Transcripción de documentos
Sommaire
Indice
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor
rendimiento de esta unidad.
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Désignation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Opérations de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mode d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lecture à partir d’une section ou d’une piste précise . . . . . . . 49
Lecture à vitesse lente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Lecture de l’étape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Lecture directe (excepté pour les DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menu de recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zoom sur une image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sélection de la langue des sous-titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Modifier l’angle de prise de vue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sélection de la partie audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sélection du canal audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lecture aléatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lecture programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TV Type (Type de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TV Display (Format de l’écran TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Angle Mark (Marque de l’Angle ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
OSD Lang (Sélection de la langue de la fonction
d’affichage á l’écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
SPDIF Output (Sortie SPDIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Captions (Légende) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Screen Savor (Économiseur d’écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Last Memory (Dernière mémoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dynamic (Compression de la gamme dynamique) . . . . . . . 75
SCART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Audio (Langues des films DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Subtitle (Langues sur les films DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Disc Menu (Menu du disque). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Parental (Niveau d’autorisation Parentale) . . . . . . . . . . . . . 79
Password (Mot de passe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Defaults (Valeurs par défaut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Syntonisation préréglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Recherche de RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Programmes PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Régler l’Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Arrêt différé (Sleep Timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Minuteur ON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Liste des codes de langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Previo al empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Operación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Modo Listeninng (escucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Reproducción desde un capítulo o pista determinada . . . . . . 49
Reproducción a cámara lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Reproducción de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Reproducción directa (excepto DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menú Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zoom de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Selección del idioma de los subtítulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Selección de canales de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Seleccione un audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Cambio de ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Repeticción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Reproducción en orden aleatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Reproducción programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TV Type (Típo de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TV Display (Formato de TV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Angle Mark (Marca del ángulo ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
OSD Lang (Selección del idioma de visualización en pantalla) . . . 71
SPDIF Output (Salida SPDIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Captions (Leyendas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Screen Savor (Protectr de pantalla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Last Memory (Última memoria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dynamic (Compressión del mergen dynámico) . . . . . . . . . 75
SCART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
AUDIO (Idioma de las películaas en DVD) . . . . . . . . . . . . . 77
Subtitle (Idiomas de las películaas en DVD) . . . . . . . . . . . . 77
Disc Menu (Menú de disco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Parental (Calificación por edades) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Passwaord (Contraseña) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Defaults (Ajustes predenterminados) . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Presintonvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ajuste del reloj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Temporizador de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Encendido del Temporizador (ON TIMER) . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Lista de códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
3
”DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital
Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
This product incorporates copyright protection technology
that is protected by method claims of certain U.S. patents and
other intellectual property rights owned by Macrovision
Corporation and other rights owners. Use of this copyright
protection technology must be authorized by Macrovision
Corporation, and is intended for home and other limited
viewing uses only, unless otherwise authorized by Macrovision
Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
”DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques déposées
de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories.
Ce produit fait appel à une technologie de protection des
droits d’auteur qui est protégée par des déclarations de
méthodes exprimées dans certains brevets des Etats-Unis et
par d’autres droits intellectuels appartenant à Macrovision
Corporation et d’autres détenteurs de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être
autorisée par Macrovision Corporation et est destinée
uniquement à une utilisation à la maison et à d’autres usages
de visionnement limité, sauf autorisation contraire de
Macrovision Corporation. L’ingénierie par inversion et le
démontage sont interdits.
Before Use 1
What’s in the box
Please confirm that the following accessories are in the box when
you open it.
Main unit x 1
Front speaker x 2
Subwoofer x 1
AM loop antenna x 1
FM T-type antenna x 1
FM Matching transformer x 1
Speaker cable x 2
Subwoofer cable x 1
Remote control unit x 1
Batteries (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s manual x 1
Warranty card x 1
Conventions about This Manual
< This Owner’s Manual largely describes how to control the
MC-DV250 using the included RC-965 remote control unit.
The duplicate buttons on the MC-DV250 provide the same
functions.
< The types of functions and operations that can be used for a
particular disc vary depending on the features of that disc. In
some cases, these functions and operations may differ from
the descriptions given in this Owner’s Manual. In this event,
follow the instructions given on the screen. This Owner’s
Manual only covers basic disc operations.
< For some operations, the PROHIBIT icon “ ” may appear on
the screen. This indicates that the operation described in this
Owner’s Manual is not permitted for the current disc.
< The drawings about the TV screen and front panel display
used in this Owner’s Manual are purely for the purposes of
explanation. The actual displays may differ slightly from what
are shown here.
”DTS” y “DTS 2.0 + Digital Out” son marcas registradas de
Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
Este producto incorpora una tecnología de protección de
derechos de autor que está protegida por los métodos de
ciertas patentes norteamericanas y otros derechos de
propiedad intelectual de Macrovision Corporation y otros
propietarios de derechos. El uso de este tecnología de
protección de derechos de autor debe estar autorizado por
Macrovision Corporation y está destinado al uso doméstico y
otras formas de visionado limitado exclusivamente, a menos
que así lo autorice Macrovision Corporation. Esta prohibido
intentar descompilar o utilizar partes del programa.
Downloaded
From TheatreSystem-Manual.com Manuals
4
Read this before operation
< As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space above the unit for ventilation.
The ventilation holes should not be covered. Make sure there
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the
unit.
< The unit has ventilation holes on the bottom, therefore do not
set it on thick carpets or cushions.
< The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
< Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
< Do not place the unit on the amplifier/receiver.
ENGLISH
Avant utilisation 1
Previo al empleo 1
Contenu de l’emballage
Contenido del embalaje
Vérifiez que les accessoires suivants se trouvent bien dans le
carton.
Appareil principal x 1
Haut-parleur avant x 2
Subwoofer x 1
Cadre d’antenne AM x 1
Antenne FM de type T x 1
Transformateur assorti FM x 1
Câble du haut-parleur x 2
Câble du subwoofer x 1
Télécommande x 1
Piles (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
Carte de garantie x 1
Confirme que el embalaje contiene los siguientes elementos:
Notes concernant ce Manuel
Convenciones acerca de este manual
< Ce manuel Utilisateur décrit de façon détaillée comment
commander le MC-DV250 à l’aide de la télécommande
RC-965 fournie. Les touches présentes également sur le
MC-DV250 ont les mêmes fonctions.
< Les fonctions et commandes qui peuvent être utilisés pour un
type de disque donné, varient en fonction du disque. Dans
certains cas, ces fonctions et commandes peuvent être
différentes des indications données dans le manuel utilisateur.
Dans ce cas, se référer aux instructions qui s’affichent à
l’écran. Ce manuel utilisateur ne décrit que les opérations de
base du disque.
< Dans certains cas d’utilisation le message d’interdiction
“ ” peut s’afficher à l’écran. Celui-ci indique que la fonction
décrite dans ce manuel n’est pas disponible avec le disque
utilisé.
< Les schémas et dessins relatifs à l’écran de télévision et au
panneau de commande, reproduits dans ce manuel ne sont
présentés qu’à titre indicatif. Leur représentation réelle peut
être légèrement différente de celle donnée ici.
< Este manual del usuario describe ampliamente la forma de
controlar el MC-DV250 mediante el mando a distancia
RC-965 incluido. Los botones correspondientes de la unidad
MC-DV250 realizan las mismas funciones.
< Las funciones y operaciones aplicables a un disco concreto
variarán dependiendo de las características de dicho disco. En
algunos casos, estas funciones y operaciones pueden diferir de
las descripciones ofrecidas en este manual de uso. En tal caso,
siga las instrucciones de la pantalla. En este manual de uso
únicamente se explican las operaciones básicas de disco.
< Con algunas operaciones, es posible que aparezca el icono de
prohibición “ ” en la pantalla. Significa que la operación
descrita en este manual no está permitida para el disco actual.
< Las ilustraciones referentes a la pantalla del TV y al panel
frontal de la unidad poseen exclusivamente un carácter
informativo. En la práctica podrían diferir ligeramente de las
mostradas en el manual.
Lire les consignes suivantes avant toute
utilisation
Léase antes de continuar
< L’appareil peut devenir chaude pendant l’opération c’est
pourquoi vous devez laisser assez d’espace au–dessus de
l’appareil pour la ventilation.
Les trous de ventilation ne doivent pas être couverts. Assurezvous qu’il y ait un espace d’au moins 50 cm au-dessus de
l’appareil et un espace d’au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil. NE placez RIEN sur l’appareil.
< Des ouvertures permettant la ventilation se trouvent sous
l’unité, par conséquent, ne la placez pas sur une moquette
épaisse ou sur des coussins.
< La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée à l’arrière de l’appareil. En cas de doute,
n’hésitez pas à consulter un électricien.
< Choisir soigneusement l’endroit où vous installerez l’appareil.
Eviter de le placer dans un endroit exposé aux rayons directs
du soleil ou à proximité d’une source de chaleur. Eviter
également les endroits exposés aux vibrations et à la
poussière, à la chaleur, au froid et à l’humidité.
< Ne pas placer l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Unidad principal x 1
Altavoz frontal x 2
Altavoz para sonidos graves x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM de forma de T x 1
Transformador correspondiente de FM x 1
Cable de altavoz x 2
Cable del altavoz para sonidos graves x 1
Mando a distancia x 1
Pilas (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual de uso x 1
Tarjeta de garantía x 1
< Dado que la unidad puede calentarse mientras se encuentra
en funcionamiento, siempre deje suficiente espacio en la parte
superior para que se ventile. Los orificios de ventilación no
deben cubrirse. Asegúrese de que haya al menos 50 cm de
espacio en la parte superior y 10 cm de espacio a cada lado de
la unidad. NO coloque nada encima de la unidad.
< La unidad posee orificios de ventilación en la parte inferior.
Por lo tanto, no la coloque sobre almohadones o tapetes
gruesos.
< La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte
a un electricista.
< Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. Evite los
lugares expuestos a la luz solar directa, fuentes de calor,
vibraciones, polvo, temperaturas extremas o humedad.
< No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
ESPAÑOL
5
Avant utilisation 2
Previo al empleo 2
< N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les circuits ou
vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas où un objet
tomberait par inadvertance dans l’appareil, contactez votre
revendeur ou la société chargée de la maintenance.
< Pour débrancher le cordon de la prise murale, retirer
directement la prise, ne jamais tirer sur le cordon.
< Pour faire en sorte que la tête de lecture laser reste propre, ne
jamais la toucher avec les doigts et ne pas oublier de fermer le
plateau porte-disque.
< N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
< Conserver ce manuel dans un endroit sûr afin de pouvoir vous
y référer ultérieurement.
< No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor.
< Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
< Para mantener limpio el lector láser, no lo toque y acuérdese
siempre de cerrar la bandeja.
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
NE JAMAIS DEPLACER L’APPAREIL LORSQUE CELUI-CI
FONCTIONNE
Lorsque l’appareil fonctionne, le disque tourne très
rapidement. NE PAS soulever ou déplacer l’appareil en cours
d’utilisation, ceci risquant de détériorer le disque.
POUR DEPLACER L’APPAREIL
Pour déplacer l’appareil ou le remballer avant de le déplacer,
veiller à retirer le disque et à remettre le plateau porte-disque
dans sa position d’origine. Puis, appuyer sur l’interrupteur
principal pour éteindre l’appareil et débrancher le cordon
d’alimentation. Si vous déplacez l’appareil, alors qu’un disque
est dans l’appareil, celui-ci risque d’être abîmé.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No
eleve ni mueva NUNCA la unidad durante la reproducción, o
el disco podría resultar dañado.
TRASLADO DE LA UNIDAD
Si decide cambiar de sitio la unidad o tiene que embalarla para
su traslado, no olvide extraer el disco y devolver la bandeja a
su posición original en el reproductor. A continuación, apague
el equipo y desconecte el cable de alimentación. Si traslada la
unidad con el disco insertado, podrían ocasionarse daños en el
propio equipo.
Memoria de seguridad
Si el suministro eléctrico se interrumpe, el reloj y las
configuraciones del temporizador se borrarán.
Sauvegarde mémoire
Si l’alimentation électrique est interrompue, les réglages de
l’heure et du minuteur seront effacés.
Prenez garde à la condensation
Quand vous déplacez l’appareil (ou le disque) d’un endroit
froid vers un endroit chaud, ou si vous utilisez l’appareil après
un changement brusque de température, il y a un danger de
condensation. La vapeur dans l’air peut condenser dans le
mécanisme interne et ceci peut rendre incorrect le correct
fonctionnement. Pour éviter cela, ou si ça se produit, laissez
l’appareil branché pendant une heure ou deux. Alors l’appareil
se stabilisera à la température de ses alentours.
Entretien
Si la surface de l’appareil devient sale, essuyez avec un tissu
doux ou avec un liquide de nettoyage neutre dilué. Assurez
vous que tout fluide a été complètement enlevé. N’utilisez pas
de dissolvant, de benzine ou d’alcool parce qu’ils peuvent
endommager la surface de l’appareil.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Tenga cuidado con la condensación
Cuando la unidad (o un disco) pasa de un lugar frío a otro
cálido o se utiliza después de un cambio abrupto de
temperatura, existe peligro de condensación. El vapor del aire
pude condensar en el mecanismo interno y perjudicar así el
funcionamiento correcto de la unidad. A fin de evitar este
problema, o si esto ocurre, deje la unidad encendida durante
una o dos horas para que se estabilice a temperatura
ambiente.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un
trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y
neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente,
bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
ESPAÑOL
7
Discos
Tipos de discos admitidos por el equipo
La unidad puede reproducir discos con los siguientes logotipos:
DVD-Vídeo:
• Discos de cara simple o doble
• Discos de capa simple o doble
• Dolby Digital, DTS, MPEG o audio digital PCM
lineal
• Vídeo digital MPEG-2
• La unidad puede reproducir discos DVD-R/
DVD-RW/DVD+R/DVD+RW grabados en
formato DVD-Vídeo.
Los discos generalmente se dividen en uno o más
títulos. A su vez, los títulos se pueden subdividir
en capítulos.
CD-Audio:
• Discos de 12 cm o de 8 cm
• Audio digital PCM lineal
Los CD-Audio se dividen en pistas.
SVCD:
• Discos de 12 cm o de 8 cm
• Audio digital MPEG-1 Audio Layer2
• Vídeo digital MPEG-2
Número de región de los discos DVD-Vídeo:
Los reproductores DVD y los discos están diseñados con números
de región que indican las zonas en las que se puede reproducir
un disco. Si el número de región del disco no coincide con el del
lector de DVD, no podrá reproducir el disco. En tal caso,
aparecerá un mensaje de error en la pantalla.
El código regional está impreso en el panel posterior de la
unidad.
Modelo australiano
2
< Los nombres de los archivos MP3/JPEG sólo utilizan caracteres
alfanuméricos. Esta unidad no puede mostrar correctamente
ni símbolos ni caracteres de tamaño completo o 2 bytes de
anchura (japonés, chino, etc.). Así mismo, asegúrese de usar la
extensión de archivo “.mp3”, “.jpg” o “.jpeg”.
< Sólo se visualizarán los 14 primeros caracteres de los nombres
de carpeta o pista (excluida la extensión “.mp3”, “.jpg” o
“.jpeg”).
< El disco deberá tener cerrada la sesión de grabación para
poderse reproducir.
< El CD-ROM deberá ser compatible con ISO 9660.
< Esta unidad no es compatible con los discos multisesión.
< Si hay más de 200 carpetas o archivos MP3 grabados en el
disco, es posible que la unidad no pueda reproducirlos
correctamente.
< Las imágenes JPEG progresivas pueden tardar unos instantes
en visualizarse.
< En función del tamaño del archivo y del factor de compresión,
es posible que algunas imágenes JPEG no se visualicen
correctamente.
< Formato MPEG-1 Audio Layer 3, mono o estéreo, 44,1 ó
48 kHz, velocidad de transferencia fija.
< El audio codificado a 128 kbps deberá sonar con una calidad
similar a la de los CD-Audio normales. Aunque la unidad
reproducirá las pistas MP3 de menor velocidad, la calidad del
sonido se reducirá considerablemente.
5
1
6
4
Acerca de CD-R/CD-RW
Podrán reproducirse los discos CD-R/RW grabados en formato
CD-Audio cuya sesión se haya cerrado correctamente.
Dependiendo de la calidad del disco o del estado de la
grabación, algunos CD-R y CD-RW es posible que no puedan
reproducirse.
Compatibilidad MP3/JPEG
La unidad es compatible con los discos que contienen pistas
de audio MP3 o JPEG.
CD-Vídeo:
• Discos de 12 cm o de 8 cm
• Audio digital MPEG-1
• Vídeo digital MPEG-1
Los CD-Vídeo se dividen en pistas.
Modelo europeo
Acerca de los DVD-RW
< No se reproducirán los discos DVD-RW grabados con
autorización para una sola copia.
< Cuando utilice un disco DVD-RW editado en una grabadora
de DVD, la pantalla podría oscurecerse momentáneamente en
el punto editado.
< Cuando utilice un disco DVD-RW editado en una grabadora
de DVD, es posible que se reproduzcan escenas
inmediatamente anteriores al punto de edición.
5
1
2
3
4
2
Downloaded
From TheatreSystem-Manual.com Manuals
12
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
< Si graba un disco con un ordenador normal (o grabadora de
DVD), y aunque sea en un formato compatible, se dan casos
en los que no podrá reproducirse debido a la configuración
del software utilizado para crear el disco (Solicite más detalles
al responsable del software.).
< No se podrán reproducir los discos DVD-R/RW que no tengan
cerrada la sesión.
< Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la
etiqueta hacia arriba. (Los discos compactos sólo se
reproducen y graban por una cara.)
< Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la
caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los
bordes.
Los siguientes discos no se pueden
reproducir en esta unidad:
< CD-G, parte de datos de CD-EXTRA, CD-PHOTO, CD-ROM,
SACD, DVD-Audio, DVD-RAM y DVD-ROM
< discos grabados con un sistema de color distinto de PAL o
NTSC
< discos producidos ilegalmente
< discos rayados
< discos sucios, con polvo o marcas de dedos
Advertencia:
Si intenta reproducir este tipo de discos, existe el riesgo de
proyectar aluviones de ruido a pleno volumen a través de los
altavoces, y ocasionar daños tanto en ellos como en el sistema
auditivo del oyente.
Los discos protegidos contra copia y otros que no se ajustan al
estándar de CD es posible que no se reproduzcan correctamente
en esta unidad. Si utiliza discos de éstos con la unidad, no
podemos asumir responsabilidades ni garantizar la calidad de la
reproducción. Si tiene problemas con tales discos, póngase en
contacto con sus fabricantes.
Ejemplo de iconos usados en los discos DVD:
número de pistas de audio grabadas en
el disco
número de subtítulos grabados en el
disco
formato de imagen de la pantalla
disco grabado con múltiples ángulos de
cámara
indicador de código regional
Extracción del disco
Así se sostiene el disco
< Si el disco se ensucia, limpie la superficie radialmente (desde el
agujero central hacia el borde exterior) con un paño suave y
seco.
< No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para
discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños irreparables
en la superficie de plástico del disco.
< Los discos deberán devolverse a sus estuches después de
usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que
podrían producir “saltos” en el lector láser.
< No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles
elevados de temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con
el tiempo.
< No utilice ningún disco combado, deformado o dañado. El uso
de tales discos puede causar daños irreparables en los
mecanismos de reproducción.
< Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del
calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No conviene
guardarlos en lugares donde puedan quedar expuestos a la luz
solar directa, y deberán mantenerse alejados de fuentes de
calor como los radiadores o los aparatos eléctricos que
desprendan calor.
< No se recomiendan los CD-R y CD-RW imprimibles, ya que el
lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la
unidad.
< No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni
aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento.
< Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de
la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta
dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco.
< No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD
existentes en el mercado producirán daños en los mecanismos
y anomalías en su funcionamiento.
< No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de
corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad:
< Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un
disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en contacto con el fabricante.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL
13
Raccordement 1 (antenne FM)
Conexión 1 (Antena de FM)
ATTENTION :
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
PRECAUCIÓN:
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
A Antenne FM intérieure
A Antena de FM interior
Dans un espace avec de forts signaux FM, l’antenne FM de
typeT, fournie avec cet appareil est suffisante.
Étendez l’antenne dans une forme “T” et branchez les deux
fils à la base du “T” au transformateur assorti fourni, comme
démontré.
Aprés avoir effectué la connexion, branchez le
transformateur dans la prise “FM 75 Ω”.
Étendez le top du “T” et réglez le tuner sur votre station
préférée (voir page 81).
Ajustez l’antenne dans un emplacement convenable comme
le cadre d’une fenêtre ou le mur jusqu’à ce que vous
obteniez la meilleure réception et fixez l’antenne dans cette
position en utilisant des punaises, des clous ou n’importe
quel autre moyen convenable.
B Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez dans
une zone où la réception FM est particulièrement faible, vous
devrez utiliser une antenne composée de 5 éléments.
< Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez une
antenne extérieure.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM “T” que se suministra
con la unidad.
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos hilos
de la base al transformador correspondiente, como se ilustra
en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal
“FM 75Ω”. Extienda la parte superior de la “T” y ajústela a
su estación favorita (véase la página 81). Ajuste la antena a
un lugar conveniente como a la pared o al marco de una
ventana para optimizar la recepción. Utilice tachuelas o
similares para fijarla.
B Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por lo
general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
< Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
ESPAÑOL
15
Raccordement 2 (antenne FM)
Antenne-cadre AM intérieure
Conexión 2 (Antena de AM)
Antena de cuadro de AM interior
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart des
régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le
contact entre le fil d’antenne et la borne.
Conexiones:
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena
y el terminal.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin
possible du système complet, des câbles des enceintes et du
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
< Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del equipo,
de los cables de altavoz y del cable de alimentación. Así
evitará que se genere ruido.
< Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
ESPAÑOL
17
Raccordement 3
Conexión 3
Raccordement à un appareil audio
Conexión a un componente de audio
A Prise DIGITAL OUT
A Terminal DIGITAL OUT
Si le composant dispose d’une prise DIGITAL IN, connectez-le
avec un câble optique.
DIGITAL OUT (MC-DV250)
q DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
< Sélectionnez le mode de sortie numérique en fonction du
raccordement effectué (voir page 73).
B Prises AUDIO IN/OUT
Les signaux analogiques 2 voies peuvent être appliqués sur
ces prises, ou disponibles en sortie. Effectuez les
raccordements au moyen de câbles munis de fiches Cinch
(RCA).
Veillez à brancher :
la fiche blanche q la prise blanche (L : voie gauche)
la fiche rouge q la prise rouge (R : voie droite)
C Raccordement des enceintes
Si el componente cuenta con una terminal DIGITAL IN,
conéctelo con un cable óptico.
DIGITAL OUT (MC-DV250)
q DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
< Seleccione el modo de salida digital apropiado de acuerdo
con su conexión (véase la página 73).
B Tomas AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógica de 2 canales entra o sale por
estas tomas. Conecte el componente con un cable de clavija
RCA.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho)
C Conexiones de los altavoces
ATTENTION :
Pour éviter d’endommager les enceintes par un signal
puissant soudain, n’oubliez pas de couper l’alimentation
avant de relier les enceintes.
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños a los altavoces con una señal repentina de
alto nivel, asegúrese de apagar el sistema antes de conectar
los altavoces.
La borne d’enceinte rouge doit être reliée au pôle + (positif)
et la borne noire au pôle _ (négatif).
Connectez la section noire du câble du haut-parleur à la
prise noire, et l’autre section à la prise rouge.
Los terminales de altavoz rojos son + (positivos), y los
terminales negros son _ (negativos).
Conecte el lado negro del cable del altavoz a la terminal
negra y el otro extremo a la terminal de color rojo.
< Si vous n’utilisez pas les haut-parleurs fournis, assurez-vous
que les haut-parlers que vous utilisez ont une impédance de
6 Ω.
< Si no utiliza los altavoces que vienen con la unidad,
asegúrese de que los que usted use brinden una impedancia
de 6 Ω.
D Raccordement de haut-parleur de basses
Branchez le haut-parleur de basses avec le câble de broche
RCA.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
D Conexión del altavoz para sonidos graves
Conecte el altavoz para sonidos graves con un cable de
clavija RCA.
ESPAÑOL
19
Raccordement 4
Conexión 4
ATTENTION :
Mettre tous les éléments du système hors tension avant
d’effectuer les différents raccordements.
Lire attentivement les instructions fournies pour chacun des
éléments que vous comptez utiliser avec cet appareil.
Veillez à bien brancher chaque prise en l’enfonçant
complètement. Pour éviter les bruits et bourdonnements, éviter
de regrouper les câbles d’interconnexion avec le cordon
d’alimentation CA ou avec les câbles des haut-parleurs.
PRECAUCIÓN:
Apague todos los equipos antes de realizar ninguna conexión.
Lea las instrucciones de cada uno de los componentes que tiene
intención de usar con esta unidad.
Inserte correctamente los conectores. Para evitar ruido y
zumbidos, no mezcle los cables de señal con los de alimentación
y altavoces en el mismo mazo.
Raccordement à un téléviseur
Conexión a un TV
Il est possible de raccorder le MC-DV250 à votre téléviseur ou à
un moniteur.
Vérifiez avant tout si votre téléviseur ou écran de contrôle a une
prise de COMPONENT VIDEO IN. Si c’est le cas, utilisez-la pour
avoir la meilleure image possible.
Hay varias formas de conectar el MC-DV250 al televisor o
monitor.
Primero compruebe si su televisor o monitor tiene una toma de
entrada para componente de video. Si es así, utilícelo para
obtener la mejor imagen posible.
E PRISE COMPONENT VIDEO
E TOMA PARA COMPONENT VIDEO
Si votre téléviseur ou votre écran de contrôle a une prise de
COMPONENT VIDEO IN compatible avec une lecture au
scanneur progressive, branchez-les avec un câble composant
vidéo de qualité et passez au mode de lecture au scanneur
progressive en pressant la touche I/P sur la télécommande.
(L’indicateur PROGRESSIVE s’allume.) Si votre TV ou écran de
contrôle n’est pas compatible avec une lecture au scanneur
progressive, ne branchez pas avec les prises composant
vidéo.
F Connecteur AV (SCART)
Si votre TV ou écran de contrôle est compatible avec un
SCART RGB, vous devez utiliser cette connexion pour avoir
une bonne qualité d’image.
Branchez le composant avec un câble SCART de RGB prêt de
21 broches, et sélectionnez “RGB” dans le menu SETUP
(configuration) (voir page 75).
< Si votre TV ou écran de contrôle a une prise SCART qui n’est
pas compatible avec un RGB, branchez le composant avec un
câble SCART, et sélectionnez “CVBS” dans le menu de
SETUP.
Si su televisor o monitor tiene una toma COMPONENT VIDEO
IN, que es compatible con una búsqueda progresiva,
conéctelo con un cable de componente de video de calidad y
pase al modo de búsqueda progresiva pulsando el botón I/P
en el mando a distancia. (El indicador PROGRESSIVE se
ilumina.)
Si su televisor o monitor no es compatible con una búsqueda
progresiva, no lo conecte a través de las tomas del
componente de video.
F Conector AV (SCART)
Si su televisor o monitor es compatible con RGB SCART,
debe utilizar esta conexión par obtener una buena calidad de
imagen.
Conecte el componente con un cable SCART de 21 pins listo
para RGB y seleccione "RGB" en el menú SETUP (véase la
página 75).
< Si su televisor o monitor tiene una toma SCART que no es
compatible con RGB, conecte el componente con un cable
SCART y seleccione “CVBS” en el menú SETUP.
< Las señales de audio y vídeo se transmiten por este terminal.
< Les signaux audio et vidéo sont transmis via ce connecteur.
G Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO est votre troisième option et elle est
supérieure à la connexion composant vidéo normale.
Si l’appareil est équipé d’une prise S-VIDEO, raccordez-le
avec un câble S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (MC-DV250) q S-VIDEO IN (TV)
Si aucun branchement composant, SCART ou S-VIDÉO n’est
disponible, connectez le composant avec un câble RCA de
très bonne qualité prévu pour du matériel vidéo.
VIDEO OUT (MC-DV250) q VIDEO IN (TV)
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
G Conectores S-VIDEO y VIDEO
La conexión S-VIDEO es la tercera opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el componente tiene una toma S-VIDEO, conéctelo
mediante un cable S-Video.
S-VIDEO OUT (MC-DV250) q S-VIDEO IN (TV)
Si no dispone de los componentes, SCART o S-VIDEO,
conecte el componente con un cable RCA de alta calidad,
diseñado para aplicaciones de video.
VIDEO OUT (MC-DV250) q VIDEO IN (TV)
ESPAÑOL
21
Raccordement 5
H Cordon d’alimentation CA
Une fois ces différents branchements terminés, brancher le
cordon d’alimentation CA sur la prise murale de
l’alimentation secteur.
I Ventilateur
Conexión 5
H Cable de alimentación (c.a.)
Una vez realizadas todas las conexiones, conecte el cable de
alimentación a una toma mural (corriente alterna).
I Ventilador de refrigeración
Le ventilateur se met en marche seulement lorsque la
température de l’appareil devient élevée.
Ne touchez pas l’appareil quand il est chaud. Le ventilateur
émet un bruit perceptible lorsqu’il tourne.
El ventilador solamente se enciende cuando la temperatura
interna de la unidad se eleva. No toque la unidad cuando
está caliente.
El ventilador emite un sonido que puede percibirse cuando
está en funcionamiento.
Avant de continuer
Après avoir raccordé le téléviseur ou le moniteur, vous devrez
effectuer les réglages suivants. Sinon, l’image sera déformée
ou aucune image n’apparaîtra sur l’écran de télévision.
Antes de continuar
Una vez realizada una conexión al televisor o monitor,
deberá establecer las configuraciones siguientes. De lo
contrario, en la pantalla del televisor aparecerán imágenes
distorsionadas o no aparecerá ninguna imagen.
SYSTEME COULEUR
COLOUR SYSTEM (sistema de colour)
Sélectionnez le système couleur correspondant à votre
téléviseur.
Une fois toutes les connexions réalisées, mettre le lecteur de
DVD et le téléviseur sous tension.
Si votre téléviseur est de type NTSC, appuyez sur la touche
PAL/NTSC plusieurs fois de suite jusqu’à ce que l’indication
NTSC apparaisse à l’écran.
Par défaut l’appareil est réglé sur PAL.
PAL :
Sélectionnez l’option PAL si votre téléviseur utilise le système
PAL (norme européenne).
NTSC :
Sélectionnez l’option NTSC si votre téléviseur utilise le
système NTSC.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
El sistema de colour deberá coincidir con el del televisor.
Después de realizar todas las conexiones, encienda el
reproductor DVD y el televisor.
Si el TV es NTSC, pulse el botón PAL/NTSC varias veces hasta
que NTSC aparezca en la pantalla del TV.
El ajuste predeterminado es PAL.
PAL:
Seleccione PAL si el televisor conectado es PAL (estándar
europeo).
NTSC:
Seleccione NTSC se el televisor conectado es NTSC.
ESPAÑOL
23
Nombres de los controles
A
M
B
C
D
E
L
F
K
Panel frontal
G
H
I
J
G Botón Reproducción/Pausa (G/J)
Utilice este botón para iniciar o poner en pausa la
reproducción.
A Interruptor STANDBY/ON
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad
(posición de espera).
El equipo extrae potencia nominal no operativa de la ficha
de CA cuando el interruptor STANDBY/ON se encuentra
en la posición STANDBY.
H Botón de parada (H)
Utilice este botón para interrumpir la reproducción.
I Botón Abrir/Cerrar (L)
Utilice este botón para abrir y cerrar la bandeja de disco.
B Botón FUNCTION
J Indicador Standby
Utilice este botón para seleccionar una función.
Este indicador se ilumina en color naranja cuando la unidad se
encuentra en este modo y en color azul cuando la unidad está
encendida.
C Mando a distancia
Apunte hacia aquí con el mando a distancia para controlar el
aparato.
D Visualización
K Bandeja de disco
L Botones VOLUME (+/–)
Utilice estos botones para ajustar el volumen maestro.
E Botón SELECT
Este botón se utiliza para ajustar sonidos graves, agudos o
balance. Pulse este botón en forma reiterada y seleccione
BASS, TREBLE o BALANCE y luego presione el botón VOLUME
para ajustar.
M PHONES (AURICULARES)
F Botones de salto de avance/retroceso (.//)
En el modo DVD, utilice estos botones para saltar a una pista
o capítulo siguiente o anterior.
En el modo sintonizador (Tuner), utilice estos botones para
seleccionar una estación predeterminada.
Downloaded
From TheatreSystem-Manual.com Manuals
32
ESPAÑOL
Para escuchar en forma privada, inserte las fichas del los
auriculares en esta toma y ajuste el volumen pulsando los
botones VOLUME.
a
A B C D
E F
G H
J
I
V
Y XW
L
K
b
c
d
e
f
N P Q
M O
U
T
S
R
g
Vista del panel frontal
Altavoz para sonidos graves
A Indicador de reproducción
a Interruptor POWER (encendido)
Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad
(standby). Se puede generar ruido cuando se enciende o se
apaga la unidad.
B Indicador de pausa
C Indicador de tipo de disco
D Título
El equipo extrae potencia nominal no operativa de la ficha
de CA cuando el interruptor POWER se encuentra en la
posición OFF.
E Capítulo
F Pista
G Se ilumina cuando la estación está sintonizada
b Indicador STANDBY
Cuando el altavoz para sonidos graves está encendido, el
indicador se vuelve de color azul. Cuando el altavoz para
sonidos graves se encuentra en modo Standby, el indicador se
vuelve de color naranja (indica este modo).
H Se ilumina cuando el ON TIMER se encuentra configurado
I Se ilumina cuando el SLEEP TIMER está configurado
J Se ilumina cuando se selecciona el modo RDS
c Perilla VOLUME
K Se ilumina durante la búsqueda TA
El volumen puede ajustarse girando esta perilla.
L Se ilumina cuando está sintonizada la transmisión de FM
Tenga cuidado con el balance total entre el volumen del
altavoz para sonidos graves y los altavoces frontales.
estéreo
M Titila durante la reducción de sonido
d Perilla CROSSOVER
N Sintonización automática
Gire esta perilla para ajustar la frecuencia de cruce. Por lo
general, se fija en 150 hz.
O Indicador Dolby Digital
e Interruptor SIGNAL
P Modo Listening (escucha)
Fije este interruptor en el modo correcto.
OFF : Cambie a este modo para que la unidad esté en modo
Standby.
Pase el interruptor POWER (encendido) a la posición
OFF (apagado) antes de operar este interruptor.
AUTO: La unidad se encuentra en modo standby cuando no se
detecta señal de audio y se enciende en forma
automática cuando esta señal vuelve a la unidad.
ON: Se utiliza para encender la unidad.
Q Indicador DTS
R Se ilumina durante la reproducción de una sección de
múltiples ángulos
S Se ilumina cuando se selecciona modo progresivo
T Frecuencia
U Muestra el estado actual
V Indicador de modo de repetición
f Interruptor PHASE
W Se ilumina cuando la función PBC está encendida
Pase a la fase correcta del altavoz para sonidos graves.
X Se ilumina durante la reproducción shuffle
Seleccione 0 ó 180 para alcanzar la mejor integración de
energía con los altavoces frontales.
Y Indicador de reproducción programada
g Cable de alimentación (c.a.)
Una vez realizadas todas las conexiones, conecte el cable de
alimentación a una toma mural (corriente alterna).
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL
33
Nombres de los controles
TREBLE o BALANCE y luego presione el botón VOLUME para
ajustar.
D
A
B
C
S
T
G Botón SEARCH
Utilice este botón para mostrar el Menú Search en la pantalla
del televisor.
U
H Botones numériques
E
G
F
V
I Botón STEP ( JG)
Se utiliza para reproducción de avance.
H
J
Utilice estos botones para introducir números de pista,
contraseñas, etc.
I
K
L
M
N
O
P
Q
R
W
X
Y
Z
a
b
c
d
e
f
g
J Botón SLOW (
)
Utilice este botón para la reproducción a cámara lenta.
K Botón SCAN/TUNING (m/,)
En el modo DVD, estos botones se emplean para adelantar y
retroceder en forma rápida.
En el modo FM/AM, utilice estos botones para sintonizar una
estación.
L Botones SKIP/PRESET (.//)
En el modo DVD, utilice estos botones para saltar pistas o
capítulos.
Durante la reproducción PBC de un VCD, estos botones se
emplean para avanzar a la página de menú. En el modo
FM/AM, utilice estos botones para seleccionar una estación
predeterminada.
h
i
M Botón REPEAT
Utilice este botón para seleccionar los modos de repetición.
N Botón A-B
Utilice este botón para especificar una sección y reproducirla
repetidamente.
Mando a distancia
A Botón OPEN/CLOSE (L)
Utilice este botón para abrir y cerrar la bandeja de disco.
O Botón SETUP
Utilice este botón para acceder al menú de configuración
(SETUP).
B Botones FUNCTION
(DVD, FM/AM, TAPE, AUX)
Utilice estos botones para seleccionar una función.
P Botón PAL/NTSC
Utilice este botón para seleccionar PAL, NTSC o MULTI, para
adaptarse a su televisor.
C Botón DISPLAY
Utilice este botón para mostrar información acerca del disco
que actualmente se encuentra en reproducción.
Q Botón TIME ADJ
Utilice este botón para ajustar el reloj.
D Botón DIMMER
Utilice este botón para seleccionar el brillo de la pantalla del
panel frontal del aparato.
R Botón SLEEP (TIMER)
Utilice este botón para apagar o encender la función del
temporizador.
E Botones g/t/5/b/ENTER
Utilice estos botones para seleccionar elementos de un menú.
En el modo FM Tuner (Sintonizador de FM), utilice estos
botones para la función RDS, que sólo está disponible en los
países europeos.
S Botón STANDBY/ON (
)
Utilice este botón para encender y apagar el aparato (posición
de espera).
T Botón MENU/RETURN (
F Botón SELECT
Este botón se utiliza para ajustar BASS, TREBLE o BALANCE.
Pulse este botón en forma reiterada para seleccionar BASS,
Downloaded
From TheatreSystem-Manual.com Manuals
34
ESPAÑOL
)
Utilice este botón para visualizar un menú.
Utilice este botón para volver a la pantalla de menú
anteriormente visualizada.
Mando a distancia
U Botón TOP MENU
Utilice este botón para visualizar el menú de títulos del disco.
V Botón LISTENING
La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el
aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor
remoto en el panel frontal del aparato.
Utilice este botón para seleccionar un modo de escucha.
W Botón AUDIO (L/R)
Utilice este botón para seleccionar el idioma deseado de
reproducción de audio.
< Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
< Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
X Botón SUBTITLE
Utilice este botón para seleccionar subtítulos.
Y Botón ANGLE
Utilice este botón para cambiar los ángulos de cámara.
Z Botón PBC
Cuando un VCD (versión 2.0) se carga, utilice este botón para
encender o apagar la función PBC.
Durante la reproducción PBC, utilice este botón para mostrar
el menú.
Instalación de las pilas
a Botón CLEAR
Se utiliza para suprimir una selección, etc.
b Botón ZOOM
Utilice este botón para ampliar la imagen de vídeo.
c Botón PROGRAM
Este botón se utiliza para programar las pistas de un CD para
su reproducción en el orden deseado.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Coloque dos pilas “AAA” (R03, UM-4).
Si pulsa el botón PROGRAM durante la reproducción de MP3,
el modo de la lista cambia de la siguiente manera:
Modo de lista de carpetas:
se muestra la estructura de carpetas y archivos.
Modo de lista de archivos:
se muestran todos los archivos del disco a la vez, ignorando
las carpetas.
d Botón PLAY/PAUSE (G/J)
Utilice este botón para iniciar o poner en pausa la
reproducción.
e Botón STOP (H)
Utilice este botón para interrumpir la reproducción.
f Botón RANDOM
Se utiliza para reproducción “shuffle”.
g Botones VOLUME (+/–)
Utilice estos botones para ajustar el volumen maestro.
h Botón MUTING
Utilice este botón para reducir el sonido.
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo “+” y negativo “_” correctamente posicionados.
3 Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las
pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
< Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva
“+” y negativa “_” correctas.
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
< Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase
a las precauciones en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de
un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
< No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
i Botón I/P
Utilice este botón para cambiar la búsqueda Interlace y la
Progressive.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL
35
Opérations de base 1
Operación básica 1
1 Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
1 Pulse el interruptor STANDBY/ON para encender la
l’appareil en service.
< Si on appuie sur la touche PLAY/PAUSE ou sur la touche
OPEN/CLOSE pendant le mode attente, l’appareil est aussi mis
sous tension.
unidad.
< Si se pulsa el botón PLAY/PAUSE o el botón OPEN/CLOSE en el
modo standby, la unidad también se enciende.
2 Seleccione una fuente presionando el botón FUNCTION.
2 Sélectionnez une source en appuyant sur la touche
FUNCTION (fonction).
Le nom de la source choisie est indiqué sur l’afficheur de la
face avant.
DVD
Tuner (FM ou AM, et la Fréquence est affichée)
TAPE
AUX
La fuente seleccionada aparece en el visualizador del panel
delantero.
DVD
Tuner (Aparece FM o AM y Frequency)
TAPE
AUX
3 Reproduzca la fuente y gradualmente eleve el volumen
3 Lisez
la source, et augmentez le volume
progressivement au niveau exigé en appuyant sur les
touches VOLUME.
Enregistrement du signal d’un source
al nivel deseado presionando el botón VOLUME.
Grabación de una fuente
Vous pouvez copier un Compact Disc sur un MD ou une
cassette après avoir branché l’appareil adéquat sur la prise
DIGITAL OUT ou sur les prises REC.
Se puede grabar una fuente como un disco compacto en una
grabadora de MD o grabadora de casetes conectada al
terminal DIGITAL OUT o a las tomas REC.
1 Sélectionnez la source à enregistrer en appuyant sur la
1 Seleccione una fuente para grabar presionando el botón
touche FUNCTION.
Ne sélectionnez pas TAPE.
FUNCTION.
No seleccione TAPE.
2 Commandez l’enregistrement.
2 Inicie la grabación.
< La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur
l’enregistrement des signaux.
< Si le mode d’écoute est réglé sur Dolby Virtual Speaker, le son
est enregistré avec l’effet surround.
< Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
< Si el modo de escucha está en Dolby Virtual Speaker, el sonido
se registra con el efecto envolvente.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
37
Opérations de base 2
A Correction des tonalités
A Control de tonalidad
1. Appuyez sur la touche SELECT pour sélectionner
“TRBL”, “BASS” ou “BAL”.
Chaque pression sur la touche SELECT, modifie comme suit
les indications affichées:
TRBL
BASS
Operación básica 2
BAL
1. Pulse el botón SELECT para seleccionar “TRBL”, “BASS”
o “TRE”.
Cada vez que se pulsa el botón SELECT, el modo cambia en
el siguiente orden:
TRBL
BASS
BAL
Pour régler le niveau des fréquences hauteurs, sélectionnez
“TRBL (treble)”.
Pour régler le niveau des fréquences graves, sélectionnez
“BASS”.
Pour régler la balance de son, gauche et droite, sélectionnez
“BAL” (balance).
Para ajustar el nivel de la gama sonora de las frecuencias
altas, seleccione “TRBL (treble)”.
Para ajustar el nivel de la gama sonora de frecuencias bajas,
seleccione “BASS”.
Para ajustar el balance de sonido derecho e izquierdo,
seleccione “BAL” (balance).
2. Appuyez sur les boutons 5 / b /g /t (ou sur les
boutons de VOLUME de l’appareil principal) pour
modifier les réglages.
Lorsque TRBL (aigus) ou BASS (basses) est sélectionné,
appuyez sur la touche 5/b pour modifier les réglages.
Le niveau peut être réglé par tranche de 2 dB de –10 à +10.
2. Presione los botones 5 / b /g /t (o los botones
VOLUME de la unidad principal) para cambiar la
configuración.
Cuando esté seleccionado TRBL o BASS, presione el botón
5/b para cambiar la configuración.
El nivel puede ajustarse en 2 pasos db desde –10 hasta +10.
Quand BAL (balance) est sélectionné, appuyez sur la touche
g/t pour modifier les réglages.
Cuando esté seleccionado BAL, presione el botón g/t para
cambiar la configuración.
B Silencieux
B Silenciamiento
Pour couper momentanément les sons, appuyez sur la
touche MUTING.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MUTING pour
rétablir les sons. Si vous modifiez le réglage du niveau sonore
tandis que les sons sont coupés, les sons sont rétablis.
Para silenciar temporalmente el sonido, pulse el botón
MUTING.
Pulse nuevamente el botón MUTING para restaurar el sonido.
Si se cambia el volumen durante el silenciamiento, se cancela
el silenciamiento.
< Pendant que le son est mis en mode silence, l’indicateur
MUTE (muet) clignote sur l’écran.
< Durante la función de reducción de sonido, el indicador
MUTE titila en el visor.
C Casque
C Auriculares
Pour écouter tout seul, insérez la fiche des écouteurs dans la
prise PHONES, et ajustez le volume en appuyant sur les
touche de VOLUME. Le son des haut-parleurs sera coupé.
D Réglage de luminosité (Dimmer)
Appuyez sur la touche DIMMER pour régler la luminosité de
l’affichage du panneau avant à l’un des niveaux suivants :
HIGH
MID
OFF
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Para escuchar en forma privada, inserte la ficha de los
auriculares en la clavija PHONES y ajuste el volumen
presionando los botones VOLUME. El sonido proveniente de
los altavoces se cortará.
D Atenuador (“Dimmer”)
Pulse el botón DIMMER para cambiar el brillo de la pantalla
del panel frontal a una de las siguientes opciones:
HIGH
MID
ESPAÑOL
OFF
39
Mode d’écoute
Modo Listening (escucha)
Appuyez sur la touche LISTENING pour sélectionner le
mode d’écoute.
A chaque fois que la touche LISTENING est pressée, le mode
change de manière suivante: A
Presione el botón LISTENING para seleccionar este modo.
Cada vez que se pulsa el botón LISTENING, el modo cambia de
la siguiente manera: A
< Chaque fois que vous appuyez sur la touche LISTENING, le
mode d’écoute sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un
autre mode d’écoute, appuyez plusieurs fois de suite sur la
touche LISTENING.
< Si pulsa una vez el botón LISTENING, el modo actual aparecerá
indicado. Pulse el botón LISTENING varias veces si desea
seleccionar otro modo.
Dolby Virtual Speaker (VS)
Dolby Virtual Speaker (VS)
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un
environnement d’écoute très réaliste de type surround
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette
technologie crée également un environnement deux canaux
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle
source stérée de bonne qualité.
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux
modes d’écoute.
REF (mode de Référence):
La largeur de l’image de son avant est définie par la distance
réelle entre vos deux haut-parleurs.
WIDE (mode Large):
La largeur de l’image se prolonge au delà des haut-parleurs.
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un
campo de sonido en dos canales más amplio cuando
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta
calidad.
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de
audición.
REF (Modo Referente):
El ancho de la imagen de sonido frontal está definido por la
distancia real entre los dos altavoces.
WIDE (Modo Panorámico):
El ancho de la imagen parece extenderse más allá de los
altavoces.
Dolby Headphone
Dolby Headphone
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de
la musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux
vidéo en bénéficiant des effets étonnants du son surround
d’une piste multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel
casque d’écoute. Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur”,
qui est un phénomène généralement associé à l’écoute via
un casque est remplacée par un champ sonore agréable et
naturel que l’auditeur peut apprécier pendant des heures.
< Dolby Virtual Speaker et Dolby Headphone ne peuvent pas
être sélectionnés lorsque la source est FM/AM, TAPE ou AUX.
< Dolby Virtual Speaker ne peut pas être sélectionné lors de la
lecture d’un DVD d’un taux d’échantillonnage de 96 kHz.
< Certaines sources ne permettent pas d’obtenir un effet
surround satisfaisant.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver
películas o disfrutar de los videojuegos con los espectaculares
efectos envolventes de una banda sonora de 5.1 canales a
través de una pareja de auriculares. Pero sobre todo, la fatiga
auditiva relacionada con los auriculares se sustituye por un
campo de sonido espacioso y natural que permitirá recrearse
durante horas.
< Dolby Virtual Speaker y Dolby Headphone no pueden
seleccionarse cuando la fuente es FM/AM, TAPE o AUX.
< Dolby Virtual Speaker no puede seleccionarse cuando se
vuelve a reproducir un DVD con una frecuencia de muestreo
de 96 kHz.
< Puede no obtenerse un efecto envolvente suficiente con
algunas fuentes.
ESPAÑOL
41
Lecture 1
Reproducción 1
< Allumer le téléviseur et régler l’entrée sur la position
correspondant à la lecture d’un DVD (VIDEO etc.).
< Encienda el TV y seleccione su entrada apropiada para la
visualización de DVD (VIDEO, etc.).
1 Appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
1 Pulse el interruptor STANDBY/ON para encender la
unidad.
2 Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour ouvrir le
plateau porte-disque.
2 Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para abrir la bandeja del
disco.
3 Mettre un disque sur le plateau porte-disque en veillant à
mettre la face imprimé vers le haut.
3 Deposite un disco en la bandeja con la cara de la etiqueta
hacia arriba.
Ne jamais mettre plus d’un disque sur le plateau.
No coloque nunca más de un disco en la bandeja.
4 Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour fermer le
plateau porte-disque.
4 Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para cerrar la bandeja.
DVD
Dès lors qu’un DVD est chargé dans l’appareil, la lecture peut
démarrer automatiquement.
Si un menu titre apparaît à l’écran, sélectionner l’une des options
de ce menu en appuyant sur les touches 5 / b /g / t puis
appuyez sur la touche ENTER.
DVD
Cuando se inserta un DVD, es posible que la reproducción
comience de forma automática.
Si aparece un menú de títulos en la pantalla, seleccione uno de
ellos con los botones 5/b/g / t y después pulse ENTER.
< Avec certains disques, vous pouvez également utiliser les touches
numériques pour sélectionner un élément du menu.
< Le “menu Titre” peut également être intitulé “menu” ou “titre”
dans les instructions fournies avec le disque.
< Si vous appuyez sur la touche MENU ou TOP MENU pendant la
lecture, le menu Titre s’affiche à l’écran. (Dans certains cas, la
lecture peut alors reprendre au début du disque.)
CD Vidéo avec fonction PBC
Lorsqu’un CD Vidéo (Version 2.0) ou un Super CD Vidéo avec
fonctions PBC (lecture interactive) est chargé, un menu s’affiche à
l’écran.
Sélectionnez l’un des éléments de ce menu à l’aide des touches
numériques puis appuyez sur la touche ENTER pour faire
démarrer la lecture.
< Appuyer sur la touche / pour avancer jusqu’à la page
suivante. Appuyer sur la touche . pour revenir à la page
précédente.
< Si vous appuyez sur la touche MENU/RETURN en cours de lecture,
le menu s’affiche à l’écran.
< Appuyer sur la touche PBC pour activer ou désactiver la fonction
PBC.
Si vous appuyez sur la touche PBC en cours de lecture, celle-ci
s’arrête.
Lorsque la fonction PBC est désactivée:
Si vous appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) en mode arrêt,
la lecture démarre à la première piste.
Lorsque la fonction PBC est active:
Si vous appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) alors que
l’appareil est à l’arrêt (mode Stop), un menu s’affiche sur l’écran
du téléviseur. Sélectionnez l’un des éléments du menu à l’aide
des touches numériques puis appuyez sur la touche ENTER pour
lancer la lecture.
< Con algunos discos se podrán usar los botones numéricos para
seleccionar una opción.
< El “menú de títulos” puede denominarse simplemente “menú”
o “título” en las instrucciones facilitadas con el disco.
< Si pulsa el botón MENU o TOP MENU durante la reproducción,
aparecerá en la pantalla el menú de títulos. (En algunos casos, la
reproducción podría reiniciarse desde el principio del disco.)
Discos CD-Vídeo con PBC
Cuando se carga un disco Video CD (Versión 2.0) o Super Video
CD con funciones de control de reproducción (PBC), aparecerá
un menú en la pantalla.
Seleccione una opción con los botones numéricos y pulse ENTER
para iniciar la reproducción.
< Utilice el botón / para avanzar a la siguiente página, y el
botón . para regresar a la página anterior.
< Si pulsa el botón MENU/RETURN durante la reproducción, el
menú aparecerá en la pantalla.
< Pulse el botón PBC para activar o desactivar la función de control
de reproducción.
Si pulsa el botón PBC durante la reproducción, la reproducción
se detendrá.
Con la función PBC desactivada:
Si pulsa el botón PLAY/PAUSE (y/J) en la posición de parada,
la reproducción comenzará desde la primera pista.
Si la función PBC está activada:
Si pulsa el botón PLAY/PAUSE (y/J) desde la posición de
parada, aparecerá un menú en la pantalla.
Seleccione una opción con los botones numéricos, y después
pulse el botón ENTER para iniciar la reproducción.
CD
La reproducción comienza automáticamente en la primera pista.
CD
La lecture commence automatiquement à la première piste.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
43
Lecture 2
Reproducción 2
MP3
Lorsque vous insérez un disque MP3, la liste des répertoires
s’affiche à l’écran.
Sélectionnez un répertoire à l’aide des touches 5 /b /g / t
puis appuyez sur la touche ENTER.
Les numéros des pistes et les titres (noms des fichiers)
s’affichent à l’écran. Sélectionnez une piste puis appuyez sur
la touche ENTER ou sur la touche PLAY/PAUSE (y/J). La
lecture démarre à la piste sélectionnée.
MP3
Cuando se carga un disco MP3, aparece en la pantalla una
lista de directorios.
Seleccione un directorio con los botones 5/b/g / t y pulse
ENTER.
Los números de pista y los títulos (nombres de archivo) se
visualizarán en la pantalla. Seleccione una pista y pulse el
botón ENTER o el botón PLAY/PAUSE (y/J). La reproducción
comenzará desde la pista seleccionada.
< Selon le disque lu, 30 secondes ou plus peuvent être nécessaires
pour afficher la liste des répertoires.
< Pendant la lecture, le temps écoulé pour le fichier en cours
apparaît sur l’affichage situé en face avant de l’appareil.
< Pueden transcurrir 30 segundos o más hasta que se visualice la
lista de directorios, según el disco que se esté reproduciendo.
< Durante la reproducción, la pantalla del panel frontal muestra
el tiempo transcurrido del archivo en curso.
Disque JPEG
Choisissez l’image dans la liste du répertoire et après une
petite attente, une image réduite apparaîtra sur la droite.
Appuyez sur 5/b/g /t pour sélectionner une image à voir.
Appuyez sur ENTER (entrer) ou PLAY/PAUSE (lecture/pause)
pour voir l’image en plein écran.
Disco JPEG
Elija una imagen en la lista de directorio y en un momento
aparecerá una miniatura de la imagen a la derecha. Presione
5/b/g /t para seleccionar la imagen que desea ver y ENTER
o PLAY/PAUSE para ver la imagen en toda la pantalla.
< Quand vous voyez l’image en plein écran, appuyez sur la
touche SKIP (sauter) (.//) pour voir la photo antérieure
ou suivante. Vous pouvez aussi utiliser les touches 5/b/g /t
pour tourner et retourner l’image.
< Quand vous voyez l’image en plein écran, appuyez sur la
touche STOP pour afficher le nombre d’images réduites à la
fois sur l’écran. Vous pouvez utiliser les touches 5/b/g /t
pour sélectionner une photo en particulier et appuyez sur la
touche ENTER (entrer) pour voir l’image en plein écran. Vous
pouvez aussi sélectionner SLIDE SHOW (présentation de
diapositives) pour voir toutes les photos en une série ou MENU
pour ajuster les configurations. Vous pouvez aussi sélectionner
gPREV (antérieur) ou NEXTt(suivant) pour vous déplacer vers
l’écran antérieur ou suivant, d’images réduites.
< Appuyez sur la touche MENU pour sortir de la visualisation
réduite ou de plein éran.
< Certaines photos peuvent apparaître déformées à cause de la
configuration ou des caractéristiques du disque. Les plus
grandes photos peuvent prendre un peu de temps avant
d’apparaître à cause de leurs grandes dimensions de données.
< Pendant la lecture de MP3, des fichiers JPEG peuvent être
visionnés sur le panneau d’affichage. Mais le son peut
s’interrompre subitement avec certains disques.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
< Al ver la imagen en la pantalla completa, presione los botones
SKIP (.//) y visualice una foto anterior o siguiente.
También puede utilizar los botones 5/b/g /t para girar y
saltar la imagen.
< Al ver la pantalla completa, pulse el botón STOP para ver
varias miniaturas a la vez. Usted puede utilizar los botones
5 / b /g /t y seleccionar una foto determinada y luego
presionar ENTER para ver esa imagen en toda la pantalla.
Además, puede seleccionar SLIDE SHOW y ver todas las fotos
en serie o MENU y ajustar las configuraciones. Además, puede
seleccionar gPREV o NEXTt para pasar a la pantalla anterior
o siguiente de las imágenes en miniatura.
< Presione el botón MENU para salir de la vista de pantalla
completa o miniaturas.
< Algunas fotos pueden aparecer distorsionadas debido a la
configuración o características del disco. Las fotos más
grandes pueden tardar más en aparecer debido al tamaño
mayor de datos.
< Durante la reproducción de MP3, puede mostrarse el JPEG en
el visor. Sin embargo, el sonido puede súbitamente
interrumpirse con algunos otros discos.
ESPAÑOL
45
Lecture 3
A Pour démarrer la lecture
A l’arrêt, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J).
Reproducción 3
A Para iniciar la reproducción
Desde la posición de parada, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y/J).
B Pour arrêter momentanément la lecture (mode pause)
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y /J ) en cours de
lecture.
L’image s’immobilise en cas de lecture d’un DVD ou d’un CD
Vidéo, ou la musique s’interrompt en cas d’écoute d’un disque
MP3 ou d’un CD.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(y/J).
C Pour arrêter la lecture d’un CD, CD Vidéo ou MP3
Appuyer sur la touche STOP (H).
B Para interrumpir momentáneamente la reproducción
(modo de pausa)
Pulse el botón PLAY/PAUSE (y/J) durante la reproducción.
La imagen se congela en el caso de los discos DVD o VCD, y la
música se interrumpe con MP3 o CD.
Para reanudar la reproducción, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y/J).
C Para detener la reproducción de CD, VCD o MP3
Pulse el botón STOP (H).
D Pour arrêter momentanément puis reprendre la lecture
D Para detener y reanudar la reproducción de un DVD/VCD
d’un DVD/VCD
Si vous appuyez sur la touche STOP (H) pendant la lecture
d’un DVD/VCD, le message “Press Play Key To Continue”
[Appuyez sur Play (clé de lecture) continuer] apparaît pendant
quelques instants sur l’écran du téléviseur et l’appareil passe
en mode Resume.
Pour annuler le mode Resume et arrêter complètement la
lecture, appuyez à nouveau sur la touche STOP (H).
Si pulsa el botón STOP (H) durante la reproducción de un
DVD/VCD, la pantalla del televisor mostrará durante unos
instantes “Press Play Key To Continue” (Presione la tecla Play
para continuar) y el aparato funcionará en modo de
reanudación.
Si desea cancelar el modo de reanudación e interrumpir la
reproducción completamente, pulse de nuevo el botón STOP
(H).
Pour reprendre la lecture
Si vous arrêtez la lecture d’un DVD/VCD en appuyant sur la
touche STOP (H), le point d’interruption est conservé en
mémoire et la lecture reprendra à cet endroit lorsque vous
appuierez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J).
< La mémoire sera effacée si vous débranchez le cordon
d’alimentation.
Para reanudar la reproducción
Si detiene la reproducción del DVD/VCD pulsando el botón
STOP (H ), el punto donde se ha interrumpido queda
memorizado, de forma que la reproducción comenzará en ese
punto cuando pulse el botón PLAY/PAUSE (y/J).
< La memoria se borra si desconecta el cable de alimentación.
E Ouverture du plateau porte-disque
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour ouvrir le plateau
porte-disque.
F Dernière mémoire
Si vous ouvrez le plateau du disque pendant la lecture du DVD
“Open” (ouvrir) apparaît sur l’écran TV. Si vous fermez le
plateau du disque avec le DVD à l’intérieur, “Last memory”
(dernière mémoire) apparaît sur l’écran est la lecture
commence automatiquement à partir de l’endroit où il a été
arrêté.
E Para abrir la bandeja del disco
Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para abrir la bandeja del
disco.
F Last Memory (Última Memoria)
Si usted abre la bandeja del disco durante la reproducción de
un DVD, la palabra “OPEN” aparece en la pantalla del
televisor. Si, en cambio, la cierra, la frase “Last memory”
aparece en la pantalla y la reproducción comienza
automáticamente a partir de donde se detuvo la reproducción.
G Función de apagado
G Fonction Power Off
Si vous laissez l’appareil en mode Arrêt pendant environ
20 minutes, il passe automatiquement en mode veille.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Cuando el aparato se deja en modo de parada durante unos
20 minutos, pasa a posición de espera (“Standby”).
ESPAÑOL
47
Lecture à partir d’une section ou d’une piste précise
A Pour positionner la tête de lecture sur une section ou
une piste précise
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur les touches SKIP
(. ou/ ) jusqu’à ce que vous localisiez le chapitre
(section) ou la piste désiré(e). Le chapitre (section)/piste
sélectionné(e) sera lu(e) depuis le début.
Quand on appuie sur la touche . pendant la lecture, le
chapitre ou la piste en cours de lecture recommencera au
début. Pour retourner au début de la piste précédente,
appuyez deux fois sur la touche ..
B Recherche d’une partie d’une section ou d’une piste
Reproducción desde un capítulo o pista determinada
A Para ir directamente a un capítulo o pista
Durante la reproducción, pulse los botones SKIP (. o /)
repetidamente hasta encontrar el capítulo o la pista deseados.
El capítulo/pista seleccionado se reproducirá desde el principio.
Cuando se presiona el botón . durante la reproducción, el
capítulo/pista que se reproduce lo hará desde el comienzo.
Para volver al comienzo de la pista anterior, presione el botón
. dos veces.
B Búsqueda de un fragmento del capítulo o pista
Pour effectuer une recherche rapide en avant ou en arrière sur
le disque, appuyez sur les touches SCAN (m ou ,)
pendant la lecture.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) lorsque vous avez
localisé la partie que vous souhaitiez écouter.
Para explorar rápidamente el disco en sentido de avance o
retroceso, pulse el botón SCAN (m o ,) durante la
reproducción.
Pulse el botón PLAY/PAUSE (y/J) cuando encuentre la parte
que desea escuchar.
À chaque pression sur la touche SCAN (m ou ,), la
vitesse de recherche change comme suit:
Cada vez que pulse el botón SCAN (m o ,), la velocidad
de búsqueda cambia del modo siguiente:
,:
,:
FF x2
FF x4
FF x8
FF x16
FF x32
PLAY
FR x4
FR x8
FR x16
FR x32
PLAY
m:
FR x2
FF x2
FF x4
FF x8
FF x16
FF x32
PLAY
FR x4
FR x8
FR x16
FR x32
PLAY
m:
FF: fast forward, FR: fast reverse
FR x2
FF: fast forward, FR: fast reverse
< VCD/CD/MP3: Si vous effectuez une avance rapide jusqu’à la
fin d’une piste (ou un retour jusqu’au début d’une piste), la
fonction de balayage est annulée et la lecture à la vitesse
normale reprend.
< VCD/CD/MP3: Al llegar al final de una pista durante en avance
rápido (o en retroceso hasta el principio de una pista), la
función de búsqueda se cancelará y se restablecerá la
reproducción a velocidad normal.
< Pendant la lecture d’un DVD et CD Vidéo, le son est coupé.
< Cette fonction n’est pas active avec certains disques.
< El sonido se silenciará durante la reproducción de DVD y VCD.
< Esta función puede no estar disponible con algunos discos.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
49
Lecture à vitesse lente
Reproducción a cámara lenta
Pour les disques vidéo seulement (DVD et VCD)
Pour lire un disque au ralenti, appuyez sur la touche SLOW ( ).
À chaque pression sur la touche SLOW ( ), la vitesse change
comme suit:
Solamente para discos de vídeo (DVD y VCD)
Para reproducir un disco a cámara lenta, pulse el botón SLOW
(
). Cada vez que pulse el botón SLOW (
), la velocidad
cambia del modo siguiente:
DVD:
DVD:
SF x1/2
SF x1/4
SF x1/8
SF x1/16
1
1
SLOW off
SR x /16
SR x /8
SR x1/4
SR x1/2
VCD:
SF x1/2
SF x1/2
SF x1/4
SF x1/8
SF x1/16
1
1
SLOW off
SR x /16
SR x /8
SR x1/4
SR x1/2
VCD:
SF x1/4
SF x1/8
SF x1/16
SLOW off
SF: ralenti avant, SR: ralenti arrière
SF x1/2
SF x1/4
SF x1/8
SF x1/16
SLOW off
SF: avance a cámara lenta, SR: retroceso a cámara lenta
Pour reprendre une lecture à la vitesse normale, appuyez sur la
touche PLAY/PAUSE (y/J).
Para restablecer la reproducción normal, pulse el botón
PLAY/PAUSE (y/J).
< Pendant la lecture en vitesse lente, le son est coupé.
< Cette fonction n’est pas disponible avec les CD et les MP3.
< El sonido se silencia durante la reproducción a cámara lenta.
< Esta función no está disponible para los discos CD y MP3.
Lecture de l’étape
Reproducción de avance
Seulement pour les disques (DVD et VCD)
Solamente para discos de video (DVD y VCD)
Appuyez sur la touche STEP (étape) (JG) pour avancer le
cadre.
À chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le DVD/VCD
avance d’un cadre.
Presione el botón STEP (JG) para avanzar de marco.
Cada vez que pulse este botón, el DVD/VCD avanza un cuadro.
Para volver a la reproducción normal, pulse el botón PLAY/PAUSE
(y/J).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE (lecture/pause) (y/J).
Lecture directe (excepté pour les DVD)
Reproducción directa (excepto DVD)
Sélectionner une piste à l’aide des touches numériques.
Seleccione una pista con los botones numéricos.
Exemple: Pour sélectionner la piste N° 18
ejemplo: para seleccionar la pista 18
< Pendant la lecture d’un VCD avec la fonction PBC, la lecture
directe n’est pas disponible.
< Durante la reproducción de un VCD con función PBC, no está
disponible la reproducción directa.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
51
Menu de recherche 1
Menú Search 1
Le menu de recherche permet d’ajuster le titre/chapitre, la langue
audio/la langue du sous-titre/l’angle, le temps de lecture, le mode
de répétition et le temps de visualisation.
El menú de búsqueda le permite configurar el título/capítulo,
idioma de audio/idioma del subtítulo/ángulo tiempo de
reproducción, modo de repetición y tiempo.
1 Pendant la lecture d’un DVD, appuyez sur la touche
1 Durante la reproducción de un DVD, pulse el botón
SEARCH (recherche).
Le menu de recherche apparaît sur l’écran.
2 Appuyez sur les touches 5 et b pour sélectionner un
SEARCH.
El menú de búsqueda aparece en la pantalla.
2 Presione los botones 5 y b para seleccionar un ítem.
article.
3 Presione el botón t para ingresarlo.
3 Appuyez sur la touche t pour entrer un article.
4 Presione los botones 5 y b para seleccionar una
4 Appuyez sur les touches 5 et b pour sélectionner une
configuration.
Réglez le Titre, le Chapitre, le Temps total du titre et le Temps
par chapitre en utilisant les touches numériques (0 - 9).
configuración.
Configure el Título, Capítulo, Tiempo TT y CH con los botones
numéricos (0 a 9).
5 Pulse ENTER para ingresar la configuración.
5 Appuyez sur la touche ENTER (entrer) pour entrer la
configuration.
La lecture commencera selon la configuration définie.
< Ne sélectionnez pas des numéros de titre ou de chapitre qui
n’existent pas sur le disque.
DVD
Title (Titre)
Nombre total de titres est affiché. Vous pouvez sélectionner
un titre.
Chapter (Chapitre)
Le nombre de chapitres dans le titre actuel est affiché. Vous
pouvez sélectionner un chapitre.
Audio [Audio (son)]
L’audio actuel est affiché. Vous pouvez changer l’audio.
Subtitle (Sous-titre)
Le sous-titre actuel est affiché. Vous pouvez sélectionner le
sous-titre.
Angle (Angle)
Le nombre d’angle de caméra est affiché. Vous pouvez
sélectionner l’angle.
TT Time (Temps total du titre)
Le temps total de la lecture du titre actuel est affiché. Vous
pouvez régler le temps désiré.
CH Time (Temps par chapitre)
Le temps de la lecture du chapitre actuel est affiché. Vous
pouvez régler le temps désiré.
Repeat (Répétition)
Vous pouvez sélectionner le mode de répétition.
Chapter (Chapitre): répète la lecture du chapitre actuel.
Title (Titre): répète la lecture du titre actuel.
All (Tout): répéter tout.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
La reproducción comenzará en la configuración ingresada.
< No seleccione números de capítulo o título que no existan en
el disco.
DVD
Title (Título)
Aparece el número total de títulos. Usted puede seleccionar
un título.
Chapter (Capítulo)
Aparece el número de capítulos en el título actual. Usted
puede seleccionar un capítulo.
Audio (Audio)
Aparece el audio actual. Usted puede cambiarlo.
Subtitle (Subtítulo)
Aparece el subtítulo actual. Usted puede seleccionarlo.
Angle (Ángulo)
Aparece el número de ángulo de cámara. Usted puede
seleccionarlo.
TT Time (Tiempo TT)
Aparece el tiempo total de reproducción del título actual.
Usted puede configurar el tiempo deseado.
CH Time (Tiempo CH)
Aparece el tiempo de reproducción del capítulo actual. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Repeat (Repetir)
Usted puede seleccionar el modo repetir.
Chapter (Capítulo):
Repite el capítulo que está actualmente en reproducción.
Title (Título):
Repite el título que está actualmente en reproducción.
All (Todo):
Repite todo.
ESPAÑOL
53
Menu de recherche 2
Time Disp. [Affichage (visualisation) du temps]
Le mode du temps actuel au bas de cette visualisation est
affiché. Vous pouvez changer le mode.
TT Elapsed (Temps total écoulé du titre):
Temps de lecture écoulé du titre actuel.
TT Remain (Temps total restant du titre):
Temps qui reste dans le titre actuel.
CH Elapsed (Temps écoulé par chapitre):
Temps de lecture écoulé du chapitre actuel.
CH Remain (Temps restant par chapitre):
Temps qui reste dans le chapitre actuel.
VCD
Track (Piste)
Le nombre total de pistes est affiché. Vous pouvez
sélectionner une piste.
Menú Search 2
Time Disp. (Visualización de la hora)
Aparece el modo de tiempo actual al pie del visor. Usted
puede cambiar el modo.
TT Elapsed (TT transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido del título actual.
TT Remain (TT restante):
Tiempo restante del título actual.
CH Elapsed (CH transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido del capítulo actual.
CH Remain (CH restante):
Tiempo restante del capítulo actual.
VCD
Track (Pista)
Aparece el número total de pistas. Usted puede seleccionar
una.
Disc Time (Durée du disque)
Le temps total de lecture la du disque est affiché.
Vous pouvez régler le temps désiré.
Disc Time (Tiempo del disco)
Aparece el tiempo total de reproducción del disco. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Track Time (Durée de la piste)
Le temps de la lecture de piste actuelle. Vous pouvez régler
le temps désiré.
Track Time (Tiempo de la pista)
Aparece el tiempo de reproducción de la pista actual. Usted
puede configurar el tiempo deseado.
Repeat (Répétition)
Vous pouvez sélectionner le mode de répétition.
< Cette fonction n’est pas active en cas de lecture contrôlée
(PBC) d’un CD Vidéo.
Repeat (Repetir)
Usted puede seleccionar este modo.
< Esta función no es aplicable durante la reproducción PBC de
un VCD.
Track (Piste): répète la lecture de la piste actuelle.
All (Tout): répéter tout.
Time Disp. (Temps de visualisation)
Total Elapsed (Temps total écoulé):
Temps total écoulé de la lecture du disque.
Total Remain (Temps total restant):
Temps total qui reste dans le disque.
Single Elapsed (Temps écoulé par piste):
Temps de lecture écoulé de la piste actuelle.
Single Remain (Temps restant par piste):
Temps qui reste dans la piste actuelle.
CD
Disc Go To (Chercher disque): --:--/57:37
Vous pouvez régler le temps désiré du disque.
Track (Pista): Repite la pista actualmente en reproducción.
All (Todo): Repite todo.
Time Disp.
Total Elapsed (Total transcurrido):
Tiempo total de reproducción del disco transcurrido.
Total Remain (Total restante):
Tiempo total restante del disco.
Single Elapsed (Individual transcurrido):
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual.
Single Remain (Individual restante):
Tiempo restante de la pista actual.
CD
Disc Go To (Ir al Disco) : --:--/57:37
Usted puede seleccionar el tiempo deseado del disco.
Track Go To (Chercher piste): --:--/06:24
Vous pouvez régler le temps désiré de la piste.
Track Go To (Ir a la Pista) : --:--/06:24
Usted puede seleccionar el tiempo deseado de la pista.
Select Track (Sélectionner une piste):--/12
Vous pouvez sélectionner une piste.
Select Track (Seleccionar pista) :--/12
Usted puede seleccionar una pista.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
55
Affichage
Visualización
Appuyez sur la touche DISPLAY pour visualiser les informations
sur le disque en cours de lecture sur l’écran du téléviseur.
L’affichage s’éteint après quelques secondes.
Pulse el botón DISPLAY para ver en el televisor información sobre
el disco actualmente en reproducción. La visualización
desaparecerá después de unos segundos.
Remarques
< Lorsque la lecture s’arrête, l’affichage s’éteint.
Notas
< Cuando se interrumpe la reproducción, la visualización
desaparece.
< Pour certains VCD, il se peut que les informations de temps
n’apparaissent pas sur le téléviseur ou qu’il soit impossible de
changer de mode d’affichage.
< Quand un VCD est en playback avec la fonction PBC, le Total
Écoulé et le Total qui reste ne seront pas affichés.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
< En algunos discos VCD, la información de tiempo no aparecerá
en el televisor, o es posible que no se pueda pasar a otros
modos de visualización.
< Cuando un VCD se está reproduciendo con la función PBC, el
Tiempo Transcurrido y el Tiempo Restante no aparecen.
ESPAÑOL
57
Zoom sur une image
Zoom de imagen
Pour faire un zoom sur une image, appuyez sur la touche ZOOM
pendant la lecture du disque.
Para ampliar la imagen, pulse el botón ZOOM durante la
reproducción.
À chaque pression sur la touche ZOOM, le taux d’agrandissement
change comme suit :
Cada vez que pulse el botón ZOOM, el nivel de ampliación
cambia del modo siguiente:
x2 w x3 w x4 w x1/2 w x1/3 w x1/4 w OFF
x2 w x3 w x4 w x1/2 w x1/3 w x1/4 w OFF
< Pour faire un zoom sur un autre point, appuyez sur les
touches 5/b/g /t pendant la lecture en mode zoom.
< La fonction Zoom ne fonctionne pas sur les sous-titres ou les
écrans de menu.
< Durante la reproducción con zoom, puede desplazar el punto
de enfoque con los botones 5/b/g /t.
< El zoom no se aplica a los subtítulos ni a las pantallas de los
menús.
Sélection de la langue des sous-titres
Selección del idioma de los subtítulos
Pour sélectionner la langue qui sera utilisée pour les sous-titres,
appuyez sur la touche SUBTITLE pendant la lecture du disque.
À chaque pression sur la touche SUBTITLE, la langue des soustitres passe à la langue enregistrée suivante du DVD.
Para seleccionar el idioma de los subtítulos, pulse el botón
SUBTITLE durante la reproducción.
Cada vez que pulse el botón SUBTITLE, el idioma de subtítulos
cambia al subtítulo siguiente grabado en el DVD.
< Certains DVD affichent les sous-titres automatiquement. Vous
ne pouvez alors pas faire disparaître les sous-titres en
appuyant sur la touche SUBTITLE.
< Plusieurs secondes peuvent être nécessaires pour que les soustitres apparaissent à l’écran lorsque vous les activez.
< Certains DVD n’autorisent la sélection des sous-titres que
depuis le menu du disque.
< Quand le sous-titre ne peut pas être sélectionné, l’icône
PROHIBIT (interdit) est affiché.
< Algunos DVD visualizan los subtítulos automáticamente y no
pueden desactivarse ni siquiera con el botón SUBTITLE.
< Los subtítulos pueden tardar unos segundos en aparecer en la
pantalla después de ser activados.
< Algunos DVD solamente permiten realizar selecciones de
subtítulos desde le menú del disco.
< Cuando el subtítulo no puede seleccionarse el ícono PROHIBIT
aparece.
Modifier l’angle de prise de vue
Cambio de ángulo
Lorsqu’une scène a été enresigtrée sous plusieurs angles, l’icône
“angle de vue” apparaît à l’écran. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche ANGLE, tant que cette icône est affichée, la caméra
change d’angle.
Cuando se reproduce una escena grabada desde múltiples
ángulos, en la pantalla del televisor aparece el icono
correspondiente. Cada vez que pulse el botón ANGLE mientras se
visualiza el icono en la pantalla, cambiará el ángulo de la escena.
< S’il n ’y a pas d’autre angle enregistré, le message
à l’écran.
< Si no hay grabado ningún otro ángulo, se visualizará el icono
.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
s’affiche
ESPAÑOL
59
Sélection de la partie audio
Seleccione un audio
Pour sélectionner la partie audio pour un DVD contenant
plusieurs pistes sonores de langue, appuyez sur la touche AUDIO
pendant la lecture.
À chaque pression sur la touche AUDIO, la partie audio passe à la
suivante enregistrée sur le DVD.
Para seleccionar un audio en un DVD que contenga bandas
sonoras en múltiples idiomas, pulse el botón AUDIO durante la
reproducción.
Cada vez que pulse el botón AUDIO, el audio cambiará al
siguiente audio grabado en el DVD.
< Si aucune partie audio n’est enregistrée sur le disque, le
message
apparaît à l’écran.
< Certains DVD n’autorisent la sélection de la partie audio que
depuis le menu du disque. Dans ce cas, appuyez sur la touche
MENU ou TOP MENU et modifiez le réglage défini.
< Si no hay más idiomas de audio grabados en el disco, se
visualizará el icono
.
< Algunos discos le permiten cambiar el idioma de audio
solamente desde el menú del disco. En este caso, pulse el
botón MENU o TOP MENU y modifique los ajustes.
Sélection du canal audio
Selección de canales de audio
À chaque pression sur la touche AUDIO (L/R), la sortie audio
change comme suit:
Cada vez que pulse el botón AUDIO (L/R), la salida de audio
cambia del modo siguiente:
Mono gauche w Mono droite w Mélange mono w Stéréo
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Mono izquierda w Mono derecha w Mix mono w Estéreo
ESPAÑOL
61
Lecture répétée 1
Repetición 1
Lecture répétée d’un DVD
Repetición de DVD
À chaque fois que vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter)
pendant la lecture, le mode est changé comme A .
Cada vez que pulse el botón REPEAT durante la reproducción, el
modo cambia como A .
Chapter (répéter le chapitre)
La section en cours de lecture, sera reprise de façon répétée.
Si vous sélectionnez une autre section alors que l’appareil est
en mode
Chapter, la section sélectionnée sera lue de
façon répétée.
Chapter (repetir capítulo)
El capítulo actual se repetirá de forma ininterrumpida. Si
cambia de capítulo estando activado el modo
Chapter,
será el nuevo capítulo el que se repita de forma continua.
Title (répéter le titre)
Toutes les sections du titre en cours de lecture seront lues de
façon répétée.
En lecture programmée, les sections programmées seront lues
de façon répétée.
< La touche REPEAT est inopérante en modes RESUME et STOP.
< Si vous appuyez sur l’une des touches suivantes, le mode
répétition sera annulé:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
Title (repetir título)
Todos los capítulos del título actual se reproducirán de forma
repetida.
En el modo programado, los capítulos incluidos en el
programa se reproducirán de forma repetida.
< El botón REPEAT no funciona en los modos RESUME y STOP.
< El modo de repetición quedará cancelado si pulsa uno de los
siguientes botones:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
Lecture répétée de CD, CD Vidéo et MP3
Repetición de CD, VCD o MP3
À chaque fois que vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter)
pendant la lecture, le mode est changé comme B .
Cada vez que pulse este botón, el modo cambia como B .
TRACK (répéter une)
Le piste en cours de lecture seront lues en continu. Si vous
sélectionnez une autre piste, alors que l’appareil est en mode
TRACK (répéter une), la piste sélectionnée sera lue en
continu.
Il est également possible de sélectionner une piste lorsque
l’appareil est en mode Pause ou Stop. Appuyez sur la touche
REPEAT puis sélectionnez le numéro de la piste désirée à l’aide
des touches numériques.
ALL (répéter le dossier)
Toutes les pistes du disque (ou tous les fichiers MP3 du
répertoire actuel) seront lus en boucle.
En cas de lecture d’un programme, les pistes programmées
seront lues de façon répétée.
< Cette fonction n’est pas active en cas de lecture contrôlée
(PBC) d’un CD Vidéo.
< Pour annuler le mode répétition, appuyer sur l’une des
touches suivantes:
STOP, OPEN/CLOSE, A-B, PBC (VCD), STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
< Pour des MP3, il est également possible de sélectionner un
piste en mode PAUSE et STOP. Appuyez sur la touche REPEAT,
puis sélectionnez le piste en appuyant sur les touches
g/t/5/b.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
TRACK (repetir uno)
La pista actual se reproducirá de forma continua. Si cambia de
pista en el modo
TRACK (repetir uno), la nueva pista se
repetirá continuamente.
También se puede seleccionar una pista desde parada o
pausa. Pulse el botón REPEAT y seleccione la pista con los
botones numéricos.
ALL (repetir carpeta)
Se reproducirán repetidamente todas las pistas del disco
(o todos los archivos MP3 del directorio actual).
Durante la reproducción programada, las pistas incluidas en el
programa se reproducirán de forma continua.
< Esta función no es aplicable durante la reproducción PBC de
un VCD.
< Si pulsa uno de los siguientes botones, el modo de repetición
quedará cancelado:
STOP, OPEN/CLOSE, A-B, PBC (VCD), STANDBY/ON
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
< En discos MP3, también es posible seleccionar una pista en los
modos PAUSE y STOP. Pulse el botón REPEAT y luego
seleccione la pista mediante los botones g/t/5/b.
ESPAÑOL
63
Lecture répétée 2
Repetición 2
Lecture répétée d’une section définie
(A-B Repeat)
Repetición de un fragmento específico (A-B)
1 Lancez la lecture du disque puis définir le point à partir
1 Active la reproducción y especifique el punto inicial (A)
duquel vous souhaitez que commence la lecture répétée
(point A) en appuyant sur la touche A-B.
L’indication “A TO B SET A” s’affiche à l’écran et le voyant
“A” s’allume sur l’affichage du panneau avant de l’appareil.
del fragmento que desea repetir, pulsando el botón A-B.
“A TO B SET A” aparece en la pantalla, y el indicador “A” se
ilumina en el panel frontal.
2 Lorsque le disque atteint le point où vous souhaitez que
2 Cuando alcance el punto final del fragmento deseado
la lecture répétée s’arrête (point B), appuyez à nouveau
sur la touche A-B.
L’indication “A TO B SET B” s’affiche à l’écran et le voyant
“A-B” s’allume sur l’affichage du panneau avant de l’appareil.
La section ainsi définie sera lue en continu.
(B), pulse de nuevo el botón A-B.
“A TO B SET B” aparece en la pantalla, y el indicador
“A-B” se ilumina en el panel frontal.
El fragmento especificado se reproducirá de forma
ininterrumpida.
< En cas de lecture d’un CD ou d’un CD Vidéo, les points A et B
doivent être sélectionnés dans une même piste.
< La touche SCAN (, ) peut être utilisé pour avancer
rapidement vers le point B après avoir désigné le point A.
< La durée entre les points A et B doit être supérieure à une
seconde.
< Pour annuler la fonction de répétition A-B, appuyez à nouveau
sur la touche A-B.
< En los discos CD/VCD, los puntos A y B deberán pertenecer a
la misma pista.
< El botón SCAN (,) puede utilizarse para avanzar al punto B
después de designar el punto A.
< Como mínimo deberá transcurrir un segundo entre los puntos
A y B.
< Para cancelar la repetición A-B, pulse de nuevo el botón A-B.
Lecture aléatoire
Reproducción en orden aleatorio
Les pistes du disque seront lues de manière aléatoire.
Las pistas del disco se reproducirán en orden aleatorio.
Appuyez sur la touche RANDOM (aléatoire) pendant la
lecture du CD.
“Random” (mode aléatoire) apparaît à l’écran et l’indicateur
“RANDOM” (aléatoire) s’allume sur l’affichage du panneau
avant.
Pulse el botón RANDOM durante la reproducción del CD.
Aparece “Random” en la pantalla y el indicador “RANDOM” se
ilumina en el panel frontal.
< Cette fonction est disponible uniquement pour les CD.
< Si vous appuyez sur la touche / pendant la lecture
aléatoire, la piste suivante sera sélectionnée et lue de façon
aléatoire. Une piste ne peut pas être relue pendant la lecture
aléatoire.
< Pour arrêter la lecture aléatoire, appuyez sur la touche
RANDOM (aléatoire).
< Pour annuler la lecture aléatoire et reprendre la lecture
normale, appuyez sur la touche RANDOM (aléatoire).
< Le mode aléatoire sera annulé, si vous appuyez sur l’une des
touches suivantes:
< Esta función sólo está disponible para CD.
< Si usted pulsa el botón / durante la reproducción en orden
aleatorio, la siguiente pista se seleccionará del mismo modo y
se reproducirá. Una pista no puede volver a reproducirse
durante la reproducción en orden aleatorio.
< Para detener la reproducción en orden aleatorio, pulse el
botón RANDOM.
< Para cancelar la reproducción en orden aleatorio y volver a la
normal, pulse el botón RANDOM.
< El modo RANDOM se cancelará si pulsa uno de los siguientes
botones:
STOP, OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, FUNCTION, AUX, TAPE,
FM/AM
STOP, OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, FUNCTION, AUX, TAPE,
FM/AM
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
65
Lecture programmée
Reproducción programada
Il est possible de programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre
défini.
Se pueden programar hasta 20 pistas en el orden deseado.
1 Appuyez sur la touche PROGRAM (programme) dans le
1 Pulse el botón PROGRAM en el modo de parada
mode arrêt.
< Pour annuler le programme, appuyez sur les touches 5, b, g
et t pour sélectionner “EXIT” (sortir) et appuyez sur la touche
ENTER (entrer).
< Si vous n’appuyez sur aucune touche dans un délai de 30
secondes, le mode Program sera annulé.
(stop mode).
< Para cancelar el programa, pulse los botones 5, b, g y t
para seleccionar “EXIT” y pulse ENTER.
< Si no pulsa ningún botón en 30 segundos, el modo de
programa quedará cancelado.
2 Pulse los botones numéricos para seleccionar una pista.
2 Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner
ejemplo 1: Para seleccionar la pista N° 3
une piste.
exemple 1: Pour sélectionner la piste Nº.3
ejemplo 2: Para seleccionar la pista N° 23
exemple 2: Pour sélectionner la piste Nº.23
La piste est programmée.
Répéter l’étape 2 pour programmer plus de pistes.
< Si vous sélectionnez la mauvaise piste, pressez la touche
CLEAR.
La pista está programada.
Repita el paso 2 para programar más pistas.
< Si selecciona la pista equivocada, presione el botón CLEAR.
3 Una vez que haya seleccionado el número de pista,
3 Une fois que vous avez sélectionné le numéro d’une
piste, appuyez sur les touches 5 , b , g et t pour
sélectionner “START” et appuyez sur la touche ENTER.
La lecture du programme sélectionné commencera.
< Pour programmer 10 pistes ou plus, sélectionnez “Next” et
avancer à la page suivante (ou appuyez sur la touche /).
< Si vous appuyez sur la touche REPEAT (répéter) et sélectionnez
“REPEAT ALL” (répéter tout), les pistes programmées seront
lues de manière répétée.
< Pendant la lecture programmée, les touches numériques ne
fonctionnent pas.
< Le mode de programme sera annulé, si vous appuyez sur l’une
des touches suivantes:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, STOP
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
< Lorsque la lecture est terminée, le programme est effacé.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
pulse los botones 5 , b , g y t para seleccionar
“START” y pulse ENTER.
Comenzará la reproducción del programa seleccionado.
< Para programar 10 o más pistas, seleccione “Next” y pase a la
página siguiente (o pulse el botón /).
< Si usted pulsa el botón REPEAT y selecciona “REPEAT ALL”, las
pistas programadas se reproducirán repetidamente.
< Durante la reproducción programada, los botones numéricos
no funcionan.
< Si se pulsa cualquiera de los siguientes botones, el modo
programa (program mode) se cancelará:
OPEN/CLOSE, STANDBY/ON, STOP
FUNCTION (AUX, TAPE, FM/AM)
< Cuando finaliza la reproducción, el programa se borra.
ESPAÑOL
67
Réglages
Ajustes
Ce chapitre vous indique comment utiliser le menu SETUP. La
plupart des réglages et paramètres doivent être définis lorsque
vous utilisez votre système pour la première fois.
En esta sección se describe la forma de usar el menú de
configuración (SETUP). La mayoría de los ajustes se deberán
configurar la primera vez que utilice el sistema.
Le menu SETUP vous permet de régler la taille de l’image, de
spécifier la langue qui sera utilisée pour la partie audio et pour la
fonction OSD (affichages à l’écran), de définir la fonction de
contrôle parental, etc.
Mediante el menú SETUP, puede ajustar el tamaño de la imagen,
seleccionar un idioma preferido de audio y los menús OSD
(información en pantalla), limitar la reproducción efectuada por
niños, etc.
Remarque
< Vous ne pouvez faire aucun ajustement pendant le mode de
lecture et le mode du DVD est repris. Dans ce cas, appuyez sur
la touche STOP une fois ou deux fois pour arrêter
complètement la lecture.
Nota
< La configuración no funciona durante la reproducción y el
modo RESUME del DVD. En dicho caso, pulse el botón STOP
una o dos veces para detener la reproducción completamente.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE TV EST CONNECTÉE À L’APPAREIL
ET QU’ELLE EST BRANCHÉE. PROGRAMMEZ À L’AIDE DE LA
CONFIGURATION DES MENUS D’ÉCRAN.
ASEGÚRESE DE QUE SU TV ESTÉ CONECTADO A LA UNIDAD Y
ENCENDIDO. LA CONFIGURACIÓN USA MENÚS EN PANTALLA
PARA PROGRAMAR.
1 Appuyez sur la touche DVD.
1 Pulse el botón DVD.
2 Appuyez sur la touche SETUP pour afficher le menu
2 Pulse el botón SETUP para visualizar el menú SETUP.
SETUP.
Le menu de configuration (Set Up) s’affiche sur l’écran du
téléviseur.
En la pantalla del TV aparecerá el menú de configuración.
3 Sélectionnez un menu à changer en utilisant les touches
g /t et appuyez sur la touche ENTER (entrer) ou sur la
touche b.
4 Sélectionnez l’élément que vous souhaitez modifier à
l’aide des touches 5/b et appuyez sur t.
3 Seleccione el menú que desea cambiar usando los
botones g /t y pulse ENTER o el botón b.
4 Seleccione un elemento para cambiar mediante los
botones 5/b y pulse el botón t.
5 Sélectionnez l’option désirée à l’aide à l’aide des touches
5 Seleccione la opción deseada mediante los botones 5/b
5/b et appuyez sur la touche ENTER pour valider votre
choix.
Utilisez les touches numériques (0 à 9) pour saisir des chiffres
(mot de passe pour le contrôle parental, par exemple).
Utilisez les touches 5 / b /g /t et la touche ENTER pour
sélectionner et valider d’autres éléments.
y pulse el botón ENTER para confirmar su selección.
(0 a 9) para introducir números, tales como la contraseña de
control infantil.
Utilice los botones 5 / b /g /t y el botón ENTER para
seleccionar y configurar otros elementos.
6 Après avoir terminé les réglages, appuyez sur la touche
6 Una vez finalizadas las configuraciones, pulse el botón
SETUP ou sélectionnez
pour quitter le menu SETUP.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
SETUP o seleccione
para salir del menú SETUP.
ESPAÑOL
69
Réglages (Paramétrage général 1)
A TV Type (Type de TV)
Ajustes (Configuración general 1)
A TV Type (Tipo de TV)
NTSC:
Sélectionnez ce mode si l’appareil est raccordé à un
téléviseur NTSC.
NTSC:
Seleccione este modo si el aparato está conectado a un
televisor NTSC.
PAL (par défaut):
Sélectionnez ce mode si l’appareil est raccordé à un
téléviseur PAL.
PAL (predeterminado):
Seleccione este modo si el aparato está conectado a un
televisor PAL.
< Vous pouvez sélectionner cet ajustement en utilisant la
touche NTSC/PAL sur la télécommande.
< Puede seleccionar esta configuración usando el botón
NTSC/PAL de la unidad de mando a distancia.
B TV Display (Format de l’écran TV)
B TV Display (Formato de TV)
Sélectionnez le rapport d’affichage correspondant à celui-de
votre téléviseur.
Seleccione el formato de imagen (o relación de aspecto) que
coincida con el del televisor.
Normal/PS (4:3 Mode Pan & Scan):
Si votre système est raccordé à un téléviseur ordinaire, ce
réglage a pour effet d’obtenir une image qui couvre tout
l’écran, en rognant automatiquement une partie (sur les
côtés gauche et droit de l’image).
Normal/PS (4:3 modo Pan/Scan):
Si utiliza un televisor normal, esta opción genera una imagen
panorámica en toda la pantalla con los laterales derecho e
izquierdo recortados.
Normal/LB (4:3 Mode boîte aux lettres) (par défaut):
Si votre système est branché sur un téléviseur ordinaire, ce
réglage a pour effet d’afficher l’image sur toute la largeur de
l’écran, mais avec une bande dans la partie inférieure et la
partie supérieure de l’écran.
Wide (Mode plein écran):
Utiliser ce réglage si votre appareil est relié à un téléviseur
plein écran. Réglez votre téléviseur 16/9ème pour qu’il
affiche une image “plein écran”.
< Certains disques Grand-écran ne permettent pas d’utiliser la
lecture en mode Pan & Scan et sont par conséquent
automatiquement lus en mode “Boite aux lettres”.
< Selon le DVD utilisé, le mode boîte aux lettres 4:3 peut être
sélectionné automatiquement à la place du mode Pan &
Scan 4:3 et vice versa.
< Si l’option WIDE est sélectionné alors que que vous utilisez
un téléviseur ordinaire, l’image 16:9 apparaîtra déformée à la
lecture (les objets notamment seront déformés dans la
lhauteur).
C Angle Mark (Marque de l’Angle)
ON (Par défaut):
La marque de l’angle apparaît sur l’écran quand vous relisez
des plans capturés avec des angles multiples.
OFF:
La marque de l’angle n’apparaît pas sur l’écran.
D OSD Lang (Sélection de la langue de la
fonction d’affichage à l’écran)
Sélectionnez l’une des langues des menus l’écran suivantes:
Anglais (par défaut), Français, Italien, Allemand,
Espagnol, Portugais, Hollandais, Coréen, Chinois, et
Japonais.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Normal/LB (4:3 modo Letterbox) (predeterminado):
Si utiliza un televisor normal, esta opción genera una imagen
panorámica con una franja negra en la parte superior e
inferior de la pantalla.
Wide (modo panorámico):
Seleccione esta opción cuando utilice un TV de pantalla
panorámica. Asegúrese de haber configurado su TV de
pantalla panorámica en “full size” (pantalla completa).
< Algunos discos en formato panorámico que no admiten el
modo PS se reproducirán automáticamente en formato LB.
< Dependiendo del DVD, es posible que se seleccione
automáticamente 4:3 LB en lugar de 4:3 PS y viceversa.
< Si selecciona WIDE con un televisor normal, el contenido en
formato 16:9 aparecerá distorsionado durante la
reproducción (los objetos aparecerán más estrechos).
C Angle Mark (Marca del ángulo)
ON (Predeterminado):
La marca del ángulo aparece en la pantalla cuando se
reproducen ubicaciones anteriores capturadas en ángulos
múltiples.
OFF:
La marca del ángulo no aparece en pantalla.
D OSD Lang OSD LANG (Selección del
idioma de visualización en pantalla)
Seleccione el idioma deseado para los menús en pantalla,
entre los siguientes:
Inglés (predeterminado), francés, italiano, alemán,
español, portugués, holandés, coreano, chino y
japonés.
ESPAÑOL
71
Réglages (Paramétrage général 2)
E SPDIF Output (Sortie SPDIF)
SPDIF OFF:
Sélectionnez cette option lorsque vous n’utilisez pas la borne
DIGITAL OUT.
Aucun signal ne sort pas la borne DIGITAL OUT.
SPDIF/RAW (par défaut):
Sélectionnez cette option lorsque l’appareil est raccordé via
la borne DIGITAL OUT à un appareil audio avec décodeur
Dolby Digital ou DTS intégré.
SPDIF/PCM:
Sélectionnez cette option lorsque l’appareil est raccordé via
la borne DIGITAL OUT à un appareil audio tel qu’un amplituner, un graveur de CD ou une platine MD.
F Captions (Légende)
Ajustes (Configuración general 2)
E SPDIF Output (Salida SPDIF)
SPDIF OFF:
Seleccione esto cuando no utilice el terminal DIGITAL OUT.
No sale ninguna señal del terminal DIGITAL OUT.
SPDIF/RAW (predeterminado):
Seleccione esto cuando el aparato esté conectado a un
componente de audio equipado con descodificador Dolby
Digital o DTS a través del terminal DIGITAL OUT.
SPDIF/PCM:
Seleccione esto cuando el aparato esté conectado a un
componente de audio, por ejemplo un amplificador/receptor,
un grabador de CD o una pletina MD a través del terminal
DIGITAL OUT.
F Captions (Leyendas)
ON:
Les légendes fermées apparaîssent sur l’écran.
ON:
Leyendas cerradas (Closed Captions) aparecen en pantalla.
OFF (par défaut):
Les légendes fermées n’apparaîssent pas sur l’ecran.
OFF (predeterminado):
No aparecen leyendas cerradas en pantalla.
G Screen Saver (Économiseur d’écran)
G Screen Saver (Protector de pantalla)
ON (par défaut):
L’economiseur d’écran se met en marche si rien n’est lu ou si
aucune opération n’est effectuée pendant 3 minutes.
ON (predeterminado):
El protector de pantalla se inicia si no hay reproducción ni si
se realiza ninguna acción durante 3 minutos.
OFF:
L’économiseur d’écran ne se met pas en marche.
OFF:
El protector de pantalla no se inicia.
H Last Memory (Dernière mémoire)
H Last Memory (Última memoria)
ON (par défaut):
La dernière mémoire est activée. (voir page 47).
ON (predeterminado):
Se activa la última memoria. (véase la página 47)
OFF:
La dernière mémoire est désactivée.
OFF:
Se desactiva la última memoria.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
73
Réglages (Paramétrage audio)
Dynamic
(Compression de la gamme dynamique)
Dans la plupart des conditions d’écoute, vous risquez de
trouver les passages forts, imparfaits. Le réglage de ce
paramètre vous permet de comprimer les sons dans une
gamme qui vous paraîtra plus adaptée à une situation
d’écoute particulière. Le Dolby Digital répond à ces besoins
grâce à un contrôle de la gamme dynamique.
Sélectionnez la compression de la gamme dynamique qui
correspond aux attentes des personnes présentes. La gamme
variable va de FULL, 7/8 à 1/8, ou OFF.
FULL:
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
7/8 - 1/8:
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
OFF (par défaut):
Bande audio avec gamme dynamique non compressée.
Ajustes (Configuración de audio )
Dynamic (compresión del margen dinámico)
En muchos entornos de audición, es posible que encuentre
objetables los pasajes más altos. Esta ajuste le permite
comprimir los sonidos en un margen que le resulte más
apropiado para un entorno concreto. Dolby Digital resuelve
estas situaciones con el control del margen dinámico.
Seleccione la compresión del margen dinámico que mejor se
adapte a la situación. Las opciones son FULL (completa), 7/8
a 1/8, y OFF (desactivada).
FULL:
Audio con el margen dinámico totalmente comprimido.
7/8 - 1/8:
Audio con un margen dinámico parcialmente comprimido.
OFF (predeterminado):
Audio con el margen dinámico sin comprimir.
< Esta función sólo está operativa para los DVD grabados con
Dolby Digital. En el resto de discos no tiene ningún efecto.
< Cette fonction n’est effective qu’en cas de lecture d’un DVD
enregistré en Dolby Digital. Elle est sans effet avec les autres
disques.
Réglages (Configuration vidéo)
SCART
Ajustes (Configuración de Video)
SCART
Quand l’appareil est connecté à la TV par un câble SCART, le
format de l’image peut être sélectionné en fonction du type
de TV.
Cuando esta unidad se conecta al TV mediante un cable
SCART, puede seleccionarse el formato de imagen de
acuerdo con el tipo de TV.
CVBS (par défaut):
Sélectionnez cet ajustement quand la TV qui est connectée
sur le câble SCART ne supporte pas le RGB.
CVBS (predeterminado):
Selecciónelo cuando el TV conectado por un cable SCART no
soporta RGB.
RGB:
Sélectionnez cet ajustement quand la TV qui est connectée
sur le câble SCART supporte le RGB.
RGB:
Selecciónelo cuando el TV conectado por un cable SCART
soporta RGB.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
75
Réglages (Configuration de préférence 1)
Ajustes (Ajuste de la preferencia 1)
Vous ne pouvez accéder au menu PREFERENCES que lorsque
l’appareil est en mode d’arrêt.
Puede acceder al menú PREFERENCES (Preferencias) solamente
cuando el aparato esté en modo de parada.
A Audio (Langues des films DVD)
A Audio (Idioma de las películas en DVD)
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour
l’audio.
< Si vous sélectionnez une langue qui n’est pas enregistrée sur
le DVD, l’une des langues enregistrées est automatiquement
sélectionnée.
< Vous pouvez passer outre le paramétrage AUDIO du menu
SETUP en appuyant sur la touche AUDIO de la
télécommande pendant la lecture d’un DVD.
Puede seleccionar el idioma de audio preferido.
< Cuando seleccione un idioma preferido que no esté grabado
en el DVD, se seleccionará automáticamente uno de los
idiomas grabados.
< Puede anular la configuración de AUDIO en el menú SETUP
pulsando el botón AUDIO del mando a distancia durante la
reproducción de un disco DVD.
B Subtitle (Idiomas de las películas en DVD)
B Subtitle (langues sur les films DVD)
Vous pouvez sélectionner la langue préférée pour le sous-titre.
< Quand vous sélectionnez une langue préférée qui n’est pas
enregistrée sur le DVD, une des langues enregistrées sera
sélectionnée automatiquement.
< Vous pouvez annuler l’ajustement du SUBTITLE dans le menu
SETUP (configuration) en appuyant sur la touche SUBTITLE
(sous-titre) sur la télécommande pendant la lecture d’un
disque DVD.
Puede seleccionar el idioma preferido para los subtítulos.
< Cuando seleccione un idioma preferido que no esté grabado
en el DVD, se seleccionará automáticamente uno de los
idiomas grabados.
< Usted puede anular la configuración SUBTITLE en el menú
SETUP pulsando el botón SUBTITLE, que se encuentra en el
mando a distancia, durante la reproducción de un disco
DVD.
C Disc Menu (Menú de disco)
C Disc Menu (Menu du disque)
Vous pouvez sélectionner la langue préférée pour les menus
de disque à partir de l’Anglais (par défaut), Français,
Italien, Allemand, Espagnol, Portugais, Hollandais,
Coréen, Chinois, et Japonais.
Puede seleccionar el idioma preferido para los menús de
discos en inglés (predeterminado), francés, italiano,
alemán, español, portugués, holandés, coreano, chino
y japonés.
Sélection d’une langue à partir de la liste
des Codes de langue
Selección de un idioma de la lista de
códigos
1 Sélectionnez “Others” et appuyez sur la touche
ENTER.
1 Seleccione “Others” y pulse ENTER.
2 Sélectionnez une langue.
Prenez le code dans la liste page 102, et entrez ce code à 4
chiffres à l'aide des touches numériques.
3 Appuyez sur la touche ENTER.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
2 Seleccione un idioma.
Consulte el código en la lista de la página 102 e introduzca
el código de 4 cifras con los botones numéricos.
3 Pulse el botón ENTER.
ESPAÑOL
77
Réglages (Configuration de préférence 2)
D Parental
(Niveau d’autorisation Parentale)
Il est possible de contrôler la lecture de certains DVD en
fonction de l’âge de l’utilisateur. Le système de Niveau
d’Autorisation Parentale permet aux parents de régler ce
niveau d’autorisation. Le réglage par défaut de ce paramètre
est “ADULT”.
Remarques
< Plus le niveau sélectionné est bas, plus la restriction est
sévère.
< Si le niveau de contrôle parental du disque DVD chargé est
supérieur à celui que vous avez spécifié, le système demande
un mot de passe. Saisissez votre mot de passe et appuyez sur
la touche ENTER pour commencer la lecture.
Ajustes (Ajuste de la preferencia 2)
D Parental (Calificación por edades)
La reproducción de algunos DVD puede estar limitada en
función de la edad de los espectadores. El sistema de
calificación permite a los padres establecer el límite de edad
para el visionado de una película. El ajuste predeterminado
es “ADULT”.
Notas
< Cuanto más bajo sea el nivel, más estricta sera la limitación.
< Si la calificación del disco DVD cargado es superior al nivel
establecido por usted, el sistema pedirá una contraseña.
Introduzca su contraseña y pulse el botón ENTER para iniciar
la reproducción.
1. Seleccione en el menú el nivel de control infantil deseado
y pulse ENTER para guardarlo.
1. Sélectionnez le niveau de contrôle parentale désiré sur le
menu, puis appuyez sur ENTER.
2. Vous êtes invité à saisir votre mot de passe. Utilisez les
touches numériques pour saisir 1106 (ou votre mot de
2. El sistema le pedirá una contraseña. Utilice los botones
numéricos para introducir 1106 (o su contraseña personal
si ya la tiene).
passe personnel si vous l’avez déjà spécifié).
E Password (Contraseña)
E Password (Mot de passe)
Pour saisir un nouveau mot de passe, procédez de la façon
suivante. Le mot de passe par défaut est 1106.
1. Sélectionnez CHANGE.
2.Saisissez 1106 (ou votre mot de passe personnel) à l’aide
des touches numériques, puis appuyez sur la touche
ENTER.
Il vous est demandé de saisir un nouveau mot de passe.
3. Saisissez un nouveau mot de passe.
Lorsque vous y êtes invité, saisissez le même mot de passe
pour confirmer.
< Ce mot de passe est requis pour le changement du niveau de
contrôle parental. Aussi, notez-le et conservez-le dans un
endroit sûr. Si vous avez oublié votre mot de passe, utilisez
1106.
F Default (Valeurs par défaut)
Puede establecer una nueva contraseña, de la manera
siguiente: La contraseña predeterminada es 1106.
1. Seleccione CHANGE (Cambiar).
2. Introduzca 1106 (o su contraseña personal) con los
botones numéricos, y pulse el botón ENTER.
El sistema le pedirá una nueva contraseña.
3. Introduzca una nueva contraseña.
Cuando el sistema se lo pida, introduzca de nuevo la misma
contraseña, para confirmarla.
< Esta contraseña es necesaria para modificar el nivel de
control infantil, por lo que debe anotar la contraseña y
guardarla en un lugar seguro. Si olvida su contraseña, utilice
1106.
F Default (Ajustes predeterminados)
Todas las opciones del menú de configuración (excepto la
contraseña e Calificación por edades) restablecerán sus
valores originales de fábrica.
Tous les éléments du menu SETUP (à l’exception du mot de
passe et niveau d’autorisation parentale) sont réinitialisés à
leur valeur par défaut.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
79
Syntoniseur
Sintonizador
1 Sélectionnez FM ou AM en appuyant sur la touche
1 Seleccione FM o AM presionando el botón FM/AM
FM/AM (ou la touche FUNCTION de l’appareil principal).
Assurez-vous que les antennes sont branchées (voir page 15-17).
2 Appuyez sur la touche TUNING pour vous accorder sur
une station.
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée
pendant un peu plus de 0,5 secondes.
L’indicateur AUTO s’allume, et l’appareil se met à chercher
une station.
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête
automatiquement.
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la
touche TUNING.
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la
fréquence change par pas fixes.
(FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz)
(o el botón FUNCTION de la unidad principal).
Asegúrese de que las antenas estén conectadas
(véase las páginas 15-17).
2 Pulse el botón TUNING para sintonizar una emisora.
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia
más de 0,5 segundos. El indicador AUTO se enciende y la
unidad empieza a buscar un canal.
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de
forma automática.
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el
botón TUNING.
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos
establecidos. (FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz)
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la
emisora deseada.
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.
Repita esta operación hasta encontrar la emisora
deseada.
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la
station désirée.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se visualizará
“TUNED”.
< l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
Botón AUDIO
Touche AUDIO
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Stéréo:
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.
Mono:
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se
iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de
ruido.
ESPAÑOL
81
Syntonisation préréglée
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Préréglage de mémoire manuel
1 Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir
étapes 1 à 2 de la page 81).
2 Appuyez sur la touche PROGRAM.
3 Pendant que le numéro de Préréglage clignote, sélectionnez
Presintonías
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Presintonización manual
1 Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos 1
a 2 de la página 81).
2 Pulse el botón PROGRAM.
un canal préréglé pour garder la station en utilisant les
touches PRESET, et appuyez sur la touche PROGRAM
(programme).
3 Mientras el número PRESET parpadea, seleccione un
Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner un canal préréglé.
También puede seleccionar un canal predefinido con los
botones numéricos.
example 1: Pour sélectionner le canal n°3:
Ejemplo 1: Para seleccionar el número 3:
example 2: Pour sélectionner le canal n°23:
Ejemplo 2: Para seleccionar el número 23:
Si vous utilisez les touches numériques, la station est
enregistrée automatiquement sans que vous ayez à appuyer
sur la touche PROGRAM.
Si utiliza los botones numéricos, la emisora quedará
automáticamente almacenada sin necesidad de pulsar el
botón PROGRAM.
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes 1 à 3 .
Para guardar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 .
canal prefijado para almacenar la emisora usando los
botones PRESET y luego pulse PROGRAM.
Comment sélectionner des stations préréglées
Selección de presintonías
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches PRESET (ou les
touches numériques de la télécommande) jusqu’à ce que
vous ayez trouvé la station préréglée.
Pulse los botones PRESET (o los botones numéricos, que se
encuentran en el mando a distancia) repetidamente hasta
encontrar la presintonía deseada.
RDS
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion qui
permet aux stations d’envoyer des informations supplémentaires en
même temps que le programme radio normal.
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto con
la señal de radio normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe
uniquement.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM
europea.
1 Sélectionnez FM en appuyant sur la touche FM/AM (ou
1 Seleccione FM presionando el botón FM/AM (o el botón
la touche FUNCTION de l’appareil principal).
FUNCTION de la unidad principal).
2 Réglez une station en appuyant sur la touche TUNING.
2 Sintonice una emisora con los botones TUNING.
3 Appuyez sur la touche RDS.
3 Pulse el botón RDS.
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l’ordre suivant:
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en el
orden siguiente:
PS (nom de la station)
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence de
données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún dato
PS, se visualizará “NO NAME”.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données PTY,
l’indication “NO PTY” s’affiche.
CT (Clock Time)
Affiche l’heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”
s’affiche.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de
64 symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT” s’affiche.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará “NO PTY”.
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64 símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.
ESPAÑOL
83
Recherche de RDS
Búsqueda RDS
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette fonction.
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
1 Sélectionnez FM en appuyant sur la touche FM/AM (ou
1 Seleccione FM presionando el botón FM/AM (o el botón
la touche FUNCTION de l’appareil principal).
2 Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil
change de mode selon l’ordre suivant:
Recherche de stations RDS
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche TUNING
ou PRESET.
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”
clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le nom
de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING ou PRESET pendant que le
voyant RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la
touche TUNING ou PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l’indication “TP SRCH” clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.
FUNCTION de la unidad principal).
2 Pulse el botón SEARCH MODE.
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
Búsqueda RDS
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING o
PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING o PRESET otra vez mientras parpadea el indicador
RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.
Búsqueda TP
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes de
que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING o PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO TRAFF”.
Recherche par types de programme (PTY)
Búsqueda PTY
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 89).
3. Appuyez sur la touche TUNING ou PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé, la
recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO PROG” s’affiche.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 89).
3. Pulse el botón TUNING o PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO PROG”.
ESPAÑOL
85
RDS (EON PTY/EON TA)
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
1 Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez
1 Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON
sur la touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche.
2 Sélectionnez le type de programme désiré en appuyant
sur la touche PTY SELECT.
PTY.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual.
2 Seleccione el tipo de programa deseado con el botón
PTY SELECT.
< Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
< Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
< Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente sera
syntonisée.
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
< Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
< Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
< Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
EON TA (informations routières)
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant TA
s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico de
manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador TA y la unidad
buscará un mensaje de tráfico.
< Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
< Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
< Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
< Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
< Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de tráfico,
se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
< Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
< Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
ESPAÑOL
87
Programmes PTY
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l’exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT
: émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) : concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M
: morceaux grand public, d’une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s’adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d’orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s’expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE
: émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ
: musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES
: Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M
: musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM
: avis d’alerte ou de catastrophe naturelle
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Programas PTY (por tipo)
NEWS
AFFAIRS
: mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
: temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO
: información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT
: programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA
: conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED
: programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M
: música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M
: temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,
etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL
: asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL
: información sobre viajes.
LEISURE
: programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ
: música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES
: música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M
: música folk.
DOCUMENT: documentales.
TEST
ALARM
: mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
ESPAÑOL
89
Régler l’Heure
Ajuste del reloj
1 Appuyez sur la touche TIME ADJ (Ajuster l’heure).
1 Pulse el botón TIME ADJ.
La valeur de l’”heure” clignote.
< Vous ne pouvez pas ajuster l’heure quand l’appareil est en
mode de veille.
< L’appareil utilise les 24 heures “militaires”.
El valor “hora” parpadea.
< Usted no puede ajustar el reloj cuando la unidad se encuentra
en modo detenido (Standby).
< La unidad usa el reloj “militar” de 24 horas.
2 Appuyez sur les touches 5 /b pour régler l’heure
2 Pulse los botones 5/b para ajustar la hora actual y los
actuelle et sur les touches g/t pour régler les minutes
actuelles.
botones g/t para los minutos.
3 Appuyez sur la touche ENTER (entrer).
3 Pulse el botón ENTER.
4 Appuyez sur la touche TIME ADJ pour revenir à l’écran
4 Pulse el botón TIME ADJ para volver a la pantalla
normal.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
normal.
ESPAÑOL
91
Arrêt différé (Sleep Timer)
Temporizador de reposo
1 Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil).
1 Pulse el botón SLEEP.
2 Dans un délai de 3 secondes, pressez la touche g/t
2 En tres segundos, presione el botón g /t para
pour sélectionner un des temps préréglés:
OFF s
w 10 (minutes) s
w 20 s
w 30 s
w 60 s
w 90
seleccionar uno de los siguientes tiempos prefijados:
OFF s
w 10 (minutos) s
w 20 s
w 30 s
w 60 s
w 90
Lorsque la fonction d’arrêt différé est activée, la luminosité de
l’affichage est atténuée.
Cuando el temporizador de reposo está configurado, la pantalla
aparece atenuada.
Pour confirmer le temps restant avant
l’arrêt différé
Para confirmar el tiempo restante del
temporizador de reposo
Appuyez sur la touche SLEEP après le réglage.
Pour annuler la fonction d’arrêt différé
1 Appuyez sur la touche SLEEP (sommeil).
2 Appuyez sur la touche g jusqu’à ce que OFF
(débrancher) soit affiché.
Remarque
< Si vous mettez l’appareil hors tension, le réglage de la fonction
d’arrêt différé est annulé.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
Pulse el botón SLEEP después de la configuración.
Para cancelar el temporizador de reposo:
1 Pulse el botón SLEEP.
2 Pulse el botón g hasta que aparezca OFF.
Nota
< Si desconecta el aparato de la toma de corriente, se cancelará
la configuración del temporizador de reposo.
ESPAÑOL
93
Minuteur ON
Encendido del Temporizador (ON TIMER)
1 Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour
entrer en mode de réglage du minuteur.
1 Presione el botón TIMER durante 3 segundos para
2 Quand “TMR OFF” apparaît sur l’écran, appuyez sur la touche
ENTER pour que l’écran affiche “TMR ON”.
2 Cuando aparece “TMR OFF” en pantalla, pulse ENTER
3 Appuyez sur la touche TIMER.
3 Pulse el botón TIMER.
4 Appuyez sur les touches 5 et b pour régler l’heure de mise
en marche (ON) (les heures).
4 Presione los botones 5 y b para ajustar la hora para
5 Appuyez sur les touches g et t pour régler l’heure de mise
en marche (ON) (les minutes).
5 Presione los botones g y t para ajustar los minutos
6 Appuyez sur la touche TIMER.
7 Appuyez sur les touches 5 et b pour régler l’heure d’arrêt
(OFF) (les heures).
ingresar el modo de configuración del temporizador.
para cambiar a “TMR ON”.
encender (ON).
para encender (ON).
6 Pulse el botón TIMER.
7 Presione los botones 5 y b para ajustar la hora para
apagar (OFF).
8 Appuyez sur les touches g et t pour régler l’heure d’arrêt
(OFF) (les minutes).
8 Presione los botones g y t para ajustar los minutos
para apagar (OFF).
9 Appuyez sur la touche TIMER.
9 Pulse el botón TIMER.
10 Appuyez sur les touches g et t pour sélectionner la
source.
11 Appuyez sur la touche TIMER.
12 Appuyez sur les touches g et t pour régler le volume.
13 Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour
quitter.
La programmation par minuteur est terminée.
14 Préparez la source.
Quand la source est réglée sur “DVD”, mettez un CD en place. (
La lecture commandée par minuterie de DVD et VCD est
déconseillée; elle pourrait s’arrêter à l’écran de menu.)
Quand la source est réglée sur “AM” ou “FM”, accordez
l’appareil sur une station.
10 Pulse los botones g y t para seleccionar una fuente.
11 Pulse el botón TIMER.
12 Pulse los botones g y t para ajustar el volumen.
13 Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
El ajuste del temporizador ha finalizado.
14 Preparar la fuente.
Cuando la fuente está en “DVD”, coloque un CD. (No se
recomienda la reproducción del temporizador de DVD y VCD,
ya que la reproducción puede parar en la pantalla del menú.)
Cuando la fuente esté en “AM” o “FM”, sintonice un canal.
15 Oprima el botón STANDBY/ON para apagar la unidad.
15 Appuyez sur la touche STANDBY/ON pour éteindre
l’appareil.
L’appareil s’allumera et s’éteindra aux heures spécifiés.
Ne jamais oublier d’éteindre l’appareil, sinon la minuterie
ne fonctionnera pas.
Pour vérifier le réglage du minuteur
1. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche TIMER pour afficher les
réglages du minuteur.
3. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour quitter.
Pour mettre en marche ou arrêter le minuteur
1. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes.
2. Appuyez sur la touche ENTER pour mettre en marche ou arrêter le
minuteur. Lorsque le minuteur est en marche, l’indicateur du
minuteur ( ) s’allume sur le panneau d’affichage.
3. Appuyez sur la touche TIMER pendant 3 secondes pour quitter.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
FRANÇAIS Manuals
La unidad se encenderá a la hora especificada todos los días.
No olvide apagar la unidad, o el despertador no
funcionará.
Para verificar el ajuste del temporizador
1. Presione el botón TIMER durante 3 segundos.
2. Presione repetidamente el botón TIMER para mostrar el ajuste
del temporizador.
3. Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
Para encender o apagar el temporizador
1. Presione el botón TIMER durante 3 segundos.
2. Presione el botón ENTER para encender o apagar el
temporizador.
Cuando el temporizador está encendido (ON), el indicador
( ) se enciende en el visor.
3. Presione el botón TIMER durante 3 segundos para salir.
ESPAÑOL
95
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, consulte esta tabla por si
pudiera resolverlo antes de ponerse en contacto con su
distribuidor o con un centro de asistencia técnica TEAC.
Aspectos generales
No hay corriente
e Revise la conexión a la toma mural.
Se oyen zumbidos y ruidos fuertes.
e Compruebe que los altavoces y el resto de componentes
están correctamente conectados.
e Este aparato no puede reproducir algunos discos, por
ejemplo los CD-ROM. Utilice solamente discos compatibles.
e Compruebe que los cables no están cerca de un
transformador o un motor.
e Si los enchufes y tomas están sucios, debe limpiarlos
suavemente con un paño humedecido con alcohol.
e Si el disco está sucio, limpie la superficie del disco.
No funciona el mando a distancia.
e Si las pilas están agotadas, cámbielas.
e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte al panel frontal de la unidad.
e Retire cualquier obstáculo existente entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e Apague cualquier fuente luminosa intensa que haya en las
proximidades de la unidad.
DVD
No se inicia la reproducción
e Limpie el disco.
e Inserte el disco con la cara grabada hacia arriba.
Si el disco está sucio, limpie su superficie.
e Puede haber insertado un disco vacío. Pruebe con uno
pregrabado.
e Compruebe el código regional del DVD.
En la pantalla aparece el icono
e La operación no está permitida por el disco o por la unidad.
e Observe que durante la reproducción de una parte del título
(precauciones, logotipo del fabricante de software, etc.), el
disco no permite realizar la mayoría de las operaciones.
e Si hay otra operación en curso, espere unos instantes e
inténtelo de nuevo.
No hay imagen.
e Encienda el televisor.
e Compruebe que el sistema está correctamente conectado.
eAsegúrese de que la entrada de vídeo del televisor está
configurada para visualizar imágenes desde este aparato.
eAsegúrese de que este aparato está conectado al conector de
entrada de vídeo del televisor.
eSi el cable de vídeo está dañado, debe cambiarlo por uno
nuevo.
Ruido de imagen.
e Si la señal de vídeo del sistema tiene que pasar por el VCR
(equipo de videocasete) antes de llegar al televisor, la
protección contra copia aplicada a determinados programas
de DVD podría afectar a la calidad de imagen. Conecte la
unidad directamente al televisor.
e Si el disco está sucio, limpie la superficie del disco.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
100
Imagen distorsionada o monocromática.
e El sistema de colour seleccionado no coincide con el del
televisor. Pulse el botón PAL/NTSC del mando a distancia una
o dos veces.
e Seleccione la relación de aspecto correcta para su televisor.
No se puede cambiar la relación de aspecto de la pantalla.
e El formato de imagen puede ser fijo en algunos discos.
e Dependiendo del televisor, es posible que no se pueda
cambiar la relación de aspecto.
Intermitencias en el sonido.
e Coloque la unidad sobre una superficie estable, sin riesgos
de vibraciones o impactos.
e Si el disco está sucio, limpie su superficie.
e No utilice discos rayados, dañados o deformados.
No hay sonido o es de muy bajo nivel.
e Compruebe que los altavoces y el resto de equipos están
conectados correctamente.
e Revise el funcionamiento de los equipos conectados.
e El sonido se silencia en los modos de pausa, cámara lenta y
avance/retroceso rápidos. Pulse el botón PLAY/PAUSE (G/J)
para reanudar la reproducción normal.
e Ajuste el volumen.
e Seleccione la fuente apropiada usando los botones de
funciones.
e Si el indicador MUTE parpadea en la pantalla, pulse el botón
MUTING para restablecer el sonido.
Los idiomas de subtítulos no pueden modificarse durante
la reproducción de un DVD.
e No pueden grabarse subtítulos multilingües en el DVD.
e El DVD posiblemente no permite modificar el idioma de
subtítulos durante su reproducción.
No pueden desactivarse los subtítulos durante la
reproducción de un DVD.
e El DVD posiblemente no permite desactivar los subtítulos.
Los ángulos no pueden cambiarse durante la reproducción
de un DVD.
e No pueden grabarse ángulos múltiples en el DVD.
e Posiblemente no hay múltiples ángulos disponibles en esa
sección del DVD. Cambie los ángulos cuando aparezca el
icono de ángulo en el televisor.
e El DVD posiblemente no permite modificar el ángulo durante
su reproducción.
Sintonizador
Aunque la emisión es estéreo, suena monoaural.
e Pulse el botón AUDIO.
Si no puede resolver el problema, desconecte el cable de
alimentación de la toma de red y vuélvalo a conectar. De
esta forma se reiniciará el microordenador interno por si
hubiera resultado afectado por una tormenta eléctrica,
corte de fluido, etc.
ESPAÑOL
Especificaciones
Reproductor de DVD
Captación . . . Semiconductor láser, longitud de onda Señal de
650/790 nm
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC/PAL
Resolución horizontal de señal de video . . . Más de 480 líneas
(DVD)
Relación señal/ruido de video . . . . . . . . . Más de 50 dB (DVD)
Respuesta en frecuencia de audio . . . . 20 Hz ~ 20 kHz (+1 / –3dB)
Relación señal/ruido de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 dB
Gama dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB
Salida de S-video
Y (luminancia) – Nivel de salida . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
C (color) – Nivel de salida. . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de video
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Salida de componente de video (Y, PB, PR)
Nivel de salida-Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω)
PB, PR – Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tomas RCA
Conector AV
Toma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCART
Amplificador
Salida de potencia
(Estéreo, 0,7 % THD, 20 Hz a 20 kHz, 6 Ω) . . . . 25 W + 25 W
Distorsión armónica total . . . . . . 0,09 % (a 25 W, 1 kHz, 6 Ω)
Sensibilidad de entrada de
audio/impedancia. . . . . . . . . . . . . . *LÍNEA: 400 mV/47 kΩ
Nivel de salida/impedancia (TAPE REC) . . . . . 180 mV / 2,2 kΩ
Respuesta en frecuencia. . *LÍNEA: 20 Hz a 28 kHz, +0 / –3 dB
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . *LIÍNEA: 80 dB (IHF-A)
Control de tono . . . . . . . . . . BAJOS (BASS): ±10 dB a 100 Hz
AGUDOS (TREBLE): ±10 dB a 10 kHz
Sistema de altavoz (I / D)
Potencia de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 W máximo
Unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo cono 2,5 cm / 8 cm
Impedancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Ω
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 110 x 220 x 100 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg
Altavoz activo para sonidos graves
Unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo cono 16,5 cm
Impedancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ω
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 200 x 297 x 315 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,0 kg
Accesorios estándares:
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM de forma de T x 1
Transformador de adaptación de FM x 1
Cable de altavoz x 2
Cable de altavoz para sonidos graves (RCA) x 1
Unidad de mando a distancia (RC-965) x 1
Batería (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del usuario x 1
* LÍNEA significa TAPE PLAY, AUX.
• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• El peso y dimensiones son aproximados.
• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
Sección del Sintonizador de FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Gama de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos de 50 kHz)
Distorsión armónica total (1 kHz) . . . Mono: 0,5%, Estéreo: 0,8%
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . 30 Hz a 15 kHz, ±3 dB
Separación de estéreo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 55 dB
Estéreo: 45 dB
Sección del Sintonizador de AM
Gama de sintonía . . 522 kHz a 1.611 kHz (intervalo de 9 kHz)
Sensibilidad Usable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armónica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5% a 100 dB/m
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
General (Unidad principal)
Alimentación requerida . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía . . . . . . . . . . . . . . 95 W (STANDBY: 1 W)
Dimensiones (P x A x P) . . . . . . . . . . . . . 360 x 102 x 275 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL
101
Language Code List / Liste des codes de langue / Lista de códigos
Code
Language
Code
Language
Code
Language
6566
Abchazian
7383
Icelandic
8388
Sindhi
6565
Afar
7378
Indonesian
8373
Singhalese
6570
Afrikaans
7365
Interlingua
8375
Slovak
8381
Albanian
7165
Irish
8376
Slovenian
6577
Amharic
7384
Italian
8379
Somali
6582
Arabic
7465
Japanese
6983
Spanish
7289
Armenian
7487
Javanese
8385
Sidanese
6583
Assamese
7578
Kannada
8387
Swahili
6583
Aymara
7583
Kashmiri
8386
Swedish
6590
Azerbaijani
7575
Kazakh
8476
Tagalog
6665
Bashkir
7589
Kirghiz
8471
Tajik
6985
Basque
7579
Korean
8465
Tamil
6678
Bengali, Bangla
7585
Kurdish
8484
Tatar
6890
Bhutani
7679
Laothian
8469
Telugu
6672
Bihari
7665
Latin
8472
Thai
6682
Breton
7686
Latvian, Lettish
6679
Tibetan
6671
Bulgarian
7678
Lingala
8473
Tigrinya
7789
Burmese
7684
Lithuanian
8479
Tonga
6669
Byelorussian
7775
Macedonian
8482
Turkish
7577
Cambodian
7771
Malagasy
8475
Turkmen
6765
Catalan
7783
Malay
8487
Twi
9072
Chinese
7776
Malayalam
8575
Ukrainian
7282
Croatian
7784
Maltese
8582
Urdu
6779
Corsican
7773
Maori
8590
Uzbek
6783
Czech
7782
Marathi
8673
Vietnamese
6865
Danish
7779
Moldavian
8679
Volapuk
7876
Dutch
7778
Mongolian
6789
Welsh
6978
English
7865
Nauru
8779
Wolof
6979
Esperanto
7869
Nepali
8872
Xhosa
6984
Estonian
7879
Norwegian
7473
Yiddish
7079
Faroese
7982
Oriya
8979
Yoruba
7074
Fiji
8083
Pashto, Pushto
9085
Zulu
7073
Finnish
7065
Persian
7082
French
8076
Polish
7089
Frisian
8084
Portuguese
7176
Galician
8065
Punjabi
6869
German
8185
Quechua
7565
Georgian
8277
Rhaeto-Romance
6976
Greek
8279
Romanian
7576
Greenlandic
8285
Russian
7178
Guarani
8377
Samoan
7185
Gujarati
8365
Sanskrit
7265
Hausa
7168
Scots Gaelic
7387
Hebrew
8382
Serbian
7273
Hindi
8372
Serbo-Croatian
7285
Hungarian
8378
Shona
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
102