Crem Coffee Diamant Pro Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
D I A M A N T Pro
MANUAL DE USUARION.º pieza: 1764338_13
Crafted for every taste
D I A M A N T Pro
2 Traducción de las
instrucciones originales.
ÍNDICE
ÍNDICE ...............................................................................................................................................................................2
REVISIONES DEL MANUAL ................................................................................................................................4
NOTIFICACIONES .....................................................................................................................................................5
Explicación de las descripciones ........................................................................................................................................5
INFORMACIÓN GENERAL ..................................................................................................................................6
Introducción ........................................................................................................................................................................... 6
Instrucciones generales .......................................................................................................................................................6
Uso previsto ...........................................................................................................................................................................7
Advertencias y medidas .......................................................................................................................................................7
TRANSPORTE ............................................................................................................................................................ 10
Embalaje ................................................................................................................................................................................10
Inspección de entrega ........................................................................................................................................................10
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN .....................................................................................................11
Requisitos para un almacenamiento a largo plazo ....................................................................................................... 11
Requisitos para la eliminación de la máquina ...............................................................................................................11
Datos de la máquina Diamant Pro 2GR ........................................................................................................................12
Accesorios de modelos Diamant Pro 2GR .................................................................................................................12
Vista frontal de modelos Diamant Pro 2GR ................................................................................................................. 13
Dimensiones externas de modelos Diamant Pro 2GR ..............................................................................................13
Datos de la máquina Diamant Pro 3GR ........................................................................................................................14
Accesorios de modelos Diamant Pro 3GR .................................................................................................................14
Vista frontal de modelos Diamant Pro 3GR ................................................................................................................. 15
Dimensiones externas de modelos Diamant Pro 3GR ..............................................................................................15
BOTONES Y CONTROLES ................................................................................................................................16
Controles de la máquina ...................................................................................................................................................16
Pantalla táctil ........................................................................................................................................................................16
INSTALACIÓN Y ARRANQUE ........................................................................................................................17
Colocación de la máquina .................................................................................................................................................17
Lista de comprobación de conexión de desagüe .........................................................................................................18
Requisitos de ltro de agua ..............................................................................................................................................18
Lista de comprobación de la conexión de agua ...........................................................................................................19
Información sobre la presión y la temperatura de la caldera ...................................................................................20
Recomendaciones de manejo de la máquina ................................................................................................................20
Lista de comprobación de la conexión eléctrica .........................................................................................................21
Procedimiento de puesta en marcha inicial...................................................................................................................22
Conjunto de portaltro ..................................................................................................................................................... 23
Inserción del portaltro en el grupo ..............................................................................................................................23
Erogación de espresso - Modo estándar .......................................................................................................................24
Erogación de espresso - Modo Barista ..........................................................................................................................25
Cómo vaporizar y espumar leche ...................................................................................................................................26
Vaporizar la leche con la SmartSteam ............................................................................................................................27
D I A M A N T Pro
3Traducción de las
instrucciones originales.
ÍNDICE
Boquilla .................................................................................................................................................................................. 28
Ajuste de la conguración de la espuma de SmartSteam .......................................................................................... 28
Dispensado de agua caliente ............................................................................................................................................ 29
Ajuste de la temperatura del agua caliente ................................................................................................................... 30
LIMPIEZA Y CUIDADOS .....................................................................................................................................31
Recordatorios de limpieza ................................................................................................................................................ 31
Limpieza diaria ..................................................................................................................................................................... 31
Limpieza semanal................................................................................................................................................................. 31
Limpieza diaria de SmartSteam ........................................................................................................................................ 32
Limpieza semanal de SmartSteam ................................................................................................................................... 32
Purga diaria ........................................................................................................................................................................... 33
Limpieza semanal con detergente para máquinas espresso ...................................................................................... 34
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO .............................................................................................................. 35
Acceso y salida del menú de Programación del usuario ............................................................................................ 35
Funciones de menú de programación del usuario ....................................................................................................... 35
Programación de dosis de café ........................................................................................................................................ 36
Programación de dosis SmartTea .................................................................................................................................... 36
Programación de dosis (café y agua caliente) mediante el panel táctil ................................................................... 37
Ajuste de temperatura ....................................................................................................................................................... 37
Conguración de pre-infusión .........................................................................................................................................38
Modo ECO ........................................................................................................................................................................... 38
Limpieza del grupo .............................................................................................................................................................. 39
Uso excesivo grupo ............................................................................................................................................................39
Ajustes de fecha y hora en las funciones de Auto on/off (Conexión/desconexión automática) ...................... 40
Contadores de grupo .........................................................................................................................................................40
Restablecimientos de contadores y alarma de servicio ............................................................................................. 41
SmartSteam .......................................................................................................................................................................... 42
Calienta-tazas ....................................................................................................................................................................... 42
ALERTAS DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................43
Mensajes y alarmas en pantalla ........................................................................................................................................ 43
Alarmas relacionadas con la molienda ...........................................................................................................................43
Alarmas relacionadas con el llenado de la caldera ...................................................................................................... 43
Alarmas relacionadas con el funcionamiento de SmartSteam .................................................................................. 44
Alarmas relacionadas con el uso del grupo ................................................................................................................. 44
Alarmas relacionadas con el mantenimiento ................................................................................................................ 44
Alarmas relacionadas con fallo de funcionamiento de los sensores ....................................................................... 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........................................................................................................................46
Fallos de la máquina ............................................................................................................................................................ 46
Fallos de erogación ............................................................................................................................................................. 46
Fallos por depósitos de cal ............................................................................................................................................... 46
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO ..............................................................................................47
Notas: ..................................................................................................................................................................................... 47
D I A M A N T Pro
4 Traducción de las
instrucciones originales.
REVISIONES DEL MANUAL
N.º Rev. Fecha N.º TSB Descripción
01
8 de marzo de 2018 Ninguna Primer borrador publicado para revisión técnica y prueba de validación.
02
13 de marzo de
2018
Ninguna
Actualización basada en Crem Tech. Serv. Respuesta de revisión del
departamento y programación del sotfware actualizado.
03
17 de mayo de 2018 Ninguna Actualización de programación del usuario
04
10 de octubre
de 2018
Ninguna
Actualizaciones basadas en el cumplimiento y respuesta de prueba de
campo.
05
26 de octubre
de 2018
Ninguna
Añadir las instrucciones de usuario de SmartSteamer y
SmartTea adicionales.
06
23 de noviembre
de 2018
Ninguna
Cambiar texto para que coincida el material de mercado para
SmartSteam.
07
30 de noviembre
de 2018
Ninguna Cambiar el nombre de programación de dosis de café
08
20 de febrero de
2019
Ninguna Añadir sección ‘Requisitos de filtro de agua’
09
15 de agosto de
2019
Ninguna
Añadir información de uso del opcional calienta-tazas e instrucciones
adicionales en la sección ‘Solución de problemas’
10
24 de septiembre
de 2019
Ninguna Añadir información de cumplimiento normativo adicional.
11
1 de novembre de
2019
Ninguna
Actualización de la portada con la nueva marca corporativa.
12
27 de noviembre
de 2019
Ninguna
Actualizar velocidad de bomba de SmartSteam
13
6 de febrero de
2020
Ninguna
Añadir eslogan ‘Crafted for every taste’ y actualizar producto de limpieza
14
15
D I A M A N T Pro
5Traducción de las
instrucciones originales.
i
NOTIFICACIONES
Hay cinco niveles diferentes de intensidad de noticación en este manual, identicados mediante las
palabras de señalización PELIGRO, ADVERTENCIA, IMPORTANTE, NOTA Y RECOMENDACIÓN
PROFESIONAL. El nivel de riesgo e importancia de la noticación lo determinan las siguientes
deniciones. Respete siempre las advertencias para garantizar la seguridad y evitar posibles lesiones
personales o daños en el producto.
Importante:
Alertas contra prácticas inseguras. Respete las noticaciones señaladas como Importante para
garantizar la seguridad alimentaria, prevenir posibles lesiones personales leves o daños a la
máquina.
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso de ignorarse la ADVERTENCIA, podría
tener como resultado unas lesiones graves o incluso la muerte.
PELIGRO:
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE QUE, DE NO EVITARSE,
PROBABLEMENTE CONLLEVARÁ LESIONES GRAVES E INCLUSO PELIGRO
DE MUERTE.
Nota:
Suministra información adicional que podría ser útil durante el funcionamiento, el
mantenimiento rutinario y la limpieza de la máquina.
Recomendación profesional:
Proporciona consejos y sugerencias útiles del fabricante que excluye hacer suposiciones a la
hora de escoger opciones e intervalos de conservación.
Explicación de las descripciones
D I A M A N T Pro
6 Traducción de las
instrucciones originales.
INFORMACIÓN GENERAL
Gracias por haber escogido una máquina espresso Diamant Pro.
¡Deseamos que la disfrute!
Lea este manual de usuario
atentamente antes de utilizar la
máquina.
Este manual incluye
instrucciones importantes
relativas al uso seguro y
previsto de la máquina.
Conserve este manual; le será
útil para consultas futuras. Si
se daña o pierde, solicite una
copia nueva al fabricante o al
distribuidor o descargue una
copia en PDF gratuita vía:
www.creminternational.com/
downloads
La instalación de la máquina
y ciertas operaciones de
mantenimiento solo pueden
realizarlas miembros del
personal de servicio cualificados.
Para contar con una instalación,
uso y mantenimiento seguros,
deben respetarse todas las
instrucciones y advertencias de
seguridad incluidas en este manual.
No intente retirar las cubiertas
o protecciones de seguridad
para acceder al interior
de esta máquina o realizar
reparaciones. Las reparaciones
las debería realizar un
técnico o centro de servicio
autorizado.
El propietario es responsable
de garantizar que los usuarios
dispongan de la formación
necesaria para utilizar la
máquina y comprender los
riesgos potenciales que su uso
implica.
El propietario o instalador
será responsable de cualquier
modificación no autorizada de
la máquina.
Cualquier alteración o
modificación no autorizada
de la máquina invalidará
automáticamente la garantía
del fabricante.
Este manual hace referencia
a la máquina en el momento
de su venta. La disponibilidad
comercial de posteriores
versiones, incluyendo
modificaciones, mejoras o
adaptaciones, no obliga al
fabricante a aplicar cambio
alguno a esta máquina, ni
estará obligado a actualizar la
documentación incluida.
El fabricante se reserva
el derecho de retirar los
manuales actualmente
disponibles si lo estima
adecuado y razonable.
Periódicamente, esta
máquina podría requerir
ciertas actualizaciones y
modificaciones. En tal caso,
un técnico será responsable
de asegurar que los cambios
realizados cumplan con las
especificaciones del fabricante.
Instrucciones generales
Introducción
Nota:
el fabricante no será responsable por las lesiones o daños
a la propiedad derivadas del incumplimiento de las instrucciones,
advertencias y medidas indicadas en este manual a la hora de instalar
y hacer uso de esta máquina.
D I A M A N T Pro
7Traducción de las
instrucciones originales.
Uso previsto
Advertencias y medidas
La máquina de café se ha
diseñado y fabricado para
preparar café espresso y otras
bebidas calientes (por ejemplo,
vaporizar y espumar leche). No
lo use para ningún otro fin.
La máquina está diseñada para
su uso por parte de personal
con formación en preparación
de alimentos.
Esta máquina no está diseñada
para su uso en cocinas
industriales, cocinas domésticas
o entornos similares.
El fabricante no será
responsable de lesiones o
daños a la propiedad derivados
de un uso incorrecto,
inadecuado o negligente por
parte de miembros del personal
no profesionales.
El nivel de presión acústica
ponderado en A es inferior a 70
dB.
Para asegurar un rendimiento
óptimo, instale la máquina
en una ubicación en la que
no se superen los siguientes
parámetros:
- Presión de agua de entrada
máxima admisible: 0.9MPa
(9bar) [o 1 MPa (10Bar)
solo para Noruega, Suecia y
Dinamarca]
Nota: La presión debe
mantenerse entre 0.8-0.9 MPa
para un funcionamiento óptimo
de la máquina. Instale un reductor
de presión en el caso de que se
exceda este rango.
- Presión de agua de entrada
mínima admisible: 0.0MPa
(0bar)
- Temperatura del agua de
entrada máxima: 40 ºC
- Temperatura ambiente entre
+10 ºC (mín.) y +40 ºC (máx.).
INFORMACIÓN GENERAL
Instale la máquina en posición
horizontal y alejada de
fuentes de calor y de objetos
inflamables.
Esta máquina solo debe
instalarse sobre superficies de
trabajo resistentes al agua, con
capacidad para resistir el peso
de la máquina.
El aparato es sólo apto para
ser instalado en lugares donde
su uso y mantenimiento
es restringido al personal
cualificado. El área de servicio
deberá estar sólo permitido a
personas que tengan experiencia
práctica y conocimientos en el
aparato, en particular en lo que
concierne a los aspectos de
higiene y seguridad.
Mantenga todos los materiales
de embalaje peligrosos, como
bolsas de plástico, poliestireno y
grapas, fuera del alcance de los
niños.
Enchufe la máquina
correctamente, en una toma de
pared con puesta a tierra que
cumpla con las especificaciones
de la máquina.
Asegúrese de que el suministro
eléctrico no fluctúe más de un
6%.
Tienda el cable de alimentación
de forma que los usuarios
no puedan tropezar con el
mismo. Mantenga el cable de
alimentación lejos de bordes
puntiagudos y fuentes de calor.
El aparato no es adecuado para
la instalación en un área donde
podría ser usado un chorro de
agua. El aparato no tiene que
ser limpiado con chorros de
agua o limpiador a presión.
El aparato no es adecuado para
D I A M A N T Pro
8 Traducción de las
instrucciones originales.
INFORMACIÓN GENERAL
Advertencias y medidas
uso exterior, donde estaría
expuesto a clima severo o
temperaturas extremas.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio
posventa o por personal
cualificado similar con el fin de
evitar un peligro.
No desmonte ni deshabilite
ningún equipo de seguridad de
protección mecánica, eléctrica o
térmica.
En caso de emergencia, por
ejemplo, si la máquina se
incendiase o se sobrecalentara
o sonara de forma inusual,
desconéctela de inmediato de
la alimentación eléctrica y del
suministro de agua.
Si la máquina no se va a utilizar
durante un periodo de tiempo
prolongado, desconecte la
corriente. Cuando desconecte
la corriente, tire del enchufe en
vez del cable.
Cuando lo embale para el
almacenamiento, guarde la
máquina en un lugar seco con
una temperatura ambiente por
encima de los 5 ºC. Las cajas
se pueden apilar hasta un nivel
de tres unidades del mismo
modelo. No coloque otros
elementos pesados en la parte
superior de la caja.
Si hay probabilidades de que
la máquina quede expuesta a
temperaturas inferiores a 0
ºC durante su manipulación y
transporte, asegúrese de que
el personal de servicio vacíe
la caldera y el sistema de agua.
(La caldera de la máquina y el
sistema de agua salen vacíos de
fábrica).
Para asegurar un funcionamiento
sin fallos, utilice únicamente
repuestos y accesorios
aprobados por el fabricante.
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o trasladar
la máquina, desconéctela del
suministro eléctrico y deje que
se enfríe.
No coloque líquidos sobre la
máquina.
No sumerja nunca en agua la
máquina, el conector o el cable
de conexión, ya que existe
peligro de electrocución.
No toque las superficies
calientes de la máquina ni el
equipo de dispensado.
No toque la máquina con las
manos o los pies húmedos.
No utilice la máquina si alguna
de sus piezas, salvo el equipo de
dispensado, estuviera húmeda.
Este aparato no está pensado
para uso por personas (incluidos
niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento, a menos que
hayan sido supervisados o
recibido instrucciones sobre el
uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los
niños deberán ser supervisados
para asegurar que no juegan
con el aparato. (Nota: Este
especificación de seguridad no
válida para Europa)
Este especificación de seguridad
específica para Europa: Este
aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior
D I A M A N T Pro
9Traducción de las
instrucciones originales.
y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia
y conocimiento si se les ha
dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura
y comprenden los peligros
que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin
supervisión.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento convencionales
no podrán realizarlas niños sin
supervisión.
No utilice la máquina si ésta,
el cable de alimentación o el
conector están dañados o la
máquina se ha caído al suelo.
Póngase en contacto con el
técnico de servicio para la
reparación o para garantizar que
es seguro para su uso.
No bloquee los conductos de
ventilación con trapos ni con
otros objetos.
No introduzca objetos extraños
en los conductos de ventilación.
Compruebe periódicamente
el desagüe para asegurarse de
que el agua residual desagua
correctamente.
El aparato debe conectarse a un
sistema de distribución pública
que tenga una línea de tensión
nominal de 230 V a neutro y una
impedancia máxima permitida
del sistema de Zmáx.=0,08Ω.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio
posventa o por personal
cualificado similar con el fin de
evitar un peligro.
Para aparatos suministrados sin
cable de alimentación y enchufe,
se deben incorporar medios
de desconexión a la instalación
fija de acuerdo con las
reglamentaciones de instalación.
Utilice el latiguillo incluido con
la máquina para conectarla a
la red de agua de acuerdo con
la normativa nacional aplicable
en el país donde la máquina se
instale.
INFORMACIÓN GENERAL
Advertencias y medidas
D I A M A N T Pro
10 Traducción de las
instrucciones originales.
TRANSPORTE
Embalaje
Inspección de entrega
Para evitar daños, la máquina se envía en una caja de diseño personalizado con protectores de
poliestireno específicos para el modelo.
La caja de cartón de la máquina incluye símbolos de manipulación estandarizados que explican los
procedimientos de envío y almacenamiento correctos.
La máquina debe mantenerse en posición horizontal durante el transporte. No almacenar ni
manipular la máquina excepto en la posición correcta.
Durante el transporte, proteja la caja de cartón y la máquina frente a caídas con impacto,
aplastamientos, golpes, humedad y exposición a temperaturas extremas.
En el momento de la recepción y entrega, asegúrese de que la máquina se encuentre en el estado
exacto descrito en la documentación incluida y que el envío incluya todos los accesorios. Debe
informarse al fabricante o al distribuidor de inmediato de la falta de elementos.
Deben comunicarse los daños ocasionados durante el transporte a la empresa de transporte y al
distribuidor de la máquina de inmediato.
Los materiales de embalaje son potencialmente peligrosos y deben mantenerse fuera del alcance de
los niños.
La caja de cartón y todos los materiales de embalaje son reciclables y deben enviarse a un centro
de reciclado para su eliminación.
D I A M A N T Pro
11Traducción de las
instrucciones originales.
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Requisitos para un almacenamiento a largo plazo
Requisitos para la eliminación de la máquina
Antes de un almacenamiento de un mes o más tiempo, asegúrese de lo siguiente:
• Realicetodoslosprocedimientosdelimpiezasemanalesyperiódicosdescritosenestemanual.
• Desconecteyenrolleelcabledealimentación(estatareadeberealizarlaunapersonacualificada).
• Desconecteeltubodeentradadeaguadelamáquinadelsuministrodeaguapotableyvacíelas
calderas (esta tarea debe realizarla una persona cualificada).
• Limpielabandejadegoteoyelexteriordelamáquinaparaeliminarcualquierrestodecaféo
suciedad.
• Cubraovuelvaaempaquetarlamáquinaensucajadecartónoriginalyalmacénelaenunlugar
seco no expuesto a humedad ni a temperaturas extremas.
• Cuandosepongadenuevoenserviciolamáquinatrasunalmacenamientoprolongado, realice
todos los procedimientos de limpieza semanales y periódicos y conecte de nuevo el suministro
de agua y de alimentación eléctrica (esta tarea debe realizarla una persona cualificada) antes del
uso.
Si en algún momento hubiera que desguazar y desechar la máquina, asegúrese de
lo siguiente:
• Desconecte y enrolle el cable de alimentación (esta tarea debe realizarla
una persona cualificada).
• Desconecte el tubo de entrada de agua de la máquina del suministro de
agua potable y vacíe las calderas (esta tarea debe realizarla una persona
cualificada).
• Embale y envíe o remita la máquina a un centro de reciclaje homologado.
D I A M A N T Pro
12 Traducción de las
instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelos 2GR
Códigos de conformidad:
EBEE-E41B-12AH
EBEE-E61B-12AH
EFEE-E41B-12AH
EFEE-E61B-12AH
EBGE-G41B-12AH
EBGE-G61B-12AH
EFGE-G41B-12AH
EFGE-G61B-12AH
Sistema de control de temperatura: Control PID
Sistema de control de dispensado:
Control de pantalla táctil + capacidad de programación de
grupo individual
Lanza de vapor:
2 unidades (modelos no SmartSteam)
1 unidad (modelos equipados con SmartSteam)
SmartSteam: opcional
Salida de agua caliente: 1 unidad
Calienta-tazas: opcional
Sistema de caldera:
1 caldera vapor (modelos estándar)
1 caldera de vapor + 2 calderas de grupos (opcional)
Presión de servicio de caldera: 0,8 a 1,2 bar
Volumen de caldera de grupo: 1,5 l
Potencia:
220-240V 1N~ 3600W 50-60Hz (Una caldera y multicaldera)
220-240V 1N~ 3620W 50-60Hz (Una caldera y multicaldera
con opcional Smart Steam)
380-415V 3N~ 4800W 50-60Hz (Una caldera y multicaldera
con opcional trifásico)
380-415V 3N~ 4850W 50-60Hz (Una caldera y multicaldera
con opcionales trifasico y Smart Steam)
Conexión de agua: Rosca interna de 3/8 pulg.
Altura, anchura, fondo: 535, 885, 620 mm
Peso de la máquina: 1 caldera = 82 Kg, 3 caldera = 91,5 Kg
Ruido ambiental:
< 70 db
Datos de la máquina Diamant Pro 2GR
Accesorios de modelos Diamant Pro 2GR
* Para máquinas equipadas con la opción SmartSteam solo.
Elemento:
Portaltro
de
2 boquillas
Portaltro
de
1 boquilla
Tubo de
entrada de
55 cm
Filtro ciego
SmartSteam
de boquilla
de 1 oricio
SmartSteam
de boquilla
multioricios
Tubo de
desagüe
(150 cm)
Cantidad:
2 unidades 1 unidad 1 unidad 3 unidades 1 unidad * 1 unidad * 1 unidad
D I A M A N T Pro
13Traducción de las
instrucciones originales.
Vista frontal de modelos Diamant Pro 2GR
Mando de
vapor / Mando
de SmartSteam
(opcional)
Pantalla táctil
Puerto
USB
Manómetro
Displays del
grupo
Dimensiones externas de modelos Diamant Pro 2GR
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
A
B
C
Bandeja
de goteo
Lanza de
vapor / SmartSteam
(opcional no
mostrado)
Teclados de
bebidas
Mando de
vapor
Bandejas
para taza
retráctiles
Dimensiones Longitud
A 885 mm
B 620 mm
C 535 mm
D 80 mm
E 130 mm
F 140 mm
D
E
F
Grupos
de erogación
Lanza de vapor
Grifo de
SmartTea
Interruptor
de alimentación
Logotipo
Panel táctil
de SmartTea
¡ADVERTENCIA!
EL PUERTO USB NO DEBERÍA USARSE COMO TOMA DE CARGA, está diseñado para ser usado
por el personal del servicio técnico para ejecutar actualizaciones de software.
Un uso incorrecto puede provocar daños en el panel electrónico.
D I A M A N T Pro
14 Traducción de las
instrucciones originales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelos 3GR
Código de conformidad:
ECFF-F41B-12AH
ECFF-F61B-12AH
EGGF-H41B-12AH
EGGF-H61B-12AH
ECGF-G41B-12AH
ECGF-G61B-12AH
Sistema de control de temperatura: Control PID
Sistema de control de dispensado:
Control de pantalla táctil + capacidad de programación de grupo
individual
Lanza de vapor:
2 unidades (modelos no SmartSteam)
1 unidad (modelos equipados con SmartSteam)
SmartSteam: opcional
Salida de agua caliente: 1 unidad
Calienta-tazas: opcional
Sistema de caldera:
1 caldera vapor (modelos estándar)
1 caldera de vapor + 3 calderas de grupos (opcional)
Presión de servicio de caldera: 0,8 a 1,2 bar
Volumen de caldera de vapor: 17,5 l
Volumen de caldera de grupo: 1,5 l
Potencia:
380-415V 2N~ 4350W 50-60 Hz (Una caldera)
380-415V 2N~ 4850W 50-60 Hz (Una caldera con SmartSteam)
380-415V 3N~ 6350W 50-60 Hz (Una caldera y multicaldera con
opcional trifásico)
380-415V 3N~ 6400W 50-60 Hz (Una caldera y multicaldera con
opcionales trifásico y SmartSteam)
Conexión de agua: Rosca interna de 3/8 pulg.
Altura, anchura, fondo: 535, 1090, 630 mm
Peso de la máquina: 1 caldera = 100 Kg, 4 caldera = 112,5 Kg
Ruido ambiental:
< 70 db
Datos de la máquina Diamant Pro 3GR
Accesorios de modelos Diamant Pro 3GR
Elemento:
Portaltro
de
2 boquillas
Portaltro
de
1 boquilla
Tubo de
entrada
de 55 cm
Filtro
ciego
SmartSteam
de boquilla
de 1 oricio
SmartSteam
de boquilla
multioricios
Tubo de
desagüe
(150 cm)
Cantidad:
3 unidades 1 unidad 1 unidad 3 unidades 1 unidad * 1 unidad * 1 unidad
* Para máquinas equipadas con la opción SmartSteam solo.
D I A M A N T Pro
15Traducción de las
instrucciones originales.
Vista frontal de modelos Diamant Pro 3GR
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones Longitud
A 1090 mm
B 630 mm
C 535 mm
D 80 mm
E 130 mm
F 140 mm
A
B
C
D
E
F
Dimensiones externas de modelos Diamant Pro 3GR
Mando de
vapor / Mando
de SmartSteam
(opcional)
Pantalla táctil
Puerto
USB
Manómetro
Displays del grupo
Logotipo
Bandeja
de goteo
Lanza de vapor
/ SmartSteam
(opcional no
mostrado)
Teclados de
bebidas
Teclado de
agua caliente
Mando de
vapor
Grupos
de erogación
Lanza de
vapor
Grifo de
agua caliente
Bandejas
para taza
retráctiles
Interruptor de
alimentación
¡ADVERTENCIA!
EL PUERTO USB NO DEBERÍA USARSE COMO TOMA DE CARGA, está diseñado para ser usado
por el personal del servicio técnico para ejecutar actualizaciones de software.
Un uso incorrecto puede provocar daños en el panel electrónico.
D I A M A N T Pro
16 Traducción de las
instrucciones originales.
BOTONES Y CONTROLES
Controles de la máquina
La Diamant Pro presenta una pantalla táctil LCD TFT digital para supervisar el estado de la máquina
y realizar una programación del usuario, así como ajustes de la máquina, personalización y limpieza
de la misma junto con los botones para el dispensado en cada grupo de erogación. A continuación se
explican las funciones de control.
Mando de vapor
(Mando de
SmartSteam -
opcional)
Power On / Off
(Encendido /
Apagado) (Pulse
durante 3 s)
Indicador
del nivel
de agua
Símbolo del
calienta-tazas
calentando
Iniciar
erogación
(Modo Barista)/
Erogación
continua
(Modo
estándar)
Pantalla táctil
Café
Tecla 2
Café
Tecla 4
Café
Tecla 1
Café
Tecla 3
Agua
Tecla 1
Agua
Tecla 2
Nota:
Véase la sección Programación del usuario para obtener instrucciones relacionadas con la
programación y personalización de los ajustes de la máquina por medio de la pantalla táctil.
i
Pantalla táctil
La Diamant Pro presenta una pantalla táctil LCD TFT digital para supervisar el estado de la máquina y
realizar una programación del usuario, así como ajustes de la máquina, personalización y limpieza de la
misma.
(Un conjunto por grupo)
Mando de
vapor
Acceso al menú
de usuario, ya sean
modo Barista o
modo Estándar
(pulse durante 3 s)
Símbolo de
calentando
Temperatura de la
caldera de vapor
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Recomendación profesional:
Todos los botones del grupo son totalmente regulables mediante la programación del usuario.
Consulte la sección Programación de dosis para más información.
D I A M A N T Pro
17Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
Colocación de la máquina
MÍN. 10 cm
MÍN. 30 cm
Instalar con un ángulo de nivelación de 0-3º
con la horizontal.
1. La instalación de la máquina en el área de servicio debe ser ejecutado por una persona cualificada.
Como la máquina puede pesar bastante, se recomienda que la tarea de levantarla y colocarla se
realice entre dos personas. Consulte la página de las Especificaciones técnicas para información
relativa al peso y dimensiones de la máquina del modelo de máquina específico que se va a
instalar. Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea si no está
seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
2. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada, sólida y resistente al agua, aproximadamente a
110 cm por encima del nivel del suelo, para facilitar el acceso y el uso de la misma.
3. Ajuste la pata para garantizar que dispensa café en todas las tazas en estado bien nivelado.
4. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre por encima (más de 30 cm) y por detrás (más de
10 cm) de la máquina para garantizar una limpieza y un mantenimiento fáciles y una ventilación
adecuada.
Importante:
Para asegurar una ventilación adecuada, deje un espacio libre sobre la máquina de, al menos,
30 cm y 10 cm por detrás. La máquina debe instalarse nivelada con un ángulo máximo de 3º con
la horizontal respecto a las líneas frontal-posterior y lateral-lateral para asegurar el correcto
funcionamiento hidráulico y de desagüe. Confirme dichos parámetros empleando un nivel o
medidor de ángulos digital.
No instale la máquina si esta o la superficie de instalación estuviera húmeda. Deje secar
completamente y solicite un técnico de servicio que garantice que ninguno de los componentes
eléctricos resulte dañado.
D I A M A N T Pro
18 Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
Lista de comprobación de conexión de desagüe
1. Conecte un extremo del tubo de desagüe
exible a la salida de la cazoleta de
desagüe insertándola por el oricio de
acceso en el panel montado en la parte
inferior del chasis. (Situado debajo de
la bandeja de goteo y rejilla. Póngase en
contacto con el técnico de servicio para
hacer esta tarea si no está seguro de
cómo acceder a esta área de la máquina).
2. Conecte el otro extremo del tubo de
desagüe al sistema de desagüe de la
canalización doméstica del área de servicio.
3. Sustituya o instale de nuevo la bandeja de
goteo y la rejilla.
Recomendación profesional:
Asegúrese de que el tubo de desagüe no esté doblado ni por debajo del nivel de la cazoleta de
desagüe para evitar una retención de agua y otros residuos en el tubo, lo cual podría desarrollar
moho o producir malos olores.
Tubo de
desagüe
flexible
Cazoleta de
desagüe
Requisitos de filtro de agua
Utilizar únicamente agua potable con un nivel de dureza comprendido entre 5ºfH y 8ºfH (grados
de dureza franceses). Si el valor de dureza está por debajo de este límite, es probable que aparezca
corrosión en los componentes hidráulicos. Si el valor es mayor, se producirán incrustaciones de cal
dentro de la caldera. En ambos casos, el funcionamiento correcto de la máquina y la calidad y sabor del
café se verán afectados negativamente.
Si el agua potable no se encuentra dentro de los parámetros mencionados, se debe instalar un ltro de
agua en línea con la toma de agua de la máquina. Si no se instala un ltro de agua, la garantía quedará
invalidada y cualquier daño resultante de la acumulación de cal será responsabilidad del propietario.
D I A M A N T Pro
19Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
1. La conexión de la máquina al suministro de agua potable debe realizarla un profesional cualicado.
Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta tarea si no está seguro de
cómo realizar los pasos siguientes.
2. Deje correr el agua desde el suministro de agua corriente hasta que se hayan vertido, al menos,
20 litros de agua antes de conectar la máquina a este para enjuagar cualquier residuo que pudiera
haber en el sistema de cañerías y que, si no, podría acumularse en el interior de las calderas.
3. El sistema de cañerías doméstico debería ajustarse con un racor de tubería macho de 3/8" y
una válvula de cierre en línea. Conecte la manguera de entrada de agua de 180 cm incluida con
la máquina al suministro de agua doméstica y apriete los racores de la línea con una llave hasta
20 Nm (15 pie. lib.)
4. Asegúrese de que se instala un dispositivo o sistema de ltrado de agua en línea en el suministro
de agua doméstica delante de la máquina para evitar la contaminación en el interior del sistema
hidráulico de la máquina. Póngase en contacto con un técnico de servicio para llevar a cabo esta
tarea si no está seguro de cómo realizar los pasos siguientes.
5. Abra el grifo de agua y deje que se llene el ltro (si es nueva/previamente sin usar). Entonces, la
caldera de vapor de la máquina comenzará a llenarse. Compruebe con cuidado el área de servicio
por si hay fugas o goteos. Si se detectan fugas/goteos cierre el grifo de manera inmediata y
compruebe/apriete cualquier accesorio con fugas.
6. Utilice solamente agua potable con una dureza nominal entre 5 ºfH y 8 ºfH (grados de dureza
francés) o 20 a 30 ppm (partículas por millón de calcio). Si el valor de la dureza es inferior a
este límite, la corrosión de los componentes hidráulicos es probable. Si el valor es superior, se
producirá la calcicación en el interior de la caldera. En ambos casos, se verá afectada la función
correcta de la máquina y la calidad y sabor del café.
7. Si fuera necesario, conecte la máquina a un descalcicador de agua para reducir la dureza del agua
empleando la manguera exible de 55 cm, incluida en la caja de accesorios.
Importante:
Utilice el latiguillo incluido con la máquina para conectarla a la
red de agua de acuerdo con la normativa nacional aplicable en
el país donde la máquina se instale.
Lista de comprobación de la conexión de agua
Recomendación profesional:
Mantenga siempre el dispositivo de ltración del agua o el sistema de conformidad con las
especicaciones del fabricante. En caso de no mantener de manera rutinaria el dispositivo o
sistema de ltración, se producirá acumulación de cal en el interior del sistema hidráulico de la
máquina que nalmente provocará un fallo de la máquina.
Suministro de
agua corriente
Máquina espresso
Filtro de
agua
D I A M A N T Pro
20 Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
Recomendación profesional:
En caso de exceder de manera importante el rango de servicio, producirá un vapor excesivo,
uso de alta energía, y leche abrasadora. Si se ajusta la temperatura demasiado baja, dará lugar
a una extracción escasa de café, calentamiento lento de la caldera del grupo y vapor bajo o sin
vapor.
La presión de la caldera la controla directamente la temperatura del agua. El rango de servicio de
la temperatura óptima de la caldera vapor es de 116-120
o
C para la vaporización de leche y los
resultados de erogación.
Relación entre temperatura y presión de la caldera
Temperatura y presión de servicio óptimas
0.7
110
115
120
125
0.8 0.9 1 1.1 1.2
o
C
BAR
Información sobre la presión y la temperatura de la caldera
Recomendaciones de manejo de la máquina
No ponga las tazas húmedas directamente
sobre el estante para tazas. Seque siempre
bien todas las tazas antes de ponerlas sobre el
estante de calentamiento.
¡ADVERTENCIA!
Si se permite que entre agua en la
máquina pueden producirse daños
mecánicos y eléctricos.
Importante:
Para máquinas equipadas con el opcional
de posatazas calefactado (como lo indica el
símbolo a la izquierda pegado a la máquina) el
postazas superior estará muy caliente al tacto.
Tenga cuidado al colocar tazas en la parte
superior de la máquina.
D I A M A N T Pro
21Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
Lista de comprobación de la conexión eléctrica
¡PELIGRO!
Si el enchufe o el cable de la red eléctri-
ca presenta daños, deberá sustituirlo el
fabricante, uno de sus agentes de servicio
posventa u otra persona cualicada similar
para evitar un peligro.
1. Solamente personal cualificado puede realizar la conexión de la máquina a la alimentación. Se
deberán cumplir las siguientes medidas de seguridad en todo momento.
2. Asegúrese de que los requisitos eléctricos indicados en las ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
y en la placa de características, situada debajo de la bandeja de goteo, coinciden con las
especificaciones del suministro eléctrico.
3. Asegúrese de que la alimentación eléctrica doméstica donde la máquina se va a instalar es
nominal para, y puede proporcionar, la energía necesaria para la máquina. Una alimentación,
cableado, conexión a tierra o aislamiento insuficiente puede derivar en sobrecalentamiento y
posibilidad de incendio.
4. La máquina de café debe conectarse a una salida eléctrica con toma a tierra que cumpla
las regulaciones en vigor en el país de instalación. Para aparatos suministrados sin cable de
alimentación y enchufe, se deben incorporar medios de desconexión a la instalación fija de
acuerdo con las reglamentaciones de instalación.
5. Asegúrese de que se haya instalado un disyuntor, diseñado para el consumo de potencia de
la máquina, como protección del suministro eléctrico, tal como se especifica en la placa de
características que hay debajo de la bandeja de goteo.
6. No conecte nunca la máquina al suministro eléctrico por medio de cables alargadores,
adaptadores de enchufe, regletas de ampliación de enchufe o tomas de enchufe compartidas.
Importante:
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por daños sufridos
por personas o animales, o por daños
materiales derivados de una instalación
incorrecta de la máquina de café.
380-400 VCA 3Ph+N220-240 VCA 1Ph+N
Marrón
Azul
Gris
Negro
NEUTRO
FASE
FASE
FASE
Amarillo/verde
Cable de
alimentación
D I A M A N T Pro
22 Traducción de las
instrucciones originales.
INSTALACIÓN Y ARRANQUE
Interruptor de
alimentación
Símbolo de
calentando
Mando de
vapor
Procedimiento de puesta en marcha inicial
Antes de usar la máquina, procure:
1. Asegurarse de que el suministro de agua corriente de la máquina esté abierto en el grifo.
2. Conectar el interruptor de alimentación principal y esperar unos minutos a que se
caliente la caldera.
3. Conrmar que el icono de calentamiento se ilumina mientras se calienta la caldera.
4. Mientras la máquina se calienta, realizar un ciclo de bebida a través de cada grupo para
purgar el aire de las calderas del grupo y garantizar que funcionan.
5. Abrir el mando o los grifos de vapor para conrmar el estado de funcionamiento.
Ahora la máquina está lista para su uso.
Nota:
Retire todo la película protectora durante la instalación antes de conectar la máquina por
primera vez. Esto evitará que la película se derrita/pegue debido a la alta temperatura cuando la
máquina se caliente. Este paso es especialmente importante para toda la máquina con el sistema
de calienta-tazas
i
D I A M A N T Pro
23Traducción de las
instrucciones originales.
Conjunto de portafiltro
Inserción del portafiltro en el grupo
Instalado
correctamente.
El portaltro no está
completamente insertado.
La junta del grupo
está desgastada y
hay que sustituirla.
Muelle de bloqueo de canasta-filtro
Canasta-filtro
Ranura de muelle de portafiltro
Portafiltro de espresso
doble y canasta-filtro (14 g)
Portafiltro de espresso
simple y canasta-filtro (7 g)
Alinee las dos bridas del portafiltro con las dos
ranuras en el alojamiento del grupo.
Inserte el portafiltro y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que el asa
esté aproximadamente perpendicular a la parte
frontal de la máquina de café.
FUNCIONAMIENTO
D I A M A N T Pro
24 Traducción de las
instrucciones originales.
2. Llene la canasta-ltro con café
molido espresso (aprox. 7 g
para un espresso simple o 14 g
para un espresso doble).
1. Desbloquee y extraiga el
portafiltro del cabezal del
grupo.
Erogación de espresso - Modo estándar
5. Ponga la(s) taza(s) debajo del
portafiltro.
6. Seleccione la opción deseada
desde el botón de bebida para
comenzar la erogación.
¡ADVERTENCIA!
¡No intente nunca abrir el portaltro
mientras la máquina está en
funcionamiento! El agua caliente
presurizada podría provocar quemaduras
o lesiones graves. Una vez que termine
el dispensado, espere 3 segundos como
mínimo antes de retirar el portaltro.
FUNCIONAMIENTO
4. Inserte el portafiltro lleno en el
cabezal del grupo y bloquéelo
en la posición correcta.
3. Compactar el café.
Recomendación profesional:
Cuando no se use, guarde el portaltro
insertado en el grupo para mantenerlo
caliente. Esto es importante para mantener
la temperatura óptima de erogación
mientras se dispensa el espresso.
A
Nota:
En Modo Estándar, la erogación
comienza tan pronto como se pulsa el
botón de bebida.
i
D I A M A N T Pro
25Traducción de las
instrucciones originales.
2. Llene la canasta-ltro con café
molido espresso (aprox. 7 g
para un espresso simple o 14 g
para un espresso doble).
1. Desbloquee y extraiga el
portafiltro del cabezal del
grupo.
Erogación de espresso - Modo Barista
5. Ponga la(s) taza(s) debajo del
portafiltro.
6. Seleccione la opción deseada
desde los botones de bebida
(A). Luego, pulse el botón
Iniciar (B) para comenzar la
erogación.
¡ADVERTENCIA!
¡No intente nunca abrir el portaltro
mientras la máquina está en
funcionamiento! El agua caliente
presurizada podría provocar quemaduras
o lesiones graves. Una vez que termine
el dispensado, espere 3 segundos como
mínimo antes de retirar el portaltro.
FUNCIONAMIENTO
4. Inserte el portafiltro lleno
en el cabezal del grupo y
bloquéelo en la posición
correcta.
3. Compactar el café.
Recomendación profesional:
Cuando no se use, guarde el portaltro
insertado en el grupo para mantenerlo
caliente. Esto es importante para mantener
la temperatura óptima de erogación
mientras se dispensa el espresso.
Recomendación profesional:
Después de que termine la erogación, vacíe
el portaltro del café usado y colóquelo de
nuevo en el grupo. Luego, pulse el botón de
bebidas de nuevo para un rápido segundo
aclarado/purga.
A
B
Nota:
En modo Barista, la erogación
comienza tan pronto como se pulsa el
botón Iniciar.
i
D I A M A N T Pro
26 Traducción de las
instrucciones originales.
Cómo vaporizar y espumar leche
FUNCIONAMIENTO
4. Después de completar la vaporización/espumado, coloque la
lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra el mando/tirador
de vapor de nuevo durante unos pocos segundos para purgar
cualquier resto de leche en la lanza. Luego limpie el exterior de la
lanza de vapor con un paño húmedo para evitar el bloqueo de la
boquilla y mantenerla limpia.
1. Coloque la lanza de vapor
sobre la bandeja de goteo y
abra el mando/tirador durante
unos segundos para permitir
que sea expulsada el agua
condensada. Cierre el mando/
tirador de vapor cuando solo
salga vapor.
3. Una vez que la leche alcance la temperatura
deseada, cierre el mando/tirador y espere a que
concluya la vaporización; a continuación, retire la
jarra.
Cerrar
Abrir
2. Sumerja la lanza de vapor en la leche, asegurándose de que la punta
de la lanza está sumergida. Abra el mando/tirador de vapor de
nuevo para comenzar a vaporizar o espumar la leche. Mantenga
siempre la punta de la lanza de vapor sumergida en la leche
mientras esté vaporizando.
Vaporización
Espumado
Purga
Purga
¡ADVERTENCIA!
No retire la jarra ni deje que la lanza de
vapor sobresalga de la leche mientras se
esté vaporizando o espumando ésta, ya que
podría causar quemaduras o lesiones graves.
D I A M A N T Pro
27Traducción de las
instrucciones originales.
Vaporizar la leche con la SmartSteam
FUNCIONAMIENTO
1. Apunte hacia abajo la lanza de vapor SmartSteam
hacia la bandeja de goteo y toque la manilla
para purgar el vaporizador y expulsar el agua
condensada en el interior del sistema. Si ha usado
el sistema "SmartSteam" después de un largo
periodo sin actividad, se recomienda realizar una
purga larga (de 6 a 10 s) antes de espumar la leche.
2. Coloque la jarra de leche (aprox. 2/3 llena de
leche fría) en la bandeja de goteo con la lanza
de vapor SmartSteam sumergida en la leche.
Active el SmartSteam bajando la manilla. Se
parará automáticamente cuando se alcance la
temperatura programada.
Purga
Inicio
¡ADVERTENCIA!
No retire la jarra ni deje que la lanza de
vapor sobresalga de la leche mientras
esté vaporizando, ya que podría causar
quemaduras o lesiones graves.
3. Cuando haya completado la vaporización, retire la
jarra de leche y limpie el exterior de la SmartSteam
con un paño húmedo para mantenerla siempre limpia.
Después, posicione la lanza de vapor SmartSteam
hacia la bandeja de goteo y coloque la manilla hacia
arriba (durante, al menos, 3 segundos) para purgar el
vaporizador y expulsar cualquier resto de leche que
pudiera haber en la punta del vaporizador.
Purga
Recomendación profesional:
Para crear su propia espuma de leche perfecta, ajuste la velocidad de la bomba y la conguración de
compensación SmartSteam según lo descrito en la sección "Ajuste de la conguración de la espuma
de leche de SmartSteam" de este manual.
Importante:
Cuando limpie la lanza de vapor SmartSteam no use NUNCA un estropajo ni un paño abrasivos.
Nota:
Si considera que la espuma comienza a ser demasiado espesa, puede optar por parar la
velocidad de la bomba de aire manualmente tocando la palanca hacia arriba una vez para que
siga saliendo el vapor sin burbujas. Esto evitará que la espuma deje de aumentar, de manera que
la espuma de leche siga siendo como es.
i
i
D I A M A N T Pro
28 Traducción de las
instrucciones originales.
Ajuste de la configuración de la espuma de SmartSteam
FUNCIONAMIENTO
El SmartSteamer incluye dos boquillas independientes:
Para una espuma más na/húmeda reduzca la velocidad de la bomba o incremente la
compensación SmartSteam. Para una espuma más espesa/seca incremente la velocidad de la
bomba o reduzca la compensación SmartSteam.
Boquilla
Tamaño
jarra
(ml)
Leche
(ml)
Tipo de leche
Temp.
leche
(C)
Temp.
SmartSteam.
(C)
SmartSteam
Bomba
Velocidad
(%)
Compens.
Temp.
SmartSteamn
(C)
Barista
330-400
175
Leche
Semidesnatada
Entera
Entera fresca
6-10 62,0 C 44% 14,0 C
500-600
275 6-10 62,0 C 44% 14,0 C
Turbo
330-400
175 6-10 62,0 C 75% 0,0 C
500-600
275 6-10 62,0 C 75% 0,0 C
BARISTA
(1 orificio)
Para una mejor calidad
de espuma de leche
TURBO
(8 orificios)
Para una espuma de leche
más rápida
Configuración de software recomendada:
Automático
BOQUILLA BARISTA
Velocidad de la bomba: 44%
Temperatura Compensación: 14%
(Predeterminada)
BOQUILLA TURBO
Velocidad de la bomba: 75%
Temperatura Compensación: 0%
D I A M A N T Pro
29Traducción de las
instrucciones originales.
Dispensado de agua caliente
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
No ponga nunca sus manos ni dedos justo debajo de la salida de agua caliente durante el
dispensado para así evitar escaldaduras o quemaduras graves.
1. Ponga una jarra (u otro recipiente resistente al calor) debajo de la salida de agua caliente.
2. Pulse el botón de agua caliente deseado para comenzar el dispensado.
3. El dispensado de agua caliente parará automáticamente después de que llegue la hora del
dispensado programado o pulse el botón de nuevo para pararlo manualmente en cualquier
momento antes de que termine.
D I A M A N T Pro
30 Traducción de las
instrucciones originales.
Ajuste de la temperatura del agua caliente
FUNCIONAMIENTO
Aumentar la temp. del agua
Ajuste manual de agua caliente
Cerrar grifo/evaporización
Disminuir la temp. del agua
Abrir grifo
+
-
Temperatura vs. Vueltas de tornillos
- Vueltas de tornillo +
Temperatura del agua (C)
0 0.5 1 1.5 2 2.5
50
70
60
80
90
100
La temperatura del agua caliente se puede ajustar manualmente usando un destornillador de punta
plana introducida en la ranura de ajuste de la temperatura en la parte superior de la máquina como
se ha mostrado anteriormente.
D I A M A N T Pro
31Traducción de las
instrucciones originales.
Recordatorios de limpieza
Limpieza diaria
Limpieza semanal
LIMPIEZA Y CUIDADOS
• Para mantener el aspecto y el funcionamiento de la máquina como si estuviera nueva, observe
siempre todas las instrucciones de limpieza y cuidados incluidos en este manual.
• Por razones de seguridad, desconecte siempre la máquina desde el interruptor de alimentación
principal cuando limpie las superficies exteriores.
• Todas las superficies exteriores deben limpiarse con un paño húmedo que no desprenda pelusas
y que no raye la máquina; las superficies de vidrio se pueden limpiar con un limpiador para vidrio
que no deje estrías y un paño seco.
• No use detergentes de limpieza agresivos, disolventes ni desengrasantes. Estos pueden dañar las
piezas de plástico y caucho, y dejarán residuos fortuitos.
Al final de cada jornada de trabajo, compruebe lo siguiente:
1. Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja de goteo y abra la palanca de vapor durante un
minuto para purgar completamente la lanza de vapor. Repita el proceso con cada lanza de vapor.
2. Ponga un recipiente debajo de la salida de agua y active el dispensado de agua caliente durante un
total de 20 segundos para purgar el grifo totalmente.
3. Ejecute el ciclo de purga diario para cada grupo de erogación. Consulte la sección de purga diaria
para más información.
4. Limpie las superficies exteriores de la máquina, prestando especial atención a las piezas de vidrio
y de acero inoxidable para eliminar cualquier resto de café, manchas o huellas digitales.
Una vez a la semana, asegúrese de lo siguiente:
1. Limpie la cazoleta de desagüe vertiendo lentamente un litro de agua caliente por esta con el fin
de disolver y eliminar todos los sedimentos de restos de café que normalmente se acumulan en el
interior de la misma y en el tubo.
2. Limpie la bandeja de goteo y el inserto de rejilla de acero inoxidable bajo un chorro de agua
corriente con ayuda de un cepillo.
3. Limpie la lanza de vapor y el grifo de agua. Asegúrese de que las boquillas no están obturadas o
parcialmente bloqueadas con leche u otro residuo. Si es necesario extraerlas para limpiarlas, tenga
cuidado de no deformarla o dañar ninguno de los componentes durante la extracción.
4. Ejecute la limpieza semanal para cada grupo de erogación. Consulte Limpieza semanal con la
sección de detergente de la máquina espresso para más información.
D I A M A N T Pro
32 Traducción de las
instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Limpieza diaria de SmartSteam
Limpieza semanal de SmartSteam
1. Llene la jarra con agua y coloque la bandeja de goteo con la lanza de vapor SmartSteam
sumergida en la misma.
2. Baje el tirador para iniciar un ciclo. Se parará automáticamente.
3. Retire la jarra y limpie manualmente la superficie exterior y las esquinas de la lanza de vapor con
un paño húmedo.
4. Dirija la lanza de vapor SmartSteam hacia la bandeja de goteo y eleve el tirador durante
5 segundos para purgar la lanza de vapor.
Una vez a la semana, asegúrese de lo siguiente:
1. Llene la mitad de la jarra con agua y coloque la bandeja de goteo con la lanza de vapor
SmartSteam sumergida en la misma.
2. Coloque una tableta de limpieza para leche* en la jarra.
3. Incline el asa para comenzar un ciclo (la tableta se disolverá transcurrido 1 min). Se parará
automáticamente.
4. Retire la jarra, límpiela y llénela casi completamente con agua limpia.
5. Retire la boquilla y colóquela en la jarra.
6. Coloque la jarra de nuevo en la bandeja de goteo con la lanza de vapor sumergida en la misma e
incline el asa para comenzar un nuevo ciclo, se parará automáticamente.
7. Retire la jarra y limpie manualmente la superficie exterior, las roscas y las esquinas de la lanza de
vapor con un paño húmedo.
8. Coloque de nuevo la boquilla.
9. Dirija la lanza de vapor hacia la bandeja de goteo y eleve el tirador durante 5 segundos para
purgar la lanza de vapor.
* Número de pieza 2060024 (Tabletas de limpieza de leche).
D I A M A N T Pro
33Traducción de las
instrucciones originales.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Purga diaria
¡ADVERTENCIA!
¡NO ABRA EL GRUPO NI RETIRE
EL PORTAFILTRO HASTA QUE NO
HAYA FINALIZADO LA LIMPIEZA! SI
SE HICIERA, SE LIBERARÍA VAPOR Y
AGUA CALIENTE, LO QUE PODRÍA SER
CAUSA DE QUEMADURAS.
Recomendación profesional:
Ejecute el ciclo de purga para cada grupo al
nal de cada día para evitar que se sequen
y sedimenten los restos de café dentro de
los grupos de erogación.
1. Retire la canasta-ltro y coloque el ltro ciego
en el portaltro.
2. Entrar en Programación del usuario y seleccionar
el ciclo de Autolimpieza en la pantalla táctil. El
aclarado comenzará y durará un minuto.
3. Una vez concluido el aclarado, retire el ltro
ciego y guárdelo en un lugar seguro para el
siguiente uso. Vuelva a instalar la canasta-ltro en
el portaltro.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
D I A M A N T Pro
34 Traducción de las
instrucciones originales.
¡ADVERTENCIA!
No abra el grupo ni retire el portaltro
hasta que haya terminado la limpieza. Este
liberará el vapor y el agua caliente que
pueda derivar en quemaduras.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Limpieza semanal con detergente para máquinas espresso
Recomendación profesional:
Ejecute el ciclo de limpieza para cada
grupo al nal de cada semana para limpiar
meticulosamente el cabezal del grupo, la
placa de pulverización y el portaltro, con
el n de garantizar un buen sabor a café.
3. Entrar en Programación del usuario y seleccionar
el ciclo de Autolimpieza en la pantalla táctil. La
limpieza automática comenzará y durará un
minuto.
Detergente de limpieza
espresso profesional
N.º pieza: 1104171
2. Añada 7-10 g de detergente para máquinas
espresso en el portaltro y bloquee este a
continuación en el grupo de erogación.
4. Después de limpiar con detergente, el grupo
debe ser purgado. Por tanto, ejecute el ciclo
de Autolimpieza dos veces más para purgar
cualquier resto de detergente. Repita el proceso
para cada grupo. Una vez concluida la limpieza,
retire el ltro ciego y guárdelo en un lugar
seguro para el siguiente uso. Vuelva a instalar la
canasta-ltro en el portaltro.
1. Retire la canasta-ltro y coloque el ltro ciego
en el portaltro.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
D I A M A N T Pro
35Traducción de las
instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Acceso y salida del menú de Programación del usuario
Para entrar en el menú Programación del usuario, pulse el botón Barista:
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Acceso Funciones
menú Barista
Funciones de menú de programación del usuario
La máquina está equipada con un interfaz de pantalla táctil programable que permite a los usuarios
congurar o ajustar las funciones y parámetros siguientes:
Programaciones de dosis para cada botón de erogación.
• Ajuste de las temperaturas de la caldera de vapor y de las calderas de los grupos.
• Ajustar las programaciones de pre-infusión.
• Ajustes de la alerta de uso excesivo grupo.
• Ajustes del reloj (ajustar la hora y fecha).
• Comprobación de los contadores de grupo (volumen de agua circulante, intervalos de servicio y
números de cafés dispensados, etc.).
Ajustes del modo ECO (activar y desactivar el modo de ahorro de energía).
Ejecutar limpieza automática.
• Ajuste de la conguración de SmartSteam.
• Encendido/apagado del calienta-tazas.
• Encendido/apagado (sin usar el interruptor principal).
• Volver al menú del usuario/barista.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Dose Programming
(Programación
de dosis)
Uso excesivo
grupo
Ajuste de
temperatura
Ajustes de
fecha y hora
Configuración de
pre-infusión
Contadores de
grupo
Power On / Off
(Encendido /
Apagado)
Power On / Off
(Encendido /
Apagado)
Salir de
Programación
Salir de
Programación
Modo
ECO
Configuración
de SmartSteam
Limpieza
del grupo
Calienta-
tazas
D I A M A N T Pro
36 Traducción de las
instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Programación de dosis de café
Siga los pasos indicados a continuación para programar las dosicaciones de erogación de espresso para cada
botón de bebida (cada botón se puede programar para un volumen de dosicación diferente si se desea):
1. Pulse el botón Programar
dosis para entrar en el menú
Programación.
2. Seleccione el grupo que vaya
a programar.
3. La tecla seleccionada que se
va a programar se iluminará
en color naranja. Use las
echas ▲/▼ para ajustar el
volumen de la dosis. Use
para conrmar la nueva dosis,
luego, use la echa para
proceder con el siguiente
grupo o X para salir.
Nota:
Los volúmenes de dosis de erogación predeterminados de
fábrica son conforme a lo siguiente:
Café Tecla 1: 80 ml, espresso
Café Tecla 2: 110 ml, espresso largo
Café Tecla 3: 140 ml, espresso doble
Café Tecla 4: 10 ml, purga rápida
Tecla Inicio/Continuo: sin medir, ujo continuo
Por razones de seguridad y de conservación de agua, todos
los ajustes de erogación tienen un tiempo de dispensado
máximo de 3 minutos/500 ml.
i
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREEN
MAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
1 2
3
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1
COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Programación de dosis SmartTea
Siga los pasos indicados a continuación para programar las dosis de dispensado de agua caliente (cada
botón se puede programar para un tiempo de dosicación diferente si se desea):
1. Pulse el botón Programar
dosis para entrar en el menú
Programación.
2. Seleccione la tecla de Agua
caliente.
3. La tecla seleccionada que se
va a programar se iluminará
en color naranja. Use las
echas ▲/▼ para ajustar el
tiempo de la dosis. Use
para conrmar la nueva dosis,
luego, use la echa para
proceder con el siguiente
grupo o X para salir.
Nota:
El tiempo de dispensado de agua caliente predeterminado
de fábrica es conforme a lo siguiente:
Tecla 1: 8 s
Tecla 2: 6 s
i
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
S
Tea dose settings
K1 8
K2 6
Recomendación profesional:
Para un mejor resultado, se pueden programar las dosis de cada bebida manualmente desde el
menú Barista para realizar ajustes nos.
D I A M A N T Pro
37Traducción de las
instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
3. Use las echas ▲/▼ para
ajustar la conguración de
la temperatura. Luego use
para conrmar la nueva
temperatura. Use X para salir.
1. Pulse el botón Ajuste de
temperatura para entrar en
el menú Programación.
2. Use las echas </> que
permiten desplazarse a la
caldera para ser programada.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Ajuste de temperatura
Proceda conforme a los siguientes pasos para programar y ajustar la caldera de vapor principal y las
temperaturas de la caldera individual del grupo para ofrecer erogación personalizada y vaporizar/
espumar leche:
Recomendación profesional:
Dependiendo de los tipos/perles de café normalmente
preparados, puede ser útil ajustar cada grupo en una temperatura
diferente para extraer el mejor sabor para cada espresso.
TEMP GR1 BOILER
96 C
TEMP GR1 BOILER
96 C
Programación de dosis (café y agua caliente) mediante el panel táctil
DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ:
Esta sección explica cómo programar la dosis dispensada automáticamente mediante los botones de bebida:
1. Mantenga pulsado el botón continuo durante más de 8 segundos y se iluminarán todas las luces de la
botonera y el botón de continuo parpadeará.
2. En 30 segundos pulse cualquier selección de café que quiera reprogramar. Observe que todas las
luces se apagarán, excepto la selección que ha hecho y el botón continuo.
3. El grupo comienza a dispensar espresso, cuando se alcance el volumen deseado de espresso, pulse el
botón de selección que esté iluminado para detener el dispensado, este volumen se guardará ahora
como predeterminado.
4. Repita este proceso con todas las selecciones que necesite reprogramar.
En caso de que solo quiera reprogramar una de las selecciones, actúe como se ha descrito previamente y
solo reprograme una selección. Las otras selecciones mantendrán las conguraciones existentes.
DOSIFICACIÓN DE AGUA CALIENTE:
Esta sección explica cómo programar la dosis dispensada automáticamente mediante los botones de
bebida:
1. Mantenga pulsado el botón continuo durante más de 8 segundos y se iluminarán todas las luces de
la botonera y el botón de continuo parpadeará.
2. En 30 segundos pulse cualquier selección de agua caliente que quiera reprogramar.
3. Pulse el botón de selección de agua caliente de nuevo para parar el dispensado, este volumen se
restablecerá ahora como predeterminado.
4. Repita este proceso con todas las selecciones que necesite reprogramar.
Nota:
Si se programa alguna de las opciones de los botones de bebida de la izquierda (mirando la
máquina de frente), congurará automáticamente los volúmenes de dispensado en todos los
botones de bebidas. Esto solo es aplicable a los botones de bebida del lado izquierdo. Si se
programan otros botones de bebida, solo se modica la opción seleccionada.
i
Importante:
Use un portaltro lleno de café para cada nueva dosis que ha programado.
D I A M A N T Pro
38 Traducción de las
instrucciones originales.
TIME TO ECO
BOILER
12 h
TIME TO ECO
BOILER
12 h
Configuración de pre-infusión
Para ajustar la conguración de pre-infusión, proceda conforme a los siguientes pasos:
1. Pulse el botón Pre-infusión
para entrar en el menú
Programación.
2. Seleccione el grupo que
quiere denir el tiempo (s).
Puede también copiar su
primera selección a los otros
grupos pulsando
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Modo ECO
Recomendación profesional:
El modo ECO reduce las temperaturas de la caldera de vapor y de las calderas de los grupos a
60 ºC. Se recomienda usar esta función durante las horas de poco uso en los días laborables, ya
que ello reducirá el consumo de energía, permitiendo aún así volver a calentar hasta la temperatura
de servicio normal en tan solo unos pocos minutos cuando ello sea preciso.
Para ajustar el Modo ECO, proceda conforme a los pasos siguientes:
1. Pulse el botón Modo ECO
para entrar en el menú
Programación.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Recomendación profesional:
La pre-infusión es una función útil para muchas torrefacciones de café que necesitan un poco
más de tiempo para "elaboración" durante la erogación. La pre-infusión humedece el espresso
en el portaltro durante un segundo, luego, libera la presión durante dos segundos antes de
solicitar la erogación normal. Para decidir si la pre-infusión es mejor para su torrefacción de café
especíco, se recomienda realizar una cata comparativa con y sin pre-infusión, luego, congure
su máquina conforme a lo que le sepa mejor.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
3. Use las echas ▲/▼ para
ajustar la conguración de
hora. Luego use para
conrmar la nueva hora. Use
X para salir.
3. Use las echas ▲/▼ para
ajustar la conguración de
hora. Luego use para
conrmar la nueva hora. Use
X para salir.
2. Use las echas </> que
permiten desplazarse a la
caldera para ser programada.
D I A M A N T Pro
39Traducción de las
instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Uso excesivo grupo
Para programar los ajustes del uso excesivo grupo, proceda conforme a los siguientes pasos:
1. Pulse el botón Uso excesivo
grupo para entrar en el menú
Programación.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Conguración de alarmas:
AVISO LIMPIEZA PENDIENTE:
Salta para el "AVISO LIMPIEZA PENDIENTE", en la que la máquina
notica al usuario que no ha habido una limpieza correcta del grupo
en "grupo x" en las últimas de 4 a 72 horas (en función del parámetro
especicado). Referido a "limpieza de grupo" NO el SmartSteam.
AVISO DE USO EXCESIVO GRUPO:
Aviso de la alarma "USO EXCESIVO GRUPO" en la que cuando se
alcanza el parámetro "USO EXCESIVO LÍMITE MÍN. GR. CAFÉS",
entonces añade todos los contadores totales para todos los grupos. Si
uno de los grupos se utiliza de 1 a 3 veces del contador total, entonces
salta la alarma "USO EXCESIVO GRUPO".
LÍMITE MÍNIMO GRUPO CAFÉ:
Número mínimo de cafés para denir el uso excesivo del grupo (500)
Limpieza del grupo
Importante:
Cuando use esta función para ejecutar la limpieza semanal con detergente de maquina espresso,
no uirá agua del grupo cuando el portaltro con ltro ciego esté instalado. Sin embargo, el agua
caliente todavía uirá de los otros grupos, de manera que la limpieza con detergente se debe
repetir de manera independiente para cada grupo. Es importante realizar dos o tres más limpiezas
sin detergente después para cada grupo para garantizar que todo el detergente se haya purgado
del grupo.
¡ADVERTENCIA!
¡EL AGUA DE LAVADO ESTÁ MUY CALIENTE! NO PONGA LOS DEDOS NI LAS MANOS
DEBAJO DEL GRUPO, NI ABRA EL GRUPO NI QUITE EL PORTAFILTRO HASTA QUE
NO HAYA FINALIZADO EL CICLO DE LIMPIEZA, PARA ASÍ EVITAR ESCALDADURAS O
QUEMADURAS. ESPERE 3-4 SEGUNDOS UNA VEZ QUE HAYA FINALIZADO EL DISPENSADO
ANTES DE RETIRAR EL PORTAFILTRO, PARA DEJAR QUE SE LIBERE LA PRESIÓN.
Recomendación
profesional:
Opcionalmente, para
ahorrar tiempo, la limpieza
semanal con detergente
puede realizarse en todos
los grupos a la vez, si los
ltros ciegos extra se
compran para uso con
grupos extra. Pregunte a
su distribuidor sobre la
compra de ltros ciegos
extra si lo desea.
Siga los pasos indicados a continuación para activar el ciclo de limpieza automática del grupo para los
grupos de erogación:
1. Pulse el botón Limpieza
grupo para entrar en el menú
Programación.
2. Seleccione el grupo que vaya a
limpiar o seleccione el botón
cepillo para limpiar todos los
grupos a la vez. Use X para salir.
Nota:
La limpieza automática del grupo con detergente dura aproximadamente cuatro minutos.
i
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
2 31
AUTO AUTO AUTO
D I A M A N T Pro
40 Traducción de las
instrucciones originales.
Ajustes de fecha y hora en las funciones de Auto on/off (Conexión/desconexión automática)
Recomendación profesional:
La función Auto On/Off (Conexión/desconexión automática) es útil para programar que la máquina
se caliente y esté lista antes de que llegue el primer camarero al comienzo de cada día y ahorrar
mucha energía al asegurarse de que la máquina se apaga automáticamente al nal de cada día.
1. Pulse el botón Programar
dosis para entrar en el menú
Programación.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Para programar los ajustes del reloj y calendario, y programar la conexión/desconexión automática de las
funciones diarias, proceda conforme a los siguientes pasos:
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Contadores de grupo
Recomendación profesional:
Los contadores pueden ser útiles para calcular el número de cafés dispensados a lo largo de un día,
una semana o un mes, lo que resulta ecaz para calcular los gastos del negocio, cuándo se requieren
las tareas de servicio técnico de la máquina y otras informaciones relevantes relacionadas con la
máquina.
1. Pulse el botón Contadores
para entrar en el menú
Programación.
2. Use las echas </> que
permiten desplazarse para
ver el grupo. Pulse RESET
(RESTABLECER) los contadores
a cero o X para salir.
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
COUNTERS GR.1
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
Para ver los contadores de dispensado del grupo, proceda conforme a los siguientes pasos:
D I A M A N T Pro
41Traducción de las
instrucciones originales.
Restablecimientos de contadores y alarma de servicio
1. Un técnico puede habilitar y
congurar las alarmas para que estas
avisen al usuario respecto a cuándo
es necesario el mantenimiento en
los intervalos programados. Pulse
RESTABLECER para cancelar y
restablecer la alarma.
Para ver los ajustes de programación de la alarma, proceda conforme a los siguientes pasos:
Nota:
Los temporizadores no pueden restablecerse a cero porque son la historia viva de la máquina.
Si restablece la alarma, solamente se restablece la función del contador para comenzar el
seguimiento de en qué momento la alarma se debería activar de nuevo en un futuro.
i
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
D I A M A N T Pro
42 Traducción de las
instrucciones originales.
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
Calienta-tazas
1. Pulse el botón Calienta-tazas para entrar en el menú
Programación y ajustar la temperatura a la que quiere que
se calienten las tazas entre: Bajo, Medio o Alto
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Para programar los ajustes del calienta-tazas, proceda conforme a los siguientes pasos:
SmartSteam
1. Pulse el botón SmartSteam
para entrar en el menú
Programación.
2. Desplácese usando las echas
para entrar a los siguientes
parámetros y ajústelos:
10:05
Friday, 24 March
OFF SCREEN
SETTINGS MENU
Profiles menu
ENTER PASSWORD SCREENMAIN DISPLAY
OFF
10:05
Friday, 24 March
NAME / Alarm
User
Settings
Technician
Settings
Factory
Settings
10:05
Friday, 24 March
SETTINGS
5
Brewing screen BARISTA MENU BREWING DISPLAY DOSE MENU PREINFUSION MENU PREINFUSION MENU
96.5 96.5 96.5
23.5 18.5 10.5
120.0 ml 90.0 ml 70.0 ml
BARISTA MENU
START 00:00
STOP 00:00
MONDAY
MONDAY
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
1 2
3
2 31
AUTO AUTO AUTO
1
1->2 1->2
2 3
AUTO
ml
DOSE GR1 COUNTERS GR.1
K1 80
K2 110
K3 140
K4 10
K1 00000
K2 00000
K3 00000
K4 00000
K5 00000
RESET
TOTAL COUNTERS
Coffee
Liters
Maintenance
Tea
00000
00000
00000
00000
RESET
Para programar los ajustes del SmartSteam, proceda conforme a los siguientes pasos:
SMART STEAM TEMP
65 C
TEMPERATURA SMARTSTEAM:
La temperatura que debe alcanzar la lanza de vapor SmartSteam antes de cerrar la válvula de vapor
TIEMPO DE PURGA:
Salta para liberar la limpieza automática. Si la lanza de vapor no se ha usado en los últimos de 5 a
30 minutos (según lo seleccionado), y la lanza de vapor está en la posición principal, comenzará el ciclo de
limpieza automática. Si no, la alarma "LIMPIEZA PENDIENTE" saltará.
AJUSTE AUTO TIEMPO PURGA:
Hora en que la válvula de vapor (no bomba) se abrirá para ejecutar la limpieza automática.
AJUSTE VELOCIDAD BOMBA:
La velocidad que la bomba peristáltica usará, basándose en la regulación del porcentaje de PWM.
COMPENS. TEMP. SMARTSTEAM:
Parámetro para establecer la diferencia entre la bomba peristáltica y la válvula de vapor. La válvula
peristáltica se parará en TSET-ST.OFFSET.
Nota:
Si una alarma se activa, se mostrará el icono de advertencia ( ) en la pantalla principal aparte
de la alarma en el "Nombre" archivado.
Si pulsa en área del logotipo CREM ( ) en la pantalla principal, entrará en la lista de
alarmas donde puede ver las alarmas habilitadas (en caso de que haya más de una al mismo
tiempo).
D I A M A N T Pro
43Traducción de las
instrucciones originales.
ALERTAS DE LA MÁQUINA
Mensajes y alarmas en pantalla
Para alertar a los usuarios de que se requiere un servicio de mantenimiento rutinario o de que hay
una situación que potencialmente podría causar daños a la máquina, Diamant Pro ha programado las
siguientes alertas en su software:
10:05
Friday, 24 March
Cooler temp recommended
118
10:05
Friday, 24 March
Group cleaning overdue
118
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
10:05
Friday, 24 March
Flush short, flush again
118
10:05
Friday, 24 March
SmartSteam clean due
118
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
10:05
Friday, 24 March
DIAMANT
118
Nota:
Si una alarma se activa, se mostrará el icono de advertencia ( ) en la pantalla principal aparte
de la alarma en el "Nombre" archivado.
Si pulsa en área del logotipo CREM ( ) en la pantalla principal, entrará en la lista de
alarmas donde puede ver las alarmas habilitadas (en caso de que haya más de una al mismo
tiempo).
i
Descripción de
alarmas
Alarmas relacionadas con la molienda
Alarma Descripción
GRX: Demasiado no
Cuando el ujómetro mida menos que el ajuste "Molienda na", esta
alarma saltará.
GRX: Demasiado grueso
Cuando el ujómetro mida menos que el ajuste "Molienda gruesa",
esta alarma saltará.
GRX: Flujómetro
bloqueado
Cuando el ujómetro mida 0 ml durante demasiado tiempo.
Alarmas relacionadas con el llenado de la caldera
Alarma Descripción
Filling timeout (Tiempo
de llenado agotado)
Si la caldera de vapor se ha llenado de agua durante más de 180 s, la
bomba se parará y la pantalla mostrará la alarma y el icono de nivel
( ) se pondrá en naranja.
D I A M A N T Pro
44 Traducción de las
instrucciones originales.
ALERTAS DE LA MÁQUINA
Alarmas relacionadas con el funcionamiento de SmartSteam
Alarma Descripción
Temp. enfriado recomend.
Si la sonda de temperatura de SmartSteam detecta que la leche
en la jarra es superior a 10 ºC, aparecerá la alerta y el ciclo de
vaporización no comenzará hasta que se utilice leche fría. El uso de
leche caliente es un riesgo para la seguridad alimentaria y, además, no
produce una espuma de alta calidad.
Aviso limp. SmartSteam
Si se ha superado el tiempo de intervalo de limpieza diaria
programada para SmartSteam (ajustada a 5 minutos por defecto)
sin que el barista active el ciclo de limpieza manualmente, el barista
deberá volver a colocar la lanza SmartSteam en posición hacia
abajo. Luego, 30 segundos después la máquina mostrará Limpieza
vaporizador y comenzarán los impulsos de limpieza para purgar el
vaporizador.
Purga corta, re-purgar
Si el barista intenta una purga manual de la SmartSteam, pero no
completa el tiempo de purga necesario según lo definido en la
programación, se mostrará una aviso y la purga se deberá ejecutar
de nuevo.
Alarmas relacionadas con el uso del grupo
Alarma Descripción
Limpieza del grupo
pendiente
Si se ha superado el tiempo de intervalo de limpieza diaria
programada (ajustada a 24 horas desde la limpieza predeterminada)
sin que el barista active el ciclo de limpieza manualmente, la alerta
aparecerá y permanecerá en la pantalla hasta que se lleve a cabo la
limpieza. Véase la sección "Limpieza del grupo" para las instrucciones
sobre cómo llevar a cabo la limpieza y restablecer la alarma.
Aviso uso excesivo
grupo
Alarma para advertir al usuario de que uno de los grupos está
siendo usado de manera excesiva en comparación con los otros.
Cuando el contador total (reriéndose a todas las llaves y grupos)
alcance el parámetro "Límite mínimo uso grupo", mostrará si un
grupo está siendo usado de 1 a 3 veces más que el resto de grupos
instalados. Véase la sección "Uso excesivo grupo" para instrucciones
sobre cómo restablecer la alarma. Para evitar el uso excesivo
frecuente, es mejor girar usando los portaltros espresso doble
y sencillo entre los cabezales de grupo de manera que todos los
grupos se usen de manera más equitativa.
Alarmas relacionadas con el mantenimiento
Alarma Descripción
Alarma del filtro de agua
Cuando el contador de litros alcanza el 90% del ajuste de "Filtro
agua", esta alarma saltará.
Alarma de
mantenimiento
Cuando el contador del mantenimiento alcance la conguración de
"Ciclos mantenim.", esta alarma saltará.
D I A M A N T Pro
45Traducción de las
instrucciones originales.
ALERTAS DE LA MÁQUINA
Alarmas relacionadas con fallo de funcionamiento de los sensores
Alarma Descripción
Sensor caldera vapor
(AL1)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la caldera de
vapor está en cortocircuito.
Sensor caldera vapor
(AL2)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la caldera de
vapor no está conectado o no funciona correctamente.
Gr.X: Sensor de la
caldera de café (AL1)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la caldera de
café GrX está en cortocircuito.
Gr.X: Sensor de la
caldera de café (AL2)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la caldera de
café GrX no está conectado o no funciona correctamente.
Sensor SmartSteam
(AL1)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la lanza de
vapor SmartSteam está en cortocircuito.
Sensor SmartSteam
(AL2)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura de la lanza de
vapor SmartSteam no está conectado o no funciona correctamente.
Sensor calienta-tazas
(AL1)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura del calienta-tazas
está en cortocircuito. No conecte el elemento calefactor mientras esté
activada la alarma.
Sensor calienta-tazas
(AL2)
Advierte al usuario de que el sensor de temperatura del calienta-tazas
no está conectado o no funciona correctamente.
D I A M A N T Pro
46 Traducción de las
instrucciones originales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La máquina no se pone en
marcha al conectarse
El enchufe no está insertado
correctamente en la toma de
alimentación
Compruebe que la clavija esté
correctamente insertada y que la
toma de alimentación funcione.
El disyuntor o el diferencial
está(n) desconectado(s).
Compruebe que están
conectados.
El cable o el enchufe están
dañados.
Solicite al personal de servicio
técnico su sustitución.
La lanza de vapor no dispensa
vapor
La lanza de vapor está obstruida
por leche seca.
Limpie la lanza y, si fuera
necesario, desmonte la boquilla
y elimine la obstrucción con un
aller o una aguja.
La(s) caldera(s) no calienta(n)
el agua
El modo Stand-by está activado
Pulse el icono Stand-by en la
pantalla táctil para “reactivar” la
máquina.
La Preinfusión no está
funcionando
Cuando la función Preninfusión
está ‘activada’ se deben
programar los valores ON/OFF
de esta función.
Congure los ajustes de
preinfusión como se explica en
“Programación de Usuario >
Conguración de Preinfusión”
Hay agua debajo de la máquina
El tubo de desagüe está
bloqueado con residuos o la
cazoleta de desagüe está suelta.
Limpie el tubo de desagüe.
Fallos de la máquina
Problema Posible causa Solución
La temperatura de dispensado
de café es demasiado baja:
Los tubos de salida del
intercambiador de calor están
obstruidos por depósitos de cal.
Desconecte la máquina del
interruptor y póngase en
contacto con el servicio técnico
para realizar la reparación.
Los grupos de erogación no
dispensan agua:
El sistema de agua está
obstruido por depósitos de cal.
Desconecte la máquina del
interruptor y póngase en
contacto con el servicio técnico
para realizar la reparación.
Fallos por depósitos de cal
Problema Posible causa Solución
El dispensado de café es
demasiado rápido:
La molienda de café empleada
es demasiado gruesa.
Cambie a una molienda más
na de espresso.
El dispensado de café es
demasiado lento:
La molienda de café empleada
es demasiado na.
Cambie a una molienda más
gruesa de espresso.
Fallos de erogación
D I A M A N T Pro
47Traducción de las
instrucciones originales.
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
Notas:
Su proveedor
PARA SERVICIO TÉCNICO
Contacte con su proveedor
Con el fin de conservar la validez de la garantía, deben haberse respetado
las condiciones de mantenimiento de acuerdo con nuestras instrucciones,
adoptándose los debidos cuidados y habiéndose tramitado la reclamación de la
garantía sin demora.
El aparato en cuestión no se utilizará durante el periodo de espera de las tareas
de servicio si existiera el riesgo de que se produjeran más daños o desperfectos.
La garantía no cubre el consumo de suministros tales como piezas de cristal,
ni cuestiones como el mantenimiento normal por limpieza de filtros, la
contaminación de agua, la formación de depósitos de carbonato cálcico o
problemas por valores incorrectos de voltaje, presión o ajuste de la cantidad de
agua.
La garantía no cubre daños o defectos causados por un manejo o un uso
incorrecto del aparato.
CREM INTERNATIONAL SPAIN S.L.U.
C/ Comerç nº 4 – Pol. Ind. Alcodar – Gandía ( Valencia – España )
www.creminternational.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Crem Coffee Diamant Pro Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación