ANSMANN POWERLINE 5 PRO Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
ANSMANN AG MOBILE ENERGIE
POWERLINE 5 PRO
MANUAL
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
ANSMANN AG
Industriestrasse 10
97959 Assamstadt
Germany
Hotline: +49 (0) 6294 4204 3400
www.ansmann.de
[
KLICK
]
[1]
[2]
A
B
[3]
BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 5 PRO
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für das Multifunktionsladegerät
POWERLINE 5 PRO von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegen-
de Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres neuen
Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude
mit diesem neuen Ladegerät.
Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
und Sicherheitshinweise beachten!
Bei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das
Gerät nicht in Betrieb nehmen; wenden Sie sich an den auto-
risierten Fachhandel!
Nur Nickel/Metallhydrid (NiMH) oder Nickel/Cadmium (NiCd)
Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosions-
gefahr!
Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten!
Es dürfen nur schnellladefähige Marken-Akkus in dem Gerät
geladen werden, welche für die jeweiligen Ladeströme des
Ladegerätes ausgelegt sind. Minderwertige Akkus können zur
Zerstörung der Akkus und des Gerätes führen, da diese Akkus
nicht für Schnellladung geeignet sind. Bei Verwendung nicht
geeigneter Akkus für dieses Gerät kann leider kein Garantie-
anspruch gewährt werden!
Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrie-
ben werden!
Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages
auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu
schützen!
Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netz-
stecker durchführen!
Gerät nicht öffnen!
Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen!
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kin-
der mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen
bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem
Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert
oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden!
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden
am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen
von Personen führen!
Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus!
TECHNISCHE ÜBERSICHT
Ladegerät für 1-4 Micro AAA, Mignon AA, Baby C oder Mono D
sowie 1 9V E-Block; inkl. USB-Ladebuchse (5V / 1000mA)
Für NiMH/NiCd Akkus geeignet
Verpolschutz
Impluserhaltungsladung
Weltweit (100V-240V) und im Kfz (12V) einsetzbar
FÜR RUNDZELLEN:
Multifunktionales, übersichtliches LC-Display mit Hinter-
grundbeleuchtung
Einstellbare Ladeströme pro Ladeschacht:
400mA, 600mA, 800mA bei Ladung von 1-4 Akkus
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA bei Ladung von 1-2
Akkus
Individuell auswählbare Ladeprogramme pro Ladeschacht:
CHARGE (Laden)
DISCHARGE (Entladen - Laden: zur Minimierung des „Memory
Effekts“ von Akkus)
REFRESH (Mehrmaliges Entladen - Laden: zur Auffrischung
älterer Akkus
TEST (Laden - Entladen zur Kapazitätsermittlung - Laden)
Kapazitätsmessung in mAh/Ah
Einfache Erkennung der jeweils ausgewählten Ladeprogram-
me über LC-Display
Mikrocontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des
Ladestandes jedes einzelnen Akkus
Individuelle Abfrage aktueller Parameter:
Spannung (V)
Kapazität (mAh/Ah)
Zeit (hh:mm)
Strom (mA)
Mehrfacher Überladeschutz pro Akku und automatische Be-
endigung des Ladevorgangs
Akku-Defekt- & Alkaline-Erkennung
FÜR 9V-AKKU:
LED-Ladeanzeige
Ladestrom 15mA
Automatische Beendigung des Ladevorgangs durch Timer
INBETRIEBNAHME UND FUNKTION
BETRIEB AN DER STECKDOSE MIT NETZGERÄT
(SIEHE ABBILDUNG [1]):
Setzen Sie den Netzstecker (je nach Ausführung/Länderver-
sion können unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro, UK, US im
Lieferumfang enthalten sein) über den beiden Netzkontakten auf
und schieben Sie den Stecker bis zum Anschlag in der Führung.
Achten Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar
einrastet.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Verbinden Sie das Kabel des Netzgerätes mit dem Ladegerät und
schließen Sie das Netzgerät an die Stromversorgung an (100-
240V AC 50-60Hz).
Um den Netzstecker zu wechseln, drücken Sie die Arretierungsna-
se unterhalb des Steckers (z.B. mit einem Stift) soweit ein, bis er
sich etwas nach oben schieben und entnehmen lässt.
BETRIEB IM KFZ:
Verbinden Sie das Kabel des Kfz-Adapters mit dem Ladegerät und
schließen Sie diesen an die Bordspannungsbuchse (12V DC) Ihres
Fahrzeuges an. Achten Sie darauf, dass die Stromzufuhr einge-
schaltet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung
eingeschaltet sein.
Das Ladegerät ist nun betriebsbereit. Sie können einen 9V NiMH/
NiCd Akku und bis zu vier NiMH/NiCd Rundzellen-Akkus der Größe
AAA, AA, C oder D (auch gemischt) einlegen. Legen Sie alle Akkus
polrichtig, entsprechend den Symbolen im Ladeschacht, ein.
Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit, ein USB-Kabel an die
USB-Ladebuchse anzuschließen und verschiedene Geräte wie z.B.
Handy, Smartphone oder MP3-Player zu laden.
LADEN VON RUNDZELLEN
Das Ladegerät hat 3 Funktionstasten, „CURRENT“, „DISPLAY“ und
„MODE“ (siehe Abbildung [2A]) über die Sie folgende Einstellungen
vornehmen können:
1. MODE (Modus) Taste
Drücken Sie die „MODE“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach
Einsetzen von 1-4 Akkus, um eines der folgenden Ladeprogramme
auszuwählen:
a. CHARGE - Akku wird geladen. Nach vollständiger Ladung er-
folgt eine automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungs-
ladung (auch bei den nachfolgenden Ladeprogrammen).
b. DISCHARGE - Akku wird erst entladen, dann geladen um den
Memory Effekt zu minimieren.
c. REFRESH (im LCD wird „DISCHARGE REFRESH“ oder „CHARGE
REFRESH“ angezeigt) - Akku wird zur Auffrischung mehr-
mals entladen und geladen. Um einen Akku wieder auf seine
maximale Kapazität zu bringen, wird er solange entladen und
geladen (max. 10 Mal), bis keine Kapazitätssteigerung mehr
zu erkennen ist.
d. TEST (im LCD wird „CHARGE TEST“ oder „DISCHARGE TEST“
angezeigt) - Akku wird erst geladen, dann zur Messung der
Kapazität in mAh/Ah entladen und danach wieder geladen.
2. CURRENT (Strom) Taste
Drücken Sie die „CURRENT“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach
Auswahl des Ladeprogramms oder nach Einsetzen des letzten
Akkus um den Ladestrom für das Programm „CHARGE“ oder „TEST“
bzw. den Entladestrom für das Programm „DISCHARGE“ oder „RE-
FRESH“ auszuwählen.
DISPLAY (Anzeige) Taste
Drücken Sie während des Ladens oder Entladens die „DISPLAY“
Taste zur Anzeige des Lade-/Entladestroms (in mA), der Akku-
spannung (in V), der Lade-/Entladekapazität (in mAh oder Ah)
oder der abgelaufenen Lade-/Entladezeit (in hh:mm).
Nachdem Sie Ihre Einstellungen über die Funktionstasten
vorgenommen haben, startet das Ladegerät mit den gewählten
Parametern nach 8 Sekunden automatisch, sofern keine weitere
Auswahl erfolgt. Falls Sie keine Einstellungen über die Funktions-
tasten vornehmen, blinkt nach dem Einlegen von Akkus die Anzei-
ge im LC-Display. Es wird erst die Akkuspannung in Volt sowie das
voreingestellte Ladeprogramm „CHARGE“ (Laden) und danach der
voreingestellte Ladestrom von 600mA angezeigt. Nach Ablauf von
8 Sekunden startet der Ladevorgang mit diesen voreingestellten
Parametern automatisch.
Über die 4 Ladeschachttasten (siehe Abbildung [2B]) können Sie
jederzeit für jeden Akku individuelle Einstellungen vornehmen. Um
eine Funktion für einen einzelnen Akku zu ändern, drücken Sie die
entsprechende Ladeschachttaste unterhalb des Ladeschachts
für diesen Akku. Die Anzeige für diesen Akku blinkt und Sie können
nun wie oben beschrieben über die Funktionstasten „MODE“ und/
oder „CURRENT“ Einstellungen für diesen einzelnen Ladeschacht
vornehmen.
Wenn Sie nur einen oder zwei Akkus in dem Ladegerät laden und
dazu nur die beiden äußeren Ladeschächte nutzen, können Sie
bei den Programmen „CHARGE“ und „TEST“ den Ladestrom mit der
„CURRENT“ Taste auf bis zu 1500mA oder 1800mA einstellen. In
diesem Fall sind die beiden inneren Ladeschächte ohne Funktion.
Wenn Sie drei oder vier Akkus gleichzeitig laden möchten, können
Sie den Ladestrom auf 400mA, 600mA oder 800mA einstellen.
Bei den Programmen „DISCHARGE“ und „REFRESH“ werden Akkus
zuerst entladen, deshalb können Sie hier die Entladeströme von
200mA, 300mA oder 400mA auswählen. Beim anschließenden
Ladevorgang ist der Ladestrom dann doppelt so hoch wie der
gewählte Entladestrom.
Einige Minuten bevor die Akkus vollständig aufgeladen sind redu-
ziert das Ladegerät den Ladestrom auf ca. 200mA, unabhängig
vom zuvor gewählten Ladestrom. Diese schonende Vollladung
verlängert die Lebensdauer Ihrer Akkus.
Das Ladegerät legt nach jeder erfolgten Ladung bzw. Entladung
eine kurze Pause zur Akkuschonung ein, bevor das gewählte
Lade-/Entladeprogramm fortgesetzt wird.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Ihre Akkus für den jeweiligen
Ladestrom ausgelegt sind. Micro (AAA) Akkus sollten Sie nicht mit
1500mA oder 1800mA laden! Wir empfehlen Ihnen, den maximalen
Ladestrom (mA) so zu wählen, dass er den Kapazitätswert (mAh)
Ihres Akkus nicht übersteigt.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist nor-
mal. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische
Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung. Diese Funktion garan-
tiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentla-
dung der Akkus.
LC-DISPLAY
„- --“ wird angezeigt, wenn kein Akku eingelegt aber das La-
degerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. „- -- mAh“
wird während des ersten Ladens beim Ladeprogramm „TEST“
angezeigt.
„Full“ wird angezeigt, wenn der Ladevorgang beendet ist und
der Akku mit Erhaltungsladung versorgt wird. Nach Beendigung
des Ladeprogramms „TEST“ und „REFRESH“ wechselt die Anzeige
zwischen „Full“ und der gemessenen Entladekapazität in mAh/Ah.
„ERR“ und „Lo“ wird abwechselnd angezeigt, wenn der eingelegte
Akku einen internen Kurzschluss hat und somit defekt ist. „ERR“
und Hi“ wird abwechselnd angezeigt, wenn der eingelegte Akku
sehr hochohmig ist oder eine nicht wieder aufladbare Batte-
rie eingelegt wurde. In allen Fällen findet keine Ladung statt.
Entnehmen Sie bitte die defekten Akkus und entsorgen Sie diese
umweltgerecht.
Während des Betriebs können Sie sich die unter Punkt 3 (DISPLAY)
beschriebenen Parameter anzeigen lassen. Zusätzlich wird das
gewählte Ladeprogramm und der aktuelle Vorgang (CHARGE =
Laden oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In der Abbildung [3]
sehen Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4
verschiedene Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogram-
me gewählt.
LADEN VON 9V-AKKUS
Es kann ein 9V-Akku geladen werden, wenn links und rechts
neben dem 9V-Ladeschacht keine Rundzellen der Größe Mono (D)
eingelegt wurden. Achten Sie beim Einsetzen des 9V-Blocks auf
die Polarität entsprechend dem Symbol im Ladeschacht. Die La-
deanzeige (LED) neben dem Ladeschacht für den 9V Block leuch-
tet rot sobald der Akku richtig eingesetzt wurde. Der Akku wird mit
einem schonenden Ladestrom von ca. 15mA geladen. Nach ca. 24
Stunden wird die Ladung automatisch beendet, die LED leuchtet
grün. Der Akku ist geladen und wird mit Erhaltungsladung versorgt
solange er im Gerät bleibt. Blinkt die Anzeige rot, hat der Akku
einen internen Kurzschluss und kann entsorgt werden.
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungs-
betrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich
im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen,
halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von
Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem
Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung externes Netzgerät: 100-240V AC / 50-60Hz
Eingangsspannung Kfz-Adapter: 12V DC
Eingangsspannung Ladegerät: 12V DC
Ladestrom für Rundzellen: 400mA – 1800mA
Ladestrom für 9V E-Block: 15mA
Maximale ladbare Kapazität: 11000mAh für Rundzellen
300mAh für 9V Block
USB-Ladebuchse: 5V / 1000mA
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen
können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN über-
nimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige
Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handha-
bung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden
am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstehen oder von minderwertigen Akkus verursacht werden,
kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen
wir keine Haftung. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
INSTRUCTION MANUAL POWERLINE 5 PRO
FOREWORD
Dear Customer,
Thank you for purchasing the multifunction POWERLINE 5 PRO
charger. These operating instructions will help you to get the
best from your charger. We hope you will be happy with your new
charger,
Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these operating instructions carefully before
using the charger!
Do not use the device if there are any signs of damage to the
housing, plug or cable. If you do find any damage to the unit,
please contact an authorised dealer!
Use only with NiMH/NiCd cells. Other battery types may ex-
plode!
Please make sure batteries have been inserted with the cor-
rect polarity (+/-) prior to use!
Please note that due to the high charging current, only high
performance brand rechargeable batteries should be char-
ged with this device! Low quality cells may leak and damage
the charger and invalidate the warranty!
Keep the charger in a dry place away from direct sunlight!
In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the
charger must be protected against high humidity and water!
Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and
only use a dry cloth!
Never attempt to open the charger!
Keep out of children’s reach! Children should be supervised
to ensure that they do not play with the charger!
The device is not to be used by children or people with re-
duced physical, sensory or mental capabilities. In addition,
novice users who have not fully read these instructions
should be supervised or given instruction before use!
If the safety instructions are not followed, it may lead to
damage to the device or battery and could cause injury to
the user!
We recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries
with this product!
TECHNICAL OVERVIEW
Charger for 1-4 AAA, AA, C or D and 1 9V E-block; includes
USB charging output (5V / 1000mA) that can be used at the
same time as charging batteries.
Suitable for NiCd, NiMH batteries
Reverse polarity protection
Trickle charging
For worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz) and car use
(12V DC only. Not 24V used in trucks)
FOR ROUND CELLS:
Multifunction clear LCD display with backlight
Adjustable charging current for each charging slot
400mA, 600mA, 800mA for 1-4 rechargeable batteries
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA for 1-2
rechargeable batteries
Individual charging programs for each charging slot:
CHARGE
DISCHARGE (discharges battery before charging to
minimize the “memory effect” of batteries
REFRESH (cycle of charging and discharging to refresh
old batteries)
TEST (fully charges battery - discharge battery and
measures capacity recharges battery)
Capacity measurement in mAh/Ah
The selected charging program can be easily read on the LCD
display
Microprocessor controlled charging and supervision of each
battery
Individual monitoring of the current parameters:
VOLTAGE (V)
CAPACITY (mAh/Ah)
TIME (hh:mm)
CURRENT (mA)
Multiple over charging protection per bay and auto cut-off
function
Faulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection
FOR 9V RECHARGEABLE BATTERY:
LED charging indication
Charging current 15mA
Automatic termination of the charging process by 24 hour
timer
OPERATION
USING THE CHARGER IN A MAINS POWER OUTLET
(SEE ILLUSTRATION [1]
Insert the input plug included on the two power contacts, located
on the power supply, and push the plug until it clicks in to place.
Please ensure that you hear the input plug click into the power
supply to ensure the unit is safe to use. Connect the power sup-
ply to the charger with the cable supplied. Finally, connect the
power supply to the mains (100-240V AC 50-60Hz).
To change the input plug, push the locking lug below the plug
(e.g. using a pen) until the plug can be moved slightly upwards.
Then remove the plug.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
USING THE CHARGER IN A VEHICLE
Connect the DC charging cable to the charger. Connect the DC
charging cable to the 12V DC car socket of your vehicle (Do not
use in 24V DC truck sockets!). Please make sure that the power
of the socket is switched on. Some cars require the ignition to be
switched on.
The charger is now ready for use. You can insert one 9V E-block
and up to 4 AA/AAA/C/D (in any combination) NiMH or NiCd rechar-
geable batteries. You can also connect an USB cable using the
USB charging socket to charge other devices, for example; mobile
phone, smart phone or MP3 player. Insert all batteries with correct
polarity, corresponding to the symbols in the charging slot.
CHARGING OF ROUNDCELLS
The charger has 3 function buttons; “CURRENT”, “DISPLAY” and
“MODE” (see illustration [2A]). Using these buttons, it is possible
to use the following settings:
1. MODE button
Push the “MODE” button within 8 seconds of inserting 1-4
rechargeable batteries, to access one of the following charging
programs:
a. CHARGE: Charges battery. After charging is complete, charger
will automatically switch to trickle charging (Trickle charge
will commence after all modes)
b. DISCHARGE: Discharges battery before charging to minimize
the “memory effect” of batteries
c. REFRESH: “DISCHARGE REFRESH” or “CHARGE REFRESH” status
is shown on the LCD display when charger cycles between
discharging and charging. This process will refresh old bat-
teries and bring them back to the maximum capacity. Refresh
will be repeated (max. 10x) until the charger can no longer
register a rise in capacity.
d. TEST: Fully charges battery. LCD display shows “CHARGE TEST”
Discharges battery and measures capacity. The LCD display
shows “DISCHARGE TEST”. Recharges battery, ready for use.
LCD display shows “CHARGE TEST”.
2. CURRENT button
Push the “CURRENT” button within 8 seconds of selecting a char-
ging program or after inserting batteries in order to select the
charging current for the program “CHARGE” or “TEST”. Alternati-
vely, choose the discharging current for the program “DISCHARGE”
or “REFRESH”.
3. DISPLAY button
Push the “DISPLAY” button whilst charging or discharging to
display the charging/discharging current (mA), the voltage of the
rechargeable battery (V), the charging/discharging capacity (mAh
or Ah) or the remaining charging/discharging time (hh:mm).
Once the settings have been selected, the charger automati-
cally starts with the selected parameters after 8 seconds. If no
settings are chosen, the LCD display will flash after inserting
the rechargeable batteries. First the voltage of the rechargeable
batteries as well as the pre-set charging program “CHARGE” is
shown. Next, the pre-set charging current of 600mA is shown.
After 8 seconds the charging process starts automatically using
the pre-set parameters.
By using the 4 charging slot buttons (see illustration [2B]) you
can make individual settings for each rechargeable battery. To
change a function for a single rechargeable battery, press the
corresponding button below the charging slot for the chosen
battery. The display will flash for this battery and you can now
change settings, as described above, for the single charging slot
using the function buttons “MODE” and/or “CURRENT”.
If only one or two rechargeable batteries are inserted into the
charger using the two outer charging slots, in the mode “CHARGE”
and “TEST” the charging current can be increased up to 1500mA
or 1800mA with the “CURRENT” button. In this case the inner
charging slots are disabled and cannot be used. When charging
three or four rechargeable batteries at the same time, the
charging current can be set to 400mA, 600mA or 800mA. Using
the programs “DISCHARGE” and “REFRESH” discharging currents of
200mA, 300mA or 400mA can be selected. The charging current is
generally twice as high as the chosen discharging current.
A few minutes before the rechargeable batteries are completely
charged, the charger reduces the charge current to ca. 200mA,
regardless of the previously selected charge current. This gentle
full-charging extends the service life of your rechargeable
batteries.
After every charge/discharge procedure is complete, the charger
adds a short pause for the benefit of the rechargeable batteries
before continuing with the selected charging/discharging
program.
ATTENTION: Please ensure that the rechargeable batteries are
designed for the respective charging current. For example, AAA
rechargeable batteries should not be charged with a 1500mA or
1800mA charging current! We recommend choosing the maximum
charging current (mA) so that it does not exceed the capacity
value (mAh) of the inserted rechargeable battery.
It is normal that batteries may become warm during charging.
After charging is complete, the charger switches automatically to
trickle charge. The trickle charge prevents self-discharge of the
batteries when left in the charger.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
LCD DISPLAY
“- --“ is shown when there is no rechargeable battery inserted
but the charger is connected to mains.
“- -- mAh“ is shown during the first charging cycle when in “TEST”
mode.
“Full“ is shown when the charging process is finished and the
charger switches to trickle charging. After finishing the charging
program “TEST” or “REFRESH”, the display switches between “Full”
and the measured discharging capacity in mAh/Ah.
“ERR” and “Lo” are displayed alternately if the rechargeable bat-
tery inserted has an internal short-circuit and so is defective.
“ERR” and “Hi” are displayed alternately if the rechargeable
battery inserted exhibits a very high resistance or a non-rechar-
geable battery is inserted. In all such cases, no charging occurs.
Please remove the defective batteries and dispose of these in an
environmentally friendly manner.
During the charging process the pre-set parameters are display-
ed as mentioned under point 3 (DISPLAY). In addition, the chosen
charging program and the current process (CHARGE or DISCHARGE)
are shown. In the illustration [3] you can see an example of the
LCD display. This example shows 4 different display modes and 4
different charging programs.
CHARGING OF 9V RECHARGEABLE BATTERIES
One 9V battery can be charged, if no D batteries are inserted in
the inner round cell charging slots. When inserting the 9V battery
pay attention to the correct polarity referring to the symbol in
the charging slot. The LED charging indication lights up red when
the battery is inserted correctly. The 9V battery is charged with
a gentle current of ca. 15mA. After approx. 24 hours, the charge
process ends automatically and the LED illuminates green. The
rechargeable battery is charged and will be supplied with the
trickle charge current so long as it remains in the device. If the
indicator flashes red, the battery has an internal short circuit and
should be disposed of.
ENVIRONMENT
Do not dispose of the device in the normal household waste.
Please return it to your dealer, nearest recycling centre or collec-
tion point. Please also recycle all packing materials.
CARE & MAINTENANCE
To make sure that the charger works properly, please keep the
contacts in the charging slots free from dirt and dust. To clean
the unit disconnect it from the mains and only use a dry cloth.
TECHNICAL DATA
Input voltage external power supply: 100-240V AC / 50-60Hz
Input voltage car adapter: 12V DC (Do NOT use with 24V
sockets!)
Input voltage charger: 12V DC
Charging current for round cells: 400mA – 1800mA
Charging current for 9V batteries: 15mA
Maximum charging capacity: 11000mAh for round cells
300mAh for 9V block-style
batteries
USB-charging socket: 5V / 1000mA. (Can be used
at the same time as cell
charging).
DISCLAIMER
Information in these operating instructions can be changed
without prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct,
indirect, accidental or other claims by not using this device as
indicated by these operating instructions. Consequential losses
are not accepted at any time.
WARRANTY NOTICE
We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not
apply to damages caused by: low quality batteries leaking inside
the charger, non-compliance of the operating instruction or
physical damage due to lack of care.
Technical details subject to change without prior notice. No liabi-
lity accepted for typographical errors or omissions. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
MANUEL D’INSTRUCTIONS POWERLINE 5 PRO
AVANT-PROPOS
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le chargeur multifonction
POWERLINE 5 PRO. Ce manuel d’utilisation vous aidera à obtenir
le meilleur de votre chargeur. Nous espérons que vous serez
satisfait de votre nouveau chargeur.
L’équipe ANSMANN
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Merci de lire ces consignes de sécurité attentivement avant
d’utiliser le chargeur !
Ne pas utiliser l’appareil en cas de signe de dommage du
boitier, prise ou câble. Si vous trouvez un dégât sur l’appa-
reil, merci de contacter un revendeur agréé.
Utiliser uniquement des cellules NiMh/NiCd. Les autres types
de batteries pourraient exploser !
Assurez-vous d’insérer les batteries selon le sens correct
des polarités (+/-) avant utilisation !
De par son fort courant de charge, seules les batteries
rechargeables de bonne qualité et performantes peuvent
être chargées avec cet appareil ! Les cellules de mauvaise
qualité pourraient fuir et endommager le chargeur et annuler
la garantie !
-Conserver le chargeur dans un endroit sec, éloigné des
rayons directs du soleil !
Afin d’éviter tout risque de feu ou d’électrocution, le charge-
ur doit être protégé contre une grande humidité ou l’eau.
Avant de nettoyer votre appareil, déconnecter-le de l’alimen-
tation et utiliser uniquement un chiffon propre et sec !
N’essayer jamais d’ouvrir le chargeur !
Garder hors de portée des enfants. Les enfants doivent être
avertis de ne pas jouer avec le chargeur !
L’appareil ne doit pas être utilisé par un enfant ou personne
à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite. De plus,
les novices qui n’ont pas lu ces instructions doivent être
prévenus avant l’utilisation !
Si les instructions de sécurité ne sont pas suivies, cela
pourrait entrainer un dégât à l’appareil ou à la batterie ou un
accident à l’utilisateur !
Nous recommandons d’utiliser les batteries rechargeables
Ansmann avec ce produit !
DONNEES TECHNIQUES
Chargeur pour 1-4 accus AAA, AA, C ou D et 1 accu 9V
E-block ; inclus sortie en port usb (5V/1000mA)
Pour batteries NiCd, NiMh
Protection contre les inversions de polarité
Charge de charge d’entretien
Utilisation dans le monde entier (100V-240V AC / 50-60Hz) et
en voiture (12V DC)
POUR LES CELLULES CYLINDRIQUES:
Affichage multifonctions sur écran LCD rétroéclairé
Courant de charge ajustable pour chaque canal de charge
400mA, 600mA, 800mA pour 1-4 batteries rechargeables
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA pour 1-2 batteries
rechargeables
Programme de charge individuel par canal :
CHARGE
DISCHARGE (décharge les batteries avant la charge
pour minimiser „l’effet mémoire“ des batteries)
REFRESH (cycle de charge et décharge pour régénérer
les batteries anciennes)
TEST (charge complète de la batterie -> décharge la
batterie et mesure de la capacité ->
recharge la batterie)
Mesure de la capacité en mAh/Ah
Le programme de charge sélectionné peut être facilement lu
sur l’écran LCD
Le microprocesseur contrôle la charge et supervise chaque
cellule
Suivi individuel de chaque paramètre :
TENSION (V)
CAPACITE (mAh/Ah)
TEMPS (hh:mm)
COURANT (mA)
Protections multiples contre la surcharge par cellule et fonc-
tion d’arrêt automatique
Détection des cellules défectueuses / insertion accidentelle
de piles alcalines
POUR LES BATTERIES 9V :
Indication de charge par LED
Courant de charge 15mA
Fin du processus de charge automatique par minuteur
UTILISATION
Utilisation du chargeur sur une prise secteur (voir illustration
[1]) Insérer le connecteur inclus sur l’alimentation, et poussez le
connecteur jusqu’à entendre un clic. Assurez-vous d’entendre ce
clic pour être certain du bon fonctionnement. Branchez l’alimen-
tation au chargeur avec le câble fourni. Puis, branchez la prise au
secteur (100-240V AC 50-60Hz).
Pour changer de connecteur d’entrée, pousser le verrouillage
sous le connecteur (en utilisant par exemple un stylo) jusqu’à ce
que le connecteur puisse être glissé vers le haut. Puis enlever le
connecteur.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Utilisation du chargeur dans un véhicule ; connectez le câble du
chargeur DC au chargeur. Branchez le câble de charge DC à la
prise 12V (12V DC) de votre véhicule. Assurez-vous que l’alimen-
tation de la prise soit allumée. Certaines voitures sont équipées
d’un interrupteur.
Le chargeur est maintenant prêt à être utilisé. Vous pouvez
insérer une batterie 9V E-block et jusqu’à 4 accus NiMh ou NiCd
AA/AAA/C/D. Vous pouvez aussi brancher un câble USB au port
USB pour charger d’autres appareils, par exemple : téléphone
portable, smartphone ou MP3. Insérer toutes les batteries dans le
sens correct des polarités, correspondant aux symboles sur les
voies de charge.
CHARGE DES CELLULES CYLINDRIQUES
Le chargeur a 3 boutons de fonction : “CURRENT” (courant), “DIS-
PLAY” (affichage) et “MODE” (voir illustration [2A]). En utilisant ces
boutons, il est possible d’utiliser les réglages suivants :
1. Bouton MODE
Appuyez sur le bouton “MODE” pendant 8 secondes à l’insertion
de 1-4 batteries, pour accéder à l’un des programmes de charge
suivant :
a. CHARGE : Charge les batteries. Après une charge complète, le
chargeur va passer automatiquement en courant de charge
d’entretien (le trickle charge débutera après tous les modes)
b. DISCHARGE : décharge la batterie avant de la charger pour
minimiser « l’effet mémoire » des batteries
c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” ou “CHARGE REFRESH” l’état
est inscrit sur l’écran LCD quand le chargeur cycle entre les
décharges et charges. Ce processus régénérera vos ancien-
nes batteries et elles retrouveront un maximum de capacité.
Le Refresh sera répété (max. 10 fois) jusqu’à ce que le char-
geur ne puisse plus enregistrer une hausse de capacité
d. TEST : Charge complètement la batterie. L’écran LCD indique
“CHARGE TEST” , décharge de la batterie et mesure de la
capacité. L’écran LCD indique “DISCHARGE TEST”. , recharge la
batterie, prête pour l’utilisation. L’écran LCD indique “CHARGE
TEST”.
2. Bouton COURANT
Appuyez sur le bouton “CURRENT” pendant 8 secondes pour
sélectionner le programme de charge ou après l’insertion des
batteries pour sélectionner le programme “CHARGE” ou “TEST”.
Alternativement, choisir le courant de décharge par le programme
“DISCHARGE” ou “REFRESH”.
3. Bouton DISPLAY
Appuyer sur le bouton “DISPLAY” en chargeant ou déchargeant
pour afficher le courant de charge/décharge (mA), la tension
de la batterie rechargeable (V), la capacité de charge/décharge
(mAh ou Ah) ou le temps de charge/décharge restant (hh:mm).
Une fois les réglages sélectionnés, le chargeur démarre auto-
matiquement avec les paramètres choisis après 8 secondes. Si
aucun réglage n’est choisi, l’écran LCD clignotera après l’inserti-
on des batteries rechargeables. Tout d’abord, la tension de l’accu
est affichée ainsi que le programme par défaut « CHARGE ». Puis,
le courant de charge par défaut de 600mA est indiqué. Après 8
secondes, le processus de charge démarre automatiquement en
utilisant les paramètres par défaut.
En utilisant les 4 boutons des voies de charge (voir illustration
[2B]) vous pouvez régler individuellement chaque batterie. Pour
changer la fonction de chaque batterie, appuyer sur le bouton
correspondant à la batterie choisie. L’écran clignotera pour cette
batterie et vous pouvez alors faire les changements de paramètre
comme décrit ci-dessus, pour cette cellule en utilisant le bouton
«MODE » et/ou « CURRENT ».
Si seulement une ou deux batteries sont insérées dans le char-
geur, en utilisant 2 voies de charge, dans le mode “CHARGE” et
“TEST” le courant de charge peut être augmenté jusqu’à 1500mA
ou 1800mA avec le bouton « CURRENT ». Dans ce cas, les autres
voies de charge sont indisponibles et ne peuvent être utilisées.
Quand trois ou quatre batteries sont chargées en même temps, le
courant de charge peut être réglé sur 400mA, 600mA ou 800mA.
En utilisant les programmes “DISCHARGE” et “REFRESH” le courant
de décharge de 200mA, 300mA ou 400mA peut être sélectionné.
Le courant de charge est généralement deux fois supérieur au
courant de décharge choisi.
Quelques minutes avant que les batteries soient entièrement
chargées, le chargeur réduit le courant de charge à env. 200mA,
indépendamment du courant de charge préalablement sélecti-
onné. Cette charge complète douce prolonge la durée de vie de
vos batteries.
Après chaque chargement ou déchargement, le chargeur fait une
courte pause pour la protection des batteries avant de poursuivre
le programme de charge / décharge sélectionné.
ATTENTION : assurez-vous que les batteries supportent le courant
de charge sélectionné. Par exemple, les batteries AAA ne peuvent
pas être chargées par un courant de charge de 1500mA ou
1800mA ! Nous recommandons de choisir le courant de charge
maximum (mA) tant qu’il n’excède pas la capacité (mAh) de la
batterie insérée.
Il est normal que la batterie devienne chaude durant la charge.
Après une charge complète, le chargeur passe en courant de
charge d’entretien (trickle charge). Le trickle charge évite l’auto-
décharge des batteries jusqu’à ce que l’utilisateur les retire du
chargeur.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
ECRAN LCD
“- --“est affiché quand il n’y a pas de batterie insérée mais le
chargeur est branché au secteur.
“- -- mAh“ est affiché durant le premier cycle de charge en mode
“TEST”.
“Full“ est affiché quand le processus de charge est fini et que le
chargeur est passé en courant de charge d’entretien. A la fin du
programme de “TEST”, l’affichage bascule de “Full“ à la mesure de
la capacité de décharge en mAh/Ah.
„ERR“ et „Lo“ sont affichés alternativement si la batterie insérée
a un court-circuit interne et est ainsi défectueuse. „ERR“ et Hi“
sont affichés alternativement si la batterie insérée est à très
haute impédance ou si une batterie non rechargeable a été
insérée. Dans tous les cas, aucune charge n’a lieu. Retirez les
batteries défectueuses et éliminez-les de manière écologique.
Durant le processus de charge, les paramètres par défaut sont
indiqués sous le point 3 (ECRAN). En plus, le programme de charge
choisi et le processus de courant (CHARGE ou DECHARGE) sont
affichés. Sur l’illustration [3] vous pouvez voir un exemple d’écran
LCD. Cet exemple montre 4 modes d’affichage et 4 programmes
de charge différents.
RECHARGE DES BATTERIES 9V
Une batterie 9V peut être chargée, si dans les emplacements des
cellules cylindriques il n’y a pas de batterie format D. Quand vous
insérer la batterie 9V faites attention à la polarité indiquée par
les symboles sur le chargeur. La LED d’indication de charge de-
vient rouge quand la batterie est bien insérée. La batterie 9V est
chargée avec un courant de 15mA. Après env. 24 heures, le char-
gement est terminé automatiquement, la LED s’allume en vert. La
batterie est chargée et alimentée avec une charge d’entretien
tant qu’elle reste dans l‘appareil. Si l’affichage clignote en rouge,
la batterie présente un court-circuit interne et peut être éliminée.
ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter cet appareil dans les ordures ménagères. Merci de le
retourner à votre revendeur, ou dans un centre de recyclage ou
de collecte. Recycler également tous les emballages.
SOIN & MAINTENANCE
Pour être sûr du bon fonctionnement du chargeur, merci de con-
server les contacts des voies de charge à l’abri de la poussière
et de la saleté. Pour le nettoyage, débranchez le chargeur du
secteur et utiliser un chiffon sec.
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’entrée de l’alimentation : 100-240V AC / 50-60Hz
Tension d’entrée de l’adaptateur voiture : 12V DC
Tension d’entrée du chargeur: 12V DC
Courant de charge des batteries cylindriques : 400mA – 1800mA
Courant de charge des batteries 9V : 15mA
Capacité maximum de charge : 11000mAh pour
les cellule rondes 300mAh
pour les blocs 9V
Port de charge USB: 5V / 1000mA
RECLAMATION
Les informations dans ce manuel d’instruction peuvent être mo-
difiées sans préavis. ANSMANN ne peut pas accepter la respons-
abilité pour des réclamations directes, indirectes, accidentelles
ou autres réclamations pour n’avoir pas utilisé l’appareil comme
indiqué dans ce manuel. A tout moment, aucune perte consécuti-
ve ne peut être acceptée.
GARANTIE
Nous sommes heureux de vous offrir une garantie de 3 ans sur
ce chargeur. Elle ne pourra être appliquée en cas de dommages
causés par : utilisation de batterie rechargeable de faible qualité
qui aurait fui, non application des recommandations d’utilisation,
ou dommage par manque de soin
Des détails techniques suseptibles de changer sans préavis.
Aucune responsabilité acceptée pour erreurs typographiques ou
omissions. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ POWER-
LINE 5 PRO
Благодарим за выбор многофункционального зарядного
устройства POWERLINE 5 PRO. Эта инструкция поможет вам
использовать его максимально эффективно. Надеемся, что
вы останетесь довольны работой вашего устройства. С
уважением, ANSMANN.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед
использованием устройства!
Не используйте устройство при любых признаках
повреждения корпуса, штекера или кабеля. При
обнаружении повреждения свяжитесь с авторизованным
дилером!
Используйте только NiMH/NiCd аккумуляторы.
Использование других типов аккумуляторов может
привести к их взрыву!
Соблюдайте полярность при установке аккумуляторов в
устройство!
Обратите внимание на то, что из-за высокого тока
заряда следует использовать только качественные
аккумуляторы. Аккумуляторы низкого качества могут
быть подвержены утечке
и тем самым повредить зарядное устройство, что
приведет к аннулированию гарантии!
Храните зарядное устройство в сухом месте и не
допускайте прямого попадания на него солнечных лучей!
Во избежание риска пожара и/или удара током,
зарядное устройство должно быть защищено от высокой
влажности и попадания на него воды!
Перед чисткой зарядного устройства убедитесь в том,
что оно отключено от сети. Для чистки пользуйтесь сухой
салфеткой!
Не пытайтесь самостоятельно разобрать устройство!
Держите зарядное устройство в недоступном для детей
месте. Не позволяйте им играть с устройством!
Устройство не должно использоваться детьми, а
также людьми с ограниченными физическими и/или
умственными способностями, либо людьми с проблемами
восприятия, без наблюдения и снабжения их
подробными указаниями по использованию устройства!
Несоблюдение инструкции по технике безопасности
может привести к повреждению устройства и/или
аккумулятора, либо привести к травмам пользователя!
Мы рекомендуем использовать устройство совместно с
аккумуляторами ANSMANN!
ОБЗОР ФУНКЦИЙ
Устройство для заряда 1-4 аккумуляторов типоразмеров
AAA, AA, C или D и 1 аккумулятора типоразмера 9V E
(«крона»); также в устройстве предусмотрен зарядный
USB-порт(5В/1000мА)
подходит для заряда NiCd, NiMH аккумуляторов
защита от обратной полярности
функция капельного заряда
Подходит для использования с электросетями в любой
точке земного шара (100В-240В AC / 50-60Гц) и для
использования в автомобиле (12В DC)
ДЛЯ ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ:
Многофункциональный четкий ЖК-дисплей с подсветкой
Регулируемый отдельно для каждого слота зарядный
ток
400мA, 600мA, 800мA для заряда от 1 до 4 аккумуляторов
400мA, 600мA, 800мA, 1500мA, 1800мA для заряда 1-2
аккумуляторов
Индивидуальная программа для каждого из зарядных
слотов:
ЗАРЯД/CHARGE
РАЗРЯД/DISCHARGE (Разряжает аккумулятор перед
его зарядом для уменьшения «эффекта памяти»)
ТРЕНИРОВКА/REFRESH (цикл заряда/разряда для
продления срока службы старых аккумуляторов)
ТЕСТИРОВАНИЕ/TEST. (Устройство полностью
заряжает аккумулятор , разряжает аккумулятор
и замеряет его точную емкость , снова заряжает
аккумулятор полностью)
Измерение емкости в мАч/Ач
Выбранная программа заряда отображается на ЖК-
дисплее
Зарядный процесс каждого слота контролируется
микропроцессором
Индивидуальное отслеживание параметров:
НАПРЯЖЕНИЕ/VOLTAGE (В)
ЕМКОСТЬ/CAPACITY (мАч/Ач)
ВРЕМЯ/TIME (чч:мм)
ТОК/CURRENT (мA)
Многоступенчатая система защиты от перезаряда и
функция автоотключения
Обнаружение неисправных аккумуляторов/щелочных
элементов питания
ПРИ ЗАРЯДЕ АККУМУЛЯТОРОВ ТИПОРАЗМЕРА Е
9V(«КРОНА»):
ЖК-индикация зарядного процесса
Ток заряда 15 мА
Прекращение зарядного процесса автоматически при
помощи таймера
ПОРЯДОК РАБОТЫ
ПРИ ПИТАНИИ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ
(СМ. РИСУНОК [1]:
соедините переходник для питания от электросети (входит в
комплект) с двумя контактами, расположенными на зарядном
устройстве, и нажмите на него до щелчка. Если вставить
переходник недостаточно плотно (не до щелчка), возможна
некорректная работа устройства. Соедините переходник с
блоком питания при помощи кабеля и включите устройство в
сеть (100-240В AC 50-60Гц).
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Чтобы снять/поменять переходник, нажмите на зажим под
ним (например, авторучкой), - переходник выйдет из паза, и
его можно извлечь.
ПРИ ПИТАНИИ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА ОТ
АВТОМОБИЛЬНОГО ПРИКУРИВАТЕЛЯ:
Соедините автомобильный адаптер с устройством. Затем
вставьте его в прикуриватель (12В). Убедитесь, что на
прикуриватель поступает электропитание. В некоторых
автомобилях для этого обязательно должно быть включено
зажигание.
Устройство готово к использованию. Вы можете поставить на
заряд 1 аккумулятор типоразмера Е 9V («Крона») и от одного
до четырех NiMH или NiCd аккумуляторов типоразмеров AA/
AAA/C/D (в любой комбинации).
Также при помощи зарядного USB разъема вы можете
заряжать различные USB-совместимые устройства,
например, мобильный телефон, смартфон или мп3-плеер. При
установке аккумуляторов на заряд соблюдайте полярность
согласно рисунку на зарядном устройстве.
ЗАРЯД ЦИЛЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ
Для управления в устройстве предусмотрены три кнопки:
“CURRENT”, “DISPLAY” и “MODE” (см. рисунок [2A]).
1. Кнопка MODE (РЕЖИМ)
Нажмите кнопку и удерживайте ее в течение 8 секунд после
вставки в устройство 1-4 аккумуляторов для получения
доступа к любой из следующих зарядных программ :
a. CHARGE/ЗАРЯД : Для включения заряда аккумулятора.
По окончании зарядного процесса устройство
автоматически переключается в режим поддержания
заряда малым током (капельный заряд, включается по
завершении любого из режимов)
b. DISCHARGE/РАЗРЯД : Производит разряд аккумулятора
перед его зарядом, чтобы избежать возникновения т.н.
«эффекта памяти».
c. REFRESH/ТРЕНИРОВКА : Надпись “DISCHARGE REFRESH” или
“CHARGE REFRESH” отображается на ЖК-дисплее, когда
устройство восстанавливает аккумулятор, циклично
повторяя процессы разряда и заряда. Этот процесс
продляет срок службы старых аккумуляторов, при
этом позволяет зарядить их с максимально возможной
емкостью. Процесс может продолжаться до 10 циклов
(максимум) или до тех пор, пока устройство не определит,
что заряжаемый аккумулятор достиг своей максимально
возможной емкости.
d. TEST/ТЕСТИРОВАНИЕ : Устройство полностью заряжает
аккумулятор. В этот момент на дисплее отображено
“CHARGE TEST” : затем разряжает аккумулятор, измеряя
его емкость. В этот момент на дисплее отображено
“DISCHARGE TEST”. : Снова заряжает аккумулятор до
готовности к использованию. В этот момент на дисплее
отображено “CHARGE TEST”.
2. Кнопка CURRENT (ТОК)
Нажатие кнопки CURRENT в течение 8 секунд после выбора
программы заряда, либо установки аккумуляторов в
зарядные слоты, позволяет выбрать зарядный ток для
программ “CHARGE” и
“TEST”. Либо выбрать разрядный ток для программ “DISCHAR-
GE” и “REFRESH”.
3. Кнопка DISPLAY
Нажмите кнопку DISPLAY во время процесса заряда
или разряда, для того чтобы на дисплее отобразились
следующие параметры: зарядный/разрядный ток,
напряжение аккумулятора (В), заряжаемая/разряжаемая
емкость (мАч или Ач) или оставшееся время заряда/разряда
(чч:мм).
После того, как параметры выбраны, через 8 секунд
зарядное устройство приступает к работе.
Если параметры не настроены, то после расположения
аккумуляторов в зарядных слотах дисплей будет мигать. В
первую очередь, отобразится напряжение аккумуляторов
и программа по умолчанию “CHARGE”. Далее, отобразятся
настройки тока по умолчанию (600mA). Через 8 секунд
устройство автоматически приступит к выполнению
установленной по умолчанию программы процесса заряда.
Используя 4 кнопки зарядных слотов (см. рисунок [ 2B]), вы
можете индивидуально настроить каждый зарядный слот.
Для этого нажмите соответствующую кнопку под зарядным
слотом. После выбора зарядного слота, вы можете изменять
настройки для него, используя функции “MODE” и/или “CUR-
RENT”.
При использовании только двух (внешних) зарядных слотов
из четырех, в режимах “CHARGE” и “TEST” зарядный ток можно
увеличить до 1500мА или 1800мА. В этом случае внутренние
зарядные слоты отключаются и не могут быть использованы.
При заряде 3 или 4 аккумуляторов одновременно, зарядный
ток может иметь значения 400мA, 600мA или 800мA. В
режимах “DISCHARGE” и “REFRESH”, можно выбрать разрядные
токи 200мA, 300мA или 400мA. Зарядные токи, как правило, в
два раза больше разрядных токов.
За несколько минут до полной зарядки аккумуляторов
зарядное устройство уменьшает ток заряда прибл. до 200мА,
независимо от выбранного ранее значения тока заряда.
Такая процедура щадящей зарядки продлевает срок службы
аккумуляторов.
После каждой выполненной зарядки или разрядки зарядное
устройство делает короткую паузу перед началом следующей
программы зарядки/разрядки с целью сбережения
аккумуляторов.
ВНИМАНИЕ: Пожалуйста, убедитесь, что используемые
аккумуляторы подходят для работы с соответствующим
зарядным током. Например, аккумуляторы типоразмера
ААА не должны заряжаться токами со значением 1500мA
или 1800мA. При выборе максимального зарядного тока мы
рекомендуем исходить из принципа, что зарядный ток (мА) не
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
должен превышать емкость (мАч) вставленного в зарядный
слот аккумулятора.
Это нормально, что аккумуляторы нагреваются во время
заряда. По окончании заряда, устройство автоматически
переключается в режим капельного заряда. Капельный
заряд предотвращает саморазряд находящихся в устройстве
аккумуляторов.
ЖК-ДИСПЛЕЙ
“- --“ – показывает, что зарядный слот свободен, но
устройство включено в сеть. “- -- mAh“ – выполняется
первый зарядный цикл режима “TEST”
“Full“ – показывает, что процесс заряда завершен, и
устройство перешло в режим капельного заряда. После
завершения режима “TEST” и “REFRESH”, дисплей показывает
попеременно “Full“ и замеренное значение емкости
аккумулятора (в мАч/Ач).
“ERR” и “Lo” выводятся попеременно, если произошло
короткое замыкание внутри вставленного аккумулятора, в
результате чего он был поврежден. “ERR” и “Hi” выводятся
попеременно, если вставлен аккумулятор со слишком
высоким омическим сопротивлением или не перезаряжаемый
элемент питания. В любом из этих случаев зарядка не
производится. Следует вынуть дефектные аккумуляторы и
утилизировать их надлежащим способом.
Во время процесса заряда дисплей отображает
установленные параметры, как описано в п.3 (DISPLAY). Также
отображается выбранная зарядная программа и этап её
выполнения (в режимах CHARGE или DISCHARGE).
На иллюстрации [3] изображены примеры отображения
текущего состояния на ЖК-дисплее: Показаны 4 различных
режима и 4 различные программы заряда.
ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРОВ ТИПОРАЗМЕРА Е 9V
(«КРОНА»)
Устройство позволяет заряжать один аккумулятор размера
Е 9V(«Крона»), когда ни в один из соответствующих слотов
не вставлен аккумулятор типоразмера D. Убедитесь, что
вы вставили аккумулятор правильно согласно символам на
зарядном разъеме. Если аккумулятор вставлен правильно,
рядом со слотом для аккумулятора 9V загорается красный
светодиод.
Аккумулятор заряжается щадящим малым током 15 мА.
Спустя прибл. 24 часа зарядка автоматически завершается,
загорается зеленый светодиод. Аккумулятор заряжен,
пока он находится в зарядном устройстве, осуществляется
капельная подзарядка.
Если мигает красный индикатор, произошло внутреннее
короткое замыкание и аккумулятор подлежит утилизации.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не утилизируйте устройство как обычный бытовой мусор.
Пожалуйста, сдайте отслужившее свой срок устройство (а
также упаковочные материалы) компании-продавцу или в
ближайший центр утилизации.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы быть уверенным в корректной работе устройства,
пожалуйста, берегите контакты зарядных разъемов от пыли
и загрязнения. Для чистки устройства отключите его от
питания и используйте только сухую ткань.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Входящее напряжение: 100-240В AC / 50-60Гц
Входящее напряжение (автомобильный адаптер): 12В DC
Входящее напряжение (зарядное устройство): 12В DC
Ток заряда для цилиндрических аккумуляторов:
400мA – 1800мA
Ток заряда для аккумуляторов 9V:15мA
Максимальная емкость заряжаемого аккумулятора:
11000мА/ч для цилиндрических аккумуляторов
300мА/ч для аккумуляторов типоразмера 9V
Зарядный USB разъем: 5В / 1000мA
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Информация в данной инструкции по эксплуатации может
быть изменена без предварительного уведомления.
Производитель не несет ответственности за прямые,
косвенные, случайные или иные претензии или косвенные
убытки, возникшие при использовании зарядного устройства
без соблюдения инструкции по эксплуатации.
ГАРАНТИЯ
ANSMANN дает 3-летнюю гарантию на данное устройство. Она
не распространяется на повреждения и поломки, связанные
с использованием низкокачественных аккумуляторов,
протечка которых произошла в зарядном устройстве и на
повреждения, вызванные несоблюдением инструкции по
эксплуатации, а также физические повреждения, вызванные
использованием прибора не по назначению.
Технические данные могут быть изменены без
предварительного уведомления. Компания не несет
ответственности за типографские опечатки и ошибки.
02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
MANUAL DE INSTRUCCIONES POWERLINE 5 PRO
PRÓLOGO
Estimado cliente,
Gracias por comprar el cargador POWERLINE multifunción 5 PRO.
Este manual de instrucciones le ayudará a obtener lo mejor de
su cargador. Esperamos que usted esté satisfecho con su nuevo
cargador.
Su equipo ANSMANN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por favor, lea atentamente este manual de instrucciones
antes de utilizar el cargador!
No utilice el aparato si hay indicios de daños a la carcasa, el
enchufe o el cable. Si usted encuentra cualquier daño a la
unidad, por favor póngase en contacto con un distribuidor
autorizado!
Use solamente con baterías NiMH / NiCd. Otros tipos de ba-
terías pueden causar explosion!
Por favor, asegúrese que las baterías estén insertadas con la
polaridad correcta (+/-) antes de su uso!
Tenga en cuenta que debido a la alta corriente de carga,
sólo las baterías recargables de marca de alto rendimiento
se deben cargar con este dispositivo! Las baterías de baja
calidad pueden derramarse y dañar el cargador y anular la
garantía!
Mantenga el cargador en un lugar seco, lejos de la luz solar
directa!
Con el fin de evitar el riesgo de incendio y / o descarga eléc-
trica, el cargador debe estar protegido contra la humedad
alta y el agua!
Antes de limpiar el equipo, desconéctelo de la red eléctrica y
utilice sólo un paño seco!
Nunca intente abrir el cargador!
Mantener fuera del alcance de los niños! Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
cargador!
El dispositivo no debe ser utilizado por niños o personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas.
Además, los usuarios novatos que no han leído completa-
mente estas instrucciones deben ser supervisados o recibir
instrucciones antes de su uso!
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, puede con-
ducir a daños en el dispositivo o la batería y podría causar
daños al usuario!
Se recomienda el uso de pilas recargables ANSMANN con
este producto!
CARACTERÍSTICAS
Cargador para 1-4 baterías AAA, AA, C o D y 1 bloque 9V;
incluye salida de carga USB (5V / 1000mA)
Apto para las baterías NiCd, NiMH
Protección contra polaridad inversa
Carga gradual
Para Carga gradual Carga gradual su uso en todo el mundo
(100V-240V AC / 50-60 Hz) y en el coche (12V DC)
PARA PILAS REDONDAS:
Pantalla LCD clara multifunción retroiluminada
Corriente de carga ajustable para cada ranura de carga
400 mA, 600 mA, 800 mA para 1-4 pilas recargables
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA para 1-2
pilas recargables
Programas de carga individual para cada ranura de carga:
CARGA
DESCARGA (descarga de la batería antes de la carga
para minimizar el „efecto memoria“ de la baterías)
ACTUALIZACIÓN (ciclo de carga y descarga para
recargar las baterías viejas)
TEST (carga completamente la batería , descarga la
batería y mide la capacidad , recarga la batería)
Medición de la capacidad en mAh / Ah
El programa de carga seleccionado se puede leer fácilmente
en la pantalla LCD
Carga controlada por microprocesador y supervisión de cada
batería
Vigilancia individual de los parámetros actuales:
TENSIÓN (V)
CAPACIDAD (mAh / Ah)
TIEMPO (hh: mm)
CORRIENTE (mA)
Múltiple protección de sobrecarga por batería y la función de
desconectar
Detección de baterías defectuosas / detección de inserción
accidental de alcalinas
PARA LA BATERÍA RECARGABLE DE 9 V:
LED de Indicación de carga
Corriente de Carga 15 mA
Terminación automática del proceso de carga por tempori-
zador
FUNCIONAMIENTO
USO DEL CARGADOR EN UNA TOMA DE CORRIENTE DE RED
(VEA LA ILUSTRACIÓN [1]
Inserte el enchufe de entrada incluido en los dos contactos de
potencia, situados en la fuente de alimentación, y empuje el
conector hasta que encaje haciendo clic. Por favor, asegúrese
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
de que usted oye el clic de entrada en la fuente de alimentación
para asegurar el uso seguro de la unidad. Conecte la fuente de
alimentación al cargador con el cable suministrado.
Finalmente, conecte la fuente de alimentación a la red eléctrica
(100-240 V AC 50-60 Hz).
Para cambiar el enchufe de entrada, presione la lengüeta de cier-
re debajo del enchufe (por ejemplo, utilizando un lápiz) hasta que
el enchufe se puede mover un poco hacia arriba. A continuación,
retire el enchufe.
USO DEL CARGADOR EN UN VEHÍCULO
Conecte el cable de carga de CC al cargador. Conecte el cable
de carga de CC a la toma de 12 V CC (12V DC) de su vehículo. Por
favor, asegúrese de que la potencia de la toma de corriente está
conectada. Algunos coches requieren el encendido del motor
para conectar.
El cargador está ahora listo para su uso. Puede insertar una pila
E-bloque de 9V y hasta 4 baterías recargables AA / AAA / C / D
(en cualquier combinación) NiMH o NiCd. También puede conectar
un cable USB a través del conector de carga para cargar otros
dispositivos, por ejemplo; teléfono móvil, teléfono inteligente o
reproductor de MP3. Inserte todas las baterías con la polaridad
correcta, correspondiente a los símbolos en la ranura de carga.
CARGA DE CÉLULAS REDONDAS
El cargador dispone de 3 botones de función; „CURRENT“, „DIS-
PLAY“ y „MODE“ (vea la ilustración [2A]) Usando estos botones, es
posible utilizar los siguientes ajustes.:
1. botón MODO
Pulse el botón „MODE“ dentro de los 8 segundos de la inserción
de 1-4 pilas recargables, para acceder a uno de los siguientes
programas de carga:
a. CARGA : Carga la Batería. Después de finalizar la carga, el car-
gador cambiará automáticamente a carga de mantenimiento
(la Carga de mantenimiento se iniciará después de todos los
modos)
b. DESCARGA : Descarga la batería antes de cargarla para mini-
mizar el „efecto memoria“ de las baterías
c. ACTUALIZACIÓN : El estado „ACTUALIZAR LA DESCARGA“ o „
ACTUALIZAR LA CARGA” se muestra en la pantalla LCD cuando
el cargador pase cíclicamente entre la descarga y la carga.
Este proceso actualizará baterías viejas y las devolverá a la
máxima capacidad. La actualización se repetirá (máx. 10x)
hasta que el cargador ya no puede registrar un aumento de
la capacidad.
d. PRUEBA : Carga completamente la batería. La Pantalla LCD
muestra „ prueba de carga „ , Descarga la batería y mide la
capacidad. La pantalla LCD muestra „TEST DE DESCARGA“. ,
Recarga de la batería, listo para su uso. La Pantalla LCD mue-
stra „ prueba de carga „.
2. Botón CORRIENTE
Pulse el botón „CORRIENTE“ dentro de los 8 segundos de la selec-
ción de un programa de carga o después de introducir las pilas
con el fin de seleccionar la corriente de carga para el programa
„CARGA“ o „PRUEBA“ .Alternativamente, elija la corriente de de-
scarga para el programa „DESCARGA“ o „ACTUALIZACIÓN „.
3. Botón PANTALLA
Pulse el botón „DISPLAY“ durante la carga o descarga para
mostrar la corriente de carga / descarga (mA), el voltaje de la
batería recargable (V), la capacidad de la carga / descarga (mAh o
Ah) o el tiempo restante de carga / descarga (hh : mm).
Una vez que los ajustes se han seleccionado, el cargador inicia
automáticamente con los parámetros seleccionados después de
8 segundos. Si no se elige ninguna configuración, la pantalla LCD
parpadeará después de insertar las pilas recargables. En primer
lugar se muestra el voltaje de las baterías recargables, así como
el programa de carga „CHARGE“ predeterminado. A continuación,
se muestra la corriente de 600 mA de carga predeterminado.
Después de 8 segundos el proceso de carga se inicia automáti-
camente con los parámetros preestablecidos.
Mediante el uso de los 4 botones de posiciones de carga (vea
la ilustración [2B]) puede realizar ajustes de tiempo individuales
para cada batería recargable. Para cambiar una función para
una batería recargable única, presione el botón correspondiente
debajo de la ranura de carga para la batería elegida. La pantalla
parpadeará para esta batería y ahora usted puede cambiar la
configuración, como se describe más arriba, por la ranura de car-
ga única usando los botones de función „MODE“ y / o „CURRENT“.
Si sólo una o dos baterías recargables se insertan en el cargador
con las dos ranuras de carga externa, en el modo de „CHARGE“
y „TEST“ la corriente de carga puede aumentarse hasta 1500mA
o 1800mA con el botón „CURRENT“. En este caso las ranuras de
carga interiores están desactivadas y no se pueden utilizar.
Cuando se carga tres o cuatro baterías recargables al mismo
tiempo, la corriente de carga se puede ajustar a 400 mA, 600 mA
o 800 mA. Usando los programas de „descarga“ y „actualizar“ se
puede seleccionar la corriente de descarga de 200 mA, 300 mA
o 400 mA. La corriente de carga es generalmente el doble de la
corriente de descarga elegido.
Algunos minutos antes de que las células se hayan cargado
completamente, el cargador reduce la corriente de carga a aprox.
200mA independientemente de la elegida antes. Esta carga
completa y preservadora prolonga la longevidad de sus baterías
recargables.
A fin de proteger las baterías recargables, el cargador hace una
breve pausa tras cada carga o descarga antes de proseguir con
el programa seleccionado de carga o descarga.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
ATENCIÓN: Asegúrese de que las baterías recargables están
diseñadas para la corriente de carga respectiva. Por ejemplo, las
baterías recargables AAA no deben cargar con una corriente de
carga 1500mA o 1800mA! Se recomienda elegir la corriente de
carga máxima (mA) que no exceda el valor de capacidad (mAh) de
la batería recargable insertada.
Es normal que las baterías se calienten durante la carga.
Después de completarse la carga, el cargador cambia automáti-
camente a carga de mantenimiento. La carga de mantenimiento
impide la auto-descarga de las baterías cuando se dejan en el
cargador.
PANTALLA LCD
„- -“ Se muestra cuando no hay batería recargable insertada
pero el cargador está conectado a la red eléctrica. „- - mAh“ se
muestra en el primer ciclo de carga en el modo „TEST“.
„Full“ se muestra cuando finaliza el proceso de carga y el car-
gador pasa a carga de mantenimiento. Después de terminar el
programa de carga „TEST“ y „REFRESH“, la pantalla cambiará entre
„Full“ y la capacidad de descarga medida en mAh / Ah.
„ERR“ y „Lo“ se muestran alternándose cuando la batería
recargable puesta tenga un cortocircuito interno y, por ende,
se encuentre defectuosa. „ERR“ y Hi“ se muestran alternándose
cuando la batería recargable puesta sea de resistencia muy alta
o cuando se hayan puesto baterías no recargables. En todos
estos casos no tiene lugar la recarga. Por favor, tome las baterías
defectuosas y elimínelas preservando el medio ambiente.
Durante el proceso de carga se muestran los parámetros pre-es-
tablecidos mencionados en el punto 3 (DISPLAY). Además, se
muestran el programa de carga elegido y el proceso actual (carga
o descarga). En la ilustración [3] se puede ver un ejemplo de la
pantalla LCD. Este ejemplo muestra 4 modos de visualización
diferentes y 4 programas diferentes de carga.
CARGA DE BATERIAS 9V RECARGABLES
Una batería de 9V se puede cargar, si en las ranuras de carga
de la célula redonda interna no hay pilas de tipo D insertadas. Al
insertar la batería de 9V preste atención a la polaridad correcta
en referencia al símbolo en la ranura de carga. La indicación de
carga del LED se ilumina en rojo cuando la batería se inserta
correctamente. La batería de 9V se carga con una suave corriente
de 15 mA.
Tras unas 24 horas aproximadamente se concluye automática-
mente la carga y el LED se ilumina en color verde. La batería se
encontrará cargada y se mantiene con carga de mantenimiento
durante tanto tiempo como permanezca en el cargador. Si la
visualización parpadea en color rojo, la batería tiene un cortocir-
cuito interno y puede desecharse.
MEDIO AMBIENTE
No deseche el aparato en la basura normal del hogar. Por favor,
devuélvalo a su distribuidor, centro de reciclaje o punto de reco-
gida más cercano. Por favor, también reciclar todos los materiales
de embalaje.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para asegurarse de que el cargador funciona correctamente, por
favor mantenga los contactos en las ranuras de carga libres de
polvo y suciedad. Para limpiar la unidad debe desconectarlo de la
red eléctrica y usar sólo un paño seco.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de entrada de fuente de alimentación externa:
100-240 V AC / 50-60 Hz
Voltaje de entrada de adaptador de coche: 12V DC
Voltaje de entrada de Cargador: 12V DC
Corriente de carga de células redondas: 400 mA - 1800mA
Corriente de carga para las baterías de 9V: 15mA
Capacidad de carga máxima: 11000mAh para células redondas
300mAh para bloques de 9V
Toma USB de carga: 5V / 1000mA
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
La información contenida en estas instrucciones de funciona-
miento se puede cambiar sin previo aviso. ANSMANN no puede
aceptar responsabilidad por las reclamaciones directas, indirec-
tas, accidentales o de otro tipo por no usar este dispositivo como
se indica en este manual de instrucciones. Los daños indirectos
no son aceptados en ningún momento.
AVISO DE GARANTÍA
Por la presente, le ofrecemos una garantía de 3 años en este
cargador. Esto no se aplica a los daños causados por: baterías de
baja calidad con fugas en el interior del cargador, el incumpli-
miento de las instrucciones de funcionamiento o daños materia-
les debido a la falta de atención.
Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não as-
sumimos responsabilidades por erros ortográficos ou omissões.
02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
MANUAL DE INSTRUÇÕES POWERLINE 5 PRO
APRESENTAÇÃO
Caro cliente
Muito obrigado por ter adquirido o carregador multifunções
POWERLINE 5 PRO. Estas instruções de funcionamento irão ajudar
a tirar o melhor partido do seu carregador. Esperamos que o
satisfaç a.
O seu team ANSMANN
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente estas instruções antes de usar o
carregador!
Não o use se apresentar sinais de danos no dispositivo, cabo
e ficha. Se encontrar algum dano, contacte um distribuidor
autorizado!
Use apenas pilhas NiMH/NiCd. Outros tipos podem explodir!
Assegure-se que as pilhas são inseridas com a polaridade
correta (+/-) antes de usar!
Note que devido às altas correntes de carga, apenas pilhas
recarregáveis de alta performance deverão ser recarregadas
com este carregador! Pilhas de baixa qualidade poderão ver-
ter liquido e inutilizar o carregador, invalidando a garantia!
Mantenha o carregador num local seco e longe da luz direta
do Sol!
Para evitar o risco de choque e/ou incêndio, o carregador
deverá estar protegido da humidade e da água!
Antes de limpar o carregador, desligue-o da tomada de cor-
rente e use apenas um pano seco!
Nunca tente abrir o carregador!
Mantenha fora do alcance das crianças. Crianças devem ser
supervisionadas para evitar que brinquem com o carregador!
Este dispositivo não pode ser usado por crianças ou pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas.
Novos utilizadores que não tenham lido estas instruções
devem ser também supervisionados!
Se as instruções de segurança não forem seguidas, pode
causar danos no carregador ou pilhas e pode causar danos
ao utilizador!
Recomendamos a utilização de pilhas recarregáveis ANS-
MANN neste dispositivo!
DADOS TÉCNICOS
Carregador para 1-4 pilhas AAA, AA, C ou D e 1 9V E-block;
inclui saída de carga USB (5V / 1000mA)
Preparado para pilhas NiCd e NiMH
Proteção de inversão de polaridade
Carga de manutenção
Utilização universal (100V-240V AC / 50-60Hz) e carro (12V DC)
PARA PILHAS REDONDAS:
Mostrador LCD Multifuncional com iluminação
Corrente de carga ajustável para cada compartimento
400mA, 600mA, 800mA para 1-4 pilhas recarregáveis
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA para 1-2
pilhas recarregáveis
Programas de carga individuais para cada compartimento:
CARGA
DESCARGA (descarrega a pilha antes de carregar
para minimizar o efeito de memória das pilhas)
REFRESCAMENTO (ciclos de carga e descarga para
refrescar pilhas usadas)
TESTE (carrega completamente a pilha , descarrega a
pilha e mede a capacidade , recarrega a pilha)
Medição de capacidade em mAh/Ah
O programa de carga selecionado pode ser facilmente visua-
lizado no mostrador LCD
Controlo e supervisão de carga individual por microproces-
sador
Monitorização individual dos seguintes parâmetros de cor-
rente:
VOLTAGEM (V)
CAPACIDADE (mAh/Ah)
TEMPO (hh:mm)
CORRENTE (mA)
Múltiplas proteções de sobrecarga por compartimento e
função de corte automático
Deteção de pilha defeituosa / colocação acidental de pilha
alcalina
PARA PILHA DE 9V RECARREGÁVEL:
Indicação de estado de carga por LED
Corrente de carga 15mA
Término automático do processo de carga através do tem-
porizador
FUNCIONAMENTO
USANDO O CARREGADOR NUMA TOMADA DE CORRENTE
(VER FIG. [1]
Introduza a ficha incluída na fonte de alimentação e ligue o cabo
ao carregador. Assegure-se que ouve o “clic” ao ligar a ficha à
fonte de alimentação. Finalmente ligue o cabo à corrente (100-
240V AC 50-60Hz).
Para retirar a fiche, pressione o pino (por ex. com uma caneta) até
que consiga remover.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
USANDO O CARREGADOR NO AUTOMÓVEL
Ligue o cabo de carga DC ao carregador. Ligue a ficha a uma to-
mada de isqueiro (12V DC) do seu automóvel. Assegure-se que a
tomada de isqueiro tem corrente. Alguns automóveis necessitam
ter a ignição ligada.
O carregador está agora pronto a usar. Poderá carregar 1 pilha
recarregável de 9V E-block e até 4 AA/AAA/C/D (em qualquer
combinação) NiMH ou NiCd. Pode também ligar um cabo USB usan-
do a tomada USB para carregar outros dispositivos, como telefone
ou leitor MP3. Introduza todas as pilhas com a polaridade correta,
correspondente aos símbolos de cada compartimento.
CARGA DE PILHAS REDONDAS
O carregador tem 3 botões de função; “CURRENT”, “DISPLAY” e
“MODE” (ver fig. [2A]). Usando estes botões são possíveis os
seguintes acertos:
1. Botão MODE
Pressione o botão “MODE” dentro de 8 segundos ao introduzir 1-4
pilhas recarregáveis para aceder aos seguintes programas de
carga:
a. CHARGE : Carrega as pilhas. Após a carga concluída, o carre-
gador passa automaticamente para a carga de manutenção
(trickle charging). Este processo inicia em todos os modos
após a carga.
b. DESCARGA : Descarrega as pilhas antes de as voltar a carre-
gar para minimizar o efeito de memória nas pilhas
c. REFRESH : O estado “DISCHARGE REFRESH” ou “CHARGE RE-
FRESH” é apresentado no mostrador LCD durante os ciclos
de carga e descarga. Este processo refresca pilhas usadas
e revitaliza-as para a máxima capacidade. O refrescamento
é repetido um máximo de 10 vezes até que o carregador não
mais registe um aumento de capacidade.
d. TEST : Carrega completamente a pilha. O mostrador LCD indi-
ca “CHARGE TEST” ; Descarrega a pilha e mede a capacidade.
O mostrador LCD indica “DISCHARGE TEST”. Recarrega a pilha
pronto a usar. O mostrador LCD indica “CHARGE TEST”.
2. Botão CURRENT
Pressione o botão “CURRENT” durante os 8 segundos da seleção
de carga ou após colocar as pilhas para selecionar a corrente de
carga das mesmas para os programas “CHARGE” ou “TEST”. Alter-
nativamente, escolha a corrente de descarga para os programas
“DISCHARGE” ou “REFRESH”.
3. Botão DISPLAY
Pressione o botão “DISPLAY” enquanto carrega os descarrega
para lhe mostrar a corrente de carga7descarga (mA), a voltagem
da pilha recarregável (V), a capacidade de carga/descarga (mAh
ou Ah) ou o tempo restante de carga/descarga (hh:mm).
Assim que as seleções tiverem sido efetuadas, o carregador
inicia automaticamente os parâmetros selecionados após 8
segundos. Se não houver seleção, o mostrador LCD vai piscar
após a colocação das pilhas recarregáveis. De início é indicada a
voltagem das pilhas bem como aparece o programa “CHARGE”. De
seguida aparece a corrente de carga 600mA. Após 8 segundos, o
processo de carga inicia automaticamente usando os parâmetros
pré-selecionados.
Usando os 4 botões dos compartimentos (ver fig. [2B]) pode fazer
acertos de tempo individuais para cada pilha recarregável. Para
mudar a função para uma pilha recarregável, pressione o respeti-
vo botão. O mostrador vai piscar para esta pilha e poderá alternar
entre os diversos modos, como descrito acima, usando os botões
“MODE” e/ou “CURRENT”.
Se apenas usar uma ou duas pilhas recarregáveis, nos modos
“CHARGE” e “TEST” a corrente de carga pode ser aumentada até
aos 1500mA ou 1800mA com o botão “CURRENT”. Neste caso, os
compartimentos interiores ficam desabilitados e não podem ser
usados. Quando carrega três ou quatro pilhas ao mesmo tempo,
a corrente de carga pode ser selecionada entre 400mA, 600mA ou
800mA. Usando os programas “DISCHARGE” e “REFRESH” correntes
de descarga de 200mA, 300mA ou 400mA podem ser selecio-
nados. A corrente de carga é geralmente o dobro da corrente de
descarga escolhida.
Alguns minutos antes das pilhas estarem completamente
carregadas, o carregador reduz a corrente de carga em aprox.
200mA, independentemente da corrente de carga selecionada
anteriormente. Este carregamento completo suave aumenta a
vida útil das suas pilhas.
Após cada carga ou descarga, o carregador efetua uma breve
pausa para poupar energia antes do programa de carga / descar-
ga selecionado ser retomado.
ATENÇÃO: Assegure-se que as pilhas que utiliza estão prepara-
das para as correntes de carga respetivas. Por exemplo, pilhas
recarregáveis AAA não devem ser carregadas com correntes de
1500mA ou 1800mA! Recomendamos que escolha uma corrente
máxima de carga (mA) nunca superior à capacidade das pilhas
introduzidas (mAh).
É normal que as pilhas aqueçam durante a carga. Após a carga
complete, o carregador muda automaticamente para carga de
manutenção. A carga de manutenção previne a auto-descarga
das pilhas quando deixadas no carregador.
MOSTRADOR LCD
“- --“ é mostrado quando não existem pilhas recarregáveis
introduzidas mas o carregador está ligado à corrente. “- -- mAh“
é mostrado durante o primeiro ciclo de carga no modo “TEST”.
“Full“ é mostrado quando o processo de carga está terminado e
o carregador passa para carga de manutenção. Após terminar o
programa “TEST” e “REFRESH”, o indicador LCD alterna entre “Full“
e o valor da capacidade da pilha testada em mAh/Ah.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
„ERR“ e „Lo“ são exibidas alternadamente se a pilha inserida
possuir um curto-circuito interno e, assim, estiver danificada.
„ERR“ e „Hi“ são exibidas alternadamente se a pilha inserida
possuir uma impedância muito elevada ou tiver sido inserida uma
pilha não recarregável. Em todos os casos, não será realizada
qualquer carga. Retire as pilhas danificadas e elimine-as de
modo ecológico.
Durante o processo de carga os parâmetros pré-programados são
apresentados como mencionado no ponto 3 (DISPLAY). Adicional-
mente, o programa de carga e o processo de corrente (CHARGE
ou DISCHARGE) são mostrados. Na figura [3] pode ver um exemplo
do mostrador LCD. Este exemplo mostra 4 diferentes modos e 4
diferentes programas de carga.
CARGA DE PILHAS RECARREGÁVEIS DE 9V
Uma pilha de 9V pode ser carregada se não tiver introduzido nos
compartimentos centrais pilhas recarregáveis D. Quando carregar
pilhas de 9V preste atenção à correta polaridade analisando os
símbolos no compartimento. O indicador de carga LED acende
vermelho quando a pilha está corretamente instalada. A pilha de
9V é carregada com uma baixa corrente de 15mA.
Após aprox. 24 horas, a carga é automaticamente terminada, o
LED acende-se a verde. A pilha está carregada e é alimentada
com carga de manutenção, enquanto esta permanece no dispo-
sitivo. Quando o indicador ficar intermitente a vermelho, a pilha
possui um curto-circuito interno e pode ser eliminada.
AMBIENTE
Não deite fora o carregador no lixo doméstico. Por favos retorne-o
ao distribuidor ou ponto de recolha mais próximo. Recicle também
todos os materiais da embalagem.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
Para se assegurar que o carregador funciona sempre na per-
feição, por favor mantenha os contactos nos compartimentos de
carga livres de sujidade e poeira. Para limpar desligue da corrente
e use apenas um pano seco.
DADOS TÉCNICOS
Voltagem de entrada na fonte de alimentação:
100-240V AC / 50-60Hz
Voltagem de entrada no automóvel: 12V DC
Voltagem de entrada no carregador:12V DC
Corrente de carga para pilhas redondas:
400mA – 1800mA
Corrente de carga para pilhas de 9V: 15mA
Capacidade máxima de carga: 11000mAh para pilhas redondas
300mAh para pilha 9V
Tomada de carga USB: 5V / 1000mA
AVISO LEGAL
As informações neste manual podem ser alteradas sem aviso
prévio. A ANSMANN não aceita qualquer responsabilidade por
danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro, se não
usar este carregador como descrito neste manual de instruções.
Perdas consequentes não serão aceites.
GARANTIA
A ANSMANN oferece 3 anos de garantia neste carregador. Esta
não se aplica aos danos causados por: líquido vertido por pilhas
de baixa Qualidade dentro do carregador, não cumprimento das
instruções de funcionamento ou danos físicos causados por falta
de cuidado.
Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não as-
sumimos responsabilidades por erros ortográficos ou omissões.
02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
INSTRUKTIONSMANUAL POWERLINE 5 PRO
FÖRORD
Bäste kund,
Tack för att ni valt en POWERLINE 5 PRO laddare från ANSMANN.
Dessa användar instruktioner kommer hjälpa er att få ut maximalt
av er POWERLINE 5 PRO. Vänligen läs dessa instruktioner nog-
grannt före användning. Vi hoppas ni skall bli nöjda med er nya
laddare.
Ert ANSMANN Team
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
Vänligen läs dessa användar instruktioner noggrannt innan
användning av laddaren!
Använd inte laddaren vid tecken på skada på hölje, kabel
eller strömkontakt. Om ni hittar skada på er laddare ber vi er
att kontakta auktoriserad handlare.
Använd endast batterier med Li-Ion eller Li-Polymer tekno-
logi!
Garanti gäller inte vid användning av icke passande batterier!
Förvara laddaren torrt och ifrån direkt solljus
För att undvika eld och/eller elektrisk stöt skall laddaren
undanhållas från fukt och väta!
Före rengöring, tag ur strömsladden ur vägguttaget!
Försök ALDRIG att öppna laddaren!
Undanhålles från barn! Barn skall övervakas så dom inte leker
med eller använder laddaren!
Denna laddare är inte för användning av barn eller personer
med psykisk och/eller mental nedsättning. Även personer
som inte läst användar instruktionerna skall ges instruktio-
ner om hur laddaren skall användas!
Om säkerhets föreskrifterna inte följs kan detta leda till ska-
da på produkten och/eller användaren!
Tag ur strömsladden ur vägguttaget efter användning
Vi rekommenderar er att använda ANSMANN batterier tillsam-
mans med laddaren
TEKNISK ÖVERBLICK
Laddare för 1-4 AAA, AA, C or D and 1 9V E-block; inklusive
USB laddning (5V / 1000mA)
Passar för NiCd och NiMH batterier
Skydd mot felvända poler
Impulsbehållningsladdning
För användning I hela världen (100V-240V AC / 50-60Hz) och
i bil (12V DC)
FÖR RUNDCELLER:
Multifunktion tydlig LCD display med bakgrundsljus
Justerbar laddningsström för varje laddfack
400mA, 600mA, 800mA för 1-4 uppladdningsbara
batterier
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA för 1-2
uppladdningsbara batterier
Individuella laddningsprogram för varje laddfack:
CHARGE
DISCHARGE ( urladdning av batteriet före laddning för
att minimera ”minneseffekten” I batteriet )
REFRESH (laddningscykler och urladdning för
uppfräschning av gamla batterier )
TEST (fulladdat batteri -> urladdning av batteri och
kapacitets test -> ladda batteri)
Kapacitets mätning I mAh/Ah
Det valda laddningsprogrammet kan enkelt läsas av I LCD
displayen
Mikroprocessor kontrollerad laddning med övervakning av
varje cell
Individuell övervakning över följande:
VOLT (V)
KAPACITET (mAh/Ah)
TID (hh:mm)
STRÖM (mA)
Multi överladdningsskydd per cell och automatiskt frånslag
Skydd mot felaktiga batterier och/eller alkaliska batterier
FÖR 9V UPPLADDNINGSBART BATTERI:
LED laddnings indikation
Laddström 15mA
Automatisk avstängning av laddning med timer
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING AV LADDAREN I 220V VÄGGUTTAG (SE BILD (1))
Sätt i ingående plug som följer med vid de två kontaktpinnarna
på strömförsörjningen och tryck tills det hörs ett klick och den är
på plats. Försäkra er om att ni hör ett klick och att produkten är
säker att använda. Koppla in strömförsörjningen till laddaren med
den medföljande kabeln. Till sist, koppla in strömförsörjningen i
vägguttaget ( 100-240V AC 50-60Hz ). För att byta ingående plug
tryck på låsklacken ( t.ex med en penna ) tills plugen kan tas ur
uppåt. Tag sedan ur plugen.
ANVÄNDNING AV LADDAREN I BIL
Koppla in DC laddningskabeln till laddaren. Koppla DC laddnings-
kabeln till 12V DC uttaget ( 12V DC ) i er bil. Kontrollera att
strömmen i uttaget är på. Vissa bilar kräver att tändningen är på
för att ge ström.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Laddaren är nu redo att användas. Ni kan sätta I ett 9V och upp
till 4 AA/AAA/C eller D NiCd/NiMh batteri ( i vilken ordning ni vill ).
Ni kan även koppla in en USB kabel via USB uttaget för att ladda
andra produkter såsom; mobiltelefon, smartphone eller MP3 spel-
are. Sätt i batterierna med rätt polaritet +/- som visas i botten av
laddningsfacket.
LADDNING AV RUNDCELLER
Laddaren har tre funktionsknapper; “CURRENT”, “DISPLAY” and
“MODE” ( se bild (2) ). Med dessa knappar har ni följande möjlig-
heter:
1. MODE knapp
Tryck in “MODE” knappen inom 8 sekunder när ni sätter I 1-4
uppladdningsbara batterier för att använda ett av följande
laddningsprogram:
a. CHARGE : Laddar batteriet. När laddningen är klar går laddaren
automatiskt över till underhållsladdning ( underhållsladdning
slås på I alla laddningslägen )
b. DISCHARGE : Laddar ur batteriet före laddning för att minimera
“minneseffekten” I batteriet
c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” eller “CHARGE REFRESH” sta-
tus visas I LCD displayen när laddaren går mellan urladdning
och laddning. Denna process kommer att fräscha upp gamla
batterier till maximal kapacitet. Uppfräschningen kommer att
upprepas ( max 10 ggr ) tills laddaren inte kan öka batteriets
kapacitet längre.
d. TEST : Fulladdar batteriet. LCD displayen visar “CHARGE TEST”
-> laddar ur batteriet och mäter kapacitet. LCD displayen vi-
sar ”DISCHARGE TEST” -> laddar batteri och redo att användas.
LCD displayen visar ”CHARGE TEST”
2. CURRENT knapp
Tryck på “CURRENT” knappen inom 8 sekunder efter valt
laddningsprogram eller efter isättning av batteri för att välja
laddningsström för programmet “CHARGE” eller “TEST”. Alterna-
tivt välj urladdnings ström för programmen ”DISCHARGE” eller
”REFRESCH”.
3. DISPLAY knapp
Tryck på “DISPLAY” knappen under laddningen eller urladdningen
för att visa laddning/urladdnings strömmen (mA), volt I batteriet
(V), laddning/urladdnings kapacitet (mAh) eller återstående
laddnings/urladdningstid (tt:mm).
När inställningarna valts startar laddaren automatiskt med de
parametrar ni valt efter 8 sekunder. Om inga inställningar görs
blinkar LDC displayen när uppladdningsbara batterier satts i. Först
visas volten för isatta batterier och förprogrammerat program
”CHARGE” visas. Därefter kommer den förinställda laddströmmen
600mA visas. Efter 8 sekunder startar laddningen automatiskt
med de förinställda parametrarna.
Genom att använda de 4 laddningsfacks knapparna ( se bild (2B))
kan ni sätta individuella tidsinställningar för varje batteri. För att
ändra inställningarna för ett enskilt batteri tryck på knappen ne-
danför laddningsfacket för det valda batteriet. Displayen kommer
att blinka för detta batteri och ni kan nu ändra inställningen som
visas ovan. För enstaka laddningsfack använd knapparna ”MODE”
och/eller ”CURRENT”.
Om endast ett eller två batterier är isatta I laddaren och använder
de två laddningsfacken längst ut I läget “CHARGE” och ”TEST”
kan laddningsströmmen ökas upp till 1500mAh eller 1800mAh
med ”CURRENT” knappen. I detta fall är de två laddningsfacken i
mitten bortkopplade och kan inte användas. Vid laddning av tre
eller fyra uppladdningsbara batterier kan laddströmmen sättas
till 400mA, 600mA eller 800mA. Vid användning av programmen
”DISCHARGE” och ”REFRESH” kan urladdningströmm 200mA, 300mA
eller 400mA väljas. Laddströmmen är normalt dubbelt så hög som
urladdningsströmmen.
Några minuter innan de uppladdningsbara batterierna är helt
laddade reducerar laddaren laddningsströmmen till cirka 200
mA oberoende av den tidigare valda laddningsströmmen. Denna
skonande fulladdning förlänger det uppladdningsbara batteriets
livslängd.
Laddaren lägger i efter varje laddning eller urladdning en kort
paus för att skona det uppladdningsbara batteriet innan den
fortsätter med det valda laddnings-/urladdningsprogrammet.
OBSERVERA: vänligen försäkra er om att det uppladdningsbara
batteriet är anpassat för laddningsströmmen. Till exempel bör
inte ett AAA uppladdningsbart batteri laddas med 1500 eller 1800
mA laddström. Vi rekommenderar en laddström (mA) som inte
överstiger kapaciteten (mAh) i det uppladdningsbara batteriet
som skall laddas.
Det är normalt att batterier blir varma under laddning. När
laddningen är färdig slår laddaren automatiskt över till under-
hållsladdning. Underhållsladdning förebygger självurladdning i
batteriet så länge det sitter kvar i laddaren.
LCD DISPLAY
“- --“ visas när inget uppladdningsbart batteri är isatt I laddaren
men laddaren är isatt I vägguttaget. ”- --mAh” visas vid första
laddnings cykeln när den är i ”TEST” läge. ”Full” visas när laddnin-
gen är färdig och laddaren går över i underhållsladdning. Efter att
ni avslutar programmet ”TEST” och ”REFRESH” pendlar displayen
mellan ”Full” och den uppmätta kapaciteten i mAh/Ah.
”ERR” och ”Lo” visas växelvist om det isatta uppladdningsbara
batteriet har en kortslutning och därmed är defekt. ”ERR” och ”Hi”
visas växelvist när det isatta uppladdningsbara batteriet har väl-
digt mycket ohm eller om ett batteri som inte kan laddas sattes
i. I alla fall kommer det till ingen laddning. Ta bort de defekta up-
pladdningsbara batterierna och kassera dem miljövänligt.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Under laddningen visas de förinställda inställningarna som visas i
punk 3 (DISPLAY). Även det valda programmet och strömprocessen
( CHARGE eller DISCHARGE ) visas. På bild (3) ser ni ett exempel på
LCD displayen. Detta exempel visar 4 olika laddningsprogram och
4 lägen.
LADDNING AV 9V UPPLADDNINGSBART BATTERI
Ett 9V batteri kan laddas, om de innersta laddningsfacken är
tomma och inga D batterier är isatta. När ni sätter i ert 9V batteri
kontrollera rätt polaritet +/- enligt symbolerna i laddningsfacket.
Den röda LED laddnings indikatorn lyser röd när batteriet är rätt
isatt. 9V batteriet laddas med en laddström om 15Ah. Efter 24
timmar avslutas laddningen automatiskt, lysdioden lyser grönt.
Det uppladdningsbara batteriet är laddat och försörjs med under-
hållsladdning, om det sitter kvar i enheten. Om indikatorn blinkar
rött, har det uppladdningsbara batteriet en intern kortslutning
och kan kasseras.
MILJÖ
Kasta inte produkten I era vanliga hushålls sopor. Vänligen
returnera denna till er handlare eller till närmaste återvinnings
central. Vänligen återvinn förpacknings material med tanke på
miljön. Batterier får inte kastas i vanliga hushålls sopor. Lämna
era batterier till närmaste batteri återvinning.
SKÖTSEL&UNDERHÅLL
För att försäkra er om att er laddare fungerar optimalt, håll kon-
takterna rena från damm och smuts. För att rengöra produkten,
koppla ur strömmen från vägguttaget och använd endast ren och
torr trasa.
TEKNISK DATA
Ingående volt extern strömförsörjning: 100-240V AC / 50-60Hz
Ingående volt bil adapter: 12V DC
Ingående volt laddare: 12V DC
Laddström för rund celler: 400mA – 1800mA
Laddström för 9V batterier: 15mA
Maximal laddnings kapacitet: 1000mAh för runda
knappcellbatterier
300 mAh för 9V-block
USB-laddning: 5V / 1000mA
FRISKRIVNING AV ANSVAR
Informationen I denna manual kan ändras utan förvarning. ANS-
MANN förutsätter inga skyldigheter för direkt eller indirekt, olycka
eller följdskador orsakade av felktigt användning eller att denna
manual inte följts eller bortsetts ifrån.
GARANTI
Vi erbjuder er 3-års garanti på denna laddare. Detta gäller dock
inte om skada uppstått på grund av: batterier av låg kvalitet,
handhavande fel eller att användaren inte följt användar instruk-
tionerna.
Tekniska detaljer kan ändras utan förvarning. Ingen skyldighet kan
accepteras för feltryck eller översättning. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
MANUELA DI ISTRUZIONI POWERLINE 5 PRO
PREFAZIONE
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato il caricabatterie multifunzione POWER-
LINE 5 PRO. Queste istruzioni per l‘uso vi aiuteranno ad ottenere il
meglio dal vostro caricabatterie. Siamo certi che sarete felici con
il vostro nuovo caricabatterie.
Il vostro team ANSMANN
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il caricabatterie!
Non utilizzare l‘apparecchio se ci sono segni di danni al
contenitore, la spina o il cavo. Se trovate eventuali danni
all‘apparecchio, contattate un rivenditore autorizzato!
Usare solo con batterie NiMH / NiCd. Altri tipi di batterie pos-
sono causare l‘esplosione della batteria stessa!
Si prega di assicurarsi che le batterie siano inserite con la
polarità corretta (+/-) prima dell‘uso!
Si prega di notare che, a causa della elevata corrente di ca-
rica, le batterie solo di marca ad alte prestazioni ricaricabili
devono essere utilizzate con questo dispositivo! Celle di
bassa qualità possono perdere liquido e danneggiare il cari-
cabatterie e invalidare la garanzia!
Tenere il caricabatterie in un luogo asciutto, lontano dalla
luce diretta del sole!
Al fine di evitare il rischio di incendi e/o scosse elettriche,
il caricabatterie deve essere protetto contro l‘umidità e
l‘acqua!
Prima di pulire l‘apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica
ed utilizzare solo un panno asciutto!
Non tentare mai di aprire il caricabatterie!
Tenere fuori dalla portata dei bambini! I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie!
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o perso-
ne con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali. Inoltre,
gli utenti meno esperti che non hanno letto completamente
le presenti istruzioni devono essere sorvegliati o comunque
adeguatamente istruiti prima dell‘uso!
Se le istruzioni di sicurezza non verranno seguite, questo
può portare danni al dispositivo, oppure alla batteria e pot-
rebbe provocare danni all‘utente!
Si consiglia l‘uso di batterie ricaricabili ANSMANN con questo
prodotto!
PANORAMICA TECNICA
Caricabatteria per 1-4 pile AAA, AA, C o D e 1 pila 9V E-block;
include l‘uscita di ricarica USB (5V/1000mA)
Adatto per NiCd, NiMH
Protezione inversione di polarità
Carica di mantenimento impulsi
Per l‘uso in tutto il mondo (100V-240V AC / 50-60 Hz) e l‘uso
dell‘automobile (12V DC)
PER LE CELLULE ROTONDE:
Display LCD chiaro multifunzione con retroilluminazione
Corrente di carica regolabile per ogni slot di caricamento
400mA, 600mA, 800mA per 1-4 batterie ricaricabili 400mA,
600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA per 1-2 batterie ricaricabili
Carica programmi individuale per ogni slot di ricarica:
CARICA SCARICA (batteria si scarica prima della carica
per ridurre al minimo l‘effetto „memoria“ di batterie)
REFRESH (ciclo di carica e scarica per aggiornare le
vecchie batterie)
TEST (carica completamente la batteria , scarica la
batteria e ne misura la capacità , ricarica la batteria)
Capacità di misurazione in mAh/Ah
Il programma di ricarica selezionato può essere facilmente
letto sul display LCD
Processo di carica e supervisione gestiti da microprocessore
per ogni cella
Monitoraggio individuale dei parametri attuali: VOLTAGGIO (V)
Capacità (mAh / Ah) Ora (hh: mm) CORRENTE (mA)
Protezione multipla da sovraccarica e funzione automatica di
cut-off per cellulare e auto
Rilevazione delle cellule difettose / rilevazione di inserimen-
to accidentale di Alkaline
RIGUARDO LA BATTERIA RICARICABILE DA 9V:
Indicazione carica della luce LED
Corrente di carica 15mA
Termine automatico del processo di carica tramite timer
FUNZIONAMENTO
UTILIZZANDO IL CARICATORE IN UNA PRESA DI RETE
(VEDI ILLUSTRAZIONE [1]
Inserire la spina di ingresso inclusa sui due contatti di potenza,
che si trova nella tensione di alimentazione, e spingere il connet-
tore finché non scatta in posizione. Si prega di assicurarsi che
si senta la spina di ingresso scattare nella presa di corrente per
assicurare che l’unità sia sicura da usare. Collegare l‘alimentatore
al caricatore con il cavo in dotazione. Infine, collegare l‘alimenta-
tore alla rete elettrica (100-240 V AC 50-60Hz).
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Per cambiare la spina di ingresso, spingere la linguetta di bloc-
caggio sotto la spina (ad esempio, utilizzando una penna) fino a
quando questa possa essere spostata leggermente verso l‘alto.
Quindi rimuoverla.
USO DEL CARICABATTERIE IN UN VEICOLO
Collegare il cavo di ricarica al caricabatterie. Collegare il cavo di
ricarica alla presa da 12V del vostro veicolo. Assicurarsi che la
presa sia accesa ed attiva. Alcune auto richiedono l‘accensione
della presa di corrente.
Il caricabatterie è ora pronto per l‘uso. È possibile inserire una
batteria da 9V e fino a 4 batterie ricaricabili AA/AAA/C/D (in
qualsiasi combinazione) di tipo NiMH o NiCd. È anche possibile
collegare un cavo USB con la presa di ricarica per ricaricare altri
dispositivi, ad esempio; telefono cellulare, smartphone o lettore
MP3. Inserire tutte le batterie con la polarità corretta, corrispon-
dente ai simboli nello slot di ricarica
RICARICA DELLE BATTERIE
Il caricatore ha tre bottoni funzione: “CURRENT”, “DISPLAY” e
“MODE” (vedi illustrazione [2A]). Usando questi bottoni è possibile
utilizzare i seguenti settaggi:
1. funzione MODE
Premere il tasto “MODE” entro 8 secondi dall’inserimento di 1-4
batterie ricaricabili, per accedere ad uno dei seguenti programmi
di ricarica:
a. CHARGE : Carica la batteria. Dopo che la ricarica è comple-
tata, il caricatore automaticamente passerà alla carica di
mantenimento (la carica di mantenimento inizierà dopo tutte
le modalità)
b. DISCHARGE : Scarica la batteria prima della carica, per mini-
mizzare l’ “effetto memoria” delle batterie
c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” o “CHARGE REFRESH” sono
stati mostrati nel display LCD, nella fase tra scarica e ricarica
del caricatore. Questo processo rinfrescherà le vecchie bat-
terie e le riporterà alla loro capacità massima. La fase refresh
sarà ripetuta (fino a 10 volte) fino a che il caricatore non
registrerà più un aumento della capacità.
d. TEST : Carica completamente la batteria. Quando il display
LCD mostra “CHARGE TEST” , Scarica la batteria e ne misura la
capacità. Se il display LCD mostra “DISCHARGE TEST” , Ricarica
la batteria, pronta per l’uso. Il display LCD mostra “CHARGE
TEST”.
2. funzione CURRENT
Premi il tasto “CURRENT” entro 8 secondi dalla selezione del pro-
gramma di carica, o dopo aver inserito le batterie per selezionare
la corrente per il programma “CHARGE” o “TEST”. In alternativa,
scegliere la corrente di scarica per il programma „DISCHARGE“ o
„REFRESH“.
3. funzione DISPLAY
Premi il tasto durante la fase di carica o di scarica per mostra-
re la corrente di carica/scarica (mA), il voltaggio della batteria
ricaricabile (V), la capacità di carica/scarica (mAh o Ah) o il tempo
rimanente di carica/scarica (ore:minuti).
Una volta selezionate le impostazioni, il caricabatterie si avvia
automaticamente, con i parametri selezionati, dopo 8 secon-
di. Se non viene scelta nessuna impostazione, il display LCD
lampeggerà dopo aver inserito le batterie ricaricabili. Innanzi-
tutto è indicata la tensione delle batterie ricaricabili, nonché il
programma di carica „CARICA“ pre-impostato. Successivamente
viene visualizzata la corrente pre-settata di carica di 600mA.
Dopo 8 secondi, il processo di carica si avvia automaticamente
utilizzando i parametri preimpostati.
Tramite i 4 tasti di slot di carica (vedi figura [2B]) è possibile
effettuare impostazioni di tempo individuali per ogni batteria
ricaricabile. Per modificare una funzione per una singola batteria
ricaricabile, premi il pulsante corrispondente sotto lo slot di
ricarica per la batteria prescelta. Il display lampeggerà per questa
batteria e ora è possibile modificare le impostazioni, come
descritto sopra, per lo slot di ricarica singola utilizzando i tasti
funzione „MODE“ e/o „CORRENTE“”.
Se solo una o due batterie ricaricabili sono inserite nel caricatore
utilizzando i due slot di ricarica esterni, nella modalità „CHARGE“ e
TEST“ la corrente di carica può essere aumentata fino a 1500mA
o 1800mA con il pulsante „CURRENT“. In questo caso gli slot di
carica interni sono disattivati e non possono essere utilizzati.
Quando si caricano contemporaneamente tre o quattro batterie
ricaricabili, la corrente di carica può essere impostata a 400mA,
600mA o 800mA. Utilizzando i programmi „DISCHARGE“ e „REFRESH“
i vari livelli di corrente di 200mA, 300mA o 400mA possono essere
selezionati. La corrente di carica è generalmente due volte supe-
riore alla corrente di scarica prescelta.
Alcuni minuti prima che le batterie siano completamente cariche,
il caricabatterie riduce la corrente di carica a ca. 200mA, indi-
pendentemente dalla corrente di carica scelta precedentemente.
Questa carica completa aumenta la durata utile delle vostre
batterie.
Il caricabatterie, dopo ogni processo di carica o scarica, effettua
una breve pausa per proteggere le batterie prima che prosegua il
programma di carica/scarica.
ATTENZIONE: Assicurarsi che le batterie ricaricabili siano proget-
tate per la rispettiva corrente di carica. Ad esempio, le batterie
ricaricabili in formato AAA non devono essere ricaricate con una
corrente di carica di 1500mA o 1800mA! Si consiglia di scegliere la
massima corrente di carica (mA) in modo che non superi il valore
di capacità (mAh) della batteria ricaricabile inserita.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
È normale che le batterie possano surriscaldarsi durante la
carica. Dopo che la carica è completa, il caricabatterie passa au-
tomaticamente alla carica di mantenimento. La carica di manteni-
mento impedisce l‘auto-scarica delle batterie quando vengono
lasciate nel caricabatterie.
DISPLAY LCD
“- --“ viene visualizzato quando non vi è alcuna batteria ricarica-
bile inserita, ma il caricabatterie è collegato alla rete. “- -- mAh“-
viene mostrato durante il primo ciclo di carica in modalità „TEST“.
“Full“viene visualizzato quando il processo di carica è terminato
e il caricabatterie passa alla carica di mantenimento. Dopo aver
terminato il programma di carica „TEST“ e “REFRESH”, il display
cambia tra „Full“ e la capacità di scarica misurata in mAh/Ah.
Se la batteria inserita subisce un cortocircuito interno ed è quindi
guasta vengono visualizzati alternativamente “ERR” e “Lo”. Se la
batteria inserita ha un valore ohmico molto elevato o se non è
una batteria ricaricabile vengono visualizzati alternativamente
“ERR” e “Hi”. In tutti questi casi, la carica non viene effettuata. Ri-
muovere le batterie guaste e smaltirle nel rispetto dell’ambiente.
Durante il processo di carica i parametri preimpostati sono visua-
lizzati come indicato al punto 3 (DISPLAY). Inoltre, il programma
di carica e l‘attuale processo scelto (CHARGE o DISCHARGE) sono
mostrati. Nella figura [3] è possibile vedere un esempio del
display LCD. Questo esempio mostra 4 diverse modalità di visua-
lizzazione e 4 diversi programmi di ricarica.
RICARICA DELLE BATTERIE 9V RICARICABILI
Una batteria da 9V può essere caricata, se non sono inserite altre
batterie di tipo D. Quando si inserisce la batteria da 9V prestare
attenzione alla polarità giusta facendo riferimento al simbolo
nello slot di ricarica. L‘indicazione di carica LED si illumina in
rosso quando la batteria è inserita correttamente. La batteria da
9V è caricata con una corrente lieve da 15mA. Dopo ca. 24 ore,
il processo di carica termina automaticamente. La batteria è
ricaricata e viene alimentata dalla carica di mantenimento finché
rimane nell’apparecchio. Se la spia lampeggia in rosso, la batteria
ha subito un cortocircuito interno e deve essere smaltita.
AMBIENTE
Non smaltire il dispositivo nei normali rifiuti domestici. Si prega di
restituirlo al rivenditore, al più vicino centro di riciclaggio o punto
di raccolta. Si prega di riciclare tutti i materiali di imballaggio.
CURA E MANUTENZIONE
Per assicurarsi che il caricabatterie funzioni correttamente, si
prega di tenere i contatti negli alloggiamenti di ricarica liberi da
sporco e polvere. Per pulire l‘unità scollegarla dalla rete e usare
solo un panno asciutto.
DATI TECNICI
Tensione di ingresso alimentazione esterna: 100-240V AC /
50-60Hz
Tensione di ingresso alimentatore da auto: 12V DC
Tensione di ingresso caricabatterie: 12V DC
Corrente di carica per le batterie rotonde: 400mA – 1800mA
Corrente di carica per le celle da 9V: 15mA
Massima capacità di carica: 11000mAh per le batterie rotonde
300mA per le batterie da 9V
Presa di carica USB: 5V / 1000mA
DISCLAIMER
Le informazioni contenute in questo manuale di istruzioni posso-
no essere modificate senza preavviso. ANSMANN non si assume
responsabilità per danni diretti, indiretti, accidentali o altre
pretese non utilizzando il dispositivo come indicato da questo
manuale di istruzioni. Perdite conseguenti non vengono accettate
in nessun caso.
AVVISO GARANZIA
Con la presente offriamo una garanzia di 3 anni su questo carica-
tore. Questo non si applica a danni causati da: batterie di bassa
qualità che perdono dentro il caricabatterie, il mancato rispetto
delle istruzioni di funzionamento o danni fisici a causa della
mancanza di cure.
I dettagli tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. Non
si accetta nessuna responsabilità per errori tipografici o altre
omissioni. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
HANDLEIDING POWERLINE 5 PRO
VOORWOORD
Geachte klant,
Dank u voor de aanschaf van de multifunctionele POWERLINE 5
PRO lader. Deze gebruiksaanwijzing zal u helpen om het beste uit
uw lader te halen.. Wij hopen dat u tevreden bent met uw nieuwe
lader.
Uw ANSMANN Team
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u de lader
gaat gebruiken!
Gebruik het apparaat niet als er tekenen van beschadiging
zijn aan de behuizing, stekker of kabel. Als er schade is aan
het apparaat,neem dan contact op met een erkende dealer!
Gebruik alleen met NiMH / NiCd cellen. Andere typen batteri-
jen kan het risico hebben dat batterijen ontploffen!
Zorg ervoor dat de batterijen in de juiste richting worden
geplaatst (+ / -) voor gebruik!
Houd er rekening mee dat als gevolg van de hoge laad-
stroom, alleen hoge prestaties merk oplaadbare batterijen
mogen worden opgeladen met dit apparaat! Lage kwaliteit
cellen kunnen lekken en schade aan de lader veroorzaken en
hiermee vervalt de garantie!
Houd de oplader op een droge plaats en uit direct zonlicht!
Om het risico op brand en / of een elektrische schok te
voorkomen, moet de lader worden beschermd tegen hoge
luchtvochtigheid en water!
Voordat u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact halen en gebruik een droge doek!
Probeer nooit de lader te openen!
Buiten het bereik van kinderen houden! Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen
met de lader!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens. Bovendien moeten beginnende gebruikers die
niet volledig de instructies hebben gelezen worden begeleid
of het geven van instructies voor gebruik!
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit
leiden tot schade aan het apparaat of aan de batterij en kan
zelfs lijden tot letsel aan de gebruiker!
Wij adviseren het gebruik van ANSMANN oplaadbare batterijen
met deze lader!
TECHNISCH OVERZICHT
Oplader voor 1-4 AAA, AA, C of D en 1 9V E-block; inclusief
USB-oplaadkabel-uitgang (5V / 1000mA)
Geschikt voor NiCd, NiMH-batterijen
Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
Druppelladen
Voor wereldwijd gebruik (100V-240V AC / 50-60Hz) en het
gebruik van de auto (12V DC)
VOOR RONDE CELLEN:
Multifunctioneel duidelijke LCD display met achtergrondver-
lichting
Instelbare laadstroom voor elke oplaadslot
400mA, 600mA, 800mA voor 1-4 oplaadbare batterijen
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA voor 1-2
oplaadbare batterijen
Individuele opladen programma‘s voor elk oplaadslot:
CHARGE
Ontlading (ontlaadt de batterij voor het opladen van
de „memory-effect“ van een minimum te beperken
batterijen)
REFRESH (cyclus van laden en ontladen om oude
batterijen te vernieuwen)
TEST (volledig opgeladen batterij , ontladen batterij en
inhoudsmaten , laadcycli batterij)
Meting van de capaciteit in mAh / Ah
De geselecteerde oplaad programma kan eenvoudig worden
afgelezen op het LCD-display
Microprocessor gestuurd laden en toezicht van elke cel
Individuele opvolging van de huidige parameters:
Spanning (V)
CAPACITEIT (mAh / Ah)
TIME (hh: mm)
(MA)
Meerdere overladen bescherming per cel en automatische
cut-off functie
Defecte cel detectie / toevallige Alkaline inbrengen
opsporing
VOOR 9V-BATTERIJ:
Oplaadindicator
Laadstroom 15mA
Automatische beëindiging van het laadproces door timer
WERKING
STOP DE STEKKER VAN DE OPLADER IN EEN STOPCONTACT (
STOPCONTACT ZIE AFBEELDING [1]
Steek de ingang stekker op de twee elektrische contacten, gele-
gen aan de voeding, en duw de stekker totdat deze vastklikt. Zorg
ervoor dat u de ingang van de plug hoort klikken in het stopcon-
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
tact om ervoor te zorgen het apparaat veilig is te gebruiken. Sluit
de voeding aan op de lader met de meegeleverde kabel. Tenslotte
sluit de voeding aan op het lichtnet (100-240V AC 50-60Hz).
Om de invoer stekker te veranderen, druk de borgpen onder de
stekker (bijvoorbeeld met een pen), totdat de stekker iets naar
boven kan worden bewogen. Verwijder vervolgens de stekker.
DE LADER GEBRUIKEN IN EEN VOERTUIG
Sluit de DC-laadkabel aan de lader. Sluit de DC-opladen kabel aan
op de 12VDC-aansluiting (12V DC) aan in uw voertuig. Sommige
auto‘s moet de ontsteking moet worden ingeschakeld.
De oplader is nu klaar voor gebruik. U kunt een 9V E-blok invoegen
en tot 4 AA / AAA / C / D (in elke combinatie) NiMH of NiCd accu‘s.
U kunt ook een USB-kabel aansluiten op de USB-aansluiting
opladen van andere apparaten op te laden, bijvoorbeeld; mobiele
telefoon, smartphone of MP3-speler. Plaats alle batterijen met de
juiste polariteit, die overeenkomen met de symbolen in de oplaad
sleuf.
LADEN VAN ROUNDCELLS
De lader heeft 3 functieknoppen; „CURRENT“, „DISPLAY“ en „MODE“
(zie afbeelding [2A]). Met deze toetsen is het mogelijk om de
volgende instellingen te gebruiken:
1. MODE-knop
Druk op de „MODE“-toets binnen 8 seconden na het plaatsen van
1-4 oplaadbare batterijen, om toegang te krijgen tot een van de
volgende laad programma‘s:
a. CHARGE : Laadt de batterij op. Na het opladen is voltooid, zal
de lader automatisch over gaan op druppellading (Bijladen
aan nadat alle modi)
b. ONTLADING : Lozingen accu voor het opladen van de „memo-
ry-effect“ van de batterijen te minimaliseren
c. REFRESH : „DISCHARGE REFRESH“ of de status „CHARGE RE-
FRESH“ wordt weergegeven op het LCD-scherm bij lader cycli
tussen ontladen en opladen. Dit proces zal oude batterijen
vernieuwen en breng ze terug naar de maximale capaciteit.
Refresh zal worden herhaald (max. 10x), totdat de lader kan
een stijging van de capaciteit niet langer registreren.
d. TEST : Laadt de batterij. LCD-display „CHARGE TEST“ , Lozingen
batterij en inhoudsmaten. Het LCD-display toont „ONTLADING“.
Laadt de batterij, klaar voor gebruik. LCD-display „CHARGE
TEST“.
2. CURRENT knop
Druk op de „CURRENT“ toets binnen 8 seconden na het selecteren
van een laadprogramma of na het plaatsen van de batterijen
om de laadstroom voor het programma „CHARGE“ of „TEST“ te
selecteren. Als alternatief kiezen voor de ontlaadstroom voor het
programma „discharge“ of „Refresh“.
3. DISPLAY
Druk op de knop „DISPLAY“ tijdens het laden of ontladen om het
opladen te geven / te ontladen (mA), de spanning van de accu
(V), het laden / ontladen capaciteit (mAh of Ah) of de resterende
laden / ontladen tijd (hh : mm).
Nadat de instellingen zijn geselecteerd, start de lader automa-
tisch met de geselecteerde parameters na 8 seconden. Als geen
instellingen zijn geselecteerd, zal het LCD-scherm knipperen na
het plaatsen van de oplaadbare batterijen.
Eerst de spanning van de accu als de vooraf ingestelde laad-
programma „CHARGE“ wordt getoond. Vervolgens wordt de vooraf
ingestelde laadstroom van 600mA getoond. Na 8 seconden het
laadproces start automatisch met behulp van de vooraf ingestel-
de parameters.
Door het gebruik van de 4 laden slot knoppen (zie afbeelding [2B])
kunt u afzonderlijke tijd instellingen voor elk oplaadbare batterij.
Om een functie voor een enkele oplaadbare batterij te vervangen,
drukt u op de bijbehorende knop onder het opladen sleuf voor
de gekozen batterij. Het display knippert deze batterij en u kunt
nu de instellingen wijzigen, zoals hierboven beschreven, voor
de enkele opladen sleuf met de functietoetsen „MODE“ en / of
„CURRENT“.
Als er slechts een of twee oplaadbare batterijen worden ge-
plaatst in de lader met de twee buitenste opladen sleuven, in de
mode „CHARGE“ en „TEST“ de laadstroom kan worden verhoogd
tot 1500mA of 1800mA met de „huidige“ knop. In dit geval de
binnenste sleuven opladen uitgeschakeld en kan niet worden
gebruikt. Bij het opladen van drie of vier oplaadbare batterijen
op hetzelfde moment, kan de laadstroom worden ingesteld
op 400mA, 600mA of 800mA. Met behulp van de programma‘s
„discharge“ en „Refresh“ ontlaadstromen van 200mA, kan 300mA
of 400mA worden geselecteerd. De laadstroom is over het alge-
meen twee keer zo hoog als de gekozen ontlaadstroom.
Enkele minuten voordat de accu‘s volledig opgeladen zijn,
reduceert de lader de laadstroom tot ca. 200mA, onafhankelijke
van de eerder gekozen laadstroom. Met deze milieuvriendelijke
volledige lading wordt de levensduur van uw accu‘s verlengd.
De lader zorgt na iedere uitgevoerde lading of ontlading voor een
korte pauze om de accu te ontzien, voordat het gekozen laad-/
ontlaadprogramma wordt voortgezet.
LET OP: Zorg ervoor dat de accu‘s zijn ontworpen voor de respec-
tieve laadstroom. Bijvoorbeeld, moet AAA oplaadbare batterijen
niet worden opgeladen met een 1500mA of 1800mA laadstroom!
We raden het kiezen van de maximale laadstroom (mA) zodat
het niet de capaciteitswaarde (mAh) van de geplaatste accu
overschrijden.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Het is normaal dat de batterijen tijdens het opladen warm kan
worden. Nadat het opladen is voltooid, schakelt de lader automa-
tisch over op druppellading. De trickle charge voorkomt zelfontla-
ding van de batterijen wanneer de linkerzijde in de lader.
LCD-SCHERM
„---“ Wordt weergegeven wanneer er geen oplaadbare batterij
geplaatst maar de lader is aangesloten op het lichtnet. „---
MAh“ wordt getoond tijdens de eerste laadcyclus wanneer in
TEST“-modus.
„Full“ wordt weergegeven wanneer het oplaadproces is voltooid
en schakelt de lader over op druppellading. Na het afronden van
het laadprogramma „TEST“ en „REFRESH“, de display wisselt tus-
sen „Full“ en de gemeten ontladingscapaciteit in mAh / Ah.
„ERR“ en „Lo“ worden afwisselend weergegeven, als de geplaats-
te accu een interne kortsluiting heeft en zodoende defect is.
„ERR“ en „Hi“ worden afwisselend weergegeven, als de geplaatste
accu zeer hoog-ohmig is of er een niet heroplaadbare batterij is
geplaatst. In alle gevallen vindt er geen lading plaats. Verwijder
de defecte accu‘s en verwijder ze op milieuvriendelijke wijze.
Tijdens het laden van de vooraf ingestelde parameters worden
weergegeven zoals vermeld onder punt 3 (display). Daarnaast
is het gekozen laadprogramma en het huidige proces (opladen
of ontladen) getoond. In de afbeelding [3] kunt u een voorbeeld
van het LCD-scherm te zien. Dit voorbeeld toont 4 verschillende
display modes en 4 verschillende kostenstructuren programma.
LADEN VAN 9V OPLAADBARE BATTERIJEN
Een 9V batterij kan worden opgeladen, als in de binnenste ronde
cel laadgleuven geen D batterijen zijn geplaatst. Bij het invoegen
van de 9V batterij let op de juiste polariteit te verwijzen naar het
symbool in het opladen slot. De LED batterij-indicatie licht rood
op wanneer de batterij rechts is geplaatst. De 9V batterij wordt
opgeladen met een stroom van 15mA. Na ca. 24 uur wordt het
laden automatisch beëindigd, de LED brandt groen. De accu is
geladen en wordt bijgeladen tot gebruiksgereedheid zolang hij
in het apparaat zit. Als de weergave rood knippert, heeft de accu
een interne kortsluiting en kan hij worden verwijderd.
MILIEU
Gooi het apparaat niet in het normale huisvuil. Breng het terug
naar uw leverancier, of het dichtstbijzijnde containerpark of inza-
melpunt. Gelieve ook te recyclen van het verpakkingsmateriaal.
ZORG EN ONDERHOUD
Om ervoor te zorgen dat de lader goed werkt, moet u in de lader
vrij van vuil en stof houden van de contacten. Om het apparaat te
reinigen de stekker uit het stopcontact halen en gebruik alleen
een droge doek.
TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangsspanning externe voeding: 100-240V AC / 50-60Hz
Ingangsspanning auto-adapter: 12V DC
Ingangsspanning lader: 12V DC
Laadstroom voor ronde cellen: 400mA - 1800mA
Laadstroom voor 9V batterijen: 15mA
Maximale laadcapaciteit: 11000mAh voor ronde cellen
300mAh voor 9V-blok
Opladen via USB-aansluiting: 5V / 1000mA
DISCLAIMER
Informatie in deze handleiding kan worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving. ANSMANN kan geen aansprakeli-
jkheid aanvaarden voor directe, indirecte, toevallige of andere
claims van niet gebruik van dit apparaat, zoals aangegeven door
deze gebruiksaanwijzing. Gevolgschade worden op elk gewenst
moment niet geaccepteerd.
GARANTIE
Wij bieden hierbij een 3 jaar garantie op deze lader. Dit geldt niet
voor schade veroorzaakt door: lage kwaliteit batterijen die gaan
lekken als ze in de lader zitten, niet-naleving van de gebruiksa-
anwijzing of fysieke schade als gevolg van gebrek aan zorg.
Technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor
typografische fouten of weglatingen! 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
BRUGSANVISNING POWERLINE 5 PRO
FORORD
Kære kunde,
Tak fordi du har valgt ANSMANN’s POWERLINE 5 PRO lader. Denne
brugsanvisning vil hjælpe dig med at få mest muligt ud af din
oplader. Vi håber at du bliver tilfreds med din oplader.
Dit ANSMANN Team.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt inden du tager
opladeren i brug.
Anvend ikke opladeren hvis der er tegn på skader på enhe-
den, kabel eller stikket. Ved skader og defekter kontakt en
autoriseret forhandler.
Anvend kun NiMH/NiCd batterier. Andre batterityper risikerer
at eksplodere!
Sørg for at batterierne vender korrekt, korrekt polaritet (+/-).
Bemærk at grundet den høje ladestrøm bør der kun anvendes
genopladelige kvalitetsbatterier i denne lader. Genopladelige
batterier af dårlig kvalitet risikerer at lække batterisyre og
dermed skade opladeren og ophæve garantien.
Opbevar opladeren tørt og ude af direkte sollys.
For at undgå risiko for brand og/eller elektrisk stød skal
opladeren beskyttes mod høj luftfugtighed og vand.
Før opladeren rengøres, tages stikket ud af stikkontakten.
Forsøg aldrig at åbne opladeren.
Opbevares uden for børns rækkevidde! Børn bør overvåges for
at forhindre at de leger med opladeren.
Opladeren bør ikke benyttes af børn, personer med reduceret
fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet, eller af personer
uden den fornødne erfaring og viden, med mindre personen
er under tilstrækkelig tilsyn og bliver givet specifikke instruk-
tioner.
Følges sikkerhedsinstruktionerne ikke kan det medføre skade
på apparatet eller alvorlig skade på brugeren.
Vi anbefaler at der anvendes ANSMANN genopladelige batte-
rier i denne lader.
TEKNISK OVERSIGT
Lader til 1-4 AAA, AA, C, eller D samt 1 9V E-block batterier.
Inkluderer USB output (5V/1000mA)
Passer til NiCd og NiMH batterier.
Beskyttelse mod omvendt polaritet.
Impuls-vedligeholdelsesladning
Kan anvendes i hele verden (100V – 240 V AC/ 50-60 Hz) og i
bilen (12V DC)
VEDR. AAA, AA, C OG D BATTERIER:
Multifunktionelt LCD display med baggrundslys
Justerbar ladestrøm på hver enkelt ladestik
400mA, 600mA, 800mA til 1-4 genopladelige batterier
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA til 1-2
genopladelige batterier.
Individuelle opladningsprogrammer for hver enkelt ladestik
Opladning
Afladning (Aflader batteriet før genopladning for at
minimere ”hukommelses-effekten” i batteriet)
Genopfrisk (En cyklus af opladning og afladning for at
genopfriske gamle batterier)
Test (Lader batteriet helt op ,aflader batterier og
måler kapaciteten , genoplader batteriet)
Kapacitet måles i mAh/Ah
Det valgte opladningsprogram kan nemt aflæses på LCD
skærmen.
Mikroprocessor-kontrolleret opladning og supervision af
hvert enkelt batteri.
Individuel overvågning af følgende parametre:
Volt (V)
Kapacitet (mAh/Ah)
Tid (hh:mm)
Strøm (mA)
Flere beskyttelsesfunktioner mod overopladning pr. batteri
samt automatisk sluk-funktion.
Automatisk registrering af fejlbehæftede batterier og fejlag-
tig indsættelse af ikke-genopladelige batterier.
VEDR. 9V E-BLOCK BATTERIER.
LED indikation ved opladning
Ladestrøm 15mA
Automatisk afslutning af opladningen vha. timer.
BRUGSANVISNING
ANVENDELSE AF OPLADEREN I EN STIKKONTAKT
(SE BILLEDE 1.)
Vælg det korrekte stik og skub stikket på plads på strømfor-
syningen – lyt efter om stikket ”klikker” for at sikre at stikket er
monteret korrekt.
Tilslut strømforsyningen til opladeren med det medfølgende
kabel. Sæt stikket i stikkontakten (100-240V AC 50-60 Hz).
For at skifte stikket skubbes på låsen under stikket (f.eks. ved
hjælp af en kuglepen) indtil stikket kan skubbes opad. Herefter
kan stikket tages ud.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
ANVENDELSE AF OPLADEREN I EN BIL.
Tilslut DC ladekablet til opladeren. Tilslut kablet til 12V stikket i bi-
len. Sørg for at der er strømtilførsel til stikket. I nogle biler kræver
det at motoren er tændt.
Opladeren er nu klar til brug. Du kan indsætte et 9V E-Block og
op til 4 AAA/AA/C/D NiMH eller NiCd batterier (alle kombinationer)
Du kan også tilslutte et USB kabel ved at anvende USB porten og
dermed oplade andre produkter, f.eks.: mobiltelefoner, smart-
phones eller MP3 afspillere. Indsæt alle batterierne med den
korrekte polaritet, svarende overens med symbolerne i hver enkelt
ladekanal.
OPLADNING AF AAA/AA/C OG D BATTERIER
Opladeren har 3 funktionsknapper: ”CURRENT”, ”DISPLAY” og
”MODE” (Se billede 2A)
Ved at trykke på disse knapper er det muligt at benytte de følgen-
de funktioner.
1. ”MODE” knappen
Tryk på ”MODE” knappen indenfor 8 sekunder efter at du har
indsat 1-4 genopladelige batterier for at tilgå de følgende oplad-
ningsprogrammer:
a. OPLADNING : Oplader batteriet. Efter opladning er slut, skifter
opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning (Vedligehol-
delsesladning vil starte efter alle ladeprogrammer)
b. AFLADNING : Aflader batteriet før opladning for at reducere
”hukommelses-effekten” i batteriet.
c. GENOPFRISK : ”Afladning genopfrisk” eller ”Opladning genopf-
risk” vil blive vist i LCD displayet når opladeren skifter mellem
at oplade og aflade batteriet. Denne proces vil genopfriske
gamle batterier og give dem deres maksimale kapacitet igen.
Cyklussen gentages indtil opladeren ikke længere kan regist-
rere en stigning i kapaciteten (dog max. 10 gange).
d. TEST : Lader batteriet fult op. LCD displayet viser ”Opladnings-
test” , Aflader batteriet og måler kapaciteten. LCD displayet
viser ”Afladningstest” , Genoplader batteriet og det er klar til
brug. LCD displayet viser ”Opladningstest”
2. ”CURRENT” knappen
Tryk på ”Current” knappen indenfor 8 sekunder efter at have valgt
et opladningsprogram, eller efter at have indsat batterier, for at
vælge ladestrøm til programmerne ”OPLADNING” eller ”TEST”. Alter-
nativt vælges afladningsstrømmen til programmerne ”AFLADNING”
eller ”GENOPFRISK”
3. ”DISPLAY” knappen
Tryk på ”DISPLAY” knappen mens batterierne oplades eller aflades
for at vise ladestrømmen (mA), spændingen på det genopladelige
batteri (V), opladning eller afladningskapaciteten (mAh eller Ah)
eller det tilbageværende opladning/afladningstid (hh:mm)
Når indstillingerne er valgt, starter opladeren automatisk efter 8
sekunder. Hvis der ikke vælges nogle indstillinger og batterierne
er isat, vil LCD displayet blinke og vise spændingen på batterierne
og standardprogrammet ”OPLADNING”. Derefter vises standard
ladestrømmen på 600mA. Efter 8 sekunder starter ladeprocessen
automatisk.
Ved at benytte knapperne til de 4 ladekanaler (se billede 2B), kan
der foretages individuelle tidsindstillinger til hvert genopladeligt
batteri. For at ændre funktion for et af batterierne, tryk på den
tilsvarende knap nedenfor ladekanalen. Displayet blinker ud for
det valgte batteri og indstillingerne kan nu ændres, som bekrevet
ovenfor, ved at bruge knapperne ”MODE” og/eller ”CURRENT”.
Hvis der kun sættes batterier i de to yderste ladekanaler og der
anvendes funktionerne ”OPLADNING” og ”TEST”, kan ladestrømmen
øges til 1500 mA eller 1800 mA, ved at bruge ”CURRENT” knappen.
Vælger man at øge ladestrømmen i de to yderste ladekana-
ler, deaktiveres de to midterste ladekanaler. Oplades 3 eller 4
batterier samtidigt, kan ladestrømmen indstilles til 400mA, 600mA
eller 800mA. Benyttes programmerne ”AFLADNING” og ”GENOPF-
RISK”, kan ladestrømmen indstilles til 200mA, 300mA eller 400mA.
Opladningsstrømmen er generelt dobbelt så høj som afladnings-
strømmen.
Nogle minutter inden batterierne er fuldstændig opladet, reduce-
rer opladeren ladestrømmen til ca. 200mA, uafhængigt af den
tidligere valgte ladestrøm. Denne skånsomme fulde opladning
forlænger dine batteriers levetid.
Efter hver fuldført opladning/afladning, holder opladeren en kort
pause for at skåne batterierne inden det valgte lade-/afladepro-
gram fortsættes.
BEMÆRK: Sørg for at de genopladelige batterier kan tåle den valg-
te ladestrøm. F.eks. AAA genopladelige batterier bør ikke lades
med en ladestrøm på 1500mA eller 1800mA. ANSMANN anbefaler
at der vælges højeste mulige ladestrøm som ikke overstiger
batteriets kapacitet (mAh).
Det er normalt at batterierne kan blive varme under opladningen.
Når batterierne er fuldt opladt, skifter laderen automatisk til ved-
ligholdelsesladning. Vedligeholdelsesladning forhindrer afladning
af batterierne mens de sidder i opladeren.
LCD DISPLAY
”- --” vises når der ikke er isat nogle genopladelige batterier, men
opladeren er sat i stikkontakten.
”- -- mAh” vises i den første cyklus i ”TEST” funktionen.
”FULL” vises når opladningen er slut og opladeren skifter til
vedligeholdelsesladning.
Efter afslutning af funktionen ”TEST” og ”REFRESH” skifter display-
et mellem ”FULL” og den registrerede afladningskapacitet i mAh/
Ah.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
”ERR” og ”lo” vises skiftevis, hvis det indsatte batteri har en
intern kortslutning og således er defekt. ”ERR” og ”Hi” vises
skiftevis, hvis det indsatte batteri har meget høj modstand eller
der er blevet indsat et batteri, der ikke er genopladeligt. I alle
tilfælde finder der ingen opladning sted. Fjern venligst de defekte
batterier og bortskaf dem på en miljøvenlig måde.
Under opladning vises de valgte indstillinger som beskrevet under
punkt 3. Derudover vises den aktuelle proces, opladning eller
afladning. På billedet (3) kan der ses et eksempel på display-
et. Der vises 4 forskellige display indstillinger og 4 forskellige
funktioner.
OPLADNING AF 9V E-BLOCK GENOPLADELIGE
BATTERIER.
Der kan oplades 1 9V E-Block batteri såfremt der ikke er D-cell
batterier i de inderste ladekanaler. Vær opmærksom på at batte-
riet vender korrekt i forhold til de symboler der er angivet i lade-
kanalen. LED – indikationen lyser rødt når batteriet er isat korrekt.
9V batteriet oplades med en skånsom ladestrøm på ca. 15mA.
Efter ca. 24 timer afsluttes opladningen automatisk og LED lyser
grønt. Batteriet er opladet og forsynes med vedligeholdelseslad-
ning, så længe det forbliver i apparatet. Hvis LED lyser rødt, har
batteriet en intern kortslutning og kan smides væk.
MILJØ
Opladeren må ikke smides ud med husholdningsaffaldet, men skal
afleveres til en forhandler, på nærmeste genbrugsstation eller
opsamlingssted. Sørg også for at al emballage genbruges så vidt
muligt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLD
For at sikre at opladeren fungerer som den skal, skal kontakter-
ne i ladekanalerne holdes fri for støv og snavs. Før rengøring af
opladeren skal stikket tages ud af stikkontakten og der bør kun
anvendes en tør klud.
TEKNISK DATA
Input strøm fra ekstern strømforsyning: 100-240V AC / 50-60Hz
Input strøm fra udtag i bilen: 12V DC
Ladestrøm for AAA/AA/C og D batterier: 400-1800mA
Ladestrøm for 9V batterier: 15mA
Maksimal opladningskapacitet: 11000mAh for AAA/AA/C
og D batterier
300mAh for 9V batterier
USB udgang: 5V/ 1000mA
ANSVARSFRASKRIVELSE:
Informationen i denne brugsanvisning kan ændres uden varsel.
ANSMANN kan ikke påtage sig ansvar for direkte eller indirekte,
utilsigtede eller andre skader som opstår ved brug af dette
produkt på anden måde end beskrevet i denne brugsanvisning.
Følgeskader accepteres ikke på noget tidspunkt.
GARANTI
Der ydes 3 års garanti på denne oplader. Garantien dækker ikke
skader som følge af: lav-kvalitetsbatteriers lækage i opladeren,
misbrug af opladeren ved afvigelse fra denne brugsanvisning eller
fysiske skader som følge af manglende vedligehold.
Tekniske detaljer kan ændres uden varsel. Der accepteres ikke
ansvar for typografiske fejl og mangler. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
NAVODILA ZA UPORABO POWERLINE 5 PRO
UVOD
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam za nakup večfunkcijskega polnilnika POWER-
LINE 5 PRO podjetja ANSMANN. Pričujoča navodila za uporabo vam
bodo pomagala, optimalno uporabljati funkcije vašega novega
polnilnika. Želimo vam veliko veselja s tem novim polnilnikom.
Vaša ekipa ANSMANN
VARNOSTNI NAPOTKI
Pred začetkom uporabe pozorno preberite navodila za
uporabo in upoštevajte varnostne napotke!
Pri poškodbah na ohišju, vtiču ali kablu naprave ne uporabl-
jajte; obrnite se na pooblaščenega prodajalca!
Z napravo polnite samo nikelj/metalhidridne (NiMH) ali nikelj/
kadmij (NiCd) akumulatorje, ker pri ostalih obstaja nevarnost
eksplozije!
Pri priklapljanju akumulatorjev bodite pozorni na polariteto
(+/-)!
V napravi je dovoljeno polniti samo akumulatorjev blagovnih
znamk, ki omogočajo hitro polnjenje in so predvidene za
vsakokratne polnilne tokove polnilnika. Manj kakovostni aku-
mulatorji lahko vodijo do uničenja akumulatorja in naprave,
ker ti akumulatorji niso primerni za hitro polnjenje. Pri uporabi
akumulatorjev, ki niso primerni za to napravo, garancija žal
ne velja!
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v zaprtih in suhih
prostorih!
Da preprečite nevarnost požara oz. nevarnost električnega
udara, napravo zaščitite pred vlago in dežjem!
Čiščenje in vzdrževalna dela lahko izvajate samo pri izvleče-
nem električnem vtiču!
Naprave ne odpirajte!
Hraniti izven dosega otrok! Otroke je treba nadzirati, da zago-
tovite, da se ne igrajo z napravo!
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroci) z
omejenimi telesnimi, senzornimi ali duševnimi sposobnostmi
oz. pomanjkanjem izkušenj in znanja za ravnanje s to napra-
vo. Te osebe mora oseba, odgovorna za njihovo varnost, na-
jprej poučiti o uporabi ali jih med uporabo naprave nadzirati!
Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko vodi do škode
na napravi, akumulatorjih ali nevarnih telesnih poškodb!
Priporočamo uporabo akumulatorjev ANSMANN!
TEHNIČNI PREGLED
Polnilnik za baterije 1-4 Micro AAA, Mignon AA, Baby C ali
Mono D ter 1 9V E-blok; z USB-polnilno vtičnico (5 V / 1000
mA)
Primeren za akumulatorjev NiMH/NiCd
Zaščita pred zamenjavo polov
Impulzno ohranjanje napolnjenosti
Uporaben po vsem svetu (100 V-240 V) in v motornih vozilih
(12 V)
ZA OKROGLE CELIČNE BATERIJE:
Večfunkcionalen, pregleden LC-zaslon z osvetljavo ozadja
Nastavljivi polnilni tokovi na polnilni prostor:
400 mA, 600 mA, 800 mA pri polnjenju 1-4
akumulatorjev
400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA pri
polnjenju 1-2 akumulatorjev
Individualno izbirni programi polnjenja na polnilni prostor:
CHARGE (polni)
DISCHARGE (izprazni - polni: za zmanjšanje
„spominskega učinka“ akumulatorja)
REFRESH (večkratno izpraznjenje - polnjenje: za
osvežitev starejših akumulatorjev)
TEST (polnjenje - praznjenje za določitev kapacitete -
polnjenje)
Merjenje kapacitete v mAh/Ah
Enostavno prepoznavanje izbranega programa za polnjenje
prek LC-zaslona
Mikro krmiljeno polnjenje in nadzor stanja napolnjenosti vsa-
kega posameznega akumulatorja
Posamezna poizvedba aktualnih parametrov:
Napetost (V)
Kapaciteta (mAh/Ah)
Čas (hh:mm)
Tok (mA)
Večkratna zaščita pred preobremenitvijo na akumulator in
samodejni zaključek polnjenja
Zaznavanje okvare akumulatorja in alkalnih akumulatorjev
ZA 9-VOLTNE AKUMULATORJE:
LED-prikaz polnjenja
Polnilni tok 15 mA
Samodejni zaključek polnjenja s časovnikom
ZAČETEK UPORABE IN DELOVANJE
PRIKLOP NA ELEKTRIČNO VTIČNICO Z NAPAJALNIKOM
(GLEJTE SLIKO [1]):
Priključite električni vtič (glede na izvedbo/različico države so
lahko priloženi različni vtiči, npr. za Evropo, Anglijo in ZDA) v elekt-
rična kontakta in potisnite vtič do prislona v vodilo.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
Vtič mora slišno zaskočiti. Povežite kabel napajalnika s polnil-
nikom in nato priključite omrežno naprav v električno napajanje
(100-240 V AC, 50-60 Hz).
Za zamenjavo vtiča pritisnite na zaskočni jeziček pod vtičem (npr.
s pisalom), tako da ga boste lahko potisnili malce navzgor in
odstranili.
UPORABA V VOZILU:
Povežite kabel avtomobilskega adapterja s polnilnikom in sledn-
jega priključite v vtičnico (12 V DC) svojega vozila. Pazite, da bo
električno napajanje vključeno. Pri nekaterih vozilih je treba pri
tem vključiti vžig.
Polnilnik je sedaj pripravljen za uporabo. Vstavite lahko 9-voltni
akumulator NiMH/NiCd in do štiri okrogle celične baterije NiMH/
NiCd velikosti AAA, AA, C ali D (tudi mešano). Vse akumulatorje
vstavite pravilno obrnjene, glede na simbole v predalu polnilnika.
Poleg tega lahko v USB-vtičnico priključite USB-kabel in polnite
različne naprave, kot so npr. mobilni telefon, pametni telefon ali
MP3-predvajalnik.
POLNJENJE OKROGLIH CELIČNIH BATERIJ
Polnilnik ima 3 funkcijske tipke, „CURRENT“, „DISPLAY“ in „MODE“
(glejte sliko [2A]), ki omogočajo naslednje nastavitve:
1. Tipka MODE (način delovanja)
V 8 sekundah po tem, ko vstavite 1-4 akumulatorje, pritisnite
tipko „MODE“ in izberite enega od naslednjih programov polnjenja:
a. CHARGE : akumulator se polni. Ko se do konca napolni, napra-
va samodejno preklopi na impulzno ohranjanje napolnjenosti
(tudi pri sledečih programih za polnjenje).
b. DISCHARGE : akumulator se najprej izprazni, nato pa znova
napolni, kar zmanjša spominski učinek.
c. REFRESH (na LCD-ju se prikaže „DISCHARGE REFRESH“ ali
„CHARGE REFRESH“) : za osvežitev se akumulator večkrat
izprazni in napolni. Da akumulator znova spravite na največjo
kapaciteto, se bo praznil in polnil tako dolgo (največ 10-krat),
dokler povečanje kapacitete ne bo več zaznano.
d. TEST (na LCD-ju se prikaže „CHARGE TEST“ ali „DISCHARGE
TEST“) : akumulator se najprej napolni, nato se za izmero
kapacitete v mAh/Ah izprazni in nato spet napolni.
2. Tipka CURRENT (tok)
V 8 sekundah po tem, ko ste izbrali program za polnjenje ali
vstavili zadnji akumulator, pritisnite tipko „CURRENT“, da izberete
polnilni tok za program „CHARGE“ ali „TEST“ oz. praznilni tok za
program „DISCHARGE“ ali „REFRESH“.
3. Tipka DISPLAY (prikaz)
Med polnjenjem ali praznjenje pritisnite tipko „DISPLAY“, da se
prikažejo polnilni/praznilni tok (v mA), napetost akumulatorja (v
V), kapaciteta polnjenja/praznjenja (v mAh ali Ah) ali potekli čas
polnjenja/praznjenja (v hh:mm).
Ko s funkcijskimi tipkami nastavite svoje nastavitve, se bo pol-
nilnik po 8 sekundah samodejno zagnal v izbranem programu za
polnjenje, če ne boste izbrali nič druga. Če s funkcijskimi tipkami
ne izvedete nobenih nastavitev, bo na LCD-zaslonu začel utripati
prikaz, ko boste vstavili akumulatorje. Najprej se prikaže napetost
akumulatorja v voltih in prednastavljen program za polnjenje
„CHARGE“ (polnjenje), nato pa prednastavljeni polnilni tok 600
mA. Po poteku 8 sekund se polnjenje samodejno začne s temi
prednastavljenimi parametri.
S 4 tipkami polnilnih prostorov (glejte sliko [2B]) lahko kadarkoli
spremenite nastavite za vsak akumulator posebej. Za spremembo
funkcije posameznega akumulatorja, pritisnite na ustrezno tipko
polnilnega prostora pod polnilnim prostorom tega akumulatorja.
Prikaz za ta akumulator bo začel utripati in sedaj lahko, kot je
opisano zgoraj, s funkcijskima tipkama „MODE“ in/ali „CURRENT“
spremenite nastavitve posameznega polnilnega prostora.
Če v polnilniku polnite samo en ali dva akumulatorja in pri tem
uporabljate samo skrajna zunanja polnilna prostora, lahko pri pro-
gramih „CHARGE“ in „TEST“ s tipko „CURRENT“ polnilni tok nastavite
do 1500 mA ali 1800 mA. V tem primeru notranja polnilna prostora
ne bosta delovala. Če želite hkrati polniti tri ali štiri akumulator-
je, lahko polnilni tok nastavite na 400 mA, 600 mA ali 800 mA.
Pri programih „DISCHARGE“ in „REFRESH“ se akumulatorji najprej
izpraznijo, zato lahko tukaj izberete praznilne tokove 200 mA, 300
mA ali 400 mA. Pri sledečem polnjenju bo polnilni tok nato dva krat
višji od izbranega praznilnega toka.
Nekaj minut preden se akumulatorji povsem napolnijo, polnilnik
zmanjša polnilni tok na pribl. 200 mA, ne glede na prej izbra-
ni polnilni tok. Na ta način se podaljša življenjska doba vaših
akumulatorjev.
Po vsakem polnjenju oz. praznjenju polnilnik naredi kratek premor,
preden nadaljuje z izbranim programom polnjenja/praznjenja.
POZOR: Zagotovite, da so vaši akumulatorji primerni za vsakokrat-
ni polnilni tok. Mikro (AAA) akumulatorjev ne polniti s 1500 mA
ali 1800 mA! Priporočamo, da največji polnilni tok (mA) izberete
tako, da ne bo prekoračil vrednosti kapacitete (mAh) vašega
akumulatorja.
Povsem običajno je, da se akumulatorji med polnjenjem segrejejo.
Po končanem polnjenju akumulatorja polnilnik samodejno preklopi
na impulzno ohranjanje napolnjenosti. Ta funkcija zagotavl-
ja optimalno zmogljivost in preprečuje samodejno praznjenje
akumulatorja.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
LCD-ZASLON
„- --“ je prikazano, če ni vstavljen noben akumulator in je polnilnik
priključen v električno napajanje. „- -- mAh“ je prikazano med
prvim polnjenjem pri programu za polnjenje „TEST“.
„Full“ je prikazano, ko se polnjenje zaključi in poteka ohranjanje
napolnjenosti akumulatorja. Po koncu programov za polnjenje
TEST“ in „REFRESH“ prikaz preklaplja med „Full“ in izmerjeno
kapaciteto praznjenja v mAh/Ah.
„ERR“ in „Lo“ sta izmenično prikazana, če ima vstavljen aku-
mulator notranji kratki stik in je torej pokvarjen. „ERR“ in Hi“ sta
izmenično prikazana, če je vstavljen akumulator visokoohmen ali
pa je vstavljena baterija, ki je ni mogoče polniti. V vsakem primeru
polnjenje ne poteka. Pokvarjene akumulatorje izvzemite in jih
odstranite na okolju prijazen način.
Med obratovanje si lahko ogledate parametre, opisane pod točko
3 (DISPLAY). Dodatno sta prikazana še program za polnjenje in
trenutni postopek (CHARGE = polnjenje ali DISCHARGE = praznje-
nje). Na sliki [3] vidite primer prikaza na LCD-zaslonu. Tukaj so bili
izbrani 4 različni načini prikaza in 4 različni programi za polnjenje.
POLNJENJE 9-VOLTNIH AKUMULATORJEV
Polniti je mogoč en 9-voltni akumulator, če levo in desno poleg
9-voltnega polnilnega predala ni okroglih celičnih baterij velikosti
Mono (D). Pri vstavljanju 9-voltnega bloka pazite, da ga boste
vstavili glede na simbol v polnilnem predalu. Prikaz polnjenja (LED)
poleg polnilnega predala za 9-voltni akumulator zasveti rdeče, ko
akumulator pravilno vstavite. Akumulator se polni z nežnim polnil-
nikom tokom pribl. 15 mA. Po pribl. 24 urah se polnjenje samode-
jno zaključi in LED-lučka sveti zeleno. Akumulator je napolnjen in
se mu, dokler je v napravi, ohranja napolnjenost. Če utripa rdeči
prikaz, ima akumulator notranji kratki stik in ga je treba odstraniti.
NAPOTKI ZA VARSTVO OKOLJA
Naprave nikoli ne vrzite med gospodinjske odpadke. Odstranite jo
prek pooblaščenega podjetja ali komunalnega podjetja za odlag-
anje odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V dvomih
se povežite s podjetjem za odlaganje odpadkov. Ves embalažni
material odstranite na okolju prijazen način.
VZDRŽEVANJE/NEGA
Za zagotovitev brezhibnega delovanja naprave je treba stike
polnilnika in akumulatorja vzdrževati čiste. Napravo čistite samo
pri izključenem električnem vtiču in s suho krpo.
TEHNIČNI PODATKI
Vhodna napetost zunanjega napajalnika:100-240 V AC / 50-60 Hz
Vhodna napetost avtomobilskega prilagojevalnika: 12V DC
Vhodna napetost polnilnika: 12V DC
Polnilni tok za okrogle celične baterije: 400 mA – 1800 mA
Polnilni tok za 9-voltni e-blok: 15mA
Največja polnilna kapaciteta: 11000 mAh za okrogle
celične baterije
300 mAh za 9-voltni
blok
USB-vtičnica: 5V / 1000mA
IZKLJUČITEV ODGOVORNOSTI
Informacije v teh navodilih za uporabo se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila. Podjetje ANSMANN ne prevzema nobene
odgovornosti za neposredne, posredne, naključne ali druge škode
ali posledične škode, nastale zaradi nepravilne uporabe ali neu-
poštevanje informacij v teh navodilih za uporabo.
GARANCIJSKI NAPOTKI
Za napravo vam dajemo tri leta garancije. Pri okvarah naprave,
nastalih zaradi neupoštevanja navodil za uporabo ali manjvrednih
akumulatorjev, je garancija izključena.
Tehnične spremembe pridržane. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti za tiskarske napake. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čtina | Slovenský | Polski
NÁVOD NA POUŽITÍ POWERLINE 5 PRO
PŘEDMLUVA
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
srdečně děkujeme, že jste se rozhodli pro multifunkční nabíječku
POWERLINE 5 PRO od společnosti ANSMANN. Tento návod na použití
Vám pomůže optimálně využívat její funkce. Přejeme Vám, abyste
si užili mnoho radosti při používání Vaší nové nabíječky.
Váš tým ANSMANN
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením nabíječky do provozu pečlivě přečtěte návod
na použití a dodržujte bezpečnostní pokyny!
V případě poškození skříně, konektorů nebo kabelu nabíječku
nepoužívejte a obraťte se na autorizovaného prodejce!
Používejte pouze nabíjecí baterie na bázi nikl/hydrid kovu
(NiMH) nebo nikl/kadmium (NiCd), u jiných baterií hrozí nebez-
peční výbuchu!
Při vkládání baterií věnujte pozornost správné polaritě (+/-)!
Do nabíječky je povoleno vkládat pouze rychlonabíjecí bate-
rie, které jsou dimenzovány pro její nabíjecí proudy. U baterií
nižší hodnoty může dojít k jejich zničení, protože nejsou
vhodné pro rychlonabíjení. Při použití baterií nevhodných pro
toto zařízení nemůže být bohužel poskytnuta žádná záruka!
Zařízení smí být používáno pouze v uzavřených suchých
prostorách!
Aby byl vyloučen vznik požáru resp. nebezpečí úrazu elekt-
rickým proudem, musí být nabíječka chráněna před vlhkostí
a deštěm!
Čištění a údržbu provádějte pouze po odpojení síťové vidlice!
Zařízení neotvírejte!
Uchovávejte je mimo dosah dětí! Děti by měly být pod dozo-
rem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se zařízením!
Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí se
zacházením s tímto zařízením. Takové lidé musí být nejprve
poučeni osobou odpovědnou za jejich bezpečnost nebo na
ně musí být během obsluhy zařízení dohlíženo!
Nedodržení bezpečnostních pokynů může vést k poškození
zařízení a baterií nebo vážnému zranění osob!
Doporučujeme používat baterie ANSMANN!
TECHNICKÝ PŘEHLED
Nabíječka pro 1-4 baterie Micro AAA, Mignon AA, Baby C nebo
Mono D anebo jeden 9V E-Block včetně zásuvky pro USB (5V
/ 1000 mA)
vhodná pro nabíjecí baterie NiMH/NiCd
ochrana před přepólováním
impulzní udržovací nabíjení
nabíječka použitelná po celém světě (100 V-240 V) a v autě
(12V)
PRO KULATÉ ČLÁNKY:
Multifunkční přehledný LC displej s podsvícením
volitelné proudy pro nabíjecí pozici:
400 mA, 600 mA, 800 mA při nabíjení 1-4 baterií
400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA při
nabíjení 1-2 baterií
individuálně volitelné programy pro nabíjecí pozici:
CHARGE (nabíjení)
DISCHARGE (vybíjení - nabíjení: k minimalizaci
„paměťového efektu“ baterií)
REFRESH (opakované vybití - nabití: k regeneraci
starších baterií)
TEST (nabití – vybití pro stanovení kapacity - nabití)
měření kapacity v mAh/Ah
jednoduché zjištění zvoleného nabíjecího programu na LC
displeji
mikroprocesorem řízené nabíjení a kontrola stavu nabití
každé z baterií samostatně
individuální dotazy na aktuální parametry:
napětí (V)
kapacitu (mAh/Ah)
dobu (hh:mm)
proud (mA)
vícenásobná ochrana proti přebití a automatické ukončení
nabíjení
rozpoznání vadné a alkalické baterie
PRO 9 V BATERII:
indikační LED nabíjení
nabíjecí proud 15 mA
automatické ukončení nabíjení pomocí časovače
UVEDENÍ DO PROVOZU A FUNKCE
PROVOZ PŘES ZÁSUVKU SE SÍŤOVÝM NAPÁJEČEM
(VIZ OBRÁZEK [1]):
Vsuňte síťovou vidlici (podle provedení/verze nabíjení může
dodávka obsahovat různé síťové vidlice, např. Euro, UK nebo US)
do dvou síťových kontaktů a zasuňte ji na doraz do vedení. Dbejte
na to, aby vidlice při vsunování slyšitelně zapadla. Spojte kabel
síťového napáječe s nabíječkou a připojte nabíječku na napájení
proudem (100-240 V AC, 50-60 Hz).
Při výměně síťové vidlice stiskněte aretační západku dole na
vidlici (např. kolíkem) tak, aby ji bylo možno poněkud vysunout a
pak odpojit.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
PROVOZ VE VOZIDLE:
Spojte kabel adaptéru pro vozidlo s nabíječkou a zapojte jej do
zdířky (12 V DC) na palubní desce Vašeho vozu. Dbejte na to, aby
byl zapnut přívod proudu. U některých vozidel je nutno zapnout
zapalování.
Nyní je nabíječka je připravena k použití. Můžete vložit 9 V baterii
NiMH/NiCd nebo až čtyři kulaté články NiMH/NiCd o velikosti AAA,
AA, C nebo D (i různé). Vložte všechny baterie se správnou pola-
ritou podle symbolů v nabíjecí pozici. Kromě toho máte možnost
připojit do USB zdířky USB kabel a nabíjet různá zařízení jako např.
mobilní telefon, smartphone nebo MP3 přehrávač.
NABÍJENÍ KULATÝCH ČLÁNKŮ
Nabíječka má 3 funkční tlačítka, „CURRENT“, „DISPLAY“ a „MODE“
(viz obrázek [2A]), která Vám umožňují provést následující nasta-
vení:
1. Tlačítko MODE (režim)
K volbě některého z níže uvedených nabíjecích programů stiskně-
te po vložení 1-4 baterií během 8 sekund tlačítko „MODE“:
a. CHARGE : bude se nabíjet baterie. Po úplném nabití proběhne
automatické přepnutí na pulzní udržovací nabíjení (i u níže
uvedených nabíjecích programů).
b. DISCHARGE : baterie bude nejprve vybita a pak nabita k mini-
malizaci paměťového efektu.
c. REFRESH (na LCD displeji se zobrazí „DISCHARGE REFRESH“
nebo „CHARGE REFRESH“) : baterie bude několikrát vybita a
pak opět nabita za účelem regenerace. K opětnému získání
maximální kapacity baterie bude tato vybíjena a nabíjena tak
dlouho (max. 10 krát), dokud bude patrné zvyšování její kapa-
city.
d. TEST (na LCD displeji se zobrazí „CHARGE TEST“ nebo
„DISCHARGE TEST“) : baterie bude nejprve nabita, pak vybita ke
zjištění její kapacity v mAh/Ah a nakonec opět nabita.
2. Tlačítko CURRENT (proud)
Po volbě nabíjecího programu nebo vložení poslední baterie
stiskněte během 8 sekund tlačítko „CURRENT“ k volbě nabíjecího
proudu u programů „CHARGE“ nebo „TEST“ resp. vybíjecího proudu
u programů „DISCHARGE“ nebo „REFRESH.
3. Tlačítko DISPLAY (indikace)
Během nabíjení nebo vybíjení stiskněte tlačítko „DISPLAY“ k zob-
razení nabíjecího/vybíjecího proudu (v mA), napětí baterie (ve V),
kapacity při nabíjení/vybíjení (v mAh nebo Ah) nebo uplynuvší doby
nabíjení/vybíjení (v hh:mm).
Když je nabíječka nastavena funkčními tlačítky, zapne se, pokud
jste neprovedli jinou volbu, po 8 sekundách automaticky se
zvolenými parametry. Pokud jste neprovedli nastavení funkčními
tlačítky, svítí na LC displeji po vložení baterie přerušovaně údaj.
Nejprve se zobrazuje napětí baterie ve voltech a přednastavený
nabíjecí program „CHARGE“ (nabíjení) a pak přednastavený nabíjecí
proud 600 mA. Po uplynutí 8 sekund se automaticky spustí proces
nabíjení s těmito přednastavenými parametry.
Díky čtyřem tlačítkům nabíjecích pozic (viz obrázek [2B]) můžete
kdykoli provést individuální nastavení pro každou baterii. Ke
změně funkce pro určitou baterii stiskněte tlačítko pod přís-
lušným nabíjecím slotem pro tuto baterii. Údaj pro tuto baterii
přerušovaně svítí a Vy nyní můžete výše popsaným způsobem
provést funkčními tlačítky „MODE“ a/nebo „CURRENT nastavení pro
tuto nabíjecí pozici.
Pokud nabíjíte pouze jednu nebo dvě baterie a použili jste k tomu
levé dvě krajní nabíjecí pozice, můžete u programů „CHARGE“ a
TEST“ nastavit nabíjecí proud tlačítkem „CURRENT“ až na 1500
mA nebo 1800 mA. V tomto případě jsou obě další nabíjecí pozice
nefunkční. Pokud chcete současně nabíjet tři nebo čtyři baterie,
můžete nastavit nabíjecí proud na 400 mA, 600 mA nebo 800 mA.
U programů „DISCHARGE“ a „REFRESH“ budou baterie nejprve vy-
bity, k čemuž můžete zvolit vybíjecí proudy 200 mA, 300 mA nebo
400mA. Při následném nabíjení je pak proud dvojnásobný proti
zvolenému vybíjecímu proudu.
Několik minut před úplným nabitím akumulátorů sníží nabíječka
nabíjecí proud na cca 200 mA, a sice v závislosti na předem
nastavený nabíjecí proud. Tento šetrný způsob úplného nabití
prodlužuje životnost vašich akumulátorů.
Nabíječka se po každém nabití případně vybití na chvíli zastaví,
aby šetřila akumulátor do doby, než se pokračuje předem zvolený
proces nabíjení nebo vybíjení.
POZOR: Ujistěte se, že jsou Vaše baterie dimenzovány na přís-
lušný nabíjecí proud. Mikrotužkové baterie (AAA) byste neměli
nabíjet proudem 1500 mA nebo 1800 mAh! Doporučujeme Vám
zvolit maximální nabíjecí proud (mA) tak, aby nepřekročil kapacitu
(v mAh) Vaší baterie.
Zahřátí baterie během nabíjení je normální. Po nabití baterie dojde
k automatickému přepnutí na pulzní udržovací nabíjení. Tato funk-
ce zaručuje optimální stav a brání samovolnému vybíjení baterie.
LC DISPLEJ
Pokud není vložena žádná baterie a nabíječka je připojena na
proudové napájení, zobrazí se údaj
„- --“. Při prvním nabíjení v programu „TEST“ se zobrazí údaj „- --
mAh“.
Po ukončení procesu nabíjení baterie a pokračování udržovacím
nabíjením se na displeji objeví údaj „Full“. Po ukončení nabíjecího
programu „TEST“ a „REFRESH“ se střídavě objevuje údaj „Full“ a
naměřená kapacita při vybíjení v mAh/Ah.
Dojde-li u vloženého akumulátoru k vnitřnímu zkratu, následkem
čehož se poškodí, zobrazuje se střídavě „ERR“ a „Lo“. V případě,
že se vloží vysoceohmový akumulátor nebo se do nabíječky vloží
nedobíjitelná baterie, zobrazuje se střídavě „ERR“ a Hi“.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
V uvedených případech nabíječka nenabíjí. Vyjměte poškozené
akumulátory a ekologicky je zlikvidujte.
Během provozu si můžete zobrazovat parametry popsané pod bo-
dem 3 (DISPLAY). Kromě toho se zobrazí zvolený nabíjecí program
a aktuální proces (CHARGE = nabíjení nebo DISCHARGE = vybíjení).
Na obrázku [3] vidíte příklad údaje na LC displeji. Zde byly zvoleny
4 různé režimy displeje a 4 různé nabíjecí programy.
NABÍJENÍ 9 V BATERIE
V zařízení lze nabíjet 9 V baterii, pokud nejsou vlevo a vpravo
vedle pozice pro tuto baterii vloženy velké kulaté monočlánky (D).
Při vkládání 9 V bloku dbejte na správnou polaritu podle symbolu
v nabíjecí pozici. Jakmile je správně vložena baterie, rozsvítí se
indikace nabíjení (červená LED) vedle pozice pro 9 V blok. Baterie
bude nabíjena šetrným proudem asi 15 mA. Přibližně po 24 ho-
dinách se proces nabíjení automaticky ukončí, LED kontrolka svítí
zeleně. Akumulátor je nabitý, a dokud se nachází v přístroji, po-
kračuje udržovací nabíjení. V případě, že kontrolka bliká červeně,
došlo v akumulátoru k vnitřnímu zkratu a můžete jej zlikvidovat.
EKOLOGICKÉ POKYNY
Nikdy nevyhazujte zařízení jako běžný domovní odpad. Předejte je
certifikovanému středisku nebo Vašemu komunálnímu zařízení pro
likvidaci odpadů. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Při pochyb-
nostech se obraťte na Vaše zařízení pro likvidaci odpadů. Veškeré
obalové materiály předejte k ekologické likvidaci.
ÚDRŽBA/PÉČE
Abyste zajistili správnou funkci zařízení, chraňte kontakty na-
bíječky a baterií před znečištěním. Čištění nabíječky provádějte
suchou tkaninou vždy až po odpojení síťového napáječe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupní napětí externího síťového napáječe:
100-240 V AC / 50-60 Hz
Vstupní napětí adaptéru vozidla: 12 V DC
Vstupní napětí nabíječky: 12 V DC
Nabíjecí proud kulaté články: 400 mA – 1800 mA
Nabíjecí proud pro E-Blok 9 V: 15 mA
Maximální kapacita při nabíjení: 11000 mAh pro kulaté články
300mAh pro 9 V blok
Nabíjecí USB zdířka: 5V / 1000 mA
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Informace uvedené v tomto návodu na použití nelze bez oznámení
změnit. Firma ANSMANN neručí za přímé, nepřímé, náhodné,
následné nebo jiné škody, které vzniknou nesprávným zacházením
nebo nerespektováním informací uvedených v tomto návodu.
INFORMACE O ZÁRUCE
Na zařízení poskytujeme tříletou záruku. Na poškození zařízení, ke
kterému dojde v důsledku nerespektování návodu na použití nebo
použitím nekvalitních baterií, se nevztahuje žádná záruka.
Technické změny jsou vyhrazeny. Za tiskové chyby neručíme.
02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
NÁVOD NA POUŽÍVANIE NABÍJAČKY
POWERLINE 5 PRO
PREDSLOV
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
srdečne vám ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu multifunkčnej
nabíjačky POWERLINE 5 PRO od spoločnosti ANSMANN. Predložený
návod na používanie vám pomôže optimálne využívať funkcie
vašej novej nabíjačky. Prajeme vám veľa potešenia s vašou novou
nabíjačkou.
Váš tím ANSMANN
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred používaním nabíjačky si pozorne prečítajte návod na
používanie a dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Pri poškodení krytu, zástrčky alebo sieťovej šnúry, nabíjačku
nepoužívajte. Obráťte sa na autorizovaného predajcu!
Do nabíjačky vkladajte iba nikel/metalhydridové (NiMH) alebo
nikel/kadmiové (NiCd) akumulátory, pri iných batériách alebo
akumulátoroch hrozí riziko explózie!
Pri vkladaní akumulátorov dbajte na dodržanie polarity (+/-).
S nabíjačkou sa smú nabíjať iba rýchlonabíjateľné značkové
akumulátory, ktoré sú dimenzované na príslušné nabíjacie
prúdy nabíjačky. Menej kvalitné akumulátory môžu viesť
k zničeniu akumulátorov alebo nabíjačky, pretože tieto
akumulátory nie sú vhodné na rýchle nabíjanie. Pri nabíjaní
nevhodných akumulátorov v tejto nabíjačke strácate nárok
na uplatnenie nárokov, vyplývajúcich zo záruky!
Nabíjačka sa smie používať iba v uzavretých, suchých miest-
nostiach.
Aby sa vylúčilo riziko požiaru, resp. riziko úrazu elektrickým
prúdom, nabíjačku chráňte pred vlhkosťou a dažďom.
Zástrčku sieťovej šnúry pred čistením a údržbou nabíjačky
vždy vytiahnite zo zásuvky!
Nabíjačku neotvárajte!
Nabíjačku odkladajte na miestach mimo dosahu detí. Dohli-
adajte na deti, aby sa s nabíjačkou nehrali!
Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní zariadenia. Deti by
mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa so spotrebičom
nehrajú.
Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže viesť k
poškodeniu nabíjačky, akumulátorov alebo k nebezpečným
úrazom osôb!
Odporúčame používať akumulátory ANSMANN.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Nabíjačka na nabíjanie 1-4 ks akumulátorov Micro AAA, Mig-
non AA, Baby C alebo Mono D, ako aj 1 ks 9 V akumulátora
(monoblok E); spolu s nabíjacou zásuvkou USB (5 V/1000 mA)
Vhodná na nabíjanie NiMH/NiCd akumulátorov
Ochrana proti prepólovaniu
Impulzné udržiavacie nabíjanie
Použiteľná na celom svete (100 V-240 V~) a vo vozidlách
(12 V=)
VALCOVÉ ČLÁNKY:
Multifunkčný, prehľadný LCD displej s podsvietením
Nastaviteľné nabíjacie prúdy pre každú nabíjaciu šachtu:
400 mA, 600 mA, 800 mA pri nabíjaní 1-4 akumulátorov
400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA pri
nabíjaní 1-2 akumulátorov
Individuálny výber nabíjacích programov pre každú nabíjaciu
šachtu:
CHARGE (nabíjanie)
DISCHARGE (vybíjanie - nabíjanie: na minimalizáciu
„pamäťového efektu“ akumulátorov)
REFRESH (opakované vybíjanie - nabíjanie: na oživenie
starších akumulátorov)
TEST (nabíjanie - vybíjanie na zisťovanie kapacity -
nabíjanie)
Meranie kapacity v mAh/Ah
Jednoduchá identifikácia práve zvolených nabíjacích progra-
mov na LCD displeji
Mikroprocesorom riadené nabíjanie a sledovanie stavu nabi-
tia každého jednotlivého akumulátora
Individuálne zisťovanie aktuálnych parametrov:
napätie (V)
kapacita (mAh/Ah)
čas (hh:mm)
prúd (mA)
Viacnásobná ochrana proti prebitiu pre každý akumulátor a
automatické ukončenie procesu nabíjania
Identifikácia chybného akumulátora a alkalických batérií
9 V AKUMULÁTOR:
LED indikácia priebehu nabíjania
Nabíjací prúd 15 mA
Automatické ukončenie procesu nabíjania pomocou časo-
vača
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
POUŽÍVANIE A FUNKCIE
NABÍJANIE ZO ZÁSUVKY CEZ SIEŤOVÝ ADAPTÉR
(POZRI OBR. [1]):
Na obidva sieťové kontakty nasaďte príslušnú sieťovú zástrčku
(podľa verzie/krajiny používania môžu byť súčasťou dodávky
vašej nabíjačky rôzne sieťové zástrčky, napr. pre Európu, Veľkú
Britániu, USA) a zástrčku zasuňte až na doraz do vodidiel. Dbajte
na to, aby zástrčka pri zasúvaní počuteľne zapadla.
Kábel sieťového adaptéra pripojte do nabíjačky a sieťový adaptér
pripojte do siete (100-240 V~/50-60 Hz).
Pri výmene sieťovej zástrčky stlačte aretačný výčnelok pod
zástrčkou (napr. ceruzkou), kým sa mierne neposunie nahor a
nedá sa vybrať.
POUŽÍVANIE VO VOZIDLE:
Kábel adaptéra do vozidla pripojte do nabíjačky a adaptér zasuňte
do zásuvky palubnej siete (12 V=) vášho vozidla. Dbajte na to, aby
bol prívod prúdu zapnutý. Pri niektorých vozidlách sa musí najprv
zapnúť zapaľovanie.
Nabíjačka je teraz pripravená k používaniu. Môžete do nej vložiť
jeden 9 V NiMH/NiCd akumulátor a až štyri NiMH/NiCd valcové
akumulátory veľkosti AAA, AA, C alebo D (aj pomiešané). Pri
vkladaní akumulátorov dodržte správnu polaritu podľa symbolov v
nabíjacích šachtách. Okrem toho môžete do USB nabíjacej zásuvky
pripojiť USB kábel a nabíjať rôzne elektronické zariadenia, napr.
mobilný telefón, smartfón alebo MP3 prehrávač.
NABÍJANIE VALCOVÝCH ČLÁNKOV
Nabíjačka má 3 funkčné tlačidlá, „CURRENT“, „DISPLAY“ a „MODE“
(pozri obr. [2A]), ktorými môžete vykonávať nasledujúce nasta-
venia:
1. Tlačidlo MODE (režim)
Pre zvolenie niektorého z nasledujúcich programov nabíjania,
tlačidlo „MODE“ po vložení 1-4 akumulátorov podržte stlačené 8
sekúnd:
a. CHARGE : Akumulátor sa nabíja. Po jeho úplnom nabití nas-
leduje automatické prepnutie na impulzné udržiavacie nabíja-
nie (aj pri nasledujúcich programoch nabíjania).
b. DISCHARGE : Akumulátor sa najprv vybije, potom nabije, aby sa
minimalizoval pamäťový efekt.
c. REFRESH (na LCD displeji sa zobrazí „DISCHARGE REFRESH“
alebo „CHARGE REFRESH“) : Akumulátor sa na oživenie nie-
koľkokrát vybije a nabije. Aby sa opäť dosiahla maximálna
kapacita akumulátora, bude sa akumulátor dovtedy nabíjať
a vybíjať (max. 10-krát), kým jeho kapacita už ďalej nebude
stúpať.
d. TEST (na LCD displeji sa zobrazí „CHARGE TEST“ alebo
„DISCHARGE TEST“) : Akumulátor sa najprv nabije, potom sa na
meranie kapacity v mAh/Ah vybije a potom opäť nabije.
2. Tlačidlo CURRENT (prúd)
Pre výber nabíjacieho prúdu pre program „CHARGE“ alebo
TEST“, resp. vybíjacieho prúdu pre program „DISCHARGE“ alebo
„REFRESH“, po výbere programu nabíjania alebo po vložení posled-
ného akumulátora, tlačidlo „CURRENT“ podržte stlačené 8 sekúnd.
Tlačidlo DISPLAY (zobrazenie)
Počas nabíjania alebo vybíjania, na zobrazenie nabíjacieho/vybí-
jacieho prúdu (v mA), napätia akumulátora (vo V), nabíjacej/vybí-
jacej kapacity (v mAh alebo Ah) alebo uplynulého času nabíjania/
vybíjania (v hh:mm) stlačte tlačidlo „DISPLAY“.
Po vykonaní nastavení pomocou funkčných tlačidiel sa nabíjanie
po 8 sekundách automaticky spustí so zvolenými parametrami,
pokiaľ sa nevykoná žiadna iná voľba. Ak pomocou funkčných
tlačidiel nevykonáte žiadne nastavenia, údaj na LCD displeji po
vložení akumulátorov bliká. Najprv sa zobrazí napätie akumulátora
(vo V), ako aj prednastavený program nabíjania „CHARGE“ (nabíja-
nie) a potom sa zobrazí prednastavený nabíjací prúd 600 mA. Po
uplynutí 8 sekúnd sa automaticky spustí proces nabíjania s týmito
prednastavenými parametrami.
Pomocou 4 tlačidiel nabíjacích šácht (pozri obr. [2B]) môžete pre
každý akumulátor kedykoľvek vykonať individuálne nastavenia.
Na zmenu niektorej funkcie pre jednotlivý akumulátor stlačte
príslušné tlačidlo nabíjacej šachty pod nabíjacou šachtou tohto
akumulátora. Údaj na LCD displeji pre tento akumulátor bliká
a teraz môžete pomocou funkčných tlačidiel „MODE“ a/alebo
„CURRENT“ vykonať vyššie opísané nastavenia pre túto jednotlivú
nabíjaciu šachtu.
Ak v nabíjačke nabíjate jeden alebo dva akumulátory a využívate
k tomu iba obidve vonkajšie nabíjacie šachty, môžete pri progra-
moch „CHARGE“ a „TEST“ nabíjací prúd pomocou tlačidla „CUR-
RENT“ nastaviť až na 1500 mA alebo 1800 mA. V tomto prípade sú
obidve vnútorné nabíjacie šachty bez funkcie.
Ak by ste súčasne chceli nabíjať tri alebo štyri akumulátory,
môžete nabíjací prúd nastaviť na 400 mA, 600 mA alebo 800 mA.
Pri programoch „DISCHARGE“ a „REFRESH“ sa akumulátory najprv
vybíjajú, preto si tu môžete zvoliť vybíjacie prúdy 200 mA, 300 mA
alebo 400 mA. Pri následnom procese nabíjania je potom nabíjací
prúd dvakrát vyšší ako zvolený vybíjací prúd.
Niekoľko minút pred úplným nabitím akumulátorov zníži nabíjačka
prúd nabíjania na približne 200 mA, a to nezávisle od vopred
nastaveného nabíjacieho prúdu. Tento šetrný spôsob úplného
nabitia predlžuje životnosť vašich akumulátorov.
Nabíjačka sa po každom nabití prípadne vybití na chvíľu zastaví,
aby šetrila akumulátor do doby, keď pokračuje vopred zvolený
proces nabíjania či vybíjania.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
UPOZORNENIE: Presvedčte sa, že vaše akumulátory sú dimenzo-
vané na príslušný nabíjací prúd. Akumulátory Micro (AAA) by ste
nemali nabíjať prúdom 1500 mA alebo 1800 mA! Maximálny nabí-
jací prúd (mA) vám odporúčame zvoliť tak, aby hodnotu kapacity
(mAh) vášho akumulátora neprekročil.
Zahrievanie akumulátorov počas nabíjania je normálny jav. Po
ukončení nabíjania akumulátora nasleduje automatické prepnutie
nabíjačky na impulzné udržiavacie nabíjanie. Táto funkcia zaruču-
je optimálny výkon akumulátora a zabraňuje jeho samovybíjaniu.
LCD DISPLEJ
„- --“ sa zobrazí, ak nie je vložený žiadny akumulátor, ale nabí-
jačka je pripojená k zdroju napájania. „- -- mAh“ sa zobrazí počas
prvého nabíjania pri programe nabíjania „TEST“.
„Full“ sa zobrazí po skončení procesu nabíjania a akumulátor sa
nabíja v režime udržiavacieho nabíjania. Po skončení programu
nabíjania „TEST“ a „REFRESH“ sa zobrazenie „Full“ strieda s hod-
notou odmeranej kapacity vybíjania v mAh/Ah.
V prípade, že vo vloženom akumulátore nastal vnútorný skrat,
a tým pádom je poškodený, zobrazí sa striedavo „ERR“ a „Lo“. V
prípade, že bol vložený vysokohmový akumulátor alebo sa vložila
do nabíjačky batéria, ktorá sa nedá dobíjať, zobrazí sa striedavo
„ERR“ a Hi“. V uvedených prípadoch nabíjačka nenabíja. Vyberte
poškodené akumulátory a ekologicky ich zlikvidujte.
Počas používania si na LCD displeji môžete nechať zobraziť
parametre, opísané v bode 3 (DISPLAY). Zároveň sa zobrazí zvolený
program nabíjania a aktuálny proces (CHARGE = nabíjanie alebo
DISCHARGE = vybíjanie). Na obr. [3] vidíte príklad zobrazenia na
LCD displeji. Tu boli navolené 4 rôzne režimy displeja a 4 rôzne
programy nabíjania.
NABÍJANIE 9 V AKUMULÁTOROV
Jeden 9 V akumulátor možno nabíjať v prípade, ak sa vľavo a
vpravo vedľa 9 V nabíjacej šachty nevložili žiadne valcové články
veľkosti Mono (D). Pri vkladaní 9 V bloku dbajte na dodržanie
polarity podľa symbolu v nabíjacej šachte. Indikátor nabíjania
(LED) vedľa nabíjacej šachty pre 9 V blok sa po správnom vložení
akumulátora rozsvieti červeným svetlom. Akumulátor sa nabíja
šetrným nabíjacím prúdom cca 15 mA. Približne po 24 hodinách sa
proces nabíjania automaticky ukončí, LED kontrolka svieti nazele-
no. Akumulátor je nabitý, a kým sa nachádza v prístroji, pokračuje
udržiavacie nabíjanie. V prípade, že kontrolka bliká načerveno, v
akumulátore nastal vnútorný skrat a môžete ho zlikvidovať.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Nabíjačku v žiadnom prípade neodhadzujte do normálneho ko-
munálneho odpadu. Nabíjačku nechajte zlikvidovať v schválenom
zbernom stredisku alebo ju odovzdajte na likvidáciu v špeciálnej
zberni elektrického a elektronického odpadu. Dodržiavajte ak-
tuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na vaše
miestne zberné stredisko špeciálnych odpadov.
ÚDRŽBA/OŠETROVANIE
Kontakty nabíjačky a akumulátorov na zaistenie bezchybnej funk-
cie chráňte pred znečistením. Nabíjačku po vytiahnutí zástrčky
sieťovej šnúry čistite iba suchou utierkou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupné napätie externého sieťového adaptéra:
100-240V~/50-60 Hz
Vstupné napätie adaptéra do vozidiel: 12 V=
Vstupné napätie nabíjačky: 12 V=
Nabíjací prúd valčekových článkov: 400 mA – 180 mA
Nabíjací prúd pre 9 V E-blok: 15 mA
Maximálna nabíjateľná kapacita: 11000 mAh pre guľaté
články
300mAh pre 9 V blok
Nabíjacia USB zásuvka: 5 V/1000 mA
VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY
Informácie uvedené v tomto návode na používanie sa môžu
zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Spoločnosť ANSMANN
nepreberá žiadnu záruku za priame, nepriame, náhodné alebo
ostatné škody alebo následné škody, ktoré vznikli v dôsledku ne-
správneho zaobchádzania alebo nedodržania pokynov, uvedených
v tomto návode na používanie.
ZÁRUKA
Na tento výrobok poskytujeme záruku 3 roky. Na poškodenia na-
bíjačky, ktoré vznikli v dôsledku nedodržiavania pokynov v tomto
návode na používanie alebo pri nabíjaní nekvalitných akumuláto-
rov, sa záruka nevzťahuje.
Technické zmeny sú vyhradené. Výrobca nepreberá zodpovednosť
za chyby tlače. 02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI POWERLINE 5 PRO
WSTĘP
Szanowni Państwo,
Dziękujemy za zakup ładowarki POWERLINE 5 PRO firmy ANSMANN.
Instrukcja obsługi pomoże Wam jak najlepiej korzystać z ładowarki
POWERLINE 5 PRO. Prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi przed
użyciem. Mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z nowej
ładowarki.
Zespół ANSMANN‘a
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed użyciem
ładowarki!
Nie wolno korzystać z urządzenia jeżeli uszkodzona jest obu-
dowa, wtyczka lub kabel. W takim wypadku należy skontakto-
wać się z autoryzowanym serwisem lub sprzedawcą!
Używać tylko z akumulatorami NiMH/NiCd. Inne rodzaje aku-
mulatorów mogą spowodować eksplozję!
Przed użyciem upewnij się czy akumulatory zostały włożone
w odpowiedniej polaryzacji (+ / -)!
Ze względu na duży prąd ładowania, tylko akumulatory
wysokiej jakości mogą być ładowane w tym urządzeniu! Aku-
mulatory niskiej jakości mogą wylać i uszkodzić ładowarkę
(utrata gwarancji)!
Trzymaj ładowarkę w suchym miejscu, z dala od bezpośred-
niego światła słonecznego!
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, ładowarkę
należy chronić przed wysoką wilgotnością powietrza i wodą!
Przed czyszczeniem urządzenia należy odłączyć je od zasila-
nia. Do czyszczenia używać tylko suchej szmatki!
Nigdy nie próbuj otwierać ładowarki!
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się ładowarką!
Urządzenie nie może być używane przez dzieci lub osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych lub umysłowych. Po-
nadto początkujący użytkownicy, którzy nie przeczytali całej
instrukcji powinni być nadzorowani, lub przeszkoleni!
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może doprowad-
zić do uszkodzenia urządzenia lub akumulatorów oraz może
spowodować zranienie użytkownika!
Zalecamy stosowanie w tej ładowarce akumulatorów ANS-
MANN!
INFORMACJE TECHNICZNE
Ładowarka dla 1-4 ogniw AAA, AA, C lub D i akumulatora 9V:
posiada 1 port USB do ładowania (5V 1000mA)
Odpowiednia dla akumulatorów NiCd, NiMH
Zabezpieczenie przed odwrotną polaryzacją
Impulsowe ładowanie podtrzymujące
Możliwość stosowania na całym świecie (100-240V AC / 50-
60Hz) oraz w samochodzie (12V DC)
OGNIWA OKRĄGŁE:
Wielofunkcyjny wyświetlacz LCD z podświetleniem
Regulowany prąd ładowania dla każdego gniazda ładowarki:
400mA, 600mA, 800mA dla 1-4 akumulatorów
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA dla 1-2
akumulatorów
Indywidualne programy ładowania dla każdego gniazda
ładowarki:
CHARGE (ładowanie)
DISCHARGE (rozładowuje akumulator przed
ładowaniem, aby zminimalizować „efekt pamięci“)
REFRESH (cykl ładowania i rozładowania, w celu
odświeżenia starego akumulatora)
TEST (pełne naładowanie akumulatora ; rozładowanie i
pomiar pojemności ; ponowne naładowanie
akumulatora)
Pomiar pojemności w mAh / Ah
Wybrany program ładowania można łatwo odczytać na
wyświetlaczu LCD
Mikroprocesorowa kontrola ładowania każdego ogniwa
Indywidualny monitoring następujących parametrów:
VOLTAGE (V) - napięcie
CAPACITY (mAh/Ah) - pojemność
TIME (hh:mm) - czas
CURRENT (mA) – prąd
Zabezpieczenie przed przeładowaniem oraz funkcja automa-
tycznego wyłączenia
Wykrywanie uszkodzonych ogniw / wykrywanie włożenia
baterii alkalicznych
AKUMULATORY 9V:
Wskaźnik ładowania LED
Prąd ładowania 15mA
Automatyczne zakończenie procesu ładowania przez timer
OBSŁUGA
UŻYWANIE ŁADOWARKI W SIECI ZASILAJĄCEJ GNIAZDA (PAT-
RZ ILUSTRACJA [1];
Połącz odpowiednią wtyczkę sieciową z dwoma stykami znaj-
dujących się na zasilaczu, a następnie wciśnij ją aż wskoczy na
swoje miejsce. Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia
upewnij się, że było słychać zatrzaśnięcie wtyczki w gnieździe
zasilacza. Podłącz zasilacz do ładowarki za pomocą dołączonego
kabla.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
Na końcu podłącz zasilacz do sieci (100-240V AC 50-60Hz). Aby
zmienić wtyczkę wejściową należy wcisnąć występ blokujący po-
niżej wtyczki (np. za pomocą długopisu) i wysunąć ją z gniazda.
KORZYSTANIE Z ŁADOWARKI W SAMOCHODZIE;
Podłącz kabel zasilacza samochodowego do ładowarki. Podłącz
zasilacz samochodowy do gniazda 12VDC (12V DC) pojazdu.
Upewnij się, że zasilanie z gniazda zapalniczki jest włączone.
Niektóre samochody wymagają ustawienia kluczyka w odpowied-
niej pozycji.
Ładowarka jest teraz gotowa do użycia. Można włożyć jeden
akumulator 9V i do 4 akumulatorów AA / AAA / C / D (w dowolnej
kombinacji) NiMH lub NiCd. Można również podłączyć do ładowania
za pomocą kabla USB do gniazda USB inne urządzenia, na przy-
kład: przenośne odtwarzacze MP3, telefony komórkowe i inne.
Akumulatory wkładaj zgodnie z polaryzacją oznaczoną symbolami
w gnieździe ładowarki.
ŁADOWANIE OGNIW OKRĄGŁYCH
Ładowarka posiada 3 przyciski funkcyjne; „CURRENT“, „DISPLAY“
i „MODE“ (patrz ilustracja [2A]). Korzystając z tych przycisków,
można ustawić następujące funkcje:
1. przycisk MODE
Wciśnij przycisk MODE w ciągu 8 sekund od włożenia 1-4 aku-
mulatorów, aby uzyskać dostęp do jednego z następujących
programów ładowania:
a. CHARGE (ładowanie) : Ładowanie akumulatorów. Po zakońc-
zeniu ładowania, ładowarka automatycznie przełączy się na
ładowanie podtrzymujące (ładowanie podtrzymujące rozpocz-
nie się po wszystkich trybach)
b. DISCHARGE (rozładowanie) : Rozładowuje akumulator przed
ładowaniem, aby zminimalizować „efekt pamięci“
c. REFRESH (odświeżanie) : “DISCHARGE REFRESH” lub “CHARGE
REFRESH” - tryb w jakim znajduje się ładowarka jest poka-
zywany na wyświetlaczu LCD. Ten proces odświeży stare
akumulatory i przywróci ich pojemność. Odświeżanie będzie
powtarzane (maks. 10x) jeżeli ładowarka nie zarejestruje
zwiększenia pojemności.
d. TEST : Akumulator w pełni naładowany. Wyświetlacz LCD
pokazuje “CHARGE TEST” ; Akumulator rozładowany i zmier-
zona pojemność. Wyświetlacz LCD pokazuje “DISCHARGE
TEST”. ; Akumulator ponownie naładowany, gotowy do użycia.
Wyświetlacz LCD pokazuje “CHARGE TEST”.
2. przycisk CURRENT
Wciśnij przycisk “CURRENT” w ciągu 8 sekund od wybrania progra-
mu ładowania lub po włożeniu akumulatorów, aby ustawić prąd
ładowania dla programu “CHARGE” lub “TEST”. Ewentualnie wybierz
prąd rozładowania dla programu “DISCHARGE” lub “REFRESH”.
3. przycisk DISPLAY
Wciśnij przycisk “DISPLAY” podczas ładowania lub rozładowywa-
nia, aby wyświetlić prąd ładowania / rozładowania (mA), napięcie
akumulatora (V), pojemność ładowania / rozładowania (mAh lub
Ah) lub pozostały czas ładowania / rozładowania (hh : mm).
Po wybraniu ustawień, ładowarka automatycznie po 8 sekundach
rozpocznie pracę według wybranych parametrów. Jeżeli nie wyb-
rano żadnych ustawień, po włożeniu akumulatorów wyświetlacz
LCD zacznie migać. Na początku, napięcie akumulatorów ustawi
program ładowania „CHARGE“ (zostanie wyświetlony). Następnie
ustawi się prąd ładowania 600mA (zostanie wyświetlony). Po 8 se-
kundach proces ładowania rozpocznie się automatycznie według
ustawionych parametrów.
Za pomocą 4 przycisków gniazd ładowania (patrz ilustracja [2B])
można dokonać indywidualnych ustawień czasu dla każdego
akumulatora. Aby zmienić funkcję jednego akumulatora, należy
nacisnąć odpowiedni przycisk poniżej gniazda ładowania wyb-
ranego akumulatora. Wyświetlacz dla tego akumulatora będzie
migał i w tym czasie można zmieniać ustawienia, tak jak opisano
powyżej, dla jednego gniazda ładowania za pomocą przycisków
funkcyjnych “MODE” i “CURRENT”.
Jeżeli tylko jeden lub dwa akumulatory zostały włożone do łado-
warki, do dwóch zewnętrznych gniazd, prąd ładowania może być
zwiększony do 1500mA lub 1800mA. Podczas ładowania trzech
lub czterech akumulatorów w tym samym czasie, prąd ładowania
można ustawić na 400mA, 600mA lub 800mA. Korzystając z pro-
gramów “DISCHARGE” i “REFRESH” do rozładowania akumulatorów
możemy wybrać prąd 200mA, 300mA lub 400mA. Prąd ładowania
jest zazwyczaj dwa razy większy, niż wybrany prąd rozładowania.
Na kilka minut przed całkowitym naładowaniem akumulatorów
ładowarka zmniejsza wartość prądu ładowania do ok. 200mA,
niezależnie od uprzednio wybranej wartości. Takie optymalne
ładowanie do pełnej wartości wydłuża żywotność akumulatorów.
Po zakończeniu każdego ładowania lub rozładowania, a przed
wznowieniem wybranego programu ładowania/rozładowywania
ładowarka przechodzi do trybu krótkiej przerwy, której celem jest
ochrona akumulatorów.
UWAGA: Proszę upewnić się czy akumulatory są przeznaczone
do ładowania danym prądem. Na przykład, akumulatory AAA nie
powinna być ładowane prądem 1500mA lub 1800mA! Zalecamy wy-
branie maksymalnego prądu ładowania (mA) nieprzekraczającego
wartości pojemności (mAh) wkładanego akumulatora.
To normalne, że akumulatory mogą się nagrzewać podczas
ładowania. Po zakończeniu ładowania, ładowarka automatycznie
przełącza się w tryb ładowania podtrzymującego. Ładowanie
podtrzymujące zapobiega samorozładowaniu akumulatorów
pozostawionych w ładowarce.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
WYŚWIETLACZ LCD
“- --“ pojawia się, gdy nie ma włożonych akumulatorów, a łado-
warka jest podłączona do zasilania.
“- -- mAh“ pojawia się w trakcie pierwszego cyklu ładowania w
trybie „TEST“.
“Full“ pokazuje się kiedy kończy się proces ładowania i ładowarka
przełącza się w tryb ładowania podtrzymującego. Po zakońc-
zeniu programu „TEST“ oraz „REFRESH” wyświetlacz przełącza
się pomiędzy “Full“ a zmierzoną wartością pojemności w trakcie
rozładowania w mAh/Ah.
„ERR” oraz „Lo” pojawiają się naprzemiennie w przypadku we-
wnętrznego zwarcia akumulatora i uszkodzenia będącego jego
następstwem. „ERR” oraz „Hi” wyświetlają się naprzemiennie w
przypadku akumulatorów wysokoomowych lub umieszczenia w
ładowarce zwykłej baterii. We wszystkich tych przypadkach nie
występuje ładowanie. Uszkodzone akumulatory usunąć z łado-
warki i poddać ekologicznej utylizacji.
Podczas ładowania na wyświetlaczu pokazywane są ustawione
parametry wymienione w punkcie 3 (DISPLAY). Ponadto poka-
zywany jest wybrany program ładowania i wykonywany proces
(CHARGE lub DISCHARGE). Na ilustracji [3] można zobaczyć przykład
wyświetlacza LCD. Ten przykład pokazuje 4 różne tryby wyświetla-
nia i 4 różne programy ładowania.
ŁADOWANIE AKUMULATORÓW 9V
Jeden akumulator 9V może być ładowany, jeżeli w wewnętrznych
gniazdach ładowarki nie ma włożonych ogniw rozmiaru D. Przy
wkładaniu akumulatora 9V należy zwrócić uwagę na prawidłową
polaryzację zgodną z symbolami w gnieździe ładowarki. Wskaźnik
ładowania LED zaświeci się na czerwono, gdy akumulator włożony
jest prawidłowo. Akumulator 9V jest ładowany małym prądem
15mA. Po upływie ok. 24 godzin ładowanie zostaje zakończone
automatycznie, LED świeci na zielono. Akumulator jest naładowa-
ny i doładowywany przez cały czas, kiedy pozostaje w ładowarce.
Migający czerwony sygnał oznacza wewnętrzne zwarcie akumula-
tora i konieczność jego utylizacji.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wyrzucaj urządzenia razem z odpadami domowymi. Zużyte
urządzenie proszę zwrócić do sprzedawcy lub do najbliższego
punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prosimy również o recykling opakowania.
KONSERWACJA
Aby mieć pewność, że ładowarka działa prawidłowo styki w
gniazdach ładowania muszą być czyste i niezakurzone. Przed
czyszczeniem urządzenie trzeba odłączyć od zasilania, należy
używać tylko suchej szmatki.
DANE TECHNICZNE
Napięcie wejściowe zasilania zewnętrznego:
100-240V AC / 50-60Hz
Napięcie wejściowe zasilacza samochodowego: 12V DC
Napięcie wejściowe ładowarki: 12V DC
Prąd ładowania dla ogniw okrągłych: 400mA – 1800mA
Prąd ładowania dla akumulatora 9V: 15mA
Maksymalna pojemność ogniwa: 11000mAh dla ogniw
okrągłych
300mAh dla
akumulatorów 9V
Gniazdo ładowania USB: 5V / 1000mA
UWAGA
Informacje zawarte w tej instrukcji mogą zostać zmienione bez
wcześniejszego powiadomienia. Firma ANSMANN nie ponosi
odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie produktu lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją. Wynikające z tego powodu
szkody nie będą uznawane.
WARUNKI GWARANCJI
Na ten produkt oferujemy 3 lata gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez złej
jakości akumulatory (mogą spowodować wyciek wewnątrz łado-
warki), uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe użytkowa-
nie urządzenia i nieprzestrzeganie instrukcji obsługi oraz braku
nadzoru.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiado-
mienia. Nie bierzemy odpowiedzialności za błędy typograficzne.
02/2016
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska
Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski

Transcripción de documentos

ANSMANN AG MOBILE ENERGIE POWERLINE 5 PRO MANUAL ANSMANN AG Industriestrasse 10 97959 Assamstadt Germany Hotline: +49 (0) 6294 4204 3400 E-Mail: [email protected] www.ansmann.de Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski [1] [KLICK] [2] A B [3] BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 5 PRO VORWORT Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass Sie sich für das Multifunktionsladegerät POWERLINE 5 PRO von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegende Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät. Ihr ANSMANN Team SICHERHEITSHINWEISE ƒƒVor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten! ƒƒBei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen; wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel! ƒƒNur Nickel/Metallhydrid (NiMH) oder Nickel/Cadmium (NiCd) Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr! ƒƒBeim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten! ƒƒEs dürfen nur schnellladefähige Marken-Akkus in dem Gerät geladen werden, welche für die jeweiligen Ladeströme des Ladegerätes ausgelegt sind. Minderwertige Akkus können zur Zerstörung der Akkus und des Gerätes führen, da diese Akkus nicht für Schnellladung geeignet sind. Bei Verwendung nicht geeigneter Akkus für dieses Gerät kann leider kein Garantieanspruch gewährt werden! ƒƒGerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden! ƒƒUm Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen! ƒƒReinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen! ƒƒGerät nicht öffnen! ƒƒVon Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen! ƒƒ Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden! ƒƒNichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! ƒƒWir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus! TECHNISCHE ÜBERSICHT ƒƒLadegerät für 1-4 Micro AAA, Mignon AA, Baby C oder Mono D sowie 1 9V E-Block; inkl. USB-Ladebuchse (5V / 1000mA) ƒƒFür NiMH/NiCd Akkus geeignet ƒƒVerpolschutz ƒƒImpluserhaltungsladung ƒƒWeltweit (100V-240V) und im Kfz (12V) einsetzbar FÜR RUNDZELLEN: ƒƒMultifunktionales, übersichtliches LC-Display mit Hintergrundbeleuchtung ƒƒEinstellbare Ladeströme pro Ladeschacht: 400mA, 600mA, 800mA bei Ladung von 1-4 Akkus 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA bei Ladung von 1-2 Akkus ƒƒIndividuell auswählbare Ladeprogramme pro Ladeschacht: CHARGE (Laden) DISCHARGE (Entladen - Laden: zur Minimierung des „Memory Effekts“ von Akkus) REFRESH (Mehrmaliges Entladen - Laden: zur Auffrischung älterer Akkus TEST (Laden - Entladen zur Kapazitätsermittlung - Laden) ƒƒKapazitätsmessung in mAh/Ah ƒƒEinfache Erkennung der jeweils ausgewählten Ladeprogramme über LC-Display ƒƒMikrocontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des Ladestandes jedes einzelnen Akkus ƒƒIndividuelle Abfrage aktueller Parameter: Spannung (V) Kapazität (mAh/Ah) Zeit (hh:mm) Strom (mA) ƒƒMehrfacher Überladeschutz pro Akku und automatische Beendigung des Ladevorgangs ƒƒAkku-Defekt- & Alkaline-Erkennung FÜR 9V-AKKU: ƒƒLED-Ladeanzeige ƒƒLadestrom 15mA ƒƒAutomatische Beendigung des Ladevorgangs durch Timer INBETRIEBNAHME UND FUNKTION BETRIEB AN DER STECKDOSE MIT NETZGERÄT (SIEHE ABBILDUNG [1]): Setzen Sie den Netzstecker (je nach Ausführung/Länderversion können unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro, UK, US im Lieferumfang enthalten sein) über den beiden Netzkontakten auf und schieben Sie den Stecker bis zum Anschlag in der Führung. Achten Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar einrastet. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Verbinden Sie das Kabel des Netzgerätes mit dem Ladegerät und schließen Sie das Netzgerät an die Stromversorgung an (100240V AC 50-60Hz). Um den Netzstecker zu wechseln, drücken Sie die Arretierungsnase unterhalb des Steckers (z.B. mit einem Stift) soweit ein, bis er sich etwas nach oben schieben und entnehmen lässt. BETRIEB IM KFZ: Verbinden Sie das Kabel des Kfz-Adapters mit dem Ladegerät und schließen Sie diesen an die Bordspannungsbuchse (12V DC) Ihres Fahrzeuges an. Achten Sie darauf, dass die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung eingeschaltet sein. Das Ladegerät ist nun betriebsbereit. Sie können einen 9V NiMH/ NiCd Akku und bis zu vier NiMH/NiCd Rundzellen-Akkus der Größe AAA, AA, C oder D (auch gemischt) einlegen. Legen Sie alle Akkus polrichtig, entsprechend den Symbolen im Ladeschacht, ein. Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit, ein USB-Kabel an die USB-Ladebuchse anzuschließen und verschiedene Geräte wie z.B. Handy, Smartphone oder MP3-Player zu laden. LADEN VON RUNDZELLEN Das Ladegerät hat 3 Funktionstasten, „CURRENT“, „DISPLAY“ und „MODE“ (siehe Abbildung [2A]) über die Sie folgende Einstellungen vornehmen können: 1. MODE (Modus) Taste Drücken Sie die „MODE“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Einsetzen von 1-4 Akkus, um eines der folgenden Ladeprogramme auszuwählen: a. CHARGE - Akku wird geladen. Nach vollständiger Ladung erfolgt eine automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung (auch bei den nachfolgenden Ladeprogrammen). b. DISCHARGE - Akku wird erst entladen, dann geladen um den Memory Effekt zu minimieren. c. REFRESH (im LCD wird „DISCHARGE REFRESH“ oder „CHARGE REFRESH“ angezeigt) - Akku wird zur Auffrischung mehrmals entladen und geladen. Um einen Akku wieder auf seine maximale Kapazität zu bringen, wird er solange entladen und geladen (max. 10 Mal), bis keine Kapazitätssteigerung mehr zu erkennen ist. d. TEST (im LCD wird „CHARGE TEST“ oder „DISCHARGE TEST“ angezeigt) - Akku wird erst geladen, dann zur Messung der Kapazität in mAh/Ah entladen und danach wieder geladen. 2. CURRENT (Strom) Taste Drücken Sie die „CURRENT“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Auswahl des Ladeprogramms oder nach Einsetzen des letzten Akkus um den Ladestrom für das Programm „CHARGE“ oder „TEST“ bzw. den Entladestrom für das Programm „DISCHARGE“ oder „REFRESH“ auszuwählen. DISPLAY (Anzeige) Taste Drücken Sie während des Ladens oder Entladens die „DISPLAY“ Taste zur Anzeige des Lade-/Entladestroms (in mA), der Akkuspannung (in V), der Lade-/Entladekapazität (in mAh oder Ah) oder der abgelaufenen Lade-/Entladezeit (in hh:mm). Nachdem Sie Ihre Einstellungen über die Funktionstasten vorgenommen haben, startet das Ladegerät mit den gewählten Parametern nach 8 Sekunden automatisch, sofern keine weitere Auswahl erfolgt. Falls Sie keine Einstellungen über die Funktionstasten vornehmen, blinkt nach dem Einlegen von Akkus die Anzeige im LC-Display. Es wird erst die Akkuspannung in Volt sowie das voreingestellte Ladeprogramm „CHARGE“ (Laden) und danach der voreingestellte Ladestrom von 600mA angezeigt. Nach Ablauf von 8 Sekunden startet der Ladevorgang mit diesen voreingestellten Parametern automatisch. Über die 4 Ladeschachttasten (siehe Abbildung [2B]) können Sie jederzeit für jeden Akku individuelle Einstellungen vornehmen. Um eine Funktion für einen einzelnen Akku zu ändern, drücken Sie die entsprechende Ladeschachttaste unterhalb des Ladeschachts für diesen Akku. Die Anzeige für diesen Akku blinkt und Sie können nun wie oben beschrieben über die Funktionstasten „MODE“ und/ oder „CURRENT“ Einstellungen für diesen einzelnen Ladeschacht vornehmen. Wenn Sie nur einen oder zwei Akkus in dem Ladegerät laden und dazu nur die beiden äußeren Ladeschächte nutzen, können Sie bei den Programmen „CHARGE“ und „TEST“ den Ladestrom mit der „CURRENT“ Taste auf bis zu 1500mA oder 1800mA einstellen. In diesem Fall sind die beiden inneren Ladeschächte ohne Funktion. Wenn Sie drei oder vier Akkus gleichzeitig laden möchten, können Sie den Ladestrom auf 400mA, 600mA oder 800mA einstellen. Bei den Programmen „DISCHARGE“ und „REFRESH“ werden Akkus zuerst entladen, deshalb können Sie hier die Entladeströme von 200mA, 300mA oder 400mA auswählen. Beim anschließenden Ladevorgang ist der Ladestrom dann doppelt so hoch wie der gewählte Entladestrom. Einige Minuten bevor die Akkus vollständig aufgeladen sind reduziert das Ladegerät den Ladestrom auf ca. 200mA, unabhängig vom zuvor gewählten Ladestrom. Diese schonende Vollladung verlängert die Lebensdauer Ihrer Akkus. Das Ladegerät legt nach jeder erfolgten Ladung bzw. Entladung eine kurze Pause zur Akkuschonung ein, bevor das gewählte Lade-/Entladeprogramm fortgesetzt wird. ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Ihre Akkus für den jeweiligen Ladestrom ausgelegt sind. Micro (AAA) Akkus sollten Sie nicht mit 1500mA oder 1800mA laden! Wir empfehlen Ihnen, den maximalen Ladestrom (mA) so zu wählen, dass er den Kapazitätswert (mAh) Ihres Akkus nicht übersteigt. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. LC-DISPLAY „- --“ wird angezeigt, wenn kein Akku eingelegt aber das Ladegerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. „- -- mAh“ wird während des ersten Ladens beim Ladeprogramm „TEST“ angezeigt. „Full“ wird angezeigt, wenn der Ladevorgang beendet ist und der Akku mit Erhaltungsladung versorgt wird. Nach Beendigung des Ladeprogramms „TEST“ und „REFRESH“ wechselt die Anzeige zwischen „Full“ und der gemessenen Entladekapazität in mAh/Ah. „ERR“ und „Lo“ wird abwechselnd angezeigt, wenn der eingelegte Akku einen internen Kurzschluss hat und somit defekt ist. „ERR“ und Hi“ wird abwechselnd angezeigt, wenn der eingelegte Akku sehr hochohmig ist oder eine nicht wieder aufladbare Batterie eingelegt wurde. In allen Fällen findet keine Ladung statt. Entnehmen Sie bitte die defekten Akkus und entsorgen Sie diese umweltgerecht. Während des Betriebs können Sie sich die unter Punkt 3 (DISPLAY) beschriebenen Parameter anzeigen lassen. Zusätzlich wird das gewählte Ladeprogramm und der aktuelle Vorgang (CHARGE = Laden oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In der Abbildung [3] sehen Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4 verschiedene Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogramme gewählt. LADEN VON 9V-AKKUS Es kann ein 9V-Akku geladen werden, wenn links und rechts neben dem 9V-Ladeschacht keine Rundzellen der Größe Mono (D) eingelegt wurden. Achten Sie beim Einsetzen des 9V-Blocks auf die Polarität entsprechend dem Symbol im Ladeschacht. Die Ladeanzeige (LED) neben dem Ladeschacht für den 9V Block leuchtet rot sobald der Akku richtig eingesetzt wurde. Der Akku wird mit einem schonenden Ladestrom von ca. 15mA geladen. Nach ca. 24 Stunden wird die Ladung automatisch beendet, die LED leuchtet grün. Der Akku ist geladen und wird mit Erhaltungsladung versorgt solange er im Gerät bleibt. Blinkt die Anzeige rot, hat der Akku einen internen Kurzschluss und kann entsorgt werden. WARTUNG/PFLEGE Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen. TECHNISCHE DATEN Eingangsspannung externes Netzgerät: Eingangsspannung Kfz-Adapter: Eingangsspannung Ladegerät: Ladestrom für Rundzellen: Ladestrom für 9V E-Block: Maximale ladbare Kapazität: USB-Ladebuchse: 100-240V AC / 50-60Hz 12V DC 12V DC 400mA – 1800mA 15mA 11000mAh für Rundzellen 300mAh für 9V Block 5V / 1000mA HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen. GARANTIEHINWEISE Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden. Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. 02/2016 UMWELTHINWEISE Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski INSTRUCTION MANUAL POWERLINE 5 PRO FOREWORD ƒƒFor worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz) and car use (12V DC only. Not 24V used in trucks) FOR ROUND CELLS: Dear Customer, Thank you for purchasing the multifunction POWERLINE 5 PRO charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger. We hope you will be happy with your new charger, Your ANSMANN Team SAFETY INSTRUCTIONS ƒƒPlease read these operating instructions carefully before using the charger! ƒƒDo not use the device if there are any signs of damage to the housing, plug or cable. If you do find any damage to the unit, please contact an authorised dealer! ƒƒUse only with NiMH/NiCd cells. Other battery types may explode! ƒƒPlease make sure batteries have been inserted with the correct polarity (+/-) prior to use! ƒƒPlease note that due to the high charging current, only high performance brand rechargeable batteries should be charged with this device! Low quality cells may leak and damage the charger and invalidate the warranty! ƒƒKeep the charger in a dry place away from direct sunlight! ƒƒIn order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water! ƒƒBefore cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth! ƒƒNever attempt to open the charger! ƒƒKeep out of children’s reach! Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger! ƒƒThe device is not to be used by children or people with reduced physical, sensory or mental capabilities. In addition, novice users who have not fully read these instructions should be supervised or given instruction before use! ƒƒIf the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the device or battery and could cause injury to the user! ƒƒWe recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries with this product! TECHNICAL OVERVIEW ƒƒCharger for 1-4 AAA, AA, C or D and 1 9V E-block; includes USB charging output (5V / 1000mA) that can be used at the same time as charging batteries. ƒƒSuitable for NiCd, NiMH batteries ƒƒReverse polarity protection ƒƒTrickle charging ƒƒMultifunction clear LCD display with backlight ƒƒAdjustable charging current for each charging slot 400mA, 600mA, 800mA for 1-4 rechargeable batteries 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA for 1-2 rechargeable batteries ƒƒIndividual charging programs for each charging slot: CHARGE DISCHARGE (discharges battery before charging to minimize the “memory effect” of batteries REFRESH (cycle of charging and discharging to refresh old batteries) TEST (fully charges battery - discharge battery and measures capacity recharges battery) ƒƒCapacity measurement in mAh/Ah ƒƒThe selected charging program can be easily read on the LCD display ƒƒMicroprocessor controlled charging and supervision of each battery ƒƒIndividual monitoring of the current parameters: VOLTAGE (V) CAPACITY (mAh/Ah) TIME (hh:mm) CURRENT (mA) ƒƒMultiple over charging protection per bay and auto cut-off function ƒƒFaulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection FOR 9V RECHARGEABLE BATTERY: ƒƒLED charging indication ƒƒCharging current 15mA ƒƒAutomatic termination of the charging process by 24 hour timer OPERATION USING THE CHARGER IN A MAINS POWER OUTLET (SEE ILLUSTRATION [1] Insert the input plug included on the two power contacts, located on the power supply, and push the plug until it clicks in to place. Please ensure that you hear the input plug click into the power supply to ensure the unit is safe to use. Connect the power supply to the charger with the cable supplied. Finally, connect the power supply to the mains (100-240V AC 50-60Hz). To change the input plug, push the locking lug below the plug (e.g. using a pen) until the plug can be moved slightly upwards. Then remove the plug. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski USING THE CHARGER IN A VEHICLE Connect the DC charging cable to the charger. Connect the DC charging cable to the 12V DC car socket of your vehicle (Do not use in 24V DC truck sockets!). Please make sure that the power of the socket is switched on. Some cars require the ignition to be switched on. The charger is now ready for use. You can insert one 9V E-block and up to 4 AA/AAA/C/D (in any combination) NiMH or NiCd rechargeable batteries. You can also connect an USB cable using the USB charging socket to charge other devices, for example; mobile phone, smart phone or MP3 player. Insert all batteries with correct polarity, corresponding to the symbols in the charging slot. CHARGING OF ROUNDCELLS The charger has 3 function buttons; “CURRENT”, “DISPLAY” and “MODE” (see illustration [2A]). Using these buttons, it is possible to use the following settings: 1. MODE button Push the “MODE” button within 8 seconds of inserting 1-4 rechargeable batteries, to access one of the following charging programs: a. CHARGE: Charges battery. After charging is complete, charger will automatically switch to trickle charging (Trickle charge will commence after all modes) b. DISCHARGE: Discharges battery before charging to minimize the “memory effect” of batteries c. REFRESH: “DISCHARGE REFRESH” or “CHARGE REFRESH” status is shown on the LCD display when charger cycles between discharging and charging. This process will refresh old batteries and bring them back to the maximum capacity. Refresh will be repeated (max. 10x) until the charger can no longer register a rise in capacity. d. TEST: Fully charges battery. LCD display shows “CHARGE TEST” Discharges battery and measures capacity. The LCD display shows “DISCHARGE TEST”. Recharges battery, ready for use. LCD display shows “CHARGE TEST”. 2. CURRENT button Push the “CURRENT” button within 8 seconds of selecting a charging program or after inserting batteries in order to select the charging current for the program “CHARGE” or “TEST”. Alternatively, choose the discharging current for the program “DISCHARGE” or “REFRESH”. 3. DISPLAY button Push the “DISPLAY” button whilst charging or discharging to display the charging/discharging current (mA), the voltage of the rechargeable battery (V), the charging/discharging capacity (mAh or Ah) or the remaining charging/discharging time (hh:mm). Once the settings have been selected, the charger automatically starts with the selected parameters after 8 seconds. If no settings are chosen, the LCD display will flash after inserting the rechargeable batteries. First the voltage of the rechargeable batteries as well as the pre-set charging program “CHARGE” is shown. Next, the pre-set charging current of 600mA is shown. After 8 seconds the charging process starts automatically using the pre-set parameters. By using the 4 charging slot buttons (see illustration [2B]) you can make individual settings for each rechargeable battery. To change a function for a single rechargeable battery, press the corresponding button below the charging slot for the chosen battery. The display will flash for this battery and you can now change settings, as described above, for the single charging slot using the function buttons “MODE” and/or “CURRENT”. If only one or two rechargeable batteries are inserted into the charger using the two outer charging slots, in the mode “CHARGE” and “TEST” the charging current can be increased up to 1500mA or 1800mA with the “CURRENT” button. In this case the inner charging slots are disabled and cannot be used. When charging three or four rechargeable batteries at the same time, the charging current can be set to 400mA, 600mA or 800mA. Using the programs “DISCHARGE” and “REFRESH” discharging currents of 200mA, 300mA or 400mA can be selected. The charging current is generally twice as high as the chosen discharging current. A few minutes before the rechargeable batteries are completely charged, the charger reduces the charge current to ca. 200mA, regardless of the previously selected charge current. This gentle full-charging extends the service life of your rechargeable batteries. After every charge/discharge procedure is complete, the charger adds a short pause for the benefit of the rechargeable batteries before continuing with the selected charging/discharging program. ATTENTION: Please ensure that the rechargeable batteries are designed for the respective charging current. For example, AAA rechargeable batteries should not be charged with a 1500mA or 1800mA charging current! We recommend choosing the maximum charging current (mA) so that it does not exceed the capacity value (mAh) of the inserted rechargeable battery. It is normal that batteries may become warm during charging. After charging is complete, the charger switches automatically to trickle charge. The trickle charge prevents self-discharge of the batteries when left in the charger. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski LCD DISPLAY TECHNICAL DATA “- --“ is shown when there is no rechargeable battery inserted but the charger is connected to mains. Input voltage external power supply: Input voltage car adapter: Input voltage charger: Charging current for round cells: Charging current for 9V batteries: Maximum charging capacity: USB-charging socket: “- -- mAh“ is shown during the first charging cycle when in “TEST” mode. “Full“ is shown when the charging process is finished and the charger switches to trickle charging. After finishing the charging program “TEST” or “REFRESH”, the display switches between “Full” and the measured discharging capacity in mAh/Ah. “ERR” and “Lo” are displayed alternately if the rechargeable battery inserted has an internal short-circuit and so is defective. “ERR” and “Hi” are displayed alternately if the rechargeable battery inserted exhibits a very high resistance or a non-rechargeable battery is inserted. In all such cases, no charging occurs. Please remove the defective batteries and dispose of these in an environmentally friendly manner. During the charging process the pre-set parameters are displayed as mentioned under point 3 (DISPLAY). In addition, the chosen charging program and the current process (CHARGE or DISCHARGE) are shown. In the illustration [3] you can see an example of the LCD display. This example shows 4 different display modes and 4 different charging programs. CHARGING OF 9V RECHARGEABLE BATTERIES One 9V battery can be charged, if no D batteries are inserted in the inner round cell charging slots. When inserting the 9V battery pay attention to the correct polarity referring to the symbol in the charging slot. The LED charging indication lights up red when the battery is inserted correctly. The 9V battery is charged with a gentle current of ca. 15mA. After approx. 24 hours, the charge process ends automatically and the LED illuminates green. The rechargeable battery is charged and will be supplied with the trickle charge current so long as it remains in the device. If the indicator flashes red, the battery has an internal short circuit and should be disposed of. 100-240V AC / 50-60Hz 12V DC (Do NOT use with 24V sockets!) 12V DC 400mA – 1800mA 15mA 11000mAh for round cells 300mAh for 9V block-style batteries 5V / 1000mA. (Can be used at the same time as cell charging). DISCLAIMER Information in these operating instructions can be changed without prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims by not using this device as indicated by these operating instructions. Consequential losses are not accepted at any time. WARRANTY NOTICE We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages caused by: low quality batteries leaking inside the charger, non-compliance of the operating instruction or physical damage due to lack of care. Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors or omissions. 02/2016 ENVIRONMENT Do not dispose of the device in the normal household waste. Please return it to your dealer, nearest recycling centre or collection point. Please also recycle all packing materials. CARE & MAINTENANCE To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging slots free from dirt and dust. To clean the unit disconnect it from the mains and only use a dry cloth. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski MANUEL D’INSTRUCTIONS POWERLINE 5 PRO AVANT-PROPOS Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi le chargeur multifonction POWERLINE 5 PRO. Ce manuel d’utilisation vous aidera à obtenir le meilleur de votre chargeur. Nous espérons que vous serez satisfait de votre nouveau chargeur. L’équipe ANSMANN INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ƒƒMerci de lire ces consignes de sécurité attentivement avant d’utiliser le chargeur ! ƒƒNe pas utiliser l’appareil en cas de signe de dommage du boitier, prise ou câble. Si vous trouvez un dégât sur l’appareil, merci de contacter un revendeur agréé. ƒƒUtiliser uniquement des cellules NiMh/NiCd. Les autres types de batteries pourraient exploser ! ƒƒAssurez-vous d’insérer les batteries selon le sens correct des polarités (+/-) avant utilisation ! ƒƒDe par son fort courant de charge, seules les batteries rechargeables de bonne qualité et performantes peuvent être chargées avec cet appareil ! Les cellules de mauvaise qualité pourraient fuir et endommager le chargeur et annuler la garantie ! ƒƒ-Conserver le chargeur dans un endroit sec, éloigné des rayons directs du soleil ! ƒƒAfin d’éviter tout risque de feu ou d’électrocution, le chargeur doit être protégé contre une grande humidité ou l’eau. ƒƒAvant de nettoyer votre appareil, déconnecter-le de l’alimentation et utiliser uniquement un chiffon propre et sec ! ƒƒN’essayer jamais d’ouvrir le chargeur ! ƒƒGarder hors de portée des enfants. Les enfants doivent être avertis de ne pas jouer avec le chargeur ! ƒƒL’appareil ne doit pas être utilisé par un enfant ou personne à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite. De plus, les novices qui n’ont pas lu ces instructions doivent être prévenus avant l’utilisation ! ƒƒSi les instructions de sécurité ne sont pas suivies, cela pourrait entrainer un dégât à l’appareil ou à la batterie ou un accident à l’utilisateur ! ƒƒNous recommandons d’utiliser les batteries rechargeables Ansmann avec ce produit ! DONNEES TECHNIQUES ƒƒChargeur pour 1-4 accus AAA, AA, C ou D et 1 accu 9V E-block ; inclus sortie en port usb (5V/1000mA) ƒƒPour batteries NiCd, NiMh ƒƒProtection contre les inversions de polarité ƒƒCharge de charge d’entretien ƒƒUtilisation dans le monde entier (100V-240V AC / 50-60Hz) et en voiture (12V DC) POUR LES CELLULES CYLINDRIQUES: ƒƒAffichage multifonctions sur écran LCD rétroéclairé ƒƒCourant de charge ajustable pour chaque canal de charge 400mA, 600mA, 800mA pour 1-4 batteries rechargeables 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA pour 1-2 batteries rechargeables ƒƒProgramme de charge individuel par canal : CHARGE DISCHARGE (décharge les batteries avant la charge pour minimiser „l’effet mémoire“ des batteries) REFRESH (cycle de charge et décharge pour régénérer les batteries anciennes) TEST (charge complète de la batterie -> décharge la batterie et mesure de la capacité -> recharge la batterie) ƒƒMesure de la capacité en mAh/Ah ƒƒLe programme de charge sélectionné peut être facilement lu sur l’écran LCD ƒƒLe microprocesseur contrôle la charge et supervise chaque cellule ƒƒSuivi individuel de chaque paramètre : TENSION (V) CAPACITE (mAh/Ah) TEMPS (hh:mm) COURANT (mA) ƒƒProtections multiples contre la surcharge par cellule et fonction d’arrêt automatique ƒƒDétection des cellules défectueuses / insertion accidentelle de piles alcalines POUR LES BATTERIES 9V : ƒƒIndication de charge par LED ƒƒCourant de charge 15mA ƒƒFin du processus de charge automatique par minuteur UTILISATION Utilisation du chargeur sur une prise secteur (voir illustration [1]) Insérer le connecteur inclus sur l’alimentation, et poussez le connecteur jusqu’à entendre un clic. Assurez-vous d’entendre ce clic pour être certain du bon fonctionnement. Branchez l’alimentation au chargeur avec le câble fourni. Puis, branchez la prise au secteur (100-240V AC 50-60Hz). Pour changer de connecteur d’entrée, pousser le verrouillage sous le connecteur (en utilisant par exemple un stylo) jusqu’à ce que le connecteur puisse être glissé vers le haut. Puis enlever le connecteur. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Utilisation du chargeur dans un véhicule ; connectez le câble du chargeur DC au chargeur. Branchez le câble de charge DC à la prise 12V (12V DC) de votre véhicule. Assurez-vous que l’alimentation de la prise soit allumée. Certaines voitures sont équipées d’un interrupteur. Le chargeur est maintenant prêt à être utilisé. Vous pouvez insérer une batterie 9V E-block et jusqu’à 4 accus NiMh ou NiCd AA/AAA/C/D. Vous pouvez aussi brancher un câble USB au port USB pour charger d’autres appareils, par exemple : téléphone portable, smartphone ou MP3. Insérer toutes les batteries dans le sens correct des polarités, correspondant aux symboles sur les voies de charge. CHARGE DES CELLULES CYLINDRIQUES Le chargeur a 3 boutons de fonction : “CURRENT” (courant), “DISPLAY” (affichage) et “MODE” (voir illustration [2A]). En utilisant ces boutons, il est possible d’utiliser les réglages suivants : 1. Bouton MODE Appuyez sur le bouton “MODE” pendant 8 secondes à l’insertion de 1-4 batteries, pour accéder à l’un des programmes de charge suivant : a. CHARGE : Charge les batteries. Après une charge complète, le chargeur va passer automatiquement en courant de charge d’entretien (le trickle charge débutera après tous les modes) b. DISCHARGE : décharge la batterie avant de la charger pour minimiser « l’effet mémoire » des batteries c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” ou “CHARGE REFRESH” l’état est inscrit sur l’écran LCD quand le chargeur cycle entre les décharges et charges. Ce processus régénérera vos anciennes batteries et elles retrouveront un maximum de capacité. Le Refresh sera répété (max. 10 fois) jusqu’à ce que le chargeur ne puisse plus enregistrer une hausse de capacité d. TEST : Charge complètement la batterie. L’écran LCD indique “CHARGE TEST” , décharge de la batterie et mesure de la capacité. L’écran LCD indique “DISCHARGE TEST”. , recharge la batterie, prête pour l’utilisation. L’écran LCD indique “CHARGE TEST”. 2. Bouton COURANT Appuyez sur le bouton “CURRENT” pendant 8 secondes pour sélectionner le programme de charge ou après l’insertion des batteries pour sélectionner le programme “CHARGE” ou “TEST”. Alternativement, choisir le courant de décharge par le programme “DISCHARGE” ou “REFRESH”. 3. Bouton DISPLAY Appuyer sur le bouton “DISPLAY” en chargeant ou déchargeant pour afficher le courant de charge/décharge (mA), la tension de la batterie rechargeable (V), la capacité de charge/décharge (mAh ou Ah) ou le temps de charge/décharge restant (hh:mm). Une fois les réglages sélectionnés, le chargeur démarre automatiquement avec les paramètres choisis après 8 secondes. Si aucun réglage n’est choisi, l’écran LCD clignotera après l’insertion des batteries rechargeables. Tout d’abord, la tension de l’accu est affichée ainsi que le programme par défaut « CHARGE ». Puis, le courant de charge par défaut de 600mA est indiqué. Après 8 secondes, le processus de charge démarre automatiquement en utilisant les paramètres par défaut. En utilisant les 4 boutons des voies de charge (voir illustration [2B]) vous pouvez régler individuellement chaque batterie. Pour changer la fonction de chaque batterie, appuyer sur le bouton correspondant à la batterie choisie. L’écran clignotera pour cette batterie et vous pouvez alors faire les changements de paramètre comme décrit ci-dessus, pour cette cellule en utilisant le bouton «MODE » et/ou « CURRENT ». Si seulement une ou deux batteries sont insérées dans le chargeur, en utilisant 2 voies de charge, dans le mode “CHARGE” et “TEST” le courant de charge peut être augmenté jusqu’à 1500mA ou 1800mA avec le bouton « CURRENT ». Dans ce cas, les autres voies de charge sont indisponibles et ne peuvent être utilisées. Quand trois ou quatre batteries sont chargées en même temps, le courant de charge peut être réglé sur 400mA, 600mA ou 800mA. En utilisant les programmes “DISCHARGE” et “REFRESH” le courant de décharge de 200mA, 300mA ou 400mA peut être sélectionné. Le courant de charge est généralement deux fois supérieur au courant de décharge choisi. Quelques minutes avant que les batteries soient entièrement chargées, le chargeur réduit le courant de charge à env. 200mA, indépendamment du courant de charge préalablement sélectionné. Cette charge complète douce prolonge la durée de vie de vos batteries. Après chaque chargement ou déchargement, le chargeur fait une courte pause pour la protection des batteries avant de poursuivre le programme de charge / décharge sélectionné. ATTENTION : assurez-vous que les batteries supportent le courant de charge sélectionné. Par exemple, les batteries AAA ne peuvent pas être chargées par un courant de charge de 1500mA ou 1800mA ! Nous recommandons de choisir le courant de charge maximum (mA) tant qu’il n’excède pas la capacité (mAh) de la batterie insérée. Il est normal que la batterie devienne chaude durant la charge. Après une charge complète, le chargeur passe en courant de charge d’entretien (trickle charge). Le trickle charge évite l’autodécharge des batteries jusqu’à ce que l’utilisateur les retire du chargeur. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski ECRAN LCD DONNEES TECHNIQUES “- --“est affiché quand il n’y a pas de batterie insérée mais le chargeur est branché au secteur. Tension d’entrée de l’alimentation : 100-240V AC / 50-60Hz Tension d’entrée de l’adaptateur voiture : 12V DC Tension d’entrée du chargeur: 12V DC Courant de charge des batteries cylindriques : 400mA – 1800mA Courant de charge des batteries 9V : 15mA Capacité maximum de charge : 11000mAh pour les cellule rondes 300mAh pour les blocs 9V Port de charge USB: 5V / 1000mA “- -- mAh“ est affiché durant le premier cycle de charge en mode “TEST”. “Full“ est affiché quand le processus de charge est fini et que le chargeur est passé en courant de charge d’entretien. A la fin du programme de “TEST”, l’affichage bascule de “Full“ à la mesure de la capacité de décharge en mAh/Ah. „ERR“ et „Lo“ sont affichés alternativement si la batterie insérée a un court-circuit interne et est ainsi défectueuse. „ERR“ et Hi“ sont affichés alternativement si la batterie insérée est à très haute impédance ou si une batterie non rechargeable a été insérée. Dans tous les cas, aucune charge n’a lieu. Retirez les batteries défectueuses et éliminez-les de manière écologique. Durant le processus de charge, les paramètres par défaut sont indiqués sous le point 3 (ECRAN). En plus, le programme de charge choisi et le processus de courant (CHARGE ou DECHARGE) sont affichés. Sur l’illustration [3] vous pouvez voir un exemple d’écran LCD. Cet exemple montre 4 modes d’affichage et 4 programmes de charge différents. RECHARGE DES BATTERIES 9V Une batterie 9V peut être chargée, si dans les emplacements des cellules cylindriques il n’y a pas de batterie format D. Quand vous insérer la batterie 9V faites attention à la polarité indiquée par les symboles sur le chargeur. La LED d’indication de charge devient rouge quand la batterie est bien insérée. La batterie 9V est chargée avec un courant de 15mA. Après env. 24 heures, le chargement est terminé automatiquement, la LED s’allume en vert. La batterie est chargée et alimentée avec une charge d’entretien tant qu’elle reste dans l‘appareil. Si l’affichage clignote en rouge, la batterie présente un court-circuit interne et peut être éliminée. RECLAMATION Les informations dans ce manuel d’instruction peuvent être modifiées sans préavis. ANSMANN ne peut pas accepter la responsabilité pour des réclamations directes, indirectes, accidentelles ou autres réclamations pour n’avoir pas utilisé l’appareil comme indiqué dans ce manuel. A tout moment, aucune perte consécutive ne peut être acceptée. GARANTIE Nous sommes heureux de vous offrir une garantie de 3 ans sur ce chargeur. Elle ne pourra être appliquée en cas de dommages causés par : utilisation de batterie rechargeable de faible qualité qui aurait fui, non application des recommandations d’utilisation, ou dommage par manque de soin Des détails techniques suseptibles de changer sans préavis. Aucune responsabilité acceptée pour erreurs typographiques ou omissions. 02/2016 ENVIRONNEMENT Ne pas jeter cet appareil dans les ordures ménagères. Merci de le retourner à votre revendeur, ou dans un centre de recyclage ou de collecte. Recycler également tous les emballages. SOIN & MAINTENANCE Pour être sûr du bon fonctionnement du chargeur, merci de conserver les contacts des voies de charge à l’abri de la poussière et de la saleté. Pour le nettoyage, débranchez le chargeur du secteur et utiliser un chiffon sec. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ POWERLINE 5 PRO Благодарим за выбор многофункционального зарядного устройства POWERLINE 5 PRO. Эта инструкция поможет вам использовать его максимально эффективно. Надеемся, что вы останетесь довольны работой вашего устройства. С уважением, ANSMANN. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ƒƒПожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед использованием устройства! ƒƒНе используйте устройство при любых признаках повреждения корпуса, штекера или кабеля. При обнаружении повреждения свяжитесь с авторизованным дилером! ƒƒИспользуйте только NiMH/NiCd аккумуляторы. Использование других типов аккумуляторов может привести к их взрыву! ƒƒСоблюдайте полярность при установке аккумуляторов в устройство! ƒƒОбратите внимание на то, что из-за высокого тока заряда следует использовать только качественные аккумуляторы. Аккумуляторы низкого качества могут быть подвержены утечке ƒƒи тем самым повредить зарядное устройство, что приведет к аннулированию гарантии! ƒƒХраните зарядное устройство в сухом месте и не допускайте прямого попадания на него солнечных лучей! ƒƒВо избежание риска пожара и/или удара током, зарядное устройство должно быть защищено от высокой влажности и попадания на него воды! ƒƒПеред чисткой зарядного устройства убедитесь в том, что оно отключено от сети. Для чистки пользуйтесь сухой салфеткой! ƒƒНе пытайтесь самостоятельно разобрать устройство! ƒƒДержите зарядное устройство в недоступном для детей месте. Не позволяйте им играть с устройством! ƒƒУстройство не должно использоваться детьми, а также людьми с ограниченными физическими и/или умственными способностями, либо людьми с проблемами восприятия, без наблюдения и снабжения их подробными указаниями по использованию устройства! ƒƒНесоблюдение инструкции по технике безопасности может привести к повреждению устройства и/или аккумулятора, либо привести к травмам пользователя! ƒƒМы рекомендуем использовать устройство совместно с аккумуляторами ANSMANN! ОБЗОР ФУНКЦИЙ ƒƒУстройство для заряда 1-4 аккумуляторов типоразмеров AAA, AA, C или D и 1 аккумулятора типоразмера 9V E («крона»); также в устройстве предусмотрен зарядный USB-порт(5В/1000мА) ƒƒподходит для заряда NiCd, NiMH аккумуляторов ƒƒзащита от обратной полярности ƒƒфункция капельного заряда ƒƒПодходит для использования с электросетями в любой точке земного шара (100В-240В AC / 50-60Гц) и для использования в автомобиле (12В DC) ДЛЯ ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ: ƒƒМногофункциональный четкий ЖК-дисплей с подсветкой ƒƒРегулируемый отдельно для каждого слота зарядный ток 400мA, 600мA, 800мA для заряда от 1 до 4 аккумуляторов 400мA, 600мA, 800мA, 1500мA, 1800мA для заряда 1-2 аккумуляторов ƒƒИндивидуальная программа для каждого из зарядных слотов: ЗАРЯД/CHARGE РАЗРЯД/DISCHARGE (Разряжает аккумулятор перед его зарядом для уменьшения «эффекта памяти») ТРЕНИРОВКА/REFRESH (цикл заряда/разряда для продления срока службы старых аккумуляторов) ТЕСТИРОВАНИЕ/TEST. (Устройство полностью заряжает аккумулятор , разряжает аккумулятор и замеряет его точную емкость , снова заряжает аккумулятор полностью) ƒƒИзмерение емкости в мАч/Ач ƒƒВыбранная программа заряда отображается на ЖКдисплее ƒƒЗарядный процесс каждого слота контролируется микропроцессором ƒƒИндивидуальное отслеживание параметров: НАПРЯЖЕНИЕ/VOLTAGE (В) ЕМКОСТЬ/CAPACITY (мАч/Ач) ВРЕМЯ/TIME (чч:мм) ТОК/CURRENT (мA) ƒƒМногоступенчатая система защиты от перезаряда и функция автоотключения ƒƒОбнаружение неисправных аккумуляторов/щелочных элементов питания ПРИ ЗАРЯДЕ АККУМУЛЯТОРОВ ТИПОРАЗМЕРА Е 9V(«КРОНА»): ƒƒЖК-индикация зарядного процесса ƒƒТок заряда 15 мА ƒƒПрекращение зарядного процесса автоматически при помощи таймера ПОРЯДОК РАБОТЫ ПРИ ПИТАНИИ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ (СМ. РИСУНОК [1]: соедините переходник для питания от электросети (входит в комплект) с двумя контактами, расположенными на зарядном устройстве, и нажмите на него до щелчка. Если вставить переходник недостаточно плотно (не до щелчка), возможна некорректная работа устройства. Соедините переходник с блоком питания при помощи кабеля и включите устройство в сеть (100-240В AC 50-60Гц). Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Чтобы снять/поменять переходник, нажмите на зажим под ним (например, авторучкой), - переходник выйдет из паза, и его можно извлечь. ПРИ ПИТАНИИ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА ОТ АВТОМОБИЛЬНОГО ПРИКУРИВАТЕЛЯ: Соедините автомобильный адаптер с устройством. Затем вставьте его в прикуриватель (12В). Убедитесь, что на прикуриватель поступает электропитание. В некоторых автомобилях для этого обязательно должно быть включено зажигание. Устройство готово к использованию. Вы можете поставить на заряд 1 аккумулятор типоразмера Е 9V («Крона») и от одного до четырех NiMH или NiCd аккумуляторов типоразмеров AA/ AAA/C/D (в любой комбинации). Также при помощи зарядного USB разъема вы можете заряжать различные USB-совместимые устройства, например, мобильный телефон, смартфон или мп3-плеер. При установке аккумуляторов на заряд соблюдайте полярность согласно рисунку на зарядном устройстве. ЗАРЯД ЦИЛЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ Для управления в устройстве предусмотрены три кнопки: “CURRENT”, “DISPLAY” и “MODE” (см. рисунок [2A]). 1. Кнопка MODE (РЕЖИМ) Нажмите кнопку и удерживайте ее в течение 8 секунд после вставки в устройство 1-4 аккумуляторов для получения доступа к любой из следующих зарядных программ : a. CHARGE/ЗАРЯД : Для включения заряда аккумулятора. По окончании зарядного процесса устройство автоматически переключается в режим поддержания заряда малым током (капельный заряд, включается по завершении любого из режимов) b. DISCHARGE/РАЗРЯД : Производит разряд аккумулятора перед его зарядом, чтобы избежать возникновения т.н. «эффекта памяти». c. REFRESH/ТРЕНИРОВКА : Надпись “DISCHARGE REFRESH” или “CHARGE REFRESH” отображается на ЖК-дисплее, когда устройство восстанавливает аккумулятор, циклично повторяя процессы разряда и заряда. Этот процесс продляет срок службы старых аккумуляторов, при этом позволяет зарядить их с максимально возможной емкостью. Процесс может продолжаться до 10 циклов (максимум) или до тех пор, пока устройство не определит, что заряжаемый аккумулятор достиг своей максимально возможной емкости. d. TEST/ТЕСТИРОВАНИЕ : Устройство полностью заряжает аккумулятор. В этот момент на дисплее отображено “CHARGE TEST” : затем разряжает аккумулятор, измеряя его емкость. В этот момент на дисплее отображено “DISCHARGE TEST”. : Снова заряжает аккумулятор до готовности к использованию. В этот момент на дисплее отображено “CHARGE TEST”. 2. Кнопка CURRENT (ТОК) Нажатие кнопки CURRENT в течение 8 секунд после выбора программы заряда, либо установки аккумуляторов в зарядные слоты, позволяет выбрать зарядный ток для программ “CHARGE” и “TEST”. Либо выбрать разрядный ток для программ “DISCHARGE” и “REFRESH”. 3. Кнопка DISPLAY Нажмите кнопку DISPLAY во время процесса заряда или разряда, для того чтобы на дисплее отобразились следующие параметры: зарядный/разрядный ток, напряжение аккумулятора (В), заряжаемая/разряжаемая емкость (мАч или Ач) или оставшееся время заряда/разряда (чч:мм). После того, как параметры выбраны, через 8 секунд зарядное устройство приступает к работе. Если параметры не настроены, то после расположения аккумуляторов в зарядных слотах дисплей будет мигать. В первую очередь, отобразится напряжение аккумуляторов и программа по умолчанию “CHARGE”. Далее, отобразятся настройки тока по умолчанию (600mA). Через 8 секунд устройство автоматически приступит к выполнению установленной по умолчанию программы процесса заряда. Используя 4 кнопки зарядных слотов (см. рисунок [ 2B]), вы можете индивидуально настроить каждый зарядный слот. Для этого нажмите соответствующую кнопку под зарядным слотом. После выбора зарядного слота, вы можете изменять настройки для него, используя функции “MODE” и/или “CURRENT”. При использовании только двух (внешних) зарядных слотов из четырех, в режимах “CHARGE” и “TEST” зарядный ток можно увеличить до 1500мА или 1800мА. В этом случае внутренние зарядные слоты отключаются и не могут быть использованы. При заряде 3 или 4 аккумуляторов одновременно, зарядный ток может иметь значения 400мA, 600мA или 800мA. В режимах “DISCHARGE” и “REFRESH”, можно выбрать разрядные токи 200мA, 300мA или 400мA. Зарядные токи, как правило, в два раза больше разрядных токов. За несколько минут до полной зарядки аккумуляторов зарядное устройство уменьшает ток заряда прибл. до 200мА, независимо от выбранного ранее значения тока заряда. Такая процедура щадящей зарядки продлевает срок службы аккумуляторов. После каждой выполненной зарядки или разрядки зарядное устройство делает короткую паузу перед началом следующей программы зарядки/разрядки с целью сбережения аккумуляторов. ВНИМАНИЕ: Пожалуйста, убедитесь, что используемые аккумуляторы подходят для работы с соответствующим зарядным током. Например, аккумуляторы типоразмера ААА не должны заряжаться токами со значением 1500мA или 1800мA. При выборе максимального зарядного тока мы рекомендуем исходить из принципа, что зарядный ток (мА) не Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski должен превышать емкость (мАч) вставленного в зарядный слот аккумулятора. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Это нормально, что аккумуляторы нагреваются во время заряда. По окончании заряда, устройство автоматически переключается в режим капельного заряда. Капельный Не утилизируйте устройство как обычный бытовой мусор. Пожалуйста, сдайте отслужившее свой срок устройство (а также упаковочные материалы) компании-продавцу или в ближайший центр утилизации. заряд предотвращает саморазряд находящихся в устройстве аккумуляторов. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЖК-ДИСПЛЕЙ “- --“ – показывает, что зарядный слот свободен, но устройство включено в сеть. “- -- mAh“ – выполняется первый зарядный цикл режима “TEST” “Full“ – показывает, что процесс заряда завершен, и устройство перешло в режим капельного заряда. После завершения режима “TEST” и “REFRESH”, дисплей показывает попеременно “Full“ и замеренное значение емкости аккумулятора (в мАч/Ач). “ERR” и “Lo” выводятся попеременно, если произошло короткое замыкание внутри вставленного аккумулятора, в результате чего он был поврежден. “ERR” и “Hi” выводятся попеременно, если вставлен аккумулятор со слишком высоким омическим сопротивлением или не перезаряжаемый элемент питания. В любом из этих случаев зарядка не производится. Следует вынуть дефектные аккумуляторы и утилизировать их надлежащим способом. Во время процесса заряда дисплей отображает установленные параметры, как описано в п.3 (DISPLAY). Также отображается выбранная зарядная программа и этап её выполнения (в режимах CHARGE или DISCHARGE). На иллюстрации [3] изображены примеры отображения текущего состояния на ЖК-дисплее: Показаны 4 различных режима и 4 различные программы заряда. ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРОВ ТИПОРАЗМЕРА Е 9V («КРОНА») Устройство позволяет заряжать один аккумулятор размера Е 9V(«Крона»), когда ни в один из соответствующих слотов не вставлен аккумулятор типоразмера D. Убедитесь, что вы вставили аккумулятор правильно согласно символам на зарядном разъеме. Если аккумулятор вставлен правильно, рядом со слотом для аккумулятора 9V загорается красный светодиод. Аккумулятор заряжается щадящим малым током 15 мА. Спустя прибл. 24 часа зарядка автоматически завершается, загорается зеленый светодиод. Аккумулятор заряжен, пока он находится в зарядном устройстве, осуществляется капельная подзарядка. Если мигает красный индикатор, произошло внутреннее короткое замыкание и аккумулятор подлежит утилизации. Чтобы быть уверенным в корректной работе устройства, пожалуйста, берегите контакты зарядных разъемов от пыли и загрязнения. Для чистки устройства отключите его от питания и используйте только сухую ткань. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Входящее напряжение: 100-240В AC / 50-60Гц Входящее напряжение (автомобильный адаптер): 12В DC Входящее напряжение (зарядное устройство): 12В DC Ток заряда для цилиндрических аккумуляторов: 400мA – 1800мA Ток заряда для аккумуляторов 9V:15мA Максимальная емкость заряжаемого аккумулятора: 11000мА/ч для цилиндрических аккумуляторов 300мА/ч для аккумуляторов типоразмера 9V Зарядный USB разъем: 5В / 1000мA ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ Информация в данной инструкции по эксплуатации может быть изменена без предварительного уведомления. Производитель не несет ответственности за прямые, косвенные, случайные или иные претензии или косвенные убытки, возникшие при использовании зарядного устройства без соблюдения инструкции по эксплуатации. ГАРАНТИЯ ANSMANN дает 3-летнюю гарантию на данное устройство. Она не распространяется на повреждения и поломки, связанные с использованием низкокачественных аккумуляторов, протечка которых произошла в зарядном устройстве и на повреждения, вызванные несоблюдением инструкции по эксплуатации, а также физические повреждения, вызванные использованием прибора не по назначению. Технические данные могут быть изменены без предварительного уведомления. Компания не несет ответственности за типографские опечатки и ошибки. 02/2016 Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski MANUAL DE INSTRUCCIONES POWERLINE 5 PRO PRÓLOGO Estimado cliente, Gracias por comprar el cargador POWERLINE multifunción 5 PRO. Este manual de instrucciones le ayudará a obtener lo mejor de su cargador. Esperamos que usted esté satisfecho con su nuevo cargador. Su equipo ANSMANN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ƒƒPor favor, lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el cargador! ƒƒNo utilice el aparato si hay indicios de daños a la carcasa, el enchufe o el cable. Si usted encuentra cualquier daño a la unidad, por favor póngase en contacto con un distribuidor autorizado! ƒƒUse solamente con baterías NiMH / NiCd. Otros tipos de baterías pueden causar explosion! ƒƒPor favor, asegúrese que las baterías estén insertadas con la polaridad correcta (+/-) antes de su uso! ƒƒTenga en cuenta que debido a la alta corriente de carga, sólo las baterías recargables de marca de alto rendimiento se deben cargar con este dispositivo! Las baterías de baja calidad pueden derramarse y dañar el cargador y anular la garantía! CARACTERÍSTICAS ƒƒCargador para 1-4 baterías AAA, AA, C o D y 1 bloque 9V; incluye salida de carga USB (5V / 1000mA) ƒƒApto para las baterías NiCd, NiMH ƒƒProtección contra polaridad inversa ƒƒCarga gradual ƒƒPara Carga gradual Carga gradual su uso en todo el mundo (100V-240V AC / 50-60 Hz) y en el coche (12V DC) PARA PILAS REDONDAS: ƒƒPantalla LCD clara multifunción retroiluminada ƒƒCorriente de carga ajustable para cada ranura de carga 400 mA, 600 mA, 800 mA para 1-4 pilas recargables 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA para 1-2 pilas recargables ƒƒProgramas de carga individual para cada ranura de carga: CARGA DESCARGA (descarga de la batería antes de la carga para minimizar el „efecto memoria“ de la baterías) ACTUALIZACIÓN (ciclo de carga y descarga para recargar las baterías viejas) TEST (carga completamente la batería , descarga la batería y mide la capacidad , recarga la batería) ƒƒMedición de la capacidad en mAh / Ah ƒƒEl programa de carga seleccionado se puede leer fácilmente en la pantalla LCD ƒƒMantenga el cargador en un lugar seco, lejos de la luz solar directa! ƒƒCarga controlada por microprocesador y supervisión de cada batería ƒƒCon el fin de evitar el riesgo de incendio y / o descarga eléctrica, el cargador debe estar protegido contra la humedad alta y el agua! ƒƒVigilancia individual de los parámetros actuales: TENSIÓN (V) CAPACIDAD (mAh / Ah) TIEMPO (hh: mm) CORRIENTE (mA) ƒƒAntes de limpiar el equipo, desconéctelo de la red eléctrica y utilice sólo un paño seco! ƒƒNunca intente abrir el cargador! ƒƒMantener fuera del alcance de los niños! Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el cargador! ƒƒEl dispositivo no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas. Además, los usuarios novatos que no han leído completamente estas instrucciones deben ser supervisados o recibir instrucciones antes de su uso! ƒƒMúltiple protección de sobrecarga por batería y la función de desconectar ƒƒDetección de baterías defectuosas / detección de inserción accidental de alcalinas PARA LA BATERÍA RECARGABLE DE 9 V: ƒƒLED de Indicación de carga ƒƒCorriente de Carga 15 mA ƒƒTerminación automática del proceso de carga por temporizador ƒƒSi no se siguen las instrucciones de seguridad, puede conducir a daños en el dispositivo o la batería y podría causar daños al usuario! FUNCIONAMIENTO ƒƒSe recomienda el uso de pilas recargables ANSMANN con este producto! (VEA LA ILUSTRACIÓN [1] USO DEL CARGADOR EN UNA TOMA DE CORRIENTE DE RED Inserte el enchufe de entrada incluido en los dos contactos de potencia, situados en la fuente de alimentación, y empuje el conector hasta que encaje haciendo clic. Por favor, asegúrese Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski de que usted oye el clic de entrada en la fuente de alimentación para asegurar el uso seguro de la unidad. Conecte la fuente de alimentación al cargador con el cable suministrado. Finalmente, conecte la fuente de alimentación a la red eléctrica (100-240 V AC 50-60 Hz). Para cambiar el enchufe de entrada, presione la lengüeta de cierre debajo del enchufe (por ejemplo, utilizando un lápiz) hasta que el enchufe se puede mover un poco hacia arriba. A continuación, retire el enchufe. USO DEL CARGADOR EN UN VEHÍCULO Conecte el cable de carga de CC al cargador. Conecte el cable de carga de CC a la toma de 12 V CC (12V DC) de su vehículo. Por favor, asegúrese de que la potencia de la toma de corriente está conectada. Algunos coches requieren el encendido del motor para conectar. El cargador está ahora listo para su uso. Puede insertar una pila E-bloque de 9V y hasta 4 baterías recargables AA / AAA / C / D (en cualquier combinación) NiMH o NiCd. También puede conectar un cable USB a través del conector de carga para cargar otros dispositivos, por ejemplo; teléfono móvil, teléfono inteligente o reproductor de MP3. Inserte todas las baterías con la polaridad correcta, correspondiente a los símbolos en la ranura de carga. CARGA DE CÉLULAS REDONDAS El cargador dispone de 3 botones de función; „CURRENT“, „DISPLAY“ y „MODE“ (vea la ilustración [2A]) Usando estos botones, es posible utilizar los siguientes ajustes.: 1. botón MODO Pulse el botón „MODE“ dentro de los 8 segundos de la inserción de 1-4 pilas recargables, para acceder a uno de los siguientes programas de carga: a. CARGA : Carga la Batería. Después de finalizar la carga, el cargador cambiará automáticamente a carga de mantenimiento (la Carga de mantenimiento se iniciará después de todos los modos) b. DESCARGA : Descarga la batería antes de cargarla para minimizar el „efecto memoria“ de las baterías c. ACTUALIZACIÓN : El estado „ACTUALIZAR LA DESCARGA“ o „ ACTUALIZAR LA CARGA” se muestra en la pantalla LCD cuando el cargador pase cíclicamente entre la descarga y la carga. Este proceso actualizará baterías viejas y las devolverá a la máxima capacidad. La actualización se repetirá (máx. 10x) hasta que el cargador ya no puede registrar un aumento de la capacidad. d. PRUEBA : Carga completamente la batería. La Pantalla LCD muestra „ prueba de carga „ , Descarga la batería y mide la capacidad. La pantalla LCD muestra „TEST DE DESCARGA“. , Recarga de la batería, listo para su uso. La Pantalla LCD muestra „ prueba de carga „. 2. Botón CORRIENTE Pulse el botón „CORRIENTE“ dentro de los 8 segundos de la selección de un programa de carga o después de introducir las pilas con el fin de seleccionar la corriente de carga para el programa „CARGA“ o „PRUEBA“ .Alternativamente, elija la corriente de descarga para el programa „DESCARGA“ o „ACTUALIZACIÓN „. 3. Botón PANTALLA Pulse el botón „DISPLAY“ durante la carga o descarga para mostrar la corriente de carga / descarga (mA), el voltaje de la batería recargable (V), la capacidad de la carga / descarga (mAh o Ah) o el tiempo restante de carga / descarga (hh : mm). Una vez que los ajustes se han seleccionado, el cargador inicia automáticamente con los parámetros seleccionados después de 8 segundos. Si no se elige ninguna configuración, la pantalla LCD parpadeará después de insertar las pilas recargables. En primer lugar se muestra el voltaje de las baterías recargables, así como el programa de carga „CHARGE“ predeterminado. A continuación, se muestra la corriente de 600 mA de carga predeterminado. Después de 8 segundos el proceso de carga se inicia automáticamente con los parámetros preestablecidos. Mediante el uso de los 4 botones de posiciones de carga (vea la ilustración [2B]) puede realizar ajustes de tiempo individuales para cada batería recargable. Para cambiar una función para una batería recargable única, presione el botón correspondiente debajo de la ranura de carga para la batería elegida. La pantalla parpadeará para esta batería y ahora usted puede cambiar la configuración, como se describe más arriba, por la ranura de carga única usando los botones de función „MODE“ y / o „CURRENT“. Si sólo una o dos baterías recargables se insertan en el cargador con las dos ranuras de carga externa, en el modo de „CHARGE“ y „TEST“ la corriente de carga puede aumentarse hasta 1500mA o 1800mA con el botón „CURRENT“. En este caso las ranuras de carga interiores están desactivadas y no se pueden utilizar. Cuando se carga tres o cuatro baterías recargables al mismo tiempo, la corriente de carga se puede ajustar a 400 mA, 600 mA o 800 mA. Usando los programas de „descarga“ y „actualizar“ se puede seleccionar la corriente de descarga de 200 mA, 300 mA o 400 mA. La corriente de carga es generalmente el doble de la corriente de descarga elegido. Algunos minutos antes de que las células se hayan cargado completamente, el cargador reduce la corriente de carga a aprox. 200mA independientemente de la elegida antes. Esta carga completa y preservadora prolonga la longevidad de sus baterías recargables. A fin de proteger las baterías recargables, el cargador hace una breve pausa tras cada carga o descarga antes de proseguir con el programa seleccionado de carga o descarga. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski ATENCIÓN: Asegúrese de que las baterías recargables están diseñadas para la corriente de carga respectiva. Por ejemplo, las baterías recargables AAA no deben cargar con una corriente de carga 1500mA o 1800mA! Se recomienda elegir la corriente de carga máxima (mA) que no exceda el valor de capacidad (mAh) de la batería recargable insertada. Es normal que las baterías se calienten durante la carga. Después de completarse la carga, el cargador cambia automáticamente a carga de mantenimiento. La carga de mantenimiento impide la auto-descarga de las baterías cuando se dejan en el cargador. MEDIO AMBIENTE No deseche el aparato en la basura normal del hogar. Por favor, devuélvalo a su distribuidor, centro de reciclaje o punto de recogida más cercano. Por favor, también reciclar todos los materiales de embalaje. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Para asegurarse de que el cargador funciona correctamente, por favor mantenga los contactos en las ranuras de carga libres de polvo y suciedad. Para limpiar la unidad debe desconectarlo de la red eléctrica y usar sólo un paño seco. PANTALLA LCD DATOS TÉCNICOS „- -“ Se muestra cuando no hay batería recargable insertada pero el cargador está conectado a la red eléctrica. „- - mAh“ se muestra en el primer ciclo de carga en el modo „TEST“. Voltaje de entrada de fuente de alimentación externa: 100-240 V AC / 50-60 Hz Voltaje de entrada de adaptador de coche: 12V DC Voltaje de entrada de Cargador: 12V DC Corriente de carga de células redondas: 400 mA - 1800mA Corriente de carga para las baterías de 9V: 15mA Capacidad de carga máxima: 11000mAh para células redondas 300mAh para bloques de 9V Toma USB de carga: 5V / 1000mA „Full“ se muestra cuando finaliza el proceso de carga y el cargador pasa a carga de mantenimiento. Después de terminar el programa de carga „TEST“ y „REFRESH“, la pantalla cambiará entre „Full“ y la capacidad de descarga medida en mAh / Ah. „ERR“ y „Lo“ se muestran alternándose cuando la batería recargable puesta tenga un cortocircuito interno y, por ende, se encuentre defectuosa. „ERR“ y Hi“ se muestran alternándose cuando la batería recargable puesta sea de resistencia muy alta o cuando se hayan puesto baterías no recargables. En todos estos casos no tiene lugar la recarga. Por favor, tome las baterías defectuosas y elimínelas preservando el medio ambiente. Durante el proceso de carga se muestran los parámetros pre-establecidos mencionados en el punto 3 (DISPLAY). Además, se muestran el programa de carga elegido y el proceso actual (carga o descarga). En la ilustración [3] se puede ver un ejemplo de la pantalla LCD. Este ejemplo muestra 4 modos de visualización diferentes y 4 programas diferentes de carga. CARGA DE BATERIAS 9V RECARGABLES Una batería de 9V se puede cargar, si en las ranuras de carga de la célula redonda interna no hay pilas de tipo D insertadas. Al insertar la batería de 9V preste atención a la polaridad correcta en referencia al símbolo en la ranura de carga. La indicación de carga del LED se ilumina en rojo cuando la batería se inserta correctamente. La batería de 9V se carga con una suave corriente de 15 mA. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD La información contenida en estas instrucciones de funcionamiento se puede cambiar sin previo aviso. ANSMANN no puede aceptar responsabilidad por las reclamaciones directas, indirectas, accidentales o de otro tipo por no usar este dispositivo como se indica en este manual de instrucciones. Los daños indirectos no son aceptados en ningún momento. AVISO DE GARANTÍA Por la presente, le ofrecemos una garantía de 3 años en este cargador. Esto no se aplica a los daños causados por: baterías de baja calidad con fugas en el interior del cargador, el incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento o daños materiales debido a la falta de atención. Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não assumimos responsabilidades por erros ortográficos ou omissões. 02/2016 Tras unas 24 horas aproximadamente se concluye automáticamente la carga y el LED se ilumina en color verde. La batería se encontrará cargada y se mantiene con carga de mantenimiento durante tanto tiempo como permanezca en el cargador. Si la visualización parpadea en color rojo, la batería tiene un cortocircuito interno y puede desecharse. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski MANUAL DE INSTRUÇÕES POWERLINE 5 PRO APRESENTAÇÃO Caro cliente Muito obrigado por ter adquirido o carregador multifunções POWERLINE 5 PRO. Estas instruções de funcionamento irão ajudar a tirar o melhor partido do seu carregador. Esperamos que o satisfaç a. O seu team ANSMANN INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ƒƒLeia cuidadosamente estas instruções antes de usar o carregador! ƒƒNão o use se apresentar sinais de danos no dispositivo, cabo e ficha. Se encontrar algum dano, contacte um distribuidor autorizado! ƒƒUse apenas pilhas NiMH/NiCd. Outros tipos podem explodir! ƒƒAssegure-se que as pilhas são inseridas com a polaridade correta (+/-) antes de usar! ƒƒNote que devido às altas correntes de carga, apenas pilhas recarregáveis de alta performance deverão ser recarregadas com este carregador! Pilhas de baixa qualidade poderão verter liquido e inutilizar o carregador, invalidando a garantia! ƒƒMantenha o carregador num local seco e longe da luz direta do Sol! ƒƒPara evitar o risco de choque e/ou incêndio, o carregador deverá estar protegido da humidade e da água! ƒƒAntes de limpar o carregador, desligue-o da tomada de corrente e use apenas um pano seco! ƒƒNunca tente abrir o carregador! PARA PILHAS REDONDAS: ƒƒMostrador LCD Multifuncional com iluminação ƒƒCorrente de carga ajustável para cada compartimento 400mA, 600mA, 800mA para 1-4 pilhas recarregáveis 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA para 1-2 pilhas recarregáveis ƒƒProgramas de carga individuais para cada compartimento: CARGA DESCARGA (descarrega a pilha antes de carregar para minimizar o efeito de memória das pilhas) REFRESCAMENTO (ciclos de carga e descarga para refrescar pilhas usadas) TESTE (carrega completamente a pilha , descarrega a pilha e mede a capacidade , recarrega a pilha) ƒƒMedição de capacidade em mAh/Ah ƒƒO programa de carga selecionado pode ser facilmente visualizado no mostrador LCD ƒƒControlo e supervisão de carga individual por microprocessador ƒƒMonitorização individual dos seguintes parâmetros de corrente: VOLTAGEM (V) CAPACIDADE (mAh/Ah) TEMPO (hh:mm) CORRENTE (mA) ƒƒMúltiplas proteções de sobrecarga por compartimento e função de corte automático ƒƒDeteção de pilha defeituosa / colocação acidental de pilha alcalina PARA PILHA DE 9V RECARREGÁVEL: ƒƒMantenha fora do alcance das crianças. Crianças devem ser supervisionadas para evitar que brinquem com o carregador! ƒƒIndicação de estado de carga por LED ƒƒEste dispositivo não pode ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas. Novos utilizadores que não tenham lido estas instruções devem ser também supervisionados! ƒƒTérmino automático do processo de carga através do temporizador ƒƒSe as instruções de segurança não forem seguidas, pode causar danos no carregador ou pilhas e pode causar danos ao utilizador! ƒƒRecomendamos a utilização de pilhas recarregáveis ANSMANN neste dispositivo! DADOS TÉCNICOS ƒƒCarregador para 1-4 pilhas AAA, AA, C ou D e 1 9V E-block; inclui saída de carga USB (5V / 1000mA) ƒƒCorrente de carga 15mA FUNCIONAMENTO USANDO O CARREGADOR NUMA TOMADA DE CORRENTE (VER FIG. [1] Introduza a ficha incluída na fonte de alimentação e ligue o cabo ao carregador. Assegure-se que ouve o “clic” ao ligar a ficha à fonte de alimentação. Finalmente ligue o cabo à corrente (100240V AC 50-60Hz). Para retirar a fiche, pressione o pino (por ex. com uma caneta) até que consiga remover. ƒƒPreparado para pilhas NiCd e NiMH ƒƒProteção de inversão de polaridade ƒƒCarga de manutenção ƒƒUtilização universal (100V-240V AC / 50-60Hz) e carro (12V DC) Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski USANDO O CARREGADOR NO AUTOMÓVEL Ligue o cabo de carga DC ao carregador. Ligue a ficha a uma tomada de isqueiro (12V DC) do seu automóvel. Assegure-se que a tomada de isqueiro tem corrente. Alguns automóveis necessitam ter a ignição ligada. O carregador está agora pronto a usar. Poderá carregar 1 pilha recarregável de 9V E-block e até 4 AA/AAA/C/D (em qualquer combinação) NiMH ou NiCd. Pode também ligar um cabo USB usando a tomada USB para carregar outros dispositivos, como telefone ou leitor MP3. Introduza todas as pilhas com a polaridade correta, correspondente aos símbolos de cada compartimento. CARGA DE PILHAS REDONDAS O carregador tem 3 botões de função; “CURRENT”, “DISPLAY” e “MODE” (ver fig. [2A]). Usando estes botões são possíveis os seguintes acertos: 1. Botão MODE Pressione o botão “MODE” dentro de 8 segundos ao introduzir 1-4 pilhas recarregáveis para aceder aos seguintes programas de carga: a. CHARGE : Carrega as pilhas. Após a carga concluída, o carregador passa automaticamente para a carga de manutenção (trickle charging). Este processo inicia em todos os modos após a carga. b. DESCARGA : Descarrega as pilhas antes de as voltar a carregar para minimizar o efeito de memória nas pilhas c. REFRESH : O estado “DISCHARGE REFRESH” ou “CHARGE REFRESH” é apresentado no mostrador LCD durante os ciclos de carga e descarga. Este processo refresca pilhas usadas e revitaliza-as para a máxima capacidade. O refrescamento é repetido um máximo de 10 vezes até que o carregador não mais registe um aumento de capacidade. d. TEST : Carrega completamente a pilha. O mostrador LCD indica “CHARGE TEST” ; Descarrega a pilha e mede a capacidade. O mostrador LCD indica “DISCHARGE TEST”. Recarrega a pilha pronto a usar. O mostrador LCD indica “CHARGE TEST”. 2. Botão CURRENT Pressione o botão “CURRENT” durante os 8 segundos da seleção de carga ou após colocar as pilhas para selecionar a corrente de carga das mesmas para os programas “CHARGE” ou “TEST”. Alternativamente, escolha a corrente de descarga para os programas “DISCHARGE” ou “REFRESH”. 3. Botão DISPLAY Pressione o botão “DISPLAY” enquanto carrega os descarrega para lhe mostrar a corrente de carga7descarga (mA), a voltagem da pilha recarregável (V), a capacidade de carga/descarga (mAh ou Ah) ou o tempo restante de carga/descarga (hh:mm). Assim que as seleções tiverem sido efetuadas, o carregador inicia automaticamente os parâmetros selecionados após 8 segundos. Se não houver seleção, o mostrador LCD vai piscar após a colocação das pilhas recarregáveis. De início é indicada a voltagem das pilhas bem como aparece o programa “CHARGE”. De seguida aparece a corrente de carga 600mA. Após 8 segundos, o processo de carga inicia automaticamente usando os parâmetros pré-selecionados. Usando os 4 botões dos compartimentos (ver fig. [2B]) pode fazer acertos de tempo individuais para cada pilha recarregável. Para mudar a função para uma pilha recarregável, pressione o respetivo botão. O mostrador vai piscar para esta pilha e poderá alternar entre os diversos modos, como descrito acima, usando os botões “MODE” e/ou “CURRENT”. Se apenas usar uma ou duas pilhas recarregáveis, nos modos “CHARGE” e “TEST” a corrente de carga pode ser aumentada até aos 1500mA ou 1800mA com o botão “CURRENT”. Neste caso, os compartimentos interiores ficam desabilitados e não podem ser usados. Quando carrega três ou quatro pilhas ao mesmo tempo, a corrente de carga pode ser selecionada entre 400mA, 600mA ou 800mA. Usando os programas “DISCHARGE” e “REFRESH” correntes de descarga de 200mA, 300mA ou 400mA podem ser selecionados. A corrente de carga é geralmente o dobro da corrente de descarga escolhida. Alguns minutos antes das pilhas estarem completamente carregadas, o carregador reduz a corrente de carga em aprox. 200mA, independentemente da corrente de carga selecionada anteriormente. Este carregamento completo suave aumenta a vida útil das suas pilhas. Após cada carga ou descarga, o carregador efetua uma breve pausa para poupar energia antes do programa de carga / descarga selecionado ser retomado. ATENÇÃO: Assegure-se que as pilhas que utiliza estão preparadas para as correntes de carga respetivas. Por exemplo, pilhas recarregáveis AAA não devem ser carregadas com correntes de 1500mA ou 1800mA! Recomendamos que escolha uma corrente máxima de carga (mA) nunca superior à capacidade das pilhas introduzidas (mAh). É normal que as pilhas aqueçam durante a carga. Após a carga complete, o carregador muda automaticamente para carga de manutenção. A carga de manutenção previne a auto-descarga das pilhas quando deixadas no carregador. MOSTRADOR LCD “- --“ é mostrado quando não existem pilhas recarregáveis introduzidas mas o carregador está ligado à corrente. “- -- mAh“ é mostrado durante o primeiro ciclo de carga no modo “TEST”. “Full“ é mostrado quando o processo de carga está terminado e o carregador passa para carga de manutenção. Após terminar o programa “TEST” e “REFRESH”, o indicador LCD alterna entre “Full“ e o valor da capacidade da pilha testada em mAh/Ah. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski „ERR“ e „Lo“ são exibidas alternadamente se a pilha inserida possuir um curto-circuito interno e, assim, estiver danificada. „ERR“ e „Hi“ são exibidas alternadamente se a pilha inserida possuir uma impedância muito elevada ou tiver sido inserida uma pilha não recarregável. Em todos os casos, não será realizada qualquer carga. Retire as pilhas danificadas e elimine-as de modo ecológico. Durante o processo de carga os parâmetros pré-programados são apresentados como mencionado no ponto 3 (DISPLAY). Adicionalmente, o programa de carga e o processo de corrente (CHARGE ou DISCHARGE) são mostrados. Na figura [3] pode ver um exemplo do mostrador LCD. Este exemplo mostra 4 diferentes modos e 4 diferentes programas de carga. AVISO LEGAL As informações neste manual podem ser alteradas sem aviso prévio. A ANSMANN não aceita qualquer responsabilidade por danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro, se não usar este carregador como descrito neste manual de instruções. Perdas consequentes não serão aceites. GARANTIA A ANSMANN oferece 3 anos de garantia neste carregador. Esta não se aplica aos danos causados por: líquido vertido por pilhas de baixa Qualidade dentro do carregador, não cumprimento das instruções de funcionamento ou danos físicos causados por falta de cuidado. CARGA DE PILHAS RECARREGÁVEIS DE 9V Uma pilha de 9V pode ser carregada se não tiver introduzido nos compartimentos centrais pilhas recarregáveis D. Quando carregar pilhas de 9V preste atenção à correta polaridade analisando os símbolos no compartimento. O indicador de carga LED acende vermelho quando a pilha está corretamente instalada. A pilha de 9V é carregada com uma baixa corrente de 15mA. Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não assumimos responsabilidades por erros ortográficos ou omissões. 02/2016 Após aprox. 24 horas, a carga é automaticamente terminada, o LED acende-se a verde. A pilha está carregada e é alimentada com carga de manutenção, enquanto esta permanece no dispositivo. Quando o indicador ficar intermitente a vermelho, a pilha possui um curto-circuito interno e pode ser eliminada. AMBIENTE Não deite fora o carregador no lixo doméstico. Por favos retorne-o ao distribuidor ou ponto de recolha mais próximo. Recicle também todos os materiais da embalagem. CUIDADO E MANUTENÇÃO Para se assegurar que o carregador funciona sempre na perfeição, por favor mantenha os contactos nos compartimentos de carga livres de sujidade e poeira. Para limpar desligue da corrente e use apenas um pano seco. DADOS TÉCNICOS Voltagem de entrada na fonte de alimentação: 100-240V AC / 50-60Hz Voltagem de entrada no automóvel: 12V DC Voltagem de entrada no carregador:12V DC Corrente de carga para pilhas redondas: 400mA – 1800mA Corrente de carga para pilhas de 9V: 15mA Capacidade máxima de carga: 11000mAh para pilhas redondas 300mAh para pilha 9V Tomada de carga USB: 5V / 1000mA Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski INSTRUKTIONSMANUAL POWERLINE 5 PRO FÖRORD Bäste kund, Tack för att ni valt en POWERLINE 5 PRO laddare från ANSMANN. Dessa användar instruktioner kommer hjälpa er att få ut maximalt av er POWERLINE 5 PRO. Vänligen läs dessa instruktioner noggrannt före användning. Vi hoppas ni skall bli nöjda med er nya laddare. Ert ANSMANN Team SÄKERHETS INSTRUKTIONER ƒƒVänligen läs dessa användar instruktioner noggrannt innan användning av laddaren! ƒƒAnvänd inte laddaren vid tecken på skada på hölje, kabel eller strömkontakt. Om ni hittar skada på er laddare ber vi er att kontakta auktoriserad handlare. ƒƒAnvänd endast batterier med Li-Ion eller Li-Polymer teknologi! ƒƒGaranti gäller inte vid användning av icke passande batterier! ƒƒFörvara laddaren torrt och ifrån direkt solljus ƒƒFör att undvika eld och/eller elektrisk stöt skall laddaren undanhållas från fukt och väta! ƒƒFöre rengöring, tag ur strömsladden ur vägguttaget! ƒƒFörsök ALDRIG att öppna laddaren! ƒƒUndanhålles från barn! Barn skall övervakas så dom inte leker med eller använder laddaren! ƒƒDenna laddare är inte för användning av barn eller personer med psykisk och/eller mental nedsättning. Även personer som inte läst användar instruktionerna skall ges instruktioner om hur laddaren skall användas! FÖR RUNDCELLER: ƒƒMultifunktion tydlig LCD display med bakgrundsljus ƒƒJusterbar laddningsström för varje laddfack 400mA, 600mA, 800mA för 1-4 uppladdningsbara batterier 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA för 1-2 uppladdningsbara batterier ƒƒIndividuella laddningsprogram för varje laddfack: CHARGE DISCHARGE ( urladdning av batteriet före laddning för att minimera ”minneseffekten” I batteriet ) REFRESH (laddningscykler och urladdning för uppfräschning av gamla batterier ) TEST (fulladdat batteri -> urladdning av batteri och kapacitets test -> ladda batteri) ƒƒKapacitets mätning I mAh/Ah ƒƒDet valda laddningsprogrammet kan enkelt läsas av I LCD displayen ƒƒMikroprocessor kontrollerad laddning med övervakning av varje cell ƒƒIndividuell övervakning över följande: VOLT (V) KAPACITET (mAh/Ah) TID (hh:mm) STRÖM (mA) ƒƒMulti överladdningsskydd per cell och automatiskt frånslag ƒƒSkydd mot felaktiga batterier och/eller alkaliska batterier FÖR 9V UPPLADDNINGSBART BATTERI: ƒƒLED laddnings indikation ƒƒLaddström 15mA ƒƒAutomatisk avstängning av laddning med timer ƒƒOm säkerhets föreskrifterna inte följs kan detta leda till skada på produkten och/eller användaren! ANVÄNDNING ƒƒTag ur strömsladden ur vägguttaget efter användning ANVÄNDNING AV LADDAREN I 220V VÄGGUTTAG (SE BILD (1)) ƒƒVi rekommenderar er att använda ANSMANN batterier tillsammans med laddaren Sätt i ingående plug som följer med vid de två kontaktpinnarna på strömförsörjningen och tryck tills det hörs ett klick och den är på plats. Försäkra er om att ni hör ett klick och att produkten är säker att använda. Koppla in strömförsörjningen till laddaren med den medföljande kabeln. Till sist, koppla in strömförsörjningen i vägguttaget ( 100-240V AC 50-60Hz ). För att byta ingående plug tryck på låsklacken ( t.ex med en penna ) tills plugen kan tas ur uppåt. Tag sedan ur plugen. TEKNISK ÖVERBLICK ƒƒLaddare för 1-4 AAA, AA, C or D and 1 9V E-block; inklusive USB laddning (5V / 1000mA) ƒƒPassar för NiCd och NiMH batterier ƒƒSkydd mot felvända poler ƒƒImpulsbehållningsladdning ƒƒFör användning I hela världen (100V-240V AC / 50-60Hz) och i bil (12V DC) ANVÄNDNING AV LADDAREN I BIL Koppla in DC laddningskabeln till laddaren. Koppla DC laddningskabeln till 12V DC uttaget ( 12V DC ) i er bil. Kontrollera att strömmen i uttaget är på. Vissa bilar kräver att tändningen är på för att ge ström. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Laddaren är nu redo att användas. Ni kan sätta I ett 9V och upp till 4 AA/AAA/C eller D NiCd/NiMh batteri ( i vilken ordning ni vill ). Ni kan även koppla in en USB kabel via USB uttaget för att ladda andra produkter såsom; mobiltelefon, smartphone eller MP3 spelare. Sätt i batterierna med rätt polaritet +/- som visas i botten av laddningsfacket. LADDNING AV RUNDCELLER Laddaren har tre funktionsknapper; “CURRENT”, “DISPLAY” and “MODE” ( se bild (2) ). Med dessa knappar har ni följande möjligheter: 1. MODE knapp Tryck in “MODE” knappen inom 8 sekunder när ni sätter I 1-4 uppladdningsbara batterier för att använda ett av följande laddningsprogram: a. CHARGE : Laddar batteriet. När laddningen är klar går laddaren automatiskt över till underhållsladdning ( underhållsladdning slås på I alla laddningslägen ) b. DISCHARGE : Laddar ur batteriet före laddning för att minimera “minneseffekten” I batteriet c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” eller “CHARGE REFRESH” status visas I LCD displayen när laddaren går mellan urladdning och laddning. Denna process kommer att fräscha upp gamla batterier till maximal kapacitet. Uppfräschningen kommer att upprepas ( max 10 ggr ) tills laddaren inte kan öka batteriets kapacitet längre. d. TEST : Fulladdar batteriet. LCD displayen visar “CHARGE TEST” -> laddar ur batteriet och mäter kapacitet. LCD displayen visar ”DISCHARGE TEST” -> laddar batteri och redo att användas. LCD displayen visar ”CHARGE TEST” 2. CURRENT knapp Genom att använda de 4 laddningsfacks knapparna ( se bild (2B)) kan ni sätta individuella tidsinställningar för varje batteri. För att ändra inställningarna för ett enskilt batteri tryck på knappen nedanför laddningsfacket för det valda batteriet. Displayen kommer att blinka för detta batteri och ni kan nu ändra inställningen som visas ovan. För enstaka laddningsfack använd knapparna ”MODE” och/eller ”CURRENT”. Om endast ett eller två batterier är isatta I laddaren och använder de två laddningsfacken längst ut I läget “CHARGE” och ”TEST” kan laddningsströmmen ökas upp till 1500mAh eller 1800mAh med ”CURRENT” knappen. I detta fall är de två laddningsfacken i mitten bortkopplade och kan inte användas. Vid laddning av tre eller fyra uppladdningsbara batterier kan laddströmmen sättas till 400mA, 600mA eller 800mA. Vid användning av programmen ”DISCHARGE” och ”REFRESH” kan urladdningströmm 200mA, 300mA eller 400mA väljas. Laddströmmen är normalt dubbelt så hög som urladdningsströmmen. Några minuter innan de uppladdningsbara batterierna är helt laddade reducerar laddaren laddningsströmmen till cirka 200 mA oberoende av den tidigare valda laddningsströmmen. Denna skonande fulladdning förlänger det uppladdningsbara batteriets livslängd. Laddaren lägger i efter varje laddning eller urladdning en kort paus för att skona det uppladdningsbara batteriet innan den fortsätter med det valda laddnings-/urladdningsprogrammet. OBSERVERA: vänligen försäkra er om att det uppladdningsbara batteriet är anpassat för laddningsströmmen. Till exempel bör inte ett AAA uppladdningsbart batteri laddas med 1500 eller 1800 mA laddström. Vi rekommenderar en laddström (mA) som inte överstiger kapaciteten (mAh) i det uppladdningsbara batteriet som skall laddas. Tryck på “CURRENT” knappen inom 8 sekunder efter valt laddningsprogram eller efter isättning av batteri för att välja laddningsström för programmet “CHARGE” eller “TEST”. Alternativt välj urladdnings ström för programmen ”DISCHARGE” eller ”REFRESCH”. Det är normalt att batterier blir varma under laddning. När laddningen är färdig slår laddaren automatiskt över till underhållsladdning. Underhållsladdning förebygger självurladdning i batteriet så länge det sitter kvar i laddaren. 3. DISPLAY knapp LCD DISPLAY Tryck på “DISPLAY” knappen under laddningen eller urladdningen för att visa laddning/urladdnings strömmen (mA), volt I batteriet (V), laddning/urladdnings kapacitet (mAh) eller återstående laddnings/urladdningstid (tt:mm). När inställningarna valts startar laddaren automatiskt med de parametrar ni valt efter 8 sekunder. Om inga inställningar görs blinkar LDC displayen när uppladdningsbara batterier satts i. Först visas volten för isatta batterier och förprogrammerat program ”CHARGE” visas. Därefter kommer den förinställda laddströmmen 600mA visas. Efter 8 sekunder startar laddningen automatiskt med de förinställda parametrarna. “- --“ visas när inget uppladdningsbart batteri är isatt I laddaren men laddaren är isatt I vägguttaget. ”- --mAh” visas vid första laddnings cykeln när den är i ”TEST” läge. ”Full” visas när laddningen är färdig och laddaren går över i underhållsladdning. Efter att ni avslutar programmet ”TEST” och ”REFRESH” pendlar displayen mellan ”Full” och den uppmätta kapaciteten i mAh/Ah. ”ERR” och ”Lo” visas växelvist om det isatta uppladdningsbara batteriet har en kortslutning och därmed är defekt. ”ERR” och ”Hi” visas växelvist när det isatta uppladdningsbara batteriet har väldigt mycket ohm eller om ett batteri som inte kan laddas sattes i. I alla fall kommer det till ingen laddning. Ta bort de defekta uppladdningsbara batterierna och kassera dem miljövänligt. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Under laddningen visas de förinställda inställningarna som visas i punk 3 (DISPLAY). Även det valda programmet och strömprocessen ( CHARGE eller DISCHARGE ) visas. På bild (3) ser ni ett exempel på LCD displayen. Detta exempel visar 4 olika laddningsprogram och 4 lägen. GARANTI Vi erbjuder er 3-års garanti på denna laddare. Detta gäller dock inte om skada uppstått på grund av: batterier av låg kvalitet, handhavande fel eller att användaren inte följt användar instruktionerna. LADDNING AV 9V UPPLADDNINGSBART BATTERI Ett 9V batteri kan laddas, om de innersta laddningsfacken är tomma och inga D batterier är isatta. När ni sätter i ert 9V batteri kontrollera rätt polaritet +/- enligt symbolerna i laddningsfacket. Den röda LED laddnings indikatorn lyser röd när batteriet är rätt isatt. 9V batteriet laddas med en laddström om 15Ah. Efter 24 timmar avslutas laddningen automatiskt, lysdioden lyser grönt. Det uppladdningsbara batteriet är laddat och försörjs med underhållsladdning, om det sitter kvar i enheten. Om indikatorn blinkar rött, har det uppladdningsbara batteriet en intern kortslutning och kan kasseras. Tekniska detaljer kan ändras utan förvarning. Ingen skyldighet kan accepteras för feltryck eller översättning. 02/2016 MILJÖ Kasta inte produkten I era vanliga hushålls sopor. Vänligen returnera denna till er handlare eller till närmaste återvinnings central. Vänligen återvinn förpacknings material med tanke på miljön. Batterier får inte kastas i vanliga hushålls sopor. Lämna era batterier till närmaste batteri återvinning. SKÖTSEL&UNDERHÅLL För att försäkra er om att er laddare fungerar optimalt, håll kontakterna rena från damm och smuts. För att rengöra produkten, koppla ur strömmen från vägguttaget och använd endast ren och torr trasa. TEKNISK DATA Ingående volt extern strömförsörjning: Ingående volt bil adapter: Ingående volt laddare: Laddström för rund celler: Laddström för 9V batterier: Maximal laddnings kapacitet: USB-laddning: 100-240V AC / 50-60Hz 12V DC 12V DC 400mA – 1800mA 15mA 1000mAh för runda knappcellbatterier 300 mAh för 9V-block 5V / 1000mA FRISKRIVNING AV ANSVAR Informationen I denna manual kan ändras utan förvarning. ANSMANN förutsätter inga skyldigheter för direkt eller indirekt, olycka eller följdskador orsakade av felktigt användning eller att denna manual inte följts eller bortsetts ifrån. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski MANUELA DI ISTRUZIONI POWERLINE 5 PRO PREFAZIONE Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato il caricabatterie multifunzione POWERLINE 5 PRO. Queste istruzioni per l‘uso vi aiuteranno ad ottenere il meglio dal vostro caricabatterie. Siamo certi che sarete felici con il vostro nuovo caricabatterie. Il vostro team ANSMANN ISTRUZIONI DI SICUREZZA ƒƒSi prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il caricabatterie! ƒƒNon utilizzare l‘apparecchio se ci sono segni di danni al contenitore, la spina o il cavo. Se trovate eventuali danni all‘apparecchio, contattate un rivenditore autorizzato! ƒƒUsare solo con batterie NiMH / NiCd. Altri tipi di batterie possono causare l‘esplosione della batteria stessa! ƒƒSi prega di assicurarsi che le batterie siano inserite con la polarità corretta (+/-) prima dell‘uso! ƒƒSi prega di notare che, a causa della elevata corrente di carica, le batterie solo di marca ad alte prestazioni ricaricabili devono essere utilizzate con questo dispositivo! Celle di bassa qualità possono perdere liquido e danneggiare il caricabatterie e invalidare la garanzia! ƒƒTenere il caricabatterie in un luogo asciutto, lontano dalla luce diretta del sole! ƒƒAl fine di evitare il rischio di incendi e/o scosse elettriche, il caricabatterie deve essere protetto contro l‘umidità e l‘acqua! ƒƒPrima di pulire l‘apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica ed utilizzare solo un panno asciutto! ƒƒNon tentare mai di aprire il caricabatterie! ƒƒTenere fuori dalla portata dei bambini! I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie! ƒƒIl dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali. Inoltre, gli utenti meno esperti che non hanno letto completamente le presenti istruzioni devono essere sorvegliati o comunque adeguatamente istruiti prima dell‘uso! ƒƒSe le istruzioni di sicurezza non verranno seguite, questo può portare danni al dispositivo, oppure alla batteria e potrebbe provocare danni all‘utente! ƒƒSi consiglia l‘uso di batterie ricaricabili ANSMANN con questo prodotto! PANORAMICA TECNICA ƒƒCaricabatteria per 1-4 pile AAA, AA, C o D e 1 pila 9V E-block; include l‘uscita di ricarica USB (5V/1000mA) ƒƒAdatto per NiCd, NiMH ƒƒProtezione inversione di polarità ƒƒCarica di mantenimento impulsi ƒƒPer l‘uso in tutto il mondo (100V-240V AC / 50-60 Hz) e l‘uso dell‘automobile (12V DC) PER LE CELLULE ROTONDE: ƒƒDisplay LCD chiaro multifunzione con retroilluminazione ƒƒCorrente di carica regolabile per ogni slot di caricamento 400mA, 600mA, 800mA per 1-4 batterie ricaricabili 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA per 1-2 batterie ricaricabili ƒƒCarica programmi individuale per ogni slot di ricarica: CARICA SCARICA (batteria si scarica prima della carica per ridurre al minimo l‘effetto „memoria“ di batterie) REFRESH (ciclo di carica e scarica per aggiornare le vecchie batterie) TEST (carica completamente la batteria , scarica la batteria e ne misura la capacità , ricarica la batteria) ƒƒCapacità di misurazione in mAh/Ah ƒƒIl programma di ricarica selezionato può essere facilmente letto sul display LCD ƒƒProcesso di carica e supervisione gestiti da microprocessore per ogni cella ƒƒMonitoraggio individuale dei parametri attuali: VOLTAGGIO (V) Capacità (mAh / Ah) Ora (hh: mm) CORRENTE (mA) ƒƒProtezione multipla da sovraccarica e funzione automatica di cut-off per cellulare e auto ƒƒRilevazione delle cellule difettose / rilevazione di inserimento accidentale di Alkaline RIGUARDO LA BATTERIA RICARICABILE DA 9V: ƒƒIndicazione carica della luce LED ƒƒCorrente di carica 15mA ƒƒTermine automatico del processo di carica tramite timer FUNZIONAMENTO UTILIZZANDO IL CARICATORE IN UNA PRESA DI RETE (VEDI ILLUSTRAZIONE [1] Inserire la spina di ingresso inclusa sui due contatti di potenza, che si trova nella tensione di alimentazione, e spingere il connettore finché non scatta in posizione. Si prega di assicurarsi che si senta la spina di ingresso scattare nella presa di corrente per assicurare che l’unità sia sicura da usare. Collegare l‘alimentatore al caricatore con il cavo in dotazione. Infine, collegare l‘alimentatore alla rete elettrica (100-240 V AC 50-60Hz). Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Per cambiare la spina di ingresso, spingere la linguetta di bloccaggio sotto la spina (ad esempio, utilizzando una penna) fino a quando questa possa essere spostata leggermente verso l‘alto. Quindi rimuoverla. USO DEL CARICABATTERIE IN UN VEICOLO Collegare il cavo di ricarica al caricabatterie. Collegare il cavo di ricarica alla presa da 12V del vostro veicolo. Assicurarsi che la presa sia accesa ed attiva. Alcune auto richiedono l‘accensione della presa di corrente. Il caricabatterie è ora pronto per l‘uso. È possibile inserire una batteria da 9V e fino a 4 batterie ricaricabili AA/AAA/C/D (in qualsiasi combinazione) di tipo NiMH o NiCd. È anche possibile collegare un cavo USB con la presa di ricarica per ricaricare altri dispositivi, ad esempio; telefono cellulare, smartphone o lettore MP3. Inserire tutte le batterie con la polarità corretta, corrispondente ai simboli nello slot di ricarica RICARICA DELLE BATTERIE Il caricatore ha tre bottoni funzione: “CURRENT”, “DISPLAY” e “MODE” (vedi illustrazione [2A]). Usando questi bottoni è possibile utilizzare i seguenti settaggi: 1. funzione MODE Premere il tasto “MODE” entro 8 secondi dall’inserimento di 1-4 batterie ricaricabili, per accedere ad uno dei seguenti programmi di ricarica: a. CHARGE : Carica la batteria. Dopo che la ricarica è completata, il caricatore automaticamente passerà alla carica di mantenimento (la carica di mantenimento inizierà dopo tutte le modalità) b. DISCHARGE : Scarica la batteria prima della carica, per minimizzare l’ “effetto memoria” delle batterie c. REFRESH : “DISCHARGE REFRESH” o “CHARGE REFRESH” sono stati mostrati nel display LCD, nella fase tra scarica e ricarica del caricatore. Questo processo rinfrescherà le vecchie batterie e le riporterà alla loro capacità massima. La fase refresh sarà ripetuta (fino a 10 volte) fino a che il caricatore non registrerà più un aumento della capacità. d. TEST : Carica completamente la batteria. Quando il display LCD mostra “CHARGE TEST” , Scarica la batteria e ne misura la capacità. Se il display LCD mostra “DISCHARGE TEST” , Ricarica la batteria, pronta per l’uso. Il display LCD mostra “CHARGE TEST”. 2. funzione CURRENT Premi il tasto “CURRENT” entro 8 secondi dalla selezione del programma di carica, o dopo aver inserito le batterie per selezionare la corrente per il programma “CHARGE” o “TEST”. In alternativa, scegliere la corrente di scarica per il programma „DISCHARGE“ o „REFRESH“. 3. funzione DISPLAY Premi il tasto durante la fase di carica o di scarica per mostrare la corrente di carica/scarica (mA), il voltaggio della batteria ricaricabile (V), la capacità di carica/scarica (mAh o Ah) o il tempo rimanente di carica/scarica (ore:minuti). Una volta selezionate le impostazioni, il caricabatterie si avvia automaticamente, con i parametri selezionati, dopo 8 secondi. Se non viene scelta nessuna impostazione, il display LCD lampeggerà dopo aver inserito le batterie ricaricabili. Innanzitutto è indicata la tensione delle batterie ricaricabili, nonché il programma di carica „CARICA“ pre-impostato. Successivamente viene visualizzata la corrente pre-settata di carica di 600mA. Dopo 8 secondi, il processo di carica si avvia automaticamente utilizzando i parametri preimpostati. Tramite i 4 tasti di slot di carica (vedi figura [2B]) è possibile effettuare impostazioni di tempo individuali per ogni batteria ricaricabile. Per modificare una funzione per una singola batteria ricaricabile, premi il pulsante corrispondente sotto lo slot di ricarica per la batteria prescelta. Il display lampeggerà per questa batteria e ora è possibile modificare le impostazioni, come descritto sopra, per lo slot di ricarica singola utilizzando i tasti funzione „MODE“ e/o „CORRENTE“”. Se solo una o due batterie ricaricabili sono inserite nel caricatore utilizzando i due slot di ricarica esterni, nella modalità „CHARGE“ e „TEST“ la corrente di carica può essere aumentata fino a 1500mA o 1800mA con il pulsante „CURRENT“. In questo caso gli slot di carica interni sono disattivati e non possono essere utilizzati. Quando si caricano contemporaneamente tre o quattro batterie ricaricabili, la corrente di carica può essere impostata a 400mA, 600mA o 800mA. Utilizzando i programmi „DISCHARGE“ e „REFRESH“ i vari livelli di corrente di 200mA, 300mA o 400mA possono essere selezionati. La corrente di carica è generalmente due volte superiore alla corrente di scarica prescelta. Alcuni minuti prima che le batterie siano completamente cariche, il caricabatterie riduce la corrente di carica a ca. 200mA, indipendentemente dalla corrente di carica scelta precedentemente. Questa carica completa aumenta la durata utile delle vostre batterie. Il caricabatterie, dopo ogni processo di carica o scarica, effettua una breve pausa per proteggere le batterie prima che prosegua il programma di carica/scarica. ATTENZIONE: Assicurarsi che le batterie ricaricabili siano progettate per la rispettiva corrente di carica. Ad esempio, le batterie ricaricabili in formato AAA non devono essere ricaricate con una corrente di carica di 1500mA o 1800mA! Si consiglia di scegliere la massima corrente di carica (mA) in modo che non superi il valore di capacità (mAh) della batteria ricaricabile inserita. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski È normale che le batterie possano surriscaldarsi durante la carica. Dopo che la carica è completa, il caricabatterie passa automaticamente alla carica di mantenimento. La carica di mantenimento impedisce l‘auto-scarica delle batterie quando vengono lasciate nel caricabatterie. DISPLAY LCD “- --“ viene visualizzato quando non vi è alcuna batteria ricaricabile inserita, ma il caricabatterie è collegato alla rete. “- -- mAh“viene mostrato durante il primo ciclo di carica in modalità „TEST“. “Full“viene visualizzato quando il processo di carica è terminato e il caricabatterie passa alla carica di mantenimento. Dopo aver terminato il programma di carica „TEST“ e “REFRESH”, il display cambia tra „Full“ e la capacità di scarica misurata in mAh/Ah. Se la batteria inserita subisce un cortocircuito interno ed è quindi guasta vengono visualizzati alternativamente “ERR” e “Lo”. Se la batteria inserita ha un valore ohmico molto elevato o se non è una batteria ricaricabile vengono visualizzati alternativamente “ERR” e “Hi”. In tutti questi casi, la carica non viene effettuata. Rimuovere le batterie guaste e smaltirle nel rispetto dell’ambiente. Durante il processo di carica i parametri preimpostati sono visualizzati come indicato al punto 3 (DISPLAY). Inoltre, il programma di carica e l‘attuale processo scelto (CHARGE o DISCHARGE) sono mostrati. Nella figura [3] è possibile vedere un esempio del display LCD. Questo esempio mostra 4 diverse modalità di visualizzazione e 4 diversi programmi di ricarica. RICARICA DELLE BATTERIE 9V RICARICABILI Una batteria da 9V può essere caricata, se non sono inserite altre batterie di tipo D. Quando si inserisce la batteria da 9V prestare attenzione alla polarità giusta facendo riferimento al simbolo nello slot di ricarica. L‘indicazione di carica LED si illumina in rosso quando la batteria è inserita correttamente. La batteria da 9V è caricata con una corrente lieve da 15mA. Dopo ca. 24 ore, il processo di carica termina automaticamente. La batteria è ricaricata e viene alimentata dalla carica di mantenimento finché rimane nell’apparecchio. Se la spia lampeggia in rosso, la batteria ha subito un cortocircuito interno e deve essere smaltita. DATI TECNICI Tensione di ingresso alimentazione esterna: 100-240V AC / 50-60Hz Tensione di ingresso alimentatore da auto: 12V DC Tensione di ingresso caricabatterie: 12V DC Corrente di carica per le batterie rotonde: 400mA – 1800mA Corrente di carica per le celle da 9V: 15mA Massima capacità di carica: 11000mAh per le batterie rotonde 300mA per le batterie da 9V Presa di carica USB: 5V / 1000mA DISCLAIMER Le informazioni contenute in questo manuale di istruzioni possono essere modificate senza preavviso. ANSMANN non si assume responsabilità per danni diretti, indiretti, accidentali o altre pretese non utilizzando il dispositivo come indicato da questo manuale di istruzioni. Perdite conseguenti non vengono accettate in nessun caso. AVVISO GARANZIA Con la presente offriamo una garanzia di 3 anni su questo caricatore. Questo non si applica a danni causati da: batterie di bassa qualità che perdono dentro il caricabatterie, il mancato rispetto delle istruzioni di funzionamento o danni fisici a causa della mancanza di cure. I dettagli tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. Non si accetta nessuna responsabilità per errori tipografici o altre omissioni. 02/2016 AMBIENTE Non smaltire il dispositivo nei normali rifiuti domestici. Si prega di restituirlo al rivenditore, al più vicino centro di riciclaggio o punto di raccolta. Si prega di riciclare tutti i materiali di imballaggio. CURA E MANUTENZIONE Per assicurarsi che il caricabatterie funzioni correttamente, si prega di tenere i contatti negli alloggiamenti di ricarica liberi da sporco e polvere. Per pulire l‘unità scollegarla dalla rete e usare solo un panno asciutto. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski HANDLEIDING POWERLINE 5 PRO VOORWOORD Geachte klant, Dank u voor de aanschaf van de multifunctionele POWERLINE 5 PRO lader. Deze gebruiksaanwijzing zal u helpen om het beste uit uw lader te halen.. Wij hopen dat u tevreden bent met uw nieuwe lader. Uw ANSMANN Team VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ƒƒLees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u de lader gaat gebruiken! ƒƒGebruik het apparaat niet als er tekenen van beschadiging zijn aan de behuizing, stekker of kabel. Als er schade is aan het apparaat,neem dan contact op met een erkende dealer! ƒƒGebruik alleen met NiMH / NiCd cellen. Andere typen batterijen kan het risico hebben dat batterijen ontploffen! ƒƒZorg ervoor dat de batterijen in de juiste richting worden geplaatst (+ / -) voor gebruik! ƒƒHoud er rekening mee dat als gevolg van de hoge laadstroom, alleen hoge prestaties merk oplaadbare batterijen mogen worden opgeladen met dit apparaat! Lage kwaliteit cellen kunnen lekken en schade aan de lader veroorzaken en hiermee vervalt de garantie! ƒƒHoud de oplader op een droge plaats en uit direct zonlicht! ƒƒOm het risico op brand en / of een elektrische schok te voorkomen, moet de lader worden beschermd tegen hoge luchtvochtigheid en water! ƒƒVoordat u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact halen en gebruik een droge doek! ƒƒProbeer nooit de lader te openen! ƒƒBuiten het bereik van kinderen houden! Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met de lader! ƒƒHet apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens. Bovendien moeten beginnende gebruikers die niet volledig de instructies hebben gelezen worden begeleid of het geven van instructies voor gebruik! ƒƒAls de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot schade aan het apparaat of aan de batterij en kan zelfs lijden tot letsel aan de gebruiker! ƒƒWij adviseren het gebruik van ANSMANN oplaadbare batterijen met deze lader! TECHNISCH OVERZICHT ƒƒOplader voor 1-4 AAA, AA, C of D en 1 9V E-block; inclusief USB-oplaadkabel-uitgang (5V / 1000mA) ƒƒGeschikt voor NiCd, NiMH-batterijen ƒƒBeveiliging tegen omgekeerde polariteit ƒƒDruppelladen ƒƒVoor wereldwijd gebruik (100V-240V AC / 50-60Hz) en het gebruik van de auto (12V DC) VOOR RONDE CELLEN: ƒƒMultifunctioneel duidelijke LCD display met achtergrondverlichting ƒƒInstelbare laadstroom voor elke oplaadslot 400mA, 600mA, 800mA voor 1-4 oplaadbare batterijen 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA voor 1-2 oplaadbare batterijen ƒƒIndividuele opladen programma‘s voor elk oplaadslot: CHARGE Ontlading (ontlaadt de batterij voor het opladen van de „memory-effect“ van een minimum te beperken batterijen) REFRESH (cyclus van laden en ontladen om oude batterijen te vernieuwen) TEST (volledig opgeladen batterij , ontladen batterij en inhoudsmaten , laadcycli batterij) ƒƒMeting van de capaciteit in mAh / Ah ƒƒDe geselecteerde oplaad programma kan eenvoudig worden afgelezen op het LCD-display ƒƒMicroprocessor gestuurd laden en toezicht van elke cel ƒƒIndividuele opvolging van de huidige parameters: Spanning (V) CAPACITEIT (mAh / Ah) TIME (hh: mm) (MA) ƒƒMeerdere overladen bescherming per cel en automatische cut-off functie ƒƒDefecte cel detectie / toevallige Alkaline inbrengen opsporing VOOR 9V-BATTERIJ: ƒƒOplaadindicator ƒƒLaadstroom 15mA ƒƒAutomatische beëindiging van het laadproces door timer WERKING STOP DE STEKKER VAN DE OPLADER IN EEN STOPCONTACT ( STOPCONTACT ZIE AFBEELDING [1] Steek de ingang stekker op de twee elektrische contacten, gelegen aan de voeding, en duw de stekker totdat deze vastklikt. Zorg ervoor dat u de ingang van de plug hoort klikken in het stopcon- Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski tact om ervoor te zorgen het apparaat veilig is te gebruiken. Sluit de voeding aan op de lader met de meegeleverde kabel. Tenslotte sluit de voeding aan op het lichtnet (100-240V AC 50-60Hz). Om de invoer stekker te veranderen, druk de borgpen onder de stekker (bijvoorbeeld met een pen), totdat de stekker iets naar boven kan worden bewogen. Verwijder vervolgens de stekker. DE LADER GEBRUIKEN IN EEN VOERTUIG Sluit de DC-laadkabel aan de lader. Sluit de DC-opladen kabel aan op de 12VDC-aansluiting (12V DC) aan in uw voertuig. Sommige auto‘s moet de ontsteking moet worden ingeschakeld. De oplader is nu klaar voor gebruik. U kunt een 9V E-blok invoegen en tot 4 AA / AAA / C / D (in elke combinatie) NiMH of NiCd accu‘s. U kunt ook een USB-kabel aansluiten op de USB-aansluiting opladen van andere apparaten op te laden, bijvoorbeeld; mobiele telefoon, smartphone of MP3-speler. Plaats alle batterijen met de juiste polariteit, die overeenkomen met de symbolen in de oplaad sleuf. LADEN VAN ROUNDCELLS De lader heeft 3 functieknoppen; „CURRENT“, „DISPLAY“ en „MODE“ (zie afbeelding [2A]). Met deze toetsen is het mogelijk om de volgende instellingen te gebruiken: 1. MODE-knop Druk op de „MODE“-toets binnen 8 seconden na het plaatsen van 1-4 oplaadbare batterijen, om toegang te krijgen tot een van de volgende laad programma‘s: a. CHARGE : Laadt de batterij op. Na het opladen is voltooid, zal de lader automatisch over gaan op druppellading (Bijladen aan nadat alle modi) b. ONTLADING : Lozingen accu voor het opladen van de „memory-effect“ van de batterijen te minimaliseren c. REFRESH : „DISCHARGE REFRESH“ of de status „CHARGE REFRESH“ wordt weergegeven op het LCD-scherm bij lader cycli tussen ontladen en opladen. Dit proces zal oude batterijen vernieuwen en breng ze terug naar de maximale capaciteit. Refresh zal worden herhaald (max. 10x), totdat de lader kan een stijging van de capaciteit niet langer registreren. d. TEST : Laadt de batterij. LCD-display „CHARGE TEST“ , Lozingen batterij en inhoudsmaten. Het LCD-display toont „ONTLADING“. Laadt de batterij, klaar voor gebruik. LCD-display „CHARGE TEST“. 2. CURRENT knop Druk op de „CURRENT“ toets binnen 8 seconden na het selecteren van een laadprogramma of na het plaatsen van de batterijen om de laadstroom voor het programma „CHARGE“ of „TEST“ te selecteren. Als alternatief kiezen voor de ontlaadstroom voor het programma „discharge“ of „Refresh“. 3. DISPLAY Druk op de knop „DISPLAY“ tijdens het laden of ontladen om het opladen te geven / te ontladen (mA), de spanning van de accu (V), het laden / ontladen capaciteit (mAh of Ah) of de resterende laden / ontladen tijd (hh : mm). Nadat de instellingen zijn geselecteerd, start de lader automatisch met de geselecteerde parameters na 8 seconden. Als geen instellingen zijn geselecteerd, zal het LCD-scherm knipperen na het plaatsen van de oplaadbare batterijen. Eerst de spanning van de accu als de vooraf ingestelde laadprogramma „CHARGE“ wordt getoond. Vervolgens wordt de vooraf ingestelde laadstroom van 600mA getoond. Na 8 seconden het laadproces start automatisch met behulp van de vooraf ingestelde parameters. Door het gebruik van de 4 laden slot knoppen (zie afbeelding [2B]) kunt u afzonderlijke tijd instellingen voor elk oplaadbare batterij. Om een functie voor een enkele oplaadbare batterij te vervangen, drukt u op de bijbehorende knop onder het opladen sleuf voor de gekozen batterij. Het display knippert deze batterij en u kunt nu de instellingen wijzigen, zoals hierboven beschreven, voor de enkele opladen sleuf met de functietoetsen „MODE“ en / of „CURRENT“. Als er slechts een of twee oplaadbare batterijen worden geplaatst in de lader met de twee buitenste opladen sleuven, in de mode „CHARGE“ en „TEST“ de laadstroom kan worden verhoogd tot 1500mA of 1800mA met de „huidige“ knop. In dit geval de binnenste sleuven opladen uitgeschakeld en kan niet worden gebruikt. Bij het opladen van drie of vier oplaadbare batterijen op hetzelfde moment, kan de laadstroom worden ingesteld op 400mA, 600mA of 800mA. Met behulp van de programma‘s „discharge“ en „Refresh“ ontlaadstromen van 200mA, kan 300mA of 400mA worden geselecteerd. De laadstroom is over het algemeen twee keer zo hoog als de gekozen ontlaadstroom. Enkele minuten voordat de accu‘s volledig opgeladen zijn, reduceert de lader de laadstroom tot ca. 200mA, onafhankelijke van de eerder gekozen laadstroom. Met deze milieuvriendelijke volledige lading wordt de levensduur van uw accu‘s verlengd. De lader zorgt na iedere uitgevoerde lading of ontlading voor een korte pauze om de accu te ontzien, voordat het gekozen laad-/ ontlaadprogramma wordt voortgezet. LET OP: Zorg ervoor dat de accu‘s zijn ontworpen voor de respectieve laadstroom. Bijvoorbeeld, moet AAA oplaadbare batterijen niet worden opgeladen met een 1500mA of 1800mA laadstroom! We raden het kiezen van de maximale laadstroom (mA) zodat het niet de capaciteitswaarde (mAh) van de geplaatste accu overschrijden. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Het is normaal dat de batterijen tijdens het opladen warm kan worden. Nadat het opladen is voltooid, schakelt de lader automatisch over op druppellading. De trickle charge voorkomt zelfontlading van de batterijen wanneer de linkerzijde in de lader. LCD-SCHERM „---“ Wordt weergegeven wanneer er geen oplaadbare batterij geplaatst maar de lader is aangesloten op het lichtnet. „--MAh“ wordt getoond tijdens de eerste laadcyclus wanneer in „TEST“-modus. „Full“ wordt weergegeven wanneer het oplaadproces is voltooid en schakelt de lader over op druppellading. Na het afronden van het laadprogramma „TEST“ en „REFRESH“, de display wisselt tussen „Full“ en de gemeten ontladingscapaciteit in mAh / Ah. „ERR“ en „Lo“ worden afwisselend weergegeven, als de geplaatste accu een interne kortsluiting heeft en zodoende defect is. „ERR“ en „Hi“ worden afwisselend weergegeven, als de geplaatste accu zeer hoog-ohmig is of er een niet heroplaadbare batterij is geplaatst. In alle gevallen vindt er geen lading plaats. Verwijder de defecte accu‘s en verwijder ze op milieuvriendelijke wijze. Tijdens het laden van de vooraf ingestelde parameters worden weergegeven zoals vermeld onder punt 3 (display). Daarnaast is het gekozen laadprogramma en het huidige proces (opladen of ontladen) getoond. In de afbeelding [3] kunt u een voorbeeld van het LCD-scherm te zien. Dit voorbeeld toont 4 verschillende display modes en 4 verschillende kostenstructuren programma. LADEN VAN 9V OPLAADBARE BATTERIJEN TECHNISCHE GEGEVENS Ingangsspanning externe voeding: 100-240V AC / 50-60Hz Ingangsspanning auto-adapter: 12V DC Ingangsspanning lader: 12V DC Laadstroom voor ronde cellen: 400mA - 1800mA Laadstroom voor 9V batterijen: 15mA Maximale laadcapaciteit: 11000mAh voor ronde cellen 300mAh voor 9V-blok Opladen via USB-aansluiting: 5V / 1000mA DISCLAIMER Informatie in deze handleiding kan worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. ANSMANN kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor directe, indirecte, toevallige of andere claims van niet gebruik van dit apparaat, zoals aangegeven door deze gebruiksaanwijzing. Gevolgschade worden op elk gewenst moment niet geaccepteerd. GARANTIE Wij bieden hierbij een 3 jaar garantie op deze lader. Dit geldt niet voor schade veroorzaakt door: lage kwaliteit batterijen die gaan lekken als ze in de lader zitten, niet-naleving van de gebruiksaanwijzing of fysieke schade als gevolg van gebrek aan zorg. Technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor typografische fouten of weglatingen! 02/2016 Een 9V batterij kan worden opgeladen, als in de binnenste ronde cel laadgleuven geen D batterijen zijn geplaatst. Bij het invoegen van de 9V batterij let op de juiste polariteit te verwijzen naar het symbool in het opladen slot. De LED batterij-indicatie licht rood op wanneer de batterij rechts is geplaatst. De 9V batterij wordt opgeladen met een stroom van 15mA. Na ca. 24 uur wordt het laden automatisch beëindigd, de LED brandt groen. De accu is geladen en wordt bijgeladen tot gebruiksgereedheid zolang hij in het apparaat zit. Als de weergave rood knippert, heeft de accu een interne kortsluiting en kan hij worden verwijderd. MILIEU Gooi het apparaat niet in het normale huisvuil. Breng het terug naar uw leverancier, of het dichtstbijzijnde containerpark of inzamelpunt. Gelieve ook te recyclen van het verpakkingsmateriaal. ZORG EN ONDERHOUD Om ervoor te zorgen dat de lader goed werkt, moet u in de lader vrij van vuil en stof houden van de contacten. Om het apparaat te reinigen de stekker uit het stopcontact halen en gebruik alleen een droge doek. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski BRUGSANVISNING POWERLINE 5 PRO FORORD Kære kunde, Tak fordi du har valgt ANSMANN’s POWERLINE 5 PRO lader. Denne brugsanvisning vil hjælpe dig med at få mest muligt ud af din oplader. Vi håber at du bliver tilfreds med din oplader. Dit ANSMANN Team. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ƒƒLæs venligst denne brugsanvisning grundigt inden du tager opladeren i brug. ƒƒAnvend ikke opladeren hvis der er tegn på skader på enheden, kabel eller stikket. Ved skader og defekter kontakt en autoriseret forhandler. ƒƒAnvend kun NiMH/NiCd batterier. Andre batterityper risikerer at eksplodere! ƒƒSørg for at batterierne vender korrekt, korrekt polaritet (+/-). ƒƒBemærk at grundet den høje ladestrøm bør der kun anvendes genopladelige kvalitetsbatterier i denne lader. Genopladelige batterier af dårlig kvalitet risikerer at lække batterisyre og dermed skade opladeren og ophæve garantien. ƒƒOpbevar opladeren tørt og ude af direkte sollys. ƒƒFor at undgå risiko for brand og/eller elektrisk stød skal opladeren beskyttes mod høj luftfugtighed og vand. ƒƒFør opladeren rengøres, tages stikket ud af stikkontakten. ƒƒForsøg aldrig at åbne opladeren. ƒƒOpbevares uden for børns rækkevidde! Børn bør overvåges for at forhindre at de leger med opladeren. ƒƒOpladeren bør ikke benyttes af børn, personer med reduceret fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet, eller af personer uden den fornødne erfaring og viden, med mindre personen er under tilstrækkelig tilsyn og bliver givet specifikke instruktioner. ƒƒFølges sikkerhedsinstruktionerne ikke kan det medføre skade på apparatet eller alvorlig skade på brugeren. ƒƒVi anbefaler at der anvendes ANSMANN genopladelige batterier i denne lader. TEKNISK OVERSIGT ƒƒLader til 1-4 AAA, AA, C, eller D samt 1 9V E-block batterier. Inkluderer USB output (5V/1000mA) ƒƒPasser til NiCd og NiMH batterier. ƒƒBeskyttelse mod omvendt polaritet. ƒƒImpuls-vedligeholdelsesladning VEDR. AAA, AA, C OG D BATTERIER: ƒƒMultifunktionelt LCD display med baggrundslys ƒƒJusterbar ladestrøm på hver enkelt ladestik 400mA, 600mA, 800mA til 1-4 genopladelige batterier 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA til 1-2 genopladelige batterier. ƒƒIndividuelle opladningsprogrammer for hver enkelt ladestik Opladning Afladning (Aflader batteriet før genopladning for at minimere ”hukommelses-effekten” i batteriet) Genopfrisk (En cyklus af opladning og afladning for at genopfriske gamle batterier) Test (Lader batteriet helt op ,aflader batterier og måler kapaciteten , genoplader batteriet) ƒƒKapacitet måles i mAh/Ah ƒƒDet valgte opladningsprogram kan nemt aflæses på LCD skærmen. ƒƒMikroprocessor-kontrolleret opladning og supervision af hvert enkelt batteri. ƒƒIndividuel overvågning af følgende parametre: Volt (V) Kapacitet (mAh/Ah) Tid (hh:mm) Strøm (mA) ƒƒFlere beskyttelsesfunktioner mod overopladning pr. batteri samt automatisk sluk-funktion. ƒƒAutomatisk registrering af fejlbehæftede batterier og fejlagtig indsættelse af ikke-genopladelige batterier. VEDR. 9V E-BLOCK BATTERIER. ƒƒLED indikation ved opladning ƒƒLadestrøm 15mA ƒƒAutomatisk afslutning af opladningen vha. timer. BRUGSANVISNING ANVENDELSE AF OPLADEREN I EN STIKKONTAKT (SE BILLEDE 1.) Vælg det korrekte stik og skub stikket på plads på strømforsyningen – lyt efter om stikket ”klikker” for at sikre at stikket er monteret korrekt. Tilslut strømforsyningen til opladeren med det medfølgende kabel. Sæt stikket i stikkontakten (100-240V AC 50-60 Hz). For at skifte stikket skubbes på låsen under stikket (f.eks. ved hjælp af en kuglepen) indtil stikket kan skubbes opad. Herefter kan stikket tages ud. ƒƒKan anvendes i hele verden (100V – 240 V AC/ 50-60 Hz) og i bilen (12V DC) Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski ANVENDELSE AF OPLADEREN I EN BIL. Tilslut DC ladekablet til opladeren. Tilslut kablet til 12V stikket i bilen. Sørg for at der er strømtilførsel til stikket. I nogle biler kræver det at motoren er tændt. Opladeren er nu klar til brug. Du kan indsætte et 9V E-Block og op til 4 AAA/AA/C/D NiMH eller NiCd batterier (alle kombinationer) Du kan også tilslutte et USB kabel ved at anvende USB porten og dermed oplade andre produkter, f.eks.: mobiltelefoner, smartphones eller MP3 afspillere. Indsæt alle batterierne med den korrekte polaritet, svarende overens med symbolerne i hver enkelt ladekanal. OPLADNING AF AAA/AA/C OG D BATTERIER Opladeren har 3 funktionsknapper: ”CURRENT”, ”DISPLAY” og ”MODE” (Se billede 2A) Ved at trykke på disse knapper er det muligt at benytte de følgende funktioner. 1. ”MODE” knappen Tryk på ”MODE” knappen indenfor 8 sekunder efter at du har indsat 1-4 genopladelige batterier for at tilgå de følgende opladningsprogrammer: a. OPLADNING : Oplader batteriet. Efter opladning er slut, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning (Vedligeholdelsesladning vil starte efter alle ladeprogrammer) b. AFLADNING : Aflader batteriet før opladning for at reducere ”hukommelses-effekten” i batteriet. c. GENOPFRISK : ”Afladning genopfrisk” eller ”Opladning genopfrisk” vil blive vist i LCD displayet når opladeren skifter mellem at oplade og aflade batteriet. Denne proces vil genopfriske gamle batterier og give dem deres maksimale kapacitet igen. Cyklussen gentages indtil opladeren ikke længere kan registrere en stigning i kapaciteten (dog max. 10 gange). d. TEST : Lader batteriet fult op. LCD displayet viser ”Opladningstest” , Aflader batteriet og måler kapaciteten. LCD displayet viser ”Afladningstest” , Genoplader batteriet og det er klar til brug. LCD displayet viser ”Opladningstest” 2. ”CURRENT” knappen Tryk på ”Current” knappen indenfor 8 sekunder efter at have valgt et opladningsprogram, eller efter at have indsat batterier, for at vælge ladestrøm til programmerne ”OPLADNING” eller ”TEST”. Alternativt vælges afladningsstrømmen til programmerne ”AFLADNING” eller ”GENOPFRISK” Når indstillingerne er valgt, starter opladeren automatisk efter 8 sekunder. Hvis der ikke vælges nogle indstillinger og batterierne er isat, vil LCD displayet blinke og vise spændingen på batterierne og standardprogrammet ”OPLADNING”. Derefter vises standard ladestrømmen på 600mA. Efter 8 sekunder starter ladeprocessen automatisk. Ved at benytte knapperne til de 4 ladekanaler (se billede 2B), kan der foretages individuelle tidsindstillinger til hvert genopladeligt batteri. For at ændre funktion for et af batterierne, tryk på den tilsvarende knap nedenfor ladekanalen. Displayet blinker ud for det valgte batteri og indstillingerne kan nu ændres, som bekrevet ovenfor, ved at bruge knapperne ”MODE” og/eller ”CURRENT”. Hvis der kun sættes batterier i de to yderste ladekanaler og der anvendes funktionerne ”OPLADNING” og ”TEST”, kan ladestrømmen øges til 1500 mA eller 1800 mA, ved at bruge ”CURRENT” knappen. Vælger man at øge ladestrømmen i de to yderste ladekanaler, deaktiveres de to midterste ladekanaler. Oplades 3 eller 4 batterier samtidigt, kan ladestrømmen indstilles til 400mA, 600mA eller 800mA. Benyttes programmerne ”AFLADNING” og ”GENOPFRISK”, kan ladestrømmen indstilles til 200mA, 300mA eller 400mA. Opladningsstrømmen er generelt dobbelt så høj som afladningsstrømmen. Nogle minutter inden batterierne er fuldstændig opladet, reducerer opladeren ladestrømmen til ca. 200mA, uafhængigt af den tidligere valgte ladestrøm. Denne skånsomme fulde opladning forlænger dine batteriers levetid. Efter hver fuldført opladning/afladning, holder opladeren en kort pause for at skåne batterierne inden det valgte lade-/afladeprogram fortsættes. BEMÆRK: Sørg for at de genopladelige batterier kan tåle den valgte ladestrøm. F.eks. AAA genopladelige batterier bør ikke lades med en ladestrøm på 1500mA eller 1800mA. ANSMANN anbefaler at der vælges højeste mulige ladestrøm som ikke overstiger batteriets kapacitet (mAh). Det er normalt at batterierne kan blive varme under opladningen. Når batterierne er fuldt opladt, skifter laderen automatisk til vedligholdelsesladning. Vedligeholdelsesladning forhindrer afladning af batterierne mens de sidder i opladeren. LCD DISPLAY ”- --” vises når der ikke er isat nogle genopladelige batterier, men opladeren er sat i stikkontakten. 3. ”DISPLAY” knappen ”- -- mAh” vises i den første cyklus i ”TEST” funktionen. Tryk på ”DISPLAY” knappen mens batterierne oplades eller aflades for at vise ladestrømmen (mA), spændingen på det genopladelige batteri (V), opladning eller afladningskapaciteten (mAh eller Ah) eller det tilbageværende opladning/afladningstid (hh:mm) ”FULL” vises når opladningen er slut og opladeren skifter til vedligeholdelsesladning. Efter afslutning af funktionen ”TEST” og ”REFRESH” skifter displayet mellem ”FULL” og den registrerede afladningskapacitet i mAh/ Ah. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski ”ERR” og ”lo” vises skiftevis, hvis det indsatte batteri har en intern kortslutning og således er defekt. ”ERR” og ”Hi” vises skiftevis, hvis det indsatte batteri har meget høj modstand eller der er blevet indsat et batteri, der ikke er genopladeligt. I alle tilfælde finder der ingen opladning sted. Fjern venligst de defekte batterier og bortskaf dem på en miljøvenlig måde. Under opladning vises de valgte indstillinger som beskrevet under punkt 3. Derudover vises den aktuelle proces, opladning eller afladning. På billedet (3) kan der ses et eksempel på displayet. Der vises 4 forskellige display indstillinger og 4 forskellige funktioner. OPLADNING AF 9V E-BLOCK GENOPLADELIGE BATTERIER. Der kan oplades 1 9V E-Block batteri såfremt der ikke er D-cell batterier i de inderste ladekanaler. Vær opmærksom på at batteriet vender korrekt i forhold til de symboler der er angivet i ladekanalen. LED – indikationen lyser rødt når batteriet er isat korrekt. 9V batteriet oplades med en skånsom ladestrøm på ca. 15mA. Efter ca. 24 timer afsluttes opladningen automatisk og LED lyser grønt. Batteriet er opladet og forsynes med vedligeholdelsesladning, så længe det forbliver i apparatet. Hvis LED lyser rødt, har batteriet en intern kortslutning og kan smides væk. ANSVARSFRASKRIVELSE: Informationen i denne brugsanvisning kan ændres uden varsel. ANSMANN kan ikke påtage sig ansvar for direkte eller indirekte, utilsigtede eller andre skader som opstår ved brug af dette produkt på anden måde end beskrevet i denne brugsanvisning. Følgeskader accepteres ikke på noget tidspunkt. GARANTI Der ydes 3 års garanti på denne oplader. Garantien dækker ikke skader som følge af: lav-kvalitetsbatteriers lækage i opladeren, misbrug af opladeren ved afvigelse fra denne brugsanvisning eller fysiske skader som følge af manglende vedligehold. Tekniske detaljer kan ændres uden varsel. Der accepteres ikke ansvar for typografiske fejl og mangler. 02/2016 MILJØ Opladeren må ikke smides ud med husholdningsaffaldet, men skal afleveres til en forhandler, på nærmeste genbrugsstation eller opsamlingssted. Sørg også for at al emballage genbruges så vidt muligt. RENGØRING OG VEDLIGEHOLD For at sikre at opladeren fungerer som den skal, skal kontakterne i ladekanalerne holdes fri for støv og snavs. Før rengøring af opladeren skal stikket tages ud af stikkontakten og der bør kun anvendes en tør klud. TEKNISK DATA Input strøm fra ekstern strømforsyning: Input strøm fra udtag i bilen: Ladestrøm for AAA/AA/C og D batterier: Ladestrøm for 9V batterier: Maksimal opladningskapacitet: USB udgang: 100-240V AC / 50-60Hz 12V DC 400-1800mA 15mA 11000mAh for AAA/AA/C og D batterier 300mAh for 9V batterier 5V/ 1000mA Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski NAVODILA ZA UPORABO POWERLINE 5 PRO UVOD Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za nakup večfunkcijskega polnilnika POWERLINE 5 PRO podjetja ANSMANN. Pričujoča navodila za uporabo vam bodo pomagala, optimalno uporabljati funkcije vašega novega polnilnika. Želimo vam veliko veselja s tem novim polnilnikom. Vaša ekipa ANSMANN VARNOSTNI NAPOTKI ƒƒPred začetkom uporabe pozorno preberite navodila za uporabo in upoštevajte varnostne napotke! ƒƒPri poškodbah na ohišju, vtiču ali kablu naprave ne uporabljajte; obrnite se na pooblaščenega prodajalca! ƒƒZ napravo polnite samo nikelj/metalhidridne (NiMH) ali nikelj/ kadmij (NiCd) akumulatorje, ker pri ostalih obstaja nevarnost eksplozije! ƒƒPri priklapljanju akumulatorjev bodite pozorni na polariteto (+/-)! ƒƒV napravi je dovoljeno polniti samo akumulatorjev blagovnih znamk, ki omogočajo hitro polnjenje in so predvidene za vsakokratne polnilne tokove polnilnika. Manj kakovostni akumulatorji lahko vodijo do uničenja akumulatorja in naprave, ker ti akumulatorji niso primerni za hitro polnjenje. Pri uporabi akumulatorjev, ki niso primerni za to napravo, garancija žal ne velja! ƒƒNapravo je dovoljeno uporabljati samo v zaprtih in suhih prostorih! ƒƒDa preprečite nevarnost požara oz. nevarnost električnega udara, napravo zaščitite pred vlago in dežjem! ƒƒČiščenje in vzdrževalna dela lahko izvajate samo pri izvlečenem električnem vtiču! ƒƒNaprave ne odpirajte! ƒƒHraniti izven dosega otrok! Otroke je treba nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo! ƒƒNaprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroci) z omejenimi telesnimi, senzornimi ali duševnimi sposobnostmi oz. pomanjkanjem izkušenj in znanja za ravnanje s to napravo. Te osebe mora oseba, odgovorna za njihovo varnost, najprej poučiti o uporabi ali jih med uporabo naprave nadzirati! ƒƒNeupoštevanje teh navodil za uporabo lahko vodi do škode na napravi, akumulatorjih ali nevarnih telesnih poškodb! ƒƒPriporočamo uporabo akumulatorjev ANSMANN! TEHNIČNI PREGLED ƒƒPolnilnik za baterije 1-4 Micro AAA, Mignon AA, Baby C ali Mono D ter 1 9V E-blok; z USB-polnilno vtičnico (5 V / 1000 mA) ƒƒPrimeren za akumulatorjev NiMH/NiCd ƒƒZaščita pred zamenjavo polov ƒƒImpulzno ohranjanje napolnjenosti ƒƒUporaben po vsem svetu (100 V-240 V) in v motornih vozilih (12 V) ZA OKROGLE CELIČNE BATERIJE: ƒƒVečfunkcionalen, pregleden LC-zaslon z osvetljavo ozadja ƒƒNastavljivi polnilni tokovi na polnilni prostor: 400 mA, 600 mA, 800 mA pri polnjenju 1-4 akumulatorjev 400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA pri polnjenju 1-2 akumulatorjev ƒƒIndividualno izbirni programi polnjenja na polnilni prostor: CHARGE (polni) DISCHARGE (izprazni - polni: za zmanjšanje „spominskega učinka“ akumulatorja) REFRESH (večkratno izpraznjenje - polnjenje: za osvežitev starejših akumulatorjev) TEST (polnjenje - praznjenje za določitev kapacitete polnjenje) ƒƒMerjenje kapacitete v mAh/Ah ƒƒEnostavno prepoznavanje izbranega programa za polnjenje prek LC-zaslona ƒƒMikro krmiljeno polnjenje in nadzor stanja napolnjenosti vsakega posameznega akumulatorja ƒƒPosamezna poizvedba aktualnih parametrov: Napetost (V) Kapaciteta (mAh/Ah) Čas (hh:mm) Tok (mA) ƒƒVečkratna zaščita pred preobremenitvijo na akumulator in samodejni zaključek polnjenja ƒƒZaznavanje okvare akumulatorja in alkalnih akumulatorjev ZA 9-VOLTNE AKUMULATORJE: ƒƒLED-prikaz polnjenja ƒƒPolnilni tok 15 mA ƒƒSamodejni zaključek polnjenja s časovnikom ZAČETEK UPORABE IN DELOVANJE PRIKLOP NA ELEKTRIČNO VTIČNICO Z NAPAJALNIKOM (GLEJTE SLIKO [1]): Priključite električni vtič (glede na izvedbo/različico države so lahko priloženi različni vtiči, npr. za Evropo, Anglijo in ZDA) v električna kontakta in potisnite vtič do prislona v vodilo. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Vtič mora slišno zaskočiti. Povežite kabel napajalnika s polnilnikom in nato priključite omrežno naprav v električno napajanje (100-240 V AC, 50-60 Hz). Za zamenjavo vtiča pritisnite na zaskočni jeziček pod vtičem (npr. s pisalom), tako da ga boste lahko potisnili malce navzgor in odstranili. UPORABA V VOZILU: Povežite kabel avtomobilskega adapterja s polnilnikom in slednjega priključite v vtičnico (12 V DC) svojega vozila. Pazite, da bo električno napajanje vključeno. Pri nekaterih vozilih je treba pri tem vključiti vžig. Polnilnik je sedaj pripravljen za uporabo. Vstavite lahko 9-voltni akumulator NiMH/NiCd in do štiri okrogle celične baterije NiMH/ NiCd velikosti AAA, AA, C ali D (tudi mešano). Vse akumulatorje vstavite pravilno obrnjene, glede na simbole v predalu polnilnika. Poleg tega lahko v USB-vtičnico priključite USB-kabel in polnite različne naprave, kot so npr. mobilni telefon, pametni telefon ali MP3-predvajalnik. POLNJENJE OKROGLIH CELIČNIH BATERIJ Polnilnik ima 3 funkcijske tipke, „CURRENT“, „DISPLAY“ in „MODE“ (glejte sliko [2A]), ki omogočajo naslednje nastavitve: 1. Tipka MODE (način delovanja) V 8 sekundah po tem, ko vstavite 1-4 akumulatorje, pritisnite tipko „MODE“ in izberite enega od naslednjih programov polnjenja: a. CHARGE : akumulator se polni. Ko se do konca napolni, naprava samodejno preklopi na impulzno ohranjanje napolnjenosti (tudi pri sledečih programih za polnjenje). b. DISCHARGE : akumulator se najprej izprazni, nato pa znova napolni, kar zmanjša spominski učinek. c. REFRESH (na LCD-ju se prikaže „DISCHARGE REFRESH“ ali „CHARGE REFRESH“) : za osvežitev se akumulator večkrat izprazni in napolni. Da akumulator znova spravite na največjo kapaciteto, se bo praznil in polnil tako dolgo (največ 10-krat), dokler povečanje kapacitete ne bo več zaznano. d. TEST (na LCD-ju se prikaže „CHARGE TEST“ ali „DISCHARGE TEST“) : akumulator se najprej napolni, nato se za izmero kapacitete v mAh/Ah izprazni in nato spet napolni. 2. Tipka CURRENT (tok) V 8 sekundah po tem, ko ste izbrali program za polnjenje ali vstavili zadnji akumulator, pritisnite tipko „CURRENT“, da izberete polnilni tok za program „CHARGE“ ali „TEST“ oz. praznilni tok za program „DISCHARGE“ ali „REFRESH“. Ko s funkcijskimi tipkami nastavite svoje nastavitve, se bo polnilnik po 8 sekundah samodejno zagnal v izbranem programu za polnjenje, če ne boste izbrali nič druga. Če s funkcijskimi tipkami ne izvedete nobenih nastavitev, bo na LCD-zaslonu začel utripati prikaz, ko boste vstavili akumulatorje. Najprej se prikaže napetost akumulatorja v voltih in prednastavljen program za polnjenje „CHARGE“ (polnjenje), nato pa prednastavljeni polnilni tok 600 mA. Po poteku 8 sekund se polnjenje samodejno začne s temi prednastavljenimi parametri. S 4 tipkami polnilnih prostorov (glejte sliko [2B]) lahko kadarkoli spremenite nastavite za vsak akumulator posebej. Za spremembo funkcije posameznega akumulatorja, pritisnite na ustrezno tipko polnilnega prostora pod polnilnim prostorom tega akumulatorja. Prikaz za ta akumulator bo začel utripati in sedaj lahko, kot je opisano zgoraj, s funkcijskima tipkama „MODE“ in/ali „CURRENT“ spremenite nastavitve posameznega polnilnega prostora. Če v polnilniku polnite samo en ali dva akumulatorja in pri tem uporabljate samo skrajna zunanja polnilna prostora, lahko pri programih „CHARGE“ in „TEST“ s tipko „CURRENT“ polnilni tok nastavite do 1500 mA ali 1800 mA. V tem primeru notranja polnilna prostora ne bosta delovala. Če želite hkrati polniti tri ali štiri akumulatorje, lahko polnilni tok nastavite na 400 mA, 600 mA ali 800 mA. Pri programih „DISCHARGE“ in „REFRESH“ se akumulatorji najprej izpraznijo, zato lahko tukaj izberete praznilne tokove 200 mA, 300 mA ali 400 mA. Pri sledečem polnjenju bo polnilni tok nato dva krat višji od izbranega praznilnega toka. Nekaj minut preden se akumulatorji povsem napolnijo, polnilnik zmanjša polnilni tok na pribl. 200 mA, ne glede na prej izbrani polnilni tok. Na ta način se podaljša življenjska doba vaših akumulatorjev. Po vsakem polnjenju oz. praznjenju polnilnik naredi kratek premor, preden nadaljuje z izbranim programom polnjenja/praznjenja. POZOR: Zagotovite, da so vaši akumulatorji primerni za vsakokratni polnilni tok. Mikro (AAA) akumulatorjev ne polniti s 1500 mA ali 1800 mA! Priporočamo, da največji polnilni tok (mA) izberete tako, da ne bo prekoračil vrednosti kapacitete (mAh) vašega akumulatorja. Povsem običajno je, da se akumulatorji med polnjenjem segrejejo. Po končanem polnjenju akumulatorja polnilnik samodejno preklopi na impulzno ohranjanje napolnjenosti. Ta funkcija zagotavlja optimalno zmogljivost in preprečuje samodejno praznjenje akumulatorja. 3. Tipka DISPLAY (prikaz) Med polnjenjem ali praznjenje pritisnite tipko „DISPLAY“, da se prikažejo polnilni/praznilni tok (v mA), napetost akumulatorja (v V), kapaciteta polnjenja/praznjenja (v mAh ali Ah) ali potekli čas polnjenja/praznjenja (v hh:mm). Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski LCD-ZASLON TEHNIČNI PODATKI „- --“ je prikazano, če ni vstavljen noben akumulator in je polnilnik priključen v električno napajanje. „- -- mAh“ je prikazano med prvim polnjenjem pri programu za polnjenje „TEST“. Vhodna napetost zunanjega napajalnika:100-240 V AC / 50-60 Hz Vhodna napetost avtomobilskega prilagojevalnika: 12V DC Vhodna napetost polnilnika: 12V DC Polnilni tok za okrogle celične baterije: 400 mA – 1800 mA Polnilni tok za 9-voltni e-blok: 15mA Največja polnilna kapaciteta: 11000 mAh za okrogle celične baterije 300 mAh za 9-voltni blok USB-vtičnica: 5V / 1000mA „Full“ je prikazano, ko se polnjenje zaključi in poteka ohranjanje napolnjenosti akumulatorja. Po koncu programov za polnjenje „TEST“ in „REFRESH“ prikaz preklaplja med „Full“ in izmerjeno kapaciteto praznjenja v mAh/Ah. „ERR“ in „Lo“ sta izmenično prikazana, če ima vstavljen akumulator notranji kratki stik in je torej pokvarjen. „ERR“ in Hi“ sta izmenično prikazana, če je vstavljen akumulator visokoohmen ali pa je vstavljena baterija, ki je ni mogoče polniti. V vsakem primeru polnjenje ne poteka. Pokvarjene akumulatorje izvzemite in jih odstranite na okolju prijazen način. Med obratovanje si lahko ogledate parametre, opisane pod točko 3 (DISPLAY). Dodatno sta prikazana še program za polnjenje in trenutni postopek (CHARGE = polnjenje ali DISCHARGE = praznjenje). Na sliki [3] vidite primer prikaza na LCD-zaslonu. Tukaj so bili izbrani 4 različni načini prikaza in 4 različni programi za polnjenje. POLNJENJE 9-VOLTNIH AKUMULATORJEV Polniti je mogoč en 9-voltni akumulator, če levo in desno poleg 9-voltnega polnilnega predala ni okroglih celičnih baterij velikosti Mono (D). Pri vstavljanju 9-voltnega bloka pazite, da ga boste vstavili glede na simbol v polnilnem predalu. Prikaz polnjenja (LED) poleg polnilnega predala za 9-voltni akumulator zasveti rdeče, ko akumulator pravilno vstavite. Akumulator se polni z nežnim polnilnikom tokom pribl. 15 mA. Po pribl. 24 urah se polnjenje samodejno zaključi in LED-lučka sveti zeleno. Akumulator je napolnjen in se mu, dokler je v napravi, ohranja napolnjenost. Če utripa rdeči prikaz, ima akumulator notranji kratki stik in ga je treba odstraniti. IZKLJUČITEV ODGOVORNOSTI Informacije v teh navodilih za uporabo se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila. Podjetje ANSMANN ne prevzema nobene odgovornosti za neposredne, posredne, naključne ali druge škode ali posledične škode, nastale zaradi nepravilne uporabe ali neupoštevanje informacij v teh navodilih za uporabo. GARANCIJSKI NAPOTKI Za napravo vam dajemo tri leta garancije. Pri okvarah naprave, nastalih zaradi neupoštevanja navodil za uporabo ali manjvrednih akumulatorjev, je garancija izključena. Tehnične spremembe pridržane. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za tiskarske napake. 02/2016 NAPOTKI ZA VARSTVO OKOLJA Naprave nikoli ne vrzite med gospodinjske odpadke. Odstranite jo prek pooblaščenega podjetja ali komunalnega podjetja za odlaganje odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V dvomih se povežite s podjetjem za odlaganje odpadkov. Ves embalažni material odstranite na okolju prijazen način. VZDRŽEVANJE/NEGA Za zagotovitev brezhibnega delovanja naprave je treba stike polnilnika in akumulatorja vzdrževati čiste. Napravo čistite samo pri izključenem električnem vtiču in s suho krpo. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski NÁVOD NA POUŽITÍ POWERLINE 5 PRO PŘEDMLUVA Vážená zákaznice, vážený zákazníku, srdečně děkujeme, že jste se rozhodli pro multifunkční nabíječku POWERLINE 5 PRO od společnosti ANSMANN. Tento návod na použití Vám pomůže optimálně využívat její funkce. Přejeme Vám, abyste si užili mnoho radosti při používání Vaší nové nabíječky. Váš tým ANSMANN BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ƒƒPřed uvedením nabíječky do provozu pečlivě přečtěte návod na použití a dodržujte bezpečnostní pokyny! ƒƒV případě poškození skříně, konektorů nebo kabelu nabíječku nepoužívejte a obraťte se na autorizovaného prodejce! ƒƒPoužívejte pouze nabíjecí baterie na bázi nikl/hydrid kovu (NiMH) nebo nikl/kadmium (NiCd), u jiných baterií hrozí nebezpeční výbuchu! ƒƒPři vkládání baterií věnujte pozornost správné polaritě (+/-)! ƒƒDo nabíječky je povoleno vkládat pouze rychlonabíjecí baterie, které jsou dimenzovány pro její nabíjecí proudy. U baterií nižší hodnoty může dojít k jejich zničení, protože nejsou vhodné pro rychlonabíjení. Při použití baterií nevhodných pro toto zařízení nemůže být bohužel poskytnuta žádná záruka! ƒƒZařízení smí být používáno pouze v uzavřených suchých prostorách! ƒƒAby byl vyloučen vznik požáru resp. nebezpečí úrazu elektrickým proudem, musí být nabíječka chráněna před vlhkostí a deštěm! ƒƒČištění a údržbu provádějte pouze po odpojení síťové vidlice! ƒƒZařízení neotvírejte! ƒƒUchovávejte je mimo dosah dětí! Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát se zařízením! ƒƒTento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí se zacházením s tímto zařízením. Takové lidé musí být nejprve poučeni osobou odpovědnou za jejich bezpečnost nebo na ně musí být během obsluhy zařízení dohlíženo! ƒƒNedodržení bezpečnostních pokynů může vést k poškození zařízení a baterií nebo vážnému zranění osob! ƒƒDoporučujeme používat baterie ANSMANN! TECHNICKÝ PŘEHLED ƒƒNabíječka pro 1-4 baterie Micro AAA, Mignon AA, Baby C nebo Mono D anebo jeden 9V E-Block včetně zásuvky pro USB (5V / 1000 mA) ƒƒvhodná pro nabíjecí baterie NiMH/NiCd ƒƒimpulzní udržovací nabíjení ƒƒnabíječka použitelná po celém světě (100 V-240 V) a v autě (12V) PRO KULATÉ ČLÁNKY: ƒƒMultifunkční přehledný LC displej s podsvícením ƒƒvolitelné proudy pro nabíjecí pozici: 400 mA, 600 mA, 800 mA při nabíjení 1-4 baterií 400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA při nabíjení 1-2 baterií ƒƒindividuálně volitelné programy pro nabíjecí pozici: CHARGE (nabíjení) DISCHARGE (vybíjení - nabíjení: k minimalizaci „paměťového efektu“ baterií) REFRESH (opakované vybití - nabití: k regeneraci starších baterií) TEST (nabití – vybití pro stanovení kapacity - nabití) ƒƒměření kapacity v mAh/Ah ƒƒjednoduché zjištění zvoleného nabíjecího programu na LC displeji ƒƒmikroprocesorem řízené nabíjení a kontrola stavu nabití každé z baterií samostatně ƒƒindividuální dotazy na aktuální parametry: napětí (V) kapacitu (mAh/Ah) dobu (hh:mm) proud (mA) ƒƒvícenásobná ochrana proti přebití a automatické ukončení nabíjení ƒƒrozpoznání vadné a alkalické baterie PRO 9 V BATERII: ƒƒindikační LED nabíjení ƒƒnabíjecí proud 15 mA ƒƒautomatické ukončení nabíjení pomocí časovače UVEDENÍ DO PROVOZU A FUNKCE PROVOZ PŘES ZÁSUVKU SE SÍŤOVÝM NAPÁJEČEM (VIZ OBRÁZEK [1]): Vsuňte síťovou vidlici (podle provedení/verze nabíjení může dodávka obsahovat různé síťové vidlice, např. Euro, UK nebo US) do dvou síťových kontaktů a zasuňte ji na doraz do vedení. Dbejte na to, aby vidlice při vsunování slyšitelně zapadla. Spojte kabel síťového napáječe s nabíječkou a připojte nabíječku na napájení proudem (100-240 V AC, 50-60 Hz). Při výměně síťové vidlice stiskněte aretační západku dole na vidlici (např. kolíkem) tak, aby ji bylo možno poněkud vysunout a pak odpojit. ƒƒochrana před přepólováním Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski PROVOZ VE VOZIDLE: Spojte kabel adaptéru pro vozidlo s nabíječkou a zapojte jej do zdířky (12 V DC) na palubní desce Vašeho vozu. Dbejte na to, aby byl zapnut přívod proudu. U některých vozidel je nutno zapnout zapalování. Nyní je nabíječka je připravena k použití. Můžete vložit 9 V baterii NiMH/NiCd nebo až čtyři kulaté články NiMH/NiCd o velikosti AAA, AA, C nebo D (i různé). Vložte všechny baterie se správnou polaritou podle symbolů v nabíjecí pozici. Kromě toho máte možnost připojit do USB zdířky USB kabel a nabíjet různá zařízení jako např. mobilní telefon, smartphone nebo MP3 přehrávač. NABÍJENÍ KULATÝCH ČLÁNKŮ Nabíječka má 3 funkční tlačítka, „CURRENT“, „DISPLAY“ a „MODE“ (viz obrázek [2A]), která Vám umožňují provést následující nastavení: 1. Tlačítko MODE (režim) K volbě některého z níže uvedených nabíjecích programů stiskněte po vložení 1-4 baterií během 8 sekund tlačítko „MODE“: a. CHARGE : bude se nabíjet baterie. Po úplném nabití proběhne automatické přepnutí na pulzní udržovací nabíjení (i u níže uvedených nabíjecích programů). b. DISCHARGE : baterie bude nejprve vybita a pak nabita k minimalizaci paměťového efektu. c. REFRESH (na LCD displeji se zobrazí „DISCHARGE REFRESH“ nebo „CHARGE REFRESH“) : baterie bude několikrát vybita a pak opět nabita za účelem regenerace. K opětnému získání maximální kapacity baterie bude tato vybíjena a nabíjena tak dlouho (max. 10 krát), dokud bude patrné zvyšování její kapacity. d. TEST (na LCD displeji se zobrazí „CHARGE TEST“ nebo „DISCHARGE TEST“) : baterie bude nejprve nabita, pak vybita ke zjištění její kapacity v mAh/Ah a nakonec opět nabita. 2. Tlačítko CURRENT (proud) Po volbě nabíjecího programu nebo vložení poslední baterie stiskněte během 8 sekund tlačítko „CURRENT“ k volbě nabíjecího proudu u programů „CHARGE“ nebo „TEST“ resp. vybíjecího proudu u programů „DISCHARGE“ nebo „REFRESH. 3. Tlačítko DISPLAY (indikace) Během nabíjení nebo vybíjení stiskněte tlačítko „DISPLAY“ k zobrazení nabíjecího/vybíjecího proudu (v mA), napětí baterie (ve V), kapacity při nabíjení/vybíjení (v mAh nebo Ah) nebo uplynuvší doby nabíjení/vybíjení (v hh:mm). Když je nabíječka nastavena funkčními tlačítky, zapne se, pokud jste neprovedli jinou volbu, po 8 sekundách automaticky se zvolenými parametry. Pokud jste neprovedli nastavení funkčními tlačítky, svítí na LC displeji po vložení baterie přerušovaně údaj. Nejprve se zobrazuje napětí baterie ve voltech a přednastavený nabíjecí program „CHARGE“ (nabíjení) a pak přednastavený nabíjecí proud 600 mA. Po uplynutí 8 sekund se automaticky spustí proces nabíjení s těmito přednastavenými parametry. Díky čtyřem tlačítkům nabíjecích pozic (viz obrázek [2B]) můžete kdykoli provést individuální nastavení pro každou baterii. Ke změně funkce pro určitou baterii stiskněte tlačítko pod příslušným nabíjecím slotem pro tuto baterii. Údaj pro tuto baterii přerušovaně svítí a Vy nyní můžete výše popsaným způsobem provést funkčními tlačítky „MODE“ a/nebo „CURRENT nastavení pro tuto nabíjecí pozici. Pokud nabíjíte pouze jednu nebo dvě baterie a použili jste k tomu levé dvě krajní nabíjecí pozice, můžete u programů „CHARGE“ a „TEST“ nastavit nabíjecí proud tlačítkem „CURRENT“ až na 1500 mA nebo 1800 mA. V tomto případě jsou obě další nabíjecí pozice nefunkční. Pokud chcete současně nabíjet tři nebo čtyři baterie, můžete nastavit nabíjecí proud na 400 mA, 600 mA nebo 800 mA. U programů „DISCHARGE“ a „REFRESH“ budou baterie nejprve vybity, k čemuž můžete zvolit vybíjecí proudy 200 mA, 300 mA nebo 400mA. Při následném nabíjení je pak proud dvojnásobný proti zvolenému vybíjecímu proudu. Několik minut před úplným nabitím akumulátorů sníží nabíječka nabíjecí proud na cca 200 mA, a sice v závislosti na předem nastavený nabíjecí proud. Tento šetrný způsob úplného nabití prodlužuje životnost vašich akumulátorů. Nabíječka se po každém nabití případně vybití na chvíli zastaví, aby šetřila akumulátor do doby, než se pokračuje předem zvolený proces nabíjení nebo vybíjení. POZOR: Ujistěte se, že jsou Vaše baterie dimenzovány na příslušný nabíjecí proud. Mikrotužkové baterie (AAA) byste neměli nabíjet proudem 1500 mA nebo 1800 mAh! Doporučujeme Vám zvolit maximální nabíjecí proud (mA) tak, aby nepřekročil kapacitu (v mAh) Vaší baterie. Zahřátí baterie během nabíjení je normální. Po nabití baterie dojde k automatickému přepnutí na pulzní udržovací nabíjení. Tato funkce zaručuje optimální stav a brání samovolnému vybíjení baterie. LC DISPLEJ Pokud není vložena žádná baterie a nabíječka je připojena na proudové napájení, zobrazí se údaj „- --“. Při prvním nabíjení v programu „TEST“ se zobrazí údaj „- -mAh“. Po ukončení procesu nabíjení baterie a pokračování udržovacím nabíjením se na displeji objeví údaj „Full“. Po ukončení nabíjecího programu „TEST“ a „REFRESH“ se střídavě objevuje údaj „Full“ a naměřená kapacita při vybíjení v mAh/Ah. Dojde-li u vloženého akumulátoru k vnitřnímu zkratu, následkem čehož se poškodí, zobrazuje se střídavě „ERR“ a „Lo“. V případě, že se vloží vysoceohmový akumulátor nebo se do nabíječky vloží nedobíjitelná baterie, zobrazuje se střídavě „ERR“ a Hi“. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski V uvedených případech nabíječka nenabíjí. Vyjměte poškozené akumulátory a ekologicky je zlikvidujte. Během provozu si můžete zobrazovat parametry popsané pod bodem 3 (DISPLAY). Kromě toho se zobrazí zvolený nabíjecí program a aktuální proces (CHARGE = nabíjení nebo DISCHARGE = vybíjení). Na obrázku [3] vidíte příklad údaje na LC displeji. Zde byly zvoleny 4 různé režimy displeje a 4 různé nabíjecí programy. NABÍJENÍ 9 V BATERIE INFORMACE O ZÁRUCE Na zařízení poskytujeme tříletou záruku. Na poškození zařízení, ke kterému dojde v důsledku nerespektování návodu na použití nebo použitím nekvalitních baterií, se nevztahuje žádná záruka. Technické změny jsou vyhrazeny. Za tiskové chyby neručíme. 02/2016 V zařízení lze nabíjet 9 V baterii, pokud nejsou vlevo a vpravo vedle pozice pro tuto baterii vloženy velké kulaté monočlánky (D). Při vkládání 9 V bloku dbejte na správnou polaritu podle symbolu v nabíjecí pozici. Jakmile je správně vložena baterie, rozsvítí se indikace nabíjení (červená LED) vedle pozice pro 9 V blok. Baterie bude nabíjena šetrným proudem asi 15 mA. Přibližně po 24 hodinách se proces nabíjení automaticky ukončí, LED kontrolka svítí zeleně. Akumulátor je nabitý, a dokud se nachází v přístroji, pokračuje udržovací nabíjení. V případě, že kontrolka bliká červeně, došlo v akumulátoru k vnitřnímu zkratu a můžete jej zlikvidovat. EKOLOGICKÉ POKYNY Nikdy nevyhazujte zařízení jako běžný domovní odpad. Předejte je certifikovanému středisku nebo Vašemu komunálnímu zařízení pro likvidaci odpadů. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Při pochybnostech se obraťte na Vaše zařízení pro likvidaci odpadů. Veškeré obalové materiály předejte k ekologické likvidaci. ÚDRŽBA/PÉČE Abyste zajistili správnou funkci zařízení, chraňte kontakty nabíječky a baterií před znečištěním. Čištění nabíječky provádějte suchou tkaninou vždy až po odpojení síťového napáječe. TECHNICKÉ ÚDAJE Vstupní napětí externího síťového napáječe: 100-240 V AC / 50-60 Hz Vstupní napětí adaptéru vozidla: 12 V DC Vstupní napětí nabíječky: 12 V DC Nabíjecí proud kulaté články: 400 mA – 1800 mA Nabíjecí proud pro E-Blok 9 V: 15 mA Maximální kapacita při nabíjení: 11000 mAh pro kulaté články 300mAh pro 9 V blok Nabíjecí USB zdířka: 5V / 1000 mA OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Informace uvedené v tomto návodu na použití nelze bez oznámení změnit. Firma ANSMANN neručí za přímé, nepřímé, náhodné, následné nebo jiné škody, které vzniknou nesprávným zacházením nebo nerespektováním informací uvedených v tomto návodu. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski NÁVOD NA POUŽÍVANIE NABÍJAČKY POWERLINE 5 PRO TECHNICKÉ VLASTNOSTI PREDSLOV ƒƒNabíjačka na nabíjanie 1-4 ks akumulátorov Micro AAA, Mignon AA, Baby C alebo Mono D, ako aj 1 ks 9 V akumulátora (monoblok E); spolu s nabíjacou zásuvkou USB (5 V/1000 mA) Vážená zákazníčka, vážený zákazník, ƒƒVhodná na nabíjanie NiMH/NiCd akumulátorov srdečne vám ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu multifunkčnej nabíjačky POWERLINE 5 PRO od spoločnosti ANSMANN. Predložený návod na používanie vám pomôže optimálne využívať funkcie vašej novej nabíjačky. Prajeme vám veľa potešenia s vašou novou nabíjačkou. ƒƒOchrana proti prepólovaniu ƒƒImpulzné udržiavacie nabíjanie ƒƒPoužiteľná na celom svete (100 V-240 V~) a vo vozidlách (12 V=) VALCOVÉ ČLÁNKY: Váš tím ANSMANN ƒƒMultifunkčný, prehľadný LCD displej s podsvietením BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ƒƒNastaviteľné nabíjacie prúdy pre každú nabíjaciu šachtu: 400 mA, 600 mA, 800 mA pri nabíjaní 1-4 akumulátorov 400 mA, 600 mA, 800 mA, 1500 mA, 1800 mA pri nabíjaní 1-2 akumulátorov ƒƒPred používaním nabíjačky si pozorne prečítajte návod na používanie a dodržiavajte bezpečnostné pokyny. ƒƒPri poškodení krytu, zástrčky alebo sieťovej šnúry, nabíjačku nepoužívajte. Obráťte sa na autorizovaného predajcu! ƒƒDo nabíjačky vkladajte iba nikel/metalhydridové (NiMH) alebo nikel/kadmiové (NiCd) akumulátory, pri iných batériách alebo akumulátoroch hrozí riziko explózie! ƒƒPri vkladaní akumulátorov dbajte na dodržanie polarity (+/-). ƒƒS nabíjačkou sa smú nabíjať iba rýchlonabíjateľné značkové akumulátory, ktoré sú dimenzované na príslušné nabíjacie prúdy nabíjačky. Menej kvalitné akumulátory môžu viesť k zničeniu akumulátorov alebo nabíjačky, pretože tieto akumulátory nie sú vhodné na rýchle nabíjanie. Pri nabíjaní nevhodných akumulátorov v tejto nabíjačke strácate nárok na uplatnenie nárokov, vyplývajúcich zo záruky! ƒƒNabíjačka sa smie používať iba v uzavretých, suchých miestnostiach. ƒƒAby sa vylúčilo riziko požiaru, resp. riziko úrazu elektrickým prúdom, nabíjačku chráňte pred vlhkosťou a dažďom. ƒƒZástrčku sieťovej šnúry pred čistením a údržbou nabíjačky vždy vytiahnite zo zásuvky! ƒƒNabíjačku neotvárajte! ƒƒNabíjačku odkladajte na miestach mimo dosahu detí. Dohliadajte na deti, aby sa s nabíjačkou nehrali! ƒƒZariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní zariadenia. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa so spotrebičom nehrajú. ƒƒIndividuálny výber nabíjacích programov pre každú nabíjaciu šachtu: CHARGE (nabíjanie) DISCHARGE (vybíjanie - nabíjanie: na minimalizáciu „pamäťového efektu“ akumulátorov) REFRESH (opakované vybíjanie - nabíjanie: na oživenie starších akumulátorov) TEST (nabíjanie - vybíjanie na zisťovanie kapacity nabíjanie) ƒƒMeranie kapacity v mAh/Ah ƒƒJednoduchá identifikácia práve zvolených nabíjacích programov na LCD displeji ƒƒMikroprocesorom riadené nabíjanie a sledovanie stavu nabitia každého jednotlivého akumulátora ƒƒIndividuálne zisťovanie aktuálnych parametrov: napätie (V) kapacita (mAh/Ah) čas (hh:mm) prúd (mA) ƒƒViacnásobná ochrana proti prebitiu pre každý akumulátor a automatické ukončenie procesu nabíjania ƒƒIdentifikácia chybného akumulátora a alkalických batérií 9 V AKUMULÁTOR: ƒƒLED indikácia priebehu nabíjania ƒƒNabíjací prúd 15 mA ƒƒAutomatické ukončenie procesu nabíjania pomocou časovača ƒƒNedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže viesť k poškodeniu nabíjačky, akumulátorov alebo k nebezpečným úrazom osôb! ƒƒOdporúčame používať akumulátory ANSMANN. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski POUŽÍVANIE A FUNKCIE NABÍJANIE ZO ZÁSUVKY CEZ SIEŤOVÝ ADAPTÉR d. TEST (na LCD displeji sa zobrazí „CHARGE TEST“ alebo „DISCHARGE TEST“) : Akumulátor sa najprv nabije, potom sa na meranie kapacity v mAh/Ah vybije a potom opäť nabije. (POZRI OBR. [1]): 2. Tlačidlo CURRENT (prúd) Na obidva sieťové kontakty nasaďte príslušnú sieťovú zástrčku (podľa verzie/krajiny používania môžu byť súčasťou dodávky vašej nabíjačky rôzne sieťové zástrčky, napr. pre Európu, Veľkú Britániu, USA) a zástrčku zasuňte až na doraz do vodidiel. Dbajte na to, aby zástrčka pri zasúvaní počuteľne zapadla. Kábel sieťového adaptéra pripojte do nabíjačky a sieťový adaptér pripojte do siete (100-240 V~/50-60 Hz). Pre výber nabíjacieho prúdu pre program „CHARGE“ alebo „TEST“, resp. vybíjacieho prúdu pre program „DISCHARGE“ alebo „REFRESH“, po výbere programu nabíjania alebo po vložení posledného akumulátora, tlačidlo „CURRENT“ podržte stlačené 8 sekúnd. Pri výmene sieťovej zástrčky stlačte aretačný výčnelok pod zástrčkou (napr. ceruzkou), kým sa mierne neposunie nahor a nedá sa vybrať. POUŽÍVANIE VO VOZIDLE: Kábel adaptéra do vozidla pripojte do nabíjačky a adaptér zasuňte do zásuvky palubnej siete (12 V=) vášho vozidla. Dbajte na to, aby bol prívod prúdu zapnutý. Pri niektorých vozidlách sa musí najprv zapnúť zapaľovanie. Nabíjačka je teraz pripravená k používaniu. Môžete do nej vložiť jeden 9 V NiMH/NiCd akumulátor a až štyri NiMH/NiCd valcové akumulátory veľkosti AAA, AA, C alebo D (aj pomiešané). Pri vkladaní akumulátorov dodržte správnu polaritu podľa symbolov v nabíjacích šachtách. Okrem toho môžete do USB nabíjacej zásuvky pripojiť USB kábel a nabíjať rôzne elektronické zariadenia, napr. mobilný telefón, smartfón alebo MP3 prehrávač. NABÍJANIE VALCOVÝCH ČLÁNKOV Nabíjačka má 3 funkčné tlačidlá, „CURRENT“, „DISPLAY“ a „MODE“ (pozri obr. [2A]), ktorými môžete vykonávať nasledujúce nastavenia: 1. Tlačidlo MODE (režim) Pre zvolenie niektorého z nasledujúcich programov nabíjania, tlačidlo „MODE“ po vložení 1-4 akumulátorov podržte stlačené 8 sekúnd: a. CHARGE : Akumulátor sa nabíja. Po jeho úplnom nabití nasleduje automatické prepnutie na impulzné udržiavacie nabíjanie (aj pri nasledujúcich programoch nabíjania). b. DISCHARGE : Akumulátor sa najprv vybije, potom nabije, aby sa minimalizoval pamäťový efekt. c. REFRESH (na LCD displeji sa zobrazí „DISCHARGE REFRESH“ alebo „CHARGE REFRESH“) : Akumulátor sa na oživenie niekoľkokrát vybije a nabije. Aby sa opäť dosiahla maximálna kapacita akumulátora, bude sa akumulátor dovtedy nabíjať a vybíjať (max. 10-krát), kým jeho kapacita už ďalej nebude stúpať. Tlačidlo DISPLAY (zobrazenie) Počas nabíjania alebo vybíjania, na zobrazenie nabíjacieho/vybíjacieho prúdu (v mA), napätia akumulátora (vo V), nabíjacej/vybíjacej kapacity (v mAh alebo Ah) alebo uplynulého času nabíjania/ vybíjania (v hh:mm) stlačte tlačidlo „DISPLAY“. Po vykonaní nastavení pomocou funkčných tlačidiel sa nabíjanie po 8 sekundách automaticky spustí so zvolenými parametrami, pokiaľ sa nevykoná žiadna iná voľba. Ak pomocou funkčných tlačidiel nevykonáte žiadne nastavenia, údaj na LCD displeji po vložení akumulátorov bliká. Najprv sa zobrazí napätie akumulátora (vo V), ako aj prednastavený program nabíjania „CHARGE“ (nabíjanie) a potom sa zobrazí prednastavený nabíjací prúd 600 mA. Po uplynutí 8 sekúnd sa automaticky spustí proces nabíjania s týmito prednastavenými parametrami. Pomocou 4 tlačidiel nabíjacích šácht (pozri obr. [2B]) môžete pre každý akumulátor kedykoľvek vykonať individuálne nastavenia. Na zmenu niektorej funkcie pre jednotlivý akumulátor stlačte príslušné tlačidlo nabíjacej šachty pod nabíjacou šachtou tohto akumulátora. Údaj na LCD displeji pre tento akumulátor bliká a teraz môžete pomocou funkčných tlačidiel „MODE“ a/alebo „CURRENT“ vykonať vyššie opísané nastavenia pre túto jednotlivú nabíjaciu šachtu. Ak v nabíjačke nabíjate jeden alebo dva akumulátory a využívate k tomu iba obidve vonkajšie nabíjacie šachty, môžete pri programoch „CHARGE“ a „TEST“ nabíjací prúd pomocou tlačidla „CURRENT“ nastaviť až na 1500 mA alebo 1800 mA. V tomto prípade sú obidve vnútorné nabíjacie šachty bez funkcie. Ak by ste súčasne chceli nabíjať tri alebo štyri akumulátory, môžete nabíjací prúd nastaviť na 400 mA, 600 mA alebo 800 mA. Pri programoch „DISCHARGE“ a „REFRESH“ sa akumulátory najprv vybíjajú, preto si tu môžete zvoliť vybíjacie prúdy 200 mA, 300 mA alebo 400 mA. Pri následnom procese nabíjania je potom nabíjací prúd dvakrát vyšší ako zvolený vybíjací prúd. Niekoľko minút pred úplným nabitím akumulátorov zníži nabíjačka prúd nabíjania na približne 200 mA, a to nezávisle od vopred nastaveného nabíjacieho prúdu. Tento šetrný spôsob úplného nabitia predlžuje životnosť vašich akumulátorov. Nabíjačka sa po každom nabití prípadne vybití na chvíľu zastaví, aby šetrila akumulátor do doby, keď pokračuje vopred zvolený proces nabíjania či vybíjania. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski UPOZORNENIE: Presvedčte sa, že vaše akumulátory sú dimenzované na príslušný nabíjací prúd. Akumulátory Micro (AAA) by ste nemali nabíjať prúdom 1500 mA alebo 1800 mA! Maximálny nabíjací prúd (mA) vám odporúčame zvoliť tak, aby hodnotu kapacity (mAh) vášho akumulátora neprekročil. Zahrievanie akumulátorov počas nabíjania je normálny jav. Po ukončení nabíjania akumulátora nasleduje automatické prepnutie nabíjačky na impulzné udržiavacie nabíjanie. Táto funkcia zaručuje optimálny výkon akumulátora a zabraňuje jeho samovybíjaniu. LCD DISPLEJ „- --“ sa zobrazí, ak nie je vložený žiadny akumulátor, ale nabíjačka je pripojená k zdroju napájania. „- -- mAh“ sa zobrazí počas prvého nabíjania pri programe nabíjania „TEST“. „Full“ sa zobrazí po skončení procesu nabíjania a akumulátor sa nabíja v režime udržiavacieho nabíjania. Po skončení programu nabíjania „TEST“ a „REFRESH“ sa zobrazenie „Full“ strieda s hodnotou odmeranej kapacity vybíjania v mAh/Ah. V prípade, že vo vloženom akumulátore nastal vnútorný skrat, a tým pádom je poškodený, zobrazí sa striedavo „ERR“ a „Lo“. V prípade, že bol vložený vysokohmový akumulátor alebo sa vložila do nabíjačky batéria, ktorá sa nedá dobíjať, zobrazí sa striedavo „ERR“ a Hi“. V uvedených prípadoch nabíjačka nenabíja. Vyberte poškodené akumulátory a ekologicky ich zlikvidujte. Počas používania si na LCD displeji môžete nechať zobraziť parametre, opísané v bode 3 (DISPLAY). Zároveň sa zobrazí zvolený program nabíjania a aktuálny proces (CHARGE = nabíjanie alebo DISCHARGE = vybíjanie). Na obr. [3] vidíte príklad zobrazenia na LCD displeji. Tu boli navolené 4 rôzne režimy displeja a 4 rôzne programy nabíjania. NABÍJANIE 9 V AKUMULÁTOROV Jeden 9 V akumulátor možno nabíjať v prípade, ak sa vľavo a vpravo vedľa 9 V nabíjacej šachty nevložili žiadne valcové články veľkosti Mono (D). Pri vkladaní 9 V bloku dbajte na dodržanie polarity podľa symbolu v nabíjacej šachte. Indikátor nabíjania (LED) vedľa nabíjacej šachty pre 9 V blok sa po správnom vložení akumulátora rozsvieti červeným svetlom. Akumulátor sa nabíja šetrným nabíjacím prúdom cca 15 mA. Približne po 24 hodinách sa proces nabíjania automaticky ukončí, LED kontrolka svieti nazeleno. Akumulátor je nabitý, a kým sa nachádza v prístroji, pokračuje udržiavacie nabíjanie. V prípade, že kontrolka bliká načerveno, v akumulátore nastal vnútorný skrat a môžete ho zlikvidovať. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Nabíjačku v žiadnom prípade neodhadzujte do normálneho komunálneho odpadu. Nabíjačku nechajte zlikvidovať v schválenom zbernom stredisku alebo ju odovzdajte na likvidáciu v špeciálnej zberni elektrického a elektronického odpadu. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na vaše miestne zberné stredisko špeciálnych odpadov. ÚDRŽBA/OŠETROVANIE Kontakty nabíjačky a akumulátorov na zaistenie bezchybnej funkcie chráňte pred znečistením. Nabíjačku po vytiahnutí zástrčky sieťovej šnúry čistite iba suchou utierkou. TECHNICKÉ ÚDAJE Vstupné napätie externého sieťového adaptéra: 100-240V~/50-60 Hz Vstupné napätie adaptéra do vozidiel: 12 V= Vstupné napätie nabíjačky: 12 V= Nabíjací prúd valčekových článkov: 400 mA – 180 mA Nabíjací prúd pre 9 V E-blok: 15 mA Maximálna nabíjateľná kapacita: 11000 mAh pre guľaté články 300mAh pre 9 V blok Nabíjacia USB zásuvka: 5 V/1000 mA VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY Informácie uvedené v tomto návode na používanie sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Spoločnosť ANSMANN nepreberá žiadnu záruku za priame, nepriame, náhodné alebo ostatné škody alebo následné škody, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaobchádzania alebo nedodržania pokynov, uvedených v tomto návode na používanie. ZÁRUKA Na tento výrobok poskytujeme záruku 3 roky. Na poškodenia nabíjačky, ktoré vznikli v dôsledku nedodržiavania pokynov v tomto návode na používanie alebo pri nabíjaní nekvalitných akumulátorov, sa záruka nevzťahuje. Technické zmeny sú vyhradené. Výrobca nepreberá zodpovednosť za chyby tlače. 02/2016 Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski INSTRUKCJA OBSŁUGI POWERLINE 5 PRO WSTĘP Szanowni Państwo, Dziękujemy za zakup ładowarki POWERLINE 5 PRO firmy ANSMANN. Instrukcja obsługi pomoże Wam jak najlepiej korzystać z ładowarki POWERLINE 5 PRO. Prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi przed użyciem. Mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z nowej ładowarki. Zespół ANSMANN‘a ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ƒƒProsimy przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed użyciem ładowarki! ƒƒNie wolno korzystać z urządzenia jeżeli uszkodzona jest obudowa, wtyczka lub kabel. W takim wypadku należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub sprzedawcą! ƒƒUżywać tylko z akumulatorami NiMH/NiCd. Inne rodzaje akumulatorów mogą spowodować eksplozję! ƒƒPrzed użyciem upewnij się czy akumulatory zostały włożone w odpowiedniej polaryzacji (+ / -)! ƒƒZe względu na duży prąd ładowania, tylko akumulatory wysokiej jakości mogą być ładowane w tym urządzeniu! Akumulatory niskiej jakości mogą wylać i uszkodzić ładowarkę (utrata gwarancji)! ƒƒTrzymaj ładowarkę w suchym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego! ƒƒAby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, ładowarkę należy chronić przed wysoką wilgotnością powietrza i wodą! ƒƒPrzed czyszczeniem urządzenia należy odłączyć je od zasilania. Do czyszczenia używać tylko suchej szmatki! ƒƒNigdy nie próbuj otwierać ładowarki! ƒƒPrzechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się ładowarką! ƒƒUrządzenie nie może być używane przez dzieci lub osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych lub umysłowych. Ponadto początkujący użytkownicy, którzy nie przeczytali całej instrukcji powinni być nadzorowani, lub przeszkoleni! ƒƒNieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub akumulatorów oraz może spowodować zranienie użytkownika! ƒƒZalecamy stosowanie w tej ładowarce akumulatorów ANSMANN! INFORMACJE TECHNICZNE ƒƒŁadowarka dla 1-4 ogniw AAA, AA, C lub D i akumulatora 9V: posiada 1 port USB do ładowania (5V 1000mA) ƒƒOdpowiednia dla akumulatorów NiCd, NiMH ƒƒImpulsowe ładowanie podtrzymujące ƒƒMożliwość stosowania na całym świecie (100-240V AC / 5060Hz) oraz w samochodzie (12V DC) OGNIWA OKRĄGŁE: ƒƒWielofunkcyjny wyświetlacz LCD z podświetleniem ƒƒRegulowany prąd ładowania dla każdego gniazda ładowarki: 400mA, 600mA, 800mA dla 1-4 akumulatorów 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA dla 1-2 akumulatorów ƒƒIndywidualne programy ładowania dla każdego gniazda ładowarki: CHARGE (ładowanie) DISCHARGE (rozładowuje akumulator przed ładowaniem, aby zminimalizować „efekt pamięci“) REFRESH (cykl ładowania i rozładowania, w celu odświeżenia starego akumulatora) TEST (pełne naładowanie akumulatora ; rozładowanie i pomiar pojemności ; ponowne naładowanie akumulatora) ƒƒPomiar pojemności w mAh / Ah ƒƒWybrany program ładowania można łatwo odczytać na wyświetlaczu LCD ƒƒMikroprocesorowa kontrola ładowania każdego ogniwa ƒƒIndywidualny monitoring następujących parametrów: VOLTAGE (V) - napięcie CAPACITY (mAh/Ah) - pojemność TIME (hh:mm) - czas CURRENT (mA) – prąd ƒƒZabezpieczenie przed przeładowaniem oraz funkcja automatycznego wyłączenia ƒƒWykrywanie uszkodzonych ogniw / wykrywanie włożenia baterii alkalicznych AKUMULATORY 9V: ƒƒWskaźnik ładowania LED ƒƒPrąd ładowania 15mA ƒƒAutomatyczne zakończenie procesu ładowania przez timer OBSŁUGA UŻYWANIE ŁADOWARKI W SIECI ZASILAJĄCEJ GNIAZDA (PATRZ ILUSTRACJA [1]; Połącz odpowiednią wtyczkę sieciową z dwoma stykami znajdujących się na zasilaczu, a następnie wciśnij ją aż wskoczy na swoje miejsce. Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia upewnij się, że było słychać zatrzaśnięcie wtyczki w gnieździe zasilacza. Podłącz zasilacz do ładowarki za pomocą dołączonego kabla. ƒƒZabezpieczenie przed odwrotną polaryzacją Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski Na końcu podłącz zasilacz do sieci (100-240V AC 50-60Hz). Aby zmienić wtyczkę wejściową należy wcisnąć występ blokujący poniżej wtyczki (np. za pomocą długopisu) i wysunąć ją z gniazda. KORZYSTANIE Z ŁADOWARKI W SAMOCHODZIE; Podłącz kabel zasilacza samochodowego do ładowarki. Podłącz zasilacz samochodowy do gniazda 12VDC (12V DC) pojazdu. Upewnij się, że zasilanie z gniazda zapalniczki jest włączone. Niektóre samochody wymagają ustawienia kluczyka w odpowiedniej pozycji. Ładowarka jest teraz gotowa do użycia. Można włożyć jeden akumulator 9V i do 4 akumulatorów AA / AAA / C / D (w dowolnej kombinacji) NiMH lub NiCd. Można również podłączyć do ładowania za pomocą kabla USB do gniazda USB inne urządzenia, na przykład: przenośne odtwarzacze MP3, telefony komórkowe i inne. Akumulatory wkładaj zgodnie z polaryzacją oznaczoną symbolami w gnieździe ładowarki. ŁADOWANIE OGNIW OKRĄGŁYCH Ładowarka posiada 3 przyciski funkcyjne; „CURRENT“, „DISPLAY“ i „MODE“ (patrz ilustracja [2A]). Korzystając z tych przycisków, można ustawić następujące funkcje: 1. przycisk MODE Wciśnij przycisk MODE w ciągu 8 sekund od włożenia 1-4 akumulatorów, aby uzyskać dostęp do jednego z następujących programów ładowania: a. CHARGE (ładowanie) : Ładowanie akumulatorów. Po zakończeniu ładowania, ładowarka automatycznie przełączy się na ładowanie podtrzymujące (ładowanie podtrzymujące rozpocznie się po wszystkich trybach) b. DISCHARGE (rozładowanie) : Rozładowuje akumulator przed ładowaniem, aby zminimalizować „efekt pamięci“ c. REFRESH (odświeżanie) : “DISCHARGE REFRESH” lub “CHARGE REFRESH” - tryb w jakim znajduje się ładowarka jest pokazywany na wyświetlaczu LCD. Ten proces odświeży stare akumulatory i przywróci ich pojemność. Odświeżanie będzie powtarzane (maks. 10x) jeżeli ładowarka nie zarejestruje zwiększenia pojemności. d. TEST : Akumulator w pełni naładowany. Wyświetlacz LCD pokazuje “CHARGE TEST” ; Akumulator rozładowany i zmierzona pojemność. Wyświetlacz LCD pokazuje “DISCHARGE TEST”. ; Akumulator ponownie naładowany, gotowy do użycia. Wyświetlacz LCD pokazuje “CHARGE TEST”. 2. przycisk CURRENT Wciśnij przycisk “CURRENT” w ciągu 8 sekund od wybrania programu ładowania lub po włożeniu akumulatorów, aby ustawić prąd ładowania dla programu “CHARGE” lub “TEST”. Ewentualnie wybierz prąd rozładowania dla programu “DISCHARGE” lub “REFRESH”. 3. przycisk DISPLAY Wciśnij przycisk “DISPLAY” podczas ładowania lub rozładowywania, aby wyświetlić prąd ładowania / rozładowania (mA), napięcie akumulatora (V), pojemność ładowania / rozładowania (mAh lub Ah) lub pozostały czas ładowania / rozładowania (hh : mm). Po wybraniu ustawień, ładowarka automatycznie po 8 sekundach rozpocznie pracę według wybranych parametrów. Jeżeli nie wybrano żadnych ustawień, po włożeniu akumulatorów wyświetlacz LCD zacznie migać. Na początku, napięcie akumulatorów ustawi program ładowania „CHARGE“ (zostanie wyświetlony). Następnie ustawi się prąd ładowania 600mA (zostanie wyświetlony). Po 8 sekundach proces ładowania rozpocznie się automatycznie według ustawionych parametrów. Za pomocą 4 przycisków gniazd ładowania (patrz ilustracja [2B]) można dokonać indywidualnych ustawień czasu dla każdego akumulatora. Aby zmienić funkcję jednego akumulatora, należy nacisnąć odpowiedni przycisk poniżej gniazda ładowania wybranego akumulatora. Wyświetlacz dla tego akumulatora będzie migał i w tym czasie można zmieniać ustawienia, tak jak opisano powyżej, dla jednego gniazda ładowania za pomocą przycisków funkcyjnych “MODE” i “CURRENT”. Jeżeli tylko jeden lub dwa akumulatory zostały włożone do ładowarki, do dwóch zewnętrznych gniazd, prąd ładowania może być zwiększony do 1500mA lub 1800mA. Podczas ładowania trzech lub czterech akumulatorów w tym samym czasie, prąd ładowania można ustawić na 400mA, 600mA lub 800mA. Korzystając z programów “DISCHARGE” i “REFRESH” do rozładowania akumulatorów możemy wybrać prąd 200mA, 300mA lub 400mA. Prąd ładowania jest zazwyczaj dwa razy większy, niż wybrany prąd rozładowania. Na kilka minut przed całkowitym naładowaniem akumulatorów ładowarka zmniejsza wartość prądu ładowania do ok. 200mA, niezależnie od uprzednio wybranej wartości. Takie optymalne ładowanie do pełnej wartości wydłuża żywotność akumulatorów. Po zakończeniu każdego ładowania lub rozładowania, a przed wznowieniem wybranego programu ładowania/rozładowywania ładowarka przechodzi do trybu krótkiej przerwy, której celem jest ochrona akumulatorów. UWAGA: Proszę upewnić się czy akumulatory są przeznaczone do ładowania danym prądem. Na przykład, akumulatory AAA nie powinna być ładowane prądem 1500mA lub 1800mA! Zalecamy wybranie maksymalnego prądu ładowania (mA) nieprzekraczającego wartości pojemności (mAh) wkładanego akumulatora. To normalne, że akumulatory mogą się nagrzewać podczas ładowania. Po zakończeniu ładowania, ładowarka automatycznie przełącza się w tryb ładowania podtrzymującego. Ładowanie podtrzymujące zapobiega samorozładowaniu akumulatorów pozostawionych w ładowarce. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski WYŚWIETLACZ LCD DANE TECHNICZNE “- --“ pojawia się, gdy nie ma włożonych akumulatorów, a ładowarka jest podłączona do zasilania. Napięcie wejściowe zasilania zewnętrznego: 100-240V AC / 50-60Hz Napięcie wejściowe zasilacza samochodowego: 12V DC Napięcie wejściowe ładowarki: 12V DC Prąd ładowania dla ogniw okrągłych: 400mA – 1800mA Prąd ładowania dla akumulatora 9V: 15mA Maksymalna pojemność ogniwa: 11000mAh dla ogniw okrągłych 300mAh dla akumulatorów 9V Gniazdo ładowania USB: 5V / 1000mA “- -- mAh“ pojawia się w trakcie pierwszego cyklu ładowania w trybie „TEST“. “Full“ pokazuje się kiedy kończy się proces ładowania i ładowarka przełącza się w tryb ładowania podtrzymującego. Po zakończeniu programu „TEST“ oraz „REFRESH” wyświetlacz przełącza się pomiędzy “Full“ a zmierzoną wartością pojemności w trakcie rozładowania w mAh/Ah. „ERR” oraz „Lo” pojawiają się naprzemiennie w przypadku wewnętrznego zwarcia akumulatora i uszkodzenia będącego jego następstwem. „ERR” oraz „Hi” wyświetlają się naprzemiennie w przypadku akumulatorów wysokoomowych lub umieszczenia w ładowarce zwykłej baterii. We wszystkich tych przypadkach nie występuje ładowanie. Uszkodzone akumulatory usunąć z ładowarki i poddać ekologicznej utylizacji. Podczas ładowania na wyświetlaczu pokazywane są ustawione parametry wymienione w punkcie 3 (DISPLAY). Ponadto pokazywany jest wybrany program ładowania i wykonywany proces (CHARGE lub DISCHARGE). Na ilustracji [3] można zobaczyć przykład wyświetlacza LCD. Ten przykład pokazuje 4 różne tryby wyświetlania i 4 różne programy ładowania. ŁADOWANIE AKUMULATORÓW 9V Jeden akumulator 9V może być ładowany, jeżeli w wewnętrznych gniazdach ładowarki nie ma włożonych ogniw rozmiaru D. Przy wkładaniu akumulatora 9V należy zwrócić uwagę na prawidłową polaryzację zgodną z symbolami w gnieździe ładowarki. Wskaźnik ładowania LED zaświeci się na czerwono, gdy akumulator włożony jest prawidłowo. Akumulator 9V jest ładowany małym prądem 15mA. Po upływie ok. 24 godzin ładowanie zostaje zakończone automatycznie, LED świeci na zielono. Akumulator jest naładowany i doładowywany przez cały czas, kiedy pozostaje w ładowarce. Migający czerwony sygnał oznacza wewnętrzne zwarcie akumulatora i konieczność jego utylizacji. UWAGA Informacje zawarte w tej instrukcji mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia. Firma ANSMANN nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie produktu lub użytkowanie niezgodne z instrukcją. Wynikające z tego powodu szkody nie będą uznawane. WARUNKI GWARANCJI Na ten produkt oferujemy 3 lata gwarancji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez złej jakości akumulatory (mogą spowodować wyciek wewnątrz ładowarki), uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe użytkowanie urządzenia i nieprzestrzeganie instrukcji obsługi oraz braku nadzoru. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia. Nie bierzemy odpowiedzialności za błędy typograficzne. 02/2016 OCHRONA ŚRODOWISKA Nie wyrzucaj urządzenia razem z odpadami domowymi. Zużyte urządzenie proszę zwrócić do sprzedawcy lub do najbliższego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy również o recykling opakowania. KONSERWACJA Aby mieć pewność, że ładowarka działa prawidłowo styki w gniazdach ładowania muszą być czyste i niezakurzone. Przed czyszczeniem urządzenie trzeba odłączyć od zasilania, należy używać tylko suchej szmatki. Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

ANSMANN POWERLINE 5 PRO Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario