Rancilio Baby 9 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Baby 9
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
2
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Structure
Estrutura
Gliederung
Estructura
Structure
Struttura
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................29
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise
Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................57
3
Operator Bediener Operateur
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you
are about to use is the outcome of extensive research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your ma-
chine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for profes-
sional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, all Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaee-
maschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfä-
higkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und
das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch
in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im professionel-
len Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme
tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minu-
tieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales
par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obte-
nir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et
que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à
usage professionnel.
4 5
Operator Bediener Operateur
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum
-
stoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht
zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors
de portée des enfants car il constitue une source
potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not
stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen
desselben Typs aufeinander gestapelt und keine
schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert
werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne
pas empiler plus de trois articles de même nature.
Keep the packed machine in a dry place, not ex-
posed to environmental elements and in conditions
in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert
werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht
unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec,
non exposé aux intempéries et où la température
ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Children should not play with the machine,
whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
If liquids inside the machine freeze, leave the
coee machine in a place with a minimum tem
-
perature of 20 °C for at least 20 minutes before
switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren,
lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit
einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens
20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser
la machine à café dans un lieu avec une tempéra
-
ture égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins
20 minutes avant de l’utiliser.
Improper installation can cause damage to people,
animals and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen-
und Sachschäden führen, für die der Hersteller
nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut
blesser des personnes et animaux et endommager
des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
Never put any vessels filled with liquid on top of
the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das
Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide
sur la machine.
The appliance is not to be used by children under
the age of 8 years old or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren
oder Personen mit verminderten physischen, sen
-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei
denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder
beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier
d’une surveillance ou d’instructions.
Installation and first start up must only be carried
out by a RANCILIO service technician or trained
RANCILIO representative with due regard to all
local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen aus
-
schliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker
oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten
unter Berücksichtigung aller lokalen Installations
-
vorschriften durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien
spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation
en matière valable au lieu d’installation.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in
conditions in which the temperature may not go
below 5 °C. KEEP WARM.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche
(Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht
in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin,
usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf
nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST
SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface hydrophobe
(laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources
de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et
où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
6 7
Operator Bediener Operateur
Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden,
um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité
et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, over
-
heating, etc., take immediate action, disconnect
the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder
Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie
Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha
-
bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en
coupant le courant et en fermant les robinets à gaz
et à eau.
Switch o the appliance and disconnect from
power supply before changing accessories or
approaching any moving parts.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen
oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces
qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Leave enough free space around the machine
to facilitate its use and the performance of any
maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten
genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la
machine pour faciliter son utilisation et l’exécution
de toute opération de maintenance.
The support surface should be smooth, dry, stable
and the top of the machine (cup warming surface)
should be at least 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und
so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens
150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et susamment haute pour que le chaue-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und
Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteil
-
chen in die Maschine gelangen. Gebrauchte
Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die
Wasserversorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eec-
tuer le branchement pour éviter que des impuretés
ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas
consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord
au réseaux hydrique déjà utilisés.
The machine must not be set up in areas where
water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt
werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hoch
-
druckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression!
A water supply faucet and a non-return valve
must be fitted, readily accessible, at the front end
(building side) of the water supply tube.
Vor dem Zulaufschlauch muss ein Wasserhahn
und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zu
-
gänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement acces-
sible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environmen-
tal elements or place them in damp rooms such
as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen
und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern
installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la
placer dans une pièce humide comme la salle de
bains.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles,
the drainage of cup tray and grill. Do not cover
with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und
Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern
abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de disper
-
sion, de l’écoulement du plateau et de la grille des
tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
8 9
Operator Bediener Operateur
A qualified electrician must make all electrical
connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen
Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
A power switch (mains switch) and / or an electrical
socket must be connected, and readily accessible,
near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder
ein Netzstecker muss leicht zugänglich installations-
seitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire
installer un interrupteur électrique (interrupteur
réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible.
The power switch must isolate the machine com
-
pletely from the power supply. The gap between
the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine
wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen.
Die Kontaktönung muss dabei mindestens 3 mm
betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine
du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact
doit être d’au moins 3 mm.
For the power supply, the data listed on the type
plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten
auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque
signalétique pour le branchement électrique!
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine corresponds to your electrical
power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob
die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen
des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
-
téristiques de la machine correspondent à celles du
réseau électrique.
The power supply must be provided with the follow-
ing safety devices: ecient grounding connection;
section of conductors suitable for absorption capac
-
ity; ecient grounding leakage protection circuit
breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicher-
heitsvorschriften entsprechen und folgende Schutz-
einrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem
Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser;
Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo-
sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace,
section des conducteurs adaptée aux puissances,
coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite
de terre.
If the power supply cable to the machine is dam
-
aged it must be replaced by the manufacturer or
his service personnel or an authorized electrician
in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom
Hersteller, durch seinen technischen Service oder
von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche
Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service technique
ou par une personne présentant une qualification
équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the
fixed installation using a UL listed grounding type
plug of proper rating. Plug shall be selected and
installed only by qualified personnel. (for US and
Canada only).
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung
eines geerdeten UL-Stecker in der richtigen Dimen
-
sion an die Festinstallation angeschlossen werden.
Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal
ausgewählt und installiert werden. (nur für USA
und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation
fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre unique
-
ment et présentant les bonnes caractéristiques. La
fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement
par des personnes qualifiées (uniquement pour les
États-Unis et le Canada).
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem
Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d’un électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions
must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen
und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou
rallonges est interdite.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
10 11
Operator Bediener Operateur
General
Allgemeines
Généralités
Technische Daten
Caractéristiques techniques ........................................................................................ 28
Technical data
Was tun wenn…
Que faire si ....................................................................................................................27
What if
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ......................................................................................... 26
Storing the machine
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe ........................................................................... 24
Pump pressure adjustment
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité ................................................................. 25
Reset the safety thermostat
Barista
Bediener
Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble .............................................................................................................11
Overview
Aufstellen der Maschine
Installer la machine ...................................................................................................... 12
Set up the machine
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt ..................................................................................................14
Switch ON / O
Gebrauch
Utilisation ..................................................................................................................... 16
Use
Dosierung
Dosage .......................................................................................................................... 21
Dosing
Grundeinstellungen
Lorem ........................................................................................................................... 22
Basic settings
Regeneration Filter
Régénération l‘adoucisseur ......................................................................................... 23
Softener regeneration
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ................................................................................................... 20
Daily cleaning
Sommaire
Inhalt
Content
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Main switch
Interrupteur principal
Hauptschalter
Réservoir d’eau
Wassertank
Water tank
Sortie d’eau chaude *
Heisswasserauslauf *
Hot water spout *
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Filter holder
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Indicateur du niveau d’eau
Niveau-Anzeige
Level indicator
Robinet de vapeur
Dampfhahn
Steam tap
Plateau tasses (chaue tasses optionel)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Cup tray (cup warmer optional)
Lance vapeur
Dampflanze
Steam wand
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
Lorem
Schalter für linke Brühgruppe
Switch for left brewing group
Interrupteur d’eau chaude *
Heisswasserschalter *
Hot water switch *
Lampe «Pas d’eau»
Lampe «Kein Wasser»
Lamp «No water»
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Boutons
Tasten
Buttons
1 Tasse
1 Tasse
1 cup
2 Tasses
2 Tassen
2 cups
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stopp Brühung
Start / Stop dispensing
optionnel
optional
optional*
12 13
Operator Bediener Operateur
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on saftey instructions!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
1
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen
Laisser susamment d’espace libre autour
Leave enough free space around
Installer la machine
Aufstellen der Maschine
Set up the machine
3
Filter (A) und Luftfalle (B) einsetzen
Lorem
Lorem
Insert softener (A) and air trap (B) in tank
as shown
Close the lid
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
2
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
6
Connect to main power
Netzkabel einstecken
Connecter à l’alimentation principale
Die Pumpe füllt den Boiler automatisch
Lorem
The pump fills up the boiler automatically
A B
5
Switch on main switch, left coee switch
and hot water switch*
Hauptschalter, linken Kaeeschalter und
Heisswasserschalter* einschalten
Activer l’interrupteur principal, l’interrupteur
cafe a gauche et l’interrupteur d’eau chaude*
4
Take care of correct placement of the air
trap
Auf korrekte Positionierung der Luftfalle
achten
Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable*
8
Pour water out of each group –
press Start button once
Jede Brühgruppe mit Wasser spülen –
Starttaste betätigen
Laisser d’eau s’echapper de chaque groupe –
activer l’interrupteur caféa
Rinsing stops automatically
Spülung stoppt automatisch
Rinçage arrêt automatiquement
7
Pour at least 100 ml of water from water spout,
switch o hot water switch
Heisswasserauslauf mit mindestens 100 ml spülen,
Heisswasserschalter ausschalten
Lorem
Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable
14 15
Operator Bediener Operateur
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
1
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
Linke Brühgruppe bei Bedarf einschalten
Lorem
Switch on left brewing unit, if requested
3
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Brancher l’interrupteur principal
1
Switch o main switch, steam switch
and left group
Hauptschalter, Dampfschalter und linke
Brühgruppe ausschalten
Lorem
Lorem
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine».
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten.
Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine».
16 17
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing coee
Zubereitung von Kaee
Préparation de boissons au café
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
3
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen
Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement
du café
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Use filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder
2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
1 4
Start brewing of 1 or 2 coees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaees starten
Lorem
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen
Activer l’interrupteur eau chaude
2
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Preparing hot water (tea) – optional
Zubereitung von Heisswasser (Tee) – optional
Préparation d’eau chaude (thé) – optionnel
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Switch o the hot water switch, when
the desired amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, so-
bald gewünschte Menge erreicht ist
Désactiver l’interrupteur eau chaude,
quand la quantité souhaitée est atteinte
3
Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe
eingeschaltet sein.
Lorem
Lorem
To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaeezubereitung auf der
linken Brühgruppe möglich!
Lorem
Lorem
When preparing hot water, no coee delivery from the left group is possible!
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Lorem
Start / Stop dispensing is without dosing
18 19
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
8
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
1
Switch on steam switch and wait for 5 min.
Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten
Activer l‘interupteur et attendre 5 min.
2
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
3
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
5
Close tap when the desired temperature
is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte
Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température
souhaitée est atteinte
7
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Düse zu reinigen
Libérer de la vapeur pour nettoyer la
lance vapeur
2 sec.
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter
de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen
Ouvrir progressivement le robinet
4
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
2
Empty and clean drip tray
Tropfschale entleeren und reinigen
Vider et nettoyer le bac d‘égouttage
1
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
Retirer la grille du porte-tasses
3
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Lorem
Lorem
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorem
Lorem
If level indicator is visible empty drip tray
Empty drip tray
Tropfschale entleeren
Vider le bac d‘égouttage
20 21
Operator Bediener Operateur
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Daily cleaning
Clean steam wand and hot water spout
Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen
Nettoyer la lance vapeur et la sortie
d’eau chaude
2
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
Nettoyer carrosserie avec chion humide
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung
wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
Follow the grain of the satin finish
on stainless steel parts
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
Clean encrusted nozzles
3
Rinse filter holder with hot water to
dissolve any coee bean oil residue
Siebträger zum Lösen von Kaeefett-
ablagerungen mit heissem Wasser spülen
Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour
dissoudre les résidus d’huile des grains
de café
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
Lorem
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Losungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benotigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
Remove cup-holder grid, clean drip tray
Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
le bac d’égouttage
6
4
5
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brügruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre dans le groupe
d’infusion
Dosage
Dosierung
Dosing
Dosing has to be done with coee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one
Dosierung muss mit Kaeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die
rechte Brühgruppe kopiert
Lorem
Lorem
Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure
Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen
Lorem
1
Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
Lorem
3
When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking
Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken
Lorem
Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Lorem
2.1 Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Lorem
2.1
Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit
der Vorbrühung zu stellen
Lorem
Lorem
2.2 When the desired amount is reached
press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist,
Taste nochmals betätigen
Lorem
Lorem
2.2
Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion
pause and start dosing
Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die
Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
Lorem
Lorem
Lorem
2.3
When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorem
Lorem
2.4
2
Programming for:
Programmieren für:
Lorem
Preinfusion
Vorbrühen
Lorem
without Preinfusion
ohne Vorbrühen
Lorem
22 23
Operator Bediener Operateur
Load default parameters Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine
Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs of right keyboard to be o
Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
Lorem
5
Grundeinstellungen laden
Lorem
Activate preinfusion Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push 1
st
button of left keyboard and switch on the machine
Erste Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs to be o except 1
st
LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der ersten LED der linken Tastatur
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
Lorem
5
Vorbrühung einschalten
Lorem
Deactivate preinfusion Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push 2
nd
button of left keyboard and switch on the machine
Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs to be o except 2
nd
LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
Lorem
5
Vorbrühung ausschalten
Lorem
Lorem
Grundeinstellungen
Basic settings
Régénération l‘adoucisseur
Regeneration Filter
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Filterregeneration mindestens 1 × pro Monat durchführen
Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Salzlösung vorbereiten (Wasser + 3 TL Salz)
Lorem
Salz gut auflösen
Lorem
Dissolve salt properly
5 Min. einwirken lassen
Lorem
Wait at east 5 min.
3
Remove softener from tube and turn
it over
Filter vom Schlauch abnehmen und
Filter umdrehen
Lorem
Lorem
4
Pour the solution in the softener, let it flow
through the resin
Salzlösung in Filter giessen und durch das
Harz im Filter ablaufen lassen
Lorem
Lorem
2
Open the lid, take softener out of tank
Deckel önen, Filter aus Wassertank
entnehmen
Lorem
Lorem
5
Rinse the softener with water until the
water coming out is clear
Filter mit Wasser ausspülen bis das aus
dem Filter kommende Wasser klar ist
Lorem
Lorem
6
Connect the softener to the tube and put it
back in the tank
Filter mit Schlauch verbinden und in Wasser-
tank einsetzen
Lorem
Lorem
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Regeneration des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régénérer l‘adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
24 25
General Allgemeines Généralités
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Rückstellung des Thermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
Rückstellen des Thermostates
Reset the safety thermostat
1
Screw out the lock screws
Befestigunsschrauben lösen
Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
6
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen
Vérifier que la machine fonctionne correctement
3
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
2
Push in the red button of the coee boiler
Roten Knopf am Kaeeboiler drücken
Appuyer sur le bouton rouge au chaudière
de café
5
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten
Brancher et allumer la machine
4
Push in the red button of the steam boiler
Roten Knopf des Dampfboilers drücken
Appuyer le bouton rouge de la chaudière
de vapeur
Please refer to the paragraph «Set up
the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten
Consulter le chapitre «Installer la machine»
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
To adjust the water pump pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Pumpendrucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régler la pression de la pompe, débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
Réglage de la pression de la pompe
Einstellung des Pumpendrucks
Pump pressure adjustment
3
Adjust the pressure
Druck einstellen
Régler la pression
Maximal um eine Umdrehung verstellen
Visser / dévisser en eectuant au max.
une rotation
Screw in / out by maximum 1 turn
Kann an jeder der beiden Brühgruppen
durchgeführt werden
Lorem
Lorem
Can be done on each of the two brewing
groups
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
1
Screw out the lock screws
Befestigungsschrauben lösen
Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
4
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen
Serrer le contre-écrou
2
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen
Desserrer le contre-écrou
Steps 2 4 can be done on each of the two brewing groups
Schritt 2 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt
werden
Lorem
Lorem
Rechts unterhalb Maschine
Lorem
Under the right side of the machine
26 27
General Allgemeines Généralités
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Storing the machine
Cover the machine and place it in a dry room,
not exposed to environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen,
vor Witterungseinflüssen geschützten
Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
6
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden
Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
1
Empty the water tank
Wassertank entleeren
Vider le réservoir d’eau
2
Empty remaining water from each group
Restwasser aller Gruppen beziehen
Lorem
Bei leerem System sofort abschalten
Arrêter immédiatement quand
il n’y a plus d’eau
Stop immediately when out of water
3
Switch o the main switch
Hauptschalter ausschalten
Désactiver l’interrupteur principal
4
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
See page «Daily cleaning»
Unplug the machine
Maschine ausstecken
Débrancher la machine
5
Que faire si...
Was tun wenn…
What if
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung?
Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
No coee, hot water, steam delivery
Keine Kaee-, Heisswasser-, Dampfausgabe
Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer?
Le réservoir d’eau est-il vide?
Is the steam boiler and / or the left group switched on?
Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
Lorem
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft?
La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll?
Le bac d’égouttage est-il plein?
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale
Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
This is normal
Das ist normal
C’est normal
28
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
électrique
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V)
Boiler
Boiler
Chaudière
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Steam
Dampf
Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
General
Allgemein
Généralités
Weight
Gewicht
Poids
30 kg
66.2 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H)
Dimensions (L × P × H)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Water tank capacity
Volumen Wassertank
Capacité du réservoir d’eau
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Drip tray capacity
Volumen Tropfschale
Capacite du bac d’egouttage
~ 0.53 USgal
~ 2 l
29
Barista Operador Operador
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito
professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua
máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização
profissional.
30 31
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos
de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao
alcance de crianças, uma vez que estes elementos
constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje.
No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem.
Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di
umidità. La temperatura non deve essere inferiore
a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar
seco, no expuesto a elementos medioambientales
y en condiciones en las cuales la temperatura no
descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não
exposto a elementos ambientais e em condições de
temperatura não inferior a 5 °C.
Controllare che i bambini non giochino con l’appa
-
recchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina,
ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina,
quer sob ou sem supervisão.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della
macchina, lasciare la macchina in un luogo con
temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti
prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están
dentro de la máquina de café, deje la máquina en
un lugar con una temperatura mínima de 20 °C,
por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar
a máquina de café num local a uma temperatura
mínima de 20 °C durante pelo menos 20minutos
antes de a ligar.
Un’errata installazione può causare danni a perso
-
ne, animali e cose per i quali il costruttore non può
considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por
una instalación inapropiada que pueda causar
daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a
pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante
não poderá ser responsabilizado.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de
la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a
máquina.
The appliance is not to be used by children under
the age of 8 years old or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Lorem
Lorem
Installazione e primo avvio devono essere eet-
tuati da personale RANCILIO o da un tecnico adde-
strato da RANCILIO in completa osservanza delle
regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser
realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO
o un representante de RANCILIO, formado espe
-
cialmente, observando debidamente las normas de
instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só
podem ser realizadas por um técnico ou um repre
-
sentante com formação da RANCILIO tendo em
conta todas os respectivos regulamentos de insta
-
lação locais.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellen
-
te (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in
ambienti dove la temperatura non scenda sotto i
5 °C. TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie imper
-
meable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de
fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea,
etc.) y en condiciones en las que la temperatura no
pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA
CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente
de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada
de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em
condições de temperatura não inferior a 5 °C. MAN
-
TER QUENTE.
32 33
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore per evitare di compromettere la sicu
-
rezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner
en peligro la seguridad y el adecuado funciona
-
miento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais
para evitar comprometer a segurança e o funciona
-
mento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…,
intervenire immediatamente staccando l’alimen
-
tazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e
dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos
extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de
inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos
de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído
estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imedia
-
tamente, desligar a corrente e fechar as torneiras
de gás e de água.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in
movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de
sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se
mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente
antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de
partes que se movam durante a utilização.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al
fine di agevolare l’uso e le operazioni di manuten
-
zione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máqui-
na para facilitar su uso y la ejecución de cualquier
operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para
facilitar a sua utilização e a realização de eventuais
trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato,
asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui
il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca,
estable y encontrarse a una altura tal que la super
-
ficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del
suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável
e elevada de forma a que a superfície de aquecimen
-
to das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm
do pavimento.
Predisporre in posizione facilmente accessibile
un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una
valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de
agua y una válvula de retención (en la instalación
hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extre
-
mo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de
ser instalada, numa posição acessível, uma torneira
de água e uma válvula anti-retorno (de série).
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde
se utilicen mangueras de agua o aparatos de lim
-
pieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde
sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores
de alta pressão!
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un
accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da
evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è
consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo
alla rete idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectar-
los, de modo que no entren partículas de suciedad
en la máquina. No está permitido utilizar ni empa
-
quetaduras ni tubos usados para la conexión con el
suministro de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem
ligados, de modo a que não entrem partículas de
sujidade na máquina. A utilização de vedações e
tubos para a ligação ao abastecimento de água
não está autorizada.
Non esporre la macchina ad intemperie né instal-
larla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos
medioambientales ni la coloque en habitaciones
húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos
ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais
como casas de banho.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissi
-
pazione, lo scarico del piano scaldatazze e della
griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de disper
-
sión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas
con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão,
o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha
com panos. Não cobrir com panos, etc.
34 35
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Le operazioni di allacciamento devono essere
eseguite da personale qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las
conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas
por um electricista qualificado.
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso
di macchine dotate di cavo con spina, la presa di
corrente deve essere situato in prossimità della
macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un
enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso
fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou
uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e dis
-
poníveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un
interruttore automatico dierenziale. I contatti
devono avere una apertura di almeno 3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de
la alimentación de la red completamente. La dis
-
tancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm,
como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completa-
mente a máquina do fornecimento de energia. O
intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo,
de 3 mm.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán con
-
sultar atentamente los datos especificados en la
placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente
os dados constantes na placa de características!
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los
datos de la máquina corresponden con los de su
suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados
na máquina correspondem ao seu fornecimento de
energia eléctrica.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere
provvisto dei se-guenti dispositivi di sicurezza:
ecace messa a terra; sezione dei conduttori
adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita
eciente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar pro-
visto de los siguientes dispositivos de seguridad:
una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los
cables adecuado a la potencia; un interruptor de
protección eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado
com os seguintes dispositivos de segurança: ligação
à terra eficiente; secção de condutores adequados à
capacidade de absorção; disjuntor de protecção de
fuga de terra eficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata, in
modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina
están estropeados, el fabricante o su personal de
servicio técnico o un electricista autorizado tendrá
que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina
estiverem danificados terão de ser substituídos
pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou
por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
La macchina per caè deve essere connessa alla
rete usando una spina con contatto di terra appro
-
vata UL di portata adeguata. La spina deve essere
scelta e installata solo da personale qualificato.
(solo per USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a
una instalación fija utilizando un enchufe UL con
toma a tierra que presente las características ade
-
cuadas. El enchufe será seleccionado e instalado
solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y
Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma
instalação fixa usando uma ficha UL com ligação
à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só
deve ser seleccionada e instalada por pessoal quali
-
ficado. (somente para os EUA e Canadá).
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualifi
-
cado un diagrama detallado de la energía eléctrica
suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema
detalhado junto de um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o
prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes
múltiples y / o cables de prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas
múltiplas e / ou extensões.
36 37
Barista Operador Operador
Generale
Generalidades
Generalidades
Datos técnicos
Dados técnicos ............................................................................................................. 54
Dati tecnici
Qué hacer si…
E se ............................................................................................................................... 53
Cosa fare se…
Barista
Operador
Operador
Índice
Índice
Indice
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 38
Installazione della macchina
Visión de conjunto
Perspectiva geral...........................................................................................................37
Vista generale
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF ....................................................................................................40
Accensione / Spegnimento
Utilización
Utilização ..................................................................................................................... 42
Uso
Lorem
Dosagem .......................................................................................................................47
Dosatura
Limpieza diaria
Limpeza diária ............................................................................................................. 46
Pulizia giornaliera
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina ........................................................................................ 52
Messa fuori servizio
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ...................................................................................... 50
Regolazione della pressione della pompa
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...........................................................................51
Riarmare il termostato di sicurezza
Lorem
Lorem ........................................................................................................................... 49
Softener regeneration
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor general
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Lorem *
Lorem *
Lancia acqua *
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Indicador de nível
Indicador de nivel
Indicatore di livello
Torneira de vapor
Grifo del vapor
Rubinetto vapore
Tabuleiro de chávenas (Lorem)
Bandeja de tazas (Lorem)
Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
Tubo de vapor
Lanza del vapor
Lancia vapore
Botões
Teclas
Tasti
1 chávena
1 taza
1 tazza
2 chávenas
2 tazas
2 tazze
Erogazione Start / Stop
Iniciar / parar la erogación
Start / Stop erogazione
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Lorem
Lorem
Interrutore di accensione gruppo di sinistra
Interruptor água *
Interruptòr agua *
Interruttore acqua *
Luz de «sem água»
Lámpara «sin agua»
Luce «senza acqua»
Lorem
Lorem
Interruttore di accensione caldaia vapore
opcional
opcional
opzionale*
Lorem
Lorem ........................................................................................................................... 48
Basic settings
38 39
Barista Operador Operador
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
Lorem
Lorem
La pompa riempirà la caldaia
automaticamente
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Inserire pescante (A) e trappola del vuoto (B)
in tanica come indicato
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
Prestare attenzione a posizionare corretta-
mente la trappola dell’aria
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Accendere l‘interruttore principale, inter-
ruttore gruppo di sinistra e erogazione
acqua calda
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
1
3
2
6
A B
5
4
Premere pulsante continuo per attivare l‘erogazione
Lorem
Lorem
L‘erogazione si fermerà automaticamente
Lorem
Lorem
Premere il pulsante acqua calda per fermare
l‘erogazione dopo averne erogato almeno
100 ml di acqua
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
8
7
Lorem
Lorem
If applicable
Lorem
Lorem
If applicable*
40 41
Barista Operador Operador
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Lorem
Lorem
Accendere gruppo di sinistra se richiesto
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Spegnere interruttore generale, interruttore
vapore e interruttore gruppo di sinistra
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina»
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
1
3
1
2
42 43
Barista Operador Operador
Accendere l‘interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
Premere l‘interruttore acqua per terminare
l‘erogazione a quantità erogata desiderata
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Prelevare acqua calda (tè) – opzionale
Preparación de agua caliente (té) – opcional
Preparação de água quente (chá) – opcional
Posizionare la tazza sotto l‘erogatore
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare
caè dal gruppo di sinistra
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida
del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída
de café
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
3
1 4
2
Start brewing of 1 or 2 coees
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Start / Stop dispensing is without dosing
1
2
3
44 45
Barista Operador Operador
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza
del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Rimuovere la griglia poggia tazze e
svuotare la bacinella
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Estrarre la bacinella
Lorem
Lorem
Riposizionare la griglia poggia tazze sopra
la bacinella e riporre la bacinella nella sua
sede
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia
tazze, risulta necessario svuotare la bacinella scarico
Svuotamento bacinella scarico
Lorem
Lorem
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar
a temperatura desejada
Accendere l‘interruttore vapore ed
attendere per 5 minuti
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
Utilização
Utilización
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
8
6
1
2
2 sec.
3
5
7
2 sec.
4
2
1
3
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
46 47
Barista Operador Operador
Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor y la salida del
agua caliente
Limpar o tubo de vapor e bico de água quente
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las piezas
de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle
parti in acciaio inox
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade
incrustada
Pulire gli ugelli incrostati
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto ai grani caè
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos de
café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar
la bandeja recoge gotas
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engancharlo
en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar o tabuleiro de gotejamento
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Dosagem
Lorem
Dosatura
Per eettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra
i parametri vengono copiati anche sul gruppo di destra
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Prima di eettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caè, eettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito
Lorem
Lorem
Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
Lorem
Lorem
Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate
Lorem
Lorem
2
1
3 6
4
5
1
3
Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem
Lorem
2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem
Lorem
2.1
Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.2 Quando viene raggiunta la dose desiderata
premere il tasto per stoppare l’erogazione
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.2
Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion
pause and start dosing
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.3
Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per
fermare l’erogazione
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2.4
Programmazione per:
Lorem:
Lorem:
Dose con preinfusione
Lorem
Lorem
Dose senza preinfusione
Lorem
Lorem
2
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Lorem
Lorem
48 49
Barista Operador Operador
Caricamento dei parametri di
Default
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
1
Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
2
Accendere la macchina con I tasti premuti e attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano
Lorem
Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
4
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Lorem
Lorem
5
Lorem
Lorem
Attivare la preinfuzione Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
1
Premere il primo tasto della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
2
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del primo tasto della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Lorem
Lorem
5
Lorem
Lorem
Disattivare la preinfusione Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
1
Premere il tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
2
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem
Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Lorem
Lorem
5
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Lorem
Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Dissolve salt properly
Lorem
Lorem
Wait at east 5 min.
3
Remove softener from tube and turn
it over
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
4
Pour the solution in the softener, let it
flow through the resin
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
2
Open the lid, take softener out of tank
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
5
Rinse the softener with water until the
water coming out is clear
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
6
Connect the softener to the tube and
put it back in the tank
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Basic settings
50 51
Generale Generalidades Generalidades
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare
l‘assistenza tecnica
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o
serviço de assistência ao cliente
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
Vedere pagina «Installazione della
macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo,
1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della pressione della pompa
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
3
5
1 4
2
Steps 2 4 can be done on each of the two brewing groups
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
1
63
2 5
4
Push in the red button of the steam boiler
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
Can be done on each of the two brewing
groups
Lorem
Lorem
Under the right side of the machine
52 53
Generale Generalidades Generalidades
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto
seco, no expuesta a elementos medioam-
bientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua
Esvaziar o depósito de água
Svuotare ogni gruppo dall‘acqua rimasta
Lorem
Lorem
Interrumpir de inmediato en cuanto
se acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar
sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
6
1
2
3
4
5
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
E‘ normale
Esto es normal.
Isto é normal
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
L‘interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di
sinistra è acceso?
Lorem
Lorem
Lorem
Lorem
54 55
Generale Generalidades Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação de
energia
Generale
Generales
Generalidades
Peso
Peso
Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su
utilización
Temperatura ambiente durante a
utilização
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H)
Medidas (A × P × A)
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V)
Caldaia
Caldera
Caldeira
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Capacità
Capacidad
Capacidade
Acqua
Agua
Água
Vapore
Vapor
Vapor
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
30 kg
66.2 lb
< 70 dB
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Capacita del bacinella di scarico
Capacidad del bandeja recoge gotas
Capacidade do tabuleira de
gotajamento
~ 0.53 USgal
~ 2 l
56
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa
di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere acci-
dentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta
liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le
sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella
rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica
sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con
una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de
expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para
evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento
de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores;
protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección para las resis-
tencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento
completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água
quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos
que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de
líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira
para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para
evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V
e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de
resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with
grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve
on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control
key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic
safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auangwanne für vergossene Flüssigkeiten
ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter
für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler;
Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz
zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhit-
zungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische
Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir
et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec
grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape
d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute
surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-cou-
rant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et
clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe ; disjoncteur de
résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
57
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Pin
Pin
Pin
Clavija
Pino
Voltage
Spannung
Tension
Tensione
Tensión
Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
58 59
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
A1
IG1
RL1
T2
T1
LV1
V1
CV1
CV2
E1
L1
RL1
EV4
EV3
M2
TS5
EV2
EV1
M1
TS4
IG4
P1
R3
TS3
IG3
TS2
R2
TC2
TC1
R1
TS1
IG2
3 x 1,5 mm2
R4
Ref: SE_1404/--
V4
M2CV2
B2
EV2
EV4
B1
EV1
V3
M1CV1
B3
P1
EV3
V1
S1
AD1
AR1
V5
V6
LV1
RV
0.8
Ref: SI_100/--
See pages 60 and 61
Siehe Seiten 60 und 61
Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61
Consultar a página 60 e 61
XY
See pages 60 and 61
Siehe Seiten 60 und 61
Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61
Consultar a página 60 e 61
XY
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico
Hydraulic diagram
Hydraulikschema
Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
Esquema hidráulico
60 61
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
B2
B1
Boiler group
Boiler Gruppe
Chaudière du groupe
Caldaia gruppo
Caldera del grupo
Caldeira do grupo
B3
Boiler steam
Dampf-Boiler
Chaudière vapeur
Caldaia Vapore
Caldera vapor
Caldeira vapor
RV
Steam tap
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Rubinetto Vapore
Grifo de vapor
Torneira de vapor
V5
Expansion valve steam
Expansion valve steam
Soupape d’expansion Vapeur
Valvola Espansione Vapore
Válvula de expansión vapor
Válvula de expansão vapor
V4
V3
Expansion valve Gr. 1/2
Expansionsventil Gr. 1/2
Soupape d’expansion Gr. 1/2
Valvola Espansione Gr. 1/2
Válvula de expansión Gr. 1/2
Válvula de expansão Gr. 1/2
S1
Water tank
Wassertank
Réservoir
Serbatoio dell‘acqua
Depósito
Reservatório
V6
Vacuum valve
Vakuumventil
Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión
Válvula anti depressão
AD1
Softener
Wasserenthärter
Adoucisseur
Addolcitore
Eliminador de caliza
Descalcificador
AR1
Air trap
Luftfalle
Trappe d‘air
Trappola dell‘aria
Trampa de aire
Armadilha do ar
A1
Main Terminal
Anschlussklemmen
Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta)
Bornes ligação
IG1
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore Generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IG2
Switch Gr. 1
Schalter Gr. 1
Interrupteur Gr. 1
Interruttore Gr. 1
Inetrruptor Gr. 1
Interruptor Gr. 1
IG3
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Interruttore Vapore
Interruptòr vapor
Interruptor vapor
EV1
Group solenoid valve
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
EV2
EV3
Feeding valve steam
Füllventil Dampf
Soupape d’alimentation vapeur
Elettrovalvola carico Vapore
Válvula de electroimán de alimentación vapor
Válvula solenóide de alimentação vapor
IG4
Hot water switch
Heisswasserschalter
Interrupteur d‘eau chaude
Interruttore Acqua
Interruptòr agua
Interruptor água
R3
Boiler heating element steam
Boilerheizung Dampf
Élèment chauage de la chaudière vapeur
Resistenza caldaia Vapore
Resist. de calentamiento de caldera vapor
Resist. de aquecimento da caldeira vapor
R1
Boiler heating element group
Boilerheizung Gruppe
Élèment chauage de la chaudière du groupe
Resistenza caldaia gruppo
Resist. de calentamiento de caldera del grupo
Resist. de aquecimento da caldeira do grupo
R2
CV1
Flow meter
Flowmeter
Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico
Fluxómetro
CV2
LV1
Level sensor steam boiler
Niveausensor Dampfboiler
Capteurs de niveau du chaudière vapeur
Sensore livello caldaia Vapore
Sensores de nivel caldera vapor
Sensores de nível caldeira vapor
P1
Pressure switch
Druckschalter
Interrupteur de pression
Pressostato
Interrruptor de presión
Interruptor da pressão
TC1
Thermostat coee group
Thermostat Kaee Gruppe
Thermostat de café du groupe
Termostato caè gruppo
Termostato del grupo
Termóstato do grupo
TC2
TS1
Safety thermostat Group
Sicherheitsthermostat Gruppe
Thermostat de sécurité du groupe
Termostato sicurezza gruppo
Termostato de seguridad del grupo
Termóstato de segurança do grupo
TS2
TS3
Safety thermostat steam
Sicherheitsthermostat Dampf
Thermostat de sécurité vapeur
Termostato sicurezza Vapore
Termostato de seguridad vapor
Termóstato de segurança vapor
RL1
Relay water missing
Relais Wasser fehlt
Relé manque d’eau
Relè mancanza acqua
Relé falte de agua
Relé falta de água
R4
Cup warmer
Tassenwärmer
Chaue tasse
Scaldatazze
Calefaccion de tazas
Aquecimento de chavenas
EV4
Water solenoid valve
Wasserventil
Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola Acqua
Válvula de electroimán para el agua
Válvula solenóide de água
L1
Lamp water missing
Lampe Wasser fehlt
Lamp manque d‘eau
Spia mancanza acqua
Lámpara falte de agua
Lâmpada falta de água
M1
Pump group
Pumpe Gruppe
Pompe du groupe
Pompa gruppo
Bomba del grupo
Bomba do grupo
M2
E1
CPU
CPU
CPU
CPU
CPU
CPU
TS5
TS4
Safety thermostat pump group 1/2
Sicherheitsthermostat Pumpe Gruppe 1/2
Thermostat de sécurité pompe du groupe 1/2
Termstato sicurezza pompa gruppo 1/2
Termostato de seguridad bomba del grupo 1/2
Termóstato de segurança bomba do grupo 1/2
T1
Group keyboard
Tastatur Gruppe
Clavier du groupe
Tastiera gruppo
Teclado del grupo
Teclado do grupo
T2
V1
Vacuum switch
Vakuumschalter
Interrupteur de vaccum
Vacuostato
Interruptor de vacío
Interruptor de vácuo
62 63
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Déclaration
Erklärung
Declaration
Declaração
Declaración
Dichiarazione
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih
za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei -
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházes odpady z elektrických / elektronických zaříze
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzani
e s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning
differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in t
he use
r
manual.
This product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of
its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Uniquement pour l’UE
Nur für EU
EU only
Somente UE
Solo para la UE
Solo Europa
folgt
64
46-900-181 Rev:-- 06/2014
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Talstrasse 27
97990 Weikersheim – Germany
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
Rua Nova do Seixo 1282
4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 19
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454

Transcripción de documentos

Baby 9 User Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manuale d’uso Manual de instrucciones Manual do utilitazor Structure Gliederung Structure Struttura Estructura Estrutura Original instructions – Use and maintenance Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3 Istruzioni originali – Uso e manutenzione Instrucciones originales – Uso y manutención Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................29 Diagrams, legal information Schemata, Gesetzliche Hinweise Diagrammes, mentions légales Schemi, informazioni legali Diagramas, información legal Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................57 2 Dear customer Verehrte Kundin, verehrter Kunde Chère cliente, cher client Operateur First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most efficient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future. The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use. Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, all Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen. Bediener Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt. Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir. Operator Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel. 3 Safety instructions 4 Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind. Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden. Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature. Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger. Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger. If liquids inside the machine freeze, leave the coffee machine in a place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on. Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaffeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen. Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser. Never put any vessels filled with liquid on top of the machine. Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen. Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine. Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible. Nicht fachgerechte Installation kann zu Personenund Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann. Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité. Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations. Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften durchgeführt werden. L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation. Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM. Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. 5 Bediener Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C. Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. Operator The appliance is not to be used by children under the age of 8 years old or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions. Operateur Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Safety instructions Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms such as bathrooms. Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset­zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren. Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains. The support surface should be smooth, dry, stable and the top of the machine (cup warming surface) should be at least 150 cm from the floor. Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist. La surface de support doit être plane, sèche, stable et suffisamment haute pour que le chauffe-tasses soit au moins à 150 cm du sol. Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations. Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen. Laisser suffisamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance. 6 The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed. Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung angeschlossen werden. Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés. Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine. Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine. In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect the power and close gas and water taps. Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen. En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchauffe, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les robinets à gaz et à eau. Switch off the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching any moving parts. Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen. Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées. Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc. Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken. Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chiffons, etc. 7 Bediener A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube. Vor dem Zulaufschlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein. Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé en amont du tuyau d’amenée. Operator The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use! Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird! La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression! Operateur Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Safety instructions When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician. Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen. En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié. 8 The power switch must isolate the machine completely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm. Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss dabei mindestens 3 mm betragen. L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm. For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted! Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten! Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique! The power supply must be provided with the following safety devices: efficient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage protection circuit breaker. Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter. L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité suivants: mise à la terre efficace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection efficace en cas de fuite de terre. Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used. Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt. L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite. If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque. The coffee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only). Die Kaffeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL-Stecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada). La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada). 9 Bediener Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply. Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique. A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine. Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zugänglich installationsseitig vorgeschaltet werden. Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible. Operator A qualified electrician must make all electrical connections. Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur vorgenommen werden. Le branchement de la machine au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifié et agréé. Operateur Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Content Overview General Allgemeines Généralités 10 Water tank Wassertank Réservoir d’eau Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Cup tray (cup warmer optional) Tassenablage (Tassenwärmer optional) Plateau tasses (chauffe tasses optionel) Lamp «No water» Lampe «Kein Wasser» Lampe «Pas d’eau» Switch for left brewing group Schalter für linke Brühgruppe Lorem Steam switch Dampfschalter Interrupteur vapeur Hot water switch * Heisswasserschalter * Interrupteur d’eau chaude * Steam tap Dampfhahn Robinet de vapeur Hot water spout * Heisswasserauslauf * Sortie d’eau chaude * Steam wand Dampflanze Lance vapeur Group head / Filter holder Brühgruppe / Siebträger Groupe d’infusion / porte-filtres Drip tray Tropfschale Bac d’égouttage Operateur Overview Übersicht Vue d’ensemble..............................................................................................................11 Set up the machine Aufstellen der Maschine Installer la machine....................................................................................................... 12 Switch ON / Off Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt...................................................................................................14 Use Gebrauch Utilisation...................................................................................................................... 16 Daily cleaning Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien.................................................................................................... 20 Dosing Dosierung Dosage........................................................................................................................... 21 Basic settings Grundeinstellungen Lorem............................................................................................................................ 22 Softener regeneration Regeneration Filter Régénération l‘adoucisseur.......................................................................................... 23 Pump pressure adjustment Einstellung des Pumpendrucks Réglage de la pression de la pompe............................................................................ 24 Reset the safety thermostat Rückstellen des Thermostates Remettre à zéro le thermostat de sécurité.................................................................. 25 Storing the machine Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine.......................................................................................... 26 What if… Was tun wenn… Que faire si.....................................................................................................................27 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques......................................................................................... 28 Bediener Barista Bediener Operateur Übersicht Vue d’ensemble Cup-holder grid Tassenrost Grille du porte-tasses Buttons Tasten Boutons Level indicator Niveau-Anzeige Indicateur du niveau d’eau * optional optional optionnel 1 cup 1 Tasse 1 Tasse 2 cups 2 Tassen 2 Tasses Start / Stop dispensing Start / Stopp Brühung Commencer / arrêter le dosage Operator Inhalt Sommaire 11 Set up the machine Aufstellen der Maschine Installer la machine Operateur Erroneous installation can cause damage to people, animals and things Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux Observe the notes on saftey instructions! Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité! Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen 4 Placer la machine sûr une surface plane et stable Take care of correct placement of the air trap Auf korrekte Positionierung der Luftfalle achten 7 Fill water tank (ca. 4 litres) Wassertank füllen (ca. 4 Liter) If applicable Wenn vorhanden Si disponible 5 Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres) A B Insert softener (A) and air trap (B) in tank as shown Filter (A) und Luftfalle (B) einsetzen Lorem Lorem Close the lid Deckel schliessen Fermer le couvercle 12 Switch on main switch, left coffee switch and hot water switch* Hauptschalter, linken Kaffeeschalter und Heisswasserschalter* einschalten Activer l’interrupteur principal, l’interrupteur cafe a gauche et l’interrupteur d’eau chaude* Use fresh water Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable 3 Heisswasserauslauf mit mindestens 100 ml spülen, Heisswasserschalter ausschalten Lorem Lorem Lorem Leave enough free space around Auf allen Seiten genügend Abstand lassen Laisser suffisamment d’espace libre autour 2 Pour at least 100 ml of water from water spout, switch off hot water switch 8 Bediener Put machine on a level and stable surface Pour water out of each group – press Start button once Jede Brühgruppe mit Wasser spülen – Starttaste betätigen Laisser d’eau s’echapper de chaque groupe – activer l’interrupteur caféa * If applicable Wenn vorhanden Si disponible 6 Connect to main power Rinsing stops automatically Netzkabel einstecken Spülung stoppt automatisch Connecter à l’alimentation principale Rinçage arrêt automatiquement Operator 1 The pump fills up the boiler automatically Die Pumpe füllt den Boiler automatisch Lorem 13 Switch ON / OFF Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt 1 Switch OFF Ausschalten Arrêt Fill water tank (ca. 4 litres) Wassertank füllen (ca. 4 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres) Use fresh water Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable 2 1 Switch off main switch, steam switch and left group Hauptschalter, Dampfschalter und linke Brühgruppe ausschalten Lorem Lorem Bediener Switch ON Einschalten Mise en marche Operateur For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine». Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten. Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine». Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion 3 Switch on main switch Hauptschalter einschalten Operator Brancher l’interrupteur principal Switch on left brewing unit, if requested Linke Brühgruppe bei Bedarf einschalten Lorem 14 15 Use Gebrauch Utilisation 1 Use filter for 1 or 2 coffees as required Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés 4 Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! Start brewing of 1 or 2 coffees Zubereitung von 1 oder 2 Kaffees starten 1 Lorem Put cup under hot water spout Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude Start / Stop dispensing is without dosing Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung Lorem 2 Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brühgruppe einsetzen 2 Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion 3 Put cup(s) under coffee outlet Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement du café 16 Operateur Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on! Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein. Lorem Lorem When preparing hot water, no coffee delivery from the left group is possible! Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaffeezubereitung auf der linken Brühgruppe möglich! Lorem Lorem Switch on the hot water switch Bediener Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! Preparing hot water (tea) – optional Zubereitung von Heisswasser (Tee) – optional Préparation d’eau chaude (thé) – optionnel Heisswasserschalter betätigen Activer l’interrupteur eau chaude 3 Switch off the hot water switch, when the desired amount is reached Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte Menge erreicht ist Operator Preparing coffee Zubereitung von Kaffee Préparation de boissons au café Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité souhaitée est atteinte 17 Use Gebrauch Utilisation 1 Switch on steam switch and wait for 5 min. Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 4 Activer l‘interupteur et attendre 5 min. 2 sec. Flush out residual steam condensation Kondenswasser ausspülen If level indicator is visible empty drip tray Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren Lorem Lorem Open tap slowly Hahn vorsichtig öffnen 7 Ouvrir progressivement le robinet 5 Retirer l’eau de condensation résiduelle Operateur Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! 2 Empty drip tray Tropfschale entleeren Vider le bac d‘égouttage For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F) Close tap when the desired temperature is reached Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist 2 sec. Purge steam to clean steam wand Dampf ablassen um Düse zu reinigen 1 Libérer de la vapeur pour nettoyer la lance vapeur 8 Clean steam wand Dampflanze feucht abwischen Remove cup-holder grid Tassenrost entfernen Retirer la grille du porte-tasses 2 Nettoyer la lance vapeur Bediener Steam wand Dampflanze Lance vapeur Empty and clean drip tray Tropfschale entleeren und reinigen Vider et nettoyer le bac d‘égouttage Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte Submerge steam wand in milk Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait 18 6 Remove product when finished Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé 3 Reattach cup holder grip and drip tray Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen Lorem Lorem Operator 3 19 Daily cleaning Dosing Dosierung Dosage Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package! Keine Losungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benotigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage! Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen Lorem Do not immerse the machine into water! Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau! Dosing has to be done with coffee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one Dosierung muss mit Kaffeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert Lorem Lorem Gehäuse feucht abwischen 4 Nettoyer carrosserie avec chiffon humide Clean steam wand and hot water spout Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen Siebträger in Brügruppe einsetzen Remettre le porte-filtre dans le groupe d’infusion Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée 2 Lock the filter holder into the group head 5 1 2 Remove cup-holder grid, clean drip tray Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer le bac d’égouttage Nettoyer la lance vapeur et la sortie d’eau chaude Clean encrusted nozzles Ablagerungen an Düsen entfernen Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses 3 Rinse filter holder with hot water to dissolve any coffee bean oil residue Siebträger zum Lösen von Kaffeefett­ ablagerungen mit heissem Wasser spülen Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café 20 6 Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken Lorem Programming for: Programmieren für: Lorem Preinfusion Vorbrühen Lorem 2.1 Press button for 1 or 2 cups Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen Lorem 2.1 Press button for 1 or 2 cups Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen Lorem 2.2 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen Lorem Lorem 2.2 When the desired amount is reached press button again Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen Lorem Lorem 2.3 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen Lorem Lorem Lorem Reattach cup-holder grid without Preinfusion ohne Vorbrühen Lorem Bediener Clean housing with damp cloth 2.4 When the desired amount is reached press button again Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen Lorem Lorem Tassenrost wieder einsetzen Replacer la grille du porte-tasses 3 Operator 1 We recommend the cleaning detergents, you can buy from us Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können Lorem Operateur Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken Lorem 21 1 2 3 4 5 Activate preinfusion Vorbrühung einschalten Lorem 1 2 3 4 5 Deactivate preinfusion Vorbrühung ausschalten Lorem 1 2 3 4 5 22 Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Lorem Wait for all LEDs of right keyboard to be off Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind Lorem Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Switch on the machine and the default parameters are loaded Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen Lorem Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Push 1st button of left keyboard and switch on the machine Erste Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Lorem Wait for all LEDs to be off except 1st LED of left keyboard Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der ersten LED der linken Tastatur Lorem Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Switch on the machine and the preinfusion is activated Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert Lorem Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Push 2nd button of left keyboard and switch on the machine Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Lorem Wait for all LEDs to be off except 2nd LED of left keyboard Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur Lorem Switch off the machine Maschine ausschalten Lorem Switch on the machine and the preinfusion is deactivated Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert Lorem Regeneration Filter Régénération l‘adoucisseur To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zur Regeneration des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régénérer l‘adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement Operateur Load default parameters Grundeinstellungen laden Lorem Softener regeneration Perform softener regeneration at least once a month Filterregeneration mindestens 1 × pro Monat durchführen Lorem 1 Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt) Salzlösung vorbereiten (Wasser + 3 TL Salz) 4 Lorem Open the lid, take softener out of tank Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen Wait at east 5 min. 5 Min. einwirken lassen Lorem 5 Lorem Lorem 3 Remove softener from tube and turn it over Filter vom Schlauch abnehmen und Filter umdrehen Lorem Lorem Salzlösung in Filter giessen und durch das Harz im Filter ablaufen lassen Lorem Lorem Dissolve salt properly Salz gut auflösen Lorem 2 Pour the solution in the softener, let it flow through the resin Bediener Grundeinstellungen Lorem Rinse the softener with water until the water coming out is clear Filter mit Wasser ausspülen bis das aus dem Filter kommende Wasser klar ist Lorem Lorem 6 Connect the softener to the tube and put it back in the tank Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank einsetzen Lorem Lorem 23 Operator Basic settings Pump pressure adjustment Reset the safety thermostat This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle To adjust the water pump pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zur Einstellung des Pumpendrucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régler la pression de la pompe, débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zur Rückstellung des Thermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement Screw out the lock screws Befestigungsschrauben lösen 4 Tighten the lock nut Kontermutter festziehen Dévisser les vis de fixation 2 Serrer le contre-écrou Befestigunsschrauben lösen Tassenablage entfernen Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses Retirer le plateau repose-tasses Loosen the lock nut Kontermutter lösen 5 Place and lock the cup tray Tassenablage einlegen und befestigen Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups Druck einstellen Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden Screw in / out by maximum 1 turn Maximal um eine Umdrehung verstellen Visser / dévisser en effectuant au max. une rotation 2 Placer et bloquer le plateau repose-tasses Adjust the pressure 4 Dévisser les vis de fixation Remove the cup tray Régler la pression 24 Screw out the lock screws Remove the cup tray Desserrer le contre-écrou 3 1 Push in the red button of the coffee boiler Roten Knopf am Kaffeeboiler drücken 3 Place and lock the cup tray Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses Roten Knopf des Dampfboilers drücken Appuyer le bouton rouge de la chaudière de vapeur Under the right side of the machine Rechts unterhalb Maschine Lorem 5 Appuyer sur le bouton rouge au chaudière de café Can be done on each of the two brewing groups Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden Lorem Lorem Push in the red button of the steam boiler Plug in and switch on the machine Maschine einstecken / einschalten Brancher et allumer la machine Please refer to the paragraph «Set up the machine» Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten Consulter le chapitre «Installer la machine» 6 Test if the machine functions correctly Korrekte Funktion der Maschine prüfen Vérifier que la machine fonctionne correctement Lorem Lorem General 1 Généralités Rückstellen des Thermostates Remettre à zéro le thermostat de sécurité Allgemeines Einstellung des Pumpendrucks Réglage de la pression de la pompe 25 Storing the machine What if… Was tun wenn… Que faire si... Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales 4 Vider le réservoir d’eau 2 Restwasser aller Gruppen beziehen 5 Unplug the machine Maschine ausstecken Débrancher la machine Stop immediately when out of water Bei leerem System sofort abschalten Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau 3 Hauptschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur principal Are the fuse, the plug and the cable ok? Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung? Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état? Nettoyer la machine Lorem Switch off the main switch Is the drip tray filled up? Ist die Tropfschale voll? Le bac d’égouttage est-il plein? Maschine reinigen See page «Daily cleaning» Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien» Empty remaining water from each group Is the main switch switched on? Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé? 6 Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern No coffee, hot water, steam delivery Keine Kaffee-, Heisswasser-, Dampfausgabe Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur There is water in the drip tray Wasser in der Tropfschale Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage Is the water tank empty? Ist der Wassertank leer? Le réservoir d’eau est-il vide? This is normal Das ist normal C’est normal Allgemeines Wassertank entleeren Clean the machine There is water under the machine Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine Is the steam boiler and / or the left group switched on? Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet? Lorem Irregular steam delivery Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur Is the tip of the steam wand obstructed? Ist die Düse der Dampflanze verstopft? La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée? General 1 Empty the water tank The machine does not start Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche Généralités Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries 26 27 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques We reserve the right to make technical changes Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques General Allgemein Généralités Boiler Boiler Chaudière Power supply Stromversorgung Alimentation électrique 28 Weight Gewicht Poids 30 kg 66.2 lb Ambient temperature during use Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service +5 – +45 °C +41 – +95 °F Dimensions (L × W × H) Abmessungen (L × B × H) Dimensions (L × P × H) 550 × 368 × 422 mm 21.65 × 14.48 × 16.61 inch Drip tray capacity Volumen Tropfschale Capacite du bac d’egouttage ~2 l ~ 0.53 USgal Noise level during use Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service < 70 dB Water tank capacity Volumen Wassertank Capacité du réservoir d’eau ~4 l ~ 1.06 USgal Content Inhalt Contenu Water Wasser Eau Steam Dampf Vapeur Capacity Volumen Capacité 2 × 0.3 l 2 × 0.08 USgal 1l 0.26 USgal 220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V) Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente Operador Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito professionale. Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Operador Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso profesional. Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. Barista As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização profissional. 29 Istruzioni di sicurezza Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar. As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão. 30 Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo. No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo. Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo. Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro. Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo. In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla. En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla. Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile. No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos. Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado. Installazione e primo avvio devono essere effettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali. La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente las normas de instalación locales. A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais. Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C. TEME IL GELO. Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER QUENTE. 31 Operador Lorem La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C. Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C. Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. Barista The appliance is not to be used by children under the age of 8 years old or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Lorem Operador Instrucciones de seguridad Instruções de segurança Istruzioni di sicurezza Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione. Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento. Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção. 32 Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra. La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del suelo. A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm do pavimento. Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di carico dell’acqua. Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua. Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de série). Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina. Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina. Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina. In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua. En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos de gas y de agua. Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar as torneiras de gás e de água. Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale. Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização. Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro. No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc. Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc. 33 Operador Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño. Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho. Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete idrica già utilizzati. Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro de agua. Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está autorizada. Barista Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione ¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión! A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Operador Instrucciones de seguridad Instruções de segurança Istruzioni di sicurezza In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica. En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada. Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de um electricista qualificado. 34 Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno 3 mm. El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo. O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo, de 3 mm. Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación. Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características! L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei se-guenti dispositivi di sicurezza: efficace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita efficiente. El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra. O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe. Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación. Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo. Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos. La macchina per caffè deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per USA e Canada) La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá). A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá). 35 Operador Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica. Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica. L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile. Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina. Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina. Barista Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato. Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista qualificado. Operador Instrucciones de seguridad Instruções de segurança Indice Vista generale Generale Generalidades Generalidades 36 Serbatoio acqua Depósito del agua Depósito de água Interruttore generale Interruptor general Interruptor principal Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale) Bandeja de tazas (Lorem) Tabuleiro de chávenas (Lorem) Luce «senza acqua» Lámpara «sin agua» Luz de «sem água» Interrutore di accensione gruppo di sinistra Lorem Lorem Interruttore di accensione caldaia vapore Lorem Lorem Interruttore acqua * Interruptòr agua * Interruptor água * Rubinetto vapore Grifo del vapor Torneira de vapor Lancia acqua * Lorem * Lorem * Lancia vapore Lanza del vapor Tubo de vapor Gruppo erogatore / portafiltro Grupo de erogación / portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro Bacinella di scarico Bandeja recoge gotas Tabuleiro de gotejamento Operador Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral...........................................................................................................37 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina............................................................................................... 38 Accensione / Spegnimento ENCENDIDO / APAGADO Interruptor ON / OFF.....................................................................................................40 Uso Utilización Utilização...................................................................................................................... 42 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária.............................................................................................................. 46 Dosatura Lorem Dosagem........................................................................................................................47 Basic settings Lorem Lorem............................................................................................................................ 48 Softener regeneration Lorem Lorem............................................................................................................................ 49 Regolazione della pressione della pompa Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba....................................................................................... 50 Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança............................................................................ 51 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina......................................................................................... 52 Cosa fare se… Qué hacer si… E se................................................................................................................................ 53 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos.............................................................................................................. 54 Operador Barista Operador Operador Visión de conjunto Perspectiva geral Griglia portatazze Rejilla del plano de tazas Grelha de suporte de chávenas Tasti Teclas Botões Indicatore di livello Indicador de nivel Indicador de nível * opzionale opcional opcional 1 tazza 1 taza 1 chávena 2 tazze 2 tazas 2 chávenas Start / Stop erogazione Iniciar / parar la erogación Erogazione Start / Stop Barista Índice Índice 37 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina Operador Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos Osservare le istruzioni di sicurezza! ¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad! Observar as notas sobre as instruções de segurança! Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable 4 Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável Prestare attenzione a posizionare correttamente la trappola dell’aria Lorem Lorem 7 Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Lasciare dello spazio libero attorno Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta 2 Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros) If applicable Lorem Lorem 5 Encher o depósito de água (ca. 4 litros) A B Inserire pescante (A) e trappola del vuoto (B) in tanica come indicato Lorem Lorem Lorem Lorem 38 Chiudere il coperchio Cerrar la tapa Fechar a tampa Accendere l‘interruttore principale, interruttore gruppo di sinistra e erogazione acqua calda Lorem Lorem 8 Premere pulsante continuo per attivare l‘erogazione Lorem Lorem Lorem Lorem Utilizzare acqua fresca Utilizar agua fresca Usar água fresca 3 Premere il pulsante acqua calda per fermare l‘erogazione dopo averne erogato almeno 100 ml di acqua Operador Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile 6 * If applicable Lorem Lorem Collegare il cavo di alimentazione L‘erogazione si fermerà automaticamente Conectar a la alimentación principal Lorem Ligar à alimentação de energia Lorem Barista 1 La pompa riempirà la caldaia automaticamente Lorem Lorem 39 Accensione / Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF 1 Spegnimento Apagado Interruptor OFF Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros) Encher o depósito de água (ca. 4 litros) Utilizzare acqua fresca Utilizar agua dulce Usar água fresca 2 1 Spegnere interruttore generale, interruttore vapore e interruttore gruppo di sinistra Lorem Lorem Lorem Lorem Operador Accensione Encendido Interruptor ON Operador Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina». Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina». Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 3 Accendere l’interruttore generale Encender el Interruptor general Barista Ligar o interruptor principal Accendere gruppo di sinistra se richiesto Lorem Lorem 40 41 Uso Utilización Utilização 1 Usare un filtro per 1 o 2 caffè Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário 4 Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Start brewing of 1 or 2 coffees Lorem Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! 1 Lorem Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación 2 Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café 42 Accendere l‘interruttore acqua calda Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso Lorem Lorem Lorem Lorem Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caffè dal gruppo di sinistra Lorem Lorem Lorem Lorem Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 3 Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente Colocar a chávena por baixo do bico de água quente Start / Stop dispensing is without dosing Lorem Lorem 2 Posizionare la tazza sotto l‘erogatore acqua calda Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Operador Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Operador Prelevare acqua calda (tè) – opzionale Preparación de agua caliente (té) – opcional Preparação de água quente (chá) – opcional 3 Premere l‘interruttore acqua per terminare l‘erogazione a quantità erogata desiderata Lorem Lorem Lorem Lorem Barista Erogare caffè Preparación de café Preparação de café 43 Uso Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 1 Accendere l‘interruttore vapore ed attendere per 5 minuti Lorem Lorem 4 Aprire il rubinetto progressivamente Abrir el grifo poco a poco Svuotamento bacinella scarico Lorem Lorem 7 Abrir progressivamente a torneira 2 sec. Rimuovere residui di condensa Hacer salir el agua de condensación residual 5 Remover o condensado de vapor residual Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor 1 8 Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor 2 Limpar o tubo de vapor Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite 6 Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar Lorem Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella Lorem Lorem Lorem Lorem Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada 3 Estrarre la bacinella Lorem Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor Lorem Lorem 2 2 sec. Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, risulta necessario svuotare la bacinella scarico Lorem Lorem Lorem Lorem Operador Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) 3 Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre la bacinella nella sua sede Lorem Lorem Barista Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor Lorem Lorem 44 Operador Utilización Utilização 45 Pulizia giornaliera Dosatura Non immergere la macchina in acqua! ¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água! 1 We recommend the cleaning detergents, you can buy from us Lorem Lorem Pulire la carrozzeria con un panno umido Limpiar el exterior con un trapo húmedo 4 Limpar a estrutura com um pano húmido Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado 2 Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente 5 Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café 46 Per effettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche sul gruppo di destra Lorem Lorem Lorem Lorem 1 2 Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja recoge gotas 6 Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare Lorem Lorem Programmazione per: Dose con preinfusione Lorem: Lorem Lorem: Lorem Riposizionare la griglia portatazze Volver a colocar la rejilla del plano de tazas Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas 3 Dose senza preinfusione Lorem Lorem 2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio Lorem Lorem 2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio Lorem Lorem 2.2 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time Lorem Lorem Lorem Lorem 2.2 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione Lorem Lorem Lorem Lorem 2.3 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing Lorem Lorem Lorem Lorem Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro de gotejamento Pulire gli ugelli incrostati Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpe as agulhetas com sujidade incrustada Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani caffè Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo de erogación Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Limpar o tubo de vapor e bico de água quente 3 Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore Prima di effettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caffè, effettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito Lorem Lorem 2.4 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione Lorem Lorem Lorem Lorem Operador Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! Operador Lorem Dosagem Barista Limpieza diaria Limpeza diária Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate Lorem Lorem 47 1 2 3 4 5 Attivare la preinfuzione Lorem Lorem 1 2 3 4 5 Disattivare la preinfusione Lorem Lorem 1 2 3 4 5 48 Spegnere la macchina Lorem Lorem Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra Lorem Lorem Accendere la macchina con I tasti premuti e attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano Lorem Lorem Spegnere la macchina Lorem Lorem Switch on the machine and the default parameters are loaded Lorem Lorem Spegnere la macchina Lorem Lorem Premere il primo tasto della tastiera sinistra Lorem Lorem Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del primo tasto della tastiera sinistra Lorem Lorem Spegnere la macchina Lorem Lorem Switch on the machine and the preinfusion is activated Lorem Lorem Spegnere la macchina Lorem Lorem Premere il tasto 2 della tastiera sinistra Lorem Lorem Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della tastiera sinistra Lorem Lorem Spegnere la macchina Lorem Lorem Switch on the machine and the preinfusion is deactivated Lorem Lorem Lorem Lorem To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Lorem Lorem Operador Caricamento dei parametri di Default Lorem Lorem Softener regeneration Perform softener regeneration at least once a month Lorem Lorem 1 Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt) Lorem 4 Lorem Open the lid, take softener out of tank Lorem Lorem Wait at east 5 min. Lorem Lorem 5 Lorem Lorem 3 Remove softener from tube and turn it over Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Lorem Dissolve salt properly Lorem Lorem 2 Pour the solution in the softener, let it flow through the resin Operador Lorem Lorem Rinse the softener with water until the water coming out is clear Lorem Lorem Lorem Lorem 6 Connect the softener to the tube and put it back in the tank Lorem Lorem Lorem Lorem Barista Basic settings 49 Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación 4 Serrare il dado di fissaggio Apretar la tuerca de fijación Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l‘assistenza tecnica Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria 1 Apertar a contraporca Desaparafusar os parafusos de fixação 2 Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação Rimuovere il piano scaldatazze Rimuovere il piano scaldatazze Desmontar la bandeja de tazas Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas Retirar o tabuleiro de chávenas Allentare il dado di fissaggio Aflojar la tuerca de fijación 5 Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Soltar a contraporca 4 2 Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Premere il pulsante rosso Pulsar el botón rojo Regolare la pressione Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups Ajustar la presión Lorem Lorem Under the right side of the machine Lorem Lorem 5 Regular a pressão Avvitare / svitare al massimo di 1 giro Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta 50 Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Inserire la spina e accendere la macchina Enchufar y poner en marcha la máquina Ligar a máquina Pressionar o botão vermelho 3 Lorem Lorem Can be done on each of the two brewing groups Lorem Lorem Lorem Lorem 3 Push in the red button of the steam boiler Vedere pagina «Installazione della macchina» Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina» 6 Verificare che la macchina funzioni correttamente Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente Lorem Lorem Generale 1 Riarmare il termostato di sicurezza Generalidades Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba Generalidades Regolazione della pressione della pompa 51 Messa fuori servizio Cosa fare se… Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais 4 Lorem 5 Staccare la spina Desconectar la máquina Desligar a máquina Lorem Interrompere appena non esce più acqua Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua Parar imediatamente quando ficar sem água 3 Spegnere l‘interruttore generale Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal 6 Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais 52 Fusibile, spina e cavo sono integri? ¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok? Limpiar la máquina Vedere pagina «Pulizia giornaliera» Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária» 2 La bacinella di scarico è piena? ¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio? Limpar a máquina Esvaziar o depósito de água Svuotare ogni gruppo dall‘acqua rimasta L’interruttore generale è inserito? ¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado? Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor Presenza acqua nella bacinella di scarico Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento Il serbatoio è vuoto? ¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio? E‘ normale Esto es normal. Isto é normal Generalidades Vaciar el depósito del agua Pulire la macchina C’è acqua sotto la macchina Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina L‘interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso? Lorem Lorem Lorem Lorem Erogazione vapore irregolare Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor Generale 1 Svuotare il serbatoio La macchina non si avvia La máquina no funciona A máquina não arranca Generalidades Que hacer si… E se... I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti? ¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas? 53 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos Caldaia Caldera Caldeira Alimentazione Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia 54 30 kg 66.2 lb Dimensioni (L × P × A) Dimensiones (A × P × H) Medidas (A × P × A) 550 × 368 × 422 mm 21.65 × 14.48 × 16.61 inch Livello di rumore durante l’uso Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização < 70 dB Capacità del serbatoio acqua Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água ~4 l ~ 1.06 USgal Contenuto Contenido Conteúdo Acqua Agua Água Vapore Vapor Vapor Capacità Capacidad Capacidade 2 × 0.3 l 2 × 0.08 USgal 1l 0.26 USgal 220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V) Temperatura ambiente durante l’uso Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização +5 – +45 °C +41 – +95 °F Capacita del bacinella di scarico Capacidad del bandeja recoge gotas Capacidade do tabuleira de gotajamento ~2 l ~ 0.53 USgal Generalidades Peso Peso Peso Generale Generale Generales Generalidades Generalidades Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas 55 Legal information Gesetzliche Hinweise Mentions légales Informazioni legali Información legal Informação jurídica In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance. In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil. In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi. De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento. The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices. La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche. Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auffangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen. La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos. La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques. 56 A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica. Diagramas Diagramas Assorbimento totale Absorción total Absorção total Tensione Tensión Voltagem Model / version Modell / Version Modèle / version EC conformity mark CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE Modello / versione Modelo / versión Modelo / versão Marchio CE di conformità Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE Serial number Seriennummer Numéro de série Motor power Motorleistung Régime moteur Numero di serie Número de serie Número de série Potenza motore Potencia del motor Potência do motor Pin Pin Pin Conformity marks Konformitätszeichen Marques de conformité Frequency Frequenz Fréquence Pin Clavija Pino Marchi di conformità Marcas de conformidad Marcações de conformidade Frequenza Frecuencia Frequência Max. boiler / static pressure Max. Boilerdruck Pression statique   max. de la chaudière Heating element power Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauffant Date of manufacture (mmyy) Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa) Massima pressione caldaia / rete Presión máx. de caldera / estática Pressão da caldeira / estática máx. Potenza resistiva Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento Data di produzione Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa) Schemi Produttore Fabricante Fabricante Diagrammes Voltage Spannung Tension Schemata Total absorbtion Anschlussleistung Absorption totale Diagrams Manufacturer Hersteller Fabricant 57 Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Schemi idraulici Diagrama hidráulico Esquema hidráulico Diagramas Hydraulic diagram Hydraulikschema Schéma hydraulique Diagramas Electric diagram Elektroschema Schéma électrique 3 x 1,5 mm2 IG3 R2 TS1 IG1 V4 TS2 IG2 P1 B2 TS3 CV2 TC2 R1 M2 R3 RV EV2 P1 V3 B3 B1 CV1 T1 IG4 V1 EV2 V1 CV2 E1 EV4 L1 RL1 EV3 Siehe Seiten 60 und 61 Voir pages 60 et 61 Vedere pagine 60 e 61 Véase las páginas 60 y 61 Consultar a página 60 e 61 EV1 TS4 TS5 M1 AR1 AD1 M2 S1 Ref: SE_1404/-- XY See pages 60 and 61 M1 Ref: SI_100/-- XY See pages 60 and 61 Diagrams CV1 EV1 EV4 Diagrammes T2 Schemata TC1 58 LV1 V5 RL1 LV1 V6 EV3 0.8 Schemi R4 A1 Siehe Seiten 60 und 61 Voir pages 60 et 61 Vedere pagine 60 e 61 Véase las páginas 60 y 61 Consultar a página 60 e 61 59 Diagramas Diagramas CPU CPU CPU CPU CPU CPU EV1 Group solenoid valve EV2 Brühgruppenventil EV3 Feeding valve steam EV4 Water solenoid valve IG1 Main switch IG2 Switch Gr. 1 IG4 Hot water switch L1 Lamp water missing Lampe Wasser fehlt Lamp manque d‘eau Spia mancanza acqua Lámpara falte de agua Lâmpada falta de água LV1 Level sensor steam boiler M1 Pump group M2 Pumpe Gruppe P1 Pressure switch Druckschalter Interrupteur de pression Pressostato Interrruptor de presión Interruptor da pressão Cup warmer Tassenwärmer Chauffe tasse Scaldatazze Calefaccion de tazas Aquecimento de chavenas RL1 Relay water missing RV Steam tap S1 Water tank Wassertank Réservoir Serbatoio dell‘acqua Depósito Reservatório TS3 Safety thermostat steam TS4 Safety thermostat pump group 1/2 TS5 Sicherheitsthermostat Pumpe Gruppe 1/2 V1 Vacuum switch Vakuumschalter Interrupteur de vaccum Vacuostato Interruptor de vacío Interruptor de vácuo Dampfschalter Interrupteur vapeur Interruttore Vapore Interruptòr vapor Interruptor vapor Heisswasserschalter Interrupteur d‘eau chaude Interruttore Acqua Interruptòr agua Interruptor água R1 R2 Boiler heating element group Boilerheizung Gruppe Élèment chauffage de la chaudière du groupe Resistenza caldaia gruppo Resist. de calentamiento de caldera del grupo Resist. de aquecimento da caldeira do grupo R3 T1 T2 Group keyboard Tastatur Gruppe Clavier du groupe Tastiera gruppo Teclado del grupo Teclado do grupo TC1 Thermostat coffee group TC2 Thermostat Kaffee Gruppe TS1 Safety thermostat Group TS2 Sicherheitsthermostat Gruppe V3 V4 Expansion valve Gr. 1/2 Expansionsventil Gr. 1/2 Soupape d’expansion Gr. 1/2 Valvola Espansione Gr. 1/2 Válvula de expansión Gr. 1/2 Válvula de expansão Gr. 1/2 V5 V6 60 Boiler heating element steam Boilerheizung Dampf Élèment chauffage de la chaudière vapeur Resistenza caldaia Vapore Resist. de calentamiento de caldera vapor Resist. de aquecimento da caldeira vapor Thermostat de café du groupe Termostato caffè gruppo Termostato del grupo Termóstato do grupo Expansion valve steam Expansion valve steam Soupape d’expansion Vapeur Valvola Espansione Vapore Válvula de expansión vapor Válvula de expansão vapor R4 Thermostat de sécurité du groupe Termostato sicurezza gruppo Termostato de seguridad del grupo Termóstato de segurança do grupo Wasserventil Soupape à eau solenoïdale Elettrovalvola Acqua Válvula de electroimán para el agua Válvula solenóide de água Niveausensor Dampfboiler Capteurs de niveau du chaudière vapeur Sensore livello caldaia Vapore Sensores de nivel caldera vapor Sensores de nível caldeira vapor Relais Wasser fehlt Relé manque d’eau Relè mancanza acqua Relé falte de agua Relé falta de água Sicherheitsthermostat Dampf Thermostat de sécurité vapeur Termostato sicurezza Vapore Termostato de seguridad vapor Termóstato de segurança vapor B3 Boiler steam Dampf-Boiler Chaudière vapeur Caldaia Vapore Caldera vapor Caldeira vapor Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore Generale Interruptor principal Interruptor principal CV1 Flow meter CV2 Flowmeter Débitmètre Contatore volumetrico Contador volumétrico Fluxómetro Schalter Gr. 1 Interrupteur Gr. 1 Interruttore Gr. 1 Inetrruptor Gr. 1 Interruptor Gr. 1 Pompe du groupe Pompa gruppo Bomba del grupo Bomba do grupo Dampfhahn Robinet de vapeur Rubinetto Vapore Grifo de vapor Torneira de vapor Thermostat de sécurité pompe du groupe 1/2 Termstato sicurezza pompa gruppo 1/2 Termostato de seguridad bomba del grupo 1/2 Termóstato de segurança bomba do grupo 1/2 Schemi Füllventil Dampf Soupape d’alimentation vapeur Elettrovalvola carico Vapore Válvula de electroimán de alimentación vapor Válvula solenóide de alimentação vapor Soupape solenoïdale du groupe Elettrovalvola gruppo Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo Boiler group Boiler Gruppe Chaudière du groupe Caldaia gruppo Caldera del grupo Caldeira do grupo Diagrammes IG3 Steam switch Luftfalle Trappe d‘air Trappola dell‘aria Trampa de aire Armadilha do ar Schemata E1 AD1 Softener Wasserenthärter Adoucisseur Addolcitore Eliminador de caliza Descalcificador AR1 Air trap B1 B2 Main Terminal Anschlussklemmen Borne de raccordement Morsettiera Boque de terminales (regleta) Bornes ligação Diagrams A1 Vacuum valve Vakuumventil Vanne antidépression Valvola antidepressione Válvula antidepresión Válvula anti depressão 61 62 Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpadu na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie. Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten. Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden. Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja. A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével. Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones. El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida. Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití. Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem. Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções. O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida. Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus. Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus. Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties. Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt. Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas. Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu . Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui. Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr. forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger. Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus. Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili. Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe. Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika. Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób. Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen. Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk. Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā. Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei gsies tā derīguma termiņš. Declaración Declaração Diagramas Diagramas Dichiarazione Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi. Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen. Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel. Erklärung Déclaration folgt Schemi Solo para la UE Somente UE Treatment of waste from electric/electronic equipment Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual. This product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle. Declaration Diagrammes Solo Europa Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen. Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä. Schemata Nur für EU Uniquement pour l’UE EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni. Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita. Diagrams EU only 63 Contacts Ansprechpartner Contacts Contatti Contactos Contactos Headquarters, Production Plant and R&D Centers Rancilio Group S.p.A. Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 [email protected] Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] Worldwide Branch Locations Spain Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 [email protected] Germany Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim – Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 [email protected] Portugal Rancilio Group Portugal Lda Estrada da Falagueira nº 68 E 2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 019 10 91 Fax + 351 21 019 10 91 Switzerland Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] Rua Nova do Seixo 1282 4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 19 [email protected] USA / Canada Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 [email protected] www.ranciliogroup.com Rancilio Group Channel 64 46-900-181 Rev:-- 06/2014 facebook.com/RancilioGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Rancilio Baby 9 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario