Retsch MM 400 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 08.09.2023 Version 0000
Manual de instrucciones
Molino mezclador MM 400
Traducción
2
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
3
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 7
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad ......................................................................................... 7
1.2 Derechos de autor ............................................................................................................................. 7
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos ....................................................................................... 7
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad .................................................................................... 8
2 Seguridad ............................................................................................................................................... 9
2.1 Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita .......................................................................... 9
2.2 Uso indebido ...................................................................................................................................... 9
2.3 Obligaciones del operador ............................................................................................................... 10
2.3.1 Normas ........................................................................................................................................ 10
2.3.2 Personal ....................................................................................................................................... 10
2.3.3 Lugar de trabajo y aparato ........................................................................................................... 10
2.3.4 Cualificación del personal ............................................................................................................ 11
2.3.5 Equipo de protección personal (EPP) ......................................................................................... 11
2.4 Dispositivos de protección ............................................................................................................... 11
2.5 Reparaciones ................................................................................................................................... 12
2.6 Evitar riesgos en el funcionamiento normal ..................................................................................... 12
2.7 Evitar daños materiales ................................................................................................................... 13
2.8 Indicaciones de seguridad para la utilización del nitrógeno líquido (Falta de oxígeno) .................. 13
2.8.1 Peligros ........................................................................................................................................ 14
2.8.2 Causas ......................................................................................................................................... 14
2.8.3 Recomendaciones ....................................................................................................................... 14
2.8.4 Comportamiento general en caso de accidente .......................................................................... 14
2.9 Indicaciones de seguridad para la utilización del nitrógeno líquido (Quemaduras criogénicas) ..... 15
2.9.1 Peligros ........................................................................................................................................ 15
2.9.2 Causas ......................................................................................................................................... 15
2.9.2.1 Quemaduras por salpicaduras............................................................................................. 15
2.9.2.2 Quemaduras por contacto ................................................................................................... 15
2.9.3 Recomendaciones ....................................................................................................................... 15
2.9.4 Reglas generales de comportamiento en caso de salpicaduras de nitrógeno líquido ................ 15
2.9.4.1 En los ojos ........................................................................................................................... 15
2.9.4.2 En la piel .............................................................................................................................. 15
2.10 Formulario de confirmación para el propietario ............................................................................... 16
3 El Molino mezclador MM 400 .............................................................................................................. 17
3.1 Datos técnicos ................................................................................................................................. 17
3.2 Emisiones ........................................................................................................................................ 19
3.3 Vistas del aparato ............................................................................................................................ 20
3.3.1 Vista frontal .................................................................................................................................. 20
3.3.2 Vista del soporte del recipiente de molienda ............................................................................... 21
3.3.3 Vista posterior .............................................................................................................................. 22
3.4 Indicaciones en el aparato ............................................................................................................... 23
3.5 Descripción de la placa de características ...................................................................................... 24
4 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 25
4.1 Accesorios incluidos en el suministro .............................................................................................. 25
4.2 Embalaje .......................................................................................................................................... 25
4.3 Transporte........................................................................................................................................ 25
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación ................................................................... 26
4.5 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 26
4.6 Retirar el embalaje ........................................................................................................................... 27
4.7 Retirar el seguro de transporte ........................................................................................................ 28
5 Primera puesta en servicio ................................................................................................................. 30
5.1 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 30
4
5.2 Conectar el aparato con la red eléctrica .......................................................................................... 31
6 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 32
6.1 Conectar/desconectar el aparato .................................................................................................... 33
6.2 Abrir y cerrar el aparato ................................................................................................................... 33
6.3 Especificaciones para bolas de molienda y recipientes de molienda ............................................. 34
6.3.1 Identificación de recipientes de molienda .................................................................................... 35
6.3.2 Tamaños de bola máximos recomendados ................................................................................. 35
6.3.3 Carga recomendada del recipiente de molienda ......................................................................... 35
6.4 Ayuda de apertura ........................................................................................................................... 36
6.5 Preparar los recipientes de molienda .............................................................................................. 37
6.5.1 Abrir los recipientes de molienda................................................................................................. 38
6.5.2 Llenar los recipientes de molienda .............................................................................................. 39
6.5.3 Cerrar el recipiente de molienda .................................................................................................. 39
6.6 Insertar los recipientes de molienda ................................................................................................ 40
6.6.1 Guardar el ciclo ............................................................................................................................ 40
6.6.2 Colocar el recipiente de molienda ............................................................................................... 41
6.7 Ajustes del sistema .......................................................................................................................... 42
6.8 Arranque del proceso de molienda .................................................................................................. 43
6.9 Extraer el material molido ................................................................................................................ 43
6.10 Métodos de molienda especiales .................................................................................................... 45
6.10.1 Interrumpir el proceso de molienda ......................................................................................... 45
6.10.2 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables .................................................. 46
7 Mando del aparato ............................................................................................................................... 47
7.1 Interfaz del menú de la pantalla táctil .............................................................................................. 48
7.2 Elementos funcionales ..................................................................................................................... 49
7.3 Guía del menú ................................................................................................................................. 52
7.4 Menú principal ................................................................................................................................. 53
7.5 Mando del proceso de molienda ..................................................................................................... 54
7.5.1 Iniciar el proceso de molienda ..................................................................................................... 54
7.5.2 Interrumpir el proceso de molienda ............................................................................................. 55
7.5.3 Parar el proceso de molienda ...................................................................................................... 55
7.5.4 Proceso de molienda finalizado con éxito ................................................................................... 55
7.6 Modo de programas ......................................................................................................................... 55
7.6.1 Seleccionar programa .................................................................................................................. 57
7.6.2 Editar programa ........................................................................................................................... 59
7.6.3 Guardar programa ....................................................................................................................... 60
7.6.4 Borrar programa........................................................................................................................... 60
7.7 Modo de programa de ciclos ........................................................................................................... 60
7.7.1 Seleccionar el programa de ciclos ............................................................................................... 62
7.7.2 Editar el programa de ciclos ........................................................................................................ 63
7.7.3 Guardar el programa de ciclos .................................................................................................... 64
7.7.4 Borrar el programa de ciclos ........................................................................................................ 64
7.8 Ajustes del sistema .......................................................................................................................... 64
7.8.1 Brillo ............................................................................................................................................. 65
7.8.2 MyRetsch ..................................................................................................................................... 65
7.8.3 Información relativa al aparato .................................................................................................... 66
7.8.4 Generador de señales ................................................................................................................. 66
7.8.5 Fecha y hora ................................................................................................................................ 67
7.8.6 Entorno de servicio ...................................................................................................................... 67
7.8.6.1 Actualización de software .................................................................................................... 67
7.8.6.2 Calibración ........................................................................................................................... 68
8 Mensajes de error y avisos ................................................................................................................ 69
8.1 Mensajes de error ............................................................................................................................ 69
9 Montaje de equipamiento adicional ................................................................................................... 72
5
9.1 Adaptadores para tubos de centrifugación cónicos y para frascos de boca ancha de 30 ml ......... 72
9.2 Adaptadores para 4 recipientes de molienda de acero de 5 ml ...................................................... 75
9.3 ................................................................................................................................................................ 75
10 Mantenimiento ..................................................................................................................................... 76
10.1 Limpieza........................................................................................................................................... 76
10.1.1 Limpieza exterior del aparato .................................................................................................. 77
10.1.2 Limpiar la chapa colectora ....................................................................................................... 77
10.1.3 Limpiar la cámara interior ........................................................................................................ 77
10.1.4 Limpiar los recipientes de molienda ........................................................................................ 77
10.1.5 Limpiar las bolas de molienda ................................................................................................. 77
10.2 Mantenimiento ................................................................................................................................. 78
10.3 Desgaste .......................................................................................................................................... 78
10.3.1 Sustitución de los fusibles ....................................................................................................... 78
10.4 Devolución para reparación y mantenimiento ................................................................................. 79
11 Accesorios ........................................................................................................................................... 80
12 Eliminación .......................................................................................................................................... 81
13 Index ..................................................................................................................................................... 83
Notas referentes al manual de instrucciones
6
Notas referentes al manual de instrucciones
7
1 Notas referentes al manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato. Rogamos
que lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación, puesta en servicio y
el funcionamiento del aparato. El uso seguro y conforme a lo prescrito requiere la lectura y la
comprensión de este manual de instrucciones.
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación . En caso de dudas o
preguntas acerca de estas instrucciones o del aparato, así como en caso de eventuales averías
o reparaciones necesarias, le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a Retsch
GmbH.
Encontrará más información sobre su aparato en https://www.retsch.es en las páginas
específicas del aparato.
Estado de revisión:
Esta revisión de documento 0000 referente al manual de instrucciones "Molino mezclador MM
400" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE.
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad
Die vorliegende Bedienungsa nleitung wurde mi t größter Sorgf alt erstellt. Technis che Änderu ngen sind vorbeh alten. Für Perso nenschäde n, die aus der Nic htbefolgung d er Sicherheits- und Warnhi nweise in dieser Bedienungsanl eitung resultier en, wird keine Ha ftung über nommen. Für Sachschäden, die aus der Nichtb efolgung der Hi nweise in dies er Bedienungs anleitung resul tieren, wird kei ne Haftung übernommen.
Este manual de instrucciones se ha redactado con el máximo cuidado. Nos reservamos el
derecho de realizar modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por daños
personales provocados por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de advertencia
incluidas en este manual. No asumimos ninguna responsabilidad por daños materiales
provocados por el incumplimiento de las advertencias incluidas en este manual.
1.2 Derechos de autor
El presente manual de instrucciones o cualquier parte del mismo no se podrá reproducir,
difundir, editar ni copiar de ninguna forma sin la autorización previa por escrito de Retsch
GmbH. En caso de incumplimiento se hará valer el derecho a indemnización.
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
Signos y símbolos
Significado
Referencia a una recomendación y/o información importante.
Letra negrita
Identificación de un término importante.
.
.
Listados
(1), (2), (…)
(A), (B), (..)
Los componentes tienen una identificación fija.
Pautas de actuación de una instrucción de actuación.
Resultado de un paso de actuación
Notas referentes al manual de instrucciones
8
En el presente manual de instrucciones, el molino mezclador MM 400 de Retsch se
suele denominar aparato.
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad
PELIGRO
D1.0000
Peligro de daños personales mortales
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “peligro” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente que amenaza la vida o un daño personal permanente. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso PELIGRO.
ADVERTENCIA
W1.0000
Peligro de daños personales graves o con peligro de muerte
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “advertencia” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente grave o un daño personal potencialmente mortal. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso ADVERTENCIA.
PRECAUCIÓN
C1.0000
Peligro de lesiones
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “precaución“ se pueden producir daños
personales de gravedad media o escasa. Existe un riesgo medio o escaso de sufrir un
accidente o un daño personal. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso PRECAUCIÓN.
AVISO
N1.0000
Clase de daño material
Origen del daño material
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los avisos.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar el daño material.
En caso de no observar el aviso se pueden producir daños materiales. En el texto o en las
normas de actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso AVISO.
Seguridad
9
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
C2.0002
Peligro de lesiones
Desconocimiento del manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene toda la información de seguridad
relevante. En caso de que no se observe el presente manual de
instrucciones, se pueden producir daños personales.
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
Grupo de destinatarios:
El MM 400 está diseñado para el uso en un entorno de laboratorio para la preparación de
muestras. Este manual de instrucciones por lo tanto está dirigido a personas que trabajan en
un entorno similar con este aparato y ya tienen experiencia con aparatos similares.
El MM 400 es un producto moderno y de alto rendimiento de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
disponible.
2.1 Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita
El MM 400 está previsto para la trituración, molienda, mezcla y homogeneización de materiales
blandos, semiduros, duros, fibrosos, elásticos y frágiles en estado seco y húmedo con una
granulometría de hasta 8 mm. El aparato también es adecuado para la molienda criogénica de
materiales de muestra.
Como aparato de laboratorio el MM 400 debe ser utilizado exclusivamente para la preparación
de muestras y no como máquina de producción.
El aparato está diseñado para el funcionamiento estacionario en un entorno de trabajo seco y
limpio.
Los operadores y el personal operario deben haber leído el manual de instrucciones y estar
familiarizados con todas las funcionalidades del aparato.
2.2 Uso indebido
El MM 400 sólo se debe utilizar conforme a lo prescrito.
Cualquier otro uso diferente a los descritos bajo el punto ‘uso conforme a la aplicación
prescrita’ se considera uso indebido.
El MM 400 no es apto para el procesamiento de materiales triturados que pueden formar
mezclas de aire explosivas.
Seguridad
10
No asumimos ninguna responsabilidad por daños personales y materiales provocados por un
uso indebido y/o el incumplimiento de los avisos de seguridad.
2.3 Obligaciones del operador
2.3.1 Normas
El operador es responsable de garantizar que las personas que trabajan en el aparato y los
equipos relacionados hayan leído y comprendido todas las normas de seguridad relevantes.
2.3.2 Personal
Asegurar de que sólo se emplee personal cualificado que, debido a su capacitación y
experiencia, sea capaz de identificar cualquier riesgo y evitar peligros potenciales
debido a su capacitación y experiencia.
Formar al personal regularmente en el manejo del aparato, especialmente con vista a
incidencias repentinas.
El personal a formar sólo debe trabajar en el aparato bajo la supervisión de personal
cualificado.
Revisar periódicamente la sensibilización del personal en materia de seguridad.
Definir las responsabilidades del personal de acuerdo con la calificación y la
descripción del puesto de trabajo.
Proporcionar el equipo de protección personal (PPE) al personal.
Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:
El personal ha leído y comprendido este manual de instrucciones, especialmente
el capítulo Seguridad.
El personal conoce y observa las normas pertinentes de prevención de accidentes
y seguridad.
El personal usa el equipo de protección personal (PPE) previsto cuando trabaja en
el aparato.
2.3.3 Lugar de trabajo y aparato
Asegurar una adecuada iluminación y ventilación del lugar de trabajo.
Asegurar de que el aire de salida se dirija correctamente hacia el exterior.
Mantener el estado legible de todos los rótulos en el aparato.
Asegurar que se realizan todas las comprobaciones y trabajos de mantenimiento
especificados en este manual de instrucciones.
Seguridad
11
2.3.4 Cualificación del personal
Trabajos/fase operativa
Cualificación
Transporte
Colocación
Puesta en servicio
Manejo
Control
Mantenimiento
Eliminación
Especialista calificado que ha sido formado
en el manejo seguro del aparato.
Trabajos en el equipamiento eléctrico del
aparato
Electricista que, en función de su formación
profesional, sus conocimientos y
experiencia, puede evaluar los trabajos
asignados y reconocer posibles peligros.
2.3.5 Equipo de protección personal (EPP)
Trabajos/fase operativa
Equipo de protección personal (EPP)
Transporte
Colocación
Calzado de seguridad
Puesta en servicio
Mantenimiento
No requiere ningún EPP
Eliminación
Calzado de seguridad
Funcionamiento normal (manejo y control)
Protectores auditivos
Eventualmente guantes de protección para
la extracción de material molido con
temperaturas extremas.
Guantes y gafas protectoras para la
molienda criogénica utilizando nitrógeno
líquido.
2.4 Dispositivos de protección
Interruptor de parada de emergencia
El aparato no está equipado con un interruptor de parada de emergencia de fábrica. En caso
de emergencia, el aparato debe apagarse presionando el interruptor principal o desconectando
la alimentación del aparato.
Seguridad
12
2.5 Reparaciones
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa.
En caso de una reparación le rogamos que informe a …
… la representación de Retsch GmbH en su país,
…su proveedor, o
…directamente a Retsch GmbH.
Dirección del servicio posventa:
2.6 Evitar riesgos en el funcionamiento normal
El incumplimiento de las siguientes instrucciones de seguridad es contrario a lo prescrito y
constituye un riesgo para el personal y un riesgo para la seguridad operativa.
Transporte y colocación
No mueva el dispositivo estando solo durante el transporte y la colocación.
Use calzado de seguridad durante el transporte y la colocación.
Sólo conecte el aparato a las tomas con conductor de protección PE.
Al conectar el aparato, los valores en la placa de características deben coincidir con los
valores de la conexión eléctrica.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento.
Sólo opere el aparato en un lugar de trabajo suficientemente grande con una estabilidad
segura del aparato.
Revise que el cable de alimentación no presente daños antes de su uso.
Nunca opere el dispositivo si hay daños visibles o sospechosos.
Utilice el dispositivo únicamente de acuerdo con los límites de aplicación técnica.
No use joyas, el pelo sin recoger ni corbatas o ropa suelta similar durante el
funcionamiento.
Use protección para los oídos durante la operación.
Antes de operar el aparato, tome medidas de precaución, que tienen en cuenta la
comunicación limitada durante la operación.
Preste atención al entorno durante la molienda, ya que el ruido de fondo dificulta la
percepción de las señales acústicas.
No opere el aparato en atmósferas potencialmente explosivas.
Seguridad
13
Observe las fichas de datos de seguridad de las muestras y siga las instrucciones tomando
medidas apropiadas con anticipación.
No muela sustancias explosivas y/o combustibles.
No muela sustancias que puedan volverse explosivas y/o inflamables durante la molienda.
Durante la operación, los componentes que están en contacto con la muestra pueden
calentarse o enfriarse. Espere a que se compense la temperatura antes de extraer las
muestras y, si fuera necesario, use guantes protectores.
Siempre use guantes y gafas protectoras cuando maneje nitrógeno líquido para una
molienda criogénica.
Nunca vierta nitrógeno líquido o hielo seco en el recipiente de molienda, cerrándolo a
continuación. La sobrepresión resultante en el recipiente de molienda podría reventar el
mismo.
Mantenimiento y reparación
Apague el aparato con el interruptor principal antes del mantenimiento.
Limpie el aparato sólo en seco o con un paño húmedo.
No limpie el aparato con aire comprimido.
Las reparaciones del aparato sólo deben ser realizadas por el fabricante del aparato o por
un representante autorizado.
2.7 Evitar daños materiales
En caso de esperar fuertes oscilaciones de temperatura (p.ej. durante el transporte aéreo),
proteja el aparato contra el agua de condensación.
No golpee, sacuda ni arroje el aparato durante el transporte o la instalación.
Tenga en cuenta las condiciones del lugar de instalación al montar el aparato.
Nunca vierta nitrógeno líquido o hielo seco en el recipiente de molienda, cerrándolo a
continuación. La sobrepresión resultante en el recipiente de molienda podría reventar el
mismo.
Limpie el aparato sólo en seco o con un paño húmedo.
No utilice un disolvente o un detergente agresivo al limpiar el aparato.
Utilice solo repuestos originales para el mantenimiento.
2.8 Indicaciones de seguridad para la utilización del nitrógeno líquido (Falta de
oxígeno)
Los componentes principales del aire son, según su volumen:
Oxígeno O2 21%
Nitrógeno N2 78%
Argón Ar 1%
Los gases contenidos en la atmósfera no son tóxicos. Sin embargo, la alteración de la
concentración (especialmente la alteración de la concentración del oxígeno) influye tanto en
procesos vitales como de combustión. Por lo tanto, es indispensable que el aire respirado
contenga suficiente oxígeno (> 19 %).
El ser humano no puede detectar alteraciones en la composición del aire, ya que sus
componentes son incoloros e inodoros.
Seguridad
14
2.8.1 Peligros
Existe riesgo de asfixia como consecuencia de la evaporación normal del nitrógeno líquido,
cuando éste reemplaza el oxígeno del aire. La insuficiencia de oxígeno es peligrosa y puede
provocar la muerte por asfixia. La reacción del organismo en el caso de falta de oxígeno varía
mucho según las personas. Es imposible, por tanto, facilitar datos exactos y generales sobre
los síntomas de la insuficiencia de oxígeno.
Ejemplo: en condiciones normales (20 °C; 1013 mbar) se evapora 1 l de nitrógeno líquido
pasando a 680 l de nitrógeno gaseoso.
2.8.2 Causas
La falta de oxígeno puede aparecer, entre otras, en las siguientes situaciones o condiciones de
trabajo:
Nitrógeno líquido o gaseoso.
Evaporación natural del nitrógeno líquido.
Trasvase de nitrógeno líquido.
Fugas de los depósitos de nitrógeno líquido o gaseoso.
Defectos en el abastecimiento o extracción de aire.
Vuelco del depósito.
Esta lista no es exhaustiva.
2.8.3 Recomendaciones
Para prevenir el riesgo por insuficiencia de oxígeno se deben tomar, imperativamente, las
siguientes medidas:
El recipiente
debe estar siempre en posición vertical.
debe estar provisto de una tapa aislante adecuada.
debe protegerse de las radiaciones solares directas y no debe exponerse a fuentes de calor.
no se debe transportar en vehículos cuando esté lleno.
debe protegerse de golpes, sacudidas y movimientos bruscos.
Ventile los lugares donde se utilice, con frecuencia y de forma adecuada.
Utilice el equipamiento de protección personal (guantes adecuados, gafas o máscara
protectoras y calzado de seguridad).
Controle constantemente la concentración de oxígeno en la sala.
Lleve siempre un aparato de medición de la concentración de oxígeno.
Sólo el personal formado para ello puede manipular el nitrógeno líquido.
Esta lista no es exhaustiva.
2.8.4 Comportamiento general en caso de accidente
En caso de accidente por insuficiencia de oxígeno se deben observar las reglas siguientes:
Asegure el entorno de modo que no haya accidentes sucesivos.
Actúe rápidamente.
El personal de emergencias debe usar medidas de protección (equipo respirador).
Saque a los heridos de la zona de peligro.
Siga las indicaciones internas de la empresa para situaciones de emergencia.
Ventile suficientemente los lugares afectados.
Averigüe las causas del accidente.
Esta lista no es exhaustiva.
Seguridad
15
2.9 Indicaciones de seguridad para la utilización del nitrógeno líquido
(Quemaduras criogénicas)
El nitrógeno líquido es muy frío (-196 °C).
Las superficies de los recipientes que hayan estado en contacto con el nitrógeno líquido (sobre
todo durante el proceso de llenado) pueden producir quemaduras en contacto con la piel.
2.9.1 Peligros
Los líquidos criogénicos pueden:
producir quemaduras en el cuerpo humano.
hacer quebradizos determinados materiales (metal y plástico), no aptos para bajas
temperaturas.
formar nieblas, dependiendo de la humedad del aire
2.9.2 Causas
Hay dos tipos de quemaduras criogénicas:
2.9.2.1 Quemaduras por salpicaduras
Durante la manipulación de muestras y, en general siempre que se utilice nitrógeno líquido, es
imprescindible protegerse de salpicaduras. Pueden producir quemaduras criogénicas con
graves consecuencias, sobre todo en los ojos y la cara.
2.9.2.2 Quemaduras por contacto
El contacto de la piel con materiales fríos produce congelación o quemaduras criogénicas.
No se debe entrar en contacto con el interior de los recipientes o el material almacenado
(muestras) ni se debe tocar con las manos descubiertas.
2.9.3 Recomendaciones
Para evitar riesgos de quemaduras se deben observar imperativamente los puntos siguientes:
Evitar todo contacto de los líquidos criogénicos con la piel.
No tocar nunca las paredes frías, no aisladas o congeladas de un recipiente.
Llevar equipamiento de protección personal (guantes adecuados, gafas o
máscara de protección y zapatos de seguridad)
El recipiente debe estar siempre en posición vertical.
Utilizar el material adecuado para el trasvase (por ejemplo, manguera
metálica o de PTFE).
Formar al personal.
Esta lista no es exhaustiva.
2.9.4 Reglas generales de comportamiento en caso de salpicaduras de nitrógeno líquido
2.9.4.1 En los ojos
Enjuagar los ojos durante 15 min. con abundante agua.
Seguir las reglas internas de la empresa para casos de accidente.
Consultar a un médico
2.9.4.2 En la piel
No frotar.
Seguridad
16
Si es posible, quitarse o aflojarse la ropa.
Calentar las partes afectadas lenta y progresivamente.
No cubrir con nada las partes quemadas.
Seguir las reglas internas de la empresa para casos de accidente.
Consultar a un médico.
Esta lista no es exhaustiva.
2.10 Formulario de confirmación para el propietario
Este manual de instrucciones contiene instrucciones fundamentales y de imprescindible
observancia para el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Antes de la puesta en
servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así
como el personal técnico competente para manejar el aparato. Este manual de instrucciones
debe estar siempre libremente accesible en el lugar de empleo.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota del manual de instrucciones, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.
Para su cobertura jurídica, el propietario debería pedir a los usuarios que le confirmen por
escrito que han recibido las instrucciones necesarias para el uso del aparato.
Confirmo haber tomado conocimiento de todos los capítulos de este manual de
instrucciones, así como de todas las instrucciones de seguridad y de advertencia.
Usuario
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
Técnico de mantenimiento o operador
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
El Molino mezclador MM 400
17
3 El Molino mezclador MM 400
El MM 400 de Retsch GmbH es un aparato de laboratorio que sirve para la preparación de
muestras.
El aparato permite una rápida trituración, molienda, mezcla y homogeneización de materiales
blandos, semiduros, duros, fibrosos, elásticos y frágiles en estado seco y húmedo con una
granulometría de hasta 8 mm. El aparato también es adecuado para la molienda criogénica de
materiales de muestra.
Dependiendo de las propiedades del material y los parámetros de molienda, se pueden lograr
granulometrías finales de hasta 5 µm.
Debido al proceso de molienda efectivo en un sistema cerrado, el aparato garantiza una
preparación de la muestra cuidadosa con el material y de grado analítico en muy poco tiempo.
Fig. 1: El molino mezclador MM 400
AVISO Este aparato no está diseñado como máquina de producción ni para el funcionamiento
continuo, sino como aparato de laboratorio, destinado a un funcionamiento interrumpido
periódico de un turno de 8 horas/día.
3.1 Datos técnicos
Campo de aplicación
Aplicaciones
Trituración (seca y húmeda), mezcla,
homogeneización, rotura celular, molienda
criogénica, mecanoquímica
Campo de aplicación
Agronomía, materiales de construcción, biología,
química / plásticos, geología / metalurgia, vidrio /
cerámica, alimentos, ingeniería mecánica /
eléctrica, medicina / industria farmacéutica, medio
ambiente / reciclaje
Tipo de material
duro, semiduro, blando, frágil, elástico, fibroso
El Molino mezclador MM 400
18
Datos operativos
Conexión eléctrica(dependiendo
de la variante)
monofásica, 100 - 240 V, 50/60 Hz, 185 W
Fluctuación de la tensión de red
+/- 10 %
Categoría de sobretensión
Categoría II
Grado de contaminación
Grado II
Tipo de protección
IP30
Compatibilidad electromagnética
(CEM)
Categoría CEM B según EN 55011
Valores para la molienda
Principio de trituración
Impacto, fricción
Molienda en seco
Molienda en húmedo
Molienda criogénica
Número de puestos de molienda
2
Cantidad máx. de material
alimentado
2 x 20 ml
Granulometría inicial
8 mm
Granulometría máx. final
~ 5 µm
Ajuste de la frecuencia de
vibración
digital, 3 30 Hz
Recipientes de molienda
(materiales)
acero templado
acero inoxidable
carburo de tungsteno
ágata
óxido de circonio
politetrafluoroetileno (PTFE)
polimetacrilato de metilo (PMMA)
Tamaños de los recipientes de
molienda
1,5 ml / 5 ml / 10 ml / 25 ml / 35 ml / 50 ml
Manejo
Pantalla táctil de 4,3 pulgadas con botón giratorio
Ajuste del tiempo de molienda
Digital, 10 s 8 h
La duración total en el modo de programa de ciclos
está limitada a 99 horas.
Rutinas SOP almacenables
(procedimientos de
funcionamiento estándar)
12
Ciclos programables
6 (con hasta 99 repeticiones)
Dimensiones y peso
Altura
Anchura
Profundidad
Altura con la cámara de molienda
abierta
350 mm
385 mm
470 mm
640 mm
Peso
aprox. 27,5 kg
Superficie necesaria para la
colocación
400 x 500 mm
Condiciones del lugar de instalación
Altura de emplazamiento
máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel del mar)
Temperatura ambiente
5 °C a 40 °C
Humedad del aire
Humedad relativa máxima del 80 % con
temperaturas hasta 31° C, con descenso lineal
hasta el 50 % de humedad relativa a 40 °C
El Molino mezclador MM 400
19
3.2 Emisiones
PRECAUCIÓN
C3.0020
Peligro de lesiones por inadvertencia de señales acústicas
Fuerte ruido de molienda
Debido al fuerte ruido de molienda las señales de advertencia acústica
pueden pasar inadvertidas, lo que puede causar lesiones.
Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
configurar las señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.
PRECAUCIÓN
C4.0077
Lesión del aparato auditivo
Elevado nivel de ruido
Dependiendo del tipo de material, del número de bolas utilizadas, de la
frecuencia de molienda ajustada y de la duración de la molienda se
puede producir un alto nivel de ruido. Un exceso de ruido, tanto en
intensidad como en duración, puede producir lesiones o daños
permanentes en el oído.
Tome las medidas adecuadas para un aislamiento acústico.
Utilice protectores auditivos en caso de niveles de ruido elevado o
permanente.
Coeficientes de ruido:
Los coeficientes de ruido se ven influenciados por el material alimentado, la granulometría de
entrada y la frecuencia ajustada.
Ejemplo 1
Recipiente
2 recipientes de acero (25 ml)
Dispositivo triturador
1 bola de acero por cada
recipiente (20 mm)
Material alimentado
Vidrio roto
(aprox. 4,0 mm 6,0 mm)
Cantidad de material
alimentado
8 ml
Velocidad
30 Hz
En estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al puesto
de trabajo Leq es de 63,3 dB(A).
El Molino mezclador MM 400
20
Ejemplo 2
Recipiente
2 recipientes de acero (5 ml)
Dispositivo triturador
2 bolas de carburo de tungsteno
por cada recipiente (7 mm)
Material alimentado
Vidrio roto
(aprox. 1,0 mm 1,5 mm)
Cantidad de material
alimentado
1,5 ml
Velocidad
30 Hz
En estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al puesto
de trabajo Leq es de 53,4 dB(A).
3.3 Vistas del aparato
La numeración de los componentes en las siguientes vistas del aparato es fija y se
mantiene en las demás ilustraciones de los componentes en el manual de
instrucciones.
3.3.1 Vista frontal
Fig. 2: Tapa del aparato cerrada
1
2
El Molino mezclador MM 400
21
Fig. 3: Tapa del aparato abierta
Componente
Función
1
Tapa del aparato
Cierra la cámara de molienda del aparato.
2
Pantalla táctil con botón
giratorio
Para el control del aparato. Selección y configuración de
parámetros de molienda.
3
Puestos de molienda
Posición de los soportes para recipientes de molienda para
alojar los recipientes de molienda.
4
Seguro de transporte
Protege el aparato durante el transporte de daños
causados por sacudidas.
3.3.2 Vista del soporte del recipiente de molienda
Fig. 4: Soporte del recipiente de molienda
Componente
Función
5.1
Placa de presión móvil
Para sujetar el recipiente de molienda en el soporte del
recipiente de molienda. Bloqueo mediante el perno de
bloqueo.
5.2
Placa de presión fija
Para sujetar el recipiente de molienda en el soporte del
recipiente de molienda.
6
Perno de bloqueo
Impide la apertura del bloqueo del recipiente de molienda.
6
5.1
5.2
7
8
3
4
El Molino mezclador MM 400
22
Componente
Función
7
Rueda de fijación
Para fijar o soltar los recipientes de molienda en el soporte
de recipiente de molienda.
8
Centrado
Para centrar el recipiente de molienda en el soporte de
recipiente de molienda.
3.3.3 Vista posterior
Fig. 5: Lado posterior del aparato
Componente
Función
9
Interfaz USB
Para la conexión de una unidad flash USB para actualizar
el software de control.
10
Interfaz Ethernet
Interfaz para el servicio técnico.
11
Interruptor principal
Conecta o desconecta el aparato.
12
Base de enchufe
Conexión para el cable de red.
13
Ranuras de ventilación
Para extraer el calor residual.
11
13
9
10
12
El Molino mezclador MM 400
23
3.4 Indicaciones en el aparato
Fig. 6: Lado posterior del aparato
Componente
Función
14
Utilizar protección para
los oídos
Durante el funcionamiento prolongado del aparato se
recomienda la utilización de protección para los oídos.
15
Leer el manual de
instrucciones
El manual de instrucciones del aparato se debe leer antes
de la puesta en marcha y el funcionamiento.
16
Advertencia de corriente
¡PRECAUCIÓN descarga eléctrica! La carcasa sólo debe
ser abierta por personal debidamente formado.
¡Desconectar el cable de alimentación antes de efectuar
trabajos de mantenimiento!
17
Placa de características
Información relativa al aparato.
14
17
15
16
El Molino mezclador MM 400
24
3.5 Descripción de la placa de características
Fig. 7: Placa de características
1 Denominación del aparato
2 Número de artículo
3 Versión de voltaje, Frecuencia de red
4 Tipo de fusibles y dimensión de los fusibles
5 Potencia, Intensidad de corriente
6 Año de fabricación
7 Peso
8 Número de serie
9 Código de barras
10 Dirección del fabricante
11 Marca UKCA
12 Marca CE
13 Instrucción de seguridad: Leer el manual de instrucciones
14 Etiqueta de contenedor tachado
En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (2), así como el número de serie (8) del aparato.
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
14
13
9
10
Embalaje, transporte y colocación
25
4 Embalaje, transporte y colocación
4.1 Accesorios incluidos en el suministro
4.2 Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de transporte y se corresponde con las normas
generales de embalaje.
AVISO
N2.0001
Conservación del embalaje
En caso de reclamación o devolución en un embalaje no adecuado o sin
protección del aparato puede afectar la garantía.
Conserve el embalaje durante el período de garantía.
4.3 Transporte
ADVERTENCIA
W2.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
PRECAUCIÓN
C5.0000
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Transporte incorrecto del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato no debe ser transportado por una sola persona.
El transporte debe realizarse en función de las características del aparato y sólo puede ser
efectuado por personal cualificado que tenga los conocimientos técnicos correspondientes.
Durante el transporte deben observarse las instrucciones de seguridad.
AVISO
N3.0017
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que el aparato sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
N4.0014
Reclamaciones
Suministro incompleto o daños de transporte
Embalaje, transporte y colocación
26
En caso de daños de transporte se deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender
reclamaciones posteriores.
Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en
perfecto estado al recibir el aparato.
Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación
Almacenamiento provisional:
Cuide de que el aparato se almacene en un lugar seco y dentro de la temperatura ambiente
especificada, incluso en los intervalos de almacenamiento provisional.
AVISO
N5.0016
Oscilaciones de temperatura
El aparato puede estar expuesto a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (p. ej. el transporte aéreo)
La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
Antes de la puesta en servicio del aparato espere a que el aparato se
haya aclimatado.
4.5 Requisitos al lugar de colocación
PRECAUCIÓN
C6.0047
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Colocación incorrecta del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato sólo se debe operar en un lugar de trabajo
suficientemente grande, firme y estable.
Asegúrese de que todas las patas del aparato tengan una posición
segura.
AVISO
N6.0004
Colocación del aparato
Vibraciones durante el funcionamiento
Se pueden producir ligeras vibraciones dependiendo del estado de
funcionamiento del aparato.
Coloque el aparato sólo encima de una superficie plana, estable y
libre de vibraciones.
AVISO
N7.0002
Colocación del aparato
Desconexión del aparato de la red de alimentación
Debe ser posible desconectar el aparato de la red de alimentación en
cualquier momento.
Embalaje, transporte y colocación
27
Coloque el aparato de tal forma que la toma para el cable de red sea
siempre fácilmente accesible.
AVISO
N8.0021
Temperatura ambiente
En caso de valores superiores o inferiores con respecto a la gama de
temperatura admisible,
los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños,
el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato
(temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C).
AVISO
N9.0015
Humedad del aire
Elevada humedad relativa del aire
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden ser dañados.
El rendimiento se puede ver alterado en una medida desconocida.
La humedad relativa del aire en las proximidades del aparato se
debería mantener en un nivel lo más bajo posible.
Altura de emplazamiento: máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel de mar)
Temperatura ambiente: 5 °C a 40 °C
Humedad máxima relativa del aire < 80 % (a una temperatura ambiente de 31 °C)
Para una temperatura ambiente UT entre 31 °C y 40 °C el valor de la humedad máxima del aire
desciende de forma lineal según LF = (UT 55) / 0,3:
Temperatura ambiente
Humedad máxima relativa del aire
31 °C
80 %
33 °C
73,3 %
35 °C
66,7 %
37 °C
60 %
39 °C
53,3 %
40 °C
50 %
El MM 400 debe colocarse encima de una superficie estable y firme. De lo contrario, las
vibraciones del aparato se transmiten al entorno durante el proceso de molienda.
4.6 Retirar el embalaje
+
Retire el embalaje y saque el aparato de la siguiente manera:
Coloque el aparato que se suministra en una caja de cartón sobre una superficie estable y
abra la caja.
Saque el aparato con cuidado de la caja de cartón.
Guarde la caja y el material de relleno para una posible devolución del aparato.
Embalaje, transporte y colocación
28
4.7 Retirar el seguro de transporte
ADVERTENCIA
W3.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
AVISO
N10.0018
Protección para transporte
Transporte sin protección para transporte o funcionamiento con protección para
transporte
Los componentes mecánicos pueden sufrir daños.
El aparato se debe transportar solamente con la protección de
transporte montada.
No haga funcionar el aparato con la protección de transporte
montada.
El aparato está equipado de fábrica con un seguro de transporte para evitar sacudidas durante
el transporte. El seguro de transporte se encuentra en la parte inferior del aparato y debe
retirarse antes del primer uso. Las herramientas necesarias se incluyen junto al aparato.
Retire el seguro de transporte según se describe a continuación:
En la parte inferior hay pegada una flecha que señala el seguro de transporte.
Vuelque con cuidado el aparato hacia atrás o sobre un lado, y colóquelo sobre una superficie
blanda.
Afloje el tornillo situado en el centro de la parte inferior y retire el seguro de transporte (4).
Guarde el seguro de transporte para un transporte posterior del aparato.
AVISO Si el aparato funciona con el seguro de transporte o si se transporta sin el seguro de
transporte, los componentes mecánicos pueden dañarse.
Embalaje, transporte y colocación
29
Fig. 8: Soltar el seguro de transporte
4
Primera puesta en servicio
30
5 Primera puesta en servicio
5.1 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
W4.0015
Peligro de muerte por electrocución
Conexión a enchufes sin conductor de puesta a tierra
Al conectar el aparato a enchufes sin conductor de puesta a tierra se
pueden producir lesiones con peligro de muerte por electrocución.
Opere el aparato sólo en enchufes con conductor de puesta a tierra
(PE).
ADVERTENCIA
W5.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
AVISO
N11.0022
Conexión eléctrica
No observancia de los valores de la placa de características
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con
los valores de la placa de características.
ADVERTENCIA Al conectar el cable a la red se deberá prever una protección por fusible
externa de acuerdo con las prescripciones correspondientes del lugar de emplazamiento.
Los datos correspondientes a la tensión y frecuencia necesaria del aparato figuran en la
placa de características.
Los valores incluidos en la lista deben coincidir con la red eléctrica disponible.
El aparato sólo se debe conectar a la red eléctrica mediante el cable de conexión
suministrado.
Geräte einen sta beilen und sic heren Stand hat
Para la primera puesta en servicio del MM 400, el aparato debe conectarse con la red eléctrica
in situ.
Antes de realizar la conexión eléctrica, asegúrese de que
el lugar donde se utilizará el aparato corresponda a los requisitos para la colocación,
el aparato tenga un apoyo firme y estable,
los valores de potencia del aparato (placa de características) coincidan con los
valores de la conexión eléctrica in situ.
Primera puesta en servicio
31
5.2 Conectar el aparato con la red eléctrica
Para conectar el aparato a la red eléctrica proceda de la siguiente manera:
Compare la tensión y la frecuencia de la placa de características (17) del aparato con los
valores existentes in situ.
Enchufe el cable de red adjunto en la base de enchufe del aparato (12).
Enchufe el otro extremo del cable de red en una base de enchufe del lugar de colocación.
Realice la protección por fusible externa según las normas del lugar de colocación.
Fig. 9: Realizar la conexión eléctrica
17
12
Manejo del aparato
32
6 Manejo del aparato
ADVERTENCIA
W6.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
PRECAUCIÓN
C7.0005
Peligro de lesiones
Atmósferas potencialmente explosivas
Este aparato no está indicado para el uso en atmósferas potencialmente
explosivas. El funcionamiento del aparato en atmósferas potencialmente
explosivas puede provocar lesiones por explosión o incendio.
¡No opere nunca el aparato en una atmósfera potencialmente
explosiva!
PRECAUCIÓN
C8.0077
Lesión del aparato auditivo
Elevado nivel de ruido
Dependiendo del tipo de material, del número de bolas utilizadas, de la
frecuencia de molienda ajustada y de la duración de la molienda se
puede producir un alto nivel de ruido. Un exceso de ruido, tanto en
intensidad como en duración, puede producir lesiones o daños
permanentes en el oído.
Tome las medidas adecuadas para un aislamiento acústico.
Utilice protectores auditivos en caso de niveles de ruido elevado o
permanente.
Manejo del aparato
33
6.1 Conectar/desconectar el aparato
Conecte el aparato de la siguiente manera:
Conecte el aparato con el interruptor principal (11) en la parte posterior del aparato.
En la pantalla táctil (2) se avisa de la abertura y del cierre de la tapa del aparato (1).
Abra completamente la tapa del aparato (1) a mano, y vuelva a cerrarla. Después el aparato
está listo para funcionar.
Desconecte el aparato de la siguiente manera:
Desconecte el aparato con el interruptor principal (11) en la parte posterior del aparato si no
hay ningún proceso de molienda en curso.
Fig. 10: Interruptor principal en la parte posterior del aparato
6.2 Abrir y cerrar el aparato
Abra el aparato de la siguiente manera:
Levantar manualmente la tapa del aparato (1) y abrirla completamente.
Cierre el aparato de la siguiente manera:
Cerrar manualmente y con cuidado la tapa del aparato (1).
AVISO La tapa del aparato está equipada con una amortiguación. Esta amortiguación asegura
que la tapa del aparato no se cierre de golpe de forma incontrolada. La amortiguación de la
tapa del aparato responde a partir de un ángulo de abertura de 20°.
11
2
1
Manejo del aparato
34
Fig. 11: Abrir y cerrar la tapa del aparato
6.3 Especificaciones para bolas de molienda y recipientes de molienda
En el MM 400 se aplica una gran cantidad de energía al material alimentado. Esta gran
cantidad de energía repercute también en los recipientes de molienda y las bolas de molienda.
Dependiendo del tamaño del recipiente de molienda por lo tanto son aplicables las siguientes
recomendaciones para la cantidad de muestra y los tamaños de bola utilizables.
AVISO
N12.0011
Desgaste o deterioro de las bolas y los recipientes de molienda
Utilización de materiales diferentes
Al utilizar bolas y recipientes de molienda compuestos por diferentes
materiales, es posible que se produzca un aumento del desgaste o
deterioro.
Utilice sólo bolas y recipientes de molienda del mismo material.
AVISO
N13.0000
Deterioro de los recipientes de molienda
Llenado incorrecto de los recipientes de molienda
Al llenar los recipientes de molienda con ningún o poco material, las bolas
de molienda deterioran el recipiente de molienda y el aparato.
No opere el aparato sin material en los recipientes de molienda.
El nivel de llenado de los recipientes de molienda no debe estar
por debajo del 25 % del volumen de los recipientes de molienda.
1
Manejo del aparato
35
6.3.1 Identificación de recipientes de molienda
Todos los recipientes de molienda y las tapas adecuados de los recipientes de molienda se
pueden identificar mediante un recuadro en su lado externo. El recuadro informa sobre el
tamaño y el material del recipiente de molienda.
6.3.2 Tamaños de bola máximos recomendados
Tamaño del recipiente de
molienda
Tamaño de bola
1,5 ml
5 mm
5 ml
7 mm
10 ml
12 mm
25 ml
15 mm
35 ml
20 mm
50 ml
25 mm
1,5 ml
5 mm
5 ml
7 mm
10 ml
12 mm
6.3.3 Carga recomendada del recipiente de molienda
El éxito del proceso de molienda en el Molino mezclador no depende solamente de la
configuración del aparato, sino también del grado de llenado de los recipientes de molienda.
Durante la molienda de materiales a granel, una tercera parte del vaso de molienda se
deberá llenar con el material de la muestra, y una tercera parte con bolas. La tercera parte
restante es volumen libre del recipiente de molienda, necesario para el movimiento de las
bolas. Rogamos que tengan en cuenta el tamaño de bola máximo admisible para el material en
cuestión.
Si durante la molienda se debe contar con un aumento del volumen o una reducción del
volumen, la cantidad de muestra puede ajustarse dentro de los márgenes indicados en la tabla.
P.ej. en el caso de materiales de muestra voluminosos como lana, follaje, hierbas, etc. es
necesario un grado de llenado del material inicial del 70 - 80 %.
Para moliendas en húmedo con bolas de molienda < 3 mm, el llenado de bolas debería
alcanzar un 60 % del volumen del recipiente de molienda. Igual que en el caso de la molienda
en seco, el material de muestra deberá llenar una tercera parte del volumen del recipiente de
molienda. Una molienda en húmedo se deberá realizar de tal forma que la mezcla entre bolas
de molienda, material de muestra y líquido alcance una consistencia viscosa. Si la mezcla es
demasiado viscosa, las bolas de molienda no se mueven lo suficientemente. Si la viscosidad es
escasa, habrá resultados de molienda peores y un mayor desgaste de bolas de molienda y
recipientes de molienda.
Manejo del aparato
36
Molienda en seco
Carga de bolas recomendada (Uds.)
Volumen del
recipiente de
molienda
Cantidad de
muestra
Granulometría máx.
de entrada
Ø
5 mm
Ø
7 mm
Ø
10 mm
Ø
12 mm
1,5 ml
0,20,5 ml
1 mm
1 - 2
-
-
-
5 ml
0,52 ml
2 mm
5 - 6
1-2
1
-
10 ml
24 ml
4 mm
17 - 20
9 - 12
1 - 2
1 - 2
25 ml
410 ml
6 mm
35 - 40
16 - 20
5 - 6
2 - 4
35 ml
6-15 ml
6 mm
55 - 60
25 - 30
6 - 9
4 - 6
50 ml
8-20 ml
8 mm
80 - 90
45 - 50
12 - 14
6 - 8
Molienda en seco
Carga de bolas recomendada (Uds.)
Volumen del
recipiente de
molienda
Cantidad de
muestra
Granulometría máx.
de entrada
Ø
15 mm
Ø
20 mm
Ø
25 mm
1,5 ml
0,20,5 ml
1 mm
-
-
-
5 ml
0,52 ml
2 mm
-
-
-
10 ml
24 ml
4 mm
-
-
-
25 ml
410 ml
6 mm
1 - 2
-
-
35 ml
6-15 ml
6 mm
2 - 3
1
-
50 ml
8-20 ml
8 mm
3 - 4
1
1
El MM 400 permite el uso de tubos de ensayo de 1,5 ml / 2 ml / 5 ml.
Molienda en seco
Carga de bolas recomendada (Uds.)
Acero inoxidable o óxido de circonio
Rotura celular de células
biológicas
Volumen del
recipiente
de molienda
Cantidad de
muestra
Granulometría
máx. de
entrada
Ø
4 mm
Ø
5 mm
Ø
7 mm
Ø
10 mm
Microesferas de vidrio (0,1-
0,25 mm/0,25-0,5 mm/0,75-
1 mm/1-1,5 mm) Bolas de
molienda de óxido de
circonio (< 3 mm)
1,5 ml
0,20,5 ml
<1 mm
2-4
-
-
-
~ 0,75 ml
2 ml
0,3-0,75 ml
<2 mm
3-6
2-4
1-2
-
~ 1 ml
5 ml
0,52 ml
<2 mm
12
-
-
-
~ 2,5 ml
6.4 Ayuda de apertura
El volumen de suministro del MM 400 contiene dos ayudas de apertura .
Para cerrar los recipientes de molienda, utilice las ayudas de apertura para asegurarse de que
los recipientes de molienda queden firmemente cerrados.
Coloque las ayudas de apertura en los dos extremos de un recipiente de molienda y gírelas en
el sentido de las agujas del reloj para cerrar el recipiente de molienda.
Las ayudas de apertura también se pueden utilizar para abrir más fácilmente los recipientes de
molienda.
Manejo del aparato
37
Fig. 12: Ayudas de apertura
Los siguientes recipientes de molienda pueden abrirse con las respectivas formas moldeadas
señaladas de la ayuda de apertura:
1
Recipiente de molienda de acero de 5 ml para el adaptador
2
Recipiente de molienda estándar
3
Recipiente de molienda especial revestido de acero
6.5 Preparar los recipientes de molienda
AVISO
N14.0011
Desgaste o deterioro de las bolas y los recipientes de molienda
Utilización de materiales diferentes
Al utilizar bolas y recipientes de molienda compuestos por diferentes
materiales, es posible que se produzca un aumento del desgaste o
deterioro.
Utilice sólo bolas y recipientes de molienda del mismo material.
AVISO
N15.0000
Deterioro de los recipientes de molienda
Llenado incorrecto de los recipientes de molienda
Al llenar los recipientes de molienda con ningún o poco material, las bolas
de molienda deterioran el recipiente de molienda y el aparato.
No opere el aparato sin material en los recipientes de molienda.
El nivel de llenado de los recipientes de molienda no debe estar
por debajo del 25 % del volumen de los recipientes de molienda.
1
2
3
Manejo del aparato
38
6.5.1 Abrir los recipientes de molienda
PRECAUCIÓN
C9.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y del recipiente de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe
tocarse sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes!
Antes de abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
ADVERTENCIA
W7.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido
Utilización de nitrógeno líquido en la molienda en frío
Con un punto de ebullición de - 196 °C, el nitrógeno líquido causa lesiones
parecidas a las quemaduras o bien lesiones por congelación en el caso de
contacto con la piel o los ojos.
Observe las fichas de datos de seguridad del nitrógeno líquido.
Siempre utilice gafas y guantes de protección cuando use
nitrógeno líquido.
Fig.. 13: Recipientes de molienda y bolas de molienda
Abra el recipiente de molienda de la siguiente manera:
Abra el recipiente de molienda girando la tapa del recipiente de molienda.
Si no se puede quitar la tapa a mano, utilice la ayuda de apertura.
Manejo del aparato
39
Llenar los reci pientes de molien da
6.5.2 Llenar los recipientes de molienda
Llene el recipiente de molienda de la siguiente manera:
Introduzca bolas de molienda de un material adecuado y en una cantidad correcta en el
recipiente de molienda.
Añada la muestra a moler a las bolas de molienda en la cámara de molienda.
AVISO Durante el llenado de los recipientes de molienda, preste atención a que el volumen
cargado no sea inferior a 1/4 del volumen total del recipiente. La cantidad de llenado óptima del
recipiente de molienda será de 1/3 de muestra y 1/3 de bolas de molienda, lo que equivale a
2/3 del volumen total.
Fig. 14: Llenado del recipiente de molienda
6.5.3 Cerrar el recipiente de molienda
Cierre el recipiente de molienda de la siguiente manera:
Introduzca la junta del recipiente de molienda en la tapa del recipiente de molienda.
Asegúrese de que todas las superficies de contacto con la junta estén limpias.
Compruebe que la rosca está libre de objetos extraños y límpiela si fuera necesario.
Enrosque firmemente la tapa del recipiente de molienda en el recipiente de molienda.
AVISO En caso necesario, utilice la ayuda de apertura para el cierre hermético de los
recipientes de molienda.
Molienda en seco
Molienda en seco
de material fibroso
a moler
Bola de
molienda
Muestra
Manejo del aparato
40
6.6 Insertar los recipientes de molienda
AVISO
N16.0067
Exceso de vibraciones y ruidos
Carga desequilibrada
En caso de una carga desequilibrada el aparato puede producir
vibraciones y ruidos especialmente fuertes.
Utilice siempre dos recipientes de molienda del mismo tamaño,
incluso cuando solamente se debe moler una muestra. En este caso,
¡deje el segundo recipiente de molienda vacío (sin bolas de
molienda, sin material de muestra)!
En caso de fuertes vibraciones y ruidos, apague inmediatamente el
aparato y compruebe el número, el peso bruto y el asiento correcto
de los recipientes.
AVISO
N17.0011
Desgaste o deterioro de las bolas y los recipientes de molienda
Utilización de materiales diferentes
Al utilizar bolas y recipientes de molienda compuestos por diferentes
materiales, es posible que se produzca un aumento del desgaste o
deterioro.
Utilice sólo bolas y recipientes de molienda del mismo material.
AVISO
N18.0000
Deterioro del aparato
Colocación incorrecta de los recipientes de molienda
Los recipientes de molienda deben encajar firmemente en la guía de los
soportes del recipiente de molienda, para impedir que el aparato sufra
daños durante la molienda.
Al colocar los recipientes de molienda, preste atención a que los
recipientes de molienda no se ladeen, sino que están colocados de
forma firme y encajados en la guía del recipiente de molienda.
Utilice la ayuda de apertura para sujetar firmemente los recipientes
de molienda en los soportes del recipiente de molienda.
6.6.1 Guardar el ciclo
Abra el soporte del recipiente de molienda de la siguiente manera:
Tire del perno de bloqueo (6) hacia arriba para sacarlo de la ranura y gírelo unos 60°. De
este modo se libera el mecanismo de bloqueo. Si no se puede mover el perno de bloqueo
significa que está atascado. En este caso, gire un poco la rueda de fijación hacia delante y
hacia atrás para soltar el perno de bloqueo.
Gire la rueda de fijación (7) en el soporte del recipiente de molienda en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que esté disponible el rango de fijación máximo.
Vuelva a tensar brevemente la rueda de fijación (7) en el sentido de las agujas del reloj; a
continuación, el perno de bloqueo puede volver a moverse libremente.
AVISO El perno de bloqueo enclavado impide de forma segura que el soporte del recipiente de
molienda se abra automáticamente.
Manejo del aparato
41
Si no se puede tirar del perno de bloqueo hacia arriba para soltarlo, no lo fuerce con un martillo
o herramienta similar para liberarlo. De lo contrario, el perno de bloqueo endurecido podría
romperse.
Fig. 15: Abrir el soporte del recipiente de molienda
6.6.2 Colocar el recipiente de molienda
Inserte el recipiente de molienda en el soporte del recipiente de molienda de la siguiente
manera:
Inserte el recipiente de molienda desde arriba en el soporte para recipientes de molienda
abierto y presiónelo ligeramente en el centrado (8).
Gire la rueda de fijación (7) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el recipiente de
molienda esté firmemente sujeto en el soporte del recipiente de molienda.
Gire el perno de bloqueo (6) unos 60° hasta que encaje en una de las ranuras.
Vuelva a apretar ahora la rueda de fijación (7). Una vez tensado el recipiente de molienda,
aflójelo ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el perno de bloqueo (6)
quede firmemente asentado y no pueda vibrar.
AVISO Siempre deben estar equipados todos los puestos de molienda. Si se necesitan menos
recipientes de molienda, se deberá insertar un recipiente de molienda vacío (sin bolas de
molienda, sin material a moler) como contrapeso o un adaptador. Los adaptadores para
recipientes de molienda están disponibles como accesorio (Art. Nº 03.018.0155).
¡En ningún caso utilice el MM 400 sin recipientes de molienda o adaptadores!
Fig. 16: Insertar el recipiente de molienda
6
7
8
7
6
Manejo del aparato
42
6.7 Ajustes del sistema
PRECAUCIÓN
C10.0004
Peligro de lesiones
Muestras explosivas o inflamables
Durante el proceso de molienda las muestras pueden explotar o
inflamarse.
En este aparato no utilice muestras con peligro de incendio o
explosión.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C11.0006
Peligro de lesiones
Material de muestra potencialmente nocivo
Un material de muestra potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
Utilice dispositivos de aspiración adecuados en caso de materiales
de muestra potencialmente nocivos.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
materiales de muestra potencialmente nocivos.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C12.0010
Peligro de lesiones por incendio o intoxicación
Características variables de la muestra
Las características y, por consiguiente, la reactividad química de la
muestra puede cambiar durante el proceso de molienda y provocar
lesiones por incendio o intoxicación.
No utilice en este aparato sustancias en la cuales la reactividad
química por la molienda puede cambiar de tal forma que presente un
peligro de explosión o intoxicación.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
ADVERTENCIA
W8.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido
Utilización de nitrógeno líquido en la molienda en frío
Con un punto de ebullición de - 196 °C, el nitrógeno líquido causa lesiones
parecidas a las quemaduras o bien lesiones por congelación en el caso de
contacto con la piel o los ojos.
Observe las fichas de datos de seguridad del nitrógeno líquido.
Siempre utilice gafas y guantes de protección cuando use
nitrógeno líquido.
Manejo del aparato
43
6.8 Arranque del proceso de molienda
Inicie el proceso de molienda de la siguiente manera:
AVISO El proceso de molienda solamente se puede iniciar con una carga uniforme de los
puestos de molienda. De lo contrario, el aparato podría sufrir daños.
Cierre manualmente con cuidado la tapa del aparato (1).
AVISO La tapa del aparato está equipada con una amortiguación. Esta amortiguación asegura
que la tapa del aparato no se cierre de golpe de forma incontrolada. La amortiguación de la
tapa del aparato responde a partir de un ángulo de abertura de aprox. 20°.
Configure los parámetros para la molienda en la pantalla táctil (2) y con el botón giratorio.
Pulse en la pantalla táctil (2) para iniciar el proceso de molienda. Si no se muestra
en la pantalla táctil puede que no se hayan configurado todos los parámetros para la molienda
o que la tapa del aparato no se haya cerrado correctamente.
Fig. 17: Iniciar el proceso de molienda
6.9 Extraer el material molido
PRECAUCIÓN
C13.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y del recipiente de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe
tocarse sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes!
Antes de abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
2
1
Manejo del aparato
44
AVISO
N19.0007
Tratamiento de alimentos, productos farmacéuticos y cosméticos
Productos procesados
No están permitidos la ingesta, el uso ni la puesta en circulación de los
alimentos, productos farmacéuticos y cosméticos que se hayan
procesado con el aparato.
Elimine estos materiales conforme a las directrices vigentes.
Retire el recipiente de molienda y el material molido de la siguiente manera:
Espere el final del proceso de molienda.
Abra la tapa del aparato (1).
PRECAUCIÓN El recipiente de molienda y el soporte del recipiente de molienda pueden
haberse calentado considerablemente durante el proceso de molienda y estar calientes.
Extraiga hacia arriba el perno de bloqueo (6) de la ranura y gírelo unos 60°. De este modo se
libera el mecanismo de bloqueo. Si no se puede mover el perno de bloqueo significa que está
atascado. En este caso, gire un poco la rueda de fijación hacia delante y hacia atrás para soltar
el perno de bloqueo.
Gire la rueda de fijación (7) en el soporte del recipiente de molienda en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que esté disponible el rango de fijación máximo.
Vuelva a tensar brevemente la rueda de fijación (7) en el sentido de las agujas del reloj; a
continuación, el perno de bloqueo puede volver a moverse libremente.
Extraiga el recipiente de molienda levantándolo hacia arriba del soporte del recipiente de
molienda.
Abra el recipiente de molienda girando la tapa del recipiente. En caso necesario, utilice la
ayuda de apertura.
Levante la tapa del recipiente de molienda manteniendo el recipiente de molienda en
posición vertical, ya que el contenido puede caerse al abrirlo.
Retire el material molido del recipiente de molienda.
Fig. 18: Extraer el recipiente de molienda
6
7
Manejo del aparato
45
Fig. 19: Ayuda de apertura para abrir el recipiente de molienda
6.10 Métodos de molienda especiales
6.10.1 Interrumpir el proceso de molienda
ADVERTENCIA
W9.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido
Utilización de nitrógeno líquido en la molienda en frío
Con un punto de ebullición de - 196 °C, el nitrógeno líquido causa lesiones
parecidas a las quemaduras o bien lesiones por congelación en el caso de
contacto con la piel o los ojos.
Observe las fichas de datos de seguridad del nitrógeno líquido.
Siempre utilice gafas y guantes de protección cuando use
nitrógeno líquido.
ADVERTENCIA
W10.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido y hielo seco
Utilización de nitrógeno líquido y hielo seco en recipientes de molienda cerrados
- El nitrógeno líquido y el hielo seco se expanden y crean una fuerte
sobrepresión en envases cerrados. Esta sobrepresión hace estallar los
recipientes de molienda y provoca lesiones graves.
Nunca vierta nitrógeno líquido o hielo seco en el recipiente de
molienda, cerrándolo a continuación.
Realice solamente de forma indirecta una pre-fragilización para una
molienda en frío.
Los materiales no aptos o poco aptos para la molienda a temperaturas normales se deberán
moler en frío. Una fragilización previa indirecta con nitrógeno líquido (196 °C) mejora las
propiedades de ruptura de p.ej. termoplásticos, productos de caucho, alimentos grasos,
productos farmacéuticos, etc.
Para la molienda en frío, Retsch GmbH ofrece un kit criogénico para enfriar los recipientes
de molienda con nitrógeno líquido.
Manejo del aparato
46
Realice una fragilización previa del material de muestra elástico y tenaz de la siguiente
manera:
La fragilización previa del material de muestra para la molienda se debe llevar a cabo de
forma indirecta.
Para una molienda criogénica, utilice solamente bolas de molienda y recipientes de
molienda de acero inoxidable o acero templado. Las bolas de molienda y los
recipientes de molienda de óxido de circonio o carburo de tungsteno no son aptos
para el contacto directo con nitrógeno líquido.
El enfriamiento rápido puede provocar la aparición de grietas o roturas.
Para ello, el material alimentado debe ser introducido junto con las bolas de molienda
(acero) en un recipiente de molienda (acero), y el recipiente de molienda (acero) debe
cerrarse bien.
A continuación, el recipiente de molienda (acero) bien cerrado junto con los soportes del
recipiente de molienda del kit criogénico se sumerge en un baño de nitrógeno líquido
hasta que éste deje de hervir.
De esta forma, el material alimentado en el interior del recipiente de molienda (acero)
también está bien enfriado y listo para la molienda.
ADVERTENCIA No introduzca bajo ninguna circunstancia nitrógeno líquido o hielo seco en
el recipiente de molienda y a continuación lo cierre. La sobrepresión que se generaría en el
recipiente de molienda lo reventaría.
6.10.2 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables
AVISO
N20.0005
Daños en el aparato a causa de líquidos
Entrada de líquidos en el interior del aparato
Los componentes mecánicos y electrónicos pueden sufrir daños y el
funcionamiento del aparato ya no está garantizado.
¡Asegúrese de que no entre ningún líquido en el interior del aparato!
Dfd
Las moliendas por vía húmeda en las que se utilicen materiales fácilmente inflamables están
permitidas en este aparato, siempre y cuando se cumplan determinadas medidas de
precaución.
Cuando se utilicen materiales fácilmente inflamables como aditivos de molienda como p.ej.
hexano, isopropanol, etanol, gasolina o similares, el interior del recipiente de molienda deberá
clasificarse como zona 0, es decir, con presencia permanente de una mezcla explosiva.
Por lo tanto se debe impedir cualquier escape de vapores explosivos del recipiente de molienda
fijado durante el proceso de molienda o su presencia en áreas donde exista la energía de
ignición necesaria. Estos vapores se empujan al exterior sobre todo por el calentamiento que
se está produciendo al mismo tiempo y la subida de presión resultante de ello en el interior del
recipiente de molienda.
Por lo tanto, se recomienda encarecidamente que el operador (empleador) del aparato, antes
de usar los disolventes correspondientes, evalúe los peligros existentes en función de las
condiciones locales en un concepto de protección contra explosiones coherente y, si fuese
necesario, determine por escrito las medias organizativas complementarias en un documento
para la protección contra explosiones.
En la UE, este procedimiento está regulado según la directiva CE 89/391/CEE, artículos 118 y
118a. En otros países fuera de la UE se deberán cumplir las disposiciones equivalentes.
Mando del aparato
47
7 Mando del aparato
El aparato se controla mediante la pantalla táctil en combinación con el botón giratorio.
Con estos elementos de mando se configuran los parámetros para la molienda y se inicia, se
interrumpe y se finaliza el proceso de molienda.
Los parámetros para procesos de molienda recurrentes se configuran, se guardan y se
consultan en el modo de programas y ciclos.
Además se accede a los ajustes del sistema del MM 400 a través del menú principal, donde
también se pueden modificar si fuera necesario.
Fig. 20: Pantalla táctil y botón giratorio
Elemento de mando
Función
T
Pantalla táctil
Pantalla táctil para seleccionar los elementos funcionales.
DK
Botón giratorio
Para configurar los parámetros del proceso de molienda, del
modo de programas y ciclos y de las configuraciones del
sistema.
El fondo del botón giratorio se ilumina en azul, cuando mediante la pantalla táctil se
seleccione un elemento funcional, cuyo valor se puede modificar mediante el botón
giratorio. Además, la sección en la que se encuentre el elemento funcional aparece con
un fondo gris.
T
DK
Mando del aparato
48
7.1 Interfaz del menú de la pantalla táctil
La interfaz del menú de la pantalla táctil se divide en las siguientes áreas:
Fig. 1: Interfaz del menú de la pantalla táctil
Área
Función
NB
Área de navegación
A través del área de navegación se accede a las siguientes
vistas del menú:
Menú principal
Modo de programas
Modo de programa de ciclos
Configuraciones del sistema
P
Configuración de los
parámetros
En esta área se configuran los siguientes parámetros para la
molienda:
Frecuencia de vibración
Duración de la molienda
Ciclos (Secuencia de juegos de parámetros con
distintos parámetros)
Indicaciones de
parámetros
Después de iniciarse el proceso de molienda, en esta área se
muestran los siguientes parámetros:
Frecuencia de vibración configurada
Tiempo restante de molienda
Duración total y progreso del programa de ciclos
B
Barra de desplazamiento
Indicar la posición del menú.
GS
Mando
Los elementos funcionales de esta sección permiten un
control directo del aparato.
Iniciar, interrumpir y cancelar el proceso de molienda
Seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar el
programa
Seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar un
programa de ciclos
NB
P
GS
B
Mando del aparato
49
7.2 Elementos funcionales
Los elementos funcionales se seleccionan en la pantalla táctil y se configuran con el botón
giratorio.
Siempre se visualizan o están activos solo los elementos funcionales que actualmente se
pueden seleccionar y configurar.
El fondo del botón giratorio se ilumina en azul cuando se selecciona un valor modificable.
Elemento
Descripción
Función
Menú principal
Acceder al menú principal.
A través del menú principal se pueden configurar los
parámetros para el proceso de molienda y arrancar la
molienda.
Abrir la tapa del
aparato
Tras la conexión del aparato aparece en la pantalla
táctil la petición de abrir y cerrar la tapa del aparato.
El aparato está listo para funcionar tras abrir y
cerrar la tapa del aparato una vez.
Ajustes del sistema
Acceder a los ajustes del sistema.
Modo de programas
Acceso al modo de programas.
Vista de galería
Acceder a la vista de galería.
Se visualizan los programas guardados y se pueden
seleccionar directamente.
Frecuencia de vibración
Frecuencia de vibración para la configuración del
proceso de molienda.
Tiempo de molienda
Tiempo de molienda para la configuración del proceso
de molienda.
Mando del aparato
50
Elemento
Descripción
Función
Modo de programa de
ciclos
Acceso al modo de programa de ciclos.
Editar programa y
programa de ciclos
Esta función permite crear programas y
programas de ciclos nuevos, así como editar los
programas y programas de ciclos guardados.
Borrar
programa/programa de
ciclos
Borra un programa o un programa de ciclos
previamente creado.
Guardar
programa/programa de
ciclos
Guarda un programa o un programa de ciclos
previamente creado.
Cancelar
Cancelar una introducción de dato / volver al
menú anterior.
Start (inicio)
Iniciar el proceso de molienda.
Pausa
Interrumpir el proceso de molienda.
Continuar
Continuar el proceso de molienda después de la
pausa.
Stop (parada)
Parar el proceso de molienda.
Proceso de molienda
finalizado con éxito
El proceso de molienda ha finalizado con éxito
después del tiempo transcurrido.
Repeticiones programa de
ciclos
Número de ciclos en el modo de programa de
ciclos.
Tiempo total de
funcionamiento
Tiempo de molienda restante hasta que finalice el
proceso de molienda.
MyRetsch
Muestra el código QR para acceder al portal web.
Mando del aparato
51
Emisor de señales
(conectado/desconectado)
Ajustar el emisor de señales
(conectar/desconectar).
Brillo
Ajustar el brillo de la pantalla.
Calendario
Ajustar la fecha y la hora.
Versión del software
Visualizar la versión del software instalada.
Tiempo de funcionamiento
Visualizar el tiempo de funcionamiento
actualmente transcurrido.
Número de serie
Visualizar el número de serie del aparato.
Entorno de servicio
Información sobre el aparato y el software.
Información de servicio y
conexión
Información para el servicio posventa.
Actualización de software
Actualización del software del aparato a través de
una unidad flash USB.
Calibración
Información de calibración.
Mando del aparato
52
7.3 Guía del menú
Fig. 21: Gráfico de la guía del menú
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
La pantalla táctil se activa y el fondo
del botón giratorio se ilumina en
azul.
Se solicita la apertura y el cierre de
la tapa del aparato mediante un
aviso en la pantalla táctil.
Abrir y cerrar tapa del aparato.
Aparato listo para funcionar.
Menú principal
Configuraciones
del sistema
Modo de
programas
Modo de ciclos
Iniciar el proceso de
molienda
Parada
Pausa
Conti-
nuar
Mando del aparato
53
7.4 Menú principal
A través del menú principal se puede acceder a otras vistas del menú, configurar parámetros
para el proceso de molienda, así como iniciar la molienda.
Fig. 22: Menú principal después de la conexión
Fig. 23: Vista del menú antes del inicio del proceso de molienda
Fig. 24: Vista del menú durante el proceso de molienda
S1.1
N3.1
N2.1
P2.1
S3.1
S3.2
N1.1
B
P2.2
S2.1
P1.1
Mando del aparato
54
Elemento
Función
N1.1
Ajustes del sistema
Acceder a los ajustes del sistema .
N2.1
Modo de programas
Acceso al modo de programas.
N3.1
Modo de programa de
ciclos
Acceso al modo de programa de ciclos.
P1.1
Frecuencia de vibración
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar la frecuencia de vibración de 3 a 30 Hz.
P2.1
Tiempo de molienda
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar el tiempo de molienda de 10 segundos a
8 horas.
P2.2
Tiempo de molienda
restante
Muestra el tiempo de molienda restante del proceso de
molienda actual.
B
Barra de desplazamiento
Indicador de la posición del menú.
S1.1
Cerrar la tapa de la
carcasa
Antes de iniciar un proceso de molienda, la tapa de la
carcasa debe abrirse una vez para insertar los recipientes
de molienda. Si se vuelve a cerrar la tapa de la carcasa, el
elemento desaparece.
S2.1
Interrumpir el proceso de
molienda
Interrumpe el proceso de molienda. Pulsando de nuevo se
continúa el proceso de molienda.
S3.1
Iniciar el proceso de
molienda
Inicio del proceso de molienda.
S3.2
Parar el proceso de
molienda
Parada del proceso de molienda.
7.5 Mando del proceso de molienda
El proceso de molienda se controla desde el menú principal, así como desde el modo de
programas y ciclos, mediante los elementos funcionales.
Iniciar el proceso de molienda
Interrumpir el proceso de molienda
Continuar el proceso de molienda después de una pausa
Parar el proceso de molienda
7.5.1 Iniciar el proceso de molienda
Pulse para iniciar la molienda.
Después del arranque el símbolo de inicio cambia a un símbolo de parada .
Mando del aparato
55
7.5.2 Interrumpir el proceso de molienda
Pulse para interrumpir la molienda.
Después de la pausa, el símbolo de inicio cambia al símbolo de continuar .
Pulse para continuar el proceso de molienda después de una pausa.
7.5.3 Parar el proceso de molienda
Pulse para interrumpir la molienda.
El símbolo de pausa cambia al símbolo de continuar .
Pulse para continuar el proceso de molienda.
7.5.4 Proceso de molienda finalizado con éxito
El proceso de molienda se para automáticamente una vez transcurrido el tiempo de molienda
establecido.
Cuando el proceso de molienda ha finalizado con éxito, se muestra .
Pulse para confirmar que la molienda ha finalizado con éxito.
7.6 Modo de programas
Pulse el botón (N2.1) en el menú principal para cambiar al modo de programas. La
indicación en la pantalla cambia al programa actual.
En el modo de programas se puede seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar programas.
Si frecuentemente se muelen materiales de muestras con los mismos parámetros, éstos se
pueden guardar en las posiciones de memoria para programas y ser consultados como rutinas
SOP (procedimientos operativos estándar) en caso necesario.
Hay disponibles hasta doce posiciones de memoria para programas.
Los siguientes parámetros se pueden guardar en los diferentes programas:
Frecuencia de vibración
Tiempo de molienda
Cuando se inicie una molienda a través de un programa, los parámetros de la molienda
no se pueden modificar durante el proceso de molienda.
Mando del aparato
56
Fig. 25: Modo de programas
Fig. 26: Modo de programas después de iniciar el proceso de molienda
P1.1
S3.1
P1N
N1.2
P2.2
S2.2
N3.2
.2
B
P2.1
S4
S3.2
S2.1
Mando del aparato
57
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N3.2
Vista de galería
Abrir la vista de galería de los programas o bien de las
posiciones de memoria disponibles para programas.
P1N
Número del programa
Número del programa seleccionado
P1.1
Frecuencia de vibración
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar la frecuencia de vibración de 3 a 30 Hz
(los valores no válidos se muestran con letras rojas).
P2.1
Tiempo de molienda
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar el tiempo de molienda desde 10
segundos hasta 8 horas (los valores no válidos se
muestran con letras rojas).
P2.2
Tiempo de molienda
restante
Mostrar el tiempo de molienda restante del proceso de
molienda actual.
B
Barra de desplazamiento
Indicador de la posición del menú
S2.1
Interrumpir el proceso de
molienda
Interrumpe el proceso de molienda. Pulsando de nuevo se
continúa el proceso de molienda.
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programas.
S3.1
Iniciar el proceso de
molienda
Iniciar el proceso de molienda (este botón sólo será visible
tras ajustar parámetros válidos).
S3.2
Parar el proceso de
molienda
Parar el proceso de molienda.
7.6.1 Seleccionar programa
En el modo de programas se pueden seleccionar programas con parámetros preconfigurados
para el proceso de molienda. Para seleccionar un programa, pulse el botón (N2.1) en el
menú principal . El número de programa correspondiente se muestra junto al símbolo
(P1N).
Tras iniciar el aparato, se abre la vista de programas siempre con el programa 1 en la vista
individual.
Fig. 27: Modo de programas
Puede cambiar de programa deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo en la pantalla
táctil. La barra de desplazamiento (B) ofrece una visión general de la posición dentro de los
programas.
P1.1
S4
S3.1
P1N
N1.2
S2.2
N3.2
.2
P2.1
S4
Mando del aparato
58
Fig. 28: Vista de programas
Alternativamente puede conmutar a la vista de galería pulsando el botón (N3.2). Ahora
siempre se muestran cuatro programas con los parámetros ajustados.
Fig. 29: Vista de galería
Deslice el dedo por la pantalla para cambiar entre los grupos de programas 1 hasta 4, 5
hasta 8 y 9 hasta 12. La barra de desplazamiento (B) ofrece una visión general de su
posición dentro de la vista de galería.
Para activar un programa, pulse la sección de programa deseada.
N1.2
B
B
Mando del aparato
59
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N3.2
Vista de galería
Abrir la vista de galería de los programas o bien de las
posiciones de memoria disponibles para programas.
P1N
Número del programa
Número del programa seleccionado
P1.1
Frecuencia de vibración
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar la frecuencia de vibración de 3 a 30 Hz.
P2.1
Tiempo de molienda
Tras seleccionar con la pantalla táctil, con el botón giratorio
se puede ajustar el tiempo de molienda de 10 segundos
hasta 8 horas.
B
Barra de desplazamiento
Indicador de la posición del menú
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programas.
S3.1
Iniciar el proceso de
molienda
Iniciar el proceso de molienda.
Para salir del modo de programas y volver al menú principal, pulse (N1.2).
7.6.2 Editar programa
En el modo de programas abra el editor de programas pulsando el botón (S2.2).
El editor de programas permite crear, editar, guardar y borrar programas.
Fig. 30: Editor de programas
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N2.2
Cancelar
Cancelar el proceso actual y volver al menú inmediato
superior.
S1.2
Borrar
Borrar todos los parámetros del programa.
S2.3
Guardar
Guardar el programa.
La edición se puede cancelar pulsando el botón (N2.2).
Entonces se descartan todas las configuraciones realizadas.
Pulse el parámetro que se ha de editar.
S1.2
N1.2
N2.2
S2.3
Mando del aparato
60
Gire el botón giratorio hasta que se muestre el valor deseado.
Pulse de nuevo el parámetro o seleccione otro parámetro con el fin de adoptar el valor
configurado.
Pulse (S2.3) para guardar el parámetro configurado.
7.6.3 Guardar programa
Para guardar los parámetros configurados en una posición de memoria para programas,
proceda de la siguiente manera:
Pulse para guardar los parámetro configurados en la posición de memoria para
programas seleccionada.
7.6.4 Borrar programa
Pulse el botón (S1.2) para borrar todos los parámetros de un programa.
Confirme que desea borrarlos pulsando el botón (S2.2).
Puede cancelar el proceso de borrar pulsando el botón (N2.2).
7.7 Modo de programa de ciclos
Pulse el botón en el menú principal para cambiar al modo de programa de ciclos. Tras la
conexión, la indicación de la pantalla cambia al programa de ciclos 1; de lo contrario, al último
programa de ciclos utilizado.
En el modo de programa de ciclos se pueden seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar
programas de ciclos.
Si frecuentemente se muelen materiales de muestras con los mismos parámetros, éstos se
pueden guardar en las posiciones de memorias para programas y ser consultados como rutinas
SOP (Standard Operation Procedures) en caso necesario.
Hay disponibles hasta cuatro posiciones de memoria para programas de ciclos.
Los siguientes parámetros se pueden guardar en los distintos programas de ciclos:
Frecuencia de vibración
Tiempo de molienda
Ciclos (repeticiones de tiempos de molienda y frecuencia de vibración)
Cada ciclo comprende dos juegos de parámetros (A y B). Para cada juego de parámetros se
puede seleccionar la frecuencia de vibración y el tiempo de molienda. El programa completo de
ciclos está compuesto por los dos juegos de parámetros (A y B) y las repeticiones configuradas.
Mando del aparato
61
Cuando se inicie una molienda a través de un programa de ciclo, no se pueden modificar
los parámetros de molienda durante el proceso de molienda.
Fig. 31: Modo de programa de ciclos
Fig. 32: Modo de programa de ciclos después de iniciar el proceso de molienda
PS
ZN
S3.1
WZ
PE
N1.2
S3.2
WZA
B
DZ
S2.1
S2.2
Mando del aparato
62
Elemento
Función
N1.2
Abrir el menú principal.
ZN
Número del programa de
ciclos
Mostrar el número del programa de ciclos actual.
PS
Juegos de parámetros
(A/B)
Un ciclo está dividido en los juegos de parámetros A y B.
PE
Ajustes de parámetros
Mostrar los parámetros del ciclo activo (frecuencia de
vibración o tiempo de molienda).
WZ
Repeticiones del ciclo
Mostrar la frecuencia con la que se repite el ciclo
configurado hasta que termina el proceso de molienda.
WZA
Repeticiones del ciclo
actual
Después de iniciar el proceso de molienda, aquí se muestra
el estado actual del ciclo.
B
Barra de desplazamiento
Indicador de la posición del ciclo
DZ
Tiempo total del
programa de ciclos
Mostrar el tiempo total del programa de ciclos hasta que
finalice el proceso de molienda (el tiempo total se compone
de los dos juegos de parámetros (A/B) y las repeticiones).
El tiempo total de un programa de ciclos está limitada a
99 horas.
S2.1
Interrumpir el programa
de ciclos
Interrumpir el programa de ciclo actual.
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programas de ciclos.
S3.1
Iniciar el programa de
ciclos
Iniciar el proceso de molienda o el programa de ciclos.
S3.2
Parar el programa de
ciclos
Parar el programa de ciclo actual.
7.7.1 Seleccionar el programa de ciclos
En el modo de programa de ciclos se pueden seleccionar programas de ciclos con parámetros
preconfigurados para el proceso de molienda. Para seleccionar un programa de ciclos, pulse el
botón en el menú principal. El número del programa de ciclos correspondiente se muestra
junto al símbolo .
Fig. 33: Seleccionar el ciclo
S3.1
WZ
PE
N1.2
B
DZ
S2.2
ZN
PS
Mando del aparato
63
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
ZN
Número del programa de
ciclos
Mostrar el número del programa de ciclos actual.
PS
Juegos de parámetros
(A/B)
Un ciclo está dividido en los juegos de parámetros A y B.
PE
Ajustes de parámetros
Mostrar los parámetros del programa de ciclos activo
(frecuencia de vibración o tiempo de molienda).
WZ
Repeticiones del ciclo
Mostrar la frecuencia con la que se repite el ciclo
configurado hasta que termina el proceso de molienda.
B
Barra de desplazamiento
Indicador de la posición del menú.
DZ
Tiempo total del
programa de ciclos
Mostrar el tiempo total del programa de ciclos hasta que
finalice el proceso de molienda (el tiempo total se compone
de los dos juegos de parámetros (A/B) y las repeticiones).
El tiempo total de un programa de ciclos está limitada a
99 horas.
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programa de ciclos.
S3.1
Iniciar el programa de
ciclos
Iniciar el proceso de molienda o el programa de ciclos.
Deslice el dedo de la derecha a la izquierda o bien de la izquierda a la derecha en la
pantalla para navegar por los programas de ciclos. La posición del programa de ciclos se
indica en la barra de desplazamiento.
Pulse el botón para iniciar el programa de ciclos seleccionado y arrancar el proceso de
molienda.
Para salir del modo de programa de ciclos y volver al menú principal pulse .
7.7.2 Editar el programa de ciclos
El editor del programa de ciclos permite crear, editar, guardar y borrar programas de ciclos.
Fig. 34: Editor del programa de ciclos
DZ
PE
S2.3
N1.2
S1.2
N1.2
Mando del aparato
64
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N2.2
Cancelar
Cancelar la operación actual y volver al menú
inmediatamente superior.
PE
Ajustes de parámetros
Mostrar los parámetros configurados para el programa
de ciclos activo.
DZ
Tiempo total del programa de
ciclos
Mostrar el tiempo total del programa de ciclos (el tiempo
total se compone de los dos juegos de parámetros (A/B)
y las repeticiones).
La duración total de un programa de ciclos está
limitada a 99 horas.
S1.2
Borrar
Borrar todos los parámetros de un programa de ciclos.
S2.3
Guardar
Guardar el programa de ciclos.
Pulse (S2.2) en el modo de programa de ciclos para acceder al editor de programas de
ciclos y editar el programa de ciclos activado.
El tiempo total de un programa de ciclos no debe sobrepasar 99 horas. Un tiempo total de
más de 99 horas no se puede guardar y se marcará en rojo.
La operación se puede cancelar pulsando el botón (N1.2).
Entonces se descartan todos los ajustes realizados.
En el modo de programa de ciclos, los parámetros se pueden modificar solo si la edición
se activa a través del botón (S2.2).
Pulse el parámetro que se ha de editar.
Gire el botón giratorio hasta que se muestre el valor deseado.
Vuelva a pulsar el parámetro o seleccione otro parámetro para adoptar el valor configurado.
7.7.3 Guardar el programa de ciclos
Pulse para guardar los parámetro configurados en la posición de memoria para ciclos
seleccionada.
7.7.4 Borrar el programa de ciclos
Pulse el botón (S1.2) para borrar todos los parámetros de un programa de ciclos.
Confirme que desea borrarlos pulsando el botón (S2.2).
Para cancelar haga clic en el botón (N2.2).
7.8 Ajustes del sistema
Desde el menú principal se puede acceder a los ajustes del sistema.
Pulse .
A continuación, pulse la sección deseada para consultar o configurar los ajustes.
Mando del aparato
65
Fig. 35: Ajustes del sistema
Elemento
Función
SE1
Brillo
Visualizar y ajustar el brillo de la pantalla.
SE2
MyRetsch
Visualizar del código QR del aparato. Este lleva al portal
web MyRetsch.
SE3
Info
Visualizar informaciones específicas relativas al aparato:
versión de software, horas de servicio, número de serie.
SE4
Emisor de señales
(conectado/desconectado)
Visualizar, conectar y desconectar el emisor de señales
(Sonido encendido/apagado).
SE5
Fecha y hora
Visualizar y ajustar la fecha y la hora.
SE6
Entorno de servicio
Información para el servicio posventa.
7.8.1 Brillo
Para adaptar el brillo de la pantalla táctil, proceda de la siguiente manera:
Pulse en la sección.
Gire el botón giratorio hasta alcanzar el brillo deseado de la pantalla.
El valor configurado se aplica tan pronto que se pulse nuevamente en esta u otra sección
o en cuanto se abandonen las configuraciones del sistema.
7.8.2 MyRetsch
Esta sección permite el acceso al portal web de Retsch GmbH a través de un código QR. Este
puede ser leído con un Smartphone que dispone del software correspondiente y una conexión a
Internet. A continuación, se pueden consultar informaciones adicionales, como p.ej. sugerencias
y trucos y una base de datos de aplicaciones.
Pulse en la sección de MyRetsch para mostrar el código QR.
SE1
SE4
SE5
SE3
SE2
SE6
Mando del aparato
66
Fig. 36: Código QR
7.8.3 Información relativa al aparato
Mediante esta sección se puede visualizar la siguiente información relativa al aparato:
Firmware (Mando del aparato)
Pantalla (Mando del programa)
Horas de servicio (hh:mm:ss)
Número de serie
Las versiones de software actuales se indican una detrás de otra, apareciendo primero el
firmware en la lista.
Las horas de servicio contabilizadas son los tiempos de proceso del aparato, es decir, la suma
de tiempos entre el inicio y el final de una molienda. El tiempo no es manipulable.
Fig. 37: Información relativa al aparato
7.8.4 Generador de señales
Mediante esta sección se puede conectar o desconectar el generador de señales del aparato.
El generador de señales produce una señal acústica, cuando un proceso de molienda haya
finalizado.
Mando del aparato
67
7.8.5 Fecha y hora
Para adaptar la fecha y la hora proceda de la siguiente manera:
Pulse en la sección.
Realizar las configuraciones deseadas mediante el botón giratorio.
Los valores configurados se adoptan tan pronto se pulse nuevamente en esta u otra
sección o cuando se abandonen las configuraciones del sistema.
7.8.6 Entorno de servicio
Mediante esta sección se puede visualizar la siguiente información:
Información de servicio y conexión
Actualización de software
Calibración
La información de conexión contiene datos relevantes para los técnicos de servicio de
Retsch GmbH.
Fig. 38: Información relativa al aparato
Elemento
Función
SE6.1
Información de servicio
y conexión
Información para el servicio técnico.
SE6.2
Actualización de
software
Actualización del software del aparato a través de una
unidad flash USB.
SE6.3
Calibración
Información sobre la calibración del aparato.
7.8.6.1 Actualización de software
Para actualizar el software, proceda de la siguiente manera:
Inserte la unidad flash USB en la interfaz USB.
Pulse el símbolo para realizar una actualización.
Espere hasta que la transferencia y la instalación hayan finalizado.
El fondo del botón giratorio parpadea en azul hasta que se reinicie la pantalla táctil. Esto puede
tardar algunos segundos.
Debe haber una unidad flash USB adecuada en la interfaz USB.
SE6.1
SE6.2
SE6.3
Mando del aparato
68
La unidad flash USB debe estar formateada en el sistema de archivos FAT32.
No se soportan unidades flash USB 3.0.
En el directorio principal sólo debe encontrarse el software a instalar. El aparato
reconoce automáticamente el nuevo software.
7.8.6.2 Calibración
Como servicio adicional, Retsch GmbH ofrece la calibración de los parámetros de software
'frecuencia' y 'tiempo' previa solicitud. Para ello, póngase en contacto con el servicio técnico de
Retsch GmbH.
Mensajes de error y avisos
69
8 Mensajes de error y avisos
8.1 Mensajes de error
Los mensajes de error informan al usuario de cualquier fallo detectado en el aparato o el
programa. En caso de un mensaje de error existe un fallo debido al cual el funcionamiento del
aparato o del programa se interrumpe automáticamente. Los fallos de este tipo se deben
solucionar antes de la siguiente puesta en marcha.
MM 500 cryo
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E10
Sobrecarga
El motor soporta sobrecarga durante breve
tiempo. En caso de sobrecarga duradera se
activa la autoprotección.
Esto puede suceder sobre todo en cargas
altas (recipientes de molienda pesados,
muestra dura, bolas grandes, alta frecuencia).
Compruebe si la carga de la máquina
es excesiva.
Compruebe si hay cuerpos extraños
en la cámara interior
Compruebe que los brazos
vibratorios se pueden mover a mano
con facilidad.
Compruebe que el proceso de
molienda se puede llevar a cabo con
frecuencia reducida.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E13
El motor se ha
sobrecalentado
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Deje que el motor se enfríe antes de
volver a arrancar.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E20
Fallo del mando
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
Mensajes de error y avisos
70
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E23
Fallo del ventilador
El ventilador está bloqueado y no arranca.
Compruebe si el ventilador está
bloqueado por un cuerpo extraño.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si no existiera ninguna de las causas
mencionadas, póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH
E25
Fallo de la pantalla
La conexión con la pantalla está interrumpida.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E41
Fallo en el sensor de
velocidad
Difieren el valor nominal y el real de la
velocidad del motor.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E50
Fallo en el circuito de
seguridad
Se ha interrumpido una función de seguridad.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E51
Fallo en el interruptor de
seguridad (bloqueo)
Los interruptores no detectan correctamente
el estado de apertura de la tapa del aparato.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E52
Fallo en el interruptor de
la tapa
Estado defectuoso del interruptor izquierdo
de la tapa.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
Mensajes de error y avisos
71
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E53
Fallo en el interruptor de
la tapa
Estado defectuoso del interruptor derecho de
la tapa.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
E88
Fallo en la red
Existe una desviación del voltaje.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver
a conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en
contacto con el servicio posventa de
Retsch GmbH.
Montaje de equipamiento adicional
72
9 Montaje de equipamiento adicional
Con el equipamiento adicional de Retsch, el molino mezclador MM 400 se puede adaptar con
flexibilidad a diversas condiciones de trabajo.
Para el molino mezclador MM 400 de Retsch se dispone de los siguientes equipos adicionales:
Adaptadores para tubos de centrifugación cónicos
Adaptadores para frascos de boca ancha de 30 ml
Adaptadores para 4 recipientes de molienda de acero de 5 ml
PRECAUCIÓN Si el equipo adicional se carga incorrectamente, los recipientes de molienda
pueden romperse durante la molienda. Rogamos que observe las especificaciones sobre el
tamaño de las bolas de molienda.
9.1 Adaptadores para tubos de centrifugación cónicos y para frascos de boca
ancha de 30 ml
El aparato puede equiparse con un adaptador para tubos de centrifugación o un adaptador
para frascos de boca ancha de 30 ml para la molienda. Ambos adaptadores permiten la
molienda simultánea de hasta 8 muestras en los respectivos recipientes de molienda.
Monte el adaptador de la siguiente manera:
PRECAUCIÓN El adaptador debe estar cargado siempre de forma simétrica. De lo
contrario, los tubos de centrifugación o los frascos de boca ancha pueden salir despedidos del
adaptador durante el proceso de molienda.
Introduzca los tubos de centrifugación o los frascos de boca ancha en el adaptador. Para
ello, inserte primero la parte inferior del tubo o del frasco de boca ancha en la cavidad de goma
de la chapa lateral del adaptador. Deslice la parte de la tapa que se encuentra en el lado
opuesto en el adaptador ejercitando una ligera presión, de modo que el tubo o el frasco de
boca ancha se asiente en un ángulo de 90° con respecto a las chapas laterales.
Abra el soporte del recipiente de molienda según se indica en los capítulos anteriores.
Inserte el adaptador en el soporte del recipiente de molienda abierto.
AVISO Rogamos que tenga en cuenta la orientación correcta de los adaptadores al insertarlos
en los soportes de los recipientes de molienda. Los adaptadores están marcados según su
disposición con una R para el soporte del recipiente de molienda en el lado derecho y una L
para el soporte del recipiente de molienda en el lado izquierdo del aparato.
Cierre el soporte del recipiente de molienda según se indica en los capítulos anteriores. De
este modo se fijan los tubos de centrifugación o los frascos de boca ancha en el adaptador.
Compruebe si todos los tubos de centrifugación o frascos de boca ancha están dispuestos en
paralelo.
Inicie el proceso de molienda con los parámetros deseados.
Montaje de equipamiento adicional
73
Fig. 39: Adaptador para tubo de centrifugación en el soporte de recipiente de molienda
Fig. 40: Disposición admisible de los tubos de centrifugación o de los frascos de boca ancha
PRECAUCIÓN Los tubos de centrifugación y los frascos de boca ancha no son adecuados
para la molienda de materiales duros y frágiles. Son recipientes de plástico desechables que no
deben utilizarse más de una vez.
En función de la aplicación específica y la carga, el llenado de los recipientes puede diferir de la
regla de 1/3:
Montaje de equipamiento adicional
74
Ejemplo 1
Bolas de molienda
Perlas de vidrio, aprox. el 50 %
de la cantidad de llenado del
recipiente
Material de muestra
Suspensión celular
Llenar el recipiente con perlas
de vidrio hasta el borde inferior
Ejemplo 2
Bolas de molienda
2 x bolas de molienda de acero
de 15 mm
Material de muestra
Partes deshidratadas de
plantas, aprox. el 50 % de la
cantidad de llenado del
recipiente
Montaje de equipamiento adicional
75
9.2 Adaptadores para 4 recipientes de molienda de acero de 5 ml
El aparato puede equiparse con un adaptador para la molienda con 4 recipientes de molienda
de acero de 5 ml. El adaptador permite la molienda simultánea de hasta 8 muestras.
Monte el adaptador de la siguiente manera:
AVISO El adaptador debe estar cargado siempre de forma simétrica. De lo contrario, el aparato
podría sufrir daños materiales y el proceso de molienda podría resultar irregular debido a una
carga desigual.
Introduzca los recipientes de reacción en el adaptador empezando por la parte inferior.
Enrosque la tapa en el adaptador.
Abra el soporte del recipiente de molienda según se indica en los capítulos anteriores.
Inserte el adaptador en el soporte del recipiente de molienda abierto.
Cierre el soporte del recipiente de molienda según se indica en los capítulos anteriores.
Inicie el proceso de molienda con los parámetros deseados.
Fig. 41: Adaptador para 4 recipientes de molienda de acero de 5 ml en el soporte para recipientes de
molienda
Fig. 42: Disposición admisible de los recipientes de molienda de acero en el adaptador
Mantenimiento
76
10 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
C14.0013
Peligro de lesiones
Reparaciones inadecuadas
Cualquier reparación no autorizada e inadecuada puede causar lesiones.
Las reparaciones del aparato deberán ser realizadas solamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos
cualificados del servicio posventa.
¡No realice ninguna reparación no autorizada o inadecuada del
aparato!
Este capítulo incluye descripciones sobre la limpieza y el mantenimiento del aparato.
En este manual de instrucciones no se incluyen instrucciones de reparación. Las
reparaciones solo las puede llevar a cabo Retsch GmbH o una representación
autorizada, así como técnicos del servicio posventa de Retsch.
PRECAUCIÓN El aparato debe estar siempre desconectado y desenchufado de la toma de
corriente antes de realizar intervenciones de limpieza y mantenimiento.
10.1 Limpieza
Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de funcionamiento del aparato hay que realizar
trabajos de limpieza cuando se necesiten, pero al menos una vez al mes.
En caso de depósitos persistentes utilice para la limpieza un trapo humedecido y un
producto de limpieza suave.
ADVERTENCIA
W11.0003
Peligro de muerte por electrocución
Limpieza con agua de partes bajo corriente
La realización en el aparato de trabajos de limpieza con agua puede
producir lesiones mortales si el aparato no está desconectado de la red
eléctrica.
Realice en el aparato trabajos de limpieza con agua solamente
cuando el aparato esté desconectado de la red eléctrica.
Utilice para la limpieza un trapo humedecido con agua.
¡El aparato no se debe limpiar con agua corriente!
PRECAUCIÓN
C15.0031
Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
Mantenimiento
77
Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
10.1.1 Limpieza exterior del aparato
Limpie la carcasa del aparato con un trapo humedecido y, si es necesario, con un
detergente habitual para la limpieza del hogar. Preste atención a impedir la entrada de agua o
de detergente al interior del aparato.
Utilice únicamente detergentes neutros. ¡No utilice productos de limpieza que contengan
disolventes! ¡El uso de acetona no está permitido!
Pruebe el producto de limpieza en un lugar poco visible.
10.1.2 Limpiar la chapa colectora
Limpie la chapa colectora con un paño húmedo y eventualmente un detergente doméstico.
10.1.3 Limpiar la cámara interior
Limpie la cámara interior del aparato con una aspiradora o con un paño húmedo y
eventualmente con un detergente doméstico.
Durante la limpieza se puede retirar y limpiar por separado la bandeja colectora situada debajo
de los puestos de molienda.
Preste atención que no entre agua o detergente al interior del aparato.
10.1.4 Limpiar los recipientes de molienda
Todos los recipientes de molienda, incluso aquellos con insertos cerámicos pegados, pueden
limpiarse con alcohol, éter de petróleo o con un detergente doméstico convencional.
También es posible realizar la limpieza en un lavavajillas.
El secado de los recipientes de molienda después de la limpieza se puede realizar en un
armario de secado con las temperaturas que se indican a continuación:
Material del recipiente de
molienda
Temperatura
Acero templado
hasta 200 °C
Acero inoxidable
hasta 200 °C
Carburo de tungsteno (WC)
hasta 150 °C
Óxido de circonio
hasta 120 °C
10.1.5 Limpiar las bolas de molienda
Todas las bolas de molienda pueden limpiarse con alcohol, éter de petróleo o con un
detergente doméstico convencional.
También es posible realizar la limpieza en un lavavajillas.
Mantenimiento
78
10.2 Mantenimiento
El MM 400 no requiere mantenimiento.
En caso de usar el aparato según lo prescrito no es necesario realizar ningún trabajo de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN
C16.0015
Peligro de lesiones
Modificaciones inadecuadas en el aparato
Cualquier modificación inadecuada del aparato puede causar lesiones.
No realice ninguna modificación del aparato no autorizada.
¡Utilice exclusivamente los repuestos y accesorios homologados por
Retsch GmbH!
10.3 Desgaste
PRECAUCIÓN
C17.0013
Peligro de lesiones
Reparaciones inadecuadas
Cualquier reparación no autorizada e inadecuada puede causar lesiones.
Las reparaciones del aparato deberán ser realizadas solamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos
cualificados del servicio posventa.
¡No realice ninguna reparación no autorizada o inadecuada del
aparato!
Las herramientas para la molienda pueden estar sometidas a desgaste según la frecuencia del
servicio de molienda y el material alimentado. Se deben comprobar regularmente los
recipientes y, cuando existan, las bolas de molienda o los juegos de molienda, en búsqueda de
desgaste y, eventualmente, proceder a su sustitución.
Asimismo se deberían comprobar regularmente todas las juntas existentes (en herramientas
para la molienda y en el aparato) en búsqueda de desgaste y, eventualmente, se deberán
sustituir.
10.3.1 Sustitución de los fusibles
ADVERTENCIA
W12.0014
Peligro de muerte por descarga eléctrica
Contactos eléctricos al descubierto
Al sustituir los fusibles sin haber desconectado el enchufe de red se
pueden producir lesiones mortales por descarga eléctrica en caso de
tocar el portafusibles o los contactos eléctricos en el fusible.
Desconecte el enchufe de red antes de sustituir los fusibles.
Tensión
Fusible
100 240 V
2x 4 A de acción lenta, 250 VAC
Mantenimiento
79
Hay dos fusibles en el cajón de fusibles situado en la parte posterior del aparato. Los fusibles
pueden ser sustituidos por personal cualificado.
Saque el cajón de fusibles.
Sustituya el fusible defectuoso en el cajón de fusibles.
Vuelva a insertar el cajón de fusibles hasta que encaje de forma audible.
10.4 Devolución para reparación y mantenimiento
Fig. 43: Albarán de devolución de mercancías
Solamente se podrán recepcionar aparatos y accesorios de Retsch GmbH para su reparación,
mantenimiento o calibración si el albarán de devolución de mercancías incluido el certificado de
no objeción está correcta y completamente cumplimentado.
Descargue el albarán de devolución de mercancías desde la sección de descarga "Otros"
en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es/es/descarga/informaciones-otros/).
En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver
en el exterior del embalaje.
Retsch GmbH se reserva el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío
correspondiente con cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud del personal
del Servicio Técnico.
Accesorios
80
11 Accesorios
Las informaciones referentes a los accesorios disponibles, así como las instrucciones de uso
correspondientes pueden consultarse directamente en la página web de Retsch GmbH
(https://www.retsch.es) en el apartado de “Descargas” del aparato y en el portal myRetsch.
Las informaciones sobre piezas de desgaste y pequeños accesorios se encuentran en el
catálogo general de Retsch GmbH, también disponible en la página web.
En caso de cualquier pregunta sobre repuestos, rogamos que contacte con el representante de
Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.
Eliminación
81
12 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación,
se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones
nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/EU sobre dispositivos usados eléctricos y
electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta de contenedor tachado.
Fig. 44: Etiqueta de contenedor tachado
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea y en todo el mundo pueden variar
de un país a otro, rogamos que se ponga directamente en contacto con su suministrador en
caso de necesidad.
En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 23-3-2006. A partir de esa
fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de retirada adecuada para todos los aparatos
suministrados desde el 13-08-2005. Para todos los aparatos suministrados antes del 13-08-
2005, la responsabilidad de utilizar el método de eliminación adecuado recae en el usuario
final.
Eliminación
82
13 Index
A
Accesorios .......................................................... 80
Accesorios incluidos en el suministro ................. 25
Acero inoxidable ................................................. 77
Acero templado ................................................... 77
Actualización de software ................................... 67
Actualización de software ................................... 67
adaptador ............................................................ 72
adaptador para cuatro recipientes ........................ 75
adaptadores para recipientes de molienda ........ 41
Aditivos de molienda ........................................... 46
Advertencia de corriente ..................................... 23
Agua de condensación ....................................... 26
Ajuste de la frecuencia de vibración ................... 18
Ajuste del tiempo de molienda ........................... 18
Ajustes de parámetros ............................62, 63, 64
ajustes del sistema ....................................... 54, 64
Ajustes del sistema .................................42, 54, 64
Albarán de devolución de mercancías ............... 79
Almacenamiento provisional ............................... 26
Altura de emplazamiento .................................... 27
Año de fabricación .............................................. 24
Aparato
abrir ................................................................. 33
cerrar ............................................................... 33
Aplicaciones ........................................................ 17
Área de navegación ............................................ 48
Arranque del proceso de molienda ..................... 43
Aumento del volumen durante la molienda ........ 35
aviso de advertencia
advertencia ........................................................ 8
aviso .................................................................. 8
peligro................................................................ 8
precaución ......................................................... 8
Avisos ................................................................. 69
ayuda de apertura ...................................36, 37, 39
Ayuda de apertura .............................................. 36
B
barra de desplazamiento .................................... 63
Barra de desplazamiento ..... 48, 54, 57, 59, 62, 63
Base de enchufe ................................................. 22
bola de molienda ................................................ 39
Bola de molienda ................................................ 38
tamaño ............................................................ 35
Borrar ............................................................ 59, 64
Borrar el programa de ciclos .............................. 64
botón giratorio ............................................... 43, 60
Botón giratorio .................................................... 47
Brillo .................................................................... 65
C
calibración ........................................................... 68
Calibración .................................................... 67, 79
Campo de aplicación .......................................... 17
Cantidad de energía ........................................... 34
Cantidad de muestra.......................................... 36
Cantidad máx. de material alimentado .............. 18
Carburo de tungsteno ........................................ 77
Carga de bolas recomendada ........................... 36
Carga recomendada del recipiente de molienda 35
Categoría de sobretensión ................................ 18
Causas ......................................................... 14, 15
centrado ............................................................. 41
Centrado ............................................................ 22
Cerrar el recipiente de molienda ........................ 39
Certificado de no objeción ................................. 79
Ciclos programables .......................................... 18
Cláusula de exención de responsabilidad ........... 7
Código de barras ............................................... 24
código QR .......................................................... 65
Coeficientes de ruido ......................................... 19
Colocación ......................................................... 25
Compatibilidad electromagnética ....................... 18
Comportamiento general en caso de accidente 14
Condiciones del lugar de instalación ................. 18
Conectar el aparato con la red eléctrica ............ 31
Conectar/desconectar el aparato ....................... 33
Conexión eléctrica ............................................. 30
Configuración de los parámetros ....................... 48
Configuraciones del sistema ........................ 65, 67
Cualificación del personal .................................. 11
D
Daños de transporte .......................................... 25
Datos técnicos ................................................... 17
Denominación del aparato ................................. 24
Derechos de autor ............................................... 7
Desconexión de la red de alimentación ............. 26
Desgaste ............................................................ 78
Devolución ......................................................... 25
Devolución para reparación y mantenimiento ... 79
Dimensión de los fusibles .................................. 24
Dimensiones ...................................................... 18
Dirección del fabricante ..................................... 24
Dirección del servicio posventa ......................... 12
Dispositivos de protección ................................. 11
E
Editar el programa de ciclos .............................. 63
editor de programas ........................................... 59
Editor de programas .......................................... 59
Editor del programa de ciclos ............................ 63
Elementos funcionales ................................. 47, 49
Eliminación ......................................................... 81
Embalaje ...................................................... 25, 79
Emisiones .......................................................... 19
Emisor de señales ............................................. 65
EMV ................................................................... 18
Entorno de servicio ...................................... 65, 67
EPP .................................................................... 11
Equipo de protección personal .......................... 11
Especificaciones para bolas de molienda y
recipientes de molienda .................................. 34
estado de revisión ................................................. 7
Etiqueta de contenedor tachado ................... 24, 81
Evitar daños materiales ...................................... 13
Evitar riesgos en el funcionamiento normal........ 12
Explicaciones sobre los avisos de seguridad ....... 8
Extraer el material molido ................................... 43
Extraer el recipiente de molienda ....................... 44
F
Fallo
E10 .................................................................. 69
E13 .................................................................. 69
E20 .................................................................. 69
E23 .................................................................. 70
E25 .................................................................. 70
E41 .................................................................. 70
E50 .................................................................. 70
E51 .................................................................. 70
E52 .................................................................. 70
E53 .................................................................. 71
E88 .................................................................. 71
Falta de oxígeno ................................................. 13
fecha ................................................................... 65
Fecha .................................................................. 67
Fecha y hora ....................................................... 67
Firmware ............................................................. 66
Fluctuación de la tensión de red ......................... 18
Formulario de confirmación para el propietario .. 16
fragilización previa .............................................. 45
frasco de boca ancha ......................................... 72
Frecuencia .......................................................... 30
Frecuencia de red ............................................... 24
frecuencia de vibración ................................. 54, 59
Frecuencia de vibración..........................54, 57, 59
Funcionamiento ............................................ 16, 28
Fusibles
sustituir ............................................................ 78
G
Gama de temperatura ......................................... 27
Garantía .............................................................. 25
Generador de señales ........................................ 66
Grado de contaminación..................................... 18
Gráfico guía del menú ........................................ 52
Granulometría de entrada................................... 36
Granulometría máx. final .................................... 18
Granulometría máxima ....................................... 18
Grupo de destinatarios ......................................... 9
Guardar ......................................................... 59, 64
Guardar el ciclo ................................................... 40
Guardar el programa de ciclos ........................... 64
Guía del menú .................................................... 52
H
hora ..................................................................... 65
Hora .................................................................... 67
horas de servicio ................................................. 65
Horas de servicio ................................................ 66
Humedad relativa del aire ................................... 27
máxima ........................................................... 27
I
Indicaciones de parámetros ............................... 48
Indicaciones de seguridad para la utilización del
nitrógeno líquido ....................................... 13, 15
Indicaciones en el aparato ................................. 23
Info ..................................................................... 65
Información de conexión .................................... 67
Información de servicio ...................................... 67
Información relativa al aparato .......................... 66
Iniciar el proceso de molienda ......... 43, 54, 57, 59
Iniciar el programa de ciclos ........................ 62, 63
Insertar el recipiente de molienda ...................... 41
instrucciones de reparación ........................... 7, 12
Intensidad de corriente ...................................... 24
Interfaz del menú de la pantalla táctil ................ 48
Interfaz Ethernet ................................................ 22
interfaz USB ....................................................... 67
Interfaz USB ....................................................... 22
Interrumpir el proceso de molienda . 45, 54, 55, 57
Interrumpir el programa de ciclos ...................... 62
interruptor de parada de emergencia ................ 11
Interruptor de parada de emergencia ................ 11
interruptor principal ............................................ 33
Interruptor principal ............................................ 22
J
Juegos de parámetros ................................. 62, 63
junta ................................................................... 39
junta del recipiente de molienda ........................ 39
L
Lado posterior del aparato ........................... 22, 23
Leer el manual de instrucciones ........................ 23
Leq................................................................. 19, 20
Lesiones del aparato auditivo ...................... 19, 32
Limpiar bolas de molienda ................................. 77
Limpiar la cámara interior .................................. 77
Limpiar la chapa colectora ................................. 77
Limpiar recipientes de molienda ........................ 77
Limpieza ............................................................. 76
Limpieza exterior del aparato ............................ 77
llenado del recipiente de molienda .................... 39
Llenar recipientes de molienda .......................... 39
Lugar de colocación
requisitos ........................................................ 26
Lugar de trabajo ................................................. 10
M
Mando ................................................................ 48
Mando del aparato ....................................... 47, 66
Mando del proceso de molienda ........................ 54
Mando del programa .......................................... 66
Manejo ............................................................... 18
Manejo del aparato ............................................ 32
Mantenimiento ................................. 16, 76, 78, 79
manual de instrucciones .................................. 7, 9
Manual de instrucciones .................................... 16
Marca CE ........................................................... 24
Marca UKCA ...................................................... 24
Mensajes de error ............................................... 69
menú principal ........................... 53, 57, 59, 62, 63
Menú principal ..................... 53, 57, 59, 62, 63, 64
Métodos de molienda especiales ....................... 45
Modo de editor ................................. 57, 59, 62, 63
Modo de programa de ciclos .............................. 60
Modo de programas ................................55, 56, 57
Molienda en húmedo
con materiales fácilmente inflamables ............ 46
Molienda por vía húmeda ................................... 46
molino mezclador MM 400.................................. 17
Montaje de equipamiento adicional .................... 72
MyRetsch ............................................................ 65
N
nivel de emisión referido al puesto de trabajo ... 19,
20
nivel de ruido ................................................ 19, 32
nivel sonoro continuo equivalente ................ 19, 20
Normas ............................................................... 10
normas de actuación ............................................ 8
Normas de eliminación ....................................... 81
Notas referentes al manual de instrucciones ....... 7
Número de artículo ............................................. 24
número de ciclo .................................................. 62
número de programa .......................................... 57
Número de puestos de molienda ........................ 18
número de serie .................................................. 65
Número de serie ........................................... 24, 66
Número del programa ................................... 57, 59
Número del programa de ciclos .......................... 62
O
Obligaciones del operador .................................. 10
Oscilaciones de temperatura .............................. 26
Óxido de circonio ................................................ 77
P
Pantalla
software ........................................................... 66
pantalla táctil ....................................................... 43
Pantalla táctil ................................................ 21, 47
Pantalla táctil y botón giratorio ........................... 47
Parar el proceso de molienda .................54, 55, 57
Parar el programa de ciclos ................................ 62
Peligros ......................................................... 14, 15
Pequeños accesorios ......................................... 80
perno de bloqueo .......................................... 40, 41
Perno de bloqueo ............................................... 21
Personal .............................................................. 10
Peso .............................................................. 18, 24
Piezas de desgaste ............................................ 80
Placa de características..........................23, 24, 30
descripción ...................................................... 24
Placa de presión fija ........................................... 21
Placa de presión móvil ........................................ 21
posición de memoria para programas ................ 55
Posición de memoria para programas ................ 60
potencia .............................................................. 18
Potencia .............................................................. 24
Preparar recipientes de molienda ....................... 37
Primera puesta en servicio ................................ 30
Principio de trituración ....................................... 18
Proceso de molienda finalizado con éxito ......... 55
Programa
borrar .............................................................. 60
editar............................................................... 59
guardar ........................................................... 60
seleccionar ..................................................... 57
Protección para transporte ................................ 28
Protección por fusible externa ........................... 30
puestos de molienda .......................................... 41
Puestos de molienda ......................................... 21
Q
Quemaduras criogénicas ................................... 15
R
Ranuras de ventilación ...................................... 22
Realizar la conexión eléctrica ............................ 31
recipiente de molienda ........................... 39, 41, 44
Recipiente de molienda ..................................... 38
colocar ............................................................ 41
grado de llenado ............................................. 35
material ........................................................... 77
tamaño ........................................................... 35
recipiente de molienda de acero de 5 ml ........... 75
recipientes de molienda
material ........................................................... 35
tamaño ........................................................... 35
Recipientes de molienda
identificación ................................................... 35
insertar ........................................................... 40
Recipientes de molienda (materiales) ............... 18
Reclamación ...................................................... 25
Reclamaciones .................................................. 25
Recomendaciones ....................................... 14, 15
Red eléctrica ...................................................... 30
Reducción del volumen durante la molienda ..... 35
Reglas generales de comportamiento en caso de
salpicaduras de nitrógeno líquido .................. 15
reparación .................................................... 76, 78
Reparación ................................................... 12, 79
Repeticiones del ciclo .................................. 62, 63
Repuestos .......................................................... 80
Retirada el fabricante ......................................... 81
Retirar el embalaje ............................................. 27
rueda de fijación ........................................... 40, 41
Rueda de fijación ............................................... 22
ruido de molienda .............................................. 19
Rutinas SOP almacenables (procedimientos de
funcionamiento estándar) ............................... 18
S
Seguridad ............................................................. 9
seguro de transporte .......................................... 29
soltar ............................................................... 29
Seguro de transporte ......................................... 21
retirar .............................................................. 28
Seleccionar el ciclo ............................................ 62
seleccionar el programa de ciclos ..................... 62
signos.................................................................... 7
signos y símbolos ................................................. 7
símbolos................................................................ 7
software .............................................................. 67
soporte del recipiente de molienda ............... 41, 44
Soporte del recipiente de molienda .................... 21
Superficie necesaria para la colocación ............. 18
T
Tamaño del recipiente de molienda ................... 34
Tamaños de bola recomendados ....................... 35
Tamaños de los recipientes de molienda ........... 18
tapa del aparato ......................................34, 43, 44
Tapa del aparato ........................................... 20, 21
tapa del recipiente de molienda .......................... 44
Temperatura ....................................................... 77
Temperatura ambiente ....................................... 27
Tensión ............................................................... 30
tiempo de molienda ............................................ 54
Tiempo de molienda ...............................54, 57, 59
Tiempo de molienda restante ....................... 54, 57
tiempo de operación ........................................... 17
Tiempo total del programa de ciclos .......62, 63, 64
Tipo de fusibles ................................................... 24
Tipo de material .................................................. 17
Tipo de protección ............................................. 18
Transporte .................................................... 25, 28
tubo de centrifugación cónico ............................ 72
U
unidad flash USB ............................................... 67
Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita
.......................................................................... 9
Uso indebido ........................................................ 9
uso según lo prescrito .......................................... 9
Utilizar protección para los oídos ....................... 23
V
versión de software ...................................... 65, 66
Versión de voltaje .............................................. 24
Vibraciones .................................................. 26, 40
Vista de galería ............................................ 57, 59
Vista de programas ............................................ 58
Vista frontal ........................................................ 20
Vista posterior .................................................... 22
Vistas del aparato .............................................. 20
Volumen del recipiente de molienda .................. 36
W
WC ..................................................................... 77
Declaración UE de conformidad
Traducción
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Kevin Schmitz, Director de Desarrollo
© Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania
www.retsch.com E-mail: [email protected] Tel: +49 2104 2333-100
MOLINO MEZCLADOR
MM 400 | 20.715.xxxx
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Por la presente declaramos, representados por el firmante, que el equipo arriba mencionado cumple con las
siguientes directivas y normas armonizadas:
Directiva europea de máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas, en concreto:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas Principios generales para el diseño
DIN EN 61010-1
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en
laboratorio
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE (probado a 230 V, 50 Hz)
Normas aplicadas, en concreto:
EN 55011
Equipos industriales, científicos y médicos. Características de las
perturbaciones radioeléctricas. Límites y métodos de medición
DIN EN 61326-1
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio - Requisitos CEM
Restricción de las sustancias peligrosas (RoHS) 2011/65/UE
Normas aplicadas, en concreto:
DIN EN IEC 63000
Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y
electrónicos con respecto a la restricción de sustancias peligrosas
Persona autorizada para compilar la documentación técnica:
Julia Kürten (documentación técnica)
Por lo demás, por la presente declaramos que la documentación técnica relevante para el equipo arriba
mencionado ha sido elaborada de acuerdo con el anexo VII, parte A de la directiva de máquinas y nos
comprometemos a presentar esta documentación previa solicitud a las autoridades de supervisión del mercado.
En caso de una modificación del equipo que no se haya acordado previamente con la empresa Retsch GmbH,
así como de la utilización de piezas de recambio o accesorios no homologados, esta declaración perderá su
validez.
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Retsch MM 400 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación