ANSMANN 2362035 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ANSMANN AG MOBILE ENERGIE
POWERLINE 4 SMART
MANUAL
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
[KLICK]
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 4 SMART
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass sie sich für das Ladegerät POW-
ERLINE 4 SMART von ANSMANN entschieden haben. Die
Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres
neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät.
Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig
lesen und Sicherheitshinweise beachten!
Bei Beschädigungen am Gehäuse oder Stecker das
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an
den autorisierten Fachhandel!
Nur Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-Cadmium
(NiCd) Akkus einlegen, bei anderen Batterien be-
steht Explosionsgefahr!
Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten!
Es dürfen nur Akkus in dem Gerät geladen werden,
welche für den Ladestrom des Ladegerätes aus-
gelegt sind!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räu-
men betrieben werden!
Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen
Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuch-
tigkeit und Regen zu schützen!
Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezoge-
nem Netzstecker durchführen!
Gerät nicht öffnen!
Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen!
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt,
welche eingeschränkte körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem
Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson
zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden!
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährli-
chen Verletzungen von Personen führen!
Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-
Akkus!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
FUNKTIONSÜBERSICHT
Intelligentes Ladegerät für 1-4 Mignon (AA) / Micro
(AAA) NiMH Akkus
Auto-Diagnose der eingelegten Akkus, bei Bedarf
automatischer Start eines Reparaturmodus zur
Reaktivierung tiefentladener Akkus und schonende
Vorladung mit reduziertem Strom
Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung
eines Akkus
Microcontrollerüberwachte Ladesteuerung
Mehrfacher Überladeschutz durch Spannungsüber-
wachung (-dU) und Sicherheitstimer
Akku-Voll-Erkennung und automatische Umschal-
tung auf Impulserhaltungsladung
Einzelschachtüberwachung (getrennte Aufladung
für jeden Akku)
Verpolschutz
Akku-Defekt-Erkennung
Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige LED
pro Ladeschacht
Weltweit (100V-240V AC / 50-60Hz) einsetzbar
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie den Netzstecker (je nach Ausführung/Länder-
version können unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro,
UK, US oder AU im Lieferumfang enthalten sein) über den
beiden Netzkontakten auf und schieben Sie den Stecker
bis zum Anschlag in der Führung (siehe Abbildung).
Achten Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben
hörbar einrastet. Das Ladegerät ist nun betriebsbereit.
Zum Lösen/Wechseln des Netzsteckers drücken Sie die
Arretierungsnase vorsichtig (z.B. mit einem Stift) etwas
nach unten und schieben Sie den Stecker zurück.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose.
Die Betriebsbereitschaft wird durch dreimaliges Blinken
aller 4 LEDs in Orange angezeigt. Sie können bis zu 4
NiMH oder NiCd Akkus der Größen Mignon AA oder Micro
AAA (auch gemischt) einlegen. Achten Sie darauf, dass
Sie die Akkus polrichtig, entsprechend den Symbolen
im Ladeschacht kontaktieren. Der Ladevorgang startet
automatisch. Der Ladestand jedes Akkus wird mittels der
Kontrollleuchten (siehe LADESTATUSANZEIGEN) oberhalb
des Ladeschachtes angezeigt. Die Akkus müssen nicht
zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse der
Akkus unabhängig voneinander gesteuert werden. Eine
Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist
normal. Nach erfolgter Aufladung eines Akkus erfolgt die
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung.
Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und
verhindert die Selbstentladung der Akkus.
LADESTATUSANZEIGEN
LED Rot und Grün blinken abwechselnd:
Reparaturmodus
Das Ladegerät hat einen tiefentladenen Akku er-
kannt. Mittels Ladepulse wird versucht, diesen Akku
zu reaktivieren. Gelingt dies nicht, wird der Akku als
defekt angezeigt. Kann der Akku reaktiviert werden,
folgt der Vorlademodus.
LED Grün blinkt: Vorlademodus
Der Akku wird mit reduziertem Strom schonend auf
den Schnellladevorgang vorbereitet.
LED Grün leuchtet kurzzeitig nach dem Einlegen
eines Akkus und wechselt dann auf Rot:
Der Ladestand des Akkus ist größer als 70%, es ist
keine Vorladung nötig. Der Akku wird im Schnellla-
demodus vollständig aufgeladen.
LED Rot leuchtet dauerhaft: Schnellladevorgang
Der Akku wird mit maximalem Strom geladen.
LED Grün leuchtet dauerhaft: Ladevorgang beendet
Der Akku wurde vollständig geladen und wird mit
Erhaltungsladung versorgt.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
LED Rot blinkt: Akku defekt
Der Ladevorgang wurde abgebrochen. Der Akku hat
einen internen Kurzschluss und kann entsorgt wer-
den oder es wurde versehentlich eine nicht wieder
aufladbare Batterie (Alkaline) eingelegt.
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen
Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelas-
senen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall
mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen
Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler
oder bei einer Batteriesammelstelle ab.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzu-
stellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät
und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des
Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem
trockenen Tuch durchführen.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
TECHNISCHE DATEN
Input: 100-240V AC / 50-60Hz /
max. 200mA
Ladestrom AA/AAA: 500mA / Akku
Maximal ladbare Kapazität: 3000mAh / Akku
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informa-
tionen können ohne Vorankündigung geändert werden.
ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte,
zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die
durch unsachgemäße Handhabung oder durch Miss-
achtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei
Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Be-
dienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen
Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt
werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler
übernehmen wir keine Haftung. 06/2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS POWERLINE 4 SMART
FOREWORD
Dear Customer,
Many thanks for choosing the POWERLINE 4 SMART
charger from ANSMANN. The operating instructions will
help you to get the best from the functions of your new
charger. We hope you enjoy this new charger.
Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before
using and observe the safety instructions!
Do not use the device if there is damage to the
housing or plug. Contact the authorised dealer!
Insert only nickel metal hydride (NiMH) or nickel
cadmium (NiCd) rechargeable batteries - there is a
risk of explosion with other batteries!
Ensure the rechargeable batteries are inserted with
the correct polarity (+/-)!
Only rechargeable batteries that are designed for
the charge current of the charger should be used
with the device!
The device must only be operated in closed, dry
rooms!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
In order to prevent any risk of fire or electric shock,
the device must be protected from moisture and rain!
Only carry out cleaning and maintenance tasks with
the mains plug disconnected!
Do not open the device!
Keep away from children! Children should be super-
vised in order to ensure that they do not play with
the device!
This device is not to be used by persons (including
children) who have restricted physical, sensory or
mental capabilities or who do not have adequate
experience and knowledge in handling this device.
Such persons must be instructed beforehand by a
supervisory person who is responsible for their safety
or must be supervised during the use of the device!
Failure to observe the safety instructions can re-
sult in dangerous injuries to persons or damage to
the device or the rechargeable batteries!
We recommend using ANSMANN rechargeable
batteries!
FUNCTIONAL OVERVIEW
Intelligent charger for 1-4 AA / AAA NiMH recharge-
able batteries
Auto-diagnosis of the rechargeable batteries inser-
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
ted, automatic start of repair mode if required to
regenerate deep-discharged rechargeable batte-
ries and gentle pre-charging with reduced current
Automatic charge start after rechargeable battery
is inserted
Microcontroller-monitored charge control
Multiple over-charging protection through voltage
monitoring (-dU) and safety timer
Fully-charged detection and automatic changeover
to pulse maintenance charging
Individual slot monitoring (separate charging for
each rechargeable battery)
Reverse polarity protection
Defective battery detection
Indication of the rechargeable battery status via a
multicolour LED for each charge slot
Worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz)
USE
Fit the mains plug (different mains plugs may be inclu-
ded, e.g. Euro, UK, US or AU, depending on the design and
the specific country variant) onto the two mains contacts
and slide it on until it reaches the stop in the guide (see
illustration). Ensure that the plug latches into place
audibly when sliding on. The charger is now ready for use.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
To release/change the mains plug, press the locking tab
carefully (e.g. with a ballpoint pen) downwards a little and
slide the plug back.
Plug the charger into a suitable mains outlet. The
charger‘s readiness for operation is indicated by all 4
LEDs flashing orange three times. You can insert up to 4
NiMH or NiCd rechargeable batteries in AA or AAA sizes (or
even a mixture of the two). Ensure that the rechargeable
batteries are inserted with the correct polarity, matching
with the symbols in the charge slots. The charge process
starts automatically. The charge status of each recharge-
able battery is indicated by means of the indicator lights
(see CHARGE STATUS INDICATION) above the charge slot.
The rechargeable batteries do not need to be inserted at
the same time as the charge process for each rechar-
geable battery is controlled independently. Warming of
the rechargeable batteries during the charge process
is normal. After successfully charging a rechargeable
battery, the charge process switches automatically to
pulse maintenance charging. This function guarantees
optimum performance and prevents the self-discharge of
the rechargeable battery.
CHARGE STATUS INDICATION
LED flashes red and green alternately: Repair mode
The charger has detected a deep-discharged
rechargeable battery. The charger will attempt to
regenerate this rechargeable battery by means of
charge pulses. If this does not work, the rechar-
geable battery will be identified as faulty. If the
rechargeable battery can be regenerated, the pre-
charging mode is then initiated.
LED flashes green: Pre-charging mode
The rechargeable battery is prepared for rapid
charging by allowing a gentle, reduced current.
LED illuminates green briefly after inserting a re-
chargeable battery and then changes to red:
If the charge status of the rechargeable battery
is more than 70%, pre-charging is not required.
The rechargeable battery is fully charged in rapid
charge mode.
LED illuminates steadily red: Rapid charge process
The rechargeable battery is charged with max.
current.
LED illuminates steadily green: Charge process
complete
The rechargeable battery is fully charged and is
supplied with maintenance charge current.
LED flashes red: Rechargeable battery faulty
The charge process is cancelled. The rechargeable
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
battery has an internal short-circuit or a non-re-
chargeable battery (alkaline) has been accidentally
inserted.
ENVIRONMENTAL INFORMATION
The device should not be discarded in the normal
household waste under any circumstances. Dispose
of the device via an authorised disposal centre or your
communal waste disposal facility. Observe the current
applicable regulations. Contact your waste disposal fa-
cility in the event of any doubt. Dispose of all packaging
materials via an environmentally friendly disposal
facility. Rechargeable batteries must not be disposed
of in the household waste. Return used rechargeable
batteries to your dealer or hand them in to a battery
collection facility.
MAINTENANCE / CARE
In order to ensure that the device continues to work wit-
hout problems, please keep the contacts of the charger
and the rechargeable batteries free of dirt and conta-
minants. Clean the device only when the mains plug is
removed from the mains power and with a dry cloth.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
TECHNICAL DATA
Input: 100-240V AC / 50-60Hz / max. 200mA
Charge current AA/AAA: 500mA / rechargeable battery
Max. chargeable capacity: 3000mAh / rechargeable
battery
LIMITATION OF LIABILITY
The information contained within these operating
instructions can be changed without prior notifica-
tion. ANSMANN accepts no liability for direct, indirect,
incidental or other damage or consequential damage
arising though improper handling or through disregard
of the information contained within these operating
instructions.
GUARANTEE INFORMATION
The device has a three year guarantee. The guarantee
does not apply to damage to the device arising through
a failure to comply with the operating instructions or
due to poor-quality rechargeable batteries.
Subject to technical changes. We assume no liability for
printing errors. 06/2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
MODE D‘EMPLOI POWERLINE 4 SMART
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi le chargeur POW-
ERLINE 4 SMART d‘ANSMANN. Le présent mode d‘emploi
vous aidera à utiliser de manière optimale les fonctions
de votre nouveau chargeur. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre
nouveau chargeur.
Votre équipe ANSMANN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ReAvant la mise en service, lire soigneusement
le mode d‘emploi et respecter les consignes de
sécurité !
En cas de dommage sur le boîtier ou le connecteur,
ne mettez pas l‘appareil en service et adressez-
vous au magasin spécialisé autorisé !
N‘insérez que des accus nickel-hydrure métallique
(NiMH) ou nickel-cadmium (NiCd), il existe autrement
un risque d‘explosion avec les autres batteries !
Prenez en compte la polarité (+/-) lors de l‘insertion
des accus !
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Seuls des accus conçus pour le courant de charge
du chargeur doivent être insérés dans l‘appareil !
L‘appareil ne doit être utilisé que dans des pièces
fermées et sèches !
Afin d‘exclure le risque d‘incendie ou le risque
d‘un choc électrique, protéger l‘appareil contre
l‘humidité et la pluie !
Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent
être effectués que si la fiche secteur est débranchée !
Ne pas ouvrir l‘appareil !
Tenir hors de la portée des enfants ! Les enfants
doivent être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil !
Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation
par des personnes (y compris par des enfants) avec
des capacités corporelles, sensorielles ou intellec-
tuelles limitées ou avec une absence d‘expérience
et de connaissances concernant la manipulation
de cet appareil. Ces personnes doivent être préala-
blement instruites par une personne de surveil-
lance responsable de leur sécurité ou doivent être
surveillées pendant l‘utilisation de l‘appareil !
Le non respect des consignes de sécurité peut
causer des dommages sur l‘appareil, les accus ou
entraîner des blessures graves !
Nous recommandons l‘utilisation d‘accus ANSMANN!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
VUE D‘ENSEMBLE DU FONCTIONNEMENT
Chargeur intelligent pour 1 à 4 accus Mignon (AA) /
Micro (AAA) NiMH
Diagnostic automatique des accus insérés, si né-
cessaire démarrage automatique d‘un mode répa-
ration pour la réactivation des accus en état de
décharge profonde et une première charge douce
avec une intensité réduite
Début automatique du chargement après le con-
tact d‘un accu
Contrôle du chargement surveillé par micro-con-
trôleur
Multiple protection contre la surcharge grâce à la
surveillance de la tension (-dU) et au minuteur de
sécurité
Détection d‘accu plein et passage automatique à la
charge pulsée d‘entretien
Surveillance individuelle des compartiments (char-
ge séparée de chaque accu)
Protection contre l‘inversion de polarité
Détection d‘accu défectueux
Affichage de l‘état de l‘accu par une LED multicolo-
re pour chaque compartiment
Utilisation mondiale (100V-240V AC / 50-60Hz)
possible
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
MISE EN SERVICE
Placez la fiche secteur (selon la version / le pays,
l‘étendue de la livraison peut contenir différentes fiches
secteur par ex. Euro, UK, US ou AU) sur les deux contacts
de réseau et enfoncez la fiche dans le guidage jusqu‘à
la butée (voir illustration). Veillez à ce que la fiche
s‘enclenche de manière audible lorsque vous l‘enfoncez.
Le chargeur est maintenant prêt à l‘utilisation.
Pour retirer / changer la fiche secteur, appuyez prudem-
ment sur le bec d‘arrêt (par ex. avec un stylo) légèrement
vers le bas et tirez la fiche vers l‘arrière.
Branchez le chargeur sur une prise appropriée. L‘appareil
indique qu‘il est prêt au fonctionnement par un triple
clignotement des 4 LED en orange. Vous pouvez insérer
jusqu‘à accus 4 NiMH ou NiCd de la taille Mignon AA ou
Micro AAA (ou un mélange). Veillez à ce que le contact
des accus dans le compartiment de charge corresponde
à la polarité, conformément aux symboles. Le processus
de charge débute automatiquement. L‘état de charge de
chaque accu est indiqué au moyen des lumières de con-
trôle (voir AFFICHAGES DE L‘ÉTAT DE CHARGE) au-dessus du
compartiment. Il n‘est pas nécessaire d‘insérer les accus
simultanément car les processus de charge sont contrô-
lés indépendamment l‘un de l‘autre. Il est normal que les
accus chauffent pendant le processus de charge. Une
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
fois le rechargement d‘un accu réussi, le passage à la
charge pulsée d‘entretien a lieu automatiquement. Cette
fonction garantit une performance optimale et empêche
la décharge spontanée des accus.
AFFICHAGES DE L‘ÉTAT DE CHARGE
La LED rouge et verte clignotent alternativement :
Mode réparation
Le chargeur a détecté un accu en état de décharge
profonde. Par des impulsions de charge, il tente de
réactiver l‘accu. S‘il n‘y parvient pas, l‘accu est signalé
comme défectueux. S‘il parvient à réactiver l‘accu, le
chargeur passe en mode de première charge.
La LED clignote en vert : Mode de première charge
L‘accu est préparé doucement, avec une intensité
réduite, au processus de charge rapide.
La LED verte s‘allume brièvement après l‘insertion
d‘un accu, puis passe à rouge : l‘état de charge de
l‘accu est supérieur à 70%, une première charge
n‘est pas nécessaire. L‘accu est entièrement re-
chargé en mode de charge rapide.
La LED rouge est allumée en continu : mode de
charge rapide
L‘accu est rechargé avec l‘intensité maximale.
La LED verte est allumée en continu : processus de
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
charge terminé
L‘accu a été entièrement rechargé et est alimenté
avec la charge d‘entretien.
La LED rouge clignote : accu défectueux
Le processus de charge a été annulé. L‘accu a
un court-circuit interne et peut être éliminé ou
une pile non rechargeable (alcaline) a été insérée
accidentellement.
REMARQUES CONCERNANT L‘ENVIRONNEMENT
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les déchets
ménagers normaux. Éliminez l‘appareil par le biais
d‘une entreprise de traitement certifiée ou de votre
déchetterie communale. Respectez les prescriptions
actuellement en vigueur. En cas de doute, contactez
votre déchetterie locale. Recyclez tous les maté-
riels d‘emballage selon les règles de protection de
l’environnement en vigueur. Ne pas éliminer les accus
avec les ordures ménagères. Les accus usés doivent
être déposés auprès de votre revendeur ou d‘un point
de collecte de piles.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
Afin de garantir un fonctionnement parfait de l‘appareil,
maintenez les contacts du chargeur et des accus libres
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
de tout encrassement. Le nettoyage de l‘appareil doit
uniquement être effectué avec la fiche secteur débran-
chée et à l‘aide d‘un chiffon sec.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrée : 100-240V AC / 50-60Hz / max. 200mA
Courant de charge AA/AAA : 500mA / accu
Capacité de charge maximale : 3000mAh / accu
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode d‘emploi
peuvent être modifiées sans notification préalable.
ANSMANN n‘endosse aucune responsabilité pour les
dommages ou dommages conséquents directs, indi-
rects, accidentels ou autre causés par la manipulation
inappropriée ou par le non respect des informations
fournies dans ce mode d‘emploi.
GARANTIE
Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appareil.
Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages
sur l‘appareil causés par le non respect du mode
d‘emploi ou par des accus de mauvaise qualité.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le
cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours
vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette mise à dispo-
sition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite,
le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien
et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consomma-
tion et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résul-
tant de l‘emballage, des instruc-tions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un
bien semblable et, le cas échéant :
s ‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représen-tant, notamment dans la pub-
licité ou l‘étiquetage ;
2°Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à tout
usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la con-
naissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usa-ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Sous réserve de modifications techniques. Nous n‘endossons aucune respon-
sabilité pour les erreurs d‘impression. 06/2017
Le produit est recyclable, il est soumis à une
responsabilité étendue du fabricant et doit être
récupéré séparément.
l’emballage peut être jeté ou éliminé dans votre
bac ou point de recyclage
la possibilité et l’information sur le recycla-
ge des appareils usagers sont à consulter
dans votre commune ou auprès des autorités
municipales
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
POWERLINE 4 SMART
ПРЕДИСЛОВИЕ
Уважаемый(ая) покупатель!
Благодарим Вас за приобретение зарядного
устройства ANSMANN POWERLINE 4 SMART. Руководство
пользователя поможет Вам оптимальным образом
использовать функции Вашего нового зарядного
устройства. Надеемся, Вы останетесь довольны
этим новым зарядным устройством.
Ваш коллектив ANSMANN
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства необходимо
тщательно прочесть руководство пользователя
и следовать правилам техники безопасности!
Если корпус или штекер для подключения к
сети питания повреждены, не используйте
устройство, а обратитесь к уполномоченному
специализированному дилеру!
Вставлять можно только никель-
металлгидридные (NiMH) или никель-кадмиевые
(NiCd) аккумуляторные батарейки, при
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
использовании аккумуляторных батареек
другого типа возникает опасность взрыва!
При подсоединении контактов аккумуляторной
батарейки соблюдайте полярность (+/-)!
В данном зарядном устройстве можно
заряжать только те аккумуляторные батарейки,
которые рассчитаны на зарядный ток данного
устройства!
- Использование устройства разрешается
только в закрытых, сухих помещениях!
- Во избежание пожара или поражения
электрическим током защищайте устройство от
влаги и дождя!
Очистку и работы по техобслуживанию
разрешается проводить только после
отсоединения от сети питания!
- Не вскрывайте устройство!
- Храните устройство вдали от детей! Не
оставляйте детей без присмотра, чтобы
гарантировать, что они не будут играть с
устройством!
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными телесными, сенсорными или
умственными способностями, с отсутствием
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
опыта и знаний об обращении с устройством.
Такие лица для их безопасности должны быть
проинструктированы своим опекуном или же
должны быть под его присмотром во время
пользования устройством!
Несоблюдение правил техники безопасности
ведет к повреждению устройства, аккумулятора
или к получению опасных травм!
Мы рекомендуем использовать аккумуляторные
батарейки ANSMANN!
ОБЗОР ФУНКЦИЙ
Умное зарядное устройство для 1–4
аккумуляторных батареек Mignon (AA) / Micro
(AAA) NiMH
Автоматическая диагностика вставленных
аккумуляторных батареек, при необходимости
автоматический запуск ремонтного режима
для реактивации сильно разряженных
аккумуляторных батареек и щадящая
подзарядка с малым током.
Автоматический запуск зарядки после контакта
аккумуляторной батарейки
Контролируемый микроконтроллером процесс
зарядки
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Многоуровневая защита от перезарядки за
счет контролера напряжения (-dU) и защитного
таймера
Функция распознавания полной зарядки
и автоматическое переключение в режим
импульсного поддержания заряда
Контроль отдельного слота (раздельная
зарядка для каждой аккумуляторной батарейки)
Защита от неправильной полярности
Функция распознавания неисправности
аккумуляторной батарейки
Показания текущего статуса аккумуляторной
батарейки при помощи многоцветного
светодиодного индикатора для каждого слота
зарядки
Применяется по всему миру (100 В–240 В перем.
тока / 50–60 Гц)
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Наденьте штекер для подключения к сети питания
(в зависимости от модели/страны в комплект
устройства могут входить штекеры-насадки
различных стандартов, например Euro, UK, US или
AU) на предназначенную для этого пару контактов
и надвиньте штекер до упора (см. рисунок). При
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
насаживании штекера должен быть слышен щелчок,
означающий, что штекер надвинут до упора. Теперь
зарядное устройство готово к эксплуатации.
Для отсоединения/замены штекера-насадки нужно
осторожно отжать фиксирующий выступ (например
карандашом) и снять штекер.
Подключайте зарядное устройство в сеть
питания через подходящую штепсельную розетку.
Устройство готово к эксплуатации, когда три раза
оранжево мигнут все 4 светодиодных индикатора. В
устройство можно одновременно вставить до 4 NiMH
или NiCd аккумуляторных батареек размеров Mignon
AA или Micro AAA (или их комбинацию). Следите за
тем, чтобы контакты аккумуляторных батареек
были подсоединены с соблюдением полярности, в
соответствии с обозначениями полюсов в зарядном
слоте. Процесс зарядки начнется автоматически.
Статус зарядки каждой аккумуляторной батарейки
отображается при помощи контрольного индикатора
(см. ИНДИКАЦИЯ СТАТУСА ЗАРЯДКИ), расположенного
над зарядным слотом. Аккумуляторные батарейки
необязательно вставлять одновременно, т.к.
процесс зарядки каждой из них происходит
независимо. Нагрев аккумулятора в процессе
зарядки является нормальным явлением. При
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
достижении полной зарядки аккумулятора
происходит автоматическое переключение в режим
импульсного поддержания заряда. Данная функция
гарантирует оптимальную производительность и
препятствует саморазряду аккумулятора.
ИНДИКАЦИЯ СТАТУСА ЗАРЯДКИ
Светодиодный индикатор мигает красным
и зеленым попеременно: режим устранения
неисправности
Зарядное устройство распознало сильно
разряженный аккумулятор. Посредством
зарядных импульсов устройство сначала
пытается реактивировать такой аккумулятор.
Если это не удается, включается индикация
неисправности аккумулятора. Если аккумулятор
удалось реактивировать, включается режим
предзарядки.
Светодиодный индикатор мигает зеленым
цветом: режим предзарядки
Аккумулятор подготавливается к процессу
быстрой зарядки щадящим слабым током.
После того, как вставлена аккумуляторная
батарейка, светодиодный индикатор коротко
загорается зеленым и затем сменяется
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
красным: Уровень зарядки аккумулятора
выше 70 %, режим предзарядки не требуется.
Аккумулятор полностью зарядится в режиме
быстрой зарядки.
Светодиодный индикатор горит не мигая
красным: режим быстрой зарядки
Происходит зарядка аккумулятора на
максимальной силе тока.
Светодиодный индикатор горит не мигая
зеленым: процесс зарядки завершен
Аккумулятор полностью заряжен и находится в
режиме поддержания заряда.
Светодиодный индикатор мигает красным
цветом: аккумулятор неисправен
Процесс зарядки был прерван. В аккумуляторе
произошло внутреннее короткое замыкание и
его следует удалить и утилизировать или по
ошибке была вставлена алкалиновая батарейка,
не подлежащая зарядке.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизировать устройство с бытовым мусором
строго запрещается. Утилизируйте данное
устройство на предприятии по удалению отходов
или при помощи коммунального оборудования для
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
утилизации отходов. Соблюдайте действующие
предписания. При появлении сомнений обращайтесь
в службу, специализирующуюся на утилизации
отходов. Утилизируйте упаковочные материалы с
соблюдением предписаний по защите окружающей
среды. Утилизация аккумуляторов с бытовым
мусором запрещается. Сдавайте отработанные
аккумуляторы своему дилеру или в пункты приема
соответствующих отходов.
ОБСЛУЖИВАНИЕ/УХОД
Для обеспечения исправного функционирования
устройства не допускайте загрязнения
контактов как самого зарядного устройства,
так и аккумулятора. Очистку устройства следует
выполнять сухой салфеткой и только после
отсоединения от сети питания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вход: 100–240 В перем. тока / 50–60 Гц / макс. 200 мА
Зарядный ток AA/AAA: 500 мА /аккумулятор
Максимальная заряжаемая емкость: 3 000 мАч /
аккумулятор
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
ИСКЛЮЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Информация, приведенная в настоящем руководстве
пользователя, может быть изменена без
предварительного уведомления. ANSMANN не несет
ответственности за прямой, косвенный, случайный
или прочий ущерб, нанесенный в результате
ненадлежащего обращения с устройством или
из-за пренебрежения информацией, приведенной в
настоящем руководстве пользователя.УКАЗАНИЯ ПО
ГАРАНТИИ
Мы предоставляем трехгодичную гарантию
на устройство. При повреждении устройства
вследствие несоблюдения руководства по
эксплуатации или из-за низкого качества
аккумулятора гарантия не предоставляется.
Оставляем за собой право на технические
изменения. Ответственность за опечатки
исключается. 06.2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
INTRUCCIONES DE SEVICIO DE
POWERLINE 4 SMART
PRÓLOGO
Estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador
POWERLINE 4 SMART de ANSMANN. Las instrucciones de
servicio le ayudarán a emplear idealmente las funciones
de su nuevo cargador. Le deseamos que disfrute de su
nuevo cargador.
Suyo, el equipo de ANSMANN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, ¡lea cuida-
dosamente las instrucciones de uso y respete las
instrucciones de seguridad!
¡Si se daña la carcasa o el cable, no debe emplear
el dispositivo sino dirigirse a un comercio autoriz-
ado y especializado!
Colocar solo acumuladores de hidruro de metal-
níquel (NiMH) o níquel-cadmio (NiCd). ¡Si se usan
otras pilas se corre el peligro de explosión!
¡Al poner los acumuladores observe la polaridad
(+/-)!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
¡Con el dispositivo sólo deben cargarse acumulado-
res dimensionados para su corriente de carga!
¡El dispositivo solo se puede hacer funcionar en
espacios cerrados y secos!
¡Para descartar el peligro de incendio o el peligro
de una electrocución, hay que proteger el disposi-
tivo de la humedad y la lluvia!
¡Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento
exclusivamente con el conector de alimentación
desenchufado!
¡No abra el dispositivo!
¡Mantenga alejado del alcance de los niños! ¡Los
niños deben estar supervisados para garantizar
que no jueguen con el dispositivo!
Este dispositivo no está destinado a ser utilizado
por personas (incluidos niños) que presenten
facultades físicas, sensoriales o mentales dis-
minuidas o que tengan poca experiencia y poco
conocimiento en el manejo del dispositivo. ¡Estas
personas deben haber sido instruidas primero por
una persona que las supervise y sea responsable
de su seguridad o tienen que ser supervisadas
durante al manejo del dispositivo!
¡No respetar las instrucciones de seguridad puede
producir daños en el dispositivo o en las baterías o
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
lesiones peligrosas en las personas!
¡Recomendamos el uso de acumuladores de
ANSMANN!
RESUMEN DE FUNCIONES
Cargador inteligente para una cantidad de 1 a 4
acumuladores miñón (AA) / micro (AAA) NiMH
Autodiagnóstico de los acumuladores colocados,
arranque automático del modo de reparaciones
para la reactivación de acumuladores muy de-
scargados y precarga preservadora con corriente
reducida en caso de necesidad
Inicio automático de la carga tras establecer con-
tacto con el acumulador
Control de carga con vigilancia de microcontrolador
Protección múltiple contra sobrecarga gracias a
la vigilancia de la tensión (-dU) y temporizador de
seguridad
Reconocimiento de acumulador cargado y conmu-
tación automática a carga de mantenimiento por
impulsos
Vigilancia de compartimento individual (carga por
separado de cada acumulador)
Protección contra polaridad errónea
Reconocimiento de acumulador defectuoso
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Señalización del estado del acumulador gracias a
un LED de varios colores por compartimento
Puede emplearse en todo el mundo (100V-240V AC
/ 50-60Hz)
PUESTA EN SERVICIO
Coloque el enchufe (dependiendo del modelo/versión
específica de país, pueden encontrarse diferentes en-
chufes en el volumen de suministro como, por ejemplo,
enchufe euro, UK, US o AU) sobre ambos contactos
de red y desplace el enchufe hasta el tope en la guía
(véase figura). Observe que el enchufe se engatilla
audiblemente al desplazarse. El cargador se encontrará
entonces disponible para el servicio.
Para soltar/cambiar el enchufe, pulse un poco hacia
abajo el pivote de bloqueo con cuidado (por ejemplo,
con un pasador) y retráigalo.
Enchufe el cargador en una toma adecuada. La dispo-
nibilidad de servicio se muestra por medio del parpadeo
triple de los 4 LEDs en luz naranja. Puede colocar una
cantidad de hasta cuatro acumuladores NiMH o NiCd de
los tamaños miñón AA o micro AAA (también entremez-
clados). Observe que los acumuladores contacten con la
polaridad correcta, según los símbolos del comparti-
mento de carga. La carga se inicia automáticamente.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
El estado de carga de cada acumulador se muestra
por medio de pilotos de control (véase SEÑALIZACIÓN
DEL ESTADO DE CARGA) que se encuentran por encima
del compartimento de carga. Los acumuladores no
tienen porqué insertarse simultáneamente ya que el
proceso de carga de los acumuladores se controla
independientemente uno de otro. Es normal que se
recaliente el acumulador durante el proceso de carga.
Tras llevar a cabo con éxito la carga de un acumulador
tiene lugar automáticamente la conmutación a carga
de mantenimiento por impulsos. Esta función garantiza
un rendimiento óptimo e impide la autodescarga de las
baterías.
SEÑALIZACIÓN DEL ESTADO DE CARGA
Los LEDs rojo y verde parpadean intermitentemen-
te: Modo de reparaciones
El cargador ha reconocido a un acumulador muy
descargado. Por medio de impulsos de carga, se
intenta reactivar éste acumulador. Si esto no fun-
ciona, el acumulador se muestra como defectuoso.
Si el acumulador puede reactivarse, sigue el modo
de precarga.
El LED verde parpadea: Modo de carga previa
El acumulador se prepara cuidadosamente con
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
corriente reducida para la carga rápida.
El LED verde se ilumina brevemente tras colocar un
acumulador y entonces pasa a rojo:
El estado de carga del acumulador es superior al
70%; no se requiere precarga. El acumulador se
carga completamente en modo de carga rápida.
El LED rojo se ilumina permanentemente: Carga
rápida
El acumulador se carga con la máxima corriente.
El LED verde se ilumina permanentemente: Carga
concluida
El acumulador ha sido completamente cargado; se
le suministra corriente de mantenimiento.
El LED rojo parpadea: Acumulador defectuoso
Se ha interrumpido la carga. El acumulador tienen
un cortocircuito interno y puede desecharse o bien,
por descuido, se ha colocado una pila no recargab-
le (alcalina).
INSTRUCCIONES MEDIOAMBIENTALES
No tire el dispositivo a la basura normal bajo ninguna
circunstancia. Elimine el dispositivo como residuo por
medio de una empresa de eliminación de residuos auto-
rizada o a través de su empresa municipal de residuos.
Respete las normas actualmente vigentes. En caso de
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
duda, póngase en contacto con su centro de elimi-
nación de residuos. Deseche todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
Las pilas no deben desecharse con la basura domésti-
ca. Entregue las pilas fuera de servicio a su comerciante
o a un puesto de colecta de pilas.
MANTENIMIENTO/CUIDADO
Para garantizar un perfecto funcionamiento del
dispositivo, mantenga los contactos del cargador y de
las baterías libres de suciedad. Realice la limpieza del
dispositivo solo con el conector de red desenchufado y
con un paño seco.
DATOS TÉCNICOS
Entrada: 100-240V AC / 50-60Hz / máx. 200mA
Corriente de carga AA/AAA: 500mA / acumulador
Capacidad de carga máxima: 3000mAh / acumulador
EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD
Las informaciones contenidas en este manual de ins-
trucciones se pueden modificar sin aviso previo. ANS-
MANN no acepta ninguna responsabilidad por los daños
directos, indirectos, casuales o de otro tipo, ni por los
daños resultantes que se originen por una manipulación
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
inapropiada o por no tener en cuenta las informaciones
contenidas en estas instrucciones de uso.
INDICACIONES SOBRE LA GARANTÍA
Concedemos una garantía de tres años por el disposi-
tivo. En caso de daños en el dispositivo que se originen
por no respetar las instrucciones de uso o que hayan
sido causadas por baterías de menor calidad, no se
puede hacer efectiva esta garantía.
Reservado el derecho a introducir cambios técnicos.
No aceptamos ninguna responsabilidad por errores de
impresión. 06/2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
POWERLINE 4 SMART
PREFÁCIO
Caro(a) cliente,
obrigado pela aquisição do carregador POWERLINE 4
SMART da ANSMANN. As instruções de operação ajudam-
no a aproveitar ao máximo as funções do seu novo
carregador. Esperamos que goste de utilizar este novo
carregador.
A sua equipa ANSMANN
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes da colocação em funcionamento, ler cuida-
dosamente as instruções de operação e respeitar
as indicações de segurança!
Em caso de danos na caixa ou fichas, não colocar o
aparelho em funcionamento, dirija-se ao comerci-
ante autorizado!
Apenas inserir baterias de níquel-hidreto metálico
(NiMH) ou Níquel-cádmio (NiCd), com outras baterias
existe perigo de explosão!
Respeitar a polaridade (+/-) aquando da inserção
da bateria!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Apenas podem ser carregadas baterias no aparelho
que foram concebidos para a corrente de carga do
carregador!
O aparelho pode apenas ser utilizado em espaços
fechados e secos!
Para excluir perigo de incêndio ou de choque elétri-
co, proteger o aparelho da humidade e da chuva!
Realizar trabalhos de limpeza e de manutenção
apenas com a ficha de alimentação desligada!
Não abrir o aparelho!
Manter fora do alcance das crianças! As crianças
devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho!
Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem cap-
acidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas
ou não possuam experiência e conhecimento rela-
tivamente ao manuseamento deste aparelho. Tais
pessoas devem ser, em primeiro lugar, instruídas
por um supervisor responsável pela sua segurança
e supervisionadas durante a operação do aparelho!
A inobservância das indicações de segurança pode
causar danos no aparelho, na bateria ou ferimen-
tos graves!
Recomendamos a utilização da bateria da ANSMANN!
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
VISTA GERAL DAS FUNCIONALIDADES
Carregador inteligente para 1-4 baterias Mignon
(AA) / Micro (AAA) NiMH
Autodiagnóstico das baterias inseridas, se ne-
cessário um início automático de um modo de
reparação para a reativação de uma bateria com
descarga total e pré-carga suave com corrente
reduzida
Início de carregamento automático após contato
de uma bateria
Controlo de carga supervisionado por microinter-
ruptor
Proteção múltipla de sobrecarga através de super-
visão de tensão (-dU) e temporizador de segurança
Deteção de bateria completa e mudança automáti-
ca em impulsos de manutenção
Supervisão de ranhura individual (carregamento
separado para cada bateria)
Proteção contra inversão de polaridade
Deteção de bateria com defeito
Indicação do estado de bateria através LED multi-
color por ranhura de carga
Possibilidade de utilização em todo o mundo (100V-
240V AC / 50-60Hz)
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Coloque as fichas de alimentação (consoante o modelo/a
versão do país, podem estar incluídas diferentes fichas
de alimentação por ex. Euro, UK, US ou AU no volume de
fornecimento) sobre os dois contatos de rede e desloque
a ficha até ao batente na guia (ver figura). Tenha atenção
para que a ficha engate audivelmente aquando da sus-
pensão. O carregador está agora operacional.
Para soltar/substituir a ficha de alimentação, pressione
cuidadosamente o pino de bloqueio (por ex. com um
perno) um pouco para baixo e deslocar a ficha para trás.
Coloque o carregador numa tomada adequada. A disponi-
bilidade operacional é exibida através de todos os 4 LEDs
que piscam três vezes a cor de laranja. Pode inserir até 4
baterias NiMH ou NiCd dos tamanhos Mignon AA ou Micro
AAA (também misturado). Certifique-se de ligar a bateria
com a polaridade correta, de acordo com os símbolos
na ranhura de carga. O processo de carregamento inicia
automaticamente.O estado de carga de cada bateria é
exibido através das luzes de controlo (ver INDICADOR DO
ESTADO DE CARGA) acima da ranhura de carga.As baterias
não podem ser inseridas simultaneamente, uma vez que
os processos de carregamento da bateria são controla-
dos de modo independente entre si. Um aquecimento da
bateria durante o processo de carregamento é normal.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
Após um carregamento de sucesso de uma bateria
ocorre a mudança automática na carga por impulsos de
manutenção. Esta função garante um desempenho ideal
e impede a descarga automática da bateria.
INDICADOR DO ESTADO DE CARGA
LED vermelho e verde piscam alternadamente:
Modo de reparação
O carregador detetou uma bateria com descarga
total. Através de pulsos de carga tenta-se reativar
esta bateria. Se tal não for possível, a bateria é
exibida como defeito. A bateria pode ser reativada,
segue-se o modo de pré-carga.
O LED verde pisca: Modo de pré-carga
A bateria é preparada com corrente reduzida de
modo suave no processo de carga rápido.
O LED verde acende-se brevemente após a inser-
ção de uma bateria e muda então para vermelho:
O estado de carga da bateria é superior a 70%, não
é necessária qualquer pré-carga. A bateria é carre-
gada completamente no modo de carga rápido.
O LED vermelho acende de modo contínuo: Proces-
so de carga rápido
A bateria é carregada com corrente máxima.
O LED verde acende de modo contínuo: Processo de
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
carregamento concluído
A bateria foi carregada completamente e é alimen-
tada com processo de carga.
O LED vermelho pisca: Bateria com defeito
O processo de carregamento foi interrompido. A
bateria possui um curto-circuito interno e pode
ser eliminada ou foi inserida inadvertidamente uma
pilha não recarregável (alcalina).
INDICAÇÕES RELATIVAS AO MEIO AMBIENTE
Nunca elimine o aparelho junto com o lixo domésti-
co. Elimine o aparelho através de uma empresa de
eliminação de resíduos autorizada ou de sistemas
públicos de eliminação. Observe as normas em vigor. Em
caso de dúvida, contacte a empresa responsável pela
eliminação de resíduos. Encaminhe todos os materiais
da embalagem para eliminação ambientalmente correta.
As baterias não podem ser eliminadas junto com o
lixo doméstico. Entregue as baterias utilizadas ao seu
revendedor ou em pontos de recolha de baterias.
MANUTENÇÃO/CUIDADO
Para assegurar o funcionamento perfeito do aparelho,
mantenha os contactos do carregador e da bateria liv-
res de sujidade. Limpar o aparelho apenas com a ficha
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
de alimentação desligada e com um pano seco.
DADOS TÉCNICOS
Entrada: 100-240V AC / 50-60Hz / máx. 200mA
Corrente de carga AA/AAA: 500mA / bateria
Capacidade máxima carregável: 3000mAh / bateria
EXCLUSÃO DA RESPONSABILIDADE
As informações das presentes instruções de operação
podem ser alteradas sem aviso prévio. A ANSMANN não
assume qualquer responsabilidade por danos diretos,
indiretos, acidentais ou outros ou por danos subse-
quentes decorrentes do manuseamento incorreto ou da
inobservância das informações contidas nas presentes
instruções de operação.
INDICAÇÃO RELATIVA À GARANTIA
O aparelho tem uma garantia de três anos. A garantia
exclui danos no aparelho decorrentes da inobservância
das instruções de operação ou da utilização de baterias
de má qualidade.
Sujeito a alterações técnicas. Não nos responsabiliza-
mos por erros de impressão. 06/2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO POWERLINE 4 SMART
PREMESSA
Gentile Cliente,
grazie mille per aver scelto il caricatore POWERLINE 4
SMART di ANSMANN. Le istruzioni per l‘uso vi aiutano a
sfruttare al meglio le funzioni del vostro nuovo carica-
tore. Vi auguriamo buon divertimento con questo nuovo
caricatore.
Il vostro team ANSMANN
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione, leggere attenta-
mente le istruzioni per l‘uso e osservare le avver-
tenze di sicurezza!
Se l’alloggiamento o i connettori sono danneggiati,
non mettere l‘apparecchio in funzione, rivolgersi al
rivenditore specializzato autorizzato!
Inserire soltanto batterie nichel-idruro di metallo
(NiMH) o nichel-cadmio (NiCd), se le batterie sono di
diverso tipo sussiste il rischio di esplosione!
Inserire le batterie rispettando la corretta polarità
(+/-)!
Con il dispositivo si possono caricare soltanto
batterie progettate per la corrente di carica del
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Português | Italiano
caricatore!
L‘apparecchio può essere utilizzato esclusivamente
all‘interno di ambienti chiusi e asciutti!
Per escludere il rischio di incendio o scossa elettri-
ca, proteggere l‘apparecchio da umidità e pioggia!
Eseguire i lavori di pulizia e manutenzione esclusi-
vamente con la spina scollegata!
Non aprire l‘apparecchio!
Tenere lontano dalla portata dei bambini! I bambini
devono essere sorvegliati per accertarsi che non
usino l‘apparecchio come un giocattolo!
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato direttamente da persone (bambini inclusi)
con capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate
e che non posseggano alcuna esperienza e cono-
scenza sul relativo utilizzo. Queste persone devono
essere prima istruite da un addetto alla loro sicu-
rezza o sorvegliate durante l‘uso dell‘apparecchio!
L‘inosservanza delle avvertenze di sicurezza può
provocare danni all‘apparecchio, alle batterie o
lesioni fisiche alle persone!
Si consiglia di utilizzare le batterie ANSMANN!
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
Intelligente caricabatteria per 1-4 batterie NiMH
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
Mignon (AA) / Micro (AAA)
Autodiagnosi delle batterie inserite; se necessario,
avvio automatico della modalità di riparazione per
ripristinare le batterie completamente scariche;
ricarica delicata a corrente ridotta
Avvio automatico del processo di ricarica con il
contatto di una batteria
Controllo della carica a microcontroller
Protezione multipla dalla sovraccarica tramite mo-
nitoraggio della tensione (-dU) e timer di sicurezza
Rilevamento batteria carica e attivazione automati-
ca della carica di mantenimento a impulsi
Monitoraggio cella singola (ricarica separata per
ciascuna batteria)
Protezione dall‘inversione di polarità
Riconoscimento guasto batteria
Indicazione stato batteria tramite LED multicolore
per ciascun vano di carica
Utilizzabile in tutto il mondo (100V-240V AC / 50-
60Hz)
MESSA IN FUNZIONE
Collegare il connettore (a seconda dell’esecuzione/versi-
one nazionale possono essere forniti in dotazione diversi
connettori, ad es. Euro, UK, US o AU) tramite i due contatti
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
di rete e spingere il connettore nella guida fino allo scatto
(vedi figura). Accertarsi, all‘inserimento, che il connettore
si innesti con un clic. Il caricatore è ora pronto all‘uso.
Per scollegare/sostituire il connettore, premere delica-
tamente sulla linguetta di bloccaggio (ad es. con una
penna) un po’ verso il basso e spingere il connettore
all’indietro.
Collegare il caricatore a una presa elettrica idonea. La
disponibilità viene segnalata da tre lampeggi in arancione
di tutti e 4 i LED. È possibile inserire fino a 4 batterie NiMH
o NiCd del tipo Mignon AA o Micro AAA (anche combinate).
Accertarsi di inserire le batterie rispettando la giusta
polarità, come indicato dai simboli all’interno del vano di
carica. Il processo di ricarica si avvia automaticamente.
Lo stato di carica di ciascuna batteria viene indicato tra-
mite spie luminose (vedi INDICAZIONI DI CARICA) collocate
al di sopra del vano di carica. Le batterie non si devono
inserire contemporaneamente, poiché i processi di
ricarica delle batterie vengono gestiti indipendentemente
l’uno dall’altro. Durante il processo di ricarica è normale
che le batterie si riscaldino. Al termine del processo
di ricarica di una batteria si attiva automaticamente
la carica di mantenimento a impulsi. Questa funzione
garantisce prestazioni ottimali e impedisce l‘autoscarica
delle batterie.
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
INDICAZIONI DI CARICA
LED rosso e verde lampeggiano alternativamente:
modalità di riparazione
Il caricatore ha riconosciuto una batteria comple-
tamente scarica. Tramite impulsi di carica si tenta
di ripristinare la batteria. Se questo processo non
riesce, la batteria viene segnalata come guasta. Se
è possibile ripristinare la batteria, segue la modali-
tà di precarica.
LED lampeggiante verde: modalità di precarica
La batteria viene preparata alla ricarica rapida deli-
catamente a corrente ridotta.
Dopo aver inserito una batteria, il LED si accende
brevemente in verde e poi diventa rosso:
Il livello di carica della batteria è oltre il 70%, non è
necessaria alcuna precarica. La batteria viene rica-
ricata completamente in modalità di ricarica rapida.
LED acceso fisso rosso: ricarica rapida
La batteria viene ricaricata con la corrente mas-
sima.
LED acceso fisso verde: processo di ricarica ter-
minato
La batteria è stata ricaricata completamente e vie-
ne alimentata con la carica di mantenimento.
LED lampeggiante rosso: batteria guasta
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
Il processo di ricarica si è interrotto. La batteria ha
subito un cortocircuito interno e si può smaltire op-
pure è stata inserita inavvertitamente una batteria
non ricaricabile (alcalina).
NOTA AMBIENTALE
L‘apparecchio non va assolutamente smaltito gettan-
dolo insieme ai normali rifiuti domestici. Consegnarlo
invece a un centro di smaltimento autorizzato o all‘ente
di smaltimento comunale. Rispettare le disposizioni
attualmente in vigore. In caso di dubbi, mettersi in
contatto con il proprio ente di smaltimento. Smaltire
tutti i materiali di imballaggio nel rispetto dell‘ambiente.
Le batterie non si devono smaltire insieme ai rifiuti
domestici. Consegnare le batterie usate al proprio riven-
ditore o presso un apposito centro di raccolta.
MANUTENZIONE/CURA
Per garantire il corretto funzionamento dell‘apparecchio,
tenere i contatti del caricatore e delle batterie sempre
privi di sporcizia. Pulire l‘apparecchio con un panno
asciutto e sempre con la spina elettrica scollegata..
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
DATI TECNICI
Ingresso: 100-240V AC / 50-60Hz / max. 200mA
Corrente di carica AA/AAA: 500mA / batteria
Capacità ricaricabile max.: 3000mAh / batteria
ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni
per l‘uso possono essere modificate senza preavviso.
ANSMANN non si assume nessuna responsabilità per
danni diretti, indiretti, casuali o di qualsiasi altro genere,
riconducibili a un utilizzo scorretto dell‘apparecchio o
alla mancata osservanza delle informazioni contenute in
queste istruzioni per l‘uso.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Per questo apparecchio concediamo 3 anni di ga-
ranzia. La garanzia non è valida per qualsiasi danno
all‘apparecchio che sia provocato dall‘inosservanza del-
le istruzioni o dall‘utilizzo di batterie di scarsa qualità.
Con riserva di modifiche tecniche. Non ci assumiamo
nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa.
06/2017
Deutsch | English | Français | Pусский
Español | Portugs | Italiano
ANSMANN AG MOBILE ENERGIE
www.ansmann.de
ANSMANN AG
Industriestrasse 10
97959 Assamstadt
Germany
Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400
ANSMANN AG
Industriestrasse 10
97959 Assamstadt
Germany
Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

ANSMANN 2362035 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario