Beurer P81804 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HA 85 Pair
D
E Digitale Hörhilfen
Gebrauchsanweisung ........... 2
EN Digital hearing amplifiers
Instructions for use ............. 28
F
R Aides auditives numériques
Mode d’emploi ................... 52
E
S Audífonos digitales
Instrucciones de uso .......... 78
1639
2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie
sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Na-
me steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme,
Gewicht, Blutdruck, Blutzucker, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Beauty, Massage und
Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Zum Kennenlernen
Die Hörhilfen dienen zur Unterstützung des Hörvermögens von Menschen. Sie verstärken hierzu
Töne und übertragen diese dann auf das Ohr. Die Hörhilfen können organisch bedingte Hörschä-
den weder vorbeugen noch lindern.
Dennoch bieten sie Ihnen vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Egal ob Sie einen Film anschauen
möchten, sich mit Freunden unterhalten wollen oder einfach Lust haben im Wald den Klängen
der Natur zu lauschen, die Hörhilfen helfen Ihnen dabei Töne lauter und deutlicher zu hören.
3
1. Lieferumfang .................................................4
2. Zeichenerklärung ...........................................4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ..................... 6
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............10
5. Gerätebeschreibung ....................................10
6. Inbetriebnahme ..........................................12
7. Anwendung .................................................13
8. Reinigung und Pflege ..................................18
9. Zubehör und Ersatzteile .............................21
10. Was tun bei Problemen? .............................22
11. Entsorgung ..................................................24
12. Technische Angaben ................................... 25
13. Garantie und Service ...................................26
Inhaltsverzeichnis
4
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass die Geräte und Zubehör kei-
ne sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
2 x digitale Hörhilfen HA 85
8 x Ohrstöpsel
(in unterschiedlichen Größen und Arten)
2 x wechselbarer Akku
1 x Reinigungsbürste
1 x Trocknungskapsel
1 x Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion
1 x Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Ge-
räts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
5
Gebrauchsanweisung beachten.
Seriennummer
Anwendungsteil Typ B
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
1639
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für Hersteller von Medizinprodukten
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und - luftfeuchtigkeit
6
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
IP 21
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser
Verwendbar bis
3. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lassen Sie ihr Gehör unbedingt von einem Arzt oder einem qualifiziertem Hörakustiker untersu-
chen, bevor Sie die Hörhilfen verwenden. Die Einstellung der Hörhilfen sollte ausschließlich von
einem geschulten Experten vorgenommen werden, etwa einem HNO-Arzt, einem Audiologen
oder einem qualifiziertem Mitarbeiter im Hörgerätehandel.
Konsultieren Sie im Falle eines bestehenden oder vergangenen Ohrenleidens Ihren Arzt, bevor
Sie die Hörhilfen verwenden.
Der Einsatz bei von Entzündungen oder Infektionen des Ohres betroffenen Patienten ist NICHT
zulässig.
Benutzen Sie die Hörhilfen NICHT, wenn Sie eine Mittelohrentzündung haben oder an einer Ge-
hörgangsentzündung leiden.
Wenn Sie beim Tragen der Hörhilfen Schmerzen oder Unwohlsein verspüren, beenden Sie die
Anwendung und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
Wenn sich beim Tragen der Hörhilfen Ihr Ohr entzündet, Hautreizungen entstehen oder sich ver-
mehrt Cerumen (Ohrenschmalz) bildet, beenden Sie die Anwendung und kontaktieren Sie Ihren
Arzt.
7
Stellen Sie die Verwendung der Hörhilfen ein und suchen Sie einen Arzt auf bei:
- Ausschlag oder Ekzemen an Hautstellen, die mit den Hörhilfen in Berührung kommen. (Die Hör-
hilfen werden aus hautschonendem Material gefertigt. In seltenen Fällen kann es dennoch zu
allergischen Reaktionen kommen, die sich möglicherweise in Form von Ekzemen äußern.)
- Die Verwendung der Hörhilfen verursacht Ausfluss aus dem Ohr bzw. macht Behandlung des
Ohres erforderlich.
- Das Hörvermögen lässt unvermittelt deutlich nach.
Wenn Teile der Hörhilfe im Ohr stecken bleiben, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. Versuchen
Sie nicht selbst die Teile herauszuholen.
Stellen Sie die Lautstärke zunächst niedrig ein und erhöhen diese schrittweise, wenn Sie sich an
die Hörhilfen gewöhnt haben.
Stellen Sie die Lautstärketaste NICHT zu hoch ein, da dies über einen längeren Zeitraum hinweg
das Hörvermögen zusätzlich schädigen kann.
Verleihen Sie Ihre Hörhilfen
NICHT
an andere Personen und verwenden Sie auch keine fremden
Hörhilfen. Es drohen Gehörschäden und Infektionen.
Geben Sie ihre Hörhilfen NICHT zur Verwendung an andere Personen weiter. Die Verwendung
einer für eine andere Person hergestellten Hörhilfe kann Gehörschäden verursachen.
Die Hörhilfen sind NICHT für den Einsatz bei Kleinkindern unter 36 Monaten geeignet.
Die Diagnose von Gehörproblemen ist bei Kindern besonders schwierig. Kinder sollten nur nach
einer eingehenden Untersuchung bei einem HNO-Arzt eine Hörhilfe erhalten.
Halten Sie die Hörhilfen, das Zubehör und die Akkus von Kindern fern, es besteht Verletzungs-
und Verschluckungsgefahr.
Dieses Gerät ist NICHT dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Per-
son beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie die Hörhilfen NICHT in explosionsgefährdeten und gefährlichen Umgebungen.
8
Verwenden Sie die Geräte NICHT in sauerstoffreichen Umgebungen und über einen längeren
Zeitraum hinweg.
Wenden Sie sich in folgenden Fällen an den Hersteller:
- wenn Sie Hilfe bei der Einrichtung, Verwendung oder Pflege der Hörhilfen benötigen oder
- wenn sich die Geräte im Betrieb unerwartet verhalten oder bei sonstigen Vorfällen.
Benutzen Sie eine beschädigte Hörhilfe im Zweifelsfall NICHT und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Schalten Sie die Geräte sofort aus, wenn sie defekt sind oder Betriebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall die Hörhilfen selbstständig zu öffnen und/oder zu reparieren. Las-
sen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nicht-
beachtung erlischt die Garantie.
H
inweise zum Umgang mit Akkus:
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle
mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersticken. Da-
her Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Gerät entsorgen.
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Akkus vom Gerät trennen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw.
die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel 6).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 4
Mal im Jahr vollständig auf.
9
ACHTUNG
Tragen Sie die Hörhilfen NICHT in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern oder
Röntgenstrahlen.
Tragen Sie die Hörhilfen NICHT beim Baden, Duschen oder Schwimmen.
Schützen Sie die Geräte vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen,
direkter Sonneneinstrahlung und hoher Luftfeuchtigkeit.
In geschlossenen Fahrzeugen können im Sommer sehr hohe Temperaturen entstehen. Lassen
Sie daher Ihre Hörhilfen nie im Auto liegen.
Setzen Sie die Geräte keinen Erschütterungen aus bzw. lassen Sie sie NICHT fallen.
Wenn die Hörhilfen ins Wasser fallen, trocknen Sie sie mit einem Tuch ab und lassen Sie sie
anschließend von Ihrem Händler überprüfen.
Versuchen Sie nie, die Hörhilfen in einer Mikrowelle, einem Wäschetrockner oder mithilfe eines
Haartrockners zu trocknen. Die Hörhilfen können anderfalls beschädigt werden.
Verwenden Sie die Hörhilfen NICHT zusammen mit einem Mobiltelefon. (Die Funkwellen von
Mobiltelefonen können Störgeräusche oder eine Lautstärkedämpfung verursachen.)
Tragen Sie die Hörhilfen NICHT während Sie Kosmetika auftragen (z.B. Schminke, Haarspray,
Parfüm oder Sonnencreme).
Tragen Sie die Hörhilfen NICHT während Kurzwellentherapien oder medizinischen Behandlun-
gen, bei denen starke Radiofrequenz- oder Magnetfelder auftreten können.
Bedienen Sie die Tasten sorgfältig. Drücken Sie NICHT zu fest.
Führen Sie keine spitzen Gegenstände in die Mikrofonöffnung ein, da das Mikrofon dadurch
beschädigt werden kann.
Berühren Sie den Magneten der Hörhilfe NICHT, da das Gerät dadurch beschädigt werden
kann.
Berühren Sie NICHT das Geräteinnere. Dort befinden sich viele empfindliche Teile, die präzi-
se eingestellt wurden. Stechen Sie auf keinen Fall mit einer Nadel oder einem ähnlichen Gegen-
stand in das Innere der Hörhilfe.
10
Warten Sie die Hörhilfen in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Fremdkörper zwischen Ohrstöpsel und Lautsprecher befinden, es könnte zu Tonbeeinträchti-
gungen kommen.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie die Hörhilfen ausschließlich zur Unterstützung des Hörvermögens bei Menschen.
Die Geräte sind nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder
leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
5. Gerätebeschreibung
Hörhilfe
1 Minus-Taste
2 Plus-Taste
3 Programmwahltaste
4 Mikrofon
5 RIC-Schallschlauch
6 Fixierfaden
7 Lautsprecher
8 Cerumenfilter
9 Ohrstöpsel
10 Wechselbarer Akku
4
6
10 9
3
2
1
5
7
8
11
Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion
1 Ladeposition linke
Hörhilfe
2 Ladeposition wechselbare
Akkus
3 Ladeposition rechte
Hörhilfe
4 Aufbewahrungposition für
Trockungskapsel
5 Micro-USB-Anschluss
6 Trocknungskapsel
4
2
13
6
5
Reinigungsbürste
Bürste
Zur Reinigung der Hörhilfen
Schlaufe
Zum Entfernen von Ohrenschmalz im
Ohrstöpsel
12
6. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie die Hörhilfen aus der Verpackung und überprüfen Sie die Geräte und die Zube-
hörteile auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Aufladen der Hörhilfen mit der Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an, ste-
cken Sie das mitgelieferte Micro-USB-Kabel ein und
verbinden Sie es mit Ihrer Aufbewahrungsbox mit Lade-
funktion, um die Geräte und Akkus aufzuladen.
Blinkendes grünes Licht:
Geräte und Akkus werden geladen.
Permanentes grünes Licht:
Geräte und Akkus sind voll geladen.
In der Regel dauert es 2 Stunden, bis die Geräte und Ak-
kus vollständig aufgeladen sind.
Bevor Sie die Hörhilfe in Betrieb nehmen, achten Sie darauf, dass die Lautstärketaste zu
Beginn auf der niedrigsten Stufe eingestellt ist.
Hinweis:
Der Ladevorgang kann bei offenem oder geschlossenem Deckel erfolgen.
• Die Hörhilfen sollten Sie nach dem vollständigen Aufladen und während einer Tragepause
in der Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion aufbewahren.
13
7. Anwendung
Anpassen Ihrer Hörhilfe
1.
Die Bedruckungen der Hörschläuche sind jeweils mit „2B“ in rot und blau
gekennzeichnet. „Rot“ steht für das rechte und „blau“ für das linke Ohr.
rot
blau
2. Befestigen Sie den Ohrstöpsel am Schallschlauch, indem Sie ihn über
die Rillen am Schlauch stülpen, bis dieser sicher sitzt.
3. Platzieren Sie das Gehäuse der Hörhilfe hinter dem Ohr. Die Wölbung
des Schallschlauches sollte bequem auf dem Ohr aufliegen (bei Brillen-
trägern neben dem Bügel der Brille).
4. Halten Sie den Schallschlauch fest und führen Sie den Ohrstöpsel vor-
sichtig in den Gehörgang ein.
Achten Sie darauf, dass der Ohrstöpsel
nicht zu tief in den Gehörgang eingeführt wird. Sollte der Ohrstöpsel nicht
richtig sitzen oder Ihnen unangenehm sein, probieren Sie einen anderen
Ohrstöpsel aus.
14
5.
Legen Sie den Fixierfaden entlang Ihrer Ohrmuschel.Dies sorgt für ei-
nen festeren Sitz des Ohrstöpsels im Ohr. Wenn der Fixierfaden Sie stört,
können Sie diesen an der Verbindungsstelle am Lautsprecher herauszie-
hen. Er ist nicht zwingend erforderlich.
Prüfen Sie, ob Sie die korrekte Ohrstöpselgröße gewählt haben, indem Sie Ihren Kopf lang-
sam nach oben und unten und dann nach rechts und links bewegen, während Sie Kaube-
wegungen machen. Wenn der Ohrstöpsel herausrutscht, ist er zu klein. Wenn Sie eine Brille
tragen, platzieren Sie den Bügel zwischen dem Kopf und der Hörhilfe.
WICHTIG
Führen Sie den Schallschlauch niemals ohne Ohrstöpsel in den Gehörgang ein. Achten Sie
auch darauf, dass Sie Schlauch und Ohrstöpsel nicht zu tief in den Gehörgang hineindrü-
cken.
15
Ein-/Ausschalten
Um die Hörhilfen ein- bzw. auszuschalten, halten Sie die Programm-
wahltaste am Gerät für drei (3) Sekunden, bis Sie einen Piepton hö-
ren.
Beep
Anpassen der Lautstärke
Plus-Taste:
Lautstärke erhöhen (kurz drücken)
Minus-Taste:
Lautstärke verringern (kurz drücken)
Beep
Damit Sie nun Töne klar und deutlich hören können, stellen Sie mit Hilfe der Lautstärketaste Ihre
gewünschte Lautstärke ein.
Hinweis:
Wenn Sie beim Tragen der Hörhilfe ein leichtes Pfeifen hören, überprüfen Sie, ob Ihr Ohrstöp-
sel fest genug im Ohr sitzt. Sollte er nicht fest genug sitzen, verwenden Sie einen anderen Ohr-
stöpsel.
16
Die Hörhilfe kann eine bestehende Höreinschränkung nicht heilen, aber das Hören und das
Sprachverständnis verbessern
• Wenn ein einziger Piepton zu hören ist, wurde die Lautstärke erhöht oder verringert.
• Wenn zwei mal hintereinander ein Piepen ertönt, wurde die höchst- oder geringstmögliche
Lautstärke erreicht.
Einstellung der Hörprogramme
Um das Hörprogramm zu wechseln, drücken Sie die Programm-
wahltaste.
P1: Normaler Modus (1 x Piep):
Geeignet für ruhige Umgebungen, z.B. zuhause oder im Büro.
P2: Geräuschunterdrückungsmodus (2x Piep):
Geeignet für den Außenbereich, z.B. unterwegs, im Supermarkt
oder Restaurant.
Beep /
Beep Beep
♪♪
17
Akku wechseln
Um den Akku der Hörhilfe zu wechseln, halten Sie den Akku mit der ei-
nen Hand fest und schieben Sie mit der anderen Hand den oberen Teil
der Hörhilfe in die entgegengesetzte Richtung. Nehmen Sie nun den
voll aufgeladenen Wechselakku und schieben diesen auf die Hörhilfe.
Nun ist die Hörhilfe wieder einsatzbereit.
Trocknungskapsel einlegen
Im Lieferumfang ist eine Trocknungskapsel enthalten. Durch das Tragen der
Hörhilfen hinter dem Ohr, kommen die Hörhilfen mit der Haut und somit z.B.
auch mit Schweiß in Berührung. Zur Pflege der Geräte sollten diese daher
nach jeder Anwendung getrocknet werden.
Entnehmen Sie die Trocknungskapsel aus der Verpackung und setzen Sie
diese mit etwas Druck in den vorgesehen Aufbewahrungsplatz ein.
Die Kapsel enthält einen Farbindikator. Mit abnehmender Trocknungsleistung
ändert sich die Farbe von leuchtend orange zu weiß. Ist die Kapsel weiß-
lich, so hat sie keine Trocknungsleistung mehr und muss getauscht werden.
Wo Sie eine neue Trocknungskapsel erhalten, erfahren Sie im Kapitel „9. Zu-
behör- und Ersatzteile“.
Hinweis:
Für eine ideale Trocknungsleistung schließen Sie den Deckel der Auf-
bewahrungsbox mit Ladefunktion, nachdem Sie die Hörhilfen eingesetzt haben.
18
8. Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Halten Sie die Hörhilfe stets sauber.
Gehen Sie mit den Produkten stets pfleglich um und vermeiden Sie, dass der Ohrstöpsel
oder das Mikrofon von Fremdkörpern verschlossen wird. Dies beeinträchtigt die Funktion der
Schallverstärkung.
Reinigen Sie die Hörhilfen und die Ohrstöpsel nach jeder Anwendung mit einem sauberen, tro-
ckenen Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Sei-
fenlauge befeuchten. Benutzen Sie niemals scheuernde, ätzende oder lösungsmittelhaltige
Reiniger.
Halten Sie die Hörhilfe auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
die Hörhilfe beschädigt wird.
Zum Entfernen von im Ohrstöpsel festsitzendem Ohrenschmalz eignet sich die beiliegende
Reinigungsbürste (s. Gerätebeschreibung).
Lassen Sie die Hörhilfe nach der Reinigung vollständig trocknen. Bewahren Sie die Hörhilfen
an einem sicheren, trockenen und sauberen Ort in der dazugehörigen Aufbewahrungsbox mit
Ladefunktion mit der Trocknungskapsel auf.
Die Trocknungskapsel muss ersetzt werden, wenn sich die Farbe des Granulats von orange zu
weiß ändert (Wo Sie eine neue Trocknungskapsel erhalten, erfahren Sie im Kapitel „9. Zubehör
und Ersatzteile“).
Wenn der Ohrstöpsel entfernt wurde, können Sie erkennen, ob der Cerumenfilter mit Ohren-
schmalz bedeckt ist. Ist dies der Fall, so wechseln Sie
den Cerumenfilter (Wo Sie einen neuen Cerumenfilter erhalten, erfahren
Sie im Kapitel „9. Zubehör und Ersatzteile“).
19
Wechseln des Cerumenfilters
Cerumen, oder auch Ohrenschmalz genannt, ist eine der Hauptursachen für
Probleme mit Hörhilfen. Während des Gebrauchs kann Ohrenschmalz in Ihre
Hörhilfen eindringen und den Schalldurchgang teilweise oder vollständig blockieren.
Die RIC Hörhilfen HA 85 sind auf Grund der Platzierung des Lautsprechers tief im Gehörgang be-
sonders anfällig für diese Art der Probleme. Durch die Verwendung eines Cerumenfilters können
Sie die Beschädigung Ihrer Hörhilfen durch Ohrenschmalz verhindern und so die Funktion der
Geräte langfristig aufrechterhalten.
Wann sollte der Cerumenfilter getauscht werden?
Da die von jedem Menschen produzierte Menge an Ohrenschmalz stark variieren kann, wird
empfohlen, den Cerumenfilter vor jeder Andwendung zu überprüfen. Sobald die Tonausgabe der
Hörhilfen schwächer oder leiser erscheint, oder bereits Cerumen sichtbar ist, muss der Ceru-
menfilter gewechselt werden.
Bestandteile des Zubehör- und Ersatzteiles
Die Cerumenfilter erhalten Sie auf Wechselstäben in einer praktischen Aufbewahrungsbox für
einfaches Handling.
Wechselstab
Haken, zum wechseln
des Cerumfilters Cerumenfilter
20
Der Wechselstab besitzt zwei unterschiedlich ausgeprägte Seiten. An einem Ende des Wechsel-
stabs befindet sich ein weißer Cerumenfilter. Auf der gegenüberliegenden Stabseite befindet sich
ein Haken, um den gebrauchten Cerumenfilter leicht von der Hörhilfe zu entfernen.
1.
Entfernen des verschmutzen Cerumenfilters.
2. Neuen Filter aufsetzen.
21
3. Der Wechselstab mit gebrauchtem Filter kann entsorgt wer-
den.
9. Zubehör und Ersatzteile
Sie können die Zubehör- und Ersatzteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben
Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Trocknungskapseln
HA 60/80/85 8 St. 641.15
Cerumenfilter HA 60/85 32 St. 641.16
22
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursachen Behebung
Es sind keine
Töne von der
Hörhilfe
wahrzunehmen.
Hörhilfe ist nicht
eingeschaltet. Schalten Sie die Hörhilfe wie im Kapitel 7 be-
schrieben an.
Akku ist nicht richtig mit der
Hörhilfe verbunden.
Kontrollieren Sie, ob der Akku richtig mit der Hör-
hilfe verbunden ist.
Akku ist leer. Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren
Akku in der Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion
wie im Kapitel 6 beschrieben.
Mikrofon ist verunreinigt.
Reinigen Sie die Mikrofonöffnung vorsichtig mit
der Reinigungsbürste.
Hörhilfe ist beschädigt. Kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Der Klang ist
sehr schwach
und undeutlich.
Lautstärkeeinstellung an der
Hörhilfe ist zu gering.
Erhöhen Sie die Lautstärke wie in Kapitel 7 be-
schrieben.
Akku ist fast leer. Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren
Akku in der Aufbewahrungsbox mit Ladefunktion
wie im Kapitel 6 beschrieben.
Ohrstöpsel ist verunreinigt.
Ziehen Sie den Ohrstöpsel ab und befreien Sie
ihn und das vordere Schlauchende mit dem Rei-
nigungsbürstchen von groben Verunreinigun-
gen. Reinigen Sie den Ohrstöpsel dann unter
fließendem Wasser.
23
Problem Mögliche Ursachen Behebung
Der Klang ist
sehr schwach
und undeutlich.
Mikrofon ist verunreinigt.
Reinigen Sie die Mikrofonöffnung vorsichtig mit
der Reinigungsbürste.
Akku ist nicht richtig mit der
Hörhilfe verbunden.
Kontrollieren Sie, ob der Akku richtig mit der Hör-
hilfe verbunden ist.
Der integrierte Lautsprecher
könnte beschädigt sein. Kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Hörhilfe gibt
unangenehme
Pfeiftöne aus.
Der Ohrstöpsel der Hörhilfe
passt nicht richtig ins Ohr. Dies
kann unangenehme Pfeiftö-
ne (akustische Rückkopplung)
verursachen und die Funktion
beeinträchtigen.
Versuchen Sie es mit einem anderen Ohrstöpsel.
Es wird empfohlen, einen korrekt sitzenden Ohr-
stöpsel zu verwenden. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich bitte an den Kundenservice.
Das Mikrofon der Hörhilfe ist
verdeckt.
Verdecken Sie das Mikrofon der Hörhilfe nicht
durch Teile des Ohres oder große Haarpartien.
Dies kann akustische Rückkopplung begünstigen.
Die Hörhilfe ist zu laut einge-
stellt. Stellen Sie die Lautstärke der Hörhilfe wie in Ka-
pitel 7 beschrieben leiser.
LEDs der Lade-
station leuchten
nicht
Die Hörhilfe könnten nicht rich-
tig in der Aussparung sitzen
oder das USB Kabel ist nicht
richtig verbunden.
Prüfen Sie, ob die Hörhilfe richtig in der Ausspa-
rung sitzt und überprüfen Sie, ob das USB Kabel
richtig mit der Aufbewahrungsbox und dem Netz-
teil verbunden ist.
Die Ladekontakte in der Aufbe-
wahrungsbox mit Ladefunktion
sind verschmutzt.
Reinigen Sie die Ladekontakte vorsichtig mit ei-
nem trocknen Tuch. Setzten Sie anschließend die
Hörhilfe erneut in die Aussparung ein.
24
11. Entsorgung
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfra-
gen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Akku Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen:
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
25
12. Technische Angaben
Max. Schalldruckpegel
(OSPL90): 111 dB ± 3 dB
Klangverstärkung: 33 dB ± 5 dB
Gesamte Oberwellenver-
zerrung: ≤3% @ 1600Hz
Frequenzbereich: 200~8000 Hz
Eingangsrauschen: ≤ 32 dB
Spannung: 1,5 V
Stromversorgung: ≤ 3 mA
Betriebsdauer: ≥ 26 Std.
Betriebsbedingungen: Temperatur: -10°C ~ +40°C
Relative Luftfeuchte: 30% ~ 75%
Atmosphärischer Druck: 700 ~ 1600 hPa
Lager- und
Transportbedingungen Temperatur: -10°C ~ +55°C
Relative Luftfeuchte: 10% ~ 90%
Atmosphärischer Druck: 500 ~ 1600 hPa
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
26
13. Garantie und Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt
unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang
eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsver-
pflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Pro-
duktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließ-
lich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtig-
keit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer
Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.
beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das
Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
27
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder ei-
nem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecen-
ter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen
Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haf-
tungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
28
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thorough-
ly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, blood glucose,
body temperature, pulse, gentle therapy, beauty, massage and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Getting to know your device
Hearing amplifiers are intended to help people hear better, which they do by amplifying sounds
and then transmitting them to the ear. Hearing amplifiers can neither prevent nor alleviate organi-
cally occurring hearing loss.
Nevertheless, they offer various fields of application. Whether you want to watch a film, chat with
friends or just feel like listening to the sounds of nature in the woods, hearing amplifiers help you
to hear sounds louder and more clearly.
29
1. Included in delivery .....................................30
2. Signs and symbols ......................................30
3. Warnings and safety notes .......................... 32
4. Intended use................................................36
5. Device description .......................................36
6. Initial use ....................................................38
7. Usage ..........................................................39
8. Cleaning and maintenance .......................... 43
9.
Accessories and replacement parts
.............46
10. What if there are problems? ........................47
11. Disposal .......................................................49
12. Technical specifications ..............................49
13. Warranty and service ..................................50
Table of contents
30
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all con-
tents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the devices or accesso-
ries and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
2 x HA 85 digital hearing amplifiers
8 x earplugs
(in different sizes and designs)
2 x interchangeable batteries
1 x cleaning brush
1 x drying capsule
1 x storage box with charging function
1 x instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging
and on the type plate for the device:
WARNING Warning notice indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the device.
31
Note Note on important information.
Observe the instructions for use.
Serial number
Application part type B
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment
EC Directive – WEEE
1639
The CE labelling certifies that the product complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical devices.
European Authorised Representative for manufacturers of medical devices
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
32
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
IP 21
Protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against vertically falling drops
of water
Use by
3. Warnings and safety notes
WARNING
You must have your hearing checked by a doctor or qualified hearing care professional before
using the hearing amplifiers. The settings of the hearing amplifiers should only be adjusted by a
trained expert, for example an ENT specialist, an audiologist or a qualified hearing amplifier re-
tailer.
In the event of an existing or previous ear problem, you should consult your doctor before using
the hearing amplifiers.
Use for patients suffering from an ear inflammation or infection is NOT permissible.
Do NOT use the hearing amplifiers if you are suffering from an inflammation of the middle ear or
ear canal.
If you feel unwell or experience pain when wearing the hearing amplifiers, stop using them im-
mediately and contact your doctor.
If your ear becomes inflamed or your skin irritated or you experience an increased accumulation
of earwax when wearing the hearing amplifiers, stop using them immediately and contact your
doctor.
33
Stop using the hearing amplifiers and seek medical attention if the following occurs:
- Rash or eczema on areas of skin that come into contact with the hearing amplifiers. (The hear-
ing amplifiers are made from a material that is kind to the skin. In rare cases, however, allergic
reactions may occur that appear in the form of eczema.)
- Use of the hearing amplifiers results in discharge from the ear and/or necessitates ear treat-
ment.
- Sudden, significant decrease in hearing ability.
If parts of the hearing amplifier become stuck in the ear, seek medical attention immediately. Do
not attempt to remove the parts yourself.
At first, set the volume to a low setting and increase it gradually once you have become accus-
tomed to the hearing amplifiers.
Do NOT set the volume button too high, as this may cause further damage to your hearing over
an extended period of time.
Do NOT lend your hearing amplifiers to others or use the hearing amplifiers of others, as there
is a risk of hearing damage and infection.
Do NOT pass on your hearing amplifiers for use by other persons. The use of a hearing amplifier
that was designed for someone else may cause hearing damage.
The hearing amplifiers are NOT suitable for use by small children below the age of 36 months.
It is particularly difficult to diagnose hearing problems in children. Children should only be pro-
vided with a hearing amplifier following a thorough examination by an ENT specialist.
Keep the hearing amplifiers, the accessories and the batteries away from children, as there is a
risk of injury and choking.
This device is NOT intended for use by people (including children) with restricted physical, sen-
sory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are super-
vised by a person who has responsibility for their safety or they receive instructions from this
person on how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not
play with it.
Do NOT use the hearing amplifiers in potentially explosive and hazardous environments.
34
Do NOT use the devices in oxygen-rich environments and over an extended period of time.
Please contact the manufacturer in the event of the following:
- if you require assistance in the set-up, use or maintenance of the hearing amplifiers; or
- if the devices behave unexpectedly during operation or otherwise.
If you have any doubts, do NOT use a damaged hearing amplifier; contact your retailer or the
specified Customer Services address.
Switch the devices off immediately if they are faulty or not working properly.
Do not attempt to open and/or repair the hearing amplifiers yourself. Repairs may only be carried
out by Customer Services or authorised retailers. Failure to comply will invalidate the warranty.
N
otes on handling batteries:
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, flush out the affected areas
with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store
batteries out of the reach of small children.
If a battery leaks, put on protective gloves and dispose of the device.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Remove the batteries from the device if you do not intend to use the device for an extended
period of time.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and
the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at
all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see section 6).
In order to achieve the longest battery service life possible, fully charge the battery at least 4
times a year.
35
IMPORTANT
Do NOT wear the hearing amplifiers in the vicinity of strong electromagnetic fields or X-rays.
Do NOT wear the hearing amplifiers while bathing, showering or swimming.
Protect the devices from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations, direct sun-
light and high levels of air humidity.
High temperatures may develop in closed vehicles during summer. You should therefore never
leave your hearing amplifiers inside a vehicle.
Do NOT drop the devices or subject them to any shocks.
If the hearing amplifiers fall into water, dry them with a cloth and then have them inspected by
your retailer.
Never attempt to dry the hearing amplifiers in a microwave, a tumble dryer or with a hair dryer.
The hearing amplifiers may otherwise become damaged.
Do NOT use the hearing amplifiers together with a mobile phone. (The radio waves of the mo-
bile phone may cause background noise or a loss of volume.)
Do NOT wear the hearing amplifiers while applying cosmetics (e.g. make-up, hairspray, per-
fume or sun cream).
Do NOT wear the hearing amplifiers while undergoing shortwave therapy or medical treat-
ments that involve strong radio frequency or magnetic fields.
Take care when operating the buttons. Do NOT press too firmly.
Do not insert any sharp objects into the microphone opening as this may damage the micro-
phone.
Do NOT touch the magnets of the hearing amplifier as this may damage the device.
Do NOT touch the inside of the device. There are many sensitive components that have been
precisely configured. Under no circumstances should you poke at the inside of the hearing
amplifier with a needle or similar object.
Service your hearing amplifiers at regular intervals. Make sure there are no foreign objects in
between the earplug and speaker, as this could impair the sound.
36
4. Intended use
The hearing amplifiers are only to be used to help people to hear better. The devices are only in-
tended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
5. Device description
Hearing amplifier
1 Minus button
2 Plus button
3 Program selection
button
4 Microphone
5 RIC sound tube
6 Fixing tube
7 Speaker
8 Earwax guard
9 Earplug
10 Interchangeable
battery
4
6
10 9
3
2
1
5
7
8
37
Storage box with charging function
1 Charging position of left
hearing amplifier
2 Charging position of
interchangeable batteries
3 Charging position of right
hearing amplifier
4 Storage position for
drying capsule
5 Micro-USB connection
6 Drying capsule
4
2
13
6
5
Cleaning brush
Brush
For cleaning the hearing amplifiers
Loop
For removing earwax in the earplug
38
6. Initial use
Remove the hearing amplifiers from the packaging and check that the devices and all accesso-
ries are included and not damaged.
Charging the hearing amplifiers with the storage box with charging function
To charge the devices and batteries, connect the mains part to a
socket, plug in the supplied micro-USB cable and connect it with
your storage box with charging function.
Flashing green light:
Devices and batteries are charging.
Permanent green light:
Devices and batteries are fully charged.
In general, it takes 2 hours until the devices and batteries are ful-
ly charged.
Make sure the volume button is initially set to the lowest setting before operating the hear-
ing amplifier.
Note:
The charging process can be carried out with the lid open or closed.
The hearing amplifiers should be stored in the storage box with charging function after
they have been charged fully and whilst you are not wearing them.
39
7. Usage
Adjusting your hearing amplifier
1. The hearing tubes are printed with “2B” in red and blue respectively.
“Red” is for the right and “blue” is for the left ear.
red
blue
2. Attach the earplug to the sound tube by pushing it over the grooves on
the tube until it sits securely in place.
3. Place the hearing amplifier case behind your ear. The curved part of
the sound tube should sit comfortably on the ear (next to the arm of
the glasses for glasses wearers).
4. Hold the sound tube in place and carefully position the earplug in the
ear canal. Make sure not to insert the earplug too deeply into the ear
canal. If the earplug is not properly in place or feels uncomfortable, try
a different earplug.
40
5. Place the fixing tube along your outer ear. This ensures the earplug sits
more tightly in your ear. If the fixing tube bothers you, you can remove it
at the connecting point to the speaker. It is not absolutely necessary.
Check whether you have selected the correct size of earplug by moving your head slowly
up and down and then left and right while opening and closing your jaw. If the earplug slips
out, it is too small. If you wear glasses, place the arm of the glasses between your head
and the hearing amplifier.
IMPORTANT
Never insert the sound tube into the ear canal without an earplug. Make sure also not to
press the tube and earplug too deeply into the ear canal.
Switching on/off
In order to switch the hearing amplifiers on/off, hold down the pro-
gram selection button on the device for three (3) seconds until you
hear a beep.
Beep
41
Adjusting the volume
Plus button:
Increases the volume (press briefly)
Minus button:
Decreases the volume (press briefly)
Beep
Use the volume button to adjust the volume to the desired level so that you can hear sounds
clearly and distinctly.
Note:
If you hear a slight whistling sound when wearing the hearing amplifier, check that your earplug
is fitted properly in your ear. If it is not snug enough, use a different earplug.
The hearing amplifier does not heal an existing hearing impairment, but it does improve hearing
and speech understanding.
If you hear a single beep, the volume has been increased or reduced.
If two beeps sound in succession, the highest or lowest possible volume has been reached.
42
Setting the hearing programmes
To change the hearing program, press the program selection but-
ton.
P1: Normal mode (1x beep):
Suitable for quiet environments, e.g. at home or in the office.
P2: Noise reduction mode (2x beep):
Suitable for outside areas, e.g. on the move, in the supermarket
or restaurant.
Beep /
♪♪
Changing the battery
To change the battery of the hearing amplifier, hold the battery firm-
ly with one hand, and with the other hand push the upper part of the
hearing amplifier in the opposite direction. Now take the fully charged
spare battery and slide it onto the hearing amplifier. The hearing ampli-
fier is now ready to use again.
43
Inserting the drying capsule
A drying capsule is included in delivery. Wearing the hearing amplifiers be-
hind your ear means they come into contact with your skin, and therefore
also with sweat, for example. As a result, you should dry the devices after
each application to care for them properly.
Remove the drying capsule from the packaging and place it with slight pres-
sure inside the storage slot intended for this purpose.
The capsule has a colour indicator. As the drying capacity decreases over
time, the colour changes from bright orange to white. If the capsule is a whit-
ish colour, it no longer has any drying capacity and has to be exchanged.
To find out where to obtain a new drying capsule, see section “9. Accessories and replacement
parts”.
Note: To ensure the best possible drying performance, close the lid of the storage box with charg-
ing function after placing the hearing amplifiers inside.
8. Cleaning and maintenance
IMPORTANT
Always keep the hearing amplifier clean.
Always treat the products with care and prevent the earplug and microphone from becoming
blocked with foreign matter. This impairs the function of the sound amplification.
Clean the hearing amplifiers and earplugs with a clean, dry cloth after each use. If they are
very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. Never use abrasive, cor-
rosive or solvent-based cleaning products.
44
Under no circumstances should you hold the hearing amplifier under water, as this can cause
liquid to enter and damage the hearing amplifier.
The supplied cleaning brush is suitable for removing earwax stuck in the earplug (see device
description).
Allow the hearing amplifier to dry fully after cleaning. Store the hearing amplifiers in a safe, dry
and clean place in the relevant storage box with charging function with the drying capsule.
The drying capsule has to be replaced if the colour of the granulate changes from orange to
white (you can find out where to obtain a new drying capsule in section “9. Accessories and
replacement parts”).
When the earplug has been removed, you can identify whether the earwax guard is covered
with earwax. If this is the case, replace the earwax guard (you can find out where to obtain a
new earwax guard in section “9. Accessories and replacement parts”).
Changing the earwax guard
Earwax is one of the main causes of problems with hearing amplifiers. During use, earwax can
get into your hearing amplifiers and partially or completely block the passage of sound.
The HA 85 RIC hearing amplifiers are particularly susceptible to this type of problem due to the
position of the speaker deep in the ear canal. By using an earwax guard, you can prevent dam-
age to your hearing amplifiers caused by earwax and thereby keep the devices functioning long
term.
When should you change the earwax guard?
As the amount of earwax produced by people can vary greatly, it is recommended that you
check the earwax guard before every use. As soon as the sound output of the hearing amplifiers
seems to be weaker or quieter or if earwax is already visible, the earwax guard must be changed.
45
Components of the accessory and replacement part
The earwax guards are provided on sticks in a handy storage box for simple handling.
Stick
Hook for replacing the earwax guard
Earwax guard
The stick has two different sides. On one end of the stick there is a white earwax guard. On the
opposite side of the stick there is a hook to remove the used earwax guard from the hearing am-
plifier with ease.
1. Remove the dirty earwax guard.
46
2. Insert the new guard.
3. The stick with the used guard can be disposed of.
9. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the corresponding listed service address
under the stated material number.
Designation Item number and/or order number
Drying capsules, HA 60/80/85 8 pcs. 641.15
Earwax guard, HA 60/85 32 pcs. 641.16
47
10. What if there are problems?
Problem Possible causes Solution
No sound can be
heard from the
hearing amplifier.
Hearing amplifier is not
switched on. Switch on the hearing amplifier as described
in section 7.
Battery is not properly connected
to the hearing amplifier.
Check whether the battery is properly con-
nected to the hearing amplifier.
Battery is empty.
Replace the battery and charge the empty
battery in the storage box with charging func-
tion as described in section 6.
Microphone is dirty. Clean the microphone opening carefully with
the cleaning brush.
Hearing amplifier is damaged. Contact Customer Services.
The sound is very
weak and faint.
Volume setting on the hearing
amplifier is too low.
Increase the volume as described in section 7.
Battery is almost empty.
Replace the battery and charge the empty
battery in the storage box with charging func-
tion as described in section 6.
Earplug is dirty.
Pull off the earplug and remove coarse im-
purities from the earplug and front end of
the tube with the cleaning brush. Then clean
the earplug under running water.
48
Problem Possible causes Solution
The sound is very
weak and faint.
Microphone is dirty. Clean the microphone opening carefully with
the cleaning brush.
Battery is not properly connected
to the hearing amplifier.
Check whether the battery is properly con-
nected to the hearing amplifier.
The integrated speaker may be
damaged. Contact Customer Services.
Hearing amplifier
emits unpleasant
whistling sounds.
The earplug of the hearing ampli-
fier does not fit in your ear prop-
erly. This may cause unpleasant
whistling sounds (acoustic feed-
back) and impair the functioning.
Try again with another earplug. It is recom-
mended to use an earplug that fits properly.
If you have any doubts, please contact Cus-
tomer Services.
The hearing amplifier micro-
phone is covered.
Do not cover the hearing amplifier microphone
with parts of the ear or large portions of hair.
This may encourage acoustic feedback.
The hearing amplifier is set too
loud.
Lower the hearing amplifier volume as de-
scribed in section 7.
LEDs of the
charger do not
light up
The hearing amplifier could not
sit correctly in the opening or the
USB cable is not correctly con-
nected.
Check whether the hearing amplifier is sitting
correctly in the opening and check whether
the USB cable is correctly connected to the
storage box and the mains part.
The charging contacts in the
storage box with charging func-
tion are dirty.
Clean the charging contacts carefully with a
dry towel. Then reinsert the hearing amplifiers
into the opening.
49
11. Disposal
General disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the
end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point
in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of using specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the bat-
teries:
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
12. Technical specifications
Max. sound pressure level
(OSPL90): 111 dB ± 3 dB
Sound amplification: 33 dB ± 5 dB
Overall harmonic
distortion: ≤3% @ 1600 Hz
Frequency range: 200~8000 Hz
Input noise: ≤ 32 dB
Voltage: 1.5 V
50
Power supply: ≤ 3 mA
Operation period: ≥ 26 hours
Operating conditions: Temperature: -10°C ~ +40°C
Relative humidity: 30% ~ 75%
Atmospheric pressure: 700 ~ 1600 hPa
Storage and
transportation conditions Temperature: -10°C ~ +55°C
Relative humidity: 10% ~ 90%
Atmospheric pressure: 500 ~ 1600 hPa
The serial number is located on the device.
13. Warranty and service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”)
provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent de-
scribed as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations
which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liabil-
ity.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused
product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclu-
sively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
51
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in function-
ality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement
delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in
the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g.
where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beur-
er partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments
and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the pro-
visions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or
modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between ser-
vice centre and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may
exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
52
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage
ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excel-
lence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent
les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la glycémie sanguine, de la
température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, de la beauté, des massages et de l’amé-
lioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Familiarisation avec l’appareil
Les aides auditives permettent de renforcer les capacités auditives des personnes malenten-
dantes. Elles amplifient les sons, puis les transfèrent à l’oreille. Les aides auditives ne peuvent ni
prévenir ni atténuer les troubles auditifs organiques.
Elles vous offrent de nombreuses possibilités d’application. Que vous vouliez regarder un film,
discuter avec des amis ou tout simplement écouter les bruits de la nature dans la forêt, les aides
auditives vous aident à entendre les sons plus clairement.
53
1. Contenu .......................................................54
2. Symboles utilisés ........................................54
3. Consignes d’avertissement et de mise
en garde ......................................................56
4. Utilisation conforme aux
recommandations .......................................60
5. Description de l’appareil .............................60
6. Mise en service ..........................................62
7. Utilisation .....................................................63
8. Nettoyage et entretien ................................. 67
9. Accessoires et pièces de rechange ...........71
10. Que faire en cas de problèmes? ................71
11. Élimination ...................................................74
12. Caractéristiques techniques........................75
13. Garantie et maintenance .............................76
Table des matières
54
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible
et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres-
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
2aides auditives numériques HA85
8 embouts auriculaires
(de taille et de style différents)
2batteries interchangeables
1brosse de nettoyage
1capsule déshydratante
1 boîte de rangement avec fonction de recharge
1mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signa-
létique de l’appareil:
AVERTISSE-
MENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour
votre santé.
ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil.
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
55
Respecter les consignes du mode d’emploi.
Numéro de série
Appareil de type B
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
1639
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Représentant UE agréé pour les fabricants de dispositifs médicaux
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
56
IP 21
Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de
gouttes d’eau
Utilisable jusqu’à
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
Faites impérativement tester votre audition par un médecin ou un audioprothésiste qualifié avant
d’utiliser les aides auditives. Le réglage des aides auditives doit impérativement être effectué par
un expert qualifié, comme un ORL, un audioprothésiste ou un employé qualifié d’un centre auditif.
Consultez votre médecin avant d’utiliser les aides auditives si vous souffrez actuellement ou si
vous avez souffert de douleurs aux oreilles.
N’utilisez PAS les aides auditives si vous souffrez d’une inflammation ou d’une infection des
oreilles.
N’utilisez PAS les aides auditives si vous souffrez d’une otite moyenne ou d’une inflammation du
conduit auditif.
Si vous ressentez une douleur ou une gêne lors du port des aides auditives, cessez de les utili-
ser et contactez votre médecin.
Si vous remarquez une inflammation de l’oreille, une irritation cutanée ou un excès de cérumen
(cire de l’oreille) lors du port des aides auditives, cessez de les utiliser et contactez votre médecin.
Cessez l’utilisation des aides auditives et consultez un médecin si:
- une éruption cutanée ou de l’eczéma apparaît sur les zones de la peau en contact avec les aides
auditives. (Les aides auditives sont conçues dans un matériau agréable pour la peau. Dans de
rares cas, ce matériau peut entraîner des réactions allergiques, qui peuvent se manifester sous
la forme d’eczéma.)
57
- l’utilisation des aides auditives provoque un écoulement dans l’oreille ou rend le traitement de
l’oreille nécessaire.
- les capacités auditives diminuent considérablement et soudainement.
Si une partie de l’aide auditive reste coincée dans l’oreille, consultez immédiatement un méde-
cin. N’essayez pas de l’extraire vous-même.
Réglez d’abord le volume à un niveau faible, puis augmentez-le progressivement lorsque vous
vous habituez aux aides auditives.
Ne réglez PAS le volume à un niveau trop élevé, car cela peut, à long terme, endommager en-
core plus l’audition.
Ne prêtez PAS vos aides auditives à une autre personne et n’utilisez pas non plus les aides au-
ditives de quelqu’un d’autre. Vous vous exposeriez à un risque de dommages et d’infections
auditives.
Ne laissez PAS d’autres personnes utiliser vos aides auditives. L’utilisation d’aides auditives
conçues pour une autre personne peut entraîner une perte auditive.
Les aides auditives ne sont PAS prévues pour être utilisées par de jeunes enfants de moins de
36mois.
Le diagnostic des problèmes d’audition est particulièrement compliqué chez les enfants. Les en-
fants ne doivent utiliser une aide auditive qu’après un examen approfondi effectué par un ORL.
Conservez les aides auditives, les accessoires et les batteries hors de portée des enfants afin
d’éviter tout risque de blessure et d’ingestion.
Cet appareil n’est PAS conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être
surveillée par une personne compétente ou doit recevoir de cette dernière des recommanda-
tions sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec
l’appareil.
N’utilisez PAS les aides auditives dans des environnements explosifs et dangereux.
58
N’utilisez PAS les appareils dans des environnements enrichis en oxygène et pendant une longue
durée.
Dans les cas suivants, contacter le fabricant:
- si vous avez besoin d’aide pour la mise en place, l’utilisation ou l’entretien des aides auditives;
ou
- si, pendant son fonctionnement, les appareils se comportent de façon inattendue ou si vous
remarquez divers incidents.
En cas de doute, n’utilisez PAS une aide auditive endommagée et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
Éteignez immédiatement les appareils s’ils sont défectueux ou présentent des défauts de fonc-
tionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même les aides auditives et/ou de les réparer. Seul le
service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
R
emarques relatives aux batteries:
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone
touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et s’étouffer.
Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
Si une batterie a fui, enfilez des gants de protection et nettoyez l’appareil.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries au feu.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirez les batteries de l’appareil.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respec-
ter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
59
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre6).
Rechargez la batterie complètement au moins 4fois par an pour atteindre une durée de vie
maximale de la batterie.
ATTENTION
Ne portez PAS les aides auditives à proximité de champs électromagnétiques puissants ou de
rayons X.
Ne portez PAS les aides auditives dans le bain, sous la douche ou à la piscine.
Protégez les appareils contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de tempé-
rature, l’ensoleillement direct et l’humidité de l’air élevée.
L’été, dans une voiture fermée, la température peut devenir très élevée. Ne laissez jamais les
aides auditives dans votre voiture.
Évitez de secouer ou de faire tomber les appareils.
Si les aides auditives tombent dans l’eau, séchez-les à l’aide d’un chiffon et faites-les ensuite
vérifier par votre revendeur.
N’utilisez pas de micro-ondes, de sèche-linge, ni de sèche-cheveux pour faire sécher vos
aides auditives. Cela pourrait endommager les aides auditives.
N’utilisez PAS les aides auditives avec un téléphone mobile. (Les ondes radio émises par les
téléphones mobiles peuvent provoquer des interférences ou une atténuation du volume.)
Ne portez PAS les aides auditives lorsque vous appliquez des produits cosmétiques (par
exemple, maquillage, laque, parfum ou crème solaire).
Ne portez PAS les aides auditives lors de thérapies par ondes courtes ou lors de traitements
médicaux pouvant faire intervenir des champs correspondant aux fréquences radio ou magné-
tiques puissants.
Manipulez les touches avec précaution. N’appuyez PAS dessus trop fermement.
N’insérez pas d’objets pointus dans les ouvertures du microphone, cela pourrait l’endommager.
Ne touchez PAS l’aimant des aides auditives, cela pourrait endommager l’appareil.
Ne touchez PAS à l’intérieur de l’appareil. Il contient de nombreuses pièces sensibles qui ont
été ajustées avec précision. Ne piquez en aucun cas une aiguille ou un objet similaire à l’inté-
rieur de l’aide auditive.
60
Entretenez régulièrement vos aides auditives. Assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se
trouve entre l’embout auriculaire et le haut-parleur, cela risquerait de créer des nuisances so-
nores.
4. Utilisation conforme aux recommandations
N’utilisez les aides auditives que pour renforcer les capacités auditives de personnes malenten-
dantes. Les appareils sont conçus uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappro-
priée ou non conforme.
5. Description de l’appareil
Aide auditive
1 Touche Moins
2 Touche Moins
3 Touche de sélec-
tion du programme
4 Microphone
5 Tube sonore
6 Brin de fixation
7 Haut-parleur
8 Filtre anti-cérumen
9 Embout auriculaire
10 Batterie
interchangeable
4
6
10 9
3
2
1
5
7
8
61
Boîte de rangement avec fonction de recharge
1 Position de chargement de l’aide
auditive gauche
2 Position de chargement de la batterie
interchangeable
3 Position de chargement de l’aide
auditive droite
4 Position de rangement de la capsule
déshydratante
5 Prise micro USB
6 Capsule déshydratante
4
2
13
6
5
Brosse de nettoyage
Brosse
Pour le nettoyage des aides auditives
Boucle
pour le retrait du cérumen dans l’embout
auriculaire
62
6. Mise en service
Retirez les aides auditives de l’emballage et vérifiez que les appareils et tous les accessoires
sont inclus et en bon état.
Recharge des aides auditives avec la boîte de rangement avec fonction de recharge
Branchez l’adaptateur secteur à une prise électrique, branchez le
câble micro USB fourni et raccordez-le à votre boîte de rangement
avec fonction de recharge pour recharger les appareils et les bat-
teries.
Voyant vert clignotant:
Recharge des appareils et des batteries en cours.
Voyant vert continu:
Appareils et batteries rechargés.
La charge complète des appareils et des batteries dure générale-
ment 2heures.
Avant de mettre l’aide auditive en marche, assurez-vous que le volume est réglé au niveau
le plus bas pour commencer.
Remarque:
• La recharge peut être réalisée avec le couvercle ouvert ou fermé.
À la fin de la recharge et lorsque vous ne les portez pas, les aides auditives peuvent être
rangées dans la boîte de rangement avec fonction de recharge.
63
7. Utilisation
Ajuster les aides auditives
1. Les tubes sonores sont marqués d’un «2B» rouge ou bleu. Le rouge
correspond à l’oreille droite et le bleu à l’oreille gauche.
rouge
bleu
2. Fixez l’embout auriculaire sur le tube sonore en l’insérant dans les rai-
nures du tube jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3. Placez le boîtier de l’aide auditive derrière l’oreille. La courbure du
tube sonore doit reposer confortablement sur l’oreille (pour les por-
teurs de lunettes, à côté de la branche).
4. Tenez fermement le tube sonore et insérez doucement l’embout auri-
culaire dans le conduit auditif. Assurez-vous que l’embout n’est pas
inséré trop profondément dans le conduit auditif. Si l’embout auricu-
laire ne se place pas correctement ou s’il vous gêne, essayez un autre
embout.
64
5. Posez le brin de fixation le long de votre pavillon. Cela permet un meil-
leur ajustement de l’embout auriculaire à l’oreille. Si le chemin de fixa-
tion vous gêne, vous pouvez le retirer au point de jonction situé sur le
haut-parleur. Il n’est pas indispensable.
Vérifiez que la taille de l’embout auriculaire est adaptée en hochant doucement la tête de
haut en bas, puis de droite à gauche, tout en mastiquant. Si l’embout auriculaire glisse,
c’est qu’il est trop petit. Si vous portez des lunettes, placez la branche entre votre tête et
l’aide auditive.
IMPORTANT
N’insérez jamais le tube sonore dans le conduit auditif sans embout auriculaire. Assu-
rez-vous que le tube et l’embout ne sont pas insérés trop profondément dans le conduit
auditif.
Mettre en marche/éteindre les aides auditives
Pour mettre en marche ou éteindre les aides auditives, maintenez
la touche de sélection du programme pendant trois (3) secondes
jusqu’à entendre deux bips.
Beep
65
Régler le volume
Touche Plus:
augmenter le volume (pression brève)
Touche Moins:
diminuer le volume (pression brève)
Beep
Pour entendre les sons clairement, réglez le volume souhaité à l’aide du réglage du volume so-
nore.
Remarque:
Si vous entendez de légers sifflements lors du port de l’aide auditive, vérifiez que l’embout au-
riculaire est correctement placé dans votre oreille. S’il ne se place pas correctement, essayez
un autre embout.
L’aide auditive ne peut pas guérir une perte auditive existante, mais elle peut améliorer l’audi-
tion et la compréhension de la parole
Un seul bip retentit lorsque vous augmentez ou vous diminuez le volume.
En revanche, deux bips retentissent lorsque vous atteignez le volume maximum ou minimum.
66
Sélectionner un programme auditif
Pour modifier le programme auditif, appuyez sur la touche de
sélection du programme.
P1: Mode normal (1bip):
Convient aux environnements silencieux, par exemple, à la
maison ou au bureau.
P2: mode de réduction de bruit (2bips):
Convient pour une utilisation en extérieur, par exemple en
voiture, au supermarché ou au restaurant.
Beep /
Beep Beep
♪♪
Remplacer la batterie
Pour remplacer la batterie de l’aide auditive, tenez la batterie d’une
main et faites glisser de l’autre main la partie supérieure de l’aide au-
ditive dans la direction opposée. Prenez maintenant la batterie de re-
change complètement chargée et placez-la sur l’aide auditive. L’aide
auditive est de nouveau prête à l’emploi.
67
Mettre en place la capsule déshydratante
L’appareil est fourni avec une capsule déshydratante. En portant les aides
auditives derrière l’oreille, elles entrent en contact avec la peau et donc aussi
avec la transpiration, par exemple. Pour entretenir les appareils, il est donc
nécessaire de les faire sécher après chaque utilisation.
Retirez la capsule déshydratante de son emballage et placez-la dans l’em-
placement prévu à cet effet en exerçant une légère pression.
La capsule contient un indicateur coloré. Lorsque la puissance de séchage
diminue, la couleur, initialement orange, devient blanche. Si la capsule est
blanche, sa puissance de séchage est épuisée et doit être remplacée.
Pour savoir où se procurer une nouvelle capsule déshydratante, voir le chapitre «9. Accessoires
et pièces de rechange».
Remarque: Pour un séchage optimal, fermez le couvercle de la boîte de rangement avec fonction
de recharge après avoir utilisé les aides auditives.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Gardez toujours l’aide auditive propre.
Manipulez toujours les appareils avec précaution et évitez qu’un corps étranger ne bouche
l’embout auriculaire et le microphone. Ceci perturbe la fonction d’amplification du son.
Après chaque utilisation, nettoyez les aides auditives et l’embout auriculaire à l’aide d’un chif-
fon propre et sec. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier
68
légèrement le chiffon avec de la lessive. N’utilisez pas de produit abrasif, corrosif ou contenant
des solvants.
Ne passez jamais l’aide auditive sous l’eau; l’eau pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’aide audi-
tive et l’endommager.
La brosse de nettoyage fournie est idéale pour retirer le cérumen coincé dans l’embout auricu-
laire (cf. description de l’appareil).
Après le nettoyage, laissez sécher complètement l’aide auditive. Conservez les aides auditives
dans un endroit sûr, sec et propre, dans leur boîte de rangement avec fonction de recharge
avec la capsule déshydratante.
La capsule déshydratante doit être remplacée lorsque les granulés, initialement orange, de-
viennent blancs (pour savoir où se procurer une nouvelle capsule déshydratante, voir le cha-
pitre «9. Accessoires et pièces de rechange»).
En retirant l’embout auriculaire, vous pouvez voir si le filtre contient du cérumen. Si c’est le
cas, changez le filtre anti-cérumen (pour savoir où se procurer un nouveau filtre anti-cérumen,
voir le chapitre «9. Accessoires et pièces de rechange»).
Changement du filtre anti-cérumen
Le cérumen, ou cire d’oreille, est l’une des causes principales des problèmes liés aux aides audi-
tives. Pendant l’utilisation, le cérumen peut pénétrer dans vos aides auditives et bloquer partiel-
lement ou complètement le passage du son.
Les aides auditives RIC HA 85 sont particulièrement sensibles à ce type de problème en raison
de leur insertion en profondeur dans le conduit auditif. En utilisant un filtre anti-cérumen, vous
pouvez empêcher l'endommagement de vos aides auditives par la cire d’oreille et ainsi garantir
le bon fonctionnement des appareils sur le long terme.
69
Quand faut-il remplacer le filtre anti-cérumen?
Comme la quantité de cire d'oreille produite par chaque individu peut varier fortement, il est re-
commandé de vérifier le filtre anti-cérumen avant chaque utilisation. Si l’émission sonore des
aides auditives semble plus faible ou plus basse, ou si du cérumen est visible, le filtre anti-céru-
men doit être remplacé.
Accessoires et pièces de rechange du filtre anti-cérumen
Les filtres anti-cérumen sont disponibles sur des tiges interchangeables dans une boîte de ran-
gement pratique pour une manipulation aisée.
Tige interchangeable
Crochet pour le remplacement
du filtre anti-cérumen
Filtres anti-cérumen
Les deux côtés de la tige interchangeable sont de forme différente. À une extrémité de la tige
interchangeable se trouve un filtre anti-cérumen blanc. De l’autre côté, la tige est équipée d’un
crochet qui permet de retirer facilement le filtre anti-cérumen usagé de l’aide auditive.
70
1. Retirer le filtre anti-cérumen encrassé.
2. Placer le nouveau filtre.
3. La tige interchangeable avec le filtre usagé peut être mise au
rebut.
71
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du service après-vente
concerné, sous la référence donnée.
Désignation Numéro d’article ou référence
Cartouches déshydratantes
HA60/80/85 8pces 641.15
Filtres anti-cérumen
HA 60/85 32 pcs. 641.16
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Causes possibles Solution
Aucun son ne
se fait entendre
dans l’aide au-
ditive.
L’aide auditive n’est pas allumée. Allumez l’aide auditive comme indiqué au
chapitre7.
La batterie n’est pas correctement
reliée à l’aide auditive.
Vérifiez que la batterie est correctement reliée
à l’aide auditive.
La batterie est vide.
Changez la batterie et chargez la batterie vide
dans la boîte de rangement avec fonction de
recharge comme indiqué au chapitre6.
Le microphone est encrassé. Nettoyez avec précaution les ouvertures du
microphone avec la brosse de nettoyage.
L’aide auditive est endommagée. Contacter le service client.
72
Problème Causes possibles Solution
Le son est très
faible et indis-
tinct.
Le réglage du volume sonore de
l’aide auditive est trop faible.
Augmentez le volume comme indiqué au
chapitre7.
La batterie est presque vide.
Changez la batterie et chargez la batterie vide
dans la boîte de rangement avec fonction de
recharge comme indiqué au chapitre6.
L’embout auriculaire est encrassé.
Retirez l’embout auriculaire et enlevez les
grosses impuretés de l’embout auricu-
laire et de l’extrémité avant du tube avec
la brosse de nettoyage. Nettoyez ensuite
l’embout auriculaire sous l’eau courante.
Le microphone est encrassé. Nettoyez avec précaution les ouvertures du
microphone avec la brosse de nettoyage.
La batterie n’est pas correctement
reliée à l’aide auditive.
Vérifiez que la batterie est correctement reliée
à l’aide auditive.
Le haut-parleur intégré peut être en-
dommagé. Contacter le service client.
73
Problème Causes possibles Solution
L’aide auditive
émet des sif-
flements désa-
gréables.
L’embout auriculaire de l’aide au-
ditive ne rentre pas correctement
dans l’oreille. Cela peut provoquer
des sifflements désagréables (effet
larsen) et nuire au fonctionnement
de l’appareil.
Essayez avec un autre embout auriculaire. Il
est recommandé d’utiliser un embout auri-
culaire correctement positionné. En cas de
doute, adressez-vous au service client.
Le microphone de l’aide auditive est
couvert.
Assurez-vous que le microphone de l’aide au-
ditive n’est pas recouvert par certaines par-
ties de l’oreille ou des mèches de cheveux.
Cela pourrait entraîner des effets larsen.
Le son de l’aide auditive est trop
fort. Baissez le volume de l’aide auditive comme
indiqué au chapitre 7.
Les LED de
la station de
charge ne fonc-
tionnent pas
Il se peut que l’aide auditive ne s’in-
sère pas correctement dans l’em-
placement ou que le câble USB ne
soit pas correctement relié.
Vérifiez que l’aide auditive est correctement
insérée dans l’emplacement et que le câble
USB est correctement relié à la boîte de ran-
gement et à l’alimentation électrique.
Les contacts de charge de la boîte
de rangement avec fonction de re-
charge sont sales..
Nettoyez soigneusement les contacts de
charge à l’aide d’un chiffon sec. Réinsérez
ensuite l’aide auditive dans son emplace-
ment.
74
11. Élimination
Élimination générale
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformé-
ment à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des batteries
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous
incombe:
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
75
12. Caractéristiques techniques
Niveau de pression acoustique
max. (OSPL90): 111dB ± 3dB
Amplification sonore: 33dB ± 5dB
Distorsion harmonique totale: 3% @ 1600Hz
Plage de fréquences: 200~8000Hz
Bruit d’entrée: ≤ 32dB
Tension: 1,5 V
Alimentation électrique: ≤ 3mA
Durée de fonctionnement: ≥ 26heures
Conditions d’utilisation: Température: -10°C ~ +40°C
Humidité relative de l’air: 30% ~ 75%
Pression atmosphérique: 700 ~ 1600hPa
Conditions de stockage etde
transport Température: -10°C ~ +55°C
Humidité relative de l’air: 10% ~ 90%
Pression atmosphérique: 500 ~ 1600hPa
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
76
13. Garantie et maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée
«Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure
prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du ven-
deur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du pro-
duit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur
et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformé-
ment aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou
une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local:
cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la
demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents re-
quis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
77
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire
aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur
ou par un service client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client
et le client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toute-
fois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des pro-
duits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de ga-
rantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
78
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y res-
pete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
de productos de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, peso, presión arterial, glu-
cemia, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, belleza, masaje y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Información general
Los audífonos sirven para mejorar la capacidad auditiva de las personas. Para ello, refuerzan los
sonidos y los transmiten al oído. Los audífonos no pueden prevenir ni mitigar la pérdida de audi-
ción relacionada con causas orgánicas.
Sin embargo, ofrecen múltiples aplicaciones. Le ayudan a escuchar con mayor nitidez y claridad
tanto si desea ver una película como charlar con sus amigos o disfrutar al aire libre de todos los
sonidos de la naturaleza.
79
1. Artículos suministrados ...............................80
2. Explicación de los símbolos ........................ 80
3. Indicaciones de advertencia y
de seguridad ...............................................82
4. Uso correcto................................................86
5. Descripción del aparato ..............................86
6. Puesta en funcionamiento .......................... 88
7. Utilización ....................................................89
8. Limpieza y cuidado .....................................93
9. Accesorios y piezas de repuesto ...............97
10. Resolución de problemas ...........................97
11. Eliminación ..................................................99
12. Datos técnicos ..........................................100
13. Garantía y asistencia .................................101
Índice
80
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté
completo. Antes de utilizar los aparatos deberá asegurarse de que ni estos ni los accesorios pre-
sentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de du-
da, no los use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de aten-
ción al cliente indicada.
2 audífonos digitales HA 85
8 almohadillas
(de diferentes tamaños y tipos)
2 baterías intercambiables
1 cepillo de limpieza
1 cápsula secante
1 estuche con función de carga
1 instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del
aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre riesgos de lesiones o peligros para la
salud.
ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato.
Nota Indicación de información importante.
81
Respetar las instrucciones de uso.
Número de serie
Pieza de aplicación tipo B
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE)
1639
El marcado CE certifica que este aparato cumple los requisitos estable-
cidos en la Directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Representante autorizado de la UE para fabricantes de productos sani-
tarios
Fabricante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
82
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente.
IP 21
Protección contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo vertical de
agua
Se puede utilizar hasta
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
Antes de utilizar los audífonos, acuda a un médico o a un especialista en audiología para que
revisen su audición. El ajuste de los audífonos debe ser realizado exclusivamente por un exper-
to, ya sea un otorrinolaringólogo, un audiólogo o un empleado cualificado de un establecimiento
especializado en estos aparatos.
Si padece alguna dolencia en el oído o la ha padecido en el pasado, consulte a su médico antes
de utilizar los audífonos.
NO está permitido su uso en pacientes que sufren inflamaciones o infecciones de oído.
NO utilice los audífonos si padece una otitis media o sufre una inflamación del conducto auditi-
vo.
Si siente dolor o malestar cuando lleva los audífonos, deje de usarlos y consulte a su médico.
Si se le inflama el oído, se le irrita la piel o aumenta el cerumen cuando lleva los audífonos, deje
de usarlos y consulte a su médico.
Deje de utilizar los audífonos y consulte a un médico en los siguientes casos:
83
- Sarpullido o eccemas en zonas de la piel en contacto con los audífonos. (Los audífonos están
fabricados con un material que no irrita la piel. Sin embargo, en raras ocasiones pueden pro-
ducirse reacciones alérgicas que se manifestarán posiblemente en forma de eccemas).
- El uso de los audífonos hace que secrete el oído o hace necesario el tratamiento del mismo.
- La capacidad auditiva disminuye considerablemente de forma repentina.
Si se quedan piezas del audífono en el oído, acuda inmediatamente a un médico. No intente ex-
traer las piezas usted mismo.
Ajuste el volumen primero en un nivel bajo y auméntelo progresivamente cuando se haya acos-
tumbrado a los audífonos.
NO ajuste el botón del volumen demasiado alto, ya que esto puede dañar a largo plazo la ca-
pacidad auditiva.
NO preste sus audífonos a otras personas ni utilice los de otras personas. Existe riesgo de sufrir
pérdida auditiva y de contraer infecciones.
NO dé sus audífonos a otras personas para que los utilicen. La utilización de un audífono fabri-
cado para otra persona puede causar daños auditivos.
Los audífonos NO se deben utilizar en niños menores de 36 meses.
Los problemas auditivos son especialmente difíciles de diagnosticar en niños. Solo un otorrino-
laringólogo debería prescribir un audífono a un niño tras someterlo a un examen exhaustivo.
Mantenga los audífonos, los accesorios y las baterías lejos del alcance de los niños; existe pe-
ligro de lesiones y de atragantamiento.
Este aparato NO debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, senso-
riales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que las vigile una
persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo hacerlo. Se debe
vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
NO utilice los audífonos en entornos explosivos ni peligrosos.
NO utilice los aparatos en entornos ricos en oxígeno ni durante un periodo de tiempo prolonga-
do.
84
Póngase en contacto con el fabricante en los siguientes casos:
- si necesita ayuda para configurar, utilizar o limpiar los audífonos; o
- si los aparatos tienen un comportamiento inesperado durante su funcionamiento o si ocurre
cualquier otro incidente.
En caso de duda, NO utilice un audífono dañado y diríjase a su distribuidor o a la dirección del
servicio de atención al cliente indicada.
Apague los aparatos de inmediato si presentan defectos o se producen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar los audífonos. Las reparaciones solo de-
berán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. El incumplimiento
de esta disposición anula la garantía.
I
ndicaciones para la manipulación de baterías:
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona
afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de atragantamiento! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiar-
se. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños!
Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores y elimine el aparato.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las baterías.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben
cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcionamiento (véase el capí-
tulo 6).
Cargue completamente la batería al menos 4 veces al año para prolongar su vida útil el mayor
tiempo posible.
85
ATENCIÓN
NO utilice los audífonos cuando se encuentre cerca de campos electromagnéticos intensos o
rayos X.
NO utilice los audífonos mientras se bañe, nade o se duche.
Proteja los aparatos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas, exposi-
ción directa a los rayos del sol y alta humedad ambiental.
En vehículos cerrados la temperatura puede llegar a ser muy alta en verano. Por tanto, no deje
nunca los audífonos en el coche.
NO sacuda los aparatos NI los deje caer.
Si se caen al agua, séquelos con un paño y llévelos a su distribuidor para que los examine.
No intente nunca secar los audífonos en un microondas o una secadora o con un secador de
pelo. Si lo hace, pueden resultar dañados.
NO utilice los audífonos junto con un teléfono móvil. (Las ondas radioeléctricas de los teléfo-
nos móviles pueden causar interferencias o atenuar el volumen).
NO utilice los audífonos junto con productos cosméticos (p.ej., maquillaje, laca, perfume o
crema solar).
NO utilice los audífonos mientras se someta a terapias de ondas cortas o a tratamientos médi-
cos en los que pueden formarse intensos campos magnéticos o de radiofrecuencia.
Manipule con cuidado los botones. NO los apriete demasiado.
No introduzca ningún objeto puntiagudo en la abertura del micrófono, ya que hacerlo puede
dañarlo.
NO toque el imán del audífono, ya que hacerlo puede dañar el aparato.
NO toque el interior del aparato. En él se encuentran muchas piezas sensibles ajustadas con
precisión. No clave en ningún caso agujas u objetos similares en el interior del audífono.
Someta los audífonos a revisiones periódicas. Asegúrese de que no haya ningún cuerpo ex-
traño entre la almohadilla y el altavoz, ya que esto podría afectar a la calidad del sonido.
86
4. Uso correcto
Utilice los audífonos únicamente para mejorar la capacidad auditiva de personas. Los aparatos
se han diseñado únicamente para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado o irresponsable.
5. Descripción del aparato
Audífono
1 Botón menos
2 Botón más
3 Botón de selección de programas
4 Micrófono
5 Tubo de sonido RIC
6 Tubo de fijación
7 Altavoz
8 Filtro de cerumen
9 Almohadilla
10 Batería intercambiable
4
6
10 9
3
2
1
5
7
8
87
Estuche con función de carga
1 Posición de carga del audífono
izquierdo
2 Posición de carga de las baterías
intercambiables
3 Posición de carga del audífono
derecho
4 Posición de almacenamiento para
la cápsula secante
5 Toma micro USB
6 Cápsula secante
4
2
13
6
5
Cepillo de limpieza
Cepillo
Para limpiar los audífonos
Lazo
Para eliminar el cerumen de la almohadilla
88
6. Puesta en funcionamiento
Saque los audífonos del embalaje y asegúrese de que están los aparatos y todos los accesorios
y de que no presentan daños.
Carga de los audífonos con el estuche con función de carga
Conecte la fuente de alimentación a una to-
ma de corriente, enchufe el cable micro USB
suministrado y conéctelo al estuche con fun-
ción de carga para cargar los aparatos y las
baterías.
Luz verde parpadeante:
Los aparatos y las baterías se están cargando.
Luz verde permanente:
Los aparatos y las baterías están completa-
mente cargados.
Generalmente se tarda 2 horas en cargar com-
pletamente los aparatos y las baterías.
Antes de poner en funcionamiento el audífono, asegúrese de que el botón del volumen esté
al principio en el nivel más bajo.
Nota:
• La carga se puede realizar con la tapa abierta o cerrada.
Tras haberlos cargado completamente, y mientras no los lleve, podrá guardar los audífo-
nos en el estuche con función de carga.
89
7. Utilización
Adaptación del audífono
1. Los tubos de sonido tienen impreso “2B” en color rojo y azul respec-
tivamente. El color rojo es para el oído derecho y el azul para el iz-
quierdo.
rojo
azul
2. Fije la almohadilla en el tubo de sonido deslizándola por las ranuras
del tubo hasta que encaje bien.
3. Coloque la carcasa del audífono detrás de la oreja. La parte curva del
tubo de sonido debe descansar cómodamente en la oreja (en las per-
sonas que usan gafas junto a la patilla de la gafa).
4. Sujete bien el tubo de sonido e introduzca con cuidado la almohadilla
en el conducto auditivo. Tenga cuidado de no introducirla demasiado.
Si la almohadilla no está bien colocada o le resulta incómoda, prue-
be con otra.
90
5. Coloque el tubo de fijación a lo largo del pabellón de la oreja para ga-
rantizar un ajuste más firme de la almohadilla. Si el tubo de sujeción le
molesta, puede extraerlo por el punto de unión del altavoz, ya que no es
imprescindible.
Compruebe si ha elegido el tamaño de almohadilla adecuado moviendo lentamente la ca-
beza hacia arriba y hacia abajo y después hacia la derecha y hacia la izquierda mientras
hace movimientos de masticación. Si la almohadilla se sale, es demasiado pequeña. Si usa
gafas, coloque la patilla entre la cabeza y el audífono.
IMPORTANTE
No introduzca nunca el tubo de sonido en el conducto auditivo sin almohadilla. Asegúrese
también de no presionar el tubo y la almohadilla demasiado profundamente en el conduc-
to auditivo.
Encendido y apagado
Para encender o apagar los audífonos, mantenga pulsado el botón
de selección de programas durante tres (3) segundos hasta que es-
cuche un pitido.
Beep
91
Adaptación del volumen
Botón más:
Aumento del volumen (pulsación breve)
Botón menos:
Reducción del volumen (pulsación breve)
Beep
Para poder escuchar sonidos con claridad y nitidez, ajuste el volumen que desee con ayuda del
botón del volumen.
Nota:
Si escucha un ligero pitido, compruebe si la almohadilla queda bien sujeta en el oído. Si no
queda bien sujeta, utilice otra.
El audífono no puede curar deficiencias auditivas, pero puede mejorar la capacidad auditiva y
la comprensión.
Si se oye un solo pitido, el volumen se ha aumentado o reducido.
Si se oyen dos pitidos consecutivos, se ha alcanzado el volumen más alto o más bajo posible.
92
Ajuste de los programas auditivos
Para cambiar el programa auditivo, pulse el botón de selección de
programas.
P1: modo normal (1 pitido):
Apropiado para entornos silenciosos, por ejemplo en casa o en la
oficina.
P2: modo de supresión de ruidos (2 pitidos):
Apropiado para exteriores, p.ej. por la calle, en el supermercado o
en un restaurante.
Beep / Beep Beep
♪♪
Cambio de la batería
Para cambiar la batería del audífono, sujete la batería con una ma-
no y utilice la otra mano para deslizar la parte superior del audífo-
no en la dirección opuesta. A continuación, retire la batería reem-
plazable totalmente cargada y colóquela en el audífono. El audífo-
no vuelve a estar listo para su uso.
93
Colocación de la cápsula secante
Entre los productos suministrados se incluye una cápsula secante. Al llevar-
los colocados detrás de la oreja, los audífonos entran en contacto con la piel
y, por ejemplo, también con el sudor. Por lo tanto, para cuidar los aparatos
se recomienda secarlos después de cada uso.
Retire el embalaje de la cápsula secante e introdúzcala en el lugar de alma-
cenamiento previsto ejerciendo una ligera presión.
La cápsula contiene un indicador de color. A medida que la capacidad de
secado disminuye, el color cambia de naranja intenso a blanco. Cuando la
cápsula presenta un color blanquecino, ya no tiene capacidad de secado
y deberá sustituirse.
Encontrará información sobre dónde adquirir una nueva cápsula secante en el capítulo “9. Acce-
sorios y piezas de repuesto”.
Nota: Para obtener un resultado de secado óptimo, cierre la tapa del estuche con función de car-
ga después de haber introducido los audífonos.
8. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Mantenga el audífono siempre limpio.
Maneje siempre los productos con cuidado e impida que la almohadilla o el micrófono se ta-
ponen con cuerpos extraños. Esto afecta a la función de amplificación del sonido.
Limpie los audífonos y las almohadillas con un paño limpio y seco cada vez que los use. Si
hay mucha suciedad, puede humedecer el paño también con agua ligeramente jabonosa. No
utilice nunca productos de limpieza abrasivos, corrosivos o que contengan disolventes.
94
No sumerja nunca el audífono en agua, ya que podría penetrar en él y dañarlo.
El cepillo adjunto sirve para eliminar cerumen adherido a la almohadilla (v. la descripción de
los aparatos).
Después de limpiar el audífono, deje que se seque completamente. Guarde los audífonos en
un lugar seguro, seco y limpio dentro del estuche correspondiente con función de carga con la
cápsula secante.
La cápsula secante debe sustituirse si el color del granulado cambia de naranja a blanco (en-
contrará información sobre dónde adquirir una nueva cápsula secante en el capítulo “9. Acce-
sorios y piezas de repuesto”).
Si se ha retirado la almohadilla, podrá ver si el filtro está cubierto de cera. Si es así, cámbielo
(encontrará información sobre dónde adquirir un nuevo filtro de cerumen en el capítulo “9. Ac-
cesorios y piezas de repuesto”).
Cambio del filtro de cerumen
El cerumen es una de las principales causas de los problemas que se producen con los audífo-
nos. Durante el uso, el cerumen puede penetrar en los audífonos y bloquear parcial o totalmente
el paso del sonido.
Los audífonos RIC HA 85 son especialmente proclives a este tipo de problemas debido a la co-
locación del altavoz en la profundidad del conducto auditivo. El uso de un filtro de cerumen per-
mite evitar los daños en los audífonos provocados por la cera y mantener así su funcionamiento
a largo plazo.
95
¿Cuándo se debe cambiar el filtro de cerumen?
Dado que la cantidad de cera que produce cada persona puede ser muy diferente, se recomien-
da revisar el filtro de cerumen antes de cada uso. El filtro deberá cambiarse si la emisión de so-
nido de los audífonos es más débil o más baja o si ya hay cerumen visible.
Componentes de los accesorios y las piezas de repuesto
Los filtros de cerumen se suministran en varillas intercambiables en un práctico estuche para fa-
cilitar su manejo.
Varilla
Gancho para cambiar el filtro
de cerumen
Filtro de cerumen
La varilla dispone de dos lados diferentes. En un extremo hay un filtro de cerumen blanco. En el
lado opuesto hay un gancho para retirar fácilmente el filtro de cerumen usado del audífono.
96
1. Retirada del filtro de cerumen sucio.
2. Colocación de un nuevo filtro.
3. La varilla con el filtro usado puede eliminarse.
97
9. Accesorios y piezas de repuesto
Puede adquirir los accesorios y las piezas de repuesto en la dirección del servicio técnico co-
rrespondiente indicando el número de referencia.
Denominación Número de artículo o de pedido
Cápsulas secantes HA 60/80/85 8 ud. 641.15
Filtro de cerumen HA 60/85 32 ud. 641.16
10. Resolución de problemas
Problema Posibles causas Solución
No se escu-
cha ningún
sonido pro-
cedente del
audífono.
El audífono no está encendido. Encienda el audífono como se describe en el ca-
pítulo 7.
La batería no está correctamente
conectada al audífono.
Compruebe si la batería está correctamente co-
nectada al audífono.
La batería está gastada.
Cambie la batería y cargue la batería gastada en
el estuche con función de carga como se describe
en el capítulo 6.
El micrófono está sucio. Limpie con cuidado la abertura del micrófono con
el cepillo de limpieza.
El audífono está dañado.
Póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente.
98
Problema Posibles causas Solución
El sonido es
muy débil e
ininteligible.
El volumen ajustado en el audí-
fono es demasiado bajo.
Aumente el volumen como se describe en el ca-
pítulo 7.
La batería está casi gastada.
Cambie la batería y cargue la batería gastada en
el estuche con función de carga como se describe
en el capítulo 6.
La almohadilla está sucia.
Extraiga la almohadilla y elimine la suciedad más
grande de ella y del extremo delantero del tubo
flexible con el cepillo de limpieza. A continuación,
límpiela con agua corriente.
El micrófono está sucio. Limpie con cuidado la abertura del micrófono con
el cepillo de limpieza.
La batería no está correctamente
conectada al audífono.
Compruebe si la batería está correctamente co-
nectada al audífono.
El altavoz integrado podría estar
dañado.
Póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente.
El audífono
emite des-
agradables
pitidos.
La almohadilla del audífono no
encaja bien en el oído. Esto pue-
de producir pitidos desagrada-
bles (retroacoplamiento acústi-
co) y afectar al funcionamiento.
Inténtelo con otra almohadilla. Se recomienda uti-
lizar una almohadilla que encaje bien. En caso de
duda, póngase en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente.
El micrófono del audífono está
tapado.
No cubra el micrófono del audífono con partes de
la oreja o una gran cantidad de cabello. Esto puede
favorecer el retroacoplamiento acústico.
El volumen ajustado en el audífo-
no es demasiado alto.
Baje el volumen del audífono como se describe
en el capítulo 7.
99
Problema Posibles causas Solución
Los LED de
la estación
de carga no
se iluminan.
Los audífonos podrían no encajar
bien en el hueco o el cable USB
no está bien conectado.
Asegúrese de que los audífonos encajen bien en el
hueco y compruebe si el cable USB está bien co-
nectado al estuche y a la fuente de alimentación.
Los contactos de carga del es-
tuche con función de carga es-
tán sucios.
Limpie los contactos de carga cuidadosamente con
un paño seco. A continuación, vuelva a colocar el
audífono en el hueco.
11. Eliminación
Eliminación general
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Se puede de sechar en los puntos de recogida adecua-
dos disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en
contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de baterías
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedo-
res de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o
a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
eliminar las baterías correctamente.
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo,
Cd: la pila contiene cadmio,
Hg: la pila contiene mercurio.
100
12. Datos técnicos
Nivel de intensidad
acústica máx. (OSPL90): 111 dB ± 3 dB
Amplificación de sonido: 33 dB ± 5 dB
Distorsión armónica total: ≤3% @ 1600Hz
Rango de frecuencias: 200~8000 Hz
Ruido de entrada: ≤ 32 dB
Tensión: 1,5 V
Alimentación: ≤ 3 mA
Tiempo de
funcionamiento: ≥ 26 h
Condiciones de
funcionamiento: Temperatura: -10°C ~ +40°C
Humedad relativa del aire: 30% ~ 75%
Presión atmosférica: 700 ~ 1600 hPa
Condiciones de transporte
y almacenamiento: Temperatura: -10°C ~ +55°C
Humedad relativa del aire: 10% ~ 90%
Presión atmosférica: 500 ~ 1600 hPa
El número de serie se encuentra en el aparato.
101
13. Garantía y asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, “Beurer”) concede una ga-
rantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la
misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la
ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el
comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nue-
vo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que con-
sumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no
funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se
compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instan-
cia al distribuidor local: véase la lista adjunta “Servicio internacional” que contiene las dis-
tintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la ga-
rantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
102
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso
normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios
de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo
dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados
o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las
del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse
eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de
otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de
garantía.
Salvo errores y modificaciones
103
104
641.21_HA85 Pair_med_2020-06-18_02_IM1a_BEU
1639
Distributed by: Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
EC REP
Shanghai International Holding Corporation GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Deutschland
Huizhou Jinghao Medical Technology Co., Ltd
FL6, Huicheng Industry Bld, Zhongkai Hightech Zone,
Huizhou, 516000, Guangdong, China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer P81804 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para