Rancilio Silvia Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
25
Barista Operador Operador
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito
domestico.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
doméstico.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua
máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para
utilização doméstica.
26
Barista
Operador
Operador
Índice
Índice
Indice
Visión de conjunto
Perspectiva geral.......................................................................................................... 28
Vista generale
Estimado cliente
Caro cliente .................................................................................................................. 25
Gentile cliente
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF .................................................................................................... 29
Accensione/Spegnimento
Utilización
Utilização ..................................................................................................................... 30
Uso
Limpieza diaria
Limpeza diária ............................................................................................................. 34
Pulizia giornaliera
Limpiar el filtro
Limpar o filtro .............................................................................................................. 35
Pulizia dei filtri
Limpieza semanal de los grupos de erogación
Limpeza semanal dos grupos de cabeças .................................................................. 36
Pulizia settimanale dei gruppi erogatori
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .........................................................................................37
Messa fuori servizio
27
Barista Operador Operador
Generale
Generalidades
Generalidades
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 38
Installazione della macchina
Datos técnicos
Dados técnicos ............................................................................................................. 43
Dati tecnici
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ......................................................................................40
Regolazione della pressione della pompa
Qué hacer si…
E se ............................................................................................................................... 42
Cosa fare se…
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança ..............................................................................................44
Istruzioni di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...........................................................................41
Riarmare il termostato di sicurezza
28
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore/portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Luz de «aquecimento da caldeira»
Lámpara «elemento calefactor de la caldera»
Luce «resistenza caldaia»
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido.
Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
aquece
se calienta
si riscalda
29
Barista
1
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
2
3
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
3
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Operador Operador
1
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo
Retirar o suporte de filtro, bater com
ele sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
2
Riagganciare il portafiltro
Volver a enganchar el portafiltro
Bloquear novamente o suporte de filtro
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione/Spegnimento
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor. Para la primera instalación o
después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma
paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo
stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina»
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
30
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
6
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo
a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
4
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il
becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de
la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do
filtro
Rimuovere i residui di caè sul
bordo del filtro
2
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés
conforme necessário
1
Terminar la preparación manualmente
Interromper manualmente a preparação
Arrestare l’erogazione manualmente
5
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
3
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera»
se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere
31
Barista
Accendere l‘interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
Spegnere l‘interruttore acqua calda
Apagar el interruptor del agua caliente
Desligar o interruptor de água quente
3
Operador Operador
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
4
5
6
Raggiunta la quantità desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la cantidad deseada
Fechar a torneira quando se
alcançar a quantidade desejada
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Arrestare l’erogazione manualmente
2
Posizionare la tazza sotto l‘erogatore
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación
residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera»
se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere
32
1
Accendere l‘interruttore vapore
Encender el interruptor del vapor
Ligar o interruptor de vapor
2
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua
de condensación residual
Remover o condensado de vapor
residual
2 sec.
3
Aspettare che sia generato vapore
Esperar a que se genere vapor
Aguardar até que se gere vapor
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
5
6
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar
a temperatura desejada
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Espere a que la lámpara del «elemento
calefactor de la caldera» se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da
caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia
per spegnere
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5° C (≤ 41°F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5° C (≤ 41°F)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5° C (≤ 41°F)
33
Barista
10
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
7
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
8
Spegnere l‘interruttore vapore
Apagar el interruptor del vapor
Desligar o interruptor de vapor
Operador Operador
9
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar
la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar
o tubo de vapor
2 sec.
11
Accendere l‘interruttore acqua calda,
aprire il rubinetto progressivamente
Encender el interruptor del agua calien-
te, abrir el grifo poco a poco
Ligar o interruptor de água quente, abrir
progressivamente a torneira
12
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto,
spegnere l‘interruttore acqua calda
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de
la lanza del vapor, apagar el interruptor
del agua caliente
Fechar a torneira logo que saia agua do
tubo de vapor, desligar o interruptor de
água quente
34
Pulire le doccette e le guarnizioni
sottocoppa dei gruppi erogatori
Cepillar las salidas y las junta debajo
de la cubierta
Escovar as saídas e as vedações por
baixo da estrutura
6
4
Pulire la lancia vapore/erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor / la salida del
agua caliente
Limpar o tubo de vapor / bico de água
quente
2 5
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri
Retirar los soportes de filtro, desengan-
char los filtros
Retirar os suportes de filtro e desblo-
quear os filtros
3
1
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável lim-
par no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura
sulle parti in acciaio inox
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade
incrustada
Pulire gli ugelli incrostati
Pulire filtri e portafiltri
Cepillar / limpiar el portafiltro y los filtros
Escovar / limpar os suportes dos filtros
e os filtros
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto ai grani caè
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos
de café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
35
Barista
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto ai grani caè
Operador Operador
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de
tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar
la bandeja recoge gotas
9
7
8
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engan-
charlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar o tabuleiro de gotejamento
2
3
1
Preparare la soluzione in un
contenitore di vetro o acciaio INOX
Preparar la solución en un recipiente
de vidrio o de acero inoxidable
Preparar a solução num recipiente de
vidro ou de aço inoxidável
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e portafiltro
separati
Sumergir el portafiltro / el filtro en la
solución durante 20 min., como mínimo.
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto
na solução durante pelo menos 20 min
Risciacquare portafiltro/filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Enjuagar bien el portafiltro / el filtro bajo
agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro
cuidadosamente sob água corrente
Limpar o filtro
Limpiar el filtro
Pulizia dei filtri
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable!
Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
36
Limpeza semanal dos grupos de cabeças
Limpieza semanal de los grupos de erogación
Pulizia settimanale dei gruppi erogatori
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções
constantes na embalagem!
Hacer 1 café para eliminar posibles
sabores
Fazer 1 café para eliminar o sabor
Fare 1 caè per eliminare sapori
Repetir hasta que el agua corra limpia en
la bandeja recoge gotas
Repetir até correr água limpa no tabuleiro
de gotejamento
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamento
Svuotare la bacinella di scarico
Riassemblare la macchina, risciacquare più
volte
Volver a montar la máquina, enjuagar bien
Voltar a montar a máquina, enxaguar bem
Rimuovere il portafiltro, togliere la
membrana filtro cieco
Retirar el portafiltro, sacar la membra-
na filtro ciego
Retirar o suporte de filtro e remover o
membrana de filtro cego
6
4
2 5
3
1
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Inserire la membrana filtro cieco e
aggiungere il detergente per macchine
per caè
Insertar la membrana filtro ciego, aña-
dir el detergente para máquinas de café
Introduzir o membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio
para máquinas de café
Accendere l‘interruttore caè per
5 secondi e aspettare 10 secondi.
Encender el interruptor del café durante 5 se-
gundos y dejar reposar durante 10 segundos.
Ligar o interruptor de café durante 5 segundos
e deixá-lo descansar durante 10 segundos.
Rimuovere la griglia portatazze
Retirar la rejilla del plano de tazas
Retirar a grelha de suporte de
chávenas
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar,
si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se
necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario
riempirlo!
37
Barista Operador Operador
Coprire la macchina e riporla in un ambi-
ente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local
seco, não exposto aos elementos
ambientais
6
1
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua
Esvaziar o depósito de água
2
Svuotare l‘acqua rimanente
Vaciar el agua restante
Esvaziar a água restante
Interrumpir de inmediato en cuanto
se acabe el agua
Parar imediatamente quando
ficar sem água
Interrompere appena non esce più
acqua
3
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
4
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
5
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
38
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
6
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
1
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile.
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
2
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Aprire il rubinetto
Abrir el grifo
Abrir a torneira
4
3
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
5
Accendere l‘interruttore generale
e quello caè
Encender los interruptores principal y
del café
Ligar o interruptor principal e o interrup-
tor de café
40
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
3
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como
máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máxi-
mo, 1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
5
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della pressione della pompa
4
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
2
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
41
General Generalidades Generalidades
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
4
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
5
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
3
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
2
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
In caso di dubbi, contattare l‘assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio postventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
42
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Il caè esce troppo lentamente / velocemente
El café sale demasiado lento / demasiado rápido
O café sai demasiado lentamente / demasiado rapidamente
Filtri e doccette sono pulite?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine / grossa?
¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso?
O café está moído demasiado fino / demasiado grosso?
Polvere troppo grossa: il caè scende velocemente
Café más grueso: preparación más rápida
Café grosso: preparação mais rápida
Polvere troppo fine: il caè scende lentamente
Café más fino: preparación más lenta
Café mais fino: preparação mais lenta
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
La macchina non si riscalda
La máquina no se calienta
A máquina não aquece
Il termostato di sicurezza deve essere riarmato. Vedere le istruzioni.
El termostato de seguridad se debe reinicializar.
Consultar las instrucciones.
O termóstato de segurança tem de ser reinicializado.
Consultar as instruções.
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
E‘ normale
Esto es normal.
Isto é normal
43
General Generalidades Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação de
energia
120V~, 60Hz
220-240V~, 50/60Hz
1000 W (120V)
1150 W (230V)
Caldaia
Caldera
Caldeira
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua/Vapore
Agua / Vapor
Água / Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
0.3 l
0.08 USgal
Generale
Generales
Generalidades
Peso
Peso
Peso
14 kg
30.8 lb
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el
funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
< 70 dB
Dimensioni (L x P x A)
Dimensiones (A x P x H)
Medidas (A x P x A)
290 x 235 x 340 mm
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
~ 2 l
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su
utilización
Temperatura ambiente durante a
utilização
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
11.4 x 9.3 x 13.4 inch
~ 0.53 USgal
44
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e
conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non
siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
o conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou
recebido formação.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños,
ya que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico,
esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que
estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere.
Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres
objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem.
Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle
intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve
essere inferiore a +5°C(41° F).
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a
elementos medioambientales y en condiciones en las cuales
la temperatura no descienda a menos de 5°C (41° F).
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos
ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F).
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina,
ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem
supervisão.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare
la macchina in un luogo con temperatura minima di 20°C per almeno
20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina
de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de
20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café
num local a uma temperatura mínima de 20°C durante pelo menos 20
minutos antes de a ligar.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación
inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e
objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Non coprire con panni o altro.
No cubra con trapos, etc.
Não cobrir com panos, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio,
ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini,
ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C
(4F). TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado,
acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica,
chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda
descender a menos de 5°C (41° F). MANTENERLA CALIENTE. Colocarla
sobre una superficie plana.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado,
aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira,
etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). MANTER
QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana.
45
General Generalidades Generalidades
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per
evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento
della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro
la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar
comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala,
surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando
l’alimentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños,
recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la
red y contactar con el servicio posventa.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaque-
cimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o
serviço de assistência ao cliente.
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio posventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare
che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori
all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio.
No es recomendable utilizar adaptadores, enchufes múltiples y/o
cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se
deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capacidad
de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de
absorción (A = amperio) del equipo.
Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e/ou exten-
sões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente
produtos aprovados. Verificar se o limite de capacidade de tensão
indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção
(A = ampere) do equipamento.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina
corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina
correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona
qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados,
el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista
autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem
danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal
da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare
accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios
o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar
os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a
utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad
elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la
coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem
colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare
l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su
uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua
utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua
o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in
acqua!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen
mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡
No sumerja la máquina en agua!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas
mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Não mergulhar
a máquina em água!
46
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of
appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;piano
di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola sulla caldaia
contro le sovrapressioni; protezione termica sulla caldaia; termica salvaresistenze.
La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; una valvula en la
caldera para evitar una sobrepresion; proteccion termica en la caldera; interruptor de
proteccion para las resistencias.
A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento
completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua
quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liqui-
dos que escorram; valvula na caldeira para evitar uma pressao excessiva; proteccao
termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
work surface provided with grill and tray to collect split liquids; valve on the boiler to
avoid overpressure; thermal protection on the boiler; safe resistance thermal.
Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter
für Flüssigkeiten; Überdruckventil auf dem Boiler; Überhitzungsschutz für den Boiler;
Schutzschalter für die Boilerheizung.
La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet
par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles
qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille
a egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; soupape dans la
chaudiere pour eviter toute surpression; protection thermique dans la chaudiere;
disjoncteur de resistance thermique.
47
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Pin
Pin
Pin
Clavija
Pino
Voltage
Spannung
Tension
Tensione
Tensión
Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Modello/versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Massima pressione caldaia/rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
48
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
T3
T2 T1
SR
IG
R
IV IA IC
PO
MT
EG
M B
GV
MB
N
N
G
N
G
GR
GR
R
R
BI
BI
BI
BIBI
N
N N
R
R R
R
AR
AR
Ref: SE_637/--
49
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Colori dei cavi
Cabo cores
Yellow-Green
Gelb-Grün
Jaune-Vert
Giallo-Verde
Amarillo-Verde
Amarelo-Verde
GV
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rojo
Vermelho
R
Brown
Braun
Marron
Marrone
Marrón
Castanho
M
Black
Schwarz
Blanc-noir
Nero
Negro
Preto
N
Gray
Grau
Gris
Grigio
Gris
Cinza
GR
Orange
Orange
Orange
Arancione
Naranja
Laranja
AR
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Amarillo
Amarelo
G
Blue
Blau
Blanc-bleu
Blu
Azul
Azul
B
White
Weiss
Blanc
Bianco
Blanco
Branco
BI
Colors of the cables
Kabelfarben
Couleurs de câbles
Colores de los cables
Hot water switch
Heisswasserschalter
Interrupteur d‘eau chaude
Interruttore acqua
Interruptòr agua
Interruptor água
IA
Coee switch
Kaeeschalter
Interrupteur cafè
Interruttore cae
Interruptòr cafè
Interruptor cafè
IC
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IGEG
Group solenoid valve
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
Diagrams
Schematas
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
Motor pump
Pumpenmotor
Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor
Bomba do motor
PO
Boiler heating element
Boilerheizung
Élèment chauage de la chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento de caldera
Resist. de aquecimento da caldeira
R
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Interruttore vapore
Interruptòr vapor
Interruptor vapor
IV MT
Ground connection
Erdklemme
Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra
Ligação terra
T1
Safety thermostat 100° C
Sicherheitsthermostat 100° C
Thermostat de sécurité 100° C
Termostato di sicurezza 100° C
Termostato de seguridad 100° C
Termóstato de segurança 100° C
T2
Safety thermostat 140° C
Sicherheitsthermostat 140° C
Thermostat de sécurité 140° C
Termostato di sicurezza 140° C
Termostato de seguridad 140° C
Termóstato de segurança 140° C
T3
Safety thermostat 165° C
Sicherheitsthermostat 165° C
Thermostat de sécurité 165° C
Termostato di sicurezza 165° C
Termostato de seguridad 165° C
Termóstato de segurança 165° C
SR
Lamp boiler heating element
Lampe Boilerheizung
Lampe cchaue-eau
Lampada della resistenza caldaia
Lampara de resistencia caldera
Lampada de aquecimento da caldeira
50
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih
za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei -
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházes odpady z elektrických / elektronických zaříze
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzani
e s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning
differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in t
he use
r
manual.
This product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of
its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Uniquement pour l’UE
Nur für EU
EU only
Somente UE
Solo para la UE
Solo Europa
51
Déclaration
Erklärung
Declaration
Declaração
Declaración
Dichiarazione
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams

Transcripción de documentos

Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente Operador Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito domestico. Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Operador Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. Barista As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização doméstica. 25 Indice Índice Índice Barista Operador Operador Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente................................................................................................................... 25 Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral.......................................................................................................... 28 Accensione/Spegnimento ENCENDIDO / APAGADO Interruptor ON / OFF..................................................................................................... 29 Uso Utilización Utilização...................................................................................................................... 30 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária.............................................................................................................. 34 Pulizia dei filtri Limpiar el filtro Limpar o filtro............................................................................................................... 35 Pulizia settimanale dei gruppi erogatori Limpieza semanal de los grupos de erogación Limpeza semanal dos grupos de cabeças................................................................... 36 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina..........................................................................................37 26 Operador Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina............................................................................................... 38 Regolazione della pressione della pompa Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba.......................................................................................40 Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança............................................................................41 Cosa fare se… Qué hacer si… E se................................................................................................................................ 42 Operador Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos.............................................................................................................. 43 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança............................................................................................... 44 Barista Generale Generalidades Generalidades 27 Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral Serbatoio acqua Depósito del agua Depósito de água Interruttore caffè Interruptòr cafè Interruptor cafè Interruttore acqua Interruptòr agua Interruptor água Interruttore vapore Interruptòr vapor Interruptor vapor Gruppo erogatore/portafiltro Grupo de erogación / portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro Griglia portatazze Rejilla del plano de tazas Grelha de suporte de chávenas POD ADAPTABLE Luce «resistenza caldaia» Lámpara «elemento calefactor de la caldera» Luz de «aquecimento da caldeira» Interruttore generale Interruptor general Interruptor principal si riscalda se calienta aquece Rubinetto vapore / acqua calda Grifo del vapor / del agua caliente Torneira de vapor / água quente Lancia vapore / erogatore acqua calda Lanza del vapor / Salida del agua caliente Tubo de vapor / bico de água quente Bacinella di scarico Bandeja recoge gotas Tabuleiro de gotejamento Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia. Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido. Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor. 28 Piano scaldatazze Bandeja de tazas Tabuleiro de chávenas Accensione/Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF 1 Spegnimento Apagado Interruptor OFF Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) 1 Utilizzare acqua fresca Utilizar agua dulce Usar água fresca Inserire entrambi i tubi nel serbatoio Introducir ambas mangueras en el depósito del agua Retirar el portafiltro, sacudirlo Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície Encher o depósito de água (ca. 2 litros) 2 Rimuovere il portafiltro, sbatterlo Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro 2 Operador Accensione Encendido Interruptor ON Operador Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor. Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina». Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina». Riagganciare il portafiltro Volver a enganchar el portafiltro Bloquear novamente o suporte de filtro Introduzir os dois tubos no depósito de água Chiudere il coperchio Cerrar la tapa Fechar a tampa Accendere l’interruttore generale Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal 3 Spegnere l‘interruttore generale Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal Barista 3 29 Uso Utilización Utilização Erogare caffè Preparación de café Preparação de café Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario. Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 1 Usare un filtro per 1 o 2 caffè Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés 4 Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário 2 Riempire di caffè macinato e pressare Rellenar con café molido y compactar 5 Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 30 Avviare l’erogazione Iniciar la preparación Iniciar a preparação Rimuovere i residui di caffè sul bordo del filtro Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café Encher com pó de café e pressionar 3 Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè Arrestare l’erogazione manualmente Terminar la preparación manualmente Interromper manualmente a preparação 6 Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo a enganchar Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario. Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Hacer salir el agua de condensación residual 4 Posizionare la tazza sotto l‘erogatore acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente 5 Colocar a chávena por baixo do bico de água quente 3 Accendere l‘interruttore acqua calda Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira Remover o condensado de vapor residual 2 Aprire il rubinetto progressivamente Operador Rimuovere residui di condensa Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto Cerrar el grifo cuando se alcance la cantidad deseada Fechar a torneira quando se alcançar a quantidade desejada 6 Spegnere l‘interruttore acqua calda Apagar el interruptor del agua caliente Desligar o interruptor de água quente Barista 1 2 sec. Operador Prelevare acqua calda (tè) Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá) 31 Uso Utilización Utilização Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5° C (≤ 41°F) Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5° C (≤ 41°F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5° C (≤ 41°F) Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario. Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente 1 Accendere l‘interruttore vapore Encender el interruptor del vapor 4 Ligar o interruptor de vapor 2 2 sec. Rimuovere residui di condensa Hacer salir el agua de condensación residual Aspettare che sia generato vapore Esperar a que se genere vapor Aguardar até que se gere vapor 32 Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite 5 Aprire il rubinetto progressivamente Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira Remover o condensado de vapor residual 3 Immergere la lancia vapore nel latte 6 Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada Operador Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo 10 Retirar o produto quando terminar 8 Spegnere l‘interruttore vapore Apagar el interruptor del vapor Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor 11 Desligar o interruptor de vapor Accendere l‘interruttore acqua calda, aprire il rubinetto progressivamente Operador 7 Encender el interruptor del agua caliente, abrir el grifo poco a poco 9 2 sec. Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor 12 Appena comincia ad uscire acqua dalla lancia vapore chiudere il rubinetto, spegnere l‘interruttore acqua calda Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la lanza del vapor, apagar el interruptor del agua caliente Fechar a torneira logo que saia agua do tubo de vapor, desligar o interruptor de água quente 33 Barista Ligar o interruptor de água quente, abrir progressivamente a torneira Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! Non immergere la macchina in acqua! ¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água! 1 Pulire la carrozzeria con un panno umido Limpiar el exterior con un trapo húmedo 4 Limpar a estrutura com um pano húmido Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado 2 Pulire la lancia vapore/erogatore acqua calda Limpiar la lanza de vapor / la salida del agua caliente Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori Cepillar las salidas y las junta debajo de la cubierta Escovar as saídas e as vedações por baixo da estrutura 5 Pulire filtri e portafiltri Cepillar / limpiar el portafiltro y los filtros Escovar / limpar os suportes dos filtros e os filtros Limpar o tubo de vapor / bico de água quente Pulire gli ugelli incrostati Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpe as agulhetas com sujidade incrustada 3 Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri Retirar los soportes de filtro, desenganchar los filtros Retirar os suportes de filtro e desbloquear os filtros 34 6 Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani caffè Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café Pulizia dei filtri Limpiar el filtro Limpar o filtro Operador La macchina deve essere spenta e fatta raffreddare! ¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe! A máquina tem de ser desligada e arrefecer! Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX! ¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable! Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável! Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo de erogación 1 Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 8 Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja recoge gotas Riposizionare la griglia portatazze Volver a colocar la rejilla del plano de tazas Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas Preparar la solución en un recipiente de vidrio o de acero inoxidable Preparar a solução num recipiente de vidro ou de aço inoxidável 2 Immergere per almeno 20 minuti nella soluzione preparata filtro e portafiltro separati Sumergir el portafiltro / el filtro en la solución durante 20 min., como mínimo. Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro de gotejamento 9 Preparare la soluzione in un contenitore di vetro o acciaio INOX Operador Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto na solução durante pelo menos 20 min 3 Risciacquare portafiltro/filtro accuratamente sotto acqua corrente Enjuagar bien el portafiltro / el filtro bajo agua corriente Enxaguar o suporte do filtro / filtro cuidadosamente sob água corrente Barista 7 35 Pulizia settimanale dei gruppi erogatori Limpieza semanal de los grupos de erogación Limpeza semanal dos grupos de cabeças Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! La macchina deve essere in pressione La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão 1 Inserire la membrana filtro cieco e aggiungere il detergente per macchine per caffè 4 Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario. Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Svuotare la bacinella di scarico Vaciar la bandeja recoge gotas Esvaziar o tabuleiro de gotejamento Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café Introduzir o membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café 2 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación 5 Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 3 Rimuovere la griglia portatazze Retirar la rejilla del plano de tazas Retirar a grelha de suporte de chávenas Accendere l‘interruttore caffè per 5 secondi e aspettare 10 secondi. Encender el interruptor del café durante 5 segundos y dejar reposar durante 10 segundos. Ligar o interruptor de café durante 5 segundos e deixá-lo descansar durante 10 segundos. 36 Ripetere fino a che non esce acqua pulita Repetir hasta que el agua corra limpia en la bandeja recoge gotas Repetir até correr água limpa no tabuleiro de gotejamento Rimuovere il portafiltro, togliere la membrana filtro cieco Retirar el portafiltro, sacar la membrana filtro ciego Retirar o suporte de filtro e remover o membrana de filtro cego 6 Riassemblare la macchina, risciacquare più volte Volver a montar la máquina, enjuagar bien Voltar a montar a máquina, enxaguar bem Fare 1 caffè per eliminare sapori Hacer 1 café para eliminar posibles sabores Fazer 1 café para eliminar o sabor Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina 1 Svuotare il serbatoio Vaciar el depósito del agua 4 Esvaziar o depósito de água Operador Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina 2 Svuotare l‘acqua rimanente Vaciar el agua restante 5 Esvaziar a água restante Operador Vedere pagina «Pulizia giornaliera» Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária» Staccare la spina Desconectar la máquina Desligar a máquina Interrompere appena non esce più acqua Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua Parar imediatamente quando ficar sem água Spegnere l‘interruttore generale Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal 6 Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais 37 Barista 3 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos Osservare le istruzioni di sicurezza! ¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad! Observar as notas sobre as instruções de segurança! 1 Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile. Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable 4 Aprire il rubinetto Abrir el grifo Abrir a torneira Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável Lasciare dello spazio libero attorno Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta 2 Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) 5 Encher o depósito de água (ca. 2 litros) Inserire entrambi i tubi nel serbatoio Introducir ambas mangueras en el depósito del agua Introduzir os dois tubos no depósito de água Chiudere il coperchio Cerrar la tapa Fechar a tampa 38 Encender los interruptores principal y del café Ligar o interruptor principal e o interruptor de café Utilizzare acqua fresca Utilizar agua fresca Usar água fresca 3 Accendere l‘interruttore generale e quello caffè 6 Collegare il cavo di alimentazione Conectar a la alimentación principal Ligar à alimentação de energia Regolazione della pressione della pompa Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria 1 Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación 4 Desaparafusar os parafusos de fixação Serrare il dado di fissaggio Apretar la tuerca de fijación Apertar a contraporca Rimuovere il piano scaldatazze Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas 2 Allentare il dado di fissaggio Aflojar la tuerca de fijación Soltar a contraporca 3 Regolare la pressione Ajustar la presión Regular a pressão 40 Avvitare / svitare al massimo di 1 giro Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta 5 Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança Generalidades Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria 1 Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación 4 Desaparafusar os parafusos de fixação Inserire la spina e accendere la macchina Enchufar y poner en marcha la máquina Ligar a máquina Rimuovere il piano scaldatazze Generalidades Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas 2 Vedere pagina «Installazione della macchina» Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina» Premere il pulsante rosso Pulsar el botón rojo Pressionar o botão vermelho 5 Verificare che la macchina funzioni correttamente Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas In caso di dubbi, contattare l‘assistenza tecnica. En caso de duda, contactar con el servicio postventa. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente. General 3 41 Cosa fare se… Que hacer si… E se... La macchina non si avvia La máquina no funciona A máquina não arranca Il caffè esce troppo lentamente / velocemente El café sale demasiado lento / demasiado rápido O café sai demasiado lentamente  / demasiado rapidamente L’interruttore generale è inserito? ¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado? Filtri e doccette sono pulite? ¿El filtro y los grupos de erogación están limpios? O filtro e os grupos de cabeças estão ok? Fusibile, spina e cavo sono integri? ¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok? La polvere di caffè è troppo fine / grossa? ¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso? O café está moído demasiado fino  / demasiado grosso? Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor Il serbatoio è vuoto? ¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio? La macchina non si riscalda La máquina no se calienta A máquina não aquece Il termostato di sicurezza deve essere riarmato. Vedere le istruzioni. El termostato de seguridad se debe reinicializar. Consultar las instrucciones. O termóstato de segurança tem de ser reinicializado. Consultar as instruções. Erogazione vapore irregolare Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti? ¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas? 42 Polvere troppo fine: il caffè scende lentamente Café más fino: preparación más lenta Café mais fino: preparação mais lenta Polvere troppo grossa: il caffè scende velocemente Café más grueso: preparación más rápida Café grosso: preparação mais rápida C’è acqua sotto la macchina Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina La bacinella di scarico è piena? ¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio? Presenza acqua nella bacinella di scarico Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento E‘ normale Esto es normal. Isto é normal Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos Peso Peso Peso 14 kg 30.8 lb Dimensioni (L x P x A) Dimensiones (A x P x H) Medidas (A x P x A) 290 x 235 x 340 mm 11.4 x 9.3 x 13.4 inch Livello di rumore durante l’uso Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização < 70 dB Capacità del serbatoio acqua Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água ~ 2 l ~ 0.53 USgal Generalidades Generale Generales Generalidades Generalidades Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas Caldaia Caldera Caldeira Alimentazione Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia Contenuto Contenido Conteúdo Acqua/Vapore Agua / Vapor Água / Vapor Capacità Capacidad Capacidade 0.3 l 0.08 USgal 120V~, 60Hz 220-240V~, 50/60Hz 1000 W (120V) 1150 W (230V) General Temperatura ambiente durante l’uso +5 – +45 °C +41 – +95 °F Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização 43 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti. El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya. O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar. As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão. Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro. Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo. No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo. Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo. Non coprire con panni o altro. No cubra con trapos, etc. Não cobrir com panos, etc. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina. 44 In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20°C per almeno 20 minuti prima di accenderla. En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla. Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20°C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar. La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5°C(41° F). Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5°C (41° F). Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile. No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos. Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado. Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C (41° F). TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano. Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C (41° F). MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre una superficie plana. Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). MANTER QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana. Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale. Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização. Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio. No es recomendable utilizar adaptadores, enchufes múltiples y/o cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capacidad de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de absorción (A = amperio) del equipo. Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e/ou extensões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente produtos aprovados. Verificar se o limite de capacidade de tensão indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção (A = ampere) do equipamento. In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica. En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y contactar con el servicio posventa. Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o serviço de assistência ao cliente. Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in acqua! ¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡ No sumerja la máquina en agua! A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Não mergulhar a máquina em água! Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo. Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos. Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica. Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica. In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica. En caso de duda, contactar con el servicio posventa. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente. General Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina. Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina. Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina. Generalidades Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione. Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento. Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção. Generalidades Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño. Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho. 45 Legal information Gesetzliche Hinweise Mentions légales Informazioni legali Información legal Informação jurídica In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance. In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil. In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi. De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento. The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; valve on the boiler to avoid overpressure; thermal protection on the boiler; safe resistance thermal. La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; protezione termica sulla caldaia; termica salvaresistenze. Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter für Flüssigkeiten; Überdruckventil auf dem Boiler; Überhitzungsschutz für den Boiler; Schutzschalter für die Boilerheizung. La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; una valvula en la caldera para evitar una sobrepresion; proteccion termica en la caldera; interruptor de proteccion para las resistencias. La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille a egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; soupape dans la chaudiere pour eviter toute surpression; protection thermique dans la chaudiere; disjoncteur de resistance thermique. 46 A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liquidos que escorram; valvula na caldeira para evitar uma pressao excessiva; proteccao termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica. Diagramas Diagramas Assorbimento totale Absorción total Absorção total Tensione Tensión Voltagem Model / version Modell / Version Modèle / version EC conformity mark CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE Modello/versione Modelo / versión Modelo / versão Marchio CE di conformità Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE Serial number Seriennummer Numéro de série Motor power Motorleistung Régime moteur Numero di serie Número de serie Número de série Potenza motore Potencia del motor Potência do motor Pin Pin Pin Conformity marks Konformitätszeichen Marques de conformité Frequency Frequenz Fréquence Pin Clavija Pino Marchi di conformità Marcas de conformidad Marcações de conformidade Frequenza Frecuencia Frequência Max. boiler / static pressure Max. Boilerdruck Pression statique   max. de la chaudière Heating element power Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauffant Date of manufacture (mmyy) Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa) Massima pressione caldaia/rete Presión máx. de caldera / estática Pressão da caldeira / estática máx. Potenza resistiva Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento Data di produzione Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa) Schemi Produttore Fabricante Fabricante Diagrammes Voltage Spannung Tension Schemata Total absorbtion Anschlussleistung Absorption totale Diagrams Manufacturer Hersteller Fabricant 47 Electric diagram Elektroschema Schéma électrique Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico B M IG T2 SR N T1 G R GR R R T3 N N R BI R IV IA GR B PO N N M G MT R N R AR EG IC BI BI AR BI BI GV Ref: SE_637/-- 48 Diagramas Diagramas IV Steam switch Dampfschalter Interrupteur vapeur Interruttore vapore Interruptòr vapor Interruptor vapor MT Ground connection SR T1 Lamp boiler heating element Lampe Boilerheizung Lampe cchauffe-eau Lampada della resistenza caldaia Lampara de resistencia caldera Lampada de aquecimento da caldeira Hot water switch Heisswasserschalter Interrupteur d‘eau chaude Interruttore acqua Interruptòr agua Interruptor água Erdklemme Borne de terre Connessione di terra Conexión a tierra Ligação terra Safety thermostat 100° C Sicherheitsthermostat 100° C Thermostat de sécurité 100° C Termostato di sicurezza 100° C Termostato de seguridad 100° C Termóstato de segurança 100° C IC Coffee switch Kaffeeschalter Interrupteur cafè Interruttore caffe Interruptòr cafè Interruptor cafè IG Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore generale Interruptor principal Interruptor principal PO Motor pump Pumpenmotor Pompe moteur Pompa Bomba del motor Bomba do motor R Boiler heating element Boilerheizung Élèment chauffage de la chaudière Resistenza caldaia Resist. de calentamiento de caldera Resist. de aquecimento da caldeira T2 Safety thermostat 140° C Sicherheitsthermostat 140° C Thermostat de sécurité 140° C Termostato di sicurezza 140° C Termostato de seguridad 140° C Termóstato de segurança 140° C T3 Safety thermostat 165° C Sicherheitsthermostat 165° C Thermostat de sécurité 165° C Termostato di sicurezza 165° C Termostato de seguridad 165° C Termóstato de segurança 165° C AR Orange B Blue Blau Blanc-bleu Blu Azul Azul BI White Weiss Blanc Bianco Blanco Branco G Yellow Gelb Jaune Giallo Amarillo Amarelo GV M Brown Braun Marron Marrone Marrón Castanho N Black Schwarz Blanc-noir Nero Negro Preto R Red Rot Rouge Rosso Rojo Vermelho Orange Orange Arancione Naranja Laranja Yellow-Green Gelb-Grün Jaune-Vert Giallo-Verde Amarillo-Verde Amarelo-Verde Schemi IA Diagrammes Group solenoid valve Brühgruppenventil Soupape solenoïdale du groupe Elettrovalvola gruppo Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo GR Gray Schemata Colors of the cables Kabelfarben Couleurs de câbles Colori dei cavi Colores de los cables Cabo cores EG Grau Gris Grigio Gris Cinza Diagrams Diagrams Schematas Diagrammes Schemi Diagramas Diagramas 49 EU only Nur für EU Uniquement pour l’UE Solo Europa Solo para la UE Somente UE EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni. Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen. Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä. Treatment of waste from electric/electronic equipment Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual. This product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle. Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi. Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpadu na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie. Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten. Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden. Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja. A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével. Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones. El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida. Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití. Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem. Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções. O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida. Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus. Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus. Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties. Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt. Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas. Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu . Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui. Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr. forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger. Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus. Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili. Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe. Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika. Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen. Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel. 50 Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen. Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk. Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā. Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei gsies tā derīguma termiņš. Diagramas Declaration Erklärung Déclaration Dichiarazione Diagrams Schemata Diagrammes Schemi Diagramas Declaración Declaração 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Rancilio Silvia Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario