Transcripción de documentos
Baby 9
User Manual (Read Installation Manual first)
Bedienungsanleitung (Zuerst Installationsanleitung lesen)
Mode d’emploi (Lire d’abord les instructions d’installation)
Manuale d’uso (Leggere prima manuale d’installazione)
Manual do utilizador (Leer previamente las instrucciones de instalación)
Manual de instrucciones (Ler primeiro as instruções de instalação)
Structure
Gliederung
Structure
Struttura
Estructura
Estrutura
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................22
2
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble.................................................................................. 4
Control panel
Bedienpanel
Éléments de commande.....................................................................5
Switch ON / Off
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt.........................................................................6
ECO Mode / Empty drip tray
ECO-Modus / Tropfschale entleeren
Mode Eco / Vider le bac d’égouttage...................................................7
Use
Gebrauch
Utilisation........................................................................................... 8
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien......................................................................... 12
Dosing
Dosierung
Dosage............................................................................................... 13
Basic settings
Grundeinstellungen
Paramètres de base........................................................................... 14
Softener exchange
Filtertausch
Changement de filtre........................................................................ 15
General
Allgemeines
Généralités
Brewing pressure adjustment
Einstellung des Brühdrucks
Réglage de la pression de preparation............................................. 16
Reset the safety thermostat
Rückstellen des Sicherheitsthermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité........................................17
Storing the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine............................................................... 18
What if…
Was tun wenn…
Que faire si........................................................................................ 20
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques.............................................................. 21
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee
machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most
efficient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results
from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your
business in the future.
Operateur
Operator
Bediener
Operateur
Dear customer
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages
for professional use.
Rancilio Baby 9 is able to provide a professional service in an area of use for 50 – 70 brewing a day.
In this area of use, it is possible to get drinks of consistently high quality. A use with numerous
consecutive beverages, very long beverages or frequent use of steam might affect the performance
that the machine is able to provide.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird.
Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen
Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu
verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich
und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im
professionellen Gebrauch entwickelt.
Rancilio Baby 9 wurde für einen professionellen Service in einem Einsatzgebiet von 50 – 70 Zubereitungen pro Tag konstruiert. In diesem Einsatzgebiet erhalten Sie Getränke von gleichbleibend hoher
Qualität. Eine Anwendung mit zahlreichen Getränke nacheinander, sehr langen Zubereitungen oder
die häufige Verwendung des Dampfes kann die Leistung, die die Maschine bietet, beeinflussen.
Bediener
Inhalt
Sommaire
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction,
tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est
l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement
fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits
actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions
qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre
et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons
chaudes à usage professionnel.
La Rancilio Baby 9 a été construite pour une utilisation professionnelle couvrant 50 à 70 préparations
par jour. À l’intérieur de ce volume de production un niveau de qualité haut et constant des
boissons est assuré. Une utilisation impliquant la préparation de nombreuses boissons successives,
des périodes de préparation très longues ou une fréquente utilisation de la vapeur est susceptible
d’avoir un impact sur la performance offerte par la machine.
Operator
Content
3
Overview
Water tank **
Wassertank **
Réservoir d’eau **
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Cup tray (cup warmer optional)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Plateau tasses (chauffe tasses optionel)
Lamp «No water»
Lampe «Kein Wasser»
Lampe «Pas d’eau»
Group head / Filter holder
Brühgruppe / Siebträger
Groupe d’infusion / Porte-filtres
Steam tap
Dampfhahn
Robinet de vapeur
Hot water spout *
Heisswasserauslauf *
Sortie d’eau chaude *
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
Bediener
heats up
heizt auf
chauffe
Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble
Lamp «heating coffee boiler» orange
Lampe «Heizung Kaffeeboiler» orange
Lampe «chauffage de la chaudière à café» orange
Drip tray
Tropfschale
Bac d’égouttage
* optional
optional
optionnel
* * Illustration show Tank version
Abbildungen zeigen Tankversion
Les illustrations montrent la version avec réservoir
Level indicator
Niveau-Anzeige
Indicateur du niveau d’eau
Operator
Cup-holder grid
Tassenrost
Grille du porte-tasses
4
Control panel
Bedienpanel
Éléments de commande
ECO-Switch (left brewing group)
ECO-Schalter (linke Brühgruppe)
Interrupteur ECO (groupe d’infusion gauche)
Operateur
Baby 9
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Cup warmer switch
Schalter Tassenwärmer
Interrupteur chauffe tasse
Hot water switch *
Heisswasserschalter *
Interrupteur d’eau chaude *
Buttons
Tasten
Boutons
1 cup
1 Tasse
1 Tasse
Bediener
Baby 9 LP
2 cups
2 Tassen
2 Tasses
* optional
optional
optionnel
Operator
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
5
Switch ON / OFF
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt
1
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter)
1
Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Switch off main switch, steam switch, cup warmer switch
and ECO-switch
Hauptschalter, Dampfschalter, Schalter Tassenwärmer
und Eco-Schalter ausschalten
Éteindre l’interrupteur principal, l’interrupteur vapeur,
l’interrupteur chauffe tasse et l’interrupteur ECO
Use fresh water
Trinkwasser verwenden
Utiliser de l’eau potable
or | oder | ou
Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante
Open water tap
Wasserhahn öffnen
Ouvrir le robinet d’eau
2
Close water tap
Bediener
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Operateur
Don’t switch on the machine before having filled the water tank to avoid damaging the heating element!
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine» in the installation manual.
Maschine nicht einschalten bevor der Wassertank gefüllt wurde, damit das Heizelement nicht beschädigt wird.
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» im Installations-Handbuch beachten.
Ne pas allumer la machine avant d’avoir rempli le réservoir d’eau afin d’éviter d’endommager l’élément chauffant!
Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine» dans le manuel d’installation.
Wasserhahn schliessen
Fermer le robinet d’eau
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
Lock the filter holder into the group head and switch on main switch
Siebträger in Brühgruppe einsetzen und Hauptschalter einschalten
Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion et brancher
l’interrupteur principal
Switch on ECO-Switch and cup warmer, if requested
ECO-Schalter und Tassenwärmer nach Bedarf einschalten
Brancher l’interrupteur ECO et chauffe tasse, si besoin
Operator
2
6
Empty drip tray
In the ECO-mode, the ECO-switch is OFF, the LED of the ECO-switch is OFF.
The left brewing group and hot water are not available.
When the ECO-switch is turned ON and the LED is ON, the left brewing group and hot water
are availbale.
If level indicator is visible empty drip tray
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorsque l’indicateur de niveau est visible, vider le bac d’égouttage
Im ECO-Modus ist der ECO-Schalter ausgeschaltet, die LED des ECO-Schalters leuchtet nicht.
Die linke Brühgruppe und Heisswasser sind nicht verfügbar.
Ist der ECO-Schalter eingeschaltet und die LED leuchtet, kann die Brühgruppe benutzt und
Heisswasser bezogen werden.
En mode ECO, l’interrupteur ECO est éteint, la LED de l’interrupteur ECO n’est pas allumée.
Le groupe d’infusion gauche et l’eau chaude ne sont pas disponibles.
Si l’interrupteur ECO est ouvert et que la LED est allumée, le groupe d’infusion peut être
utilisé et on peut obtenir de l’eau chaude.
1
Operateur
Tropfschale entleeren
Vider le bac d’égouttage
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen
Retirer la grille du porte-tasses
2
Empty and clean drip tray
Bediener
ECO-Modus
Mode Eco
Tropfschale entleeren und reinigen
Vider et nettoyer le bac d’égouttage
3
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Remettre la grille à tasses et le bac d’égouttage
Operator
ECO-mode
7
Use
Gebrauch
Utilisation
1
Use a filter for 1 or 2 coffees as required *
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden *
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés *
* depends on selected system
* vom gewählten System abhängig
* dépend du système choisi
2
Lock the filter holder into the group head
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
4
Start brewing of 1 or 2 coffees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaffees starten
Démarrer la préparation d’1 ou 2 cafés
Start / Stop dispensing is without dosing
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Pas de dosage pour le démarrage / l’arrêt de la préparation
Bediener
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Operateur
Preparing coffee
Zubereitung von Kaffee
Préparation de boissons au café
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion
Put cup(s) under coffee outlet
Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen
Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement du café
Operator
3
8
Use
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee)
Préparation d’eau chaude (thé)
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude
Only Baby9: To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Nur Baby 9: Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein.
Uniquement Baby 9: Pour obtenir de l’eau chaude, le groupe d’infusion gauche doit être allumé
When preparing hot water, no coffee delivery from the left group is possible!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaffeezubereitung auf der linken
Brühgruppe möglich!
Lors de la préparation d’eau chaude, il n’est pas possible de préparer du café
avec le groupe d’infusion gauche!
2
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen
Activer l’interrupteur eau chaude
3
When preparing coffee on the left group, no hot water delivery is possible!
Bei der Zubereitung von Kaffee auf der linken Brühgruppe ist kein Heisswasserbezug
möglich!
Lors de la préparation du café avec le groupe d’infusion gauche, il n’est pas possible
de préparer d’eau chaude!
Switch off the hot water switch, when the desired
amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte
Menge erreicht ist
Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité
souhaitée est atteinte
Operator
1
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Bediener
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Operateur
Gebrauch
Utilisation
9
Use
Steam wand
Dampflanze
Lance vapeur
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen
Attention: surfaces brûlantes
Dampfschalter einschalten und 10 Min. warten
3
Activer l’interupteur et attendre 10 min.
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le lait
or | oder | ou
Baby 9 LP
Switch on machine and wait for 30 min.
Maschine einschalten und 30 Min. warten
4
2 sec.
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Hahn vorsichtig öffnen
Ouvrir progressivement le robinet
Activer la machine et attendre 30 min.
2
Open tap slowly
Bediener
Switch on steam switch and wait for 10 min.
5
Close tap when the desired temperature is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte
Operator
1
Baby 9
Operateur
Gebrauch
Utilisation
10
Use
Operateur
Gebrauch
Utilisation
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
7
2 sec.
Purge steam to clean steam wand
Bediener
Retirer la tasse de produit préparé
Dampf ablassen um Düse zu reinigen
Libérer de la vapeur pour nettoyer la lance vapeur
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen
Nettoyer la lance vapeur
Operator
8
11
Daily cleaning
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous
4
Nettoyer carrosserie avec chiffon humide
Operateur
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brügruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre dans le groupe d’infusion
2
Clean steam wand and hot water spout
Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen
5
Nettoyer la lance vapeur et la sortie d’eau chaude
Remove cup-holder grid, clean drip tray
Bediener
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition
satinée
Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer le bac d’égouttage
Clean encrusted nozzles
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses
Rinse filter holder with hot water to dissolve any coffee
bean oil residue
Siebträger zum Lösen von Kaffeefettablagerungen
mit heissem Wasser spülen
Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus
d’huile des grains de café
6
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
Operator
3
12
Dosing
Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure.
Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen.
Avant le dosage, laisser couler l’eau chaude du groupe d’infusion sans porte filtre pendant 5 secondes.
Dosing has to be done with coffee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one.
Dosierung muss mit Kaffeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert.
Le dosage doit être effectué avec une capsule de café. Effectuer le dosage avec le groupe d’infusion gauche. Le dosage sera copié pour le groupe d’infusion droit.
1
Operateur
Dosierung
Dosage
Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
Appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant plus de 5 s – les LED clignotent
Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses
3
When the desired amount is reached press button again
Bediener
2
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking
Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr
Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote
Operator
4
13
Basic settings
Activate preinfusion
Vorbrühung einschalten
Activer la pré-infusion
Dosing with Preinfusion
Dosierung mit Vorbrühen
Dosage avec Pré-infusion
1 Switch off the machine
1 Press Start / Stop button and the left key on the left keyboard for at least 5 sec for dosing with preinfusion. LEDs start blinking
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
2 Press left button (1 Cup) of left keyboard and switch on the machine
Linke Taste (1 Tasse) der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur la touche gauche (1 tasse) du clavier gauche et allumer la machine
3 Wait for all LEDs to be off except the left LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der linken LED der linken Tastatur
Attendre que toutes les LED soient éteintes sauf la gauche LED du clavier gauche
4 Switch off the machine
Zur Dosierung mit Vorbrühen Taste Start / Stopp und linke Taste des linken Tastenfelds mindestens 5 Sek. drücken – LEDs blinken
Appuyer sur la touche Commencer / arrêter et la touche gauche sur le clavier de gauche pour au moins 5 seconds pour le dosage
avec pré-infusion. Les LED clignotent
Operateur
Grundeinstellungen
Paramètres de base
2 Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses
3 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen
Appuyer à nouveau sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer le début de la pré-infusion
4 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing
5 Switch on the machine and the preinfusion is activated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
Allumer la machine, la pré-infusion est activée
Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
Appuyer une troisième fois sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer l’arrêt de la pré-infusion et
commencer le dosage
5 When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
6 Dosing will be stored automatically and the LED stop blinking
Dosierung wird automatisch gespeichert und die LEDs blinken nicht mehr
Le dosage est automatiquement enregistré et les LED arrêt clignote
Deactivate preinfusion
Vorbrühung ausschalten
Désactiver la pré-infusion
Load default parameters
Grundeinstellungen laden
Charger les paramètres de base
1 Switch off the machine
1 Switch off the machine
2 Push 2nd button of left keyboard and switch on the machine
2 Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine
3 Wait for all LEDs to be off except 2 LED of left keyboard
3 Wait for all LEDs of right keyboard to be off
4 Switch off the machine
4 Switch off the machine
5 Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
5 Switch on the machine and the default parameters are loaded
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur la touche du milieu du clavier gauche et allumer la machine
nd
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
Attendre que toutes les LED soient éteintes, sauf la LED du milieu du clavier gauche
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
Allumer la machine, la pré-infusion est désactivée
Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Appuyer sur les 3 touches du clavier gauche et allumer la machine
Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
Attendre que toutes les LEDs du clavier droit soient éteintes
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
Allumer la machine, les paramètres de base sont chargés
Operator
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
Bediener
Maschine ausschalten
Éteindre la machine
14
Softener exchange
To exchange the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zum Austausch des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour changer l’adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
See the documentation included with the softener for the instructions for use
Bitte Gebrauchsanweisung des Wasserfilters beachten
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation annexée à l’adoucisseur
1
Operateur
Filtertausch
Changement de filtre
Open the lid, take softener out of tank
Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen
2
Remove softener from tube
Bediener
Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau
Filter vom Schlauch abnehmen
Détacher le filtre du tuyau
Connect the new softener to the tube and put it vertically in the tank
Neuen Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank stellen
Relier le filtre neuf au tuyau et le placer verticalment dans le réservoir d’eau
Operator
3
15
Brewing pressure adjustment
Einstellung des Brühdrucks
Réglage de la pression de preparation
Généralités
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
To adjust the water pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Drucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour régler la pression débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
1
Screw out the lock screws
Befestigungsschrauben lösen
4
Dévisser les vis de fixation
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen
Serrer le contre-écrou
Remove the cup tray
Retirer le plateau repose-tasses
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen
Desserrer le contre-écrou
3
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
Adjust the pressure
Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups
Druck einstellen
Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Régler la pression
Les étapes 2 à 4 peuvent être effectuées pour chacun des groupes d’infusion
Screw in / out by maximum 1 turn
Maximal um eine Umdrehung verstellen
Visser / dévisser en effectuant au max. une rotation
General
2
Allgemeines
Tassenablage entfernen
16
Reset the safety thermostat
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren
Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Rückstellung des Sicherheitsthermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Befestigunsschrauben lösen
4
Remove the cup tray
Under the right side of the machine
Rechts unterhalb Maschine
À droite sous la machine
Tassenablage entfernen
Retirer le plateau repose-tasses
Push in the red button of the coffee boiler
Roten Knopf am Kaffeeboiler drücken
5
Appuyer sur le bouton rouge au chaudière de café
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten
Brancher et allumer la machine
Can be done on each of the two brewing groups
Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Peut être effectué pour chacun des groupes d’infusion
3
Roten Knopf des Sicherheitsthermostats des Dampfboilers drücken
Appuyer le bouton rouge du thermostat de sécurité de la chaudière
de vapeur
Dévisser les vis de fixation
2
Push in the red button of the safety thermostat of the steam boiler
Allgemeines
Screw out the lock screws
Please refer to the paragraph «Set up the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten
Consulter le chapitre «Installer la machine»
6
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen
Vérifier que la machine fonctionne correctement
General
1
Généralités
Rückstellen des Sicherheitsthermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
17
Storing the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine
2
Fermer le robinet d’eau
Stop immediately when out of water
Bei leerem System sofort abschalten
Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau
Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
Start preparation on both groups
Zubereitung auf beiden Gruppen starten
3
Démarrer la préparation sur les deux
groupes d’infusion
b
Restwasser aller Gruppen beziehen
Recueillir l’eau restante dans tous les groupes
or
oder
ou
1a
Empty remaining water from each group
Open the lid, take softener out of tank
Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen
Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau
Switch off the main switch
Allgemeines
Wasserhahn schliessen
Hauptschalter ausschalten
Désactiver l’interrupteur principal
4
Clean the machine
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
See page «Daily cleaning»
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
General
1
Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l’eau courante
Close water tap
Généralités
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden
Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
18
Storing the machine
Généralités
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine
5
Take out and empty water tank
Wassertank entnehmen und leeren
Tank version only
Nur bei Tankversion
Uniquement pour la version avec réservoir
6
Unplug the machine
Allgemeines
Enlever et vider le réservoir d’eau
Maschine ausstecken
Débrancher la machine
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to
environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé
aux intempéries
General
7
19
What if…
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé ?
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft?
La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer?
Le réservoir d’eau est-il vide?
Is the steam boiler and / or the left group switched on?
Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
Le chauffe-vapeur et / ou le groupe gauche sont-ils allumés?
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll?
Le bac d’égouttage est-il plein?
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale
Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
Allgemeines
No coffee, hot water, steam delivery
Keine Kaffee-, Heisswasser-, Dampfausgabe
Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
This is normal
Das ist normal
C’est normal
General
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung?
Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
Généralités
Was tun wenn…
Que faire si...
20
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques
30 kg
66.2 lb
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H)
Dimensions (L × P × H)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
< 70 dB
Water tank capacity
Volumen Wassertank
Capacité du réservoir d’eau
~4 l
~ 1.06 USgal
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Drip tray capacity
Volumen Tropfschale
Capacite du bac d’egouttage
~2 l
~ 0.53 USgal
Water inlet *
Wasseranschluss
Admission d’eau
3/8“
* Net version only
nur Netzversion
Uniquement pour la version avec
raccordement à l’eau courante
Boiler
Boiler
Chaudière
Content
Inhalt
Contenu
Water
Wasser
Eau
Steam
Dampf
Vapeur
Capacity
Volumen
Capacité
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1l
0.26 USgal
Power supply
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz
Stromversorgung
Alimentation
électrique
2250 – 3550 W (230 V)
Allgemeines
Weight
Gewicht
Poids
General
General
Allgemein
Généralités
Généralités
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
21
Indice
Gentile cliente
Pannello di controllo
Panel de control
Elementos de operação.....................................................................24
Accensione/Spegnimento
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF..........................................................................25
Modalità ECO / Svuotamento bacinella scarico
Modo ECO / Vaciar la bandeja recogegotas
Modo ECO / Esvaziamento do recipiente de descarga......................26
Uso
Utilización
Utilização...........................................................................................27
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária................................................................................... 31
Dosatura
Dosificación
Dosagem............................................................................................32
Impostazioni di base
Ajustes básicos
Definições básicas.............................................................................33
Cambio filtro
Sustitución del filtro
Substituição do filtro....................................................................... 34
Generale
Generalidades
Generalidades
Regolazione della pressione
Ajuste de la presión
Regular a pressão..............................................................................35
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança................................................36
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina..............................................................37
Cosa fare se…
Qué hacer si…
E se.....................................................................................................39
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos.................................................................................. 40
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto
che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è
quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul
mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina.
Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci
auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Operador
Vista generale
Visión de conjunto
Perspectiva geral...............................................................................23
Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde
in ambito professionale.
La informiamo che Baby 9 è in grado di fornire un livello di servizio professionale in un’area di utilizzo
indicativa di 50 – 70 erogazioni al giorno. In quest’area di utilizzo sarà possibile ottenere bevande di
qualità elevata e costante. Un utilizzo con numerose bevande consecutive, bevande molto lunghe o
frequente uso del vapore può pregiudicare la prestazione che la macchina è in grado di fornire.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La
máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación
y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su
clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le
parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Operador
Barista
Operador
Operador
Estimado cliente
Caro cliente
Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas
calientes de uso profesional.
La Baby 9 de Rancilio se ha construido para el servicio profesional en un rango de entre 50 y 70 bebidas calientes diarias. Dentro de este rango, obtendrá bebidas de calidad máxima y homogénea.
La preparación de muchas bebidas consecutivas, unas preparaciones muy largas o el uso frecuente
del vapor puede mermar el rendimiento ofrecido por la máquina.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas.
A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento
extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores
resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos
continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes
para utilização profissional.
A Rancilio Baby 9 foi concebida para uma utilização profissional numa área de aplicação
de 50-70 preparações por dia. Nesta área de aplicação poderá obter bebidas de elevada qualidade
constante. Uma utilização com inúmeras bebidas seguidas, preparações muito longas ou a utilização
frequente do vapor podem influenciar o rendimento da máquina.
Barista
Índice
Índice
22
Vista generale
Serbatoio acqua **
Depósito del agua **
Depósito de água **
Interruttore generale
Interruptor general
Interruptor principal
Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
Bandeja de tazas (Calientatazas opcional)
Tabuleiro de chávenas (Aquecedor de chávenas opcional)
Luce «senza acqua»
Lámpara «sin agua»
Luz de «sem água»
Gruppo erogatore / Portafiltro
Grupo de erogación / Portafiltro
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Rubinetto vapore
Grifo del vapor
Torneira de vapor
Lancia acqua *
Lanza de agua *
Vareta de água *
Operador
Visión de conjunto
Perspectiva geral
Lancia vapore
Lanza del vapor
Tubo de vapor
Operador
si riscalda
si calienta
aquece
Luce «resistenza caldaia caffè» arancione
Luz «elemento calefactor de la caldera de café» naranja
Luz de «aquecimento da caldeira de café» alaranjado
Bacinella di scarico
Bandeja recoge gotas
Tabuleiro de gotejamento
* opzionale
opcional
opcional
* * Le immagini si riferiscono alla versione con serbatoio
La figura muestra la versión con depósito
Figuras relativas à versão com depósito
Indicatore di livello
Indicador de nivel
Indicador de nível
Barista
Griglia portatazze
Rejilla del plano de tazas
Grelha de suporte de chávenas
23
Pannello di controllo
Panel de control
Elementos de operação
Interrutore ECO (gruppo sinistra)
Interruptor ECO (grupo izquierda)
Interruptor ECO (grupo esquerda)
Interruttore di accensione caldaia vapore
Interruptor de encendido de la caldera de vapor
Interruptor de acendimento da caldeira de vapor
Operador
Baby 9
Interruttore scaldatazze
Interruptor calentador de tazas
Interruptor aquecedor de chávenas
Interruttore acqua *
Interruptòr agua *
Interruptor água *
Tasti
Teclas
Botões
1 tazza
1 taza
1 chávena
Operador
Baby 9 LP
2 tazze
2 tazas
2 chávenas
* opzionale
opcional
opcional
Barista
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
24
Accensione/Spegnimento
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF
1
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)
1
Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Spegnere interruttore generale, interruttore vapore, interruttore
scaldatazze e interruttore ECO
Apagar el interruptor general, el interruptor del vapor, interruptor
calentador de tazas y el interruptor ECO
Desligar os interruptores geral, de vapor, interruptor aquecedor
de chávenas e ECO
Utilizzare acqua fresca
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
o | o | ou
Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
2
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Operador
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Operador
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza!
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» nel manuale di installazione.
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor!
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina» en el manual de instalación.
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento!
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina» no manual de instalação.
Cerrar el grifo de agua
Fechar a torneira de água
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore e accendere
l’interruttore generale
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación y encender el
interruptor general
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças e Ligar o interruptor
principal
Attivare l’interruttore ECO e lo scaldatazze se necessario
Encender el interruptor ECO y el calientatazas cuando sea necesario
Se necessário, ligar o interruptor ECO e o aquecedor de chávenas
Barista
2
25
Svuotamento bacinella scarico
Nella modalità ECO l’interruttore ECO è spento, e il LED dell’interruttore ECO non è illuminato.
Il gruppo erogatore di sinistra e l’acqua calda non sono disponibili.
Se l’interruttore ECO è acceso e il LED illuminato, si può utilizzare il gruppo erogatore
e ottenere acqua calda.
Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, é necessario
svuotare la bacinella scarico
Cuando el indicador rojo de nivel sobresale de la rejilla apoyatazas, es necesario
vaciar la bandeja recogegotas
Quando o indicador vermelho de nível emerge da grelha de suporte de chávenas,
é necessário esvaziar o recipiente de descarga
En el modo ECO el interruptor ECO está apagado, la LED del interruptor ECO está apagada
El grupo de erogación izquierdo y el agua caliente no están disponibles.
Si el interruptor ECO está encendido y la LED iluminada, el grupo de erogación izquierdo y el
agua caliente están disponibles.
No modo ECO, o interruptor ECO está desligado, o LED do interruptor ECO está apagado.
O grupo de tiragem esquerdo e a água quente não estão disponíveis.
Se o interruptor ECO estiver ligado e o LED aceso, poderá utilizar o grupo de tiragem e a
água quente.
1
Operador
Vaciar la bandeja recogegotas
Esvaziamento do recipiente de descarga
Estrarre la bacinella
Extraer la bandeja recogegotas
Retirar o recipiente
2
Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella
Operador
Modo ECO
Modo ECO
Retirar la rejilla apoyatazas y vaciar la bandeja recogegotas
Retirar a grelha de suporte de chávenas e esvaziar o recipiente
3
Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre
la bacinella nella sua sede
Volver a colocar la rejilla apoyatazas sobre la bandeja recogegotas
y volver a poner esta última en su lugar
Voltar a pôr a grelha de suporte de chávenas sobre o recipiente
e colocar no local apropriado
Barista
Modalità ECO
26
Uso
Erogare caffè
Preparación de café
Preparação de café
1
Usare un filtro per 1 o 2 caffè *
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés *
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário *
* dipende dal sistema scelto
* depende del sistema seleccionado
* dependente do sistema selecionado
2
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Attenzione: superficie calda
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
4
Avviare l’erogazione di 1 o 2 caffè
Iniciar la preparación de 1 o 2 cafés
Iniciar a tiragem de 1 ou 2 cafés
L’avvio del ciclo di erogazione / arresto non ha dosaggio
El inicio / la parada del suministro se realizan sin dosificación
Iniciar / Parar a dispensação sem dosagem
Operador
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Operador
Utilización
Utilização
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café
Barista
3
27
Uso
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
1
Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Attenzione: superficie calda
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
Operador
Utilización
Utilização
Solo Baby 9: Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
Solo Baby 9: Para suministrar agua caliente, el grupo de la izquierda deberá estar encendido
Somente Baby 9: Para tirar água quente, o grupo da esquerda tem de estar ligado
Accendere l’interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
3
Premere l’interruttore acqua per terminare l’erogazione
a quantità erogata desiderata
Pulsar el interruptor de agua para finalizar la preparación
con la cantidad suministrada deseada
Premir o interruptor de água para terminar a tiragem na
quantidade desejada
Barista
2
Durante la preparazione di caffè con il gruppo erogatore di sinistra non è possibile
utilizzarlo per l’acqua calda!
¡Cuando se prepara café en el grupo de erogación izquierdo, no se puede obtener
agua caliente!
Na preparação de café no grupo de tiragem esquerdo não é possível o fornecimento
de água quente!
Operador
Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caffè dal gruppo di sinistra
Durante la preparación de agua caliente no es posible preparar café del grupo de la izquierda
Durante a tiragem de água quente, não é possível tirar café usando o grupo da esquerda
28
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: superficie caliente
Advertência: superfície quente
Encender el interruptor de vapor y esperar 10 minutos
3
Acender o interruptor de vapor e aguardar 10 minutos
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
o | o | ou
Baby 9 LP
Accendere la macchina ed attendere per 30 minuti
Encender la maquina y esperar 30 minutos
4
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
Acender a máquina e aguardar 30 minutos
2
Aprire il rubinetto progressivamente
Operador
Accendere l’interruttore vapore ed attendere per 10 minuti
5
Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada
Barista
1
Baby 9
Operador
Utilización
Utilização
29
Uso
Operador
Utilización
Utilização
6
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
7
2 sec.
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Operador
Retirar o produto quando terminar
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Barista
8
30
Pulizia giornaliera
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
1
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere
acquistati direttamente presso la nostra azienda
Recomendamos los detergentes de limpieza que ofrecemos en venta
Adquira os detergentes de limpeza recomendados que temos disponíveis para venda
4
Limpar a estrutura com um pano húmido
Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente
Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo
de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte
de filtro no grupo de cabeças
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do
acabamento acetinado
2
Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore
5
Limpar o tubo de vapor e bico de água quente
Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico
Operador
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Operador
Limpieza diaria
Limpeza diária
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja
recoge gotas
Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro
de gotejamento
Pulire gli ugelli incrostati
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade incrustada
Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo
oleoso dovuto ai grani caffè
Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo
de aceite de los granos de café
Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo
de óleo do grão do café
6
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de tazas
Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas
Barista
3
31
Dosatura
Prima di effettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caffè, effettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito.
Antes de llevar a cabo la dosificación es necesario llenar el circuito de café, efectuando una preparación de 5 segundos sin que el portafiltro esté insertado.
Antes de efectuar a dosagem, é necessário voltar a encher o circuito de café, efectuando uma tiragem de 5 segundos sem que o porta-filtros esteja colocado.
Per effettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche
sul gruppo di destra.
Para realizar la dosificación es necesario introducir la cápsula en el portafiltro. Si la memorización se hace en el grupo de la izquierda los parámetros son copiados también
en el grupo de la derecha.
Para efectuar a dosagem, é necessário introduzir a cápsula no porta-filtros. Se a memorização for efectuada no grupo da esquerda, os parâmetros serão copiados para o grupo da direita.
1
Operador
Dosificación
Dosagem
Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Los LED del teclado empezarán a parpadear
Manter a tecla premida continuadamente durante 5 segundos. Os LED do teclado começarão a piscar
Premendo il tasto Singolo o Doppio
Pulsando el botón Simple o Doble
Premir a tecla Individual ou Duplo
3
Operador
2
Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione
Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem
Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono
La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear
Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar
Barista
4
32
Impostazioni di base
Attivare la preinfusione
Activar la preinfusión
Activar a pré-infusão
Dosatura con preinfusione
Dosificación con preinfusión
Dosagem com infusão
1 Spegnere la macchina
1 Per modificare la preinfusione, premere il primo e il terzo tasto della tastiera di sinistra per 5 secondi. I LED tastiera
Pulsar el botón izquierdo del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir a tecla esquerda do teclado da esquerda e ligar a máquina
3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto sinistro
della tastiera sinistra
Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del botón
izquierdo del teclado izquierdo
Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
da tecla esquerda do teclado da esquerda
2 Premendo il tasto Singolo o Doppio
Pulsando el botón Simple o Doble
Premir a tecla Individual ou Duplo
3 Premere il tasto entro pochi secondi per settare il tempo di preinfusione
Vuelva a pulsar el botón en el lapso de pocos segundos para ajustar el tiempo de preinfusión
Premir o botão novamente dentro de alguns segundos para definir o tempo de pré-infusão
4 Spegnere la macchina
4 Premere il tasto una terza volta entro pochi secondi per terminare la preinfusione e avviare il dosaggio
5 Accendere la macchina, la preinfusione è attivata
5 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione
Apagar la máquina
Desligar a máquina
Encender la máquina y la preinfusión estará activada
Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é activada
Pulse el botón una tercera vez en el lapso de pocos segundos para ajustar la pausa de preinfusión y empezar la dosificación
Premir o botão uma terceira vez durante alguns segundos para definir a pausa da pré-infusão e iniciar a dosagem
Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem
6 Il dosaggio viene salvato automaticamente e i LED si spengono
Disattivare la preinfusione
Desactivar la preinfusión
Desactivar a pré-infusão
1 Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
2 Tenere premuto il tasto 2 della tastiera sinistra e accendere la macchina
Pulsar el botón 2 del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir a tecla 2 do teclado da esquerda e ligar a máquina
3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della
tastiera sinistra
Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del
botón 2 del teclado izquierdo
Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
da tecla 2 do teclado da esquerda
La dosis se guarda automáticamente y los LED dejen a parpadear
Dosagem é guardado automaticamente e os LEDs parar
Caricamento dei parametri di Default
Carga de los parámetros por defecto
Carregamento dos parâmetros predefinidos
1 Spegnere la macchina
Apagar la máquina
Desligar a máquina
2 Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra e accendere la macchina
Pulsar los tres botones del teclado izquierdo y encender la máquina
Premir as três teclas do teclado da esquerda e ligar a máquina
3 Attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano
Esperar que los LED del teclado del grupo de la derecha se apaguen
Aguardar que os LED do teclado do grupo da direita desliguem
4 Spegnere la macchina
4 Spegnere la macchina
5 Accendere la macchina, la preinfusione è disattivata
5 Accendere la macchina per il caricamento dei parametri di default
Apagar la máquina
Desligar a máquina
Encender la máquina y la preinfusión estará desactivada
Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é desactivada
Operador
2 Tenere premuto il tasto sinistro della tastiera sinistra e accendere la macchina
inizieranno a lampeggiare
Presionar el pulsador Start / Stop y el pulsador izquierdo del teclado izquierdo durante 5 segundos para erogar con pre-infusion,
Los LEDs empezaran a parpadear
Premir a tecla Start / Stop e a tecla esquerda no teclado esquerdo por um mínimo de 5 segundos, para dosear com pré-infusão.
As luzes LED começarão a piscar
Apagar la máquina
Desligar a máquina
Encender la máquina y los parámetros por defecto estarán cargados
Quando a máquina é ligada, os parâmetros predefinidos são carregados
Barista
Apagar la máquina
Desligar a máquina
Operador
Ajustes básicos
Definições básicas
33
Cambio filtro
Per cambiare il filtro, staccare la presa e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
Para sustituir el filtro, desenchufar y esperar hasta que la máquina se haya enfriado completamente
Para a substituição do filtro, retirar a tomada e aguardar até que a máquina tenha arrefecido totalmente
Seguire le istruzioni per il filtro per l’acqua
Tener en cuenta las instrucciones de uso del filtro de agua
Observar as instruções de utilização do filtro de água
1
Operador
Sustitución del filtro
Substituição do filtro
Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito
2
Rimuovere l’addolcitore dal tubo
Operador
Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente
Retirar el descalcificador del tubo
Retirar o descalcificador do tubo
Collegare l’addolcitore al tubo e rimetterlo nella tanica in verticale
Conectar el descalcificador al tubo y volverlo a colocar en el depósito en vertical
Ligar o descalcificador ao tubo e voltar a colocá-lo no recipiente verticalmente
Barista
3
34
Regolazione della pressione
Ajuste de la presión
Regular a pressão
Generalidades
Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
Para ajustar la presión desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
4
Desaparafusar os parafusos de fixação
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
3
5
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Regolare la pressione
Gli step 2 – 4 possono essere effettuati su ciascuno dei due gruppi di erogazione
Ajustar la presión
Los pasos 2 – 4 pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación
Regular a pressão
Os passos 2 – 4 podem ser efectuados em cada um dos grupos de tiragem
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta
Generale
2
Generalidades
Rimuovere il piano scaldatazze
35
Riarmare il termostato di sicurezza
Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
4
Desaparafusar os parafusos de fixação
Presione el botón rojo del termostato de seguridad de la caldera
de vapor
Rimuovere il piano scaldatazze
Premir o botão vermelho do termostato de segurança da caldeira
de vapor
Desmontar la bandeja de tazas
Sotto il lato destro della macchina
Debajo del lado derecho de la máquina
No lado direito da máquina
Retirar o tabuleiro de chávenas
2
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
5
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Enchufar y poner en marcha la máquina
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
Può essere fatto su ciascuno dei due gruppi di erogazione
Pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación
Pode ser efectuado em cada um dos grupos de tiragem
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Inserire la spina e accendere la macchina
Ligar a máquina
Pressionar o botão vermelho
3
Premere il tasto rosso del termostato di sicurezza della caldaia
a vapore
Generalidades
Svitare le viti di fissaggio
6
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
Generale
1
Generalidades
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança
36
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina
2
o
o
ou
Interrompere appena non esce più acqua
Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar sem água
Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
Iniziare la preparazione su entrambi i gruppi
Iniciar la preparación en ambos grupos
3
Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito
Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Iniciar a preparação nos dois grupos
b
Sacar el agua restante de cada uno de los grupos
Esvaziar a água que permaneça em cada grupo
Fechar a torneira de água
1a
Svuotare ogni gruppo dall’acqua rimasta
Generalidades
Cerrar el grifo de agua
4
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Generale
1
Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Generalidades
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
37
Messa fuori servizio
Generalidades
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina
5
Estrarre e svuotare il serbatoio acqua
Retirar el depósito del agua y vaciarlo
Solo per la versione con serbatoio
Solo con la versión con depósito
Somente em modelos com depósito
6
Staccare la spina
Generalidades
Retirar e esvaziar o depósito de água
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco,
no expuesta a elementos medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
Generale
7
38
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
L’interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso?
¿El interruptor de la caldera de vapor y / o del grupo de la izquierda está(n) encendido(s)?
O interruptor da caldeira de vapor e / ou do grupo da esquerda está aceso?
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
Generalidades
Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
E’ normale
Esto es normal
Isto é normal
Generale
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Generalidades
Que hacer si…
E se...
39
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos
30 kg
66.2 lb
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H)
Medidas (A × P × A)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el
funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
< 70 dB
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua
Capacidade do depósito de água
~4 l
~ 1.06 USgal
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante
a utilização
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Capacita del bacinella di scarico
Capacidad del bandeja recoge gotas
Capacidade do tabuleira de
gotajamento
~2 l
~ 0.53 USgal
Ingresso acqua *
Orificio de entrada del agua
Entrada de água
3/8“
* solo per la versione con allacciamento
alla rete idrica
solo versión red
Somente em modelos com ligação
à rede
Caldaia
Caldera
Caldeira
Alimentazione
Suministro de
energía eléctrica
Alimentação de
energia
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Acqua
Agua
Água
Vapore
Vapor
Vapor
Capacità
Capacidad
Capacidade
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1l
0.26 USgal
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz
2250 – 3550 W (230 V)
Generalidades
Peso
Peso
Peso
Generale
Generale
Generales
Generalidades
Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
40
Contatti
Contactos
Contactos
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
[email protected]
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
[email protected]
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
[email protected]
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Isenburg Park
Schleussnerstrasse 90
63263 Neu-Isenburg – Germany
Ph. +49 6102 79 90 30
Fax +49 6102 79 90 320
[email protected]
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2
Parque Industrial do Seixal
2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 493 52 58
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
[email protected]
Rancilio Group Portugal Lda
Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
4470-264 Maia
Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 20
[email protected]
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
[email protected]
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
REV: AD 03/2017
Contacts
Ansprechpartner
Contacts