Tasco T3940, T3950, T41240, T62444 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
13
TU NUEVO VISOR
Enhorabuena por comprar una mira telescópica Tasco® Sportsman™. Este modelo es ideal para su uso con munición
centerfire, en una gran variedad de aplicaciones de caza y tiro. Tasco mantiene la integridad absoluta del producto y el control
de calidad durante todo el ciclo de diseño, producción y entrega de estos visores. Se incluyen anillos de montaje para facilitar
su uso.
PRECAUCIÓN: UN VISOR NO DEBERÍA USARSE NUNCA COMO SUSTITUTO DE UNOS PRISMÁTICOS O UN
CATALEJO. PODRÍA RESULTAR EN APUNTAR EL ARMA INADVERTIDAMENTE A OTRA PERSONA.
ELEMENTOS CLAVES DE UN VISOR
Hay cuatro elementos principales en un visor:
1. Objetivo: Esta lente tiene tres funciones. Primero, permite que la luz pase al visor. En segundo lugar, determina la
resolución. En general, las lentes más grandes permiten que entre más luz en el visor y resuelvan los detalles mejor que
las más pequeñas. Finalmente, forma una imagen para que las otras lentes se amplíen a un tamaño utilizable. La imagen
formada por esta lente está cara abajo.
2. Sistema de montaje: El sistema de montaje cumple tres funciones. Su función principal es erigir la imagen (es decir, voltea
la imagen hacia arriba) y alinearla con la retícula. Durante este proceso, se produce un aumento principal de la imagen.
Estas dos funciones son el resultado de la acción de la lente.
La tercera función es mecánica. Las lentes de montaje están alojadas en un tubo que se fija en un extremo, mientras que
el otro extremo del tubo se puede mover libremente y responder a los ajustes del dial. Al mover el sistema de montaje, el
punto de mira del visor se ajusta para que coincida con el punto de impacto de la bala.
3. Retículo: En términos simples, el dispositivo de puntería alrededor del cual se construye el visor. Este elemento reemplaza
el sistema de mira de hierro de los rifles sin visor.
4. Ocular o lente ocular: Este elemento proporciona el aumento secundario y final de la imagen.
MONTAJE DE SU VISOR
Su nuevo visor, incluso con su diseño y características tecnológicamente avanzados, no tendrá un rendimiento óptimo si no
está correctamente montado. Uno de los factores más importantes que contribuyen a la precisión de su visor y de su rifle es
la selección de la montura y el cuidado con el que se realiza el montaje. Las monturas de confianza que sujetan sólidamente
su visor al rifle le recompensarán con confiabilidad y precisión consistentes. Los soportes incluidos son compatibles con todos
los rieles Weaver y con la mayoría de estilo Picatinny.
Recuerde que no todos los visores son compatibles con todas las monturas en todos los rifles. Si tiene alguna duda, debe
buscar el consejo de su vendedor minorista o armero local.
PRECAUCIÓN: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR PARA RIFLES (O CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO
ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR SU VISIÓN PERMANENTEMENTE.
AJUSTES PRELIMINARES DEL VISOR
Antes de instalar el visor, le recomendamos que ajuste el foco del ocular para que se ajuste a sus necesidades visuales
individuales. Reorientar la distancia ocular dará como resultado un foco de retícula más nítido, una imagen óptica mejorada y
ESPAÑOL
GUÍA DE REPUESTOS
Foco lateral (solo modelo 6-24x)
Anillos de montaje
Ajuste de elevación
Lente
del objetivo
Ajuste de resistencia
al viento
Lentes
oculares
Ocular de
enfoque rápido
14
ayudará a evitar la fatiga ocular al usar el visor durante períodos de tiempo prolongados. Para volver a enfocar, mantenga el
visor a una distancia de 3a 4 pulgadas de su ojo y apunte hacia el cielo abierto u otra área iluminada, como una pared pintada
de manera uniforme.
Eche un vistazo rápidamente al visor. Si la retícula aparece borrosa a primera vista, está desenfocada. Gire el ocular en el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj varias veces. Eche un vistazo al visor nuevamente
para verificar la nitidez de la retícula. Recuerde mirar rápidamente, ya que el ojo compensará las condiciones ligeramente fuera
de foco si se mira durante un período de tiempo prolongado. Si la retícula aún parece borrosa, gire el ocular otras dos o tres
vueltas. Repita este procedimiento hasta que la retícula sea nítida y definida.
A menos que sus ojos experimenten un cambio significativo a lo largo de los años, no tendrá que hacer este ajuste nuevamente.
CONECTAR UN MONTAJE, ANILLOS Y EL VISOR A SU RIFLE
PRECAUCIÓN: ANTES DE COMENZAR EL PROCEDIMIENTO DE MONTAJE, ASEGÚRESE DE QUE LA ACCIÓN
ESTÁ ABIERTA, EL CLIP O EL CARGADOR SE RETIRA Y LA CÁMARA ESTÁ DESPEJADA. NO INTENTE NINGUNA
ACCIÓN HASTA HABER VACIADO EL ARMA Y HABER COMPROBADO QUE ES SEGURA.
PRECAUCIÓN: SI EL VISOR NO ESTÁ MONTADO LO SUFICIENTEMENTE ADELANTE, EL MOVIMIENTO DE
RETROCESO PODRÍA HERIR AL TIRADOR AL RETROCEDER EL RIFLE.
Al montar su visor, le recomendamos que NO tome atajos, ya que puede dañar el sistema de montaje o el visor. Cada sistema
de montaje tendrá sus propias instrucciones a seguir y lo mejor es leer las instrucciones primero para asegurarse de que las
comprende y de tener las herramientas necesarias a mano.
Recomendamos además realice el procedimiento de montaje dos veces. La primera vez, para asegurarse de que todo encaja
y funciona correctamente. Cuando lo haga pro primera vez, tenga en cuenta lo siguiente:
Antes de colocar la base, limpie los orificios de montaje en el receptor y las roscas de los tornillos de fijación con acetona
o cualquier solvente bueno para liberarlos de aceite o grasa.
Si el fabricante del montaje recomienda el uso de un adhesivo para roscas, no lo use en la primera prueba de montaje. Una
vez que se ha fijado el adhesivo, es difícil desmontarlo si algo necesita corrección.
Asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan en el receptor o el cañón.
Al usar soportes de cola de milano, no use el visor como palanca cuando instale el visor. La resistencia inicial al giro puede
causar daños al visor y no está cubierto por la garantía. Recomendamos el uso de una clavija de madera de 1“ o un cilindro
de metal para asentar los anillos.
Asegúrese de que la posición del visor no interfiere con el funcionamiento de la acción.
Asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre los bordes de los anillos y cualquier superficie sobresaliente,
como la carcasa de la torreta (sillín), el anillo de selección de potencia y el destello del timbre del objetivo. También
asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre el timbre del objetivo y el cañón.
Debería intentar posicionar el visor para el alivio ocular adecuado. Los anillos del visor deben dejarse lo suficientemente
sueltos para que el visor se desplace fácilmente. Los visores de potencia variable deben configurarse con la mayor
ampliación al realizar este procedimiento. Monte el rifle y mire a través del visor en su posición normal de disparo.
Pruebe la posición del rifle para un apoyo consistente adecuado varias veces para asegurarse de que su visor esté colocado
correctamente.
Cuando esté satisfecho de que todo está bien, desmóntese y comience nuevamente. Esta vez, asiente firmemente todos
los tornillos.
PARALAJE
Es posible que haya notado que al colocar el ojo en diferentes posiciones detrás del ocular de la mira, la cruz reticular
parece moverse a diferentes puntos del objetivo. Esto se denomina “error de paralaje” (el objetivo y la retícula no están
en el mismo plano focal), y se vuelve más notorio (y más un problema) a distancias más cortas y/o cuando el alcance
está configurado para potencias más altas. En la mayoría de los casos, la paralaje no afectará el punto de impacto lo
suficiente como para ser una gran preocupación en situaciones de caza mayor. El modelo Sportsman 6-24x44 proporciona
un ajuste para la compensación de paralaje (perilla de foco lateral), que funciona moviendo un elemento óptico hasta que el
objetivo (según la distancia) aparezca en el mismo plano de enfoque que la retícula. Todas las miras Sportsman se configuran
en fábrica para estar libres de paralaje a 100 yardas.
USO DEL FOCO LATERAL (solo modelos 6-24x44)
El modelo 6-24x44 tiene un diseño de compensación del paralaje que utiliza una lente móvil cerca de la retícula, por lo
que el ajuste se puede realizar con una perilla de “enfoque lateral” colocada junto a los ajustes de desviación y elevación.
Simplemente alinee la distancia estimada a su objetivo con el punto índice y eliminará los errores de puntería causados por
15
el paralaje. Después de establecer el enfoque lateral, puede verificarlo dos veces moviendo la cabeza de un lado a otro
detrás del ocular: el punto de puntería no debe cambiar si el foco lateral está correctamente ajustado. Un método alternativo
es observar a través del visor y girar la perilla de enfoque lateral hasta que el objetivo, en el rango que sea, se enfoque con
nitidez.
PRUEBAS PRELIMINARES
Puede ahorrar una cantidad significativa de gastos y frustraciones al probar el visor en el rifle antes de llevarlo al campo de
tiro para prepararse.
Hay dos métodos básicos que se pueden usar para probar su visor. El primer método es usar un Bushnell® Bore Sighter (láser,
magnético o estándar). El uso de un Bore Sighter ahorra tiempo y municiones y es el sistema más utilizado por los armeros.
El segundo método es el ajuste de avistamiento tradicional:
MÉTODO DE PRUEBA DEL CALIBRE
1. Coloca un objetivo a una distancia de entre 25 y 50 yardas.
2. Retire el pasador del rifle.
3. Coloque el rifle en sacos de arena o un apoyo de tiro.
4. Establezca el visor a su aumento más bajo.
5. Mire a través del orificio del calibre y ajuste la posición del rifle para centrar la diana del objetivo en el calibre (Fig. A).
6. Sin mover el rifle, mire dentro del visor y observe la posición de la retícula en el objetivo. Ajuste la elevación y la resistencia
del viento para centrar la retícula en la diana (Fig. B).
PRUEBAS FINALES
PRECAUCIÓN:
PUESTO QUE ESTE PROCEDIMIENTO INCLUYE FUEGO REAL, DEBERÍA LLEVARSE A CABO EN
UNA GALERÍA AUTORIZADA U OTRA ZONA SEGURA. COMPRUEBE QUE EL CALIBRE NO TENGA OBSTRUCCIONES.
UN CALIBRE OBSTRUIDO PUEDE CAUSAR LESIONES PARA USTED Y OTRAS PERSONAS CERCANAS. SE
RECOMIENDA USAR PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS.
1. Desde una posición de descanso constante, dispare dos o tres rondas a un objetivo a una distancia de 50 yardas. Apunte
el impacto de la bala en el objetivo y ajuste los diales de elevación y resistencia al viento según sea necesario.
2. Para mover el impacto de la bala, gire los ajustes de la resistencia del viento y/o elevación en la dirección de los
diales que corresponda al punto de impacto del objetivo (por ejemplo, si los tiros de prueba son bajos, ajuste
la elevación “hacia abajo“). Los ajustes en su modelo de visor para rifles están marcados en MOA (minutos de arco), y el
punto de impacto en 100 yardas cambiará en 1/4” por cada clic del ajuste de elevación o resistencia del viento. Una vuelta
completa del ajuste = 15 MOA.
3. Cuando el impacto en el objetivo a una distancia de 100 yardas sea satisfactorio, cambie a un objetivo establecido a la
distancia deseada para la preparación para el disparo. Establezca la ampliación a la potencia deseada en los modelos de
potencia variable.
ALTITUD Y TEMPERATURA
Los gráficos balísticos publicados por los fabricantes de municiones se basan en las condiciones estándar del nivel del mar.
Durante las pruebas de disparos, es bueno tener en cuenta que la altitud y la temperatura afectan la trayectoria. Lo mejor es
realizar las pruebas en las mismas condiciones en las que estará cuando vaya a cazar.
CUIDADO DE SU VISOR PARA RIFLES
Su visor necesita muy poco mantenimiento. Las superficies exteriores de metal deben mantenerse limpias. Un poco de polvo
con un paño suave ligeramente humedecido es suficiente en la mayoría de los casos.
Su nuevo visor cuenta con torretas de elevación y resistencia al viento que están completamente selladas contra la intrusión
de agua. Sin embargo, le recomendamos que mantenga las tapas de elevación y resistencia al viento en las torretas, excepto
cuando realice ajustes, para evitar que se acumule polvo y suciedad en el área de la torreta.
También recomendamos que las cubiertas de las lentes se mantengan en su lugar cuando no se esté utilizando el visor. Las
lentes deben inspeccionarse periódicamente y mantenerse limpias en todo momento. El polvo, la suciedad y las huellas
Fig. A
Retícula no alineada
Fig. B
Retícula alineada
16
dactilares que se acumulan en las superficies de la lente degradarán severamente la calidad de la imagen y, si se dejan
sucios por períodos prolongados, la capa antirreflectante podría dañarse. Aunque la limpieza de lentes no es difícil, requiere
cuidado y un poco de paciencia.
Comience con un cepillo para lentes o un cepillo de cerdas suaves. Suavemente aleje las partículas de suciedad
sueltas.
Luego, use una jeringa para oídos o un aspirador nasal (disponible en la mayoría de las farmacias) para eliminar la
suciedad o el polvo restante de las superficies de las lentes.
Si necesita más limpieza, use un paño seco, suave y sin pelusa. Limpie muy suavemente la lente, comenzando por el
centro con un movimiento circular y luego hacia afuera hasta el borde.
Si esto no ha corregido el problema, repita el proceso utilizando la condensación de su aliento.
¿NECESITA ENVIARNOS SU VISOR?
Antes de devolver su visor para arreglarlo, debe comprobar los siguientes puntos para asegurarse de que el problema sea
del visor:
Compruebe que el sistema de montaje y los anillos no estén flojos ni desalineados.
Asegúrese de que cañón y la acción estén colocados correctamente y que todos los tornillos del receptor
estén apretados.
Compruebe que el sistema de montaje permite un espacio suficiente entre el timbre del objetivo y el cañón.
Compruebe que esté usando el mismo tipo de munición y peso que usó para las pruebas.
N.º DE MODELO
AUMENTO
Y DIÁMETRO
DE OBJETIVO
RETÍCULA
AJUSTE DE RESISTENCIA
AL VIENTO/ DE ELEVACIÓN
COMPENSACIÓN DEL
PARALAJE
PARALAJE (YARDAS)
ALIVIO OCULAR
(POTENCIA MÁX.)
PUPILA DE SALIDA MM
CAMPO DE VISIÓN
(CV A 100 YARDAS)
LONGITUD (IN.)
PESO (ONZAS)
T3940 3-9x40 30/30 .25 MOA por
cada clic
n/a 100 3.5 10/4.6 39/12.7 12.2 14.5
T3950 3-9x50 30/30 .25 MOA por
cada clic
n/a 100 3.5 10.5/5.5 33/10 13.5 16.8
T41240 4-12x40 30/30 .25 MOA por
cada clic
n/a 100 3.5 10/3.5 27/9 12.5 14.9
T62444 6-24x44 30/30 .25 MOA por
cada clic
Enfoque
lateral
100 3.5 7.5/2.1 18.5/4.5 13.2 17.2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
17
GARANTÍA LIMITADA PARA TODA LA VIDA
Su producto Tasco® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante toda la vida
del propietario original. La Garantía Limitada para Toda la Vida es una expresión de la conanza
que tenemos en nuestros materiales y en la fabricación mecánica de nuestros productos, que le
garantiza un servicio able durante toda la vida. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros,
a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes
pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo,
instalación o mantenimiento del producto inapropiados, o el mantenimiento hecho por otro que
no sea un Centro de Servicio Autorizado de Tasco.
Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá venir acompañado
por lo siguiente:
1. Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de manejo y envio
2. Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de compr
El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, y
enviarse con portes pagados a la dirección que se muestra a continuación:
En EE UU, enviar a: En CANADÁ, enviar a:
Tasco Tasco
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, llame al distribuidor
local para la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede llamar al:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le ofrece derechos legales especícos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
Tasco, TM, ®, ©2018 B.O.P.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL TU NUEVO VISOR Enhorabuena por comprar una mira telescópica Tasco® Sportsman™. Este modelo es ideal para su uso con munición centerfire, en una gran variedad de aplicaciones de caza y tiro. Tasco mantiene la integridad absoluta del producto y el control de calidad durante todo el ciclo de diseño, producción y entrega de estos visores. Se incluyen anillos de montaje para facilitar su uso. PRECAUCIÓN: UN VISOR NO DEBERÍA USARSE NUNCA COMO SUSTITUTO DE UNOS PRISMÁTICOS O UN CATALEJO. PODRÍA RESULTAR EN APUNTAR EL ARMA INADVERTIDAMENTE A OTRA PERSONA. ELEMENTOS CLAVES DE UN VISOR Hay cuatro elementos principales en un visor: 1. Objetivo: Esta lente tiene tres funciones. Primero, permite que la luz pase al visor. En segundo lugar, determina la resolución. En general, las lentes más grandes permiten que entre más luz en el visor y resuelvan los detalles mejor que las más pequeñas. Finalmente, forma una imagen para que las otras lentes se amplíen a un tamaño utilizable. La imagen formada por esta lente está cara abajo. 2. Sistema de montaje: El sistema de montaje cumple tres funciones. Su función principal es erigir la imagen (es decir, voltea la imagen hacia arriba) y alinearla con la retícula. Durante este proceso, se produce un aumento principal de la imagen. Estas dos funciones son el resultado de la acción de la lente. La tercera función es mecánica. Las lentes de montaje están alojadas en un tubo que se fija en un extremo, mientras que el otro extremo del tubo se puede mover libremente y responder a los ajustes del dial. Al mover el sistema de montaje, el punto de mira del visor se ajusta para que coincida con el punto de impacto de la bala. 3. Retículo: En términos simples, el dispositivo de puntería alrededor del cual se construye el visor. Este elemento reemplaza el sistema de mira de hierro de los rifles sin visor. 4. Ocular o lente ocular: Este elemento proporciona el aumento secundario y final de la imagen. MONTAJE DE SU VISOR Su nuevo visor, incluso con su diseño y características tecnológicamente avanzados, no tendrá un rendimiento óptimo si no está correctamente montado. Uno de los factores más importantes que contribuyen a la precisión de su visor y de su rifle es la selección de la montura y el cuidado con el que se realiza el montaje. Las monturas de confianza que sujetan sólidamente su visor al rifle le recompensarán con confiabilidad y precisión consistentes. Los soportes incluidos son compatibles con todos los rieles Weaver y con la mayoría de estilo Picatinny. Recuerde que no todos los visores son compatibles con todas las monturas en todos los rifles. Si tiene alguna duda, debe buscar el consejo de su vendedor minorista o armero local. PRECAUCIÓN: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR PARA RIFLES (O CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR SU VISIÓN PERMANENTEMENTE. AJUSTES PRELIMINARES DEL VISOR Antes de instalar el visor, le recomendamos que ajuste el foco del ocular para que se ajuste a sus necesidades visuales individuales. Reorientar la distancia ocular dará como resultado un foco de retícula más nítido, una imagen óptica mejorada y GUÍA DE REPUESTOS Ocular de enfoque rápido Ajuste de elevación Foco lateral (solo modelo 6-24x) Lentes oculares Ajuste de resistencia al viento Anillos de montaje Lente del objetivo 13 ayudará a evitar la fatiga ocular al usar el visor durante períodos de tiempo prolongados. Para volver a enfocar, mantenga el visor a una distancia de 3 a 4 pulgadas de su ojo y apunte hacia el cielo abierto u otra área iluminada, como una pared pintada de manera uniforme. Eche un vistazo rápidamente al visor. Si la retícula aparece borrosa a primera vista, está desenfocada. Gire el ocular en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj varias veces. Eche un vistazo al visor nuevamente para verificar la nitidez de la retícula. Recuerde mirar rápidamente, ya que el ojo compensará las condiciones ligeramente fuera de foco si se mira durante un período de tiempo prolongado. Si la retícula aún parece borrosa, gire el ocular otras dos o tres vueltas. Repita este procedimiento hasta que la retícula sea nítida y definida. A menos que sus ojos experimenten un cambio significativo a lo largo de los años, no tendrá que hacer este ajuste nuevamente. CONECTAR UN MONTAJE, ANILLOS Y EL VISOR A SU RIFLE PRECAUCIÓN: ANTES DE COMENZAR EL PROCEDIMIENTO DE MONTAJE, ASEGÚRESE DE QUE LA ACCIÓN ESTÁ ABIERTA, EL CLIP O EL CARGADOR SE RETIRA Y LA CÁMARA ESTÁ DESPEJADA. NO INTENTE NINGUNA ACCIÓN HASTA HABER VACIADO EL ARMA Y HABER COMPROBADO QUE ES SEGURA. PRECAUCIÓN: SI EL VISOR NO ESTÁ MONTADO LO SUFICIENTEMENTE ADELANTE, EL MOVIMIENTO DE RETROCESO PODRÍA HERIR AL TIRADOR AL RETROCEDER EL RIFLE. Al montar su visor, le recomendamos que NO tome atajos, ya que puede dañar el sistema de montaje o el visor. Cada sistema de montaje tendrá sus propias instrucciones a seguir y lo mejor es leer las instrucciones primero para asegurarse de que las comprende y de tener las herramientas necesarias a mano. Recomendamos además realice el procedimiento de montaje dos veces. La primera vez, para asegurarse de que todo encaja y funciona correctamente. Cuando lo haga pro primera vez, tenga en cuenta lo siguiente: • Antes  de colocar la base, limpie los orificios de montaje en el receptor y las roscas de los tornillos de fijación con acetona o cualquier solvente bueno para liberarlos de aceite o grasa. • Si el fabricante del montaje recomienda el uso de un adhesivo para roscas, no lo use en la primera prueba de montaje. Una vez que se ha fijado el adhesivo, es difícil desmontarlo si algo necesita corrección. • Asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan en el receptor o el cañón. • Al usar soportes de cola de milano, no use el visor como palanca cuando instale el visor. La resistencia inicial al giro puede causar daños al visor y no está cubierto por la garantía. Recomendamos el uso de una clavija de madera de 1“ o un cilindro de metal para asentar los anillos. • Asegúrese de que la posición del visor no interfiere con el funcionamiento de la acción. • Asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre los bordes de los anillos y cualquier superficie sobresaliente, como la carcasa de la torreta (sillín), el anillo de selección de potencia y el destello del timbre del objetivo. También asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre el timbre del objetivo y el cañón. • Debería intentar posicionar el visor para el alivio ocular adecuado. Los anillos del visor deben dejarse lo suficientemente sueltos para que el visor se desplace fácilmente. Los visores de potencia variable deben configurarse con la mayor ampliación al realizar este procedimiento. Monte el rifle y mire a través del visor en su posición normal de disparo. • Pruebe la posición del rifle para un apoyo consistente adecuado varias veces para asegurarse de que su visor esté colocado correctamente. • Cuando esté satisfecho de que todo está bien, desmóntese y comience nuevamente. Esta vez, asiente firmemente todos los tornillos. PARALAJE Es posible que haya notado que al colocar el ojo en diferentes posiciones detrás del ocular de la mira, la cruz reticular parece moverse a diferentes puntos del objetivo. Esto se denomina “error de paralaje” (el objetivo y la retícula no están en el mismo plano focal), y se vuelve más notorio (y más un problema) a distancias más cortas y/o cuando el alcance está configurado para potencias más altas. En la mayoría de los casos, la paralaje no afectará el punto de impacto lo suficiente como para ser una gran preocupación en situaciones de caza mayor. El modelo Sportsman 6-24x44 proporciona un ajuste para la compensación de paralaje (perilla de foco lateral), que funciona moviendo un elemento óptico hasta que el objetivo (según la distancia) aparezca en el mismo plano de enfoque que la retícula. Todas las miras Sportsman se configuran en fábrica para estar libres de paralaje a 100 yardas. USO DEL FOCO LATERAL (solo modelos 6-24x44) El modelo 6-24x44 tiene un diseño de compensación del paralaje que utiliza una lente móvil cerca de la retícula, por lo que el ajuste se puede realizar con una perilla de “enfoque lateral” colocada junto a los ajustes de desviación y elevación. Simplemente alinee la distancia estimada a su objetivo con el punto índice y eliminará los errores de puntería causados por 14 el paralaje. Después de establecer el enfoque lateral, puede verificarlo dos veces moviendo la cabeza de un lado a otro detrás del ocular: el punto de puntería no debe cambiar si el foco lateral está correctamente ajustado. Un método alternativo es observar a través del visor y girar la perilla de enfoque lateral hasta que el objetivo, en el rango que sea, se enfoque con nitidez. PRUEBAS PRELIMINARES Puede ahorrar una cantidad significativa de gastos y frustraciones al probar el visor en el rifle antes de llevarlo al campo de tiro para prepararse. Hay dos métodos básicos que se pueden usar para probar su visor. El primer método es usar un Bushnell® Bore Sighter (láser, magnético o estándar). El uso de un Bore Sighter ahorra tiempo y municiones y es el sistema más utilizado por los armeros. El segundo método es el ajuste de avistamiento tradicional: MÉTODO DE PRUEBA DEL CALIBRE 1. Coloca un objetivo a una distancia de entre 25 y 50 yardas. 2. Retire el pasador del rifle. 3. Coloque el rifle en sacos de arena o un apoyo de tiro. 4. Establezca el visor a su aumento más bajo. 5. Mire a través del orificio del calibre y ajuste la posición del rifle para centrar la diana del objetivo en el calibre (Fig. A). 6. Sin mover el rifle, mire dentro del visor y observe la posición de la retícula en el objetivo. Ajuste la elevación y la resistencia del viento para centrar la retícula en la diana (Fig. B). PRUEBAS FINALES Fig. A Retícula no alineada Fig. B Retícula alineada PRECAUCIÓN: PUESTO QUE ESTE PROCEDIMIENTO INCLUYE FUEGO REAL, DEBERÍA LLEVARSE A CABO EN UNA GALERÍA AUTORIZADA U OTRA ZONA SEGURA. COMPRUEBE QUE EL CALIBRE NO TENGA OBSTRUCCIONES. UN CALIBRE OBSTRUIDO PUEDE CAUSAR LESIONES PARA USTED Y OTRAS PERSONAS CERCANAS. SE RECOMIENDA USAR PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS. 1. Desde una posición de descanso constante, dispare dos o tres rondas a un objetivo a una distancia de 50 yardas. Apunte el impacto de la bala en el objetivo y ajuste los diales de elevación y resistencia al viento según sea necesario. 2. Para mover el impacto de la bala, gire los ajustes de la resistencia del viento y/o elevación en la dirección de los diales que corresponda al punto de impacto del objetivo (por ejemplo, si los tiros de prueba son bajos, ajuste la elevación “hacia abajo“). Los ajustes en su modelo de visor para rifles están marcados en MOA (minutos de arco), y el punto de impacto en 100 yardas cambiará en 1/4” por cada clic del ajuste de elevación o resistencia del viento. Una vuelta completa del ajuste = 15 MOA. 3. Cuando el impacto en el objetivo a una distancia de 100 yardas sea satisfactorio, cambie a un objetivo establecido a la distancia deseada para la preparación para el disparo. Establezca la ampliación a la potencia deseada en los modelos de potencia variable. ALTITUD Y TEMPERATURA Los gráficos balísticos publicados por los fabricantes de municiones se basan en las condiciones estándar del nivel del mar. Durante las pruebas de disparos, es bueno tener en cuenta que la altitud y la temperatura afectan la trayectoria. Lo mejor es realizar las pruebas en las mismas condiciones en las que estará cuando vaya a cazar. CUIDADO DE SU VISOR PARA RIFLES Su visor necesita muy poco mantenimiento. Las superficies exteriores de metal deben mantenerse limpias. Un poco de polvo con un paño suave ligeramente humedecido es suficiente en la mayoría de los casos. Su nuevo visor cuenta con torretas de elevación y resistencia al viento que están completamente selladas contra la intrusión de agua. Sin embargo, le recomendamos que mantenga las tapas de elevación y resistencia al viento en las torretas, excepto cuando realice ajustes, para evitar que se acumule polvo y suciedad en el área de la torreta. También recomendamos que las cubiertas de las lentes se mantengan en su lugar cuando no se esté utilizando el visor. Las lentes deben inspeccionarse periódicamente y mantenerse limpias en todo momento. El polvo, la suciedad y las huellas 15 dactilares que se acumulan en las superficies de la lente degradarán severamente la calidad de la imagen y, si se dejan sucios por períodos prolongados, la capa antirreflectante podría dañarse. Aunque la limpieza de lentes no es difícil, requiere cuidado y un poco de paciencia. • Comience con un cepillo para lentes o un cepillo de cerdas suaves. Suavemente aleje las partículas de suciedad sueltas. • Luego, use una jeringa para oídos o un aspirador nasal (disponible en la mayoría de las farmacias) para eliminar la suciedad o el polvo restante de las superficies de las lentes. • Si necesita más limpieza, use un paño seco, suave y sin pelusa. Limpie muy suavemente la lente, comenzando por el centro con un movimiento circular y luego hacia afuera hasta el borde. • Si esto no ha corregido el problema, repita el proceso utilizando la condensación de su aliento. ¿NECESITA ENVIARNOS SU VISOR? Antes de devolver su visor para arreglarlo, debe comprobar los siguientes puntos para asegurarse de que el problema sea del visor: • Compruebe que el sistema de montaje y los anillos no estén flojos ni desalineados. • Asegúrese de que cañón y la acción estén colocados correctamente y que todos los tornillos del receptor estén apretados. • Compruebe que el sistema de montaje permite un espacio suficiente entre el timbre del objetivo y el cañón. • Compruebe que esté usando el mismo tipo de munición y peso que usó para las pruebas. 16 N.º DE MODELO AUMENTO Y DIÁMETRO DE OBJETIVO RETÍCULA COMPENSACIÓN DEL PARALAJE PARALAJE (YARDAS) ALIVIO OCULAR (POTENCIA MÁX.) PUPILA DE SALIDA (MM CAMPO DE VISIÓN (CV A 100 YARDAS) LONGITUD (IN.) PESO (ONZAS) AJUSTE DE RESISTENCIA AL VIENTO/ DE ELEVACIÓN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS T3940 3-9x40 30/30 .25 MOA por cada clic n/a 100 3.5 10/4.6 39/12.7 12.2 14.5 T3950 3-9x50 30/30 .25 MOA por cada clic n/a 100 3.5 10.5/5.5 33/10 13.5 16.8 T41240 4-12x40 30/30 .25 MOA por cada clic n/a 100 3.5 10/3.5 27/9 12.5 14.9 T62444 6-24x44 30/30 .25 MOA por cada clic Enfoque lateral 100 3.5 7.5/2.1 18.5/4.5 13.2 17.2 GARANTÍA LIMITADA PARA TODA LA VIDA Su producto Tasco® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante toda la vida del propietario original. La Garantía Limitada para Toda la Vida es una expresión de la confianza que tenemos en nuestros materiales y en la fabricación mecánica de nuestros productos, que le garantiza un servicio fiable durante toda la vida. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento del producto inapropiados, o el mantenimiento hecho por otro que no sea un Centro de Servicio Autorizado de Tasco. Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá venir acompañado por lo siguiente: 1. Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de manejo y envio 2. Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto 3. Una explicación del defecto 4. Prueba de compr El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, y enviarse con portes pagados a la dirección que se muestra a continuación: En EE UU, enviar a: En CANADÁ, enviar a: Tasco Tasco Attn.: Repairs Attn.: Repairs 9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1 En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, llame al distribuidor local para la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede llamar al: B.O.P. Germany GmbH European Service Center Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tel: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20 Esta garantía le ofrece derechos legales específicos. Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro. Tasco, TM, ®, ©2018 B.O.P. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tasco T3940, T3950, T41240, T62444 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario