Rancilio Baby 9 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Baby 9
User Manual (Read Installation Manual first)
Mode d’emploi (Lire d’abord les instructions d’installation)
Bedienungsanleitung (Zuerst Installationsanleitung lesen)
Manuale d’uso (Leggere prima manuale d’installazione)
Manual de instrucciones (Ler primeiro as instruções de instalação)
Manual do utilizador (Leer previamente las instrucciones de instalación)
2
Structure
Estrutura
Gliederung
Estructura
Structure
Struttura
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................22
3
Operator Bediener Operateur
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee
machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most
ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results
from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your
business in the future.
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages
for professional use.
Rancilio Baby 9 is able to provide a professional service in an area of use for 50 70 brewing a day.
In this area of use, it is possible to get drinks of consistently high quality. A use with numerous
consecutive beverages, very long beverages or frequent use of steam might aect the performance
that the machine is able to provide.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird.
Diese Kaeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen
Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu
verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich
und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im
professionellen Gebrauch entwickelt.
Rancilio Baby 9 wurde für einen professionellen Service in einem Einsatzgebiet von 50 70 Zuberei
-
tungen pro Tag konstruiert. In diesem Einsatzgebiet erhalten Sie Getränke von gleichbleibend hoher
Qualität. Eine Anwendung mit zahlreichen Getränke nacheinander, sehr langen Zubereitungen oder
die häufige Verwendung des Dampfes kann die Leistung, die die Maschine bietet, beeinflussen.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction,
tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est
l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement
fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits
actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions
qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meil-
leurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre
et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons
chaudes à usage professionnel.
La Rancilio Baby 9 a été construite pour une utilisation professionnelle couvrant 50 à 70 préparations
par jour. À l’intérieur de ce volume de production un niveau de qualité haut et constant des
boissons est assuré. Une utilisation impliquant la préparation de nombreuses boissons successives,
des périodes de préparation très longues ou une fréquente utilisation de la vapeur est susceptible
d’avoir un impact sur la performance oerte par la machine.
Sommaire
Inhalt
Content
Operator
Bediener
Operateur
General
Allgemeines
Généralités
Übersicht
Vue d’ensemble ................................................................................. 4
Overview
Bedienpanel
Éléments de commande ....................................................................5
Control panel
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt ........................................................................6
Switch ON / O
Gebrauch
Utilisation .......................................................................................... 8
Use
ECO-Modus / Tropfschale entleeren
Mode Eco / Vider le bac d’égouttage .................................................. 7
ECO Mode / Empty drip tray
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ........................................................................ 12
Daily cleaning
Grundeinstellungen
Paramètres de base .......................................................................... 14
Basic settings
Filtertausch
Changement de filtre........................................................................ 15
Softener exchange
Technische Daten
Caractéristiques techniques ............................................................. 21
Technical data
Rückstellen des Sicherheitsthermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité .......................................17
Reset the safety thermostat
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ..............................................................18
Storing the machine
Einstellung des Brühdrucks
Réglage de la pression de preparation ............................................ 16
Brewing pressure adjustment
Was tun wenn…
Que faire si ....................................................................................... 20
What if
Dosierung
Dosing
Dosage .............................................................................................. 13
4
Operator Bediener Operateur
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Main switch
Interrupteur principal
Hauptschalter
Réservoir d’eau **
Wassertank **
Water tank **
Sortie d’eau chaude *
Heisswasserauslauf *
Hot water spout *
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Indicateur du niveau d’eau
Niveau-Anzeige
Level indicator
Robinet de vapeur
Dampfhahn
Steam tap
Plateau tasses (chaue tasses optionel)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Cup tray (cup warmer optional)
Lance vapeur
Dampflanze
Steam wand
Lampe «Pas d’eau»
Lampe «Kein Wasser»
Lamp «No water»
Groupe d’infusion / Porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Filter holder
optionnel
optional
optional*
Les illustrations montrent la version avec réservoir
Abbildungen zeigen Tankversion
Illustration show Tank version* *
Lampe «chauage de la chaudière à café» orange
Lampe «Heizung Kaeeboiler» orange
Lamp «heating coee boiler» orange
chaue
heizt auf
heats up
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
5
Operator Bediener Operateur
Éléments de commande
Bedienpanel
Control panel
Cup warmer switch
Interrupteur chaue tasse
Schalter Tassenwärmer
Interrupteur ECO (groupe d’infusion gauche)
ECO-Schalter (linke Brühgruppe)
ECO-Switch (left brewing group)
Interrupteur d’eau chaude *
Heisswasserschalter *
Hot water switch *
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Boutons
Tasten
Buttons
1 Tasse
1 Tasse
1 cup
2 Tasses
2 Tassen
2 cups
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stopp Brühung
Start / Stop dispensing
optionnel
optional
optional*
Baby 9
Baby 9 LP
6
Operator Bediener Operateur
1
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
2
Lock the filter holder into the group head and switch on main switch
Siebträger in Brühgruppe einsetzen und Hauptschalter einschalten
Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion et brancher
l’interrupteur principal
1
2
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Maschine nicht einschalten bevor der Wassertank gefüllt wurde, damit das Heizelement nicht beschädigt wird.
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» im Installations-Handbuch beachten.
Ne pas allumer la machine avant d’avoir rempli le réservoir d’eau afin d’éviter d’endommager l’élément chauant!
Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine» dans le manuel d’installation.
Don’t switch on the machine before having filled the water tank to avoid damaging the heating element!
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine» in the installation manual.
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
ECO-Schalter und Tassenwärmer nach Bedarf einschalten
Brancher l’interrupteur ECO et chaue tasse, si besoin
Switch on ECO-Switch and cup warmer, if requested
Switch o main switch, steam switch, cup warmer switch
and ECO-switch
Hauptschalter, Dampfschalter, Schalter Tassenwärmer
und Eco-Schalter ausschalten
Éteindre l’interrupteur principal, l’interrupteur vapeur,
l’interrupteur chaue tasse et l’interrupteur ECO
Close water tap
Wasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Clean the machine
Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
Open water tap
Wasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau
Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante
or | oder | ou
7
Operator Bediener Operateur
In the ECO-mode, the ECO-switch is OFF, the LED of the ECO-switch is OFF.
The left brewing group and hot water are not available.
When the ECO-switch is turned ON and the LED is ON, the left brewing group and hot water
are availbale.
Im ECO-Modus ist der ECO-Schalter ausgeschaltet, die LED des ECO-Schalters leuchtet nicht.
Die linke Brühgruppe und Heisswasser sind nicht verfügbar.
Ist der ECO-Schalter eingeschaltet und die LED leuchtet, kann die Brühgruppe benutzt und
Heisswasser bezogen werden.
En mode ECO, l’interrupteur ECO est éteint, la LED de l’interrupteur ECO n’est pas allumée.
Le groupe d’infusion gauche et l’eau chaude ne sont pas disponibles.
Si l’interrupteur ECO est ouvert et que la LED est allumée, le groupe d’infusion peut être
utilisé et on peut obtenir de l’eau chaude.
Mode Eco
ECO-Modus
ECO-mode
1
2
3
Vider le bac d’égouttage
Tropfschale entleeren
Empty drip tray
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorsque l’indicateur de niveau est visible, vider le bac d’égouttage
If level indicator is visible empty drip tray
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
Retirer la grille du porte-tasses
Empty and clean drip tray
Tropfschale entleeren und reinigen
Vider et nettoyer le bac d’égouttage
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Remettre la grille à tasses et le bac d’égouttage
8
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing coee
Zubereitung von Kaee
Préparation de boissons au café
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
4
2
Use a filter for 1 or 2 coees as required *
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden *
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés *
1
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
3
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen
Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement du café
Start brewing of 1 or 2 coees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaees starten
Démarrer la préparation d’1 ou 2 cafés
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Pas de dosage pour le démarrage / l’arrêt de la préparation
Start / Stop dispensing is without dosing
* vom gewählten System abhängig
* dépend du système choisi
* depends on selected system
9
Operator Bediener Operateur
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
3
2
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
1
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen
Activer l’interrupteur eau chaude
Switch o the hot water switch, when the desired
amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte
Menge erreicht ist
Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité
souhaitée est atteinte
Nur Baby 9: Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein.
Uniquement Baby 9: Pour obtenir de l’eau chaude, le groupe d’infusion gauche doit être allumé
Only Baby9: To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaeezubereitung auf der linken
Brühgruppe möglich!
Lors de la préparation d’eau chaude, il n’est pas possible de préparer du café
avec le groupe d’infusion gauche!
When preparing hot water, no coee delivery from the left group is possible!
Bei der Zubereitung von Kaee auf der linken Brühgruppe ist kein Heisswasserbezug
möglich!
Lors de la préparation du café avec le groupe d’infusion gauche, il n’est pas possible
de préparer d’eau chaude!
When preparing coee on the left group, no hot water delivery is possible!
10
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
1
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Switch on steam switch and wait for 10 min.
Dampfschalter einschalten und 10 Min. warten
Activer l’interupteur et attendre 10 min.
2
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
3
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
4
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen
Ouvrir progressivement le robinet
5
Close tap when the desired temperature is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Baby 9
Baby 9 LP
Switch on machine and wait for 30 min.
Maschine einschalten und 30 Min. warten
Activer la machine et attendre 30 min.
or | oder | ou
11
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
7
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Düse zu reinigen
Libérer de la vapeur pour nettoyer la lance vapeur
2 sec.
8
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
12
Operator Bediener Operateur
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Daily cleaning
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
2
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
Nettoyer carrosserie avec chion humide
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition
satinée
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses
Clean encrusted nozzles
5
3
4
6
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous
Clean steam wand and hot water spout
Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen
Nettoyer la lance vapeur et la sortie d’eau chaude
Rinse filter holder with hot water to dissolve any coee
bean oil residue
Siebträger zum Lösen von Kaeefettablagerungen
mit heissem Wasser spülen
Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus
d’huile des grains de café
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brügruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre dans le groupe d’infusion
Remove cup-holder grid, clean drip tray
Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer le bac d’égouttage
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
13
Operator Bediener Operateur
Dosage
Dosierung
Dosing
Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure.
Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen.
Avant le dosage, laisser couler l’eau chaude du groupe d’infusion sans porte filtre pendant 5 secondes.
Dosing has to be done with coee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one.
Dosierung muss mit Kaeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert.
Le dosage doit être eectué avec une capsule de café. Eectuer le dosage avec le groupe d’infusion gauche. Le dosage sera copié pour le groupe d’infusion droit.
Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking
Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr
Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote
4
1
Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
Appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant plus de 5 s – les LED clignotent
2
Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses
3
When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
14
Operator Bediener Operateur
Load default parameters
Grundeinstellungen laden
Charger les paramètres de base
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
1
Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine
Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur les 3 touches du clavier gauche et allumer la machine
2
Wait for all LEDs of right keyboard to be o
Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
Attendre que toutes les LEDs du clavier droit soient éteintes
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
4
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
Allumer la machine, les paramètres de base sont chargés
5
Activate preinfusion
Vorbrühung einschalten
Activer la pré-infusion
1
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
2
Press left button (1 Cup) of left keyboard and switch on the machine
Linke Taste (1 Tasse) der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur la touche gauche (1 tasse) du clavier gauche et allumer la machine
3
Wait for all LEDs to be o except the left LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der linken LED der linken Tastatur
Attendre que toutes les LED soient éteintes sauf la gauche LED du clavier gauche
4
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
5
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
Allumer la machine, la pré-infusion est activée
Deactivate preinfusion
Vorbrühung ausschalten
Désactiver la pré-infusion
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
1
Push 2
nd
button of left keyboard and switch on the machine
Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur la touche du milieu du clavier gauche et allumer la machine
2
Wait for all LEDs to be o except 2
nd
LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
Attendre que toutes les LED soient éteintes, sauf la LED du milieu du clavier gauche
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
4
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
Allumer la machine, la pré-infusion est désactivée
5
Paramètres de base
Grundeinstellungen
Basic settings
Dosing with Preinfusion
Dosierung mit Vorbrühen
Dosage avec Pré-infusion
6
Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking
Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr
Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote
1
Press Start / Stop button and the left key on the left keyboard for at least 5 sec for dosing with preinfusion. LEDs start blinking
Zur Dosierung mit Vorbrühen Taste Start / Stopp und linke Taste des linken Tastenfelds mindestens 5 Sek. drücken – LEDs blinken
Appuyer sur la touche Commencer / arrêter et la touche gauche sur le clavier de gauche pour au moins 5 seconds pour le dosage
avec pré-infusion. Les LED clignotent
3
Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen
Appuyer à nouveau sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer le début de la pré-infusion
4
Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing
Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
Appuyer une troisième fois sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer l’arrêt de la pré-infusion et
commencer le dosage
5
When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
2
Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses
15
Operator Bediener Operateur
Changement de filtre
Filtertausch
Softener exchange
To exchange the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zum Austausch des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour changer l’adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
See the documentation included with the softener for the instructions for use
Bitte Gebrauchsanweisung des Wasserfilters beachten
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation annexée à l’adoucisseur
1
Open the lid, take softener out of tank
Deckel önen, Filter aus Wassertank entnehmen
Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau
2
Remove softener from tube
Filter vom Schlauch abnehmen
Détacher le filtre du tuyau
3
Connect the new softener to the tube and put it vertically in the tank
Neuen Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank stellen
Relier le filtre neuf au tuyau et le placer verticalment dans le réservoir d’eau
16
General Allgemeines Généralités
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
Réglage de la pression de preparation
Einstellung des Brühdrucks
Brewing pressure adjustment
3
Adjust the pressure
Druck einstellen
Régler la pression
Maximal um eine Umdrehung verstellen
Visser / dévisser en eectuant au max. une rotation
Screw in / out by maximum 1 turn
1
Screw out the lock screws
Befestigungsschrauben lösen
Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
4
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen
Serrer le contre-écrou
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
2
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen
Desserrer le contre-écrou
To adjust the water pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Drucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régler la pression débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
Steps 2 4 can be done on each of the two brewing groups
Schritt 2 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Les étapes 2 à 4 peuvent être eectuées pour chacun des groupes d’infusion
17
General Allgemeines Généralités
To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Rückstellung des Sicherheitsthermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
Rückstellen des Sicherheitsthermostates
Reset the safety thermostat
1
Screw out the lock screws
Befestigunsschrauben lösen
Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
4
3
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
2
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
Push in the red button of the coee boiler
Roten Knopf am Kaeeboiler drücken
Appuyer sur le bouton rouge au chaudière de café
Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Peut être eectué pour chacun des groupes d’infusion
Can be done on each of the two brewing groups
Push in the red button of the safety thermostat of the steam boiler
Roten Knopf des Sicherheitsthermostats des Dampfboilers drücken
Appuyer le bouton rouge du thermostat de sécurité de la chaudière
de vapeur
Rechts unterhalb Maschine
À droite sous la machine
Under the right side of the machine
5
6
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten
Brancher et allumer la machine
Please refer to the paragraph «Set up the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten
Consulter le chapitre «Installer la machine»
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen
Vérifier que la machine fonctionne correctement
18
General Allgemeines Généralités
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Storing the machine
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden
Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
2
3
Empty remaining water from each group
Restwasser aller Gruppen beziehen
Recueillir l’eau restante dans tous les groupes
Bei leerem System sofort abschalten
Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau
Stop immediately when out of water
Switch o the main switch
Hauptschalter ausschalten
Désactiver l’interrupteur principal
4
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
See page «Daily cleaning»
1
Close water tap
Wasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau
Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante
1a
Start preparation on both groups
Zubereitung auf beiden Gruppen starten
Démarrer la préparation sur les deux
groupes d’infusion
b
Open the lid, take softener out of tank
Deckel önen, Filter aus Wassertank entnehmen
Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau
Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
or
oder
ou
19
General Allgemeines Généralités
6
Unplug the machine
Maschine ausstecken
Débrancher la machine
7
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to
environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé
aux intempéries
5
Take out and empty water tank
Wassertank entnehmen und leeren
Enlever et vider le réservoir d’eau
Nur bei Tankversion
Uniquement pour la version avec réservoir
Tank version only
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Storing the machine
20
General Allgemeines Généralités
Que faire si...
Was tun wenn…
What if
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung?
Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft?
La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll?
Le bac d’égouttage est-il plein?
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale
Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
This is normal
Das ist normal
C’est normal
No coee, hot water, steam delivery
Keine Kaee-, Heisswasser-, Dampfausgabe
Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer?
Le réservoir d’eau est-il vide?
Is the steam boiler and / or the left group switched on?
Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
Le chaue-vapeur et / ou le groupe gauche sont-ils allumés?
21
General Allgemeines Généralités
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
General
Allgemein
Généralités
Weight
Gewicht
Poids
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
Boiler
Boiler
Chaudière
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Steam
Dampf
Vapeur
30 kg
66.2 lb
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H)
Dimensions (L × P × H)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Water tank capacity
Volumen Wassertank
Capacité du réservoir d’eau
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Drip tray capacity
Volumen Tropfschale
Capacite du bac d’egouttage
~ 0.53 USgal
~ 2 l
Capacity
Volumen
Capacité
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
électrique
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 2250 – 3550 W ( 230 V)
3/8“Water inlet *
Wasseranschluss
Admission d’eau
* Net version only
nur Netzversion
Uniquement pour la version avec
raccordement à l’eau courante
22
Barista Operador Operador
Índice
Índice
Indice
Panel de control
Elementos de operação ....................................................................24
Pannello di controllo
Visión de conjunto
Perspectiva geral...............................................................................23
Vista generale
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF .........................................................................25
Accensione/Spegnimento
Utilización
Utilização .......................................................................................... 27
Uso
Limpieza diaria
Limpeza diária .................................................................................. 31
Pulizia giornaliera
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .............................................................37
Messa fuori servizio
Datos técnicos
Dados técnicos ................................................................................. 40
Dati tecnici
Ajuste de la presión
Regular a pressão .............................................................................35
Regolazione della pressione
Qué hacer si…
E se ....................................................................................................39
Cosa fare se…
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...............................................36
Riarmare il termostato di sicurezza
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto
che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è
quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul
mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina.
Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci
auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde
in ambito professionale.
La informiamo che Baby 9 è in grado di fornire un livello di servizio professionale in un’area di utilizzo
indicativa di 50 70 erogazioni al giorno. In quest’area di utilizzo sarà possibile ottenere bevande di
qualità elevata e costante. Un utilizzo con numerose bevande consecutive, bevande molto lunghe o
frequente uso del vapore può pregiudicare la prestazione che la macchina è in grado di fornire.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La
máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación
y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su
clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su má-
quina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le
parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas
calientes de uso profesional.
La Baby 9 de Rancilio se ha construido para el servicio profesional en un rango de entre 50 y 70 bebi-
das calientes diarias. Dentro de este rango, obtendrá bebidas de calidad máxima y homogénea.
La preparación de muchas bebidas consecutivas, unas preparaciones muy largas o el uso frecuente
del vapor puede mermar el rendimiento ofrecido por la máquina.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas.
A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento
extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores
resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos
continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes
para utilização profissional.
A Rancilio Baby 9 foi concebida para uma utilização profissional numa área de aplicação
de 50-70 preparações por dia. Nesta área de aplicação poderá obter bebidas de elevada qualidade
constante. Uma utilização com inúmeras bebidas seguidas, preparações muito longas ou a utilização
frequente do vapor podem influenciar o rendimento da máquina.
Barista
Operador
Operador
Modo ECO / Vaciar la bandeja recogegotas
Modo ECO / Esvaziamento do recipiente de descarga .....................26
Modalità ECO / Svuotamento bacinella scarico
Ajustes básicos
Definições básicas ............................................................................33
Impostazioni di base
Sustitución del filtro
Substituição do filtro ...................................................................... 34
Cambio filtro
Generale
Generalidades
Generalidades
Dosificación
Dosatura
Dosagem ...........................................................................................32
23
Barista Operador Operador
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
Depósito de água **
Depósito del agua **
Serbatoio acqua **
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Tabuleiro de chávenas (Aquecedor de chávenas opcional)
Bandeja de tazas (Calientatazas opcional)
Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
Vareta de água *
Lanza de agua *
Lancia acqua *
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / Portafiltro
Gruppo erogatore / Portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
opcional
opcional
opzionale*
Indicador de nível
Indicador de nivel
Indicatore di livello
Tubo de vapor
Lanza del vapor
Lancia vapore
Torneira de vapor
Grifo del vapor
Rubinetto vapore
Luz de «sem água»
Lámpara «sin agua»
Luce «senza acqua»
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor general
Luz de «aquecimento da caldeira de café» alaranjado
Luz «elemento calefactor de la caldera de café» naranja
Luce «resistenza caldaia caè» arancione
aquece
si calienta
si riscalda
Figuras relativas à versão com depósito
La figura muestra la versión con depósito
Le immagini si riferiscono alla versione con serbatoio* *
24
Barista Operador Operador
Interruttore scaldatazze
Interruptor aquecedor de chávenas
Interruptor calentador de tazas
Interruptor ECO (grupo esquerda)
Interruptor ECO (grupo izquierda)
Interrutore ECO (gruppo sinistra)
Interruptor água *
Interruptòr agua *
Interruttore acqua *
opcional
opcional
opzionale*
Interruptor de acendimento da caldeira de vapor
Interruptor de encendido de la caldera de vapor
Interruttore di accensione caldaia vapore
Erogazione Start / Stop
Iniciar / parar la erogación
Start / Stop erogazione
Botões
Teclas
Tasti
1 chávena
1 taza
1 tazza
2 chávenas
2 tazas
2 tazze
Elementos de operação
Panel de control
Pannello di controllo
Baby 9
Baby 9 LP
25
Barista Operador Operador
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione/Spegnimento
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor!
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina» en el manual de instalación.
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento!
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina» no manual de instalação.
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza!
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» nel manuale di installazione.
1
2
Encender el interruptor ECO y el calientatazas cuando sea necesario
Se necessário, ligar o interruptor ECO e o aquecedor de chávenas
Attivare l’interruttore ECO e lo scaldatazze se necessario
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua
Fechar a torneira de água
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Pulire la macchina
Spegnere interruttore generale, interruttore vapore, interruttore
scaldatazze e interruttore ECO
Apagar el interruptor general, el interruptor del vapor, interruptor
calentador de tazas y el interruptor ECO
Desligar os interruptores geral, de vapor, interruptor aquecedor
de chávenas e ECO
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore e accendere
l’interruttore generale
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación y encender el
interruptor general
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças e Ligar o interruptor
principal
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
1
2
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
o | o | ou
Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
26
Barista Operador Operador
Nella modalità ECO l’interruttore ECO è spento, e il LED dell’interruttore ECO non è illuminato.
Il gruppo erogatore di sinistra e l’acqua calda non sono disponibili.
Se l’interruttore ECO è acceso e il LED illuminato, si può utilizzare il gruppo erogatore
e ottenere acqua calda.
En el modo ECO el interruptor ECO está apagado, la LED del interruptor ECO está apagada
El grupo de erogación izquierdo y el agua caliente no están disponibles.
Si el interruptor ECO está encendido y la LED iluminada, el grupo de erogación izquierdo y el
agua caliente están disponibles.
No modo ECO, o interruptor ECO está desligado, o LED do interruptor ECO está apagado.
O grupo de tiragem esquerdo e a água quente não estão disponíveis.
Se o interruptor ECO estiver ligado e o LED aceso, poderá utilizar o grupo de tiragem e a
água quente.
Modo ECO
Modo ECO
Modalità ECO
1
2
3
Esvaziamento do recipiente de descarga
Vaciar la bandeja recogegotas
Svuotamento bacinella scarico
Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella
Retirar la rejilla apoyatazas y vaciar la bandeja recogegotas
Retirar a grelha de suporte de chávenas e esvaziar o recipiente
Estrarre la bacinella
Extraer la bandeja recogegotas
Retirar o recipiente
Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre
la bacinella nella sua sede
Volver a colocar la rejilla apoyatazas sobre la bandeja recogegotas
y volver a poner esta última en su lugar
Voltar a pôr a grelha de suporte de chávenas sobre o recipiente
e colocar no local apropriado
Cuando el indicador rojo de nivel sobresale de la rejilla apoyatazas, es necesario
vaciar la bandeja recogegotas
Quando o indicador vermelho de nível emerge da grelha de suporte de chávenas,
é necessário esvaziar o recipiente de descarga
Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, é necessario
svuotare la bacinella scarico
27
Barista Operador Operador
Utilização
Utilización
Uso
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café
Usare un filtro per 1 o 2 caè *
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés *
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário *
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
4
2
1
3
Avviare l’erogazione di 1 o 2 caè
Iniciar la preparación de 1 o 2 cafés
Iniciar a tiragem de 1 ou 2 cafés
El inicio / la parada del suministro se realizan sin dosificación
Iniciar / Parar a dispensação sem dosagem
L’avvio del ciclo di erogazione / arresto non ha dosaggio
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
Attenzione: superficie calda
* depende del sistema seleccionado
* dependente do sistema selecionado
* dipende dal sistema scelto
28
Barista Operador Operador
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Utilização
Utilización
Uso
3
2
1
Accendere l’interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Premere l’interruttore acqua per terminare l’erogazione
a quantità erogata desiderata
Pulsar el interruptor de agua para finalizar la preparación
con la cantidad suministrada deseada
Premir o interruptor de água para terminar a tiragem na
quantidade desejada
Solo Baby 9: Para suministrar agua caliente, el grupo de la izquierda deberá estar encendido
Somente Baby 9: Para tirar água quente, o grupo da esquerda tem de estar ligado
Solo Baby 9: Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
Durante la preparación de agua caliente no es posible preparar café del grupo de la izquierda
Durante a tiragem de água quente, não é possível tirar café usando o grupo da esquerda
Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caè dal gruppo di sinistra
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
Attenzione: superficie calda
¡Cuando se prepara café en el grupo de erogación izquierdo, no se puede obtener
agua caliente!
Na preparação de café no grupo de tiragem esquerdo não é possível o fornecimento
de água quente!
Durante la preparazione di caè con il gruppo erogatore di sinistra non è possibile
utilizzarlo per l’acqua calda!
29
Barista Operador Operador
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
1
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
3
Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada
5
Utilização
Utilización
Uso
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
Attenzione: superficie calda
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Accendere l’interruttore vapore ed attendere per 10 minuti
Encender el interruptor de vapor y esperar 10 minutos
Acender o interruptor de vapor e aguardar 10 minutos
Baby 9
Baby 9 LP
Accendere la macchina ed attendere per 30 minuti
Encender la maquina y esperar 30 minutos
Acender a máquina e aguardar 30 minutos
o | o | ou
30
Barista Operador Operador
Utilização
Utilización
Uso
7
2 sec.
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
8
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
6
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
31
Barista Operador Operador
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do
acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
2
1
5
3
4
6
Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente
Limpar o tubo de vapor e bico de água quente
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade incrustada
Pulire gli ugelli incrostati
Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo
oleoso dovuto ai grani caè
Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo
de aceite de los granos de café
Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo
de óleo do grão do café
Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere
acquistati direttamente presso la nostra azienda
Recomendamos los detergentes de limpieza que ofrecemos en venta
Adquira os detergentes de limpeza recomendados que temos disponíveis para venda
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de tazas
Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja
recoge gotas
Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo
de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte
de filtro no grupo de cabeças
Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro
de gotejamento
32
Barista Operador Operador
4
1
2
3
Dosagem
Dosificación
Dosatura
Prima di eettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caè, eettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito.
Antes de llevar a cabo la dosificación es necesario llenar el circuito de café, efectuando una preparación de 5 segundos sin que el portafiltro esté insertado.
Antes de efectuar a dosagem, é necessário voltar a encher o circuito de café, efectuando uma tiragem de 5 segundos sem que o porta-filtros esteja colocado.
Per eettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche
sul gruppo di destra.
Para realizar la dosificación es necesario introducir la cápsula en el portafiltro. Si la memorización se hace en el grupo de la izquierda los parámetros son copiados también
en el grupo de la derecha.
Para efectuar a dosagem, é necessário introduzir a cápsula no porta-filtros. Se a memorização for efectuada no grupo da esquerda, os parâmetros serão copiados para o grupo da direita.
Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Los LED del teclado empezarán a parpadear
Manter a tecla premida continuadamente durante 5 segundos. Os LED do teclado começarão a piscar
Premendo il tasto Singolo o Doppio
Pulsando el botón Simple o Doble
Premir a tecla Individual ou Duplo
Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione
Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem
Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono
La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear
Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar
33
Barista Operador Operador
Definições básicas
Ajustes básicos
Impostazioni di base
Attivare la preinfusione
Activar la preinfusión
Activar a pré-infusão
Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto sinistro
della tastiera sinistra
Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del botón
izquierdo del teclado izquierdo
Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
da tecla esquerda do teclado da esquerda
3
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
4
Accendere la macchina, la preinfusione è attivata
Encender la máquina y la preinfusión estará activada
Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é activada
5
1
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
2
Tenere premuto il tasto sinistro della tastiera sinistra e accendere la macchina
Pulsar el botón izquierdo del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir a tecla esquerda do teclado da esquerda e ligar a máquina
6
Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono
La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear
Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar
1
Per modificare la preinfusione, premere il primo e il terzo tasto della tastiera di sinistra per 5 secondi. I LED tastiera
inizieranno a lampeggiare
Presionar el pulsador Start / Stop y el pulsador izquierdo del teclado izquierdo durante 5 segundos para erogar con pre-infusion,
Los LEDs empezaran a parpadear
Premir a tecla Start / Stop e a tecla esquerda no teclado esquerdo por um mínimo de 5 segundos, para dosear com pré-infusão.
As luzes LED começarão a piscar
3
Premere il tasto entro pochi secondi per settare il tempo di preinfusione
Vuelva a pulsar el botón en el lapso de pocos segundos para ajustar el tiempo de preinfusión
Premir o botão novamente dentro de alguns segundos para definir o tempo de pré-infusão
4
Premere il tasto una terza volta entro pochi secondi per terminare la preinfusione e avviare il dosaggio
Pulse el botón una tercera vez en el lapso de pocos segundos para ajustar la pausa de preinfusión y empezar la dosificación
Premir o botão uma terceira vez durante alguns segundos para definir a pausa da pré-infusão e iniciar a dosagem
5
Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione
Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem
2
Premendo il tasto Singolo o Doppio
Pulsando el botón Simple o Doble
Premir a tecla Individual ou Duplo
Dosatura con preinfusione
Dosificación con preinfusión
Dosagem com infusão
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
1
Tenere premuto il tasto 2 della tastiera sinistra e accendere la macchina
Pulsar el botón 2 del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir a tecla 2 do teclado da esquerda e ligar a máquina
2
Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della
tastiera sinistra
Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del
botón 2 del teclado izquierdo
Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
da tecla 2 do teclado da esquerda
3
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
4
Accendere la macchina, la preinfusione è disattivata
Encender la máquina y la preinfusión estará desactivada
Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é desactivada
5
Disattivare la preinfusione
Desactivar la preinfusión
Desactivar a pré-infusão
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
1
Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra e accendere la macchina
Pulsar los tres botones del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir as três teclas do teclado da esquerda e ligar a máquina
2
Attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano
Esperar que los LED del teclado del grupo de la derecha se apaguen
Aguardar que os LED do teclado do grupo da direita desliguem
3
Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
4
Accendere la macchina per il caricamento dei parametri di default
Encender la máquina y los parámetros por defecto estarán cargados
Quando a máquina é ligada, os parâmetros predefinidos são carregados
5
Caricamento dei parametri di Default
Carga de los parámetros por defecto
Carregamento dos parâmetros predefinidos
34
Barista Operador Operador
Substituição do filtro
Sustitución del filtro
Cambio filtro
Per cambiare il filtro, staccare la presa e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para sustituir el filtro, desenchufar y esperar hasta que la máquina se haya enfriado completamente
Para a substituição do filtro, retirar a tomada e aguardar até que a máquina tenha arrefecido totalmente
2
Rimuovere l’addolcitore dal tubo
Retirar el descalcificador del tubo
Retirar o descalcificador do tubo
1
Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito
Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente
3
Collegare l’addolcitore al tubo e rimetterlo nella tanica in verticale
Conectar el descalcificador al tubo y volverlo a colocar en el depósito en vertical
Ligar o descalcificador ao tubo e voltar a colocá-lo no recipiente verticalmente
Seguire le istruzioni per il filtro per l’acqua
Tener en cuenta las instrucciones de uso del filtro de agua
Observar as instruções de utilização do filtro de água
35
Generale Generalidades Generalidades
Regular a pressão
Ajuste de la presión
Regolazione della pressione
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
3
1 4
52
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
Gli step 2 4 possono essere eettuati su ciascuno dei due gruppi di erogazione
Los pasos 2 4 pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación
Os passos 2 4 podem ser efectuados em cada um dos grupos de tiragem
36
Generale Generalidades Generalidades
1 4
3
2
5
6
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
Pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación
Pode ser efectuado em cada um dos grupos de tiragem
Può essere fatto su ciascuno dei due gruppi di erogazione
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
Premere il tasto rosso del termostato di sicurezza della caldaia
a vapore
Presione el botón rojo del termostato de seguridad de la caldera
de vapor
Premir o botão vermelho do termostato de segurança da caldeira
de vapor
Debajo del lado derecho de la máquina
No lado direito da máquina
Sotto il lato destro della macchina
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
37
Generale Generalidades Generalidades
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
Svuotare ogni gruppo dall’acqua rimasta
Sacar el agua restante de cada uno de los grupos
Esvaziar a água que permaneça em cada grupo
Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
2
3
4
1
Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
1a
b
Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
o
o
ou
Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito
Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente
Iniziare la preparazione su entrambi i gruppi
Iniciar la preparación en ambos grupos
Iniciar a preparação nos dois grupos
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua
Fechar a torneira de água
38
Generale Generalidades Generalidades
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco,
no expuesta a elementos medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
6
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
7
5
Estrarre e svuotare il serbatoio acqua
Retirar el depósito del agua y vaciarlo
Retirar e esvaziar o depósito de água
Solo con la versión con depósito
Somente em modelos com depósito
Solo per la versione con serbatoio
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
39
Generale Generalidades Generalidades
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
E’ normale
Esto es normal
Isto é normal
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
L’interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso?
¿El interruptor de la caldera de vapor y / o del grupo de la izquierda está(n) encendido(s)?
O interruptor da caldeira de vapor e / ou do grupo da esquerda está aceso?
40
Generale Generalidades Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Generale
Generales
Generalidades
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el
funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
< 70 dB
Peso
Peso
Peso
30 kg
66.2 lb
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H)
Medidas (A × P × A)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante
a utilização
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
3/8“Ingresso acqua *
Orificio de entrada del agua
Entrada de água
* solo per la versione con allacciamento
alla rete idrica
solo versión red
Somente em modelos com ligação
à rede
~ 0.53 USgal
~ 2 lCapacita del bacinella di scarico
Capacidad del bandeja recoge gotas
Capacidade do tabuleira de
gotajamento
Caldaia
Caldera
Caldeira
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua
Agua
Água
Vapore
Vapor
Vapor
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 2250 – 3550 W ( 230 V)
Capacità
Capacidad
Capacidade
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação de
energia
REV: AD 03/2017
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2
Parque Industrial do Seixal
2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda
Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
4470-264 Maia
Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 20
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Isenburg Park
Schleussnerstrasse 90
63263 Neu-Isenburg – Germany
Ph. +49 6102 79 90 30
Fax +49 6102 79 90 320

Transcripción de documentos

Baby 9 User Manual (Read Installation Manual first) Bedienungsanleitung (Zuerst Installationsanleitung lesen) Mode d’emploi (Lire d’abord les instructions d’installation) Manuale d’uso (Leggere prima manuale d’installazione) Manual do utilizador (Leer previamente las instrucciones de instalación) Manual de instrucciones (Ler primeiro as instruções de instalação) Structure Gliederung Structure Struttura Estructura Estrutura Original instructions – Use and maintenance Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3 Istruzioni originali – Uso e manutenzione Instrucciones originales – Uso y manutención Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................22 2 Overview Übersicht Vue d’ensemble.................................................................................. 4 Control panel Bedienpanel Éléments de commande.....................................................................5 Switch ON / Off Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt.........................................................................6 ECO Mode / Empty drip tray ECO-Modus / Tropfschale entleeren Mode Eco / Vider le bac d’égouttage...................................................7 Use Gebrauch Utilisation........................................................................................... 8 Daily cleaning Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien......................................................................... 12 Dosing Dosierung Dosage............................................................................................... 13 Basic settings Grundeinstellungen Paramètres de base........................................................................... 14 Softener exchange Filtertausch Changement de filtre........................................................................ 15 General Allgemeines Généralités Brewing pressure adjustment Einstellung des Brühdrucks Réglage de la pression de preparation............................................. 16 Reset the safety thermostat Rückstellen des Sicherheitsthermostates Remettre à zéro le thermostat de sécurité........................................17 Storing the machine Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine............................................................... 18 What if… Was tun wenn… Que faire si........................................................................................ 20 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques.............................................................. 21 Verehrte Kundin, verehrter Kunde Chère cliente, cher client First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most efficient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future. Operateur Operator Bediener Operateur Dear customer The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use. Rancilio Baby 9 is able to provide a professional service in an area of use for 50 – 70 brewing a day. In this area of use, it is possible to get drinks of consistently high quality. A use with numerous consecutive beverages, very long beverages or frequent use of steam might affect the performance that the machine is able to provide. Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen. Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt. Rancilio Baby 9 wurde für einen professionellen Service in einem Einsatzgebiet von 50 – 70 Zubereitungen pro Tag konstruiert. In diesem Einsatzgebiet erhalten Sie Getränke von gleichbleibend hoher Qualität. Eine Anwendung mit zahlreichen Getränke nacheinander, sehr langen Zubereitungen oder die häufige Verwendung des Dampfes kann die Leistung, die die Maschine bietet, beeinflussen. Bediener Inhalt Sommaire Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir. Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel. La Rancilio Baby 9 a été construite pour une utilisation professionnelle couvrant 50 à 70 préparations par jour. À l’intérieur de ce volume de production un niveau de qualité haut et constant des boissons est assuré. Une utilisation impliquant la préparation de nombreuses boissons successives, des périodes de préparation très longues ou une fréquente utilisation de la vapeur est susceptible d’avoir un impact sur la performance offerte par la machine. Operator Content 3 Overview Water tank ** Wassertank ** Réservoir d’eau ** Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Cup tray (cup warmer optional) Tassenablage (Tassenwärmer optional) Plateau tasses (chauffe tasses optionel) Lamp «No water» Lampe «Kein Wasser» Lampe «Pas d’eau» Group head / Filter holder Brühgruppe / Siebträger Groupe d’infusion / Porte-filtres Steam tap Dampfhahn Robinet de vapeur Hot water spout * Heisswasserauslauf * Sortie d’eau chaude * Steam wand Dampflanze Lance vapeur Bediener heats up heizt auf chauffe Operateur Übersicht Vue d’ensemble Lamp «heating coffee boiler» orange Lampe «Heizung Kaffeeboiler» orange Lampe «chauffage de la chaudière à café» orange Drip tray Tropfschale Bac d’égouttage * optional optional optionnel * * Illustration show Tank version Abbildungen zeigen Tankversion Les illustrations montrent la version avec réservoir Level indicator Niveau-Anzeige Indicateur du niveau d’eau Operator Cup-holder grid Tassenrost Grille du porte-tasses 4 Control panel Bedienpanel Éléments de commande ECO-Switch (left brewing group) ECO-Schalter (linke Brühgruppe) Interrupteur ECO (groupe d’infusion gauche) Operateur Baby 9 Steam switch Dampfschalter Interrupteur vapeur Cup warmer switch Schalter Tassenwärmer Interrupteur chauffe tasse Hot water switch * Heisswasserschalter * Interrupteur d’eau chaude * Buttons Tasten Boutons 1 cup 1 Tasse 1 Tasse Bediener Baby 9 LP 2 cups 2 Tassen 2 Tasses * optional optional optionnel Operator Start / Stop dispensing Start / Stopp Brühung Commencer / arrêter le dosage 5 Switch ON / OFF Ein- / Ausschalten Mise en marche / arrêt 1 Switch OFF Ausschalten Arrêt Tank version | Tankversion | Version avec réservoir Fill water tank (ca. 4 litres) Wassertank füllen (ca. 4 Liter) 1 Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres) Switch off main switch, steam switch, cup warmer switch and ECO-switch Hauptschalter, Dampfschalter, Schalter Tassenwärmer und Eco-Schalter ausschalten Éteindre l’interrupteur principal, l’interrupteur vapeur, l’interrupteur chauffe tasse et l’interrupteur ECO Use fresh water Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable or | oder | ou Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante Open water tap Wasserhahn öffnen Ouvrir le robinet d’eau 2 Close water tap Bediener Switch ON Einschalten Mise en marche Operateur Don’t switch on the machine before having filled the water tank to avoid damaging the heating element! For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine» in the installation manual. Maschine nicht einschalten bevor der Wassertank gefüllt wurde, damit das Heizelement nicht beschädigt wird. Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» im Installations-Handbuch beachten. Ne pas allumer la machine avant d’avoir rempli le réservoir d’eau afin d’éviter d’endommager l’élément chauffant! Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine» dans le manuel d’installation. Wasserhahn schliessen Fermer le robinet d’eau Clean the machine Maschine reinigen Nettoyer la machine Lock the filter holder into the group head and switch on main switch Siebträger in Brühgruppe einsetzen und Hauptschalter einschalten Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion et brancher l’interrupteur principal Switch on ECO-Switch and cup warmer, if requested ECO-Schalter und Tassenwärmer nach Bedarf einschalten Brancher l’interrupteur ECO et chauffe tasse, si besoin Operator 2 6 Empty drip tray In the ECO-mode, the ECO-switch is OFF, the LED of the ECO-switch is OFF. The left brewing group and hot water are not available. When the ECO-switch is turned ON and the LED is ON, the left brewing group and hot water are availbale. If level indicator is visible empty drip tray Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren Lorsque l’indicateur de niveau est visible, vider le bac d’égouttage Im ECO-Modus ist der ECO-Schalter ausgeschaltet, die LED des ECO-Schalters leuchtet nicht. Die linke Brühgruppe und Heisswasser sind nicht verfügbar. Ist der ECO-Schalter eingeschaltet und die LED leuchtet, kann die Brühgruppe benutzt und Heisswasser bezogen werden. En mode ECO, l’interrupteur ECO est éteint, la LED de l’interrupteur ECO n’est pas allumée. Le groupe d’infusion gauche et l’eau chaude ne sont pas disponibles. Si l’interrupteur ECO est ouvert et que la LED est allumée, le groupe d’infusion peut être utilisé et on peut obtenir de l’eau chaude. 1 Operateur Tropfschale entleeren Vider le bac d’égouttage Remove cup-holder grid Tassenrost entfernen Retirer la grille du porte-tasses 2 Empty and clean drip tray Bediener ECO-Modus Mode Eco Tropfschale entleeren und reinigen Vider et nettoyer le bac d’égouttage 3 Reattach cup holder grip and drip tray Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen Remettre la grille à tasses et le bac d’égouttage Operator ECO-mode 7 Use Gebrauch Utilisation 1 Use a filter for 1 or 2 coffees as required * Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden * Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés * * depends on selected system * vom gewählten System abhängig * dépend du système choisi 2 Lock the filter holder into the group head Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes 4 Start brewing of 1 or 2 coffees Zubereitung von 1 oder 2 Kaffees starten Démarrer la préparation d’1 ou 2 cafés Start / Stop dispensing is without dosing Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung Pas de dosage pour le démarrage / l’arrêt de la préparation Bediener Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! Operateur Preparing coffee Zubereitung von Kaffee Préparation de boissons au café Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion Put cup(s) under coffee outlet Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement du café Operator 3 8 Use Preparing hot water (tea) Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé) Put cup under hot water spout Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude Only Baby9: To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on! Nur Baby 9: Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein. Uniquement Baby 9: Pour obtenir de l’eau chaude, le groupe d’infusion gauche doit être allumé When preparing hot water, no coffee delivery from the left group is possible! Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaffeezubereitung auf der linken Brühgruppe möglich! Lors de la préparation d’eau chaude, il n’est pas possible de préparer du café avec le groupe d’infusion gauche! 2 Switch on the hot water switch Heisswasserschalter betätigen Activer l’interrupteur eau chaude 3 When preparing coffee on the left group, no hot water delivery is possible! Bei der Zubereitung von Kaffee auf der linken Brühgruppe ist kein Heisswasserbezug möglich! Lors de la préparation du café avec le groupe d’infusion gauche, il n’est pas possible de préparer d’eau chaude! Switch off the hot water switch, when the desired amount is reached Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte Menge erreicht ist Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité souhaitée est atteinte Operator 1 Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes Bediener Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! Operateur Gebrauch Utilisation 9 Use Steam wand Dampflanze Lance vapeur For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F) Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary! Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin! Warning: Hot surface Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes Dampfschalter einschalten und 10 Min. warten 3 Activer l’interupteur et attendre 10 min. Submerge steam wand in milk Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait or | oder | ou Baby 9 LP Switch on machine and wait for 30 min. Maschine einschalten und 30 Min. warten 4 2 sec. Flush out residual steam condensation Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle Hahn vorsichtig öffnen Ouvrir progressivement le robinet Activer la machine et attendre 30 min. 2 Open tap slowly Bediener Switch on steam switch and wait for 10 min. 5 Close tap when the desired temperature is reached Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte Operator 1 Baby 9 Operateur Gebrauch Utilisation 10 Use Operateur Gebrauch Utilisation 6 Remove product when finished Fertiges Produkt entnehmen 7 2 sec. Purge steam to clean steam wand Bediener Retirer la tasse de produit préparé Dampf ablassen um Düse zu reinigen Libérer de la vapeur pour nettoyer la lance vapeur Clean steam wand Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur Operator 8 11 Daily cleaning Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package! Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage! Do not immerse the machine into water! Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau! 1 Clean housing with damp cloth Gehäuse feucht abwischen We recommend the cleaning detergents, you can buy from us Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous 4 Nettoyer carrosserie avec chiffon humide Operateur Tägliche Reinigung Nettoyage quotidien Lock the filter holder into the group head Siebträger in Brügruppe einsetzen Remettre le porte-filtre dans le groupe d’infusion 2 Clean steam wand and hot water spout Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen 5 Nettoyer la lance vapeur et la sortie d’eau chaude Remove cup-holder grid, clean drip tray Bediener Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer le bac d’égouttage Clean encrusted nozzles Ablagerungen an Düsen entfernen Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses Rinse filter holder with hot water to dissolve any coffee bean oil residue Siebträger zum Lösen von Kaffeefettablagerungen mit heissem Wasser spülen Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café 6 Reattach cup-holder grid Tassenrost wieder einsetzen Replacer la grille du porte-tasses Operator 3 12 Dosing Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure. Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen. Avant le dosage, laisser couler l’eau chaude du groupe d’infusion sans porte filtre pendant 5 secondes. Dosing has to be done with coffee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one. Dosierung muss mit Kaffeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert. Le dosage doit être effectué avec une capsule de café. Effectuer le dosage avec le groupe d’infusion gauche. Le dosage sera copié pour le groupe d’infusion droit. 1 Operateur Dosierung Dosage Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken Appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant plus de 5 s – les LED clignotent Press button for 1 or 2 cups Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses 3 When the desired amount is reached press button again Bediener 2 Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote Operator 4 13 Basic settings Activate preinfusion Vorbrühung einschalten Activer la pré-infusion Dosing with Preinfusion Dosierung mit Vorbrühen Dosage avec Pré-infusion 1 Switch off the machine 1 Press Start / Stop button and the left key on the left keyboard for at least 5 sec for dosing with preinfusion. LEDs start blinking Maschine ausschalten Éteindre la machine 2 Press left button (1 Cup) of left keyboard and switch on the machine Linke Taste (1 Tasse) der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Appuyer sur la touche gauche (1 tasse) du clavier gauche et allumer la machine 3 Wait for all LEDs to be off except the left LED of left keyboard Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der linken LED der linken Tastatur Attendre que toutes les LED soient éteintes sauf la gauche LED du clavier gauche 4 Switch off the machine Zur Dosierung mit Vorbrühen Taste Start / Stopp und linke Taste des linken Tastenfelds mindestens 5 Sek. drücken – LEDs blinken Appuyer sur la touche Commencer / arrêter et la touche gauche sur le clavier de gauche pour au moins 5 seconds pour le dosage avec pré-infusion. Les LED clignotent Operateur Grundeinstellungen Paramètres de base 2 Press button for 1 or 2 cups Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses 3 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen Appuyer à nouveau sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer le début de la pré-infusion 4 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing 5 Switch on the machine and the preinfusion is activated Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert Allumer la machine, la pré-infusion est activée Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen Appuyer une troisième fois sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer l’arrêt de la pré-infusion et commencer le dosage 5 When the desired amount is reached press button again Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche 6 Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote Deactivate preinfusion Vorbrühung ausschalten Désactiver la pré-infusion Load default parameters Grundeinstellungen laden Charger les paramètres de base 1 Switch off the machine 1 Switch off the machine 2 Push 2nd button of left keyboard and switch on the machine 2 Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine 3 Wait for all LEDs to be off except 2 LED of left keyboard 3 Wait for all LEDs of right keyboard to be off 4 Switch off the machine 4 Switch off the machine 5 Switch on the machine and the preinfusion is deactivated 5 Switch on the machine and the default parameters are loaded Maschine ausschalten Éteindre la machine Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Appuyer sur la touche du milieu du clavier gauche et allumer la machine nd Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur Attendre que toutes les LED soient éteintes, sauf la LED du milieu du clavier gauche Maschine ausschalten Éteindre la machine Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert Allumer la machine, la pré-infusion est désactivée Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten Appuyer sur les 3 touches du clavier gauche et allumer la machine Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind Attendre que toutes les LEDs du clavier droit soient éteintes Maschine ausschalten Éteindre la machine Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen Allumer la machine, les paramètres de base sont chargés Operator Maschine ausschalten Éteindre la machine Bediener Maschine ausschalten Éteindre la machine 14 Softener exchange To exchange the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zum Austausch des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour changer l’adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement See the documentation included with the softener for the instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung des Wasserfilters beachten Pour les modalités d’emploi, voir la documentation annexée à l’adoucisseur 1 Operateur Filtertausch Changement de filtre Open the lid, take softener out of tank Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen 2 Remove softener from tube Bediener Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau Filter vom Schlauch abnehmen Détacher le filtre du tuyau Connect the new softener to the tube and put it vertically in the tank Neuen Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank stellen Relier le filtre neuf au tuyau et le placer verticalment dans le réservoir d’eau Operator 3 15 Brewing pressure adjustment Einstellung des Brühdrucks Réglage de la pression de preparation Généralités This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié To adjust the water pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zur Einstellung des Drucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régler la pression débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse 1 Screw out the lock screws Befestigungsschrauben lösen 4 Dévisser les vis de fixation Tighten the lock nut Kontermutter festziehen Serrer le contre-écrou Remove the cup tray Retirer le plateau repose-tasses Loosen the lock nut Kontermutter lösen Desserrer le contre-écrou 3 5 Place and lock the cup tray Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses Adjust the pressure Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups Druck einstellen Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden Régler la pression Les étapes 2 à 4 peuvent être effectuées pour chacun des groupes d’infusion Screw in / out by maximum 1 turn Maximal um eine Umdrehung verstellen Visser / dévisser en effectuant au max. une rotation General 2 Allgemeines Tassenablage entfernen 16 Reset the safety thermostat This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down Zur Rückstellung des Sicherheitsthermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement Befestigunsschrauben lösen 4 Remove the cup tray Under the right side of the machine Rechts unterhalb Maschine À droite sous la machine Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses Push in the red button of the coffee boiler Roten Knopf am Kaffeeboiler drücken 5 Appuyer sur le bouton rouge au chaudière de café Place and lock the cup tray Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses Plug in and switch on the machine Maschine einstecken / einschalten Brancher et allumer la machine Can be done on each of the two brewing groups Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden Peut être effectué pour chacun des groupes d’infusion 3 Roten Knopf des Sicherheitsthermostats des Dampfboilers drücken Appuyer le bouton rouge du thermostat de sécurité de la chaudière de vapeur Dévisser les vis de fixation 2 Push in the red button of the safety thermostat of the steam boiler Allgemeines Screw out the lock screws Please refer to the paragraph «Set up the machine» Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten Consulter le chapitre «Installer la machine» 6 Test if the machine functions correctly Korrekte Funktion der Maschine prüfen Vérifier que la machine fonctionne correctement General 1 Généralités Rückstellen des Sicherheitsthermostates Remettre à zéro le thermostat de sécurité 17 Storing the machine Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine 2 Fermer le robinet d’eau Stop immediately when out of water Bei leerem System sofort abschalten Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau Tank version | Tankversion | Version avec réservoir Start preparation on both groups Zubereitung auf beiden Gruppen starten 3 Démarrer la préparation sur les deux groupes d’infusion b Restwasser aller Gruppen beziehen Recueillir l’eau restante dans tous les groupes or oder ou 1a Empty remaining water from each group Open the lid, take softener out of tank Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau Switch off the main switch Allgemeines Wasserhahn schliessen Hauptschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur principal 4 Clean the machine Maschine reinigen Nettoyer la machine See page «Daily cleaning» Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien» General 1 Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante Close water tap Généralités Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales 18 Storing the machine Généralités Maschine ausser Betrieb setzen Cesser d’utiliser la machine 5 Take out and empty water tank Wassertank entnehmen und leeren Tank version only Nur bei Tankversion Uniquement pour la version avec réservoir 6 Unplug the machine Allgemeines Enlever et vider le réservoir d’eau Maschine ausstecken Débrancher la machine Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries General 7 19 What if… The machine does not start Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche Irregular steam delivery Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur Is the main switch switched on? Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé ? Is the tip of the steam wand obstructed? Ist die Düse der Dampflanze verstopft? La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée? Is the water tank empty? Ist der Wassertank leer? Le réservoir d’eau est-il vide? Is the steam boiler and / or the left group switched on? Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet? Le chauffe-vapeur et / ou le groupe gauche sont-ils allumés? Is the drip tray filled up? Ist die Tropfschale voll? Le bac d’égouttage est-il plein? There is water in the drip tray Wasser in der Tropfschale Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage Allgemeines No coffee, hot water, steam delivery Keine Kaffee-, Heisswasser-, Dampfausgabe Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur There is water under the machine Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine This is normal Das ist normal C’est normal General Are the fuse, the plug and the cable ok? Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung? Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état? Généralités Was tun wenn… Que faire si... 20 Technical data Technische Daten Caractéristiques techniques 30 kg 66.2 lb Dimensions (L × W × H) Abmessungen (L × B × H) Dimensions (L × P × H) 550 × 368 × 422 mm 21.65 × 14.48 × 16.61 inch Noise level during use Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service < 70 dB Water tank capacity Volumen Wassertank Capacité du réservoir d’eau ~4 l ~ 1.06 USgal Ambient temperature during use Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service +5 – +45 °C +41 – +95 °F Drip tray capacity Volumen Tropfschale Capacite du bac d’egouttage ~2 l ~ 0.53 USgal Water inlet * Wasseranschluss Admission d’eau 3/8“ *  Net version only nur Netzversion Uniquement pour la version avec raccordement à l’eau courante Boiler Boiler Chaudière Content Inhalt Contenu Water Wasser Eau Steam Dampf Vapeur Capacity Volumen Capacité 2 × 0.3 l 2 × 0.08 USgal 1l 0.26 USgal Power supply 220 – 240 V~, 50 / 60 Hz Stromversorgung Alimentation électrique 2250 – 3550 W (230 V) Allgemeines Weight Gewicht Poids General General Allgemein Généralités Généralités We reserve the right to make technical changes Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques 21 Indice Gentile cliente Pannello di controllo Panel de control Elementos de operação.....................................................................24 Accensione/Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF..........................................................................25 Modalità ECO / Svuotamento bacinella scarico Modo ECO / Vaciar la bandeja recogegotas Modo ECO / Esvaziamento do recipiente de descarga......................26 Uso Utilización Utilização...........................................................................................27 Pulizia giornaliera Limpieza diaria Limpeza diária................................................................................... 31 Dosatura Dosificación Dosagem............................................................................................32 Impostazioni di base Ajustes básicos Definições básicas.............................................................................33 Cambio filtro Sustitución del filtro Substituição do filtro....................................................................... 34 Generale Generalidades Generalidades Regolazione della pressione Ajuste de la presión Regular a pressão..............................................................................35 Riarmare il termostato di sicurezza Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança................................................36 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina..............................................................37 Cosa fare se… Qué hacer si… E se.....................................................................................................39 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos.................................................................................. 40 Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Operador Vista generale Visión de conjunto Perspectiva geral...............................................................................23 Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde in ambito professionale. La informiamo che Baby 9 è in grado di fornire un livello di servizio professionale in un’area di utilizzo indicativa di 50 – 70 erogazioni al giorno. In quest’area di utilizzo sarà possibile ottenere bevande di qualità elevata e costante. Un utilizzo con numerose bevande consecutive, bevande molto lunghe o frequente uso del vapore può pregiudicare la prestazione che la macchina è in grado di fornire. Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Operador Barista Operador Operador Estimado cliente Caro cliente Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso profesional. La Baby 9 de Rancilio se ha construido para el servicio profesional en un rango de entre 50 y 70 bebidas calientes diarias. Dentro de este rango, obtendrá bebidas de calidad máxima y homogénea. La preparación de muchas bebidas consecutivas, unas preparaciones muy largas o el uso frecuente del vapor puede mermar el rendimiento ofrecido por la máquina. Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização profissional. A Rancilio Baby 9 foi concebida para uma utilização profissional numa área de aplicação de 50-70 preparações por dia. Nesta área de aplicação poderá obter bebidas de elevada qualidade constante. Uma utilização com inúmeras bebidas seguidas, preparações muito longas ou a utilização frequente do vapor podem influenciar o rendimento da máquina. Barista Índice Índice 22 Vista generale Serbatoio acqua ** Depósito del agua ** Depósito de água ** Interruttore generale Interruptor general Interruptor principal Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale) Bandeja de tazas (Calientatazas opcional) Tabuleiro de chávenas (Aquecedor de chávenas opcional) Luce «senza acqua» Lámpara «sin agua» Luz de «sem água» Gruppo erogatore / Portafiltro Grupo de erogación / Portafiltro Grupo de cabeças / Suporte do filtro Rubinetto vapore Grifo del vapor Torneira de vapor Lancia acqua * Lanza de agua * Vareta de água * Operador Visión de conjunto Perspectiva geral Lancia vapore Lanza del vapor Tubo de vapor Operador si riscalda si calienta aquece Luce «resistenza caldaia caffè» arancione Luz «elemento calefactor de la caldera de café» naranja Luz de «aquecimento da caldeira de café» alaranjado Bacinella di scarico Bandeja recoge gotas Tabuleiro de gotejamento * opzionale opcional opcional * * Le immagini si riferiscono alla versione con serbatoio La figura muestra la versión con depósito Figuras relativas à versão com depósito Indicatore di livello Indicador de nivel Indicador de nível Barista Griglia portatazze Rejilla del plano de tazas Grelha de suporte de chávenas 23 Pannello di controllo Panel de control Elementos de operação Interrutore ECO (gruppo sinistra) Interruptor ECO (grupo izquierda) Interruptor ECO (grupo esquerda) Interruttore di accensione caldaia vapore Interruptor de encendido de la caldera de vapor Interruptor de acendimento da caldeira de vapor Operador Baby 9 Interruttore scaldatazze Interruptor calentador de tazas Interruptor aquecedor de chávenas Interruttore acqua * Interruptòr agua * Interruptor água * Tasti Teclas Botões 1 tazza 1 taza 1 chávena Operador Baby 9 LP 2 tazze 2 tazas 2 chávenas * opzionale opcional opcional Barista Start / Stop erogazione Iniciar / parar la erogación Erogazione Start / Stop 24 Accensione/Spegnimento Encendido / Apagado Interruptor ON / OFF 1 Spegnimento Apagado Interruptor OFF Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 4 litri) Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros) 1 Encher o depósito de água (ca. 4 litros) Spegnere interruttore generale, interruttore vapore, interruttore scaldatazze e interruttore ECO Apagar el interruptor general, el interruptor del vapor, interruptor calentador de tazas y el interruptor ECO Desligar os interruptores geral, de vapor, interruptor aquecedor de chávenas e ECO Utilizzare acqua fresca Utilizar agua dulce Usar água fresca o | o | ou Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede Aprire il rubinetto dell’acqua Abrir el grifo de agua Abrir a torneira da água 2 Chiudere il rubinetto dell’acqua Operador Accensione Encendido Interruptor ON Operador Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» nel manuale di installazione. No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor! Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina» en el manual de instalación. Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina» no manual de instalação. Cerrar el grifo de agua Fechar a torneira de água Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore e accendere l’interruttore generale Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación y encender el interruptor general Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças e Ligar o interruptor principal Attivare l’interruttore ECO e lo scaldatazze se necessario Encender el interruptor ECO y el calientatazas cuando sea necesario Se necessário, ligar o interruptor ECO e o aquecedor de chávenas Barista 2 25 Svuotamento bacinella scarico Nella modalità ECO l’interruttore ECO è spento, e il LED dell’interruttore ECO non è illuminato. Il gruppo erogatore di sinistra e l’acqua calda non sono disponibili. Se l’interruttore ECO è acceso e il LED illuminato, si può utilizzare il gruppo erogatore e ottenere acqua calda. Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, é necessario svuotare la bacinella scarico Cuando el indicador rojo de nivel sobresale de la rejilla apoyatazas, es necesario vaciar la bandeja recogegotas Quando o indicador vermelho de nível emerge da grelha de suporte de chávenas, é necessário esvaziar o recipiente de descarga En el modo ECO el interruptor ECO está apagado, la LED del interruptor ECO está apagada El grupo de erogación izquierdo y el agua caliente no están disponibles. Si el interruptor ECO está encendido y la LED iluminada, el grupo de erogación izquierdo y el agua caliente están disponibles. No modo ECO, o interruptor ECO está desligado, o LED do interruptor ECO está apagado. O grupo de tiragem esquerdo e a água quente não estão disponíveis. Se o interruptor ECO estiver ligado e o LED aceso, poderá utilizar o grupo de tiragem e a água quente. 1 Operador Vaciar la bandeja recogegotas Esvaziamento do recipiente de descarga Estrarre la bacinella Extraer la bandeja recogegotas Retirar o recipiente 2 Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella Operador Modo ECO Modo ECO Retirar la rejilla apoyatazas y vaciar la bandeja recogegotas Retirar a grelha de suporte de chávenas e esvaziar o recipiente 3 Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre la bacinella nella sua sede Volver a colocar la rejilla apoyatazas sobre la bandeja recogegotas y volver a poner esta última en su lugar Voltar a pôr a grelha de suporte de chávenas sobre o recipiente e colocar no local apropriado Barista Modalità ECO 26 Uso Erogare caffè Preparación de café Preparação de café 1 Usare un filtro per 1 o 2 caffè * Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés * Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário * * dipende dal sistema scelto * depende del sistema seleccionado * dependente do sistema selecionado 2 Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore Attenzione: superficie calda Advertencia: superficie caliente Advertência: superfície quente 4 Avviare l’erogazione di 1 o 2 caffè Iniciar la preparación de 1 o 2 cafés Iniciar a tiragem de 1 ou 2 cafés L’avvio del ciclo di erogazione / arresto non ha dosaggio El inicio / la parada del suministro se realizan sin dosificación Iniciar / Parar a dispensação sem dosagem Operador Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Operador Utilización Utilização Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café Barista 3 27 Uso Prelevare acqua calda (tè) Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá) Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! 1 Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente Colocar a chávena por baixo do bico de água quente Attenzione: superficie calda Advertencia: superficie caliente Advertência: superfície quente Operador Utilización Utilização Solo Baby 9: Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso Solo Baby 9: Para suministrar agua caliente, el grupo de la izquierda deberá estar encendido Somente Baby 9: Para tirar água quente, o grupo da esquerda tem de estar ligado Accendere l’interruttore acqua calda Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente 3 Premere l’interruttore acqua per terminare l’erogazione a quantità erogata desiderata Pulsar el interruptor de agua para finalizar la preparación con la cantidad suministrada deseada Premir o interruptor de água para terminar a tiragem na quantidade desejada Barista 2 Durante la preparazione di caffè con il gruppo erogatore di sinistra non è possibile utilizzarlo per l’acqua calda! ¡Cuando se prepara café en el grupo de erogación izquierdo, no se puede obtener agua caliente! Na preparação de café no grupo de tiragem esquerdo não é possível o fornecimento de água quente! Operador Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caffè dal gruppo di sinistra Durante la preparación de agua caliente no es posible preparar café del grupo de la izquierda Durante a tiragem de água quente, não é possível tirar café usando o grupo da esquerda 28 Uso Lancia vapore Lanza de vapor Tubo de vapor Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo! Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário! Attenzione: superficie calda Advertencia: superficie caliente Advertência: superfície quente Encender el interruptor de vapor y esperar 10 minutos 3 Acender o interruptor de vapor e aguardar 10 minutos Immergere la lancia vapore nel latte Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite o | o | ou Baby 9 LP Accendere la macchina ed attendere per 30 minuti Encender la maquina y esperar 30 minutos 4 2 sec. Rimuovere residui di condensa Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira Acender a máquina e aguardar 30 minutos 2 Aprire il rubinetto progressivamente Operador Accendere l’interruttore vapore ed attendere per 10 minuti 5 Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada Barista 1 Baby 9 Operador Utilización Utilização 29 Uso Operador Utilización Utilização 6 Rimuovere il prodotto quando finito Retirar el producto cuando esté listo 7 2 sec. Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore Operador Retirar o produto quando terminar Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor Pulire la lancia vapore Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor Barista 8 30 Pulizia giornaliera Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione! ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem! 1 Pulire la carrozzeria con un panno umido Limpiar el exterior con un trapo húmedo Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere acquistati direttamente presso la nostra azienda Recomendamos los detergentes de limpieza que ofrecemos en venta Adquira os detergentes de limpeza recomendados que temos disponíveis para venda 4 Limpar a estrutura com um pano húmido Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo de erogación Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado 2 Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore 5 Limpar o tubo de vapor e bico de água quente Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico Operador Non immergere la macchina in acqua! ¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água! Operador Limpieza diaria Limpeza diária Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja recoge gotas Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro de gotejamento Pulire gli ugelli incrostati Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpe as agulhetas com sujidade incrustada Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani caffè Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café 6 Riposizionare la griglia portatazze Volver a colocar la rejilla del plano de tazas Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas Barista 3 31 Dosatura Prima di effettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caffè, effettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito. Antes de llevar a cabo la dosificación es necesario llenar el circuito de café, efectuando una preparación de 5 segundos sin que el portafiltro esté insertado. Antes de efectuar a dosagem, é necessário voltar a encher o circuito de café, efectuando uma tiragem de 5 segundos sem que o porta-filtros esteja colocado. Per effettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche sul gruppo di destra. Para realizar la dosificación es necesario introducir la cápsula en el portafiltro. Si la memorización se hace en el grupo de la izquierda los parámetros son copiados también en el grupo de la derecha. Para efectuar a dosagem, é necessário introduzir a cápsula no porta-filtros. Se a memorização for efectuada no grupo da esquerda, os parâmetros serão copiados para o grupo da direita. 1 Operador Dosificación Dosagem Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Los LED del teclado empezarán a parpadear Manter a tecla premida continuadamente durante 5 segundos. Os LED do teclado começarão a piscar Premendo il tasto Singolo o Doppio Pulsando el botón Simple o Doble Premir a tecla Individual ou Duplo 3 Operador 2 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar Barista 4 32 Impostazioni di base Attivare la preinfusione Activar la preinfusión Activar a pré-infusão Dosatura con preinfusione Dosificación con preinfusión Dosagem com infusão 1 Spegnere la macchina 1 Per modificare la preinfusione, premere il primo e il terzo tasto della tastiera di sinistra per 5 secondi. I LED tastiera Pulsar el botón izquierdo del teclado izquierdo y encender la máquina Premir a tecla esquerda do teclado da esquerda e ligar a máquina 3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto sinistro della tastiera sinistra Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del botón izquierdo del teclado izquierdo Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED da tecla esquerda do teclado da esquerda 2 Premendo il tasto Singolo o Doppio Pulsando el botón Simple o Doble Premir a tecla Individual ou Duplo 3 Premere il tasto entro pochi secondi per settare il tempo di preinfusione Vuelva a pulsar el botón en el lapso de pocos segundos para ajustar el tiempo de preinfusión Premir o botão novamente dentro de alguns segundos para definir o tempo de pré-infusão 4 Spegnere la macchina 4 Premere il tasto una terza volta entro pochi secondi per terminare la preinfusione e avviare il dosaggio 5 Accendere la macchina, la preinfusione è attivata 5 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione Apagar la máquina Desligar a máquina Encender la máquina y la preinfusión estará activada Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é activada Pulse el botón una tercera vez en el lapso de pocos segundos para ajustar la pausa de preinfusión y empezar la dosificación Premir o botão uma terceira vez durante alguns segundos para definir a pausa da pré-infusão e iniciar a dosagem Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem 6 Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono Disattivare la preinfusione Desactivar la preinfusión Desactivar a pré-infusão 1 Spegnere la macchina Apagar la máquina Desligar a máquina 2 Tenere premuto il tasto 2 della tastiera sinistra e accendere la macchina Pulsar el botón 2 del teclado izquierdo y encender la máquina Premir a tecla 2 do teclado da esquerda e ligar a máquina 3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della tastiera sinistra Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del botón 2 del teclado izquierdo Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED da tecla 2 do teclado da esquerda La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar Caricamento dei parametri di Default Carga de los parámetros por defecto Carregamento dos parâmetros predefinidos 1 Spegnere la macchina Apagar la máquina Desligar a máquina 2 Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra e accendere la macchina Pulsar los tres botones del teclado izquierdo y encender la máquina Premir as três teclas do teclado da esquerda e ligar a máquina 3 Attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano Esperar que los LED del teclado del grupo de la derecha se apaguen Aguardar que os LED do teclado do grupo da direita desliguem 4 Spegnere la macchina 4 Spegnere la macchina 5 Accendere la macchina, la preinfusione è disattivata 5 Accendere la macchina per il caricamento dei parametri di default Apagar la máquina Desligar a máquina Encender la máquina y la preinfusión estará desactivada Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é desactivada Operador 2 Tenere premuto il tasto sinistro della tastiera sinistra e accendere la macchina inizieranno a lampeggiare Presionar el pulsador Start / Stop y el pulsador izquierdo del teclado izquierdo durante 5 segundos para erogar con pre-infusion, Los LEDs empezaran a parpadear Premir a tecla Start / Stop e a tecla esquerda no teclado esquerdo por um mínimo de 5 segundos, para dosear com pré-infusão. As luzes LED começarão a piscar Apagar la máquina Desligar a máquina Encender la máquina y los parámetros por defecto estarán cargados Quando a máquina é ligada, os parâmetros predefinidos são carregados Barista Apagar la máquina Desligar a máquina Operador Ajustes básicos Definições básicas 33 Cambio filtro Per cambiare il filtro, staccare la presa e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para sustituir el filtro, desenchufar y esperar hasta que la máquina se haya enfriado completamente Para a substituição do filtro, retirar a tomada e aguardar até que a máquina tenha arrefecido totalmente Seguire le istruzioni per il filtro per l’acqua Tener en cuenta las instrucciones de uso del filtro de agua Observar as instruções de utilização do filtro de água 1 Operador Sustitución del filtro Substituição do filtro Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito 2 Rimuovere l’addolcitore dal tubo Operador Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente Retirar el descalcificador del tubo Retirar o descalcificador do tubo Collegare l’addolcitore al tubo e rimetterlo nella tanica in verticale Conectar el descalcificador al tubo y volverlo a colocar en el depósito en vertical Ligar o descalcificador ao tubo e voltar a colocá-lo no recipiente verticalmente Barista 3 34 Regolazione della pressione Ajuste de la presión Regular a pressão Generalidades Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado Per regolare la pressione staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para ajustar la presión desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria 1 Svitare le viti di fissaggio Destornillar y sacar los tornillos de fijación 4 Desaparafusar os parafusos de fixação Serrare il dado di fissaggio Apretar la tuerca de fijación Apertar a contraporca Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas Allentare il dado di fissaggio Aflojar la tuerca de fijación Soltar a contraporca 3 5 Posizionare e fissare il piano scaldatazze Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Regolare la pressione Gli step 2 – 4 possono essere effettuati su ciascuno dei due gruppi di erogazione Ajustar la presión Los pasos 2 – 4 pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación Regular a pressão Os passos 2 – 4 podem ser efectuados em cada um dos grupos de tiragem Avvitare / svitare al massimo di 1 giro Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta Generale 2 Generalidades Rimuovere il piano scaldatazze 35 Riarmare il termostato di sicurezza Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria Destornillar y sacar los tornillos de fijación 4 Desaparafusar os parafusos de fixação Presione el botón rojo del termostato de seguridad de la caldera de vapor Rimuovere il piano scaldatazze Premir o botão vermelho do termostato de segurança da caldeira de vapor Desmontar la bandeja de tazas Sotto il lato destro della macchina Debajo del lado derecho de la máquina No lado direito da máquina Retirar o tabuleiro de chávenas 2 Premere il pulsante rosso Pulsar el botón rojo 5 Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas Enchufar y poner en marcha la máquina Vedere pagina «Installazione della macchina» Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina» Può essere fatto su ciascuno dei due gruppi di erogazione Pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación Pode ser efectuado em cada um dos grupos de tiragem Posizionare e fissare il piano scaldatazze Inserire la spina e accendere la macchina Ligar a máquina Pressionar o botão vermelho 3 Premere il tasto rosso del termostato di sicurezza della caldaia a vapore Generalidades Svitare le viti di fissaggio 6 Verificare che la macchina funzioni correttamente Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente Generale 1 Generalidades Rearmar el termostato de seguridad Reiniciar o termóstato de segurança 36 Messa fuori servizio Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina 2 o o ou Interrompere appena non esce più acqua Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua Parar imediatamente quando ficar sem água Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito Iniziare la preparazione su entrambi i gruppi Iniciar la preparación en ambos grupos 3 Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente Spegnere l’interruttore generale Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal Iniciar a preparação nos dois grupos b Sacar el agua restante de cada uno de los grupos Esvaziar a água que permaneça em cada grupo Fechar a torneira de água 1a Svuotare ogni gruppo dall’acqua rimasta Generalidades Cerrar el grifo de agua 4 Pulire la macchina Limpiar la máquina Limpar a máquina Vedere pagina «Pulizia giornaliera» Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária» Generale 1 Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede Chiudere il rubinetto dell’acqua Generalidades Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais 37 Messa fuori servizio Generalidades Dejar de utilizar la máquina Parar de utilizar a máquina 5 Estrarre e svuotare il serbatoio acqua Retirar el depósito del agua y vaciarlo Solo per la versione con serbatoio Solo con la versión con depósito Somente em modelos com depósito 6 Staccare la spina Generalidades Retirar e esvaziar o depósito de água Desconectar la máquina Desligar a máquina Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais Generale 7 38 Cosa fare se… La macchina non si avvia La máquina no funciona A máquina não arranca Erogazione vapore irregolare Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor L’interruttore generale è inserito? ¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado? I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti? ¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas? Il serbatoio è vuoto? ¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio? L’interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso? ¿El interruptor de la caldera de vapor y / o del grupo de la izquierda está(n) encendido(s)? O interruptor da caldeira de vapor e / ou do grupo da esquerda está aceso? La bacinella di scarico è piena? ¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio? Presenza acqua nella bacinella di scarico Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento Generalidades Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor C’è acqua sotto la macchina Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina E’ normale Esto es normal Isto é normal Generale Fusibile, spina e cavo sono integri? ¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok? Generalidades Que hacer si… E se... 39 Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos 30 kg 66.2 lb Dimensioni (L × P × A) Dimensiones (A × P × H) Medidas (A × P × A) 550 × 368 × 422 mm 21.65 × 14.48 × 16.61 inch Livello di rumore durante l’uso Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização < 70 dB Capacità del serbatoio acqua Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água ~4 l ~ 1.06 USgal Temperatura ambiente durante l’uso Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização +5 – +45 °C +41 – +95 °F Capacita del bacinella di scarico Capacidad del bandeja recoge gotas Capacidade do tabuleira de gotajamento ~2 l ~ 0.53 USgal Ingresso acqua * Orificio de entrada del agua Entrada de água 3/8“ *  solo per la versione con allacciamento alla rete idrica solo versión red Somente em modelos com ligação à rede Caldaia Caldera Caldeira Alimentazione Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia Contenuto Contenido Conteúdo Acqua Agua Água Vapore Vapor Vapor Capacità Capacidad Capacidade 2 × 0.3 l 2 × 0.08 USgal 1l 0.26 USgal 220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 2250 – 3550 W (230 V) Generalidades Peso Peso Peso Generale Generale Generales Generalidades Generalidades Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas 40 Contatti Contactos Contactos Headquarters, Production Plant and R&D Centers Rancilio Group S.p.A. Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 [email protected] Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] Worldwide Branch Locations Spain Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 [email protected] Germany Rancilio Group Deutschland GmbH Isenburg Park Schleussnerstrasse 90 63263 Neu-Isenburg – Germany Ph. +49 6102 79 90 30 Fax +49 6102 79 90 320 [email protected] Portugal Rancilio Group Portugal Lda Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2 Parque Industrial do Seixal 2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 493 52 58 Switzerland Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] Rancilio Group Portugal Lda Rua Nova Urbanização do Cavaco 76 4470-264 Maia Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 20 [email protected] USA / Canada Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 [email protected] www.ranciliogroup.com facebook.com/RancilioGroup Rancilio Group Channel REV: AD 03/2017 Contacts Ansprechpartner Contacts
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Rancilio Baby 9 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario