Crem Coffee EX3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de usuario
UM_ES
N.º pieza: 1964233_06
Crafted for every taste
2
Traducción de las instrucciones originales.
ÍNDICE 2
REVISIONES DEL MANUAL 5
NOTIFICACIONES 6
· Explicación de las descripciones 6
INFORMACIÓN GENERAL 7
· Introducción 7
· Instrucciones generales 7
· Uso previsto 8
· Advertencias y medidas 8
TRANSPORTE 11
· Embalaje 11
· Inspección de entrega 11
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN 12
· Requisitos para almacenamiento a largo plazo 12
· Requisitos para la eliminación de la máquina 12
· Precaución 12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 13
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Información de la máquina 13
·EX3 1GR MINI & 2GR MINI Accesorios 13
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Vista frontal 14
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Vista inferior 14
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Dimensiones exteriores 15
· EX3 2GR Información de la máquina 16
· EX3 2GR Accesorios 16
· EX3 2GR Vista frontal 17
· EX3 2GR Vista inferior 17
· EX3 2GR Dimensiones exteriores 18
BOTONES Y CONTROLES 19
· Controles de la máquina 19
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 20
· Colocación de la máquina 20
· Toma de agua principal 21
· Requisitos del ltro de agua 21
ÍNDICE
3
Traducción de las instrucciones originales.
ÍNDICE
· Información sobre la presión y la temperatura de la caldera 22
· Lista de comprobación de conexión de desagüe 22
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica 23
· Procedimiento de puesta en marcha inicial 24
· Recomendaciones de manejo de la máquina 24
FUNCIONAMIENTO 25
· Inserción del portaltro en el grupo 25
· Preparación de expreso 25
· Cómo vaporizar y espumar leche 26
· Dispensado de agua caliente - Control automático de agua caliente 26
· Dispensado de agua caliente - Control manual de agua caliente 26
LIMPIEZA Y CUIDADOS 27
· Recordatorios de limpieza 27
· Limpieza diaria - Al nal de cada jornada de trabajo, compruebe lo siguiente: 27
· Purga diaria - Versión con controles 27
· Purga diaria - Versión con pantalla 28
· Limpieza semanal o Limpieza y cuidados periódicos - Semanalmente compruebe lo siguiente: 28
· Limpieza semanal con detergente - Semanalmente compruebe lo siguiente: 28
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES CONTROL 29
· Funciones adicionales de los botones 29
· Programación de la dosis de café 29
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID 30
· Programación de la dosis de café/agua caliente 30
· Menú de usuario - Acceso y navegación 30
· Menú de usuario - Tabla resumen de ajustes de conguración 30
· t0 - Temperatura de la caldera 31
· cro - Habilitación/deshabilitación del ajuste Chrono (cronómetro) 31
· Pi1 - Pi2 - Pi3 - Habilitación/deshabilitación de preinfusión en cada grupo 31
· Eco - Ajuste de tiempo del modo Eco 31
· Eco - Ajuste de tiempo de espera del modo Eco 32
· SLc - Contador de servicios en litros 32
· SLc - Contador de servicios de café 32
· tot - Total contadores 33
· cLo - Ajuste del reloj 33
· AUt - Ajuste de encendido/apagado automático 33
4
Traducción de las instrucciones originales.
ÍNDICE
ALERTAS DE LA MÁQUINA 34
· Alarmas y advertencias 34
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 35
· Fallos de la máquina 35
· Fallos de erogación 35
· Fallos por depósitos de cal 35
5
Traducción de las instrucciones originales.
REVISIONES DEL MANUAL
N.º rev.: Fecha: N.º TSB: Descripción de cambio
01 8 de octubre de 2019 Ninguno
Primer borrador publicado para revisión técnica
y prueba de validación.
02 30 de octubre de 2019 Ninguno
Modicación de diseño, se añaden
instrucciones de programación.
03 3 de diciembre de 2019 Ninguno
Revisión de instrucciones según datos del
departamento de servicios.
04 6 de diciembre de 2019 Ninguno Se añade información de contacto.
05 5 de febrero de 2020 Ninguno
Se añaden instrucciones de programación de
versiones Display PID. (rev1.04)
06 3 de abril de 2020 Ninguno Se añaden especicaciones técnicas de EX3 Mini.
6
Traducción de las instrucciones originales.
NOTIFICACIONES
· Explicación de las descripciones
Existen cinco niveles diferentes de intensidad de noticación en
este manual, identicados mediante los términos de señalización:
PELIGRO, ADVERTENCIA, IMPORTANTE, NOTA Y RECOMENDACIÓN
PROFESIONAL. El nivel de riesgo e importancia de la noticación
lo determinan las siguientes deniciones. Respete siempre
las advertencias para garantizar la seguridad y evitar posibles
lesiones personales o daños en el producto.
Importante:
Avisan de prácticas inseguras. Respete las
noticaciones señaladas con el epígrafe de Importante
para garantizar la seguridad alimentaria, prevenir
posibles lesiones personales leves o daños a la
máquina.
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
en caso de ignorarse una ADVERTENCIA, podría tener
como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
PELIGRO:
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE
QUE, DE NO EVITARSE, PROBABLEMENTE PROVOCARÁ
LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE.
Nota:
Proporciona información adicional que podría ser útil
durante el funcionamiento, el mantenimiento rutinario
y la limpieza de la máquina.
Recomendación profesional:
Proporciona consejos y sugerencias útiles del
fabricante que excluye hacer suposiciones a la hora de
escoger opciones e intervalos de conservación.
i
7
Traducción de las instrucciones originales.
INFORMACIÓN GENERAL
· Introducción
Gracias por haber escogido una máquina de café espresso EX3.
¡Deseamos que la disfrute!
Lea este manual de usuario atentamente antes de utilizar la máquina.
Este manual incluye instrucciones importantes relativas al uso seguro
y previsto de la máquina.
No deseche este manual, ya que le será útil como referencia en
el futuro. Si se daña o se pierde, solicite otra copia al fabricante/
distribuidor o descárguese la versión gratuita en PDF en:
www.creminternational.com/downloads
· Instrucciones generales
La instalación de la máquina y ciertas operaciones de mantenimiento
solo pueden realizarlas miembros del personal de servicio cualicados.
Para que la instalación, el uso y el mantenimiento sean seguros, se
deben respetar todas las instrucciones y advertencias de seguridad
incluidas en este manual.
No intente retirar las cubiertas o protecciones de seguridad para
acceder al interior de esta máquina o realizar reparaciones. Las
reparaciones las debe realizar un técnico o centro de servicio autorizado.
El propietario es responsable de garantizar que los usuarios
dispongan de la formación necesaria para utilizar la máquina y que
comprendan los riesgos potenciales que su uso implica.
El propietario o instalador será responsable de cualquier modicación no
autorizada de la máquina. Las alteraciones o modicaciones no aprobadas
de la máquina anulan automáticamente la garantía del fabricante.
Este manual hace referencia a la máquina en el momento de
su venta. La disponibilidad comercial de posteriores versiones,
incluyendo modicaciones, mejoras o adaptaciones, no obliga al
fabricante a aplicar cambio alguno a esta máquina, ni le obliga a
actualizar la documentación incluida.
El fabricante se reserva el derecho de retirar los manuales
actualmente disponibles si lo estima adecuado y razonable.
Periódicamente es posible que la máquina requiera alguna
actualización o cambio. En este caso, un técnico será responsable
de asegurar que el cambio se realiza en cumplimiento con las
especicaciones del fabricante.
Nota:
el fabricante no será responsable por las lesiones o daños
a la propiedad derivadas del incumplimiento de las instrucciones,
advertencias y medidas indicadas en este manual a la hora de instalar y
hacer uso de esta máquina.
8
Traducción de las instrucciones originales.
· Uso previsto
· Advertencias y medidas
Esta máquina de café se ha diseñado y fabricado para preparar
café espresso y otras bebidas calientes (por ejemplo, vaporizar y
espumar leche). No la use para ningún otro n.
La máquina está diseñada para su uso por parte de personal con
formación en preparación de alimentos.
Esta máquina no está diseñada para su uso en cocinas
industriales, cocinas domésticas o entornos similares.
El fabricante no será responsable de lesiones o daños a la
propiedad derivados de un uso incorrecto, inadecuado o
negligente por parte de miembros del personal no profesionales.
El nivel de presión acústica ponderado en A es inferior a 70 dB.
Para asegurar un rendimiento óptimo, instale la máquina en una
ubicación en la que no se superen los siguientes parámetros:
- Presión máxima de agua de entrada: 0,9MPa (9bares), o 1,0MPa
(10bares) [solo en Noruega, Suecia y Dinamarca]
- Presión mínima de agua de entrada: 0,0MPa (0bares)
Nota: para que la máquina funcione correctamente, la presión
máxima de entrada de agua debe permanecer entre 0,8-0,9MPa.
Instale un reductor de presión si la presión de agua supera este
rango.
- Temperatura máxima de agua de entrada: 40ºC
- Temperatura ambiente entre +10ºC (mín.) y +40ºC (máx.).
Instale la máquina en posición horizontal y alejada de fuentes de
calor y de objetos inamables.
La máquina solo debe instalarse en lugares donde su uso y
mantenimiento queden restringidos a personal cualicado. El
acceso a las áreas de servicio está restringido a personas que
tengan conocimientos y experiencia práctica del aparato, en
particular los relacionados con cuestiones de seguridad e higiene.
Esta máquina solo debe instalarse sobre supercies de trabajo
resistentes al agua, con capacidad para resistir el peso de la
máquina.
INFORMACIÓN GENERAL
9
Traducción de las instrucciones originales.
INFORMACIÓN GENERAL
· Advertencias y medidas
No instale este aparato en zonas donde se utilicen chorros de
agua. Esta máquina no debe limpiarse con chorros de agua o con
un sistema de lavado a presión.
Esta máquina no es adecuada para su uso en exteriores, debido
al riesgo de exposición a condiciones climatológicas adversas o
temperaturas extremas.
La conexión de este aparato a la toma de agua principal debe
realizarse con conjuntos de tubos nuevos suministrados con la
máquina. No se deben reutilizar nunca conjuntos de tubos usados.
Para la conexión a la toma de agua principal, use el tubo de
entrada que viene con la máquina en cumplimiento de la
normativa nacional aplicable al país en el que vaya a instalarla.
Enchufe la máquina correctamente, en una toma de pared con
puesta a tierra que cumpla con las especicaciones de la máquina.
En el caso de aparatos sin enchufe y cable de corriente, se deberá
incorporar un sistema de desconexión en el cableado jo de
conformidad con la normativa aplicable.
Asegúrese de que el suministro eléctrico no uctúe más de un 6%.
Coloque el cable de corriente de modo que nadie pueda tropezar
con él. Mantenga el cable de corriente alejado de bordes alados y
de fuentes de calor.
No desmonte ni deshabilite ningún equipo de seguridad de
protección mecánica, eléctrica o térmica.
Si el cable de red está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante,
el servicio técnico o personal cualicado para descartar cualquier peligro.
En caso de emergencia (por ejemplo, que la máquina salga
ardiendo, que aumente inusualmente la temperatura o que haga
más ruido de lo normal), desconecte la corriente inmediatamente
y cierre el suministro de agua.
Si la máquina no se va a utilizar durante un periodo de tiempo
prolongado, desconéctela de la corriente. Cuando desconecte la
corriente, tire de la clavija en vez del cable.
Mantenga todos los materiales de embalaje peligrosos, como bolsas
de plástico, poliestireno y grapas, fuera del alcance de los niños.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o trasladar la máquina,
desconéctela del suministro eléctrico y deje que se enfríe.
Para asegurar un funcionamiento sin fallos, utilice únicamente
repuestos y accesorios aprobados por el fabricante.
10
Traducción de las instrucciones originales.
INFORMACIÓN GENERAL
· Advertencias y medidas
Cuando embale la máquina para almacenarla, asegúrese de guardarla
en un lugar seco a una temperatura ambiente superior a 5ºC. Las cajas
pueden apilarse en torres de tres unidades del mismo modelo. No
coloque otros elementos pesados en la parte superior de la caja.
Si existe riesgo de que la máquina pueda quedar expuesta a temperaturas
inferiores a 0 ºC durante su manipulación y transporte, asegúrese de que
el personal de servicio vacíe la caldera y el sistema de agua. (La caldera de
la máquina y el sistema de agua salen vacíos de fábrica.)
No sumerja nunca en agua la máquina, el conector o el cable de
corriente, ya que existe peligro de electrocución.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está concebido para que lo usen niños o personas que
tengan disminuidas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no dispongan de la experiencia y los conocimientos sucientes,
salvo que sea bajo supervisión o que hayan sido instruidos en materia
del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Nota: normativa de seguridad no válida en Europa.
Normativa de seguridad especíca para Europa:
Este aparato podrán utilizarlo niños de 8 años o más y personas con
diversidad funcional física, sensorial o mental, o falta de experiencia
y conocimientos, siempre que se encuentren bajo supervisión, que
hayan sido instruidos en materia del uso seguro del aparato y que
comprendan los peligros que implica su uso. Impida que los niños
jueguen con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento
convencionales no podrán realizarlas niños sin supervisión.
No utilice la máquina si ésta, el cable de corriente o el conector
están dañados o la máquina se ha caído al suelo. Póngase en
contacto con un técnico de servicio para la reparación o para
garantizar que su uso es seguro.
No coloque líquidos sobre la máquina.
No toque las supercies calientes de la máquina ni el equipo de dispensado.
No toque la máquina con las manos o los pies mojados.
No utilice la máquina si alguna de sus piezas, salvo el equipo de
dispensado, está mojada.
No bloquee los conductos de ventilación con trapos u otros objetos.
No introduzca objetos extraños en los conductos de ventilación.
Compruebe periódicamente el desagüe para asegurarse de que el
agua residual desagua correctamente.
11
Traducción de las instrucciones originales.
· Embalaje
TRANSPORTE
Para evitar daños, la máquina se envía en una caja de diseño personalizado con protectores de
poliestireno especícos para el modelo.
La caja de cartón de la máquina incluye símbolos de manipulación estandarizados que explican
los procedimientos de envío y almacenamiento correctos.
La máquina debe permanecer en posición horizontal durante el transporte. No almacene o
manipule la máquina sin sus patas.
Durante el transporte, proteja la caja de cartón y la máquina frente a caídas con impacto,
aplastamientos, golpes, humedad y exposición a temperaturas extremas.
· Inspección de entrega
A la recepción y entrega, asegúrese de que la máquina esté en el estado exacto que se describe
en la documentación adjunta y de que incluye todos los accesorios. Si falta alguna pieza,
comuníquelo inmediatamente al fabricante o distribuidor.
Comunique de inmediato cualquier daño ocasionado durante el transporte a la empresa de
transporte y al distribuidor de la máquina.
Los materiales de embalaje son potencialmente peligrosos y deben mantenerse fuera del
alcance de los niños.
La caja de cartón y todos los materiales de embalaje son reciclables y deben enviarse a un
centro de reciclado para su eliminación.
12
Traducción de las instrucciones originales.
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
· Requisitos para almacenamiento a largo plazo
Antes de almacenar la máquina durante un mes o más, asegúrese de lo siguiente:
Realice todos los procedimientos de limpieza semanales y periódicos descritos en este manual.
Desconecte y enrolle el cable de corriente (esta tarea debe realizarla una persona cualicada).
Desconecte el tubo de entrada de agua de la máquina del suministro de agua potable y vacíe
las calderas (esta tarea debe realizarla una persona cualicada).
Limpie la bandeja de goteo y el exterior de la máquina para eliminar cualquier resto de café
o suciedad.
Cubra o vuelva a embalar la máquina en su caja de cartón original y almacénela en un lugar
seco no expuesto a humedad ni a temperaturas extremas.
Cuando vuelva a poner la máquina en servicio tras un periodo de almacenamiento
prolongado, realice todos los procedimientos de limpieza semanales y periódicos y conecte
de nuevo el suministro de agua y de corriente eléctrica (esta tarea debe realizarla una
persona cualicada) antes de usarla.
· Requisitos para la eliminación de la máquina
Si en algún momento hubiera que desguazar y desechar la máquina,
asegúrese de lo siguiente:
Desconecte y enrolle el cable de corriente (esta tarea debe realizarla
una persona cualicada).
Desconecte el tubo de entrada de agua de la máquina del suministro
de agua potable y vacíe las calderas (esta tarea debe realizarla una
persona cualicada).
Embale y envíe o remita la máquina a un centro de reciclaje homologado.
· Precaución
Riesgo de incendio y descarga eléctrica.
Reemplace solo con el juego de cables original del fabricante.
Desconectar de la corriente antes de realizar ningún trabajo
de servicio.
13
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Información de la máquina
Versión:
EX3 1GR MINI
Control
EX3 1GR MINI
Display PID
EX3 2GR MINI
Control
EX3 2GR MINI
Display PID
Sistema de control de
temperatura:
Presostato
Controlador de
temperatura
PID
Presostato
Controlador de
temperatura
PID
Sistema de control de
dispensado:
Botonera
Botonera con
pantalla de
grupo
Botonera
Botonera con
pantalla de
grupo
Lanza de vapor: 1 unidad
1 unidad (estándar), 2 unidades
(opcional)
Salida de agua caliente: 1 unidad
Sistema de caldera: 1 caldera de vapor
Presión de servicio de
caldera:
0,8 a 1,2 Bar
Volumen de caldera de
vapor:
6 L
Potencia: 220V-240V 1N~ 2800W 50-60Hz
Conexión de agua: Rosca hembra BSPP de 3/8"
Altura, anchura, profun-
didad:
465, 550, 575 mm
Peso de la máquina: 48 Kg 50 Kg
Ruido ambiental: < 70 db
·EX3 1GR MINI & 2GR MINI Accesorios
Portaltro
de
2boquillas
Portaltro
de
1boquilla
Latiguillo
de 55 cm
Filtro
ciego
Tubo de
desagüe
(150 cm)
Cable de
corriente
Rejillas de
bebidas (solo
versiones TA)
Elemento:
Cantidad: 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 ó 2 unids.
14
Traducción de las instrucciones originales.
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Vista frontal
Mando de vapor
Manómetro
Lanza de vapor
Botoneras
Mando de
agua caliente
Grupos de
erogación
Grifo de
agua
Power ON/OFF
(Encendido/Apagado)
Bandeja de
goteo
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Vista inferior
Desagüe de agua
residual
LED ON/OFF
(Encendido/Apagado)
Vaciado de
caldera
Portaltros
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Cable de corriente
(Máquinas de 1fase: instalar
desde la parte posterior y jar)
Disyuntor térmico
de resistencia
Piloto de
resistencia
Cara frontal
15
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
· EX3 1GR MINI & 2GR MINI Dimensiones exteriores
Dimensiones Estándar
A 550 mm
B 575 mm
C 465 mm
D 74 mm
E 125 mm
Estándar
TA
Dimensiones
TA
A 550 mm
B 575 mm
C 465 mm
D1 84 mm
D2 124 mm
E 125 mm
A
C
B
E
D
B
E
D1
D2
A
C
16
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
· EX3 2GR Información de la máquina
Versión: EX3 2GR Control EX3 2GR Display PID
Sistema de control de temperatura: Presostato
Controlador de
temperatura PID
Sistema de control de dispensado: Botonera Botonera con pantalla de grupo
Lanza de vapor: 1 unidad (estándar), 2 unidades (opcional)
Salida de agua caliente: 1 unidad 1 unidad
Sistema de caldera: 1 caldera de vapor (versión una caldera)
Presión de servicio de caldera: 0,8 a 1,2 Bar
Volumen de caldera de vapor: 11,5 L
Potencia: 220V-240V 1N~ 3100W 50-60Hz
Conexión de agua: Rosca hembra BSPP de 3/8"
Altura, anchura, profundidad: 460, 770, 575 mm
Peso de la máquina: Versión de una caldera = 60 Kg
Ruido ambiental: < 70 db
· EX3 2GR Accesorios
Portaltro
de
2boquillas
Portaltro
de
1boquilla
Latiguillo
de 55 cm
Filtro
ciego
Tubo de
desagüe
(150 cm)
Cable de
corriente
Rejillas de
tazas (solo
versiones TA)
Elemento:
Cantidad: 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 1 unidad 2 unidades
17
Traducción de las instrucciones originales.
· EX3 2GR Vista frontal
Mando de agua
caliente
Manómetro
Grifo de agua
Botoneras
Mando de
vapor
Grupos de
erogación
Lanza de
vapor
Power ON/OFF
(Encendido/Apagado)
Bandeja de
goteo
· EX3 2GR Vista inferior
Desagüe de agua
residual
LED ON/OFF
(Encendido/Apagado)
Vaciado de
caldera
Portaltros
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Cable de corriente
(Máquinas de 1fase: instalar
desde la parte posterior y jar)
Disyuntor térmico
de resistencia
Piloto de
resistencia
Cara frontal
18
Traducción de las instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
· EX3 2GR Dimensiones exteriores
Dimensiones Estándar
A 770 mm
B 575 mm
C 460 mm
D 74 mm
E 125 mm
Estándar
TA
Dimensiones
TA
A 770 mm
B 575 mm
C 460 mm
D1 84 mm
D2 124 mm
E 125 mm
A
B
C
E
D
A
C
B
E
D1
D2
19
Traducción de las instrucciones originales.
BOTONES Y CONTROLES
· Controles de la máquina
El modelo EX3 incluye un bloque de botones de control para cada grupo de erogación. A
continuación se explican las funciones de control.
Las versiones con pantalla (PID) están equipadas con una pantalla individual de 3 dígitos que
permite al usuario monitorizar el estado de la máquina, realizar las funciones de programación y
efectuar ajustes en la máquina.
Mando de agua
caliente
K1
(Un conjunto por grupo)
Mando de vapor
Recomendación profesional:
Todos los botones del grupo son totalmente ajustables mediante las funciones de
programación del usuario. Consulte la sección Programación de dosis para más
información.
Control PID
Recomendación profesional:
Las versiones con pantalla muestran el temporizador de servicio durante el proceso
de erogación.
Botón Descripción de selección
Función del menú de
programación
K1 Espresso corto (+)
K2 Espresso mediano (-)
K3 Espresso grande
K4 Purga de grupo
K5 Agua continua/caliente Introducir/Aceptar
K2
K3 K4 K5
20
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
· Colocación de la máquina
MÍN. 10 cm
MÍN. 30 cm
Instalar con un ángulo de 0-3º con respecto a la horizontal.
1. La instalación de la máquina en el área de servicio debe realizarla una persona cualicada.
Como la máquina puede pesar bastante, se recomienda que las tareas de levantarla y
colocarla se realicen entre dos personas. Consulte la página de Especicaciones técnicas
para obtener información relativa al peso y dimensiones de la máquina del modelo de
máquina especíco que se va a instalar. Póngase en contacto con un técnico de servicio para
llevar a cabo esta tarea si no está seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Coloque la máquina sobre una supercie nivelada, sólida y resistente al agua,
aproximadamente a 110 cm por encima del nivel del suelo, para facilitar el acceso y el uso
de la misma.
3. Ajuste las patas para garantizar que la dispensación de café sea uniforme en todas las tazas.
4. Asegúrese de dejar espacio libre suciente por encima (>30 cm) y por detrás (>10 cm) de
la máquina para que la limpieza y el mantenimiento puedan realizarse fácilmente y que la
ventilación sea adecuada.
Importante:
Deje un hueco de al menos 30 cm por encima de la máquina y de 10 cm por detrás para
garantizar que la ventilación sea adecuada. La máquina debe instalarse a menos de 3º con
respecto al plano horizontal de delante-atrás y de lado a lado para garantizar que la función
hidráulica y el desagüe se realicen de manera adecuada. Conrme la medida con un nivel de
burbuja o un medidor de ángulos digital.
No instale la máquina si esta o la supercie de instalación están húmedas. Espere a que se
sequen completamente y pida a un técnico de servicio que garantice que ninguno de los
componentes eléctricos ha sufrido daños.
21
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Utilice solo agua potable segura con una dureza de entre 5ºfH y 8ºfH (grados de dureza franceses).
Si la dureza es inferior a este límite, es probable que los componentes hidráulicos sufran corrosión.
Si la dureza es superior, se producirá calcicación en la caldera. Ambos casos repercutirían
negativamente tanto en el funcionamiento de la máquina como en el sabor y la calidad del café.
Si el agua potable no cumple los valores de dureza indicados, instale un ltro de agua en la línea
anterior a la entrada de la máquina espresso. No instalar un ltro de agua anula la garantía y, en
tal caso, los daños resultantes de la acumulación de cal serán responsabilidad del propietario.
· Requisitos del ltro de agua
· Toma de agua principal
1. La conexión de la máquina al suministro de agua potable debe realizarla una persona
cualicada. Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea si
no está seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Deje correr el agua desde el suministro de agua corriente hasta que se hayan vertido, al
menos, 20 litros de agua antes de conectar la máquina a la toma de agua, a n de enjuagar
cualquier residuo que pudiera haber en el sistema de cañerías y que, de no hacerlo, podría
acumularse en el interior de las calderas.
3. El sistema de fontanería doméstico debe ajustarse con un racor de tubería macho de 3/8"
y una válvula de cierre en línea. Conecte el latiguillo de entrada de agua de 180 cm que
viene con la máquina al suministro de agua doméstica y apriete los racores de la línea con
una llave a 15 pies lib./20 N-m.
Importante:
Para evitar la acumulación de cal en
la caldera y en otros componentes,
es obligatorio instalar un sistema
ablandador de agua en la línea anterior
a la entrada de la máquina. Si necesita
más información, lea el apartado de
requisitos del ltro de agua.
Importante:
Para la conexión a la toma de agua
principal, use el latiguillo de entrada que
viene con la máquina en cumplimiento de
la normativa nacional aplicable al país en
el que vaya a instalarla. No reutilice nunca
latiguillos dañados
1. Asegúrese de instalar un dispositivo o sistema de ltrado de agua en línea en el suministro
de agua doméstica antes de la entrada de la máquina para evitar la contaminación en el
interior del sistema hidráulico de la máquina. Póngase en contacto con un técnico de servicio
para llevar a cabo esta tarea si no está seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Abra el grifo de agua y deje que se llene el ltro (si es nuevo/no se ha usado nunca antes).
La caldera de vapor de la máquina comenzará a llenarse. Compruebe con cuidado el área
de servicio por si hay fugas o goteos. Si detecta fugas/goteos, cierre el grifo de inmediato y
compruebe/apriete cualquier accesorio con fugas.
3. Si fuera necesario, conecte la máquina a un ablandador de agua para reducir la dureza del
agua empleando la manguera exible de 55 cm incluida en la caja de accesorios.
Dispositivo de ltración
Importante:
Mantenga siempre el dispositivo o sistema de ltración del agua de conformidad con las
especicaciones del fabricante. No mantener de manera rutinaria el dispositivo o sistema
de ltración da como resultado que se acumule cal en el interior del sistema hidráulico de
la máquina, lo cual nalmente provocará fallos en la máquina. Siga leyendo en el apartado
de limpieza y cuidados.
22
Traducción de las instrucciones originales.
· Lista de comprobación de conexión de desagüe
1. Conecte un extremo del tubo exible
de desagüe a la salida de la cazoleta de
desagüe insertándolo por el oricio de
acceso del panel que va montado en la
base del chasis. (Está situado debajo de la
bandeja de goteo y la rejilla. Póngase en
contacto con el técnico de servicio para
hacer esta tarea si no está seguro de cómo
acceder a esta área de la máquina).
2. Conecte el otro extremo del tubo de desagüe
al sistema de desagüe de la canalización
doméstica en el área de servicio.
3. Vuelva a colocar o instalar la bandeja de
goteo y la rejilla.
Tubo de desagüe exible
Adaptador de
cazoleta de
desagüe
Recomendación profesional:
Asegúrese de que el tubo de desagüe no esté doblado y que
esté por debajo del nivel de la cazoleta de desagüe para evitar
retención de agua o que se acumulen otros residuos en el
tubo, lo cual podría desarrollar moho o producir malos olores.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Recomendación profesional:
Si se excede de manera importante el rango de servicio, se acumulará demasiado
vapor, se consumirá mucha energía y la leche se quemará. Si el ajuste de
temperatura es demasiado bajo, la extracción de café será mala, la caldera tardará
más en calentarse y no se formará vapor o se formará muy poco.
La presión de la caldera la controla directamente la temperatura del agua.El rango de servicio
de la temperatura óptima de la caldera vapor es de 116-120
o
C para que la leche se vaporice y se
produzca erogación.
Relación entre temperatura y presión de la caldera
Temperatura y presión de servicio óptimas
0.7
110
115
120
125
0.8 0.9
1
1.1 1.2
o
C
BARES
· Información sobre la presión y la temperatura de la caldera
Grifo de desagüe
de la caldera
¡ADVERTENCIA!
¡No abra nunca el grifo de desagüe de la caldera con la máquina
en funcionamiento! Posición cerrada = Lado derecho
El agua caliente a presión podría provocar quemaduras o
lesiones graves.
El vaciado de la caldera debe realizarlo personal cualicado.
23
Traducción de las instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
· Lista de comprobación de la conexión eléctrica
¡PELIGRO!
Si la clavija o el cable de corriente
está dañados, deberán ser reempla-
zados por el fabricante, el servicio
técnico o personal cualicado para
evitar cualquier peligro.
1. La conexión de la máquina a la corriente solo puede realizarla personal cualicado. Se
deberán cumplir en todo momento las siguientes medidas de seguridad.
2. Asegúrese de que los requisitos eléctricos indicados en las ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
y en la placa de características situada debajo de la bandeja de goteo, coinciden con las
especicaciones del suministro eléctrico.
3. Asegúrese de que la alimentación eléctrica doméstica en la que se va a instalar la máquina
tenga el valor nominal y pueda proporcionar la corriente que necesita la máquina. Una
alimentación, cableado, conexión a tierra o aislamiento insucientes pueden derivar en
sobrecalentamiento y riesgo de incendio.
4. La máquina de café debe conectarse a una salida eléctrica con toma de tierra que cumpla
la normativa en vigor del país de instalación. En el caso de aparatos sin clavija y cable
de corriente, se deberá incorporar un sistema de desconexión en el cableado jo de
conformidad con la normativa aplicable.
5. Asegúrese de que se haya instalado un disyuntor, diseñado para el consumo de potencia
de la máquina, como protección del suministro eléctrico, tal como se especica en la placa
de características que hay debajo de la bandeja de goteo.
6. No conecte nunca la máquina al suministro eléctrico por medio de cables alargadores,
adaptadores de enchufe, regletas de ampliación de enchufe o tomas de enchufe
compartidas.
Importante:
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por daños a personas o
animales, o por daños materiales derivados
de una instalación incorrecta de la máquina
de café.
Máquina: 230 VCA Ph+N
Azul
Marrón
NEUTRO
FASE
Amarillo/verde
Cable de
corriente
24
Traducción de las instrucciones originales.
No ponga las tazas húmedas directamente
sobre el estante para tazas. Seque siempre
bien todas las tazas antes de ponerlas sobre
el estante de calentamiento.
¡ADVERTENCIA!
Dejar que entre agua en la
máquina puede producir daños
mecánicos y eléctricos.
· Recomendaciones de manejo de la máquina
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de usar la máquina, procure:
1. Asegurarse de que el grifo de suministro de agua corriente de la máquina esté abierto.
2. Conectar el interruptor de alimentación principal y esperar unos minutos a que se caliente
la caldera.
3. Conrmar que el piloto de calentamiento está encendido mientras se calienta la caldera.
4. Mientras la máquina se calienta, realizar un ciclo de bebida en cada grupo para purgar el
aire de las calderas y comprobar que funcionan correctamente.
5. Abrir el mando o los grifos de vapor para conrmar que todo funciona correctamente.
6. Cuando la caldera alcanza la presión/temperatura de servicio, el piloto de calentamiento
se apaga. Espere 10 minutos más hasta que los componentes hidráulicos alcancen y se
mantengan en la temperatura correcta.
Ahora la máquina está lista para su uso.
Nota:
Durante la instalación, retire toda la película protectora antes de conectar la máquina por
primera vez. Esto evitará que la película se derrita/pegue con las altas temperaturas que
alcanza la máquina al calentarse. Este paso es especialmente importante para todas las
máquinas con sistema calienta-tazas.
· Procedimiento de puesta en marcha inicial
i
25
Traducción de las instrucciones originales.
FUNCIONAMIENTO
Instalado
correctamente.
El portaltro no está
completamente
insertado.
La junta del grupo
está desgastada y hay
que sustituirla.
Alinee las dos pestañas del portaltro
con las dos ranuras en el alojamiento del
grupo.
Inserte el portaltro y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que el
asa esté aproximadamente perpendicular a la
cara frontal de la máquina de café.
· Inserción del portaltro en el grupo
· Preparación de expreso
1. Desbloquee y extraiga el portaltro del cabezal del grupo.
2. Llene el cacillo-ltro con café molido espresso (aprox. 7 g para un espresso simple o 14 g para un
espresso doble).
3. Compacte el café.
4. Inserte el portaltro lleno en el cabezal del grupo y bloquéelo en la posición correcta.
5. Ponga la(s) taza(s) debajo del portaltro.
6. Seleccione la opción deseada en el botón de bebida correspondiente para comenzar la erogación.
¡ADVERTENCIA!
¡No intente abrir nunca el portaltro con la
máquina en funcionamiento! El agua caliente
a presión podría provocar quemaduras
o lesiones graves. Cuando termine el
dispensado, espere 3 segundos como mínimo
antes de retirar el portaltro.
Recomendación profesional:
Mientras no lo esté usando, guarde el
portaltro insertado en el grupo para
mantenerlo caliente. Esto es importante
para mantener la temperatura óptima
de erogación mientras se dispensa el
espresso.
26
Traducción de las instrucciones originales.
FUNCIONAMIENTO
· Cómo vaporizar y espumar leche
1. Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra el mando/tirador de vapor durante unos
segundos para expulsar el agua condensada. Cierre el mando/tirador de vapor cuando solo salga vapor.
2. Sumerja la lanza de vapor en la leche asegurándose de que la punta quede completamente
sumergida. Vuelva a abrir el mando/tirador de vapor para iniciar el vaporizado o espumado de la leche.
Mantenga siempre la punta de la lanza de vapor sumergida en la leche mientras esté vaporizando.
3. Una vez que la leche alcance la temperatura deseada, cierre el mando/tirador y espere a que
termine la vaporización; a continuación, retire la jarra.
4. Cuando la vaporización/espumado se complete, coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de
goteo y vuelva a abrir el mando/tirador de vapor unos segundos para purgar cualquier resto
de leche que pueda haber quedado en la lanza. A continuación, limpie el exterior de la lanza de
vapor con un paño húmedo para evitar el bloqueo de la boquilla y mantenerla limpia.
¡ADVERTENCIA!
No retire la jarra ni deje que la lanza de
vapor sobresalga de la leche mientras
esta se esté vaporizando o espumando,
ya que podría causar quemaduras o
lesiones graves.
· Dispensado de agua caliente - Control automático de agua caliente
¡ADVERTENCIA!
No coloque nunca las manos y los dedos directamente debajo de la salida de agua caliente
mientras la máquina está dispensando para evitar escaldaduras o quemaduras graves.
1. Ponga una jarra (u otro recipiente resistente al calor) debajo de la salida de agua caliente.
2. Pulse el botón de agua caliente deseado para comenzar el dispensado.
3. El dispensado de agua caliente se detiene automáticamente cuando se completa el tiempo
de dispensado programado. Se puede detener también manualmente en cualquier
momento, y para ello solo hay que volver a pulsar el botón.
· Dispensado de agua caliente - Control manual de agua caliente
¡ADVERTENCIA!
No coloque nunca las manos y los dedos directamente debajo de la salida de agua caliente
mientras la máquina está dispensando para evitar escaldaduras o quemaduras graves.
1. Ponga una jarra (u otro recipiente resistente al calor) debajo de la salida de agua caliente.
2. Gire el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj para iniciar el dispensado.
3. Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para detener el dispensado de agua
caliente.
27
Traducción de las instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
· Recordatorios de limpieza
· Limpieza diaria - Al nal de cada jornada de trabajo, compruebe lo siguiente:
· Purga diaria - Versión Control
¡ADVERTENCIA!
No abra el grupo ni retire el portaltro
hasta que termine la limpieza. Si lo
hace, saldrán vapor y agua caliente que
pueden provocar quemaduras.
Recomendación profesional:
Ejecute el ciclo de enjuague en cada
grupo al nal de cada día para evitar
que se sequen y sedimenten los
restos de café dentro de los grupos
de erogación.
1. Retire el cacillo-ltro y coloque el ltro ciego en el portaltro.
2. Para activar el programa de limpieza:
a.) Apague la máquina con el interruptor principal.
b.) Pulse y mantenga pulsado el botón K3 del panel de control del
grupo que quiere limpiar. Sin soltar el botón, encienda la máquina.
El ciclo de autolimpieza comenzará automáticamente.
c.) Suelte el botón. La máquina se enjuagará y aclarará sola.
3. Una vez concluido el aclarado, retire el ltro ciego y guárdelo en un
lugar seguro para el siguiente uso. Vuelva a instalar el cacillo-ltro en el
portaltro.
4. Limpie el portaltro por dentro antes de volver a colocar el ltro
de espresso. Si es necesario, moje el portaltro con agua caliente o
límpielo con un detergente para máquinas espresso.
Para mantener el aspecto y el funcionamiento de la máquina como nuevos, siga siempre todas las
instrucciones de limpieza y cuidados descritos en este manual.
Por razones de seguridad, desconecte siempre la máquina desde el interruptor de alimentación
principal cuando limpie las supercies exteriores.
Todas las supercies exteriores deben limpiarse con un paño húmedo que no desprenda pelusas
y que no raye la máquina; las supercies de vidrio se pueden limpiar con un limpiacristales que no
deje estrías y un paño seco.
No use detergentes de limpieza agresivos, disolventes ni desengrasantes, ya que pueden dañar las
piezas de plástico y goma, y dejar residuos indeseados
Vapor y agua caliente
1. Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra el grifo de vapor durante un minuto
para purgar completamente la lanza de vapor. Repita el proceso con cada lanza de vapor.
2. Limpie la lanza de vapor y el grifo de agua. Asegúrese de que las boquillas no están obturadas
o parcialmente bloqueadas con leche u otro residuo. Si es necesario extraerlas para limpiarlas,
tenga cuidado de no deformarlas y de no dañar ninguno de los componentes durante la
extracción.
Cabezal de grupo y portaltro
1. Limpie la ducha y la junta del grupo con un cepillo de cerdas suaves para retirar los restos de
café.
2. Ejecute el ciclo de enjuague en cada grupo al nal de cada día para evitar que se sequen y
sedimenten los restos de café dentro de los grupos de erogación.
Bandeja de goteo y estructura principal
1. Limpie las supercies exteriores de la máquina, prestando especial atención a las piezas de
vidrio y de acero inoxidable para eliminar cualquier resto de café, manchas o huellas de dedos.
2. Limpie la bandeja de goteo y la rejilla de acero inoxidable bajo un chorro de agua corriente.
28
Traducción de las instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
· Limpieza semanal o Limpieza y cuidados periódicos -
Semanalmente compruebe lo siguiente:
Cabezal de grupo
1. Ejecute el ciclo de limpieza en cada grupo al nal de cada semana para limpiar
meticulosamente el cabezal del grupo, la ducha y el portaltro, a n de garantizar el buen
sabor del café. Si necesita más información, consulte el apartado de Limpieza semanal con
detergente para máquinas espresso.
Tubo de desagüe
1. Si instala tubo de desagüe, limpie la cazoleta de desagüe vertiendo en ella lentamente un
litro de agua caliente a n de disolver y eliminar todos los sedimentos y restos de café que
normalmente se acumulan en su interior y en el tubo.
· Limpieza semanal con detergente - Semanalmente compruebe lo siguiente:
Detergente profesional
para máquinas espresso
N.º pieza: 1104171
1. Una vez a la semana, añada detergente para máquinas
espresso en el ltro ciego cuando ejecute el ciclo de
limpieza diaria.
2. Después de limpiar con detergente, es necesario purgar
el grupo. Por tanto, ejecute el ciclo de Autolimpieza dos
veces más para purgar cualquier resto de detergente.
Repita en cada grupo y, a continuación, retire el ltro
ciego y guárdelo en un lugar seguro para el siguiente uso.
¡ADVERTENCIA!
No abra el grupo ni retire el portaltro
hasta que termine la limpieza. Si lo
hace, saldrán vapor y agua caliente que
pueden provocar quemaduras.
Recomendación profesional:
Ejecute el ciclo de limpieza en cada grupo
al nal de cada semana para limpiar
meticulosamente el cabezal del grupo, la
placa de pulverización y el portaltro, a n
de garantizar el buen sabor del café.
· Purga diaria - Versión con pantalla PID
¡ADVERTENCIA!
No abra el grupo ni retire el portaltro
hasta que termine la limpieza. Si lo
hace, saldrán vapor y agua caliente que
pueden provocar quemaduras..
Recomendación profesional:
Ejecute el ciclo de purga en cada
grupo al nal de cada día para evitar
que se sequen y sedimenten los
restos de café dentro de los grupos
de erogación.
1. Retire el cacillo-ltro y coloque el ltro ciego en el portaltro.
2. Para activar el programa de limpieza:
a.) Con laquina encendida, pulse y mantenga pulsado el botón K5
del panel de control del grupo que quiere limpiar y luego pulse K1 al
mismo tiempo. El ciclo de autolimpieza comenzará automáticamente y
mostrará el mensaje [cLE]
b.) Suelte los botones. La máquina se lavará, purgará y aclarará sola.
3. Una vez concluido el aclarado, retire el ltro ciego y guárdelo en un lugar
seguro para el siguiente uso. Vuelva a instalar el cacillo-ltro en el portaltro.
4. Limpie el portaltro por dentro antes de volver a colocar el ltro
de espresso. Si es necesario, moje el portaltro con agua caliente o
límpielo con un detergente para máquinas espresso.
K5 + K1
29
Traducción de las instrucciones originales.
· Funciones adicionales de los botones
Para activar estas funciones, apague la máquina pulsando el interruptor de encendido/apagado y,
manteniendo pulsado el botón de bebida correspondiente de la izquierda, vuelva a encenderla.
Short Espresso (Espresso corto) (K1): Habilita/deshabilita la preinfusión electrónica.
Medium Esp. (Espresso mediano) (K2): Habilita/deshabilita la función automática de
agua caliente del botón Continuous (Continuo).
Long Espresso (Espresso largo) (K3): Inicia autolimpieza.
Group Flush (Purga de grupo) (K4): Enciende/apaga el parpadeo de las luces de los
botones.
· Programación de la dosis de café
i
En esta sección se explica cómo programar las dosis que dispensan automáticamente los
botones de bebida.
Nota:
La programación de cualquiera de las opciones de los botones de bebidas de la
izquierda (si se mira la máquina de frente) ajusta automáticamente los volúmenes de
dispensación de todos los demás botones de bebidas. Esto solo se aplica a los botones
de bebidas de la izquierda. La programación de los demás botones de bebidas solo
modica la opción seleccionada en cada caso.
El botón Group ush (Purga de grupo) (K4) puede programarse como bebida estándar,
si se desea.
Importante:
Utilice un portaltro lleno de café recién molido cada vez que programe una nueva dosis.
En las máquinas no equipadas con pantalla, mantenga pulsado el botón Continuous Dispensing
(Dispensado continuo) (K5) durante 8segundos. Al hacerlo, el botón de dispensado continuo
(K5) parpadeará.
Pulse la opción de dispensado que desee programar: Short Espresso (Espresso corto) (K1),
Medium Espresso (Espresso mediano) (K2) y Long Espresso (Espresso largo) (K3). Las luces del
botón pulsado y del botón de dispensado continuo permanecen encendidas.
El grupo comienza a dispensar café. Cuando alcance el volumen deseado en la taza, vuelva a
pulsar el botón seleccionado para detener la dispensación. El ajuste de volumen queda guardado.
Repita estos pasos con todas las opciones de dispensado que desee reprogramar.
Si solo va a reprogramar una de las opciones de dispensado, siga los pasos anteriores y programe
solo esa opción. Todas las demás permanecerán invariables (ajuste predeterminado).
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES CONTROL
30
Traducción de las instrucciones originales.
· Programación de la dosis de café/agua caliente
En esta sección se explica cómo programar las dosis que dispensan automáticamente los botones
de bebida.
· Menú de usuario - Acceso y navegación
Para acceder a los ajustes de programación de usuario, siga estos pasos:
1. Mantenga pulsado el botón K5 durante 8segundos, hasta que aparezca el mensaje [SEL] en la
pantalla y la luz de K5 parpadee. (Programando dosis)
2. Vuelva a mantener pulsado K5 otros 8segundos hasta que aparezca [t0] (1
er
ajuste de menú)
en la pantalla.
3. Navegue por el menú pulsando K1 y K2.
4. Para acceder a cada ajuste, pulse K5. El parámetro ajustable parpadeará. Acepte y guarde
pulsando K5 otra vez.
5. Para salir del menú, navegue a [ESc] (Escape) y pulse K5.
· Menú de usuario - Tabla resumen de ajustes de conguración
Importante:
Utilice un portaltro lleno de café recién molido cada vez que programe una nueva dosis.
En las máquinas equipadas con pantalla:
1. Mantenga pulsado el botón K5 durante 8segundos, hasta que aparezca el mensaje [SEL] en
la pantalla y la luz de K5 parpadee.
2. Pulse la opción de dispensado que desee programar: Short Espresso (Espresso corto) (K1), Medium
Espresso (Espresso mediano) (K2), Long Espresso (Espresso largo) (K3) y Flush (Purgar) (K4). La luz
del botón pulsado y del botón K5 permanecen encendidas. El grupo comienza a dispensar café.
3. Cuando alcance el volumen deseado en la taza, vuelva a pulsar el botón seleccionado para
detener la dispensación. El ajuste de volumen queda guardado.
Repita estos pasos con todas las opciones de dispensado que desee reprogramar.
Si solo va a reprogramar una de las opciones de dispensado, siga los pasos anteriores y programe
solo esa opción. Todas las demás permanecerán invariables (ajuste predeterminado).
Para volver a la pantalla de inicio, espere 30 segundos o apague y encienda la máquina.
i
Nota:
La programación de cualquiera de las opciones de los botones de bebidas de la
izquierda (si se mira la máquina de frente) ajusta automáticamente los volúmenes de
dispensación de todos los demás botones de bebidas. Esto solo se aplica a los botones
de bebidas de la izquierda. La programación de los demás botones de bebidas solo
modica la opción seleccionada en cada caso.
El botón Group ush (Purga de grupo) (K4) puede programarse como bebida estándar, si se desea.
Si K5 está congurado como botón de té, se puede programar la dosis automática de
agua caliente por tiempo en K5. Esta dosis es independiente en cada grupo.
Conguración Descripción
[ t0]
Temperatura de la caldera
[cro]
Ajuste de cronómetro
(temporizador de servicios)
[PiX]*
Preinfusión (Gr1, Gr2 y Gr3)
[Eco]*
Temporizador de modo Eco
[Std]*
Temporizador de espera de modo Eco
Conguración Descripción
[SLc]
Contador de servicios en litros (ltro
de agua)
[Scc]
Contador de servicios de café
(mantenimiento)
[tot]
Total contadores
[cLo]
Ajustes de reloj
[AUt]*
Función de encendido/apagado
automático
* Deshabilitado por defecto en el menú de servicio
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID
31
Traducción de las instrucciones originales.
Para cambiar la temperatura de la caldera de la máquina, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [t0] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Utilizando K1 y K2, seleccione la temperatura de la caldera.
4. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID
· t0 - Temperatura de la caldera
· Pi1 - Pi2 - Pi3 - Habilitación/deshabilitación de preinfusión en cada grupo
Para habilitar o deshabilitar individualmente la función electrónica de preinfusión de cada grupo,
siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [Pi1] (para el grupo1), [Pi2] o [Pi3] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Use K1 y K2 para habilitar [on] o deshabilitar [oFF] individualmente el ajuste de preinfusión
de cada grupo [Pi1], [Pi2] o [Pi3].
4. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
· Eco - Ajuste de tiempo del modo Eco
Para ajustar el temporizador del modo Eco, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [Eco] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Usando K1 y K2, seleccione el temporizador del modo Eco, desde [oFF] (Deshabilitado) hasta
[024] horas.
4. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
i
Nota:
El ajuste de preinfusión electrónica aparece deshabilitado por defecto en el menú de
servicio. El motivo es que el cabezal de grupo tiene una cámara de preinfusión incorporada.
Sin embargo, en los tostados de café que necesitan incluso más tiempo de preinfusión,
activar esta función electrónica permite lograr la máxima extracción. Durante la preinfusión,
el café se dosica durante un número de segundos preprogramado, luego se libera
la presión durante un número de segundos preprogramado (conocido como pausa),
seguidamente vuelve a iniciarse la erogación y continúa hasta que naliza el proceso.
i
Nota:
El modo ECO permite a la máquina reducir su demanda eléctrica bajando la
temperatura de la caldera a 105ºC/221ºF (ajuste predeterminado) cuando lleva Xhoras
sin usar. Aparece el mensaje [Eco] en la pantalla del grupo 1. Para "despertar" la
máquina, el usuario solo tiene pulsar un botón, da igual cuál. Al hacerlo, la máquina
comienza a calentarse hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento normal y
queda lista para usarse en solo unos minutos.
Los ajustes del modo ECO se deshabilitan por defecto en el menú de servicio.
· cro - Habilitación/deshabilitación del ajuste Chrono (cronómetro)
Para cambiar el ajuste del cronómetro, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [cro] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Use K1 y K2 para habilitar [on] o deshabilitar [oFF] el ajuste del cronómetro.
4. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
32
Traducción de las instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID
· SLc - Contador de servicios de café
Para consultar el contador de servicios de café, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [Scc] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. El contador aparece en la pantalla de 3dígitos cambiando entre miles (con punto) y unidades
con el siguiente formato: [000. - 000]. Ej. 12.500 cafés: [012. - 500].
4. Acepte pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
· Eco - Ajuste de tiempo de espera del modo Eco
Para ajustar el temporizador de espera del modo Eco, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [Std] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Usando K1 y K2, seleccione el temporizador de espera del modo Eco, desde [oFF]
(Deshabilitado) hasta [024] horas.
4. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
· SLc - Contador de servicios en litros
Para consultar el contador parcial de servicios en litros, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [SLc] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. El contador aparece en la pantalla de 3dígitos cambiando entre miles (con punto) y unidades
con el siguiente formato: [000. - 000]. Ej. 1.200 litros: [001. - 200].
4. Acepte pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
i
Nota:
El ajuste de espera del modo ECO desconecta la caldera después de X horas sin usar.
Aparece el mensaje [oFF] en la pantalla del grupo 1. Para "despertar" la máquina, el
usuario solo tiene pulsar un botón, da igual cuál.
Si se conguran los dos modos, [Eco] y [Std], el temporizador de Std tendrá al menos
1h más que el temporizador de Eco.
Los ajustes del modo ECO se deshabilitan por defecto en el menú de servicio.
i
Nota:
El valor del contador de servicios en litros se ajusta en el menú de servicio. Aparece
deshabilitado por defecto, por lo que el contador parcial aparece como 0 de manera
predeterminada.
Alarm (Alarma) [FiL] cuando el contador parcial alcanza el valor ajustado para informar
que hay que cambiar el ltro de agua exterior. Para reiniciar el contador de servicios en
litros, consulte el apartado "Mensajes y alarmas" de este manual.
i
Nota:
El valor del contador de servicios de café se ajusta en el menú de servicio. Aparece
deshabilitado por defecto, por lo que el contador parcial aparece como 0 de manera
predeterminada.
Alarma [SEr] cuando el contador parcial alcanza el valor ajustado para informar que
hay que ejecutar el mantenimiento periódico. Para reiniciar el contador de servicios de
café, consulte el apartado "Mensajes y alarmas" de este manual.
33
Traducción de las instrucciones originales.
· cLo - Ajuste del reloj
· tot - Total contadores
Para consultar el valor total de los contadores, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [tot] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Los contadores aparecen en la pantalla de 3dígitos cambiando entre miles (con punto) y
unidades con el siguiente formato: [000. - 000].
4. Navegue por el contador pulsando K5. El orden es el siguiente:
[tot] Contador total de café -> K5 -> [000. - 000] -> K5 -> [Gr1]
[Gr1] Contador de café Grupo1 -> K5 -> [000. - 000] -> K5 -> [Gr2]
[Gr2] Contador de café Grupo2 -> K5 -> [000. - 000] -> K5 -> [Gr3]
[Gr3] Contador de café Grupo3 -> K5 ->[000. - 000] -> K5 -> [tEA]
[tEA] Contador automático de té -> K5 -> [000. - 000] -> K5 -> [Lit]
[Lit] Contador total en litros [000. - 000] -> K5 -> [tot]
5. Acepte pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID
· AUt - Ajuste de encendido/apagado automático
Para cambiar el ajuste de encendido/apagado automático, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [AUt] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Utilizando K1 y K2, seleccione los ajustes encendido/apagado automático.
4. Navegue y ajuste el encendido/apagado automático con este formato:
Tiempo de encendido [on] -> K5 -> Tiempo de encendido en horas [00h] -> K5 ->
Tiempo de encendido en minutos [00M] -> K5 -> Tiempo de apagado [oFF] -> K5 ->
Tiempo de apagado en horas [00h] -> K5 -> Tiempo de apagado en minutos [00M]
5. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
Para cambiar el ajuste del reloj, siga estos pasos:
1. Entre en la programación de usuario y navegue por el menú (véanse instrucciones anteriores).
2. Cuando aparezca [cLo] en la pantalla, acepte pulsando K5.
3. Utilizando K1 y K2, seleccione los ajustes del reloj.
4. Navegue y ajuste el reloj con este formato:
Hora [00h] -> K5 -> Minutos [00M] -> Día de la semana [00X].
Días de la semana: [001] Lunes; [002] Martes; … ; [007] Domingo
5. Acepte y guarde el ajuste pulsando K5. Así regresa al menú de programación del usuario.
i
Nota:
Todas las selecciones añaden +1 a los contadores.
Los servicios de erogación de menos de 5segundos no se cuentan
i
Nota:
El ajuste de encendido/apagado automático aparece deshabilitado por defecto en el
menú de servicio.
PROGRAMACIÓN DE USUARIO - VERSIONES PID
34
Traducción de las instrucciones originales.
· Alarmas y advertencias
Para alertar a los usuarios de que se requiere un servicio de mantenimiento rutinario o de que hay una
situación que potencialmente podría causar daños a la máquina, EX3 ha programado las siguientes
alertas en su software:
Código de
pantalla
Estado de máquina
Nombre de
alarma
Aviso/
Alarma
Solución
[AL1]
Máquina bloqueada con
todos las selecciones
de las botoneras
parpadeando
Hay un
cortocircuito en
el NTC
Alarma
Llame a un técnico de servicio experto
para la sustitución
[AL2]
Máquina bloqueada con
todos las selecciones
de las botoneras
parpadeando
El NTC no está
conectado
Alarma
Llame a un técnico de servicio experto
para la sustitución
[AL3]
El botón seleccionado
parpadea y la erogación
debe detenerse
manualmente
No se detecta
ujo en este
grupo
Advertencia Llame a un técnico de servicio
[FiL]
Máquina bloqueada con
todos las selecciones
de las botoneras
parpadeando
Se ha agotado
el tiempo de
llenado de la
caldera de vapor
Alarma
Apague y encienda la máquina con el
interruptor principal. Compruebe que la
máquina esté recibiendo agua.
[Eco]
Luces de la botonera
apagadas
La temperatura de la
caldera baja a 105ºC
Estado del modo
Eco
Advertencia
Pulse cualquier botón de K1 a K4 para
"despertar" la máquina
[oFF]
Luces de la botonera
apagadas
Resistencia de caldera
desconectada
Estado modo de
espera (Standby)
Advertencia
Pulse cualquier botón de K1 a K4 para
"despertar" la máquina
[SEr]
La máquina funciona
Mensaje estático en el
grupo 1
Alarma de
mantenimiento
de servicio
Advertencia
Llame a un técnico de servicio para que
realice la rutina de mantenimiento.
Para reiniciar el contador de alarmas de
servicio:
- Mantenga pulsados K1+K2 y encienda
la máquina con el interruptor principal.
- Aparece el mensaje [rSE] en el Grupo1
[FiL]
La máquina funciona
Mensaje estático en el
grupo 1
Alarma de
mantenimiento
del ltro de agua
Advertencia
Llame a un técnico de servicio para que
realice la rutina de mantenimiento.
Para reiniciar la alarma de servicio:
- Mantenga pulsados K3+K4 y encienda
la máquina con el interruptor principal.
- Aparece el mensaje [rFi] en el Grupo1
Versiones de pantalla
ALERTAS DE LA MÁQUINA
35
Traducción de las instrucciones originales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
· Fallos de la máquina
Problema Posible causa Solución
La máquina no se pone
en marcha al conectarse
La clavija no está insertada
correctamente en la toma de
corriente
Compruebe que la clavija esté
bien conectada y que la toma de
corriente funcione.
El disyuntor y/o el diferencial están
desconectados.
Compruebe que están
conectados.
Compruebe que estén conectados.
Llame al personal técnico para
que los sustituya.
La lanza de vapor no
dispensa vapor
La lanza de vapor está atascada
con restos de leche.
Limpie la lanza y, si es necesario,
desmonte la boquilla y limpie los
oricios con una aguja o un aller.
La caldera del grupo no
calienta el agua
Modo de espera (Standby)
activado.
Vuelva a pulsar K1+K5 para salir
del modo de espera (Standby).
La preinfusión no
funciona
Cuando el modo de preinfusión
está "habilitado", programe los
ajustes ON/OFF de encendido/
apagado de esta función.
Congure los ajustes de
preinfusión tal y como se explica
en "Programación del usuario >
Ajustes de preinfusión"
Hay agua debajo de la
máquina
El tubo de desagüe está bloqueado
con posos de café/residuos o la
cazoleta de desagüe está suelta.
Limpie el tubo de desagüe.
· Fallos de erogación
Problema Posible causa Solución
El dispensado de café es
demasiado rápido:
La molienda de café es demasiado
gruesa.
Cambie a una molienda de
espresso más na.
El dispensado de café es
demasiado lento:
La molienda de café es demasiado
na.
Cambie a una molienda de
espresso más gruesa.
· Fallos por depósitos de cal
Problema Posible causa Solución
La temperatura de
dispensado de café
es demasiado baja:
Los tubos de salida del
intercambiador de calor están
obstruidos con depósitos de cal.
Desconecte la máquina con el
interruptor principal y póngase en
contacto con un técnico para que
haga las reparaciones necesarias.
Los grupos de erogación
no dispensan agua:
El sistema de agua está obstruido
con depósitos de cal.
Desconecte la máquina con el
interruptor principal y póngase en
contacto con un técnico para que
haga las reparaciones necesarias.
Con el n de conservar la validez de la garantía, deben haberse respetado las
condiciones de mantenimiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante,
adoptándose los debidos cuidados y habiéndose tramitado la reclamación de la
garantía sin demora.
El aparato en cuestión no se utilizará durante el periodo de espera de las tareas de
servicio si existe riesgo de más daños o desperfectos.
La garantía no cubre el suministro de consumibles tales como vasos y tazas, ni
cuestiones de mantenimiento normal como la limpieza de ltros, la contaminación
de agua, la formación de depósitos de cal o problemas por valores incorrectos de
tensión, presión o ajuste de cantidades de agua.
La garantía no cubre daños o defectos causados por un manejo o un uso incorrecto
del aparato.
Su proveedor
para servicio
Póngase en contacto con su proveedor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Crem Coffee EX3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación