Crem International ONE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ONE
Manual de usuario
UM_ES
N.º pieza: 1964248_06
ONE
2
Traducción de las instrucciones originales.
ÍNDICE
ÍNDICE 2
REVISIONES DEL MANUAL 5
NOTIFICACIONES 6
· Explicación de las descripciones 6
GENERALIDADES 7
· Introducción 7
· Instrucciones generales 7
· Advertencias y precauciones 8
· Advertencias y precauciones (continuación) 9
· Advertencias y precauciones (continuación) 10
· Precauciones 10
· Uso previsto 11
· Embalaje 11
· Inspección de entrega 12
· Requisitos para almacenamiento a largo plazo 12
· Requisitos para la eliminación de la máquina 13
· Precaución 13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 14
· Datos de la máquina 14
· Accesorios 14
· Descripción de la máquina 15
· Dimensiones externas 15
BOTONES Y CONTROLES 16
· Versión 1B 16
· Versiones 2B 16
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 17
· Colocación de la máquina 17
· Tipos de alimentación hidráulica 17
· Llenado del depósito de agua 18
· Toma de agua principal 18
· Requisitos del ltro de agua 19
· Información sobre la presión y la temperatura de la caldera 19
· Lista de comprobación de conexión de desagüe 20
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica 20
ONE
3
Traducción de las instrucciones originales.
ÍNDICE
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica (continuación) 21
· Procedimiento de puesta en marcha inicial 21
· Recomendaciones de manejo de la máquina 21
FUNCIONAMIENTO 22
· Inserción del portaltro en el grupo 22
· Preparación de expreso 22
· Cómo vaporizar y espumar leche 23
· Dispensado de agua caliente 23
LIMPIEZA Y CUIDADOS 24
· Recordatorios de limpieza 24
· Limpieza diaria - Al nal de cada jornada de trabajo, compruebe lo siguiente: 24
· Purga diaria 24
· Limpieza semanal o Limpieza y cuidados periódicos - Una vez a la semana
compruebe lo siguiente: 25
· Limpieza semanal con detergente para máquinas espresso 25
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 1B 26
· Interfaz de usuario 1B 26
· Ajuste de la temperatura de la caldera 26
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B 27
· Interfaz de usuario 2B 27
· Menú Barista - Acceso y navegación 27
· Menú de preinfusión suave gradual (GSP) (solo versiones con bomba rotativa) 27
· Ajuste de temperatura 28
· Modo ECO 28
· Encendido/Apagado del elemento térmico 28
· Menú Clock (Reloj) 29
· Menú Auto On/O (conexión/desconexión automática) 29
· Ajuste de la pantalla de erogación 29
· Menú Counters (Contadores) 30
· Unidades de temperatura 30
· Formato de fecha 30
· Comunicación USB (solo versión LFPP) 31
· Resolución de mando Barista (solo versión LFPP) 31
MENÚ DE PERFILES DE PRESIÓN 32
· Modo Manual: Acceso 32
· Modo Manual: Presión inicial PP 32
ONE
4
Traducción de las instrucciones originales.
· Modo Manual: Iniciar erogación 32
· Modo Manual: Guardar receta 32
· Modo Recipe (Receta): Seleccionar receta 33
· Modo Receta: información del gráco de la receta 33
· Modo Recipe (Receta): Iniciar erogación 33
ALERTAS DE LA MÁQUINA 34
· Alarmas y advertencias 34
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 35
· Fallos de la máquina 35
· Fallos de erogación 35
· Fallos por depósitos de cal 35
Gracias por haber escogido una máquina de café espresso ONE.
¡Deseamos que la disfrute!
ÍNDICE
ONE
5
Traducción de las instrucciones originales.
REVISIONES DEL MANUAL
N.º rev. Fecha N.º TSB Descripción
01 25 de julio de 2019 ninguno Edición de primer borrador para revisión técnica.
02
28 de octubre de
2019
ninguno Se añade información de programación.
03
12 de noviembre
de 2019
ninguno
Se añaden notas de cumplimiento de normativa y
certicación.
04
14 de noviembre
de 2019
ninguno
Se combina la información de las versiones UE y
EE.UU. en un solo manual de usuario.
05 3 de abril de 2020 ninguno Actualización de software. 1B (1.05) / 2B (1.09)
06 27 de abril de 2020 ninguno Se han añadido las instrucciones de montaje del ltro
07
ONE
6
Traducción de las instrucciones originales.
NOTIFICACIONES
i
Hay cinco niveles diferentes de intensidad de noticación en este manual, identicados mediante
las palabras de señalización PELIGRO, ADVERTENCIA, IMPORTANTE, NOTA Y RECOMENDACIÓN
PROFESIONAL. El nivel de riesgo e importancia de la noticación lo determinan las siguientes
deniciones. Respete siempre las advertencias para garantizar la seguridad y evitar posibles lesiones
personales o daños en el producto.
Importante:
Avisan de prácticas inseguras. Respete las noticaciones señaladas con el epígrafe de
Importante para garantizar la seguridad alimentaria, prevenir posibles lesiones personales
leves o daños a la máquina.
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa. En caso de ignorarse una ADVERTENCIA ,
podría tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
PELIGRO:
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE QUE, DE NO EVITARSE, PROBABLEMENTE
PROVOCARÁ LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE.
Nota:
Proporciona información adicional que podría ser útil durante el funcionamiento, el
mantenimiento rutinario y la limpieza de la máquina.
Recomendación profesional:
Proporciona consejos y sugerencias útiles del fabricante que excluye hacer suposiciones a
la hora de escoger opciones e intervalos de conservación.
· Explicación de las descripciones
ONE
7
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
Lea este manual de usuario
atentamente antes de utilizar la
máquina.
Este manual incluye
instrucciones importantes
relativas al uso seguro y
previsto de la máquina.
No deseche este manual, ya
que le será útil como referencia
en el futuro. Si se pierde o se
estropea, solicite una copia al
fabricante/distribuidor.
La instalación de la máquina
y ciertas operaciones de
mantenimiento solo pueden
realizarlas miembros
del personal de servicio
cualicados.
Para que la instalación, el uso y
el mantenimiento sean seguros,
se deben respetar todas las
instrucciones y advertencias
de seguridad incluidas en este
manual..
No intente retirar las cubiertas
o protecciones de seguridad
para acceder al interior de
esta máquina o realizar
reparaciones. Las reparaciones
las debe realizar un técnico o
centro de servicio autorizado.
El propietario es responsable
de garantizar que los usuarios
dispongan de la formación
necesaria para utilizar la
máquina y que comprendan los
riesgos potenciales que su uso
implica.
El propietario o instalador
será responsable de cualquier
modicación no autorizada de
la máquina.
Cualquier alteración o
modicación no autorizada
de la máquina invalidará
automáticamente la garantía del
fabricante.
Este manual hace referencia
a la máquina en el momento
de su venta. La disponibilidad
comercial de posteriores
versiones, incluyendo
modicaciones, mejoras o
adaptaciones, no obliga al
fabricante a aplicar cambio
alguno a esta máquina,
ni le obliga a actualizar la
documentación incluida.
El fabricante se reserva el
derecho de retirar los manuales
actualmente disponibles si lo
estima adecuado y razonable.
Periódicamente es posible que
la máquina requiera alguna
actualización o cambio. En
este caso, un técnico será
responsable de asegurar
que el cambio se realiza
en cumplimiento con las
especicaciones del fabricante.
· Introducción
· Instrucciones generales
ONE
8
Traducción de las instrucciones originales.
Instale la máquina en posición
horizontal y alejada de fuentes de
calor y de objetos inamables.
La máquina solo debe
instalarse en lugares donde
su uso y mantenimiento
queden restringidos a personal
cualicado. El acceso a las áreas
de servicio está restringido
a personas que tengan
conocimientos y experiencia
práctica del aparato, en particular
los relacionados con cuestiones
de seguridad e higiene.
Esta máquina solo debe
instalarse sobre supercies de
trabajo resistentes al agua, con
capacidad para resistir el peso de
la máquina.
No instale este aparato en zonas
donde se utilicen chorros de
agua. Esta máquina no debe
limpiarse con chorros de agua
o con un sistema de lavado a
presión
Esta máquina no es adecuada
para su uso en exteriores,
debido al riesgo de exposición
a condiciones climatológicas
adversas o temperaturas
extremas.
La conexión de este aparato a
la toma de agua principal debe
realizarse con conjuntos de tubos
nuevos. No se deben reutilizar
nunca conjuntos de tubos usados.
Para la conexión a la toma
de agua principal, use el tubo
de entrada que viene con la
máquina en cumplimiento de la
normativa nacional aplicable al
país en el que vaya a instalarla.
Enchufe la máquina
correctamente, en una toma de
pared con puesta a tierra que
cumpla con las especicaciones
de la máquina.
En el caso de aparatos sin
enchufe y cable de corriente, se
deberá incorporar un sistema de
desconexión en el cableado jo
de conformidad con la normativa
aplicable.
Asegúrese de que el suministro
eléctrico no uctúe más de un
6%.
Coloque el cable de corriente de
modo que nadie pueda tropezar
con él. Mantenga el cable de
corriente alejado de bordes
alados y de fuentes de calor.
No desmonte ni deshabilite
ningún equipo de seguridad de
protección mecánica, eléctrica o
térmica.
Si el cable de red está dañado,
deberá ser reemplazado por el
fabricante, el servicio técnico
o personal cualicado para
descartar cualquier peligro.
GENERALIDADES
· Advertencias y precauciones
Nota:
El fabricante no será responsable por las lesiones o daños
a la propiedad derivadas del incumplimiento de las instrucciones y
advertencias que se indican a continuación a la hora de instalar y hacer
uso de esta máquina.
ONE
9
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
· Advertencias y precauciones (continuación)
En caso de emergencia (por
ejemplo, que la máquina
salga ardiendo, que aumente
inusualmente la temperatura
o que haga más ruido de lo
normal), desconecte la corriente
inmediatamente y cierre el
suministro de agua.
Si la máquina no se va a utilizar
durante un periodo de tiempo
prolongado, desconéctela de la
corriente. Cuando desconecte la
corriente, tire del enchufe en vez
del cable.
Mantenga todos los materiales de
embalaje peligrosos, como bolsas
de plástico, poliestireno y grapas,
fuera del alcance de los niños.
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o trasladar la
máquina, desconéctela del
suministro eléctrico y deje que se
enfríe.
Para asegurar un funcionamiento
sin fallos, utilice únicamente
repuestos y accesorios aprobados
por el fabricante.
Cuando lo embale para el
almacenamiento, guarde la
máquina en un lugar seco con
una temperatura ambiente por
encima de los 5 ºC. Las cajas se
pueden apilar hasta un nivel de
tres unidades del mismo modelo.
No coloque otros elementos
pesados en la parte superior de la
caja.
Si hay probabilidades de que
la máquina quede expuesta a
temperaturas inferiores a
0 ºC durante su manipulación
y transporte, asegúrese de que
el personal de servicio vacíe la
caldera y el sistema de agua. (La
caldera de la máquina y el sistema
de agua salen vacíos de fábrica.)
No sumerja nunca en agua la
máquina, el conector o el cable de
corriente, ya que existe peligro de
electrocución.
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
Este aparato no está concebido
para que lo usen niños o
personas que tengan disminuidas
sus capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que
no dispongan de la experiencia
y los conocimientos sucientes,
salvo que sea bajo supervisión
o que hayan sido instruidos en
materia del uso del aparato por
una persona responsable de su
seguridad. Nota: normativa de
seguridad no válida en Europa.
Normativa especíca en
Europa: Este aparato podrán
utilizarlo niños de 8 años o
más y personas con diversidad
funcional física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, siempre que se
encuentren bajo supervisión, que
hayan sido instruidos en materia
del uso seguro del aparato y
que comprendan los peligros
que implica su uso. Impida
que los niños jueguen con el
aparato. Las tareas de limpieza y
mantenimiento convencionales
no podrán realizarlas niños sin
supervisión.
ONE
10
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
· Advertencias y precauciones (continuación)
No utilice la máquina si ésta, el cable
de corriente o el conector están
dañados o la máquina se ha caído al
suelo. Póngase en contacto con un
técnico de servicio para la reparación
o para garantizar que su uso es
seguro.
No coloque líquidos sobre la
máquina.
No toque las supercies calientes
de la máquina ni el equipo de
dispensado.
No toque la máquina con las manos
o los pies mojados.
No utilice la máquina si alguna
de sus piezas, salvo el equipo de
dispensado, está mojada.
No bloquee los conductos de
ventilación con trapos u otros
objetos.
No introduzca objetos extraños en
los conductos de ventilación.
Compruebe periódicamente el
desagüe para asegurarse de
que el agua residual desagua
correctamente.
· Precauciones
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o trasladar la
máquina, desconéctela del suministro
eléctrico y deje que se enfríe.
No coloque líquidos sobre la
máquina.
Este electrodoméstico no debe
lavarse con un equipo de agua a
presión.
No sumerja nunca en agua la
máquina, el conector o el cable de
corriente, ya que existe peligro de
electrocución.
No toque las supercies calientes
de la máquina ni el equipo de
dispensado.
No toque la máquina con las manos o
los pies mojados.
No utilice la máquina si alguna de sus
piezas, salvo el equipo de dispensado,
está mojada.
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
Este aparato podrán utilizarlo niños
de 8 años o más y personas con
diversidad funcional física, sensorial
o mental, o falta de experiencia
y conocimientos, siempre que se
encuentren bajo supervisión, que
hayan sido instruidos en materia
del uso seguro del aparato y que
comprendan los peligros que implica
su uso.
Impida que los niños jueguen con el
aparato.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento convencionales
no podrán realizarlas niños sin
supervisión.
No utilice la máquina si ésta, el cable
de corriente o el conector están
dañados o la máquina se ha caído al
suelo. Póngase en contacto con un
técnico de servicio para la reparación
o para garantizar que su uso es
seguro.
No bloquee los conductos de
ventilación con trapos u otros
objetos.
No introduzca objetos extraños en los
conductos de ventilación.
Compruebe periódicamente el
desagüe para asegurarse de
que el agua residual desagua
correctamente.
Si hay niños, deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
ONE
11
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
Para asegurar un rendimiento
óptimo, instale la máquina
en una ubicación en la que
no se superen los siguientes
parámetros:
Presión de agua de entrada
máxima admisible: 600 KPa
(6bares)/87psi.
Presión de agua de entrada
mínima admisible:
200 KPa (2 bares)/29psi
- Temperatura máxima
de agua de entrada:
40ºC/104ºF
Temperatura ambiente
entre +10ºC/50ºF (mín.) y
+40ºC/104ºF (máx.).
La máquina está diseñada
para su uso por parte de
personal con formación en
preparación de alimentos.
Esta máquina de café se ha
diseñado y fabricado para
preparar café espresso y
otras bebidas calientes (por
ejemplo, vaporizar y espumar
leche). No la use para ningún
otro n.
El nivel de presión acústica
ponderado en A es inferior a
70dB.
Esta máquina no está
diseñada para su uso en
cocinas industriales, cocinas
domésticas o entornos
similares.
El fabricante no será
responsable de lesiones
o daños a la propiedad
derivados de un uso
incorrecto, inadecuado o
negligente por parte de
miembros del personal no
profesionales.
· Uso previsto
Para evitar daños, la máquina se envía en una caja de diseño
personalizado con protectores de poliestireno especícos para el
modelo.
La caja de cartón de la máquina incluye símbolos de
manipulación estandarizados que explican los procedimientos de
envío y almacenamiento correctos.
La máquina debe permanecer en posición horizontal durante el
transporte. No almacene o manipule la máquina sin sus patas.
Durante el transporte, proteja la caja de cartón y la máquina
frente a caídas con impacto, aplastamientos, golpes, humedad y
exposición a temperaturas extremas.
· Embalaje
ONE
12
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
A la recepción y entrega, asegúrese de que la máquina esté en
el estado exacto que se describe en la documentación adjunta
y de que incluye todos los accesorios. Si falta alguna pieza,
comuníquelo inmediatamente al fabricante o distribuidor.
Comunique de inmediato cualquier daño ocasionado durante
el transporte a la empresa de transporte y al distribuidor de la
máquina.
Los materiales de embalaje son potencialmente peligrosos y
deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
La caja de cartón y todos los materiales de embalaje son
reciclables y deben enviarse a un centro de reciclado para su
eliminación.
· Inspección de entrega
Antes de almacenar la máquina durante un mes o más,
asegúrese de lo siguiente:
Realice todos los procedimientos de limpieza semanales y
periódicos descritos en este manual.
Desconecte y enrolle el cable de corriente (esta tarea debe
realizarla una persona cualicada).
Desconecte el tubo de entrada de agua de la máquina del
suministro de agua potable y vacíe las calderas (esta tarea
debe realizarla una persona cualicada).
Limpie la bandeja de goteo y el exterior de la máquina para
eliminar cualquier resto de café o suciedad.
Cubra o vuelva a embalar la máquina en su caja de cartón
original y almacénela en un lugar seco no expuesto a humedad
ni a temperaturas extremas.
Cuando vuelva a poner la máquina en servicio tras un
periodo de almacenamiento prolongado, realice todos los
procedimientos de limpieza semanales y periódicos y conecte
de nuevo el suministro de agua y de corriente eléctrica (esta
tarea debe realizarla una persona cualicada) antes de usarla.
· Requisitos para almacenamiento a largo plazo
ONE
13
Traducción de las instrucciones originales.
GENERALIDADES
Si en algún momento hubiera que desguazar y desechar
la máquina, asegúrese de lo siguiente:
Desconecte y enrolle el cable de corriente (esta tarea
debe realizarla una persona cualicada).
Desconecte el tubo de entrada de agua de la máquina
del suministro de agua potable y vacíe las calderas (esta
tarea debe realizarla una persona cualicada).
Embale y envíe o remita la máquina a un centro de
reciclaje homologado.
· Requisitos para la eliminación de la máquina
· Precaución
- Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
- Mover solo con el juego de cables original del
fabricante.
- Desconectar de la corriente antes de realizar
ningún trabajo de servicio.
ONE
14
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ONE 1B
VP
ONE 2B
VP
ONE 2B
RP-GSP
ONE 2B
RP-LFPP
Códigos de conformidad
de la UE:
EAEB-I91F-13AP EEEB-I91F-13AP EEEB-I91G-13AP EEEB-I94G-13AP
Códigos de conformidad de
EE. UU.:
EAJB-K91F-13BP EEJB-K91F-13BP EEJB-K91G-13BP EEJB-K94G-13BP
Control de temperatura: Control PID Control PID Control PID Control PID
Sistema de control de
dispensado:
Palanca de grupo
manual
Palanca de grupo
manual
Palanca de grupo
manual + GSP
Palanca de grupo
manual + GSP + LFPP
Lanza de vapor: 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad
Salida de agua caliente: 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad
Sistema de caldera: 1 caldera de vapor
Caldera Dual:
1 caldera vapor
+ 1 caldera de grupo
Caldera Dual:
1 caldera vapor
+ 1 caldera de grupo
Caldera Dual:
1 caldera vapor
+ 1 caldera de grupo
Presión de servicio de
caldera:
0,8 a 1,2 bares/
12-17 psi
0,8 a 1,2 bares/
12-17 psi
0,8 a 1,2 bares/
12-17 psi
0,8 a 1,2 bares/
12-17 psi
Volumen de caldera de
vapor:
1,7 l/0,45 gal. 1,7 l/0,45 gal. 1,7 l/0,45 gal. 1,7 l/0,45 gal.
Volumen de caldera de
grupo:
N/D 1,5 l/0,40 gal. 1,5 l/0,40 gal. 1,5 l/0,40 gal.
220-240V Potencia:
220-240 V~ 50-60 Hz
1.800 W
220-240 V~ 50-60 Hz
1.800 W
220-240 V~ 50-60 Hz
1.800 W
220-240 V~ 50-60 Hz
1.800 W
110-127V Potencia:
110-127 V~ 50-60 Hz
1.300 W
110-127 V~ 50-60 Hz
1.300 W
110-127 V~ 50-60 Hz
1.300 W
110-127 V~ 50-60 Hz
1.300 W
Conexión de agua: Rosca interior de 3/8" Rosca interior de 3/8" Rosca interior de 3/8" Rosca interior de 3/8"
Altura, anchura,
profundidad:
420, 300, 458 mm/
17, 12, 18 pulg.
420, 300, 458 mm/
17, 12, 18 pulg.
420, 300, 458 mm/
17, 12, 18 pulg.
420, 311, 458 mm/
17, 12, 18 pulg.
Peso de la máquina: 30 kg/66 lib. 35 kg/77 lib. 35 kg/77 lib. 35 kg/77 lib.
Ruido ambiental: < 70 db < 70 db < 70 db < 70 db
Para
versiones
1B
Portaltro de
2 boquillas
Canasta-ltro Filtro ciego Cepillo
Pastillas de
limpieza
Filtro del
depósito de
agua
Unidades
1 unidad 1 de cada 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad
14 gr.
7 gr.
Para
versiones
2B
Portaltro
de 2
boquillas
Canasta-ltro Filtro ciego Compactador
Boquilla
de vapor
extra
Cepillo
Jarra de
leche
Pastillas
de
limpieza
Filtro del
depósito
de agua
Unidades
1 unidad 1 de cada 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad
14 gr.
18 gr.
7 gr.
· Datos de la máquina
· Accesorios
ONE
15
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
B1 C
A
D1 / D2*
Dimensiones A B1 / B2 C D1 / D2
Longitud 420 mm / 17 pulg.
300 mm/311 mm
12 pulg./12 pulg.
458 mm / 18 pulg.
88 mm/102 mm
3 pulg./4 pulg.
B2
C
2B PID R-LFPP
1B/2B PID
2B PID R-GSP
Todos los modelos
1. Tapa del depósito de agua
2. Mando de vapor
3. Interruptor de
alimentación
4. Lanza de vapor
5. Grupo de erogación
6. Doble manómetro
7. Bandeja de goteo
8. Conexión del desagüe
9. Palanca de erogación
10. Grifo de agua caliente
11. Mando de agua caliente
12. Pantalla digital
(versión 1B)
13. Pantalla OLED
(versiones 2B)
14. Selector de conexión de
agua
15. Mando de perl de
presión (2B PID R-LFPP)
1 1
11 11
14
13
15
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
12
Versión 1B Versión 2B
* Medido sin la rejilla central.
· Descripción de la máquina
· Dimensiones externas
ONE
16
Traducción de las instrucciones originales.
BOTONES Y CONTROLES
ONE 1B Dual se opera con una combinación de mandos de control manuales, botones y una palanca
de erogación para la dispensación.
Todas las versiones ONE 2B se operan con una combinación de mandos de control manuales,
botones y una palanca de erogación para la dispensación. 2B LFPP también está equipada con un
mando de perl de presión.
2 botones
4 botones
Pantalla digital
Pantalla OLED
Temporizador
de erogación
Temperatura
Temporizador de
erogación
Temperatura
Volumen (2B LFPP)
Calentamiento
Depósito vacío/
rellenar
Esta máquina incluye una pantalla de
grupo para la monitorización de:
Esta máquina incluye una pantalla OLED para la
monitorización de:
Mando de perl de presión
(solo 2B LFPP)
1.
Señal de depósito
vacío/rellenar
2. Señal de calentamiento
21
Varias alarmas
1. Eco/2. Modo Standby
(Reposo)
3. Menú Barista
(Conguración avanzada)
1
2 3
· Versión 1B
· Versiones 2B
ONE
17
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
MÍN. 10 cm /
4 pulg.
MÍN. 30 cm /
12 pulg.
Instalar con un ángulo de 0-3º con
respecto a la horizontal.
1. La instalación de la máquina en el área de servicio debe realizarla una persona cualicada. Como la
máquina puede pesar bastante, se recomienda que las tareas de levantarla y colocarla se realicen
entre dos personas. Consulte la página de Especicaciones técnicas para obtener información
relativa al peso y dimensiones de la máquina del modelo de máquina especíco que se va a
instalar. Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea si no está
seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Coloque la máquina sobre una supercie nivelada, sólida y resistente al agua, aproximadamente a
110 cm/43 pulg. por encima del nivel del suelo, para facilitar el acceso y el uso de la misma.
3. Ajuste las patas para garantizar que la dispensación de café sea uniforme en todas las tazas.
Importante:
Deje un hueco de aire de al menos 30cm/12pulg. por encima
de la máquina y de 10cm/4pulg. por detrás para facilitar
las tareas de limpieza y mantenimiento, y garantizar que la
ventilación sea adecuada. La máquina se debe instalar en un
ángulo de 3º con respecto al plano horizontal de delante atrás
y de lado a lado para asegurar el funcionamiento adecuado de
las conexiones hidráulica y de desagüe. Conrme la medida
con un nivel de burbuja o un medidor de ángulos digital.
No instale la máquina si esta o la supercie de instalación
están húmedas. Espere a que se sequen completamente y
pida a un técnico de servicio que garantice que ninguno de los
componentes eléctricos ha sufrido daños.
La máquina se ofrece con dos opciones de conexión hidráulica. Compruebe la placa de información
de la máquina para conrmar el equipamiento de diseño de la máquina.
Opción Dual (WTN):
La máquina está equipada con un depósito de
agua y una conexión para la toma de agua de
red.
El depósito de agua se puede rellenar
manualmente, o bien, si la máquina está
conectada a la toma de red principal,
automáticamente cuando sea necesario sin
necesidad de más requisitos.
Opción Depósito + Toma de red (WToN):
La máquina está equipada con un depósito de
agua y una conexión para la toma de agua de
red.
Esta versión incluye un selector manual situado
en la base de la máquina que permite elegir
entre rellenar el depósito de agua manualmente
o automáticamente desde la toma de agua de
red, según el modo que se elija con la posición
de la válvula, tal y como se muestra en la
siguiente gura.
· Colocación de la máquina
· Tipos de alimentación hidráulica
TANK
Water Supply Selector
TAP
ONE
18
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Evite salpicaduras dentro de la máquina. Cuando tenga que rellenar el
depósito, asegúrese siempre de que esté completamente apagada. Si se
produce alguna salpicadura, apague la máquina y desconéctela de la fuente
de alimentación hasta que se seque del todo para evitar RIESGO DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Nota:
Para ver las especicaciones
de calidad de agua, consulte
"Requisitos de ltración de
agua"
i
Nota:
La máquina tiene un
interruptor de posición que
bloquea todas las funciones
si el depósito no está bien
colocado en su sitio.
Nota:
La máquina tiene un sensor de capacidad que detecta si el
depósito está vacío. Por ello es importante extraer y rellenar el
depósito de agua solo cuando no se está preparando ningún
espresso.
ii
1. La conexión de la máquina al suministro de agua potable debe realizarla una persona cualicada.
Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea si no está seguro de
cómo realizar los pasos siguientes.
2. Conecte la manguera de entrada de agua de 3/8' incluida a la parte posterior de la máquina (extremo
acodado a la máquina, extremo recto a la toma de red) y apriete los dos racores con una llave.
3. Deje correr el agua desde el suministro de agua corriente hasta que se hayan vertido, al menos,
20 litros de agua antes de conectar la máquina a la toma de agua, a n de enjuagar cualquier residuo
que pudiera haber en el sistema de cañerías y que, de no hacerlo, podría acumularse en el interior
de las calderas.
4. El sistema de fontanería doméstico debe ajustarse con un racor de tubería macho BSPP de 3/8" y
una válvula de cierre en línea. Conecte la manguera de entrada de agua de 180 cm incluida con la
máquina a la toma de agua de red y apriete los racores de la línea con una llave a 20 Nm (15 pie. lib.)
Importante:
Para evitar la acumulación de cal en
la caldera y en otros componentes, es
obligatorio instalar un sistema ablandador
de agua en la línea anterior a la entrada de
la máquina. Si necesita más información, lea
el apartado de requisitos del ltro de agua.
Importante:
Para la conexión a la toma de agua principal,
use el tubo de entrada que viene con la
máquina en cumplimiento de la normativa
nacional aplicable al país en el que vaya a
instalarla. No reutilice nunca tubos dañados
Opción 1:
Extraiga el panel superior/bandeja de
calentamiento de tazas.
Extraiga el depósito de agua.
Rellene el depósito con agua potable limpia
(volumen máx. = 1,8l/0,48gal.).
Vuelva a colocar el depósito de agua en la
máquina.
Vuelva a colocar el panel superior/bandeja de
calentamiento de tazas.
Cuando la caldera esté llena y caliente, la
máquina está lista para usar.
Opción 2:
Extraiga el panel superior/bandeja de
calentamiento de tazas.
Usando una jarra, llene con cuidado el depósito
con agua potable limpia (volumen máx. =
1,8l/0,48gal.). Evite salpicar la máquina por
dentro.
Vuelva a colocar el panel superior/bandeja de
calentamiento de tazas.
Cuando la caldera esté llena y caliente, la
máquina está lista para usar.
En las máquinas con opciones de depósito de agua + toma de agua de red, siga las instrucciones que se
incluyen a continuación para conectar la máquina a la toma de agua de red.
En las máquinas con opción Depósito + Toma de
red, seleccione "TAP" (GRIFO) en la pestaña de
selección de alimentación situada en la base de la
máquina.
En las máquinas con opción Dual, el depósito se
rellena automáticamente.
· Llenado del depósito de agua
· Toma de agua principal
ONE
19
Traducción de las instrucciones originales.
Filtro.
N.º pieza:
6163022
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La máquina incluye como accesorio un dispositivo de ltración que se debe instalar dentro del depósito.
Para el 1er uso:
- Sacar el depósito de la máquina. Llenar con agua fría y sumergir el ltro durante 2 minutos para
garantizar que no quede aire atrapado en su interior.
- Vacar el depósito y colocar el ltro dentro de la válvula del fondo del depósito. Empujar para asegurar
en posición.
- Volver a llenar el depósito con agua fría antes de colocarlo en su posición dentro de la máquina.
- Disponer el resto sobre el ltro para su sustitución. Frecuencia recomendada: cada 2 meses.
Importante:
Mantenga siempre el dispositivo o sistema de ltración del agua de conformidad con las
especicaciones del fabricante. No mantener de manera rutinaria el dispositivo o sistema de ltración
da como resultado que se acumule cal en el interior del sistema hidráulico de la máquina, lo cual
nalmente provocará fallos en la máquina. Siga leyendo en el apartado de limpieza y cuidados.
Dispositivo de ltración interno (toma del depósito de agua)
Dispositivo de ltración externo (toma de agua de red)
1. Asegúrese de instalar un dispositivo o sistema de ltrado de agua en línea en el suministro de agua
doméstica antes de la entrada de la máquina para evitar la contaminación en el interior del sistema
hidráulico de la máquina. Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea
si no está seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Abra el grifo de agua y deje que se llene el ltro (si es nueva/no se ha usado nunca antes). La caldera de
vapor de la máquina comenzará a llenarse. Compruebe con cuidado el área de servicio por si hay fugas
o goteos. Si detecta fugas/goteos, cierre el grifo de inmediato y compruebe/apriete cualquier accesorio
con fugas.
Utilice solo agua potable segura con una dureza de entre 5ºfH y 8ºfH (grados de dureza franceses). Si la
dureza es inferior a este límite, es probable que los componentes hidráulicos sufran corrosión. Si la dureza
es superior, se producirá calcicación en la caldera. Ambos casos repercutirían negativamente tanto en el
funcionamiento de la máquina como en el sabor y la calidad del café.
Si el agua potable no cumple los valores de dureza indicados, instale un ltro de agua en la línea anterior
a la entrada de la máquina espresso. No instalar un ltro de agua anula la garantía y, en tal caso, los daños
resultantes de la acumulación de cal serán responsabilidad del propietario.
Recomendación profesional:
Superar demasiado este rango de servicio puede generar cantidades excesivas de vapor, elevar el
consumo energético, provocar cierres de emergencia inesperados de la máquina debido a la activación
de la válvula de seguridad y causar posibles fallos prematuros de la máquina. Si el ajuste de temperatura
es demasiado bajo, se extraerá demasiado poco café, la caldera tardará más en calentarse y no se
formará vapor o se formará muy poco.
Relación entre temperatura y presión de la caldera
0.7
110
115
120
125
0.8 0.9 1 1.1 1.2
o
C
BARES
· Requisitos del ltro de agua
· Información sobre la presión y la temperatura de la caldera
Importante:
El depósito con ltro solo debe alimentarse con agua potable fría sin
descalcicar.
No utilice agua con una calidad microbiológica insegura o desconocida.
ONE
20
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Conecte un extremo del tubo exible de
desagüe a la salida de la cazoleta de desagüe.
(Está debajo de la máquina. Póngase en
contacto con el técnico de servicio para hacer
esta tarea si no está seguro de cómo acceder
a esta área de la máquina).
2. Conecte el otro extremo del tubo de desagüe
al sistema de desagüe de la canalización
doméstica en el área de servicio.
3. Retire el tornillo del oricio de desagüe que
está en la base de la bandeja de goteo y vuelva
a colocarlo/instalarlo con la rejilla.
Tubo de desagüe exible
Cazoleta de desagüe
Recomendación profesional:
Asegúrese de que el tubo de desagüe no esté doblado ni por debajo del nivel de la cazoleta
de desagüe para evitar retención de agua o que se acumulen otros residuos en el tubo, lo
cual podría desarrollar moho o producir malos olores.
Ajuste la altura de la máquina con las patas, si es necesario.
¡PELIGRO!
Si el cable de red está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, el servicio
técnico o personal cualicado para descartar
cualquier peligro y el RIESGO GRAVE DE
LESIONES O MUERTE.
Importante:
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por daños a personas
o animales, o por daños materiales
derivados de una instalación
incorrecta de la máquina de café.
1. La conexión de la máquina a la corriente solo puede realizarla personal cualicado. Se deberán
cumplir en todo momento las siguientes medidas de seguridad.
2. Asegúrese de que los requisitos eléctricos indicados en las ESPECIFICACIONES TÉCNICAS y en la
placa de características situada debajo de la bandeja de goteo, coinciden con las especicaciones del
suministro eléctrico.
3. Asegúrese de que la alimentación eléctrica doméstica donde la máquina se va a instalar es nominal
para, y puede proporcionar, la potencia necesaria para la máquina. Una alimentación, cableado,
conexión a tierra o aislamiento insucientes pueden derivar en sobrecalentamiento y riesgo de
incendio.
4. La máquina de café debe conectarse a una salida eléctrica con toma de tierra que cumpla la
normativa en vigor del país de instalación.
¡ADVERTENCIA!
Algunos modelos están equipados con desagüe de
caldera. El vaciado de la caldera debe realizarlo personal
cualicado.
· Lista de comprobación de conexión de desagüe
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica
ONE
21
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
5. Asegúrese de que se haya instalado un disyuntor, diseñado para el consumo de potencia de
la máquina, como protección del suministro eléctrico, tal como se especica en la placa de
características que hay debajo de la bandeja de goteo.
6. No conecte nunca la máquina al suministro eléctrico por medio de cables alargadores, adaptadores
de enchufe, regletas de ampliación de enchufe o tomas de enchufe compartidas.
Máquina: Máquina: 230 VCA Ph+N 115 VCA Ph+N
Azul
Marrón
NEUTRO
FASE
Amarillo/verde
Cable de
corriente
Azul
Marrón
NEUTRO
FASE
Amarillo/verde
Cable de
corriente
Una vez completado el montaje de la máquina, siga estos pasos para ponerla en marcha por primera vez:
1. Asegúrese de que el depósito de la máquina esté lleno de agua o que el grifo de la toma de la red de
agua esté abierto. La primera vez se recomienda llenar el depósito de agua a mano.
2. Abra el grifo de vapor y encienda el interruptor de corriente principal. La máquina rellenará
automáticamente primero la caldera vapor (oirá la bomba en funcionamiento).
3. La bomba se detiene cuando la caldera vapor está completamente llena. Cierre el grifo de vapor.
3a. En las versiones 1B, cuando se enciende la señal de calentamiento, tire de la palanca del grupo
hacia arriba hasta que el agua empiece a salir por el cabezal del grupo. Seguidamente, tire de la
palanca hacia abajo y espere que se apague la señal de calentamiento.
3b. En las versiones 2B, el software habilita una primera rutina de instalación. En este caso, la máquina
pedirá que se suba la palanca de grupo mostrando el icono (g. 1) en la pantalla e iniciará una cuenta
atrás de 90 segundos para rellenar la cadera de grupo. Asegúrese de que sale agua por el cabezal del
grupo cuando la cuenta atrás llegue a 0. En este momento comienza el proceso de calentamiento.
Espere a que las dos calderas se calienten.
4. Abra el grifo de vapor para asegurarse de que funciona y libere el aire atrapado dentro de la caldera.
5. Vuelva a comprobar si el depósito de agua necesita agua y siga con la operación de la máquina.
No ponga las tazas húmedas directamente sobre el
estante para tazas. Seque siempre bien todas las tazas
antes de ponerlas sobre el estante de calentamiento.
¡ADVERTENCIA!
Dejar que entre agua en la máquina puede
producir daños mecánicos y eléctricos.
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica (continuación)
· Procedimiento de puesta en marcha inicial
· Recomendaciones de manejo de la máquina
Icono de inicio de primer relleno de caldera de grupo en ONE 2B
ONE
22
Traducción de las instrucciones originales.
FUNCIONAMIENTO
A: Alinee las dos bridas del
portaltro con las dos ranuras
del alojamiento del grupo.
B: Inserte el portaltro y gírelo
en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que el
tirador esté aproximadamente
perpendicular a la cara frontal
de la máquina de café.
1. Desbloquee y extraiga el portaltro del cabezal del grupo.
2. Llene la canasta-ltro con café molido espresso (aprox. 7 g para un espresso simple o
14 g para un espresso doble).
3. Compacte el café con el compactador de café.
4. Inserte el portaltro lleno en el cabezal del grupo y bloquéelo en la posición correcta.
5. Coloque la(s) taza(s) debajo de la(s) salida(s) del portaltro.
6. Tire de la palanca de grupo hacia arriba para preparar un espresso.
7. Tire de la palanca de grupo hacia abajo para detener la preparación.
¡ADVERTENCIA!
¡No intente abrir nunca el portaltro
con la máquina en funcionamiento! El
agua caliente a presión podría provocar
quemaduras o lesiones graves. Cuando
termine el dispensado, espere 3
segundos como mínimo antes de retirar
el portaltro.
Recomendación profesional:
Mientras no lo esté usando, guarde el
portaltro insertado en el grupo para
mantenerlo caliente. Esto es importante
para mantener la temperatura óptima
de erogación mientras se dispensa el
espresso.
A
B
Instalado
correctamente.
El portaltro
no está
completamente
insertado.
La junta del grupo
está desgastada y
hay que sustituirla.
· Inserción del portaltro en el grupo
· Preparación de expreso
ONE
23
Traducción de las instrucciones originales.
FUNCIONAMIENTO
Espumado
Abrir
Vaporización
1. Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra el mando/tirador de vapor durante
unos segundos para expulsar el agua condensada. Cierre el mando/tirador de vapor cuando
solo salga vapor.
2. Sumerja la lanza de vapor en la leche asegurándose de que la punta quede completamente
sumergida. Vuelva a abrir el mando/tirador de vapor para iniciar el vaporizado o espumado de
la leche. Mantenga siempre la punta de la lanza de vapor sumergida en la leche mientras esté
vaporizando. Si desea más información, lea la siguiente Recomendación profesional.
3. Una vez que la leche alcance la temperatura deseada, cierre el mando/tirador y espere a que
termine la vaporización; a continuación, retire la jarra.
4. Cuando la vaporización/espumado se complete, coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de
goteo y vuelva a abrir el mando/tirador de vapor unos segundos para purgar cualquier resto
de leche que pueda haber quedado en la lanza. A continuación, limpie el exterior de la lanza
de vapor con un paño húmedo para evitar el bloqueo de la boquilla y mantenerla limpia
¡ADVERTENCIA!
No retire la jarra ni deje que la
lanza de vapor sobresalga de la leche
mientras esta se esté vaporizando
o espumando, ya que podría causar
quemaduras o lesiones graves.
1. Ponga una jarra (u otro recipiente
resistente al calor) debajo de la salida
de agua caliente.
2. Abra el grifo.
3. Cuando se haya dispensado la cantidad
deseada de agua caliente, ciérrelo.
¡ADVERTENCIA!
No coloque nunca las manos y los dedos
directamente debajo de la salida de
agua caliente mientras la máquina está
dispensando para evitar escaldaduras o
quemaduras graves.
Recomendación
profesional:
· Cómo vaporizar y espumar leche
· Dispensado de agua caliente
ONE
24
Traducción de las instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
1. Coloque el ltro ciego en el portaltro vaciado y, a
continuación, bloquee el portaltro en el grupo de
erogación.
2. Tire de la palanca del grupo hacia arriba y mantenga la
bomba en funcionamiento durante 10 segundos y luego
pare 5 segundos. Repita al menos 5 veces.
3. Una vez efectuada la limpieza, asegúrese de extraer el ltro
ciego y de guardarlo en un lugar seguro para el siguiente
uso.
4. Limpie el portaltro por dentro antes de volver a colocar el ltro de espresso. Si es necesario,
moje el portaltro con agua caliente o límpielo con un detergente para máquinas espresso.
Para mantener el aspecto y el funcionamiento de la máquina como nuevos, observe siempre todas
las instrucciones de limpieza y cuidados descritos en este manual.
Por razones de seguridad, desconecte siempre la máquina desde el interruptor de alimentación
principal cuando limpie las supercies exteriores.
Todas las supercies exteriores deben limpiarse con un paño húmedo que no desprenda pelusas
y que no raye la máquina; las supercies de vidrio se pueden limpiar con un limpiacristales que no
deje estrías y un paño seco.
No use detergentes de limpieza agresivos, disolventes ni desengrasantes, ya que pueden dañar las
piezas de plástico y caucho, y dejar residuos indeseados
Vapor y agua caliente
1. Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra el grifo de vapor durante un
minuto para purgar completamente la lanza de vapor.
2. Limpie la lanza de vapor y el grifo de agua. Asegúrese de que las boquillas no están obturadas
o parcialmente bloqueadas con leche u otro residuo. Si es necesario extraerlas para limpiarlas,
tenga cuidado de no deformarlas y de no dañar ninguno de los componentes durante la
extracción.
Cabezal de grupo y portaltro
1. Limpie la placa de pulverización y la junta del grupo con un cepillo de cerdas suaves para
retirar los restos de café.
2. Ejecute el ciclo de purga para cada grupo al nal de cada día para evitar que se sequen y
sedimenten los restos de café dentro del grupo de erogación.
Bandeja de goteo y estructura principal
1. Limpie las supercies exteriores de la máquina, prestando especial atención a las piezas de
vidrio y de acero inoxidable para eliminar cualquier resto de café, manchas o huellas de dedos.
2. Limpie la bandeja de goteo y la rejilla de acero inoxidable bajo un chorro de agua corriente.
¡ADVERTENCIA!
No abra el grupo ni retire el portaltro hasta que termine la limpieza. Si lo hace, saldrán
vapor y agua caliente que pueden provocar quemaduras.
· Recordatorios de limpieza
· Limpieza diaria - Al nal de cada jornada de trabajo, compruebe lo siguiente:
· Purga diaria
ONE
25
Traducción de las instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Filtro del depósito de agua
El ltro del depósito de agua debe cambiarse una vez alcanzada la fecha de caducidad (2 meses a
partir de la fecha de montaje).
Siga estos pasos para recargar el ablandador de agua.
1. Apague la máquina y extraiga el panel superior/bandeja de calentamiento de tazas.
2. Extraiga el ltro del depósito e instale uno nuevo.
3. Vuelva a colocar el panel superior/bandeja de calentamiento de tazas y encienda la máquina.
Deposito
1. Extraiga y limpie el depósito de agua con detergente y un cepillo de cerdas suave, si es
necesario.
Cabezal de grupo
1. Ejecute el ciclo de limpieza en cada grupo al nal de cada semana para limpiar
meticulosamente el cabezal del grupo, la placa de pulverización y el portaltro, a n de
garantizar el buen sabor del café. Si necesita más información, consulte el apartado de
Limpieza semanal con detergente para máquinas espresso.
Tubo de desagüe
1. Si instala tubo de desagüe, limpie la cazoleta de desagüe vertiendo en ella lentamente un
litro de agua caliente a n de disolver y eliminar todos los sedimentos y restos de café que
normalmente se acumulan en su interior y en el tubo.
Detergente profesional
para máquinas espresso
N.º pieza: 1104171
1. Una vez a la semana, añada detergente para máquinas
espresso en el ltro ciego cuando ejecute el ciclo de
limpieza diaria.
2. Después de limpiar con detergente, es necesario
purgar el grupo. Así, repita el proceso 2 veces más
para eliminar los restos de detergente. Seguidamente,
recuerde retirar el ltro ciego y guardarlo en un lugar
seguro para el siguiente uso.
Filtro de la toma de agua de red
1. Si se instala un ablandador externo, siga y efectúe las operaciones de mantenimiento, y
observe los periodos de sustitución o recambio que se describen en las instrucciones del
fabricante.
· Limpieza semanal o Limpieza y cuidados periódicos - Una vez a la
semana compruebe lo siguiente:
· Limpieza semanal con detergente para máquinas espresso
ONE
26
Traducción de las instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 1B
La máquina está equipada con una interfaz programable que permite a los usuarios establecer o
ajustar las siguientes funciones y parámetros con asistencia de la pantalla digital.
Siga estos pasos para congurar la temperatura de la caldera:
Pulse K3 durante 5segundos hasta que aparezca "t1" en la pantalla del grupo.
A los 5segundos, pulse K2 o K3 para aumentar o reducir la temperatura programada.
Una vez ajustada la temperatura deseada, solo espere 5segundos hasta que la pantalla vuelva a
mostrar "t1".
Entonces ya puede apagar y encender de nuevo la máquina, o bien esperar 5 segundos a que
vuelva a aparecer la pantalla principal.
K3K2
L1 L2
Botones de selección K2-K3
· Interfaz de usuario 1B
· Ajuste de la temperatura de la caldera
ONE
27
Traducción de las instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B
Las máquinas ONE 2B están equipadas con una interfaz "Barista" programable que permite a los
usuarios establecer o ajustar las siguientes funciones y parámetros con asistencia de la pantalla digital:
Encendido/apagado (sin usar el interruptor principal).
Ajustes de preinfusión suave gradual (GSP). (Solo versiones con bomba rotativa.)
Ajuste de las temperaturas de la caldera de vapor y de las calderas de los grupos.
Ajustes de modos ECO y Stand-by (reposo) (conguración de temporizadores del modo de ahorro de
energía).
Encendido/apagado de elementos térmicos.
Ajustes de hora y fecha (ajuste de la hora y fecha actuales).
Tiempo de la pantalla de erogación.
Contadores (volumen de agua circulante, intervalos de servicio y números de cafés dispensados, etc.).
Unidades de temperatura
Formato de fecha
Interfaz USB (solo versión LFPP)
Resolución de mando Barista (solo versión LFPP)
K2
K4
Botones de selección K1 - K2 - K3 - K4
K1
K3
Para acceder al menú Barista, solo hay que pulsar (K2)
Hecho esto, ya podrá navegar por el menú usando los botones K1 y K2 con los iconos ( ) y ( ).
Pulse el icono de inicio ( ) para volver a la pantalla de reposo.
Los iconos de cada parámetro aparecen en la parte de abajo de la pantalla y son accesibles con los
botones K3 yK4.
· Interfaz de usuario 2B
· Menú Barista - Acceso y navegación
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) GSP.
GSP permite seleccionar el tiempo de preinfusión mientras la máquina aumenta progresivamente la
presión de la bomba hasta el ajuste de presión de erogación congurado.
Siga estos pasos para congurar los ajustes GSP:
Active y desactive la función GSP seleccionando Deshabilitar ( ) y Habilitar ( ), según corresponda
Cuando esté activado, seleccione el tiempo GSP entre O (tiempo deshabilitado) y 30segundos.
Ajuste predeterminado 10segundos.
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Menú de preinfusión suave gradual (GSP) (solo versiones con bomba rotativa)
ONE
28
Traducción de las instrucciones originales.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) temperatura.
Siga estos pasos para ajustar por separado las temperaturas de la caldera vapor principal y de las
calderas de grupo.
Caldera de grupo ( ): Ajusta la temperatura de la caldera de grupo
Caldera vapor ( ): Ajusta la temperatura de la caldera vapor
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B
Recomendación profesional:
Dependiendo de los tipos/perles de café normalmente preparados, puede ser útil ajustar
cada caldera de grupo a una temperatura diferente para obtener el mejor sabor para cada
espresso.
· Ajuste de temperatura
La máquina tiene una función de reposo (ahorro de energía) que se puede activar o desactivar del
siguiente modo:
Manualmente:
En la pantalla principal, active y desactive el modo ECO manualmente con K3.
Automáticamente:
En el menú Barista, acceda a los ajustes del modo ( ) ECO:
Modo ECO ( ): El modo ECO se activa cuando la máquina ha permanecido sin usarse durante el
tiempo seleccionado. Si el parámetro es OFF, el modo ECO no se activará por tiempo.
Modo Stand-by ( ): El modo de reposo (Stand-by) se activa cuando la máquina ha permanecido
sin usarse durante el tiempo seleccionado. Si el parámetro es OFF, el modo de reposo (Stand-by)
no se activará por tiempo.
· Modo ECO
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
El modo ECO reduce las temperaturas del vapor y de la caldera del grupo a 105ºC y 65ºC
respectivamente. Se recomienda usar esta función durante los periodos de bajo uso porque aunque
reduce el uso de energía, sigue permitiendo a la máquina calentarse y alcanzar la temperatura de
servicio normal en apenas unos minutos.
El modo de reposo (Stand-by) desconecta completamente los elementos.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de Encendido/Apagado del ( ) elemento térmico.
Utilice esta función para activar (ON) o desactivar (OFF) los elementos de cada caldera.
Las dos calderas están activadas por defecto con un orden de calefacción asignado a cada caldera vapor.
Las funciones de orden de calefacción se pueden ajustar en el menú técnico.
El icono ( ) aparece en la pantalla principal cada vez que se deshabilita un elemento térmico.
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Encendido/Apagado del elemento térmico
Nota:
Si alguna de las calderas está apagada, solo se calentará la que esté "ON"
independientemente del orden de calefacción que se haya seleccionado en el menú técnico.
i
ONE
29
Traducción de las instrucciones originales.
· Menú Clock (Reloj)
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B
Recomendación profesional:
La función Auto On/O (Conexión/desconexión automática) es útil para programar que la
máquina se caliente y esté lista antes de que llegue el primer camarero al comienzo de cada
día y ahorrar energía al asegurarse de que la máquina se apaga automáticamente al nal de
cada día.
Recomendación profesional:
Una vez erogado el espresso, puede saltarse la pantalla de erogación pulsando cualquier
botón (K1-K4) de la pantalla táctil.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) pantalla de erogación.
Ajuste el tiempo que el temporizador de erogación debe permanecer en pantalla una vez
completado el proceso de erogación.
En las máquinas LFPP, en la pantalla también aparece el volumen que mide el contador de volumen.
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Ajuste de la pantalla de erogación
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) reloj.
Siga estos pasos para ajustar la hora, el día de la semana y la fecha:
Hora: en formato 0-24horas
Día de la semana: lunes a domingo
Fecha: DD/MM/AA por defecto (este formato se puede modicar en los ajustes de formato de fecha
(Date format settings) del menú Barista)
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de conexión/desconexión ( ) automática.
Siga los pasos que se describen a continuación para activar o desactivar esta función y para
congurar la hora de apagado diario ( ) y de encendido diario de la máquina:
Active y desactive la función Auto On/O seleccionando Deshabilitar ( ) y Habilitar ( ), según
corresponda
Al activar, se pueden programar por separado las horas diarias de encendido y apagado de cada
día de la semana.
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Menú Auto On/O (conexión/desconexión automática)
ONE
30
Traducción de las instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) contadores.
Siga estos pasos para acceder a los totalizadores de la máquina y a los contadores parciales de
limpieza/servicio:
Totalizadores (
001
): Muestra el número total de servicios erogados del grupo. Añade 1por servicio
(sin diferencia entre servicio simple o doble)
Contadores parciales de limpieza/servicio ( ): Muestra los contadores parciales que activan las
alarmas de limpieza/servicio.
Para reiniciar el contador parcial:
Pulse el icono ( )
A continuación, use las echas / para seleccionar
el contador.
Mantenga pulsado ( ) durante 5segundos para reiniciar
el contador parcial.
Recomendación profesional:
Los contadores pueden ser útiles para calcular el número de cafés dispensados a lo largo
de un día, una semana o un mes, lo que resulta ecaz para calcular los gastos, saber cuándo
se requieren las tareas de servicio técnico o limpieza de la máquina y otras informaciones
relevantes relacionadas con la máquina.
Nota:
Los ajustes de las alarmas de servicio/
limpieza se ajustan en el menú técnico
(Technical).
Nota:
Los contadores asociados a
volúmenes solo están disponibles
en máquinas LFPP.
i i
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) unidades de temperatura.
Use las echas / para elegir la unidad de temperatura ºC o ºF.
Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) formato de fecha.
Use las echas / para elegir el formato de fecha entre DD/MM/AA; AA/MM/DD o MM/DD/AA.
Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Menú Counters (Contadores)
· Unidades de temperatura
· Formato de fecha
Nota:
Los ciclos de erogación de menos
de 5segundos no se cuentan.
i
ONE
31
Traducción de las instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO 2B
En el menú Barista, acceda a los ajustes de ( ) comunicación USB.
La comunicación USB permite importar el logotipo de bienvenida e importar/exportar recetas LFPP
vía USB:
Importar logotipo ( ):
Copie la imagen que desee usar como logotipo en una unidad USB vacía (NOTA: la imagen debe
estar en formato .bmp, tamaño 128x64píxeles, blanco y negro).
Inserte la unidad USB en el puerto USB situado en la parte de atrás de la máquina y pulse
importar ( ) para cargar la imagen.
Importar receta ( ):
Copie los archivos de las recetas que desee usar (deben estar en formato .txt y tener el nombre
IMPONE.txt) en una unidad USB vacía.
Inserte la unidad USB en el puerto USB situado en la parte de atrás de la máquina y pulse
importar ( ) para cargar las recetas.
Exportar receta ( ):
Inserte una unidad USB vacía en el puerto USB situado en la parte de atrás de la máquina.
Pulse exportar ( ) para descargar las recetas de la máquina en la unidad USB. La máquina
generará un archivo EXPONE.txt y lo copiará en la unidad USB.
En el menú Barista, acceda a los ajustes de resolución del ( ) mando Barista.
La resolución del mando Barista permite ajustar la resolución de cada clic del mando Barista durante
las erogaciones del sistema LFPP en modo Barista.
Use las echas / para congurar cada ajuste. Pulse seguidamente el icono ( ) para conrmar.
· Comunicación USB (solo versión LFPP)
· Resolución de mando Barista (solo versión LFPP)
ONE
32
Traducción de las instrucciones originales.
MENÚ DE PERFILES DE PRESIÓN
1. Con la pantalla de usuario inactiva,
2. Presione el mando de perl de presión hacia dentro.
3. En la pantalla aparecerá el icono de modo Manual.
1 2 3
Explicaciones de ajustes
Opciones/límites que se pueden
ajustar
Ajuste inicial predeterminado
Seleccione la presión inicial girando el mando PP
2-12 bares 2 bares
· Modo Manual: Acceso
· Modo Manual: Presión inicial PP
· Modo Manual: Iniciar erogación
· Modo Manual: Guardar receta
- Cuando haya seleccionado la presión inicial del servicio, tire de la palanca del grupo para iniciar la
erogación.
- Use el "mando Barista" para ajustar la presión de erogación durante la extracción.
ONE
33
Traducción de las instrucciones originales.
MENÚ DE PERFILES DE PRESIÓN
1. Con la pantalla de usuario inactiva, gire el mando PP para navegar por las recetas.
2. Seleccione la receta que desee presionando el mando PP.
1 2 2
· Modo Recipe (Receta): Seleccionar receta
· Modo Receta: información del gráco de la receta
· Modo Recipe (Receta): Iniciar erogación
ONE
34
Traducción de las instrucciones originales.
ALERTAS DE LA MÁQUINA
Para alertar a los usuarios de que se requiere un servicio de mantenimiento rutinario o de que
hay una situación que potencialmente podría causar daños a la máquina, ONE ha programado las
siguientes alertas en su software:
Código
de error
Nombre de alarma
Aviso/
Alarma
Solución
A1 Hay un cortocircuito en el NTC Alarma
Llame a un técnico de servicio para la
sustitución
A2 El NTC no está conectado Alarma
Llame a un técnico de servicio para la
sustitución
A4
Se ha agotado el tiempo de llenado
de la caldera vapor
Alarma
"Apague y encienda la máquina con el
interruptor principal.
Compruebe que la máquina esté recibiendo
agua."
A7 Bebida demasiado larga Advertencia
Tire de la palanca de grupo hacia abajo para
desconectar la alarma
A10 Depósito vacío Alarma Rellene el depósito.
A11 Depósito de agua mal colocado Alarma Coloque el depósito en la posición correcta
Código
de error
Nombre de alarma Aviso/Alarma Solución
Sensor de caldera vapor
Temp. AL1 Sonda cortocircuitada
Temp. AL2 Sonda no conectada"
Alarma
Llame a un técnico de servicio para la
sustitución
Sensor de caldera de grupo
Temp. AL1 Sonda cortocircuitada
Temp. AL2 Sonda no conectada"
Alarma
Llame a un técnico de servicio para la
sustitución
Se ha agotado el tiempo de llenado
de la caldera vapor
Alarma
Apague y encienda la máquina con el
interruptor principal.
Compruebe que la máquina esté
recibiendo agua."
Depósito vacío Alarma Rellene el depósito.
Depósito de agua mal colocado Alarma Coloque el depósito en la posición correcta
Bandeja de goteo llena Alarma Vacíe la bandeja de goteo
Mantenimiento/Limpieza (si está
habilitado)
Avisos
(intermitentes)
Realice las tareas de mantenimiento/
limpieza.
Reinicie el contador en el menú Barista.
Reset Filtro (Restablecer ltro)
Avisos
(intermitentes)
Cambie el ltro de agua.
Reinicie el contador en el menú Barista.
Versiones 1B
Versiones 2B
· Alarmas y advertencias
ONE
35
Traducción de las instrucciones originales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La máquina no se pone en
marcha al conectarse
El enchufe no está insertado
correctamente en la toma de
corriente
Compruebe que el enchufe esté
bien conectado y que la toma de
corriente funcione.
El disyuntor y/o el diferencial
están desconectados.
Compruebe que están
conectados.
El cable o el enchufe están
dañados.
Llame al personal técnico para
que los sustituya.
La lanza de vapor no
dispensa vapor.
La lanza de vapor está
atascada con restos de
leche.
Limpie la lanza y, si es necesario,
desmonte la boquilla y limpie
los oricios con una aguja o un
aller.
Hay agua debajo de la
máquina
El tubo de desagüe está
bloqueado por posos de
café/residuos.
Limpie el tubo de desagüe.
Problema Posible causa Solución
La temperatura de
dispensado de café es
demasiado baja:
Los tubos de salida del
intercambiador de calor
están obstruidos con
depósitos de cal.
Desconecte la máquina con el
interruptor principal y póngase
en contacto con un técnico
para que haga las reparaciones
necesarias.
Los grupos de erogación no
dispensan agua:
El sistema de agua está
obstruido con depósitos
de cal.
Desconecte la máquina con el
interruptor principal y póngase
en contacto con un técnico
para que haga las reparaciones
necesarias.
Problema Posible causa Solución
El dispensado de café es
demasiado rápido:
La molienda de café es
demasiado gruesa.
Cambie a una molienda de
espresso más na.
El dispensado de café es
demasiado lento:
La molienda de café es
demasiado na.
Cambie a una molienda de
espresso más gruesa.
· Fallos de la máquina
· Fallos de erogación
· Fallos por depósitos de cal
Con el n de conservar la validez de la garantía, deben haberse respetado las
condiciones de mantenimiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante,
adoptándose los debidos cuidados y habiéndose tramitado la reclamación de la
garantía sin demora.
El aparato en cuestión no se utilizará durante el periodo de espera de las tareas de
servicio si existe riesgo de más daños o desperfectos.
La garantía no cubre el suministro de consumibles tales como vasos y tazas, ni
cuestiones de mantenimiento normal como la limpieza de ltros, la contaminación
de agua, la formación de depósitos de cal o problemas por valores incorrectos de
tensión, presión o ajuste de cantidades de agua.
La garantía no cubre daños o defectos causados por un manejo o un uso incorrecto
del aparato.
Su proveedor
De servicio
Póngase en contacto con su proveedor
www.creminternational.com
Crem International (Shanghai) Co., Ltd
Building 5, No.521-551, Kangyi Road, Pudong New Area, Shanghai 201315, China.
Crem International Spain S.L.U.
C/ Comerç nº 4 - Pol. Ind. Alcodar, 46701 - Gandía (Valencia – Spain)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Crem International ONE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario