Transcripción de documentos
HA 20
DE Hörhilfe
Gebrauchsanweisung...................2
EN Hearing amplifier
Instructions for use .................... 27
FR Aide auditive
Mode d’emploi .......................... 50
ES Audífono
Instrucciones de uso................. 75
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Blutzucker,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Beauty, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie
sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
2
Inhalt
1. Lieferumfang.................................3
2. Zeichenerklärung...........................4
3. Warn- und Sicherheitshinweise.....7
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.13
5. Gerätebeschreibung....................14
6. Inbetriebnahme...........................15
7. Anwendung...............................16
8. Reinigung und Pflege................17
9. Was tun bei Problemen?...........18
10. Entsorgen..................................20
11. Technische Angaben.................22
12. Garantie und Service.................23
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
3
- 1 Hörhilfe
- 3 Ohrstöpsel in unterschiedlichen Größen
- 2 Typ 13/PR48 Batterien
- Mit Box zur Aufbewahrung
- Diese Gebrauchsanweisung
Zum Kennenlernen
Die Hörhilfe dient zur Unterstützung des Hörvermögens von Menschen. Die
Hörhilfe verstärkt hierzu Töne und überträgt diese dann auf das Ohr. Die Hörhilfe kann organisch bedingte Hörschäden weder vorbeugen noch lindern.
Die Hörhilfe bietet Ihnen vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Egal ob Sie einen
Film anschauen möchten, sich mit Freunden unterhalten wollen oder einfach
Lust haben im Wald den Klängen der Natur zu lauschen, die Hörhilfe hilft Ihnen Töne lauter und deutlicher zu hören.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet:
4
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
WARNUNG für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Hinweis
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/
Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
SN
Seriennummer
Anwendungsteil Typ B
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
5
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Hersteller
Storage/Transport
Operating
21
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umweltgerecht entsorgen
PAP
IP 22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit
einem Durchmesser > 12,5 mm.
Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15° Neigung.
6
3. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Lassen Sie ihr Gehör unbedingt von einem Arzt oder einem qualifiziertem
Hörakkustiker untersuchen, bevor Sie die Hörhilfe verwenden. Die Einstellung der Hörhilfe sollte ausschließlich von einem geschulten Experten vorgenommen werden, etwa einem HNO-Arzt, einem Audiologen oder einem
qualifiziertem Mitarbeiter im Hörgerätehandel.
• Konsultieren Sie im Falle eines bestehenden oder vergangenen Ohrenleidens Ihren Arzt, bevor Sie die Hörhilfe verwenden.
• Der Einsatz bei von Entzündungen oder Infektionen des Ohres betroffenen
Patienten ist NICHT zulässig.
• Benutzen Sie die Hörhilfe NICHT, wenn Sie eine Mittelohrentzündung haben oder an einer Gehörgangsentzündung leiden.
• Wenn Sie beim Tragen der Hörhilfe Schmerzen oder Unwohlsein verspüren, beenden Sie die Anwendung und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
7
• Wenn sich beim Tragen der Hörhilfe Ihr Ohr entzündet, Hautreizungen entstehen oder sich vermehrt Cerumen (Ohrenschmalz) bildet, beenden Sie
die Anwendung und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
• Stellen Sie die Verwendung der Hörhilfe ein und und suchen Sie einen Arzt
auf bei:
- Ausschlag oder Ekzeme an Hautstellen, die mit der Hörhilfe in Berührung kommen. (Die Hörhilfe wird aus hautschonendem Material gefertigt.
In seltenen Fällen kann es dennoch zu allergischen Reaktionen kommen,
die sich möglicherweise in Form von Ekzemen äußern.)
- Die Verwendung der Hörhilfe verursacht Ausfluss aus dem Ohr bzw,
macht Behandlung des Ohres erforderlich.
- Das Hörvermögen lässt unvermittelt deutlich nach.
• Wenn Teile der Hörhilfe im Ohr stecken bleiben, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. Versuchen Sie nicht selbst die Teile herauszuholen.
• Stellen Sie die Lautstärke zunächst niedrig ein und erhöhen diese schrittweise, wenn Sie sich an die Hörhilfe gewöhnt haben.
• Stellen Sie den Lautstärkeregler NICHT zu hoch ein, da dies über einen
längeren Zeitraum hinweg das Hörvermögen zusätzlich schädigen kann.
Hierauf ist besonders zu achten, da das Gerät eine hohe Ausgangsleistung
erreicht.
8
• Verleihen Sie Ihre Hörhilfe NICHT an andere Personen und verwenden Sie
auch keine fremden Hörhilfen. Es drohen Gehörschäden und Infektionen.
• Geben Sie ihre Hörhilfe NICHT zur Verwendung an andere Personen weiter. Die Verwendung eines für eine andere Person hergestellten Hörhilfe
kann Gehörschäden verursachen.
• Die Hörhilfe ist NICHT für den Einsatz bei Kleinkindern unter 36 Monaten
geeignet.
• Die Diagnose von Gehörproblemen ist bei Kindern besonders schwierig.
Kinder sollten nur nach einer eingehenden Untersuchung bei einem HNOArzt eine Hörhilfe erhalten.
• Halten Sie die Hörhilfe, das Zubehör und die Batterien von Kindern fern, es
besteht Verletzungs- und Verschluckungsgefahr.
• Dieses Gerät ist NICHT dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
9
• Verwenden Sie die Hörhilfe NICHT in explosionsgefährdeten und gefährlichen Umgebungen.
• Verwenden Sie das Gerät NICHT in sauerstoffreichen Umgebungen und
über einen längeren Zeitraum hinweg.
• Bitte wenden Sie sich in folgenden Fällen an den Hersteller:
- wenn Sie Hilfe bei der Einrichtung, Verwendung oder Pflege der Hörhilfe
benötigen oder
- wenn sich das Gerät im Betrieb unerwartet verhält oder bei sonstigen
Vorfällen.
• Benutzen Sie eine beschädigte Hörhilfe im Zweifelsfall NICHT und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
• Versuchen Sie in keinem Fall die Hörhilfe selbstständig zu öffnen und/oder
zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
10
ACHTUNG
• Tragen Sie die Hörhilfe NICHT in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern oder Röntgenstrahlen.
• Tragen Sie die Hörhilfe NICHT beim Baden, Duschen oder Schwimmen.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen, direkter Sonneneinstrahlung und hoher Luftfeuchtigkeit.
• In geschlossenen Fahrzeugen können im Sommer sehr hohe Temperaturen
entstehen. Lassen Sie daher Ihre Hörhilfe nie im Auto liegen.
• Setzen Sie das Gerät keinen Erschütterungen aus bzw. lassen Sie es
NICHT fallen.
• Wenn die Hörhilfe ins Wasser fällt, trocknen Sie sie mit einem Tuch ab und
lassen Sie sie anschließend von Ihrem Händler überprüfen.
• Versuchen Sie nie, die Hörhilfe in einer Mikrowelle, einem Wäschetrockner
oder mithilfe eines Haartrockners zu trocknen. Die Hörhilfe kann anderfalls
beschädigt werden.
11
• Verwenden Sie die Hörhilfe NICHT zusammen mit einem Mobiltelefon. (Die
Funkwellen von Mobiltelefonen können Störgeräusche oder eine Lautstärkedämpfung verursachen.)
• Tragen Sie die Hörhilfe NICHT während Sie Kosmetika auftragen (z.B.
Schminke, Haarspray, Parfüm oder Sonnencreme).
• Tragen Sie die Hörhilfe NICHT während Kurzwellentherapien oder medizinischen Behandlungen, bei denen starke Radiofrequenz- oder Magnetfelder auftreten können.
• Bedienen Sie Schalter und Regler sorgfältig. Drücken Sie NICHT zu fest.
• Führen Sie keine spitzen Gegenstände in die Mikrofonöffnung ein, da das
Mikrofon dadurch beschädigt werden kann.
• Berühren Sie den Magneten der Hörhilfe NICHT, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
• Berühren Sie NICHT das Geräteinnere. Dort befinden sich viele empfindliche Teile, die präzise eingestellt wurden. Stechen Sie auf keinen Fall mit
einer Nadel oder einem ähnlichen Gegenstand in das Innere der Hörhilfe.
• Warten Sie die Hörhilfe in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdkörper zwischen Ohrstöpsel und Hörer befinden, es
könnte zu Tonbeeinträchtigungen kommen.
12
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie die Hörhilfe ausschließlich zur Unterstützung des Hörvermögens bei Menschen. Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden
haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
13
5. Gerätebeschreibung
1 Mikrofon
2 Lautstärkeregler
3 Ein/Aus-Schalter
(„I“ = eingeschaltet,
„O“ = ausgeschaltet)
4 Batteriefach
5 Hörer
6 Ohrstöpsel
1
2
3
4
5
6
14
6. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie die Hörhilfe der Verpackung und überprüfen Sie das Gerät
und die Zubehörteile auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
1. Öffnen Sie an der Hörhilfe das Batteriefach wie abgebildet.
2. Entfernen Sie die Schutzfolie der im Lieferumfang enthaltenen Knopfzellen-Batterie (Typ 13/PR48) und legen Sie
diese nach 10-15 Minuten wie abgebildet in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polarität
(+/-) der Batterie.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder. Stecken Sie nun Ihren gewünschten Ohrstöpsel auf den Hörer.
Bevor Sie die Hörhilfe in Betrieb nehmen, achten Sie
darauf, dass der Lautstärkeregler zu Beginn auf der
niedrigsten Stufe eingestellt ist.
15
7. Anwendung
1. Bringen Sie die Hörhilfe wie abgebildet an Ihrem Ohr an.
Führen Sie dabei den Ohrstöpsel nicht gewaltsam, sondern
langsam in Ihren Gehörgang ein. Achten Sie darauf, dass
der Ohrstöpsel nicht zu tief in den Gehörgang eingeführt
wird. Sollte der Ohrstöpsel nicht richtig sitzen oder Ihnen
unangenehm sein, probieren Sie einen anderen Ohrstöpsel
aus.
2. Um die Hörhilfe einzuschalten, schieben Sie den Ein/Aus-Schalter auf „I“.
Damit Sie nun Töne klar und und deutlich hören können, stellen Sie mit
Hilfe des Lautstärkereglers Ihre gewünschte Lautstärke ein.
• Wenn Sie beim Tragen der Hörhilfe ein leichtes Pfeifen hören, überprüfen Sie, ob Ihr Ohrstöpsel fest genug im Ohr sitzt. Sollte er nicht
fest genug sitzen, verwenden Sie einen anderen Ohrstöpsel.
•D
ie Hörhilfe kann eine bestehende Höreinschränkung nicht heilen,
aber das Hören und das Sprachverständnis verbessern.
16
8. Reinigung und Pflege
ACHTUNG
• Halten Sie die Hörhilfe stets sauber.
• Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.
• Bitte gehen Sie mit dem Produkt stets pfleglich um und vermeiden Sie,
dass der Ohrstöpsel oder die Schallauffangöffnung von Fremdkörpern verschlossen wird. Dies beeinträchtigt die Funktion der Schallverstärkung.
• Reinigen Sie die Hörhilfe und die Ohrstöpsel nach jeder Anwendung mit
einem sauberen trockenen Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie
niemals scheuernde, ätzende oder lösungsmittelhaltige Reiniger.
• Zum Entfernen von im Ohrstöpsel festsitzendem Ohrenschmalz eignet sich
ein länglicher Gegenstand oder eine Bürste.
• Lassen Sie die Hörhilfe nach Reinigung vollständig trocknen. Bewahren
Sie die Hörhilfe an einem sicheren, trockenen und sauberen Ort in der Aufbewahrungsbox auf.
• Halten Sie die Hörhilfe auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit
eindringen kann und die Hörhilfe beschädigt wird.
17
9. Was tun bei Problemen?
Problem
Mögliche Ursachen
- Hörhilfe nicht eingeschaltet.
Es sind keine Töne von - Batterie nicht korrekt eingelegt (Polarität).
der Hörhilfe wahrzu- Batterie leer.
nehmen.
- Mikrofon ist verunreinigt.
- Hörhilfe beschädigt.
- Lautstärkeeinstellung an Hörhilfe ist zu niedrig.
- Batterie fast leer.
Der Klang ist sehr
- Ohrstöpsel ist verunreinigt.
schwach und undeut- - Mikrofon ist verunreinigt.
lich.
- Der Hörer könnte beschädigt sein.
- Batteriefach nicht sicher verschlossen. Schließen Sie
das Batteriefach.
18
Problem
Rückkopplungston ist
zu laut
Mögliche Ursachen
Der Hörer der Hörhilfe passt nicht richtig ins Ohr, dadurch funktioniert die Hörhilfe unter Umständen nicht
ordnungsgemäß oder es wird ein unangenehmer Pfeifton
(akustische Rückkopplung) wahrgenommen. Dies kann
folgendermaßen vermieden werden:
- Schalten Sie die Hörhilfe aus und stecken Sie es ins
Ohr. Achten Sie dabei auf korrekten Sitz.
- Wenn der Hörer nicht korrekt in Ihr Ohr passt, versuchen Sie es mit einem anderen Aufsatz. Es wird empfohlen, ein korrekt sitzendes Ohrstöpsel zu verwenden.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
19
10. Entsorgen
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Wenn Sie die Hörhilfe gerade nicht verwenden, schalten Sie es aus, entnehmen Sie die Batterien und legen Sie es in die Aufbewahrungsbox.
• Batterien dürfen NICHT kurzgeschlossen werden.
• Normale Batterien dürfen NICHT geladen werden (Explosionsgefahr)!
20
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet,
die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
21
11. Technische Angaben
Max. Ausgangspegel:
Schalldruckpegel:
Klangverstärkung:
Gesamte
Oberwellenverzerrung:
Frequenzbereich:
Eingangsrauschen:
Spannung:
Stromversorgung:
Betriebsbedingungen:
128 dB ± 4 dB
129,4 dB gemäß IEC 60118-7
40 dB ± 5 dB
≤ 5%
200 ~ 5000 Hz
≤ 30 dB
1,4 V
≤ 4mA
Temperatur: -10°C ~ +40°C
Relative Luftfeuchte: 30% ~ 75%
Atmosphärischer Druck: 700 ~ 1600 hPa
Lager- und
Temperatur: -10°C ~ +55°C
Transportbedingungen
Relative Luftfeuchte: 10% ~ 90%
Atmosphärischer Druck: 500 ~ 1600 hPa
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
22
12. Garantie und Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“
genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit
dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben
hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
23
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
24
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
25
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
26
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to
make them accessible to other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, blood glucose, body temperature, pulse, gentle therapy,
beauty, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
27
Contents
1. Included in delivery.....................28
2. Signs and symbols......................29
3. Warning and safety notes............32
4. Intended use................................37
5. Device description.......................38
6. Initial use .....................................39
1. Included in delivery
7. Use............................................40
8. Cleaning and maintenance........41
9. Troubleshooting.........................42
10. Disposal.....................................43
11. Technical specifications............45
12. Warranty / service.......................46
Check that the exterior of the delivery cardboard
packaging is intact and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been
removed.
If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer
Services address.
28
- 1 hearing amplifier
- 3 earplugs in different sizes
- 2 type 13/PR48 batteries
- Box for storage
- These instructions for use
Getting to know your device
The hearing amplifier is a device to help people hear better. It does this by
amplifying sounds and then transmitting these to the ear. The hearing amplifier can neither prevent nor alleviate organically caused hearing loss.
The hearing amplifier offers you a variety of applications. Regardless of
whether you want to watch a film, chat with friends or just feel like listening
to the sounds of nature in the woods, the hearing amplifier helps you to hear
sounds louder and more clearly.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
29
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the unit/
accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
SN
Serial number
Application part type B
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
30
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
PAP
IP 22
Protected against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm in diameter.
Protected against drops of water falling at up to 15°
from vertical.
31
3. Warning and safety notes
WARNING
• You must have your hearing checked by a doctor or qualified hearing care
professional before using the hearing amplifier. The settings of the hearing
amplifier should only be adjusted by a trained expert, for example an ENT
specialist, an audiologist or a qualified hearing aid retailer.
• In the event of an existing or previous ear problem, you should consult
your doctor before using the hearing amplifier.
• The device must NOT be used for patients suffering from an ear inflammation or infection.
• Do NOT use the hearing amplifier if you are suffering from an inflammation
of the middle ear or ear canal.
• If you feel unwell or experience pain when wearing the hearing amplifier,
stop using it immediately and contact your doctor.
• If your ear becomes inflamed or your skin irritated or you experience an increased accumulation of ear wax when wearing the hearing amplifier, stop
using it immediately and contact your doctor.
32
• Stop using the hearing amplifier and seek medical attention if the following
occurs:
- Rash or eczema on areas of skin that come into contact with the hearing
amplifier. (The hearing amplifier is made from a material that is kind to the
skin. In rare cases, however, allergic reactions may occur that appear in
the form of eczema.)
- Use of the hearing amplifier results in discharge from the ear and/or necessitates ear treatment.
- Sudden, significant decrease in hearing ability.
• If parts of the hearing amplifier become stuck in the ear, seek medial attention immediately. Do not attempt to remove the parts yourself.
• At first, set the volume to a low setting and increase it gradually once you
have become accustomed to the hearing amplifier.
• Do NOT set the volume control too high, as this may cause further damage
to hearing over an extended period of time. This is particularly important to
note, as the device achieves a high output power.
• Do NOT lend your hearing amplifier to others or use the hearing amplifiers
of others, as there is a risk of hearing damage and infection.
33
• Do NOT pass on your hearing amplifier for use by other persons. The use
of a hearing amplifier that was designed for someone else may cause
hearing damage.
• The hearing amplifier is NOT suitable for use for small children below the
age of 36 months.
• It is particularly difficult to diagnose hearing problems in children. Children
should only be provided with a hearing amplifier following a thorough inspection by an ENT specialist.
• Keep the hearing amplifier, the accessories and the batteries away from
children, as there is a risk of injury and choking.
• This device is NOT intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or
a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instructions from this person
on how to use the device. Supervise children around the device to ensure
they do not play with it.
• Do NOT use the hearing amplifier in potentially explosive and hazardous
environments.
34
• Do NOT use the device in oxygen-rich environments and over an extended
period of time.
• Please contact the manufacturer in the event of the following:
- if you require assistance in the set-up, use or maintenance of the hearing
amplifier; or
- if the device behaves unexpectedly during operation or otherwise.
• If you have any doubts, do NOT use a damaged hearing amplifier; contact
your retailer or the specified Customer Services address.
• Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
• Do not attempt to open and/or repair the hearing amplifier yourself. Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised retailers.
Failure to comply will result in voiding of the warranty.
IMPORTANT
• Do NOT wear the hearing amplifier in the vicinity of strong electromagnetic
fields or X-rays.
• Do NOT wear the hearing amplifier while bathing, showering or swimming.
35
• Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations, direct sunlight and high levels of air humidity.
• High temperatures may develop in closed vehicles during summer. You
should therefore never leave your hearing amplifier inside a vehicle.
• Do NOT drop the device or subject it to any shocks.
• If the hearing amplifier falls into water, dry it with a cloth and then have it
inspected by your retailer.
• Never attempt to dry the hearing amplifier in a microwave, a tumble dryer or with a hair dryer. The hearing amplifier may otherwise become damaged.
• Do NOT use the hearing amplifier together with a mobile phone. (The radio
waves of the mobile phone may cause background noise or a loss of volume.)
• Do NOT wear the hearing amplifier while applying cosmetics (e.g. makeup, hairspray, perfume or sun cream).
• Do NOT wear the hearing amplifier while undergoing short-wave therapy
or medical treatments that are subject to strong radio frequency or magnetic fields.
36
• Take care when operating the switch and controller. Do NOT press too
firmly.
• Do not insert any sharp objects into the microphone opening as this may
damage the microphone.
• Do NOT touch the magnets of the hearing amplifier as this may damage
the device.
• Do NOT touch the inside of the device. There are many sensitive parts that
have been precisely configured. Under no circumstances should you poke
at the inside of the hearing amplifier with a needle or similar object.
• Service your hearing amplifier at regular intervals. Make sure there are no
foreign objects between the earplug and earpiece, as this could impair the
sound.
4. Intended use
The hearing amplifier is only to be used to help people to hear better. The
device is only intended for the purpose described in these instructions for
use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or
careless use.
37
5. Device description
1 Microphone
2 Volume control
3 On/Off switch
(“I” = switched on,
“O” = switched off)
4 Battery compartment
5 Earpiece
6 Earplug
1
2
3
4
5
6
38
6. Initial use
Remove the hearing amplifier from the packaging and check that the device
and all accessories are included and not damaged.
1. Open the battery compartment on the hearing amplifier as
shown.
2. Remove the protective film from the button cell battery
included in delivery (type 13/PR48) and insert the battery
into the battery compartment as shown after 10 to 15 minutes. When inserting the battery, ensure that the correct
polarity (+/-) is observed.
3. Close the battery compartment again. Now connect your
desired earplug to the earpiece.
Make sure the volume control is initially set to the lowest setting before operating the hearing amplifier.
39
7. Use
1. Bring the hearing amplifier up to your ear as shown. Slowly
insert the earplug into your ear canal applying no force.
Make sure not to insert the earplug too deeply into the ear
canal. If the earplug is not properly in place or feels uncomfortable, try a different earplug.
2. Move the On/Off switch to “I” to switch on the hearing amplifier. Use the volume control to adjust the volume to the desired level so
that you can hear sounds clearly and distinctly.
• If you hear a slight whistling sound when wearing the hearing amplifier, check that your earplug is fitted properly in your ear. If it is not
snug enough, use a different earplug.
•T
he hearing amplifier does not heal an existing hearing impairment,
but it does improve hearing and speech understanding.
40
8. Cleaning and maintenance
IMPORTANT
• Always keep the hearing amplifier clean.
• Remove the batteries from the device each time before cleaning.
• Please always treat the product with care and prevent the earplug and
acoustic opening from becoming obstructed with foreign matter. This impairs the function of the sound amplification.
• Clean the hearing amplifier and the earplugs with a clean, dry cloth after
each use. If they are very dirty, you can also moisten the cloth with a mild
soapy solution. Never use abrasive, corrosive or solvent-based cleaning
products.
• An elongated object or brush works well to remove any ear wax stuck in
the earpiece.
• Allow the hearing amplifier to dry fully after cleaning. Store the hearing amplifier in a safe, dry and clean place in the storage box.
• Under no circumstances should you hold the hearing amplifier under water, as this can cause liquid to enter and damage the hearing amplifier.
41
9. Troubleshooting
Problem
Possible causes
- Hearing amplifier is not switched on.
No sounds can be
- Battery is not inserted correctly (polarity).
heard from the hear- - Battery flat.
ing amplifier.
- Microphone is dirty.
- Hearing amplifier is damaged.
- Volume setting on hearing amplifier is too low.
- Battery is almost flat.
- Earplug is dirty.
The tone is very weak
- Microphone is dirty.
and faint.
- The earplug may be damaged.
- Battery compartment not securely closed. Close the
battery compartment.
42
Problem
Feedback sound is
too loud
Possible causes
The earplug of the hearing amplifier does not fit correctly in the ear, meaning that the hearing amplifier
may not function correctly in certain circumstances
or an unpleasant whistling sound (acoustic feedback)
can be heard. This can be prevented in the following ways:
- Switch off the hearing amplifier and insert it into the
ear. Ensure that it is inserted correctly.
- If the earpiece does not fit correctly in the ear, try it
again with another attachment. It is recommended
to use an earplug that fits correctly. If you have any
doubts, please contact Customer Services.
10. Disposal
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected
areas with water and seek medical assistance.
43
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store
the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries
out of the battery compartment.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• If you are not using the hearing amplifier, switch it off, remove the batteries
and store it in the storage box.
• Batteries must NOT be short-circuited.
• Normal batteries must NOT be charged (risk of explosion)!
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially
designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
44
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
General disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable
local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible
for waste disposal.
11. Technical specifications
Max. output level:
Sound pressure level:
Sound amplification:
Overall harmonic
distortion:
128 dB ± 4 dB
129.4 dB in accordance with IEC 60118-7
40 dB ± 5 dB
≤ 5%
45
Frequency range:
Input noise:
Voltage:
Power supply:
Operating conditions:
200 ~ 5000 Hz
≤ 30 dB
1.4 V
≤ 4 mA
Temperature: -10°C ~ +40°C
Relative humidity: 30% ~ 75%
Atmospheric pressure: 700 ~ 1600 hPa
Storage and
Temperature: -10°C ~ +55°C
transportation conditions
Relative humidity: 10% ~ 90%
Atmospheric pressure: 500 ~ 1600 hPa
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
12. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter
referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as follows.
46
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of
the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic
use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or
defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer
47
shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or
an authorised Beurer partner, with
–– a copy of the invoice/purchase receipt, and
–– the original product.
48
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
49
Subject to error and change
The following are explicitly excluded from this warranty:
–– deterioration due to normal use or consumption of the product;
–– accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
–– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products
that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
–– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;
–– products purchased as seconds or as used goods;
–– consequential damage arising from a fault in this product (however,
in this case, claims may exist arising from product liability or other
compulsory statutory liability provisions).
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettezle à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la glycémie sanguine, de la température
corporelle, du pouls, de la thérapie douce, de la beauté, des massages et de
l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
50
Sommaire
1. Contenu.......................................51
2. Symboles utilisés.........................52
3. Consignes d’avertissement et
de mise en garde.........................55
4. Utilisation conforme aux
recommandations........................61
5. Description de l’appareil..............62
6. Mise en service..........................63
7. Utilisation ...................................64
8. Nettoyage et entretien...............65
9. Que faire en cas de problèmes ?.66
10. Élimination.................................68
11. Caractéristiques techniques......70
12. Garantie / Maintenance..............71
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est
intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et
que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
51
- 1 aide auditive
- 3 embouts auriculaires de tailles différentes
- 2 piles de type 13/PR48
- Boîte pour le rangement
- Le présent mode d’emploi
Familiarisation avec l’appareil
L’aide auditive permet de renforcer les capacités auditives chez l’Homme.
L’aide auditive amplifie les sons, puis les transfère à l’oreille. L’aide auditive
ne peut ni prévenir ni atténuer les troubles auditifs organiques.
L’aide auditive vous offre de nombreuses possibilités d’application. Que
vous vouliez regarder un film, discuter avec des amis ou tout simplement
écouter les bruits de la nature dans la forêt, l’aide auditive vous aide à entendre les sons plus clairement.
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi :
52
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
SN
Numéro de série
Appareil de type B
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
53
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Fabricant
Storage/Transport
Operating
21
Température et taux d'humidité de stockage et
de transport admissibles
Température et taux d’humidité admissibles pour
l’utilisation
Emballage à trier
PAP
54
IP 22
Protégé contre l‘intrusion de corps solides
d‘un diamètre supérieur à 12,5 mm.
Protégé contre les chutes de gouttes d‘eau
jusqu‘à 15° d‘inclinaison.
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
• Faites impérativement tester votre audition par un médecin ou un audioprothésiste qualifié avant d’utiliser l’amplificateur auditif. Le réglage de
l’aide auditive doit impérativement être effectué par un expert qualifié,
comme un ORL, un audioprothésiste ou un employé qualifié d’un centre
auditif.
• Consultez votre médecin avant d’utiliser l’aide auditive si vous souffrez actuellement ou si vous avez souffert de douleurs aux oreilles.
• N’utilisez PAS l’aide auditive si vous souffrez d’une inflammation ou d’une
infection des oreilles.
55
• N’utilisez PAS l’aide auditive si vous avez une otite moyenne ou si vous
souffrez d’une inflammation du conduit auditif.
• Si vous ressentez une douleur ou une gêne lors du port de l’aide auditive,
cessez de l’utiliser et contactez votre médecin.
• Si vous remarquez une inflammation de l’oreille, une irritation cutanée ou
un excès de cérumen (cire de l’oreille) lors du port de l’aide auditive, cessez l’utilisation et contactez votre médecin.
• Arrêtez l’utilisation de l’aide auditive et consultez un médecin si :
- une éruption cutanée ou de l’eczéma apparaît sur les zones de la peau
en contact avec l’aide auditive. (L’amplificateur auditif est conçu dans un
matériau agréable pour la peau. Dans de rares cas, ce matériau peut entraîner des réactions allergiques, qui peuvent se manifester sous la forme
d’eczéma.)
- l’utilisation de l’aide auditive provoque un écoulement dans l’oreille ou
rend le traitement de l’oreille nécessaire.
- les capacités auditives diminuent considérablement et soudainement.
• Si une partie de l’aide auditive reste coincée dans l’oreille, consultez immédiatement un médecin. N’essayez pas de l’extraire vous-même.
• Réglez d’abord le volume à un niveau faible, puis augmentez-le progressivement lorsque vous vous habituez à l’aide auditive.
56
• Ne réglez PAS le volume à un niveau trop élevé car cela peut, à long
terme, endommager encore plus l’audition. Il est particulièrement important d’y porter une attention particulière avec cet appareil car sa puissance
de sortie est élevée.
• Ne prêtez PAS votre aide auditive à une autre personne et l’utilisez pas
non plus l’aide auditive de quelqu’un d’autre. Vous vous exposeriez à un
risque de dommages et d’infections auditives.
• Ne laissez PAS d’autres personnes utiliser votre aide auditive. L’utilisation
d’une aide auditive conçue pour une autre personne peut entraîner une
perte auditive.
• L’aide auditive n’est PAS prévue pour être utilisée par des jeunes enfants
de moins de 36 mois.
• Le diagnostic des problèmes d’audition est particulièrement compliqué
chez les enfants. Les enfants ne doivent utiliser une aide auditive qu’après
un examen approfondi effectué par un ORL.
• Conservez l’aide auditive, les accessoires et les piles hors de portée des
enfants afin d’éviter tout risque de blessure et d’ingestion.
• Cet appareil n’est PAS conçu pour être utilisé par une personne (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances néces57
•
•
•
•
•
saires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir de cette dernière des
recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants
afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
N’utilisez PAS l’aide auditive dans des environnements explosifs ou dangereux.
N’utilisez PAS l’appareil dans des environnements enrichis en oxygène et
pendant une longue durée.
Dans les cas suivants, veuillez contacter le fabricant :
- si vous avez besoin d’aide pour la mise en place, l’utilisation ou l’entretien de l’aide auditive ; ou
- si, pendant son fonctionnement, l’appareil se comporte de façon inattendue ou si vous remarquez divers incidents.
En cas de doute, n’utilisez PAS d’aide auditive endommagée et adressezvous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement.
58
• N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même l’aide auditive et/ou de la
réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une
réparation. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
ATTENTION
• NE portez PAS l’aide auditive à proximité de champs électromagnétiques
puissants ou de rayons X.
• NE portez PAS l’aide auditive dans le bain, sous la douche ou à la piscine.
• Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température, l’ensoleillement direct et l’humidité de l’air élevée.
• L’été, dans une voiture fermée, la température peut devenir très élevée. Ne
laissez jamais l’aide auditive dans votre voiture.
• Évitez de secouer ou de faire tomber l’appareil.
• Si l’aide auditive tombe dans l’eau, séchez-la à l’aide d’un chiffon et faitesla ensuite vérifier par votre revendeur.
• N’utilisez pas de micro-ondes, de sèche-linge ni de sèche-cheveux pour
faire sécher votre aide auditive. Cela pourrait endommager l’aide auditive.
59
• N’utilisez PAS l’aide auditive avec un téléphone mobile. (Les ondes radio
émises par les téléphones mobiles peuvent provoquer des interférences
ou une atténuation du volume.)
• Ne portez PAS l’aide auditive lorsque vous appliquez des produits cosmétiques (par ex. maquillage, laque, parfum ou crème solaire).
• Ne portez PAS l’aide auditive lors de thérapies par ondes courtes ou lors
de traitements médicaux pouvant faire intervenir des champs correspondant aux fréquences radio ou magnétiques puissants.
• Manipulez les touches et les commande avec précaution. N’appuyez PAS
dessus trop fermement.
• N’insérez pas d’objets pointus dans les ouvertures du microphone, cela
pourrait l’endommager.
• Ne touchez PAS l’aimant de l’aide auditive, cela pourrait endommager
l’appareil.
• Ne touchez PAS à l’intérieur de l’appareil. Il contient de nombreuses
pièces sensibles qui ont été ajustées avec précision. Ne piquez en aucun
cas une aiguille ou un objet similaire à l’intérieur de l’aide auditive.
60
• Entretenez régulièrement votre aide auditive. Assurez-vous qu’aucun
corps étranger ne se trouve entre l’embout auriculaire et le récepteur, cela
risquerait de créer des troubles sonores.
4. Utilisation conforme aux recommandations
N’utilisez l’aide auditive que pour renforcer les capacités auditives de personnes. L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
61
5. Description de l’appareil
1 Microphone
2 Réglage du volume sonore
3 Touche Marche/Arrêt
(« I » = allumé,
« O » = éteint)
4 Compartiment à piles
5 Récepteur
6 Embout auriculaire
1
2
3
4
5
6
62
6. Mise en service
Retirez l’aide auditive de l’emballage et vérifiez que l’appareil et tous les accessoires sont inclus et en bon état.
1. Ouvrez le compartiment à piles de l’aide auditive comme
montré sur l’illustration.
2. Retirez le film de protection de la pile bouton fournie (type
13/PR48) et insérez-la après 10-15 minutes dans le compartiment à piles, conformément à l’illustration. Assurezvous de bien respecter la polarité (+/-) de la pile.
3. Refermez le couvercle du compartiment à piles. Glissez
ensuite l’embout auriculaire souhaité sur le récepteur.
63
vant de mettre l’aide auditive en marche, assurez-vous que le volume
A
est réglé au niveau le plus bas pour commencer.
7. Utilisation
1. Placez l’aide auditive dans l’oreille comme montré sur
l’illustration. Ne forcez pas l’embout auriculaire dans le
conduit auditif, mais insérez-le lentement. Assurez-vous
que l’embout n’est pas inséré trop profondément dans le
conduit auditif. Si l’embout auriculaire ne se place pas correctement ou s’il vous gêne, essayez un autre embout.
2. Pour mettre l’aide auditive sous tension, placez le bouton marche/arrêt
sur « I ». Pour entendre les sons clairement, réglez au volume souhaité à
l’aide du réglage du volume sonore.
• Si vous entendez de légers sifflements lors du port de l’aide auditive,
vérifiez que l’embout auriculaire est correctement placé dans votre
oreille. S’il ne se place pas correctement, essayez un autre embout.
• L’aide auditive ne peut pas guérir une perte auditive existante, mais
elle peut améliorer l’audition et la compréhension de la parole.
64
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
• Gardez toujours l’aide auditive propre.
• Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage.
• Veuillez toujours prendre soin du produit et évitez qu’un corps étranger
ne bouche l’embout auriculaire et l’ouverture pour l’entrée des sons. Ceci
perturbe la fonction d’amplification du son.
• Après chaque utilisation, nettoyez l’aide auditive et l’embout auriculaire à
l’aide d’un chiffon propre et sec. En cas de salissures plus importantes,
vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
N’utilisez pas de produit abrasif, corrosif ou contenant des solvants.
• Pour retirer la cire bloquée dans l’oreillette, utilisez un objet long ou une
brosse.
• Après le nettoyage, laissez sécher l’aide auditive complètement. Conservez l’aide auditive dans un endroit sûr, sec et propre, dans sa boîte de rangement.
65
• Ne passez jamais l’aide auditive sous l’eau ; l’eau pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’aide auditive et l’endommager.
9. Que faire en cas de problèmes ?
Problème
Aucun son ne se fait
entendre dans l’aide
auditive.
Le son est très faible
et indistinct.
Causes possibles
- L’aide auditive n’est pas sous tension.
- La pile est mal insérée (polarité).
- La pile est vide.
- Le microphone est encrassé.
- L’aide auditive est endommagée.
- Le réglage du volume sonore de l’aide auditive est
trop bas.
- La pile est presque vide.
- L’embout auriculaire est encrassé.
- Le microphone est encrassé.
- Le récepteur peut être endommagé.
- Le compartiment à piles n’est pas fermé correctement. Fermez le compartiment à piles.
66
Problème
L’effet Larsen est
trop fort
Causes possibles
Le récepteur de l’amplificateur auditif ne rentre pas
correctement dans l’oreille : l’amplificateur auditif ne
fonctionnera pas correctement dans certaines circonstances ou vous percevrez un sifflement désagréable (effet Larsen). Cela peut être évité de la manière suivante :
- Éteignez l’aide auditive et placez-la dans l’oreille. Assurez-vous de la positionner correctement.
- Le récepteur n’est pas placé correctement dans
l’oreille, essayez avec un embout différent. Il est recommandé d’utiliser une oreillette correctement positionnée. En cas de doute, adressez-vous au service client.
67
10. Élimination
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et
s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en
bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
• N’utilisez pas de batterie !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’aide auditive, éteignez-la, retirez les piles et
placez-la dans sa boîte de rangement.
• Les piles ne doivent PAS être court-circuitées.
• Les piles normales ne doivent PAS être rechargées (risque d’explosion )!
68
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Élimination générale
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressezvous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
69
11. Caractéristiques techniques
Niveau de sortie max. :
Niveau de pression
acoustique :
Amplification sonore :
Distorsion harmonique
totale :
Plage de fréquences :
Bruit d’entrée :
Tension :
Alimentation électrique :
Conditions d’utilisation :
128 dB ± 4 dB
129,4 dB conformément à la CEI 60118-7
40 dB ± 5 dB
≤5 %
200 ~ 5 000 Hz
≤ 30 dB
1,4 V
≤ 4 mA
Température : -10 °C ~ +40 °C
Humidité relative de l’air : 30 % ~ 75 %
Pression atmosphérique : 700 ~ 1 600 hPa
Conditions de stockage et
Température : -10 °C ~ +55 °C
de transport
Humidité relative de l’air : 10 % ~ 90 %
Pression atmosphérique : 500 ~ 1 600 hPa
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
70
12. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce
produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu
avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en
tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles
dans le cadre d’une utilisation domestique.
71
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou
défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à
proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe
pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle
envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
–– une copie de la facture/du reçu et
–– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
72
La présente Garantie exclut expressément
–– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit ;
–– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple,
piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
–– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits
ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer ;
–– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
entre le service client et le client ;
–– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
–– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives
à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales
obligatoires relatives à la responsabilité).
73
Sous réserve d’erreur et de modifications
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
74
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en
el sector de energía térmica, peso, tensión sanguínea, glucemia, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, belleza, masaje y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura
utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete
las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
75
Índice
1. Artículos suministrados...............76
2. Símbolos.....................................77
3. Indicaciones de advertencia y
de seguridad................................80
4. Uso correcto................................85
5. Descripción del aparato..............86
6. Puesta en marcha........................87
1. Artículos suministrados
7. Aplicación..................................88
8. Limpieza y cuidado...................89
9. Solución de problemas?............90
10. Eliminación................................92
11. Datos técnicos...........................94
12. Garantía / Asistencia..................95
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté
completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan
daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la
dirección del servicio de atención al cliente indicada.
76
- 1 audífono
- 3 almohadillas de diferentes tamaños
- 2 pilas tipo 13/PR48
- Con estuche para guardar todo
- Estas instrucciones de uso
Información general
El audífono sirve para mejorar la capacidad auditiva en personas. Para ello,
refuerza los sonidos y los transmite al oído del usuario. El aparato no puede
prevenir ni mitigar la pérdida de audición relacionada con causas orgánicas.
Ofrece múltiples posibilidades de uso: le ayudará a escuchar con mayor nitidez y claridad tanto si desea ver una película, charlar con sus amigos o percibir al aire libre todos los sonidos de la naturaleza.
2. Símbolos
En las presentes instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
77
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o peligro para su salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del
aparato o los accesorios.
Nota
Indicación de información importante.
Observe las instrucciones de uso
SN
Número de serie
Pieza de aplicación tipo B
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
78
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Fabricante
Storage/Transport
Operating
21
Temperatura y humedad de almacenamiento y
transporte admisibles
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
PAP
79
IP 22
Protección contra la entrada de objetos sólidos con
un diámetro > 12,5 mm.
Protección contra goteo de agua con una inclinación de 15º.
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
• Antes de utilizar el amplificador de sonido, acuda a un médico o a un especialista en audiología para que revisen su audición. El ajuste del audífono debería ser realizado exclusivamente por un experto, un otorrinolaringólogo, un audiólogo o un empleado cualificado de un establecimiento de
venta de audífonos.
• Si padece alguna dolencia en el oído o la ha padecido en el pasado, consulte a su médico antes de utilizar el audífono.
• NO está permitido su uso en pacientes que sufren inflamaciones o infecciones de oído.
80
• NO utilice el audífono si padece una otitis media o sufre una inflamación
del canal auditivo.
• Si siente dolor o malestar mientras utiliza el audífono, quíteselo y consulte
a su médico.
• Si se le inflama el oído, se le irrita la piel o aumenta el cerumen mientras
lleva el audífono, deje de utilizarlo y consulte a su médico.
• Deje de utilizar el audífono y consulte a un médico en los siguientes casos:
- Erupción o eccema en zonas de la piel en contacto con el audífono. (El
amplificador de sonido está fabricado con un material que no irrita la
piel. Sin embargo, en casos excepcionales pueden producirse reacciones alérgicas que se manifestarán posiblemente en forma de eccemas.)
- La utilización del audífono hace que supure el oído o hace necesario el
tratamiento del mismo.
- La capacidad auditiva disminuye considerablemente de forma inmediata.
• Si se quedan piezas del audífono en el oído, consulte inmediatamente a
un médico. No intente extraer las piezas usted mismo.
• Ajuste el volumen primero en un nivel bajo y auméntelo progresivamente
cuando se haya acostumbrado al audífono.
81
• NO ajuste el regulador de volumen demasiado alto, ya que esto puede
dañar a largo plazo la capacidad auditiva. Aquí hay que prestar especial
atención a que el aparato alcance una alta potencia de salida.
• NO preste su audífono a otras personas ni utilice audífonos de otras personas. Existe riesgo de sufrir pérdida auditiva y de contraer infecciones.
• NO dé su audífono a otras personas para que lo utilicen. La utilización de
un audífono fabricado para otra persona puede causar pérdida auditiva.
• El audífono NO se puede utilizar en niños menores de 36 meses.
• Los problemas auditivos son especialmente difíciles de diagnosticar en niños. Solo un otorrinolaringólogo debería prescribir un audífono a un niño
tras someterle a un examen exhaustivo.
• Mantenga el audífono, los accesorios y las pilas lejos del alcance de los
niños; existe peligro de lesiones y de atragantamiento.
• Este aparato NO debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia
o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• NO utilice el audífono en entornos con peligro de explosión o peligrosos.
82
• NO utilice el aparato en entornos ricos en oxígeno y durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Póngase en contacto con el fabricante en los siguientes casos:
- si necesita ayuda para configurar, utilizar o limpiar el audífono; o
- si el aparato tiene un comportamiento inesperado durante su funcionamiento o si ocurre cualquier otro incidente.
• NO utilice un audífono dañado en caso de duda y diríjase a su distribuidor
o a la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
• Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos
de funcionamiento.
• No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el audífono usted
mismo. Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al
cliente o distribuidores autorizados. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
ATENCIÓN
• NO utilice el audífono cuando se encuentre cerca de fuertes campos electromagnéticos o rayos X.
83
• NO utilice el audífono mientras se bañe, nade o se duche.
• Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones
térmicas, exposición directa a la luz solar y alta humedad ambiental.
• En vehículos cerrados la temperatura puede ser muy alta en verano. Por
eso, no deje nunca el audífono en el coche.
• No golpee el aparato NI lo deje caer.
• Si se cae al agua, séquelo con un paño y llévelo a su distribuidor para que
lo examine.
• No intente nunca secar el audífono en un microondas o una secadora o
con un secador de pelo. Si lo hace, el audífono puede resultar dañado.
• NO utilice el audífono junto con un teléfono móvil. (Las ondas electromagnéticas de los teléfonos móviles pueden causar interferencias o una atenuación del volumen.)
• NO utilice el audífono junto con productos cosméticos (p. ej. al maquillarse o aplicarse laca, perfume o crema solar).
• NO utilice el audífono si se somete a terapias de ondas cortas o a tratamientos médicos en los que pueden formarse fuertes campos magnéticos
o de radiofrecuencia.
84
• Maneje con cuidado el interruptor y el regulador. NO los apriete demasiado.
• No introduzca ningún objeto puntiagudo en la abertura del micrófono, ya
que esto puede dañar el micrófono.
• NO toque los imanes del audífono, ya que esto puede dañar el aparato.
• NO toque el interior del aparato. En él se encuentran muchas piezas sensibles ajustadas con precisión. No clave en ningún caso agujas u objetos
similares en el interior del audífono.
• Someta el aparato a revisión periódicamente. Asegúrese de que no haya
ningún cuerpo extraño entre la almohadilla y el auricular, ya que esto podría afectar a la calidad del sonido.
4. Uso correcto
Utilice el audífono únicamente para mejorar la capacidad auditiva en personas. Este aparato está diseñado única y exclusivamente para el fin descrito
en las instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños
derivados de un uso indebido o irresponsable.
85
5. Descripción del aparato
1 Micrófono
2 Regulador de volumen
3 Interruptor de encendido y apagado
("I" = encendido,
"O" = apagado)
4 Compartimento para pilas
5 Auricular
6 Almohadilla
1
2
3
4
5
6
86
6. Puesta en marcha
Saque el audífono de su paquete y asegúrese de que están el aparato y todos los accesorios y de que no presentan daños.
1. Abra el compartimento de las pilas como se representa en
el dibujo.
2. Retire la lámina de protección de la pila de botón (TIPO
13/PR48) incluida en los artículos suministrados e insértela en el compartimento de las pilas tras 10-15 minutos como se indica en el dibujo. Colóquela con la polaridad correcta (+/-).
3. Vuelva a cerrar el compartimento de las pilas. Coloque
ahora la almohadilla que desee en el auricular.
87
ntes de poner en servicio el audífono, asegúrese de que el regulador
A
de volumen esté al principio en el nivel más bajo.
7. Aplicación
1. Colóquese el audífono en la oreja como se indica en el
dibujo. Introduzca suavemente la almohadilla en el canal
auditivo. Tenga cuidado de no introducirla demasiado. Si la
almohadilla no está bien colocada o le resulta incómoda,
pruebe con otra.
2. Para encender el audífono desplace el interruptor de encendido y apagado a “I”. Para poder escuchar sonidos con claridad y nitidez, ajuste el volumen deseado con ayuda del regulador de volumen.
• Si escucha un ligero pitido, compruebe si la almohadilla queda bien
sujeta en la oreja. Si no queda bien sujeta, utilice otra.
•E
l audífono no puede curar problemas auditivos pero puede mejorar
la capacidad auditiva y la comprensión.
88
8. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
• Mantenga el audífono siempre limpio.
• Antes de limpiarlo, extraiga las pilas del aparato.
• Maneje siempre el producto con cuidado e impida que la almohadilla o la
abertura de captación del sonido se tapone con cuerpos extraños. Esto
afecta a la función de amplificación del sonido.
• Limpie el audífono y las almohadillas con un paño limpio y seco cada vez
que lo use. Si hay mucha suciedad, el paño puede humedecerse con agua
ligeramente jabonosa. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
corrosivos o que contengan disolventes.
• Para eliminar el cerumen que se acumula en el auricular utilice un objeto
alargado o un cepillo.
• Después de limpiar el audífono, deje que se seque completamente. Guárdelo en un lugar seguro, limpio y seco en su estuche.
• No sumerja nunca el audífono en agua, ya que podría penetrar en él y dañarlo.
89
9. Solución de problemas?
Problema
No se escucha ningún sonido procedente del audífono.
El sonido es muy débil e ininteligible.
Posibles causas
- Audífono no encendido.
- Pila no colocada correctamente (polaridad).
- Pila gastada.
- El micrófono está sucio.
- Audífono deteriorado.
- El ajuste del volumen del audífono es demasiado
bajo.
- Pila casi gastada.
- La almohadilla está sucia.
- El micrófono está sucio.
- El auricular podría estar dañado.
- El compartimento de las pilas no está bien cerrado. Ciérrelo.
90
Problema
El sonido de retroacoplamiento es
demasiado alto
Posibles causas
El auricular del amplificador de sonido no encaja bien
en el oído, con lo que es posible que el amplificador
de sonido no funcione correctamente o que se escuche un desagradable pitido (retroacoplamiento acústico).Esto puede evitarse de la siguiente manera:
- Apague el audífono y colóqueselo en la oreja. Asegúrese de que encaja bien.
- Si el auricular no encaja bien en el oído, inténtelo
con otro accesorio. Se recomienda utilizar un auricular que encaje correctamente. En caso de duda,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente.
91
10. Eliminación
Indicaciones para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• Respete los símbolos de polaridad más (+) y menos (-).
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
• Cuando no utilice el audífono, apáguelo, extraiga las pilas y colóquelo en
su estuche.
• Las pilas NO se deben cortocircuitar.
• Las pilas normales NO se pueden cargar (¡peligro de explosión)!
92
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través
de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de
recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas
correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Eliminación general
Para proteger el medio ambiente no se debe desechar el aparato al
final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
93
11. Datos técnicos
Nivel de potencia máx.:
Nivel de intensidad
acústica:
Amplificación de sonido:
Distorsión armónica total:
Rango de frecuencias:
Ruido de entrada:
Tensión:
Alimentación:
Condiciones de
funcionamiento:
128 dB ± 4 dB
129,4 dB según IEC 60118-7
40 dB ± 5 dB
≤5 %
200 ~ 5000 Hz
≤ 30 dB
1,4 V
≤ 4 mA
Temperatura: -10°C ~ +40°C
Humedad relativa del aire: 30 % ~ 75 %
Presión atmosférica: 700 ~ 1600 hPa
Condiciones de transporte Temperatura: -10°C ~ +55°C
y almacenamiento
Humedad relativa del aire: 10% ~ 90%
Presión atmosférica: 500 ~ 1600 hPa
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las
pilas.
94
12. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de
garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
95
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el
marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o
a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio
internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y
qué documentos deberá adjuntar.
96
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
–– una copia de la factura o del recibo de compra y
–– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
–– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
–– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
–– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea
indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así
como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
–– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
97
–– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o
de segunda mano;
–– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Salvo errores y modificaciones
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
98
99
100
641.06_HA20_med_2020-01-17_04_IM1a_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com