Rancilio CLASSE 7 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
CLASSE 7
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
2
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Structure
Estrutura
Gliederung
Estructura
Structure
Struttura
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................39
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise
Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................75
3
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are
about to use is the outcome of extensive research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine.
We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 7 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for
professional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaee-
maschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungs-
fähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und
das beste Ergebnis zu erzielen.
Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren
geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie CLASSE 7 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im
professionellen Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous
nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux
travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par
rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir
les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que
vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 7 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à
usage professionnel.
Barista Bediener Operateur
4
Was tun wenn…
Que faire si .................................................................................................................... 15
What if
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ......................................................................................... 22
Stop using the machine
Dosierung einstellen (Modell E)
Régler le dosage (Modèle E) ........................................................................................ 20
Adjusting the dose (Model E)
Barista
Bediener
Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble ............................................................................................................. 6
Overview
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client .................................................................................................3
Dear customer
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt ....................................................................................................7
Switch ON / O
Gebrauch
Utilisation ...................................................................................................................... 8
Use
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ....................................................................................................16
Daily cleaning
Filter reinigen
Nettoyer le filtre ............................................................................................................ 17
Cleaning the filter
Wöchentliche Reinigung der Brühgruppen
Nettoyage hebdomadaire des groupes d’infusion ......................................................18
Weekly cleaning of the group heads
Sommaire
Inhalt
Content
5
General
Allgemeines
Généralités
Spezifische Sicherheitshinweise / Wasseraustausch / Wasserhärte
Consignes de sécurité spécifique / Remplacer l’eau / Dureté de l’eau ......................... 36
Specific safety instructions / Water renewal / Water hardness
Aufstellen der Maschine
Installer la machine ..................................................................................................... 23
Set up the machine
Spezielle Montagen
Montage spécifique ..................................................................................................... 25
Specific assembling
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service ............................................................................................. 24
First start up
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité .................................................................................................. 34
Safety instructions
Boiler leeren
Vider la chaudière ........................................................................................................ 26
Empty the boiler
Kesseldruckregelung (Modell E)
Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E) .....................................................27
Boiler pressure regulation (Model E)
Autotest der Bauteile (Modell E)
Test automatique des éléments (Modèle E)............................................................... 28
Auto-test components (Model E)
Fehlerdiagnose (Modell E)
Diagnostic (Modèle E) ................................................................................................. 30
Diagnostics (Model E)
Technische Daten
Caractéristiques techniques ........................................................................................ 32
Technical data
Barista Bediener Operateur
6
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Lever for coee dispensing (Model L)
Hebel für Kaeebezug (Modell L)
Levier pour dosage du café (Modèle L)
Cup tray
Plateau tasses
Tassenablage
Lance vapeur
Dampflanze
Steam wand
Manomètre de la chaudière
Manometer Boiler
Boiler gauge
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Filter holder
Eclairage
Beleuchtung
Illumination
Manomètre de la pompe
Manometer Pumpe
Pump gauge
Robinet de vapeur / C-Lever *
Dampfhahn /
Steam tap /
Bouton d’eau chaude
Taste Heisswasser
Hot water button
Sortie d’eau chaude
Heisswasserauslauf
Hot water spout
Interrupteurs
Schalter
Switches
Interrupteur principal
Hauptschalter
Main switch
Elément chauant de la chaudière
Boilerheizung
Boiler heating element
Chaue tasse
Tassenwärmer
Cup warmer
Interface du Modèle E
Bedienpanel Modell E
Interface Model E
Interface du Modèle S
Bedienpanel Modell S
Interface Model S
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stop dispensing
1 Espresso
1 petit café
1 small coee
2 Kaees
2 cafés
2 coees
2 Espressos
2 petits cafés
2 small coees
1 Kaee
1 café
1 coee
A B C D E
You-Steam *
optionnel
optional
optional*
7
Barista
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
1
Open water tap
Wasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau
2
3
1
Remove filter holder, knock it out and
lock it again
Siebträger entfernen, ausklopfen und
wieder einsetzen
Retirer le porte-filtres, le secouer et le
bloquer de nouveau
Filter nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
Do not damage the filter
Switch o cup warmer, boiler heating
element and main switch
Tassenwärmer, Boilerheizung und
Hauptschalter ausschalten
Débrancher le chaue-tasses,
l’élément chauant de la chaudière et
l’interrupteur principal
Close water tap
Wasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Clean the machine
2
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Brancher l’interrupteur principal
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
Wait until boiler is filled up
3
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten
Brancher l’élément chauant de la chaudière
Tassenwärmer nach Bedarf
Chaue-tasses, si besoin
Cup warmer as required
Bediener Operateur
8
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing coee
Zubereitung von Kaee
Préparation de boissons au café
Pulverreste vom Filterrand entfernen
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
Remove leftovers from rim of the
filter
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees
verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
4
Lock the filter holder into the group
head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
2 5
3
1
Remove filter holder and knock it out
Siebträger entfernen und ausklopfen
Retirer le porte-filtres et le secouer
Filtersieb nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
Do not damage the filter
Modell S: Zubereitung manuell stoppen
Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
Model S: Stop preparation manually
Fill with coee powder and tamp
Kaeepulver einfüllen und pressen
Remplir de café moulu et tasser
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
du café
6
Start preparation
Zubereitung starten
Commencer la préparation
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten
Renouvellment d‘eau: voir page 37
9
Barista
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
Press the hot water button
Taste Heisswasser drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
2
3
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Wait for end of preparation
Ende der Zubereitung abwarten
Attendre la fin de la préparation
Modell S: Zubereitung manuell stoppen
Modèle S: arrêter la préparation
manuellement
Model S: Stop preparation manually
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Preparing a large volume of hot water (Model E)
Grosse Mengen Heisswasser zubereiten (Modell E)
Préparation d’une grande quantité d’eau chaude (Modèle E)
2
1
Hold hot water button 2 sec.
Taste Heisswasser 2 Sek. drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
pendant 2 sec.
Kontinuierliche Zubereitung startet…
Une préparation continue commence...
Continuous preparations starts…
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
Bediener Operateur
10
Preparing coee
Zubereitung von Kaee
Préparation de boissons au café
Utilisation (Modèle L)
Gebrauch (Modell L)
Use (Model L)
6
Pull down the lever
Hebel nach unten ziehen
Baisser le levier
Pulverreste vom Filterrand entfernen
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
Remove leftovers from rim of the
filter
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees
verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
4
Lock the filter holder into the group
head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
2 5
3
1
Remove filter holder and knock it out
Siebträger entfernen und ausklopfen
Retirer le porte-filtres et le secouer
Filtersieb nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
Do not damage the filter
Fill with coee powder and tamp
Kaeepulver einfüllen und pressen
Remplir de café moulu et tasser
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
du café
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Water renewal: see note on page 37
Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten
Renouvellment d‘eau: voir page 37
11
Barista
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
Release the lever and let it lift up by
itself
Hebel loslassen - Hebel geht selbständig
nach oben
Lâcher le levier et le laisser se relever
tout seul
8
7
Wait for coee to begin to drip
Warten, bis Kaee tropft
Attendre que le café commence à tomber
goutte à goutte
Repeat steps 6 8 for a double coee
Für einen doppelten Kaee Schritt 6 8 wiederholen
Répéter les étapes 6 à 8 pour un café double
Open hot water tap
Heisswasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau chaude
2
3
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Close hot water tap
Heisswasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau chaude
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Bediener Operateur
Achtung: Hebel nicht ohne Kaee im Siebträger betätigen
Attention: Ne pas baisser le levier sans café dans le porte-filtre
Warning: Do not pull the lever without coee in the filterholder
12
Utilisation
Gebrauch
Use
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
1
Flush out residual steam condensate
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Open steam tap progressively
Dampfhahn stufenweise önen
Ouvrir progressivement le robinet
de vapeur
3
4
Close steam tap when the desired
temperature is reached
Dampfhahn schliessen
Fermer le robinet de vapeur quand la
température souhaitée est atteinte
6
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
5
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
2 sec.
13
Barista
Steam C-lever (optional)
Dampf C-lever (optional)
C-lever de vapeur (optionnel)
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
4
Zum Beenden zurückstellen
Relever pour arrêter la vapeur
Push back to stop steam
Push up C-lever for continuous steam
Für kontinuierlichen Dampfbezug
C-lever nach oben drücken
Relever le C-lever pour obtenir de la
vapeur continue
3
or | oder | ou
Push down C-lever to pulse steam
Für Dampfstoss nach unten drücken
Baisser le C-lever pour obtenir de la
vapeur
1
Flush out residual steam condensate
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
5
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
2 sec.
Bediener Operateur
14
You-Steam (optional)
You-Steam (optional)
You-Steam (optionnel)
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
4
3
or | oder | ou
1
Flush out residual steam condensate
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
5
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
Utilisation
Gebrauch
Use
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Push up You-Steam to position 1 for
hot milk
Für heisse Milch You-Steam nach oben
auf Position 1 drücken
Positionner le You-Steam sur position 1
pour le lait chaud
Zum Beenden zurückstellen
Relever pour arrêter la vapeur
Push back to stop steam
Push up You-Steam to position 2 for
foamed milk
Für geschäumte Milch You-Steam nach
oben auf Position 2 drücken
Positionner le You-Steam sur position 2
pour la mousse de lait
15
Que faire si...
Was tun wenn…
What if
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Is the drain tray obstructed?
Ist der Ablauf der Wasserauangwanne verstopft?
Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Are the tips of the steam wand obstructed?
Sind die Düsen der Dampflanze verstopft?
Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
Slow dispensing
Langsame Zubereitung
Dosage lent
Are the filter and the group heads ok?
Sind Filtersieb und Filterduschen in Ordnung?
Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
Is the coee ground too finely?
Ist der Kaee zu fein gemahlen?
Le café moulu est-il trop fin?
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Is the power supply working?
Funktioniert die Stromversorgung?
L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Is the fuse for the power supply fine?
Ist die Haussicherung in Ordnung?
Le fusible de réseau est-il endommagé?
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the plug and the cable ok?
Sind der Stecker und das Kabel in Ordnung?
La prise et le câble sont-ils en bon état?
Barista Bediener Operateur
16
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Daily cleaning
Brush the outlets and the seals under
the group head
Filterduschen und Dichtungen sauber
bürsten
Brosser les tuyaux de sortie et les joints
sous le boîtier
4
Clean steam wand / hot water spout
Dampflanze / Heisswasserauslauf reinigen
Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
2
Remove filter holders, unlock the filters,
brush / clean all parts
Siebträger entfernen, Filtersieb heraus-
nehmen, alle Teile bürsten und reinigen
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres,
brosser / nettoyer les pièces détachées
3
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
Nettoyer carrosserie avec chion humide
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung
wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
Follow the grain of the satin finish
on stainless steel parts
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
Clean encrusted nozzles
5
Rinse with hot water to dissolve any
coee bean oil residue
Zum Lösen von Kaeefettablagerungen
mit heissem Wasser spülen
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les
résidus d’huile des grains de café
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
6
Submerge steam wand in milk detergent
Dampflanze in Milchreiniger eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
17
Barista
Nettoyer le filtre
Filter reinigen
Cleaning the filter
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
Remove cup-holder grid, clean drain
outlet
Tassenrost entfernen, Ablauf reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
6
4
2 5
3
1
Immerse filter holder / unlocked filter in
solution for at least 20 min.
Siebträger / Filtersieb min. 20 Minuten
in Lösung einlegen
Plonger le porte-filtres / les filtres dans la
solution pendant au moins 20 min.
Reattach filter holder, lock the filter
holder into the group head
Siebträger zusammenbauen und in
Brühgruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre et le bloquer
dans le groupe d’infusion
Rinse filter holder / filter thoroughly
under running water
Siebträger / Filtersieb gründlich unter
fliessendem Wasser spülen
Rincer soigneusement à l’eau courante
le porte-filtres / les filtres
The machine has to be switched o and cooled down!
Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein!
Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Use container of glass or stainless steel!
Gefässe aus Glas oder Edelstahl benutzen!
Utiliser des récipients en verre ou en acier inox!
Bediener Operateur
Prepare solution in glass or stainless
steel container
Lösung in Edelstahl- oder Glasgefäss
zubereiten
Préparer la solution dans un récipient en
verre ou en acier inox
18
Nettoyage des groupes d’infusion
Reinigung der Brühgruppen
Cleaning of the group heads
Um den Geschmack zu neutralisieren,
1 Kaee zubereiten
Faire 1 café pour éliminer le goût
Make 1 coee to season
Sobald sauberes Wasser heraus fliesst,
Taste E erneut betätigen
Dés que de l’eau propre sorte, appuyer
de nouveau sur la touche E
As soon as clean water descends;
push button E again
Rinse several times, reattach cup
holder grid
Mehrmals spülen, Tassenrost wieder
einsetzen
Rincer plusieurs fois, replacer la grille
du porte-tasses
Remove the filter holder, take out the
blind filter disk, lock filter holder again
Siebträger entfernen, Blindfilterscheibe
herausnehmen, Siebträger wieder
einsetzen
Retirer le porte-filtres et enlever le disque
filtre aveugle, bloquer de nouveau le
portes-filtres
6
4
5
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
2
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungs-
mittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter
le produit de nettoyage pour machines
à café
3
Lock the filter holder into the group head,
push button E
Siebträger in Brühgruppe einsetzen,
Taste E betätigen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion, appuyer sur la touche E
Perform cleaning at least once a week
Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen
Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
1
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
Retirer la grille du porte-tasses
19
Barista
Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle S)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell S)
Automatic cleaning of the group heads (Model S)
The machine has to be under pressure *
*
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
Perform cleaning at least once a week
Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen
Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
Stops automatically
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
Stops automatically
Activate the rinsing phase
Spülprozess starten
Activer la phase de rinçage
Remove blind filter disk, lock filter
holder again
Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger
wieder einsetzen
Retirer le disque filtre aveugle et bloquer
de nouveau le porte-filtre
6
4
5
1
Hold Start / Stop dispensing button at
least 5 sec.
Taste Start / Stopp min. 5 Sek. drücken
Appuyer sur la touche de début / d’arrêt
d’infusion pendant au moins 5 sec.
Activate the cleaning phase
Reinigungsprozess starten
Activer la phase de nettoyage
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungs-
mittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter
le produit de nettoyage pour machines
à café
2
3
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Bediener Operateur
Taste Start / Stop 2x drücken um Reinigungsphase abzubrechen
Appuyer 2 fois sur la touche de début / d’arrêt d’infusion pour
annuler la phase
Press Start / Stop dispensing button 2x to skip phase
20
Régler le dosage (Modèle E)
Dosierung einstellen (Modell E)
Adjusting the dose (Model E)
Adjusting the doses of coee for each group head (Repeat steps 1 6 for each group head)
The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left
Kaeemengen für jede Brühgruppe einstellen
(Schritt 1 6 für jede Brühgruppe wiederholen)
Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen
Régler les doses de café pour chaque groupe d’infusion
(Répéter les étapes 1 à 6 pour chaque groupe d’infusion)
Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche
Kaees zubereiten, um Menge zu prüfen
Préparer des cafés pour vérifier
les doses
Prepare coees to check the doses
Schritt 2 5 für jede Taste wiederholen
Répéter les étapes 2 à 5 pour chaque
touche
Repeat steps 2 5 for each button
Zubereitung startet…
La préparation commence...
Preparations starts…
Press the button to be programmed
(e.g. button A)
Zu programmierende Taste drücken
(z.B. Taste A)
Appuyer sur la touche à programmer
(p. ex. touche A)
6
4
Fill coee into filter holder
Siebträger entfernen, Kaeepulver
einfüllen
Remplir le porte-filtres de café
2 5
Lock the filter holder, put cup under the
group head
Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen
Bloquer le porte-filtres, mettre une
tasse sous le groupe d’infusion
3
1
Push button E of the according group
head for 10 sec.
Taste E der entsprechenden Brühgruppe
10 Sek. gedrückt halten
Appuyer sur la touche E du groupe
d’infusion correspondant pendant 10 sec.
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E speichern
Appuyer de nouveau sur la touche E
pour mémoriser les nouveaux réglages
21
Adjusting the quantity of hot water
Dosierung Heisswasser einstellen
Régler la quantité d’eau chaude
4
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous la sortie d’eau
chaude
2 5
Press the hot water button
Taste Heisswasser drücken
Appuyer sur la touche d’eau chaude
3
1
Push button E of the left group head
for 10 sec.
Taste E der linken Brühgruppe 10 Sek.
gedrückt halten
Appuyer sur la touche E du groupe
d’infusion de gauche pendant 10 sec.
Heisswasser beziehen um Menge zu
prüfen
Préparer de l’eau chaude pour vérifier
la dose
Prepare hot water to check the dose
Zubereitung startet…
La préparation commence...
Preparations starts…
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur la touche quand
la quantité souhaitée est atteinte
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E der linken
Brühgruppe speichern
Appuyer de nouveau sur la touche E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Barista Bediener Operateur
22
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Stop using the machine
Cover the machine and place it in a dry
room, not exposed to environmental
elements
Maschine zudecken, an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort
lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
3
1
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Maschine nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen trennen lassen!
Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Endgültig: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen
Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
See page «Daily cleaning»
Switch o the circuit braker
Sicherungsautomat ausschalten
Arrêter l’interrupteur diérentielle
2
23
General Allgemeines Généralités
Installer la machine
Aufstellen der Maschine
Set up the machine
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
Gefälle zum Abfluss sicherstellen
Assurer inclination vers l’égout
Ensure drain has proper incline
Attach drain tube to machine
Ablaufschlauch an Maschine anschliessen
Attacher le tuyau d’eau résiduelle à la
machine
6
4
Balance unevenness with screw-in foot
Mit Schraubfüssen Unebenheiten
ausgleichen
Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
2 5
Connect fresh water tube
Wasserzuleitung anschliessen
Connecter le tuyau d’eau fraîche
3
1
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Auf allen Seiten genügend Abstand
lassen
Laisser susamment d’espace libre
autour
Leave enough free space around
Schlauch nicht knicken
Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
Never crimp tube
Fest aufstecken
Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Tighten the connections
Connect drain tube to sink
Ablaufschlauch an Abfluss anschliessen
Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Check tightness
Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen
Bien vérifier l’étanchéité de tous les connections
ø G
3
/
8
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
24
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First start up
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
2x wiederholen
Répéter 2 fois
Repeat 2 times
Rinse each group for 1 min.
Jede Brühgruppe 1 Min. spülen
Rincer chaque groupe pendant 1 min.
63
Open water tap
Wasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau
2
Connect to main power
Netzzuleitung herstellen
Connecter à l’alimentation principale
Anschlusspläne siehe Seite «Schemata»
Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
Wiring diagrams see page «Diagrams»
1
Connect equipotential earthing wire to
the dedicated terminal
Potentialausgleichsleiter mit Anschluss-
klemme verbinden
Raccorder le câble équipotentiel de mise
à la terre à la borne terminale
gelb / grüne Leitung
Fil jaune / vert
yellow / green cable
4
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Actionner l’interrupteur de mise en
marche
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
Wait until boiler is filled up
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten
Brancher l’élément chauant de la
chaudière
5
25
General Allgemeines Généralités
2x wiederholen
Répéter 2 fois
Repeat 2 times
Take hot water for 1 Min.
1 Min. Heisswasser beziehen
Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
8
Switch o boiler heating element and main switch
Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
9
Empty the water from the boiler (see page «Empty the boiler»)
Boiler entleeren (siehe Seite «Boiler entleeren»)
Vider l’eau de la chaudière (voir page «Vider la chaudière»)
10
7
Deliver steam from the steam wands
for 1 min.
An jeder Dampflanze 1 Min. Dampf
entnehmen
Retirer de la vapeur des lances vapeur
pendant 1 min.
Montage spécifique
Spezielle Montagen
Specific assembling
Assembling the lever (Model L)
Montage des Hebels (Modell L)
Monter le levier (Modèle L)
Fix with screws
Gehäuse festschrauben
Fixer avec des vis
2
Assemble lever(s)
Hebel einschrauben
Monter le(s) levier(s)
3
1
Assemble the upper case
Gehäuse aufsetzen
Monter le boîtier supérieur
26
Reattach drain basin and cup-holder grid
Ablaufwanne und Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la cuvette d’écoulement et la grille du porte-tasses
Close the fitting, remove the tube
Schlauchtülle schliessen, Schlauch
entfernen
Fermer le raccord, retirer le tuyau
6
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5)
Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5)
Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 4 / 5)
7
4
Insert the tube into the tube-end fitting
Schlauch auf Schlauchtülle stecken
Insérer le tuyau dans le raccord
2 5
3
1
Remove cup-holder grid and drain basin
Tassenrost und Ablaufwanne entfernen
Retirer la grille du porte-tasses et la
cuvette d’écoulement
Verschraubung mit Schlüssel festhalten
Fixer le raccord avec une clé
Immobilize fitting with a wrench
Loosen the tube-end fitting
Schlauchtülle lösen
Desserrer le raccord du tuyau
Allow the water to flow out completely
Wasser komplett abfliessen lassen
Laisser l’eau s’écouler complètement
Vider la chaudière
Boiler entleeren
Empty the boiler
Only a qualified person is allowed to empty the boiler!
Nur Fachpersonal darf den Boiler entleeren!
Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
Maschine muss ausgeschaltet sein und darf nicht unter Druck stehen (Manometer prüfen)!
La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)!
27
General Allgemeines Généralités
Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E)
Kesseldruckregelung (Modell E)
Boiler pressure regulation (Model E)
Press button D to save pressure
Druck mit Taste D sichern
Appuyer sur la touche D pour mémoriser
la pression
4
2
3
1
Switch o boiler heating element and
main switch
Hauptschalter und Boilerheizung
ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
Druck am Manometer beobachten
Vérifier les modifications sur le
manomètre
Check manometer for changings
Function of the buttons A C
Funktion der Tasten
Fonction des touches
+ Taste, Druckerhöhung 0.1 bar (max. 1.4 bar) Werkseinstellung von 1 bar
Touche +, augmentation de la pression 0,1 bar (max. 1,4 bar) Réglage par défaut à 1 bar
+ button, pressure increase 0.1 bar (max. 1.4 bar) Factory setting at 1 bar
B D
Taste, Druckreduzierung 0.1 bar (min. 0.6 bar) Druck speichern, Menü verlassen
Touche –, diminution de la pression 0,1 bar (min. 0,6 bar) Mémoriser la valeur, quitter le menu
button, pressure decrease 0.1 bar (min. 0.6 bar) Save pressure, leave menu
Ein
Ein
Blinken
On
On
Clignotante
On
On
Taste
Touche
Button A
Taste
Touche
Button B
Druck [bar]
Pression [bar]
Pressure [bar]
Flashing 4x
3x
2x
1x
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
Blinken
Clignotante
Flashing 1x
2x
3x
4x
1.1
1.2
1.3
1.4
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5)
Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5)
Hold button E of the first group,
then switch on the machine
Taste E der ersten Brühgruppe gedrückt
halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche E du premier groupe,
puis mettre la machine en marche
Change pressure with button A / B
Druck mit Taste A / B verändern
Modifier la pression avec la touche A / B
28
Test automatique des éléments (Modèle E)
Autotest der Bauteile (Modell E)
Auto-test components (Model E)
1
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen
Devisser le panneau latéral gauche
Function of the buttons
Funktion der Tasten
Fonction des touches
A
+ Taste (aufsteigend)
Touche + (augmentation)
+ button (increase)
C
Eingabe (Anwahl)
Entrée (start)
Enter (Start)
B
– Taste (absteigend)
Touche – (diminution)
– button (decrease)
D
Finalización (parada)
Terminer (Stop)
ESC (Stop)
3
Switch o boiler heating element and
main switch
Hauptschalter und Boilerheizung
ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
Hold button A of the first group, then
switch on the machine
Taste A der ersten Brühgruppe gedrückt
halten, Maschine einschalten
Appuyer sur la touche A du premier
groupe, puis mettre la machine en
marche
4
2
Dismantle the left side panel
Linke Seitenwand entfernen
Démonter le panneau latéral gauche
Vorsicht: Maschine steht unter Strom
Attention: risque de choc électrique
Caution: risk of electric shock
5
Start test with button C*
Test mit Taste C starten*
Commencer le test avec la touche C*
Select component with button A / B
Bauteil mit Tasten A / B auswählen
Sélectionner l’élément avec la touche
A / B
«0» appears on the electronic board
«0» erscheint auf der Elektronik
«0» apparaît sur la carte électronique
Schritt 5 für jedes Bauteil wiederholen
Répéter l’opération 5 pour chaque composante
Repeat step 5 for each component
29
General Allgemeines Généralités
Code
Code
Code
Component
Bauteil
Elément
Code
Code
Code
Component
Bauteil
Elément
0
Auto-test ON
Autotest aktiviert
Test automatique ON
2
Solenoid valve group 2 (ON for 3 sec.)
Ventil Brühgruppe 2 (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale du groupe 2 (ON pendant 3 sec.)
3
Solenoid valve group 3 (ON for 3 sec.)**
Ventil Brühgruppe 3 (ON 3 Sek.)**
Soupape solenoïdale du groupe 3 (ON pendant 3 sec.)**
4
Solenoid valve hot water supply (ON for 3 sec.)
Ventil Heisswasserentnahme (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale de l’alimentation en eau chaude
(ON pendant 3 sec.)
5
Solenoid valve boiler filling (ON for 3 sec.)
Ventil Boilerbefüllung (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale de remplissage de la chaudière (ON
pendant 3 sec.)
6
Pump motor (ON 3 sec.)
Pumpenmotor (ON 3 Sek.)
Moteur de la pompe (ON 3 sec.)
1
Ventil Brühgruppe 1 (ON 3 Sek.)
Soupape solenoïdale du groupe 1 (ON pendant 3 sec.)
Solenoid valve group 1 (ON for 3 sec.)
7
1st boiler heating element (ON 5 sec.)***
1. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
1er élément chauant de la chaudière (ON 5 sec.)***
9
3rd boiler heating element (ON 5 sec.)***
3. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
3e élément chauant (ON 5 sec.)***
A
Key pad (corresponding LED flashes)
Tastatur (bei Betätigung blinkt jeweilige Taste)
Clavier (la LED correspondante clignote)
B
Flow meter group 1 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 1 (100 Impulse)
Débitmètre du groupe 1 (100 impulsions)
C
Flow meter group 2 (100 pulse supply)
Flowmeter Brühgruppe 2 (100 Impulse)
Débitmètre du groupe 2 (100 impulsions)
E
Boiler level (fills until sucient water level)
Boilerniveau (füllt bis Wasserstand OK)
Niveau de la chaudière (se remplit jusqu’au niveau
d’eau susant)
D
Flow meter group 3 (100 pulse supply)**
Flowmeter Brühgruppe 3 (100 Impulse)**
Débitmètre du groupe 3 (100 impulsions)**
F
Pressure sensor (ON until pressure set-point reached)
Drucksensor (ON bis Boilerdruck OK)
Capteur de pression (ON jusqu’à ce que la pression ait
atteint le point défini)
8
2. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)***
2e élément chauant de la chaudière (ON 5 sec.)***
2nd boiler heating element (ON 5 sec.)***
Only for predisposed machines
Nur bei entsprechenden Maschinen
Seulement pour machines prédisposées
**Press button D to abort test
Test verlassen: Taste D drücken
Appuyer sur la touche D pour
interrompre le test
* For machines with star resistance connection
Für Maschinen mit Sternschaltung
Pour les machines avec résistance en étoile
***
30
Diagnostic (Modèle E)
Fehlerdiagnose (Modell E)
Diagnostics (Model E)
Only by a qualified person!
Darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden!
Uniquement par une personne qualifiée!
Vorsicht: Maschine ist unter Spannung und unter Druck!
Attention: la machine est sous pression. Ne pas toucher les éléments sous tension!
Caution: machine is under pressure. Do not touch any live parts!
Restart machine after resolving the
failure
Maschine nach Fehlerbehebung neu
starten
Remettre la machine en marche après
avoir supprimé l’erreur
4
3
Identify the failures
Fehlercode identifizieren
Identifier les erreurs
1
2
Dismantle the left side panel
Linke Seitenwand entfernen
Démonter le panneau latéral gauche
Vorsicht: Maschine steht unter Strom
Attention: risque de choc électrique
Caution: risk of electric shock
Reattach the left side panel
Linke Gehäuseplatte anbringen
Remettre le panneau gauche
5
Unscrew the left side panel
Linke Seitenwand lösen
Devisser le panneau latéral gauche
31
General Allgemeines Généralités
Short circuit + 12 V in the capacity level sensor*
4
Kurzschluss + 12 V Niveausensor*
Court-circuit + 12 V dans le capteur de niveau capacitif*
5
Short circuit + 12 V in the pressure sensor
Kurzschluss + 12 V Drucksensor
Court-circuit + 12 V dans le capteur de pression
6
Short circuit + 12 V in the flow meters
Kurzschluss + 12 V Flowmeter
Court-circuit + 12 V dans les débitmètres
7
Short circuit + 5 V in the key pad
Kurzschluss + 5 V Tastatur
Court-circuit + 5 V dans le clavier
Code
Code
Code
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
Code
Code
Code
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
9
Output signal from pressure sensor / temperature
sensor is interrupted
Drucksensor / Temperatursensor unterbrochen
Signal de sortie du capteur de pression / du capteur
de température interrompu
Flow meter of the 1
st
group interrupted
A
Flowmeter Brühgruppe 1 unterbrochen
Débitmètre du 1er groupe interrompu
B
Flow meter of the 2
nd
group interrupted
Flowmeter Brühgruppe 2 unterbrochen
Débitmètre du 2e groupe interrompu
C
Flow meter of the 3
rd
group interrupted*
Flowmeter Brühgruppe 3 unterbrochen*
Débitmètre du 3e groupe interrompu*
8
Short circuit in the output signal from the pressure
sensor / temperature sensor
Kurzschluss Drucksensor / Temperatursensor
Court-circuit dans le signal de sortie du capteur de
pression / capteur de température
1
Time limit for boiler filling has been exceeded
Zeitüberschreitung Boilerbefüllung
La durée limite de remplissage de la chaudière est dépassée
3
Short circuit + 12 V in the electronic board
Kurzschluss + 12 V an der Elektronik
Court-circuit + 12 V dans le carte électronique
2
Zeitüberschreitung Boilerdruck
La durée limite pour atteindre la pression dans la chaudière
est dépassée.
Time limit to reach boiler pressure has been exceeded
Only for predisposed machines
Nur bei entsprechenden Maschinen
Seulement pour machines prédisposées
*
32
Models E,S
Modelle
Modèles
Model L
Modell
Modèle
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
520 mm
20.5 inch
495 mm*
19.5 inch*
A
Model L: 880 mm
Modell L: 880 mm
Modèle L: 880 mm
*
Power supply
Stromversorgung
Alimentation électrique
3.20 kW
4.95 kW
3.20 kW
3.60 kW
6.75 kW
3.30 kW 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW
Weight
Gewicht
Poids
55 kg
121.3 lb
55 kg
121.3 lb
60 kg
132.3 lb
75 kg
165.4 lb
93 kg
205.1 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB< 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB
Water inlet
Wasseranschluss
Admission de l’eau
3 / 8“3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“
General
Allgemein
Généralités
Width
Breite
Largeur
A
2 GR
Compact
590 mm
23.2 inch
1 GR
590 mm
23.2 inch
2 GR
750 mm
29.5 inch
3 GR
990 mm
39.0 inch
4 GR
1230 mm
48.5 inch
ø mm drainage
Wasserablauf
Ecoulement de ø mm
14 mm14 mm 14 mm 14 mm 14 mm
0.55 inch0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +35 °C
+5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C
+41 – +95 °F+41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F
110V~, 60Hz
220 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
220 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
33
General Allgemeines Généralités
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Pin
Pin
Pin
Voltage
Spannung
Tension
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément
chauant
Max. boiler / static pressur e
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
2 GR
Compact
1 GR 2 GR 3 GR
Capacity
Volumen
Capacité
5 l5 l 11 l 16 l 22 l
Temperature
Temperatur
Température
134 °C
134 °C
134 °C 134 °C 134 °C
4 GR
Pressure
Druck
Pression
Boiler
Boiler
Chaudière
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
Content
Inhalt
Contenu
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
0.35 l0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l
Temperature
Temperatur
Température
134 °C
134 °C 134 °C 134 °C 134 °C
Pressure
Druck
Pression
Exchanger
Wärmetauscher
Echangeur
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
Water
Wasser
Eau
34
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
The appliance is not to be used by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der
Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene,
nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoe, Nägel, Kartons,
usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine
potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé,
clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une
source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than
three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs
aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten
gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de
trois articles de même nature.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmen-
tal elements and in conditions in which the temperature does not go
below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungsein-
flüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur
darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux
intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Children should not play with the machine, whether they are super-
vised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine
spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a
place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes
before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die
Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter
20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café
dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Improper installation can cause damage to people, animals and
things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden
führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des per-
sonnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant
décline toute responsabilité.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup
tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht ver-
stopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement
du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions,
etc.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel,
ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace,
etc.) and in conditions in which the temperature may not go below
5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl,
Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht
unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Die Oberfläche
muss eben sein.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier,
céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson,
cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane.
35
General Allgemeines Généralités
Only use original spare parts in order to avoid compromising the
safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungs-
freien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas
compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take
immediate action, disconnect the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort
den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchaue,
etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les
robinets à gaz et à eau.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power
from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen
lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un
électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlän-
gerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
Before connecting the equipment, check if the data on the machine
corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild
angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la
machine correspondent à celles du réseau électrique.
The power supply must be provided with the following safety devices:
ecient grounding connection; section of conductors suitable for
absorption capacity; ecient grounding leakage protection circuit
breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften ent-
sprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung;
ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungs-
schutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité
suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux
puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be re-
placed by the manufacturer or his service personnel or an authorized
electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch
seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden,
um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une
qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the fixed installation using
a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected
and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only).
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL-
Stecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen
werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt
und installiert werden. (nur für USA und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une
fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéris-
tiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des
personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada).
Switch o the appliance and disconnect from power supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im
Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires
ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place
them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten
Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce
humide comme la salle de bains.
36
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO
service technician or trained RANCILIO representative with due regard
to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem
RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezi-
alisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften
durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être
exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute
législation en matière valable au lieu d’installation.
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily
accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Wasserzulauf-Schlauch muss ein Wasserhahn und ein Rück-
flussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé
en amont du tuyau d’amenée.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and
the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Frei-
raum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter
son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface shall be plane, dry, stable and as high that the
cupwarming surface is more than 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der
Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment
haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no
dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for con-
nection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen,
damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte
Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung
angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eectuer le branchement
pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au
réseaux hydrique déjà utilisés.
The machine must not be set up in areas where water tubes or high-
pressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit
Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille
au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installa-
teur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué
par un électricien qualifié et agréé.
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be
connected, and readily accessible, near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss
leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrup-
teur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement
accessible.
The power switch must isolate the machine completely from the
power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig
vom Elektronetz trennen. Die Kontaktönung muss dabei mindestens
3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine du réseau sur tous
les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
For the power supply, the data listed on the type plate must be care-
fully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typen-
schild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour
le branchement électrique!
Consignes de sécurité spécifique
Spezifische Sicherheitshinweise
Specific safety instructions
37
General Allgemeines Généralités
Remplacer l’eau
Wasseraustausch
Water renewal
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the hy-
draulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 2 liters
of water for 1-group or 2-groups compact , 5 liters for 2-groups , 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett
ausgetauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasseraus-
lauf mindestens 2 Liter Wasser bei einer 1- oder 2-gruppigen Compact, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei
4-gruppigen Maschinen auslaufen lassen.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans
le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins
2 litres d’eau dans la machine compacte à 1 ou 2 groupes, 5 litres dans la machine à 2 groupes, 8 litres dans la machine à 3 groupes et
11 litres dans la machine à 4 groupes.
Dureté de l’eau
Wasserhärte
Water hardness
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH or 9 °fKH,
(German or French degrees of carbonate hardness). The water supply after treatment should be about 5 °dKH or 9 °fKH.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, bzw. 9 °fKH (deutsche bzw. französische Grad Karbonathärte) muss eine Wasserenthärtung
oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH bzw. 9 °fKH betragen.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH ou 9 °fKH (dureté au carbonate française ou allemande), une installation d’adoucissement
de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH
ou 9 °fKH.
Water softening systems, which are regenerated with cooking salt, are not suitable for coee machines fitted with steam
boilers! Also to be avoided is the connecting of a coee machine to a central water softening system.
Wasserenthärter, welche mit Kochsalz regeneriert werden, sind für Kaeemaschinen mit Dampfboiler nicht geeignet! Insbesondere ist
ein Anschluss von Kaeemaschinen an eine Hausenthärtungsanlage zu vermeiden.
Les systèmes d’adoucissement à régénération au sel ne sont pas indiqués pour les machines à café équipées d’une chaudière à vapeur!
Le branchement de telles machines à café à une installation centrale d’adoucissement de l’eau est à éviter absolument.
38
39
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 7 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito
professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie CLASSE 7 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua má-
quina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa
no futuro.
As máquinas da série CLASSE 7 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para
utilização profissional.
Barista Operador Operador
40
Barista
Operador
Operador
Índice
Índice
Indice
Qué hacer si…
E se ................................................................................................................................ 51
Cosa fare se…
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina ........................................................................................ 58
Messa fuori servizio
Ajustar la cantidad
Regular a dosagem ..................................................................................................... 56
Regolazione dosatura
Visión de conjunto
Perspectiva geral.......................................................................................................... 42
Vista generale
Estimado cliente
Caro cliente .................................................................................................................. 39
Gentile cliente
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF .................................................................................................... 43
Accensione / Spegnimento
Utilización
Utilização .....................................................................................................................44
Uso
Limpieza diaria
Limpeza diária ............................................................................................................. 52
Pulizia giornaliera
Limpiar el filtro
Limpar o filtro .............................................................................................................. 53
Pulizia dei filtri
Limpieza semanal de los grupos de erogación
Limpeza semanal dos grupos de cabeças .................................................................. 54
Pulizia settimanale dei gruppi erogatori
41
Generale
Generalidades
Generalidades
Barista Operador Operador
Instrucciones de seguridad específicas / Recambio de agua / dureza del agua
Instruções de segurança específicas / Renovação da água / Dureza da água ............. 72
Istruzioni di sicurezza specifiche / Rinnovo acqua / durezza dell’acqua
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 59
Installazione della macchina
Montaje específico
Montagens especiais ....................................................................................................61
Specifiche di montaggio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento ......................................................................60
Primo avvio
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança .............................................................................................. 70
Istruzioni di sicurezza
Vaciar la caldera
Esvaziar a caldeira ....................................................................................................... 62
Svuotare la caldaia
Regulación de la presión de caldera
Regulação da pressão da caldeira .............................................................................. 63
Regolazione della pressione in caldaia
Prueba automática de los componentes
Teste automático dos componentes .......................................................................... 64
Auto-test dei componenti
Diagnosis
Diagnóstico .................................................................................................................. 66
Diagnostica
Datos técnicos
Dados técnicos .............................................................................................................68
Dati tecnici
42
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
Leva per erogazione caè (Modello L)
Palanca para erogación de café
(Modelo L)
Alavanca para a dosagem de café
(Modelo L)
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Tecla de água quente
Tecla de agua caliente
Tasto acqua calda
Bico de água quente
Salida del agua caliente
Lancia acqua calda
Tubo de vapor
Lanza de vapor
Lancia vapore
Manómetro da caldeira
Manómetro caldera
Manometro caldaia
Interruptores
Interruptores
Interruttori
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Elemento de aquecimento da caldeira
Elemento calefactor de caldera
Resistenza caldaia
Aquecedor de chávenas
Calentador de tazas
Scaldatazze
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Manómetro da bomba
Manómetro bomba
Manometro pompa
opcional
opcional
opzionale*
Interface do Modelo E
Interfaz de Modelo E
Interfaccia Modello E
Interface do Modelo S
Interfaz de Modelo S
Interfaccia Modello S
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
Start / Stop erogazione
1 café pequeño
1 café expresso
1 caè espresso
2 cafés
2 cafés
2 caè
2 cafés pequeños
2 cafés expresso
2 caè espresso
1 café
1 café
1 caè
A B C D E
You-Steam *
Torneira de vapor / C-Lever *
Grifo de vapor /
Manopola vapore /
Iluminação
Iluminación
Illuminazione
43
Barista
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
1
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
2
3
1
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Retirar el soporte del filtro, sacudirlo y
volverlo a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza
caldaia e l’interruttore generale
Apagar el calentador de tazas, el
elemento calefactor de la caldera y el
Interruptor general
Desligar o aquecedor de chávenas, o
elemento de aquecimento da caldeira e
o interruptor principal
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua
Fechar a torneira de água
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Pulire la macchina
2
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Aspettare che la caldaia si sia riempita
3
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento da caldeira
Calentador de tazas, si es necesario
Aquecedor de chávenas se necessário
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Operador Operador
44
Utilização
Utilización
Uso
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es
necesario
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
4
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el
grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
2 5
3
1
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo
Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
Modelo S: terminar la preparación
manualmente
Modelo S: Para manualmente a
preparação
Modello S: interruzione manuale
dell’erogazione
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Posizionare una tazzina sotto il becco
caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
6
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73
Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
45
Barista
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Premere il tasto acqua calda
Pulsar la tecla para agua caliente
Pressionar a tecla de água quente
2
3
1
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Aspettare la fine dell’erogazione
Esperar hasta que finalice la preparación
Aguardar até ao final da preparação
Modelo S: terminar la preparación
manualmente
Modelo S: Para manualmente a
preparação
Modello S: interruzione manuale
dell’erogazione
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Prelevare una grande quantità di acqua calda (Modello E)
Preparación de un gran volumen de agua caliente (Modelo E)
Preparação de um grande volume de água quente (Modelo E)
2
1
Tenere premuto 2 sec. il tasto acqua calda
Pulsar la tecla de agua caliente durante
2 seg.
Manter a tecla de água quente
pressionada durante 2 seg.
Se inician las preparaciones continuas...
A preparação contínua inicia-se…
Si avvia l’erogazione continua…
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la
cantidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Operador Operador
46
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Utilização (Modelo L)
Utilización (Modelo L)
Uso (Modello L)
6
Abbassare la leva
Bajar la palanca
Baixar a alavanca
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es
necesario
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
4
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el
grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
2 5
3
1
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo
Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Posizionare una tazzina sotto il becco
caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73
Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73
47
Barista
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Rilasciare la leva e lasciarla risalire da sola
Soltar la palanca y dejar que se eleve sola
Soltar a alavanca e deixá-la subir por
si própria
8
7
Aspettare che il caè cominci a scendere
Esperar a que el café empiece a gotear
Aguardar até que o café comece a sair
Ripetere i passi 6 8 per un caè doppio
Repetir los pasos 6 a 8 para un segundo café
Repetir os passos 6 8 para um segundo café
Aprire il rubinetto dell’acqua calda
Abrir el grifo de agua caliente
Abrir a torneira de água quente
2
3
1
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Chiudere il rubinetto dell’acqua calda
Cerrar el grifo de agua caliente
Fechar a torneira de água quente
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Operador Operador
Advertencia: No tirar de la palanca sin café en el potra-filtro
Advertência: Não puxe a alavanca sem café no porta-filtro
Attenzione: Non abbassare la leva senza caé nel portafiltro
48
Utilização
Utilización
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Aprire il rubinetto vapore progressivamente
Abrir el grifo de vapor poco a poco
Abrir progressivamente a torneira de vapor
3
4
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto vapore
Cerrar el grifo de vapor cuando se
alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira de vapor quando se
alcançar a temperatura desejada
6
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
5
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
2 sec.
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
49
Barista
C-lever (opzionale)
Palanca en C para el vapor (opcional)
Alavanca de vapor C (opcional)
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
4
Presionar hacia arriba para interrumpir
la salida
Subir novamente para parar o vapor
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Spingere verso l’alto la C-lever per
erogare vapore in modo continuo
Presionar hacia arriba la palanca en C
para obtener vapor continuo
Levantar a alavanca C para obter vapor
contínuo
3
o | o | ou
Spingere verso il basso la C-lever per un
impulso di vapore
Presionar hacia abajo la palanca en C
para obtener vapor
Baixar a alavanca C para impulsionar
o vapor
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
5
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
2 sec.
Operador Operador
50
You-Steam (opzionale)
You-Steam (opcional)
You-Steam (opcional)
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
4
3
o | o | ou
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
5
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Utilização
Utilización
Uso
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 1 per latte caldo
Presione hacia arriba el You-steam a la
primera posición para calentar leche
Levante o You-Steam para a posição 1
para leite quente
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 2 per latte montato
Presionehacia arriba a la segunda
posición para leche espumada
Levante o You-Steam para a posição 2
para leite com espuma
Presionar hacia arriba para interrumpir
la salida
Subir novamente para parar o vapor
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
51
Barista Operador Operador
E se…
Que hacer si…
Cosa fare se…
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
Lo scarico della bacinella è ostruito?
¿La bandeja de drenaje está obstruida?
O tabuleiro de escoamento está obstruído?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Las puntas de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
Erogazione lenta
Erogación lenta
Dosagem lenta
Filtri e doccette sono puliti?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine?
¿El café molido es demasiado fino?
O café está moído demasiado fino?
La macchina non si avvia
La máquina no empieza a funcionar
A máquina não arranca
L’alimentazione elettrica funziona?
¿Está funcionando el suministro de energía eléctrica?
A alimentação de energia está a funcionar?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
¿El fusible de alimentación esta bien?
O fusível da alimentação eléctrica é adequado?
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
¿El enchufe y el cable están en buen estado?
A ficha e o cabo estão ok?
52
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
Pulire le doccette e le guarnizioni
sottocoppa dei gruppi erogatori
Cepillar las salidas y las juntas debajo
de la cubierta
Escovar as saídas e as vedações por
baixo da estrutura
4
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Limpiar la lanza de vapor / la salida del
agua caliente
Limpar o tubo de vapor / bico de água quente
2
1
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura
sulle parti in acciaio inox
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpar as agulhetas com sujidade
incrustada
Pulire gli ugelli incrostati
5
Risciacquare con acqua calda per
eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai
grani di caè
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos
de café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri,
pulire filtri e portafiltri
Retirar los soportes de filtro, desenganchar
los filtros, cepillar / limpiar los soportes de
filtro y los filtros
Retirar os suportes dos filtros e desbloquear
os filtros, escovar / limpar os suportes dos
filtros e os filtros
3 6
Immergere la lancia vapore nel soluzione
cappuccinatore
Sumergir la lanza de vapor en limpiador
de leche
Mergulhar o tubo de vapor em detergente
de leite
53
Barista
Limpar o filtro
Limpiar el filtro
Pulizia dei filtri
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del soporte de
tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
lo scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas,
limpiar el orificio de salida del desagüe
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar a saída de escoamento
6
4
2 5
3
1
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e porta filtro
separati
Sumergir el portafiltro / el filtro desen-
ganchado en la solución durante 20 min.,
como mínimo
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto
na solução durante pelo menos 20 min.
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Volver a colocar el soporte del filtro,
engancharlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Risciacquare portafiltro / filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Enjuagar bien el soporte del filtro / el
filtro bajo agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro cui-
dadosamente sob água corrente
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable!
Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
Operador Operador
Preparare la soluzione in un contenitore
di vetro o acciaio INOX
Preparar la solución en un recipiente
de vidrio o de acero inoxidable
Preparar a solução num recipiente de
vidro ou de aço inoxidável
54
Limpeza dos grupos de cabeças
Limpieza de los grupos de erogación
Pulizia dei gruppi erogatori
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Hacer 1 café para eliminar el sabor
Fazer 1 café para eliminar o sabor
Fare 1 caè per eliminare sapori
Risciacquare ripetutamente, ripositionare
la griglia portatazze
Volver a aclarar varias veces, colocar la
rejilla del saporte de tazas
Enxaguar várias vezes e colocar novamente
a grelha de suporte de chávenas
6
1
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes
na embalagem!
Inserire la membrana filtro ciego e aggiun-
gere il detergente per macchine per caè
Insertar la menbrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
Introduzir o la membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
Eettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana
Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana
Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana
Cuando que salga aqua limpia, pulsar
de nuevo la tecla E
Tanto que agua limpa sair, pressionar
de novo a tecla E
Quando scende acqua pulita, premere
di nuovo il tasto E
Rimuovere il portafiltro, togliere la
membrana filtro ciego,riagganciare il
portafiltro
Retirar el soporte del filtro, sacar la
membrana filtro ciego, volver a engan-
char el soporte del filtro
Retirar o suporte de filtro, remover la
membrana de filtro cego e bloquear
novamente o suporte de filtro
4
2 5
3
Agganciare il portafiltro al gruppo eroga-
tore, premere il tasto E
Enganchar el soporte del filtro en el grupo
de erogación, pulsar la tecla E
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças, pressionar a tecla E
Rimuovere la griglia portatazze
Retirar la rejilla del soporte de tazas
Retirar a grelha de suporte de chávenas
55
Barista
Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo S)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo S)
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello S)
La macchina deve essere in pressione *
*
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Eettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana
Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana
Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana
Parar automaticamente
Se para automáticamente
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente
Se para automáticamente
Si ferma automaticamente
Avviare la fase di risciacquo
Activar la fase de enjuague
Activar a fase de enxaguamento
Rimuovere la membrana filtro ciego,
riagganciare il portafiltro
Retirar la membrana filtro ciego, volver
a enganchar el soporte del filtro
Retirar o la membrana de filtro cego e
bloquear novamente o suporte de filtro
6
4
5
1
Tenere premuto il tasto Start / Stop per
almeno 5 sec.
Pulsar la tecla de inicio / parada de ero-
gación durante 5 seg., como mínimo
Manter a tecla Start / tecla de paragem
da dosagem pressionada durante pelo
menos 5 seg.
Avviare la fase di pulizia
Activar la fase de limpieza
Activar a fase de limpeza
Inserire la membrana filtro ciego e aggiun-
gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
Introduzir o la membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
2
3
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo
de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Operador Operador
Pulsar la tecla de inicio / parade de erogación 2x por saltarse la fase
Pressione o botão de dosagem Start / Stop 2x para anular esta fase
Premere il tasto Start / Stop 2 volte per saltare la fase
56
Regular a dosagem (Modelo E)
Ajustar la cantidad (Modelo E)
Regolazione dosatura (Modello E)
Regolazione delle dosi caè per ciascun gruppo erogatore (Ripetere i passi 1 6 per ogni gruppo erogatore)
Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra
Ajustar las cantidades de café para cada uno de los grupos de erogación
(Repetir los pasos 1 6 para cada grupo erogador)
La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demas grupos automaticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda
Regular as dosagens de café para cada grupo de cabeças (repita os passos 1 6 para cada grupo de cabeças)
As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda
Preparar cafés para comprobar las
cantidades
Preparar cafés para verificar as dosagens
Controllare le dosi erogando caè
Repetir los pasos 2 a 5 para cada tecla
Repetir os passos 2 5 para cada tecla
Ripetere i passi 2 5 per ogni tasto
La preparación se inicia...
A preparação inicia-se…
Comincia l’erogazione…
Premere il tasto da programmare
(ad es. tasto A)
Pulsar la tecla para que esté programa-
do (por ej., la tecla A)
Pressionar a tecla a programar
(p. ex. tecla A)
6
4
Riempire il portafiltro con caè macinato
Rellenar el soporte del filtro con café
Encher o suporte de café com café
2 5
Agganciare il portafiltro, posizionare la
tazzina sotto il gruppo erogatore
Colocar el soporte del filtro, poner la taza
debajo del grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro e colocar a
chávena sob o grupo de cabeças
3
1
Premere il tasto E del corrispondente
gruppo erogatore per 10 sec.
Pulsar la tecla E del grupo de erogación
correspondiente durante 10 seg.
Pressionar a tecla E do correspondente
grupo de cabeças durante 10 seg.
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la can-
tidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Premere il tasto E per memorizzare
le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar
nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para
memorizar as novas configurações
57
Regolazione quantità di acqua calda
Ajustar la cantidad de agua caliente
Regular a quantidade de água quente
4
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
2 5
Premere il tasto acqua calda
Pulsar la tecla para agua caliente
Pressionar a tecla de água quente
3
1
Premere il tasto E del gruppo erogatore
di sinistra per circa 10 sec.
Pulsar la tecla E del grupo de erogación
izquierdo durante 10 seg.
Pressionar a tecla E do grupo de cabeças
esquerdo durante 10 seg.
Preparar agua caliente para compro-
bar la cantidad
Preparar água quente para verificar
a dosagem
Controllare la dose prelevando acqua
calda
Se inician las preparaciones continuas...
A preparação contínua inicia-se…
Si avvia l’erogazione continua…
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la can-
tidad deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois
de atingida a quantidade desejada
Premere il tasto E per memorizzare
le nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar
nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para
memorizar as novas configurações
Barista Operador Operador
58
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
Staccare l’interruttore dierenziale
Desconectar el interruptor diferencial
Desligue o disjuntor principal
2
Coprire la macchina e riporla in un am-
biente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
3
1
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a desconectar la máquina del suministro principal de energía eléctrica!
A máquina só pode ser desligada da corrente por uma pessoa qualificada!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Parada definitiva: Cortar el cable. Encomiende la máquina a una empresa autorizada para su eliminación
Fase final: Cortar o cabo. Entregar a máquina nas empresas autorizadas para eliminação
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
59
Generale Generalidades Generalidades
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
Asegurarse de que el desagüe tenga
una inclinación apropiada
Assegurar que a drenagem tem uma
inclinação adequada
Assicurare un’inclinazione
appropriata per lo scarico
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Fijar el tubo de desagüe a la máquina
Ligar o tubo de drenagem à máquina
6
4
Regolare i piedini
Nivelar las irregularidades con los pies
regulables
Compensar os desequilíbrios usando os
pés de rosca
2 5
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Conectar el tubo para el agua dulce
Ligar o tubo de água fresca
3
1
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
No doblar jamás el tubo
Nunca dobrar o tubo
Non attorcigliare il tubo
Fijar las conexiones firmemente
Apertar as ligações
Serrare le connessioni
Collegare il tubo di scarico al lavello
Conectar el tubo de desagüe al sumidero
Ligar o tubo de drenagem ao escoamento
Verificare la tenuta
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones
Verificar a estanquicidade
ø G
3
/
8
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
60
Primeira colocação em funcionamento
Primera puesta en marcha
Primo avvio
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
Ripetere 2 volte
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Enjuagar cada grupo durante 1 min.
Enxaguar cada grupo durante 1 min.
63
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
2
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
Para los diagramas eléctricos, véase la
página «Diagramas»
Esquema de ligações, consultar a
página «Diagramas»
Schemi di collegamento, vedere
pag. «Schemi»
1
Collegare il cavo di terra equipotenziale
all’apposito morsetto
Conectar el cable equipotencial de puesta
a tierra al borne de conexión
Ligar o fio de terra equipotencial ao borne
do terminal
cable amarillo / verde
Cabo amarelo / verde
Cavo giallo / verde
4
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor
de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento
da caldeira
5
61
Generale Generalidades Generalidades
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
Ripetere 2 volte
Prelevare acqua calda per 1 min.
Extraer agua caliente durante 1 min.
Tirar água quente durante 1 min.
8
7
Erogare vapore dalla lancia vapore per
1 min.
Extraer vapor de cada una de las lanzas
de vapor durante 1 min.
Retirar vapor do tubo de vapor durante
1 min.
Montagens especiais
Montaje específico
Specifiche di montaggio
Montaggio della leva (Modello L)
Montar la palanca (Modelo L)
Montagem da alavanca (Modelo L)
Fissare con le viti
Fijar con tornillos
Fixar com os parafusos
2
Montare la(e) leva(e)
Montar la(s) palanca(s)
Aparafusar a(s) alavanca(s)
3
1
Montare il carter superiore
Montar la cubierta de protección superior
Montar a estrutura superior
Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal
9
Svuotare l’acqua dalla caldaia (vedere pagina «Svuotare la caldaia»)
Vaciar el agua de la caldera (véase la página «Vaciar la caldera»)
Esvaziar a água da caldeira (consultar a página «Esvaziar a caldeira»)
10
62
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
Cerrar el accesorio, retirar el tubo
Fechar a ligação, remover o tubo
4
Inserire il tubo nel raccordo
Insertar el tubo dentro del accesorio del
extremo del tubo
Introduzir o tubo no adaptador da
extremidade do tubo
2 5
3
1
Rimuovere la griglia portatazze e la
bacinella di scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas y el
cuenco de drenaje
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e o recipiente de escoamento
Sujetar el accesorio con una llave inglesa
Imobilizar o suporte com uma chave
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Allentare il raccordo
Aflojar el accesorio del extremo del tubo
Soltar o adaptador da extremidade do tubo
Lasciare defluire completamente l’acqua
Dejar que el agua fluya hacia afuera por
completo
Deixar a água sair completamente
Esvaziar a caldeira
Vaciar la caldera
Svuotare la caldaia
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a vaciar la caldera!
A caldeira só pode ser esvaziada por uma pessoa qualificada!
¡Se deberá apagar la máquina y no deberá estar bajo presión (comprobar el manómetro)!
A máquina tem de ser desligada e não pode estar sob pressão (verificar o manómetro)!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze
Volver a colocar el cuenco de drenaje y la rejilla del soporte de tazas
Colocar novamente o recipiente de escoamento e a grelha de suporte de
chávenas
6
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 4 / 5)
Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha»,
pasos 4 / 5)
Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação em
funcionamento», passo 4 / 5)
7
63
Generale Generalidades Generalidades
Regulação da pressão da caldeira (Modelo E)
Regulación de la presión de caldera (Modelo E)
Regolazione della pressione in caldaia (Modello E)
Premere il tasto D per salvare la
pressione
Pulsar la tecla D para guardar la presión
Pressione a tecla D para memorizar a
pressão
4
2
3
1
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
Comprobar el manómetro para las modi-
ficaciones
Verificar o manómetro quanto a alterações
Controllare sul manometro i cambiamenti
Funzionamento dei tasti A C
Función de las teclas
Função das teclas
+ tecla, aumento de la presión 0.1 bar (máx. 1.4 bar) Ajuste de fábrica a 1 bar
Tecla +, aumento da pressão 0,1 bar (mín. 1,4 bar) Configuração de fábrica em 1 bar
Tasto +, la pressione aumenta di 0.1 bar (max. 1.4 bar) Preimpostato a 1 bar
B D
tecla, disminución de la presión 0.1 bar (mín. 0.6 bar) Guardar la presión, abandonar el menú
Tecla –, diminuição da pressão 0,1 bar (mín. 0,6 bar) Memorizar a pressão, sair do menu
Tasto -, la pressione diminuisce di 0.1 bar (min. 0.6 bar) Salvare la pressione, uscire dal menù
Tecla A
Tecla A
Tasto A
Tecla B
Tecla B
Tasto B
Presión [bar]
Pressão [bar]
Pressione [bar]
Encendido
Ligado
ON
Encendido
Ligado
ON
Parpadeo
A piscar
Lampeggio
Parpadeo
A piscar
Lampeggio
Accendere la macchina tenendo premuto
il tasto E del primo gruppo
Pulsar la tecla E del primer grupo, a con-
tinuación poner en marcha la máquina
Manter a tecla E do primeiro grupo
pressionada, depois ligar a máquina
Cambiare la pressione tramite i tasti A / B
Modifique la presión con la tecla A / B
Alterar a pressão usando a tecla A / B
Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha»,
pasos 4 / 5)
Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação em
funcionamento», passo 4 / 5)
4x
3x
2x
1x
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1x
2x
3x
4x
1.1
1.2
1.3
1.4
64
Teste automático dos componentes (Modelo E)
Prueba automática de los componentes (Modelo E)
Auto-test dei componenti (Modello E)
1
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo
Desaparafusar o painel lateral esquerdo
Funzionamento dei tasti
Función de las teclas
Função das teclas
A
+ tecla (aumento)
Tecla + (aumento)
Tasto + (aumenta)
C
Entrada (selección)
Introdução (Start)
Enter (Start)
B
– tecla (disminución)
Tecla – (diminuição)
Tasto - (diminuisce)
D
ESC (Stop)
ESC (paragem)
ESC (Stop)
3
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
Accendere la macchina tenendo premuto
il tasto A del primo gruppo
Pulsar la tecla A del primer grupo,
a continuación poner en marcha la
máquina
Manter a tecla A do primeiro grupo
pressionada, depois ligar a máquina
4
2
Smontare il pannello laterale sinistro
Desmontar el panel lateral izquierdo
Desmontar o painel lateral esquerdo
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica
Atenção: Risco de choque eléctrico
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
5
Avviare il test con il tasto C*
Iniciar la prueba con la tecla C*
Iniciar o teste através da tecla C*
Selezionare il componente con i tasti A / B
Seleccionar el componente con la tecla A / B
Seleccionar o componente usando a tecla A / B
Appare «0» sulla scheda elettronica
«0» aparece en la placa electrónica
«0» é visualizado na placa electrónica
Repetir el paso 5 para cada component
Repita o passo 5 para cada componente
Ripetere il passo 5 per ogni componente
65
Generale Generalidades Generalidades
Codice
Código
Código
Componente
Componente
Componente
Codice
Código
Código
Component
Componente
Componente
0
Auto-test ON
Prueba automática ENCENDIDA
Teste automático ON
2
Elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán grupo 2 (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Válvula solenóide do grupo 2 (ON durante 3 seg.)
3
Elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 sec.)**
Válvula de electroimán grupo 3 (ENCENDIDO durante 3 seg.)**
Válvula solenóide do grupo 3 (ON durante 3 seg.)**
4
Elettrovalvola acqua calda (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán de suministro de agua caliente
(ENCENDIDO durante 3 seg.)
Válvula solenóide do abastecimento de água quente (ON
durante 3 seg.)
5
Elettrovalvola riempimento caldaia (ON per 3 sec.)
Válvula de electroimán de llenado de la caldera (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Enchimento da válvula solenóide da caldeira (ON durante 3 seg.)
6
Motore pompa (ON 3 sec.)
Motor de la bomba (ENCENDIDO 3 seg.)
Motor da bomba (ON 3 seg.)
1
Válvula de electroimán grupo 1 (ENCENDIDO durante 3 seg.)
Válvula solenóide do grupo 1 (ON durante 3 seg.)
Elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 sec.)
7
1° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
1er elemento calefactor de la caldera (ENCENDIDO 5 seg.)***
1º elemento de aquecimento da caldeira (ON 5 seg.)***
9
3° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
3er elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)***
3º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
A
Tastiera (il LED corrispondente lampeggia)
Teclado (el LED correspondiente parpadea)
Teclas de LED (piscam quando as respectivas teclas são
pressionadas)
B
Contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 1 (100 impulsos)
Fluxómetro do grupo 1 (100 impulsos)
C
Contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di 100 impulsi)
Grupo contador volumétrico 2 (100 impulsos)
Fluxómetro do grupo 2 (100 impulsos)
Livello in caldaia
E
Nivel de la caldera (llena hasta un nivel de agua suficiente)
Nível da caldeira (enche-se até atingir um nível de água suficiente)
D
Contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di 100 impulsi)**
Grupo contador volumétrico 3 (100 impulsos)**
Fluxómetro do grupo 3 (100 impulsos)**
F
Pressostato (ON fino al raggiungimento della pressione impostata)
Sensor de presión (ENCENDIDO hasta alcanzar el punto de
ajuste de la presión)
Sensor da pressão (ON até atingir o ponto definido)
8
2° elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)***
2º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)***
2° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)***
Solo per macchine predisposte
Sólo máquinas predispuestas
Somente no caso das correspondentes
máquinas
**Premere il tasto D per interrompere il test
Pulsar la tecla D para interrumpir la prueba
Pressionar a tecla D para cancelar o teste
* Per macchine con connessione a Stella
Para máquinas con conexión de resistencia en estrella
No caso de máquinas com ligação de resistência em estrela
***
Selezionare il componente con i tasti A / B
Seleccionar el componente con la tecla A / B
Seleccionar o componente usando a tecla A / B
66
Diagnóstico (Modelo E)
Diagnosis (Modelo E)
Diagnostica (Modello E)
Solo da una persona qualificata!
¡Solo por una persona cualificada!
Somente por uma pessoa qualificada!
Advertencia: la máquina está bajo presión. ¡No tocar las piezas bajo tensión!
Atenção: máquina sob pressão. Não tocar nas peças sob tensão!
Avvertenza: macchina in pressione. Non toccare parti in tensione!
Riavviare la macchina dopo aver risolto
il guasto
Volver a poner en marcha la máquina
después de subsanar el fallo
Reiniciar a máquina depois de solucionar
a falha
4
3
Identificare il guasto
Identificación de fallos
Identificar as falhas
1
2
Smontare il pannello laterale sinistro
Desmontar el panel lateral izquierdo
Desmontar o painel lateral esquerdo
Advertencia: riesgo de descarga eléctrica
Atenção: Risco de choque eléctrico
Avvertenza: rischio di scossa elettrica
Riagganciare il pannello laterale sinistro
Volver a colocar el panel izquierdo
Colocar novamente o painel esquerdo
5
Svitare il pannello laterale sinistro
Desatornillar el panel lateral izquierdo
Desaparafusar o painel lateral esquerdo
67
Generale Generalidades Generalidades
Solo per macchine predisposte
Sólo máquinas predispuestas
Somente no caso das correspondentes máquinas
*
4
Cortocircuito + 12 V del sensore di livello capacitivo*
Cortocircuito + 12 V en el sensor de nivel capacitivo*
Curto-circuito + 12 V no sensor do nível de alimentação*
5
Cortocircuito + 12 V del pressostato
Cortocircuito + 12 V en el sensor de presión
Curto-circuito + 12 V no sensor de pressão
6
Cortocircuito + 12 V del contatore volumetrico
Cortocircuito + 12 V de los contadores volumétricos
Curto-circuito + 12 V dos fluxómetros
7
Cortocircuito + 5 V della tastiera
Cortocircuito + 5 V en el teclado
Curto-circuito + 5 V nas teclas
Codice
Código
Código
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
Codice
Código
Código
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
9
Segnale d’uscita del pressostato / sensore di temperatura
interrotto
Señal de salida del sensor de presión / la sonda de
temperatura está interrumpida
Sinal de saída do sensor da pressão / sensor da temperatura
interrompido
A
Contatore volumetrico gruppo 1 interrotto
Contador volumétrico del 1er grupo interrumpido
Fluxómetro do 1º grupo interrompido
B
Contatore volumetrico gruppo 2 interrotto
Contador volumétrico del 2° grupo interrumpido
Fluxómetro do 2º grupo interrompido
C
Contatore volumetrico gruppo 3 interrotto*
Contador volumétrico del 3er grupo interrumpido*
Fluxómetro do 3º grupo interrompido*
8
Cortocircuito dell’uscita del pressostato / sensore di
temperatura
Cortocircuito en la señal de salida del sensor de presión /
sonda de temperatura
Curto-circuito no sinal de saída do sensor de pressão /
sensor da temperatura
Superato il tempo limite di caricamento caldaia
1
Se ha excedido el tiempo límite para el llenado de la caldera
O tempo-limite para o enchimento da caldeira foi ultrapassado
3
Cortocircuito + 12 V della scheda elettronica
Cortocircuito + 12 V en el placa electrónico
Curto-circuito + 12 V na placa electrónica
2
Se ha excedido el tiempo límite para alcanzar la presión de la caldera
O tempo-limite para a caldeira atingir a pressão necessária
foi ultrapassado
Superato il tempo limite di raggiungimento della pressione in caldaia
Riagganciare il pannello laterale sinistro
68
Modelli E,S
Modelo
Modelo
Modello L
Modelo
Modelo
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
520 mm
20.5 inch
495 mm*
19.5 inch*
A
Modello L: 880 mm
Modelo L: 880 mm
Modelo L: 880 mm
*
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica
Alimentação de energia
110V~, 60Hz
220 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
220 240V~ / 380-415V3N~,
50 – 60Hz
Peso
Peso
Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
Ingresso acqua
Orificio de entrada del agua
Entrada de água
Generale
Generalidades
Generalidades
Larghezza
Ancho
Largura
A
2 GR
Compact
1 GR 2 GR 3 GR 4 GR
ø scarico (mm)
ø drenaje (mm)
Escoamento de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante a utilização
3.20 kW
4.95 kW
3.20 kW
3.60 kW
6.75 kW
3.30 kW 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW
55 kg
121.3 lb
55 kg
121.3 lb
60 kg
132.3 lb
75 kg
165.4 lb
93 kg
205.1 lb
< 70 dB< 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB
3 / 8“3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“
590 mm
23.2 inch
590 mm
23.2 inch
750 mm
29.5 inch
990 mm
39.0 inch
1230 mm
48.5 inch
14 mm14 mm 14 mm 14 mm 14 mm
0.55 inch0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch 0.55 inch
+5 – +35 °C
+5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C +5 – +35 °C
+41 – +95 °F+41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F +41 – +95 °F
69
Generale Generalidades Generalidades
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Clavija
Pino
Tensione
Tensión
Voltagem
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Produttore
Fabricante
Fabricante
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de
aquecimento
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
2 GR
Compact
1 GR 2 GR 3 GR
Capacità
Capacidad
Capacidade
Temperatura
Temperatura
Temperatura
4 GR
Pressione
Presión
Presión
Caldaia
Caldera
Caldeira
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Pressione
Presión
Presión
Scambiatori
Intercambiador
Permutador
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
Acqua
Agua
Água
5 l5 l 11 l 16 l 22 l
134 °C
134 °C
134 °C 134 °C 134 °C
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.22 MPa
2.2 bar
0.35 l0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l
134 °C
134 °C 134 °C 134 °C 134 °C
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
1.2 MPa
12 bar
70
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e
conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non
siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o
conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido
formação.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite,
pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elemen-
tos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non
impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres
objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais
de três artigos do mesmo tipo.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle
intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve
essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a
elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la tempera-
tura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos
ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin
vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem
supervisão.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare
la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno
20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina
de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de
20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café
num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos
20minutos antes de a ligar.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapro-
piada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e
objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del
piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la
bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do
tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio,
ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini,
ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado,
acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica,
chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda
descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre
una superficie plana.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado,
aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira,
etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER
QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana.
71
Generale Generalidades Generalidades
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per
evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento
della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad
y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer
a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala,
surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’ali-
mentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalenta-
miento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre
los grifos de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaque-
cimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as
torneiras de gás e de água.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualifica-
to l’impianto di alimentazione elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama
detallado de la energía eléctrica suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de
um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de
prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina
corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina corres-
pondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei se-
guenti dispositivi di sicurezza: ecace messa a terra; sezione dei con-
duttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguien-
tes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro
de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección
eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes
dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condu-
tores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de
fuga de terra eficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona
qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados,
el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autoriza-
do tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danifi-
cados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da
assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
La macchina per caè deve essere connessa alla rete usando una
spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina
deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per
USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija uti-
lizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características
adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal
cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando
uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas.
A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado.
(somente para os EUA e Canadá).
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare acces-
sori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios
o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar
os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a
utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad
elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la
coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la
em locais húmidos, tais como casas de banho.
72
Installazione e primo avvio devono essere eettuati da personale
RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osser-
vanza delle regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un
técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO,
formado especialmente, observando debidamente las normas de
instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas
por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo
em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais.
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimen-
tazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula
de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles,
en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa
posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de
série).
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare
l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su
uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utili-
zação e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed
essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre
150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse
a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de
150 cm del suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma
a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura
superior a 150 cm do pavimento.
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei
tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete
idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no
entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar
ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro
de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a
que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de
vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está
autorizada.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o
macchine pulitrici ad alta pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangue-
ras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas
mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale
qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista
qualificado.
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso di macchine dotate
di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimi-
tà della macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá
estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléc-
trica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore auto-
matico dierenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno
3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de
la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de
3 mm, como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do
fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no
mínimo, de 3 mm.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente
los datos especificados en la placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constan-
tes na placa de características!
Instruções específicas de segurança
Instrucciones de seguridad específicas
Istruzioni di sicurezza specifiche
73
Generale Generalidades Generalidades
Dureza da água
Dureza del agua
Durezza dell’acqua
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH o 9 °fKH, (gradi tedeschi o francesi, rispettivamente, di durezza
di carbonato) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH o 9 °fKH.
Se deberá instalar un sistema de ablandamiento de agua o de eliminación parcial de sales si la dureza del agua es superior a 5 °dKH o
9 °fKH, respectivamente (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos, respectivamente). Después del tratamiento, el agua
de abastecimiento debería presentar alrededor de 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente.
No caso de uma dureza da água superior a 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato,
respectivamente) deverá instalar-se um sistema de amaciamento da água ou de remoção parcial de sal. O abastecimento de água de-
pois do tratamento deve ser de cerca de 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente.
Non utilizzare sistemi di addolcimento dell’acqua che utilizzano sale da cucina, non adatti a macchine per caè dotate di caldaie
vapore! Evitare anche di connettere la macchina per caè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato.
¡Los sistemas de ablandamiento de agua, que son regenerados con sal de cocina, no son adecuados para máquinas de café con calderas
de vapor! Se debe evitar, asimismo, conectar la máquina de café a un sistema central de ablandamiento de agua.
Os sistemas de amaciamento de água que são regenerados com sal de cozinha não são adequados a máquinas de café equipadas com
caldeiras de vapor! Um sistema de amaciamento de água central também deve ser evitado em conjunto com uma máquina de café.
Renovação da água
Recambio de agua
Rinnovo acqua
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua
contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 2 litri d’acqua dalla
lancia acqua calda per macchine con 1 o 2 gruppi compatte, 5 litri per le 2 gruppi, 8 litri per le 3 gruppi e 11 litri per le 4 gruppi.
Al comienzo de todos los días y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua dentro
del circuito hidráulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al menos 2 li-
tros de agua para el compacto de 1 grupo o 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupos y 11 litros para la máquina de 4 grupos.
No início de cada dia e sempre após uma paragem superior a 8 horas, é necessário renovar 100 % da água no interior do circuito hi-
dráulico. Deixe sair a água de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no mínimo, 2 litros de água pela saída para
máquinas de conjuntos de 1 ou 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupo e 11 litros para 4 grupos.
74
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of
appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa
di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere acci-
dentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta
liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le
sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella
rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12V); protezione termica
sul motore pompa; termocoppia di controllo mancanza gas e termostato per chiusura
automatica del rubinetto del gas; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con
una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de
expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para
evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento
de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; pro-
tección térmica en el motor de la bomba; termopar de pérdida de gas y termopar con
termostato que cierra automáticamente el grifo de gas; interruptor de protección para
las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento
completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água
quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos
que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de
líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira
para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para
evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V
e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; termopar de
falha de gás e termóstato de termopar que fecha automaticamente a torneira de gás;
disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with
grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve
on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control
key panel; thermal protection on the pump motor; gas failure thermocouple and
thermostat automatically closing gas tap; safe resistance thermal, electronic safety
devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auangwanne für vergossene Flüssigkeiten
ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter
für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler;
Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz
zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhit-
zungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Thermo-
stat, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter für die Boilerheizung;
elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l‘eau chaude ; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir
et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; surface de travail fournie avec
grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; soupape
d‘expansion dans le système d‘eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute
surpression ; soupape de non-retour dans le système d‘eau pour éviter un contre-cou-
rant dans le système d‘alimentation en eau principal ; boutons basse tension de 12 V et
clavier de contrôle ; protection thermique dans le moteur de la pompe ; thermocouple
de fuite de gaz et thermostat de thermocouple qui ferme automatiquement le robinet
de gaz ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
75
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Diagrammes
Schemata
Diagrams
Diagramas
Diagramas
Schemi
76
Erdleiter muss 9 cm länger sein als die übrigen Leiter
Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
El conductor de tierra tendrá que ser 9 cm más largo que los otros conductores
O condutor à terra tem de ser 9 cm mais comprido do que os outros condutores
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
Mains connections
Netzanschlüsse
Branchements sur le secteur
Connessioni di alimentazione
Conexiones a la red
Ligação à corrente
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
346 - 415 V / 3N~
Basic configuration
Auslieferzustand
Configuration de base
Configurazione di base
Configuración básica
Configuração de base
Branchement en étoile triphasé avec neutre
Dreiphasige Sternschaltung mit Neutralleiter
Three-phase star connection with neutral
Ligação trifásica em estrela com neutro
Conexión trifásica en estrella con conductor neutro
Connessione trifase a stella con neutro
L3 L2 L1 N
L N
N V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
120 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
Jumpers are supplied
Jumpers mitgeliefert
Les cavaliers sont fournis
Ponticelli forniti con la macchina
Los jumpers vienen
suministrados
Os comutadores de derivação
são fornecidos
*
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
200 - 240 V ~
Branchement monophasé avec neutre
Einphasiger Anschluss mit Neutralleiter
Single-phase connection with neutral
Ligação monofásica com neutro
Conexión monofásica con conductor neutro
Connessione monofase con neutro
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
220-240 V 3~, Model S - L
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
1.
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
Blaues Kabel (Nullleiter) vom Boiler trennen und isolieren
Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli.
Desconectar los cables azules (neutros) de la caldera y aislarlos
Desligar os cabos azuis (neutro) da caldeira e isolá-los
2.
Connect boiler heating elements as shown in the diagram
Boilerheizelemente wie abgebildet anschliessen
Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Conectar los elementos calefactores de la caldera según el diagrama
Ligar os elementos de aquecimento da caldeira conforme apresentado no diagrama
3.
L3 L2 L1 N
L N
N
V or GVBI
L3 L2 L1 N
L N
M
GVB
B
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
R
S
T
220-240V 3~, Model E
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
1.
Move connector from J5 (3VN~) to J4 (3V~)
Stecker von J5 (3VN~) auf J4 (3V~) wechseln
Déplacer le connecteur de J5 (3VN~) à J4 (3V~)
Spostare il connettore da J5 (3VN~) a J4 (3V~)
Mover el conector de J5 (3VN~) a J4 (3V~)
Deslocar o conector de J5 (3VN~) para J4 (3V~)
2.
Connexion en triangle
Dreieckschaltung
Delta connection
Ligação Delta
Conexión delta
Connessione a Delta
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
77
Electronic board
Elektronik
Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
Jumpers
Jumper
Cavaliers
Jumper
Jumpers
Comutadores
de derivação
DIP switches
DIP Schalter
Interrupteurs DIP
DIP switches
Interruptores DIP
Interruptor DIP
Boiler pressure regulation with R33
Druckregelung Boiler mit R33
Réglage de la pression de la chaudière avec R33
Regolazione pressione in caldaia tramite R33
Regulación de la presión de la caldera con R33
Regulação da pressão da caldeira através do R33
n.1 ON
Boiler pressure regulation from key pad
Druckregelung Boiler mit Tastatur
Réglage de la pression de la chaudière à
partir du clavier
Regolazione pressione in caldaia da tastiera
Regulación de la presión de la caldera desde
el teclado
Regulação da pressão da caldeira a partir da tecla
n.1 OFF
Do not touch
Nicht berühren
Ne pas toucher
Non modificare
No tocar
Não tocar
n.2
n.3
n.4
Level sensors
Niveausensoren
Capteurs de niveau
Sensori di livello
Sensores de nivel de agua
Sensores de nível
LV
Boiler sensors
Boilersensor
Capteurs de la chaudière
Sensori della caldaia
Sensores de caldera
Sensores da caldeira
PT
Dose programming
Mengenprogrammierung
Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades
Programação da dosagem
DO
Power resistance
Heizleistung
Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia
Resistência à potência
PW
Resistive
Resistiv
Résistif
Resistivo
Resistivo
Resistivo
Pressure sensor
Drucksensor
Capteur de pression
Pressostato
Sensor de presión
Sensor de pressão
Disabled
Gesperrt
Désactivé
Disabilitato
Desactivado
Desactivado
Full power
Volle Leistung
Pleine puissance
Piena potenza
Plena potencia
Potência total
Capacitive
Kapazitiv
Capacité
Capacitivo
Capacitivo
Capacitivo
Temperature sensor
Temperatursensor
Capteur de température
Sensore di temperatura
Sonda de temperatura
Sensor da temperatura
Enabled
Freigegeben
Activé
Abilitato
Activar
Activado
2/3 power
2/3 der Leistung
2/3 de la puissance
2/3 di potenza
2/3 de la potencia
2/3 da potência
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
78
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Classe 7 S 2 – 2C – 3gr. 400V3N~
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Ref: SE_1361/--
79
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Classe 7 E 2 – 2C – 3gr. 346 - 415 V / 3N~
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Ref: SE_1362/--
80
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Classe 7 L 1-4gr. 346 - 415 V / 3N~
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Ref: SE_1359/--
81
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
Classe 7 S
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Ref: SI_50/--
82
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Classe 7 E
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Ref: SI_51/--
83
General Allgemeines Généralités
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Classe 7 L
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
See pages 84, 85
Siehe Seiten 84, 85
Voir pages 84 et 85
Vedere pagine 84, 85
Véase las páginas 84 y 85
Consultar a página 84, 85
XY
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Ref: SI_43/--
84
Abbreviations
Abkürzungen
Abréviations
Abbreviazioni
Abreviaturas
Abreviaturas
LED Boiler heating elements
LED Heizelemente Boiler
DEL éléments chauants
de la chaudièr
LED elementi della
resistenza caldaia
LED elementos de resisten-
cia caldera
LED elementos de
aquecimento da caldeira
RS1
RS2
RS3
Level sensors
Niveausensoren
Capteurs de niveau
Sensore di livello
Sensores de nivel de agua
Sensores de nível
LV
Dose programming
Mengenprogrammierung
Programmer le dosage
Programmazione dosi
Programar las cantidades
Programação da dosagem
DO
Electronic board
Elektronik
Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
Ground connection
Erdklemme
Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra
Ligação terra
GV
Group
Brühgruppe
Groupe
Gruppo
Grupo
Grupo
GR1
GR2
GR3
Brown
Braun
Marron
Marrone
Marrón
Castanho
M
Grey
Grau
Gris
Grigio
Gris
Cinza
GR
Black
Schwarz
Blanc-noir
Nero
Negro
Preto
N
Blue
Blau
Blanc-bleu
Blu
Azul
Azul
B
White
Weiss
Blanc
Bianco
Blanco
Branco
BI
Colors of the cables
Kabelfarben
Couleurs de câbles
Colori dei cavi
Colores de los cables
Cabo cores
Motor pump
Pumpenmotor
Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor
Bomba do motor
MP
Micro relay pump
Microrelais Pumpe
Micro Relé pompe
Micro Relé pompa
Micro Relé bomba
Micro Relé bomba
MC
Mechanic pressure switch
Mech. Druckschalter
Interrupteur de pression
mécanique
Pressostato
Interruptor de presión
mecánico
Interruptor da pressão
mecânica
P
Volumetric pump
Volumetrische Pumpe
Pompe volumétrique
Pompa volumetrica
Bomba volumétrica
Bomba volumétrica
PV
Manometer boiler
Manometer Boiler
Manomètre de la chaudière
Manometro caldaia
Manómetro caldera
Manómetro da caldeira
MA2
Group
Brühgruppe
Groupe
Gruppo
Grupo
Grupo
GR
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusible
Fusível
F
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IG
Level indicator
Niveauanzeige
Indicateur de niveau
Indicatore di livello
Indicador de nivel de agua
Indicador de nível
IL
Switch Boiler heating
Schalter Boilerheizung
Interrupteur de chauage
chaudière
Interruttore resistenza
caldaia
Interruptor resistencia caldera
Interruptor da resist. caldeira
IR
Water level control
Wasserniveauregler
Contrôle du niveau d’eau
Controllo livello acqua
Control de nivel de agua
Controlo do nível de água
CA
Boiler
Boiler
Chaudière
Caldaia
Caldera
Caldeira
CL
Flow meter
Flowmeter
Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico
Fluxómetro
CV
CPU board
CPU-Board
CPU
Scheda CPU
Tarjeta CPU
CPU
CPU
Power supply 24V
Netzgerät 24V
Alimentation 24V
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica
Alimentação de energia
A24
Diagrams
Schematas
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
Button Water
Wassertaste
Touche eau
Tasto acqua
Tecla agua
Tecla água
TA
Pressure sensor
Drucksensor
Capteur de pression
Pressostato
Sensor de presión
Sensor de pressão
SP
Level sensor
Niveausensor
Capteurs de niveau
Sensore di livello
Sensores de nivel de agua
Sensores de nível
SL
Trasformatore
Transformador
Transformador
Transformer
Transformator
Transformateur
TM
Group keyboard
Tastatur Brühgruppe
Clavier du groupe
Tastiera gruppo
Teclado del grupo
Teclado do grupo
TG1
TG2
TG3
85
LED Pump
LED Pumpe
DEL Pompe
LED pompa
LED de bomba
LED da bomba
PV
Boiler sensors
Boilersensor
Capteurs de la chaudière
Sensori della caldaia
Sensores de caldera
Sensores da caldeira
PT
Power resistance
Heizleistung
Résistivité
Potenza resistenza
Resistencia de potencia
Resistência à potência
PW
LED Level sensor
LED Niveausensor
DEL Capteurs de niveau
LED Sensori di livello
LED Sensores de nivel de agua
LED Sensores de nível
SL
Yellow-Green
Gelb-Grün
Jaune-Vert
Giallo-Verde
Amarillo-Verde
Amarelo-Verde
GV
Heater cup warmer
Heizung Tassenwärmer
Resistance chaue tasse
Resistenza scaldatazze
Resist. Calienta tazas
Resistência aquec. xícaras
RS
Water tap
Wasserhahn
Robinet d’eau
Rubinetto acqua
Grifo de agua
Torneira de água
RA
Boiler heating resist.
Boilerheizung
Resist. chauage de la
chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento
de caldera
Resist. de aquecimento
da caldeira
RC
Heat exchanger
Wärmetauscher
Echangeur thermique
Scambiatore
Intercambiador de calor
Permutador de calor
SC
Steam tap
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Manopola vapore
Grifo de vapor
Torneira de vapor
RV
Cup warmer switch
Schalter Tassenwärmer
Interrupteur de chauage des tasses
Interruttore scaldatazze
Interruptor de la calefacción de tazas
Interruptor de aquecimento de chávenas
IS
Interruptor resistencia caldera
Lamp Level indicator
Lampe Niveauanzeige
Lampe niveau
Lampada livello
Lámpara de nivel
Lâmpada nível
LC
Manometer pump
Manometer Pumpe
Manomètre de la pompe
Manometro pompa
Manómetro bomba
Manómetro da bomba
MA1
Main Terminal
Anschlussklemmen
Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta)
Bornes ligação
M1
LED Group
LED Brühgruppe
DEL Groupe
LED Gruppo
LED Grupo
LED Grupo
LGR1
LGR2
LGR3
Electronic board
Steuerung
Carte électronique
Scheda elettronica
Placa electrónico
Placa electrónica
EB
Water solenoid valve
Wasserventil
Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola acqua
Válvula de electroimán para el agua
Válvula solenóide de água
EA
Feeding solenoid valve
Füllventil
Soupape solenoïdale
d’alimentation
Elettrovalvola di carico
Válvula de electroimán de
alimentación
Válvula solenóide de alimentação
EC
Group solenoid valve
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
EG
Expansion valve
Expansionsventil
Soupape d’expansion
Valvola di espansione
Válvula de expansión
Válvula de expansão
ES
Vacuum valve
Vakuumventil
Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión
Válvula anti depressão
VA
Check valve
Rückschlagventil
Vérifier la soupape
Valvola di ritegno
Valvula de retención
Verificar a válvula
VR
Valvola di sicurezza
Válvula de seguridad
Válvula de segurança
Safety valve
Sicherheitsventil
Soupape de sécurité
VS
Remote switch
Fernschalter
Télérupteur
Teleruttore
Telerruptor
Contador
TR
Safety thermostat
Sicherheitsthermostat
Thermostat de sécurité
Termostato di sicurezza
Termostato de seguridad
Termóstato de segurança
TS
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
86
Uniquement pour l’UE
Nur für EU
EU only
Somente UE
Solo para la UE
Solo Europa
87
Déclaration
Erklärung
Declaration
Declaração
Declaración
Dichiarazione
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
88
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
No. 46900154 REV:AB 07/2012
ASIA
Asian Market Access HK Ltd
601 Tak Woo House
17-19 D’aguilar Street Central
Hong Kong
Ph. +852 2521 7839
Fax +852 2521 5787
www.ranciliogroup.com
Sales Representative Oce
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon, Switzerland
Tel. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
www.egrocoee.com
info@egrocoee.com
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group s.p.a.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago
Milano Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.ranciliogroup.com
SWITZERLAND
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon, Switzerland
Tel. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
www.egrosuisse.ch
Worldwide Branch Locations
SPAIN
Rancilio Group Espana s.a.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª
Edificio Trade
08028 Barcelona Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
www.ranciliogroup.com
GERMANY
Rancilio Group Deutschland GmbH
Talstrasse 27
97990 Weikersheim Germany
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
www.ranciliogroup.de
PORTUGAL
Rancilio Group Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
www.ranciliogroup.com
USA / CANADA
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway #200
Woodridge, IL 60517 USA
Ph. +1 630 427 1703
Fax +1 630 427 1713
www.ranciliogroup.com

Transcripción de documentos

CLASSE 7 User Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manuale d’uso Manual de instrucciones Manual do utilitazor Structure Gliederung Structure Struttura Estructura Estrutura Original instructions – Use and maintenance Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3 Istruzioni originali – Uso e manutenzione Instrucciones originales – Uso y manutención Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................39 Diagrams, legal information Schemata, Gesetzliche Hinweise Diagrammes, mentions légales Schemi, informazioni legali Diagramas, información legal Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................75 2 Dear customer Verehrte Kundin, verehrter Kunde Chère cliente, cher client Operateur First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most efficient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future. The machines in the CLASSE 7 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use. Bediener Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen. Die Maschinen der Serie CLASSE 7 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt. Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir. Barista Les machines de la série CLASSE 7 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel. 3 Content Inhalt Sommaire Barista Bediener Operateur Dear customer Verehrte Kundin, verehrter Kunde Chère cliente, cher client..................................................................................................3 Overview Übersicht Vue d’ensemble.............................................................................................................. 6 Switch ON / Off Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt.....................................................................................................7 Use Gebrauch Utilisation....................................................................................................................... 8 What if… Was tun wenn… Que faire si..................................................................................................................... 15 Daily cleaning Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien..................................................................................................... 16 Cleaning the filter Filter reinigen Nettoyer le filtre............................................................................................................. 17 Weekly cleaning of the group heads Wöchentliche Reinigung der Brühgruppen Nettoyage hebdomadaire des groupes d’infusion.......................................................18 Adjusting the dose (Model E) Dosierung einstellen (Modell E) Régler le dosage (Modèle E)......................................................................................... 20 Stop using the machine Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine.......................................................................................... 22 4 Operateur Set up the machine Aufstellen der Maschine Installer la machine...................................................................................................... 23 First start up Erste Inbetriebnahme Première mise en service.............................................................................................. 24 Specific assembling Spezielle Montagen Montage spécifique...................................................................................................... 25 Empty the boiler Boiler leeren Vider la chaudière......................................................................................................... 26 Bediener Boiler pressure regulation (Model E) Kesseldruckregelung (Modell E) Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E)......................................................27 Auto-test components (Model E) Autotest der Bauteile (Modell E) Test automatique des éléments (Modèle E)............................................................... 28 Diagnostics (Model E) Fehlerdiagnose (Modell E) Diagnostic (Modèle E).................................................................................................. 30 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques......................................................................................... 32 Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité................................................................................................... 34 Specific safety instructions / Water renewal / Water hardness Spezifische Sicherheitshinweise / Wasseraustausch / Wasserhärte Consignes de sécurité spécifique / Remplacer l’eau / Dureté de l’eau.......................... 36 Barista General Allgemeines Généralités 5 Overview Übersicht Vue d’ensemble Hot water spout Heisswasserauslauf Sortie d’eau chaude Cup tray Tassenablage Plateau tasses Hot water button Taste Heisswasser Bouton d’eau chaude Steam tap / Dampfhahn / Robinet de vapeur / C-Lever * You-Steam * Switches Schalter Interrupteurs Steam wand Dampflanze Lance vapeur Cup warmer Tassenwärmer Chauffe tasse Boiler heating element Boilerheizung Elément chauffant de la chaudière Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Boiler gauge Manometer Boiler Manomètre de la chaudière Pump gauge Manometer Pumpe Manomètre de la pompe Group head / Filter holder Brühgruppe / Siebträger Groupe d’infusion / porte-filtres Illumination Beleuchtung Eclairage Lever for coffee dispensing (Model L) Hebel für Kaffeebezug (Modell L) Levier pour dosage du café (Modèle L) * optional optional optionnel 6 Interface Model E Bedienpanel Modell E Interface du Modèle E Interface Model S Bedienpanel Modell S Interface du Modèle S A B C D E 1 small coffee 1 Espresso 1 petit café 2 small coffees 2 Espressos 2 petits cafés 2 coffees 2 Kaffees 2 cafés 1 coffee 1 Kaffee 1 café Start / Stop dispensing Start / Stopp Brühung Commencer / arrêter le dosage Switch ON / OFF Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt 1 Switch OFF Ausschalten Arrêt Open water tap Wasserhahn öffnen 1 Ouvrir le robinet d’eau Operateur Switch ON Einschalten Mise en marche Remove filter holder, knock it out and lock it again Siebträger entfernen, ausklopfen und wieder einsetzen Retirer le porte-filtres, le secouer et le bloquer de nouveau Switch on main switch Hauptschalter einschalten 2 Brancher l’interrupteur principal Switch on boiler heating element Boilerheizung einschalten Brancher l’élément chauffant de la chaudière Cup warmer as required Tassenwärmer nach Bedarf Chauffe-tasses, si besoin Tassenwärmer, Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten Débrancher le chauffe-tasses, l’élément chauffant de la chaudière et l’interrupteur principal Wait until boiler is filled up Warten bis der Boiler gefüllt ist Attendre que la chaudière soit remplie 3 Switch off cup warmer, boiler heating element and main switch 3 Close water tap Wasserhahn schliessen Fermer le robinet d’eau Barista 2 Bediener Do not damage the filter Filter nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre Clean the machine Maschine reinigen Nettoyer la machine 7 Use Gebrauch Utilisation Preparing coffee Zubereitung von Kaffee Préparation de boissons au café Water renewal: see note on page 37 Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten Renouvellment d‘eau: voir page 37 1 Remove filter holder and knock it out Siebträger entfernen und ausklopfen Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 4 Retirer le porte-filtres et le secouer Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion Do not damage the filter Filtersieb nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre 2 Use a filter for 1 or 2 coffees as required Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden 5 Fill with coffee powder and tamp Kaffeepulver einfüllen und pressen Remplir de café moulu et tasser Remove leftovers from rim of the filter Pulverreste vom Filterrand entfernen Retirer les résidus présents sur le bord du filtre 8 Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement du café Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés 3 Put cup(s) under coffee outlet 6 Start preparation Zubereitung starten Commencer la préparation Model S: Stop preparation manually Modell S: Zubereitung manuell stoppen Modèle S: arrêter la préparation manuellement Preparing a large volume of hot water (Model E) Grosse Mengen Heisswasser zubereiten (Modell E) Préparation d’une grande quantité d’eau chaude (Modèle E) Operateur Preparing hot water (tea) Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé) Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 1 Put cup under hot water spout Tasse unter Heisswasserauslauf stellen 1 Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude Hold hot water button 2 sec. Taste Heisswasser 2 Sek. drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude pendant 2 sec. 2 Press the hot water button Taste Heisswasser drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude 2 Bediener Continuous preparations starts… Kontinuierliche Zubereitung startet… Une préparation continue commence... Press button again when desired amount is poured Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte Wait for end of preparation Ende der Zubereitung abwarten Attendre la fin de la préparation Barista 3 Model S: Stop preparation manually Modell S: Zubereitung manuell stoppen Modèle S: arrêter la préparation manuellement 9 Use (Model L) Gebrauch (Modell L) Utilisation (Modèle L) Preparing coffee Zubereitung von Kaffee Préparation de boissons au café Water renewal: see note on page 37 Wasseraustausch: Hinweis auf Seite 37 beachten Renouvellment d‘eau: voir page 37 1 Remove filter holder and knock it out Siebträger entfernen und ausklopfen Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 4 Retirer le porte-filtres et le secouer Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion Do not damage the filter Filtersieb nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre 2 Use a filter for 1 or 2 coffees as required Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden 5 Fill with coffee powder and tamp Kaffeepulver einfüllen und pressen Remplir de café moulu et tasser Remove leftovers from rim of the filter Pulverreste vom Filterrand entfernen Retirer les résidus présents sur le bord du filtre 10 Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement du café Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés 3 Put cup(s) under coffee outlet 6 Pull down the lever Hebel nach unten ziehen Baisser le levier Wait for coffee to begin to drip Warten, bis Kaffee tropft 1 Attendre que le café commence à tomber goutte à goutte 8 Release the lever and let it lift up by itself Hebel loslassen - Hebel geht selbständig nach oben Put cup under hot water spout Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude 2 Open hot water tap Heisswasserhahn öffnen Ouvrir le robinet d’eau chaude Lâcher le levier et le laisser se relever tout seul Repeat steps 6 – 8 for a double coffee Für einen doppelten Kaffee Schritt 6 – 8 wiederholen Répéter les étapes 6 à 8 pour un café double 3 Close hot water tap Heisswasserhahn schliessen Fermer le robinet d’eau chaude Barista 7 Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes Bediener Warning: Do not pull the lever without coffee in the filterholder Achtung: Hebel nicht ohne Kaffee im Siebträger betätigen Attention: Ne pas baisser le levier sans café dans le porte-filtre Operateur Preparing hot water (tea) Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé) 11 Use Gebrauch Utilisation Steam wand Dampflanze Lance vapeur For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F) 1 2 sec. Flush out residual steam condensate Kondenswasser ausspülen Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 4 Retirer l’eau de condensation résiduelle 2 Submerge steam wand in milk Dampflanze in Milch eintauchen Open steam tap progressively Dampfhahn stufenweise öffnen Ouvrir progressivement le robinet de vapeur 12 Dampfhahn schliessen Fermer le robinet de vapeur quand la température souhaitée est atteinte 5 Plonger la lance vapeur dans le lait 3 Close steam tap when the desired temperature is reached Remove product when finished Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé 6 Clean steam wand Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur Operateur Steam C-lever (optional) Dampf C-lever (optional) C-lever de vapeur (optionnel) Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 1 2 sec. Flush out residual steam condensate Push up C-lever for continuous steam Kondenswasser ausspülen Für kontinuierlichen Dampfbezug C-lever nach oben drücken Retirer l’eau de condensation résiduelle Relever le C-lever pour obtenir de la vapeur continue Submerge steam wand in milk Dampflanze in Milch eintauchen 4 Plonger la lance vapeur dans le lait 3 Push down C-lever to pulse steam Für Dampfstoss nach unten drücken Baisser le C-lever pour obtenir de la vapeur or | oder | ou Remove product when finished Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé 5 Clean steam wand Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur Barista 2 Bediener Push back to stop steam Zum Beenden zurückstellen Relever pour arrêter la vapeur 13 Use Gebrauch Utilisation You-Steam (optional) You-Steam (optional) You-Steam (optionnel) For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F) 1 2 sec. Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes Flush out residual steam condensate Push up You-Steam to position 2 for foamed milk Kondenswasser ausspülen Für geschäumte Milch You-Steam nach oben auf Position 2 drücken Retirer l’eau de condensation résiduelle Positionner le You-Steam sur position 2 pour la mousse de lait Push back to stop steam Zum Beenden zurückstellen Relever pour arrêter la vapeur 2 Submerge steam wand in milk Dampflanze in Milch eintauchen 4 Plonger la lance vapeur dans le lait 3 Push up You-Steam to position 1 for hot milk Für heisse Milch You-Steam nach oben auf Position 1 drücken Positionner le You-Steam sur position 1 pour le lait chaud 14 or | oder | ou Remove product when finished Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé 5 Clean steam wand Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur What if… The machine does not start Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche Slow dispensing Langsame Zubereitung Dosage lent Is the power supply working? Funktioniert die Stromversorgung? L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle? Are the filter and the group heads ok? Sind Filtersieb und Filterduschen in Ordnung? Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état? Is the fuse for the power supply fine? Ist die Haussicherung in Ordnung? Le fusible de réseau est-il endommagé? Is the coffee ground too finely? Ist der Kaffee zu fein gemahlen? Le café moulu est-il trop fin? Is the main switch switched on? Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé? Are the plug and the cable ok? Sind der Stecker und das Kabel in Ordnung? La prise et le câble sont-ils en bon état? Bediener Operateur Was tun wenn… Que faire si... Irregular steam delivery Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur Are the tips of the steam wand obstructed? Sind die Düsen der Dampflanze verstopft? Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées? There is water under the machine Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine Barista Is the drain tray obstructed? Ist der Ablauf der Wasserauffangwanne verstopft? Le plateau d’écoulement est-il obstrué? 15 Daily cleaning Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package! Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage! Do not immerse the machine into water! Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau! 1 Clean housing with damp cloth Gehäuse feucht abwischen 4 Nettoyer carrosserie avec chiffon humide Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée 2 Clean steam wand / hot water spout Dampflanze / Heisswasserauslauf reinigen 5 Siebträger entfernen, Filtersieb herausnehmen, alle Teile bürsten und reinigen Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres, brosser / nettoyer les pièces détachées 16 Rinse with hot water to dissolve any coffee bean oil residue Zum Lösen von Kaffeefettablagerungen mit heissem Wasser spülen Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café Clean encrusted nozzles Ablagerungen an Düsen entfernen Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses Remove filter holders, unlock the filters, brush / clean all parts Filterduschen und Dichtungen sauber bürsten Brosser les tuyaux de sortie et les joints sous le boîtier Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau chaude 3 Brush the outlets and the seals under the group head 6 Submerge steam wand in milk detergent Dampflanze in Milchreiniger eintauchen Plonger la lance vapeur dans le nettoyant à lait Cleaning the filter Filter reinigen Nettoyer le filtre Operateur The machine has to be switched off and cooled down! Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein! Débrancher la machine et la laisser refroidir! Use container of glass or stainless steel! Gefässe aus Glas oder Edelstahl benutzen! Utiliser des récipients en verre ou en acier inox! Lösung in Edelstahl- oder Glasgefäss zubereiten 4 Préparer la solution dans un récipient en verre ou en acier inox 2 Immerse filter holder / unlocked filter in solution for at least 20 min. Siebträger / Filtersieb min. 20 Minuten in Lösung einlegen Rinse filter holder / filter thoroughly under running water Siebträger / Filtersieb gründlich unter fliessendem Wasser spülen Siebträger zusammenbauen und in Brühgruppe einsetzen Remettre le porte-filtre et le bloquer dans le groupe d’infusion 5 Remove cup-holder grid, clean drain outlet Tassenrost entfernen, Ablauf reinigen Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer l’orifice de sortie de l’écoulement Plonger le porte-filtres / les filtres dans la solution pendant au moins 20 min. 3 Reattach filter holder, lock the filter holder into the group head Bediener Prepare solution in glass or stainless steel container 6 Reattach cup-holder grid Tassenrost wieder einsetzen Replacer la grille du porte-tasses Rincer soigneusement à l’eau courante le porte-filtres / les filtres Barista 1 17 Cleaning of the group heads Reinigung der Brühgruppen Nettoyage des groupes d’infusion Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package! Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage! Perform cleaning at least once a week Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine 1 Remove cup-holder grid Tassenrost entfernen The machine has to be under pressure Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression 4 Retirer la grille du porte-tasses As soon as clean water descends; push button E again Sobald sauberes Wasser heraus fliesst, Taste E erneut betätigen Dés que de l’eau propre sorte, appuyer de nouveau sur la touche E 2 Insert blind filter disk, add cleaning detergent for coffee machines Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen zugeben 5 Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le produit de nettoyage pour machines à café 3 Lock the filter holder into the group head, push button E Siebträger in Brühgruppe einsetzen, Taste E betätigen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion, appuyer sur la touche E 18 Remove the filter holder, take out the blind filter disk, lock filter holder again Siebträger entfernen, Blindfilterscheibe herausnehmen, Siebträger wieder einsetzen Retirer le porte-filtres et enlever le disque filtre aveugle, bloquer de nouveau le portes-filtres 6 Rinse several times, reattach cup holder grid Mehrmals spülen, Tassenrost wieder einsetzen Rincer plusieurs fois, replacer la grille du porte-tasses Make 1 coffee to season Um den Geschmack zu neutralisieren, 1 Kaffee zubereiten Faire 1 café pour éliminer le goût Automatic cleaning of the group heads (Model S) Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell S) Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle S) * Press Start / Stop dispensing button 2x to skip phase Taste Start / Stop 2x drücken um Reinigungsphase abzubrechen Appuyer 2 fois sur la touche de début / d’arrêt d’infusion pour annuler la phase Operateur The machine has to be under pressure Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression Perform cleaning at least once a week Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine Taste Start / Stopp min. 5 Sek. drücken 4 Insert blind filter disk, add cleaning detergent for coffee machines Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen zugeben Stops automatically * Stoppt automatisch S’arrête automatiquement 5 Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le produit de nettoyage pour machines à café 3 Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion Reinigungsprozess starten Activer la phase de nettoyage Appuyer sur la touche de début / d’arrêt d’infusion pendant au moins 5 sec. 2 Activate the cleaning phase Bediener Hold Start / Stop dispensing button at least 5 sec. Remove blind filter disk, lock filter holder again Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger wieder einsetzen Retirer le disque filtre aveugle et bloquer de nouveau le porte-filtre 6 Activate the rinsing phase Spülprozess starten Activer la phase de rinçage Barista 1 Stops automatically Stoppt automatisch S’arrête automatiquement 19 Adjusting the dose (Model E) Dosierung einstellen (Modell E) Régler le dosage (Modèle E) Adjusting the doses of coffee for each group head (Repeat steps 1 – 6 for each group head) Kaffeemengen für jede Brühgruppe einstellen (Schritt 1 – 6 für jede Brühgruppe wiederholen) Régler les doses de café pour chaque groupe d’infusion (Répéter les étapes 1 à 6 pour chaque groupe d’infusion) The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche 1 Push button E of the according group head for 10 sec. Taste E der entsprechenden Brühgruppe 10 Sek. gedrückt halten 4 Appuyer sur la touche E du groupe d’infusion correspondant pendant 10 sec. Press the button to be programmed (e.g. button A) Zu programmierende Taste drücken (z.B. Taste A) Appuyer sur la touche à programmer (p. ex. touche A) Preparations starts… Zubereitung startet… La préparation commence... 2 Fill coffee into filter holder Siebträger entfernen, Kaffeepulver einfüllen 5 Remplir le porte-filtres de café 3 Lock the filter holder, put cup under the group head Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen Bloquer le porte-filtres, mettre une tasse sous le groupe d’infusion 20 Press button again when desired amount is poured Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte 6 Repeat steps 2 – 5 for each button Schritt 2 – 5 für jede Taste wiederholen Répéter les étapes 2 à 5 pour chaque touche Push button E again to store new settings Einstellungen mit Taste E speichern Appuyer de nouveau sur la touche E pour mémoriser les nouveaux réglages Prepare coffees to check the doses Kaffees zubereiten, um Menge zu prüfen Préparer des cafés pour vérifier les doses Taste E der linken Brühgruppe 10 Sek. gedrückt halten 4 Appuyer sur la touche E du groupe d’infusion de gauche pendant 10 sec. 2 Put cup under hot water spout Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous la sortie d’eau chaude 3 Press the hot water button Press button again when desired amount is poured Taste nach Erreichen der gewünschten Menge nochmals drücken Appuyer de nouveau sur la touche quand la quantité souhaitée est atteinte 5 Bediener Push button E of the left group head for 10 sec. Push button E again to store new settings Einstellungen mit Taste E der linken Brühgruppe speichern Appuyer de nouveau sur la touche E pour mémoriser les nouveaux réglages Prepare hot water to check the dose Heisswasser beziehen um Menge zu prüfen Préparer de l’eau chaude pour vérifier la dose Taste Heisswasser drücken Appuyer sur la touche d’eau chaude Barista 1 Operateur Adjusting the quantity of hot water Dosierung Heisswasser einstellen Régler la quantité d’eau chaude Preparations starts… Zubereitung startet… La préparation commence... 21 Stop using the machine Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply! Maschine nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen trennen lassen! Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale! Final Stop: Cut off the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal Endgültig: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée 1 Clean the machine Maschine reinigen Nettoyer la machine See page «Daily cleaning» Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien» 2 Switch off the circuit braker Sicherungsautomat ausschalten Arrêter l’interrupteur différentielle 3 Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries 22 Set up the machine Aufstellen der Maschine Installer la machine Généralités Erroneous installation can cause damage to people, animals and things Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux Observe the notes on specific saftey instructions! Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques! Put machine on a level and stable surface Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen 4 Attach drain tube to machine Ablaufschlauch an Maschine anschliessen Placer la machine sûr une surface plane et stable Attacher le tuyau d’eau résiduelle à la machine Leave enough free space around Auf allen Seiten genügend Abstand lassen Laisser suffisamment d’espace libre autour 2 Balance unevenness with screw-in foot Mit Schraubfüssen Unebenheiten ausgleichen Tighten the connections Fest aufstecken Bien appuyer le tuyau sûr le raccord 5 Connect drain tube to sink Allgemeines 1 Ablaufschlauch an Abfluss anschliessen Poser le tuyau d’eau résiduelle dans l’écoulement Égaliser des inégalités avec les pieds réglables Ensure drain has proper incline Gefälle zum Abfluss sicherstellen Assurer inclination vers l’égout 0.1 - 0.6 MPa 15 - 87 PSI Connect fresh water tube Wasserzuleitung anschliessen Connecter le tuyau d’eau fraîche ø G 3/8 6 Check tightness Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen Bien vérifier l’étanchéité de tous les connections General 3 Never crimp tube Schlauch nicht knicken Les tuyaux ne doivent être ni pliés, ni écrasés 23 First start up Erste Inbetriebnahme Première mise en service Erroneous installation can cause damage to people, animals and things Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux Observe the notes on specific saftey instructions! Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques! 1 Connect equipotential earthing wire to the dedicated terminal Potentialausgleichsleiter mit Anschlussklemme verbinden 4 Wait until boiler is filled up Warten bis der Boiler gefüllt ist Attendre que la chaudière soit remplie yellow / green cable gelb / grüne Leitung Fil jaune / vert Connect to main power Netzzuleitung herstellen Hauptschalter einschalten Actionner l’interrupteur de mise en marche Raccorder le câble équipotentiel de mise à la terre à la borne terminale 2 Switch on main switch 5 Connecter à l’alimentation principale Switch on boiler heating element Boilerheizung einschalten Brancher l’élément chauffant de la chaudière Wiring diagrams see page «Diagrams» Anschlusspläne siehe Seite «Schemata» Schéma de câblage, voir page «Diagrammes» 3 Open water tap Wasserhahn öffnen Ouvrir le robinet d’eau 6 Rinse each group for 1 min. Jede Brühgruppe 1 Min. spülen Rincer chaque groupe pendant 1 min. Repeat 2 times 2x wiederholen Répéter 2 fois 24 Specific assembling Spezielle Montagen Montage spécifique 7 Deliver steam from the steam wands for 1 min. An jeder Dampflanze 1 Min. Dampf entnehmen 1 Généralités Assembling the lever (Model L) Montage des Hebels (Modell L) Monter le levier (Modèle L) Assemble the upper case Gehäuse aufsetzen Monter le boîtier supérieur 8 Take hot water for 1 Min. 1 Min. Heisswasser beziehen 2 Retirer de l’eau chaude pendant 1 min. Allgemeines Retirer de la vapeur des lances vapeur pendant 1 min. Fix with screws Gehäuse festschrauben Fixer avec des vis Repeat 2 times 2x wiederholen Répéter 2 fois Switch off boiler heating element and main switch Boilerheizung und Hauptschalter ausschalten Débrancher l’élément chauffant de la chaudière et l’interrupteur principal 10 3 Assemble lever(s) Hebel einschrauben Monter le(s) levier(s) General 9 Empty the water from the boiler (see page «Empty the boiler») Boiler entleeren (siehe Seite «Boiler entleeren») Vider l’eau de la chaudière (voir page «Vider la chaudière») 25 Empty the boiler Boiler entleeren Vider la chaudière Only a qualified person is allowed to empty the boiler! Nur Fachpersonal darf den Boiler entleeren! Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière! The machine has to be switched off and must not be under pressure (check manometer)! Maschine muss ausgeschaltet sein und darf nicht unter Druck stehen (Manometer prüfen)! La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)! 1 Remove cup-holder grid and drain basin Tassenrost und Ablaufwanne entfernen 4 Retirer la grille du porte-tasses et la cuvette d’écoulement 2 Insert the tube into the tube-end fitting Schlauch auf Schlauchtülle stecken Loosen the tube-end fitting Schlauchtülle lösen Desserrer le raccord du tuyau Immobilize fitting with a wrench Verschraubung mit Schlüssel festhalten Fixer le raccord avec une clé 26 Wasser komplett abfliessen lassen Laisser l’eau s’écouler complètement 5 Insérer le tuyau dans le raccord 3 Allow the water to flow out completely Close the fitting, remove the tube Schlauchtülle schliessen, Schlauch entfernen Fermer le raccord, retirer le tuyau 6 7 Reattach drain basin and cup-holder grid Ablaufwanne und Tassenrost wieder einsetzen Replacer la cuvette d’écoulement et la grille du porte-tasses Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5) Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5) Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service», étapes 4 / 5) Kesseldruckregelung (Modell E) Réglage de la pression de la chaudière (Modèle E) 1 C + button, pressure increase 0.1 bar (max. 1.4 bar) + Taste, Druckerhöhung 0.1 bar (max. 1.4 bar) Touche +, augmentation de la pression 0,1 bar (max. 1,4 bar) B – button, pressure decrease 0.1 bar (min. 0.6 bar) – Taste, Druckreduzierung 0.1 bar (min. 0.6 bar) Touche –, diminution de la pression 0,1 bar (min. 0,6 bar) Switch off boiler heating element and main switch Hauptschalter und Boilerheizung ausschalten D Factory setting at 1 bar Werkseinstellung von 1 bar Réglage par défaut à 1 bar Save pressure, leave menu Druck speichern, Menü verlassen Mémoriser la valeur, quitter le menu 4 Press button D to save pressure Druck mit Taste D sichern Appuyer sur la touche D pour mémoriser la pression Débrancher l’élément chauffant de la chaudière et l’interrupteur principal 2 Hold button E of the first group, then switch on the machine Taste E der ersten Brühgruppe gedrückt halten, Maschine einschalten Appuyer sur la touche E du premier groupe, puis mettre la machine en marche 3 Button A Taste Touche Button B Taste Touche On Ein On Flashing Blinken Clignotante On Ein On Change pressure with button A / B Druck mit Taste A / B verändern Modifier la pression avec la touche A / B Check manometer for changings Druck am Manometer beobachten Vérifier les modifications sur le manomètre Généralités A Flashing Blinken Clignotante Allgemeines Function of the buttons Funktion der Tasten Fonction des touches Pressure [bar] Druck [bar] Pression [bar] 4x 0.6 3x 0.7 2x 0.8 1x 0.9 1.0 1x 1.1 2x 1.2 3x 1.3 4x 1.4 General 5) Boiler pressure regulation (Model E) 27 Auto-test components (Model E) Autotest der Bauteile (Modell E) Test automatique des éléments (Modèle E) Function of the buttons Funktion der Tasten Fonction des touches A B + button (increase) + Taste (aufsteigend) Touche + (augmentation) – button (decrease) – Taste (absteigend) Touche – (diminution) C Enter (Start) Eingabe (Anwahl) Entrée (start) D ESC (Stop) Finalización (parada) Terminer (Stop) Repeat step 5 for each component Schritt 5 für jedes Bauteil wiederholen Répéter l’opération 5 pour chaque composante 1 Unscrew the left side panel Linke Seitenwand lösen 4 Devisser le panneau latéral gauche Hold button A of the first group, then switch on the machine Taste A der ersten Brühgruppe gedrückt halten, Maschine einschalten Appuyer sur la touche A du premier groupe, puis mettre la machine en marche 2 Dismantle the left side panel «0» appears on the electronic board Linke Seitenwand entfernen «0» erscheint auf der Elektronik Démonter le panneau latéral gauche «0» apparaît sur la carte électronique Caution: risk of electric shock Vorsicht: Maschine steht unter Strom Attention: risque de choc électrique 3 Switch off boiler heating element and main switch Hauptschalter und Boilerheizung ausschalten Débrancher l’élément chauffant de la chaudière et l’interrupteur principal 5 Select component with button A / B Bauteil mit Tasten A / B auswählen Sélectionner l’élément avec la touche A / B Start test with button C* Test mit Taste C starten* Commencer le test avec la touche C* 28 *** For machines with star resistance connection Für Maschinen mit Sternschaltung Pour les machines avec résistance en étoile Code Code Code Component Bauteil Elément Code Code Code Component Bauteil Elément 0 Auto-test ON 8 2nd boiler heating element (ON 5 sec.)*** 1 Solenoid valve group 1 (ON for 3 sec.) Ventil Brühgruppe 1 (ON 3 Sek.) 9 Soupape solenoïdale du groupe 1 (ON pendant 3 sec.) 2 Solenoid valve group 2 (ON for 3 sec.) Ventil Brühgruppe 2 (ON 3 Sek.) Solenoid valve group 3 (ON for 3 sec.)** Ventil Brühgruppe 3 (ON 3 Sek.)** A Solenoid valve hot water supply (ON for 3 sec.) Ventil Heisswasserentnahme (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale de l’alimentation en eau chaude (ON pendant 3 sec.) 5 Solenoid valve boiler filling (ON for 3 sec.) B 6 7 C D 1. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)*** 1er élément chauffant de la chaudière (ON 5 sec.)*** Flow meter group 1 (100 pulse supply) Flowmeter Brühgruppe 1 (100 Impulse) Flow meter group 2 (100 pulse supply) Flowmeter Brühgruppe 2 (100 Impulse) Flow meter group 3 (100 pulse supply)** Flowmeter Brühgruppe 3 (100 Impulse)** Débitmètre du groupe 3 (100 impulsions)** E Boiler level (fills until sufficient water level) Boilerniveau (füllt bis Wasserstand OK) Niveau de la chaudière (se remplit jusqu’au niveau d’eau suffisant) Pumpenmotor (ON 3 Sek.) 1st boiler heating element (ON 5 sec.)*** Tastatur (bei Betätigung blinkt jeweilige Taste) Débitmètre du groupe 2 (100 impulsions) Pump motor (ON 3 sec.) Moteur de la pompe (ON 3 sec.) Key pad (corresponding LED flashes) Débitmètre du groupe 1 (100 impulsions) Ventil Boilerbefüllung (ON 3 Sek.) Soupape solenoïdale de remplissage de la chaudière (ON pendant 3 sec.) 3. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)*** Clavier (la LED correspondante clignote) Soupape solenoïdale du groupe 3 (ON pendant 3 sec.)** 4 3rd boiler heating element (ON 5 sec.)*** 3e élément chauffant (ON 5 sec.)*** Soupape solenoïdale du groupe 2 (ON pendant 3 sec.) 3 2. Boilerheizelement (ON 5 Sek.)*** 2e élément chauffant de la chaudière (ON 5 sec.)*** Test automatique ON Allgemeines Autotest aktiviert Généralités ** Only for predisposed machines Nur bei entsprechenden Maschinen Seulement pour machines prédisposées F Pressure sensor (ON until pressure set-point reached) General * Press button D to abort test Test verlassen: Taste D drücken Appuyer sur la touche D pour interrompre le test Drucksensor (ON bis Boilerdruck OK) Capteur de pression (ON jusqu’à ce que la pression ait atteint le point défini) 29 Diagnostics (Model E) Fehlerdiagnose (Modell E) Diagnostic (Modèle E) Only by a qualified person! Darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Uniquement par une personne qualifiée! Caution: machine is under pressure. Do not touch any live parts! Vorsicht: Maschine ist unter Spannung und unter Druck! Attention: la machine est sous pression. Ne pas toucher les éléments sous tension! 1 Unscrew the left side panel Linke Seitenwand lösen 3 Devisser le panneau latéral gauche 2 Dismantle the left side panel Linke Seitenwand entfernen Identify the failures Fehlercode identifizieren Identifier les erreurs 4 Démonter le panneau latéral gauche Restart machine after resolving the failure Maschine nach Fehlerbehebung neu starten Remettre la machine en marche après avoir supprimé l’erreur Caution: risk of electric shock Vorsicht: Maschine steht unter Strom Attention: risque de choc électrique 5 Reattach the left side panel Linke Gehäuseplatte anbringen Remettre le panneau gauche 30 Code Code Code Fault description Fehlerbeschreibung Description de l’erreur Code Code Code Fault description Fehlerbeschreibung Description de l’erreur 1 Time limit for boiler filling has been exceeded 8 Short circuit in the output signal from the pressure sensor / temperature sensor Kurzschluss Drucksensor / Temperatursensor La durée limite de remplissage de la chaudière est dépassée 2 Zeitüberschreitung Boilerdruck La durée limite pour atteindre la pression dans la chaudière est dépassée. 3 6 Signal de sortie du capteur de pression / du capteur de température interrompu A Short circuit + 12 V in the capacity level sensor* B Short circuit + 12 V in the pressure sensor Kurzschluss + 12 V Flowmeter Flowmeter Brühgruppe 1 unterbrochen Flow meter of the 2nd group interrupted Flowmeter Brühgruppe 2 unterbrochen Débitmètre du 2e groupe interrompu Kurzschluss + 12 V Drucksensor Short circuit + 12 V in the flow meters Flow meter of the 1st group interrupted Débitmètre du 1er groupe interrompu Kurzschluss + 12 V Niveausensor* Court-circuit + 12 V dans le capteur de pression Output signal from pressure sensor / temperature sensor is interrupted Drucksensor / Temperatursensor unterbrochen Kurzschluss + 12 V an der Elektronik Court-circuit + 12 V dans le capteur de niveau capacitif* 5 9 Short circuit + 12 V in the electronic board Court-circuit + 12 V dans le carte électronique 4 Court-circuit dans le signal de sortie du capteur de pression / capteur de température Time limit to reach boiler pressure has been exceeded Allgemeines Zeitüberschreitung Boilerbefüllung Généralités * Only for predisposed machines Nur bei entsprechenden Maschinen Seulement pour machines prédisposées C Flow meter of the 3rd group interrupted* Flowmeter Brühgruppe 3 unterbrochen* Débitmètre du 3e groupe interrompu* 7 General Court-circuit + 12 V dans les débitmètres Short circuit + 5 V in the key pad Kurzschluss + 5 V Tastatur Court-circuit + 5 V dans le clavier 31 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques 520 mm 20.5 inch We reserve the right to make technical changes Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques 495 mm* 19.5 inch* * Model L: 880 mm Modell L: 880 mm Modèle L: 880 mm A General Allgemein Généralités Power supply Stromversorgung Alimentation électrique 32 1 GR 2 GR Compact 2 GR 3 GR 4 GR Width A Breite Largeur 590 mm 23.2 inch 590 mm 23.2 inch 750 mm 29.5 inch 990 mm 39.0 inch 1230 mm 48.5 inch Weight Gewicht Poids 55 kg 121.3 lb 55 kg 121.3 lb 60 kg 132.3 lb 75 kg 165.4 lb 93 kg 205.1 lb Noise level during use Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB Water inlet Wasseranschluss Admission de l’eau 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ ø mm drainage Wasserablauf Ecoulement de ø mm 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch Ambient temperature during use Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F Models E,S 110V~, 60Hz 220 – 240V~ / 380-415V3N~, Modelle 50 – 60Hz Modèles – – 3.20 kW 3.60 kW 3.20 kW 4.95 kW – 6.75 kW – – Model L Modell Modèle 3.30 kW – 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW 220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz Total absorbtion Anschlussleistung Absorption totale Voltage Spannung Tension Model / version Modell / Version Modèle / version EC conformity mark CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE Serial number Seriennummer Numéro de série Motor power Motorleistung Régime moteur Pin Pin Pin Frequency Frequenz Fréquence Exchanger Wärmetauscher Echangeur Heating element power Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauffant Date of manufacture (mmyy) Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa) 1 GR 2 GR Compact 2 GR 3 GR 4 GR Pressure Druck Pression 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar Temperature Temperatur Température 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C Content Inhalt Contenu Water / Steam Water / Steam Water / Steam Water / Steam Water / Steam Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf Wasser / Dampf Eau / Vapeur Eau / Vapeur Eau / Vapeur Eau / Vapeur Eau / Vapeur Capacity Volumen Capacité 5l 5l 11 l 16 l 22 l Pressure Druck Pression 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar Temperature Temperatur Température 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C Content Inhalt Contenu Water Wasser Eau Water Wasser Eau Water Wasser Eau Water Wasser Eau Water Wasser Eau Capacity Volumen Capacité 0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l Allgemeines Conformity marks Konformitätszeichen Marques de conformité General Max. boiler / static pressure Max. Boilerdruck Pression statique   max. de la chaudière Boiler Boiler Chaudière Généralités Manufacturer Hersteller Fabricant 33 Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions. Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger. Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger. Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind. Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden. Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature. Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc. Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken. Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chiffons, etc. 34 If liquids inside the machine freeze, leave the coffee machine in a place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on. Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaffeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen. Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser. Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C. Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. Never put any vessels filled with liquid on top of the machine. Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen. Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine. Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible. Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann. Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité. Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface. Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Die Oberfläche muss eben sein. Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane. The power supply must be provided with the following safety devices: efficient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage protection circuit breaker. Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter. L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité suivants: mise à la terre efficace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection efficace en cas de fuite de terre. Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine. Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine. In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect the power and close gas and water taps. Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen. En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchauffe, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les robinets à gaz et à eau. When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician. Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen. En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié. Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used. Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt. L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite. If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque. The coffee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only). Die Kaffeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten ULStecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada). La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada). 35 Généralités Switch off the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching parts that move in use. Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen. Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées. Allgemeines Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply. Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique. General Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms such as bathrooms. Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset­zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren. Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains. Specific safety instructions Spezifische Sicherheitshinweise Consignes de sécurité spécifique Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations. Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften durchgeführt werden. L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation. Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations. Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen. Laisser suffisamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance. The support surface shall be plane, dry, stable and as high that the cupwarming surface is more than 150 cm from the floor. Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist. La surface de support doit être plane, sèche, stable et suffisamment haute pour que le chauffe-tasses soit au moins à 150 cm du sol. The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use! Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird! La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression! The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed. Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung angeschlossen werden. Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés. 36 A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube. Vor dem Wasserzulauf-Schlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein. Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé en amont du tuyau d’amenée. A qualified electrician must make all electrical connections. Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur vorgenommen werden. Le branchement de la machine au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifié et agréé. For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted! Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten! Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique! A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine. Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden. Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible. The power switch must isolate the machine completely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm. Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss dabei mindestens 3 mm betragen. L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm. Water renewal At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 2 liters of water for 1-group or 2-groups compact , 5 liters for 2-groups , 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine. Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett ausgetauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf mindestens 2 Liter Wasser bei einer 1- oder 2-gruppigen Compact, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei 4-gruppigen Maschinen auslaufen lassen. En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins 2 litres d’eau dans la machine compacte à 1 ou 2 groupes, 5 litres dans la machine à 2 groupes, 8 litres dans la machine à 3 groupes et 11 litres dans la machine à 4 groupes. Water hardness Allgemeines Wasserhärte Dureté de l’eau Généralités Wasseraustausch Remplacer l’eau Water softening systems, which are regenerated with cooking salt, are not suitable for coffee machines fitted with steam boilers! Also to be avoided is the connecting of a coffee machine to a central water softening system. Wasserenthärter, welche mit Kochsalz regeneriert werden, sind für Kaffeemaschinen mit Dampfboiler nicht geeignet! Insbesondere ist ein Anschluss von Kaffeemaschinen an eine Hausenthärtungsanlage zu vermeiden. Les systèmes d’adoucissement à régénération au sel ne sont pas indiqués pour les machines à café équipées d’une chaudière à vapeur! Le branchement de telles machines à café à une installation centrale d’adoucissement de l’eau est à éviter absolument. 37 General A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH or 9 °fKH, (German or French degrees of carbonate hardness). The water supply after treatment should be about 5 °dKH or 9 °fKH. Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, bzw. 9 °fKH (deutsche bzw. französische Grad Karbonathärte) muss eine Wasserenthärtung oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH bzw. 9 °fKH betragen. Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH ou 9 °fKH (dureté au carbonate française ou allemande), une installation d’adoucissement de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH ou 9 °fKH. 38 Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente Operador Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Le macchine della serie CLASSE 7 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito professionale. Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Operador Las máquinas de la serie CLASSE 7 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso profesional. Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. Barista As máquinas da série CLASSE 7 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização profissional. 39 Indice Índice Índice Barista Operador Operador Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente................................................................................................................... 39 Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral.......................................................................................................... 42 Accensione / Spegnimento ENCENDIDO / APAGADO Interruptor ON / OFF..................................................................................................... 43 Uso Utilización Utilização...................................................................................................................... 44 Cosa fare se… Qué hacer si… E se................................................................................................................................. 51 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária.............................................................................................................. 52 Pulizia dei filtri Limpiar el filtro Limpar o filtro............................................................................................................... 53 Pulizia settimanale dei gruppi erogatori Limpieza semanal de los grupos de erogación Limpeza semanal dos grupos de cabeças................................................................... 54 Regolazione dosatura Ajustar la cantidad Regular a dosagem...................................................................................................... 56 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina......................................................................................... 58 40 Operador Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina............................................................................................... 59 Primo avvio Primera puesta en marcha Primeira colocação em funcionamento....................................................................... 60 Specifiche di montaggio Montaje específico Montagens especiais..................................................................................................... 61 Svuotare la caldaia Vaciar la caldera Esvaziar a caldeira........................................................................................................ 62 Operador Regolazione della pressione in caldaia Regulación de la presión de caldera Regulação da pressão da caldeira............................................................................... 63 Auto-test dei componenti Prueba automática de los componentes Teste automático dos componentes........................................................................... 64 Diagnostica Diagnosis Diagnóstico................................................................................................................... 66 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos.............................................................................................................. 68 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança............................................................................................... 70 Istruzioni di sicurezza specifiche / Rinnovo acqua / durezza dell’acqua Instrucciones de seguridad específicas / Recambio de agua / dureza del agua Instruções de segurança específicas / Renovação da água / Dureza da água..............72 Barista Generale Generalidades Generalidades 41 Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral Lancia acqua calda Salida del agua caliente Bico de água quente Piano scaldatazze Bandeja de tazas Tabuleiro de chávenas Tasto acqua calda Tecla de agua caliente Tecla de água quente Manopola vapore / Grifo de vapor / Torneira de vapor / C-Lever * You-Steam * Interruttori Interruptores Interruptores Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor Scaldatazze Calentador de tazas Aquecedor de chávenas Resistenza caldaia Elemento calefactor de caldera Elemento de aquecimento da caldeira Interruttore generale Interruptor general Interruptor principal Manometro caldaia Manómetro caldera Manómetro da caldeira Manometro pompa Manómetro bomba Manómetro da bomba Gruppo erogatore / portafiltro Grupo de erogación / portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro Illuminazione Iluminación Iluminação Leva per erogazione caffè (Modello L) Palanca para erogación de café (Modelo L) Alavanca para a dosagem de café (Modelo L) * opzionale opcional opcional 42 Interfaccia Modello E Interfaz de Modelo E Interface do Modelo E Interfaccia Modello S Interfaz de Modelo S Interface do Modelo S A B C D E 2 caffè 2 cafés 2 cafés 1 caffè espresso 1 café pequeño 1 café expresso 2 caffè espresso 2 cafés pequeños 2 cafés expresso 1 caffè 1 café 1 café Start / Stop erogazione Iniciar / parar la erogación Erogazione Start / Stop Accensione / Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF 1 Spegnimento Apagado Interruptor OFF Aprire il rubinetto dell’acqua Abrir el grifo de agua 1 Abrir a torneira da água Operador Accensione Encendido Interruptor ON Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo Retirar el soporte del filtro, sacudirlo y volverlo a enganchar Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro Accendere l’interruttore generale Encender el Interruptor general 2 Ligar o interruptor principal Aspettare che la caldaia si sia riempita Esperar hasta que la caldera esté llena Aguardar até a caldeira ter terminado o enchimento 3 Accendere la resistenza caldaia Encender el elemento calefactor de la caldera Spegnere lo scaldatazze, la resistenza caldaia e l’interruttore generale Apagar el calentador de tazas, el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general Desligar o aquecedor de chávenas, o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal 3 Chiudere il rubinetto dell’acqua Cerrar el grifo de agua Ligar o elemento de aquecimento da caldeira Fechar a torneira de água Scaldatazze se richiesto (se presente) Calentador de tazas, si es necesario Aquecedor de chávenas se necessário Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina Barista 2 Operador Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo 43 Uso Utilización Utilização Erogare caffè Preparación de café Preparação de café Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73 Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73 Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73 1 Rimuovere il portafiltro e sbatterlo Retirar el soporte del filtro y sacudirlo Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 4 Retirar o suporte de filtro e bater com ele sobre uma superfície Usare un filtro per 1 o 2 caffè Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es necesario 5 Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário 3 Riempire di caffè macinato e pressare Rellenar con café molido y compactar Encher com pó de café e pressionar Rimuovere i residui di caffè sul bordo del filtro Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro 44 Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro 2 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Posizionare una tazzina sotto il becco caffè Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café 6 Avviare l’erogazione Iniciar la preparación Iniciar a preparação Modello S: interruzione manuale dell’erogazione Modelo S: terminar la preparación manualmente Modelo S: Para manualmente a preparação Prelevare una grande quantità di acqua calda (Modello E) Preparación de un gran volumen de agua caliente (Modelo E) Preparação de um grande volume de água quente (Modelo E) Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente 1 Colocar a chávena por baixo do bico de água quente 2 Premere il tasto acqua calda Pulsar la tecla para agua caliente Pressionar a tecla de água quente Tenere premuto 2 sec. il tasto acqua calda Pulsar la tecla de agua caliente durante 2 seg. Manter a tecla de água quente pressionada durante 2 seg. Si avvia l’erogazione continua… Se inician las preparaciones continuas... A preparação contínua inicia-se… 2 Operador 1 Operador Prelevare acqua calda (tè) Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá) Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada Aspettare la fine dell’erogazione Esperar hasta que finalice la preparación Aguardar até ao final da preparação Modello S: interruzione manuale dell’erogazione Modelo S: terminar la preparación manualmente Modelo S: Para manualmente a preparação Barista 3 45 Uso (Modello L) Utilización (Modelo L) Utilização (Modelo L) Erogare caffè Preparación de café Preparação de café Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 73 Vea la nota sobre recambio de agua en la página 73 Sobre a renovação da água: veja a nota na página 73 1 Rimuovere il portafiltro e sbatterlo Retirar el soporte del filtro y sacudirlo Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 4 Retirar o suporte de filtro e bater com ele sobre uma superfície Usare un filtro per 1 o 2 caffè Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es necesario 5 Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário 3 Riempire di caffè macinato e pressare Rellenar con café molido y compactar Encher com pó de café e pressionar Rimuovere i residui di caffè sul bordo del filtro Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro 46 Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro 2 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Posizionare una tazzina sotto il becco caffè Colocar la(s) taza(s) debajo de la boquilla del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café 6 Abbassare la leva Bajar la palanca Baixar a alavanca Attenzione: Non abbassare la leva senza caffé nel portafiltro Advertencia: No tirar de la palanca sin café en el potra-filtro Advertência: Não puxe a alavanca sem café no porta-filtro 7 Aspettare che il caffè cominci a scendere Esperar a que el café empiece a gotear Operador Prelevare acqua calda (tè) Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá) Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 1 Aguardar até que o café comece a sair Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente Rilasciare la leva e lasciarla risalire da sola Soltar la palanca y dejar que se eleve sola 2 Soltar a alavanca e deixá-la subir por si própria Ripetere i passi 6 – 8 per un caffè doppio Repetir los pasos 6 a 8 para un segundo café Repetir os passos 6 – 8 para um segundo café Aprire il rubinetto dell’acqua calda Abrir el grifo de agua caliente Abrir a torneira de água quente 3 Chiudere il rubinetto dell’acqua calda Cerrar el grifo de agua caliente Fechar a torneira de água quente Barista 8 Operador Colocar a chávena por baixo do bico de água quente 47 Uso Utilización Utilização Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) 1 2 sec. Rimuovere residui di condensa Hacer salir el agua de condensación residual Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 4 Remover o condensado de vapor residual Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto vapore Cerrar el grifo de vapor cuando se alcance la temperatura deseada Fechar a torneira de vapor quando se alcançar a temperatura desejada 2 Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche 5 Mergulhar o tubo de vapor em leite 3 Aprire il rubinetto vapore progressivamente Abrir el grifo de vapor poco a poco Abrir progressivamente a torneira de vapor 48 Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar 6 Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor Operador C-lever (opzionale) Palanca en C para el vapor (opcional) Alavanca de vapor C (opcional) Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 1 Rimuovere residui di condensa Spingere verso l’alto la C-lever per erogare vapore in modo continuo Presionar hacia arriba la palanca en C para obtener vapor continuo Levantar a alavanca C para obter vapor contínuo Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual 2 Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche 4 Mergulhar o tubo de vapor em leite 3 Spingere verso il basso la C-lever per un impulso di vapore Presionar hacia abajo la palanca en C para obtener vapor Abbassare la leva per fermare l’erogazione Presionar hacia arriba para interrumpir la salida Subir novamente para parar o vapor Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar 5 Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor Barista Baixar a alavanca C para impulsionar o vapor o | o | ou Operador 2 sec. 49 Uso Utilización Utilização You-Steam (opzionale) You-Steam (opcional) You-Steam (opcional) Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) 1 2 sec. Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Rimuovere residui di condensa Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 2 per latte montato Presionehacia arriba a la segunda posición para leche espumada Levante o You-Steam para a posição 2 para leite com espuma Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual 2 Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche 4 Mergulhar o tubo de vapor em leite 3 Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 1 per latte caldo Presione hacia arriba el You-steam a la primera posición para calentar leche Levante o You-Steam para a posição 1 para leite quente 50 o | o | ou Abbassare la leva per fermare l’erogazione Presionar hacia arriba para interrumpir la salida Subir novamente para parar o vapor Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar 5 Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor Cosa fare se… La macchina non si avvia La máquina no empieza a funcionar A máquina não arranca Erogazione lenta Erogación lenta Dosagem lenta L’alimentazione elettrica funziona? ¿Está funcionando el suministro de energía eléctrica? A alimentação de energia está a funcionar? Filtri e doccette sono puliti? ¿El filtro y los grupos de erogación están limpios? O filtro e os grupos de cabeças estão ok? Il fusibile sull’alimentazione è integro? ¿El fusible de alimentación esta bien? O fusível da alimentação eléctrica é adequado? La polvere di caffè è troppo fine? ¿El café molido es demasiado fino? O café está moído demasiado fino? L’interruttore generale è inserito? ¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado? Cavo e spina di alimentazione sono integri? ¿El enchufe y el cable están en buen estado? A ficha e o cabo estão ok? Operador Operador Que hacer si… E se… Erogazione vapore irregolare Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti? ¿Las puntas de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas? C’è acqua sotto la macchina Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina Barista Lo scarico della bacinella è ostruito? ¿La bandeja de drenaje está obstruida? O tabuleiro de escoamento está obstruído? 51 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! Non immergere la macchina in acqua! ¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água! 1 Pulire la carrozzeria con un panno umido Limpiar el exterior con un trapo húmedo 4 Limpar a estrutura com um pano húmido Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado 2 Pulire la lancia vapore / lancia acqua Limpiar la lanza de vapor / la salida del agua caliente 5 Retirar los soportes de filtro, desenganchar los filtros, cepillar / limpiar los soportes de filtro y los filtros Retirar os suportes dos filtros e desbloquear os filtros, escovar / limpar os suportes dos filtros e os filtros 52 Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani di caffè Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café Pulire gli ugelli incrostati Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpar as agulhetas com sujidade incrustada Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri Cepillar las salidas y las juntas debajo de la cubierta Escovar as saídas e as vedações por baixo da estrutura Limpar o tubo de vapor / bico de água quente 3 Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café 6 Immergere la lancia vapore nel soluzione cappuccinatore Sumergir la lanza de vapor en limpiador de leche Mergulhar o tubo de vapor em detergente de leite Pulizia dei filtri Limpiar el filtro Limpar o filtro Operador La macchina deve essere spenta e fatta raffreddare! ¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe! A máquina tem de ser desligada e arrefecer! Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX! ¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable! Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável! Preparar la solución en un recipiente de vidrio o de acero inoxidable 4 Preparar a solução num recipiente de vidro ou de aço inoxidável 2 Immergere per almeno 20 minuti nella soluzione preparata filtro e porta filtro separati 5 Enjuagar bien el soporte del filtro / el filtro bajo agua corriente Enxaguar o suporte do filtro / filtro cuidadosamente sob água corrente Rimuovere la griglia portatazze, pulire lo scarico Retirar la rejilla del soporte de tazas, limpiar el orificio de salida del desagüe Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar a saída de escoamento Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto na solução durante pelo menos 20 min. Risciacquare portafiltro / filtro accuratamente sotto acqua corrente Volver a colocar el soporte del filtro, engancharlo en el grupo de erogación Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Sumergir el portafiltro / el filtro desenganchado en la solución durante 20 min., como mínimo 3 Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore Operador Preparare la soluzione in un contenitore di vetro o acciaio INOX 6 Riposizionare la griglia portatazze Volver a colocar la rejilla del soporte de tazas Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas 53 Barista 1 Pulizia dei gruppi erogatori Limpieza de los grupos de erogación Limpeza dos grupos de cabeças Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! Effettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana 1 Rimuovere la griglia portatazze Retirar la rejilla del soporte de tazas La macchina deve essere in pressione La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão 4 Retirar a grelha de suporte de chávenas Quando scende acqua pulita, premere di nuovo il tasto E Cuando que salga aqua limpia, pulsar de nuevo la tecla E Tanto que agua limpa sair, pressionar de novo a tecla E 2 Inserire la membrana filtro ciego e aggiungere il detergente per macchine per caffè Insertar la menbrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café 5 Retirar el soporte del filtro, sacar la membrana filtro ciego, volver a enganchar el soporte del filtro Introduzir o la membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café 3 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore, premere il tasto E Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación, pulsar la tecla E Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças, pressionar a tecla E 54 Rimuovere il portafiltro, togliere la membrana filtro ciego,riagganciare il portafiltro Retirar o suporte de filtro, remover la membrana de filtro cego e bloquear novamente o suporte de filtro 6 Risciacquare ripetutamente, ripositionare la griglia portatazze Volver a aclarar varias veces, colocar la rejilla del saporte de tazas Enxaguar várias vezes e colocar novamente a grelha de suporte de chávenas Fare 1 caffè per eliminare sapori Hacer 1 café para eliminar el sabor Fazer 1 café para eliminar o sabor Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello S) Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo S) Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo S) * Premere il tasto Start / Stop 2 volte per saltare la fase Pulsar la tecla de inicio / parade de erogación 2x por saltarse la fase Pressione o botão de dosagem Start / Stop 2x para anular esta fase Effettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana Pulsar la tecla de inicio / parada de erogación durante 5 seg., como mínimo 4 Inserire la membrana filtro ciego e aggiungere il detergente per macchine per caffè Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café Si ferma automaticamente * Parar automaticamente Se para automáticamente 5 Introduzir o la membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café 3 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el soporte del filtro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Activar la fase de limpieza Activar a fase de limpeza Manter a tecla Start / tecla de paragem da dosagem pressionada durante pelo menos 5 seg. 2 Avviare la fase di pulizia Operador Tenere premuto il tasto Start / Stop per almeno 5 sec. Rimuovere la membrana filtro ciego, riagganciare il portafiltro Retirar la membrana filtro ciego, volver a enganchar el soporte del filtro Retirar o la membrana de filtro cego e bloquear novamente o suporte de filtro 6 Avviare la fase di risciacquo Activar la fase de enjuague Activar a fase de enxaguamento Barista 1 Operador La macchina deve essere in pressione La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão Si ferma automaticamente Parar automaticamente Se para automáticamente 55 Regolazione dosatura (Modello E) Ajustar la cantidad (Modelo E) Regular a dosagem (Modelo E) Regolazione delle dosi caffè per ciascun gruppo erogatore (Ripetere i passi 1 – 6 per ogni gruppo erogatore) Ajustar las cantidades de café para cada uno de los grupos de erogación (Repetir los pasos 1 – 6 para cada grupo erogador) Regular as dosagens de café para cada grupo de cabeças (repita os passos 1 – 6 para cada grupo de cabeças) Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demas grupos automaticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda 1 Premere il tasto E del corrispondente gruppo erogatore per 10 sec. Pulsar la tecla E del grupo de erogación correspondiente durante 10 seg. 4 Pressionar a tecla E do correspondente grupo de cabeças durante 10 seg. Premere il tasto da programmare (ad es. tasto A) Pulsar la tecla para que esté programado (por ej., la tecla A) Pressionar a tecla a programar (p. ex. tecla A) Comincia l’erogazione… La preparación se inicia... A preparação inicia-se… 2 Riempire il portafiltro con caffè macinato Rellenar el soporte del filtro con café 5 Encher o suporte de café com café Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada Ripetere i passi 2 – 5 per ogni tasto Repetir los pasos 2 a 5 para cada tecla Repetir os passos 2 – 5 para cada tecla 3 Agganciare il portafiltro, posizionare la tazzina sotto il gruppo erogatore Colocar el soporte del filtro, poner la taza debajo del grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro e colocar a chávena sob o grupo de cabeças 56 6 Premere il tasto E per memorizzare le nuove impostazioni Volver a pulsar la tecla E para guardar nuevas configuraciones Pressionar a tecla E novamente para memorizar as novas configurações Controllare le dosi erogando caffè Preparar cafés para comprobar las cantidades Preparar cafés para verificar as dosagens Pulsar la tecla E del grupo de erogación izquierdo durante 10 seg. 4 Pressionar a tecla E do grupo de cabeças esquerdo durante 10 seg. 2 Posizionare la tazza sotto la lancia acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente Colocar a chávena por baixo do bico de água quente 3 Premere il tasto acqua calda Ripremere il tasto quando è stata erogata la quantità desiderata Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad deseada haya sido vertida Pressionar novamente a tecla depois de atingida a quantidade desejada 5 Operador Premere il tasto E del gruppo erogatore di sinistra per circa 10 sec. Premere il tasto E per memorizzare le nuove impostazioni Volver a pulsar la tecla E para guardar nuevas configuraciones Pressionar a tecla E novamente para memorizar as novas configurações Controllare la dose prelevando acqua calda Preparar agua caliente para comprobar la cantidad Preparar água quente para verificar a dosagem Pulsar la tecla para agua caliente Pressionar a tecla de água quente Barista 1 Operador Regolazione quantità di acqua calda Ajustar la cantidad de agua caliente Regular a quantidade de água quente Si avvia l’erogazione continua… Se inician las preparaciones continuas... A preparação contínua inicia-se… 57 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata! ¡Solo una persona cualificada estará autorizada a desconectar la máquina del suministro principal de energía eléctrica! A máquina só pode ser desligada da corrente por uma pessoa qualificada! Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento Parada definitiva: Cortar el cable. Encomiende la máquina a una empresa autorizada para su eliminación Fase final: Cortar o cabo. Entregar a máquina nas empresas autorizadas para eliminação 1 Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina Vedere pagina «Pulizia giornaliera» Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária» 2 Staccare l’interruttore differenziale Desconectar el interruptor diferencial Desligue o disjuntor principal 3 Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais 58 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina Generalidades Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche! ¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas! Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança! Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable 4 Collegare il tubo di scarico alla macchina Fijar el tubo de desagüe a la máquina Ligar o tubo de drenagem à máquina Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável Serrare le connessioni Fijar las conexiones firmemente Apertar as ligações Lasciare dello spazio libero attorno Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta 2 Regolare i piedini Nivelar las irregularidades con los pies regulables 5 Collegare il tubo di scarico al lavello Conectar el tubo de desagüe al sumidero Ligar o tubo de drenagem ao escoamento Compensar os desequilíbrios usando os pés de rosca 3 0.1 - 0.6 MPa 15 - 87 PSI Collegare il tubo di carico dell’acqua Conectar el tubo para el agua dulce Ligar o tubo de água fresca ø G 3/8 Generalidades Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile Assicurare un’inclinazione appropriata per lo scarico Asegurarse de que el desagüe tenga una inclinación apropiada Assegurar que a drenagem tem uma inclinação adequada 6 Verificare la tenuta Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones Verificar a estanquicidade Generale 1 Non attorcigliare il tubo No doblar jamás el tubo Nunca dobrar o tubo 59 Primo avvio Primera puesta en marcha Primeira colocação em funcionamento Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche! ¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas! Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança! 1 Collegare il cavo di terra equipotenziale all’apposito morsetto Conectar el cable equipotencial de puesta a tierra al borne de conexión 4 Aspettare che la caldaia si sia riempita Esperar hasta que la caldera esté llena Aguardar até a caldeira ter terminado o enchimento Cavo giallo / verde cable amarillo / verde Cabo amarelo / verde Collegare il cavo di alimentazione Conectar a la alimentación principal 5 Ligar à alimentação de energia Aprire il rubinetto dell’acqua Abrir el grifo de agua Abrir a torneira da água Accendere la resistenza caldaia Encender el elemento calefactor de la caldera Ligar o elemento de aquecimento da caldeira Schemi di collegamento, vedere pag. «Schemi» Para los diagramas eléctricos, véase la página «Diagramas» Esquema de ligações, consultar a página «Diagramas» 3 Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal Ligar o fio de terra equipotencial ao borne do terminal 2 Accendere l’interruttore generale 6 Risciacquare ciascun gruppo per 1 min. Enjuagar cada grupo durante 1 min. Enxaguar cada grupo durante 1 min. Ripetere 2 volte Repetir 2 veces Repetir 2 vezes 60 Specifiche di montaggio Montaje específico Montagens especiais 7 Erogare vapore dalla lancia vapore per 1 min. Extraer vapor de cada una de las lanzas de vapor durante 1 min. 1 Generalidades Montaggio della leva (Modello L) Montar la palanca (Modelo L) Montagem da alavanca (Modelo L) Montare il carter superiore Montar la cubierta de protección superior Montar a estrutura superior 8 Prelevare acqua calda per 1 min. Extraer agua caliente durante 1 min. 2 Tirar água quente durante 1 min. Generalidades Retirar vapor do tubo de vapor durante 1 min. Fissare con le viti Fijar con tornillos Fixar com os parafusos Ripetere 2 volte Repetir 2 veces Repetir 2 vezes Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal 10 3 Montare la(e) leva(e) Montar la(s) palanca(s) Aparafusar a(s) alavanca(s) Generale 9 Svuotare l’acqua dalla caldaia (vedere pagina «Svuotare la caldaia») Vaciar el agua de la caldera (véase la página «Vaciar la caldera») Esvaziar a água da caldeira (consultar a página «Esvaziar a caldeira») 61 Svuotare la caldaia Vaciar la caldera Esvaziar a caldeira La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata! ¡Solo una persona cualificada estará autorizada a vaciar la caldera! A caldeira só pode ser esvaziada por uma pessoa qualificada! La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)! ¡Se deberá apagar la máquina y no deberá estar bajo presión (comprobar el manómetro)! A máquina tem de ser desligada e não pode estar sob pressão (verificar o manómetro)! 1 Rimuovere la griglia portatazze e la bacinella di scarico Retirar la rejilla del soporte de tazas y el cuenco de drenaje 4 Inserire il tubo nel raccordo Insertar el tubo dentro del accesorio del extremo del tubo 5 Allentare il raccordo Aflojar el accesorio del extremo del tubo Soltar o adaptador da extremidade do tubo Tenere fermo il raccordo con una chiave Sujetar el accesorio con una llave inglesa Imobilizar o suporte com uma chave 62 Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo Cerrar el accesorio, retirar el tubo Fechar a ligação, remover o tubo Introduzir o tubo no adaptador da extremidade do tubo 3 Dejar que el agua fluya hacia afuera por completo Deixar a água sair completamente Retirar a grelha de suporte de chávenas e o recipiente de escoamento 2 Lasciare defluire completamente l’acqua 6 7 Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze Volver a colocar el cuenco de drenaje y la rejilla del soporte de tazas Colocar novamente o recipiente de escoamento e a grelha de suporte de chávenas Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 4 / 5) Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha», pasos 4 / 5) Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação em funcionamento», passo 4 / 5) 1 A Tasto +, la pressione aumenta di 0.1 bar (max. 1.4 bar) + tecla, aumento de la presión 0.1 bar (máx. 1.4 bar) Tecla +, aumento da pressão 0,1 bar (mín. 1,4 bar) C Preimpostato a 1 bar Ajuste de fábrica a 1 bar Configuração de fábrica em 1 bar B Tasto -, la pressione diminuisce di 0.1 bar (min. 0.6 bar) – tecla, disminución de la presión 0.1 bar (mín. 0.6 bar) Tecla –, diminuição da pressão 0,1 bar (mín. 0,6 bar) D Salvare la pressione, uscire dal menù Guardar la presión, abandonar el menú Memorizar a pressão, sair do menu Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general 4 Premere il tasto D per salvare la pressione Pulsar la tecla D para guardar la presión Pressione a tecla D para memorizar a pressão Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal 2 Accendere la macchina tenendo premuto il tasto E del primo gruppo Pulsar la tecla E del primer grupo, a continuación poner en marcha la máquina Manter a tecla E do primeiro grupo pressionada, depois ligar a máquina 3 Tasto A Tecla A Tecla A Tasto B Tecla B Tecla B ON Encendido Ligado Lampeggio Parpadeo A piscar ON Encendido Ligado Cambiare la pressione tramite i tasti A / B Modifique la presión con la tecla A / B Alterar a pressão usando a tecla A / B Controllare sul manometro i cambiamenti Comprobar el manómetro para las modificaciones Verificar o manómetro quanto a alterações Lampeggio Parpadeo A piscar Generalidades Funzionamento dei tasti Función de las teclas Função das teclas Generalidades Regulación de la presión de caldera (Modelo E) Regulação da pressão da caldeira (Modelo E) Pressione [bar] Presión [bar] Pressão [bar] 4x 0.6 3x 0.7 2x 0.8 1x 0.9 1.0 1x 1.1 2x 1.2 3x 1.3 4x 1.4 Generale », Regolazione della pressione in caldaia (Modello E) 63 Auto-test dei componenti (Modello E) Prueba automática de los componentes (Modelo E) Teste automático dos componentes (Modelo E) Funzionamento dei tasti Función de las teclas Função das teclas A Tasto + (aumenta) + tecla (aumento) Tecla + (aumento) B Tasto - (diminuisce) – tecla (disminución) Tecla – (diminuição) C Enter (Start) Entrada (selección) Introdução (Start) D ESC (Stop) ESC (Stop) ESC (paragem) Ripetere il passo 5 per ogni componente Repetir el paso 5 para cada component Repita o passo 5 para cada componente 1 Svitare il pannello laterale sinistro Desatornillar el panel lateral izquierdo 4 Desaparafusar o painel lateral esquerdo Accendere la macchina tenendo premuto il tasto A del primo gruppo Pulsar la tecla A del primer grupo, a continuación poner en marcha la máquina Manter a tecla A do primeiro grupo pressionada, depois ligar a máquina 2 Smontare il pannello laterale sinistro Appare «0» sulla scheda elettronica Desmontar el panel lateral izquierdo «0» aparece en la placa electrónica Desmontar o painel lateral esquerdo «0» é visualizado na placa electrónica Avvertenza: rischio di scossa elettrica Advertencia: riesgo de descarga eléctrica Atenção: Risco de choque eléctrico 3 Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale Apagar el elemento calefactor de la caldera y el Interruptor general Desligar o elemento de aquecimento da caldeira e o interruptor principal 5 Selezionare il componente con i tasti A / B Seleccionar el componente con la tecla A / B Seleccionar o componente usando a tecla A/B Avviare il test con il tasto C* Iniciar la prueba con la tecla C* Iniciar o teste através da tecla C* 64 /B Codice Código Código Componente Componente Componente Codice Código Código Component Componente Componente 0 Auto-test ON 8 2° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)*** 1 Elettrovalvola gruppo 1 (ON per 3 sec.) Válvula de electroimán grupo 1 (ENCENDIDO durante 3 seg.) 9 Válvula solenóide do grupo 1 (ON durante 3 seg.) 2 Elettrovalvola gruppo 2 (ON per 3 sec.) Válvula de electroimán grupo 2 (ENCENDIDO durante 3 seg.) Elettrovalvola gruppo 3 (ON per 3 sec.)** Válvula de electroimán grupo 3 (ENCENDIDO durante 3 seg.)** A 4 Válvula de electroimán de suministro de agua caliente (ENCENDIDO durante 3 seg.) Válvula solenóide do abastecimento de água quente (ON durante 3 seg.) 5 Elettrovalvola riempimento caldaia (ON per 3 sec.) B 6 /B Motore pompa (ON 3 sec.) 7 C 1° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)*** Teclado (el LED correspondiente parpadea) Contatore volumetrico gruppo 1 (erogazione di 100 impulsi) Grupo contador volumétrico 1 (100 impulsos) Contatore volumetrico gruppo 2 (erogazione di 100 impulsi) Grupo contador volumétrico 2 (100 impulsos) Fluxómetro do grupo 2 (100 impulsos) D Contatore volumetrico gruppo 3 (erogazione di 100 impulsi)** Grupo contador volumétrico 3 (100 impulsos)** Fluxómetro do grupo 3 (100 impulsos)** E Motor de la bomba (ENCENDIDO 3 seg.) Motor da bomba (ON 3 seg.) Tastiera (il LED corrispondente lampeggia) Fluxómetro do grupo 1 (100 impulsos) Válvula de electroimán de llenado de la caldera (ENCENDIDO durante 3 seg.) Enchimento da válvula solenóide da caldeira (ON durante 3 seg.) 3er elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)*** Teclas de LED (piscam quando as respectivas teclas são pressionadas) Válvula solenóide do grupo 3 (ON durante 3 seg.)** Elettrovalvola acqua calda (ON per 3 sec.) 3° elemento resistenza caldaia (ON 5 sec.)*** 3º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)*** Válvula solenóide do grupo 2 (ON durante 3 seg.) 3 2° elemento calefactor (ENCENDIDO 5 seg.)*** 2º elemento de aquecimento (ON 5 seg.)*** Teste automático ON Generalidades Prueba automática ENCENDIDA Generalidades *** Per macchine con connessione a Stella ** Solo per macchine predisposte Sólo máquinas predispuestas Para máquinas con conexión de resistencia en estrella No caso de máquinas com ligação de resistência em estrela Somente no caso das correspondentes máquinas Livello in caldaia Nivel de la caldera (llena hasta un nivel de agua suficiente) Nível da caldeira (enche-se até atingir um nível de água suficiente) F Pressostato (ON fino al raggiungimento della pressione impostata) 1er elemento calefactor de la caldera (ENCENDIDO 5 seg.)*** Sensor de presión (ENCENDIDO hasta alcanzar el punto de ajuste de la presión) 1º elemento de aquecimento da caldeira (ON 5 seg.)*** Sensor da pressão (ON até atingir o ponto definido) 65 Generale B * Premere il tasto D per interrompere il test Pulsar la tecla D para interrumpir la prueba Pressionar a tecla D para cancelar o teste Diagnostica (Modello E) Diagnosis (Modelo E) Diagnóstico (Modelo E) Solo da una persona qualificata! ¡Solo por una persona cualificada! Somente por uma pessoa qualificada! Avvertenza: macchina in pressione. Non toccare parti in tensione! Advertencia: la máquina está bajo presión. ¡No tocar las piezas bajo tensión! Atenção: máquina sob pressão. Não tocar nas peças sob tensão! 1 Svitare il pannello laterale sinistro Desatornillar el panel lateral izquierdo 3 Desaparafusar o painel lateral esquerdo 2 Smontare il pannello laterale sinistro Desmontar el panel lateral izquierdo Identificare il guasto Identificación de fallos Identificar as falhas 4 Desmontar o painel lateral esquerdo Riavviare la macchina dopo aver risolto il guasto Volver a poner en marcha la máquina después de subsanar el fallo Reiniciar a máquina depois de solucionar a falha Avvertenza: rischio di scossa elettrica Advertencia: riesgo de descarga eléctrica Atenção: Risco de choque eléctrico 5 Riagganciare il pannello laterale sinistro Volver a colocar el panel izquierdo Colocar novamente o painel esquerdo 66 Descrizione guasti Descripción del error Descrição da falha Codice Código Código Descrizione guasti Descripción del error Descrição da falha 1 Superato il tempo limite di caricamento caldaia 8 Cortocircuito dell’uscita del pressostato / sensore di temperatura O tempo-limite para o enchimento da caldeira foi ultrapassado Cortocircuito en la señal de salida del sensor de presión / sonda de temperatura Superato il tempo limite di raggiungimento della pressione in caldaia Curto-circuito no sinal de saída do sensor de pressão / sensor da temperatura Se ha excedido el tiempo límite para alcanzar la presión de la caldera O tempo-limite para a caldeira atingir a pressão necessária foi ultrapassado 3 9 Señal de salida del sensor de presión / la sonda de temperatura está interrumpida Cortocircuito + 12 V della scheda elettronica Cortocircuito + 12 V en el placa electrónico Sinal de saída do sensor da pressão / sensor da temperatura interrompido Curto-circuito + 12 V na placa electrónica 4 Cortocircuito + 12 V del sensore di livello capacitivo* Cortocircuito + 12 V en el sensor de nivel capacitivo* A Curto-circuito + 12 V no sensor do nível de alimentação* 5 Cortocircuito + 12 V del pressostato Cortocircuito + 12 V en el sensor de presión Cortocircuito + 12 V del contatore volumetrico Cortocircuito + 12 V de los contadores volumétricos Curto-circuito + 12 V dos fluxómetros 7 Contatore volumetrico gruppo 1 interrotto Contador volumétrico del 1er grupo interrumpido Fluxómetro do 1º grupo interrompido B Curto-circuito + 12 V no sensor de pressão 6 Segnale d’uscita del pressostato / sensore di temperatura interrotto Contatore volumetrico gruppo 2 interrotto Contador volumétrico del 2° grupo interrumpido Fluxómetro do 2º grupo interrompido C Contatore volumetrico gruppo 3 interrotto* Contador volumétrico del 3er grupo interrumpido* Fluxómetro do 3º grupo interrompido* Generale 2 Se ha excedido el tiempo límite para el llenado de la caldera Generalidades Codice Código Código Generalidades * Solo per macchine predisposte Sólo máquinas predispuestas Somente no caso das correspondentes máquinas Cortocircuito + 5 V della tastiera Cortocircuito + 5 V en el teclado Curto-circuito + 5 V nas teclas 67 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos 520 mm 20.5 inch Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas 495 mm* 19.5 inch* * Modello L: 880 mm Modelo L: 880 mm Modelo L: 880 mm A Generale Generalidades Generalidades 1 GR 2 GR Compact 2 GR 3 GR 4 GR Larghezza A Ancho Largura 590 mm 23.2 inch 590 mm 23.2 inch 750 mm 29.5 inch 990 mm 39.0 inch 1230 mm 48.5 inch Peso Peso Peso 55 kg 121.3 lb 55 kg 121.3 lb 60 kg 132.3 lb 75 kg 165.4 lb 93 kg 205.1 lb Livello di rumore durante l’uso Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB Ingresso acqua Orificio de entrada del agua Entrada de água 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ 3 / 8“ ø scarico (mm) ø drenaje (mm) Escoamento de ø mm 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch 14 mm 0.55 inch +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F +5 – +35 °C +41 – +95 °F – – 3.20 kW 3.60 kW 3.20 kW 4.95 kW – 6.75 kW – – 3.30 kW – 4.65 kW 6.45 kW 6.50 kW Temperatura ambiente durante l’uso +5 – +35 °C +41 – +95 °F Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização Alimentazione Modelli E,S 110V~, 60Hz 220 – 240V~ / 380-415V3N~, Suministro de energía eléctrica Modelo Modelo 50 – 60Hz Alimentação de energia Modello L Modelo Modelo 68 220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz Produttore Fabricante Fabricante Assorbimento totale Absorción total Absorção total Tensione Tensión Voltagem Modello / versione Modelo / versión Modelo / versão Marchio CE di conformità Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE Potenza motore Potencia del motor Potência do motor Pin Clavija Pino Scambiatori Intercambiador Permutador Data di produzione Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa) 1 GR 2 GR Compact 2 GR 3 GR 4 GR Pressione Presión Presión 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar 0.22 MPa 2.2 bar Temperatura Temperatura Temperatura 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C Contenuto Contenido Conteúdo Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore Acqua / Vapore Agua / vapor Agua / vapor Agua / vapor Agua / vapor Agua / vapor Água / Vapor Água / Vapor Água / Vapor Água / Vapor Água / Vapor Capacità Capacidad Capacidade 5l 5l 11 l 16 l 22 l Pressione Presión Presión 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar 1.2 MPa 12 bar Temperatura Temperatura Temperatura 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C 134 °C Contenuto Contenido Conteúdo Acqua Agua Água Acqua Agua Água Acqua Agua Água Acqua Agua Água Acqua Agua Água Capacità Capacidad Capacidade 0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l 0.35 l Generalidades Potenza resistiva Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento Generale Caldaia Caldera Caldeira Frequenza Frecuencia Frequência Marchi di conformità Marcas de conformidad Marcações de conformidade Massima pressione caldaia / rete Presión máx. de caldera / estática Pressão da caldeira / estática máx. Generalidades Numero di serie Número de serie Número de série 69 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti. El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya. O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar. As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão. Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro. Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo. No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo. Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo. Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro. No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc. Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc. 70 In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla. En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla. Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar. La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C. Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C. Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile. No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos. Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado. Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C. TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano. Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre una superficie plana. Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana. L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza: efficace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita efficiente. El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra. O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente. Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina. Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina. Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina. In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua. En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos de gas y de agua. Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as torneiras de gás e de água. In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica. En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada. Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de um electricista qualificado. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe. Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación. Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo. Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos. La macchina per caffè deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per USA e Canada) La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá). A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá). 71 Generalidades Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale. Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização. Generalidades Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica. Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica. Generale Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño. Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho. Istruzioni di sicurezza specifiche Instrucciones de seguridad específicas Instruções específicas de segurança Installazione e primo avvio devono essere effettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali. La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente las normas de instalación locales. A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais. Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione. Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento. Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção. Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra. La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del suelo. A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm do pavimento. Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione ¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión! A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di carico dell’acqua. Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua. Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de série). 72 Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete idrica già utilizzati. Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro de agua. Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está autorizada. Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato. Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista qualificado. Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación. Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características! L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile. Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina. Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina. Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno 3 mm. El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo. O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo, de 3 mm. Rinnovo acqua All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 2 litri d’acqua dalla lancia acqua calda per macchine con 1 o 2 gruppi compatte, 5 litri per le 2 gruppi, 8 litri per le 3 gruppi e 11 litri per le 4 gruppi. Al comienzo de todos los días y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua dentro del circuito hidráulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al menos 2 litros de agua para el compacto de 1 grupo o 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupos y 11 litros para la máquina de 4 grupos. No início de cada dia e sempre após uma paragem superior a 8 horas, é necessário renovar 100 % da água no interior do circuito hidráulico. Deixe sair a água de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no mínimo, 2 litros de água pela saída para máquinas de conjuntos de 1 ou 2 grupos, 5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupo e 11 litros para 4 grupos. Generalidades Recambio de agua Renovação da água Durezza dell’acqua Generalidades Dureza del agua Dureza da água Non utilizzare sistemi di addolcimento dell’acqua che utilizzano sale da cucina, non adatti a macchine per caffè dotate di caldaie vapore! Evitare anche di connettere la macchina per caffè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato. ¡Los sistemas de ablandamiento de agua, que son regenerados con sal de cocina, no son adecuados para máquinas de café con calderas de vapor! Se debe evitar, asimismo, conectar la máquina de café a un sistema central de ablandamiento de agua. Os sistemas de amaciamento de água que são regenerados com sal de cozinha não são adequados a máquinas de café equipadas com caldeiras de vapor! Um sistema de amaciamento de água central também deve ser evitado em conjunto com uma máquina de café. 73 Generale Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH o 9 °fKH, (gradi tedeschi o francesi, rispettivamente, di durezza di carbonato) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH o 9 °fKH. Se deberá instalar un sistema de ablandamiento de agua o de eliminación parcial de sales si la dureza del agua es superior a 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos, respectivamente). Después del tratamiento, el agua de abastecimiento debería presentar alrededor de 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente. No caso de uma dureza da água superior a 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato, respectivamente) deverá instalar-se um sistema de amaciamento da água ou de remoção parcial de sal. O abastecimento de água depois do tratamento deve ser de cerca de 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente. Legal information Gesetzliche Hinweise Mentions légales Informazioni legali Información legal Informação jurídica In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance. In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil. In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi. De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento. The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump motor; gas failure thermocouple and thermostat automatically closing gas tap; safe resistance thermal, electronic safety devices. La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12V); protezione termica sul motore pompa; termocoppia di controllo mancanza gas e termostato per chiusura automatica del rubinetto del gas; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche. Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Thermostat, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen. La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; protección térmica en el motor de la bomba; termopar de pérdida de gas y termopar con termostato que cierra automáticamente el grifo de gas; interruptor de protección para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos. La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l‘eau chaude ; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s‘écoulent ; soupape d‘expansion dans le système d‘eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression ; soupape de non-retour dans le système d‘eau pour éviter un contre-courant dans le système d‘alimentation en eau principal ; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle ; protection thermique dans le moteur de la pompe ; thermocouple de fuite de gaz et thermostat de thermocouple qui ferme automatiquement le robinet de gaz ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques. 74 A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; termopar de falha de gás e termóstato de termopar que fecha automaticamente a torneira de gás; disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica. Diagramas Diagrams Schemata Diagrammes Schemi Diagrams Schemata Diagrammes Schemi Diagramas Diagramas Diagramas 75 Mains connections Netzanschlüsse Branchements sur le secteur Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors Erdleiter muss 9 cm länger sein als die übrigen Leiter Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs Connessioni di alimentazione Conexiones a la red Ligação à corrente Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori El conductor de tierra tendrá que ser 9 cm Rmás largo que los otros conductores S T N O condutor à terra tem de ser 9 cm mais comprido do que os outros condutores L3 M Three-phase star connection with neutral Dreiphasige Sternschaltung mit Neutralleiter Branchement en étoile triphasé avec neutre Connessione trifase a stella con neutro Conexión trifásica en estrella con conductor neutro Ligação trifásica em estrela com neutro Single-phase connection with neutral Einphasiger Anschluss mit Neutralleiter Branchement monophasé avec neutre Connessione monofase con neutro Conexión monofásica con conductor neutro Ligação monofásica com neutro 346 - 415 V / 3N~ R S T N R L3 S L2 T L1 NN ML3 NL2 GRL1 BN M N GR L V~ 200 - 240 L1 NN L3 ML2 L1 BN GV B GV Connessione a Delta Conexión delta R SB M N GR R S T N Ligação Delta L3 L2 L1 L3 L3 M L3 L2 NL M N L2 L1 GR L2 M L L1 L2 L2 L1 XY N See pages 84,L 85 N L1 L1 N S NL2 L1 T N BIN L3 L2 L1 N BI M R R NS S GRT N L3 L2 L1 N T N L3 L2 N GR L1 N M R N S GR T N L2 L1 M GV R R L3 M GV L3 M GV BN L3 N S S L2 N L2 N T N L1 N V or GV GV BI N N Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84L2et 85 L1 L3 N Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85BI N Consultar a página 84, 85 BI GV T N L2 L1 N S L2 T L1 NN NL2 GRL1 N N GR GV R GV L3 GV T N N R L3 S L2 T L1 NN ML3 N NL2 GRL1 N MBI N V or GR GV M N S L2 N L1 GR N GV T N L1 N GR * Jumpers are supplied Jumpers mitgeliefert Les cavaliers sont fournis GV Ponticelli forniti con la macchina Los jumpers vienen GV suministrados Os comutadores de derivação são fornecidos R R S S T T 1. Connect cable as shown in the picture 2. Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them V or GV R T R S T R T Blaues Kabel (Nullleiter) vom Boiler trennen und isolieren Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli. Desconectar los cables azules (neutros) de la caldera y aislarlos Desligar os cabos azuis (neutro) da caldeira e isolá-los 3. Connect boiler heating elements as shown in the diagram G GR Netzkabel wie abgebildet anschliessen Brancher le câble comme indiqué dans la figure Collegare il cavo come mostrato in figura Conectar el cable como se ve en la imagen Ligar o cabo conforme apresentado na figura GV GR S 76 L3 N S V or GV N Stecker von J5 (3VN~) auf J4 (3V~) wechseln Déplacer le connecteur de J5 (3VN~) à J4 (3V~) Spostare il connettore da J5 (3VN~) a J4 (3V~) Mover el conector de J5 (3VN~) a J4 (3V~) Deslocar o conector de J5 (3VN~) para J4 (3V~) GV N V or GV T 2. Move connector from J5 (3VN~) to J4 (3V~) N L1 S Netzkabel wie abgebildet anschliessen Brancher le câble comme indiqué dans la figure Collegare il cavo come mostrato in figura Conectar el cable como se ve en la imagen Ligar o cabo conforme apresentado na figura N L2 L1 N 1. Connect cable as shown in the picture V or GV 220-240 VGR 3~, Model S GV -L M N N L L2 L2 L3 L3 N B L1 ML L3 GV B GV N L L3 N L2 T N R N BN M L3 N GV L1 GR B N L3 T N N L3 S M GV B MB L LL2 L N S 120 V ~ / 220 V ~R(U.S.) N L N 220-240V 3~, Model E Delta connection Dreieckschaltung R S T N Connexion en triangle GR M GV L3 M N L1 Basic configuration R Auslieferzustand Configuration L de base R N L3 Configurazione di base Configuración básica ML3 N L3 L2 L1 Configuração de base GV B L2 R Boilerheizelemente wie abgebildet anschliessen Brancher les éléments chauffants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura Conectar los elementos calefactores de la caldera según el diagrama Ligar os elementos de aquecimento da caldeira conforme apresentado no diagrama G DIP switches DIP Schalter Interrupteurs DIP Scheda elettronica Placa electrónico Placa electrónica DIP switches Interruptores DIP Interruptor DIP Diagramas Electronic board Elektronik Carte électronique Boiler pressure regulation with R33 Druckregelung Boiler mit R33 Réglage de la pression de la chaudière avec R33 Regolazione pressione in caldaia tramite R33 Regulación de la presión de la caldera con R33 Regulação da pressão da caldeira através do R33 n.2 n.3 n.4 Do not touch Nicht berühren Ne pas toucher Non modificare No tocar Não tocar Jumper Jumpers Comutadores de derivação LV Level sensors Niveausensoren Capteurs de niveau Sensori di livello Sensores de nivel de agua Sensores de nível DO Dose programming Mengenprogrammierung Programmer le dosage Programmazione dosi Programar las cantidades Programação da dosagem PW Power resistance Heizleistung Résistivité Potenza resistenza Resistencia de potencia Resistência à potência PT Boiler sensors Boilersensor Capteurs de la chaudière Sensori della caldaia Sensores de caldera Sensores da caldeira Capacitive Kapazitiv Capacité Capacitivo Capacitivo Capacitivo Enabled Freigegeben Activé Abilitato Activar Activado 2/3 power 2/3 der Leistung 2/3 de la puissance 2/3 di potenza 2/3 de la potencia 2/3 da potência Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensore di temperatura Sonda de temperatura Sensor da temperatura Resistive Resistiv Résistif Resistivo Resistivo Resistivo Disabled Gesperrt Désactivé Disabilitato Desactivado Desactivado Full power Volle Leistung Pleine puissance Piena potenza Plena potencia Potência total Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Pressostato Sensor de presión Sensor de pressão Diagrams Jumpers Jumper Cavaliers Schemata Diagrammes n.1 ON Schemi Druckregelung Boiler mit Tastatur Réglage de la pression de la chaudière à partir du clavier Regolazione pressione in caldaia da tastiera Regulación de la presión de la caldera desde el teclado Regulação da pressão da caldeira a partir da tecla Diagramas n.1 OFF Boiler pressure regulation from key pad 77 Electric diagram Elektroschema Schéma électrique Classe 7 S 2 – 2C – 3gr. 400V3N~ Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Ref: SE_1361/-- XY See pages 84, 85 Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 78 Classe 7 E 2 – 2C – 3gr. 346 - 415 V / 3N~ Diagramas Electric diagram Elektroschema Schéma électrique Schemata Diagrammes Schemi Diagramas Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Ref: SE_1362/-- Diagrams XY See pages 84, 85 Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 79 Electric diagram Elektroschema Schéma électrique Classe 7 L 1-4gr. 346 - 415 V / 3N~ Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Ref: SE_1359/-- XY See pages 84, 85 Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 80 Classe 7 S Diagramas Hydraulic diagram Hydraulikschema Schéma hydraulique Ref: SI_50/-- Diagrams XY See pages 84, 85 Schemata Diagrammes Schemi Diagramas Schemi idraulici Diagrama hidráulico Esquema hidráulico Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 81 Hydraulic diagram Hydraulikschema Schéma hydraulique Classe 7 E Schemi idraulici Diagrama hidráulico Esquema hidráulico Ref: SI_51/-- XY See pages 84, 85 Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 82 Classe 7 L Diagramas Hydraulic diagram Hydraulikschema Schéma hydraulique Ref: SI_43/-- Diagrams General XY See pages 84, 85 Schemata Allgemeines Diagrammes Schemi Généralités Diagramas Schemi idraulici Diagrama hidráulico Esquema hidráulico Siehe Seiten 84, 85 Voir pages 84 et 85 Vedere pagine 84, 85 Véase las páginas 84 y 85 Consultar a página 84, 85 83 Abbreviations Abkürzungen Abréviations Abbreviazioni Abreviaturas Abreviaturas Diagrams Schematas Diagrammes Schemi Diagramas Diagramas A24 Power supply 24V CA F GR Group IG MA2 Manometer boiler MC Micro relay pump SL SP Pressure sensor Netzgerät 24V Alimentation 24V Alimentazione Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia Fuse Sicherung Fusible Fusibile Fusible Fusível Manometer Boiler Manomètre de la chaudière Manometro caldaia Manómetro caldera Manómetro da caldeira Level sensor Niveausensor Capteurs de niveau Sensore di livello Sensores de nivel de agua Sensores de nível Electronic board Elektronik Carte électronique Scheda elettronica Placa electrónico Placa electrónica DO Dose programming Colors of the cables Kabelfarben Couleurs de câbles Colori dei cavi Colores de los cables Cabo cores M 84 Mengenprogrammierung Programmer le dosage Programmazione dosi Programar las cantidades Programação da dosagem Brown Braun Marron Marrone Marrón Castanho CL Water level control Wasserniveauregler Contrôle du niveau d’eau Controllo livello acqua Control de nivel de agua Controlo do nível de água Brühgruppe Groupe Gruppo Grupo Grupo Microrelais Pumpe Micro Relé pompe Micro Relé pompa Micro Relé bomba Micro Relé bomba Drucksensor Capteur de pression Pressostato Sensor de presión Sensor de pressão GR1 Group GR2 Brühgruppe GR3 Groupe Boiler Boiler Chaudière Caldaia Caldera Caldeira CPU CPU board Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore generale Interruptor principal Interruptor principal IL IR Level indicator Niveauanzeige Indicateur de niveau Indicatore di livello Indicador de nivel de agua Indicador de nível MP Motor pump P Mechanic pressure switch Mech. Druckschalter Interrupteur de pression mécanique Pressostato Interruptor de presión mecánico Interruptor da pressão mecânica TA Button Water Wassertaste Touche eau Tasto acqua Tecla agua Tecla água TG1 Group keyboard TG2 Tastatur Brühgruppe TG3 Clavier du groupe GV Ground connection Erdklemme Borne de terre Connessione di terra Conexión a tierra Ligação terra LV RS1 LED Boiler heating elements Level sensors Niveausensoren RS2 LED Heizelemente Boiler Capteurs de niveau RS3 DEL éléments chauffants de la chaudièr Sensore di livello LED elementi della Sensores de nivel de agua resistenza caldaia Sensores de nível LED elementos de resistencia caldera LED elementos de aquecimento da caldeira B Blue Blau Blanc-bleu Blu Azul Azul BI White Weiss Blanc Bianco Blanco Branco Pumpenmotor Pompe moteur Pompa Bomba del motor Bomba do motor Gruppo Grupo Grupo N Black Schwarz Blanc-noir Nero Negro Preto CPU-Board CPU Scheda CPU Tarjeta CPU CPU Tastiera gruppo Teclado del grupo Teclado do grupo CV PV Flow meter Flowmeter Débitmètre Contatore volumetrico Contador volumétrico Fluxómetro Switch Boiler heating Schalter Boilerheizung Interrupteur de chauffage chaudière Interruttore resistenza caldaia Interruptor resistencia caldera Interruptor da resist. caldeira Volumetric pump Volumetrische Pumpe Pompe volumétrique Pompa volumetrica Bomba volumétrica Bomba volumétrica TM Transformer Transformator Transformateur Trasformatore Transformador Transformador GR Grey Grau Gris Grigio Gris Cinza Diagramas IS Cup warmer switch Schalter Tassenwärmer Interrupteur de chauffage des tasses Interruttore scaldatazze Interruptor de la calefacción de tazas Interruptor de aquecimento de chávenas LC Lamp Level indicator Lampe Niveauanzeige Lampe niveau Lampada livello Lámpara de nivel Lâmpada nível LGR1 LED Group LGR2 LED Brühgruppe LGR3 DEL Groupe a EG Group solenoid valve Feeding solenoid valve Füllventil Brühgruppenventil Soupape solenoïdale Soupape solenoïdale du groupe d’alimentation Elettrovalvola gruppo Elettrovalvola di carico Válvula de electroimán del grupo Válvula de electroimán de Válvula solenóide do grupo alimentación Válvula solenóide de alimentação LED Gruppo LED Grupo LED Grupo M1 Main Terminal Anschlussklemmen Borne de raccordement Morsettiera Boque de terminales (regleta) Bornes ligação ES Expansion valve Expansionsventil Soupape d’expansion Valvola di espansione Válvula de expansión Válvula de expansão MA1 Manometer pump Manometer Pumpe Manomètre de la pompe Manometro pompa Manómetro bomba Manómetro da bomba RA Water tap RC Boiler heating resist. Boilerheizung Resist. chauffage de la chaudière Resistenza caldaia Resist. de calentamiento de caldera Resist. de aquecimento da caldeira RS Heater cup warmer Heizung Tassenwärmer Resistance chauffe tasse Resistenza scaldatazze Resist. Calienta tazas Resistência aquec. xícaras RV Steam tap SC Heat exchanger Wärmetauscher Echangeur thermique Scambiatore Intercambiador de calor Permutador de calor TR Remote switch Fernschalter Télérupteur Teleruttore Telerruptor Contador TS Safety thermostat Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Termostato di sicurezza Termostato de seguridad Termóstato de segurança VA Vacuum valve Vakuumventil Vanne antidépression Valvola antidepressione Válvula antidepresión Válvula anti depressão VR Check valve VS Safety valve Sicherheitsventil Soupape de sécurité Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Válvula de segurança SL LED Level sensor LED Niveausensor DEL Capteurs de niveau LED Sensori di livello LED Sensores de nivel de agua LED Sensores de nível PT Boiler sensors Boilersensor Capteurs de la chaudière Sensori della caldaia Sensores de caldera Sensores da caldeira PV LED Pump LED Pumpe DEL Pompe LED pompa LED de bomba LED da bomba PW Power resistance GV Yellow-Green Gelb-Grün Jaune-Vert Giallo-Verde Amarillo-Verde Amarelo-Verde Wasserhahn Robinet d’eau Rubinetto acqua Grifo de agua Torneira de água Dampfhahn Robinet de vapeur Manopola vapore Grifo de vapor Torneira de vapor Rückschlagventil Vérifier la soupape Valvola di ritegno Valvula de retención Verificar a válvula Diagramas EC Schemi Electronic board Steuerung Carte électronique Scheda elettronica Placa electrónico Placa electrónica Diagrammes EB Schemata Water solenoid valve Wasserventil Soupape à eau solenoïdale Elettrovalvola acqua Válvula de electroimán para el agua Válvula solenóide de água Heizleistung Résistivité Potenza resistenza Resistencia de potencia Resistência à potência Diagrams EA 85 EU only Nur für EU Uniquement pour l’UE Solo Europa Solo para la UE Somente UE 86 Diagramas Declaration Erklärung Déclaration Dichiarazione Diagrams Schemata Diagrammes Schemi Diagramas Declaración Declaração 87 Contacts Ansprechpartner Contacts Headquarters, Production Plant and R&D Centers Contatti Contactos Contactos Worldwide Branch Locations Rancilio Group s.p.a. Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago Milano Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.ranciliogroup.com [email protected] Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon, Switzerland Tel. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 www.egrocoffee.com [email protected] SPAIN Rancilio Group Espana s.a. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª Edificio Trade 08028 Barcelona Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 www.ranciliogroup.com [email protected] SWITZERLAND Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon, Switzerland Tel. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 www.egrosuisse.ch [email protected] PORTUGAL Rancilio Group Portugal Lda Estrada da Falagueira nº 68 E 2700-365 Amadora-Lisboa Portugal Ph. + 351 21 019 10 91 Fax + 351 21 019 10 91 www.ranciliogroup.com [email protected] USA / CANADA Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway #200 Woodridge, IL 60517 USA Ph. +1 630 427 1703 Fax +1 630 427 1713 www.ranciliogroup.com [email protected] Sales Representative Office ASIA Asian Market Access HK Ltd 601 Tak Woo House 17-19 D’aguilar Street Central Hong Kong Ph. +852 2521 7839 Fax +852 2521 5787 www.ranciliogroup.com 88 No. 46900154 REV:AB 07/2012 GERMANY Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 www.ranciliogroup.de [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Rancilio CLASSE 7 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario