectionnez le paramètre à modifier à l’aide de la
touche PARAMETER.
A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant :
Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche
SELECT pour changer la valeur.
PANO (panorama) :
Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux enceintes
surround, vous enveloppant ainsi avec le son des enceintes
latérales pour créer une perspective sonore extraordinaire.
Select “ON” ou “OFF”.
Le réglage par défaut est “OFF”.
C-WID (contrôle de la largeur centrale) :
Cette commande permet de régler l’image centrale de façon
à ne pouvoir l’écouter que sur l’enceinte centrale, sur les
enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur
les trois enceintes avant à différents degrés.
La plage de réglage va de 0 à 7.
Le réglage par défaut est “0”.
DIMEN (contrôle de dimension) :
Cette commande permet de régler le champ sonore vers
l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s’étend de –4 à
+2. Le réglage par défaut est “–1”.
Répétez les étapes et pour régler d’autres paramètres.
Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne
plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter.
32
3
2
1
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son
configurables.
Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
pulsando el botón DSP.
Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el
botón PARAMETER.
Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica:
Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para
cambiar el valor.
PANO (panorama):
Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los
altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto
cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione “ON”
o “OFF”.
El ajuste estándar es “OFF”.
C-WID (control de amplitud central):
Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse
únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los
altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o
desde los tres altavoces frontales en distintos grados.
El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es
“0”.
DIMEN (control de dimensión):
Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte
posterior. El margen ajustable abarca de –4 a +2. El ajuste
estándar es “–1”.
Repita los pasos y para ajustar otros parámetros.
Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos
para salir.
32
3
PANO C-WID DIMEN
2
1
ENGLISH
78
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing
speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and
enhances the surround experience.
There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker.
Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by
pressing the DSP button.
Press the PARAMETER button to change the setting.
Each time the PARAMETER button is pressed, the setting is
changed as follows:
DVS 2SPK (2-Speaker Layout)
Select this when only two speakers (Front L/R) are available.
The missing speakers (Center and Surround L/R) will be
virtualized.
DVS 3SPK (3-Speaker Layout)
Select this when three speakers (Front L/R and Center) are
available.
The missing speakers (Surround L/R) will be virtualized.
DVS 4SPK (4-Speaker Layout)
Select this when four speakers (Front L/R and Surround L/R)
are available.
The missing speaker (Center) will be virtualized.
DVS 5SPK (5-Speaker Layout)
Select this when five speakers (Front L/R, Center and
Surround L/R) are available.
Dolby Virtual Speaker technology enhances the surround
experience.
<
DVS 4SPK and DVS 5SPK is available for DOLBY VS Wide
mode only.
2
1
2
1
2SPK (REF) 2SPK (WIDE)
3SPK (REF) 3SPK (WIDE)
4SPK (WIDE)
5SPK (WIDE)
Black: physically existent speakers
White: Virtual speakers
Noir: Enceintes existant physiquement
Blanc: Enceintes virtuelles
Negro: Altavoces físicamente existentes
Blanco: Altavoces virtuales
FRANÇAIS ESPAÑOL
79
La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los
altavoces que faltan. En el modo panorámico (WIDE), crea
virtualmente los altavoces necesarios y optimiza la experiencia
envolvente.
Los altavoces se pueden distribuir de cuatro maneras con
Dolby Virtual Speaker.
1. Seleccione el modo DOLBY VS REF o DOLBY VS WIDE
pulsando el botón DSP.
2. Pulse el botón PARAMETER para cambiar el ajuste.
Cada vez que pulse PARAMETER, el ajuste cambiará en el
siguiente orden:
DVS 2SPK (Sistema de 2 altavoces)
Seleccione esta opción cuando sólo se disponga de dos
altavoces(frontales I/D).
Los altavoces que faltan (central y envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 3SPK (Sistema de 3 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen tres altavoces
(frontales I/D y central).
Los altavoces que faltan (envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 4SPK (Sistema de 4 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cuatro altavoces
(frontales I/D y envolventes I/D). El altavoz que falta (central)
se creará virtualmente.
DVS 5SPK (Sistema de 5 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cinco altavoces
(frontales I/D, central y envolventes I/D).
La tecnología Dolby Virtual Speaker realza la experiencia de
sonido envolvente.
<
Las opciones 4SPK y 5SPK sólo están disponibles para el modo
DOLBY VS Wide.
La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser”
(rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large
(Wide), il virtualise les enceintes nécessaires et augmente l’effet
surround.
Il existe quatre configurations possibles en mode Dolby Virtual
Speaker.
Sélectionnez le mode DOLBY VS REF ou DOLBY VS WIDE
en appuyant sur la touche DSP.
Appuyez sur la touche PARAMETER pour modifier le
réglage.
A chaque pression sur cette touche PARAMETER, le réglage
change de la façon suivante
DVS 2SPK (Configuration 2 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous ne disposez que deux
enceintes (Avant G/D).
Les enceintes non présentes (Centre et Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 3SPK (Configuration 3 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de trois enceintes
(Avant G/D et Centre).
Les enceintes non présentes (Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 4SPK (Configuration 4 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de quatre enceintes
(Avant G/D et Surround G/D).
L’enceinte non présente (Centre) sera virtualisée.
DVS 5SPK (Configuration 5 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de cinq enceintes
(Avant G/D, Centre et Surround G/D).
La technologie Dolby Virtual Speaker augmente l’effet
surround.
<
Les réglages DVS 4SPK et DVS 5SPK ne sont possibles qu’en
mode DOLBY VS Large (Wide).
2
1
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker
ENGLISH
Dynamic Range Compression
80
In many listening situations, you may find loud passages
objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the
sounds into a range that you may find more suitable for a
particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs
through the dynamic range controlling.
Select one of the followings to fit the individual listening
situation of the audience.
During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button
repeatedly until desired setting appears on the display.
DYNR 0.0 (off):
Audio with uncompressed dynamic range. Select this when
you don’t want to compress the dynamic range.
DYNR 0.5:
Audio with partially compressed dynamic range.
DYNR 1.0:
Audio with fully compressed dynamic range.
<
The default setting is “DYNR 0.0”.
<
This function is effective only when playing back a DVD disc
recorded in Dolby Digital format on the DVD player
connected via DIGITAL IN terminal. This control has no effect
on other discs.
<
This function may not work with some discs.
FRANÇAIS ESPAÑOL
81
Compression de la gamme dynamique
Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts
peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC
vous permet de compresser les sons dans une gamme
dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation
d’écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à
ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range
Compression ou compression dynamique).
Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la
situation d’écoute donnée.
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la
touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité
s’affiche.
DYNR 0.0:
Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette
option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de
compression dynamique.
DYNR 0.5:
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
DYNR 1.0:
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
< La valeur par défaut est “DYNR 0.0”.
<
Cette fonction n’est active qu’avec les DVD enregistrés en
Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées
DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques.
<
Cette fonction n’est pas active avec certains disques.
Compresión del margen dinámico
En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no
parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este
ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más
adecuada para esa situación de audición específica. Dolby Digital
soluciona este problema con el control del margen dinámico.
Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el
sonido en función de la audiencia.
Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC
RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la
pantalla.
DYNR 0.0:
Audio sin compresión del margen dinámico.
Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico.
DYNR 0.5:
Audio con compresión parcial del margen dinámico.
DYNR 1.0:
Audio con compresión total del margen dinámico.
<
El ajuste estándar es “DYNR 0.0”.
<
Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco
DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor
DVD conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con
otros discos.
<
Es posible que esta función no sea aplicable en algunos
discos.
ENGLISH
Tuner 1
82
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Make sure the antennas have been connected (see page 6-8).
Select AM or FM by pressing the BAND button.
<
If the BAND button is pressed while the source other than
TUNER was selected, the source will be switched to TUNER
automatically.
Press the TUNING MODE button to select the tuning
mode.
Each time the TUNING MODE button is pressed, the tuning
mode changes as follows:
Automatic tuning mode
(“AUTO” indicator lights on the display.)
Manual tuning mode
(no indicator)
Preset tuning mode
(“PRESET” indicator lights.)
Select the Manual tuning mode or the Automatic tuning
mode.
<
When using the remote control unit, you can skip this step.
Press the TUNING/PRESET button to tune in a station.
In the Automatic tuning mode, the unit starts searching for a
station. When a station is tuned in, the tuning process will
stop automatically.
If you want to stop the tuning process, press the TUNING
MODE button.
In the Manual tuning mode, hold down the TUNING/PRESET
button and release it when the station is tuned in.
When the TUNING/PRESET button is pressed momentarily, the
frequency changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9
kHz steps).
When using the remote control unit:
Hold down the TUNING button of the remote control unit for
more than 0.5 seconds.
When a station is tuned in, the tuning process will stop
automatically.
If you want to stop the tuning process, press the TUNING
button.
When the TUNING button of the remote control unit is
pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency
changes by a fixed step.
Press the TUNING button repeatedly until the station you
want to listen to is found.
Repeat this step until the station you want to listen to
is found.
< “TUNED” is displayed when a broadcast is correctly tuned in.
4
3
2
1
1 23 4
1
2
3
4
FRANÇAIS ESPAÑOL
83
Syntoniseur 1
Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9).
Sélectionnez le mode AM ou FM à l’aide de la touche
BAND.
<
Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre
que TUNER a été sélectionnée, cette source sera
automatiquement commutée sur TUNER.
Appuyez sur la touche TUNING MODE pour sélectionner
le mode d’accord.
A chaque pression sur le bouton TUNING MODE le mode de
réglage change comme suit:
Mode automatique
(l’afficheur “AUTO” s’illumine.)
Mode manuel
(pas d’afficheur)
Mode préréglage des stations
(l’afficheur “PRESET” s’illumine.)
Sélectionnez le mode manuel ou le mode automatique.
<
Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
Appuyez sur la touche TUNING/PRESET pour vous
accorder sur une station.
En mode automatique l’appareil recherche automatiquement
les émetteurs. Quand une station est trouvée, le processus
s’arrête automatiquement.
Si vous désirez interrompre le processus, pressez la touche
TUNING MODE.
En mode de réglage Manuel, maintenir la touche
TUNING/PRESET enfoncée et la relâcher une fois la station
réglée.
Si vous appuyez brièvement sur la touche TUNING/PRESET, la
fréquence change d’une valeur déterminée :
FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz
A l’aide de la télécommande :
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée
pendant un peu plus de 0,5 secondes.
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête
automatiquement.
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la
touche TUNING.
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la
fréquence change par pas fixes.
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la
station désirée.
<
l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
4
3
2
1
Sintonizador 1
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER del mando a distancia).
Compruebe que las antenas están conectadas (véase la
página 7-9).
Seleccione AM o FM con el botón BAND.
<
Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una
fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER
automáticamente.
Pulse el botón TUNING MODE para seleccionar el modo
de sintonización.
Cada vez que pulse el botón TUNING MODE, el modo
cambiará en el siguiente orden:
Sintonización automática
(el indicador “AUTO” se ilumina en la pantalla).
Sintonización manual
(sin indicador)
Presintonías
(se ilumina el indicador “PRESET”).
Seleccione el modo de sintonización manual o automático.
<
Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
Pulse el botón TUNING/PRESET para sintonizar una
emisora.
En el modo automático, la unidad inicia la búsqueda de una
emisora. Cuando sintoniza una emisora, la búsqueda se
detiene automáticamente.
Si quiere detener la búsqueda, pulse el botón TUNING MODE.
En el modo de sintonización manual, mantenga pulsado el
botón TUNING/PRESET y libérelo cuando localice la emisora.
Con una pulsación breve del botón TUNING/PRESET, la
frecuencia cambiará a intervalos establecidos:
FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz
Cuando use el mando a distancia:
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia
más de 0,5 segundos.
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de
forma automática.
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el
botón TUNING.
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos
establecidos.
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la
emisora deseada.
Repita esta operación hasta encontrar la emisora
deseada.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se
visualizará “TUNED”.
4
3
2
1
ENGLISH
Preset Tuning
84
You can store up to 30 stations.
Manual Memory Presetting
Tune in a station you want to listen to (see steps to
of page 82).
Press the MEMORY button.
While the “MEMORY” indicator is blinking, select a
preset channel to store the station using the
TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the
remote control unit), and then press the MEMORY
button.
To store more stations, repeat steps to .
31
3
2
4
11
MEMORY TUNINIG/
PRESET
TUNING MODE
Scanning preset stations
Press the P.SCAN button of the remote control unit. Preset
stations stored in memory are scanned at 5 seconds intervals.
When the station you want to listen to is found, press the
P.SCAN button again to stop scanning.
How to select preset stations
If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE
button to select the preset tuning mode.
<
When using the remote control unit, you can skip this step.
Press the TUNING/PRESET buttons (or the PRESET
buttons of the remote control unit) repeatedly until the
desired preset station is found.
2
1
Tuner 2
FM MODE Button
Pressing this button alternates between Stereo mode and
Mono mode.
Stereo:
FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST”
indicator lights in the display.
Mono:
To compensate for weak FM stereo reception, select this
mode. Reception will now be forced monaural, reducing
unwanted noise.
2
3
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
85
Syntonisation préréglée
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Préréglage de mémoire manuel
Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir
étapes à de la page 83).
Appuyez sur la touche MEMORY.
Pendant que le voyant “MEMORY” clignote,
sélectionnez un canal préréglé pour enregistrer la
station à l’aide des touches TUNING/PRESET (ou les
touches PRESET de la télécommande) puis appuyez sur
la touche MEMORY.
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes à .
31
3
2
41
1
Comment sélectionner des stations préréglées
Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la
touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de
réglage manuelle.
<
Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches
TUNING/PRESET (ou sur les touches PRESET de la
télécommande) jusqu’à ce que vous ayez trouvé la
station préréglée.
2
1
Balayage de stations préréglées
Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les
stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à
intervalles de 5 secondes.
Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez
écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour
arrêter le balayage.
Presintonías
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Presintonización manual
Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos
a de la página 83).
Pulse el botón MEMORY.
Mientras parpadea el indicador “MEMORY”, seleccione
un canal predefinido para guardar la emisora con los
botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del
mando a distancia) y luego pulse el botón MEMORY.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos a .
31
3
2
41
1
Exploración de presintonías
Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías
almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5
segundos.
Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN
otra vez para detener la exploración.
Selección de presintonías
Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el
botón TUNING MODE para seleccionar el modo de
presintonías.
<
Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones
PRESET del mando a distancia) repetidamente hasta
encontrar la presintonía deseada.
2
1
Syntoniseur 2
Touche FM MODE
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Stéréo:
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.
Mono:
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
Sintonizador 2
Botón FM MODE
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se
iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de
ruido.
ENGLISH
RDS
86
The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which
allows stations to send additional information along with the
regular radio programme signal.
RDS works on the FM waveband in Europe only.
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Select FM by pressing the BAND button.
Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET
buttons.
Press the RDS button.
Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is
changed as follows:
PS (Programme Service name)
displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO
NAME” will be displayed.
PTY (Programme Type)
displays the programme type. If there is no PTY data, “NO
PTY” will be displayed.
CT (Clock Time)
displays the information about times provided from the
station.
If there is no time data, “NO TIME” will be displayed.
RT (Radio Text)
displays the news of stations composed of up to 64 symbols.
If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed.
4
3
2
1
1 2 3
4
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
87
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion
qui permet aux stations d’envoyer des informations
supplémentaires en même temps que le programme radio
normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe
uniquement.
Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur la touche TUNER de la
télécommande).
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
BAND.
Réglez une station en appuyant sur la touche
TUNING/PRESET.
Appuyez sur la touche RDS.
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l’ordre suivant :
PS (nom de la station)
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence
de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données
PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche.
CT (Clock Time)
Affiche l’heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”
s’affiche.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64
symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT”
s’affiche.
4
3
2
1
RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto
con la señal de radio normal.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM
europea.
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER en el mando a distancia).
Seleccione FM con el botón BAND.
Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.
Pulse el botón RDS.
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en
el orden siguiente:
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún
dato PS, se visualizará “NO NAME”.
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará “NO PTY”.
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64
símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.
4
3
2
1
ENGLISH
RDS Search
88
A station can be searched by this function.
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Select FM by pressing the BAND button.
Press the SEARCH MODE button.
Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search
mode is changed as follows:
RDS search
Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button,
and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks.
When a station offering RDS services is found, the station’s
name will be displayed.
If the station found is not the desired one, press the
TUNING/PRESET button again while the RDS indicator is
blinking.
If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed.
TP search
Select “TP SRCH” by pressing the SEACH MODE button, and
within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching for a station offering the traffic
programme, and “TP SRCH” blinks.
If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF”
will be displayed.
PTY search
1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEACH MODE button.
2. Within 8 seconds, select the desired PTY programme by
pressing the PTY SELECT button.
You can select from 31 kinds (see page 92).
3. Press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching.
When the programme that you have selected is found,
searching will stop and the programme type will be displayed.
If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG”
will be displayed.
3
2
1
RDS SRCH TP SRCH PTY SRCH
(freqency/fréquence/frecuencia)
1 23
TUNINIG/PRESETPTY SELECT
1
2
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
89
Recherche de RDS
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette
fonction.
Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
BAND.
Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil
change de mode selon l’ordre suivant :
Recherche de stations RDS
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche
TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”
clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le
nom de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant
RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche
SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez
sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l’indication “TP SRCH” clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.
Recherche par types de programme (PTY)
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 93)
3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé,
la recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO PROG” s’affiche.
3
2
1
Búsqueda RDS
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER del mando a distancia).
Seleccione FM pulsando el botón BAND.
Pulse el botón SEARCH MODE.
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
Búsqueda RDS
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.
Búsqueda TP
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes
de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO TRAFF”.
Búsqueda PTY
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 93).
3. Pulse el botón TUNING/PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO PROG”.
3
2
1
ENGLISH
RDS (EON PTY/EON TA)
90
EON PTY
(EON: Enhanced Other Networks information)
Use this feature to automatically search and receive the desired
programme type while listening to a RDS station.
While listening to a RDS station, press the EON PTY
button.
Current programme type is displayed and the EON PTY
indicator blinks.
While the EON PTY indicator is blinking, select the
desired programme type by pressing the PTY SELECT
button.
<
If one of the preset stations is broadcasting the selected
programme type, it will be tuned in while listening to a RDS
station.
<
If the station stops broadcasting the selected programme
type, the tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous RDS station will be tuned
in.
<
When the PTY indicator goes off, try again from step .
<
Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode.
1
2
1
21
EON TA (Traffic Announcement)
Use this feature to automatically search and receive the traffic
announcement.
While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA
button. The EON TA indicator lights, and the unit searches for
a traffic announcement.
<
If the preset station broadcasting traffic announcement is
found, it will be tuned in while listening to the traffic
programme.
<
If the station stops broadcasting traffic announcement, the
tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous traffic programme station
will be tuned in.
<
Press the EON TA button to cancel the EON TA mode.
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
91
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez
sur la touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON
PTY clignote.
Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez
le type de programme désiré en appuyant sur la touche
PTY SELECT.
<
Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
<
Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente
sera syntonisée.
<
Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape .
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
1
2
1
EON TA (informations routières)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON
TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
<
Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
<
Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
<
Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON
PTY.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el
indicador EON PTY parpadeará.
Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el
tipo de programa deseado con el botón PTY SELECT.
<
Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
<
Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
<
Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde
el paso .
<
Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
1
2
1
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico
de manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la
unidad buscará un mensaje de tráfico.
<
Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de
tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
<
Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
<
Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
ENGLISH
92
PTY Programs
NEWS : brief announcements, events, public opinion,
reports, actual situations.
AFFAIRS : a kind of suggestion including practical
announcements other than news, documents,
discussion, analysis and so on.
INFO : daily information or reference such as weather
forecast, consumer guide, medical assistance and
so on.
SPORT : sports related programs.
EDUCATE : educational and cultural information.
DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama.
CULTURE : all aspects of national or local culture including
religious events, philosophy, social science,
language, theatre, and so on.
SCIENCE : programs on natural science and technology
VARIED : popular programs such as quiz, entertainment,
private interview, comedy, satire and so on.
POP M : program on commercial, practical and popular
songs, and sale volume of discs, etc.
ROCK M : practical modern music generally composed and
played by young musicians.
EASY M : popular music usually lasting for less than 5
minutes.
LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and
light music favored by non-professionals.
CLASSICS : orchestra including great operas, symphony,
chamber music and so on.
OTHER M : other music styles(Rhythm & Blues, Reggae, etc.)
WEATHER : weather reports, forecast
FINANCE : financial reports, commerce, trading
CHILDREN : children’s programs
SOCIAL : social affairs
RELIGION : religious programs
PHONE IN : program in which the public expresses its view by
phone.
TRAVEL : travel reports
LEISURE : programs concerning recreational activities
JAZZ : jazz music
COUNTRY : country music
NATION M : national music
OLDIES : music from the so-called golden of popular music
FOLK M : folk music
DOCUMENT : documentaries
TEST
ALARM : a program notifying an emergency or a natural
disaster.
NONE : No programme type or undefined.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Programmes PTY Programas PTY (por tipo)
93
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l’exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT : émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) :concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M : morceaux grand public, d’une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s’adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d’orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s’expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE : émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ : musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES : Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M : musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM : avis d’alerte ou de catastrophe naturelle
NONE : Aucun type de programme ou indéfini
NEWS : mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
AFFAIRS : temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO : información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT : programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA : conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED : programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M : música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M : temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,
etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL : asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL : información sobre viajes.
LEISURE : programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ : música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES : música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M : música folk.
DOCUMENT: documentales.
TEST
ALARM : mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
NONE : ningún tipo de programa o sin definir
ENGLISH
OSD (On-Screen Display) 1
94
If a TV is connected to this unit, you can use the OSD (on-
screen display) to set up the unit.
Make sure your TV is connected to the receiver and turned
on.
<
Any on-screen display shown on the TV will not be recorded
onto VIDEO 1.
Press the OSD button.
The main menu appears on the TV screen.
<
If a normal TV (4:3) is connected and you press the OSD
button during playback of DVD, the screen might be distorted
for a short while. It is not a malfunction.
<
Use the OSD button to display or exit the Setup menu.
<
Buttons which can be used in the menu are shown at the
bottom of the screen.
Example:
1
5b : Press the Up or Down button to move the cursor.
To advance to the next page, press the Up or Down
button repeatedly.
gt
: Press the Left or Right button to change the setting.
OSD : Press the OSD button to end and exit the main menu.
ENTER: Press the ENTER button to select the setting.
ENTER (blink): Press the ENTER button to change the setting.
Select a menu using the up/down buttons (5/b).
Press the ENTER button.
The selected menu appears on the screen.
Change the setting using the up/down/left/right
buttons (5bgt
) and the ENTER button. Press the OSD
button to go back to the main menu (or the previous
page).
See page 96-98 for details.
Repeat steps to to select and set other items.
When all the settings have been finished, press the OSD
button to exit the main menu.
<
Depending on your selections for the input source, input
signal, decoding mode, surround mode, speaker settings,
etc., the conditions of each menu may differ.
5
42
4
3
2
MAIN MENU
SPEAKER SETUP
FUNCTION SELECT
SURROUND MODE
CH LEVEL SETUP
AUTO OSD : ON
5b
:MOVE
OSD:END ENTER:SEL.
1
2
5
43
FRANÇAIS ESPAÑOL
95
OSD (Affichage sur écran) 1
Si votre appareil est raccordé à un téléviseur, vous pouvez
utiliser l’affichage sur écran pour configurer l’appareil.
Vérifiez que votre téléviseur est raccordé au récepteur et qu’il
est allumée.
<
Tout affichage sur écran qui apparaît sur le téléviseur ne sera
pas enregistré sur VIDEO 1.
Appuyez sur la touche OSD
Le menu principal apparaît sur l’écran du téléviseur.
<
Si le téléviseur raccordé à l’appareil est un téléviseur normal
(4/3) et si vous appuyez sur la touche OSD pendant la lecture
d’un DVD, l’écran peut apparaître déformé pendant quelques
instants. Ceci est tout à fait normal.
<
Utilisez la touche OSD pour afficher ou quitter le menu
SETUP.
<
Les touches qui peuvent être utilisées dans le menu sont
indiquées en bas de l’écran.
Exemple :
1
Sélectionnez un menu à l’aide des touches Haut/Bas
(5
/b).
Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu sélectionné apparaît à l’écran.
Modifiez le réglage à l’aide des touches haut/bas/
gauche/droite (5bgt
) et appuyez sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche OSD pour revenir au
menu principal (ou à la page précédente).
Voir page 97-99 pour plus de détails sur ce point.
Répétez les étapes à pour régler d’autres éléments.
Une fois ces différents réglages effectués, appuyez sur
la touche OSD pour quitter le menu principal.
<
En fonction de vos sélections pour la source d’entrée, le signal
d’entrée, le mode de décodage, le mode surround, le réglage
des enceintes, etc., les conditions de chaque menu peuvent
différer.
5
42
4
3
2
OSD (menús de pantalla) 1
Si conecta un televisor, podrá utilizar los menús de pantalla
(OSD) para configurar la unidad.
Compruebe que el TV está conectado al receptor y
encendido.
<
Los menús que aparecen en el TV no se grabarán en VIDEO 1.
Pulse el botón OSD.
A continuación aparecerá el menú principal en la pantalla del
televisor.
< Si ha conectado un televisor normal (4:3) y pulsa el botón
OSD durante la reproducción de DVD, la pantalla podría
distorsionar durante unos instantes. No se trata de ningún
error de funcionamiento.
<
Utilice el botón OSD para abrir o cerrar el menú de
configuración (Setup).
<
En la parte inferior de la pantalla aparecen los botones
operativos del menú.
Ejemplo:
1
Seleccione un menú con los botones arriba/abajo
(5
/b).
Pulse el botón ENTER.
A continuación aparecerá en la pantalla el menú
seleccionado.
Cambie el ajuste con los botones arriba/abajo/
izquierda/derecha (5bgt
) y el botón ENTER. Pulse el
botón OSD para volver al menú principal (o página
anterior).
Más detalles en la página 97-99.
Repita los pasos a para seleccionar y ajustar otras
opciones.
Cuando haya completado todos los ajustes, pulse el
botón OSD para salir del menú principal.
<
Según la fuente y la señal de entrada, el modo de
descodificación, el modo de sonido envolvente, los ajustes de
altavoces, etc., las opciones de los menús pueden ser
diferentes.
5
42
4
3
2
5b : Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour déplacer le
curseur. Pour passer à la page suivante, appuyez à
plusieurs reprises sur la touche Haut ou Bas.
gt
:Appuyez sur la touche Gauche ou Droite pour
modifier le réglage.
OSD : Appuyez sur la touche OSD pour terminer et quitter le
menu principal.
ENTER: Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner le
réglage.
ENTER (clignote): Appuyez sur la touche ENTER pour modifier
le réglage.
5b
: Pulse el botón arriba o abajo para mover el cursor.
Para avanzar a la página siguiente, utilice los botones
arriba/abajo.
gt
: Pulse el botón izquierdo o derecho para cambiar el
ajuste.
OSD :Pulse el botón OSD para abrir o cerrar el menú
principal.
ENTER: Pulse el botón ENTER para seleccionar el ajuste.
ENTER (intermitente): Pulse el botón ENTER para cambiar el
ajuste.
ENGLISH
96
Speaker Setup (Auto)
See page 100 for details.
Speaker Setup (Manual)
Speaker size setting
Select the speaker you want to change using the up/down
buttons, and press the ENTER button to change the setting.
Distance, Crossover Frequency
Select an item you want to change using the up/down
buttons, and press the left/right buttons to change the
setting.
Press the OSD button to go back to the main menu.
Function Select
Select an item you want to change using the up/down
buttons, and press the ENTER button.
Digital Input
Select the terminal using the up/down buttons, and press
the OSD button to go back to the previous page.
Video Select
Only when one of TUNER, CD, TAPE and AUX is selected,
you can select a video input source to enjoy the audio and
video signals separately.
Select a video source (VIDEO 1, 2 or 3) using the up/down
buttons, and press the OSD button to go back to the
previous page.
Tone Control
Select ON or OFF by pressing the ENTER button.
Select BASS or TREBLE using the up/down buttons, and
press the LEFT/RIGHT buttons to change the setting.
Press the OSD button to go back to the main menu.
<
You cannot select this when the digital signals of DTS or
Dolby Digital are input.
C
B
A
OSD (On-Screen Display) 2
MANUAL SETUP
SUBWOOFER - YES
FRONT - LARGE
CENTER - LARGE
SURR - LARGE
SURR B - 2CH LARGE
5b
:MOVE
gt
:CHANGE
OSD:BACK
b
MANUAL SETUP
FRONT L DISTANCE 3.0m
FRONT R DISTANCE 3.0m
CENTER DISTANCE 3.0m
SURR L DISTANCE 1.5m
SURR R DISTANCE 1.5m
5b
:MOVE
gt
:CHANGE
OSD:BACK
b
5
MANUAL SETUP
SURR BL DISTANCE 1.5m
SURR BR DISTANCE 1.5m
CROSSOVER FREQ 80Hz
5b
:MOVE
gt
:CHANGE
OSD:BACK
5
FUNCTION SELECT
DIGITAL INPUT
VIDEO SELECT
TONE CONTROL
5b
:MOVE
OSD:BACK ENTER:SEL
B
C
FRANÇAIS ESPAÑOL
97
Réglage des enceintes (Auto)
Voir page 101 pour plus de détails sur ce point.
Configuration des enceintes
réglage de la taille des enceintes
Sélectionnez l’enceinte que vous voulez modifier à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches ENTER pour
modifier le réglage.
Distance, Fréquence de raccordement
Sélectionnez l’élément que vous voulez modifier à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches Gauche/Droite
pour modifier le réglage.
Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
Sélection de la fonction
Sélectionnez l’élément que vous souhaitez modifier, à l’aide
des touches Haut/Bas et appuyez sur la touche ENTER.
Entrée numérique
Sélectionnez la prise à l’aide des touches Haut/Bas et
appuyez sur la touche OSD pour revenir à la page
précédente.
Video Select
Cette option n’est utilisable que si vous avez sélectionné la
fonction TUNER, CD, TAPE ou AUX ; vous pouvez alors
sélectionner une source d’entrée vidéo pour bénéficier
séparément de signaux audio et vidéo.
Sélectionnez une source vidéo (VIDEO 1, 2 ou 3) à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir
à la page précédente.
Contrôle de tonalité
Sélectionnez ON ou OFF en appuyant sur la touche ENTER
Sélectionnez BASS ou TREBLE à l’aide des touches Haut/Bas
et appuyez sur les touches Gauche/Droite pour modifier le
réglage.
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
<
Vous ne pouvez pas sélectionner cette option en cas de
transmission de signaux numériques DTS ou Dolby Digital en
entrée.
C
B
A
Configuración de altavoces (automática)
Más detalles en la página 101.
Configuración de altavoces
Ajuste del tamaño de los altavoces
Seleccione el altavoz que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego pulse ENTER para cambiar el ajuste.
Distancia, Frecuencia de corte
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego use los botones izquierda/derecha para
cambiar el ajuste.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
Selección de funciones
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego pulse ENTER.
Entrada digital
Seleccione el terminal con los botones arriba/abajo, y luego
pulse el botón OSD para volver a la página anterior.
Selección de vídeo
Sólo si ha seleccionado TUNER, CD, TAPE o AUX, podrá
elegir una fuente de entrada de vídeo para disfrutar de las
señales de audio y vídeo por separado.
Seleccione una fuente de vídeo (VIDEO 1, 2 ó 3) con los
botones arriba/abajo, y luego pulse OSD para volver a la
página anterior.
Control de tono
Seleccione ON o OFF con el botón ENTER.
Seleccione BASS o TREBLE con los botones arriba/abajo, y
luego utilice los botones LEFT/RIGHT para cambiar el ajuste.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
<
Cuando se reciban señales digitales DTS o Dolby Digital, no
podrá seleccionarse esta función.
C
B
A
OSD (Affichage sur écran) 2 OSD (menús de pantalla) 2
ENGLISH
OSD (On-Screen Display) 3
98
Surround Mode
Select one of the surround modes using the up/down
buttons, and press the OSD button to go back to the main
menu.
Channel Level Trim
Select a channel using the UP/DOWN buttons, and press the
LEFT/RIGHT buttons to change the level.
Press the OSD button to go back to the main menu.
<
A channel which is set to “NONE” in the speaker setup
menu cannot be selected.
How to store the setting in REF.1 or REF.2
1.After changing the speaker’s level, press the ENTER button.
“1” blinks on the screen.
2.Press the LEFT or RIGHT button to select “REF.1” or
“REF.2”.
3.Press the ENTER button.
4.Press the OSD button to go back to the main menu.
How to call the stored setting
1.Select USER, REF.1 or REF2 using the up/down buttons.
2.Press the LEFT or RIGHT button to select “REF.1” or
“REF.2”.
3.Press the OSD button to go back to the main menu.
Auto OSD
Press the ENTER button to select on or off.
When “AUTO OSD” is set to ON, messages corresponding
to each operation will appear on the screen. If you feel them
disturbing your movie enjoyment, set to OFF.
<
The messages will disappear in several seconds.
F
E
D
SURROUND MODE
DOLBY PLIIx MOVIE
DOLBY PLIIx MUSIC
DOLBY PRO LOGIC
DOLBY VS REF
DOLBY VS WIDE
OSD:BACK
5b
:SELECT
b
CH LEVEL TRIM
REF. 1
FL
------- -------
C
------- -------
FR
------- -------
SR
------- -------
BR
------- -------
5b
:MOVE
gt
:CHANGE
OSD:BACK ENTER:MEMO
b
MAIN MENU
SPEAKER SETUP
FUNCTION SELECT
SURROUND MODE
CH LEVEL SETUP
AUTO OSD : ON
5b
:MOVE
OSD:END ENTER:SEL.
F
E
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
99
OSD (Affichage sur écran) 2
Mode Surround
Sélectionnez l’un des modes surround à l’aide des touches
Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir au
menu principal.
Niveau du canal
Sélectionnez un canal à l’aide des touches Haut/Bas et
appuyez sur les touches Gauche/Droite pour changer le
niveau.
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
<
Il n’est pas possible de sélectionner un canal réglé sur
“NONE” dans le menu de configuration des enceintes.
Mémorisation du réglage sur REF.1 ou REF.2
1.Après avoir modifié le niveau des enceintes, appuyez sur la
touche ENTER.
“1” clignote sur l’affichage
2.Appuyez sur la touche LEFT ou RIGHT pour sélectionner
“REF.1” ou “REF.2”.
3.Appuyez sur la touche ENTER.
4.Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
Rappel des réglages mémorisées
1.Sélectionnez USER, REF.1 ou REF2 à l’aide des flèches de
direction
2.Appuyez sur la touche LEFT ou RIGHT pour sélectionner
“REF.1” ou “REF.2”.
3.Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
Auto OSD
Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver
cette fonction.
Lorsque l’option “AUTO OSD” est réglée sur ON, les
messages correspondant à chaque opération apparaissent à
l’écran. Si ces messages vous gênent, réglez cette fonction
sur OFF.
<
Les messages disparaîtront au bout de quelques secondes.
F
E
D
OSD (menús de pantalla) 2
Modo Surround
Seleccione uno de los modos de sonido envolvente
(surround) con los botones arriba/abajo, y luego pulse OSD
para volver al menú principal.
Nivel de canal
Seleccione un canal con los botones arriba/abajo, y luego
use los botones izquierda/derecha para cambiar el nivel.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
<
No podrá seleccionarse un canal desactivado (NONE) en el
menú de configuración de altavoces.
Para almacenar el ajuste en REF.1 o REF.2
1.Después de cambiar el nivel del altavoz, pulse el botón
ENTER.
En la pantalla parpadeará “1”.
2.Pulse LEFT o RIGHT para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
3.Pulse el botón ENTER.
4.Pulse el botón OSD para regresar al menú principal.
Para activar el ajuste almacenado
1.Seleccione USER, REF.1 o REF2 con los botones arriba/abajo.
2.Pulse LEFT o RIGHT para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
3.Pulse el botón OSD para regresar al menú principal.
Auto OSD
Pulse el botón ENTER para activar o desactivar esta función.
Cuando está activada (ON), se visualizarán los mensajes
correspondientes a cada una de las operaciones. Si cree que
pueden interferir con la visión de una película, desactívela
(OFF).
<
Los mensajes desaparecen al cabo de unos segundos.
F
E
D
ENGLISH
100
1
2
3
Speaker Setup (Auto) 1
The test tone for the automatic speaker setup is very loud.
Keep away from the speakers to protect your ears.
If a TV is connected to this unit, you can use the OSD (on-screen
display) to set up the unit.
Make sure your TV is connected to the receiver and turned on.
Connect a microphone to the MIC jack on the rear
panel, and set it up on your listening position.
Press the OSD button.
Select “SPEAKER SETUP” and “AUTO” using the ENTER
button.
Check the options.
Number of available speakers
Press the 5 or b button (or the SPEAKER SETUP button of
the main unit) to select the number of speakers connected
to the unit.
Subwoofer
Press the t button (or the SELECT button of the main
unit) to select Yes or No.
When a powered sub-woofer is connected, select Yes.
(“S” appears on the right side of the display.)
Cut off frequency
Press the g button (or the SELECT button of the main
unit) repeatedly.
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz
steps. The default setting is 80 Hz.
ALL CHANNEL (SET ALL):
Front x2, Center x1, Surround x2,
Surround Back x1 or 2
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):
Front x2, Center x1, Surround x2
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):
Front x2, Surround x2
FL-C-FR (SET 3/0):
Front x2, Center x1
FL-FR (SET 2/0):
Front x2
4
3
2
1
4
Note
It is possible to use the automatic speaker setup function
without the OSD, though it is rather difficult.
Instead of step and , hold down the SPEAKER
SETUP button for more than 1 second.
“SET ALL S” appears on the display.
<
If you want to cancel the automatic speaker setup function,
hold down the SPEAKER SETUP button for more than 1
second once again.
32
AUTO SETUP
ALL CHANNEL
FL
-
C
-
FR
-
SR
-
SL
FL
-
FR
-
SR
-
SL
FL
-
C
-
FR
FL
-
FR
g
:CUTOFF 80Hz :START
t
:SW
5b
:MOVE OSD:BACK
FRANÇAIS ESPAÑOL
101
Configuration des enceintes (Automatique) 1
Configuración de los altavoces (Automática) 1
La tonalité d’essai de la configuration automatique des
enceintes est très forte. Eloignez-vous des enceintes pour
ne pas vous abîmer les tympans.
Si vous raccordez un téléviseur à l’appareil, vous pourrez utiliser
l’affichage sur l’écran (OSD) pour régler l’appareil. Vérifiez que
votre téléviseur est bien raccordé au récepteur et qu’il est sous
tension.
Raccordez un microphone à la prise MIC du panneau
arrière, et placez-le à la position d’écoute.
Appuyez sur la touche OSD.
Sélectionnez “SPEAKER SETUP et “AUTO” avec la touche
ENTER.
Vérifiez les options.
Nombre d’enceintes disponibles
Appuyez sur la touche de direction Haut (5) ou Bas (b) (ou
sur la touche SPEAKER SETUP de l’appareil principal) pour
sélectionner le nombre d’enceintes raccordées à l’appareil.
Caisson de graves
Appuyez sur la touche t (ou sur la touche SELECT de
l’appareil principal) pour sélectionner Yes ou No.
Si vous avez raccordé un caisson de graves actif,
sélectionnez Yes. (“S” s’affiche à droite de l’affichage.)
Fréquence de coupure
Appuyez de façon répétée sur la touche g (ou sur la touche
SELECT de l’appareil principal).
Vous pouvez régler la fréquence de 40 à 130 Hz par paliers
de 10 Hz. Le réglage par défaut est 80 Hz.
ALL CHANNEL (SET ALL):
Avant x2, Centre x1, Surround x2,
Surround arrière x1 ou 2
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):
Avant x2, Centre x1, Surround x2
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):
Avant x2, Surround x2
FL-C-FR (SET 3/0):
Avant x2, Centre x1
FL-FR (SET 2/0):
Avant x2
4
3
2
1
Remarque
Il est possible d’utiliser la fonction de configuration
automatique des enceintes sans l’affichage sur l’écran
(OSD), mais cela rend l’opération plus difficile.
A la place des étapes et , maintenez la touche
SPEAKER SETUP enfoncée pendant plus d’une
seconde.
“SET ALL S” apparaît sur l’affichage.
<
Pour annuler la fonction de configuration automatique des
enceintes, maintenez à nouveau la touche SPEAKER SETUP
enfoncée pendant plus d’une seconde.
32
El tono de prueba para la configuración automática de los
altavoces es muy fuerte. Aléjese de los altavoces para
proteger sus oídos.
Si conecta un televisor a esta unidad, podrá utilizar la
visualización en pantalla (OSD) para configurar la unidad.
Cerciórese de que su televisor esté conectado al receptor y de
que su alimentación esté conectada.
Conecte un micrófono a la toma MIC del panel
posterior, y colóquelo en su posición de escucha.
Pulse el botón OSD.
Seleccione “SPEAKER SETUP” y “AUTO” utilizando el
botón ENTER.
Compruebe las opciones.
Número de altavoces disponibles
Pulse el botón de indicación hacia arriba (5) o hacia abajo
(b
) (o el botón SPEAKER SETUP de la unidad principal) para
seleccionar el número de altavoces conectados a la unidad.
Altavoz de subgraves
Pulse el botón t (o el botón SELECT de la unidad
principal) para seleccionar Yes o No.
Cuando haya conectado un altavoz de subgraves con
amplificador, seleccione Yes. (En la parte derecha del
visualizador aparecerá “S”.)
Frecuencia de corte
Pulse repetidamente el botón g (o el botón SELECT de
la unidad principal).
Usted podrá cambiar el ajuste de 40 a 130 Hz en pasos de
10 Hz . El ajuste predeterminado es 80 Hz.
ALL CHANNEL (SET ALL):
Delanteros x2, Central x1, Perimétricos x2,
Perimétricos traseros x1 o 2
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):
Delanteros x2, Central x1, Perimétricos x2
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):
Delanteros x2, Perimétricos x2
FL-C-FR (SET 3/0):
Delanteros x2, Central x1
FL-FR (SET 2/0):
Delanteros x2
4
3
2
1
Nota
Es posible utilizar la función de configuración automática
de los altavoces sin usar la visualización en pantalla (OSD),
aunque resulta bastante difícil.
En vez de los pasos y , mantenga presionado el
botón SPEAKER SETUP durante más de 1 segundo.
En el visualizador aparecerá “SET ALL S”.
<
Si desea cancelar la función de configuración automática
de los altavoces, vuelva a mantener presionado el botón
SPEAKER SETUP durante más de 1 segundo.
32
ENGLISH
102
Speaker Setup (Auto) 2
Press the ENTER button (or the MEMORY button of the
main unit) to start the automatic speaker setup.
The microphone perceives the test tone emitted from each
speaker, and adjusts the size, distance and relative volume
automatically.
<
If you want to stop the test tone, press the ENTER button (or
the MEMORY button of the main unit).
Other buttons won’t work during the automatic speaker
setup.
If the automatic speaker setup has been finished
successfully, the result appears on the screen, and “SET
MEMO” appears on the display.
<
Speaker polarity (+ or –) appears on the screen. If “–”
appears, check the connection to the speaker.
<
If you don’t want to save the result, press the g button (or
the SELECT button of the main unit) to exit.
<
If no front speaker (or no microphone) is connected,
“ERROR” appears on the screeen and the display.
In this case, press the g
button (or the SELECT button of
the main unit) to exit, turn the power off, and check the
connection to the front speakers and microphone. Try again
from step .
If the test result isn’t reliable:
1. Set the TEST LEVEL (volume of the test tone) to MEDIUM or
LARGE using the 5
button (or the TONE MODE button of the
main unit).
You might get the better result with higher volume.
2. Press the t
button (or the SELECT button of the main
unit) to retry.
Press the ENTER (or the MEMORY button) to save the
setting and exit the Speaker setup mode.
“COMPLETE” briefly appears on the display.
<
If you aren’t satisfied with the result, see page 42 to adjust
the setting manually.
7
1
6
5
5
7
FRANÇAIS ESPAÑOL
103
Configuration des enceintes (Automatique) 2
Configuración de los altavoces (Automática) 2
Appuyez sur la touche ENTER (ou sur la touche
MEMORY de l’appareil principal) pour lancer la
configuration automatique des enceintes.
Le microphone perçoit la tonalité d’essai émise par chaque
enceinte, et il règle automatiquement la taille, la distance et le
volume relatif.
<
Pour arrêter la tonalité d’essai, appuyez sur la touche ENTER
(ou sur la touche MEMORY de l’appareil principal). Les autres
touches sont inopérantes pendant la configuration
automatique des enceintes.
Si la configuration automatique des enceintes s’est
effectuée avec succès, le résultat apparaît à l’écran, et
“SET MEMO” apparaît sur l’affichage.
<
La polarité des enceintes (+ ou –) s’affiche à l’écran. Si “–”
apparaît, vérifiez le raccordement de l’enceinte.
<
Si vous ne souhaitez pas enregistrer le résultat, appuyez sur la
touche g
(ou sur la touche SELECT de l’appareil
principal) pour quitter.
<
Si les enceintes avant (ou le microphone) ne sont pas
raccordées, “ERROR” s’affiche à l’écran et sur l’affichage.
Dans ce cas, appuyez sur la touche g
(ou sur la touche
SELECT de l’appareil principal) pour quitter, mettez
l’appareil hors tension, et vérifiez le raccordement des
enceintes avant et du microphone. Puis, recommencez depuis
l’étape .
Si le résultat de l’essai n’est pas concluant:
1. Réglez TEST LEVEL (volume de la tonalité d’essai) sur MEDIUM
ou LARGE avec la touche Haut (5
) (ou avec la touche TONE
MODE de l’appareil principal).
Vous pouvez obtenir un meilleur résultat avec un volume
supérieur.
2. Appuyez sur la touche t
(ou sur la touche SELECT de
l’appareil principal) pour recommencer.
Appuyez sur la touche ENTER (ou sur la touche
MEMORY) pour enregistrer le réglage et quitter le mode
de configuration des enceintes.
“COMPLETE” apparaît brièvement sur l’affichage.
<
Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, reportez-vous à la page
43 pour effectuer le réglage manuellement.
7
1
6
5
Pulse el botón ENTER (o el botón MEMORY de la unidad
principal) para iniciar la configuración automática de los
altavoces.
El micrófono captará el tono de prueba emitido por cada
altavoz y ajustará automáticamente el tamaño, la distancia, y
el volumen relativo.
<
Si desea parar el tono de prueba, pulse el botón ENTER (o el
botón MEMORY de la unidad principal). Los demás botones
no trabajarán durante la configuración automática de los
altavoces.
Si la configuración automática de los altavoces finaliza
satisfactoriamente, el resultado aparecerá en la
pantalla, y en el visualizador aparecerá “SET MEMO”.
<
En la pantalla aparecerá la polaridad (+ o –) de los altavoces.
Si aparece “–”, compruebe la conexión de los altavoces.
<
Si no desea almacenar el resultado, pulse el botón g (o el
botón SELECT de la unidad principal) para salir.
<
Si no ha conectado altavoces delanteros (o micrófono), en la
pantalla y en el visualizador aparecerá “ERROR”.
En este caso, pulse el botón g
(o el botón SELECT de la
unidad principal) para salir, desconecte la alimentación, y
compruebe la conexión de los altavoces delanteros y del
micrófono. Vuelva a intentarlo desde el paso .
Si el resultado de la prueba no es fiable:
1. Ajuste TEST LEVEL (volumen del tono de prueba) a MEDIUM o
LARGE utilizando el botón de indicación hacia arriba (5
) (o el
botón TONE MODE de la unidad principal).
Es posible que obtenga mejores resultados con volumen más
alto.
2.Pulse el botón t
(o el botón SELECT de la unidad
principal) para reintentarlo.
Pulse el botón ENTER (o el botón MEMORY ) para
almacenar el ajuste y salir del modo de configuración de
los altavoces.
En el visualizador aparecerá brevemente “COMPLETE”.
<
Si no está satisfecho con el resultado, consulte la página 43
para realizar manualmente la configuración.
7
1
6
5
ENGLISH
Troubleshooting 1
104
If you experience any problems with the unit, please take a
moment to look through this chart and see if you can solve the
problem yourself before you call your dealer or a TEAC service
center.
No power
e
Check the connection to the AC power supply. Check and
make sure the AC source is not a switched outlet and that,
if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to
the AC outlet by plugging another item such as a lamp or
fan.
There is no sound or only a very low-level sound is heard.
e
Adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
e
If the SPEAKER indicator isn’t lit, press the SPEAKER button
to turn it on.
e
Check that the speakers and components are connected
securely.
e
Check the operation of the connected component.
e
Check the audio output setting of your DVD player.
e
Select the proper source using the FUNCTION knob and the
DIGITAL INPUTS button.
e
Select the proper surround mode (see page 64).
e
If “MUTE” is blinking on the display, press the MUTING
button to restore the sound.
No sound from surround or center speakers.
e
Check the speaker setting (see page 42).
e
Check the channel level setting (see page 50-52).
e
Select the proper surround mode (see page 64).
e
Check the audio output setting of your DVD player. Play a
multi-channel source.
Severe hum or noise is heard.
e
Check that the speakers are connected securely.
e
Make sure the line cords and speaker cables are as far away
from the AC supply as possible.
“DIGITAL” indicator blinks.
e
The unit cannot perceive the digital signal (see page 54).
e
Select the proper decoding mode by pressing the AUTO
button (see page 64).
No picture.
e
Check that the system is connected properly.
e
Turn on the TV.
e
Make sure you have selected the proper video input on the
TV so that you can view the pictures.
e
Select the proper video source using the FUNCTION knob.
FRANÇAIS ESPAÑOL
105
Dépannage 1
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance
TEAC.
L’appareil ne s’allume pas
e
Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.
Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre
bien du courant en branchant un autre appareil électrique,
une lampe ou un ventilateur par exemple.
Aucun son ne sort ou le son est très faible.
e
Réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
e
Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer l’enceinte (ON).
e
Vérifiez que les enceintes et les différents appareils
périphériques sont correctement raccordés.
e
Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne
correctement.
e
Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
e
Sélectionnez la source désirée à l’aide du sélecteur
FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS.
e
Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 65)
e
Si le voyant “MUTE” clignote, appuyez sur la touche
MUTING pour rétablir le son.
Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte
centrale.
e
Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 43).
e
Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 51-53).
e
Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 65)
e
Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
Lisez une source multicanaux.
Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd.
e
Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées.
e
Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le
plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif.
Le voyant “DIGITAL” clignote
e
L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 55)
e
Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur
la touche AUTO (voir page 65).
Pas d’image.
e
Vérifiez que le système est bien branché.
e
Allumez le téléviseur.
e
Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo sur
le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les
images [provenant du lecteur DVD].
e
Sélectionnez la source vidéo correcte à l’aide du sélecteur
FUNCTION.
Solución de problemas 1
Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a
revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio
técnico TEAC.
No hay corriente.
e
Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente
de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el
interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente
en la toma de c.a. conectando otro aparato como una
lámpara o un ventilador.
No se oye ningún sonido o es muy bajo.
e
Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME.
e
Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón
SPEAKER para activarlo.
e
Compruebe que los altavoces y los componentes están bien
conectados.
e
Compruebe el funcionamiento del componente conectado.
e
Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD.
e
Seleccione la fuente correspondiente con el mando
FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS.
e
Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 65).
e
Si parpadea “MUTE” en la pantalla, pulse el botón MUTING
para restablecer el sonido.
No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes
(posteriores) o central.
e
Compruebe la configuración de altavoces (véase la página
43).
e
Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página 51-
53).
e
Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 65).
e
Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD. Reproduzca una fuente multicanal.
Zumbido o ruido de gran intensidad.
e
Compruebe que los altavoces están bien conectados.
e
Compruebe que los cables de línea y de altavoz se
encuentran lo más alejados posible de la toma de
alimentación.
El indicador “DIGITAL” parpadea.
e
La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página
55).
e
Seleccione el modo de descodificación correcto con el botón
AUTO (véase la página 65).
ENGLISH
Troubleshooting 2
106
Cannot view the on-screen display as it rolls rapidly.
e
The color system of the receiver does not match your TV.
Connect a PAL TV.
Cannot listen to any station, or signal is too weak.
e
Make sure the antenna is properly connected.
e
Tune in the station properly.
e
If a TV is near the unit, turn it off.
e
Install the antenna again after relocating it to a better
reception position.
e
An external antenna may be required.
Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.
e
Press the FM MODE button.
Remote control doesn’t work.
e
Select the component to be controlled by pressing the
REMOTE SELECT buttons (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR,
DVD, CABLE, SAT) of the remote control unit. (Even when
the REMOTE SELECT buttons are pressed without pointing
at the main unit, the selection of the remote control unit will
be changed.)
If you want to control the receiver, first press the RECEIVER
button, and then press buttons to operate.
e
Press the POWER switch of the main unit to turn it standby.
e
If the batteries are dead, change the batteries.
e
Use remote control unit within the range (5m) and point at
the front panel.
e
Clear obstacles between the remote control unit and the
main unit.
e
If a strong light is near the unit, turn it off.
If normal operation cannot be recovered, unplug the
power cord from the outlet and plug it again.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or
use diluted mild liquid soap. Be sure to remove any excess
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they
may damage the surface of the unit.
FRANÇAIS ESPAÑOL
107
Dépannage 2
Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop
rapidement.
e
Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond
pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur
PAL.
Impossible d’écouter une station ou le signal est trop
faible.
e
Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.
e
Réglez correctement la station.
e
Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez
celui-ci hors tension.
e
Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit
permettant une meilleure réception.
e
Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire.
Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono.
e
Appuyez sur la touche FN MODE.
La télécommande ne fonctionne pas.
e
Sélectionnez l’élément à contrôler en appuyant sur les
touches REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR,
DVD, CABLE, SAT) de la télécommande (même lorsque vous
appuyez sur les touches REMOTE SELECT sans diriger la
télécommande vers l’appareil, la sélection de la
télécommande sera modifiée).
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la
touche RECEIVER puis sur les touches désirées pour faire
fonctionner le récepteur.
e
Appuyez sur l’interrupteur POWER de l’appareil principal
pour le mettre en veille.
e
Si les piles sont usées, changez-les.
e
Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m et
dirigez-la vers le panneau avant de l’appareil.
e
Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement
entre la télécommande et l’appareil.
e
Si une lumière puissante est allumée à proximité de
l’appareil, éteignez-la.
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon
d’alimentation du secteur et rebranchez-le.
Entretien
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à
ce qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais
de diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
d’endommager la surface de l’appareil.
Solución de problemas 2
No hay imagen.
e
Compruebe que el sistema está conectado correctamente.
e
Encienda el televisor.
e
Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo
correcta en el televisor.
e
Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando
FUNCTION.
Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan
muy rápido.
e
El sistema de color del receptor no concuerda con el del
televisor. Conecte un televisor PAL.
No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es
demasiado débil.
e
Compruebe que la antena está conectada correctamente.
e
Sintonice bien la emisora.
e
Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.
e
Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor
posición de recepción.
e
Puede que sea necesaria una antena externa.
Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.
e
Pulse el botón FM MODE.
El mando a distancia no funciona.
e
Seleccione el componente que va a controlar pulsando el
botón REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR, DVD,
CABLE, SAT) del mando a distancia (aunque se pulsen los
botones REMOTE SELECT sin apuntar a la unidad principal,
la selección del mando a distancia cambiará).
Si desea controlar el receptor, primero deberá pulsar el
botón RECEIVER y luego pulsar los botones operativos
correspondientes.
e
Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para
dejarla en modo de espera.
e
Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.
e
Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte hacia el panel frontal.
e
Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e
Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.
Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte
el cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.
Mantenimiento
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto
que pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina
ni alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
ENGLISH
Specifications
108
Amplifier Section
Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 )
100 W + 100 W
Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 , only one
channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel
Total Harmonic Distortion . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 )
Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . *LINE: 200 mV/47 k
Output Level/Impedance (TAPE REC). . . . . . . 200 mV / 2.2 k
Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 50 kHz, +0 / –3 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 90 dB (IHF-A)
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: ± 10 dB at 100 Hz
TREBLE: ± 10 dB at 10 kHz
Digital Audio Section
Sampling Frequency . . . . . . 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Digital Input Level . . . . . . . . . . . . . . COAXIAL(75 ): 0.5 Vp-p
OPTICAL(660nm): –15 dBm to –21 dBm
Video Section
Video Format (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
S-Video output
Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack
Video output
Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack
Component video output (Y, P
B, PR)
Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 )
P
B, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks
FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)
Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps)
Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8%
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stereo: 65 dB
AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps)
Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m
General
Power Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption. . . . . . . . . . . . . 300 W (STANDBY : 3 W)
AC Outlet (except UK model, total 100 W max.) . switched x 1
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg
Standard Accessories :
Power Cord x 1
AM Loop Antenna x 1
FM T-type Antenna x 1
FM Matching Transformer x 1
Microphone x 1
Remote Control Unit (UR-427) x 1
Battery (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s Manual x 1
* LINE means CD, TAPE, VIDEO.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Weight and dimensions are approximate.
Illustrations may differ slightly from production models.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
109
Section amplificateur
Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6
)
100 W + 100 W
Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 ,
uniquement un canal commandé). . . . . . . . . 125 W par canal
Distorsion harmonique totale. . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 )
Sensibilité/impédance d’entrée audio
*Ligne : 200 mV/47 k
Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . 200 mV / 2,2 k
Réponse en fréquence . . . . *Ligne : 20 Hz à 50 kHz, +0/–3 dB
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . *Ligne : 90 dB (IHF-A)
Commande de tonalité. . . . . . . . . . . Grave : ±10 dB à 100 Hz
Aigu : ±10 dB à 10 kHz
Section audio numérique
Fréquence d’échantillonage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Niveau d’entrée numérique . . . . . . . . Coaxial (75): 0,5 Vp-p
Optical (660nm) : –15 dBm à –21 dBm
Section vidéo
Format video (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Sortie S-Vidéo
Niveau de sortie Y (luminance) . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Niveau de sortie C (chrominance). . . . . . 286 mVp-p (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO
Sortie vidéo
Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA
Sortie Component Video (Y, P
B, PR)
Niveau de sortie Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )
Niveau de sortie P
B, PR . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )
Prises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA
Section syntoniseur FM (Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf)
Plage de syntonisation
87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz)
Distorsion harmonique totale (1 kHz). . . . . . . . . Mono : 0,5%
Stéréo : 0,8%
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz, ±3 dB
Séparation stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stéréo: 65 dB
Section syntonisateur AM
Plage de syntonisation . 522 Hz à 1.611 kHz (paliers de 9 kHz)
Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m
Générales
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca 50 Hz
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . 300 W (STANDBY : 3 W)
Sortie AC (excepté sur le modèle commercialisé au Royaume-
Uni, total 100 W maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commutée x 1
Dimensions (LxHxP) . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine
Accessoires standard:
Cordon d’alimentation x 1
Antenne cadre AM x 1
Antenne FM de type T x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Microphone x 1
Télécommande (UR-427) x 1
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
* Les entrées Ligne sont CD, TAPE et VIDEO.
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable.
Poids et dimensions sont approximatifs.
Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de
production.
Especificaciones
110
Seccón del amplificador
Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 )
100 W + 100 W
Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 ,
sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal
Distorsión armonica total. . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 )
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
*LINE : 200 mV/47 k
Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . 200 mV / 2,2 k
Respuesta de frecuencia . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB
Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A)
Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass : ±10 dB a 100 Hz
Treble : ±10 dB a 10 kHz
Sección de audio digital
Frecuencia de muestreo . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . Coaxial (75 ): 0,5 Vp-p
Optical (660nm): -15 dBm a –21 dBm
Sección de vidéo
Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Salida de S-vídeo
Y (brillo)-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de vídeo
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Salida componente de vídeo (Y, P
B, PR)
Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )
PB, PR-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Límites de sintonizacion
87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)
Distorsión armonica total (1 kHz) Mono: 0,5%, Estereo: 0,8%
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, ±3 dB
Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal a ruido . . . . . . . . Mono: 70 dB, Estereo: 65 dB
Sección del sintonizador AM
Límites de sintonizacion . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad utilizsable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m
Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
Generalidades
Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . 300 vatios (STANDBY : 3 vatios)
Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1
(excepto modelo británico, total 100 W máx.)
Dimensiones (AxAltxP) . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Accesorios estándar
Cable de alimentación x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena tipo T de FM x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Micrófono x 1
Contrtol remote (UR-427) x 1
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del propietario x 1
* LINE significa CD, TAPE y VIDEO.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
El peso y dimensiones son aproximados.
Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
ESPAÑOL
Code List / Code de réglage / Código de configuración
111
TV
ADMIRAL 050 134
AKAI 093 049 123
ALBA 068
ALBIRAL 116
ALCATEL 022
AMSTRAD 158 021
ANAM 155 156 157
ARC EN CIEL 028 039 043 145 081
ARISTONA 099 049 050 019 142 149 078
ARTHUR MARTIN 053 139 117 120 122 123 125 128
ASA 050 055 057 113 134
ATLANTIC 099 111
AUDIOSONIC 054
AUSIND 053
AUTOVOX 099 144 055 019 057 069
BAIRD 083
BASICLINE 006
BAUR 011
BEKO 023 049
BLAUPUNKT 094 100 102 111 114
BRANDT 028 039 040 043 145 081
BRION VEGA 050
BRUNS 048 050
BSR 059 110 132
BUSH 033 068 124 074
CENTURY 098 101 050 079 136
CGE 016 101 124 079 132 136
CIHAN 065
CLARIVOX 048 116
CONDOR 099 111
CONTEC 087
CONTINENTAL EDITION 028 039 040 043 145 081
CROSLEY 101 050 109
CROWN 147
CTC CLATRONIC046
DAEWOO 089
DECCA 099 060 063 115 118
DEGRAAF 036
DIXI 049 090
DRYNATRON 049
DUAL 099 141
DUAL-TEC 096 099 132
DUMONT 046 050 057 073
ELBE 016 116
ELBIT 065
ELCIT 046 097 103 050 109 127 132
ELMAN 046 132
ELTA 090
EMERSON 158 098 050
ERRES 049 142
EUROPHON 098 046 097 099 051 115 132
FERGUSON 146 040 041 150 057 061 116 149
FIDELITY 099 149
FINLUX 034 046 053 055 057 109 113 073
074 079
FISHER 015 048 050 052 109 136
FORGESTONE 149
FORMENTI 099 053 109 111 125
FORTRESS 137
FRABA 075
FRONTECH 054
FUJITSU 025
FUNAI 054 059
GBC 109 132
GEC 099 060 109 115 134 088
GELOSO 103 109 132 134 090
GOLDSTAR 092 003 017 099 049 075 076 077
090 152
GOODMANS 033 049 060 077
GORENJE 066 136
GREATZ 001 058 109 122 123 128 129 130
134
GRANADA 033 099 049 058 060 142 115 125
134
GRUNDIG 094 100 057 058 108 112 114 082
HANSEATIC 033 047 099 049 109 139 111
HANTAREX 097
HEMMERMANN 127
HIFIVOX 028 039 043 145 081
HINARI 158 033 045 143 090
HITACHI 014 033 034 036 099 145 056 109
139 110 067 117 132 134 084 091
081 088
HYPER 093 099
IMPERIAL 016 101 124 079 132 133
INGELEN 001 058 109 122 128 129 130 134
INKEL 000
INNO HIT 093 098 097 099 143 077 090
INTERFUNK 047 049 050 145 058 109 142 123
128 129 091
IRRADIO 093 143 053 077 090
ITT 001 140 058 105 109 122 123 128
148 129 130 134 135 083 089
JVC 033 154
KTV 099
KAISUI 006
112
KARCHER 006
KENDO 098
KENNEDY 144 019 109
KORTING 050 059 111
KRIESLER 099 049 050 019 142 149 078
LENOIR 099
LOEWE OPTA 008 097 047 049 050 115 072
LOGIK 118 149
LUMA 049 120 134
LUXOR 058 139 117 120 123 129 135 083
MAGNADYNE 046 097 103 050 109 115 127 132
MAGNAFON 046 097 099 051 053 115
MARANTZ 049
MATSUI 158 099 106 060 118 068 134 090
McMICHAEL 088
MEMOREX 090
METZ 094 050 114 133
MINERVA 094 100 057 058 114
MISTRAL 149
MITSUBISHI 033 035 047 049 050 062 118 119
148 080 138
MIVAR 097 099 115 077
MULTITECH 046 099 115 136
MURPHY 134
MAONIS 096 144 019 110 134
NATIONAL 042 104 109
NEC 033 085
NECKERMANN 099 050 139 120 136
NEI 049
NIKKAI 060
NOBLEX 015
NOBLIKO 098 046 099 053 057
NOGAMATIC 028 039 043 145 081
NOKIA 001 140 058 105 109 122 123 128
148 129 130 134 135 083 089
NORDMENDE 028 032 039 043 145 131 091 081
OCEANIC 109 064 123
ONCEAS 099
OPTONICA 137
ORION 158 059 118 068 127 090
OSAKI 060
OSIO 077
OSUME 087
OTTO VERSAND 033 047 049 109 139
P.T ACTTRON 065
PAEL 099 053
PANASONIC 030 042 095 104 107 109 121 126
PATHE CINEMA 099 111 116 132
PERDIO 060
PHILCO 016 030 101 050 109 124 079 132
136
PHILIPS 009 010 013 018 024 099 049 050
019 142 148 149 078 088
PHOENIX 099 053 109 111 125
PHONOLA 099 049 050 019 142 149 078
PIONEER 020 049 145 091
PRANDONI-PRINCE 098 097 053 115 134
PREMIER 124
PRINCE 098 097 053 134
PROTECH 049 054
PYE 099 049 050 019 142 148 149 078
QUASAR 046 097 051 053 077
QUELLE 047 099 100 049 053 055 057 058
111 112 113 114 118 123 073 074
128
RADIOLA 099 049 050 019 142 149 078
RADIOMARELLI 046 097 103 050 109 062 127 132
RANK 074
RBM 074
REDIFFUSION 062 123 134
REX 096 144 019 141 110 069 134
ROBOTRON 048 050
RTF 048 050
SABA 028 031 032 037 039 040 043 097
050 145 115 120 086 091 081
SAISHO 158 099 118 119 068 090
SALORA 053 139 117 120 122 123 125 128
135 083
SAMBERS 046 097 051 053 115 077
SAMPO 121
SAMSUNG 015 026 099 054 077 136 090 151
153
SANYO 001 002 005 033 044 048 060 113
118 071 054 136
SBR 049 142 148 149 088
SCHAUB LORENZ 001 058 109 122 123 128 129
130 134
SCHNEIDER 096 099 049 050 052 019 141 109
142 125 149 078 132
SEG 046
SEI 158 059
SELECO 016 096 144 019 141 110 069 134
SHARP 033 087 137
SIAREM 046 097 050 109 115
SICATEL 116
SIEMENS 005 094 036 100 111 114 087
SIERA 099 049 050 019 142 149 078
SILVER 054
113
SINGER 016 046 050 109
SINUDYNE 158 046 050 059 109 127
SONOKO 049 090
SONY 146 007 027 033 038 118
STERN 096 144 019 110 069 134
TANDBERG 133
TANDY 099 060 137
TASHIKO 002 033
TATUNG 099 060 063 065 115 118
TEC 096 099 132
TELEAVIA 028 039 040 043 145 091 081
TELEFUNKEN 028 041 145 150 086 091
TELETECH 090
TELEVIDEON 099 053 109 111 125
TENSAI 049
THOMSON 012 028 032 039 040 043 145 091
081
THORN-FERGUSON 014 040 041 054 150 057 061
116 149 086
TOCOM 029
TOSHIBA 004 016 033 070 074
TRANS CONTINENTS 098 097 053 134
TRIUMPH 158
UHER 052 111 125
ULTRA VOX 098 046 099 050 109 120
UNIVERSUM 092 034 054 077
UNIVOX 116
VEGAVOX 079
VOXSON 050 134
WATSON 111
WATT RADIO 046 099 051 109 116 127
WEGA 033
WHITE WESTINGHOUSE 099 111 038
YOKO 099
ZANUSSI 096 144 019 110 069 134
ZOPPAS 096 144 019 110 134
VCR
AIWA 011 042
AKAI 042 022 052 032 033
ALBA 008 020
AMSTRAD 011
ANITSCH 009
ARC EN CIEL 042 056 052
ARISTONA 045 031
ASA 018
BAIRD 042 033
BAUER. BOSCH 014 043
BLAUPUNKT 014 043 055 031 054 040
BRANDT ELECTRONIQUE 042 056 052
BRIONVEGA 041
BUSH 008 020
C.EDISON 041
CANON 014
CAPEHART 020
CGE 011 042 052
CONTINENTAL EDISON 042 056 052
CRAIG 000 013
CURTIS MATHES 019
DAEWOO 001 020 021
DAYTRON 020
DECCA 011 042
DEGRAAF 003 006 011 045 018
DUAL 042 052
DUMONT 003 011 018
DYNATECH 011
EMERSON 002 010 011 019 025
FERGUSON 042 059 030 052 034 036
FIDELITY 011
FINLANDIA 003 018
FINLUX 003 006 011 018
FISHER 000 003 005
FUNAI 011
GE 019
GENERAL 014
GOLDSTAR 004 062
GOODMANS 008 011 046
GRAETZ 041 042 056 050 052 038
GRANADA 003 005 018
GRUNDIG 014 043 018 055 031 053 054
HANSEATIC 043
HARMAN-KARDON 004
HIFIVOX 042 056 052
HINARI 002 008 024 027
HITACHI 006 007 011 042 057
IMPERIAL 011
INGELEN 042 056 052 038
INGERSOL 027
ITT 005 041 042 056 050 052 033 038
JENSEN 042
JVC 042 056 060 030 052 063
KENWOOD 005 042 060
KRIESLER 045 031
KUBA 043
LLOYD 011
LOEWE OPTA 014 018 029 031
LOGIK 008 027
114
LUXOR 033 038
MAGNADYNE 041
MAGNASONIC 038
MAGNAVOX 019
MARANTZ 004 014 046 018 031
MATUI 010 025 027
MEMOREX 000 003 005 011 045
METZ 014 043 031 054 037
MGA 017
MINERVA 055 054
MINOLTA 006 007
MITSUBISHI 060 017 049
MTC 011 013
MULTITECH 008 011
MURPHY 011
NAONIS 042 056 052
NATIONAL 040
NEC 004 042 060 052
NECKERMANN 002 041 014 042 052
NOGAMATIC 042 056 052
NOKIA 003 005 041 042 056 050 052 033
038
NORDMENDE 039 042 056 052 053 035
OPTONICA 045 046
ORION 002 010 025 027
OSAKI 011
OTTO VERAND 043
P. CINEMA 014
PALLADIUM 041 014
PANASONIC 023 051 040
PATHE MARCONI 042 056 052
PENTAX 006 007
PERDIO 011
PHILIPS 012 014 045 046 018 029 031
PHONOLA 014 045 018 029 031
PIONEER 060
PORTLAND 020
PROLINE 011
PYE 014 045 018 029 031
QUARTZ 005
QUELLE 002 044 054
RADIOLA 045 031
RADIOMARELLI 041
RCA 019
REALISTIC 000 003 005 011 013 045 046
REX 042 056 052
SABA 039 042 056 052 035
SAISHO 002 010 025 027
SALORA 005 017
SAMSUNG 013 019 032 061
SANSUI 042 060
SANYO 000 003 005 025 038
SBR 018 029
SCHAUB LORENZ 041 042 056 050 052
SCHNEIDER 008 011 045 031
SEI-SINUDYNE 027
SELECO 042 056 052
SENTRA 020
SHARP 045 046 105 048
SHINTOM 008
SIEMENS 014 043 055 031 054 038
SIERA 045 031
SINUDYNE 027
SONY 044 015 016 026 028
STERN 042 056 052
STS 006
SUNKAI 025
SYLVANIA 011 017
SYMPHONIC 011 017
TASHIKO 011
TATUNG 011 042
TEAC 011 042
TEKNIKA 011
TELEAVIA 042 056 052
TELEFUNKEN 042 056 052
TENOSAL 008
THOMSON 042 056 052
THORN-FERGUSON 039 042 059 030 052 034 036
TOSHIBA 001 042 056 017 058 052
TOTELEVISION 013
UHER 042
ULTRA VOX 041
UNITECH 013
UNIVERSUM 041 014 043
URANYA 041
VECTOR 004
VICTOR 042 060
VIDITAL 041
WESTING HOUSE 041
WARDS 019
YAMAHA 004 042
ZANUSSI 042 056 052
ZENDER 052
ZOPPAS 042 056
115
DVD
DENON 017
GE 003 004
JVC 007
LG 011 010
MAGNAVOX 019
MITSUBISHI 001
ONKYO 009
PANASONIC 015
PHILIPS 019
PIONEER 002 023
PROSCAN 003 004
RCA 003 004
SAMSUNG 016 008
SHERWOOD 024 010 011 012 013 014 020 021
022
SONY 005
TEAC 000 025
THOMSON 003 004
TOSHIBA 006
VIETA 014
YAMAHA 019
ZENITH 011 010
CABLE
ABC 002 003 009 030 006 008
Allegro 018 021
Archer 018 026
Bell&Howell 009
Century 018
Citizen 018 021
Comtronics 014
Contec 011
Easten 001
Emerson 026
Everquest 010 014
Focus 022
Garrard 018
Gemini 010
General Instrument033 032 006 034
GoldStar 017 014
Goodmind 026
Hamlin 012 020 004 013
Hitachi 006
Jasco 010 018 021
Jerrold 002 007 033 032 009 010 006 034
Memolex 000
Movie Time 015
NSC 015
Oak 011
Optimus 031
Panasonic 000 016 031
Paragon 000
Philips 018
Pioneer 017 025
Popular Mechanics 022
Pulsar 000
Quasar 000
RCA 031
Radio Shack 010 021 026 028
Recoton 022
Regal 012 020
Regency 001
Rembrandt 006
Runco 000
SL Marx 014
Samsung 017 014
Scientific Atlanta 003 023 030 027
Signal 010 014
Signature 006
Sprucer 031
Starcom 002 010
Stargate 010 014 026
Starquest 010
TV86 015
Teleview 014
Tocom 007 008
Toshiba 000
Tusa 010
Unika 018
Universal 018 019
Viewstar 015
Zenith 000 024
Zentek 022
SAT
ALBA 030
AMSTRAD 008 019 027
ARCON 021
ARISTONA 016
ASTRA 028
BLAUPUNKT 033
BUSH 016
CH.MASTER 030
CITY COM 005
DDC 030
116
DYNASAT 005
ECHOSTAR 002 009 032 020
EMME ESSE 005
FAIT 005
FERGUSON 014 041 016 017 018
FINLUX 006 007 013
FRACARRO 005
FTE 022
GOLDSTAR 004 021
GRAETZ 026 037
GROTHUSEN 004
GRUNDIG 033 016 018 036
HINARI 030
HIRSCHMANN 003 006
HITACHI 013
INGELEN 026 037
ITT 034
ITT-NOKIA 032 018 026 037
JERROLD 038 014
KATHREIN 005 022 023
KOSMOS 004
KRIESLER 016
LENCO 004 021
LUXOR 026 037
MAGAI 022
MARANTZ 012
MASPRO 016
MATSUSHITA 000
METZ 036
MINERVA 036
MULTISTAR 022
MURATO 004
NEC 040
NEIRU 021
NOKIA 026 037
NORSAT 015
PACE 001 042 016 017 018 044
PANASONIC 032
PHILIPS 003 011 012 029
PHONOLA 016
PROSAT 030
PYE 016
QUADRAL 030
QUELLE 036
RADIOLA 016
REDIFFUSION 015
SABA 035
SALORA 026
SAMSUNG 003 022
SAT PARTNER 004
SATPORTNER 021
SCHAUB LORENZ 026 037
SCHNEIDER 005 016
SIEMENS 033 036
SIERA 016
SILVA 004 021
SKY 039
STARCOM 038
STARSAT 022
TECHNISAT 003
TELEFUNKEN 025
TELESYSTEM 005
THORN-FERGUSON 010 014 041 016 017 018 043
TRIAD 004
UNIDEN 022
UNITED CABLE 038
V TECHNOLOGY004
VORTEC 003 024 025
ZENDER 022
CD
ADCOM 021
AIWA 045 039 022
AKAI 046
AUDIO 016
ARC EN CIEL 036 014 027 030 031 018 230
DENON 054
FISHER 006
H/K 017 012 047 016
JVC 028 034 001
KENWOOD 003 020 010 029 006
MARANTZ 015 014
MONDIAL 033
NAD 048 002 042
NAKAMICHI 049
NIKKO 016
ONKYI 013 037 011 021 038
PANASONIC 051 052
PHILPS 014
PIONEER 005 008 041
RCA 007 009
REALISTIC 045
SANSUI 040
SHARP 019 053
SHERWOOD 059 035 023 019 056 057 058
SONY 050 024 025 026
TEAC 000 060 061
117
TECHNICS 051 004 052
VICTOR 001
YAMAHA 044 043 016
TAPE/MD
DAEWOO 002
DENON 012
GOLDSTAR 004
KENWOOD 003
MAGNAVOX 010
OPTIMUS 007
PANASONIC 013
PHILIPS 010
POINNEER 014 009
RCA 006
REALISTIC 007
SAMSUNG 001 005
SHARP 003 011
SHERWOOD 015 016 017
TEAC (TAPE) 000 018
TEAC (MD) 019 020
TECHINCS 013
TOSHIBA 003
YAMAHA 008
118
REMOTE
SELECT
CD TAPE/MD TV VCR DVD CABLE SAT
POWER
STANDBY
(POWER OFF)
STANDBY
(POWER OFF)
STANDBY
(POWER OFF)
CHANNEL
VOLUME
MUTING
VOLUME
MUTING
VOLUME
MUTING
VOLUME
MUTING
INPUT
SELECTOR
INPUT
SELECTOR
INPUT
SELECTOR
INPUT
SELECTOR
CHANNEL CHANNEL CHANNEL
STANDBY
(POWER OFF)
STANDBY
(POWER OFF)
STANDBY
(POWER OFF)
STANDBY
(POWER OFF)
POWER POWER
AUDIO
SUBTITLE
ZOOM
SETUP
MENU
ENTER
DISPLAY
RETURN
PLAYPLAY
PAUSE PAUSE PAUSE
FORWARD
PLAY
REVERSE
PLAY
PLAY
5bgt
POWER POWER
Function Table / Tableau de fonctions / Tabla de funciones
119
The functions of the buttons differ in accordance with the component selected by the REMOTE SELECT buttons.
<
Depending on the component, some functions may not be available or may work differently.
<
For details about functions, refer to the operating manual of each component.
Les fonctions attribuées aux touches diffèrent selon l’appareil sélectionné à l’aide des touches REMOTE SELECT.
<
Selon l’appareil, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles ou peuvent fonctionner différemment.
<
Pour plus de détails sur ces fonctions, reportez-vous au manuel d’utilisation de chaque appareil.
Las funciones de los botones serán distintas dependiendo del componente seleccionado con REMOTE SELECT.
<
Dependiendo del componente, es posible que algunas funciones no estén disponibles o actúen de manera distinta.
<
Consulte el manual de uso de cada componente si desea más información sobre las funciones.
REMOTE
SELECT
CD TAPE/MD TV VCR DVD CABLE SAT
STOP
SKIP
REPEAT
0-9, +10 0-9, +10 0-9, +10 0-9, +10 0-9, +10 0-9, +10
REPEAT
SKIP
PAL/NTSC
STOP
RECORD
SEARCH SEARCH SEARCH
RECORD TITLE
STOP STOP
0704
.
MA-0900A
Z
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
A.B.N. 80 005 408 462
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

TEAC AG-15D Manual de usuario

Categoría
Receptores AV
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas