Transcripción de documentos
This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
ZEISS. INNOVATIVE SINCE 1846.
000000-2005-107 / 02.2013
User Handbook / Warranty
Gebrauchshinweise / Garantie
Mode d’emploi / Garantie
Modo de empleo / Garantía
User Instructions
(6)
Congratulations on the purchase of your new Carl Zeiss riflescope. For over 100 years, the
name Carl Zeiss has been trusted in the world of sports optics by discerning customers like you,
who demand more from their outdoor experience. Every component, from sophisticated optics
to elegant, ergonomic bodies is a measured synthesis of intuitive design, legendary German
engineering, and supreme craftsmanship. We hope that you will enjoy the use of your new Carl
Zeiss product.
(5)
(4)
(3)
(2)
(1)
Safety Information
(7)
(4)
Environmental influences
� Do not under any circumstances look through the riflescope at the sun or laser light sources!
Serious eye injury may otherwise result.
� Never leave the device in the sun for extended periods without the protective lens cap. The
objective lens and eyepiece can damage the interior components.
� Avoid touching the metal surface after exposure to extreme sunlight or cold.
(8)
(3)
(11)
( 9)
(10)
(12)
Danger of swallowing
Do not leave removable exterior parts within reach of children (danger of swallowing).
Function
� Before working on the mounted riflescope, always check to ensure that the firearm is not
loaded.
� Be sure to leave sufficient eye relief in the mounted position to prevent injuries from recoil.
� Please make sure that the riflescope is functioning properly before use.
� Look through the lens to ensure it provides a clear, undisturbed image.
� Verify zero and correct adjustments by test shooting before going afield.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Table of contents
Components1
Scope of delivery
1
Riflescope adjustments
1
Riflescope installation and use
3
Care and maintenance
4
RAPID-Z (USA)
5
Technical data
16
Warranty (USA)
17
Components
(1) Magnification Ring
(2) Parallax Dial
(3) Index Mark
(4) Graduated Ring
(5) Elevation Dial
(6) Elevation Cap
(7) Windage Cap
(8) Windage Dial
(9) Eyepiece Focus Ring
(10) Lockable Elevation Target Turret
(11) Center Screw
(12) Lockable Windage Target Turret
Scope of delivery
Product
Order number
Included in Delivery
CONQUEST HD5
2-10x42
522611
CONQUEST HD5
3-15x42
522621
CONQUEST HD5
5-25x50
522641
Riflescope
Protective lens cap
Elevation caps
Lens cleaning cloth
User handbook
CONQUEST HD5
3-15x42
522627
CONQUEST HD5
5-25x50
522647
Riflescope
Protective lens cap
Lens cleaning cloth
User handbook
Riflescope adjustments
Focusing
Start by looking at a distant object (approx. 75-100 yards) without using your riflescope. Then,
hold your scope up and look through it at a plain background with quick glances while turning
the eyepiece focus ring (9) clockwise or counter clockwise until the image of the reticle pattern
appears clear and sharp.
Note: Focusing should be done at maximum power to ensure that the image will remain sharp
within the entire power range.
Elevation and Windage Adjustment
CONQUEST HD5 riflescopes feature audible click elevation and windage adjustments. One click
corresponds to ¼ MOA (Minute of Angle). In other terms, one click corresponds to ¼ inch at 100
yards, ½ inch at 200 yards, ¾ inch at 300 yards and so on. In metric adjustment, one MOA (four
clicks) moves the point of impact by 29mm at 100 meters. In order to make adjustments, you must
first unscrew the protective windage and elevation caps.
1
ELEVATION:
Unscrew protective cap for elevation (6).
If the rifle shoots low, turn elevation dial (5) counter clockwise to move the point of impact up
(“U” direction).
If the rifle shoots high, turn elevation dial (5) clockwise to move the point of impact down.
WINDAGE:
Unscrew protective cap for windage (7).
If the rifle shoots too far left, turn windage dial (8) counter clockwise to move the point of impact
toward the right (“R” direction).
If the rifle shoots too far right, turn windage dial (8) clockwise to move the point of impact toward
the left.
Magnification
Change the power by turning the magnification ring (1) on the eyepiece counter clockwise (to
increase power) or clockwise (to decrease power). Align the index of the magnification ring with
the desired magnification setting on the eyepiece.
Use your riflescope on a lower power setting (resulting in a wider field of view) to make a quick
shot at close distance. Increase the magnification level for precision long-range shots.
Parallax Adjustment
Parallax is the apparent movement of the target relative to the reticle when you move your eye
away from the center point of the eyepiece. It occurs, when the image of the target does not fall
on the same optical plane as the reticle. This can cause a small shift in the point of aim. Parallax
causes the greatest problem on small targets at high magnification.
The higher power CONQUEST HD5 3-15x42 and 5-25x50 feature side parallax adjustment dials.
The adjustment moves a lens within the scope causing the target image and the reticle to fall on
the same optical plane. By turning the parallax dial (2), you can adjust the distance between 50
yards (45.7 m) to infinity. For all distances in between, turn the parallax knob until both, the reticle
and the image, are in focus.
CONQUEST HD5 2-10x42 is set parallax-free for 100 yards (91.4 m). For distances below 100
yards we recommend using a lower magnification. There will be no parallax-induced shifts in the
point of impact at short or long ranges if you look exactly through the center of the riflescope.
Note: Parallax adjustment for CONQUEST HD5 2-10x42 with RAPID-Z® is factory set for 300 yards.
Reticle
Your riflescope is equipped with a reticle pattern of your choice. The reticles of all Conquest
HD5 riflescopes are located in the second image plane. This means, that only the target image is
magnified and changes when the power is changed - the reticle does not change. Therefore, range
estimations with second image plane reticles should always be done at consistent power. For
Conquest HD5 riflescopes with RAPID-Z® ballistic reticle, please refer to page 5.
2
Riflescope installation and use
Centering the Reticle
For the optimum adjustment range, the reticle was factory pre-set at the optical center of your
riflescope. We recommend that you verify the center of the optical axis before mounting.
Mounting
CONQUEST HD5 riflescopes require 1-inch rings. Only use high quality rings and bases
recommended for your rifle and follow ring manufacturer’s instructions for mounting. The
riflescope should be mounted as low as possible, without touching anything except the mounting
rings. Before tightening the rings, adjust for maximum eye-relief with full field of view to avoid
injury from recoil. Also be certain your scope is mounted level on the 180° axis. For sighting-in,
CONQUEST HD5 5-25x50 with RAPID-Z® 1000 may require a 20 MOA rail or mount.
Bore Sighting
Bore sighting saves time and ammunition and is recommended to achieve proper alignment of the
riflescope with the rifle’s bore. You can either use a Bore Sighter for this process, or simply remove
the bolt and sight through the barrel at a 25 yard target. With the bulls-eye centered in the bore
(Fig. 1), make windage and elevation adjustments to move the crosshairs to the bulls-eye on the
target (Fig. 2). Be careful not to move rifle during windage and elevation adjustments.
Zeroing
Final sighting-in of your rifle should be done using the exact ammunition you expect to hunt or
shoot with.
a. Carefully fire a three-shot group
b. Use the center of that group as a reference point for adjustments to windage and elevation
c. Example (Fig. 3): the center of the group on the target is two inches low and three inches right.
If you are sighting-in at 100 yards, you should make a 2-MOA adjustment up, and a 3-MOA
adjustment left. 1 click corresponds to ¼ MOA (Minute of Angle).
d. Resetting the Zero mark with Standard Hunting Turret:
The zero mark of the windage and elevation dials are set to the index mark on the tube body.
After sighting-in and moving the adjustments, pull up dial (5 or 8) out of the click-stop
mechanism and set the zero mark of the graduated ring (4) to the index mark (3). Push the dial
back into the click-stop mechanism. The index mark is used to reference or relocate the original
zero-setting if the adjustment is made for other ranges while in the field, or for sighting-in with
new loads.
e. Resetting the Zero mark with Lockable Target Turret:
Pull up dials (10 or 12) and follow zeroing instructions above. To zero elevation dial after
sighting- in, loosen screw (11) all the way. Pull up elevation dial (10) and turn the zero mark to
the index mark on the tube body without turning the click-stop mechanism. Re-insert screw (11)
and tighten it. To set the windage adjustment to the zero mark, loosen screw (11) all the way.
Pull up windage dial (12) and turn the zero mark to the index mark on the tube body without
turning the click-stop mechanism. Re-insert screw (11) and tighten it. The reticle is now in the
zero position as determined during sight-in.
3
Care and maintenance
All CONQUEST HD5 riflescopes are equipped with the protective LotuTec® coating, which repels
water so efficiently that raindrops roll right off the glass. To clean, blow off any dust or carefully
wipe off larger dirt particle with a soft brush. Fingerprints, and other more stubborn stains should
be removed with water or a premium optical lens cleaner, and a soft microfiber cloth. Avoid
storing the scope in places with excessive heat. We recommend to store your riflescope in a dry
place with good ventilation.
4
Carl zeiss
Sports Optics
User Manual
5
RAPID-Z® 600
RAPID-Z® 800
6
RAPID-Z® 1000
RAPID-Z® Varmint
7
Index
1. Introduction
2. Classification
3. Parallax
4. Zeroing with RAPID-Z®
5. Holdover / Shot Placement
6. Features
7. RAPID-Z® 1000 Sight-In Instructions
8
8
9
9
10
12
15
RAPID-Z® is a registered Trademark of Carl Zeiss Sports Optics.
1. Introduction
Congratulations on the purchase of your new ZEISS riflescope with RAPID-Z® ballistic reticle.
RAPID-Z® combined with the superior optics and performance that Carl Zeiss is known for will
provide you with the best riflescope to take afield or to the range.
The key to this system is the Optimal Power Setting as determined by the ZEISS Ballistic Calculator.
This will provide you with the ideal power setting in order to provide accurate shot placement
while using the holdover bars.
Most other ballistic reticle systems rely on the scope being set to its maximum power setting and
corresponding potential loss of accuracy or intuitive placement of the bars. The ZEISS Ballistic
Calculator will provide you with the Optimal Power Setting to match the numbered bars of the
RAPID-Z® reticle to the specific drop of the ammunition you are using.
Note: Optimum Power Setting will change with variables like elevation, bullet weight,
velocity, BC, etc. You only need to set the magnification to the Optimum Power Setting
when using the reticle holdover bars.
2. Classification
Each RAPID-Z® Reticle is designed to match a category or type of ammunition. The reticles are
not limited to these calibers or uses, but the correct caliber class provides the best performance
and reticle selection.
8
RETICLE
CLASSIFICATION
CALIBER CLASS (EXAMPLE)
RAPID-Z® 600
Standard Hunting
Calibers
.243, .270, .30-06, 7MM-08,
.308 etc.
RAPID-Z® 800
Magnum Calibers
7MM REM MAG, .300 WIN MAG,
.300 Wby Mag, .338 RUM,
7MM STW, 270 WSM etc.
RAPID-Z® 1000
Long Range Tactical
.308 Win., 168 & 175 gr. MATCH
RAPID-Z® Varmint
Varmint Calibers
.204 Ruger, .220 Swift,
.22-250, .223 etc.
3. Parallax
All Zeiss RAPID-Z® riflescopes without an adjustable parallax knob are factory set to be parallax
free at 300 yards. This is to help compensate for the effects of parallax at longer distances. For
those scopes with adjustable parallax, please set your adjustable parallax knob setting as needed
until both the reticle and the image are clear.
4. Zeroing with RAPID-Z®
Example
Scope:
CONQUEST HD5 3-15x42
Reticle:
RAPID-Z® 800
Caliber:
Factory Loaded .300 Wby Mag
Ammo:
180 gr. Barnes TSX
BC:
.453
Velocity:
3240 with 24 Inch Barrel
Altitude:
3,500 ft.
Temp:
59 F
1. If you do not have internet access, please call ZEISS Customer Service to assist you in
determining the OPTIMAL POWER SETTING for your scope (1-800-441-3005)
2. If you do have internet access log on to www.zeiss.com/sports, access the ZEISS Ballistic
Calculator and follow the online step-by-step instructions to determine the OPTIMAL POWER
SETTING for your scope.
9
Here you will:
� Select your factory load or bullet (if handloading).
� Change any atmospheric conditions that will affect ballistics, i.e. temperature or altitude.
� Change any ballistics information related to handloads, i.e. muzzle velocity.
� Determine the Optimal Power setting for your scope based on the parameters you have
selected.
3. Z ero your rifle at 200 yards using the center crosshair.* (For RAPID-Z® 1000 see page 15) If
access to a 200 yard range is not available, then shoot at 100 yards and follow the ZEISS
Ballistic Calculator’s or manufacturer’s recommended height of shot placement over the target
bulls-eye for a 200 yard zero (example 1.5 inches high at 100 yards).
4. Once you have completed your sighting in process and are ready for shooting, remember, you
may set your scope to any power setting you wish to shoot at targets from 0 to 300 yards.
The point of impact shift between these distances is typically insignificant on big game. For
example, if you are hunting in areas with dense cover or reduced visibility, you may not have a
need for the holdover lines and simply use the center crosshair.
5. To fine tune your point of aim:
� If shots are slightly high, turn the magnification ring up in very small (<1/4) power
increments.
� If shots are slightly low, turn the magnification ring down in very small (<1/4) power
increments until correct zero is achieved.
� Note: At extended ranges altitude and temperature affect Point of Impact (Example: 0 to
10,000 ft. = POI shift beyond 500 yards of 8“, or more.)
For a complete list of all factory calibers and handloading bullet types please visit the calculator
on the Zeiss web site at www.zeiss.com/sports.
5. Holdover / Shot Placement
RAPID-Z® reticles can be used with numerous caliber and load combinations. Holdover values
in the reticle correspond to those exact distances in yards. Once your rifle is zeroed at 200 yards
on the center crosshair and with the magnification ring set to the recommended power setting
(obtained on the the Zeiss website) the reticle will now be ready for long range shooting.
Example: At 600 yards use the „6“ holdover line, at 450 yards use the „4.5“ holdover line (short
line between „4“ and „5“). Reference Figures 1 & 2.
10
Figure 1: Correct Holdover – Shot Placement
Bar placement for shot
with RAPID-Z® reticle
400 yard bar placement
Figure 2: Correct Holdover – Shot Placement
450 yard bar placement
with RAPID-Z® reticle
11
6. Features
Ranging:
Your RAPID-Z® reticle also comes with an integrated ranging system etched into the reticle. Note:
All ranging must be done with the riflescope set on the maximum magnification setting
regardless of the scope model or reticle choice. The ranging hash marks represent 2 inches at
100 yards. At the top and bottom of the ranging scale, hashmarks are
divided into 1/2 inch increments. Therefore you can range any target of known size such as a
whitetail deer’s brisket = 18” or an elk = 24”.
Simply divide the known size of the animal by the total number of inches covered, and multiply the
sum by 100 for the range to target. (Page 14: The fast ranging portion or the RAPID-Z® Varmint
reticle corresponds to 9” at 300 yards.) Please reference Figure 3, 4 and 5 for an example.
Figure 3
RAPID-Z® 600
Line for
Range-finding
12
Figure 4: Range Finding Example With RAPID-Z® Reticle – Whitetail Deer
18“
X100 = 300 yards
6“
2“ apart
2”
apart
Deer brisket is
bracketed here.
18” on average.
2
2
2
Figure 5: Range Finding Example With RAPID-Z® Reticle – Bull Elk
24“
X100 = 480 yards
5“
Elk brisket is
bracketed here.
24” on average.
2
2
1
13
Fast Ranging:
Another ranging feature of the RAPID-Z® reticle is the fast ranging system. Please note that the
vertical crosshair directly above center and between the first hash mark is exactly 18” at 300 yards
or 6” at 100 yards (corresponding to the standard height of a whitetail deer brisket). This is most
useful to the hunter and can be utilized to make a snap measurement in the field (with your scope
set on maximum power) to determine if a whitetail is at a distance of 300 yards or closer. „See
page 12“. Please reference Figure 6 & 6.1 for an example.
Note: Variations in the size of game animal species can affect ranging and therefore point of
impact. It is recommended that electronic range finding devices are used whenever possible.
Figure 6: Fast Range Finding Example With RAPID-Z® Reticle
18” @ 300 yards
The deer’s brisket is
bracketed here.
300 yard bar
14
7. RAPID-Z® 1000 Sight-In Instructions
The Rapid-Z® 1000 reticle is unique in that it is the only Rapid-Z® reticle that is engineered
around a specific caliber and bullet type. This reticle is designed to be used with the .308 Win
load in either 168 or 175 gr. Match loads. Other calibers like the .325 WSM and .338 Federal also
work but they are the exception to the rule.
This reticle is unique in another way in that is the center crosshair is “zero” for 500 yards. In order
to zero the reticle correctly please observe the following instructions.
1. Obtain the Optimum Power Setting form the Zeiss Ballistic Calculator. When you are completed
with the calculator also take note of the Zero at 100 Yards Data provided in inches. This
number will allow you to actually zero the reticle at 100 yards for 500 yards.
2. Place the firearm in a steady gun vice or sandbag on the rifle range using safe practices.
3. With the scope on your Optimum Power Setting; place the 500 yard center crosshair in the
middle of the bullseye. Note the 100 yard bar will be positioned about 12” above the center
of the target bullseye. Make certain your target paper is large enough to accommodate this
difference.
4. Fire a round with the center crosshair in the bullseye. You want the bullet to cut a hole in the
paper target exactly where the 100 yard bar intersection is. Adjust the riflescope windage and
elevation as required.
5. The distance between the bullet hole (100 yard bar) and the bullseye (500 yard crosshair)
should be the value calculated on the Zeiss Ballistic Calculator for Zero at 100 Yards. This value
is normally is between 11”- 13” depending upon your individual ballistic variables.
6. Remember 12” at 100 yards is equal to 60” at 500 yards. This is about how much a .308 Win
Match load drops at that distance. The key is to get this calculated spacing correct between
the 100 yard bar and the 500 yard bar so you can easily sight and shoot at longer range with
the holdover bars while on the Optimum Power Setting. You can fine tune your magnification
setting up or down to adjust from this zero point if required.
15
Windage:
Windage lines on the RAPID-Z® reticles are set to 10 mph bullet drifts. What is unique about
the Zeiss RAPID-Z®, is that there are also 5 mph hash marks on the solid 10 mph wind line.
Exception: The RAPID-Z® 1000 has 2.5 mph reference marks out to 20 mph winds for even more
precise shooting. You can compensate for distance and windage at the same time by using the
corresponding holdover line. Please reference Figure 7 for an example.
Figure 7: Windage Lines On RAPID-Z® Reticles
Each dot
+2.5 MPH
Technical data
Magnification
Effective lens diameter (mm)
Exit pupil diameter (mm)
Twilight factor
Field of view (ft/100yds)
Objective viewing angle
Dioptre adjustment range (dpt.)
Eye relief (mm)
Parallax-free (yds)
Square adjustment range (MoA)
Adjustment per click (MoA)
Center tube diameter (mm)
Eyepiece tube diameter (mm)
Objective tube diameter (mm)
Coating
Nitrogen filling
Waterproof (mbar)
Functional temperature range (°F)
Length (in)
Weight (oz)
Order Numbers w/o Lockable Target Turret
Order Numbers with Lockable Target Turret
2-10x42
2
10
21,2
42
10,6
4,2
5,7
20,5
52
10
9,9
1,9
100 / 300 (RZ)
80x60
50
13.19
17.50
522611
-
3-15x42
3
15
30
42
10,0
2,8
8,5
25,1
35,0
7
6,7
1,3
-3 / +2
90
50 - ∞
70x50
1/4
25,4
44
50
LotuTec®
Yes
400
-4 / +140
13.80
18.40
522621
522627
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
16
5-25x50
5
25
42
50
8,4
2,0
14,1
35,4
21
4,2
4,0
0,8
50 - ∞
70x50
60
14.00
26.60
522641
522647
Carl zeiss
Sports Optics
Warranty (U.S. and Canada)
17
Warranty (U.S. and Canada)
Congratulations on the purchase of your new Carl Zeiss product. For over 100 years,
the name Carl Zeiss has been trusted in the world of sports optics by discerning customers
like you, who demand more from their outdoor experience. Every component, from the
sophisticated optics to the elegant, ergonomic bodies is a measured synthesis of intuitive
design, legendary German engineering, and supreme craftsmanship. We hope that you will
enjoy the use of your new Carl Zeiss product.
� The Carl Zeiss Limited Lifetime Transferable Warranty (“Limited Warranty”)
Subject to limitations on electronic components, camera electronics and accessories
described below, your Carl Zeiss sports optics product (“product”) is warranted against
defects in workmanship or materials for the life of the product. If a defect that is covered
by this Warranty is found, Carl Zeiss will, at its option and without charge, either repair
your product or replace it with a Carl Zeiss product of comparable specifications and value.
This Warranty is transferable.
Victory PhotoScope and Victory PRF products are not covered under a limited
lifetime warranty, but are warranted against defects in workmanship or materials for
a period of 2 years from the date of purchase.
� Limited Warranty Conditions for Electronic Components, Camera Electronics
and Accessories
Electronic components are warranted against defects in workmanship or materials for a
period of 5 years from the original date of purchase. Camera electronics are warranted
against defects in workmanship or materials for a period of 2 years from the original
date of purchase. Carrying straps, lens caps, rubber armoring, plastic parts and similar
accessories are warranted against defects in workmanship or materials for a period of 1
year from the date of purchase.
� Warranty Disclaimers and Exclusions
This is the exclusive Warranty for the products.
All other warranties, expressed or implied, statutory or otherwise, including, without
restriction, those of merchantability or of fitness for use, are excluded.
Only products imported by Carl Zeiss Sports Optics, LLC and purchased in the United
States or Canada from authorized Carl Zeiss Sports Optics, LLC dealers carry this Limited
Lifetime Transferable Warranty. Carl Zeiss Sports Optics, LLC will not provide warranty
service for products purchased through unauthorized dealers.
18
� This Warranty excludes claims for any special, punitive, incidental or consequential
damages and does not cover damages due to the misuse, neglect, accidental
damage, mishandling or alteration of the Product. Some states do not allow the
exclusion or
limitation of incidental or consequential damages. In such cases, the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This Warranty is void, if damage is caused by the use of accessories not sold or authorized
by Carl Zeiss Sports Optics, LLC, or from service by persons not authorized by Carl Zeiss
Sports Optics, LLC.
This Warranty does not cover claims resulting from natural disasters (e. g. floods, storms,
fire), acts of war or terrorism and will not apply to damage arising from combat conditions,
including but not limited to, damage due to firearms, explosives, nuclear, chemical,
or biological weapons. It will be at Carl Zeiss’s sole discretion to extend service under this
Warranty for damage arising from the above-mentioned conditions. Carl Zeiss’s obligation
under this Warranty is limited to repair or replacement by equivalent product in working
condition.
� Resale of Product and Export Restrictions
Resale of this product to anyone outside the United States of America is subject to export
compliance and is not authorized by Carl Zeiss Sports Optics, LLC.
� Register Your Product Today
Registering your new Carl Zeiss product is quick and simple and creates a record that can
be used if your product needs service or is lost or stolen. Registration for Carl Zeiss optics
is voluntary; failure to register will not diminish your limited lifetime transferable warranty
rights.
To register your product visit www.zeiss.com/register. If you can’t register your product
online, your address has changed, or if you would like to transfer your warranty rights to
somebody else, please contact Customer Service at 1-800-441-3005.
� Obtain Service For Your Product in North America
To request repair or warranty service, please go to www.zeiss.com/sports/service, call
1-800-441-3005 or email
[email protected] for service information and specific
return instructions.
Please return your product prepaid and insured.
19
Service address for U.S.
Carl Zeiss Sports Optics
Attn. Service Department
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
Service address for Canada
Gentec International
Attn. Service Department
90, Royal Crest Court
Markham, Ontario L3R 9X6
Canada
You will be notified in advance of any repair charges for the service being performed that are
not covered under warranty.
Any product exported or sold outside the United States and Canada must be returned
to the original point of purchase, with a copy of the invoice or your product registration
information.
DO NOT return exported items directly to Carl Zeiss Sports Optics, LLC from outside the
United States. DO NOT return exported items directly to Gentec International from outside
Canada. Carl Zeiss Sports Optics, LLC and Gentec International cannot accept products from,
or ship products to, locations outside the United States and Canada.
Carl Zeiss Sports Optics
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
www.zeiss.com/sports
20
Gebrauchshinweise / Garantie
21
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Zielfernrohr. Seit mehr als 100 Jahren verlassen sich die
Kunden, die höchste Ansprüche an Ihre Ausrüstung stellen, auf optische Geräte mit dem Namen
Carl Zeiss. Jedes einzelne Bauteil, von Linsen aus hochwertigem optischen Glas bis zu den
eleganten, ergonomischen Rohrkörpern, stellt eine Symbiose aus intuitivem Design, deutscher
Ingenieurskunst und höchster handwerklicher Fertigkeit dar. Wir hoffen, dass Ihr neues Produkt
von Carl Zeiss Ihnen viel Freude bereiten wird.
Informationen für Ihre Sicherheit
Umwelteinflüsse
� Schauen Sie niemals mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder eine Laserlichtquelle, dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen.
� Setzen Sie das Gerät nicht ohne Objektivdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das durch Objektiv
oder Okular eintretende Sonnenlicht kann innen liegende Bauteile zerstören.
� Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach extremer Sonneneinstrahlung oder Kälte.
Verschluckungsgefahr
Lassen Sie die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten
(Verschluckungsgefahr).
Funktion
� Vor dem Arbeiten am montierten Zielfernrohr stets sicherstellen, dass die Schusswaffe entladen ist.
� Zum Schutz vor Rückstoßverletzungen achten Sie im montierten Zustand auf ausreichend
Augenabstand.
� Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Ihr Zielfernrohr einwandfrei funktioniert.
� Prüfen Sie durch Hindurchschauen, ob die Optik ein klares, ungestörtes Bild liefert.
� Geben Sie zur Überprüfung des Treffpunkts vor der Jagd einen Kontrollschuss ab.
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Bauteile
Lieferumfang
Einstellen des Zielfernrohres
Montage und Benutzung des Zielfernrohres
Pflege und Wartung
RAPID-Z (USA)
Technische Daten
Garantie (USA)
23
23
23
25
26
27
38
39
22
Bezeichnung der Bauteile
(1) Vergrößerungsring
(2) Parallaxeneinstellung
(3) Indexmarke
(4) Teilring
(5) Verstellknopf Absehenverstellung (Höhe)
(6) Schutzkappe Absehenverstellung (Höhe)
(7) Schutzkappe Absehenverstellung (Seite)
(8) Verstellknopf Absehenverstellung (Seite)
(9) Dioptrieneinstellring
(10) Verstellknopf ASV (Höhe)
(11) Schraube für ASV
(12) Verstellknopf ASV (Seite)
Lieferumfang
Bestellnummer
Lieferumfang
CONQUEST HD5
Produkt
2-10x42
522611
CONQUEST HD5
3-15x42
522621
CONQUEST HD5
5-25x50
522641
Zielfernrohr
Objektivschutzdeckel
Schutzkappen für Verstelltürme
Optikreinigungstuch
Benutzerhandbuch
CONQUEST HD5
3-15x42
522627
CONQUEST HD5
5-25x50
522647
Zielfernrohr
Objektivschutzdeckel
Optikreinigungstuch
Benutzerhandbuch
Einstellen des Zielfernrohres
Scharfstellen des Absehens
Schauen Sie zuerst ohne Zuhilfenahme des Zielfernrohres auf ein ca. 100 m entferntes Objekt.
Halten Sie danach ihr Zielfernrohr hoch und schauen Sie durch dieses mit wiederholten kurzen
Blicken auf einen einfarbigen Hintergrund, während Sie den Okularring (9) im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Absehen klar und scharf eingestellt ist.
Hinweis: Das Scharfstellen sollte bei maximaler Vergrößerung erfolgen, damit das Bild im
gesamten Vergrößerungsbereich scharf bleibt.
Höhen- und Seitenverstellung
Bei den CONQUEST HD5-Zielfernrohren erzeugen die Knöpfe der Höhen- und Seiteneinstellung
hörbare Klickgeräusche. Ein Klick entspricht einer ¼ Winkelminute (Wm). Anders ausgedrückt
entspricht ein Klick ¼ Zoll bei 100 Yard, ½ Zoll bei 200 Yard, ¾ Zoll bei 300 Yard und so weiter.
Nach dem metrischen System verlagert eine Wm (vier Klicks) die Treffpunktlage um 29 mm bei 100
Meter. Um Einstellungen vorzunehmen, müssen Sie zuerst die Schutzkappen für die Höhen- und
Seitenverstellung abschrauben.
23
HÖHENVERSTELLUNG:
Schutzkappe für die Höhenverstellung (6) abschrauben.
Schießt die Waffe tief, drehen Sie zur Verlagerung der Treffpunktlage nach oben die
Höhenverstellung (5) gegen den Uhrzeigersinn (Richtung „U“).
Schießt die Waffe hoch, drehen Sie zur Verlagerung der Treffpunktlage nach unten die
Höhenverstellung (5) im Uhrzeigersinn.
SEITENVERSTELLUNG:
Schutzkappe für die Seitenverstellung (7) abschrauben.
Schießt die Waffe zu weit nach links, drehen Sie die Seitenverstellung (8) zur Verlagerung der
Treffpunktlage nach rechts (Richtung „R“) gegen den Uhrzeigersinn.
Schießt die Waffe zu weit nach rechts, drehen Sie die Seitenverstellung (8) zur Verlagerung der
Treffpunktlage nach links im Uhrzeigersinn.
Vergrößerung
Durch Drehen des Vergrößerungsrings (1) am Okular im Uhrzeigersinn können Sie die
Vergrößerung erhöhen oder durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn verringern. Die eingestellte
Vergrößerung können Sie am Index des Vergrößerungsringes ablesen.
Stellen Sie für einen schnellen Schuss aus kurzer Entfernung eine geringe Vergrößerung an Ihrem
Zielfernrohr ein, damit Ihnen ein größeres Sichtfeld zur Verfügung steht. Für Präzisionsschüsse aus
großer Entfernung sollten Sie dagegen eine höhere Vergrößerung einstellen.
Parallaxeausgleich
Die Parallaxe ist die scheinbare Verschiebung des Ziels gegenüber dem Absehen. Sie tritt dann
auf, wenn Sie Ihr Auge vom Mittelpunkt des Okulars wegbewegen. In diesem Fall liegen das
Bild des Zieles und das Absehen nicht auf der selben optischen Ebene, was zu einer geringen
Verschiebung des Zielpunkts führen kann. Die Parallaxe wirkt sich bei kleinen Zielen und hohen
Vergrößerungsstufen am stärksten aus.
Die hochvergrößernden Modelle CONQUEST HD5 3-15x42 und 5-25x50 verfügen über einen
seitlichen Knopf für die Parallaxeeinstellung. Dabei wird eine Linse innerhalb des Zielfernrohrs
so verstellt, dass Zielobjekt und Absehen auf dieselbe optische Ebene fallen. Durch Drehen
des Parallaxenknopfs (2) lassen sich Entfernungen zwischen 50 Yard (45,7 m) bis unendlich
paralaxefrei einstellen. Drehen Sie für alle dazwischen liegenden Entfernungen den Parallaxenknopfs so lange, bis sowohl Absehen als auch Zielobjekt scharf abgebildet werden.
Das Modell CONQUEST HD5 2-10x42 ist auf 100 Yard (91,4 m) parallaxfrei eingestellt. Bei
Entfernungen unter 100 Yard empfehlen wir eine geringere Vergrößerung. Wenn Sie exakt durch
die Mitte des Zielfernrohres sehen, treten weder bei geringen noch bei großen Entfernungen
Parallaxenverschiebungen der Treffpunktlage auf.
Hinweis: Die Modelle CONQUEST HD5 2-10x42 mit RAPID-Z® sind werkseitig auf 300 Yard
paralaxefrei eingestellt.
24
Absehen
Ihr Zielfernrohr ist mit dem Absehen Ihrer Wahl ausgerüstet. Das Absehen liegt bei allen
Conquest HD5-Zielfernrohren in der zweiten Bildebene. Demzufolge wird das Absehen
beim Vergrößerungswechsel nicht mit vergrößert, sondern bleibt immer gleich. Daher sollten
Entfernungsschätzungen bei Modellen mit den Absehen der zweiten Bildebene immer mit der
selben Vergrößerung erfolgen. Informationen zu Conquest HD5-Zielfernrohren mit ballistischen
Absehen RAPID-Z® finden Sie auf Seite 27.
Montage und Benutzung des Zielfernrohres
Zentrierung des Absehens
Um einen optimalen Einstellbereich zu erhalten, wurde das Absehen in der Werkseinstellung
auf die Mittelachse Ihres Zielfernrohres eingestellt. Wir empfehlen Ihnen, vor der Montage die
Mittelachse zu prüfen.
Montage
CONQUEST HD5-Zielfernrohre werden mit 1-Zoll-Ringen montiert. Verwenden Sie ausschließlich
hochwertige und für Ihr Gewehr empfohlene Ringe und Montagefüße und halten Sie sich bei
der Montage an die Anweisungen des Montageherstellers. Das Zielfernrohr sollte so niedrig wie
möglich montiert werden, ohne dass es andere Teile des Gewehrs als die Montageringe berührt.
Um Verletzungen durch den Rückstoß zu vermeiden, stellen Sie vor dem Festziehen der Ringe den
unter Berücksichtigung des gesamten Vergrößerungsbereichs möglichen maximalen Augenabstand
ein. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass Ihr Zielfernrohr korrekt horizontal bzw. vertikal ausgerichtet
ist.
Grobeinstellung
Eine Grobeinstellung des Zielfernrohrs auf die Laufachse vor dem Einschießen spart Zeit und
Munition. Verwenden Sie dazu entweder Kollimator bzw. Laserpatrone oder entfernen Sie einfach
den Verschluss aus der Waffe und schauen Sie durch den Lauf auf ein 25 Meter entferntes Ziel.
Wenn der Mittelpunkt des Zieles im Lauf zentriert ist (Abb. 1), nehmen Sie die entsprechenden
Höhen- und Seiteneinstellung des Absehens vor, um den Zielpunkt auf den Mittelpunkt des Zieles
auszurichten (Abb. 2). Achten Sie darauf, dass das Gewehr dabei nicht bewegt wird.
Einschießen
Schießen Sie Ihre Waffe immer mit der Munition ein, mit der Sie auch später jagen oder schießen
wollen.
a. Schießen Sie eine Gruppe von drei Schüssen.
b. Stellen Sie das Absehen auf den Mittelpunkt dieser Dreiergruppe ein.
c. Beispiel (Abb. 3): Der Mittelpunkt der Dreiergruppe liegt 2 Zoll unter dem Zielpunkt und 3 Zoll
rechts davon. Beim Einschießen auf 100 Yard (91,4 m) müssen Sie nun das Absehen um 2 Wm
nach oben und 3 Wm nach links verstellen. 1 Klick entspricht dabei ¼ Wm (Winkelminute).
d. Nullstellen der Abseheneinstellung bei Standard-Jagd-Verstelltürmen:
Die Nullmarkierungen der Höhen- und Seitenverstellung werden auf den Indexpunkt des
Gehäuses eingestellt. Ziehen Sie nach dem Einschießen und dem entsprechenden Einstellen den
Verstellknopf (5 oder 8) aus der Klickrasterung und stellen Sie die Nullmarkierung des Teilringes
25
(4) auf die Indexmarke (3). Drücken Sie den Knopf zurück in die Rastung. Der Index dient dazu,
bei späteren Verstellungen des Absehens (für andere Entfernungen oder Munitionsarten) die
ursprüngliche Einstellung wiederherstellen zu können.
e. Nullstellung bei ASV-Verstelltürmen:
Ziehen Sie die Verstellknöpfe (10 oder 12) nach oben und folgen Sie der oben genannten
Anleitung zum Nullstellen. Um nach dem Einschießen die Höhenverstellung auf Null zu stellen,
drehen Sie die Schraube (11) ganz heraus. Ziehen Sie den Höhenverstellknopf (10) nach oben
und stellen Sie die Nullmarkierung des Knopfs auf den Indexpunkt am Zielfernrohrgehäuse,
ohne dabei die Rastung mitzudrehen. Setzen Sie die Schraube (11) wieder ein und ziehen
Sie sie fest. Um die Seitenverstellung auf Null zu stellen, drehen Sie die Schraube (11) ganz
heraus. Ziehen Sie den Seitenverstellknopf (12) nach oben und stellen Sie die Nullmarkierung
des Knopfs auf den Indexpunkt am Zielfernrohrgehäuse, ohne dabei die Rastung mitzudrehen.
Setzen Sie die Schraube (11) wieder ein und ziehen Sie sie fest. Das Absehen befindet sich nun
in der beim Einschießen ermittelten Nullstellung.
Pflege und Wartung
Alle CONQUEST HD5-Zielfernrohre sind mit der LotuTec®-Beschichtung versehen, die dafür
sorgt, dass Regentropfen an der Linse einfach abperlen. Beim Reinigen sollten Schmutzpartikel
weggeblasen oder mit einem weichen Pinsel entfernt werden. Fingerabdrücke und andere
hartnäckige Flecken sollten mit Wasser oder einem hochwertigen Reiniger für optische Linsen und
einem weichen Mikrofasertuch entfernt werden. Bewahren Sie das Zielfernrohr nicht an Orten mit
übermäßiger Hitzeentwicklung auf. Wir empfehlen eine Aufbewahrung an einem trockenen Ort mit
guter Durchlüftung.
26
Carl zeiss
Sports Optics
Gebrauchshinweise
27
RAPID-Z® 600
RAPID-Z® 800
28
RAPID-Z® 1000
RAPID-Z® Varmint
29
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
30
2. Klassifizierung
30
3. Parallaxe
31
®
4. Nullstellung des RAPID-Z 31
5. Haltepunkt / Treffersitz
32
6. Funktionen
34
®
7. Nullstellung des RAPID-Z 1000
37
RAPID-Z® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Carl Zeiss Sports Optics.
1. Einleitung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen ZEISS-Zielfernrohres mit dem Weitschussabsehen
RAPID-Z®.
Das Absehen RAPID-Z® in Kombination mit den herausragenden optischen und mechanischen
Eigenschaften, für die Carl Zeiss bekannt ist, ergibt eines der besten Zielfernrohre für Ihren Einsatz
bei der Jagd und auf dem Schießstand.
Die Grundlage dieses Systems ist die Einstellung der optimalen Vergrößerung, die mit dem ZEISSBallistik-Rechner ermittelt wird. Damit bestimmen Sie die Vergrößerung, bei der die Haltelinien des
Absehens dem Geschossabfall der von Ihnen verwendeten Laborierung entsprechend, um auch auf
weite Entfernung einen korrekten Treffersitz zu gewährleisten.
Die meisten anderen ballistischen Absehensysteme funktionieren nur mit der höchsten
Vergrößerung und dem damit verbundenen potenziellen Genauigkeitsverlust oder verlangen
nach einer intuitiven Positionierung der Haltelinien. Der ZEISS-Ballistik-Rechner ermittelt für Sie
die optimale Vergrößerung, bei der die nummerierten Haltelinien des RAPID-Z®-Absehens dem
spezifischen Abfall des von Ihnen verwendeten Geschosses entsprechen.
Hinweis: Die optimale Vergrößerung ist von verschiedenen Variablen abhängig wie
z.B. Höhe über Normalnull, Geschossgewicht, Geschossgeschwindigkeit, ballistischer
Koeffizient usw. Bei der Benutzung der Haltelinien des Absehens müssen Sie nur die
entsprechende optimale Vergrößerung einstellen.
2. Klassifizierung
Jedes RAPID-Z®-Absehen wurde für eine bestimmte Munitionskategorie oder einen Munitionstyp
entwickelt. Die Absehen sind nicht auf die Benutzung mit diesen Kalibern beschränkt; die Auswahl
der richtigen Kaliberklasse sorgt jedoch für die besten Ergebnisse und gewährleistet die Auswahl
des entsprechenden Absehens.
30
ABSEHEN
KLASSIFIZIERUNG
KALIBERKLASSE (BEISPIEL)
RAPID-Z® 600
Standard-Jagdkaliber
.243, .270, .30-06, 7MM-08, .308 u.ä.
RAPID-Z® 800
Magnumkaliber
7MM REM MAG, .300 WIN MAG,
.300 Wby Mag, .338 RUM,
7MM STW, 270 WSM u.ä.
RAPID-Z® 1000
Taktische
Weitschusskaliber
.308 Win., Matchgeschosse mit 168 und
175 grains
RAPID-Z® Varmint
Varmint-Kaliber
.204 Ruger, .220 Swift,
.22-250, .223 u.ä.
3. Parallaxe
Alle Zeiss-RAPID-Z®-Zielfernrohre ohne Parallaxeverstellung sind ab Werk auf 300 Yard (275 Meter)
paralaxefrei eingestellt. Damit soll Parallaxefehlern bei großen Entfernungen entgegengewirkt
werden. Verstellen Sie ggf. bei Zielfernrohren mit verstellbarer Parallaxe den Parallaxenknopf, bis
sowohl Absehen als auch Zielobjekt scharf abgebildet sind.
4. Nullstellung des RAPID-Z®
Beispiel
Zielfernrohr:
CONQUEST HD5 3-15x42
Absehen:
RAPID-Z® 800
Kaliber:
.300 Weatherby Magnum in Werkslaborierung
Geschoss:
180 grains Barnes TSX
Ball. Koeffizient:
0,453
V0:
988 m/s bei 24-Zoll-Lauf
Höhe über NN:
1066 m
Temperatur:
15 °C
1. Sollte Ihnen kein Internetzugang zur Verfügung stehen, wenden Sie sich bitte an den
ZEISS-Kundenservice (1-800-441-3005), der Sie bei der Ermittlung der OPTIMALEN
LEISTUNGSEINSTELLUNGEN gern unterstützt.
2. Wenn Sie über einen Internetzugang verfügen, gehen Sie auf www.zeiss.com/sports, rufen Sie
den ZEISS-Ballistik-Rechner auf und folgen Sie der Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Ermittlung
der OPTIMALEN VERGRÖSSERUNG für Ihr Zielfernrohr.
31
Hier können Sie:
� Ihre Werkslaborierung oder Ihr Geschoss (wenn handgeladen) wählen,
� die atmosphärischen Bedingungen ändern, die sich auf die Ballistik auswirken, z.B. Temperatur
oder Höhe über NN,
� sämtliche ballistischen Parameter für Handladungen ändern, z.B. die
Mündungsgeschwindigkeit,
� und den optimalen Vergrößerungsfaktor für Ihr Zielfernrohr auf Grundlage der ausgewählten
Parameter bestimmen.
3. S chießen Sie Ihr Gewehr auf 200 Yard (182,8 Meter) auf das Mittelfadenkreuz ein.* (Für
RAPID-Z® 1000 siehe Seite 37) Sollte sich in Ihrer Umgebung kein entsprechender Schießstand
befinden, schießen Sie das Gewehr auf 100 Yard (91,4 Meter) auf den vom ZEISS-BallistikRechner oder vom Hersteller angegebnen Hochschuss (z.B. 1,5 Zoll) ein, der auf 200 Yard einen
Fleckschuss ergibt.
4. Nachdem Ihre Waffe eingeschossen ist, können Sie an Ihrem Zielfernrohr für alle Ziele zwischen
0 bis 300 Yard jede beliebige Vergrößerung einstellen. Die Verschiebung der Treffpunktlage
ist bei diesen Entfernungen beim Schuss auf größeres Wild normalerweise von geringer
Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise im Wald oder bei eingeschränkter Sicht jagen, können Sie
die zusätzlichen Haltelinien ignorieren und einfach das Mittelfadenkreuz benutzen.
5. Feineinstellung des Haltepunkts:
� Wenn die Schüsse geringfügig zu hoch sind, drehen Sie den Vergrößerungsring in sehr
kleinen (<1/4 Umdrehung) Schritten in Richtung höherer Vergrößerung.
� Wenn die Schüsse geringfügig zu niedrig sind, drehen Sie den Vergrößerungsring in sehr
kleinen (<1/4 Umdrehung) Schritten in Richtung geringerer Vergrößerung, bis der Haltepunkt
dem Treffersitz entspricht.
� Hinweis: Bei größeren Entfernungen beeinflussen Temperatur und Höhenlage den
Treffpunkt (Beispiel: zwischen 0 und 3.000 m über NN verschiebt sich der Treffpunkt auf
500 Yard (450 m) um 8“ oder mehr).
Eine vollständige Übersicht der ballistischen Daten aller handelsüblichen Kaliber sowie
Daten für Handlaborierungen finden Sie im Ballistikrechner auf der Website von Zeiss unter
www.zeiss.com/sports.
5. Haltepunkt / Treffpunkt
Das RAPID-Z®-Absehen kann mit einer Vielzahl von Kalibern und Laborierungen verwendet
werden. Die Haltepunktwerte des Absehens entsprechen den exakten Entfernungsangaben
in Yard. Bei einem auf 200 Yard (182,8 m) auf das Mittelfadenkreuz eingeschossenen Gewehr
und einem auf die empfohlene Vergrößerung (lt. Angabe auf der Zeiss-Website) eingestelltem
Vergrößerungsring können Sie das Absehen nun optimal für Weitschüsse verwenden.
Beispiel: Verwenden Sie bei 600 Yard (549 m) die Haltelinie „6“, bei 450 Yard (411 m) die
Haltelinie „4.5“ (kurze Linie zwischen „4“ und „5“). Siehe Abbildungen 1 und 2.
32
Abbildung 1: Korrekter Haltepunkt – Treffersitz
Positionierung der Balken beim
Schießen mit dem RAPID-Z®Absehen
Positionierung der Balken bei
400 Yard
Abbildung 2: Korrekter Haltpunkt – Treffersitz
Positionierung der Balken bei
450 Yard beim RAPID-Z®Absehen
33
6. Funktionen
Entfernungsmessung:
Ihr RAPID-Z®-Absehen verfügt darüber hinaus über ein integriertes System zur
Entfernungsmessung, das sich direkt auf dem Absehen befindet. Hinweis: Alle
Entfernungsmessungen müssen bei höchster Vergrößerungsstufe des Zielfernrohres
unabhängig vom Modell des Zielfernrohres und vom ausgewählten Absehen
durchgeführt werden. Der Abstand zwischen zwei Entfernungsmessungsmarkierungen
entspricht 2 Zoll auf 100 Yard. Oben und unten auf der Skala sind die Markierungen
in 1/2-Zoll-Abstufungen unterteilt. So können Sie die Entfernung zu jedem Ziel, dessen Größe
Ihnen bekannt ist, ausrechnen, wenn z.B. die typische Rumpfhöhe eines Weißwedelhirsches 18”
oder die eines Elches 24” beträgt.
Teilen Sie einfach die bekannte Rumpfhöhe des Tieres durch die Größe des abgedeckten Bereichs
in Zoll und multiplizieren Sie die Summe mit 100, um die Zielentfernung zu ermitteln. (Seite 36:
Der Schnellmessbereich des RAPID-Z® Varmint-Absehens entspricht 9” bei 300 Yard.) Siehe
Beispiele in Abbildungen 3, 4 und 5.
Abbildung 3
RAPID-Z® 600
Linien für
Entfernungsmessung
34
Abbildung 4: Beispiel Entfernungsmessung mit RAPID-Z®-Absehen – Weißwedelhirsch
18“
X100 = 300 Yard
6“
2“ Abstand
2”
apart
Erfassung der
Rumpfhöhe
des Hirschs,
18” im Durchschnitt.
2
2
2
Abbildung 5: Beispiel Entfernungsmessung mit RAPID-Z®-Absehen – Hirsch
24“
X100 = 480 Yard
5“
Erfassung der
Rumpfhöhe des Elchs,
24” im Durchschnitt.
2
2
1
35
Schnellmessung:
Eine weitere Messfunktion des RAPID-Z®-Absehens stellt das Schnellmesssystem dar. Beachten Sie
bitte, dass die Länge der vertikalen Balkens zwischen dem Mittelpunkt und der ersten Markierung
exakt 18” bei 300 Yard (274,3 m) oder 6” bei 100 Yard (91,4 m) entspricht (= durchschnittliche
Rumpfhöhe eines Weißwedelhirsches). Mit dieser Funktion kann der Jäger z.B. sehr einfach
bestimmen, ob ein Weißwedelhirsch mehr oder weniger als 300 Yard entfernt ist (Zielfernrohr dazu
auf maximale Vergrößerung stellen). Beachten Sie hierzu auch die Hinweise auf Seite 34. Siehe
Beispiele in Abbildungen 6 und 6.1.
Hinweis: Die unterschiedlichen Größen der Wildarten können sich auf die Entfernungsmessung
und somit auf die Treffpunktlage auswirken. Die Verwendung eines Entfernungsmessers wird
daher empfohlen.
Abbildung 6: Beispiel Schnellmessung mit RAPID-Z®-Absehen
18” bei 300 Yard
Erfassung der
Rumpfhöhe des
Hirsches
300-Yard-Balken
36
7. Nullstellung des RAPID-Z® 1000
Das Absehen Rapid-Z® 1000 unterscheidet sich dadurch von anderen Absehen, das es speziell für
die Benutzung mit einem bestimmten Kaliber und Geschosstyp entwickelt wurde. Dieses Absehen
wurde speziell für die Verwendung mit dem Kaliber 308 Winchester und Match-Geschoss mit 168
oder 175 grains entwickelt. Andere Kaliber wie z.B. das .325 WSM oder das .338 Federal können
zwar ebenfalls verwendet werden, stellen aber Ausnahmefälle dar.
Eine weitere Besonderheit dieses Absehens ist, dass das Mittelfadenkreuz auf 500 Yard (457,2 m)
abgestimmt ist. Um das Absehen korrekt einzustellen, beachten Sie bitte die folgende Anleitung:
1. Bestimmen Sie anhand des Zeiss-Ballistikrechners die optimale Vergrößerung. Beachten Sie
dabei auch das in Zoll angegebene Maß für den Nullpunkt bei 100 Yard (91,4 m). Mit diesem
Maß können Sie das Absehen auf 100 Yard Entfernung für 500 Yard Zieldistanz einstellen.
2. Beachten Sie alle Sicherheitsbestimmungen und legen Sie das Gewehr auf dem Schießstand in
ein Einschießgerät oder auf einen Sandsack.
3. Stellen Sie die optimale Vergrößerung ein und richten Sie dann das Mittelfadenkreuz auf den
Zielpunkt aus. Beachten Sie, dass sich der 100-Yard-Balken ca. 12” über dem Zielpunkt befindet.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Zielscheibe groß genug ist.
4. Geben Sie einen Schuss mit auf den Zielpunkt ausgerichtetem Mittelfadenkreuz ab. Der
Treffersitz soll exakt auf dem Schnittpunkt zwischen Vertikalbalken und 100-Yard-Balken liegen.
Verändern Sie die Höhen- und Seiteneinstellung des Zielfernrohres entsprechend.
5. Die Entfernung zwischen dem Treffersitz (100-Yard-Balken) und dem Zielpunkt (500-YardFadenkreuz) sollte dem vom Zeiss-Ballistik-Rechner ermittelten Nullwert bei 100 Yard
entsprechen. Dieser Wert liegt normalerweise in Abhängigkeit von Ihren individuellen
ballistischen Faktoren zwischen 11” bis 13”.
6. Beachten Sie, dass 12” bei 100 Yard 60” bei 500 Yard entsprechen. Dies entspricht dem
Geschossabfall eines Match-Geschosses in 308 Win. auf diese Entfernung. Entscheidend ist,
diesen berechneten Abstand genau zwischen dem 100-Yard-Balken und dem 500-Yard-Balken
einzurichten, damit Sie bei optimaler Vergrößerung Ziele mit Hilfe der Haltebalken auf große
Entfernung beschießen können. Bei Bedarf können Sie den Treffersitz durch Verändern der
Vergrößerung noch genauer anpassen.
37
Seitenkorrektur:
Die RAPID-Z®-Absehen verfügen über Linien für die Seitenkorrektur bei einer Geschossabweichung
bei einem Seitenwind von 10 mph (16,1 km/h). Eine Besonderheit der Absehen RAPID-Z® besteht
darin, dass diese ebenfalls Markierungen für Seitenwinde von 5 mph (8 km/h) innerhalb der festen
10-mph-Windmarkierungen aufweisen. Ausnahme: Das RAPID-Z® 1000 verfügt über Markierungen
für Seitenwinde in Schritten von 2,5 mph (4,0 km/h) bis zu einer Windgeschwindigkeit von 20 mph
(32,2 km/h). Durch Verwendung der entsprechenden Haltebalken können Sie somit Schussentfernung
und Seitenwind gleichzeitig ausgleichen. Beachten Sie hierzu das Beispiel in Abbildung 7.
Abbildung 7: Linien für die Seitenkorrektur des RAPID-Z®-Absehens
+2,5
EachMPH
dot
pro
+2.5Punkt
MPH
Technische Daten
Vergrößerung
Wirksamer Objektivdurchmesser (mm)
Austrittspupillen-Durchmesser (mm)
Dämmerungszahl
Sehfeld (ft/100yds)
Objektiver Sehwinkel
Dioptrien-Verstellbereich (dpt.)
Augenabstand (mm)
Parallaxfrei (yds)
Quadrat. Verstellbereich (MoA)
Verstellung pro Klick (MoA)
Mittelrohrdurchmesser (mm)
Okularrohrdurchmesser (mm)
Objektivrohrdurchmesser (mm)
Vergütung
Stickstofffüllung
Wasserdichtigkeit (mbar)
Funktionstemperartur (°C)
Länge (in)
Gewicht (oz)
Bestellnummer ohne ASV
Bestellnummer mit ASV
2-10x42
2
10
21,2
42
10,6
4,2
5,7
20,5
52
10
9,9
1,9
100 / 300 (RZ)
80x60
50
13.19
17.50
522611
-
3-15x42
3
15
30
42
10,0
2,8
8,5
25,1
35,0
7
6,7
1,3
-3 / +2
90
50 - ∞
70x50
1/4
25,4
44
50
LotuTec®
Ja
400
-20 / +60
13.80
18.40
522621
522627
5-25x50
5
25
42
50
8,4
2,0
14,1
35,4
21
4,2
4,0
0,8
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
38
50 - ∞
70x50
60
14.00
26.60
522641
522647
Carl zeiss
Sports Optics
Garantie
39
Garantie (Vereinigte Staaten und Kanada)
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen Produkts von Carl Zeiss. Seit über 100 Jahren
vertrauen anspruchsvolle Kunden wie Sie, die mehr von ihrem Outdoor-Erlebnis erwarten, im
Bereich der Sportoptik dem Namen Carl Zeiss. Jede Komponente, von der ausgeklügelten Optik
bis hin zur ergonomischen Außenhülle, ist eine maßgeschneiderte Synthese aus intuitivem Design,
legendärem deutschen Ingenieurskönnen und ausgezeichneter Fertigung. Wir wünschen Ihnen viel
Spaß mit Ihrem neuen Produkt von Carl Zeiss.
� Die eingeschränkte übertragbare lebenslange Carl-Zeiss-Garantie (eingeschränkte
Garantie)
Ihr Sportoptikprodukt (Produkt) von Carl Zeiss unterliegt mit Einschränkungen für elektronische
Komponenten, Kameraelektronik und Zubehör für die gesamte Produktlebensdauer einer Garantie
in Bezug auf Herstellungs- und Materialmängel. Wird ein von der Garantie gedeckter Mangel
an Ihrem Produkt festgestellt, wird Ihr Produkt von Carl Zeiss nach eigenem Ermessen und ohne
zusätzliche Kosten für Sie entweder repartiert oder durch ein gleichwertiges Produkt von Carl Zeiss
mit vergleichbaren Spezifikationen ersetzt. Diese Garantie ist übertragbar.
Produkte der Victory PhotoScope und Victory PRF fallen nicht unter eine eingeschränkte
lebenslange Garantie, unterliegen jedoch in Bezug auf Herstellungs- oder
Materialmängel einer Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum.
� Beschränkte Garantiebestimmungen für elektronische Komponenten,
Kameraelektronik und Zubehör
Elektronische Komponenten unterliegen in Bezug auf Herstellungs- oder Materialmängel einer
Garantie von 5 Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Kameraelektronik unterliegt in Bezug
auf Herstellungs- oder Materialmängel einer Garantie von 2 Jahren ab dem ursprünglichen
Kaufdatum. Für Trageriemen, Schutzkappen, Gummiarmierung, Kunststoffteile und ähnliches
Zubehör gilt in Bezug auf Herstellungs- oder Materialmängel eine Garantie von einem Jahr ab dem
ursprünglichen Kaufdatum.
� Garantieausschluss
Dies ist die ausschließliche Garantie für dieses Produkt.
Alle anderen Garantien, ausdrücklich oder stillschweigend, gesetzlich oder anderweitig,
einschließlich aber nicht beschränkt auf Verkehrsfähigkeit oder Gebrauchstauglichkeit,
sind ausgeschlossen.
Lediglich durch Carl Zeiss Sports Optics, LLC eingeführte und in den Vereinigten Staaten oder
Kanada bei von Carl Zeiss Sports Optics, LLC autorisierten Händlern gekaufte Produkte unterliegen
dieser eingeschränkten übertragbaren Garantie. Carl Zeiss Sports Optics, LLC gewährt keine
Garantieleistungen für Produkte, die bei nicht autorisierten Händlern gekauft wurden.
� Diese Garantie schließt Ansprüche für Sonder-, Neben- oder Folgeschäden oder
Strafschadenersatz aus. Durch Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit, Unfall, falsche
Handhabung oder Änderung des Produkts entstandene Schäden unterliegen nicht
40
der Garantie. In einigen Staaten ist Ausschluss oder Einschränkung der Haftung für
Neben- oder Folgeschäden nicht gestattet. In einem solchen Fall könnten die obigen
Einschränkungen und Ausschlüsse nicht für Sie anwendbar sein.
Diese Garantie ist ausgeschlossen, wenn der Schaden durch Verwendung von nicht von Carl Zeiss
Sports Optics, LLC autorisiertem oder verkauftem Zubehör oder durch Wartung von nicht durch
Carl Zeiss Sports Optics, LLC autorisierten Personen hervorgerufen wurde.
Die Garantie deckt keine Ansprüche aus Naturkatastrophen (z. B. Überflutung, Sturm, Feuer), Krieg
oder terroristischen Handlungen und gilt nicht für Schäden aus Kampfhandlungen, einschließlich
aber nicht beschränkt auf Schusswaffen, Sprengstoff, atomare, chemische oder biologische
Waffen. Carl Zeiss entscheidet im alleinigen Ermessen über eine Ausdehnung der Garantie auf
Schäden, die durch oben genannte Bedingungen entstanden sind. Die Garantieverpflichtung von
Carl Zeiss ist auf Reparatur oder Ersatz durch funktionierende äquivalente Produkte beschränkt.
� Weiterverkauf des Produkts und Ausfuhrbeschränkungen
Jeder Weiterverkauf dieses Produkts außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika unterliegt der
Einhaltung der Ausfuhrvorschriften und wurde von Carl Zeiss Sports Optics, LLC nicht gestattet.
� Registrieren Sie Ihr Produkt noch heute
Sie können Ihr neues Produkts von Carl Zeiss schnell und einfach registrieren und eine Eintragung
erzeugen, die verwendet werden kann, wenn Ihr Produkt gewartet werden muss, Sie es verloren
haben oder es gestohlen wurde. Die Registrierung der Carl Zeiss Optikprodukte ist freiwillig.
Wenn Sie Ihr Produkt nicht registrieren, beeinträchtigt dies nicht Ihre lebenslangen übertragbaren
Garantieansprüche.
Zur Registrierung Ihres Produkts gehen Sie auf www.zeiss.com/register. Falls Sie Ihr Produkt nicht
online registrieren können, sich Ihre Anschrift geändert hat oder Sie Ihre Garantieansprüche
auf eine andere Person übertragen möchten, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst unter
+1-800-441-3005.
� Wartung für Ihr Produkt in Nordamerika
Zur Anforderung von Reparatur- oder Garantieleistungen gehen Sie bitte auf www.zeiss.com/
sports/service, wenden Sie sich telefonisch an +1-800-441-3005 oder per E-Mail an sportsoptics@
zeiss.com. Dort erhalten Sie weiterführende Informationen und besondere Versandanweisungen.
Bitte schicken Sie Ihr Produkt frei Haus und versichert ein.
Kundenservice Vereinigte Staaten
Carl Zeiss Sports Optics
Attn. Service Department
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E 90,
N. Chesterfield, VA 23236
USA
Kundenservice Kanada
Gentec International
Attn. Service Department
Royal Crest Court
Markham, Ontario L3R 9X6
Canada
41
Über eventuelle nicht durch die Garantie gedeckte Reparaturkosten informieren wir Sie vor der
Durchführung.
Außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada ausgeführte oder verkaufte Produkte müssen
mit einer Rechnungskopie oder Ihrer Produktregistrierinformation an den ursprünglichen
Verkaufsstandort zurückgeschickt werden.
Schicken Sie von außerhalb der Vereinigten Staaten KEINE ausgeführten Artikel direkt an Carl
Zeiss Sports Optics, LLC zurück. Schicken Sie von außerhalb Kanadas KEINE ausgeführten Artikel
direkt an Gentec International zurück.
Carl Zeiss Sports Optics, LLC und Gentec International können keine Produkte von außerhalb der
Vereinigten Staaten oder Kanadas annehmen oder dorthin versenden.
Carl Zeiss Sports Optics
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
www.zeiss.com/sports
42
Mode d’emploi / Garantie
43
Mode d’emploi
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle lunette de visée Carl Zeiss. Cela fait plus de
100 ans que la marque Carl Zeiss jouit d’une solide réputation avec ses produits d’optique sportive
et séduit de nombreux clients, comme vous, dont les exigences sont de plus en plus élevées avec
leurs expériences en plein air. Chaque composant, de l’optique sophistiquée au corps élégant et
ergonomique, est une véritable alliance mesurée entre un design intuitif, une ingénierie allemande
de renom et un savoir-faire suprême. Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation de votre
nouveau produit Carl Zeiss.
Informations relatives à votre sécurité
Influences de l’environnement
� Ne regardez en aucun cas le soleil ou les sources de lumière laser avec votre lunette de visée ;
cela risque d’entraîner de graves lésions oculaires.
� Ne laissez pas les jumelles exposées au soleil sans couvercle de protection pendant une
durée prolongée. L’objectif et l’oculaire peuvent endommager les composants à l’intérieur de
l’appareil.
� Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid.
Risques d’ingestion
Ne laissez pas les éléments détachables à la portée des enfants (risque d’ingestion).
Fonctionnement
� Avant de travailler sur la lunette de visée montée, veuillez toujours vérifier et vous assurer que
l’arme soit bien déchargée.
� Afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures, veillez à une distance suffisante de l’oeil
lorsque la lunette est à l’état monté.
� Veuillez vous assurer que votre lunette de visée fonctionne correctement avant de l’utiliser.
� Vérifiez, en regardant à travers la lunette, que l’optique fournit une image claire et non
troublée.
� Effectuez des tirs d’essai pour des réglages et une mise à zéro corrects avant de prendre peur.
Sommaire
Désignation des composants
Contenu de la livraison
Réglage de la lunette de visée
Montage et utilisation de la lunette de visée
Entretien et réparation
RAPID-Z (USA)
Données techniques
Garantie (USA)
45
45
45
47
48
49
60
61
44
Désignation des composants
(1) Anneau de grossissement
(2) Cadran pour la parallaxe
(3) Repère
(4) Bague graduée
(5) Cadran de la hausse
(6) Capuchon de la hausse
(7) Capuchon de la dérive
(8) Cadran de la dérive
(9) Bague de mise au point
(10) Cadran de la hausse ASV
(11) Vis pour ASV
(12) Cadran de la dérive ASV
Contenu de la livraison
Produit
Numéro de commande
Contenu de la livraison
CONQUEST HD5
2-10x42
522611
CONQUEST HD5
3-15x42
522621
CONQUEST HD5
5-25x50
522641
Lunette de visée
Couvercle de protection de l’objectif
Capuchons de la hausse
Chiffon de nettoyage optique
Manuel de l’utilisateur
CONQUEST HD5
3-15x42
522627
CONQUEST HD5
5-25x50
522647
Lunette de visée
Couvercle de protection de l’objectif
Chiffon de nettoyage optique
manuel de l‘utilisateur
Réglage de la lunette de visée
Réglage de la netteté
Regardez tout d’abord un objet au loin (env. 70-90 mètres) sans utiliser votre lunette de visée.
Puis tenez votre lunette de visée devant vous et regardez à travers votre lunette de visée avec de
rapides coups d’oeil en direction d’un arrière-plan neutre et tournez la bague de mise au point de
l’oculaire (9) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le motif du réticule soit net et clair.
Remarque : la mise au point doit se faire au grossissement maximal pour vous assurer que
l’image restera nette dans toute la plage de grossissements.
Ajustement latéral (dérive) et vertical (hausse)
Les lunettes de visée CONQUEST HD5 sont dotées d’un système de réglage vertical (hausse) et
latéral (dérive) avec un mécanimse d’encliquetage. Un clic correspond à ¼ MOA (minute d’angle).
En d’autres termes, un clic correspond à ¼ de pouce à 100 yards, ½ pouce à 200 yards, ¾ de
pouce à 300 yards etc. En ajustement métrique, un MOA (quatre clics) déplace le point d’impact
45
de 29 mm pour 100 mètres. Avant de procéder à un ajustement, il vous faut tout d’abord dévisser
les capuchons de protection pour la hausse et la dérive.
HAUSSE :
Dévissez le capuchon de protection pour la hausse (6).
Si l’arme tire trop bas, tournez le cadran de la hausse (5) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre afin de déplacer le point d’impact vers le haut (sens «U»).
Si l’arme tire trop haut, tournez le cadran de la hausse (5) dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de déplacer le point d’impact vers le bas.
DERIVE :
Dévissez le capuchon de protection pour la dérive (7).
Si l’arme tire trop à gauche, tournez le cadran de la dérive (8) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déplacer le point d’impact vers la droite (sens «R»).
Si l’arme tire trop à droite, tournez le cadran de la dérive (8) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour déplacer le point d’impact vers la gauche.
Zoom
Changez le grossissement en tournant l’anneau de grossissement (1) sur l’oculaire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (pour augmenter le grossissement) ou dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour diminuer le grossissement). Alignez le repère de l’anneau de grossissement sur
le grossissement souhaité indiqué sur l’oculaire.
Utilisez un plus faible grossissement (vous obtenez ainsi un champ de vision plus large) pour
effectuer un tir rapide à une faible distance. Augmentez le niveau de grossissement pour des tirs
de précision à distance.
Ajustement de la parallaxe
La parallaxe est le mouvement apparent de la cible par rapport au réticule lorsque vous déplacez
votre oeil hors du point central de l’oculaire. Cela se produit lorsque l’image de la cible n’est pas
sur le même plan optique que le réticule. Cela peut entraîner un léger décalage du point de visée.
La parallaxe cause le plus de problèmes sur les petites cibles avec un important grossissement.
Les lunettes de visée CONQUEST HD5 3-15x42 et 5-25x50 à fort grossissement sont dotées de
cadrans latéraux d’ajustement de la parallaxe. L’ajustement fait déplacer une lentille dans la
lunette, ce qui fait que l’image de la cible et le réticule se retrouvent sur le même plan optique.
En tournant le cadran de la parallaxe (2), vous pouvez ajuster la distance entre 50 yards (45,7 m)
et l’infini. Pour toutes les distances situées dans cette plage, tournez le bouton de la parallaxe
jusqu’à ce que le réticule et l’image soient nets tous les deux.
CONQUEST HD5 2-10x42 est réglée sans parallaxe pour une distance de 100 yards (91,4 m). Nous
vous recommandons d’utiliser un grossissement moins important pour les distances inférieures
à 100 yards. Pour éviter que le point de visée ne soit décalé du fait de la parallaxe aux distances
inférieures et supérieures à 100 m, il importe de bien centrer l‘oeil devant l‘oculaire lors de la
visée.
Note: CONQUEST HD5 2-10x42 avec RAPID-Z® réglé en usine pour 300 yards (env. 274 m).
Réticule
Votre lunette de visée est équipée d’un dessin du réticule de votre choix. Les réticules de toutes les
46
lunettes de visée Conquest HD5 sont situés sur le deuxième plan focal. Cela signifie que seule
l’image observée est grossie et varie lorsque vous changez de grossissement - le réticule reste
inchangé. C’est pourquoi l’appréciation de la distance qui est effectuée à l’aide de ces réticules
aménagés dans le second plan focal doit toujours se faire à un grossissement constant. Pour les
lunettes de visée Conquest HD5 avec le réticule RAPID-Z®, veuillez vous référer à la page 49.
Montage et utilisation de la lunette de visée
Centrage du réticule
Pour une plage de réglage optimale, le réticule a été pré-réglé en usine sur le point central optique
de votre lunette de visée. Nous vous recommandons de vérifier le point central de l’axe optique
avant de procéder au montage.
Montage
Les lunettes de visée CONQUEST HD5 nécessitent des bagues d’1 pouce (2,54 cm). Utilisez
uniquement des bagues de haute qualité et des embases recommandées pour votre lunette de
visée et suivez les instructions du fabricant des bagues pour le montage. Il est nécessaire de
monter la lunette de visée aussi bas que possible, sans toucher quoi que ce soit à l’exception des
bagues de montage. Avant de serrer les bagues, ajustez un dégagement oculaire maximal avec
la totalité du champ de vision afin d’éviter toute blessure causée par le recul. Veuillez également
vous assurer que votre lunette de visée soit installée de niveau ou sur un axe de 180°.
Visée par le canon
La visée par le canon vous fait gagner du temps et des munitions et elle est recommandée afin
d’obtenir un alignement correct de votre lunette de visée avec le canon du fusil. Vous pouvez
utiliser un collimateur («Bore Sighter») à cet effet ou bien enlever tout simplement la culasse et
viser une cible située à environ 25 mètres en regardant par le canon. Avec la cible centrée dans le
canon (Fig. 1), réalisez les réglages de la dérive et de la hausse en déplaçant le réticule au niveau
du centre de la cible (Fig. 2). Veuillez faire attention à ne pas bouger l’arme pendant les réglages
de la dérive et de la hausse.
Tirs d’essai
La mise au point finale de votre fusil doit se faire en utilisant les même munitions avec lesquelles
vous souhaitez chasser ou tirer.
a. Tirez trois balles en faisant bien attention.
b. Utilisez le point central de ce groupe de balles en tant que point de référence pour vos réglages
de la dérive et de la hausse.
c. Exemple (Fig. 3) : le centre du groupe de balles sur la cible est à cinq centimètres vers le bas et
environ 7,5 cm vers la droite. Si vous réglez le point de zérotage à 100 yards, vous devez faire
un ajustement de 2 MOA vers le haut et de 3 MOA vers la gauche. Un clic correspond à ¼ MOA
(minute d’angle).
d. Remettre le point zéro avec le tourillon de chasse standard :
Le repère zéro des cadrans pour le réglage de la hausse et de la dérive coïncide avec le point
de référence sur le boîtier. Après avoir effectué la mise au point et les ajustements, (5 or 8)
désencliquetez le cadran de son mécanisme d’arrêt et faites coïncider le trait du zéro de la
bague graduée (4) avec le repère (3). Enclenchez ensuite le cadran dans son mécanisme d’arrêt.
47
Le repère sert à retrouver ensuite la position de réglage initiale lorsque le réticule est ajusté
ultérieurement pour tirer à d‘autres distances ou avec d‘autres munitions.
e. Remettre le point zéro avec le tourillon «ASV Target Turret» :
désencliquetez les cadrans (10 ou 12) et suivez les indications ci-dessus. Pour mettre à zéro la
hausse, desserrez entièrement la vis (11) après la mise au point. Soulevez le cadran de la hausse
(10) et faites coïncider le trait du zéro avec le repère sur le boîtier sans tourner le mécanisme
d’encliquetage d’arrêt. Réinsérez la vis (11) et serrez-la. Pour régler la dérive sur la marque zéro,
desserrez entièrement la vis (11). Soulevez le cadran de la dérive (12) et faites coïncider le trait
du zéro avec le repère sur le boîtier sans tourner le mécanisme d’encliquetage d’arrêt. Réinsérez
la vis (11) et serrez-la. Le réticule est désormais sur la position zéro telle que déterminée
pendant la mise au point.
Entretien et réparation
Toutes les lunettes de visée CONQUEST HD5 sont dotées du revêtement de protection LotuTec®,
ce dernier repousse si bien l’humidité que les gouttes d’eau glissent sur le verre sans y pénétrer.
Nettoyez les verres en soufflant dessus ou retirez les saletés les plus grosses en les époussetant à
l’aide d’un pinceau à poils doux. Les traces de doigt et les autres taches persistantes doivent être
ôtées avec de l’eau ou en utilisant un produit de nettoyage pour lentilles de haute qualité et un
tissu en microfibres doux. Évitez de conserver votre lunette de visée à une chaleur excessive. Nous
vous recommandons de conserver votre lunette de visée dans un endroit sec et bien aéré.
48
Carl zeiss
Sports Optics
Mode d’emploi
49
RAPID-Z® 600
RAPID-Z® 800
50
RAPID-Z® 1000
RAPID-Z® Varmint
51
Sommaire
1. Introduction
52
2. Classification
52
3. Parallaxe
53
®
4. Remettre à zéro le RAPID-Z 53
5. Hausse / Précision
54
6. Caractéristiques
56
®
7. Instructions de mise au point RAPID-Z 1000
59
RAPID-Z® est une marque de Carl Zeiss Sports Optics.
1. Introduction
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle lunette de visée ZEISS avec le réticule balistique
RAPID-Z®.
RAPID-Z®, combiné aux optiques de haute qualité et à la performance qui font la réputation de
Carl Zeiss, vous offrira la meilleure lunette de visée pour la chasse ou les champs de tir.
L’élément-clé du système est le réglage optimal du grossissement tel que déterminé par le
calculateur balistique Zeiss. Cela vous fournira un réglage optimal afin d’effectuer des tirs de
précision en utilisant les traits du réticule.
La plupart des autres systèmes de réticule balistique se basent sur une lunette de visée réglée à
son grossissement maximal et sur l’eventuelle baisse de précision ou un placement intuitif des
traits. Le calculateur balistique Zeiss vous offre un réglage optimal du grossissement en faisant
coïncider les traits numérotés du réticule RAPID-Z® avec la chute de la balle des munitions que
vous utilisez.
Note: Le réglage optimal du grossissement varie en fonction de la hausse, du poids de
la balle, de la vitesse, du CB etc. Il vous faut seulement régler le grossissement sur le
réglage optimal du grossissement en utilisant les traits du réticule.
2. Classification
Chaque réticule RAPID-Z® est conçu pour répondre à une catégorie ou un type de munitions. Les
réticules ne sont pas limités à ces calibres ni à ces utilisations mais la classe de calibre appropriée
vous fournira une performance maximale et un choix du réticule optimal.
52
RÉTICULE
CLASSIFICATION
CLASSE DU CALIBRE (EXEMPLE)
RAPID-Z® 600
Calibres de chasse
standard
.243, .270, .30-06, 7MM-08,
.308 etc.
RAPID-Z® 800
Calibres magnum
7MM REM MAG, .300 WIN MAG,
.300 Wby Mag, .338 RUM,
7MM STW, 270 WSM etc.
RAPID-Z® 1000
Tirs à longue distance
.308 Win., 168 & 175 gr. MATCH
RAPID-Z® Varmint
Calibres Varmint
.204 Ruger, .220 Swift,
.22-250, .223 etc.
3. Parallaxe
Toutes les lunettes de visée Zeiss RAPID-Z® qui n’ont pas de bouton pour régler la parallaxe sont
ajustées en usine de manière à ne pas présenter de parallaxe à 300 yards (env. 275m). Cela vous
aidera à équilibrer les effets de la parallaxe pour les longues distances. Pour les lunettes de visée
avec un ajustement de la parallaxe, veuillez régler le bouton de la parallaxe si besoin est jusqu’à
ce que le réticule et l’image soient nets.
4. Remettre à zéro le RAPID-Z®
Exemple
Lunette de visée:
CONQUEST HD5 3-15x42
Réticule :
RAPID-Z® 800
Calibre :
chargé en usine .300 Wby Mag
Munition :
180 gr. Barnes TSX
CB :
.453
Vitesse :
3240 avec canon de 24 pouces
Altitude:
3 500 pieds
Temp:
15° C
1. Si vous n’avez pas d’accès internet, veuillez appeler le service client ZEISS afin d’obtenir une
aide pour le calcul du REGLAGE OPTIMAL DE GROSSISSEMENT pour votre lunette de visée
(1-800-441-3005)
2. Si vous avez un accès internet, connectez-vous sur www.zeiss.com/sports, accédez au
calculateur balistique ZEISS et suivez les instructions en ligne vous expliquant étape par étape
comment déterminer le RÉGLAGE OPTIMAL DE GROSSISSEMENT pour votre lunette de visée.
53
Vous pourrez :
� sélectionner votre charge ou balle d’usine (si recharge manuelle).
� changer les informations atmosphériques qui pourraient affecter les données balistiques comme
la température ou l’altitude.
� modifier les informations balistiques relatives aux recharges manuelles, par ex. la vitesse à la
sortie du canon.
� déterminer le réglage optimal de grossissement pour votre lunette de visée en vous basant sur
les paramètres que vous avez sélectionnés.
3. M
ettez votre lunette de visée à zéro sur 200 yards (env. 180 m) en utilisant le centre du
réticule*. (RAPID-Z® 1000 voir page 59) Si vous n’avez pas accès à une distance supérieure à
200 yards, tirez alors à 100 yards et suivez les recommandations du calculateur balistique ZEISS
ou du fabricant pour la hauteur et la précision du tir au-dessus du centre de la cible pour une
mise à zéro à 200 yards (exemple 1,5 pouces en hauteur pour 100 yards).
4. Après avoir terminé la mise au point et lorsque vous êtes prêt à tirer, veuillez vous rappeler
que vous pouvez choisir le grossissement que vous souhaitez pour votre lunette de visée
lorsque vous tirez sur des cibles jusqu’à 300 yards en partant du canon. L’écart avec le point
d’impact est quasiment insignifiant avec ces distances sur le gros gibier. Par exemple, lorsque
vous chassez dans des zones avec une couverture dense ou une visibilité réduite, vous n’avez
probablement pas besoin des traits et utilisez simplement la croix au centre.
5. Pour affiner votre point de visée :
� si les tirs sont légèrement au-dessus, augmentez le grossissement en tournant légèrement
l’anneau de grossissement par de très petits crans (<1/4).
� si les tirs sont légèrement en-dessous, diminuez le grossissement en tournant légèrement
l’anneau de grossissement par de très petits crans (<1/4) jusqu’à obtenir une valeur zéro
correcte.
� remarque : sur de longues distances, l’altitude et la température affectent le point d’impact
(Exemple: 0 à 10 000 pieds = l’écart du point d’impact au-delà de 500 yards est de 8“, ou
plus.)
Veuillez consulter le calculateur sur le site internet de Zeiss www.zeiss.com/sports pour obtenir une
liste complète de tous les calibres d’usine et les types de balles à chargement manuel.
5. Hausse / Précision
Les réticules RAPID-Z® peuvent être utilisés avec de nombreuses combinaisons de calibres et de
charges. Les valeurs de la hausse dans le réticule correspondent aux distances exactes en yards.
Une fois votre arme de visée mise à zéro sur 200 yards sur la croix au centre du réticule et ajustée
sur le réglage de grossissement recommandé (obtenu sur le site internet Zeiss) à l’aide du réglage
de l’anneau de grossissement, le réticule sera prêt à être utilisé pour des tirs longue distance.
Exemple : pour 600 yards, utilisez le trait «6», pour 450 yards, utilisez le trait «4,5» (trait court
entre 4 et 5). Illustrations de référence 1 & 2.
54
Illustration 1 : hausse - précision du tir correcte
Emplacement du trait
avec le réticule RAPID-Z®
Emplacement du trait 400 yards
Illustration 2 : hausse - précision du tir correcte
Emplacement du trait 450 yards
avec réticule RAPID-Z®
55
6. Caractéristiques
Télémétrie :
Votre réticule RAPID-Z® est également doté d’un système de télémétrie intégré dans celui-ci.
Remarque : la télémétrie doit se faire en intégralité avec une lunette de visée réglée sur
le grossissement maximal, peu importe le modèle de la lunette de visée ou le choix du
réticule. Les marques de la télémétrie représentent 2 pouces pour 100 yards. En haut et en bas
de l’échelle graduée, les marques sont divisées en crans d’1/2 pouce. C’est pourquoi vous pouvez
mesurer la distance de n’importe quelle cible de dimensions connues comme la poitrine d’un cerf
de Virginie = 18” ou d’un wapiti = 24”. Divisez tout simplement la taille connue de l’animal par le
nombre total de pouces recouvrant la zone et multipliez la somme par 100 pour obtenir la distance
à la cible. (page 58 : la partie de télémétrie rapide ou le réticule RAPID-Z® Varmint correspond à 9”
pour 300 yards.) Veuillez vous référer à titre d’exemple aux illustrations 3, 4 et 5.
Illustration 3
RAPID-Z® 600
Trait pour
la télémétrie
56
Illustration 4 : exemple de télémétrie avec le réticule RAPID-Z® – cerf de Virginie
18“
X100 = 300 yards
6“
2“ d’intervalle
2”
apart
La poitrine du cerf
est située ici.
18” en moyenne.
2
2
2
Illustration 5 : exemple de télémétrie avec le réticule RAPID-Z® – cerf
24“
X100 = 480 yards
5“
La poitrine du wapiti
est située ici.
24” en moyenne.
2
2
1
57
Télémétrie rapide :
Une autre caractéristique du réticule RAPID-Z® est le système de télémétrie rapide. Veuillez noter
que le trait vertical se trouvant directement au-dessus du point central et entre la première marque
correspond exactement à 18” pour 300 yards ou à 6” pour 100 yards (ce qui correspond à la
hauteur standard de la poitrine du cerf de Virginie). Ceci est très utile pour les chasseurs et il est
possible de l’utiliser pour faire une mesure rapide sur le terrain (avec votre lunette de visée réglée
sur le grossissement maximal) afin de déterminer si l’animal se situe à une distance de 300 yards
ou s’il est plus près. «Voir page 56». Veuillez vous référer à titre d’exemple aux illustrations
6 & 6.1.
Remarque : les différences de taille des animaux chassés peuvent affecter la télémétrie et donc le
point d’impact. Nous vous recommandons d’utiliser des appareils de télémétrie électroniques dans
la mesure du possible.
Illustration 6 : exemple de télémétrie rapide avec le réticule RAPID-Z®
18” @ 300 yards
La poitrine du cerf se
trouve ici.
Trait 300 yards
58
7. Instructions de mise au point RAPID-Z® 1000
Le réticule Rapid-Z® 1000 est unique dans le sens où il est le seul réticule Rapid-Z® qui soit conçu
au regard d’un calibre et d’un type de balle spécifique. Le réticule convient à une utilisation avec
la munition .308 Win et un poids de 168 ou 175 gr. Les autres calibres tels que .325 WSM et .338
Federal sont également compatibles mais ce sont des exceptions à la règle.
Le réticule est également unique en son genre parce que la croix au centre représente le point
de zérotage pour 500 yards. Pour une mise à zéro correcte du réticule, veuillez observer les
instructions suivantes.
1. Obtenez le réglage optimal de grossissement avec le Calculateur Balistique de Zeiss. Lorsque
vous avez terminé avec le calculateur, prenez note des informations fournies en pouces pour
le zéro à 100 yards. Ce nombre vous permettra de mettre le réticule à zéro à 100 yards pour
500 yards.
2. Placez l’arme sur un étau stable ou un sac de sable sur le champ de tir en suivant les consignes
de sécurité.
3. Avec votre lunette de visée réglée sur le grossissement optimal, placez la croix centrale
représentant les 500 yards au milieu de la cible. Notez que le trait des 100 yards se trouvera
environ à 12” au-dessus du centre de la cible. Veuillez vous assurer que votre cible papier soit
assez grande pour tenir compte de cette différence.
4. Tirez une cartouche avec le croisillon central au centre de la cible. La balle doit faire un trou
dans la cible en papier exactement à l’intersection indiquant les 100 yards. Ajustez la hausse et
la dérive de la lunette de visée si nécessaire.
5. La distance entre le trou fait par la balle (trait des 100 yards) et le centre de la cible (repère 500
yards) doit correspondre à la valeur calculée avec le Calculateur Balistique de Zeiss pour une
mise à zéro à 100 yards. La valeur se situe normalement entre 11”et 13” en fonction de vos
variables balistiques individuelles.
6. Souvenez-vous que 12” pour 100 équivaut à 60” pour 500 yards. C’est environ ce qu’une
charge .308 Win Match perd à cette distance. La solution est que l’espacement calculé entre
le trait des 100 yards et celui des 500 yards soit correct afin que vous puissiez faire une mise
au point facile et tirer à de longues distances avec les traits de la hausse en utilisant le réglage
optimal de grossissement. Vous pouvez affiner votre grossissement en l’augmentant ou en le
diminuant à partir de ce repère zéro si besoin est.
59
Dérive :
Les traits de la dérive sur les réticules RAPID-Z® sont réglés pour une dérive de la balle de 10 mph
(16km/h). Ce qui est unique avec les réticules RAPID-Z® de Zeiss, c’est qu’il y a également des traits
pour 5mph (8km/h) sur la ligne de la dérive continue de 10 mph. Exception : le RAPID-Z® 1000
a des traits de référence de 2,5 mph (4km/h) jusqu’à des vents de 20 mph (32km/h) pour des tirs
encore plus précis. Vous pouvez équilibrer la distance et la dérive de façon simultanée en utilisant
la ligne de la hausse correspondante. Veuillez vous référer à l’illustration 7 à titre d’exemple.
Illustration 7 : traits de la dérive sur les réticules RAPID-Z®
Chaque
point
Each
dot
+2,5
MPH
+2.5
MPH
Données techniques
Grossissement
Diamètre de l'objectif (mm)
Diamètre de la pupille de sortie (mm)
Indice crépusculaire
Champ de vision (ft/100yds)
Angle de vision
Plage d´ajustment dioptrique (dpt)
Distance oculaire (mm)
Absence de parallaxex (yds)
Plage de réglage sur les deux axes (MoA)
Réglage par clic (MoA)
Diamètre du tube central (mm)
Diamètre du tube de l'oculaire (mm)
Diamètre du tube de l'objectif (mm)
Traitements externes
Injection d´azote
Etanchéité (mbar)
Température fonctionnelle (°C)
Longueur (in)
Poids (oz)
Références sans ASV
Références avec ASV
2-10x42
2
10
21,2
42
10,6
4,2
5,7
20,5
52
10
9,9
1,9
100 / 300 (RZ)
80x60
50
13.19
17.50
522611
-
3-15x42
3
15
30
42
10,0
2,8
8,5
25,1
35,0
7
6,7
1,3
-3 / +2
90
50 - ∞
70x50
1/4
25,4
44
50
LotuTec®
oui
400
-20 / +60
13.80
18.40
522621
522627
5-25x50
5
25
42
50
8,4
2,0
14,1
35,4
21
4,2
4,0
0,8
50 - ∞
70x50
60
14.00
26.60
522641
522647
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui influenceraient le développement technique.
60
Carl zeiss
Sports Optics
Garantie
61
Garantie (États-Unis d’Amérique et Canada)
Félicitations, vous venez d’acheter votre nouveau produit Carl Zeiss. Depuis plus de 100
ans, des clients qui, comme vous, savent apprécier les choses à leur juste valeur et exigent
davantage de plaisir de leurs activités de plein air, font confiance au nom de Carl Zeiss dans
le monde de l’optique sportive. Chaque composante, des optiques les plus sophistiquées
aux corps élégants et, ergonomiques, constitue la synthèse réfléchie du design intuitif, de
la légendaire ingénierie allemande, et d’un suprême savoir-faire. Nous espérons que votre
nouveau produit Carl Zeiss vous procurera beaucoup de plaisir.
� La garantie à vie limitée et transférable Carl Zeiss (« Garantie limitée »)
Soumis aux limitations se rapportant aux composantes électroniques, l’électronique
d’appareil photo et les accessoires décrits ci-dessous, votre produit optique sport Carl Zeiss
(« le produit ») est garanti contre les défauts de fabrication ou de matériaux pour la vie
utile du produit. Si un défaut couvert par la garantie est découvert, Carl Zeiss réparera ou
remplacera sans frais votre produit par un produit Carl Zeiss de spécifications et valeur
comparables. Cette garantie est transférable.
Les produits Victory PhotoScope et Victory PRF ne sont pas couverts par la garantie à
vie limitée, mais sont garantis contre les défauts de fabrication et de matériaux pour
une période de deux ans à compter de la date d’achat.
� Conditions de garantie limitée pour les composantes électroniques, l’électronique
d’appareil photo et les accessoires
Les composantes électroniques sont garanties contre les défauts de fabrication ou de
matériaux pour une période de 5 ans à compter de la date de l’achat initial. L’électronique
d’appareil photo est garantie contre les défauts de fabrication ou matériaux pour une
période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial. Les bandoulières, protèges-objectifs,
blindage en caoutchouc, pièces en plastique et accessoires similaires sont garantis contre
les défauts de fabrication ou de matériaux pour une période d’un an à partir de la date
d’achat.
� Clause de non-responsabilité et exclusions
Ceci représente la garantie exclusive pour les produits.
Toutes autres garanties, exprimées ou implicites, légales ou autres, y compris, sans
restriction, la qualité marchande ou l’aptitude à l’emploi, sont exclues.
Seuls les produits importés par Carl Zeiss Sports Optics, LLC et achetés aux États-Unis
62
d’Amérique ou au Canada auprès de concessionnaires Carl Zeiss Sports Optics, LLC portent
cette garantie à vie limitée et transférable. Carl Zeiss Sports Optics, LLC ne fournira pas de
service de garantie pour les produits achetés auprès de vendeurs non autorisés.
� La présente garantie exclut toutes réclamation se rapportant aux dommagesintérêts spéciaux, punitifs, accessoires, immatériels et ne couvre pas les cas d’abus,
négligence, dommage accidentel, mauvaise manutention ou altération du produit.
Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dommages immatériels
ou accessoires. Dans de tels cas, les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent
pas à vous.
La présente garantie est nulle si le dommage a été causé par l’utilisation d’accessoires
non vendus ou autorisés par Carl Zeiss Sports Optics, LLC, ou s’il résulte de réparations
effectuées par des personnes non autorisées par Carl Zeiss Sports Optics, LLC.
La présente garantie ne couvre pas les réclamations résultant de sinistres naturels
(par exemple les inondations, tempêtes, incendies), guerre ou terrorisme et ne s’applique
pas aux dommages causés par des conditions de combat, y compris, sans s’y limiter,
aux dommages causés par les armes à feu, explosifs, armes nucléaires, chimiques ou
biologiques. Carl Zeiss offrira à sa seule discrétion l’entretien nommé dans la présente
garantie pour dommages résultant des conditions mentionnées ci-dessus. Les obligations
de Carl Zeiss en vertu de cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement par
des produits équivalents et en conditions de fonctionnement.
� Revente de produits et restrictions à l’exportation
La revente de ce produit en dehors des États-Unis d’Amérique devra se faire en conformité
avec les règlements se rapportant à l’exportation et n’est pas autorisée par Carl Zeiss
Sports Optics, LLC.
� Enregistrez votre produit aujourd’hui même
L’enregistrement de votre produit Carl Zeiss est rapide, simple et établit un dossier qui peut
être utilisé si votre produit a besoin d’être réparé, s’il est perdu ou volé. L’enregistrement
pour Carl Zeiss optics est volontaire. Si vous n’enregistrez pas votre produit, ceci ne
diminuera en rien vos droits à la garantie à vie limitée transférable.
Pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur www.zeiss.com/register. Si vous ne pouvez
pas enregistrer votre produit en ligne, si votre adresse a changé, ou si vous souhaitez
transférer vos droits de garantie à une autre personne,veuillez contacter le Service client au
1-800-441-3005.
63
� Comment obtenir le service d’entretien pour votre produit en Amérique du Nord ?
Afin de demander un service de réparation ou se rapportant à la garantie, veuillez visiter le
site www.zeiss.com/repair, composez le 1-800-441-3005 ou envoyez un courriel à
[email protected] pour obtenir de plus amples renseignements se rapportant aux
services et pour les instructions de retour spécifiques. Nous recommandons de renvoyer
votre produit port prépayé et assuré.
Adresse de service pour les États-Unis
Carl Zeiss Sports Optics
Attn. Service Department
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
Adresse de service pour le Canada
Gentec International
Attn. Service Department
90, Royal Crest Court
Markham, (Ontario) L3R 9X6
USA
Canada
Vous recevrez d’avance un avis concernant tout frais à payer pour l’entretien effectué qui ne
sont pas couverts par la garantie.
Tout produit exporté ou vendu en dehors des États-Unis et du Canada doit être renvoyé au
point d’achat initial avec une copie de la facture ou l‘information concernant l’enregistrement
du produit.
NE PAS retourner d’articles exportés directement à Carl Zeiss Sports Optics, LLC de l’extérieur
des états-Unis. NE PAS retourner d’articles exportés directement à Gentec International de
l’extérieur du Canada.
Carl Zeiss Sports Optics, LLC et Gentec International ne sont pas en mesure d’accepter de
produits provenant de l’extérieur des États-Unis et du Canada et ne peuvent pas expédier
à l’extérieur de ces pays.
Carl Zeiss Sports Optics
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
www.zeiss.com/sports
64
Modo de empleo / Garantía
65
Modo de empleo
Le damos las gracias por la compra de su nuevo visor de puntería Carl Zeiss. Desde hace más de
100 años, el nombre Carl Zeiss está considerada una marca de confianza en el mundo de la óptica
en los deportes por clientes exigentes como usted que exigen más de su experiencia al aire libre.
Cada uno de los componentes, desde unas prestaciones ópticas extraordinarias a un acabado
elegante y ergonómico, es una síntesis medida de un diseño intuitivo, la legendaria ingeniería
alemana y una artesanía suprema. Esperamos que disfrute utilizando su nuevo producto Carl Zeiss.
Notas importantes de seguridad
Influencias ambientales
� Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares
graves.
� No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado sin el capuchón de protección
puesto. El objetivo y el ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
� Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío extremos.
Riesgo de atragantamiento
Mantenga las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de
atragantamiento).
Función
� Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el
arma de fuego está descargada.
� A fin de evitar posibles daños por un retroceso fuerte del arma, cuando lo monte compruebe
que cuenta con la suficiente distancia al ojo.
� Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
� Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
� El ajuste correcto y cero de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba.
Índice
Designación de los componentes
Suministro
Ajustes del visor
Instalación y empleo del visor de puntería
Cuidado y mantenimiento
RAPID-Z (USA)
Datos técnicos
Garantía (USA)
67
67
67
69
70
71
82
83
66
Designación de los componentes
(1) Anillo de aumento
(2) Regulación de raclaje
(3) Marca del índice
(4) Anillo graduado
(5) Regulación de la elevación
(6) Tope de elevación
(7) Tope de resistencia aerodinámica
(8) Regulación de resistencia aerodinámica
(9) Anillo de enfoque para la montura del ocular
(10) Regulador de elevación del ASV
(11) Tornillo para el ASV
(12) Regulación de la resistencia aerodinámica del ASV
Suministro
Número de pedido
Suministro
CONQUEST HD5
Producto
2-10x42
522611
CONQUEST HD5
3-15x42
522621
CONQUEST HD5
5-25x50
522641
Visor de puntería
Tapa protectora del objetivo
Topes de elevación
Paño limpiagafas
Manual de empleo
CONQUEST HD5
3-15x42
522627
CONQUEST HD5
5-25x50
522647
Visor de puntería
Tapa protectora del objetivo
Paño limpiagafas
Manual de empleo
Ajustes del visor
Ajuste de la nitidez
Comience mirando a un objeto lejano (aprox. 75-100 yardas) sin utilizar su visor de puntería. Después,
sostenga su visor y mire a través de él hacia un fondo claro con vistazos rápidos mientras gira el anillo
de enfoque de la montura del ocular (9) en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de
las agujas del reloj hasta que la imagen de la retícula se muestre nítida y bien definida.
Nota: El enfoque se debe realizar con la máxima carga para garantizar que la imagen se
mantenga nítida durante todo el campo de carga.
Ajustes de elevación y resistencia aerodinámica
El visor de puntería CONQUEST HD5 cuenta con un sonido de clic perceptible al ajustar la
elevación y resistencia aerodinámica. Un clic equivale a ¼ de MDA (minuto de ángulo). En otras
palabras, un clic equivale a ¼ de pulgada a 100 yardas, ½ pulgada a 200 yardas, ¾ de pulgada
a 300 yardas y así sucesivamente. En ajuste métrico, un MDA (cuatro clics) traslada el punto de
impacto de 29 mm a 100 metros. Para realizar los ajustes, en primer lugar debe desenroscar el
tope protector de elevación y resistencia aerodinámica.
67
ELEVACIÓN:
Desenrosque el tope protector de elevación (6).
Si el rifle tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “U”) girando la regulación de la
elevación (5) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Si el rifle tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo girando la regulación de la elevación (5) en el
sentido de las agujas del reloj.
RESISTENCIA AERODINÁMICA:
Desenrosque el tope protector de resistencia aerodinámica (7).
Si el rifle tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección “R”) girando la
regulación de la resistencia erodinámica (8) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Si el rifle tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda girando la regulación de la
resistencia aerodinámica (8) en el sentido de las agujas del reloj.
Aumento
Cambie la potencia girando el anillo de aumento (1) del ocular en el sentido contrario a las
agujas del reloj (para aumentar la potencia) o en el sentido de las agujas del reloj (para reducir la
potencia). Nivele el índice del anillo de aumento con el ajuste de aumento deseado en el ocular.
Utilice su visor de puntería con una potencia baja (resultando en un campo de visión más amplio)
para realizar un disparo rápido a corta distancia. Incremente el nivel de aumento para realizar
disparos precisos de largo alcance.
Ajuste del paralaje
El paralaje es el movimiento aparente del blanco relativo a la retícula al desplazar su ojo fuera del
punto central del ocular. Esto ocurre cuando la imagen del blanco no se encuentra en el mismo
plano óptico que la retícula. Esto puede originar un pequeño desplazamiento en el punto a
apuntar. El paralaje provoca mayores problemas en pequeños blancos a gran aumento.
El máximo poder de CONQUEST HD5 3-15x42 y 5-25x50 se encuentra en los reguladores de
paralaje laterales. El ajuste desplaza la lente dentro de la mira, haciendo que la imagen del blanco
y la retícula caigan en el mismo plano óptico. Girando la regulación de paralaje (2), puede ajustar
la distancia entre 50 yardas (45,7 m) y el infinito. Para todas las distancias intermedias, gire el
botón de paralaje hasta que la retícula y la imagen estén enfocadas.
CONQUEST HD5 2-10x42 está ajustado libre de paralaje a 100 yardas (91,4 m). Para distancias
inferiores a100 yardas recomendamos utilizar un aumento menor. No habrá desplazamientos
causados por el paralaje en el punto de impacto en alcances cortos o largos si mira exactamente
a través del centro del visor.
Nota: CONQUEST HD5 2-10x42 con RAPID-Z® está ajustado de fábrica a 300 yardas.
Retícula
Su visor está equipado con una retícula de su elección. En los modelos de visor Conquest HD5,
la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. Esto significa que sólo aumenta la
imagen del blanco y cambia cuando se cambia la potencia - la retícula no cambia. Por lo tanto, las
estimaciones de alcance con retículas en el segundo plano de imagen siempre se deben realizar
a una potencia consistente. Para los visores Conquest HD5 con retícula balísitica RAPID-Z®
consulte la página 71.
68
Instalación y empleo del visor de puntería
Centrar la retícula
Para ajustar adecuadamente el alcance, la retícula ha sido preajustada de fábrica en el centro
óptico de su visor. Le recomendamos que compruebe el centro del eje óptico antes de realizar el
montaje.
Montaje
Los visores de puntería CONQUEST HD5 requieren anillos de 1 pulgada. Utilice únicamente
anillos y bases de gran calidad recomendadas para su rifle y siga las instrucciones de montaje del
fabricante. El visor debe montarse lo más bajo posible sin tocar nada salvo los anillos de montaje.
Antes de apretar los anillos, ajuste para un máximo de alivio del ojo con un amplio campo de
visión para evitar lesiones por el reculado del arma. Asegúrese también de que su mira esté
montada al nivel o en el eje de 180°.
Ajuste del visor
El ajuste del calibre ahorra tiempo y munición y se recomienda para alcanzar la alineación
adecuada del rifle con el calibre del rifle. Puede utilizar un ajuste de calibre para este proceso o
simplemente retirar el tornillo y mirar a través del cañón a un objetivo a 25 yardas. Con Con el
ojo de buey centrado en el calibre (Fig. 1) realice ajustes de la resistencia aerodinámica y de la
elevación para mover el enfoque hasta el ojo de buey en el objetivo (Fig. 2). Tenga cuidado de no
mover el rifle durante los ajustes de resistencia aerodinámica y elevación.
Ajuste a cero
El ajuste final de puntería en su rifle se deberá realizar utilizando la munición exacta que espera
para caza o disparar.
a. Realice con cuidado un disparo de tres tiros
b. Utilice el centro de ese grupo como punto de referencia para los ajustes de resistencia
aerodinámica y elevación
c. Ejemplo (Fig. 3): el centro del grupo del blanco se encuentra dos pulgadas por debajo y tres
pulgadas a la derecha. Si realiza un ajuste a 100 yardas, debe ajustarlo hacia arriba 2 MDA y
hacia la izquierda 3 MDA. 1 clic equivale a ¼ de MDA (minuto de ángulo).
d. Restablezca la marca cero con el Standard Hunting Turret:
la marca cero de la regulación de la resistencia aerodinámica y de la elevación están en la
marca índice en el cuerpo del tubo. Después de ajustar y realizar los ajustes, detenga la
regulación (5 u 8) fuera del mecanismo de detención de clic y coloque la marca cero para
del anillo graduado (4) hacia la marca del índice (3). Vuelva a colocar la regulación en el
mecanismo de detención de clic. La marca índice se utiliza como referencia o colocación del
ajuste cero original si el ajuste se realiza para otros alcances mientras se encuentra en el campo
o para apuntar con nuevas cargas.
e. Restablezca la marca cero con Lockable Target Turret:
levante las regulaciones (10 o 12) y sigua las instrucciones para el ajuste a cero arriba
indicadas. La regulación de elevación a cero después de apuntar, aflojar el tornillo (11) hasta
el final. Levante el regulador de elevación (10) y gire la marca de cero hasta la marca índice del
cuerpo del tubo sin girar el mecanismo de detención por clic. Vuelva a introducir el tornillo (11)
y apriételo. Para fijar el ajuste de la resistencia aerodinámica a la marca cero, afloje el tornillo
69
(11) hasta el final. Levante la regulación de la resistencia aerodinámica (12) y gire la marca
cero hasta la marca índice en el cuerpo del tubo sin girar el mecanismo de detención por clic.
Vuelva a introducir el tornillo (11) y apriételo. La retícula se encuentra ahora en la posición cero
como se ha determinado durante la puntería.
Cuidado y mantenimiento
Todos los visores CONQUEST HD5 están equipados con el revestimiento protector LotuTec®,
que repele el agua con tanta eficacia que las gotas de lluvia no permanecen en el cristal. Para
limpiarlo, sople cualquier mota de polvo o frote con cuidado una particula mayor de suciedad con
un cepillo blando. Las huellas y otras manchas más persistentes deber limpiarse con agua o con
un limpiador de lentes Premium, y con un trapo de microfibra suave. Evite almacenar el visor en
lugares con demasiado calor. Recomendamos almacenar su visor en un lugar seco con una buena
ventilación.
70
Carl zeiss
Sports Optics
Modo de empleo
71
RAPID-Z® 600
RAPID-Z® 800
72
RAPID-Z® 1000
RAPID-Z® Varmint
73
Índice
1. Introducción
74
2. Clasificación
74
3. Paralaje
75
®
4. Ajuste a cero de RAPID-Z 75
5. Retención / colocación del tiro
76
6. Características
78
®
7. Instrucciones para apuntar con RAPID-Z 1000
81
RAPID-Z® es una marca de Carl Zeiss Sports Optics.
1. Introducción
Le felicitamos por la adquisición de su nuevo visor de puntería ZEISS con retícula balística
RAPID-Z®.
RAPID-Z®,combinado con las magníficas lentes y rendimiento por los que es conocido Carl Zeiss, le
ofrecerá el mejor visor de puntería para llevarse fuera o al campo.
La clave de este sistema es el Ajuste de Potencia Óptimo determinado por el Calculador de
Balística de ZEISS. Éste le proporcionará el ajuste de potencia ideal para ofrecerle una colocación
del tiro precisa al utilizar las barras de retención.
Muchos otros sistemas de retícula balística cuentan con el alcance fijado a su ajuste de potencia
máximo y correspondiendo a una pérdida de potencial de la precisión o de la colocación intuitiva
de las barras. El calculador de balística ZEISS le ofrecerá el ajuste de potencia óptimo para
coincidir con las barras numeradas de la retícula RAPID-Z® con la cantidad de munición específica
que está utilizando.
Nota: El Ajuste de Potencia Óptimo cambiará con variables como elevación, peso de la
bala, velocidad, BC, etc. Vd. sólo necesita fijar el aumento del Ajuste de Potencia Óptimo
al utilizar las barras de retención de la retícula.
2. Clasificación
Cada retícula RAPID-Z® está diseñada para ajustarse a una categoría o tipo de munición. Las
retículas no están limitadas a estos tres calibres o usos, pero la clase de calibre correcta ofrece el
mejor rendimiento y elección de la retícula.
74
RETÍCULA
CLASIFICACIÓN
CLASE DE CALIBRE (EJEMPLO)
RAPID-Z® 600
Calibre de Caza Estándar
.243, .270, .30-06, 7MM-08,
.308, etc.
RAPID-Z® 800
Calibre Magnum
7MM REM MAG, .300 WIN MAG,
.300 Wby Mag, .338 RUM,
7MM STW, 270 WSM, etc.
RAPID-Z® 1000
Táctica de Largo Alcance
.308 Win., 168 & 175 gr. MATCH
RAPID-Z® Varmint
Calibre Varmint
.204 Ruger, .220 Swift,
.22-250, .223 etc.
3. Paralelaje
Todos los visores Zeiss RAPID-Z® sin un botón de paralelaje ajustable están fijados de fábrica libres
de paralelaje a 300 yardas. Esto ayuda a compensar los efectos del paralelaje a largas distancias.
En caso de tener uno de aquellos alcances con paralelaje ajustable, realice la fijación de su botón
de paralelaje ajustable según lo necesite hasta que la retícula y la imagen sean nítidas.
4. Ajuste a cero de RAPID-Z®
Ejemplo
Alcance:
CONQUEST HD5 3-15x42
Retícula:
RAPID-Z® 800
Calibre:
Cargado de fábrica .300 Wby Mag
Munición:
180 gr. Barnes TSX
BC:
.453
Velocidad:
3240 con un cañón de 24 pulgadas
Altitud:
3.500 pies.
Temp.:
59 grados F
1. Si no dispone de acceso a Internet, llame al servicio de atención al cliente de ZEISS para que le
ayuden a determinar el AJUSTE DE POTENCIA ÓPTIMO de su alcance (1-800-441-3005)
2. Si tiene acceso a Internet, entre en www.zeiss.com/sports, acceda al Calculador de Balística
de ZEISS y siga las instrucciones online paso a paso para determinar el AJUSTE DE POTENCIA
ÓPTIMO para su alcance.
75
Para ello:
� seleccione su carga o bala de fábrica (para cargarlo manualmente).
� cambie cualquier condición atmosférica que pueda afectar a la balística, es decir, la
temperatura o altitud.
� cambie cualquier información balística relacionada con las cargas manuales, es decir, velocidad
de la boca.
� determine el ajuste de potencia óptimo para su alcance basándose en los parámetros que ha
seleccionado.
3. A
juste a cero su rifle a 200 yardas utilizando la mira central.* (RAPID-Z® 1000 véase pág. 81)
Si el acceso a un campo a 200 yardas no es posible, entonces dispare a 100 yardss y siga la
altura recomendada por el calculador de balística de ZEISS o del fabricante de colocación del
tiro por encima del ojo de buey del objetivo para un ajuste a cero a 200 yardas (ejemplo: altura
de 1,5 pulgadas a 100 yardas).
4. Cuando haya finalizado su proceso de ajuste y esté listo para disparar, recuerde que debe fijar
su alcance a cualquier ajuste de potencia que desee disparar a objetivo desde la boca a 300
yardas. El desplazamiento del punto de impacto entre estas distancias suele ser insignificante
en la caza mayor. Por ejemplo, si está cazando en áreas con una densa cobertura boscosa o una
reducida visibilidad y puede no ser necesario usar las líneas de retención y usar simplemente la
mira central.
5. Para ajustar su punto de mira:
� Si dispara ligeramente hacia arriba, gire el anillo de aumento hacia arriba en aumentos de
potencia muy pequeños (<1/4).
� Si dispara ligeramente hacia abajo, gire el anillo de aumento hacia abajo en un aumento de
potencia muy pequeño (<1/4) hasta alcanzar el ajuste a cero correcto.
� Nota: en amplios campos, la temperatura y la altitud afectan al punto de impacto
(Ejemplo: de 0 a 10.000 pies = el punto de impacto se desplaza más allá de 500 yardas de 8
pulgadas o más.)
Para una lista completa de todos los calibres de fábrica y tipos de balas de carga manual visite el
calculador del sitio web de Zeiss en www.zeiss.com/sports.
5. Retención / colocación del tiro
Las retículas RAPID-Z® pueden utilizarse con numerosos calibres y combinaciones de carga.
Los valores de retención en la retícula corresponden con aquellas distancias exactas en yardas.
Cuando su rifle esté ajustado a cero a 200 yardas en la mira central y con el anillo de aumento
fijado en el ajuste de potencia recomendado (obtenido en el sitio web de Zeiss), la retícula estará
lista para un disparo a largo alcance.
Ejemplo: a 600 yardas utilice la línea de retención “6”, a 450 yardas la de “4,5” (línea corta entre
“4” y “5”. Fig. de referencia 1 y 2.
76
Fig. 1: Retención – colocación del tiro correctos
Colocación de la barra para
disparar con la retícula
RAPID-Z®
Colocación de la barra a 400
yardas
Fig. 2: Retención – colocación del tiro correctos
Colocación de la barra a 450
yardas con la retícula RAPID-Z®
77
6. Características
Alcance:
Su retícula RAPID-Z® está equipada con un sistema de alcance integrado grabado en la retícula.
Nota: todos los alcances deben realizarse con el visor fijado en el ajuste de aumento
máximo independientemente del modelo de mira o retícula elegida. Las almohadillas de
alcance representan 2 pulgadas a 100 yardas. En la parte de arriba y de abajo de la escala de
alcance, las almohadillas están
divididas en incrementos de 1/2 pulgada. Por lo tanto, puede ajustar el alcance de cualquier
blanco de tamaño conocido como el pecho del ciervo de cola blanca = 18 pulgadas o un alce =
24 pulgadas.
Simplemente divida el tamaño conocido del animal por el número total de pulgadas cubiertas y
multiplique la suma por 100 para obtener el alcance del blanco. (Pág. 80: la porción de alcance
rápido de la retítula Vermint RAPID-Z® equivale a 9 pulgadas a 300 yardas.) véase las Fig. de
referencia 3, 4 y 5 a modo de ejemplo.
Fig. 3
RAPID-Z® 600
Línea para
encontrar el alcance
78
Fig. 4: Ejemplo para encontrar el alcance con la retícula RAPID-Z® – ciervo de cola blanca
18“
X100 = 300 yardas
6“
2“ a apart
parte
2”
El pecho del ciervo está
entre corchetes.
18” de promedio.
2
2
2
Fig. 5: Ejemplo para encontrar el alcance con la retícula RAPID-Z® – ciervo
24“
X100 = 480 yardas
5“
El pecho del alce está
entre corchetes.
24” de promedio.
2
2
1
79
Ajuste del alcance rápido:
Otra característica del alcance de la retícula RAPID-Z® es el sistema de ajuste del alcance rápido.
Tenga en cuenta que la mira vertical sobre el centro y entre la primera almohadilla es exactamente
de 18” a 300 yardas o 6” a 100 yardas (equivalente a la altura estándar del pecho de un ciervo de
cola blanca). Esto es muy útil para el cazador y puede utilizarse para realizar una medición rápida
en el campo (con su mira fijada a la potencia máxima) para determinar si un ciervo se encuentra
a la distancia de 300 yardas o más cerca. “Véase pág. 78”. Fig. de referencia 6 y 6,1 a modo
de ejemplo.
Nota: las variaciones en el tamaño de la especie del animal de caza pueden afectar al alcance
y, por lo tanto, al punto de impacto. Se recomienda utilizar las herramientas electrónicas para
encontrar el alcance siempre que sea posible.
Fig. 6: Ejemplo para encontrar el alcance rápido con la retícula RAPID-Z®
18” a 300 yardas
pecho del ciervo entre
corchetes.
barra a 300 yardas
80
7. Instrucciones para apuntar con RAPID-Z® 1000
La retícula Rapid-Z® 1000 es única, pues es la única retícula Rapid-Z® diseñada en torno a un
calíbre específico y a un tipo de bala. Esta retícula está diseñada para utilizarla con la carga .308
Win en cargas Match de 168 ó 175 gr. Otros calibres como el .325 WSM y .338 Federal también
son aptos, pero son una excepción.
Esta retícula es única de otro modo, pues la mira central es “cero” a 500 yardas. Para ajustar a
cero la retícula correctamente, tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
1. O
btenga el Ajuste de Potencia Óptimo del calculador de balística de Zeiss. Cuando haya
finalizado con el calculador, apunte también los datos del ajuste a cero a 100 yardas
proporcionado en pulgadas. Este número le permitirá actualizar a cero la retícula a 100 yardas
para 500 yardas.
2. C oloque el arma de fuego en un soporte firme para armas o en un saco de arena en el campo
del rifle utilizando ejercicios seguros.
3. C on la mira en su Ajuste de Potencia Óptimo; coloque la mira central de 500 yardas en el centro
del ojo de buey. Tenga en cuenta que la barra de 100 yardas estará colocada a unas 12” por
encima del centro del ojo de buye del objetivo. Asegúrese de que su papel de tiro al blanco es
lo suficientemente grande para recoger esta diferencia.
4. D
ispare con la mira central en el ojo de buey. Vd. desea que la bala corte un agujero en el papel
de tiro exactamente donde se encuentra la intersección de la barra de 100 yardas. Ajuste la
resistencia aerodinámica y la elevación del visor adecuadamente.
5. L a distancia entre el agujero de la bala (barra de 100 yardas) y el ojo de buey (mira de 500
yardas) deberán coincidir con el valor calculado en el calculador de balística de Zeiss para
ajustes a cero a 100 yardas. Este valor normalmente se encuentra entre 11”- 13” dependiendo
de sus variables individuales de balística.
6. R ecuerde que 12” a 100 yardas es igual que 60” a 500 yardas. Esto indica a cuánto cae una
carga .308 Win Match a esta distancia. La clave es coger correctamente este espacio calculado
entre la barra de 100 yardas y la barra de 500 yardas para que pueda mirar con facilidad
y disparar a largo alcance con las barras de retención mientras se encuentra en el Ajuste
de Potencia Óptimo. Puede ajustar sus ajustes de aumento hacia arriba o hacia abajo para
adaptarse desde este punto cero si fuera necesario.
81
Resistencia erodinámica:
Las líneas de resistencia aerodinámica en las retículas RAPID-Z® están fijadas a 10 mph del
sentido de la bala. Lo exclusivo de esta Zeiss RAPID-Z® es que también hay almohadillas de 5
mph en la línea de viento sólida de 10 mph. Excepción: RAPID-Z® 1000 tiene unas marcas de
referencia de 2,5 mph por vientos de 20 mph para un disparo más preciso aún. Puede compensar
la distancia y la resistencia aerodinámica al mismo tiempo utilizando la correspondiente línea de
retención. Fig. de referencia 7 a modo de ejemplo.
Fig. 7: líneas de resistencia aerodinámica en retículas RAPID-Z®
Cada
punto
Each
dot
+2,5
MPH
+2.5
MPH
Datos técnicos
Aumento
Diámetro efectivo de las lentes (mm)
Diámetro de pupilas de salida (mm)
Factor crepuscular
Campo de visión (ft/100yds)
Ángulo de visibilidad del objetivo
Rango de ajuste de dioptría (dpt)
Distancia al ojo (mm)
Libre de paralaje (yds)
Rango de ajuste cuadrático (MoA)
Ajuste por click (MoA)
Diámetro del visor central (mm)
Diámetro del ocular (mm)
Diámetro del objetivo (mm)
Tratamiento
Relleno de nitrógeno
Impermeabilidad al agua (mbar)
Temperatura de funcionamiento (°C)
Largo (in)
Peso (oz)
Número de pedido sin ASV
Número de pedido con ASV
2-10x42
2
10
21,2
42
10,6
4,2
5,7
20,5
52
10
9,9
1,9
100 / 300 (RZ)
80x60
50
13.19
17.50
522611
-
3-15x42
3
15
30
42
10,0
2,8
8,5
25,1
35,0
7
6,7
1,3
-3 / +2
90
50 - ∞
70x50
1/4
25,4
44
50
LotuTec®
sí
400
-20 / +60
13.80
18.40
522621
522627
5-25x50
5
25
42
50
8,4
2,0
14,1
35,4
21
4,2
4,0
0,8
50 - ∞
70x50
60
14.00
26.60
522641
522647
Nos reservamos el derecho a modificaciones técincas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
82
Carl zeiss
Sports Optics
Garantía
83
Garantía (Estados Unidos de América y Canadá)
Le felicitamos por adquirir un nuevo producto de Carl Zeiss. Durante más de 100 años,
el nombre Carl Zeiss ha sido reconocido en el mundo de la óptica deportiva por clientes
distinguidos como usted, que exigen más de sus experiencias al aire libre. Cada componente,
desde la sofisticada óptica a los elegantes cuerpos ergonómicos, es una síntesis mensurada
de diseño intuitivo, legendaria ingeniería alemana y una labor suprema.
Esperamos que disfrute su nuevo producto de Carl Zeiss.
� Garantía limitada transferible de por vida Carl Zeiss («Garantía limitada»)
Sujeto a limitaciones en componentes electrónicos, la electrónica de la cámara y los
accesorios descritos a continuación, su producto óptico deportivo Carl Zeiss («producto»)
está garantizado contra defectos de fabricación o de material durante la vida útil del
producto. Si se encontrase un defecto cubierto por esa garantía, Carl Zeiss reparará
el producto o lo reemplazará con un producto Carl Zeiss de especificaciones y valor
comparables según propia elección y sin cargo. Esta garantía es transferible.
Les produits Victory PhotoScope y Victory PRF no están cubiertos bajo ninguna
garantía de por vida, pero se garantizan contra defectos de producción o
materiales durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra.
� Condiciones de garantía limitada para componentes electrónicos, electrónica de
cámaras y accesorios
Los componentes electrónicos están garantizados contra defectos de producción
o materiales durante un período de 5 años desde la fecha de compra original. La
electrónica de cámaras está garantizada contra defectos de producción o materiales
durante un período de 2 años desde la fecha de compra original. Las correas, las tapas
de las lentes, el engaste de goma, las piezas de plástico y los accesorios similares están
garantizados contra defectos de producción o materiales durante un período de 1 año
desde la fecha de compra.
� Renuncias y exclusiones de garantía
Esta garantía sólo se aplica a los productos.
Se excluyen todas las demás garantías, expresas o implícitas, legales o de otra
índole, incluyendo sin limitación las de comerciabilidad o idoneidad de uso.
Sólo los productos importados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC y adquiridos en los Estados
Unidos o Canadá en concesionarios autorizados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC llevan esta
84
Garantía Limitada Transferible de por Vida. Carl Zeiss Sports Optics, LLC no proporcionará
servicios de garantía para los productos adquiridosa comerciantes no autorizados.
� Esta garantía excluye demandas contra todo daño especial, punitivo, incidental
o consecuente, y no cubre daños ocasionados por mal uso, negligencia, daño
accidental, mal manejo o alteración del producto. Algunos Estados no permiten
la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes. En tales casos, las
limitaciones anteriores pueden no ser aplicables.
Esta garantía es nula si el daño es causado por el uso de accesorios no vendidos o
autorizados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC, o si personas no autorizadas por Carl
Zeiss Sports Optics, LLC realizan el mantenimiento. Esta garantía no cubre demandas
resultantes de desastres naturales (p. ej. inundaciones, tormentas, incendios), actos
bélicos o terrorismo, y no son aplicables a daños derivados de combates, incluyendo pero
no limitados a daños debidos a armas de fuego, explosivos y armas nucleares, químicas
o bacteriológicas. Estará a la discreción de Carl Zeiss extender servicio bajo esta garantía
por daños derivados de las condiciones anteriormente citadas. La obligación de Carl Zeiss
bajo esta garantía está limitada a reparar o reemplazar el producto por uno equivalente en
condiciones de funcionamiento.
� Reventa del producto y restricciones de exportación
La reventa de este producto a personas fuera de los Estados Unidos de América está sujeta
a conformidad de exportaciones y no está autorizada por Carl Zeiss Sports Optics, LLC.
� Registre su producto hoy
El registro de su nuevo producto Carl Zeiss es rápido y simple, y crea un registro que puede
servir si su producto precisa servicio, se ha perdido o ha sido robado. El registro de óptica
de Carl Zeiss es voluntario. Si no lo registrase, ello no afectará sus derechos de garantía
limitados transferibles de por vida.
Entre en www.zeiss.com/register para registrar su producto. Si tiene problemas para
registrar su producto en línea, ha cambiado de direccióno desea ceder sus derechos
de garantía a otra persona, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
llamando al teléfono 1-800-441-3005.
85
� Obtener servicio para su producto en Norteamérica
Para solicitar servicio de reparación o garantía, vaya a www.zeiss.com/repair, llame
1-800-441-3005 o envíe un email a
[email protected] para información de servicio
e instrucciones específicas de devolución. Recomendamos devuelva su producto prepagado
y asegurado a:
Dirección de servicio address de EE.UU.
Carl Zeiss Sports Optics
Attn. Service Department
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
Dirección de servicio address de Canadá
Gentec International
Attn. Service Department
90, Royal Crest Court
Markham (Ontario) L3R 9X6
Canada
Le notificaremos por adelantado de cualquier costo de reparación por el servicio realizado
que no esté cubierto por la garantía. Todo producto exportado o vendido fuera de los Estados
Unidos y Canadá debe ser devuelto al punto de compra original con una copia de la factura
o su información de registro del producto.
NO devuelva artículos exportados directamente a Carl Zeiss Sports Optics, LLC desde el
exterior de los Estados Unidos. NO devuelva artículos exportados directamente a Gentec
International desde el exterior de Canadá. Carl Zeiss Sports Optics, LLC y Gentec International
no pueden aceptar productos procedentes de o enviar productos a lugares fuera de los
Estados Unidos.
Carl Zeiss Sports Optics
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
www.zeiss.com/sports
86
Notes
87
Notes
Notes