Retsch MM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© Retsch GmbH 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany, 21/01/2022 0003
Instrucciones de servicio Molino mezclador MM 200
21/01/2022 2 © Retsch GmbH
Notas referentes a las instrucciones
de servicio
Estas instrucciones de servicio para el molino mezclador, modelo
MM 200, facilitan toda la información necesaria sobre los temas
relacionados en el índice.
Informan al (a los) grupo(s) de destinatario(s) definidos sobre el
uso seguro y conforme a lo prescrito del MM 200. El uso seguro y
conforme a lo prescrito requiere que el (los) grupo(s) de
destinatarios tenga(n) conocimiento de los capítulos más
relevantes.
Esta documentación técnica es una obra de consulta y un manual
de aprendizaje. Cada capítulo constituye una unidad en sí mismo.
Estas instrucciones de servicio no contienen instrucciones para la
reparación. En caso de que sea necesario efectuar reparaciones,
le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a Retsch
GmbH, http://www.retsch.de/
21/01/2022 3 © Retsch GmbH
Índice
Notas referentes a las instrucciones de servicio...................... 2
Seguridad ................................................................................ 5
Instrucciones de seguridad ................................................................. 5
Advertencias ..................................................................................... 6
Reparaciones .................................................................................... 6
Confirmación .................................................................................... 9
Datos técnicos ....................................................................... 10
Uso conforme a lo prescrito .............................................................. 10
Dispositivos de protección ................................................................ 11
Emisiones ....................................................................................... 11
Grados de protección ....................................................................... 12
Voltaje (dependiendo del modelo): .................................................... 12
Potencia nominal: ........................................................................... 12
Dimensiones del aparato .................................................................. 12
Superficie necesaria para la colocación .............................................. 12
Transporte y colocación ........................................................ 13
Embalaje ........................................................................................ 13
Transporte ..................................................................................... 13
Almacenamiento provisional ............................................................. 13
Contenido de la entrega ................................................................... 13
Requisitos al emplazamiento ............................................................. 14
Colocación ...................................................................................... 14
Conexión eléctrica ........................................................................... 15
Manejo .................................................................................. 16
Elementos de mando y operación ...................................................... 16
Vistas gráficas ................................................................................ 16
Tabla resumida ............................................................................... 17
Unidad de pantalla y operación ......................................................... 18
Colocar/sustituir los vasos de molienda .............................................. 19
Configurar el tiempo de molienda ...................................................... 20
Configurar la frecuencia ................................................................... 20
• Una breve pulsación de las teclas + ó – modifica la frecuencia
en pasos de 1. Con pulsación continua la pantalla avanza más de
prisa. Se puede seleccionar la frecuencia entre 3 y 25 Hz. .................... 20
Arrancar el proceso de molienda ....................................................... 20
• El aparato detecta la duración de la molienda y en la pantalla N
se visualiza el tiempo restante. ......................................................... 20
Interrumpir el proceso de molienda ................................................... 20
Guardar parámetros de molienda ...................................................... 21
Las pantallas dejan de parpadear, el bloqueo contra cambios
está activado, los parámetros de molienda quedan guardados. ............. 21
Indicación de horas de servicio ......................................................... 22
Indicación del software operativo ...................................................... 23
Sustitución de los fusibles del aparato................................................ 23
Instrucciones de trabajo ....................................................... 24
Generalidades ................................................................................. 24
El proceso de molienda .................................................................... 24
Cantidades de material a moler y granulometría ................................. 24
Aviso de seguridad acerca del manejo de nitrógeno líquido ................... 25
Funciones de seguridad y mensajes de error ........................ 26
Funciones de seguridad .................................................................... 26
Generalidades ....................................................................... 27
Limpieza ........................................................................................ 27
Mantenimiento ................................................................................ 27
Desgaste ........................................................................................ 27
21/01/2022 4 © Retsch GmbH
Piezas de desgaste .......................................................................... 27
Controles ....................................................................................... 27
Derechos de autor ........................................................................... 27
Modificaciones ................................................................................ 28
Accesorios para el MM 200 ............................................................... 28
Accesorios para la ruptura de células ................................................. 28
Resumen de las instrucciones de seguridad del MM 200 ....................... 29
Appendice ..................................................................................... pages suivantes
21/01/2022 5 © Retsch GmbH
Seguridad
Grupo de destinatarios: Todas las personas
relacionadas de alguna forma con la
máquina
El MM 200 es un producto altamente innovador y potente de
Retsch GmbH, diseñado según los últimos avances de la
cnica. Su uso es completamente seguro, siempre que se
utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la
documentación técnica aquí expuesta.
Instrucciones de seguridad
Como usuario deberá cuidar que las personas encargadas de
trabajar con el MM 200:
Conozcan y comprendan todas las prescripciones
relacionadas con la seguridad,
Conozcan todas las prescripciones y normas de
actuación para el grupo de destinatarios al que
pertenecen, antes de iniciar los trabajos,
Tengan libre acceso a la documentación técnica
de esta máquina en cualquier momento,
Y que el personal nuevo se familiarice con el uso
seguro y según lo prescrito antes de trabajar con
el MM 200, mediante instrucciones verbales por
parte de una persona competente y/o con ayuda
de esta documentación técnica.
El uso inadecuado puede producir daños
personales, daños materiales y lesiones. Usted es
responsable de su propia seguridad y de la de
sus empleados.
Impida que las personas no autorizadas tengan
acceso al MM 200.
Por su propia seguridad, pida que sus empleados le confirmen
por escrito que han recibido las instrucciones necesarias para
el uso del MM 200. Tras el capítulo Seguridad encontrará un
borrador del formulario correspondiente.
No asumimos ningún tipo de reclamación por daños
y perjuicios relacionado con daños materiales y
personales ocasionados por el incumplimiento de las
siguientes instrucciones de seguridad.
21/01/2022 6 © Retsch GmbH
Advertencias
Los siguientes símbolos le advertirán de posibles:
Daños personales
Daños materiales
Obsérvense las instrucciones de
servicio
Reparaciones
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de
reparación. Por su propia seguridad, las reparaciones deberán
ser realizadas exclusivamente por Retsch GmbH, un
representante autorizado o técnicos del servicio posventa de
Retsch.
En este caso, le rogamos que informe a:
La representación de Retsch en su país
Su proveedor
Directamente a Retsch GmbH
La dirección de su servicio posventa:
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
21/01/2022 7 © Retsch GmbH
Instrucciones de seguridad
No asumimos ningún tipo de reclamación por daños y perjuicios relacionado con daños materiales y
personales ocasionados por el incumplimiento de las siguientes instrucciones de seguridad.
Uso conforme a lo prescrito
No realice ninguna modificación en la máquina y utilice sólo los repuestos y accesorios homologados por
Retsch. De lo contrario, la conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde su
validez. Además, quedará anulado cualquier tipo de garantía.
Embalaje
Le rogamos que conserve el embalaje durante el período de garantía ya que, en caso de reclamación, la
devolución en un embalaje no adecuado puede afectar a la garantía.
Transporte
Durante el transporte, se debe evitar que la MM 200 sufra golpes, sacudidas o caídas. De lo contrario, los
componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
Oscilaciones de temperatura
En caso de fuertes oscilaciones de temperatura (p. ej. en caso de transporte por avión), se deberá
proteger la MM 200 para evitar la formación de agua de condensación. En caso contrario, los componentes
electrónicos podrían sufrir daños.
Contenido de la entrega
Si el suministro no está completo y/o ha sufrido daños durante el transporte, deberá informar
inmediatamente (en un plazo de 24 horas) al transportista y a Retsch GmbH. De lo contrario, existe la
posibilidad de que determinadas reclamaciones posteriores no se puedan atender.
Requisitos al emplazamiento
Si la temperatura ambiente es superior o inferior a los valores establecidos, los componentes electrónicos
y mecánicos pueden sufrir daños y el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
Una mayor humedad del aire puede dañar los componentes electrónicos y mecánicos y el rendimiento se
puede ver alterado de forma inesperada.
Conexión eléctrica
En caso de no observar los valores que figuran en la placa de características, los componentes eléctricos y
mecánicos pueden sufrir daños.
Colocar y/o sustituir los vasos de molienda
Prestar atención a que los vasos de molienda estén correctamente colocados en el soporte para vasos de
molienda. De lo contrario, los vasos de molienda se pueden dañar durante el arranque del aparato.
Siempre se deben utilizar los dos puestos de molienda, ya que de lo contrario se produce un fuerte
desequilibrio.
Es imprescindible llevar guantes de protección para extraer y abrir los vasos de molienda calientes.
¡Peligro por quemaduras en las manos!
Manejo
Dependiendo del tipo de material y del número de bolas utilizado, así como de la configuración de la
frecuencia y del tiempo de molienda, se puede producir un alto nivel de ruido. Un exceso de ruido, tanto en
intensidad como en duración, puede producir lesiones o daños permanentes en el oído. Utilice protectores
auditivos.
Generalidades
Cumpla las normas y directrices pertinentes de su país para el uso de agentes químicos y materiales
peligrosos.
Aplíquelas durante los trabajos con el MM 200.
Material
¡Queda prohibida la molienda de materiales con peligro de incendio o explosión en el MM 200!
Según la peligrosidad de su material de muestra, usted deberá tomar las medidas necesarias con el fin de
excluir cualquier peligro para las personas.
21/01/2022 8 © Retsch GmbH
Tenga en cuenta que las características y, con ello, la peligrosidad de su muestra pueda cambiar durante
el proceso de molienda.
Aviso de seguridad acerca del manejo de nitrógeno líquido
Al manejar nitrógeno líquido siempre se deben utilizar por principio las gafas protectoras y,
adicionalmente, se deben llevar guantes de protección.
El nitrógeno líquido posee una temperatura de 196 °C. En caso de contacto con la piel o los ojos puede
provocar lesiones parecidas a las quemaduras o lesiones por congelación.
Observe las normas de seguridad del proveedor de líquidos refrigerantes.
La empresa Retsch GmbH excluye cualquier reclamación por responsabilidad que se podría derivar del
empleo de nitrógeno líquido o sustancias similares.
Limpieza
El MM 200 no se debe limpiar con agua corriente. ¡Peligro de muerte por electrocución!
Utilizar sólo un trapo humedecido con agua. No se permite el uso de detergentes o disolventes, tampoco
para la limpieza de las herramientas para la molienda.
Accesorios para el MM 200
No realice ninguna modificación en la máquina y utilice sólo los repuestos y accesorios homologados por
Retsch.
De lo contrario, la conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde su validez.
Además, quedará anulado cualquier tipo de garantía.
Piezas de desgaste
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de reparación. Por su propia seguridad, las
reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por Retsch GmbH, un representante autorizado o
técnicos del servicio posventa de Retsch.
21/01/2022 9 © Retsch GmbH
Confirmación
Confirmo haber leído los capítulos Prólogo y
Seguridad.
_______________________________________
Firma de los usuarios
_______________________________________
Firma del técnico del servicio postventa
21/01/2022 10 © Retsch GmbH
Datos técnicos
Grupo de destinatarios: Usuarios, operadores
Denominación del modelo de máquina: MM 200
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato no está concebido como una quina de
producción. Es un aparato de laboratorio destinado a
un funcionamiento en un solo turno de 8 horas con un
tiempo de conexión del 30%.
El MM 200 es apto para la trituración y la
homogeneización de materiales blandos, fibrosos,
duros y frágiles en estado seco y húmedo.
El MM 200 está diseñado para cantidades mínimas de
aprox. 0,5 a 8 ml, lo que equivale al 25% del volumen
del correspondiente vaso de molienda, y sirve para la
rápida trituración ultrafina de 2 muestras al mismo
tiempo. El sistema de trituración cerrado garantiza
una recuperación cuantitativa de las muestras. Debido
al proceso de molienda extremadamente breve y la
elevada finura final del material a moler, el MM 200 es
especialmente idóneo para la preparación de muestras
para todo tipo de análisis espectrales.
Dependiendo de la duración de molienda y las
características específicas del material de la muestra,
se pueden alcanzar finuras finales de hasta 1 m. Por
regla general, la carga óptima de los vasos de
molienda es de 1/3 del volumen del vaso de molienda.
Los materiales voluminosos, tales como lana, follaje,
gramíneas, y otros materiales similares constituyen
una excepción. En este caso, será posible un grado de
carga del 70 al 80%.
La cantidad de la muestra no debería ser inferior al
25% del volumen del vaso de molienda.
De lo contrario, la(s) bola(s) de trituración
podría(n) dañar el vaso de molienda.
Los materiales de los vasos de molienda y los
materiales de las bolas de trituración han de ser
siempre idénticos.
De lo contrario, la(s) bola(s) de trituración
podría(n) dañar el vaso de molienda.
No realice ninguna modificación en la máquina y utilice
sólo los repuestos y accesorios homologados por
Retsch.
De lo contrario, la conformidad con las directivas
europeas, declarada por Retsch, pierde su validez.
Además, quedará anulado cualquier tipo de
garantía.
21/01/2022 11 © Retsch GmbH
Los vasos de molienda de cerámica o de piedra natural
no se deben emplear para la trituración de grafito ni de
mezclas de grafito.
Las altas propiedades de deslizamiento del grafito
generan altas velocidades de las bolas cuya energía no
puede ser absorbida por éstas debido a la escasa
densidad del material a moler.
Por lo tanto, existe el peligro de que los
elementos insertados de cerámica o piedra
natural de los vasos de molienda sean destruidos
por la(s) bola(s).
Nuestro laboratorio de aplicaciones está a su
disposición para facilitarle más información.
Dispositivos de protección
La cámara de molienda del molino de laboratorio MM 200
está cubierta con una sólida tapa de protección.
Sólo es posible arrancar el aparato con la tapa cerrada.
Emisiones
Coeficientes de ruido:
Las características del material a moler influyen en los
coeficientes de ruido.
Ejemplo 1:
Nivel de potencia acústica LWA = 71,4 dB(A)
Valor de emisión referido al puesto de trabajo LpAeq =
61 dB(A)
Condiciones de funcionamiento:
Vaso:
2 vasos de molienda de acero de
25 ml
Órgano de
trituración:
1 bola de acero de 20 mm en cada
vaso
Material a moler:
Guijarros de cuarzo rotos de
aprox. 4,0 - 6,0 mm
Cantidad del material
a moler:
8 ml
Ejemplo 2:
Nivel de potencia acústica LWA = 76 dB(A)
Valor de emisión referido al
puesto de trabajo LpAeq = 65 dB(A)
21/01/2022 12 © Retsch GmbH
Condiciones de funcionamiento:
Vaso:
2 vasos de molienda de acero de
5 ml
Órgano de
trituración:
2 bolas de WC de 8 mm
Material a moler:
Guijarros de cuarzo rotos de
aprox. 1,0 - 1,5 mm
Cantidad del material
a moler:
1,5 ml
Grados de protección
IP30
Voltaje (dependiendo del modelo):
100-240 V, 50/60 Hz
Fluctuaciones de la tensión de la red <+/-10 %
Sobretensiones transitorias admisibles según la categoría de
sobretensión II.
Potencia nominal:
100 W
Dimensiones del aparato
Alto: 266 mm hasta aprox. 524 mm con la tapa abierta
Ancho: 371 mm
Profundidad: 461 mm
Peso: aprox. 25 kg sin vasos de molienda
Superficie necesaria para la colocación
400 mm x 500 mm; no se requieren distancias de
seguridad.
21/01/2022 13 © Retsch GmbH
Transporte y colocación
Grupo de destinatarios: Usuarios, transportista,
operadores
Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de
transporte y se corresponde con las normas generales
de embalaje.
Le rogamos que conserve el embalaje durante el
período de garantía ya que, en caso de reclamación, la
devolución en un embalaje no adecuado puede afectar
a la garantía.
Transporte
Durante el transporte, se debe evitar que el MM 200
sufra golpes, sacudidas o caídas. De lo contrario, los
componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir
daños.
Oscilaciones de temperatura
En caso de fuertes oscilaciones de temperatura (p. ej.
en caso de transporte por avión), se deberá proteger el
MM 200 para evitar la formación de agua de
condensación. En caso contrario, los componentes
electrónicos podrían sufrir daños.
Almacenamiento provisional
Cuide de que el MM 200 se almacene en un lugar
seco, incluso en los intervalos de almacenamiento
provisional.
Contenido de la entrega
MM 200
1 cable de red
1 instrucciones de servicio
1 llave de gancho
Compruebe si la entrega está completa y si incluye los
accesorios solicitados por separado.
Compruebe el correcto funcionamiento del MM 200
(véase al respecto el capítulo Manejo).
Si el suministro no está completo y/o ha sufrido daños
durante el transporte, debeinformar inmediatamente
(en un plazo de 24 horas) al transportista y a Retsch
GmbH. De lo contrario, existe la posibilidad de que
determinadas reclamaciones posteriores no se puedan
atender.
21/01/2022 14 © Retsch GmbH
Requisitos al emplazamiento
Temperatura ambiente:
5° C a 40° C
Si la temperatura ambiente es superior o inferior a
estos valores, los componentes electrónicos y
mecánicos pueden sufrir daños y el rendimiento se
puede ver alterado de forma inesperada.
Humedad relativa del aire:
Humedad relativa máxima del 80% con temperaturas
hasta 31° C,
con descenso lineal hasta el 50% de humedad relativa
a 40° C
Una mayor humedad del aire puede dañar los
componentes electrónicos y mecánicos y el rendimiento
se puede ver alterado de forma inesperada.
Altura de emplazamiento:
Máx. 2.000 m de altitud
Nivel de contaminación
Categoría 2
Colocación
El MM 200 sólo se deberá colocar sobre una mesa de
laboratorio estable, ya que de lo contrario se pueden
transmitir vibraciones.
Retirar el seguro de transporte:
En el lado inferior del MM 200 hay un seguro de
transporte marcado con una flecha.
Soltar y retirar el tornillo.
Guardar el seguro de transporte para un transporte
posterior.
Los componentes mecánicos pueden sufrir daños al
realizar el funcionamiento con el seguro de transporte
puesto o al realizar un transporte sin el seguro de
transporte.
21/01/2022 15 © Retsch GmbH
Conexión eléctrica
La tensión y la frecuencia del MM 200 figuran en
la placa de características.
Preste atención a que los valores coincidan con la
red eléctrica disponible.
Conecte el MM 200 a la red eléctrica mediante el
cable de conexión suministrado.
Al conectar el cable a la red se deberá prever una
protección por fusible externa de acuerdo con las
prescripciones correspondientes del lugar de
emplazamiento.
La alimentación de corriente del MM 200 debe
estar equipada con un interruptor de corriente
diferencial de fuga (interruptor diferencial).
En caso de no observar los valores que figuran en la
placa de características, los componentes eléctricos y
mecánicos pueden sufrir daños.
21/01/2022 16 © Retsch GmbH
Manejo
Grupo de destinatarios: Operadores
Elementos de mando y operación
Vistas gráficas
Vista desde arriba
Vista frontal
A
C
B
D
21/01/2022 17 © Retsch GmbH
Vista posterior
Tabla resumida
Elemento
Descripción
Función
A
Unidad de pantalla y operación:
Para más explicaciones, véase
abajo
Preselección del tiempo, preselección de la
frecuencia, programas y arranque / parada
de la máquina
B
Tapa
Cierra la cámara de molienda
C
Soporte de vaso de molienda
izquierdo
Aloja el vaso de molienda
D
Soporte de vaso de molienda
derecho
Aloja el vaso de molienda
E
Interruptor ENCENDIDO /
APAGADO
Para encender y apagar el MM 200
F
Cajetín de fusibles
Contiene dos fusibles de vidrio
G
Base de enchufe
Para conectar el cable de red del aparato.
H
Puerto RS232
Permite actualizar el software operativo
I
Letrero ¡Atención: Desenchufar
la clavija de la red!
Aviso de seguridad
J
Placa de características
Facilita información sobre el aparato y los
valores de conexión.
K1
Letrero ¡Obsérvense las
instrucciones de servicio!
Aviso de seguridad
K2
Letrero ¡Utilice protectores
auditivos!
Aviso de seguridad
J
F
G
I
E
H
K2
K1
21/01/2022 18 © Retsch GmbH
Unidad de pantalla y operación
Elemento
Descripción
Función
L
Memoria, modo de servicio y
modo Stand-by
Aquí se puede visualizar diferentes modos de
servicio, como “on”, programas y modo Stand-
by.
PROG
Recupera los programas memorizados
SET
Guarda los parámetros de molienda configurados
M
Indicador de frecuencia
Aquí se puede configurar la frecuencia
progresivamente de 3 a 25 Hz.
Frecuencia Tecla ‘Menos’
En el modo “on” y en el modo de servicio:
Reduce la frecuencia configurada en 0,1
oscilaciones por segundo. Pulsando de forma
continua, se conecta el ajuste rápido.
Frecuencia Tecla ‘Más
En el modo de configuración y en el modo de
servicio: Aumenta la frecuencia configurada en
0,1 oscilaciones por segundo. Pulsando de forma
continua, se conecta el ajuste rápido.
N
Indicador del tiempo
Indica la duración de molienda programada o
bien el tiempo restante en caso de estar en
funcionamiento.
Gama de ajuste: 5 segundos a 99 minutos.
Tiempo Tecla ‘Menos’
En el modo “on” y en el modo de servicio:
Reduce la duración de la molienda configurada
en un segundo. Pulsando de forma continua, se
conecta el ajuste rápido.
Tiempo Tecla ‘Más’
En el modo “on” y en el modo de servicio:
Aumenta la duración de la molienda configurada
en un segundo. Pulsando de forma continua, se
conecta el ajuste rápido.
P
Tecla de arranque
LED verde
Arranca el proceso de molienda
Indica el proceso de molienda
O
Tecla de parada
LED rojo y ENCENDIDO (ON)
Interrumpe o finaliza el proceso de molienda,
pone la máquina en el modo Stand-by
L
M
N
P
O
21/01/2022 19 © Retsch GmbH
Colocar/sustituir los vasos de molienda
Coloque los vasos de molienda cargados con el material a
moler y las bolas de trituración entre los revestimientos de
goma GA del dispositivo de fijación y proceda a la fijación de
los vasos. Fig.1/2
Primero gire la tuerca tensora SM lo máximo posible en el
sentido contrario de las agujas del reloj para poder fijar el
vaso de molienda.
Seguidamente gire el volante de mano HD en el sentido de
las agujas del reloj hasta que el vaso de molienda esté
firmemente fijado.
Gire la tuerca tensora SM en el sentido de las agujas del
reloj para asegurar que el volante de mano no se pueda
soltar. (Movimiento de bloqueo)
Los dos puestos de molienda se deben cargar con
aproximadamente el mismo peso, para garantizar una marcha
regular del MM 200.
Prestar atención a que los vasos de molienda encajen
correctamente en las guías.
De lo contrario, los vasos de molienda se pueden dañar durante
el arranque del aparato.
Es imprescindible llevar guantes de protección para extraer y
abrir los vasos de molienda calientes.
¡Peligro por quemaduras en las manos!
Fig. 3
La llave de gancho HS adjunta permite soltar la tuerca tensora
SM.
Coloque la llave de gancho según se muestra en la Fig. 3 en la
tuerca tensora y gírela en el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta que la tuerca tensora se suelte.
GA
GA
HD
Fig.1
Fig.2
SM
HD
SM
SM
HS
21/01/2022 20 © Retsch GmbH
Configurar el tiempo de molienda
• Conectar el MM 200 con el interruptor D.
Preseleccionar el tiempo:
• Configurar la duración de molienda deseada con las teclas +
/ - N+ y N-.
• Una breve pulsación de las teclas N+ ó N modifica el tiempo
de molienda en un segundo o bien un minuto. Con pulsación
continua la pantalla avanza sin pausa.
Al superar 99.0 minutos, la pantalla L visualiza de nuevo 5
segundos.
Configurar la frecuencia
Preseleccionar la frecuencia:
• Configurar la frecuencia deseada con las teclas + / - M+ y M-
.
• Una breve pulsación de las teclas + ó – modifica la
frecuencia en pasos de 1. Con pulsación continua la
pantalla avanza más de prisa. Se puede seleccionar
la frecuencia entre 3 y 25 Hz.
Arrancar el proceso de molienda
• Cerrar la tapa.
• Configurar una frecuencia.
• Configurar el tiempo.
• Pulsando la tecla de arranque P se arranca el proceso de
molienda.
• El aparato detecta la duración de la molienda y en la
pantalla N se visualiza el tiempo restante.
Sólo es posible arrancar el proceso de molienda con la tapa
cerrada.
Interrumpir el proceso de molienda
• Pulsar la tecla de parada O.
• Con una única pulsación se interrumpe el proceso de
molienda, p. ej. para valorar el material molido. Se sigue
visualizando el tiempo restante en la pantalla N. Pulsando
nuevamente la tecla de arranque, el molino sigue
funcionando hasta que el tiempo programado haya
terminado completamente.
• Con dos pulsaciones de la tecla de parada se interrumpe el
proceso de molienda. A continuación, la máquina se
encuentra en el modo Stand-by.
N -
N +
M-
M+
P
O
N
21/01/2022 21 © Retsch GmbH
• Pulsando la tecla de arranque se vuelve a activar la pantalla y
se reinicia el tiempo de molienda con el último valor de
arranque.
Es posible modificar el tiempo durante el proceso de moliendo
pulsando las teclas N+ ó N.
El proceso de molienda finaliza automáticamente una vez
transcurrido el tiempo programado. La pantalla se reinicia con
el último valor de arranque.
Guardar parámetros de molienda
L
La función de guardar o recuperar parámetros de molienda
previamente seleccionados sólo se puede utilizar en el modo
on”. En todo momento es posible modificar y sobreescribir los
programas P1 a P9.
Después de conectar el MM 200, en la pantalla L se visualiza
“on”.
Pulsando la tecla PROG se llega al siguiente programa P1 a
P9. Después del programa P9 vuelve a aparecer “on” en la
pantalla. En el modo PROG todas las teclas están bloqueadas,
excepto PROG, START y STOP.
“on” en la pantalla
permite configurar libremente la frecuencia M y el
tiempo N.
P1 a P9 en la pantalla
permite guardar y recuperar parámetros de molienda.
Start = el proceso de molienda arranca con el
programa seleccionado o con los parámetros
seleccionados libremente en “on”.
Ocupar las posiciones de memoria
Pulsar la tecla PROG una o varias veces hasta alcanzar
la posición de memoria P1-P9 deseada.
Pulsar la tecla SET, todas las pantallas parpadean.
Configurar la frecuencia M y el tiempo N.
El modo de programación se puede interrumpir pulsando de
nuevo la tecla SET, los valores no quedan memorizados.
Pulsar la tecla SET para guardar los valores.
Las pantallas dejan de parpadear, el bloqueo contra
cambios está activado, los parámetros de molienda
quedan guardados.
PROG
SET
L
21/01/2022 22 © Retsch GmbH
Indicación de horas de servicio
Al pulsar las teclas abajo indicadas en el modo Stand-by, se puede
visualizar la suma total de las horas de servicio de la máquina en
horas y minutos.
Visualizar las horas de servicio:
Pulsar simultáneamente las teclas M+ y SET y mantenerlas
pulsadas.
En la pantalla “memory” aparece la indicación “bS” (horas
de servicio).
hhh hhh
Salir de la indicación de horas de servicio:
Pulsar la tecla STOP.
M+
SET
21/01/2022 23 © Retsch GmbH
Indicación del software operativo
Al pulsar las teclas abajo indicadas en el modo Stand-by, se puede
visualizar la versión actual de software.
Visualizar el software operativo:
Pulsar simultáneamente las teclas M+ y SET y mantenerlas
pulsadas.
En la pantalla “memory” aparece la indicación “S”.
Salir de la indicación del software operativo:
Pulsar la tecla STOP.
Sustitución de los fusibles del aparato
Para el MM 200 se necesitan los siguientes fusibles de vidrio:
2 Uds. T 3,15 A 250 VAC
Sustitución de los fusibles
• Quitar el enchufe de la red de la base de enchufe A.
• Pulsando los bloqueos laterales en el cajetín de fusibles B,
éste se desbloquea y se puede extraer.
• Sustituir los fusibles
• Insertar el cajetín de fusibles B y encajar.
B
A
SET
M-
21/01/2022 24 © Retsch GmbH
Instrucciones de trabajo
Grupo de destinatarios: Operadores
Generalidades
El MM 200 es un producto altamente innovador y potente de
Retsch GmbH.
Gracias a la amplia gama de accesorios, el molino mezclador
de laboratorio, modelo MM 200, es un aparato que ofrece
múltiples posibilidades de uso, principalmente en el sector
químico y farmacéutico, en la mineralogía, la biología, etc.
en laboratorios de investigación y de la industria.
El proceso de molienda
Fije según se describe más arriba sus vasos de molienda cargados
con el material a moler y las(s) bola(s) de trituración en el soporte
para vasos de molienda.
Cierre la tapa.
Configure los parámetros de molienda.
Arranque el MM 200.
No abra la tapa durante el proceso de molienda.
Los vasos de molienda se detendrán inmediatamente gracias al
freno incorporado, pero el proceso de molienda ya no podrá
continuar durante el tiempo de funcionamiento restante.
Hay que arrancar el MM 200 de nuevo. Para ello se dispondrá
nuevamente de los parámetros iniciales.
Se recomienda fijar vasos de molienda con aproximadamente el
mismo peso en ambos puestos de molienda para garantizar una
marcha regular del MM 200.
No abra la tapa de plexiglás durante el proceso de molienda.
Los vasos de molienda se detendrán inmediatamente gracias al
freno incorporado, pero el proceso de molienda ya no podrá
continuar durante el tiempo de funcionamiento restante.
Hay que arrancar el MM 200 de nuevo. Para ello se dispondrá
nuevamente de los parámetros iniciales.
Cantidades de material a moler y granulometría
Volumen del
vaso de
molienda en ml
Cantidad de material
a moler en ml
mín. máx.
Carga de bolas
a elegir
Cantidad en mm
Granulometría inicial
máx. en mm
25
4 - 10
1
15
6
10
2 4
2
1
2
1
12
12
9
9
4
5
0,5 2
2
1
7
7
2
1,5
0,2 - 0,5
2
1
5
5
1
21/01/2022 25 © Retsch GmbH
¡Queda prohibida la molienda de materiales con peligro de
incendio o explosión en el MM 200!
Según la peligrosidad de su material de muestra, usted
deberá tomar las medidas necesarias con el fin de excluir
cualquier peligro para las personas.
Tenga en cuenta que las características y, con ello, la
peligrosidad de su muestra pueda cambiar durante el
proceso de molienda.
Dependiendo del tipo de material y del número de bolas
utilizado, así como de la configuración de la frecuencia y del
tiempo de molienda, se puede producir un alto nivel de
ruido. Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en
duración, puede producir lesiones o daños permanentes en
el oído. Utilice protectores auditivos.
Aviso de seguridad acerca del manejo de
nitrógeno líquido
Al manejar nitrógeno líquido siempre se deben
utilizar por principio las gafas protectoras y,
adicionalmente, se deben llevar guantes de
protección.
El nitrógeno líquido posee una temperatura de 196 °C. En
caso de contacto con la piel o los ojos puede provocar
lesiones parecidas a las quemaduras o lesiones por
congelación.
Además, las gafas de protección protegen de graves
lesiones oculares debido a esquirlas que salpican debido a
un eventual reventón de contenedores de cristal, causado
por tensiones provocadas por el frío.
El MM 200 está previsto también para una molienda
criogénica.
Observe las normas de seguridad del proveedor de
líquidos refrigerantes.
La empresa Retsch GmbH excluye cualquier reclamación
por responsabilidad que se podría derivar del empleo de
nitrógeno líquido o sustancias similares.
21/01/2022 26 © Retsch GmbH
Funciones de seguridad y
mensajes de error
Funciones de seguridad
F01 - Sobrecarga
El MM 200 está equipado con un control de sobrecarga para evitar
una sobrecarga del motor de accionamiento y los riesgos para los
usuarios resultantes de ello.
En caso de sobrecarga, la función de control desconecta el aparato a
tiempo.
Una vez transcurrido el tiempo de refrigeración, es suficiente
desconectar y volver a conectar la máquina una vez, para poder
volver a utilizarla con normalidad.
F02 Detección de velocidad, velocidad cero
Hay un fallo si después de pulsar la tecla de arranque no arranca el
accionamiento. Posible causa: Accionamiento bloqueado o bien motor
o sensor de velocidad defectuoso.
F03 Detección de velocidad, velocidad excesiva
Si después del arranque se sobrepasa la frecuencia nominal, en la
pantalla aparece “F3” y la máquina se desconecta.
Posible causa del fallo: Fallo del sensor de velocidad.
F04 Tapa abierta
El accionamiento no debe estar funcionando con la tapa abierta. Esto
sirve para proteger al usuario de lesiones. Si se abre la tapa con la
máquina en marcha, el mando desconecta inmediatamente el
accionamiento y en la indicación aparece “F4”. Si se pulsa la tecla de
arranque para comenzar el proceso de molienda y la tapa está
abierta, también se indica “F4” y no se arranca el accionamiento.
Este aviso se puede borrar pulsando la tecla de parada.
F05 Control del teclado
Si por equivocación se pulsan una o varias teclas durante más de 15
segundos, el mando desconecta el accionamiento e indica “F05”.
Esta función quiere impedir un error de manejo involuntario, si por
equivocación hay un objeto presionando sobre el teclado.
Para borrar este aviso de error, desconecte y vuelva a conectar el
aparato una vez.
F06 Supervisión del interruptor magnético del sensor de
velocidad
En caso de una falta o un fallo de uno de los interruptores
magnéticos que supervisan la velocidad, el mando lo detecta y
desconecta la máquina. En la pantalla aparece “F06”. Para
subsanar este fallo se precisa la reparación por el servicio
posventa autorizado de Retsch.
F07 Control del interruptor magnético de la tapa
En caso de que hubiera un fallo en la alimentación del interruptor
magnético que supervisa la apertura de la tapa, el mando lo detecta y
desconecta la máquina. En la pantalla aparece “F07”. Para subsanar
este fallo se precisa la reparación por el servicio posventa de Retsch.
F01
F02
F03
F4
F04
F05
F07
F06
21/01/2022 27 © Retsch GmbH
Generalidades
Limpieza
El MM 200 no se debe limpiar con agua corriente.
¡Peligro de muerte por electrocución!
Utilizar sólo un trapo humedecido con agua. No se
permite el uso de detergentes o disolventes, tampoco
para la limpieza de las herramientas para la molienda.
Mantenimiento
El MM 200 no requiere ningún mantenimiento. Si se
emplea conforme a lo prescrito no hay que realizar
ningún trabajo de mantenimiento o de ajuste.
No realice ninguna modificación en la máquina y utilice
sólo los repuestos y accesorios homologados por Retsch.
De lo contrario, la conformidad con las directivas
europeas, declarada por Retsch, pierde su validez.
Además, quedará anulado cualquier tipo de
garantía.
Desgaste
Las herramientas para la molienda pueden estar
sometidas a desgaste según la frecuencia del servicio
de molienda y el material a moler. Se debe(n)
comprobar regularmente (el) los vaso(s) de molienda
y la(s) bola(s) de trituración en búsqueda de desgaste
y, eventualmente, proceder a su sustitución.
Piezas de desgaste
Estas instrucciones de servicio no contienen instrucciones para
la reparación. Por su propia seguridad, las reparaciones
deberán ser realizadas exclusivamente por Retsch GmbH, un
representante autorizado o técnicos del servicio posventa.
Controles
Se debe controlar regularmente el funcionamiento del
interruptor de la tapa:
• Conectar el aparato mediante el interruptor E.
• Arrancar el servicio de molienda con la tecla de arranque P.
• Levantar la tapa.
• En caso de una ranura de apertura de pocos cm, la máquina
se desconecta y en la pantalla aparece F04.
• Borrar F04 mediante la tecla de parada O.
En caso de no desconectarse el aparato, el MM 200 debe ser
comprobado inmediatamente por el servicio de Retsch.
Derechos de autor
La divulgación, la reproducción y la utilización de esta
documentación y de su contenido sólo se permiten con
autorización expresa por parte de Retsch GmbH.
21/01/2022 28 © Retsch GmbH
El incumplimiento dará lugar a la reclamación de daños
y perjuicios.
Modificaciones
Se reserva el derecho de realizar modificaciones
técnicas.
Accesorios para el MM 200
Descripción
Material
Nº de artículo
Vaso de molienda de 25ml
Acero templado
02.462.0052
Vaso de molienda de 1,5ml
Acero inoxidable
02.462.0057
Vaso de molienda de 5ml
01.462.0059
Vaso de molienda de 10ml
01.462.0061
Vaso de molienda de 25ml
02.462.0119
Vaso de molienda de 5ml
Carburo de wolframio
01.462.0115
Vaso de molienda de 10ml
01.462.0009
Vaso de molienda de 5ml
Ágata
01.462.0113
Vaso de molienda de 10ml
01.462.0008
Vaso de molienda de 10ml
Óxido de circonio
01.462.0194
Vaso de molienda de 25ml
02.462.0195
Vaso de molienda de 10ml
Vaso de molienda de 25ml
Teflón
02.462.0184
02.462.0051
Recipiente de plástico para mezcla de
28ml, 100 Uds.
Poliestirol
22.041.0003
Bolas de trituración 5 ,7, 9, 12, 15
mm
Acero templado
Bolas de trituración 5 ,7, 9, 12, 15
mm
Acero inoxidable
Bolas de trituración 5 ,7, 9, 12, 15
mm
Carburo de wolframio
Bolas de trituración 5 ,7, 9, 12 mm
Ágata
Bolas de trituración 12, 15, mm
Óxido de circonio
Bolas de trituración 10, 12, mm
Teflón con núcleo de
acero:
Bolas de trituración 5, 7, 9, 12 mm
Poliamida para recipientes
para mezcla
Accesorios para la ruptura de células
Vaso de molienda inoxidable con cierre
especial
12,5 ml
Soporte para 5 recipientes de reacción
0,7 / 1,5 / 2 ml
Soporte para 10 recipientes de reacción
0,2 / 0,4 ml
Perlas de vidrio 500g
0,10 - 0,25 mm
Perlas de vidrio 500g
0,25 - 0,50 mm
Perlas de vidrio 500g
0,50 - 0,75 mm
Perlas de vidrio 500g
0,75 - 1,00 mm
21/01/2022 29 © Retsch GmbH
Encontrará más accesorios en la lista de precios o en
Internet en www.retsch.de
Resumen de las instrucciones de seguridad del MM 200
Proceso
Actuación
Peligros
Seguridad
El incumplimiento de las instrucciones de
seguridad puede ocasionar daños materiales
y personales.
Todos los derechos de garantía
quedarán anulados.
Transporte
Evite que el MM 200 sufra golpes, sacudidas
o caídas durante el transporte.
Los componentes eléctricos y
mecánicos pueden sufrir daños.
Rogamos que conserve el embalaje durante
el período de garantía.
En caso de reclamación, la devolución
en un embalaje no adecuado puede
afectar a la garantía.
Oscilaciones de
temperaturas
En caso de oscilaciones de temperatura,
proteja el MM 200 contra la formación de
agua condensada.
Los componentes electrónicos pueden
sufrir daños.
Contenido de la
entrega
Si la entrega es incompleta y/o ha sufrido
daños durante el transporte, deberá
informar inmediatamente al transportista y a
Retsch GmbH (en un plazo de 24h).
De lo contrario, existe la posibilidad de
que determinadas reclamaciones
posteriores no se pudieran atender.
Temperatura
ambiente
No debe ser inferior a 5°C
No debe ser superior a 40°C
Los componentes electrónicos y
mecánicos pueden sufrir daños.
El rendimiento se puede ver alterado
de forma inesperada.
Humedad del
aire
Cuando se sobrepase una humedad relativa
del 80%
a una temperatura de hasta 31°C
Los componentes electrónicos y
mecánicos pueden sufrir daños.
El rendimiento se puede ver alterado
de forma inesperada.
Conexión
eléctrica
La red eléctrica no coincide con los valores
en la placa de característica.
La alimentación de corriente debe tener un
interruptor de corriente diferencial de fuga.
Los componentes mecánicos y
electrónicos se pueden dañar.
Evita la electrocución en caso de un
defecto eléctrico.
Colocar el vaso
de molienda
Prestar atención a que el vaso de molienda
encaje correctamente en las guías
El vaso de molienda y el soporte se
pueden dañar
Controles
Controlar regularmente el interruptor de la
tapa.
Peligro de lesiones en caso de un
defecto y funcionamiento con el
aparato abierto.
Limpieza
No limpiar con agua corriente.
Peligro de muerte por
electrocución
Authorized person for the compilation of technical documents:
J. Bunke (technical documentation)
The following records are held by Retsch GmbH in the form of Technical Documentation:
Detailed records of engineering development, construction plans, study (analysis) of the measures required for
conformity assurance, analysis of the residual risks involved and operating instructions in due form according to
the approved regulations for preparation of user information data.
The CE-conformity of the Retsch Mixer Mill Type MM 200 is assured herewith.
In case of a modification to the machine not previously agreed with us as well as the use of not
licensed spare parts and accessories this certificate will lose its validity.
Retsch GmbH Haan, January 2010
Dr. Stefan Mähler
Manager technical services
Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Germany www.retsch.com
Mixer MILL
MM 200
FB-EW-805-058 (E) Änderungsstand D 01/2012
CERTIFICATE OF CE-CONFORMITY
Translation
Certificate of CE-Conformity according to:
EC Mechanical Engineering Directive 2006/42/EC
Applied harmonized standards, in particular:
DIN EN ISO 12100 Security of machines
EC Directive Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Applied standards, in particular:
EN 61000-3-2/-3 Electromagnetic compatibility (EMC)
EN 61236 Electrical measuring, operating, controlling and laboratory equipment
EMC-requirements in conjunction with EN 61000
EN 55011 Limit values and measuring procedures for noise suppression of industrial,
scientific and medical high frequency devices
Additional applied standards, in particular
DIN EN 61010 Safety prescriptions concerning measuring-, operating-, controlling- and
laboratory equipment
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Retsch MM 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación