Transcripción de documentos
Baby 9
User Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
Manual do utilitazor
Structure
Gliederung
Structure
Struttura
Estructura
Estrutura
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................29
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise
Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................57
2
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
Operateur
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee machine you
are about to use is the outcome of extensive research and development.
It is the most efficient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, all Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und
das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch
in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Bediener
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme
tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales
par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et
que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Operator
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à
usage professionnel.
3
Safety instructions
4
Do not place heavy items on the packaging. Do not
stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen
desselben Typs aufeinander gestapelt und keine
schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert
werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne
pas empiler plus de trois articles de même nature.
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht
zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors
de portée des enfants car il constitue une source
potentielle de danger.
If liquids inside the machine freeze, leave the
coffee machine in a place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes before
switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren,
lassen Sie die Kaffeemaschine an einem Ort mit
einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens
20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser
la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins
20 minutes avant de l’utiliser.
Never put any vessels filled with liquid on top of
the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das
Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide
sur la machine.
Improper installation can cause damage to people,
animals and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personenund Sachschäden führen, für die der Hersteller
nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut
blesser des personnes et animaux et endommager
des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
Installation and first start up must only be carried
out by a RANCILIO service technician or trained
RANCILIO representative with due regard to all
local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker
oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten
unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien
spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation
en matière valable au lieu d’installation.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in
conditions in which the temperature may not go
below 5 °C. KEEP WARM.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche
(Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht
in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin,
usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf
nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST
SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface hydrophobe
(laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources
de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et
où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
5
Bediener
Children should not play with the machine,
whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions
in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert
werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht
unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec,
non exposé aux intempéries et où la température
ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Operator
The appliance is not to be used by children under
the age of 8 years old or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren
oder Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei
denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder
beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier
d’une surveillance ou d’instructions.
Operateur
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms such
as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen
und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern
installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la
placer dans une pièce humide comme la salle de
bains.
The support surface should be smooth, dry, stable
and the top of the machine (cup warming surface)
should be at least 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und
so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens
150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et suffisamment haute pour que le chauffe-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
Leave enough free space around the machine
to facilitate its use and the performance of any
maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten
genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser suffisamment d’espace libre autour de la
machine pour faciliter son utilisation et l’exécution
de toute opération de maintenance.
6
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und
Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte
Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die
Wasserversorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement pour éviter que des impuretés
ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas
consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord
au réseaux hydrique déjà utilisés.
Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden,
um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité
et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect
the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder
Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie
Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchauffe, etc., réagir immédiatement en
coupant le courant et en fermant les robinets à gaz
et à eau.
Switch off the appliance and disconnect from
power supply before changing accessories or
approaching any moving parts.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen
oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces
qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles,
the drainage of cup tray and grill. Do not cover
with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und
Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern
abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des
tasses. Ne pas recouvrir avec des chiffons, etc.
7
Bediener
A water supply faucet and a non-return valve
must be fitted, readily accessible, at the front end
(building side) of the water supply tube.
Vor dem Zulaufschlauch muss ein Wasserhahn
und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
Operator
The machine must not be set up in areas where
water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt
werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression!
Operateur
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem
Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d’un électricien qualifié.
8
The power switch must isolate the machine completely from the power supply. The gap between
the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine
wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen.
Die Kontaktöffnung muss dabei mindestens 3 mm
betragen.
L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine
du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact
doit être d’au moins 3 mm.
For the power supply, the data listed on the type
plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten
auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque
signalétique pour le branchement électrique!
The power supply must be provided with the following safety devices: efficient grounding connection;
section of conductors suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage protection circuit
breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem
Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser;
Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité suivants: mise à la terre efficace,
section des conducteurs adaptée aux puissances,
coupe-circuit de protection efficace en cas de fuite
de terre.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions
must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen
und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou
rallonges est interdite.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or
his service personnel or an authorized electrician
in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom
Hersteller, durch seinen technischen Service oder
von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche
Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service technique
ou par une personne présentant une qualification
équivalente pour prévenir tout risque.
The coffee machine has to be connected to the
fixed installation using a UL listed grounding type
plug of proper rating. Plug shall be selected and
installed only by qualified personnel. (for US and
Canada only).
Die Kaffeemaschine darf nur unter Verwendung
eines geerdeten UL-Stecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen werden.
Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal
ausgewählt und installiert werden. (nur für USA
und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation
fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques. La
fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement
par des personnes qualifiées (uniquement pour les
États-Unis et le Canada).
9
Bediener
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine corresponds to your electrical
power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob
die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen
des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la machine correspondent à celles du
réseau électrique.
A power switch (mains switch) and / or an electrical
socket must be connected, and readily accessible,
near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder
ein Netzstecker muss leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire
installer un interrupteur électrique (interrupteur
réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible.
Operator
A qualified electrician must make all electrical
connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen
Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être effectué par un électricien qualifié et agréé.
Operateur
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Content
Overview
General
Allgemeines
Généralités
10
Water tank
Wassertank
Réservoir d’eau
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Cup tray (cup warmer optional)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Plateau tasses (chauffe tasses optionel)
Lamp «No water»
Lampe «Kein Wasser»
Lampe «Pas d’eau»
Switch for left brewing group
Schalter für linke Brühgruppe
Lorem
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Hot water switch *
Heisswasserschalter *
Interrupteur d’eau chaude *
Steam tap
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Hot water spout *
Heisswasserauslauf *
Sortie d’eau chaude *
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
Group head / Filter holder
Brühgruppe / Siebträger
Groupe d’infusion / porte-filtres
Drip tray
Tropfschale
Bac d’égouttage
Operateur
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble..............................................................................................................11
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine....................................................................................................... 12
Switch ON / Off
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt...................................................................................................14
Use
Gebrauch
Utilisation...................................................................................................................... 16
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien.................................................................................................... 20
Dosing
Dosierung
Dosage........................................................................................................................... 21
Basic settings
Grundeinstellungen
Lorem............................................................................................................................ 22
Softener regeneration
Regeneration Filter
Régénération l‘adoucisseur.......................................................................................... 23
Pump pressure adjustment
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe............................................................................ 24
Reset the safety thermostat
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité.................................................................. 25
Storing the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine.......................................................................................... 26
What if…
Was tun wenn…
Que faire si.....................................................................................................................27
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques......................................................................................... 28
Bediener
Barista
Bediener
Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble
Cup-holder grid
Tassenrost
Grille du porte-tasses
Buttons
Tasten
Boutons
Level indicator
Niveau-Anzeige
Indicateur du niveau d’eau
* optional
optional
optionnel
1 cup
1 Tasse
1 Tasse
2 cups
2 Tassen
2 Tasses
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
Operator
Inhalt
Sommaire
11
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine
Operateur
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on saftey instructions!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen
4
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Take care of correct placement of the air
trap
Auf korrekte Positionierung der Luftfalle
achten
7
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
If applicable
Wenn vorhanden
Si disponible
5
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
A
B
Insert softener (A) and air trap (B) in tank
as shown
Filter (A) und Luftfalle (B) einsetzen
Lorem
Lorem
Close the lid
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
12
Switch on main switch, left coffee switch
and hot water switch*
Hauptschalter, linken Kaffeeschalter und
Heisswasserschalter* einschalten
Activer l’interrupteur principal, l’interrupteur
cafe a gauche et l’interrupteur d’eau chaude*
Use fresh water
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
3
Heisswasserauslauf mit mindestens 100 ml spülen,
Heisswasserschalter ausschalten
Lorem
Lorem
Lorem
Leave enough free space around
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen
Laisser suffisamment d’espace libre autour
2
Pour at least 100 ml of water from water spout,
switch off hot water switch
8
Bediener
Put machine on a level and stable surface
Pour water out of each group –
press Start button once
Jede Brühgruppe mit Wasser spülen –
Starttaste betätigen
Laisser d’eau s’echapper de chaque groupe –
activer l’interrupteur caféa
* If applicable
Wenn vorhanden
Si disponible
6
Connect to main power
Rinsing stops automatically
Netzkabel einstecken
Spülung stoppt automatisch
Connecter à l’alimentation principale
Rinçage arrêt automatiquement
Operator
1
The pump fills up the boiler automatically
Die Pumpe füllt den Boiler automatisch
Lorem
13
Switch ON / OFF
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt
1
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Use fresh water
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
2
1
Switch off main switch, steam switch
and left group
Hauptschalter, Dampfschalter und linke
Brühgruppe ausschalten
Lorem
Lorem
Bediener
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Operateur
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine».
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten.
Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine».
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
3
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Operator
Brancher l’interrupteur principal
Switch on left brewing unit, if requested
Linke Brühgruppe bei Bedarf einschalten
Lorem
14
15
Use
Gebrauch
Utilisation
1
Use filter for 1 or 2 coffees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder
2 Kaffees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
4
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
Start brewing of 1 or 2 coffees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaffees starten
1
Lorem
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Start / Stop dispensing is without dosing
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Lorem
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
2
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
3
Put cup(s) under coffee outlet
Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen
Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement
du café
16
Operateur
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe
eingeschaltet sein.
Lorem
Lorem
When preparing hot water, no coffee delivery from the left group is possible!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaffeezubereitung auf der
linken Brühgruppe möglich!
Lorem
Lorem
Switch on the hot water switch
Bediener
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
Preparing hot water (tea) – optional
Zubereitung von Heisswasser (Tee) – optional
Préparation d’eau chaude (thé) – optionnel
Heisswasserschalter betätigen
Activer l’interrupteur eau chaude
3
Switch off the hot water switch, when
the desired amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte Menge erreicht ist
Operator
Preparing coffee
Zubereitung von Kaffee
Préparation de boissons au café
Désactiver l’interrupteur eau chaude,
quand la quantité souhaitée est atteinte
17
Use
Gebrauch
Utilisation
1
Switch on steam switch and wait for 5 min.
Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
4
Activer l‘interupteur et attendre 5 min.
2 sec.
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen
If level indicator is visible empty drip tray
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorem
Lorem
Open tap slowly
Hahn vorsichtig öffnen
7
Ouvrir progressivement le robinet
5
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Operateur
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
2
Empty drip tray
Tropfschale entleeren
Vider le bac d‘égouttage
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
Close tap when the desired temperature
is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte
Temperatur erreicht ist
2 sec.
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Düse zu reinigen
1
Libérer de la vapeur pour nettoyer la
lance vapeur
8
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
Retirer la grille du porte-tasses
2
Nettoyer la lance vapeur
Bediener
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
Empty and clean drip tray
Tropfschale entleeren und reinigen
Vider et nettoyer le bac d‘égouttage
Fermer le robinet quand la température
souhaitée est atteinte
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
18
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
3
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Lorem
Lorem
Operator
3
19
Daily cleaning
Dosing
Dosierung
Dosage
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Losungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benotigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure
Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen
Lorem
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
Dosing has to be done with coffee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one
Dosierung muss mit Kaffeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die
rechte Brühgruppe kopiert
Lorem
Lorem
Gehäuse feucht abwischen
4
Nettoyer carrosserie avec chiffon humide
Clean steam wand and hot water spout
Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen
Siebträger in Brügruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre dans le groupe
d’infusion
Follow the grain of the satin finish
on stainless steel parts
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung
wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
2
Lock the filter holder into the group head
5
1
2
Remove cup-holder grid, clean drip tray
Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
le bac d’égouttage
Nettoyer la lance vapeur et la sortie
d’eau chaude
Clean encrusted nozzles
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
3
Rinse filter holder with hot water to
dissolve any coffee bean oil residue
Siebträger zum Lösen von Kaffeefett
ablagerungen mit heissem Wasser spülen
Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour
dissoudre les résidus d’huile des grains
de café
20
6
Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
Lorem
Programming for:
Programmieren für:
Lorem
Preinfusion
Vorbrühen
Lorem
2.1 Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Lorem
2.1 Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Lorem
2.2 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit
der Vorbrühung zu stellen
Lorem
Lorem
2.2 When the desired amount is reached
press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist,
Taste nochmals betätigen
Lorem
Lorem
2.3 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion
pause and start dosing
Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die
Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
Lorem
Lorem
Lorem
Reattach cup-holder grid
without Preinfusion
ohne Vorbrühen
Lorem
Bediener
Clean housing with damp cloth
2.4 When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorem
Lorem
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
3
Operator
1
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
Lorem
Operateur
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien
When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking
Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken
Lorem
21
1
2
3
4
5
Activate preinfusion
Vorbrühung einschalten
Lorem
1
2
3
4
5
Deactivate preinfusion
Vorbrühung ausschalten
Lorem
1
2
3
4
5
22
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine
Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
Wait for all LEDs of right keyboard to be off
Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
Lorem
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
Lorem
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Push 1st button of left keyboard and switch on the machine
Erste Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
Wait for all LEDs to be off except 1st LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der ersten LED der linken Tastatur
Lorem
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
Lorem
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Push 2nd button of left keyboard and switch on the machine
Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
Wait for all LEDs to be off except 2nd LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
Lorem
Switch off the machine
Maschine ausschalten
Lorem
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
Lorem
Regeneration Filter
Régénération l‘adoucisseur
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Regeneration des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régénérer l‘adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Operateur
Load default parameters
Grundeinstellungen laden
Lorem
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Filterregeneration mindestens 1 × pro Monat durchführen
Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Salzlösung vorbereiten (Wasser + 3 TL Salz)
4
Lorem
Open the lid, take softener out of tank
Deckel öffnen, Filter aus Wassertank
entnehmen
Wait at east 5 min.
5 Min. einwirken lassen
Lorem
5
Lorem
Lorem
3
Remove softener from tube and turn
it over
Filter vom Schlauch abnehmen und
Filter umdrehen
Lorem
Lorem
Salzlösung in Filter giessen und durch das
Harz im Filter ablaufen lassen
Lorem
Lorem
Dissolve salt properly
Salz gut auflösen
Lorem
2
Pour the solution in the softener, let it flow
through the resin
Bediener
Grundeinstellungen
Lorem
Rinse the softener with water until the
water coming out is clear
Filter mit Wasser ausspülen bis das aus
dem Filter kommende Wasser klar ist
Lorem
Lorem
6
Connect the softener to the tube and put it
back in the tank
Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank einsetzen
Lorem
Lorem
23
Operator
Basic settings
Pump pressure adjustment
Reset the safety thermostat
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
To adjust the water pump pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Pumpendrucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régler la pression de la pompe, débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Rückstellung des Thermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Screw out the lock screws
Befestigungsschrauben lösen
4
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen
Dévisser les vis de fixation
2
Serrer le contre-écrou
Befestigunsschrauben lösen
Tassenablage entfernen
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
Retirer le plateau repose-tasses
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups
Druck einstellen
Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt
werden
Screw in / out by maximum 1 turn
Maximal um eine Umdrehung verstellen
Visser / dévisser en effectuant au max.
une rotation
2
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
Adjust the pressure
4
Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Régler la pression
24
Screw out the lock screws
Remove the cup tray
Desserrer le contre-écrou
3
1
Push in the red button of the coffee boiler
Roten Knopf am Kaffeeboiler drücken
3
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
Roten Knopf des Dampfboilers drücken
Appuyer le bouton rouge de la chaudière
de vapeur
Under the right side of the machine
Rechts unterhalb Maschine
Lorem
5
Appuyer sur le bouton rouge au chaudière
de café
Can be done on each of the two brewing
groups
Kann an jeder der beiden Brühgruppen
durchgeführt werden
Lorem
Lorem
Push in the red button of the steam boiler
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten
Brancher et allumer la machine
Please refer to the paragraph «Set up
the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten
Consulter le chapitre «Installer la machine»
6
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen
Vérifier que la machine fonctionne correctement
Lorem
Lorem
General
1
Généralités
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
Allgemeines
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe
25
Storing the machine
What if…
Was tun wenn…
Que faire si...
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden
Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
4
Vider le réservoir d’eau
2
Restwasser aller Gruppen beziehen
5
Unplug the machine
Maschine ausstecken
Débrancher la machine
Stop immediately when out of water
Bei leerem System sofort abschalten
Arrêter immédiatement quand
il n’y a plus d’eau
3
Hauptschalter ausschalten
Désactiver l’interrupteur principal
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung?
Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
Nettoyer la machine
Lorem
Switch off the main switch
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll?
Le bac d’égouttage est-il plein?
Maschine reinigen
See page «Daily cleaning»
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
Empty remaining water from each group
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
6
Cover the machine and place it in a dry room,
not exposed to environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten
Ort lagern
No coffee, hot water, steam delivery
Keine Kaffee-, Heisswasser-, Dampfausgabe
Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale
Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer?
Le réservoir d’eau est-il vide?
This is normal
Das ist normal
C’est normal
Allgemeines
Wassertank entleeren
Clean the machine
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Is the steam boiler and / or the left group switched on?
Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
Lorem
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft?
La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
General
1
Empty the water tank
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Généralités
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
26
27
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
General
Allgemein
Généralités
Boiler
Boiler
Chaudière
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
électrique
28
Weight
Gewicht
Poids
30 kg
66.2 lb
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H)
Dimensions (L × P × H)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Drip tray capacity
Volumen Tropfschale
Capacite du bac d’egouttage
~2 l
~ 0.53 USgal
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
Water tank capacity
Volumen Wassertank
Capacité du réservoir d’eau
~4 l
~ 1.06 USgal
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Steam
Dampf
Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1l
0.26 USgal
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz
3550 W (230 V)
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente
Operador
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito
professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Operador
Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua
máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
Barista
As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização
profissional.
29
Istruzioni di sicurezza
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina,
ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina,
quer sob ou sem supervisão.
30
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje.
No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem.
Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos
de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao
alcance de crianças, uma vez que estes elementos
constituem uma potencial fonte de perigo.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della
macchina, lasciare la macchina in un luogo con
temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti
prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están
dentro de la máquina de café, deje la máquina en
un lugar con una temperatura mínima de 20 °C,
por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar
a máquina de café num local a uma temperatura
mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos
antes de a ligar.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de
la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a
máquina.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può
considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por
una instalación inapropiada que pueda causar
daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a
pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante
não poderá ser responsabilizado.
Installazione e primo avvio devono essere effettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle
regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser
realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO
o un representante de RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente las normas de
instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só
podem ser realizadas por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em
conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in
ambienti dove la temperatura non scenda sotto i
5 °C. TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de
fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea,
etc.) y en condiciones en las que la temperatura no
pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA
CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente
de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada
de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em
condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER QUENTE.
31
Operador
Lorem
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di
umidità. La temperatura non deve essere inferiore
a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar
seco, no expuesto a elementos medioambientales
y en condiciones en las cuales la temperatura no
descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não
exposto a elementos ambientais e em condições de
temperatura não inferior a 5 °C.
Barista
The appliance is not to be used by children under
the age of 8 years old or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Lorem
Operador
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Istruzioni di sicurezza
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al
fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier
operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para
facilitar a sua utilização e a realização de eventuais
trabalhos de manutenção.
32
Il piano di appoggio deve essere ben livellato,
asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui
il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca,
estable y encontrarse a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del
suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável
e elevada de forma a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm
do pavimento.
Predisporre in posizione facilmente accessibile
un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una
valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de
agua y una válvula de retención (en la instalación
hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de
ser instalada, numa posição acessível, uma torneira
de água e uma válvula anti-retorno (de série).
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner
en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais
para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…,
intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e
dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos
extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de
inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos
de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído
estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as torneiras
de gás e de água.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in
movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de
sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se
mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente
antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de
partes que se movam durante a utilização.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della
griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas
con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão,
o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha
com panos. Não cobrir com panos, etc.
33
Operador
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos
medioambientales ni la coloque en habitaciones
húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos
ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais
como casas de banho.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un
accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da
evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è
consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo
alla rete idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no entren partículas de suciedad
en la máquina. No está permitido utilizar ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el
suministro de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem
ligados, de modo a que não entrem partículas de
sujidade na máquina. A utilização de vedações e
tubos para a ligação ao abastecimento de água
não está autorizada.
Barista
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde
se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde
sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores
de alta pressão!
Operador
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Istruzioni di sicurezza
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama detallado de la energía eléctrica
suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema
detalhado junto de um electricista qualificado.
34
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un
interruttore automatico differenziale. I contatti
devono avere una apertura di almeno 3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de
la alimentación de la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm,
como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do fornecimento de energia. O
intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo,
de 3 mm.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la
placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente
os dados constantes na placa de características!
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere
provvisto dei se-guenti dispositivi di sicurezza:
efficace messa a terra; sezione dei conduttori
adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita
efficiente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad:
una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los
cables adecuado a la potencia; un interruptor de
protección eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado
com os seguintes dispositivos de segurança: ligação
à terra eficiente; secção de condutores adequados à
capacidade de absorção; disjuntor de protecção de
fuga de terra eficiente.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o
prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes
múltiples y / o cables de prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas
múltiplas e / ou extensões.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata, in
modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina
están estropeados, el fabricante o su personal de
servicio técnico o un electricista autorizado tendrá
que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina
estiverem danificados terão de ser substituídos
pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou
por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
La macchina per caffè deve essere connessa alla
rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere
scelta e installata solo da personale qualificato.
(solo per USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a
una instalación fija utilizando un enchufe UL con
toma a tierra que presente las características adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado
solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y
Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma
instalação fixa usando uma ficha UL com ligação
à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só
deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá).
35
Operador
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los
datos de la máquina corresponden con los de su
suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados
na máquina correspondem ao seu fornecimento de
energia eléctrica.
L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso
di macchine dotate di cavo con spina, la presa di
corrente deve essere situato in prossimità della
macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un
enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso
fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou
uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina.
Barista
Le operazioni di allacciamento devono essere
eseguite da personale qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las
conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas
por um electricista qualificado.
Operador
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Indice
Vista generale
Generale
Generalidades
Generalidades
36
Serbatoio acqua
Depósito del agua
Depósito de água
Interruttore generale
Interruptor general
Interruptor principal
Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
Bandeja de tazas (Lorem)
Tabuleiro de chávenas (Lorem)
Luce «senza acqua»
Lámpara «sin agua»
Luz de «sem água»
Interrutore di accensione gruppo di sinistra
Lorem
Lorem
Interruttore di accensione caldaia vapore
Lorem
Lorem
Interruttore acqua *
Interruptòr agua *
Interruptor água *
Rubinetto vapore
Grifo del vapor
Torneira de vapor
Lancia acqua *
Lorem *
Lorem *
Lancia vapore
Lanza del vapor
Tubo de vapor
Gruppo erogatore / portafiltro
Grupo de erogación / portafiltro
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Bacinella di scarico
Bandeja recoge gotas
Tabuleiro de gotejamento
Operador
Vista generale
Visión de conjunto
Perspectiva geral...........................................................................................................37
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina............................................................................................... 38
Accensione / Spegnimento
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF.....................................................................................................40
Uso
Utilización
Utilização...................................................................................................................... 42
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária.............................................................................................................. 46
Dosatura
Lorem
Dosagem........................................................................................................................47
Basic settings
Lorem
Lorem............................................................................................................................ 48
Softener regeneration
Lorem
Lorem............................................................................................................................ 49
Regolazione della pressione della pompa
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba....................................................................................... 50
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança............................................................................ 51
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina......................................................................................... 52
Cosa fare se…
Qué hacer si…
E se................................................................................................................................ 53
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos.............................................................................................................. 54
Operador
Barista
Operador
Operador
Visión de conjunto
Perspectiva geral
Griglia portatazze
Rejilla del plano de tazas
Grelha de suporte de chávenas
Tasti
Teclas
Botões
Indicatore di livello
Indicador de nivel
Indicador de nível
* opzionale
opcional
opcional
1 tazza
1 taza
1 chávena
2 tazze
2 tazas
2 chávenas
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
Barista
Índice
Índice
37
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina
Operador
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
4
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Prestare attenzione a posizionare correttamente la trappola dell’aria
Lorem
Lorem
7
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lasciare dello spazio libero attorno
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
2
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
If applicable
Lorem
Lorem
5
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
A
B
Inserire pescante (A) e trappola del vuoto (B)
in tanica come indicato
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
38
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
Accendere l‘interruttore principale, interruttore gruppo di sinistra e erogazione
acqua calda
Lorem
Lorem
8
Premere pulsante continuo per attivare l‘erogazione
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Utilizzare acqua fresca
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
3
Premere il pulsante acqua calda per fermare
l‘erogazione dopo averne erogato almeno
100 ml di acqua
Operador
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile
6
* If applicable
Lorem
Lorem
Collegare il cavo di alimentazione
L‘erogazione si fermerà automaticamente
Conectar a la alimentación principal
Lorem
Ligar à alimentação de energia
Lorem
Barista
1
La pompa riempirà la caldaia
automaticamente
Lorem
Lorem
39
Accensione / Spegnimento
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF
1
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizzare acqua fresca
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
2
1
Spegnere interruttore generale, interruttore
vapore e interruttore gruppo di sinistra
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Operador
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Operador
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina»
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
3
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Barista
Ligar o interruptor principal
Accendere gruppo di sinistra se richiesto
Lorem
Lorem
40
41
Uso
Utilización
Utilização
1
Usare un filtro per 1 o 2 caffè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
4
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Start brewing of 1 or 2 coffees
Lorem
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
1
Lorem
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
2
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída
de café
42
Accendere l‘interruttore acqua calda
Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare
caffè dal gruppo di sinistra
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
3
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Start / Stop dispensing is without dosing
Lorem
Lorem
2
Posizionare la tazza sotto l‘erogatore
acqua calda
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Operador
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Operador
Prelevare acqua calda (tè) – opzionale
Preparación de agua caliente (té) – opcional
Preparação de água quente (chá) – opcional
3
Premere l‘interruttore acqua per terminare
l‘erogazione a quantità erogata desiderata
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Barista
Erogare caffè
Preparación de café
Preparação de café
43
Uso
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
1
Accendere l‘interruttore vapore ed
attendere per 5 minuti
Lorem
Lorem
4
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Svuotamento bacinella scarico
Lorem
Lorem
7
Abrir progressivamente a torneira
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
5
Remover o condensado de vapor residual
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la temperatura deseada
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza
del vapor
1
8
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
2
Limpar o tubo de vapor
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
6
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
Lorem
Rimuovere la griglia poggia tazze e
svuotare la bacinella
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Fechar a torneira quando se alcançar
a temperatura desejada
3
Estrarre la bacinella
Lorem
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
Lorem
Lorem
2
2 sec.
Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia
tazze, risulta necessario svuotare la bacinella scarico
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Operador
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
3
Riposizionare la griglia poggia tazze sopra
la bacinella e riporre la bacinella nella sua
sede
Lorem
Lorem
Barista
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Lorem
Lorem
44
Operador
Utilización
Utilização
45
Pulizia giornaliera
Dosatura
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
1
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Lorem
Lorem
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
4
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguire il senso della satinatura sulle
parti in acciaio inox
Seguir el sentido del satinado en las piezas
de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
2
Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor y la salida del
agua caliente
5
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos de
café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
46
Per effettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra
i parametri vengono copiati anche sul gruppo di destra
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
1
2
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar
la bandeja recoge gotas
6
Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
Lorem
Lorem
Programmazione per: Dose con preinfusione
Lorem:
Lorem
Lorem:
Lorem
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
3
Dose senza preinfusione
Lorem
Lorem
2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem
Lorem
2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem
Lorem
2.2 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.2 Quando viene raggiunta la dose desiderata
premere il tasto per stoppare l’erogazione
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.3 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion
pause and start dosing
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar o tabuleiro de gotejamento
Pulire gli ugelli incrostati
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade
incrustada
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto ai grani caffè
Volver a colocar el portafiltro, engancharlo
en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Limpar o tubo de vapor e bico de água quente
3
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Prima di effettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caffè, effettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito
Lorem
Lorem
2.4 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per
fermare l’erogazione
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Operador
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Operador
Lorem
Dosagem
Barista
Limpieza diaria
Limpeza diária
Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate
Lorem
Lorem
47
1
2
3
4
5
Attivare la preinfuzione
Lorem
Lorem
1
2
3
4
5
Disattivare la preinfusione
Lorem
Lorem
1
2
3
4
5
48
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
Accendere la macchina con I tasti premuti e attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano
Lorem
Lorem
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Lorem
Lorem
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Premere il primo tasto della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del primo tasto della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Lorem
Lorem
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Premere il tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Lorem
Lorem
Operador
Caricamento dei parametri di
Default
Lorem
Lorem
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Lorem
Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Lorem
4
Lorem
Open the lid, take softener out of tank
Lorem
Lorem
Wait at east 5 min.
Lorem
Lorem
5
Lorem
Lorem
3
Remove softener from tube and turn
it over
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Dissolve salt properly
Lorem
Lorem
2
Pour the solution in the softener, let it
flow through the resin
Operador
Lorem
Lorem
Rinse the softener with water until the
water coming out is clear
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
6
Connect the softener to the tube and
put it back in the tank
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Barista
Basic settings
49
Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
4
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare
l‘assistenza tecnica
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o
serviço de assistência ao cliente
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
1
Apertar a contraporca
Desaparafusar os parafusos de fixação
2
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
5
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Soltar a contraporca
4
2
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Regolare la pressione
Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups
Ajustar la presión
Lorem
Lorem
Under the right side of the machine
Lorem
Lorem
5
Regular a pressão
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo,
1 volta
50
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
Pressionar o botão vermelho
3
Lorem
Lorem
Can be done on each of the two brewing
groups
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
3
Push in the red button of the steam boiler
Vedere pagina «Installazione della
macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
6
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
Lorem
Lorem
Generale
1
Riarmare il termostato di sicurezza
Generalidades
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba
Generalidades
Regolazione della pressione della pompa
51
Messa fuori servizio
Cosa fare se…
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
4
Lorem
5
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
Lorem
Interrompere appena non esce più acqua
Interrumpir de inmediato en cuanto
se acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar
sem água
3
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
6
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto
seco, no expuesta a elementos medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
52
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Limpiar la máquina
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
2
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Limpar a máquina
Esvaziar o depósito de água
Svuotare ogni gruppo dall‘acqua rimasta
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
E‘ normale
Esto es normal.
Isto é normal
Generalidades
Vaciar el depósito del agua
Pulire la macchina
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
L‘interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di
sinistra è acceso?
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
Generale
1
Svuotare il serbatoio
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
Generalidades
Que hacer si…
E se...
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
53
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos
Caldaia
Caldera
Caldeira
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação de
energia
54
30 kg
66.2 lb
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H)
Medidas (A × P × A)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
< 70 dB
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
~4 l
~ 1.06 USgal
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua
Agua
Água
Vapore
Vapor
Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1l
0.26 USgal
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz
3550 W (230 V)
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su
utilización
Temperatura ambiente durante a
utilização
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Capacita del bacinella di scarico
Capacidad del bandeja recoge gotas
Capacidade do tabuleira de
gotajamento
~2 l
~ 0.53 USgal
Generalidades
Peso
Peso
Peso
Generale
Generale
Generales
Generalidades
Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
55
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with
grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve
on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control
key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic
safety devices.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa
di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta
liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le
sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella
rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica
sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten
ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter
für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler;
Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz
zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische
Sicherheitsvorrichtungen.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con
una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de
expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para
evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento
de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores;
protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir
et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec
grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape
d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute
surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et
clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe ; disjoncteur de
résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
56
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento
completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água
quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos
que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de
líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira
para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para
evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V
e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de
resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
Diagramas
Diagramas
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Tensione
Tensión
Voltagem
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Pin
Pin
Pin
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Frequency
Frequenz
Fréquence
Pin
Clavija
Pino
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauffant
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Schemi
Produttore
Fabricante
Fabricante
Diagrammes
Voltage
Spannung
Tension
Schemata
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Diagrams
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
57
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
Diagramas
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Diagramas
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
3 x 1,5 mm2
IG3
R2
TS1
IG1
V4
TS2
IG2
P1
B2
TS3
CV2
TC2
R1
M2
R3
RV
EV2
P1
V3
B3
B1
CV1
T1
IG4
V1
EV2
V1
CV2
E1
EV4
L1
RL1
EV3
Siehe Seiten 60 und 61
Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61
Consultar a página 60 e 61
EV1
TS4
TS5
M1
AR1
AD1
M2
S1
Ref: SE_1404/--
XY See pages 60 and 61
M1
Ref: SI_100/--
XY See pages 60 and 61
Diagrams
CV1
EV1
EV4
Diagrammes
T2
Schemata
TC1
58
LV1
V5
RL1
LV1
V6
EV3
0.8
Schemi
R4
A1
Siehe Seiten 60 und 61
Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61
Consultar a página 60 e 61
59
Diagramas
Diagramas
CPU
CPU
CPU
CPU
CPU
CPU
EV1 Group solenoid valve
EV2 Brühgruppenventil
EV3 Feeding valve steam
EV4 Water solenoid valve
IG1 Main switch
IG2 Switch Gr. 1
IG4 Hot water switch
L1
Lamp water missing
Lampe Wasser fehlt
Lamp manque d‘eau
Spia mancanza acqua
Lámpara falte de agua
Lâmpada falta de água
LV1 Level sensor steam boiler
M1 Pump group
M2 Pumpe Gruppe
P1
Pressure switch
Druckschalter
Interrupteur de pression
Pressostato
Interrruptor de presión
Interruptor da pressão
Cup warmer
Tassenwärmer
Chauffe tasse
Scaldatazze
Calefaccion de tazas
Aquecimento de chavenas
RL1 Relay water missing
RV Steam tap
S1
Water tank
Wassertank
Réservoir
Serbatoio dell‘acqua
Depósito
Reservatório
TS3 Safety thermostat steam
TS4 Safety thermostat pump group 1/2
TS5 Sicherheitsthermostat Pumpe Gruppe 1/2
V1
Vacuum switch
Vakuumschalter
Interrupteur de vaccum
Vacuostato
Interruptor de vacío
Interruptor de vácuo
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Interruttore Vapore
Interruptòr vapor
Interruptor vapor
Heisswasserschalter
Interrupteur d‘eau chaude
Interruttore Acqua
Interruptòr agua
Interruptor água
R1
R2
Boiler heating element group
Boilerheizung Gruppe
Élèment chauffage de la chaudière du groupe
Resistenza caldaia gruppo
Resist. de calentamiento de caldera del grupo
Resist. de aquecimento da caldeira do grupo
R3
T1
T2
Group keyboard
Tastatur Gruppe
Clavier du groupe
Tastiera gruppo
Teclado del grupo
Teclado do grupo
TC1 Thermostat coffee group
TC2 Thermostat Kaffee Gruppe
TS1 Safety thermostat Group
TS2 Sicherheitsthermostat Gruppe
V3
V4
Expansion valve Gr. 1/2
Expansionsventil Gr. 1/2
Soupape d’expansion Gr. 1/2
Valvola Espansione Gr. 1/2
Válvula de expansión Gr. 1/2
Válvula de expansão Gr. 1/2
V5
V6
60
Boiler heating element steam
Boilerheizung Dampf
Élèment chauffage de la chaudière vapeur
Resistenza caldaia Vapore
Resist. de calentamiento de caldera vapor
Resist. de aquecimento da caldeira vapor
Thermostat de café du groupe
Termostato caffè gruppo
Termostato del grupo
Termóstato do grupo
Expansion valve steam
Expansion valve steam
Soupape d’expansion Vapeur
Valvola Espansione Vapore
Válvula de expansión vapor
Válvula de expansão vapor
R4
Thermostat de sécurité du groupe
Termostato sicurezza gruppo
Termostato de seguridad del grupo
Termóstato de segurança do grupo
Wasserventil
Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola Acqua
Válvula de electroimán para el agua
Válvula solenóide de água
Niveausensor Dampfboiler
Capteurs de niveau du chaudière vapeur
Sensore livello caldaia Vapore
Sensores de nivel caldera vapor
Sensores de nível caldeira vapor
Relais Wasser fehlt
Relé manque d’eau
Relè mancanza acqua
Relé falte de agua
Relé falta de água
Sicherheitsthermostat Dampf
Thermostat de sécurité vapeur
Termostato sicurezza Vapore
Termostato de seguridad vapor
Termóstato de segurança vapor
B3
Boiler steam
Dampf-Boiler
Chaudière vapeur
Caldaia Vapore
Caldera vapor
Caldeira vapor
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore Generale
Interruptor principal
Interruptor principal
CV1 Flow meter
CV2 Flowmeter
Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico
Fluxómetro
Schalter Gr. 1
Interrupteur Gr. 1
Interruttore Gr. 1
Inetrruptor Gr. 1
Interruptor Gr. 1
Pompe du groupe
Pompa gruppo
Bomba del grupo
Bomba do grupo
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Rubinetto Vapore
Grifo de vapor
Torneira de vapor
Thermostat de sécurité pompe du groupe 1/2
Termstato sicurezza pompa gruppo 1/2
Termostato de seguridad bomba del grupo 1/2
Termóstato de segurança bomba do grupo 1/2
Schemi
Füllventil Dampf
Soupape d’alimentation vapeur
Elettrovalvola carico Vapore
Válvula de electroimán de alimentación vapor
Válvula solenóide de alimentação vapor
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
Boiler group
Boiler Gruppe
Chaudière du groupe
Caldaia gruppo
Caldera del grupo
Caldeira do grupo
Diagrammes
IG3 Steam switch
Luftfalle
Trappe d‘air
Trappola dell‘aria
Trampa de aire
Armadilha do ar
Schemata
E1
AD1 Softener
Wasserenthärter
Adoucisseur
Addolcitore
Eliminador de caliza
Descalcificador
AR1 Air trap
B1
B2
Main Terminal
Anschlussklemmen
Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta)
Bornes ligação
Diagrams
A1
Vacuum valve
Vakuumventil
Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión
Válvula anti depressão
61
62
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpadu na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei gsies tā derīguma termiņš.
Declaración
Declaração
Diagramas
Diagramas
Dichiarazione
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Erklärung
Déclaration
folgt
Schemi
Solo para la UE
Somente UE
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning
differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
This product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of
its life cycle.
Declaration
Diagrammes
Solo Europa
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Schemata
Nur für EU
Uniquement pour l’UE
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Diagrams
EU only
63
Contacts
Ansprechpartner
Contacts
Contatti
Contactos
Contactos
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
[email protected]
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
[email protected]
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
[email protected]
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Talstrasse 27
97990 Weikersheim – Germany
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
[email protected]
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
[email protected]
Rua Nova do Seixo 1282
4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 19
[email protected]
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
[email protected]
www.ranciliogroup.com
Rancilio Group Channel
64
46-900-181 Rev:-- 06/2014
facebook.com/RancilioGroup