Megger MIT200 Series Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario
La législation en vigueur sur la sécurité et la santé impose aux
utilisateurs de ces équipements d’effectuer préalablement une
évaluation des risques sur tous les travaux électriques, afin
d’identifier les sources potentielles de danger et les risques
d’accidents comme un court-circuit. Si cette évaluation révèle
un niveau de risque significatif, l’utilisation de câbles de test
protégés par fusibles peut être nécessaire.
Symboles affichés:
G
Attention: Consulter le manuel d’utilisateur
t
Equipement entièrement protegé par une double
isolation (Classe II)
c
Equipement conforme aux directives européennes
applicables
Conformité ‘C tick’ (Australie)
Ne pas jeter à la poubelle
Tension d’entrée maximale 600 V RMS
Application
BS EN 61010 définit des catégories de mesure de I à IV reliant
la coupure au-dessus des tensions et l’endroit dans l’installation
électrique. Cet appareil est conçu pour une usage de catégorie
III (installation et distribution dans la construction) jusqu’à 600
V (maximum) RMS de mettre à la terre et 600 V (maximum) RMS
entre les bornes. Il peut également être utilisé à la catégorie IV
(niveau primaire d’approvisionnement) la phase de 300 V RMS
pour mettre des systèmes à la terre.
pode ser usado na Categoria IV (Nível primário de fornecimento) com
uma fase de 300 V rms aos sistemas de terra.
Layout do ecrã
Operação
Todos os circuitos devem estar fechados antes da verificação do
isolamento ou continuidade.
Detector Automático de Voltagem
O instrumento mostra automaticamente voltagem entre 25 V and
600 Vac ou dc quando ligado ao circuito sob verificação.
Retire a fonte de toda e qualquer voltagem antes de prosseguir
com a verificação.
Teste de verificação de chumbo
1. Antes de cada utilização do instrumento, os chumbos de
verificação, as agulhas e as pinças devem ser verificados para
confirmar que estão em boas condições, sem nenhum
isolamento danificado ou avariado.
2. Verifique a continuidade dos chumbos de verificação,
segurando os chumbos juntos com firmeza e lendo a medição
da resistência dos chumbos de verificação directamente do
ecrã.
Operação de Luz Traseira
1. A luz traseira do instrumento pode ser ligada, seleccionando
a posição.
A luz traseira fica acesa durante 1 minuto.
2. Quando a luz traseira é activada, seleccione a posição de
verificação desejada.
3. Altere o alcance ou carregue no [TEST] para reiniciar a luz
traseira durante outro minuto.
Verificação de Chumbo a zero
Para retirar a verificação de resistência ao chumbo antes das
verificações de continuidade:
1. Ligar o instrumento para [Ω]
NOTA
LOS DISPOSITIVOS SÓLO DEBEN SER UTILIZADOS
POR PERSONAS COMPETENTES Y ADECUADAMENTE
CAPACITADAS.
Se recuerda a los usuarios de estos equipos y/o sus empleados
que la legislación nacional de Salud y Seguridad requiere la
realización de evaluaciones de riesgo válidas de todos los
trabajos eléctricos para identificar fuentes potenciales de peligro
eléctrico y riesgos de descargas eléctricas, como corto circuitos
inadvertidos. Cuando las evaluaciones indican que el riesgo es
significativo, entonces puede ser adecuado emplear conexiones
de prueba con fusibles.
Símbolos utilizados en el dispositivo:
G Precaución: refiérase a las notas adjuntas
t Equipo totalmente protegido por doble aislamiento
(Clase II)
c
El equipo cumple con las directrices de la UE
pertinentes
El equipo cumple con los requerimientos “C Tick”
No deshecharlo en el circuito de residuos normal
Voltaje máximo de entrada 600 V rms
Aplicación
La norma BS EN 61010 define las categorías de mediciones de I a
IV en relación con los sobrevoltajes transientes y la localización
dentro de la instalación eléctrica. Este dispositivo está diseñado
para ser utilizado en la Categoría III (Nivel del panel de dis-
tribución/ instalación de un edificio) hasta 600 V (como máximo)
rms de fase a tierra y 600 V (como máximo) rms entre terminales.
Además, se puede utilizar en la Categoría IV (nivel de suministro
eléctrico primario) en los sistemas con fase a tierra de 300 V rms.
BEACHTE
Das Instrument darf nur von entsprechend geschulten
und kompetenten Personen bedient werden.
Die Nutzer des Geräts und/oder seine Angestellten werden daran
erinnert, dass nationale Gesundheits- und Sicherheitsgesetze
sie dazu auffordern rechtskräftige Risikobeurteilungen zu allen
elektrischen Arbeiten, wie z.B. die Erkennung potentieller,
elektrischer Gefahrenquellen, und von elektrischen Beschädi-
gungen, wie versehentliche Kurzschlüsse, vorzunehmen. Wenn
die Beurteilungen zeigen, dass das Risiko signifikant ist, können
abgesicherte Prüfkabel dienlich sein.
Verwendete Gerätesymbole:
G
Vorsicht: Beachten Sie hierfür die beiliegenden
Bemerkungen
t
Das Gerät ist bei Doppelisolierungen immer gesichert.
(Klasse II)
c
Das Gerät enspricht den entsprechenden EU
Richtlinien.
Das Gerät entspricht den “C tick”-Richtlinien.
Entsorgen Sie das Gerät nicht im normalen Abfall.
Maximale Eingangsspannung 600 V rms
Anwendung
Die Richtlinie BS EN 61010 definiert die Messkategorien von I
bis IV bezüglich transienter Überspannung und die Umgebung in-
nerhalb der elektrischen Isolation. Das Gerät ist für die Nutzung
bei Kategorie III (Gebäudeeinrichtungen/
Verteilungslevel) bis zu 600 V rms zu Erde und 600 V (maximal)
rms zwischen Anschlüssen gestaltet. Es kann ebenso in Kategorie
IV bei 300 V rms Phase-zu-Erde-Systemen genutzt werden.
Analogue arc
display
Battery level
Digital display
Lead null indicator
Fuse blown
G
Safety Warnings and Precautions
These must be read and understood before the
instrument is used. They must be observed during
use.
The circuit under test must be switched off, de-energised and
isolated before test connections are made when carrying out
insulation and continuity tests.
Circuit connections and exposed metalwork of an installation
or equipment under test must not be touched. Remember
remote conductors may be charged to the test voltage.
The live circuit warning and automatic discharge are
additional safety features which may fail and therefore safe
working procedures/practices must be observed.
The voltage function will only work if the instrument is
functional and switched on.
After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to
discharge before disconnecting test leads.
The instrument, test-leads, probes and crocodile clips must
be in good order, clean and with no broken or cracked insulation.
Ensure that hands remain behind guards of probes/clips
when testing.
National Safety Authorities may recommend the use of fused
test leads when measuring voltage on high-energy systems.
Replacement fuses must be of the correct type and rating.
Failure to observe this will result in a safety hazard.
The rear cover must be in place whilst conducting tests.
NOTE
THE INSTRUMENT MUST ONLY BE USED BY SUITABLY
TRAINED AND COMPETENT PERSONS.
Users of this equipment and/or their employers are reminded
that National Health and Safety Legislation requires them to carry
out valid risk assessments of all electrical work so as to identify
potential sources of electrical danger and risk of electrical injury
such as inadvertent short circuits. Where the assessments show
that the risk is significant then the use of fused test leads may
be appropriate.
M
MIT200 Series
Insulation and Continuity Testers
User guide
Symbols used on the instrument:
G
Caution: ref to accompanying notes
t
Equipment protected throughout by Double Insulation
(Class II)
c
Equipment complies with relevant EU Directives
Equipment complies with ‘C tick’ requirements
Do not dispose of in the normal waste stream
Maximum input voltage 600 V rms
Application
BS EN 61010 defines measurement categories from I to IV relat-
ing transient over voltages and the location within the electrical
installation. This instrument is designed for use at Category
III (Building installation/distribution board level) up to 600 V
(maximum) rms to earth and 600 V (maximum) rms between
terminals. It may also be used at Category IV (Primary supply
level) on 300 V rms phase to earth systems.
Display layout
Operation
All circuits must be isolated before an insulation or continuity test.
Automatic voltage detection
The instrument will automatically display voltage between 25 V
and 600 Vac or dc when connected to the circuit under test.
Remove the source of any voltage before continuing to test.
Test lead check
1. Before each use of the instrument, inspect the test leads,
prods and crocodile clips to confirm that their condition is
good, with no damaged or broken insulation.
2. Check continuity of the test leads by firmly shorting the
leads together and read the test lead resistance measurement
directly from the display.
Backlight operation
1. Turn the instrument backlight on by selecting the position.
Backlight stays on for 1 minute.
2. When the backlight is activated, select the desired test
position.
3. Change range or press [TEST] to re-initialise backlight for
another minute.
Test lead null
To remove test lead resistance before continuity tests:
1. Switch the instrument to [Ω]
2. Short test leads together, wait for a stable reading and press
the test button on the instrument. The display should read
0.00 Ω and display the [
z
] symbol.
Lead null value is automatically stored until reset.
To remove, press the TEST button again with leads open circuit.
Continuity measurement [Ω]
1. Set range switch to [Ω].
2. Connect the red and black test leads to the circuit to be tested.
The instrument will automatically display continuity resistance
when connected (up to 99.9 Ω).
NOTE: If “>100.0 Ω “ is displayed the resistance of the circuit
is over-range.
Continuity buzzer [ ]
1. Set the instrument to [ ] range.
2. Connect the test leads to the circuit to be tested.
3. The buzzer will sound automatically when a circuit is made
(<2 Ω)
4. If a circuit voltage >2 V is detected the test will be inhibited.
Insulation testing [MΩ] all instruments
1. Set range switch to [250 V], [500 V] or [1 kV] as available.
2. Press and hold down the TEST button to start test. The display
will settle, and show the insulation test resistance in MΩ.
3. If a circuit voltage of >25 V is detected the instrument will
give a warning Beep but allow testing to continue.
If a circuit voltage >50 V is detected, further testing will be
prevented.
Warning:
After testing ensure the display returns to Zero (circuit is
discharged) before removing test leads.
Error messages:
>100.0 Ω Continuity over-range
<0.01 M Ω Insulation test result is under-range
>1000 M Ω Insulation test result is over-range
UNC Uncalibrated
E17 Instrument not configured to a specific type.
Battery replacement
Low battery voltage is indicated by the symbol in the
display. To maintain performance the batteries should be replaced
at this point.
Uses 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaline dry cells or NiMH rechargeable
batteries.
To replace batteries switch off instrument and disconnect test
leads from the circuit under test.
Remove the rear battery cover and replace the batteries. Do not
mix old and new batteries.
Warning: OBSERVE CORRECT POLARITY. Incorrect battery
polarity could cause batteries to leak and damage the instrument.
Fuse replacement
A blown fuse is indicated by the symbol in the display.
To replace the fuse remove battery cover and replace fuse with
type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Cleaning: Wipe disconnected instrument with a clean cloth
dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA).
Specification
Insulation ranges
Test voltage accuracy: -0% +25% over full operating
temperature
Nominal Test Voltage: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Measuring Range: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges
Test Current on Load: 1 mA at min. pass values of
insulation (as specified in BS7671,
EN61557, HD 384 and IEC 364)
Accuracy (at 20° C): ±3% of reading ±2 digits up to 10 MΩ
±5% of reading ±2 digits up to 100 MΩ
±30% of reading up to 1000 MΩ
Continuity ranges
Measuring Range: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω on
analogue scale)
Short circuit current 205 mA +10 mA -5 mA (0 to 10 Ω)
>18 mA (10 to 100 Ω)
Open Circuit Voltage: 5 V ± 1 V
Accuracy (at 20° C): ±3% ±2 digits 0 to 10 Ω
±5% ±2 digits 10 to 100 Ω
Null Offset Adjust: 0 – 9.99 Ω
Continuity Buzzer: Operates at <2 Ω
Response time <20 ms
Default voltmeter: >25 V a.c. or d.c. applied display
will operate as a voltmeter
Test inhibit: >50 V
AutoPower Down: Operates after 10 minutes if left in
standby mode.
Environmental
Operating Range: -10 °C to +55 °C
Operating Humidity: 93% R.H. at +40 °C max.
Storage Range: -25 °C to +65 °C
Dimensions: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Weight: 550 gms
Battery: 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type (AA
alkaine) or NiMH rechargeable
Battery life: 3000 consecutive tests (5 sec/test)
on any test using 2Ah batteries
Fuses
Terminals: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 ceramic
HBC 50 kA minimum
Safety
Meets the requirements of IEC 61010-1, Cat III 600 V phase to
earth. Refer to safety warnings supplied.
Automatic discharge
After an insulation test, the circuit under test will be discharged
automatically. Any voltage present will be indicated on the display
so that the discharge can be monitored.
EMC
In accordance with IEC 61326-1
Operational uncertainties: Refer to www.megger.com
Included accessories
Test lead set (red and black) with crocodile clips 6220-779
Hand carry case 5410-419
Optional accessories
2 wire fused probe and clip set 6220-789
Rubber holster (Boot) 5410-346
Repair and Warranty
The instrument contains static sensitive devices, and care must
be taken in handling the printed circuit board. If an instrument’s
protection has been impaired it should not be used, but sent for
repair by suitably trained and qualified personnel. The protection
is likely to be impaired if for example, it shows visible damage,
fails to perform the intended measurements, has been subjected
to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been
subjected to severe transport stresses.
NEW INSTRUMENTS ARE GUARANTEED FOR 3 YEARS
FROM THE DATE OF PURCHASE BY THE USER.
Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will
automatically invalidate the Warranty.
CALIBRATION, REPAIR AND SPARE PARTS
For service requirements for Megger Instruments contact:
Megger Limited or Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger operate fully traceable calibration and repair facilities,
ensuring your instrument continues to provide the high standard
of performance and workmanship you expect. These facilities are
complemented by a worldwide network of approved repair and
calibration companies to offer excellent in-service care for your
Megger products.
Returning your product to Megger - UK and USA
service centres
1. When an instrument requires recalibration, or in the event of
a repair being necessary, a Returns Authorisation (RA) number
must first be obtained from one of the addresses shown above.
You will be asked to provide the following information to en
able the Service Department to prepare in advance for receipt
of your instrument, and to provide the best possible service to
you.
Model, e.g. MIT200.
Serial number, to be found on the underside of the case or on
the calibration certificate (e.g. 6111-357/050305/1234)
Reason for return, e.g. calibration required, or repair.
Details of the fault if the instrument is to be repaired.
2. Make a note of the RA number. A returns label can be emailed
or faxed to you if you wish.
3. Pack the instrument carefully to prevent damage in transit.
4. Ensure the returns label is attached, or that the RA number
is clearly marked on the outside of the package and on any
correspondence, before sending the instrument, freight paid,
to Megger. Copies of the original purchase invoice and packing
note should be sent simultaneously by airmail to expedite
clearance through customs. In the case of instruments requiring
repair outside the warranty period, an immediate quotation
can be provided when obtaining the RA number.
5. You may track the progress of your return on line at
www.megger.com
Approved Service Centres
A list of Approved Service Centres may be obtained from the
UK address above, or from Megger’s website at www.megger.
com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design
without prior notice.
Megger is a registered trademark
Part No. 6172-953 V06 Printed in England 10/13
www.megger.com
>600V
G
f
G
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les consignes de securité avant
d’utiliser l’appareil. Ces consignes doivent être
respectées lors de toute utilisation.
Le circuit testé doit être coupé, mis hors-tension et isolé avant
d’effectuer les raccordements de test lors des tests d’isolation et de
continuité.
Ne pas toucher les raccordements des circuits et les parties
métalliques exposées de l’installation ou de l’équipement
testé.
L’avertissement indiquant un circuit sous-tension ainsi que
la décharge automatique sont des dispositifs de sécurité
complémentaires qui peuvent tomber en panne. Il est donc
nécessaire de respecter les consignes de sécurité.
La fonction ‘tension’ ne fonctionne que si l’appareil est sous-
tension et en bon état de marche.
Après chaque test d’isolation, les condensateurs doivent être
déchargés avant de déconnecter les câbles de test.
Les câbles de test, les sondes et les pinces crocodile doivent
être propres et en bon état. L’isolant ne doit présenter ni
cassures, ni criques.
Lors des tests, garder les mains derrière les protections des
sondes ou des pinces.
Les autorités locales en charge de la sécurité peuvent
recommander l’utilisation de câbles de test protégés par
fusibles lors de la mesure de la tension sur des circuits de
haute énergie.
Les fusibles de rechange doivent être adaptés (ampérage,
type). La pose de fusibles inadaptés peut présenter un danger
et endommager l’appareil en cas de surcharge électrique.
Le couvercle des piles doit être posé lors de la conduite
des tests.
NOTA
CET APPAREIL NE DOIT ETRE UTILISE QUE PAR DES
PERSONNES COMPETENTES ET SPECIALEMENT FORMEES.
M
Séries MIT200
Testeurs numériques et
analogiques de continuité et
d’isolation
Configuration de l’écran
Utilisation
Tous les circuits doivent être isolé avant d’effectuer un test
d’isolation ou de continuité.
Détéction automatique de tension
L’appareil affichera automatiquement la tension entre 25 V et 600
V CA ou CC lorsqu’il sera connecté au câble testé.
Mettre a l’écart toute source de tension avant de continuer le
test.
Contrôle de fil test
1. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier les fils test,
pinces crocodiles, et sondes afin de s’assurer que tous sont en
bon état.
2. Contrôler la continuité des câbles testés en maintenant
fermement les câbles ensemble et lire la mesure de la
résistance directement sur l’écran.
Rétro-éclairage
1. Allumer le rétro-éclairage de l’appareil en sélectionnant la
touche
L’éclairage s’éteint automatiquement au bout d’1
minute.
2. Lorsque le rétro-éclairage est activé, sélectionner la position de
test souhaitée.
3. Changer la gamme ou appuyer sur [TEST] pour réinitialiser le
rétro-éclairage pour une minute supplémentaire.
Annulation de la résistance des cables
Pour enlever la résistance du fil test avant les tests de continuité:
1. Sélectionner la position [Ω]
2. Mettre ensemble les fils testés, attendre pour une lecture
stable et appuyer sur la touche. L’écran devrait afficher
0.00 Ω et le symbole [
z
].
La valeur d’annulation de la résistance est automatiquement
enregistré jusqu’à la réinitialisation.
Pour recommencer, appuyez une nouvelle fois sur la touche “test”
avec les fils du circuit ouvert.
Effectuer une mesure de continuité [Ω]
1. Selectionner la position [Ω].
2. Connecter les câbles rouge et noirs au circuit à tester.
L’appareil affichera automatiquement la résistance de continuité
quand il sera connecté (jusqu’ à 99.9 Ω).
REMARQUE: Si “>100.0 Ω “ s’affiche, cela signifie que la
résistance du circuit est en excès de la gamme.
Mode “Vibreur de continuité” [ ]
1. Sélectionner la position “vibreur de continuité” symbole [ ]
2. Connecter les sondes de test sur le circuit isolé à tester.
3. L’appareil émet un signal sonore continu quand les cordons de
test détectent une résistance inférieure à 5 Ω et que le contact
est maintenu (une résistance supérieure à 5 Ω est signalée par
un signal sonore court ou intermittent).
4. Si la tension du circuit est > 2 V, alors le test s’arrêtera.
Test d’isolement [ MΩ ] tous les appareils
1. Sélectionner la position sur [250 V], [500 V] ou [1 kV].
2. Appuyer et maintenir le bouton TEST pour commencer le test.
L’affichage se met en route, la resistance de test d’isolation est
exprimé en MΩ.
3. Si une tension de circuit est > à 25 V est détecté, l’appareil
émettra un son d’avertissement mais il est toujours possible de
continuer le test.
Si une tension de circuit > à 50 V est détecté, il sera impossible
de continuer le test.
Attention:
Après le test, veiller à ce que l’écran affiche un retour à Zéro
(circuit déchargé) avant d’enlever les cables test.
Messages d’erreurs:
>100.0 Ω Continuité en excès de gamme
<0.01 MΩ Résultat du test d’insolement est en sous
gamme
>1000 MΩ Résultat du test d’isolement est en excès de
gamme
UNC Non-ajusté
E17 L’appareil n’est pas configuré sur ce type
spécifique.
Remplacement des piles
L’état de charge des piles est indiqué en continu par le symbole
quand les piles sont dechargées, le symbole devient
et
le test est bloqué.
Utiliser 6 piles 1.5 V AA (LR6) alcaline ou piles rechargeables
NiMH.
Pour remplacer les piles, éteindre l’appareil et déconnecter les
fils test du circuit testé.
Ôtez le couvercle arrière de l’emplacement des piles et les
remplacez.
Ne mélangez pas les vieilles piles avec des nouvelles.
Attention: RESPECTER LES POLARITES. Le non-respect des
polarités peut entraîner des dégats importants sur l’appareil.
Remplacement d’un fusible
Un claquage est indiqué par le symbole sur l’écran.
Ouvrir le couvercle de la batterie et remplacer le fusible.
Type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Nettoyage: Essuyez l’appareil débranché avec un tissu propre
refroidi avec l’eau.
Précisions générales
Isolement
Précision de la tension: entre 0% et 25% au dela de
l’operation température
Mesure de tension: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.)
Gamme de mesure: 10 kΩ - 1000 MΩ sur toutes les
gammes
Test de courant en charge:
1 mA au minimm valeurs de
passage d’isolement (comme
mentionné dans BS 7671, EN61557,
HD 384 et IEC 364)
Précision (à 20° C): ±3% du résultat ±2 chiffres au
dessus de 10 MΩ
±5% du résultat ±2% chiffres au
dessus de 100 MΩ
±30% au dessus de 1000 MΩ
Continuité
Gamme de mesure: 0,01 Ω - 100 Ω (0 - 50 Ω à l’échelle
analogique)
Courant de court-circuit: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω)
>18 mA (10 - 100 Ω)
Tension à vide: 5 V ± 1 V
Précision (à 20° C) ±3%, ±2 chiffres 0 à 10 Ω
±5% ±2 chiffres 10 à 100 Ω
Ajustement du décalage zéro: 0 – 9.99 Ω
Vibreur de continuité: Fonctionne à <2 Ω Temps de
réponse <20 ms
Voltmètre par defaut: >25 V ca ou cc, l’affichage
fonctionne comme un voltmétre
Verrouillage du test: >50 V
Extinction automatique: s’éteint automatiquement après 10
minutes s’il est laissé sur le mode
‘standby’.
Environnement
Fonctionnement: de -10°C à +55 °C
Humidité: 93% - +40 °C maximum
Stockage: -25 °C à +65 °C
Dimensions: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Poids: 550 grammes
Piles: 6 piles de types 1,5 V IEC LR6 type
(alcaline) ou piles rechargeables
(NiMH)
Durée de vie des piles: 5000 tests consécutifs (5 secondes
par test) pour tout test utilisant des
piles 2Ah.
Fusibles
Bornes: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 céramique
HBC 50 kA minimum
Securité
Conforme aux normes IEC61010-1 Catégorie III 600 V phase/
terre. Consulter les consignes de sécurité fournies avec l’appareil.
Décharge automatique
Après chaque test d’isolement, l’équipement testé est auto-
matiquement déchargé. La valeur de la tension est indiquée sur
l’écran d’affichage afin de pouvoir suivre la décharge.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil répond à la norme CEI 61326-1
incertitudes opérationnelles: visite www.megger.com
Accessoires fournis
Cordons de test (rouge et noir) avec pinces
crocodile 6220-779
Etui de transport 5410-419
Accessoires en option
Sonde à 2 fils fusibles et jeu de pinces 6220-789
Protection en caoutchouc 5410-346
Réparation et Garantie
Cet appareil comporte des pièces statiques fragiles. Manipuler
avec soin la carte à circuits imprimés. Ne pas utiliser l’appareil si
sa protection est endommagée mais faire réparer l’appareil par
des personnes qualifiées et spécialement formées à ce propos.
La protection est endommagée, si, par exemple, elle comporte
des dommages visibles, si l’appareil ne peut effectuer les mesures
prévues, si l’appareil a longtemps été stocké dans de mauvaises
conditions ou s’il a été soumis à des chocs pendant le transport.
LES APPAREILS NEUFS SONT GARANTIS 3 ANS A
COMPTER DE LEUR DATE D’ACHAT
Note: La garantie ne s’applique pas en cas de réparation ou
d’ajustement non autorisés.
RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour toute assistance concernant les appareils Megger veuillez
contacter:
Megger Limited ou Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 1940
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
ou toute autre société de réparation agréée.
Renvoi d’un appareil pour le faire réparer
Si l’appareil doit être retourné pour réparation, l’utilisateur doit
obtenir un numéro d’autorisation de renvoi auprès de l’une des
adresses mentionnées ci-contre. Des informations telles que le
numéro de série de l’appareil et le défaut constaté devront être
fournies. Ces informations permettront au service-clientèle de
préparer la réception de votre appareil et de vous apporter le
meilleur service possible.
Le numéro d’autorisation de renvoi doit être clairement indiqué
sur l’emballage de l’appareil et mentionné lors de toute corre-
spondance. Le transport de l’appareil doit être prépayé jusqu’à
l’adresse appropriée. Si besoin, une copie de la facture et de
la liste de colisage doivent être envoyées simultanément par la
poste pour le dédouanement.
Pour les appareils dont la réparation n’est pas couverte par la
garantie, une estimation du coût de réparation sera alors envoyée
à l’expéditeur avant le commencement des travaux.
Sociétés de réparation agréées
Plusieurs sociétés indépendantes ont été autorisées à effectuer
des réparations sur la plupart des appareils Megger. Elles
utilisent les pièces de rechange Megger d’origine. La liste de
ces sociétés agréées est disponible à l’adresse de Megger au
Royaume Uni indiquée ci-contre. Ces sociétés fournissent
également les pièces de rechange.
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Cet appareil est fabriqué au Royaume Uni.
Megger se réserve le droit de changer les spécifications ou design sans
préavis.
Megger est une marque deposée
www.megger.com
>600V
G
Pointeur
analogique
Niveau de charge
des piles
Affichage numérique
Indicateur
d’annulation
de la
résistance
des câbles
Indicateur de
claquage
G
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Diese Hinweise müssen gelesen und verstanden
werden, bevor das Gerät genutzt wird. Sie müssen
während der Nutzung beachtet werden.
Der Prüfstromkreis muss ausgeschaltet, entladen und isoliert
sein, bevor Testverbindungen für die durzuführenden
Isolations- und Durchgangsprüfungen gemacht werden.
Stromkreisverbindungen und ungeschützte Metallarbeiten
einer Einrichtung oder eines geprüften Gerätes dürfen nicht
berührt werden. Beachten Sie, dass Fernleitungen mit der
Prüfspannung geladen sein können.
Die Warnung vor stromführenden Kreisläufen und die
automatische Entladung sind zusätzliche Sicherheitseigen
schaften, die ausfallen können. Aus diesem Grund muss eine
sichere Arbeitstechnik bzw. ein sicheres Arbeitsver-
fahren eingehalten werden.
Die Spannungsfunktion wird nur funktionieren, falls das
Instrument funktionstüchtig und eingeschaltet ist.
Nach der Isolationsprüfung müssen die kapazitiven Kreisläufe
entladen werden, bevor die Prüfkabel abgeschlossen werden.
Das Gerät, Testkabel, Prüfspitzen und Krokodilklemmen
müssen in gutem Zustand sein, sauber und mit keiner
beschädigten oder rissigen Isolation.
Versichern Sie sich, dass Ihre Hände während der gesamten
Prüfung hinter dem Handschutz der Prüfspitzen/Klemmen
bleiben.
Die nationale Sicherheitsbehörde kann möglicherweise die
Nutzung abgesicherter Prüfkabel empfehlen, wenn die
Spannung an Hochspannungsenergiesystemen gemessen
wird.
Ersatzsicherungen müssen vom richtigen Typ und der
richtigen Einstufung sein. Ein Missachten verursacht
Sicherheitsrisiken.
Die Rückseite des Geräts darf während des Leitungstests
nicht entfernt werden.
M
MIT 200 Serie
Islolations- und Durchgangs-
prüfgeräte
Bedienungsanleitung
Display Layout
Bedienung
Alle Stromkreise müssen isoliert sein, bevor eine Isolations- oder
Durchgangsprüfung durchgeführt wird.
Automatische Spannungserkennung
Das Gerät zeigt automatisch Spannungen zwischen 25 V und
600 V AC oder DC an, wenn es an den zu prüfenden Stromkreis
angeschlossen wird.
Enfernen Sie alle Spannungsquellen, bevor Sie die Prüfung
fortsetzen.
Testkabelprüfung
1. Vor jeder Nutzung des Geräts überprüfen Sie bitte die Prüf-
kabel, -spitzen und Krokodilklemmen, um sicherzugehen, dass
ihr Zustand gut ist und keine Isolation beschädigt oder
gerissen ist.
2. Prüfen Sie den Durchgang der Prüfkabel, indem Sie sie fest
aneinander halten und lesen Sie den Prüfkabelwiderstands-
messwert direkt vom Display ab.
Rücklichbedientung
1. Schalten Sie das Rücklicht des Instruments an, idem Sie die
Position wählen. Das Rücklicht bleibt für eine Minute
eingeschaltet.
2. Wenn das Rücklicht aktiviert ist, wählen Sie die gewünschte
Testposition aus.
3. Ändern Sie die Auswahl oder drücken Sie [TEST] um das
Rücklicht für eine weitere Minute zu aktivieren.
Prüfkabelnullstellung
Zum Entfernen des Prüfkabelwiderstands vor der Durchgang-
sprüfung:
1. Schalten Sie das Instrument auf [Ω]
2. Schließen Sie die Prüfkabel zusammen, warten Sie bis eine
stabile Anzeige erscheint und drücken Sie den Test-Knopf an
Ihrem Gerät. Das Display sollte 0.00 Ω und das [
z
] Symbol
anzeigen.
Der Kabelnullwert wird automatisch gespeichert bis zur
Rückstellung.
Zum Entfernen drücken Sie wieder den TEST-Knopfbei offenem
Kabelstromkreis.
Durchgangsprüfung [Ω]
1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf [Ω].
2. Verbinden sie das rote und das schwarze Prüfkabel an den
zu prüfenden Stromkreis. Das Gerät wird automatisch den
Durchgangswiderstand anzeigen, wenn es angeschlossen ist
(bis zu 99.9 Ω).
BEACHTE: Wenn “>100.0 Ω “ angezeigt wird, ist der Widerstand
des Stromkreises über dem anzeigbaren Bereich.
Durchgangs-Signalton [ ]
1. Stellen Sie das Instrument auf [ ] ein.
2. Verbinden Sie die Kabel mit dem zu prüfenden Stromkreis.
3. Der Signalton ertönt automatisch, wenn der Stromkreis
hergestellt wurde (<2Ω)
4. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 2 V erkannt wird,
die Prüfung gestoppt.
Isolationsprüfung [ MΩ ] alle Geräte
1. Stellen Sie den Auswahlschalter je nach Verfügbarkeit auf
250 V], [500 V] oder [1 kV].
2. Drücken Sie den TEST-Knopf und halten Sie ihn gedrückt, um
die Prüfung zu starten. Die Anzeige pendelt sich ein und zeigt
den Isolationswiderstand in MΩ an.
3. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 25 V erkannt
wird, macht das Gerät einen Warnton, führt die Prüfung
allerdings fort.
Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 50 V erkannt wird,
werden weitere Tests vermieden.
Warnung:
Prüfen Sie nach dem Test, dass das Display Null anzeigt (d.h. der
Kreislauf ist entladen), bevor Sie weitere Prüfungen vornehmen.
Fehlermeldungen:
>100.0 Ω Durchgang liegt über dem Grenzwert.
<0.01 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt unter dem
Schwellenwert.
>1000 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt über dem
Grenzwert.
UNC Unkalibriert
E17 Das Gerät ist für den spezifischen Typ nicht
konfiguriert.
Batteriewechsel
Eine geringe Batterierestleistung wird durch das Symbol
im Display angezeigt. Wenn es aufleuchtet, sollten die Batterien
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie 6 1.5 V AA (LR6) trockene Alkaline-Zellen oder
NiMH-Akkus.
Zum Batterieaustausch schalten Sie bitte das Gerät aus und
entfernen Sie die Prüfkabel vom Prüfstromkreis.
Entfernen Sie den Batteriedeckel hinten und tauschen Sie die
Batterien aus. Mischen Sie nicht alte mit neuen Batterien.
Warnung: HALTEN SIE DIE RICHTIGE POLARITÄT EIN.
Die falsche Batteriepolarität kann dazu führen, dass Batterien
auslaufen und das Gerät beschädigen.
Sicherungsaustausch
Eine durchgebrannte Sicherung ist durch das Symbol im
Display angezeigt.
Symbol angezeigt
Um die Sicherung auszutauschen, entfernen Sie den Batterie-
deckel und tauschen Sie die Sicherung mit einer vom Typ
500 mA (F) HBC 50 kA 600 V aus.
Säuberung: Wischen Sie das nicht angeschlossene Gerät mit
einem sauberen Tuch und Seifenwasser oder Isopropyl Alkohol
(IPA) ab.
Technische Einzelheiten
Isolationsbereiche
Prüfspannungsgenauigkeit: -0% +25% über der vollen
Betriebstemperatur
Nominelle Testspannung: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Messbereich: 10 kΩ - 1000 MΩ in allen
Bereichen
Einschaltprüfstrom: >1 mA Minimum; passisert
die Werte der Isolation wie in
BS7671, HD384,IEC364 und
VDE0413 Teil 1 vorgegeben.
Genauigkeit (bei 20 °C): ±3% des Messwerts ±2 Ziffern
bis zu 10 MΩ
±5% des Messwerts ±2 Ziffern
bis zu 100 MΩ
±30% des Messwerts bis zu
1000 MΩ
Durchgangsbereiche
Messbereich: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω auf der
analogen Skala)
Kurzschlussstrom: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω)
>18 mA (10 - 100 Ω)
Offene Stromkreisspannung: 5 V ± 1 V
Genauigkeit (bei 20 °C) ±3%, ±2 Ziffern 0 bis 10 Ω
±5%, ± 2 Ziffern 10 bis 100 Ω
Nullausgleichabstimmung: 0 – 9.99 Ω
Durchgangs-Signalton: Arbeitet mit <2 Ω; Antwor tzeit
< 20 ms
Voreingestelltes Voltmeter: Wenn mehr als 25 V AC
oder DC angewandt wird,
arbeitet das Display als Volt-
meter.
Testsperre: >50 V
Automatisches Abschalten: Nach 10 Minuten im Standby-
Modus
Umwelt
Betriebsbereich: -10 °C bis +55 °C
Betriebsfeuchtigkeit: 93% R.H. bei +40 °C max.
Aufberahrungstemperatur: -25 °C bis +65 °C
Maße: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Gewicht: ca. 550 g
Batterie: 6 x 1,5 V Batterien IEC LR6 (AA
Alkaline) oder NiMH Akkus
Batterielebensdauer: 3000 aufeinanderfolgende
Prüfungen aller Art
(5 Sekunden pro Test) bei
Nutzung von 2Ah Batterien
Sicherungen
Anschlüsse: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6
Keramik HBC 50 kA Minimum
Sicherheit
Ensprechen den Anforderungen nach BS EN61010-1, Kat. III
600 V Phase-zu-Erde. Wir verweisen Sie nochmals auf die oben
stehenden Sicherheitswarnungen.
Automatisches Entladen
Nach einer Isolationsprüfung entläd sich der Teststromkreislauf
automatisch. Jede aktuelle Spannung wird auf dem Diplay
angezeigt, so dass die Entladung überwacht werden kann.
EMC
In Übereinstimmung mit IEC61326-1
Betriebliche Unklarheiten: Besuch www.megger.com
Included accessories
Kabelset (rot schwarz) mit Krokodilklemmen 6220-779
Tragekoffer 5410-419
Optionales Zubehör
2-Kabel-Abgesicherte-Prüfspitze und Klemmenset 6220-789
Gummihalfter 5410-346
Reperatur und Garantie
Das Gerät enthält auf statische Ladung empfindliche Kompo-
nenten und die Leiterplatte muss vorsichtig gehandhabt werden.
Wenn der Schutz eines Gerätes beeinträchtigt wurde, sollte es
nicht benutzt werden und zur Reparatur durch entsprechend
ausgebildetes und qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der
Schutz kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispiels-
weise sichtbar beschädigt ist, es die vorgesehenen Messungen
nicht ausführt, es unter ungünstigen Bedingungen über längere
Zeit gelagert wurde oder es extremen Transportbeanspruchun-
gen ausgesetzt war.
NEUE GERÄTE HABEN EINE 3-JÄHRIGE GARANTIE AB
DEM KAUFDATUM.
Hinweis: Durch jede vorherige unberechtigte Reparatur oder
Veränderung erlischt die Garantie automatisch.
KALIBRIERUNG, REPARATUR UND ERSATZTEILE
Für Service-Ansprüche der Megger Geräte kontaktieren Sie
bitte:
Megger Limited oder Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger führt genaue Unterlagen über alle Reparatur- und
Kalibrierungsarbeiten in den internen Einrichtungen. Derartige
Serviceleistungen gewährleisten, dass Ihr Gerät weiterhin Ihren
hohen Erwartungen an Leistung und Ausführungsqualität ent-
spricht. Diese Reparatur- und Kalibrationseinrichtungen werden
durch ein weltweites Netzwerk aus autorisierten Reparatur- und
Kalibrationsunternehmen ergänzt, die ihnen gemeinsam einen
ausgezeichneten Kundendienst für Ihre Megger-Produkte
anbieten.
Einsenden Ihres Produkts an Kundendienstzentren
von Megger in Großbritannien und den USA
1. Wenn ein Gerät kalibriert werden muss oder eine Reparatur
erforderlich ist, müssen Sie zuerst von einer der oben angege-
benen Anschriften eine Einsendegenehmigungsnummer
(Returns Autorization (RA) Number) erhalten. Sie werden
gebeten, die folgenden Informationen anzugeben, damit die
Kundendienstabteilung sich auf den Erhalt Ihres Geräts
vorbereiten und Ihnen den bestmöglichen Service bieten
kann.
Modell, z.B. MIT 200
Seriennummer (befindet sich auf der Unterseite des
Gehäuses oder auf dem Kalibrierungszertifikat, z.B.
611-357/050305/1234)
Grund für das Einsenden, z.B. Kalibrierung erforderlich
oder Reparatur
Einzelheiten zu dem Defekt, wenn das Gerät repariert
werden soll
2. Notieren Sie die RA-Nummer. Auf Wunsch kann Ihnen per
E-Mail oder Fax ein Einsendetikett zugeschickt werden.
3. Verpacken Sie das Gerät sorgfältig, um Transportschäden zu
vermeiden.
4. Achten Sie darauf, dass das Einsendeetikett oder die RA-
Nummer außen auf dem Paket und auf aller Korrespondenz
deutlich angebracht sind, bevor Sie das Gerät mit voraus
bezahlter Fracht an Megger schicken. Um die Zollabfertigung
zu beschleunigen, sollten Kopien der Originalkaufrechnung
und des Packzettels gleichzeitig per Luftpost an Megger
geschickt werden. Wenn Geräte außerhalb der Garantiezeit
repariert werden müssen, kann bei der Zuweisung der RA-
Nummer ein Kostenvoranschlag gemacht werden.
5. Sie können den Fortschritt der Arbeiten an Ihrem eingesen-
deten Produkt online unter www.megger.com verfolgen.
Autorisierte Kundendienstzentren
Sie können unter der oben angegebenen englischen Anschrift
oder bei Megger im Internet unter www.megger.com eine Liste
der autorisierten Kundendienstzentren erhalten.
Das Gerät wurde im Vereinigten Königreich gefertigt.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in den
Spezifikationen und im Design vorzunehmen, ohne dies vorher
bekannzugeben.
Megger ist eine Eingetragene Marke
www.megger.com
>600V
G
G
Advertencias de seguridad y precauciones
Antes de comenzar a utilizar el dispositivo, es
imprescindible leer y comprender las advertencias de
seguridad y precauciones. Las mismas deben obser-
varse mientras el dispositivo está en uso.
Al realizar pruebas de aislamiento y continuidad, debe
desconectar, desenergizar y aislar el circuito bajo prueba antes
de realizar las conexiones de prueba.
No deben tocarse las conexiones de los circuitos ni las piezas
metálicas expuestas de una instalación o equipo bajo prueba.
Recuerde que los conductores remotos se pueden cargar al
voltaje de prueba.
La advertencia de circuito con corriente y la descarga
automática son funciones adicionales de seguridad que pueden
fracasar, razón por la cual es menester observar prácticas/
procedimientos de trabajo seguros.
La función de voltaje sólo funcionará si el dispositivo funciona
y está encendido.
Una vez concluidas las pruebas de aislamiento, debe permitirse
la descarga de los circuitos capacitivos antes de desconectar
las conexiones de prueba.
El dispositivo, las conexiones de prueba, cabezales medidores y
pinzas cocodrilo deben estar limpias y en condiciones, y el
aislante no debe presentar roturas ni rajaduras.
Durante la prueba, asegúrese de mantener las manos detrás de
los protectores de los cabezales medidores y pinzas.
Las Autoridades Nacionales de Seguridad quizás recomienden
el uso de conexiones de prueba con fusibles al medir el voltaje
en sistemas de alta energía.
Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y potencia cor
rectas para evitar cualquier riesgo de seguridad.
Durante la realización de las pruebas, la tapa posterior debe
estar en su lugar.
M
Serie MIT200
Comprobadores de aislamiento y
continuidad
Guía del usuario
Esquema del visor
Funcionamiento
Antes de realizar las pruebas de aislamiento o continuidad, se
deben aislar todos los circuitos.
Detección de voltaje automática
El dispositivo exhibirá automáticamente el voltaje entre 25 V y
600 V ca o cc cuando se lo conecta al circuito bajo prueba.
Antes de continuar con la prueba, retire la fuente de cualquier
voltaje.
Verificación de la conexión de prueba
1. Antes de cada uso del dispositivo, realice una inspección de
las conexiones de prueba, puntas de contacto y pinzas
cocodrilo para confirmar que están en buenas condiciones, y
que el aislante no está dañado ni roto.
2. Verifique la continuidad de las conexiones de prueba
puenteando juntas las conexiones firmemente y lea la
medición de resistencia de las conexiones de prueba
directamente en el visor.
Funcionamiento de la iluminación de fondo
1. Para encender la iluminación de fondo del dispositivo,
seleccione la posición. La iluminación de fondo
permanece encendida durante 1 minuto.
2. Cuando la iluminación de fondo está activada, seleccione la
posición de prueba deseada.
3. Cambie de rango o pulse el botón [TEST] para reiniciar la
iluminación de fondo durante otro minuto adicional.
Conexión nula de prueba
Para retirar la resistencia de la conexión de prueba antes de las
pruebas de continuidad:
1. Coloque el dispositivo en [Ω].
2.
Puntee las conexiones de prueba juntas, aguarde hasta obtener
una lectura estable y pulse el botón de prueba del dispositivo. El
visor debería leer 0,00 Ω y mostrar el símbolo
[
z
].
El valor de conexión nula queda guardado automáticamente
hasta que se lo resetea.
Para quitarlo, pulse el botón TEST nuevamente con el circuito
abierto de las conexiones.
Mediciones de continuidad [Ω]
1. Coloque el interruptor de rango en [Ω].
2. Conecte las conexiones de prueba roja y negra al circuito
que desea probar. El dispositivo mostrará automáticamente la
resistencia de continuidad al ser conectado (hasta 99,9 Ω).
NOTA: Si el visor indica “>100,0 Ω”, la resistencia del circuito
está por encima del rango.
Zumbador de continuidad [ ]
1. Coloque el dispositivo en el rango [ ] .
2. Conecte las conexiones de prueba al circuito que desea
probar.
3. El zumbador emitirá automáticamente un sonido cuando se
realiza un circuito (<2 Ω).
4. Si se detecta un voltaje de circuito de >2 V, la prueba se
inhibirá.
Prueba de aislamiento [ en MΩ ] de todos los dispositivos
1. Coloque el interruptor de rango en [250 V], [500 V] o [1 kV],
según corresponda.
2. Mantenga pulsado el botón TEST para comenzar con la prueba.
El visor se estabilizará y mostrará la resistencia de la prueba de
aislamiento en MΩ.
3. Si se detecta un voltaje de circuito de >25 V, el dispositivo
emitirá un sonido de advertencia pero permitirá que la prueba
continúe.
Si se detecta un voltaje de circuito de >50 V, no se permitirán
más pruebas.
Advertencia:
Después de la prueba, asegúrese de que el visor regrese a Cero
(circuito descargado) antes de retirar las conexiones de prueba.
Mensajes de error:
>100,0 Ω La continuidad está por encima del rango.
<0,01 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está
por debajo del rango.
>1000 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está
por encima del rango.
UNC Sin calibrar
E17 El dispositivo no está configurado en un tipo
específico.
Batería de repuesto
El voltaje de batería baja se indica mediante el símbolo
en el visor. Para mantener un buen rendimiento, las baterías
deberán sustituirse en ese momento.
Utiliza 6 baterías secas x 1,5 V tipo AA (LR6) alcalinas o baterías
recargables NiMH.
Para sustituir las baterías, apague el dispositivo y desconecte las
conexiones de prueba del circuito bajo prueba.
Retire la tapa posterior de la batería y reemplace las baterías. No
mezcle baterías usadas con baterías nuevas.
Advertencia: VERIFIQUE QUE LAS BATERÍAS ESTÉN
CORRETAMENTE COLOCADAS. Si las baterías no estuvieran
correctamente colocadas, las mismas podrían gotear y dañar el
dispositivo.
Fusible de repuesto
Un fusible fundido se indica mediante el símbolo en el visor.
Para sustituir el fusible, retire la tapa de la batería y reemplace el
fusible por otro del tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Limpieza: Limpie el dispositivo desconectado con un paño limpio
humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA).
Especificación
Rangos de aislamiento
Precisión del voltaje de prueba:
-0% +25% sobre la temperatura
de funcionamiento total.
Voltaje de prueba nominal: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.)
Rango de medición: 10 kΩ -1000 MΩ en todos los
rangos.
Corriente de prueba en carga:
1 mA a valores mín. de paso
de aislamiento (conforme se
especifica en BS 7671, EN61557,
HD 384 e IEC 364).
Precisión (a 20 °C): ±3% de lectura ±2 dígitos hasta
10 MΩ
±5% de lectura ±2 dígitos hasta
100 MΩ
±30% de lectura hasta 1000 MΩ
Rangos de continuidad
Rango de medición: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω en
escala analógica)
Corriente de corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω)
>18 mA (10 - 100 Ω)
Voltaje de circuito abierto: 5 V ± 1 V
Precisión (a 20 °C): ±3%, ±2 dígitos 0 a 10 Ω
±5%,±2 dígitos 10 a 100 Ω
Ajuste de regulación nulo: 0 - 9.99 Ω
Zumbador de continuidad: Funciona a <2 Ω - Tiempo de
respuesta <20 ms.
Voltímetro predeterminado: Se aplica >25 V c.c. o c.a. y el
visor funcionará como
voltímetro.
Inhibición de la prueba: >50 V
Reducción automática Funciona al cabo de 10 minutos
de potencia: si se deja en modo en espera
Medio ambiente
Rango de funcionamiento: -10 °C a +55 °C
Humedad de funcionamiento:
93% H.R. a +40 °C como máximo
Rango de almacenamiento: -25 °C a +65 °C
Dimensiones: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Batería: 6 baterías x 1,5 V tipo IEC LR6
(AA alcalinas) o recargables
NiMH
Vida útil de la batería: 3000 pruebas consecutivas
(5 segundos por prueba) en
cualquier prueba que utilice
baterías 2Ah
Fusibles
Terminales: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm
Cerámica HBC 50 kA mínimo
Seguridad
Cumple con los requerimientos de IEC 61010-1, Categoría III
600 V de fase a tierra. Consulte las advertencias de seguridad
suministradas.
Descarga automática
Una vez realizada la prueba de aislamiento, el circuito bajo
prueba se descarga automáticamente. El visor indicará cualquier
voltaje presente para poder controlar la descarga.
EMC
De acuerdo con IEC61326-1
Inexactitudes operacionales: visita www.megger.com
Accesorios incluidos
Conjunto de conexiones de prueba (roja y negra)
con pinzas cocodrilo. 6220-779
Maletín resistente 5410-419
Accesorios opcionales
2 cabezales medidores con fusibles y conjunto de pinzas
6220-789
Castillete de caucho (Funda) 5410-346
Reparación y garantía
El dispositivo contiene dispositivos sensibles estáticos y se debe tener
cuidado al manipular el panel de circuito impreso. Si la protección de
un dispositivo ha sido dañada, éste no debe utilizarse: envíelo para que
sea reparado por personal adecuadamente capacitado y cualificado.
Probablemente la protección resulte dañada si, por ejemplo, el dispositivo
presenta daño visible; no logra realizar las mediciones deseadas; ha
permanecido almacenado durante un período prolongado en
condiciones desfavorables; o ha sido maltratado durante el transporte.
LOS NUEVOS DISPOSITIVOS TIENEN GARANTÍA DE 3
AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA POR PARTE
DEL USUARIO
Nota: Toda reparación o ajuste previo no autorizado invalidará
la Garantía automáticamente.
CALIBRACIÓN, REPARACIÓN Y REPUESTOS
Para requerimientos de mantenimiento técnico para los dispositivos
Megger sírvase contactarse a:
Megger Limited o Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
Inglaterra. EE.UU.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
Megger proporciona servicios de calibración y reparación totalmente
controlables, lo que garantiza que su dispositivo continúe brindando el
alto nivel de rendimiento y calidad que usted espera. Una red mundial
de empresas de reparación y calibración homologadas completan
estas instalaciones para ofrecer el mejor servicio para sus productos
Megger.
Cómo devolver el producto a Megger - Centros de
mantenimiento del R.U. y EE.UU.
1. Cuando un dispositivo necesita volver a calibrarse, o si requiere
una reparación, primero debe obtener un número de Autorización
de devolución (RA, Returns Authorization) de una de las direcciones
antes enunciadas. Se le pedirá que suministre la siguiente
información para permitir que el Departamento de Mantenimiento
se prepare para la recepción del dispositivo y le brinde el mejor
servicio posible.
Modelo, por ej. MIT200.
Número de serie, que se encuentra en la parte inferior de la
caja o en el certificado de calibración (por ej. 6111-357/
050305/1234).
Motivo de la devolución, por ej. requiere calibración o
reparación.
Detalles de la avería si el dispositivo debe repararse.
2. Indique el número de RA. Si lo desea, podemos enviarle por correo
electrónico o fax una etiqueta de devolución.
3. Empaquete el dispositivo con cuidado para evitar que sufra daños
durante el trayecto.
4. Compruebe que ha adherido la etiqueta de devolución, o que el
número de RA aparece con claridad en la parte exterior del
paquete y en toda la correspondencia, antes de enviar el dispositivo,
a portes pagados, a Megger. Simultáneamente deberá enviar una
copia de la factura de compra y del recibo de empaquetado
originales por correo aéreo para agilizar los trámites ante la aduana.
En el caso de dispositivos que requieren reparación fuera del
periodo de garantía, puede proporcionarse un presupuesto
inmediato al obtener el número de RA.
5. Es posible realizar en línea el seguimiento del dispositivo devuelto
desde el sitio www.megger.com.
Centros de mantenimiento homologados
Puede obtener una lista de los Centros de mantenimiento homologa-
dos en la dirección del R.U. antes mencionada, o en la página Web de
Megger, www.megger.com.
Este dispositivo está fabricado en el Reino Unido.
La empresa se reserva el derecho para realizar cambios en las especifica-
ciones o diseño sin previo aviso.
Megger es una marca registrada
www.megger.com
>600V
G
f
G
Avisos de segurança e precauções
Estes devem ser lidos e compreendidos antes do
instrumento ser utilizado. Devem ser seguidos
durante a utilização.
Quando são efectuadas verificações de isolamento ou de
continuidade, o circuito sob verificação deve ser desligado e
isolado antes das ligações de verificação serem feitas.
Não deve tocar em ligações do circuito e metal exposto numa
instalação ou equipamento. Lembre-se que os condutores
remotos podem estar carregados à voltagem da verificação.
O aviso e descarga automática de circuito vivo são
características de segurança adicionais que podem falhar,
por isso os procedimentos de trabalho em segurança
devem ser seguidos.
A função de voltagem só funciona se o instrumento estiver
funcional e ligado.
Depois das verificações de isolamento, os circuitos de
capacidade devem poder descarregar antes de desligar os
chumbos de verificação.
O instrumento, os chumbos de verificação, as agulhas e as
pinças devem estar em boas condições, limpas e sem nenhum
isolamento partido ou rachado.
Certifique-se que as mãos são mantidas acima, nas pegas
de segurança das agulhas/pinças quando estiver a fazer uma
verificação.
As Autoridades de Segurança Nacional podem recomendar o
uso de chumbos de verificação com fuselagem quando estiver
a medir a voltagem em sistemas de alta energia.
Os fusíveis de substituição devem ser do tipo e padrão
correctos. Seguir isto pode evitar problemas de segurança.
A tampa de trás deve estar colocada enquanto faz
verificações.
M
MIT200 Series
Verificadores de Isolamento e
Continuidade
Manual de Utilização
NOTA
O INSTRUMENTO SÓ DEVE SER UTILIZADO POR
PESSOAS COMPETENTES E TREINADAS DE FORMA
ADEQUADA.
Lembramos os utilizadores deste equipamento e/ou os seus empre-
gadores que a National Health and Safety Legislation (Legislação
Nacional para a Saúde e Segurança) requer que sejam feitas avaliações
de risco de todo o trabalho eléctrico de forma a identificar potenciais
fontes de perigo eléctrico e risco de ferimentos eléctricos tais como
curtos circuitos inadvertidos. Poderá ser apropriado o uso de chumbos
de verificação com fuselagem nos casos em que as avaliações mostrem
que há um risco significativo.
Símbolos usados no instrumento:
G Cuidado: ver notas adjacentes
t
Equipamento protegido através de Duplo
Isolamento (Class II)
c
Equipamento está de acordo com as Directivas de
EU relevantes.
Equipamento está de acordo com os requisitos do
visto no símbolo ‘C’
Não remover na corrente normal do lixo
Voltagem com input máximo de 600V rms
Aplicação
O BS EN 61010 define as categories de medição de I a IV relacionando
voltagens muito altas, transitórias e a localização dentro da instalação
eléctrica. Este instrumento foi desenhado para uso na Categoria III
(Instalação de Edificios/distribuição a nível do quadro) até 600 V
(máximo) rms à terra e 600 V (máximo) rms entre terminais. Também
2. Faça verificações curtas dos chumbos em conjunto, espere por
uma leitura estável e carregue no botão [test] do instrumento.
No ecrã deve aparecer 0.00 Ω e o símbolo [
z
]
O valor do chumbo a zero é automaticamente guardado até
ao reset.
Para remover, carregue novamente no botão TEST que vai dar o
circuito aberto.
Medição de Continuidade [Ω]
1. Posicione o botão de alcance para [Ω].
2. Ligue os chumbos de teste vermelhos e pretos ao circuito
sob verificação. O instrumento vai automaticamente mostrar
resistência de continuidade quando ligado (até 99.9 Ω).
NOTA: Se aparecer “>100.0 Ω” a resistência da continuidade está
acima do alcance.
Alarme de Continuidade [ ]
1. Regule o instrumento para o alcance[ ].
2. Ligue os chumbos de verificação ao circuito sob verificação.
3. O alarme toca automaticamente quando é feito um circuito
(<2 Ω)
4. Se uma voltagem >2 V é detectada no circuito, a verificação é
impedida.
Verificação de isolamento [MΩ] em todos os
instrumentos
1. Regule o botão do alcance para [250 V], [500 V] ou [1 kV]
conforme disponível.
2. Carregue e continue a pressionar no botão TEST para iniciar a
verificação. O ecrã irá estabilizar e mostrar a o teste de
resistência do isolamento em MΩ.
3. Se for detectada uma voltagem no circuito >25 V o instrumento
dá um Bip de aviso mas permite que continue a verificação.
Se for detectada uma voltagem >50 V a verificação será impedida.
Aviso:
Após a verificação, certifique-se que o ponteiro regressa ao
Zero (circuito descarregado) antes de retirar os chumbos de
verificação.
Mensagens de erro:
>100.0 Ω Continuidade acima do alcance
<0.01 MΩ Resultado da verificação do isolamento abaixo
do alcance
>1000 MΩ Resultado da verificação do isolamento acima
do alcance
UNC Descalibrado
E17 Instrumento não configurado para um tipo específico.
Substituição de pilhas
A voltagem de baixa bateria é indicada pelo símbolo no
ecrã. A esta altura, as pilhas devem ser substituídas para manter o
instrumento operacional.
Utiliza 6 x 1.5 V AA (LR6) células secas alcalinas ou pilhas
recarregáveis NiMH.
Para substituir as pilhas, desligue o instrumento e retire os
chumbos de verificação do circuito sob verificação.
Retire a tampa de protecção das pilhas atrás, e substitua as pilhas.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
Aviso: TENHA EM ATENÇÃO A POLARIDADE CORRECTA.
A polaridade das pilhas errada pode provocar uma fuga nas pilhas
e danificar o instrumento.
Substituição de fusíveis
Um fusível fundido aparece indicado pelo símbolo no ecrã.
Para substituir o fusível, retire a tampa protecção das pilhas e
substitua o fusível com tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Limpeza: Limpe o instrumento desligado com um pano limpo,
húmido, com água e sabão ou com Álcool Isopropyl (IPA).
Especificação
Alcances de Isolamento
Verificação de Precisão -0% +25% sobre temperatura
de voltagem: operacional total
Verificação Nominal de 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Voltagem:
Alcance de Medição: 10 kΩ - 1000 MΩ em todos os
alcances
Verificação de Corrente na 1 mA no min. passa valores de
Carga: isolamento (como vem especifi-
cado na BS 7671, EN61557, HD
384 e na IEC 364)
Precisão (a 20° C): ±3% de leitura ±2 dígitos até
10 MΩ
±5% de leitura ±2 dígitos até
100 MΩ
±30% de leitura até 1000 MΩ
Alcances de continuidade
Medição de alcance: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω em
escala analógica)
Corrente de Curto Circuito: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω)
>18 mA (10 - 100 Ω)
Voltagem de Circuito Aberto: 5 V ± 1 V
Precisão(a 20° C) ±3%, ±2 dígitos 0 - 10
±5%, ±2 dígitos 10 - 100 Ω
Ajustamento do offset a zero: 0 - 9.99 Ω
Alarme de Continuidade: Opera a <2 Ω Tempo de
resposta <20 ms
Voltímetro de ausência: >25 V ac ou dc. é aplicado o
ecrã a funcionar como voltímetro
Impedimento de Verificação: >50 V
Corta corrente Automático: Opera após 10 minutos de ser
deixado no modo standby.
Ambiental
Alcance Operacional: -10 °C a +55 °C
Humidade Operacional: 93% R.H. a +40 °C max.
Alcance de Conservação: 25 °C a +65 °C
Dimensões: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Pilhas: 6 x 1,5 V células, do tipo IEC
LR6 (AA alcalinas) ou NiMH
recarregáveis
Duração das pilhas: 3000 verificações consecutivas
(5 sec/ teste) Em qualquer
verificação usando pilhas 2Ah
Fusíveis
Terminais: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 HBC
50 kA de cerâmica (mínimo)
Segurança
Está de acordo com os requisitos da fase à terra da IEC 61010-1,
Cat III 600 V. Ver avisos de segurança fornecidos.
Descarga Automática
Após uma verificação de isolamento, o circuito verificado é
descarregado automaticamente. Qualquer voltagem presente é
indicada no ecrã de forma a que a descarga possa ser monitorizada.
EMC
De acordo com a IEC 61326 -1
Incertezas operacionais: visita www.megger.com
Acessórios incluídos
Conjunto de verificação de chumbos
(vermelhos e pretos) com pinças 6220-779
Pasta de transporte rígida 5410-419
Acessórios opcionais
2 grupos de agulhas e pinças com fuselagem
em arame 6220-789
Coldre de borracha (Bota) 5410-346
Reparações e Garantia
O instrumento contem dispositivos estáticos sensíveis, e deve
haver um cuidado na utilização do painel de circuitos impressos.
Se a protecção de um instrumento for danificada, não deve ser
utilizada, mas sim reparada por pessoal treinado e qualificado. A
protecção está provavelmente danificada se, por exemplo, estiver
visivelmente danificada, se não conseguir efectuar as medições
pretendidas, se tiver sido sujeita a uma conservação prolongada
em condições desfavoráveis, ou se foi sujeita a más condições
de transporte.
INSTRUMENTOS NOVOS TÊM UMA GARANTIA DE 3
ANOS A PARTIR DA DATA DE COMPRA PELO
UTILIZADOR.
Nota: Qualquer reparação ou arranjo não autorizado invalida
automaticamente a Garantia.
CALIBRAGEM, REPARAÇÃO E PEÇAS
Para a requisição de serviços para instrumentos Megger contacte:
Megger Limited ou Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
A Megger opera com instalações de calibragem e reparação, assegu-
rando o alto nível de funcionamento que espera do seu instrumento.
Estas instalações têm como complemento parcerias com empresas de
reparação e calibragem a nível mundial que oferecem um excelente
serviço aos seus produtos Megger.
Devolução do seu produto à Megger - Centros de
Serviço do Reino Unido e EUA
1. Quando um instrumento requer uma calibragem, ou no caso de ser
necessária uma reparação, um número da Returns Authorisation
(RA) deve ser obtido primeiro, a partir de uma das moradas acima
indicadas. Será solicitado a providenciar a seguinte informação par
permitir que Departamento de Serviços se prepare anteci-
padamente para receber o seu instrumento, e para lhe providenciar
o melhor serviço possível.
Modelo, e.g. MIT200.
Número de Série, localizado no interior do estojo ou no
certificado de calibragem (e.g. 6111-357/050305/1234)
Motivo de devolução, e.g. necessita de calibragem ou
de reparação.
Detalhes da avaria se o instrumento necessitar de
reparação.
2. Anote o número RA. Se desejar, pode ser-lhe enviado por e-mail ou
por fax uma etiqueta de devolução.
3. Embale bem o instrumento para evitar danos no transporte.
4. Antes de enviar para a Megger, com o porte pago, certifique-se que
a etiqueta de devolução está bem presa, ou que o número RA está
visivelmente marcado no exterior da embalagem e em toda a
correspondência enviada. Também devem ser enviadas simultanea-
mente, por avião, cópias do recibo da compra e guia de transporte
para dar livre passagem nas alfândegas. No caso de instrumentos
que necessitem de reparação já fora do prazo de Garantia, um
orçamento é dado de imediato quando solicitar o número RA.
5. Pode seguir o percurso da sua devolução através do www.megger.
com
Centros de Serviços Aprovados
Uma lista de Centros de Serviços Aprovados pode ser obtida a partir
da morada do Reino Unido acima indicada, ou através do website da
Megger em www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN, England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019, USA
T +1 800 723 2861 (só nos USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES, France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125, Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Este instrumento é manufacturado no Reino Unido.
A empresa reserva o direito de alterar a especificação
ou o desenho sem aviso prévio.
Megger é uma marca registada
www.megger.com
>600V
G
Arco de ecrã
análogo
Nível de
bateria
Ecrã digital
Indicador nulo chumbo
Fusível fundido
f
f
M
MIT200 Series
Verificadores de Isolamento e
Continuidade
G
Avvertenze e precauzioni per la sicurezza
Le avvertenze e le precauzioni per la sicurezza
devono essere lette e comprese prima di utilizzare
lo strumento. Esse devono essere osservate durante
l’uso.
Il circuito oggetto del test deve essere spento, de-energizzato,
isolato, isolato in sicurezza e controllato come disattivo prima
eseguire test di isolamento e continuità.
Le connessioni dei circuito e le parti conduttive esposte e
altre parti metalliche dell’installazione o del macchinario
oggetto del test non devono essere toccate durante il test
stesso. Non dimenticarsi che i conduttori a distanza
potrebbero essere sottoposti alla tensione di prova.
Le avvertenze sul circuito sotto tensione e sullo scarico
automatico sono ulteriori funzioni di sicurezza che possono
non attivarsi e quindi devono essere osservate pratiche/
procedure di lavorazione sicure.
La funzione di tensione è attiva solo se lo strumento è
funzionante e acceso.
Dopo i test di isolamento, bisogna lasciare che i circuiti
capacitativi siano completamente scaricati prima di
disconnettere i cavi del test.
Tutti i cavi del test, le sonde e le pinzette a coccodrillo,
devono essere in buone condizioni, puliti e senza alcun
isolamento rotto o fessurato.
Assicurarsi che le mani restino dietro alle protezioni delle
sonde/morsetti durante il test.
Le autorità nazionali per la sicurezza potrebbero rac
comandare l’uso di cavi per test con fusibili quando si misura
la tensione su sistemi ad alta energia.
I fusibili sostituitivi devono essere di tipo e potenza
nominale corretti. Se non viene utilizzato un fusibile con la
corretta potenza nominale possono esserci rischi per la
sicurezza.
La protezione posteriore deve trovarsi in posizione durante
l’esecuzione dei test.
NOTA
QUESTO STRUMENTO DEVE ESSERE USATO SOLO DA
PERSONE COMPETENTI E ADDESTRATE.
Si ricorda agli utenti di questo macchinario e/o ai loro dipendenti
che la legislazione nazionale sulla salute e la sicurezza esigono
che ci siano valide valutazioni del rischio per tutti i lavori elettrici
in modo da identificare potenziali fonti di pericoli da elettricità
e di rischi di lesioni ad essa connessi come corti circuiti
involontari. Nel caso in cui la valutazione mostri che il rischio
è significativo, può essere appropriato l’uso di cavi per test con
fusibile.
Simboli usati sullo strumento:
G
Attenzione: vedere le note di accompagnamento
t
Strumento completamente protetto da doppio
isolamento (classe II)
c
Lo strumento è conforme alle pertinenti direttive UE
Lo strumento è conforme ai requisiti ‘C’
Non smaltire nel normale ciclo dei rifiuti
Tensione di ingresso massima 600 V rms
Applicazione
BS EN 61010 definisce le categorie di misurazione da I a IV
relative a tensioni transienti e alla localizzazione all’interno di
installazioni elettriche. Questo strumento è stato progettato per
un uso di Categoria III (Installazione in edifici/quadro salvavita)
fino a 600 V (max.) rms a terra e 600 V (max.) rms tra terminali.
Può essere utilizzato anche come Categoria IV (Livello di alimen-
tazione primario) su sistemi da 300 V rms tra fase e terra.
Layout del display
Funzionamento
Tutti i circuiti devono essere isolati prima dello svolgimento di un
test di isolamento o di continuità.
Rilevamento automatico della tensione
Lo strumento visualizza automaticamente la tensione compresa
tra 25 V e 600 V CA o CC quando è collegato al circuito oggetto
del test.
Prima di proseguire il test rimuovere la fonte di qualsiasi
tensione.
Verifica del cavo del test
1. Prima di ciascun utilizzo dello strumento, ispezionare i cavi del
test, i prod e le pinzette a coccodrillo per assicurarsi che siano
in buone condizioni senza danni o isolamenti rotti.
2. Verificare la continuità dei cavi del test facendoli andare in
corto assieme e leggere la misurazione della resistenza del
cavo del test direttamente sul display.
Funzionamento della retro-illuminazione
1. Attivare la retro-illuminazione dello strumento selezionando la
posizione. La retro-illuminazione rimane attiva per 1 minuto.
2. Quando la retro-illuminazione è attiva, selezionare la posizione
di test desiderata.
3. Cambiare range oppure premere [TEST] per tenere attiva la
retro-illuminazione un altro minuto.
Azzeramento del cavo del test
Per eliminare la resistenza del cavo del test prima dei test di
continuità:
1. Portare lo strumento su [Ω]
2. Far andare i cavi di prova in corto assieme, attendere una
lettura stabile e premere il pulsante test sullo strumento. Il
display dovrebbe indicare 0.00 Ω e visualizzare il simbolo [
z
].
Il valore di azzeramento del cavo resta memorizzato fino al reset.
Per eliminarlo, premere nuovamente il pulsante TEST con il
circuito dei cavi aperto.
Misurazione della continuità [ ]
1. Impostare il selettore del range su [ ].
2. Collegare i cavi di colore rosso e nero al circuito da testare.
Lo strumento visualizzerà automaticamente la resistenza di
continuità quando collegato (fino a 99.9 Ω).
NOTA:Se viene visualizzato “>100.0 Ω“ significa che la resistenza
del circuito è over-range.
Buzzer di continuità [Ω]
1. Impostare lo strumento sul range [Ω].
2. Collegare i cavi del test al circuito da testare.
3. Il buzzer emette automaticamente un segnale acustico non
appena realizzato un circuito (<2Ω)
4. Se la tensione del circuito rilevata è >2 V il test viene inibito.
Verifica dell’isolamento [MΩ] di tutti gli strumenti
1. Impostare il selettore del range su [250 V], [500 V] o [1 kV].
2. Premere e tenere premuto il pulsante TEST per avviare il test.
Il display si stabilizza e visualizza la resistenza del test di
isolamento in MΩ.
3. Se la tensione del circuito rilevata è pari a >25 V, lo strumento
emette un segnale acustico di avvertimento ma consente di
proseguire il test.
Se la tensione del circuito rilevata è >50 V, non sarà possibile
eseguire ulteriori test.
Avvertenza:
Al termine del test, accertarsi che il display torni a zero (il
circuito è scaricato) prima di rimuovere i cavi del test.
Messaggi di errore:
>100.0 Ω Continuità over-range
<0.01 M Ω Il risultato del test di isolamento è under-range
>1000 M Ω Il risultato del test di isolamento è over-range
UNC Uncalibrated (Non calibrato)
E17 Lo strumento non è configurato secondo un
tipo specifico.
Sostituzione batteria
Uno stato di batteria scarica è indicato dal simbolo sul
display. Per non compromettere le prestazioni della batteria, a
questo punto sarebbe necessario sostituirla.
Utilizzare 6 pile alcaline da 1,5 V AA (LR6) oppure batterie NiMH
ricaricabili.
Per la sostituzione delle batterie, spegnere lo strumento e scol-
legare i cavi del test dal circuito oggetto del test.
Rimuovere il copribatterie posteriore e sostituire le batterie. Non
mischiare batterie vecchie e nuove.
Avvertenza:
Rispettare la giusta polarità
Un’errata polarità delle batterie può causare perdite della batteria
e danneggiare lo strumento.
Sostituzione dei fusibili
Un fusibile bruciato è indicato dal simbolo sul display.
Per sostituire il fusibile, rimuovere il copribatteria e sostituire il
fusibile con uno di tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V.
Pulizia: Pulire lo strumento spento con un panno pulito im-
bevuto di acqua saponata o alcol isopropile (IPA).
Specifiche
Range di isolamento
Accuratezza della tensione di prova:
-0% +25% sull’intera temperatura di esercizio
Tensione nominale: 1000 V, 500 V, 250 V (CC)
Range di misurazione: 10 kΩ - 1000 MΩ su tutti i range
Corrente del test in carica:1 mA a valore min. pass di isola-
mento (specificato in BS 7671,
EN61557, HD 384 e IEC 364)
Accuratezza (a 20°C): ±3% della lettura ±2 cifre fino a 10 Ω
±5% della lettura ± 2 cifre fino a 100 MΩ
±30% della lettura fino a 1000 MΩ
Range di continuità
Range di misurazione: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω su scala
analogica)
Corrente Corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω)
>18 mA (10 - 100 Ω)
Tensione circuito aperto: 5 V ± 1 V
Accuratezza (a 20°C): ±3%, ±2 cifre 0 a 10 Ω
±5%, ±2 cifre 10 a 100 Ω
Regolazione del null-offset: 0 – 9.99 Ω
Buzzer di continuità: Funziona a <2 Ω Tempo di risposta
<20 ms
Voltmetro predefinito: a >25 V CA o CC il display funge da
voltmetro
Inibizione del test: >50 V
Spegnimento automatico: Si attiva dopo 10 minuti se
l’apparecchio viene lasciato in
modalità standby.
Specifiche ambientali
Range operativo: da -10 °C a +55 °C
Umidità operativa: U.R. 93% a max. +40 °C.
Range di stoccaggio: da -25 °C a +65 °C
Dimensioni: 195 mm x 98 mm x 40 mm
Peso: 550 gms
Batteria: 6 x 1,5 V IEC di tipo LR6 (AA
alcalina) o NiMH ricaricabile
Durata della batteria: 3.000 test consecutivi (5 sec./test)
utilizzando batterie 2Ah
Fusibili
Terminali: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 in ceramica HBC minimo 50 kA
Sicurezza
Soddisfa i requisiti IEC 61010-1, Cat. III 600 V tra fase e terra. Fare
riferimento alle avvertenze per la sicurezza in dotazione.
Scarico automatico
Al termine di un test di isolamento, il circuito oggetto del test
viene scaricato automaticamente. Qualsiasi tensione presente
verrà indicata sul display in modo da poter monitorare lo scarico.
EMC Nel rispetto di IEC 61326-1
Incertezze operative: visita www.megger.com
Accessori in dotazione
Set di cavi del test (rosso e nero)
con pinzette a coccodrillo 6220-779
Custodia di trasporto 5410-419
Accessori opzionali
2 elementi fusibili metallici e set di pinzette 6220-789
Alloggiamento in gomma (Boot) 5410-346
Riparazione e garanzia
Lo strumento contiene dispositivi sensibili all’elettricità statica e
bisogna fare attenzione quando si maneggia la piastra del circuito
stampato. Se la protezione dello strumento ha subito danni, esso
non deve essere usato ma mandato a riparare presso personale
opportunamente addestrato e qualificato. È probabile che la
protezione sia danneggiata se per esempio: mostra danni visibili;
non riesce a eseguire le misurazioni previste; è stata conser vata
a lungo in condizioni sfavorevoli; è stata sottoposta a forti stress
nel trasporto.
I NUOVI STRUMENTI SONO GARANTITI PER 3 ANNI
DALLA DATA DI ACQUISTO DA PARTE DELL’UTENTE.
Nota: Qualunque previa riparazione o regolazione non
autorizzata invalida automaticamente la garanzia.
TARATURA, RIPARAZIONE E PARTI DI RICAMBIO
Per esigenze di assistenza per gli strumenti Megger
contattare:
Megger Limited oppure Megger
Archcliffe Road Valley Forge
Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
Inghilterra. Stati Uniti
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610
676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
La Megger ha funzioni di taratura e strutture per la riparazione
pienamente rintracciabili che assicurano che lo strumento
continui a garantire l’alto standard di prestazioni e di lavorazione
che ci si aspetta. Queste strutture sono accompagnate da una
rete mondiale di aziende di riparazione e taratura approvate che
offrono una eccellente assistenza per i prodotti Megger.
Restituzione del prodotto ai centri di assistenza
Megger – Regno Unito e USA
1. Quando uno strumento ha bisogno di essere ricalibrato o ne
caso si renda necessaria una riparazione, per prima cosa
bisogna ottenere un numero di Returns Authorisation (auto-
rizzazione di restituzione) (RA) da uno degli indirizzi indicati.
Sarà chiesto di fornire le seguenti informazioni per consentire
al reparto assistenza di Preparare in anticipo la ricezione dello
strumento e dare la migliore assistenza possibile.
Modello, per es. MIT200.
Numero di serie, presente nella parte inferiore dell’
apparecchio o sul certificato di calibrazione (ad es. 6111-357
/050305/1234)
Motivo della restituzione, per es., se è necessaria una taratura
o una riparazione.
Dettagli del guasto (se lo strumento deve essere riparato).
2. Prendere nota del numero RA. Una etichetta di restituzione
può essere inviata via e-mail o fax, se lo si desidera.
3. Imballare lo strumento con cautela onde evitare che si
danneggi durante il trasporto.
4. Assicurarsi che sia attaccata l’etichetta di restituzione o che il
numero RA dia chiaramente indicato sull’esterno dell’imballo
e su tutta la corrispondenza prima di inviare lo strumento,
franco trasporto, alla Megger. Copie della fattura di acquisto
originale e della nota di spedizione dovranno essere inviate
contemporaneamente per posta aerea in modo da agevolare
lo sdoganamento. In caso di strumenti che richiedono
interventi di riparazione al di fuori del periodo di garanzia, è
possibile richiedere un preventivo immediato non appena
fornito in numero RA.
5. È possibile tener traccia della restituzione on line all’indirizzo
www.megger.com
Centri di assistenza approvati
Per un elenco dei centri di assistenza approvati è possibile
rivolgersi all’indirizzo indicato sopra oppure consultare il sito
web della Megger www.megger.com
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN Regno Unito
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (SOLO USA)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES Francia
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Questo strumento è fabbricato nel Regno Unito.
L’azienda si riserva il diritto di modificare le specifiche o il design senza
preavviso.
Megger è un marchio registrato
www.megger.com
>600V
G
Display arco
analogico
Livello della
batteria
Display digitale
Indicatore di azzeramento del cavo
Fusibile bruciato
CAT II - Measurement category II: Equipment connected
between the electrical outlets and the user’s equipment.
CAT III - Measurement category III: Equipment connected
between the distribution panel and the electrical outlets.
CAT IV - Measurement category IV: Equipment connected
between the origin of the low-voltage mains supply and the
distribution panel.
CAT II - Mesure catégorie II : équipement connecté entre les
prises de courant et l’équipement de l’utilisateur.
CAT III - Mesure catégorie III : équipement connecté entre le
tableau électrique et les prises de courant.
CAT IV - Mesure catégorie IV : équipement connecté entre la
source d’alimentation électrique à basse tension et le tableau
électrique.
CAT II - Bewertungskategorie II: Ausrüstung, die zwischen den
Steckdosen und der Aurüstung des Benutzers angeschlossen ist.
CAT III - Bewertungskategorie III: Ausrüstung, die zwischen dem
Verteilerkasten und den Steckdosen angeschlossen ist.
CAT IV - Bewertungskategorie IV: Ausrüstung, die zwischen dem
Ursprung des Niederspannungsnetzes und dem Verteilerkasten
angeschlossen ist.
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861 (USA ONLY)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
Analoges
Bogendisplay
Batteriestatus
Digitalanzeige
Kabelnullstellungsanzeige
durchgebrannte
Sicherung
Megger Limited
Archcliffe Road Dover
Kent CT17 9EN INGLATERRA
T +44 (0) 1 304 502101
F +44 (0) 1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
TEXAS 75237-1019 EE.UU.
T +1 800 723 2861 (sólo EE.UU)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 Rue Eugene Henaff
78190 TRAPPES Francia
T +33 (0)1 30.16.08.90
F +33 (0)1 34.61.23.77
Megger Pty Limited
Unit 26 9 Hudson Avenue
Castle Hill
Sydney NSW 2125 Australia
T +61 (0)2 9659 2005
F +61 (0)2 9659 2201
Megger Limited
Unit 106-550 Alden Road
Markham, Ontario L3R6A8
Canada
T +1 416 298 9688 (Canada only)
T +1 416 298 6770
CAT II
Categoría de medición II: Equipo conectado entre las salidas
eléctricas y el equipo del usuario.
CAT III
Categoría de medición III: Equipo conectado entre el panel de
distribución y las salidas eléctricas.
CAT IV
Categoría de medición IV: Equipo conectado entre el origen de la
red de baja tensión y el panel de distribución.
Visor del arco
analógico
Nivel de la
batería
Visor digital
Indicador de conexión nula
Fusible fundido
f
CAT II
Medição de categoria II: Equipamento ligado entre as tomadas de
corrente eléctrica e o equipamento do utilizador.
CAT III
Medição de categoria III: Equipamento ligado entre o quadro de
distribuição e as tomadas de corrente eléctrica.
CAT IV
Medição de categoria IV: Equipamento ligado entre a origem
da fonte de alimentação de baixa voltagem e o quadro de
distribuição.
CAT II
Categoria di misura II: attrezzatura collegata fra le prese elettriche
e l’attrezzatura utente.
CAT III
Categoria di misura III: attrezzatura collegata fra il pannello di
distribuzione e le prese elettriche.
CAT IV
Categoria di misura IV: attrezzatura collegata fra la sorgente
dell’alimentazione di rete a bassa tensione e il pannello di
distribuzione.
f
MIT200 series
Digital/Analogue Insulation and continuity testers
MIT200 series
Digital/Analogue Insulation and continuity
testers
Insulation testing to 1000 MΩ
Continuity testing at 200 mA down to 0.01 Ω
Live circuit warning (voltage display) and test
inhibit
Digital/analogue display
Alkaline or rechargeable batteries
–10 °C to +55 °C operating temperature
CATIII 600 V
Conforms to EN 61557-1
DESCRIPTION
The MIT200 is one of the smallest insulation testers available on
the market today. With options of a two and three test voltage
instruments, the MIT200 instruments offer a range of safety and
operation features.
The display offers a combination of digital readout and analogue
display, using Megger’s patented DART display technology, which
include the benefits of an LCD display, such as robust, clear and
accurate measurement, with an analogue pointer response for
evaluating circuit charge and discharge characteristics.
The instrument housing is in tough ABS, designed to withstand the
rigours of hard use, and is small enough to drop into your pocket
when not in use.
Battery requirements are 6 AA batteries of either standard alkaline
or nickel metal hydride (NiMH) rechargeable type. A low battery
warning indicator gives advanced warning of exhausted batteries.
Continuity testing
Automatic continuity testing is performed at 200 mA to ensure
compliance with international requirements. No need to press the
test button.
All instruments will measure up to 100 Ω on continuity, of which
0-10 Ω is performed at greater than 200 mA to meet international
electrical testing requirements.
Lead null is possible up with to 9.99 Ω of test lead resistance,
ensuring the ability to null fused test leads as well as standard leads.
Continuity buzzer
A continuity buzzer provides a means of rapid cable testing and
circuit identification, with voltage protection should you accidentally
touch a live circuit.
The buzzer operates at a 2 Ω threshold.
Insulation testing
The instruments offer one of two configurations as detailed on page
2, providing an ideal solution to most low voltage insulation testing
applications.
Insulation testing is possible up to 1000 MΩ on all ranges.
Auto discharge ensures all circuits are safely discharged after testing.
1000 V insulation test ranges have a high voltage warning prior to
test voltage being applied.
Safety
Every Megger instrument is designed with safety as its primary
objective. All instruments meet or exceed the requirements of safety
directive IEC 61010 and EN 61557 for insulation and continuity
testing
Default fault meter
A built-in voltmeter automatically switches in when the instrument is
connected to a circuit with an a.c. or d.c. voltage greater than 25 V.
Test inhibit
Circuits in excess of 25 V will generate a voltage warning. Circuits
over 50 V will inhibit testing on both continuity and insulation test
ranges, protecting the operator and the instrument from injury or
damage.
600 V CATIII
The MIT200 series has been designed for use on applications up to
600 V CAT III.
2
APPLICATION
The MIT200 series will find applications in electrical contracting,
both on domestic and industrial systems, as well as site
maintenance and service departments.
The MIT200 series of insulation and continuity testers are ideal
for testing transformers, motors, generators, switchgear, panel
building, domestic appliances, power tools etc., as well as fixed
electrical wiring systems.
Their small size and light weight make them ideal for those
engineers that need to carry them for extended periods.
All instruments meet the requirements of most International
Standards including VDE 0413 Part 1 and BS 7671 (the 17th Edition
of the IEE Wiring Regulations).
FEATURES AND BENEFITS
Meets the international EN 61557 requirements of the rated test
voltage into a 1 mA load.
Digital display of insulation measurement up to 1000 MΩ on a
linear or logarithmic analogue arc and a digital display.
Continuity range has 0,01 Ω resolution and a short circuit current
in excess of 200 mA.
Automatic continuity testing leaves both hands free. No need to
press the test button.
Automatic power-off if left unattended reduced wasted battery
life.
Automatic voltage detection avoids accidental contact with
dangerously live circuits.
Test lead zero allows compensation for test lead resistance.
Buzzer range operates at <2 Ω.
MIT220 MIT230
Insulation testing
250 V
500 V
1000 V
1000 MΩ range
Auto-ranging
Auto discharge
Test inhibit
Live circuit voltage display
Continuity testing
Continuity at >200 mA
Continuity to 0.01 Ω
Test lead null (9.99 Ω)
Automatic continuity test
Continuity buzzer with 2 Ω threshold
Default volts warning
General
Digital display + arc
Battery condition
Auto power down
Tough carry case
Test leads
CATIII 600 V
Environmental
Operation temperature -10 °C to +55 °C
Storage temperature -20 °C to +65 °C
IP rating IP40
UK
Archcliffe Road Dover
CT17 9EN England
T +44 (0) 1304 502101
F +44 (0) 1304 207342
UKsales@megger.com
UNITED STATES
4271 Bronze Way
Dallas TX 75237-1019 USA
T 800 723 2861 (USA only)
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
USsales@megger.com
OTHER TECHNICAL SALES OFFICES
Valley Forge USA, College Station USA,
Sydney AUSTRALIA, Danderyd SWEDEN,
Ontario CANADA, Trappes FRANCE,
Oberursel GERMANY, Aargau SWITZERLAND,
Kingdom of BAHRAIN, Mumbai INDIA,
Johannesburg SOUTH AFRICA, Chonburi THAILAND
CERTIFICATION ISO
Registered to ISO 9001:2000 Cert. no. Q 09290
MIT200_DS_en_V08
www.megger.com
Megger is a registered trademark
3
Terminal characteristics
ORDERING INFORMATION
Description Order Code
250 V/500 V Insulation and continuity tester MIT220-EN
250 V/500 V/1000 V Insulation and continuity tester MIT230-EN
Included accessories
Test lead set and crocodile clips 1002-001
Carry case 5410-419
Optional accessories
Test lead set and crocodile clips 1002-001
Fused test lead set (1 pair) 1002-015
Removable protective holster 5410-346
Carry pouch 6220-773
SPECIFICATIONS
Insulation range
Nominal test voltage:
1000 V, 500 V, 250 V (d.c.)
Measurement range
10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges
Terminal voltage on open circuit (d.c.):
-0 % +25 % of rated voltage
Short circuit current:
205 mA +10 mA -5 mA
>18 mA (10 - 100 Ω)
Test current on load:
>1 mA at minimum pass values of insulation as specified in
BS 7671, HD 384, IEC 364 and VDE 0413 part 1
Chart/graphic
Continuity range
Measuring range:
0,01 Ω - 100,0 Ω
(0 -50 Ω on analogue scale)
Open circuit voltage: 5 V ±1 V
Accuracy (at 20° C)
MIT220, 230:
±0,01 Ω to 9,99 Ω ± 3 % ±2 digits
10,0 Ω to 99,9 Ω ± 5 % ±2 digits
Zero offset adjust:
MIT220, 230:
0 to 9,99 Ω
Continuity buzzer
MIT220, 230:
Operates at < 2 Ω
Default voltmeter
MIT220,230:
>25 V a.c. or d.c. is applied display will operate as a voltmeter.
Range:
25 V to 600 V @ 50/60 Hz & d.c.
Accuracy:
25 V to 450 V a.c./d.c. ± 1% ± 1 digit
450 V to 600 V a.c. ± 2% ± 1 digit
Test inhibit If more than 50 V is detected, testing
will be inhibited.
Auto power down Auto power down operates after
10 minutes if left in standby mode.
Operating temperature
range and humidity
-10 °C to +55 °C
93 % R.H. at +40 °C max.
Storage temperature range
and humidity
-25 °C to +65 °C
IP rating IP40
Fuse 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm
Ceramic HBC 50 kA minimum.
Display shows if fuse is ruptured.
Over-voltage safety
category
Meets the requirements of IEC61010-
1 Cat III 600 V phase to earth.
Automatic discharge After an insulation test the item
under test will be discharged
automatically. Any voltage present
will be indicated on the display so
that the discharge can be monitored.
Power supply Battery 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type
(AA alkaline).
Rechargeable NiMH cells may be
used.
Battery condition is constantly shown
on the display as a four section bar-
graph.
Battery life 3000 consecutive tests (5 seconds per
test) on any test using 2 Ah batteries.
Weight All units: 530 gms ± 5 %
Dimensions All units: 195 x 98 x 40 mm
EMC In accordance with IEC61326-1

Transcripción de documentos

M MIT200 Series Insulation and Continuity Testers User guide G Safety Warnings and Precautions These must be read and understood before the instrument is used. They must be observed during use. ■■ The circuit under test must be switched off, de-energised and isolated before test connections are made when carrying out insulation and continuity tests. ■■ Circuit connections and exposed metalwork of an installation or equipment under test must not be touched. Remember remote conductors may be charged to the test voltage. ■■ The live circuit warning and automatic discharge are additional safety features which may fail and therefore safe working procedures/practices must be observed. ■■ The voltage function will only work if the instrument is functional and switched on. ■■ After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting test leads. ■■ The instrument, test-leads, probes and crocodile clips must be in good order, clean and with no broken or cracked insulation. ■■ Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing. ■■ National Safety Authorities may recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high-energy systems. ■■ Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to observe this will result in a safety hazard. ■■ The rear cover must be in place whilst conducting tests. NOTE THE INSTRUMENT MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS. Users of this equipment and/or their employers are reminded that National Health and Safety Legislation requires them to carry out valid risk assessments of all electrical work so as to identify potential sources of electrical danger and risk of electrical injury such as inadvertent short circuits. Where the assessments show that the risk is significant then the use of fused test leads may be appropriate. M Séries MIT200 Testeurs numériques et analogiques de continuité et d’isolation G CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire attentivement les consignes de securité avant d’utiliser l’appareil. Ces consignes doivent être respectées lors de toute utilisation. Le circuit testé doit être coupé, mis hors-tension et isolé avant d’effectuer les raccordements de test lors des tests d’isolation et de continuité. ■■ Ne pas toucher les raccordements des circuits et les parties métalliques exposées de l’installation ou de l’équipement testé. ■■ L’avertissement indiquant un circuit sous-tension ainsi que la décharge automatique sont des dispositifs de sécurité complémentaires qui peuvent tomber en panne. Il est donc nécessaire de respecter les consignes de sécurité. ■■ La fonction ‘tension’ ne fonctionne que si l’appareil est soustension et en bon état de marche. ■■ Après chaque test d’isolation, les condensateurs doivent être déchargés avant de déconnecter les câbles de test. ■■ Les câbles de test, les sondes et les pinces crocodile doivent être propres et en bon état. L’isolant ne doit présenter ni cassures, ni criques. ■■ Lors des tests, garder les mains derrière les protections des sondes ou des pinces. ■■ Les autorités locales en charge de la sécurité peuvent recommander l’utilisation de câbles de test protégés par fusibles lors de la mesure de la tension sur des circuits de haute énergie. ■■ Les fusibles de rechange doivent être adaptés (ampérage, type). La pose de fusibles inadaptés peut présenter un danger et endommager l’appareil en cas de surcharge électrique. ■■ Le couvercle des piles doit être posé lors de la conduite des tests. NOTA CET APPAREIL NE DOIT ETRE UTILISE QUE PAR DES PERSONNES COMPETENTES ET SPECIALEMENT FORMEES. M MIT 200 Serie Islolations- und Durchgangsprüfgeräte Bedienungsanleitung G Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen Diese Hinweise müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät genutzt wird. Sie müssen während der Nutzung beachtet werden. ■■ Der Prüfstromkreis muss ausgeschaltet, entladen und isoliert sein, bevor Testverbindungen für die durzuführenden Isolations- und Durchgangsprüfungen gemacht werden. ■■ Stromkreisverbindungen und ungeschützte Metallarbeiten einer Einrichtung oder eines geprüften Gerätes dürfen nicht berührt werden. Beachten Sie, dass Fernleitungen mit der Prüfspannung geladen sein können. ■■ Die Warnung vor stromführenden Kreisläufen und die automatische Entladung sind zusätzliche Sicherheitseigen schaften, die ausfallen können. Aus diesem Grund muss eine sichere Arbeitstechnik bzw. ein sicheres Arbeitsverfahren eingehalten werden. ■■ Die Spannungsfunktion wird nur funktionieren, falls das Instrument funktionstüchtig und eingeschaltet ist. ■■ Nach der Isolationsprüfung müssen die kapazitiven Kreisläufe entladen werden, bevor die Prüfkabel abgeschlossen werden. ■■ Das Gerät,Testkabel, Prüfspitzen und Krokodilklemmen müssen in gutem Zustand sein, sauber und mit keiner beschädigten oder rissigen Isolation. ■■ Versichern Sie sich, dass Ihre Hände während der gesamten Prüfung hinter dem Handschutz der Prüfspitzen/Klemmen bleiben. ■■ Die nationale Sicherheitsbehörde kann möglicherweise die Nutzung abgesicherter Prüfkabel empfehlen, wenn die Spannung an Hochspannungsenergiesystemen gemessen wird. ■■ Ersatzsicherungen müssen vom richtigen Typ und der richtigen Einstufung sein. Ein Missachten verursacht Sicherheitsrisiken. ■■ Die Rückseite des Geräts darf während des Leitungstests nicht entfernt werden. M Serie MIT200 Comprobadores de aislamiento y continuidad Guía del usuario G Advertencias de seguridad y precauciones Antes de comenzar a utilizar el dispositivo, es imprescindible leer y comprender las advertencias de seguridad y precauciones. Las mismas deben observarse mientras el dispositivo está en uso. ■■ Al realizar pruebas de aislamiento y continuidad, debe desconectar, desenergizar y aislar el circuito bajo prueba antes de realizar las conexiones de prueba. ■■ No deben tocarse las conexiones de los circuitos ni las piezas metálicas expuestas de una instalación o equipo bajo prueba. Recuerde que los conductores remotos se pueden cargar al voltaje de prueba. ■■ La advertencia de circuito con corriente y la descarga automática son funciones adicionales de seguridad que pueden fracasar, razón por la cual es menester observar prácticas/ procedimientos de trabajo seguros. ■■ La función de voltaje sólo funcionará si el dispositivo funciona y está encendido. ■■ Una vez concluidas las pruebas de aislamiento, debe permitirse la descarga de los circuitos capacitivos antes de desconectar las conexiones de prueba. ■■ El dispositivo, las conexiones de prueba, cabezales medidores y pinzas cocodrilo deben estar limpias y en condiciones, y el aislante no debe presentar roturas ni rajaduras. ■■ Durante la prueba, asegúrese de mantener las manos detrás de los protectores de los cabezales medidores y pinzas. ■■ Las Autoridades Nacionales de Seguridad quizás recomienden el uso de conexiones de prueba con fusibles al medir el voltaje en sistemas de alta energía. ■■ Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y potencia cor rectas para evitar cualquier riesgo de seguridad. ■■ Durante la realización de las pruebas, la tapa posterior debe estar en su lugar. M Symbols used on the instrument: G t Caution: ref to accompanying notes c Equipment complies with relevant EU Directives Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II) Equipment complies with ‘C tick’ requirements Do not dispose of in the normal waste stream >600V Maximum input voltage 600 V rms G Application BS EN 61010 defines measurement categories from I to IV relating transient over voltages and the location within the electrical installation.This instrument is designed for use at Category III (Building installation/distribution board level) up to 600 V (maximum) rms to earth and 600 V (maximum) rms between terminals. It may also be used at Category IV (Primary supply level) on 300 V rms phase to earth systems. Display layout Analogue arc display Fuse blown Battery level Lead null indicator Test lead check 1. Before each use of the instrument, inspect the test leads, prods and crocodile clips to confirm that their condition is good, with no damaged or broken insulation. 2. Check continuity of the test leads by firmly shorting the leads together and read the test lead resistance measurement directly from the display. Backlight operation 1. Turn the instrument backlight on by selecting the position. Backlight stays on for 1 minute. 2. When the backlight is activated, select the desired test position. 3. Change range or press [TEST] to re-initialise backlight for another minute. Test lead null To remove test lead resistance before continuity tests: 1. Switch the instrument to [Ω] 2. Short test leads together, wait for a stable reading and press the test button on the instrument.The display should read 0.00 Ω and display the [z] symbol. Lead null value is automatically stored until reset. To remove, press the TEST button again with leads open circuit. Continuity measurement [Ω] 1. Set range switch to [Ω]. 2. Connect the red and black test leads to the circuit to be tested. The instrument will automatically display continuity resistance when connected (up to 99.9 Ω). NOTE: If “>100.0 Ω “ is displayed the resistance of the circuit is over-range. Continuity buzzer [ ] 1. Set the instrument to [ ] range. 2. Connect the test leads to the circuit to be tested. 3. The buzzer will sound automatically when a circuit is made (<2 Ω) 4. If a circuit voltage >2 V is detected the test will be inhibited. Digital display La législation en vigueur sur la sécurité et la santé impose aux utilisateurs de ces équipements d’effectuer préalablement une évaluation des risques sur tous les travaux électriques, afin d’identifier les sources potentielles de danger et les risques d’accidents comme un court-circuit. Si cette évaluation révèle un niveau de risque significatif, l’utilisation de câbles de test protégés par fusibles peut être nécessaire. Symboles affichés: G t Attention: Consulter le manuel d’utilisateur c Equipement conforme aux directives européennes applicables Equipement entièrement protegé par une double isolation (Classe II) Conformité ‘C tick’ (Australie) Ne pas jeter à la poubelle G>600V Operation All circuits must be isolated before an insulation or continuity test. Automatic voltage detection The instrument will automatically display voltage between 25 V and 600 Vac or dc when connected to the circuit under test. Remove the source of any voltage before continuing to test. Tension d’entrée maximale 600 V RMS Application BS EN 61010 définit des catégories de mesure de I à IV reliant la coupure au-dessus des tensions et l’endroit dans l’installation électrique. Cet appareil est conçu pour une usage de catégorie III (installation et distribution dans la construction) jusqu’à 600 V (maximum) RMS de mettre à la terre et 600 V (maximum) RMS entre les bornes. Il peut également être utilisé à la catégorie IV (niveau primaire d’approvisionnement) la phase de 300 V RMS pour mettre des systèmes à la terre. BEACHTE Das Instrument darf nur von entsprechend geschulten und kompetenten Personen bedient werden. Configuration de l’écran Indicateur de claquage Indicateur d’annulation de la résistance des câbles Pointeur analogique Niveau de charge des piles Affichage numérique Utilisation Tous les circuits doivent être isolé avant d’effectuer un test d’isolation ou de continuité. Détéction automatique de tension L’appareil affichera automatiquement la tension entre 25 V et 600 V CA ou CC lorsqu’il sera connecté au câble testé. Mettre a l’écart toute source de tension avant de continuer le test. Contrôle de fil test 1. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier les fils test, pinces crocodiles, et sondes afin de s’assurer que tous sont en bon état. 2. Contrôler la continuité des câbles testés en maintenant fermement les câbles ensemble et lire la mesure de la résistance directement sur l’écran. Rétro-éclairage 1. Allumer le rétro-éclairage de l’appareil en sélectionnant la touche L’éclairage s’éteint automatiquement au bout d’1 minute. 2. Lorsque le rétro-éclairage est activé, sélectionner la position de test souhaitée. 3. Changer la gamme ou appuyer sur [TEST] pour réinitialiser le rétro-éclairage pour une minute supplémentaire. Annulation de la résistance des cables Pour enlever la résistance du fil test avant les tests de continuité: 1. Sélectionner la position [Ω] 2. Mettre ensemble les fils testés, attendre pour une lecture stable et appuyer sur la touche. L’écran devrait afficher 0.00 Ω et le symbole [z]. La valeur d’annulation de la résistance est automatiquement enregistré jusqu’à la réinitialisation. Display Layout Die Nutzer des Geräts und/oder seine Angestellten werden daran erinnert, dass nationale Gesundheits- und Sicherheitsgesetze sie dazu auffordern rechtskräftige Risikobeurteilungen zu allen elektrischen Arbeiten, wie z.B. die Erkennung potentieller, elektrischer Gefahrenquellen, und von elektrischen Beschädigungen, wie versehentliche Kurzschlüsse, vorzunehmen. Wenn die Beurteilungen zeigen, dass das Risiko signifikant ist, können abgesicherte Prüfkabel dienlich sein. Vorsicht: Beachten Sie hierfür die beiliegenden Bemerkungen Das Gerät ist bei Doppelisolierungen immer gesichert. (Klasse II) Das Gerät enspricht den entsprechenden EU Richtlinien. Das Gerät entspricht den “C tick”-Richtlinien. Entsorgen Sie das Gerät nicht im normalen Abfall. G>600V Maximale Eingangsspannung 600 V rms Anwendung Die Richtlinie BS EN 61010 definiert die Messkategorien von I bis IV bezüglich transienter Überspannung und die Umgebung innerhalb der elektrischen Isolation. Das Gerät ist für die Nutzung bei Kategorie III (Gebäudeeinrichtungen/ Verteilungslevel) bis zu 600 V rms zu Erde und 600 V (maximal) rms zwischen Anschlüssen gestaltet. Es kann ebenso in Kategorie IV bei 300 V rms Phase-zu-Erde-Systemen genutzt werden. NOTA LOS DISPOSITIVOS SÓLO DEBEN SER UTILIZADOS POR PERSONAS COMPETENTES Y ADECUADAMENTE CAPACITADAS. Se recuerda a los usuarios de estos equipos y/o sus empleados que la legislación nacional de Salud y Seguridad requiere la realización de evaluaciones de riesgo válidas de todos los trabajos eléctricos para identificar fuentes potenciales de peligro eléctrico y riesgos de descargas eléctricas, como corto circuitos inadvertidos. Cuando las evaluaciones indican que el riesgo es significativo, entonces puede ser adecuado emplear conexiones de prueba con fusibles. Símbolos utilizados en el dispositivo: G t c Precaución: refiérase a las notas adjuntas Equipo totalmente protegido por doble aislamiento (Clase II) El equipo cumple con las directrices de la UE pertinentes El equipo cumple con los requerimientos “C Tick” No deshecharlo en el circuito de residuos normal Voltaje máximo de entrada 600 V rms Aplicación La norma BS EN 61010 define las categorías de mediciones de I a IV en relación con los sobrevoltajes transientes y la localización dentro de la instalación eléctrica. Este dispositivo está diseñado para ser utilizado en la Categoría III (Nivel del panel de distribución/ instalación de un edificio) hasta 600 V (como máximo) rms de fase a tierra y 600 V (como máximo) rms entre terminales. Además, se puede utilizar en la Categoría IV (nivel de suministro eléctrico primario) en los sistemas con fase a tierra de 300 V rms. Accuracy (at 20° C): Error messages: >100.0 Ω Continuity over-range <0.01 M Ω Insulation test result is under-range >1000 M Ω Insulation test result is over-range UNC Uncalibrated E17 Instrument not configured to a specific type. Battery replacement Low battery voltage is indicated by the symbol in the display.To maintain performance the batteries should be replaced at this point. Uses 6 x 1.5 V AA (LR6) alkaline dry cells or NiMH rechargeable batteries. To replace batteries switch off instrument and disconnect test leads from the circuit under test. Remove the rear battery cover and replace the batteries. Do not mix old and new batteries. Warning: OBSERVE CORRECT POLARITY. Incorrect battery polarity could cause batteries to leak and damage the instrument. Fuse replacement A blown fuse is indicated by the symbol in the display. To replace the fuse remove battery cover and replace fuse with type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. Cleaning: Wipe disconnected instrument with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA). Specification Insulation ranges Test voltage accuracy: -0% +25% over full operating temperature Nominal Test Voltage: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) Measuring Range: 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges Test Current on Load: 1 mA at min. pass values of insulation (as specified in BS7671, EN61557, HD 384 and IEC 364) Null Offset Adjust: Continuity Buzzer: Pour recommencer, appuyez une nouvelle fois sur la touche “test” avec les fils du circuit ouvert. quand les piles sont dechargées, le symbole devient et le test est bloqué. Utiliser 6 piles 1.5 V AA (LR6) alcaline ou piles rechargeables NiMH. Pour remplacer les piles, éteindre l’appareil et déconnecter les fils test du circuit testé. Ôtez le couvercle arrière de l’emplacement des piles et les remplacez. Ne mélangez pas les vieilles piles avec des nouvelles. f Effectuer une mesure de continuité [Ω] 1. Selectionner la position [Ω]. 2. Connecter les câbles rouge et noirs au circuit à tester. L’appareil affichera automatiquement la résistance de continuité quand il sera connecté (jusqu’ à 99.9 Ω). REMARQUE: Si “>100.0 Ω “ s’affiche, cela signifie que la résistance du circuit est en excès de la gamme. Mode “Vibreur de continuité” [ ] 1. Sélectionner la position “vibreur de continuité” symbole [ ] 2. Connecter les sondes de test sur le circuit isolé à tester. 3. L’appareil émet un signal sonore continu quand les cordons de test détectent une résistance inférieure à 5 Ω et que le contact est maintenu (une résistance supérieure à 5 Ω est signalée par un signal sonore court ou intermittent). 4. Si la tension du circuit est > 2 V, alors le test s’arrêtera. Test d’isolement [ MΩ ] tous les appareils 1. Sélectionner la position sur [250 V], [500 V] ou [1 kV]. 2. Appuyer et maintenir le bouton TEST pour commencer le test. L’affichage se met en route, la resistance de test d’isolation est exprimé en MΩ. 3. Si une tension de circuit est > à 25 V est détecté, l’appareil émettra un son d’avertissement mais il est toujours possible de continuer le test. Si une tension de circuit > à 50 V est détecté, il sera impossible de continuer le test. Attention: Après le test, veiller à ce que l’écran affiche un retour à Zéro (circuit déchargé) avant d’enlever les cables test. Messages d’erreurs: >100.0 Ω Continuité en excès de gamme <0.01 MΩ Résultat du test d’insolement est en sous gamme >1000 MΩ Résultat du test d’isolement est en excès de gamme UNC Non-ajusté E17 L’appareil n’est pas configuré sur ce type spécifique. Bedienung Alle Stromkreise müssen isoliert sein, bevor eine Isolations- oder Durchgangsprüfung durchgeführt wird. Automatische Spannungserkennung Das Gerät zeigt automatisch Spannungen zwischen 25 V und 600 V AC oder DC an, wenn es an den zu prüfenden Stromkreis angeschlossen wird. Enfernen Sie alle Spannungsquellen, bevor Sie die Prüfung fortsetzen. Testkabelprüfung 1. Vor jeder Nutzung des Geräts überprüfen Sie bitte die Prüfkabel, -spitzen und Krokodilklemmen, um sicherzugehen, dass ihr Zustand gut ist und keine Isolation beschädigt oder gerissen ist. 2. Prüfen Sie den Durchgang der Prüfkabel, indem Sie sie fest aneinander halten und lesen Sie den Prüfkabelwiderstandsmesswert direkt vom Display ab. Rücklichbedientung 1. Schalten Sie das Rücklicht des Instruments an, idem Sie die Position wählen. Das Rücklicht bleibt für eine Minute eingeschaltet. 2. Wenn das Rücklicht aktiviert ist, wählen Sie die gewünschte Testposition aus. 3. Ändern Sie die Auswahl oder drücken Sie [TEST] um das Rücklicht für eine weitere Minute zu aktivieren. Prüfkabelnullstellung Zum Entfernen des Prüfkabelwiderstands vor der Durchgangsprüfung: 1. Schalten Sie das Instrument auf [Ω] 2. Schließen Sie die Prüfkabel zusammen, warten Sie bis eine stabile Anzeige erscheint und drücken Sie den Test-Knopf an Ihrem Gerät. Das Display sollte 0.00 Ω und das [z] Symbol anzeigen. Der Kabelnullwert wird automatisch gespeichert bis zur Rückstellung. Continuity ranges Measuring Range: Short circuit current Open Circuit Voltage: Accuracy (at 20° C): Default voltmeter: Test inhibit: AutoPower Down: Environmental Operating Range: Operating Humidity: Storage Range: Dimensions: Weight: Battery: Battery life: Fuses Terminals: ±3% of reading ±2 digits up to 10 MΩ ±5% of reading ±2 digits up to 100 MΩ ±30% of reading up to 1000 MΩ 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω on analogue scale) 205 mA +10 mA -5 mA (0 to 10 Ω) >18 mA (10 to 100 Ω) 5V ± 1V ±3% ±2 digits 0 to 10 Ω ±5% ±2 digits 10 to 100 Ω 0 – 9.99 Ω Operates at <2 Ω Response time <20 ms >25 V a.c. or d.c. applied display will operate as a voltmeter >50 V Operates after 10 minutes if left in standby mode. -10 °C to +55 °C 93% R.H. at +40 °C max. -25 °C to +65 °C 195 mm x 98 mm x 40 mm 550 gms 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type (AA alkaine) or NiMH rechargeable 3000 consecutive tests (5 sec/test) on any test using 2Ah batteries 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 ceramic HBC 50 kA minimum Safety Meets the requirements of IEC 61010-1, Cat III 600 V phase to earth. Refer to safety warnings supplied. Automatic discharge After an insulation test, the circuit under test will be discharged automatically. Any voltage present will be indicated on the display so that the discharge can be monitored. EMC In accordance with IEC 61326-1 Operational uncertainties: Refer to www.megger.com Attention: RESPECTER LES POLARITES. Le non-respect des polarités peut entraîner des dégats importants sur l’appareil. Remplacement d’un fusible Un claquage est indiqué par le symbole sur l’écran. Ouvrir le couvercle de la batterie et remplacer le fusible. Type: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Nettoyage: Essuyez l’appareil débranché avec un tissu propre refroidi avec l’eau. Précisions générales Isolement Précision de la tension: entre 0% et 25% au dela de l’operation température Mesure de tension: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.) Gamme de mesure: 10 kΩ - 1000 MΩ sur toutes les gammes Test de courant en charge: 1 mA au minimm valeurs de passage d’isolement (comme mentionné dans BS 7671, EN61557, HD 384 et IEC 364) Précision (à 20° C): ±3% du résultat ±2 chiffres au dessus de 10 MΩ ±5% du résultat ±2% chiffres au dessus de 100 MΩ ±30% au dessus de 1000 MΩ Continuité Gamme de mesure: 0,01 Ω - 100 Ω (0 - 50 Ω à l’échelle analogique) Courant de court-circuit: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω) >18 mA (10 - 100 Ω) Tension à vide: 5V ± 1V Précision (à 20° C) ±3%, ±2 chiffres 0 à 10 Ω Included accessories Test lead set (red and black) with crocodile clips Hand carry case 6220-779 5410-419 Optional accessories 2 wire fused probe and clip set Rubber holster (Boot) 6220-789 5410-346 Repair and Warranty The instrument contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit board. If an instrument’s protection has been impaired it should not be used, but sent for repair by suitably trained and qualified personnel.The protection is likely to be impaired if for example, it shows visible damage, fails to perform the intended measurements, has been subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been subjected to severe transport stresses. NEW INSTRUMENTS ARE GUARANTEED FOR 3 YEARS FROM THE DATE OF PURCHASE BY THE USER. Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will automatically invalidate the Warranty. CALIBRATION, REPAIR AND SPARE PARTS For service requirements for Megger Instruments contact: Megger Limited or Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger operate fully traceable calibration and repair facilities, ensuring your instrument continues to provide the high standard of performance and workmanship you expect.These facilities are complemented by a worldwide network of approved repair and calibration companies to offer excellent in-service care for your Megger products. Vibreur de continuité: Fonctionne à <2 Ω Temps de réponse <20 ms >25 V ca ou cc, l’affichage fonctionne comme un voltmétre Verrouillage du test: >50 V Extinction automatique: s’éteint automatiquement après 10 minutes s’il est laissé sur le mode ‘standby’. Environnement Fonctionnement: de -10°C à +55 °C Humidité: 93% - +40 °C maximum Stockage: -25 °C à +65 °C Dimensions: 195 mm x 98 mm x 40 mm Poids: 550 grammes Piles: 6 piles de types 1,5 V IEC LR6 type (alcaline) ou piles rechargeables (NiMH) Durée de vie des piles: 5000 tests consécutifs (5 secondes par test) pour tout test utilisant des piles 2Ah. Fusibles Bornes: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 céramique HBC 50 kA minimum Securité Conforme aux normes IEC61010-1 Catégorie III 600 V phase/ terre. Consulter les consignes de sécurité fournies avec l’appareil. Voltmètre par defaut: Décharge automatique Après chaque test d’isolement, l’équipement testé est automatiquement déchargé. La valeur de la tension est indiquée sur l’écran d’affichage afin de pouvoir suivre la décharge. Compatibilité électromagnétique Cet appareil répond à la norme CEI 61326-1 incertitudes opérationnelles: visite www.megger.com Accessoires fournis Cordons de test (rouge et noir) avec pinces crocodile Etui de transport 6220-779 5410-419 Accessoires en option Sonde à 2 fils fusibles et jeu de pinces Protection en caoutchouc 6220-789 5410-346 ±5% ±2 chiffres 10 à 100 Ω Ajustement du décalage zéro: 0 – 9.99 Ω Réparation et Garantie Cet appareil comporte des pièces statiques fragiles. Manipuler Zum Entfernen drücken Sie wieder den TEST-Knopfbei offenem Kabelstromkreis. Durchgangsprüfung [Ω] 1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf [Ω]. 2. Verbinden sie das rote und das schwarze Prüfkabel an den zu prüfenden Stromkreis. Das Gerät wird automatisch den Durchgangswiderstand anzeigen, wenn es angeschlossen ist (bis zu 99.9 Ω). BEACHTE: Wenn “>100.0 Ω “ angezeigt wird, ist der Widerstand des Stromkreises über dem anzeigbaren Bereich. Durchgangs-Signalton [ ] Verwenden Sie 6 1.5 V AA (LR6) trockene Alkaline-Zellen oder NiMH-Akkus. Zum Batterieaustausch schalten Sie bitte das Gerät aus und entfernen Sie die Prüfkabel vom Prüfstromkreis. Entfernen Sie den Batteriedeckel hinten und tauschen Sie die Batterien aus. Mischen Sie nicht alte mit neuen Batterien. Durchgangs-Signalton: ] ein. 2. Verbinden Sie die Kabel mit dem zu prüfenden Stromkreis. 3. Der Signalton ertönt automatisch, wenn der Stromkreis hergestellt wurde (<2Ω) 4. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 2 V erkannt wird, die Prüfung gestoppt. Isolationsprüfung [ MΩ ] alle Geräte 1. Stellen Sie den Auswahlschalter je nach Verfügbarkeit auf 250 V], [500 V] oder [1 kV]. 2. Drücken Sie den TEST-Knopf und halten Sie ihn gedrückt, um die Prüfung zu starten. Die Anzeige pendelt sich ein und zeigt den Isolationswiderstand in MΩ an. 3. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 25 V erkannt wird, macht das Gerät einen Warnton, führt die Prüfung allerdings fort. Wenn eine Stromkreisspannung von mehr als 50 V erkannt wird, werden weitere Tests vermieden. Warnung: Prüfen Sie nach dem Test, dass das Display Null anzeigt (d.h. der Kreislauf ist entladen), bevor Sie weitere Prüfungen vornehmen. Fehlermeldungen: >100.0 Ω Durchgang liegt über dem Grenzwert. <0.01 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt unter dem Schwellenwert. >1000 M Ω Das Isolationsprüfungsergebnis liegt über dem Grenzwert. UNC Unkalibriert E17 Das Gerät ist für den spezifischen Typ nicht konfiguriert. Batteriewechsel Eine geringe Batterierestleistung wird durch das Symbol im Display angezeigt. Wenn es aufleuchtet, sollten die Batterien ausgetauscht werden. Esquema del visor El valor de conexión nula queda guardado automáticamente hasta que se lo resetea. Para quitarlo, pulse el botón TEST nuevamente con el circuito abierto de las conexiones. Mediciones de continuidad [Ω] 1. Coloque el interruptor de rango en [Ω]. 2. Conecte las conexiones de prueba roja y negra al circuito que desea probar. El dispositivo mostrará automáticamente la resistencia de continuidad al ser conectado (hasta 99,9 Ω). NOTA: Si el visor indica “>100,0 Ω”, la resistencia del circuito está por encima del rango. Zumbador de continuidad [ ] Funcionamiento Antes de realizar las pruebas de aislamiento o continuidad, se deben aislar todos los circuitos. Detección de voltaje automática El dispositivo exhibirá automáticamente el voltaje entre 25 V y 600 V ca o cc cuando se lo conecta al circuito bajo prueba. Antes de continuar con la prueba, retire la fuente de cualquier voltaje. Verificación de la conexión de prueba 1. Antes de cada uso del dispositivo, realice una inspección de las conexiones de prueba, puntas de contacto y pinzas cocodrilo para confirmar que están en buenas condiciones, y que el aislante no está dañado ni roto. 2. Verifique la continuidad de las conexiones de prueba puenteando juntas las conexiones firmemente y lea la medición de resistencia de las conexiones de prueba directamente en el visor. Funcionamiento de la iluminación de fondo 1. Para encender la iluminación de fondo del dispositivo, seleccione la posición. La iluminación de fondo permanece encendida durante 1 minuto. 2. Cuando la iluminación de fondo está activada, seleccione la posición de prueba deseada. 3. Cambie de rango o pulse el botón [TEST] para reiniciar la iluminación de fondo durante otro minuto adicional. Conexión nula de prueba Para retirar la resistencia de la conexión de prueba antes de las pruebas de continuidad: 1. Coloque el dispositivo en [Ω]. 2. Puntee las conexiones de prueba juntas, aguarde hasta obtener una lectura estable y pulse el botón de prueba del dispositivo. El visor debería leer 0,00 Ω y mostrar el símbolo [z]. 1. Coloque el dispositivo en el rango [ ]. 2. Conecte las conexiones de prueba al circuito que desea probar. 3. El zumbador emitirá automáticamente un sonido cuando se realiza un circuito (<2 Ω). 4. Si se detecta un voltaje de circuito de >2 V, la prueba se inhibirá. Prueba de aislamiento [ en MΩ ] de todos los dispositivos 1. Coloque el interruptor de rango en [250 V], [500 V] o [1 kV], según corresponda. 2. Mantenga pulsado el botón TEST para comenzar con la prueba. El visor se estabilizará y mostrará la resistencia de la prueba de aislamiento en MΩ. 3. Si se detecta un voltaje de circuito de >25 V, el dispositivo emitirá un sonido de advertencia pero permitirá que la prueba continúe. Si se detecta un voltaje de circuito de >50 V, no se permitirán más pruebas. Advertencia: Después de la prueba, asegúrese de que el visor regrese a Cero (circuito descargado) antes de retirar las conexiones de prueba. Mensajes de error: >100,0 Ω La continuidad está por encima del rango. <0,01 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está por debajo del rango. >1000 MΩ El resultado de la prueba de aislamiento está por encima del rango. UNC Sin calibrar E17 El dispositivo no está configurado en un tipo específico. Warnung: HALTEN SIE DIE RICHTIGE POLARITÄT EIN. Die falsche Batteriepolarität kann dazu führen, dass Batterien auslaufen und das Gerät beschädigen. Sicherungsaustausch Eine durchgebrannte Sicherung ist durch das Symbol im Display angezeigt. Symbol angezeigt Um die Sicherung auszutauschen, entfernen Sie den Batteriedeckel und tauschen Sie die Sicherung mit einer vom Typ 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V aus. Säuberung: Wischen Sie das nicht angeschlossene Gerät mit einem sauberen Tuch und Seifenwasser oder Isopropyl Alkohol (IPA) ab. f Technische Einzelheiten Isolationsbereiche Prüfspannungsgenauigkeit: -0% +25% über der vollen Betriebstemperatur Nominelle Testspannung: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) Messbereich: 10 kΩ - 1000 MΩ in allen Bereichen Einschaltprüfstrom: >1 mA Minimum; passisert die Werte der Isolation wie in BS7671, HD384,IEC364 und VDE0413 Teil 1 vorgegeben. Genauigkeit (bei 20 °C): ±3% des Messwerts ±2 Ziffern bis zu 10 MΩ ±5% des Messwerts ±2 Ziffern bis zu 100 MΩ ±30% des Messwerts bis zu 1000 MΩ Durchgangsbereiche Messbereich: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω auf der analogen Skala) Kurzschlussstrom: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω) >18 mA (10 - 100 Ω) Offene Stromkreisspannung: 5 V ± 1 V Genauigkeit (bei 20 °C) ±3%, ±2 Ziffern 0 bis 10 Ω Nullausgleichabstimmung: ±5%, ± 2 Ziffern 10 bis 100 Ω 0 – 9.99 Ω Batería de repuesto El voltaje de batería baja se indica mediante el símbolo en el visor. Para mantener un buen rendimiento, las baterías deberán sustituirse en ese momento. Utiliza 6 baterías secas x 1,5 V tipo AA (LR6) alcalinas o baterías recargables NiMH. Para sustituir las baterías, apague el dispositivo y desconecte las conexiones de prueba del circuito bajo prueba. Retire la tapa posterior de la batería y reemplace las baterías. No mezcle baterías usadas con baterías nuevas. Advertencia: VERIFIQUE QUE LAS BATERÍAS ESTÉN CORRETAMENTE COLOCADAS. Si las baterías no estuvieran correctamente colocadas, las mismas podrían gotear y dañar el dispositivo. Fusible de repuesto Un fusible fundido se indica mediante el símbolo en el visor. Para sustituir el fusible, retire la tapa de la batería y reemplace el fusible por otro del tipo: 500 mA (F) HBC 50 kA 600 V. f Limpieza: Limpie el dispositivo desconectado con un paño limpio humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA). Especificación Rangos de aislamiento Precisión del voltaje de prueba: -0% +25% sobre la temperatura de funcionamiento total. Voltaje de prueba nominal: 1000 V, 500 V, 250 V (c.c.) Rango de medición: 10 kΩ -1000 MΩ en todos los rangos. Corriente de prueba en carga: 1 mA a valores mín. de paso de aislamiento (conforme se especifica en BS 7671, EN61557, HD 384 e IEC 364). Precisión (a 20 °C): ±3% de lectura ±2 dígitos hasta 10 MΩ ±5% de lectura ±2 dígitos hasta 100 MΩ ±30% de lectura hasta 1000 MΩ Rangos de continuidad Rango de medición: 0,01 Ω - 100 Ω (0 -50 Ω en escala analógica) Corriente de corto circuito: 205 mA +10 mA -5 mA (0 - 10 Ω) >18 mA (10 - 100 Ω) Voltaje de circuito abierto: 5V ± 1V Precisión (a 20 °C): ±3%, ±2 dígitos 0 a 10 Ω ■■ Model, e.g. MIT200. ■■ Serial number, to be found on the underside of the case or on the calibration certificate (e.g. 6111-357/050305/1234) ■■ Reason for return, e.g. calibration required, or repair. ■■ Details of the fault if the instrument is to be repaired. 2. Make a note of the RA number. A returns label can be emailed or faxed to you if you wish. 3. Pack the instrument carefully to prevent damage in transit. 4. Ensure the returns label is attached, or that the RA number is clearly marked on the outside of the package and on any correspondence, before sending the instrument, freight paid, to Megger. Copies of the original purchase invoice and packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through customs. In the case of instruments requiring repair outside the warranty period, an immediate quotation can be provided when obtaining the RA number. 5. You may track the progress of your return on line at www.megger.com Approved Service Centres A list of Approved Service Centres may be obtained from the UK address above, or from Megger’s website at www.megger. com Voreingestelltes Voltmeter: Testsperre: Automatisches Abschalten: Umwelt Betriebsbereich: Betriebsfeuchtigkeit: Aufberahrungstemperatur: Maße: Gewicht: Batterie: Batterielebensdauer: Arbeitet mit <2 Ω; Antwortzeit < 20 ms Wenn mehr als 25 V AC oder DC angewandt wird, arbeitet das Display als Voltmeter. >50 V Nach 10 Minuten im StandbyModus -10 °C bis +55 °C 93% R.H. bei +40 °C max. -25 °C bis +65 °C 195 mm x 98 mm x 40 mm ca. 550 g 6 x 1,5 V Batterien IEC LR6 (AA Alkaline) oder NiMH Akkus 3000 aufeinanderfolgende Prüfungen aller Art (5 Sekunden pro Test) bei Nutzung von 2Ah Batterien Sicherungen Anschlüsse: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 Keramik HBC 50 kA Minimum Sicherheit Ensprechen den Anforderungen nach BS EN61010-1, Kat. III 600 V Phase-zu-Erde. Wir verweisen Sie nochmals auf die oben stehenden Sicherheitswarnungen. Automatisches Entladen Nach einer Isolationsprüfung entläd sich der Teststromkreislauf automatisch. Jede aktuelle Spannung wird auf dem Diplay angezeigt, so dass die Entladung überwacht werden kann. EMC In Übereinstimmung mit IEC61326-1 Betriebliche Unklarheiten: Besuch www.megger.com Included accessories Kabelset (rot schwarz) mit Krokodilklemmen 6220-779 Tragekoffer 5410-419 Optionales Zubehör 2-Kabel-Abgesicherte-Prüfspitze und Klemmenset 6220-789 Gummihalfter 5410-346 Reperatur und Garantie Das Gerät enthält auf statische Ladung empfindliche Komponenten und die Leiterplatte muss vorsichtig gehandhabt werden. Wenn der Schutz eines Gerätes beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt werden und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der Schutz kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispiels- ±5%,±2 dígitos 10 a 100 Ω Ajuste de regulación nulo: 0 - 9.99 Ω Zumbador de continuidad: Funciona a <2 Ω - Tiempo de respuesta <20 ms. Voltímetro predeterminado: Se aplica >25 V c.c. o c.a. y el visor funcionará como voltímetro. Inhibición de la prueba: >50 V Reducción automática Funciona al cabo de 10 minutos de potencia: si se deja en modo en espera Medio ambiente Rango de funcionamiento: -10 °C a +55 °C Humedad de funcionamiento: 93% H.R. a +40 °C como máximo Rango de almacenamiento: -25 °C a +65 °C Dimensiones: 195 mm x 98 mm x 40 mm Peso: 550 gms Batería: 6 baterías x 1,5 V tipo IEC LR6 (AA alcalinas) o recargables NiMH Vida útil de la batería: 3000 pruebas consecutivas (5 segundos por prueba) en cualquier prueba que utilice baterías 2Ah Fusibles Terminales: 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm Cerámica HBC 50 kA mínimo Seguridad Cumple con los requerimientos de IEC 61010-1, Categoría III 600 V de fase a tierra. Consulte las advertencias de seguridad suministradas. Descarga automática Una vez realizada la prueba de aislamiento, el circuito bajo prueba se descarga automáticamente. El visor indicará cualquier voltaje presente para poder controlar la descarga. EMC De acuerdo con IEC61326-1 Inexactitudes operacionales: visita www.megger.com Accesorios incluidos Conjunto de conexiones de prueba (roja y negra) con pinzas cocodrilo. 6220-779 Maletín resistente 5410-419 Accesorios opcionales 2 cabezales medidores con fusibles y conjunto de pinzas 6220-789 Castillete de caucho (Funda) 5410-346 avec soin la carte à circuits imprimés. Ne pas utiliser l’appareil si sa protection est endommagée mais faire réparer l’appareil par des personnes qualifiées et spécialement formées à ce propos. La protection est endommagée, si, par exemple, elle comporte des dommages visibles, si l’appareil ne peut effectuer les mesures prévues, si l’appareil a longtemps été stocké dans de mauvaises conditions ou s’il a été soumis à des chocs pendant le transport. LES APPAREILS NEUFS SONT GARANTIS 3 ANS A COMPTER DE LEUR DATE D’ACHAT Note: La garantie ne s’applique pas en cas de réparation ou d’ajustement non autorisés. RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE Pour toute assistance concernant les appareils Megger veuillez contacter: Megger Limited ou Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 1940 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 ou toute autre société de réparation agréée. Renvoi d’un appareil pour le faire réparer Si l’appareil doit être retourné pour réparation, l’utilisateur doit obtenir un numéro d’autorisation de renvoi auprès de l’une des adresses mentionnées ci-contre. Des informations telles que le numéro de série de l’appareil et le défaut constaté devront être fournies. Ces informations permettront au service-clientèle de préparer la réception de votre appareil et de vous apporter le meilleur service possible. Le numéro d’autorisation de renvoi doit être clairement indiqué sur l’emballage de l’appareil et mentionné lors de toute correspondance. Le transport de l’appareil doit être prépayé jusqu’à l’adresse appropriée. Si besoin, une copie de la facture et de la liste de colisage doivent être envoyées simultanément par la poste pour le dédouanement. Pour les appareils dont la réparation n’est pas couverte par la garantie, une estimation du coût de réparation sera alors envoyée à l’expéditeur avant le commencement des travaux. ­ M Hinweis: Durch jede vorherige unberechtigte Reparatur oder Veränderung erlischt die Garantie automatisch. KALIBRIERUNG, REPARATUR UND ERSATZTEILE Für Service-Ansprüche der Megger Geräte kontaktieren Sie bitte: Megger Limited oder Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger führt genaue Unterlagen über alle Reparatur- und Kalibrierungsarbeiten in den internen Einrichtungen. Derartige Serviceleistungen gewährleisten, dass Ihr Gerät weiterhin Ihren hohen Erwartungen an Leistung und Ausführungsqualität entspricht. Diese Reparatur- und Kalibrationseinrichtungen werden durch ein weltweites Netzwerk aus autorisierten Reparatur- und Kalibrationsunternehmen ergänzt, die ihnen gemeinsam einen ausgezeichneten Kundendienst für Ihre Megger-Produkte anbieten. Einsenden Ihres Produkts an Kundendienstzentren von Megger in Großbritannien und den USA 1. Wenn ein Gerät kalibriert werden muss oder eine Reparatur erforderlich ist, müssen Sie zuerst von einer der oben angegebenen Anschriften eine Einsendegenehmigungsnummer (Returns Autorization (RA) Number) erhalten. Sie werden gebeten, die folgenden Informationen anzugeben, damit die Kundendienstabteilung sich auf den Erhalt Ihres Geräts vorbereiten und Ihnen den bestmöglichen Service bieten kann. ■■ Modell, z.B. MIT 200 ■■ Seriennummer (befindet sich auf der Unterseite des Gehäuses oder auf dem Kalibrierungszertifikat, z.B. 611-357/050305/1234) ■■ Grund für das Einsenden, z.B. Kalibrierung erforderlich oder Reparatur ■■ Einzelheiten zu dem Defekt, wenn das Gerät repariert werden soll 2. Notieren Sie die RA-Nummer. Auf Wunsch kann Ihnen per Reparación y garantía El dispositivo contiene dispositivos sensibles estáticos y se debe tener cuidado al manipular el panel de circuito impreso. Si la protección de un dispositivo ha sido dañada, éste no debe utilizarse: envíelo para que sea reparado por personal adecuadamente capacitado y cualificado. Probablemente la protección resulte dañada si, por ejemplo, el dispositivo presenta daño visible; no logra realizar las mediciones deseadas; ha permanecido almacenado durante un período prolongado en condiciones desfavorables; o ha sido maltratado durante el transporte. LOS NUEVOS DISPOSITIVOS TIENEN GARANTÍA DE 3 AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA POR PARTE DEL USUARIO Nota: Toda reparación o ajuste previo no autorizado invalidará la Garantía automáticamente. CALIBRACIÓN, REPARACIÓN Y REPUESTOS Para requerimientos de mantenimiento técnico para los dispositivos Megger sírvase contactarse a: Megger Limited o Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 Inglaterra. EE.UU. Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579 Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625 Megger proporciona servicios de calibración y reparación totalmente controlables, lo que garantiza que su dispositivo continúe brindando el alto nivel de rendimiento y calidad que usted espera. Una red mundial de empresas de reparación y calibración homologadas completan estas instalaciones para ofrecer el mejor servicio para sus productos Megger. Cómo devolver el producto a Megger - Centros de mantenimiento del R.U. y EE.UU. 1. Cuando un dispositivo necesita volver a calibrarse, o si requiere una reparación, primero M m G G t c Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (USA ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Megger Limited Unit 106-550 Alden Road Markham, Ontario L3R6A8 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 Cet appareil est fabriqué au Royaume Uni. Megger se réserve le droit de changer les spécifications ou design sans préavis. E-Mail oder Fax ein Einsendetikett zugeschickt werden. 3. Verpacken Sie das Gerät sorgfältig, um Transportschäden zu vermeiden. 4. Achten Sie darauf, dass das Einsendeetikett oder die RANummer außen auf dem Paket und auf aller Korrespondenz deutlich angebracht sind, bevor Sie das Gerät mit voraus bezahlter Fracht an Megger schicken. Um die Zollabfertigung zu beschleunigen, sollten Kopien der Originalkaufrechnung und des Packzettels gleichzeitig per Luftpost an Megger geschickt werden. Wenn Geräte außerhalb der Garantiezeit repariert werden müssen, kann bei der Zuweisung der RANummer ein Kostenvoranschlag gemacht werden. 5. Sie können den Fortschritt der Arbeiten an Ihrem eingesendeten Produkt online unter www.megger.com verfolgen. NEUE GERÄTE HABEN EINE 3-JÄHRIGE GARANTIE AB DEM KAUFDATUM. f Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] weise sichtbar beschädigt ist, es die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, es unter ungünstigen Bedingungen über längere Zeit gelagert wurde oder es extremen Transportbeanspruchungen ausgesetzt war. G f utilisent les pièces de rechange Megger d’origine. La liste de ces sociétés agréées est disponible à l’adresse de Megger au Royaume Uni indiquée ci-contre. Ces sociétés fournissent également les pièces de rechange. Megger est une marque deposée www.megger.com Layout do ecrã Detector Automático de Voltagem O instrumento mostra automaticamente voltagem entre 25 V and 600 Vac ou dc quando ligado ao circuito sob verificação. Retire a fonte de toda e qualquer voltagem antes de prosseguir com a verificação. Teste de verificação de chumbo 1. Antes de cada utilização do instrumento, os chumbos de verificação, as agulhas e as pinças devem ser verificados para confirmar que estão em boas condições, sem nenhum isolamento danificado ou avariado. 2. Verifique a continuidade dos chumbos de verificação, segurando os chumbos juntos com firmeza e lendo a medição da resistência dos chumbos de verificação directamente do ecrã. Operação de Luz Traseira 1. A luz traseira do instrumento pode ser ligada, seleccionando a posição. A luz traseira fica acesa durante 1 minuto. 2. Quando a luz traseira é activada, seleccione a posição de verificação desejada. 3. Altere o alcance ou carregue no [TEST] para reiniciar a luz traseira durante outro minuto. Verificação de Chumbo a zero Para retirar a verificação de resistência ao chumbo antes das verificações de continuidade: 1. Ligar o instrumento para [Ω] Megger Pty Limited Unit 26 9 Hudson Avenue Castle Hill Sydney NSW 2125 Australia T +61 (0)2 9659 2005 F +61 (0)2 9659 2201 E [email protected] Sociétés de réparation agréées Plusieurs sociétés indépendantes ont été autorisées à effectuer des réparations sur la plupart des appareils Megger. Elles m Operação Todos os circuitos devem estar fechados antes da verificação do isolamento ou continuidade. Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (0)1 30.16.08.90 F +33 (0)1 34.61.23.77 E [email protected] Megger is a registered trademark Part No. 6172-953 V06 Printed in England 10/13 www.megger.com M G t c Megger 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA T +1 800 723 2861 (USA ONLY) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 E [email protected] This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice. pode ser usado na Categoria IV (Nível primário de fornecimento) com uma fase de 300 V rms aos sistemas de terra. M Megger Limited Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England T +44 (0)1 304 502101 F +44 (0)1 304 207342 E [email protected] Megger Limited Unit 106-550 Alden Road Markham, Ontario L3R6A8 Canada T +1 416 298 9688 (Canada only) T +1 416 298 6770 Returning your product to Megger - UK and USA service centres 1. When an instrument requires recalibration, or in the event of a repair being necessary, a Returns Authorisation (RA) number must first be obtained from one of the addresses shown above. You will be asked to provide the following information to en able the Service Department to prepare in advance for receipt of your instrument, and to provide the best possible service to you. Remplacement des piles L’état de charge des piles est indiqué en continu par le symbole 1. Stellen Sie das Instrument auf [ Verwendete Gerätesymbole: G t c Insulation testing [MΩ] all instruments 1. Set range switch to [250 V], [500 V] or [1 kV] as available. 2. Press and hold down the TEST button to start test.The display will settle, and show the insulation test resistance in MΩ. 3. If a circuit voltage of >25 V is detected the instrument will give a warning Beep but allow testing to continue. If a circuit voltage >50 V is detected, further testing will be prevented. Warning: After testing ensure the display returns to Zero (circuit is discharged) before removing test leads. Autorisierte Kundendienstzentren Sie können unter der oben angegebenen englischen Anschrift oder bei Megger im Internet unter www.megger.com eine Liste der autorisierten Kundendienstzentren erhalten. Das Gerät wurde im Vereinigten Königreich gefertigt. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in den Spezifikationen und im Design vorzunehmen, ohne dies vorher bekannzugeben. Megger ist eine Eingetragene Marke www.megger.com MIT200 series Digital/Analogue Insulation and continuity testers MIT200 series Digital/Analogue Insulation and continuity testers ■■ Insulation testing to 1000 MΩ ■■ Continuity testing at 200 mA down to 0.01 Ω ■■ Live circuit warning (voltage display) and test inhibit ■■ Digital/analogue display ■■ Alkaline or rechargeable batteries ■■ –10 °C to +55 °C operating temperature ■■ CATIII 600 V ■■ Conforms to EN 61557-1 DESCRIPTION Insulation testing The MIT200 is one of the smallest insulation testers available on the market today. With options of a two and three test voltage instruments, the MIT200 instruments offer a range of safety and operation features. The instruments offer one of two configurations as detailed on page 2, providing an ideal solution to most low voltage insulation testing applications. The display offers a combination of digital readout and analogue display, using Megger’s patented DART display technology, which include the benefits of an LCD display, such as robust, clear and accurate measurement, with an analogue pointer response for evaluating circuit charge and discharge characteristics. The instrument housing is in tough ABS, designed to withstand the rigours of hard use, and is small enough to drop into your pocket when not in use. Battery requirements are 6 AA batteries of either standard alkaline or nickel metal hydride (NiMH) rechargeable type. A low battery warning indicator gives advanced warning of exhausted batteries. Insulation testing is possible up to 1000 MΩ on all ranges. Auto discharge ensures all circuits are safely discharged after testing. 1000 V insulation test ranges have a high voltage warning prior to test voltage being applied. Safety Every Megger instrument is designed with safety as its primary objective. All instruments meet or exceed the requirements of safety directive IEC 61010 and EN 61557 for insulation and continuity testing Default fault meter Continuity testing Automatic continuity testing is performed at 200 mA to ensure compliance with international requirements. No need to press the test button. All instruments will measure up to 100 Ω on continuity, of which 0-10 Ω is performed at greater than 200 mA to meet international electrical testing requirements. Lead null is possible up with to 9.99 Ω of test lead resistance, ensuring the ability to null fused test leads as well as standard leads. Continuity buzzer A continuity buzzer provides a means of rapid cable testing and circuit identification, with voltage protection should you accidentally touch a live circuit. The buzzer operates at a 2 Ω threshold. A built-in voltmeter automatically switches in when the instrument is connected to a circuit with an a.c. or d.c. voltage greater than 25 V. Test inhibit Circuits in excess of 25 V will generate a voltage warning. Circuits over 50 V will inhibit testing on both continuity and insulation test ranges, protecting the operator and the instrument from injury or damage. 600 V CATIII The MIT200 series has been designed for use on applications up to 600 V CAT III. MIT220 MIT230 APPLICATION Insulation testing The MIT200 series will find applications in electrical contracting, both on domestic and industrial systems, as well as site maintenance and service departments. The MIT200 series of insulation and continuity testers are ideal for testing transformers, motors, generators, switchgear, panel building, domestic appliances, power tools etc., as well as fixed electrical wiring systems. 250 V n n 500 V n n 1000 V n 1000 MΩ range n n Auto-ranging n n Auto discharge n n Test inhibit n n Live circuit voltage display n n Continuity at >200 mA n n FEATURES AND BENEFITS Continuity to 0.01 Ω n n ■■ Meets the international EN 61557 requirements of the rated test Test lead null (9.99 Ω) n n Automatic continuity test n n Continuity buzzer with 2 Ω threshold n n Default volts warning n n Digital display + arc n n Battery condition n n Auto power down n n Tough carry case n n Test leads n n CATIII 600 V n n Their small size and light weight make them ideal for those engineers that need to carry them for extended periods. All instruments meet the requirements of most International Standards including VDE 0413 Part 1 and BS 7671 (the 17th Edition of the IEE Wiring Regulations). Continuity testing voltage into a 1 mA load. ■■ Digital display of insulation measurement up to 1000 MΩ on a linear or logarithmic analogue arc and a digital display. ■■ Continuity range has 0,01 Ω resolution and a short circuit current in excess of 200 mA. ■■ Automatic continuity testing leaves both hands free. No need to General press the test button. ■■ Automatic power-off if left unattended reduced wasted battery life. ■■ Automatic voltage detection avoids accidental contact with dangerously live circuits. ■■ Test lead zero allows compensation for test lead resistance. ■■ Buzzer range operates at <2 Ω. Environmental 2 Operation temperature -10 °C to +55 °C Storage temperature -20 °C to +65 °C IP rating IP40 SPECIFICATIONS Continuity buzzer Insulation range MIT220, 230: Operates at < 2 Ω Default voltmeter Nominal test voltage: 1000 V, 500 V, 250 V (d.c.) MIT220,230: >25 V a.c. or d.c. is applied display will operate as a voltmeter. Measurement range 10 kΩ - 1000 MΩ on all ranges Range: 25 V to 600 V @ 50/60 Hz & d.c. Terminal voltage on open circuit (d.c.): -0 % +25 % of rated voltage Accuracy: 25 V to 450 V a.c./d.c. ± 1% ± 1 digit 450 V to 600 V a.c. ± 2% ± 1 digit Short circuit current: 205 mA +10 mA -5 mA >18 mA (10 - 100 Ω) Test current on load: >1 mA at minimum pass values of insulation as specified in BS 7671, HD 384, IEC 364 and VDE 0413 part 1 Chart/graphic Terminal characteristics Test inhibit If more than 50 V is detected, testing will be inhibited. Auto power down Auto power down operates after 10 minutes if left in standby mode. Operating temperature range and humidity -10 °C to +55 °C 93 % R.H. at +40 °C max. Storage temperature range -25 °C to +65 °C and humidity IP rating IP40 Fuse 500 mA (F) 600 V, 32 x 6 mm Ceramic HBC 50 kA minimum. Display shows if fuse is ruptured. Over-voltage safety category Meets the requirements of IEC610101 Cat III 600 V phase to earth. Automatic discharge After an insulation test the item under test will be discharged automatically. Any voltage present will be indicated on the display so that the discharge can be monitored. Power supply Battery 6 x 1,5 V cells IEC LR6 type (AA alkaline). Rechargeable NiMH cells may be used. Battery condition is constantly shown on the display as a four section bargraph. Battery life 3000 consecutive tests (5 seconds per test) on any test using 2 Ah batteries. Weight All units: 530 gms ± 5 % Dimensions All units: 195 x 98 x 40 mm EMC In accordance with IEC61326-1 Continuity range Measuring range: 0,01 Ω - 100,0 Ω (0 -50 Ω on analogue scale) Open circuit voltage: 5 V ±1 V Accuracy (at 20° C) MIT220, 230: ±0,01 Ω to 9,99 Ω ± 3 % ±2 digits 10,0 Ω to 99,9 Ω ± 5 % ±2 digits Zero offset adjust: MIT220, 230: 0 to 9,99 Ω ORDERING INFORMATION Description Optional accessories Order Code Test lead set and crocodile clips 1002-001 250 V/500 V/1000 V Insulation and continuity testerMIT230-EN Fused test lead set (1 pair) 1002-015 Included accessories Removable protective holster 5410-346 Carry pouch 6220-773 250 V/500 V Insulation and continuity tester MIT220-EN Test lead set and crocodile clips 1002-001 Carry case 5410-419 UK Archcliffe Road Dover CT17 9EN England T +44 (0) 1304 502101 F +44 (0) 1304 207342 [email protected] UNITED STATES 4271 Bronze Way Dallas TX 75237-1019 USA T 800 723 2861 (USA only) T +1 214 333 3201 F +1 214 331 7399 [email protected] OTHER TECHNICAL SALES OFFICES Valley Forge USA, College Station USA, Sydney AUSTRALIA, Danderyd SWEDEN, Ontario CANADA, Trappes FRANCE, Oberursel GERMANY, Aargau SWITZERLAND, Kingdom of BAHRAIN, Mumbai INDIA, Johannesburg SOUTH AFRICA, Chonburi THAILAND 3 CERTIFICATION ISO Registered to ISO 9001:2000 Cert. no. Q 09290 MIT200_DS_en_V08 www.megger.com Megger is a registered trademark
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Megger MIT200 Series Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario