Zeiss Victory HT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
/// ZEISS VICTORY HT
Gebrauchshinweise / Garantie
Instructions for use / Guarantee
Mode d’emploi / Garantie
Istruzioni d’impiego / Garanzia
Modo de empleo / Garantía
Bruksanvisning / Garanti
Kayttöohje / Takuu
Pokyny k používání / záruka
Informacje dotyczące użytkowania / Gwarancja
Használati utasítás / Jótállás
Инструкция по применению / Гарантия
使用上の注意 / 保証
使用提示 / 质保
/// ZEISS VICTORY HT
ZEISS. PIONIER SEIT 1846.
000000-1984-684 / 10.2013
1
GEBRAUCHSHINWEISE
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise
Verarbeitung und lange Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Zielfernrohr optimal nutzen
können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Informationen für Ihre Sicherheit
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.
vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien ab.
Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“.
nach längerem Gebrauch der Batterie nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Umwelteinflüsse
Schauen Sie keinesfalls mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder Laserlichtquellen, dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das
Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile, als auch daher liegende
Objekte, zerstören.
Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder Kälte.
Verschluckungsgefahr
Lassen Sie Batterien und die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten
(Verschluckungsgefahr).
Funktion
Vor dem Arbeiten am an der Waffe montierten Zielfernrohr stets überprüfen und gewährleisten,
dass die Schusswaffe entladen ist.
Zum Schutz vor Verletzungen achten Sie im montierten Zustand auf ausreichend Augenabstand.
Bitte vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Ihr Zielfernrohr einwandfrei funktioniert.
Prüfen Sie durch Hindurchschauen, ob die Optik ein klares, ungestörtes Bild liefert.
Bei grober Behandlung ist eine Dejustierung nicht auszuschließen.
Die richtige Einstellung des Absehens prüfen Sie durch Kontrollschießen.
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Bauteile 1
Lieferumfang 2
Scharfstellen des Absehens 2
Vergrößerungswechsel 2
Einlegen/Entfernen der Batterie 3
Absehenbeleuchtung 3
Montage Grundeinstellung 3
Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY HT zur Waffe 3
Dichtheit 4
Absehen 4
Absehen-Umbau 5
Pflege und Wartung 5
Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT 5
Zubehör für ZEISS VICTORY HT 5
Technische Daten 6
Garantie 104
Bezeichnung der Bauteile
1 Schutzkappe Absehenverstellung (Höhe)
2 Schutzkappe Absehenverstellung (Seite)
3 Gummiring Okularfassung
4 Dioptrienausgleich für Absehen
5 Vergrößerungswechsler
6 Verstellknopf Absehenverstellung (Höhe)
7 Verstellknopf Absehenverstellung (Seite)
8 Nullmarkierung des Teilrings
9 Indexmarke
10 Batteriedeckel
11 Verstellknopf Absehenbeleuchtung
1
1
1
6
9
10
11
8
7
2
8
9
2
5 4 3
2 3
Lieferumfang
ZEISS VICTORY
®
HT Zielfernrohre mit Absehenbeleuchtung
Produkt Bestellnummer Lieferumfang
VICTORY HT 1.1-4 x 24 M 522404
Zielfernrohr
Schutzkappe
Batteriedeckel
Li-Batt. 3V CR 2032
Elevationsdeckel
Optikreinigungstuch
Gebrauchshinweise
Garantiekarte
Qualitätszertifikat
VICTORY HT 1.1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1.5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1.5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2.5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2.5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Scharfstellen des Absehens
Die Scharfeinstellung des Absehens erfolgt durch Drehen des Okulars (4).
Es empfiehlt sich, diese Einstellung bei einer höheren Vergrößerungsstufe vorzunehmen. Das
Absehen bleibt dann über den gesamten Vergrößerungsbereich gleichbleibend scharf.
Bitte beachten Sie, dass bei den Zielfernrohren der ZEISS VICTORY HT Serie ein gleichzeitiges
Scharfstellen des Absehens und des Bildes bei hohen Vergrößerungen und Zielentfernungen unter
100 m nicht möglich ist, da diese Zielfernrohre auf 100 m parallaxfrei abgestimmt sind.
Bei deutlich kürzeren Zielentfernungen als 100 m empfiehlt es sich, eine kleinere
Vergrößerungseinstellung zu verwenden.
Hinweis: Zum Schutz vor Verletzungen ist an der Okularfassung ein Gummiring (3) angebracht.
Vergrößerungswechsel
Sie können alle Vergrößerungen zwischen der niedrigsten und höchsten Vergrößerungsstufe
stufenlos einstellen. Der Vergrößerungswechsel erfolgt durch Drehen des Wechslers (5) am
Okularstutzen. Die Vergrößerungsstufen sind durch Zahlen und Markierungen gekennzeichnet.
Hinweis: Für den Gebrauch in der Dämmerung bzw. Nacht:
Drehung nach links bis zum Anschlag – höchste Vergrößerung.
Drehung nach rechts bis zum Anschlag – niedrigste Vergrößerung.
Wenn der Nocken des Vergrößerungswechslers nach oben steht, ist die mittlere Vergrößerung
eingestellt.
Einlegen/Entfernen der Batterie
Zum Wechseln der Batterie (Typ CR 2032) drehen den Deckel (10) mit einer Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn) ab. Die Batterie wird mit dem Pluspol nach oben eingelegt. Anschließend
den Deckel (10) wieder aufschrauben. Dabei auf den richtigen Sitz und korrekten Zustand des
Dichtungsrings achten. Ein beschädigter Dichtring ist auszutauschen.
Hinweis: Nehmen Sie bei Nichtverwendung über einen längeren Zeitraum die Batterie aus dem
Zielfernrohr.
Absehenbeleuchtung
Die Beleuchtung wird durch Herausziehen des Verstellknopfes (11) eingeschaltet. Durch Drehen des
Knopfes nach rechts (im Uhrzeigersinn) kann nun die Helligkeit erhöht werden. Durch eine Drehung
nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird die Helligkeit verringert. Die Regelung erfolgt stufenlos
bis zu einem vorgegeben Minimum bzw. Maximum und hat keinen mechanischen Anschlag.
Die Ausschaltung erfolgt durch Eindrücken des Knopfes in Richtung Zielfernrohrgehäuse. Wenn
die Helligkeit den entsprechenden Umgebungseinflüssen angepasst ist, kann die Beleuchtung
ausgeschaltet werden. Die eingestellte Helligkeit ist nun gespeichert, auch wenn der Verstellknopf
(11) in ausgeschaltetem Zustand verdreht wird. Nach dem Einschalten hat die Beleuchtung
wieder die vorher eingestellte Helligkeit. Wird der Verstellknopf der Absehenbeleuchtung im
eingeschalteten Zustand drei Stunden nicht betätigt, schaltet sich die Beleuchtung automatisch aus.
Eine schwache Batterie wird durch Blinken des Leuchtabsehens angezeigt.
Das Blinken kann auf Wunsch unterdrückt werden: Verstellknopf eindrücken und sofort
wieder herausziehen (innerhalb von 2 Sekunden). Durch diesen Quittiervorgang kann die
Absehenbeleuchtung ohne weiteres Blinken bis zum endgültigen Ausfall genutzt werden. Nach
einem Batteriewechsel oder dem Abschalten der Beleuchtung ist die Warnblinkfunktion neuerlich
aktiviert.
Montage Grundeinstellung
Um sicherzustellen, dass Waffe und Zielfernrohr als eine Einheit perfekt zusammenwirken, sollte
das Zielfernrohr immer von einem qualifizierten Büchsenmacher montiert werden. Verletzungen
am Auge, in Folge des Rückstoßes der Waffe, lassen sich durch die ordnungsgemäße Montage im
richtigen Augenabstand vermeiden. Der richtige Augenabstand ist darüber hinaus ein Garant für
das volle Sehfeld.
Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY HT zur Waffe
Das Justieren der ZEISS VICTORY HT Zielfernrohre zur Waffe, also die Korrektur bei Abweichungen
der Treffpunktlage, wird durch die Klick-Rastung in der Höhen- und Seitenverstellung des Absehens
erleichtert. Dabei ist in folgender Weise zu verfahren:
a) Nach Abschrauben der Schutzkappen (1 bzw. 2) lässt sich das Absehen durch Drehen der
Verstellknöpfe (6) in der Höhe und (7) in der Seite verstellen. Bei den Zielfernrohren der ZEISS
VICTORY HT Serie entspricht 1 Klick einer Verstellung von 1 cm auf 100 m.
Schießt die Waffe tief, erfordert dies eine Schusskorrektur nach oben (Richtung „H“),
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6).
Schießt die Waffe hoch, erfordert dies eine Schusskorrektur nach unten, entsprechend einer
4 5
Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6).
Schießt die Waffe links, erfordert dies eine Schusskorrektur nach rechts (Richtung „R“),
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7).
Schießt die Waffe rechts, erfordert dies eine Schusskorrektur nach links, entsprechend einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7).
b) Nach dem Einschießen den Knopf (6 bzw. 7) nach oben aus der Rastung herausziehen und die
Nullmarkierung des Teilringes (8) auf die Indexmarke (9) stellen. Knopf (6 bzw. 7) nach unten in
die Rastung drücken.
Der Index dient dazu, bei späteren Verstellungen des Absehens (für andere Entfernungen oder
andere Laborierungen) die ursprüngliche Stellung wiederzufinden.
c) Nicht vergessen: Schutzkappe (1 bzw. 2) wieder aufschrauben.
Hinweis: Bei der Lieferung der Zielfernrohre der ZEISS VICTORY HT Serie ist das Absehen auf die
Mitte des Verstellbereiches und die Nullmarkierung der Verstellringe (8) auf die Indexmarke (9)
eingestellt. Von dieser Einstellung aus ist eine Verstellung nach oben und unten bzw. nach rechts
und links über die Hälfte der nachfolgend in der Tabelle angegebenen Verstellbereiche möglich.
Die Schusskorrektur-Höhe für die Zielfernrohre mit ASV+ Absehen-Schnellverstellung ist in dem
beiliegenden Gebrauchshinweis Absehen-Schnellverstellung ausführlich beschrieben.
Die Zielfernrohre ZEISS VICTORY HT sind so konstruiert, dass bei der Betätigung der
Absehenverstellung eine entsprechende Bewegung des Absehens selbst zum Zentrum des Bildes
nicht zu erkennen ist. Das Absehen bleibt bei allen Verstellungen immer im Zentrum des Bildes.
Dichtheit
Das Zielfernrohr ist wasserdicht, druckgeprüft gemäß ISO 9022-80 und mit Stickstoff gefüllt.
Die einwandfreie Abdichtung ist auch dann gewährleistet, wenn die Schutzkappe (1 bzw. 2)
der Absehenverstellung nicht aufgeschraubt sind. Achten Sie jedoch immer auf guten Sitz dieser
Schutzkappe (1 bzw. 2) und der darunterliegenden Dichtringe.
Absehen
Ihr Zielfernrohr ist mit dem Absehen Ihrer Wahl ausgerüstet. Bei den Modellen ZEISS VICTORY HT
liegt das Absehen in der zweiten Bildebene. Das Absehen wird beim Vergrößerungswechsel nicht
mit vergrößert, sondern bleibt immer gleich, somit ist bei diesen Zielfernrohren das Deckungsmaß
des Absehens abhängig von der Vergrößerung.
Für eine aktuelle Übersicht verfügbarer Absehen sowie Deckungsmaße besuchen Sie
www.zeiss.de/subtensions oder kontaktieren Sie uns unter:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Absehen-Umbau
Selbstverständlich können die Zielfernrohre ZEISS VICTORY HT auch nachträglich mit anderen
verfügbaren Absehen ausgerüstet werden. Zum Absehen-Umbau ist das Zielfernrohr an unseren
Kundenservice einzusenden.
Pflege und Wartung
Das Zielfernrohr ist mit der ZEISS LotuTec
®
Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle Schutzschicht
für die Linsenoberfächen reduziert das Verschmutzen der Linse spürbar durch eine besonders glatte
Oberfäche und einen damit verbundenen starken Abperleffekt. Alle Arten von Verunreinigungen
haften weniger an und lassen sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen. Dabei ist die LotuTec
®
Beschichtung widerstandsfähig und abriebfest.
Ihr ZEISS Zielfernrohr bedarf keiner besonderen Wartung. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand)
auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen!
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberfläche angreifen. Anhauchen und mit
einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapiernachreiben, ist die einfachste Art,
Linsenoberflächen zu reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung
und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Zielfernrohr benötigen sollten, wie z. B. Schutzkappen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, Ihre Landesvertretung oder unseren Kundendienst.
Für telefonische Kundendienstanfragen stehen wir Ihnen gerne Montag bis Freitag von 8 bis 18 Uhr
(MEZ) zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Zubehör für ZEISS VICTORY HT
Gummi-Lichtschutzblende 52 83 75 - 0000
Absehensschnellverstellung (ASV) für Höhe und Seite, bei Neubestellung
* Zubehör ist nicht im Lieferprogramm enthalten!
6 7
Technische Daten
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1.1-4x24 1.5-6x42 2.5-10x50 3-12x56
Vergrößerung 1.1x 4x 1.5x 6x 2.5x 10x 3x 12x
Sehfeld (m auf 100m) 38 10.5 24,8 6.9 14,8 4.1 12,5 3.5
Austrittspupille (mm) 14.8 6.0 15.0 7.0 15.0 5.0 14.9 4.7
Dioptrien-Verstellbereich (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Augenabstand (mm) 90 90 90 90
Parallaxfrei (m) 100 100 100 100
Quadrat. Verstellbereich m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Verstellung pro Klick cm/100m 1 1 1 1
Mittelrohrdurchmesser (mm) 30 30 30 30
Okularrohrdurchmesser (mm) 42 42 42 42
Objektivrohrdurchmesser (mm) 30 48 56 62
Länge (mm) 289 331 321 347
Gewicht ohne Schiene (g) 440 513 525 573
Gewicht mit Schiene (g) 465 538 550 598
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
Notes
8 9
Instructions for use
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision workmanship and a
long service life.
Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from your riflescope
and to ensure that it remains your constant companion for many years to come.
Information for your safety
Battery disposal
Batteries do not belong in household rubbish!
Please use a recycling facility in your area to dispose of used batteries.
Please only recycle discharged batteries.
As a rule, batteries are discharged if the device being run
shuts off and signals “Battery empty”.
no longer functions properly after extended use of the batteries.
Environmental influences
Do not under any circumstances look through the riflescope at the sun or laser light sources!
Serious eye injury may otherwise result.
Never leave the device in the sun for extended periods without the protective lens cap. The
objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior components.
Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold.
Danger of swallowing
Do not leave the batteries and removable exterior parts within reach of children (danger of
swallowing).
Function
Before working on the gun-mounted riflescope, always check to ensure that the weapon is not
loaded.
Be sure to leave sufficient eye relief in the mounted position to prevent
injuries.
Please make sure that the riflescope is functioning properly before use.
Look through the lens to ensure it provides a clear, undisturbed image.
It may no longer be properly adjusted due to rough handling.
Check correct setting of the reticle by test shooting.
Table of contents
Description of the components 9
Scope of supply 10
Focusing the reticle 10
Change of magnification 10
Inserting/removing the battery 11
Reticle illumination 11
Basic mounting setting 11
Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon 11
Seal integrity 12
Reticle 12
Reticle retrofitting 12
Care and maintenance 13
Replacement parts for the ZEISS VICTORY HT 13
Accessories for the ZEISS VICTORY HT 13
Technical data 14
Guarantee 106
Description of components
1 Reticle adjustment (elevation)
2 Reticle adjustment protective lens cap (windage)
3 Eyepiece mount rubber ring
4 Dioptre compensation for reticle
5 Magnification changer
6 Adjustment knob for reticle adjustment (elevation)
7 Adjustment knob for reticle adjustment (windage)
8 Zero mark of the graduated ring
9 Index point
10 Battery cover
11 Reticle illumination adjustment knob
10 11
Scope of supply
ZEISS VICTORY
®
HT Riflescope with reticle illumination
Product Order number Scope of supply
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Riflescope
Protective lens cap
Battery cover
Li battery 3V CR 2032
Elevation cover
Lens cleaning cloth
Instructions for use
Warranty card
Quality certificate
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Focusing the reticle
Focusing the reticle is done by turning the eyepiece. (4).
We recommend making this adjustment with a higher magnification level. The reticle then remains
in sharp focus over the entire range of magnification.
Please note that simultaneous focusing of the reticle and the image at high magnifications and
distances less than 100 m is not possible with ZEISS VICTORY HT series riflescopes, because these
are tuned parallax-free to 100m.
We recommend using a lower magnification setting for distances significantly less than 100 m.
Note: A rubber ring (3) is attached to the eyepiece mount.
Changing the magnification
All magnifications, from the lowest to highest magnification level, allow infinitely variable
setting. Change of magnification is done by turning the changer (5) on the eyepiece support. The
magnification levels are marked by numbers and markings.
Note: When using at dusk or at night:
Turn left as far as possible – maximum magnification
Turn right as far as possible – minimum magnification.
The middle magnification is set when the cam of the magnification changer is pointing upward.
Inserting/removing the battery
To change the battery (model CR 2032), turn the cover (10) to the left (counterclockwise). The
battery is inserted with the positive pole pointed up. Then screw the cover (10) back on. Make
sure it is seated properly and check the condition of the sealing ring. Replace the sealing ring if it
is damaged.
Note: If the riflescope is not used for an extended period of time, remove the battery.
Reticle illumination
Illumination is turned on by pulling out the adjustment knob (11). Turning the knob to the right
(clockwise) increases brightness. Turning to the left (counterclockwise) reduces brightness. Control
is infinitely variable up to a preset minimum or maximum and has no mechanical stop. Push in the
knob in the direction of the riflescope housing to switch it off. When the brightness is adjusted to
the corresponding surrounding conditions, the illumination can be switched off. The set brightness
is now saved, even if the adjustment knob (11) is turned to the off position. When turned back
on, illumination returns to the previously set brightness. If the reticle illumination adjustment
knob is not activated for three hours when in the turned on position, the illumination switches off
automatically. Low battery charge is indicated by the reticle lamp flashing.
The flashing can be suppressed if desired: Push in the adjustment knob and pull out again
immediately (within 2 seconds). By using this cancellation process the reticle illumination can
be used until final failure without further flashing. After a battery change or switching off the
illumination, the warning flashing function is reactivated.
Basic mounting setting
To ensure that the weapon and riflescope work together perfectly as a single unit, the riflescope
should always be mounted by a qualified gunsmith. Eye injury, caused by recoil of the weapon, can
be avoided by proper mounting with the correct eye relief. The correct eye relief also guarantees a
complete field of vision.
Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon
Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon, i.e. correction of deviations for the point
of impact, is simplified by the click-catch in the elevation and windage adjustment of the reticle.
Proceed as follows:
a) After unscrewing the protective lens cap (1 or 2) the reticle can be adjusted by turning the
adjustment knob (6) in elevation and (7) windage. For ZEISS VICTORY HT series riflescopes, 1 click
corresponds to an adjustment of 1 cm to 100 m.
If the weapon shoots low, it requires a shot correction upward (direction “H”), corresponding to
one clockwise turn of the adjustment knob (6).
If the weapon shoots high, it requires a shot correction downward, corresponding to one
counterclockwise turn of the adjustment knob (6).
If the weapon shoots left, it requires a shot correction to the right (direction “R”), corresponding
to one clockwise turn of the adjustment knob (7).
If the weapon shoots right, it requires a shot correction left, corresponding to a counterclockwise
turn of the adjustment knob (7).
12 13
b) After shooting, pull the knob (6 bzw. 7) upward out of the catch and set the zero mark of the
sub-ring (8) on the index mark (9). Press the knob (6 or 7) downward into the catch.
The index is used to again find the original location when adjusting the reticle later (for other
distances or other loads).
c) Do not forget: Screw the protective lens cap (1 or 2) back on.
Note: When the ZEISS VICTORY HT series riflescope is delivered, the reticle is set to the middle of
the adjustment range and the zero mark of the adjusting ring (8) to the indexmark (9). From this
initial setting, an upward, downward, right or left adjustment is possible for more than half of the
adjustment ranges given in the following table.
The elevation shot correction for the riflescope with BDC+ rapid reticle is described in detail in the
enclosed instructions for use for the rapid reticle.
The ZEISS VICTORY HT riflescopes are designed so that when the reticle is adjusted, even a
corresponding movement of the reticle to the centre of the image is not noticeable. The reticle
always remains in the centre of the image during all adjustments.
Seal integrity
The riflescope is waterproof, pressure tested to ISO 9022-80 and filled with nitrogen. The integrity
of the seal is also guaranteed if the protective lens caps (1 or 2) of the reticle adjustment are not
screwed on. However, always ensure a good seat of these protective lens caps (1 or. 2) and the
sealing ring under them.
Reticle
Your riflescope is equipped with the reticle of your choice. For the ZEISS VICTORY HT models the
reticle is in the second level. The reticle is not magnified during magnification change, but rather
it always remains the same. Thus for these riflescopes the dimension of change of the reticle is
dependent on the magnification.
For an overview of the reticles and dimensions of coverage currently available, visit
www.zeiss.de/subtensions or contact us at:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Reticle retrofitting
The ZEISS VICTORY HT riflescope can of course also be retrofitted with other available reticles. For
reticle retrofitting, please send the riflescope to our customer service.
Care and maintenance
Your riflescope has ZEISS LotuTec
®
coating. The effective protective coating for the lens surfaces
noticeably reduces contamination of the lenses through an especially smooth surface and the
resulting water-beading effect. All types of contamination stick less and can be quickly and easily
removed without smearing. LotuTec
®
coating is durable and abrasion-resistant.
Your ZEISS riflescope requires no special maintenance. Do not wipe coarse particles (e. g. sand) from
the lenses. Blow them off, or use a soft brush! Over time, fingerprints can corrode the lens surface.
Breathing on the lens and polishing with a clean optical cleansing cloth/tissue is the easiest method
of cleaning the lens surface.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place
and always ensure good aeration of the lens surface.
Replacement parts for ZEISS VICTORY HT
If you need any replacement parts for your riflescope, e.g. protective lens caps, please contact your
local dealer, your country’s distributor or our customer service team.
Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET)
should you have any questions.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accessories for ZEISS VICTORY HT
Rubber sunshade 52 83 75 - 0000
Bullet Drop Compensator (BDC) for elevation and windage, for new orders
* Accessory not included in the delivery program!
14 15
Notes
Technical data
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1.1-4x24 1.5-6x42 2.5-10x50 3-12x56
Magnification 1.1x 4x 1.5x 6x 2.5x 10x 3x 12x
Field of vision (m / 100m) 38 10.5 24.8 6.9 14.8 4.1 12.5 3.5
Exit pupil (mm) 14.8 6.0 15.0 7.0 15.0 5.0 14.9 4.7
Dioptre adjustment range (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Eye relief (mm) 90 90 90 90
Parallax-free (m) 100 100 100 100
Square adjustment range m/100m 3.0 2.3 1.4 1.2
Adjustment per click cm/100m 1 1 1 1
Centre tube diameter (mm) 30 30 30 30
Eyepiece tube diameter (mm) 42 42 42 42
Lens tube diameter (mm) 30 48 56 62
Length (mm) 289 331 321 347
Weight without track (g) 440 513 525 573
Weight with track (g) 465 538 550 598
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
16 17
Mode d’emploi
Les produits de la marque ZEISS sont caractérisés par d’excellentes performances optiques, un
travail de précision et une longue durée de vie.
Merci de respecter les instructions d’utilisation suivantes, afin de garantir une utilisation optimale
de votre lunette de visée et afin que celle-ci vous accompagne pendant de nombreuses années.
Informations relatives à votre sécurité
Elimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers !
Veuillez remettre vos piles usagées à un système de collecte éventuellement présent dans votre
pays.
Remettez à la collecte uniquement les piles déchargées.
En règle générale, les piles sont déchargées lorsque l’appareil qui fonctionne avec
s’éteint et indique «pile vide».
ne fonctionne plus correctement après une longue utilisation de la pile.
Influences de l’environnement
Ne regardez en aucun cas le soleil ou les sources de lumière laser avec votre lunette de visée ;
cela risque d’entraîner de graves lésions oculaires.
N’exposez pas l’appareil au soleil pendant une longue période sans couvercle de protection.
L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager des éléments internes.
Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid.
Risques d’ingestion
Ne laissez pas les piles et les éléments détachables à la portée des enfants (risque d’ingestion).
Fonctionnement
Avant de travailler sur la lunette de visée montée sur l’arme, veuillez toujours vérifier et vous
assurer que l’arme soit bien déchargée.
Afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures, veillez à une distance suffisante de l’oeil
lorsque la lunette est à l’état monté.
Veuillez vous assurer que votre lunette de visée fonctionne correctement avant de l’utiliser.
Vérifiez, en regardant à travers la lunette, que l’optique fournit une image claire et non troublée.
Un déréglage n’est pas exclu dans le cas d’une utilisation sans ménagement.
Vérifiez le bon réglage du réticule en effectuant un tir d’essai.
Sommaire
Désignation des composants 17
Contenu de la livraison 18
Réglage de la netteté du réticule 18
Changement du grossissement 18
Mettre en place / enlever la pile 19
Eclairage du réticule 19
Montage réglage de base 19
Ajustage de la lunette de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme 19
Etanchéité 20
Réticule 20
Modification du réticule 21
Entretien et réparation 21
Pièces de rechange ZEISS VICTORY HT 21
Accessoires pour ZEISS VICTORY HT 21
Données techniques 22
Garantie 108
Désignation des composants
1 Capuchon de protection Réglage du réticule (hauteur)
2 Capuchon de protection Réglage du réticule (côté)
3 Anneau en caoutchouc Monture de l’oculaire
4 Réglage de la dioptrie pour réticule
5 Changeur de grossissement
6 Bouton de réglage Réglage du réticule (hauteur)
7 Bouton de réglage Réglage du réticule (côté)
8 Repère zéro de l’anneau
9 Repère de référence
10 Couvercle de la pile
11 Bouton de réglage pour l’éclairage du réticule
18 19
Contenu de la livraison
Lunettes de visée ZEISS VICTORY
®
HT avec éclairage du réticule
Produit Numéro de
commande
Contenu de la livraison
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Lunette de visée
Cache de protection
Couvercle de pile
Pile lithium 3V CR 2032
Couvercle d’élévation
Chiffon de nettoyage optique
Mode d’emploi
Attestation de garantie
Certificat de qualité
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Réglage de la netteté du réticule
La netteté du réticule se règle en tournant l’oculaire (4).
Il est recommandé de réaliser ce réglage à un niveau de grossissement plus élevé. Le réticule
conserve alors sa netteté sur toute la plage de grossissement.
Veuillez noter qu’avec les lunettes de visée de la série ZEISS VICTORY HT, il n’est pas possible de
régler à la fois la netteté du réticule et celle de l’image en cas de grossissements importants et
de distances à la cible inférieures à 100 m, étant donné que ces lunettes de visée sont réglées
sur 100 m sans parallaxe. Si la distance à la cible est nettement inférieure à 100 m, nous vous
recommandons d’utiliser un réglage de grossissement plus petit.
Remarque : Un bourrelet en caoutchouc(3) est intégré à la monture de l’oculaire afin de vous
protéger contre toute blessure.
Changement de grossissement
Vous pouvez régler de manière continue tous les grossissements entre le niveau de grossissement le
plus faible et le plus élevé. Le changement de grossissement se fait en tournant le changeur (5) sur
le porte-oculaire. Les niveaux de grossissement sont désignés par des chiffres et des repères.
Remarque: pour une utilisation au crépuscule ou la nuit :
Rotation sur la gauche jusqu’à la butée - Grossissement maximal.
Rotation sur la droite jusqu’à la butée - Grossissement minimal.
Lorsque l’ergot du changeur se trouve en haut, le grossissement est réglé sur le niveau moyen.
Mettre en place / enlever la pile
Pour remplacer la pile (type CR 2032), tournez le couvercle (10) vers la gauche (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre). La pile est placée avec la borne positive vers le haut. Revissez ensuite le
couvercle (10) . Veillez à cet effet au bon positionnement de la bague d’étanchéité et vérifiez si elle
est en bon état. Une bague d’étanchéité endommagée doit être remplacée.
Remarque : Si vous n’utilisez pas la lunette de visée pendant une longue durée, veuillez retirer la
pile.
Eclairage du réticule
L’éclairage est activé en tirant sur le bouton de réglage (11). Il est possible d’augmenter la
luminosité en tournant le bouton vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre). La
luminosité est réduite en tournant le bouton vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre). Le réglage se fait de façon progressive jusqu’à une valeur minimale et maximale donnée
et n’a pas de butée mécanique. L’éclairage est désactivé en appuyant sur le bouton en direction du
boîtier de la lunette de visée. Il est possible de désactiver l’éclairage si la luminosité est adaptée
aux influences environnementales correspondantes. La luminosité paramétrée est désormais
sauvegardée même si vous tournez le bouton de réglage (11) lorsque l’éclairage est désactivé.
Après l’activation, l’éclairage reprend la luminosité paramétrée auparavant. Si le bouton de réglage
de l’éclairage du réticule n’est pas actionné pendant trois heures alors qu’il est activé, l’éclairage
s’éteint automatiquement. Une pile faible est signalée par un clignotement du réticule lumineux.
Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le clignotement : appuyez sur le bouton de réglage
et retirez-le immédiatement (en l’espace de 2 secondes). Grâce à cet acquittement, vous pouvez
utiliser l’éclairage du réticule sans que celui-ci ne clignote jusqu’à ce que la pile soit complètement
vide. Une fois la pile changée ou après la désactivation de l’éclairage, la fonction d’avertissement
par clignotement est de nouveau activée.
Montage Réglage de base
Afin de s’assurer que l’arme et la lunette de visée forment une unité parfaite, la lunette de visée
devrait toujours être montée par un armurier qualifié. Il est possible d’éviter des blessures oculaires
suite au recul de l’arme avec un montage correctement effectué ainsi qu’à une bonne distance de
l’oeil. En outre, la bonne distance de l’oeil garantit un plein champ de vision.
Ajustage de la lunette de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme
L’ajustage des lunettes de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme, c.-à-d. la correction en cas
de divergences du point d’impact, est facilité par des crans à clic dans le réglage de la hauteur et le
réglage latéral du réticule. Il est nécessaire de procéder comme suit :
a) Après avoir dévissé les caches de protection (1 ou 2) il est possible de régler le réticule en
hauteur (7) et latéralement en tournant les boutons de réglage (6). Sur les lunettes de visée de la
série ZEISS VICTORY HT, 1 clic correspond à un réglage d’ 1 cm sur 100 m.
Si l’arme tire trop bas, il faut corriger le tir vers le haut (direction «), par une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (6).
Si l’arme tire trop haut, il faut corriger le tir vers le bas, par une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (6).
20 21
Si l’arme tire à gauche, il faut corriger le tir vers la droite (direction «), par une rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (7).
Si l’arme tire à droite, il faut corriger le tir vers la gauche, par une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (7).
b) Après le réglage du tir, dégagez le bouton (6 ou 7) vers le haut hors du cran et placez le repère
zéro de l’anneau (8) sur le repère de référence (9). Enfoncez le bouton (6 ou 7) vers le bas dans
le cran.
Le repère de référence sert à retrouver la position initiale en cas de réglages ultérieurs du réticule
(pour d’autres distances ou d’autres encartouchages).
c) N’oubliez pas de revisser le cache de protection (1 ou 2).
Remarque : à la livraison des lunettes de visée de la série ZEISS VICTORY HT, le réticule est
positionné au centre de la plage de réglage et le repère zéro des anneaux de réglage (8) sur le
repère de référence (9). Il est possible, à partir de ce réglage, de procéder à un ajustage vers le haut
et la bas ou vers la droite et vers la gauche, sur la moitié des plages de réglage mentionnées dans
le tableau ci-dessous.
La correction de tir en hauteur pour les lunettes de visée avec un dispositif de réglage rapide du
réticule ASV est décrite de façon détaillée dans la notice d’utilisation ci-jointe du réglage rapide
du réticule.
Les lunettes de visée ZEISS VICTORY HT sont conçues de telle sorte que, lors de l’actionnement du
réglage du réticule, un mouvement correspondant du réticule par rapport au centre de l’image ne
puisse pas être reconnu. Le réticule reste toujours au centre de l’image, avec tous les réglages.
Etanchéité
La lunette de visée est étanche à l’eau, testée sous pression conformément à la norme ISO 9022-80
et remplie d’azote. Une étanchéité correcte est également garantie lorsque les caches de protection
(1 ou 2) du réglage du réticule ne sont pas vissés. Veillez cependant à ce que le cache de protection
(1 ou 2) ainsi que les bagues d’étanchéité sous-jacentes soient toujours bien positionnés.
Réticule
Votre lunette de visée est équipée du réticule de votre choix. Le réticule se trouve sur le deuxième
plan focal sur les modèles ZEISS VICTORY HT. Le réticule ne grossit pas lors du changement de
grossissement, mais reste toujours pareil ; la largeur de couverture du réticule dépend donc du
grossissement sur ces lunettes de visée.
Pour un aperçu actuel des réticules disponibles ainsi que des largeurs de couverture, veuillez
consulter notre site www.zeiss.de/subtensions ou nous contacter à l’adresse suivante :
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Modification du réticule
Il va de soi que les lunettes de visée ZEISS VICTORY HT peuvent être équipées ultérieurement avec
d’autres réticules disponibles. Veuillez envoyer votre lunette de visée à notre service après-vente
pour la modification du réticule.
Entretien et réparation
La lunette de visée est équipée du revêtement LotuTec
®
de la marque ZEISS. Cette couche de
protection efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement la quantité d’impuretés
présentes sur les lentilles en rendant leur surface particulièrement lisse et en accentuant ainsi l’effet
hydrophobe. Tous les types d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être retirés
rapidement, facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec
®
est résistant et antiabrasif.
Votre lunette de visée ZEISS ne nécessite pas d’entretien particulier. N’essuyez pas les grosses
impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les à l’aide d’un pinceau!
Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de la lentille. La façon la plus simple
de nettoyer la surface de la lentille est de souffler dessus et de frotter à l’aide d’un chiffon de
nettoyage propre / papier de nettoyage pour optiques.
Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel optique, en particulier en cas d’utilisation
en milieu tropical, conservez la lunette de visée dans un lieu sec et assurez-vous que la surface
extérieure des lentilles est constamment bien aérée.
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour votre lunette de visée, comme un nouveau
couvercle de protection par exemple, veuillez vous adresser à votre revendeur, au représentant
régional ou à notre service client.
Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par téléphone, du lundi au
vendredi, de 8h à 18h (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accessoires pour ZEISS VICTORY HT
Pare-soleil en caoutchouc 52 83 75 - 0000
Réglage rapide du réticule (ASV) en hauteur et latéralement, en cas de nouvelle commande
* Les accessoires ne sont pas inclus dans le contenu de la livraison !
22 23
Données techniques
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Zoom 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Champ de vision (m sur 100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Pupille de sortie (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Etendue de réglage dioptrique (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Distance oculaire (mm) 90 90 90 90
sans parallaxe (m) 100 100 100 100
Etendue de réglage quadrat. m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Réglage par clic cm/100m 1 1 1 1
Diamètre du tube central (mm) 30 30 30 30
Diamètre du tube oculaire (mm) 42 42 42 42
Diamètre du tube de l’objectif (mm) 30 48 56 62
Longueur (mm) 289 331 321 347
Poids sans guide (g) 440 513 525 573
Poids avec guide (g) 465 538 550 598
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui influenceraient le développement technique.
Notes
24 25
Istruzioni d’impiego
I prodotti del marchio ZEISS sono sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di
precisione e lunga durata.
Per poter utilizzare al meglio il vostro cannocchiale di puntamento vi consigliamo di seguire
scrupolosamente le seguenti istruzioni d’impiego. Solo così questo strumento diventerà uno
strumento affidabile per molti anni.
Informazioni per la vostra sicurezza
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate nella spazzatura domestica! Servirsi dei canali di smaltimento delle
batterie usate presenti nel vostro paese. Eliminare soltanto le batterie scariche.
Le batterie sono normalmente scariche quando l’apparecchio con esse funzionante:
Si spegne e segnala “Batteria scarica”.
Non funziona più perfettamente dopo un uso prolungato della batteria.
Influssi ambientali
Non guardare mai con il cannocchiale di puntamento in direzione del sole o di fonti di luce laser.
Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza l’apposito
coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un effetto di lente convergente e
distruggere le componenti interne.
Evitare di toccare la superficie metallica dopo l’esposizione alla luce solare o al freddo.
Rischio di soffocamento
Non lasciare le batterie e le parti esterne staccabili a portata dei bambini (rischio di soffocamento).
Funzionamento
Prima di utilizzare il cannocchiale montato sull’arma, controllare e assicurarsi che l’arma da fuoco
sia scarica.
Onde prevenire possibili lesioni, mantenere gli occhi ad una distanza adeguata.
Prima dell’uso assicurarsi che il cannocchiale di puntamento funzioni perfettamente.
Osservare se l’immagine prodotta risulta nitida e senza imperfezioni.
Se utilizzato in modo non attento l’apparecchio potrebbe non essere più correttamente regolato.
Verificare la corretta regolazione del reticolo effettuando un puntamento di controllo.
Indice
Definizione dei componenti 25
Ambito di fornitura 26
Messa a fuoco del reticolo 26
Cambio ingrandimento 26
Inserimento/sostituzione della batteria 27
Illuminazione del reticolo 27
Montaggio e regolazione base 27
Adattamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma 27
Tenuta stagna 28
Reticolo 28
Cambio del reticolo 29
Pulizia e manutenzione 29
Ricambi per il ZEISS VICTORY HT 29
Accessori per il ZEISS VICTORY HT 29
Dati tecnici 30
Garanzia 110
Definizione dei componenti
1 Tappo di protezione regolazione del reticolo (altezza)
2 Tappo di protezione regolazione del reticolo (lato)
3 Anello in gomma per l’oculare
4 Compensazione diottrica per il reticolo
5 Cambio ingrandimento
6 Manopola di regolazione del reticolo (altezza)
7 Manopola di regolazione del reticolo (lato)
8 Marcatura zero dell’anello
9 Indice
10 Coperchio della batteria
11 Manopola di regolazione dell’illuminazione del reticolo
26 27
Ambito di fornitura
ZEISS VICTORY
®
HT, cannocchiale di puntamento con illuminazione del reticolo
Prodotto Numero d’ordine Ambito di fornitura
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Cannocchiale di puntamento
Tappo di protezione
Coperchio della batteria
Batt. Li 3V CR 2032
Coperchio sull’elevazione
Panno per pulizia ottica
Istruzioni d’impiego
Cartolina di garanzia
Certificato di qualità
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Messa a fuoco del reticolo
Si procede alla messa a fuoco del reticolo ruotando l’oculare (4).
Per distanze significativamente maggiori raccomandiamo l’impiego di un’impostazione
di ingrandimento superiore. Il reticolo rimane costantemente a fuoco per tutta la gamma
d’ingrandimento.
Tenere presente che per i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT non è possibile
procedere contemporaneamente alla messa a fuoco del reticolo e dell’immagine per ingrandimenti
elevati e distanze del bersaglio inferiori a 100 m, poiché questi cannocchiali di puntamento sono
impostati senza necessità di regolazione della parallasse su 100 m.
Per distanze significativamente inferiori a 100 m raccomandiamo l’impiego di un’impostazione
d’ingrandimento inferiore.
Avvertenza: come protezione contro le lesioni sull’oculare è applicato un anello di gomma (3).
Cambio ingrandimento
Esiste la possibilità d’impostare tutti gli ingrandimenti in continuo, a partire dal livello minimo a
quello massimo.
Il cambio d’ingrandimento avviene ruotando l’apposito zoom (5) sull’oculare. I diversi valori
d’ingrandimento sono marcati con segni e cifre.
Avvertenza: utilizzo al crepuscolo o di notte:
Ruotando a sinistra fino a battuta – ingrandimento massimo.
Ruotando a destra fino a battuta – ingrandimento minimo.
Se la tacca dello zoom è rivolta verso l’alto, è impostato l’ingrandimento medio.
Inserimento/sostituzione della batteria
Per sostituire la batteria (tipo CR 2032) è necessario svitare la calotta (10) verso sinistra (in senso
antiorario). Inserire la batteria con il polo positivo rivolto in avanti. Riavvitare poi la calotta (10).
Prestare attenzione alla corretta sede e posizione dell’anello di tenuta. Provvedere alla sostituzione
se l’anello è danneggiato.
Avvertenza: se il cannocchiale di puntamento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo
la batteria andrebbe estratta.
Illuminazione del reticolo
L’illuminazione del reticolo avviene estraendo il pulsante (11). Ruotando il pulsante verso destra (in
senso orario) è possibile aumentare la luminosità. Ruotandolo verso sinistra (in senso antiorario)
la luminosità diminuisce. La regolazione della luminosità è in continuo fino ad un livello minimo
o massimo predefinito e non ha una battuta meccanica. Per disattivarla è necessario premere il
pulsante in direzione del cannocchiale di puntamento. Se la luminosità è adatta alle condizioni
ambientali specifiche l’illuminazione può essere disattivata. L’intensità della luminosità impostata
da ultima per il reticolo viene salvata anche quando il pulsante (11) viene girato con l’apparecchio
spento. Alla nuova accensione l’illuminazione avrà la luminosità impostata in precedenza. Se il
pulsante dell’illuminazione esterna non viene azionato per circa tre ore l’illuminazione si spegne
automaticamente. Il lampeggiamento del reticolo luminoso indica il basso livello di carica della
batteria.
Il lampeggiamento può essere eliminato a piacere premendo il pulsante ed estraendolo subito
dopo (entro due secondi). Grazie a questo sistema d’annullamento l’illuminazione del reticolo può
essere utilizzata ancora fino alla fine della carica senza ulteriore lampeggiamento. La funzione di
lampeggiamento viene ripristinata dopo la sostituzione della batteria o disattivando l’illuminazione.
Montaggio e regolazione base
Per garantire la perfetta interazione tra arma e cannocchiale di puntamento come un’unica entità,
il montaggio del cannocchiale di puntamento dovrebbe essere sempre eseguito da un armaiolo
qualificato. Per evitare lesioni agli occhi causate dal rinculo dell’arma eseguire il montaggio a
regola d’arte alla corretta distanza dall’occhio. La corretta distanza dall’occhio garantisce inoltre il
campo visivo completo.
Adattamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma
L’adattamento dei cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma, vale a dire la correzione
in presenza di deviazioni della posizione dal punto d’impatto, viene facilitato dalle tacche nella
regolazione dell’altezza e dei lati del reticolo. Procedere nel seguente modo:
a) Dopo aver svitato i tappi di protezione (1 o 2) ruotando la manopola di regolazione (6) è
possibile regolare il reticolo in altezza e (7) lateralmente. Per i cannocchiali di puntamento della
serie ZEISS VICTORY HT un clic corrisponde ad uno spostamento di 1 cm per 100 m.
Se l’arma spara verso il basso, è necessaria una correzione del tiro verso l’alto (direzione “H”),
che corrisponde ad una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (6).
Se l’arma spara verso l’alto, è necessaria una correzione del tiro verso il basso, che corrisponde
ad una rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (6).
28 29
Se l’arma spara verso sinistra, è necessaria una correzione del tiro verso destra (direzione “R”),
che corrisponde a una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (7).
Se l’arma spara verso destra, è necessaria una correzione del tiro verso sinistra, che corrisponde
ad una rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (7).
b) Dopo aver aggiustato il tiro, estrarre la manopola (6 oppure 7) verso l’alto dalla ghiera e
sovrapporre la marcatura zero dell’anello (8) all’indice (9). Premere la manopola (6 oppure 7) verso
il basso nella ghiera.
L’indice serve a ritrovare la posizione iniziale in caso di successivo spostamento del reticolo (per
altre distanze o altre munizioni).
c) Da non dimenticare: riavvitare la calotta a vite (1 oppure 2).
Avvertenza: al momento della consegna dei cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY
HT il reticolo è impostato al centro della gamma di regolazione e la marcatura zero degli anelli di
regolazione (8) si trova sull’indice (9). Da quest’impostazione è possibile effettuare una regolazione
verso l’alto, verso il basso, verso destra e verso sinistra oltre la metà dei campi di regolazione
indicati nella seguente tabella.
L’altezza della correzione del tiro dei cannocchiali di puntamento con regolazione rapida del reticolo
ASV+ è descritta dettagliatamente nelle istruzioni per l’uso riportate.
I cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY HT sono realizzati in modo che, azionando lo
spostamento del reticolo, non si riconosca il corrispondente movimento del reticolo stesso al centro
dell’immagine. In qualsiasi regolazione il reticolo resta sempre al centro dell’immagine.
Tenuta stagna
Il cannocchiale di puntamento è impermeabile, testato a pressione secondo la norma ISO 9022-80
e sigillato con azoto. La tenuta stagna è garantita anche quando sono svitate le calotte a vite (1
oppure 2) per la regolazione del reticolo. Prestare sempre e comunque attenzione alla corretta sede
di queste calotte a vite (1 oppure 2) e degli anelli di tenuta sottostanti.
Reticolo
Il vostro cannocchiale di puntamento è dotato di un reticolo a vostra scelta. Nei modelli ZEISS
VICTORY HT il reticolo si trova nel secondo livello dell’immagine. Nel cambio d’ingrandimento
il reticolo non risulta ingrandito ma rimane sempre uguale; pertanto, in questi cannocchiali la
collimazione del reticolo dipende dall’ingrandimento.
Per una panoramica aggiornata dei reticoli disponibili e delle collimazioni, vedere il sito
www.zeiss.de/subtensions oppure contattare il seguente indirizzo:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio del reticolo
Tutti i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT possono essere naturalmente
attrezzati con altri reticoli disponibili. Per il cambio del reticolo il cannocchiale di puntamento deve
essere spedito al nostro servizio assistenza clienti.
Pulizia e manutenzione
Il cannocchiale di puntamento è provvisto del rivestimento ZEISS LotuTec
®
. L’efficace strato
protettivo per le superfici delle lenti riduce notevolmente le possibilità delle lenti di sporcarsi
grazie ad una superficie particolarmente liscia ed un conseguente effetto di rimozione delle gocce
particolarmente accentuato. Tutte le impurità aderiscono meno facilmente ed è possibile eliminarle
rapidamente, facilmente e senza striature. Il rivestimento LotuTec
®
in questo senso è resistente e
antiabrasione.
Il cannocchiale di puntamento ZEISS non richiede una manutenzione particolare. Non pulire
strofinando grosse particelle di sporco (ad es. di sabbia), ma soffiarle via oppure eliminarle con
un pennello! Eventuali impronte possono intaccare la superficie delle lenti col passare del tempo.
Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti è di soffiare e poi pulire con un apposito
fazzoletto/panno per lenti.
Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto ai tropici, si
raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici
esterne delle lenti.
Ricambi per il ZEISS VICTORY HT
Per i pezzi di ricambio del vostro cannocchiale di puntamento, come ad es. le calotte di protezione,
potete rivolgervi al vostro rivenditore, alla rappresentanza nel vostro paese o al nostro servizio
clienti.
Siamo a disposizione per richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì dalle 8 alle
18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accessori per il ZEISS VICTORY HT
Paraluce in gomma 52 83 75 - 0000
Regolazione rapida del reticolo (ASV) in altezza e laterale, per nuovi ordini
* Accessori non compresi nell’ambito di fornitura!
30 31
Dati tecnici
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Ingrandimento 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Campo visivo (m su 100 m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Pupilla di uscita (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Campo regolazione diottrica (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Distanza occhi (mm) 90 90 90 90
Senza parallasse (m) 100 100 100 100
Campo regolazione quadrat. m/100 m 3,0 2,3 1,4 1,2
Regolazione per ogni clic cm/100 m 1 1 1 1
Diametro cannocchiale medio (mm) 30 30 30 30
Diametro oculare (mm) 42 42 42 42
Diametro obiettivo (mm) 30 48 56 62
Lunghezza (mm) 289 331 321 347
Peso senza guida (g) 440 513 525 573
Peso con guida (g) 465 538 550 598
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e alla fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Notes
32 33
Modo de empleo
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas extraordinarias prestaciones ópticas,
un acabado de alta precisión y una larga vida útil.
Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho
a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante muchos años.
Notas importantes de seguridad
Eliminación de la pila
¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica!
Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país.
Por favor, deseche únicamente pilas descargadas.
Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado
se apague o avise de “pila descargada”.
tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su funcionamiento.
Influencias ambientales
Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares
graves.
No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y el ocular pueden actuar
a modo de lupa y quemar las piezas internas.
Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío.
Riesgo de atragantamiento
Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de
atragantamiento).
Función
Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el
arma de fuego está descargada.
A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia
al ojo.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste.
El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba.
Índice
Designación de los componentes 33
Suministro 34
Enfoque de la retícula 34
Cambio de aumento 34
Cambiar y colocar la pila 35
Iluminación de la retícula 35
Montaje básico 35
Ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma 35
Hermeticidad 36
Retícula 36
Cambio de retícula 37
Cuidado y mantenimiento 37
Repuestos para ZEISS VICTORY HT 37
Accesorios para ZEISS VICTORY HT 37
Datos técnicos 38
Garantía 112
Designación de los componentes
1 Tapa de protección del ajuste de la retícula (vertical)
2 Tapa de protección del ajuste de la retícula (horizontal)
3 Anillo de caucho para la montura del ocular
4 Ajuste de las dioptrías para la retícula
5 Cambio de aumento
6 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (vertical)
7 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (horizontal)
8 Marca cero del anillo graduado
9 Marca del índice
10 Tapa para pila
11 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula
34 35
Suministro
ZEISS VICTORY
®
HT Visor de puntería con iluminación de la retícula
Producto Número de
pedido
Suministro
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Visor de puntería
Tapa de protección
Tapa para pila
Pila de lítio 3V CR 2032
Tapa de elevación
Paño limpiagafas
Modo de empleo
Tarjeta de garantía
Certificado de calidad
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Enfoque de la retícula
El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (4).
Se recomienda realizar este ajuste a un nivel de aumento elevado. La retícula permanecerá nítida en
toda la extensión del margen de aumento.
Tenga en cuenta que en los visores de puntería de la serie ZEISS VICTORY HT no es posible realizar
un enfoque simultáneo de la retícula y de la imagen a grandes aumentos y blancos distantes a
menos de 100 m, ya que estos visores de puntería están ajustados libres de paralaje a 100 m.
En caso de que las distancias a los blancos sean considerablemente inferiores a 100 m, es
recomendable emplear un aumento más bajo.
Nota: para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo de caucho(3).
Cambio de aumento
Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden
regularse de forma continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador (5) en el tubo
de empalme del ocular. Los grados de aumento están indicados por medio de cifras y marcas.
Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche:
Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento.
Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento.
Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que está ajustado el
aumento mediano.
Cambiar y colocar la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), deberá girar la tapa (10) a la izquierda (en el sentido contrario
a las agujas del reloj). La pila se colocará con el polo positivo hacia arriba. A continuación, atornille
de nuevo la tapa (10). Compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en
correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo.
Nota: si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, recomendamos
extraer la pila.
Iluminación de la retícula
La iluminación se enciende extrayendo el botón de regulación (11). Girando el botón hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se puede aumentar la luminosidad. Girando hacia
la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) se reduce la luminosidad. La regulación
se efectúa de forma continua hasta el mínimo o máximo determinado y no tiene ningún tope
mecánico. El apagado se efectúa presionando el botón en dirección a la carcasa del visor de
puntería. Si se ha adaptado la luminosidad a las respectivas influencias del entorno, la iluminación
puede apagarse. La luminosidad ajustada queda registrada aunque el botón de regulación (11)
se gire en modo apagado. Al encenderlo, la iluminación recuperará la intensidad anteriormente
ajustada. Si el botón de ajuste de la luminosidad de la retícula no se activa a las tres horas de estar
encendido, la iluminación se apagará automáticamente. El parpadeo de la retícula luminosa indica
que la pila está desgastada.
Si lo desea, puede suprimir el parpadeo: para ello presione el botón de ajuste y vuelva a soltarlo de
inmediato (en un margen de 2 segundos). Mediante este proceso de confirmación, la iluminación
de la retícula podrá utilizarse sin más parpadeos hasta su apagado definitivo. Al cambiar la pila o
apagar la iluminación, la función de parpadeo quedará nuevamente activada.
Montaje básico
Para poder estar seguro de que el arma y el visor sean una unidad de funcionamiento perfecto,
el visor siempre deberá ser montado por un armero con amplia experiencia. Las lesiones del
ojo debidas al retroceso del arma se pueden evitar mediante un montaje correcto con la debida
distancia al ojo. Además de ello, la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener el campo
visual integral.
Ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma
El ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma, o sea la corrección de desviaciones de
la posición del punto de impacto, es sencilla gracias al enclavamiento de clic en el ajuste vertical y
horizontal de la retícula. Para ello se procederá de la siguiente manera:
a) Después de soltar las tapas de protección (1 ó 2), la retícula se puede regular vertical y
horizontalmente girando los botones de regulación (6) (7). En los visores de puntería de la serie
ZEISS VICTORY HT, 1 clic corresponde a una regulación de 1 cm a 100 m.
Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “H”) girando el botón de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj (6).
Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo, girando el botón de ajuste en el sentido
contrario a las agujas del reloj (6).
36 37
Si el arma tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección “R”), girando el
botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (7).
Si el arma tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda, girando el botón de ajuste
en el sentido contrario a las agujas del reloj (7).
b) Una vez corregido el tiro, sacar el botón (6 ó 7) del enclavamiento y colocar la marca cero del
anillo graduado (8) en la marca del índice (9). Apretar de nuevo el botón (6 ó 7) hasta que quede
enclavado.
El índice sirve para volver a localizar la posición inicial al realizar posteriormente otros ajustes de la
retícula (para otras distancias y tipos de munición).
c) No olvide volver a apretar la tapa de protección (1 ó 2).
Nota: El visor de la seríe ZEISS VICTORY HT se entrega estando ajustada la retícula en el centro del
margen de regulación y el marcaje cero de los anillos graduados (8) en la marca del índice (9). A
partir de este punto es posible realizar una regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda
o la derecha que abarca la mitad de los márgenes de regulación mencionados en la siguiente tabla.
La correción del tiro en altura para los visores con ajuste rápido de la retícula ASV se detalla en
profundidad en las instrucciones de uso adjuntas sobre el ajuste rápido de la retícula.
Los visores ZEISS VICTORY HT están diseñados de tal forma que al regular la retícula no se detecta
el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen. La retícula se mantiene
siempre en el centro de la imagen en todas las regulaciones.
Hermeticidad
El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y estando relleno
de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la tapa de protección (1 ó 2) del
ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le recomendamos comprobar siempre que las
tapas de protección (1 ó 2) y el anillo de hermeticidad situado debajo estén bien cerrados.
Retícula
Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS VICTORY HT, la retícula
se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no cambia al modificar el aumento, sino
que se mantiene siempre igual, o sea que la porción de cobertura de la reticula de estos visores
depende del aumento.
Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las porciones de
cobertura, visite www.zeiss.de/subtensions o póngase en contacto con nosotros en:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio de retícula
Por supuesto, los visores ZEISS VICTORY HT también pueden equiparse posteriormente con otras
retículas disponibles. Para cambiar la retícula es necesario enviar el visor a nuestro servicio
postventa.
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec
®
. La eficaz capa protectora para la
superficie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias a una superficie
especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante. Reduce la adhesión de cualquier
tipo de suciedad y se puede limpiar de forma rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el
revestimiento LotuTec
®
es fuerte y resistente al desgaste.
Su visor de ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p. ej.
arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un
pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes.
La manera más sencilla de limpiar la superficie de las lentes consiste en empañarlas con vaho,
frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas,
sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las
lentes.
Repuestos para ZEISS VICTORY HT
Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en contacto con su
vendedor especializado, su representante local o con nuestro servicio de atención al cliente.
Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de 08:00 a 18:00
horas (CET).
Telf.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accesorios para ZEISS VICTORY HT
Pantalla protectora de la luz (caucho) 52 83 75 - 0000
Ajuste rápido de la retícula (ASV) horizontal y vertical, para nuevos pedidos
* ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
38 39
Datos técnicos
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Aumento 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Campo visual (m a 100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Pupila de salida (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Margen de graduación ajustable (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Distancia al ojo (mm) 90 90 90 90
Distancia libre de paralaje (m) 100 100 100 100
Margen de graduación cuadrado m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Desplazamiento por clic cm/100m 1 1 1 1
Diámetro del cañón central (mm) 30 30 30 30
Diámetro del cañón ocular (mm) 42 42 42 42
Diámetro del cañón del objetivo (mm) 30 48 56 62
Largo (mm) 289 331 321 347
Peso sin barras (g) 440 513 525 573
Peso con barras (g) 465 538 550 598
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Notes
40 41
Bruksanvisning
Produkter av märket ZEISS kännetecknas av perfekt optisk prestanda, exakt tillverkning och lång
livslängd.
För att du ska kunna använda ditt kikarsikte optimalt och för att garantera att det blir din trogna
följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom följande bruksanvisning.
Information för din säkerhet
Återvinning av batterier
Batterier får inte slängas i hushållssoporna!
Uttjänta batterier ska lämnas till återvinning.
Ladda alltid ur batteriet innan du lämnar det till återvinning.
Batterier är i regel urladdade när apparaten de driver
slås av och visar ”Batteri slut”.
inte längre fungerar felfritt efter att batteriet har använts en längre tid.
Yttre påverkan
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikarsiktet, det kan leda till allvarliga
ögonskador.
Utsätt inte kikarsiktet för solljus under en längre tid utan skyddslock. Objektivet och okularet kan
fungera som ett brännglas och förstöra inre komponenter.
Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla.
Innehåller smådelar
Batterier och de avtagbara yttre delarna måste förvaras oåtkomligt för barn (kvävningsrisk).
Funktion
Kontrollera och förvissa dig alltid om att vapnet är urladdat innan du arbetar med kikarsiktet när
det är monterat på vapnet.
Till skydd mot skador måste du se till att du har tillräckligt ögonavstånd när kikarsiktet är
monterat.
Försäkra dig om att kikarsiktet fungerar felfritt innan du använder det.
Kontrollera genom att titta genom kikarsiktet att optiken ger en klar och ostörd bild.
Vid omild behandling kan en feljustering inte uteslutas.
Provskjut för att kontrollera att riktmedlet är rätt inställt.
Innehållsförteckning
Delarnas namn 41
Leveransomfattning 42
Inställning av skärpan 42
Inställning av förstoringsgrad 42
Att sätta i och byta batteri 43
Riktmedelsbelysning 43
Montering grundinställning 43
Justera kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet 43
Täthet 44
Riktmedel 44
Byte av riktmedel 45
Skötsel och underhåll 45
Reservdelar för ZEISS VICTORY HT 45
Tillbehör för ZEISS VICTORY HT 45
Tekniska data 46
Garanti 114
Delarnas namn
1 Skyddslock riktmedelsjustering (höjdled)
2 Skyddslock riktmedelsjustering (sidled)
3 Gummiring okularfattning
4 Dioptrijustering för riktmedel
5 Inställning av förstoringsgrad
6 Justeringsknapp riktmedelsjustering (höjdled)
7 Justeringsknapp riktmedelsjustering (sidled)
8 Ringens nollmarkering
9 Indexmarkering
10 Batterilock
11 Justeringsknapp riktmedelsbelysning
42 43
Leveransomfattning
ZEISS VICTORY
®
HT kikarsikten med belyst riktmedel
Produkt Best.nr Leveransomfattning
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Kikarsikte
Skyddslock
Batterilock
Li-batt. 3V CR 2032
Elevationslock
Linsrengöringsduk
Bruksanvisning
Garantisedel
Kvalitetscertifikat
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Inställning av skärpan
Riktmedlets skärpa ställs in genom att vrida på okularet (4).
Vi rekommenderar att du gör denna inställning med en högre förstoringsgrad. Riktmedlet förblir då
skarpt över hela zoomområdet.
Tänk på att det med kikarsikten i serien ZEISS VICTORY HT inte är möjligt att ställa in skärpan på
riktmedel och bild samtidigt vid hög förstoringsgrad och avstånd till målet under 100 m, eftersom
dessa kikarsikten är parallaxfritt inställda på 100 m.
Vid betydligt kortare avstånd till målet än 100 m rekommenderar vi att du använder en lägre
förstoringsgrad.
Observera: Till skydd mot skador sitter det en gummiring (3) i okularfattningen.
Inställning av förstoringsgrad
Alla förstoringsgrader mellan lägsta och högsta förstoringsgrad kan ställas in steglöst.
Förstoringsgraden ställs in genom att vrida på ratten (5) på okulardelen. Förstoringsgraderna visas
med siffror och markeringar.
Observera: Vid användning i skymning/gryning eller på natten:
Vridning åt vänster till stopp – maximal förstoringsgrad.
Vridning åt höger till stopp – lägsta förstoringsgrad.
När markeringen på förstoringsratten pekar uppåt är mellersta förstoringsgraden inställd.
Att sätta i och byta batteri
För att byta batteri (typ CR 2032) öppnar du batterilocket (10) genom att vrida det åt vänster
(moturs). Lägg i batteriet med pluspolen uppåt. Skruva sedan på locket (10) igen. Kontrollera att
tätningsringen sitter rätt och är oskadad. En skadad tätningsring ska bytas ut.
Observera: Om kikarsiktet inte ska användas under en längre tid bör batteriet tas ur.
Riktmedelsbelysning
Belysningen kopplas på genom att justeringsknappen (11) dras ut. Genom att vrida knappen åt
höger (medurs) ökar ljusstyrkan. Genom att vrida knappen åt vänster (moturs) minskar ljusstyrkan.
Inställningen sker steglöst fram till en viss minimal resp. maximal belysning och har inget
mekaniskt stopp. Stäng av belysningen genom att trycka in knappen mot kikarsiktets kåpa. När
ljusstyrkan har anpassats efter de yttre förhållandena kan belysningen stängas av. Den inställda
ljusstyrkan är nu sparad, även om man vrider på justeringsknappen (11) i avstängt tillstånd. Efter
påslagning har belysningen fortfarande den tidigare inställda ljusstyrkan. Om justeringsknappen
för riktmedelsbelysningen inte används under tre timmar i påslaget tillstånd, stängs belysningen av
automatiskt. En låg batterinivå visas genom att det belysta riktmedlet blinkar.
Blinkandet kan kopplas bort om så önskas: tryck in justeringsknappen och dra ut den omedelbart
igen (inom 2 sekunder). Genom denna kvittens kan man fortsätta använda riktmedelsbelysningen
tills batteriet slutgiltigt tagit slut utan att det fortsätter att blinka. Efter batteribyte eller avstängning
av belysningen är varningsljusfunktionen aktiverad på nytt.
Montering grundinställning
För att säkerställa att vapen och kikarsikte fungerar perfekt tillsammans bör kikarsiktet alltid
monteras av en kvalificerad gevärssmed. Ögonskador på grund av vapnets rekyl kan undvikas
genom korrekt montering med rätt ögonavstånd. Dessutom garanterar rätt ögonavstånd ett fullt
synfält.
Justera kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet
Justeringen av kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet, dvs. att korrigera avvikelser av
träffpunkten, underlättas av olika klicklägen som går i lås i höjd- och sidledsjusteringen. Gör så här:
a) När du har skruvat av skyddslocken (1 resp. 2) kan du ställa in riktmedlet i höjd- och (7) sidled
genom att vrida på justeringsknapparna (6). På kikarsiktena i serien ZEISS VICTORY HT motsvarar 1
klick en justering med 1 cm100 m.
Om vapnet skjuter för lågt krävs en korrigering av skottlinjen uppåt (mot ”H”), vilket innebär att
justeringsknappen (6) vrids medurs.
Skjuter vapnet för högt krävs en korrigering av skottlinjen nedåt, vilket innebär att
justeringsknappen (6) vrids moturs.
Skjuter vapnet åt vänster krävs en korrigering av skottlinjen åt höger (mot ”R”), vilket innebär att
justeringsknappen (7) vrids medurs.
Skjuter vapnet åt höger krävs en korrigering av skottlinjen åt vänster, vilket innebär att
justeringsknappen (7) vrids moturs.
44 45
b) När du har skjutit in vapnet drar du upp knappen (6 resp. 7) ur spärren och ställer ringens (8)
nollmarkering på indexmarkeringen (9). Tryck sedan ner knappen (6 resp. 7) i spärren igen.
Indexet hjälper dig att hitta den ursprungliga inställningen igen när du har justerat riktmedlet (för
andra avstånd eller försök).
c) Glöm inte att skruva på locket (1 resp. 2) igen.
Observera: När kikarsiktena i serien ZEISS VICTORY HT levereras, är riktmedlet inställt på mitten av
inställningsområdet och justeringsringarnas (8) nollmarkering är inställd på indexmarkeringen (9).
Utifrån denna inställning kan riktmedlet justeras uppåt och nedåt resp. åt höger och vänster över
hälften av de i tabellen nedan angivna justeringsområdena.
Skottkorrigering i höjdled för kikarsikten med ASV+ riktmedelssnabbjustering beskrivs utförligt i
den bifogade bruksanvisningen.
Kikarsiktena ZEISS VICTORY HT är konstruerade så, att när riktmedelsjusteringen ändras, så syns
inte motsvarande rörelse av själva riktmedlet. Riktmedlet förblir alltid i mitten på bilden vid alla
inställningar.
Täthet
Kikarsiktet är vattentätt, trycktestat enligt ISO 9022-80 och fyllt med kvävgas. Även när
riktmedelsjusteringens skyddslock (1 resp. 2) inte är påskruvat, garanteras att kikarsiktet är tätt. Se
dock till att detta skyddslock (1 resp. 2) och tätningsringarna därunder sitter korrekt.
Riktmedel
Ditt kikarsikte är försett med det riktmedel du har valt. Vid modellerna ZEISS VICTORY HT ligger
riktmedlet på den andra bildnivån. Riktmedlet förändras inte då förstoringsgraden ändras, utan
förblir alltid konstant. Hos dessa kikarsikten beror riktmedlets täckningsgrad alltså på förstoringen.
För en aktuell översikt över tillgängliga riktmedel samt täckningsgrader, besök
www.zeiss.de/subtensions eller kontakta oss på:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Byte av riktmedel
Självklart kan kikarsiktena ZEISS VICTORY HT också i efterhand utrustas med ett annat riktmedel. För
byte av riktmedel bör kikarsiktet skickas in till vår kundtjänst.
Skötsel och underhåll
Kikarsiktet är försett med en ZEISS LotuTec
®
beläggning. Detta effektiva skyddande skikt för
linsytorna reducerar nedsmutsningen av linsen märkbart, tack vare den särskilt glatta ytan som gör
att allt slags smuts inte fastnar så lätt och kan avlägsnas snabbt, lätt och utan ränder. Samtidigt är
LotuTec
®
beläggningen motståndskraftig och slittålig.
Ditt ZEISS kikarsikte kräver ingen speciellt underhåll. Grov smuts (t. ex. sand) på linserna bör inte
torkas av, utan blåsas bort eller avlägsnas med en hårpensel! Fingeravtryck kan efter en längre tid
ge upphov till skador på linsytorna. Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och
torka dem med en ren linsrengöringsduk eller -papper.
Problem med svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna, avhjälps genom att
kikarsiktet förvaras torrt och de yttre linsytorna har en god ventilation.
Reservdelar för ZEISS VICTORY HT
Om du behöver reservdelar till ditt kikarsikte, t. ex. skyddslock, var god vänd dig till din
återförsäljare, vårt lokalkontor i Sverige eller vår kundtjänst.
Våra telefontider för kundförfrågningar är måndag – fredag, kl. 8 till 18 (MET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Tillbehör för ZEISS VICTORY HT
Motljusskydd i gummi 52 83 75 - 0000
Riktmedelssnabbjustering (ASV) för höjd- och sidled, vid ny beställning
* Tillbehör ingår inte i leveransomfattningen!
46 47
Tekniska data
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Förstoring 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Synfält (m/100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Utgångspupill (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Dioptrijusteringsområde (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Ögonavstånd (mm) 90 90 90 90
Parallaxfritt (m) 100 100 100 100
Kvadrat. inställningsområde m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Justering per klick cm/100m 1 1 1 1
Tubdiameter (mm) 30 30 30 30
Okularrördiameter (mm) 42 42 42 42
Objektivrördiameter (mm) 30 48 56 62
Längd (mm) 289 331 321 347
Vikt utan skena (g) 440 513 525 573
Vikt med skena (g) 465 538 550 598
Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk vidareutveckling, förbehållna.
Notes
48 49
Käyttöohje
ZEISS merkkituotteet ovat tunnettuja erinomaisesta optisesta tehostaan, huolellisen tarkasta
valmistuksestaan ja pitkästä käyttöiästään.
Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit käyttää kiikaritähtäintäsi luotettavasti monien
vuosien ajan.
Turvallisuustietoja
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Vie käytetyt paristot olemassa oleviin vastaanottopisteisiin.
Luovuta vastaanottopisteisiin vain tyhjäksi käytetyt paristot.
Paristot ovat tavallisesti tyhjiä, kun niillä käytettävä laite
kytkeytyy pois päältä ja ilmoittaa, että ”paristo on tyhjä”.
paristo ei enää toimi pitkän käyttöajan jälkeen moitteettomasti.
Ympäristövaikutukset
Älä koskaan katso kiikaritähtäimellä aurinkoon tai laservalonlähteeseen, se voi aiheuttaa vakavia
silmävammoja.
Älä jätä laitetta pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen ilman suojakantta. Objektiivi ja okulaari voivat
toimia kuten polttolasi ja vahingoittaa sisällä olevia rakenneosia.
Vältä koskettamasta metallipintaa, jos kiikari on ollut auringossa tai kylmässä.
Nielemisvaara
Älä jätä paristoja ja irrotettavia ulkopuolisia osia lasten ulottuville (nielemisvaara).
Toiminta
Ennen kuin käsittelet aseeseen asennettua kiikaritähtäintä, tarkasta ja varmista aina, että
ampuma-ase ei ole ladattu.
Loukkaantumisten estämiseksi varmista asennetussa tilassa riittävä etäisyys silmään.
Varmista ennen käyttöä, että kiikaritähtäimesi toimii moitteettomasti.
Tarkasta läpikatsomalla, että optiikka tuottaa selkeän, häiriöttömän kuvan.
Epätarkka käsittely saattaa aiheuttaa sen, että kiikaritähtäin on säädettävä uudelleen.
Tähtäyksen oikean säädön voit tarkastaa koeammunnalla.
Sisällysluettelo
Rakenneosien nimitykset 49
Toimituksen sisältö 50
Tähtäyksen tarkennus 50
Suurennuksen muuttaminen 50
Pariston asentaminen / poistaminen 51
Tähtäimen valo 51
Asennus, perussäätö 51
Kiikaritähtäimen ZEISS VICTORY HT asentaminen aseeseen 51
Tiiviys 52
Tähtäys 52
Tähtäimen vaihtaminen 53
Hoito ja huolto 53
Varaosat - ZEISS VICTORY HT 53
Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT 53
Tekniset tiedot 54
Takuu 116
Rakenneosien nimitykset
1 Tähtäyksen säädön (korkeus) suojakansi
2 Tähtäyksen säädön (sivu) suojakansi
3 Okulaaripitimen kumirengas
4 Dioptrian korjaus tähtäykselle
5 Suurennuksen muuttaminen
6 Tähtäyksen säädön (korkeus) säätönuppi
7 Tähtäyksen säädön (sivu) säätönuppi
8 Tähtäysristin nollamerkki
9 Indeksimerkki
10 Paristokansi
11 Tähtäimen valon säätönuppi
50 51
Toimituksen sisältö
ZEISS VICTORY
®
HT kiikaritähtäimet tähtäimen valolla
Tuote Tilausnumero Toimituksen sisältö
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Kiikaritähtäin
Suojakansi
Paristokansi
Litium-paristo 3V CR 2032
Korotuskansi
Optiikan puhdistusliina
Käyttöohje
Takuukortti
Laatusertifikaatti
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Tähtäyksen tarkennus
Tähtäyksen tarkennus tehdään kiertämällä okulaaria (4).
Säätö kannattaa tehdä suurella zoomauksella. Tähtäys pysyy sen jälkeen koko zoomausalueella
yhtä tarkkana.
Ota huomioon, että ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimissä ei ole mahdollista samanaikaisesti
tarkentaa tähtäystä ja kuvaa isolla zoomilla ja alle 100 m tähtäysetäisyyksillä, koska nämä
kiikaritähtäimet on säädetty 100 m parallaksivapaalle etäisyydelle.
Selvästi lyhemmillä kuin 100 m tähtäysetäisyyksillä on suositeltavaa käyttää pienempää
zoomausasetusta.
Ohje: Onnettomuuksien ehkäisemiseksi okulaaripidikkeeseen on asennettu kumirengas (3).
Zoomauksen muuttaminen
Voit säätää kaikki zoomaukset portaattomasti alimman ja ylimmän suurennusasteen
välillä. Zoomausta muutetaan kääntämällä okulaari-istukan vaihtokosketinta (5). Zoomausasteet on
merkitty luvuilla ja merkinnöillä.
Ohje: Käyttö hämärässä tai yöllä:
Käännetään vasemmalle vasteeseen asti – suurin zoomaus.
Käännetään oikealle vasteeseen asti – pienin zoomaus.
Kun zoomauksen vaihtokoskettimen nokka osoittaa ylöspäin, on zoomaus säädetty
keskimääräiseksi.
Pariston asentaminen / poistaminen
Paristoa (tyyppi CR 2032) asentaessasi kierrä kansi (10) vasemmalle (vastapäivään) ulos. Paristo
asennetaan plusnapa ylöspäin. Kierrä lopuksi kansi (10) takaisin kiinni. Varmista tällöin, että
tiivisterengas on kunnolla ja oikein paikallaan. Vahingoittunut tiivisterengas pitää vaihtaa uuteen.
Ohje: Jos et pitkään aikaan käytä kiikaritähtäintä, poista siitä paristo.
Tähtäimen valo
Valo kytketään päälle vetämällä säätönupista (11). Nuppia oikealle kiertämällä (myötäpäivään)
lisätään valon kirkkautta. Nuppia vasemmalle kääntämällä (vastapäivään) vähennetään valon
kirkkautta. Säätö tapahtuu portaattomasti esiasetettuun minimiin tai maksimiin eikä siinä ole
mitään mekaanista vastetta. Valo kytketään pois päältä painamalla nuppia kiikaritähtäimen kotelon
suuntaan. Kun kirkkaus on säädetty ympäristön vaatimusten mukaisesti, valo voidaan kytkeä pois
päältä. Säädetty kirkkaus säilyy tallennettuna, myös kun säätönuppia (11) kierretään valon ollessa
pois kytkettynä. Kun valo kytketään uudelleen päälle, sillä on aiemmin säädetty kirkkaus. Jos
tähtäimen valon säätönuppia ei käytetä päälle kytketyssä tilassa kolmeen tuntiin, valo kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Tähtäimen valon vilkkuminen osoittaa, että paristo on heikko.
Vilkkuminen voidaan haluttaessa estää painamlla säätönuppia ja vapauttamalla se välittömästi (2
sekunnin sisällä). Tällä kuittauksella tähtäimen valoa voidaan käyttää ilman vilkkumista loppuun
asti. Paristojen vaihtamisen tai valon pois kytkemisen jälkeen varoitusvilkkutoiminto aktivoituu
uudelleen.
Asennus, perussäätö
Aseen ja kiikaritähtäimen täydellisen yhteistoiminnan varmistamiseksi koulutetun asesepän pitäisi
aina asentaa kiikaritähtäin. Aseen rekyylin aiheuttamat silmävammat voidaan estää asianmukaisella
asennuksella ja silmän oikealla etäisyydellä. Silmän oikea etäisyys varmistaa myös täydellisen
näkökentän.
Kiikaritähtäimen ZEISS VICTORY HT virittäminen aseeseen
ZEISS VICTORY HT kiikaritähtäimien virittämistä aseeseen, siis osumapisteen poikkeamien korjauksia
helpotetaan tähtäyksen korkeus- ja sivusäätöjen napsautuslukituksella. Tällöin pitää toimia
seuraavalla tavalla:
a) Kun suojakannet (1 tai 2) on kierretty auki, voidaan säätönuppia (6) kiertämällä tehdä
korkeussäätö ja säätönuppia (7) kiertämällä sivusäätö. ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimissa 1
napsaus vastaa säätöä 1 cm:stä 100 m:iin.
Jos ammuttaessa lentorata vajoaa, tarvitaan korjausta ylöspäin (suunta „H“), vastaten
säätönupin kierrosta myötäpäivään (6).
Jos luodin lentorata nousee, tarvitaan korjausta alaspäin, vastaten säätönupin kierrosta
vastapäivään (6).
Jos lentorata on vasemmalle, tarvitaan korjaus oikealle (suunta „R“), vastaten säätönupin
kierrosta myötäpäivään (7).
Jos lentorata on oikealle, tarvitaan korjausta vasemmalle, vastaten säätönupin (7) kierrosta
vastapäivään.
52 53
b) Vedä tarkkuutuksen jälkeen nuppia (6 tai 7) ylöspäin lukituksesta ja aseta tähtäysristin (8)
nollamerkki indeksimerkkiin (9). Paina nuppi (6 tai 7) takaisin alas lukitukseen.
Indeksin avulla voidaan myöhemmin tehtävissä säädöissä (eri etäisyyksille ja eri tarkoituksiin) löytää
alkuperäinen säätö.
c) Älä unohda kiertää suojakantta (1 tai 2) takaisin paikalleen.
Ohje: ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimiä toimitettaessa tähtäin on säädetty säätöalueen
keskelle ja säätörenkainen (8) nollamerkki on säädetty indeksimerkkiin (9). Tästä säädöstä
on mahdollista säätää ylöspäin ja alaspäin tai oikealle ja vasemmalle seuraavassa taulukossa
ilmoitettujen säätöalueiden puoliskojen avulla.
Kiikaritähtäimien ampumakorkeuden korjaus ASV+ tähtäimen pikasäätimellä on esitetty
yksityiskohtaisesti oheissa tähtäimen pikasäätimen käyttöohjeessa.
ZEISS VICTORY HT kiikaritähtäimet on suunniteltu siten, että tähtäyspistettä säädettäessä tähtäimen
vastaavaa liikettä kuvan keskipisteeseen ei voi havaita. Tähtäin jää kaikissa säädöissä kuvan
keskipisteeseen.
Tiiviys
Kiikaritähtäin on vesitiivis ja painetestattu standardin ISO 9022-80 mukaan sekä täytetty typellä.
Moitteeton tiiviys on varmistettu myös silloin, kun suojakannet (1 ja 2) eivät ole kierrettyinä
paikoilleen. Varmista kuitenkin aina, että suojakannet (1 ja 2) ja niiden alla olevat tiivisterenkaat
ovat hyvin paikoillaan.
Tähtäin
Kiikaritähtäimesi on varustettu valitsemallasi tähtäimellä. Malleissa ZEISS VICTORY HT tähtäyspiste
on toisella kuvatasolla. Tähtäyspiste ei suurene zoomausta muutettaessa, vaan pysyy aina samana,
näin ollen näissä kiikaritähtäimissä tähtäyksen kattavuusmitta ei ole riippuvainen zoomauksesta.
Käytettävissä olevien tähtäyspisteiden sekä kattavuusmittojen yleistiedot saat internet-sivuilta
www.zeiss.de/subtensions tai ottamalla yhteyttä meihin osoitteessa:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tähtäimen vaihtaminen
Luonnollisesti voit varustaa tähtäimesi ZEISS VICTORY HT jälkikäteen myös muilla saatavissa olevilla
tähtäimillä. Tähtäimen vaihtamista varten kiikaritähtäin on lähetettävä huoltopalveluumme.
Hoito ja huolto
Kiikaritähtäin on varustettu ZEISS LotuTec
®
-päällysteellä. Linssin pinnan tehokas suojakerros
vähentää linssin likaantumista huomattavasti erittäin tasaisen pinnan ja siihen liittyvän tehokkaan
vedenhylkivyyden ansiosta. Kaikkinainen lika tarttuu siihen vähemmän ja on nopeammin,
helpommin ja juovattomammin poistettavissa. Lisäksi LotuTec
®
-pinnoite on kulutusta ja hankausta
kestävä.
ZEISS kiikarikaukoputkesi ei tarvitse mitään erillistä huoltoa. Älä pyyhi karkeita likahiukkasia
(esim. hiekkaa) linsseistä, vaan puhalla ne pois tai poista harjassiveltimellä! Sormenjäljet voivat
ajan myötä takertua linssien pinnoille. Linssien pinnat voi helpoiten puhdistaa henkäisemällä ja
pyyhkimällä puhtaalla optiikan puhdistusliinalla / puhdistuspaperilla.
Erityisesti trooppisessa ilmastossa optiikkaan muodostuvaa sienikasvustoa voi ehkäistä säilyttämällä
kuivassa paikassa, missä linssien pinnat pääsevät hyvin tuulettumaan.
Varaosta - ZEISS VICTORY HT
Jos tarvitset kiikaritähtäimeesi varaosia esim. suojakansia käänny erikoisliikkeen, maassasi olevan
edustuston tai huoltopalvelumme puoleen.
Vastaamme mielellemme asiakastiedusteluihin puhelimitse maanantaista perjantaihin
klo 8 - 18 (MEZ).
Puh.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Faksi: +49 (0) 64 41-4 83 69
Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT
Kuminen valosuoja 52 83 75 - 0000
Tähtäimen pikasäädin (ASV) korkeus- ja sivusäätöä varten, uudet tilaukset
* Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön!
54 55
Tekniset tiedot
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Suurennos 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Näkökenttä (m 100 m:iin) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Lähtöpupilliarvo (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Dioptrian säätöalue (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Silmäväli (mm) 90 90 90 90
Parallaksivapaa (m) 100 100 100 100
Neliö. Säätöalue m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Säätö napsautuksella cm/100 m 1 1 1 1
Keskiputken halkaisija (mm) 30 30 30 30
Okulaariputken halkaisija (mm) 42 42 42 42
Objektiiviputken halkaisija (mm) 30 48 56 62
Pituus (mm) 289 331 321 347
Paino ilman kiskoa (g) 440 513 525 573
Paino kiskolla (g) 465 538 550 598
Pidätetään oikeus mallin ja toimituksen sisällön muutoksiin, jotka edistävät laitteen teknistä kehittämistä.
56 57
Pokyny k používání
Produkty značky ZEISS se vyznačují vynikající optickou výkonností, precizním zpracováním a
dlouhou životností.
Dodržujte následující pokyny k optimálnímu používání optického zaměřovače, který se Vám tak
stane spolehlivým společníkem po dobu mnoha let.
Informace pro vaši bezpečnost
Odstraňování použitých baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu!
K vracení použitých baterií využijte sběrného systému, pokud je ve vaší zemi k dispozici.
Odevzdávejte pouze vybité baterie.
Baterie bývají zpravidla vybité, když jimi napájený přístroj
vypne a signalizuje „Vybitá baterie“.
po delším používání baterie již řádně nefunguje.
Vlivy prostředí
Přístroj nevystavujte bez ochranných krytek po delší dobu slunečnímu svitu. Objektiv a okulár
mohou působit jako zapalovací sklíčko a zničit součásti uvnitř přístroje.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das
Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile zerstören.
Vyvarujte se dotyků kovových ploch po vystavení optického zaměřovače slunečnímu svitu nebo
nízkým teplotám.
Nebezpečí polknutí
Baterie a snímatelné vnější díly se nesmí dostat do rukou dětem (hrozí nebezpečí polknutí).
Funkce
Před jakoukoliv manipulací s optickým zaměřovačem upevněným na zbraň, se vždy ujistěte a
zkontrolujte, že střelná zbran není nabitá.
S namontovaným optickým zaměřovačem dbejte na dostatečnou vzdálenost od očí, aby nedošlo
ke zranění.
Před použitím se, prosím, přesvědčte, že optický zaměřovač funguje a bez závad.
Pohledem do optického zaměřovače zkontrolujte, zda optické komponenty zobrazují jasné a
nerušeně zorné pole.
V případě hrubého zacházení s optickým zaměřovačem může být nutné provést znovu jeho
seřízení.
Správné nastavení zaměřovacích osnov zkontrolujte zkušebními výstřely.
Obsah
Názvy dílů 57
Obsah dodávky 58
Zaostření zaměřovacích osnov 58
Nastavení zvětšení 58
Vložení/vyjmutí baterie 59
Osvětlení zaměřovacích osnov 59
Montáž, základní nastavení 59
Seřízení optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní 59
Izolační těsnost 60
Zaměřovací osnovy 60
Výměna zaměřovacích osnov 61
Čištění a údržba 61
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY HT 61
Příslušenství k ZEISS VICTORY HT 61
Technické údaje 62
Záruka 118
Názvy dílů
1 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (výška)
2 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (boční strany)
3 Gumový kroužek, hrdlo okuláru
4 Vyrovnání dioptrií pro zaměřovací osnovy
5 Nastavení zvětšení
6 Otočné tlačítko pro nastavení (výšky) zaměřovacích osnov
7 Otočné tlačítko pro nastavení (boční strany) zaměřovacích osnov
8 Označení nuly na kruhové stupnici
9 Indexační značka
10 Krytka baterie
11 Otočné tlačítko na seřízení osvětlení zaměřovacích osnov
58 59
Obsah dodávky
Optické zaměřovače ZEISS VICTORY
®
HT s osvětlením zaměřovacích osnov
Produkt Objednací číslo Obsah dodávky
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Optický zaměřovač
Ochranná krytka
Krytka baterie
Li-Batt. 3V CR 2032
Vyrovnávací krytka
Čisticí hadřík na optiku
Pokyny k používání
Záruční karta
Certifikát kvality
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Zaostření zaměřovacích osnov
Zaměřovací osnovy se zaostřují otáčením okuláru (4).
Doporučujeme zaostření zaměřovacích osnov v případě vysokého stupně zvětšení. Zaměřovací
osnovy se souměrně zaostří přes celý úsek zvětšeného zorného pole.
Věnujte svoji pozornost tomu, že u optických zaměřovačů výrobní série ZEISS VICTORY HT nelze na
cíl ve vzdálenosti pod 100 m současně zaostřovat zaměřovací osnovy a obraz, protože nastavení
těchto optických zaměřovačů je vyladěné na 100 m bez paralaxy.
V případě výrazně kratších vzdáleností než 100 m doporučujeme nastavit menší stupeň zvětšení.
Upozornění: Na obrubě okuláru se nachází gumový kroužek (3) za účelem ochrany před zraněním.
Nastavení zvětšení
Zvětšení lze nastavovat mezi nejnižším a nejvyšším stupněm.
Zvětšení se nastavuje otáčením nastavení (5) na hrdle okuláru. Jednotlivé stupně zvětšení jsou
označeny číslicemi a značkami.
Upozornění: Při používání v šeru, popř. v noci:
Otočení doleva až na doraz – nejvyšší stupeň zvětšení.
Otočené doprava až na doraz – nejnižší stupeň zvětšení.
Pokud výstupek nastavení zvětšení směřuje nahoru, je nastaven střední stupeň zvětšení.
Vložení/vyjmutí baterie
Pro výměnu baterie (typu CR 2032) odšroubujte krytku (10) směrem doleva (proti směru hodinových
ručiček). Baterii vložte kladným pólem směrem nahoru. Poté krytku (10) opět našroubujte. Věnujte
přitom svoji pozornost správnému usazení a řádnému stavu těsnicího kroužku. Poškozený těsnicí
kroužek je nutné vyměnit.
Upozornění: Pokud nebudete optický zaměřovač používat po delší dobu, vyjmete baterii z
optického zaměřovače.
Osvětlení zaměřovacích osnov
Osvětlení se zapíná vytažením otočného tlačítka (11). Otáčením tlačítka doprava (po směru
hodinových ručiček) lze nastavovat vyšší intenzitu jasu. Otáčením doleva (proti směru hodinových
ručiček) lze nastavovat ztlumení jasu. Plynulé nastavení lze provést v rozmezí až po stanovené
minimum, popř. maximum bez mechanické zarážky Osvětlení se vypne zatlačením otočného tlačítka
směrem k plášti optického zaměřovače. Po přizpůsobení jasu odpovídajícím podmínkám prostředí,
lze osvětlení vypnout. Nastavená intenzita jasu je nyní uložena do elektronické paměti, a to i tehdy,
když ve vypnutém stavu otočíte tlačítkem (11). Po zapnutí má osvětlení opět předtím nastavenou
intenzitu. Pokud se zapnuté otočné tlačítko pro nastavení osvětlení zaměřovacích osnov nepoužije
po dobu tří hodin, osvětlení se automaticky vypne. Slabou baterii signalizuje blikání osvětlení
zaměřovacích osnov.
Blikání lze v případě potřeby potlačit: Otočné tlačítko zatlačte a ihned opět vytáhněte (během 2
sekund). Tímto potvrzením stavu baterie lze osvětlení zaměřovacích osnov používat bez blikání až
do úplného vybití baterie. Po výměně baterie nebo po vypnutí osvětlení se výstražná signalizace
blikáním opět aktivuje.
Montáž, základní nastavení
Aby zbraň s optickým zaměřovačem vytvořila perfektní funkční jednotku, měl by montáž optického
zaměřovače vždy provést kvalifikovaný puškař. Řádným provedením montáže ve správné vzdálenosti
od očí lze preventivně zabránit zranění zraku v důsledku zpětného rázu při výstřelu ze zbraně. Kromě
toho správná vzdálenost od očí zaručuje úplné zorné pole.
Seřízení optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní
Seřizování optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní, čili oprava nastavení při odchylkách
pozice zásahu, je usnadněno zacvakávacím nastavením výšky a boční strany zajišťovacím osnov.
Postupujte následujícím způsobem:
a) Po odšroubování ochranných krytek (1, popř. 2) lze nastavit zaměřovací osnovy - výšku pomocí
otočného tlačítka (6) a boční stranu pomocí otočného tlačítka (7). U optických zaměřovačů výrobní
série ZEISS VICTORY HT odpovídá 1 kliknutí přestavení o 1 cm na 100 m.
Pokud je zásah nízko, je nutné provést opravu nastavení směrem nahoru (po směru „H“), což
odpovídá otočení otočného tlačítka po směru hodinových ručiček (6).
Pokud je zásah vysoko, je nutné provést opravu nastavení směrem dolů, což odpovídá otočení
otočného tlačítka proti směru hodinových ručiček (6).
Pokud je zásah vlevo, je nutné provést opravu nastavení směrem doprava (po směru „R“), což
odpovídá otočení otočného tlačítka po směru hodinových ručiček (7).
60 61
Pokud je zásah vpravo, je nutné provést opravu nastavení směrem doleva, což odpovídá otočení
otočného tlačítka proti směru hodinových ručiček (7).
b) Po provedení zkušební střelby tlačítko (6, popř. 7) vytáhněte směrem nahoru a označení nuly
dělicího kroužku (8) nastavte na indexační značku (9). Tlačítko (6, popř. 7) zatlačte směrem dolů
do zajištěné polohy.
Při opakovaném seřízení zaměřovacích osnov (na jiné vzdálenosti nebo v případě laborace střeliva)
lze pomocí indexační značky najít opět původní pozici.
c) Nezapomeňte: přišroubovat zpět ochrannou krytku (1, popř. 2).
Upozornění: Při dodání optického zaměřovače výrobní série ZEISS VICTORY HT jsou zaměřovací
osnovy nastaveny na střed nastavovacího rozmezí a označení nuly seřizovacích kroužků (8) na
indexační značku (9). Z tohoto nastavení lze provést seřízení směrem nahoru a dolů, popř. doprava
nebo doleva přes polovinu rozmezí hodnot, uvedených v následující tabulce.
Opravné nastavení výšky výstřelu je pro optické zaměřovače s funkcí ASV+ Rychlonastavení
zaměřovacích osnov je podrobně uvedeno v příslušných uživatelských pokynech, které jsou součástí
balení.
Konstrukční provedení optických zaměřovačů ZEISS VICTORY HT umožňuje v případě aktivace
seřízení zaměřovacích osnov jejich příslušný posuv do středu zorného pole, který nelze rozpoznat.
Zaměřovací osnovy zůstávají při všech nastaveních vždy ve středu zorného pole.
Izolační těsnost
Optický zaměřovač je vodotěsný, testovaný na tlak dle ISO 9022-80 a naplněný dusíkem. Bezvadné
izolační utěsnění je zaručeno také v případě, odšroubovaných ochranných krytek (1, popř. 2)
seřízení zaměřovacích osnov. Avšak vždy dbejte na správné usazení těchto ochranných krytek (1,
popř. 2) a pod nimi umístěných těsnicích kroužků.
Zaměřovací osnovy
Optický zaměřovač je vybaven zaměřovacími osnovami dle Vaší volby. U modelů ZEISS VICTORY
HT jsou zaměřovací osnovy umístěné na druhé úrovni zorného pole. Zaměřovací osnovy se při
zvětšování zorného pole nezvětšují, ale zůstávají vždy ve stejných rozměrech, z tohoto důvodu u
těchto optických zaměřovačů závisí krycí měřítko na stupni zvětšení.
Aktuální přehled dodávaných zaměřovacích osnov, jakož i krycích měřítek najdete na internetových
stránkách www.zeiss.de/subtensions nebo se obraťte přímo na nás na adrese:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Výměna zaměřovacích osnov
Samozřejmě lze u optických zaměřovačů ZEISS VICTORY HT dodatečně provést výměnu zaměřovacích
osnov za jiný dodávaný typ. Za účelem provedení výměny zaměřovacích osnov je nutné optický
zaměřovač poslat poštou do našeho Zákaznického centra.
Údržba a čištění
Optický zaměřovač je opatřen povrchovou úpravou ZEISS LotuTec
®
. Jedná se o velmi účinnou
ochrannou vrstvu povrchu optických čoček, která znatelně snižuje stupeň znečištění díky velmi
hladkému povrchu a s ním souvisejícímu intenzivnímu odrážecímu efektu. Všechny druhy nečistot
přilnou mnohem méně, lze je odstranit snadno, rychle a beze šmouh. Kromě toho povrchová úprava
LotuTec
®
vykazuje značnou odolnost proti opotřebení a oděru.
Optické zaměřovače výrobce ZEISS nevyžadují žádnou zvláštní údržbu. Hrubé částice nečistot (např.
písek) z čoček neotírejte, ale odfoukněte je nebo je odstraňte štětečkem! Otisky prstů mohou po
určité době poškodit povrch čočky. Nejlepší způsob čištění povrchu čoček je na ně dýchnout a
vyleštit čistým hadříkem /papírovým kapesníčkem na čištění povrchu optických komponent.
Proti možnému výskytu plísní na povrchu optických komponent (hrozí zejména v tropech) je účinné
suché uskladnění a vždy dobrá ventilace vzduchu na vnějším povrchu čoček.
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY HT
V případě potřeby náhradních dílů pro optický zaměřovač, mezi které patří např. ochranné krytky, se
prosím obraťte na svého specializovaného prodejce, obchodní zastoupení ve Vaší zemi nebo naše
Zákaznické centrum.
Pro telefonické dotazy týkající se servisu jsme k dispozici od pondělí do pátku od 8 do 18 hodin
(SEČ).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Příslušenství k ZEISS VICTORY HT
Gumová clona na ochranu proti záření 52 83 75 - 0000
Rychlonastavení zaměřovacích osnov (ASV) týkající se výšky a bočních stran, v případě nové
objednávky
* Příslušenství není součástí dodávky!
62 63
Technické údaje
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Zvětšení 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Zorné pole (m na100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Výchozí čočka (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Rozmezí seřízení dioptirií (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Vzdálenost k očím (mm) 90 90 90 90
Bez paralaxy (m) 100 100 100 100
Kvadrat. rozmezí seřízení m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Seřízení na jedno kliknutí cm/100m 1 1 1 1
Průměr střední trubice (mm) 30 30 30 30
Průměr trubice okuláru (mm) 42 42 42 42
Průměr trubice objektivu (mm) 30 48 56 62
Délka (mm) 289 331 321 347
Hmotnost bez kolejnice (g) 440 513 525 573
Hmotnost s kolejnicí (g) 465 538 550 598
Změny v provedení a obsahu dodávky, které slouží dalšímu vývoji produktu, jsou vyhrazeny.
Notes
64 65
Informacje dotyczące użytkowania
Produkty marki ZEISS cechują się świetnymi właściwościami optycznymi, precyzyjnym
wykończeniem i długą żywotnością.
Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim optymalnie
wykorzystasz - funkcje swojej lunety celowniczej, która stanie się Twoim niezawodnym
towarzyszem na długie lata.
Informacje dla Państwa bezpieczeństwa
Usuwanie bateriiNie wrzucać baterii do odpadów z gospodarstwa domowego!
Przy usuwaniu baterii należy korzystać z systemu utylizacji działającego ewentualnie w Państwa
kraju.
Proszę usuwać tylko rozładowane baterie.
Baterie są z reguły rozładowane, gdy urządzenie, które jest nimi zasilane, jest
wyłączone i sygnalizuje „Bateria pusta“.
po dłuższym użytkowaniu baterii urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo.
Wpływ czynników środowiskowych
Nigdy nie patrz przez lunetę celowniczą na słońce albo źródła promieniowania laserowego! Może
to spowodować poważne uszkodzenie oczu.
Nie narażaj urządzenia bez założonych pokrywek przez dłuższy czas na działanie słońca.
Objektyw i okular mogą w tym wypadku działać jak soczewka i zniszczyć elementy wewnątrz
Urządzenia.
Proszę unikać dotykania powierzchni metalowej po działaniu promieni słonecznych lub zimna.
Niebezpieczeństwo połknięcia
Baterie i części zewnętrzne, które można zdjąć z lunety, należy chronić przed dziećmi
(niebezpieczeństwo połknięcia).
Funkcjonowanie urządzenia
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu zamontowanym na broni należy zawsze sprawdzić i
zapewnić, że broń palna jest rozładowana.
W celu uniknięcia obrażeń należy zawsze zapewnić wystarczacjący odstęp zamontowanej lunety
od oczu.
Proszę upewnić się przed używaniem, że Twoja luneta celownicza funkcjonuje prawidłowo.
Spojrzeniem przez lunetę sprawdzić, czy optyka daje jasny, niezakłócony obraz.
Nieostrożne obchodzenie się z lunetą może spowodować zmianę ustawień urządzenia.
Proszę sprawdzić prawidłowe ustawienie siatki celowniczej przez strzelanie kontrolne.
Spis treści
Nazewnictwo części 65
Zakres dostawy 66
Ustawienie ostrości siatki celowniczej 66
Zmiana powiększenia 66
Wkładanie/wyjmowanie baterii 67
Oświetlenie lunety celowniczej 67
Montaż i ustawienia podstawowe 67
Justowanie lunety celowniczej ZEISS VICTORY HT wobec broni 67
Szczelność 68
Siatka celownicza 68
Przebudowa siatki celowniczej 69
Pielęgnacja i konserwacja 69
Części zamienne dla ZEISS VICTORY HT 69
Wyposażenie dla ZEISS VICTORY HT 69
Dane techniczne 70
Gwarancja 120
Oznaczenie elementów
1 Pokrywka ustawienia siatki celowniczej (wysokość)
2 Pokrywka ustawienia siatki celowniczej (bok)
3 Pierścień oprawy okularu
4 Wyrównanie dioptrii dla siatki celowniczej
5 Przełącznik powiększenia
6 Przycisk zmiany powiększenia (wysokość)
7 Przycisk zmiany powiększenia (bok)
8 Oznakowanie zerowe pierścienia
9 Oznakowanie indeksowe
10 Pokrywka schowka na baterie
11 Przecisk ustawienia oświetlenia siatki celowniczej
66 67
Zakres dostawy
ZEISS VICTORY
®
HT lunety celownicze z podświetlonymi siatkami celowniczymi
Produkt Numer
zamówienia
Zakres dostawy
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Luneta celownicza
Pokrywka
Pokrywka schowka na baterie
Bat. Li 3V CR 2032
Pokrywka pokrętła
Ściereczka do czyszczenia przyrządów
Informacje dotyczące użytkowania
Karta gwarancyjna
Certyfikat jakości
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Ustawienie ostrości siatki celowniczej
Ustawienie ostrości przez przekręcenie okularu (4).
Zaleca się wykonanie tego ustawienia przy większym stopniu powiększenia. Siatka celownicza
pozostaje w tym wypadku równomiernie ostra w całym zakresie powiększenia.
Proszę zwrócić uwagę na to, że w przypadku lunet celowniczych serii ZEISS VICTORY HT
równoczesne ustawianie siatki celowniczej i obrazu przy dużych powiększeniach i odległościach
celu poniżej 100 m nie jest możliwe, ponieważ te lunety celownicze ustawione są na 100 m bez
paralaksy.
Przy wyraźnie niższych niż 100 m odległościach celu zaleca się używanie mniejszego ustawienia
powiększenia.
Wskazówka: Oprawka okularu jest wyposażona w gumowy pierścień chroniący przed obrażeniami (3).
Zmiana powiększenia
Wszystkie powiększenia można ustawiać płynnie między najniższym i najwyższym stopniem
powiększenia.
Zmiana powiększenia następuje przez przekręcenie pokrętła (5) na króćcu okularu. Stopnie
powiększenia są oznakowane liczbami i znakami.
Wskazówka: W razie używania przy zmierzchu wzgl w nocy:
Przekręcić w lewo do oporu – największe powiększenie.
przekręcenie w prawo do oporu – najmniejsze powiększenie.
Jeżeli nosek pokrętła zmiany powiększenia jest na górze, ustawione jest średnie powiększenie.
Wkładanie/wyjmowanie baterii
Do wymiany baterii (typ CR 2032) należy odkręcić pokrywkę (10) w lewo (odwrotnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara). Baterię włożyć biegunen dodatnim do góry. Następnie pokrywkę (10)
znowu przykręcić. Zwracać przy tym uwagę na prawidłowy stan pierścienia uszczelniającego.
Uszkodzony pierścień uszczelniający należy wymienić.
Wskazówka: Proszę wyjąć baterię ze schowka, jeżeli luneta przez dłuższy czas nie jest używana.
Podświetlenie siatki celowniczej
Włączenie podświetlenia następuje przez wyciągnięcie pokrętła (11). Przez przekręcenie
pokrętła w lewo (w kierunku ruchu wskazówek zegara) można zwiększyć oświetlenie. Przez
przekręcenie pokrętła w prawo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara)
można zredukować oświetlenie. Regulacja następuje w sposób płynny do zadanego ustawienia
minimalnego wzgl. maksymalnego i nie posiada mechanicznego oporu. Wyłączenie następuje przez
wciśnięcie guzika w kierunku korpusu lunety celowniczej. W razie ustawienia jasności odpowiednio
do warunków otoczenia, można oświetlenie wyłączyć. Ustawiona jasność została zapisana i
pozostaje ta sama także w razie przekręcenia pokrętła (11) w stanie wyłączonym. Podświetlenie
posiada po włączeniu znowu poprzednio ustawioną jasność. Jeżeli pokrętło do zmiany ustawień
podświetlenia siatki celowniczej nie będzie używane przez 3 godziny, podświetlenie wyłącza się
automatycznie. Słaba bateria jest sygnalizowana miganiem podświetlonej siatki celowniczej.
Miganie można na życzenie wyłączyć: Wcisnąć pokrętło i natychmiast znowu wyciągnąć (w ciągu 2
sekund). W wyniku tego potwierdzenia siatka celownicza może być używana bez dalszego migania
do ostatecznego wyczerpania się baterii. Po wymianie baterii i wyłączeniu podświetlenia ta funkcja
ostrzegawcza jest ponownie uaktywniona.
Montaż i ustawienia podstawowe
W celu zapewnienia, aby broń i luneta celownicza współdziałały ze sobą jako perfekcyjny zespół,
luneta powinna być montowana zawsze przez doświadczonego rusznikarza. Skaleczeniom w
okolicach oka wskutek odrzutu broni można zapobiec poprzez prawidłowy montaż we właściwej
odległości od oka. Prawidłowa odległość od oka gwarantuje ponadto pełne pole widzenia.
Justowanie lunety celowniczej ZEISS VICTORY HT odpowiednio do broni
Ustawianie lunet celowniczych ZEISS VICTORY HT odpowiednio do broni, czyli korektura odchyleń
położenia punktu trafienia, jest uproszczone przez regulację zapadkową ustawienia wysokości i
odchylenia bocznego siatki celowniczej. Przy tym należy postępować następująco:
a) Po odkręceniu dekla ochronnego (1 wzgl. 2) można regulować siatkę celowniczą przy pomocy
pokręteł w wysokości (6) i ustawieniu bocznym (7). W przypadku lunet celowniczych serii ZEISS
VICTORY HT jedno kliknięcie odpowiada przestawieniu o 1 cm na 100 m.
Jeżeli broń strzela za nisko, wymaga to korektury celownika w górę (kierunek „H”), odpowiednio
o jeden obrót pokrętła (6) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela za wysoko, wymaga to korektury celownika w dół, odpowiednio o jeden
obrót pokrętła (6) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w lewo, wymaga to korektury celownika w prawo (kierunek „R”), odpowiednio
o jeden obrót pokrętła (7) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
68 69
Jeżeli broń strzela w prawo, wymaga to korektury celownika w lewo, odpowiednio o jeden
obrót pokrętła (7) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
b) Po przestrzelaniu należy wyciągnąć pokrętło (6 wzgl. 7) z zapadki do góry i ustawić oznakowanie
zerowania pierścienia (8) na znacznik indeksowy (9). Pokrętło (6 wzgl. 7) wcisnąć w dół do zapadki.
Indeks służy do odnalezienia pierwotnej pozycji w przypadku późniejszej zmiany ustawienia siatki
celowniczej (dla innych odległości lub innej amunicji).
c) Nie zapomnieć: Należy ponownie przykręciń pokrywki ochronne (1 wzgl. 2).
Wskazówka: Siatka celownicza jest ustawiona przy dostawie lunet celowniczych serii ZEISS
VICTORY HT na środek zakresu regulacji, a oznakowanie zerowe pierścieni regulacyjnych (8) na
punkt indeksowy (9). Wychodząc z tego ustawienia możliwe jest ustawienie do góry, w dół wzgl. w
prawo i w lewo w połowie zakresów regulacji podanych w poniższej tabeli.
Korektura wysokości strzału dla lunet celowniczych z szybką regulacją siatki celowniczej ASV+ jest
opisana szczegółowo w załączonej instrukcji dot. szybkiej regulacji siatki celowniczej.
Lunety celownicze ZEISS VICTORY HT są skonstruowane w ten sposób, że przy wykonywaniu zmian
ustawienia siatki nie można rozpoznać odpowiedniego poruszania się samej siatki celowniczej
w kierunku centrum obrazu. Siatka celownicza pozostaje przy wszystkich ustawieniach zawsze w
centrum obrazu.
Szczelność
Luneta celownicza jest wodoszczelna, sprawdzona na ciśnienie według DIN ISO 9022-80 i
wypełniona azotem. Prawidłowe uszczelnienie jest zapewnione także w tym wypadku, gdy
nakręcane pokrywki (1 wzgl. 2) regulacji siatki celowniczej nie są przykręcone. Proszę jednak
zawsze zwracać uwagę na dobre osadzenie tych nakręcanych pokrywek (1 wzgl. 2) oraz leżących
pod nimi pierścieni uszczelniających.
Siatka celownicza
Państwa luneta celownicza jest wyposażona w siatkę celowniczą wybraną przez Państwa. Przy
modelach ZEISS VICTORY HT siatka celownicza znajduje się w płaszczyźnie okularu. Siatka
celownicza nie ulega powiększeniu przy zmianie stopnia powiększenia, lecz pozostaje zawsze taka
sama, tym samym miara pokrycia siatki celowniczej jest więc przy tych lunetach celowniczych
uzależniona od powiększenia.
Jeżeli są Państwo zainteresowani aktualnym przeglądem oferty dostępnych siatek celowniczych
i miarami pokrycia, zapraszamy na naszą stronę internetową www.zeiss.de/subtensions lub
prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Przebudowa siatki celowniczej
Lunety celownicze ZEISS VICTORY HT można oczywiście wyposażyć w inne dostępne siatki
celownicze również w okresie późniejszym. W cely przebudowy siatki celowniczej należy przesłać
lunetę celowniczą do naszego serwisu obsługi klientów.
Pielęgnacja i konserwacja
Luneta celownicza jest wyposażona w powłokę ZEISS LotuTec
®
. Ta skuteczna powłoka ochronna dla
powierzchni soczewek wyraźnie redukuje zabrudzenie soczewek ze względu na szczególnie gładką
powierzchnię i związany z tym efekt skraplania się wody. Soczewki są mniej podatne na przyleganie
wszelkiego brudu, a wszystkie zabrudzienia można usunąć szybko, prosto i bez smug. Powłoka
LotuTec
®
jest przy tym wytrzymała i odporna na ścieranie.
Państwa luneta celownicza firmy ZEISS nie wymaga żadej szczególnej konserwacji. Większych
cząsteczek zabrudzeń (np. piasku) znajdujących się na soczewkach, nie należy wycierać, lecz
zdmuchnąć, bądź usunąć pędzelkiem! Odciski palców na powierzchni soczewek mogą je po
pewnym czasie uszkodzić. Najprostszym sposobem czyszczenia powierzchni soczewek jest
chuchnięcie i przetarcie czystą ściereczką wzgl. chusteczką do czyszczenia optyki.
Szczególnie w krajach tropikalnych istnieje możliwość osadu grzybowego na optyce – można temu
zapobiec przez przechowywanie lunety w suchym miejscu i zawsze dobre wietrzenie zewnętrznych
powierzchni soczewek.
Części zamienne do ZEISS VICTORY HT
Jeżeli będą Państwo potrzebowali części zamiennych do Państwa lunety celowniczej, np. pokrywek
ochronnych, prosimy o skierowanie się do Państwa specjalistycznej placówki handlowej, krajowego
przedstawicielstwa naszej firmy lub naszego serwisu obsługi klientów.
Jeżeli pragną Państwo skontaktować się z naszym działem obsługi klientów telefonicznie, jesteśmy
chętnie do Państwa dyspozycji od poniedziałku do piątku w godz. od 8 do 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Wyposażenie do ZEISS VICTORY HT
Gumowa przesłona przeciwsłoneczna 52 83 75 - 0000
Szybka regulacja wysokości i odchylenia bocznego siatki celowniczej (ASV) przy nowym
zamówieniu
* Wyposażenie nie jest objęte programem dostawy!
70 71
Dane techniczne
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Powiększenie 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Pole widzenia (m na 100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Źrenica wyjściowa (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Zakres regulacji dioptrii (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Odstęp oka (mm) 90 90 90 90
Bez paralaksy (m) 100 100 100 100
Kwadrat zakresu regulacji m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Regulacja na jedno kliknięcie cm/100m 1 1 1 1
Średnica rury środkowej (mm) 30 30 30 30
Średnica rury okularu (mm) 42 42 42 42
Średnica rury objektywu (mm) 30 48 56 62
Długość (mm) 289 331 321 347
Ciężar bez szyny (g) 440 513 525 573
Ciężar z szyną (g) 465 538 550 598
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Notes
72 73
Használati utasítás
A ZEISS márka termékeit kiváló optikai teljesítmény, precíz kidolgozás és hosszú élettartam
jellemzi.
Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a céltávcsőben rejlő lehetőségek minél
jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa legyen.
Az Ön biztonságát szolgáló információk
Elemek leselejtezése
Az elemek nem kerülhetnek háztartási hulladék közé!
Az elemek leadásakor kérjük, használja az országában adott esetben működő visszavételi rendszert.
Kérjük, csak használt elemeket adjon le.
Az elem általában akkor tekinthető lemerültnek, ha az azzal működtetett készülék
kikapcsol és az „Elem lemerült” jelzés jelenik meg rajta.
az elem hosszabb ideig történő használata után nem működik már tökéletesen.
Környezeti hatások
Semmi esetre ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézer fényforrásba, mivel ez súlyos szemsérülést
okozhat.
Ne hagyja a készüléket védőfedél nélkül hosszabb ideig a napon. Az objektív és az okulár
gyűjtőlencseként működhet és tönkre teheti a belső alkatrészeket.
Kerülje a fém felületek érintését azután, hogy azok napsugárzásnak vagy hidegnek voltak kitéve.
Lenyelés veszélye
Ne hagyja, hogy az elemek és a levehető külső alkatrészek gyermekek kezébe kerüljenek (lenyelés
veszélye).
Működés
A fegyverre szerelt céltávcsövön történő munkavégzés előtt ellenőrizze és minden esetben
biztosítsa, hogy a lőfegyver tölténymentes legyen.
A sérülésveszély elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy felszerelt állapotban elegendő távolság
legyen a céltávcső és a szem között.
Kérjük, használat előtt győződjön meg róla, hogy céltávcsöve tökéletesen működik.
Ellenőrizze a céltávcsőbe nézve, hogy az optika tiszta, zavarmentes képet ad-e.
Durva kezelés esetén nem zárható ki az elállítódás.
Az irányzék megfelelő beállítását ellenőrizze próbalövéssel.
Tartalomjegyzék
Az alkotóelemek megnevezése 73
Szállítási terjedelem 74
Az irányzék élességének beállítása 74
Nagyításszabályozás 74
Az elemek behelyezése / eltávolítása 75
Irányzékvilágítás 75
Felszerelés, alapbeállítás 75
A ZEISS VICTORY HT céltávcső beállítása a fegyverhez 75
Tömítettség 76
Irányzék 76
Az irányzék átszerelése 77
Gondozás és karbantartás 77
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY HT-hez 77
Tartozékok a ZEISS VICTORY HT-hez 77
Műszaki adatok 78
Jótállás 122
Az alkotóelemek megnevezése
1 Irányzékállító (magasság) védősapkája
2 Irányzékállító védősapkája (oldalirány)
3 Szemlencsfoglalat gumigyűrűje
4 Irányzék dioptriakiegyenlítője
5 Nagyításszabályozó
6 Irányzék beállítógomb (magasság)
7 Irányzék beállítógomb (oldalirány)
8 Osztógyűrű nulla jelölése
9 Referenciajel
10 Elemfedél
11 Irányzékvilágítás beállítógombja
74 75
Szállítási terjedelem
ZEISS VICTORY
®
HT céltávcsövek irányzékvilágítással
Termék Rendelési szám Szállítási terjedelem
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Céltávcső
Védősapka
Elemfedél
Lítium elem 3V CR 2032
Eleváció fedél
Optikai tisztítókendő
Használati utasítás
Jótállási jegy
Minőségi tanúsítvány
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Az irányzék élességének beállítása
Az irányzék élességének beállítása a szemlencse (4) elforgatásával történik.
Ezt a beállítást magasabb nagyítási fokozaton ajánlott elvégezni. Az irányzék ebben az esetben a
teljes nagyítási tartományban egyenletesen éles marad.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a ZEISS VICTORY HT sorozatba tartozó céltávcsöveknél nem
lehetséges egyidejűleg az irányzék és a kép élesre állítása magasabb fokú nagyítás és 100 m alatti
céltávolság mellett, mivel ezek a céltávcsövek 100 m-re parallaxismentesen vannak beállítva.
100 m-nél jelentősen rövidebb céltávolságok esetén ajánlatos kisebb nagyítási beállítást alkalmazni.
Megjegyzés: A sérülések elleni védelem érdekében a szemlencsefoglalatra egy gumigyűrű (3) van
felszerelve.
Nagyításszabályozás
A legalacsonyabb és legmagasabb nagyítási fokozat között bármilyen mértékű nagyítást
fokozatmentesen lehet beállítani. A nagyításszabályozás a szemlencsecsonkon található
szabályozóval (5) végezhető el. A nagyítási fokozatokat jelölések és számok jelzik.
Megjegyzés: Szürkületben, ill. éjszakai használat esetén:
Forgatás balra ütközésig – legnagyobb fokú nagyítás.
Forgatás jobbra ütközésig – legkisebb fokú nagyítás.
Ha a nagyításszabályozón a bütyök felfelé néz, a közepes nagyítás van beállítva.
Az elemek behelyezése / eltávolítása
Az elem (CR 2032 típus) cseréjéhez forgassa el a fedelet (10) balra (az óramutató járásával
ellentétesen). Az elemet a pozitív pólussal felfelé kell behelyezni. Ezután csavarozza vissza a fedelet
(10). Eközben ügyeljen a tömítőgyűrű megfelelő állapotára és illeszkedésére. A sérült tömítőgyűrűt
ki kell cserélni.
Megjegyzés: Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemet a céltávcsőből.
Irányzékvilágítás
A világítás a beállítógomb (11) kihúzásával kapcsolható be. Ekkor a gomb jobbra forgatásával
(az óramutató járásával egyező irányba) lehet a fényerőt növelni. Balra forgatással (az óramutató
járásával ellentétes irányba) a fényerő csökkenthető. A szabályozás fokozatmentesen történik egy
adott minimális vagy maximális szintig, és nem rendelkezik mechanikus ütközővel. A kikapcsolás
a gombnak a céltávcsőház irányába történő benyomásával történik. Ha a fényerőt a környezeti
feltételeknek megfelelően állították be, a világítást ki lehet kapcsolni. A beállított fényerő
ekkor elmentésre kerül, akkor is, ha a beállítógombot (11) kikapcsolt állapotban elforgatják.
Bekapcsolás után a világítás ismét az előzőleg beállított fényerővel működik. Ha az irányzékvilágítás
beállítógombját bekapcsolt állapotban három órán keresztül nem használják, a világítás
automatikusan kikapcsol. A lemerült elemet az irányzékvilágítás villogása jelzi.
A villogás kívánságra elnyomható: nyomja be a beállítógombot, majd rögtön húzza ki (2
másodpercen belül). Ezzel a jóváhagyási eljárással az irányzékvilágítást további villogás nélkül lehet
használni az elem teljes lemerüléséig. Az elem cseréjét vagy a világítás lekapcsolását követően a
figyelmeztető villogó funkció újra aktiválódik.
Felszerelés, alapbeállítás
A fegyver és a céltávcső egy egységként történő tökéletes működésének biztosítása érdekében
a céltávcsövet mindig szakképzett puskaművessel szereltesse fel. A fegyver visszarúgásából
következő szemsérülések elkerülhetőek a céltávcső előírásszerű, megfelelő szemtávolsággal történő
felszerelésével. Emellett a helyesen beállított szemtávolság teljes látómezőt garantál.
A ZEISS VICTORY HT céltávcső beállítása a fegyverhez
A ZEISS VICTORY HT céltávcsövek fegyverhez történő beállítását, vagyis a korrekciót a találati pont
helyzetének eltérései mellett az irányzék magasság- és oldalirány-beállításának kattanó reteszelése
teszi lehetővé. Ennek során a következőképpen kell eljárni:
a) A védősapkák (1, ill. 2) lecsavarása után a beállítógombok (6) elforgatásával lehet az
irányzék (7) magasság- és oldalirány-beállítását elvégezni. A ZEISS VICTORY HT sorozatba tartozó
céltávcsöveknél 1 kattanás 1 cm-es állításnak felel meg 100 m-en.
Ha a fegyver mélyre hord, felfelé irányú lövéskorrekció szükséges („H“ irány), aminek a
beállítógomb óramutató járásával egyező irányú elforgatása (6) felel meg.
Ha a fegyver magasra hord, lefelé irányú lövéskorrekció szükséges, aminek a beállítógomb
óramutató járásával ellentétes irányú elforgatása (6) felel meg.
Ha a fegyver balra hord, jobbra irányú lövéskorrekció szükséges („R“ irány), aminek a
beállítógomb óramutató járásával egyező irányú elforgatása (7) felel meg.
76 77
Ha a fegyver jobbra hord, jobbra irányú lövéskorrekció szükséges, aminek a beállítógomb
óramutató járásával ellentétes irányú elforgatása (7) felel meg.
b) A próbalövést követően húzza ki felfelé a gombot (6, ill. 7) a reteszelésből, és állítsa az
osztógyűrű (8) nulla jelölését a referenciajelre (9). Nyomja le a gombot (6, ill. 7) a reteszelésbe.
A referenciajel arra szolgál, hogy az irányzék későbbi átállításai során (más távolságokhoz vagy
más beállításokhoz) az eredeti helyzetet újra megtalálja.
c) Ne felejtse el visszacsavarni a védősapkát (1, ill. 2).
Megjegyzés: A ZEISS VICTORY HT sorozatba tartozó céltávcsövek gyári állapotában az irányzék
a beállítási tartomány közepére, a beállítógyűrűk (8) nulla jelölése pedig a referenciajelre (9) van
beállítva. Ebből a beállításból a felfelé és lefelé, ill. jobbra és balra történő átállítás a következő
táblázatban megadott beállítási tartomány felén át lehetséges.
Az ASV+ irányzék-gyorsbeállítóval szerelt céltávcsövek lövésmagasság-korrekciójának részletes
ismertetése az irányzék-gyorsbeállítóhoz mellékelt használati utasításban olvasható.
A ZEISS VICTORY HT sorozatba tartozó céltávcsövek úgy vannak kialakítva, hogy az irányzékbeállító
működtetése során az irányzék abból következő mozgása a kép középpontjához viszonyítva ne
legyen érzékelhető. Az irányzék minden átállításnál mindig a kép középpontjában marad.
Tömítettség
A céltávcső vízálló, ISO 9022-80 szerinti nyomáspróbának vetettük alá, és nitrogénnel van
feltöltve. A tökéletes tömítés akkor is biztosított, ha az irányzébekállító védősapkája (1, ill. 2)
nincs felcsavarva. Ennek ellenére mindig ügyeljen a védősapka (1 ill. 2) és az alatta található
tömítőgyűrűk megfelelő illeszkedésére.
Irányzék
Céltávcsöve az Ön által választott irányzékkal van felszerelve. A ZEISS VICTORY HT modelleknél
az irányzék a második képsíkban található. Az irányzék a nagyításszabályozás során nem nő a
képpel együtt, hanem mindig azonos méretű marad, így ezeknél a céltávcsöveknél az irányzék általi
lefedettség mértéke a nagyítástól függ.
A rendelkezésre álló irányzékok és a lefedettségi mértékek aktuális áttekintéséhez keresse fel
honlapunkat: www.zeiss.de/subtensions vagy lépjen velünk kapcsolatba:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Irányzék átszerelése
A ZEISS VICTORY HT céltávcsöveket természetesen utólag is fel lehet szerelni más elérhető
irányzékokkal. Az irányzékok átszereléséhez küldje be a céltávcsövet ügyfélszolgálatunkhoz.
Gondozás és karbantartás
A céltávcső ZEISS LotuTec
®
bevonattal van ellátva. A lencsefelületekhez kifejlesztett hatékony
védőréteg a rendkívül sima felület révén érezhetően csökkenti a lencse beszennyeződését, és jól
lepergeti a vizet. A szennyeződések kevésbé tapadnak meg rajta, és gyorsan, könnyen, foltmentesen
eltávolíthatóak. Mindemellett a LotuTec
®
bevonat rendkívül ellenálló és kopásálló.
Az Ön ZEISS céltávcsöve nem igényel különösebb karbantartást. A durva szennyeződéseket (pl.
homok) ne törölje le a lencsékről, hanem fújja le vagy szőrecsettel távolítsa el! Az ujjlenyomatok
egy idő után megtámadhatják a lencsefelületet. A lencsefelület tisztításának legegyszerűbb módja a
rálehelés és tiszta optikai tisztítókendővel vagy tisztítópapírral való letörlés.
Az elsősorban a trópusi környezetben előforduló gombásodás megelőzésének legegyszerűbb módja,
ha a távcsövet száraz helyen tárolják, és a külső lencsefelületek mindig megfelelően szellőznek.
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY HT-hez
Ha távcsövéhez pótalkatrészekre (pl. védősapkákra) lenne szüksége, kérjük, forduljon
szakkereskedőjéhez, országos képviseletéhez vagy vevőszolgálatunkhoz.
Vevőink telefonon hozzánk intézett kérdéseire hétfőtől péntekig 8.00 és 18.00 óra között (közép-
európai idő szerint) szívesen válaszolunk.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Tartozékok a ZEISS VICTORY HT-hez
Gumi fényvédő fedél 52 83 75 - 0000
Irányzékbeállító (ASV) magasság- és oldalirány-beállításhoz, új rendelés esetén
* A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek!
78 79
Műszaki adatok
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Nagyítás 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Látómező (m 100 m-en) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Kilépő pupilla (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Dioptria beállítási tartomány (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Szemtávolság (mm) 90 90 90 90
Parallaxismentesség (m) 100 100 100 100
Négyzetes beállítási tartomány m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
Átállítás kattanásonként cm/100m 1 1 1 1
Cső középső részének átmérője (mm) 30 30 30 30
Szemlencsecső átmérője (mm) 42 42 42 42
Objektívcső átmérője (mm) 30 48 56 62
Hossz (mm) 289 331 321 347
Tömeg sín nélkül (g) 440 513 525 573
Tömeg sínnel (g) 465 538 550 598
A kivitel és a szállítási terjedelem műszaki fejlesztés érdekében végzett módosításának jogát fenntartjuk.
Notes
80 81
Инструкция по применению
Марка «Zeiss» отличается великолепной оптикой, точностью обработки и
долгим сроком службы продукции.
Соблюдайте нижеследующие указания по применению прицела, и он
будет служить Вам длительное время.
Информация для Вашей безопасности
Утилизация батарей
Батареи нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором!
При возврате использованных батарей просим Вас воспользоваться
системой сборных пунктов, имеющейся в Вашей стране.
Просим сдавать только разряженные батареи.
Как правило, батареи разряжены, если прибор, в который они установлены:
выключается и сигнализирует «батарея разряжена»
после длительной эксплуатации батарея работает со сбоями.
Воздействие окружающей среды
Запрещается смотреть через прицел на солнце и источники лазерного
излучения! Это может привести к тяжелым травмам глаз.
Не оставляйте прибор в течение длительного времени на солнце без
защитной крышки. Объектив и окуляр могут выступать в качестве
собирательной линзы и повредить расположенные внутри детали.
Избегайте контактов с металлическими поверхностями после воздействия
солнца или холода.
Опасность проглатывания
Следует избегать попадания батарей и съемных внешних деталей в руки
детей (опасность проглатывания).
Работа
Перед началом манипуляций с установленным на оружии оптическим
прицелом следует постоянно проверять и следить за тем, чтобы оружие не
было заряжено.
Для предотвращения нанесения травм оружием в собранном состоянии
следите за достаточной дистанцией до глаз.
Пожалуйста, перед эксплуатацией убедитесь в безупречной работе
Вашего оптического прицела.
Посмотрев сквозь прицел, проверьте, дает ли оптика ясное, неискаженное
изображение.
При грубом обращении не исключается нарушение регулировки.
Правильность настройки визира проверяйте пробной стрельбой.
Содержание
Наименование элементов 81
Комплект поставки 82
Наводка визира на резкость 82
Регулировка увеличения 82
Установка/извлечение батареи 83
Подсветка визира 83
Монтаж и основная регулировка 84
Юстировка оптического прицела «ZEISS VICTORY HT» при пристрелке 84
Герметичность 85
Визир 85
Переоснащение визира 85
Уход и обслуживание 85
Запасные части к «ZEISS VICTORY HT» 86
Принадлежности к «ZEISS VICTORY HT» 86
Технические данные 87
Гарантия 124
Описание компонентов
1 Предохранительная крышка регулировки визира по вертикали
2 Предохранительная крышка регулировки визира по горизонтали
3 Резиновое кольцо корпуса окуляра
4 Выравнивание диоптрий для визира
5 Регулировка увеличения
6 Головка регулировки визира по вертикали
7 Головка регулировки визира по горизонтали
8 Нулевая отметка круговой шкалы
9 Индексная отметка
10 Крышка отсека для батарей
11 Головка регулировки подсветки визира
82 83
Комплект поставки
Оптические прицелы «ZEISS VICTORY
®
HT» с подсветкой визира
Продукт Номер заказа Комплект поставки
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
Оптический прицел
Предохранительная
крышка
Крышка батарейного
отсека
Литиевая батарейка 3V
CR 2032
Элев. крышка
Тряпочка для очистки
оптической части
Инструкция по
применению
Гарантийный талон
Сертификат качества
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
Наводка визира на резкость
Наводка визира на резкость производится путем вращения окуляра (4).
Рекомендуется проводить такую регулировку при высокой степени
увеличения. В этом случае визир сохранит резкость во всем диапазоне
увеличения.
Просим учитывать, что для оптических прицелов серии «ZEISS VICTORY
HT» одновременная наводка на резкость визира и изображения при
увеличении и удалении до цели менее 100 м невозможна, так как эти
прицелы настроены на 100 м с отсутствием параллакса.
При расстояниях до цели значительно менее 100 м рекомендуется
использовать более низкое значение увеличения.
Указание: для защиты от травм на корпусе окуляра установлено резиновое
кольцо (3).
Регулировка увеличения
Вы можете плавно регулировать кратность увеличения от самой низкой до
самой высокой.
Увеличение регулируется вращением маховичка (5) на окулярной трубке.
Ступени увеличения отмечены цифрами и маркировкой.
Указание: для использования в темное время суток или ночью:
поворот влево до упора - максимальное увеличение.
поворот вправо до упора - минимальное увеличение.
Если выступ маховичка регулировки увеличения указывает вверх, значит,
установлено среднее увеличение.
Установка/извлечение батареи
Для замены батареи (тип CR 2032) необходимо отвинтить крышку (10)
батарейного отсека влево (против часовой стрелки). Батарея вставляется
положительным полюсом вверх. Затем следует привинтить крышку (10)
на место. При этом необходимо следить за правильным расположением
и состоянием уплотнительного кольца. Дефектное уплотнительное кольцо
следует заменить.
Указание: если Вы длительное время не пользуетесь оптическим прицелом,
батарею следует извлечь из прицела.
Подсветка визира
Подсветка включается вытягиванием регулировочной головки (11).
Вращением головки вправо (по часовой стрелке) можно увеличить
яркость. Вращением влево (против часовой стрелки) яркость уменьшается.
Регулировка осуществляется плавно до заданного минимума или
максимума и не имеет механического упора. Выключение осуществляется
вдавливанием головки в направлении корпуса оптического прицела. Если
яркость отрегулирована под соответствующее влияние окружающей
среды, подсветку можно выключить. Таким образом, установленная
яркость сохраняется даже при вращении регулировочной головки (11). При
включении яркость подсветки остается на установленном ранее уровне.
Если головка регулировки подсветки визира во включенном состоянии
не приводится в действие в течение трех часов, подсветка автоматически
выключается. О разряде батареи сигнализирует мигание освещенного
визира.
По желанию мигание можно заглушить. Для этого необходимо нажать
на регулировочную головку и сразу же (в течение 2 сек.) ее вытянуть.
Эта процедура подтверждения позволяет без затруднений пользоваться
подсветкой визира до полного прекращения работы батареи. После замены
батареи или выключения подсветки функция световой сигнализации
активируется повторно.
84 85
Монтаж и основная регулировка
Чтобы обеспечить идеальное функционирование оружия и прицела
как единого целого, монтаж оптического прицела должен выполняться
квалифицированным оружейником. Травм глаз, вызванных отдачей оружия,
можно избежать при надлежащем монтаже с правильным расстоянием
до глаза. Кроме этого, правильное расстояние до глаза служит гарантией
достижения полного поля зрения.
Подгонка оптического прицела «ZEISS VICTORY HT» при пристрелке
Юстировка оптических прицелов «ZEISS VICTORY HT», т.е. корректировка
при отклонении точки попадания, облегчается благодаря щелчковой
фиксации регулировки визира по вертикали и горизонтали. Это
осуществляется следующим образом:
a) после отвинчивания предохранительных крышек (1 или 2) можно
регулировать визир поворотом регулировочных головок (6) по вертикали и
горизонтали (7). У оптических прицелов серии «ZEISS VICTORY HT» один
щелчок соответствует перестановке в 1 см на 100 м.
Если при стрельбе пуля отклоняется вниз, то требуется корректировка
выстрела вверх (направление «H»), что соответствует вращению
регулировочной головки (6) по часовой стрелке.
Если при стрельбе пуля отклоняется вверх, то требуется корректировка
выстрела вниз, что соответствует вращению регулировочной головки (6)
против часовой стрелки.
Если при стрельбе пуля отклоняется влево, то требуется корректировка
выстрела вправо (направление «R», что соответствует повороту
регулировочной головки (7) по часовой стрелке.
Если при стрельбе пуля отклоняется вправо, то требуется корректировка
выстрела влево, что соответствует вращению регулировочной головки (7)
против часовой стрелки.
b) После завершения пристрелки регулировочную головку (6 или 7) следует
вытянуть вверх из фиксатора и установить нулевую отметку круговой шкалы
(8) на индексную отметку (9). Вдавить головку (6 или 7) вниз в положение
фиксации.
Индексная отметка служит для того, чтобы при последующих перестановках
визира (для других дистанций или другого снаряжения) можно было снова
найти первоначальное положение.
c) Не забудьте навинтить на место предохранительную крышку (1 или 2).
Указание: при поставке оптических прицелов серии «ZEISS VICTORY HT»
визир установлен по центру диапазона регулировки, а нулевая отметка
регулировочных колец (8) - на индексную отметку (9). Исходя из этой
установки возможна регулировка вверх/вниз и вправо/влево на половину
диапазонов регулировки, приведенных в таблице ниже.
Коррекция выстрела по высоте для прицелов с быстрой настройкой визира
ASV+ подробно описана в прилагаемой инструкции по быстрой настройке
визира.
Оптические прицелы «ZEISS VICTORY HT» сконструированы таким
образом, что при выполнении настройки визира соответствующее
перемещение самого визира к центру изображения не заметно. При любых
перестановках визир всегда остается в центре изображения!
Герметичность
Оптический прицел водонепроницаем, прошел испытания под давлением в
соответствии с ISO 9022-80 и заполнен азотом. Безупречная герметизация
обеспечивается даже в том случае, если не навинчены предохранительные
крышки (1 или 2) регулировки визира. Тем не менее необходимо постоянно
следить за посадкой этих крышек (1 или 2) и уплотнительных колец.
Визир
Ваш оптический прицел оснащен выбранным Вами визиром. В моделях
«ZEISS VICTORY HT» визир находится во второй плоскости изображения.
При изменении увеличения визир не изменяется, изменяется только
изображение цели. Таким образом, у этих прицелов размер захвата визира
зависит от увеличения.
Для получения актуальной информации об имеющихся визирах и размерах
захвата посетите нашу страницу в Интернете www.zeiss.de/subtensions или
обратитесь к нам по адресу:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Переоснащение визира
Естественно, оптические прицелы «ZEISS VICTORY HT» впоследствии
могут быть дооснащены другими доступными визирами. Для этого прицел
следует отправить в наш отдел сервисного обслуживания.
Уход и обслуживание
Оптический прицел имеет специальное покрытие Zeiss LotuTec
®
.
Эффективный защитный слой внешних поверхностей линз ощутимо снижает
загрязнение благодаря особенно гладкой поверхности и связанным с этим
сильным эффектом водоотталкивания. Любые загрязнения прилипают
меньше и быстро, легко и бесследно удаляются. При этом покрытие
LotuTec
®
прочно и износоустойчиво.
86 87
Ваш оптический прицел Zeiss не требует особого ухода. Крупные
загрязнения на линзах (например, песок) следует не стирать, а сдувать
или удалять волосяной кисточкой! Следы от пальцев могут через
некоторое время оказать негативное воздействие на поверхности линз.
Простейший способ чистки поверхностей линз - подышать на них и
протереть чистой салфеткой для чистки оптики.
Для предохранения от образования грибкового налета на оптике,
особенно в условиях тропиков, прицел следует хранить в сухом месте и
обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
Запасные части к «ZEISS VICTORY HT»
Если Вам потребуются запасные части к Вашему оптическому прицелу,
например, защитные крышки, обращайтесь, пожалуйста, к дилерам в
представительство или в нашу службу сервиса.
Клиенты могут обращаться в нашу службу сервиса с любыми
возможными вопросами с понедельника по пятницу с 8.00 до 18.00 часов
(среднеевропейское время).
Tел.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Факс: +49 (0) 64 41-4 83 69
Принадлежности к «ZEISS VICTORY HT»
Резиновая светозащитная бленда 52 83 75 - 0000
Быстрая настройка визира (ASV) по вертикали и горизонтали, при до-
полнительном заказе
* Принадлежность не входит в программу поставки!
Технические данные
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
Увеличение 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
Поле зрения (м на 100 м) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
Выходной зрачок (мм) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
Диапазон регулировок диоптрий (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
Расстояние до глаза (мм) 90 90 90 90
Отсутствие параллакса (м) 100 100 100 100
Квадрат. диапазон регулировок м/100 м 3,0 2,3 1,4 1,2
Регулировка за один щелчок см/100 м 1 1 1 1
Диаметр средней трубки (мм) 30 30 30 30
Диаметр окуляра (мм) 42 42 42 42
Диаметр объектива (мм) 30 48 56 62
Длина (мм) 289 331 321 347
Вес без планки крепления оптики (г) 440 513 525 573
Вес с планкой крепления оптики (г) 465 538 550 598
Мы оставляем за собой право на внесение изменений в исполнение и комплект поставки, служащие техническому усовер-
шенствованию.
88 89
使用上の注意
ブランド Zeiss の製品は、素晴らしい画像、精密な加工、高い耐久性を誇り
ます。
長期間、最良の状態でライフルスコープをご利用いただくため、次に記載する
使用上の注意に従って使用してください。
安全に関する注意事項
電池の処理
電池は家庭ゴミではありません!
使用した電池は、各国で定められた法規制に従い適切に処理してください。
電池は、最後まで使いきってから捨ててください。
基本的に、次のような状態の場合、電池を使い切った事を意味しています。
電源が切れ、『電池がありません』と表示された場合。
長期間電池を使用しており、スムーズに機能しなくなった場合。
環境による影響
ライフルスコープで太陽やレーザー光線などの強い光源を見ないでください。
眼に重大な損傷を与える危険があります。
キャップをせずに、長時間直射日光のもとに放置しないでください。対物レン
ズ、および接眼レンズが発熱の原因となり、内部のエレメントを破損する恐れ
があります。
• 日光による照射や冷気に触れた直後は、金属部分に触れないようにしてくだ
さい。
誤飲による危険
取り外しができる部分は、必ずお子様の手の届かないところに保管してくださ
い(誤飲の危険)。
機能
銃に装備されたライフルスコープを取り扱う場合は、銃に銃弾が入っていない
ことを必ず確認してください。
怪我を防ぐために、銃に装備した状態で、十分に眼幅をとってください。
使用する前に、ライフルスコープが正常に機能するかどうか確認してくださ
い。
画像が明瞭かどうか確認してください。
激しい動きや取扱いによっては、調整した設定がずれてしまうことがありま
す。
レチクルの調整が適切かどうかは、銃を試射撃して、確認してください。
目次
各部の名称 89
製品の内容 90
レチクルのピント調整 90
倍率調整 90
電池交換 91
照明レチクル 91
装備 基本設定 91
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY HT の調整 91
防水性能 92
レチクル 92
レチクルの交換 93
お手入れ、メンテナンス 93
ZEISS VICTORY HT の交換可能な部品 93
ZEISS VICTORY HT のアクセサリー 93
テクニカル データ 94
保証 126
各部の名称
1 保護キャップ レチクル調整(上下)
2 保護キャップ レチクル調整(左右)
3 ラバーリング 接眼レンズフレーム
4 レチクルのダイヤル調整
5 倍率調整
6 レチクル調整ノブ(上下)
7 レチクル調整ノブ(左右)
8 ゼロロッキングリング
9 インデックス
10 電池キャップ
11 レチクル照明調整ノブ
90 91
製品の内容
ZEISS VICTORY
®
HT 照明レチクル ライフルスコープ
製品 品番 製品の内容
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
ライフルスコープ
保護キャップ
電池キャップ
リチウム電池 3V CR 2032
エレベーションキャップ
クリーニングクロス
使用上の注意
保証書
品質証明書
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
レチクルのピント調整
レチクルのピントは、対物レンズ(4)を回して調整します。
高い倍率に設定したうえで、調整してください。そうすると、全ての倍率で、
設定したレチクルのピントを保つことができます。
ライフルスコープ ZEISS VICTORY HT シリーズでは、高倍率で、対物距離 100
メートル以下の状態でレチクルと画像のピントを同時に調整することはできま
せん。このライフルスコープでは、パララックスフリーを 100 m に調整して
います。
対物距離が 100 メートル以下の場合は、低い倍率で使用してください。
参照: 怪我を防ぐために、接眼レンズフレームにラバーリング(3)を装備し
ています。
倍率調整
倍率は、無段階変更することができます。
倍率は、接眼レンズ支柱の倍率調節(5)を回して調節します。倍率の段階は、
数字と目盛で表記されています。
参照: 日暮れ、夜の使用:
クリック音がするまで左に回すと、最高倍率に設定されます。
クリック音がするまで右に回すと、最低倍率に設定されます。
倍率調整のカムが上にある場合は、中間の倍率に設定されていることを意味し
ます。
電池交換
電池(タイプ CR 2032)を交換するには、まずキャップ(10)を左(反時計
回り)に回しはずします。プラス極を上にして新しい電池を設置します。そし
て、キャップ(10)を再び閉めます。その際、密閉リングが正しい状態で設置
されているかどうか確認してください。密閉リングが破損した場合は、交換す
ることができます。
参照:長期間ライフルスコープを使用しない場合は、電池を取り除いてくださ
い。
照明レチクル
レチクル照明調整ノブ(11)を引き出すことで、照明がつきます。ノブを右(
時計回り)に回すと明るさが増します。ノブを左(反時計回り)に回すと暗く
なります。最少から最大まで、明るさを無段階調節することができます。また
その際クリック音はしません。照明を切るには、ライフルスコープ本体にノブ
を押し戻します。環境に適応した明るさを設定することができたら、照明を切
ることができます。調整ノブ(11)をオフの状態にしても、明るさの設定は本
体に保存されています。照明をつけると、設定した明るさが再現されます。レ
チクル照明調整ノブのスイッチが入っていても、使用していない状態が3時間
継続すると、照明は自動的に切れます。電池量が少なくなると、レチクルが点
滅します。
点滅は、停止することができます。調節ノブを押して、素早く引き出してくだ
さい(2秒以内)。この操作を行うことで、電源が完全になくなるまでレチクル
の照明を利用することができます。電池交換や照明のスイッチを切ると、この
警告機能は再びアクティブ化されます。
装備 基本設定
ライフルスコープを銃に適切な形で装備し、機能させるためにも、ライフルス
コープの装備は、必ず認定された銃整備専門業者に依頼してください。射撃の
反動による眼の怪我を防ぐために、十分に眼幅をとるようにしてください。ま
た、眼幅を適切に調整することで、完全な視界が保証されます。
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY HT の調整
銃に装備したライフルスコープ ZEISS VICTORY HT の調整、つまり弾道の補
正、はレチクルの上下、左右の調整のクリックデテントで簡単に操作すること
ができます。次のような手順で調整します:
a) 保護キャップ(1、2)を取り外し、調整ノブを回すことで上下(6)、左右
(7)の調節が可能です。ライフルスコープ ZEISS VICTORY HT シリーズで
は、1回クリックして調節すると、100 m の距離で 1cm 修正したことになりま
す。
射撃が標的より低い場合は、弾道を上方向(方向 "H")に修正する必要がありま
す。調整ノブ(6)を時計回りに回してください。
射撃が標的より高い場合は、弾道を下方向に修正する必要があります。調整ノ
ブ(6)を反時計回りに回してください。
92 93
射撃が標的より左より場合は、弾道を右方向(方向 "R")に修正する必要があり
ます。調整ノブ(7)を時計回りに回してください。
射撃が標的より右より場合は、弾道を左方向に修正する必要があります。調整
ノブ(7)を反時計回りに回してください。
b) 発砲後、ノブ(6、7)をデテントから引き出し、ゼロロッキングリング(8)
をインデックスに設置します。ノブ(6、7)をデテント方向に押します。
インデックスは、(異なった距離や標的などで)レチクルを調整する際など
に、本来の設定位置が確認できるように表示してあるものです。
c) 保護キャップ(1、2)を元の位置に設置するのを忘れないようにしてくだ
さい。
参照: ライフルスコープ ZEISS VICTORY HT シリーズのレチクルは、購入
時、中間点に設定してあり、ゼロロッキングリング(8)はインデックス(9)
に設置してあります。この設定から、表にある設定値の範囲内で、上下左右に
調整することができます。
レチクル簡易調整機能、ASV+、を装備したライフルスコープの弾道修正(上
下)は、レチクル簡易調節機能の取扱い説明書に詳しく記載してあります。
ライフルスコープ ZEISS VICTORY HT では、レチクル調整の操作中でも中心点
が動かないような構造に造られています。レチクルはどの調整段階に設定して
も、画像の中心にあります。
防水性能
ライフルスコープは、ISO 9022-80 に準拠した防水性能を有しており、窒素ガ
スを封入しています。レチクル調整の保護キャップ(1、2)を閉めると、その
防水性能は万全です。保護キャップ(1、2)の密閉リングがきちんと設置され
ているかどうか常に確認してください。
レチクル
お買い上げいただいたライフルスコープには、購入時に希望したレチクルが装
備されています。モデル ZEISS VICTORY HT のレチクルは、映し出された画像
の奥に設置されています。ですから、倍率を変更しても、レチクルは拡大され
ません。そのため、レチクルのサブテンションは、倍率によって異なります。
レチクルおよびサブテンションに関する詳しい情報は
www.zeiss.de/subtensions でご覧ください。
または下記の問い合わせ先まで直接ご連絡ください:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
レチクルの交換
ライフルスコープ ZEISS VICTORY HT は、購入後、他の種類のレチクルを装備
することもできます。レチクルの交換をご希望の場合は、当社カスタマーサー
ビスまでライフルスコープを郵送してください。
お手入れ、メンテナンス
このライフルスコープには Zeiss LotuTec
®
コーティングが施されています。
この大変効果的な保護コーティングは、レンズの汚れを防ぎ、水滴を球状にし
てはじくことで、撥水効果を発揮します。汚れがつきにくく、どんな汚れも簡
単に取り除くことができます。LotuTec
®
コーティングの耐久性は大変高く、摩
耗により剥離する心配がありません。
お買い上げいただいた Zeiss ライフルスコープは、特別なメンテナンスを必要
としません。粒子の大きな汚れ(例:砂)が付着した場合は、拭き取らず、息
を吹きかけたり、筆を使って、汚れを取り除いてください。レンズの指紋は、
時間の経過とともにレンズの表面を劣化させる作用を及ぼす場合があります。
レンズの表面のお手入れは、息を吹きかけ、清潔なレンズクリーニングクロス/
レンズクリーニングペーパーで拭いてください。
熱帯地域でのカビ等による汚れを防ぐには、本体を乾燥した場所に保管し、レ
ンズ表面を常に空気にさらしておくことが必要です。
ZEISS VICTORY HT の交換可能な部品
キャップ等、ライフルスコープの部品が必要な場合は、販売店、各国の事業
所、もしくはカスタマーサービスまでお問い合わせください。
お電話によるお問い合わせは、月曜日から金曜日の午前 8 時から午後 18 時 ま
で(CET)受け付けています。
電話: +49 (0) 64 41-4 67 61
ファックス: +49 (0) 64 41-4 83 69
ZEISS VICTORY HT のアクセサリー
照明ラバーカバー 52 83 75 - 0000
上下、左右のレチクル簡易調節機能(ASV)は、別途に注文してください。
* アクセサリーは、オプションです。製品内容には含まれません。
94 95
テクニカルデータ
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
倍率 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
視界(m/100m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
射出瞳径(mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
視界補正範囲(dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
アイレリーフ(mm) 90 90 90 90
パララックスフリー(m) 100 100 100 100
修正範囲 m/100m 3,0 2,3 1,4 1,2
1 クリック修正幅 cm/100m 1 1 1 1
センターチューブ径(mm) 30 30 30 30
接眼側 チューブ径(mm) 42 42 42 42
対物側 チューブ径(mm) 30 48 56 62
全長(mm) 289 331 321 347
重さ/レール無(g) 440 513 525 573
重さ/レール付(g) 465 538 550 598
技術開発の進展により、製品の仕様、内容に変更がある場合があります。ご了承ください。
Notes
96 97
使用说明
卓越的光学性能、精细的做工、超长的使用寿命是卡尔蔡司 (Zeiss) 品牌一贯秉
持的产品特点。
请注意以下使用说明,以便能够发挥瞄准镜的最佳性能和使用寿命,让它忠实长
久地陪伴在您的左右。
安全信息
电池废弃处理
电池不得作为生活垃圾处理!
回交废旧电池时,请遵守所在国的现有电池回收规定。
只得回交电量为空的电池。
通常情况下,可通过如下现象确认电池电量已经放空:
当装上该电池的设备自行关闭,并显示“电量为空”时。
经过长时间的使用后,安装该电池的设备无法继续正常工作。
环境影响
请勿使用瞄准镜观察太阳或激光光源,否则将导致眼睛严重损伤。
在没有护罩的情况下,请勿将设备长时间在阳光下曝晒。物镜和目镜可能会产生
与凸透镜相同的作用,损坏内置部件。
日照或寒冷环境中请避免接触金属表面。
吞咽危险
请勿让电池以及可拆卸的外部部件落入孩童手中(吞咽危险)。
产品功能
使用安装在枪械上的瞄准镜进行作业前,请务必检查和确认武器未装配任何弹
药。
瞄准镜安装在武器上时,请保持足够的出瞳距离,以避免受伤。
使用前请确认瞄准镜功能完好。
透过镜头进行观察,以检查镜头是否可以清晰完整地成像。
过于粗略的设定可能会导致瞄准镜失调。
为检验瞄准镜是否已正确设置,须进行试射。
目录
部件名称 97
供货范围 98
调节分划板 98
转换放大倍率 98
装入 / 卸下电池 99
分划板照明装置 99
安装基本设置 99
针对枪械调整 ZEISS VICTORY HT 望远式瞄准镜 99
密封性 100
分划板 100
改装分划板 100
保养和维护 100
ZEISS VICTORY HT 备件  101
ZEISS VICTORY HT 配件  101
技术参数 102
质保 128
部件名称
1 仰角精度调节旋钮护罩
2 风偏精度调节旋钮护罩
3 目镜框橡胶圈
4 屈光度调整装置
5 变倍旋钮
6 仰角精度调节旋钮
7 风偏精度调节旋钮
8 调节旋钮的零点记号
9 参考记号
10 电池盖
11 分划板照明装置的调节旋钮
98 99
供货范围
配有分划板照明装置的 ZEISS VICTORY
®
HT 望远式瞄准镜
产品 订货号 供货范围
VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404
望远式瞄准镜
护罩
电池盖
锂电池 3V CR 2032
弹盖
镜头清洁布
使用说明
保修卡
质量证书
VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405
VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414
VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415
VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424
VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425
VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434
VICTORY HT 3-12 x 56 522435
调节分划板
旋转目镜 (4) 调整分划板清晰度。
建议在高放大倍率下进行这一设定,从而使分划板在所有放大倍率下都同样清
晰。
在高放大倍率下对 ZEISS VICTORY HT 系列望远式瞄准镜进行调焦时,须注意目
标物距离不应小于 100 m,否则将无法同时获得清晰的分划线和图像。因为该系
列的瞄准镜在 100 m 处无视差。
如果目标距离远小于 100 m,建议设置更小的放大倍率。
提示:目镜框上装有一个橡胶圈 (3),用于防止眼睛受伤。
转换放大倍率
最低和最高放大倍率之间可无级设定放大倍率。
旋转目镜筒上的变倍旋钮 (5),转换放大倍率。放大倍率等级将通过数字和记号
进行标记。
提示:在黄昏或夜晚使用时:
向左旋至卡位 - 最大放大倍率。
向右旋至卡位 - 最小放大倍率。
如果旋钮的凸轮朝上,则表明放大倍率设定在中间放大倍率。
装入 / 卸下电池
更换电池(型号:Typ CR 2032)时,向左(逆时针方向)旋开电池盖 (10) ,将
电池正极朝上装入。然后将电池盖 (10) 重新旋紧。此时须确保密封圈位置摆放正
确并且功能完好。密封圈损坏时,须进行更换。
提示:长时间不使用瞄准镜时,请将电池取出。
分划板照明装置
拉出分划板照明装置的旋钮 (11) ,开启照明装置。开启后向右(顺时针方向)旋
转该旋钮可增加亮度。向左(逆时针方向)旋转该旋钮则可降低亮度。在给定的
最大和最小亮度范围内,可对亮度进行无极调整,而不会出现任何机械的卡位停
顿。关闭时,可向瞄准镜壳体方向按下旋钮。当达到适宜的环境亮度时,可关闭
照明装置。已设定的亮度将被自动保存。即使调节旋钮 (11) 在关闭后被再次转
动,照明装置重新开启时仍会保持之前设定的亮度。如果在照明装置开启状态下
连续三小时未操作调节旋钮,照明装置将自动关闭。电池电量不足时,瞄准镜的
十字线将出现闪烁信号。
可根据需要选择关闭闪烁提示:按下调节旋钮并立即(2 秒钟内)将之拉出。通过
上述方法,照明装置可一直用至电池电量耗尽,而不会出现闪烁提示。更换电池
或关闭照明装置后,闪烁警告功能将被重新激活。
安装基本设置
瞄准镜应由具备相关资质的军械技工人员负责安装,以确保枪械和瞄准镜能够完
美结合。按照规定进行安装并保持正确的出瞳距离,可有效防止眼部由于枪械的
后坐力而受伤。此外,正确的出瞳距离还可保证看到全部视场。
针对枪械调整 ZEISS VICTORY HT 望远式瞄准镜
精度调节旋钮(仰角及风偏精度调节钮)的锁止位置可以发出“咔哒”声,使得
ZEISS VICTORY HT 系列瞄准镜针对枪械的调整 - 弹着点偏差的校准变得更为简
单。校准方法如下:
a) 旋开护罩(1 和 2)后,转动调节旋钮 (6) (7),对分划板分别在上下以及左
右方向进行调整。对于 ZEISS VICTORY HT 系列瞄准镜而言,1 次“咔哒声”即表
示在 100 m 处分划板瞄准线移动了 1 cm如果枪械射击偏低,则需向上(“H”
向)进行射击校正、即沿顺时针方向旋转调节钮 (6)。
如果枪械射击偏高,则需向下进行射击校正、即沿逆时针方向旋转调节钮 (6)
如果枪械射击偏左,则需向右进行射击校正(“R”方向),即沿顺时针方向旋转
调节钮 (7)
如果枪械射击偏右,则需向左进行射击校正、即沿逆时针方向旋转调节钮 (7)
b) 试射后,将旋钮(6 和 7) 从锁止位处向上拉起,并将零点记号 (8) 拨至参考记
(9)。然后向下按旋钮(6 和 7)至锁止位。
如果之后再次调整了分划板(例如针对不同的距离以及其他情况),便可通过该
参考记号找到原始设置。
100 101
c) 切记:设定完成后重新旋上护罩(1 和 2)
提示:ZEISS VICTORY HT 系列望远式瞄准镜出厂时,分划板被预设至调节范围
中部,并且零点记号 (8) 设置于参考记号 (9)。从该出厂设定可分别进行上下或左
右调整,调整范围为后述表格中给出的调节范围的半值。
对配备了 ASV+ 分划板快速调节装置的瞄准镜进行射击校准(高度校准)的操作
方法,已在随附的《分划板快速调节装置使用说明》中进行了详细说明。
得益于 ZEISS VICTORY HT 瞄准镜的完美设计,在操作分划板调节装置时,不会
察觉到分划板向图像中心移动。不论如何调整,分划线始终位于图像的中心处。
密封性
该瞄准镜通过了 ISO 9022-80 的防水性要求和压力测试,并已充入氮气。即使没
有旋上弹道调节旋钮护罩(1 和 2),仍能够保证密封性完好。尽管如此,也应注
意使护罩(1 和 2)及其下方的密封圈位于正确的位置。
分划板
您所购买的瞄准镜已配备有您选择的分划板规格。ZEISS VICTORY HT 样机的分
划板位于第二层图像面(即目镜成像面)。改变放大倍率时分划线不会随之发生
改变,因此这些瞄准镜样机中分划板的视野覆盖范围取决于放大倍率。
如需了解最新的可用分划板及其覆盖范围信息,请访问网址
www.zeiss.de/subtensions 或者垂询:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
改装分划板
ZEISS VICTORY HT 系列瞄准镜也可装配其他可用分划板。如需改装分划板,须
将瞄准镜寄至我公司客服部。
保养和维护
该望远式瞄准镜配有卡尔蔡司 (Zeiss) LotuTec
®
涂层。凭借平滑的表面及其产生
的“荷叶效应”,性能出众的镜头表面保护层可显著减少镜头脏污。镜头上附着的
污物明显减少,且可以快速、轻松、无痕地去除。此外,LotuTec
®
涂层还非常坚
固、耐磨。
卡尔蔡司 (Zeiss) 瞄准镜无需特别维护。如果镜头上有粗颗粒污物(如沙粒),
请勿进行擦拭,须将其吹走或使用毛笔进行清除。指纹可能会在一段时间后损坏
镜头表面。这时镜片表面最简单的清洁办法是:向镜片呵气,然后使用洁净的镜
头清洁布或镜头清洁纸擦拭。
存放时保持镜头外表面干燥和通风良好,有助于防止镜头上出现霉菌层(尤其是
在热带地区)。
ZEISS VICTORY HT 备件
如果您需要为瞄准镜购置备件(如护罩),请联系您的专业经销商、地区代理商
或我们的客户服务部。
我们非常乐意为您提供电话咨询服务,工作时间:周一至周五,8:00 - 18:00(中
欧时间)。
电话:+49 (0) 64 41-4 67 61
传真:+49 (0) 64 41-4 83 69
ZEISS VICTORY HT 配件
橡胶遮光罩 52 83 75 - 0000
用于仰角和风偏调节的分划板快速调节装置 (ASV)(需重新订购)
* 配件不包含在供货范围之内!
102 103
技术参数
VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT VICTORY HT
1,1-4x24 1,5-6x42 2,5-10x50 3-12x56
放大倍率 1,1x 4x 1,5x 6x 2,5x 10x 3x 12x
100 m 处视界 (m) 38 10,5 24,8 6,9 14,8 4,1 12,5 3,5
出瞳孔径 (mm) 14,8 6,0 15,0 7,0 15,0 5,0 14,9 4,7
屈光度调节范围 (dpt) -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2 -4 / +2
出瞳距离 (mm) 90 90 90 90
无视差位置 (m) 100 100 100 100
100 m 处正方形瞄准调节范围 (m) 3,0 2,3 1,4 1,2
100 m 处每调节一个卡位(即一声"咔哒"响
声)的移动距离 (cm)
1 1 1 1
镜筒中部直径 (mm) 30 30 30 30
目镜筒直径 (mm) 42 42 42 42
物镜筒直径 (mm) 30 48 56 62
长度 (mm) 289 331 321 347
无导轨重量 (g) 440 513 525 573
带导轨重量 (g) 465 538 550 598
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利。
Notes
Selbstständige Garantie für Ferngläser, Spektive und Zielfernrohre
Der Name ZEISS steht für ein zuverlässig hohes Qualitätsniveau. Deshalb gewähren wir
als Hersteller – unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
gegenüber dem Kunden – für dieses Produkt von ZEISS eine Garantie von 10 Jahren in
folgendem Umfang:
 Bei Mängeln, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern der optischen und
mechanischen Bauteile beruhen, tragen wir für 10 Jahre nach dem Kauf
(Kaufdatum) die Kosten für Arbeit und Materialien. Bei Mängeln, die auf Material- oder
Verarbeitungsfehlern der elektronischen Bauteile beruhen, tragen wir in den ersten 2
Jahren nach dem Kauf (Kaufdatum) die Kosten für Arbeit und Materialien. Wir behalten
uns vor, nach eigenem Ermessen mangelhafte Produkte zu reparieren, defekte Teile
auszutauschen oder das Produkt durch ein gleichartiges, mangelfreies Produkt zu ersetzen.
Soweit es sich um ein Gerät in Sonderfarbe handelt, behalten wir uns vor, es in ein Gerät
in Standardfarbe umzutauschen. Darüber hinausgehende Ansprüche, gleich welcher
Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Garantie, sind
ausgeschlossen.
 Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nicht, wenn ein Mangel auf unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen ist oder wenn Fremdzubehör verwendet wird.
 Die Garantie entfällt nach Eingriffen und Reparaturen, die nicht durch einen von uns
autorisierten Servicedienst durchgeführt wurden. Für Verschleißteile wie Trageriemen,
Schutzkappen, Gummiarmierung, Kunststoffteile u. ä. gewähren wir Garantie im Rahmen
der gesetzlichen Gewährleistungsbestimmungen.
 Weitergehende Ansprüche der Garantieleistung, ob aus Vertrag oder Gesetz, sind
ausgeschlossen, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von solchen Schäden, die nicht an
der Ware selbst entstanden sind (mittelbare Schäden). Dies gilt nicht, soweit in Fällen
des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit kraft Gesetzes zwingend gehaftet wird.
 Sofern Sie Ihr ZEISS Produkt bei uns registrieren möchten, können Sie dieses über
unsere Online-Registrierung auf unserer Website unter www.zeiss.de/sportsoptics/
registration tun. Nach Registrierung erhalten Sie eine Bestätigungsemail.
Grundsätzlich empfehlen wir, Geräte immer in der Originalverpackung und
mit der Registrierungsbestätigung wahlweise gerne direkt an unseren
Kundenservice in Wetzlar (Adresse siehe unten) oder über einen autorisierten
ZEISS Händler einzusenden. Soweit vorhanden, legen Sie bitte die Garantiekarte
/ Registrierungsbestätigung und / oder den Kaufbeleg dazu. Wichtig wäre,
dass Sie kurz beschreiben, was repariert werden soll – das beschleunigt die
Abwicklung und Sie erhalten Ihr Gerät schneller zurück. Am besten laden Sie
dazu unser Reparatur-Formular herunter. Diese finden Sie auf unserer Homepage
im Download-Center oder im Bereich Service & Reparatur. Einfach den Bogen
ausfüllen und mit Ihrem gut verpackten Produkt einsenden.
 Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand bei Kaufleuten ist
Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Kundenservice Sports Optics in Deutschland durch:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Kundenservice
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tel.: + 49 (0) 6441–46761
Fax: + 49 (0) 6441–48369
104 105
Manufacturer’s guarantee for binoculars, spotting scopes and riflescopes
The name ZEISS stands for a high level of quality and reliability. As the manufacturer, we
will therefore provide a 10-year guarantee for this ZEISS product independently of the
retailer’s guarantee obligations to the customer. The guarantee covers the following:
 In the case of defects caused by faults in material or manufacturing of the optical and
mechanical components, we will pay for the cost of labour and material for a period of
10 years from the date of purchase. In the case of defects caused by faults in material
or manufacturing of the electronic components, we will pay for the cost of labour and
material in the first two years from the date of purchase. We reserve the right, at our
discretion, to repair defective products, replace defective parts or to replace the product
with an equivalent product free from defects. If the device is a custom colour, we reserve
the right to replace it with a device in a standard colour. Any further claims of any nature
whatsoever and for whatever legal argument in connection with this guarantee are
excluded.
 There is no claim under this guarantee if a defect has been caused by improper use or if
accessories produced by another manufacturer are used.
 The guarantee lapses if the product has been interfered with or repaired by a service
company which is not authorised by us. We guarantee wearing parts such as carrying
straps, lens caps, rubber armouring, plastic parts and similar within the guarantee
provisions defined by law.
Further claims for redress under the guarantee, whether contractual or statutory, are
excluded, especially claims for compensation for such damage which did not arise to
the product itself (indirect loss or damage). This does not apply in so far as mandatory
liability is imposed by statute in cases of intent or gross negligence.
 If you would like to register your ZEISS product with us, you can do this via our online
registration on our website at www.zeiss.com/sportsoptics/registration. You will
receive a confirmation email after registration.
We strongly recommend that you always return your goods in the original
packaging, including the registration confirmation, either directly to our
customer service in Wetzlar, Germany (see address below) or via an authorised
ZEISS dealer. If available, please enclose your warranty card / registration
confirmation and/or the sales receipt. It is important that you briefly describe
the necessary repair – this will expedite processing and you will get your device
back faster. It is best to download our repair form. This is on our homepage
in the Download Centre or in the Service & Repair area. Simply fill out the
questionnaire and send it in with your well packaged product.
 This guarantee is subject to the law of the Federal Republic of Germany. The place of
jurisdiction for retailers is Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
106 107
Garantie pour jumelles, longues-vues et lunettes de visée
Le nom ZEISS est synonyme de haut de gamme et de fiabilité. C’est pourquoi nous
accordons, en tant que fabricant, et indépendamment des obligations de garantie du
vendeur vis-à-vis du client, une garantie de 10 ans pour ce produit ZEISS.
Couverture de la garantie :
 En cas de vices de matériau ou de fabrication des composants optiques et mécaniques,
nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux pour une période de 10 ans
à compter de l’achat (date d’achat). En cas de vices de matériau ou de fabrication des
composants électroniques, nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux
pour une période de 2 ans à compter de l’achat (date d’achat). Nous nous réservons
le droit, à notre seule discrétion, de procéder à la réparation de produit présentant un
vice, au changement d’une pièce défectueuse et au remplacement d’un produit par un
produit équivalent. Dans la mesure où l’appareil concerné est dans un coloris spécial, nous
réservons le droit de l’échanger contre un produit dans un coloris standard. Toute exigence
allant au-delà de cette garantie est totalement exclue.
 Toute demande en garantie est annulée si le défaut est provoqué par une utilisation non
conforme ou si des accessoires étrangers ont été utilisés.
 La garantie est supprimée en cas d’interventions et de réparations qui n’ont pas
été réalisées par un service après-vente que nous avons homologué. Pour les pièces
d’usure comme les sangles de port, les capuchons de protection, les renforcements en
caoutchouc, les pièces en plastiques et autres, nous fournissons une garantie dans le
cadre des dispositions légales.
 Les demandes au-delà de la prestation de garantie, que ce soit d’origine contractuelle ou
légale, sont exclues, en particulier les demandes pour des dommages qui ne concernent
pas directement la marchandise (dommages consécutifs). Cette clause ne s’applique pas
en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave pour lesquelles la loi impose une
responsabilité.
 Si vous souhaitez enregistrer votre produit ZEISS auprès de notre service, veuillez vous
rendre sur notre site Internet, dans la rubrique Enregistrement produit, www.zeiss.com/
sportsoptics/registration. Vous recevrez un e-mail de confirmation à l’issue de votre
enregistrement.
En règle générale, nous vous recommandons de conserver systématiquement les
produits dans leur emballage d’origine et de les faire parvenir accompagnés de
la preuve d’enregistrement directement au service clientèle à Wetzlar (adresse
indiquée ci-dessous) ou à un revendeur ZEISS agréé. Dans la mesure du possible,
veuillez y joindre également la carte de garantie / preuve d’enregistrement et
/ ou le ticket de caisse. Vous devez impérativement décrire brièvement ce qui
nécessite d’être réparé, vous accélérerez ainsi la prise en charge et l’appareil
vous sera plus rapidement retourné. Il est préférable de télécharger par la même
occasion le formulaire de réparation, disponible sur notre site dans le Centre de
téléchargement ou dans la rubrique Service après-vente. Il vous suffit de remplir
le formulaire et de le joindre à votre produit soigneusement emballé.
 Le droit qui s’applique est celui de la République Fédérale d’Allemagne. Le tribunal
compétent pour les professionnels est Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
108 109
Garanzia indipendente per binocoli, cannocchiali e cannocchiali da puntamento
Il nome ZEISS è sinonimo di altissima qualità. Pertanto, indipendentemente dagli obblighi
ai quali il rivenditore è tenuto nei confronti del cliente, in qualità di produttore accordiamo
per questo prodotto ZEISS una garanzia di 10 anni che comprende quanto di seguito
esposto.
 In caso di guasti determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei componenti
ottici e meccanici, sosteniamo per 10 anni dall’acquisto (data d’acquisto) i costi della
lavorazione e dei materiali. Per i danni determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei
componenti elettronici, nei primi 2 anni dall’acquisto (data d‘acquisto) sosteniamo i
costi della lavorazione e dei materiali. Ci riserviamo la facoltà di riparare a nostro giudizio
i prodotti difettosi, di sostituire i pezzi guasti oppure di sostituire il prodotto con un altro
equivalente e senza difetti. Ci riserviamo la facoltà di sostituire i prodotti già acquistati
in colori speciali con altri in colori standard. Indipendentemente dal tipo di reclamo e dal
motivo giuridico, sono esclusi tutti i diritti che esulano da quelli previsti dalla presente
garanzia.
 Non sussiste il diritto al ricorso in garanzia nel caso in cui il difetto sia riconducibile ad
uso improprio o all’utilizzo di accessori di altre marche.
 La garanzia decade nel caso di interventi e riparazioni non eseguiti da nostri centri di
assistenza autorizzati. Per le parti soggette ad usura quali tracolle, tappi protettivi,
armatura in gomma, componenti in plastica e simili, prestiamo garanzia nel quadro delle
clausole di garanzia previste dalla legge.
 Sono esclusi altri ricorsi in garanzia, siano essi di tipo contrattuale o legale, in
particolare i diritti al risarcimento di danni che non si sono verificati nel prodotto stesso
(danni indiretti). Ciò non vale quando la legge preveda l’obbligo di rispondere nei casi di
dolo o colpa grave.
 Se lo desiderate, potete registrare online il vostro prodotto ZEISS sul nostro sito web
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Dopo la registrazione riceverete un’e-mail
di conferma.
Consigliamo normalmente di inviarci gli strumenti sempre nella custodia
originale unitamente alla conferma di registrazione, o direttamente al nostro
servizio clienti di Wetzlar (vedere l’indirizzo riportato sotto) oppure mediante
un rivenditore autorizzato ZEISS. Allegare il certificato di garanzia/conferma
di registrazione eventualmente presente e /o la ricevuta d‘acquisto. Sarebbe
importante per noi ricevere una breve descrizione di ciò che deve essere riparato
- in tal modo è possibile accelerare il disbrigo consentendovi di riavere lo
strumento in tempi più brevi. A tale scopo raccomandiamo di scaricare il nostro
questionario per la riparazione. Potete trovarlo sulla nostra homepage nel
download center oppure nell’area Assistenza e Riparazione. Basta compilare il
questionario ed inviarlo insieme al prodotto adeguatamente imballato.
 Si applica il diritto della Repubblica Federale Tedesca. Il foro competente per i rivenditori
è Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
110 111
Garantía independiente para prismáticos, telescopios y visores de puntería
El nombre ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad con el máximo de fiabilidad. Por
esta razón – independientemente de las obligaciones de garantía del vendedor frente al
cliente – como fabricante le ofrecemos para este producto de ZEISS una garantía de 10
años cubriendo los siguientes puntos:
 En caso de desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los
componentes ópticos y mecánicos, correremos con los gastos de trabajo y de los
materiales por un periodo de 10 años desde la compra (fecha de compra). En caso de
desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los componentes
electrónicos, asumimos los gastos de trabajo y de los materiales por un periodo de
2 años desde la compra (fecha de compra). Nos reservamos el derecho a reparar, bajo
nuestro propio criterio, los productos defectuosos, a reemplazar las piezas con desperfectos
o a sustituir el producto por otro producto similar en perfectas condiciones. En tanto que
se trate de un aparato en colores especiales, nos reservamos el derecho a reemplazarlo por
un aparato de colores estándar. En relación con esta garantía, se excluyen todas aquellas
reclamaciones que conlleven mayores pretensiones sin importar de qué tipo sean y la causa
jurídica que las provoque.
 Se excluye todo derecho a la aplicación de la garantía cuando el defecto se deba al uso
indebido del producto o se hayan empleado accesorios de otros fabricantes.
 La garantía desaparece al realizar manipulaciones o reparaciones que no hayan sido
efectuadas por alguno de nuestros servicios técnicos autorizados. En el marco de las
disposiciones legales de garantía, asumimos la garantía de las piezas de desgaste como
son la correa de transporte, las tapas protectoras, la montura de goma, las piezas de
plástico u otros elementos semejantes.
 Queda excluida cualquier otra reclamación de las prestaciones de garantía ya sea de
carácter contractual o legal, especialmente en el caso de reclamaciones para indemnizar
aquellos daños que no se hayan producido en el mismo producto (daños indirectos).
No se aplicará lo anterior en tanto que se incurra en responsabilidad en casos de
premeditación o de negligencia grave en virtud de la ley con carácter preceptivo.
 Si desea registrar su producto ZEISS en nuestra página, puede hacerlo a través del
registro online disponible en nuestra página web www.zeiss.com/sportsoptics/
registration. Una vez realizado el registro, recibirá un correo electrónico de
confirmación.
Por lo general, aconsejamos enviar siempre los dispositivos en su embalaje
original y, en la medida de lo posible, junto con la confirmación de registro
directamente a nuestro servicio de atención al cliente en Wetzlar (véase la
dirección abajo) o a través de un distribuidor autorizado por ZEISS. A ser posible,
incluya también la Tarjeta de Registro de Garantía/ Confirmación de Registro y
/ o el recibo de compra. Sería de gran ayuda que describiera brevemente lo que
debe repararse en el dispositivo, pues de este modo acelerará el proceso y usted
recibirá su dispositivo antes. Descargue nuestro formulario de reparación, el cual
encontrará en el centro de descargas o en el área de Servicio y Reparación de
nuestra página web. Simplemente cumplimente el formulario y envíelo junto con
su producto bien embalado.
 Se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania. El tribunal competente para
comerciantes es el de Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
112 113
Garanti för kikare, tubkikare och kikarsikten
Namnet ZEISS står för hög kvalitet och pålitlighet. Därför lämnar vi som tillverkare –
oberoende av säljarens garantiförpliktelser gentemot kunden – för denna ZEISS-produkt en
garanti på 10 år. Garantin omfattar följande:
 Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de optiska och mekaniska
komponenterna står vi för arbets- och materialkostnaderna under 10 år efter köpet
(inköpsdatum). Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de elektroniska
komponenterna står vi för arbets- och materialkostnaderna under de 2 första åren
efter köpet (inköpsdatum). Vi förbehåller oss rätten att reparera defekta produkter, byta
ut defekta delar eller byta ut produkten mot en likartad, felfri produkt. Om det rör sig om
en apparat i en speciell färg, förbehåller vi oss rätten att byta ut den mot en apparat i
standardfärg. Alla slags övriga krav eller anspråk i samband med denna garanti uteslutes.
 Garantin omfattar inte fel som uppstått på grund av felaktig användning eller då ett icke
originaltillbehör använts.
 Garantin gäller inte då av oss ej godkända personer genomfört ingrepp eller reparationer.
På slitagedelar som bärremmar, skyddslock, gummiarmering, plastdelar och dylikt lämnar
vi garanti enligt de lagstadgade garantireglerna.
 Övriga lagstadgade eller kontraktsenliga garantianspråk är ej giltiga, i synnerhet inte
ersättningsanspråk för skador som inte uppstått direkt på varan (indirekta skador). Detta
gäller inte vid uppsåtliga skador eller vid grov oaktsamhet där lagen är tvingande.
 Om du vill registrera din ZEISS produkt hos oss, så kan göra det via vår onlineregistrering
på vår webbsida www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Efter registreringen
skickar vi ett bekräftelsemejl.
Principiellt rekommenderar vi att apparater alltid skickas in i
originalförpackningen tillsammans med registreringsbekräftelsen, antingen
direkt till vår kundservice i Wetzlar (adress se nedan) eller via en ZEISS
återförsäljare. Vänligen skicka med garantikortet/registreringsbekräftelsen
om du har dem och/eller inköpskvittot. Det är viktigt att du bifogar en kort
beskrivning av vad som ska repareras – det påskyndar handläggningen och
du får tillbaka din apparat snabbare. Ladda gärna ner reparationsformuläret
för detta ändamål. Du hittar det på vår webbsida i Download-centret eller
under Service & Reparation. Du behöver bara fylla i bladet och skicka in det
tillsammans med den väl förpackade produkten.
 Förbundsrepubliken Tysklands lagar gäller. Laga domstol för näringsidkare är Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
114 115
Riippumaton takuu kiikareille ja kaukoputkille
ZEISS -nimi edustaa luotettavaa ja hyvää laatutasoa. Sen vuoksi takaamme valmistajana
tälle ZEISS -tuotteelle – riippumatta myyjän takuista asiakkaalle – 10 vuoden takuun
seuraavalla laajuudella:
 Korvaamme optisten ja mekaanisten rakenneosien materiaali- tai valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset 10 vuoden ajalta oston jälkeen
(ostopäivä). Korvaamme elektronisten rakenneosien materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset ensimmäisenä 2 vuotena
oston jälkeen (ostopäivä).Pidätämme oikeuden korjata puutteelliset tuotteet, vaihtaa
vialliset osat tai korvata tuote samanlaisella, virheettömällä tuotteella oman arviomme
mukaisesti. Mikäli kyseessä on tuote erikoisvärillä, pidätämme oikeuden vaihtaa tuote
vakioväriseen tuotteeseen. Tämän ylittävät vaatimukset, olivatpa ne minkälaisia tahansa
tai perustuvat mihin tahansa oikeusperusteeseen, ovat tämän takuun yhteydessä
poissuljettuja.
 Takuuoikeutta ei ole, jos puute aiheutuu asiattomasta käytöstä tai muiden toimittajien
lisätarvikkeiden käytöstä.
 Takuu raukeaa, jos tehdään muutoksia tai korjauksia, joita ei suorita valtuuttamamme
huoltopalvelu. Kuluville osille kuten kantohihnat, suojakannet, kumivarusteet, muoviosat
ja muut vastaavat annamme takuun laillisten takuuehtojen puitteissa.
 Tämän ylittävät takuuvaatimukset, syntyvätpä ne sopimuksesta tai laista, ovat
poissuljetut, erityisesti sellaisten vahinkojen korvaamisvaatimukset, jotka eivät ole
aiheutuneet itse tuotteelle (välilliset vahingot). Tämä ei päde, mikäli on kysymys
tahallisuudesta tai törkeästä huolimattomuudesta pakottavan lain nojalla.
 Mikäli haluat rekisteröidä ZEISS tuotteesi, voit tehdä sen online-rekisteröintisivulla www-
sivuillamme osoitteessa www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Rekisteröinnin
jälkeen saat vahvistuksen rekisteröinnistä sähköpostitse.
Periaatteessa suosittelemme, että lähetät laitteet aina alkuperäispakkauksessa
rekisteröintivahvistuksen kanssa mielellään joko suoraan asiakaspalveluumme
Wezlariin (osoite alla) tai lähetät ne valtuutetun ZEISS-myyjän välityksellä.
Mikäli sinulla on vielä takuukortti/rekisteröintivahvistus ja/tai ostotosite, liitä ne
lähetykseen. On tärkeää, että kuvaat lyhyesti, mitä pitää korjata – se nopeuttaa
asiasi käsittelyä ja laitteesi palautetaan nopeammin. Tähän tarkoitukseen
kannattaa ladata korjauslomakkeemme. Löydät sen kotisivuiltamme
latauskeskuksesta tai alueelta Palvelu & Korjaukset. Täytä lomake ja lähetä se
hyvin pakatun tuotteen kanssa.
 Sovelletaan Saksan liittotasavallan lakia, oikeusistuin on kauppatuomioistuin Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
116 117
Záruka výrobce na dalekohledy, teleskopy a puškohledy
Jméno ZEISS znamená vysokou úroveň kvality a spolehlivosti. Nezávisle na záručních
závazcích prodejce vůči kupujícímu poskytuje výrobce ZEISS na tento produkt 10letou
záruku v následujícím rozsahu:
 Vpřípadě nedostatků, které vyplývají zchyb materiálu nebo zpracování optických a
mechanických komponent, neseme 10 let po jejich zakoupení (datum koupě) náklady za
práci a materiál. Vpřípadě nedostatků, které vyplývají zchyb materiálu nebo zpracování
elektronických komponent, neseme v prvních 2 letech po jejich zakoupení (datum
koupě) náklady za práci a materiál. Vyhrazujeme si právo dle vlastního uvážení vadné
výrobky opravit, poškozené díly vyměnit nebo výrobek nahradit podobným, nezávadným
výrobkem. Jedná-li se o přístroj zvláštní barvy, vyhrazujeme si právo jej vyměnit za přístroj
standardní barvy. Další nároky jakéhokoliv druhu a uplatňované v souvislosti s touto
zárukou z jakéhokoliv právního titulu jsou vyloučeny.
 Záruční nároky nelze uplatnit v případě poškození způsobeného nesprávným používáním
nebo v případě použití příslušenství jiných výrobců.
 Záruka zaniká v případě zásahu nebo opravy produktu servisem, který není autorizován
naší společností. Na části podléhající opotřebení, mezi které patří nosné popruhy, kryty
čoček, gumové opláštění, plastové díly apod., poskytujeme záruku dle aktuálně platných
zákonných ustanovení o záručním plnění.
 Další záruční nároky, ať již na základě smlouvy nebo zákonných ustanovení jsou
vyloučeny. Týká se to zejména nároků na náhradu škod, které nevznikly na zboží
samotném (nepřímé škody). Toto neplatí, pokud se jedná o povinné ručení ustanovené
zákonem v případě úmyslu nebo hrubé nedbalosti.
 Pokud si Váš výrobek ZEISS chcete u nás registrovat, můžete tak učinit prostřednictvím
naší online registraci na našich webových stránkách www.zeiss.com/sportsoptics/
registration. Po registraci obdržíte potvrzovací e-mail.
Doporučujeme zasílat přístroje vždy voriginálním obale a spotvrzením o
registraci dle výběru přímo našemu zákaznickému servisu ve Wetzlaru (adresa viz
níže) nebo prostřednictvím autorizovaného obchodníka ZEISS. Máte-li ji, přiložte
prosím kartu záruky / potvrzení o registraci a / nebo doklad o koupi. Důležité
je, abyste vkrátkosti popsali, co má být opraveno – to urychlí vyřízení Vaší
záležitosti a Vy přístroj rychleji obdržíte zpět. Ktomu si můžete stáhnout náš
formulář na opravu. Najdete jej na naší domovské stránce v Download-Center
nebo na záložce Service & Reparatur. Jednoduše vyplňte dotazník a zašlete jej
sVaším dobře zabaleným výrobkem.
 Pro tuto záruku platí právo Spolkové Republiky Německa. Sídlem příslušného soudu pro
obchodní partnery je Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
118 119
Oddzielna gwarancja na lornetki, lunety i celowniki lunetkowe
Nazwa ZEISS oznacza niezawodną, wysoką jakość. W związku z tym udzielamy jako
producent na ten produkt marki ZEISS – niezależnie od istniejących zobowiązań
gwarancyjnych sprzedawcy wobec klienta gwarancji na okres 10 lat o następującym
zakresie:
 W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe lub produkcyjne elementów
optycznych i mechanicznych, ponosimy w okresie 10 lat po zakupieniu (data zakupu)
koszty naprawy i koszty materiałowe. W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe
lub produkcyjne elementów elektronicznych ponosimy w ciągu 2 pierwszych lat po
zakupieniu (data zakupu) koszty naprawy i koszty materiałowe. Zastrzegamy sobie według
własnego uznania naprawę wadliwych produktów, wymianę uszkodzonych części lub
wymianę produktu wadliwego na produkt tego samego rodzaju bez wad. O ile produkt jest
produktem posiadającym specjalną barwę , zastrzegamy sobie wymianę tego produktu
na produkt o barwie standardowej. Wszelkie związane z niniejszą gwarancją roszczenia,
wykraczające poza określony powyżej zakres, niezależnie od ich rodzaju i podstawy
prawnej, są wykluczone.
 Prawo do skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych nie istnieje w przypadku braków
spowodowanych nieprawidłowym i niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem oraz w
przypadku stosowania akcesoriów innych producentów.
 Ingerencje i naprawy nie przeprowadzane przez nasze autoryzowane punkty serwisowe
powodują utratę gwarancji. Gwarancji na części ulegające zużyciu, takie jak paski,
nasadki ochronne, elementy gumowe, elementy z tworzyw sztucznych itp. udzielamy
zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa.
 Wyklucza się dalej idące roszczenia gwarancyjne, czy to wynikające z umowy, czy z
przepisów prawa, a szczególnie roszczenia odszkodowawcze związane ze uszkodzeniami
przedmiotów innych niż przedmiot gwarancji (szkody pośrednie). Powyższa zasada nie
obowiązuje w przypadku ustawowej odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane
działaniem umyślnym lub rażącym zaniedbaniem.
 Jeżeli chcieliby Państwo zarejestrować u nas swój produkt ZEISS, mogą skorzystać
Państwo w tym celu z możliwości rejestracji online na naszej stronie internetowej
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Po zarejestrowaniu swojego produktu
otrzymają Państwo potwierdzenie pocztą elektroniczną.
Z regułu zalecamy przesyłanie urządzeń zawsze w oryginalnym opakowaniu z
załączonym potwierdzeniem rejestracji według Państwa wyboru bezpośrednio do
naszego serwisu dla klientów w Wetzlar (adres patrz niżej) lub za pośrednictwem
jednego z naszych autoryzowanych dealerów firmy ZEISS. Prosimy o załączenie
karty gwarancyjnej / potwierdzenia rejestracji i / lub dowodu zakupu, jeżeli
posiadają Państwo te dokumenty. Prosimy także o podanie krótkiego opisu
elementów, które mają być naprawione - jest to dla nas ważne i upraszcza
wykonanie naprawy gwarancyjnej oraz pozwala na szybszy zwrot Państwu
naprawionego produktu . Proponujemy w tym celu pobranie naszego formularza
naprawy. Plik zawierający ten formularz znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej w strefie Download-Center lub Serwis & Naprawa. Formularz
można w prosty sposób wypełnić i dołączyć do przesyłki zawierającej dobrze
zapakowany produkt.
 Obowiązującym prawem jest prawo Republiki Federalnej Niemiec. Miejscem jurysdykcji w
przypadku przedsiębiorstw handlowych jest Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
120 121
Önálló jótállás távcsövekhez, figyelőtávcsövekhez és céltávcsövekhez
A ZEISS név a megbízhatóan kiemelkedő minőségi színvonal garanciája. Ezért gyártóként
– függetlenül attól, hogy a kereskedő milyen szavatossági kötelezettségeket vállal az
ügyféllel szemben – erre a ZEISS termékre 10 év jótállást, nyújtunk ami a következőkre
terjed ki:
 Az optikai és mechanikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás feldolgozásból
eredő hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 10 évig átvállaljuk a
munka és az anyag költségeit. Az elektronikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás
feldolgozásból eredő hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 2 évig
átvállaljuk a munka és az anyag költségeit. Fenntartjuk magunknak a jogot arra, hogy
saját mérlegelésünk szerint a hibás termékeket kijavítsuk, a meghibásodott darabokat
kicseréljük, vagy a terméket azzal egyenértékű, hibátlan termékre kicseréljük. Különleges
színű termék esetén fenntartjuk a jogot arra, hogy a terméket standard színű termékre
cseréljük. Ezen túlmenő bármiféle követelést a jelen jótállással kapcsolatban, történjék az
bármilyen jogalapra való hivatkozással, elutasítunk.
 Jótállási szolgáltatással kapcsolatos igény nem támasztható, ha a hiba szakszerűtlen
használatra vezethető vissza, vagy ha a termékhez idegen tartozékot használnak.
 A jótállás megszűnik minden olyan beavatkozás és javítás esetén, melyet nem egy
általunk engedélyezett szervizszolgálat végez. Üzemi kopásnak kitett alkatrészekre,
mint pl. hordszíjak, védőkupakok, gumírozás, műanyag alkatrészek, stb., a törvényben
meghatározott szavatossági rendelkezések keretében teljesítünk jótállást.
 Jótállási szolgáltatással kapcsolatos egyéb, szerződésből vagy törvényből adódó igény
nem támasztható, különösen nem olyan károk elhárítására vonatkozóan, melyek nem
magán az árun keletkeztek (közvetett károk). Kivételt képeznek a szándékosságnak vagy
a durva hanyagságnak azok az esetei, amikor a törvény kötelező szavatosságot ír elő.
 Ha szeretné nálunk ZEISS termékét regisztrálni, megteheti online weboldalunkon a
www.zeiss.com/sportsoptics/registration címen. A regisztrációt követően
visszaigazoló emailt kap.
Ajánlatos a termékeket eredeti csomagolásban a regisztrációs visszaigazolással
közvetlenül wetzlari szervizünkbe (címet lásd lent) vagy szerződéses ZEISS
szakkereskedőhöz küldenie. Amennyiben megvan, kérjük mellékelje a
garanciajegyet / a regisztrációs visszaigazolást és / vagy a vásárlást igazoló
bizonylatot. Kérjük, röviden írja le a javítandó hibát - ez meggyorsítja a
lebonyolítást és hamarabb kapja vissza készülékét. Legegyszerűbb, ha letölti
javítási űrlapunkat. Ezt honlapunkon a Letölthető anyagok vagy a Szerviíz
& Javítás fül alatt találja. Töltse ki az űrlapot és egyszerűen küldje vissza a
megfelelően becsomagolt termékkel együtt.
 A Német Szövetségi Köztársaság jogrendszere van érvényben. Kereskedők esetén illetékes
a Wetzlar-i bíróság.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
122 123
Самостоятельная гарантия на бинокли, подзорные трубы и
оптические прицелы
Имя Zeiss является синонимом надежности и высокого качества.
Поэтому мы - независимо от гарантийных обязательств продавца по
отношению к покупателю - предоставляем на данное изделие Zeiss
гарантию 10 лет в следующем объеме:
В случае дефектов, связанных с недостатками материала или его
обработки, в оптических и механических компонентах в течение 10
лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на ремонтные
работы и материалы. В случае дефектов, связанных с недостатками
материала или его обработки, в электронных компонентах в течение
первых 2 лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на
ремонтные работы и материалы. Мы оставляем за собой право на
собственное усмотрение либо отремонтировать неисправные товары,
заменить дефектные детали, либо заменить товар на аналогичный
товар без дефектов. В случае устройства, выполненного в особом
варианте расцветки, мы оставляем за собой право заменить его на
устройство стандартной расцветки. Выходящие за данные рамки
претензии любого рода и любого правового основания в связи с
настоящей гарантией исключены.
Гарантийное обслуживание не предоставляется в случае, если
дефект связан с ненадлежащим использованием изделия или с
применением аксессуаров сторонних производителей.
Гарантия аннулируется в случае вмешательства и ремонта,
произведенных в не авторизованной нами сервисной мастерской.
На изнашиваемые детали, такие как ремень для ношения, защитные
колпачки, резиновое армирование, пластмассовые части и т.п.,
предоставляется гарантия в рамках законодательных положений о
гарантии.
Если вы хотите зарегистрировать у нас свое устройство ZEISS, то вы
можете сделать это путем онлайн-регистрации на нашем веб-сайте
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. После регистрации вы
получите электронное письмо с подтверждением.
Выходящие за рамки указанного претензии на гарантийное
обслуживание, вытекающие из договора или закона, в частности,
претензии на возмещение ущерба, нанесенного не самому изделию
(косвенного ущерба), исключены. Это не относится к случаям, когда
законом предусмотрена обязательная ответственность в связи с
умыслом или грубой неосторожностью.
Мы рекомендуем всегда отправлять устройства в их оригинальной
упаковке и с подтверждением регистрации на ваше усмотрение
либо напрямую в наш сервисный отдел в Вецларе (адрес см.
ниже), либо через авторизованного дилера ZEISS. Если у вас
имеется гарантийная карта / подтверждение регистрации и/или
документ, подтверждающий покупку, пожалуйста, приложите
их. Также было бы полезно вкратце описать, что подлежит
ремонту – это ускорит выполнение работ, и вы получите свое
устройство обратно быстрее. Рекомендуем скачать для этого наш
специальный формуляр для ремонтных работ. Его вы найдете
на нашем сайте в Центре загрузок или в разделе ремонта и
сервиса. Просто заполните формуляр и отправьте вместе с хорошо
запакованным товаром.
Применяется право Федеративной Республики Германия.
Подсудность для юрлиц - г. Ветцлар.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
124 125
126 127
双眼鏡、スポッティングスコープ、ライフルスコープのメーカー保証
社名 Zeiss は、高い品質と信頼の象徴です。販売業者の保証義務とは別途
に、メーカー独自で、この Zeiss 製品を 10 年間保証させていただきます。
保証が適用されるのは以下のような場合です。
光学装置および機械装置の部品の欠陥が、マテリアルや製造過程に起因す
る場合は、その解決のためにかかる労働および素材の費用を、製品を購入
した日(購入日)から 10 年間保証させていただきます。電気装置の部品
の欠陥が、マテリアルや製造過程に起因する場合は、その解決のためにか
かる労働および素材の費用を、製品を購入した日(購入日)から 2 年間
証させていただきます。当社は、独自の判断で、欠陥品の修理、欠陥部品
の取り替え、または製品の交換を行う権利を有するものとします。また、
特殊なカラーの製品が交換の対象となった場合、当社は、一般的なカラー
の製品と交換する権利を有するものとします。いかなる性質の要求、およ
びこの保証に関連するいかなる法的主張に基づく要求も、受け付けること
はできません。
不適切な使用や、他のメーカーの部品を使用したことに起因する製品の欠
陥は保証されません。
当社が正規に認可したサービス業者ではない業者により、製品に手が加え
られたり、修理された場合、この保証は無効となります。ストラップ、レ
ンズキャップ、ラバー外装被覆、プラスチック部品、その他の法により適
切と定められている保証規定対象物が保証されます。
契約に起因する要求、法的根拠を理由とする要求、に関わらず、いかなる
要求も、ここに記載する以外の保証要求は、一切除外されます。特に、製
品自体に発生した損傷以外(紛失、損害)への補償は、一切行いません。
この事は、故意または重過失にて、法令により課される法的責任を問う場
合は、適用されません。
如果您希望在我们的网站注册您购买的蔡司产品,则可登录下列网页完成在
线注册 www.zeiss.com/sportsoptics/registration。注册后您将收到一封
确认邮件。
オリジナル包装に製品を包み、製品の登録証を同封し、ヴェッツラーのカ
スタマーサービス(住所下記)もしくは正規 Zeiss ディーラーまで、製品
を郵送することをお勧めいたします。保証カード/登録完了通知/レシー
トが存在する場合は、製品に同封してください。また、修理や交換などの
手続きを速やかに行うため、必ず修理が必要な箇所、故障の状況に関する
説明を記述し、製品に同封してください。その際、当社のウェブサイトに
てダウンロードすることが可能な、修理サービス用フォームをご利用くだ
さい。このフォームは、当社ウェブサイトのダウンロードセンター、もし
くはサービス & 修理に存在します。フォームに記入し、製品に同封した上
で、郵送してください。
この保証は、ドイツ連邦共和国の法律に準拠するものです。事業における
裁判籍はWetzlar(ヴェルツァー)におくものとします。
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
128
双筒望远镜、单筒望远镜和瞄准镜制造商质保书
Zeiss (卡尔蔡司) 代表着可靠的品质。作为制造商,我们将为这款 Zeiss
品提供 10 年质保,本质保与零售商对客户的质保义务无关。本质保范围如下:
如果存在因光学和机械部件的材料和加工错误而导致的缺陷,自购买(购买日
期)之日起的 10 年内,由我方承担相关工作和材料费用。如果存在因电子部
件的材料和加工错误而导致的缺陷,自购买(购买日期)之日起的 2 年内,
由我方承担相关工作和材料费用。我方保留在自行评估后维修缺陷产品、更换
损坏部件或通过类似的无缺陷产品替换此产品的权利。如果涉及特殊颜色的设
备,我方保留使用标准版颜色的设备进行替换的权利。任意性质以及与本质保
有关的任何法律论证引发的进一步索赔则不包含在列。
依据本质保规定,因使用不当或使用其他制造商生产的附件而引起的缺陷,
不在索赔之列。
如本产品已由未经本公司授权的维修公司进行处置或修理,本质保将失效。
我们会依据法律规定的保修条款为易损配件,如背带、镜头盖、橡胶壳体、
塑料零件等类似配件,承担保修。
无论是约定或法定,进一步索赔均不包含在本质保范围内,特别是非产品自
身因素导致的损坏 (间接损失或损坏) 索赔。该项内容尚并不适用于故意或
重大过失情况下法律规定的强制性责任。
如果您希望在我们的网站注册您购买的蔡司产品,则可登录下列网页完成在
线注册 www.zeiss.com/sportsoptics/registration。注册后您将收到一封
确认邮件。
原则上,我们建议使用原始包装寄送设备并附上注册确认信息;可直接寄往
我们在韦茨拉尔市(地址参见以下内容)的客户服务中心,也可通过蔡司授
权经销商寄送。如有质保卡/注册确认信息和/或购买单据,请一并附上。尤其
重要的一点是,希望您能够简要描述所需维修的事项,以便我们迅速加以处
理并因此缩短寄还设备的时间。为此,您需要下载我们的维修表格。您可在
我们主页的下载中心或服务和维修版块找到该表格。简明填写问卷后随已包
装好的产品一并寄送。
本质保遵循德意志联邦共和国法律。贸易司法管辖法院在 Wetzlar。
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Zeiss Victory HT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación