Retsch PM 300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 08.09.2023 Version 0000
Manual de instrucciones
Molino planetario de bolas PM 300
Traducción
2
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
3
Índice
1 Notas referentes al manual de instrucciones ..................................................................................... 7
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad ......................................................................................... 7
1.2 Derechos de autor ............................................................................................................................. 7
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos ....................................................................................... 7
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad .................................................................................... 7
2 Seguridad ............................................................................................................................................... 9
2.1 Instrucciones de seguridad generales ............................................................................................... 9
2.2 Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita ........................................................................ 12
2.3 Uso indebido .................................................................................................................................... 13
2.4 Obligaciones del operador ............................................................................................................... 13
2.4.1 Normas ........................................................................................................................................ 14
2.4.2 Personal ....................................................................................................................................... 14
2.4.3 Lugar de trabajo y aparato ........................................................................................................... 14
2.4.4 Cualificación del personal ............................................................................................................ 15
2.4.5 Equipo de protección personal (EPP) ......................................................................................... 15
2.5 Dispositivos de protección ............................................................................................................... 15
2.6 Reparaciones ................................................................................................................................... 16
2.7 Evitar riesgos en el funcionamiento normal ..................................................................................... 16
2.8 Evitar daños materiales ................................................................................................................... 17
2.9 Formulario de confirmación para el propietario ............................................................................... 18
3 El molino planetario de bolas PM 300 ............................................................................................... 19
3.1 Datos técnicos ................................................................................................................................. 19
3.2 Emisiones ........................................................................................................................................ 21
3.3 Vistas del aparato ............................................................................................................................ 22
3.3.1 Vista frontal .................................................................................................................................. 22
3.3.2 Vista posterior .............................................................................................................................. 24
3.3.3 Vista del soporte del recipiente de molienda ............................................................................... 25
3.3.4 Vista de los elementos de mando y de la pantalla ...................................................................... 27
3.4 Descripción de la placa de características ...................................................................................... 28
3.5 Número de puestos de molienda ..................................................................................................... 28
3.6 Desbloquear de emergencia la cubierta del aparato ....................................................................... 29
3.7 Volumen de carga ............................................................................................................................ 31
3.8 Granulometría de entrada ................................................................................................................ 31
3.9 Potencia nominal ............................................................................................................................. 31
3.10 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 31
3.11 Superficie de apoyo necesaria ........................................................................................................ 31
4 Embalaje, transporte y colocación .................................................................................................... 32
4.1 Accesorios incluidos en el suministro .............................................................................................. 32
4.2 Embalaje .......................................................................................................................................... 32
4.3 Transporte........................................................................................................................................ 32
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación ................................................................... 33
4.5 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 33
4.6 Retirar el embalaje ........................................................................................................................... 36
4.7 Retirar el seguro de transporte ........................................................................................................ 36
4.8 Retirar la ayuda de transporte ......................................................................................................... 39
4.9 Utilizar la ayuda de transporte ......................................................................................................... 41
5 Primera puesta en servicio ................................................................................................................. 42
5.1 Requisitos al lugar de colocación .................................................................................................... 42
5.2 Conexión eléctrica ........................................................................................................................... 43
5.3 Conectar el aparato con la red eléctrica .......................................................................................... 44
6 Manejo del aparato .............................................................................................................................. 45
6.1 Abrir el aparato ................................................................................................................................ 45
6.2 Cierre del aparato ............................................................................................................................ 45
4
6.3 Insertar los recipientes de molienda ................................................................................................ 45
6.3.1 Insertar el recipiente de molienda................................................................................................ 49
6.3.2 Insertar el dispositivo de fijación .................................................................................................. 50
6.3.3 Función del casquillo de bloqueo ................................................................................................ 52
6.4 Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda ......................................................... 52
6.5 Abrir el dispositivo de fijación con la ayuda de apertura para el dispositivo de fijación .................. 53
6.6 Fallo de corriente durante el proceso de molienda ......................................................................... 53
6.7 Selección del recipiente de molienda para diferentes materiales de muestra ................................ 54
6.8 Cantidades de muestra .................................................................................................................... 54
6.9 Límites de velocidad ........................................................................................................................ 55
6.10 Apilado de los recipientes de molienda ........................................................................................... 56
6.10.1 Apilar recipientes de molienda de 50 ml y mayores ................................................................ 56
6.10.2 Apilar recipientes de molienda de 25 ml e inferiores ............................................................... 56
6.11 Manejo de recipientes de molienda ................................................................................................. 57
6.11.1 Llevar y agarrar ........................................................................................................................ 58
6.11.2 Calentamiento de recipientes de molienda ............................................................................. 58
6.12 Identificación de los recipientes de molienda .................................................................................. 59
6.13 Limpieza de recipientes de molienda .............................................................................................. 59
6.13.1 Secado de los recipientes de molienda ................................................................................... 59
6.14 Abrir y cerrar el recipiente de molienda con dispositivo de cierre ................................................... 60
6.15 Tapa con válvula especial ............................................................................................................... 61
6.16 Métodos de molienda especiales .................................................................................................... 62
6.16.1 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables .................................................. 62
7 Mando del aparato ............................................................................................................................... 64
7.1 Interfaz del menú de la pantalla táctil .............................................................................................. 65
7.2 Elementos funcionales ..................................................................................................................... 67
7.3 Guía del menú ................................................................................................................................. 71
7.4 Menú principal ................................................................................................................................. 72
7.5 Mando del proceso de molienda ..................................................................................................... 74
7.5.1 Iniciar el proceso de molienda ..................................................................................................... 75
7.5.2 Interrumpir el proceso de molienda ............................................................................................. 75
7.5.3 Parar el proceso de molienda ...................................................................................................... 75
7.5.4 Reducción automática de la velocidad ........................................................................................ 75
7.6 Modo de programas ......................................................................................................................... 76
7.6.1 Seleccionar programa .................................................................................................................. 78
7.6.2 Editar programa ........................................................................................................................... 81
7.6.3 Guardar programa ....................................................................................................................... 83
7.6.4 Borrar programa........................................................................................................................... 83
7.7 Modo de programa de ciclos ........................................................................................................... 83
7.7.1 Seleccionar el programa de ciclos ............................................................................................... 85
7.7.2 Editar el programa de ciclos ........................................................................................................ 87
7.7.3 Guardar el programa de ciclos .................................................................................................... 88
7.7.4 Borrar el programa de ciclos ........................................................................................................ 88
7.8 Ajustes del sistema .......................................................................................................................... 88
7.8.1 MyRetsch ..................................................................................................................................... 91
7.8.2 Remote ........................................................................................................................................ 93
7.8.3 Generador de señales ................................................................................................................. 94
7.8.4 Brillo ............................................................................................................................................. 94
7.8.5 Fecha y hora ................................................................................................................................ 94
7.8.6 Versión de software ..................................................................................................................... 95
7.8.7 Horas de servicio ......................................................................................................................... 95
7.8.8 Número de serie .......................................................................................................................... 95
7.8.9 Actualización de software ............................................................................................................ 95
7.8.10 Entorno de servicio .................................................................................................................. 95
8 Mensajes de error y avisos ................................................................................................................ 97
5
8.1 Mensajes de error ............................................................................................................................ 97
8.2 Avisos .............................................................................................................................................. 99
9 Limpieza, desgaste y mantenimiento .............................................................................................. 101
9.1 Limpieza......................................................................................................................................... 101
9.1.1 Limpieza exterior del aparato .................................................................................................... 102
9.1.2 Limpiar la cámara interior .......................................................................................................... 102
9.1.3 Limpiar los recipientes de molienda .......................................................................................... 102
9.1.4 Limpiar las bolas de molienda ................................................................................................... 102
9.2 Mantenimiento ............................................................................................................................... 103
9.2.1 Mantenimiento del gozne de cierre ........................................................................................... 103
9.2.2 Mantenimiento del dispositivo de fijación .................................................................................. 104
9.2.3 Mantenimiento de los amortiguadores ..................................................................................... 104
9.3 Desgaste ........................................................................................................................................ 105
9.3.1 Desgaste patas del dispositivo de fijación ................................................................................ 105
9.3.2 Desgaste pestaña ...................................................................................................................... 106
9.4 Devolución para reparación y mantenimiento ............................................................................... 106
10 Accesorios ......................................................................................................................................... 107
11 Eliminación ........................................................................................................................................ 108
12 Index ................................................................................................................................................... 110
Notas referentes al manual de instrucciones
6
Notas referentes al manual de instrucciones
7
1 Notas referentes al manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato. Rogamos
que lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación, puesta en servicio y
el funcionamiento del aparato. El uso seguro y conforme a lo prescrito requiere la lectura y la
comprensión de este manual de instrucciones.
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación . En caso de dudas o
preguntas acerca de estas instrucciones o del aparato, así como en caso de eventuales averías
o reparaciones necesarias, le rogamos que se dirija a su proveedor o directamente a Retsch
GmbH.
Encontrará más información sobre su aparato en https://www.retsch.es en las páginas
específicas del aparato.
Estado de revisión:
Esta revisión de documento 0000 referente al manual de instrucciones "Molino planetario de
bolas PM 300" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE.
1.1 Cláusula de exención de responsabilidad
Die vorliegende Bedienungsa nleitung wurde mi t größter Sorgf alt erstellt. Technis che Änderu ngen sind vorbeh alten. Für Perso nenschäde n, die aus der Nic htbefolgung d er Sicherheits- und Warnhi nweise in dieser Bedienungsanl eitung resultier en, wird keine Ha ftung über nommen. Für Sachschäden, die aus der Nichtb efolgung der Hi nweise in dies er Bedienungs anleitung resul tieren, wird kei ne Haftung übernommen.
Este manual de instrucciones se ha redactado con el máximo cuidado. Nos reservamos el
derecho de realizar modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por daños
personales provocados por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de advertencia
incluidas en este manual. No asumimos ninguna responsabilidad por daños materiales
provocados por el incumplimiento de las advertencias incluidas en este manual.
1.2 Derechos de autor
El presente manual de instrucciones o cualquier parte del mismo no se podrá reproducir,
difundir, editar ni copiar de ninguna forma sin la autorización previa por escrito de Retsch
GmbH. En caso de incumplimiento se hará valer el derecho a indemnización.
1.3 Explicaciones sobre los signos y símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
Signos y símbolos
Significado
Referencia a una recomendación y/o información importante.
negrita
Identificación de un término importante.
<Punto 1>
<Punto 2>
<Punto 3>
Lista de puntos equivalentes.
Paso a seguir de una instrucción de procedimiento.
1.4 Explicaciones sobre los avisos de seguridad
En este manual de instrucciones los siguientes avisos de advertencia advierten de posibles
peligros y daños:
Notas referentes al manual de instrucciones
8
PELIGRO
D1.0000
Peligro de daños personales mortales
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “peligro” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente que amenaza la vida o un daño personal permanente. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso PELIGRO.
ADVERTENCIA
W1.0000
Peligro de daños personales graves o con peligro de muerte
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “advertencia” se pueden producir daños
personales graves o con peligro de muerte. Existe un riesgo muy elevado de sufrir un
accidente grave o un daño personal potencialmente mortal. En el texto o en las normas de
actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso ADVERTENCIA.
PRECAUCIÓN
C1.0000
Peligro de lesiones
Origen del peligro
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los peligros.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
En caso de no observar el aviso de advertencia de “precaución“ se pueden producir daños
personales de gravedad media o escasa. Existe un riesgo medio o escaso de sufrir un
accidente o un daño personal. En el texto o en las normas de actuación se utiliza
adicionalmente la palabra de aviso PRECAUCIÓN.
AVISO
N1.0000
Clase de daño material
Origen del daño material
Posibles consecuencias si no se tienen en cuenta los avisos.
Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar el daño material.
En caso de no observar el aviso se pueden producir daños materiales. En el texto o en las
normas de actuación se utiliza adicionalmente la palabra de aviso AVISO.
Seguridad
9
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
C2.0002
Peligro de lesiones
Desconocimiento del manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene toda la información de seguridad
relevante. En caso de que no se observe el presente manual de
instrucciones, se pueden producir daños personales.
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
2.1 Instrucciones de seguridad generales
En este capítulo se describen las medidas y los dispositivos de seguridad de la máquina. Sirve
para orientarle en cuestiones de seguridad relativas al uso de la máquina.
Las instrucciones de seguridad tienen por objeto la seguridad en el trabajo y la prevención de
accidentes. Cumpla todas las instrucciones de seguridad aquí descritas para minimizar los
riesgos residuales.
Es imprescindible leer atentamente el siguiente capítulo de seguridad y las instrucciones de
seguridad que contiene antes de la puesta en servicio y el uso de la máquina.
ADVERTENCIA
W2.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
ADVERTENCIA
W3.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
ADVERTENCIA
W4.0015
Peligro de muerte por electrocución
Conexión a enchufes sin conductor de puesta a tierra
Al conectar el aparato a enchufes sin conductor de puesta a tierra se
pueden producir lesiones con peligro de muerte por electrocución.
Opere el aparato sólo en enchufes con conductor de puesta a tierra
(PE).
Seguridad
10
ADVERTENCIA
W5.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
PRECAUCIÓN
C3.0002
Peligro de lesiones
Desconocimiento del manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene toda la información de seguridad
relevante. En caso de que no se observe el presente manual de
instrucciones, se pueden producir daños personales.
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
aparato.
PRECAUCIÓN
C4.0004
Peligro de lesiones
Muestras explosivas o inflamables
Durante el proceso de molienda las muestras pueden explotar o
inflamarse.
En este aparato no utilice muestras con peligro de incendio o
explosión.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C5.0005
Peligro de lesiones
Atmósferas potencialmente explosivas
Este aparato no está indicado para el uso en atmósferas potencialmente
explosivas. El funcionamiento del aparato en atmósferas potencialmente
explosivas puede provocar lesiones por explosión o incendio.
¡No opere nunca el aparato en una atmósfera potencialmente
explosiva!
PRECAUCIÓN
C6.0006
Peligro de lesiones
Material de muestra potencialmente nocivo
Un material de muestra potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
Utilice dispositivos de aspiración adecuados en caso de materiales
de muestra potencialmente nocivos.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
materiales de muestra potencialmente nocivos.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
Seguridad
11
PRECAUCIÓN
C7.0020
Peligro de lesiones por inadvertencia de señales acústicas
Fuerte ruido de molienda
Debido al fuerte ruido de molienda las señales de advertencia acústica
pueden pasar inadvertidas, lo que puede causar lesiones.
Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
configurar las señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.
PRECAUCIÓN
C8.0044
Lesión del aparato auditivo
Dependiendo del tipo de material y del juego de molienda utilizado, así como de
la configuración de la frecuencia y del tiempo de molienda, se puede producir
un alto nivel de ruido
Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración, puede
producir lesiones o daños permanentes en el oído.
Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.
PRECAUCIÓN
C9.0000
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Transporte incorrecto del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato no debe ser transportado por una sola persona.
PRECAUCIÓN
C10.0047
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Colocación incorrecta del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato sólo se debe operar en un lugar de trabajo
suficientemente grande, firme y estable.
Asegúrese de que todas las patas del aparato tengan una posición
segura.
PRECAUCIÓN
C11.0000
Estado inseguro del aparato
Daños en la tapa de la carcasa
El aparato solo debe funcionar con la tapa de la carcasa en perfecto
estado.
En caso de daños mecánicos en la tapa de la carcasa, ésta debe
sustituirse por razones de seguridad técnica.
Seguridad
12
PRECAUCIÓN
C12.0001
Objetos que salen despedidos
Recipientes de molienda no fijados
Los recipientes de molienda o los dispositivos de fijación pueden salir
despedidos. Existe peligro de sufrir lesiones.
No dejar nunca los dispositivos de fijación sueltos, sin el recipiente
de molienda fijado, en el soporte para recipientes de molienda.
Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que todos los
recipientes de molienda estén fijados.
Preste atención a que el casquillo rojo de los dispositivos de fijación
esté enclavado.
En caso de realizar moliendas de larga duración, compruebe el
asiento firme de los recipientes de molienda conforme al siguiente
calendario:
después de 3 min., después de 1 h, después de 5 h y, a continuación,
después de cada 10-12 h.
PRECAUCIÓN
C13.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y del recipiente de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe
tocarse sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes!
Antes de abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
Grupo de destinatarios:
El PM 300 está diseñado para el uso en un entorno de laboratorio para la preparación de
muestras. Este manual de instrucciones por lo tanto está dirigido a personas que trabajan en
un entorno similar con este aparato y ya tienen experiencia con aparatos similares.
El PM 300 es un producto moderno y de alto rendimiento de Retsch GmbH que ha sido
diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre
que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí
disponible.
2.2 Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita
El PM 300 está previsto para la trituración, molienda, mezcla y homogeneización de materiales
blandos, semiduros, frágiles y fibrosos en estado seco y húmedo con una granulometría de
hasta 8 mm.
Como aparato de laboratorio el PM 300 debe ser utilizado exclusivamente para la preparación
de muestras y no como máquina de producción.
Seguridad
13
El aparato está diseñado para el funcionamiento estacionario en un entorno de trabajo seco y
limpio.
Los operadores y el personal operario deben haber leído el manual de instrucciones y estar
familiarizados con todas las funcionalidades del aparato.
Grupo de destinatarios: Operadores, usuarios
Denominación del modelo de máquina: PM 300
Los molinos de bolas Retsch trituran y mezclan materiales que abarcan desde materiales
blandos hasta materiales de dureza media y extremadamente alta, así como materiales frágiles
y fibrosos. Es posible realizar moliendas en seco y en húmedo. El uso de disolventes está
permitido siempre y cuando se observen las notas complementarias del capítulo “Moliendas en
húmedo con materiales fácilmente inflamables”. Se pueden moler de modo fácil, rápido y sin
pérdidas muestras de minerales, menas, aleaciones, sustancias químicas, vidrio, cerámica,
partes vegetales, suelos, lodos de clarificación, basura doméstica e industrial, así como
muchas otras sustancias. Los molinos de bolas se emplean con éxito en casi todos los ámbitos
de la industria y la investigación, especialmente en aquellos en los que se exige mucha
limpieza, rapidez, finura y reproducibilidad.
Solo los recipientes de molienda de nuevo diseño son compatibles con el aparato. Los
recipientes de molienda de diseño antiguo no encajan en el dentado ondulado del plato para
recipientes de molienda y no deben utilizarse.
Los recipientes de molienda de los tamaños 12 ml y 25 ml solo pueden utilizarse en el aparato
empleando un adaptador. Los recipientes de molienda de los tamaños 50 ml y 80 ml solo
pueden utilizarse en el aparato mediante el uso de un adaptador de apilamiento.
2.3 Uso indebido
El PM 300 sólo se debe utilizar conforme a lo prescrito.
Cualquier otro uso diferente a los descritos bajo el punto ‘uso conforme a la aplicación
prescrita’ se considera uso indebido.
El PM 300 no es apto para el procesamiento de materiales triturados que pueden formar
mezclas de aire explosivas.
No asumimos ninguna responsabilidad por daños personales y materiales provocados por un
uso indebido y/o el incumplimiento de los avisos de seguridad.
2.4 Obligaciones del operador
El propietario de la máquina es responsable de que toda persona que trabaje en la máquina
haya recibido instrucciones detalladas con ayuda del presente manual de instrucciones (puesta
en servicio, manejo, mantenimiento). La capacitación del personal operativo debe comprender
los siguientes puntos:
Uso previsto de la máquina
Zonas de riesgo
Normas de seguridad
Debe asegurarse de que el personal tenga las calificaciones requeridas.
Seguridad
14
Instrucciones generales y medidas en caso de emergencia.
Prescripciones vigentes de prevención de accidentes
Equipo de protección personal necesario
Manejo de la máquina según el presente manual de instrucciones
Normas de seguridad laboral reconocidas aplicables
Incluya el aparato PM 300 en sus planes de emergencia:
Integre el aparato PM 300 en sus instrucciones de servicio en las que se
regula el comportamiento en caso de situaciones de emergencia.
Integre el aparato PM 300 en su evaluación de riesgos según el
reglamento alemán sobre Seguridad en el Trabajo (BetrSichV), para evitar
accidentes en procedimientos de trabajo.
Tenga en cuenta medidas para la lucha contra incendios, la lucha contra el
impacto por la fuga de sustancias, una eventual radiación, el rescate de
personas y medidas de primeros auxilios.
2.4.1 Normas
El operador es responsable de garantizar que las personas que trabajan en el aparato y los
equipos relacionados hayan leído y comprendido todas las normas de seguridad relevantes.
2.4.2 Personal
Asegurar de que sólo se emplee personal cualificado que, debido a su capacitación y
experiencia, sea capaz de identificar cualquier riesgo y evitar peligros potenciales
debido a su capacitación y experiencia.
Formar al personal regularmente en el manejo del aparato, especialmente con vista a
incidencias repentinas.
El personal a formar sólo debe trabajar en el aparato bajo la supervisión de personal
cualificado.
Revisar periódicamente la sensibilización del personal en materia de seguridad.
Definir las responsabilidades del personal de acuerdo con la calificación y la
descripción del puesto de trabajo.
Proporcionar el equipo de protección personal (PPE) al personal.
Asegurar que se cumplan los siguientes requisitos:
El personal ha leído y comprendido este manual de instrucciones, especialmente
el capítulo Seguridad.
El personal conoce y observa las normas pertinentes de prevención de accidentes
y seguridad.
El personal usa el equipo de protección personal (PPE) previsto cuando trabaja en
el aparato.
2.4.3 Lugar de trabajo y aparato
Asegurar una adecuada iluminación y ventilación del lugar de trabajo.
Asegurar de que el aire de salida se dirija correctamente hacia el exterior.
Seguridad
15
Mantener el estado legible de todos los rótulos en el aparato.
Asegurar que se realizan todas las comprobaciones y trabajos de mantenimiento
especificados en este manual de instrucciones.
2.4.4 Cualificación del personal
Trabajos/fase operativa
Cualificación
Transporte
Colocación
Puesta en servicio
Manejo
Control
Mantenimiento
Eliminación
Especialista calificado que ha sido formado
en el manejo seguro del aparato.
Trabajos en el equipamiento eléctrico del
aparato
Electricista que, en función de su formación
profesional, sus conocimientos y
experiencia, puede evaluar los trabajos
asignados y reconocer posibles peligros.
2.4.5 Equipo de protección personal (EPP)
Recomendaciones para el uso de equipos de protección individual
Trabajos/fase operativa
Equipo de protección individual (EPI)
Transporte
Colocación
Calzado de seguridad
Puesta en servicio
Montaje de accesorios opcionales
Mantenimiento
Sin necesidad de EPI
Eliminación
Calzado de seguridad
Funcionamiento normal (manejo y control)
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Guantes de protección para la extracción
de material molido con temperaturas
extremas.
2.5 Dispositivos de protección
Interruptor de parada de emergencia
El aparato no está equipado con un interruptor de parada de emergencia de fábrica. En caso
de emergencia, el aparato debe apagarse presionando el interruptor principal o desconectando
la alimentación del aparato.
Bloqueo de la tapa
El PM 300 está equipado con un bloqueo automático de la tapa . Después del arranque de un
proceso de molienda, un imán cierra la tapa del aparato con fuerza. Si se abre la tapa durante
un proceso de molienda, el proceso se detiene y el aparato se para inmediatamente. En este
caso, se muestra un mensaje de error correspondiente en la pantalla táctil.
Seguridad
16
2.6 Reparaciones
Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de
seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un
representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa.
En caso de una reparación le rogamos que informe a …
… la representación de Retsch GmbH en su país,
…su proveedor, o
…directamente a Retsch GmbH.
Dirección del servicio posventa:
2.7 Evitar riesgos en el funcionamiento normal
El incumplimiento de las siguientes instrucciones de seguridad es contrario a lo prescrito y
constituye un riesgo para el personal y un riesgo para la seguridad operativa.
Transporte y colocación
No mueva el dispositivo estando solo durante el transporte y la colocación.
Use calzado de seguridad durante el transporte y la colocación.
Sólo conecte el aparato a las tomas con conductor de protección PE.
Al conectar el aparato, los valores en la placa de características deben coincidir con los
valores de la conexión eléctrica.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento.
Sólo opere el aparato en un lugar de trabajo suficientemente grande con una estabilidad
segura del aparato.
Revise que el cable de alimentación no presente daños antes de su uso.
Nunca opere el dispositivo si hay daños visibles o sospechosos.
Utilice el dispositivo únicamente de acuerdo con los límites de aplicación técnica.
No use joyas, el pelo sin recoger ni corbatas o ropa suelta similar durante el
funcionamiento.
Use protección para los oídos durante la operación.
Antes de operar el aparato, tome medidas de precaución, que tienen en cuenta la
comunicación limitada durante la operación.
Preste atención al entorno durante la molienda, ya que el ruido de fondo dificulta la
percepción de las señales acústicas.
Seguridad
17
No opere el aparato en atmósferas potencialmente explosivas.
Observe las fichas de datos de seguridad de las muestras y siga las instrucciones tomando
medidas apropiadas con anticipación.
No muela sustancias explosivas y/o combustibles.
No muela sustancias que puedan volverse explosivas y/o inflamables durante la molienda.
Durante la operación, los componentes que están en contacto con la muestra pueden
calentarse o enfriarse. Espere a que se compense la temperatura antes de extraer las
muestras y, si fuera necesario, use guantes protectores.
Mantenimiento y reparación
Apague el aparato con el interruptor principal antes del mantenimiento.
Limpie el aparato sólo en seco o con un paño húmedo.
No limpie el aparato con aire comprimido.
Las reparaciones del aparato sólo deben ser realizadas por el fabricante del aparato o por
un representante autorizado.
2.8 Evitar daños materiales
En caso de esperar fuertes oscilaciones de temperatura (p.ej. durante el transporte aéreo),
proteja el aparato contra el agua de condensación.
No golpee, sacuda ni arroje el aparato durante el transporte o la instalación.
Tenga en cuenta las condiciones del lugar de instalación al montar el aparato.
Nunca vierta nitrógeno líquido o hielo seco en el recipiente de molienda, cerrándolo a
continuación. La sobrepresión resultante en el recipiente de molienda podría reventar el
mismo.
Limpie el aparato sólo en seco o con un paño húmedo.
No utilice un disolvente o un detergente agresivo al limpiar el aparato.
Utilice solo repuestos originales para el mantenimiento.
Seguridad
18
2.9 Formulario de confirmación para el propietario
Este manual de instrucciones contiene instrucciones fundamentales y de imprescindible
observancia para el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Antes de la puesta en
servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así
como el personal técnico competente para manejar el aparato. Este manual de instrucciones
debe estar siempre libremente accesible en el lugar de empleo.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha sido
suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario ha recibido y
tomado buena nota del manual de instrucciones, por lo que dispone de toda la información
necesaria para el funcionamiento seguro y está suficientemente familiarizado con el aparato.
Para su cobertura jurídica, el propietario debería pedir a los usuarios que le confirmen por
escrito que han recibido las instrucciones necesarias para el uso del aparato.
Confirmo haber tomado conocimiento de todos los capítulos de este manual de
instrucciones, así como de todas las instrucciones de seguridad y de advertencia.
Usuario
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
Técnico de mantenimiento o operador
Apellido, nombre (letra impresa)
Cargo en la empresa
Lugar, fecha y firma
El molino planetario de bolas PM 300
19
3 El molino planetario de bolas PM 300
El PM 300 es un molino planetario de alto rendimiento que puede utilizarse para la molienda en
seco y la molienda en húmedo.
El aparato permite una rápida trituración, mezcla y homogeneización de materiales blandos,
semiduros, duros, quebradizos y fibrosos hasta una granulometría de entrada de 10 mm.
Gracias al proceso de molienda eficaz en un sistema cerrado, el PM 300 garantiza una
preparación de muestras cuidadosa con el material y de forma apropiada para el análisis en el
menor tiempo posible.
En función de las propiedades del material y de los parámetros de molienda, pueden
alcanzarse granulometrías finales de hasta 0,1 µm.
Fig. 1: El molino planetario de bolas PM 300
AVISO Este aparato no está diseñado como máquina de producción ni para el funcionamiento
continuo, sino como aparato de laboratorio, destinado a un funcionamiento interrumpido
periódico de un turno de 8 horas/día.
3.1 Datos técnicos
Generalidades
Aplicaciones
Trituración (en seco y en húmedo), mezcla,
homogeneización, molienda coloidal, aleación
mecánica, nanomolienda y mecanoquímica.
Área de aplicación
Agricultura, biología, química, plásticos, materiales
de construcción, ingeniería, electrónica, medio
ambiente, alimentación, geología, metalurgia, vidrio,
cerámica, medicina, farmacia
Material alimentado
duro, semiduro, blando, frágil, fibroso
El molino planetario de bolas PM 300
20
Especificaciones
Principio de trituración
impacto, fricción
Granulometría inicial
< 10 mm
Granulometría final
~ 1 µm, para molienda coloidal ~ 0,1 µm
Carga / Cantidad de material
alimentado
Máx. 2 x 220 ml
Ajuste de velocidad
50 800 rpm
Tiempo de molienda típico
30 segundos - 30 minutos
Ajuste del tiempo de molienda
Tiempo de molienda (de 5 seg. hasta máx. 99 h)
5 s 1 min: pasos de 5 seg.
1 min. 60 min.: pasos de 1 min.
1 h 5 h: pasos de 15 min.
5 h 10 h: pasos de 30 min.
10 h 99 h: pasos de 1 h
Tiempo máximo de molienda
hasta 99 horas
Número de puestos de molienda
2
Tamaños de recipientes de
molienda
12 ml / 25 ml / 50 ml / 80 ml / 125 ml / 250 ml /
500 ml
Recipiente de molienda
(materiales)
Acero inoxidable endurecido, carburo de tungsteno,
óxido de circonio, ágata, corindón (Al2O3)
Sensores
Temperatura (opcional), presión (opcional)
Manejo
Pantalla táctil de 4,3 pulgadas con botón giratorio
Rutinas SOP almacenables)
12
Programas de ciclos almacenables
4 (hasta 99 repeticiones)
Comunicación
MyRetsch portal web, Retsch APP
Alimentación de red
1 fase, 200 - 240 VAC 50/60 Hz
Tipo de protección
IP 20
Compatibilidad electromagnética
(CEM)
Clase CEM B según DIN EN 55011
Potencia aparente
3335 VA
Corriente
14,5 A, fusible externo mín. 16 A
Interfaz Retschbox
SELV 12 V
Utilización de la Retschbox solo a partir del índice
"a". Consulte la placa de características de la
Retschbox.
Interfaz USB
SELV 5 V
anchura x altura x profundidad
(cerrado)
745 x 525 x 580 mm
Con la cubierta abierta: Altura = 875 mm
Peso, neto
118 kg (sin armellas de transporte)
El molino planetario de bolas PM 300
21
3.2 Emisiones
PRECAUCIÓN
C14.0020
Peligro de lesiones por inadvertencia de señales acústicas
Fuerte ruido de molienda
Debido al fuerte ruido de molienda las señales de advertencia acústica
pueden pasar inadvertidas, lo que puede causar lesiones.
Tenga en cuenta la intensidad del ruido de molienda a la hora de
configurar las señales acústicas en el entorno de trabajo.
Eventualmente utilice señales visuales adicionales.
PRECAUCIÓN
C15.0044
Lesión del aparato auditivo
Dependiendo del tipo de material y del juego de molienda utilizado, así como de
la configuración de la frecuencia y del tiempo de molienda, se puede producir
un alto nivel de ruido
Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración, puede
producir lesiones o daños permanentes en el oído.
Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.
Text
Coeficientes de ruido:
Los coeficientes de ruido dependen básicamente de la velocidad de la máquina, del tamaño de
los recipientes de molienda y del diámetro de las bolas de molienda utilizadas.
Ejemplo 1
Recipiente
2 recipientes de molienda de acero de 500 ml cada
uno
Dispositivo triturador
5 bolas de acero (Ø 30 mm) en cada recipiente
Material alimentado
arena de cuarzo
Cantidad de material de carga
135 g por cada recipiente
Velocidad
380 rpm
En estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al puesto
de trabajo LpAeq es de hasta 81 dB(A).
Ejemplo 2
Recipiente
2 recipientes de molienda de acero de 125 ml cada
uno
Dispositivo triturador
270 g de bolas de acero (Ø 0,5 mm) en cada
recipiente
Material alimentado
arena de cuarzo
Cantidad de material carga
25 g y 30 ml de agua por cada recipiente
Velocidad
800 rpm
En estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al puesto
de trabajo LpAeq es de hasta 74 dB(A).
El molino planetario de bolas PM 300
22
3.3 Vistas del aparato
La numeración de los componentes en las siguientes vistas del aparato es fija y se
mantiene en las demás ilustraciones de los componentes en el manual de
instrucciones.
3.3.1 Vista frontal
Fig. 2: Cubierta del aparato cerrada
AA
AB
E
BA
BB
C
El molino planetario de bolas PM 300
23
Fig. 3: Cubierta del aparato abierta
Componente
Función
AA
Cubierta del aparato
Cierra el interior del aparato
AB
Tirador de la cubierta
del aparato
Para abrir la cámara de molienda
AC
Amortiguador para la
cubierta del aparato
Asegura la cubierta cuando está abierta
AD
Gozne de cierre
Bloquea la cubierta del aparato
AE
Alojamiento para el
gozne de cierre
Bloqueo motorizado de la tapa para bloquear la cubierta del
aparato cuando está cerrada
BA
Pantalla táctil
Pantalla táctil para seleccionar los elementos funcionales
BB
Botón giratorio
Para el control del aparato, la selección y la configuración de
los parámetros de molienda
C
Interruptor principal
Conecta o desconecta el aparato (con guardamotor)
D
Cámara de molienda
Espacio para fijar los recipientes de molienda
E
Orificio desbloqueo de
emergencia
Para introducir la llave de desbloqueo de emergencia en el
interior
FA
Advertencia
Cuidado: Superficie caliente
FB
Indicador de
temperatura
Cambio de color del indicador de temperatura en función de
la temperatura de la superficie
AC
D
AD
AE
FA
FB
El molino planetario de bolas PM 300
24
3.3.2 Vista posterior
Fig. 4: Lado posterior del aparato
Componente
Función
G
Interfaz para Retschbox
Para la conexión del Retschbox (módulo WLAN disponible
opcionalmente
H
Placa de características
Valores de potencia y conexión del aparato
I
Señal de advertencia
J
Interfaz USB
Para actualizar el software operativo
K
Base de enchufe
Para conectar el cable de alimentación
L
Ventilador de la carcasa
Para evacuar el calor residual del interior de la carcasa al
exterior
M
Retschbox
Aparato disponible opcionalmente que permite, entre otras
cosas, controlar el aparato a distancia.
N
Llave para desbloqueo de
emergencia
Herramienta para el desbloqueo de emergencia de la
cubierta del aparato
G
H
I
J
K
L
L
N
M
El molino planetario de bolas PM 300
25
3.3.3 Vista del soporte del recipiente de molienda
Fig. 5: Puestos de molienda (P)
RA
RB
PC
PB
PA
QB
QC
QD
QE
O
P
QF
El molino planetario de bolas PM 300
26
Componente
Función
O
Rueda principal
Cubierta del motor giratoria
P
Puestos de molienda
Posición de los recipientes de molienda fijados (2 uds.)
PA
Plato para recipientes de
molienda
Aloja el recipiente de molienda
PB
Pestaña
Aloja el dispositivo de fijación
PC
Safety Slider
Componente de seguridad comprueba si el dispositivo de
fijación está colocado y fijado
QA
Dispositivo de fijación
Fija el recipiente de molienda sobre el plato para
recipientes de molienda en los puestos de molienda.
Consta de los componentes QB, QC, QD, QE y QF.
QB
Asa giratoria dispositivo
de fijación
Asa giratoria para la fijación del dispositivo de fijación
QC
Rosca dispositivo de
fijación
Rosca del dispositivo de fijación
QD
Casquillo de bloqueo
dispositivo de fijación
Asegura el asa giratoria contra cualquier giro involuntario
QE
Estribo dispositivo de
fijación
Sujeta el dispositivo de fijación en las pestañas
QF
Punzón dispositivo de
fijación
Asegura el recipiente de molienda con el dispositivo de
fijación apretado
RA
Tapa del recipiente de
molienda
Cierre para el recipiente de la muestra
RB
Recipiente de molienda
Recipiente de la muestra
El molino planetario de bolas PM 300
27
3.3.4 Vista de los elementos de mando y de la pantalla
Fig. 6: Pantalla táctil y botón giratorio
Elemento de mando
Función
BA
Pantalla táctil
Pantalla táctil para seleccionar los elementos funcionales
BB
Botón giratorio
Para configurar los parámetros del proceso de molienda, el
modo de programa y el modo de programa de ciclo y los
ajustes del sistema.
El fondo del botón giratorio se ilumina en azul cuando se selecciona un elemento
funcional mediante la pantalla táctil, cuyo valor se puede modificar con el botón giratorio.
Además, la sección en la que se encuentra el elemento funcional se resalta con un fondo
gris.
BB
BA
El molino planetario de bolas PM 300
28
3.4 Descripción de la placa de características
Fig. 7: Placa de características
1 Denominación del aparato
2 Número de artículo
3 Versión de voltaje, Frecuencia de red
4 Tipo de fusibles y dimensión de los fusibles
5 Potencia, Intensidad de corriente
6 Año de fabricación
7 Peso
8 Número de serie
9 Código de barras
10 Dirección del fabricante
11 Marca UKCA
12 Marca CE
13 Instrucción de seguridad: Leer el manual de instrucciones
14 Etiqueta de contenedor tachado
En caso de cualquier consulta, rogamos que indique siempre la denominación del aparato
(1) o el número de artículo (2), así como el número de serie (8) del aparato.
3.5 Número de puestos de molienda
2 puestos de molienda PM 300
AVISO Los puestos de molienda se deben cargar en cada proceso de molienda con recipientes
de molienda idénticos (tamaño y material) y la misma cantidad de muestra y el mismo número
de bolas de molienda. El funcionamiento con una carga desigual de los puestos de molienda
producirá daños en el aparato.
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
14
13
9
10
El molino planetario de bolas PM 300
29
AVISO
Fuertes vibraciones y ruidos
Carga desigual
En caso de una carga desigual el aparato puede producir vibraciones y
ruidos especialmente fuertes.
Coloque siempre 2 recipientes de molienda uno enfrente del otro.
Los puestos de molienda se deben operar en cada proceso de
molienda con recipientes de molienda idénticos y del mismo peso.
En caso de fuertes vibraciones y ruidos apague inmediatamente el
aparato y compruebe el número y el peso bruto de los recipientes.
3.6 Desbloquear de emergencia la cubierta del aparato
PRECAUCIÓN
C16.0009
Peligro de lesiones
Funcionamiento por inercia del accionamiento
En caso de un fallo de corriente el accionamiento del aparato sigue
funcionando por la prolongada inercia sin freno, al igual que los
componentes del aparato conectados con el accionamiento. Después de
accionar el desbloqueo de emergencia es posible que cualquier prenda y
parte del cuerpo quede atrapada en los componentes del aparato en
movimiento. Esto podría causar considerables lesiones.
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de accionar el
desbloqueo de emergencia.
Espere a que todos los componentes del aparato ya no se muevan.
Situaciones, como por ejemplo un corte de corriente eléctrica, pueden requerir el desbloqueo de
emergencia de la cubierta del aparato para acceder a su interior.
Para realizar el desbloqueo de emergencia de la cubierta del aparato necesita una
llave. Esta llave se encuentra en la parte posterior del aparato.
El molino planetario de bolas PM 300
30
Fig. 8: Lado posterior lugar de guardar llave de desbloqueo de emergencia
Fig. 9: Orificio para desbloqueo de emergencia
Realice el desbloqueo de emergencia de la cubierta del aparato de la siguiente manera:
Retire el tapón del orificio para el desbloqueo de emergencia (E).
Introduzca la llave (N) en el orificio (E).
Presione con un poco de fuerza la llave todavía más adentro para desbloquear el
mecanismo.
N
E
El molino planetario de bolas PM 300
31
Fig. 10: Secuencia desbloqueo de emergencia
Gire y presione simultáneamente la llave (N) dentro del orificio (E) en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope.
El bloqueo se abre y se puede levantar la tapa.
3.7 Volumen de carga
Hasta 220 ml por cada puesto de molienda, dependiendo del volumen del recipiente de
molienda.
3.8 Granulometría de entrada
hasta <10 mm, pero en función del material
3.9 Potencia nominal
Potencia: 2.500 vatios
Asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su conexión a la red coincidan con las que
figuran en la placa de características del aparato. La conexión a la red debe contar como
mínimo con una protección por fusible de hasta 16A.
3.10 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA Al conectar el cable a la red se deberá prever una protección por fusible
externa de acuerdo con las prescripciones correspondientes del lugar de emplazamiento.
Los datos correspondientes a la tensión y frecuencia necesaria del aparato figuran en la
placa de características.
Los valores incluidos en la lista deben coincidir con la red eléctrica disponible.
El aparato sólo se debe conectar a la red eléctrica mediante el cable de conexión
suministrado.
3.11 Superficie de apoyo necesaria
La superficie de apoyo necesaria para colocar el aparato está compuesta por las dimensiones
de la máquina y una distancia de seguridad de 100 mm alrededor del aparato.
Anchura: 945 mm
Altura: 525 mm
Profundidad: 680 mm
Con la cubierta abierta: 875 mm
Embalaje, transporte y colocación
32
AVISO La distancia de seguridad en la parte posterior es necesaria para que los ventiladores
puedan cumplir su función.
4 Embalaje, transporte y colocación
4.1 Accesorios incluidos en el suministro
MM 500 cryp
PM 300 (Nº Art. 20.570.0001)
Llave Allen de 6 mm (Nº Art. 05.728.0018)
Ayuda de apertura (Nº Art. 02.486.0053)
Ayuda de apertura (Nº Art. 02.486.0055)
Armellas de transporte (Nº Art. 02.802.0030)
Cable de red (específico del país)
4.2 Embalaje
El embalaje está diseñado de acuerdo al modo de transporte y se corresponde con las normas
generales de embalaje.
AVISO
N2.0001
Conservación del embalaje
En caso de reclamación o devolución en un embalaje no adecuado o sin
protección del aparato puede afectar la garantía.
Conserve el embalaje durante el período de garantía.
4.3 Transporte
ADVERTENCIA
W6.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
PRECAUCIÓN
C17.0000
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Transporte incorrecto del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato no debe ser transportado por una sola persona.
Embalaje, transporte y colocación
33
PRECAUCIÓN
C18.0000
Riesgo de lesión por caída del aparato
Transporte incorrecto del aparato
Al caer, el aparato puede producir lesiones debido a su peso.
Lleve guantes de seguridad durante el transporte del aparato.
AVISO
N3.0017
Transporte
Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
Durante el transporte, se debe evitar que el aparato sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
N4.0014
Reclamaciones
Suministro incompleto o daños de transporte
En caso de daños de transporte se deberá informar inmediatamente al
transportista y a Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender
reclamaciones posteriores.
Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en
perfecto estado al recibir el aparato.
Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
4.4 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación
AVISO
N5.0016
Oscilaciones de temperatura
El aparato puede estar expuesto a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (p. ej. el transporte aéreo)
La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
Antes de la puesta en servicio del aparato espere a que el aparato se
haya aclimatado.
Almacenamiento provisional:
Cuide de que el aparato se almacene en un lugar seco y dentro de la temperatura ambiente
especificada, incluso en los intervalos de almacenamiento provisional.
4.5 Requisitos al lugar de colocación
PRECAUCIÓN
C19.0047
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Colocación incorrecta del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato sólo se debe operar en un lugar de trabajo
suficientemente grande, firme y estable.
Embalaje, transporte y colocación
34
Asegúrese de que todas las patas del aparato tengan una posición
segura.
AVISO
N6.0004
Colocación del aparato
Vibraciones durante el funcionamiento
Se pueden producir ligeras vibraciones dependiendo del estado de
funcionamiento del aparato.
Coloque el aparato sólo encima de una superficie plana, estable y
libre de vibraciones.
AVISO
N7.0002
Colocación del aparato
Desconexión del aparato de la red de alimentación
Debe ser posible desconectar el aparato de la red de alimentación en
cualquier momento.
Coloque el aparato de tal forma que la toma para el cable de red sea
siempre fácilmente accesible.
AVISO
N8.0021
Temperatura ambiente
En caso de valores superiores o inferiores con respecto a la gama de
temperatura admisible,
los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños,
el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato
(temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C).
AVISO
N9.0015
Humedad del aire
Elevada humedad relativa del aire
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden ser dañados.
El rendimiento se puede ver alterado en una medida desconocida.
La humedad relativa del aire en las proximidades del aparato se
debería mantener en un nivel lo más bajo posible.
El PM 300 exige requisitos especiales relativos al lugar de instalación. Tenga en cuenta que el
aparato debe colocarse sobre una superficie firme. La base debe soportar sin problema una
carga de 150 kg y estar en posición nivelada por todos los lados sin inclinación alguna. Tenga
en cuenta que el aparato debe ser levantado por un mínimo de cuatro personas en el momento
de su instalación. La base debe ser accesible por todos los lados para poder levantar el
aparato en una posición cómoda.
Superficie de apoyo necesaria (dimensiones del aparato con 100 mm de distancia de
seguridad):
Anchura: 945 mm
Altura: 525 mm
Profundidad: 680 mm
Embalaje, transporte y colocación
35
Altura con la cubierta abierta: 875 mm
Fig. 11: Requisitos relativos al lugar de instalación
Humedad máxima relativa del aire < 80 % (a una temperatura ambiente de 31 °C)
Para una temperatura ambiente UT entre 31 °C y 40 °C el valor de la humedad máxima del aire
desciende de forma lineal según LF = (UT 55) / 0,3:
Temperatura ambiente
Humedad máxima relativa del aire
31 °C
80 %
33 °C
73,3 %
35 °C
66,7 %
37 °C
60 %
39 °C
53,3 %
40 °C
50 %
Altura de emplazamiento: máx. 2.000 m de altitud (sobre el nivel de mar)
El PM 300 debe colocarse sobre un suelo estable y firme, de lo contrario las vibraciones del
aparato se transmitirán a los alrededores durante el proceso de molienda.
Embalaje, transporte y colocación
36
4.6 Retirar el embalaje
+
Retire los tornillos/clavos (triángulos azules) que fijan la caja de cartón en el palet.
Fig. 12: Retirar los tornillos en el embalaje
Levante la caja de embalaje con cuidado.
Fig. 13: Levantar la caja de cartón
4.7 Retirar el seguro de transporte
ADVERTENCIA
W7.0005
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza
Al levantar el aparato por encima de la altura de la cabeza, el aparato
se puede caer y causar graves lesiones.
¡No levante nunca el aparato por encima de la altura de la cabeza!
Embalaje, transporte y colocación
37
AVISO
N10.0018
Protección para transporte
Transporte sin protección para transporte o funcionamiento con protección para
transporte
Los componentes mecánicos pueden sufrir daños.
El aparato se debe transportar solamente con la protección de
transporte montada.
No haga funcionar el aparato con la protección de transporte
montada.
Fig. 14: Patas anti-vibración: el aparato no se debe empujar ni arrastrar
AVISO
N11.0071
Daños en las patas anti-vibración
Empuje o arrastre del aparato
Las patas anti-vibración se pueden dañar si arrastra o empuja el aparato
sobre una superficie.
El aparato no se debe arrastrar ni empujar.
Levante el aparato para moverlo.
El aparato está asegurado para el transporte en el palet con dos seguros de transporte, uno a
cada lado del aparato.
Embalaje, transporte y colocación
38
Fig. 15: Soltar el seguro de transporte
Fig. 16: Levantar el aparato con cuatro personas
Suelte el seguro de transporte del palet y transporte el aparato de la siguiente manera:
Afloje y retire los cuatro tornillos (S), dos a cada lado del aparato.
El seguro de transporte es al mismo tiempo una ayuda de transporte.
Utilice el seguro de transporte (TS) como ayuda de transporte (TH) y transporte el aparato
hasta el lugar donde se utilizará.
Utilice las asas (GR). Pase la mano por los orificios de las asas para levantar el aparato. No
agarre por debajo de la ayuda de transporte.
AVISO No empuje ni arrastre nunca el aparato sobre ninguna superficie, ya que esto podría
dañar las patas antivibratorias.
Componente
S
Tornillo
TS
Seguro de transporte, ayuda de transporte
GR
Asa
S
GR
TS
GR
Embalaje, transporte y colocación
39
PRECAUCIÓN El peso sin el recipiente de molienda es de aprox. 118 kg. El aparato
solamente se debe levantar con ayuda de al menos cuatro personas.
Como alternativa, la ayuda de transporte (TH) también se puede utilizar para levantar el
aparato con un dispositivo de elevación (por ejemplo, una grúa).
PRECAUCIÓN Durante el transporte, utilice equipos de elevación probados y adecuados al
peso de la máquina. Desplace la máquina cerca del suelo y elévela solo lo suficiente para
poder alcanzar con seguridad el lugar de instalación (altura de la mesa).
Fig. 17: Transporte con dispositivo y cintas de elevación
Transporte el aparato con un dispositivo de elevación de la siguiente manera:
Siga las instrucciones del dispositivo de elevación.
Fije las cintas de elevación a las cuatro asas (GR) de la ayuda de transporte (TS).
Levante el aparato con cuidado y transpórtelo al lugar donde se utilizará con el dispositivo
de elevación.
AVISO La carcasa puede sufrir daños si se utilizan cintas de elevación demasiado cortas. Las
cuatro cintas de elevación deben ser suficientemente largas para garantizar una distancia
mínima de 100 cm entre el aparato y el dispositivo de elevación.
4.8 Retirar la ayuda de transporte
Retire la ayuda de transporte (TH) de la siguiente manera:
SVE
TH
VE1
Embalaje, transporte y colocación
40
Fig. 18: Ayuda de transporte montada (vista desde abajo)
Afloje el tornillo exterior del elemento de unión (SVE) en el elemento de unión (VE1). Para
ello, retire la contratuerca.
Fig. 19: Ayuda de transporte - aflojar el tornillo de seguridad
Gire el elemento de conexión (VE1) unos 45° hacia un lado para soltarlo de los dos tornillos
fijados (FS) situados en la parte inferior del aparato.
Fig. 20: Ayuda de transporte soltar del anclaje
Desplace la ayuda de transporte (TH) en paralelo al aparato para soltar el elemento de unión
(VE2) de los tornillos fijados.
VE1
FS
VE2
TH
Embalaje, transporte y colocación
41
Fig. 21: Retirar la ayuda de transporte
Extraiga la ayuda de transporte (TH) por la parte inferior del aparato. La ayuda de transporte
(TH) está retirada.
Componente
TH
Ayuda de transporte
SVE
Tornillo del elemento de unión
VE
Elemento de unión
FS
Tornillo fijado
Conserve la ayuda de transporte para un transporte posterior del aparato.
4.9 Utilizar la ayuda de transporte
Para utilizar la ayuda de transporte, proceda en orden inverso al descrito para la retirada de la
ayuda de transporte.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que todos los tornillos estén bien apretados. Solo así puede
garantizarse que el transporte del aparato por personas se realice de forma segura.
Primera puesta en servicio
42
5 Primera puesta en servicio
5.1 Requisitos al lugar de colocación
PRECAUCIÓN
C20.0047
Peligro de lesiones por la caída del aparato
Colocación incorrecta del aparato
Debido a su peso el aparato puede causar daños personales en caso de
caerse.
El aparato sólo se debe operar en un lugar de trabajo
suficientemente grande, firme y estable.
Asegúrese de que todas las patas del aparato tengan una posición
segura.
AVISO
N12.0004
Colocación del aparato
Vibraciones durante el funcionamiento
Se pueden producir ligeras vibraciones dependiendo del estado de
funcionamiento del aparato.
Coloque el aparato sólo encima de una superficie plana, estable y
libre de vibraciones.
El PM 300 exige requisitos especiales relativos al lugar de instalación. Tenga en cuenta que el
aparato debe colocarse sobre una superficie firme. La base debe soportar sin problema una
carga de 150 kg y estar en posición nivelada por todos los lados sin inclinación alguna. Tenga
en cuenta que el aparato debe ser levantado por un mínimo de cuatro personas en el momento
de su instalación. La base debe ser accesible por todos los lados para poder levantar el
aparato en una posición cómoda.
Superficie de apoyo necesaria (dimensiones del aparato con 100 mm de distancia de
seguridad):
Anchura: 945 mm
Altura: 525 mm
Profundidad: 680 mm
Altura con la cubierta abierta: 875 mm
Primera puesta en servicio
43
Fig. 22: Requisitos relativos al lugar de instalación
5.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
W8.0015
Peligro de muerte por electrocución
Conexión a enchufes sin conductor de puesta a tierra
Al conectar el aparato a enchufes sin conductor de puesta a tierra se
pueden producir lesiones con peligro de muerte por electrocución.
Opere el aparato sólo en enchufes con conductor de puesta a tierra
(PE).
ADVERTENCIA
W9.0002
Peligro de muerte por electrocución
Cable de red dañado
El uso del aparato con un cable de red o un conector dañado puede
provocar lesiones mortales por electrocución.
Antes de operar el aparato compruebe si el cable de red o el
conector presentan daños.
¡No utilice nunca el aparato con un cable de red o un conector
dañados!
AVISO
N13.0022
Conexión eléctrica
No observancia de los valores de la placa de características
Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños.
Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con
los valores de la placa de características.
ADVERTENCIA Al conectar el cable a la red se deberá prever una protección por fusible
externa de acuerdo con las prescripciones correspondientes del lugar de emplazamiento.
Primera puesta en servicio
44
Los datos correspondientes a la tensión y frecuencia necesaria del aparato figuran en la
placa de características.
Los valores incluidos en la lista deben coincidir con la red eléctrica disponible.
El aparato sólo se debe conectar a la red eléctrica mediante el cable de conexión
suministrado.
Geräte einen sta beilen und sic heren Stand hat
Para la primera puesta en servicio del PM 300, el aparato debe conectarse con la red eléctrica
in situ.
Antes de realizar la conexión eléctrica, asegúrese de que
el lugar donde se utilizará el aparato corresponda a los requisitos para la colocación,
el aparato tenga un apoyo firme y estable,
los valores de potencia del aparato (placa de características) coincidan con los
valores de la conexión eléctrica in situ.
5.3 Conectar el aparato con la red eléctrica
Fig. 23: Realizar la conexión eléctrica
Componente
H
Placa de características
K
Base de enchufe del aparato
Para conectar el aparato a la red eléctrica proceda de la siguiente manera:
Compare la tensión y la frecuencia en la placa de características (H) del aparato con los
valores de la red eléctrica disponible.
Enchufe el cable de alimentación adjunto en la base de enchufe del aparato (K).
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente del lugar de
instalación.
Prevea una protección por fusible externa de acuerdo con las prescripciones
correspondientes del lugar de instalación.
K
H
Manejo del aparato
45
6 Manejo del aparato
6.1 Abrir el aparato
Los siguientes pasos son necesarios para poder introducir y fijar el recipiente de molienda.
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Encienda el interruptor principal situado en el lado posterior.
Pulse el botón .
El cierre de seguridad se abre y se puede abrir la tapa.
6.2 Cierre del aparato
PRECAUCIÓN
C21.0000
Estado inseguro del aparato
Daños en la tapa de la carcasa
El aparato solo debe funcionar con la tapa de la carcasa en perfecto
estado.
En caso de daños mecánicos en la tapa de la carcasa, ésta debe
sustituirse por razones de seguridad técnica.
Solo es posible bloquear la cámara de molienda si el aparato está conectado a la red eléctrica
y el interruptor principal situado en el lado posterior del aparato está encendido.
Cierre la tapa de la carcasa.
Un sensor detecta el gozne de cierre de la tapa de la carcasa y se activa el enclavamiento
motorizado de la tapa.
La tapa de la carcasa se bloquea automáticamente.
6.3 Insertar los recipientes de molienda
ADVERTENCIA
W10.0000
Riesgo de asfixia por nitrógeno líquido
Uso de nitrógeno líquido para la molienda criogénica
Riesgo de asfixia como consecuencia de la evaporación normal del
nitrógeno líquido por insuficiencia de oxígeno, ya que el nitrógeno
reemplaza el oxígeno del aire.
Observe las fichas de datos de seguridad del nitrógeno líquido.
Asegúrese de ventilar permanentemente el recinto.
Controle constantemente la concentración de oxígeno del recinto.
Lleve siempre un aparato de medición de oxígeno consigo.
Manejo del aparato
46
ADVERTENCIA
W11.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido
Utilización de nitrógeno líquido en la molienda en frío
El nitrógeno líquido tiene una temperatura de ebullición de -196 °C y
provoca lesiones parecidas a las quemaduras o bien lesiones por
congelación en contacto con la piel o los ojos.
Observe las fichas de datos de seguridad del nitrógeno líquido.
Siempre utilice gafas y guantes de protección cuando use
nitrógeno líquido.
ADVERTENCIA
W12.0000
Peligro de lesiones por nitrógeno líquido y hielo seco
Utilización de nitrógeno líquido y hielo seco en recipientes de molienda cerrados
- El nitrógeno líquido y el hielo seco se expanden y crean una fuerte
sobrepresión en envases cerrados. Esta sobrepresión hace estallar los
recipientes de molienda y provoca lesiones graves.
Nunca vierta nitrógeno líquido o hielo seco en el recipiente de
molienda, cerrándolo a continuación.
Realice solamente de forma indirecta una pre-fragilización para una
molienda en frío.
PRECAUCIÓN
C22.0001
Objetos que salen despedidos
Recipientes de molienda no fijados
Los recipientes de molienda o los dispositivos de fijación pueden salir
despedidos. Existe peligro de sufrir lesiones.
No dejar nunca los dispositivos de fijación sueltos, sin el recipiente
de molienda fijado, en el soporte para recipientes de molienda.
Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que todos los
recipientes de molienda estén fijados.
Preste atención a que el casquillo rojo de los dispositivos de fijación
esté enclavado.
En caso de realizar moliendas de larga duración, compruebe el
asiento firme de los recipientes de molienda conforme al siguiente
calendario:
después de 3 min., después de 1 h, después de 5 h y, a continuación,
después de cada 10-12 h.
Manejo del aparato
47
PRECAUCIÓN
C23.0024
Riesgo de quemaduras y escaldaduras
Recipientes de molienda calientes, material molido caliente, soporte del
recipiente de molienda o cubierta protectora caliente
Durante la molienda, el material a moler, el recipiente de molienda, el
soporte del recipiente de molienda o la cubierta protectora pueden
calentarse mucho.
Tras la molienda, manipule estos componentes solamente con
guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes!
Antes de abrirlos, deje que los recipientes de molienda, el material
molido, el soporte del recipiente de molienda o la cubierta
protectora se enfríen a temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN
C24.0031
Riesgo de lesión de ojos y piel
Partículas proyectadas hacia fuera
En la trituración del material de muestra pueden salir partículas fuera del
recipiente de molienda.
Al manejar el aparato lleve siempre gafas protectoras.
Observe las fichas técnicas de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C25.0006
Peligro de lesiones
Material de muestra potencialmente nocivo
Un material de muestra potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
Utilice dispositivos de aspiración adecuados en caso de materiales
de muestra potencialmente nocivos.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
materiales de muestra potencialmente nocivos.
Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra.
PRECAUCIÓN
C26.0031
Riesgo de lesión
Caída de recipientes de molienda
Al insertar el recipiente de molienda en el interior del aparato o extraerlo
de él, el recipiente de molienda puede caerse y provocar lesiones en las
extremidades inferiores.
Lleve calzado de seguridad durante el uso de recipientes de
molienda.
Manejo del aparato
48
PRECAUCIÓN
C27.0006
Peligro de lesiones
Material molido en el recipiente de molienda potencialmente nocivo
Un material molido potencialmente nocivo puede causar lesiones a
personas (enfermedad, contaminación).
En caso de material a moler potencialmente nocivo, compruebe
después de cerrar el recipiente de molienda si la junta está
correctamente colocada y el recipiente de molienda está
completamente cerrado.
Utilice un equipo de protección individual adecuado en caso de
material molido potencialmente nocivo.
Observe las fichas de datos de seguridad del material molido
tomando medidas adecuadas.
AVISO
Fuertes vibraciones y ruidos
Carga desigual
En caso de una carga desigual el aparato puede producir vibraciones y
ruidos especialmente fuertes.
Coloque siempre 2 recipientes de molienda uno enfrente del otro.
Los puestos de molienda se deben operar en cada proceso de
molienda con recipientes de molienda idénticos y del mismo peso.
En caso de fuertes vibraciones y ruidos apague inmediatamente el
aparato y compruebe el número y el peso bruto de los recipientes.
AVISO
Desgaste o daños en los recipientes de molienda
Falta de material de carga o cantidades de llenado insuficientes
Si los recipientes de molienda se utilizan sin material de carga o con una
cantidad de llenado insuficiente, es posible que aumente el desgaste o
que se produzcan daños en los recipientes de molienda.
El volumen de llenado de los vasos de molienda debe ser como
mínimo 2/3 del volumen nominal.
Manejo del aparato
49
6.3.1 Insertar el recipiente de molienda
Fig. 24: Insertar el recipiente de molienda
Si es necesario, limpie el plato para recipientes de molienda (PA).
Inserte el recipiente de molienda en el soporte para recipientes de molienda, girándolo hasta
que se deslice en el asiento ondulado del plato para recipientes de molienda.
Fig. 25: Recipientes de molienda de diseño comfort (izquierda) y de diseño EasyFit (derecha).
AVISO Solo los recipientes de molienda de diseño EasyFit son compatibles con el aparato. Los
recipientes de molienda de diseño comfort no encajan en el dentado ondulado del plato para
recipientes de molienda y no deben utilizarse.
PA
Manejo del aparato
50
6.3.2 Insertar el dispositivo de fijación
Fig. 26: Insertar el dispositivo de fijación
Asegúrese de que el recipiente de molienda está correctamente insertado en el plato para
recipientes de molienda.
Inserte el dispositivo de fijación (QA) en las tres pestañas (PB). Para ello, lleve el dispositivo
de fijación desde arriba entre las pestañas. Gire el dispositivo de fijación en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que los tres estribos (QE) queden completamente encajados en las
pestañas.
Tire el casquillo de bloqueo (QD) del dispositivo de fijación hacia arriba. El casquillo de
bloqueo puede levantarse a mano o con ayuda de la pieza C. Mantenga esta posición y apriete
con la mano el asa (QB) del dispositivo de fijación para que el recipiente de molienda quede
fijado en el plato para recipientes de molienda.
ADVERTENCIA Durante el apriete, el casquillo de bloqueo debe estar levantado
permanentemente hacia arriba. Solo entonces se puede apretar correctamente el dispositivo de
fijación.
QB
QD
QA
QE
PB
Manejo del aparato
51
Fig. 27: Apretar el dispositivo de fijación con la ayuda de apertura
Utilice la ayuda de apertura para apretar el dispositivo de fijación. Coloque la ayuda de
apertura en el asa del dispositivo de fijación y apriete todo el conjunto en el sentido de las
agujas del reloj. El asa debe tener un par de apriete de 25 Nm. Para facilitar la orientación del
usuario, el aparato emite una señal acústica en forma de zumbido y muestra el mensaje en
la pantalla cuando se alcanza el límite de fuerza.
ADVERTENCIA Para las moliendas a 600 - 800 rpm, debe emitirse la señal acústica y el
mensaje en la pantalla. En caso contrario, repita todo el proceso.
Es posible que se produzca una pérdida mínima del par de apriete al retirar la ayuda de
apertura. Una vez que haya sonado el zumbador o haya aparecido el mensaje en la pantalla,
se recomienda seguir apretando.
AVISO En función de la posición en la que encaje el casquillo de bloqueo, puede producirse un
ruido de chasquido durante la molienda. En este caso, gire el asa del dispositivo de fijación
ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. ¡El dispositivo de fijación debe estar
firmemente sujeto en todo momento!
PRECAUCIÓN En caso de realizar moliendas de larga duración, compruebe el asiento
firme de los recipientes de molienda conforme al siguiente calendario:después de 3 min.,
después de 1 h, después de 5 h y, a continuación, después de cada 10-12 h.
Manejo del aparato
52
6.3.3 Función del casquillo de bloqueo
Fig. 28: Función del casquillo de bloqueo
Tire el casquillo de bloqueo (QD) hacia arriba y fije el recipiente de molienda girando el asa
giratoria (QB) a la derecha.
Deje que el casquillo de bloqueo (QD) encaje audiblemente hacia abajo, en caso necesario
apriételo ligeramente en el asa giratoria (QB).
Ya no debe ser posible girar el asa giratoria (QB).
El casquillo de bloqueo (QD) que ahora se encuentra en la posición de bloqueo, impide que
el husillo roscado se suelte automáticamente.
6.4 Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda
- El aparato bloquea la placa giratoria (O) y con ello también los platos para recipientes de
molienda (PA) en una posición fija para soltar y apretar ergonómicamente el dispositivo de
fijación.
Fig. 29: Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de molienda
QD
QB
QB
QD
abierto
bloque-ado
Manejo del aparato
53
Tire el casquillo de bloqueo (QD) rojo hacia arriba. Utilice la ayuda de apertura si es
necesario.
Gire el asa giratoria (QB) a la izquierda para soltar el recipiente de molienda.
Siga girando el asa giratoria (QB) a la izquierda hasta que el dispositivo de fijación para
recipientes de molienda pueda extraerse.
6.5 Abrir el dispositivo de fijación con la ayuda de apertura para el dispositivo de
fijación
- El aparato bloquea la placa giratoria (O) y con ello también los platos para recipientes de
molienda (PA) en una posición fija para soltar y apretar ergonómicamente el dispositivo de
fijación.
Tire del casquillo de bloqueo (QD) hacia arriba.
Lleve la ayuda de apertura (KS) sobre el asa giratoria del dispositivo de fijación (QB).
Asegúrese de que el asa giratoria quede completamente encerrada.
Abra el dispositivo de fijación girando la ayuda de apertura en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Fig. 30: Utilización de la ayuda a la apertura del dispositivo de fijación
6.6 Fallo de corriente durante el proceso de molienda
La molienda será interrumpida en caso de un fallo de la corriente de red durante el proceso de
molienda. Todos los parámetros se mantienen y el tiempo restante queda memorizado. Al
conectar nuevamente el aparato, se visualizará el aviso correspondiente en la pantalla.
Puede continuar el proceso pulsando la tecla START. Como el tiempo restante se ha
memorizado automáticamente, la molienda continúa hasta que finalice el tiempo de molienda
configurado originalmente.
Para ello, y por motivos de seguridad, deberá abrir el aparato y controlar la cámara de
molienda. Tras cerrar la tapa, la molienda continúa automáticamente.
El proceso se interrumpe pulsando la tecla STOP.
QB
KS
QD
Manejo del aparato
54
6.7 Selección del recipiente de molienda para diferentes materiales de muestra
Este aparato solamente es adecuado para recipientes de molienda de la empresa Retsch
GmbH con un volumen nominal de 12 ml a 500 ml.
Son disponibles en los siguientes materiales:
Ágata
Corindón sinterizado
Óxido de circonio
Acero inoxidable endurecido
Carburo de tungsteno
6.8 Cantidades de muestra
AVISO Un grado de carga demasiado alto o demasiado bajo del recipiente de molienda
afectará el resultado de molienda y puede producir desperfectos (aumento de la abrasión) del
juego de molienda.
El aparato solamente es adecuado para recipientes de molienda con un volumen nominal de 12
ml a 500 ml.
Volumen
del
recipiente
de
molienda
Cantidad
de muestra
Granulometría
inicial máx.
Carga de bolas (uds.)
5 mm
7 mm
10 mm
15 mm
20 mm
30 mm
12 ml
≤ 5 ml
< 1 mm
50
15
5
-
-
-
25 ml
≤ 10 ml
< 1 mm
95-100
25-30
10
-
-
-
50 ml
5 20 ml
< 3 mm
200
50-70
20
7
3-4
-
80 ml
10 35 ml
< 4 mm
250-
330
70-120
30-40
12
5
-
125 ml
15 50 ml
< 4 mm
500
110-
180
50-60
18
7
-
250 ml
25 120
ml
< 6 mm
1100-
1200
220-
350
100-
120
35-45
15
5
500 ml
75 220
ml
< 10 mm
2000
440-
700
200-
230
70
25
8
Aparte de las configuraciones del aparato, para el éxito de una molienda en el Molino planetario
de bolas de Retsch GmbH también es decisivo el grado de llenado del recipiente de molienda.
La capacidad útil de los recipientes de molienda depende del tipo de material. El número de
bolas indicado es la cantidad mínima por recipiente de molienda. El resultado de la molienda se
optimiza con el mayor número de bolas de molienda permitido, si se especifica. En casos
excepcionales, el número de bolas de molienda puede reducirse hasta un 15 %, pero entonces
hay que contar con una mayor abrasión del conjunto de molienda.
Durante la molienda de materiales a granel, el llenado del recipiente de molienda debería
estar compuesto más o menos por un tercio de material de muestra y un tercio de bolas.
Manejo del aparato
55
El tercio restante es un volumen libre del recipiente de molienda, necesario para la secuencia
de movimiento de las bolas.
Si durante la molienda se espera que haya un aumento del volumen o una reducción del
mismo, la cantidad de la muestra puede adaptarse en el marco de la gama indicada en la tabla.
Por ejemplo, en el caso de material voluminoso como lana, hojas, hierbas y similares, es
necesario un grado de llenado del material del 70 80 %. Para moliendas en húmedo, con
bolas de molienda < 3 mm, el llenado de bolas deberá ser el 60 % del volumen del recipiente
de molienda.
6.9 Límites de velocidad
El aparato regula automáticamente su velocidad máxima en función de cada proceso de
molienda (recipientes de molienda y bolas,
muestra, etc.). La tabla muestra las velocidades máximas previsibles para procesos de
molienda en seco en recipientes de molienda de acero. Tenga en cuenta que los procesos de
molienda con materiales distintos del acero (especialmente con bolas de molienda de más de
15 mm de diámetro) pueden provocar un mayor desgaste o incluso daños.
Fig. 31: Velocidades máximas previsibles para recipientes de molienda de acero
Debido a la elevada energía introducida por el aparato en la muestra, pero también en el
recipiente de molienda y en las bolas de molienda, debe tenerse en cuenta la información
sobre los límites de velocidad cuando se trabaje con otros materiales que no sean de acero.
Cuando se utilicen bolas de molienda de más de Ø 15 mm, se recomienda no trabajar a
velocidades demasiado altas. De este modo se evita que el producto se pegue en el recipiente
y las bolas durante la molienda en seco. Además, se reduce el desgaste y los daños en los
recipientes y bolas de molienda.
En la práctica, un límite superior de aprox. 500 rpm ha demostrado ser beneficioso para la
molienda con bolas de molienda de más de Ø 15 mm. Para el material natural de ágata, se
recomiendan velocidades aún más bajas.
Manejo del aparato
56
6.10 Apilado de los recipientes de molienda
Es posible apilar recipientes de molienda de 12 ml, 25 ml, 50 ml y 80 ml en el aparato. Se
pueden apilar un máximo de dos recipientes de molienda. Para insertarlos y apilarlos, necesita
los adaptadores disponibles como accesorios.
6.10.1 Apilar recipientes de molienda de 50 ml y mayores
Los recipientes de molienda de 50 ml y 80 ml solo pueden apilarse en el dispositivo de fijación
utilizando un adaptador de apilamiento. Si solamente se utiliza un recipiente de molienda de 50
ml o mayor, no es necesario ningún adaptador y el dispositivo de fijación se inserta más abajo.
Fig. 32: Apilar recipientes de molienda con el adaptador de apilamiento
Apile los recipientes de molienda y el adaptador de la siguiente manera:
Coloque el recipiente de molienda (M1) en el plato para recipientes de molienda (PA). Gire
el recipiente de molienda hasta que encaje en el plato para recipientes de molienda.
Coloque el adaptador de apilamiento (A1) encima de la tapa del recipiente de molienda (M1)
insertado. Gire el adaptador de apilamiento hasta que encaje en la tapa.
Coloque el recipiente de molienda (M2) encima del adaptador de apilamiento (A1). Gire el
recipiente hasta que encaje en el adaptador de apilamiento.
Fije el conjunto formado por recipientes de molienda y adaptador de apilamiento con el
dispositivo de fijación en el plato para recipientes de molienda.
6.10.2 Apilar recipientes de molienda de 25 ml e inferiores
Los recipientes de molienda de 12 ml y 25 ml solo pueden apilarse en el dispositivo de fijación
utilizando un adaptador de apilamiento. Las formas de los recipientes de molienda están
diseñadas de forma que puedan apilarse directamente unos encima de otros. Si solamente se
utiliza un recipiente de molienda, es imprescindible utilizar el adaptador para garantizar un
asiento correcto en el plato para recipientes de molienda.
M2
A1
M1
Manejo del aparato
57
Fig. 33: Apilar recipientes de molienda con el adaptador de apilamiento
Apile los recipientes de molienda y el adaptador de la siguiente manera:
Coloque el adaptador (A2) en el plato para recipientes de molienda (PA). Gire el adaptador
hasta que encaje en el plato para recipientes de molienda.
Coloque el recipiente de molienda (M1) encima del adaptador (A1).
Coloque el recipiente de molienda (M2) directamente encima del recipiente de molienda
(M1).
Fije el conjunto formado por recipientes de molienda y adaptador con el dispositivo de
fijación en el plato para recipientes de molienda.
6.11 Manejo de recipientes de molienda
PRECAUCIÓN
C28.0024
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Recipiente de molienda y/o material de molienda caliente
Durante la molienda se puede producir un fuerte calentamiento del
material de molienda y del recipiente de molienda.
Una vez realizada la molienda, el recipiente de molienda debe
tocarse sólo con guantes de protección.
¡No abra nunca los recipientes de molienda calientes!
Antes de abrirlos, deje que los recipientes de molienda se enfríen a
temperatura ambiente.
M2
M1
A2
Manejo del aparato
58
6.11.1 Llevar y agarrar
Fig. 34: Bordes de agarre recipiente de molienda
En la tapa del recipiente de molienda y en el recipiente de molienda, los bordes de agarre (RD)
permiten un manejo seguro.
6.11.2 Calentamiento de recipientes de molienda
Según el tiempo de molienda y el grado de carga, los recipientes de molienda se pueden
calentar hasta 150°C durante la trituración.
Este cambio de la temperatura provoca un aumento de la presión en el interior del recipiente de
molienda. Tenga en cuenta que, al soltar la tapa, se libera este exceso de presión con el aire
que sale repentinamente, pudiendo salir también partículas del material molido.
Fig. 35: Apalancar la tapa del recipiente de molienda
En los recipientes de molienda depositados para enfriarse se produce un vacío en el interior
que puede dificultar la apertura de los recipientes. En tal caso, los recipientes de molienda se
podrán abrir haciendo palanca, p.ej. con una varilla de madera (HB) entre los bordes de agarre
de la tapa y del recipiente.
HB
RD
RD
Manejo del aparato
59
6.12 Identificación de los recipientes de molienda
Fig. 36: Etiquetado del recipiente de molienda
Todos los recipientes de molienda se deberán identificar mediante una etiqueta en la que
figuran el número de artículo y el material (SCH).
6.13 Limpieza de recipientes de molienda
Fig. 37: Extraer la junta tórica
Para limpiar los recipientes de molienda se puede extraer fácilmente, haciendo palanca, la
junta tórica (OR) en la ranura (NU) situada en el lado inferior de la tapa.
AVISO Utilice solamente juntas tóricas intactas/no dañadas. Las juntas tóricas deben
sustituirse cuando muestren signos de desgaste.
Los recipientes de molienda, incluso aquellos con elementos cerámicos pegados, se podrán
limpiar con alcohol, gasolina o un detergente doméstico convencional.
AVISO Durante la limpieza, no someta los recipientes de molienda con elementos cerámicos
incorporados a cambios bruscos de temperatura.
Los elementos cerámicos incorporados pueden romperse debido a los cambios bruscos de
temperatura.
6.13.1 Secado de los recipientes de molienda
Los recipientes de molienda podrán secarse en cualquier momento en el armario de secado
después de la limpieza, respetando las siguientes temperaturas.
SCH
OR
NU
Manejo del aparato
60
Material del recipiente de
molienda
Temperatura
Acero inoxidable endurecido
hasta 200°C
Carburo de tungsteno
hasta 120°C
Corindón sinterizado
hasta 120°C
Ágata
hasta 120°C
Óxido de circonio
hasta 120°C
6.14 Abrir y cerrar el recipiente de molienda con dispositivo de cierre
En caso de moliendas en húmedo, de un aumento previsible de la presión en el recipiente de
molienda o al utilizar tapas con válvula especial, el recipiente de molienda debe cerrarse con un
dispositivo de cierre durante el proceso de molienda.
AVISO Para la molienda en húmedo en este aparato, utilice exclusivamente el tipo de
dispositivo de cierre que se indica a continuación.
Fig. 38: Dispositivo de cierre
Fig. 39: Apriete del dispositivo de cierre con la ayuda de apertura y cierre
SK
VV
SP
KT
SCH
Manejo del aparato
61
Cierre el recipiente de molienda con la tapa del recipiente de molienda y coloque el dispositivo
de cierre (VV) de forma centrada en la tapa del recipiente de molienda. Alinee el dispositivo de
cierre (VV) de tal forma que una de las abrazaderas de seguridad (SK) se encuentre a la altura
de la etiqueta (SCH) del recipiente de molienda.
AVISO Las abrazaderas de seguridad (SK) del dispositivo de cierre deben encerrar
completamente el borde del recipiente de molienda para evitar una apertura automática del
recipiente de molienda.
Apriete los tres tornillos tensores (SP) del dispositivo de cierre uniformemente con la ayuda de
apertura y cierre (KT) a 8 Nm como mínimo. Solamente con este pretensado están permitidas
presiones interiores hasta un máximo de 5 bar.
Después de apretar el dispositivo de cierre, compruebe si los tres tornillos de las abrazaderas
de seguridad (SK) y el propio dispositivo de cierre (VV) siguen estando apretados. La tapa del
recipiente de molienda debe apoyarse sobre el recipiente de molienda sin holgura.
Abra el recipiente de molienda en una posición segura (dispositivo de extracción) solamente
después de que se haya enfriado.
Rogamos que tenga en cuenta que los recipientes de molienda se pueden calentar sin más a
una temperatura de más de 100°C, dependiendo del tamaño de los recipientes de molienda, la
carga de bolas, la velocidad y el tiempo de molienda.
El PM 300 está equipado con un ventilador que aspira directamente desde la cámara de
molienda el calor residual generado durante la molienda. El volumen de aspiración por hora es
superior a 20 veces el volumen de la cámara de molienda. En caso necesario, desvíe el flujo de
aire del ventilador hacia una campana extractora durante la molienda.
6.15 Tapa con válvula especial
En el aparato pueden utilizarse tapas con válvula especial en lugar de las tapas habituales para
recipientes de molienda. Éstas disponen de conexiones especiales que permiten la molienda
en una atmósfera controlada. El manejo de la tapa con válvula especial es idéntico al de las
tapas de recipiente habituales.
Para garantizar que el material de la tapa coincida con el material del recipiente, se puede
cambiar la placa base de la tapa. Para ello, asegúrese de elegir la placa base de la tapa que
corresponda al volumen del recipiente de molienda. Además, al retirar la placa base de la tapa
se pueden limpiar fácilmente las conexiones. Puede encontrar placas base de tapa de Retsch
GmbH en distintos materiales y tamaños.
Fig. 40: Tapa con válvula especial
Manejo del aparato
62
Para cambiar la placa base de la tapa, es necesario realizar los siguientes pasos.
Retire con cuidado la junta tórica (OR) de la ranura (NU) de la placa base de la tapa.
Retire con cuidado la placa base de la tapa (DB).
Inserte la nueva placa base de la tapa de modo que los agujeros (BO) de la placa base de
la tapa coincidan con las conexiones (AN) de la tapa del recipiente de molienda.
Introduzca la junta tórica intacta (OR) de manera uniforme en la ranura. Sugerencia: Inserte
la junta tórica apretando en cruz de forma alterna para evitar tensiones en el material.
Fig. 41: Sustituir la placa base
6.16 Métodos de molienda especiales
6.16.1 Molienda en húmedo con materiales fácilmente inflamables
AVISO
N14.0005
Daños en el aparato a causa de líquidos
Entrada de líquidos en el interior del aparato
Los componentes mecánicos y electrónicos pueden sufrir daños y el
funcionamiento del aparato ya no está garantizado.
¡Asegúrese de que no entre ningún líquido en el interior del aparato!
Dfd
Las moliendas por vía húmeda en las que se utilicen materiales fácilmente inflamables están
permitidas en este aparato, siempre y cuando se cumplan determinadas medidas de
precaución.
Cuando se utilicen materiales fácilmente inflamables como aditivos de molienda como p.ej.
hexano, isopropanol, etanol, gasolina o similares, el interior del recipiente de molienda deberá
clasificarse como zona 0, es decir, con presencia permanente de una mezcla explosiva.
Por lo tanto se debe impedir cualquier escape de vapores explosivos del recipiente de molienda
fijado durante el proceso de molienda o su presencia en áreas donde exista la energía de
ignición necesaria. Estos vapores se empujan al exterior sobre todo por el calentamiento que
NU
OR
DB
BO
AN
Manejo del aparato
63
se está produciendo al mismo tiempo y la subida de presión resultante de ello en el interior del
recipiente de molienda.
Por lo tanto, se recomienda encarecidamente que el operador (empleador) del aparato, antes
de usar los disolventes correspondientes, evalúe los peligros existentes en función de las
condiciones locales en un concepto de protección contra explosiones coherente y, si fuese
necesario, determine por escrito las medias organizativas complementarias en un documento
para la protección contra explosiones.
En la UE, este procedimiento está regulado según la directiva CE 89/391/CEE, artículos 118 y
118a. En otros países fuera de la UE se deberán cumplir las disposiciones equivalentes.
Se debe comprobar lo siguiente respecto del aparato:
¡Solo se deben utilizar recipientes de molienda con dispositivos de cierre de
seguridad !
A la hora de seleccionar los disolventes hay que tener en cuenta la resistencia de las
juntas tóricas (EPDM 75° Shore), así como la resistencia de los pegamentos utilizados
en caso de emplear elementos cerámicos .
Se deben apretar firmemente todos los dispositivos de cierre de seguridad de los
recipientes de molienda.
Rogamos tenga en cuenta que los recipientes de molienda pueden calentarse en función
de su tamaño, de la carga de bolas, de la velocidad y del tiempo de molienda.
Vuelva a comprobar el asiento firme de los dispositivos de cierre de seguridad antes de
extraer los recipientes de molienda.
Mando del aparato
64
7 Mando del aparato
El aparato se controla mediante la pantalla táctil en combinación con el botón giratorio.
Con estos elementos de mando se configuran los parámetros para la molienda y se inicia, se
pausa y se finaliza el proceso de molienda.
Los parámetros para procesos de molienda recurrentes se configuran, se guardan y, cuando
sea necesario, se consultan en el modo de programa y en el modo de programa de ciclo.
Además, se accede a los ajustes del sistema del PM 300 a través del menú principal, donde
también se pueden modificar si fuera necesario.
Fig. 42: Pantalla táctil y botón giratorio
Elemento de mando
Función
BA
Pantalla táctil
Pantalla táctil para seleccionar los elementos funcionales.
BB
Botón giratorio
Para configurar los parámetros del proceso de molienda, del
modo de programa, del modo de programa de ciclo y de los
ajustes del sistema.
El fondo del botón giratorio se ilumina en azul, cuando mediante la pantalla táctil se
seleccione un elemento funcional, cuyo valor se puede modificar mediante el botón
giratorio. Además, la sección en la que se encuentre el elemento funcional aparece con
un fondo gris.
BB
BA
Mando del aparato
65
7.1 Interfaz del menú de la pantalla táctil
El menú de la pantalla táctil está organizado en las siguientes áreas:
Fig. 43: Organización del menú en la pantalla táctil
BL
NB
P
GS
Mando del aparato
66
Área
Función
NB
Área de navegación
A través del área de navegación se accede a las siguientes
vistas del menú:
Menú principal
Modo de programa
Modo de programa de ciclo
Ajustes del sistema
P
Ajustes de parámetros
En esta área se configuran los siguientes parámetros para la
molienda:
Velocidad
Tiempo de molienda
Dirección de giro de la rueda principal
Retardo de inicio
Repeticiones del ciclo (Secuencia de juegos de
parámetros con distintos parámetros)
Indicaciones de
parámetros
Después de iniciarse el proceso de molienda, en esta área se
indican los siguientes parámetros:
Velocidad configurada
Tiempo de molienda restante
Tiempo total y progreso del programa de ciclo
BL
Barra de desplazamiento
Indicar la posición del menú.
GS
Mando
Los elementos funcionales de esta sección permiten un
control directo del aparato.
Iniciar, pausar y cancelar el proceso de molienda
Seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar el
programa
Seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar el
programa de ciclo
Mando del aparato
67
7.2 Elementos funcionales
Los elementos funcionales se seleccionan en la pantalla táctil y se configuran mediante el
botón giratorio.
Siempre se visualizan o están activos solo los elementos funcionales que actualmente se
pueden seleccionar y configurar.
El fondo del botón giratorio se ilumina en azul cuando se selecciona un valor modificable.
Elemento
Descripción
Función
Menú principal
Acceder al menú principal.
A través del menú principal se configuran los
parámetros para el proceso de molienda y se inicia la
molienda.
Abrir la cubierta del
aparato
Tras la conexión del aparato aparece en la pantalla
táctil la petición de abrir y cerrar la cubierta del
aparato.
El aparato estará listo para funcionar abriendo y
cerrando una vez la cubierta del aparato.
Ajustes del sistema
Acceder a los ajustes del sistema.
Modo de programa
Acceder al modo de programa.
Vista de galería
Acceder a la vista de galería.
Los programas guardados se muestran y se pueden
seleccionar directamente.
Velocidad por minuto
Ajustar la velocidad por minuto de 50 a 800 rpm.
Tiempo de molienda
Tiempo de molienda para la configuración del proceso
de molienda.
Modo de programa de
ciclo
Acceder al modo de programa de ciclo.
Editar el programa y el
programa de ciclo
Crear programas y programas de ciclo nuevos, así
como editar los programas y programas de ciclo
guardados.
Mando del aparato
68
Elemento
Descripción
Función
Borrar el programa/
programa de ciclo
Borrar un programa o un programa de ciclo
previamente creado.
Guardar el programa/
programa de ciclo
Guardar un programa o un programa de ciclo
previamente creado.
Cancelar
Cancelar una introducción de dato / volver al
menú anterior.
Inicio
Iniciar el proceso de molienda.
Pausa
Pausar el proceso de molienda.
Reanudar
Reanudar el proceso de molienda después de la
pausa.
Parada
Parar el proceso de molienda.
Molienda finalizada con
éxito
El proceso de molienda ha finalizado con éxito
una vez transcurrido el tiempo ajustado.
Límite de fuerza
alcanzado
Se ha alcanzado el límite de fuerza
preestablecido para la fijación de los recipientes
de molienda.
Desplazamiento Safety
Slider
Comprobar la posición correcta del centrador.
Posición de
estacionamiento
Una vez finalizado el proceso de molienda, la
placa giratoria se desplaza automáticamente a la
posición de estacionamiento.
Dirección de giro de la
rueda principal
Indicar el sentido de giro ajustado de la rueda
principal (sentido horario / antihorario).
Retardo de inicio
Tiempo hasta el inicio del proceso de molienda.
Brillo
Ajuste del brillo de la pantalla.
Mando del aparato
69
Fecha y hora
Ajuste de la fecha y la hora.
Versión de software
Indicación de la versión de software instalada.
Horas de funcionamiento
Indicación de las horas de funcionamiento.
Número de serie
Indicación del número de serie del aparato.
Actualización del software
Actualización del software del aparato por medio
de un dispositivo USB.
Entorno de servicio
posventa
Acceso al entorno de servicio posventa.
Modo de programa de
ciclo
Acceder al modo de programa de ciclo.
Tiempo total programa de
ciclo
Indicación del tiempo total del ciclo hasta que
finaliza el proceso de molienda.
Generador de señal
(conectado/desconectado)
Ajuste del generador de señal
(conectado/desconectado).
Desbloqueo automático
Conectar o desconectar la función de apertura
automática. Si la función está activada, la
cubierta se abre automáticamente al finalizar la
molienda.
Bloqueo accionamiento
El accionamiento se desplaza a la posición de
estacionamiento y se bloquea.
Desbloqueo
accionamiento
Se libera el bloqueo del accionamiento en la
posición de estacionamiento.
Remoto
Acoplamiento del aparato con un dispositivo
móvil.
Mando del aparato
70
MyRetsch
Muestra el código QR en la pantalla para acceder
al portal web.
Intervalo de servicio
Aviso de que debe realizarse un servicio a
intervalos regulares.
Mando del aparato
71
7.3 Guía del menú
Fig. 44: Gráfico de la guía del menú
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
La pantalla táctil se activa y el fondo
del botón giratorio se ilumina en
azul.
Se solicita la apertura y el cierre de
la tapa del aparato mediante un
aviso en la pantalla táctil.
Abrir y cerrar tapa del aparato.
Aparato listo para funcionar.
Menú principal
Configuraciones
del sistema
Modo de
programas
Modo de
programa de
ciclos
Iniciar el proceso de
molienda
Parada
Pausa
Conti-
nuar
Mando del aparato
72
7.4 Menú principal
A través del menú principal se puede acceder a otras vistas del menú, configurar parámetros
para el proceso de molienda, así como iniciar la molienda.
Fig. 45: Menú principal (después de la conexión con la tapa cerrada)
Fig. 46: Vista del menú antes de iniciar el proceso de molienda
N1.1
N2.1
N3.1
P1.1
P2.1
S3.1
P1.1
P2.1
N4
P3.1
P4.1
S1.1
S1.1
H50
Mando del aparato
73
Fig. 47: Vista del menú durante el proceso de molienda
S3.2
P1.1
P2.2
P3.1
S2.1
Mando del aparato
74
Elemento
Función
N1.1
Ajustes del sistema
Acceder a los ajustes del sistema.
N2.1
Modo de programa
Acceder al modo de programa.
N3.1
Modo de programa de ciclo
Acceder al modo de programa de ciclo.
N4
Señales acústicas
conectadas/desconectadas
El sonido se encenderá cuando el elemento es visible.
H50
Intervalo de servicio
Aviso sobre el intervalo de servicio
P1.1
Velocidad por minuto
Tras la selección mediante la pantalla táctil, la velocidad
por minuto puede ajustarse entre 50 y 800 rpm con el
botón giratorio.
P2.1
Tiempo de molienda
Tras la selección mediante la pantalla táctil, el tiempo de
molienda puede ajustarse entre 1 minuto y 99 horas con el
botón giratorio.
Los tiempos de molienda pueden ajustarse a partir de 5
segundos en pasos de 5 segundos, a partir de 60
segundos en pasos de 1 minuto.
P2.2
Tiempo de molienda
restante
Indicar el tiempo de molienda restante del proceso de
molienda actual.
P3.1
Dirección de giro de la
rueda principal
Indicar el sentido de giro ajustado de la rueda principal
(sentido horario / antihorario).
P4.1
Retardo de inicio
Tiempo hasta el inicio del proceso de molienda.
S1.1
Cerrar la tapa de la
carcasa
Antes de iniciar un proceso de molienda, la tapa de la
carcasa debe abrirse una vez para insertar los recipientes
de molienda. Si se vuelve a cerrar la tapa de la carcasa, el
elemento desaparece.
S2.1
Pausar el proceso de
molienda
Pausará el proceso de molienda. Pulsando de nuevo se
reanudará el proceso de molienda.
S3.1
Iniciar el proceso de
molienda
Iniciará el proceso de molienda.
S3.2
Parar el proceso de
molienda
Parará el proceso de molienda.
7.5 Mando del proceso de molienda
El proceso de molienda se controla desde el menú principal, así como desde el modo de
programa y el modo de programa de ciclo, mediante los elementos funcionales.
Iniciar el proceso de molienda
Pausar el proceso de molienda
Reanudar el proceso de molienda después de una pausa
Parar el proceso de molienda
Mando del aparato
75
7.5.1 Iniciar el proceso de molienda
Pulse para iniciar la molienda.
Después del inicio, la señal de inicio cambia a la señal de parada .
Después de iniciar el proceso de molienda, la Safety Slider comienza a moverse y el símbolo
aparece en la pantalla. De este modo se comprueba si el centrador está insertado en la
posición correcta. El tiempo de molienda sólo empieza a contar hacia atrás una vez finalizado
el desplazamiento.
7.5.2 Interrumpir el proceso de molienda
Pulse para pausar la molienda.
El símbolo de pausa cambia al símbolo de reanudar .
Pulse para reanudar la molienda.
7.5.3 Parar el proceso de molienda
El proceso de molienda finaliza automáticamente cuando ha transcurrido el tiempo de molienda
ajustado. El aparato desplaza la placa giratoria en la cámara de molienda a la posición de
estacionamiento y en la pantalla aparece el símbolo . A continuación, el símbolo
aparece en la pantalla para indicar que el proceso de molienda ha finalizado. Debe confirmarlo
pulsando el símbolo.
Además, la molienda puede detenerse activamente pulsando el botón de parada.
Pulse para detener la molienda.
7.5.4 Reducción automática de la velocidad
El aparato está equipado con la función "Reducción automática de la velocidad".
AVISO Si durante la molienda se sobrepasa el límite de carga, el aparato reduce
automáticamente la velocidad previamente ajustada. El nuevo valor se muestra en color rojo.
La velocidad reducida automáticamente no puede aumentarse más durante el tiempo de
molienda restante.
El usuario será informado de ello con el aviso H14 en la pantalla del aparato una vez finalizado
el proceso de molienda.
Para futuros procesos de molienda con parámetros iniciales similares, se recomienda ajustar
una velocidad más baja.
AVISO La velocidad máxima depende del tamaño y el material de los recipientes de molienda
utilizados, así como de la muestra y, en caso de haberse ajustado, del número de ciclos.
Mando del aparato
76
Fig. 48: Vista durante el proceso de molienda (izquierda) y tras la reducción automática de la velocidad
(derecha)
7.6 Modo de programas
Pulse el botón (N2.1) en el menú principal para cambiar al modo de programa. La pantalla
cambia al programa actual.
En el modo de programa se pueden seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar los programas.
Si frecuentemente se muelen materiales de muestras con los mismos parámetros, éstos se
pueden guardar en las posiciones de memorias para programas y ser consultados como rutinas
SOP (Standard Operation Procedures) en caso necesario.
Hay disponibles hasta doce posiciones de memoria para programas .
Los siguientes parámetros pueden guardarse en cada uno de los programas:
Velocidad
Tiempo de molienda
Dirección de giro
Retardo de inicio
Cuando se inicie una molienda a través de un programa, los parámetros de la molienda
no se pueden modificar durante el proceso de molienda.
Mando del aparato
77
Fig. 49: Modo de programa
Fig. 50: Modo de programa después del inicio del proceso de molienda
P1N
B
N3.2
S3.1
N1.2
P1.1
N1.2
S2.1
S3.2
P2.1
S4
S2.2
P1N
P2.2
S4
P1.1
P3.1
Mando del aparato
78
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N2.1
Modo de programa
Acceder al modo de programa.
N3.2
Vista de galería
Abre la vista de galería de los programas o las posiciones
de memoria para programas disponibles.
N4
Señales acústicas
conectadas/desconectadas
El sonido se encenderá cuando el elemento es visible.
P1N
Número de programa
Número del programa seleccionado
P1.1
Velocidad por minuto
Tras la selección mediante la pantalla táctil, la velocidad
por minuto puede ajustarse entre 50 y 800 rpm con el
botón giratorio.
P2.1
Tiempo de molienda
Tras la selección mediante la pantalla táctil, el tiempo de
molienda puede ajustarse entre 1 minuto y 99 horas con el
botón giratorio (Los valores no válidos se mostrarán en
color rojo).
Los tiempos de molienda pueden ajustarse a partir de 5
segundos en pasos de 5 segundos, a partir de 60
segundos en pasos de 1 minuto.
P2.2
Tiempo de molienda
restante
Indicar el tiempo de molienda restante del proceso de
molienda actual.
P3.1
Dirección de giro de la
rueda principal
Indicar el sentido de giro ajustado de la rueda principal
(sentido horario / antihorario).
B
Barra de desplazamiento
Indicar la posición del menú.
S2.1
Pausar el proceso de
molienda
Pausará el proceso de molienda. Pulsando de nuevo se
reanudará el proceso de molienda
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programa.
S3.1
Iniciar el proceso de
molienda
Iniciará el proceso de molienda (este botón solo es visible
después de configurar parámetros válidos).
S3.2
Parar el proceso de
molienda
Parará el proceso de molienda.
7.6.1 Seleccionar programa
En el modo de programa se pueden seleccionar programas con parámetros preestablecidos
para el proceso de molienda. Para seleccionar un programa, pulse el botón (N2.1) en el
menú principal . El número del programa aparecerá al lado del símbolo (N1P).
Tras iniciar el PM 300, la vista de programa se abre siempre con el programa 1 en una sola
imagen.
Mando del aparato
79
Fig. 51: Modo de programa
Puede cambiar de programa pasando el dedo a la derecha o a la izquierda en la pantalla
táctil. La barra de desplazamiento (B) le ofrece una visión general de su posición dentro de
los programas.
P1N
B
N3.2
S3.1
N1.2
P1.1
P2.1
S4
S2.2
Mando del aparato
80
Fig. 52: Vista de programa
Alternativamente puede conmutar a la vista de galería pulsando (N3.2). Ahora se visualizan
siempre cuatro programas con los parámetros ajustados.
Fig. 53: Vista de galería
N1.2
B
B
N3.2
Mando del aparato
81
Pase el dedo por la pantalla para cambiar entre los grupos de programas 1 hasta 4, 5 hasta
8 y 9 hasta 12. La barra de desplazamiento (B) le ofrece una visión general de su posición
dentro de la vista de galería.
Para activar un programa, pulse en la sección de programa deseada.
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abre el menú principal.
N3.2
Vista de galería
Abre la vista de galería de los programas o de las
posiciones de memoria de programas disponibles.
N4
Señales acústicas
conectadas/desconectadas
El sonido se encenderá cuando el elemento es visible.
P1N
Número de programa
Número del programa seleccionado
P1.1
Velocidad
Tras la selección mediante la pantalla táctil, la velocidad
por minuto puede ajustarse entre 50 y 800 rpm con el
botón giratorio.
P2.1
Tiempo de molienda
Tras la selección mediante la pantalla táctil, el tiempo de
molienda puede ajustarse entre 1 minuto y 99 horas con el
botón giratorio.
Los tiempos de molienda pueden ajustarse a partir de 5
segundos en pasos de 5 segundos, a partir de 60
segundos en pasos de 1 minuto.
B
Barra de desplazamiento
Indica la posición del menú.
S2.2
Modo de editor
Abre el editor de programas.
S3.1
Iniciar proceso de
molienda
Inicia el proceso de molienda.
Para abandonar el modo de programa y volver al menú principal pulse el botón (N1.2).
7.6.2 Editar programa
En el modo de programa, abra el editor de programas pulsando el botón (S2.2).
El editor de programas permite crear, editar, guardar y borrar programas.
Mando del aparato
82
Fig. 54: Editor de programas
Elemento
Función
S1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
N2.2
Cancelar
Cancelar la operación actual y volver al menú superior.
S1.2
Borrar
Borrar todos los parámetros del programa.
S2.3
Guardar
Guardar el programa.
La edición puede cancelarse pulsando el botón (N2.2).
Todos los ajustes realizados se descartarán.
Modificar un programa:
Pulse el parámetro que desea editar.
Gire el botón giratorio hasta que se muestre el valor deseado.
Pulse nuevamente en el parámetro o seleccione otro parámetro con el fin de adoptar el valor
configurado.
Borrar un programa:
Para eliminar todos los parámetros de un programa, pulse el botón (S1.2).
Confirme la operación de borrar pulsando el botón (S2.2).
La operación se puede cancelar pulsando el botón (N2.2).
N1.2
N2.2
S2.3
S1.2
Mando del aparato
83
7.6.3 Guardar programa
Para guardar los parámetros configurados en una posición de memoria para programas,
proceda de la siguiente manera:
Pulse para guardar los parámetros configurados en la posición de memoria para
programas seleccionada.
7.6.4 Borrar programa
Borrar un programa:
Para eliminar todos los parámetros de un programa, pulse el botón (S1.2).
Confirme la operación de borrar pulsando el botón (S2.2).
7.7 Modo de programa de ciclos
Pulse el botón en el menú principal para cambiar al modo de programa de ciclo. Tras la
conexión, la pantalla cambia al programa de ciclo 1; de lo contrario, al último programa de ciclo
utilizado.
En el modo de programa de ciclo se pueden seleccionar, editar, guardar, borrar e iniciar los
programas de ciclo.
Si frecuentemente se muelen materiales de muestras con los mismos parámetros, éstos se
pueden guardar en las posiciones de memorias para programas de ciclo y ser consultados
como rutinas SOP (Standard Operation Procedures) en caso necesario.
Hay disponibles hasta cuatro posiciones de memoria para programas de ciclo.
Los siguientes parámetros pueden guardarse en cada uno de los programas de ciclo:
Velocidad
Tiempo de molienda
Dirección de giro
Repeticiones del ciclo (repeticiones velocidad, tiempo de molienda y dirección de giro)
Retardo de inicio
Un ciclo comprende dos juegos de parámetros (A y B). Para cada juego de parámetros se puede
seleccionar libremente la velocidad, el tiempo de molienda y la dirección de giro. El ciclo completo
está compuesto por los dos juegos de parámetros (A y B) y las repeticiones configuradas.
Cuando se inicie una molienda a través de un programa de ciclo, los parámetros de la
molienda no se pueden modificar durante el proceso de molienda.
Mando del aparato
84
Fig. 55: Modo de programa de ciclo
Fig. 56: Modo de programa de ciclo después del inicio del proceso de molienda
N1.2
B
S2.2
S3.1
ZN
PE
PS
DZ
WZ
S2.1
S3.2
ZN
PE
PS
DZ
P4.1
WZA
Mando del aparato
85
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
ZN
Número del programa de
ciclo
Indicar el número del ciclo actual.
PS
Juegos de parámetros
(A/B)
Un ciclo se divide en los juegos de parámetros A y B.
PE
Ajustes de parámetros
Indicar los parámetros del ciclo activo (velocidad, tiempo de
molienda y dirección de giro).
P4.1
Retardo de inicio
Tiempo hasta el inicio del programa de ciclo.
WZ
Repeticiones del ciclo
Indicar el número de repeticiones del ciclo configurado
hasta que finalice el proceso de molienda.
WZA
Repeticiones del ciclo
actual
Aquí se indica el estado actual del ciclo después del inicio
del proceso de molienda.
B
Barra de desplazamiento
Indicar la posición del ciclo.
DZ
Tiempo total programa
de ciclo
Indicar el tiempo total del programa de ciclo hasta que
finalice el proceso de molienda (el tiempo total se compone
de los dos juegos de parámetros (A/B) y de las
repeticiones).
El tiempo total de un programa de ciclo está limitado a 99
horas.
S2.1
Pausar el programa de
ciclo
Pausará el programa de ciclo actual.
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor del programa de ciclo.
S3.1
Iniciar el programa de
ciclo
Iniciará el proceso de molienda o bien el programa de ciclo.
S3.2
Parar el programa de
ciclo
Parará el programa de ciclo actual.
7.7.1 Seleccionar el programa de ciclos
En el modo de programa de ciclo se pueden seleccionar ciclos con parámetros preconfigurados
para el proceso de molienda. Para seleccionar un ciclo, pulse el botón en el menú principal
. El número de programa de ciclo correspondiente se muestra al lado del símbolo .
Mando del aparato
86
Fig. 57: Seleccionar el programa de ciclo
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
ZN
Número del programa de
ciclo
Indicar el número del programa de ciclo actual.
PS
Juegos de parámetros
(A/B)
Un programa de ciclo se divide en los juegos de parámetros
A y B.
PE
Ajustes de parámetros
Indicar los parámetros del programa de ciclo activo
(velocidad, tiempo de molienda y dirección de giro).
WZ
Repeticiones del ciclo
Indicar el número de repeticiones del ciclo configurado
hasta que finalice el proceso de molienda.
B
Barra de desplazamiento
Indicar la posición del programa de ciclo.
DZ
Tiempo total programa
de ciclo
Indicar el tiempo total del programa de ciclo hasta que
finalice el proceso de molienda (el tiempo total se compone
de los dos juegos de parámetros (A/B) y de las
repeticiones).
El tiempo total de un programa de ciclo está limitado a 99
horas.
S2.2
Modo de editor
Abrir el editor de programa de ciclo.
S3.1
Iniciar el programa de
ciclo
Iniciará el proceso de molienda o bien el programa de ciclo.
Pase el dedo de la derecha a la izquierda o bien de la izquierda a la derecha sobre la
pantalla, para poder navegar a través de los programas de ciclo. La posición del programa
de ciclo se visualiza en la barra de desplazamiento.
Pulse para iniciar el programa de ciclo seleccionado y el proceso de molienda.
Para abandonar el modo de programa de ciclo y volver al menú principal, pulse .
N1.2
B
S2.2
S3.1
ZN
PE
PS
DZ
WZ
Mando del aparato
87
7.7.2 Editar el programa de ciclos
En el editor de programas de ciclo se pueden crear, editar, guardar y borrar los programas de
ciclo.
Fig. 58: Editor de programas de ciclo
Elemento
Función
N1.2
Menú principal
Abrir el menú principal.
PE
Ajustes de parámetros
Indicar los parámetros configurados para el ciclo activo.
DZ
Tiempo total programa de
ciclo
Indicar el tiempo total del programa de ciclo (el tiempo
total se compone de los dos juegos de parámetros (A/B)
y de las repeticiones).
El tiempo total de un ciclo está limitado a 99 horas.
S1.2
Borrar
Borrar todos los parámetros del programa de ciclo.
S2.3
Guardar
Guardar el programa de ciclo.
WZ
Repeticiones del ciclo
Indicar el número de repeticiones del ciclo configurado
hasta que finalice el proceso de molienda.
En el modo de programa de ciclo, pulse para acceder al editor de programas de ciclo y
editar el programa de ciclo activo.
El tiempo total de un ciclo no debe sobrepasar 99 horas. Un tiempo total de más de 99
horas no se puede guardar y se marcará en color rojo.
Esta operación se puede cancelar pulsando el botón .
N1.2
S1.2
GS6
PE
DZ
WZ
Mando del aparato
88
Entonces todos los ajustes realizados se descartarán.
En el modo de programa de ciclo, los parámetros pueden ser modificados solo si la
edición se activa a través del botón .
Pulse el parámetro que desea editar.
Gire el botón giratorio hasta que se muestre el valor deseado.
Vuelva a pulsar el parámetro o seleccione otro parámetro para aceptar el valor configurado.
7.7.3 Guardar el programa de ciclos
Pulse el botón para guardar los parámetros configurados en la posición de memoria para
programas de ciclo seleccionada.
7.7.4 Borrar el programa de ciclos
Pulse el botón (S1.2) para borrar todos los parámetros de un programa de ciclo.
Confirme la operación de borrar pulsando el botón .
Cancele la operación pulsando el botón .
7.8 Ajustes del sistema
Desde el menú principal se puede acceder a los ajustes del sistema.
Pulse .
Pase el dedo de la derecha a la izquierda o bien de la izquierda a la derecha en la pantalla,
para abrir las tres ventanas distintas de los ajustes del sistema.
Después pulse en la sección deseada para consultar o configurar los ajustes.
Mando del aparato
89
Fig. 59: Ajustes del sistema Ventana 1
Fig. 60: Ajustes del sistema Ventana 2
SE1
SE2
SE3
SE5
SE6
SE4
SE7
SE8
Mando del aparato
90
Fig. 61: Ajustes del sistema Ventana 3
SE9
SE10
SE11
SE12
SE13
Mando del aparato
91
Elemento
Función
SE1
„MyRetsch“
Muestra el código QR en la pantalla.
Véase el capítulo "MyRetsch".
SE2
Generador de señal
(conectado/desconectado)
Aquí se puede conectar o desconectar el generador de
señal del aparato.
SE3
Remoto
Al seleccionar esta función, el aparato se acopla a un
smartphone, una Tablet o un PC.
Entonces el aparato solo puede manejarse a través del
aparato vinculado. El botón de parada interrumpe el
proceso de molienda y la conexión con la App.
Véase el capítulo "Remoto".
SE4
Desbloqueo automático
Permite conectar o desconectar la función de apertura
automática. Si la función está activada, la cubierta se abre
automáticamente al finalizar la molienda.
SE5
Brillo
Ajuste del brillo de la pantalla.
SE6
Fecha y hora
Ajuste de la fecha y la hora.
SE7
Bloqueo accionamiento
El accionamiento se desplaza a la posición de
estacionamiento y se bloquea.
SE8
Desbloqueo
accionamiento
Se libera el bloqueo del accionamiento en la posición de
estacionamiento.
SE9
Versión de software
Indicación de la versión de software.
Pantalla (mando del programa): Firmware (mando del
aparato)
Indicación de la versión de software del cryoPad (solo si
está conectado el cryoPad).
SE10
Número de serie
Aquí se indica el número de serie del aparato.
SE11
Entorno de servicio
posventa
Permite a un técnico del servicio posventa acceder al
entorno de servicio posventa.
SE12
Horas de funcionamiento
Indicación de las horas de funcionamiento.
SE13
Actualización del software
Actualización del software del aparato por medio de un
dispositivo USB.
7.8.1 MyRetsch
Esta sección permite el acceso al portal web de Retsch GmbH a través de un código QR. Este
puede ser leído con un smartphone que dispone del software correspondiente y una conexión a
Internet. A continuación, se pueden consultar informaciones adicionales, como p.ej. sugerencias
y trucos y una base de datos de la aplicación.
Pulse en la sección "MyRetsch" para visualizar el código QR.
Mando del aparato
92
Fig. 62: MyRetsch
Código QR para el acceso al portal web:
Fig. 63: Código QR
Mando del aparato
93
7.8.2 Remote
Al seleccionar la sección "Remoto" se puede controlar el aparato con un smartphone, una
Tablet o un PC.
Pulse en la sección "Remoto" para establecer una conexión remota.
Fig. 64: Remoto
El aparato sólo puede controlarse de forma remota después de haber instalado y
configurado el módulo WLAN Retschbox opcional. Retschbox solo se utilizará a partir del
índice "a". Encontrará información al respecto en la placa de características del módulo
Retschbox.
Una vez establecida la conexión remota con el aparato, éste será controlado exclusivamente a
través del smartphone, la Tablet o el PC correspondiente.
En el aparato mismo ya solo se puede seleccionar el botón para interrumpir el proceso de
molienda. Las demás funciones de la pantalla táctil están desactivadas.
Mando del aparato
94
Fig. 65: Remoto
La pantalla muestra la información sobre la velocidad, el tiempo de molienda, la dirección de
giro de la rueda principal y el retardo de inicio.
Por favor, consulte el manual de instrucciones Retschbox separado para obtener más
información sobre la conexión del aparato con el módulo WLAN y sobre el control remoto
del aparato.
7.8.3 Generador de señales
Mediante esta sección se puede conectar o desconectar el generador de señal del aparato.
El generador de señal produce una señal acústica al final de un proceso de molienda.
7.8.4 Brillo
Para adaptar el brillo de la pantalla táctil, proceda de la siguiente manera:
Pulse en la sección.
Gire el botón giratorio hasta alcanzar el brillo deseado de la pantalla.
El valor configurado se aplica tan pronto que se pulse nuevamente en esta u otra sección
o en cuanto se abandonen los ajustes del sistema.
7.8.5 Fecha y hora
Para ajustar la fecha y la hora, proceda de la siguiente manera:
Pulse la sección.
Realice los ajustes deseados mediante el botón giratorio.
Los valores ajustados se adoptan en cuanto se vuelve a pulsar la sección u otra sección
o en cuanto se sale de los ajustes del sistema.
Mando del aparato
95
7.8.6 Versión de software
Mediante esta sección se pueden consultar las siguientes versiones de software del aparato:
Firmware (mando del aparato)
Pantalla (mando del programa))
Las versiones de software actuales se indican una detrás de otra, apareciendo primero el
firmware en la lista.
7.8.7 Horas de servicio
Esta sección permite visualizar las horas de funcionamiento del aparato en horas y minutos
(hh:mm).
Se cuentan los tiempos de proceso, es decir, la suma de los tiempos entre el inicio y la parada
de una molienda. No es posible manipular el tiempo.
7.8.8 Número de serie
Mediante esta sección se puede visualizar el número de serie del aparato.
7.8.9 Actualización de software
Mediante esta sección se puede actualizar el software.
Debe haber un dispositivo USB adecuado en la interfaz USB.
El dispositivo USB debe estar formateado en el sistema de archivos FAT32.
No se soportan dispositivos USB 3.0.
En el directorio principal sólo debe encontrarse el software a instalar. El aparato
reconoce automáticamente el nuevo software.
Para actualizar el software, proceda de la siguiente manera:
Inserte el dispositivo USB con el software actual en la interfaz USB.
Pulse el símbolo para iniciar la actualización.
Espere hasta que la transferencia y la instalación hayan finalizado.
El fondo del botón giratorio parpadea en azul hasta que se reinicie la pantalla táctil. Esto
puede tardar algunos segundos.
7.8.10 Entorno de servicio
Mediante esta sección se puede acceder al entorno de servicio posventa. El entorno de servicio
posventa solo es accesible para técnicos del servicio posventa autorizados por Retsch GmbH.
Mando del aparato
96
Al seleccionar el entorno de servicio posventa se activa la interfaz USB y debajo del
símbolo se muestra "On". No obstante, no se ejecutan otras funciones.
Desactive el entorno de servicio posventa, pulsando en la sección o abandone el menú
"ajustes del sistema" a través del botón .
Mientras esté activado el entorno de servicio posventa, todas las demás funciones quedan
desactivadas.
Mensajes de error y avisos
97
8 Mensajes de error y avisos
8.1 Mensajes de error
Los mensajes de error informan al usuario de cualquier fallo detectado en el aparato o el
programa. En caso de un mensaje de error existe un fallo debido al cual el funcionamiento del
aparato o del programa se interrumpe automáticamente. Los fallos de este tipo se deben
solucionar antes de la siguiente puesta en marcha.
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E10
Sobrecarga del
accionamiento
El motor soporta sobrecarga durante breve
tiempo. En caso de sobrecarga duradera se
activa la autoprotección.
Esto puede suceder sobre todo en cargas altas
(recipientes de molienda pesados, muestra dura,
bolas grandes, velocidad elevada).
Compruebe si la máquina está
demasiado cargada.
Compruebe si hay cuerpos extraños en
el interior.
Compruebe que el proceso de molienda
se puede llevar a cabo con velocidad
reducida.
Deje la máquina encendida hasta que
haya terminado el Cool Down Timer.
E11
Fallo del
accionamiento/motor
El accionamiento está bloqueado.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si no existiera ninguna de las causas
mencionadas, póngase en contacto con
el servicio posventa de Retsch GmbH.
E20
Fallo del mando
La comunicación con el mando está interrumpida
o falla.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si no existiera ninguna de las causas
mencionadas, póngase en contacto con
el servicio posventa de Retsch GmbH.
E23
Fallo del ventilador
El ventilador está bloqueado y no arranca.
Compruebe si el ventilador está
bloqueado por un cuerpo extraño.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si no existiera ninguna de las causas
mencionadas, póngase en contacto con
el servicio posventa de Retsch GmbH.
Mensajes de error y avisos
98
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E25
Fallo de la pantalla
La conexión con la pantalla está interrumpida.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Elimine los cuerpos extraños que pueda
haber en el interior del aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
E26
Fallo del variador de
frecuencia
La comunicación con el variador de frecuencia
está interrumpida o falla.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
E27
Fallo en el electroimán
Hay un fallo en el electroimán.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
E41
Fallo en el sensor de
velocidad
Difieren el valor teórico y el real de la velocidad
del accionamiento.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Elimine los cuerpos extraños que pueda
haber en el interior del aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
E47
Fallo desequilibrio sensor
Se ha detectado un desequilibrio en la
operación.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Compruebe que los puestos de molienda
tengan una carga uniforme.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
Mensajes de error y avisos
99
Código de
fallo
Descripción
Medidas
E50
Fallo en el circuito de
seguridad
Se ha interrumpido una función de seguridad.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Elimine los cuerpos extraños que pueda
haber en el interior del aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
E80
Fallo en la interfaz USB
A través del menú de ajustes se ha ejecutado
una actualización. No está conectado ningún
dispositivo USB o el dispositivo USB no contiene
ninguna información.
Desconecte el interruptor principal y
espere 30 segundos antes de volver a
conectar el aparato.
Si persiste el fallo póngase en contacto
con el servicio posventa de Retsch
GmbH.
8.2 Avisos
Los avisos informan al usuario de determinados procesos del aparato o del programa. El
funcionamiento del aparato o del programa eventualmente se interrumpe durante un período
corto, pero no se ha producido ningún fallo. El aviso debe ser confirmado por el usuario para
continuar el proceso. Los avisos ofrecen información adicional al usuario como ayuda sin que
constituyan ningún fallo del aparato o del programa.
Código de
aviso
Descripción
Medidas
H10
El motor está
sobrecalentado
El motor soporta sobrecarga durante breve
tiempo. En caso de sobrecarga duradera se
activa la autoprotección.
Esto puede suceder sobre todo en cargas altas
(recipientes de molienda pesados, muestra
dura, bolas grandes, velocidad elevada).
Compruebe si la máquina está demasiado
cargada.
Compruebe si hay cuerpos extraños en el
interior.
Compruebe que el proceso de molienda se
puede llevar a cabo con velocidad reducida.
Deje la máquina encendida hasta que haya
terminado el Cool Down Timer.
Mensajes de error y avisos
100
Código de
aviso
Descripción
Medidas
H11
Safety Slider no insertado
Antes de iniciar el proceso de molienda, la
máquina comprueba automáticamente si el
Safety Slider está insertado.
Compruebe si hay cuerpos extraños en el
interior.
Compruebe que el Safety Slider está
correctamente insertado.
H14
Límite de carga superado.
Se ha reducido la
velocidad.
Si durante el proceso de molienda se supera el
límite de carga del aparato, éste reduce
automáticamente la velocidad y continúa el
proceso de molienda a velocidad reducida.
Reduzca la velocidad para futuras
moliendas con parámetros similares.
H45
Fallo en la red eléctrica
Durante la última molienda, se detectó un fallo
en la red eléctrica, por lo que esta molienda no
pudo completarse con éxito.
Confirme el aviso. El aparato vuelve a estar
listo para funcionar.
H50
Intervalo de servicio
Se recomienda que el aparato sea revisado
regularmente por el servicio posventa de Retsch
GmbH. Además, el aparato emite un aviso en la
pantalla mediante el icono de servicio posventa.
Cuando aparece el aviso del intervalo de
servicio, debe confirmarse el icono. Este
aviso aparece cada vez que se reinicia el
aparato.
Póngase en contacto con el servicio
posventa de Retsch GmbH.
Si no se realiza ningún servicio, el icono
aparece permanentemente en la parte
superior del área de navegación.
El aparato puede seguir funcionando por el
momento.
Limpieza, desgaste y mantenimiento
101
9 Limpieza, desgaste y mantenimiento
Este capítulo incluye descripciones sobre la limpieza y el mantenimiento del PM 300.
PRECAUCIÓN
C29.0013
Peligro de lesiones
Reparaciones inadecuadas
Cualquier reparación no autorizada e inadecuada puede causar lesiones.
Las reparaciones del aparato deberán ser realizadas solamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos
cualificados del servicio posventa.
¡No realice ninguna reparación no autorizada o inadecuada del
aparato!
9.1 Limpieza
Para garantizar la fiabilidad y la seguridad de servicio del PM 300 se realizarán trabajos de
limpieza cuando sea necesario, pero como mínimo una vez al mes.
ADVERTENCIA
W13.0003
Peligro de muerte por electrocución
Limpieza con agua de partes bajo corriente
La realización en el aparato de trabajos de limpieza con agua puede
producir lesiones mortales si el aparato no está desconectado de la red
eléctrica.
Realice en el aparato trabajos de limpieza con agua solamente
cuando el aparato esté desconectado de la red eléctrica.
Utilice para la limpieza un trapo humedecido con agua.
¡El aparato no se debe limpiar con agua corriente!
ADVERTENCIA
W14.0008
Peligro de muerte por electrocución
Entrada de agua en caso de un conector de red no insertado completamente
Cuando el conector IEC no está completamente insertado puede entrar
agua en la toma IEC y provocar una electrocución.
Opere el aparato sólo con el conector IEC completamente insertado.
Limpieza, desgaste y mantenimiento
102
PRECAUCIÓN
C30.0031
Peligro de lesiones
Limpieza con aire comprimido
Al utilizar aire comprimido para la limpieza es posible que se proyecten
suciedad o restos del material de muestra y que los ojos sufran lesiones.
Por principio, durante la limpieza, lleve siempre gafas de protección.
Observe las hojas de datos de seguridad del material de muestra.
9.1.1 Limpieza exterior del aparato
Limpie la carcasa del aparato con un trapo humedecido y, si es necesario, con un
detergente habitual para la limpieza del hogar. Preste atención a impedir la entrada de agua o
de detergente al interior del aparato.
Utilice únicamente detergentes neutros. ¡No utilice productos de limpieza que contengan
disolventes! ¡El uso de acetona no está permitido!
Pruebe el producto de limpieza en un lugar poco visible.
9.1.2 Limpiar la cámara interior
Limpie la cámara interior del aparato con una aspiradora o con un paño húmedo y
eventualmente con un detergente doméstico.
Preste atención que no entre agua o detergente al interior del aparato.
9.1.3 Limpiar los recipientes de molienda
Todos los recipientes de molienda, incluso aquellos con insertos cerámicos pegados, pueden
limpiarse con alcohol, éter de petróleo o con un detergente doméstico convencional.
También es posible realizar la limpieza en un lavavajillas.
9.1.4 Limpiar las bolas de molienda
Todas las bolas de molienda pueden limpiarse con alcohol, éter de petróleo o con un
detergente doméstico convencional.
También es posible realizar la limpieza en un lavavajillas.
Limpieza, desgaste y mantenimiento
103
9.2 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
C31.0015
Peligro de lesiones
Modificaciones inadecuadas en el aparato
Cualquier modificación inadecuada del aparato puede causar lesiones.
No realice ninguna modificación del aparato no autorizada.
¡Utilice exclusivamente los repuestos y accesorios homologados por
Retsch GmbH!
9.2.1 Mantenimiento del gozne de cierre
Fig. 66: Mantenimiento del gozne de cierre
Para poder garantizar la seguridad de funcionamiento del aparato, se deberían realizar de vez
en cuando, a más tardar una vez al mes, los siguientes trabajos de mantenimiento:
Comprobar la facilidad de movimiento del rodillo (1) del gozne de cierre y
eventualmente engrasarlo, p.ej. con aceite para máquinas de coser.
Limpiar los imanes (2) en el gozne de cierre.
La facilidad de movimiento del rodillo (1) en el gozne de cierre es la condición previa para el
cierre seguro de la tapa de la carcasa.
Limpieza, desgaste y mantenimiento
104
9.2.2 Mantenimiento del dispositivo de fijación
Fig. 67: Mantenimiento del dispositivo de fijación
Compruebe la facilidad de movimiento del husillo roscado (QC) y del
casquillo de bloqueo (QD).
En la mayoría de los casos basta con una gota de aceite.
La facilidad de movimiento del husillo roscado y del casquillo de bloqueo es la condición previa
para la fijación segura de los recipientes de molienda.
Los casquillos de bloqueo que no se deslicen automáticamente hacia abajo por la fuerza de
resorte no pueden impedir con seguridad que se suelte el husillo roscado. Los recipientes de
molienda pueden salir despedidos.
9.2.3 Mantenimiento de los amortiguadores
Fig. 68: Mantenimiento de los amortiguadores en la tapa del aparato
Compruebe regularmente (a más tardar cada mes) el estado de desgaste de
los amortiguadores (AC) en la zona de la cubierta del aparato (AA).
Una vez abierta en la posición más alta, la cubierta del aparato no debe
bajar por sí sola.
Al cerrarse por su propio peso, la cubierta del aparato no debe cerrarse de
golpe por completo.
QC
QD
AC
AC
AA
Limpieza, desgaste y mantenimiento
105
Si se produce una bajada o un cierre completo de golpe de la cubierta del
aparato por su propio peso en los amortiguadores, éstos se deberán
sustituir. Póngase en contacto con el representante de Retsch GmbH en su
país o directamente con Retsch GmbH.
9.3 Desgaste
PRECAUCIÓN
C32.0015
Peligro de lesiones
Modificaciones inadecuadas en el aparato
Cualquier modificación inadecuada del aparato puede causar lesiones.
No realice ninguna modificación del aparato no autorizada.
¡Utilice exclusivamente los repuestos y accesorios homologados por
Retsch GmbH!
Las herramientas para la molienda pueden estar sometidas a desgaste según la frecuencia del
servicio de molienda y el material alimentado. Se deben comprobar regularmente los
recipientes y, cuando existan, las bolas de molienda o los juegos de molienda, en búsqueda de
desgaste y, eventualmente, proceder a su sustitución.
Asimismo se deberían comprobar regularmente todas las juntas existentes (en herramientas
para la molienda y en el aparato) en búsqueda de desgaste y, eventualmente, se deberán
sustituir.
9.3.1 Desgaste patas del dispositivo de fijación
Fig. 69: Desgaste en las patas del dispositivo de fijación
Compruebe regularmente (a más tardar cada mes) si el espesor (D1) de los
tres estribos (QE) del dispositivo de fijación presenta desgaste.
El espesor (D1) de las tres patas del centrador no debe ser inferior a
9,5°mm.
En caso de valores inferiores (D1) no se garantiza la seguridad de
funcionamiento. Los recipientes de molienda pueden salir despedidos.
D1: mín. 9,5 mm
QE
Limpieza, desgaste y mantenimiento
106
9.3.2 Desgaste pestaña
Fig. 70: Desgaste de la pestaña
Compruebe regularmente (a más tardar cada mes) si el espesor (H1) de las
pestañas (PB) presenta desgaste.
El espesor (H1) de las pestañas (PB) no debe ser inferior a 17 mm.
En caso de valores inferiores (H1) no se garantiza la seguridad de
funcionamiento. Los recipientes de molienda pueden salir despedidos.
9.4 Devolución para reparación y mantenimiento
Fig. 71: Albarán de devolución de mercancías
Solamente se podrán recepcionar aparatos y accesorios de Retsch GmbH para su reparación,
mantenimiento o calibración si el albarán de devolución de mercancías incluido el certificado de
no objeción está correcta y completamente cumplimentado.
Descargue el albarán de devolución de mercancías desde la sección de descarga "Otros"
en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es/es/descarga/informaciones-otros/).
En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver
en el exterior del embalaje.
H1: mín. 17 mm
PB
Accesorios
107
Retsch GmbH se reserva el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío
correspondiente con cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud del personal
del Servicio Técnico.
10 Accesorios
Las informaciones referentes a los accesorios disponibles, así como las instrucciones de uso
correspondientes pueden consultarse directamente en la página web de Retsch GmbH
(https://www.retsch.es) en el apartado de “Descargas” del aparato y en el portal myRetsch.
Las informaciones sobre piezas de desgaste y pequeños accesorios se encuentran en el
catálogo general de Retsch GmbH, también disponible en la página web.
En caso de cualquier pregunta sobre repuestos, rogamos que contacte con el representante de
Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.
Eliminación
108
11 Eliminación
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación,
se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones
nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/EU sobre dispositivos usados eléctricos y
electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-08-2005 en el
ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto, se puede eliminar con
la basura doméstica o municipal. Para que quede constancia de ello los dispositivos llevan la
siguiente etiqueta de contenedor tachado.
Fig. 72: Etiqueta de contenedor tachado
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea y en todo el mundo pueden variar
de un país a otro, rogamos que se ponga directamente en contacto con su suministrador en
caso de necesidad.
En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 23-3-2006. A partir de esa
fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de retirada adecuada para todos los aparatos
suministrados desde el 13-08-2005. Para todos los aparatos suministrados antes del 13-08-
2005, la responsabilidad de utilizar el método de eliminación adecuado recae en el usuario
final.
Eliminación
109
12 Index
A
Abrir el aparato ................................................... 45
Accesorios ........................................................ 107
Accesorios incluidos en el suministro ................. 32
acero inoxidable .................................................. 54
actualización del software................................... 91
Aditivos de molienda ........................................... 62
ágata ................................................................... 54
Agua de condensación ....................................... 33
Ajuste de frecuencia de oscilación ..................... 20
Ajuste del tiempo de molienda ........................... 20
ajustes de parámetros ..................... 66, 85, 86, 87
ajustes del sistema .................... 74, 88, 89, 90, 94
Ajustes del sistema ............................................. 88
Albarán de devolución de mercancías ............. 106
Alimentación de red ............................................ 20
Almacenamiento provisional ............................... 33
Altura de emplazamiento .................................... 35
amortiguador para la cubierta del aparato.......... 23
Amortiguadores
mantenimiento ............................................... 104
Año de fabricación .............................................. 28
apalancar ............................................................ 58
Aparato
cerrar ............................................................... 45
Apilado de los recipientes de molienda .............. 56
aplicaciones ........................................................ 19
Apretar el dispositivo de fijación con la ayuda de
apertura ........................................................... 51
área de aplicación ............................................... 19
área de navegación ............................................ 66
Asa ...................................................................... 38
asa giratoria dispositivo de fijación ..................... 26
Aumento del volumen durante la molienda ........ 55
Aviso
H10 .................................................................. 99
H11 ................................................................ 100
H14 ................................................................ 100
H45 ................................................................ 100
H50 ................................................................ 100
aviso de advertencia ............................................. 7
advertencia ........................................................ 8
aviso .................................................................. 8
peligro................................................................ 8
precaución ......................................................... 8
Avisos ........................................................... 97, 99
ayuda de apertura para el dispositivo de fijación53
ayuda de transporte ......................... 38, 39, 40, 41
retirar ............................................................... 41
utilizar .............................................................. 41
Ayuda de transporte
retirar ............................................................... 39
B
barra de desplazamiento ........... 66, 78, 81, 85, 86
base de enchufe ................................................ 24
Bloqueo de la tapa ............................................. 15
bola
número de unidades....................................... 54
tamaños .......................................................... 54
bordes de agarre ................................................ 58
borrar............................................................ 82, 87
Borrar el programa de ciclos .............................. 88
botón giratorio .................................. 23, 27, 64, 82
brillo.............................................................. 91, 94
Brillo ................................................................... 94
C
Calibración ....................................................... 106
cámara de molienda .......................................... 23
Cantidad de material alimentado ....................... 20
cantidades de muestra....................................... 54
carburo de tungsteno ......................................... 54
Carga ................................................................. 20
carga de bolas ................................................... 54
casquillo de bloqueo dispositivo de fijación ....... 26
CEM ................................................................... 20
Certificado de no objeción ............................... 106
cintas de elevación ............................................ 39
Cláusula de exención de responsabilidad ........... 7
Código de barras ............................................... 28
código QR .......................................................... 91
Código QR ......................................................... 92
Colocación ......................................................... 32
Compatibilidad electromagnética ....................... 20
Comunicación .................................................... 20
Conectar el aparato con la red eléctrica ............ 44
Conexión eléctrica ....................................... 31, 43
control de la cámara de molienda ...................... 53
corindón sinterizado ........................................... 54
Corriente ............................................................ 20
corriente de red .................................................. 53
corte de corriente eléctrica ................................ 29
Cualificación del personal .................................. 15
cubierta del aparato ........................................... 23
D
Daños de transporte .......................................... 33
Datos técnicos ................................................... 19
Denominación del aparato ................................. 28
Derechos de autor ............................................... 7
Desbloquear de emergencia la cubierta del
aparato ........................................................... 29
desbloqueo de emergencia
guardar llave ................................................... 30
lugar de guardar ............................................. 30
Desconexión de la red de alimentación ............. 34
Desgaste .................................................. 101, 105
Devolución ......................................................... 32
Devolución para reparación y mantenimiento . 106
Dimensión de los fusibles .................................. 28
dirección de giro de la rueda principal ......... 74, 78
Dirección del fabricante ...................................... 28
Dirección del servicio posventa .......................... 16
dispositivo de cierre de seguridad ...................... 63
dispositivo de fijación .......................................... 26
abrir ................................................................. 53
desgaste ........................................................ 105
Dispositivo de fijación
mantenimiento ............................................... 104
dispositivo USB ................................................... 95
Dispositivos de protección .................................. 15
distancia de seguridad ........................................ 32
E
Editar el programa de ciclos ............................... 87
editor de programas ...................................... 81, 82
editor de programas de ciclo .............................. 87
El molino planetario de bolas PM 300 ................ 19
elemento cerámico ............................................. 63
elemento de unión .............................................. 41
elementos funcionales .................................. 27, 64
Elementos funcionales........................................ 67
Eliminación ....................................................... 108
Embalaje ..................................................... 32, 106
Emisiones ........................................................... 21
enclavamiento de la tapa .................................... 45
Entorno de servicio ............................................. 95
entorno de servicio posventa .............................. 91
EPI ...................................................................... 15
EPP ..................................................................... 15
Equipo de protección individual .......................... 15
Equipo de protección personal ........................... 15
estado de revisión ................................................. 7
estribo dispositivo de fijación .............................. 26
Etiqueta de contenedor tachado ................. 28, 108
Evitar daños materiales ...................................... 17
Evitar riesgos en el funcionamiento normal........ 16
Explicaciones sobre los avisos de seguridad ....... 7
Extraer la junta tórica .......................................... 59
F
Fallo
E10 .................................................................. 97
E11 .................................................................. 97
E20 .................................................................. 97
E23 .................................................................. 97
E25 .................................................................. 98
E26 .................................................................. 98
E27 .................................................................. 98
E41 .................................................................. 98
E47 .................................................................. 98
E50 .................................................................. 99
E80 .................................................................. 99
fallo de corriente ................................................. 53
Fallo de corriente durante el proceso de molienda
........................................................................ 53
fecha ............................................................. 91, 94
Fecha y hora ....................................................... 94
firmware .............................................................. 95
Formulario de confirmación para el propietario .. 18
Frecuencia .................................................... 31, 44
Frecuencia de red .............................................. 28
Función del casquillo de bloqueo ...................... 52
Funcionamiento ........................................... 18, 37
G
Gama de temperatura ........................................ 34
Garantía ............................................................. 32
generador de señal ............................................ 91
Generador de señales ....................................... 94
gozne de cierre ............................................ 23, 45
mantenimiento .............................................. 103
Gráfico guía del menú........................................ 71
Granulometría de entrada .................................. 31
Granulometría final ............................................ 20
granulometría inicial ........................................... 54
Granulometría inicial .......................................... 20
Grupo de destinatarios....................................... 12
guardar ......................................................... 82, 87
Guardar el programa de ciclos .......................... 88
Guía del menú ................................................... 71
H
hora .............................................................. 91, 94
horas de funcionamiento ................................... 91
Horas de servicio ............................................... 95
Humedad relativa del aire .................................. 34
máxima ........................................................... 35
I
indicaciones de parámetros ............................... 66
iniciar el proceso de molienda ..................... 74, 78
Iniciar el proceso de molienda ........................... 75
iniciar el programa de ciclo .......................... 85, 86
iniciar proceso de molienda ......................... 74, 81
insertar el dispositivo de fijación ........................ 50
insertar el recipiente de molienda ...................... 49
instrucciones de reparación ........................... 7, 16
Instrucciones de seguridad generales ................. 9
Intensidad de corriente ...................................... 28
Interfaz Retschbox ............................................. 20
interfaz USB ................................................. 24, 95
Interfaz USB ....................................................... 20
Interrumpir el proceso de molienda ................... 75
interruptor de parada de emergencia ................ 15
Interruptor de parada de emergencia ................ 15
interruptor principal ............................................ 23
IP 20 ................................................................... 20
J
juegos de parámetros .................................. 85, 86
L
lado posterior del aparato .................................. 24
Lesión del aparato auditivo .......................... 11, 21
levantar el aparato ....................................... 38, 39
límites de velocidad ........................................... 55
Limpiar bolas de molienda ............................... 102
Limpiar la cámara interior ................................ 102
Limpiar recipientes de molienda ...................... 102
Limpieza ........................................................... 101
Limpieza de recipiente de molienda .................. 59
Limpieza de recipientes de molienda ................ 59
Limpieza exterior del aparato ........................... 102
Lugar de colocación
requisitos ................................................... 33, 42
Lugar de trabajo .................................................. 14
M
mando ................................................................. 66
mando del aparato .............................................. 95
Mando del aparato .............................................. 64
Mando del proceso de molienda ........................ 74
mando del programa ........................................... 95
Manejo ................................................................ 20
Manejo de recipientes de molienda .................... 57
Manejo del aparato ............................................. 45
Mantenimiento ........................... 18, 101, 103, 106
manual de instrucciones ............................. 7, 9, 10
Manual de instrucciones ..................................... 18
Marca CE ............................................................ 28
Marca UKCA ....................................................... 28
material alimentado ............................................ 19
Materiales de muestra ........................................ 54
Mensajes de error ............................................... 97
menú principal .................................................... 82
menú principal ................................. 72, 76, 78, 81
menú principal .................................................... 85
menú principal .................................................... 85
menú principal .................................................... 86
menú principal .................................................... 86
menú principal .................................................... 87
Menú principal .................................................... 72
Métodos de molienda especiales ....................... 62
modo de editor ................................. 78, 81, 85, 86
modo de programa .................................76, 77, 79
modo de programa de ciclo ................................ 84
Modo de programa de ciclos .............................. 83
Modo de programas ............................................ 76
Molienda en húmedo
con materiales fácilmente inflamables ............ 62
Molienda por vía húmeda ................................... 62
MyRetsch ................................................20, 91, 92
N
Nivel de ruido ................................................ 11, 21
Normas ............................................................... 14
normas de actuación ............................................ 8
Normas de eliminación ..................................... 108
Notas referentes al manual de instrucciones ....... 7
Número de artículo ............................................. 28
número de programa de ciclo ............................. 85
Número de puestos de molienda .................. 20, 28
número de serie .................................................. 91
Número de serie ........................................... 28, 95
número de unidades
bola.................................................................. 54
número del programa ......................................... 78
número del programa de ciclo ...................... 85, 86
O
Obligaciones del operador .................................. 13
organización del menú en la pantalla táctil......... 65
orificio desbloqueo de emergencia ..................... 23
orificio para desbloqueo de emergencia ............ 30
Oscilaciones de temperatura ............................. 33
óxido de circonio ................................................ 54
P
pantalla
software .......................................................... 95
pantalla táctil .......................................... 23, 27, 64
pantalla táctil y botón giratorio ........................... 64
parar el proceso de molienda ...................... 74, 78
Parar el proceso de molienda ............................ 75
parar el programa de ciclo ................................. 85
Patas anti-vibración ........................................... 37
pausar el programa de ciclo .............................. 85
Pequeños accesorios....................................... 107
Personal ............................................................. 14
personal operativo ............................................. 13
peso ............................................................. 38, 39
Peso ............................................................. 20, 28
pestaña .............................................................. 26
degaste ......................................................... 106
Piezas de desgaste .......................................... 107
Placa de características ......................... 28, 31, 44
descripción ..................................................... 28
plato para recipientes de molienda .................... 26
posición de memoria para programas ......... 76, 83
Potencia ............................................................. 28
Potencia aparente .............................................. 20
Potencia nominal ............................................... 31
Primera puesta en servicio ................................ 42
Principio de trituración ....................................... 20
Procedimientos operativos estándares .............. 20
Programa
borrar .............................................................. 83
editar............................................................... 81
guardar ........................................................... 83
seleccionar ..................................................... 78
Programas de ciclos almacenables ................... 20
Protección para transporte ................................ 37
Protección por fusible externa ..................... 31, 43
puestos de molienda .................................... 25, 26
punzón dispositivo de fijación ............................ 26
R
realizar la conexión eléctrica ............................. 44
recipiente de molienda ................................. 26, 27
abrir ................................................................ 60
cerrar .............................................................. 60
Recipiente de molienda ..................................... 20
grado de llenado ............................................. 54
Recipientes de molienda
identificación ................................................... 59
insertar ........................................................... 45
recipientes de molienda con dispositivos de cierre
de seguridad ................................................... 63
Reclamación ...................................................... 32
Reclamaciones .................................................. 33
Red eléctrica ...................................................... 43
reducción automática de la velocidad ................ 75
Reducción del volumen durante la molienda ..... 55
remota ................................................................. 93
Remote ............................................................... 93
remoto ........................................................... 93, 94
Remoto ...................................................91, 93, 94
reparación ......................................................... 101
Reparación ................................................. 16, 106
repeticiones del ciclo .................................... 85, 86
Repuestos ......................................................... 107
requisitos relativos al lugar de instalación .... 35, 43
retardo de inicio ............................................ 74, 85
Retirada el fabricante ........................................ 108
Retirar el embalaje .............................................. 36
Retsch APP ........................................................ 20
Retschbox ........................................................... 24
rosca dispositivo de fijación ................................ 26
rueda principal .................................................... 26
ruido de molienda ......................................... 11, 21
S
Safety Slider ....................................................... 26
secuencia desbloqueo de emergencia ............... 31
Seguridad ............................................................. 9
seguro de transporte ........................................... 38
soltar................................................................ 38
Seguro de transporte
retirar ............................................................... 36
Selección recipiente de molienda ....................... 54
seleccionar el programa de ciclo ........................ 86
seleccionar el programa de ciclos ...................... 85
Sensores ............................................................. 20
signos.................................................................... 7
signos y símbolos ................................................. 7
símbolos................................................................ 7
software .............................................................. 95
Software
actualización ................................................... 95
Soltar el dispositivo de fijación para recipientes de
molienda .......................................................... 52
Soporte del recipiente de molienda .................... 25
Superficie de apoyo necesaria ........................... 31
T
Tapa con válvula especial ................................. 61
tapa del recipiente de molienda ......................... 26
Temperatura ambiente................................. 34, 35
Tensión ........................................................ 31, 44
tiempo de molienda ................................ 74, 78, 81
Tiempo de molienda típico ................................. 20
tiempo de operación .......................................... 19
Tiempo máximo de molienda ............................. 20
tiempo restante .................................................. 53
tiempo total programa de ciclo ............... 85, 86, 87
Tipo de fusibles .................................................. 28
Tipo de protección ............................................. 20
tirador de la cubierta del aparato ....................... 23
tornillo ................................................................ 38
Transporte .................................................... 32, 37
U
Uso del aparato conforme a la aplicación prescrita
........................................................................ 12
Uso indebido ...................................................... 13
uso según lo prescrito ........................................ 12
V
vacío................................................................... 58
varilla de madera ............................................... 58
velocidad ............................................................ 81
velocidad por minuto .................................... 74, 78
ventilador de la carcasa ..................................... 24
versión de software ............................................ 91
Versión de software ........................................... 95
Versión de voltaje .............................................. 28
versiones de software ........................................ 95
Vibraciones .................................................. 34, 42
vista de galería ....................................... 78, 80, 81
vista de programa .............................................. 80
Vista frontal ........................................................ 22
Vista posterior .................................................... 24
Vistas del aparato .............................................. 22
Volumen de carga .............................................. 31
volumen del recipiente de molienda .................. 54
volumen nominal ................................................ 54
Declaración UE de conformidad
Traducción
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Stefan Mähler, Director técnico
© Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania
www.retsch.com E-mail: [email protected] Tel: +49 2104 2333-100
MOLINO PLANETARIO DE BOLAS
PM 300 | 20.570.xxxx
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Por la presente declaramos, representados por el firmante, que el equipo arriba mencionado cumple con las
siguientes directivas y normas armonizadas:
Directiva europea de máquinas 2006/42/CE
Normas aplicadas, en concreto:
DIN EN ISO 12100
Seguridad de las máquinas Principios generales para el diseño
DIN EN ISO 13849-1
Seguridad de máquinas - partes del sistema de mando relativas a la seguridad
DIN EN 61010-1
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en
laboratorio
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE (probado a 230 V, 50 Hz)
Normas aplicadas, en concreto:
EN 55011
Equipos industriales, científicos y médicos. Características de las
perturbaciones radioeléctricas. Límites y métodos de medición
DIN EN 61326-1
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio - Requisitos CEM
Restricción de las sustancias peligrosas (RoHS) 2011/65/UE
Persona autorizada para compilar la documentación técnica:
Julia Kürten (documentación técnica)
Por lo demás, por la presente declaramos que la documentación técnica relevante para el equipo arriba
mencionado ha sido elaborada de acuerdo con el anexo VII, parte A de la directiva de máquinas y nos
comprometemos a presentar esta documentación previa solicitud a las autoridades de supervisión del mercado.
En caso de una modificación del equipo que no se haya acordado previamente con la empresa Retsch GmbH,
así como de la utilización de piezas de recambio o accesorios no homologados, esta declaración perderá su
validez.
Derechos de autor
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Alemania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Retsch PM 300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación