Transcripción de documentos
CLASSE 7
User Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
Manual do utilitazor
Structure
Gliederung
Structure
Struttura
Estructura
Estrutura
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................39
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise
Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................75
2
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
Operateur
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee machine you are
about to use is the outcome of extensive research and development.
It is the most efficient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine.
We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 7 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for
professional use.
Bediener
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und
das beste Ergebnis zu erzielen.
Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren
geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie CLASSE 7 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im
professionellen Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous
nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux
travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par
rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir
les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que
vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Barista
Les machines de la série CLASSE 7 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à
usage professionnel.
3
Content
Inhalt
Sommaire
Barista
Bediener
Operateur
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client..................................................................................................3
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble.............................................................................................................. 6
Switch ON / Off
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt.....................................................................................................7
Use
Gebrauch
Utilisation....................................................................................................................... 8
What if…
Was tun wenn…
Que faire si..................................................................................................................... 15
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien..................................................................................................... 16
Cleaning the filter
Filter reinigen
Nettoyer le filtre............................................................................................................. 17
Weekly cleaning of the group heads
Wöchentliche Reinigung der Brühgruppen
Nettoyage hebdomadaire des groupes d’infusion.......................................................18
Adjusting the dose (Model E)
Dosierung einstellen (Modell E)
Régler le dosage (Modèle E)......................................................................................... 20
Stop using the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine.......................................................................................... 22
4
Operateur
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine...................................................................................................... 23
First start up
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service.............................................................................................. 24
Specific assembling
Spezielle Montagen
Montage spécifique...................................................................................................... 25
Empty the boiler
Boiler leeren
Vider la chaudière......................................................................................................... 26
Bediener
Boiler pressure regulation (Model E)
Kesseldruckregelung (Modell E)
Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E)......................................................27
Auto-test components (Model E)
Autotest der Bauteile (Modell E)
Test automatique des éléments (Modèle E)............................................................... 28
Diagnostics (Model E)
Fehlerdiagnose (Modell E)
Diagnostic (Modèle E).................................................................................................. 30
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques......................................................................................... 32
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité................................................................................................... 34
Specific safety instructions / Water renewal / Water hardness
Spezifische Sicherheitshinweise / Wasseraustausch / Wasserhärte
Consignes de sécurité spécifique / Remplacer l’eau / Dureté de l’eau.......................... 36
Barista
General
Allgemeines
Généralités
5
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
Hot water spout
Heisswasserauslauf
Sortie d’eau chaude
Cup tray
Tassenablage
Plateau tasses
Hot water button
Taste Heisswasser
Bouton d’eau chaude
Steam tap /
Dampfhahn /
Robinet de vapeur / C-Lever *
You-Steam *
Switches
Schalter
Interrupteurs
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
Cup warmer
Tassenwärmer
Chauffe tasse
Boiler heating element
Boilerheizung
Elément chauffant de la chaudière
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Boiler gauge
Manometer Boiler
Manomètre de la chaudière
Pump gauge
Manometer Pumpe
Manomètre de la pompe
Group head / Filter holder
Brühgruppe / Siebträger
Groupe d’infusion / porte-filtres
Illumination
Beleuchtung
Eclairage
Lever for coffee dispensing (Model L)
Hebel für Kaffeebezug (Modell L)
Levier pour dosage du café (Modèle L)
* optional
optional
optionnel
6
Interface Model E
Bedienpanel Modell E
Interface du Modèle E
Interface Model S
Bedienpanel Modell S
Interface du Modèle S
A B C D E
1 small coffee
1 Espresso
1 petit café
2 small coffees
2 Espressos
2 petits cafés
2 coffees
2 Kaffees
2 cafés
1 coffee
1 Kaffee
1 café
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
Switch ON / OFF
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt
1
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
Open water tap
Wasserhahn öffnen
1
Ouvrir le robinet d’eau
Operateur
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Remove filter holder, knock it out and
lock it again
Siebträger entfernen, ausklopfen und
wieder einsetzen
Retirer le porte-filtres, le secouer et le
bloquer de nouveau
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
2
Brancher l’interrupteur principal
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten
Brancher l’élément chauffant de la chaudière
Cup warmer as required
Tassenwärmer nach Bedarf
Chauffe-tasses, si besoin
Tassenwärmer, Boilerheizung und
Hauptschalter ausschalten
Débrancher le chauffe-tasses,
l’élément chauffant de la chaudière et
l’interrupteur principal
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
3
Switch off cup warmer, boiler heating
element and main switch
3
Close water tap
Wasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau
Barista
2
Bediener
Do not damage the filter
Filter nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
7
Use
Gebrauch
Utilisation
Preparing coffee
Zubereitung von Kaffee
Préparation de boissons au café
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten
Renouvellment d‘eau: voir page 37
1
Remove filter holder and knock it out
Siebträger entfernen und ausklopfen
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
4
Retirer le porte-filtres et le secouer
Lock the filter holder into the group
head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Do not damage the filter
Filtersieb nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
2
Use a filter for 1 or 2 coffees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees
verwenden
5
Fill with coffee powder and tamp
Kaffeepulver einfüllen und pressen
Remplir de café moulu et tasser
Remove leftovers from rim of the
filter
Pulverreste vom Filterrand entfernen
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
8
Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
du café
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
3
Put cup(s) under coffee outlet
6
Start preparation
Zubereitung starten
Commencer la préparation
Model S: Stop preparation manually
Modell S: Zubereitung manuell stoppen
Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
Preparing a large volume of hot water (Model E)
Grosse Mengen Heisswasser zubereiten (Modell E)
Préparation d’une grande quantité d’eau chaude (Modèle E)
Operateur
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
1
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Hold hot water button 2 sec.
Taste Heisswasser 2 Sek. drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
pendant 2 sec.
2
Press the hot water button
Taste Heisswasser drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
2
Bediener
Continuous preparations starts…
Kontinuierliche Zubereitung startet…
Une préparation continue commence...
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
Wait for end of preparation
Ende der Zubereitung abwarten
Attendre la fin de la préparation
Barista
3
Model S: Stop preparation manually
Modell S: Zubereitung manuell stoppen
Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
9
Use (Model L)
Gebrauch (Modell L)
Utilisation (Modèle L)
Preparing coffee
Zubereitung von Kaffee
Préparation de boissons au café
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten
Renouvellment d‘eau: voir page 37
1
Remove filter holder and knock it out
Siebträger entfernen und ausklopfen
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
4
Retirer le porte-filtres et le secouer
Lock the filter holder into the group
head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Do not damage the filter
Filtersieb nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
2
Use a filter for 1 or 2 coffees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees
verwenden
5
Fill with coffee powder and tamp
Kaffeepulver einfüllen und pressen
Remplir de café moulu et tasser
Remove leftovers from rim of the
filter
Pulverreste vom Filterrand entfernen
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
10
Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
du café
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
3
Put cup(s) under coffee outlet
6
Pull down the lever
Hebel nach unten ziehen
Baisser le levier
Wait for coffee to begin to drip
Warten, bis Kaffee tropft
1
Attendre que le café commence à tomber
goutte à goutte
8
Release the lever and let it lift up by
itself
Hebel loslassen - Hebel geht selbständig
nach oben
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
2
Open hot water tap
Heisswasserhahn öffnen
Ouvrir le robinet d’eau chaude
Lâcher le levier et le laisser se relever
tout seul
Repeat steps 6 – 8 for a double coffee
Für einen doppelten Kaffee Schritt 6 – 8 wiederholen
Répéter les étapes 6 à 8 pour un café double
3
Close hot water tap
Heisswasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau chaude
Barista
7
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Bediener
Warning: Do not pull the lever without coffee in the filterholder
Achtung: Hebel nicht ohne Kaffee im Siebträger betätigen
Attention: Ne pas baisser le levier sans café dans le porte-filtre
Operateur
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
11
Use
Gebrauch
Utilisation
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
1
2 sec.
Flush out residual steam condensate
Kondenswasser ausspülen
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
4
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Open steam tap progressively
Dampfhahn stufenweise öffnen
Ouvrir progressivement le robinet
de vapeur
12
Dampfhahn schliessen
Fermer le robinet de vapeur quand la
température souhaitée est atteinte
5
Plonger la lance vapeur dans le lait
3
Close steam tap when the desired
temperature is reached
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
6
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
Operateur
Steam C-lever (optional)
Dampf C-lever (optional)
C-lever de vapeur (optionnel)
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
1
2 sec.
Flush out residual steam condensate
Push up C-lever for continuous steam
Kondenswasser ausspülen
Für kontinuierlichen Dampfbezug
C-lever nach oben drücken
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Relever le C-lever pour obtenir de la
vapeur continue
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
4
Plonger la lance vapeur dans le lait
3
Push down C-lever to pulse steam
Für Dampfstoss nach unten drücken
Baisser le C-lever pour obtenir de la
vapeur
or | oder | ou
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
5
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
Barista
2
Bediener
Push back to stop steam
Zum Beenden zurückstellen
Relever pour arrêter la vapeur
13
Use
Gebrauch
Utilisation
You-Steam (optional)
You-Steam (optional)
You-Steam (optionnel)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
1
2 sec.
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Flush out residual steam condensate
Push up You-Steam to position 2 for
foamed milk
Kondenswasser ausspülen
Für geschäumte Milch You-Steam nach
oben auf Position 2 drücken
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Positionner le You-Steam sur position 2
pour la mousse de lait
Push back to stop steam
Zum Beenden zurückstellen
Relever pour arrêter la vapeur
2
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
4
Plonger la lance vapeur dans le lait
3
Push up You-Steam to position 1 for
hot milk
Für heisse Milch You-Steam nach oben
auf Position 1 drücken
Positionner le You-Steam sur position 1
pour le lait chaud
14
or | oder | ou
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
5
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
What if…
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Slow dispensing
Langsame Zubereitung
Dosage lent
Is the power supply working?
Funktioniert die Stromversorgung?
L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Are the filter and the group heads ok?
Sind Filtersieb und Filterduschen in Ordnung?
Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
Is the fuse for the power supply fine?
Ist die Haussicherung in Ordnung?
Le fusible de réseau est-il endommagé?
Is the coffee ground too finely?
Ist der Kaffee zu fein gemahlen?
Le café moulu est-il trop fin?
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the plug and the cable ok?
Sind der Stecker und das Kabel in Ordnung?
La prise et le câble sont-ils en bon état?
Bediener
Operateur
Was tun wenn…
Que faire si...
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Are the tips of the steam wand obstructed?
Sind die Düsen der Dampflanze verstopft?
Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Barista
Is the drain tray obstructed?
Ist der Ablauf der Wasserauffangwanne verstopft?
Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
15
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
4
Nettoyer carrosserie avec chiffon humide
Follow the grain of the satin finish
on stainless steel parts
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung
wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
2
Clean steam wand / hot water spout
Dampflanze / Heisswasserauslauf reinigen
5
Siebträger entfernen, Filtersieb herausnehmen, alle Teile bürsten und reinigen
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres,
brosser / nettoyer les pièces détachées
16
Rinse with hot water to dissolve any
coffee bean oil residue
Zum Lösen von Kaffeefettablagerungen
mit heissem Wasser spülen
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les
résidus d’huile des grains de café
Clean encrusted nozzles
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
Remove filter holders, unlock the filters,
brush / clean all parts
Filterduschen und Dichtungen sauber
bürsten
Brosser les tuyaux de sortie et les joints
sous le boîtier
Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
3
Brush the outlets and the seals under
the group head
6
Submerge steam wand in milk detergent
Dampflanze in Milchreiniger eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
Cleaning the filter
Filter reinigen
Nettoyer le filtre
Operateur
The machine has to be switched off and cooled down!
Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein!
Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Use container of glass or stainless steel!
Gefässe aus Glas oder Edelstahl benutzen!
Utiliser des récipients en verre ou en acier inox!
Lösung in Edelstahl- oder Glasgefäss
zubereiten
4
Préparer la solution dans un récipient en
verre ou en acier inox
2
Immerse filter holder / unlocked filter in
solution for at least 20 min.
Siebträger / Filtersieb min. 20 Minuten
in Lösung einlegen
Rinse filter holder / filter thoroughly
under running water
Siebträger / Filtersieb gründlich unter
fliessendem Wasser spülen
Siebträger zusammenbauen und in
Brühgruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre et le bloquer
dans le groupe d’infusion
5
Remove cup-holder grid, clean drain
outlet
Tassenrost entfernen, Ablauf reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
Plonger le porte-filtres / les filtres dans la
solution pendant au moins 20 min.
3
Reattach filter holder, lock the filter
holder into the group head
Bediener
Prepare solution in glass or stainless
steel container
6
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
Rincer soigneusement à l’eau courante
le porte-filtres / les filtres
Barista
1
17
Cleaning of the group heads
Reinigung der Brühgruppen
Nettoyage des groupes d’infusion
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Perform cleaning at least once a week
Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen
Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine
1
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
4
Retirer la grille du porte-tasses
As soon as clean water descends;
push button E again
Sobald sauberes Wasser heraus fliesst,
Taste E erneut betätigen
Dés que de l’eau propre sorte, appuyer
de nouveau sur la touche E
2
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coffee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen zugeben
5
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter
le produit de nettoyage pour machines
à café
3
Lock the filter holder into the group head,
push button E
Siebträger in Brühgruppe einsetzen,
Taste E betätigen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion, appuyer sur la touche E
18
Remove the filter holder, take out the
blind filter disk, lock filter holder again
Siebträger entfernen, Blindfilterscheibe
herausnehmen, Siebträger wieder
einsetzen
Retirer le porte-filtres et enlever le disque
filtre aveugle, bloquer de nouveau le
portes-filtres
6
Rinse several times, reattach cup
holder grid
Mehrmals spülen, Tassenrost wieder
einsetzen
Rincer plusieurs fois, replacer la grille
du porte-tasses
Make 1 coffee to season
Um den Geschmack zu neutralisieren,
1 Kaffee zubereiten
Faire 1 café pour éliminer le goût
Automatic cleaning of the group heads (Model S)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell S)
Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle S)
* Press Start / Stop dispensing button 2x to skip phase
Taste Start / Stop 2x drücken um Reinigungsphase abzubrechen
Appuyer 2 fois sur la touche de début / d’arrêt d’infusion pour
annuler la phase
Operateur
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
Perform cleaning at least once a week
Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen
Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine
Taste Start / Stopp min. 5 Sek. drücken
4
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coffee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen zugeben
Stops automatically *
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
5
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter
le produit de nettoyage pour machines
à café
3
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Reinigungsprozess starten
Activer la phase de nettoyage
Appuyer sur la touche de début / d’arrêt
d’infusion pendant au moins 5 sec.
2
Activate the cleaning phase
Bediener
Hold Start / Stop dispensing button at
least 5 sec.
Remove blind filter disk, lock filter
holder again
Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger
wieder einsetzen
Retirer le disque filtre aveugle et bloquer
de nouveau le porte-filtre
6
Activate the rinsing phase
Spülprozess starten
Activer la phase de rinçage
Barista
1
Stops automatically
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
19
Adjusting the dose (Model E)
Dosierung einstellen (Modell E)
Régler le dosage (Modèle E)
Adjusting the doses of coffee for each group head (Repeat steps 1 – 6 for each group head)
Kaffeemengen für jede Brühgruppe einstellen (Schritt 1 – 6 für jede Brühgruppe wiederholen)
Régler les doses de café pour chaque groupe d’infusion (Répéter les étapes 1 à 6 pour chaque groupe d’infusion)
The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left
Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen
Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche
1
Push button E of the according group
head for 10 sec.
Taste E der entsprechenden Brühgruppe
10 Sek. gedrückt halten
4
Appuyer sur la touche E du groupe
d’infusion correspondant pendant 10 sec.
Press the button to be programmed
(e.g. button A)
Zu programmierende Taste drücken
(z.B. Taste A)
Appuyer sur la touche à programmer
(p. ex. touche A)
Preparations starts…
Zubereitung startet…
La préparation commence...
2
Fill coffee into filter holder
Siebträger entfernen, Kaffeepulver
einfüllen
5
Remplir le porte-filtres de café
3
Lock the filter holder, put cup under the
group head
Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen
Bloquer le porte-filtres, mettre une
tasse sous le groupe d’infusion
20
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
6
Repeat steps 2 – 5 for each button
Schritt 2 – 5 für jede Taste wiederholen
Répéter les étapes 2 à 5 pour chaque
touche
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E speichern
Appuyer de nouveau sur la touche E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare coffees to check the doses
Kaffees zubereiten, um Menge zu prüfen
Préparer des cafés pour vérifier
les doses
Taste E der linken Brühgruppe 10 Sek.
gedrückt halten
4
Appuyer sur la touche E du groupe
d’infusion de gauche pendant 10 sec.
2
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous la sortie d’eau
chaude
3
Press the hot water button
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
5
Bediener
Push button E of the left group head
for 10 sec.
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E der linken
Brühgruppe speichern
Appuyer de nouveau sur la touche E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare hot water to check the dose
Heisswasser beziehen um Menge zu
prüfen
Préparer de l’eau chaude pour vérifier
la dose
Taste Heisswasser drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
Barista
1
Operateur
Adjusting the quantity of hot water
Dosierung Heisswasser einstellen
Régler la quantité d’eau chaude
Preparations starts…
Zubereitung startet…
La préparation commence...
21
Stop using the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Maschine nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen trennen lassen!
Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Final Stop: Cut off the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Endgültig: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen
Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
1
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
See page «Daily cleaning»
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
2
Switch off the circuit braker
Sicherungsautomat ausschalten
Arrêter l’interrupteur différentielle
3
Cover the machine and place it in a dry
room, not exposed to environmental
elements
Maschine zudecken, an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort
lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
22
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine
Généralités
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen
4
Attach drain tube to machine
Ablaufschlauch an Maschine anschliessen
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Attacher le tuyau d’eau résiduelle à la
machine
Leave enough free space around
Auf allen Seiten genügend Abstand
lassen
Laisser suffisamment d’espace libre
autour
2
Balance unevenness with screw-in foot
Mit Schraubfüssen Unebenheiten
ausgleichen
Tighten the connections
Fest aufstecken
Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
5
Connect drain tube to sink
Allgemeines
1
Ablaufschlauch an Abfluss anschliessen
Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
Ensure drain has proper incline
Gefälle zum Abfluss sicherstellen
Assurer inclination vers l’égout
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
Connect fresh water tube
Wasserzuleitung anschliessen
Connecter le tuyau d’eau fraîche
ø G 3/8
6
Check tightness
Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen
Bien vérifier l’étanchéité de tous les connections
General
3
Never crimp tube
Schlauch nicht knicken
Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
23
First start up
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
1
Connect equipotential earthing wire to
the dedicated terminal
Potentialausgleichsleiter mit Anschlussklemme verbinden
4
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
yellow / green cable
gelb / grüne Leitung
Fil jaune / vert
Connect to main power
Netzzuleitung herstellen
Hauptschalter einschalten
Actionner l’interrupteur de mise en
marche
Raccorder le câble équipotentiel de mise
à la terre à la borne terminale
2
Switch on main switch
5
Connecter à l’alimentation principale
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten
Brancher l’élément chauffant de la
chaudière
Wiring diagrams see page «Diagrams»
Anschlusspläne siehe Seite «Schemata»
Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
3
Open water tap
Wasserhahn öffnen
Ouvrir le robinet d’eau
6
Rinse each group for 1 min.
Jede Brühgruppe 1 Min. spülen
Rincer chaque groupe pendant 1 min.
Repeat 2 times
2x wiederholen
Répéter 2 fois
24
Specific assembling
Spezielle Montagen
Montage spécifique
7
Deliver steam from the steam wands
for 1 min.
An jeder Dampflanze 1 Min. Dampf
entnehmen
1
Généralités
Assembling the lever (Model L)
Montage des Hebels (Modell L)
Monter le levier (Modèle L)
Assemble the upper case
Gehäuse aufsetzen
Monter le boîtier supérieur
8
Take hot water for 1 Min.
1 Min. Heisswasser beziehen
2
Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
Allgemeines
Retirer de la vapeur des lances vapeur
pendant 1 min.
Fix with screws
Gehäuse festschrauben
Fixer avec des vis
Repeat 2 times
2x wiederholen
Répéter 2 fois
Switch off boiler heating element and main switch
Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten
Débrancher l’élément chauffant de la chaudière et l’interrupteur principal
10
3
Assemble lever(s)
Hebel einschrauben
Monter le(s) levier(s)
General
9
Empty the water from the boiler (see page «Empty the boiler»)
Boiler entleeren (siehe Seite «Boiler entleeren»)
Vider l’eau de la chaudière (voir page «Vider la chaudière»)
25
Empty the boiler
Boiler entleeren
Vider la chaudière
Only a qualified person is allowed to empty the boiler!
Nur Fachpersonal darf den Boiler entleeren!
Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
The machine has to be switched off and must not be under pressure (check manometer)!
Maschine muss ausgeschaltet sein und darf nicht unter Druck stehen (Manometer prüfen)!
La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
1
Remove cup-holder grid and drain basin
Tassenrost und Ablaufwanne entfernen
4
Retirer la grille du porte-tasses et la
cuvette d’écoulement
2
Insert the tube into the tube-end fitting
Schlauch auf Schlauchtülle stecken
Loosen the tube-end fitting
Schlauchtülle lösen
Desserrer le raccord du tuyau
Immobilize fitting with a wrench
Verschraubung mit Schlüssel festhalten
Fixer le raccord avec une clé
26
Wasser komplett abfliessen lassen
Laisser l’eau s’écouler complètement
5
Insérer le tuyau dans le raccord
3
Allow the water to flow out completely
Close the fitting, remove the tube
Schlauchtülle schliessen, Schlauch
entfernen
Fermer le raccord, retirer le tuyau
6
7
Reattach drain basin and cup-holder grid
Ablaufwanne und Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la cuvette d’écoulement et la grille du porte-tasses
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5)
Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5)
Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 4 / 5)
Kesseldruckregelung (Modell E)
Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E)
1
C
+ button, pressure increase 0.1 bar (max. 1.4 bar)
+ Taste, Druckerhöhung 0.1 bar (max. 1.4 bar)
Touche +, augmentation de la pression 0,1 bar (max. 1,4 bar)
B
– button, pressure decrease 0.1 bar (min. 0.6 bar)
– Taste, Druckreduzierung 0.1 bar (min. 0.6 bar)
Touche –, diminution de la pression 0,1 bar (min. 0,6 bar)
Switch off boiler heating element and
main switch
Hauptschalter und Boilerheizung
ausschalten
D
Factory setting at 1 bar
Werkseinstellung von 1 bar
Réglage par défaut à 1 bar
Save pressure, leave menu
Druck speichern, Menü verlassen
Mémoriser la valeur, quitter le menu
4
Press button D to save pressure
Druck mit Taste D sichern
Appuyer sur la touche D pour mémoriser
la pression
Débrancher l’élément chauffant de la
chaudière et l’interrupteur principal
2
Hold button E of the first group,
then switch on the machine
Taste E der ersten Brühgruppe gedrückt
halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche E du premier groupe,
puis mettre la machine en marche
3
Button A
Taste
Touche
Button B
Taste
Touche
On
Ein
On
Flashing
Blinken
Clignotante
On
Ein
On
Change pressure with button A / B
Druck mit Taste A / B verändern
Modifier la pression avec la touche A / B
Check manometer for changings
Druck am Manometer beobachten
Vérifier les modifications sur le
manomètre
Généralités
A
Flashing
Blinken
Clignotante
Allgemeines
Function of the buttons
Funktion der Tasten
Fonction des touches
Pressure [bar]
Druck [bar]
Pression [bar]
4x
0.6
3x
0.7
2x
0.8
1x
0.9
1.0
1x
1.1
2x
1.2
3x
1.3
4x
1.4
General
5)
Boiler pressure regulation (Model E)
27
Auto-test components (Model E)
Autotest der Bauteile (Modell E)
Test automatique des éléments (Modèle E)
Function of the buttons
Funktion der Tasten
Fonction des touches
A
B
+ button (increase)
+ Taste (aufsteigend)
Touche + (augmentation)
– button (decrease)
– Taste (absteigend)
Touche – (diminution)
C
Enter (Start)
Eingabe (Anwahl)
Entrée (start)
D
ESC (Stop)
Finalización (parada)
Terminer (Stop)
Repeat step 5 for each component
Schritt 5 für jedes Bauteil wiederholen
Répéter l’opération 5 pour chaque composante
1
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen
4
Devisser le panneau latéral gauche
Hold button A of the first group, then
switch on the machine
Taste A der ersten Brühgruppe gedrückt
halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche A du premier
groupe, puis mettre la machine en
marche
2
Dismantle the left side panel
«0» appears on the electronic board
Linke Seitenwand entfernen
«0» erscheint auf der Elektronik
Démonter le panneau latéral gauche
«0» apparaît sur la carte électronique
Caution: risk of electric shock
Vorsicht: Maschine steht unter Strom
Attention: risque de choc électrique
3
Switch off boiler heating element and
main switch
Hauptschalter und Boilerheizung
ausschalten
Débrancher l’élément chauffant de la
chaudière et l’interrupteur principal
5
Select component with button A / B
Bauteil mit Tasten A / B auswählen
Sélectionner l’élément avec la touche A / B
Start test with button C*
Test mit Taste C starten*
Commencer le test avec la touche C*
28
*** For machines with star resistance connection
Für Maschinen mit Sternschaltung
Pour les machines avec résistance en étoile
Code
Code
Code
Component
Bauteil
Elément
Code
Code
Code
Component
Bauteil
Elément
0
Auto-test ON
8
2nd boiler heating element (ON 5 sec.)***
1
Solenoid valve group 1 (ON for 3 sec.)
Ventil Brühgruppe 1 (ON 3 Sek.)
9
Soupape solenoïdale du groupe 1 (ON pendant 3 sec.)
2
Solenoid valve group 2 (ON for 3 sec.)
Ventil Brühgruppe 2 (ON 3 Sek.)
Solenoid valve group 3 (ON for 3 sec.)**
Ventil Brühgruppe 3 (ON 3 Sek.)**
A
Solenoid valve hot water supply (ON for 3 sec.)
Ventil Heisswasserentnahme (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale de l’alimentation en eau chaude
(ON pendant 3 sec.)
5
Solenoid valve boiler filling (ON for 3 sec.)
B
6
7
C
D
1. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
1er élément chauffant de la chaudière (ON 5 sec.)***
Flow meter group 1 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 1 (100 Impulse)
Flow meter group 2 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 2 (100 Impulse)
Flow meter group 3 (100 pulse supply)**
Flowmeter Brühgruppe 3 (100 Impulse)**
Débitmètre du groupe 3 (100 impulsions)**
E
Boiler level (fills until sufficient water level)
Boilerniveau (füllt bis Wasserstand OK)
Niveau de la chaudière (se remplit jusqu’au niveau
d’eau suffisant)
Pumpenmotor (ON 3 Sek.)
1st boiler heating element (ON 5 sec.)***
Tastatur (bei Betätigung blinkt jeweilige Taste)
Débitmètre du groupe 2 (100 impulsions)
Pump motor (ON 3 sec.)
Moteur de la pompe (ON 3 sec.)
Key pad (corresponding LED flashes)
Débitmètre du groupe 1 (100 impulsions)
Ventil Boilerbefüllung (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale de remplissage de la chaudière (ON
pendant 3 sec.)
3. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
Clavier (la LED correspondante clignote)
Soupape solenoïdale du groupe 3 (ON pendant 3 sec.)**
4
3rd boiler heating element (ON 5 sec.)***
3e élément chauffant (ON 5 sec.)***
Soupape solenoïdale du groupe 2 (ON pendant 3 sec.)
3
2. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
2e élément chauffant de la chaudière (ON 5 sec.)***
Test automatique ON
Allgemeines
Autotest aktiviert
Généralités
** Only for predisposed machines
Nur bei entsprechenden Maschinen
Seulement pour machines prédisposées
F
Pressure sensor (ON until pressure set-point reached)
General
* Press button D to abort test
Test verlassen: Taste D drücken
Appuyer sur la touche D pour
interrompre le test
Drucksensor (ON bis Boilerdruck OK)
Capteur de pression (ON jusqu’à ce que la pression ait
atteint le point défini)
29
Diagnostics (Model E)
Fehlerdiagnose (Modell E)
Diagnostic (Modèle E)
Only by a qualified person!
Darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden!
Uniquement par une personne qualifiée!
Caution: machine is under pressure. Do not touch any live parts!
Vorsicht: Maschine ist unter Spannung und unter Druck!
Attention: la machine est sous pression. Ne pas toucher les éléments sous tension!
1
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen
3
Devisser le panneau latéral gauche
2
Dismantle the left side panel
Linke Seitenwand entfernen
Identify the failures
Fehlercode identifizieren
Identifier les erreurs
4
Démonter le panneau latéral gauche
Restart machine after resolving the
failure
Maschine nach Fehlerbehebung neu
starten
Remettre la machine en marche après
avoir supprimé l’erreur
Caution: risk of electric shock
Vorsicht: Maschine steht unter Strom
Attention: risque de choc électrique
5
Reattach the left side panel
Linke Gehäuseplatte anbringen
Remettre le panneau gauche
30
Code
Code
Code
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
Code
Code
Code
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
1
Time limit for boiler filling has been exceeded
8
Short circuit in the output signal from the pressure
sensor / temperature sensor
Kurzschluss Drucksensor / Temperatursensor
La durée limite de remplissage de la chaudière est dépassée
2
Zeitüberschreitung Boilerdruck
La durée limite pour atteindre la pression dans la chaudière
est dépassée.
3
6
Signal de sortie du capteur de pression / du capteur
de température interrompu
A
Short circuit + 12 V in the capacity level sensor*
B
Short circuit + 12 V in the pressure sensor
Kurzschluss + 12 V Flowmeter
Flowmeter Brühgruppe 1 unterbrochen
Flow meter of the 2nd group interrupted
Flowmeter Brühgruppe 2 unterbrochen
Débitmètre du 2e groupe interrompu
Kurzschluss + 12 V Drucksensor
Short circuit + 12 V in the flow meters
Flow meter of the 1st group interrupted
Débitmètre du 1er groupe interrompu
Kurzschluss + 12 V Niveausensor*
Court-circuit + 12 V dans le capteur de pression
Output signal from pressure sensor / temperature
sensor is interrupted
Drucksensor / Temperatursensor unterbrochen
Kurzschluss + 12 V an der Elektronik
Court-circuit + 12 V dans le capteur de niveau capacitif*
5
9
Short circuit + 12 V in the electronic board
Court-circuit + 12 V dans le carte électronique
4
Court-circuit dans le signal de sortie du capteur de
pression / capteur de température
Time limit to reach boiler pressure has been exceeded
Allgemeines
Zeitüberschreitung Boilerbefüllung
Généralités
* Only for predisposed machines
Nur bei entsprechenden Maschinen
Seulement pour machines prédisposées
C
Flow meter of the 3rd group interrupted*
Flowmeter Brühgruppe 3 unterbrochen*
Débitmètre du 3e groupe interrompu*
7
General
Court-circuit + 12 V dans les débitmètres
Short circuit + 5 V in the key pad
Kurzschluss + 5 V Tastatur
Court-circuit + 5 V dans le clavier
31
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques
520 mm
20.5 inch
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
495 mm*
19.5 inch*
* Model L: 880 mm
Modell L: 880 mm
Modèle L: 880 mm
A
General
Allgemein
Généralités
Power supply
Stromversorgung
Alimentation électrique
32
1 GR
2 GR
Compact
2 GR
3 GR
4 GR
Width A
Breite
Largeur
590 mm
23.2 inch
590 mm
23.2 inch
750 mm
29.5 inch
990 mm
39.0 inch
1230 mm
48.5 inch
Weight
Gewicht
Poids
55 kg
121.3 lb
55 kg
121.3 lb
60 kg
132.3 lb
75 kg
165.4 lb
93 kg
205.1 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
Water inlet
Wasseranschluss
Admission de l’eau
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
ø mm drainage
Wasserablauf
Ecoulement de ø mm
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
Models E,S 110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~,
Modelle
50 – 60Hz
Modèles
–
–
3.20 kW
3.60 kW
3.20 kW
4.95 kW
–
6.75 kW
–
–
Model L
Modell
Modèle
3.30 kW
–
4.65 kW
6.45 kW
6.50 kW
220 – 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Voltage
Spannung
Tension
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Pin
Pin
Pin
Frequency
Frequenz
Fréquence
Exchanger
Wärmetauscher
Echangeur
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément
chauffant
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
1 GR
2 GR
Compact
2 GR
3 GR
4 GR
Pressure
Druck
Pression
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
Temperature
Temperatur
Température
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
Content
Inhalt
Contenu
Water / Steam Water / Steam Water / Steam Water / Steam Water / Steam
Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf
Eau / Vapeur
Eau / Vapeur
Eau / Vapeur
Eau / Vapeur
Eau / Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
5l
5l
11 l
16 l
22 l
Pressure
Druck
Pression
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
Temperature
Temperatur
Température
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Capacity
Volumen
Capacité
0.35 l
0.35 l
0.35 l
0.35 l
0.35 l
Allgemeines
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
General
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Boiler
Boiler
Chaudière
Généralités
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
33
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
The appliance is not to be used by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der
Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine
spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene,
nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nägel, Kartons,
usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine
potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé,
clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une
source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than
three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs
aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten
gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de
trois articles de même nature.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup
tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement
du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chiffons,
etc.
34
If liquids inside the machine freeze, leave the coffee machine in a
place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes
before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die
Kaffeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter
20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café
dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go
below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur
darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux
intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Improper installation can cause damage to people, animals and
things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden
führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant
décline toute responsabilité.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel,
ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace,
etc.) and in conditions in which the temperature may not go below
5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl,
Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht
unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Die Oberfläche
muss eben sein.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier,
céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson,
cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane.
The power supply must be provided with the following safety devices:
efficient grounding connection; section of conductors suitable for
absorption capacity; efficient grounding leakage protection circuit
breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung;
ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité
suivants: mise à la terre efficace, section des conducteurs adaptée aux
puissances, coupe-circuit de protection efficace en cas de fuite de terre.
Only use original spare parts in order to avoid compromising the
safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas
compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take
immediate action, disconnect the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort
den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchauffe,
etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les
robinets à gaz et à eau.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power
from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen
lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un
électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized
electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch
seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden,
um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une
qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coffee machine has to be connected to the fixed installation using
a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected
and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only).
Die Kaffeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten ULStecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen
werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt
und installiert werden. (nur für USA und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une
fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des
personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada).
35
Généralités
Switch off the appliance and disconnect from power supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im
Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires
ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Allgemeines
Before connecting the equipment, check if the data on the machine
corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild
angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la
machine correspondent à celles du réseau électrique.
General
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place
them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen und nicht in feuchten
Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce
humide comme la salle de bains.
Specific safety instructions
Spezifische Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité spécifique
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO
service technician or trained RANCILIO representative with due regard
to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem
RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften
durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être
exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute
législation en matière valable au lieu d’installation.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and
the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser suffisamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter
son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface shall be plane, dry, stable and as high that the
cupwarming surface is more than 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der
Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et suffisamment
haute pour que le chauffe-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit
Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille
au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no
dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen,
damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte
Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung
angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement
pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au
réseaux hydrique déjà utilisés.
36
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily
accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Wasserzulauf-Schlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé
en amont du tuyau d’amenée.
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être effectué
par un électricien qualifié et agréé.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour
le branchement électrique!
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be
connected, and readily accessible, near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss
leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement
accessible.
The power switch must isolate the machine completely from the
power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig
vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss dabei mindestens
3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine du réseau sur tous
les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
Water renewal
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 2 liters
of water for 1-group or 2-groups compact , 5 liters for 2-groups , 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett
ausgetauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf mindestens 2 Liter Wasser bei einer 1- oder 2-gruppigen Compact, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei
4-gruppigen Maschinen auslaufen lassen.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans
le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins
2 litres d’eau dans la machine compacte à 1 ou 2 groupes, 5 litres dans la machine à 2 groupes, 8 litres dans la machine à 3 groupes et
11 litres dans la machine à 4 groupes.
Water hardness
Allgemeines
Wasserhärte
Dureté de l’eau
Généralités
Wasseraustausch
Remplacer l’eau
Water softening systems, which are regenerated with cooking salt, are not suitable for coffee machines fitted with steam
boilers! Also to be avoided is the connecting of a coffee machine to a central water softening system.
Wasserenthärter, welche mit Kochsalz regeneriert werden, sind für Kaffeemaschinen mit Dampfboiler nicht geeignet! Insbesondere ist
ein Anschluss von Kaffeemaschinen an eine Hausenthärtungsanlage zu vermeiden.
Les systèmes d’adoucissement à régénération au sel ne sont pas indiqués pour les machines à café équipées d’une chaudière à vapeur!
Le branchement de telles machines à café à une installation centrale d’adoucissement de l’eau est à éviter absolument.
37
General
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH or 9 °fKH,
(German or French degrees of carbonate hardness). The water supply after treatment should be about 5 °dKH or 9 °fKH.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, bzw. 9 °fKH (deutsche bzw. französische Grad Karbonathärte) muss eine Wasserenthärtung
oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH bzw. 9 °fKH betragen.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH ou 9 °fKH (dureté au carbonate française ou allemande), une installation d’adoucissement
de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH
ou 9 °fKH.
38
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente
Operador
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 7 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito
professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Operador
Las máquinas de la serie CLASSE 7 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa
no futuro.
Barista
As máquinas da série CLASSE 7 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para
utilização profissional.
39
Indice
Índice
Índice
Barista
Operador
Operador
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente................................................................................................................... 39
Vista generale
Visión de conjunto
Perspectiva geral.......................................................................................................... 42
Accensione / Spegnimento
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF..................................................................................................... 43
Uso
Utilización
Utilização...................................................................................................................... 44
Cosa fare se…
Qué hacer si…
E se................................................................................................................................. 51
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária.............................................................................................................. 52
Pulizia dei filtri
Limpiar el filtro
Limpar o filtro............................................................................................................... 53
Pulizia settimanale dei gruppi erogatori
Limpieza semanal de los grupos de erogación
Limpeza semanal dos grupos de cabeças................................................................... 54
Regolazione dosatura
Ajustar la cantidad
Regular a dosagem...................................................................................................... 56
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina......................................................................................... 58
40
Operador
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina............................................................................................... 59
Primo avvio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento....................................................................... 60
Specifiche di montaggio
Montaje específico
Montagens especiais..................................................................................................... 61
Svuotare la caldaia
Vaciar la caldera
Esvaziar a caldeira........................................................................................................ 62
Operador
Regolazione della pressione in caldaia
Regulación de la presión de caldera
Regulação da pressão da caldeira............................................................................... 63
Auto-test dei componenti
Prueba automática de los componentes
Teste automático dos componentes........................................................................... 64
Diagnostica
Diagnosis
Diagnóstico................................................................................................................... 66
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos.............................................................................................................. 68
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança............................................................................................... 70
Istruzioni di sicurezza specifiche / Rinnovo acqua / durezza dell’acqua
Instrucciones de seguridad específicas / Recambio de agua / dureza del agua
Instruções de segurança específicas / Renovação da água / Dureza da água..............72
Barista
Generale
Generalidades
Generalidades
41
Vista generale
Visión de conjunto
Perspectiva geral
Lancia acqua calda
Salida del agua caliente
Bico de água quente
Piano scaldatazze
Bandeja de tazas
Tabuleiro de chávenas
Tasto acqua calda
Tecla de agua caliente
Tecla de água quente
Manopola vapore /
Grifo de vapor /
Torneira de vapor / C-Lever *
You-Steam *
Interruttori
Interruptores
Interruptores
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Scaldatazze
Calentador de tazas
Aquecedor de chávenas
Resistenza caldaia
Elemento calefactor de caldera
Elemento de aquecimento da caldeira
Interruttore generale
Interruptor general
Interruptor principal
Manometro caldaia
Manómetro caldera
Manómetro da caldeira
Manometro pompa
Manómetro bomba
Manómetro da bomba
Gruppo erogatore / portafiltro
Grupo de erogación / portafiltro
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Illuminazione
Iluminación
Iluminação
Leva per erogazione caffè (Modello L)
Palanca para erogación de café
(Modelo L)
Alavanca para a dosagem de café
(Modelo L)
* opzionale
opcional
opcional
42
Interfaccia Modello E
Interfaz de Modelo E
Interface do Modelo E
Interfaccia Modello S
Interfaz de Modelo S
Interface do Modelo S
A B C D E
2 caffè
2 cafés
2 cafés
1 caffè espresso
1 café pequeño
1 café expresso
2 caffè espresso
2 cafés pequeños
2 cafés expresso
1 caffè
1 café
1 café
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
Accensione / Spegnimento
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF
1
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
1
Abrir a torneira da água
Operador
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Retirar el soporte del filtro, sacudirlo y
volverlo a enganchar
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
2
Ligar o interruptor principal
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
3
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor de la caldera
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza
caldaia e l’interruttore generale
Apagar el calentador de tazas, el
elemento calefactor de la caldera y el
Interruptor general
Desligar o aquecedor de chávenas, o
elemento de aquecimento da caldeira e
o interruptor principal
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua
Ligar o elemento de aquecimento da caldeira
Fechar a torneira de água
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Calentador de tazas, si es necesario
Aquecedor de chávenas se necessário
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Barista
2
Operador
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
43
Uso
Utilización
Utilização
Erogare caffè
Preparación de café
Preparação de café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73
Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
1
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
4
Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
Usare un filtro per 1 o 2 caffè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es
necesario
5
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
3
Riempire di caffè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Rimuovere i residui di caffè sul bordo
del filtro
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
44
Enganchar el soporte del filtro en el
grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
2
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Posizionare una tazzina sotto il becco
caffè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
6
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
Modello S: interruzione manuale
dell’erogazione
Modelo S: terminar la preparación
manualmente
Modelo S: Para manualmente a
preparação
Prelevare una grande quantità di acqua calda (Modello E)
Preparación de un gran volumen de agua caliente (Modelo E)
Preparação de um grande volume de água quente (Modelo E)
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
1
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
2
Premere il tasto acqua calda
Pulsar la tecla para agua caliente
Pressionar a tecla de água quente
Tenere premuto 2 sec. il tasto acqua calda
Pulsar la tecla de agua caliente durante
2 seg.
Manter a tecla de água quente
pressionada durante 2 seg.
Si avvia l’erogazione continua…
Se inician las preparaciones continuas...
A preparação contínua inicia-se…
2
Operador
1
Operador
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la
cantidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Aspettare la fine dell’erogazione
Esperar hasta que finalice la preparación
Aguardar até ao final da preparação
Modello S: interruzione manuale
dell’erogazione
Modelo S: terminar la preparación
manualmente
Modelo S: Para manualmente a
preparação
Barista
3
45
Uso (Modello L)
Utilización (Modelo L)
Utilização (Modelo L)
Erogare caffè
Preparación de café
Preparação de café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73
Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
1
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
4
Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
Usare un filtro per 1 o 2 caffè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es
necesario
5
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
3
Riempire di caffè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Rimuovere i residui di caffè sul bordo
del filtro
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
46
Enganchar el soporte del filtro en el
grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
2
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Posizionare una tazzina sotto il becco
caffè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
6
Abbassare la leva
Bajar la palanca
Baixar a alavanca
Attenzione: Non abbassare la leva senza caffé nel portafiltro
Advertencia: No tirar de la palanca sin café en el potra-filtro
Advertência: Não puxe a alavanca sem café no porta-filtro
7
Aspettare che il caffè cominci a scendere
Esperar a que el café empiece a gotear
Operador
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
1
Aguardar até que o café comece a sair
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Rilasciare la leva e lasciarla risalire da sola
Soltar la palanca y dejar que se eleve sola
2
Soltar a alavanca e deixá-la subir por
si própria
Ripetere i passi 6 – 8 per un caffè doppio
Repetir los pasos 6 a 8 para un segundo café
Repetir os passos 6 – 8 para um segundo café
Aprire il rubinetto dell’acqua calda
Abrir el grifo de agua caliente
Abrir a torneira de água quente
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua calda
Cerrar el grifo de agua caliente
Fechar a torneira de água quente
Barista
8
Operador
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
47
Uso
Utilización
Utilização
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
1
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
4
Remover o condensado de vapor residual
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto vapore
Cerrar el grifo de vapor cuando se
alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira de vapor quando se
alcançar a temperatura desejada
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
5
Mergulhar o tubo de vapor em leite
3
Aprire il rubinetto vapore progressivamente
Abrir el grifo de vapor poco a poco
Abrir progressivamente a torneira de vapor
48
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
6
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Operador
C-lever (opzionale)
Palanca en C para el vapor (opcional)
Alavanca de vapor C (opcional)
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
1
Rimuovere residui di condensa
Spingere verso l’alto la C-lever per
erogare vapore in modo continuo
Presionar hacia arriba la palanca en C
para obtener vapor continuo
Levantar a alavanca C para obter vapor
contínuo
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
4
Mergulhar o tubo de vapor em leite
3
Spingere verso il basso la C-lever per un
impulso di vapore
Presionar hacia abajo la palanca en C
para obtener vapor
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Presionar hacia arriba para interrumpir
la salida
Subir novamente para parar o vapor
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
5
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Barista
Baixar a alavanca C para impulsionar
o vapor
o | o | ou
Operador
2 sec.
49
Uso
Utilización
Utilização
You-Steam (opzionale)
You-Steam (opcional)
You-Steam (opcional)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
1
2 sec.
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Rimuovere residui di condensa
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 2 per latte montato
Presionehacia arriba a la segunda
posición para leche espumada
Levante o You-Steam para a posição 2
para leite com espuma
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
4
Mergulhar o tubo de vapor em leite
3
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 1 per latte caldo
Presione hacia arriba el You-steam a la
primera posición para calentar leche
Levante o You-Steam para a posição 1
para leite quente
50
o | o | ou
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Presionar hacia arriba para interrumpir
la salida
Subir novamente para parar o vapor
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
5
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no empieza a funcionar
A máquina não arranca
Erogazione lenta
Erogación lenta
Dosagem lenta
L’alimentazione elettrica funziona?
¿Está funcionando el suministro de energía eléctrica?
A alimentação de energia está a funcionar?
Filtri e doccette sono puliti?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
¿El fusible de alimentación esta bien?
O fusível da alimentação eléctrica é adequado?
La polvere di caffè è troppo fine?
¿El café molido es demasiado fino?
O café está moído demasiado fino?
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
¿El enchufe y el cable están en buen estado?
A ficha e o cabo estão ok?
Operador
Operador
Que hacer si…
E se…
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Las puntas de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
Barista
Lo scarico della bacinella è ostruito?
¿La bandeja de drenaje está obstruida?
O tabuleiro de escoamento está obstruído?
51
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
1
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
4
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguire il senso della satinatura
sulle parti in acciaio inox
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
2
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Limpiar la lanza de vapor / la salida del
agua caliente
5
Retirar los soportes de filtro, desenganchar
los filtros, cepillar / limpiar los soportes de
filtro y los filtros
Retirar os suportes dos filtros e desbloquear
os filtros, escovar / limpar os suportes dos
filtros e os filtros
52
Risciacquare con acqua calda per
eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai
grani di caffè
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos
de café
Pulire gli ugelli incrostati
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpar as agulhetas com sujidade
incrustada
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri,
pulire filtri e portafiltri
Cepillar las salidas y las juntas debajo
de la cubierta
Escovar as saídas e as vedações por
baixo da estrutura
Limpar o tubo de vapor / bico de água quente
3
Pulire le doccette e le guarnizioni
sottocoppa dei gruppi erogatori
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
6
Immergere la lancia vapore nel soluzione
cappuccinatore
Sumergir la lanza de vapor en limpiador
de leche
Mergulhar o tubo de vapor em detergente
de leite
Pulizia dei filtri
Limpiar el filtro
Limpar o filtro
Operador
La macchina deve essere spenta e fatta raffreddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable!
Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
Preparar la solución en un recipiente
de vidrio o de acero inoxidable
4
Preparar a solução num recipiente de
vidro ou de aço inoxidável
2
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e porta filtro
separati
5
Enjuagar bien el soporte del filtro / el
filtro bajo agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro cuidadosamente sob água corrente
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
lo scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas,
limpiar el orificio de salida del desagüe
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar a saída de escoamento
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto
na solução durante pelo menos 20 min.
Risciacquare portafiltro / filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Volver a colocar el soporte del filtro,
engancharlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Sumergir el portafiltro / el filtro desenganchado en la solución durante 20 min.,
como mínimo
3
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Operador
Preparare la soluzione in un contenitore
di vetro o acciaio INOX
6
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del soporte de
tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
53
Barista
1
Pulizia dei gruppi erogatori
Limpieza de los grupos de erogación
Limpeza dos grupos de cabeças
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes
na embalagem!
Effettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana
Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana
Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana
1
Rimuovere la griglia portatazze
Retirar la rejilla del soporte de tazas
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
4
Retirar a grelha de suporte de chávenas
Quando scende acqua pulita, premere
di nuovo il tasto E
Cuando que salga aqua limpia, pulsar
de nuevo la tecla E
Tanto que agua limpa sair, pressionar
de novo a tecla E
2
Inserire la membrana filtro ciego e aggiungere il detergente per macchine per caffè
Insertar la menbrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
5
Retirar el soporte del filtro, sacar la
membrana filtro ciego, volver a enganchar el soporte del filtro
Introduzir o la membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore, premere il tasto E
Enganchar el soporte del filtro en el grupo
de erogación, pulsar la tecla E
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças, pressionar a tecla E
54
Rimuovere il portafiltro, togliere la
membrana filtro ciego,riagganciare il
portafiltro
Retirar o suporte de filtro, remover la
membrana de filtro cego e bloquear
novamente o suporte de filtro
6
Risciacquare ripetutamente, ripositionare
la griglia portatazze
Volver a aclarar varias veces, colocar la
rejilla del saporte de tazas
Enxaguar várias vezes e colocar novamente
a grelha de suporte de chávenas
Fare 1 caffè per eliminare sapori
Hacer 1 café para eliminar el sabor
Fazer 1 café para eliminar o sabor
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello S)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo S)
Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo S)
* Premere il tasto Start / Stop 2 volte per saltare la fase
Pulsar la tecla de inicio / parade de erogación 2x por saltarse la fase
Pressione o botão de dosagem Start / Stop 2x para anular esta fase
Effettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana
Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana
Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana
Pulsar la tecla de inicio / parada de erogación durante 5 seg., como mínimo
4
Inserire la membrana filtro ciego e aggiungere il detergente per macchine per caffè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
Si ferma automaticamente *
Parar automaticamente
Se para automáticamente
5
Introduzir o la membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
3
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo
de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Activar la fase de limpieza
Activar a fase de limpeza
Manter a tecla Start / tecla de paragem
da dosagem pressionada durante pelo
menos 5 seg.
2
Avviare la fase di pulizia
Operador
Tenere premuto il tasto Start / Stop per
almeno 5 sec.
Rimuovere la membrana filtro ciego,
riagganciare il portafiltro
Retirar la membrana filtro ciego, volver
a enganchar el soporte del filtro
Retirar o la membrana de filtro cego e
bloquear novamente o suporte de filtro
6
Avviare la fase di risciacquo
Activar la fase de enjuague
Activar a fase de enxaguamento
Barista
1
Operador
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente
Se para automáticamente
55
Regolazione dosatura (Modello E)
Ajustar la cantidad (Modelo E)
Regular a dosagem (Modelo E)
Regolazione delle dosi caffè per ciascun gruppo erogatore (Ripetere i passi 1 – 6 per ogni gruppo erogatore)
Ajustar las cantidades de café para cada uno de los grupos de erogación (Repetir los pasos 1 – 6 para cada grupo erogador)
Regular as dosagens de café para cada grupo de cabeças (repita os passos 1 – 6 para cada grupo de cabeças)
Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra
La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demas grupos automaticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda
As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda
1
Premere il tasto E del corrispondente
gruppo erogatore per 10 sec.
Pulsar la tecla E del grupo de erogación
correspondiente durante 10 seg.
4
Pressionar a tecla E do correspondente
grupo de cabeças durante 10 seg.
Premere il tasto da programmare
(ad es. tasto A)
Pulsar la tecla para que esté programado (por ej., la tecla A)
Pressionar a tecla a programar
(p. ex. tecla A)
Comincia l’erogazione…
La preparación se inicia...
A preparação inicia-se…
2
Riempire il portafiltro con caffè macinato
Rellenar el soporte del filtro con café
5
Encher o suporte de café com café
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Ripetere i passi 2 – 5 per ogni tasto
Repetir los pasos 2 a 5 para cada tecla
Repetir os passos 2 – 5 para cada tecla
3
Agganciare il portafiltro, posizionare la
tazzina sotto il gruppo erogatore
Colocar el soporte del filtro, poner la taza
debajo del grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro e colocar a
chávena sob o grupo de cabeças
56
6
Premere il tasto E per memorizzare
le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar
nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para
memorizar as novas configurações
Controllare le dosi erogando caffè
Preparar cafés para comprobar las
cantidades
Preparar cafés para verificar as dosagens
Pulsar la tecla E del grupo de erogación
izquierdo durante 10 seg.
4
Pressionar a tecla E do grupo de cabeças
esquerdo durante 10 seg.
2
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
3
Premere il tasto acqua calda
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois
de atingida a quantidade desejada
5
Operador
Premere il tasto E del gruppo erogatore
di sinistra per circa 10 sec.
Premere il tasto E per memorizzare
le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar
nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para
memorizar as novas configurações
Controllare la dose prelevando acqua
calda
Preparar agua caliente para comprobar la cantidad
Preparar água quente para verificar
a dosagem
Pulsar la tecla para agua caliente
Pressionar a tecla de água quente
Barista
1
Operador
Regolazione quantità di acqua calda
Ajustar la cantidad de agua caliente
Regular a quantidade de água quente
Si avvia l’erogazione continua…
Se inician las preparaciones continuas...
A preparação contínua inicia-se…
57
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a desconectar la máquina del suministro principal de energía eléctrica!
A máquina só pode ser desligada da corrente por uma pessoa qualificada!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Parada definitiva: Cortar el cable. Encomiende la máquina a una empresa autorizada para su eliminación
Fase final: Cortar o cabo. Entregar a máquina nas empresas autorizadas para eliminação
1
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
2
Staccare l’interruttore differenziale
Desconectar el interruptor diferencial
Desligue o disjuntor principal
3
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
58
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina
Generalidades
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
4
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Fijar el tubo de desagüe a la máquina
Ligar o tubo de drenagem à máquina
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Serrare le connessioni
Fijar las conexiones firmemente
Apertar as ligações
Lasciare dello spazio libero attorno
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
2
Regolare i piedini
Nivelar las irregularidades con los pies
regulables
5
Collegare il tubo di scarico al lavello
Conectar el tubo de desagüe al sumidero
Ligar o tubo de drenagem ao escoamento
Compensar os desequilíbrios usando os
pés de rosca
3
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Conectar el tubo para el agua dulce
Ligar o tubo de água fresca
ø G 3/8
Generalidades
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile
Assicurare un’inclinazione
appropriata per lo scarico
Asegurarse de que el desagüe tenga
una inclinación apropiada
Assegurar que a drenagem tem uma
inclinação adequada
6
Verificare la tenuta
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones
Verificar a estanquicidade
Generale
1
Non attorcigliare il tubo
No doblar jamás el tubo
Nunca dobrar o tubo
59
Primo avvio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
1
Collegare il cavo di terra equipotenziale
all’apposito morsetto
Conectar el cable equipotencial de puesta
a tierra al borne de conexión
4
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Cavo giallo / verde
cable amarillo / verde
Cabo amarelo / verde
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
5
Ligar à alimentação de energia
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor
de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento
da caldeira
Schemi di collegamento, vedere
pag. «Schemi»
Para los diagramas eléctricos, véase la
página «Diagramas»
Esquema de ligações, consultar a
página «Diagramas»
3
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Ligar o fio de terra equipotencial ao borne
do terminal
2
Accendere l’interruttore generale
6
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Enjuagar cada grupo durante 1 min.
Enxaguar cada grupo durante 1 min.
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
60
Specifiche di montaggio
Montaje específico
Montagens especiais
7
Erogare vapore dalla lancia vapore per
1 min.
Extraer vapor de cada una de las lanzas
de vapor durante 1 min.
1
Generalidades
Montaggio della leva (Modello L)
Montar la palanca (Modelo L)
Montagem da alavanca (Modelo L)
Montare il carter superiore
Montar la cubierta de protección superior
Montar a estrutura superior
8
Prelevare acqua calda per 1 min.
Extraer agua caliente durante 1 min.
2
Tirar água quente durante 1 min.
Generalidades
Retirar vapor do tubo de vapor durante
1 min.
Fissare con le viti
Fijar con tornillos
Fixar com os parafusos
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal
10
3
Montare la(e) leva(e)
Montar la(s) palanca(s)
Aparafusar a(s) alavanca(s)
Generale
9
Svuotare l’acqua dalla caldaia (vedere pagina «Svuotare la caldaia»)
Vaciar el agua de la caldera (véase la página «Vaciar la caldera»)
Esvaziar a água da caldeira (consultar a página «Esvaziar a caldeira»)
61
Svuotare la caldaia
Vaciar la caldera
Esvaziar a caldeira
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a vaciar la caldera!
A caldeira só pode ser esvaziada por uma pessoa qualificada!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
¡Se deberá apagar la máquina y no deberá estar bajo presión (comprobar el manómetro)!
A máquina tem de ser desligada e não pode estar sob pressão (verificar o manómetro)!
1
Rimuovere la griglia portatazze e la
bacinella di scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas y el
cuenco de drenaje
4
Inserire il tubo nel raccordo
Insertar el tubo dentro del accesorio del
extremo del tubo
5
Allentare il raccordo
Aflojar el accesorio del extremo del tubo
Soltar o adaptador da extremidade do tubo
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Sujetar el accesorio con una llave inglesa
Imobilizar o suporte com uma chave
62
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
Cerrar el accesorio, retirar el tubo
Fechar a ligação, remover o tubo
Introduzir o tubo no adaptador da
extremidade do tubo
3
Dejar que el agua fluya hacia afuera por
completo
Deixar a água sair completamente
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e o recipiente de escoamento
2
Lasciare defluire completamente l’acqua
6
7
Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze
Volver a colocar el cuenco de drenaje y la rejilla del soporte de tazas
Colocar novamente o recipiente de escoamento e a grelha de suporte de
chávenas
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 4 / 5)
Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha»,
pasos 4 / 5)
Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação em
funcionamento», passo 4 / 5)
1
A
Tasto +, la pressione aumenta di 0.1 bar (max. 1.4 bar)
+ tecla, aumento de la presión 0.1 bar (máx. 1.4 bar)
Tecla +, aumento da pressão 0,1 bar (mín. 1,4 bar)
C
Preimpostato a 1 bar
Ajuste de fábrica a 1 bar
Configuração de fábrica em 1 bar
B
Tasto -, la pressione diminuisce di 0.1 bar (min. 0.6 bar)
– tecla, disminución de la presión 0.1 bar (mín. 0.6 bar)
Tecla –, diminuição da pressão 0,1 bar (mín. 0,6 bar)
D
Salvare la pressione, uscire dal menù
Guardar la presión, abandonar el menú
Memorizar a pressão, sair do menu
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
4
Premere il tasto D per salvare la
pressione
Pulsar la tecla D para guardar la presión
Pressione a tecla D para memorizar a
pressão
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
2
Accendere la macchina tenendo premuto
il tasto E del primo gruppo
Pulsar la tecla E del primer grupo, a continuación poner en marcha la máquina
Manter a tecla E do primeiro grupo
pressionada, depois ligar a máquina
3
Tasto A
Tecla A
Tecla A
Tasto B
Tecla B
Tecla B
ON
Encendido
Ligado
Lampeggio
Parpadeo
A piscar
ON
Encendido
Ligado
Cambiare la pressione tramite i tasti A / B
Modifique la presión con la tecla A / B
Alterar a pressão usando a tecla A / B
Controllare sul manometro i cambiamenti
Comprobar el manómetro para las modificaciones
Verificar o manómetro quanto a alterações
Lampeggio
Parpadeo
A piscar
Generalidades
Funzionamento dei tasti
Función de las teclas
Função das teclas
Generalidades
Regulación de la presión de caldera (Modelo E)
Regulação da pressão da caldeira (Modelo E)
Pressione [bar]
Presión [bar]
Pressão [bar]
4x
0.6
3x
0.7
2x
0.8
1x
0.9
1.0
1x
1.1
2x
1.2
3x
1.3
4x
1.4
Generale
»,
Regolazione della pressione in caldaia (Modello E)
63
Auto-test dei componenti (Modello E)
Prueba automática de los componentes (Modelo E)
Teste automático dos componentes (Modelo E)
Funzionamento dei tasti
Función de las teclas
Função das teclas
A
Tasto + (aumenta)
+ tecla (aumento)
Tecla + (aumento)
B
Tasto - (diminuisce)
– tecla (disminución)
Tecla – (diminuição)
C
Enter (Start)
Entrada (selección)
Introdução (Start)
D
ESC (Stop)
ESC (Stop)
ESC (paragem)
Ripetere il passo 5 per ogni componente
Repetir el paso 5 para cada component
Repita o passo 5 para cada componente
1
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo
4
Desaparafusar o painel lateral esquerdo
Accendere la macchina tenendo premuto
il tasto A del primo gruppo
Pulsar la tecla A del primer grupo,
a continuación poner en marcha la
máquina
Manter a tecla A do primeiro grupo
pressionada, depois ligar a máquina
2
Smontare il pannello laterale sinistro
Appare «0» sulla scheda elettronica
Desmontar el panel lateral izquierdo
«0» aparece en la placa electrónica
Desmontar o painel lateral esquerdo
«0» é visualizado na placa electrónica
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica
Atenção: Risco de choque eléctrico
3
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
5
Selezionare il componente con i tasti A / B
Seleccionar el componente con la tecla A / B
Seleccionar o componente usando a tecla A/B
Avviare il test con il tasto C*
Iniciar la prueba con la tecla C*
Iniciar o teste através da tecla C*
64
/B
Codice
Código
Código
Componente
Componente
Componente
Codice
Código
Código
Component
Componente
Componente
0
Auto-test ON
8
2° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
1
Elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán grupo 1 (ENCENDIDO durante 3 seg.)
9
Válvula solenóide do grupo 1 (ON durante 3 seg.)
2
Elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán grupo 2 (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 sec.)**
Válvula de electroimán grupo 3 (ENCENDIDO durante 3 seg.)**
A
4
Válvula de electroimán de suministro de agua caliente
(ENCENDIDO durante 3 seg.)
Válvula solenóide do abastecimento de água quente (ON
durante 3 seg.)
5
Elettrovalvola riempimento caldaia (ON per 3 sec.)
B
6
/B
Motore pompa (ON 3 sec.)
7
C
1° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
Teclado (el LED correspondiente parpadea)
Contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 1 (100 impulsos)
Contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 2 (100 impulsos)
Fluxómetro do grupo 2 (100 impulsos)
D
Contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di 100 impulsi)**
Grupo contador volumétrico 3 (100 impulsos)**
Fluxómetro do grupo 3 (100 impulsos)**
E
Motor de la bomba (ENCENDIDO 3 seg.)
Motor da bomba (ON 3 seg.)
Tastiera (il LED corrispondente lampeggia)
Fluxómetro do grupo 1 (100 impulsos)
Válvula de electroimán de llenado de la caldera (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Enchimento da válvula solenóide da caldeira (ON durante 3 seg.)
3er elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)***
Teclas de LED (piscam quando as respectivas teclas são
pressionadas)
Válvula solenóide do grupo 3 (ON durante 3 seg.)**
Elettrovalvola acqua calda (ON per 3 sec.)
3° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
3º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
Válvula solenóide do grupo 2 (ON durante 3 seg.)
3
2° elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)***
2º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
Teste automático ON
Generalidades
Prueba automática ENCENDIDA
Generalidades
*** Per macchine con connessione a Stella
** Solo per macchine predisposte
Sólo máquinas predispuestas
Para máquinas con conexión de resistencia en estrella
No caso de máquinas com ligação de resistência em estrela
Somente no caso das correspondentes
máquinas
Livello in caldaia
Nivel de la caldera (llena hasta un nivel de agua suficiente)
Nível da caldeira (enche-se até atingir um nível de água suficiente)
F
Pressostato (ON fino al raggiungimento della pressione impostata)
1er elemento calefactor de la caldera (ENCENDIDO 5 seg.)***
Sensor de presión (ENCENDIDO hasta alcanzar el punto de
ajuste de la presión)
1º elemento de aquecimento da caldeira (ON 5 seg.)***
Sensor da pressão (ON até atingir o ponto definido)
65
Generale
B
* Premere il tasto D per interrompere il test
Pulsar la tecla D para interrumpir la prueba
Pressionar a tecla D para cancelar o teste
Diagnostica (Modello E)
Diagnosis (Modelo E)
Diagnóstico (Modelo E)
Solo da una persona qualificata!
¡Solo por una persona cualificada!
Somente por uma pessoa qualificada!
Avvertenza: macchina in pressione. Non toccare parti in tensione!
Advertencia: la máquina está bajo presión. ¡No tocar las piezas bajo tensión!
Atenção: máquina sob pressão. Não tocar nas peças sob tensão!
1
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo
3
Desaparafusar o painel lateral esquerdo
2
Smontare il pannello laterale sinistro
Desmontar el panel lateral izquierdo
Identificare il guasto
Identificación de fallos
Identificar as falhas
4
Desmontar o painel lateral esquerdo
Riavviare la macchina dopo aver risolto
il guasto
Volver a poner en marcha la máquina
después de subsanar el fallo
Reiniciar a máquina depois de solucionar
a falha
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica
Atenção: Risco de choque eléctrico
5
Riagganciare il pannello laterale sinistro
Volver a colocar el panel izquierdo
Colocar novamente o painel esquerdo
66
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
Codice
Código
Código
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
1
Superato il tempo limite di caricamento caldaia
8
Cortocircuito dell’uscita del pressostato / sensore di
temperatura
O tempo-limite para o enchimento da caldeira foi ultrapassado
Cortocircuito en la señal de salida del sensor de presión /
sonda de temperatura
Superato il tempo limite di raggiungimento della pressione in caldaia
Curto-circuito no sinal de saída do sensor de pressão /
sensor da temperatura
Se ha excedido el tiempo límite para alcanzar la presión de la caldera
O tempo-limite para a caldeira atingir a pressão necessária
foi ultrapassado
3
9
Señal de salida del sensor de presión / la sonda de
temperatura está interrumpida
Cortocircuito + 12 V della scheda elettronica
Cortocircuito + 12 V en el placa electrónico
Sinal de saída do sensor da pressão / sensor da temperatura
interrompido
Curto-circuito + 12 V na placa electrónica
4
Cortocircuito + 12 V del sensore di livello capacitivo*
Cortocircuito + 12 V en el sensor de nivel capacitivo*
A
Curto-circuito + 12 V no sensor do nível de alimentação*
5
Cortocircuito + 12 V del pressostato
Cortocircuito + 12 V en el sensor de presión
Cortocircuito + 12 V del contatore volumetrico
Cortocircuito + 12 V de los contadores volumétricos
Curto-circuito + 12 V dos fluxómetros
7
Contatore volumetrico gruppo 1 interrotto
Contador volumétrico del 1er grupo interrumpido
Fluxómetro do 1º grupo interrompido
B
Curto-circuito + 12 V no sensor de pressão
6
Segnale d’uscita del pressostato / sensore di temperatura
interrotto
Contatore volumetrico gruppo 2 interrotto
Contador volumétrico del 2° grupo interrumpido
Fluxómetro do 2º grupo interrompido
C
Contatore volumetrico gruppo 3 interrotto*
Contador volumétrico del 3er grupo interrumpido*
Fluxómetro do 3º grupo interrompido*
Generale
2
Se ha excedido el tiempo límite para el llenado de la caldera
Generalidades
Codice
Código
Código
Generalidades
* Solo per macchine predisposte
Sólo máquinas predispuestas
Somente no caso das correspondentes máquinas
Cortocircuito + 5 V della tastiera
Cortocircuito + 5 V en el teclado
Curto-circuito + 5 V nas teclas
67
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos
520 mm
20.5 inch
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
495 mm*
19.5 inch*
* Modello L: 880 mm
Modelo L: 880 mm
Modelo L: 880 mm
A
Generale
Generalidades
Generalidades
1 GR
2 GR
Compact
2 GR
3 GR
4 GR
Larghezza A
Ancho
Largura
590 mm
23.2 inch
590 mm
23.2 inch
750 mm
29.5 inch
990 mm
39.0 inch
1230 mm
48.5 inch
Peso
Peso
Peso
55 kg
121.3 lb
55 kg
121.3 lb
60 kg
132.3 lb
75 kg
165.4 lb
93 kg
205.1 lb
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
< 70 dB
Ingresso acqua
Orificio de entrada del agua
Entrada de água
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
3 / 8“
ø scarico (mm)
ø drenaje (mm)
Escoamento de ø mm
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
14 mm
0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
–
–
3.20 kW
3.60 kW
3.20 kW
4.95 kW
–
6.75 kW
–
–
3.30 kW
–
4.65 kW
6.45 kW
6.50 kW
Temperatura ambiente durante l’uso
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante a utilização
Alimentazione
Modelli E,S 110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~,
Suministro de energía eléctrica Modelo
Modelo
50 – 60Hz
Alimentação de energia
Modello L
Modelo
Modelo
68
220 – 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
Produttore
Fabricante
Fabricante
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Tensione
Tensión
Voltagem
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Pin
Clavija
Pino
Scambiatori
Intercambiador
Permutador
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
1 GR
2 GR
Compact
2 GR
3 GR
4 GR
Pressione
Presión
Presión
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
Temperatura
Temperatura
Temperatura
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore
Agua / vapor
Agua / vapor
Agua / vapor
Agua / vapor
Agua / vapor
Água / Vapor
Água / Vapor
Água / Vapor
Água / Vapor
Água / Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
5l
5l
11 l
16 l
22 l
Pressione
Presión
Presión
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
Temperatura
Temperatura
Temperatura
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
134 °C
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Capacità
Capacidad
Capacidade
0.35 l
0.35 l
0.35 l
0.35 l
0.35 l
Generalidades
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de
aquecimento
Generale
Caldaia
Caldera
Caldeira
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
Generalidades
Numero di serie
Número de serie
Número de série
69
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e
conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non
siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o
conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido
formação.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin
vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem
supervisão.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite,
pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non
impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres
objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais
de três artigos do mesmo tipo.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del
piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la
bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do
tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc.
70
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare
la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno
20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina
de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de
20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café
num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos
20 minutos antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle
intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve
essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a
elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos
ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e
objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio,
ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini,
ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado,
acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica,
chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda
descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre
una superficie plana.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado,
aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira,
etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER
QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza: efficace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita efficiente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro
de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección
eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes
dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de
fuga de terra eficiente.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per
evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento
della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad
y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer
a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala,
surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre
los grifos de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as
torneiras de gás e de água.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama
detallado de la energía eléctrica suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de
um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de
prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona
qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados,
el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da
assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
La macchina per caffè deve essere connessa alla rete usando una
spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina
deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per
USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características
adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal
cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando
uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas.
A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado.
(somente para os EUA e Canadá).
71
Generalidades
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios
o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar
os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a
utilização.
Generalidades
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina
corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
Generale
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad
elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la
coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la
em locais húmidos, tais como casas de banho.
Istruzioni di sicurezza specifiche
Instrucciones de seguridad específicas
Instruções específicas de segurança
Installazione e primo avvio devono essere effettuati da personale
RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un
técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO,
formado especialmente, observando debidamente las normas de
instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas
por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo
em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare
l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su
uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed
essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre
150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse
a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de
150 cm del suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma
a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura
superior a 150 cm do pavimento.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o
macchine pulitrici ad alta pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas
mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula
de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles,
en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa
posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de
série).
72
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei
tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete
idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no
entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar
ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro
de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a
que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de
vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está
autorizada.
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale
qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista
qualificado.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente
los datos especificados en la placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características!
L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso di macchine dotate
di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá
estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno
3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de
la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de
3 mm, como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do
fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no
mínimo, de 3 mm.
Rinnovo acqua
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua
contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 2 litri d’acqua dalla
lancia acqua calda per macchine con 1 o 2 gruppi compatte, 5 litri per le 2 gruppi, 8 litri per le 3 gruppi e 11 litri per le 4 gruppi.
Al comienzo de todos los días y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua dentro
del circuito hidráulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al menos 2 litros de agua para el compacto de 1 grupo o 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupos y 11 litros para la máquina de 4 grupos.
No início de cada dia e sempre após uma paragem superior a 8 horas, é necessário renovar 100 % da água no interior do circuito hidráulico. Deixe sair a água de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no mínimo, 2 litros de água pela saída para
máquinas de conjuntos de 1 ou 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupo e 11 litros para 4 grupos.
Generalidades
Recambio de agua
Renovação da água
Durezza dell’acqua
Generalidades
Dureza del agua
Dureza da água
Non utilizzare sistemi di addolcimento dell’acqua che utilizzano sale da cucina, non adatti a macchine per caffè dotate di caldaie
vapore! Evitare anche di connettere la macchina per caffè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato.
¡Los sistemas de ablandamiento de agua, que son regenerados con sal de cocina, no son adecuados para máquinas de café con calderas
de vapor! Se debe evitar, asimismo, conectar la máquina de café a un sistema central de ablandamiento de agua.
Os sistemas de amaciamento de água que são regenerados com sal de cozinha não são adequados a máquinas de café equipadas com
caldeiras de vapor! Um sistema de amaciamento de água central também deve ser evitado em conjunto com uma máquina de café.
73
Generale
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH o 9 °fKH, (gradi tedeschi o francesi, rispettivamente, di durezza
di carbonato) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH o 9 °fKH.
Se deberá instalar un sistema de ablandamiento de agua o de eliminación parcial de sales si la dureza del agua es superior a 5 °dKH o
9 °fKH, respectivamente (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos, respectivamente). Después del tratamiento, el agua
de abastecimiento debería presentar alrededor de 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente.
No caso de uma dureza da água superior a 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato,
respectivamente) deverá instalar-se um sistema de amaciamento da água ou de remoção parcial de sal. O abastecimento de água depois do tratamento deve ser de cerca de 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente.
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of
appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with
grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve
on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control
key panel; thermal protection on the pump motor; gas failure thermocouple and
thermostat automatically closing gas tap; safe resistance thermal, electronic safety
devices.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa
di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta
liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le
sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella
rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12V); protezione termica
sul motore pompa; termocoppia di controllo mancanza gas e termostato per chiusura
automatica del rubinetto del gas; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten
ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter
für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler;
Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz
zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Thermostat, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter für die Boilerheizung;
elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con
una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de
expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para
evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento
de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; protección térmica en el motor de la bomba; termopar de pérdida de gas y termopar con
termostato que cierra automáticamente el grifo de gas; interruptor de protección para
las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l‘eau chaude ; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir
et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; surface de travail fournie avec
grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; soupape
d‘expansion dans le système d‘eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute
surpression ; soupape de non-retour dans le système d‘eau pour éviter un contre-courant dans le système d‘alimentation en eau principal ; boutons basse tension de 12 V et
clavier de contrôle ; protection thermique dans le moteur de la pompe ; thermocouple
de fuite de gaz et thermostat de thermocouple qui ferme automatiquement le robinet
de gaz ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
74
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento
completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água
quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos
que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de
líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira
para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para
evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V
e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; termopar de
falha de gás e termóstato de termopar que fecha automaticamente a torneira de gás;
disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
Diagramas
Diagrams
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagrams
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
Diagramas
75
Mains connections
Netzanschlüsse
Branchements sur le secteur
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
Erdleiter muss 9 cm länger sein als die übrigen Leiter
Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Connessioni di alimentazione
Conexiones a la red
Ligação à corrente
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
El conductor de tierra tendrá que ser 9 cm Rmás largo
que los
otros conductores
S
T
N
O condutor à terra tem de ser 9 cm mais comprido do que os outros condutores
L3
M
Three-phase star connection with neutral
Dreiphasige Sternschaltung mit Neutralleiter
Branchement en étoile triphasé avec neutre
Connessione trifase a stella con neutro
Conexión trifásica en estrella con conductor neutro
Ligação trifásica em estrela com neutro
Single-phase connection with neutral
Einphasiger Anschluss mit Neutralleiter
Branchement monophasé avec neutre
Connessione monofase con neutro
Conexión monofásica con conductor neutro
Ligação monofásica com neutro
346 - 415 V / 3N~
R
S
T
N
R
L3
S
L2
T
L1
NN
ML3
NL2
GRL1
BN
M
N
GR
L V~
200 - 240
L1
NN
L3
ML2
L1
BN
GV
B
GV
Connessione a Delta
Conexión
delta
R
SB
M
N
GR
R
S
T
N
Ligação
Delta
L3
L2
L1
L3
L3
M
L3
L2
NL
M
N
L2
L1
GR
L2
M
L
L1
L2
L2
L1
XY
N
See pages 84,L 85
N
L1
L1
N
S
NL2
L1
T
N
BIN
L3
L2
L1
N
BI
M R
R
NS
S
GRT
N
L3
L2
L1
N
T
N
L3
L2
N
GR
L1
N
M
R
N
S
GR
T
N
L2
L1
M
GV
R
R
L3
M
GV
L3
M
GV
BN
L3
N
S
S
L2
N
L2
N
T
N
L1
N
V or GV
GV
BI
N N
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages
84L2et 85 L1
L3
N
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas
84 y 85BI
N
Consultar a página 84, 85
BI
GV
T
N
L2
L1
N
S
L2
T
L1
NN
NL2
GRL1
N
N
GR
GV
R
GV
L3
GV
T
N
N
R
L3
S
L2
T
L1
NN
ML3 N
NL2
GRL1
N
MBI
N V or
GR
GV
M
N
S
L2
N
L1
GR
N
GV
T
N
L1
N
GR
* Jumpers are supplied
Jumpers mitgeliefert
Les cavaliers sont fournis
GV
Ponticelli forniti con la macchina
Los jumpers vienen
GV
suministrados
Os comutadores de derivação
são fornecidos
R
R
S
S
T
T
1. Connect cable as shown in the picture
2. Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
V or GV
R
T
R
S
T
R
T
Blaues Kabel (Nullleiter) vom Boiler trennen und isolieren
Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli.
Desconectar los cables azules (neutros) de la caldera y aislarlos
Desligar os cabos azuis (neutro) da caldeira e isolá-los
3. Connect boiler heating elements as shown in the diagram
G
GR
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
GV
GR
S
76
L3
N
S
V or GV
N
Stecker von J5 (3VN~) auf J4 (3V~) wechseln
Déplacer le connecteur de J5 (3VN~) à J4 (3V~)
Spostare il connettore da J5 (3VN~) a J4 (3V~)
Mover el conector de J5 (3VN~) a J4 (3V~)
Deslocar o conector de J5 (3VN~) para J4 (3V~)
GV
N
V or GV
T
2. Move connector from J5 (3VN~) to J4 (3V~)
N
L1
S
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
N
L2
L1
N
1. Connect cable as shown in the picture
V or GV
220-240
VGR
3~, Model S GV
-L
M
N
N
L
L2
L2
L3
L3
N
B
L1
ML
L3
GV
B
GV
N
L
L3
N
L2
T
N
R
N
BN
M
L3
N GV
L1
GR
B
N
L3
T
N
N
L3
S
M
GV
B
MB
L
LL2
L
N
S
120 V ~ / 220 V ~R(U.S.)
N
L
N
220-240V
3~, Model
E
Delta connection
Dreieckschaltung
R
S
T
N
Connexion en triangle
GR
M
GV
L3
M
N
L1
Basic configuration R
Auslieferzustand
Configuration
L de base R
N
L3
Configurazione di base
Configuración
básica
ML3 N
L3
L2
L1
Configuração de base
GV
B
L2
R
Boilerheizelemente wie abgebildet anschliessen
Brancher les éléments chauffants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Conectar los elementos calefactores de la caldera según el diagrama
Ligar os elementos de aquecimento da caldeira conforme apresentado no diagrama
G
DIP switches
DIP Schalter
Interrupteurs DIP
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
DIP switches
Interruptores DIP
Interruptor DIP
Diagramas
Electronic board
Elektronik
Carte électronique
Boiler pressure regulation with R33
Druckregelung Boiler mit R33
Réglage de la pression de la chaudière avec R33
Regolazione pressione in caldaia tramite R33
Regulación de la presión de la caldera con R33
Regulação da pressão da caldeira através do R33
n.2
n.3
n.4
Do not touch
Nicht berühren
Ne pas toucher
Non modificare
No tocar
Não tocar
Jumper
Jumpers
Comutadores
de derivação
LV Level sensors
Niveausensoren
Capteurs de niveau
Sensori di livello
Sensores de nivel de agua
Sensores de nível
DO Dose programming
Mengenprogrammierung
Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades
Programação da dosagem
PW Power resistance
Heizleistung
Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia
Resistência à potência
PT Boiler sensors
Boilersensor
Capteurs de la chaudière
Sensori della caldaia
Sensores de caldera
Sensores da caldeira
Capacitive
Kapazitiv
Capacité
Capacitivo
Capacitivo
Capacitivo
Enabled
Freigegeben
Activé
Abilitato
Activar
Activado
2/3 power
2/3 der Leistung
2/3 de la puissance
2/3 di potenza
2/3 de la potencia
2/3 da potência
Temperature sensor
Temperatursensor
Capteur de température
Sensore di temperatura
Sonda de temperatura
Sensor da temperatura
Resistive
Resistiv
Résistif
Resistivo
Resistivo
Resistivo
Disabled
Gesperrt
Désactivé
Disabilitato
Desactivado
Desactivado
Full power
Volle Leistung
Pleine puissance
Piena potenza
Plena potencia
Potência total
Pressure sensor
Drucksensor
Capteur de pression
Pressostato
Sensor de presión
Sensor de pressão
Diagrams
Jumpers
Jumper
Cavaliers
Schemata
Diagrammes
n.1 ON
Schemi
Druckregelung Boiler mit Tastatur
Réglage de la pression de la chaudière à
partir du clavier
Regolazione pressione in caldaia da tastiera
Regulación de la presión de la caldera desde
el teclado
Regulação da pressão da caldeira a partir da tecla
Diagramas
n.1 OFF Boiler pressure regulation from key pad
77
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Classe 7 S 2 – 2C – 3gr. 400V3N~
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Ref: SE_1361/--
XY See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
78
Classe 7 E 2 – 2C – 3gr. 346 - 415 V / 3N~
Diagramas
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Ref: SE_1362/--
Diagrams
XY See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
79
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Classe 7 L 1-4gr. 346 - 415 V / 3N~
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Ref: SE_1359/--
XY See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
80
Classe 7 S
Diagramas
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Ref: SI_50/--
Diagrams
XY See pages 84, 85
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
81
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Classe 7 E
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
Ref: SI_51/--
XY See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
82
Classe 7 L
Diagramas
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Ref: SI_43/--
Diagrams
General
XY See pages 84, 85
Schemata
Allgemeines
Diagrammes
Schemi
Généralités
Diagramas
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
83
Abbreviations
Abkürzungen
Abréviations
Abbreviazioni
Abreviaturas
Abreviaturas
Diagrams
Schematas
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
A24 Power supply 24V
CA
F
GR Group
IG
MA2 Manometer boiler
MC Micro relay pump
SL
SP Pressure sensor
Netzgerät 24V
Alimentation 24V
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica
Alimentação de energia
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusible
Fusível
Manometer Boiler
Manomètre de la chaudière
Manometro caldaia
Manómetro caldera
Manómetro da caldeira
Level sensor
Niveausensor
Capteurs de niveau
Sensore di livello
Sensores de nivel de agua
Sensores de nível
Electronic board
Elektronik
Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
DO Dose programming
Colors of the cables
Kabelfarben
Couleurs de câbles
Colori dei cavi
Colores de los cables
Cabo cores
M
84
Mengenprogrammierung
Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades
Programação da dosagem
Brown
Braun
Marron
Marrone
Marrón
Castanho
CL
Water level control
Wasserniveauregler
Contrôle du niveau d’eau
Controllo livello acqua
Control de nivel de agua
Controlo do nível de água
Brühgruppe
Groupe
Gruppo
Grupo
Grupo
Microrelais Pumpe
Micro Relé pompe
Micro Relé pompa
Micro Relé bomba
Micro Relé bomba
Drucksensor
Capteur de pression
Pressostato
Sensor de presión
Sensor de pressão
GR1 Group
GR2 Brühgruppe
GR3 Groupe
Boiler
Boiler
Chaudière
Caldaia
Caldera
Caldeira
CPU CPU board
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IL
IR
Level indicator
Niveauanzeige
Indicateur de niveau
Indicatore di livello
Indicador de nivel de agua
Indicador de nível
MP Motor pump
P
Mechanic pressure switch
Mech. Druckschalter
Interrupteur de pression
mécanique
Pressostato
Interruptor de presión
mecánico
Interruptor da pressão
mecânica
TA
Button Water
Wassertaste
Touche eau
Tasto acqua
Tecla agua
Tecla água
TG1 Group keyboard
TG2 Tastatur Brühgruppe
TG3 Clavier du groupe
GV
Ground connection
Erdklemme
Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra
Ligação terra
LV
RS1 LED Boiler heating elements
Level sensors
Niveausensoren
RS2 LED Heizelemente Boiler
Capteurs de niveau
RS3 DEL éléments chauffants
de la chaudièr
Sensore di livello
LED elementi della
Sensores de nivel de agua
resistenza caldaia
Sensores de nível
LED elementos de resistencia caldera
LED elementos de
aquecimento da caldeira
B
Blue
Blau
Blanc-bleu
Blu
Azul
Azul
BI
White
Weiss
Blanc
Bianco
Blanco
Branco
Pumpenmotor
Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor
Bomba do motor
Gruppo
Grupo
Grupo
N
Black
Schwarz
Blanc-noir
Nero
Negro
Preto
CPU-Board
CPU
Scheda CPU
Tarjeta CPU
CPU
Tastiera gruppo
Teclado del grupo
Teclado do grupo
CV
PV
Flow meter
Flowmeter
Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico
Fluxómetro
Switch Boiler heating
Schalter Boilerheizung
Interrupteur de chauffage
chaudière
Interruttore resistenza
caldaia
Interruptor resistencia caldera
Interruptor da resist. caldeira
Volumetric pump
Volumetrische Pumpe
Pompe volumétrique
Pompa volumetrica
Bomba volumétrica
Bomba volumétrica
TM Transformer
Transformator
Transformateur
Trasformatore
Transformador
Transformador
GR Grey
Grau
Gris
Grigio
Gris
Cinza
Diagramas
IS
Cup warmer switch
Schalter Tassenwärmer
Interrupteur de chauffage des tasses
Interruttore scaldatazze
Interruptor de la calefacción de tazas
Interruptor de aquecimento de chávenas
LC
Lamp Level indicator
Lampe Niveauanzeige
Lampe niveau
Lampada livello
Lámpara de nivel
Lâmpada nível
LGR1 LED Group
LGR2 LED Brühgruppe
LGR3 DEL Groupe
a
EG Group solenoid valve
Feeding solenoid valve
Füllventil
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale
Soupape solenoïdale du groupe
d’alimentation
Elettrovalvola gruppo
Elettrovalvola di carico
Válvula de electroimán del grupo
Válvula de electroimán de
Válvula solenóide do grupo
alimentación
Válvula solenóide de alimentação
LED Gruppo
LED Grupo
LED Grupo
M1
Main Terminal
Anschlussklemmen
Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta)
Bornes ligação
ES
Expansion valve
Expansionsventil
Soupape d’expansion
Valvola di espansione
Válvula de expansión
Válvula de expansão
MA1 Manometer pump
Manometer Pumpe
Manomètre de la pompe
Manometro pompa
Manómetro bomba
Manómetro da bomba
RA Water tap
RC
Boiler heating resist.
Boilerheizung
Resist. chauffage de la
chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento
de caldera
Resist. de aquecimento
da caldeira
RS
Heater cup warmer
Heizung Tassenwärmer
Resistance chauffe tasse
Resistenza scaldatazze
Resist. Calienta tazas
Resistência aquec. xícaras
RV Steam tap
SC
Heat exchanger
Wärmetauscher
Echangeur thermique
Scambiatore
Intercambiador de calor
Permutador de calor
TR
Remote switch
Fernschalter
Télérupteur
Teleruttore
Telerruptor
Contador
TS
Safety thermostat
Sicherheitsthermostat
Thermostat de sécurité
Termostato di sicurezza
Termostato de seguridad
Termóstato de segurança
VA
Vacuum valve
Vakuumventil
Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión
Válvula anti depressão
VR Check valve
VS
Safety valve
Sicherheitsventil
Soupape de sécurité
Valvola di sicurezza
Válvula de seguridad
Válvula de segurança
SL
LED Level sensor
LED Niveausensor
DEL Capteurs de niveau
LED Sensori di livello
LED Sensores de nivel de agua
LED Sensores de nível
PT
Boiler sensors
Boilersensor
Capteurs de la chaudière
Sensori della caldaia
Sensores de caldera
Sensores da caldeira
PV
LED Pump
LED Pumpe
DEL Pompe
LED pompa
LED de bomba
LED da bomba
PW Power resistance
GV
Yellow-Green
Gelb-Grün
Jaune-Vert
Giallo-Verde
Amarillo-Verde
Amarelo-Verde
Wasserhahn
Robinet d’eau
Rubinetto acqua
Grifo de agua
Torneira de água
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Manopola vapore
Grifo de vapor
Torneira de vapor
Rückschlagventil
Vérifier la soupape
Valvola di ritegno
Valvula de retención
Verificar a válvula
Diagramas
EC
Schemi
Electronic board
Steuerung
Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
Diagrammes
EB
Schemata
Water solenoid valve
Wasserventil
Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola acqua
Válvula de electroimán para el agua
Válvula solenóide de água
Heizleistung
Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia
Resistência à potência
Diagrams
EA
85
EU only
Nur für EU
Uniquement pour l’UE
Solo Europa
Solo para la UE
Somente UE
86
Diagramas
Declaration
Erklärung
Déclaration
Dichiarazione
Diagrams
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Declaración
Declaração
87
Contacts
Ansprechpartner
Contacts
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Contatti
Contactos
Contactos
Worldwide Branch Locations
Rancilio Group s.p.a.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago
Milano Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.ranciliogroup.com
[email protected]
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon, Switzerland
Tel. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
www.egrocoffee.com
[email protected]
SPAIN
Rancilio Group Espana s.a.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª
Edificio Trade
08028 Barcelona Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
www.ranciliogroup.com
[email protected]
SWITZERLAND
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon, Switzerland
Tel. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
www.egrosuisse.ch
[email protected]
PORTUGAL
Rancilio Group Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
www.ranciliogroup.com
[email protected]
USA / CANADA
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway #200
Woodridge, IL 60517 USA
Ph. +1 630 427 1703
Fax +1 630 427 1713
www.ranciliogroup.com
[email protected]
Sales Representative Office
ASIA
Asian Market Access HK Ltd
601 Tak Woo House
17-19 D’aguilar Street Central
Hong Kong
Ph. +852 2521 7839
Fax +852 2521 5787
www.ranciliogroup.com
88
No. 46900154 REV:AB 07/2012
GERMANY
Rancilio Group Deutschland GmbH
Talstrasse 27
97990 Weikersheim Germany
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
www.ranciliogroup.de
[email protected]