Zeiss Terra 3X Riflescope, Protective lens cap, Elevation caps Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
User Handbook / Warranty
Gebrauchshinweise / Garantie
Mode d’emploi / Garantie
Modo de empleo / Garantía
This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
000000-2041-966 / 02.2013
ZEISS. INNOVATIVE SINCE 1846.
80 81
Modo de empleo
Le damos las gracias por la compra de su nuevo visor de puntería Carl Zeiss.
Desde hace más de 100 años, el nombre Carl Zeiss está considerada una
marca de confianza en el mundo de la óptica en los deportes por clientes
exigentes como usted que exigen más de su experiencia al aire libre. Cada
uno de los componentes, desde unas prestaciones ópticas extraordinarias a un
acabado elegante y ergonómico, es una síntesis medida de un diseño intuitivo,
la legendaria ingeniería alemana y una artesanía suprema. Esperamos que
disfrute utilizando su nuevo producto Carl Zeiss.
Notas importantes de seguridad
Influencias ambientales
Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle
daños oculares graves.
No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado sin el capuchón
de protección puesto. El objetivo y el ocular pueden actuar a modo de lupa y
quemar las piezas internas.
Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío
extremos.
Riesgo de atragantamiento
Mantenga las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños
(riesgo de atragantamiento).
Función
Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y
compruebe siempre que el arma de fuego está descargada.
A fin de evitar posibles daños por un retroceso fuerte del arma, cuando lo
monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia al ojo.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien
definida.
El ajuste correcto y cero de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de
prueba.
Índice
Designación de los componentes 82
Suministro 82
Ajustes del visor 82
Instalación y empleo del visor de puntería 84
Cuidado y mantenimiento 86
RZ Retícula 87
Datos técnicos 96
Garantía (USA) 98
82 83
Designación de los componentes
(1) Anillo de aumento
(2) Marca del índice
(3) Anillo graduado
(4) Regulación de la elevación
(5) Tope de elevación
(6) Tope de resistencia aerodinámica
(7) Regulación de resistencia aerodinámica
(8) Anillo de enfoque para la montura del ocular
Suministro
Producto Número de pedido Suministro
TERRA 3X 2-7x32 522721 Visor de puntería
Tapa protectora del objetivo
Topes de elevación
Manual de empleo
TERRA 3X 3-9x42 522701
TERRA 3X 4-12x42 522711
Ajustes del visor
Ajuste de la nitidez
Comience mirando a un objeto lejano (aprox. 75-100 yardas) sin utilizar su visor de
puntería. Después, sostenga su visor y mire a través de él hacia un fondo claro con
vistazos rápidos mientras gira el anillo de enfoque de la montura del ocular (9) en el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta
que la imagen de la retícula se muestre nítida y bien definida.
Nota: El enfoque se debe realizar con la máxima carga para garantizar que la
imagen se mantenga nítida durante todo el campo de carga.
Ajustes de elevación y resistencia aerodinámica
El visor de puntería TERRA 3X cuenta con un sonido de clic perceptible al
ajustar la elevación y resistencia aerodinámica. Un clic equivale a ¼ de
MDA (minuto de ángulo). En otras palabras, un clic equivale a ¼ de pulgada
a 100 yardas, ½ pulgada a 200 yardas, ¾ de pulgada a 300 yardas y así
sucesivamente. En ajuste métrico, un MDA (cuatro clics) traslada el punto de
impacto de 29 mm a 100 metros. Para realizar los ajustes, en primer lugar debe
desenroscar el tope protector de elevación y resistencia aerodinámica.
ELEVACIÓN:
Desenrosque el tope protector de elevación (5).
Si el rifle tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “UP”) girando
la regulación de la elevación (4) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Si el rifle tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo girando la regulación de la
elevación (4) en el sentido de las agujas del reloj.
RESISTENCIA AERODINÁMICA:
Desenrosque el tope protector de resistencia aerodinámica (6).
Si el rifle tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección
“R”) girando la regulación de la resistencia erodinámica (7) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Si el rifle tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda girando
la regulación de la resistencia aerodinámica (7) en el sentido de las agujas
del reloj.
84 85
Aumento
Cambie la potencia girando el anillo de aumento (1) del ocular en el sentido
contrario a las agujas del reloj (para aumentar la potencia) o en el sentido
de las agujas del reloj (para reducir la potencia). Nivele el índice del anillo de
aumento con el ajuste de aumento deseado en el ocular.
Utilice su visor de puntería con una potencia baja (resultando en un campo de
visión más amplio) para realizar un disparo rápido a corta distancia. Incremente
el nivel de aumento para realizar disparos precisos de largo alcance.
Retícula
Su visor está equipado con una retícula de su elección. En los modelos de
visor TERRA 3X, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. Esto
significa que sólo aumenta la imagen del blanco y cambia cuando se cambia
la potencia - la retícula no cambia. Por lo tanto, las estimaciones de alcance
con retículas en el segundo plano de imagen siempre se deben realizar a
una potencia consistente. Para los visores TERRA 3X con retícula balísitica RZ
consulte la página 87.
Instalación y empleo del visor de puntería
Centrar la retícula
Para ajustar adecuadamente el alcance, la retícula ha sido preajustada de
fábrica en el centro óptico de su visor. Le recomendamos que compruebe el
centro del eje óptico antes de realizar el montaje.
Montaje
Los visores de puntería TERRA 3X requieren anillos de 1 pulgada. Utilice
únicamente anillos y bases de gran calidad recomendadas para su rifle y siga
las instrucciones de montaje del fabricante. El visor debe montarse lo más bajo
posible sin tocar nada salvo los anillos de montaje. Antes de apretar los anillos,
ajuste para un máximo de alivio del ojo con un amplio campo de visión para
evitar lesiones por el reculado del arma. Asegúrese también de que su mira esté
montada al nivel o en el eje de 180°.
Ajuste del visor
El ajuste del calibre ahorra tiempo y munición y se recomienda para alcanzar la
alineación adecuada del rifle con el calibre del rifle. Puede utilizar un ajuste de
calibre para este proceso o simplemente retirar el tornillo y mirar a través del
cañón a un objetivo a 25 yardas. Con Con el ojo de buey centrado en el calibre
(Fig. 1) realice ajustes de la resistencia aerodinámica y de la elevación para
mover el enfoque hasta el ojo de buey en el objetivo (Fig. 2). Tenga cuidado de
no mover el rifle durante los ajustes de resistencia aerodinámica y elevación.
Ajuste a cero
El ajuste final de puntería en su rifle se deberá realizar utilizando la munición
exacta que espera para caza o disparar.
a. Realice con cuidado un disparo de tres tiros
b. Utilice el centro de ese grupo como punto de referencia para los ajustes de
resistencia aerodinámica y elevación
86 87
c. Ejemplo (Fig. 3): el centro del grupo del blanco se encuentra dos pulgadas
por debajo y tres pulgadas a la derecha. Si realiza un ajuste a 100 yardas,
debe ajustarlo hacia arriba 2 MDA y hacia la izquierda 3 MDA. 1 clic equivale
a ¼ de MDA (minuto de ángulo).
Cuidado y mantenimiento
Para limpiarlo, sople cualquier mota de polvo o frote con cuidado una particula
mayor de suciedad con un cepillo blando. Las huellas y otras manchas más
persistentes deber limpiarse con agua o con un limpiador de lentes Premium,
y con un trapo de microfibra suave. Evite almacenar el visor en lugares con
demasiado calor. Recomendamos almacenar su visor en un lugar seco con una
buena ventilación.
CARL ZEISS
Sports Optics
Retícula balístico
Modo de empleo
88 89
Indice
1. Introducción 89
2. Clasificación 90
3. Paralaje 90
4. Ajuste a cero de RZ 91
5. Retención / colocación del tiro 93
1. Introducción
Le felicitamos por la adquisición de su nuevo visor de puntería ZEISS con
retícula balística RZ.
RZ
combinado con las magníficas lentes y rendimiento por los que es conocido
Carl Zeiss, le ofrecerá el mejor visor de puntería para llevarse fuera o al campo.
La clave de este sistema es el Ajuste de Potencia Óptimo determinado por el
Calculador de Balística de ZEISS. Éste le proporcionará el ajuste de potencia
ideal para ofrecerle una colocación del tiro precisa al utilizar las barras de
retención.
Muchos otros sistemas de retícula balística cuentan con el alcance fijado a su
ajuste de potencia máximo y correspondiendo a una pérdida de potencial de
la precisión o de la colocación intuitiva de las barras. El calculador de balística
ZEISS le ofrecerá el ajuste de potencia óptimo para coincidir con las barras de la
retícula RZ con la cantidad de munición específica que está utilizando.
90 91
Nota: El Ajuste de Potencia Óptimo cambiará con variables como
elevación, peso de la bala, velocidad, BC, etc. Vd. sólo necesita fijar
el aumento del Ajuste de Potencia Óptimo al utilizar las barras de
retención de la retícula.
2. Clasificación
Cada retícula RZ está diseñada para ajustarse a una categoría o tipo de
munición. Las retículas no están limitadas a estos tres calibres o usos, pero la
clase de calibre correcta ofrece el mejor rendimiento y elección de la retícula.
RETÍCULA CLASIFICACIÓN CLASE DE CALIBRE (EJEMPLO)
RZ6 Calibre de Caza
Estándar
.243, .270, .30-06, 7MM-08,
.308 etc.
RZ8 Calibre Magnum 7MM REM MAG, .300 WIN MAG,
.300 Wby Mag, .338 RUM,
7MM STW, 270 WSM etc.
3. Paralelaje
Todos los visores Zeiss RZ sin un botón de paralelaje ajustable están fijados de
fábrica libres de paralelaje a 300 yardas. Esto ayuda a compensar los efectos
del paralelaje a largas distancias.
4. Ajuste a cero de RZ
Ejemplo
Alcance: TERRA 3X 4-12x42
Retícula: RZ8
Calibre: Cargado de fábrica .300 Wby Mag
Munición: 180 gr. Barnes TSX
BC: .453
Velocidad: 3240 con un cañón de 24 pulgadas
Altitud: 3.500 pies.
Temp.: 59 grados F
1. Si no dispone de acceso a Internet, llame al servicio de atención al cliente de
ZEISS para que le ayuden a determinar el AJUSTE DE POTENCIA ÓPTIMO de
su alcance (1-800-441-3005)
2. Si tiene acceso a Internet, entre en www.zeiss.com/sports, acceda al
Calculador de Balística de ZEISS y siga las instrucciones online paso a paso
para determinar el AJUSTE DE POTENCIA ÓPTIMO para su alcance.
92 93
Para ello:
� seleccione su carga o bala de fábrica (para cargarlo manualmente).
cambie cualquier condición atmosférica que pueda afectar a la balística, es
decir, la temperatura o altitud.
cambie cualquier información balística relacionada con las cargas manuales,
es decir, velocidad de la boca.
determine el ajuste de potencia óptimo para su alcance basándose en los
parámetros que ha seleccionado.
3. Ajuste a cero su rifle a 200 yardas utilizando la mira central.
Si el acceso a un campo a 200 yardas no es posible, entonces dispare a 100
yardss y siga la altura recomendada por el calculador de balística de ZEISS o del
fabricante de colocación del tiro por encima del ojo de buey del objetivo para
un ajuste a cero a 200 yardas (ejemplo: altura de 1,5 pulgadas a 100 yardas).
4. Cuando haya finalizado su proceso de ajuste y esté listo para disparar,
recuerde que debe fijar su alcance a cualquier ajuste de potencia que desee
disparar a objetivo desde la boca a 300 yardas. El desplazamiento del punto
de impacto entre estas distancias suele ser insignificante en la caza mayor.
Por ejemplo, si está cazando en áreas con una densa cobertura boscosa o
una reducida visibilidad y puede no ser necesario usar las líneas de retención
y usar simplemente la mira central.
5. Para ajustar su punto de mira:
Si dispara ligeramente hacia arriba, gire el anillo de aumento hacia arriba
en aumentos de potencia muy pequeños (<1/4).
Si dispara ligeramente hacia abajo, gire el anillo de aumento hacia abajo
en un aumento de potencia muy pequeño (<1/4) hasta alcanzar el ajuste a
cero correcto.
Nota: en amplios campos, la temperatura y la altitud afectan al punto de
impacto (Ejemplo: de 0 a 10.000 pies = el punto de impacto se desplaza
más allá de 500 yardas de 8 pulgadas o más.)
Para una lista completa de todos los calibres de fábrica y tipos de balas de
carga manual visite el calculador del sitio web de Zeiss en www.zeiss.com/
sports.
5. Retención / colocación del tiro
Las retículas RZ pueden utilizarse con numerosos calibres y combinaciones
de carga. Los valores de retención en la retícula corresponden con aquellas
distancias exactas en yardas. Cuando su rifle esté ajustado a cero a 200 yardas
en la mira central y con el anillo de aumento fijado en el ajuste de potencia
recomendado (obtenido en el sitio web de Zeiss), la retícula estará lista para un
disparo a largo alcance.
Fig. de referencia 1 y 2.
94 95
Fig. 1: Retención – colocación del tiro correctos
Colocación de la barra a
400 yardas
Colocación de la barra para
disparar con la retícula
200
300
400
500
600
650
700
750
800
Fig. 2: Retención – colocación del tiro correctos
200
300
400
500
600
650
700
750
800
Colocación de la barra a 450
yardas con la retícula
EJEMPLO EJEMPLO
96 97
Datos técnicos
2-7x32 3-9x42 4-12x42
Aumento 2.3 7 3 9 4 12
Diámetro efectivo de
las lentes (mm)
24.4 32 42 42 42 42
Diámetro de pupilas
de salida (mm)
12.2 4.6 13.8 4.6 10.5 3.5
Factor crepuscular 7 15 11.2 19.4 13 22.4
Campo de visión
(ft/100yds)
46.5 13.5 35.9 12.3 28.7 10.8
Ángulo de visibilidad
del objetivo (°)
7.4 2.5 6.9 2.3 5.4 1.8
Rango de ajuste de
dioptría (dpt)
± 2.5
Distancia al ojo
(mm/in)
90 / 3.55
Libre de paralaje (yds) 100 100 / 300 RZ6 100 / 300 RZ8
Rango de ajuste
cuadrático (MoA)
62 46 40
Ajuste por click (MoA) 1/4
Rango de ajuste
cuadrático en 100
yards (in)
65 48 42
Diámetro del visor
central (mm/in)
25.4 / 1
Diámetro del objetivo
(mm)
39.5 50 50
Tratamiento Zeiss MC
Relleno de nitrógeno
Impermeabilidad al
agua (mbar)
400
Temperatura de
funcionamiento
-25 / +50 °C -13 / +122 °F
Largo (in) 11.5 12.4 12.4
Peso (oz) 13.4 14.8 14.8
Retícula 20 20 RZ6 20 RZ8
Número de pedido 522721-9920
522701-
9920
522701-
9979
522711-
9920
522711-
9980
Nos reservamos el derecho a modificaciones técincas y a cambios de los
componentes que constituyen el suministro.
98 99
CARL ZEISS
Sports Optics
Garantía
GARANTÍA (Estados Unidos de América y Canadá)
� Garantía limitada transferible de por vida Carl Zeiss («Garantía
limitada»)
Sujeto a limitaciones en componentes electrónicos, la electrónica de la
cámara y los accesorios descritos a continuación, su producto óptico
deportivo Carl Zeiss («producto») está garantizado contra defectos
de fabricación o de material durante la vida útil del producto. Si se
encontrase un defecto cubierto por esa garantía, Carl Zeiss reparará el
producto o lo reemplazará con un producto Carl Zeiss de especificaciones
y valor comparables según propia elección y sin cargo. Esta garantía es
transferible.
Les produits Victory PhotoScope y Victory PRF no están cubiertos
bajo ninguna garantía de por vida, pero se garantizan contra
defectos de producción o materiales durante un periodo de 2
años desde la fecha de compra.
� Condiciones de garantía limitada para componentes electrónicos,
electrónica de cámaras y accesorios
Los componentes electrónicos están garantizados contra defectos de
100 101
producción o materiales durante un período de 5 años desde la fecha
de compra original. La electrónica de cámaras está garantizada contra
defectos de producción o materiales durante un período de 2 años
desde la fecha de compra original. Las correas, las tapas de las lentes, el
engaste de goma, las piezas de plástico y los accesorios similares están
garantizados contra defectos de producción o materiales durante un
período de 1 año desde la fecha de compra.
� Renuncias y exclusiones de garantía
Esta garantía sólo se aplica a los productos.
Se excluyen todas las demás garantías, expresas o implícitas, legales
o de otra índole, incluyendo sin limitación las de comerciabilidad o
idoneidad de uso.
Sólo los productos importados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC y
adquiridos en los Estados Unidos o Canadá en concesionarios autorizados
por Carl Zeiss Sports Optics, LLC llevan esta Garantía Limitada Transferible
de por Vida. Carl Zeiss Sports Optics, LLC no proporcionará servicios de
garantía para los productos adquiridosa comerciantes no autorizados.
� Esta garantía excluye demandas contra todo daño especial, punitivo,
incidental o consecuente, y no cubre daños ocasionados por mal
uso, negligencia, daño accidental, mal manejo o alteración del
producto. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes. En tales casos, las limitaciones
anteriores pueden no ser aplicables.
Esta garantía es nula si el daño es causado por el uso de accesorios no
vendidos o autorizados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC, o si personas no
autorizadas por Carl Zeiss Sports Optics, LLC realizan el mantenimiento.
Esta garantía no cubre demandas resultantes de desastres naturales
(p. ej. inundaciones, tormentas, incendios), actos bélicos o terrorismo,
y no son aplicables a daños derivados de combates, incluyendo pero
no limitados a daños debidos a armas de fuego, explosivos y armas
nucleares, químicas o bacteriológicas. Estará a la discreción de Carl
Zeiss extender servicio bajo esta garantía por daños derivados de las
condiciones anteriormente citadas. La obligación de Carl Zeiss bajo
esta garantía está limitada a reparar o reemplazar el producto por uno
equivalente en condiciones de funcionamiento.
102 103
� Reventa del producto y restricciones de exportación
La reventa de este producto a personas fuera de los Estados Unidos de
América está sujeta a conformidad de exportaciones y no está autorizada
por Carl Zeiss Sports Optics, LLC.
� Registre su producto hoy
El registro de su nuevo producto Carl Zeiss es rápido y simple, y crea un
registro que puede servir si su producto precisa servicio, se ha perdido
o ha sido robado. El registro de óptica de Carl Zeiss es voluntario. Si
no lo registrase, ello no afectará sus derechos de garantía limitados
transferibles de por vida.
Entre en www.zeiss.com/register para registrar su producto. Si tiene
problemas para registrar su producto en línea, ha cambiado de
direccióno desea ceder sus derechos de garantía a otra persona,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente llamando al
teléfono 1-800-441-3005.
� Obtener servicio para su producto en Norteamérica
Para solicitar servicio de reparación o garantía, vaya a www.zeiss.com/
repair, llame 1-800-441-3005 o envíe un email a [email protected]
para información de servicio e instrucciones específicas de devolución.
Recomendamos devuelva su producto prepagado y asegurado a:
Dirección de servicio address de
EE.UU.
Dirección de servicio address de
Canadá
Carl Zeiss Sports Optics Gentec International
Attn. Service Department Attn. Service Department
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E 90, Royal Crest Court
N. Chesterfield, VA 23236 Markham (Ontario) L3R 9X6
USA Canada
Le notificaremos por adelantado de cualquier costo de reparación por
el servicio realizado que no esté cubierto por la garantía. Todo producto
exportado o vendido fuera de los Estados Unidos y Canadá debe ser
devuelto al punto de compra original con una copia de la factura
o su información de registro del producto.
104
NO devuelva artículos exportados directamente a Carl Zeiss Sports Optics,
LLC desde el exterior de los Estados Unidos. NO devuelva artículos
exportados directamente a Gentec International desde el exterior de
Canadá. Carl Zeiss Sports Optics, LLC y Gentec International no pueden
aceptar productos procedentes de o enviar productos a lugares fuera de los
Estados Unidos.
Carl Zeiss Sports Optics
711 Moorefield Park Drive, Bldg. E
N. Chesterfield, VA 23236
USA
www.zeiss.com/sports
Notes

Transcripción de documentos

This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862 ZEISS. INNOVATIVE SINCE 1846. 000000-2041-966 / 02.2013 User Handbook / Warranty Gebrauchshinweise / Garantie Mode d’emploi / Garantie Modo de empleo / Garantía Modo de empleo Le damos las gracias por la compra de su nuevo visor de puntería Carl Zeiss. Desde hace más de 100 años, el nombre Carl Zeiss está considerada una marca de confianza en el mundo de la óptica en los deportes por clientes exigentes como usted que exigen más de su experiencia al aire libre. Cada uno de los componentes, desde unas prestaciones ópticas extraordinarias a un acabado elegante y ergonómico, es una síntesis medida de un diseño intuitivo, la legendaria ingeniería alemana y una artesanía suprema. Esperamos que disfrute utilizando su nuevo producto Carl Zeiss. Notas importantes de seguridad Influencias ambientales � Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares graves. � No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado sin el capuchón de protección puesto. El objetivo y el ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas. � Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío extremos. 80 Riesgo de atragantamiento Mantenga las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de atragantamiento). Función � Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el arma de fuego está descargada. � A fin de evitar posibles daños por un retroceso fuerte del arma, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia al ojo. � Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas. � Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida. � El ajuste correcto y cero de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba. Índice Designación de los componentes  Suministro  Ajustes del visor  Instalación y empleo del visor de puntería  Cuidado y mantenimiento RZ Retícula  Datos técnicos  Garantía (USA) 81 82 82 82 84 86 87 96 98 Designación de los componentes (1) Anillo de aumento (2) Marca del índice (3) Anillo graduado (4) Regulación de la elevación (5) Tope de elevación (6) Tope de resistencia aerodinámica (7) Regulación de resistencia aerodinámica (8) Anillo de enfoque para la montura del ocular Nota: El enfoque se debe realizar con la máxima carga para garantizar que la imagen se mantenga nítida durante todo el campo de carga. Ajustes del visor Ajuste de la nitidez Comience mirando a un objeto lejano (aprox. 75-100 yardas) sin utilizar su visor de puntería. Después, sostenga su visor y mire a través de él hacia un fondo claro con vistazos rápidos mientras gira el anillo de enfoque de la montura del ocular (9) en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que la imagen de la retícula se muestre nítida y bien definida. Ajustes de elevación y resistencia aerodinámica El visor de puntería TERRA 3X cuenta con un sonido de clic perceptible al ajustar la elevación y resistencia aerodinámica. Un clic equivale a ¼ de MDA (minuto de ángulo). En otras palabras, un clic equivale a ¼ de pulgada a 100 yardas, ½ pulgada a 200 yardas, ¾ de pulgada a 300 yardas y así sucesivamente. En ajuste métrico, un MDA (cuatro clics) traslada el punto de impacto de 29 mm a 100 metros. Para realizar los ajustes, en primer lugar debe desenroscar el tope protector de elevación y resistencia aerodinámica. ELEVACIÓN: Desenrosque el tope protector de elevación (5). Si el rifle tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “UP”) girando la regulación de la elevación (4) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Si el rifle tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo girando la regulación de la elevación (4) en el sentido de las agujas del reloj. RESISTENCIA AERODINÁMICA: Desenrosque el tope protector de resistencia aerodinámica (6). Si el rifle tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección “R”) girando la regulación de la resistencia erodinámica (7) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Si el rifle tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda girando la regulación de la resistencia aerodinámica (7) en el sentido de las agujas del reloj. 82 83 Suministro Producto Número de pedido TERRA 3X 2-7x32 522721 TERRA 3X 3-9x42 522701 TERRA 3X 4-12x42 522711 Suministro Visor de puntería Tapa protectora del objetivo Topes de elevación Manual de empleo Aumento Cambie la potencia girando el anillo de aumento (1) del ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj (para aumentar la potencia) o en el sentido de las agujas del reloj (para reducir la potencia). Nivele el índice del anillo de aumento con el ajuste de aumento deseado en el ocular. Utilice su visor de puntería con una potencia baja (resultando en un campo de visión más amplio) para realizar un disparo rápido a corta distancia. Incremente el nivel de aumento para realizar disparos precisos de largo alcance. Montaje Los visores de puntería TERRA 3X requieren anillos de 1 pulgada. Utilice únicamente anillos y bases de gran calidad recomendadas para su rifle y siga las instrucciones de montaje del fabricante. El visor debe montarse lo más bajo posible sin tocar nada salvo los anillos de montaje. Antes de apretar los anillos, ajuste para un máximo de alivio del ojo con un amplio campo de visión para evitar lesiones por el reculado del arma. Asegúrese también de que su mira esté montada al nivel o en el eje de 180°. Retícula Su visor está equipado con una retícula de su elección. En los modelos de visor TERRA 3X, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. Esto significa que sólo aumenta la imagen del blanco y cambia cuando se cambia la potencia - la retícula no cambia. Por lo tanto, las estimaciones de alcance con retículas en el segundo plano de imagen siempre se deben realizar a una potencia consistente. Para los visores TERRA 3X con retícula balísitica RZ consulte la página 87. Ajuste del visor El ajuste del calibre ahorra tiempo y munición y se recomienda para alcanzar la alineación adecuada del rifle con el calibre del rifle. Puede utilizar un ajuste de calibre para este proceso o simplemente retirar el tornillo y mirar a través del cañón a un objetivo a 25 yardas. Con Con el ojo de buey centrado en el calibre (Fig. 1) realice ajustes de la resistencia aerodinámica y de la elevación para mover el enfoque hasta el ojo de buey en el objetivo (Fig. 2). Tenga cuidado de no mover el rifle durante los ajustes de resistencia aerodinámica y elevación. Instalación y empleo del visor de puntería Centrar la retícula Para ajustar adecuadamente el alcance, la retícula ha sido preajustada de fábrica en el centro óptico de su visor. Le recomendamos que compruebe el centro del eje óptico antes de realizar el montaje. Ajuste a cero El ajuste final de puntería en su rifle se deberá realizar utilizando la munición exacta que espera para caza o disparar. a. Realice con cuidado un disparo de tres tiros b. Utilice el centro de ese grupo como punto de referencia para los ajustes de resistencia aerodinámica y elevación 84 85 CARL ZEISS c. Ejemplo (Fig. 3): el centro del grupo del blanco se encuentra dos pulgadas por debajo y tres pulgadas a la derecha. Si realiza un ajuste a 100 yardas, debe ajustarlo hacia arriba 2 MDA y hacia la izquierda 3 MDA. 1 clic equivale a ¼ de MDA (minuto de ángulo). Cuidado y mantenimiento Para limpiarlo, sople cualquier mota de polvo o frote con cuidado una particula mayor de suciedad con un cepillo blando. Las huellas y otras manchas más persistentes deber limpiarse con agua o con un limpiador de lentes Premium, y con un trapo de microfibra suave. Evite almacenar el visor en lugares con demasiado calor. Recomendamos almacenar su visor en un lugar seco con una buena ventilación. 86 Sports Optics  Retícula balístico Modo de empleo 87 Indice 1. Introducción 2. Clasificación 3. Paralaje 4. Ajuste a cero de RZ 5. Retención / colocación del tiro 89 90 90 91 93 1. Introducción Le felicitamos por la adquisición de su nuevo visor de puntería ZEISS con retícula balística RZ. RZ combinado con las magníficas lentes y rendimiento por los que es conocido Carl Zeiss, le ofrecerá el mejor visor de puntería para llevarse fuera o al campo. La clave de este sistema es el Ajuste de Potencia Óptimo determinado por el Calculador de Balística de ZEISS. Éste le proporcionará el ajuste de potencia ideal para ofrecerle una colocación del tiro precisa al utilizar las barras de retención. Muchos otros sistemas de retícula balística cuentan con el alcance fijado a su ajuste de potencia máximo y correspondiendo a una pérdida de potencial de la precisión o de la colocación intuitiva de las barras. El calculador de balística ZEISS le ofrecerá el ajuste de potencia óptimo para coincidir con las barras de la retícula RZ con la cantidad de munición específica que está utilizando. 88 89 Nota: El Ajuste de Potencia Óptimo cambiará con variables como elevación, peso de la bala, velocidad, BC, etc. Vd. sólo necesita fijar el aumento del Ajuste de Potencia Óptimo al utilizar las barras de retención de la retícula. 2. Clasificación Cada retícula RZ está diseñada para ajustarse a una categoría o tipo de munición. Las retículas no están limitadas a estos tres calibres o usos, pero la clase de calibre correcta ofrece el mejor rendimiento y elección de la retícula. RETÍCULA CLASIFICACIÓN CLASE DE CALIBRE (EJEMPLO) RZ6 Calibre de Caza Estándar .243, .270, .30-06, 7MM-08, .308 etc. Calibre Magnum 7MM REM MAG, .300 WIN MAG, .300 Wby Mag, .338 RUM, 7MM STW, 270 WSM etc. RZ8 3. Paralelaje Todos los visores Zeiss RZ sin un botón de paralelaje ajustable están fijados de fábrica libres de paralelaje a 300 yardas. Esto ayuda a compensar los efectos del paralelaje a largas distancias. 90 4. Ajuste a cero de RZ Ejemplo Alcance: TERRA 3X 4-12x42 Retícula: RZ8 Calibre: Cargado de fábrica .300 Wby Mag Munición: 180 gr. Barnes TSX BC: .453 Velocidad: 3240 con un cañón de 24 pulgadas Altitud: 3.500 pies. Temp.: 59 grados F 1. Si no dispone de acceso a Internet, llame al servicio de atención al cliente de ZEISS para que le ayuden a determinar el AJUSTE DE POTENCIA ÓPTIMO de su alcance (1-800-441-3005) 2. Si tiene acceso a Internet, entre en www.zeiss.com/sports, acceda al Calculador de Balística de ZEISS y siga las instrucciones online paso a paso para determinar el AJUSTE DE POTENCIA ÓPTIMO para su alcance. 91 Para ello: � seleccione su carga o bala de fábrica (para cargarlo manualmente). � cambie cualquier condición atmosférica que pueda afectar a la balística, es decir, la temperatura o altitud. � cambie cualquier información balística relacionada con las cargas manuales, es decir, velocidad de la boca. � determine el ajuste de potencia óptimo para su alcance basándose en los parámetros que ha seleccionado. 3. Ajuste a cero su rifle a 200 yardas utilizando la mira central. Si el acceso a un campo a 200 yardas no es posible, entonces dispare a 100 yardss y siga la altura recomendada por el calculador de balística de ZEISS o del fabricante de colocación del tiro por encima del ojo de buey del objetivo para un ajuste a cero a 200 yardas (ejemplo: altura de 1,5 pulgadas a 100 yardas). 4. Cuando haya finalizado su proceso de ajuste y esté listo para disparar, recuerde que debe fijar su alcance a cualquier ajuste de potencia que desee disparar a objetivo desde la boca a 300 yardas. El desplazamiento del punto de impacto entre estas distancias suele ser insignificante en la caza mayor. Por ejemplo, si está cazando en áreas con una densa cobertura boscosa o una reducida visibilidad y puede no ser necesario usar las líneas de retención y usar simplemente la mira central. 92 5. Para ajustar su punto de mira: � Si dispara ligeramente hacia arriba, gire el anillo de aumento hacia arriba en aumentos de potencia muy pequeños (<1/4). � Si dispara ligeramente hacia abajo, gire el anillo de aumento hacia abajo en un aumento de potencia muy pequeño (<1/4) hasta alcanzar el ajuste a cero correcto. � Nota: en amplios campos, la temperatura y la altitud afectan al punto de impacto (Ejemplo: de 0 a 10.000 pies = el punto de impacto se desplaza más allá de 500 yardas de 8 pulgadas o más.) Para una lista completa de todos los calibres de fábrica y tipos de balas de carga manual visite el calculador del sitio web de Zeiss en www.zeiss.com/ sports. 5. Retención / colocación del tiro Las retículas RZ pueden utilizarse con numerosos calibres y combinaciones de carga. Los valores de retención en la retícula corresponden con aquellas distancias exactas en yardas. Cuando su rifle esté ajustado a cero a 200 yardas en la mira central y con el anillo de aumento fijado en el ajuste de potencia recomendado (obtenido en el sitio web de Zeiss), la retícula estará lista para un disparo a largo alcance. Fig. de referencia 1 y 2. 93 Fig. 1: Retención – colocación del tiro correctos Fig. 2: Retención – colocación del tiro correctos EJEMPLO EJEMPLO Colocación de la barra a 450 yardas con la retícula Colocación de la barra para disparar con la retícula 200 300 400 200 500 300 600 650 700 750 800 400 500 600 650 700 750 800 Colocación de la barra a 400 yardas 94 95 96 97 7 46.5 Factor crepuscular Campo de visión (ft/100yds) 46 100 / 300 RZ6 20 Retícula 20 -13 / +122 °F RZ6 1.8 10.8 14.8 12.4 50 42 40 RZ8 522701- 522701- 522711- 5227119920 9979 9920 9980 20 14.8 12.4 3.5 22.4 100 / 300 RZ8 5.4 28.7 13 10.5 42 12 4-12x42 42 4 Nos reservamos el derecho a modificaciones técincas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. 522721-9920 13.4 Peso (oz) Número de pedido 11.5 Largo (in) -25 / +50 °C 400 Temperatura de funcionamiento Sí Zeiss MC 50 Impermeabilidad al agua (mbar) 39.5 Relleno de nitrógeno Tratamiento Diámetro del objetivo (mm) 25.4 / 1 48 Diámetro del visor central (mm/in) 2.3 12.3 ± 2.5 Rango de ajuste cuadrático en 100 yards (in) 65 4.6 90 / 3.55 6.9 35.9 11.2 42 9 19.4 3-9x42 13.8 42 3 1/4 62 Rango de ajuste cuadrático (MoA) 2.5 13.5 15 4.6 32 7 Ajuste por click (MoA) 100 Libre de paralaje (yds) Distancia al ojo (mm/in) Rango de ajuste de dioptría (dpt) 7.4 12.2 Diámetro de pupilas de salida (mm) Ángulo de visibilidad del objetivo (°) 24.4 Diámetro efectivo de las lentes (mm) 2-7x32 2.3 Aumento Datos técnicos CARL ZEISS Sports Optics Garantía GARANTÍA (Estados Unidos de América y Canadá) � Garantía limitada transferible de por vida Carl Zeiss («Garantía limitada») Sujeto a limitaciones en componentes electrónicos, la electrónica de la cámara y los accesorios descritos a continuación, su producto óptico deportivo Carl Zeiss («producto») está garantizado contra defectos de fabricación o de material durante la vida útil del producto. Si se encontrase un defecto cubierto por esa garantía, Carl Zeiss reparará el producto o lo reemplazará con un producto Carl Zeiss de especificaciones y valor comparables según propia elección y sin cargo. Esta garantía es transferible. Les produits Victory PhotoScope y Victory PRF no están cubiertos bajo ninguna garantía de por vida, pero se garantizan contra defectos de producción o materiales durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra. � Condiciones de garantía limitada para componentes electrónicos, electrónica de cámaras y accesorios Los componentes electrónicos están garantizados contra defectos de 98 99 producción o materiales durante un período de 5 años desde la fecha de compra original. La electrónica de cámaras está garantizada contra defectos de producción o materiales durante un período de 2 años desde la fecha de compra original. Las correas, las tapas de las lentes, el engaste de goma, las piezas de plástico y los accesorios similares están garantizados contra defectos de producción o materiales durante un período de 1 año desde la fecha de compra. � Esta garantía excluye demandas contra todo daño especial, punitivo, incidental o consecuente, y no cubre daños ocasionados por mal uso, negligencia, daño accidental, mal manejo o alteración del producto. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes. En tales casos, las limitaciones anteriores pueden no ser aplicables. � Renuncias y exclusiones de garantía Esta garantía sólo se aplica a los productos. Se excluyen todas las demás garantías, expresas o implícitas, legales o de otra índole, incluyendo sin limitación las de comerciabilidad o idoneidad de uso. Sólo los productos importados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC y adquiridos en los Estados Unidos o Canadá en concesionarios autorizados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC llevan esta Garantía Limitada Transferible de por Vida. Carl Zeiss Sports Optics, LLC no proporcionará servicios de garantía para los productos adquiridosa comerciantes no autorizados. Esta garantía es nula si el daño es causado por el uso de accesorios no vendidos o autorizados por Carl Zeiss Sports Optics, LLC, o si personas no autorizadas por Carl Zeiss Sports Optics, LLC realizan el mantenimiento. Esta garantía no cubre demandas resultantes de desastres naturales (p. ej. inundaciones, tormentas, incendios), actos bélicos o terrorismo, y no son aplicables a daños derivados de combates, incluyendo pero no limitados a daños debidos a armas de fuego, explosivos y armas nucleares, químicas o bacteriológicas. Estará a la discreción de Carl Zeiss extender servicio bajo esta garantía por daños derivados de las condiciones anteriormente citadas. La obligación de Carl Zeiss bajo esta garantía está limitada a reparar o reemplazar el producto por uno equivalente en condiciones de funcionamiento. 100 101 � Reventa del producto y restricciones de exportación La reventa de este producto a personas fuera de los Estados Unidos de América está sujeta a conformidad de exportaciones y no está autorizada por Carl Zeiss Sports Optics, LLC. � Registre su producto hoy El registro de su nuevo producto Carl Zeiss es rápido y simple, y crea un registro que puede servir si su producto precisa servicio, se ha perdido o ha sido robado. El registro de óptica de Carl Zeiss es voluntario. Si no lo registrase, ello no afectará sus derechos de garantía limitados transferibles de por vida. Entre en www.zeiss.com/register para registrar su producto. Si tiene problemas para registrar su producto en línea, ha cambiado de direccióno desea ceder sus derechos de garantía a otra persona, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente llamando al teléfono 1-800-441-3005. 102 � Obtener servicio para su producto en Norteamérica Para solicitar servicio de reparación o garantía, vaya a www.zeiss.com/ repair, llame 1-800-441-3005 o envíe un email a [email protected] para información de servicio e instrucciones específicas de devolución. Recomendamos devuelva su producto prepagado y asegurado a: Dirección de servicio address de EE.UU. Dirección de servicio address de Canadá Carl Zeiss Sports Optics Gentec International Attn. Service Department Attn. Service Department 711 Moorefield Park Drive, Bldg. E 90, Royal Crest Court N. Chesterfield, VA 23236 Markham (Ontario) L3R 9X6 USA Canada Le notificaremos por adelantado de cualquier costo de reparación por el servicio realizado que no esté cubierto por la garantía. Todo producto exportado o vendido fuera de los Estados Unidos y Canadá debe ser devuelto al punto de compra original con una copia de la factura o su información de registro del producto. 103 NO devuelva artículos exportados directamente a Carl Zeiss Sports Optics, LLC desde el exterior de los Estados Unidos. NO devuelva artículos exportados directamente a Gentec International desde el exterior de Canadá. Carl Zeiss Sports Optics, LLC y Gentec International no pueden aceptar productos procedentes de o enviar productos a lugares fuera de los Estados Unidos. Carl Zeiss Sports Optics 711 Moorefield Park Drive, Bldg. E N. Chesterfield, VA 23236 USA www.zeiss.com/sports 104 Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Zeiss Terra 3X Riflescope, Protective lens cap, Elevation caps Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario