Transcripción de documentos
Inhalt
Indice
Indice
Vielen Dank für den Kauf dieses TEACGeräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto
TEAC. Leggere attentamente questo
manuale per ottenere le migliori prestazioni
da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un
TEAC. Lea detenidamente este manual a fin
de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Vor Inbetriebsnahme.................................. 7
Prima dell'uso ............................................. 7
Previo al empleo ......................................... 7
Anschlüsse................................................. 21
Collegamenti.............................................. 21
Conexiones ................................................ 21
Antennenanschluß ................................... 27
Collegamento delle antenne................... 27
Conexión de antenas ............................... 27
Betrieb mit der Fernbedienung .............. 31
Telecomando ............................................. 31
Mando a distancia ................................... 31
Bezeichnung der Bedienelemente ........ 33
Funzioni delle parti e dei comandi ........ 33
Guía de partes y controles ..................... 33
Grundlegende Einstellungen .................. 41
Predisposizioni di base ........................... 41
Configuración básica ............................. 41
Wiedergabe von Disks............................. 59
Riproduzione dei dischi........................... 59
Reproducción de discos ......................... 59
Einstellungen............................................. 87
Predisposizioni e modifiche ................... 87
Ajustes ....................................................... 87
Spezialfunktionen................................... 105
Funzioni speciali..................................... 105
Funciones especiales ............................ 105
Weitere Funktionen................................ 117
Altre funzioni ........................................... 117
Otras funciones ..................................... 117
Hinweise zur Fehlerbehebung ............. 126
Ricerca guasti ......................................... 127
Solución de problemas ......................... 129
Stichwortverzeichnis............................. 132
Glossario .................................................. 133
Glosario ................................................... 134
Technische Daten................................... 137
Caratteristiche tecniche........................ 138
Especificaciones ................................... 139
5
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (1)
Prima dell'uso (1)
Previo al empleo (1)
Wichtige Hinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
Importanti precauzioni
riguardanti la sicurezza
Medidas de seguridad y
precauciones importantes
Der richtige Umgang mit dem Netzkabel
Beachten Sie bitte folgende Hinweise, um
Fehlfunktionen des Gerätes vorzubeugen und
Elektroschock, Brand oder andere
Verletzungen zu vermeiden:
< Halten Sie zum Ziehen des Netzkabels immer
den Stecker fest. Ziehen Sie nicht am Kabel.
< Schützen Sie das Netzkabel vor direkter
Hitzeeinwirkung.
< Stellen Sie niemals schwere Objekte auf
dem Kabel ab.
< Versuchen Sie nicht selbst das Netzkabel zu
reparieren oder auszutauschen.
Protezione del cavo d’alimentazione
Protección del cable de alimentación
Aufstellungsort und richtiger Umgang
im
Gehäuse
befindlichen
< Die
Lüftungsöffnungen dienen der Luftzirkulation
und damit der Vermeidung extrem hoher
Temperaturen im Geräteinnern. Sie dürfen
niemals verdeckt werden.
< Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden. Unbedingt den folgenden Abstand
zum Gerät einhalten: Mindestens 50 cm über
und mindestens 10 cm seitlich (alle Seiten)
freihalten. Niemals einen CD-Spieler etc.
direkt auf dem Gerät plazieren.
< Betreiben Sie das Gerät nicht unter der
Einwirkung direkten Sonnenlichts oder
anderer Hitzequellen.
< Vermeiden Sie eine Aufstellung in der Nähe
von starken Magnetfeldern.
< Achten Sie, zur Vermeidung von
Beschädigung und daraus resultierendem
Brand, darauf, daß keine Fremdkörper durch
die Lüftungsöffnungen ins Geräteinnere
eindringen.
< Stellen Sie kein Glas oder ein anderes mit
Wasser gefülltes Objekt auf diesem Gerät
ab. Sollte dennoch eine Flüssigkeit ins
Geräteinnere gelangen, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler oder das
nächste Servicecenter.
< Entfernen Sie niemals die Gehäuseabdeckung.
Die Berührung von Teilen im Geräteinnern
kann zu ernsten körperlichen Schäden durch
Stromschlag und/oder zur Beschädigung des
Gerätes führen.
< Betreiben Sie dieses Gerät nicht in einem
Kraftfahrzeug, da die einwandfreie Funktion
nicht garantiert werden kann.
< Dieses Gerät entwickelt bei Betrieb hohe
Temperaturen. NIEMALS andere Geräte,
Gegenstände etc. auf dem Gerät plazieren.
< Das Gerät muss in einer horizontalen
Position aufgestellt und darf keiner hohen
Gewichtsbelastung ausgesetzt werden.
Bei Nichtverwendung
< Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in
Betrieb ist.
< Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht
betrieben wird.
Fremdkörper
Legen Sie keine Fremdkörper in die CDSchublade.
Dieses Gerät enthält zahlreiche LSIKomponenten (Large Scale Integration) und
IC-Module (integrierte Schaltungen). Infolge
von statischer Elektrizität, magnetischen
S t ö r e i n s t r e u u n g e n ,
Netzspannungsschwankungen etc. kann es
ggf. zu Betriebsstörungen kommen.
In diesem Fall empfhelen wir, das Gerät ausund nach kurzer Zeit erneut einzuschalten.
Per evitare disfunzioni dell’apparecchio e
proteggere l’utente da rischi d’incendio,
folgorazioni o danni fisici, si raccomanda di
attenersi alle seguenti precauzioni:
< Per collegare o scollegare il cavo
d’alimentazione afferrare saldamente la spina.
< Tenere il cavo d’alimentazione lontano da
qualsiasi sorgente di calore.
< Non appoggiare mai oggetti pesanti sopra il
cavo d’alimentazione.
< Non tentare di riparare o ricostruire in nessun
modo il cavo d’alimentazione.
Posizionamento
dell’apparecchio
e
trattamento
< Il mobiletto dispone di fessure di ventilazione
destinate ad evitare che la temperatura
interna raggiunga valori eccessivi. Evitare
pertanto di collocare l’apparecchio in spazi
chiusi quali il vano di un mobile, di non
coprirlo con tendaggi e di non ostruirne
comunque le fessure.
< I fori di ventilazione devono rimanere liberi.
Verificare che vi siano almeno 50 cm di spazio
al disopra ed almeno 10 su ciascuno dei due
lati dell’apparecchio. Non piazzare lettori CD o
altre apparecchiature sopra il PL-D2000.
< Non posizionare l’apparecchio in luoghi
esposti alla luce solare diretta o vicini a
sorgenti di calore.
< Accertarsi
che,
in
prossimità
dell’apparecchio, non ci siano oggetti che
generano forti campi magnetici.
< Non inserire o far cadere nulla nelle fessure di
ventilazione perché potrebbero derivarne seri
danni, fino al rischio d’incendio.
< Non appoggiare sull’apparecchio oggetti
contenenti acqua o liquidi di altro genere.
Nell’eventualità che un liquido sia comunque
penetrato all’interno, staccare subito
l’apparecchio dall’alimentazione e rivolgersi al
rivenditore o al più vicino Centro Assistenza.
< Non togliere l’involucro di protezione:
toccando i componenti interni si potrebbe
ricevere una scossa elettrica e/o danneggiare
l’apparecchio stesso
< Non utilizzare l’apparecchio in auto: il suo
funzionamento non sarebbe in tal caso
garantito.
< L’apparecchio genera calore durante il
funzionamento. NON posizionare alcunché sul
piano superiore di questo apparecchio.
< Collocare l’apparecchio in posizione
orizzontale ed evitare assolutamente di
appoggiarvi sopra oggetti pesanti.
Periodi dznon utilizzo
< Spegnere l’apparecchio quando non viene
utilizzato.
< Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio
per un lungo periodo di tempo, staccare la
spina dalla presa di corrente alternata di rete.
Non inserire nell’apparecchio oggetti diversi
dai dischi
Nel cassetto del disco non deve essere
inserito nessun altro tipo di oggetto.
Questo apparecchio contiene numerosi
dispositivi LSI (Large Scale Integration =
dispositivi a grande integrazione) e IC
(Integrated Circuits = circuiti integrati). In
qualche rara occasione questi dispositivi
possono non funzionare correttamente in
presenza di elettricità statica, di disturbi
elettrici, di irregolarità nella tensione della
corrente di alimentazione, e in altri simili casi.
In caso di disfunzioni dell’apparecchio, si
consiglia di spegnerlo e di riaccenderlo dopo
qualche istante.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
Para evitar problemas de funcionamiento de la
unidad y el peligro de descarga eléctrica,
incendio o lesiones personales, preste
atención a los siguientes consejos:
< Sostenga el enchufe firmemente al conectar o
desconectar el cable de alimentación de c.a.
< Mantenga el cable de alimentación alejado
de las fuentes de calor.
< No coloque nunca objetos pesados sobre el
cable de alimentación.
< No intente reparar o arreglar el cable de
alimentación de ninguna manera
Colocación y manipulación del aparato
< La cubierta del aparato dispone de orificios
de ventilación para evitar temperaturas
excesivas en su interior. No coloque la
unidad en espacios cerrados, ni la cubra, ni
bloquee los orificios de ventilación.
< Los orificios de ventilación no deben ser
cubiertos. Asegúrese que tengan por lo
menos 50 cm de espacio encima y por lo
menos 10 cm de espacio de cada lado della
unidad. No coloque un reproductor CD u otro
equipo sobre la unidad.
< No coloque la unidad bajo la luz solar
directa o cerca de fuentes de calor.
< Mantenga la unidad alejada de los objetos
magnéticos.
< No inserte ni deje caer nada por los orificios
de ventilación de la unidad, ya que podrían
producirse daños de consideración y
posiblemente un incendio.
< No coloque ningún objeto que contenga
agua o líquido sobre la unidad. Si entra
líquido en la unidad, desenchúfela
inmediatamente y llame al servicio técnico.
< No retire la cubierta de la unidad. El contacto
con las piezas internas podría producir
descargas eléctricas o daños en la unidad.
< No utilice la unidad en el interior de un
vehículo. No puede garantizarse su
funcionamiento.
< Esta unidad genera calor durante el
funcionamiento. NO coloque ningún objeto
encima de esta unidad.
< Coloque la unidad en posición horizontal, y
no coloque ningún objeto pesado encima.
Períodos de inactividad
< Cuando no utilice la unidad, apáguela.
< Cuando la unidad no vaya a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado,
desenchúfela de la toma general de
corriente alterna.
No introduzca los dedos ni otros objetos
en el interior
No coloque ningún objeto en la bandeja de
discos.
SuperposiciónI Coloque la unidad en posición
horizontal, y no coloque ningún objeto pesado
sobre ella.
Esta unidad contiene gran cantidad de
dispositivos LSI (Integración a gran escala)
y ICs (Circuitos integrados) en el interior; y
en raras ocasiones presenta problemas de
funcionamiento debido a la electricidad
estática, ruidos eléctricos, irregularidades
en el suministro de energía, etc.
Si algo no funciona bien en la unidad, le
sugerimos apagarla y encenderla de nuevo.
7
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (2)
Prima dell'uso (2)
Kondensation
Unter folgenden Umständen kann sich
Feuchtigkeit
auf
der
Laserlinse
niederschlagen:
< unmittelbar nach Einschalten der Heizung.
< in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
< nachdem das Gerät aus einer kalten in eine
warme Umgebung gebracht wurde.
Bei Kondensationsbildung im Geräteinneren ist
der einwandfreie Betrieb möglicherweise
eingeschränkt.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall
an, und warten Sie mit dem Abspielen einer CD
oder DVD ungefähr eine Stunde.
Condensa
Sull’obiettivo del pickup può manifestarsi
condensa nelle seguenti condizioni:
< Subito dopo l’accensione di un generatore di
calore,
< In un ambiente steamy o molto umido
< Quando l’apparecchio viene spostato
improvvisamente da un ambiente freddo in
un ambiente caldo.
Einstellen der Wiedergabelautstärke
Stellen Sie die Lautstärke nicht während der
Wiedergabe leiser Passagen oder gänzlich
ohne Audiosignal ein. Andernfalls können die
angeschlossenen
Lautsprecher
bei
Pegelspitzen, während der späteren
Wiedergabe, Schaden nehmen.
Regolazione del volume
Quando si sta ascoltando una particolare
sezione in cui i segnali d’ingresso hanno livello
molto basso oppure mancano addirittura
segnali audio,
non alzare il volume dell’apparecchio per
evitare che i diffusori rimangano danneggiati
qualora il livello audio ritorni a valori elevati.
Bildrauschen während des Fernsehempfangs
Abhängig von der Empfangssituation Ihres
Fernsehgeräts, kann bei eingeschaltetem PLD2000, während des Empfangs einer Sendung,
Bildrauschen auftreten. Hierbei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion des PL-D2000 oder
Ihres Fernsehgeräts. Schalten Sie den PLD2000 während des Betrachtens einer
Fernsehsendung aus.
Interferenza audio sul televisore mentre si
riceve una trasmissione
A seconda delle condizioni di ricezione del
televisore, può manifestarsi un’interferenza sul
monitor TV mentre si sta guardando una
trasmissione e l’apparecchio è rimasto acceso.
Tale fenomeno non dipende però da un
funzionamento difettoso del PL-D2000 o del
televisore: indica soltanto che bisogna
spegnere il PL-D2000 quando si sta guardando
un programma TV.
Según las condiciones de recepción del TV,
pueden aparecer interferencias en la
pantalla durante una emisión si la unidad
está encendida. No se trata de ningún
problema de funcionamiento de la unidad o
del TV. Para ver la emisión de TV, apague la
unidad.
Assistenza
< È consigliabile non effettuare personalmente
interventi di riparazione sul PL-D2000.
< In ogni circostanza, rivolgersi sempre al più
vicino Centro Assistenza autorizzato TEAC.
< No intente reparar la unidad por su
cuenta.
< Cualquier operación de servicio técnico
deberá ser realizada por el centro de
servicio técnico más próximo.
Diritti d’Autore
Il materiale audiovisivo può comprendere
programmi coperti da copyright, impossibili da
registrare senza la debita autorizzazione del
proprietario. In ogni Nazione esistono leggi a
tutela dei diritti d’autore e vanno rispettate.
Derechos de autor
Service
< Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu
reparieren.
< Wenden Sie sich bitte stets an Ihren Händler
oder ein autorisiertes Servicecenter.
Copyright
Audiovisuelle Medien können Programme
enthalten, die urheberrechtlich geschützt sind
und nicht ohne die Zustimmung des CopyrightInhabers vervielfältigt werden dürfen.
Beachten Sie bitte die Bestimmungen des
jeweiligen Landes.
Kopierschutz
Dieser DVD-Player unterstützt den
Macrovision-Kopierschutz.
Bei DVDs, die mit dem MacrovisionKopierschutz ausgestattet sind, treten daher,
bei der Wiedergabe einer hiervon erstellten
Videokopie, Bild- und Tonstörungen auf.
Empfehlungen zur Aufrechterhaltung einer
optionalen Bildqualität
Der PL-D2000 ist ein Präzisionsgerät, das unter
Einbeziehung modernster Technologien und
Verwendung qualitativ hochpräziser Bauteile
gefertigt wird.
Verschmutzungen der Laserlinse sowie des
Laufwerks können die Bildqualität bei der
Wiedergabe beeinflussen. Schlimmstenfalls ist
die Video- oder Audiowiedergabe nicht mehr
möglich. Zur Sicherung und Aufrechterhaltung
der optimalen Bildqualität sollte der Player alle
1.000 Betriebsstunden einer gründlichen
Serviceinspektion (Reinigung und Austausch
von Verschleißteilen) unterzogen werden.
Beachten Sie bitte, daß die angegebene
Betriebsdauer,
abhängig
von
Umwelteinflüssen,
wie
Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Staubeinwirkung, usw., unter
denen der Player betrieben wird, variieren
kann.
Versuchen Sie nicht die Laserlinse zu
reinigen.
In presenza di condensa, il funzionamento
dell’apparecchio potrebbe non essere appropriato.
In tale evenienza, togliere l’alimentazione ed
aspettare almeno un’ora, per dar tempo alle
goccioline d’acqua di evaporare.
Protezione contro la copia
In questo lettore per DVD è implementato il
sistema Macrovision di protezione contro la
copia.
Qualora si copiasse su videoregistratore il
contenuto di dischi DVD su cui è stato inciso il
codice di protezione anticopia, risulterà poi
impossibile riprodurre correttamente la
videocassetta.
Precauzioni indispensabili per ottenere
sempre immagini di ottima qualità
Il PL-D2000 è un apparecchio di precisione,
costruito sulla base di una tecnologia
estremamente sofisticata.
Particelle di polvere o sporcizia che
provochino attrito sull’obiettivo o sul disco
possono deteriorare la qualità dell’immagine
fino a rendere impossibile, nel peggiore dei
casi, la riproduzione audio o video. Per
mantenere sempre inalterata l’ottima qualità
delle immagini, sarà bene far controllare
l’apparecchio (effettuando la pulizia e
l’eventuale sostituzione di qualche
componente) ogni 1000 ore di funzionamento.
Ricordare comunque che questo periodo può
variare a seconda delle condizioni ambientali
(temperatura, umidità, polvere, eccetera) nelle
quali l’apparecchio funziona.
È sconsigliabile cercare di pulire
personalmente l’obiettivo.
Previo al empleo (2)
Condensación
En las siguientes condiciones puede
formarse condensación en la lente lectora:
< Inmediatamente después de encender un
radiador.
< En una habitación con mucha humedad.
< Cuando se traslada repentinamente la
unidad de un ambiente frío a uno cálido.
Si se forma humedad dentro de la unidad, es
posible que no funcione correctamente.
En este caso, encienda la unidad y espere
aproximadamente una hora hasta que la
humedad se evapore.
Acerca del ajuste del volumen
No eleve el volumen en los fragmentos de
bajo nivel o sin señal de audio, ya que la
aparición súbita de un pico de señal podría
dañar los altavoces.
Si se producen interferencias de ruido en
el TV durante la recepción de una
emisión
Servicio técnico
El material audiovisual puede contener
obras con derecho de autor que no pueden
grabarse sin la autorización del propietario
de los derechos. Consulte las leyes de su
país al respecto.
Protección contra copia
Este reproductor de DVD es compatible con
la protección de copias Macrovision.
En los discos DVD que incluyan un código
de protección, si el contenido del disco DVD
se copia con una VCR (grabadora de casete
de vídeo), el código de protección contra
copia impedirá la reproducción normal de la
copia en cinta.
Medidas recomendadas para optimizar la
imagen
Esta unidad es un dispositivo de alta
precisión fabricado con la más avanzada
tecnología.
Cualquier suciedad o fricción que afecte a la
lente lectora o a la tracción de discos puede
deteriorar la calidad de la imagen. Para
conseguir una calidad de imagen óptima, el
reproductor debe comprobarse (limpieza y
cambio de algunas piezas) cada 1.000 horas.
Tenga en cuenta que este período varía en
función del entorno (temperatura, humedad,
polvo, etc.) en que se utilice el reproductor.
No intente limpiar la lente lectora por su
cuenta.
9
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (3)
Ausstattungsmerkmale des
Systems
< DVD-Player mit integriertem DTS*1 und
Dolby Digital*2 Decoder; unterstützt Dolby
Pro Logic sowie Virtual Surround.
< 5-Kanal Endstufe mit zugehörigem, aktivem
Subwoofer.
< Tuner (AM/FM) Receiver.
< Verwendbare Diskformate: DVD, SVCD,
VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW sowie
Audio-CDs (CD-DA).
DVD-Menünavigation, SVCD, VCD 2.0 mit
PBC Steuerfunktionen werden unterstützt.
<O S D - M e n ü s t e u e r u n g
(Bildschirmeinblendung).
*1 Hergestellt unter Lizenznahme der Digital
Theater System, Inc. US Pat. No. 5,451,942
sowie weiterer weltweiter Patente. “DTS”
und “DTS Digital Surround” sind
eingetragene Warenzeichen der Digital
Theater Systems, Inc. © 1996 Digital
Theater Systems, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
*2 Hergestellt unter Lizenznahme der Dolby
Laboratories. “Dolby”, “AC-3”, “Pro Logic”
und das Doppel-D Symbol sind
eingetragene Warenzeichen der Dolby
Laboratories.
Vertrauliche,
unveröffentlichte Arbeiten. © 1992-1997
Dolby Laboratories, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
Hinweise zu dieser Anleitung
< Die
Hinweise
innerhalb
dieser
Bedienungsanleitung beziehen sich auf die
Steuerelemente des PL-D2000. Bei
Namensgleichheit oder –ähnlichkeit können
Sie
auch
die
entsprechenden
Steuerelemente auf der Fernbedienung
benutzen.
< Unterschiedliche Ton-/Bildträgerformate
unterscheiden sich in Funktionsausstattung
und Bedienung. In einigen wenigen Fällen
sind Abweichungen zu entsprechenden
Beschreibungen
in
dieser
Bedienungsanleitung möglich. In diesen
Fällen sollten Sie den entsprechenden, auf
dem
Bildschirm
erscheinenden
Bedienungshinweisen folgen. Diese
Bedienungsanleitung
bezieht
sich
ausschließlich
auf
grundlegende
Bedienungsschritte bei der CD-/DVDWiedergabe.
< Bei der Ausführung einiger Funktionen kann
das
–Symbol auf Ihrem Bildschirm
erscheinen. Dies bedeutet, daß die an dieser
Stelle in der Bedienungsanleitung
beschriebene Funktion bei der eingelegten
Disk nicht verfügbar oder deren Ausführung
untersagt ist.
< Die in dieser Anleitung verwendeten
grafischen
Darstellungen
der
Bildschirmanzeige (OSD-Menü) sowie der
Frontanzeige
am
Gerät
dienen
ausschließlich zu Erklärungszwecken. Daher
können die tatsächlichen Anzeigen
geringfügig von den vereinfachten
grafischen Darstellungen abweichen.
Prima dell'uso (3)
Previo al empleo (3)
Caratteristiche principali
Características del sistema
< Lettore DVD con decoder per DTS*1 e
Dolby Digital*2, compatibile con Dolby Pro
Logic e Virtual Surround.
< Amplificatori per i 5 canali e subwoofer
attivo.
< Sintonizzatore per ricezione AM/FM.
< Compatibile con dischi DVD, SVCD,
VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW e CDDA.
< Controllo delle funzioni del DVD SVCD,
VCD2.0 con un pratico sistema di
navigazione.
< Visualizzazione dei menu sul televisore.
< Reproductor de DVD con DTS *1
incorporado y decodificador Dolby Digital
*2 , compatible con los sistemas Dolby Pro
Logic y Virtual Surround.
< Amplificador de 5 canales con un altavoz
de subgraves (subwoofer) activo.
< Receptor (AM/FM).
< Cumple con las normas de discos DVD,
SVCD, VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW y
CD-DA.
< Funciones de navegación de DVD y
control de SVCD, VCD 2.0 PBC.
< Pantalla de menús OSD.
*1 Prodotto su licenza della Digital Theater
System, Inc. Pat. US No. 5.451.942 ed altri
brevetti ottenuti e richiesti in tutto il
mondo. “DTS” e “DTS Digital Surround”
sono marchi di fabbrica della Digital
Theater System, Inc © 1996 Digital
Theater Systems. Tutti i diritti riservati.
*2 Prodotto su licenza della Dolby
Laboratories. “Dolby”, “AC-3”, “Pro
Logic” ed il simbolo con la “doppia D”
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories. Informazioni tecniche
riservate non pubbliche. © 1992-1997
Dolby Laboratories, Inc. Tutti i diritti
riservati.
*1 Fabricado con licencia de Digital
Theater System, Inc. US Pat. No.
5,451,942 y demás patentes mundiales
emitidas y pendientes. “DTS” y “DTS
Digital Surround” son marcas
registradas de Digital Theater Systems,
Inc. © 1996 Digital Theater Systems, Inc.
Todos los derechos reservados.
*2 Fabricado con licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “ AC-3”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son
marcas registradas de Dolby
Laboratories. Confidential Unpublished
Works. © 1992-1997 Dolby Laboratories,
Inc. Todos los derechos reservados.
Contenuto del manuale
Convenciones acerca del
manual
< La istruzioni di questo manuale si
riferiscono ai tasti di controllo montati
sull’apparecchio; lo stesso risultato si
ottiene comunque anche utilizzando i tasti
del telecomando contrassegnati da un
nome uguale o simile.
< I tipi di funzioni ed operazioni utilizzabili su
un particolare disco possono variare a
seconda delle caratteristiche del disco
stesso. In alcuni casi, queste funzioni ed
operazioni possono differire dalla
descrizione pubblicata in questo manuale.
In tale evenienza, seguire le istruzioni che
appaiono sullo schermo. Il presente
Manuale contempla soltanto le operazioni
fondamentali.
< A seguito di certe operazioni può apparire
sullo schermo l’icona
: Questo
significa che quell’operazione, sia pure
descritta in questo manuale, non è
ammessa per il disco in uso al momento.
< I disegni raffiguranti lo schermo TV e il
display sul pannello frontale sono presenti
nel Manuale al solo scopo dimostrativo.
L’effettivo aspetto del display può essere
leggermente diverso da quello qui
pubblicato.
< Las instrucciones que figuran en este
manual describen los controles del
sistema. También es posible utilizar los
controles del mando a distancia cuando
los nombres son iguales o similares a los
del sistema.
< Los tipos de funciones que pueden
utilizarse con un disco particular varían
según las características del disco. En
algunos casos, estas funciones pueden
ser diferentes a las descritas en este
manual de uso. En tal caso, siga las
instrucciones que aparezcan en la
pantalla. El manual de uso sólo cubre las
funciones de disco básicas.
< Al seleccionar algunas funciones puede
que aparezca el icono
en la pantalla,
indicando que la operación descrita en
este manual de uso no está permitida para
el disco particular.
< Las ilustraciones sobre el TV y el panel
frontal utilizadas en este manual de uso
son únicamente de carácter informativo.
Las visualizaciones reales pueden diferir
ligeramente de las que se muestran en el
manual.
11
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (4)
Eignung unterschiedlicher
Disk-Typen
Der PL-D2000 unterstützt die Wiedergabe
folgender Disk-Typen:
Prima dell'uso (4)
Dischi riproducibili
Il PL-D2000 può riprodurre dischi
contrassegnati dai seguenti marchi di
fabbrica:
Previo al empleo (4)
Tipos de discos que pueden
reproducirse en el sistema
Este reproductor admite los discos que
exhiban una de las siguientes marcas:
DVDs
Dischi DVD
Discos DVD
12cm Disk / 8cm Disk
Disco 12cm/Disco 8cm
Disco 12 cm/Disco 8 cm
Vedi Nota 1
Vedi Nota 2
Vedi Nota 3
Siehe Hinweis-1
Siehe Hinweis-2
Siehe Hinweis-3
Véase Nota 1
Véase Nota 2
Véase Nota 3
Dischi CD video
Disco 12cm/Disco 8cm
Video CDs
12cm Disk / 8cm Disk
Discos CD vídeo
Disco 12 cm/Disco 8 cm
Vedi Nota 2
Véase Nota 2
Siehe Hinweis-2
• Alle Versionen inkl.
Version 2.0
• Compatibile con
Audio CDs
12cm Disk / 8cm Disk
Dischi CD audio
Disco 12cm/Disco 8cm
Discos CD vídeo
Disco 12 cm/Disco 8 cm
• MP3 wird unterstützt
• Compatibile con MP3
• Compatible con MP3
Hinweis-1
< DVD-Player und DVDs besitzen einen
Regionalcode. Dieser Regionalcode
bestimmt, welche DVD auf einem
Abspielgerät einer bestimmten Region
wiedergegeben werden kann. Stimmen die
beiden Codes nicht überein, ist eine
Wiedergabe nicht möglich. Wenn Sie, bei
Nichtübereinstimmung, dennoch versuchen
eine solche DVD wiederzugeben, erscheint
auf dem Bildschirm die Meldung „WRONG
REGION”.
An der Geräterückseite ist der Reginoalcode
aufgedruckt.
• Compatible con
Versione 2.0 o
precedente
Nota 1
< Dischi e lettori DVD sono contrassegnati
fin dall’origine con appositi numeri che
definiscono le regioni nelle quali è
possibile la loro riproduzione. Di
conseguenza, se il numero di regione del
disco che si vuole riprodurre non
corrisponde a quello del proprio lettore
DVD, sarà impossibile riprodurlo. Qualsiasi
tentativo in tal senso farà comparire sul
display il messaggio “WRONG REGION”.
Il numero di regione di questo lettore DVD si
trova sul pannello posteriore.
Alcuni indicazioni di numero di regione:
Versión 2.0 o
precedente
Nota 1
< Los reproductores y discos DVD son
diseñados con números de zona que
indican las regiones en las que se pueden
reproducir los discos. Si el número de
zona del disco que desea reproducir no
concuerda con el número de zona de su
reproductor de DVD, no podrá reproducir
tal disco. Si intentara reproducir el DVD,
aparecería el mensaje “WRONG REGION”
(zona errónea) en la pantalla.
En el panel posterior de la unidad figura
impreso el número de zona correspondiente.
Algunos indicaciones de zona:
Beispiele für Regionalcode-Labels:
Dischi indiffrenti alle regioni
Ohne Wiedergabeeinschränkung
Hinweis-2
< Die spezifische Wiedergabefunktionalität von
DVDs und Video-CDs wird vom jeweiligen
Hersteller festgelegt. Bei der Wiedergabe von
solchen Medien kann es daher vorkommen,
daß die Funktionsvielfalt eingeschränkt ist.
Informationen hierzu entnehmen Sie bitte den,
der
DVD/Video-CD
beiliegenden
Beschreibungen.
Das Erscheinen des „Sperre”
–Symbols, während des DVD-Betriebs,
zeigt an, daß die entsprechende Funktion
vom Hersteller gesperrt wurde.
Hinweis-3
< Sofern die Audiodaten auf einer DVD im
MPEG 2.0 Format vorliegen, kann es bei der
Wiedergabe zu Störungen kommen (nur
Bildwiedergabe).
Nota 2
< Su alcuni dischi DVD e CD audio le funzioni
specifiche di riproduzione vengono definite
dal fabbricante. Poiché il PL-D2000 riproduce
i dati di ogni disco in accordo con le
specifiche del relativo fabbricante, può
accadere che su qualche disco non siano
disponibili certe funzioni. Raccomandiamo
perciò di leggere sempre le istruzioni che
accompagnano ogni tipo di disco.
L’icona
“Prohibited” visualizzata nel
corso
del
funzionamento
dell’apparecchio segnala che sono state
applicate le restrizioni imposte dal
fabbricante di quel disco.
Discos pueden reproducirse
indifrerentemente a la zona.
Nota 2
< La funcionalidad de reproducción específica
de algunos discos DVD y CD-Vídeo está
determinada por el fabricante del disco.
Puesto que este reproductor de DVD
reproduce datos de discos siguiendo las
guías del fabricante del disco, algunas
funciones puede que no estén disponibles
para algunos discos. Lea las instrucciones
que acompañan al disco.
El icono - “Prohibited”
, que se
visualiza durante el funcionamiento del
reproductor de DVD, indica que se
aplican las restricciones establecidas
por el fabricante particular.
Nota 3
< È probabile che sia impossibile riprodurre
l’audio inciso su un disco DVD se questo è
stato registrato nel formato MPEG
versione 2.0: in questo caso di potranno
vedere soltanto le immagini.
Nota 3
< El audio de un disco DVD grabado en
formato MPEG Versión 2.0 puede que no
se reproduzca (sólo la imagen).
13
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (5)
Prima dell'uso (5)
Die Wiedergabe einer Disk ist nicht möglich
Dischi impossibili da riprodurre sul
PL-D2000
< CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM
sowie DVD-ROM Medien können mit dem
PL-D2000 nicht wiedergegeben werden.
< Die Wiedergabe illegal produzierter Medien
ist nicht möglich.
< Zerkratzte Medien können nicht
wiedergegeben werden.
< Fingerabdrücke, Staub oder anderweitige
Verschmutzung verhindern meist die
einwandfreie Wiedergabe einer Disk.
Achtung:
< Wenn versucht wird, solche Disks
abzuspielen
und
ein
hoher
Lautstärkepegel eingestellt ist, können die
Lautsprecher beschädigt werden und es
kann zu Gehörschäden kommen.
Hinweise zu CD-R-/CD-RW-Disks
Je nach Ausführung und Beschaffenheit der
Disk und/oder der Aufnahme können Disks
wie CD-R oder CD-RW ggf. nicht abgespielt
werden.
< CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM e
DVD-ROM.
< Tutti i dischi di produzione illegale (pirata).
< Dischi graffiati
< Dischi polverosi, sporchi o con molte
impronte digitali.
Previo al empleo (5)
Discos que no pueden reproducirse
< Discos CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CDROM ni DVD-ROM.
< Discos producidos ilegalmente.
< Discos rayados.
< Discos sucios, con polvo o marcas de
dedos.
Advertencia:
Attenzione:
< L’eventuale tentativo di riprodurre dischi di
tal genere può causare emissioni sonore ad
altissimo volume dagli altoparlanti, con
conseguenti possibili danni agli altoparlanti
stessi e alle orecchie umane.
< Si intenta reproducir tales discos, existe el
Nota sui CD-R e CD-RW
Dependiendo de la calidad del disco y/o la
condición de grabación, algunos discos CDR y CD-RW pueden no ser reproducibles.
A secondo della qualità del disco e/o in
relazione alle condizioni della registrazione,
certi dischi CD-R e CD-RW possono risultare
non leggibili.
Icone in uso sui dischi DVD
riesgo de que el ruido pueda explotar los
altavoces en volumen máximo y dañar los
altavoces y los oídos humanos.
Acerca de CD-R/CD-RW
Iconos utilizados en los discos DVD
Iconos de muestra:
Esempios:
Symbole zur Kennzeichnung von DVDs
Beispiel:
Glosario de términos de disco
Glossario dei termini propri dei dischi
Stichwortverzeichnis
< Titel (DVD)
Längster einzelner Abschnitt auf einer DVD,
beispielsweise ein Spielfilm, ein Konzert,
usw. auf einer Bild-DVD oder ein komplettes
Musikstück, beispielsweise eine Sinfonie auf
einer Audio-DVD. Jeder Titel besitzt eine
Titelnummer, die direkt aufgesucht werden
kann.
< Kapitel (DVD)
Titel können in mehrere Kapitel unterteilt
sein. Jedes Kapitel besitzt eine
Kapitelnummer, die direkt aufgesucht werden
kann. DVDs können eine Kapitelstruktur
enthalten, müssen es aber nicht..
< Titel (Video- oder Audio-CD)
Einzelne Bild- bzw. Musikabschnitte auf
einer VIDEO- oder Audio-CD. Jeder Titel
besitzt eine Titelnummer, die direkt
aufgesucht werden kann.
< Titolo (DVD)
Le immagini o il contenuto musicale di un
DVD sono suddivisi in varie unità, la più
grande delle quali viene definita “titolo”.
Riferito alle immagini di un programma video,
il titolo corrisponde a un film; riferito ad una
data sezione di un programma audio, il titolo
corrisponde a un brano musicale.
Ad ogni titolo è assegnato un numero, per
facilitare e rendere più veloce la ricerca.
< Capitolo (DVD)
Tra le varie unità in cui è suddiviso un DVD,
un capitolo è meno esteso di un titolo.
Ogni titolo comprende infatti parecchi
capitoli, a ciascuno dei quali è assegnato un
numero, per facilitare le operazioni di ricerca.
In alcuni dischi, tuttavia, può mancare la
numerazione dei capitoli.
< Brano (CD audio o video)
Sections d’une image ou une pièce musicale
Le immagini o il contenuto musicale di un
VideoCD o CD sono suddivisi in brani.
Ad ogni brano è assegnato un numero, per
facilitare la ricerca.
< Título (DVD)
Las secciones más largas en que se divide
una obra musical o cinematográfica en un
DVD; una película, por ejemplo, en el caso
de una pieza cinematográfica en software
de vídeo; o un álbum en el caso de una
pieza musical en software de música.
Cada título recibe un número para facilitar
su localización.
< Capitulo (DVD)
Secciones de una obra musical o
cinematográfica, más pequeñas que los
títulos. Un título está compuesto por varios
capítulos. Cada capítulo recibe un número
para facilitar su localización. Dependiendo
del disco, es posible que no haya ningún
capítulo grabado.
< Pista (CD-Vídeo o CD-Audio)
Secciones de una obra musical o
cinematográfica en videocinta o CD.
Cada pista recibe un número para facilitar
su localización.
15
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (6)
Prima dell'uso (6)
Previo al empleo (6)
Hinweise zum Umgang mit Disks
Osservazioni sui dischi
Notas acerca de los discos
Handhabung
Maneggio dei dischi
< Fassen Sie die CD/DVD, zur Vermeidung
von Fingerabdrücken, stets am äußeren
Rand an. Berühren Sie nicht die
Oberfläche.
< Bringen Sie keine Papier- oder
Klebeetiketten auf der CD/DVD an.
Falls sich Klebstoffreste (oder ähnliche
Substanzen) auf einer Disk befinden,
entfernen Sie diese vor der Wiedergabe
restlos.
< Setzen Sie CDs/DVDs nicht direktem
Sonnenlicht oder der Einwirkung anderer
Hitzequellen aus. Lassen Sie daher Disks,
speziell im Sommer, niemals in einem
geparkten Auto.
< Legen Sie eine CD/DVD nach deren
Benutzung wieder in die dafür
vorgesehene Hülle zurück.
< Beschreiben Sie weder die Label- noch
die Datenseite CD/DVD.
< Lassen Sie eine CD/DVD nicht fallen und
achten Sie darauf, daß Sie sie nicht
verbiegen.
< Per mantenere puliti i dischi, non toccare
mai con la mani la superficie incisa ma
afferrarli lungo il bordo.
< Non attaccare sui dischi etichette o nastri
adesivi.
Se rimanessero tracce di colla (o sostanze
simili) toglierle completamente prima di
usare il disco.
< Non lasciare i dischi esposti alla luce
solare diretta, o vicino a sorgenti di
calore. Non lasciarli nemmeno nelle auto
parcheggiate al sole, perché la
temperatura interna può salire
pericolosamente.
< Dopo averli riprodotti, conservare i dischi
nella loro scatola di protezione.
< Non scrivere sull’etichetta del disco con
penne a sfere a di altro genere.
< Attenti a non piegare il disco o farlo
cadere.
Precauciones en la manipulación de los
discos
Reinigung
Pulizia dei dischi
< Reinigen Sie eine CD/DVD vor der
Wiedergabe mit einem weichen Tuch.
Wischen Sie hierbei von der Diskmitte
zum Diskrand.
< Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Verdünnung, kommerzielle
Reinigungsprodukte oder Antistatik-Spray
für Vinyl-LPs
.
< Prima di passare alla riproduzione ripulire
il disco con un panno adatto allo scopo.
Strofinare il disco dal centro verso il
bordo.
< Non usare per la pulizia nessun tipo di
solvente, come diluenti, benzina, pulitori
disponibili in commercio o spray
antistatici usati per i dischi in vinile.
< Antes de la reproducción, limpie el disco
pasando un paño desde el centro hacia
fuera.
< No utilice disolventes como la bencina o
el aguarrás, ni productos de limpieza, ni
aerosoles antiestáticos para discos de
vinilo.
Einlegen in die CD/DVD-Schublade
Inserimento dei dischi
Precauciones en la instalación de discos
< Legen Sie niemals mehr als eine CD/DVD
in die Diskschublade.
< Achten Sie darauf, daß Sie CDs/DVDs
nicht versehentlich mit der Labelseite
nach unten in die CD/DVD-Schublade
einlegen.
< Versuchen Sie nicht die CD/DVDSchublade zu schließen, wenn eine Disk
nicht korrekt eingelegt ist.
< Inserire nell’apposito cassetto un solo
disco alla volta.
< Non inserire il disco con l’etichetta rivolta
verso il basso.
< Non cercare di chiudere il cassetto
quando il disco non è appoggiato
correttamente.
< No deposite más de 1 disco en la bandeja.
< No coloque el disco al revés en la
bandeja.
< No trate de cerrar la bandeja si el disco
no está correctamente insertado.
< Para mantener los discos limpios,
sosténgalos por los bordes sin tocar la
superficie.
< No pegue papel ni cinta adhesiva en el
disco.
Si el disco se mancha con pegamento o
un sustancia similar, límpielo bien antes
de usarlo.
< No exponga el disco a la luz solar directa
ni a fuentes tales como los conductos de
ventilación calientes, ni lo deje en un
coche aparcado al sol, ya que puede
producirse un considerable aumento de la
temperatura en el interior del vehículo.
< Después de la reproducción, guarde el
disco en su estuche.
< No escriba en la cara de la etiqueta con
bolígrafos u otros útiles de escritura.
< Procure que el disco no se caiga ni se
doble.
Precauciones en la limpieza de los
discos
17
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Vor Inbetriebnahme (7)
Prima dell'uso (7)
Previo al empleo (7)
Disk-Typwahl je nach
angeschlossenem TV-Gerät
Scelta del tipo di disco adatto
al TV collegato
Selección del tipo de disco
para el TV conectado
Bei DVDs und Video-CDs kann das
aufgenommene Material sowohl im PAL- als
auch im NTSC-Format vorliegen. Beachten
Sie bitte die nachfolgende Tabelle, um den
zum angeschlossenen Fernsehgerät
passenden Disktyp auszuwählen.
Sia nei DVD che nei CD video il materiale è
registrato secondo gli standard PAL e NTSC.
Le tabelle che seguono permettono di
scegliere correttamente il tipo di disco
adatto al televisore collegato.
Tanto los discos DVD como los CD-Vídeo
tienen material grabado en los sistemas PAL
y NTSC. Consulte la tabla para seleccionar
el tipo de disco correcto para el TV
conectado.
Televisore multi-standard
Conexión al TV de sistema múltiple
Bei Verwendung eines Multinorm-TVMoitors
Disk
TV Monitor
PAL
Wiedergabe in PAL-Qualität.
Die Verwendung eines
Multinorm-TV-Monitors ist
empfehlenswert.
NTSC
Wiedergabe in NTSC-Qualität
Die Verwendung eines
Multinorm-TV-Monitors ist
empfehlenswert.
Disco
Monitor TV
PAL
La riproduzione avviene
nello standard PAL
Consigliamo di usare un
televisore multistandard.
NTSC
La riproduzione avviene
nello standard NTSC
Consigliamo di usare un
televisore multistandard.
Disco
Monitor de TV
PAL
Se reproduce en
el sistema PAL.
Se recomienda un TV
de sistema múltiple.
NTSC
Se reproduce en el
sistema NTSC.
Se recomienda un TV
de sistema múltiple.
Conexión a un TV NTSC
Televisore NTSC
Bei Verwendung eines NTSC-TVMonitors
Disk
PAL
NTSC
TV Monitor
Die Verwendung wird nicht
empfohlen. Die Bildwiedergabe
erfolgt in Schwarzweiß, wobei
es zusätzlich zu Verzerrungen
und Bildüberlagerungen am
Bildrand kommen kann.
Wiedergabe in NTSCQualität. Stellen Sie das
Bild-Seitenverhältnis gemäß
angeschlossenem
TV-Monitor ein (4:3, 16:9).
Bei Verwendung eines PAL-TV-Monitors
Disk
PAL
NTSC
Disque
Disco
TV Monitor
Wiedergabe in PAL-Qualität.
Stellen Sie das
Bild-Seitenverhältnis gemäß
angeschlossenem
TV-Monitor ein (4:3, 16:9).
Die Verwendung wird
nicht empfohlen.
Die Bildwiedergabe erfolgt
in Schwarzweiß.
PAL
NTSC
Monitor TV
Impossibile usare questo
disco. Le immagini vengono
riprodotte in bianco/nero.
Le immagini possono anche
risultare distorte, oppure
sovrapporsi sulla pare bassa d
ello schermo.
La riproduzione avviene
nello standard NTSC.
Specificare il tipo di
rapporto di schermo del
televisore (4:3, 16:9).
PAL
NTSC
Téléviseur
No se puede utilizar.
Las imágenes se reproducen en blanco y negro.
Además, las imágenes
pueden aparecer distorsionadas
o superpuestas en la parte
inferior de la pantalla.
Se reproduce en el
sistema NTSC.
Especifique los ajustes
correspondientes al tipo de
TV conectado (4:3, 16:9).
Conexión a un TV PAL
Televisore PAL
Disco
PAL
NTSC
Disque
Téléviseur
PAL
En un TV de 4:3, las imágenes
aparecen comprimidas en
sentido horizontal.
Monitor TV
Su un televisore con
rapporto di schermo 4:3
le immagini risultano
compresse in senso
orizzontale.
Impossibile usare questo
disco. Le immagini vengono
riprodotte in bianco/nero.
Hinweis
Nota
< Sofern das Farbsystem des eingelegten
Bilddatenträgers nicht dem des
angeschlossenen TV-Monitors entspricht,
ist eine normale Wiedergabe erst nach
Umschaltung der Farbnorm des PL-D2000
möglich. Näheres hierzu entnehmen Sie
bitte der Beschreibung auf Seite 43.
< Se il tipo del disco non è compatibile con il
tipo di televisore utilizzato, per ottenere
una normale riproduzione basta
modificare il tipo del TV tramite il menu
SETUP. Ulteriori particolari a pagina 43.
NTSC
No se puede utilizar.
Las imágenes se reproducen en blanco y negro.
Nota
< Si el disco no concuerda con el tipo de TV
conectado, podrá reproducir el disco
normalmente ajustando el tipo de TV en el
menú SETUP. Más detalles en la página
43.
19
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Anschlüsse (Lautsprecher)
Collegamenti (altoparlanti)
Conexión (altavoces)
VORSICHT
AVVERTENZA
PRECAUCIÓN
Schalten Sie vor der Anschlussherstellung
alle Geräte aus. Lesen Sie jeweils
sorgfältig die Bedienungsanleitung der
Geräte, die zusammen mit diesem
verwendet werden sollen.
Achten Sie auf eine einwandfreie
Anschlussherstellung. Um Brummstörungen
zu vermeiden sollten die Anschlusskabel
nicht zusammen mit dem Netzkabel oder den
Lautsprecherkabeln gebündelt werden.
Prima di procedere ai collegamenti
spegnere tutti gli apparecchi. Leggere
attentamente le istruzioni di ciascuno dei
componenti che si intende usare insieme a
questo apparecchio.
Inserire le spine saldamente e ben a fondo
in ciascuna presa. Per prevenire ronzii e
disturbi, non legare i cavi di collegamento
dei componenti in un fascio unico insieme ai
cavi di alimentazione o ai cavi degli
altoparlanti.
Collegamento:
Premere la linguetta,
inserire l’estremità del
cavo, messa a nudo e
attorcigliata, e lasciar
andare la linguetta. Tirare poi leggermente il
cavo per controllare che sia ben inserito.
Encienda todos los equipos, antes de
efectuar las conexiones. Lea las
instrucciones de cada componente que
pretende utilizar con esta unidad.
Asegúrese de insertar cada enchufe con
seguridad. Para prevenir zumbidos y ruidos,
no enrosque los cables de conexión con el
cable de alimentación o cable de altavoz.
Anschlussherstellung :
Drücken Sie den Riegel,
schieben Sie das
abisolierte und verdrillte
Kabelende ein und
lassen Sie den Riegel dann los. Ziehen Sie
leicht am Kabel, um zu überprüfen, dass das
Kabel einwandfrei festgeklemmt ist.
a LAUTSPRECHER
< Verbinden Sie die Kabelklemmen der
Lautsprecher mittels der mitgelieferten
(oder
andere
geeignete)
Lautsprecherkabel
mit
den
Lautsprecheranschlüssen
des
Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die
Kabel jeweils an der mit dem gleichen
Farbcode gekennzeichneten Buchse
angeschlossen werden.
< Vergewissern Sie sich, dass der
Pluskontakt + der Lautsprecher mit dem
entsprechenden Pluskontakt + am
Verstärker
verbunden
wird.
Entsprechendes gilt für die Minuskontakte
_ am Lautsprecher und Verstärker.
< Erfolgt der Anschluss an einen Verstärker,
dessen Ausgangsleistung die maximale
Belastbarkeit
der
Lautsprecher
überschreitet, müssen Sie darauf achten,
die Lautsprecher nicht zu überlasten.
Andernfalls können die Lautsprecher
schwer beschädigt werden.
b SUBWOOFER PRE OUT-Buchse
Die
Komponente
Cinchsteckerkabel anschließen.
a ALTOPARLANTI
< Collegare i cavi forniti insieme agli
altoparlanti (o altri cavi adatti allo scopo)
fra i terminali degli altoparlanti e i
terminali dell’amplificatore. Il colore dei
cavi deve concordare con il colore dei
terminali.
< Fare ben attenzione a collegare il
terminale positivo + dell’altoparlante al
corrispondente terminale positivo +
dell’amplificatore ed il terminale negativo
_ a quello negativo _.
< In caso di collegamento ad un
amplificatore di potenza superiore al
massimo ingresso sostenibile dagli
altoparlanti, fare attenzione, nel corso
dell’uso, a non superare la massima
potenza di ingresso recepibile
dall’altoparlante, onde evitare danni allo
stesso.
b Presa di uscita di preamplificazione per il sub woofer
(SUBWOOFER PRE OUT)
Collegarvi il componente desiderato,
usando un cavo del tipo RCA.,
mittels
c Netzkabel
< Das Netzkabel darf nur an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden,
welche die zulässige Netzspannung
liefert.
< Beim Einstecken oder Abtrennen muss
das Netzkabel am Netzstecker gehalten
werden.
< Bei angeschlossenem Netzkabel nimmt
das Gerät auch im ausgeschaltetem
Zustand stets eine geringe Leistung auf.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
sollte daher das Netzkabel abgetrennt
werden.
c Cavo di alimentazione
< Il cavo di alimentazione deve essere
collegato ad una presa di corrente
alternata di rete che fornisca corrente
della corretta tensione prevista.
< Per l’inserimento o il distacco del cavo
dalla presa, agire sempre sulla spina del
cavo e non tirare mai il cavo.
< Con il cavo collegato, una piccola quantità
di corrente continua a circolare all’interno
dell’apparecchio, anche se questo è
spento. Se si pensa di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo
relativamente lungo si consiglia di
staccare la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente di rete.
Cómo conectar:
Pulse el mando, inserte
los extremos pelados y
enroscados del cable,
luego suelte el mando.
Asegúrese de que esté ajustado con
seguridad, tirando el cable ligeramente.
a ALTAVOCES
< Conecte los cables de altavoces
suministrados (u otros cables adecuados)
desde los terminales de altavoces en los
terminales del amplificador. Asegúrese
que el color de los cables corresponda
con el color de los terminales.
< Asegúrese de que el terminal positivo (+)
del altavoz esté conectado al terminal (+)
correspondiente al amplificador, y que el
terminal (-) corresponda a (-).
< Cuando los conecte a un amplificador que
posea una salida mayor que la entrada
nominal máxima del altavoz, tenga
cuidado para no exceder la entrada
máxima del altavoz, de lo contrario,
poderá dañar el altavoz.
b Toma SUBWOOFER PRE OUT
Conecte el componente con un cable
RCA.
c Cable de alimentación
< Asegúrese de conectar el cable de
alimentación a un tomacorriente CA que
suministre el voltaje correcto.
< Tome el enchufe de alimentación cuando
enchufe o desenchufe el cable de
alimentación.
< Cuando el cable está enchufado, una
pequeña cantidad de corriente continúa
fluyendo en la unidad, aunque la
alimentación esté apagada. Desenchufe
el cable de alimentación del
tomacorriente CA cuando la unidad no
esté en uso por algún tiempo.
21
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Anschlüsse (TV)
Collegamenti (televisore)
Conexión (TV)
Verwenden Sie eine der folgenden Buchsen
zum Anschluss an ein Fernsehgerät.
Wählen Sie je nach Anschlussbelegung den
geeigneten Video-Ausgangsmodus (siehe
Seite 47).
Collegare al televisore o monitor una delle
seguenti prese.
Selezionare la corretta modalità di uscita
video, compatibile con il tipo di
collegamento effettuato (vedere a pag. 47)
Conecte una de las siguientes tomas en su
TV o monitor.
Seleccione el modo de salida de vídeo
apropiado de acuerdo con su conexión
(véase la página 47).
< Der Anschluss per COMPONENT VIDEOoder S-VIDEO-Buchse wird empfohlen, um
eine verbesserte Bildqualität zu erzielen.
< Schließen Sie dieses Gerät direkt an ein
Fernsehgerät an. Erfolgt der Anschluss bei
zwischengeschaltetem Videorekorder,
kann es im Falle einer kopiergeschützten
DVD zu Wiedergabebildverzerrungen
kommen.
< Per ottenere una immagine di qualità
superiore si consigliano i collegamenti del
tipo COMPONENT VIDEO o S-VIDEO.
< Collegare questo apparecchio al
televisore direttamente. Se si effettua il
collegamento al televisore attraverso un
videoregistratore a cassette, al momento
della riproduzione di un disco DVD
protetto contro la copia, l’immagine
riprodotta può risultare distorta.
< Se recomienda la conexión COMPONENT
VIDEO o conexión S-VIDEO para una
imagen más nítida.
< Conecte esta unidad a un TV
directamente. Si se conecta el TV a través
de una videograbadora y reproduce un
disco DVD protegido contra copias, la
imagen de reproducción podrá ser
distorcionada.
d VIDEO- oder S-VIDEO-Buchse
Schließen Sie die Komponenten mittels
eines Cinchsteckerkabels an.
d Prese VIDEO o S-VIDEO
Effettuare il collegamento con un cavo del
tipo RCA.
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
d Tomas VIDEO o S-VIDEO
Conecte el componente con un cable
RCA.
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
Bei Anschlussherstellung per S-VIDEOBuchse kann eine verbesserte Bildqualität
erzielt werden. Falls die anzuschließende
Komponente über einen S-VIDEOAnschluss verfügt, den Anschluss mittels
eines S-VIDEO-Kabels herstellen.
Usando le prese S-VIDEO si può ottenere
una immagine più nitida. Se il componente
esterno dispone di prese S-VIDEO,
collegarle a questo apparecchio per
mezzo di un apposito cavo S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
Wenn der S-VIDEO-Anschluss verwendet
wird, brauchen die VIDEO-Buchsen nicht
angeschlossen zu werden.
In caso di collegamento dei terminali SVIDEO, il collegamento dei terminali
VIDEO non è necessario.
e COMPONENT VIDEO OUT-Buchse
(nur allgemeines Exportmodell)
Bei
Anschlussherstellung
per
COMPONENT VIDEO-Buchse kann eine
verbesserte Bildqualität erzielt werden.
Falls das anzuschließende Fernsehgerät
über einen COMPONENT VIDEOAnschluss verfügt, den Anschluss mittels
eines geeigneten Kabels herstellen.
f AV CONNECTOR-Buchse
(nur europäisches Modell)
Verwenden Sie zum Anschluss an ein
Fernsehgerät mit Eurobuchse ein SCARTKabel (21-pol. Eurostecker).
< Sowohl das Audio- als auch das
Videosignal werden an dieser Buchse
abgegeben. Sollen die AV CONNECTORBuchsen verwendet werden, keine
weiteren Audio- oder Videobuchsen
belegen.
e Presa di uscita per segnali a
video componente
(COMPONENT VIDEO OUT)
(solo per il modello generale
per esportazione)
Facendo uso dei terminali COMPONENT
VIDEO si ottiene una immagine ancora più
chiara e nitida. Se il televisore o monitor in
uso dispone di terminali di ingresso
COMPONENT VIDEO IN, collegarli per
mezzo di un apposito cavo per segnali a
video componente.
f Presa per collegamento AV
(AV CONNECTOR) (solo per il
modello per l’Europa)
Al conectar las tomas S-VIDEO, podrá
desfrutar de una imagen más nítida. Si el
componente posee una toma S-VIDEO,
conéctelas con un cable S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
Si están conectadas las tomas S-VIDEO,
no será necesario conectar las tomas
VIDEO.
e Toma COMPONENT VIDEO
OUT (sólo exportación
general)
Al conectar las tomas COMPONENT
VIDEO, podrá desfrutar de una imagen
más nítida. Si su TV o monitor posee una
toma COMPONENT VIDEO IN, conéctelas
con un cable de video componente.
f Toma AV CONNECTOR (sólo
Europa)
Utilice un cable SCART de 21 pins para
conectar un TV o monitor compatible con
este tipo de conexión.
< Tanto las señales de audio como las de
vídeo son exteriorizadas desde esta toma.
Cuando estén conectadas las tomas AV
CONNECTOR, no conecte otras tomas de
audio y video.
Per il collegamento ad un televisore o
monitor compatibile con questo tipo di
collegamento usare una presa del tipo
SCART a 21 poli.
< Entrambi i segnali video e audio vengono
emessi da questo terminale. Se si fa uso
dei collegamenti ai terminali AV
CONNECTOR non effettuare alcun altro
collegamento video o audio.
23
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Anschlüsse (CD-R, MD etc.)
Collegamenti (CD-R, MD, ecc.)
Conexión (CD-R, MD, etc.)
Wählen Sie den für den vorliegenden
Anschluss geeigneten Audioausgangsmodus (siehe Seite 45).
Selezionare la corretta modalità di uscita
audio, compatibile con il tipo di
collegamento effettuato (vedere a pag. 45).
Seleccione el modo de salida de audio
apropiado de acuerdo con su conexión
(véase la página 45).
g AUDIO IN/OUT-Buchsen
g Prese audio di ingresso e
uscita (AUDIO IN/OUT)
g Tomas AUDIO IN/OUT
Schließen Sie die Komponente mittels
eines Cinchsteckerkabels an.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE etc)
AUDIO OUT w LINE IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE etc)
Bitte unbedingt beachten :
Weißer Stecker an weiße Buchse (L:
links)
Roter Stecker an rote Buchse (R: rechts)
h DIGITAL OUT-Buchse
Schließen Sie die Komponente mittels
eines Koaxial- oder Lichtleiterkabels an.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, DAT etc.)
< Entweder die OPTICAL- oder die
COAXIAL-Buchse belegen.
< Sollen die DIGITAL OUT OPTICALBuchsen verwendet werden, müssen
jeweils die Buchsenkappen abgenommen
werden. Werden diese Buchsen nicht
verwendet, müssen die Kappen
angebracht bleiben.
< Wenn der Ausgangsmodus ANALOG
gewählt wurde oder Kopfhörer
angeschlossen sind, wird an der
COAXIAL- oder OPTICAL-Buchse kein
Signal abgegeben.
< 5.1CH SPEAKER- und 2CH MIX-Ausgänge
können nicht gleichzeitig eingesetzt
werden. Wenn der 5.1CH SPEAKERAusgang aktiviert ist, wird kein
Audiosignal an AUDIO OUT abgegeben.
Um das Signal im 5.1-Kanalmodus per
AUDIO OUT abzugeben, wählen Sie MIX
DOWN im SETUP-Menü. (Wenn ein
Kopfhörer angeschlossen wird, wechselt
AUDIO OUT automatisch auf den 2Kanbal-Abmischmodus.)
Collegare il componente con un cavo a
spina del tipo RCA.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE ecc)
AUDIO OUT w LINE IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE ecc)
Fare attenzione a collegare:
la spina bianca w alla spina bianca
(L: sinistra)
la spina rossa w alla spina rossa
(R: destra)
h Prese di uscita digitale
(DIGITAL OUT)
Collegare il componente con un cavo
ottico o con un cavo coassiale.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, DAT ecc.)
< Collegare il componente a una delle due
prese OPTICAL ("ottica") o COAXIAL
("coassiale").
< Per poter utilizzare i terminali DIGITAL
OUT OPTICAL togliere il cappuccio che
copre i terminali stessi. Quando questi non
sono in uso lasciare il cappuccio in
posizione per proteggerli dalla polvere.
< Se, in modalità AUDIO OUTPUT, si
seleziona la posizione ANALOG, o se la
cuffia è collegata all’apparecchio, dalle
prese COAXIAL e OPTICAL non proviene
alcun segnale audio.
< Le uscite 5.1CH SPEAKER e 2CH MIX non
possono
essere
usate
contemporaneamente. Se viene attivata
l’uscita 5.1CH SPEAKER, all’uscita AUDIO
OUT non viene inviato alcun segnale
sonoro. Per consentire all’audio del
canale 5.1 di accedere all’uscita AUDIO
OUT, selezionare la posizione MIX DOWN
nel menù SETUP. Ricordare che
collegando una cuffia all’apparecchio,
l’uscita
AUDIO
OUT
passa
automaticamente alla modalità di
missaggio a 2 canali.
Conecte el componente con los cables de
pins RCA.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE ecc)
AUDIO OUT w LINE IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, TAPE ecc)
Asegúrese de conectar:
enchufe blanco w enchufe blanco
(L: izquierdo)
enchufe rojo
w enchufe rojo
(R: derecho)
h Tomas DIGITAL OUT
Conecte el componente con un cable
coaxial o un cable óptico.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000)
(CD-R, MD, DAT etc.)
< Conecte OPTICAL o COAXIAL.
< Cuando utilice terminales DIGITAL OUT
OPTICAL, retire la tapas de los terminales.
Cuando no se las utilice, deje las tapas en
su lugar.
< Si se selecciona ANALOG en el modo
AUDIO OUTPUT, o si los auriculares están
enchufados, COAXIAL y OPTICAL no
tendrán salidas de audio.
< Las salidas 5.1CH SPEAKER y 2CH MIX no
están disponibles al mismo tiempo.
Cuando la salida 5.1CH SPEAKER está
activada, el audio no está disponible en
AUDIO OUT. Para permitir que el audio de
5.1 canales tenga acceso a AUDIO OUT,
seleccione MIX DOWN del menu SETUP.
(Cuando enchufe un juego de auriculares,
AUDIO
OUT
se
conmutará
automáticamente
al
modo
de
combinación de 2 canales).
25
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Antennenanschluß (1)
Collegamento dell’antenna (1)
Conexión de antenas (1)
AM Rahmen-Antenne
Antenna AM interna a telaio
Im Lieferumfang des Receivers befindet sich
eine
Hochleistungs-MittelwellenInnenantenne, die in fast allen
Empfangssituationen ausreichend sein
sollte.
Verbinden Sie die Anschlüsse der Antenne
mit den Klemmbuchsen am Gerät (siehe
Abbildung). Plazieren Sie die Antenne so, z.
B. auf einem Schrank oder hängen Sie sie in
ein Fensterkreuz, daß Sie den
bestmöglichen Empfang erzielen. Beachten
Sie hierbei auch, daß Sie die Antenne
soweit wie möglich von Ihrer gesamten
Anlage, inklusive Lautsprecher- und
Netzleitungen, aufstellen, um etwaige
Störgeräusche zu vermeiden.
L'antenna AM a telaio di elevate prestazioni,
in dotazione al Sintonizzatore, è sufficiente
ad ottenere una buona ricezione nella
maggior parte delle località.
Collegare i fili dell'antenna a telaio ai
terminali di antenna AM, nel modo illustrato.
Disporre l'antenna, per esempio, su uno
scaffale, oppure appenderla all'intelaiatura
di una finestra, nella direzione che permette
di ottenere la migliore ricezione, più lontano
possibile dall'intero sistema, dai cavi di
altoparlante o dal cavo di rete, per evitare
l'intrusione di disturbi indesiderati.
Anschlussherstellung
Collegamento:
Cómo conectar
Drücken Sie den Riegel, schieben Sie das
abisolierte und verdrillte Kabelende ein und
lassen Sie den Riegel dann los. Ziehen Sie
leicht am Kabel, um zu überprüfen, dass das
Kabel einwandfrei festgeklemmt ist.
Premere la linguetta, inserire l’estremità del
cavo, messa a nudo e attorcigliata (circa 10
cm), e lasciar andare la linguetta.
Tirare poi leggermente il cavo per
controllare che sia ben inserito.
Pulse el mando, inserte el extremo pelado y
enroscado (aprox. 10 mm) del cable, luego
suelte el mando.
Asegúrese de que esté ajustado con
seguridad, tirando el cable ligeramente.
AM Außen-Antenne
Antenna AM esterna
Sollte die mitgelieferte Mittelwellenantenne
nicht die gewünschte Empfangsqualität
bieten, weil Sie zu weit entfernt vom Sender
oder in einem sehr dicht bebauten
Wohngebiet leben, verwenden Sie
zusätzlich eine AM Außenantenne.
Benutzen Sie hierzu ein isoliertes Kabel, das
länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine
Ende ab und verbinden Sie es, wie in der
Abbildung dargestellt. Das Antennenkabel
sollte außerhalb oder innerhalb der
Wohnung, in der Nähe eines Fensters,
gespannt werden.
Zur weiteren
Empfangsverbesserung verbinden Sie die
GND-Klemme mit einer "guten" Erdleitung
(Hausmasse).
Se l'antenna AM a telaio in dotazione non
garantisce una ricezione sufficiente (perché
installata troppo distante dal trasmettitore,
oppure in un edificio di cemento armato,
eccetera), potrebbe diventare necessaria
un'antenna AM esterna. Spellare l'estremità
di un filo isolato (lungo più di 5 metri), e
collegarla ai terminali, nel modo illustrato.
Stendere poi il filo dell'antenna all'esterno,
oppure internamente, vicino ad una finestra.
Per ottenere una migliore ricezione,
collegare il terminale GND ad una terra
affidabile.
Si la antena incluida no entrega la suficiente
sensibilidad a la recepción (por que esta Ud.
demasiado lejos de las emisoras o en un
edificio con mala recepción, etc), puede que
sea necesario el uso de una antena externa
AM. Utilice un cable aislado con una
longitud mayor que 5 metros (15ft) con el
final del mismo pelado. Conecte éste al
terminal tal y como muestra el dibujo. El
cable de la antena deberá quedar extendido
y tirante para su uso externo y cerca de una
ventana para interior. Para una mejor
recepción, conecte el terminal GND a una
toma de tierra de la casa.
Nota:
Nota:
Anmerkung:
< Anche quando si usa un'antenna AM
esterna, non scollegare l'antenna AM a
telaio.
Antena de cuadro de AM para
interiores
La antena de cuadro de AM de altas
prestaciones suministrada con el receptor
es suficiente para una buena recepción en
la mayoría de los casos.
Conecte los terminales del cable de la
antena de cuadro a la antena AM como se
muestra.
Coloque la antena en una repisa o en el
cerco de una ventana, etc., siempre
orientada en donde la recepción sea la más
idónea y tan lejos del equipo, cable de
altavoces o de red eléctrica como le sea
posible, para de este modo evitar ruidos
indeseados.
Antena externa de AM
< Siempre que use una antena AM externa
deberá dejar conectada interna AM de
cuadro.
< Auch wenn Sie eine AM-Außenantenne
verwenden, lassen Sie die AM RahmenAntenne trotzdem angeschlossen.
27
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Antennenanschluß (2)
Collegamento dell’antenna (2)
Conexión de antenas (2)
UKW-Innenantenne
(allgemeines Exportmodell)
Antenna FM interna (Modello
generale per l’esportazione)
Antena de FM
(exportación general)
In einer Empfangslage mit starker UKWSignalfeldstärke ist die mitgelieferte UKWDipolantenne ausreichend. Die UKWDipolantenne T-förmig spreizen und die
beiden vom unteren Ende der Dipolantenne
ausgehenden Anschlußkabel wie gezeigt an
den Antennenanschlüs-sen anbringen.
Die Dipolarme spreizen und mit
Reißzwecken etc. an einer Wand, einem
Fensterrahmen (wo immer bestmöglicher
Empfang gegeben ist) befestigen.
In un'area con segnali FM potenti, l'antenna
FM a "T" fornita in dotazione è sufficiente.
Estendere tale antena in forna di "T" e
collegare i due fili alla base della "T" con i
terminali di antenna come indicato. Per
dettagli sul collegamento dei fili dell'antenna
ai terminali, vedere l'illustrazione.
Estendere la parte superiore della "T" e
fissarla con puntine o simili al muro o al
telaio di una finestra in modo da ottenere la
migliore ricezione possibile.
En áeas con señales de FM fuertes, la
antena tipo "T" de FM suministrada es
suficiente. Extiéndala hasta formar una "T" y
conecte los dos cables en la base de la "T" a
los terminales de la antena como se
muestra. Por detalles de cómo conectar los
cables de la antena a los terminales, vea la
ilustración.
UKW-Innenantenne
(Europäisches Modell)
Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlage
wohnen und die beigepackte Dipol-Antenne
verwenden wollen, schließen Sie diese
direkt an den FM 75 Ω Anschluß an.
Verbinden Sie die beiden Drähte am unteren
Ende des Dipols mit dem Koaxialstecker.
Danach befestigen Sie die oberen beiden
Enden mit Hilfe von Reißzwecken an einer
Wand oder mit Klebeband an einer
Fensterscheibe, wo immer Ihnen der
Empfang am besten erscheint.
UKW-Außenantenne
(allgemeines Exportmodell)
In einer Empfangslage mit schwachem
UKW-Signal muss eine UKW-Antenne
(unsymmetrisch, 75 Ω) verwendet werden.
Im allgemeinen genügt eine Antenne mit 3
Elementen . Bei besonders schwachem
UKW-Signal kann eine UKW-Anetenne mit 5
oder mehr Elementen erforderlich sein.
Eine 75-Ω-Antenne erfordert ein
Koaxialkabel, das wie folgt anzuschließen
ist: Zuerst die Ummantelung entfernen, dann
die Kabelabschrimung umstülpen, so daß
der innere Leiter und die Abschirmung wie
nachfolgend gezeigt angeschlossen werden
können.
UKW-Außenantenne
(Europäisches Modell)
In einer Empfangslage mit schwacher UKWSignalfeldstärke ist der Anschluß an eine 75Ohm-UKW-Außenantenne
unter
Verwendung
des
optionalen
Anpaßübertragers erforderlich. Im Normalfall
ist eine Antenne mit 3 Elementen
ausreichend. In einer Empfangslage mit
besonders schwachem Empfang kann eine
Antenne mit 5 oder mehr Elementen
erforderlich sein.
Antenna FM interna
(Modello per l’Europa)
Chi abita abbastanza vicino ad un
trasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FM
a filo in dotazione, dovrà collegarla
direttamente alla presa "FM 75 ohm".
Inserire la calza metallica dell'antenna a filo
sopra ilconduttore centrale della presa "FM
75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza
e fissarlo all'intelaiatura di una finestra o
alla parete con puntine da disegno, o
qualcosa di simile, nel punto in cui la
ricezione risulta migliore.
Antenna FM esterna (Modello
generale per l’esportazione)
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento
come indicato. Generalmente, un'antenna a
3 elementi sarà sufficiente; se i segnali FM
in nell'area del caso sono particolrmente
deboli, potrebbe essere necessario utilizzare
un'antenna con 5 o più elementi.
L'antenna FM da 75 ohm utilizza un cavo
coassiale ed è necessario essere collegata
come sigue: denudare il cavo, torcere le filla
di schermatura poi collegare il condutore
centrale e le fila di schermmo come
indicato.
Antenna FM esterna
(Modello per l’Europa)
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento
come indicato. Generalmente, un'antenna a
3 elementi sarà sufficiente; se i segnali FM
in nell'area del caso sono particolrmente
deboli, potrebbe essere necessario utilizzare
un'antenna con 5 o più elementi.
Antena FM para interiores
(Europa)
Si vive en un área con una buena cobertura
de radiofrecuencia y desea usar la antena
FM tipo guía que el equipo incluye, deberá
entonces conectarla directammente al
terminal "FM 75 OHMS".
Ciña la cubierta metálica de la antena tipo
guía al pin central del conector "FM 75
OHMS", extienda la guía y fijela en donde se
obtenga una mejor recepción como por
ejemplo en el cerco de una ventana, un
muro mediante chinchetas, etc.
Antena externa de FM
(exportación general)
En un área donde las señales FM son
deficientes, será necesario utilizar una
antena FM externa del tipo desequilibrado
de 75 ohms. Generalmente, una antena de 3
elementos es suficiente; si vive en un área
donde las señales FM son particularmente
débiles, será necesario utilizar una antena
con 5 o más elementos.
Una antena de 75Ω utiliza un cable coaxial y
debe ser conectada como a continuación:
primero pele el revestimiento del cable,
luego enrosque la cubierta de protección
del hilo de manera que el núcleo central y la
cubierta de protección puedan ser
conectados como se muestra.
Antena externa de FM
(Europa)
En áreas con señales de FM débiles, es
necesario utilizar una antena de FM al aire
libre de tipo asimétrica de 75 ohmios,
utilizando el transformador de adaptación
opcional como se musestra. Generalmente
una antena con 3 elementos será suficiente,
pero si usted reside en un área donde las
señales de FM son particularmente débiles,
puede ser necesario utilizar una con 5 o más
elementos.
29
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Betrieb mit der Fernbedienung
Funzionamento col telecomando
Mando a distancia
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem
vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am Gerät
richten.
Il telecomando fornito in dotazione consente
di comandare l’apparecchio da una certa
distanza.
Per usare il telecomando puntarlo verso il
sensore REMOTE SENSOR ubicato sul
pannello anteriore dell’apparecchio.
La unidad de control remoto suministrada le
permite controlar el aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo
hacia el sensor remoto en el panel frontal
del aparato.
des
zulässigen
< Innerhalb
Entfernungsbereichs
kann
der
Signalempfang
durch
zwischen
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert
werden.
< Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der
Nähe
eines
Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird
oder wenn im gleichen Raum InfrarotFernbedienungen anderer Geräte
verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung
dieses
Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
< Anche se il telecomando viene utilizzato
all’interno della gamma di uso prevista, il
funzionamento può risultare impossibile
nel caso in cui vi siano ostacoli fra il
telecomando e l’apparecchio.
< Il telecomando può non funzionare in
modo corretto se viene utilizzato nelle
vicinanze di altre apparecchiature che
generano raggi infrarossi, o se altri
dispositivi di comando a raggi infrarossi
vengono utilizzati nelle vicinanze
dell’apparecchio stesso. Ugualmente,
anche le altre apparecchiature possono
non funzionare in modo corretto.
< Aunque se utilice la unidad dentro del
margen de funcionamiento efectivo, es
imposible el control a distancia si hay
obstáculos entre el reproductor y el
control remoto.
< Si se utiliza la unidad cerca de otros
aparatos que generen rayos infrarrojos o
si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del
reproductor, es posible que éste no
funcione correctamente. Del mismo modo,
es posible que los otros aparatos tampoco
funcionen correctamente.
Einlegen der Batterien
Installazione batterie
Instalación de las pilas
1 Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
2 Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter
Beachtung der Polarität (+/_) einlegen.
3 Die Abdeckung wieder anbringen.
1 Rimuovere il coperchio del vano batterie.
2 Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite
con i poli positivo + e negativo _ nelle
posizioni corrette.
3 Chiudere il coperchio fino a sentire uno
scatto.
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2 Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo + y
negativo _ correctamente posicionados.
3 Cierre la tapa hasta que se trabe.
Sostituzione batterie
Cambio de pilas
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue
Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
< Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität ( + und _) einlegen.
< Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen
verwenden.
Einwegals
auch
< Sowohl
wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den Batterien
beachten.
< Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im Batteriefach
zu verhindern. Ausgelaufene Batterien
entnehmen und nach Säubern des
Batteriefachs gegen frische auswechseln.
< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciò indica che le
batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
< Accertarsi di inserire le batterie con le
polarità + e _ nella posizione corretta.
< Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai tipi diversi di batterie assieme.
< Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
< Quanddo si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (più di
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero delle
perdite, pulire il vano batterie e sostituire
le batterie con altre di nuove.
< Non riscaldare o disassemblare le batterie
e non gettarle nel fuoco.
Si nota que ha disminuido la distancia
necesaria para un control correcto entre el
control remoto y el reproductor, significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
< Asegúrese de insertar las pilas con sus
polaridades positiva + y negativa _
correctas.
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
< Pueden utilizarse pilas recargables y no
recargables. Refiérase a las precauciones
en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire las
pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del
compartimiento y cambie las pilas por
nuevas.
< No caliente ni desarme las pilas y nunca
arroje pilas gastadas al fuego.
31
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Bezeichnung der Bedienelemente (1)
Funzioni delle parti e dei comandi (1)
Gerätevorderseite
Pannello posteriore
Panel frontal
a Netzschalter (POWER)
a Interruttore POWER
a Interruptor POWER
dient zum Ein-/Ausschalten des Systems.
Dieses Gerät steht unter wenig, nicht
operativer Spannung, wenn es mit dem
POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist.
b CD/DVD-Schublade
dient zum Einlegen einer Disk.
öffnet oder schließt die CD/DVD-Schublade.
d .PREV [TUNING ‡]-Taste
Während der Wiedergabe einer CD/DVD
wählen Sie hiermit den vorherigen Titel, das
Kapitel oder den Musiktitel aus.
Im Radiobetrieb dient diese Taste zur
Verringerung der Empfangsfrequenz sowie
zur Aktivierung der automatischen
Tuningfunktion. Betätigen Sie hierzu die
Taste länger als eine Sekunde.
NEXT/ [TUNING °] -Taste
Während der Wiedergabe einer CD/DVD
wählen Sie hiermit den folgenden Titel, das
Kapitel oder den Musiktitel aus.
Im Radiobetrieb dient diese Taste zur
Erhöhung der Empfangsfrequenz sowie zur
Aktivierung
der
automatischen
Tuningfunktion. Betätigen Sie hierzu die
Taste länger als eine Sekunde.
e H STOP-Taste
der
CD/DVD-
Inserire qui il disco da riprodurre.
c LTasto OPEN/CLOSE
Apre o chiude il cassetto del disco.
d Tasto.PREV [TUNING ‡]
dient der kuzzeitigen Unterbrechung der
CD/DVD-Wiedergabe.
g SELECT-Taste
h VOLUME/ADJ– Taste
Hiermit
verringern
Sie
die
Gesamtausgangslautstärke oder den Pegel
eines zuvor ausgewählten Kanals.
i STANDBY-Taste
schaltet
das
System
Bereitschaftsmodus.
in
den
dient zur Anzeige der Spielzeit, usw. am
Gerät.
die
Signale
der
l AUX [1/2]-Taste
dient zur Auswahl der AUX (1)(2)Funktion.Falls sich das Gerät im
Bereitschaftsmodus befindet, können Sie es
hiermit einschalten.
m TUNER[BAND]-Taste
wählt die TUNER-Funktion aus.
Falls sich das Gerät im Bereitschaftsmodus
befindet, können Sie es hiermit einschalten.
n DVD-Taste
dient zur Aktivierung der DVD-Betriebsart.
Falls sich das Gerät im Bereitschaftsmodus
befindet, können Sie es hiermit einschalten.
o PHONES-Buchse
Schließen Sie hier Ihren Stereo-Kopfhörer
an.
Placer un disque sur ce plateau.
c Botón OPEN/CLOSE
Abre o cierra la bandeja.
d Botón .PREV [TUNING ‡]
Pulse este botón durante la reproducción
de un disco para seleccionar el siguiente
título, capítulo o pista.
Pulse este botón durante la audición de
la radio para aumentar la frecuencia.
Para la sintonización automática,
manténgalo pulsado durante más de 1
segundo.
Mentre un disco è in riproduzione,
premere questo tasto per selezionare il
titolo, capitolo o brano successivo.
Mentre si ascolta la radio, premere
questo tasto per aumentare il valore della
frequenza. Per ottenere la sintonia
automatica, lasciare abbassato il tasto
per più di 1 secondo.
Ferma la riproduzione del disco.
f Tasto G/J PLAY/PAUSE
g Tasto SELECT
Seleziona il canale audio per visionare o
modificare il suo livello.
h Tasto VOLUME/ADJ
Diminuisce il livello del volume
complessivo o quello del canale
selezionato.
i Tasto STANDBY
Seleziona il modo STANDBY.
In questa finestra vengono visualizzati i
vari indicatori.
k Sensore REMOTE
k REMOTESENSOR
b Bandeja
Tasto NEXT/ [TUNING °]
j Display del pannello frontale
j Displayanzeige
Aunque apagada con el interruptor
POWER, esta unidad consume nominal,
no operante corriente.
Pulse este botón durante la reproducción
de un disco para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior.
Pulse el botón durante la audición de la
radio para disminuir la frecuencia. Para
la sintonización automática, manténgalo
pulsado más de 1 segundo.
Attiva la riproduzione oppure la pausa..
Hiermit wählen Sie einen Audiokanal aus,
um dessen Pegel einzustellen oder zu
kontrollieren.
Enciende y apaga el sistema.
Mentre un disco è in riproduzione,
premere questo tasto per selezionare il
titolo, capitolo o brano precedente.
Mentre si ascolta la radio, premere
questo tasto per diminuire il valore della
frequenza. Per ottenere la sintonia
automatica, lasciare abbassato il tasto
per più di 1 secondo.
e H Tasto STOP
f G/J PLAY/PAUSE-Taste
Empfänger für
Fernbedienung.
Questo apparecchio consuma una piccola,
non operante corrente elettrica anche se
l’interruttore POWER si trova rilassato.
b Cassetto del disco
c L OPEN/CLOSE-Taste
dient zum Beenden
Wiedergabe.
Accende e spegne l’alimentazione
dell’apparecchio.
Descripción de partes y controles (1)
Dirigere su questo sensore il segnale del
telecomando.
l Tasto AUX [1/2]
Seleziona la funzione AUX (1) (2).
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
m Tasto TUNER [BAND]
Seleziona la funzione TUNER.
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
Botón NEXT/ [TUNING °]
e Botón H STOP
Detiene la reproducción de un disco.
f Botón G/J PLAY /PAUSE
Reproduce o interrumpe la reproducción
de un disco.
g Botón SELECT
Selecciona el canal de audio para ver o
ajustar su nivel.
h Botón VOLUME/ADJ
Disminuye el nivel del volumen general o
el nivel del canal seleccionado.
i Botón STANDBY/ON
Selecciona el modo STANDBY.
j Pantalla del panel frontal
Ofrece diversas informaciones del
sistema, como el tiempo de reproducción,
etc.
k REMOTE SENSOR
Recibe las señales del mando a distancia.
l Botón AUX[1/2]
Selecciona la función AUX (1)(2). Pulse
este botón en el modo en espera para
encender el sistema.
m Botón TUNER [BAND]
Selecciona la función TUNER. Pulse este
botón en el modo en espera para
encender el sistema.
n Botón DVD
n Tasto DVD
Seleziona la funzione DVD.
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
o Presa PHONES
Inserire qui lo spinotto della cuffia.
Selecciona la función DVD. Pulse este
botón en el modo en espera para
encender el sistema.
o Toma de auriculares PHONES
En esta toma se conectan los auriculares.
33
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Bezeichnung der Bedienelemente (2)
Funzioni delle parti e dei comandi (2)
Displayanzeige
Display del pannello frontale
Pantalla del panel frontal
A PTY (Programmtyp)-Anzeige
A Indicatore PTY (tipo del programma)
A Indicador PTY (tipo de programa)
leuchtet, wenn das Signal einer Radiostation
mit RDS-Kennung sowie ProgrammtypInformation empfangen wird.
B Sleep Timer-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet sobald die Sleep
Timer-Funktion aktiviert ist.
C Lautsprechersymbole
Diese Anzeigen leuchten, abhängig von der
eingestellten Audio-Betriebsart und des im
Gerät befindlichen CD/DVD-Typs.
D Memory-Anzeige
leuchtet während der Wiedergabe einer zuvor
programmierten Titelfolge sowie beim Aufruf
einer zuvor programmierten Radiostation
(Preset) im Tunerbetrieb.
E Stereo-Anzeige
leuchtet, wenn ein UKW-Signal
Stereoqualität wiedergegeben wird.
in
B Indicatore Sleep
Si accende quando è attiva la funzione di
spegnimento ritardato temporizzato..
C Icone raffiguranti i diffusori
Si accendono in base alla modalità d’ascolto
selezionata e al tipo di disco da riprodurre.
D Indicatore Memory
Si accende quando è attiva la riproduzione
Program.
Si accende quando è in corso la
preselezione delle emittenti radio.
E Indicatore Stereo
Si accende quando viene ricevuta
un’emittente FM stereo.
F Indicatore RDS
F RDS-Anzeige
leuchtet, wenn das Signal einer Radiostation
mit RDS-Kennung empfangen wird.
G Dolby Digital-Anzeige
leuchtet, wenn die Audiodaten auf der im
Gerät befindlichen Disk im Dolby DigitalFormat vorliegen.
Si accende quanto viene sintonizzata
un’emittente che dispone del servizio RDS
(Radio Data Signal).
G Indicatore Dolby Digital
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato Dolby Digital.
H Indicatore Dolby Pro Logic
H Dolby Pro Logic-Anzeige
leuchtet, wenn die Audiodaten auf der im
Gerät befindlichen Disk im Dolby Pro LogicFormat vorliegen.
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart „Pro
Logic Normal“, „Pro Logic Phantom“ oder
„Pro Logic Wide“ ausgewählt ist.
I Status Bar
Hier werden Informationen zum momentanen
Betriebszustand, wie etwa „OPEN“, „CLOSE“
oder „LOADING“, usw.,
Informationen bezüglich des im Gerät
befindlichen Mediums, wie etwa „DVD“,
„VCD“, „CD“ oder „MP3“, usw.,
die jeweilige Spielzeitdauer, die eingestellte
Tunerfunktion und die ausgewählte
Empfangsfrequenz, bei Radiostationen mit
RDS-Kennung, die Senderkennung sowie der
Programmtyp, sowie weitere Informationen
angezeigt.
J Dolby 3-Stereo-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart „3Stereo Normal“ oder „3-Stereo Wide“
ausgewählt ist.
K Nor-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart „Pro
Logic Normal“ oder „3-Stereo Normal“
ausgewählt ist.
L Phan-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart „Pro
Logic Phantom“ ausgewählt ist.
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato Dolby Pro Logic
Si accende quando è selezionata la modalità
d’ascolto “Pro Logic Normal” o “Pro Logic
Phantom” o “Pro Logic Wide”.
I Finestra di visualizzazione delle
diverse condizioni operative
Può mostrare indicazioni come, come
“OPEN”, “CLOSE”, “LOADING”, eccetera.
Può indicare il tipo del disco in riproduzione,
come “DVD”, “VIDEO CD”, “CD”, “MP3”,
eccetera.
Può fornire informazioni riguardanti tempo e
brano di un disco CD o MP3 in riproduzione.
Può mostrare banda e frequenza del
sintonizzatore.
Quando si riceve un’emittente con RDS può
mostrare il suo nome e il tipo del programma.
J Indicatore Dolby 3-Stereo
Si accende quando è selezionata la modalità
d’ascolto “3-Stereo Normal” oppure “3Stereo Wide”.
K Indicatore Nor
Si accende quando è selezionata la modalità
d’ascolto “Pro Logic Normal” oppure “3Stereo Normal”.
L Indicatore Phan
Si accende quando è selezionata la modalità
d’ascolto “Pro Logic Phantom”.
M Indicatore dell’unità frequenza
M Empfangsfrequenz-Einheit
Im MW-Betrieb leuchtet die „kHz“-Anzeige.
Im UKW-Betrieb leuchtet die „MHz“-Anzeige.
Nel modo AM, si accende la scritta “kHz”
Nel modo FM, si accende la scritta “MHz”
N Indicatore Mono
N Mono-Anzeige
leuchtet, wenn ein UKW-Signal
Monoqualität wiedergegeben wird.
Si accende quando si riceve un’emittente
che trasmette dati RDS ed il suo programma
è stato riconosciuto.
in
O DTS-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiodaten
auf der im Gerät befindlichen DVD im DTSFormat vorliegen.
P Wide-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart „Pro
Logic Wide“ oder „3-Stereo Wide“
ausgewählt ist.
Si accende quando è predisposto l’ascolto di
un segnale FM in Mono..
O Indicatore DTS
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato DTS.
P Indicatore Wide
Si accende quando è selezionata la modalità
d’ascolto “Pro Logic Wide” oppure “3Stereo Wide”.
Descripción de partes y controles (2)
Se ilumina durante la recepción de una
emisora RDS y la decodificación de su PTY
por parte del sistema.
B Indicador de desconexión automática
Se ilumina cuando el temporizador de
desconexión automática está activado.
C Icono de altavoces
Se ilumina según el modo de audición
seleccionado y el tipo de disco reproducido.
D Indicador de memoria
Se ilumina cuando está activado el modo de
reproducción de programa.
Se ilumina durante la presintonización de
emisoras de radio.
E Indicador estéreo
Se ilumina durante la recepción de una
emisora FM en estéreo
F Indicador RDS
Se ilumina durante la recepción de una
emisora RDS.
G Indicador Dolby Digital
Se ilumina cuando el disco reproducido está
grabado en formato Dolby Digital.
H Dolby Pro Logic
Se ilumina cuando el disco reproducido está
grabado en formato Dolby Pro Logic.
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
“Pro Logic Normal” , “Pro Logic Phantom" o “
Pro Logic Wide”.
I Barra de estado
Ofrece
información
acerca
del
funcionamiento, como “ OPEN” , “ CLOSE”,
LOADING”, etc.
Indica el tipo de disco reproducido, como
”DVD”, “VCD”, “CD” y “MP3”, etc.
Ofrece información de pista y tiempo del disco
CD y MP3 reproducido.
Indica la banda del sintonizador y la
frecuencia.
También muestra el nombre de la emisora y el
tipo de programa durante la recepción de una
emisora RDS.
J Indicador Dolby 3-Stereo
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
“3-Stereo Normal” o “ 3-Stereo Wide”.
K Indicador Nor
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
“ Pro Logic Normal” o “ 3-Stereo Normal”.
L Indicador Phan
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
“ Pro Logic Phantom”.
M Indicador de unidad de frecuencia
En el modo AM se ilumina la indicación “
kHz”.
En el modo FM se ilumina la indicación “
MHz”.
N Indicador monofónico
Se ilumina al ajustar la decodificación de una
señal FM en el modo mono.
O Indicador DTS
Se ilumina cuando un disco está grabado en
formato DTS.
P Indicador de panorámico
Se ilumina cuando el modo de audición
seleccionado es “ Pro Logic Wide” o “ 3Stereo Wide”.
35
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Bezeichnung der Bedienelemente (3)
Funzioni delle parti e dei comandi (3)
A POWER / STANDBY-Taste
A Tasto POWER/STANDBY
schaltet den PL-D2000 ein oder aus.
B numerische Tasten
dient zur direkten Eingabe numerischer
Werte.
C AUX-Taste
dient zur Auswahl der AUX1- oder AUX2Komponente (der hier angeschlossenen
Signalquellen).
D SETUP-Taste
dient zum Aufruf/Verlassen des SETUPMenüs.
G TITLE-Taste
dient zum Einblenden des Titelmenüs während
der Wiedergabe einer DVD.
H DISPLAY-Taste
dient zum Umschalten zwischen den
angezeigten Daten auf dem Bildschirm
und/oder auf dem Frontdisplay des PL-D2000.
I PAL/NTSC-Taste
Mittels dieser Taste können Sie zeitweilig
zwischen den beiden Farbsystem-Normen
umschalten.
J AUDIO-Taste
dient zur Auswahl der gewünschten
Audiokanäle.
K GOTO-Taste
dient zur direkten Anwahl eines Startpunktes
für die Wiedergabe.
L SLEEP-Taste
Hiermit aktivieren Sie die Sleep TimerFunktion.
M DVD-Taste
zum Aktivieren des DVD-Playermodus.
N LISTENING-Taste
dient zur Auswahl des gewünschten
Wiedergabemodus.
O L open/close-Taste
dient zum Öffnen oder Schließen der CD/DVDSchublade.
P .// (TUNING b/5)-Tasten
Im DVD-Playermodus können Sie hiermit den
folgenden/vorherigen Titel auswählen. Im
Tuner-Betrieb ändern Sie hiermit die
eingestellte Empfangsfrequenz. Sofern Sie die
Taste länger als eine Sekunde betätigen, wird
der automatische Sendersuchlauf gestartet.
Q y/ J play/pause-Taste
dient zum Starten sowie zur kurzzeitigen
Wiedergabeunterbrechung einer CD/DVD.
R MENU/PBC-Taste
schaltet während der Wiedergabe einer
Video-CD (Ver. 2.0) oder SVCD die PBCFunktion (Wiedergabesteuerung) an oder aus.
B Botones numéricos
Permettono di selezionare parametri o
regolazioni.
C Tasto AUX
Seleziona il dispositivo sorgente esterno
AUX 1 o AUX 2
Visualizza il menu SETUP
Selecciona el componente AUX1 o AUX2
(fuente externa).
D Botón SETUP
E Botones m/, (PRESET5/b)
E Tasti m/, (PRESET5/b)
Quando è in funzione il PL-D2000, premere
questi tasti per selezionare il
successivo/precedente titolo, capitolo o
brano.
Quando è in funzione la radio, premere
questi tasti per cambiare la frequenza di
sintonia.
Lasciando abbassato il tasto per più di 1
secondo, si attiva la ricerca automatica
delle emittenti.
F
Selecciona las opciones o los ajustes.
C Botón AUX
Con este botón se activa o desactiva el
menú de configuración (SETUP).
D Tasto SETUP
/ FM MODE-Taste
Während der Wiedergabe einer DVD oder
Video-CD dient diese Taste zum Umschalten
in den Einzelbildmodus. Während des UKWEmpfangs dient diese Taste zum Umschalten
zwischen Mono- und Stereo-Betrieb.
Enciende y apaga el sistema.
B Tasti numerici
Im DVD-Playermodus können Sie hiermit den
folgenden/vorherigen Titel auswählen.
Im Tuner-Betrieb ändern Sie hiermit die
eingestellte Empfangsfrequenz.
Sofern Sie die Taste länger als eine Sekunde
betätigen, wird der automatische
Sendersuchlauf gestartet.
F
A Botón POWER / STANDBY
Accende e spegne l’apparecchio.
E m/, (PRESET 5/b)-Tasten
Descripción de partes y controles (3)
/Tasto (FM MODE)
Nel caso di un DVD o VIDEO CD, questo
tasto permette la riproduzione per singole
immagini.
Permette inoltre di commutare in Mono la
ricezione di un’emittente FM stereo.
En el modo de reproductor de DVD, pulse
estos botones para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior/siguiente.
En el modo de sintonizador, pulse estos
botones para cambiar la frecuencia de
sintonización.
Manténgalo pulsado más de 1 segundo
para buscar la emisora automáticamente.
F Botón
(FM MODE)
Reproducción paso a paso durante la
reproducción de un disco DVD o VCD.
Conmuta la recepción de FM estéreo
entre mono y estéreo.
G Botón TITLE
Muestra el menú de títulos durante la
reproducción de un DVD.
H Botón DISPLAY
G Tasto TITLE
Visualizza il menu dei titoli durante la
riproduzione di un DVD.
I Botón NTSC/PAL
H Tasto DISPLAY
Commuta le voci visualizzate sul televisore
e/o sul display.
Cambia temporaneamente il sistema colore
per adattarlo a quello del televisore
collegato.
J Tasto AUDIO
Selecciona los canales de audio.
K Botón GOTO
Selecciona un punto de comienzo de la
reproducción.
L Botón SLEEP
Seleziona i canali audio.
K Tasto GOTO
punto
Cambia temporalmente el sistema de
color para adaptarse al estándar del TV.
J Botón AUDIO
I Tasto PAL/NTSC
Seleziona il
riproduzione.
Cambia la opción visualizada en la
pantalla del TV o del panel frontal.
iniziale
della
L Tasto SLEEP
Attiva la funzione di spegnimento ritardato
temporizzata.
M Tasto DVD
Seleziona il modo di lettura DVD.
N Tasto LISTENING
Seleziona la modalità d’ascolto desiderata.
O Tasto L open/close
Apre o chiude il cassetto del disco.
P Tasti .//(TUNING b/5)
Quando è in funzione il PL-D2000, premere
questi tasti per selezionare il titolo, capitolo
o brano successivo o precedente.
Quando è in funzione la radio, premere
questi tasti per cambiare la frequenza di
sintonia.
Lasciando abbassato il tasto per oltre 1
secondo, inizia la ricerca automatica delle
emittenti.
Q Tastoy/ J play/pause
Attiva la riproduzione o inserisce una
pausa.
Activa el temporizador de desconexión
automática.
M Botón DVD
Selecciona el modo de reproductor de
DVD.
N Botón LISTENING
Selecciona el modo de audición.
O L Botón de apertura/cierre
Abre o cierra la bandeja de discos.
P Botones .//(TUNING b/5)
En el modo de reproductor de DVD, pulse
estos botones para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior/siguiente.
En el modo de sintonizador, pulse estos
botones para cambiar la frecuencia de
sintonización.
Manténgalo pulsado más de 1 segundo
para buscar la emisora automáticamente.
Q y/ J Botón de reproducción/pausa
Activa o interrumpe la reproducción de
un disco.
R Botón MENU/PBC
Activa o desactiva las funciones PBC
durante la reproducción de un VCD
(versión 2.0) o un SVCD.
R Tasto MENU/PBC
Attiva e disattiva le funzioni PBC durante la
riproduzione di un VIDEO CD (versione 2.0) o
SVIDEO CD.
37
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Bezeichnung der Bedienelemente (4)
Funzioni delle parti e dei comandi (4)
S TEST TONE
S TEST TONE
Hiermit schalten Sie den Testton zur
Lautsprecherkalibrierung ein oder aus.
T REPEAT-Taste
dient
zum
Aktivieren
der
Wiederholungsfunktion sowie zur Auswahl
der Wiederholungsart: Titelwiederholung oder
Wiederholung der gesamten CD/DVD.
U A–B Wiederholungsfunktion-Taste
hiermit bestimmen Sie den Start- und
Endpunkt einer Passage, die dann wiederholt
wiedergegeben wird.
V
/MEMORY-Taste
aktiviert, während der Wiedergabe einer DVD
oder Video-CD, die Zeitlupe-Funktion.
W MUTING-Taste
schaltet die Wiedergabe vorübergehend
stumm.
X SUBTITLE-Taste
hiermit wählen Sie, während der DVDWiedergabe,
die
gewünschte
Untertitelsprache aus.
Y ZOOM-Taste
hiermit können Sie einen Bildausschnitt
einzoomen.
Z TUNER/BAND-Taste
dient zur Auswahl des MW- oder UKWRadioempfangs
å PROGRAM-Taste
leitet das Programmieren einer Titelfolge ein.
∫ H stop-Taste
dient zum Beenden der Wiedergabe sowie
zum Löschen einer programmierten Titelfolge.
ç g/t/5/b/ENTER-Taste
Diese Pfeiltasten dienen jeweils der Auswahl
eines Menüpunktes, den Sie mittels ENTER
bestätigen können.
∂ RETURN-Taste
dient während der Wiedergabe einer DVD zur
Rückkehr ins Hauptmenü. Während der
Video-CD- oder SVCD-Wiedergabe können
Sie hiermit jederzeit die PBC-Funktion
(Wiedergabesteuerung) aufrufen.
é VOLUME/ADJ-Tasten
Hiermit
verringern
Sie
die
Gesamtausgangslautstärke oder den Pegel
eines zuvor ausgewählten Kanals.
ƒ SELECT-Taste
Hiermit wählen Sie einen Audiokanal aus, um
dessen Pegel einzustellen oder zu
kontrollieren.
© LANGUAGE-Taste
dient zur Auswahl der gewünschten Sprache
bei der Wiedergabe von DVDs.
˙ ANGLE-Taste
dient zur Auswahl verschiedener
Blickwinkel/Kamerapositionen während der
Wiedergabe einer DVD, sofern diese das
Ausstattungsmerkmal unterstützt.
S TEST TONE (prueba de tono)
Attiva e disattiva il segnale acustico di
prova per il bilanciamento dei diffusori
T Tasto REPEAT
Permette di effettuare la ripetizione di un
solo brano o di tutti.
U Tasto A-B
Delimita una sezione e la riproduce in
continuazione.
V Tasto
Descripción de partes y controles (4)
/MEMORY
Attiva la riproduzione rallentata durante la
riproduzione di un DVD o VIDEO CD.
W Tasto MUTING
Esclude temporaneamente l’audio.
X Tasto SUBTITLE
Seleziona la lingua desiderata per i
sottotitoli durante la riproduzione di un DVD.
Y Tasto ZOOM
Ingrandisce le immagini in riproduzione.
Z Tasto TUNER / BAND
Seleziona il modo FM oppure AM.
å Tasto PROGRAM
Imposta determinati brani in un programma
personalizzato.
∫ Tasto di arresto H
Ferma la riproduzione dei dischi e cancella
il programma memorizzato.
ç Tasto g/t/5/b/ ENTER
Seleziona parametri e regolazioni e
conferma la scelta.
∂ Tasto RETURN
Visualizza il menu Root durante la
riproduzione di un DVD
Ritorna al menu PBC durante la
riproduzione di un VIDEO CD o SVIDEO CD.
é Tasti VOLUME / ADJ
Aumentano e diminuiscono li livello del
volume master o quello del canale
selezionato.
ƒ Tasto SELECT
Seleziona il canale audio per visionare o
regolare il suo livello.
© Tasto LANGUAGE
Seleziona la lingua desiderata per i dialoghi
durante la riproduzione di un DVD.
˙ Tasto ANGLE
Cambia l’angolazione di ripresa durante la
riproduzione di un DVD.
Activa o desactiva el tono de prueba.
T Botón REPEAT
Activa la repetición simple o total.
U Botón A-B
Especifica una sección y la reproduce
repetidamente.
V Botón
/MEMORY
Activa la reproducción a cámara lenta
durante la reproducción de un DVD o
VCD.
W Botón MUTING
Silencia el sonido
X Botón SUBTITLE
Selecciona el idioma de los subtítulos
durante la reproducción de un DVD.
Y Botón ZOOM
Amplía las imágenes reproducidas.
Z Botón TUNER/BAND
Selecciona el modo FM o AM.
å Botón PROGRAM
Ajusta la reproducción de programa.
∫ Botón de parada H
Detiene la reproducción de un disco y
borra el programa guardado.
ç Botón g/t/5/b/ ENTER
Selecciona y ejecuta las opciones o
ajustes.
∂ Botón RETURN
Muestra el menú raíz durante la
reproducción de un DVD.
También sirve para regresar al menú PBC
durante la reproducción de un VCD o un
SVCD.
é Botones VOLUME/ADJ
Aumentan/disminuyen el nivel del
volumen general o el nivel del canal
seleccionado.
ƒ Botón SELECT
Selecciona el canal de audio para ver o
ajustar su nivel.
© Botón LANGUAGE
Selecciona el idioma de audio deseado
durante la reproducción de un DVD.
˙ Botón ANGLE
Cambia de ángulo
reproducción de un DVD
durante
la
î Botón RESUME
Reanuda la reproducción.
î Tasto RESUME
Riprende la riproduzione.
î RESUME-Taste
setzt die Wiedergabe ab der Position fort, an
der sie zuvor unterbrochen wurde.
Subwoofer
Subwoofer
Altavoz de subgraves
a Interruttore di accensione (POWER)
a Conmutador POWER
Agire su questo interruttore per
accendere il subwoofer.
a POWER-Schalter
Drücken Sie den POWER-Schalter, um den
Subwoofer einzuschalten.
b PHASE-Schalter
Wählen Sie entweder 0 oder 180, um eine
nahtlose Pegeleinfügung im Bezug auf die
vorderen Lautsprecher zu erzielen.
b Interruttore di fase (PHASE)
Fra le due posizioni 0 e 180 selezionare
quella che dà la migliore integrazione di
energia senza sbavature con gli
altoparlanti anteriori.
Pulse el conmutador POWER para encender
el altavoz de subgraves.
b Conmutador PHASE
Seleccione 0 ó 180 para lograr la máxima
integración sin enmiendas de energía con
altavoces frontales.
39
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (1)
Predisposizioni di base (1)
Configuración básica (1)
Während der ersten Inbetriebnahme des
Systems müssen Sie einige grundlegende
Einstellungen vornehmen. Dieses Kapitel
behandelt die Auswahl der gewünschten
OSD
(Bildschirm-Benutzerführung)
Menüsprache, des Farbsystems, des Audiosowie des Videoausgangsmodus. Weiterhin
erhalten
Sie
Informationen
zur
Positionierung und Kalibrierung der
Lautsprecherboxen
sowie
zur
Programmierung von Radiostationen.
< Falls die SETUP-Menüoptionen nicht
einwandfrei lesbar sind, schließen Sie
das Menü mit der SETUP-Taste. Drücken
Sie hierauf die PAL/NTSC-Taste auf der
Fernbedienung und wiederholen Sie den
Einstellvorgang nochmals von Anfang an.
Quando si mette in funzione per la prima
volta il PL-D2000 bisogna effettuare alcune
predisposizioni di base. Questo capitolo
descrive appunto come selezionare la lingua
per l’OSD (On Screen Display, il sistema
colore, il modo d’uscita audio e il modo
d’uscita video; come posizionare e regolare i
diffusori, preselezionare le emittenti radio,
eccetera.
< Se lo schermo SETUP risulta molto
disturbato e le varie opzioni sono
illeggibili, premere il tasto SETUP per
abbandonare lo schermo, agire sul tasto
PAL/NTSC del telecomando, ricominciare
la procedura di predisposizione dall’inizio.
Cuando utilice el sistema por primera vez,
deberá realizar algunos ajustes básicos. En
este capítulo se explica el modo de ajustar
el idioma OSD (mensajes en pantalla), el
sistema de color, el modo de salida de audio
y de vídeo, la posición y configuración de los
altavoces, el preajuste de las emisoras de
radio, etc.
< Si hay demasiado ruido en la pantalla
SETUP y las opciones son ilegibles, salga
de la pantalla, pulsando el botón SETUP,
pulse el botón PAL/NTSC en el mando a
distancia, e intente nuevamente el
proceso de configuración básica desde el
principio.
Auswahl der OSD-Menüsprache
Scelta delle lingua per l’OSD
Sie können die gewünschte Sprache für die
OSD-Menüanzeige
(BildschirmBenutzerführung) auswählen.
Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen für
das OSD-Menü eine Sprache auszuwählen,
in der ebenfalls Statusanzeigen und die
Menüführung (sofern vorhanden) einer DVD,
bevorzugt dargestellt werden. Werkseitig ist
der PL-D2000 auf „ENGLISH“ eingestellt.
Questa funzione permette di scegliere la
lingua preferita in cui verranno visualizzate
tutte le indicazioni sul display, le istruzioni di
funzionamento e il menu proprio di ogni
DVD. Lingua impostata in fabbrica: ENGLISH.
Selección del idioma para los
mensajes en pantalla (OSD)
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUPMenüs die SETUP-Taste. Wählen Sie
mittels der 5 /b -Tasten GENERAL
SETUP aus, und betätigen Sie danach die
ENTER-Taste.
2 Markieren Sie mittels der 5/b-Tasten
„OSD LANG“, betätigen Sie die t-Taste,
um in die Auswahlliste auf der rechten
Bildschirmseite zu gelangen. Wählen Sie
mittels der 5/b-Tasten die gewünschte
Sprache aus. Betätigen Sie danach, zur
Bestätigung Ihrer Auswahl, die ENTERTaste.
Es posible elegir el idioma de los mensajes
en pantalla (OSD).
Este ajuste permite seleccionar el idioma del
menú OSD, de los mensajes de
funcionamiento y del menú de disco DVD. El
idioma ajustado de fábrica es el inglés
(ENGLISH).
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menu SETUP. Con i tasti 5 /b
selezionare GENERAL SETUP e poi
premere ENTER.
menú SETUP. Utilice 5 /b para
seleccionar GENERAL SETUP y luego
pulse el botón ENTER.
2 Con i tasti 5/b evidenziare OSD LANG,
2 Resalte OSD LANG con 5 /b y luego
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5/b selezionare la
lingua preferita, poi premere ENTER per
confermare la scelta..
pulse el botón t para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione el idioma con 5/b y luego
pulse ENTER para confirmar la selección.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
3 Per uscire dal menu premere ancora
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
SETUP
Nota:
erneut die SETUP-Taste.
Nota:
Hinweis:
< Es ist möglich, daß von einigen DVDs die
gewünschte Sprache nicht unterstützt
wird. In diesen Fällen werden die Menüs
und Statusmeldungen in der Sprache
angezeigt, die auf der DVD als
Grundeinstellung vorliegt.
< Alcuni DVD potrebbero non essere
compatibili con la lingua che s’intende
selezionare: in tal caso il PL-D2000
visualizza il menu nella lingua predisposta
in origine per quel disco.
< Algunos discos DVD puede que no sean
compatibles con el idioma seleccionado.
En este caso, el reproductor mostrará el
menú del disco con el idioma inicial del
mismo.
41
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (2)
Predisposizioni di base (2)
Configuración básica (2)
Auswahl der Farbnorm
Scelta del sistema colore
Selección del sistema de color
Sie können das Farbsystem des PL-D2000
auf die Farbnorm des angeschlossenen
Fernsehgeräts einstellen. Falls die
eingestellten Farbnormen der beiden Geräte
voneinander abweichen, ist eine normale,
störungsfreie Bildwiedergabe nicht möglich.
Der PL-D2000 ist werkseitige auf „MULTI“
voreingestellt.
Il sistema colore per il PL-D2000 può essere
predisposto in modo da uniformarsi a quello
del televisore.. Se infatti i due apparecchi
avessero un sistema colore diverso, la
visualizzazione delle immagini potrebbe non
risultare corretta. Regolazione impostata in
fabbrica: MULTI.
Es posible ajustar el sistema de color de
esta unidad para que concuerde con el
televisor conectado. Si el sistema de color
es distinto al del TV, las imágenes puede
que no se visualicen normalmente. El ajuste
de fábrica es MULTI.
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUP-
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
Menüs die SETUP-Taste. Verwenden Sie
zur Auswahl des Menüpunktes "GENERAL
SETUP" die jeweilige Pfeiltaste 5 /b
(siehe Seite 87). Bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der ENTER-Taste.
menu SETUP. Con i tasti 5 /b
selezionare GENERAL SETUP (vedi
pagina 87) e poi premere ENTER.
2 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten
2 Con i tasti 5 /b arrivare a TV TYPE,
5 /b den Menüpunkt „ TV TYPE“.
Betätigen Sie die u-Taste, um in die
Auswahlliste auf der rechten
Bildschirmseite zu gelangen, und wählen
Sie mittels der Pfeiltasten „MULTI“,
„NTSC“ oder „PAL“ aus. Betätigen Sie
zur Bestätigung Ihrer Auswahl die
ENTER-Taste.
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5 /b selezionare
MULTI, NTSC oppure PAL, poi premere
ENTER per confermare la scelta
effettuata.
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
3 Per uscire dal menu premere ancora
erneut die SETUP-Taste.
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menú SETUP. Utilice 5 /b para
seleccionar GENERAL SETUP (véase la
página 87), y luego pulse el botón ENTER.
2 Resalte TV TYPE con 5/b y luego pulse
el botón t para ir a la lista de opciones
situada a la derecha. Seleccione MULTI,
NTSC o PAL con 5 /b , y luego pulse
ENTER para confirmar la selección.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
Nota:
< Es posible cambiar temporalmente el
sistema de color de la unidad con el
botón NTSC/PAL del mando a distancia.
SETUP.
Hinweis:
Nota:
< Mittels der NTSC/PAL-Taste auf der
Fernbedienung können Sie zeitweilig
zwischen den beiden Farbnormen
umschalten.
< Il sistema del PL-D2000 si può cambiare
provvisoriamente utilizzando il tasto
NTSC/PAL sul telecomando.
43
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (3)
Predisposizioni di base (3)
Auswahl des Audio-Ausgangsmodus
Scelta del modo d’uscita Audio
Stellen Sie den Audio-Ausgangsmodus
entsprechend der von Ihnen genutzten
Anschlußvariante ein. Andernfalls ist das
ausgegebene Audiosignal nicht hörbar.
Die werkseitige Voreinstellung des PLD2000 ist „ANALOG“.
Se la modalità dell’audio non è predisposta
correttamente non si potrà ottenere alcuna
uscita audio. La posizione predisposta in
fabbrica è ANALOG.
Per ascoltare il suono dagli altoparlanti
selezionare la posizione ANALOG.
< ANALOG: Sofern Sie Ihre Lautsprecher-boxen
an den Klemmanschlüssen auf der
Geräterückseite des PL-D2000 angeschlossen
haben oder die AUDIO OUT (2 Cinchbuchsen)
Ausgänge mit einem externen Receiver oder
Verstärker verbunden haben, wählen Sie bitte
diese Einstellung aus.
< SPDIF/RAW: Sofern Sie am koaxialen
(COAXIAL) oder optischen (OPTICAL)
Digitalausgang, auf der Geräterückseite des
PL-D2000, einen Receiver oder Verstärker mit
integriertem Dolby Digital-, DTS- und/oder
MPEG-Decoder angeschlossen haben, wählen
Sie bitte diese Einstellung aus.
< SPDIF/PCM: Sofern Sie am koaxialen oder
optischen Digitalausgang des PL-D2000 einen
Receiver oder Verstärker angeschlossen
haben, der in der Lage ist PCM-Audiosignale zu
verarbeiten, wählen Sie bitte diese Einstellung
aus.
< ANALOG: scegliere quest’opzione quando
le uscite SPEAKERS sul pannello
posteriore sono collegate direttamente ai
diffusori, oppure quando le prese AUDIO
OUT (due connettori RCA) sono collegate
a un sintoamplificatore.
< SPDIF/RAW: scegliere quest’opzione
quando l’uscita COAXIAL oppure OPTICAL
sul pannello posteriore è collegata ad un
sintoamplificatore munito di decoder
Dolby Digital, DTS e/o MPEG.
< SPDIF/PCM: scegliere quest’opzione
quando l’uscita COAXIAL oppure OPTICAL
sul pannello posteriore è collegata ad un
sintoamplificatore compatibile con il
segnale audio PCM.
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUP-
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
Menüs die SETUP-Taste. Verwenden Sie
zur Auswahl des Menüpunktes "GENERAL
SETUP" die jeweilige Pfeiltaste 5/b (siehe
Seite 87). Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit
der ENTER-Taste.
2 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
den Menüpunkt "AUDIO OUT". Betätigen Sie
die t-Taste, um in die Auswahlliste auf der
rechten Bildschirmseite zu gelangen, und
wählen Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
"ANALOG", "SPDIF/RAW" oder "SPDIF/PCM"
aus. Betätigen Sie zur Bestätigung Ihrer
Auswahl die ENTER-Taste.
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
Hinweis:
< Falls Sie als Einstellung „SPDIF/RAW“ und als
<
<
<
<
Signalquelle „LPCM“ (DVD) ausgewählt haben,
erfolgt die Ausgabe über die koaxialen sowie
optischen Digitalausgänge in PCM-Qualität.
Falls Sie als Einstellung „SPDIF/RAW“ und als
Signalquelle „CD“ ausgewählt haben, erfolgt
die Ausgabe über die koaxialen sowie
optischen Digitalausgänge in PCM-Qualität.
Falls Sie als Einstellung „ANALOG“ ausgewählt
haben, wird über die koaxialen sowie
optischen Digital-ausgänge kein Audiosignal
ausgegeben.
Falls Ihre Lautsprecherkonfiguration mit der
getroffenen Wahl der AUDIO OUTEinstellungen nicht übereinstimmt, ist keine
Audiowiedergabe oder nur in eingeschränkter
Qualität möglich.
Wird eine CD abgespielt, die keine
unbespielten Abschnitte zwischen den
einzelnen Titeln enthält, kann das Audiosignal
von DIGITAL OUT ggf. kurzzeitig unterbrochen
werden.
menu SETUP. Con i tasti 5 /b
selezionare GENERAL SETUP (vedi
pagina 87) e poi premere ENTER.
2 Con i tasti 5/b evidenziare AUDIO OUT,
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5 /b selezionare
ANALOG,
SPDIF/RAW
oppure
SPDIF/PCM, poi premere ENTER per
confermare la scelta effettuata.
3 Per uscire dal menu premere ancora
SETUP.
Note:
< Se è stata selezionata l’opzione
SPDIF/RAW e la sorgente audio è LPCM
(DVD), i segnali presenti alle uscite
COAXIAL e OPTICAL sono PCM.
< Se è stata selezionata l’opzione
SPDIF/RAW e la sorgente audio è un CD
audio, i segnali presenti alle uscite
COAXIAL e OPTICAL sono PCM.
< Se è stata selezionata l’opzione ANALOG,
alle uscite COAXIAL e OPTICAL non ci
saranno segnali audio.
< Se i diffusori non sono stati adattati
all’attuale regolazione AUDIO OUT, non
sarà possibile gustare l’essenza del
suono originale.
< Riproducendo un CD che non contiene
intervalli non registrati fra un brano e
l’altro, in certi casi può succedere che
l’audio in uscita alla presa DIGITAL OUT si
interrompa di tanto in tanto.
Configuración básica (3)
Selección del modo de salida
de audio
Configure correctamente el modo de salida
de audio, o de lo contrario no dispondrá de
estas salidas.
El ajuste de fábrica es ANALOG (analógico).
< ANALOG: Seleccione esta opción si las
salidas SPEAKERS (altavoces) del panel
posterior se conectan directamente a los
altavoces o si se conecta la salida AUDIO
OUT (2 tomas RCA) a un receptor.
< SPDIF/RAW: Seleccione esta opción si se
conecta la salida COAXIAL u OPTICAL a
un receptor con decodificador Dolby
Digital, DTS o MPEG.
< SPDIF/PCM: Seleccione esta opción si se
conecta la salida COAXIAL u OPTICAL a
un receptor que acepte señales de audio
PCM.
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menú SETUP. Utilice 5 /b para
seleccionar GENERAL SETUP (véase la
página 87), y luego pulse el botón ENTER
2 Resalte AUDIO OUT con 5/b y luego
pulse el botón t para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione ANALOG, SPDIF/RAW o
SPDIF/PCM con 5 /b , y luego pulse
ENTER para confirmar la selección.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
Nota:
< Si selecciona SPDIF/RAW y la fuente de
audio es LPCM (DVD), las salidas de
COAXIAL y OPTICAL serán PCM.
< Si selecciona SPDIF/RAW y la fuente de
audio es CD, las salidas de COAXIAL y
OPTICAL serán PCM.
< Si selecciona ANALOG, las conexiones
COAXIAL y OPTICAL no tendrán salida de
audio.
< Si el sistema de altavoces no coincide
con el ajuste de salida AUDIO OUT, no
podrá disfrutar del verdadero sonido
original.
< Cuando reproduzca un CD sin intervalos
en blanco grabados entre canciones, hay
situaciones en que el audio disponible en
DIGITAL
OUT
se
interrumpe
momentáneamente.
45
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (4)
Auswahl des VideoAusgangsmodus
Stellen Sie den Video-Ausgangsmodus
entsprechend der von Ihnen genutzten
Anschlußvariante ein. Andernfalls wird das
Videosignal nicht korrekt an den
angeschlossenen TV-Monitor weitergeleitet.
Die werkseitige Voreinstellung des PL-D2000
ist „S-VIDEO“.
S-VIDEO:
Wählen Sie die Einstellung, wenn der
Anschluss mittels VIDEO OUT oder S-VIDEO
OUT erfolgt.
SCART-RGB:
Wählen Sie die Einstellung, wenn der
Anschluss mittels AV CONNECTOR (SCART)
erfolgt. (nur europäisches Modell).
COMPONENT:
Wählen Sie die Einstellung, wenn der
Anschluss mittels COMPONENT VIDEO OUT
erfolgt. (Nur allgemeines Exportmodell)
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUPMenüs die SETUP-Taste. Verwenden Sie
zur Auswahl des Menüpunktes
„GENERAL SETUP“ die jeweilige
Pfeiltaste 5 /b (siehe Seite 87).
Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der
ENTER-Taste.
2 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten
5 /b den Menüpunkt „VIDEO OUT“.
Betätigen Sie die t -Taste, um in die
Auswahlliste auf der rechten
Bildschirmseite zu gelangen, und wählen
Sie mittels der Pfeiltasten 5 /b „SVIDEO“,
„SCART-RGB“
oder
„COMPONENT“ aus. Betätigen Sie zur
Bestätigung Ihrer Auswahl die ENTERTaste.
Predisposizioni di base (4)
Scelta del modo d’uscita Video
La modalità Video deve essere predisposta
correttamente, altrimenti non compariranno
le immagini. Regolazione impostata in
fabbrica: S-VIDEO.
S-VIDEO:
Selezionare questa posizione in caso di
collegamento alle prese VIDEO OUT o SVIDEO OUT.
SCART-RGB:
Selezionare questa posizione in caso di
collegamento alle prese AV CONNECTOR
(tipo SCART) (solo per il modello per
l’Europa).
COMPONENT:
Selezionare questa posizione in caso di
collegamento alle prese COMPONENT
VIDEO OUT (solo per il modello generale per
l’esportazione).
Configuración básica (4)
Selección del modo de salida
de vídeo
Configure correctamente el modo de salida
de vídeo, o de lo contrario no dispondrá de
estas salidas. El ajuste de fábrica es SVIDEO.
S-VIDEO:
Seleccione este ajuste cuando VIDEO
OUT o S-VIDEO OUT esté conectado.
SCART-RGB:
Seleccione este ajuste cuando AV
CONNECTOR (SCART) esté conectado
(Sólo Europa).
COMPONENT:
Seleccione este ajuste cuando
COMPONENT VIDEO OUT esté conectado
(Sólo exportación general).
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
menu SETUP. Con i tasti 5 /b
selezionare GENERAL SETUP (vedi
pagina 87) e poi premere ENTER.
menú SETUP. Utilice 5 /b para
seleccionar GENERAL SETUP (véase la
página 87), y luego pulse el botón ENTER.
2 Resalte AUDIO OUT con 5/b y luego
2 Con i tasti 5/b evidenziare VIDEO OUT,
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5 /b selezionare
S-VIDEO,
SCART-RGB
oppure
COMPONENT, poi premere ENTER per
confermare la scelta.
pulse el botón t para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione S-VIDEO, SCART-RGB o
COMPONENT con 5/b, y luego pulse
ENTER para confirmar.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
3 Per uscire dal menu premere ancora
SETUP.
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
47
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (5)
Predisposizioni di base (5)
Configuración básica (5)
Lautsprecherplazierung und
–Einstellungen
Disposizione dei diffusori
Configuración de altavoces
Posizionamento
Posición
Aufstellung
Affinché la resa sonora abbia il massimo
impatto possibile, tutti i diffusori (eccetto il
subwoofer) dovrebbero essere collocati alla
stessa distanza dal posto d’ascolto (A).
Nel nostro caso, invece, il diffusore centrale
può essere collocato anche a soli 2 metri
(B) dal posto d’ascolto, mentre i diffusori
posteriori possono essere distanti fino a 4
metri.
I diffusori anteriori si possono collocare alla
distanza di 2 – 5 metri (A) rispetto al posto
d’ascolto.
Para disponer del mejor sonido envolvente
posible, todos los altavoces a excepción del
altavoz de subgraves deberán estar a la
misma distancia de la posición de audición
( A ).
Sin embargo, este sistema permite colocar
el altavoz central hasta 1,6 metros más
cerca ( B ) y los altavoces posteriores hasta
4,6 metros más cerca ( C ) de la posición de
audición.
Los altavoces frontales pueden colocarse
entre 1,0 y 15,0 m ( A ) de la posición de
audición.
Zur Erzielung des bestmöglichen Surround
Sound Klangerlebnisses sollten alle
Lautsprecherboxen, mit Ausnahme des
Subwoofers, im gleichen Abstand zu Ihrer
bevorzugten Hörposition ( A ) aufgestellt
werden. Zusätzlich ermöglicht der PL-D2000
jedoch, die Centerbox um 1,6m näher ( B )
und die rückwärtigen SurroundLautsprecher um 4,6m näher ( C ) zur
bevorzugten Abhörposition aufzustellen.
Das vordere Lautsprecherpaar sollte in
einem Abstand von 1,0m bis 15,0m ( A ) von
Ihrer bevorzugten Abhörposition aufgestellt
werden.
< Der Aufstellungsort des Subwoofers ist
nicht kritisch, Sie können ihn überall
aufstellen. Zur Erzielung einer maximalen
Baßwiedergabe, wird allerdings
empfohlen, daß Sie den Subwoofer in der
Nähe einer Raumecke plazieren, sofern
dies möglich ist.
< Plazieren Sie die Surround-Boxen
entweder hinter Ihrer Abhörposition oder
seitlich davon, je nach dem, welche
Aufstellungsvariante
in
Ihren
Räumlichkeiten praktizierbar ist.
a Bei seitlicher Aufstellung der SurroundLautsprecher:
< Per il Subwoofer va bene una posizione
qualsiasi, possibilmente in prossimità
dell’angolo formato da due pareti della
stanza per potenziare la risposta dei bassi,
< I diffusori posteriori possono essere
sistemati ai lati dell’ascoltatore, oppure
dietro di lui, in base alla configurazione
della stanza.
< El altavoz de subgraves puede colocarse
a cualquier distancia. Si es posible,
colóquelo cerca de una esquina para
aumentar la respuesta de graves.
< Los altavoces posteriores pueden
colocarse detrás o a los lados de la
posición de audición, según la forma de la
habitación, etc.
a Diffusori posteriori collocati ai lati
dell’ascoltatore:
a Si los altavoces posteriores se colocan a
los lados de la posición de audición:
b Diffusori posteriori collocati dietro
b Si los altavoces se colocan detrás de la
l’ascoltatore:
posición de audición:
b Bei rückwärtiger Aufstellung der
Surround-Lautsprecher:
Hinweis:
< Plazieren Sie die Centerbox und die
Surround-Lautsprecher nicht weiter von
Ihrer Hörposition entfernt als die vorderen
Boxen.
< Vermeiden Sie, außer beim Subwoofer,
die Aufstellung der Lautsprecher in
Raumecken, da dies zu einer
Überbetonung der Baßfrequenzen führen
kann.
< Wenn Sie die Boxen hinter Vorhängen
oder Möbeln, usw. aufstellen, wird
hierdurch die Höhenwiedergabe und
somit der Stereoeffekt erheblich reduziert.
Von Ihrer Hörposition aus sollten Sie alle
Boxen auch sehen können.
< Jeder Raum besitzt eine eigene Akustik,
wodurch die Aufstellungsmöglichkeiten
oftmals limitiert sind. Zur Ermittlung der
optimalen Lautsprecherpositionen, ist
meist ein Ausprobieren unterschiedlicher
Aufstellungsorte und –varianten die beste
Lösung. Grundsätzlich gilt, daß die
Lautsprecherboxen so symmetrisch wie
möglich positioniert werden sollten.
Note:
< I diffusori posteriori e centrale non vanno
collocati più lontano di quelli anteriori,
rispetto al posto d’ascolto.
< Evitare di collocare i diffusori negli angoli,
per evitare un incremento eccessivo dei
bassi.
< Sistemando i diffusori dietro a tendaggi,
mobili od altro, diventa più debole la
risposta dei toni alti e si riduce
notevolmente
l’effetto
stereo.
L’ascoltatore dovrebbe sempre essere in
condizione di vedere tutti i diffusori.
< Ciascun locale offre caratteristiche
acustiche diverse, per cui le possibilità di
posizionamento dei diffusori risultano
spesso limitate. La soluzione migliore si
trova solo sperimentando con pazienza.
Come regola generale, comunque, i
diffusori dovrebbero essere disposti nel
modo più simmetrico possibile.
Nota:
< No coloque los altavoces central y
posteriores más alejados de la posición
de audición que los altavoces frontales.
< Evite colocar los altavoces en las
esquinas, puesto que los tonos graves
aumentarán demasiado.
< Si coloca el altavoz detrás de cortinas,
muebles, etc., la respuesta de agudos
disminuirá, y por tanto el efecto estéreo.
El oyente debe tener el altavoz a la vista.
habitación
tiene
unas
< Cada
características acústicas diferentes, y las
posibilidades de emplazamiento suelen
ser limitadas. La mejor posición de
audición la encontrará experimentando
con la colocación de los altavoces. En
general, los altavoces deben colocarse
los más simétricamente que sea posible.
49
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (6)
Predisposizioni di base (6)
Configuración básica (6)
Höhe
Altezza
Altura
< Die Idealhöhe zur Aufstellung der vorderen
Lautsprecher ist gegeben, wenn sich die
Hochtöner der Systeme (im Sitzen) in Ohrhöhe
befinden.
< Die Idealhöhe zur Aufstellung der Centerbox ist
gegeben, wenn diese sich (im Sitzen) in
Ohrhöhe befindet.
< Die Idealhöhe zur Aufstellung der SurroundLautsprecher ist gegeben, wenn sich diese (im
Sitzen) nicht unterhalb Ihrer Ohrhöhe befinden.
Betrachten Sie die Zeichnung. Am besten
stellen Sie die Surround-Boxen in dem mit D
bezeichneten Bereich auf. Eine Plazierung in
dem mit C bezeichneten Bereich ist ebenso
möglich.
< Per i diffusori anteriori, l’altezza migliore è
quella che permette ai tweeter di essere
paralleli agli orecchi dell’ascoltatore
(seduto).
< Per il diffusore centrale, l’altezza migliore
è quella che gli permette di essere
parallelo agli orecchi dell’ascoltatore
(seduto).
< I diffusori posteriori non devono essere
collocati più basso rispetto agli orecchi
dell’ascoltatore (seduto).
Osservate l’illustrazione: la posizione
migliore per i diffusori posteriori dovrebbe
trovarsi nell’area D, ma potrebbe andare
bene anche l’area C.
< La mejor altura para los altavoces
frontales se consigue cuando los
altavoces de agudos (tweeter) están a la
altura del oído (en posición de sentado).
< La mejor altura para el altavoz central es
la del oído (en posición de sentado).
< La altura de los altavoces posteriores no
debe ser superior a la altura del oído (en
posición de sentado).
Consulte el diagrama. Lo mejor es colocar
los altavoces en la zona D . También
pueden colocarse en la zona C.
Collegamento di alcuni diffusori
tramite menu
Tamaño
Größe
Falls Sie keine Centerbox, Surround-Lautsprecher
oder Subwoofer angeschlossen haben, sollten
Sie die Einstellungen im SETUP-Menü
entsprechend vornehmen. Die Einstellungen für
die vorderen Lautsprechersysteme sind nicht
veränderbar. Die werkseitigen Voreinstellungen
sind jeweils unterstrichen.
ON: Normalerweise ist dieser Status
ausgewählt.
OFF:
Falls Sie die entsprechende
Lautsprecherkomponente nicht
angeschlossen haben, sollten Sie
diesen Wert auswählen.
Il collegamento dei diffusori posteriori,
centrale o subwoofer viene controllato
tramite il menu SETUP. Il collegamento dei
diffusori anteriori è invece fisso e non può
essere modificato. Le regolazioni impostati
in fabbrica sono sottolineate.
ON: scegliere di norma quest’opzione.
OFF: scegliere quest’opzione quando il
relativo diffusore non deve essere
collegato.
Cuando no conecte altavoces central,
posteriores o de subgraves, ajuste sus
parámetros en el menú SETUP. El ajuste de
los altavoces frontales es fijo, por lo que no
podrá cambiarlos. Los ajustes de fábrica son
los subrayados.
ON: Normalmente deberá activar esta
opción.
OFF: Si no conecta los altavoces
correspondientes, desactívelos con
esta opción.
Nota
Nota:
< Quando per BASS MODE, nel menu
SETUP, è stata scelta l’opzione CONFIG 1
(vedi pagina 95), non è possibile regolare
SUBWOOFER.
< Si en BASS MODE del menú SETUP
selecciona la opción CONFIG 1 (consulte
la página 95), no podrá ajustar el
SUBWOOFER.
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
Hinweis:
< Sofern für den „BASS MODE“ im SETUP-Menü
„CONFIG 1“ ausgewählt wurde (siehe Seite 95),
ist eine Veränderung des SUBWOOFER-Status
nicht möglich
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUP-Menüs
die SETUP-Taste. Verwenden Sie zur Auswahl
des Menüpunktes „SPEAKER SETUP“ die
jeweilige Pfeiltaste 5/b. Bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der ENTER-Taste.
menu SETUP. Con i tasti 5 /b
selezionare SPEAKER SETUP e poi
premere ENTER.
2 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
den Menüpunkt „CENTER“. Betätigen Sie die
t -Taste, um in die Auswahlliste auf der
rechten Bildschirmseite zu gelangen, und
wählen Sie mittels der Pfeiltasten 5/b „ON“
oder „OFF“ aus. Betätigen Sie zur Bestätigung
Ihrer Auswahl die ENTER-Taste.
2 Con i tasti 5/b evidenziare CENTER,
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5/b selezionare ON
oppure OFF, poi premere ENTER per
confermare la scelta.
3 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
den Menüpunkt „REAR“. Betätigen Sie die
t -Taste, um in die Auswahlliste auf der
rechten Bildschirmseite zu gelangen, und
wählen Sie mittels der Pfeiltasten 5/b „ON“
oder „OFF“ aus. Betätigen Sie zur Bestätigung
Ihrer Auswahl die ENTER-Taste.
3 Con i tasti 5 /b evidenziare REAR,
premere poi il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni. Con i tasti 5/b selezionare ON
oppure OFF, poi premere ENTER per
confermare la scelta
5 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
2 Resalte CENTER con 5/b y luego pulse
el botón t para ir a la lista de opciones
situada a la derecha. Seleccione ON u
OFF con 5/b, y luego pulse ENTER para
confirmar.
3 Resalte REAR con 5/b y luego pulse el
botón t para ir a la lista de opciones
situada a la derecha. Seleccione ON u
OFF con 5/b, y luego pulse ENTER para
confirmar.
4 Resalte SUBWOOFER con 5/b y luego
4 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
den Menüpunkt „SUBWOOFER“. Betätigen
Sie die t-Taste, um in die Auswahlliste auf
der rechten Bildschirmseite zu gelangen, und
wählen Sie mittels der Pfeiltasten 5/b „ON“
oder „OFF“ aus. Betätigen Sie zur Bestätigung
Ihrer Auswahl die ENTER-Taste.
menú SETUP. Utilice 5 /b para
seleccionar SPEAKER SETUP, y luego
pulse el botón ENTER.
4 Con
i tasti 5 /b evidenziare
SUBWOOFER, premere poi il tasto t per
spostare il cursore a destra, sull’elenco
delle opzioni. Con i tasti 5/b selezionare
ON oppure OFF, poi premere ENTER per
confermare la scelta.
pulse el botón t para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione ON u OFF con 5/b, y luego
pulse ENTER para confirmar.
5 Pulse SETUP para salir del menú.
5 Per uscire dal menu premere ancora
SETUP.
51
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (7)
Predisposizioni di base (7)
Configuración básica (7)
Verwenden Sie die Testtonfunktion zur
individuellen
Balanceund
Pegeleinstellung der angeschlossenen
Lautsprecherboxen.
Hiermit können Sie zusätzlich überprüfen, ob
die Boxen korrekt angeschlossen sind.
Per definire livello e bilanciamento dei
diffusori
Per controllare che tutti i diffusori siano stati
collegati correttamente, e per definire il loro
bilanciamento, utilizzare la funzione Test
Tone.
Especificación del balance y nivel de los
altavoces.
Puede utilizar la prueba de sonido para
comprobar si todos los altavoces están
conectados correctamente y para
determinar el balance de los altavoces.
1 Betätigen Sie die TEST TONE-Taste auf
1 Premere il tasto TEST TONE sul
1 Pulse el botón TEST TONE del mando a
der Fernbedienung.
Das Testtonsignal wird nun in der
folgenden Reihenfolge wiedergegeben:
vordere linke Box, Centerbox, vordere
rechte Box, rechte Surround-Box, linke
Surround-Box.
telecomando. Si sentirà allora un segnale
acustico di prova arrivare, in
sequenza, dal diffusore anteriore sinistro,
centrale, anteriore destro, surround
destro e surround sinistro.
distancia y oirá el tono de prueba
secuencialmente por los altavoces
frontal izquierdo, central, frontal derecho,
envolvente derecho y envolvente
izquierdo.
2 Sentado en la posición de audición,
2 Während Sie an Ihrer bevorzugten
Hörposition sitzen, betätigen Sie die
VOLUME/ADJ (b/5) Tasten, um jeweils
den individuellen Lautstärkepegel der
einzelnen Boxen einzustellen.
Stellen Sie die Wiedergabelautstärke so
ein, daß das Testtonsignal aus jeder
Lautsprecherbox gleich klingt.
Der jeweils eingestellte Wert wird auf
dem Display am Gerät sowie auf dem
Bildschirm angezeigt. Sofern Sie für
einige Sekunden keine der beiden Tasten
auf der Fernbedienung betätigen, erlischt
die Anzeige, und der zuletzt angezeigt
Wert wird im System gespeichert.
3 Betätigen Sie die TEST TONE-Taste
erneut, um
abzuschalten.
das
Testtonsignal
Hinweis:
< Die Testtonfunktion unterbricht die
normale Wiedergabe.
< Die Testtonfunktion spricht lediglich die in
der
momentan
gewählten
Wiedergabebetriebsart
aktiven
Lautsprecherboxen an.
2 Rimanendo seduti nella posizione
d’ascolto regolare il livello audio di
ciascun diffusore, con i tasti
VOLUME/ADJ (b/5).
Continuare la regolazione fino a quando il
segnale di prova uscirà con lo stesso
volume da ogni diffusore.
Il valore così regolato verrà visualizzato
sul display del PL-D2000 e sullo schermo
TV. Se il telecomando non viene azionato
per qualche secondo, il valore scompare
dal display e viene memorizzato.
utilice los botones VOLUME/ADJ (b/5)
para ajustar el nivel de cada altavoz.
Ajuste el nivel de volumen de modo que
el tono de prueba suene igual en cada
altavoz.
El valor ajustado aparecerá en la pantalla
del panel frontal y en la pantalla del
televisor. Si no utiliza el mando a
distancia durante unos segundos, el valor
se apagará y quedará almacenado en el
sistema.
3 Pulse TEST TONE otra vez para
desactivar el tono de prueba.
3 Per uscire da questa funzione, premere
ancora TEST TONE.
Nota
< Durante l’emissione del segnale di prova
la riproduzione entra in pausa..
< Il segnale acustico di prova verifica
soltanto il funzionamento corretto dei
diffusori, in base al modo d’ascolto
vigente.
Nota:
< Durante la prueba de sonido, la
reproducción permanecerá en pausa.
< El tono de prueba sólo comprueba los
altavoces activados, según el modo de
audición actual.
53
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (8)
Predisposizioni di base (8)
Configuración básica (8)
Sie können die Wiedergabelautstärke der
einzelnen Boxen wie folgt verändern.
Gleichzeitig können Sie die Klangeinstellung
– Baß und Höhen – der vorderen
Lautsprecher verändern.
La procedura che segue permette di variare
il
livello
di
ogni
diffusore;
contemporaneamente è anche possibile
regolare il livello dei toni alti e bassi dei
diffusori anteriori.
El nivel de cada altavoz se puede cambiar
de la siguiente manera. Al mismo tiempo, es
posible ajustar el nivel de agudos y graves
de los altavoces frontales.
1 Betätigen Sie zur Auswahl des
1 Premere il tasto SELECT per selezionare
gewünschten Kanals die SELECT-Taste.
Der eingestellte Wert für die Lautstärke
des ausgewählten Kanals wird auf dem
Display am Gerät sowie auf dem
Bildschirm angezeigt.
Der Einstellbereich für TRE (Höhen) und
BAS (Baß) beträgt: -10 dB bis +10 dB, in 2
dB-Schritten.
Der Einstellbereich für FL (Pegel vorne
links), CNT (Pegel der Centerbox), FR
(Pegel vorne rechts), SR (Pegel der
rechten Surround-Box), SL (Pegel der
linken Surround-Box) und SUB
(Subwoofer-Pegel) beträgt: -15 dB bis +10
dB, in 1 dB-Schritten.
un canale, il cui livello audio verrà
visualizzato sul pannello frontale e sullo
schermo TV.
Il livello dei toni alti (TRE) e quello dei toni
bassi (BAS) è ora regolabile da –10 dB a
+10 dB, con variazioni di 2 dB.
Il livello di volume del diffusore anteriore
sinistro (FL), centrale (CNT), anteriore
destro (FR), surround destro (SR) e
surround sinistro (SL) è regolabile da –15
dB a +10 dB, con variazioni di 1 dB..
1 Pulse el botón SELECT para seleccionar
2 Betätigen Sie jeweils die VOLUME/ADJ
(b/5)-Tasten, um die Lautstärke des
ausgewählten Kanals einzustellen.
3 Sofern Sie für einige Sekunden weder die
SELECT- noch eine der VOLUME/ADJ
(b /5 )-Tasten betätigen, erlischt die
Anzeige, und der zuletzt angezeigte Wert
wird im System gespeichert.
Hinweis:
< Die Verfügbarkeit einiger Werte richtet
sich nach der momentan eingestellten
Wiedergabebetriebsart.
< TRE und BAS arbeiten nicht, wenn TUNER
oder AUX gewählt wurde.
Lautstärkeeinstellung alle Lautsprecher
(Master-Lautstärke)
Sie müssen die VOLUME/ADJ (b/5)-Tasten
im normalen Modus verwenden.
Wenn alle Lautsprecher stummgeschaltet
werden sollen
Drücken Sie die MUTE-Taste. Die
STANDBY-Anzeige blinkt.
Drücken Sie die gleiche Taste nochmals, um
die Stummschaltung zu beenden und den
normalen
Lautsprechermodus
wiederherzustellen. Die blinkende LEDAnzeige erlischt.
un canal. El nivel del canal aparecerá en
la pantalla del panel frontal y en la
pantalla del televisor.
Margen ajustable TRE (agudos) y BAS
(graves):
-10 dB a +10 dB, en pasos de 2 dB.
Margen ajustable de FL (frontal
izquierdo), CNT (central), FR (frontal
derecho), SR (envolvente derecho), SL
(envolvente izquierdo) y SUB (subgraves):
-15 dB a +10 dB, en pasos de 1 dB.
2 Utilice los botones VOLUME/ADJ (b/5)
2 I tasti VOLUME/ADJ (b/5) permettono
para ajustar el nivel del canal
seleccionado.
di regolare il livello del canale
selezionato.
3 Si no pulsa el botón SELECT o
3 Se i tasti SELECT oppure VOLUME/ADJ
(b/5) non vengono premuti per qualche
secondo, i valori scompaiono dallo
schermo e vengono memorizzati.
VOLUME/ADJ (b /5 ) durante unos
segundos, los valores desaparecerán y
quedarán almacenados en la memoria
del sistema.
Nota:
Nota
< I parametri opzionali variano quando
cambia il modo d’ascolto.
< Le posizioni TRE e BAS non sono
operative in caso di selezione delle
funzioni TUNER o AUX.
Volendo regolare in una sola volta il
volume di tutti i diffusori (volume master)
Usare semplicemente i tasti VOLUME/ADJ
(b/5).
Volendo escludere tutti i diffusori
Premere il tasto MUTE: il LED rosso sul
pannello frontale comincerà a lampeggiare.
Premendo questo tasto una seconda volta, il
silenziamento termina, viene ripristinato il
volume precedente e si spegne il LED che
stava lampeggiando.
< Las opciones variarán según el modo de
audición.
< El TRE y BAS son inactivos cuando TUNER
o AUX esté seleccionado.
Para ajustar el volumen de todos los
altavoces (volumen general) al mismo
tiempo
Utilice los botones VOLUME/ADJ (b/5) en
el modo normal.
Para anular la salida de todos los
altavoces
Pulse el botón MUTE. El diodo luminoso del
panel frontal comenzará a parpadear.
Púlselo una segunda vez para desactivar el
silenciamiento y restablecer la salida
normal. El diodo intermitente se apagará.
55
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Grundlegende Einstellungen (9)
Programmieren von Radiostationen
Sie können bis zu 40 Empfangsfrequenzen
von UKW- und MW- Radiostationen als
Presets programmieren. Vergewissern Sie
sich, daß Sie die Lautstärke auf einen
Minimalwert eingestellt haben, bevor Sie mit
dem Sendersuchlauf beginnen.
1 Betätigen Sie die TUNER/BAND-Taste
auf der Fernbedienung, um die TunerBetriebsart zu wählen.
2 Betätigen Sie bei aktiver TUNERBetriebsart wiederholt die TUNER/BANDTaste, um UKW oder MW auszuwählen.
3 Betätigen und halten Sie die TUNING +
oder die TUNING(b/5) Taste gedrückt,
bis die Frequenzanzeige beginnt sich
automatisch zu verändern. Lassen Sie die
entsprechende Taste danach los.
Der automatische Sendersuchlauf stoppt,
sobald
ein
Radiosender
mit
ausreichender Sendestärke gefunden ist.
4 Betätigen Sie die MEMORY-Taste.
Die Preset-Nummer „P00“ sowie die
Meldung „Memory“ erscheinen auf der
Frontanzeige des PL-D2000
5 Betätigen Sie zur Auswahl der
gewünschten Preset-Nummer die
Taste auf der
PRESET(b /5 )
Fernbedienung.
Alternative können Sie die gewünschte
Preset-Nummer auch über die
numerische Tastatur (0~9 / +10) auf der
Fernbedienung direkt eingeben.
6 Betätigen Sie erneut die MEMORY-Taste,
um die Empfangsfrequenz unter der
ausgewählten Preset-Nummer zu
speichern.
Sofern Sie die MEMORY-Taste nicht
innerhalb von fünf Sekunden betätigen
oder irgend eine andere Taste betätigen,
wird der Speichervorgang abgebrochen.
Die Anzeige der Preset-Nummer sowie
der Meldung „Memory“ erlöschen.
7 Wiederholen Sie die Bedienungsschritte
2 bis 6, um die Empfangsfrequenzen
weiterer
Radiostationen
zu
programmieren.
Predisposizioni di base (9)
Preselezione delle emittenti
radio
Il PL-D2000 permette di preselezionare 40
emittenti FM/AM, a scelta. Prima di
sintonizzarle, accertarsi che il volume sia
abbassato al massimo.
Configuración básica (9)
Preajuste de emisoras de radio
Es posible presintonizar 40 emisoras de
radio AM y FM aleatoriamente. Antes de
sintonizar las emisoras, asegúrese de bajar
el volumen al mínimo.
1 Pulse el botón TUNER/BAND para
1 Premere il tasto TUNER\BAND per
selezionare la funzione Tuner.
2 Quando è attivo il modo TUNER, premere
ripetutamente il tasto TUNER\BAND per
selezionare la banda FM o AM
desiderata.
3 Lasciare
abbassato
il
tasto
TUNING(b/5) fino a quando l’indicatore
di frequenza comincia a cambiare valore
automaticamente, poi rilasciare il tasto.
La scansione automatica si ferma ogni
volta che viene sintonizzata un’emittente.
4 Premere il tasto MEMORY.
Il display mostrerà il numero di
preselezione “P00” e l’indicatore
“Memory”.
5 Sul telecomando, premere il tasto
PRESET(b/5) per richiamare il numero
preselezionato scelto.
Il numero preselezionato si può anche
impostare direttamente usando i tasti
numerici (0-9 / +10) sul telecomando.
seleccionar la función de sintonizador
(TUNER)
2 En el modo TUNER, pulse el botón
TUNER/BAND repetidamente para
seleccionar la banda FM o AM deseada.
3 Mantenga
pulsado
el
botón
TUNING(b/5) hasta que el indicador de
frecuencia comience a cambiar
automáticamente, y luego libere el botón.
La exploración se detendrá cuando el
sistema sintonice una emisora.
4 Pulse MEMORY.
En la pantalla del panel frontal aparecerá
un número de presintonía “P00” y el
indicador “Memory”.
5 Pulse el botón PRESET(b /5 ) en el
mando a distancia para seleccionar el
número de presintonía deseado.
Puede utilizar los botones numéricos (0~9
/ +10) del mando a distancia para
introducir un número de presintonía
directamente.
6 Pulse el botón MEMORY otra vez para
6 Premendo ora di nuovo il tasto MEMORY
l’emittente scelta viene memorizzata.
Attenzione: se il tasto non viene premuto
entro 5 secondi, oppure si preme un tasto
diverso, l’emittente non verrà
memorizzata.
Il numero di preselezione e l’indicatore
“Memory” scompaiono infine dallo
schermo.
7 Per memorizzare altre emittenti, ripetere i
Passi da 2 a 6.
Per sintonizzare un’emittente con segnale
debole
Al Passo 3, continuare a premere
TUNING(b /5 ) in modo da effettuare la
sintonia manuale dell’emittente.
almacenar la emisora.
Si no pulsa el botón antes de 5 segundos,
o si pulsa cualquier otro botón, la
emisora no se almacenará en el sistema.
El número de presintonía y el indicador
“Memory” desaparecerán de la pantalla.
7 Repita los pasos 2 a 6 para guardar las
demás emisoras.
Almacenamiento de una emisora con señal
débil
Pulse TUNING(b/5) repetidamente en el
paso 3 para sintonizar la emisora
manualmente.
Speicherung der Empfangsfrequenz einer
Radiostation mit schwachem Sendesignal
Betätigen Sie unter Punkt 3 wiederholt die
TUNING(5) oder TUNING(b) Tasten, um
die Empfangsfrequenz einer Radiostation
manuell einzustellen.
57
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (1)
Riproduzione dei dischi (1)
Reproducción de discos (1)
In diesem Kapitel erhalten Sie Erläuterungen
zur Wiedergabe von DVDs / Video-CDs /
Audio-CDs / MP3-CDs.
Questo capitolo descrive le varie operazioni
che permettono al PL-D2000 di riprodurre
DVD/VIDEO CD/CD/MP3.
En este capítulo se explica la reproducción
de discos DVD, CD-VÍDEO, CD y MP3.
Wiedergabe einer Disk
Semplice lettura
Abhängig von der im Gerät befindlichen DVD
oder Video-CD, kann es sein, daß deren
jeweiliger Funktionsumfang abweicht oder
nur eingeschränkt zur Verfügung steht.
Beachten Sie bitte die entsprechenden
Erläuterungen, die Sie zusammen mit der
jeweiligen Disk erhalten haben.
A seconda del tipo di disco, alcune
operazioni potrebbero differire dalle
descrizioni che seguono od essere inibite.
Consigliamo quindi di consultare sempre le
caratteristiche proprie di ogni disco,
stampate sull’involucro.
Reproducción básica
Dependiendo del disco DVD o CD-Vídeo,
algunas funciones pueden ser diferentes o
estar
restringidas.
Consulte
las
instrucciones que acompañan al disco.
1 Encienda el TV y seleccione la entrada
de vídeo para poder ver las imágenes del
sistema.
1 Accendere il televisore e selezionare
1 Schalten Sie Ihr Fernsehgerät ein, und
wählen Sie den AV-Eingang aus, an dem
der PL-D2000 angeschlossen ist.
l’ingresso video, in modo che si possano
vedere le immagini provenienti dal PLD2000.
2 Betätigen Sie zum Einschalten des PL-
2 Premere il tasto POWER sul pannello
D2000 die Netzeinschalttaste auf der
Gerätevorderseite. Im Display des PLD2000 sowie auf dem Bildschirm
erscheint jeweils eine Einschaltmeldung.
frontale per accendere il PL-D2000. Il
display sul pannello frontale si accende e
la schermata di avviamento appare sul
televisore.
3 Sofern sich der PL-D2000 nicht im DVD-
3 Se il PL-D2000 non è già predisposto per
Wiedergabemodus befindet, betätigen
Sie bitte die DVD-Taste, um auf DVDWiedergabe umzuschalten.
la riproduzione di DVD, premere il tasto
DVD per impostarla direttamente.
4 Premere il tasto L OPEN/CLOSE ed
4 Betätigen Sie die L (OPEN/CLOSE)Taste, und legen Sie eine Disk in die
CD/DVD-Schublade. Betätigen Sie zum
Schließen der Schublade bitte erneut die
L-Taste.
Während die eingelegte CD/DVD geladen
wird, erscheint auf dem Bildschirm
und/oder im Display auf der
Gerätevorderseite eine Betriebsmeldung,
gemäß folgender Liste:
inserire un disco nel relativo cassetto.
Richiudere poi il cassetto premendo di
nuovo il tasto.
Il PL-D2000 comincia a caricare i dati del
disco. Sul televisore e/o sul display
vengono visualizzate informazioni sullo
stato operativo, come nel seguente
elenco:
Sul televisore
Bildschirmanzeige
Display am Gerät
WAITING
DISC LOADING
LOADING
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
PLAY
PLAY
NO DISC
NO DISC
BAD DISC
BAD DISC
DVD/VCD/CD/MP3
WRONG REGION (siehe Seite 13)
PARENTAL VIOLATION (siehe Seite 103)
Sul pannello frontale
WAITING
DISC LOADING
LOADING
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
PLAY
PLAY
NO DISC
NO DISC
BAD DISC
BAD DISC
DVD/VCD/CD/MP3
WRONG REGION (vedi pagina 13)
PARENTAL VIOLATION (vedi pagina 103)
2 Pulse el botón POWER del panel frontal
para encender el sistema. La pantalla del
panel frontal se iluminará, y aparecerá la
pantalla de inicio en el TV.
3 Si el sistema no se encuentra en el modo
de reproductor de DVD, pulse el botón
DVD para activarlo.
4 Pulse el botón L (OPEN/CLOSE) y
deposite un disco en la bandeja. Pulse de
nuevo el botón para cerrar la bandeja.
El reproductor iniciará la carga del disco.
En la pantalla del televisor o del panel
frontal aparecerá el mensaje de
funcionamiento, como en la siguiente
lista:
En la pantalla
del TV
En la pantalla del
panel frontal
WAITING
DISC LOADING
LOADING
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
PLAY
PLAY
NO DISC
NO DISC
BAD DISC
BAD DISC
DVD/VCD/CD/MP3
WRONG REGION (véase la página 13)
PARENTAL VIOLATION (véase la página 103)
59
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (2)
Wenn Sie den Bedienungsschritt 4
durchgeführt haben:
< Bei Wiedergabe einer DVD
Der Startbildschirm oder das Titelmenü der
DVD erscheint auf dem Bildschirm (siehe
Seite 67).
< Bei Wiedergabe einer Video-CD
Abhängig von der im Gerät befindlichen
Video-CD, erscheint ein Titelmenü auf dem
Bildschirm. Folgen Sie den entsprechenden
Anweisungen, um die CD interaktiv
wiederzugeben. (für nähere Einzelheiten zur
PBC-Steuerung, siehe Seite 69.)
< Bei Wiedergabe einer Audio-CD oder MP3CD
Starten Sie die Wiedergabe ab dem ersten
Titel.
Riproduzione dei dischi (2)
Reproducción de discos (2)
Dopo aver eseguito il Passo 4:
Después del paso 4
< Se è inserito un DVD
Sul televisore viene visualizzato il menu
DVD oppure il menu Title (vedi pagina 67)
< Se è inserito un VIDEO CD
Sul televisore può apparire la schermata
con il menu, a seconda del tipo di disco.
Seguendo le indicazioni sullo schermo, è
possibile leggere il disco in modo
interattivo (per quanto riguarda la
funzione PBC, vedi a pagina 69).
< Se è inserito un CD o un disco inciso da
file MP3
Inizia la riproduzione, a partire dal primo
brano.
< Cuando se reproduce un DVD
En la pantalla del TV puede aparecer un
menú de DVD o un menú de títulos (véase
la pagina 67).
< Cuando se reproduce un CD-Vídeo
En la pantalla del TV puede aparecer la
pantalla de menús según sea el disco de
CD-Vídeo. El disco puede reproducirse de
manera interactiva, siguiendo las
instrucciones de los menús de pantalla
(respecto de la reproducción PBC, véase
la página 69).
< Cuando se reproduce un CD o MP3
Comience a reproducir el disco desde la
primera pista.
Nota
Hinweis:
< Während des Ladens einer CD/DVD, kann es
vorkommen, daß der PL-D2000 auf keine
anderen Bedienungsbefehle reagiert.
a Betätigen
Sie zum Starten der
Wiedergabe die G /J (PLAY/PAUSE)Taste. Nochmaliges Betätigen versetzt
das Laufwerk in den Pausemodus.
< Quando il PL-D2000 sta caricando i dati di
un DVD, non risponde a nessun altro
comando.
a Premere il tasto G/J (PLAY/PAUSE) per
iniziare la riproduzione partendo dalla
condizione di Stop.
Premerlo di nuovo quando si desidera
effettuare una pausa.
b Betätigen Sie zum Beenden der
Wiedergabe die H (STOP)-Taste.
Hinweis:
< Falls sich der PL-D2000 länger als eine
Minute im Stop- oder Pausemodus befindet,
wird automatisch der Bildschirmschoner
aktiviert. Wenn Sie danach die G/J-Taste
betätigen,
verschwindet
der
Bildschirmschoner wieder (Sie können die
Bildschirmschonerfunktion auch abschalten,
siehe Seite 91.)
< Bei eingeschaltetem PL-D2000 können Sie
das System mittels der STANDBY-Taste auf
der Fernbedienung ausschalten. Die rote LED
auf der Gerätevorderseite beginnt zu
leuchten.
Wenn
sich
der
PL-D2000
im
Bereitschaftsmodus befindet, genügt das
Betätigen der STANDBY-Taste, um das
System wieder einzuschalten.
< MP3-Dateibezeichnung
Dieses Gerät ist zur Erkennung von
alphanumerischen Zeichen mit halber
Breite (1 Byte) ausgelegt. Symbole und 2
Byte breite alphanumerische Zeichen in
einer MP-3-Dateibezeichnung können ggf.
nicht einwandfrei dargestellt werden.
< Wird eine CD abgespielt, die keine
unbespielten Abschnitte zwischen den
einzelnen Titeln enthält, kann das Audiosignal
von DIGITAL OUT ggf. kurzzeitig
unterbrochen werden.
b Per fermare la riproduzione premere il
tasto H STOP.
Quando è attiva la riproduzione Program,
premendo STOP una volta la riproduzione
si ferma;
premendolo una seconda volta il
programma viene cancellato dalla
memoria (vedi pagina 91).
Nota
< Se il PL-D2000 rimane nella condizione di
Stop o Pausa per oltre 1 minuto, appare
automaticamente
l’immagine
salvaschermo. Un’apposita funzione
permette di escludere la funzione Screen
Saver (vedi pagina 30).
< Quando il PL-D2000 è acceso, si può
spegnerlo premendo il tasto STANDBY sul
telecomando: si accende allora il LED
rosso sul pannello frontale.
Quando il PL-D2000 si trova in condizione
di attesa, premendo STANDBY si
accenderà.
Lo stesso risultato si ottiene premendo il
tasto DVD/TUNER/AUX(1)(2).
< Nomi dei file MP3
L’apparecchio riconosce i caratteri
alfanumerici di metà grandezza (di 1 byte
di larghezza). I simboli ed i caratteri
alfanumerici a grandezza normale (o di 2
byte di larghezza) dei nomi dei file MP3
possono non venire visualizzati in modo
corretto.
< Riproducendo un CD che non contiene
intervalli non registrati fra un brano e
l’altro, in certi casi può succedere che
l’audio in uscita alla presa DIGITAL OUT si
interrompa di tanto in tanto.
Nota:
< Cuando el reproductor esté cargando un
DVD, el sistema puede que no responda a
ninguna operación.
a Pulse el botón G/J (PLAY/PAUSE) para
comenzar la reproducción desde la
posición de parada. Púlselo otra vez para
activar la pausa.
b Pulse el botón H (STOP) para detener la
reproducción.
Nota
< Si deja el sistema en el modo de pausa o
de parada durante 1 minuto, aparecerá
automáticamente el protector de pantalla.
Para que la imagen del protector de
pantalla desaparezca, deberá pulsar –
(para desactivar el protector de pantalla,
consulte la página 91).
< Cuando el sistema está encendido, pulse
el botón STANDBY en el mando a
distancia para apagarlo. En el panel
frontal se iluminará el diodo -.
En el modo en espera, pulse este botón
para encender el sistema. También puede
encenderse el sistema con el botón
DVD/TUNER/AUX(1)(2).
< Nombres de archivos MP3
Esta unidad reconoce los caracteres
alfanuméricos de tamaño medio (o 1 byte
de extensión). Los símbolos y caracteres
alfanuméricos de tamaño normal (o 2
bytes de extensión) de los nombres de
archivo MP3 podrán no ser indicados
correctamente.
< Cuando reproduzca un CD sin intervalos
en blanco grabados entre canciones, hay
situaciones en que el audio disponible en
DIGITAL
OUT
se
interrumpe
momentáneamente.
61
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (3)
Riproduzione dei dischi (3)
Reproducción de discos (3)
Zeitlupe-Funktion
Riproduzione SLOW (rallentata)
Reproducción en cámara lenta
Betätigen Sie die
(SLOW)-Taste auf der
Fernbedienung, um eine Disk in Zeitlupe
wiederzugeben.
Sofern es sich bei der im Gerät befindlichen
Disk um eine DVD handelt, können Sie durch
wiederholtes Betätigen der Taste einen der
folgenden Zeitlupe-Typen auswählen:
SF1wSF2wSF3wSR1wSR2wSR3wnorm
ale Wiedergabe.
Sofern es sich bei der im Gerät befindlichen
Disk um eine Video-CD handelt, können Sie
durch wiederholtes Betätigen der Taste
einen der folgenden Zeitlupe-Typen
auswählen: SF1w SF2w SF3w normale
Wiedergabe.
8 Per riprodurre un disco al rallentatore
premere il tasto
(SLOW) sul
telecomando.
Quando si tratta di un DVD, premere il tasto
ripetutamente fino a scegliere una delle
seguenti possibilità:
SF1wSF2wSF3wSR1wSR2wSR3wveloc
ità normale.
Quando si tratta di un VIDEO CD, premere il
tasto ripetutamente fino a scegliere una
delle
seguenti
possibilità:
SF1wSF2wSF3wvelocità normale.
Para reproducir un disco en cámara lenta,
pulse el botón
(SLOW) del mando a
distancia.
Si el disco reproducido es un DVD, pulse el
botón varias veces para seleccionar el
siguiente tipo de cámara:
SF1wSF2wSF3wSR1wSR2wSR3wrepro
ducción normal.
Si el disco reproducido es un CD-Vídeo,
pulse el botón repetidamente para
seleccionar el siguiente tipo de cámara
lenta: SF1w SF2w SF3w reproducción
normal.
Remarques
< SF: Slow Forward – langsam vorwärts.
SR: Slow Reverse – langsam gegen die
Wiedergaberichtung.
< Je größer die Zahl ist, um so langsamer ist
die Geschwindigkeit.
< Die Zeitlupe-Funktion steht bei der
Wiedergabe von Audio-CDs und MP3-CDs
nicht zur Verfügung.
< Bei einigen Disks ist die Zeitlupe-Funktion
gesperrt.
Einzelschritt-Wiedergabe
Betätigen Sie wiederholt die
(STEP) ||uTaste auf der Fernbedienung, um die Disk in
Einzelschritten (einen Frame = 1/25 Sekunde
pro Einzelschritt) wiederzugeben.
Betätigen Sie zur Rückkehr zur normalen
Wiedergabe die G/J-Taste.
Nota
< SF: Slow Forward (avanti piano)
SR: Slow Reverse (indietro piano)
< Più alto è il numero, più bassa è la
velocità.
< Questa funzione non è disponibile quando
si leggono CD e MP3.
< Alcuni dischi non sono compatibili con la
riproduzione rallentata.
Riproduzione Single Stepping
(di singole immagini)
Nota:
< SF: Cámara lenta hacia delante.
SR: Cámara lenta hacia atrás.
< Cuanto más alto sea el número, menor
será la velocidad.
< Esta función no está disponible para CD y
MP3.
< En algunos discos, la función de
reproducción a cámara lenta está
desactivada.
Reproducción paso a paso
Premendo ripetutamente il tasto
(STEP),
la riproduzione del disco avviene per singole
immagini
(un’immagine ad ogni pressione del tasto).
Pulse el botón
(STEP) del mando a
distancia para reproducir el disco paso a
paso (videograma a videograma).
Per riprendere la velocità di riproduzione
normale, premere G/J.
Pulse el botón G /J para reanudar la
reproducción normal.
Nota
Nota:
< Questa funzione non è disponibile quando
si leggono CD e MP3.
< Esta función no está disponible para CD y
MP3.
Hinweis:
< Diese Funktion steht bei der Wiedergabe
von Audio-CDs und MP3-CDs nicht zur
Verfügung.
63
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (4)
Schnellsuche
Riproduzione dei dischi (4)
Per accedere velocemente ad
un determinato punto
Betätigen Sie während der Wiedergabe
einer CD oder DVD die m oder ,
Taste, um die Disk im schnellen Vor- oder
Rücklauf zu durchsuchen.
Betätigen Sie, sobald Sie die gewünschte
Stelle gefunden haben, die G/J -Taste, um
in den normalen Wiedergabebetrieb
zurückzukehren.
11 Durante la riproduzione di un disco,
premere il tasto m oppure ,.
Il PL-D2000 esplorerà velocemente il disco in
avanti o all’indietro.
Quando il punto richiesto è stato localizzato,
ripristinare la velocità normale premendo
G/J.
Ändern der Suchgeschwindigkeit
Per variare la velocità di ricerca
Durch wiederholtes Betätigen der m oder
Tasten
können
Sie
die
,
Suchgeschwindigkeit verändern.
< Sofern es sich bei der im Gerät
befindlichen Disk um eine DVD oder eine
Video-CD handelt, können Sie die
folgenden
Suchgeschwindigkeiten
auswählen: FF1, FF2, FF3, FF4 oder FR1,
FR2, FR3, FR4.
< Sofern es sich bei der im Gerät
befindlichen Disk um eine CD handelt,
können
Sie
die
folgenden
Suchgeschwindigkeiten auswählen: FF1,
FF2 oder FR1, FR2.
Hinweis:
< Diese Funktion wird von MP3-CDs nicht
unterstützt.
< Je größer die Zahl ist, um so schneller ist
die Suchgeschwindigkeit.
< Bei Video- und Audio-CDs schaltet der
Player beim Erreichen eines Kapitel/Titelendes automatisch vom schnellen
Suchlauf
in
den
normalen
Wiedergabebetrieb um.
Schneller Vor- und Rücksprung
Betätigen Sie während der Wiedergabe
einer Disk die . oder / Tasten, um
zum folgenden oder vorherigen Titel, Kapitel
oder CD-Titel zu springen.
La velocità di ricerca si può modificare
premendo ripetutamente il tasto m
oppure ,.
< Quando si tratta di un DVD o VIDEO CD, è
possibile selezionare una delle seguenti
velocità di ricerca: FF1, FF2, FF3, FF4;
oppure FR1, FR2, FR3, FR4.
< Quando si tratta di un CD, è possibile
selezionare una delle seguenti velocità di
ricerca:
FF1, FF2; oppure FR1, FR2
Nota
< Questa funzione non è disponibile per
dischi incisi da file MP3.
< Più alto è il numero, più rapida è la
velocità di ricerca.
< Con VIDEO CD e CD, quando l’operazione
di ricerca arriva al termine di un brano,
inizia la riproduzione del brano successivo
a velocità normale.
Per passare direttamente al
punto iniziale successivo o
precedente
Durante la riproduzione continua di un disco,
premere il tasto . oppure /.
Inizierà subito la riproduzione del titolo,
capitolo o brano successivo o precedente.
< Sofern die REPEAT-ONE-Funktion aktiviert
ist, bewirkt ein Betätigen der . oder
/ Taste, daß das Kapitel (der Titel) ab
Beginn wiederholt wird.
< Sofern die REPEAT-ALL-Funktion aktiviert
ist, bewirkt ein wiederholtes Betätigen der
. oder / Taste, die zyklische
Auswahl aller Kapitel (oder Spuren) eines
Titels (oder einer Disk).
Localización rápida de un punto
Pulse el botón m o , durante la
reproducción de un disco.
El reproductor buscará hacia delante o
hacia atrás en el disco.
Cuando encuentre el punto deseado, pulse
el botón G/J para restablecer la velocidad
normal.
Cambio de la velocidad de búsqueda
Es posible cambiar la velocidad de
búsqueda pulsando el botón m o ,
repetidamente.
< Si el disco reproducido es un DVD o un
CD-Vídeo, puede seleccionar los
siguientes tipos de velocidad de
búsqueda: FF1, FF2, FF3, FF4; o FR1, FR2,
FR3, FR4.
< Si el disco reproducido es un CD, puede
seleccionar los siguientes tipos de
velocidad de búsqueda: FF1, FF2; o FR1,
FR2.
Nota:
< Esta función no está disponible para MP3.
< Cuanto más alto sea el número, más
rápida será la velocidad de búsqueda.
< Con discos CD-Vídeo y CD, cuando la
búsqueda llegue al final de una pista, la
unidad comenzará a reproducir la pista
siguiente a la velocidad normal.
Salto hacia delante o hacia
atrás
Pulse el botón . o / durante la
reproducción de un disco.
La reproducción irá al título, capítulo o pista
siguiente o anterior en el modo de
reproducción continua.
Nota:
Nota
Hinweis:
Reproducción de discos (4)
< Il tasto DISPLAY sul telecomando
permette di visualizzare sul televisore e/o
sul pannello frontale i dati riguardanti
titolo, capitolo, brano e tempo di
riproduzione.
< Quando è attiva la funzione REPEAT-ONE,
premendo . oppure / verrà
ripetuto dall’inizio lo stesso capitolo (o
brano o titolo)
< Quando invece è attiva la funzione
REPEAT-ALL, premendo ripetutamente
. oppure / verranno ripetuti in
sequenza tutti i capitoli (o brani) presenti
in un titolo (o disco).
< El botón DISPLAY del mando a distancia
permite ver el mensaje de reproducción
de títulos, capítulos, pista o tiempos en la
pantalla del panel frontal o del televisor.
< Si selecciona la función REPEAT-ONE, al
pulsar el botón . o / se
reproducirá el mismo capítulo (o pista o
título) desde el comienzo.
< Si selecciona la función REPEAT-ALL, al
pulsar el botón . o /
repetidamente, hará que se seleccionen
todos los capítulos (o pistas) de un título
(o disco) de forma cíclica.
65
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (5)
Riproduzione dei dischi (5)
Reproducción de discos (5)
DVD-Menüsteuerung
Gestione dei DVD tramite menu
Uso del menú de cada DVD
Verwendung des Titelmenüs
Utilizzo del menu TITLE
Uso del menú de títulos
Eine DVD ist in lange Abschnitte – etwa
einen Spielfilm oder ein komplettes
Musikstück – unterteilt, die als „Titel“
bezeichnet werden. Üblicherweise setzt sich
ein Titel aus mehreren Kapiteln zusammen.
Bei Wiedergabe einer DVD, auf der mehrere
Titel – beispielsweise zwei Filme –
vorhanden sind, können Sie im Titelmenü
den von Ihnen gewünschten Titel, oder in
der Kapitelübersicht das gewünschte
Kapitel, auswählen.
Si definisce “titolo” la sezione di maggior
ampiezza in cui è suddiviso il contenuto
visivo o musicale di ogni DVD. Di norma, un
titolo è composto da parecchi capitoli.
Quando si riproduce un DVD contenente
parecchi titoli, il suo menu TITLE permette di
selezionare il titolo (o capitolo) desiderato.
Un DVD se divide en amplias secciones de
música o imagen denominadas “títulos”.
Normalmente, un título se compone de
varios capítulos. Al reproducir un DVD que
contiene varios títulos, puede seleccionar el
título (o capítulo) deseado desde el menú de
títulos.
1 Premere il tasto TITLE durante la
1 Pulse el botón TITLE durante la
riproduzione del DVD.
Sullo schermo si vedrà per un istante la
scritta “TITLE MENU” e poi verrà
visualizzato il menu dei titoli, il cui
contenuto varia ovviamente da disco a
disco.
reproducción de un disco DVD.
En la pantalla aparecerá el mensaje
“TITLE MENU” durante un momento, y a
continuación el menú de títulos. El
contenido del menú varía de un disco a
otro.
2 Con i tasti g /t /5 /b evidenziare il
2 Utilice los botones g /t /5 /b para
titolo (o capitolo) che si desidera
riprodurre.
A seconda del tipo di disco, per questa
selezione si possono usare anche i tasti
numerici (0-9 / +10).
seleccionar el título (o capítulo) que
desee reproducir.
Según el disco, es posible utilizar los
botones numéricos (0~9 / +10) para
seleccionar el título (o capítulo).
1 Betätigen Sie während der Wiedergabe
einer DVD die TITLE-Taste, worauf das
Titelmenü, nach kurzem Aufleuchten der
Meldung „TITLE MENU“, auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TVMonitors erscheint. Der Inhalt des Menüs
ist von DVD zu DVD unterschiedlich.
2 Verwenden Sie zur Auswahl des
gewünschten Titels/Kapitels die
Pfeiltasten g/t/5/b.
Bei einigen DVDs können Sie hierzu auch
alternativ die numerische Tastatur (0~9 /
+10) verwenden.
3 Betätigen Sie die ENTER-Taste, um die
Wiedergabe des gewünschten, zuvor
ausgewählten Titels/Kapitels zu starten.
Hinweis:
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen DVD, kann es möglich sein,
daß die Direktauswahl eines Titels oder
Kapitels gesperrt ist.
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen DVD, kann es möglich sein,
daß ein „Titelmenü“ einfach als „Menü“
oder „Titel“ bezeichnet wird. Nähere
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Dokumentation, die der jeweiligen DVD
beiliegt.
< Bei einigen DVDs startet durch Betätigen
der TITLE-Taste die Wiedergabe erneut ab
dem Beginn der DVD
3 Pulse el botón ENTER.
3 Premere ENTER.
Inizia la riproduzione del titolo (o capitolo)
selezionato.
La unidad comenzará a reproducir el
título (o capítulo) seleccionado.
Nota:
Nota
< Con alcuni DVD potrebbe non essere
possibile selezionare in questo modo titoli
o capitoli.
< Nelle istruzioni che accompagnano alcuni
DVD, il menu TITLE potrebbe essere
chiamato semplicemente “menu” oppure
“title”
< In alcuni DVD, quando si preme il tasto
TITLE, la riproduzione riparte dall’inizio del
disco.
< Según el disco DVD, es posible que no
pueda seleccionar el título o capítulo.
< Según el disco DVD, el menú de títulos
puede denominarse simplemente “menú”
o “título" en las instrucciones que
acompañan al disco.
< Con algunos discos DVD, al pulsar el
botón TITLE la reproducción volverá a
comenzar desde el principio del disco.
67
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (6)
Riproduzione dei dischi (6)
Reproducción de discos (6)
Verwendung des Hauptmenüs
Utilizzo del menu ROOT
Uso del menú raíz
DVDs besitzen oftmals ein Hauptmenü, in
dem sie Zusatztitel oder –kapitel auswählen
können.
Un DVD dispone anche del menu ROOT, nel
quale sono registrati alcuni titoli o capitoli.
Un DVD puede contener el menú raíz. En
este menú están grabados algunos títulos o
capítulos.
1 Betätigen Sie während der Wiedergabe
1 Premere il tasto RETURN durante la
einer DVD die RETURN-Taste, worauf das
Hauptmenü, nach kurzem Aufleuchten
der Meldung „ROOT MENU“, auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TVMonitors erscheint. Der Inhalt des Menüs
ist von DVD zu DVD unterschiedlich.
riproduzione del DVD.
Sullo schermo si vedrà per un istante la
scritta “ROOT MENU” e poi verrà
visualizzato il menu stesso, il cui
contenuto varia ovviamente da disco a
disco.
2 Verwenden Sie zur Auswahl des
2 Con i tasti g /t /5 /b evidenziare il
gewünschten Titels/Kapitels die
Pfeiltasten g/t/5/b.
Bei einigen DVDs können Sie hierzu auch
alternativ die numerische Tastatur (0~9 /
+10) verwenden.
3 Betätigen Sie die ENTER-Taste, um die
Wiedergabe des gewünschten, zuvor
ausgewählten Titels/Kapitels zu starten.
titolo (o capitolo) che si desidera
riprodurre.
A seconda del tipo di disco, per questa
selezione si possono usare anche i tasti
numerici (0-9 / +10).
reproducción de un disco DVD.
En la pantalla del TV aparecerá el
mensaje “ ROOT MENU” durante un
momento, y luego el menú raíz. El
contenido del menú puede variar de un
disco a otro.
2 Utilice los botones g /t /5 /b para
seleccionar el título o (capítulo) que
desee reproducir.
Según el disco, es posible utilizar los
botones numéricos (0~9 / +10) para
seleccionar el título (o capítulo).
3 Premere ENTER.
Inizia la riproduzione del titolo (o capitolo)
selezionato.
Hinweis:
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen DVD, kann es möglich sein,
daß Sie das Hauptmenü nicht aufrufen
können.
< Bei einigen DVDs startet durch Betätigen
der RETURN-Taste die Wiedergabe erneut
ab dem Beginn der DVD.
1 Pulse el botón RETURN durante la
3 Pulse el botón ENTER.
El reproductor comenzará a reproducir el
título (o capítulo) seleccionado.
Nota
< Con alcuni DVD potrebbe non essere
possibile impostare il menu Root.
< In alcuni DVD, quando si preme il tasto
RETURN, la riproduzione riparte dall’inizio
del disco.
Nota:
< Según el disco DVD, es posible que no
pueda acceder al menú raíz.
< Con algunos discos DVD, al pulsar el
botón RETURN la reproducción volverá a
comenzar desde el principio del disco.
Verwendung des DVD-Menüs
Manche DVDs verfügen über ein DVDMenü, das Ihnen die Navigation durch deren
Inhalt ermöglicht. Sofern sich eine solche
DVD im Laufwerk befindet, können Sie im
DVD-Menü meist die Audiosprache, die
Untertitelsprache, zusätzliche Features,
usw. auswählen.
Utilizzo del menu DVD
1 Betätigen Sie während der Wiedergabe
1 Premere il tasto DVD durante la
einer DVD die TITLE-Taste, worauf das
DVD-Menü auf dem Bildschirm erscheint.
Der Inhalt des Menüs ist von DVD zu DVD
unterschiedlich.
riproduzione del disco.
Sullo schermo appare il menu DVD, il cui
contenuto varia ovviamente da disco a
disco
2 Verwenden Sie zur Auswahl des
2 Con i tasti g /t /5 /b selezionare il
gewünschten
Menüpunktes
die
Pfeiltasten g/t/5/b.
Bei einigen DVDs können Sie hierzu auch
alternativ die numerische Tastatur (0~9 /
+10) verwenden.
3 Wiederholen Sie den Bedienungsschritt
2, um weitere Menüpunkte abzuändern.
Alcuni DVD permettono di selezionare il
contenuto del disco tramite menu. Quando si
riproducono questi dischi, usando il menu
DVD si può scegliere la lingua per i
sottotitoli, la lingua per i dialoghi, eccetera.
parametro da modificare.
A seconda del tipo di disco, per questa
selezione si possono usare anche i tasti
numerici (0-9 / +10).
3 Per modificare altri parametri, ripetere il
Uso del menú de DVD
Algunos discos DVD permite seleccionar el
contenido del disco desde el menú. Cuando
reproduzca estos discos DVD, podrá
seleccionar el idioma de los subtítulos, el
idioma de audio, etc. desde el menú de DVD.
1 Pulse el botón TITLE durante la
reproducción de un disco DVD.
En la pantalla del TV aparecerá el menú
de DVD. El contenido del menú varía de
un disco a otro.
2 Utilice los botones g /t /5 /b para
seleccionar la opción que desee
cambiar.
Según el disco, es posible utilizar los
botones numéricos (0~9 / +10) para
seleccionar la opción
Passo 2.
3 Para cambiar otras opciones, repita el
4 Betätigen Sie die ENTER-Taste.
4 Premere ENTER.
Hinweis:
Nota
< Im SETUP-Menü können Sie eine
bevorzugte
Sprache
für
die
Audiowiedergabe sowie zur Anzeige von
Untertiteln einstellen. Nähere Einzelheiten
entnehmen Sie bitte den Erklärungen auf
Seite 101.
paso 2.
4 Pulse el botón ENTER.
< La lingua preferita per dialoghi e sottotitoli
può essere predisposta anche tramite il
menu SETUP. Per ulteriori particolari, vedi
a pagina 101.
Nota:
< Puede elegir su idioma preferido para el
audio y los subtítulos en el menú SETUP.
Para detalles, véase la página 101.
69
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (7)
Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung (PBC)
Bei der Wiedergabe von Video-CDs (Version
2.0) mit PBC-Funktion (Wiedergabesteuerung) können Sie einfache interaktive
Operationen,
wie
zum
Beispiel
Suchfunktionen, usw. durchführen. Folgen
Sie hierbei den entsprechenden
Anweisungen des Bildschirmmenüs.
1 Bei Wiedergabe einer Video-CD mit PBCFunktion startet die PBC-Wiedergabe
automatisch, und ein entsprechendes
Menü erscheint auf dem Bildschirm des
angeschlossenen Fernsehgeräts.
2 Verwenden Sie zur Auswahl des
gewünschten
Menüpunkts
die
g/t/5/bTasten. Bei einigen VideoCDs können Sie die einzelnen
Menüpunkte nur über die direkte
Eingabe, mittels numerischer Tastatur,
erreichen.
3 Betätigen Sie die ENTER-Taste, um die
Riproduzione dei dischi (7)
Reproducción de discos (7)
Riproduzione di VIDEO CD con
funzione PBC (Play Back
Control)
Reproducción de CD-Vídeo con
PBC
Quando si riproducono VIDEO CD (versione
2.0) con funzione PBC si possono effettuare
semplici operazioni interattive, operazioni di
ricerca, eccetera.
La funzione PBC permette di riprodurre i
VIDEO CD in modo interattivo, seguendo il
menu visualizzato sullo schermo del
televisore.
1 Comience a reproducir un CD-Vídeo con
1 All’inizio della riproduzione di un VIDEO
CD con funzione PBC, il PL-D2000 imposta
automaticamente la riproduzione PBC e
visualizza il menu sullo schermo del
televisore.
2 Con i tasti g /t /5 /b selezionare il
parametro desiderato. Con alcuni dischi, i
parametri si possono selezionare soltanto
con i tasti numerici.
funciones de PBC. El sistema activará la
reproducción PBC automáticamente. El
menú aparecerá en la pantalla del TV.
2 Utilice los botones g /t /5 /b para
seleccionar la opción deseada.
Con algunos discos, sólo es posible
seleccionar las opciones con los botones
numéricos.
3 Pulse el botón ENTER para ejecutar la
Ausführung
des
ausgewählten
Menüpunkts zu aktivieren.
3 Premere ENTER per confermare la scelta.
4 Beachten Sie zur Ausführung interaktiver
4 Per eseguire operazioni interattive,
Funktionen die entsprechenden
Anweisungen auf dem Bildschirm.
Beachten Sie bitte auch die Hinweise, die
Sie zusammen mit der Video-CD erhalten
haben, da der Funktionsumfang von Disk
zu Disk unterschiedlich ist.
seguire le istruzioni sulla schermata del
menu.
Consultare anche le istruzioni che
accompagnano il disco, in quanto la
procedura di azionamento può essere
diversa, a seconda del tipo di VIDEO CD.
Hinweis:
Cuando reproduzca un CD-Vídeo (versión
2.0) con PBC, podrá usar distintas
operaciones interactivas sencillas,
operaciones con funciones de búsqueda,
etc.
La función PBC le permite reproducir los CDVídeo de manera interactiva, con sólo seguir
el menú que aparece en la pantalla del TV.
selección.
4 Siga las instrucciones del menú de
pantalla para efectuar las operaciones
interactivas.
Consulte las instrucciones facilitadas con
el disco, ya que el procedimiento puede
ser diferente según el CD-Vídeo.
Nota:
< Während der Wiedergabe einer Video-CD
mit PBC-Funktion, können Sie die „GOTO“,
„REPEAT“ sowie die numerischen Tasten
(0~9 / +10) nicht verwenden.
Nota
< Quando si riproduce un disco con funzioni
PBC, i tasti GOTO, REPEAT e 0-9 / +10sono
inutilizzabili.
< Durante la reproducción de un disco con
funciones de PBC, los botones GOTO,
REPEAT y numéricos (0~9 / +10) no
cumplen ninguna función.
Erneuter Aufruf des Menüs
Per tornare alla schermata del menu
Regreso a la pantalla de menús
Betätigen Sie, während der Wiedergabe
einer Video-CD mit PBC-Funktion, die
RETURN-Taste. Die Meldung „GO BACK TO
MAIN PAGE“ wird kurzzeitig angezeigt,
bevor das entsprechende Menü auf dem
Bildschirm erscheint.
Durante la riproduzione di un disco con
segnale PBC, premere RETURN. Sullo
schermo si legge la scritta “GO BACK TO
MAIN PAGE” e poi viene di nuovo
visualizzato il menu.
Pulse el botón RETURN durante la
reproducción de un disco con PBC. En la
pantalla del TV aparecerá el mensaje “GO
BACK TO MAIN PAGE” (volver a la página
principal) y luego aparecerá el menú.
Hinweis:
Nota
Nota:
< Falls die PBC-Funktion des PL-D2000
deaktiviert ist, hat das Betätigen der
RETURN-Taste keine Auswirkung.
< Se la funzione PBC non è stata
predisposta, è inutile premere RETURN.
Abschaltung der PBC-Wiedergabesteuerung
und Wiedergabe einer Video-CD mit PBCFunktion im normalen Wiedergabemodus.
< Betätigen Sie die MENU/PBC-Taste. Die
Meldung „PBC OFF“ wird auf dem
Bildschirm angezeigt. Sofern gerade eine
Disk wiedergegeben wird, stoppt die
Wiedergabe.
< Betätigen Sie die G /J -Taste, um die
Wiedergabe der im Laufwerk befindlichen
Disk (erneut) zu starten.
Volendo annullare la riproduzione con PBC e
riprodurre un VIDEO CD con funzioni PBC nel
modo continuo:
< Premere il tasto MENU/PBC: viene
visualizzata la scritta “PBC OFF” e la
riproduzione, se era in corso, si ferma.
< Premere il tasto G /J per iniziare (o
riprendere) la riproduzione nel modo
Continuo.
< Si la función PBC del sistema está
desactivada, el botón RETURN no
producirá ningún efecto.
Cancelación de la función de reproducción
con PBC y reproducción de un CD-Vídeo con
PBC en el modo de reproducción continua.
< Pulse el botón MENU/PBC. En la pantalla
del televisor aparecerá el mensaje “PBC
OFF” (PBC desactivado). Si hay algún
disco en reproducción, ésta se detendrá.
< Pulse el botón para iniciar (o reiniciar) la
reproducción del disco en el modo de
reproducción continua.
71
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (8)
Riproduzione dei dischi (8)
Reproducción de discos (8)
Wiedergabewiederholung
Riproduzione Repeat
Repetición
Es ist möglich, die Wiedergabe aller Kapitel
eines Titels oder einer gesamten DVD sowie
alle Musiktitel einer Audio-CD zu
wiederholen.
Ebenso ist es möglich, einen bestimmten
Titel, ein Kapitel oder einen Musiktitel zu
wiederholen.
Sofern der PL-D2000 eine zuvor
programmierte
Titel-/Kapitelfolge
wiedergibt, werden die Kapitel/Musiktitel in
der zuvor programmierten Reihenfolge
wiederholt.
La riproduzione di tutti i capitoli compresi in
un titolo o disco può essere ripetuta in
continuazione.
Si possono ripetere anche tutti i brani di un
disco.
La riproduzione Repeat si può anche
applicare a un singolo titolo, capitolo o
brano.
Quando è attivo il modo Program, capitoli o
brani vengono ripetuti
nell’ordine
programmato.
Es posible repetir la reproducción de todos
los capítulos de un título o disco.
Es posible reproducir repetidamente todas
las pistas de un disco.
También
es
posible
reproducir
repetidamente un solo título, capítulo o
pista.
En el modo de reproducción de programa, el
sistema repetirá los capítulos o pistas en el
orden programado.
1 Pulse el botón REPEAT durante la
1 Premere il tasto REPEAT durante la
1 Betätigen Sie während der Wiedergabe
die REPEAT-Taste.
2 Si el disco reproducido es un DVD, pulse
2 Nel caso di un DVD, premendo
2 Bei Wiedergabe einer DVD können Sie,
durch wiederholtes Betätigen der
REPEAT-Taste, zwischen folgenden
Wiederholungsfunktionen auswählen:
Wiederholung eines Kapitels (Chapter
Repeat On)wWiederholung eines Titels
(Title Repeat On)w Wiederholungsfunktion deakiviert (Repeat Off).
3 Bei Wiedergabe einer Video-CD, CD oder
MP3-CD stehen, durch wiederholtes
Betätigen der REPEAT-Taste, folgende
Wiederholungsfunktionen zur Auswahl:
Wiederholung eines Titels (Repeat One
Track)wWiederholung aller Titel (Repeat
All Tracks)w Wiederholungsfunktion
deaktiviert (Repeat Off).
Im Frontdisplay des PL-D2000 werden
folgende Meldungen angezeigt:
Kapitelwiederholung
bzw.
< [R-1]:
Einzeltitelwiederholung aktiv.
< [R-A]: DVD-Titelwiederholung bzw.
Wiederholung aller Musiktitel aktiv.
Hinweis:
< Die Wiederholungsfunktion kann nicht
aktiviert werden, wenn sich das Laufwerk
im Stoppbetrieb befindet.
< Während der Wiedergabe einer Video-CD
mit
PBC-Funktion
steht
die
Wiederholungsfunktion nicht zur
Verfügung (siehe Seite 71).
< Bei einigen DVDs kann die Aktivierung der
Wiederholungsfunktion herstellerseitig
gesperrt sein.
reproducción de un disco.
riproduzione di un disco.
ripetutamente REPEAT si può scegliere
una delle seguenti opzioni, che scorrono
in sequenza sullo schermo: ripetizione di
un capitolo w ripetizione di un titolo w
ripetizione esclusa.
REPEAT varias veces para seleccionar el
siguiente tipo de repetición cíclica:
Repetición de capítulo activada w
Repetición de título activada w
Repetición desactivada.
3 Si el disco reproducido es un CD-Vídeo,
3 Nel caso di VIDEO CD, CD o MP3,
premendo ripetutamente REPEAT si può
scegliere una delle seguenti opzioni, che
scorrono in sequenza sullo schermo:
ripetizione di un solo brano w ripetizione
di tutti i brani w ripetizione esclusa
Il display sul pannello frontale mostra i
seguenti messaggi:
< [R-1]: ripetizione di un capitolo oppure
ripetizione di un solo brano.
< [R-A]: ripetizione di un titolo oppure
ripetizione di tutti i brani.
CD o MP3, pulse varias veces REPEAT
para seleccionar el siguiente tipo del
ciclo: Repetición de una pista w
Repetición de todas las pistas w
Repetición desactivada.
El panel frontal mostrará el siguiente
mensaje:
< [R-1]: Repetición de capítulo activada o
Repetición de una pista.
< [R-A]: Repetición de título activada o
Repetición de todas las pistas.
Nota:
Nota
< Quando il PL-D2000 si trova in condizione
di Stop non è possibile predisporre la
riproduzione Repeat.
< Non si possono impostare ripetizioni
quando è attiva la funzione PBC (vedi
pagina 71).
< Con alcuni DVD la riproduzione Repeat
potrebbe non essere possibile.
< No es posible la repetición desde la
posición de parada.
< No es posible la repetición durante la
reproducción con PBC (véase la página
71).
< Es posible que no pueda activarse la
repetición en algunos discos DVD.
73
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (9)
Riproduzione dei dischi (9)
Reproducción de discos (9)
A-B–Wiederholung
Riproduzione Repeat A-B
Repetición A-B
Sie können einen bestimmten Abschnitt
eines Kapitels oder eines CD-Titels
wiederholt wiedergeben. Diese Funktion ist
äußerst nützlich, um Liedtexte auswendig zu
lernen.
Si può ripetere in continuazione anche una
determinata parte di un capitolo o di un
brano: tale funzione risulta molto utile
quando si vuole imparare a memoria il testo
di un brano.
Es posible repetir una sección determinada
de un capítulo o pista.
Resulta útil para memorizar letras.
1 Betätigen Sie während der Wiedergabe
1 Durante la riproduzione di un disco,
die A-B–Taste, um den Startpunkt „ A“
des auszuwählenden Abschnitts
festzulegen.
Die Anzeige „[A-]“ erscheint im
Frontdisplay des PL-D2000
premere il tasto A-B per impostare in
punto iniziale “A” delle sezione da
riprodurre in ripetizione.
Sul display del pannello frontale appare
l’indicatore “[A-]”.
2 Sobald Sie den gewünschten Endpunkt
2 Premere una seconda volta A-B in
„B“ erreicht haben, betätigen Sie die AB–Taste erneut, um diesen ebenfalls zu
markieren.
Die Anzeige „[A-B]“ erscheint im
Frontdisplay des PL-D2000, und der
Player beginnt mit der wiederholten
Wiedergabe des gerade markierten
Abschnitts ab der Startposition „A“. Der
Abschnitt wird nun solange wiederholt
wiedergegeben, bis Sie die AB–Wiederholungsfunktion beenden.
corrispondenza al punto finale “B” della
sezione da ripetere.
Sul display del pannello frontale appare
l’indicatore “[A-B]”.
Il PL-D2000 inizia ora a riprodurre la
sezione compresa tra i due punti
impostati e continua a farlo fino a quando
la funzione Repeat A-B viene annullata.
3 Appuyer sur la touche A-B de nouveau
3 Betätigen Sie bitte erneut die A-B–Taste,
pour annuler ce réglage et continuer la
lecture dans un ordre normal.
um die zuvor getroffene Einstellung zu
löschen, die A-B–Wiederholungsfunktion
zu beenden und zum normalen
Wiedergabebetrieb zurückzukehren.
Hinweis:
< Die Punkte „A“ und „B“ müssen sich
immer innerhalb eines Kapitels oder eines
CD-Titels befinden.
können
die
A< Sie
B–Wiederholungsfunktion lediglich für
einen einzigen Abschnitt aktivieren.
< Die A-B–Wiederholungsfunktion wird
deaktiviert, wenn:
- Sie die Wiedergabe beenden.
- Sie die CD/DVD-Schublade öffnen.
- Sie das Gerät ausschalten.
< Bei einigen DVDs sowie Video-CDs kann
die
Aktivierung
der
AB–Wiederholungsfunktion herstellerseitig
gesperrt sein.
Nota
< I punti “A” e “B” devono appartenere allo
stesso capitolo o brano.
< La riproduzione Repeat A-B si può
applicare ad una sola sezione specifica.
< La ripetizione A-B si annulla quando:
- si ferma la riproduzione
- si apre il cassetto del disco
- si spegne l’apparecchio.
< Su qualche particolare scena di un DVD o
VIDEO CD potrebbe non essere possibile
applicare la ripetizione A-B.
1 Durante la reproducción de disco, pulse
el botón A-B una vez para especificar el
punto de inicio “A” de la sección que
desee repetir.
En la pantalla del panel frontal aparecerá
el indicador “ [A-]”.
2 Al llegar al punto final “B”, pulse el botón
A-B otra vez.
En la pantalla del panel frontal aparecerá
el indicador “ [B-]”.
El reproductor comenzará la repetición
indefinida de la sección especificada
desde el punto “A” hasta que se cancele
la función de repetición A-B.
3 Pulse de nuevo el botón A-B para
cancelar el ajuste y restablecer la
reproducción normal.
Nota:
< Los puntos “A” y “B” sólo se puede
seleccionar en el mismo capítulo o pista.
< La repetición A-B sólo se puede definir
para una sección específica.
< La repetición A-B quedará cancelada
cuando:
- se detenga la reproducción
- se abra la bandeja
- se apague la unidad.
< Es posible que no se pueda seleccionar la
repetición A-B en determinadas escenas
del disco DVD o CD-Vídeo.
75
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (10)
Programmierung von
Titelsequenzen
Sie können die Titel einer CD in einer von
Ihnen gewünschten Reihenfolge sortiert
wiedergeben. Hierzu müssen Sie eine
Titelsequenz programmieren, die im System
gespeichert wird und bis zu 99 Titel
beinhalten kann.
Hinweis:
< Diese Funktion wird von DVDs und MP3Disks nicht unterstützt.
1 Betätigen
zum
Aufrufen
des
Programmodus die PROGRAM-Taste,
während sich das Laufwerk im
Stoppmodus befindet.
Das Menü zur Eingabe der zu
programmierenden Titelfolge erscheint
auf dem Bildschirm und im Frontdisplay
des PL-D2000.
2 Geben Sie die einzelnen Titelnummern,
mittels der numerischen Tasten (0~9 /
+10), in der gewünschten Reihenfolge
ein. Betätigen Sie, zur Eingabe von
Titelnummern, die größer sind als „10“,
zuerst die +10-Taste.
Falls Sie nach Eingabe des 99. Titels
(P99:--) versuchen einen weiteren Titel zu
programmieren, erscheint im Frontdisplay
des PL-D2000 sowie auf dem Bildschirm
die Meldung „FULL“.
3 Nachdem Sie all gewünschten Titel in der
von Ihnen bevorzugten Reihenfolge
eingegeben haben, betätigen Sie die
G/J-Taste, um die Wiedergabe in der
programmierten Reihenfolge – das
Programm – zu starten.
Hinweis:
Sie
während
der
< Wenn
Titelprogrammierung die H-Taste oder
eine andere Befehlstaste betätigen, wird
die Programmierung abgebrochen, und
der PL-D2000 kehrt zum normalen
Wiedergabebetrieb zurück.
< Eine programmierte Titelfolge bleibt auch
nach Beenden der Programmwiedergabe
gespeichert.
Durch Betätigen der G/J-Taste können
Sie das selbe Programm nochmals
wiedergeben.
< Um eine programmierte Titelfolge
wiederholt wiederzugeben, betätigen Sie
während deren Wiedergabe die REPEATTaste.
POWER-Schalter
STANDBY/ON-Taste
H-Taste im Stoppmodus
Lecture des disques (10)
Reproducción de discos (10)
Riproduzione Program
Reproducción de programa
Il PL-D2000 permette di riprodurre il
contenuto di un disco nell’ordine desiderato,
creando un programma personalizzato che
può contenere un massimo di 99 brani.
El contenido del disco se puede reproducir
en el orden deseado organizando las pistas
en un programa. El programa creado podrá
ser recuperado por el sistema, y puede
contener hasta 99 pistas.
Nota
< La funzione Program non si può applicare
a DVD e MP3.
Nota:
< Esta función no está disponible con los
discos DVD y MP3.
1 Partendo dal modo Stop, premere il tasto
PROGRAM per attivare il modo
d’impostazione del programma.
I dati relativi alla programmazione
vengono visualizzati sullo schermo TV e
sul pannello frontale.
1 En el modo de parada, pulse el botón
PROGRAM para acceder al modo de
registro de programa.
En el TV y en el panel frontal aparecerá la
pantalla de programación.
2 Utilice los botones numéricos (0~9 / +10)
2 Usando i tasti numerici (0-9 / +10),
impostare il numero dei brani nell’ordine
desiderato. Quando il numero del brano è
maggiore di 10, premere il tasto +10.
Quando i brani inseriti nel programma
hanno raggiunto il numero massimo (P99)
e si cerca di aggiungerne un altro, viene
visualizzato l’avviso “FULL”.
para introducir los números de pista en el
orden deseado. Si el número de pista es
superior a 10, utilice el botón +10.
Si los números programados llegan al
límite máximo (P99:--) e introduce un
número de pista, en la pantalla del TV y
del panel frontal aparecerá la indicación
“FULL".
3 Una vez completado el registro del
3 Dopo aver completato l’impostazione dei
brani nel programma, nell’ordine
desiderato, premendo il tasto G/J ha
inizio la riproduzione Program.
Nota
< Premendo il tasto H o tasti estranei
durante la compilazione del programma,
l’operazione si ferma ed il programma
viene cancellato.
< Il programma resta in memoria anche
dopo il termine della riproduzione.
Premendo il tasto G /J si riattiva la
riproduzione del programma impostato.
< I brani programmati si possono anche
riprodurre ripetutamente: basta premere
REPEAT mentre è attivo il modo Program.
< Premendo uno dei tasti seguenti il
programma viene disattivato:
Interruttore POWER
Tasto STANDBY/ON
Il tasto di arresto H in modalità di
arresto
< Se il tempo totale trascorso supera le 99
ore e 59 minuti (99:59) in certi casi il tempo
può non venire visualizzato correttamente.
programa, pulse el botón- para dar
comienzo a su reproducción.
Nota:
< Si pulsa el botón H o cualquier otro que
no esté relacionado con el modo de
registro de programa, el sistema
interrumpirá la operación y cancelará el
programa.
< El programa se conserva en la memoria
incluso después de finalizada su
reproducción. Pulse G/J para repetir la
reproducción del programa.
< Es posible repetir la reproducción de las
pistas programadas.
Durante la reproducción de programa,
pulse el botón REPEAT.
< Si uno de los siguientes botones es
pulsado, el programa será eliminado:
Conmutador POWER
Botón STANDBY/ON
Botón H en el modo de interrupción
< Cuando el tiempo total transcurrido pasa
los 99:59, hay situaciones en que el tiempo
es indicado equivocadamente.
< Wenn die Gesamtspielzeit 99:59
überschreitet, kann ggf. die falsche
Spielzeit angezeigt werden.
77
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (11)
Einstellen einer Startzeit
mittels Timecode
Startzeitsuche mittels direkter Eingabe eines
Timecodes
Der Timecode entspricht der tatsächlichen,
absoluten Spielzeit einer DVD oder Video-CD.
Wenn Sie also wissen, daß eine bestimmte Szene
nach 2 Stunden, 30 Minuten und 20 Sekunden
beginnt, geben Sie einfach 02:30:20 über das
numerische Tastenfeld ein.
Hinweis:
Riproduzione dei dischi (11)
Reproducción de discos (11)
Inizio riproduzione da un punto
selezionato con funzione
TimeCode
Selección de un punto de inicio
mediante el código de tiempos
Un’operazione di ricerca può essere
effettuata impostando un codice di tempo.
Il TimeCode corrisponde all’incirca al tempo
effettivo di riproduzione. Per ricercare, ad
esempio, una scena che avviene 2 ore, 30
minuti e 20 secondi dopo l’inizio, basta
digitare 02:30:20.
Nota:
< Diese Funktion wird von Audio- und MP3-CDs
nicht unterstützt.
Bei Wiedergabe einer DVD
1 Nach dem Betätigen der GOTO-Taste
erscheint beispielsweise das folgende Menü
auf dem Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehgeräts:
Es posible realizar una búsqueda mediante
el código de tiempos.
El código corresponde aproximadamente al
tiempo de reproducción real. Por ejemplo,
para buscar una escena situada a 2 horas,
30 minutos y 20 segundos del inicio,
introduzca el valor 02:30:20.
Nota
< Questa funzione non si può applicare a CD
e MP3.
< Esta función no está disponible para los
discos CD y MP3.
Si el disco reproducido es un DVD
Quando è in riproduzione un DVD
1 Pulse el botón GOTO y aparecerá el
1 Premere il tasto GOTO: sul televisore
siguiente menú en la pantalla del TV:
appare il seguente menu:
2 Betätigen Sie zur Auswahl der Titel- bzw.
Kapitelnummer die h oder G Taste.
2 Con i tasti h o G selezionare il numero
2 Utilice el botón h o G para seleccionar
el número de título o capítulo.
del titolo o del capitolo.
Geben Sie die gewünschte Titel- oder
Kapitelnummer direkt über die numerische
Tastatur (0~9) ein.
Impostare, con i tasti numerici (0-9) il
numero del titolo o capitolo desiderato.
Utilice los botones numéricos (0~9) para
introducir el número de título o de
capítulo.
3 Premere ENTER per riprodurre il
3 Pulse ENTER para reproducir la
3 Betätigen Sie die ENTER-Taste, um die
Wiedergabe ab der eingegebenen Position zu
starten.
4 Betätigen Sie zum Aufruf des Timecode-
materiale selezionato.
Eingabemenüs erneut die GOTO-Taste,
nachdem Sie den Bedienungsschritt 1
ausgeführt haben.
4 Dopo il passo 1, premere ancora GOTO
5 Geben Sie mittels der numerischen Tasten
5 Impostare, con i tasti numerici (0-9) il
(0~9) den gewünschten Timecode-Wert ein.
Beispielsweise: 0, 1, 2, 3, 4, 5.
6 Betätigen Sie die ENTER-Taste, um mit der
per impostare il menu Time, come qui
indicato.
codice di tempo desiderato.
Per esempio, digitare 0, 1, 2, 3, 4, 5
Wiedergabe ab der eingegebenen Position
(01:23:45) zu beginnen.
6 Premendo ora ENTER, la riproduzione
7 Nachdem Sie den Bedienungsschritt 4
7 Per uscire da questa funzione, premere
ausgeführt haben, können Sie durch
nochmaliges Betätigen der GOTO-Taste, das
Menü zur Timecode-Eingabe wieder
verlassen.
Hinweis:
< Falls
die eingegebene Titelnummer,
Kapitelnummer oder der Timecode-Wert auf
der im Laufwerk befindlichen DVD nicht
existiert, wird Ihre Eingabe nicht ausgeführt,
und das Menü wird verlassen.
< Sofern Sie keinen gültigen Wert eingeben,
erlischt das Menü für einige Sekunden.
inizierà dal punto temporale 01:23:45.
un’altra volta GOTO.
Nota
< Se il numero del titolo, il numero del
capitolo o il codice di tempo impostati non
sono presenti nel disco, il PL-D2000 non
esegue l’operazione e scompare dallo
schermo il menu impostato..
< Quando viene impostato un numero non
valido, il menu scompare dopo alcuni
secondi.
selección.
4 Repita el paso 1, y pulse de nuevo el
botón GOTO para acceder al siguiente
menú de tiempos.
5 Utilice los botones numéricos (0~9) para
introducir el código de tiempos deseado.
Por ejemplo, introduzca 0, 1, 2, 3, 4, 5.
6 Pulse ENTER para comenzar la
reproducción (desde el punto 01:23:45).
7 Repita el Paso 4 y pulse el botón GOTO
otra vez para salir.
Nota:
< Si el número de título o capítulo o el
código de tiempos no existen en el disco,
el sistema no ejecutará la selección y
saldrá del menú.
< Si no introduce un número válido, el menú
quedará suspendido unos segundos.
79
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (12)
Riproduzione dei dischi (12)
Reproducción de discos (12)
Bei Wiedergabe einer Video-CD
Quando è in riproduzione un VIDEO CD
Si el disco reproducido es un CD
1 Betätigen Sie die GOTO-Taste.
1 Premere il tasto GOTO.
1 Pulse el botón GOTO.
Das Menü zur Timecode-Eingabe
erscheint auf dem Bildschirm.
2 Geben Sie mittels der numerischen
Tasten (0~9) den gewünschten
Timecode-Wert ein.
Beispielsweise: 0, 1, 0, 1.
Sobald Sie die letzte Stelle eingegeben
haben, und der eingegebene Wert auf
der im Laufwerk befindlichen Video-CD
existiert, beginnt die Wiedergabe ab der
eingegebenen Position (01:01).
Sul televisore appare il menu Time:
2 Con i tasti numerici (0-9) impostare il
introducir el código deseado.
Por ejemplo 0, 1, 2, 3.
Se il codice di tempo è valido, dopo aver
impostato l’ultima cifra inizia la
riproduzione
(a partire dal punto temporale 01:23).
Cuando haya introducido la última cifra y
el código sea válido, el sistema dará
comienzo a la reproducción (desde el
punto 01:23).
Scelta di un brano tramite i
tasti numerici
Durch Eingabe der Titelnummer über das
numerische Tastenfeld (0-9/+10), können Sie
einen Titel direkt anwählen.
Un brano può essere selezionato
direttamente utilizzando i tasti numerici
(0-9/+10).
< Betätigen Sie, während sich der PL-D2000
im Wiedergabe- oder Stoppmodus
befindet, die entsprechende(n) Taste(n)
auf der numerischen Tastatur. Die
Wiedergabe des gewünschten Titels
beginnt unverzüglich ab dessen Anfang.
< Falls die Titelnummer größer als „10“ ist,
betätigen Sie bitte zuerst die +10-Taste.
Die Eingabe erhöht sich bei jedem
Betätigen der +10-Taste um eine
Zehnerstelle.
Beispiel: zur Eingabe der Titelnummer 25,
betätigen Sie zweimal die +10-Taste und
danach die 5-Taste.
< Partendo dai modi Play o Stop, scegliere il
brano desiderato premendo il
corrispondente tasto numerico.
Il sistema localizza subito l’inizio del brano
scelto e comincia a riprodurlo.
< Se il numero del brano è maggiore di 10,
usare il tasto +10: ogni volta che si preme
questo tasto, la numerazione aumenta di
10. Volendo, ad esempio, selezionare il
brano 25 bisogna premere due volte il
tasto +10 e poi il tasto 5,
< Diese Funktion wird bei der Wiedergabe
von DVDs nicht unterstützt.
< Bei aktivierter PBC-Funktion können Sie
die Titel der Video-CD (Ver. 2.0) oder SVCD
nicht direkt mittels der numerischen
Tastatur eingeben. Nähere Einzelheiten
zur
PBC-Wiedergabesteuerung
entnehmen Sie bitte den Erläuterungen
auf Seite 71.
2 Utilice los botones numéricos (0~9) para
codice di tempo desiderato.
Per esempio, digitare 0, 1, 2, 3.
Titelauswahl mittels
numerischer Tastatur
Hinweis:
En la pantalla del TV aparecerá el menú
de tiempos.
Selección de una pista con los
botones numéricos
Es posible seleccionar una pista
directamente con los botones numéricos
(0-9/+10).
< En el modo de reproducción o de parada,
pulse el botón numérico para seleccionar
una pista. El sistema se dirigirá al
comienzo de la pista seleccionada e
iniciará la reproducción.
< Si el número de pista es superior a 10,
utilice el botón +10. El número aumentará
en 10 cada vez que pulse +10.
Por ejemplo, si desea seleccionar la pista
25. Pulse el botón +10 dos veces y luego el
botón 5.
Nota
Nota:
< Questa funzione non è disponibile con i
DVD.
< Quando è attiva la funzione PBC, non è
possibile selezionare direttamente con i
tasti numerici i brani incisi su VIDEO CD
(versione 2.0) o SVCD. Per maggiori
particolari sulla funzione PBC, vedi pagina
71.
< Esta función no está disponible con los
discos DVD.
< Si ha activado la función PBC, no podrá
seleccionar la pista del CD-Vídeo (versión
2.0) o SVCD directamente con los botones
numéricos. Consulte la página 71 acerca
de PBC.
81
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (13)
Riproduzione dei dischi (13)
Reproducción de discos (13)
Anzeigen im Display und/oder
auf dem Bildschirm
Controllo delle informazioni
tramite Display
Comprobación de información
en la pantalla
Die Display-Funktion ermöglicht Ihnen,
Informationen zur im Laufwerk befindlichen
Disk anzuzeigen. Unter anderem werden die
Titel-, Kapitel- und Tonspuranzahl sowie die
Spielzeit angezeigt. Die gewünschte
Information erscheint auf dem Bildschirm
des angeschlossenen Fernsehgeräts
und/oder im Frontdisplay des PL-D2000.
La funzione Display permette di controllare
le informazioni riguardanti il disco (numero
totale dei titoli, capitoli, brani, oppure tempo
disponibile) visualizzandole sul televisore
e/o sul PL-D2000.
La función DISPLAY permite comprobar la
información del disco, por ejemplo el
número total de títulos, capítulos o pistas, o
el tiempo. La información requerida
aparecerá en la pantalla del TV y del panel
frontal.
Quando è in riproduzione un DVD
1 Premere una volta il tasto DISPLAY: le
Bei Wiedergabe einer DVD
1 Bei einmaligem Betätigen der DISPLAYTaste werden die Titel- und
Kapitelnummer sowie die verstrichenen
Titelspielzeit auf dem Bildschirm
angezeigt:
informazioni riguardanti numero del titolo,
numero del capitolo e tempo trascorso
del titolo vengono visualizzate sullo
schermo, come qui indicato.
Cuando se reproduce un DVD
1 Pulse el botón DISPLAY una vez, y en la
pantalla del TV aparecerá la información
sobre el número de título, capítulo y el
tiempo de título transcurrido, como se
indica a continuación:
2 Premendo DISPLAY una seconda volta,
2 Bei
nochmaligem Betätigen
DISPLAY-Taste
erscheint
verbleibende Spielzeit des Titels.
der
die
appare l’informazione riguardante il
tempo restante del titolo.
2 Pulse el botón DISPLAY otra vez para
comprobar el tiempo restante del título.
3 Premendo DISPLAY una terza volta,
3 Bei erneutem Betätigen der DISPLAY-
appare l’informazione riguardante il
tempo trascorso del capitolo.
Taste erscheint die verstrichene
Kapitelspielzeit.
3 Pulse el botón DISPLAY por tercera vez
para ver el tiempo transcurrido del
capítulo.
4 Premendo DISPLAY una quarta volta,
4 Beim vierten Betätigen der DISPLAY-
appare l’informazione riguardante il
tempo restante del capitolo.
4 Pulse el botón DISPLAY por cuarta vez
para ver el tiempo restante del capítulo.
Taste wird die noch verbleibende
Kapitelspielzeit angezeigt.
5 Premendo DISPLAY per la quinta volta, la
funzione si disattiva.
5 Ein nochmaliges Betätigen der DISPLAYTaste schaltet die Display-Funktion aus.
Hinweis:
< Die oben genannten Informationen
werden nicht im Frontdisplay des PLD2000 angezeigt.
< Bei einigen DVDs sind die Anzeige der
Titel- und Kapitelnummer sowie die
Spielzeitanzeige gesperrt. Ebenso ist es
möglich, daß sich die Display-Anzeige
nicht umschalten läßt.
Bei Wiedergabe einer Video- oder Audio-CD
1 Bei einmaligem Betätigen der DISPLAYTaste werden die Titelnummer sowie die
verstrichene Titelspielzeit auf dem
Bildschirm angezeigt.
5 Pulse el botón DISPLAY por última vez y
la visualización de información se
desactivará.
Nota
< Le suddette informazioni non sono visibili
sul display del PL-D2000.
< Con alcuni DVD potrebbe non essere
possibile visualizzare le informazioni
relative al numero del titolo o del capitolo
e nemmeno cambiare il messaggio
presente sul display.
Quando è in riproduzione un VIDEO CD o
un CD
Nota:
< La información anterior no aparece en la
pantalla del panel frontal.
< Dependiendo del DVD, es posible que el
número de título/capítulo o el tiempo no
aparezca, o que no se pueda cambiar de
pantalla.
Cuando se reproduce un CD-Vídeo o un
CD-Audio
1 Premere una volta il tasto DISPLAY: le
informazioni riguardanti il numero del
brano e il tempo trascorso di un singolo
brano vengono visualizzate sullo schermo
del televisore.
1 Pulse el botón DISPLAY una vez para ver
el número de pista y el tiempo
transcurrido de la pista en la pantalla del
televisor.
83
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Wiedergabe von Disks (14)
Riproduzione dei dischi (14)
Reproducción de discos (14)
der
die
2 Premendo DISPLAY una seconda volta,
2 Pulse el botón DISPLAY otra vez para
appare l’informazione riguardante il
tempo restante del singolo brano.
comprobar el tiempo restante de la pista
en la pantalla del televisor.
3 Bei erneutem Betätigen der DISPLAY-
3 Premendo DISPLAY una terza volta,
2 Bei
nochmaligem Betätigen
DISPLAY-Taste
erscheint
verbleibende Titelspielzeit.
Taste
wird
die
verstrichene
Gesamtspielzeit angezeigt.
appare l’informazione riguardante il
tempo trascorso totale dei brani.
4 Beim vierten Betätigen der DISPLAY-
4 Premendo DISPLAY una quarta volta,
Taste erscheint die verbleibende
Restspielzeit der Disk.
appare l’informazione riguardante il
tempo restante totale dei brani.
5 Ein nochmaliges Betätigen der DISPLAY-
5 Premendo DISPLAY per la quinta volta, la
Taste schaltet die Display-Funktion aus.
< Bei der Wiedergabe von Audio-CDs
werden die entsprechenden Titel- und
Spielzeitinformationen im Frontdisplay des
PL-D2000 wie folgt angezeigt:
< Nel caso dei CD, le informazioni su brano
e tempo compaiono solo sul display del
PL-D2000, come qui indicato
Bei Wiedergabe einer MP3-CD
< Con alcuni VIDEO CD potrebbe non essere
possibile visualizzare sul televisore le
suddette informazioni e nemmeno
combiare il messaggio presente sul
display.
< Se il tempo totale trascorso supera le 99
ore e 59 minuti (99:59) in certi casi il tempo
può non venire visualizzato correttamente.
Quando è in riproduzione un disco inciso
da file MP3
1 Premere una volta il tasto DISPLAY: le
Bildschirmanzeige der Titelnummer
sowie der verstrichenen Titelspielzeit.
2 Ein erneutes Betätigen der DISPLAY-
2 Premendo DISPLAY una seconda volta, la
Taste schaltet die Display-Funktion aus.
Hinweis:
< Titelnummer- und Spielzeitinformationen
erscheinen im Frontdisplay des PL-D2000
wie folgt:
Titelnummer
para ver el tiempo restante de todas las
pistas.
la visualización de información se
desactivará.
Nota:
Tempo
Brano
informazioni riguardanti il numero del
brano e il tempo trascorso di un singolo
brano vengono visualizzate sullo schermo
del televisore.
1 Betätigen Sie die DISPLAY-Taste zur
4 Pulse el botón DISPLAY por cuarta vez
< En el caso de los CD, la información sobre
pistas y tiempo sólo aparece en la
pantalla del panel frontal, como si indica a
continuación.
Spielzeit
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen Video-CD werden die
Spielzeitinformationen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TVMonitors
angezeigt
oder
die
Displayanzeige läßt sich nicht
umschalten.
< Wenn die Gesamtspielzeit 99:59
überschreitet, kann ggf. die falsche
Spielzeit angezeigt werden.
para ver el tiempo transcurrido de todas
las pistas.
5 Pulse el botón DISPLAY por última vez y
Nota
Hinweis:
Titelnummer
funzione si disattiva.
3 Pulse el botón DISPLAY por tercera vez
funzione si disattiva.
Brano
Tiempo
< Dependiendo del VCD, es posible que la
información de tiempo no aparezca o que
no se pueda cambiar de pantalla.
< Cuando el tiempo total transcurrido pasa
los 99:59, hay situaciones en que el tiempo
es indicado equivocadamente.
Cuando se reproduce MP3
1 Pulse el botón DISPLAY para ver el
número de pista y el tiempo transcurrido
de la pista en la pantalla del televisor.
2 Pulse el botón DISPLAY otra vez y la
pantalla de información se desactivará.
Nota
< Le informazioni su brano e tempo si
possono vedere anche sul display del PLD2000, come qui indicato:
Spielzeit
Pista
Nota:
< La información sobre las pistas y el tiempo
sólo aparece en la pantalla del panel
frontal, como se indica a continuación.
Tempo
Pista
Tiempo
85
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (1)
Predisposizioni e modifiche (1)
Ajustes (1)
Dieses Kapitel beinhaltet Erläuterungen der
unterschiedlichen Einstellmöglichkeiten, die
Ihnen im SETUP-Menü zur Verfügung
stehen. Die meisten der hier beschriebenen
Einstellungen müssen Sie bereits bei der
ersten Inbetriebnahme des PL-D2000
vornehmen.
Questo capitolo spiega come predisporre e
modificare i parametri operativi utilizzando il
menu SETUP. Quasi tutti questi parametri
devono essere predisposti e regolati la
prima volta che si mette in funzione il PLD2000.
En este capítulo se describe la manera de
realizar ajustes desde el menú SETUP. La
mayoría de los ajustes deben realizarse la
primera vez que se utiliza el sistema.
Verwendung des SETUP-Menüs
Utilizzo del menu SETUP
Die Verwendung des SETUP-Menüs
ermöglicht Ihnen systemspezifische
Einstellungen,
wie
etwa
das
Bildseitenverhältnis, die bevorzugte Sprache
zur Anzeige von Untertiteln und des OSDMenüs
sowie die Einstellung der
Kindersicherung, usw., vorzunehmen.
Tramite il menu SETUP è possibile effettuare
le predisposizioni iniziali, la regolazione delle
immagini, la scelta della lingua per i
sottotitoli e l’OSD, il controllo della funzione
Parental, eccetera.
Hinweis:
< Einige Einstellungen wurden bereits im
Kapitel „Grundlegende Einstellungen“
beschrieben (siehe Seiten 13 – 18).
< Sämtlcihe Einstellungen des SETUPMenüs beziehen sich nicht auf den Tuneroder AUX-Betrieb.
< „PREFERENCES” kann nicht gewählt
werden, wenn bereits eine Disk im gerät
eingelegt ist.
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUPMenüs die SETUP-Taste.
Wählen Sie den jeweils gewünschten
Hauptmenüpunkt mit den Pfeiltasten
5/b aus, und betätigen Sie danach die
ENTER-Taste.
2 Wählen Sie mittels der Pfeiltasten 5/b
den gewünschten Untermenüpunkt aus.
Betätigen Sie die
t-Taste, um in die rechte Auswahlliste
zu gelangen, und wählen Sie mittels der
Pfeiltasten 5/b den Parameter, den Sie
einstellen möchten. Betätigen Sie
danach, zur Bestätigung Ihrer Auswahl,
die ENTER-Taste.
< Verwenden Sie die Pfeiltasten
g /t /5 /b , um weitere Parameter
auszuwählen, und bestätigen Sie Ihre
Wahl durch Betätigen der ENTER-Taste.
< Verwenden Sie zur Eingabe numerischer
Werte,
wie
etwa
dem
Kindersicherungspaßwort, die Tasten 0~9
des numerischen Tastenfeldes.
Uso del menú de configuración
SETUP
Nota
< Alcune di queste operazioni sono già state
descritte nel Capitolo “Predisposizioni di
base”, alle pagine 13-18.
< Tutte le regolazioni possibili con il menu
SETUP non riguardano le funzioni Tuner e
AUX.
< La voce "PREFERENCES" non può essere
selezionata se vi sono dischi inseriti
nell’apparecchio.
1 Premere il tasto SETUP per richiamare il
menu SETUP.
Con i tasti 5/b selezionare la pagina
principale e confermare con ENTER.
2 Con i tasti 5/b selezionare la pagina
secondaria desiderata.
Premere il tasto t per spostare il
cursore a destra, sull’elenco delle
opzioni.
Con i tasti 5/b selezionare il parametro
da regolare e confermare con ENTER.
< Con i tasti g /t /5 /b ed ENTER
selezionare e regolare gli altri parametri.
< Usare i tasti 0-9 per digitare i numeri,
come quelli necessari per la password
che permette il controllo della funzione
Parental.
3 Per uscire dal menu, premere ancora
En el menú SETUP puede realizarse la
configuración inicial, ajustes de imagen,
etc., además de elegir el idioma de los
subtítulos y de los mensajes en pantalla,
activar el control infantil, etc.
Nota:
< Algunos ajustes figuran en el capítulo de
configuración básica. Consulte las
páginas correspondientes.
< Los ajustes del menú SETUP no tienen
efecto para el receptor y AUX.
no
puede
ser
< "PREFERENCES"
seleccionado cuando se ajusta un disco
en la unidad.
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menú de configuración.
Seleccione la opción principal deseada
con 5/b, y luego pulse el botón ENTER.
2 Seleccione la opción secundaria
deseada con 5/b.
Pulse el botón t para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione la opción con 5/b, y luego
pulse ENTER para confirmar.
< Utilice los botones g/t/5/b y ENTER
para seleccionar y ajustar otras opciones.
< Utilice los botones 0-9 para introducir
números, tales como la contraseña y el
control infantil.
3 Pulse de nuevo SETUP para salir del
menú.
SETUP
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
87
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (2)
Predisposizioni e modifiche (2)
Bildschirm-Einstellungen
Regolazione della funzione TV
Display
Pfad: Main Pagew General Pagew TV
Display
Stellen Sie das Bildseitenverhältnis des
angeschlossenen Fernsehgeräts ein.
< NORMAL/PS (4:3 Pan & Scan Modus):
Wählen Sie diese Einstellung bei
Anschluß eines herkömmlichen TV-Geräts
im 4:3-Format. Das Bild wird ohne
„Balken“, bildschirmfüllend angezeigt.
Allerdings wird bei Wiedergabe eines
Videoprogramms im 16:9- oder
Widescreen-Format ein Teil der
Bildinformation vom linken und rechten
Bildschirmrand „abgeschnitten“.
< NORMAL/LB (4:3 Letterbox-Modus):
Wählen Sie diese Einstellung bei
Anschluß eines herkömmlichen TV-Geräts
im 4:3-Format. Bei Wiedergabe eines
Videoprogramms im 16:9- oder
Widescreen-Format erscheinen am
oberen und unteren Bildrand sogenannte
„schwarze Balken“.
< WIDE (16:9 Widescreen-Modus): Wählen
Sie diese Einstellung bei Anschluß eines
modernen, 16:9-tauglichen Fernsehgeräts.
Sequenza delle schermate: Main Pagew
General PagewTV Display
Questa funzione permette di adattare il PLD2000 alla dimensione dello schermo del
televisore usato.
< NORMAL / PS (modo Pan & Scan 4:3):
scegliere quest’opzione quando si usa un
televisore normale.
L’immagine riempie l’intero schermo, ma
le parti laterali vengono automaticamente
tagliate.
< NORMAL / LB (modo Letterbox 4:3):
scegliere quest’opzione quando si usa un
televisore normale.
Viene riprodotta l’intera immagine, ma
limitata da una striscia nera in alto e in
basso.
< WIDE (modo Wide-screen 16:9): scegliere
quest’opzione quando si usa un televisore
16:9.
Ajustes (2)
Ajustes de la pantalla de TV
Secuencia: Página principalw Página
generawPantalla de TV
Selecciona la relación de aspecto de la
pantalla de TV que se va a conectar.
< NORMAL/PS (modo Pan & Scan 4:3): Para
la conexión de un televisor normal.
Muestra una imagen panorámica en toda
la pantalla del TV, con un recorte
automático de los lados derecho e
izquierdo de la imagen.
< NORMAL/LB (modo Letterbox 4:3): Para la
conexión de un televisor normal. Muestra
una imagen panorámica con franjas en la
parte superior e inferior de la pantalla.
< WIDE (modo de pantalla panorámica 16:9):
Para la conexión de un televisor de
pantalla panorámica.
NORMAL/PS
NORMAL/PS
NORMAL/PS
NORMAL/LB
NORMAL/LB
NORMAL/LB
WIDE
WIDE
WIDE
Nota:
Nota
Hinweis:
< Es gibt Widescreen-Format-DVDs, bei
denen die Pan & Scan-Wiedergabe
herstellerseitig gesperrt wurde. Der PLD2000 gibt solche DVDs automatisch im
Letterbox-Verfahren wieder.
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen DVD kann es vorkommen,
daß 4:3 Letterbox-Filme automatisch im 4:3
Pan & Scan-Modus wiedergegeben
werden und umgekehrt.
< Sie müssen auch bei einem 16:9tauglichen
TV-Monitor
als
Bildformateinstellung „FULL“ auswählen.
< Falls bei einem herkömmlichen 4:3Fernsehgerät die Einstellung „WIDE“
gewählt wurde, kann es vorkommen, daß
im
16:9-Format
aufgezeichnetes
Videomaterial, verzerrt wiedergegeben
wird (Objekte erscheinen lang und
schmal).
< Alcuni dischi registrati per il formato
wide-screen non sono compatibili con il
modo Pan & Scan: vengono quindi
automaticamente riprodotti nel modo
Letterbox.
< Con alcuni DVD, può succedere che il
modo Pan & Scan 4:3 venga selezionato
automaticamente invece del modo
Letterbox 4:3, e viceversa.
< Se il televisore utilizzato è un 16:9, la sua
modalità di schermo deve essere
predisposta su “FULL”.
< Quando è selezionata l’opzione WIDE e il
televisore collegato è di tipo normale, il
materiale registrato nel formato 16:9
apparirà distorto nella riproduzione, con le
immagini allungate.
< Los discos con imágenes de pantalla
panorámica que no admiten el modo Pan
& Scan se reproducirán automáticamente
en el modo Letterbox.
< Dependiendo del DVD, es posible que se
seleccione automáticamente el modo
Letterbox 4:3 en lugar de Pan & Scan 4:3, y
viceversa.
< Además deberá ajustar el modo de
pantalla del televisor panorámico a “
FULL”.
< Si selecciona WIDE y conecta un TV
normal, el contenido en 16:9 aparecerá
distorsionado durante la reproducción (los
objetos se verán alargados).
89
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (3)
Predisposizioni e modifiche (3)
Auswahl unterschiedlicher
Kameraperspektiven
Regolazione della funzione
Angle Mark
Pfad: Main PagewGeneral PagewAngle
Mark.
Sequenza delle schermate: Main Pagew
General PagewAngle Mark
Hier können Sie einstellen, ob das
Kamerasymbol
der Wiedergabe einer
Szene,
die
in
verschiedenen
Kameraperspektiven vorliegt, auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TVMonitors dargestellt werden soll oder nicht.
das Kamerasymbol wird
< ON:
angezeigt.
das Kamerasymbol wird nicht
< OFF:
angezeigt.
Questa funzione determina se il
contrassegno
di angolazione della
ripresa deve apparire sul televisore, oppure
no, quando vengono trasmesse scene
riprese da angolazioni multiple.
il contrassegno di angolazione
< ON:
compare sullo schermo
il contrassegno di angolazione
< OFF:
non compare sullo schermo
Kamerasymbol
wird angezeigt
Kamerasymbol wird
nicht angezeigt
Contrassegno
visualizzato
Ajustes (3)
Ajuste de marcas de ángulo
Secuencia: Página principalwPágina
generalwMarca de ángulo.
Selecciona si aparecerá o no la marca de
ángulo
en la pantalla del TV cuando se
reproducen escenas con múltiples ángulos.
Aparece en la pantalla del TV.
< ON:
No aparece.
< OFF:
Marca de ángulo
activada
Marca de ángulo
desactivada
Contrassegno non
visualizzato
Nota:
< Puede cambiar los ángulos con el botón
ANGLE. Más detalles en la página 107.
Hinweis:
< Betätigen Sie die ANGLE-Taste, um unter
den
zur
Verfügung
stehenden
Blickwinkeln/Kameraperspektiven
auszuwählen. Nähere Einzelheiten
entnehmen Sie bitte den Erläuterungen
auf Seite 107.
Einstellen des
Bildschirmschoners
Pfad: Main Pagew General Pagew Scr
Saver
schaltet den Bildschirmschoner an oder aus.
Sofern die Bildschirmschonerfunktion
aktiviert
wurde,
erscheint
der
Bildschirmschoner immer dann auf dem
Bildschirm
des
angeschlossenen
Fernsehgeräts, wenn sich der PL-D2000
länger als eine Minute im Pause- oder
Stopbetrieb befindet. Der Bildschirmschoner
verhindert, daß sich scharfe, kontrastreiche
Konturen eines Standbildes in die
Reflektionsschicht Ihres Bildschirms
"einbrennen“ und fortan als sogenanntes
"Geisterbild“ zu sehen sind.
Bildschirmschoner
ist
< ON: Der
eingeschaltet.
Bildschirmschoner
ist
< OFF: Der
ausgeschaltet.
Nota
< Premendo il tasto ANGLE si può riprodurre
la stessa scena ripresa da angolazioni
diverse. Tutti i particolari a pagina 107.
Ajuste del protector de
pantalla
Secuencia: Página principalwPágina
generalwProtector de pantalla.
Regolazione della funzione
Screen Saver
Sequenza delle schermate: Main Pagew
General PagewScr Saver
Questa funzione determina se l’immagine
salvaschermo deve apparire sul televisore,
oppure no.
Se la funzione è attiva, quando il PL-D2000
rimane in condizione di Pausa o Stop per più
di 1 minuto appare sullo schermo l’immagine
Screen Saver, il cui scopo è quello di
prolungare la vita dello schermo.
< ON: funzione salvaschermo attiva
< OFF: funzione salvaschermo esclusa
Activa o desactiva el protector de pantalla.
Si se activa, el protector de pantalla
aparecerá cada vez que deje el sistema en
el modo de pausa o de parada durante 1
minuto. Resulta útil para evitar daños en la
pantalla.
< ON: Activa el protector de pantalla
< OFF: Desactiva el protector de pantalla.
91
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (4)
Predisposizioni e modifiche (4)
Delay-Einstellung für die
Centerbox
Regolazione della funzione
Center Delay
Pfad: Main PagewSpeaker Setup Pagew
CNTR Delay
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Speaker Setup PagewCNTR Delay
Mit diesem Parameter bestimmen Sie die
Verzögerungszeit (Delay) des Centerkanals.
Folgende Werte sind möglich: aus (off), 1mS
bis 4mS oder 5mS.
Falls der Abstand von Ihrer bevorzugten
Hörposition zum Center-Lautsprecher
geringer ist als zum vorderen Boxenpaar,
können Sie diesen Laufzeitunterschied,
durch die Wahl einer entsprechenden
Verzögerungszeit, kompensieren. Es wird
empfohlen, diesen Parameter stets
gleichzeitig mit den grundlegenden
Lautsprechereinstellungen vorzunehmen
(siehe Seite 53).
Delay-Einstellung für die
Surround-Boxen
Pfad: Main PagewSpeaker Setup Pagew
Rear Delay.
Falls der Abstand von Ihrer bevorzugten
Hörposition zu den Surround-Boxen geringer
ist als zum vorderen Boxenpaar, können Sie
diesen Laufzeitunterschied, durch die Wahl
einer entsprechenden Verzögerungszeit,
kompensieren. Es wird empfohlen, diesen
Parameter stets gleichzeitig mit den
grundlegenden Lautsprechereinstellungen
vorzunehmen (siehe Seite 51).
Sofern bei der Dolby Surround-Einstellung
im SETUP-Menü (siehe Seite 97) der Wert
„OFF“ gewählt wurde, können Sie hier
folgende Werte auswählen: aus (off), 3mS
bis 12mS oder 15mS für Dolby Digital.
Sofern Sie bei der Dolby SurroundEinstellung „ON“ gewählt haben, entspricht
der tatsächliche Verzögerungswert für die
Surround-Boxen bei der Dolby SurroundWiedergabe dem angezeigten Wert
zuzüglich eines Offsetwertes von 15mS. Das
heißt: 0 + 15 = 15 oder (3, 6, 9, 12, 15) + 15 =
(18, 21, 24, 27, 30) mS.
< Je größer der Abstand zu B oder C ist,
um so längere sind die erforderlichen
Verzögerungszeiten.
Questa funzione determina la durata del
ritardo del diffusore centrale.
Le opzioni sono: Off (nessun ritardo), 1 - 4
ms, 5 ms
Se la posizione d’ascolto si trova più vicina
al diffusore centrale rispetto a quelli
anteriori, si può fare in modo che il suono
arrivi al diffusore centrale con un certo
ritardo, migliorando così l’effetto del campo
sonoro. La soluzione migliore è quella di
effettuare questa regolazione insieme a
quella degli altri diffusori (vedi pagina 53).
Regolazione della funzione
Rear Delay
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Speaker Setup PagewRear Delay
Se la posizione d’ascolto si trova più vicina
ai diffusori posteriori rispetto a quelli
anteriori, si può fare in modo che il suono
arrivi ai diffusori posteriori con un certo
ritardo, migliorando così l’effetto del campo
sonoro. La soluzione migliore è quella di
effettuare questa regolazione insieme a
quella degli altri diffusori (vedi pagina 51).
Quando la funzione Dolby Surround nel
menu Setup è spenta (vedi pagina 97), per il
ritardo con cui il suono raggiunge i diffusori
posteriori si può scegliere una delle opzioni:
Off (nessun ritardo), 3-12 ms, 15 ms, nel caso
di Dolby Digital.
Quando invece la funzione Dolby Surround è
attiva, il valore effettivo del ritardo con cui il
suono raggiunge i diffusori posteriori
equivale al valore visualizzato con l’aggiunta
di un tempo di offset (15 ms). In altre parole,
0 (o 3, 6, 9, 12, 15) + 15 = 15 (o 18, 21, 24, 27,
30) ms.
< Quanto maggiore è la distanza dei punti B
o C, tanto più lungo dovrà essere il tempo
di ritardo.
Ajustes (4)
Ajuste del retardo central
Secuencia: Página principalwPágina de
configuración de altavocesw
Retardo CNTR.
Selecciona el tiempo de retardo central:
desactivado, 1 ms a 4 ms, o 5 ms.
Si la posición de audición se acerca más al
altavoz central que a los altavoces frontales,
es posible ajustar el tiempo de retardo
central para mejorar el efecto del campo
sonoro. Es mejor realizar el ajuste de esta
opción junto con el de los demás altavoces.
Véase la página 53.
Ajuste del retardo posterior
Secuencia: Página principalwPágina de
configuración de altavocesw
Retardo posterior.
Si la posición de audición se acerca más a
los altavoces posteriores que a los
altavoces frontales, es posible ajustar el
tiempo de retardo posterior para mejorar el
efecto de campo sonoro. Es mejor realizar el
ajuste junto con el de los demás altavoces.
Véase la página 51.
Cuando el ajuste Dolby Surround del menú
SETUP (véase la página 97) es OFF,
selecciona el tiempo de retardo posterior
entre desactivado, 3 ms a 12 ms, o 15 ms
para Dolby Digital.
Cuando se ajusta a ON, el valor real del
tiempo de retardo posterior para Dolby
Surround es igual al valor visualizado más
un valor de compensación (15 ms). Es decir
0 (o 3, 6, 9, 12, 15) + 15 = 15 (o 18, 21, 24, 27,
30) ms.
< Cuanto mayor sea la distancia de B o C,
mayor será el tiempo de retardo
necesario.
93
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (5)
Einstellen des Baßmodus
Pfad: Main PagewSpeaker Setup Pagew
Bass Mode.
Hier können Sie den zu Ihrer
Lautsprecherkonfiguration passenden
Modus für die Baßwiedergabe einstellen.
< CONFIG 1: Der Typ der vorderen und
rückwärtigen Lautsprecherboxen wird auf
„klein“ gesetzt, und der Subwoofer wird
als vorhanden („on“) markiert. Wählen Sie
diese Menüeinstellung, wenn Ihre
Systemkonfiguration fünf Satellitenboxen
und einen aktiven Subwoofer umfaßt (alle
Systeme gehören zum Lieferumfang des
PL-D2000).
< CONFIG 2: Als Einstellung für die beiden
vorderen Kanäle wird „groß“ gewählt, für
den Center- und die Surround-Kanäle wird
„klein“ eingestellt, und der Subwoofer
wird als vorhanden („on“) markiert.
Wählen Sie diese Konfiguration, wenn Ihr
System
zwei
großvolumige
Frontlautsprecher (separat erhältlich), drei
Satellitenboxen (im Lieferumfang des PLD200) für den Center- und die SurroundKanäle sowie einen aktiven Subwoofer
(ebenfalls zum Lieferumfang des PL-D2000
gehörend) umfaßt.
a Wählen Sie „CONFIG 1“, wenn sich Ihre
Predisposizioni e modifiche (5)
Regolazione della funzione
Bass Mode
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Speaker Setup PagewBass Modez
Questa funzione permette di scegliee per i
toni bassi la resa che più si adatta al sistema
di diffusori utilizzato.
< CONFIG 1: scegliere quest’opzione quando
il sistema è formato da 5 piccoli diffusori
satellite e 1 subwoofer attivo (tutti
compresi nella fornitura).
< CONFIG 2: scegliere quest’opzione quando
il sistema è formato da 2 grandi diffusori
principali (acquistati separatamente) per i
canali anteriore sinistro e anteriore
destro, tre piccoli diffusori satellite per i
canali centrale e posteriori (in dotazione)
ed un subwoofer attivo (in dotazione).
a L’opzione CONFIG 1 è adatta al sistema di
diffusori presentato nell’illustrazione che
segue:
b L’opzione CONFIG 2 è adatta al sistema di
diffusori presentato nell’illustrazione che
segue:
Ajustes (5)
Ajuste del modo de graves
Secuencia: Página principalwPágina de
configuración de altavocesw
Modo de graves.
Selecciona el modo de graves adecuado al
sistema de altavoces utilizado.
< CONFIG 1: El sistema ajusta todos los
canales principales al tipo de altavoz
pequeño, y el subwoofer activado. Si su
sistema de altavoces contiene 5 pequeños
altavoces satélites y subwoofer activo
(todos suministrados) seleccione esta
opción.
< CONFIG 2: El sistema ajusta los canales
frontal izquierdo y frontal derecho como
altavoces grandes, los canales central y
posterior como pequeños, y el subwoofer
activado. Si su sistema de altavoces
contiene dos altavoces principales
grandes (de venta aparte) para los
canales frontal izquierdo y frontal
derecho, tres altavoces pequeños
satélites (suministrados) para los canales
central y posterior, y un subwoofer activo
(suministrado), seleccione esta opción.
a Seleccione CONFIG 1 para coordinar el
sistema de altavoces conectados, como
se indica a continuación.
Lautsprecherkonfiguration aus folgenden
Komponenten zusammensetzt.
b Seleccione CONFIG 2 para coordinar el
sistema de altavoces conectados, como
se indica a continuación.
b Wählen Sie „CONFIG 2“, wenn sich Ihre
Lautsprecherkonfiguration aus folgenden
Komponenten zusammensetzt.
95
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (6)
Predisposizioni e modifiche (6)
Einstellen des
Audiowiedergabemodus
Regolazione della funzione
Audio Mode
Pfad: Main PagewSpeaker Setup Pagew
Audio Mode.
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Speaker Setup PagewAudio Mode
< Diese Funktionen sind nicht verfügbar,
wenn Tuner oder AUX gewählt wird.
< Queste regolazioni non sono operative in
caso di selezione delle funzioni TUNER o
AUX.
1 Drücken Sie die DVD-Taste.
2 Legen Sie eine Disk ein.
1 Premere il tasto DVD.
2 Inserire il disco nell’apparecchio.
< Wenn eine DVD eingelegt wird, wird
automatisch der Audiomodus "5.1CH"
gewählt.
< Wenn eine VCD oder CD eingelegt wird,
wird automatisch der Audiomodus
"PROLOGIC" gewählt..
3 Soll ein anderer Audiomodus gewählt
werden, müssen Sie mit der SETUPTaste das SETUP-Menü aufrufen.
4 Wählen Sie mit den Richtungstasten
"AUDIO MODE" und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
(Pfad: MAIN PAGEwSPEAKER SETUP
PAGEwAUDIO MODE)
5 Wählen Sie mit den Richtungstasten
eine der folgenden Optionen und
drücken Sie dann die ENTER-Taste.
STEREO:
2-Kanal-Stereoausgänge, für Stereo- und
Kopfhörerwiedergabe.
VSS:
2-Kanall Virtual Surround-Ausgänge.
PROLOGIC :
Die Dolby Pro Logic Dekodierfunktion wird
aktiviert.
5.1CH:
5.1-Kanal-Ausgänge
Je nach dem Audiocode der eingelegten
Disk wird automatisch Dolby Digital- oder
DTS-Dekodierfunktion aktiviert.
LT/RT:
2-Kanal-Bandausgänge (für nachträgliche
Dekodierung mit einem Dolby Pro LogicDecoder).
< Wenn LT/RT, STEREO oder VSS gewählt
wird, sind die Ausgänge für Center-,
hintere und Subwoofer-Lautsprecher
deaktiviert.
< Je nach Disk unterbleibt die
Audiosignalabgabe, wenn LR/RT oder
gewählt wird.
< Je nach Disk können die aktiven
Ausgänge ggf. nicht der Ausgangswahl
entsprechen.
6 Drücken Sie die SETUP-Taste, um das
SETUP-Menü zu schließen.
Ajustes (6)
Ajuste del modo de audio
Secuencia: Página principalwPágina de
configuración de altavocesw
Modo de audio.
< Estas funciones son inactivas cuando se
selecciona Sintonizador o AUX.
1 Pulse el botón DVD.
2 Cargue un disco en la unidad.
< Inserendo un disco DVD, la modalità viene
automaticamente portata su "5.1CH".
< Inserendo un VCD o un CD la modalità
viene automaticamente portata su
"PROLOGIC".
< Si se carga un DVD, el Modo de Audio
será
ajustado
en
"5.1CH"
automáticamente.
< Si se carga un VCD o CD, el Modo de
Audio será ajustado en "PROLOGIC"
automáticamente.
3 Per modificare la modalità audio agire
anzitutto su SETUP sino a visualizzare
il menù delle predisposizioni (SETUP).
4 Agendo opportunamente prima sui
tasti di direzione e poi su ENTER
selezionare la voce "AUDIO MODE".
3 Si desea cambiar el Modo de Audio,
pulse el botón SETUP para ingresar el
menú SETUP.
4 Seleccione "AUDIO MODE" pulsando
los botones direccionales y el botón
ENTER.
Ordine di selezione:w MAIN PAGEw
SPEAKER SETUP PAGE w AUDIO MODE
(Secuencia: MAIN PAGEw SPEAKER
SETUP PAGEwAUDIO MODE)
5 Agendo opportunamente prima sui
tasti di direzione e poi su ENTER
selezionare una delle posizioni
seguenti.
5 Seleccione uno de los siguientes,
pulsando los botones direccionales y
el botón ENTER.
STEREO:
STEREO:
uscita stereo a due canali, per ascolto
stereofonico, o in cuffia.
Salidas estéreo de 2 canales, para
audición en estéreo y auriculares.
VSS:
VSS:
uscita a 2 canali, con uscita a suono
avvolgente virtuale
PROLOGIC:
la funzione di decodificazione Dolby Pro
Logic viene attivata.
5.1CH:
uscite del canale 5.1.
In relazione al formato di codificazione
dell’audio usato nel disco in uso al
momento, viene automaticamente attivata
la funzione di decodificazione Dolby
Digital o DTS.
LT/RT:
uscite a due canali per il nastro (per
successiva decodificazione da parte del
decodificatore Dolby Pro Logic).
< In caso di selezione delle funzioni LT/RT,
STEREO o VSS, le uscite ai canali
centrale, posteriori e del subwoofer
vengono disattivate.
< A seconda del disco usato, può non aversi
alcuna emissione sonora in caso di
selezione delle posizioni LT/RT o STEREO.
< A seconda del disco usato, le uscite
effettivamente in uso possono non
coincidere con la selezione effettuata
sull’apparecchio.
Salidas periféricas virtuales de 2 canales.
PROLOGIC:
La función de descodificación Dolby Pro
Logic está activada.
5.1CH:
Salidas de 5.1 canales
Dependiendo del formato de codificación
de audio del disco cargado, la función de
descodificación DTS o Dolby Digital se
activa automáticamente.
LT/RT:
Salidas de cinta de 2 canales (para la
descodificación posterior a través del
descodificador Dolby Pro Logic).
< Si se selecciona LT/RT, STEREO o VSS, las
salidas del altavoz de graves auxiliar,
central y posterior serán inhabilitadas.
< En algunos discos, puede ser que no haya
salida de audio si se selecciona LR/RT o
STEREO.
< En algunos discos, las salidas actuales
pueden no corresponder con su
selección.
6 Pulse el botón SETUP para salir del
menú SETUP.
6 Per disattivare il menù SETUP agire di
nuovo sul tasto SETUP.
97
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (7)
Dual Mono-Einstellung
Pfad: Main PagewDolby Digital Setupw
Dual Mono
Hiermit wählen Sie den Dual MonoWiedergabemodus aus.
STEREO: die beiden Kanäle werden als
Stereosignal wiedergegeben.
LEFT MONO: das Signal des linken
Kanals wird über die beiden
Frontkanäle in Monoqualität .
RIGHT MONO: das Signal des rechten
Kanals wird über die beiden
Frontkanäle in Monoqualität .
MIXED MONO: beide Kanäle werden
über
die
Frontkanäle
in
Stereoqualität wiedergegeben.
Begrenzen des
Dynamikumfangs
Pfad: Main PagewDolby Digital Setupw
Dynamic
Häufig ist die Wiedergabe bei extrem hohen
Schallpegeln nicht möglich oder
unerwünscht. Daher müssen sehr laute
Schallereignisse in ihrer Lautstärke
heruntergeregelt werden. Dies hat
allerdings zur Folge, daß der Dialog während
sehr leiser Passagen nicht mehr
verständlich ist. Dolby Digital bietet eine
ebenso einfache, wie perfekte Lösung:
nämlich die automatische Begrenzung des
Dynamikumfangs bei der Wiedergabe.
Durch die entsprechende Kompression des
Dynamikumfangs können Sie die
Wiedergabelautstärke an unterschiedliche
Hörsituationen und –umgebungen anpassen.
Die zur Auswahl stehenden Werte sind
hierbei: FULL, 7/8 bis 1/8 oder aus (OFF).
FULL: maximale Begrenzung des
Dynamikumfangs.
7/8~1/8: anteilige Begrenzung des
Dynamikumfangs.
OFF: der volle Dynamikumfang wird
wiedergegeben.
Hinweis:
< Dual Mono sowie die Einschränkung des
Dynamikumfangs stehen lediglich bei der
Wiedergabe von Dolby Digital-codiertem
Audiomaterial zur Verfügung.
Predisposizioni e modifiche (7)
Regolazione della funzione
Dual Mono
Ajustes (7)
Ajuste monofónico dual
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Dolby Digital SetupwDual Mono
Secuencia: Página principalw
Configuración Dolby Digitalw
Dual mono.
Questa funzione sceglie il modo di
riproduzione Dual Mono fra le seguenti
quattro opzioni.
Seleccione el modo de reproducción Dual
Mono para los programas en sonido
monofónico dual.
STEREO: riproduce entrambi i canali
come fossero stereo.
LEFT MONO: riproduce soltanto il
segnale mono sinistro diretto ai
canali anteriori sinistro e destro.
RIGHT MONO: riproduce soltanto il
segnale mono destro diretto ai canali
anteriori sinistro e destro.
MIXED MONO: riproduce entrambi i
canali miscelandone i segnali.
STEREO: Reproduce los dos canales en
estéreo.
LEFT MONO: Sólo reproduce la señal
monofónica izquierda por los
canales FL y FR.
RIGHT MONO: Sólo reproduce la señal
monofónica derecha por los canales
FL y FR.
MIXED MONO: Reproduce los dos
canales mezclados.
Regolazione della funzione
Dynamic Range
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Dolby Digital SetupwDynamic
In molte condizioni d’ascolto, quando i suoni
diventano molto forti producono un effetto
sgradevole: di conseguenza, il livello dei
suoni troppo forti deve essere compresso
verso il basso. Analogamente, diventa quasi
impossibile sentire suoni troppo deboli:
perché possano diventare udibili, bisogna
innalzare il loro livello. Il sistema Dolby
Digital risolve questi problemi grazie alla sua
possibilità di controllo della gamma
dinamica.
La compressione della gamma dinamica può
essere variata in modo da potersi adattare
alle situazioni d’ascolto individuali. Le tre
opzioni disponibili sono:
FULL: segnali audio con gamma
dinamica molto compressa.
7/8~1/8: segnali audio con gamma
dinamica parzialmente compressa.
OFF: Audio with uncompressed dynamic
range.
Ajuste del margen dinámico
Secuencia: Página principalw
Configuración Dolby Digitalw
Dinámico.
En muchas situaciones no conviene que el
sonido sea muy elevado, de manera que el
nivel de los sonidos más fuertes deberá
comprimirse. Igualmente, los sonidos más
suaves deberán reforzarse para que se
oigan. Dolby Digital satisface estas
necesidades controlando el margen
dinámico.
Seleccione la compresión del margen
dinámico para adaptarlo a su caso
particular. Las opciones son FULL (total), 7/8
a 1/8, y OFF (desactivado).
FULL: Audio con margen dinámico
totalmente comprimido.
7/8~1/8: Audio con margen dinámico
parcialmente comprimido.
OFF: Audio con margen dinámico sin
comprimir.
Nota:
< Los ajustes Dual mono y Margen dinámico
sólo admiten programas Dolby Digital.
Nota
< Le regolazioni delle funzioni Dual Mono e
Dynamic Range sono attivabili solo con i
programmi decodificati con il sistema
Dolby Digital.
99
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (8)
Predisposizioni e modifiche (8)
Sprachauswahl für die
Audiowiedergabe
Predisposizione della lingua
per dialoghi
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Audio
Auswahl der bevorzugten Audiosprache (die
Sprache, in der Dialoge wiedergegeben
werden).
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewAudio
La lingua per i dialoghi si può scegliere fra
cinque opzioni:
Sprachauswahl zur Anzeige von
Untertiteln
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Subtitle
Auswahl der bevorzugten Sprache zur
Anzeige von Untertiteln.
Hinweis:
< Falls Sie als bevorzugte Sprache zur
Anzeige von Untertiteln eine Sprache
auswählen, die von der im Laufwerk
befindlichen DVD nicht unterstützt wird,
wird automatisch eine der Sprachen
ausgewählt, die auf der DVD vorhanden
sind.
< Sofern dieses Merkmal nicht gesperrt ist,
können Sie während der Wiedergabe
einer DVD, durch Betätigen der
SUBTITLE-Taste,
zwischen
den
vorhandenen
Sprachversionen
umschalten (siehe Seite 107).
Wahl der Sprache für das DiskMenü
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Disc Menu
Auswahl der bevorzugten Sprache zur
Anzeige der DVD-Menütafeln
Hinweis:
< Falls Sie als bevorzugte Menüsprache
eine Sprache auswählen, die von der im
Laufwerk befindlichen DVD nicht
unterstützt wird, wird automatisch eine
der Sprachen ausgewählt, die auf der
DVD vorhanden sind.
Ajuste del idioma del audio
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswAudio
Seleccione el idioma de audio preferido (es
decir, los diálogos).
Nota:
Hinweis:
< Falls Sie als bevorzugte Sprache zur
Audiowiedergabe
eine
Sprache
auswählen, die von der im Laufwerk
befindlichen DVD nicht unterstützt wird,
wird automatisch eine der Sprachen
ausgewählt, die auf der DVD vorhanden
sind.
< Sofern dieses Merkmal nicht gesperrt ist,
können Sie während der Wiedergabe
einer DVD, durch Betätigen der
LANGUAGE-Taste, zwischen den
vorhandenen
Sprachversionen
umschalten (siehe Seite 109).
Ajustes (8)
Nota
< Quando si sceglie una lingua che non è
incisa sul DVD, viene automaticamente
selezionata una delle lingue registrate.
< Durante la riproduzione di un DVD,
premendo LANGUAGE si può selezionare
per i dialoghi una qualsiasi delle lingue
registrate. (vedi pagina 109)
Predisposizione della lingua
per i sottotitoli
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewSubtitle
La lingua nella quale leggere i sottotitoli si
può scegliere fra sei opzioni:
Nota
< Quando si sceglie una lingua che non è
incisa sul DVD, viene automaticamente
selezionata una delle lingue registrate.
< Durante la riproduzione di un DVD,
premendo SUBTITLE si può selezionare
per i sottotitoli una qualsiasi delle lingue
registrate. (vedi pagina 107)
Predisposizione della lingua
per il menu Disc
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewDisc Menu
La lingua preferita per il menu Disc si può
scegliere fra cinque opzioni:
< Si elige un idioma que no está grabado en
el DVD, se seleccionará automáticamente
uno de los idiomas grabados.
< Puede seleccionar cualquier idioma para
el audio. Sólo tiene que pulsar el botón
LANGUAGE durante la reproducción de un
disco DVD (véase la página 109).
Ajuste del idioma de los
subtítulos
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswSubtítulos.
Seleccione el idioma preferido de los
subtítulos.
Nota:
< ß Si selecciona un idioma que no está
grabado en el DVD, se seleccionará
automáticamente uno de los idiomas
grabados.
< Puede seleccionar cualquier idioma para
los subtítulos. Sólo tiene que pulsar el
botón SUBTITLE durante la reproducción
de un disco DVD (véase la página 107).
Ajuste del idioma del menú de
discos
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswMenú de discos.
Seleccione el idioma preferido para el menú
de discos.
Nota:
Nota
< Quando si sceglie una lingua che non è
incisa sul DVD, viene automaticamente
selezionata una delle lingue registrate.
< Si selecciona un idioma que no está
grabado en el disco, se seleccionará
automáticamente uno de los idiomas
grabados.
101
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Einstellungen (9)
Predisposizioni e modifiche (9)
Einstellen der Kindersicherung
Predisposizione del livello per
il controllo Parental
Ajuste del nivel de control
parental
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewParental
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswParental.
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Parental
DVDs sind mit sogenannten Altersfreigaben
versehen. Die Wiedergabe einiger DVDs
kann, bezogen auf die jeweilige
Altersfreigabe, eingeschränkt, bzw.
unterbunden
werden.
Die
Kindersicherungsfunktion des PL-D2000
kann von den Eltern auf unterschiedliche
Altersfreigabestufen eingestellt werden. Die
werkseitige Voreinstellung ist “NOPARENTAL”.
Hinweis:
< Niedrigere Altersfreigaben bedeuten
striktere Einschränkungen.
< Falls die Altersfreigabe der ladenden DVD
höher ist (frei ab 18 Jahren) als die
eingestellte Stufe der Kindersicherung
(frei ab 16 Jahren), erscheint die Meldung
„PARENTAL VIOLATION“ auf dem
Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehgeräts, und die DVD wird nicht
wiedergegeben.
< Zum Ändern der Kindersicherungsfunktion
ist die Eingabe eines Paßwortes
erforderlich.
< Merken Sie sich das Paßwort gut.
Andernfalls ist ein Ändern der Einstellung
nicht möglich!
< Das werkseitig voreingestellte Paßwort
lautet „3308“.
Eingabe eines neuen Paßwortes
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Password
Sie können das für die Kindersicherung
vorgegebene Paßwort nach Belieben
ändern. Ein neues Paßwort ersetzt das
vorherige.
Das voreingestellte Paßwort lautet “3308”.
Hinweis:
< Vor Eingabe eines neuen Paßwortes,
müssen Sie das vorherige Paßwort(beim
ersten Ändern „3308“) eingeben.
< Wählen Sie als neues Paßwort eine
vierstellige Ziffernfolge, die Sie sich leicht
merken können. Vergessen Sie sie nicht!
Zurücksetzen der Einstellungen
(SETUP)
Pfad: Main Pagew Preferences Pagew
Defaults.
Wählen Sie zum Zurücksetzen der
Einstellungen „RESET“ aus, und betätigen
Sie danach die ENTER-Taste.
Alle Einstellungen des SETUP-Menüs
werden
auf
die
werkseitigen
Voreinstellungen zurückgesetzt.
Hinweis:
La funzione Parental, che permette ai genitori
d’impedire la riproduzione di determinati DVD,
può essere applicata scegliendo fra diversi
livelli, a seconda delle fasce d’età degli
spettatori o del contenuto dei dischi stessi.
Regolazione impostata in fabbrica: NOPARENTAL.
Nota
< Più basso è il numero del livello predisposto,
più rigorosa è la limitazione garantita.
< Se il livello del controllo Parental del DVD in
riproduzione ha un numero più alto del livello
predisposto, viene visualizzato il messaggio
“PARENTAL VIOLATION”, e il PL-D2000 non
effettua la riproduzione.
< Per modificare il livello del controllo Parental
è indispensabile digitare la giusta password.
< La password personale dovrà essere
imparata a memoria: se capitasse di
dimenticarla il PL-D2000 potrebbe rimanere
bloccato!
< La password universale, impostata
all’origine in fabbrica, è “3308”.
Ajustes (9)
La reproducción de algunos discos DVD
puede restringirse de acuerdo con la edad
de los usuarios. La función de control
parental del sistema permite ajustar un nivel
de restricción de la reproducción por parte
de los padres. El ajuste de fábrica es “NOPARENTAL”.
Nota:
< Cuanto más bajo sea el nivel ajustado,
más estricta resultará la limitación.
< Si el nivel de control parental del disco
DVD cargado es superior al nivel ajustado,
en la pantalla del TV aparecerá el
mensaje “PARENTAL VIOLATION” y el
sistema no reproducirá el disco.
< Para cambiar el nivel del control parental,
es necesario introducir una contraseña.
< ¡Para evitar el bloqueo continuo deberá
memorizar la contraseña!
< De fábrica se ha ajustado una contraseña
universal: “3308”.
Inserimento di una nuova
password
Ajuste de una nueva
contraseña
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewPassword
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswContraseña.
La password impostata in fabbrica (“3308”) per
il controllo Parental può essere liberamente
sostituita digitandone una nuova, strettamente
personale.
De acuerdo con sus preferencias, puede
ajustar una nueva contraseña de control
parental que reemplace a la antigua.
La contraseña de fábrica es: “3308”.
Nota
< Questa password permette di sbloccare la
funzione di Reset del controllo Parental.
< Quando si decide di sostituire la password,
scegliere un gruppo di cifre facile da tenere
a mente!
Azzeramento di tutte le
regolazioni del menu SETUP
Sequenza delle schermate: Main Pagew
Preferences PagewDefaults
Selezionare l’opzione “RESET” e premere
ENTER.
Tutte le modifiche apportate nel menu SETUP
vengono così azzerate e per ogni parametro si
ripristina la regolazione impostata
originariamente in fabbrica.
Nota
< Il controllo Parental, e la relativa password
che permette di sbloccarlo, non vengono
azzerati.
Nota:
< Esta contraseña se utiliza para
desbloquear la función de reinicio del
control parental.
< La contraseña nueva debe ser fácil de
memorizar. ¡No la pierda!
Reinicio de configuración
(SETUP)
Secuencia: Página principalwPágina de
preferenciaswAjustes de fábrica.
Seleccione “ RESET” y pulse el botón
ENTER.
Todas las opciones del menú SETUP
restablecerán sus valores de fábrica.
Nota:
< El control parental y la contraseña de
desbloqueo no se reinician.
< Das Paßwort der Kindersicherung wird
nicht zurückgesetzt.
103
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (1)
Funzioni speciali (1)
Funciones especiales (1)
Dieses Kapitel erläutert die Verwendung
einiger Spezialfunktionen, wie die Auswahl
von Untertiteln, unterschiedlichen
Kameraperspektiven, der Karaoke-Funktion,
usw.
Questo capitolo spiega come utilizzare
alcune funzioni speciali, come ad esempio la
scelta dei sottotitoli, la scelta
dell’angolazione di ripresa, eccetera
En este capítulo se describe el uso de
algunas funciones especiales, como la
selección de subtítulos, de ángulo, karaoke,
etc.
Zoomfunktion
Ingrandimento delle immagini
(funzione Zoom)
Ampliación de imagen
1 Betätigen Sie, während der normalen
1 Premere il tasto ZOOM sul telecomando
oder Zeitlupe-Wiedergabe sowie im
Pausemodus, die ZOOM-Taste auf der
Fernbedienung.
mentre il PL-D2000 si trova in
riproduzione normale, rallentata, oppure
in Pausa.
1 Pulse el botón ZOOM del mando a
distancia durante la reproducción
normal, en cámara lenta o congelada
(pausa).
2 Si pulsa el botón ZOOM repetidamente, el
2 Durch jedes weitere Betätigen der
ZOOM-Taste können Sie einen der drei
unterstützten Vergrößerungsfaktoren
auswählen. Bei jedem Betätigen der
Taste wird eine entsprechende Meldung
auf dem Bildschirm des angeschlossenen
TV-Monitors angezeigt.
2 Premendo ancora in ripetizione il tasto
ZOOM, l’ingrandimento aumenta. Sono
disponibili tre livelli d’ingrandimento. Ogni
volta che si preme ZOOM, sullo schermo
del televisore appare il seguente
messaggio, ripetuto in sequenza.
nivel de ampliación aumenta. Dispone de
tres niveles de ampliación. Cada vez que
pulse el botón ZOOM, en la pantalla del
TV aparecerá el siguiente mensaje:
Nota:
Nota
Hinweis:
< Mit Hilfe der Pfeiltasten g /t /5 /b
können Sie den zu vergrößernden
Bildausschnitt auswählen.
< Es gibt einige DVDs, bei denen die
Ausführung der Zoomfunktion gesperrt ist.
sowie
< Untertiteleinblendungen
Menüanzeigen lassen sich mittels
Zoomfunktion nicht vergrößern.
< Die optische Vergrößerung ist abhängig
von dem, im SETUP-Menü eingestellten
Bildwiedergabeformat.
< Premendo i tasti direzionali g/t/5/b il
punto di zoom si sposta, permettendo di
muovere lungo lo schermo l’immagine
ingrandita.
< Alcuni dischi potrebbero non essere
compatibili con la funzione Zoom.
< La funzione Zoom non è attivabile sui
sottotitoli o sulle schermate dei menu
presenti nei DVD.
< Il livello d’ingrandimento varia a seconda
della predisposizione del parametro TV
DISPLAY nel menu SETUP.
< Si pulsa los botones g/t/5/b , el punto
de ampliación cambia, permitiendo la
panoramización de la imagen ampliada.
< Es posible que algunos discos no
respondan a la función de ampliación.
< La ampliación no funciona con los
subtítulos ni las pantallas de menús de los
discos DVD.
< El nivel de ampliación varía según sea la
selección de TV DISPLAY (pantalla del TV)
realizada en el menú SETUP
(configuración).
105
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (2)
Auswahl unterschiedlicher
Kameraperspektiven
Einige DVDs beinhalten Szenen, die aus
unterschiedlichen Kameraperspektiven
aufgenommen wurden. Sie können jeweils
auswählen, aus welchem Blickwinkel Sie diese
Szenen betrachten möchten.
(Die tatsächlichen Kameraperspektiven sind
von DVD zu DVD verschieden.)
Funzioni speciali (2)
Scelta dell’angolazione di ripresa
Selección de ángulo
Alcuni DVD contengono scene che sono
state riprese simultaneamente da
angolazioni diverse. In fase di riproduzione,
le stesse scene possono essere viste da
ciascuna di queste angolazioni.
Le angolazioni di ripresa variano da film a
film.
Algunos discos DVD contienen escenas que
han sido filmadas simultáneamente desde
diferentes ángulos. En estos discos, las
mismas escenas pueden verse desde cada
uno de los ángulos (varían de un disco a
otro).
1 Quando viene riprodotto un film
1 Während der Wiedergabe einer Szene, die,
aus unterschiedlichen Kameraperspektiven
aufgenommen, auf der im Gerät
befindlichen DVD vorliegt, wird das
Kamerasymbol
auf dem Bildschirm
des angeschlossenen Fernsehgeräts
angezeigt. Diese Einblendung können Sie
abschalten (siehe Seite 91).
contenente diverse angolazioni di
ripresa, sul televisore compare l’apposito
contrassegno
. Chi preferisse non
vedere tale contrassegno, deve
predisporre su OFF il parametro Angle
Mark (come descritto a pagina 91).
2 Premere il tasto ANGLE per vedere la
2 Betätigen Sie zum Umschalten zwischen
verschiedenen Blickwinkeln die ANGLETaste.
Hinweis:
< Gemäß Herstellerkonvention sind auf einer
DVD maximal 9 unterschiedliche
Kameraperspektiven verfügbar.
Sprachauswahl zur Anzeige von
Untertiteln
stessa scena dalle varie angolazioni di
ripresa.
Nota
< Il numero massimo di angolazioni stabilito
dai fabbricanti è 9.
Sequenza ripresa con angolazioni diverse
Verfügung, die mit Untertiteln in
verschiedenen Sprachen ausgestattet sind.
Betätigen Sie zur Auswahl der gewünschten
Untertitelsprache, während der Wiedergabe
einer DVD, wiederholt die SUBTITLE-Taste. Die
neu
gewählte
Sprachversion
der
eingeblendeten Untertitel wird sofort
angezeigt.
Hinweis:
< Einige DVDs blenden automatisch Untertitel
ein, die nicht ausgeblendet werden können,
wenn die Untertitelfunktion deaktiviert wird.
< nach Aktivieren der Funktion kann es bei
einigen Szenen vorkommen, daß die
Untertitel erst nach einer kurzen
Verzögerung angezeigt werden.
< Bei einigen DVDs können Sie die
Untertiteleinblendung sowie die gewünschte
Sprachversion lediglich über das Diskmenü
auswählen. Verwenden Sie hierzu bitte die
Pfeiltasten g/t/5/b sowie die ENTERTaste.
< Gemäß Herstellerkonvention sind auf einer
DVD maximal 32 Untertitelsprachen
verfügbar.
< Im SETUP-Menü haben Sie die Möglichkeit,
eine bevorzugte Sprachversion zur Anzeige
von Untertiteln einzustellen (siehe Seite 101).
1 Durante la reproducción de un título
filmado desde diferentes ángulos, en la
pantalla del TV aparecerá la marca
.
Naturalmente, esta función puede
desactivarse. Más detalles en la página
91.
2 Pulse el botón ANGLE para cambiar el
ángulo de visualización de las escenas.
Nota:
< El número máximo estipulado por los
fabricantes es 9/9.
Selección del idioma de los
subtítulos
Nota:
Scelta della lingua per i
sottotitoli
Hinweis:
< Diese Funktion steht nur bei DVDs zur
Funciones especiales (2)
Nota
< Questa funzione si può utilizzare soltanto
con DVD nei quali i sottotitoli siano stati
registrati in più lingue.
Mentre il DVD è in riproduzione, premere
ripetutamente il tasto SUBTITLE fino a
scegliere la lingua desiderata. I sottotitoli
verranno subito visualizzati in quella lingua.
Nota
< La prima pressione del tasto mostra la
lingua al momento selezionata. Le
pressioni successive commutano sulle
lingue successive dell’elenco.
< Alcuni DVD visualizzano i sottotitoli
automaticamente, senza possibilità di
modificare tale predisposizione.
< In determinate scene, i sottotitoli
potrebbero non apparire subito dopo
l’attivazione della funzione.
< In alcuni DVD, la scelta della lingua e la
visualizzazione o scomparsa dei sottotitoli
possono essere controllate solo tramite il
menu proprio del disco, utilizzando i tasti
direzionali ed il tasto ENTER.
< Il numero massimo di lingue per i
sottotitoli stabilito dai fabbricanti è 32.
< La lingua preferita per i sottotitoli si può
anche scegliere tramite il menu SETUP
(vedi pagina 101).
< Es función sólo puede emplearse con los
discos DVD que dispongan de subtítulos
grabados en múltiples idiomas.
Durante la reproducción de un disco DVD,
pulse el botón SUBTITLE varias veces para
seleccionar
el
idioma
deseado.
Inmediatamente aparecerán los subtítulos
en el idioma seleccionado.
Nota:
< La primera pulsación muestra la selección
actual. Al pulsar otra vez cambiará al
siguiente ajuste de subtítulos.
< Algunos discos DVD muestran los
subtítulos automáticamente y no pueden
quitarse, aunque se desactive la función
de subtítulos.
< En algunas escenas es posible que los
subtítulos no aparezcan inmediatamente
después de activarlos.
< Algunos discos DVD permiten la selección
de los subtítulos y su activación o
desactivación sólo con el menú del disco.
Utilice los botones g/t/5/b y ENTER.
< El número máximo de idiomas de
subtítulos estipulados por los fabricantes
es de 32/32.
< El ajuste del idioma de subtítulos preferido
puede realizarlo en el menú SETUP.
Consulte la página 101.
107
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (3)
Funzioni speciali (3)
Funciones especiales (3)
Sprachauswahl für die
Audiowiedergabe
Scelta della lingua per i
dialoghi
Selección del idioma de audio
Hinweis:
Nota
< Diese Funktion steht nur bei DVDs zur
Verfügung, die über mehrere Tonspuren in
unterschiedlichen Sprachen verfüge.
< Questa funzione si può utilizzare soltanto
con DVD nei quali i dialoghi siano stati
registrati in più lingue.
< Esta función sólo puede utilizarse con
discos DVD en los que el audio haya sido
grabado en múltiples idiomas.
Betätigen Sie, während der Wiedergabe
einer DVD, wiederholt die LANGUAGE-Taste,
um
eine
andere
Sprache
zur
Audiowiedergabe auszuwählen. Die
Wiedergabe wechselt sofort auf die neu
gewählte Sprache.
Mentre il DVD è in riproduzione, premere
ripetutamente il tasto LANGUAGE fino a
scegliere la lingua desiderata. La
riproduzione proseguirà con i dialoghi parlati
in quella lingua.
< Bei einigen DVDs können Sie die
Wiedergabesprache lediglich über das
Diskmenü auswählen. Verwenden Sie
hierzu bitte die Pfeiltasten g/t/5/b
sowie die ENTER-Taste.
< Gemäß Herstellerkonvention sind auf
einer DVD maximal 8 unterschiedliche
Sprachen verfügbar.
< Nähere Einzelheiten zur Einstellung einer
bevorzugten
Wiedergabesprache
entnehmen Sie bitte den Erläuterungen
auf Seite 101.
Bei einigen VCDs/DVDs können Sie mittels
LANGUAGE-Taste das Audioformat (AudioCodec, Tonspurenzahl, Sprache) auswählen.
Eine entsprechende Meldung erscheint auf
dem Bildschirm.
Durante la reproducción de un DVD, pulse el
botón LANGUAGE varias veces para
seleccionar el idioma deseado, y a partir de
ese momento la reproducción continuará en
el nuevo idioma.
Nota:
Nota
Notes
Nota:
< La prima pressione del tasto mostra la
lingua al momento selezionata. Le
pressioni successive commutano sulle
lingue successive dell’elenco.
< In alcuni DVD, la scelta della lingua per i
dialoghi può avvenire solo tramite il menu
proprio del disco, usando i tasti direzionali
ed il tasto ENTER.
< Il numero massimo di lingue per i dialoghi
stabilito dai fabbricanti è 8.
< La lingua preferita per i dialoghi si può
anche scegliere tramite il menu SETUP
(vedi pagina 101).
Con certi tipi di VIDEO CD e DVD, è possibile
modificare il formato audio (compreso tipo di
codifica, numeri di canali registrati e lingua
per i dialoghi) usando il tasto LANGUAGE.
Sullo schermo del televisore appare allora
un messaggio simile a questo:
< La primera pulsación muestra la selección
actual. Al pulsar otra vez cambiará al
siguiente ajuste de audio.
< Algunos discos DVD permiten cambiar la
selección del audio sólo con el menú del
disco. Utilice los botones g/t/5/b y
ENTER.
< El número máximo de idiomas de audio
estipulados por los fabricantes es de 8/8.
< Para ajustar el idioma de audio preferido,
consulte la página 101.
Según el disco VCD o DVD utilizado, podrá
cambiar el formato de audio (incluyendo el
tipo de codificación del audio, el número de
canales grabados y el idioma de audio) con
el botón LANGUAGE. En la pantalla del TV
aparecerá el mensaje correspondiente,
como se indica en la ilustración siguiente.
109
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (4)
Funzioni speciali (4)
Funciones especiales (4)
Karaoke-Funktion
Selezione dei canali audio
Diese Funktion dient in erster Line für
Karaoke-Anwendungen.
Questa possibilità è stata prevista
soprattutto per gestire la funzione Karaoke.
DVD
DVD
Betätigen Sie wiederholt die AUDIO-Taste,
während Sie eine Karaoke-DVD
wiedergeben, auf der unterschiedliche
Audiokanäle aufgezeichnet sind, um einen
der folgenden Audiomodi auszuwählen:
1 Mentre è in riproduzione un DVD in cui
sono stati registrati diversi canali, premere
ripetutamente il tasto AUDIO al fine di
selezionare le seguenti modalità audio:
AUDIO 1: Auswahl eines Audiomodus.
AUDIO 2: Auswahl eines weiteren
Audiomodus.
AUDIO 1 VOCAL: AUDIO 1 Modus mit
automatischem „Vocal Guide“.
AUDIO 2 VOCAL: AUDIO 2 Modus mit
automatischem „Vocal Guide“.
Karaoke – ausschließlich
Musikbegleitung
mit
Einige Karaoke-DVDs besitzen, zusätzlich
zur Instrumentalspur, eine Vokalspur (Vocal
Guide). Bei Auswahl von „AUDIO 1“ oder
„AUDIO 2“ kann es sein, daß lediglich die
Instrumentalspur wiedergegeben wird.
Karaoke mit Partnerautomatik
Einige Karaoke-DVDs besitzen eine
sogenannte Duettspur. Bei Auswahl von
„AUDIO 1“ oder „AUDIO 2“ können Sie
zusätzlich eine weibliche (Female Partner)
oder eine männliche (Male Partner)
Begleitstimme auswählen. Diese Funktion ist
beim Einstudieren von Duetten äußerst
nützlich.
Karaoke mit automatischem „Vocal
Guide“
Einige Karaoke-DVDs besitzen, zusätzlich
zur Instrumentalspur, eine Vokalspur (Vocal
Guide). Bei Auswahl von „AUDIO 1 VOCAL“
oder „AUDIO 2 VOCAL“ wird, während Sie
singen, die Vokalspur automatisch stumm
geschaltet, und wenn Sie nicht singen, wird
der „Vocal Guide“ automatisch wieder
eingeblendet. Diese Funktion ist beim
Einstudieren von neuen Songs besonders
nützlich.
AUDIO 1: canale audio registrato.
AUDIO 2: secondo canale audio registrato
AUDIO 1 VOCAL: AUDIO 1 con parte
vocale automatica
AUDIO 2 VOCAL: AUDIO 2 con parte
vocale automatica
Funzione Karaoke
accompagnamento
con
il
solo
In certi DVD per Karaoke sono stati registrati
sia la parte vocale che l’accompagnamento.
Selezionando “AUDIO 1” oppure “AUDIO 2”
si può escludere la parte vocale ed
ascoltare soltanto l’accompagnamento.
Funzione Karaoke con partner musicale
In certi DVD sono stati registrati duetti
vocali. Dopo aver attivato “AUDIO 1” oppure
“AUDIO 2” si può scegliere la “parte
femminile” oppure la “parte maschile” e
provare a cantare in coppia.
Funzione Karaoke con guida vocale
automatica
In certi DVD per Karaoke sono stati registrati
sia la parte vocale che l’accompagnamento.
Selezionando “AUDIO 1 VOCAL” oppure
“AUDIO 2 VOCAL” , la parte vocale viene
esclusa quando si comincia a cantare e
riprende automaticamente quando si smette
di cantare. Questa funzione è molto utile
quando si vuole imparare una nuova
canzone.
Nota
< Con alcuni DVD, potrebbe essere
impossibile applicare le suddette funzioni.
< Con alcuni DVD, le suddette funzioni
potrebbero offrire risultati anomali
Selección de los canales de
audio
Esta función se emplea principalmente para
el karaoke.
DVD
Durante la reproducción de un DVD con
diferentes canales grabados, pulse el botón
AUDIO varias veces para seleccionar los
siguientes modos de audio.
AUDIO 1: Selecciona un modo de audio
grabado
AUDIO 2: Selecciona otro modo de audio
grabado
AUDIO 1 VOCAL: Modo de AUDIO 1 con
voz automática
AUDIO 2 VOCAL: Modo de AUDIO 2 con
voz automática
Disfrute
del
acompañamiento
karaoke
con
En algunos discos de karaoke de DVD se ha
grabado tanto la voz como el
acompañamiento
instrumental.
Al
seleccionar “AUDIO 1” o “AUDIO 2” podrá
desactivar la voz y dejar sólo el
acompañamiento.
Disfrute del karaoke con un acompañante
En algunos discos DVD se han grabado
duetos. Active “AUDIO 1” o “AUDIO 2” para
seleccionar “Acompañante femenino” o
“Acompañante masculino” y disfrute
cantando a dúo.
Disfrute del karaoke con guía vocal
automática
En algunos discos DVD de karaoke se ha
grabado tanto la voz como el
acompañamiento
instrumental.
Si
selecciona “AUDIO 1 VOCAL” o “AUDIO 2
VOCAL”, mientras esté cantando quedará
silenciada la parte vocal, y al dejar de
cantar se reanudará automáticamente.
Esta función resulta muy útil para practicar
una canción nueva.
Nota:
< Algunos discos DVD no ofrecen las
funciones anteriores.
< En algunos discos DVD, las funciones
anteriores
pueden
mostrar
irregularidades.
Hinweis:
< Ob diese Funktionalität zur Verfügung
steht, ist abhängig von der jeweiligen
DVD.
< Bei einigen DVDs kann die tatsächliche
Funktionsweise von den Hinweisen dieser
Bedienungsanleitung abweichen
111
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (5)
Funzioni speciali (5)
Funciones especiales (5)
VCD
VCD
VCD
Betätigen Sie wiederholt die AUDIO-Taste,
während Sie eine Karaoke-Video-CD
wiedergeben, auf der unterschiedliche
Audiokanäle aufgezeichnet sind, um einen
der folgenden Audiomodi auszuwählen:
Mentre è in riproduzione un VIDEO CD in cui
sono stati registrati diversi canali, premere
ripetutamente il tasto AUDIO al fine di
selezionare le seguenti modalità audio:
Durante la reproducción de un disco VCD
con diferentes canales grabados, pulse el
botón AUDIO varias veces para seleccionar
los siguientes modos de audio.
LEFT VOCAL: linker Kanal mit
automatischem „Vocal Guide“.
RIGHT VOCAL: rechter Kanal mit
automatischem „Vocal Guide“.
MONO LEFT: linker Kanal in Monoqualität.
MONO RIGHT: rechter Kanal in
Monoqualität.
LEFT VOCAL: canale sinistro per parte
vocale automatica
RIGHT VOCAL: canale destro per parte
vocale automatica
MONO LEFT: segnale audio sinistro inviato
ad entrambi i canali
MONO RIGHT: segnale audio destro
inviato ad entrambi i canali
LEFT VOCAL: Canal izquierdo para voz
automática
RIGHT VOCAL: Canal derecho para voz
automática
MONO LEFT: Sólo se emite el audio de la
izquierda por los dos canales
MONO RIGHT: Sólo se emite el audio de la
derecha por los dos canales
Karaoke – ausschließlich
Musikbegleitung
mit
Bei einigen Karaoke-Video-CDs sind die
Begleitung und der Gesang (Vocal Guide)
auf
unterschiedlichen
Tonspuren
aufgenommen. Bei Auswahl von „MONO
LEFT“ oder „MONO RIGHT“ kann es sein,
daß lediglich die Instrumentalspur
wiedergegeben wird.
Karaoke mit Partnerautomatik
Bei einigen Video-CDs sind die
Duettstimmen auf unterschiedliche
Audiokanäle verteilt. Wählen Sie „MONO
LEFT“ oder „MONO RIGHT“, um jeweils die
weibliche (Female Partner) oder männliche
(Male Partner) Duettstimme auszuwählen.
Karaoke mit automatischem „Vocal
Guide“
Bei einigen Karaoke-Video-CDs sind die
Begleitung und der Gesang (Vocal Guide)
auf
unterschiedlichen
Tonspuren
aufgenommen. Bei Auswahl von „LEFT
VOCAL“ oder „RIGHT VOCAL“ wird,
während Sie singen, die Vokalspur
automatisch stumm geschaltet, und wenn
Sie nicht singen, wird der „Vocal Guide“
automatisch wieder eingeblendet. Diese
Funktion ist beim Einstudieren von neuen
Songs besonders nützlich.
Hinweis:
< Ob diese Funktionalität zur Verfügung
steht, ist abhängig von der jeweils im
Laufwerk befindlichen Video-CD.
< Bei einigen Video-CDs kann die
tatsächliche Funktionsweise von den
Hinweisen dieser Bedienungsanleitung
abweichen.
< Die Karaoke-Funktion kann auch bei der
Wiedergabe von Audio- oder MP3-CDs
aktiviert werden.
< Einige Video-CDs verfügen über
unterschiedliche Sprachversionen für die
Audiowiedergabe, die Sie mittels der
AUDIO-Taste auswählen können.
Hinweis:
Funzione Karaoke
accompagnamento
con
il
solo
Disfrute del karaoke sólo con el
acompañamiento
In certi VIDEO CD per Karaoke la parte
vocale e l’accompagnamento sono stati
registrati su canali diversi.. Selezionando
“MONO LEFT” oppure “MONO RIGHT” si
può escludere la parte vocale ed ascoltare
soltanto l’accompagnamento.
En algunos discos DVD de karaoke, la parte
vocal y el acompañamiento instrumental
están grabados en diferentes canales. Al
seleccionar “ MONO LEFT” o “ MONO
RIGHT”, puede desactivar la parte vocal y
oír sólo el acompañamiento.
Funzione Karaoke con partner musicale
Disfrute del karaoke con un acompañante
In certi VIDEO CD duetti vocali sono stati
registrati su canali diversi. Dopo aver
attivato “MONO LEFT” oppure “MONO
RIGHT” si può scegliere la “parte feminile”
oppure la “parte maschile” e provare a
cantare in coppia.
En algunos discos DVD, los duetos vocales
han sido grabados en diferentes canales.
Active “MONO LEFT” o “MONO RIGHT” para
seleccionar “Acompañante femenino” o
“Acompañante masculino” y disfrute
cantando a dúo.
Funzione Karaoke con guida vocale
automatica
Disfrute del karaoke con guía vocal
automática
In certi VIDEO CD per Karaoke sono stati
registrati sia la parte vocale che
l’accompagnamento. Selezionando “LEFT
VOCAL” oppure “RIGHT VOCAL” , la parte
vocale viene esclusa quando si comincia a
cantare e riprende automaticamente quando
si smette di cantare. Questa funzione è
molto utile quando si vuole imparare una
nuova canzone.
En algunos discos DVD de karaoke se han
grabado tanto la voz como el
acompañamiento
instrumental.
Si
selecciona “LEFT VOCAL” o “RIGHT
VOCAL”, mientras esté cantando quedará
silenciada la parte vocal, y al dejar de
cantar se reanudará automáticamente.
Esta función resulta muy útil para practicar
una canción nueva.
Nota
Nota:
< Con alcuni DVD, potrebbe essere
impossibile applicare le suddette funzioni.
< Con alcuni DVD, le suddette funzioni
potrebbero offrire risultati anomali..
< La selezione dei canali audio è disponibile
anche per CD e MP3.
< Alcuni VIDEO CD sono stati registrati in
due lingue: con il tasto AUDIO è possibile
scegliere quella preferita.
< Algunos discos DVD no ofrecen las
funciones anteriores.
< En algunos discos DVD, las funciones
anteriores
pueden
mostrar
irregularidades.
La función de selección canales de audio
está disponible para CD y MP3..
< Algunos discos VCD están grabados con
dos idiomas de audio. Con el botón AUDIO
podrá seleccionar el idioma de audio
deseado.
Nota
< Con alcuni VIDEO CD, la scelta fra le due
lingue si può effettuare con il tasto
LANGUAGE.
< Abhängig von der im Laufwerk
befindlichen Video-CD, kann es sein, daß
Sie zur unter Punkt „3“ beschriebenen
Auswahl, die LANGUAGE-Taste benutzen
müssen.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
Nota:
< Dependiendo del disco VCD, la selección
se puede realizar con el botón
LANGUAGE.
113
ITALIANO
ESPAÑOL
Spezialfunktionen (6)
Funzioni speciali (6)
Funciones especiales (6)
Utilisation des écouteurs
Utilizzo della cuffia
Uso de auriculares
Hinweis:
Nota
Nota:
< Regeln Sie die Lautstärke zurück, bevor
Sie einen Kopfhörer anschließen.
< Vermeiden Sie langzeitige Benutzung der
Kopfhörer, da dies zur Schädigung Ihres
Gehörs führen kann.
< Prima di utilizzare la cuffia, ridurre il livello
del volume.
< È consigliabile non ascoltare in cuffia per
lunghi periodi perché l’udito potrebbe
risentirne.
< Antes de conectar los auriculares,
disminuya el nivel del volumen.
< Evite usar los auriculares durante
períodos de tiempo prolongados para
proteger el sentido del oído.
1 Inserire lo spinotto (6,35 mm, stereo) delle
1 Conecte los auriculares a la toma
cuffia nel connettore PHONES, sul
pannello frontale del PL-D2000.
Se la modalità d’ascolto non fosse già
predisposta
su
“Stereo”,
la
commutazione avverrà automaticamente
quando la cuffia viene inserita.
PHONES situada en el panel frontal de la
unidad.
Tipo de conector: 6,35 mm, estéreo.
Si el modo de audición no está ajustado a
“Estéreo”, el sistema cambiará al modo
estéreo automáticamente después de
conectar los auriculares.
1 Schließen Sie Ihren Kopfhörer am
Kopfhörerausgang (6,35mm StereoKlinkenbuchse), auf der Vorderseite des
PL-D2000, an.
Das System schaltet beim Anschließen
eines Kopfhörers automatisch in den
Stereo-Wiedergabemodus, falls sich der
PL-D2000 nicht bereits in dieser
Betriebsart befindet.
2 Regolare il livello del volume d’ascolto
2 Stellen Sie mittels der VOLUME/ADJ
(b /5 ) Tasten am Gerät oder auf der
Fernbedienung eine gehörrichtige
Lautstärke ein.
Hinweis:
< Beim Anschluß von Kopfhörern werden
automatisch alle Leistungsausgänge
(Lautsprecherausgänge) des Systems
stumm geschaltet.
< Um Störgeräusche zu vermeiden, wird der
Köpfhörerausgang
kurzzeitig
stummgeschaltet, wenn ein Kopfhörer
angeschlossen oder abgetrennt wird. Falls
bei einer Aufnahme das Audiosignal der
Signalquelle (CD-, AUX1/2-Eingang oder
Tuner) über die AUDIO OUT-Buchsen
abgegeben wird, darf der Kopfhörer nicht
abgetrennt werden. Andernfalls wird die
Aufnahme kurzzeitig durch eine
Stummschaltung unterbrochen.
< Erfolgt die DVD-Audiowiedergabe im 5.1Kanal-Modus, können Audio- und
Videosignal kurzzeitig unterbrochen
werden,
wenn
ein
Kopfhörer
angeschlossen oder abgetrennt wird. Dies
ist auf die Umschaltung des
Kopfhörerausgangs zwischen 5.1CH- und
2CH-Modus zurückzuführen und stellt
keine Fehlfunktion dar.
con il tasto VOLUME/ADJ (b /5 ) sul
telecomando o sul pannello frontale.
2 Ajuste el volumen con el botón
VOLUME/ADJ (b/5) del panel frontal o
del mando a distancia.
Nota
< Collegando la cuffia, il sistema disattiva
automaticamente tutte le uscite agli
altoparlanti e le uscite DIGITAL.
< Per evitare l’emissione di rumori, l’uscita
alla cuffia viene automaticamente
silenziata brevemente nel momento in cui
la cuffia viene collegata o staccata. Nel
corso della registrazione audio da CD,
dalle uscite AUX 1 o 2, o dal TUNER
attraverso la posizione AUDIO OUT non
inserire o staccare la cuffia, perché tale
operazione comporta l’interruzione del
suono, sia pure per una frazione di
secondo.
< In certi casi l’audio ed il video si
interrompono momentaneamente se si
collega o si stacca la cuffia mentre si sta
riproducendo un disco DVD con suono al
canale 5.1. Ciò è dovuto al fatto che
l’uscita della cuffia viene commutata fra le
due modalità 5.1CH e 2CH, e non si tratta
di una disfunzione.
Nota:
< Cuando utilice auriculares, el sistema
desactivará todas la salidas de altavoz.
< Para impedir la salida de ruidos, la salida
de los auriculares es silenciada
momentáneamente cuando enchufe o
desenchufe los auriculares. En el proceso
de grabación de CDs de audio, entradas
AUX1/2 o sonido TUNER hasta AUDIO
OUT, no enchufe ni desenchufe los
auriculares. De lo contrario, la grabación
será interrumpida durante una fracción de
segundo.
< Hay situaciones en que el audio y el vídeo
se interrumpen momentáneamente si se
enchufa o desenchufa los auriculares
mientras un DVD está produciendo un
sonido de 5.1 canales. Ésto ocurre porque
la salida de auriculares es conmutada
entre los modos 5.1CH y 2CH, y es normal.
115
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Weitere Funktionen (1)
Altre funzioni (1)
Otras funciones (1)
In
diesem
Kapitel
finden
Sie
Bedienungshinweise und Erläuterungen zu
einigen weiteren Funktionen Ihres PL-D2000.
Unter anderem wird der Tunerbetrieb, die
Wiedergabe externer Audiosignalquellen,
die Auswahl eines Wiedergabemodus sowie
die Sleep Timer-Funktion erklärt.
Questo capitolo descrive altre funzioni
offerte dal PL-D2000: l’ascolto della radio,
l’ascolto di una sorgente esterna, la scelta
della modalità d’ascolto e l’utilizzo del timer
per la funzione Sleep.
En este capitulo se explican algunas
funciones del sistema, como el uso de la
radio o de una fuente externa, la selección
de un modo de audición y el uso del
temporizador de desconexión automática.
Ascolto della radio
Uso de la radio
In primo luogo si devono inserire in memoria
le emittenti radio preselezionate (vedi
“Preselezione delle emittenti radio”, a
pagina 57).
Primero deberá presintonizar las emisoras
en la memoria del sistema (véase “Preajuste
de emisoras de radio”, en la página 57).
Tunerbetrieb
Speichern Sie Ihre Lieblingssender auf den
insgesamt 40 Presets, so daß Sie sie direkt
aufrufen können (siehe „Programmieren von
Radiostationen“ auf Seite 57).
1 Pulse el botón TUNER/BAND.
1 Agire sul tasto TUNER/BAND.
1 Betätigen Sie die TUNER/BAND-Taste,
2 Pulse
um den UKW- oder MW-Empfang zu
aktivieren.
Die Sendefrequenz der zuletzt
empfangenen Radiostation wird
automatisch wieder eingestellt.
2 Premere ripetutamente il tasto PRESET
b/5 in modo da scegliere l’emittente
preselezionata voluta.
Ad ogni pressione del tasto viene
sintonizzata una sola emittente.
el botón PRESET b /5
repetidamente para seleccionar la
emisora predefinida.
Cada vez que pulse el botón, el sistema
sintonizará las emisoras predefinidas de
una en una.
2 Betätigen Sie, zur Auswahl des
Quando è attivo il modo Tuner, l’emittente
può essere scelta direttamente, digitando
il suo numero (0-39) con i tasti numerici
(0-9 / +10).
En el modo Tuner, utilice los botones
numéricos (0~9 / +10) para introducir un
número de presintonía (0-39) y
seleccionarla directamente.
gewünschten Presets, wiederholt die
PRESETb/5-Taste.
Bei jedem Betätigen einer der beiden
Tasten stellt das System die
Empfangsfrequenz des Presets mit der
nächst höheren oder niedrigeren
Presetnummer ein.
Sofern Sie dessen Nummer wissen,
können Sie im Tunermodus ein Preset,
durch Eingabe der entsprechenden
Presetnummer (0~39) mittels der Tasten
(0~9 / +10)
des numerischen
Tastenfeldes, auch direkt aufrufen.
3 Stellen Sie, durch Betätigen der
VOLUME/ADJ (b /5 )-Taste, eine
gehörrichtige Lautstärke ein.
Der PL-D2000 besitzt einen integrierten
Dolby Pro Logic-Decoder, so daß Sie
auch ein Radioprogramm in Dolby
Surround-Qualität hören können.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt „Auswahl des Wiedergabemodus” auf Seite 121.
3 Ajuste el volumen con el botón
3 Regolare il livello del volume con il tasto
VOLUME/ADJ (b /5 ). Nel PL-D2000 è
integrato un decoder Dolby Pro Logic che
permette di gustare il suono multicanale
con il sistema Dolby Surround. (vedi
“Scelta delle modalità d’ascolto”, a
pagina 121).
Per spegnere la radio
Agire sul tasto STANDBY o sull’interruttore
POWER.
VOLUME/ADJ (b /5 ). Este sistema
incorpora un decodificador Dolby Pro
Logic para que pueda disfrutar del sonido
en Dolby Surround. Más detalles en
“Selección de los modos de audición”,
página 121.
Desconexión de la radio
Pulse el botón STANDBY o el conmutador
POWER.
Ausschalten des Radios
Drücken Sie die STANDDY- oder POWERTaste.
117
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Weitere Funktionen (2)
Altre funzioni (2)
Otras funciones (2)
(Tunerbetrieb)
(Ascolto della radio)
(Uso de la radio)
Empfang von Radiosendern, die Sie nicht
auf Presets gespeichert haben.
Sie können Sendefrequenzen manuell oder
automatisch einstellen.
Betätigen Sie zur manuellen Einstellung
wiederholt die TUNING 5 oder TUNINGb
Tasten.
Zur automatischen Senderwahl betätigen
und halten Sie die TUNING 5 oder
TUNINGb Tasten gedrückt, bis die
Frequenzanzeige sich automatisch
verändert. Nun können Sie die
entsprechende Taste loslassen.
Per ascoltare emittenti radio non
preselezionate
Audición de emisoras de radio no
presintonizadas
Eseguire la sintonia manuale od automatica
(come descritto al punto 2).
Per la sintonia manuale, continuare a
premere TUNING 5 oppure TUNING b
Per la sintonia automatica, tenere abbassato
TUNING 5 oppure TUNING b finché
l’indicatore di frequenza comincia a
cambiare automaticamente, poi rilasciare il
tasto.
Utilice la sintonización manual o automática
del punto 2.
Para la sintonización manual, pulse TUNING
(b/5) repetidamente.
Para la sintonización automática, mantenga
pulsado TUNING (b /5 ) hasta que el
indicador de frecuencia comience a
cambiar automáticamente, y luego libere el
botón.
Verrauschte Wiedergabe im UKW-Betrieb
Se un programma FM è disturbato
Si la recepción de un programa FM
resulta ruidosa
Betätigen Sie die MONO/STEREO-Taste auf
der Fernbedienung, so daß die Meldung
„MONO“ im Frontdisplay des PL-D2000
angezeigt wird. Sie hören dann zwar keinen
Stereoeffekt mehr, aber die Empfangqualität
verbessert sich meist schlagartig. Durch
erneutes Betätigen der MONO/STEREOTaste stellen Sie die Stereobetriebsart
wieder her.
Premere il tasto MONO/STEREO sul
telecomando per far visualizzare “MONO”
sul pannello frontale. Scomparirà l’effetto
stereo, ma la ricezione dovrebbe migliorare.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere il
tasto un’altra volta.
Pulse el botón MONO/STEREO del mando a
distancia para que aparezca “MONO” en la
pantalla del panel frontal. Se perderá el
efecto estéreo, pero la recepción mejorará.
Pulse el botón de nuevo para restablecer el
efecto estéreo.
Per migliorare la ricezione
Mejora de la recepción
Cambiare il posizionamento delle antenne in
dotazione.
Vuelva a orientar las antenas suministradas.
Anzeige von RDS-Textmeldungen
(Europäishes Modell)
Per visualizzare i messaggi RDS
(Modello per l'Europa)
Visualización de mensajes RDS
(Europa)
Sofern die empfangene Radiostation RDS
unterstützt, leuchtet die RDS-Anzeige im
Frontdisplay des PL-D2000.
Quando l’emittente ricevuta dispone del
servizio RDS, sul display s’illumina
l’indicatore “RDS”.
Cuando la emisora recibida sea RDS, se
iluminará el indicador “RDS” en la pantalla
del panel frontal.
In diesem Fall können Sie die DISPLAYTaste verwenden, um die folgenden
Stationsmeldungen (normalerweise die
entsprechenden,
gebräuchlichen
Abkürzungen) im Frontdisplay des PL-D2000
anzuzeigen: Empfangsfrequenz w
Stationsname wProgrammtyp.
A questo punto, premendo il tasto DISPLAY,
sul pannello frontale vengono visualizzate
(con il nome abbreviato) le seguenti
informazioni riguardanti l’emittente:
frequenzawnomewtipo del programma.
En este momento puede utilizar el botón
DISPLAY para ver los mensajes de la
emisora en la pantalla del panel frontal,
normalmente con su abreviatura: frecuencia
de la emisora – nombre de la emisora – tipo
de programa.
Empfangsverbesserung
Richten Sie die mitgelieferten Antennen neu
aus.
Hinweis:
< Falls der eingestellte Sender kein RDSSignal überträgt, erscheint beim Betätigen
der DISPLAY-Taste die Meldung „NO RDS“
im Frontdisplay des PL-D2000.
< Falls der eingestellte Sender zwar eine
RDS-Kennung ausgibt aber keinen
Sendernamen übermittelt, erscheint beim
Betätigen der DISPLAY-Taste die Meldung
„NO NAME“ im Frontdisplay des PL-D2000.
< Falls ein Sender ein RDS-Signal übermittelt
aber keine Programmkennung übermittelt,
erscheint beim Betätigen der DISPLAYTaste die Meldung „NO PTY“ im
Frontdisplay des PL-D2000.
< Falls das Empfangssignal des eingestellten
Senders sehr schwach ist, kann es sein,
daß die hier beschriebenen Meldungen
nicht angezeigt werden oder daß die
Anzeige inkorrekt ist.
Nota
< Quando l’emittente non dispone del
servizio RDS, premendo DISPLAY verrà
visualizzato l’avviso “NO RDS”.
< Quando all’emittente con RDS non è stato
assegnato un nome, premendo DISPLAY
verrà visualizzato l’avviso “NO NAME”.
< Se l’emittente con RDS non attribuisce un
none particolare ai suoi programmi,
premendo DISPLAY verrà visualizzato
l’avviso “NO PTY”.
< Se il segnale dell’emittente è debole, può
darsi che i suddetti avvisi risultino non
esatti oppure non vengano affatto
visualizzati
Nota:
< Si la emisora no es RDS, al pulsar el botón
DISPLAY en la pantalla del panel frontal
aparecerá el mensaje “NO RDS”.
< Si la emisora RDS no tiene nombre, al
pulsar el botón DISPLAY en la pantalla del
panel frontal aparecerá el mensaje “NO
NAME”.
< Si la emisora RDS no tiene nombre de
programa, al pulsar el botón DISPLAY en
la pantalla del panel frontal aparecerá el
mensaje “NO PTY”.
< Si la señal de la emisora es débil, los
mensajes anteriores quizá no se
visualicen o la visualización sea
incorrecta.
119
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Weitere Funktionen (3)
Altre funzioni (3)
Otras funciones (3)
Wiedergabe von externen
Audiosignalquellen
Ascolto di una sorgente
esterna
Uso de una fuente de sonido
externa
Sofern am PL-D2000 externe Signalquellen
angeschlossen sind (siehe Seite 25), können
Sie deren Audiosignale über die
Systemlautsprecherboxen wiedergeben.
Se al PL-D2000 vengono collegati altri
dispositivi audio (vedi pagina 25), sarà
possibile ascoltare una sorgente esterna.
Si tiene conectados otros componentes de
audio en el sistema (véase la página 25),
podrá disfrutar de las fuentes externas.
1 Agire opportunamente sul tasto AUX sino
1 Pulse el botón AUX y seleccione "AUX1" o
1 Drücken Sie die AUX-Taste und wählen
Sie “AUX1” oder “AUX2”.
2 Starten Sie die Wiedergabe des Geräts,
das Sie zuvor als externe Signalquelle
ausgewählt haben.
3 Betätigen Sie die VOLUME/ADJ (b/5)
a selezionare una delle due posizioni
"AUX1" o "AUX2".
"AUX2".
2 Encienda la unidad conectada al sistema.
2 Mettere in funzione l’apparecchio
collegato al PL-D2000.
3 Regolare il livello del volume con il tasto
3 Ajuste el volumen con el botón
VOLUME/ADJ (b/5).
Este sistema incorpora un decodificador
Dolby Pro Logic para que pueda disfrutar
del sonido en Dolby Surround. Más
detalles en “Selección de los modos de
audición” (a continuación).
-Taste, um eine gehörrichtige Lautstärke
einzustellen.
Der PL-D2000 besitzt einen integrierten
Dolby Pro Logic-Decoder, so daß Sie
auch externe Audiosignalquelle in Dolby
Surround-Qualität hören können.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt „Auswahl des Wiedergabemodus” unten.
VOLUME/ADJ (b/5).
Nel PL-D2000 è integrato un decoder
Dolby Pro Logic che permette di gustare
il suono multicanale con il sistema Dolby
Surround. (vedi “Scelta delle modalità
d’ascolto”, che sigue.)
Auswahl des Wiedergabemodus
Scelta delle modalità d’ascolto
Hinweis:
Nota
< Diese Funktion ist nur im Tuner- und AUXBetrieb (bei Wiedergabe externer
Audiosignalquellen) verfügbar.
< Questa funzione è disponibile solo nei
modi Tuner e AUX (cioè per la sorgente
esterna).
Nota:
Betätigen Sie während der Wiedergabe
eines Radioprogramms oder einer externen
Audiosignalquelle
wiederholt
die
LISTENING-Taste, um die folgenden
Wiedergabemodi der Reihenfolge nach
auszuwählen:
Quando si ascolta la radio oppure una
sorgente esterna, continuando a premere il
tasto LISTENING vengono selezionate, in
ciclo continuo, le seguenti modalità
d’ascolto:
Mientras oye la radio o la fuente externa,
pulse el botón LISTENING repetidamente
para recorrer los siguientes modos de
audición:
Pro Logic Normal w Pro Logic Phantom w
Pro Logic Wide w 3-Stereo Normal w
3-Stereo Wide w Stereo.
Pro Logic Normal w Pro Logic Phantom w
Pro Logic Wide w 3-Stereo Normal w
3-Stereo Wide w Stereo.
Der jeweils aktive Modus wird durch
entsprechende Anzeigen im Frontdisplay
des PL-D2000 signalisiert.
Sul display si accende ogni volta il relativo
indicatore.
< Regeln Sie die Wiedergabelautstärke
zurück, bevor Sie die LISTENING-Taste
betätigen.
< Falls die wiedergegebene Signalquelle in
Monoqualität vorliegt, empfiehlt es sich
„Stereo“
als
Wiedergabemodus
auszuwählen.
< Esta función sólo está disponible para el
sintonizador y para AUX (fuente externa).
Pro Logic Normal w Pro Logic Phantom w
Pro Logic Wide w 3-Stereo Normal w
3-Stereo Wide w Stereo.
En la pantalla del panel frontal aparecerán
los indicares correspondientes.
Nota:
Nota
Hinweis:
Selección de los modos de
audición
< Prima di premere LISTENING, è
consigliabile abbassare il livello del
volume.
< Anche se la sorgente audio è mono, è
meglio scegliere la modalità d’ascolto
“Stereo”.
< Antes de pulsar el botón LISTENING, es
recomendable disminuir el volumen.
< Si la fuente de audio es monofónica, es
preferible ajustar el modo de audición a
“Stereo”.
121
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Weitere Funktionen (4)
Sleep Timer-Funktion
Der
PL-D2000
besitzt
eine
Ausschalttimerfunktion, die als „Sleep
Timer“ bezeichnet wird. Diese Funktion
schaltet das Gerät nach einer
vorprogrammierten Zeitspanne automatisch
aus.
1 Betätigen Sie bei eingeschaltetem PLD2000 die SLEEP-Taste.
Bei jedem Betätigen der SLEEP-Taste
ändert sich das bis zur Ausschalten des
Systems verbleibende Zeitintervall wie
folgt:
120 (Minuten) w 110 w 100 w 90 w
80w 70 w 60 w 50 w 40 w 30 w 20 w
10 w 00 (AUS) w 120 w...
Sobald Sie eine Ausschaltzeit ausgewählt
haben, leuchtet die „Sleep“-Anzeige im
Frontdisplay des PL-D2000.
2 Durch entsprechend häufiges Betätigen
der SLEEP-Taste können Sie das bis zum
Ausschalten des PL-D2000 verbleibende
Zeitintervall wunschgemäß verändern
oder die Funktion deaktivieren (im Display
wird als Dauer „OFF“ angezeigt).
3 Sie können jederzeit die verbleibende
Zeitspanne bis zur Abschaltung des
Systems überprüfen.
Betätigen Sie hierzu die SLEEP-Taste. Die
verbleibende Dauer bis zum Ausschalten
des PL-D2000 wird einige Sekunden lang
auf dem Frontdisplay des Geräts
angezeigt.
Altre funzioni (4)
Otras funciones (4)
Utilizzo del timer per la
funzione Sleep
Uso del temporizador de
desconexión automática
La funzione Sleep (spegnimento ritardato) fa
in modo che il PL-D2000 si spenga
automaticamente, in un momento
predisposto.
El sistema se puede programar para que se
apague a una hora determinada.
1 Pulse el botón SLEEP con la unidad
1 Con l’alimentazione accesa, premere il
tasto SLEEP.
Ogni volta che si preme SLEEP, il tempo
fissato per lo spegnimento cambia , nella
sequenza qui riportata:
120 (minuti) w 110 w 100 w 90 w 80w
70 w 60 w 50 w 40 w 30 w 20 w 10 w
00 (OFF) w 120 w...
Quando la durata dell’intervallo di
spegnimento è stata determinata, sul display
si accende
l’indicatore “Sleep”.
2 Con il tasto SLEEP si può azzerare
l’intervallo di spegnimento predisposto.
3 É possibile controllare il tempo che
manca all’istante di spegnimento
prefissato.: basta premere ancora SLEEP
perché l’’indicazione del tempo restante
venga visualizzata, per qualche secondo,
sul dìsplay.
encendida.
Cada vez que pulse el botón SLEEP, la
hora cambiará en la forma que se indica
a continuación.
120 (minutos) w 110 w 100 w 90 w
80w 70 w 60 w 50 w 40 w 30 w 20 w
10 w 00 (OFF) w 120 w...
Después de especificar la hora, en la
pantalla del panel frontal se iluminará el
indicador “Sleep”.
2 Para cambiar la hora, utilice el botón
SLEEP.
3 Es posible comprobar el tiempo que falta
para que el sistema se apague.
Pulse SLEEP y en la pantalla del panel
frontal aparecerá el tiempo restante
durante unos segundos.
123
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
Ricerca guasti (2)
Non arriva nessun suono dal diffusore
centrale
La
riproduzione
automaticamente
< Nel menu SETUP, verificare che Center
sia predisposto su “ON” (vedi pagina 51).
< Potrebbe essere stata scelta Pro Logic
Phantom come modalità d‘ascolto (vedi
pagina 121).
< Regolare il volume del diffusore centrale
(vedi pagina 53).
< Su alcuni dischi viene registrato un
segnale che mette automaticamente in
Pausa l’apparecchio. Nel corso della
riproduzione, il PL-D2000 può quindi
fermarsi
automaticamente
in
corrispondenza a quel segnale. Per
riattivare la riproduzione, premere Play.
Non arriva nessun suono (o suoni molto
deboli) dai diffusori posteriori
Impossibile effettuare alcune funzioni
(Stop della riproduzione, Ricerca,
riproduzione Slow, Repeat,Program, ed
altre)
< Nel menu SETUP, verificare che Rear sia
predisposto su “ON” (vedi pagina 51).
< Potrebbe essere stata scelta 3-Stereo
come modalità d‘ascolto (vedi pagina 121).
< Regolare il volume del diffusore posteriore
(vedi pagina 53).
Impossibile la sintonia di alcune
emittenti radio
< Verificare che i collegamenti delle
antenne siano ben fatti. Orientare meglio
le antenne;
se necessario, collegarsi ad un’antenna
esterna (per esempio, quella TV).
< Il segnale emesso dalle emittenti è troppo
debole per essere captato dalla sintonia
automatica. Provare con la sintonia
manuale.
< Non ci sono emittenti preselezionate.
Non funziona il telecomando
< Eliminare qualsiasi oggetto che possa
ostacolare il percorso del segnale fra
telecomando e PL-D2000.
< Avvicinare il telecomando al PL-D2000.
< Puntare il telecomando verso il sensore
Remote, sul pannello frontale del PLD2000.
< Può darsi che la batteria del telecomando
sia scarica: sostituire le pile.
< Verificare che le pile siano inserite
correttamente.
Impossibile riprodurre un disco
< Non c’è nessun disco nel cassetto (si
legge l’avviso “NO DISC” sul pannello
frontale e sul televisore).
Inserire un disco nel cassetto.
< Inserire il disco correttamente, con il lato
inciso rivolto verso il basso.
< Pulire il disco (vedi pagina 17).
< Il PL-D2000 non può riprodurre CD-ROM
ed altri tipi di dischi (vedi pagina 15)
Utilizzare soltanto DVD, VIDEO CD, CD o
CD-R con file MP3 (solo se CD-R DA).
< Controllare il codice regione del disco
(vedi pagina 13).
< Si è manifestato un fenomeno interno di
condensa.
Togliere il disco e lasciare il PL-D2000
acceso a vuoto per almeno 1 ora (vedi
pagina 9) prima di riattivarlo..
si
ferma
< Probabilmente dipende dal tipo di disco,
che può essere incompatibile con certe
funzioni.
I messaggi non vengono visualizzati sullo
schermo nella lingua desiderata.
< Tramite il menu SETUP, scegliere la lingua
preferita per la funzione OSD (vedi pagina
41).
Impossibile cambiare la lingua dei
dialoghi quando si riproduce un DVD
< I dialoghi non sono stati registrati sul DVD
in diverse lingue.
< Quel DVD non è abilitato al cambio della
lingua dei dialoghi.
Impossibile cambiare la lingua per i
sottotitoli quando si riproduce un DVD
< I sottotitoli non sono stati registrati sul
DVD in diverse lingue.
< Quel DVD non è abilitato al cambio della
lingua dei sottotitoli.
Impossibile escludere i sottotitoli quando
si riproduce un DVD
< Alcuni DVD non accettano l’esclusione dei
sottotitoli.
Impossibile cambiare le angolazioni di
ripresa quando si riproduce un DVD
< Sul DVD non sono registrate riprese con
angolazioni diverse.
< Cambiare l’angolazione quando sullo
schermo è visualizzato il relativo
contrassegno (vedi pagine 91 e 107).
< Quel DVD non è abilitato al cambio delle
angolazioni di ripresa.
IL PL-D2000 non funziona come dovrebbe
< Il funzionamento potrebbe essere
influenzato da elettricità statica od altro.
Staccare il cavo d’alimentazione e poi
inserirlo di nuovo nella presa di rete.
Il PL-D2000 inizia automaticamente la
riproduzione del DVD.
< Sul DVD è presente la funzione d’inizio
automatico della riproduzione.
128
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
Manuals
ITALIANO
Si surge algún problema durante el uso del
sistema, siga las instrucciones de esta guía
de solución de problemas. Si el problema
persiste, consulte al centro de servicio
técnico más próximo.
No hay corriente.
< ¿Está bien conectado el cable de
alimentación a la toma de red?
< Puede haberse activado uno de los
mecanismos de seguridad. En tal caso,
desenchufe el reproductor de la toma de
red y luego vuelva a enchufarlo.
No hay imagen.
< Compruebe que el sistema está
conectado correctamente.
< El cable de vídeo está dañado. Cámbielo
por otro nuevo.
< Compruebe que ha conectado el sistema
al terminal de entrada de vídeo del
televisor (véase la página 23).
< Asegúrese de que el TV está encendido.
< Asegúrese de que ha seleccionado la
entrada de vídeo del TV para ver las
imágenes de este sistema.
Hay ruido de imagen.
< Limpie el disco.
< Si la señal de vídeo del sistema tiene que
pasar por la VCF para llegar al TV, la
protección de copia aplicada a algunos
programas de DVD puede afectar a la
calidad de la imagen. Si después de
comprobar las conexiones el problema
persiste, pruebe a conectar el sistema de
DVD directamente a la entrada S-Vídeo
del TV si dispone de ella.
La imagen es perturbada.
< Pulse el botón PAL/NTSC del mando a
distancia. O mejor aún, ingrese al menú
SETUP y conmute el ajuste TV TYPE en
PAL o NTSC.
La visualización de la imagen en la
pantalla no puede cambiarse aunque se
haya ajustado “TV DISPLAY” en el menú
SETUP al reproducir una imagen
panorámica.
< La visualización es fija en el disco DVD.
< Si conecta el sistema con un cable SVídeo, conéctelo directamente al TV. De lo
contrario, posiblemente no pueda cambiar
la visualización.
< Según el TV, es posible que la
visualización no pueda cambiarse.
No hay sonido o es muy débil.
< Compruebe que los altavoces y los
componentes
están
conectados
correctamente.
< Asegúrese de que ha seleccionado la
fuente correcta en el sistema.
< Pulse el botón MUTE del control remoto si
parpadea el diodo rojo en el panel frontal.
< El dispositivo de protección del sistema ha
Solución de problemasAAAAAaAAAAAAAAAAAAAAAAAA
sido activado debido a un cortocircuito.
Apague el sistema. Resuelva el problema
del cortocircuito y vuelva a encender la
unidad.
< El cable de conexión de audio está
dañado. Cámbielo por otro nuevo.
< El sistema se encuentra en el modo de
pausa o en el modo de reproducción a
cámara lenta, o se ha activado el avance
rápido o el rebobinado. Pulse – para
volver al modo de reproducción normal.
< Compruebe los ajustes de altavoces
(véase las paginas 49-53).
únicamente.
< En algunos discos, el sonido puede
provenir sólo del altavoz central.
No se oye ningún sonido proveniente del
altavoz central.
< Asegúrese de que Center está ajustado a
“ON” en el menú SETUP (véase la página
51).
< Es posible que haya ajustado el modo de
audición a Dolby Pro Logic Phantom
(véase la página 121).
< Ajuste el volumen del altavoz (véase la
página 53).
No hay salida desde DIGITAL OUT.
o Si se selecciona ANALOG en AUDIO
OUTPUT MODE, o si los auriculares están
enchufados, COAXIAL y OPTICAL no tendrán
salida de audio.
Los sonidos de la izquierda y de la
derecha están desequilibrados o
invertidos.
Compruebe que los altavoces están
conectados correctamente.
Ajuste el parámetro de balance con los
botones SELECT y VOLUME/ADJ (b /5 )
(véase la página 55).
Se oyen zumbidos y ruidos.
< Compruebe que los altavoces y los
componentes están bien conectados.
< Compruebe que los cables de conexión no
están cerca de un transformador o un
motor, y por lo menos a 3 metros del
televisor o de cualquier fluorescente.
< Aleje el TV de los componentes de audio.
< Los enchufes y los conectores están
sucios. Límpielos con un paño ligeramente
humedecido con alcohol.
< Extraiga el disco.
El sonido carece del efecto estéreo al
reproducir un CD-Vídeo o un CD.
< Ajuste la mezcla (Downmix) a “ESTÉREO”
en el menú SETUP (véase la página 99).
< Compruebe que ha conectado el sistema
correctamente.
El efecto envolvente resulta difícil de oír
durante la reproducción de una banda
sonora con Dolby Digital.
< Desactive (OFF) Downmix y Dolby
Surround en el menú SETUP.
< Compruebe las conexiones de los
altavoces.
< Según el disco DVD, la señal de salida
puede que no sea de 5.1 canales sino
monofónica o estéreo, aun cuando la
banda sonora haya sido grabada en
formato Dolby Digital.
El sonido proviene del altavoz central
No se oye ningún sonido o es muy débil
en los altavoces posteriores.
< Compruebe que Rear está ajustado a
“ON” en el menú SETUP (véase la página
51).
< Es posible que haya ajustado el modo de
audición en 3 estéreos (véase la página
121).
< Ajuste el volumen de los altavoces (véase
la página 53).
No se pueden sintonizar las emisoras de
radio.
Compruebe que las antenas están
conectadas correctamente. Oriéntelas y
conecte una exterior si fuera necesario.
La señal de las emisoras es demasiado débil
(al utilizar la sintonización automática).
Utilice la sintonización directa.
No se ha presintonizado ninguna emisora.
El mando a distancia no funciona.
< Retire los obstáculos que pueda haber
entre el mando y el sistema.
< Utilice el mando a distancia cerca del
sistema.
< Dirija el mando a distancia al sensor
remoto situado en el panel frontal.
< Cambie todas las pilas del mando a
distancia por otras nuevas si están
agotadas.
< Compruebe que las pilas están colocadas
correctamente.
El disco no se reproduce.
< No hay ningún disco en la bandeja (en la
pantalla del panel frontal y del TV aparece
el mensaje “NO DISC”).
< Inserte el disco correctamente con el lado
de reproducción hacia abajo en la
bandeja.
< Limpie el disco (véase la página 17).
< El sistema no puede reproducir discos CDROM, etc. (página 15).
Inserte un DVD, un CD de vídeo, un CD, o
un disco MP3.
< Compruebe el código de la región del
disco DVD (véase la página 13).
< Hay humedad condensada en el interior
del sistema.
< Extraiga el disco y deje el sistema
encendido aproximadamente una hora
(página 9).
El sistema comienza la reproducción del
DVD automáticamente.
< El DVD incorpora la función de
reproducción automática.
La
reproducción
automáticamente.
se
detiene
< Algunos discos tienen grabadas señales
de pausa automática.
Durante la reproducción de un disco así,
el sistema detendrá la reproducción en el
sitio en que se haya grabado la señal de
pausa.
No funcionan las operaciones de parada,
búsqueda, cámara lenta, repetición…
< Según el disco, es posible que no se
puedan realizar algunas de las
operaciones anteriores.
Los mensajes no aparecen en la pantalla
del TV en el idioma deseado.
< Seleccione el idioma de los mensajes en
pantalla en el menú SETUP (página 41).
El idioma de audio no puede cambiarse al
reproducir un DVD.
< No se ha grabado audio multilingüe en el
DVD.
< El cambio del idioma de audio está
restringido en ese DVD.
El idioma de los subtítulos no puede
cambiarse al reproducir un DVD.
< No se han grabado subtítulos en el DVD.
< El cambio de idioma de los subtítulos está
prohibido en el DVD.
Los subtítulos no pueden desactivarse al
reproducir un DVD.
< Según el DVD, quizá no pueda desactivar
los subtítulos.
No puede cambiarse de ángulo al
reproducir un DVD.
< No se han grabado múltiples ángulos en el
DVD.
< Cambie de ángulo cuando aparezca la
marca de ángulo en la pantalla del TV
(páginas 91 y 107).
< El cambio de ángulo está restringido en el
DVD.
El sistema no funciona correctamente.
< La electricidad estática y otros factores
pueden afectar negativamente al
funcionamiento del sistema.
Desconecte el cable de alimentación y
conéctelo de nuevo.
129
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com
ESPAÑOLManuals
Glosario
Capítulo
DTS
Son secciones de una película u obra musical de un DVD más
pequeñas que los títulos. Cada capítulo recibe un número que
permite su localización.
Es una tecnología de compresión de audio digital desarrollada por
Digital Theater Systems, Inc., y funciona con el sonido envolvente
de 5.1 canales. El canal posterior es estéreo, y este formato
incorpora un canal de subgraves independiente. DTS proporciona
los mismos 5.1 canales de audio digital de alta calidad. La buena
separación entre canales se consigue grabando los datos de todos
los canales por separado y procesándolos en formato digital.
CD-Vídeo
Es un disco compacto que contiene imágenes en movimiento.
Los datos de imagen utilizan el formato MPEG 1, uno de los
estándares mundiales de compresión.
Los datos de imagen se comprimen aproximadamente a 1/40 de su
tamaño original, por lo que un disco de vídeo de 12 cm puede
contener hasta 74 minutos de imágenes en movimiento.
Los discos CD-Vídeo también contienen datos de audio. Los sonidos
inaudibles para el oído humano se comprimen, y los audibles no. Un
CD-Vídeo puede contener 6 veces la información de audio de los
discos CD convencionales.
Existen 2 versiones de discos CD-Vídeo.
o Versión 1.1: Sólo se pueden reproducir imágenes en movimiento y
sonidos.
o Versión 2.0: Pueden reproducirse imágenes congeladas de alta
calidad y disfrutar de funciones PBC.
El sistema admite las dos versiones.
Control de la reproducción (PBC)
Son señales codificadas de CD-Vídeo (versión 2.0) para controlar la
reproducción.
A través de los menús de pantalla grabados en los discos CD-Vídeo
con funciones PBC, podrá disfrutar de la reproducción de
programas interactivos con funciones de búsqueda, etc.
DVD
Es un disco que contiene hasta 8 horas de imágenes en movimiento
aunque su diámetro es el mismo que el de un CD.
La capacidad de datos de un DVD de una capa y una cara es de 4,7
GB (gigabytes), 7 veces la de un CD.
Además, la capacidad de datos de un DVD de doble capa y una
cara es de 8,5 GB, la de un DVD de una sola capa y dos caras es de
9,4 GB, y la de un DVD de dos capas y dos caras es de 17 GB.
Los datos de imagen utilizan el formato MPEG 2, uno de los
estándares mundiales de tecnología de compresión digital.
Los datos de imagen se comprimen aproximadamente a 1/40 de su
tamaño original. El DVD también utiliza la tecnología de codificación
de velocidad variable, que cambia la asignación de los datos de
acuerdo con el estado de la imagen.
Los datos de audio se graban en Dolby Digital y en PCM, lo que
permite disfrutar de una presencia de audio más real.
Además, el DVD ofrece funciones avanzadas como la selección de
ángulo y de idioma o el control parental.
Función de ángulos múltiples
En algunos discos DVD, ciertas escenas se han grabado desde
diversos ángulos o emplazamientos de cámara.
Control parental
Es una función del DVD para limitar la reproducción del disco según
la edad de los usuarios y de acuerdo con el nivel de limitación de
cada país.
La limitación varía de un disco a otro; cuando está activada, la
reproducción queda completamente prohibida, las escenas
violentas son omitidas o reemplazadas por otras, etc.
Dolby Digital
Este formato de sonido para salas de cine es más avanzado que el
Dolby Pro Logic Surround. En este formato los altavoces posteriores
emiten sonido estéreo con un margen ampliado de frecuencias,
además de incluir un canal de subgraves independiente para
proyectar unos graves más profundos.
Este formato también se denomina “5.1” debido a que el canal de
subgraves cuenta como canal 0.1 (puesto que sólo funciona cuando
es necesario el efecto). Los seis canales de este formato se graban
individualmente para optimizar la separación entre canales.
Además, como todas las señales están grabadas digitalmente, se
produce menos degradación de la calidad. El nombre “AC-3” deriva
del hecho que es el tercer método de codificación de audio
desarrollado por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Función multilingüe
En algunos discos DVD, la película ha sido grabada en varios
idiomas de audio y de subtítulos.
MPEG AUDIO
Sistema de codificación internacional que comprime las señales
digitales de audio, autorizado por ISO/IEC. MPEG 1 admite hasta 2
canales de sonido estéreo. MPEG 2 se utiliza en los discos DVD y
admite hasta 7.1 canales de sonido envolvente.
Pista
Son secciones de una obra musical o visual grabada en CD-Vídeo o
CD. Cada pista recibe un número para facilitar su localización.
Título
Son las secciones más largas de una obra musical o visual grabada
en DVD: una película si se trata de software de vídeo, o un álbum si
se trata de software de audio. Cada titulo recibe un nombre para
facilitar su localización.
Velocidad de transferencia
Dolby Pro Logic Surround
Como método de decodificación de Dolby Surround, Dolby Pro
Logic Surround produce cuatro canales a partir del sonido de dos
canales. En comparación con el anterior sistema Dolby Surround,
Dolby Pro Logic Surround reproduce la panoramización de
izquierda a derecha con más naturalidad y localiza el sonido con
mayor precisión. Para aprovechar todas las ventajas del sistema
Dolby Pro Logic Surround, deberá disponer de un par de altavoces
posteriores y un altavoz central. Los altavoces posteriores emiten
sonido monofónico.
Este valor indica la cantidad de datos de vídeo comprimidos por
segundo en un DVD. La unidad es Mbps (megabits por segundo). 1
Mbps indica que los datos por segundo son 1.000.000 de bits.
Cuanto más alto sea el valor, mayor será la cantidad de datos. No
obstante, esto no siempre significa que la calidad de la imagen sea
mejor.
134
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL
Especificaciones
Reproductor de DVD
Altavoces
Lente lectora: Semiconductor láser, longitud de onda 650 nm
Sistema de señales: NTSC / PAL
Resolución horizontal de la señal de vídeo:
Más de 480 líneas (DVD)
Relación señal/ruido de vídeo: Más de 60 dB (DVD)
Respuesta en frecuencia de vídeo (en 2 canales estéreo):
DVD (PCM): 20 Hz ~ 22 kHz (+/- 1,0 dB)
CD: 20 Hz ~ 20 kHz (+/- 1,0 dB)
Relación señal/ruido de audio: Más de 80 dB
Distorsión armónica total: Inferior a 0,03%
Margen dinámico:
DVD (PCM): Más de 85 dB (EIAJ, 2kHz, -60 dBFS)
CD: Más de 85 dB (EIAJ)
Subwoofer activo:
Potencia: 75 W (4 ohmios a 80 Hz, THD 10%)
Unidad de altavoz: 6-1/2", de cono
Impedancia nominal: 4 ohmios
Dimensiones: anch. 200 x alt. 330 x prof. 320 mm
Peso: 7,0 kg
Altavoces frontales / central / posteriores:
Potencia: 25 W máximo
Unidad de altavoz: 3", de cono
Impedancia nominal: 4 ohmios
Dimensiones: anch. 90 x alt. 130 x prof. 100 mm
Peso: 0,7 kg (frontales/central)
0,5 kg (posteriores)
Sintonizador FM
Alimentación eléctrica:
120 V CA, 60 Hz (Exportación general)
230 V CA, 50 Hz (Europa)
240 V CA, 50 Hz (Australia)
Consumo de corriente: 160 W
Dimensiones: anch. 430 x alt. 78 x prof. 383 mm
Peso: 8,1 kg
Temperatura en uso: 5º C ~ 40º C
Humedad en uso: 5% ~ 90%
Temperatura de almacenamiento: –20º C ~ 55º C
Accesorios incluidos:
Antena de cuadro de AM x 1
Antena de FM x 1
Cable papra altavoces (5m x 3, 10 m x 2)
Cable RCA (para subwoofer) x 1
Protector adhesivo para altavoces x 1
Control remoto x 1
Batería (AA, R6, SUM-3) x 2
Sistema:
Sistema de sintetizador digital de bloqueo de cuarzo PLL
Margen de sintonización:
87,50 ~ 108,00 MHz (pasos de 50 kHz - Europa)
87,50 ~ 108,00 MHz (pasos de 100 kHz - Exportación general)
Antena: antena FM digital
Terminales de antena: 75 ohmios, no balanceados
Frecuencia intermedia: 10.7 MHz
Sintonizador AM
Sistema:
Sistema de sintetizador digital de bloqueo de cuarzo PLL
Margen de sintonización:
522 ~ 1620 kHz (intervalos de 9 kHz) (Europa)
530 ~ 1710 kHz (intervalos de 10 kHz) (Exportación general)
Antena: antena AM de cuadro
General
Salidas de vídeo
Vídeo CVBS: 1 Vp-p 75 ohmios
S-Vídeo:
Y: 1 Vp-p 75 ohmios
C: PAL 0,3 Vp-p 75 ohmios / NTSC 0,286 Vp-p 75 ohmios
• El diseño y las especificaciones están sujetas a modificaciones
sin previo aviso.
• El peso y las dimensiones son aproximadas.
• Las ilustraciones pueden ser ligeramente diferentes de lo
producto.
Salidas de línea de audio
Audio I/D: 2 Vrms, 1 kohmio
Subwoofer: 5 Vrms máximo (ajustable), 1 kohmio
Potencia de audio
Modo estéreo: 25 W + 25 W (4 ohmios a 1 kHz, THD 10%)
Modo envolvente:
Frontal: 25 W + 25 W (4 ohmios a 1 kHz, THD 10%)
Central: 25 W (4 ohmios a 1 kHz, THD 10%)
Posterior: 25 W + 25 W (4 ohmios a 1 kHz, THD 10%)
Auriculares: Admite auriculares de alta y baja impedancia
139
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
ESPAÑOL