Retsch HM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 06.07.2022 Version 0000
Manual de instrucciones
Molino de martillos HM 200
Traducción
2
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
3
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 6
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad ......................................................................................... 6
1.2 Derechos de autor ............................................................................................................................. 6
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos ....................................................................................... 7
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad .................................................................................... 7
2 Seguridad ............................................................................................................................................... 9
2.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita ...................................................................... 9
2.2 Uso indebido .................................................................................................................................... 10
2.3 Obligaciones del operador ............................................................................................................... 10
2.3.1 Normas ........................................................................................................................................ 10
2.3.2 Personal ....................................................................................................................................... 10
2.3.3 Lugar de trabajo y aparato ........................................................................................................... 11
2.3.4 Cualificación del personal ............................................................................................................ 11
2.3.5 Equipo de protección personal (EPP) ......................................................................................... 11
2.4 Modificaciones constructivas y reparaciones .................................................................................. 12
2.5 Dispositivos de protección ............................................................................................................... 12
2.6 Casos de emergencia ...................................................................................................................... 13
2.6.1 Desconectar el aparato en caso de emergencia ......................................................................... 13
2.6.2 Volver a poner en servicio el aparato tras una avería o una interrupción imprevista ................. 13
2.7 Evitar riesgos en el funcionamiento normal ..................................................................................... 13
2.8 Evitación de daños materiales ......................................................................................................... 14
2.9 Formulario de confirmación para el propietario ............................................................................... 15
3 El molino de martillos HM 200 ........................................................................................................... 16
3.1 Datos técnicos ................................................................................................................................. 17
3.2 Emisiones ........................................................................................................................................ 18
3.3 Vistas del aparato ............................................................................................................................ 19
3.3.1 Lado frontal .................................................................................................................................. 19
3.3.2 Vista de la cámara de molienda .................................................................................................. 20
3.3.3 Lado posterior .............................................................................................................................. 21
3.4 Instrucciones en el aparato.............................................................................................................. 22
3.5 Plano de montaje ............................................................................................................................. 24
3.6 Descripción de la placa de características ...................................................................................... 26
4 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 27
4.1 Accesorios incluidos en el suministro .............................................................................................. 27
4.2 Embalaje .......................................................................................................................................... 27
4.3 Transporte........................................................................................................................................ 27
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación ................................................................... 28
4.5 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 29
4.6 Retirar el seguro de transporte ........................................................................................................ 30
4.7 Colocación del aparato .................................................................................................................... 31
5 Primera puesta en servicio ................................................................................................................. 32
5.1 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 32
5.2 Realizar la conexión eléctrica .......................................................................................................... 33
5.3 Engrasar el aparato tras la primera puesta en servicio ................................................................... 34
6 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 35
6.1 Conectar/desconectar el aparato .................................................................................................... 37
6.2 Sustituir la tolva de alimentación ..................................................................................................... 38
6.3 Sustituir el recipiente colector .......................................................................................................... 39
6.4 Preparar el proceso de molienda .................................................................................................... 40
6.5 Arranque del proceso de molienda .................................................................................................. 42
6.6 Interrupción del proceso de molienda ............................................................................................. 44
6.7 Extracción del material de molienda ................................................................................................ 44
4
7 Mantenimiento ..................................................................................................................................... 46
7.1 Limpieza........................................................................................................................................... 46
7.1.1 Limpieza exterior del aparato ...................................................................................................... 47
7.1.2 Limpiar la cámara de molienda y el mecanismo de molienda ..................................................... 47
7.2 Mantenimiento ................................................................................................................................. 49
7.2.1 Mantener el resorte de presión a gas .......................................................................................... 49
7.2.2 Lubricación del aparato ............................................................................................................... 50
7.2.3 Comprobar el interruptor final de carrera .................................................................................... 50
7.3 Desgaste .......................................................................................................................................... 51
7.3.1 Desgaste en chapas de desgaste y placas de impacto .............................................................. 51
7.3.2 Desgaste del rotor ....................................................................................................................... 52
7.4 Devolución para reparación y mantenimiento ................................................................................. 54
8 Accesorios ........................................................................................................................................... 55
9 Eliminación .......................................................................................................................................... 56
10 Index ..................................................................................................................................................... 57
Notas referentes al manual de instrucciones
5
Notas referentes al manual de instrucciones
6
1 Notas referentes al manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato. Rogamos
que lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación, puesta en servicio y
el funcionamiento del aparato. El uso seguro y conforme a lo prescrito requiere la lectura y la
comprensión de este manual de instrucciones.
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación . En caso de dudas o
preguntas acerca de estas instrucciones o del aparato, así como en caso de eventuales averías
o reparaciones necesarias, le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a Retsch
GmbH.
Encontrará más información sobre su aparato en https://www.retsch.es en las páginas
específicas del aparato.
Estado de revisión:
Esta revisión de documento 0000 referente al manual de instrucciones "Molino de martillos HM
200" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE.
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad
Die vorliegende Bedienungsa nleitung wurde mi t größter Sorgf alt erstellt. Technis che Änderu ngen sind vorbeh alten. Für Perso nenschäde n, die aus der Nic htbefolgung d er Sicherheits- und Warnhi nweise in dieser Bedienungsanl eitung resultier en, wird keine Ha ftung über nommen. Für Sachschäden, die aus der Nichtb efolgung der Hi nweise in dies er Bedienungs anleitung resul tieren, wird kei ne Haftung übernommen.
Este manual de instrucciones se ha redactado con el máximo cuidado. Nos reservamos el
derecho de realizar modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por daños
personales provocados por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de advertencia
incluidas en este manual. No asumimos ninguna responsabilidad por daños materiales
provocados por el incumplimiento de las advertencias incluidas en este manual.
1.2 Derechos de autor
El presente manual de instrucciones o cualquier parte del mismo no se podrá reproducir,
difundir, editar ni copiar de ninguna forma sin la autorización previa por escrito de Retsch
GmbH. En caso de incumplimiento se hará valer el derecho a indemnización.
Notas referentes al manual de instrucciones
7
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
Signos y símbolos
Significado
Referencia a una recomendación y/o información importante.
Letra negrita
Identificación de un término importante.
.
.
Listados
(1), (2), (…)
(A), (B), (..)
Los componentes tienen una identificación fija.
Pautas de actuación de una instrucción de actuación.
Resultado de un paso de actuación
En general, en las explicaciones de este manual de instrucciones el molino de
martillos HM 200 de Retsch se denomina aparato.
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad
En este manual de instrucciones los siguientes avisos de advertencia advierten de posibles
peligros y daños:
PELIGRO
D1.0000
Peligro de daños personales mortales
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “peligro” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente que amenaza la vida o un daño personal permanente. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso PELIGRO.
ADVERTENCIA
W1.0000
Peligro de daños personales graves o con peligro de muerte
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “advertencia” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente grave o un daño personal potencialmente mortal. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso ADVERTENCIA.
Notas referentes al manual de instrucciones
8
PRECAUCIÓN
C1.0000
Peligro de lesiones
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “precaución“ se pueden producir daños
personales de gravedad media o escasa. Existe un riesgo medio o escaso de sufrir un
accidente o un daño personal. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso PRECAUCIÓN.
AVISO
N1.0000
Clase de daño material
Origen del daño material
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los avisos.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar el daño material.
En caso de no observar el aviso se pueden producir daños materiales. En el texto o en las
normas de actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso AVISO.
Seguridad
9
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
C2.0002
Peligro de lesiones
Desconocimiento del manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene toda la información de seguridad
relevante. En caso de que no se observe el presente manual de
instrucciones, se pueden producir daños personales.
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
Grupo de destinatarios:
El HM 200 está diseñado para el uso en un entorno de laboratorio para la preparación de
muestras. Este manual de instrucciones por lo tanto está dirigido a personas que trabajan en
un entorno similar con este aparato y ya tienen experiencia con aparatos similares.
El HM 200 es un producto moderno y de alto rendimiento de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
disponible.
2.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita
El aparato HM 200 HM 200está diseñado para moler materiales de dureza media, duros, de
fibra corta y frágiles en estado seco y ligeramente húmedo con una granulometría de entrada
de hasta 100 mm. Con su gran cámara de molienda, el aparato está concebido para una
molienda rápida, sin pérdidas y potente de materiales a moler de gran volumen o en grandes
cantidades, y proporciona resultados reproducibles.
Como aparato de laboratorio, el aparato está destinado exclusivamente a la preparación de
muestras y el acondicionamiento de sustancias sólidas, y no como máquina de producción.
El aparato está concebido para el funcionamiento como instalación fija en un entorno de trabajo
seco y limpio.
El usuario y el personal operador deben haber leído el manual de instrucciones y estar
familiarizados con todas las funciones del aparato.
Seguridad
10
2.2 Uso indebido
El HM 200HM 200 solo se debe utilizar conforme a lo prescrito. Cualquier uso distinto a los
descritos bajo el punto 'uso conforme a lo prescrito' se considera uso indebido.
El aparato no es apto para el procesamiento de materiales triturados que puedan formar
mezclas de aire explosivas.
El aparato no es apto para la molienda en húmedo.
Queda excluido todo tipo de reclamaciones de indemnización por daños materiales y
personales que se produzcan por un uso no conforme a lo prescrito y/o el incumplimiento de
las indicaciones de seguridad.
2.3 Obligaciones del operador
2.3.1 Normas
El usuario es responsable de que las personas que trabajen con el aparato conozcan y hayan
entendido todas las normas de seguridad relevantes.
2.3.2 Personal
Asegurar que solo se emplea personal técnico que debido a su formación y experiencia esté
capacitado para reconocer riesgos y evitar posibles peligros.
Formar regularmente al personal sobre el uso del aparato, en especial en cuanto a
incidencias que se produzcan de repente.
Dejar que el personal en formación solo trabaje con el aparato bajo la supervisión de
personal técnico cualificado.
Comprobar regularmente que el personal es consciente de la seguridad.
Establecer las competencias del personal según su cualificación y la descripción del puesto
de trabajo.
Poner el equipo de protección individual (EPI) a disposición de personal.
Asegurar que se cumplen las siguientes condiciones:
El personal ha leído y entendido este manual de instrucciones, en especial el capítulo
Seguridad.
El personal conoce y cumple las normas pertinentes sobre prevención de accidentes y
seguridad.
Durante el trabajo con el aparato, el personal lleva el equipo de protección individual
(EPI) previsto.
Seguridad
11
2.3.3 Lugar de trabajo y aparato
Asegurar una adecuada iluminación y ventilación del lugar de trabajo.
Asegurar de que el aire de salida se dirija correctamente hacia el exterior.
Mantener el estado legible de todos los rótulos en el aparato.
Asegurar que se realizan todas las comprobaciones y trabajos de mantenimiento
especificados en este manual de instrucciones.
2.3.4 Cualificación del personal
Trabajos/fase operativa
Cualificación
Transporte
Colocación
Puesta en servicio
Manejo
Control
Mantenimiento
Eliminación
Especialista calificado que ha sido formado
en el manejo seguro del aparato.
Trabajos en el equipamiento eléctrico del
aparato
Electricista que, en función de su formación
profesional, sus conocimientos y
experiencia, puede evaluar los trabajos
asignados y reconocer posibles peligros.
2.3.5 Equipo de protección personal (EPP)
Recomendaciones sobre el equipo de protección individual
Trabajos/fase operativa
Equipo de protección individual (EPI)
Transporte
Colocación
Calzado de seguridad
Puesta en marcha
Mantenimiento
Calzado de seguridad
Eliminación
Calzado de seguridad
Funcionamiento normal (operación y
control)
Calzado de seguridad
Protección de oídos
Gafas protectoras
Si es necesario, guantes protectores para
la extracción de material molido con
temperaturas extremas.
Seguridad
12
2.4 Modificaciones constructivas y reparaciones
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa.
En caso de una reparación le rogamos que informe a:
la representación de Retsch GmbH en su país,
su proveedor, o bien
directamente a Retsch GmbH
Dirección del servicio posventa:
2.5 Dispositivos de protección
Circuito de seguridad del bloqueo de puerta
El aparato está dotado de un circuito de seguridad que solo permite la conexión del aparato
cuando la puerta está correctamente cerrada. La apertura y el cierre de la puerta del aparato
solo es posible cuando el aparato está desconectado.
Interruptor de Parada de Emergencia
El aparato está provisto de fábrica con un Interruptor de Parada de Emergencia. Este
interruptor también se utiliza para la conexión y la desconexión del aparato en el
funcionamiento normal.
Seguridad
13
2.6 Casos de emergencia
El aparato se puede desconectar en todo momento con el Interruptor de Parada de Emergencia
que está en el lado frontal del aparato.
2.6.1 Desconectar el aparato en caso de emergencia
En caso de una avería o de una interrupción imprevista del funcionamiento hay que realizar los
siguientes pasos:
Con el Interruptor de Parada de Emergencia que está en el lado frontal, asegurar el aparato
para que no se pueda volver a conectar.
Sacar el enchufe de la toma de corriente para desconectar el aparato de la red eléctrica.
Reparar la avería.
2.6.2 Volver a poner en servicio el aparato tras una avería o una interrupción imprevista
La avería está reparada.
Conectar el enchufe de red en la toma de corriente para unir de nuevo el aparato a la red
eléctrica.
Retirar el seguro del Interruptor de Parada de Emergencia antes de volver a conectar.
2.7 Evitar riesgos en el funcionamiento normal
El incumplimiento de las siguientes instrucciones de seguridad es contrario al uso previsto y
constituye un peligro para el personal y un riesgo para la seguridad de funcionamiento.
Transporte y colocación
Durante el transporte y la colocación, el aparato se debe mover con una carretilla
elevadora.
En el transporte y la colocación hay que llevar calzado de seguridad.
Conectar el aparato solo a enchufes con puesta a tierra (PE).
Al conectar el aparato, los valores que figuran en la placa de características deben
coincidir con los valores de la conexión a la corriente.
Operación
Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el aparato.
Utilice el aparato solo en un puesto de trabajo suficientemente grande y en el que el
aparato esté colocado de forma segura.
Antes de utilizar el cable de red, compruebe que no tiene desperfectos.
No utilice nunca el aparato si se observan desperfectos o se sospecha su existencia.
Utilice el aparato solo dentro de los límites técnicos de empleo.
Durante la operación no lleve joyas, ni el pelo suelto ni corbatas o prendas sueltas
similares.
Durante el funcionamiento lleve gafas protectoras y una protección de oídos.
Antes de operar el aparato, tome medidas que tengan en cuenta una comunicación
restringida durante su funcionamiento.
No opere el aparato en atmósferas con riesgo de explosión.
Seguridad
14
Observe las hojas de datos de seguridad de las muestras y siga las instrucciones
tomando medidas adecuadas con antelación.
No moler sustancias explosivas y/o combustibles.
No moler sustancias que durante la molienda se puedan volver explosivas y/o
combustibles.
Durante el funcionamiento los componentes que lleven muestras se pueden calentar
notablemente. Antes de la extracción de muestras hay que esperar a que se enfríen y,
de ser necesario, llevar guantes protectores.
Durante la molienda hay que observar el entorno, dado que debido al ruido de fondo se
dificulta la percepción de señales acústicas.
Mantenimiento y reparación
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato con el Interruptor de Parada
de Emergencia.
Antes realizar el mantenimiento, asegure el aparato contra la reconexión y desconéctelo
de la toma de corriente.
No limpie el aparato con agua corriente.
Las reparaciones solo las debe realizar el fabricante del aparato o una representación
autorizada.
2.8 Evitación de daños materiales
En caso de fuertes oscilaciones de temperatura (p. ej. durante el transporte por avión), se
deberá proteger el aparato para evitar la formación de agua de condensación.
Durante el transporte hasta el lugar de utilización y la colocación se debe evitar que el
aparato sufra golpes, sacudidas o caídas.
Al colocar el aparato, deben observarse las condiciones del lugar de colocación.
Al colocar el tamiz téngase en cuenta el asiento correcto.
Alimentar material a moler solo tras haber arrancado el mecanismo de molienda.
No alimentar material a moler con demasiada rapidez.
Al utilizar el recipiente colector, no llenarlo en exceso para impedir un posible atasco hacia
la cámara de molienda.
Para la limpieza utilícese un paño humedecido.
No utilice disolventes ni un producto de limpieza agresivo para la limpieza.
Para el mantenimiento utilice solo repuestos originales.
Seguridad
15
2.9 Formulario de confirmación para el propietario
Este manual de instrucciones contiene instrucciones fundamentales y de imprescindible
observancia para el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Antes de la puesta en
servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así
como el personal técnico competente para manejar el aparato. Este manual de instrucciones
debe estar siempre libremente accesible en el lugar de empleo.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota del manual de instrucciones, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.
Para su cobertura jurídica, el propietario debería pedir a los usuarios que le confirmen por
escrito que han recibido las instrucciones necesarias para el uso del aparato.
Confirmo haber tomado conocimiento de todos los capítulos de este manual de
instrucciones, así como de todas las instrucciones de seguridad y de advertencia.
Usuario
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
Técnico de mantenimiento o operador
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
El molino de martillos HM 200
16
3 El molino de martillos HM 200
El molino de martillos HM 200 de Retsch es un aparato de laboratorio y se emplea para la
preparación de muestras. El aparato permite la molienda de materiales de dureza media,
duros, de fibra corta y frágiles en estado seco y ligeramente húmedo con una granulometría de
entrada de hasta 100 mm.
La granulometría final de los materiales alimentados a moler viene determinada básicamente
por:
Tamiz
• Estructura (comportamiento a la rotura) de los materiales alimentados para su
molienda.
Con su gran cámara de molienda, el aparato está diseñado a una molienda rápida, sin pérdidas
y potente de materiales a moler de gran volumen o en grandes cantidades y proporciona
resultados reproducibles. Además, el aparato es apto para la desaglomeración.
Como material de molienda se pueden moler, entre otras, las siguientes sustancias:
Carbón Piensos animales secos
Clínker Especias/hierbas
Cascajo Muestras de suelo
Fragmentos de vidrio
El aparato cumple con estrictos requisitos de limpieza, rapidez, finura, reproducibilidad y
seguridad.
Debido a su diseño robusto, el aparato se puede emplear, entre otros, en los siguientes
ámbitos de la industria y la investigación:
Suministro de energía / centrales eléctricas
Sector de materiales de construcción
Industria alimentaria
Industria del reciclaje
AVISO Este aparato no está diseñado como máquina de producción ni para el funcionamiento
continuo, sino como aparato de laboratorio, destinado a un funcionamiento interrumpido
periódico de un turno de 8 horas/día.
El molino de martillos HM 200
17
3.1 Datos técnicos
Área de aplicación
Aplicaciones
Trituración, desaglomeración
Área de aplicación
Agricultura, biología, química, plásticos, materiales
de construcción, ingeniería, electrotecnia, carbón,
sector energético, medio ambiente, alimentos,
geología, metalurgia, vidrio, cerámica, medicina,
industria farmacéutica
Material alimentado
Duro, semiduro, frágil, fibroso
Datos de operación
Potencia (en función de la
variante)
3~, 400 V, 50 Hz, 2000 VA, 3,2 A
Tipo de protección
IP55
Velocidad
3000 rpm
Rendimiento
Aprox. 1.500 kg/h (en función de la tolva)
Emisiones de ruido
Medición del ruido según DIN 45635-31-01-clase 3
Los valores de ruido se ven influenciados por el
material a moler, la granulometría de entrada y el
tamiz empleado.
LpAeq = > 95 dB(A)
Compatibilidad electromagnética
(CEM)
Clase A CEM según DIN EN 55011:2009
Valores para la molienda
Cantidad máxima de material
alimentado
30 l (recipiente colector grande)
10 l (recipiente colector pequeño)
Tamaño de grano máximo del
material alimentado
100 mm
Dureza máxima del material
alimentado
5-6 Mohs
Granulometría final máxima
alcanzable
< 800 µm, en función del material y del tamiz
Dimensiones y peso
Altura (tolva incluida)
Anchura
Profundidad
Profundidad con la cámara de
molienda abierta
1.570 mm
670 mm
750 mm
1.400 mm
Peso
Aprox. 150 kg
Diámetro del martillo
Longitud del martillo
200 mm
175 mm
Superficie de apoyo necesaria
600 x 700 mm
Requisitos para el lugar de colocación
Altura de emplazamiento
Temperatura ambiente
Humedad del aire
máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel del mar)
5 °C hasta 40 °C
Humedad máxima relativa del aire del 80 % hasta
31 °C, en reducción lineal hasta el 50 % de
humedad relativa del aire a 40 °C
El molino de martillos HM 200
18
3.2 Emisiones
PRECAUCIÓN
C3.0020
Peligro de lesiones por inadvertencia de señales acústicas
Fuerte ruido de molienda
Debido al fuerte ruido de molienda las señales de advertencia acústica
pueden pasar inadvertidas, lo que puede causar lesiones.
Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
configurar las señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.
PRECAUCIÓN
C4.0045
Lesiones del aparato auditivo
Dependiendo del tipo de material y del tamiz utilizado se puede producir un alto
nivel de ruido
Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración, puede
producir lesiones o daños permanentes en el oído.
Hay que prever medidas adecuadas de protección contra el ruido o
llevar protectores auditivos.
Coeficientes de ruido:
Medición del ruido según DIN 45635-31-01-clase 3
Los coeficientes de ruido se ven influenciados sobre todo por las características del material a
moler y por el tamiz empleado.
Ejemplo 1
Material alimentado
Cáscaras de nuez
Cantidad de material
alimentado
2 kg
Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al
puesto de trabajo es de Leq = 91,2 dB(A).
Ejemplo 2
Material alimentado
Restos de placas de circuito
impreso
Cantidad de material
alimentado
2 kg
Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al
puesto de trabajo es de Leq = 99,3 dB(A).
El molino de martillos HM 200
19
3.3 Vistas del aparato
La numeración de los componentes en las siguientes vistas del aparato es fija y se
mantiene en las demás ilustraciones de los componentes en el manual de
instrucciones.
3.3.1 Lado frontal
Fig. 1: Vista frontal
Componente
Función
1
Tolva de alimentación
por lotes
Para la alimentación en porciones de material a moler en la
cámara de molienda.
1.1
Trampilla
Zona de alimentación de la tolva para la alimentación en
porciones de material a moler.
2
Tolva de alimentación
para funcionamiento
continuo
Para la alimentación continua de material a moler en la
cámara de molienda.
3
Puerta de la cámara de
molienda
Cierra la cámara de molienda durante el proceso de
molienda.
4
Cierre de puerta
Asa que produce un cierre manual al girarla.
5
Cierre rápido para
recipiente colector
Fija el recipiente colector y lo asegura contra el
deslizamiento.
6.1
Recipiente colector
pequeño
Recoge el material triturado al salir de la cámara de
molienda. Adecuado para cantidades de muestra de hasta
10 litros.
9
7
10
1.1
3
6.1
4
6.2
8
5
2
1
12
11
6.3
El molino de martillos HM 200
20
Componente
Función
6.2
Recipiente colector
grande
Recoge el material triturado al salir de la cámara de
molienda. Adecuado para cantidades de muestra de hasta
30 litros.
6.3
Salida para
funcionamiento continuo
Transporta continuamente el material triturado de la
cámara de molienda al recipiente colector.
7
Punto de engrase
Acceso para el engrase del rotor.
8
Interruptor de Parada de
Emergencia
Conecta o desconecta el aparato.
9
Cubierta de la correa
Cubierta protectora para el accionamiento por correa del
motor.
10
Armella
Elemento para la elevación de la carga durante el
transporte.
11
Brida de refuerzo
Brida para aumentar la estabilidad que permite el
transporte por medio de carretilla elevadora.
12
Pata
Para atornillar el aparato al suelo.
3.3.2 Vista de la cámara de molienda
Fig. 2: Vista frontal de la cámara de molienda
Componente
Función
13
Cámara de molienda
Lugar de trituración del material a moler
14
Martillo
Herramienta para la trituración del material a moler en la
cámara de molienda
15
Cierre de fijación
Sirve para asegurar todos los componentes en la cámara
de molienda.
Para cerrar con seguridad el aparato.
16
Tamiz
El tamaño y el tipo de abertura influye en la finura final del
material molido.
17
Chapa de desgaste
Para proteger la cámara de molienda de la abrasión.
18
Placas de impacto
Contrapieza del mecanismo de trituración.
19
Rotor
Alojamiento de los martillos.
18
17
13
14
16
19
15
El molino de martillos HM 200
21
3.3.3 Lado posterior
Fig. 3: Vista posterior
Componente
Función
20
Punto de engrase
Acceso para el engrase del rotor.
21
Amortiguador
Seguro del mecanismo basculante para que no se caiga el
aparato.
22
Toma para aspiración
Permite la conexión de un equipo de extracción de aire o
de una aspiradora.
21
22
20
El molino de martillos HM 200
22
3.4 Instrucciones en el aparato
Fig. 4: Vista frontal: Avisos en el aparato
Fig. 5: Vista frontal con la puerta abierta: Avisos en el aparato
Fig. 6: Vista posterior: Avisos en el aparato
27
23
24
25
26
29
28
30
31
El molino de martillos HM 200
23
Componente
Función
23
Leer el manual de
instrucciones
El manual de instrucciones se debe leer antes de poner en
funcionamiento el aparato.
24
Llevar protección de
oídos y gafas
protectoras.
Al funcionar el aparato hay que llevar gafas protectoras y
protección de oídos. Este EPI impide que se produzcan
lesiones en los ojos en el caso de que durante la molienda
salga proyectado material molido, así como cargas
acústicas que se pueden producir por los ruidos de
molienda del aparato.
25
Llevar guantes
protectores
Al extraer materiales de molienda con altas temperaturas
del recipiente colector del aparato hay que llevar guantes
protectores.
26
Llevar calzado de
seguridad
Al operar el aparato hay que llevar calzado de seguridad.
27
Tensión eléctrica
Advertencia ante una zona de peligro en la que hay piezas
bajo tensión eléctrica.
28
Peligro de
aplastamiento
Advertencia de peligro de aplastamiento en la zona de
riesgo del cajón.
29
Superficies muy
calientes
Advertencia ante el cajón o materiales molidos con altas
temperaturas cuyo contacto puede producir quemaduras.
30
Tensión eléctrica
Advertencia ante una zona de peligro en la que hay piezas
bajo tensión eléctrica.
31
Placa de características
Informaciones sobre el aparato.
El molino de martillos HM 200
24
3.5 Plano de montaje
Fig. 7: Plano de colocación para operación por lotes
El molino de martillos HM 200
25
Fig. 8: Plano de colocación para operación continua
El molino de martillos HM 200
26
3.6 Descripción de la placa de características
Fig. 9: Placa de características
1 Denominación del aparato
2 Año de fabricación
3 Número de artículo
4 Número de serie
5 Dirección del fabricante
6 Marca CE
7 Etiqueta de contenedor tachado
8 Código de barras
9 Versión de voltaje
10 Frecuencia de red
11 Potencia
12 Intensidad de corriente
13 Cantidad de fusibles
14 Tipo de fusibles y dimensión de los fusibles
En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (3), así como el número de serie (4) del aparato.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
Embalaje, transporte y colocación
27
4 Embalaje, transporte y colocación
4.1 Accesorios incluidos en el suministro
Cartucho de grasa (Art. nº 05.185.0019)
Prensa de grasa (Art. nº 05.664.0002)
4.2 Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de transporte y se corresponde con las normas
generales de embalaje.
AVISO
N2.0001
Conservación del embalaje
En caso de reclamación o devolución en un embalaje no adecuado o sin
protección del aparato puede afectar la garantía.
Conserve el embalaje durante el período de garantía.
4.3 Transporte
ADVERTENCIA
W2.0005
Riesgo de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
Transporte el aparato lo más cerca del suelo posible. En especial
evite levantar el aparato por encima de la cabeza.
Asegúrese de que el tirante de refuerzo está bien enroscado.
AVISO
N3.0017
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que el aparato sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
N4.0014
Reclamaciones
Suministro incompleto o daños de transporte
En caso de daños de transporte se deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender
reclamaciones posteriores.
Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en
perfecto estado al recibir el aparato.
Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
Embalaje, transporte y colocación
28
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación
AVISO
N5.0016
Oscilaciones de temperatura
El aparato puede estar expuesto a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (p. ej. el transporte aéreo)
La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
Antes de la puesta en servicio del aparato espere a que el aparato se
haya aclimatado.
Almacenamiento provisional:
Cuide de que el aparato se almacene en un lugar seco y dentro de la temperatura ambiente
especificada, incluso en los intervalos de almacenamiento provisional.
Embalaje, transporte y colocación
29
4.5 Requisitos al lugar de colocación
ADVERTENCIA
W3.0001
Lesión física grave
Emplazamiento inestable del aparato
Si el aparato se coloca sobre una superficie no resistente o si no está
colocado en posición vertical, puede volcarse y provocar contusiones o
fractura de huesos.
Coloque el aparato en posición vertical sobre una superficie plana
resistente.
AVISO
N6.0021
Temperatura ambiente
Temperaturas fuera del rango admisible
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden ser dañados.
El rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con el rango de temperatura admisible del aparato
(temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C ).
AVISO
N7.0002
Colocación del aparato
Desenchufe del aparato de la toma de corriente
En todo momento se debe poder desenchufar el aparato de la toma de
corriente.
El aparato se debe enchufar a una caja de enchufe de fácil acceso
para que en caso de peligro se pueda extraer el enchufe con rapidez.
Altura de emplazamiento: máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel de mar)
Temperatura ambiente: 5 °C a 40 °C
Humedad máxima relativa del aire < 80 % (a una temperatura ambiente de 31 °C)
Para una temperatura ambiente UT entre 31 °C y 40 °C el valor de la humedad máxima del aire
desciende de forma lineal según LF = (UT 55) / 0,3:
Temperatura ambiente
Humedad máxima relativa del aire
31 °C
80 %
33 °C
73,3 %
35 °C
66,7 %
37 °C
60 %
39 °C
53,3 %
40 °C
50 %
PRECAUCIÓN El aparato puede generar considerables emisiones de ruido durante el
proceso de molienda. Si fuera necesario, coloque un aislamiento sonoro de obra.
AVISO Asegúrese de que el suelo es resistente al material a moler. Puede suceder que al
llenar o vaciar la cámara de molienda caiga material molido al suelo y produzca desperfectos.
Embalaje, transporte y colocación
30
AVISO
N8.0015
Daños materiales
Elevada humedad relativa del aire
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden ser dañados.
El rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
La humedad relativa del aire en las proximidades del aparato se
debería mantener en un nivel lo más bajo posible.
4.6 Retirar el seguro de transporte
AVISO
N9.0018
Protección para transporte
Transporte sin protección para transporte o funcionamiento con protección para
transporte
Los componentes mecánicos pueden sufrir daños.
El aparato se debe transportar solamente con la protección de
transporte montada.
No haga funcionar el aparato con la protección de transporte
montada.
El aparato está fijado a la paleta de transporte mediante un seguro de transporte en las patas
(12) del aparato.
Antes de colocar el aparato retire el seguro de transporte como sigue:
Retire con cuidado el embalaje del aparato y compruebe que este no ha sufrido desperfectos
en el transporte.
Suelte el seguro de transporte, en forma de cuatro tuercas, utilizando una llave de tuercas de
17.
Fig. 10: Soltar el seguro de transporte de la paleta de transporte
12
Embalaje, transporte y colocación
31
4.7 Colocación del aparato
ADVERTENCIA
W4.0001
Lesión física grave
Vuelco del aparato
El vuelco del aparato puede producir contusiones y fractura de huesos.
¡Atornille bien el aparato al suelo!
El aparato se puede trasportar y colocar con una carretilla elevadora o una grúa.
Coloque el aparato con una carretilla elevadora como se indica a continuación:
El aparato dispone de un tirante de refuerzo (11) en el lado frontal. Este tirante de refuerzo
permite el transporte y la colocación con una carretilla elevadora.
AVISO El aparato está asegurado con un seguro de transporte sobre la paleta. Retire el
seguro de transporte antes de mover el aparato.
Introduzca con cuidado las palas de la carretilla elevadora bajo el aparato que se encuentra
sobre la paleta.
Levante el aparato con cuidado y trasládelo despacio hasta su lugar de colocación.
Deposite con cuidado el aparato sobre una superficie plana y sólida.
Coloque el aparato con una grúa como se indica a continuación:
El aparato está equipado para el transporte y la colocación con grúa con tres armellas (10) que
sirven para soportar la carga.
Pase las cintas de elevación por las tres armellas.
Eleve el aparato con cuidado. Tenga en cuenta las normas sobre el uso de una grúa.
Deposite con cuidado el aparato sobre una superficie plana y sólida.
Fig. 11: Bastidor inferior con tirante de refuerzo y patas de goma montadas
11
12
10
Primera puesta en servicio
32
Hay que anclar el aparato al suelo en su lugar de colocación. En función del tipo y la
resistencia del suelo, utilice tacos, tornillos del 10 y arandelas. Si no es posible realizar un
anclaje al suelo, alternativamente se deben montar las patas de goma (12) suministradas.
5 Primera puesta en servicio
5.1 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
W5.0015
Peligro de muerte por electrocución
Conexión a enchufes sin conductor de puesta a tierra
Al conectar el aparato a enchufes sin conductor de puesta a tierra se
pueden producir lesiones con peligro de muerte por electrocución.
Opere el aparato sólo en enchufes con conductor de puesta a tierra
(PE).
ADVERTENCIA
W6.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
ADVERTENCIA
W7.0005
Peligro de muerte por electrocución o incendio
Los componentes de la carcasa o los cables pueden estar sometidos a una
tensión eléctrica debido a una conexión incorrecta con la red eléctrica, y
provocar incendios.
Graves lesiones o muerte por electrocución.
Graves lesiones o muerte por incendios.
El aparato sólo debe ser conectado por un electricista cualificado.
AVISO
N10.0022
Conexión eléctrica
No observancia de los valores de la placa de características
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con
los valores de la placa de características.
ADVERTENCIA Al conectar el cable a la red se deberá prever una protección por fusible
externa de acuerdo con las prescripciones correspondientes del lugar de emplazamiento.
Puede encontrar los datos sobre la tensión y frecuencia requeridas del aparato en la
placa de características .
Los valores incluidos en la lista deben coincidir con la red eléctrica disponible.
Primera puesta en servicio
33
El aparato sólo se debe conectar a la red eléctrica con el cable de conexión incluido en el
suministro.
El interruptor automático para la conexión del cable de red a la red eléctrica en el lugar
de colocación debería ser apto para una mayor corriente de entrada y corresponder a
una característica de disparo C (fusible de acción retardada).
Geräte einen sta beilen und sic heren Stand hat
Para la primera puesta en servicio del HM 200, el aparato debe conectarse con la red eléctrica
in situ.
Antes de realizar la conexión eléctrica, asegúrese de que
el lugar donde se utilizará el aparato corresponda a los requisitos para la colocación,
el aparato tenga un apoyo firme y estable,
los valores de potencia del aparato (placa de características) coincidan con los
valores de la conexión eléctrica in situ.
5.2 Realizar la conexión eléctrica
Para conectar el aparato a la red eléctrica proceda de la siguiente manera:
Compruebe que los datos que figuran en la placa de características (31) del aparato
coincidan con los valores de conexión de la red local.
Enchufe el cable de red conectado al aparato a una base de enchufe en el lugar de
colocación.
Fig. 12: Placa de características
31
Primera puesta en servicio
34
5.3 Engrasar el aparato tras la primera puesta en servicio
AVISO Durante la primera puesta en servicio hay que lubricar el aparato al cabo de ocho horas
de funcionamiento. Hay dos puntos de engrase en el aparato. Para engrasar utilice la pistola de
engrase suministrada.
Fig. 13: Puntos de engrase
Las siguientes cantidades de grasa se necesitan tras un intervalo determinado:
Punto de engrase
Cantidad [gramos]
Intervalo [horas de
funcionamiento]
Estado operativo
7
7
60
Parada
20
7
60
Parada
AVISO Utilice grasa de color natural saponificada a base de litio (sin grafito). El aparato se
entrega con la grasa Shell Gadus S2 V220 2.
Lubricación de los puntos de engrase como sigue:
Desconecte el aparato.
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Desmonte la cubierta de la correa para poner al descubierto el punto de engrase (7) al soltar
los tornillos.
Aplique la pistola de engrase sucesivamente a los puntos de engrase (7, 20) e introduzca a
presión la cantidad de grasa precisa en el punto de engrase correspondiente.
Monte la cubierta de la correa.
7
20
Manejo del aparato
35
6 Manejo del aparato
PELIGRO
Peligro de muerte
Piezas que giran
La introducción de las manos en el aparato en marcha puede producir
estrangulamiento y fractura de huesos por piezas que giren.
Lleve ropa de trabajo para operar el aparato (por ejemplo, no lleve
bufandas, corbatas ni cadenas). Lleve el cabello largo recogido, por
ejemplo con una redecilla para el pelo.
ADVERTENCIA
W8.0001
Lesión física grave
Energía térmica en la cámara de molienda
La energía térmica en la cámara de molienda puede provocar lesiones
físicas dependiendo de la muestra de molienda.
Cumpla las instrucciones que figuran en las fichas técnicas de
seguridad del material de molienda y tome las medidas adecuadas.
ADVERTENCIA
Lesión física grave
Volumen sonoro del aparato
Según el material que se esté moliendo, el aparato puede llegar a ser
muy ruidoso, lo cual puede provocar deficiencias fisiológicas (por
ejemplo, pérdida de audición, zumbido en los oídos, pérdida de equilibrio,
pérdida de atención).
Utilice protección auditiva al operar el aparato.
ADVERTENCIA
W9.0001
Lesión física grave, daños materiales
Alteraciones químicas de sustancias
Durante el procesamiento, determinadas sustancias pueden alcanzar un
estado inflamable que puede producir daños personales y materiales.
No procese ninguna sustancia que durante el proceso de molienda
se pueda volver explosiva.
ADVERTENCIA
W10.0001
Lesión física grave
Chispas de ignición
Las chispas de ignición en el sistema eléctrico pueden provocar lesiones
por quemadura e intoxicación.
Asegúrese de que el aparato no se opera en una atmósfera
explosiva.
Utilice materiales V0 en la zona de fuentes de ignición.
Manejo del aparato
36
ADVERTENCIA
W11.0001
Lesión física grave
Uso negligente del equipo de protección
El uso incorrecto de las prendas de protección puede producir daños en
el oído, lesiones en los ojos, contusiones o fractura de huesos.
Al operar el aparato lleve protección para los oídos.
Lleve calzado de seguridad, mascarilla contra el polvo, guantes y
gafas protectoras al abrir la cámara de molienda, al extraer el
recipiente colector o al extraer un tamiz.
Al arrancar el aparato lleve equipo de protección individual.
Observe las instrucciones que figuran en las fichas técnicas de
seguridad del material de molienda y tome las medidas adecuadas.
ADVERTENCIA
W12.0001
Lesión física grave
Arranque/manejo no autorizados
El manejo del aparato por terceros puede provocar contusiones,
aplastamientos o fracturas de huesos.
Desenchufe el aparato de la red, por ejemplo para trabajos de
limpieza.
ADVERTENCIA
W13.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
PRECAUCIÓN
C5.0005
Lesión física leve
Caída de objetos o fuga de líquidos
El material molido o los líquidos pueden caer o gotear cuando se extrae el
recipiente colector.
Es posible que se produzcan lesiones a causa del material molido.
La fuga de líquidos puede causar, por ejemplo, quemaduras cáusticas.
Extraiga el recipiente colector con cuidado.
Manejo del aparato
37
PRECAUCIÓN
C6.0005
Quemaduras
Calentamiento del material alimentado durante la trituración
Las superficies calientes del recipiente colector o de la cámara de
molienda pueden provocar quemaduras.
La presencia de material molido caliente en el recipiente colector puede
provocar quemaduras.
Deje que se enfríe el material molido caliente antes de extraer el
recipiente colector y abrir la puerta.
Lleve guantes protectores.
PRECAUCIÓN
C7.0005
Peligro de lesiones
Atmósferas potencialmente explosivas
Este aparato no está indicado para el uso en atmósferas potencialmente
explosivas. El funcionamiento del aparato en atmósferas potencialmente
explosivas puede provocar lesiones por explosión o incendio.
¡No opere nunca el aparato en una atmósfera potencialmente
explosiva!
PRECAUCIÓN
C8.0020
Peligro de lesiones por inadvertencia de señales acústicas
Fuerte ruido de molienda
Debido al fuerte ruido de molienda las señales de advertencia acústica
pueden pasar inadvertidas, lo que puede causar lesiones.
Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
configurar las señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.
6.1 Conectar/desconectar el aparato
Para conectar al aparato proceda del siguiente modo:
PRECAUCIÓN Antes de cada conexión del aparato hay que comprobar el funcionamiento
del resorte de presión a gas.
Compruebe que el aparato está correctamente conectado a la red eléctrica.
Conecte el aparato con el Interruptor de Parada de Emergencia situado en el frontal del
aparato. Para ello active el seguro (8.1) del Interruptor de Parada de Emergencia girándolo.
Arranque el aparato pulsando el Interruptor de conexión (8) que está al lado.
El aparato está conectado y el proceso de molienda arranca de inmediato.
Para desconectar el aparto proceda del siguiente modo:
AVISO El aparato solo se puede desconectar cuando ya no hay material en la cámara de
molienda. Los martillos se pueden bloquear y se pueden dañar componentes mecánicos.
Desconecte el aparato presionando el Interruptor de Parada de Emergencia (8) situado en el
frontal del aparato.
El interruptor se engatilla. El aparato está desconectado.
Manejo del aparato
38
Fig. 14: Interruptor de Parada de Emergencia
6.2 Sustituir la tolva de alimentación
Para la alimentación de material de molienda se dispone de dos tipos distintos de tolvas de
alimentación. Para cantidades pequeñas de muestras es adecuada la tolva de alimentación por
lotes que está equipada con una trampilla para la alimentación en porciones. Para cantidades
mayores de muestras es adecuada la tolva de alimentación para funcionamiento continuo.
AVISO El aparato no se puede arrancar sin una tolva de alimentación montada.
Monte o desmonte la tolva de alimentación como sigue:
Desconecte el aparato pulsando el Interruptor de Parada de Emergencia (8).
Suelte el cierre de la puerta (4) girándolo (en sentido antihorario) y abra la puerta.
Para el desmontaje desenrosque los cuatro tornillos (1.2) y levante la tolva (1).
Para el montaje coloque la tolva (1) y apriete los cuatro tornillos (1.2).
Cierre la puerta y asegúrela con al cierre de puerta (4).
Fig. 15: Abrir la puerta de seguridad
8.1
8
8
4
1.2
1
Manejo del aparato
39
6.3 Sustituir el recipiente colector
El material de molienda triturado en la cámara de molienda cae en el recipiente colector. Se
dispone de dos tamaños distintos de recipientes colectores. Para cantidades pequeñas de
muestras es adecuado el recipiente colector pequeño (6.1) con una capacidad de 10 litros.
Alternativamente se puede utilizar el recipiente colector grande (6.2) con una capacidad de 30
litros.
AVISO El aparato no se puede arrancar sin un recipiente colector montado.
Coloque el recipiente colector pequeño como sigue:
Desconectar el aparato pulsando el Interruptor de Parada de Emergencia (8).
Abrir el cierre de fijación (15).
Colgar el recipiente colector pequeño (6.1) en las guías e insertarlo debajo de la cámara de
molienda.
Cerrar el cierre de fijación (15) para asegurar el recipiente colector.
Fig. 16: Insertar el recipiente colector pequeño
Coloque el recipiente colector grande como sigue:
Desconectar el aparato pulsando el Interruptor de Parada de Emergencia (8).
Abrir el cierre de fijación (15).
Colgar la tolva (6.3) en las guías e insertarla debajo de la cámara de molienda.
Insertar el recipiente colector grande (6.2) debajo de la tolva.
Cerrar el cierre de fijación (15) para asegurar la tolva.
15
8
6.1
Manejo del aparato
40
Fig. 17: Insertar el recipiente colector grande
6.4 Preparar el proceso de molienda
ADVERTENCIA
W14.0003
Daños personales graves
Aplastamiento al abrir y cerrar el aparato
Al abrir y cerrar el aparato, se pueden quedar atrapadas y aplastadas las
extremidades entre la parte superior basculada y la parte central.
No introduzca nunca partes el cuerpo en el recinto móvil del
aparato.
Antes de arrancar el proceso de molienda hay que colocar el tamiz en la cámara de molienda.
Coloque el tamiz como sigue:
Desconecte el aparato pulsando el interruptor de parada de emergencia (8).
Suelte el cerrojo de la puerta (4) girándolo (en sentido antihorario) y abra la puerta.
Abra el cierre de fijación (15).
8
15
6.2
6.3
Manejo del aparato
41
Fig. 18: Abrir la puerta de seguridad
Bascule lentamente el mecanismo de molienda hacia atrás. Utilice el asa (3.1).
Coloque el tamiz (16) con la forma curvada hacia abajo en la cámara de molienda. Cuide de
que la brida (16.1) integrada en el tamiz mire hacia adelante. Esta brida sirve de ayuda de
extracción (16.1) para la posterior extracción del tamiz en caso de que el tamiz estuviera
atascado.
Fig. 19: Cámara de molienda abierta
16
15
8
4
3.1
16.1
Manejo del aparato
42
6.5 Arranque del proceso de molienda
PRECAUCIÓN
C9.0010
Peligro de lesiones por incendio o intoxicación
Características variables de la muestra
Las características y, por consiguiente, la reactividad química de la
muestra puede cambiar durante el proceso de molienda y provocar
lesiones por incendio o intoxicación.
No utilice en este aparato sustancias en la cuales la reactividad
química por la molienda puede cambiar de tal forma que presente un
peligro de explosión o intoxicación.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C10.0026
Riesgo de lesiones por incendio o explosión
Mezcla de distintos materiales de muestra
En preparaciones sucesivas de muestras se pueden provocar reacciones
químicas indeseadas que pueden dar lugar a incendios o explosiones con
el resultado de lesiones.
No muela en este aparato materiales de muestra en los que la
reactividad química pueda aumentar por el contacto con una
sustancia previamente molida.
En caso de duda, limpie el aparato y todos los componentes
utilizados antes de moler otro material de muestra.
Observe las hojas de datos de seguridad de los materiales de
muestra.
PRECAUCIÓN
C11.0004
Peligro de lesiones
Muestras explosivas o inflamables
Durante el proceso de molienda las muestras pueden explotar o
inflamarse.
En este aparato no utilice muestras con peligro de incendio o
explosión.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C12.0006
Peligro de lesiones
Material de muestra potencialmente nocivo
Un material de muestra potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
Utilice dispositivos de aspiración adecuados en caso de materiales
de muestra potencialmente nocivos.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
materiales de muestra potencialmente nocivos.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
Manejo del aparato
43
PRECAUCIÓN El proceso de molienda solo se puede arrancar si está montada una tolva
de alimentación, un tamiz y un recipiente colector.
El aparato puede funcionar con dos tolvas distintas. La tolva de alimentación por lotes (1) es
adecuada para la alimentación por porciones. Para una alimentación continua de material a
moler es adecuada la tolva de alimentación para funcionamiento continuo (2).
Para arrancar el proceso de molienda proceda de la siguiente manera:
Conecte el aparato para activar el mecanismo de molienda.
Al utilizar la tolva de alimentación por lotes:
Introduzca material a moler en la trampilla (1.1) de la tolva de alimentación por lotes (1).
Cierre la trampilla. El material a moler cae a la cámara de molienda a través de la tolva de
alimentación.
Si ya no se perciben ruidos de trituración se puede alimentar más material a moler como se
ha descrito antes.
Fig. 20: Introducir material a moler con la tolva de alimentación por lotes
Al utilizar la tolva de alimentación para funcionamiento continuo:
Introduzca el material a moler en pequeñas cantidades en la tolva de alimentación para
funcionamiento continuo (2). El material a moler cae a la cámara de molienda a través de la
tolva de alimentación.
Si ya no se perciben ruidos de trituración se puede alimentar más material a moler como se
ha descrito antes.
1.1
1
Manejo del aparato
44
Fig. 21: Introducir material a moler en la tolva de alimentación para funcionamiento continuo
El material de molienda triturado en la cámara de molienda cae en el recipiente colector.
AVISO Tenga en cuenta la cantidad máxima de llenado de los recipientes colectores.
6.6 Interrupción del proceso de molienda
AVISO El aparato solo se puede parar cuando ya no hay ningún material molido en la cámara
de molienda. Los martillos se pueden bloquear y se pueden dañar componentes mecánicos.
El proceso de molienda solo se puede parar desconectando el aparato. Desconecte el aparato
como sigue:
Desconecte el aparato pulsando el Interruptor de Parada de Emergencia situado en la parte
frontal del aparato.
El interruptor se engatilla. El proceso de molienda ha finalizado. El aparato está
desconectado.
6.7 Extracción del material de molienda
PRECAUCIÓN
C13.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Material de molienda y/o cámara de molienda calentados
Durante la molienda, el material molido y la cámara de molienda se
pueden calentar mucho.
Una vez realizada la molienda, el material molido solo se debe tocar
con guantes de protección.
¡No abra nunca la cámara de molienda caliente!
Antes de abrir la cámara de molienda, deje que se enfríe a
temperatura ambiente.
Para extraer el material tras el proceso de molienda proceda del siguiente modo:
El proceso de molienda ha finalizado satisfactoriamente. No queda ya material de molienda
en la cámara de molienda.
Desconecte el aparato pulsando el Interruptor de Parada de Emergencia (8).
2
Manejo del aparato
45
Abra el cierre rápido (5) y extraiga el recipiente colector pequeño (6.1) de la guía.
Alternativamente, extraiga hacia adelante el recipiente colector grande (6.2) situado debajo de
la tolva de alimentación (6.3).
PRECAUCIÓN El material de molienda y el recipiente colector pueden estar muy calientes
y deberían enfriarse antes de su extracción.
Extraiga el material de molienda del recipiente colector.
Fig. 22: Extraer el material de molienda del recipiente colector
6.1
8
5
Mantenimiento
46
7 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
C14.0013
Peligro de lesiones
Reparaciones inadecuadas
Cualquier reparación no autorizada e inadecuada puede causar lesiones.
Las reparaciones del aparato deberán ser realizadas solamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos
cualificados del servicio posventa.
¡No realice ninguna reparación no autorizada o inadecuada del
aparato!
Este capítulo incluye descripciones sobre la limpieza y el mantenimiento del aparato.
En este manual de instrucciones no se incluyen instrucciones de reparación. Las
reparaciones solo las puede llevar a cabo Retsch GmbH o una representación
autorizada, así como técnicos del servicio posventa de Retsch.
PRECAUCIÓN El aparato debe estar siempre desconectado y desenchufado de la toma de
corriente antes de realizar intervenciones de limpieza y mantenimiento.
7.1 Limpieza
ADVERTENCIA
W15.0003
Peligro de muerte por electrocución
Limpieza con agua de partes bajo corriente
La realización en el aparato de trabajos de limpieza con agua puede
producir lesiones mortales si el aparato no está desconectado de la red
eléctrica.
Realice en el aparato trabajos de limpieza con agua solamente
cuando el aparato esté desconectado de la red eléctrica.
Utilice para la limpieza un trapo humedecido con agua.
¡El aparato no se debe limpiar con agua corriente!
PRECAUCIÓN
C15.0031
Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de funcionamiento del aparato hay que realizar
trabajos de limpieza cuando se necesiten, pero al menos una vez al mes.
Mantenimiento
47
En caso de depósitos persistentes utilice para la limpieza un trapo humedecido y un
producto de limpieza suave.
7.1.1 Limpieza exterior del aparato
Limpie la carcasa del aparato con un trapo humedecido y, si es necesario, con un
detergente habitual para la limpieza del hogar. Preste atención a impedir la entrada de agua o
de detergente al interior del aparato.
Utilice únicamente detergentes neutros. ¡No utilice productos de limpieza que contengan
disolventes! ¡El uso de acetona no está permitido!
Pruebe el producto de limpieza en un lugar poco visible.
7.1.2 Limpiar la cámara de molienda y el mecanismo de molienda
ADVERTENCIA
W16.0003
Peligro de muerte por electrocución
Limpieza con agua de partes bajo corriente
La realización en el aparato de trabajos de limpieza con agua puede
producir lesiones mortales si el aparato no está desconectado de la red
eléctrica.
Realice en el aparato trabajos de limpieza con agua solamente
cuando el aparato esté desconectado de la red eléctrica.
PRECAUCIÓN
C16.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Material de molienda y/o cámara de molienda calentados
Durante la molienda, el material molido y la cámara de molienda se
pueden calentar mucho.
Una vez realizada la molienda, el material molido solo se debe tocar
con guantes de protección.
¡No abra nunca la cámara de molienda caliente!
Antes de abrir la cámara de molienda, deje que se enfríe a
temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN
C17.0031
Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
Mantenimiento
48
PRECAUCIÓN
C18.0006
Peligro de lesiones
Material de muestra potencialmente nocivo
Un material de muestra potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
Utilice dispositivos de aspiración adecuados en caso de materiales
de muestra potencialmente nocivos.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
materiales de muestra potencialmente nocivos.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
Limpie la cámara de molienda y el mecanismo de molienda de la siguiente manera:
Abra la cámara de molienda abriendo la puerta (3) y el cierre de fijación (15).
Bascule lentamente el mecanismo de molienda hacia atrás. Utilice el asa (3.1)
Extraiga el tamiz (16) y límpielo con un pincel o bajo agua corriente.
Limpie la cámara de molienda y el mecanismo de molienda con pincel, aire comprimido o
aspiradora. Los restos de muestras que queden muy pegados se pueden retirar con ayuda de
una molienda de limpieza. Para ello, entre otros, resulta adecuada la molienda de trozos de
mármol.
Extraiga el recipiente colector (6.1, 6.2) y limpiarlo con un paño húmedo o con la aspiradora.
AVISO Si quedan restos de muestras en la cámara de molienda, en la siguiente trituración de
material a moler se puede producir una contaminación cruzada.
Fig. 23: Cámara de molienda abierta
16
3
15
3.1
6.1
Mantenimiento
49
7.2 Mantenimiento
Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de funcionamiento del aparato se deben realizar,
según sea necesario, los siguientes trabajos de mantenimiento, pero como mínimo una vez al
mes.
PRECAUCIÓN
C19.0013
Peligro de lesiones
Mantenimiento incorrecto
Un mantenimiento no autorizado e incorrecto puede causar lesiones.
El mantenimiento del aparato debe ser realizado exclusivamente por
técnicos del servicio posventa de Retsch o una representación
autorizada.
Los ajustes de la sección de mantenimiento solo los pueden adaptar
técnicos del servicio posventa de Retsch o una representación
autorizada.
¡No realice ningún mantenimiento no autorizado o incorrecto!
7.2.1 Mantener el resorte de presión a gas
Antes de cada operación del aparato, compruebe el funcionamiento del resorte de presión a
gas que, como amortiguador (21), ayuda al mecanismo de apertura y cierre de la parte superior
del aparato.
Compruebe el funcionamiento del resorte de presión a gas como sigue:
Abra la cámara de molienda abriendo la puerta y el cierre de fijación y basculando hacia
atrás el mecanismo de molienda.
Cierre de nuevo lentamente el mecanismo de molienda prestando atención a que este pueda
descender aplicando una ligera fuerza. ¡El mecanismo de molienda no debe caer de golpe!
Si la presión en los resortes de presión a gas (21) se reduce con el paso del tiempo, hay que
aplicar mucha fuerza para evitar que la parte superior del aparato caiga de golpe. Esta
situación requiere la sustitución de los resortes de presión a gas.
Contacte con el servicio posventa de Retsch GmbH.
Fig. 24: Mantenimiento de los resortes de presión a gas
21
Mantenimiento
50
7.2.2 Lubricación del aparato
AVISO Durante la primera puesta en servicio hay que lubricar el aparato al cabo de ocho horas
de funcionamiento. Hay dos puntos de engrase en el aparato. Para engrasar utilice la pistola de
engrase suministrada.
Fig. 25: Puntos de engrase
Las siguientes cantidades de grasa se necesitan tras un intervalo determinado:
Punto de engrase
Cantidad [gramos]
Intervalo [horas de
funcionamiento]
Estado operativo
7
7
60
Parada
20
7
60
Parada
AVISO Utilice grasa de color natural saponificada a base de litio (sin grafito). El aparato se
entrega con la grasa Shell Gadus S2 V220 2.
Lubricación de los puntos de engrase como sigue:
Desconecte el aparato.
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Desmonte la cubierta de la correa para poner al descubierto el punto de engrase (7) al soltar
los tornillos.
Aplique la pistola de engrase sucesivamente a los puntos de engrase (7, 20) e introduzca a
presión la cantidad de grasa precisa en el punto de engrase correspondiente.
Monte la cubierta de la correa.
7.2.3 Comprobar el interruptor final de carrera
El funcionamiento del interruptor final se debe comprobar cada 6 meses. El funcionamiento
intacto del interruptor final garantiza que el aparato solo se puede arrancar con la tolva de
alimentación montada y el recipiente colector insertado.
Realice la comprobación del interruptor final como sigue:
Conecte el aparato (marcha en vacío).
Abra el cierre de fijación del recipiente colector (5).
Extraiga el recipiente colector (6.1 o 6.2).
Resultado: El interruptor final debe desconectar el motor.
Vuelva a introducir el recipiente colector (6.1 o 6.2) en el bastidor inferior.
7
20
Mantenimiento
51
Resultado: El motor no arranca. Solo se puede volver a conectar por medio del Interruptor
de Parada de Emergencia.
Cierre el cierre de fijación del recipiente colector (5).
Conecte el aparato con el Interruptor de Parada de Emergencia.
ADVERTENCIA Si se constata otra función distinta al proceso aquí descrito no se puede
seguir operando el aparato y hay que contactar con el servicio posventa de Retsch GmbH.
7.3 Desgaste
Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de funcionamiento del aparato, los siguientes
componentes se deben comprobar en busca de signos de desgaste cuando sea necesario,
pero como mínimo cada seis meses, y se deben sustituir si es necesario.
7.3.1 Desgaste en chapas de desgaste y placas de impacto
Las chapas de desgaste y las placas de impacto colocadas en la cámara de molienda protegen
de desperfectos a la cámara de molienda y permiten una trituración homogénea de las
muestras. En total hay cuatro chapas de desgaste (dos en la pared derecha de la cámara de
molienda y dos en la izquierda) y tres placas de impacto en la cámara de molienda (una en la
cubierta, otra en la pared anterior y otra en la posterior de la cámara de molienda).
Compruebe el desgaste y sustituya las chapas de desgaste y las placas de impacto como
sigue:
Abra la cámara de molienda abriendo la puerta (3) y el cierre de fijación (15).
Compruebe visualmente las chapas de desgaste (17) y las placas de impacto (18). La
abrasión y los desperfectos en superficie tales como fisuras y entalladuras son un indicador de
desgaste.
Si hay desgaste visible hay que sustituir las chapas de desgaste (17) y las placas de impacto
(18). Para generar un resultado homogéneo de la molienda se recomienda la sustitución
simultánea de todos los componentes.
Para la extracción primero hay que soltar la unión por tornillo de las placas de impacto (18)
en el lado exterior del aparato y después soltar y extraer las chapas de desgaste (17).
Monte las nuevas chapas de desgaste y placas de impacto con los tornillos que se retiraron
antes.
Mantenimiento
52
Fig. 26: Inspección visual de las chapas de desgaste y las placas de impacto
7.3.2 Desgaste del rotor
Los martillos (14) que permiten una trituración homogénea de las muestras están fijados al
rotor (19) accionado por el motor. El rotor se desgasta por las fuerzas que actúan en la
trituración, por lo cual es necesaria su sustitución.
Compruebe el desgaste y, si es necesario, sustituya el rotor como sigue:
Abra la cámara de molienda abriendo la puerta (3) y el cierre de fijación (15).
Inspeccione visualmente el rotor (19). La abrasión y los desperfectos en superficie tales
como fisuras y entalladuras son un indicador de desgaste.
En caso de desgaste visible sustitúyase el rotor (19).
Para extraer el rotor hay que retirar antes la cubierta de la correa (9). Para ello se deben
soltar tres tornillos en la parte superior de la cubierta de la correa y dos tornillos en la parte
inferior.
Después hay que destensar el motor. Para ello se deben soltar las cuatro tuercas (9.1) que
están en la parte posterior del aparato encima del motor. Inserte el motor (9.2) más a fondo en
el aparato hasta que se destense la correa (9.3) y se pueda extraer.
A continuación, extraiga las chapas de desgaste y las placas de impacto (véase el capítulo
Desgaste de chapas de desgaste y placas de impacto).
Suelte los tornillos del rotor (ocho tornillos (19.1)) en el lateral exterior de la carcasa y
extraiga el rotor (19) hacia abajo.
Instale el rotor nuevo en secuencia inversa a los pasos anteriores.
AVISO Preste atención a que la correa se destense o quede tensada de modo uniforme para
evitar daños en el aparato.
18
15
3
17
Mantenimiento
53
Fig. 27: Inspección visual del rotor
Fig. 28: Destensar el motor
Fig. 29: Soltar los tornillos del rotor
15
3
19
9
19.1
9.2
9.3
9.1
Mantenimiento
54
7.4 Devolución para reparación y mantenimiento
Fig. 30: Albarán de devolución de mercancías
Solamente se podrán recepcionar aparatos y accesorios de Retsch GmbH para su reparación,
mantenimiento o calibración si el albarán de devolución de mercancías incluido el certificado de
no objeción está correcta y completamente cumplimentado.
Descargue el albarán de devolución de mercancías desde la sección de descarga "Otros"
en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es/es/descarga/informaciones-otros/).
En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver
en el exterior del embalaje.
Retsch GmbH se reserva el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío
correspondiente con cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud del personal
del Servicio Técnico.
Accesorios
55
8 Accesorios
Las informaciones referentes a los accesorios disponibles, así como las instrucciones de uso
correspondientes pueden consultarse directamente en la página web de Retsch GmbH
(https://www.retsch.es) en el apartado de “Descargas” del aparato y en el portal myRetsch.
Las informaciones sobre piezas de desgaste y pequeños accesorios se encuentran en el
catálogo general de Retsch GmbH, también disponible en la página web.
En caso de cualquier pregunta sobre repuestos, rogamos que contacte con el representante de
Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.
Eliminación
56
9 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación,
se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones
nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/EU sobre dispositivos usados eléctricos y
electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta de contenedor tachado.
Fig. 31: Etiqueta de contenedor tachado
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea y en todo el mundo pueden variar
de un país a otro, rogamos que se ponga directamente en contacto con su suministrador en
caso de necesidad.
En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 23-3-2006. A partir de esa
fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de retirada adecuada para todos los aparatos
suministrados desde el 13-08-2005. Para todos los aparatos suministrados antes del 13-08-
2005, la responsabilidad de utilizar el método de eliminación adecuado recae en el usuario
final.
10 Index
A
Abrir la puerta de seguridad ......................... 38, 41
Accesorios .......................................................... 55
Accesorios incluidos en el suministro ................. 27
Agua de condensación ....................................... 28
Albarán de devolución de mercancías ............... 54
Almacenamiento provisional ............................... 28
Altura de emplazamiento .................................... 29
Ámbito de aplicación ........................................... 17
Amortiguador ...................................................... 21
Año de fabricación .............................................. 26
Aplicaciones ........................................................ 17
Armella ................................................................ 20
Arranque del proceso de molienda ..................... 42
aviso de advertencia ............................................. 7
advertencia ........................................................ 7
aviso .................................................................. 8
peligro................................................................ 7
precaución ......................................................... 8
Avisos en el aparato ........................................... 22
B
Brida de refuerzo ................................................ 20
C
Calibración .......................................................... 54
Cámara de molienda .......................................... 20
Cámara de molienda abierta .............................. 41
Cantidad de fusibles ........................................... 26
Cantidad máxima de material alimentado .......... 17
característica de disparo C ................................. 33
Casos de emergencia ......................................... 13
CEM .................................................................... 17
Certificado de no objeción .................................. 54
Chapa de desgaste ............................................. 20
Cierre de fijación ................................................. 20
Cierre de puerta .................................................. 19
Cierre rápido para recipiente colector ................ 19
Cláusula de exención de responsabilidad ............ 6
Código de barras ................................................ 26
Coeficientes de ruido .......................................... 18
Colocación .......................................................... 27
colocación con carretilla elevadora .................... 31
colocación con grúa ............................................ 31
Colocación del aparato ....................................... 31
Compatibilidd electromagnética ......................... 17
Conectar/desconectar el aparato ....................... 37
Conexión eléctrica .............................................. 32
Cualificación del personal ................................... 11
Cubierta de la correa .......................................... 20
D
Daños de transporte ........................................... 27
Datos técnicos .................................................... 17
Denominación del aparato .................................. 26
Derechos de autor ................................................ 6
desenchufe de la toma de corriente ................... 29
Desgaste ............................................................ 51
Desgaste del rotor .............................................. 52
Desgaste en chapas de desgaste y placas de
impacto ........................................................... 51
Devolución ......................................................... 27
Devolución para reparación y mantenimiento ... 54
Dimensión de los fusibles .................................. 26
Dimensiones ...................................................... 17
Dirección del fabricante ..................................... 26
Dirección del servicio posventa ......................... 12
Dispositivos de protección ................................. 12
Dureza máxima del material alimentado ........... 17
E
El molino de martillos HM 200 ........................... 16
Eliminación ......................................................... 56
Embalaje ...................................................... 27, 54
Emisiones .......................................................... 18
Emisiones de ruido ............................................ 17
EPI ..................................................................... 11
EPP .................................................................... 11
Equipo de protección individual ......................... 11
Equipo de protección personal .......................... 11
estado de revisión ................................................ 6
Etiqueta de contenedor tachado .................. 26, 56
Evitación de daños materiales ........................... 14
Evitar riesgos ..................................................... 13
Explicaciones sobre los avisos de seguridad ...... 7
Extracción del material de molienda .................. 44
Extraer el material de molienda del recipiente
colector ........................................................... 45
F
frecuencia .......................................................... 32
Frecuencia de red .............................................. 26
Funcionamiento ........................................... 15, 30
G
Garantía ............................................................. 27
Granulometría final máxima alcanzable ............ 17
grasa ............................................................ 34, 50
Grupo de destinatarios......................................... 9
H
Humedad del aire ............................................... 30
Humedad relativa del aire
máxima ........................................................... 29
I
Insertar el recipiente colector grande ................ 40
Insertar el recipiente colector pequeño.............. 39
instrucciones de reparación ................................. 6
Instrucciones de reparación ............................... 12
Instrucciones en el aparato ................................ 22
Intensidad de corriente ...................................... 26
Interrupción del proceso de molienda ................ 44
interruptor automático ........................................ 33
Interruptor de conexión/desconexión................. 20
Interruptor de Parada de Emergencia .......... 12, 38
Interruptor de Parada de Emergencia ................ 20
interruptor final de carrera
comprobar ....................................................... 50
L
Lado frontal ......................................................... 19
Lado posterior ..................................................... 21
Leq ...................................................................... 18
lesiones del aparato auditivo .............................. 18
Limpiar la cámara de molienda y el mecanismo de
molienda .......................................................... 47
Limpieza ............................................................. 46
Limpieza exterior del aparato ............................. 47
Lugar de colocación
requisitos ......................................................... 29
Lugar de trabajo .................................................. 11
M
manejo del aparato ............................................. 35
Mantener el resorte de presión a gas ................. 49
mantenimiento
lubricación ....................................................... 50
Mantenimiento ................................. 15, 46, 49, 54
manual de instrucciones ................................... 6, 9
Manual de instrucciones ..................................... 15
Marca CE ............................................................ 26
Martillo ................................................................ 20
material alimentado
caliente ............................................................ 37
Material alimentado ............................................ 17
Modificaciones constructivas y reparaciones ..... 12
N
nivel de ruido ...................................................... 18
nivel de ruido continuo equivalente .................... 18
Normas ............................................................... 10
normas de actuación ............................................ 7
Normas de eliminación ....................................... 56
Notas referentes al manual de instrucciones ....... 6
Número de artículo ............................................. 26
Número de serie ................................................. 26
O
Obligaciones del operador .................................. 10
Oscilaciones de temperatura .............................. 28
P
Pata ..................................................................... 20
Pequeños accesorios ......................................... 55
Personal .............................................................. 10
Peso .................................................................... 17
Piezas de desgaste ............................................ 55
pistola de engrase ........................................ 34, 50
placa de características ...................................... 32
Placa de características...................................... 26
descripción ...................................................... 26
Placas de impacto .............................................. 20
Plano de colocación ............................................ 24
plano de montaje ................................................ 24
Potencia ........................................................ 17, 26
primera puesta en servicio
engrasar ......................................................... 34
Primera puesta en servicio ................................ 32
Proceso de molienda
preparar .......................................................... 40
Protección para transporte ................................ 30
Protección por fusible externa ........................... 32
Puerta de la cámara de molienda ...................... 19
Punto de engrase ......................................... 20, 21
puntos de engrase ....................................... 34, 50
Q
quemaduras ....................................................... 37
R
Rango de temperatura ....................................... 29
Realizar la conexión eléctrica ............................ 33
Recipiente colector grande ................................ 20
Recipiente colector pequeño ............................. 19
Reclamación ...................................................... 27
Reclamaciones .................................................. 27
Red eléctrica ...................................................... 32
Rendimiento ....................................................... 17
reparación .......................................................... 46
Reparación ......................................................... 54
Repuestos .......................................................... 55
Requisitos para el lugar de colocación .............. 17
Retirada el fabricante ......................................... 56
Rotor .................................................................. 20
ruido de molienda ........................................ 18, 37
S
Salida para funcionamiento continuo ................. 20
Seguridad ............................................................. 9
Seguro de transporte ......................................... 30
retirar .............................................................. 30
signos ................................................................... 7
signos y símbolos ................................................ 7
símbolos ............................................................... 7
Superficie de apoyo necesaria .......................... 17
Sustituir el recipiente colector ............................ 39
Sustituir la tolva de alimentación ....................... 38
T
Tamaño de grano máximo del material alimentado
........................................................................ 17
Tamiz ................................................................. 20
Temperatura ambiente....................................... 29
tensión ............................................................... 32
tiempo de operación .......................................... 16
Tipo de fusibles .................................................. 26
Tipo de protección ............................................. 17
tirante de refuerzo .............................................. 31
Tolva de alimentación para funcionamiento
continuo .......................................................... 19
Tolva de alimentación por lotes ......................... 19
Toma para aspiración ........................................ 21
Trampilla ............................................................ 19
Transporte .................................................... 27, 30
U
Uso de la máquina conforme a la aplicación
prescrita ............................................................ 9
Uso indebido ....................................................... 10
uso según lo prescrito ........................................... 9
V
valor de emisión referido al puesto de trabajo ... 18
Velocidad ............................................................ 17
Versión de voltaje .............................................. 26
Vista frontal ........................................................ 19
Vista frontal de la cámara de molienda ............. 20
Vista posterior .................................................... 21
Vistas del aparato .............................................. 19
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Retsch HM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación