Retsch PM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 10.10.2023 Version 0006
Instrucciones de servicio
Molino planetario de bolas PM 100 / PM 200
Traducción
2
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
3
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 7
1.1 Explicaciones sobre los avisos de seguridad ..................................................................................... 8
1.2 Instrucciones de seguridad generales ................................................................................................ 9
1.3 Reparaciones .................................................................................................................................... 10
2 Formulario de confirmación para el propietario .............................................................................. 11
3 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 12
3.1 Embalaje ........................................................................................................................................... 12
3.2 Transporte ......................................................................................................................................... 12
3.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación .................................................................... 12
3.4 Requisitos al lugar de colocación ...................................................................................................... 12
3.5 Colocación del aparato ..................................................................................................................... 13
3.6 Descripción de la placa de características ........................................................................................ 13
3.7 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 14
3.8 Efectuar la conexión de la interfaz .................................................................................................... 14
3.9 Transporte ......................................................................................................................................... 15
3.10 Colocación del aparato ................................................................................................................ 18
4 Datos técnicos ..................................................................................................................................... 19
4.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita ..................................................................... 19
4.2 Número de puestos de molienda ...................................................................................................... 20
4.3 Volumen de carga ............................................................................................................................. 20
4.4 Granulometría de entrada ................................................................................................................. 20
4.5 Potencia nominal ............................................................................................................................... 20
4.6 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 21
4.7 Emisiones .......................................................................................................................................... 21
4.7.1 Coeficientes de ruido PM 100...................................................................................................... 21
4.7.2 Coeficientes de ruido PM 200...................................................................................................... 21
4.8 Tipo de protección ............................................................................................................................. 21
4.9 Dispositivos de protección ................................................................................................................ 22
4.10 Dimensiones y peso .................................................................................................................... 22
4.11 Superficie de apoyo necesaria .................................................................................................... 22
5 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 23
5.1 Vistas del aparato.............................................................................................................................. 23
5.2 Tabla resumida de los componentes del aparato ............................................................................. 26
5.3 Vistas de los elementos de mando y de la pantalla .......................................................................... 27
5.4 Tabla resumida de los elementos de operación e indicación ........................................................... 27
5.5 Abrir el aparato .................................................................................................................................. 27
5.6 Cierre del aparato.............................................................................................................................. 27
5.7 Desbloqueo de emergencia .............................................................................................................. 28
5.8 Insertar los recipientes de molienda ................................................................................................. 30
5.8.1 Colocación de recipientes de molienda ....................................................................................... 32
5.8.2 Colocar el dispositivo para fijación .............................................................................................. 33
5.8.3 Función del casquillo de bloqueo ................................................................................................ 33
5.9 Equilibrado del aparato solo para PM 100 ..................................................................................... 34
5.10 Equilibrado del aparato con contrapesa adicional solo para PM 100 ...................................... 35
5.10.1 Combinación 1: ........................................................................................................................ 35
5.10.2 Combinación 2: ........................................................................................................................ 35
5.10.3 Combinación 3: ........................................................................................................................ 35
5.11 Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda ..................................................... 36
5.12 Abrir el dispositivo de fijación con la herramienta para abrir el dispositivo de fijación ................ 36
5.13 Fallo de corriente durante el proceso de molienda ..................................................................... 38
5.14 Selección del recipiente de molienda para diferentes materiales de muestra ............................ 38
5.15 Cantidades de muestra ................................................................................................................ 39
5.15.1 Valores orientativos para cantidades de material y bolas ....................................................... 39
5.16 Molienda ultrafina ........................................................................................................................ 40
4
5.17 Apilado de los recipientes de molienda ....................................................................................... 40
5.17.1 Apilado de recipientes de molienda de 50 ml .......................................................................... 40
5.17.2 Apilado de recipientes de molienda inferiores a 50 ml ............................................................ 41
5.18 Manejo de recipientes de molienda ............................................................................................. 41
5.18.1 Sujeción y agarre ..................................................................................................................... 42
5.18.2 Protección contra giro .............................................................................................................. 42
5.18.3 Calentamiento de los recipiente de molienda .......................................................................... 42
5.19 Identificación de los recipientes de molienda .............................................................................. 43
5.19.1 Identificación del recipiente de molienda por el cliente ........................................................... 43
5.20 Limpieza de recipientes de molienda .......................................................................................... 44
5.20.1 Secado de los recipientes de molienda ................................................................................... 44
5.21 Abrir y cerrar el recipiente de molienda ....................................................................................... 45
5.22 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables ...................................................... 46
6 Pantalla y manejo ................................................................................................................................ 47
6.1 Símbolos en la unidad de pantalla .................................................................................................... 47
6.2 Unidad de pantalla Manejo del aparato ......................................................................................... 48
6.2.1 Posibilidades de ajuste a través del menú de pantalla ............................................................... 48
6.2.2 Navegación entre los modos de funcionamiento......................................................................... 48
6.3 Acceso directo al menú de idiomas .................................................................................................. 48
6.4 Estructura de menú ........................................................................................................................... 49
6.5 Modos de funcionamiento ................................................................................................................. 50
6.5.1 Modo manual ............................................................................................................................... 50
6.5.2 Programa 01 hasta 10 ................................................................................................................. 50
6.5.3 Configuraciones básicas .............................................................................................................. 50
6.6 Modo manual ..................................................................................................................................... 50
6.6.1 Tiempo de molienda .................................................................................................................... 50
6.6.2 Velocidad ..................................................................................................................................... 50
6.6.3 Intervalo ....................................................................................................................................... 50
6.6.4 Inversión del sentido de giro ........................................................................................................ 50
6.6.5 Tiempo de pausa ......................................................................................................................... 51
6.6.6 Guardar parámetros .................................................................................................................... 51
6.6.7 Programación arranque ............................................................................................................... 51
6.7 Modo de programa ............................................................................................................................ 51
6.7.1 Modificar programa ...................................................................................................................... 51
6.7.2 Borrar programa........................................................................................................................... 52
6.8 Configuraciones básicas ................................................................................................................... 52
6.8.1 Apertura automática .................................................................................................................... 52
6.8.2 Idioma .......................................................................................................................................... 52
6.8.3 Brillo ............................................................................................................................................. 52
6.8.4 Fecha ........................................................................................................................................... 53
6.8.5 Hora ............................................................................................................................................. 53
6.8.6 Señal acústica.............................................................................................................................. 53
6.8.7 Mantenimiento ............................................................................................................................. 53
6.8.7.1 Horas de servicio ................................................................................................................. 53
6.8.7.2 Versión de software pantalla ............................................................................................... 53
6.8.7.3 Versión de software mando ................................................................................................. 53
6.8.7.4 Actualizar software .............................................................................................................. 53
6.8.7.4.1 Aviso de seguridad .......................................................................................................... 53
7 Mensajes de avería .............................................................................................................................. 55
8 Limpieza, desgaste y mantenimiento ................................................................................................ 56
8.1 Mantenimiento ................................................................................................................................... 56
8.1.1 Mantenimiento del gozne de cierre ............................................................................................. 56
8.1.2 Mantenimiento del dispositivo de fijación .................................................................................... 57
5
8.1.3 Desgaste patas del dispositivo de fijación ................................................................................... 57
8.1.4 Disco de goma en la pieza de presión ........................................................................................ 58
8.1.5 Desgaste en las pestañas ........................................................................................................... 58
9 Devolución para servicio y mantenimiento ...................................................................................... 59
10 Eliminación .......................................................................................................................................... 60
11 Index ..................................................................................................................................................... 61
Notas referentes al manual de instrucciones
6
Notas referentes al manual de instrucciones
7
1 Notas referentes al manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato y contiene
toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el índice. Esta documentación
técnica es una obra de consulta y un manual de aprendizaje. Cada capítulo constituye una
unidad en sí mismo.
El uso seguro y conforme a lo prescrito del aparato requiere que el (los) grupo(s) de
destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n) conocimiento de los
capítulos más relevantes.
Este manual de instrucciones no contiene instrucciones para la reparación. En caso de que sea
necesario efectuar reparaciones, le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a
Retsch GmbH.
El manual no contiene información sobre la aplicación técnica referente a las muestras a
procesar, pero ésta se puede consultar en la página del aparato correspondiente en
www.retsch.com.
Modificaciones
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Derechos de autor
La divulgación o la reproducción de esta documentación, así como la utilización y divulgación
de su contenido sólo se permiten con autorización expresa por parte de Retsch GmbH.
El incumplimiento dará lugar a la reclamación de daños y perjuicios.
Notas referentes al manual de instrucciones
8
1.1 Explicaciones sobre los avisos de seguridad
En estas instrucciones de servicio le advertimos con las siguientes instrucciones de seguridad:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir graves
daños personales. Le advertimos con los siguientes señales de peligro y sus contenidos
correspondientes.
ADVERTENCIA
Clase de peligro / daño personal
Origen del peligro
Posibles consecuencias en caso de no observar los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente campo con la
palabra de aviso:
ADVERTENCIA
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir daños
personales medianos o ligeros . Le advertimos con la siguiente señal de peligro y sus
contenidos correspondientes.
PRECAUCION
Clase de peligro / daño personal
Origen del peligro
Posibles consecuencias en caso de no observar los peligros.
Instrucciones e avisos sobre cómo evitar los peligros.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente cuadro con la
palabra de aviso:
PRECAUCIÓN
En caso de posibles daños materiales le informamos con la palabra "Aviso" y los contenidos
correspondientes.
AVISO
Clase de daño material
Origen del daño material
Posibles consecuencias en caso de no observar el aviso.
Instrucciones y avisos sobre cómo evitar un daño.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente la siguiente palabra de
advertencia:
AVISO
Notas referentes al manual de instrucciones
9
1.2 Instrucciones de seguridad generales
PRECAUCIÓN
¡Por favor, léase el manual de instrucciones!
No observancia del manual de instrucciones
En caso de que usted no observe este manual de
instrucciones, se pueden producir daños personales.
Lea el manual de instrucciones antes de la utilización
del aparato.
Mediante el símbolo anotado al margen señalamos
que es imprescindible tener conocimiento de este
manual de instrucciones.
Grupo de destinatarios: Todas las personas involucradas de alguna forma con este aparato.
Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
expuesta.
Como propietario usted debe cuidar de que las personas encargadas de trabajar con la
máquina
Conozcan y comprendan todas las prescripciones relacionadas con la seguridad,
Conozcan todas las prescripciones y normas de actuación para el grupo de destinatarios al
que pertenecen, antes de iniciar los trabajos,
Tengan libre acceso a la documentación técnica de esta máquina en cualquier momento,
Y que el personal nuevo se familiarice con el uso seguro y según lo prescrito antes de
trabajar con la máquina, mediante instrucciones verbales por parte de una persona competente
y/o con ayuda de esta documentación técnica.
El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales y lesiones. Usted es
responsable de su propia seguridad y de la de sus empleados.
Impida que las personas no autorizadas tengan acceso a la máquina.
PRECAUCIÓN
Modificación de la máquina
Cualquier modificación de la máquina puede conllevar daños personales.
No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
repuestos y accesorios homologados por Retsch.
AVISO
Modificación de la máquina
La conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde
su validez.
Usted pierde cualquier tipo de derecho a garantía.
No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
repuestos y accesorios homologados por Retsch.
Notas referentes al manual de instrucciones
10
1.3 Reparaciones
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de reparación. Por su propia
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado.
En este caso, le rogamos que informe a:
La representación de Retsch en su país
Su proveedor
Directamente a Retsch GmbH
La dirección de su servicio posventa:
Formulario de confirmación para el propietario
11
2 Formulario de confirmación para el propietario
Estas instrucciones de servicio contienen instrucciones fundamentales y de imprescindible
observancia para el funcionamiento y el mantenimiento de este aparato. Antes de la puesta en
servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así
como por el personal técnico competente para manejar el aparato. Estas instrucciones de
servicio deben estar siempre libremente accesibles en el lugar de utilización.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota de las instrucciones de servicio, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.
Por su propia seguridad, pida que sus empleados le confirmen por escrito que han recibido las
instrucciones necesarias para el uso de la máquina.
Confirmo haber leído todos los capítulos de estas instrucciones de
servicio, así como todas las instrucciones de seguridad y de advertencia.
Usuario
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Firma
Técnico de mantenimiento o operador
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
Embalaje, transporte y colocación
12
3 Embalaje, transporte y colocación
3.1 Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de transporte y se corresponde con las normas
generales de embalaje.
AVISO
Conservación del embalaje
En caso de reclamación o devolución, un embalaje inadecuado y/o la falta
de protección de la máquina puede afectar al derecho de garantía.
Le rogamos que conserve el embalaje durante el período de garantía.
3.2 Transporte
AVISO
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que la máquina sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
Reclamaciones
En caso de daños de transporte deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. De lo contrario, existe la posibilidad de
que determinadas reclamaciones posteriores no se puedan atender.
Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
3.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación
AVISO
Oscilaciones de temperatura
La máquina puede estar expuesta a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (por ejemplo, el transporte aéreo).
La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
Proteja la máquina contra el agua de condensación.
3.4 Requisitos al lugar de colocación
Temperatura ambiente: 5°C a 40°C
Embalaje, transporte y colocación
13
AVISO
Temperatura ambiente
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato. (5°C a
40°C / temperatura ambiente).
3.5 Colocación del aparato
Altura de emplazamiento: máximo 2.000 m de altitud
3.6 Descripción de la placa de características
Fig. 1: Placa de características
1 Denominación del aparato
2 Número de artículo
3 Versión de voltaje, Frecuencia de red
4 Tipo de fusibles y dimensión de los fusibles
5 Potencia, Intensidad de corriente
6 Año de fabricación
7 Peso
8 Número de serie
9 Código de barras
10 Dirección del fabricante
11 Marca UKCA
12 Marca CE
13 Instrucción de seguridad: Leer el manual de instrucciones
14 Etiqueta de contenedor tachado
En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (2), así como el número de serie (8) del aparato.
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
14
13
9
10
Embalaje, transporte y colocación
14
3.7 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Al conectar el cable a la red se debe efectuar una protección por fusible externa de acuerdo
con las prescripciones del lugar de emplazamiento .
Consulte la placa de características para obtener los datos sobre la tensión y frecuencia
necesarias del aparato.
Asegúrese de que los valores coincidan con la red eléctrica disponible.
Conecte el aparato a la red eléctrica mediante el cable de conexión suministrado.
Asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su conexión a la red coincidan con las que
figuran en la placa de características del aparato.
La conexión a la red debe contar como mínimo con una protección por fusible de hasta 16A.
Una conexión eléctrica sin toma de tierra por conductor PE no está permitida.
El accionamiento del aparato está equipado con un convertidor de frecuencia . Para el
cumplimiento de la Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética (EMC) éste debe estar
dotado de un filtro de red y de cables apantallados de conexión al motor. Si su conexión
eléctrica para el aparato contiene un dispositivo de protección contra corriente de fuga , debido
a la conexión del supresor de interferencias del convertidor de frecuencia , en el momento de
conectarse el mismo la conexión se efectúa siempre que se cierra la tapa de la cámara de
molienda se pueden producir disparos intempestivos del dispositivo de protección contra
corriente de fuga sin que exista ningún fallo en el aparato o su instalación de red.
Según el estado de la técnica, para esos casos se recomiendan los dispositivos de protección
contra corriente de fuga selectivos y sensibles a la corriente . Hay que dimensionar
suficientemente la corriente de disparo , puesto que las corrientes de compensación
capacitivas y solamente de corta aparición (cables apantallados, filtro de red) pueden provocar
fácilmente disparos intempestivos en el momento de la conexión.
Bajo condiciones determinadas puede ser necesario operar el aparato sin dispositivo de
protección contra corriente de fuga. Pero, para ello, se deberá comprobar que las normas
locales de las compañías suministradoras de electricidad o de otras instituciones y/o las
normas aplicables no lo contradicen.
3.8 Efectuar la conexión de la interfaz
Fig.
1
: Puerto serie
En caso de cualquier actualización del software del aparato o de la pantalla la conexión con
el ordenador personal se establece a través del puerto RS232 (S).
SW
S
Embalaje, transporte y colocación
15
Deje el tapón (SW) en el puerto (S) si usted no necesita la conexión.
AVISO
Los cables de conexión al puerto no deben tener una longitud superior a 2,5 m. En caso de
cables más largos se pueden producir fallos en la transmisión de los datos.
3.9 Transporte
ADVERTENCIA
W0005
Graves daños personales
Caída de cargas
Debido al gran peso del aparato puede causar graves daños personales
en caso de caerse.
¡No está permitido levantar el aparato por encima de la altura de la
cabeza!
AVISO
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que la máquina sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
N1.0018
Protección para transporte
Transporte sin protección para transporte o funcionamiento con
protección para transporte
Los componentes mecánicos pueden sufrir daños.
El aparato se debe transportar solamente con la protección
de transporte montada.
No haga funcionar el aparato con la protección de
transporte montada.
Embalaje, transporte y colocación
16
Fig.
2
: Soltar el bloqueo de transporte del palet de transporte
AVISO
El transporte se debe realizar solamente encima del palet de transporte con una carretilla o un
carro elevador.
El aparato está fijado por el bloqueo de transporte con cuatro tuercas en el palet de transporte.
Utilice una llave de 13 mm para soltar las cuatro tuercas.
Fig.
3
: Retirar el bloqueo de transporte del aparato
El bloqueo de transporte está fijado en el lado inferior del aparato con cuatro tornillos.
Utilice una llave de 13 mm para soltar los cuatro tornillos.
Embalaje, transporte y colocación
17
Fig.
4
: Levantar el aparato
Para levantar el aparato se necesitan 4 personas.
Peso neto del PM 100 aprox. 86 kg
Peso neto del PM 200 aprox. 80 kg
Fig. 2: Patas anti-vibración: el aparato no se debe empujar ni arrastrar
AVISO
N2.0071
Daños en las patas anti-vibración
Empuje o arrastre del aparato
Las patas anti-vibración se pueden dañar si arrastra o empuja el aparato
sobre una superficie.
El aparato no se debe arrastrar ni empujar.
Levante el aparato para moverlo.
Embalaje, transporte y colocación
18
3.10 Colocación del aparato
Altura de emplazamiento: máximo 2.000 m de altitud
PRECAUCIÓN
Colocación incorrecta o en un lugar de trabajo insuficiente
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
Solo haga funcionar el aparado sobre una mesa de trabajo
suficientemente grande, firme, antideslizante y estable.
Preste atención a que todas las patas del aparato tengan una
posición segura.
AVISO
Colocación del aparato
En todo momento debe ser posible quitar el aparato de la red eléctrica.
Coloque el aparato de tal forma que la conexión para el cable de red
sea fácilmente accesible.
Datos técnicos
19
4 Datos técnicos
4.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita
PRECAUCIÓN
1.V0004
Peligro de explosión o incendio
Características variables de la muestra
Tenga en cuenta que las características y, con ello, la peligrosidad de su
muestra pueda cambiar durante el proceso de molienda.
En este aparato no utilice sustancias que puedan implicar un peligro
de explosión o incendio.
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio o explosión
Debido a su tipo de construcción el aparato no es apto para el uso en
atmósferas potencialmente explosivas.
No opere el aparato en una atmósfera potencialmente explosiva.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales
Peligrosidad de la muestra
Según la peligrosidad de su material de muestra, usted deberá
tomar las medidas necesarias con el fin de excluir cualquier
peligro para las personas.
Observe las normas de seguridad y las hojas de datos de
su material alimentado.
Grupo de destinatarios: Propietarios, usuarios
Denominación del modelo de máquina: PM 100 / PM 200
Los molinos de bolas Retsch trituran y mezclan materiales que abarcan desde materiales
blandos hasta materiales de dureza media y extremadamente alta, así como materiales
resistentes y fibrosos. Es posible realizar moliendas en seco y en húmedo. Permiten la
realización de moliendas con disolventes. Pero para ello es imprescindible tener en cuenta las
observaciones adicionales contenidas en el capítulo “Moliendas en húmedo con materiales
fácilmente inflamables”. Se pueden moler de modo fácil, rápido y sin pérdidas muestras de
minerales, menas, aleaciones, sustancias químicas, vidrio, cerámica, partes vegetales, suelos,
lodos de clarificación, basura doméstica e industrial, así como muchas otras sustancias. Los
molinos de bolas se emplean con éxito en casi todos los ámbitos de la industria y la
investigación, especialmente en aquellos en los que se exige mucha limpieza, rapidez, finura y
reproducibilidad.
Se deben emplear solamente recipientes de molienda del modelo “C”.
Recipientes en el PM 100: 1 x 50-500 ml, 2 x 50 ml, 2 x 25 ml y 2 x 12 ml apilables.
En el molino PM 200 se pueden apilar los recipientes de molienda de 12 ml y de 25 ml,
mientras que los de 50 ml y de 125 ml no son apilables.
Datos técnicos
20
AVISO
Campo de aplicación del aparato
Este aparato está concebido como aparato de laboratorio destinado a un
funcionamiento en un solo turno de 8 horas.
Este aparato no se debe emplear como máquina de producción o
para un funcionamiento continuo.
4.2 Número de puestos de molienda
1 puesto de molienda PM 100
2 puestos de molienda PM 200
Los puestos de molienda se deben operar en cada proceso de molienda con recipientes de
molienda idénticos y del mismo peso.
AVISO
H00681
Fuertes vibraciones y ruidos
Carga desigual
En caso de una carga desigual el aparato puede producir vibraciones y
ruidos especialmente fuertes.
Coloque siempre 2 recipientes de molienda uno enfrente del otro.
Los puestos de molienda se deben operar en cada proceso de
molienda con recipientes de molienda idénticos y del mismo peso.
En caso de fuertes vibraciones y ruidos apague inmediatamente el
aparato y compruebe el número y el peso bruto de los recipientes.
4.3 Volumen de carga
PM 100 = hasta 300 ml, dependiendo del volumen del recipiente de molienda.
PM 200 = hasta 2 x 50ml, dependiendo del volumen del recipiente de molienda.
4.4 Granulometría de entrada
PM 100 hasta <10 mm, pero en función del material
PM 200 hasta <4 mm, pero en función del material
4.5 Potencia nominal
750 vatios / Consumo de potencia aprox. 1250 vatios
Asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su conexión a la red coincidan con las que
figuran en la placa de características del aparato. La conexión a la red debe contar como
mínimo con una protección por fusible de hasta 16A .
Datos técnicos
21
4.6 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Al conectar el cable a la red se debe efectuar una protección por fusible externa de acuerdo
con las prescripciones del lugar de emplazamiento .
Consulte la placa de características para obtener los datos sobre la tensión y frecuencia
necesarias del aparato.
Asegúrese de que los valores coincidan con la red eléctrica disponible.
Conecte el aparato a la red eléctrica mediante el cable de conexión suministrado.
4.7 Emisiones
PRECAUCIÓN
Lesiones auditivas
Dependiendo del tipo de material, de la cuchilla utilizada, la
velocidad configurada y la duración de la molienda se puede
producir un alto nivel de ruido.
Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración,
puede producir lesiones o daños permanentes en el oído.
Tome las medidas necesarias para un aislamiento
acústico adecuado o utilice protectores auditivos.
4.7.1 Coeficientes de ruido PM 100
Medición del ruido según DIN 45635-31-01-clase 3
Los coeficientes de ruido dependen básicamente de la velocidad de la máquina, del tamaño de
los recipientes de molienda y del diámetro de las bolas de molienda utilizadas.
Nivel de ruido continuo equivalente referido al puesto de trabajo Lep (LIm) = 83 dB (A)
Condiciones de las mediciones PM 100
Juego de molienda: 1 x 500 ml de acero especial con 5 bolas de Ø 30mm WC en cada
recipiente
Material a moler: Arena de cuarzo, 135 g en cada recipiente
Velocidad: 380 min-1
4.7.2 Coeficientes de ruido PM 200
Medición del ruido según DIN 45635-31-01-clase 3
Los coeficientes de ruido dependen básicamente de la velocidad de la máquina, del tamaño de
los recipientes de molienda y del diámetro de las bolas de molienda utilizadas.
Nivel de ruido continuo equivalente referido al puesto de trabajo Lep (LIm) = 80 dB (A)
Condiciones de las mediciones PM 200
Juego de molienda: 2 x 250 ml de acero especial con 5 bolas de Ø 30mm WC en cada
recipiente
Material a moler: Arena de cuarzo, 135 g en cada recipiente
Velocidad: 380 min-1.
4.8 Tipo de protección
IP20
Datos técnicos
22
4.9 Dispositivos de protección
Este aparato está equipado con un enclavamiento automático de la tapa que evita el arranque
del aparato en condiciones inseguras.
El aparato sólo se puede arrancar con la tapa cerrada.
Solamente es posible abrir la tapa cuando los aparatos se han parado.
4.10 Dimensiones y peso
Altura: hasta aprox. 480 (780) mm / Anchura: 640 mm / Profundidad: hasta aprox. 420 mm
Peso :
PM 100 neto aprox. 82 kg (200-230 V), aprox. 88 kg (100-120 V)
PM 200 neto aprox. 73 kg (200-230 V), aprox. 79 kg (100-120 V)
4.11 Superficie de apoyo necesaria
630 mm x 505 mm;
AVISO
Se requiere una distancia de seguridad de 200 mm en el lado posterior para que los
ventiladores puedan cumplir su función.
Manejo del aparato
23
5 Manejo del aparato
5.1 Vistas del aparato
Fig.
5
: Vista frontal del aparato
J
DD
G
B
C
F
E
A
NR
K
H
I
TS
Manejo del aparato
24
Fig.
6
: Vista de detalle de la cámara de molienda
CW
DB
MT
O
DD
R
G
P
Q
CG
CA
CS
Manejo del aparato
25
Fig.
7
: Vista contrapesa de equilibrado
Fig.
8
: Vista del lado posterior del aparato
FS
E
F
W
V
U
T
S
Y
Z
X
Manejo del aparato
26
5.2 Tabla resumida de los componentes del aparato
Elemento
Descripción
Función
A
Tapa
Cierra la cámara de molienda
B
Señal de advertencia
Advertencia de fijar los recipientes de molienda
C
Dispositivo de fijación para el
recipiente de molienda
Fija el recipiente de molienda en el soporte
CA
Casquillo de bloqueo
Asegura el asa giratorio contra cualquier giro
accidental
CG
Asa giratorio del dispositivo de
fijación (centrador)
Asa giratorio para fijar los recipientes de molienda
CS
Pie dispositivo de fijación
Ancla el dispositivo de fijación a las pestañas
CW
Rosca dispositivo de fijación
Rosca del dispositivo de fijación
DB
Recipiente de molienda
Recipiente para muestras
DD
Tapa recipiente de molienda
Cierre del recipiente para muestras
E
Contrapesa de equilibrado
Contrapesa al recipiente de molienda
F
Botón giratorio
Posiciona la contrapesa de equilibrado
FS
Escala de peso
Ajuste del peso del recipiente de molienda
G
Señal de obligación de leer el manual
de instrucciones
Señal de aviso de que se debe leer el manual de
instrucciones
H
Pivote enclavamiento
Cierre de seguridad de la tapa
I
Amortiguador para la tapa
Asegura la tapa cuando está abierta
J
Enclavamiento
Soporte del pivote de enclavamiento
K
Panel de mando
Mando del aparato
MT
Plato para recipientes de molienda
Soporte del recipiente de molienda
NR
Desbloqueo de emergencia
Orificio para la llave de desbloqueo de emergencia
O
Disco giratorio
Soporte de los platos para recipientes de molienda
P
Pestaña
Soporte del dispositivo de fijación
Q
Safety Slider
Componente de seguridad comprueba si el
dispositivo de fijación está colocado y fijado
R
Ventana de visualización
Indicación de la función Safety
S
Puerto serie
Interfaz para la comunicación con el aparato
T
Alojamiento para el fusible
Acceso al fusible del aparato
U
Interruptor principal
Desconecta el aparato de la red eléctrica
V
Orificio de ventilación
Toma de aire
W
Base de enchufe
Conexión de corriente para el cable de red
X
Ventilador de la caja
Abertura de salida de aire
Y
Placa de características
Descripción de los parámetros del aparato
Z
Señal de advertencia: Desenchufar el
cable de alimentación
Advierte del riesgo de electrocución
Manejo del aparato
27
5.3 Vistas de los elementos de mando y de la pantalla
Fig.
9
: Vista del panel de mando
5.4 Tabla resumida de los elementos de operación e indicación
Elemento
Descripción
Función
KR
Botón de mando (botón giratorio,
botón pulsador)
Mando giratorio para manejar las configuraciones del
aparato
KH
Tecla Abrir tapa
Desbloquea la tapa
KD
Pantalla
Visualiza las funciones de mando y los parámetros
KA
Tecla START
Arranca el proceso de molienda
KO
Tecla STOP
Interrumpe el proceso de molienda
5.5 Abrir el aparato
Hay que realizar los siguientes pasos para poder introducir y fijar el recipiente de molienda.
Conecte el aparato a la toma de corriente.
Encienda el interruptor principal situado en el lado posterior.
Pulse la tecla .
El cierre de seguridad se abre y se puede abatir la tapa.
5.6 Cierre del aparato
PRECAUCIÓN
V0084
Aparato en condiciones inseguras
Desperfectos en la tapa del aparato
El aparato solamente se debe operar con la tapa de la caja intacta.
Por razones técnicas de seguridad hay que sustituir la
tapa en caso de cualquier daño mecánico en la tapa de
la caja.
KR
KH
KO
KA
KD
Manejo del aparato
28
Sólo es posible cerrar la cámara de molienda si el aparato está conectado a la red eléctrica y el
interruptor principal situado en el lado posterior del aparato está encendido.
Cierre a tapa de la carcasa.
Un sensor detecta el gozne de cierre de la tapa de la carcasa y activa el enclavamiento
motorizado de la tapa .
La tapa de la carcasa se cierra automáticamente.
5.7 Desbloqueo de emergencia
PRECAUCIÓN
Desbloqueo de emergencia
Inercia del accionamiento
¡Grave riesgo de lesión por la prolongada inercia sin freno del
accionamiento y las piezas de los aparatos conectadas!
Accione el desbloqueo de emergencia sólo cuando la máquina esté
parada y desconectada de la red.
Fig.
10
: Lugar para guardar la llave de desbloqueo de emergencia
SN
Manejo del aparato
29
Fig.
11
: Desbloqueo de emergencia
El aparato se entrega con una llave que permite abrir manualmente el aparato si se produce un
fallo de corriente .
Introduzca la llave (SN) en el orificio (NR).
Presione con un poco de fuerza la llave todavía más adentro para desbloquear el
mecanismo.
Fig.
12
: Secuencia desbloqueo de emergencia
Girar y presionar simultáneamente la llave (SN) en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope.
El bloqueo se abre y se puede levantar la tapa.
NR
SN
Manejo del aparato
30
5.8 Insertar los recipientes de molienda
PRECAUCIÓN
V0049
Objetos que salen despedidos
Recipientes de molienda no fijados
Los recipientes de molienda o los dispositivos de fijación
pueden salir despedidos. Existe peligro de sufrir lesiones.
No dejar nunca los dispositivos para fijación del
recipiente de molienda sueltos, sin el recipiente de
molienda fijado, en el soporte para recipientes de
molienda.
Asegúrese antes del arranque de la máquina de que
todos los recipientes de molienda estén fijados.
Preste atención a que el casquillo rojo de los
dispositivos de fijación esté enclavado.
En caso de realizar moliendas de larga duración, se debe
comprobar el asiento firme de los recipientes de
molienda, según el siguiente esquema cronológico:
después de 3 min., después de 1 h, después de 5 h y, a
continuación, después de cada 10-12 h.
PRECAUCIÓN
Quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y de los recipientes de molienda. Ello depende del
material de molienda, del tiempo de molienda y de la cantidad del material
de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe tocarse
sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes! Antes de
abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
Manejo del aparato
31
AVISO
H00681
Fuertes vibraciones y ruidos
Carga desigual
En caso de una carga desigual el aparato puede producir vibraciones y
ruidos especialmente fuertes.
Coloque siempre 2 recipientes de molienda uno enfrente del otro.
Los puestos de molienda se deben operar en cada proceso de
molienda con recipientes de molienda idénticos y del mismo peso.
En caso de fuertes vibraciones y ruidos apague inmediatamente el
aparato y compruebe el número y el peso bruto de los recipientes.
AVISO
Desgaste o daños en el aparato
Funcionamiento sin juego de molienda
En caso de operar el aparato sin juego de molienda se pueden producir
daños o un mayor desgaste del aparato.
Opere el aparato sólo con el juego de molienda fijado.
AVISO
H0065
Desgaste o daño del juego de molienda
Utilización de materiales diferentes
Al utilizar un juego de molienda donde los distintos componentes están
compuestos por diferentes materiales, es posible que se produzca un
aumento del desgaste o un daño del juego de molienda.
Utilice solo juegos de molienda donde todos los componentes son
del mismo material.
Manejo del aparato
32
5.8.1 Colocación de recipientes de molienda
Fig.
13
: Fijación de recipientes de molienda
Si es necesario, limpie el plato para recipientes de molienda (MT) y el pasador del seguro
contra giro (VS).
Gire la etiqueta del recipiente de molienda (DE) hacia el mismo lado que el pasador del
seguro contra giro.
Coloque el recipiente de molienda en su soporte.
Tenga en cuenta el seguro contra giro en caso de recipientes de molienda de 250 y 500 ml.
El taladro en el suelo del recipiente de molienda para acoger el pasador del seguro contra giro
(VS) se encuentra en el lado de las etiquetas de rotulación (DE).
MT
VS
DE
Manejo del aparato
33
5.8.2 Colocar el dispositivo para fijación
Fig.
14
: Colocar el dispositivo para fijación
Coloque el dispositivo para fijación (C) en las tres pestañas (Q).
5.8.3 Función del casquillo de bloqueo
Fig.
15
: Función del casquillo de bloqueo
Tirar hacia arriba el casquillo rojo (CA) y tensar el recipiente de molienda girando el asa de
estrella (CG) hacia la derecha.
Empujar el casquillo rojo (CA) hacia abajo que enclave de forma audible; si fuera necesario,
volver a tensar ligeramente con el asa de estrella.
Ahora el asa de estrella ya no se debe poder girar.
El casquillo rojo de bloqueo, que ahora se encuentra en posición bloqueada, impide que el
husillo roscado pueda soltarse por sí mismo.
P
CA
Q
C
abierto
CG
cerrado
CA
Manejo del aparato
34
5.9 Equilibrado del aparato solo para PM 100
Fig.
16
: Equilibrado del aparato
Para garantizar un funcionamiento silencioso del aparato hay que equilibrar el PM100 tras
introducir y fijar el recipiente de molienda.
Pese el recipiente de molienda con tapa, carga de bolas y material de molienda.
Desplace la contrapesa de equilibrado (E) con el botón giratorio (F) hasta que el canto (KA)
de la escala (FS) muestre el peso anteriormente determinado.
KA
E
F
FS
Manejo del aparato
35
5.10 Equilibrado del aparato con contrapesa adicional solo para PM 100
Fig.
17
: Equilibrado del aparato
AVISO
¡En caso de los siguientes recipientes de molienda con dispositivo de cierre de seguridad se
requiere una contrapesa adicional (EZ) de 1 Kg!
5.10.1 Combinación 1:
- Recipiente de molienda de 250 ml de carburo de tungsteno 01.462.0497
- Dispositivo de cierre de seguridad 22.867.0012
- Tapa del recipiente de molienda para inyección de gas 22.107.0621
5.10.2 Combinación 2:
- Recipiente de molienda de 500 ml de óxido de circonio 01.462.0504
- Dispositivo de cierre de seguridad 22.867.0012
AVISO
En el caso del recipiente de molienda de 500 ml de óxido de circonio 01.462.0227, la utilización
de la contrapesa adicional puede ser necesario en determinadas circunstancias (llenado).
5.10.3 Combinación 3:
- Recipiente de molienda de 500 ml de corindón sinterizado 01.462.0504
- Dispositivo de cierre de seguridad 22.867.0012
¡Cuando se utiliza la contrapesa adicional (EZ) se deberá tener en cuenta que la escala ya
no muestra el peso correcto! (Ver más abajo)
Número de artículo para pedidos de la contrapesa adicional: 22.221.0002
Para la fijación de la contrapesa adicional, será necesario retirar las dos tapas protectoras
situadas en la parte superior de la contrapesa.
EZ
Manejo del aparato
36
Atornille la contrapesa adicional con los dos tornillos de cabeza cilíndrica (EZ) sobre la
contrapesa de equilibrado.
Par de apriete para los tornillos de cabeza cilíndrica = 20 Nm.
¡Tras el montaje de la contrapesa adicional se deberá tener en cuenta el peso adicional de
1,0 Kg al leer los valores de la escala!
Ejemplo: El recipiente de molienda pesa 8,2 Kg; entonces la contrapesa se deberá ajustar en el
valor de escala de 7,2 Kg.
AVISO
¡Cuando se utilicen recipientes de molienda pequeños (ligeros), se deberá volver a retirar la
contrapesa (EZ)!
5.11 Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda
Fig.
18
: Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda
Tire el casquillo rojo (CA) hacia arriba.
Gire el asa de estrella (CG) hacia la izquierda para soltar el recipiente de molienda.
Siga girando el asa de estrella (CG) hacia la izquierda hasta que el dispositivo de fijación
para recipientes de molienda pueda extraerse.
5.12 Abrir el dispositivo de fijación con la herramienta para abrir el dispositivo de
fijación
Para soltar o apretar el dispositivo de fijación (C) puede utilizar la herramienta para abrir el
dispositivo de fijación (KS) [accesorio].
CA
Manejo del aparato
37
Fig.
19
: Utilizar la herramienta para abrir el dispositivo de fijación PM 100
Fig.
20
: Punto de enclavamiento superior PM 200 utilizar la herramienta para abrir el
dispositivo de fijación
Con el PM 200, la herramienta para abrir el dispositivo de fijación (KS) se debe introducir
girado en 180°, cuando el dispositivo de fijación del recipiente de molienda se encuentra en
el punto de enclavamiento superior.
Al utilizar la herramienta para abrir el dispositivo de fijación (KS) el casquillo de fijación (CA)
se empuja hacia arriba y se desbloquea.
KS
KS
C
CA
Manejo del aparato
38
Fig.
21
: Soltar el dispositivo de fijación
Apoye la herramienta para abrir el dispositivo de fijación (KS) en las bridas de
enclavamiento (P) al abrir y cerrar.
5.13 Fallo de corriente durante el proceso de molienda
La molienda será interrumpida en caso de un fallo de la corriente de red durante el proceso de
molienda. Todos los parámetros se mantienen y el tiempo restante queda memorizado. Al
conectar nuevamente el aparato, se visualizará el aviso correspondiente en la pantalla.
Puede continuar el proceso pulsando la tecla START. Como el tiempo restante se ha
memorizado automáticamente, la molienda continúa hasta que finalice el tiempo de molienda
configurado originalmente.
Para ello, y por motivos de seguridad, deberá abrir el aparato y controlar la cámara de
molienda. Tras cerrar la tapa, la molienda continúa automáticamente.
El proceso se interrumpe pulsando la tecla STOP.
5.14 Selección del recipiente de molienda para diferentes materiales de muestra
Este aparato solamente es adecuado para recipientes de molienda de la empresa Retsch
GmbH con un volumen nominal de 12 ml - 500 ml.
Son disponibles en los siguientes materiales:
Ágata
Corindón sinterizado
Óxido de circonio
Acero inoxidable
Acero especial
Carburo de tungsteno
KS
P
Manejo del aparato
39
5.15 Cantidades de muestra
AVISO
Un grado de carga demasiado alto o demasiado bajo del recipiente de molienda afectará el
resultado de molienda y puede producir desperfectos (aumento de la abrasión) del juego de
molienda.
5.15.1 Valores orientativos para cantidades de material y bolas
El molino PM 100 solamente es adecuado para recipientes de molienda con un volumen
nominal de 12 ml -500 ml.
El molino PM200 solamente es adecuado para recipientes de molienda con un volumen
nominal de 12 ml -125 ml.
Volumen
del
recipiente
de
molienda
Cantidad
de
muestra
Granulometría
inicial máx.
Carga de bolas (uds.)
5 mm
7 mm
10 mm
15 mm
20 mm
30 mm
12 ml
≤ 5 ml
< 1 mm
50
15
5
-
-
-
25 ml
≤ 10 ml
< 1 mm
95-100
25-30
10
-
-
-
50 ml
5 20 ml
< 3 mm
200
50-70
20
7
3-4
-
80 ml
10 35 ml
< 4 mm
250-
330
70-
120
30-40
12
5
-
125 ml
15 50 ml
< 4 mm
500
110-
180
50-60
18
7
-
250 ml
25 120
ml
< 6 mm
1100-
1200
220-
350
100-120
35-45
15
5
500 ml
75 220
ml
< 10 mm
2000
440-
700
200-230
70
25
8
Aparte de las configuraciones del aparato, para el éxito de una molienda en el Molino planetario
de bolas de Retsch GmbH también es decisivo el grado de llenado del recipiente de molienda.
La capacidad útil de los recipientes de molienda depende del tipo de material. El número de
bolas indicado es la cantidad mínima por recipiente de molienda. El resultado de la molienda se
optimiza con el mayor número de bolas de molienda permitido, si se especifica. En casos
excepcionales, el número de bolas de molienda puede reducirse hasta un 15 %, pero entonces
hay que contar con una mayor abrasión del conjunto de molienda.
Durante la molienda de materiales a granel, el llenado del recipiente de molienda debería
estar compuesto más o menos por un tercio de material de muestra y un tercio de bolas.
El tercio restante es un volumen libre del recipiente de molienda, necesario para la secuencia
de movimiento de las bolas.
Si durante la molienda se espera que haya un aumento del volumen o una reducción del
mismo, la cantidad de la muestra puede adaptarse en el marco de la gama indicada en la tabla.
Por ejemplo, en el caso de material voluminoso como lana, hojas, hierbas y similares, es
necesario un grado de llenado del material del 70 80 %. Para moliendas en húmedo, con
bolas de molienda < 3 mm, el llenado de bolas deberá ser el 60 % del volumen del recipiente
de molienda.
Manejo del aparato
40
5.16 Molienda ultrafina
En muchos casos, un grado de finura elevado sólo se puede conseguir con la molienda en
húmedo.
En caso de moliendas en seco, el grado de molienda mejora si se añaden unas gotas de
estearina o ácido acético y si se utilizan bolas para moler de Ø<10 mm, así como un grado de
carga del 70-80% de la capacidad del recipiente.
5.17 Apilado de los recipientes de molienda
5.17.1 Apilado de recipientes de molienda de 50 ml
AVISO
No es posible apilar los recipientes de molienda de 50 ml en el PM 200.
Fig.
22
: Apilar recipientes de molienda de 50 ml en el PM 100
También existe la posibilidad de apilar dos recipientes de molienda de 50 ml.
Para el apilado se precisan los adaptadores disponibles como accesorio.
Proceso de apilado:
Insertar el recipiente de molienda (M1) en el plato del recipiente.
Colocar el adaptador (A1) en la tapa del M1.
Colocar encima el recipiente de molienda (M2).
Fijar el recipiente de molienda siguiendo los pasos descritos en el capítulo “Fijación de los
recipientes de molienda”.
M1
A1
M2
Manejo del aparato
41
5.17.2 Apilado de recipientes de molienda inferiores a 50 ml
Fig.
23
: Apilado de recipientes de molienda de 25 ml y 12 ml
Existe la posibilidad de apilar directamente, y sin otro accesorio, recipientes de molienda con
una capacidad inferior a 50 ml.
Proceso de apilado:
Insertar el recipiente de molienda (M2) directamente en el recipiente de molienda (M1).
Fijar el recipiente de molienda siguiendo los pasos descritos en el capítulo “Fijación de los
recipientes de molienda.
5.18 Manejo de recipientes de molienda
PRECAUCIÓN
Quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y de los recipientes de molienda. Ello depende del
material de molienda, del tiempo de molienda y de la cantidad del material
de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe tocarse
sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes! Antes de
abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
M1
M2
Manejo del aparato
42
5.18.1 Sujeción y agarre
Fig.
24
: Recipiente de molienda: Bordes de agarre
Los bordes de agarre (GR) situados en la tapa del recipiente de molienda y en el recipiente de
molienda permiten un manejo seguro.
5.18.2 Protección contra giro
Fig.
25
: Protección contra giro
Todos los recipientes de molienda de 250 ml y de 500 ml disponen de un taladro (BV) para la
protección contra giro (VS) situado en el lado inferior del recipiente de molienda. Esta
protección contra giro se emplea solamente en el PM100 y el PM100CM y se encuentra en el
lado del rótulo de la camisa del recipiente de molienda.
5.18.3 Calentamiento de los recipiente de molienda
Según el tiempo de molienda y el grado de carga, los recipientes de molienda se pueden
calentar hasta 150°C durante la molienda.
GR
GR
VS
BV
Manejo del aparato
43
Este cambio de la temperatura provoca un aumento de la presión en el interior del recipiente de
molienda. Tenga en cuenta que, al soltar la tapa, se libera este exceso de presión con el aire
que sale repentinamente, pudiendo salir también partículas del material molido.
Fig.
26
: Apalancar la tapa del recipiente de molienda
En los recipientes de molienda depositados para enfriarse se produce un vacío en el interior
que puede dificultar la apertura de los recipientes. En tal caso, los recipientes de molienda se
podrán abrir haciendo palanca, p. ej. con una varilla de madera (HB) entre los bordes de la
tapa y del recipiente.
5.19 Identificación de los recipientes de molienda
Fig.
27
: Identificación del recipiente de molienda
Todos los recipientes de molienda se deberán identificar mediante una etiqueta en la que
figuran el número de artículo y el material (SCH1).
5.19.1 Identificación del recipiente de molienda por el cliente
Aparte del cuadro de rotulación arriba mencionado usted puede pegar una de las etiquetas
suministradas o disponibles como accesorio en la superficie señalada en el recipiente de
molienda (SCH2) para poder anotar p.ej. el contenido del recipiente de molienda etc. en la
misma.
La etiqueta es resistente a altas temperaturas de hasta 150°C y se puede limpiar cualquier
rotulación efectuada por usted p.ej. con alcohol, gasolina o acetona.
HB
Manejo del aparato
44
5.20 Limpieza de recipientes de molienda
Fig.
28
: Extraer la junta tórica
Para limpiar los recipiente de molienda se puede extraer fácilmente el anillo tórico (OR) en la
ranura (NU) situada en el lado inferior de la tapa.
Los recipientes de molienda, incluso aquellos con elementos cerámicos pegados, se podrán
limpiar con alcohol, gasolina o un detergente doméstico convencional.
AVISO
Durante la limpieza, no someta los recipientes de molienda con elementos cerámicos
incorporados a cambios bruscos de temperatura.
Los elementos cerámicos incorporados pueden romperse debido a los cambios bruscos de
temperatura.
5.20.1 Secado de los recipientes de molienda
Los recipientes de molienda podrán secarse en cualquier momento en el armario de secado
después de la limpieza, respetando las siguientes temperaturas.
Material del recipiente de
molienda
Temperatura
Acero inoxidable endurecido
hasta 200°C
Carburo de tungsteno
hasta 120°C
Corindón sinterizado
hasta 120°C
Ágata
hasta 120°C
Óxido de circonio
hasta 120°C
NU
OR
Manejo del aparato
45
5.21 Abrir y cerrar el recipiente de molienda
Tras llenar los recipientes de molienda, éstos se deben cerrar con los dispositivos de cierre que
se adquieren como accesorios.
Fig.
29
: Dispositivo de cierre
En caso de recipientes de molienda con elementos insertados, cerámica ó WC sólo se pueden
utilizar dispositivos de cierre que sostengan el elemento insertado de la tapa del recipiente de
molienda. Esta medida es absolutamente necesaria debido a la presión interior previsible.
AVISO
Para realizar moliendas en húmedo en recipientes de molienda con elementos insertados no se
deben utilizar dispositivos de cierre de fecha más antigua, ya que aprietan los bordes de agarre
de los recipientes de molienda. Una eventual presión interior podría provocar la salida de los
elementos insertados.
Especialmente hay que sopesar el uso de recipientes de molienda de ágata para la molienda
en húmedo con disolventes debido a las presiones interiores que se producen en este caso y a
las propiedades no homogéneas de un producto natural.
Apretar los tornillos tensores del dispositivo de cierre con un par de 2,5 Nm. Solamente con
este pretensado están permitidas presiones interiores hasta un máximo de 5 bar.
AVISO
Daños causados a la tapa de la cámara de molienda y del aparato
Los tres tornillos situados en la pinza de seguridad de la tapa para la inyección de gas se
pueden aflojar y dañar el interior del aparato.
Después de apretar el dispositivo de seguridad de fijación compruebe si los tres tornillos de la
pinza de seguridad aún están firmemente apretados.
Rogamos que tenga en cuenta que los recipientes de molienda se pueden calentar sin más a
una temperatura de más de 100°C, dependiendo del tamaño de los recipientes de molienda, la
carga de bolas, la velocidad y el tiempo de molienda.
El PM400 está equipado con un ventilador que aspira directamente desde la cámara de
molienda el calor residual generado durante la molienda. El volumen de aspiración por hora es
superior a 20 veces el volumen de la cámara de molienda. El ventilador dispone de una
supervisión de parada con señalización.
Durante la molienda, el aire aspirado por el ventilador eventualmente se debe evacuar a un
extractor.
Antes de la extracción de los recipientes de molienda comprobar el asiento firme del dispositivo
de cierre.
Manejo del aparato
46
Extraer los recipientes de molienda sólo con el dispositivo de cierre y abrirlos sólo en posición
segura (dispositivo aspirador) después del enfriamiento.
5.22 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables
En este aparato son admisibles las moliendas en húmedo utilizando materiales fácilmente
inflamables, siempre y cuando se respetan ciertas medidas de precaución.
Al utilizar materiales fácilmente inflamables como ayuda para la molienda, como por ejemplo
hexano, isopropanol, etanol, gasolina o similares hay que partir de la base de que el interior de
los recipientes de molienda debe clasificarse en la zona 0, es decir, como mezcla explosiva
continuamente existente.
Por ello, durante el proceso de molienda hay que evitar que los vapores con capacidad
explosiva puedan escapar de los recipientes de molienda fijados o acceder a zonas en los que
exista energía de ignición. Estos vapores se presionan hacia fuera, especialmente debido al
calentamiento que se produce y el consiguiente aumento de la presión en el interior del
recipiente de molienda.
Por ello, recomendamos insistentemente que el propietario (empresario) del aparato, antes de
utilizar los disolventes correspondientes, evalúe los riesgos existentes en un concepto
apropiado de protección antiexplosiva y conforme a las condiciones locales, y que recoja las
medidas organizativas complementarias en un documento de protección contra explosiones, si
fuera necesario.
En la UE, este procedimiento está regulado según la Directiva CE 89/391/CEE conforme a los
artículos 118 y 118a. En otros países fuera de la UE rogamos observe las disposiciones
equivalentes.
Se debe comprobar lo siguiente en lo que el aparato se refiere:
¡Sólo se deben utilizar recipientes de molienda con dispositivos de cierre de
seguridad!
A la hora de seleccionar los disolventes hay que tener en cuenta las resistencias de las
juntas tóricas (EPDM 75 Shore) así como las resistencias de los pegamentos utilizados
en caso de emplear elementos cerámicos.
Se deben apretar firmemente todos los dispositivos de cierre de seguridad de los
recipientes de molienda.
Rogamos tenga en cuenta que los recipientes de molienda pueden calentarse en función
de su tamaño, de la carga de bolas, de la velocidad y del tiempo de molienda.
Vuelva a comprobar el asiento firme de los dispositivos de cierre de seguridad antes de
extraer los recipientes de molienda.
Pantalla y manejo
47
6 Pantalla y manejo
6.1 Símbolos en la unidad de pantalla
Fig.
30
: Vista del menú en la pantalla
Elemento
Descripción
Función
C1
Menú de navegación
Cambiar entre modo manual, programa y
configuraciones básicas
C2
Designación de los parámetros
de molienda
Indicación y configuración de los parámetros de
molienda
C3
Iconos para funciones del
aparato
Indicación de los estados de funcionamiento señal
acústica, apertura automática y detección del recipiente
de molienda
C4
Icono para la dirección de
desplazamiento
Indica las posibles direcciones de desplazamiento
C5
Parámetros de molienda
Indicación de valores
Apertura automática conectada
Apertura automática desconectada
Inversión del sentido de giro conectada
Inversión del sentido de giro desconectada
Motor o convertidor de frecuencia demasiado caliente
Power
Indicación de la potencia de la molienda
Señal acústica conectada
Señal acústica desconectada
Posibilidad de desplazamiento hacia arriba o hacia abajo
Posibilidad de desplazamiento sólo hacia arriba
Posibilidad de desplazamiento sólo hacia abajo
C3
C2
C1
C5
C4
Pantalla y manejo
48
6.2 Unidad de pantalla Manejo del aparato
Este aparato ofrece una nueva guía de usuario muy confortable. A través de una pantalla
gráfica con mando de un solo botón se pueden introducir o consultar todos los datos
importantes. La guía del menú está en varios idiomas.
6.2.1 Posibilidades de ajuste a través del menú de pantalla
La barra de selección en la pantalla se debe operar del siguiente modo:
Función de giro I)
Gire el botón de mando para acceder a los distintos puntos del menú. Los puntos de menú
seleccionados se marcan mediante la barra de selección oscura. Las partes no modificables se
omiten.
Función de giro II)
Gire el botón de mando para modificar valores numéricos o decisiones en los puntos del
menú.
Pulsación I)
Pulse el botón de mando para abrir los puntos de menú seleccionados.
Pulsación II)
Pulse el botón de mando para confirmar los ajustes.
Pulsación III)
Con pulsación continua del botón de mando usted retrocede a la pantalla inicial (nivel 1).
6.2.2 Navegación entre los modos de funcionamiento
Gire el botón de mando en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cursor de línea
oscura se sitúe en el menú de navegación (C1).
Pulse el botón de mando (F).
El icono correspondiente a la dirección de desplazamiento (C4) cambia de
a .
Girando el botón de mando, usted puede navegar entre los modos de funcionamiento Modo
manual, Programa 01 hasta 10 y Configuraciones básicas.
Pulse el botón de mando (F) para activar el modo de funcionamiento seleccionado.
El icono correspondiente a la dirección de desplazamiento (C4) cambia de
a .
Girando el botón de mando, usted puede cambiar a los submenús del punto de menú
seleccionado.
6.3 Acceso directo al menú de idiomas
En caso de haberse equivocado al seleccionar el idioma, usted puede ir directamente al menú
de idioma con los siguientes pasos.
Pantalla y manejo
49
Desconecte el aparato con el interruptor principal.
Conecte el aparato pulsando simultáneamente las teclas START - STOP Abrir tapa.
Desconecte el aparato después de la correcta selección de idioma y vuelva a conectarlo
inmediatamente después.
Confirme su selección pulsando el botón de mando.
Ahora el aparato está configurado de forma permanente en su idioma y usted se encuentra en
el menú principal.
6.4 Estructura de menú
Vista de conjunto de todos los puntos de menú:
MODO MANUAL
Tiempo de molienda
Velocidad
Intervalo
Inversión del sentido de
giro
Tiempo de pausa
Guardar parámetros
Programa
Guardar
Atrás
Programación arranque
Programación arranque:
Aviso de pantalla:
Pulsar STOP para cancelar
Atrás
PROGRAMA [01 - 10]
Tiempo de molienda
Velocidad
Modificar programa
Programa
Tiempo de molienda
Velocidad
Guardar
Atrás
Borrar programa
Programa
Borrar
Atrás
CONFIG. BÁSICAS
Apertura automática
Idioma
Brillo
Fecha
Hora
Señal acústica
Mantenimiento
Horas de servicio
Versión de software de la
pantalla
Versión de software del mando
Actualizar software
Pantalla
La actualización del software
arranca automáticamente
Mando
La actualización del software
arranca automáticamente
Atrás
Atrás
Pantalla y manejo
50
6.5 Modos de funcionamiento
A través del menú de navegación (C1) usted puede seleccionar los siguientes modos de
funcionamiento:
6.5.1 Modo manual
Con esta función seleccionada usted puede consultar y modificar todos los parámetros y
funciones en cualquier momento, incluso durante el proceso de molienda.
6.5.2 Programa 01 hasta 10
En los programas 01 hasta 10 se pueden guardar en una memoria los siguientes parámetros
previamente configurados: tiempo de molienda y velocidad.
6.5.3 Configuraciones básicas
En este menú de configuración se pueden efectuar los siguientes ajustes del aparato:
Apertura automática
Idioma
Brillo
Fecha
Hora
Señal acústica
Mantenimiento
6.6 Modo manual
6.6.1 Tiempo de molienda
El aparato arranca con el tiempo de molienda preseleccionado y la velocidad utilizada por
última vez. La inversión del sentido de giro con tiempo de pausa no está conectada.
6.6.2 Velocidad
El aparato arranca con el tiempo de molienda y la velocidad preseleccionados. La inversión del
sentido de giro con tiempo de pausa no está conectada
6.6.3 Intervalo
Aquí se puede configurar el tiempo de intervalo en función del tiempo de molienda. De no
haber configurado ningún intervalo no es posible configurar una inversión del sentido de giro.
6.6.4 Inversión del sentido de giro
Conectado/ desconectado
El aparato arranca con el tiempo de molienda, la velocidad y la inversión del sentido de giro
preseleccionado. El aparato gira en un sentido con el intervalo configurado, se para y arranca
inmediatamente después de la parada, sin tiempo de pausa, girando en el otro.
Pantalla y manejo
51
6.6.5 Tiempo de pausa
Aquí se puede configurar el tiempo de pausa entre los intervalos.
De no haber configurado ningún intervalo no es posible configurar un tiempo de pausa.
El aparato arranca con el tiempo de molienda, la velocidad, la inversión del sentido de giro y el
tiempo de pausa preseleccionados. El aparato gira en un sentido con el intervalo configurado y
se para; una vez parado, se visualiza en el intervalo el tiempo de pausa previamente
seleccionado y la cuenta atrás hasta 00:00:00.
Una vez transcurrido el tiempo de pausa el aparato arranca girando en el otro sentido.
6.6.6 Guardar parámetros
Aquí se pueden guardar en una memoria los parámetros previamente configurados, tales como
el tiempo de molienda y la velocidad.
Configure los parámetros deseados.
Cambie al punto de menú Guardar parámetros, girando el botón de mando (F).
Pulse el botón de mando (F).
El menú Guardar parámetros se abre y el cursor de línea oscuro se posiciona en Programa.
Pulse el botón de mando (F) para seleccionar una posición de memoria del programa.
Girando el botón de mando (F) cambie a la posición de memoria deseada.
Pulse el botón de mando (F) para abandonar la selección de la posición de memoria.
Seleccione entre
- Guardar para memorizar las configuraciones o
- Atrás para cancelar sin guardar.
6.6.7 Programación arranque
Aquí se puede configurar una cuenta atrás hasta el arranque del aparato.
Pulse la tecla STOP para cancelar la cuenta atrás.
6.7 Modo de programa
6.7.1 Modificar programa
En este menú usted puede modificar los parámetros memorizados de cada programa.
Cambie al punto del menú Modificar programa girando el botón de mando (F).
Pulse el botón de mando (F).
El menú Guardar parámetros se abre y el cursor de línea oscuro está situado en Programa.
AVISO
Usted puede modificar el programa activado o cualquier otro programa.
Pulse el botón de mando (F) para activar la selección del programa.
Girando el botón de mando (F) cambie a la posición de memoria deseada.
Pulse el botón de mando (F) para abandonar la selección de la posición de memoria.
Configure los parámetros de molienda deseados.
Para terminar seleccione entre
- Guardar para memorizar las configuraciones o
- Atrás para cancelar sin guardar.
Volverá al nivel de programa.
AVISO
No se podrá arrancar un programa que no esté guardado en la memoria.
Pantalla y manejo
52
6.7.2 Borrar programa
En este menú se pueden borrar los parámetros memorizados de cada uno de los programas.
AVISO
Solamente se borrarán los parámetros memorizados en el programa correspondiente. La
posición de memoria del programa se mantendrá.
Cambie al punto del menú Borrar programa girando el botón de mando (F).
Pulse el botón de mando (F).
El menú Borrar programa se abre y el cursor de línea oscuro está situado en Programa.
Pulse el botón de mando (F) para activar la selección del programa.
Girando el botón de mando (F) cambie al programa deseado.
Pulse el botón de mando (F) para abandonar la selección de programa.
Para terminar seleccione entre
- Borrar para borrar las configuraciones o
- Atrás para cancelar sin borrar.
Volverá al nivel de programa.
6.8 Configuraciones básicas
AVISO
Mientras el menú Configuraciones básicas esté activo no es posible arrancar ningún proceso
de molienda.
6.8.1 Apertura automática
En este menú usted puede configurar si la tapa de la cámara de molienda se levanta
automáticamente cuando finaliza la molienda o si solamente se abre mediante pulsación del
botón.
Si se desactiva la función, aparece el siguiente pictograma en la pantalla que se debe
confirmar.
Fig.
31
: Pictograma apertura automática
6.8.2 Idioma
Aquí usted puede seleccionar el idioma de menú. Una vez realizada la selección y pulsado el
botón de mando, la completa estructura del menú se visualizará en el idioma seleccionado por
usted.
AVISO
La primera vez que se encienda el aparato, se visualizará el menú de idiomas.
Girando el botón de mando, seleccione el idioma de su país.
Pulse el botón para confirmar la selección y en pantalla visualizará “Abrir tapa”.
6.8.3 Brillo
El brillo se puede adaptar a cada usuario o al entorno (incidencia de los rayos del sol,
deslumbramiento, etc.).
Pantalla y manejo
53
6.8.4 Fecha
Aquí se puede introducir la fecha actual.
El aparato puede estar desconectado de la red hasta 30 días sin que se pierda la
configuración.
6.8.5 Hora
Aquí se puede introducir la hora actual.
Después la hora aparece en el monitor de espera.
El aparato puede estar desconectado de la red hasta 30 días sin que se pierda la
configuración.
6.8.6 Señal acústica
Los mensajes de fallo que aparecen en caso de un manejo erróneo se pueden apoyar
acústicamente mediante una señal acústica. Con la función desconectada aparece el
pictograma correspondiente
6.8.7 Mantenimiento
6.8.7.1 Horas de servicio
Se cuentan las horas de molienda, es decir, la suma de los tiempos entre START y STOP. Los
tiempos no son manipulables.
6.8.7.2 Versión de software pantalla
Visualización de la versión de software de la pantalla.
6.8.7.3 Versión de software mando
Visualización de la versión de software operativo.
6.8.7.4 Actualizar software
SOFTWARE OPERATIVO
La versión del software operativo se puede consultar y eventualmente actualizar. Tome
contacto con su distribuidor Retsch siempre que lo necesite.
Si por error llega usted al menú y no es posible regresar al menú precedente, desconecte el
aparato con el interruptor principal y arránquelo de nuevo.
6.8.7.4.1 Aviso de seguridad
El dispositivo para fijación del recipiente de molienda es un dispositivo probado desde hace
muchos años, que es fácil de manejar y fiable. La condición previa tanto para la seguridad del
usuario como para la vida útil de los componentes de la máquina es la fijación concienzuda de
los recipientes de molienda.
Rogamos tener en cuenta que en el caso de este aparato se trata de un aparato de trituración
con una transmisión de energía muy elevada al material de molienda, en el que se deben fijar
debidamente los recipientes de molienda.
La correcta fijación del recipiente de molienda se debe confirmar antes de cada arranque de la
máquina para evitar cualquier error de manejo.
Pantalla y manejo
54
El personal con formación específica y encargado del manejo del PM también tiene la
posibilidad de ocultar este aviso de seguridad de forma permanente. ¡Pero con frecuentes
cambios del personal operario no es recomendable este procedimiento!
El software del aparato está configurado de tal forma que antes de cada arranque de la
máquina se debe confirmar la fijación de los recipientes de molienda al pulsar la tecla START
por medio de la siguiente pantalla.
El proceso de molienda arranca después de la confirmación.
Este aviso de seguridad se puede ocultar en el menú “Configuraciones”.
Mensajes de avería
55
7 Mensajes de avería
Código de
error
DESCRICPCIÓN (ERROR)
DEFECT DESCRIPTION TRANSLATION
E10
SOBRECARGA ACCIONAMIENTO
DRIVE OVERLOAD
E20
FALLO MANDO
FAILURE MAIN BOARD
E23
FALLO VENTILADOR
FAILURE FAN
E25
FALLO DE PANTALLA
FAILURE DISPLAY
E26
FALLO CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
FAILURE FREQUENCY CONVERTER
E41
FALLO SENSOR DE VELOCIDAD
FAILURE SPEED SENSOR
E47
DESEQUILIBRIO SENSOR HALL
OUT OF BALANCE
E50
FALLO CIRCUITO DE SEGURIDAD
FAILURE IN SAFETY CIRCUIT
H10
¡DEJAR ENFRIAR EL ACCIONAMIENTO!
ALLOW DRIVE TO COOL DOWN
H13
¡LÍMITE DE CARGA! ¡REDUCIR LA
VELOCIDAD!
OVERLOAD! REDUCE SPEED!
H14
¡LÍMITE DE CARGA SOBREPASADO! ¡SE
HA REDUCIDO LA VELOCIDAD!
OVERLOAD! SPEED HAS BEEN
REDUCED!
H42
ABRIR Y CERARR LA TAPA/CUBIERTA
OPEN AND CLOSE LID/COVER
H45
INTERRUPCÍON POR UN CORTE
ELÉCTRICO
MAINS INTERRUPTION
Limpieza, desgaste y mantenimiento
56
8 Limpieza, desgaste y mantenimiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro de muerte por electrocución!
En caso de una sacudida eléctrica se pueden producir lesiones por
quemadura y trastornos del ritmo cardíaco o una parada respiratoria así
como una parada cardíaca.
El aparato no se debe limpiar con agua corriente. Utilice sólo un
trapo húmedo.
Desenchufe el aparato antes de realizar su limpieza.
ADVERTENCIA
W0012
Siempre se debe desconectar el aparato y desenchufarlo de la red antes de manipularlo para
fines de limpieza o mantenimiento.
8.1 Mantenimiento
8.1.1 Mantenimiento del gozne de cierre
Fig.
32
: Mantenimiento gozne de cierre
Para poder garantizar la seguridad de funcionamiento del aparato, se deberían realizar de vez
en cuando y, como mínimo, una vez al mes, los siguientes trabajos de mantenimiento:
Comprobar la facilidad de movimiento del rodillo (1) del gozne de cierre y eventualmente
aceitarlo, p.ej. con aceite para máquinas de coser.
Limpiar los imanes (2) en el gozne de cierre.
La facilidad de movimiento del rodillo (1) en el gozne de cierre es condición para el cierre
seguro de la tapa del aparato.
Limpieza, desgaste y mantenimiento
57
8.1.2 Mantenimiento del dispositivo de fijación
Fig.
33
: Dispositivo de fijación: Mantenimiento
Comprobar la facilidad de movimiento del husillo roscado (CW) y del casquillo de bloqueo
(CA).
En la mayoría de los casos basta con una gota de aceite.
La facilidad de movimiento del husillo roscado y del casquillo de bloqueo es la condición previa
para la fijación segura de los recipientes de molienda.
Los casquillos de bloqueo que no se deslicen automáticamente hacia abajo por la fuerza de
resorte no pueden impedir con seguridad que se suelte el husillo roscado. Los recipientes de
molienda pueden salir despedidos.
8.1.3 Desgaste patas del dispositivo de fijación
Fig.
34
: Desgaste en las patas del dispositivo de fijación
Compruebe regularmente (a más tardar cada mes) si el espesor (D1) de las tres patas del
centrador presenta desgaste.
El espesor (D1) de las tres patas del centrador no debe ser inferior a 7 mm.
En caso de valores inferiores (D1) no se garantiza la seguridad de funcionamiento. Los
recipientes de molienda pueden salir despedidos.
CA
CW
D1: mín. 7 mm
Limpieza, desgaste y mantenimiento
58
8.1.4 Disco de goma en la pieza de presión
Fig.
35
: Disco de goma en la pieza de presión
Compruebe regularmente el asiento firme del anillo tórico (CO) situado en la pieza de
presión y si presenta desgaste.
8.1.5 Desgaste en las pestañas
Fig.
36
:
Compruebe regularmente (a más tardar cada mes) si el espesor (H1) de las 9 pestañas (P)
presenta desgaste.
El espesor (H1) de las 9 pestañas (P) no debe ser inferior a 15 mm.
En caso de valores inferiores (H1) no se garantiza la seguridad de funcionamiento. Los
recipientes de molienda pueden salir despedidos.
CO
P
H1: mín. 15mm
Devolución para servicio y mantenimiento
59
9 Devolución para servicio y mantenimiento
Fig.
37
: Albarán de devolución de mercancías
Solamente se podrán recepcionar aparatos y accesorios RETSCH para su reparación,
mantenimiento o calibración si el albarán de devolución de mercancías está correcta y
completamente cumplimentado.
En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver
en el exterior del embalaje.
Nos reservamos el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío correspondiente con
cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud de nuestro personal.
Eliminación
60
10 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes.
Información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones
nacionales basadas en la directiva de la UE 2002/96/EC sobre dispositivos usados eléctricos y
electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta:
Fig.
38
: Etiqueta de eliminación
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea varían de un país a otro, rogamos
que se ponga en contacto con su suministrador en caso de necesidad. En Alemania, la
obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 23-3-2006. A partir de esa fecha, el
fabricante ha de ofrecer una posibilidad de retirada adecuada para todos los aparatos
suministrados desde el 13-08-2005.
Index
61
11 Index
1
16A ...................................................................... 20
A
Abrir el aparato ................................................... 27
Acceso directo al menú de idiomas .................... 48
acero especial ..................................................... 38
acero inoxidable .................................................. 38
ágata ................................................................... 38
Albarán de devolución de mercancías ............... 59
Altura de emplazamiento .............................. 13, 18
Año de fabricación .............................................. 13
apalancar ............................................................ 43
Aparato
cerrar ............................................................... 27
Apertura automática ........................................... 52
Apilado de los recipientes de molienda .............. 40
Aumento del volumen durante la molienda ........ 39
Aviso de seguridad ............................................. 53
Ayuda para la molienda ...................................... 46
B
barra de selección .............................................. 48
Bloqueo de transporte
retirar del aparato ............................................ 16
Bloqueo de transporte
retirar del palet de transporte .......................... 16
bola
número de unidades ....................................... 39
tamaños .......................................................... 39
bordes de agarre ................................................ 42
Borrar programa ................................................. 52
Brillo .................................................................... 52
C
cable de conexión ......................................... 14, 21
cables apantallados ............................................ 14
cantidades de muestra ....................................... 39
carburo de tungsteno .......................................... 38
carga de bolas .................................................... 39
casquillo de fijación ............................................. 37
Código de barras ................................................ 13
Código de error ................................................... 55
Coeficientes de ruido .......................................... 21
Colocación .......................................................... 12
Colocación del aparato ................................. 13, 18
Condiciones de la medición ................................ 21
Condiciones de las mediciones .......................... 21
conexión a la red ................................................ 20
conexión del supresor de interferencias ............. 14
conexión eléctrica ............................................... 14
Conexión eléctrica ........................................ 14, 21
Configuraciones básicas..................................... 52
Configuraciones básicas..................................... 50
Configurar idioma ............................................... 52
consumo de potencia .......................................... 20
control de la cámara de molienda ...................... 38
convertidor de frecuencia .................................. 14
corindón sinterizado ........................................... 38
corriente de disparo ........................................... 14
corriente de red .................................................. 38
D
daños personales medianos o ligeros ................. 8
Datos técnicos ................................................... 19
Denominación del aparato ................................. 13
Denominación del modelo de máquina ............. 19
Derechos de autor ............................................... 7
Desbloqueo de emergencia ............................... 29
Desbloqueo de emergencia ............................... 28
lugar para guardar .......................................... 28
lugar para guardar la llave ............................. 28
Descripción ............................................ 26, 27, 47
Desgaste ...................................................... 31, 56
Devolución
para servicio y mantenimiento ....................... 59
Dimensión de los fusibles .................................. 13
Dimensiones ...................................................... 22
DIN 45635-31-01-clase 3 ................................... 21
Dirección de servicio posventa .......................... 10
Dirección del fabricante ..................................... 13
Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética
EMC................................................................ 14
Disco de goma ................................................... 58
Dispositivo de cierre de seguridad ..................... 46
Dispositivo de fijación
desgaste ......................................................... 57
Dispositivo de fijación
abrir ................................................................ 36
mantenimiento ................................................ 57
dispositivo de protección contra corriente de fuga
........................................................................ 14
Dispositivos de protección ................................. 22
distancia de seguridad ....................................... 22
E
Efectuar la conexión de la interfaz ..................... 14
Elemento cerámico ............................................ 46
Eliminación ......................................................... 60
Embalaje ............................................................ 12
Emisiones .......................................................... 21
enclavamiento automático de la tapa ................ 22
enclavamiento de la tapa ............................. 22, 28
Equilibrado ......................................................... 34
contrapesa adicional ...................................... 35
Equilibrado ......................................................... 35
Error ................................................................... 55
Estructura de menú ............................................ 49
Etiqueta de contenedor tachado ........................ 13
Etiqueta de eliminación ...................................... 60
Explicaciones sobre los avisos de seguridad ...... 8
Extraer la junta tórica ......................................... 44
Index
62
F
fallo de corriente ........................................... 29, 38
Fallo de corriente durante el proceso de molienda
........................................................................ 38
Fecha .................................................................. 53
Formulario de confirmación para el propietario .. 11
Frecuencia de red ............................................... 13
Función ......................................................... 26, 27
Función ............................................................... 47
Función del casquillo de bloqueo ....................... 33
Funcionamiento .................................................. 15
G
gozne de cierre ................................................... 28
Gozne de cierre
Mantenimiento ................................................. 56
Granulometría de entrada................................... 20
granulometría inicial ............................................ 39
graves daños personales...................................... 8
Grupo de destinatarios ....................................... 19
Grupo de destinatarios ......................................... 9
Guardar parámetros ........................................... 51
H
Herramienta para abrir el dispositivo de fijación 36
Hora .................................................................... 53
Horas de servicio ................................................ 53
I
idioma mal seleccionado .................................... 48
Instrucciones de seguridad ................................... 8
Instrucciones de seguridad generales .................. 9
Intensidad de corriente ....................................... 13
Intervalo .............................................................. 50
Inversión del sentido de giro ............................... 50
IP20 ..................................................................... 21
L
Limpieza ............................................................. 56
Limpieza de recipiente de molienda ................... 44
Limpieza de recipientes de molienda ................. 44
LpAeq.................................................................. 21
Lugar de colocación
requisitos ......................................................... 12
M
Manejo ................................................................ 47
Manejo de recipientes de molienda .................... 41
Manejo del aparato ............................................. 23
Mantenimiento .................................................... 53
Mantenimiento .................................................... 56
Mantenimiento .................................................... 56
Marca CE ............................................................ 13
Marca UKCA ....................................................... 13
Materiales de muestra ........................................ 38
Medición del ruido ............................................... 21
Mensajes
Error ................................................................ 55
Mensajes de avería ............................................ 55
Mensajes de error ............................................... 55
Modificaciones ...................................................... 7
Modificar programa ............................................ 51
Modo de programa ............................................. 51
Modo manual ..................................................... 50
Modo manual ..................................................... 50
Modos de funcionamiento .................................. 50
Molienda en húmedo ......................................... 46
con materiales fácilmente inflamables ........... 46
Molienda ultrafina ............................................... 40
N
Nivel de ruido ..................................................... 21
Nivel de ruido continuo equivalente referido al
puesto de trabajo ............................................ 21
Nivel de ruido equivalente ................................. 21
Notas referentes al manual de instrucciones ...... 7
Número de artículo ............................................ 13
Número de puestos de molienda ....................... 20
Número de serie ................................................ 13
número de unidades
bola ................................................................. 39
O
Oscilaciones de temperatura y agua de
condensación ................................................. 12
óxido de circonio ................................................ 38
P
Pantalla y manejo .............................................. 47
Patas anti-vibración ........................................... 17
Peso ............................................................. 13, 22
Pestaña
desgaste ......................................................... 58
Pieza de presión ................................................ 58
placa de características ............................... 14, 21
Placa de características ..................................... 13
descripción ..................................................... 13
Posibilidades de ajuste a través del menú de
pantalla ........................................................... 48
Potencia ............................................................. 13
Potencia nominal ............................................... 20
prescripciones del lugar de emplazamiento 14, 21
Programa 01 hasta 10 ....................................... 50
Programación arranque ..................................... 51
Protección contra giro ........................................ 42
Protección para transporte ................................ 15
protección por fusible externa ...................... 14, 21
R
Recipiente de molienda
abrir ................................................................ 45
cerrar .............................................................. 45
con dispositivo de cierre de seguridad ........... 46
grado de llenado ............................................. 39
Recipientes de molienda
identificación ................................................... 43
insertar ........................................................... 30
Reducción del volumen durante la molienda ..... 39
Reparación ......................................................... 10
S
Selección recipiente de molienda ...................... 38
Index
63
selectivo .............................................................. 14
Señal acústica .................................................... 53
sensible a la corriente ......................................... 14
Símbolos en la unidad de pantalla ..................... 47
Software
actualizar ......................................................... 53
Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de
molienda .......................................................... 36
Superficie de apoyo necesaria ........................... 22
T
Tabla resumida de los componentes del aparato
........................................................................ 26
Tabla resumida de los elementos de operación e
indicación ........................................................ 27
Temperatura ambiente ....................................... 12
Tiempo de molienda ........................................... 50
Tiempo de pausa ................................................ 51
tiempo restante ................................................... 38
Tipo de fusibles ................................................... 13
Tipo de protección .............................................. 21
toma de tierra por conductor .............................. 14
Transporte .................................................... 12, 15
U
Unidad de pantalla Manejo del aparato ........... 48
Uso de la máquina conforme a la aplicación
prescrita .......................................................... 19
V
vacío................................................................... 43
varilla de madera ............................................... 43
Velocidad ........................................................... 50
Versión de software mando ............................... 53
Versión de software operativo ........................... 53
Versión de software pantalla ............................. 53
Versión de voltaje .............................................. 13
Vista contrapesa de equilibrado ........................ 25
Vista de detalle de la cámara de molienda ........ 24
Vista del lado posterior del aparato ................... 25
Vista del menú en la pantalla ............................. 47
Vista del panel de mando .................................. 27
Vista frontal del aparato ..................................... 23
Vistas de los elementos de mando y de la pantalla
........................................................................ 27
Vistas del aparato .............................................. 23
Volumen de carga .............................................. 20
volumen del recipiente de molienda .................. 39
volumen neto ..................................................... 38
volúmenes de muestra....................................... 39
Declaración UE de conformidad
Traducción
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Frank Janetta, Director de Desarrollo
© Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania
www.retsch.com E-mail: [email protected] Tel: +49 2104 2333-100
MOLINO PLANETARIO DE BOLAS
PM 100 | 20.540.xxxx
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Por la presente declaramos, representados por el firmante, que el equipo arriba mencionado cumple con las
siguientes directivas y normas armonizadas:
Directiva europea de máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas, en concreto:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas Principios generales para el diseño
DIN EN 61010-1
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en
laboratorio
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE (probado a 230 V, 50 Hz)
Normas aplicadas, en concreto:
EN 55011
Equipos industriales, científicos y médicos. Características de las
perturbaciones radioeléctricas. Límites y métodos de medición
DIN EN 61326-1
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio - Requisitos CEM
Restricción de las sustancias peligrosas (RoHS) 2011/65/UE
Persona autorizada para compilar la documentación técnica:
Julia Kürten (documentación técnica)
Por lo demás, por la presente declaramos que la documentación técnica relevante para el equipo arriba
mencionado ha sido elaborada de acuerdo con el anexo VII, parte A de la directiva de máquinas y nos
comprometemos a presentar esta documentación previa solicitud a las autoridades de supervisión del mercado.
En caso de una modificación del equipo que no se haya acordado previamente con la empresa Retsch GmbH,
así como de la utilización de piezas de recambio o accesorios no homologados, esta declaración perderá su
validez.
Declaración UE de conformidad
Traducción
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Frank Janetta, Director de Desarrollo
© Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania
www.retsch.com E-mail: [email protected] Tel: +49 2104 2333-100
MOLINO PLANETARIO DE BOLAS
PM 200 | 20.640.xxxx
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Por la presente declaramos, representados por el firmante, que el equipo arriba mencionado cumple con las
siguientes directivas y normas armonizadas:
Directiva europea de máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas, en concreto:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas Principios generales para el diseño
DIN EN 61010-1
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en
laboratorio
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE (probado a 230 V, 50 Hz)
Normas aplicadas, en concreto:
EN 55011
Equipos industriales, científicos y médicos. Características de las
perturbaciones radioeléctricas. Límites y métodos de medición
DIN EN 61326-1
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio - Requisitos CEM
Restricción de las sustancias peligrosas (RoHS) 2011/65/UE
Persona autorizada para compilar la documentación técnica:
Julia Kürten (documentación técnica)
Por lo demás, por la presente declaramos que la documentación técnica relevante para el equipo arriba
mencionado ha sido elaborada de acuerdo con el anexo VII, parte A de la directiva de máquinas y nos
comprometemos a presentar esta documentación previa solicitud a las autoridades de supervisión del mercado.
En caso de una modificación del equipo que no se haya acordado previamente con la empresa Retsch GmbH,
así como de la utilización de piezas de recambio o accesorios no homologados, esta declaración perderá su
validez.
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Retsch PM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para