Tasco Generic Riflescopes Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Congratulations on the purchase of your new Tasco product!
FOCUSING
While holding the scope about three or four inches from your eye, quickly glance through the eyepiece at a featureless, flatly lit bright area
such as a wall or open sky.
CAUTION:
VIEWING THE SUN CAN CAUSE SERIOUS EYE INJURY,
NEVER LOOK AT THE SUN WITH THIS PRODUCT OR EVEN THE NAKED EYE.
If the reticle is not sharply defined instantly, loosen the eyebell locking ring. Turn the eyepiece (either direction) a few turns. Quickly glance
through the scope again. If the focus has improved, but is still not perfect, continue focusing. If the focus condition became worse, turn it
the opposite way. When the reticle appears in sharp focus, retighten the locking ring.
On models equipped with a fast focus eyebell, one only needs to turn the eyebell in or out for adjustment. There is no lock ring with which
to be concerned.
MOUNTING
CAUTION: BE SURE GUN IS NOT LOADED.
USE SAFE GUN HANDLING PROCEDURES AT ALL TIMES.
Separate the tops of the rings from the bottom portion. Set the scope in the cradles formed by the bottom portions. Replace the tops, but
don’t tighten.
Push the scope as far forward as it will go. Rotate the scope so that the elevation turret is on top.
Shoulder or bench rest the rifle and pull the scope back toward you until you see the full field of view. Check altitude of the reticle. The
vertical and horizontal components should be aligned with the bore axis.
When the scope is properly positioned and the reticle aligned with the bore axis, tighten the ring tops.
CAUTION: Do not over-tighten. Over-tightening can cause damage to the scope, affecting performance or even rendering it inoperable.
PRE-ZEROING
Pre-zero sighting can be done with a Tasco Boresighter. This item has its own instructions, or you can bore sight some guns through the
barrel.
To bore sight, remove the bolt from bolt action guns, or open the action on other types. If you have a parallax correctable model riflescope,
(see parallax corrections), rotate the parallax ring to the 50 yard position. Set zoom scopes to mid power.
Rest the rifle on a steady support and remove the windage and elevation caps. Look through the bore, from the breech, (for actions other
than bolt, you will need a small mirror positioned in the ejection port and tilted so you can see through the bore), at a 50-yard target. Move
the butt stock to center the target in the bore.
Without disturbing the rifle, adjust windage and elevation dials to center the reticle on target.
To raise the point of impact, turn the elevation screw counterclockwise. To
shift left, turn windage screw clockwise.
If large amounts of windage and elevation adjustments are needed to bore
sight, make about 1/2 of the required elevation change, then about 1/2 of
the windage. Finish by applying the balance of elevation correction and then
windage.
NOTE: If you have windage adjustable rings, make major windage
adjustments with them. Final adjustment can be made with the scope’s built-
in system.
ZEROING
CAUTION: ALL SHOOTING SHOULD BE DONE AT AN APPROVED
RANGE OR OTHER SAFE AREA. EYE AND EAR PROTECTION IS
RECOMMENDED.
DANGER: If you used a bore sighter or any other bore obstructing device, remove it before proceeding. If the barrel has been drilled
for a mount, check that screws do not protrude into the bore. Do not fire live or even blank ammunition with an obstructed barrel.
An obstruction can cause serious damage to the gun and possible personal injury to yourself and others nearby.
Set zoom models to highest power, parallax correctable models to 100 yard setting.
From a steady rest position, fire three rounds at a 100 yard target. Observe bullet strike on the target and adjust windage and elevation screws as
needed to correct aim.
NOTE: Each click of adjustment changes bullet strike by the amount shown on the chart below.
Windage/Elevation (inches of movement per click)
50 yds 100 yds 200 yds 300 yds
1/8” 1/4” 1/2” 3/4”
When you have finalized zeroing, replace windage and elevation caps.
FOR AIRGUN SCOPES OR TARGET SCOPES: After zeroing, you may use the Allen wrench supplied with your scope to remove the
windage and elevation drums and then reposition them so that the zero (“0”) lines up with the indicator line on the spindle. Any further
windage and adjustments can be made by seeing how many clicks from the zero point you have moved the windage and elevation drums.
If yours is a target scope, you may adjust the windage and elevation settings as needed to bring the bullet strike to center of target as
follows:
Windage/Elevation (inches of movement per click)
50 yds 100 yds 200 yds 300 yds
1/16” 1/8” 1/4” 3/8”
For future reference, make a chart of the correct windage and elevation settings for each load you shoot and for each range. NOTE: since
altitude, temperature, wind, rain and other climatic conditons affect trajectory, you may note some slight deviation in the exact settings from
one shooting session to the next.
SCOPES WITH ELECTRONIC RETICLES
If your scope has an electronic reticle, there are degrees of illumination. The
rheostat is located at the top of the eyebell. The batteries (included with the
unit) are coin style lithium batteries. When replacing the batteries, insert
them “+” side up in the battery housing.
PARALLAX CORRECTION
To be parallax free, the target image must be focused onto the reticle. This
condition can be met only at the range for which the scope is focused.
Targets that are either nearer or further away will cause parallax which is
seen as apparent movement of the reticle against the target.
The small amount of parallax exhibited in general purpose hunting scopes
and at normal hunting ranges is insufficient to be of concern. For precision
shooting, parallax is not tolerable and can be eliminated at all ranges by
providing a user-adjustable focusing system.
Several Tasco models have a focusable objective lens mount for parallax
correction at user selectable ranges. To take advantage of this feature, if
provided on your scope, rotate the objective focusing ring to the desired
distance setting.
NOTE: Some models may have the parallax adjustment located on the
objective. Others may have it in front of the eyebell while still others may
be in the saddle area.
MAINTAINING YOUR RIFLESCOPE
Your riflescope is shockproof and waterproof. However, you should never
try to take it apart or clean it internally. If your scope ever does need repairs
or adjustments, it should be returned to the Tasco Service Department.
More complete instructions may be found in the warranty section.
The exposed optical surfaces will perform their best if they are occasionally wiped clean with the lens cloth provided or with an optical quality
lens paper like those for eyeglasses or camera lenses. Keep the protective lens covers in place when the scope is not being used.
Maintain the metal surfaces of your riflescope by removing any dirt or sand with a soft brush so as to avoid scratching the finish. Wipe down
the scope with a damp cloth and follow with a dry cloth. Finally, going over the tube with a silicone treated cloth will restore luster and
protect the scope against corrosion. Be careful not to touch any of the lenses with the silicone cloth.
Fast Focus
Eyebell
Zoom
Ring
Locking
Ring
Standard Eyebell
Zoom Ring
RIFLESCOPE / TARGET SCOPE
INSTRUCTION MANUAL
Lit. #: 9301460103
ENGLISH
Elevation
Windage
Rheostat
Battery Compartment
Focus Ring
Distance Scale
USING THE TASCO 30/30
RANGEFINDING RETICLE
The point to point distance of the 30/30 reticle is equal
to 30 inches at 100 yds. @ 4X. The average size buck
would fill this distance.
If it fills only half the distance, it is 200 yds. away.
If it fills one-third the distance, it is 300 yds. away.
POINT TO POINT TO
POWERS CROSSHAIR POINT
3X 150 yds. 75 yds.
4X 200 yds. 100 yds.
5X 250 yds. 125 yds.
6X 300 yds. 150 yds.
7X 350 yds. 175 yds.
8X 400 yds. 200 yds.
9X 450 yds. 225 yds.
10X 500 yds. 250 yds.
11X 550 yds. 275 yds.
12X 600 yds. 300 yds.
The chart below shows the point to point and
point to crosshair distance at various powers.
300 yds.
¡Felicidades por la compra de su nuevo producto Tasco!
ENFOQUE
Mientras sujeta el visor a unas tres o cuatro pulgadas del ojo, mire rápidamente por el ocular a un área plana y sin ninguna característica especial, como
una pared o el cielo abierto.
PRECAUCIÓN: SI MIRA AL SOL
PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES EN LOS OJOS,
MO MIRE NUNCA AL SOL CON ESTE PRODUCTO NI TAMPOCO A SIMPLE VISTA.
Si la retícula no se define nítidamente de forma instantánea, afloje el anillo de fijación del ocular de campana. Gire el ocular (en cualquier dirección)
unas cuantas vueltas. Mire rápidamente por el visor otra vez. Si ha mejorado el enfoque, pero todavía no es perfecto, siga enfocando. Si las condiciones
de enfoque son peores, gírelo en la dirección contraria. Cuando la retícula aparezca enfocada de forma nítida, reapriete el anillo de fijación.
En los modelos equipados con un ocular de campana de enfoque rápido, sólo hay que encender y apagar el ocular de campana para ajustar. No tiene
que preocuparse de ningún anillo de enfoque.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: CERCIÓRESE DE QUE EL ARMA NO ESTÉ CARGADA.
SIGA EN TODO MOMENTO LOS PROCEDIMIENTOS SEGUROS DE MANIPULACIÓN DEL ARMA.
Separe la parte superior de los anillos de la parte inferior. Fije el visor en los soportes formados por las partes inferiores. Vuelva a poner las partes
superiores, pero no las apriete.
Empuje el visor hacia adelante tanto como pueda. Gire el visor de modo que la torreta de elevación esté en la parte superior.
Descanse el rifle sobre el hombro o sobre un banco o mesa y tire del visor hacia usted hasta que vea la totalidad del campo de visión. Compruebe la
altitud de la retícula. Los componentes verticales y horizontales deben alinearse con el eje del ánima.
Cuando el visor esté debidamente posicionado y la retícula alineada con el eje del ánima, apriete la parte superior de los anillos.
PRECAUCIÓN: No apriete en exceso. El apriete excesivo puede causar daños al visor, afectando su rendimiento o incluso haciendo que se haga
inoperable.
ANTES DE AJUSTAR LA PUNTERÍA
El ajuste previo de la puntería puede hacerse con un calibrador de paralelismo de Tasco. Este artículo tiene sus propias instrucciones; o también puede
calibrar el paralelismo de algunas armas a través del cañón.
Para calibrar el paralelismo, quite la tuerca de las armas de acción de tuerca, o abra la acción de otros tipos. Si tiene un modelo de visor con paralaje que
se pueda corregir, (consulte las correcciones de paralaje), gire el anillo de paralaje a la posición de 50 yardas. Fije los visores de zoom a media potencia.
Descanse el rifle sobre un soporte estable y quite las tapas de corrección vertical y elevación. Mire por el ánima, desde la culata, (en las acciones que no
sean de tuerca necesitará un espejo pequeño situado en el puerto de eyección y que esté inclinado para que pueda ver por el ánima), a un blanco situado
a 50 yardas. Mueva de la culata para centrar el blanco en el ánima.
Sin perturbar el rifle, ajuste los cuadrantes de corrección vertical y elevación para centrar la retícula en el blanco.
Para elevar el punto de impacto, gire el tornillo de elevación a la izquierda. Para cambiar a la izquierda, gire el tornillo de corrección vertical a la
derecha.
Si es necesario hacer una gran cantidad de correcciones verticales y de elevación
para calibrar el paralelismo, haga aproximadamente la mitad de los cambios
de elevación necesarios, y luego aproximadamente la mitad de las correcciones
verticales. Termine aplicando el balance de las correcciones de elevación y luego de
la corrección vertical.
NOTA: Si dispone de anillos ajustables de corrección vertical, utilícelos para hacer
los ajustes importantes de corrección vertical. Los ajustes finales se pueden hacer
con el sistema integrado del visor.
AJUSTE DE LA PUNTERÍA
PRECAUCIÓN: TODOS LOS DISPAROS SE DEBEN HACER EN UN CAMPO
DE TIRO APROBADO U OTRA ÁREA SEGURA.
SE RECOMIENDA EL USO DE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y LOS OÍDOS.
PELIGRO: Si usó un calibrador de paralelismo o cualquier otro dispositivo que obstruya el ánima, quítelo antes de proceder. Si el cañón se ha
perforado para una montura, compruebe que los tornillos no sobresalgan dentro del ánima del cañón. No dispare munición activa, ni siquiera
cartuchos de fogueo, con un cañón que esté obstruido. La obstrucción puede causar daños graves al arma y posibles lesiones personales a usted
mismo y a las personas que estén cerca.
Ponga los modelos con zoom en el aumento más alto, y los modelos con paralaje corregible en la posición de 100 yardas.
Desde una posición estable en reposo, dispare tres series a un blanco situado a 100 yardas. Observe el impacto de la bala en el blanco y ajuste los tornillos
de corrección vertical y elevación según sea necesario para afinar la puntería.
NOTA: Cada clic de ajuste cambia el impacto de la bala en la cantidad que se muestra en la tabla siguiente.
Corrección vertical / Elevación (pulgadas de movimiento por clic)
45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd)
3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 12,7 mm (1/2 in) 19,05 mm (3/4 in)
Cuando haya finalizado el ajuste de la puntería, vuelva a poner las tapas de corrección vertical y elevación.
PARA VISORES DE CARABINA O VISORES DE BLANCO: Después de ajustar la puntería, puede usar la llave Allen que se entrega con el visor para
quitar los tambores de corrección vertical y elevación para reposicionarlos de modo que el cero ("0") se alinee con la línea del indicador en el pivote.
Cualquier ajuste adicional de corrección vertical se puede hacer observando cuántos clics desde cero se han movido los tambores de corrección vertical
y elevación.
Si tiene un visor de blanco, puede ajustar las configuraciones de corrección vertical y elevación según sea necesario para mover el impacto al centro del
blanco tal como sigue:
Corrección vertical / Elevación (pulgadas de movimiento por clic)
45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd)
1,59 mm (1/16 in) 3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 9,53 mm (3/8 in)
Para referencia futura, haga una tabla de las configuraciones correctas de corrección vertical y elevación para cada carga que dispare y para cada distancia.
NOTA: como quiera que altitud, temperatura, viento, lluvia y otras condiciones climáticas afectan la trayectoria, puede que note una ligera desviación
en las configuraciones exactas de una sesión de tiro a otra.
VISORES CON RETÍCULAS ELECTRÓNICAS
Si su visor tiene una retícula electrónica, hay diferentes grados de iluminación.
El reóstato está situado en la parte superior del ocular de campana. Las pilas
(incluidas con la unidad) son de litio del tipo de moneda. Cuando sustituya las
pilas, insértelas con el lado "+" hacia arriba en el hueco de la pila.
CORRECCIÓN DE PARALAJE
Para estar sin paralaje, la imagen del blanco debe enfocarse en la retícula. Esta
condición sólo se puede cumplir a la distancia para la que fue enfocado el visor.
Los blancos que se encuentren más cerca o más lejos harán que el paralaje se vea
como un movimiento aparente de la retícula contra el blanco.
La pequeña cantidad de paralaje que se exhibe en los visores para e uso general
a distancias de caza normales, es insuficiente para que supongan un problema.
Para el tiro de precisión, el paralaje no es tolerable y se puede eliminar a todas las
distancias mediante un sistema de enfoque ajustable por el usuario.
Hay varios modelos de Tasco que disponen de una montura de objetivo enfocable
para corrección de paralaje a distancias seleccionadas por el mismo usuario. Para
aprovechar esta función al máximo, si su visor la tuviera, gire el anillo de enfoque
del objetivo hasta la posición de distancia deseada.
NOTA: Hay unos modelos que tienen el ajuste de paralaje en el objetivo. Otros
pueden tenerlo enfrente del ocular de campana o hasta en el área de la montura.
MANTENIMIENTO DEL VISOR PARA RIFLE
Su visor es impermeable y a prueba de golpes. Si embargo, no trate nunca de
desmontarlo ni limpiarlo internamente. Si su visor necesitara alguna reparación o
ajuste, debe enviarlo al Departamento de Servicio de Tasco. Podrá encontrar unas
instrucciones más completas en la sección dedicada a la garantía.
Las superficies ópticas expuestas tendrán un rendimiento mejor si se limpian de
vez en cuando con el paño para lentes que se entrega o con un papel de calidad
óptica para lentes como los que se usan para limpiar las gafas o la lente de una
cámara. Mantenga las tapas protectoras de las lentes en su lugar siempre que no
use el visor.
Mantenga las superficies metálicas de su visor eliminando cualquier mota de polvo o arena con un cepillo suave para evitar que se arañe el acabado.
Limpie bien el visor con un paño húmedo y continúe la limpieza con un paño seco. Finalmente, si repasa el tubo con un paño tratado con silicona
restaurará el brillo y protegerá el visor contra la corrosión. Tenga cuidado de no tocar las lentes con el paño de silicona.
Ocular de
campana de
enfoque rápido
Anillo
de zoom
Anillo
de fijación
Ocular de campana estándar
Anillo
de zoom
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
EL VISOR DE RIFLE / VISOR DE BLANCO
Elevación
Corrección Vertical
Reóstato
Compartimiento de la Pila
Anillo de Enfoque
Escala
de Distancia
CÓMO SE USA LA RETÍCULA
TELEMÉTRICA 30/30 DE TASCO
La distancia punto a punto de la retícula 30/30 es de 30 pulgadas
a 100 yardas, con un aumento de 4X. Un ciervo de tamaño normal
llenaría totalmente esta distancia.
Si sólo llena la mitad de la distancia, está alejado a 200 yardas.
Si sólo llena una tercera parte de la distancia, está a 300 yardas.
PUNTO A CRUZ PUNTO A
AUMENTO RETICULAR PUNTO
3X 137 m 68 m
4X 183 m 91 m
5X 228 m 114 m
6X 274 m 137 m
7X 320 m 160 m
8X 365 m 183 m
9X 411 m 205 m
10X 457 m 228 m
11X 503 m 251 m
12X 549 m 274 m
La tabla siguiente muestra la distancia punto a punto
y la distancia punto a cruz reticular diferentes aumentos.
300 yds.
274,2 m
100 yds.
91,4 m
Félicitations et merci de votre achat d'un nouveau produit Tasco !
MISE AU POINT
Tout en tenant la lunette à environ 8 à 10 cm de votre œil, regardez rapidement dans l'oculaire vers une zone uniforme, lumineuse et matte
telle qu'un mur ou le ciel découvert.
ATTENTION : L'OBSERVATION
DU SOLEIL RISQUE DE CAUSER UNE LÉSION OCULAIRE GRAVE ;
NE REGARDEZ JAMAIS LE SOLEIL À L'AIDE DE CET INSTRUMENT NI MÊME À L'ŒIL NU.
Si le réticule n'est pas instantanément défini nettement, desserrez la bague de verrouillage de cloche d'œil. Tournez l'oculaire de quelques
tours (dans un sens ou dans l'autre). Regardez rapidement de nouveau dans la lunette. Si la mise au point s'est améliorée mais n'est pas encore
parfaite, continuez à mettre au point. Si la netteté diminue, tournez dans le sens opposé. Lorsque le réticule apparaît net, resserrez la bague
de verrouillage.
Sur les modèles équipés d'une cloche d'œil à mise au point rapide, il suffit de la tourner vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour régler. Il n'y
a pas de bague de verrouillage à actionner.
MONTAGE
ATTENTION : VÉRIFIEZ QUE L'ARME N'EST PAS CHARGÉE.
MANIPULEZ TOUJOURS LES ARMES AVEC LES PLUS GRANDES PRÉCAUTIONS.
Séparez la partie supérieure des bagues de la partie inférieure. Posez la lunette sur le berceau formé par les parties inférieures. Replacez les
parties supérieures sans les serrer.
Poussez la lunette aussi loin que possible. Tournez-la de manière que la tourelle de réglage vertical soit en haut.
Posez l'arme sur l'épaule ou sur la banquette et tirez la lunette vers vous jusqu'à ce que vous voyiez la largeur de champ complète. Vérifiez
l'altitude du réticule. Les composants verticaux et horizontaux doivent être alignés sur l'axe de l'âme.
Lorsque la lunette est positionnée correctement et que le réticule est aligné sur l'axe de l'âme, serrez les parties supérieures de bagues.
ATTENTION : Évitez de trop serrer. Un serrage excessif endommagerait la lunette, affectant sa performance ou la rendant même
inutilisable.
AVANT LA MISE À ZÉRO
Le pointage avant la mise à zéro peut s'effectuer avec un viseur Tasco. Cet article est accompagné de ses instructions ou vous pouvez pointer
certaines armes à travers le canon.
Pour pointer, retirez le verrou des armes à mécanisme à culasse mobile ou ouvrez la culasse sur celles d'un autre type. Si vous avez une lunette
de visée à correction de parallaxe (voyez les corrections de parallaxe), tournez la bague de parallaxe à la position de 45,7 m (50 yards). Réglez
le zoom au grossissement moyen.
Posez l'arme sur un support stable et retirez les capuchons de réglage latéral et de réglage vertical. Regardez à travers l'âme, à partir de la
culasse, (pour celles n'ayant pas de verrou, vous aurez besoin d'un petit miroir placé à l'orifice d'éjection et incliné pour que vous puissiez
voir à travers l'âme), une cible située à 45,7 m (50 yards). Déplacez l'arrière de la culasse pour centrer la cible dans l'âme.
Sans déplacer l'arme, ajustez les cadrans de réglage latéral et de réglage vertical
pour centrer le réticule sur la cible.
Pour relever le point d'impact, tournez la vis de réglage vertical dans le sens
antihoraire. Pour déplacer à gauche, tournez la vis de réglage latéral dans le
sens horaire.
Si des réglages latéraux et verticaux importants sont nécessaires pour ajuster la
ligne de visée, effectuez environ la moitié du changement de réglage vertical
requis puis environ la moitié du changement de réglage latéral. Terminez en
effectuant les corrections restantes de réglage vertical puis de réglage latéral.
REMARQUE : Si vous disposez de bagues de réglage latéral ajustables,
effectuez les changements importants de réglage à l'aide de celles-ci. Le
réglage final peut être effectué avec le système intégré de la lunette.
MISE À ZÉRO
ATTENTION : TOUS LES TIRS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉSÀ UN CHAMP DE TIR OU UN AUTRE ENDROIT SÉCURITAIRE
DÉSIGNÉ À CET EFFET.IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES PROTECTIONS POUR LES YEUX ET LES OREILLES.
DANGER : Si vous avez utilisé un viseur ou un dispositif ayant obstrué l'âme, retirez-le avant de continuer. Si le canon a été percé pour
une monture, vérifiez que les vis ne sont pas en saillie dans l'âme. N'utilisez pas de munitions de combat ni même à blanc dans un canon
obstrué. L'obstruction pourrait causer de sérieux dégâts à l'arme, blesser l'utilisateur et d'autres personnes à proximité.
Réglez les modèles à zoom au grossissement le plus fort et les modèles à réglage de parallaxe sur 91 m (100 yards).
À partir d'une position de repos stable, tirez trois salves vers une cible située à 91 m. Observez les impacts de balles sur la cible et ajustez les
vis de réglage latéral et de réglage vertical selon le besoin pour corriger le pointage.
REMARQUE : Chaque déclic du réglage change l'emplacement de l'impact de balle de la distance indiquée sur le tableau ci-dessous.
Réglage latéral / vertical (pouces de mouvement par déclic)
45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd)
3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 12,7 mm (1/2 in) 19,05 mm (3/4 in)
Lorsque vous avez terminé la mise à zéro, remettez les capuchons du réglage latéral et du réglage vertical.
POUR LUNETTES D'ARMES À AIR COMPRIMÉ OU DE CIBLE : Après la mise à zéro, vous pouvez utiliser la clé hexagonale coudée
fournie avec la lunette pour retirer les tambours de réglage latéral et de réglage vertical puis les reposer de façon que le zéro (0) s'aligne sur
la ligne indicatrice sur la broche. D'autres réglages peuvent être effectués en comptant le nombre de déclics, à partir du zéro, de rotation des
tambours de réglage latéral et de réglage vertical.
Si vous disposez d'une lunette de cible, vous pouvez ajuster le réglage latéral et le réglage vertical selon le besoin, pour amener l'impact de
balle au centre de la cible, comme suit :
Réglage latéral / vertical (pouces de mouvement par déclic)
45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd)
1,59 mm (1/16 in) 3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 9,53 mm (3/8 in)
Pour vous y référer ultérieurement, faites un tableau des réglages corrects latéral et vertical pour chaque charge tirée et pour chaque distance.
REMARQUE : Étant donné que l'altitude, la température, le vent, la pluie et d'autres conditions climatiques affectent la trajectoire, vous
pourrez noter de légères variations des réglages exacts d'une séance à une autre.
LUNETTES À RÉTICULES ÉLECTRONIQUES
Si votre lunette dispose d'un réticule électronique, il y a des degrés
d'éclairement. Le rhéostat se trouve en haut de la cloche d'œil. Les piles
(fournies avec l'instrument) sont au lithium, de type pièce de monnaie. Lors
de leur remplacement, introduisez-les avec l'extrémité « + » en haut dans le
compartiment des piles.
CORRECTION DE LA PARALLAXE
Pour qu'elle soit exempte de parallaxe, l'image de la cible doit être au point sur
le réticule. Ceci ne se rencontre qu'à la distance sur laquelle la lunette est mise
au point. Les cibles qui sont soit plus près soit plus loin causeront une parallaxe
qui se perçoit comme un mouvement apparent du réticule contre la cible.
Le faible degré de parallaxe présent dans les lunettes de chasse à usage
général et à des distances de chasse normales n'est pas significatif. Pour le
tir de précision la parallaxe n'est pas admissible, elle peut être éliminée
à toutes les distances à l'aide d'un système de mise au point réglable par
l'utilisateur.
Plusieurs modèles Tasco ont un objectif à mise au point pour la correction
de la parallaxe à des distances sélectionnables par l'utilisateur. Pour
bénéficier de cette caractéristique, si elle se trouve sur votre lunette, tournez
la bague de mise au point de l'objectif à la distance souhaitée.
REMARQUE: Certains modèles peuvent avoir le réglage de parallaxe situé
sur l'objectif. D'autres peuvent l'avoir devant la cloche d'œil et d'autres dans
la partie de la selle.
ENTRETIEN DE LA LUNETTE DE VISÉE
La lunette de visée est résistante aux chocs et étanche à l'eau. Cependant,
n'essayez jamais de la démonter ni de nettoyer l'intérieur. Si votre lunette
a besoin de réparations ou de réglages, elle doit être renvoyée au service
clientèle de Tasco. Des instructions plus complètes se trouvent à la section
de la garantie.
Les surfaces optiques exposées donneront les meilleurs résultats si elles sont nettoyées de temps à autre avec le tissu fourni ou un papier pour
lentille de qualité optique tel que ceux destinés aux lunettes ou lentilles d'appareil photo. Gardez les capuchons de lentille protecteurs en
place quand la lunette n'est pas utilisée.
Entretenez les surfaces métalliques de la lunette en enlevant la saleté ou le sable avec une brosse à poils doux pour éviter de rayer le fini.
Essuyez la lunette avec un tissu humide puis un tissu sec. Enfin, passez sur le tube un tissu traité au silicone pour restaurer le lustre et protéger
la lunette contre la corrosion. Veillez à ne pas toucher les lentilles avec le tissu traité au silicone.
Cloche
d'œil à Mise
au Point Rapide
Bague
de Zoom
Bague de
Verrouillage
Cloche d'œil Standard
Bague
de Zoom
MANUEL D'INSTRUCTIONS
DE LUNETTE DE VISÉE / DE CIBLE
Réglage
Vertical
Réglage Latéral
Rhéostat
Compartiment de Pile
Bague de Mise au Point
Échelle de
Distances
UTILISATION DU RÉTICULE
TÉLÉMÉTRIQUE 30/30 TASCO
La distance de point à point du réticule 30/30 est égale
à 76,2 cm (30 pouces) à 91,4 m (100 yards). à 4 x.
Un gibier de taille moyenne remplirait cette distance.
S'il remplit seulement la moitié de la distance,
il est à une distance de 182 m (200 yds).
S'il remplit un tiers de la distance, il est à une distance
de 274 m (300 yds).
POINT À LA POINT À
POWERS CROISÉE DE FILS POINT
3X 137 m 68 m
4X 183 m 91 m
5X 228 m 114 m
6X 274 m 137 m
7X 320 m 160 m
8X 365 m 183 m
9X 411 m 205 m
10X 457 m 228 m
11X 503 m 251 m
12X 549 m 274 m
Le tableau ci-dessous indique la distance de point à point
et de point à la croisée de fils, à divers grossissements.
300 yds.
274,2 m
FRANÇAISESPAÑOL
Réglages 1/4 Minute D'Angle
Réglages 1/8 Minute D'Angle
1/8 M.O.A. Adjustments
Ajustes de 1/4 M.O.A.
Ajustes de 1/8 M.O.A.
100 yds.
91,4 m
200 yds.
183,8 m
100 yds.
200 yds.
1/4 M.O.A. Adjustments
200 yds.
183,8 m

Transcripción de documentos

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA MANUEL D'INSTRUCTIONS RIFLESCOPE / TARGET SCOPE EL VISOR DE RIFLE / VISOR DE BLANCO DE LUNETTE DE VISÉE / DE CIBLE INSTRUCTION MANUAL ¡Felicidades por la compra de su nuevo producto Tasco! Félicitations et merci de votre achat d'un nouveau produit Tasco ! MISE AU POINT ENFOQUE Mientras sujeta el visor a unas tres o cuatro pulgadas del ojo, mire rápidamente por el ocular a un área plana y sin ninguna característica especial, como una pared o el cielo abierto. Tout en tenant la lunette à environ 8 à 10 cm de votre œil, regardez rapidement dans l'oculaire vers une zone uniforme, lumineuse et matte telle qu'un mur ou le ciel découvert. Anillo de fijación Congratulations on the purchase of your new Tasco product! Bague de Verrouillage Ocular de campana de enfoque rápido Ocular de campana estándar Cloche d'œil à Mise au Point Rapide Cloche d'œil Standard PRECAUCIÓN: SI MIRA AL SOL FOCUSING While holding the scope about three or four inches from your eye, quickly glance through the eyepiece at a featureless, flatly lit bright area such as a wall or open sky. L'OBSERVATION ATTENTION : Si la retícula no se define nítidamente de forma instantánea, afloje el anillo de fijación del ocular de campana. Gire el ocular (en cualquier dirección) unas cuantas vueltas. Mire rápidamente por el visor otra vez. Si ha mejorado el enfoque, pero todavía no es perfecto, siga enfocando. Si las condiciones de enfoque son peores, gírelo en la dirección contraria. Cuando la retícula aparezca enfocada de forma nítida, reapriete el anillo de fijación. En los modelos equipados con un ocular de campana de enfoque rápido, sólo hay que encender y apagar el ocular de campana para ajustar. No tiene que preocuparse de ningún anillo de enfoque. MONTAJE Si le réticule n'est pas instantanément défini nettement, desserrez la bague de verrouillage de cloche d'œil. Tournez l'oculaire de quelques tours (dans un sens ou dans l'autre). Regardez rapidement de nouveau dans la lunette. Si la mise au point s'est améliorée mais n'est pas encore parfaite, continuez à mettre au point. Si la netteté diminue, tournez dans le sens opposé. Lorsque le réticule apparaît net, resserrez la bague de verrouillage. VIEWING THE SUN CAN CAUSE SERIOUS EYE INJURY, NEVER LOOK AT THE SUN WITH THIS PRODUCT OR EVEN THE NAKED EYE. ATTENTION : VÉRIFIEZ QUE L'ARME N'EST PAS CHARGÉE. MANIPULEZ TOUJOURS LES ARMES AVEC LES PLUS GRANDES PRÉCAUTIONS. Separe la parte superior de los anillos de la parte inferior. Fije el visor en los soportes formados por las partes inferiores. Vuelva a poner las partes superiores, pero no las apriete. Séparez la partie supérieure des bagues de la partie inférieure. Posez la lunette sur le berceau formé par les parties inférieures. Replacez les parties supérieures sans les serrer. Empuje el visor hacia adelante tanto como pueda. Gire el visor de modo que la torreta de elevación esté en la parte superior. Poussez la lunette aussi loin que possible. Tournez-la de manière que la tourelle de réglage vertical soit en haut. Descanse el rifle sobre el hombro o sobre un banco o mesa y tire del visor hacia usted hasta que vea la totalidad del campo de visión. Compruebe la altitud de la retícula. Los componentes verticales y horizontales deben alinearse con el eje del ánima. Posez l'arme sur l'épaule ou sur la banquette et tirez la lunette vers vous jusqu'à ce que vous voyiez la largeur de champ complète. Vérifiez l'altitude du réticule. Les composants verticaux et horizontaux doivent être alignés sur l'axe de l'âme. Cuando el visor esté debidamente posicionado y la retícula alineada con el eje del ánima, apriete la parte superior de los anillos. Lorsque la lunette est positionnée correctement et que le réticule est aligné sur l'axe de l'âme, serrez les parties supérieures de bagues. PRECAUCIÓN: No apriete en exceso. El apriete excesivo puede causar daños al visor, afectando su rendimiento o incluso haciendo que se haga inoperable. ATTENTION : Évitez de trop serrer. Un serrage excessif endommagerait la lunette, affectant sa performance ou la rendant même inutilisable. AVANT LA MISE À ZÉRO El ajuste previo de la puntería puede hacerse con un calibrador de paralelismo de Tasco. Este artículo tiene sus propias instrucciones; o también puede calibrar el paralelismo de algunas armas a través del cañón. Le pointage avant la mise à zéro peut s'effectuer avec un viseur Tasco. Cet article est accompagné de ses instructions ou vous pouvez pointer certaines armes à travers le canon. Para calibrar el paralelismo, quite la tuerca de las armas de acción de tuerca, o abra la acción de otros tipos. Si tiene un modelo de visor con paralaje que se pueda corregir, (consulte las correcciones de paralaje), gire el anillo de paralaje a la posición de 50 yardas. Fije los visores de zoom a media potencia. Pour pointer, retirez le verrou des armes à mécanisme à culasse mobile ou ouvrez la culasse sur celles d'un autre type. Si vous avez une lunette de visée à correction de parallaxe (voyez les corrections de parallaxe), tournez la bague de parallaxe à la position de 45,7 m (50 yards). Réglez le zoom au grossissement moyen. Descanse el rifle sobre un soporte estable y quite las tapas de corrección vertical y elevación. Mire por el ánima, desde la culata, (en las acciones que no sean de tuerca necesitará un espejo pequeño situado en el puerto de eyección y que esté inclinado para que pueda ver por el ánima), a un blanco situado a 50 yardas. Mueva de la culata para centrar el blanco en el ánima. Sin perturbar el rifle, ajuste los cuadrantes de corrección vertical y elevación para centrar la retícula en el blanco. Para elevar el punto de impacto, gire el tornillo de elevación a la izquierda. Para cambiar a la izquierda, gire el tornillo de corrección vertical a la derecha. Si es necesario hacer una gran cantidad de correcciones verticales y de elevación para calibrar el paralelismo, haga aproximadamente la mitad de los cambios de elevación necesarios, y luego aproximadamente la mitad de las correcciones verticales. Termine aplicando el balance de las correcciones de elevación y luego de la corrección vertical. Elevación Posez l'arme sur un support stable et retirez les capuchons de réglage latéral et de réglage vertical. Regardez à travers l'âme, à partir de la culasse, (pour celles n'ayant pas de verrou, vous aurez besoin d'un petit miroir placé à l'orifice d'éjection et incliné pour que vous puissiez voir à travers l'âme), une cible située à 45,7 m (50 yards). Déplacez l'arrière de la culasse pour centrer la cible dans l'âme. Sans déplacer l'arme, ajustez les cadrans de réglage latéral et de réglage vertical pour centrer le réticule sur la cible. Réglage Vertical Pour relever le point d'impact, tournez la vis de réglage vertical dans le sens antihoraire. Pour déplacer à gauche, tournez la vis de réglage latéral dans le sens horaire. AJUSTE DE LA PUNTERÍA Corrección Vertical PELIGRO: Si usó un calibrador de paralelismo o cualquier otro dispositivo que obstruya el ánima, quítelo antes de proceder. Si el cañón se ha perforado para una montura, compruebe que los tornillos no sobresalgan dentro del ánima del cañón. No dispare munición activa, ni siquiera cartuchos de fogueo, con un cañón que esté obstruido. La obstrucción puede causar daños graves al arma y posibles lesiones personales a usted mismo y a las personas que estén cerca. Ponga los modelos con zoom en el aumento más alto, y los modelos con paralaje corregible en la posición de 100 yardas. Desde una posición estable en reposo, dispare tres series a un blanco situado a 100 yardas. Observe el impacto de la bala en el blanco y ajuste los tornillos de corrección vertical y elevación según sea necesario para afinar la puntería. NOTA: Cada clic de ajuste cambia el impacto de la bala en la cantidad que se muestra en la tabla siguiente. REMARQUE : Si vous disposez de bagues de réglage latéral ajustables, effectuez les changements importants de réglage à l'aide de celles-ci. Le réglage final peut être effectué avec le système intégré de la lunette. Réglage Latéral MISE À ZÉRO ATTENTION : TOUS LES TIRS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉSÀ UN CHAMP DE TIR OU UN AUTRE ENDROIT SÉCURITAIRE DÉSIGNÉ À CET EFFET.IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES PROTECTIONS POUR LES YEUX ET LES OREILLES. DANGER : Si vous avez utilisé un viseur ou un dispositif ayant obstrué l'âme, retirez-le avant de continuer. Si le canon a été percé pour une monture, vérifiez que les vis ne sont pas en saillie dans l'âme. N'utilisez pas de munitions de combat ni même à blanc dans un canon obstrué. L'obstruction pourrait causer de sérieux dégâts à l'arme, blesser l'utilisateur et d'autres personnes à proximité. Réglez les modèles à zoom au grossissement le plus fort et les modèles à réglage de parallaxe sur 91 m (100 yards). REMARQUE : Chaque déclic du réglage change l'emplacement de l'impact de balle de la distance indiquée sur le tableau ci-dessous. Corrección vertical / Elevación (pulgadas de movimiento por clic) Réglages 1/4 Minute D'Angle 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd) 6,35 mm (1/4 in) 12,7 mm (1/2 in) 19,05 mm (3/4 in) Cuando haya finalizado el ajuste de la puntería, vuelva a poner las tapas de corrección vertical y elevación. PARA VISORES DE CARABINA O VISORES DE BLANCO: Después de ajustar la puntería, puede usar la llave Allen que se entrega con el visor para quitar los tambores de corrección vertical y elevación para reposicionarlos de modo que el cero ("0") se alinee con la línea del indicador en el pivote. Cualquier ajuste adicional de corrección vertical se puede hacer observando cuántos clics desde cero se han movido los tambores de corrección vertical y elevación. Si tiene un visor de blanco, puede ajustar las configuraciones de corrección vertical y elevación según sea necesario para mover el impacto al centro del blanco tal como sigue: Réglage latéral / vertical (pouces de mouvement par déclic) Separate the tops of the rings from the bottom portion. Set the scope in the cradles formed by the bottom portions. Replace the tops, but don’t tighten. Push the scope as far forward as it will go. Rotate the scope so that the elevation turret is on top. Shoulder or bench rest the rifle and pull the scope back toward you until you see the full field of view. Check altitude of the reticle. The vertical and horizontal components should be aligned with the bore axis. When the scope is properly positioned and the reticle aligned with the bore axis, tighten the ring tops. CAUTION: Do not over-tighten. Over-tightening can cause damage to the scope, affecting performance or even rendering it inoperable. PRE-ZEROING Pre-zero sighting can be done with a Tasco Boresighter. This item has its own instructions, or you can bore sight some guns through the barrel. To bore sight, remove the bolt from bolt action guns, or open the action on other types. If you have a parallax correctable model riflescope, (see parallax corrections), rotate the parallax ring to the 50 yard position. Set zoom scopes to mid power. If large amounts of windage and elevation adjustments are needed to bore sight, make about 1/2 of the required elevation change, then about 1/2 of the windage. Finish by applying the balance of elevation correction and then windage. Elevation NOTE: If you have windage adjustable rings, make major windage adjustments with them. Final adjustment can be made with the scope’s builtin system. ZEROING Windage CAUTION: ALL SHOOTING SHOULD BE DONE AT AN APPROVED RANGE OR OTHER SAFE AREA. EYE AND EAR PROTECTION IS RECOMMENDED. DANGER: If you used a bore sighter or any other bore obstructing device, remove it before proceeding. If the barrel has been drilled for a mount, check that screws do not protrude into the bore. Do not fire live or even blank ammunition with an obstructed barrel. An obstruction can cause serious damage to the gun and possible personal injury to yourself and others nearby. Set zoom models to highest power, parallax correctable models to 100 yard setting. NOTE: Each click of adjustment changes bullet strike by the amount shown on the chart below. 45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd) 3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 12,7 mm (1/2 in) 19,05 mm (3/4 in) Lorsque vous avez terminé la mise à zéro, remettez les capuchons du réglage latéral et du réglage vertical. POUR LUNETTES D'ARMES À AIR COMPRIMÉ OU DE CIBLE : Après la mise à zéro, vous pouvez utiliser la clé hexagonale coudée fournie avec la lunette pour retirer les tambours de réglage latéral et de réglage vertical puis les reposer de façon que le zéro (0) s'aligne sur la ligne indicatrice sur la broche. D'autres réglages peuvent être effectués en comptant le nombre de déclics, à partir du zéro, de rotation des tambours de réglage latéral et de réglage vertical. Si vous disposez d'une lunette de cible, vous pouvez ajuster le réglage latéral et le réglage vertical selon le besoin, pour amener l'impact de balle au centre de la cible, comme suit : Réglages 1/8 Minute D'Angle Corrección vertical / Elevación (pulgadas de movimiento por clic) Réglage latéral / vertical (pouces de mouvement par déclic) 1/4 M.O.A. Adjustments Windage/Elevation (inches of movement per click) 50 yds 1/8” 100 yds 1/4” 200 yds 300 yds 1/2” 3/4” When you have finalized zeroing, replace windage and elevation caps. FOR AIRGUN SCOPES OR TARGET SCOPES: After zeroing, you may use the Allen wrench supplied with your scope to remove the windage and elevation drums and then reposition them so that the zero (“0”) lines up with the indicator line on the spindle. Any further windage and adjustments can be made by seeing how many clicks from the zero point you have moved the windage and elevation drums. If yours is a target scope, you may adjust the windage and elevation settings as needed to bring the bullet strike to center of target as follows: 45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd) 45,7 m (50 yd) 91,4 m (100 yd) 182,8 m (200 yd) 274,2 m (300 yd) 1,59 mm (1/16 in) 3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 9,53 mm (3/8 in) 1,59 mm (1/16 in) 3,18 mm (1/8 in) 6,35 mm (1/4 in) 9,53 mm (3/8 in) Pour vous y référer ultérieurement, faites un tableau des réglages corrects latéral et vertical pour chaque charge tirée et pour chaque distance. REMARQUE : Étant donné que l'altitude, la température, le vent, la pluie et d'autres conditions climatiques affectent la trajectoire, vous pourrez noter de légères variations des réglages exacts d'une séance à une autre. 1/8 M.O.A. Adjustments Windage/Elevation (inches of movement per click) 50 yds 1/16” 100 yds 1/8” 200 yds 300 yds 1/4” 3/8” LUNETTES À RÉTICULES ÉLECTRONIQUES VISORES CON RETÍCULAS ELECTRÓNICAS Si su visor tiene una retícula electrónica, hay diferentes grados de iluminación. El reóstato está situado en la parte superior del ocular de campana. Las pilas (incluidas con la unidad) son de litio del tipo de moneda. Cuando sustituya las pilas, insértelas con el lado "+" hacia arriba en el hueco de la pila. Compartimiento de la Pila Reóstato Si votre lunette dispose d'un réticule électronique, il y a des degrés d'éclairement. Le rhéostat se trouve en haut de la cloche d'œil. Les piles (fournies avec l'instrument) sont au lithium, de type pièce de monnaie. Lors de leur remplacement, introduisez-les avec l'extrémité « + » en haut dans le compartiment des piles. Para estar sin paralaje, la imagen del blanco debe enfocarse en la retícula. Esta condición sólo se puede cumplir a la distancia para la que fue enfocado el visor. Los blancos que se encuentren más cerca o más lejos harán que el paralaje se vea como un movimiento aparente de la retícula contra el blanco. Pour qu'elle soit exempte de parallaxe, l'image de la cible doit être au point sur le réticule. Ceci ne se rencontre qu'à la distance sur laquelle la lunette est mise au point. Les cibles qui sont soit plus près soit plus loin causeront une parallaxe qui se perçoit comme un mouvement apparent du réticule contre la cible. La pequeña cantidad de paralaje que se exhibe en los visores para e uso general a distancias de caza normales, es insuficiente para que supongan un problema. Para el tiro de precisión, el paralaje no es tolerable y se puede eliminar a todas las distancias mediante un sistema de enfoque ajustable por el usuario. Le faible degré de parallaxe présent dans les lunettes de chasse à usage général et à des distances de chasse normales n'est pas significatif. Pour le tir de précision où la parallaxe n'est pas admissible, elle peut être éliminée à toutes les distances à l'aide d'un système de mise au point réglable par l'utilisateur. Hay varios modelos de Tasco que disponen de una montura de objetivo enfocable para corrección de paralaje a distancias seleccionadas por el mismo usuario. Para aprovechar esta función al máximo, si su visor la tuviera, gire el anillo de enfoque del objetivo hasta la posición de distancia deseada. Plusieurs modèles Tasco ont un objectif à mise au point pour la correction de la parallaxe à des distances sélectionnables par l'utilisateur. Pour bénéficier de cette caractéristique, si elle se trouve sur votre lunette, tournez la bague de mise au point de l'objectif à la distance souhaitée. Escala de Distancia NOTA: Hay unos modelos que tienen el ajuste de paralaje en el objetivo. Otros pueden tenerlo enfrente del ocular de campana o hasta en el área de la montura. Su visor es impermeable y a prueba de golpes. Si embargo, no trate nunca de desmontarlo ni limpiarlo internamente. Si su visor necesitara alguna reparación o ajuste, debe enviarlo al Departamento de Servicio de Tasco. Podrá encontrar unas instrucciones más completas en la sección dedicada a la garantía. Mantenga las superficies metálicas de su visor eliminando cualquier mota de polvo o arena con un cepillo suave para evitar que se arañe el acabado. Limpie bien el visor con un paño húmedo y continúe la limpieza con un paño seco. Finalmente, si repasa el tubo con un paño tratado con silicona restaurará el brillo y protegerá el visor contra la corrosión. Tenga cuidado de no tocar las lentes con el paño de silicona. Si sólo llena la mitad de la distancia, está alejado a 200 yardas. Si sólo llena una tercera parte de la distancia, está a 300 yardas. La lunette de visée est résistante aux chocs et étanche à l'eau. Cependant, n'essayez jamais de la démonter ni de nettoyer l'intérieur. Si votre lunette a besoin de réparations ou de réglages, elle doit être renvoyée au service clientèle de Tasco. Des instructions plus complètes se trouvent à la section de la garantie. 100 yds. 91,4 m Bague de Mise au Point Les surfaces optiques exposées donneront les meilleurs résultats si elles sont nettoyées de temps à autre avec le tissu fourni ou un papier pour lentille de qualité optique tel que ceux destinés aux lunettes ou lentilles d'appareil photo. Gardez les capuchons de lentille protecteurs en place quand la lunette n'est pas utilisée. Entretenez les surfaces métalliques de la lunette en enlevant la saleté ou le sable avec une brosse à poils doux pour éviter de rayer le fini. Essuyez la lunette avec un tissu humide puis un tissu sec. Enfin, passez sur le tube un tissu traité au silicone pour restaurer le lustre et protéger la lunette contre la corrosion. Veillez à ne pas toucher les lentilles avec le tissu traité au silicone. S'il remplit un tiers de la distance, il est à une distance de 274 m (300 yds). MAINTAINING YOUR RIFLESCOPE Your riflescope is shockproof and waterproof. However, you should never try to take it apart or clean it internally. If your scope ever does need repairs or adjustments, it should be returned to the Tasco Service Department. More complete instructions may be found in the warranty section. 200 yds. 183,8 m 300 yds. 274,2 m POINT À LA CROISÉE DE FILS 137 m 183 m 228 m 274 m 320 m 365 m 411 m 457 m 503 m 549 m 100 yds. 91,4 m POINT À POINT 68 m 91 m 114 m 137 m 160 m 183 m 205 m 228 m 251 m 274 m Focus Ring The exposed optical surfaces will perform their best if they are occasionally wiped clean with the lens cloth provided or with an optical quality lens paper like those for eyeglasses or camera lenses. Keep the protective lens covers in place when the scope is not being used. Maintain the metal surfaces of your riflescope by removing any dirt or sand with a soft brush so as to avoid scratching the finish. Wipe down the scope with a damp cloth and follow with a dry cloth. Finally, going over the tube with a silicone treated cloth will restore luster and protect the scope against corrosion. Be careful not to touch any of the lenses with the silicone cloth. USING THE TASCO 30/30 RANGEFINDING RETICLE The point to point distance of the 30/30 reticle is equal to 30 inches at 100 yds. @ 4X. The average size buck would fill this distance. If it fills only half the distance, it is 200 yds. away. If it fills one-third the distance, it is 300 yds. away. 100 yds. The chart below shows the point to point and point to crosshair distance at various powers. Le tableau ci-dessous indique la distance de point à point et de point à la croisée de fils, à divers grossissements. POWERS 3X 4X 5X 6X 7X 8X 9X 10X 11X 12X Distance Scale NOTE: Some models may have the parallax adjustment located on the objective. Others may have it in front of the eyebell while still others may be in the saddle area. S'il remplit seulement la moitié de la distance, il est à une distance de 182 m (200 yds). La tabla siguiente muestra la distancia punto a punto y la distancia punto a cruz reticular diferentes aumentos. PUNTO A PUNTO 68 m 91 m 114 m 137 m 160 m 183 m 205 m 228 m 251 m 274 m Several Tasco models have a focusable objective lens mount for parallax correction at user selectable ranges. To take advantage of this feature, if provided on your scope, rotate the objective focusing ring to the desired distance setting. La distance de point à point du réticule 30/30 est égale à 76,2 cm (30 pouces) à 91,4 m (100 yards). à 4 x. Un gibier de taille moyenne remplirait cette distance. La distancia punto a punto de la retícula 30/30 es de 30 pulgadas a 100 yardas, con un aumento de 4X. Un ciervo de tamaño normal llenaría totalmente esta distancia. Rheostat The small amount of parallax exhibited in general purpose hunting scopes and at normal hunting ranges is insufficient to be of concern. For precision shooting, parallax is not tolerable and can be eliminated at all ranges by providing a user-adjustable focusing system. Échelle de Distances UTILISATION DU RÉTICULE TÉLÉMÉTRIQUE 30/30 TASCO CÓMO SE USA LA RETÍCULA TELEMÉTRICA 30/30 DE TASCO Battery Compartment PARALLAX CORRECTION To be parallax free, the target image must be focused onto the reticle. This condition can be met only at the range for which the scope is focused. Targets that are either nearer or further away will cause parallax which is seen as apparent movement of the reticle against the target. ENTRETIEN DE LA LUNETTE DE VISÉE Anillo de Enfoque For future reference, make a chart of the correct windage and elevation settings for each load you shoot and for each range. NOTE: since altitude, temperature, wind, rain and other climatic conditons affect trajectory, you may note some slight deviation in the exact settings from one shooting session to the next. SCOPES WITH ELECTRONIC RETICLES If your scope has an electronic reticle, there are degrees of illumination. The rheostat is located at the top of the eyebell. The batteries (included with the unit) are coin style lithium batteries. When replacing the batteries, insert them “+” side up in the battery housing. REMARQUE: Certains modèles peuvent avoir le réglage de parallaxe situé sur l'objectif. D'autres peuvent l'avoir devant la cloche d'œil et d'autres dans la partie de la selle. MANTENIMIENTO DEL VISOR PARA RIFLE Las superficies ópticas expuestas tendrán un rendimiento mejor si se limpian de vez en cuando con el paño para lentes que se entrega o con un papel de calidad óptica para lentes como los que se usan para limpiar las gafas o la lente de una cámara. Mantenga las tapas protectoras de las lentes en su lugar siempre que no use el visor. Compartiment de Pile Rhéostat CORRECTION DE LA PARALLAXE CORRECCIÓN DE PARALAJE PUNTO A CRUZ RETICULAR 137 m 183 m 228 m 274 m 320 m 365 m 411 m 457 m 503 m 549 m CAUTION: BE SURE GUN IS NOT LOADED. USE SAFE GUN HANDLING PROCEDURES AT ALL TIMES. From a steady rest position, fire three rounds at a 100 yard target. Observe bullet strike on the target and adjust windage and elevation screws as needed to correct aim. Ajustes de 1/8 M.O.A. Para referencia futura, haga una tabla de las configuraciones correctas de corrección vertical y elevación para cada carga que dispare y para cada distancia. NOTA: como quiera que altitud, temperatura, viento, lluvia y otras condiciones climáticas afectan la trayectoria, puede que note una ligera desviación en las configuraciones exactas de una sesión de tiro a otra. MOUNTING To raise the point of impact, turn the elevation screw counterclockwise. To shift left, turn windage screw clockwise. Ajustes de 1/4 M.O.A. 45,7 m (50 yd) On models equipped with a fast focus eyebell, one only needs to turn the eyebell in or out for adjustment. There is no lock ring with which to be concerned. Without disturbing the rifle, adjust windage and elevation dials to center the reticle on target. À partir d'une position de repos stable, tirez trois salves vers une cible située à 91 m. Observez les impacts de balles sur la cible et ajustez les vis de réglage latéral et de réglage vertical selon le besoin pour corriger le pointage. 3,18 mm (1/8 in) If the reticle is not sharply defined instantly, loosen the eyebell locking ring. Turn the eyepiece (either direction) a few turns. Quickly glance through the scope again. If the focus has improved, but is still not perfect, continue focusing. If the focus condition became worse, turn it the opposite way. When the reticle appears in sharp focus, retighten the locking ring. Rest the rifle on a steady support and remove the windage and elevation caps. Look through the bore, from the breech, (for actions other than bolt, you will need a small mirror positioned in the ejection port and tilted so you can see through the bore), at a 50-yard target. Move the butt stock to center the target in the bore. Si des réglages latéraux et verticaux importants sont nécessaires pour ajuster la ligne de visée, effectuez environ la moitié du changement de réglage vertical requis puis environ la moitié du changement de réglage latéral. Terminez en effectuant les corrections restantes de réglage vertical puis de réglage latéral. NOTA: Si dispone de anillos ajustables de corrección vertical, utilícelos para hacer los ajustes importantes de corrección vertical. Los ajustes finales se pueden hacer con el sistema integrado del visor. Fast Focus Eyebell Standard Eyebell CAUTION: MONTAGE ANTES DE AJUSTAR LA PUNTERÍA Zoom Ring Locking Ring Sur les modèles équipés d'une cloche d'œil à mise au point rapide, il suffit de la tourner vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour régler. Il n'y a pas de bague de verrouillage à actionner. PRECAUCIÓN: CERCIÓRESE DE QUE EL ARMA NO ESTÉ CARGADA. SIGA EN TODO MOMENTO LOS PROCEDIMIENTOS SEGUROS DE MANIPULACIÓN DEL ARMA. PRECAUCIÓN: TODOS LOS DISPAROS SE DEBEN HACER EN UN CAMPO DE TIRO APROBADO U OTRA ÁREA SEGURA. SE RECOMIENDA EL USO DE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y LOS OÍDOS. Zoom Ring DU SOLEIL RISQUE DE CAUSER UNE LÉSION OCULAIRE GRAVE ; NE REGARDEZ JAMAIS LE SOLEIL À L'AIDE DE CET INSTRUMENT NI MÊME À L'ŒIL NU. PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES EN LOS OJOS, MO MIRE NUNCA AL SOL CON ESTE PRODUCTO NI TAMPOCO A SIMPLE VISTA. AUMENTO 3X 4X 5X 6X 7X 8X 9X 10X 11X 12X Lit. #: 9301460103 Bague Bague de Zoom de Zoom Anillo de zoom Anillo de zoom 200 yds. 183,8 m 300 yds. 274,2 m POWERS 3X 4X 5X 6X 7X 8X 9X 10X 11X 12X POINT TO CROSSHAIR 150 yds. 200 yds. 250 yds. 300 yds. 350 yds. 400 yds. 450 yds. 500 yds. 550 yds. 600 yds. POINT TO POINT 75 yds. 100 yds. 125 yds. 150 yds. 175 yds. 200 yds. 225 yds. 250 yds. 275 yds. 300 yds. 200 yds. 300 yds.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tasco Generic Riflescopes Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario