Megger MIT200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
G
Safety Warnings and Precautions
These must be read and understood before the instrument
is used. They must be observed during use.
The circuit under test must be switched off, de-energised
and isolated before test connections are made when carrying
out insulation and continuity tests.
Circuit connections and exposed metalwork of an installation
or equipment under test must not be touched. Remember
remote conductors may be charged to the test voltage.
The live circuit warning and automatic discharge are
additional safety features which may fail and therefore safe
working procedures/practices must be observed.
The voltage function will only work if the instrument is
functional and switched on.
After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to
discharge before disconnecting test leads.
The instrument, test-leads, probes and crocodile clips must
be in good order, clean and with no broken or cracked
insulation.
Ensure that hands remain behind guards of probes/clips
when testing.
National Safety Authorities may recommend the use of fused
test leads when measuring voltage on high-energy systems.
Replacement fuses must be of the correct type and rating.
Failure to observe this will result in a safety hazard.
The rear cover must be in place whilst conducting tests.
NOTE
THE INSTRUMENT MUST ONLY BE USED BY SUITABLY
TRAINED AND COMPETENT PERSONS.
M
MIT200 Series
Insulation and Continuity Testers
User guide
Users of this equipment and/or their employers are reminded
that National Health and Safety Legislation requires them to
carry out valid risk assessments of all electrical work so as to
identify potential sources of electrical danger and risk of
electrical injury such as inadvertent short circuits. Where the
assessments show that the risk is significant then the use of
fused test leads may be appropriate.
Symbols used on the instrument:
G
Caution: refer to accompanying notes
t
Equipment protected throughout by Double
Insulation (Class II)
c
Equipment complies with relevant EU Directives
Equipment complies with ‘C tick’ requirements
Do not dispose of in the normal waste stream
Maximum input voltage 600 V rms
Application
BS EN 61010 defines measurement categories from I to IV
relating transient over voltages and the location within the
electrical installation. This instrument is designed for use at
Category III (Building installation/distribution board level) up to
600 V (maximum) rms to earth and 600 V (maximum) rms
between terminals. It may also be used at Category IV (Primary
supply level) on 300 V rms phase to earth systems.
Display layout
Operation
All circuits must be isolated before an insulation or continuity test.
Automatic Voltage detection
The instrument will automatically display voltage between 25 V
and 600 Vac or dc when connected to the circuit under test.
Remove the source of any voltage before continuing to test.
Test lead check
1. Before each use of the instrument, inspect the test leads,
prods and crocodile clips to confirm that their condition is
good, with no damaged or broken insulation.
2. Check continuity of the test leads by firmly shorting the
leads together and read the test lead resistance
measurement directly from the display.
Backlight operation
1. Turn the instrument backlight on by selecting the
position. Backlight stays on for 1 minute.
2. When the backlight is activated, select the desired test
position.
3. Change range or press [TEST] to re-initialise backlight for
another minute.
Test lead null
To remove test lead resistance before continuity tests:
1. Switch the instrument to [Ω]
2. Short test leads together, wait for a stable reading and press
the test button on the instrument. The display should read
0.00 Ω and display the [
z
] symbol.
Lead null value is automatically stored until reset.
To remove, press the TEST button again with leads open circuit.
Continuity Measurement [Ω]
1. Set range switch to [Ω].
2. Connect the red and black test leads to the circuit to be
tested. The instrument will automatically display continuity
resistance when connected (up to 99.9 Ω).
NOTE: If “>100.0 Ω “ is displayed the resistance of the circuit is
over-range.
Continuity Buzzer [ ]
1. Set the instrument to [ ] range.
2. Connect the test leads to the circuit to be tested.
3. The buzzer will sound automatically when a circuit is made
(<2Ω)
4. If a circuit voltage >2 V is detected the test will be inhibited.
Insulation testing [MΩ] all instruments
1. Set range switch to [250 V], [500 V] or [1 kV] as available.
2. Press and hold down the TEST button to start test. The
display will settle, and show the insulation test resistance in
MΩ.
3. If a circuit voltage of >25 V is detected the instrument will
give a warning Beep but allow testing to continue.
If a circuit voltage >50 V is detected, further testing will be
prevented.
Warning:
After testing ensure the display returns to Zero (circuit is
discharged) before removing test leads.
Error messages:
>100.0 Ω Continuity over-range
<0.01 M Ω Insulation test result is under-range
>1000 M Ω Insulation test result is over-range
UNC Uncalibrated
E17 Instrument not configured to a specific type.
Battery replacement
Low battery voltage is indicated by the symbol in the
display. To maintain performance the batteries should be
replaced at this point.
Uses 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaline dry cells or NiMH rechargeable
batteries.
To replace batteries switch off instrument and disconnect test
leads from the circuit under test.
Remove the rear battery cover and replace the batteries. Do not
mix old and new batteries.
Warning: OBSERVE CORRECT POLARITY. Incorrect battery
polarity could cause batteries to leak and damage the
instrument.
Fuse replacement
A blown fuse is indicated by the symbol in the display.
To replace the fuse remove battery cover and replace fuse with
type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Cleaning: Wipe disconnected instrument with a clean cloth
dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA).
Specification
Insulation ranges
Test voltage accuracy: -0% +25% over full operating
temperature
Nominal Test Voltage: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Measuring Range: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges
Short Circuit Current: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Test Current on Load: 1 mA at min. pass values of
insulation (as specified in BS 7671,
EN61557, HD 384 and IEC 364)
Accuracy (at 20° C) ±3%, ±2 digits (or 30% of reading
200 kΩ to 10 MΩ)
Continuity ranges
Measuring Range: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω on
analogue scale)
Open Circuit Voltage: 5 V ± 1 V
Accuracy (at 20° C): ±3% of reading ±2 digits up to 10 Ω
±5% of reading ± 2 digits up to
100 MΩ
±30 of reading ±2 digits up to
1000 MΩ
Null Offset Adjust: 0 – 9.99 Ω
Continuity Buzzer: Operates at <2 Ω Response time
<20 ms
Default voltmeter: >25 V a.c. or d.c. applied display
will operate as a voltmeter
Test inhibit: >50 V
AutoPower Down: Operates after 10 minutes if left in
standby mode.
Environmental
Operating Range: -10°C to +55°C
Operating Humidity: 93% R.H. at +40°C max.
Storage Range: -25°C to +65°C
Dimensions: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Weight: 550 gms
Battery: 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type (AA
alkaine) or NiMH rechargeable
Battery life: 3000 consecutive tests (5 sec/test)
on any test using 2Ah batteries
Fuses
Terminals: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 ceramic
HBC 50 kA minimum
Safety
Meets the requirements of IEC 61010-1, Cat III 600 V phase to
earth. Refer to safety warnings supplied.
Automatic discharge
After an insulation test, the circuit under test will be discharged
automatically. Any voltage present will be indicated on the
display so that the discharge can be monitored.
EMC
In accordance with IEC 61326-1
Operational uncertainties: Refer to www.megger.com
Included accessories
Test lead set (red and black) with crocodile clips 6220-779
Hand carry case 5410-419
Optional accessories
2 wire fused probe and clip set 6220-789
Rubber holster (Boot) 5410-346
Repair and Warranty
The instrument contains static sensitive devices, and care must
be taken in handling the printed circuit board. If an instrument’s
protection has been impaired it should not be used, but sent for
repair by suitably trained and qualified personnel. The protection
is likely to be impaired if for example, it shows visible damage,
fails to perform the intended measurements, has been subjected
to prolonged storage under unfavourable conditions, or has
been subjected to severe transport stresses.
NEW INSTRUMENTS ARE GUARANTEED FOR 3 YEARS
FROM THE DATE OF PURCHASE BY THE USER.
Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will
automatically invalidate the Warranty.
CALIBRATION, REPAIR AND SPARE PARTS
For service requirements for Megger Instruments contact:
Megger Limited or Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger operate fully traceable calibration and repair facilities,
ensuring your instrument continues to provide the high standard
of performance and workmanship you expect. These facilities are
complemented by a worldwide network of approved repair and
calibration companies to offer excellent in-service care for your
Megger products.
Returning your product to Megger - UK and USA service
centres
1. When an instrument requires recalibration, or in the event of
a repair being necessary, a Returns Authorisation (RA)
number must first be obtained from one of the addresses
shown above. You will be asked to provide the following
information to enable the Service Department to prepare in
advance for receipt of your instrument, and to provide the
best possible service to you.
Model, e.g. MIT200.
Serial number, to be found on the underside of the
case or on the calibration certificate
(e.g. 6111-357/050305/1234)
Reason for return, e.g. calibration required, or repair.
Details of the fault if the instrument is to be repaired.
2. Make a note of the RA number. A returns label can be
emailed or faxed to you if you wish.
3. Pack the instrument carefully to prevent damage in transit.
4. Ensure the returns label is attached, or that the RA number is
clearly marked on the outside of the package and on any
correspondence, before sending the instrument, freight
paid, to Megger. Copies of the original purchase invoice and
packing note should be sent simultaneously by airmail to
expedite clearance through customs. In the case of
instruments requiring repair outside the warranty period, an
immediate quotation can be provided when obtaining the RA
number.
5. You may track the progress of your return on line at
www.megger.com
Approved Service Centres
A list of Approved Service Centres may be obtained from the UK
address above, or from Megger’s website at www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design
without prior notice.
Megger is a registered trademark
Part No. 6172-953 V05 Printed in England 0908
www.megger.com
>600V
G
Analogue arc
display
Battery level
Digital display
Lead null indicator
Fuse blown
f
G
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les consignes de securité avant d’utiliser
l’appareil. Ces consignes doivent être respectées lors de toute
utilisation.
Le circuit testé doit être coupé, mis hors-tension et isolé avant
d’effectuer les raccordements de test lors des tests d’isolation et
de continuité.
Ne pas toucher les raccordements des circuits et les parties
métalliques exposées de l’installation ou de l’équipement testé.
L’avertissement indiquant un circuit sous-tension ainsi que la
décharge automatique sont des dispositifs de sécurité
complémentaires qui peuvent tomber en panne. Il est donc
nécessaire de respecter les consignes de sécurité.
La fonction ‘tension’ ne fonctionne que si l’appareil est sous-
tension et en bon état de marche.
Après chaque test d’isolation, les condensateurs doivent être
déchargés avant de déconnecter les câbles de test.
Les câbles de test, les sondes et les pinces crocodile doivent être
propres et en bon état. L’isolant ne doit présenter ni cassures, ni
criques.
Lors des tests, garder les mains derrière les protections des
sondes ou des pinces.
Les autorités locales en charge de la sécurité peuvent
recommander l’utilisation de câbles de test protégés par fusibles
lors de la mesure de la tension sur des circuits de haute énergie.
Les fusibles de rechange doivent être adaptés (ampérage, type).
La pose de fusibles inadaptés peut présenter un danger et
endommager l’appareil en cas de surcharge électrique.
Le couvercle des piles doit être posé lors de la conduite des tests.
NOTA
CET APPAREIL NE DOIT ETRE UTILISE QUE PAR DES PERSONNES
COMPETENTES ET SPECIALEMENT FORMEES.
La législation en vigueur sur la sécurité et la santé impose aux
M
Séries MIT200
Testeurs numériques et analogiques
de continuité et d’isolation
User guide
utilisateurs de ces équipements d’effectuer préalablement une
évaluation des risques sur tous les travaux électriques, afin
d’identifier les sources potentielles de danger et les risques
d’accidents comme un court-circuit. Si cette évaluation révèle un
niveau de risque significatif, l’utilisation de câbles de test
protégés par fusibles peut être nécessaire.
Symboles affichés:
G
Attention: Consulter le manuel d’utilisateur
t
Equipement entièrement protegé par une double
isolation (Classe II)
c
Equipement conforme aux directives européennes
applicables
Conformité ‘C tick’ (Australie)
Ne pas jeter à la poubelle
Tension d'entrée maximale 600 V RMS
Application
BS EN 61010 définit des catégories de mesure de I à IV reliant la
coupure au-dessus des tensions et l'endroit dans l'installation
électrique. Cet appareil est conçu pour une usage de catégorie
III (installation et distribution dans la construction) jusqu'à 600 V
(maximum) RMS de mettre à la terre et 600 V (maximum) RMS
entre les bornes. Il peut également être utilisé à la catégorie IV
(niveau primaire d'approvisionnement) la phase de 300 V RMS
pour mettre des systèmes à la terre.
Configuration de l’écran
Utilisation
Tous les circuits doivent être isolé avant d’effectuer un test
d’isolation ou de continuité.
Détéction automatique de tension
L’appareil affichera automatiquement la tension entre 25 V et 600
V CA ou CC lorsqu’il sera connecté au câble testé.
Mettre a l’écart toute source de tension avant de continuer le
test.
Contrôle de fil test
1. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier les fils test,
pinces crocodiles, et sondes afin de s’assurer que tous sont
en bon état.
2. Contrôler la continuité des câbles testés en maintenant
fermement les câbles ensemble et lire la mesure de la
résistance directement sur l’écran.
Rétro-éclairage
1. Allumer le rétro-éclairage de l’appareil en sélectionnant la
touche L’éclairage s’éteint automatiquement au bout
d’1 minute.
2. Lorsque le rétro-éclairage est activé, sélectionner la position
de test souhaitée.
3. Changer la gamme ou appuyer sur [TEST] pour réinitialiser
le rétro-éclairage pour une minute supplémentaire.
Annulation de la résistance des cables
Pour enlever la résistance du fil test avant les tests de continuité:
1. Sélectionner la position [Ω]
2. Mettre ensemble les fils testés, attendre pour une lecture
stable et appuyer sur la touche. L’écran devrait afficher
0.00 Ω et le symbole [
z
].
La valeur d’annulation de la résistance est automatiquement
enregistré jusqu’à la réinitialisation.
Pour recommencer, appuyez une nouvelle fois sur la touche
"test" avec les fils du circuit ouvert.
Effectuer une mesure de continuité [Ω]
1. Selectionner la position [Ω].
2. Connecter les câbles rouge et noirs au circuit à tester.
L’appareil affichera automatiquement la résistance de
continuité quand il sera connecté (jusqu’ à 99.9 Ω).
REMARQUE: Si “>100.0 Ω “ s’affiche, cela signifie que la
résistance du circuit est en excès de la gamme.
Mode “Vibreur de continuité” [ ]
1. Sélectionner la position “vibreur de continuité” symbole
[]
2. Connecter les sondes de test sur le circuit isolé à tester.
3. L’appareil émet un signal sonore continu quand les cordons
de test détectent une résistance inférieure à 5 Ω et que le
contact est maintenu (une résistance supérieure à 5 Ω est
signalée par un signal sonore court ou intermittent).
4. Si la tension du circuit est > 2 V, alors le test s'arrêtera.
Test d’isolement [ MΩ ] tous les appareils
1. Sélectionner la position sur [250 V], [500 V] ou [1 kV].
2. Appuyer et maintenir le bouton TEST pour commencer le
test. L’affichage se met en route, la resistance de test
d’isolation est exprimé en MΩ.
3. Si une tension de circuit est > à 25 V est détecté, l’appareil
émettra un son d’avertissement mais il est toujours possible
de continuer le test.
Si une tension de circuit > à 50 V est détecté, il sera impossible
de continuer le test.
Attention:
Après le test, veiller à ce que l’écran affiche un retour à Zéro
(circuit déchargé) avant d’enlever les cables test.
Messages d’erreurs:
>100.0 Ω Continuité en excès de gamme
<0.01 MΩ Résultat du test d’insolement est en sous
gamme
>1000 MΩ Résultat du test d’isolement est en excès de
gamme
UNC Non-ajusté
E17 L’appareil n’est pas configuré sur ce type spécifique.
Remplacement des piles
L’état de charge des piles est indiqué en continu par le symbole
quand les piles sont dechargées, le symbole devient et le
test est bloqué.
Utiliser 6 piles 1.5 V AA (LR6) alcaline ou piles rechargeables
NiMH.
Pour remplacer les piles, éteindre l’appareil et déconnecter les
fils test du circuit testé.
Ôtez le couvercle arrière de l’emplacement des piles et les
remplacez.
Ne mélangez pas les vieilles piles avec des nouvelles.
Attention: RESPECTER LES POLARITES. Le non-respect des
polarités peut entraîner des dégats importants sur l’appareil.
Remplacement d’un fusible
Un claquage est indiqué par le symbole sur l’écran.
Ouvrir le couvercle de la batterie et remplacer le fusible.
Type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Nettoyage: Essuyez l’appareil débranché avec un tissu propre
refroidi avec l’eau.
Précisions générales
Isolement
Précision de la tension: entre 0% et 25% au dela de
l’operation température
Mesure de tension: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.)
Gamme de mesure: 10 kΩ - 1000 MΩ sur toutes les
gammes
Courant de court-circuit: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Test de courant en charge:
1 mA au minimm valeurs de
passage d’isolement (comme
mentionné dans BS 7671, EN61557,
HD 384 et IEC 364)
Précision (à 20° C) ±3%, ±2 chiffres (ou 30% de la
lecture de 200 k 10 MΩ)
Continuité
Gamme de mesure: 0,01 Ω - 100 Ω (0 - 50 Ω à l’échelle
analogique)
Tension à vide: 5 V ± 1 V
Précision (à 20° C): ±3% du résultat ±2 chiffres au
dessus de 10 MΩ
±5% du résultat ±2% chiffres au
dessus de 100 MΩ
±30% du résultat ±2% chiffres au
dessus de 1000 MΩ
Ajustement du décalage
zéro: 0 – 9.99 Ω
Vibreur de continuité: Fonctionne à <2 Ω Temps de
réponse <20 ms
Voltmètre par defaut: >25 V ca ou cc, l’affichage
fonctionne comme un voltmétre
Verrouillage du test: >50 V
Extinction automatique: s’éteint automatiquement après 10
minutes s’il est laissé sur le mode
‘standby’.
Environnement
Fonctionnement: de -10°C à +55°C
Humidité: 93% - +40°C maximum
Stockage: -25°C à +65°C
Dimensions: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Poids: 550 grammes
Piles: 6 piles de types 1,5 V IEC LR6 type
(alcaline) ou piles rechargeables
(NiMH)
Durée de vie des piles: 5000 tests consécutifs (5 secondes
par test) pour tout test utilisant des
piles 2Ah.
Fusibles
Bornes: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 céramique
HBC 50 kA minimum
Securité
Conforme aux normes IEC61010-1 Catégorie III 600 V
phase/terre. Consulter les consignes de sécurité fournies avec
l’appareil.
Décharge automatique
Après chaque test d’isolement, l’équipement testé est
automatiquement déchargé. La valeur de la tension est indiquée
sur l’écran d’affichage afin de pouvoir suivre la décharge.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil répond à la norme CEI 61326-1
incertitudes opérationnelles: visite www.megger.com
Accessoires fournis
Cordons de test (rouge et noir) avec pinces
crocodile 6220-779
Etui de transport 5410-419
Accessoires en option
Sonde à 2 fils fusibles et jeu de pinces 6220-789
Protection en caoutchouc 5410-346
Réparation et Garantie
Cet appareil comporte des pièces statiques fragiles. Manipuler
avec soin la carte à circuits imprimés. Ne pas utiliser l’appareil si
sa protection est endommagée mais faire réparer l’appareil par
des personnes qualifiées et spécialement formées à ce propos.
La protection est endommagée, si, par exemple, elle comporte
des dommages visibles, si l’appareil ne peut effectuer les
mesures prévues, si l’appareil a longtemps été stocké dans de
mauvaises conditions ou s’il a été soumis à des chocs pendant le
transport.
LES APPAREILS NEUFS SONT GARANTIS 3 ANS A COMPTER
DE LEUR DATE D’ACHAT
Note: La garantie ne s’applique pas en cas de réparation ou
d’ajustement non autorisés.
RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour toute assistance concernant les appareils Megger veuillez
contacter:
Megger Limited ou Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 1940
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
ou toute autre société de réparation agréée.
Renvoi d’un appareil pour le faire réparer
Si l’appareil doit être retourné pour réparation, l’utilisateur doit
obtenir un numéro d’autorisation de renvoi auprès de l’une des
adresses mentionnées ci-contre. Des informations telles que le
numéro de série de l’appareil et le défaut constaté devront être
fournies. Ces informations permettront au service-clientèle de
préparer la réception de votre appareil et de vous apporter le
meilleur service possible.
Le numéro d’autorisation de renvoi doit être clairement indiqué
sur l’emballage de l’appareil et mentionné lors de toute
correspondance. Le transport de l’appareil doit être prépayé
jusqu’à l’adresse appropriée. Si besoin, une copie de la facture et
de la liste de colisage doivent être envoyées simultanément par
la poste pour le dédouanement.
Pour les appareils dont la réparation n’est pas couverte par la
garantie, une estimation du coût de réparation sera alors
envoyée à l’expéditeur avant le commencement des travaux.
Sociétés de réparation agréées
Plusieurs sociétés indépendantes ont été autorisées à effectuer
des réparations sur la plupart des appareils Megger. Elles
utilisent les pièces de rechange Megger d’origine. La liste de ces
sociétés agréées est disponible à l’adresse de Megger au
Royaume Uni indiquée ci-contre. Ces sociétés fournissent
également les pièces de rechange.
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Cet appareil est fabriqué au Royaume Uni.
Megger se réserve le droit de changer les spécifications ou design sans
préavis.
Megger est une marque deposée
Part No. 6172-953 V05 IMPRIME AU ROYAUME-UNI 0908
www.megger.com
>600V
G
Pointeur
analogique
Niveau de charge
des piles
Affichage numérique
Indicateur
d’annulation
de la
résistance
des câbles
Indicateur
de claquage
G
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Diese Hinweise müssen gelesen und verstanden werden, bevor
das Gerät genutzt wird. Sie müssen während der Nutzung
beachtet werden.
Der Prüfstromkreis muss ausgeschaltet, entladen und isoliert
sein, bevor Testverbindungen für die durzuführenden Isolations-
und Durchgangsprüfungen gemacht werden.
Stromkreisverbindungen und ungeschützte Metallarbeiten einer
Einrichtung oder eines geprüften Gerätes dürfen nicht berührt
werden. Beachten Sie, dass Fernleitungen mit der Prüfspannung
geladen sein können.
Die Warnung vor stromführenden Kreisläufen und die
automatische Entladung sind zusätzliche
Sicherheitseigenschaften, die ausfallen können. Aus diesem
Grund muss eine sichere Arbeitstechnik bzw. ein sicheres
Arbeitsverfahren eingehalten werden.
Die Spannungsfunktion wird nur funktionieren, falls das
Instrument funktionstüchtig und eingeschaltet ist.
Nach der Isolationsprüfung müssen die kapazitiven Kreisläufe
entladen werden, bevor die Prüfkabel abgeschlossen werden.
Das Gerät, Testkabel, Prüfspitzen und Krokodilklemmen müssen
in gutem Zustand sein, sauber und mit keiner beschädigten oder
rissigen Isolation.
Versichern Sie sich, dass Ihre Hände während der gesamten
Prüfung hinter dem Handschutz der Prüfspitzen/Klemmen
bleiben.
Die nationale Sicherheitsbehörde kann möglicherweise die
Nutzung abgesicherter Prüfkabel empfehlen, wenn die Spannung
an Hochspannungsenergiesystemen gemessen wird.
Ersatzsicherungen müssen vom richtigen Typ und der richtigen
Einstufung sein. Ein Missachten verursacht Sicherheitsrisiken.
Die Rückseite des Geräts darf während des Leitungstests nicht
entfernt werden.
BEACHTE
Das Instrument darf nur von entsprechend geschulten und
kompetenten Personen bedient werden.
M
MIT 200 Serie
Islolations- und
Durchgangsprüfgeräte
Bedienungsanleitung
Die Nutzer des Geräts und/oder seine Angestellten werden daran
erinnert, dass nationale Gesundheits- und Sicherheitsgesetze sie
dazu auffordern rechtskräftige Risikobeurteilungen zu allen
elektrischen Arbeiten, wie z.B. die Erkennung potentieller,
elektrischer Gefahrenquellen, und von elektrischen
Beschädigungen, wie versehentliche Kurzschlüsse,
vorzunehmen. Wenn die Beurteilungen zeigen, dass das Risiko
signifikant ist, können abgesicherte Prüfkabel dienlich sein.
Verwendete Gerätesymbole:
G
Vorsicht: Beachten Sie hierfür die beiliegenden
Bemerkungen
t
Das Gerät ist bei Doppelisolierungen immer
gesichert. (Klasse II)
c
Das Gerät enspricht den entsprechenden EU-
Richtlinien.
Das Gerät entspricht den “C tick”-Richtlinien.
Entsorgen Sie das Gerät nicht im normalen Abfall.
Maximale Eingangsspannung 600 V rms
Anwendung
Die Richtlinie BS EN 61010 definiert die Messkategorien von I bis
IV bezüglich transienter Überspannung und die Umgebung
innerhalb der elektrischen Isolation. Das Gerät ist für die
Nutzung bei Kategorie III (Gebäudeeinrichtungen/
Verteilungslevel) bis zu 600 V rms zu Erde und 600 V (maximal)
rms zwischen Anschlüssen gestaltet. Es kann ebenso in Kategorie
IV bei 300 V rms Phase-zu-Erde-Systemen genutzt werden.
Display Layout
Bedienung
Alle Stromkreise müssen isoliert sein, bevor eine Isolations- oder
Durchgangsprüfung durchgeführt wird.
Automatische Spannungserkennung
Das Gerät zeigt automatisch Spannungen zwischen 25 V und 600
V AC oder DC an, wenn es an den zu prüfenden Stromkreis
angeschlossen wird.
Enfernen Sie alle Spannungsquellen, bevor Sie die Prüfung
fortsetzen.
Testkabelprüfung
1. Vor jeder Nutzung des Geräts überprüfen Sie bitte die
Prüfkabel, -spitzen und Krokodilklemmen, um
sicherzugehen, dass ihr Zustand gut ist und keine Isolation
beschädigt oder gerissen ist.
2. Prüfen Sie den Durchgang der Prüfkabel, indem Sie sie fest
aneinander halten und lesen Sie den
Prüfkabelwiderstandsmesswert direkt vom Display ab.
Rücklichbedientung
1. Schalten Sie das Rücklicht des Instruments an, idem Sie die
Position wählen. Das Rücklicht bleibt für eine Minute
eingeschaltet.
2. Wenn das Rücklicht aktiviert ist, wählen Sie die gewünschte
Testposition aus.
3. Ändern Sie die Auswahl oder drücken Sie [TEST] um das
Rücklicht für eine weitere Minute zu aktivieren.
Prüfkabelnullstellung
Zum Entfernen des Prüfkabelwiderstands vor der
Durchgangsprüfung:
1. Schalten Sie das Instrument auf [Ω]
2. Schließen Sie die Prüfkabel zusammen, warten Sie bis eine
stabile Anzeige erscheint und drücken Sie den Test-Knopf an
Ihrem Gerät. Das Display sollte 0.00 Ω und das [
z
] Symbol
anzeigen.
Der Kabelnullwert wird automatisch gespeichert bis zur
Rückstellung.
Zum Entfernen drücken Sie wieder den TEST-Knopfbei offenem
Kabelstromkreis.
Durchgangsprüfung [Ω]
1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf [Ω].
2. Verbinden sie das rote und das schwarze Prüfkabel an den zu
prüfenden Stromkreis. Das Gerät wird automatisch den
Durchgangswiderstand anzeigen, wenn es angeschlossen ist
(bis zu 99.9 Ω).
BEACHTE: Wenn “>100.0 Ω “ angezeigt wird, ist der
Widerstand des Stromkreises über dem anzeigbaren Bereich.
Durchgangs-Signalton [ ]
1. Stellen Sie das Instrument auf [ ] ein.
2. Verbinden Sie die Kabel mit dem zu prüfenden Stromkreis.
3. Der Signalton ertönt automatisch, wenn der Stromkreis
hergestellt wurde (<2Ω)
4. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 2 V erkannt
wird, wird die Prüfung gestoppt.
Isolationsprüfung [ MΩ ] alle Geräte
1. Stellen Sie den Auswahlschalter je nach Verfügbarkeit auf
[250 V], [500 V] oder [1 kV].
2. Drücken Sie den TEST-Knopf und halten Sie ihn gedrückt,
um die Prüfung zu starten. Die Anzeige pendelt sich ein und
zeigt den Isolationswiderstand in MΩ an.
3. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 25 V erkannt
wird, macht das Gerät einen Warnton, führt die Prüfung
allerdings fort.
Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 50 V erkannt wird,
werden weitere Tests vermieden.
Warnung:
Prüfen Sie nach dem Test, dass das Display Null anzeigt (d.h. der
Kreislauf ist entladen), bevor Sie weitere Prüfungen vornehmen.
Fehlermeldungen:
>100.0 Ω Durchgang liegt über dem Grenzwert.
<0.01 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt unter dem
Schwellenwert.
>1000 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt über dem
Grenzwert.
UNC Unkalibriert
E17 Das Gerät ist für den spezifischen Typ nicht konfiguriert.
Batteriewechsel
Eine geringe Batterierestleistung wird durch das Symbol
im Display angezeigt. Wenn es aufleuchtet, sollten die Batterien
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie 6 1.5 V AA (LR6) trockene Alkaline-Zellen oder
NiMH-Akkus.
Zum Batterieaustausch schalten Sie bitte das Gerät aus und
entfernen Sie die Prüfkabel vom Prüfstromkreis.
Entfernen Sie den Batteriedeckel hinten und tauschen Sie die
Batterien aus. Mischen Sie nicht alte mit neuen Batterien.
Warnung: HALTEN SIE DIE RICHTIGE POLARITÄT EIN.
Die falsche Batteriepolarität kann dazu führen, dass Batterien
auslaufen und das Gerät beschädigen.
Sicherungsaustausch
Eine durchgebrannte Sicherung wird im Display mit dem
in the display.
Symbol angezeigt.
Um die Sicherung auszutauschen, entfernen Sie den
Batteriedeckel und tauschen Sie die Sicherung mit einer vom Typ
500 mA (F) HBC 50 kA 600 V aus.
Säuberung: Wischen Sie das nicht angeschlossene Gerät mit
einem sauberen Tuch und Seifenwasser oder Isopropyl Alkohol
(IPA) ab.
Technische Einzelheiten
Isolationsbereiche
Prüfspannungsgenauigkeit: -0% +25% über der vollen
Betriebstemperatur
Nominelle Testspannung: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Messbereich: 10 kΩ - 1000 MΩ in allen
Bereichen
Kurzschlussstrom: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Einschaltprüfstrom: >1 mA Minimum; passisert die
Werte der Isolation wie in
BS7671, HD384,IEC364 und
VDE0413 Teil 1 vorgegeben.
Genauigkeit (bei 20°C) ±3%, ±2 Ziffern (oder 30% der
Messwertanzeige 200 kΩ to
10 MΩ)
Durchgangsbereiche
Messbereich: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω auf der
analogen Skala)
Offene Stromkreisspannung: 5 V ± 1 V
Genauigkeit (bei 20°C): ±3% des Messwerts ±2 Ziffern
bis zu 10 MΩ
±5% des Messwerts ±2 Ziffern
bis zu 100 MΩ
±30% des Messwerts bis zu
1000 MΩ
Nullausgleichabstimmung: 0 – 9.99 Ω
Durchgangs-Signalton: Arbeitet mit <2 Ω; Antwortzeit
< 20 ms
Voreingestelltes Voltmeter: Wenn mehr als 25 V AC oder
DC angewandt wird, arbeitet
das Display als Voltmeter.
Testsperre: >50 V
Automatisches Abschalten: Nach 10 Minuten im Standby-
Modus
Umwelt
Betriebsbereich: -10°C bis +55°C
Betriebsfeuchtigkeit: 93% R.H. bei +40°C max.
Aufberahrungstemperatur: -25°C bis +65°C
Maße: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Gewicht: ca. 550 g
Batterie: 6 x 1,5 V Batterien IEC LR6 (AA
Alkaline) oder NiMH Akkus
Batterielebensdauer: 3000 aufeinanderfolgende
Prüfungen aller Art
(5 Sekunden pro Test) bei
Nutzung von 2Ah Batterien
Sicherungen
Anschlüsse: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6
Keramik HBC 50 kA Minimum
Sicherheit
Ensprechen den Anforderungen nach BS EN61010-1, Kat. III
600 V Phase-zu-Erde. Wir verweisen Sie nochmals auf die oben
stehenden Sicherheitswarnungen.
Automatisches Entladen
Nach einer Isolationsprüfung entläd sich der Teststromkreislauf
automatisch. Jede aktuelle Spannung wird auf dem Diplay
angezeigt, so dass die Entladung überwacht werden kann.
EMC
In Übereinstimmung mit IEC61326-1
Betriebliche Unklarheiten: Besuch www.megger.com
Included accessories
Kabelset (rot schwarz) mit Krokodilklemmen 6220-779
Tragekoffer 5410-419
Optionales Zubehör
2-Kabel-Abgesicherte-Prüfspitze und Klemmenset 6220-789
Gummihalfter 5410-346
Reperatur und Garantie
Das Gerät enthält auf statische Ladung empfindliche
Komponenten und die Leiterplatte muss vorsichtig gehandhabt
werden. Wenn der Schutz eines Gerätes beeinträchtigt wurde,
sollte es nicht benutzt werden und zur Reparatur durch
entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal
eingesandt werden. Der Schutz kann dann beeinträchtigt sein,
wenn das Gerät beispielsweise sichtbar beschädigt ist, es die
vorgesehenen Messungen nicht ausführt, es unter ungünstigen
Bedingungen über längere Zeit gelagert wurde oder es extremen
Transportbeanspruchungen ausgesetzt war.
NEUE GERÄTE HABEN EINE 3-JÄHRIGE GARANTIE AB DEM
KAUFDATUM.
Hinweis: Durch jede vorherige unberechtigte Reparatur oder
Veränderung erlischt die Garantie automatisch.
KALIBRIERUNG, REPARATUR UND ERSATZTEILE
Für Service-Ansprüche der Megger Geräte kontaktieren Sie bitte:
Megger Limited oder Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger führt genaue Unterlagen über alle Reparatur- und
Kalibrierungsarbeiten in den internen Einrichtungen. Derartige
Serviceleistungen gewährleisten, dass Ihr Gerät weiterhin Ihren
hohen Erwartungen an Leistung und Ausführungsqualität
entspricht. Diese Reparatur- und Kalibrationseinrichtungen
werden durch ein weltweites Netzwerk aus autorisierten
Reparatur- und Kalibrationsunternehmen ergänzt, die ihnen
gemeinsam einen ausgezeichneten Kundendienst für Ihre
Megger-Produkte anbieten.
Einsenden Ihres Produkts an Kundendienstzentren von
Megger in Großbritannien und den USA
1. Wenn ein Gerät kalibriert werden muss oder eine Reparatur
erforderlich ist, müssen Sie zuerst von einer der oben
angegebenen Anschriften eine
Einsendegenehmigungsnummer (Returns Autorization (RA)
Number) erhalten. Sie werden gebeten, die folgenden
Informationen anzugeben, damit die Kundendienstabteilung
sich auf den Erhalt Ihres Geräts vorbereiten und Ihnen den
bestmöglichen Service bieten kann.
Modell, z.B. MIT 200
Seriennummer (befindet sich auf der Unterseite des
Gehäuses oder auf dem Kalibrierungszertifikat, z.B.
611-357/050305/1234)
Grund für das Einsenden, z.B. Kalibrierung erforderlich
oder Reparatur
Einzelheiten zu dem Defekt, wenn das Gerät repariert
werden soll
2. Notieren Sie die RA-Nummer. Auf Wunsch kann Ihnen per E-
Mail oder Fax ein Einsendetikett zugeschickt werden.
3. Verpacken Sie das Gerät sorgfältig, um Transportschäden zu
vermeiden.
4. Achten Sie darauf, dass das Einsendeetikett oder die RA-
Nummer außen auf dem Paket und auf aller Korrespondenz
deutlich angebracht sind, bevor Sie das Gerät mit
vorausbezahlter Fracht an Megger schicken. Um die
Zollabfertigung zu beschleunigen, sollten Kopien der
Originalkaufrechnung und des Packzettels gleichzeitig per
Luftpost an Megger geschickt werden. Wenn Geräte
außerhalb der Garantiezeit repariert werden müssen, kann
bei der Zuweisung der RA-Nummer ein Kostenvoranschlag
gemacht werden.
5. Sie können den Fortschritt der Arbeiten an Ihrem
eingesendeten Produkt online unter www.megger.com
verfolgen.
Autorisierte Kundendienstzentren
Sie können unter der oben angegebenen englischen Anschrift
oder bei Megger im Internet unter www.megger.com eine Liste
der autorisierten Kundendienstzentren erhalten.
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Das Gerät wurde im Vereinigten Königreich gefertigt.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in den
Spezifikationen und im Design vorzunehmen, ohne dies vorher
bekannzugeben.
Megger ist eine Eingetragene Marke
Part No. 6172-953 V05 Printed in England 0908
www.megger.com
>600V
G
Analoges
Bogendisplay
Batteriestatus
Digitalanzeige
Kabelnullstellungsanzeige
durchgebrannte Sicherung
f
G
Advertencias de seguridad y precauciones
Antes de comenzar a utilizar el dispositivo, es
imprescindible leer y comprender las advertencias de
seguridad y precauciones. Las mismas deben observarse
mientras el dispositivo está en uso.
Al realizar pruebas de aislamiento y continuidad, debe
desconectar, desenergizar y aislar el circuito bajo prueba antes
de realizar las conexiones de prueba.
No deben tocarse las conexiones de los circuitos ni las piezas
metálicas expuestas de una instalación o equipo bajo prueba.
Recuerde que los conductores remotos se pueden cargar al
voltaje de prueba.
La advertencia de circuito con corriente y la descarga
automática son funciones adicionales de seguridad que
pueden fracasar, razón por la cual es menester observar
prácticas/ procedimientos de trabajo seguros.
La función de voltaje sólo funcionará si el dispositivo funciona
y está encendido.
Una vez concluidas las pruebas de aislamiento, debe
permitirse la descarga de los circuitos capacitivos antes de
desconectar las conexiones de prueba.
El dispositivo, las conexiones de prueba, cabezales medidores
y pinzas cocodrilo deben estar limpias y en condiciones, y el
aislante no debe presentar roturas ni rajaduras.
Durante la prueba, asegúrese de mantener las manos detrás
de los protectores de los cabezales medidores y pinzas.
Las Autoridades Nacionales de Seguridad quizás recomienden
el uso de conexiones de prueba con fusibles al medir el voltaje
en sistemas de alta energía.
Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y potencia
correctas para evitar cualquier riesgo de seguridad.
Durante la realización de las pruebas, la tapa posterior debe
estar en su lugar.
NOTA
LOS DISPOSITIVOS SÓLO DEBEN SER UTILIZADOS POR
PERSONAS COMPETENTES Y ADECUADAMENTE
CAPACITADAS.
M
Serie MIT200
Comprobadores de aislamiento y
continuidad
Guía del usuario
Se recuerda a los usuarios de estos equipos y/o sus empleados
que la legislación nacional de Salud y Seguridad requiere la
realización de evaluaciones de riesgo válidas de todos los
trabajos eléctricos para identificar fuentes potenciales de peligro
eléctrico y riesgos de descargas eléctricas, como corto circuitos
inadvertidos. Cuando las evaluaciones indican que el riesgo es
significativo, entonces puede ser adecuado emplear conexiones
de prueba con fusibles.
Símbolos utilizados en el dispositivo:
G Precaución: refiérase a las notas adjuntas
t Equipo totalmente protegido por doble
aislamiento (Clase II)
c
El equipo cumple con las directrices de la UE
pertinentes
El equipo cumple con los requerimientos "C Tick"
No deshecharlo en el circuito de residuos normal
Voltaje máximo de entrada 600 V rms
Aplicación
La norma BS EN 61010 define las categorías de mediciones de I a
IV en relación con los sobrevoltajes transientes y la localización
dentro de la instalación eléctrica. Este dispositivo está diseñado
para ser utilizado en la Categoría III (Nivel del panel de
distribución/ instalación de un edificio) hasta 600 V (como
máximo) rms de fase a tierra y 600 V (como máximo) rms entre
terminales. Además, se puede utilizar en la Categoría IV (nivel de
suministro eléctrico primario) en los sistemas con fase a tierra de
300 V rms.
Esquema del visor
Funcionamiento
Antes de realizar las pruebas de aislamiento o continuidad, se
deben aislar todos los circuitos.
Detección de voltaje automática
El dispositivo exhibirá automáticamente el voltaje entre 25 V y
600 V ca o cc cuando se lo conecta al circuito bajo prueba.
Antes de continuar con la prueba, retire la fuente de cualquier
voltaje.
Verificación de la conexión de prueba
1. Antes de cada uso del dispositivo, realice una inspección de
las conexiones de prueba, puntas de contacto y pinzas
cocodrilo para confirmar que están en buenas condiciones, y
que el aislante no está dañado ni roto.
2. Verifique la continuidad de las conexiones de prueba
puenteando juntas las conexiones firmemente y lea la
medición de resistencia de las conexiones de prueba
directamente en el visor.
Funcionamiento de la iluminación de fondo
1. Para encender la iluminación de fondo del dispositivo,
seleccione la posición. La iluminación de fondo
permanece encendida durante 1 minuto.
2. Cuando la iluminación de fondo está activada, seleccione la
posición de prueba deseada.
3. Cambie de rango o pulse el botón [TEST] para reiniciar la
iluminación de fondo durante otro minuto adicional.
Conexión nula de prueba
Para retirar la resistencia de la conexión de prueba antes de las
pruebas de continuidad:
1. Coloque el dispositivo en [Ω].
2.
Puntee las conexiones de prueba juntas, aguarde hasta obtener
una lectura estable y pulse el botón de prueba del dispositivo.
El visor debería leer 0,00 Ω y mostrar el símbolo
[
z
].
El valor de conexión nula queda guardado automáticamente
hasta que se lo resetea.
Para quitarlo, pulse el botón TEST nuevamente con el circuito
abierto de las conexiones.
Mediciones de continuidad [Ω]
1. Coloque el interruptor de rango en [Ω].
2. Conecte las conexiones de prueba roja y negra al circuito
que desea probar. El dispositivo mostrará automáticamente
la resistencia de continuidad al ser conectado (hasta 99,9 Ω).
NOTA: Si el visor indica ">100,0 Ω", la resistencia del circuito
está por encima del rango.
Zumbador de continuidad [ ]
1. Coloque el dispositivo en el rango [ ] .
2. Conecte las conexiones de prueba al circuito que desea
probar.
3. El zumbador emitirá automáticamente un sonido cuando se
realiza un circuito (<2 Ω).
4. Si se detecta un voltaje de circuito de >2 V, la prueba se
inhibirá.
Prueba de aislamiento [ en MΩ ] de todos los dispositivos
1. Coloque el interruptor de rango en [250 V], [500 V] o [1 kV],
según corresponda.
2. Mantenga pulsado el botón TEST para comenzar con la
prueba. El visor se estabilizará y mostrará la resistencia de la
prueba de aislamiento en MΩ.
3. Si se detecta un voltaje de circuito de >25 V, el dispositivo
emitirá un sonido de advertencia pero permitirá que la
prueba continúe.
Si se detecta un voltaje de circuito de >50 V, no se permitirán
más pruebas.
Advertencia:
Después de la prueba, asegúrese de que el visor regrese a Cero
(circuito descargado) antes de retirar las conexiones de prueba.
Mensajes de error:
>100,0 Ω La continuidad está por encima del rango.
<0,01 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está
por debajo del rango.
>1000 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está
por encima del rango.
UNC Sin calibrar
E17 El dispositivo no está configurado en un tipo específico.
Batería de repuesto
El voltaje de batería baja se indica mediante el símbolo
en el visor. Para mantener un buen rendimiento, las baterías
deberán sustituirse en ese momento.
Utiliza 6 baterías secas x 1,5 V tipo AA (LR6) alcalinas o baterías
recargables NiMH.
Para sustituir las baterías, apague el dispositivo y desconecte las
conexiones de prueba del circuito bajo prueba.
Retire la tapa posterior de la batería y reemplace las baterías. No
mezcle baterías usadas con baterías nuevas.
Advertencia: VERIFIQUE QUE LAS BATERÍAS ESTÉN
CORRETAMENTE COLOCADAS. Si las baterías no estuvieran
correctamente colocadas, las mismas podrían gotear y dañar el
dispositivo.
Fusible de repuesto
Un fusible fundido se indica mediante el símbolo en el visor.
Para sustituir el fusible, retire la tapa de la batería y reemplace el
fusible por otro del tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Limpieza: Limpie el dispositivo desconectado con un paño limpio
humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA).
Especificación
Rangos de aislamiento
Precisión del voltaje de prueba:
-0% +25% sobre la temperatura
de funcionamiento total.
Voltaje de prueba nominal: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.)
Rango de medición: 10 kΩ -1000 MΩ en todos los
rangos.
Corriente de corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Corriente de prueba en carga:
1 mA a valores mín. de paso de
aislamiento (conforme se
especifica en BS 7671, EN61557,
HD 384 e IEC 364).
Precisión (a 20° C): ±3%, ±2 dígitos (o 30% de
lectura 200 kΩ a 10 MΩ)
Rangos de continuidad
Rango de medición: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω en escala
analógica)
Voltaje de circuito abierto: 5 V ± 1 V
Precisión (a 20° C): ±3% de lectura ±2 dígitos hasta
10 MΩ
±5% de lectura ±2 dígitos hasta
100 MΩ
±30% de lectura hasta
1000 MΩ
Ajuste de regulación nulo: 0 - 9.99 Ω
Zumbador de continuidad: Funciona a <2 Ω - Tiempo de
respuesta <20 ms.
Voltímetro predeterminado: Se aplica >25 V c.c. o c.a. y el
visor funcionará como
voltímetro.
Inhibición de la prueba: >50 V
Reducción automática Funciona al cabo de 10 minutos
de potencia: si se deja en modo en espera
Medio ambiente
Rango de funcionamiento: -10°C a +55°C
Humedad de funcionamiento:
93% H.R. a +40°C como máximo
Rango de almacenamiento: -25°C a +65°C
Dimensiones: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Batería: 6 baterías x 1,5 V tipo IEC LR6
(AA alcalinas) o recargables
NiMH
Vida útil de la batería: 3000 pruebas consecutivas
(5 segundos por prueba) en
cualquier prueba que utilice
baterías 2Ah
Fusibles
Terminales: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm
Cerámica HBC 50 kA mínimo
Seguridad
Cumple con los requerimientos de IEC 61010-1, Categoría III
600 V de fase a tierra. Consulte las advertencias de seguridad
suministradas.
Descarga automática
Una vez realizada la prueba de aislamiento, el circuito bajo
prueba se descarga automáticamente. El visor indicará cualquier
voltaje presente para poder controlar la descarga.
EMC
De acuerdo con IEC61326-1
Incertidumbres operacionales: visita www.megger.com
Accesorios incluidos
Conjunto de conexiones de prueba (roja y negra)
con pinzas cocodrilo. 6220-779
Maletín resistente 5410-419
Accesorios opcionales
2 cabezales medidores con fusibles y conjunto
de pinzas 6220-789
Castillete de caucho (Funda) 5410-346
Reparación y garantía
El dispositivo contiene dispositivos sensibles estáticos y se debe tener
cuidado al manipular el panel de circuito impreso. Si la protección de
un dispositivo ha sido dañada, éste no debe utilizarse: envíelo para
que sea reparado por personal adecuadamente capacitado y
cualificado. Probablemente la protección resulte dañada si, por
ejemplo, el dispositivo presenta daño visible; no logra realizar las
mediciones deseadas; ha permanecido almacenado durante un
período prolongado en condiciones desfavorables; o ha sido
maltratado durante el transporte.
LOS NUEVOS DISPOSITIVOS TIENEN GARANTÍA DE 3 AÑOS A
PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA POR PARTE DEL USUARIO
Nota: Toda reparación o ajuste previo no autorizado invalidará la
Garantía automáticamente.
CALIBRACIÓN, REPARACIÓN Y REPUESTOS
Para requerimientos de mantenimiento técnico para los dispositivos
Megger sírvase contactarse a:
Megger Limited o Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
Inglaterra. EE.UU.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger proporciona servicios de calibración y reparación totalmente
controlables, lo que garantiza que su dispositivo continúe brindando
el alto nivel de rendimiento y calidad que usted espera. Una red
mundial de empresas de reparación y calibración homologadas
completan estas instalaciones para ofrecer el mejor servicio para sus
productos Megger.
Cómo devolver el producto a Megger - Centros de
mantenimiento del R.U. y EE.UU.
1. Cuando un dispositivo necesita volver a calibrarse, o si requiere
una reparación, primero debe obtener un número de
Autorización de devolución (RA, Returns Authorization) de una
de las direcciones antes enunciadas. Se le pedirá que suministre
la siguiente información para permitir que el Departamento de
Mantenimiento se prepare para la recepción del dispositivo y le
brinde el mejor servicio posible.
Modelo, por ej. MIT200.
Número de serie, que se encuentra en la parte inferior de la
caja o en el certificado de calibración (por ej. 6111-357/
050305/1234).
Motivo de la devolución, por ej. requiere calibración o
reparación.
Detalles de la avería si el dispositivo debe repararse.
2. Indique el número de RA. Si lo desea, podemos enviarle por
correo electrónico o fax una etiqueta de devolución.
3. Empaquete el dispositivo con cuidado para evitar que sufra daños
durante el trayecto.
4. Compruebe que ha adherido la etiqueta de devolución, o que el
número de RA aparece con claridad en la parte exterior del
paquete y en toda la correspondencia, antes de enviar el
dispositivo, a portes pagados, a Megger. Simultáneamente deberá
enviar una copia de la factura de compra y del recibo de
empaquetado originales por correo aéreo para agilizar los
trámites ante la aduana. En el caso de dispositivos que requieren
reparación fuera del periodo de garantía, puede proporcionarse
un presupuesto inmediato al obtener el número de RA.
5. Es posible realizar en línea el seguimiento del dispositivo
devuelto desde el sitio www.megger.com.
Centros de mantenimiento homologados
Puede obtener una lista de los Centros de mantenimiento
homologados en la dirección del R.U. antes mencionada, o en la página
Web de Megger, www.megger.com.
Megger Limited
Archcliffe Road Dover
Kent CT17 9EN INGLATERRA
T +44 (0) 1 304 502101
F +44 (0) 1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
TEXAS 75237-1019 EE.UU.
T +1 800 723 2861 (sólo EE.UU)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 Rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES Francia
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canadá
T +1 416 298 9688 (Canadá solamente)
T +1 416 298 6770
Este dispositivo está fabricado en el Reino Unido.
La empresa se reserva el derecho para realizar cambios en las
especificaciones o diseño sin previo aviso.
Megger es una marca registrada
Parte No. 6172-953_es_V05 Impreso en Inglaterra 0908
www.megger.com
>600V
G
Visor del arco
analógico
Nivel de la
batería
Visor digital
Indicador de conexión nula
Fusible fundido
f
G
Avisos de segurança e precauções
Estes devem ser lidos e compreendidos antes do instrumento
ser utilizado. Devem ser seguidos durante a utilização.
Quando são efectuadas verificações de isolamento ou de
continuidade, o circuito sob verificação deve ser desligado e
isolado antes das ligações de verificação serem feitas.
Não deve tocar em ligações do circuito e metal exposto numa
instalação ou equipamento. Lembre-se que os condutores
remotos podem estar carregados à voltagem da verificação.
O aviso e descarga automática de circuito vivo são
características de segurança adicionais que podem falhar, por
isso os procedimentos de trabalho em segurança devem
ser seguidos.
A função de voltagem só funciona se o instrumento estiver
funcional e ligado.
Depois das verificações de isolamento, os circuitos de
capacidade devem poder descarregar antes de desligar os
chumbos de verificação.
O instrumento, os chumbos de verificação, as agulhas e as
pinças devem estar em boas condições, limpas e sem nenhum
isolamento partido ou rachado.
Certifique-se que as mãos são mantidas acima, nas pegas de
segurança das agulhas/pinças quando estiver a fazer uma
verificação.
As Autoridades de Segurança Nacional podem recomendar o
uso de chumbos de verificação com fuselagem quando estiver a
medir a voltagem em sistemas de alta energia.
Os fusíveis de substituição devem ser do tipo e padrão
correctos. Seguir isto pode evitar problemas de segurança.
A tampa de trás deve estar colocada enquanto faz verificações.
NOTA
O INSTRUMENTO SÓ DEVE SER UTILIZADO POR PESSOAS
COMPETENTES E TREINADAS DE FORMA ADEQUADA.
M
MIT200 Series
Verificadores de Isolamento e
Continuidade
Manual de Utilização
Lembramos os utilizadores deste equipamento e/ou os seus
empregadores que a National Health and Safety Legislation
(Legislação Nacional para a Saúde e Segurança) requer que sejam
feitas avaliações de risco de todo o trabalho eléctrico de forma a
identificar potenciais fontes de perigo eléctrico e risco de ferimentos
eléctricos tais como curtos circuitos inadvertidos. Poderá ser
apropriado o uso de chumbos de verificação com fuselagem nos
casos em que as avaliações mostrem que há um risco significativo.
Símbolos usados no instrumento:
G Cuidado: ver notas adjacentes
t
Equipamento protegido através de Duplo
Isolamento (Class II)
c
Equipamento está de acordo com as Directivas de
EU relevantes.
equipamento está de acordo com os requisitos do
visto no símbolo 'C'
Não remover na corrente normal do lixo
Voltagem com input máximo de 600V rms
Aplicação
O BS EN 61010 define as categories de medição de I a IV relacionando
voltagens muito altas, transitórias e a localização dentro da instalação
eléctrica. Este instrumento foi desenhado para uso na Categoria III
(Instalação de Edificios/distribuição a nível do quadro) até 600 V
(máximo) rms à terra e 600 V (máximo) rms entre terminais. Também
pode ser usado na Categoria IV (Nível primário de fornecimento) com
uma fase de 300 V rms aos sistemas de terra.
Layout do ecrã
Operação
Todos os circuitos devem estar fechados antes da verificação do
isolamento ou continuidade.
Detector Automático de Voltagem
O instrumento mostra automaticamente voltagem entre 25 V and
600 Vac ou dc quando ligado ao circuito sob verificação.
Retire a fonte de toda e qualquer voltagem antes de prosseguir
com a verificação.
Teste de verificação de chumbo
1. Antes de cada utilização do instrumento, os chumbos de
verificação, as agulhas e as pinças devem ser verificados para
confirmar que estão em boas condições, sem nenhum
isolamento danificado ou avariado.
2. Verifique a continuidade dos chumbos de verificação,
segurando os chumbos juntos com firmeza e lendo a
medição da resistência dos chumbos de verificação
directamente do ecrã.
Operação de Luz Traseira
1. A luz traseira do instrumento pode ser ligada,
seleccionando a posição.
A luz traseira fica acesa durante 1 minuto.
2. Quando a luz traseira é activada, seleccione a posição de
verificação desejada.
3. Altere o alcance ou carregue no [TEST] para reiniciar a luz
traseira durante outro minuto.
Verificação de Chumbo a zero
Para retirar a verificação de resistência ao chumbo antes das
verificações de continuidade:
1. Ligar o instrumento para [Ω]
2. Faça verificações curtas dos chumbos em conjunto, espere
por uma leitura estável e carregue no botão [test] do
instrumento. No ecrã deve aparecer 0.00 Ω e o símbolo [
z
]
O valor do chumbo a zero é automaticamente guardado até ao
reset.
Para remover, carregue novamente no botão TEST que vai dar o
circuito aberto.
Medição de Continuidade [Ω]
1. Posicione o botão de alcance para [Ω].
2. Ligue os chumbos de teste vermelhos e pretos ao circuito
sob verificação. O instrumento vai automaticamente mostrar
resistência de continuidade quando ligado (até 99.9 Ω).
NOTA: Se aparecer ">100.0 Ω" a resistência da continuidade
está acima do alcance.
Alarme de Continuidade [ ]
1. Regule o instrumento para o alcance[ ].
2. Ligue os chumbos de verificação ao circuito sob verificação.
3. O alarme toca automaticamente quando é feito um circuito
(<2 Ω)
4. Se uma voltagem >2 V é detectada no circuito, a verificação
é impedida.
Verificação de isolamento [MΩ] em todos os instrumentos
1. Regule o botão do alcance para [250 V], [500 V] ou [1 kV]
conforme disponível.
2. Carregue e continue a pressionar no botão TEST para iniciar
a verificação. O ecrã irá estabilizar e mostrar a o teste de
resistência do isolamento em MΩ.
3. Se for detectada uma voltagem no circuito >25 V o
instrumento dá um Bip de aviso mas permite que continue a
verificação.
Se for detectada uma voltagem >50 V a verificação será
impedida.
Aviso:
Após a verificação, certifique-se que o ponteiro regressa ao Zero
(circuito descarregado) antes de retirar os chumbos de
verificação.
Mensagens de erro:
>100.0 Ω Continuidade acima do alcance
<0.01 MΩ Resultado da verificação do isolamento abaixo
do alcance
>1000 MΩ Resultado da verificação do isolamento acima
do alcance
UNC Descalibrado
E17 Instrumento não configurado para um tipo específico.
Substituição de pilhas
A voltagem de baixa bateria é indicada pelo símbolo no
ecrã. A esta altura, as pilhas devem ser substituídas para manter
o instrumento operacional.
Utiliza 6 x 1.5 V AA (LR6) células secas alcalinas ou pilhas
recarregáveis NiMH.
Para substituir as pilhas, desligue o instrumento e retire os
chumbos de verificação do circuito sob verificação.
Retire a tampa de protecção das pilhas atrás, e substitua as
pilhas. Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
Aviso: TENHA EM ATENÇÃO A POLARIDADE CORRECTA. A
polaridade das pilhas errada pode provocar uma fuga nas pilhas
e danificar o instrumento.
Substituição de fusíveis
Um fusível fundido aparece indicado pelo símbolo no ecrã.
Para substituir o fusível, retire a tampa protecção das pilhas e
substitua o fusível com tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Limpeza: Limpe o instrumento desligado com um pano limpo,
húmido, com água e sabão ou com Álcool Isopropyl (IPA).
Especificação
Alcances de Isolamento
Verificação de Precisão -0% +25% sobre temperatura
de voltagem: operacional total
Verificação Nominal de 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Voltagem:
Alcance de Medição: 10 kΩ - 1000 MΩ em todos os
alcances
Corrente de Curto Circuito: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Verificação de Corrente na 1 mA no min. passa valores de
Carga: isolamento (como vem
especificado na BS 7671,
EN61557, HD 384 e na IEC 364)
Precisão(a 20° C) ±3%, ±2 dígitos (ou 30% de
leitura 200 kΩ a 10 MΩ)
Alcances de continuidade
Medição de alcance: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω em
escala analógica)
Voltagem de Circuito Aberto: 5 V ± 1 V
Precisão (a 20° C): ±3% de leitura ±2 dígitos até
10 MΩ
±5% de leitura ±2 dígitos até
100 MΩ
±30% de leitura até 1000 M
Ω
Ajustamento do offset a zero: 0 - 9.99 Ω
Alarme de Continuidade: Opera a <2 Ω Tempo de
resposta <20 ms
Voltímetro de ausência: >25 V ac ou dc. é aplicado o
ecrã a funcionar como
voltímetro
Impedimento de Verificação: >50 V
Corta corrente Automático: Opera após 10 minutos de ser
deixado no modo standby.
Ambiental
Alcance Operacional: -10°C a +55°C
Humidade Operacional: 93% R.H. a +40°C max.
Alcance de Conservação: 25°C a +65°C
Dimensões: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Pilhas: 6 x 1,5 V células, do tipo IEC
LR6 (AA alcalinas) ou NiMH
recarregáveis
Duração das pilhas: 3000 verificações consecutivas
(5 sec/ teste) Em qualquer
verificação usando pilhas 2Ah
Fusíveis
Terminais: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 HBC
50 kA de cerâmica (mínimo)
Segurança
Está de acordo com os requisitos da fase à terra da IEC 61010-1,
Cat III 600 V. Ver avisos de segurança fornecidos.
Descarga Automática
Após uma verificação de isolamento, o circuito verificado é
descarregado automaticamente. Qualquer voltagem presente é
indicada no ecrã de forma a que a descarga possa ser
monitorizada.
EMC
De acordo com a IEC 61326 -1
Incertezas operacionais: visita www.megger.com
Acessórios incluídos
Conjunto de verificação de chumbos
(vermelhos e pretos) com pinças 6220-779
Pasta de transporte rígida 5410-419
Acessórios opcionais
2 grupos de agulhas e pinças com fuselagem
em arame 6220-789
Coldre de borracha (Bota) 5410-346
Reparações e Garantia
O instrumento contem dispositivos estáticos sensíveis, e deve
haver um cuidado na utilização do painel de circuitos impressos.
Se a protecção de um instrumento for danificada, não deve ser
utilizada, mas sim reparada por pessoal treinado e qualificado. A
protecção está provavelmente danificada se, por exemplo, estiver
visivelmente danificada, se não conseguir efectuar as medições
pretendidas, se tiver sido sujeita a uma conservação prolongada
em condições desfavoráveis, ou se foi sujeita a más condições de
transporte.
INSTRUMENTOS NOVOS TÊM UMA GARANTIA DE 3 ANOS
A PARTIR DA DATA DE COMPRA PELO UTILIZADOR.
Nota: Qualquer reparação ou arranjo não autorizado invalida
automaticamente a Garantia.
CALIBRAGEM, REPARAÇÃO E PEÇAS
Para a requisição de serviços para instrumentos Megger contacte:
Megger Limited ou Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
A Megger opera com instalações de calibragem e reparação,
assegurando o alto nível de funcionamento que espera do seu
instrumento. Estas instalações têm como complemento parcerias com
empresas de reparação e calibragem a nível mundial que oferecem
um excelente serviço aos seus produtos Megger.
Devolução do seu produto à Megger - Centros de Serviço do
Reino Unido e EUA
1. Quando um instrumento requer uma calibragem, ou no caso de
ser necessária uma reparação, um número da Returns
Authorisation (RA) deve ser obtido primeiro, a partir de uma das
moradas acima indicadas. Será solicitado a providenciar a
seguinte informação para permitir que Departamento de Serviços
se prepare antecipadamente para receber o seu instrumento, e
para lhe providenciar o melhor serviço possível.
Modelo, e.g. MIT200.
Número de Série, localizado no interior do estojo ou no
certificado de calibragem (e.g. 6111-357/050305/1234)
Motivo de devolução, e.g. necessita de calibragem ou
de reparação.
Detalhes da avaria se o instrumento necessitar de
reparação.
2. Anote o número RA. Se desejar, pode ser-lhe enviado por e-mail
ou por fax uma etiqueta de devolução.
3. Embale bem o instrumento para evitar danos no transporte.
4. Antes de enviar para a Megger, com o porte pago, certifique-se
que a etiqueta de devolução está bem presa, ou que o número
RA está visivelmente marcado no exterior da embalagem e em
toda a correspondência enviada. Também devem ser enviadas
simultaneamente, por avião, cópias do recibo da compra e guia
de transporte para dar livre passagem nas alfândegas. No caso de
instrumentos que necessitem de reparação já fora do prazo de
Garantia, um orçamento é dado de imediato quando solicitar o
número RA.
5. Pode seguir o percurso da sua devolução através do
www.megger.com
Centros de Serviços Aprovados
Uma lista de Centros de Serviços Aprovados pode ser obtida a partir
da morada do Reino Unido acima indicada, ou através do website da
Megger em www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN, England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019, USA
T +1 800 723 2861 (só nos USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES, France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125, Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (só nos Canada)
T +1 416 298 6770
Este instrumento é manufacturado no Reino Unido.
A empresa reserva o direito de alterar a especificação
ou o desenho sem aviso prévio.
Megger é uma marca registada
Part No. 6172-953_pt_V05 Impresso em Inglaterra 0908
www.megger.com
>600V
G
Arco de ecrã
análogo
Nível de
bateria
Ecrã digital
Indicador nulo chumbo
Fusível fundido
f
f
M
MIT200 Series
Verificadores de Isolamento e
Continuidade
G
Avvertenze e precauzioni per la sicurezza
Le avvertenze e le precauzioni per la sicurezza devono
essere lette e comprese prima di utilizzare lo strumento.
Esse devono essere osservate durante l'uso.
Il circuito oggetto del test deve essere spento, de-
energizzato, isolato, isolato in sicurezza e controllato come
disattivo prima eseguire test di isolamento e continuità.
Le connessioni dei circuito e le parti conduttive esposte e
altre parti metalliche dell'installazione o del macchinario
oggetto del test non devono essere toccate durante il test
stesso. Non dimenticarsi che i conduttori a distanza
potrebbero essere sottoposti alla tensione di prova.
Le avvertenze sul circuito sotto tensione e sullo scarico
automatico sono ulteriori funzioni di sicurezza che possono
non attivarsi e quindi devono essere osservate
pratiche/procedure di lavorazione sicure.
La funzione di tensione è attiva solo se lo strumento è
funzionante e acceso.
Dopo i test di isolamento, bisogna lasciare che i circuiti
capacitativi siano completamente scaricati prima di
disconnettere i cavi del test.
Tutti i cavi del test, le sonde e le pinzette a coccodrillo,
devono essere in buone condizioni, puliti e senza alcun
isolamento rotto o fessurato.
Assicurarsi che le mani restino dietro alle protezioni delle
sonde/morsetti durante il test.
Le autorità nazionali per la sicurezza potrebbero
raccomandare l’uso di cavi per test con fusibili quando si
misura la tensione su sistemi ad alta energia.
I fusibili sostituitivi devono essere di tipo e potenza
nominale corretti. Se non viene utilizzato un fusibile con la
corretta potenza nominale possono esserci rischi per la
sicurezza.
La protezione posteriore deve trovarsi in posizione durante
l'esecuzione dei test.
NOTA
QUESTO STRUMENTO DEVE ESSERE USATO SOLO DA
PERSONE COMPETENTI E ADDESTRATE.
Si ricorda agli utenti di questo macchinario e/o ai loro dipendenti
che la legislazione nazionale sulla salute e la sicurezza esigono
che ci siano valide valutazioni del rischio per tutti i lavori elettrici
in modo da identificare potenziali fonti di pericoli da elettricità e
di rischi di lesioni ad essa connessi come corti circuiti
involontari. Nel caso in cui la valutazione mostri che il rischio è
significativo, può essere appropriato l’uso di cavi per test con
fusibile.
Simboli usati sullo strumento:
G
Attenzione: vedere le note di accompagnamento
t
Strumento completamente protetto da doppio
isolamento (classe II)
c
Lo strumento è conforme alle pertinenti direttive
UE
Lo strumento è conforme ai requisiti ‘C’
Non smaltire nel normale ciclo dei rifiuti
Tensione di ingresso massima 600 V rms
Applicazione
BS EN 61010 definisce le categorie di misurazione da I a IV
relative a tensioni transienti e alla localizzazione all'interno di
installazioni elettriche. Questo strumento è stato progettato per
un uso di Categoria III (Installazione in edifici/quadro salvavita)
fino a 600 V (max.) rms a terra e 600 V (max.) rms tra terminali.
Può essere utilizzato anche come Categoria IV (Livello di
alimentazione primario) su sistemi da 300 V rms tra fase e terra.
Layout del display
Funzionamento
Tutti i circuiti devono essere isolati prima dello svolgimento di un
test di isolamento o di continuità.
Rilevamento automatico della tensione
Lo strumento visualizza automaticamente la tensione compresa
tra 25 V e 600 V CA o CC quando è collegato al circuito oggetto
del test.
Prima di proseguire il test rimuovere la fonte di qualsiasi
tensione.
Verifica del cavo del test
1. Prima di ciascun utilizzo dello strumento, ispezionare i cavi
del test, i prod e le pinzette a coccodrillo per assicurarsi che
siano in buone condizioni senza danni o isolamenti rotti.
2. Verificare la continuità dei cavi del test facendoli andare in
corto assieme e leggere la misurazione della resistenza del
cavo del test direttamente sul display.
Funzionamento della retro-illuminazione
1. Attivare la retro-illuminazione dello strumento selezionando
la posizione. La retro-illuminazione rimane attiva per 1
minuto.
2. Quando la retro-illuminazione è attiva, selezionare la
posizione di test desiderata.
3. Cambiare range oppure premere [TEST] per tenere attiva la
retro-illuminazione un altro minuto.
Azzeramento del cavo del test
Per eliminare la resistenza del cavo del test prima dei test di
continuità:
1. Portare lo strumento su [Ω]
2. Far andare i cavi di prova in corto assieme, attendere una
lettura stabile e premere il pulsante test sullo strumento. Il
display dovrebbe indicare 0.00 Ω e visualizzare il simbolo [
z
].
Il valore di azzeramento del cavo resta memorizzato fino al reset.
Per eliminarlo, premere nuovamente il pulsante TEST con il
circuito dei cavi aperto.
Misurazione della continuità [ ]
1. Impostare il selettore del range su [ ].
2. Collegare i cavi di colore rosso e nero al circuito da testare.
Lo strumento visualizzerà automaticamente la resistenza di
continuità quando collegato (fino a 99.9 Ω).
NOTA:Se viene visualizzato “>100.0 Ω“ significa che la resistenza
del circuito è over-range.
Buzzer di continuità [Ω]
1. Impostare lo strumento sul range [Ω].
2. Collegare i cavi del test al circuito da testare.
3. Il buzzer emette automaticamente un segnale acustico non
appena realizzato un circuito (<2Ω)
4. Se la tensione del circuito rilevata è >2 V il test viene inibito.
Verifica dell'isolamento [MΩ] di tutti gli strumenti
1. Impostare il selettore del range su [250 V], [500 V] o [1 kV].
2. Premere e tenere premuto il pulsante TEST per avviare il
test. Il display si stabilizza e visualizza la resistenza del test di
isolamento in MΩ.
3. Se la tensione del circuito rilevata è pari a >25 V, lo
strumento emette un segnale acustico di avvertimento ma
consente di proseguire il test.
Se la tensione del circuito rilevata è >50 V, non sarà possibile
eseguire ulteriori test.
Avvertenza:
Al termine del test, accertarsi che il display torni a zero (il
circuito è scaricato) prima di rimuovere i cavi del test.
Messaggi di errore:
>100.0 Ω Continuità over-range
<0.01 M Ω Il risultato del test di isolamento è under-range
>1000 M Ω Il risultato del test di isolamento è over-range
UNC Uncalibrated (Non calibrato)
E17 Lo strumento non è configurato secondo un tipo specifico.
Sostituzione batteria
Uno stato di batteria scarica è indicato dal simbolo sul
display. Per non compromettere le prestazioni della batteria, a
questo punto sarebbe necessario sostituirla.
Utilizzare 6 pile alcaline da 1,5 V AA (LR6) oppure batterie NiMH
ricaricabili.
Per la sostituzione delle batterie, spegnere lo strumento e
scollegare i cavi del test dal circuito oggetto del test.
Rimuovere il copribatterie posteriore e sostituire le batterie. Non
mischiare batterie vecchie e nuove.
Avvertenza: RISPETTARE LA GIUSTA POLARITÀ. Un'errata
polarità delle batterie può causare perdite della batteria e
danneggiare lo strumento.
Sostituzione dei fusibili
Un fusibile bruciato è indicato dal simbolo sul display.
Per sostituire il fusibile, rimuovere il copribatteria e sostituire il
fusibile con uno di tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Pulizia: Pulire lo strumento spento con un panno pulito
imbevuto di acqua saponata o alcol isopropile (IPA).
Specifiche
Range di isolamento
Accuratezza della tensione di prova:
-0% +25% sull'intera temperatura di esercizio
Tensione nominale: 1000 V, 500 V, 250 V (CC)
Range di misurazione: 10 kΩ - 1000 MΩ su tutti i range
Corrente Corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Corrente del test in carica:
1 mA a valore min. pass di isolamento (specificato in BS 7671,
EN61557, HD 384 e IEC 364)
Accuratezza (a 20°C)
±3%, ±2 cifre (oppure il 30% della lettura da 200 kΩ a 10 MΩ)
Range di continuità
Range di misurazione: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω su scala analogica)
Tensione circuito aperto: 5 V ± 1 V
Accuratezza (a 20°C):
±3% della lettura ±2 cifre fino a 10 Ω
±5% della lettura ± 2 cifre fino a 100 MΩ
±30 della lettura ±2 cifre fino a 1000 MΩ
Regolazione del null-offset: 0 – 9.99 Ω
Buzzer di continuità: Funziona a <2 Ω Tempo di risposta <20 ms
Voltmetro predefinito:
a >25 V CA o CC il display funge da voltmetro
Inibizione del test: >50 V
Spegnimento automatico:
Si attiva dopo 10 minuti se l'apparecchio viene lasciato in
modalità standby.
Specifiche ambientali
Range operativo: da -10°C a +55°C
Umidità operativa: U.R. 93% a max. +40°C.
Range di stoccaggio: da -25°C a +65°C
Dimensioni: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Batteria: 6 x 1,5 V IEC di tipo LR6 (AA
alcalina) o NiMH ricaricabile
Durata della batteria: 3.000 test consecutivi (5 sec./test)
utilizzando batterie 2Ah
Fusibili
Terminali: 500mA (F) 600V, 32 x 6 in ceramica HBC minimo 50 kA
Sicurezza
Soddisfa i requisiti IEC 61010-1, Cat. III 600 V tra fase e terra.
Fare riferimento alle avvertenze per la sicurezza in dotazione.
Scarico automatico
Al termine di un test di isolamento, il circuito oggetto del test
viene scaricato automaticamente. Qualsiasi tensione presente
verrà indicata sul display in modo da poter monitorare lo scarico.
EMC
Nel rispetto di IEC 61326-1
Incertezze operative: visita www.megger.com
Accessori in dotazione
Set di cavi del test (rosso e nero)
con pinzette a coccodrillo 6220-779
Custodia di trasporto 5410-419
Accessori opzionali
2 elementi fusibili metallici e set di pinzette 6220-789
Alloggiamento in gomma (Boot) 5410-346
Riparazione e garanzia
Lo strumento contiene dispositivi sensibili all'elettricità statica e
bisogna fare attenzione quando si maneggia la piastra del circuito
stampato. Se la protezione dello strumento ha subito danni, esso
non deve essere usato ma mandato a riparare presso personale
opportunamente addestrato e qualificato. È probabile che la
protezione sia danneggiata se per esempio: mostra danni visibili;
non riesce a eseguire le misurazioni previste; è stata conservata a
lungo in condizioni sfavorevoli; è stata sottoposta a forti stress
nel trasporto.
I NUOVI STRUMENTI SONO GARANTITI PER 3 ANNI DALLA
DATA DI ACQUISTO DA PARTE DELL'UTENTE.
Nota: Qualunque previa riparazione o regolazione non
autorizzata invalida automaticamente la garanzia.
TARATURA, RIPARAZIONE E PARTI DI RICAMBIO
Per esigenze di assistenza per gli strumenti Megger
contattare::
Megger Limited oppure Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
Inghilterra. Stati Uniti
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
La Megger ha funzioni di taratura e strutture per la riparazione
pienamente rintracciabili che assicurano che lo strumento
continui a garantire l’alto standard di prestazioni e di lavorazione
che ci si aspetta. Queste strutture sono accompagnate da una
rete mondiale di aziende di riparazione e taratura approvate che
offrono una eccellente assistenza per i prodotti Megger.
Restituzione del prodotto ai centri di assistenza Megger –
Regno Unito e USA
1. Quando uno strumento ha bisogno di essere ricalibrato o nel
caso si renda necessaria una riparazione, per prima cosa
bisogna ottenere un numero di Returns Authorisation
(autorizzazione di restituzione) (RA) da uno degli indirizzi
indicati. Sarà chiesto di fornire le seguenti informazioni per
consentire al reparto assistenza di Preparare in anticipo la
ricezione dello strumento e dare la migliore assistenza
possibile.
Modello, per es. MIT200.
Numero di serie, presente nella parte inferiore dell'
apparecchio o sul certificato di calibrazione
(ad es. 6111-357/050305/1234)
Motivo della restituzione, per es., se è necessaria una
taratura o una riparazione.
Dettagli del guasto (se lo strumento deve essere
riparato).
2. Prendere nota del numero RA. Una etichetta di restituzione
può essere inviata via e-mail o fax, se lo si desidera.
3. Imballare lo strumento con cautela onde evitare che si
danneggi durante il trasporto.
4. Assicurarsi che sia attaccata l’etichetta di restituzione o che il
numero RA dia chiaramente indicato sull’esterno dell’imballo
e su tutta la corrispondenza prima di inviare lo strumento,
franco trasporto, alla Megger. Copie della fattura di acquisto
originale e della nota di spedizione dovranno essere inviate
contemporaneamente per posta aerea in modo da agevolare
lo sdoganamento. In caso di strumenti che richiedono
interventi di riparazione al di fuori del periodo di garanzia, è
possibile richiedere un preventivo immediato non appena
fornito in numero RA.
5. È possibile tener traccia della restituzione on line all'indirizzo
www.megger.com.
Centri di assistenza approvati
Per un elenco dei centri di assistenza approvati è possibile
rivolgersi all'indirizzo indicato sopra oppure consultare il sito
web della Megger www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN Regno Unito
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (SOLO USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES Francia
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (solo Canada)
T +1 416 298 6770
Questo strumento è fabbricato nel Regno Unito.
L'azienda si riserva il diritto di modificare le specifiche o il design senza
preavviso.
Megger è un marchio registrato
N. comp. 6172-953 V05 Stampato nel Regno Unito 0908
www.megger.com
>600V
G
Display arco
analogico
Livello della
batteria
Display digitale
Indicatore di azzeramento del cavo
Fusibile bruciato
Lovgivningen om National Sundhed og Sikkerhed kræver, at de
udfører gyldig risikovurdering på alt el-arbejde for at identificere
mulige kilder til elektrisk fare og risiko for elektrisk kvæstelse
som f.eks. uforsætlige kortslutninger. Når vurderingen viser, at
risikoen er betydelig, så kan brugen af sammensmeltet
testledninger være passende.
Symboler brugt på instrumentet:
G
Forsigtig læs medfølgende bemærkninger
t
Udstyr beskyttet overalt af dobbeltisolering
(Klasse II)
c
Udstyret overholder relevante EU direktiver.
Udstyret overholder krav, der er krydset af som "C"
Må ikke bortskaffes med den normale affaldsstrøm
Højeste inputspænding 600 Vms
Anvendelse
BS EN 61010 definerer målingskategorier fra I til IV angående
momentane overspændinger og placeringen inden for den
elektriske installation. Dette instrument er beregnet til brug i
Kategori III (bygningsinstallation/fordelingstavle niveau) op til
600 V (maks.) rms til jord og 600 V (maks.) rms mellem
klempoler. Det kan også bruges ved Kategori IV (primært
forsyningsniveau) på 300 V rms fase til jordsystemer.
Display udformning
Funktion
G
Säkerhetsvarningar och Försiktighetsåtgärder
Dessa måste läsas och förstås före instrumentet tas i bruk.
De måste vidhållas under bruk.
Kretsen måste vara avstängd, urkopplad och isolerad innan
testkopplingar är utförda när man utför isolations- och
kontinuitetstester.
Kretskopplingar och blottad metalldelar av en installation
eller utrustning får ej vidröras under testning. Komihåg att
inkommande signaler kan vara laddade till testspänningen.
Den spänningsförande kretsvarning och automatiska
urladdningen är extra säkerhets- egenskaper som kan
misslycka och därför bör säkra arbetsgång/bruk
observeras.
Spänningsfunktionen kommer att fungera endast om
instrumentet fungerar och är påslagen.
Efter isolationstester, måste kapacitetskretsar urladdas före
borttagning av testledarna.
Instrumentet, testkablar, probar och krokodilklämmor måste
hållas i god skick, rena och utan trasiga eller sprucken
isolering.
Håll händerna bakom skyddet på stift/klämmor under
testning.
Det nationella säkerhetsrådet kan rekommendera
användning av säkrade testkablar vid mätning av spänning på
starkströmssystem.
Ersättningar för säkringar måste vara av rätt typ och
gradering för att undvika säkerhetsrisk.
Det bakre locket måste vara på plats under testning.
OBS!
INSTRUMENTET FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV
UNDERVISADE OCH BEHÖRIG PERSONAL.
M
MIT200 Serie
Isolations- och kontinuitetstestare
Användarmanual
Användare av denna utrustning och/eller deras arbetsgivare bör
veta att den Nationella Hälso- och säkerhetslagstiftningen kräver
ett giltig riskbedömning av all elektriskt arbete för fastställning av
eventuella källor av elektrisk fara och risk för elektrisk skada
såsom oavsiktliga kortslutningar. Där bedömningen visar att
risken är märkbar ska den säkrade testkablar användas.
Symboler som används på instrumentet:
G
Varning: se bifogade noteringar
t
Utrustningen är skyddad genom dubbel isolering
(Class II)
c
Utrustningen åtlyder den relevanta EU-direktiven
Utrustningen åtlyder "C tick"-kraven
Kasta inte bland vanlig avfall
Maximum belastning är 600 V rms
Användningsområden
BS EN 61010 definierar mätningskategorier från I till IV angående
utjämningsförlopp över spänning och det läge inuti den
elektriska installationen. Detta instrument är designad för
användning vid kategori III (byggnads- installation/fördelning på
bänknivå) upp till 600 V (maximum) rms till jordning och 600 V
(maximum) rms emellan kontakter. Det kan också användas vid
kategori IV (den primära tillförselsnivån) vid 300 V rms fas till
jordade system.
Display layout
Drift
Alla kretsar måste isoleras före en isolations- eller
kontinuitetstest.
Automatisk Effektpåvisning
Instrumentet kommer att automatiskt visa spänningen mellan 25
V och 600 V ac (växelström) eller dc (likström) när kopplad till
kretsen under testet
Ta bort spänningskällor före fortsatt testning
Testa kablarna
1. Före varje användning av instrumentet, inspektera
testkablarna, proben och krokodilklämmorna för att säkra att
skicket är bra, utan skador eller skadad isolering.
2. Kontrollera kontinuiteten av testkablarna genom att kortsluta
probarna med varandra och läsa testets kabelns
motståndsmätning som visas på displayen.
Backlight funktionen
1. Sätt på instrumentets backlight genom att välja
positionen. Backlight tänds för 1 minut.
2. När backlight är aktiverat, välj den önskade testpositionen.
3. Ändra område eller tryck [TEST] för att återinitialisera
backlight i ytterligare en minut.
Testa ledning noll
För att kopplar ifrån testkabelmotståndet före kontinuitetstest:
1. Vrid omkopplaren till [Ω]
2. Korsluta probarna med varandra, vänta på en stabil läsning
och tryck testknappen på instrumentet. Displayen bör visa
0.00 Ω och visa [
z
] symbolen.
Kabel noll värdet lagras automatiskt tills återställt.
För att ta bort, tryck TEST-knappen igen med kabeln i öppen
krets.
Kontinuitetsmätning [Ω]
1. Vrid omkopplaren till [Ω].
2. Koppla den röda och svarta testkablarna till kretsen som ska
testas. Instrumentet kommer att automatiskt visa
kontinuitetsmotstånd när kopplad (upp till 99.9 Ω).
OBS! Om ">100.0 Ω" visas, är kretsens motstånd i maximal
motstånd för området.
Kontinuitetssummer [ ]
1. Ställ in instrumentet till [ ] läget.
2. Koppla testkablarna till kretsen som ska testas
3. Summern kommer att automatiskt ljuda när en krets är
skapad (<2 Ω)
4. Om en kretsspänning >2 V är upptäckt kommer testet att
spärras.
Isulationstestning [ MΩ ] av alla instrument
1. Ställ in omkopplaren till [250 V], [500 V] eller [1 kV] som är
önskad.
2. Tryck och håll ned TEST-knappen för att sätta igång testet.
Displayen stabiliserar och kommer att visa
isolationstestmotstånd i MΩ.
3. Om en kretsspänning av >25 V upptäcks avger instrumentet
en varnings signal men testet får fortskrida.
Om en kretsspänning >50 V är upptäckt kommer testet att
spärras.
Varning:
Efter testning se till att displayen visar Noll (kretsen är urladdad)
innan testkablarna tas bort.
Felmeddelanden:
>100.0 Ω Kontinuitet i maximum motståndet för området
<0.01 M Ω Insulation test resuIsolationstest resultat är i
minimum motståndet för området
>1000 M Ω Isolationstest resultat är i maximum motståndet
för området
UNC Okalibrerad
E17 Instrumentet ej konfigurerad till specifik typ
Batteribyte
Låg batteriladdning indikeras genom symbolen på
displayen. För att kvarhålla prestandan bör batterierna nu bytas.
6 x 1.5 V AA (LR6) alkalisk torrcell eller NiMH laddningsbara
batterier används.
För byte av batterier, stäng av instrumentet och drar ur
testkablarna från kretsen som testas.
Ta bort det bakre batterilocket och byt batterierna. Blanda inte
gamla och nya batterier.
Varning: NOTERA DEN RÄTTA POLARITETEN Felaktig
batteripolaritet kan orsaka batterierna att läcka eller skada
instrumentet.
Säkringsbyte
En trasig säkring indikeras genom symbolen på displayen.
För byte av säkringen, ta bort batterilocket och byt säkring med
typ: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Rengöring: Torka urkopplade instrument med en ren trasa
fuktade med tvålvatten eller isopropylalkohol (IPA).
Specifikation
Isolationsområde
Testspänning noggrannhet:
-0% +25% över full arbetstemperatur
Nominell spänningstest:
1000 V, 500 V, 250 V (d.c. (likström))
Mätningsområde:
10 kΩ - 1000 MΩ vid alla spänningsområden
Kortslutningsström:
205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)
Testningsström på 1 mA vid minimum
belastningen: passervärden av isolationen (enligt specifikation i
BS7671, EN61557, HD 384 och IEC 364).
Noggrannhet (vid 20° C) ±3%, ±2 siffror (eller 30% av avläst
värde 200 k Ω till 10 MΩ)
Kontinuitetsområden
Mätningsområde: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω på analog skala)
Öppen kretsspänning: 5 V ± 1 V
Noggrannhet (vid 20° C)
±3% av värden ±2 siffror upp till 10 MΩ
±5% av värden ±2 siffror upp till 100 MΩ
±30% av värden upp till 1000 MΩ
Noll offset justering: 0 – 9.99 Ω
Kontinuitetssummer
Arbetar vid <2 Ω Återgivningstid <20 ms
"Default" spänningsmätare:
När >25 V ac eller dc är kopplad kommer displayen att fungera
som en spänningsmätare.
Testningsspärr: >50 V
Auto viloläge: Arbetar efter 10 minuter om lämnad på standby
läge.
Miljö
Arbetsområde: -10°C till +55°C
Arbetsluftfuktighet: 93% R.H. vid +40°C max.
Förvaringsområde: -25°C till +65°C
Dimensioner: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Vikt: 550 g
Batteri: 6 x 1,5 V celler IEC LR6 typ (AA alkalisk) eller
laddningsbara NiMH
Batteriets livslängd: 3000 tester i följd (5 s/test) på alla tester
där 2Ah batterier används
Säkringar
Kontakter: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm keramisk HBC 50 kA
minimum
Säkerhet
Uppfyller krav enligt IEC 61010-1, Cat III 600V fas till jord. Se
bifogade säkerhetsvarningar.
Automatisk urladdningen
Efter in isolationstest, laddas kretsen under testning automatiskt
ur. Finns någon spänning kvar kommer det att visas på displayen
så att urladdningen kan kontrolleras.
EMC
I enlighet med IEC 61326-1
Operativa osäkerheter: besök www.megger.com
Medföljande tillbehör
Testkabelset (röd och svart) med krokodilklämmor 6220-779
Tålig bärväska 5410-419
Tillval
2 trådsäkrade probar och klämset 6220-789
Gummihölster (Stövel) 5410-346
Reparation och Garanti
Instrumentet innehåller statisk känsliga delar och försiktighet
måste tas vid hantering av det tryckta mönsterkort. Om ett
instrument skydd har skadats bör den inte användas men skickas
för reparation av kunniga och behörig personal. Skyddet är
skadad t.ex. om det påvisas synlig skada, presterar inte
mätningarna, har utsatts för långvarig förvaring under
ogynnsamma förhållanden, eller har utsatts för svår
transportstress.
KÖPARE AV NYA INSTRUMENT HAR EN GARANTI I 3 ÅRS
TID FRÅN INKÖPSDATUMET.
OBS! Alla obehöriga reparationer eller justeringar kommer att
ogiltigförklara garantin.
KALIBRERING, REPARATION OCH RESERVDELAR
Vid behov av service kontakta Megger Instruments:
Megger Limited eller Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Meggar bedriver helt spårbara kalibreringar och reparations
verkstäder, som försäkrar att ditt instrument fortsätter att
prestera med den höga standarden och teknisk kunnande du
förväntar dig. Dessa anläggningar kompletteras av en
världsomfattande nätverk av auktoriserade reparations- och
kalibreringsverkstäder som erbjuder utmärkt in-service skötsel av
dina Meggar produkter.
Retur av din produkt till Megger - UK och USA
serviceverkstäder
1. När en instrument behöver kalibrering, eller vid behov av
reparation, en Retur Attest (RA) nummer måste först skaffas
från en av ovanstående adresser. Du kommer att behöva
ange följande information för att möjliggöra
serviceavdelnings förberedelser för ankomst av ditt
instrument och för att kunna ge dig den bästa servicen.
Modell, t.ex.. MIT200.
Serienummer, hittas på undersidan av höljet eller på
kalibreringscerti fikatet (t.ex. 6111-357/050305/1234)
Anledning för retur, t.ex. behov av kalibrering, eller
reparation.
Detaljer angående felet om instrumentet ska repareras.
2. Notera RA-numret. En returetikett kan e-postas eller faxas till
dig om du önskar.
3. Packa instrumentet med försiktighet för att förhindra
transportskador.
4. Se till att returetiketten är påsatt, eller att RA-numret syns
tydligt på utsidan av paketet och all annan korrespondens
innan paketet skickas som fraktpaket till Megger. En kopia av
inköpsfakturan och packssedeln bör skickas samtidigt via
flygpost för att undlerlätta tullbehandlingen. För de
instrument som behöver reparation utanför garantitiden, en
omedelbar kostnadsförslag kan be fått samtidigt som en RA-
nummer anges.
5. Du kan eftersöka returen på Internet på www.megger.com
Auktoriserade serviceverkstäder
En lista över auktoriserade serviceverkstäder finns hos UK-
adressen ovan eller från
Meggers websida www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (endast USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (endast Canada)
T +1 416 298 6770
Denna instrument är tillverkat i Storbritannien.
Bolaget anser sig har rätt att ändra specifikationer eller design utan
förvarning.
Megger är ett patenterad varumärke
Del Nr. 6172-953_sv_V05 Tryckt i England 0908
www.megger.com
>600V
G
Analogisk båg
display.
Batterinivå
Digital display
Ledare nollindikator
Säkring trasig
f
G
Turvallisuusvaroitukset ja varotoimenpiteet
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Noudata ohjeita käytön aikana.
Testin aikana piiri on sammutettava, demagnetoitava ja
eristettävä ennen eristys- ja jatkuvuustestien tekemistä.
Piirin liitäntöihin ja asennuksen paljaisiin metallipintoihin tai
laitteisiin ei saa koskea testin aikana. Muista että etäällä
olevat johtimet saattavat muuttua jännitteisiksi testijännitteen
vuoksi.
Jännitteisen piirin varoitus ja automaattinen purkaustoiminto
ovat lisäturvaominaisuuksia, jotka saattaavat pettää ja sen
vuoksi turvallisia työmenetelmiä/-käytäntöjä täytyy
noudattaa.
Jännitetoiminto toimii ainoastaan, mikäli laite on
toimintakunnossa ja kytkettynä päälle.
Eristystestien suorittamisen jälkeen kapasitiivisten latausten
on annettava purkautua ennen testijohtimien irrottamista.
Testijohtimet, mittaussauvat ja hauenleukaliittimet mukaan
lukien on pidettävä hyväkuntoisina, puhtaina, kuivina eikä
niissä saa olla katkenneita tai haljenneita eristeitä.
Varmista, että pidät kätesi mittaussauvojen suojien/liitinten
takana testauksen suorittamisen aikana.
Kansalliset turvallisuusviranomaiset saattavat suositella
sulakkeilla varustettujen koestusjohtojen käyttöä mitattaessa
korkeajännitteisten järjestelmien jännitteitä.
Vaihtosulakkeiden on oltava oikeantyyppiset ja arvoiset.
Mikäli tätä ei oteta huomioon, seurauksena on
turvallisuusriski.
Takakannen täytyy olla paikallaan testauksen suorittamisen
aikana.
HUOM.
TÄTÄ LAITETTA SAAVAT KÄYTTÄÄ AINOASTAAN
ASIANMUKAISEN KOULUTUKSEN SAANEET, PÄTEVÄT
HENKILÖT.
M
MIT200 -sarjan
eristys ja jatkuvuusmittarit
Käyttäjän opas
Tämän laitteen käyttäjiä on muistutettava, että maan terveys- ja
turvallisuuslainsäädäntö vaatii, että he suorittavat kaikkia
sähkötöitä koskevan pätevän riskianalyysin jotta he voivat
tunnistaa mahdolliset sähköisen vaaran lähteet ja sähköiskun,
kuten tahattomien oikosulkujen vaaran. Missä arviot osoittavat,
että riski on merkittävä, on suositeltavaa käyttää sulakkeilla
varustettuja testijohtimia.
Mittarissa käytetyt symbolit:
G Huomio: katso mukana toimitetut huomautukset
t
Laite täysin suojattu kaksinkertaisella eristeellä
(Luokka II)
c
CE Laite täyttää keskeiset EU-direktiivit.
Laite täyttää "C-tick"-vaatimukset
Älä hävitä normaalijätteen mukana
Suurin syöttöjännite 600 V rms
Käyttö
BS EN 61010 määrittää kategorioitten I-IV mittaamisen, koskien
tilapäisiä ylijännitteitä ja niiden sijaintia sähköjärjestelmissä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi kategorian III asennuksissa
(rakennusasennukset/jakelutaso) enintään 600 V (max.) rms
maadoitusjännitteet ja 600 V (max) rms liitinten välillä. Sitä voidaan
käyttää myös kategorian IV (Pääjakelutaso) 300 V rms:n
maadoitetuissa järjestelmissä.
Näyttö
Käyttö
Kaikki piirit on eristettävä ennen eristys- tai jatkuvuustestin
suorittamista.
Automaattinen jännitteentunnistus
Mittari tunnistaa automaattisesti 25 V:n ja 600 V:n (ac tai dc)
väliset jännitteet mikäli se liitetään tällaiseen piirin testauksen
aikana.
Poista kaikki jännitteen lähteet ennen testauksen jatkamista.
Testijohdon tarkistus.
1. Ennen mittarin käyttöä, tarkista mittajohtimet, mittasauvat ja
hauenleukaliittimet varmistaaksesi, että ne ovat hyvässä
kunnossa ja ettei eristys ole vaurioitunut tai rikkoutunut.
2. Tarkista mittajohtimien johtavuus viemällä johtimet yhteen ja
lue koestusjohtimien resistanssilukemat suoraan mittarin
näytöstä.
Taustavalon käyttö
1. Sytytä mittarin taustavalo kääntämällä valitsimen sen
tähän asentoon. Taustavalo palaa minuutin.
2. Kun taustavalo on aktivoitu, valitse haluamasi koestusasento.
3. Vaihda mittausaluetta tai sytytä taustavalo palamaa uudelleen
minuutiksi painamalla [TEST]-painiketta.
Koestusjohtimien nollaus.
Koestusjohtimien vastuksen poisto ennen: jatkuvuustestien
suorittamista:
1. Käännä mittari asentoon [Ω]
2. Oikosulje johtimet viemällä ne yhteen, odota vakaata
lukemaa ja paina mittarin testipainiketta. Mittarin näytössä
tulisi olla lukema 0.00 Ω ja [
z
] -symboli.
Johtimen nolla-arvo tallentuu automaattisesti kunnes mittari
nollataan.
Poista asetus painamalla TEST-painiketta uudelleen siten, että
johtimet ovat avoimessa piirissä.
Jatkuvuuden mittaus [Ω]
1. Aseta aluekytkin asentoon [Ω].
2. Liitä sen jälkeen punainen ja musta koestusjohdin
mitattavaan piiriin. Mittari näyttää nyt automaattisesti
jatkuvuusvastuksen kytkettynä (enintään 99.9 Ω).
HUOM: Jos näytössä on lukema ">100. 0 Ω", piirin resistanssi
on enemmän kuin mittausalue sallii.
Jatkuvuusilmaisin [ ]
1. Aseta mittari asentoon [ ].
2. Liitä sen koestusjohtimet mitattavaan piiriin.
3. Ilmaisin hälyttää automaattisesti kun piirin jännite on (<2 Ω)
4. Mikäli piirin jännite on >2 V, testin tekeminen ei ole
mahdollista.
Eristyskoestus [MΩ] lkaikki mittarit
1. Aseta mittausalueeksi [250 V], [500 V] tai [1 kV] mikäli ne
ovat käytettävissä.
2. Käynnistä testi painamalla TEST-painike alas ja pitämällä sen
alhaalla. Näyttö asettuu tiettyyn arvoon ja näyttää eristyksen
koeresistanssituloksen MΩ:na.
3. Mikäli piirin jännite on >25 V, mittari varoitusäänen, mutta
koestusta voidaan jatkaa.
Mikäli piirin jännite on >50 V, koestusta ei voida jatkaa.
Varoitus:
Testauksen jälkeen näyttö palautuu nolla-asentoon (piiri on
purkautettu), minkä jälkeen koestusjohtimet voidaan irroittaa.
Virheilmoitukset:
>100.0 Ω jatkuvuus yli sallitun raja-arvon
<0.01 M Ω testitulos alle raja-arvon
>1000 M Ω Eristystesti on yli sallitun raja-arvon
UNC Kalibroimatonta
E17 -mittaria ei ole ohjelmoitu tietyntyyppiseksi.
Paristonvaihto
Symboli osoittaa näytössä, että paristojen virta on
loppumassa. Jotta mittari toimisi moitteettomasti, on paristot
vaihdettava tässä vaiheessa.
Käytä 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaliparistoja tai ladattavia NiMH-
paristoja.
Ennen paristojen vaihtamista sammuta mittarista virta ja irrota
koestusjohtimet mitattavasta piiristä.
Irrota mittarin takana oleva paristokotelon kansi ja asenna uudet
paristot. Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja sekaisin.
Varoitus: MUISTA ASETTAA PARISTOT OIKEINPÄIN.
Väärinpäin asennetut paristot voivat vuotaa ja vaurioittaa mittaria.
Sulakkeenvaihto
Symboli osoittaa näytössä, että sulake on palanut.
Irrota mittarin takana oleva paristotilan kansi ja vaihda uusi
sulake, joka on tyypiltään: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Puhdistus: Irrota mittari piiristä ja pyyhi se puhtaalla kankaalla,
joka on kostutettu saippuavedellä tai isopropyylialkoholilla (IPA).
Tekniset tiedot
Eristysarvot
Koestusjännitteen tarkkuus: 0% +25% yli täyden
käyttölämpötilan
Nimelliskoestusjännite: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Mittausalue: 10 kΩ- 1000 MΩ kaikilla alueille
Oikosulkuvirta: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)
Koestusvirta kuormitettuna: 1 mA eristyksen
minimiläpäisyarvoilla (määritetty normeissa BS 7671, EN61557,
HD 384 ja IEC 364)
Tarkkuus ±3%, ±2 numeroa (tai 30%
(+ 20° C:n lämpötilassa): lukemien 200 kΩ - 10 MΩ välillä)
Jatkuvuusarvot
Mittausalue: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω analogisella
Avoimen piirin jännite: 5 V ± 1 V
Tarkkuus ±3% lukemasta ±2 numeroa aina 10 MΩ saakka
±5% lukemasta ±2 numeroa aina 100 MΩ saakka
±30% lukemasta aina 1000 MΩ saakka
(+ 20° C:n lämpötilassa):
Nollasiirtymänasetus: 0 – 9.99 Ω
Jatkuvuusilmaisin: Toimii <2 Ω:ssä Vasteaika
<20 ms
Oletusjännitemittari: käytettäessä >25 V ac tai dc
mittari toimii volttimittarina.
Testauksen esto: >50 V
Automaattinen virrankatkaisu:
Katkaisee virran 10 minuutin
kuluttua mikäli laite on jätetty
valmiustilaan.
Ympäristöolosuhteet: -10°C to +55°C
Kosteus: 93% R.H. enint. +40°C-asteessa
Varastointi: -25°C to +65°C
Mitat: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Paino: 550 g
Paristot:: 6 x 1,5 V IEC LR6-tyyppistä (AA-
alkali-) tai ladattavaa NiMH-
paristoa
Paristojen kesto 3000 peräkkäistä testiä (5
sekuntia per testi) käytettäessä
2Ah:n paristoja
Sulakkeet
Liittimet: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm
keraaminen HBC 50 kA minimi
Turvallisuus
IEC 61010-1 Cat III 600-luokituksen mukainen Lisätietoja saat
laitteen mukana toimitettavista turvallisuusvaroituksista.
Automaattipurkaus
Eristystestin suorittamisen jälkeen testattava laite purkautetaan
automaattisesti. Jos laitteessa on jännitettä, se näkyy näytöllä
siten, että purkausta voidaan seurata
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Täyttää 61326-1
Toiminnallisia epävarmuustekijöitä: käynnin www.megger.com
Mukana toimitettavat lisälaitteet
Koestusjohtosarja (musta ja punainen),
hauenleukaliittimet 6220-779
Kovamuovinen kotelo 5410-419
Lisälaitteet
2-johtiminen sulakkeella varustettu mittatikku
ja kiinnitin 6220-789
Kumikotelo 5410-346
Korjaus ja takuu
Mittari sisältää staattiselle sähkölle herkkiä laitteita, minkä vuoksi
painettua piirikorttia käsiteltäessä on oltava huolellinen. Mikäli
mittarin eristeet ovat kuluneet sitä ei tulisi käyttää, vaan lähettää
korjattavaksi alan koulutuksen saaneelle henkilölle. Eristeet ovat
todennäköisesti kuluneet mikäli mittarissa on havaittavissa selviä
vaurioita, mikäli se ei anna oikeita mittalukemia, mikäli mittaria
on säilytetty kauan epäsuotuisissa olosuhteissa tai mikäli mittaria
on siirretty usein paikasta toiseen.
UUSILLE MITTAREILLE ANNETAAN 3 VUODEN TAKUU
OSTOPÄIVÄSTÄ LUKIEN.
HUOM: Takuu kumoutuu mikäli mittaria on korjattu tai säädetty
epäasianmukaisesti.
KALIBROINTI, KORJAUS JA VARAOSAT
Mikäli Megger-mittarisi tarvitsee huoltoa ota yhteys osoitteeseen:
Megger Limited tai Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Puh: +44 (0) 1304 502 243 Puh: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Meggerillä on käytettävissään kaikin puolin testatut kalibrointi- ja
korjauslaitteet, joiden ansiosta laitteesi pystyy toimimaan
korkealaatuisesti ja täyttämään odotustesi mukaiset vaatimukset.
Näiden laitteiden lisäksi käytettävissäsi on maailmanlaajuinen
hyväksyttyjen korjaus- ja kalibrointiyritysten verkosto, joka tarjoaa
ensiluokkaista huoltopalvelua tiloissaan Megger-laitteillesi.
Tuotteen palautus Meggerin Englannissa tai
Yhdysvalloissa sijaitseviin huoltokeskuksiin.
1. Mikäli laite on uudelleenkalibroitava, tai mikäli sitä on
korjattava, tarvitset Returns Authorisation (RA)-numeron,
jonka saat jostakin yllä mainituista osoitteista. Sinua
pyydetään antamaan seuraavat tiedot, jotta huolto-osasto voi
valmistautua etukäteen vastaanottamaan mittarisi ja
kyetäkseen tarjoamaan mahdollisimman hyvää palvelua.
Malli, esim. MIT200.
kalibrointitodistuksesta (esim. 6111-357/050305/1234)
Palauttamisen syy, esim. tarvitsee kalibrointia tai
korjausta.
Tiedot viasta, mikäli laite vaatii korjausta.
2. Merkitse ylös RA-numero. Voimme tarvittaessa lähettää
palautustarran joko sähköpostissa tai faksilla.
3. Pakkaa mittari huolellisesti, jottei se vaurioidu kuljetuksen
aikana.
4. Varmista, että palautustarra on kiinnitetty tai että RA-numero
on selvästi merkitty pakkauksen ulkopuolelle ja kaikkiin
asiaan mahdollisesti liittyviin asiakirjoihin ennen mittarin
lähettämistä Meggerille. Megger maksaa kuljetuksen.
Alkuperäinen ostotodistus ja pakkausluettelo tulee lähettää
samanaikaisesti lentopostissa tulliselvityksen
nopeuttamiseksi. Mikäli korjausta vaativien mittareiden
takuuaika ei enää ole voimassa, arvio laskun suuruudesta
voidaan lähettää välittömästi RA-numeron vastaanottamisen
jälkeen.
5. Voit seurata palautuksesi etenemistä ajantasaisesti osoitteessa
www.megger.com
Hyväksytyt huoltokeskukset
Hyväksyttyjen huoltokeskusten luettelo on saatavissa
yllämainitusta osoitteesta Iso-Britanniasta tai Meggerin kotisivulta
osoitteesta www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (vain ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125, Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (vain Canada)
T +1 416 298 6770
Tämä mittari on valmistettu Englannissa.
Megger varaa oikeuden muuttaa laitteen ominaisuuksia tai rakennetta
ilman ennakkovaroitusta.
Megger on rekisteröity tavaramerkki
OSANUMERO 6172-953_FI_V05 PAINETTU ENGLANNISSA 0908
www.megger.com
>600V
G
Analoginen
kaarinäyttö
Akun latauksen
ilmaisin
Digitaalinäyttö
Nollajohtimen ilmaisin
Sulake palanut
f
G
Sikkerhetsadvarsler og -forholdsregler
Disse må leses og forstås før instrumentet tas i bruk. De
må følges under bruken.
Kretsen som er under testing, må være slått av, avenergisert
og isolert før testtilkoblingen gjøres når man utfører
isolasjons- og kontinuitetstester.
Kretsforbindelsene og utsatte metallarbeider i en installasjon
eller et utstyr under test må ikke berøres. Hus at fjernledere
kan være strømførende til testspenningen.
Varselet om strømførende krets og automatisk
avenergisering er ytterligere sikkerhetsfunksjoner som kan
svikte, og derfor må man følge sikre arbeidsprosedyrer /
-fremgangsmåter.
Spenningsfunksjonen vil kun virke hvis instrumentet er i
funksjon og skrudd på.
Etter isolasjonstestene må kapasitive kretser gis anledning til
å bli utladet før testledningene kobles fra.
Instrumentet, testledningene, sonder og
krokodilleklemmene, må holdes i ordentlig stand, rene og
uten brudd eller sprekker i isolasjonen.
Påse at hånden er bak beskyttelsen for sonder/klemmer når
du tester.
Nasjonale sikkerhetsmyndigheter kan hende anbefaler bruk
av testledninger med sikringer når spenningen måles på
høyenergisystemer.
Sikringer som brukes til utskifting, være av rett type og
gradering, om man ikke respekterer dette, kan det skape
sikkerhetsfarer.
Bakdekselet være på plass når testene utføres.
MERK
INSTRUMENTET MÅ KUN BRUKES AV RIKTIG OPPLÆRTE
OG KOMPETENTE PERSONER.
M
MIT200 Serie
Isolasjons- og kontinuitetstestere
Brukerhåndbok
Brukere av dette utstyret og/eller deres ansatte minnes om at
nasjonale regler om helse og sikkerhet kan forlange av dem at de
gjennomfører gyldige risikovurderinger av alt det elektriske arbeidet
for å finne frem til mulige elektriske farekilder og fare for elektriske
skader som utilsiktede kortslutninger. Der en vurdering viser at
faren er betydelig, kan det være at testledninger med sikringer vil
være det rette.
Symboler brukt på instrumentet:
G
Forsiktig: Se på medfølgende merknader
t Utstyr beskyttet helt med dobbel isolasjon
(Klasse II)
G
Utstyret er i samsvar ved relevante EU-direktiver
Utstyret er i samsvar med 'C tick'-kravene
Ikke kast det i det vanlige søppelet
Maximum input voltage 600 V rms
Anvendelse
BS EN 61010 definerer målekategorier fra I til IV relatert til
overspenning og stedet i den elektriske isolasjonen. Dette
instrumentet er beregnet for bruk i Kategori III
(bygningsinstallasjon /distribusjon panelnivå) inntil 600 V
(maksimum) rms til jord og 600 V (maksimum) rms mellom
terminaler. Det kan også brukes i Kategori IV
(Primærtilførselsnivå) på 300 V rms faste-til-jord-systemer.
Displaylayout
Drift
Aller kretser må være isolert før en isolasjons- eller
kontinuitetstest.
Automatisk spenningsavdekking
Instrumentet vil automatisk vise spenning mellom 25 V og 600 V
veksel- eller likestrøm når det kobles til kretsen som er tikl
testing.
Fjern kilden for eventuell spenning før man fortsetter for å teste.
Testledningssjekk
1. Før hver bruk av instrumentet må man teste ledninger,
stikker og krokodilleklemmer for å bekrefte at tilstanden
deres er god uten skader eller ødelagt isolasjon.
2. Sjekk kontinuiteten på testledningene ved fast å kortslutte
ledningene sammen og avlese
testledningsmotstandsmålingen direkte fra displayet.
Bakgrunnslysbruk
1. kru bakgrunnslyset på instrumentet på ved å velge posisjon
Bakgrunnslyset er på i 1 minutt.
2. Når bakgrunnslyset er valgt, velges ønsket testposisjon.
3. Endre område eller trykk [TEST] for å reinitialisere
bakgrunnslyset nok et minutt.
Test ledning null
For å fjerne testledningsmotstanden før kontinuitetstester:
1. Skru instrumentet til [Ω]
2. Kortslutt testledningene sammen, vent på en stabil avlesning,
og trykk på testknappen på instrumentet. Displayet skal vise
0.00 Ω og vise symbolet [
z
]
Verdien for ledning null lagres automatisk frem til nullstilling.
For å fjerne trykker man på TEST-knappen igjen med ledningene
i åpen krets.
Kontinuitetsmåling [Ω]
1. Sett områdebryter til [Ω].
2. Koble de røde og svarte testledningene til den kretsen som
skal testes. Instrumentet vil automatisk vise
kontinuitetsmotstand når det er koblet til (inntil 99.9 Ω).
MERKNAD: Hvis "> 100.0 Ω" vises, er motstanden i kretsen
over området.
Kontinuitetssummer [ ]
1. Sett instrumentet til området [ ] .
2. Koble testledningene til den kretsen som skal testes.
3. Summeren vil lyde automatisk når det lages en krets (<2 Ω )
4. Hvis en kretsspenning > 2 V oppdages, vil testen bli stanset.
Isolasjonstesting [ MΩ ] alle instrumenter
1. Sett områdebryter til [250 V], [500 V] eller [1 kV] etter hva
som er tilgjengelig.
2. Trykk og hold ned TEST-knappen for å starte testen.
Displayet vil stille seg i ro, og vise isolasjonstestmotstanden i
MΩ.
3. Hvis en kretsspenning på >25 V oppdages, vil instrumentet
avgi et varselpip, men la testingen fortsette.
Hvis en kretsspenning > 50 V oppdages, vil ytterligere testing bli
hindret.
Advarsel:
Etter testingen må det sikres at displayet vender tilbake til Null
(krets er utladet) før testledningene fjernes.
Feilmeldinger:
>100.0 Ω Kontinuitet over området
<0.01 M Ω Isolasjonstestresultat under område
>1000 M Ω Isolasjonstestresultat er over området
UNC Ukalibrert
E17 Instrument ikke konfigurert til en spesifikk type.
Batteribytte
Lavt batterispenning angis av i displayet. For å
opprettholde ytelsen må batteriene byttes ut på dette stadiet.
Bruker 6 x 1,5 V AA (LR6) alkaliske tørrceller eller NiMH
oppladbare batterier.
For å bytte ut batterier må instrumentet skrus av, og
testledningene må kobles fra den kretsen som testes.
Fjern det bakre batteridekselet, og bytt ut batteriene. Ikke bland
gamle og nye batterier.
Advarsel: PASS PÅ AT POLARITETEN BLIR RIKTIG. Uriktig
batteripolaritet kan forårsake at batteriene lekker og skader
instrumentet.
Bytte sikringer
En sikring som er gått, angis av symbolet i displayet.
For å skifte sikring fjerner man batteridekselet og bytter
sikringen med typen: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Rengjøring: Tørk det frakoblede instrumentet med en ren klut
fuktet med såpevann eller isopropylalkohol (IPA).
Spesifikasjon
Isolasjonsområder
Testspenningsnøyaktighet: -0% +25% over full operating
temperature
Nominell testspenning: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Måleområde: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges
Kortkretsstrøm: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)
Teststrøm på lading:1 mA at min. pass values of insulation (as
specified in BS 7671, EN61557, HD 384 and IEC 364
Nøyaktighet (ved 20° C) ±3 %, ±2 sifre (eller 30% av avlesing
200 kΩ til 10 MΩ)
Kontinuitetsområder
Måleområde: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω
analog skala)
Spenning åpen krets: 5 V± 1 V
Nøyaktighet (ved 20° C): ±3 % av lesning ±2 sifre opp til
10 MΩ
±5 % av lesning ±2 sifre opp til
100 MΩ
±30 % av lesning opp til
1000 MΩ
Nullutjevningsjustering: 0- 9.99 Ω
Kontinuitetssummer: Virker ved <2 Ω Responstid
<20 ms
Standard voltmeter: > 25 V ac eller dc brukes,
display vil virke som
voltmeter.
Testundertrykking: >50 V
Autostrøm borte: Virker etter 10 minutter hvis
den er satt I sgtandbymodus.
Miljørelatert
Driftsområde: -10°C to +55°C
Driftsfuktighet: 93% R.H. at +40°C maks.
Lagringsområde : -25°C to +65°C
Dimensjoner: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Vekt: 550 gr
Batteri: 6 x 1,5 V celler IEC LR6 type
(AA alkisk) eller NiMH
oppladbare
Batterilevetid: 3000 fortløpende tester (5
sek/test) på alle testene ved
bruk av 2Ah-batterier
Sikringer
terminaler 500 mA (F) 600 V, 32 x 6
keramisk HBC 50 kA minimum
Sikkerhet
Oppfyller kravene i IEC 61010-1, Kat III 600 V fase-til-jord. Se på
sikkerhetsadvarslene som medfølger.
Automatisk avladning
Etter en isolasjonstest vil kretsen som testes, bli avladet
automatisk. Eventuell spenning som finnes, vil bli vist på
displayet, slik at avladningen kan overvåkes.
EMC
I samsvar med IEC 61326 -1
Operasjonell usikkerhet: gå www.megger.com
Tilbehør inkludert
Testledningssett (rødt og svart) med
krokodilleklemmer. 6220-779
Hard bæreeske. 5410-419
Tilvalgbart tilbehør
2 sett ledningssikret sonde og klemme 6220-789
Gummihylster (Boot) 5410-346
Reparasjon og garanti
Instrumentet inneholder statisksensitive enheter, og man må
være forsiktig når det trykte kretskortet håndteres. Hvis
beskyttelsen på et instrument er ødelagt, må det ikke brukes,
men sendes til reparasjon hos skikkelig opplærte og kvalifiserte
personer. Beskyttelsen vil trolig være ødelagt hvis f. eks. den
viser synlig skade, unnlater å gi de beregnede målingene, er blitt
utsatt for langvarig lagring under dårlige forhold eller blitt utsatt
for alvorlige transportbelastninger.
NYE INSTRUMENTER GARANTERES I 3 ÅR FRA DAGEN
BRUKEREN KJØPTE DEM.
Merk: Eventuell uautorisert reparasjon eller justering vil
automatisk ugyldiggjøre garantien.
KALIBRERING, REPARASJON OG RESERVEDELER
Har du servicebehov når det gjelder instrumenter fra Megger, ta
kontakt med:
Megger Limited eller Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tlf: +44 (0) 1304 502 243 Tlf. +1 610 676 8579
Faks: +44 (0) 1304 207 342 Faks: +1 610 676 8625
Megger driver fullstendig ettersporbare kalibrerings- og
reparasjonsfasiliteter, noe som sikrer at instrumentene dine
fortsetter å gi den høye ytelsen og fagdyktigheten du forventer.
Disse fasiliteten styrkes av et verdensomspennende nettverk av
godkjente reparasjons- og kalibreringsselskaper som tilbyr
fremragende service for dine Megger-produkter.
Returnering av produktet ditt til Megger - servicesentre i
Storbritannia og USA
1. Hvis et instrument må rekalibreres, eller i tilfelle det trengs
en reparasjon, må man først skaffe seg et
Returautorisasjonsnummer (RA-nummer) fra en av adressene
som er vist foran. Du vil bli bedt om å gi følgende
informasjon for å sette Serviceavdelingen i stand til på
forhånd å gjøre klart til å motta instrumentet ditt og å gi deg
best mulig service.
Modell, f. eks. MIT200.
Serienummer som finnes på undersiden av esken eller
på kalibreringssertifikatet (f. eks. 6111-357/050305/1234)
Årsaken til returneringen, f. eks. kalibrering nødvendig,
eller reparasjon.
Detaljer om feilen hvis instrumentet skal repareres.
2. Noter ned RA-nummeret. En returmerkelapp kan bli e-postet
til deg eller fakset om du ønsker det.
3. Pakk instrumentet med omhu for å hindre skader under
forsendelsen.
4. Påse at returmerkelappen er festet på eller at RA-nummeret
er tydelig markert på utsiden av emballasjen og på eventuell
korrespondanse før du sender instrumentet, frakten betalt,
til Megger. Kopier av den originale kjøpsfakturaen og
følgeseddelen må sendes samtidig med luftpost for å
klargjøre tollklareringen. I tilfelle av at instrumentet må
repareres utenfor garantiperioden, kan et umiddelbart
pristilbud besørges når man får RA-nummeret.
5. Du kan spore fremdriften for det du returnerte online på
www.megger.com
Godkjente servicesentre
En liste over Godkjente servicesentre kan du få fra adressen i
Storbritannia nedenfor eller fra Meggers nettside
www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (KUN ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Dette instrumentet er produsert i Storbritannia.
Selskapet forbeholder seg retten til å endre spesifikasjonen eller
designet uten forhåndsvarsel.
Megger er et registrert varemerke
Del nr. 6172-953_no_V05 Trykt i England 00908
www.megger.com
>600V
G
Analog bue
display
Batterinivå
Digitalt display
Indikator ledning null
Sikring gått
f
G
Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
De veiligheidswaarschuwingen moeten worden gelezen en
begrepen voor het instrument wordt gebruikt. Ze moeten
worden nageleefd bij het gebruik van het toestel.
Het circuit waaraan wordt gemeten moet worden uitgeschakeld,
ontladen en geïsoleerd, voordat er aansluitingen worden gemaakt
voor het meten van de isolatieweerstand en het testen van de
continuïteit.
De aansluitingen van het circuit en de aanraakbare metalen delen
van een installatie of uitrusting onder test mogen niet worden
aangeraakt.
De waarschuwingen voor een circuit onder spanning en de
automatische ontlading zijn bijkomende veiligheidsmaatregelen,
die over het hoofd gezien kunnen worden. Het is dus nodig op
een veilige manier te werken.
De spanningsfunctie werkt alleen, indien het instrument
functioneel is en is ingeschakeld.
Na isolatieweerstandmetingen moeten capacitieve schakelingen
worden ontladen, voordat de meetsnoeren worden losgekoppeld.
Het toestel, de meetsnoeren en krokodillenklemmen moeten in
orde en schoon zijn en er mag geen sprake zijn van gebroken of
gescheurde isolatie.
Zorg er voor, dat de handen bij het testen achter de beveiligingen
van de meetsondes/klemmen blijven.
De plaatselijke veiligheidsvoorschriften kunnen het gebruik van
meetsnoeren met een zekering aanbevelen, bij het verrichten van
metingen aan systemen met een hoge spanning.
Vervangen zekeringen moeten van het juiste type en de juiste
waarde zijn.
Het niet gebruiken van een zekering van de juiste waarde kan de
veiligheid in gevaar brengen en schade veroorzaken aan het
meetinstrument bij het optreden van overbelasting.
Het batterijdeksel moet afgesloten zijn tijdens de metingen.
M
MIT200-Isolatieweerstand- en
continuïteittesters
Gebruikershandleiding
OPMERKING
HET TOESTEL MAG ALLEEN DOOR HIERVOOR OPGELEIDE
EN DESKUNDIGE PERSONEN WORDEN GEBRUIKT.
Gebruikers van dit instrument dienen Nationale regelgeving
betreffende risico-inventarisatie van de veiligheid van elektrische
systemen in acht te nemen. Waar uit de inventarisatie blijkt dat een
significant risico bestaat, is het wellicht verstandig om gezekerde
meetsnoeren te gebruiken.
Symbolen die gebruikt zijn op het instrument:
G
Voorzichtig: zie de betreffende opmerkingen.
t Het instrument is dubbel geïsoleerd (klasse II).
G
Het instrument voldoet aan de geldende richtlijnen
van de Europese gemeenschap.
Het instrument voldoet aan de C-tick norm
Werp het instrument niet weg bij het reguliere
afval, maar lever het in bij een inzamelingspunt
voor elektrotechnisch afval.
Maximale ingangsspanning 600 V RMS
Toepassing
De EN 61010 definieert 4 overspanningscategorieën, die de
bedrijfsspanning en plaats in de elektrische installatie aangeven. Dit
instrument is geschikt voor gebruik in CAT III (driefasenverdeling,
verdeelinrichtingen, met inbegrip van niet-industriële
eenfaseverlichting) tot maximaal 600 V naar aarde en tussen de
fasen. Het instrument mag ook worden gebruikt in CAT IV (driefase
bij aansluiting op het lichtnet, met alle geleiders buiten) tot 300 V
tussen fase en aarde.
Gebruik
Alle circuits moeten geïsoleerd zijn voordat een
isolatieweerstandtest wordt uitgevoerd.
Automatische spanningsmeting
Het instrument geeft automatisch de spanning op het circuit aan,
indien deze een waarde heeft tussen 25 V en 600 V AC of DC. Neem
de spanningsbron weg voordat u doorgaat met de test.
Controle van de meetsnoeren
1. Controleer voor elk gebruik de meetsnoeren, de meetsondes
en de krokodillenklemmen, om na te gaan of ze onbeschadigd
zijn en de isolatie in orde is.
2. Controleer de continuïteit van de meetsnoeren door ze met
elkaar kort te sluiten, en de weerstand op de display af te lezen.
Achtergrondverlichting
1. Schakel de achtergrondverlichting van de display in door de
draaischakelaar in de stand te zetten. De
achtergrondverlichting wordt gedurende 1 minuut geactiveerd.
2. Nadat de achtergrondverlichting is ingeschakeld selecteert u de
gewenste testfunctie.
3. Verander het meetbereik of druk op de testtoets om de
achtergrondverlichting een nieuwe minuut te laten branden.
Compensatie meetsnoeren
Om de invloed van de weerstand van de meetsnoeren bij een
continuïteitstest te elimineren:
1. Zet de draaischakelaar op [Ω].
2. Sluit de meetsnoeren kort, wacht op een stabiele meetwaarde
en druk op de testtoets van het instrument. In de display
verschijnt de waarde 0,00 Ω en het (
z
) symbool verschijnt.
De gecompenseerde waarde blijft bewaard tot een nieuwe waarde
wordt bepaald. De gecompenseerde waarde kan worden verwijderd
door de testtoets in te drukken zonder kortgesloten meetsnoeren.
Continuïteitstest [Ω]
1. Zet de draaischakelaar op [Ω].
2. Sluit de meetsnoeren aan op het circuit, waarna het instrument
automatisch een waarde tot 99,9 Ω aangeeft. Indien
“> 100,0 Ω” wordt aangegeven valt de weerstand buiten het
meetbereik.
Continuïteitszoemer [ ]
1. Zet de draaischakelaar op [ ].
2. Sluit de meetsnoeren aan op het circuit
3. De zoemer klinkt automatisch als de gemeten weerstand lager
is dan <2 Ω.
4. Bij een gemeten spanning van meer dan 2 V wordt de test
geblokkeerd.
Isolatieweerstandtes [ MΩ ]
1. Zet de draaischakelaar op 250 V, 500 V of 1 kV (verschilt per
type).
2. Houd de testtoets ingedrukt om de test te starten. De
meetwaarde zal stabiliseren en een waarde aangeven in MΩ.
3. Indien een spanning groter dan 25 V wordt waargenomen
wordt de gebruiker gewaarschuwd met een akoestisch signaal.
De test wordt wel uitgevoerd.
4. Indien een spanning groter dan 50 V wordt waargenomen
wordt de test geblokkeerd.
Waarschuwing
Wacht na een isolatieweerstandtest tot de meetwaarde terugkeert
naar 0 en het circuit is ontladen, voordat u de meetsnoeren
verwijdert.
Foutmeldingen:
>100.0 Ω Continuïteitstest buiten meetbereik
<0.01 M Ω Isolatieweerstandtest onder meetbereik
>1000 M Ω Isolatieweerstandtest boven meetbereik
UNC Ongekalibreerd
E17 Het instrument is niet geconfigureerd op een specifiek type
Het vervangen van de batterijen
Een lage batterijspanning wordt aangegeven door het
symbool in de display. Om een goede werking van het instrument
te waarborgen dienen de batterijen te worden vervangen.
Het instrument gebruikt 6 x 1,5 V batterijen type AA (penlite). Er
kunnen zowel alkaline batterijen worden gebruikt als oplaadbare
NiMH batterijen.
Bij het vervangen van de batterijen dient het instrument
uitgeschakeld en niet verbonden te zijn met een elektrisch circuit.
Verwijder de batterijklep aan de achterzijde en vervang de
batterijen. Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door elkaar.
Waarschuwing
Let op de juiste polariteit van de batterijen. Onjuiste polariteit kan
batterijlekkage tot gevolg hebben en het instrument beschadigen.
Het vervangen van de zekering
Een defecte zekering wordt aangegeven met het symbool op
de display. Om de zekering te vervangen dient u de batterijklep aan
de achterzijde van het instrumkent te verwijderen en de zekering te
vervangen met type 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Reinigen van het instrument: Reinig het instrument met een
vochtige doek met vloeibare zeep of isopropyl alcohol (IPA).
Specificaties
Isolatieweerstand
Nauwkeurigheid testspanning:
--0% tot +25% bij de
gespecificeerde gebruikstemperatuur
Nominale testspanning: 1000 V, 500 V en 250 V (DC)
Meetbereik testspanning: 10 k
Ω
tot 1000 M
Ω
bij elke
Kortsluitstroom:
205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)
Teststroom op belasting: 1 mA bij minimale
isolatieweerstandwaarde (zoals aamgegeven in BS 7671, EN61557,
HD 384 en IEC 364)
Nauwkeurigheid (bij 20° C) ±(3% RDG +2 digits) of ±30%
RDG tussen 200 k
Ω en 10 MΩ
Continuïteitbstest
Meetbereik: 0,01
Ω
tot 100
Ω
(0 tot 50
Ω
op de analoge bargraph)
Nullastspanning: 5 V ± 1 V
Nauwkeurigheid (bij 20° C):
±3% van ±2 cijfer aflezing tot op
10 MΩ
±5% van ±2 cijfer aflezing tot op 100 MΩ
±30% van aflezing tot op 1000 MΩ
Compensatie meetsnoeren:
0 tot 9.99
Ω
Continuïteitszoemer: Akoestisch signaal bij
<2
Ω
Reactietijd <20
ms
Spanningsmeter:
Bij toepassing van >25 V ac of
dc zal het scherm functioneren
als een spanningsmeter.
Testblokkering: >50 V op circuit
Automatisch uitschakeling: Na 10 minuten in “stand-by”
modus
Algemeen
Gebruikstemperatuur: -10°C tot +55°C
Luchtvochtigheid: Maximaal 93% r.v. bij +40°C
Opslagtemperatuur: -25°C tot +65°C
Afmetingen (H x B x D): 195 mm x 98 mm x 40 mm
Gewicht: 550 gram
Voeding: 6 x 1,5 V batterijen type AA
(alkaline of NiMH)
Gebruiksduur batterijen: 3000 achtereenvolgende tests (5
seconden per test) bij gebruik
van 2000 mA/h batterijen
Zekering: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm
keramisch HBC 50 kA minimaal
Veiligheid
Conform IEC 61010-1, CAT III 600 V fase naar aarde. Zie
veiligheidswaarschuwingen
Automatische ontlading
Na een isolatieweerstandtest wordt het circuit automatisch
ontladen. De aanwezige spanning op het circuit wordt aangegeven
op de display, zodat de ontlading kan worden gevolgd.
EMC
Conform IEC 61326-1
Operationele onzekerheden: bezoek www.megger.com
Inbegrepen accessoires
Meetsnoerenset (rood en zwart) met
krokodillebekklemmen 6220-779
Kunststof draagkoffer 5410-419
Optionele accessoires
2-dradige gezekerde pen- en klemset 6220-789
Rubberen beschermholster 5410-346
Reparaties en garantie
Het instrument bevat gevoelige componenten en is gevoelig voor
statische ladingen. De printplaat moet met de nodige voorzichtigheid
worden behandeld. Indien de behuizing van het instrument is
beschadigd, mag het niet worden gebruikt, maar moet het worden
hersteld door een geautoriseerd servicecenter.
DE GARANTIETERMIJN VAN NIEUWE INSTRUMENTEN IS
3 JAAR VANAF DE AANKOOPDATUM.
Opmerking: Elke niet-erkende voorafgaande herstelling of
aanpassing zal de garantie automatisch annuleren.
Kalibratie, reparatie en reserveonderdelen
Voor onderhoudsvereisten voor toestellen van Megger, neem
contact op met:
Megger Limited of Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger exploiteert volledig traceerbare kalibrerings- en
herstellingsfaciliteiten en verzekert zo dat uw toestel de door u
verwachte hoge standaard van prestatie en vakmanschap zal blijven
verschaffen. Deze faciliteiten worden aangevuld met een wereldwijd
netwerk van erkende herstelling- en kalibratiebedrijven teneinde
uitstekende nazorg voor uw Megger producten te bieden.
Uw product terugsturen naar Megger - VK en VSA
dienstencentra
1. Indien een toestel moet worden gekalibreerd of indien
herstelling noodzakelijk is, moet eerst een nummer van
terugzendingautorisatie (RA) worden bekomen van een van de
adressen hierboven. U zal worden gevraagd de volgende
informatie aan de dienstenafdeling te verschaffen om ontvangst
van uw toestel voor te bereiden en om u de best mogelijke
dienstverlenging te bieden.
Model, bijv. MIT200.
Serienummer, te vinden op de onderzijde van de
behuizing of op het certificaat van kalibratie (bijv. 6111-
357/050305/1234)
Reden voor terugzending, bijv. kalibreren nodig of
herstelling
Bijzonderheden van het defect indien het toestel moet
worden hersteld.
2. Maak een aantekening van het RA-nummer. Indien u dit wenst,
kan u een terugzendingetiket worden geë-maild of gefaxt.
3. Verpak het toestel zorgvuldig om schade onderweg te
voorkomen.
4. Zorg ervaar dat het terugzendingetiket is aangehecht of dat het
RA-nummer duidelijk is aangebracht op de buitenzijde van de
verpakking of op enige correspondentie vooraleer het toestel
franco naar Megger te verzenden. Kopieën van de originele
aankoopfactuur en paklijst moeten tegelijkertijd met luchtpost
worden verzonden om douane-inklaring te bespoedigen. In het
geval van toestellen die buiten de garantieperiode moeten
worden hersteld, kan een onmiddellijke prijsopgave worden
verschaft bij ontvangst van het RA-nummer.
5. U kan de vooruitgang van uw terugzending online volgen op
www.megger.com.
Erkende dienstencentra
U kan een lijst van erkende dienstencentra verkrijgen op het
bovenvermeld adres in het VK of op het website van Megger,
www.megger.com.
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN, England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019, USA
T +1 800 723 2861 (alleen USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES, France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125, Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (alleen Canada)
T +1 416 298 6770
Dit apparaat werd vervaardigd in het Verenigd Koninkrijk.
De onderneming behoudt het recht om de specificaties of het ontwerp
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Megger is een geregistreerd handelsmerk
Deel Nr. 6172-953_nl_V05 Gedrukt in Engeland 0908
www.megger.com
>600V
G
Analoge bargraph
Batterij-
indicator
Numerieke weergave van
meetwaarde
Indicatie meetsnoercompensatie
Zekeringindicator
f
G
Sikkerhedsadvarsler og forholdsregler
Disse skal læses og forstås, inden instrumentet tages i brug.
De skal overholdes under brug.
Testkredsløbet skal afbrydes, gøres strømløst og isoleres, inden
testtilslutningerne laves, når isolations- og kontinuitetstestene
bliver udført.
Kredsløbstilslutninger og ubeskyttet metalværk fra en
installation eller et udstyr under test må ikke berøres. Husk at
fjernlederne kan blive opladet til testspændingen.
Advarslen om strømførende kredsløb og automatisk afladning
er ekstra sikkerhedsfunktioner, der kan svigte, og derfor skal
sikre, at arbejdsprocedurer/praksis overholdes.
Spændingsfunktionen vil kun virke, hvis instrumentet er
funktionelt og tændt.
Efter isolationstesten skal kapacitive kredsløb have mulighed
for at aflade, inden testledningerne afbrydes.
Instrumentet, test-ledningerne, målesonderne og
krokodilleklemmerne skal være i orden, rene og uden brækket
eller revnet isolering.
Forvis dig om, at hænderne forbliver bag ved
prøvesondernes/klemmernes afskærmning, når der testes.
De nationale sikkerhedsmyndigheder kan anbefale brugen af
sammensmeltede testledningerne, når der måles spænding på
energirige systemer.
Udskiftningssikringer skal være af den korrekte type og
klassificering. At undlade at overholde dette vil resultere i en
sikkerhedsrisiko.
Det bageste dæksel skal være på plads, mens der udføres tests.
BEMÆRK
INSTRUMENTET MÅ KUN BRUGES AF PASSENDE
UDDANNEDE OG KOMPETENTE PERSONER.
Vi minder brugere af dette udstyr og/eller deres ansatte om, at
M
Serie MIT200
Isolations- og kontinuitetstestere
Brugervejledning
Alle kredsløb skal være isolerede inden en isolations- eller
kontinuitetstest.
Automatisk spændingsvisning
Dette instrument vil automatisk vise spænding mellem 25 V og
600 V vekselstrøm eller jævnstrøm, når det er tilsluttet
testkredsløbet.
Fjern kilden til al spænding, inden der fortsættes med testen.
Testledningskontrol
1. Før hver brug af instrumentet skal testledninger, stik,
krokodilleklemmer kontrolleres for at undersøge, om deres
tilstand er god uden skadet eller brækket isolation.
2. Kontroller testledningernes kontinuitet ved fast at kortslutte
ledningerne sammen og læse testmodstandsmålingen direkte
fra displayet.
Baglysfunktion
1. Tænd for instrumentets baglys ved at vælge positionen.
Baglyset er tændt i et minut.
2. Når baglyset aktiveres, skal du vælge den ønskede testposition.
3. Skift område eller tryk på [TEST] for at gen-initialisere baglyset
i et minut mere.
Testledning nul
For at fjerne ledningsmodstanden inden kontinuitetstesterne:
1. Skift instrumentet til [Ω]
2. Kortslut testledningerne sammen, vent på en stabil aflæsning
og tryk på testknappen på instrumentet. Displayet bør vise
0,00 Ω og vise [
z
] symbolet.
Ledning nul værdi gemmes automatisk indtil nulstilling.
For at fjerne det, skal du trykke på TEST knappen igen med
ledninger åbent kredsløb.
Kontinuitetsmåling [Ω]
1. Sæt områdeskift til [Ω]
2. Tilslut de røde og sorte testledninger til kredsløbet for at blive
afprøvet. Instrumentet vil automatisk vise
kontinuitetsmodstand, når det tilsluttes (op til 99,9 Ω).
BEMÆRK Hvis der vises ">100.0 Ω ", er kredsløbets modstand
over området.
Kontinuitetsbrummer [ ]
1. Sæt instrument til [ ] området.
2. Tilslut testledningerne til kredsløbet for at blive afprøvet.
3. Brummeren vil automatisk lyde, når der er lavet et kredsløb
(<2 Ω)
4. Hvis kredsløbsspændingen >2 V opdages, vil testen blive
forhindret.
Isolationsprøvning [ MΩ ] alle instrumenter
1. Sæt områdeknappen til [250 V], [500 V] eller [1 kV] alt efter
tilgængelighed.
2. Tryk på og hold TEST knappen nede for at starte testen.
Displayet vil sætte sig og vise isolationstestmodstanden i MΩ.
3. Hvis der findes en kredsløbsspænding på >25 V, vil
instrumentet give et advarsels-bip, men tillade testen at
fortsætte.
Hvis der findes en kredsløbsspænding på >50 V, vil testen blive
forhindret.
Advarsel:
Forvis dig om efter testen, at displayet går tilbage til nul
(kredsløbet aflades), inden testledningerne fjernes.
Fejlmeddelelser:
>100.0 Ω Kontinuitet over området
<0.01 M Ω Isolationstestresultat er under området
>1000 M Ω Isolationstestresultat er over området
UNC Ukalibreret
E17 Instrument ikke konfigureret til en specifik type.
Udskiftning af batteri
Lav batterispændingen angives af symbolet i displayet.
For at opretholde ydelsen bør batterierne udskiftes på dette
tidspunkt.
Bruger 6 x 1,5 V AA (LR6) alkaline tørceller eller NiMH
genopladelige batterier
For udskiftning af batterierne skal du slukke for instrumentet og
frakoble testledningerne fra testkredsløbet.
Tag det bageste batteridæksel af og udskift batterierne. Bland ikke
gamle og nye batterier.
Advarsel: OVERHOLD KORREKT POLARITET. Forkert
batteripolaritet kan forårsage, at batterierne lækker og ødelægger
instrumentet.
Udskiftning af sikring
En sprunget sikring angives af symbolet i displayet.
For udskiftning af sikringen skal du tage batteridækslet af og
udskifte sikringen med type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Rengøring: Tør det frakoblede instrument af med en ren, blød,
fugtig klud med sæbevand eller isopropylalkohol.
Specifikation
Isolationsområder
Testspænding nøjagtighed: -0% +25% over fuld
driftstemperatur
Nominel prøvespænding: 1000 V, 500 V, 250 V (jævnstrøm)
Målingsområde: 10 kΩ-1000 MΩ på alle områder
Kortslutningsstrøm:
205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)
Teststrøm på belastning:
1 mA ved min. passageværdier af isolation (som angivet i BS 7671,
EN61557, HD 384 og IEC 364)
Nøjagtighed (ved 20°C) ±3%, ±2 cifre (eller 30% af aflæsningen
200 kΩ til 10 MΩ)
Kontinuitetsområder
Målingsområde: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω på analog skala)
Åben kredsløbsspænding: 5 V ± 1 V
Nøjagtighed (ved 20°C):±3% af aflæsning ±2 cifre op til 10 MΩ
±5% af aflæsning ±2 cifre op til 100 MΩ
±30% af aflæsning op til 1000 MΩ
Nul forskydning justering 0 - 9.99 Ω
Kontinuitetsbrummer: Arbejder på <2 Ω svartid
<20 ms
Standard voltmeter: >25 V vekselstrøm eller
jævnstrøm anvendes, displayet
vil virke som et voltmeter.
Testspærre >50 V
Autostrøm nede: Virker efter 10 minutter hvis
efterladt i standby
Miljømæssigt
Driftsområde: -10°C til +55°C
Driftsfugtighed: 93% RF ved +40°C maks.
Opbevaringsområde: -25°C til +65°C
Dimensioner: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Vægt: 550 g
Batteri:
6 x 1,5 V celler IEC LR6 type (AA
alkaline) eller NiMH genopladelige
Batteriets levetid: 3000 fortløbende test (5
sek./test) på enhver test der
bruger 2Ah batterier
Sikringer
Klempoler: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6
keramisk HBC 50 kA minimum.
Sikkerhed
Opfylder kravene i IEC61010-1 Kat. III 600-V fase til jord. Læs de
medfølgende sikkerhedsadvarsler.
Automatisk afladning
Efter en isolationstest vil emnet under test aflades automatisk.
Hvis der er nogen spænding, vil det blive angivet på displayet, så
afladningen kan overvåges.
EMC
I overensstemmelse med IEC 61326 -1
Operationelle usikkerhed: besøg www.megger.com
Inkluderet tilbehør
Testledningssæt (rød og sort) med
krokodilleklemmer 6220-779
Hård bæretaske 5410-419
Ekstratilbehør
2-trådet smeltet målesonde og klemmesæt 6220-789
Gummihylster (støvle) 5410-346
Reparation og garanti
Instrumentet indeholder statisk sensitive enheder, og håndtering
af printpladen skal foregå forsigtigt. Hvis et instruments
beskyttelse er blevet forringet, bør det ikke anvendes, men sendes
til reparation hos passende uddannet og kvalificeret personale.
Beskyttelsen vil sandsynligvis blive forringet, hvis den f.eks. viser
synlig skade, hvis den ikke udfører de påtænkte målinger, har
været underkastet en forlænget opbevaring under ugunstige
forhold eller har været underkastet voldsomme
transportpåvirkninger.
NYE INSTRUMENTER HAR 3 ÅRS GARANTI FRA KØBSDATO.
Bemærk: Enhver uautoriseret reparation eller justering, der er
udført, vil automatisk gøre garantien ugyldig.
KALIBRERING, REPARATION OG RESERVEDELE
Hvis der er behov for service af Megger Instrumenter, kontaktes:
Megger Limited eller Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tlf.: +44 (0) 1304 502 243 Tlf.: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger kører fuldt påviselig kalibrering og reparationsfaciliteter, så
dit instrument fortsætter med at yde den høje standardfunktion
og udførelse, du forventer. Disse faciliteter komplementeres af et
verdensomspændende netværk af godkendte reparations- og
kalibreringsfirmaer, der yder rigtig god service og pleje til dine
Megger produkter.
Hvis dit produkt skal sendes til Megger - servicecentre i
Storbritanien og USA
1. Når et instrument har brug for rekalibrering, eller hvis en
reparation er nødvendig, skal man først få fat i et Returnerings
Autorisationsnummer (RA) fra én af ovennævnte adresser. Du
vil blive bedt om følgende informationer for at gøre det muligt
for serviceafdelingen at forberede sig, inden de modtager dit
instrument, og for at kunne yde dig den bedst mulige service.
Model, f.eks. MIT200.
Serienummeret findes på undersiden af kassen eller på
kalibreringscertifikatet (f.eks. 6111-357/050305/1234)
Årsag til returnering, f.eks. kalibrering ønskes, eller
reparation.
Detaljer om fejlen, hvis instrumentet skal repareres.
2. Skriv RA nummeret ned. Du kan få emailet eller faxet en
returlabel, hvis du ønsker det.
3. Pak instrumentet forsigtigt ned for at forhindre skade under
transporten.
4. Forvis dig om, at returlabelen er vedhæftet, eller at RA
nummeret er tydeligt markeret på ydersiden af pakken og på
al korrespondance, inden instrumentet sendes, fragt betalt, til
Megger. Kopier af den originale købsnota og emballagesedlen
skal samtidig sendes pr. luftpost for at fremrykke godkendelse
gennem tolden. I tilfælde af at instrumenterne kræver
reparation ud over garantiperioden, kan der gives et tilbud på
reparationen umiddelbart efter, RA nummeret er opnået.
5. Du kan spore din returvares forløb online på
www.megger.com
Godkendte servicecentre
Der kan fås en liste over Godkendte Servicecentre fra
Storbritanien adressen ovenfor, eller fra Meggers website på
www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (Kun USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
110 Milner Avenue Unit 1
Scarborough Ontario M1S 3R2
Canada
T +1 416 298 9688 (Kun Canada)
T +1 416 298 6770
Dette instrument er produceret i Storbritanien.
Firmaet forbeholder sig ret til at ændre i specifikationen eller designet
uden forudgående meddelelse.
Megger er et indregistreret varemærke
Del nr. 6172-953_da_V05 trykt i England 0908
www.megger.com
>600V
G
Analog bue
display
Batteriniveau
Digitalt display
Ledning nul indikator
Sikring sprunget
f
>600V
G
G
t
c
z
N13117
<2 Ω
обозначение:6172-953V04ОтпечатановВеликобритании0507
205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω)

Transcripción de documentos

M MIT200 Series Insulation and Continuity Testers User guide G Users of this equipment and/or their employers are reminded that National Health and Safety Legislation requires them to carry out valid risk assessments of all electrical work so as to identify potential sources of electrical danger and risk of electrical injury such as inadvertent short circuits. Where the assessments show that the risk is significant then the use of fused test leads may be appropriate. Symbols used on the instrument: Safety Warnings and Precautions These must be read and understood before the instrument is used. They must be observed during use. ■ The circuit under test must be switched off, de-energised and isolated before test connections are made when carrying out insulation and continuity tests. ■ Circuit connections and exposed metalwork of an installation or equipment under test must not be touched. Remember remote conductors may be charged to the test voltage. ■ The live circuit warning and automatic discharge are additional safety features which may fail and therefore safe working procedures/practices must be observed. ■ The voltage function will only work if the instrument is functional and switched on. ■ After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting test leads. ■ The instrument, test-leads, probes and crocodile clips must be in good order, clean and with no broken or cracked insulation. ■ Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing. ■ National Safety Authorities may recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high-energy systems. ■ Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to observe this will result in a safety hazard. ■ The rear cover must be in place whilst conducting tests. G t Caution: refer to accompanying notes Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II) c Equipment complies with relevant EU Directives Equipment complies with ‘C tick’ requirements Do not dispose of in the normal waste stream G >600V Maximum input voltage 600 V rms Application BS EN 61010 defines measurement categories from I to IV relating transient over voltages and the location within the electrical installation. This instrument is designed for use at Category III (Building installation/distribution board level) up to 600 V (maximum) rms to earth and 600 V (maximum) rms between terminals. It may also be used at Category IV (Primary supply level) on 300 V rms phase to earth systems. Display layout Analogue arc display Fuse blown NOTE THE INSTRUMENT MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS. Battery level Lead null indicator M Séries MIT200 Testeurs numériques et analogiques de continuité et d’isolation User guide G CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire attentivement les consignes de securité avant d’utiliser l’appareil. Ces consignes doivent être respectées lors de toute utilisation. Attention: Consulter le manuel d’utilisateur Equipement entièrement protegé par une double isolation (Classe II) Equipement conforme aux directives européennes applicables Conformité ‘C tick’ (Australie) ■ Le circuit testé doit être coupé, mis hors-tension et isolé avant d’effectuer les raccordements de test lors des tests d’isolation et de continuité. ■ Ne pas toucher les raccordements des circuits et les parties métalliques exposées de l’installation ou de l’équipement testé. ■ L’avertissement indiquant un circuit sous-tension ainsi que la décharge automatique sont des dispositifs de sécurité complémentaires qui peuvent tomber en panne. Il est donc nécessaire de respecter les consignes de sécurité. ■ La fonction ‘tension’ ne fonctionne que si l’appareil est soustension et en bon état de marche. ■ Après chaque test d’isolation, les condensateurs doivent être déchargés avant de déconnecter les câbles de test. ■ Les câbles de test, les sondes et les pinces crocodile doivent être propres et en bon état. L’isolant ne doit présenter ni cassures, ni criques. ■ Lors des tests, garder les mains derrière les protections des sondes ou des pinces. ■ Les autorités locales en charge de la sécurité peuvent recommander l’utilisation de câbles de test protégés par fusibles lors de la mesure de la tension sur des circuits de haute énergie. ■ Les fusibles de rechange doivent être adaptés (ampérage, type). La pose de fusibles inadaptés peut présenter un danger et endommager l’appareil en cas de surcharge électrique. ■ Le couvercle des piles doit être posé lors de la conduite des tests. NOTA CET APPAREIL NE DOIT ETRE UTILISE QUE PAR DES PERSONNES COMPETENTES ET SPECIALEMENT FORMEES. La législation en vigueur sur la sécurité et la santé impose aux M Ne pas jeter à la poubelle G>600V Tension d'entrée maximale 600 V RMS Application BS EN 61010 définit des catégories de mesure de I à IV reliant la coupure au-dessus des tensions et l'endroit dans l'installation électrique. Cet appareil est conçu pour une usage de catégorie III (installation et distribution dans la construction) jusqu'à 600 V (maximum) RMS de mettre à la terre et 600 V (maximum) RMS entre les bornes. Il peut également être utilisé à la catégorie IV (niveau primaire d'approvisionnement) la phase de 300 V RMS pour mettre des systèmes à la terre. Configuration de l’écran Pointeur analogique Indicateur de claquage Indicateur d’annulation de la résistance des câbles Niveau de charge des piles Affichage numérique MIT 200 Serie Islolations- und Durchgangsprüfgeräte Die Nutzer des Geräts und/oder seine Angestellten werden daran erinnert, dass nationale Gesundheits- und Sicherheitsgesetze sie dazu auffordern rechtskräftige Risikobeurteilungen zu allen elektrischen Arbeiten, wie z.B. die Erkennung potentieller, elektrischer Gefahrenquellen, und von elektrischen Beschädigungen, wie versehentliche Kurzschlüsse, vorzunehmen. Wenn die Beurteilungen zeigen, dass das Risiko signifikant ist, können abgesicherte Prüfkabel dienlich sein. Bedienungsanleitung Verwendete Gerätesymbole: G G Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen Diese Hinweise müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät genutzt wird. Sie müssen während der Nutzung beachtet werden. ■ Der Prüfstromkreis muss ausgeschaltet, entladen und isoliert sein, bevor Testverbindungen für die durzuführenden Isolationsund Durchgangsprüfungen gemacht werden. ■ Stromkreisverbindungen und ungeschützte Metallarbeiten einer Einrichtung oder eines geprüften Gerätes dürfen nicht berührt werden. Beachten Sie, dass Fernleitungen mit der Prüfspannung geladen sein können. ■ Die Warnung vor stromführenden Kreisläufen und die automatische Entladung sind zusätzliche Sicherheitseigenschaften, die ausfallen können. Aus diesem Grund muss eine sichere Arbeitstechnik bzw. ein sicheres Arbeitsverfahren eingehalten werden. ■ Die Spannungsfunktion wird nur funktionieren, falls das Instrument funktionstüchtig und eingeschaltet ist. ■ Nach der Isolationsprüfung müssen die kapazitiven Kreisläufe entladen werden, bevor die Prüfkabel abgeschlossen werden. ■ Das Gerät, Testkabel, Prüfspitzen und Krokodilklemmen müssen in gutem Zustand sein, sauber und mit keiner beschädigten oder rissigen Isolation. ■ Versichern Sie sich, dass Ihre Hände während der gesamten Prüfung hinter dem Handschutz der Prüfspitzen/Klemmen bleiben. ■ Die nationale Sicherheitsbehörde kann möglicherweise die Nutzung abgesicherter Prüfkabel empfehlen, wenn die Spannung an Hochspannungsenergiesystemen gemessen wird. ■ Ersatzsicherungen müssen vom richtigen Typ und der richtigen Einstufung sein. Ein Missachten verursacht Sicherheitsrisiken. ■ Die Rückseite des Geräts darf während des Leitungstests nicht entfernt werden. BEACHTE Das Instrument darf nur von entsprechend geschulten und kompetenten Personen bedient werden. M Serie MIT200 Comprobadores de aislamiento y continuidad Guía del usuario Vorsicht: Beachten Sie hierfür die beiliegenden Bemerkungen t Das Gerät ist bei Doppelisolierungen immer c Das Gerät enspricht den entsprechenden EU- gesichert. (Klasse II) Richtlinien. Das Gerät entspricht den “C tick”-Richtlinien. Entsorgen Sie das Gerät nicht im normalen Abfall. G>600V Maximale Eingangsspannung 600 V rms Anwendung Die Richtlinie BS EN 61010 definiert die Messkategorien von I bis IV bezüglich transienter Überspannung und die Umgebung innerhalb der elektrischen Isolation. Das Gerät ist für die Nutzung bei Kategorie III (Gebäudeeinrichtungen/ Verteilungslevel) bis zu 600 V rms zu Erde und 600 V (maximal) rms zwischen Anschlüssen gestaltet. Es kann ebenso in Kategorie IV bei 300 V rms Phase-zu-Erde-Systemen genutzt werden. Display Layout Analoges Bogendisplay durchgebrannte Sicherung Batteriestatus Kabelnullstellungsanzeige Se recuerda a los usuarios de estos equipos y/o sus empleados que la legislación nacional de Salud y Seguridad requiere la realización de evaluaciones de riesgo válidas de todos los trabajos eléctricos para identificar fuentes potenciales de peligro eléctrico y riesgos de descargas eléctricas, como corto circuitos inadvertidos. Cuando las evaluaciones indican que el riesgo es significativo, entonces puede ser adecuado emplear conexiones de prueba con fusibles. G ■ Al realizar pruebas de aislamiento y continuidad, debe desconectar, desenergizar y aislar el circuito bajo prueba antes de realizar las conexiones de prueba. ■ No deben tocarse las conexiones de los circuitos ni las piezas metálicas expuestas de una instalación o equipo bajo prueba. Recuerde que los conductores remotos se pueden cargar al voltaje de prueba. ■ La advertencia de circuito con corriente y la descarga automática son funciones adicionales de seguridad que pueden fracasar, razón por la cual es menester observar prácticas/ procedimientos de trabajo seguros. ■ La función de voltaje sólo funcionará si el dispositivo funciona y está encendido. ■ Una vez concluidas las pruebas de aislamiento, debe permitirse la descarga de los circuitos capacitivos antes de desconectar las conexiones de prueba. ■ El dispositivo, las conexiones de prueba, cabezales medidores y pinzas cocodrilo deben estar limpias y en condiciones, y el aislante no debe presentar roturas ni rajaduras. ■ Durante la prueba, asegúrese de mantener las manos detrás de los protectores de los cabezales medidores y pinzas. ■ Las Autoridades Nacionales de Seguridad quizás recomienden el uso de conexiones de prueba con fusibles al medir el voltaje en sistemas de alta energía. ■ Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y potencia correctas para evitar cualquier riesgo de seguridad. ■ Durante la realización de las pruebas, la tapa posterior debe estar en su lugar. G t Equipo totalmente protegido por doble El equipo cumple con las directrices de la UE pertinentes El equipo cumple con los requerimientos "C Tick" No deshecharlo en el circuito de residuos normal Voltaje máximo de entrada 600 V rms Aplicación La norma BS EN 61010 define las categorías de mediciones de I a IV en relación con los sobrevoltajes transientes y la localización dentro de la instalación eléctrica. Este dispositivo está diseñado para ser utilizado en la Categoría III (Nivel del panel de distribución/ instalación de un edificio) hasta 600 V (como máximo) rms de fase a tierra y 600 V (como máximo) rms entre terminales. Además, se puede utilizar en la Categoría IV (nivel de suministro eléctrico primario) en los sistemas con fase a tierra de 300 V rms. Esquema del visor Test lead null To remove test lead resistance before continuity tests: 1. Switch the instrument to [Ω] 2. Short test leads together, wait for a stable reading and press the test button on the instrument. The display should read 0.00 Ω and display the [z] symbol. Lead null value is automatically stored until reset. To remove, press the TEST button again with leads open circuit. Continuity Measurement [Ω] 1. Set range switch to [Ω]. 2. Connect the red and black test leads to the circuit to be tested. The instrument will automatically display continuity resistance when connected (up to 99.9 Ω). NOTE: If “>100.0 Ω “ is displayed the resistance of the circuit is over-range. Continuity Buzzer [ ] 1. Set the instrument to [ ] range. 2. Connect the test leads to the circuit to be tested. 3. The buzzer will sound automatically when a circuit is made (<2Ω) 4. If a circuit voltage >2 V is detected the test will be inhibited. Utilisation Tous les circuits doivent être isolé avant d’effectuer un test d’isolation ou de continuité. Détéction automatique de tension L’appareil affichera automatiquement la tension entre 25 V et 600 V CA ou CC lorsqu’il sera connecté au câble testé. Mettre a l’écart toute source de tension avant de continuer le test. Contrôle de fil test 1. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier les fils test, pinces crocodiles, et sondes afin de s’assurer que tous sont en bon état. 2. Contrôler la continuité des câbles testés en maintenant fermement les câbles ensemble et lire la mesure de la résistance directement sur l’écran. Rétro-éclairage 1. Allumer le rétro-éclairage de l’appareil en sélectionnant la touche L’éclairage s’éteint automatiquement au bout d’1 minute. 2. Lorsque le rétro-éclairage est activé, sélectionner la position de test souhaitée. 3. Changer la gamme ou appuyer sur [TEST] pour réinitialiser le rétro-éclairage pour une minute supplémentaire. Annulation de la résistance des cables Pour enlever la résistance du fil test avant les tests de continuité: 1. Sélectionner la position [Ω] 2. Mettre ensemble les fils testés, attendre pour une lecture stable et appuyer sur la touche. L’écran devrait afficher 0.00 Ω et le symbole [z]. La valeur d’annulation de la résistance est automatiquement enregistré jusqu’à la réinitialisation. Pour recommencer, appuyez une nouvelle fois sur la touche "test" avec les fils du circuit ouvert. Effectuer une mesure de continuité [Ω] 1. Selectionner la position [Ω]. 2. Connecter les câbles rouge et noirs au circuit à tester. L’appareil affichera automatiquement la résistance de continuité quand il sera connecté (jusqu’ à 99.9 Ω). REMARQUE: Si “>100.0 Ω “ s’affiche, cela signifie que la résistance du circuit est en excès de la gamme. M Error messages: >100.0 Ω Continuity over-range <0.01 M Ω Insulation test result is under-range >1000 M Ω Insulation test result is over-range UNC Uncalibrated E17 Instrument not configured to a specific type. Battery replacement Low battery voltage is indicated by the symbol in the display. To maintain performance the batteries should be replaced at this point. Uses 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaline dry cells or NiMH rechargeable batteries. To replace batteries switch off instrument and disconnect test leads from the circuit under test. Remove the rear battery cover and replace the batteries. Do not mix old and new batteries. Warning: OBSERVE CORRECT POLARITY. Incorrect battery polarity could cause batteries to leak and damage the instrument. Fuse replacement A blown fuse is indicated by the symbol in the display. To replace the fuse remove battery cover and replace fuse with type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. Cleaning: Wipe disconnected instrument with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA). f Specification Insulation ranges Test voltage accuracy: -0% +25% over full operating temperature 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) 2. Connecter les sondes de test sur le circuit isolé à tester. 3. L’appareil émet un signal sonore continu quand les cordons de test détectent une résistance inférieure à 5 Ω et que le contact est maintenu (une résistance supérieure à 5 Ω est signalée par un signal sonore court ou intermittent). 4. Si la tension du circuit est > 2 V, alors le test s'arrêtera. Test d’isolement [ MΩ ] tous les appareils 1. Sélectionner la position sur [250 V], [500 V] ou [1 kV]. 2. Appuyer et maintenir le bouton TEST pour commencer le test. L’affichage se met en route, la resistance de test d’isolation est exprimé en MΩ. 3. Si une tension de circuit est > à 25 V est détecté, l’appareil émettra un son d’avertissement mais il est toujours possible de continuer le test. Si une tension de circuit > à 50 V est détecté, il sera impossible de continuer le test. Attention: Après le test, veiller à ce que l’écran affiche un retour à Zéro (circuit déchargé) avant d’enlever les cables test. Messages d’erreurs: >100.0 Ω Continuité en excès de gamme <0.01 MΩ Résultat du test d’insolement est en sous gamme >1000 MΩ Résultat du test d’isolement est en excès de gamme UNC Non-ajusté E17 L’appareil n’est pas configuré sur ce type spécifique. Remplacement des piles L’état de charge des piles est indiqué en continu par le symbole quand les piles sont dechargées, le symbole devient et le test est bloqué. Utiliser 6 piles 1.5 V AA (LR6) alcaline ou piles rechargeables NiMH. Pour remplacer les piles, éteindre l’appareil et déconnecter les fils test du circuit testé. Ôtez le couvercle arrière de l’emplacement des piles et les remplacez. Ne mélangez pas les vieilles piles avec des nouvelles. Attention: RESPECTER LES POLARITES. Le non-respect des polarités peut entraîner des dégats importants sur l’appareil. Measuring Range: Short Circuit Current: Test Current on Load: Accuracy (at 20° C) Continuity ranges Measuring Range: Open Circuit Voltage: Accuracy (at 20° C): Null Offset Adjust: Continuity Buzzer: Default voltmeter: Test inhibit: AutoPower Down: Environmental Operating Range: Operating Humidity: Storage Range: Dimensions: Weight: Battery: Battery life: Fuses Terminals: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) 1 mA at min. pass values of insulation (as specified in BS 7671, EN61557, HD 384 and IEC 364) ±3%, ±2 digits (or 30% of reading 200 kΩ to 10 MΩ) Automatic discharge After an insulation test, the circuit under test will be discharged automatically. Any voltage present will be indicated on the display so that the discharge can be monitored. 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω on analogue scale) 5V±1V ±3% of reading ±2 digits up to 10 Ω ±5% of reading ± 2 digits up to 100 MΩ ±30 of reading ±2 digits up to 1000 MΩ 0 – 9.99 Ω Operates at <2 Ω Response time <20 ms >25 V a.c. or d.c. applied display will operate as a voltmeter >50 V Operates after 10 minutes if left in standby mode. Included accessories Test lead set (red and black) with crocodile clips Hand carry case 6220-779 5410-419 Optional accessories 2 wire fused probe and clip set Rubber holster (Boot) 6220-789 5410-346 -10°C to +55°C 93% R.H. at +40°C max. -25°C to +65°C 195 mm x 98 mm x 40 mm 550 gms 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type (AA alkaine) or NiMH rechargeable 3000 consecutive tests (5 sec/test) on any test using 2Ah batteries 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 ceramic HBC 50 kA minimum Safety Meets the requirements of IEC 61010-1, Cat III 600 V phase to earth. Refer to safety warnings supplied. Remplacement d’un fusible Un claquage est indiqué par le symbole sur l’écran. Ouvrir le couvercle de la batterie et remplacer le fusible. Type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Nettoyage: Essuyez l’appareil débranché avec un tissu propre refroidi avec l’eau. Précisions générales Isolement Précision de la tension: entre 0% et 25% au dela de l’operation température 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.) 10 kΩ - 1000 MΩ sur toutes les gammes Courant de court-circuit: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Test de courant en charge: 1 mA au minimm valeurs de passage d’isolement (comme mentionné dans BS 7671, EN61557, HD 384 et IEC 364) Précision (à 20° C) ±3%, ±2 chiffres (ou 30% de la lecture de 200 k 10 MΩ) Continuité Gamme de mesure: 0,01 Ω - 100 Ω (0 - 50 Ω à l’échelle analogique) Tension à vide: 5V±1V Précision (à 20° C): ±3% du résultat ±2 chiffres au dessus de 10 MΩ ±5% du résultat ±2% chiffres au dessus de 100 MΩ ±30% du résultat ±2% chiffres au dessus de 1000 MΩ Ajustement du décalage zéro: 0 – 9.99 Ω Vibreur de continuité: Fonctionne à <2 Ω Temps de réponse <20 ms Voltmètre par defaut: >25 V ca ou cc, l’affichage fonctionne comme un voltmétre Verrouillage du test: >50 V Extinction automatique: s’éteint automatiquement après 10 minutes s’il est laissé sur le mode ‘standby’. Mesure de tension: Gamme de mesure: Mode “Vibreur de continuité” [ ] 1. Sélectionner la position “vibreur de continuité” symbole [ ] Bedienung Alle Stromkreise müssen isoliert sein, bevor eine Isolations- oder Durchgangsprüfung durchgeführt wird. Automatische Spannungserkennung Das Gerät zeigt automatisch Spannungen zwischen 25 V und 600 V AC oder DC an, wenn es an den zu prüfenden Stromkreis angeschlossen wird. Enfernen Sie alle Spannungsquellen, bevor Sie die Prüfung fortsetzen. Testkabelprüfung 1. Vor jeder Nutzung des Geräts überprüfen Sie bitte die Prüfkabel, -spitzen und Krokodilklemmen, um sicherzugehen, dass ihr Zustand gut ist und keine Isolation beschädigt oder gerissen ist. 2. Prüfen Sie den Durchgang der Prüfkabel, indem Sie sie fest aneinander halten und lesen Sie den Prüfkabelwiderstandsmesswert direkt vom Display ab. Rücklichbedientung 1. Schalten Sie das Rücklicht des Instruments an, idem Sie die Position wählen. Das Rücklicht bleibt für eine Minute eingeschaltet. 2. Wenn das Rücklicht aktiviert ist, wählen Sie die gewünschte Testposition aus. 3. Ändern Sie die Auswahl oder drücken Sie [TEST] um das Rücklicht für eine weitere Minute zu aktivieren. Prüfkabelnullstellung Zum Entfernen des Prüfkabelwiderstands vor der Durchgangsprüfung: 1. Schalten Sie das Instrument auf [Ω] 2. Schließen Sie die Prüfkabel zusammen, warten Sie bis eine stabile Anzeige erscheint und drücken Sie den Test-Knopf an Ihrem Gerät. Das Display sollte 0.00 Ω und das [z] Symbol anzeigen. Der Kabelnullwert wird automatisch gespeichert bis zur Rückstellung. Zum Entfernen drücken Sie wieder den TEST-Knopfbei offenem Kabelstromkreis. Durchgangsprüfung [Ω] 1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf [Ω]. 2. Verbinden sie das rote und das schwarze Prüfkabel an den zu prüfenden Stromkreis. Das Gerät wird automatisch den Durchgangswiderstand anzeigen, wenn es angeschlossen ist (bis zu 99.9 Ω). BEACHTE: Wenn “>100.0 Ω “ angezeigt wird, ist der Widerstand des Stromkreises über dem anzeigbaren Bereich. Funcionamiento Antes de realizar las pruebas de aislamiento o continuidad, se deben aislar todos los circuitos. Detección de voltaje automática El dispositivo exhibirá automáticamente el voltaje entre 25 V y 600 V ca o cc cuando se lo conecta al circuito bajo prueba. Antes de continuar con la prueba, retire la fuente de cualquier voltaje. Verificación de la conexión de prueba 1. Antes de cada uso del dispositivo, realice una inspección de las conexiones de prueba, puntas de contacto y pinzas cocodrilo para confirmar que están en buenas condiciones, y que el aislante no está dañado ni roto. 2. Verifique la continuidad de las conexiones de prueba puenteando juntas las conexiones firmemente y lea la medición de resistencia de las conexiones de prueba directamente en el visor. Funcionamiento de la iluminación de fondo 1. Para encender la iluminación de fondo del dispositivo, seleccione la posición. La iluminación de fondo permanece encendida durante 1 minuto. 2. Cuando la iluminación de fondo está activada, seleccione la posición de prueba deseada. 3. Cambie de rango o pulse el botón [TEST] para reiniciar la iluminación de fondo durante otro minuto adicional. Conexión nula de prueba Para retirar la resistencia de la conexión de prueba antes de las pruebas de continuidad: 1. Coloque el dispositivo en [Ω]. 2. Puntee las conexiones de prueba juntas, aguarde hasta obtener una lectura estable y pulse el botón de prueba del dispositivo. El visor debería leer 0,00 Ω y mostrar el símbolo [z]. El valor de conexión nula queda guardado automáticamente hasta que se lo resetea. Para quitarlo, pulse el botón TEST nuevamente con el circuito abierto de las conexiones. Mediciones de continuidad [Ω] 1. Coloque el interruptor de rango en [Ω]. 2. Conecte las conexiones de prueba roja y negra al circuito que desea probar. El dispositivo mostrará automáticamente la resistencia de continuidad al ser conectado (hasta 99,9 Ω). NOTA: Si el visor indica ">100,0 Ω", la resistencia del circuito está por encima del rango. NOTA LOS DISPOSITIVOS SÓLO DEBEN SER UTILIZADOS POR PERSONAS COMPETENTES Y ADECUADAMENTE CAPACITADAS. Durchgangs-Signalton [ ] 1. Stellen Sie das Instrument auf [ ] ein. 2. Verbinden Sie die Kabel mit dem zu prüfenden Stromkreis. 3. Der Signalton ertönt automatisch, wenn der Stromkreis hergestellt wurde (<2Ω) 4. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 2 V erkannt wird, wird die Prüfung gestoppt. Isolationsprüfung [ MΩ ] alle Geräte 1. Stellen Sie den Auswahlschalter je nach Verfügbarkeit auf [250 V], [500 V] oder [1 kV]. 2. Drücken Sie den TEST-Knopf und halten Sie ihn gedrückt, um die Prüfung zu starten. Die Anzeige pendelt sich ein und zeigt den Isolationswiderstand in MΩ an. 3. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 25 V erkannt wird, macht das Gerät einen Warnton, führt die Prüfung allerdings fort. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 50 V erkannt wird, werden weitere Tests vermieden. Warnung: Prüfen Sie nach dem Test, dass das Display Null anzeigt (d.h. der Kreislauf ist entladen), bevor Sie weitere Prüfungen vornehmen. Fehlermeldungen: >100.0 Ω Durchgang liegt über dem Grenzwert. <0.01 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt unter dem Schwellenwert. >1000 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt über dem Grenzwert. UNC Unkalibriert E17 Das Gerät ist für den spezifischen Typ nicht konfiguriert. Batteriewechsel Eine geringe Batterierestleistung wird durch das Symbol im Display angezeigt. Wenn es aufleuchtet, sollten die Batterien ausgetauscht werden. Verwenden Sie 6 1.5 V AA (LR6) trockene Alkaline-Zellen oder NiMH-Akkus. Zum Batterieaustausch schalten Sie bitte das Gerät aus und entfernen Sie die Prüfkabel vom Prüfstromkreis. Entfernen Sie den Batteriedeckel hinten und tauschen Sie die Batterien aus. Mischen Sie nicht alte mit neuen Batterien. Warnung: HALTEN SIE DIE RICHTIGE POLARITÄT EIN. Die falsche Batteriepolarität kann dazu führen, dass Batterien auslaufen und das Gerät beschädigen. Zumbador de continuidad [ ] 1. Coloque el dispositivo en el rango [ ]. 2. Conecte las conexiones de prueba al circuito que desea probar. 3. El zumbador emitirá automáticamente un sonido cuando se realiza un circuito (<2 Ω). 4. Si se detecta un voltaje de circuito de >2 V, la prueba se inhibirá. Prueba de aislamiento [ en MΩ ] de todos los dispositivos 1. Coloque el interruptor de rango en [250 V], [500 V] o [1 kV], según corresponda. 2. Mantenga pulsado el botón TEST para comenzar con la prueba. El visor se estabilizará y mostrará la resistencia de la prueba de aislamiento en MΩ. 3. Si se detecta un voltaje de circuito de >25 V, el dispositivo emitirá un sonido de advertencia pero permitirá que la prueba continúe. Si se detecta un voltaje de circuito de >50 V, no se permitirán más pruebas. Advertencia: Después de la prueba, asegúrese de que el visor regrese a Cero (circuito descargado) antes de retirar las conexiones de prueba. Mensajes de error: >100,0 Ω La continuidad está por encima del rango. <0,01 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está por debajo del rango. >1000 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está por encima del rango. UNC Sin calibrar E17 El dispositivo no está configurado en un tipo específico. Batería de repuesto El voltaje de batería baja se indica mediante el símbolo en el visor. Para mantener un buen rendimiento, las baterías deberán sustituirse en ese momento. Utiliza 6 baterías secas x 1,5 V tipo AA (LR6) alcalinas o baterías recargables NiMH. Para sustituir las baterías, apague el dispositivo y desconecte las conexiones de prueba del circuito bajo prueba. Retire la tapa posterior de la batería y reemplace las baterías. No mezcle baterías usadas con baterías nuevas. Advertencia: VERIFIQUE QUE LAS BATERÍAS ESTÉN CORRETAMENTE COLOCADAS. Si las baterías no estuvieran correctamente colocadas, las mismas podrían gotear y dañar el dispositivo. Sicherungsaustausch Eine durchgebrannte Sicherung wird im Display mit dem in the display. Symbol angezeigt. Um die Sicherung auszutauschen, entfernen Sie den Batteriedeckel und tauschen Sie die Sicherung mit einer vom Typ 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V aus. Säuberung: Wischen Sie das nicht angeschlossene Gerät mit einem sauberen Tuch und Seifenwasser oder Isopropyl Alkohol (IPA) ab. f Technische Einzelheiten Isolationsbereiche Prüfspannungsgenauigkeit: Nominelle Testspannung: Messbereich: Kurzschlussstrom: Einschaltprüfstrom: Genauigkeit (bei 20°C) -0% +25% über der vollen Betriebstemperatur 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) 10 kΩ - 1000 MΩ in allen Bereichen 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) >1 mA Minimum; passisert die Werte der Isolation wie in BS7671, HD384,IEC364 und VDE0413 Teil 1 vorgegeben. ±3%, ±2 Ziffern (oder 30% der Messwertanzeige 200 kΩ to 10 MΩ) Durchgangsbereiche Messbereich: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω auf der analogen Skala) Offene Stromkreisspannung: 5 V ± 1 V Genauigkeit (bei 20°C): ±3% des Messwerts ±2 Ziffern bis zu 10 MΩ ±5% des Messwerts ±2 Ziffern bis zu 100 MΩ ±30% des Messwerts bis zu 1000 MΩ Nullausgleichabstimmung: 0 – 9.99 Ω Durchgangs-Signalton: Arbeitet mit <2 Ω; Antwortzeit < 20 ms Voreingestelltes Voltmeter: Wenn mehr als 25 V AC oder DC angewandt wird, arbeitet das Display als Voltmeter. Testsperre: >50 V Automatisches Abschalten: Nach 10 Minuten im StandbyModus Umwelt Betriebsbereich: -10°C bis +55°C Betriebsfeuchtigkeit: 93% R.H. bei +40°C max. Fusible de repuesto Un fusible fundido se indica mediante el símbolo en el visor. Para sustituir el fusible, retire la tapa de la batería y reemplace el fusible por otro del tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Limpieza: Limpie el dispositivo desconectado con un paño limpio humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA). Especificación Rangos de aislamiento Precisión del voltaje de prueba: -0% +25% sobre la temperatura de funcionamiento total. Voltaje de prueba nominal: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.) Rango de medición: 10 kΩ -1000 MΩ en todos los rangos. Corriente de corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Corriente de prueba en carga: 1 mA a valores mín. de paso de aislamiento (conforme se especifica en BS 7671, EN61557, HD 384 e IEC 364). Precisión (a 20° C): ±3%, ±2 dígitos (o 30% de lectura 200 kΩ a 10 MΩ) Rangos de continuidad Rango de medición: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω en escala analógica) 5V±1V ±3% de lectura ±2 dígitos hasta 10 MΩ ±5% de lectura ±2 dígitos hasta 100 MΩ ±30% de lectura hasta 1000 MΩ Ajuste de regulación nulo: 0 - 9.99 Ω Zumbador de continuidad: Funciona a <2 Ω - Tiempo de respuesta <20 ms. Voltímetro predeterminado: Se aplica >25 V c.c. o c.a. y el visor funcionará como voltímetro. Inhibición de la prueba: >50 V Reducción automática Funciona al cabo de 10 minutos de potencia: si se deja en modo en espera Medio ambiente Rango de funcionamiento: -10°C a +55°C Humedad de funcionamiento: 93% H.R. a +40°C como máximo Rango de almacenamiento: -25°C a +65°C Voltaje de circuito abierto: Precisión (a 20° C): f M m G Precaución: refiérase a las notas adjuntas aislamiento (Clase II) c Backlight operation 1. Turn the instrument backlight on by selecting the position. Backlight stays on for 1 minute. 2. When the backlight is activated, select the desired test position. 3. Change range or press [TEST] to re-initialise backlight for another minute. Warning: After testing ensure the display returns to Zero (circuit is discharged) before removing test leads. Digitalanzeige Símbolos utilizados en el dispositivo: Advertencias de seguridad y precauciones Antes de comenzar a utilizar el dispositivo, es imprescindible leer y comprender las advertencias de seguridad y precauciones. Las mismas deben observarse mientras el dispositivo está en uso. Test lead check 1. Before each use of the instrument, inspect the test leads, prods and crocodile clips to confirm that their condition is good, with no damaged or broken insulation. 2. Check continuity of the test leads by firmly shorting the leads together and read the test lead resistance measurement directly from the display. Insulation testing [MΩ] all instruments 1. Set range switch to [250 V], [500 V] or [1 kV] as available. 2. Press and hold down the TEST button to start test. The display will settle, and show the insulation test resistance in MΩ. 3. If a circuit voltage of >25 V is detected the instrument will give a warning Beep but allow testing to continue. If a circuit voltage >50 V is detected, further testing will be prevented. Nominal Test Voltage: Symboles affichés: c Automatic Voltage detection The instrument will automatically display voltage between 25 V and 600 Vac or dc when connected to the circuit under test. Remove the source of any voltage before continuing to test. Digital display utilisateurs de ces équipements d’effectuer préalablement une évaluation des risques sur tous les travaux électriques, afin d’identifier les sources potentielles de danger et les risques d’accidents comme un court-circuit. Si cette évaluation révèle un niveau de risque significatif, l’utilisation de câbles de test protégés par fusibles peut être nécessaire. G t Operation All circuits must be isolated before an insulation or continuity test. G t c M M m G G t c EMC In accordance with IEC 61326-1 Operational uncertainties: Refer to www.megger.com Repair and Warranty The instrument contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit board. If an instrument’s protection has been impaired it should not be used, but sent for repair by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be impaired if for example, it shows visible damage, fails to perform the intended measurements, has been subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been subjected to severe transport stresses. NEW INSTRUMENTS ARE GUARANTEED FOR 3 YEARS FROM THE DATE OF PURCHASE BY THE USER. Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will automatically invalidate the Warranty. Returning your product to Megger - UK and USA service centres 1. When an instrument requires recalibration, or in the event of a repair being necessary, a Returns Authorisation (RA) number must first be obtained from one of the addresses shown above. You will be asked to provide the following information to enable the Service Department to prepare in advance for receipt of your instrument, and to provide the best possible service to you. ■ ■ Model, e.g. MIT200. Serial number, to be found on the underside of the case or on the calibration certificate (e.g. 6111-357/050305/1234) ■ Reason for return, e.g. calibration required, or repair. ■ Details of the fault if the instrument is to be repaired. 2. Make a note of the RA number. A returns label can be emailed or faxed to you if you wish. 3. Pack the instrument carefully to prevent damage in transit. 4. Ensure the returns label is attached, or that the RA number is clearly marked on the outside of the package and on any correspondence, before sending the instrument, freight paid, to Megger. Copies of the original purchase invoice and packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through customs. In the case of instruments requiring repair outside the warranty period, an immediate quotation can be provided when obtaining the RA number. 5. You may track the progress of your return on line at www.megger.com CALIBRATION, REPAIR AND SPARE PARTS For service requirements for Megger Instruments contact: Megger Limited or Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger operate fully traceable calibration and repair facilities, ensuring your instrument continues to provide the high standard of performance and workmanship you expect. These facilities are complemented by a worldwide network of approved repair and calibration companies to offer excellent in-service care for your Megger products. Approved Service Centres A list of Approved Service Centres may be obtained from the UK address above, or from Megger’s website at www.megger.com Environnement Fonctionnement: Humidité: Stockage: Dimensions: Poids: Piles: transport. Durée de vie des piles: Fusibles Bornes: de -10°C à +55°C 93% - +40°C maximum -25°C à +65°C 195 mm x 98 mm x 40 mm 550 grammes 6 piles de types 1,5 V IEC LR6 type (alcaline) ou piles rechargeables (NiMH) 5000 tests consécutifs (5 secondes par test) pour tout test utilisant des piles 2Ah. 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 céramique HBC 50 kA minimum Securité Conforme aux normes IEC61010-1 Catégorie III 600 V phase/terre. Consulter les consignes de sécurité fournies avec l’appareil. Décharge automatique Après chaque test d’isolement, l’équipement testé est automatiquement déchargé. La valeur de la tension est indiquée sur l’écran d’affichage afin de pouvoir suivre la décharge. Compatibilité électromagnétique Cet appareil répond à la norme CEI 61326-1 incertitudes opérationnelles: visite www.megger.com Accessoires fournis Cordons de test (rouge et noir) avec pinces crocodile Etui de transport 6220-779 5410-419 Accessoires en option Sonde à 2 fils fusibles et jeu de pinces Protection en caoutchouc 6220-789 5410-346 LES APPAREILS NEUFS SONT GARANTIS 3 ANS A COMPTER DE LEUR DATE D’ACHAT Note: La garantie ne s’applique pas en cas de réparation ou d’ajustement non autorisés. RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE Pour toute assistance concernant les appareils Megger veuillez contacter: Megger Limited ou Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 1940 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 ou toute autre société de réparation agréée. Renvoi d’un appareil pour le faire réparer Si l’appareil doit être retourné pour réparation, l’utilisateur doit obtenir un numéro d’autorisation de renvoi auprès de l’une des adresses mentionnées ci-contre. Des informations telles que le numéro de série de l’appareil et le défaut constaté devront être fournies. Ces informations permettront au service-clientèle de préparer la réception de votre appareil et de vous apporter le meilleur service possible. Le numéro d’autorisation de renvoi doit être clairement indiqué sur l’emballage de l’appareil et mentionné lors de toute correspondance. Le transport de l’appareil doit être prépayé jusqu’à l’adresse appropriée. Si besoin, une copie de la facture et de la liste de colisage doivent être envoyées simultanément par la poste pour le dédouanement. Pour les appareils dont la réparation n’est pas couverte par la garantie, une estimation du coût de réparation sera alors envoyée à l’expéditeur avant le commencement des travaux. Sociétés de réparation agréées Plusieurs sociétés indépendantes ont été autorisées à effectuer des réparations sur la plupart des appareils Megger. Elles utilisent les pièces de rechange Megger d’origine. La liste de ces sociétés agréées est disponible à l’adresse de Megger au Royaume Uni indiquée ci-contre. Ces sociétés fournissent également les pièces de rechange. Aufberahrungstemperatur: Maße: Gewicht: Batterie: Megger Limited oder Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger führt genaue Unterlagen über alle Reparatur- und Kalibrierungsarbeiten in den internen Einrichtungen. Derartige Serviceleistungen gewährleisten, dass Ihr Gerät weiterhin Ihren hohen Erwartungen an Leistung und Ausführungsqualität entspricht. Diese Reparatur- und Kalibrationseinrichtungen werden durch ein weltweites Netzwerk aus autorisierten Reparatur- und Kalibrationsunternehmen ergänzt, die ihnen gemeinsam einen ausgezeichneten Kundendienst für Ihre Megger-Produkte anbieten. -25°C bis +65°C 195 mm x 98 mm x 40 mm ca. 550 g 6 x 1,5 V Batterien IEC LR6 (AA Alkaline) oder NiMH Akkus 3000 aufeinanderfolgende Prüfungen aller Art (5 Sekunden pro Test) bei Nutzung von 2Ah Batterien Sicherungen Anschlüsse: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 Keramik HBC 50 kA Minimum Sicherheit Ensprechen den Anforderungen nach BS EN61010-1, Kat. III 600 V Phase-zu-Erde. Wir verweisen Sie nochmals auf die oben stehenden Sicherheitswarnungen. Automatisches Entladen Nach einer Isolationsprüfung entläd sich der Teststromkreislauf automatisch. Jede aktuelle Spannung wird auf dem Diplay angezeigt, so dass die Entladung überwacht werden kann. EMC In Übereinstimmung mit IEC61326-1 Betriebliche Unklarheiten: Besuch www.megger.com Included accessories Kabelset (rot schwarz) mit Krokodilklemmen 6220-779 Tragekoffer 5410-419 Optionales Zubehör 2-Kabel-Abgesicherte-Prüfspitze und Klemmenset 6220-789 Gummihalfter 5410-346 Reperatur und Garantie Das Gerät enthält auf statische Ladung empfindliche Komponenten und die Leiterplatte muss vorsichtig gehandhabt werden. Wenn der Schutz eines Gerätes beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt werden und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der Schutz kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispielsweise sichtbar beschädigt ist, es die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, es unter ungünstigen Bedingungen über längere Zeit gelagert wurde oder es extremen Transportbeanspruchungen ausgesetzt war. NEUE GERÄTE HABEN EINE 3-JÄHRIGE GARANTIE AB DEM KAUFDATUM. Hinweis: Durch jede vorherige unberechtigte Reparatur oder Veränderung erlischt die Garantie automatisch. KALIBRIERUNG, REPARATUR UND ERSATZTEILE Für Service-Ansprüche der Megger Geräte kontaktieren Sie bitte: Dimensiones: Peso: 195 mm x 98 mm x 40 mm 550 gms Batería: 6 baterías x 1,5 V tipo IEC LR6 (AA alcalinas) o recargables NiMH 3000 pruebas consecutivas (5 segundos por prueba) en cualquier prueba que utilice baterías 2Ah Vida útil de la batería: Fusibles Terminales: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm Cerámica HBC 50 kA mínimo Seguridad Cumple con los requerimientos de IEC 61010-1, Categoría III 600 V de fase a tierra. Consulte las advertencias de seguridad suministradas. Descarga automática Una vez realizada la prueba de aislamiento, el circuito bajo prueba se descarga automáticamente. El visor indicará cualquier voltaje presente para poder controlar la descarga. EMC De acuerdo con IEC61326-1 Incertidumbres operacionales: visita www.megger.com Accesorios incluidos Conjunto de conexiones de prueba (roja y negra) con pinzas cocodrilo. Maletín resistente 6220-779 5410-419 Accesorios opcionales 2 cabezales medidores con fusibles y conjunto de pinzas Castillete de caucho (Funda) 6220-789 5410-346 Reparación y garantía El dispositivo contiene dispositivos sensibles estáticos y se debe tener cuidado al manipular el panel de circuito impreso. Si la protección de un dispositivo ha sido dañada, éste no debe utilizarse: envíelo para que sea reparado por personal adecuadamente capacitado y cualificado. Probablemente la protección resulte dañada si, por ejemplo, el dispositivo presenta daño visible; no logra realizar las mediciones deseadas; ha permanecido almacenado durante un período prolongado en condiciones desfavorables; o ha sido maltratado durante el transporte. Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (USA ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice. Megger is a registered trademark Part No. 6172-953 V05 Printed in England 0908 www.megger.com Réparation et Garantie Cet appareil comporte des pièces statiques fragiles. Manipuler avec soin la carte à circuits imprimés. Ne pas utiliser l’appareil si sa protection est endommagée mais faire réparer l’appareil par des personnes qualifiées et spécialement formées à ce propos. La protection est endommagée, si, par exemple, elle comporte des dommages visibles, si l’appareil ne peut effectuer les mesures prévues, si l’appareil a longtemps été stocké dans de mauvaises conditions ou s’il a été soumis à des chocs pendant le Batterielebensdauer: Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (USA ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 Cet appareil est fabriqué au Royaume Uni. Megger se réserve le droit de changer les spécifications ou design sans préavis. Megger est une marque deposée Part No. 6172-953 V05 IMPRIME AU ROYAUME-UNI 0908 www.megger.com Einsenden Ihres Produkts an Kundendienstzentren von Megger in Großbritannien und den USA 1. Wenn ein Gerät kalibriert werden muss oder eine Reparatur erforderlich ist, müssen Sie zuerst von einer der oben angegebenen Anschriften eine Einsendegenehmigungsnummer (Returns Autorization (RA) Number) erhalten. Sie werden gebeten, die folgenden Informationen anzugeben, damit die Kundendienstabteilung sich auf den Erhalt Ihres Geräts vorbereiten und Ihnen den bestmöglichen Service bieten kann. ■ Modell, z.B. MIT 200 ■ Seriennummer (befindet sich auf der Unterseite des Gehäuses oder auf dem Kalibrierungszertifikat, z.B. 611-357/050305/1234) ■ Grund für das Einsenden, z.B. Kalibrierung erforderlich oder Reparatur ■ Einzelheiten zu dem Defekt, wenn das Gerät repariert werden soll 2. Notieren Sie die RA-Nummer. Auf Wunsch kann Ihnen per EMail oder Fax ein Einsendetikett zugeschickt werden. 3. Verpacken Sie das Gerät sorgfältig, um Transportschäden zu vermeiden. 4. Achten Sie darauf, dass das Einsendeetikett oder die RANummer außen auf dem Paket und auf aller Korrespondenz deutlich angebracht sind, bevor Sie das Gerät mit vorausbezahlter Fracht an Megger schicken. Um die Zollabfertigung zu beschleunigen, sollten Kopien der Originalkaufrechnung und des Packzettels gleichzeitig per Luftpost an Megger geschickt werden. Wenn Geräte außerhalb der Garantiezeit repariert werden müssen, kann bei der Zuweisung der RA-Nummer ein Kostenvoranschlag gemacht werden. 5. Sie können den Fortschritt der Arbeiten an Ihrem LOS NUEVOS DISPOSITIVOS TIENEN GARANTÍA DE 3 AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA POR PARTE DEL USUARIO Nota: Toda reparación o ajuste previo no autorizado invalidará la Garantía automáticamente. CALIBRACIÓN, REPARACIÓN Y REPUESTOS Para requerimientos de mantenimiento técnico para los dispositivos Megger sírvase contactarse a: Megger Limited o Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 Inglaterra. EE.UU. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger proporciona servicios de calibración y reparación totalmente controlables, lo que garantiza que su dispositivo continúe brindando el alto nivel de rendimiento y calidad que usted espera. Una red mundial de empresas de reparación y calibración homologadas completan estas instalaciones para ofrecer el mejor servicio para sus productos Megger. Cómo devolver el producto a Megger - Centros de mantenimiento del R.U. y EE.UU. 1. Cuando un dispositivo necesita volver a calibrarse, o si requiere una reparación, primero debe obtener un número de Autorización de devolución (RA, Returns Authorization) de una de las direcciones antes enunciadas. Se le pedirá que suministre la siguiente información para permitir que el Departamento de Mantenimiento se prepare para la recepción del dispositivo y le brinde el mejor servicio posible. ■ Modelo, por ej. MIT200. ■ Número de serie, que se encuentra en la parte inferior de la caja o en el certificado de calibración (por ej. 6111-357/ 050305/1234). ■ Motivo de la devolución, por ej. requiere calibración o reparación. ■ Detalles de la avería si el dispositivo debe repararse. 2. Indique el número de RA. Si lo desea, podemos enviarle por correo electrónico o fax una etiqueta de devolución. 3. Empaquete el dispositivo con cuidado para evitar que sufra daños durante el trayecto. 4. Compruebe que ha adherido la etiqueta de devolución, o que el número de RA aparece con claridad en la parte exterior del paquete y en toda la correspondencia, antes de enviar el dispositivo, a portes pagados, a Megger. Simultáneamente deberá enviar una copia de la factura de compra y del recibo de empaquetado originales por correo aéreo para agilizar los trámites ante la aduana. En el caso de dispositivos que requieren reparación fuera del periodo de garantía, puede proporcionarse un presupuesto inmediato al obtener el número de RA. eingesendeten Produkt online unter www.megger.com verfolgen. Autorisierte Kundendienstzentren Sie können unter der oben angegebenen englischen Anschrift oder bei Megger im Internet unter www.megger.com eine Liste der autorisierten Kundendienstzentren erhalten. Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (USA ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 Das Gerät wurde im Vereinigten Königreich gefertigt. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in den Spezifikationen und im Design vorzunehmen, ohne dies vorher bekannzugeben. Megger ist eine Eingetragene Marke Part No. 6172-953 V05 Printed in England 0908 www.megger.com 5. Es posible realizar en línea el seguimiento del dispositivo devuelto desde el sitio www.megger.com. Centros de mantenimiento homologados Puede obtener una lista de los Centros de mantenimiento homologados en la dirección del R.U. antes mencionada, o en la página Web de Megger, www.megger.com. Megger Limited Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN INGLATERRA T +44 (0) 1 304 502101 F +44 (0) 1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, TEXAS 75237-1019 EE.UU. T +1 M MIT200 Serie Isolations- och kontinuitetstestare Användare av denna utrustning och/eller deras arbetsgivare bör veta att den Nationella Hälso- och säkerhetslagstiftningen kräver ett giltig riskbedömning av all elektriskt arbete för fastställning av eventuella källor av elektrisk fara och risk för elektrisk skada såsom oavsiktliga kortslutningar. Där bedömningen visar att risken är märkbar ska den säkrade testkablar användas. Användarmanual Symboler som används på instrumentet: G G t Säkerhetsvarningar och Försiktighetsåtgärder Dessa måste läsas och förstås före instrumentet tas i bruk. De måste vidhållas under bruk. ■ Kretsen måste vara avstängd, urkopplad och isolerad innan testkopplingar är utförda när man utför isolations- och kontinuitetstester. ■ Kretskopplingar och blottad metalldelar av en installation eller utrustning får ej vidröras under testning. Komihåg att inkommande signaler kan vara laddade till testspänningen. ■ Den spänningsförande kretsvarning och automatiska urladdningen är extra säkerhets- egenskaper som kan misslycka och därför bör säkra arbetsgång/bruk observeras. ■ Spänningsfunktionen kommer att fungera endast om instrumentet fungerar och är påslagen. ■ Efter isolationstester, måste kapacitetskretsar urladdas före borttagning av testledarna. ■ Instrumentet, testkablar, probar och krokodilklämmor måste hållas i god skick, rena och utan trasiga eller sprucken isolering. ■ Håll händerna bakom skyddet på stift/klämmor under testning. ■ Det nationella säkerhetsrådet kan rekommendera användning av säkrade testkablar vid mätning av spänning på starkströmssystem. ■ Ersättningar för säkringar måste vara av rätt typ och gradering för att undvika säkerhetsrisk. ■ Det bakre locket måste vara på plats under testning. c Varning: se bifogade noteringar Utrustningen är skyddad genom dubbel isolering (Class II) Utrustningen åtlyder den relevanta EU-direktiven Utrustningen åtlyder "C tick"-kraven Användningsområden BS EN 61010 definierar mätningskategorier från I till IV angående utjämningsförlopp över spänning och det läge inuti den elektriska installationen. Detta instrument är designad för användning vid kategori III (byggnads- installation/fördelning på bänknivå) upp till 600 V (maximum) rms till jordning och 600 V (maximum) rms emellan kontakter. Det kan också användas vid kategori IV (den primära tillförselsnivån) vid 300 V rms fas till jordade system. Display layout Analogisk båg display. OBS! INSTRUMENTET FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV UNDERVISADE OCH BEHÖRIG PERSONAL. Batterinivå Ledare nollindikator M MIT200 -sarjan eristys ja jatkuvuusmittarit Käyttäjän opas G Digital display Tämän laitteen käyttäjiä on muistutettava, että maan terveys- ja turvallisuuslainsäädäntö vaatii, että he suorittavat kaikkia sähkötöitä koskevan pätevän riskianalyysin jotta he voivat tunnistaa mahdolliset sähköisen vaaran lähteet ja sähköiskun, kuten tahattomien oikosulkujen vaaran. Missä arviot osoittavat, että riski on merkittävä, on suositeltavaa käyttää sulakkeilla varustettuja testijohtimia. Mittarissa käytetyt symbolit: G Huomio: katso mukana toimitetut huomautukset Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä. Noudata ohjeita käytön aikana. t Laite täysin suojattu kaksinkertaisella eristeellä (Luokka II) ■ Testin aikana piiri on sammutettava, demagnetoitava ja eristettävä ennen eristys- ja jatkuvuustestien tekemistä. ■ Piirin liitäntöihin ja asennuksen paljaisiin metallipintoihin tai laitteisiin ei saa koskea testin aikana. Muista että etäällä olevat johtimet saattavat muuttua jännitteisiksi testijännitteen vuoksi. ■ Jännitteisen piirin varoitus ja automaattinen purkaustoiminto ovat lisäturvaominaisuuksia, jotka saattaavat pettää ja sen vuoksi turvallisia työmenetelmiä/-käytäntöjä täytyy noudattaa. ■ Jännitetoiminto toimii ainoastaan, mikäli laite on toimintakunnossa ja kytkettynä päälle. ■ Eristystestien suorittamisen jälkeen kapasitiivisten latausten on annettava purkautua ennen testijohtimien irrottamista. ■ Testijohtimet, mittaussauvat ja hauenleukaliittimet mukaan lukien on pidettävä hyväkuntoisina, puhtaina, kuivina eikä niissä saa olla katkenneita tai haljenneita eristeitä. ■ Varmista, että pidät kätesi mittaussauvojen suojien/liitinten takana testauksen suorittamisen aikana. ■ Kansalliset turvallisuusviranomaiset saattavat suositella sulakkeilla varustettujen koestusjohtojen käyttöä mitattaessa korkeajännitteisten järjestelmien jännitteitä. ■ Vaihtosulakkeiden on oltava oikeantyyppiset ja arvoiset. Mikäli tätä ei oteta huomioon, seurauksena on turvallisuusriski. ■ Takakannen täytyy olla paikallaan testauksen suorittamisen aikana. c CE Laite täyttää keskeiset EU-direktiivit. Turvallisuusvaroitukset ja varotoimenpiteet HUOM. TÄTÄ LAITETTA SAAVAT KÄYTTÄÄ AINOASTAAN ASIANMUKAISEN KOULUTUKSEN SAANEET, PÄTEVÄT HENKILÖT. M MIT200 Serie Isolasjons- og kontinuitetstestere Brukerhåndbok G Älä hävitä normaalijätteen mukana Suurin syöttöjännite 600 V rms Käyttö BS EN 61010 määrittää kategorioitten I-IV mittaamisen, koskien tilapäisiä ylijännitteitä ja niiden sijaintia sähköjärjestelmissä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kategorian III asennuksissa (rakennusasennukset/jakelutaso) enintään 600 V (max.) rms maadoitusjännitteet ja 600 V (max) rms liitinten välillä. Sitä voidaan käyttää myös kategorian IV (Pääjakelutaso) 300 V rms:n maadoitetuissa järjestelmissä. Näyttö Analoginen kaarinäyttö Sulake palanut Akun latauksen ilmaisin Nollajohtimen ilmaisin Digitaalinäyttö Brukere av dette utstyret og/eller deres ansatte minnes om at nasjonale regler om helse og sikkerhet kan forlange av dem at de gjennomfører gyldige risikovurderinger av alt det elektriske arbeidet for å finne frem til mulige elektriske farekilder og fare for elektriske skader som utilsiktede kortslutninger. Der en vurdering viser at faren er betydelig, kan det være at testledninger med sikringer vil være det rette. Symboler brukt på instrumentet: Sikkerhetsadvarsler og -forholdsregler Disse må leses og forstås før instrumentet tas i bruk. De må følges under bruken. ■ Kretsen som er under testing, må være slått av, avenergisert og isolert før testtilkoblingen gjøres når man utfører isolasjons- og kontinuitetstester. ■ Kretsforbindelsene og utsatte metallarbeider i en installasjon eller et utstyr under test må ikke berøres. Hus at fjernledere kan være strømførende til testspenningen. ■ Varselet om strømførende krets og automatisk avenergisering er ytterligere sikkerhetsfunksjoner som kan svikte, og derfor må man følge sikre arbeidsprosedyrer / -fremgangsmåter. ■ Spenningsfunksjonen vil kun virke hvis instrumentet er i funksjon og skrudd på. ■ Etter isolasjonstestene må kapasitive kretser gis anledning til å bli utladet før testledningene kobles fra. ■ Instrumentet, testledningene, sonder og krokodilleklemmene, må holdes i ordentlig stand, rene og uten brudd eller sprekker i isolasjonen. ■ Påse at hånden er bak beskyttelsen for sonder/klemmer når du tester. ■ Nasjonale sikkerhetsmyndigheter kan hende anbefaler bruk av testledninger med sikringer når spenningen måles på høyenergisystemer. ■ Sikringer som brukes til utskifting, må være av rett type og gradering, om man ikke respekterer dette, kan det skape sikkerhetsfarer. ■ Bakdekselet må være på plass når testene utføres. MERK INSTRUMENTET MÅ KUN BRUKES AV RIKTIG OPPLÆRTE OG KOMPETENTE PERSONER. M MIT200-Isolatieweerstand- en continuïteittesters Gebruikershandleiding G Laite täyttää "C-tick"-vaatimukset G>600V Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen De veiligheidswaarschuwingen moeten worden gelezen en begrepen voor het instrument wordt gebruikt. Ze moeten worden nageleefd bij het gebruik van het toestel. ■ Het circuit waaraan wordt gemeten moet worden uitgeschakeld, ontladen en geïsoleerd, voordat er aansluitingen worden gemaakt voor het meten van de isolatieweerstand en het testen van de continuïteit. ■ De aansluitingen van het circuit en de aanraakbare metalen delen van een installatie of uitrusting onder test mogen niet worden aangeraakt. ■ De waarschuwingen voor een circuit onder spanning en de automatische ontlading zijn bijkomende veiligheidsmaatregelen, die over het hoofd gezien kunnen worden. Het is dus nodig op een veilige manier te werken. ■ De spanningsfunctie werkt alleen, indien het instrument functioneel is en is ingeschakeld. ■ Na isolatieweerstandmetingen moeten capacitieve schakelingen worden ontladen, voordat de meetsnoeren worden losgekoppeld. ■ Het toestel, de meetsnoeren en krokodillenklemmen moeten in orde en schoon zijn en er mag geen sprake zijn van gebroken of gescheurde isolatie. ■ Zorg er voor, dat de handen bij het testen achter de beveiligingen van de meetsondes/klemmen blijven. ■ De plaatselijke veiligheidsvoorschriften kunnen het gebruik van meetsnoeren met een zekering aanbevelen, bij het verrichten van metingen aan systemen met een hoge spanning. ■ Vervangen zekeringen moeten van het juiste type en de juiste waarde zijn. ■ Het niet gebruiken van een zekering van de juiste waarde kan de veiligheid in gevaar brengen en schade veroorzaken aan het meetinstrument bij het optreden van overbelasting. ■ Het batterijdeksel moet afgesloten zijn tijdens de metingen. G t Forsiktig: Se på medfølgende merknader Utstyr beskyttet helt med dobbel isolasjon (Klasse II) G Utstyret er i samsvar ved relevante EU-direktiver Utstyret er i samsvar med 'C tick'-kravene Ikke kast det i det vanlige søppelet G>600V Maximum input voltage 600 V rms Anvendelse BS EN 61010 definerer målekategorier fra I til IV relatert til overspenning og stedet i den elektriske isolasjonen. Dette instrumentet er beregnet for bruk i Kategori III (bygningsinstallasjon /distribusjon panelnivå) inntil 600 V (maksimum) rms til jord og 600 V (maksimum) rms mellom terminaler. Det kan også brukes i Kategori IV (Primærtilførselsnivå) på 300 V rms faste-til-jord-systemer. Displaylayout Analog bue display Sikring gått Batterinivå Indikator ledning null Digitalt display OPMERKING HET TOESTEL MAG ALLEEN DOOR HIERVOOR OPGELEIDE EN DESKUNDIGE PERSONEN WORDEN GEBRUIKT. Gebruikers van dit instrument dienen Nationale regelgeving betreffende risico-inventarisatie van de veiligheid van elektrische systemen in acht te nemen. Waar uit de inventarisatie blijkt dat een significant risico bestaat, is het wellicht verstandig om gezekerde meetsnoeren te gebruiken. Symbolen die gebruikt zijn op het instrument: G t G Voorzichtig: zie de betreffende opmerkingen. Het instrument is dubbel geïsoleerd (klasse II). Het instrument voldoet aan de geldende richtlijnen van de Europese gemeenschap. Het instrument voldoet aan de C-tick norm Werp het instrument niet weg bij het reguliere afval, maar lever het in bij een inzamelingspunt voor elektrotechnisch afval. G>600V Maximale ingangsspanning 600 V RMS Toepassing De EN 61010 definieert 4 overspanningscategorieën, die de bedrijfsspanning en plaats in de elektrische installatie aangeven. Dit instrument is geschikt voor gebruik in CAT III (driefasenverdeling, verdeelinrichtingen, met inbegrip van niet-industriële eenfaseverlichting) tot maximaal 600 V naar aarde en tussen de fasen. Het instrument mag ook worden gebruikt in CAT IV (driefase Batterijindicator Indicatie meetsnoercompensatie M M Analoge bargraph Zekeringindicator Testa kablarna 1. Före varje användning av instrumentet, inspektera testkablarna, proben och krokodilklämmorna för att säkra att skicket är bra, utan skador eller skadad isolering. 2. Kontrollera kontinuiteten av testkablarna genom att kortsluta probarna med varandra och läsa testets kabelns motståndsmätning som visas på displayen. 1. Sätt på instrumentets backlight genom att välja positionen. Backlight tänds för 1 minut. 2. När backlight är aktiverat, välj den önskade testpositionen. 3. Ändra område eller tryck [TEST] för att återinitialisera backlight i ytterligare en minut. Maximum belastning är 600 V rms Säkring trasig Automatisk Effektpåvisning Instrumentet kommer att automatiskt visa spänningen mellan 25 V och 600 V ac (växelström) eller dc (likström) när kopplad till kretsen under testet Ta bort spänningskällor före fortsatt testning Backlight funktionen Kasta inte bland vanlig avfall G>600V Drift Alla kretsar måste isoleras före en isolations- eller kontinuitetstest. Numerieke weergave van meetwaarde Testa ledning noll För att kopplar ifrån testkabelmotståndet före kontinuitetstest: 1. Vrid omkopplaren till [Ω] 2. Korsluta probarna med varandra, vänta på en stabil läsning och tryck testknappen på instrumentet. Displayen bör visa 0.00 Ω och visa [z] symbolen. Kabel noll värdet lagras automatiskt tills återställt. För att ta bort, tryck TEST-knappen igen med kabeln i öppen krets. Kontinuitetsmätning [Ω] 1. Vrid omkopplaren till [Ω]. 2. Koppla den röda och svarta testkablarna till kretsen som ska testas. Instrumentet kommer att automatiskt visa kontinuitetsmotstånd när kopplad (upp till 99.9 Ω). OBS! Om ">100.0 Ω" visas, är kretsens motstånd i maximal motstånd för området. Kontinuitetssummer [ ] 1. Ställ in instrumentet till [ ] läget. 2. Koppla testkablarna till kretsen som ska testas 3. Summern kommer att automatiskt ljuda när en krets är skapad (<2 Ω) 4. Om en kretsspänning >2 V är upptäckt kommer testet att spärras. Isulationstestning [ MΩ ] av alla instrument 1. Ställ in omkopplaren till [250 V], [500 V] eller [1 kV] som är önskad. 2. Tryck och håll ned TEST-knappen för att sätta igång testet. Displayen stabiliserar och kommer att visa isolationstestmotstånd i MΩ. 3. Om en kretsspänning av >25 V upptäcks avger instrumentet en varnings signal men testet får fortskrida. Om en kretsspänning >50 V är upptäckt kommer testet att spärras. Varning: Efter testning se till att displayen visar Noll (kretsen är urladdad) innan testkablarna tas bort. Felmeddelanden: >100.0 Ω Kontinuitet i maximum motståndet för området <0.01 M Ω Insulation test resuIsolationstest resultat är i minimum motståndet för området >1000 M Ω Isolationstest resultat är i maximum motståndet för området UNC Okalibrerad E17 Instrumentet ej konfigurerad till specifik typ Batteribyte Låg batteriladdning indikeras genom symbolen på displayen. För att kvarhålla prestandan bör batterierna nu bytas. 6 x 1.5 V AA (LR6) alkalisk torrcell eller NiMH laddningsbara batterier används. För byte av batterier, stäng av instrumentet och drar ur testkablarna från kretsen som testas. Ta bort det bakre batterilocket och byt batterierna. Blanda inte gamla och nya batterier. Varning: NOTERA DEN RÄTTA POLARITETEN Felaktig batteripolaritet kan orsaka batterierna att läcka eller skada instrumentet. Säkringsbyte En trasig säkring indikeras genom symbolen på displayen. För byte av säkringen, ta bort batterilocket och byt säkring med typ: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Rengöring: Torka urkopplade instrument med en ren trasa fuktade med tvålvatten eller isopropylalkohol (IPA). Käyttö Kaikki piirit on eristettävä ennen eristys- tai jatkuvuustestin suorittamista. 3. Ilmaisin hälyttää automaattisesti kun piirin jännite on (<2 Ω) 4. Mikäli piirin jännite on >2 V, testin tekeminen ei ole mahdollista. Automaattinen jännitteentunnistus Mittari tunnistaa automaattisesti 25 V:n ja 600 V:n (ac tai dc) väliset jännitteet mikäli se liitetään tällaiseen piirin testauksen aikana. Poista kaikki jännitteen lähteet ennen testauksen jatkamista. Eristyskoestus [MΩ] lkaikki mittarit 1. Aseta mittausalueeksi [250 V], [500 V] tai [1 kV] mikäli ne ovat käytettävissä. 2. Käynnistä testi painamalla TEST-painike alas ja pitämällä sen alhaalla. Näyttö asettuu tiettyyn arvoon ja näyttää eristyksen koeresistanssituloksen MΩ:na. 3. Mikäli piirin jännite on >25 V, mittari varoitusäänen, mutta koestusta voidaan jatkaa. Mikäli piirin jännite on >50 V, koestusta ei voida jatkaa. Testijohdon tarkistus. 1. Ennen mittarin käyttöä, tarkista mittajohtimet, mittasauvat ja hauenleukaliittimet varmistaaksesi, että ne ovat hyvässä kunnossa ja ettei eristys ole vaurioitunut tai rikkoutunut. 2. Tarkista mittajohtimien johtavuus viemällä johtimet yhteen ja lue koestusjohtimien resistanssilukemat suoraan mittarin näytöstä. Varoitus: Testauksen jälkeen näyttö palautuu nolla-asentoon (piiri on purkautettu), minkä jälkeen koestusjohtimet voidaan irroittaa. Taustavalon käyttö 1. Sytytä mittarin taustavalo kääntämällä valitsimen sen tähän asentoon. Taustavalo palaa minuutin. 2. Kun taustavalo on aktivoitu, valitse haluamasi koestusasento. 3. Vaihda mittausaluetta tai sytytä taustavalo palamaa uudelleen minuutiksi painamalla [TEST]-painiketta. Virheilmoitukset: >100.0 Ω jatkuvuus yli sallitun raja-arvon <0.01 M Ω testitulos alle raja-arvon >1000 M Ω Eristystesti on yli sallitun raja-arvon UNC Kalibroimatonta E17 -mittaria ei ole ohjelmoitu tietyntyyppiseksi. Koestusjohtimien nollaus. Koestusjohtimien vastuksen poisto ennen: jatkuvuustestien suorittamista: 1. Käännä mittari asentoon [Ω] 2. Oikosulje johtimet viemällä ne yhteen, odota vakaata lukemaa ja paina mittarin testipainiketta. Mittarin näytössä tulisi olla lukema 0.00 Ω ja [z] -symboli. Johtimen nolla-arvo tallentuu automaattisesti kunnes mittari nollataan. Poista asetus painamalla TEST-painiketta uudelleen siten, että johtimet ovat avoimessa piirissä. Paristonvaihto Symboli osoittaa näytössä, että paristojen virta on loppumassa. Jotta mittari toimisi moitteettomasti, on paristot vaihdettava tässä vaiheessa. Käytä 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaliparistoja tai ladattavia NiMHparistoja. Ennen paristojen vaihtamista sammuta mittarista virta ja irrota koestusjohtimet mitattavasta piiristä. Irrota mittarin takana oleva paristokotelon kansi ja asenna uudet paristot. Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja sekaisin. Jatkuvuuden mittaus [Ω] 1. Aseta aluekytkin asentoon [Ω]. 2. Liitä sen jälkeen punainen ja musta koestusjohdin mitattavaan piiriin. Mittari näyttää nyt automaattisesti jatkuvuusvastuksen kytkettynä (enintään 99.9 Ω). HUOM: Jos näytössä on lukema ">100. 0 Ω", piirin resistanssi on enemmän kuin mittausalue sallii. Sulakkeenvaihto Symboli osoittaa näytössä, että sulake on palanut. Irrota mittarin takana oleva paristotilan kansi ja vaihda uusi sulake, joka on tyypiltään: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. Varoitus: MUISTA ASETTAA PARISTOT OIKEINPÄIN. Väärinpäin asennetut paristot voivat vuotaa ja vaurioittaa mittaria. f Puhdistus: Irrota mittari piiristä ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, joka on kostutettu saippuavedellä tai isopropyylialkoholilla (IPA). Jatkuvuusilmaisin [ ] 1. Aseta mittari asentoon [ ]. 2. Liitä sen koestusjohtimet mitattavaan piiriin. Drift Aller kretser må være isolert før en isolasjons- eller kontinuitetstest. Automatisk spenningsavdekking Instrumentet vil automatisk vise spenning mellom 25 V og 600 V veksel- eller likestrøm når det kobles til kretsen som er tikl testing. Fjern kilden for eventuell spenning før man fortsetter for å teste. Testledningssjekk 1. Før hver bruk av instrumentet må man teste ledninger, stikker og krokodilleklemmer for å bekrefte at tilstanden deres er god uten skader eller ødelagt isolasjon. 2. Sjekk kontinuiteten på testledningene ved fast å kortslutte ledningene sammen og avlese testledningsmotstandsmålingen direkte fra displayet. Bakgrunnslysbruk 1. kru bakgrunnslyset på instrumentet på ved å velge posisjon Bakgrunnslyset er på i 1 minutt. 2. Når bakgrunnslyset er valgt, velges ønsket testposisjon. 3. Endre område eller trykk [TEST] for å reinitialisere bakgrunnslyset nok et minutt. Test ledning null For å fjerne testledningsmotstanden før kontinuitetstester: 1. Skru instrumentet til [Ω] 2. Kortslutt testledningene sammen, vent på en stabil avlesning, og trykk på testknappen på instrumentet. Displayet skal vise 0.00 Ω og vise symbolet [z] Verdien for ledning null lagres automatisk frem til nullstilling. For å fjerne trykker man på TEST-knappen igjen med ledningene i åpen krets. Kontinuitetsmåling [Ω] 1. Sett områdebryter til [Ω]. 2. Koble de røde og svarte testledningene til den kretsen som skal testes. Instrumentet vil automatisk vise kontinuitetsmotstand når det er koblet til (inntil 99.9 Ω). Batteribytte Lavt batterispenning angis av i displayet. For å opprettholde ytelsen må batteriene byttes ut på dette stadiet. Bruker 6 x 1,5 V AA (LR6) alkaliske tørrceller eller NiMH oppladbare batterier. For å bytte ut batterier må instrumentet skrus av, og testledningene må kobles fra den kretsen som testes. Fjern det bakre batteridekselet, og bytt ut batteriene. Ikke bland gamle og nye batterier. Advarsel: PASS PÅ AT POLARITETEN BLIR RIKTIG. Uriktig batteripolaritet kan forårsake at batteriene lekker og skader instrumentet. Bytte sikringer En sikring som er gått, angis av symbolet i displayet. For å skifte sikring fjerner man batteridekselet og bytter sikringen med typen: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Spesifikasjon Isolasjonsområder Testspenningsnøyaktighet: bij aansluiting op het lichtnet, met alle geleiders buiten) tot 300 V tussen fase en aarde. Continuïteitszoemer [ ] 1. Zet de draaischakelaar op [ ]. 2. Sluit de meetsnoeren aan op het circuit 3. De zoemer klinkt automatisch als de gemeten weerstand lager is dan <2 Ω. 4. Bij een gemeten spanning van meer dan 2 V wordt de test geblokkeerd. Isolatieweerstandtes [ MΩ ] 1. Zet de draaischakelaar op 250 V, 500 V of 1 kV (verschilt per type). 2. Houd de testtoets ingedrukt om de test te starten. De meetwaarde zal stabiliseren en een waarde aangeven in MΩ. 3. Indien een spanning groter dan 25 V wordt waargenomen wordt de gebruiker gewaarschuwd met een akoestisch signaal. De test wordt wel uitgevoerd. 4. Indien een spanning groter dan 50 V wordt waargenomen wordt de test geblokkeerd. Waarschuwing Wacht na een isolatieweerstandtest tot de meetwaarde terugkeert naar 0 en het circuit is ontladen, voordat u de meetsnoeren verwijdert. 2. Controleer de continuïteit van de meetsnoeren door ze met elkaar kort te sluiten, en de weerstand op de display af te lezen. Achtergrondverlichting 1. Schakel de achtergrondverlichting van de display in door de draaischakelaar in de stand te zetten. De achtergrondverlichting wordt gedurende 1 minuut geactiveerd. 2. Nadat de achtergrondverlichting is ingeschakeld selecteert u de gewenste testfunctie. 3. Verander het meetbereik of druk op de testtoets om de achtergrondverlichting een nieuwe minuut te laten branden. Compensatie meetsnoeren Om de invloed van de weerstand van de meetsnoeren bij een continuïteitstest te elimineren: 1. Zet de draaischakelaar op [Ω]. 2. Sluit de meetsnoeren kort, wacht op een stabiele meetwaarde en druk op de testtoets van het instrument. In de display verschijnt de waarde 0,00 Ω en het (z) symbool verschijnt. De gecompenseerde waarde blijft bewaard tot een nieuwe waarde wordt bepaald. De gecompenseerde waarde kan worden verwijderd door de testtoets in te drukken zonder kortgesloten meetsnoeren. Continuïteitstest [Ω] 1. Zet de draaischakelaar op [Ω]. 2. Sluit de meetsnoeren aan op het circuit, waarna het instrument automatisch een waarde tot 99,9 Ω aangeeft. Indien “> 100,0 Ω” wordt aangegeven valt de weerstand buiten het meetbereik. Sikkerhedsadvarsler og forholdsregler Disse skal læses og forstås, inden instrumentet tages i brug. De skal overholdes under brug. Foutmeldingen: >100.0 Ω Continuïteitstest buiten meetbereik <0.01 M Ω Isolatieweerstandtest onder meetbereik >1000 M Ω Isolatieweerstandtest boven meetbereik UNC Ongekalibreerd E17 Het instrument is niet geconfigureerd op een specifiek type Het vervangen van de batterijen Een lage batterijspanning wordt aangegeven door het symbool in de display. Om een goede werking van het instrument te waarborgen dienen de batterijen te worden vervangen. Het instrument gebruikt 6 x 1,5 V batterijen type AA (penlite). Er kunnen zowel alkaline batterijen worden gebruikt als oplaadbare NiMH batterijen. Bij het vervangen van de batterijen dient het instrument uitgeschakeld en niet verbonden te zijn met een elektrisch circuit. Verwijder de batterijklep aan de achterzijde en vervang de batterijen. Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door elkaar. Waarschuwing Let op de juiste polariteit van de batterijen. Onjuiste polariteit kan batterijlekkage tot gevolg hebben en het instrument beschadigen. Lovgivningen om National Sundhed og Sikkerhed kræver, at de udfører gyldig risikovurdering på alt el-arbejde for at identificere mulige kilder til elektrisk fare og risiko for elektrisk kvæstelse som f.eks. uforsætlige kortslutninger. Når vurderingen viser, at risikoen er betydelig, så kan brugen af sammensmeltet testledninger være passende. ■ Testkredsløbet skal afbrydes, gøres strømløst og isoleres, inden testtilslutningerne laves, når isolations- og kontinuitetstestene bliver udført. ■ Kredsløbstilslutninger og ubeskyttet metalværk fra en installation eller et udstyr under test må ikke berøres. Husk at fjernlederne kan blive opladet til testspændingen. ■ Advarslen om strømførende kredsløb og automatisk afladning er ekstra sikkerhedsfunktioner, der kan svigte, og derfor skal sikre, at arbejdsprocedurer/praksis overholdes. ■ Spændingsfunktionen vil kun virke, hvis instrumentet er funktionelt og tændt. ■ Efter isolationstesten skal kapacitive kredsløb have mulighed for at aflade, inden testledningerne afbrydes. ■ Instrumentet, test-ledningerne, målesonderne og krokodilleklemmerne skal være i orden, G t c Forsigtig læs medfølgende bemærkninger Udstyr beskyttet overalt af dobbeltisolering (Klasse II) Udstyret overholder relevante EU direktiver. Udstyret overholder krav, der er krydset af som "C" Må ikke bortskaffes med den normale affaldsstrøm Højeste inputspænding 600 Vms Anvendelse BS EN 61010 definerer målingskategorier fra I til IV angående momentane overspændinger og placeringen inden for den elektriske installation. Dette instrument er beregnet til brug i Kategori III (bygningsinstallation/fordelingstavle niveau) op til 600 V (maks.) rms til jord og 600 V (maks.) rms mellem klempoler. Det kan også bruges ved Kategori IV (primært forsyningsniveau) på 300 V rms fase til jordsystemer. Display udformning Funktion f G t c EMC I enlighet med IEC 61326-1 Operativa osäkerheter: besök www.megger.com Medföljande tillbehör Testkabelset (röd och svart) med krokodilklämmor Tålig bärväska 6220-779 5410-419 Tillval 2 trådsäkrade probar och klämset Gummihölster (Stövel) 6220-789 5410-346 Reparation och Garanti Instrumentet innehåller statisk känsliga delar och försiktighet måste tas vid hantering av det tryckta mönsterkort. Om ett instrument skydd har skadats bör den inte användas men skickas för reparation av kunniga och behörig personal. Skyddet är skadad t.ex. om det påvisas synlig skada, presterar inte mätningarna, har utsatts för långvarig förvaring under ogynnsamma förhållanden, eller har utsatts för svår transportstress. KÖPARE AV NYA INSTRUMENT HAR EN GARANTI I 3 ÅRS TID FRÅN INKÖPSDATUMET. Turvallisuus IEC 61010-1 Cat III 600-luokituksen mukainen Lisätietoja saat laitteen mukana toimitettavista turvallisuusvaroituksista. Sulakkeet Liittimet: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm keraaminen HBC 50 kA minimi KALIBRERING, REPARATION OCH RESERVDELAR Vid behov av service kontakta Megger Instruments: Megger Limited eller Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Automaattipurkaus Eristystestin suorittamisen jälkeen testattava laite purkautetaan automaattisesti. Jos laitteessa on jännitettä, se näkyy näytöllä siten, että purkausta voidaan seurata Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Täyttää 61326-1 Toiminnallisia epävarmuustekijöitä: käynnin www.megger.com Mukana toimitettavat lisälaitteet Koestusjohtosarja (musta ja punainen), hauenleukaliittimet Kovamuovinen kotelo 6220-779 5410-419 Lisälaitteet 2-johtiminen sulakkeella varustettu mittatikku ja kiinnitin Kumikotelo 6220-789 5410-346 Korjaus ja takuu Mittari sisältää staattiselle sähkölle herkkiä laitteita, minkä vuoksi painettua piirikorttia käsiteltäessä on oltava huolellinen. Mikäli mittarin eristeet ovat kuluneet sitä ei tulisi käyttää, vaan lähettää korjattavaksi alan koulutuksen saaneelle henkilölle. Eristeet ovat todennäköisesti kuluneet mikäli mittarissa on havaittavissa selviä vaurioita, mikäli se ei anna oikeita mittalukemia, mikäli mittaria on säilytetty kauan epäsuotuisissa olosuhteissa tai mikäli mittaria on siirretty usein paikasta toiseen. UUSILLE MITTAREILLE ANNETAAN 3 VUODEN TAKUU OSTOPÄIVÄSTÄ LUKIEN. HUOM: Takuu kumoutuu mikäli mittaria on korjattu tai säädetty epäasianmukaisesti. Miljørelatert Driftsområde: Driftsfuktighet: Lagringsområde : Dimensjoner: Vekt: Batteri: Batterilevetid: -10° C to +55° C 93% R.H. at +40°C maks. -25° C to +65° C 195 mm x 98 mm x 40 mm 550 gr 6 x 1,5 V celler IEC LR6 type (AA alkisk) eller NiMH oppladbare 3000 fortløpende tester (5 sek/test) på alle testene ved bruk av 2Ah-batterier 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 keramisk HBC 50 kA minimum Tuotteen palautus Meggerin Englannissa tai Yhdysvalloissa sijaitseviin huoltokeskuksiin. 1. Mikäli laite on uudelleenkalibroitava, tai mikäli sitä on korjattava, tarvitset Returns Authorisation (RA)-numeron, jonka saat jostakin yllä mainituista osoitteista. Sinua pyydetään antamaan seuraavat tiedot, jotta huolto-osasto voi valmistautua etukäteen vastaanottamaan mittarisi ja kyetäkseen tarjoamaan mahdollisimman hyvää palvelua. ■ Malli, esim. MIT200. ■ kalibrointitodistuksesta (esim. 6111-357/050305/1234) ■ Palauttamisen syy, esim. tarvitsee kalibrointia tai korjausta. ■ Tiedot viasta, mikäli laite vaatii korjausta. 2. Merkitse ylös RA-numero. Voimme tarvittaessa lähettää palautustarran joko sähköpostissa tai faksilla. 3. Pakkaa mittari huolellisesti, jottei se vaurioidu kuljetuksen aikana. 4. Varmista, että palautustarra on kiinnitetty tai että RA-numero on selvästi merkitty pakkauksen ulkopuolelle ja kaikkiin asiaan mahdollisesti liittyviin asiakirjoihin ennen mittarin lähettämistä Meggerille. Megger maksaa kuljetuksen. Alkuperäinen ostotodistus ja pakkausluettelo tulee lähettää samanaikaisesti lentopostissa tulliselvityksen nopeuttamiseksi. Mikäli korjausta vaativien mittareiden takuuaika ei enää ole voimassa, arvio laskun suuruudesta voidaan lähettää välittömästi RA-numeron vastaanottamisen jälkeen. 5. Voit seurata palautuksesi etenemistä ajantasaisesti osoitteessa www.megger.com reparasjonsfasiliteter, noe som sikrer at instrumentene dine fortsetter å gi den høye ytelsen og fagdyktigheten du forventer. Disse fasiliteten styrkes av et verdensomspennende nettverk av godkjente reparasjons- og kalibreringsselskaper som tilbyr fremragende service for dine Megger-produkter. EMC I samsvar med IEC 61326 -1 Testundertrykking: Autostrøm borte: Meggerillä on käytettävissään kaikin puolin testatut kalibrointi- ja korjauslaitteet, joiden ansiosta laitteesi pystyy toimimaan korkealaatuisesti ja täyttämään odotustesi mukaiset vaatimukset. Näiden laitteiden lisäksi käytettävissäsi on maailmanlaajuinen hyväksyttyjen korjaus- ja kalibrointiyritysten verkosto, joka tarjoaa ensiluokkaista huoltopalvelua tiloissaan Megger-laitteillesi. Sikkerhet Oppfyller kravene i IEC 61010-1, Kat III 600 V fase-til-jord. Se på sikkerhetsadvarslene som medfølger. Kontinuitetsområder Måleområde: Standard voltmeter: Auktoriserade serviceverkstäder En lista över auktoriserade serviceverkstäder finns hos UKadressen ovan eller från Meggers websida www.megger.com Hyväksytyt huoltokeskukset Hyväksyttyjen huoltokeskusten luettelo on saatavissa yllämainitusta osoitteesta Iso-Britanniasta tai Meggerin kotisivulta osoitteesta www.megger.com Nøyaktighet (ved 20° C) ±3 %, ±2 sifre (eller 30% av avlesing 200 kΩ til 10 MΩ) Nullutjevningsjustering: Kontinuitetssummer: Retur av din produkt till Megger - UK och USA serviceverkstäder 1. När en instrument behöver kalibrering, eller vid behov av reparation, en Retur Attest (RA) nummer måste först skaffas från en av ovanstående adresser. Du kommer att behöva ange följande information för att möjliggöra serviceavdelnings förberedelser för ankomst av ditt instrument och för att kunna ge dig den bästa servicen. ■ Modell, t.ex.. MIT200. ■ Serienummer, hittas på undersidan av höljet eller på kalibreringscerti fikatet (t.ex. 6111-357/050305/1234) ■ Anledning för retur, t.ex. behov av kalibrering, eller reparation. ■ Detaljer angående felet om instrumentet ska repareras. 2. Notera RA-numret. En returetikett kan e-postas eller faxas till dig om du önskar. 3. Packa instrumentet med försiktighet för att förhindra transportskador. 4. Se till att returetiketten är påsatt, eller att RA-numret syns tydligt på utsidan av paketet och all annan korrespondens innan paketet skickas som fraktpaket till Megger. En kopia av inköpsfakturan och packssedeln bör skickas samtidigt via flygpost för att undlerlätta tullbehandlingen. För de instrument som behöver reparation utanför garantitiden, en omedelbar kostnadsförslag kan be fått samtidigt som en RAnummer anges. 5. Du kan eftersöka returen på Internet på www.megger.com KALIBROINTI, KORJAUS JA VARAOSAT Mikäli Megger-mittarisi tarvitsee huoltoa ota yhteys osoitteeseen: Megger Limited tai Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Puh: +44 (0) 1304 502 243 Puh: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Automatisk avladning Etter en isolasjonstest vil kretsen som testes, bli avladet automatisk. Eventuell spenning som finnes, vil bli vist på displayet, slik at avladningen kan overvåkes. 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω på analog skala) 5 V± 1 V ±3 % av lesning ±2 sifre opp til 10 MΩ ±5 % av lesning ±2 sifre opp til 100 MΩ ±30 % av lesning opp til 1000 MΩ 0- 9.99 Ω Virker ved <2 Ω Responstid <20 ms > 25 V ac eller dc brukes, display vil virke som voltmeter. >50 V Virker etter 10 minutter hvis den er satt I sgtandbymodus. Meggar bedriver helt spårbara kalibreringar och reparations verkstäder, som försäkrar att ditt instrument fortsätter att prestera med den höga standarden och teknisk kunnande du förväntar dig. Dessa anläggningar kompletteras av en världsomfattande nätverk av auktoriserade reparations- och kalibreringsverkstäder som erbjuder utmärkt in-service skötsel av dina Meggar produkter. Operasjonell usikkerhet: gå www.megger.com Tilbehør inkludert Testledningssett (rødt og svart) med krokodilleklemmer. Hard bæreeske. 6220-779 5410-419 Tilvalgbart tilbehør 2 sett ledningssikret sonde og klemme Gummihylster (Boot) 6220-789 5410-346 Reparasjon og garanti Instrumentet inneholder statisksensitive enheter, og man må være forsiktig når det trykte kretskortet håndteres. Hvis beskyttelsen på et instrument er ødelagt, må det ikke brukes, men sendes til reparasjon hos skikkelig opplærte og kvalifiserte personer. Beskyttelsen vil trolig være ødelagt hvis f. eks. den viser synlig skade, unnlater å gi de beregnede målingene, er blitt utsatt for langvarig lagring under dårlige forhold eller blitt utsatt for alvorlige transportbelastninger. NYE INSTRUMENTER GARANTERES I 3 ÅR FRA DAGEN BRUKEREN KJØPTE DEM. Merk: Eventuell uautorisert reparasjon eller justering vil automatisk ugyldiggjøre garantien. KALIBRERING, REPARASJON OG RESERVEDELER Har du servicebehov når det gjelder instrumenter fra Megger, ta kontakt med: Megger Limited eller Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tlf: +44 (0) 1304 502 243 Tlf. +1 610 676 8579 Faks: +44 (0) 1304 207 342 Faks: +1 610 676 8625 Returnering av produktet ditt til Megger - servicesentre i Storbritannia og USA 1. Hvis et instrument må rekalibreres, eller i tilfelle det trengs en reparasjon, må man først skaffe seg et Returautorisasjonsnummer (RA-nummer) fra en av adressene som er vist foran. Du vil bli bedt om å gi følgende informasjon for å sette Serviceavdelingen i stand til på forhånd å gjøre klart til å motta instrumentet ditt og å gi deg best mulig service. ■ Modell, f. eks. MIT200. ■ Serienummer som finnes på undersiden av esken eller på kalibreringssertifikatet (f. eks. 6111-357/050305/1234) ■ Årsaken til returneringen, f. eks. kalibrering nødvendig, eller reparasjon. ■ Detaljer om feilen hvis instrumentet skal repareres. 2. Noter ned RA-nummeret. En returmerkelapp kan bli e-postet til deg eller fakset om du ønsker det. 3. Pakk instrumentet med omhu for å hindre skader under forsendelsen. 4. Påse at returmerkelappen er festet på eller at RA-nummeret er tydelig markert på utsiden av emballasjen og på eventuell korrespondanse før du sender instrumentet, frakten betalt, til Megger. Kopier av den originale kjøpsfakturaen og følgeseddelen må sendes samtidig med luftpost for å klargjøre tollklareringen. I tilfelle av at instrumentet må repareres utenfor garantiperioden, kan et umiddelbart pristilbud besørges når man får RA-nummeret. 5. Du kan spore fremdriften for det du returnerte online på www.megger.com Het vervangen van de zekering Een defecte zekering wordt aangegeven met het symbool op de display. Om de zekering te vervangen dient u de batterijklep aan de achterzijde van het instrumkent te verwijderen en de zekering te vervangen met type 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. Reinigen van het instrument: Reinig het instrument met een vochtige doek met vloeibare zeep of isopropyl alcohol (IPA). f Specificaties Isolatieweerstand Nauwkeurigheid testspanning: --0% tot +25% bij de gespecificeerde gebruikstemperatuur Nominale testspanning: 1000 V, 500 V en 250 V (DC) Meetbereik testspanning: 10 kΩ tot 1000 MΩ bij elke Kortsluitstroom: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Teststroom op belasting: 1 mA bij minimale isolatieweerstandwaarde (zoals aamgegeven in BS 7671, EN61557, HD 384 en IEC 364) Nauwkeurigheid (bij 20° C) ±(3% RDG +2 digits) of ±30% RDG tussen 200 kΩ en 10 MΩ Continuïteitbstest Meetbereik: 0,01 Ω tot 100 Ω (0 tot 50 Ω op de analoge bargraph) Nullastspanning: 5 V ± 1 V Nauwkeurigheid (bij 20° C): ±3% van ±2 cijfer aflezing tot op 10 MΩ ±5% van ±2 cijfer aflezing tot op 100 MΩ ±30% van aflezing tot op 1000 MΩ Compensatie meetsnoeren: 0 tot 9.99 Ω Continuïteitszoemer: Akoestisch signaal bij <2 Ω Reactietijd <20 ms Spanningsmeter: Bij toepassing van >25 V ac of dc zal het scherm functioneren als een spanningsmeter. Testblokkering: >50 V op circuit Automatisch uitschakeling: Na 10 minuten in “stand-by” modus Algemeen Gebruikstemperatuur: -10°C tot +55°C Luchtvochtigheid: Maximaal 93% r.v. bij +40°C Opslagtemperatuur: -25°C tot +65°C Afmetingen (H x B x D): 195 mm x 98 mm x 40 mm Gewicht: 550 gram Voeding: 6 x 1,5 V batterijen type AA (alkaline of NiMH) Gebruiksduur batterijen: 3000 achtereenvolgende tests (5 seconden per test) bij gebruik van 2000 mA/h batterijen Zekering: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm keramisch HBC 50 kA minimaal Veiligheid Conform IEC 61010-1, CAT III 600 V fase naar aarde. Zie veiligheidswaarschuwingen Automatische ontlading Na een isolatieweerstandtest wordt het circuit automatisch ontladen. De aanwezige spanning op het circuit wordt aangegeven op de display, zodat de ontlading kan worden gevolgd. EMC Conform IEC 61326-1 Operationele onzekerheden: bezoek www.megger.com Inbegrepen accessoires Meetsnoerenset (rood en zwart) met krokodillebekklemmen Kunststof draagkoffer 6220-779 5410-419 Optionele accessoires 2-dradige gezekerde pen- en klemset 6220-789 Rubberen beschermholster 5410-346 Reparaties en garantie Het instrument bevat gevoelige componenten en is gevoelig voor statische ladingen. De printplaat moet met de nodige voorzichtigheid worden behandeld. Indien de behuizing van het instrument is beschadigd, mag het niet worden gebruikt, maar moet het worden hersteld door een geautoriseerd servicecenter. DE GARANTIETERMIJN VAN NIEUWE INSTRUMENTEN IS 3 JAAR VANAF DE AANKOOPDATUM. Opmerking: Elke niet-erkende voorafgaande herstelling of aanpassing zal de garantie automatisch annuleren. Kalibratie, reparatie en reserveonderdelen Voor onderhoudsvereisten voor toestellen van Megger, neem contact op met: Megger Limited of Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (endast USA) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (endast Canada) T +1 416 298 6770 Denna instrument är tillverkat i Storbritannien. Bolaget anser sig har rätt att ändra specifikationer eller design utan förvarning. Megger är ett patenterad varumärke Del Nr. 6172-953_sv_V05 Tryckt i England 0908 www.megger.com Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (vain ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugene Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125, Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (vain Canada) T +1 416 298 6770 Tämä mittari on valmistettu Englannissa. Megger varaa oikeuden muuttaa laitteen ominaisuuksia tai rakennetta ilman ennakkovaroitusta. Megger on rekisteröity tavaramerkki OSANUMERO 6172-953_FI_V05 PAINETTU ENGLANNISSA 0908 www.megger.com Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (KUN ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 Dette instrumentet er produsert i Storbritannia. Selskapet forbeholder seg retten til å endre spesifikasjonen eller designet uten forhåndsvarsel. Godkjente servicesentre En liste over Godkjente servicesentre kan du få fra adressen i Storbritannia nedenfor eller fra Meggers nettside www.megger.com Megger er et registrert varemerke Del nr. 6172-953_no_V05 Trykt i England 00908 www.megger.com Megger driver fullstendig ettersporbare kalibrerings- og Symboler brugt på instrumentet: G Automatisk urladdningen Efter in isolationstest, laddas kretsen under testning automatiskt ur. Finns någon spänning kvar kommer det att visas på displayen så att urladdningen kan kontrolleras. Tekniset tiedot Eristysarvot Koestusjännitteen tarkkuus: 0% +25% yli täyden käyttölämpötilan Nimelliskoestusjännite: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) Mittausalue: 10 kΩ- 1000 MΩ kaikilla alueille Oikosulkuvirta: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Koestusvirta kuormitettuna: 1 mA eristyksen minimiläpäisyarvoilla (määritetty normeissa BS 7671, EN61557, HD 384 ja IEC 364) Tarkkuus ±3%, ±2 numeroa (tai 30% (+ 20° C:n lämpötilassa): lukemien 200 kΩ - 10 MΩ välillä) Jatkuvuusarvot Mittausalue: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω analogisella Avoimen piirin jännite: 5 V ± 1 V Tarkkuus ±3% lukemasta ±2 numeroa aina 10 MΩ saakka ±5% lukemasta ±2 numeroa aina 100 MΩ saakka ±30% lukemasta aina 1000 MΩ saakka (+ 20° C:n lämpötilassa): Nollasiirtymänasetus: 0 – 9.99 Ω Jatkuvuusilmaisin: Toimii <2 Ω:ssä Vasteaika <20 ms Oletusjännitemittari: käytettäessä >25 V ac tai dc mittari toimii volttimittarina. Testauksen esto: >50 V Automaattinen virrankatkaisu: Katkaisee virran 10 minuutin kuluttua mikäli laite on jätetty valmiustilaan. Ympäristöolosuhteet: -10°C to +55°C Kosteus: 93% R.H. enint. +40°C-asteessa Varastointi: -25°C to +65°C Mitat: 195 mm x 98 mm x 40 mm Paino: 550 g Paristot:: 6 x 1,5 V IEC LR6-tyyppistä (AAalkali-) tai ladattavaa NiMHparistoa Paristojen kesto 3000 peräkkäistä testiä (5 sekuntia per testi) käytettäessä 2Ah:n paristoja Sikringer terminaler -0% +25% over full operating temperature Säkerhet Uppfyller krav enligt IEC 61010-1, Cat III 600V fas till jord. Se bifogade säkerhetsvarningar. OBS! Alla obehöriga reparationer eller justeringar kommer att ogiltigförklara garantin. Spenning åpen krets: Nøyaktighet (ved 20° C): Feilmeldinger: >100.0 Ω Kontinuitet over området <0.01 M Ω Isolasjonstestresultat under område >1000 M Ω Isolasjonstestresultat er over området UNC Ukalibrert E17 Instrument ikke konfigurert til en spesifikk type. Säkringar Kontakter: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm keramisk HBC 50 kA minimum Miljö Arbetsområde: -10°C till +55°C Arbetsluftfuktighet: 93% R.H. vid +40°C max. Förvaringsområde: -25°C till +65°C Dimensioner: 195 mm x 98 mm x 40 mm Vikt: 550 g Batteri: 6 x 1,5 V celler IEC LR6 typ (AA alkalisk) eller laddningsbara NiMH Batteriets livslängd: 3000 tester i följd (5 s/test) på alla tester där 2Ah batterier används Advarsel: Etter testingen må det sikres at displayet vender tilbake til Null (krets er utladet) før testledningene fjernes. Kontinuitetssummer [ ] 1. Sett instrumentet til området [ ]. 2. Koble testledningene til den kretsen som skal testes. 3. Summeren vil lyde automatisk når det lages en krets (<2 Ω ) 4. Hvis en kretsspenning > 2 V oppdages, vil testen bli stanset. Controle van de meetsnoeren 1. Controleer voor elk gebruik de meetsnoeren, de meetsondes en de krokodillenklemmen, om na te gaan of ze onbeschadigd zijn en de isolatie in orde is. Öppen kretsspänning: 5 V ± 1 V Noggrannhet (vid 20° C) ±3% av värden ±2 siffror upp till 10 MΩ ±5% av värden ±2 siffror upp till 100 MΩ ±30% av värden upp till 1000 MΩ Noll offset justering: 0 – 9.99 Ω Kontinuitetssummer Arbetar vid <2 Ω Återgivningstid <20 ms "Default" spänningsmätare: När >25 V ac eller dc är kopplad kommer displayen att fungera som en spänningsmätare. Testningsspärr: >50 V Auto viloläge: Arbetar efter 10 minuter om lämnad på standby läge. Nominell testspenning: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) Måleområde: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges Kortkretsstrøm: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Teststrøm på lading:1 mA at min. pass values of insulation (as specified in BS 7671, EN61557, HD 384 and IEC 364 Rengjøring: Tørk det frakoblede instrumentet med en ren klut fuktet med såpevann eller isopropylalkohol (IPA). Automatische spanningsmeting Het instrument geeft automatisch de spanning op het circuit aan, indien deze een waarde heeft tussen 25 V en 600 V AC of DC. Neem de spanningsbron weg voordat u doorgaat met de test. Kontinuitetsområden Mätningsområde: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω på analog skala) Isolasjonstesting [ MΩ ] alle instrumenter 1. Sett områdebryter til [250 V], [500 V] eller [1 kV] etter hva som er tilgjengelig. 2. Trykk og hold ned TEST-knappen for å starte testen. Displayet vil stille seg i ro, og vise isolasjonstestmotstanden i MΩ. 3. Hvis en kretsspenning på >25 V oppdages, vil instrumentet avgi et varselpip, men la testingen fortsette. Hvis en kretsspenning > 50 V oppdages, vil ytterligere testing bli hindret. MERKNAD: Hvis "> 100.0 Ω" vises, er motstanden i kretsen over området. Gebruik Alle circuits moeten geïsoleerd zijn voordat een isolatieweerstandtest wordt uitgevoerd. Specifikation Isolationsområde Testspänning noggrannhet: -0% +25% över full arbetstemperatur Nominell spänningstest: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c. (likström)) Mätningsområde: 10 kΩ - 1000 MΩ vid alla spänningsområden Kortslutningsström: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Testningsström på 1 mA vid minimum belastningen: passervärden av isolationen (enligt specifikation i BS7671, EN61557, HD 384 och IEC 364). Noggrannhet (vid 20° C) ±3%, ±2 siffror (eller 30% av avläst värde 200 k Ω till 10 MΩ) Megger exploiteert volledig traceerbare kalibrerings- en herstellingsfaciliteiten en verzekert zo dat uw toestel de door u verwachte hoge standaard van prestatie en vakmanschap zal blijven verschaffen. Deze faciliteiten worden aangevuld met een wereldwijd netwerk van erkende herstelling- en kalibratiebedrijven teneinde uitstekende nazorg voor uw Megger producten te bieden. Uw product terugsturen naar Megger - VK en VSA dienstencentra 1. Indien een toestel moet worden gekalibreerd of indien herstelling noodzakelijk is, moet eerst een nummer van terugzendingautorisatie (RA) worden bekomen van een van de adressen hierboven. U zal worden gevraagd de volgende informatie aan de dienstenafdeling te verschaffen om ontvangst van uw toestel voor te bereiden en om u de best mogelijke dienstverlenging te bieden. ■ Model, bijv. MIT200. ■ Serienummer, te vinden op de onderzijde van de behuizing of op het certificaat van kalibratie (bijv. 6111357/050305/1234) ■ Reden voor terugzending, bijv. kalibreren nodig of herstelling ■ Bijzonderheden van het defect indien het toestel moet worden hersteld. 2. Maak een aantekening van het RA-nummer. Indien u dit wenst, kan u een terugzendingetiket worden geë-maild of gefaxt. 3. Verpak het toestel zorgvuldig om schade onderweg te voorkomen. 4. Zorg ervaar dat het terugzendingetiket is aangehecht of dat het RA-nummer duidelijk is aangebracht op de buitenzijde van de verpakking of op enige correspondentie vooraleer het toestel franco naar Megger te verzenden. Kopieën van de originele aankoopfactuur en paklijst moeten tegelijkertijd met luchtpost worden verzonden om douane-inklaring te bespoedigen. In het geval van toestellen die buiten de garantieperiode moeten worden hersteld, kan een onmiddellijke prijsopgave worden verschaft bij ontvangst van het RA-nummer. 5. U kan de vooruitgang van uw terugzending online volgen op www.megger.com. Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN, England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019, USA T +1 800 723 2861 (alleen USA) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugene Henaff 78190 TRAPPES, France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125, Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited 110 Milner Avenue Unit 1 Scarborough Ontario M1S 3R2 Canada T +1 416 298 9688 (alleen Canada) T +1 416 298 6770 Dit apparaat werd vervaardigd in het Verenigd Koninkrijk. De onderneming behoudt het recht om de specificaties of het ontwerp zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Erkende dienstencentra U kan een lijst van erkende dienstencentra verkrijgen op het bovenvermeld adres in het VK of op het website van Megger, www.megger.com. Megger is een geregistreerd handelsmerk Deel Nr. 6172-953_nl_V05 Gedrukt in Engeland 0908 www.megger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Megger MIT200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario