Rancilio SilviaE Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Silvia / Silvia E
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
Manual do usuario
3
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle
Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di
approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa
trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al
meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni,
ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé
espresso e bevande calde in ambito domestico. La macchina può essere
utilizzata anche nelle cucine del personale di negozi, uci ed altri ambienti
lavorativi (per esempio fattorie, o in hotel, motel ed altre strutture per
l’ospitalità per l’uso dei clienti ed in bed & breakfast).
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus
expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado
de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de
utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores
resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles
de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café
espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Tambien puede ser
utilizada en las areas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales (es decir, casas de turismo rural; para los huespedes en
hoteles y otros tipos de colectividades).
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as
suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado
de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a
obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere
as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e
outras bebidas quentes para utilização doméstica. Máquina também pode
ser utilizada em cozinhas de empresas, escritórios e outros ambientes de
trabalho (p. ex. casas agrícolas; por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais; ambientes do tipo de dormida e pequeno-almoço).
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança ......................................................... 5
Vista generale
Visión de conjunto
Perspetiva geral ...................................................................9
Silvia E
Silvia E
Silvia E ....................................................................................11
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina ....................................................... 13
Accensione/Spegnimento
Encendido/Apagado
Interruptor ON/OFF .............................................................. 15
Uso
Utilización
Utilização ...............................................................................17
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária ...................................................................... 21
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Limpeza diária da vareta de vapor ......................................23
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .................................................25
Regolazione della pressione della pompa
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ...............................................27
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...................................27
Cosa fare se…
Que hacer si…
E se... .....................................................................................29
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos ..................................................................... 30
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica ..............................................................31
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico ................................................................32
Estrutura
Estructura
Struttura
5
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini
o da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza
dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o
che non siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia o cono-
cimiento, salvo que a éstas se les supervise o
instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças,
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou
recebido formação.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno
della macchina, lasciare la macchina in un luogo
con temperatura minima di 20 °C per almeno 20
minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están
dentro de la máquina de café, deje la máquina en
un lugar con una temperatura mínima de 20 °C,
por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar
a máquina de café num local a uma temperatura
mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos
antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo
di umidità. La temperatura non deve essere
inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar
seco, no expuesto a elementos medioambientales
y en condiciones en las cuales la temperatura no
descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não
exposto a elementos ambientais e em condições
de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla
macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima
de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a
máquina.
Installazione e l’utilizzo non corretto può causare
danni a persone, animali e cose per i quali il
costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por
una instalación y utilización incorrecta que pueda
causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorreta eo uso pode provocar
danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais
o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos
de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao
alcance de crianças, uma vez que estes elementos
constituem uma potencial fonte de perigo.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No
apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem.
Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Non coprire con panni o altro.
No cubra con trapos, etc.
Não cobrir com panos, etc.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina
al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manu-
tenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la
máquina para facilitar su uso y la ejecución de
cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina
para facilitar a sua utilização e a realização de
eventuais trabalhos de manutenção.
Controllare che i bambini non giochino con l’ap-
parecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina,
ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina,
quer sob ou sem supervisão.
Posizionare la macchina su un piano idrorepel-
lente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano
da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...)
e in ambienti dove la temperatura non scenda
sotto i 5°C (41° F). TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie imper-
meable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de
fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea,
etc.) y en condiciones en las que la temperatura no
pueda descender a menos de 5°C (41° F). MANTE-
NERLA CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente
de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada
de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e
em condições de temperatura não inferior a 5°C
(41° F). MANTER QUENTE.
7
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti
in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de
sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se
mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente
antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de
partes que se movam durante a utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né instal-
larla in ambienti ad elevata umidità come locali
da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos
medioambientales ni la coloque en habitaciones
húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos
ambientais, nem colocála em locais húmidos, tais
como casas de banho.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione. Non immergere la macchina in acqua!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde
se utilicen mangueras de agua o aparatos de
limpieza de alta presión!¡ No sumerja la máquina
en agua!
A máquina não deve ser montada em áreas onde
sejam utilizadas mangueiras de água ou limpa-
dores de alta pressão! Não mergulhar a máquina
em água!
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
La massima inclinazione del piano di lavoro deve
essere minore di 5 ° per evitare il ribaltamento.
La inclinación máxima de la superficie de apoyo
deberá ser inferior a un 5 ° para evitar un vuelco.
O limite máximo de inclinação da superfície de
suporte é de 5 ° para impedir que tombe.
Utilizar somente peças sobressalentes originais
para evitar comprometer a segurança e o funciona-
mento correcto da máquina.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore per evitare di compromettere la sicu
-
rezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en
peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento
de la máquina.
La superficie degli elementi riscaldanti è soggetta
a calore residuo dopo l’uso
La superficie del elemento de calentamiento puede
mantener calor residual después del uso.
A superfície da resistência pode continuar a emanar
calor após o uso
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata,
in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máqui
-
na están estropeados, el fabricante o su personal
de servicio técnico o un electricista autorizado
tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina
estiverem danificados terão de ser substituídos
pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência
ou por um electricista autorizado, de modo a
prevenir eventuais riscos.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple
e / o prolunghe. Se indispensabile, utilizzare
solo prodotti certificati. Verificare che i limiti di
corrente indicati sugli adattatori siano superiori
all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio.
No es recomendable utilizar adaptadores, enchu-
fes múltiples y / o cables de prolongación. Si su
utilización fuera indispensable, se deberán utilizar
productos autorizados. Comprobar que la capaci-
dad de tensión límite indicada en los adaptadores
exceda la capacidad de absorción (A = amperio)
del equipo.
Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas
múltiplas e / ou extensões. Quando a sua utilização
for indispensável, utilizar somente produtos apro-
vados. Verificar se o limite de capacidade de tensão
indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade
de absorção (A = ampere) do equipamento.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…,
intervenire immediatamente staccando l’ali-
mentazione elettrica e contattare l’assistenza
tecnica.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos
extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de
inmediato, desconecte de la red y contactar con el
servicio posventa.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estra-
nho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente,
desligar a corrente e contactar o serviço de assistência
ao cliente.
¡Para el suministro de electricidad, se deberán
consultar atentamente los datos especificados en
la placa de identificación!
En caso de duda, contactar con el servicio posventa.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente
os dados constantes na placa de características!
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistên-
cia ao cliente.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica!
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
9
Perspetiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Luz «Ligado» verde
Luz «Encendido ON»
Lampadina «Power ON»
Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado
Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja
Luce «resistenza caldaia» arancione
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido.
Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
11
Dado que Silvia y Silvia E funcionan exactamente igual, no encontrará,
salvo en esta página, ninguna referencia a ambos modelos en el manual de
instrucciones.
A Silvia e a Silvia E funcionam da mesma forma, pelo que, para além desta
página, não encontrará indicações relativas aos dois modelos nas instruções
de utilização.
Il funzionamento di Silvia e di Silvia E è identico, per cui ad eccezione di
questa pagina non si trovano riferimenti all’esistenza di due modelli diversi
nelle istruzioni per l’uso.
SILVIA E se apaga 30 minutos después del último suministro (café y agua
caliente).
Antes del suministro de vapor, encienda el interruptor de café durante unos
segundos. De lo contrario podría ser que la máquina se apague durante la
producción de vapor.
Esto no se debe a un fallo, sino a razones técnicas.
A SILVIA E desliga-se 30 minutos após o último café tirado (café e água
quente).
Ligue o interruptor de café durante alguns segundos antes de usar o vapor.
Caso contrário pode acontecer a máquina desligar-se durante a geração de
vapor.Não se trata de uma falha, mas de uma condição técnica.
SILVIA E si spegne 30 minuti dopo l’ultima preparazione (caè o acqua
calda).
Prima di produrre del vapore, azionate per qualche secondo l’interruttore
caè, altrimenti può succedere che la macchina si spenga durante la pro-
duzione di vapore. Questo non è un difetto, ma è dovuto a ragioni tecniche.
Silvia E se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos.
Transcurrido ese lapso, la lámpara verde «Power On» parpadea otros 10
minutos durante los cuales la máquina podrá ser activada rápidamente. Con
solo pulsar el botón ON / OFF volverá a ponerla en marcha.
A Silvia E desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30
minutos.
Passado este tempo, a luz verde «Power On» pisca durante mais 10 minutos
e a máquina poderá ser rapidamente ativada. Pressione simplesmente a
tecla ON / OFF para a colocar novamente em funcionamento.
Silvia E si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti.
Dopo questo periodo la luce verde «Power On» lampeggia per altri 10 minu-
ti, durante i quali la macchina può essere attivata rapidamente. Per farla
ripartire, premere semplicemente sul tasto ON / OFF.
Silvia E con apagado automático está disponible solo en algunos países.
A Silvia E com sistema automático de desligar só está disponível em
alguns países.
Silvia E con spegnimento automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
Silvia E cumple con la directiva europea ErP al consumir en el modo «standby» menos de 0,5 Wh (vatios hora).
La máquina de café se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos, según establecen las normas de diseño ecológico.
A Silvia E cumpre a diretiva europeia ErP e em modo de Standby consome menos de 0,5 Wh (watt-hora).
A máquina de café desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos, conforme estabelecido pelas normas de conceção ecológica.
Silvia E soddisfa i requisiti della direttiva europea ErP, e in modalità standby consuma meno di 0,5 Wh (wattora).
Questa macchina per il caè si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti, come stabilito dalle norme sulla progettazione ecocompatibile.
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Uso di vapore
Utilizatión del vapor
Utilização do vapor
Uso
Utilización
Utilização
13
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
6
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
1
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile.
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
2
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Aprire il rubinetto
Abrir el grifo
Abrir a torneira
4
3
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
5
Accendere solo l’interruttore caè
Encender el interruptor del café
Ligar o interruptor de café
7
Accendere l’interruttore generale
Encender el interruptor principal
Ligar o interruptor principal
10
Spegnere l’interruttore caè
Apagar el interruptor del café
Desligar o interruptor de café
8
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de
la lanza del vapor
Fechar a torneira logo que saia água
do tubo de vapor
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
11
9
Erogare 0.5 l di acqua dal gruppo
Hacer salir 0,5 l de agua del grupo
Enxaguar o grupo com 0,5 l de água
Colocar un recipiente debajo
Colocar um recipiente
Posizionare un recipiente
15
Accensione Spegnimento
Encendido Apagado
Interruptor ON Interruptor OFF
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
1
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
2
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Introducir ambas mangueras en el depósito
del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
3
Accendere l’interruttore
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Luz verde encendida
A luz verde está acesa
Lampada verde ON
1
Rimuovere e svuotare il protafiltro
Retirar el portafiltro, sacudirlo
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
2
Riagganciare il portafiltro
Volver a enganchar el portafiltro
Bloquear novamente o suporte de filtro
3
Spegnere l’interruttore
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Luz verde apagada
A luz verde apaga-se
Lampada verde OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor.
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento!
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza!
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina».
17
Utilização
Utilización
Uso
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attendere lo spegnimento della lampada arancione
Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague
Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
2
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
1
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
6
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre
uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
4
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída
de café
Terminar la preparación
Interromper a preparação
Arrestare l’erogazione
5
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
2
Posizionare la tazza sotto l’erogatore
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Accendere l’interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
3
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
Spegnere l’interruttore acqua calda
Apagar el interruptor del agua caliente
Desligar o interruptor de água quente
6
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
4
5
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere
il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la
cantidad deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a
quantidade desejada
19
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Utilização
Utilización
Uso
2
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
3
Aspettare che sia generato vapore
Esperar a que se genere vapor
Aguardar até que se gere vapor
Espere a que la luz testigo del «elemento
calefactor de la caldera» se apague
Aguarde que a luz laranja «caldeira a
aquecer» desligue
Attendere lo spegnimento della lampada
arancione
1
Accendere l’interruttore vapore
Encender el interruptor del vapor
Ligar o interruptor de vapor
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
6
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la tempera-
tura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a
temperatura desejada
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
5
7
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
9
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza
del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
2 sec.
8
Spegnere l’interruttore vapore
Apagar el interruptor del vapor
Desligar o interruptor de vapor
11
Accendere l’interruttore acqua calda,
aprire il rubinetto progressivamente
Encender el interruptor del agua caliente,
abrir el grifo poco a poco
Ligar o interruptor de água quente, abrir
progressivamente a torneira
12
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto,
spegnere l’interruttore acqua calda
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la
lanza del vapor, apagar el interruptor del
agua caliente
Fechar a torneira logo que saia agua do
tubo de vapor, desligar o interruptor
de água quente
10
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F).
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤5 °C (≤ 41 °F)
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
21
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
11
12
2
3
4
5
8
6
7
9
10
enjuagar bien
enxaguar bem
risciacquare più volte
1
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi
erogatori
Cepillar las junta debajo de la cubierta
Escovar as vedações por baixo da estrutura
¡No cepillar la ducha del filtro!
Não escovar o filtro do chuveiro!
Non spazzolare la doccia filtro!
Inserire la membrana filtro cieco e aggiun-
gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
Introduzir o membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Rimuovere la griglia
poggiatazze
Retirar la rejilla del plano
de tazas
Retirar a grelha de suporte
de chávenas
Accendere l’interruttore caè per 5 secondi e
aspettare 10 secondi.
Encender el interruptor del café durante 5
segundos y dejar reposar durante 10 segundos.
Ligar o interruptor de café durante 5 segundos
e deixá-lo descansar durante 10 segundos.
Rimuovere il portafiltro con la membrana filtro
cieco e risciacquare entrambi con acqua potabile
Retirar el soporte del filtro con la membrana
filtro ciego; lavar ambas con agua potable
Remover o porta-filtro com a membrana de filtro
cego e enxaguar os dois com água potável
Inserire la membrana filtro cieco e rein-
serire il portafiltro
Colocar la membrana filtro ciego y volver
a colocar el soporte del filtro
Montar novamente a membrana de filtro
cego e o porta-filtro
Risciacquare gruppi erogatori
Enjuagar el grupo de erogación
Enxaguar o grupo de tiragem
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do café
Risciacquare con acqua calda per elimin-
are
ogni residuo oleoso dovuto al caè
Sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Desenganchar los filtros, cepillar / limpiar
los soportes de filtro y los filtros
Desbloquear os filtros, escovar / limpar os
suportes dos filtros e os filtros
Montare il filtro e riagganciare il porta-
filtro al gruppo erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engan-
charlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle
parti in acciaio inox
Repetir hasta que el agua corra limpia en la
bandeja recoge gotas
Repetir até correr água limpa no tabuleiro
de gotejamento
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
23
Limpeza diária da vareta de vapor
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções
constantes na embalagem!
Vaciar la solución limpiadora y llenar el recipiente con agua fresca
Esvaziar a solução de limpeza e encher o depósito com água fresca
Rimuovere la soluzione detergente e riempire il contenitore con acqua fresca
2
Immergere la lancia vapore nella soluzione per la pulizia del latte
Sumergir la lanza de vapor en limpiador de leche
Mergulhar o tubo de vapor em detergente de leite
Calentar con la lanza de vapor y dejar actuar.
El tiempo de actuación depende del detergente; nosotros recomendamos 10 minutos por lo menos.
Aquecer com a vareta de vapor e deixar atuar.
O tempo de atuação depende do detergente, mas recomendamos 10 min. no mínimo.
Riscaldare con la lancia vapore e lasciare agire.
Il tempo dipende dal detergente, si consiglia almeno 10 min.
1
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Non utillizzare un contenitore d’alluminio!
¡No utilizar recipientes de aluminio!
Não utilizar um recipiente de alumínio!
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
4
Sumergir la lanza de vapor en agua y calentar
Mergulhar a vareta de vapor em água e deixar aquecer
Immergere lancia vapore nell’acqua e riscaldare
3
25
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
3
1
2
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua
Esvaziar o depósito de água
Svuotare l’acqua rimanente
Vaciar el agua restante
Esvaziar a água restante
Interrumpir de inmediato en cuanto se
acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Coprire la macchina e riporla in un ambi-
ente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
6
4
5
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
27
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della
pressione della pompa
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa o per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si
sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua o para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba ou para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
1
2
3
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo,
1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
4
5
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
3
2
4
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
Vedere pagina «Installazione della
macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
5
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio postventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato
di sicurezza
29
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
La macchina non si riscalda
La máquina no se calienta
A máquina não aquece
Il termostato di sicurezza deve essere riarmato.
Vedere le istruzioni.
El termostato de seguridad se debe reinicializar.
Consultar las instrucciones.
O termóstato de segurança tem de ser reinicializado.
Consultar as instruções.
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
Il caè esce troppo lentamente / velocemente
El café sale demasiado lento / demasiado rápido
O café sai demasiado lentamente / demasiado rapidamente
Filtri e doccette sono pulite?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine / grossa?
¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso?
O café está moído demasiado fino / demasiado grosso?
Polvere troppo grossa: il caè scende velocemente
Café más grueso: extracción más rápida
Café grosso: preparação mais rápida
Polvere troppo fine: il caè scende lentamente
Café más fino: extracción más lenta
Café mais fino: preparação mais lenta
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
E’ normale
Esto es normal
Isto é normal
30
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
General
Allgemein
Généralités
Weight
Gewicht
Poids
14 kg
30.8 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H)
Dimensions (L × P × H)
290 × 235 × 340 mm
11.4 × 9.3 × 13.4 inch
Water tank capacity
Volumen Wassertank
Capacité du réservoir d’eau
~ 2 l
~ 0.53 USgal
Boiler
Boiler
Chaudière
Content
Inhalt
Contenu
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau / Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
0.3 l
0.08 USgal
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
électrique
120 V~, 60 Hz*
220–240 V~, 50/60 Hz
950 – 1000 W (120 V)
1150 W (230 V)
Not valid for Europe
Gilt nicht für Europa
Pas valable pour l’Europe
*
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Generale
Generales
Generalidades
Peso
Peso
Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante
el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H)
Medidas (A × P × A)
14 kg
30.8 lb
< 70 dB
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante
su utilización
Temperatura ambiente durante
a utilização
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
290 × 235 × 340 mm
11.4 × 9.3 × 13.4 inch
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação
de energia
Non valida per l’Europa
No es válido para Europa
Não é válida a Europa
*
120 V~, 60 Hz*
220–240 V~, 50/60 Hz
950 – 1000 W (120 V)
1150 W (230 V)
Caldaia
Caldera
Caldeira
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua / Vapore
Agua / Vapor
Água / Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
0.3 l
0.08 USgal
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
~ 2 l
~ 0.53 USgal
31
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano
di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; protezione termica sulla
caldaia; termica salvaresistenze.
La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; proteccion termi-
ca en la caldera; interruptor de proteccion para las resistencias.
A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento
completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua
quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liqui-
dos que escorram; proteccao termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
work surface provided with grill and tray to collect split liquids; thermal protection on
the boiler; safe resistance thermal.
Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter für
Flüssigkeiten; Überhitzungsschutz für den Boiler; Schutzschalter für die Boilerheizung.
La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet
par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles
qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille a
egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; protection thermique
dans la chaudiere; disjoncteur de resistance thermique.
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Pin
Pin
Pin
Clavija
Pino
Voltage
Spannung
Tension
Tensione
Tensión
Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Modello/versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
32
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
1T2T3T
SR
R
CIAIVI
PO
EG
IS
LS
CPU
1 2 35679 10
Ref: SE_1420/-- 1 N ~ 230 V
The Auto-Shut o is only available in some countries.
Die automatische Abschaltung ist nur in einigen Ländern
erhältlich.
L’arrêt automatique est disponible uniquement dans
certains pays.
Lo stand-by automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
El stand by automático está disponible sólo en algunos países.
O desligamento automático está disponível apenas em alguns
países.
Miss Silvia E
33
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
Hot water switch
Heisswasserschalter
Interrupteur d’eau chaude
Interruttore acqua
Interruptòr agua
Interruptor água
IA
Coee switch
Kaeeschalter
Interrupteur cafè
Interruttore cae
Interruptòr cafè
Interruptor cafè
IC
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IG
EG
Group solenoid valve
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
Diagrams
Schematas
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Interruttore vapore
Interruptòr vapor
Interruptor vapor
IV
Motor pump
Pumpenmotor
Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor
Bomba do motor
PO
Boiler heating element
Boilerheizung
Élèment chauage de la chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento de caldera
Resist. de aquecimento da caldeira
RMT
Ground connection
Erdklemme
Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra
Ligação terra
T1
Safety thermostat 100 °C
Sicherheitsthermostat 100 °C
Thermostat de sécurité 100 °C
Termostato di sicurezza 100 °C
Termostato de seguridad 100 °C
Termóstato de segurança 100 °C
T2
Safety thermostat 140 °C
Sicherheitsthermostat 140 °C
Thermostat de sécurité 140 °C
Termostato di sicurezza 140 °C
Termostato de seguridad 140 °C
Termóstato de segurança 140 °C
T3
Safety thermostat 165 °C
Sicherheitsthermostat 165 °C
Thermostat de sécurité 165 °C
Termostato di sicurezza 165 °C
Termostato de seguridad 165 °C
Termóstato de segurança 165 °C
SR
Light boiler heating element
Lampe Boilerheizung
Lampe cchaue-eau
Lampada della resistenza caldaia
Lampara de resistencia caldera
Lampada de aquecimento da caldeira
CPU
Controller
Steuerung
Commande
Scheda
Control
Controlador
IS
Button ON / OFF
Taster EIN / AUS
Bouton Mar che / Arret
Tasto Stand-by
Boton ON / OFF
Botão ON / OFF
LS
Light «Power ON»
Lampe «Maschine AN»
Lampe «Marche»
Lampada «Power ON»
Luz «Encendido ON»
Luz «Ligado»
1T2T3T
SR
R
CIAIVI
PO
EG
LS
IG
Ref: SE_1421/-- 1 N ~ 120 V / 1 N ~ 230 V
Miss Silvia
35
RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
MD-CER.02 rev.0.9 del 11/01/16
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI)
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation domestique
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso familiar
modello: - modèle: - modell: - model: - modelo: - modelo:
MISS SILVIA E
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: - auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: - to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas: - às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
2014/35/UE
Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão
2014/30/UE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM
1275/2008
Regolamento CE in esecuzione della Direttiva ErP (2009/125/CE) - Règlement portant application de la Direttiva ErP (2009/125/CE)
EG-Verordnung Durchführung der Richtlinie ErP (2009/125/EG) - Regulation EC implementing ErP Directive (2009/125/EC)
Reglamento por el que se desarrolla la Directiva ErP (2009/125/CE) - Regulamento que dá execução à Directiva ErP (2009/125/CE)
801/2013
Regolamento UE recante modifica al Regolamento CE 1275/2008 – Règlement UE portant modification du Réglement no 1275/2008
EU-Verordnung zur Änderung der EG-Verordnung 1275/2008 – EU Regulation amending Regulation (EC) 1275/2008
Reglamento por el que se modifican el Reglamento 1275/2008 – Regulamento que dá modificação à Regulamento 1275/2008
2011/65/UE
Direttiva ROHS 2 – Diretive ROHS 2 – ROHS 2 Richtlinie – RHOS 2 Directive – Directiva ROHS 2 – Directiva RHOS 2
Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen
Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012 + /A11:2014,
EN 60335-2-15:2002 + /A1:2005 + /A2:2008 + /A11:2012, EN 62233:2008
EN 50366:2003 + /A1:2006, EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011,
EN 55014-2:1997 + /A1:2001 + /A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (*) CEO Sig. Giorgio Fortini
Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique
Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier
Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica
Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa.
A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica.

Transcripción de documentos

Silvia / Silvia E User Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manuale d’uso Manual do usuario Manual de instrucciones 1 Gentile cliente Estimado cliente Caro cliente Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito domestico. La macchina può essere utilizzata anche nelle cucine del personale di negozi, uffici ed altri ambienti lavorativi (per esempio fattorie, o in hotel, motel ed altre strutture per l’ospitalità per l’uso dei clienti ed in bed & breakfast). Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Tambien puede ser utilizada en las areas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales (es decir, casas de turismo rural; para los huespedes en hoteles y otros tipos de colectividades). Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização doméstica. Máquina também pode ser utilizada em cozinhas de empresas, escritórios e outros ambientes de trabalho (p. ex. casas agrícolas; por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; ambientes do tipo de dormida e pequeno-almoço). Struttura Estructura Estrutura Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança..........................................................5 Vista generale Visión de conjunto Perspetiva geral ....................................................................9 Silvia E Silvia E Silvia E..................................................................................... 11 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina........................................................ 13 Accensione/Spegnimento Encendido/Apagado Interruptor ON/OFF............................................................... 15 Uso Utilización Utilização................................................................................17 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária....................................................................... 21 Pulizia giornaliera di lancia vapore Limpieza diaria de la lanza de vapor Limpeza diária da vareta de vapor.......................................23 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina..................................................25 Regolazione della pressione della pompa Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba................................................27 Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança....................................27 Cosa fare se… Que hacer si… E se.........................................................................................29 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos...................................................................... 30 Informazioni legali Información legal Informação jurídica............................................................... 3 1 Schemi elettrici Diagrama eléctrico Esquema eléctrico.................................................................32 3 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti. El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya. O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar. As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão. La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C. Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C. Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo. No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo. Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo. Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro. Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo. In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla. En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla. Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar. Non coprire con panni o altro. No cubra con trapos, etc. Não cobrir com panos, etc. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina. Installazione e l’utilizzo non corretto può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile. No se considerará responsable al fabricante por una instalación y utilización incorrecta que pueda causar daños a personas, animales u objetos. Uma instalação incorreta eo uso pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado. Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione. Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento. Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção. Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C (41° F). TEME IL GELO. Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C (41° F). MANTENERLA CALIENTE. Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). MANTER QUENTE. 5 Istruzioni di sicurezza Instrucciones de seguridad Instruções de segurança Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in acqua! ¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡ No sumerja la máquina en agua! A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Não mergulhar a máquina em água! Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño. Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocála em locais húmidos, tais como casas de banho. La massima inclinazione del piano di lavoro deve essere minore di 5 ° per evitare il ribaltamento. La inclinación máxima de la superficie de apoyo deberá ser inferior a un 5 ° para evitar un vuelco. O limite máximo de inclinação da superfície de suporte é de 5 ° para impedir que tombe. Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale. Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização. Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina. Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina. Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina. La superficie degli elementi riscaldanti è soggetta a calore residuo dopo l’uso La superficie del elemento de calentamiento puede mantener calor residual después del uso. A superfície da resistência pode continuar a emanar calor após o uso In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica. En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y contactar con el servicio posventa. Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o serviço de assistência ao cliente. Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica! In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica. ¡Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación! En caso de duda, contactar con el servicio posventa. Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características! Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente. Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe. Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio. No es recomendable utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capacidad de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de absorción (A = amperio) del equipo. Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e / ou extensões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente produtos aprovados. Verificar se o limite de capacidade de tensão indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção (A = ampere) do equipamento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo. Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos. 7 Vista generale Visión de conjunto Perspetiva geral Serbatoio acqua Depósito del agua Depósito de água Piano scaldatazze Bandeja de tazas Tabuleiro de chávenas Interruttore caffè Interruptòr cafè Interruptor cafè Lampadina «Power ON» Luz «Encendido ON» Luz «Ligado» verde Interruttore acqua Interruptòr agua Interruptor água Interruttore vapore Interruptòr vapor Interruptor vapor Gruppo erogatore / portafiltro Grupo de erogación / portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro Griglia portatazze Rejilla del plano de tazas Grelha de suporte de chávenas POD ADAPTABLE Luce «resistenza caldaia» arancione Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado Rubinetto vapore / acqua calda Grifo del vapor / del agua caliente Torneira de vapor / água quente Interruttore generale Interruptor general Interruptor principal Lancia vapore / erogatore acqua calda Lanza del vapor / Salida del agua caliente Tubo de vapor / bico de água quente Bacinella di scarico Bandeja recoge gotas Tabuleiro de gotejamento Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia. Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido. Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor. 9 Silvia E soddisfa i requisiti della direttiva europea ErP, e in modalità standby consuma meno di 0,5 Wh (wattora). Questa macchina per il caffè si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti, come stabilito dalle norme sulla progettazione ecocompatibile. Silvia E cumple con la directiva europea ErP al consumir en el modo «standby» menos de 0,5 Wh (vatios hora). La máquina de café se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos, según establecen las normas de diseño ecológico. A Silvia E cumpre a diretiva europeia ErP e em modo de Standby consome menos de 0,5 Wh (watt-hora). A máquina de café desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos, conforme estabelecido pelas normas de conceção ecológica. Uso Utilización Utilização Il funzionamento di Silvia e di Silvia E è identico, per cui ad eccezione di questa pagina non si trovano riferimenti all’esistenza di due modelli diversi nelle istruzioni per l’uso. Dado que Silvia y Silvia E funcionan exactamente igual, no encontrará, salvo en esta página, ninguna referencia a ambos modelos en el manual de instrucciones. A Silvia e a Silvia E funcionam da mesma forma, pelo que, para além desta página, não encontrará indicações relativas aos dois modelos nas instruções de utilização. Spegnimento Apagado Interruptor OFF Silvia E si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti. Dopo questo periodo la luce verde «Power On» lampeggia per altri 10 minuti, durante i quali la macchina può essere attivata rapidamente. Per farla ripartire, premere semplicemente sul tasto ON / OFF. Silvia E se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos. Transcurrido ese lapso, la lámpara verde «Power On» parpadea otros 10 minutos durante los cuales la máquina podrá ser activada rápidamente. Con solo pulsar el botón ON / OFF volverá a ponerla en marcha. A Silvia E desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos. Passado este tempo, a luz verde «Power On» pisca durante mais 10 minutos e a máquina poderá ser rapidamente ativada. Pressione simplesmente a tecla ON / OFF para a colocar novamente em funcionamento. Uso di vapore Utilizatión del vapor Utilização do vapor SILVIA E si spegne 30 minuti dopo l’ultima preparazione (caffè o acqua calda). Prima di produrre del vapore, azionate per qualche secondo l’interruttore caffè, altrimenti può succedere che la macchina si spenga durante la produzione di vapore. Questo non è un difetto, ma è dovuto a ragioni tecniche. SILVIA E se apaga 30 minutos después del último suministro (café y agua caliente). Antes del suministro de vapor, encienda el interruptor de café durante unos segundos. De lo contrario podría ser que la máquina se apague durante la producción de vapor. Esto no se debe a un fallo, sino a razones técnicas. A SILVIA E desliga-se 30 minutos após o último café tirado (café e água quente). Ligue o interruptor de café durante alguns segundos antes de usar o vapor. Caso contrário pode acontecer a máquina desligar-se durante a geração de vapor.Não se trata de uma falha, mas de uma condição técnica. Silvia E con spegnimento automatico è disponibile solo in alcuni paesi. Silvia E con apagado automático está disponible solo en algunos países. A Silvia E com sistema automático de desligar só está disponível em alguns países. 11 Installazione della macchina Instalar la máquina Montagem da máquina Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos Osservare le istruzioni di sicurezza! ¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad! Observar as notas sobre as instruções de segurança! 1 2 Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile. Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável Lasciare dello spazio libero attorno Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) 7 8 Introducir ambas mangueras en el depósito del agua Appena comincia ad uscire acqua dalla lancia vapore chiudere il rubinetto Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la lanza del vapor Fechar a torneira logo que saia água do tubo de vapor Utilizzare acqua fresca Utilizar agua fresca Usar água fresca Inserire entrambi i tubi nel serbatoio Encender el interruptor principal Ligar o interruptor principal Encher o depósito de água (ca. 2 litros) 3 Accendere l’interruttore generale 9 Erogare 0.5 l di acqua dal gruppo Hacer salir 0,5 l de agua del grupo Enxaguar o grupo com 0,5  l de água Introduzir os dois tubos no depósito de água Posizionare un recipiente Colocar un recipiente debajo Colocar um recipiente Chiudere il coperchio Cerrar la tapa Fechar a tampa 4 Aprire il rubinetto Abrir el grifo 10 Abrir a torneira 5 Accendere solo l’interruttore caffè Encender el interruptor del café Ligar o interruptor de café 6 Spegnere l’interruttore caffè Apagar el interruptor del café Desligar o interruptor de café 11 Svuotare la bacinella di scarico Vaciar la bandeja recoge gotas Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola Collegare il cavo di alimentazione Conectar a la alimentación principal Ligar à alimentação de energia 13 Accensione / Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF Accensione Encendido Interruptor ON 1 Spegnimento Apagado Interruptor OFF Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) 1 Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro Utilizzare acqua fresca Utilizar agua dulce Usar água fresca Inserire entrambi i tubi nel serbatoio Introducir ambas mangueras en el depósito del agua Retirar el portafiltro, sacudirlo Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície Encher o depósito de água (ca. 2 litros) 2 Rimuovere e svuotare il protafiltro 2 Riagganciare il portafiltro Volver a enganchar el portafiltro Bloquear novamente o suporte de filtro Introduzir os dois tubos no depósito de água Chiudere il coperchio Cerrar la tapa Fechar a tampa 3 Accendere l’interruttore Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal Lampada verde ON Luz verde encendida A luz verde está acesa 3 Spegnere l’interruttore Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal Lampada verde OFF Luz verde apagada A luz verde apaga-se Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina». No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor. Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina». Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina». 15 Uso Utilización Utilização Attendere lo spegnimento della lampada arancione Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Erogare caffè Preparación de café Preparação de café 1 Prelevare acqua calda (tè) Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá) Usare un filtro per 1 o 2 caffè Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés 1 Riempire di caffè macinato e pressare Rellenar con café molido y compactar 2 Encher com pó de café e pressionar Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación 3 Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café 4 Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café 5 Avviare l’erogazione Iniciar la preparación Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente Accendere l’interruttore acqua calda Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 4 Hacer salir el agua de condensación residual Colocar a chávena por baixo do bico de água quente Rimuovere i residui di caffè sul bordo del filtro Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro 3 Rimuovere residui di condensa Remover o condensado de vapor residual Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário 2 2 sec. Aprire il rubinetto progressivamente Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira 5 Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto Iniciar a preparação Cerrar el grifo cuando se alcance la cantidad deseada Arrestare l’erogazione Fechar a torneira quando se alcançar a quantidade desejada Terminar la preparación Interromper a preparação 6 Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo a enganchar Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo Non danneggiare il filtro No dañar el filtro Não danificar o filtro 6 Spegnere l’interruttore acqua calda Apagar el interruptor del agua caliente Desligar o interruptor de água quente 17 Uso Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F). Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤5 °C (≤ 41 °F) Utilización Utilização Attenzione: superficie calda Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor 1 Accendere l’interruttore vapore Encender el interruptor del vapor 7 Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo Ligar o interruptor de vapor 2 2 sec. Rimuovere residui di condensa Hacer salir el agua de condensación residual Retirar o produto quando terminar 8 Spegnere l’interruttore vapore Apagar el interruptor del vapor Remover o condensado de vapor residual 3 Aspettare che sia generato vapore Esperar a que se genere vapor Desligar o interruptor de vapor 9 Aguardar até que se gere vapor 4 Attendere lo spegnimento della lampada arancione Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche Aprire il rubinetto progressivamente Abrir el grifo poco a poco Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor 10 Mergulhar o tubo de vapor em leite 5 2 sec. Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor 11 Abrir progressivamente a torneira Accendere l’interruttore acqua calda, aprire il rubinetto progressivamente Encender el interruptor del agua caliente, abrir el grifo poco a poco Ligar o interruptor de água quente, abrir progressivamente a torneira 6 Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada 12 Appena comincia ad uscire acqua dalla lancia vapore chiudere il rubinetto, spegnere l’interruttore acqua calda Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la lanza del vapor, apagar el interruptor del agua caliente Fechar a torneira logo que saia agua do tubo de vapor, desligar o interruptor 19 de água quente Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! Non immergere la macchina in acqua! ¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água! 1 Risciacquare gruppi erogatori Enjuagar el grupo de erogación La macchina deve essere in pressione La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão 7 Enxaguar o grupo de tiragem Inserire la membrana filtro cieco e reinserire il portafiltro Colocar la membrana filtro ciego y volver a colocar el soporte del filtro Montar novamente a membrana de filtro cego e o porta-filtro 2 Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori Cepillar las junta debajo de la cubierta 8 risciacquare più volte enjuagar bien enxaguar bem Escovar as vedações por baixo da estrutura Non spazzolare la doccia filtro! ¡No cepillar la ducha del filtro! Não escovar o filtro do chuveiro! 3 Inserire la membrana filtro cieco e aggiungere il detergente per macchine per caffè Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café 9 Svuotare la bacinella di scarico Vaciar la bandeja recoge gotas Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola Introduzir o membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café 4 5 6 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Rimuovere la griglia poggiatazze Retirar la rejilla del plano de tazas Retirar a grelha de suporte de chávenas Accendere l’interruttore caffè per 5 secondi e aspettare 10 secondi. Encender el interruptor del café durante 5 segundos y dejar reposar durante 10 segundos. Ligar o interruptor de café durante 5 segundos e deixá-lo descansar durante 10 segundos. Ripetere fino a che non esce acqua pulita Repetir hasta que el agua corra limpia en la bandeja recoge gotas Repetir até correr água limpa no tabuleiro de gotejamento Rimuovere il portafiltro con la membrana filtro cieco e risciacquare entrambi con acqua potabile Retirar el soporte del filtro con la membrana filtro ciego; lavar ambas con agua potable Remover o porta-filtro com a membrana de filtro cego e enxaguar os dois com água potável 10 11 Sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri Desenganchar los filtros, cepillar / limpiar los soportes de filtro y los filtros Desbloquear os filtros, escovar / limpar os suportes dos filtros e os filtros Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto al caffè Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de café Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do café Montare il filtro e riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo de erogación Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças 12 Pulire la carrozzeria con un panno umido Limpiar el exterior con un trapo húmedo Limpar a estrutura com um pano húmido Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado 21 Pulizia giornaliera di lancia vapore Limpieza diaria de la lanza de vapor Limpeza diária da vareta de vapor Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções ­constantes na embalagem! La macchina deve essere spenta e fatta raffreddare! ¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe! A máquina tem de ser desligada e arrefecer! 1 2 Non utillizzare un contenitore d’alluminio! ¡No utilizar recipientes de aluminio! Não utilizar um recipiente de alumínio! Immergere la lancia vapore nella soluzione per la pulizia del latte Sumergir la lanza de vapor en limpiador de leche Mergulhar o tubo de vapor em detergente de leite Riscaldare con la lancia vapore e lasciare agire. Il tempo dipende dal detergente, si consiglia almeno 10 min. Calentar con la lanza de vapor y dejar actuar. El tiempo de actuación depende del detergente; nosotros recomendamos 10 minutos por lo menos. Aquecer com a vareta de vapor e deixar atuar. O tempo de atuação depende do detergente, mas recomendamos 10 min. no mínimo. Rimuovere la soluzione detergente e riempire il contenitore con acqua fresca Vaciar la solución limpiadora y llenar el recipiente con agua fresca Esvaziar a solução de limpeza e encher o depósito com água fresca 3 Immergere lancia vapore nell’acqua e riscaldare Sumergir la lanza de vapor en agua y calentar Mergulhar a vareta de vapor em água e deixar aquecer 4 Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor 23 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais 1 Svuotare il serbatoio Vaciar el depósito del agua Esvaziar o depósito de água 2 Svuotare l’acqua rimanente Vaciar el agua restante Esvaziar a água restante Interrompere appena non esce più acqua Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua Parar imediatamente quando ficar sem água 3 Spegnere l’interruttore generale Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal 4 Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina Vedere pagina «Pulizia giornaliera» Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária» 5 Staccare la spina Desconectar la máquina Desligar a máquina 6 Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais 25 Regolazione della pressione della pompa Ajuste de la presión de la bomba Regular a pressão da bomba Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado Per regolare la pressione della pompa o per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para ajustar la presión de la bomba de agua o para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão da bomba ou para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria 1 2 Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación 1 Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação Desaparafusar os parafusos de fixação Rimuovere il piano scaldatazze Rimuovere il piano scaldatazze Desmontar la bandeja de tazas Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas Retirar o tabuleiro de chávenas Allentare il dado di fissaggio Aflojar la tuerca de fijación 2 Soltar a contraporca 3 Svitare le viti di fissaggio Regolare la pressione Ajustar la presión Premere il pulsante rosso Pulsar el botón rojo Pressionar o botão vermelho 3 Regular a pressão Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Avvitare / svitare al massimo di 1 giro Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta 4 Serrare il dado di fissaggio Apretar la tuerca de fijación 4 Inserire la spina e accendere la macchina Enchufar y poner en marcha la máquina Ligar a máquina Apertar a contraporca Vedere pagina «Installazione della macchina» Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina» 5 Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas 5 Verificare che la macchina funzioni correttamente Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica. En caso de duda, contactar con el servicio postventa. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente. 27 Cosa fare se… Que hacer si… E se... La macchina non si avvia La máquina no funciona A máquina não arranca Il caffè esce troppo lentamente / velocemente El café sale demasiado lento / demasiado rápido O café sai demasiado lentamente / demasiado rapidamente L’interruttore generale è inserito? ¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado? Filtri e doccette sono pulite? ¿El filtro y los grupos de erogación están limpios? O filtro e os grupos de cabeças estão ok? Fusibile, spina e cavo sono integri? ¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok? La polvere di caffè è troppo fine / grossa? ¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso? O café está moído demasiado fino / demasiado grosso? Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor Il serbatoio è vuoto? ¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio? Polvere troppo fine: il caffè scende lentamente Café más fino: extracción más lenta Café mais fino: preparação mais lenta Polvere troppo grossa: il caffè scende velocemente Café más grueso: extracción más rápida Café grosso: preparação mais rápida La macchina non si riscalda La máquina no se calienta A máquina não aquece C’è acqua sotto la macchina Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina Il termostato di sicurezza deve essere riarmato. Vedere le istruzioni. El termostato de seguridad se debe reinicializar. Consultar las instrucciones. O termóstato de segurança tem de ser reinicializado. Consultar as instruções. La bacinella di scarico è piena? ¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio? Erogazione vapore irregolare Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti? ¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas? Presenza acqua nella bacinella di scarico Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento E’ normale Esto es normal Isto é normal 29 Technical data Dati tecnici Technische Daten Caractéristiques techniques Datos técnicos Dados técnicos We reserve the right to make technical changes Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques General Allgemein Généralités Boiler Boiler Chaudière Weight Gewicht Poids 14 kg 30.8 lb Dimensions (L × W × H) Abmessungen (L × B × H) Dimensions (L × P × H) Peso Peso Peso 14 kg 30.8 lb 290 × 235 × 340 mm 11.4 × 9.3 × 13.4 inch Dimensioni (L × P × A) Dimensiones (A × P × H) Medidas (A × P × A) 290 × 235 × 340 mm 11.4 × 9.3 × 13.4 inch Noise level during use Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service < 70 dB Livello di rumore durante l’uso Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização < 70 dB Water tank capacity Volumen Wassertank Capacité du réservoir d’eau ~ 2 l ~ 0.53 USgal Capacità del serbatoio acqua Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água ~ 2 l ~ 0.53 USgal Ambient temperature during use Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service +5 – +35 °C +41 – +95 °F Content Inhalt Contenu Water / Steam Wasser / Dampf Eau / Vapeur Capacity Volumen Capacité 0.3 l 0.08 USgal Power supply 120 V~, 60 Hz* Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz Alimentation électrique * Not valid for Europe Gilt nicht für Europa Pas valable pour l’Europe 30 Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas 950 – 1000 W (120 V) 1150 W (230 V) Generale Generales Generalidades Temperatura ambiente durante l’uso +5 – +35 °C +41 – +95 °F Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização Caldaia Caldera Caldeira Alimentazione Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia Contenuto Contenido Conteúdo Acqua / Vapore Agua / Vapor Água / Vapor Capacità Capacidad Capacidade 0.3 l 0.08 USgal 120 V~, 60 Hz* 220–240 V~, 50/60 Hz 950 – 1000 W (120 V) 1150 W (230 V) * Non valida per l’Europa No es válido para Europa Não é válida a Europa Legal information Informazioni legali Gesetzliche Hinweise Mentions légales Información legal Informação jurídica Manufacturer Hersteller Fabricant Total absorbtion Anschlussleistung Absorption totale EC conformity mark CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE Produttore Fabricante Fabricante Assorbimento totale Absorción total Absorção total Marchio CE di conformità Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE Model / version Modell / Version Modèle / version Serial number Seriennummer Numéro de série Modello/versione Modelo / versión Modelo / versão Numero di serie Número de serie Número de série Voltage Spannung Tension Pin Pin Pin Tensione Tensión Voltagem Pin Clavija Pino Frequency Frequenz Fréquence Frequenza Frecuencia Frequência Conformity marks Konformitätszeichen Marques de conformité Marchi di conformità Marcas de conformidad Marcações de conformidade Motor power Motorleistung Régime moteur Potenza motore Potencia del motor Potência do motor Heating element power Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauffant Date of manufacture (mmyy) Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa) Potenza resistiva Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento Data di produzione Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa) In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance. In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil. In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi. De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento. The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; thermal protection on the boiler; safe resistance thermal. La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; protezione termica sulla caldaia; termica salvaresistenze. Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auffangbehälter für Flüssigkeiten; Überhitzungsschutz für den Boiler; Schutzschalter für die Boilerheizung. La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; proteccion termica en la caldera; interruptor de proteccion para las resistencias. La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille a egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; protection thermique dans la chaudiere; disjoncteur de resistance thermique. A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liquidos que escorram; proteccao termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica. 31 Electric diagram Schemi elettrici Elektroschema Schéma électrique Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Miss Silvia E CPU 1 2 3 5 6 7 9 10 LS IS SR T3 R T2 T1 PO IV IA IC EG 1 N ~ 230 V The Auto-Shut off is only available in some countries. Die automatische Abschaltung ist nur in einigen Ländern erhältlich. L’arrêt automatique est disponible uniquement dans certains pays. 32 Ref: SE_1420/-- Lo stand-by automatico è disponibile solo in alcuni paesi. El stand by automático está disponible sólo en algunos países. O desligamento automático está disponível apenas em alguns países. Electric diagram Schemi elettrici Elektroschema Schéma électrique Diagrama eléctrico Esquema eléctrico Miss Silvia SR T3 R T2 T1 LS PO IG IV IA IC EG 1 N ~ 120 V / 1 N ~ 230 V Diagrams Schematas Diagrammes Schemi Diagramas Diagramas Ref: SE_1421/-- CPU Controller EG Group solenoid valve Brühgruppenventil Soupape solenoïdale du groupe Elettrovalvola gruppo Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo IA Hot water switch Heisswasserschalter Interrupteur d’eau chaude Interruttore acqua Interruptòr agua Interruptor água IC Coffee switch Kaffeeschalter Interrupteur cafè Interruttore caffe Interruptòr cafè Interruptor cafè IG IS Button ON / OFF Taster EIN / AUS Bouton Marche / Arret Tasto Stand-by Boton ON / OFF Botão ON / OFF IV Steam switch Dampfschalter Interrupteur vapeur Interruttore vapore Interruptòr vapor Interruptor vapor LS Light «Power ON» Lampe «Maschine AN» Lampe «Marche» Lampada «Power ON» Luz «Encendido ON» Luz «Ligado» MT Ground connection PO Motor pump Pumpenmotor Pompe moteur Pompa Bomba del motor Bomba do motor R Boiler heating element Boilerheizung Élèment chauffage de la chaudière Resistenza caldaia Resist. de calentamiento de caldera Resist. de aquecimento da caldeira SR Light boiler heating element Lampe Boilerheizung Lampe cchauffe-eau Lampada della resistenza caldaia Lampara de resistencia caldera Lampada de aquecimento da caldeira T1 T2 Safety thermostat 140 °C Sicherheitsthermostat 140 °C Thermostat de sécurité 140 °C Termostato di sicurezza 140 °C Termostato de seguridad 140 °C Termóstato de segurança 140 °C T3 Safety thermostat 165 °C Sicherheitsthermostat 165 °C Thermostat de sécurité 165 °C Termostato di sicurezza 165 °C Termostato de seguridad 165 °C Termóstato de segurança 165 °C Steuerung Commande Scheda Control Controlador Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore generale Interruptor principal Interruptor principal Erdklemme Borne de terre Connessione di terra Conexión a tierra Ligação terra Safety thermostat 100 °C Sicherheitsthermostat 100 °C Thermostat de sécurité 100 °C Termostato di sicurezza 100 °C Termostato de seguridad 100 °C Termóstato de segurança 100 °C 33 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A. Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI) Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation domestique Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso familiar modello: - modèle: - modell: - model: - modelo: - modelo: MISS SILVIA E al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: - auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes: auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: - to which this declaration relates, complies with the following directives: al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas: - às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas: 2014/35/UE Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão 2014/30/UE Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM 1275/2008 Regolamento CE in esecuzione della Direttiva ErP (2009/125/CE) - Règlement portant application de la Direttiva ErP (2009/125/CE) EG-Verordnung Durchführung der Richtlinie ErP (2009/125/EG) - Regulation EC implementing ErP Directive (2009/125/EC) Reglamento por el que se desarrolla la Directiva ErP (2009/125/CE) - Regulamento que dá execução à Directiva ErP (2009/125/CE) 801/2013 Regolamento UE recante modifica al Regolamento CE 1275/2008 – Règlement UE portant modification du Réglement no 1275/2008 EU-Verordnung zur Änderung der EG-Verordnung 1275/2008 – EU Regulation amending Regulation (EC) 1275/2008 Reglamento por el que se modifican el Reglamento 1275/2008 – Regulamento que dá modificação à Regulamento 1275/2008 2011/65/UE Direttiva ROHS 2 – Diretive ROHS 2 – ROHS 2 Richtlinie – RHOS 2 Directive – Directiva ROHS 2 – Directiva RHOS 2 Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas EN 60335-1:2012 + /A11:2014, EN 60335-2-15:2002 + /A1:2005 + /A2:2008 + /A11:2012, EN 62233:2008 EN 50366:2003 + /A1:2006, EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011, EN 55014-2:1997 + /A1:2001 + /A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico (*) CEO Sig. Giorgio Fortini La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization. La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa. A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica. RANCILIO Group s.p.a. con socio unico Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A. Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy MD-CER.02 rev.0.9 del 11/01/16 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Rancilio SilviaE Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para