Transcripción de documentos
D Bedienungsanleitung
Operating manual
F Mode d‘emploi
E Manuel de instrucciones
Návod k použití
zkoušečky
DUTEST
®
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
H Használati utasítás
I Istruzioni per l’uso
N Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni de Utilizare
S Bruksanvisning
Kullanma Talimati
geprüft und zugelassen
T.-Nr. 78585 7.03/ 02-2010
DFEHINPS
08/ 2010
DUTEST®
2
D
D
Bedienungsanleitung
DUTEST®
werden des Messgerätes. Ebenso ist das Gerät vor
Verunreinigungen und Beschädigungen zu schützen!
- Vermeiden Sie eine Betauung des Gerätes (Kon
denswasserbildung). Diese tritt ein, wenn das
Gerät aus einer kalten in eine war
me Umgebung gebracht wird. Im Innern des Gerätes wird
dadurch die Isolationsfestigkeit herabgesetzt und
es können Messfehler auftreten. In diesem Fall
das Gerät ca. 1 Stunde bei höherer Temperatur an
geeigneter Stelle aufbewahren.
-
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unab
sicht
lichen Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweist (Gehäuse, Kabel, Prüfgriffe),
- wenn die Funktion einer oder mehrerer Anzei
gen ausfällt oder keine Funktionsbereitschaft
zu erkennen ist,
-
nach längerer Lagerung unter ungünstigen
Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie ein mit
mildem Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Falls Bat
terie-Elektrolyt ausgelaufen ist, Batteriefach und
Kontakte sorgfältig säubern!
Achtung:
Unmittelbar vor dem Benutzen des Gerätes ist unbe
dingt die Spannungsfreiheit des Anlagenteiles festzu
stellen! Verwenden Sie hierfür z. B. einen zweipoligen
Spannungsprüfer.
Bevor Sie den Durchgangs- und Leitungsprüfer
DUTEST® benutzen: Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise!
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Funktionsbeschreibung
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
4. So prüfen Sie eine elektrisch leitende Verbin
dung (Durchgangsprüfung)
4.1 So prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich
tung von Halbleitern
5. Taschenlampenfunktion
6. Lampenwechsel
7. Technische Daten
8. Allgemeine Wartung
9. Umweltschutz
1. Sicherheitshinweise
Auf dem Gerät sind internationale elektrische Symbole
mit folgender Bedeutung abgebildet:
Achtung, Dokumentation beachten!
Gleich- oder Wechselstrom (DC/ AC).
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierun gen
(Schutzklasse II, IEC 60536).
-
Dieses Gerät ist gemäß DIN VDE 0403/
DIN VDE 0411- / EN 61010 Teil 1 gebaut und
geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch
einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zu
stand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, sind die Hinweise und Warnver
merke zu beachten, die in dieser Bedienungsanleitung enthalten sind.
-
Dieses Gerät ist für die Benutzung nach
IEC 60664, Kategorie II vorgesehen. Es ist für die
Verwendung in Schaltkreisen bis 400 V geeig
net.
- Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs
von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnet
zen, Anlagen, Geräten, Bauteilen bis zu einer
Nenn
spannung von 400 V sowie zur Polari
tätsermittlung von Halbleitern benutzt werden.
Max. Spannung gegen Erde 300 V !
- Gerät beim Prüfen nur an den isolierten Prüf-grif
fen anfassen und die Prüfelek
troden (Prüf
spitzen) nicht berühren!
- Eine Durchgangs- und Halbleiterprüfung ist nur
zulässig, wenn das zu prüfende Anlagenteil span
nungsfrei geschaltet ist.
- Vor dem Öffnen des Batteriedeckels sind die
Prüfgriffe von allen Spannungsquellen und Mess
kreisen zu trennen.
Der Deckel des Batteriefaches, an der Unterseite
des Gerätes, lässt sich z. B. durch einen 5,5 mm
Schraubendreher öffnen. Hierzu Schraubendre
her in die Schlitze an der Schmalseite einführen
und durch eine leichte Drehbewegung den Deckel
abhebeln. Batterien immer polrichtig einlegen!
Falls das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird,
Batterien aus dem Gerät entfernen!
Verbrauchte Batterien nicht wegwerfen, als Son
dermüll entsorgen!
- Beachten Sie, Arbeiten an spannungsführenden
Teilen und Anlagen sind grundsätzlich gefährlich.
Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V DC
können für den Menschen lebensgefährlich sein.
Vermeiden Sie unbedingt ein Feucht- oder Nass
08/ 2010
2. Funktionsbeschreibung
Der DUTEST® ist ein Durchgangs- und Leitungsprüfer
nach VDE 0403, mit optischer und akustischer Prüfanzeige. Das Gerät ist zur Durchgangsprüfung von
elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnetzen, Anlagen,
Geräten und Bauteilen bis zu einem Messwiderstands
wert von 90 k ausgelegt. Mit dem Gerät kann auch
die Polarität an Halbleiterbauelementen wie Dioden,
Transistoren usw. ermittelt werden.
Für den Betrieb werden 3 Mignon-Batterien 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6) benötigt.
Das Gerät verfügt über eine optische Anzeige mit 2
Leuchtdioden (LED) und sowie eine akustische
Anzeige mittels Prüfsummer.
Am Gerät befinden sich zwei fest angeschlossene Prüf
leitungen mit einem roten und schwarzen Prüfgriff .
Jeder Prüfgriff hat eine blanke Prüfelektrode (Prüf
spitze) mit einer Bohrung zur Aufnahme von Einzel
adern bis 2,5 mm² Leitungsquerschnitt .
Auf die Prüfelektroden (Prüfspitzen) lassen sich
verschiedenartige Abgreifklemmen setzen. Der Durch
messer der Prüfelektrode beträgt 4 mm. Über einen
Schalter lässt sich das Gerät als Taschenlampe
betreiben.
Die optische und akustische Anzeige
Im Anzeigefeld befinden sich rechts ein Lampenre
flektor mit Glühlampe und links zwei kreisförmige
Lichtlinsen mit Leuchtdioden (LED) und . Die
LED-Anzeigen sind mit den Symbolen ”” und ”k”
gekennzeichnet und signalisieren den jeweiligen Prüf
bereich. Ein im Gerät integrierter Prüfsummer dient
der akustischen Anzeige.
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
- Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs
von spannungsfrei geschalteten elektrischen Ver
drahtungen, Leitungsnetzen, Anlagen, Ge
räten
und Bauteilen sowie zur Polaritätsermittlung bei
Halbleiter-Bauelementen benutzt werden!
- Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sind 3 Mig
non-Batterien 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) im Bat
teriefach einzusetzen. Das Batteriefach befindet
DUTEST®
1
D
D
sich hinter dem Gehäusedeckel auf der Rückseite
des Gerätes. Der Gehäusedeckel hat an beiden
Gehäuseseiten zwei Öffnungsschlitze und ist mit
einem Werkzeug, z. B. Schraubendreher zu öffnen.
- Auf ein polrichtiges Einsetzen der 3 Mignon-Bat
terien ist zu achten!
- Überprüfen Sie durch Kontaktierung der beiden
Prüfelektroden die interne Spannungsversor
gung des Prüfgerätes und damit die Funktionen
der LED-Anzeigen und des Prüfsummers.
- Verwenden Sie den Durchgangsprüfer nicht, wenn
nicht alle Anzeigeelemente einwandfrei funk
tionieren!
Hinweis:
Beim Öffnen des Gehäuses (Batteriewechsel) kann
die Linsenlampe herausfallen, bringen Sie den Schalter in Ein-Stellung, so wird die Linsenlampe festgeklemmt.
4.
So prüfen Sie eine elektrisch leitende Verbin
dung (Durchgangsprüfung)
-
Die Durchgangsprüfung ist an spannungsfrei
geschalteten Anlagenteilen durchzuführen, ggfs.
sind Kondensatoren zu entladen.
- Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät
integrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
- Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k möglich.
- Legen Sie die Prüfgriffe mit den Prüfelektroden
an die zu prüfenden Anlagenteile.
- Bei Kontaktierung der Prüfelektroden an eine
elektrisch leitende Verbindung leuchtet bei einem
Messwiderstandswert < 900 die LED und
auf und der Prüfsummer ertönt. Bei einem Mess
widerstand > 900 leuchtet nur die LED auf
und der Prüfsummer ertönt.
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann
hilfsweise die Bohrung verwendet werden. Sie ist
geeignet zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm²
Leitungsquerschnitt.
4.1 S
o prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich
tung von Halbleitern
-
Die polaritätsabhängige Prüfung ist an
spannungsfrei geschalteten Anlagenteilen durch
zuführen.
- Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät
integrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
Der rote Prüfgriff ist der ‘Pluspol’.
Der schwarze Prüfgriff ist der ‘Minuspol’.
- Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k möglich.
- Legen Sie die Prüfgriffe mit den Prüfelektroden
an die zu prüfenden Anlagenteile.
- Bei Kontaktierung der Prüfelektroden an einen
Halbleiter leuchten bei Durchgang und bei einem
Messwiderstand < 900 die LED und auf
und der Prüf
summer ertönt. Bei einem Mess
widerstand > 900 bis 90 k leuchtet bei Durchgang nur die LED auf und der Prüfsum
mer
ertönt. Bei Überschreitung des Widerstandswertes
von 90 k leuchtet keine LED und der Prüfsummer
ertönt ebenfalls nicht. Bei Sperrichtung erfolgt keine
Anzeige!
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann
hilfsweise die Bohrung verwendet werden. Sie ist
geeignet zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm²
Leitungsquerschnitt.
7. Technische Daten
- Nennspannungsbereich: max. 400 V max.
Spannung gegen Erde 300 V
- Überspannungskategorie: II (IEC 60664)
(Das Gerät ist gegen Überspannungsspitzen bis
2500 V geschützt.)
- Verschmutzungsgrad: 2 (IEC 60664)
- Innenwiderstand: ca. 82 k
Leerlaufspannung: ≤ 5 V
Prüfstrom: ≤ 60 µA
- Nennfrequenzbereich: 0 bis 60 Hz
- Funkstörgrad: B
- Umgebungsbedingungen:
Höhe: bis 2000 m NN
Temperaturbereich:
- 10 °C bis 50 °C (Arbeitstemperaturbereich)
- 20 °C bis 65 °C (Lagertemperaturbereich)
max. rel. Feuchte: 80 % bis 31 °C,
linear abnehmend
40 % bis 50 °C
- Schutzklasse: II (IEC 60536)
Schutzart: IP 30 (DIN 40050)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und Schutz gegen feste Fremdkörper,
> 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz
- Abmessung: L 97 x B 59 x H 30 mm (ohne Kabel
und Prüfgriffe)
- Lampenbestückung: Linsenlampe E 10 3,7 V 0,3 A
- Gewicht: 130 g
- Batteriebestückung: 3 Mignon-Batterien 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
- Verbindungskabel mit Prüfgriffen: 1000 mm lang
8. Allgemeine Wartung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder
Scheuermittel, um den Durchgangs- und Leitungsprüfer zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass
das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch
auslaufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit
einem trockenen Tuch.
Batterie-Entsorgung:
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde
oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Vermeiden Sie die Verwendung schadstoffhaltiger Batterien!
9.
5. Taschenlampenfunktion
Durch den seitlich im Gerät integrierten Schalter
kann Dauerlicht eingeschaltet wer
den. Unabhängig
von der Schalterstellung ist die Funktionsbereitschaft
zur Durchgangsprüfung und die zur Polaritätsermitt
lung von Halbleitern gegeben.
Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
6. Lampenwechsel
Achtung, beim Einbau der Lampe (Glühbirne) diese so
in die Fassung stecken, dass der seitliche Lötnippel in
der breiten Aussparung der Fassung liegt (bei Nichtbeachtung Klemmprobleme beim Herausnehmen)!
08/ 2010
DUTEST®
2
Instruction manual
DUTEST®
ting strength to be reduced inside the unit and
errors in measurement can arise. If this happens,
the unit has to be kept for approx. 1 hour at a
higher temperature in a suitable place.
- If it is assumed that safe operation is no longer
possible, the unit has to be switched off and secu
red against unintentional use.
It has to be assumed that a safe operation is no
longer possible,
- if the unit shows visible damages (housing,
cable, test grips),
- if the function of one or several displays fails
or the unit fails to function correctly,
- after long storage in unfavourable conditions,
after stress due to transportation.
- For cleaning the unit use a cloth moistened with a
small amount of washing-up liquid. If battery elec
trolyte has run out, thoroughly clean battery compartment and contacts!
Attention:
Immediately before use, ensure that the equipment is
not live! Please use a two-pole voltage tester for this
check, not the Dutest.
Before you use the continuity and circuit tester
DUTEST®: Please read the instruction manual and
make sure that you follow the safety instructions!
Index of contents:
1. Safety instructions
2. Mode of operation
3. Operating check/ commissioning
4. How to test an electrically conductive circuit
(continuity test)
4.1 How to test the continuity and reverse direction of semiconductors
5. Pocket torch function
6. Lamp replacement
7. Technical data
8. General maintenance
9. Environmental notice
1. Safety instructions
On the unit there are shown international electrical
symbols with the following meanings:
Attention, read documentation!
Direct- or alternative current (DC/ AC).
double or strengthened isolation
Continuous
(protection II, IEC 60536).
- This unit is built and tested in accordance with
DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411- / EN 61010 part
1 and supplied in a sound condition. In order to
main
tain this condition and to ensure a safe
operation, the user has to follow the instructions
and warnings which are included in this instruction
manual.
- This unit is provided for the use in accordance
with IEC 60664, category II. It is suitable for the
use in circuits up to 400 V .
-
The unit must only be used for the continuity
tes
ting of electrical wiring, networks, systems,
equipment, components up to a nominal voltage
of 400 V and for the polarity determination of
semiconductors.
Max voltage from earth 300 V !
- Handle the instrument only by the insulated grips
and do not touch the test probes !
- A continuity and semiconductor test must not be
performed on live equipment.
- Before opening the battery cover , the test grips
must be disconnected from all voltage sources
and measuring circuits.
The battery compartment cover underneath the
unit can be opened (by a 5,5 mm screwdriver).
To do this put the screwdriver in the slot at the
small side and remove the cover by a slight rotary
motion. Always insert the batteries with the correct
poles!
If the unit is not used for a long time, remove the
batteries from the unit!
Do not throw away used batteries, dispose these
as toxic waste!
- Please note that working on live circuits and
systems is always dangerous. Voltages from 30 V
AC and 60 V DC can be extremely dangerous to
the human body.
- Avoid getting the instrument wet or moist. It is also
important to keep the continuity tester
clean!
-
Avoid the development of water condensation.
This occurs if the unit is brought from the cold into
a warm environment. This can cause the insula
08/ 2010
2. Mode of operation
The Dutest is a continuity and circuit tester in
accordance with VDE 0403, with visual and acoustic
test indication. The unit is designed for continuity tes
ting of electrical wiring, networks, systems, equipment
and components up to a measuring resistor value of
90 k. With this unit the polarity of semiconductor
components such as diodes, transistors, etc. can be
determined.
For operation 3 Mignon-batteries 1,5 V (IEC/ DIN R6/
LR6) are needed.
The unit has a visual indication with two LEDs
and and an acoustic indication by means of a test
buzzer.
The unit has two test leads attached.
Each test grips has an uninsulated test electrode
(test probe) with a hole for the connection of single
wires up to 2,5 mm² .
Different crocodile clips can be used on the test elec
trodes (test probes) . The diameter of the test elec
trodes is 4 mm. Via a switch the unit can also be
operated as pocket torch.
Visual and acoustic indication
In the display window there is a torch reflector with a
bulb on the right and two circular light lenses with
LEDs and on the left. The LED indications are
marked with the symbols ”” and ”k” and signal the
respective testing range. A test buzzer, which is integrated in the unit, serves for the acoustic indication.
3. Operating check/ commissioning
-
The unit may be only used for continuity testing of dead electrical wiring, networks, systems,
equipment and components as well as for polarity
determination of semiconductor components!
- Before the commissioning of the unit, 3 Mignonbatteries 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) have to be put
into the battery compartment. The battery compartment is behind the housing cover at the rear
of the unit. The housing cover has an opening
slot at both housing sides of the unit and can be
opened with a tool e. g. screwdriver.
- When putting in the 3 Mignon-batteries, pay atten
tion to the correct polarity!
- Check the internal voltage supply of the tester and
with it the function of the LED-indications and the
test buzzer by touching together the two test electrodes .
- Do not use the continuity tester unless all func
tions are operating correctly!
DUTEST®
3
4.
How to test the continuity and reverse
direction of semicondutors (continuity test)
- The continuity test must not be performed on live
equipment, if necessary, capacitors have to be
discharged.
- The necessary test potential is provided by the 3
Mignon-batteries 1,5 V, which are integral in the
unit.
- Testing is possible in the range from 0 - 90 k.
- Connect the test grips with test electrodes
to the equipment to be tested.
- By contacting the test electrodes to an electri
cally conductive circuit, the LEDs and light
up and the test buzzer sounds in case of a mea
suring resistor < 900 . In case of a measuring
resistor > 900 , only the LED lights up and the
test buzzer sounds.
For easy connecting the hole can additionally be
used. It is suitable for the connection of single wires
up to 2,5 mm².
4.1 H
ow to test the continuity and reverse direc
tion of semiconductors
-
The polarity-dependent test must not be per
formed on live equipment.
- The necessary test potential is provided by the 3
Mignon-batteries 1,5 V, which are integrated in the
unit.
The red test grip is the ‘positive pole’.
The black test grip is the ‘negative pole’.
- Testing is possible in the range from 0 - 90 k.
- Connect test grips with test electrodes to the
equipment to be tested.
- By contacting the test electrodes to a semicon
ductor, the LEDs and light up and the test
buzzer sounds if the circuit is made and in case
of a measuring resistor < 900 . In case of a
measuring resistor > 900 to 90 k, only the LED
lights up and the test buzzer sounds if the circuit is made. In case of reverse direction no indi
cation is made!
For easy connecting the hole can additionally be
used up to 2,5 mm².
Temperature range:
- 10 °C to 50 °C (operating temperature range)
- 20 °C to 65 °C (storing temperature range)
Max. rel. humidity: 80 % up to 31 °C linearly
decreasing 40 % up to 50 °C
Protection class: II (IEC 60536)
Protection: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No
protection against water, (0 - second index).
Dimensions: L 97 x B 59 x H 30 mm
(without cable and test grips)
lamp type: lens tip lamp E 10 3,7 V 0,3 A
Weight: 130 g
- Battery: 3 Mignon-batteries 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
Connecting cable with test grips: 1000 mm long
8. General maintenance
Clean the exterior of the housing with a clean dry cloth
(exception: special cleansing cloths). Do not use solvents and/ or abrasives to clean the continuity and
circuit tester. Make sure not to contaminate the battery compartment and the battery contacts with leaking
battery electrolyte. Should such electrolyte contamination or white deposits occur near the battery or the
battery housing, these must also be removed with a
dry cloth.
Battery disposal:
Do not dispose of batteries with the household garbage. You as a consumer are legally obliged to return
used batteries. You can return used batteries to public
collection facilities in your community area or return
them to any retail outlet selling similar batteries. Avoid
using batteries containing dangerous substances!
9.
Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
5. Pocket torch function
By the switch at the side of the unit it can be
switched to ‘permanently ON’ position. The possibi
lity of continuity testing and polarity determination of
semiconductors
is given independently of the switch
position.
6. Lamp replacement
Attention! When installing the lamp (bulb), put it into
socket ensuring that the soldered fitting at its side is
placed in the large recess of the socket (otherwise, the
lamp might be jammed when removing it)!
Note:
When opening the housing (battery replacement), the
lens tip lamp might drop out of the housing. Set the
switch to the ON position in order to clamp the lens
tip lamp.
7.
-
Technical data
Nominal voltage range: max. 400 V
max. voltage from earth 300 V
Overvoltage category: II (IEC 60664)
(The unit is protected against an overvoltage
surge up to 2500 V.)
- Pollution degree: 2 (IEC 60664)
Internal resistance: approx. 82 k
No-load voltage: 5 V
Test current: 60 µA
Nominal frequency range: 0 to 60 Hz
Radio interference suppression: B
Environmental conditions:
Height: up to 2000 m above sea level
08/ 2010
DUTEST®
4
F
F
Notice d’utilisation
DUTEST®
DC peuvent déjà être mortelles pour l’homme.
- L’appareil doit toujours être à l’abri de l’humidité et
de la pluie. Il faut aussi protéger l’appareil contre
toute salissure et toute détérioration!
- Eviter toute formation d’eau de condensation dans
l’appareil. Ceci se produit quand on transporte un
appareil d’un environnement froid dans un environnement chaud. L’isolement à l’intérieur de l’appareil baisse alors, pouvant entraîner des erreurs
de mesure. Dans ce cas, il faut laisser l’appareil
pendant env. 1 heure à un endroit approprié et à
une température plus élevée.
- Si l’on considère qu’il n’est plus possible d’utili
ser l’appareil sans danger, il faudra mettre celuici hors circuit et le protéger contre toute mise en
marche inopinée.
Un fonctionnement dangereux de l’appareil est
vraisemblable dans les cas suivants:
- lorsque l’appareil est visiblement endommagé
(boîtier, câble, poignées d’essai),
- lorsque la fonction d’un ou de plusieurs affi
cha
ges fait défaut ou lorsque l’appareil ne
fonctionne pas correctement,
- après une longue durée de stockage dans
des conditions défavorables,
-
à la suite d’un transport effectué dans de
mauvaises conditions.
-
Pour nettoyer l’appareil, utiliser uniquement un
chiffon humidifié avec un détergent doux. Si l’élec
trolyte des piles a coulé, nettoyer soigneusement
le logement des piles et les contacts!
Attention:
Il faut absolument s’assurer que l’élément à contrôler
soit hors tension avant d’employer l’appareil! Pour
cela, utiliser, par ex. un contrôleur de tension bipolaire.
Avant d’utiliser le contrôleur de continuité et de
circuit DUTEST®: Veuillez lire la notice d’utilisation
et assurez-vous que vous respectez les consignes
de sécurité!
Table des matières:
1. Consignes de sécurité
2. Mode d’opération
3. Vérification de fonctionnement/ mise en service
4. Comment contrôler une liaison électrique
conductrice (contrôle de continuité)
4.1 Comment contrôler le sens de continuité et de
non-conduction de semiconduc-teurs
5. Fonctionnement comme lampe de poche
6. Remplacement de la lampe
7. Fiche technique
8. Entretien général
9. Information sur l’environnement
1. Consignes de sécurité
Sur l’appareil, figurent les symboles internationaux
électriques suivants:
Attention, lire documentation!
Courant continu ou courant alternatif (DC/AC).
Isolation générale double ou renforcée (protection
II, IEC 60536).
- Cet appareil a été conçu et contrôlé conformé
ment à la norme DIN VDE 0403 / DIN VDE 0411 / EN 61010 Partie 1, et a quitté l’usine en parfaite
condition de sécurité technique. Pour le conserver
dans cet état et garantir un fonctionnement sans
danger, il faut observer les instructions et avertissements contenus dans cette notice d’utilisation.
-
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
conformément à la norme IEC 60664, Catégorie
II. Il convient pour un emploi dans les circuits de
commutation jusqu’à 400 V .
- Utiliser cet appareil uniquement pour contrôler la
continuité de câblages, de réseaux, d’installations,
d’appareils et de composants électriques dont la
tension nominale maximum est de 400 V ainsi
que pour déterminer la polarité de semi-conducteurs.
Tension max. par rapport à la terre 300 V !
- Lors du contrôle, saisir le contrôleur uniquement
par les poignées d’essai sans toucher aux
pointes d’essai !
- Le contrôle de continuité et de semi-conducteurs
est autorisé uniquement si les éléments à contrô
ler sont hors tension.
- Avant d’ouvrir le couvercle du logement des piles
, il faut séparer les poignées d’essai de toutes
les sources de tension et de tous les circuits de
mesure.
On peut démonter le couvercle du logement des
piles, se trouvant sur la partie inférieure de l’ap
pareil, par ex. avec un tournevis de 5,5 mm. Pour
cela mettre le tournevis dans la fente du côté
étroit et enlever le couvercle par un léger mouvement rotatif!
Veiller à respecter la polarité des piles!
Si l’appareil n’est pas utilisé longtemps, retirer les
batteries de l’appareil!
Ne pas jeter les batteries usagées, les traiter
comme déchets toxiques!
- Très important: les travaux effectués au niveau
des parties et installations sous tension sont tou
jours dangereux. Des tensions de 30 V AC et 60 V
08/ 2010
2. Mode d’opération
Le Dutest est un contrôleur de continuité et de circuit
selon la norme VDE 0403 et qui est doté d’un affichage de contrôle optique et acoustique. Il est conçu
pour contrôler la continuité de câblages, de réseaux,
d’installations, d’appareils et de composants électriques dont la valeur de résistance de mesure maxi
mum est de 90 k. Cet appareil permet également de
déterminer la polarité de composants semi-conduc
teurs comme des diodes, des transistors, etc.
Trois piles rondes de 1,5 V (IEC/DIN R6/LR6) sont
nécessaires pour le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil est doté d’un affichage optique à deux
diodes électroluminescentes (LED) et ainsi que
d’un affichage acoustique à ronfleur.
Il dispose de deux circuits de contrôle raccordés
fixement et équipés d’une poignée d’essai rouge et
d’une poignée d’essai noire .
Chaque poignée comporte une électrode dénudée
(pointe d’essai) dotée d’un perçage pour recevoir
des conducteurs indépendants d’une section maximum
de 2,5 mm².
Il est possible de raccorder différents types de pinces
crocodile aux électrodes d’essai (pointes d’essai) .
Le diamètre de ces électrodes est de 4 mm.
Le commutateur permet également d’utiliser cet
appareil comme lampe de poche.
Affichage optique et acoustique
La fenêtre d’affichage comporte, dans sa partie droite,
un réflecteur à lampe à incandescence et, dans sa
partie gauche, deux lentilles circulaires à diodes élec
troluminescentes (LED) et .
Les affichages à LED sont repérés par les symboles
”” et ”k” et signalisent la plage d’essai correspondante. Le ronfleur intégré dans l’appareil fait office
d’affichage acoustique.
3. Vérification du fonctionnement/ mise en service
- Utiliser cet appareil uniquement pour contrôler la
continuité de câblages, de réseaux, d’installations,
DUTEST®
5
F
F
d’appareils et de composants électriques hors
tension ainsi que pour déterminer la polarité de
composants semi-conducteurs!
- Avant de mettre l’appareil en marche, il faut pla
cer trois piles rondes de 1,5 V (IEC/DIN R6/ LR6)
dans le logement correspondant se trouvant sous
le couvercle de l’appareil, lui-même placé sur le
revers de l’appareil . Le couvercle du boîtier dispose de deux orifices au deux côtés du boîtier à
l’aide d’un outil comme, par ex. un tournevis.
- Vérifier la polarité des trois piles rondes lors de
leur mise en place!
- Vérifier la source d’énergie interne du contrôleur
et, ainsi, les fonctions des affichages à LED et du
ronfleur en établissant le contact avec les deux
électrodes d’essai .
- Ne jamais utiliser le contrôleur de continuité si
tous les éléments d’affichage ne fonctionnement
pas parfaitement!
6. Remplacement de la lampe
Attention ! Pour installer la lampe (lampe à incandescence), mettre la lampe dans la douille de manière que
le mamelon brasé latéral soit placé dans l’ouverture
large de la douille. En cas de non-observation, la lampe
pourrait être serrée quand elle doit être enlevée) !
Indication :
En ouvrant le boîtier (remplacement des piles) l’ampoule lentille pourrait tomber du boîtier. Mettre l’interrupteur en position « marche » afin que l’ampoule
lentille soit bloquée.
4.
Comme contrôler une liaison électrique con
ductrice (contrôle de continuité)
- Procéder au contrôle de continuité quand les élé
ments connectés sont hors tension; le cas éché
ant, décharger les condensateurs.
- La tension d’essai nécessaire est fournie par les
trois piles rondes de 1,5 V intégrées dans l’ap
pareil.
-
Le contrôle est possible dans la plage de 0 à
90 k.
- Appliquer les poignées d’essai avec les électro
des d’essai sur les éléments à contrôler.
- Lors de l’établissement du contact avec les élec
trodes d’essai et une liaison électrique conduc
trice, les LED et s’allument et le ronfleur
re
ten
tit quand la résistance de mesure est <
900 . Si cette résistance est > 900 , seule la
LED s’allume et le ronfleur retentit.
Pour faciliter l’établissement du contact, on peut s’aider
du perçage qui convient pour recevoir des conducteurs indépendants d’une section maximum de 2,5 mm².
4.1 Comment contrôler le sens de continuité et de
non-conduction de semi-conducteurs
- Procéder au contrôle de polarité avec des élé
ments connectés hors tension.
- La tension d’essai nécessaire est fournie par les
trois piles rondes de 1,5 V intégrées dans l’appa
reil.
La poignée d’essai rouge est le ‘pôle positif’.
La poignée d’essai noire est le ‘pôle négatif’.
- Le contrôle est possible dans la plage de 0 à 90
k.
- Appliquer les poignées d’essai avec les électro
des d’essai sur les éléments à contrôler.
- Lors de l’établissement du contact avec les élec
trodes d’essai et un semi-conducteur, les LED
et s’allument et le ronfleur retentit s’il y a
continuité et si la résistance de mesure est < 900
. Si cette résistance est comprise entre > 900
et 90 k et qu’il y a continuité, seule la LED
s’allume et le ronfleur retentit. En cas de dépassement de la valeur de résistance de mesure de
90 k, aucune LED ne s’allume et le ronfleur ne
retentit pas. Aucun affichage n’apparaît sur le dispositif de verrouillage!
Pour faciliter l’établissement du contact, on peut s’aider du perçage convenant pour une section maximum de 2,5 mm².
7. Fiche technique
- Plage de tension nominale: max. 400 V tension
max. par rapport à la terre 300 V
- Catégorie de surtension: II (IEC 60664)
(L’appareil est protégé contre des pointes de surtension allant jusqu’á 2500 V.)
Degré d’encrassement: 2 (IEC 60664)
Résistance intérieure: env. 82 k
Tension à vide: < 5 V
Courant d’essai: < 60 µA
Plage de fréquence nominale: 0 à 60 Hz
Interférence radio: B
Conditions ambiantes:
Altitude:
jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Plage de température:
- 10 °C à 50 °C (plage de température de travail)
- 20 °C à 65 °C (plage de température de
stockage)
Humidité relative max.:
80 % à 31 °C à décroissance linéaire
40 % à 50 °C
Classe de protection: II (IEC 60536)
Type de protection: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier
indice). Aucune protection contre l’eau,
(0 - second indice).
- Dimensions: 97 mm (long.) x 59 mm (larg.) x
30 mm (haut.) (sans câble et poignées d’essai)
Poids: 130 g
type de lampe: ampoule lentille E 10 3,7 V 0,3 A
Pile: 3 piles rondes de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
Câble connecteur avec des poignées d’essai:
1000 mm de long
8. Entretien général
Nettoyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre et
sec (ou un tissu de nettoyage spécial). Ne pas utiliser
de solvants ou d’abrasifs pour nettoyer contrôleur de
continuité et de circuit. Observer que le compartiment
des piles et les contacts de piles ne soient pas contaminer par l’électrolyte.
En cas d’apparition de contamination ou de dépôt
blanc près des piles ou dans le boîtier, nettoyer avec
un chiffon sec.
Elimination des piles:
Ne jamais jeter les piles à la poubelle. Le consommateur est obligé par la loi de retourner des piles usées.
Retourner les piles usées aux points de collecte
publics ou les déposer a un point de vente de piles.
Eviter d’utiliser des piles contenant des substances
dangéreuses!
9.
5. Fonctionnement comme lampe de poche
Le commutateur intégré sur le côté de l’appareil
permet d’obtenir un éclairage continu. On peut pro
céder au contrôle de continuité et à la détermination
de la polarité de semi-conducteurs indépendamment
de la position de ce commutateur.
08/ 2010
DUTEST®
Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez
le déposer dans un point de recyclage
approprié.
6
E
E
Instrucciones de empleo
DUTEST
- Muy importante: recordar que los trabajos efectuados en partes e instalaciones bajo tensión son
siempre peligrosos. Tensiones entre 30 y 60 Voltios pueden ya ser mortales para el hombre.
- El aparato debe de estar siempre protegido de la
humedad y de la lluvia. También hay que protegerlo de la suciedad y de todo tipo de deterioro!
- Evitar todo tipo de condensación de agua sobre
el aparato. Ésta puede producirse al transportarlo
de un ambiente frío a otro caliente. El aislamiento
interior del aparato se reduce entonces, pudiendo
acarrear errores en las mediciones. En ese caso,
dejar el aparato aprox. 1 hora en un lugar apropiado y a una temperatura más elevada.
-
En caso de considerar que ya no es posible
emplear el aparato sin peligro, por la razón que
sea, hay que retirarlo rápidamente de la circulación y protegerlo contra toda utilización imprevista. Un funcionamiento peligroso del aparato es
previsible en los casos siguientes:
- cuando el aparato está visiblemente dañado
(caja, cable, empuñaduras, etc),
- cuando la función de uno o de varios indicadores no es correcta o cuando el aparato,
simplemente, no funciona correctamente,
- después de un largo tiempo de almacenamiento en condiciones desfavorables,
- como consecuencia de un transporte efectuado en malas condiciones.
- Para proceder a la limpieza del aparato emplear
únicamente un paño humedecido con un detergente neutro. Si se ha producido electrólisis de
las pilas, limpiar cuidadosamente el alojamiento
de las mismas, así como los contactos!
Importante:
¡Es absolutamente necesario verificar, antes del uso
del aparato, que los elementos a comprobar están
libres de tensión! Utilizar para ello, si es necesario, un
comprobador de tensión.
Antes de usar el comprobador de circuitos y de
continuidad DUTEST: ¡leer atentamente las instrucciones de empleo y observar ineludiblemente
las indicaciones de seguridad!
Indice:
1. Indicaciones de seguridad
2. Descripción del funcionamiento
3. Comprobación del funcionamiento/ Puesta en
servicio
4. Cómo se comprueba una conexión eléctrica
conductora (comprobación de continuidad)
4.1 Cómo se comprueba el sentido de continuidad
y de bloqueo de los semiconductores
5. Funcionamiento como linterna de bolsillo
6. Cambio de la lámpara
7. Datos técnicos
8. Mantenimiento general
9. Advertencia
1. Indicaciones de seguridad
Sobre este aparato figuran los símbolos internacionales siguientes:
i Atención, leer las instrucciones!
Corriente continua o corriente alterna (DC/ AC).
general doble, o reforzado (protección
II,Aislamiento
IEC 60536).
- Este aparato ha sido concebido y controlado de
acuerdo con la Norma DIN VDE 0403/ DIN VDE
0411 -/ EN 61010, Parte 1, y ha dejado la fábrica
en perfectas condiciones de seguridad técnica.
Con tal de conservarlo en ese estado y asegurar
un perfecto funcionamiento sin riesgos, observar
las instrucciones y advertencias contenidas en
este Manual de empleo.
-
El aparato ha sido concebido para un empleo conforme a la Norma IEC 60664, Categoría II. Es
adecuado para una utilización en circuitos hasta
400 V.
-
El aparato debe ser solamente empleado
para la comprobación de continuidad de
cableados, redes, instalaciones, aparatos y
componentes eléctricos cuya tensión nominal máxima sea de 400 V , así como para la
determinación de la polaridad de semiconductores. El aparato está provisto de una protección contra tensiones extrañas hasta 300 V !
- Asir el aparato, en el momento de su empleo,
solamente por las empuñaduras de prueba aisladas , sin tocar para nada las puntas metálicas
de prueba !
-
La comprobación de continuidad y de semiconductores está permitida solamente si los
elementos a comprobar están libres de tensión.
- Antes de abrir la tapa del alojamiento de las pilas
hay que separar las empuñaduras de prueba
de cualquier fuente de tensión y de todo circuito
de medida. Para desmontar la tapa del alojamiento de las pilas, que se encuentra en la parte
inferior del aparato, utilizar una herramienta, por
ejemplo un destornillador de 5,5 mm.
Para ello, meter la punta del destornillador
en la ranura de la parte estrecha y levantar la tapa con un ligero movimiento rotativo.
¡Observar la polaridad al montar las pilas! Si
el aparato no debe de ser usado durante un
largo período, retirar las pilas! ¡ No tirar las
pilas usadas, tratarlas como un residuo tóxico!
08/ 2010
2. Descripción del funcionamiento
El Dutest es un comprobador de continuidad y de circuitos según VDE 0403, con indicación de control óptica
y acústica. Está concebido para la comprobación de la
continuidad de cableados, de redes, de instalaciones,
de aparatos y de componentes eléctricos cuya resistencia no sea superior a 90 k. El aparato permite igualmente determinar la polaridad de componentes semiconductores tales como diodos, transistores, etc.
Para su funcionamiento se precisan 3 pilas cilíndricas
de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6).
El aparato dispone de una indicación óptica con
dos diodes electroluminiscentes (LED) y
así como de una indicación acústica por zumbador.
El aparato posee dos conductores de prueba ,
robustamente fijados, terminados en dos empuñaduras
de prueba, una de color rojo y otra de color negra .
Cada una de estas empuñaduras de prueba dispone
de un electrodo desnudo (punta de prueba) dotado de
un taladro para recibir conductores hasta 2,5 mm².
Es posible conectar diferentes tipos de pinzas cocodrilo a los electrodos de prueba (puntas de prueba) .
Su diámetro es de 4 mm. El conmutador permite el
empleo del aparato como lámpara de bolsillo.
Indicatión óptica y acústica
La ventanilla de indicación incorpora, al lado derecho,
un reflector con lámpara incandescente y, al lado
izquierdo, dos lentes circulares con diodos luminiscentes LED y . Los indicadores LED están señalizados con los símbolos ”” y ”k” e indican la gama de
prueba correspondiente. Un zumbador incorporado al
aparato se encarga de proporcionar la señal acústica.
3.
Comprobación del funcionamiento/ Puesta en
servicio
-
¡Este aparato puede ser únicamente utilizado
DUTEST®
7
E
E
para comprobar la continuidad de cableados, de
redes, de instalaciones, de aparatos y de componentes semiconductores!
- Antes de la puesta en marcha del aparato es preciso montarle las 3 pilas redondas de 1,5 V (IEC/
DIN R6/ LR6) en el alojamiento de que, al efecto,
dispone en su parte posterior, detrás de la tapa
correspondiente. La carcasa dispone de dos orificios en la parte inferior para abrir la carcasa que
permite ser levantada por medio de una herramienta como, p.ej., un destornillador.
-
¡Verificar la polaridad de las tres pilas en el
momento de su montaje!
- Comprobar la fuente de alimentación interna del
aparato y al mismo tiempo las funciones de los
indicadores ópticos (LED) y acústico (zumbador)
poniendo en contacto los dos electrodos de prueba
.
- ¡No emplear jamás el comprobador de continuidad si alguno de sus elementos de indicación no
funciona correctamente!
5. Funcionamiento como lámpara de bolsillo
El interruptor situado al lado del comprobador permite el funcionamiento del mismo como linterna. La
posición de este interruptor es independiente del funcionamiento del aparato como comprobador de continuidad o de polaridad de semiconductores.
4. Cómo se comprueba una conexión eléctrica
conductora (comprobación de continuidad)
- Proceder a la comprobación solamente cuando
todos los elementos a comprobar estén libres de
tensión; en caso necesario, descargar los condensadores.
- La tensión de prueba necesaria es proporcionada
por las tres pilas redondas de 1,5 V montadas en
el aparato.
- La comprobación es posible dentro de un campo
de 0 hasta 90 k .
- Aplicar los electrodos de prueba de las empuñaduras de prueba en contacto con los elementos a comprobar.
- Al establecer el contacto de las puntas de prueba
con un circuito conductor, el zumbador suena y
los diodos y se encienden en caso de que
la resistencia de medida sea 900 . Si esta
resistencia es 900 , suena igualmente el zumbador pero solamente se ilumina el LED .
Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los
taladros , que permiten recibir conductores de una
sección máxima de 2,5 mm².
4.1 Cómo se comprueba el sentido de continuidad
y el de bloqueo de los semiconductores
- Proceder a la comprobación solamente cuando
todos los elementos a comprobar estén libres de
tensión.
- La tensión de prueba necesaria es proporcionada por
tres pilas redondas de 1,5 V montadas en el aparato.
La empuñadura de prueba roja es el “polo positivo”.
La empuñadura de prueba negra es el “polo
negativo”.
- La comprobación es posible dentro de un campo
de 0 hasta 90 k.
- Aplicar los electrodos de prueba de las empuñaduras de prueba en contacto con los elementos a comprobar.
- Al establecer el contacto de las puntas de prueba
con un semiconductor, el zumbador suena y
los diodos LED y se iluminan si existe continuidad y si el valor de la resistencia de medida es
900 . Si esta resistencia está comprendida
entre 900 y 90 k, el zumbador suena pero
solamente se ilumina el diodo . Si la resistencia
es superior a 90 k, no se enciende ningún LED
ni suena el zumbador. En sentido de bloqueo no
se produce ninguna indicación!
Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los
taladros , que permiten recibir conductores de una
sección máxima de 2,5 mm².
08/ 2010
6. Cambio de la lámpara
¡Atención! Cuando instale la lámpara (lámpara incandescente), meter la lámpara en el portalámparas,
asegurando que la parte trasera de la lámpara hace
contacto con la placa trasera (en caso contrario, la
lámpara puede ser aplastada al cerrar la carcasa)
Nota:
Cuando abra la carcasa (para cambio de batería) la
lente de la lámpara puede salirse de la carcasa. Colocar el conmutador en la posición de encendido para
así sujetar la lámpara.
7. Datos técnicos
- Gama de tensiones nominales: máx. 400 V
tensión máx. contra tierra: 300 V
- Categoría de sobretensión: II (IEC 60664)
(El aparato está protegido contra puntas de
sobretensión hasta 2500 V.)
- Grado de ensuciamiento: 2 (IEC 60664)
- Resistencia interna:aprox. 82 k
- Tensión en vacío: 5 V
- Corriente de prueba: 60 µA
- Gama de frecuencias nominales: 0 a 60 Hz
- Grado de interferencia radio: B
- Condiciones ambientales:
Altitud: hasta 2000 m sobre el nivel del mar
Gama de temperaturas:
- 10 °C a 50 °C (temperatura de trabajo)
- 20 °C a 65 °C (temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máxima: 80 % a 31 °C
de decrecimiento lineal 40 % a 50 °C
- Clase de Protección: II (IEC 60536)
- Tipo de Protección: IP 30 (DIN 40050)
Protección IP 30 significa:
Primer dígito (3): Protección contra contactos a
partes peligrosas y contra objetos de un diámetro
superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Dimensiones: 97 x 59 x 30 mm
(sin cable ni empuñaduras)
- Peso: 130 g
- Tipo de lámpara:
lámpara con lente tipo E 10 3,7 V 0,3 A
- Pilas: 3 pilas cilíndricas 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
- Cable de conexión con empuñaduras:
1000 mm longitud
8. Mantenimiento general
Limpiar el exterior del medidor con un paño seco y
limpio. No use disolventes o abrasivos para limpiar el
comprobador de circuitos y de continuidad.
Asegúrese de que las baterías no contaminan el compartimento propio y que es correcto el contacto entre la
batería y el medidor. Sí se detecta algún líquido en la
zona de baterías este debe limpiarse con un paño seco.
Retirada de baterías
No tire las baterías en la basura normal. Como consumidor está obligado a dejar las baterías usadas en
lugares propios de este tipo de residuos, los cuales suelen estar disponibles en varios lugares de la ciudad. No
usar baterías que tengan ciertas sustancias peligrosas!
9. Advertencia
DUTEST®
Para preservar el medio ambiente, al final de
la vida útil de su producto, deposítelo en los
lugares destinado a ello de acuerdo con la
legislación vigente.
8
Návod k použití zkoušečky
DUTEST
Předtím, než začnete zkoušečku DUTEST® používat, přečtěte si tento návod a dodržujte uvedené
bezpečnostní pokyny!
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis činnosti zkoušečky
3. Ověření funkcí zkoušečky/ Uvedení do provozu
4. Zkoušení elektricky vodivého spojení (zkouška
průchodnosti vodičů)
4.1 Určení propustného a závěrného směru polovodičů
5. Funkce kapesní svítilny
6. Výměna žárovky
7. Technické údaje
8. Všeobecná údržba
9. Ochrana životního prostředí
1. Bezpečnostní pokyny
Na přístroji jsou zobrazeny mezinárodní elektrické
symboly s následujícím významem:
Pozor, dodržujte dokumentaci!
Stejnosměrný nebo střídavý proud (DC/ AC).
Dvojitá nebo zesílená izolace (třída ochrany II,
IEC
60536).
-
-
-
-
-
-
Zkoušečka je sestavena a odzkoušena podle DIN
VDE 0403/ DIN VDE 0411 - / EN 61010 díl 1 a
opustila výrobní závod v bezvadném technickém i
bezpečnostním stavu.
Zkoušečka je určena pro používání podle
IEC 60664, kategorie II. Je vhodná pro použití v
obvodech do 400 V .
Přístroj smí být používán ke zkouškám průchodnosti v elektrických obvodech, vodivých sítích,
zařízeních, přístrojích, stavebních dílech až do
jmenovitého napětí 400 V a rovněž tak ke zjištění polarity polovodičů. Maximální napětí proti
zemi je 300 V !
Při zkoušení držte přístroj pouze za izolované
rukojeti a nedotýkejte se zkušebních hrotů !
Určení propustného nebo závěrného směru polovodičů provádějte v beznapěť ovém stavu.
Před sejmutím víka baterie je nutné zkušební
rukojeti odpojit ode všech napěťových zdrojů a
měřicích okruhů.
Víko baterie, ve spodní části zkoušečky, můžete
vyjmout např. 5,5 mm š šroubovákem. Šroubovák vložte do zářezu a lehkým pohybem odklopte
víko. Baterie vkládejte vždy se správnou pólovou
orientací!
Nepoužíváte-li delší dobu zkoušečku, vyjměte
baterie!
Upotřebené baterie nevyhazujte, ale odložte je do
speciálního odpadu!
Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních je nebezpečná. Napětí nad 30 V střídavých a nad 60 V stejnosměrných může být pro
člověka životně nebezpečné.
Bezpodmínečně dbejte na to, aby zkoušečka
nebyla vlhká nebo mokrá. Zkoušečku chraňte
před znečištěním a poškozením!
Dále se vyvarujte orosení přístroje (tvorba kondenzované vody). K tomu dochází tehdy, je-li
zkoušečka přenesena z chladu do teplé místnosti.
V důsledku toho se uvnitř přístroje sníží izolační
pevnost a může dojít k chybám měření. V takovém případě je nutné ponechat zkoušečku asi 1
08/ 2010
hodinu při vyšší teplotě na vhodném místě.
Předpokládáte-li, že už není možné se zkoušečkou bezpečně měřit, vyřaďte ji z provozu a zajistěte proti náhodnému použití. Zkoušečku nelze
používat:
je-li viditelně poškozena (kryt, kabel, hroty),
-
nefunguje-li jedna nebo více funkcí, nebo
nedá-li se poznat funkční připravenost,
-
skladuje-li se delší dobu v nevy-hovujících
podmínkách,
je-li po přepravě, při níž byla nadměrně
namáhána.
K čištění zkoušečky používejte hadřík, navlhčený
v neagresivním čisticím prostředku (např. roztok
saponátu). V případě, že vyteče elektrolyt z baterií, je nutné vnitřní prostor a kontakty pečlivě očistit!
Pozor:
Bezprostředně před použitím přístroje se ujistěte, že
měřený díl zařízení je bez napětí. Použijte k tomu
např. dvoupólovou zkoušečku napětí Duspol S.
-
2. Popis funkce
Dutest je zkoušečka pro měření průchodnosti a vodivosti podle VDE 0403 s optickou a akustickou signalizací. Přístroj je dimenzován pro zkoušení průchodnosti elektrického propojení, vodivých sítí, zařízení,
přístrojů a stavebních dílů až do hodnoty odporu 90
k. Přístrojem je také možno zjistit polaritu polovodičových součástek (např. diod nebo trazistorů).
Pro provoz přístroje jsou nutné 3 baterie mignon 1,5 V
(IEC/DIN R6/LR6).
Přístroj má optickou signalizaci s 2 světelnými diodami
(LED) a a akustickou signalizaci bzučákem.
Zkoušečka má dva napevno připojené zkušební
vývody s červenou a černou rukojetí .
Každá rukojeť má neizolovaný zkušební hrot s
bočním otvorem , do kterého je možno zasunout
drát až do průřezu 2,5 mm².
Na zkušební hroty lze nasadit upínací svorky.
Průměr hrotů je 4 mm. Přepinač slouží k přepnutí
zkoušečky na kapesní svítilnu.
Optická a akustická signalizace
V signalizačním panelu vpravo je umístěn světelný
reflektor s žárovkou a vlevo dvě kulaté světelné
diody (LED) a . Světelná signalizace je označena
symbolem ”” a ”k” a indikuje příslušnou zkušební
oblast. Zkoušečka má zabudován bzučák pro akustickou signalizaci.
3.
Ověření funkcí zkoušečky/ Uvedení do provozu
Přístroj se smí používat pouze ke zkoušení průchodnosti beznapěťového elektrického propojení,
vodivé sítě, zařízení, přístrojů a stavebních dílů a
také pro zjišťování polarity polovodičových součástek!
Před uvedením do provozu je nutné do zkoušečky
vložit 3 baterie mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6).
Prostor pro baterie je na zadní straně zkoušečky
pod víkem. Kryt tělesa přístroje má na obou stranách dvě drážky pro otevření. Víko odklopte např.
ššroubovákem.
- Dávejte pozor na správnou polaritu baterií!
Přezkoušejte dotekem obou zkušebních hrotů
vnitřní napájení zkoušečky a též funkci LED a
bzučáku.
Zkoušečku nepoužívejte, nefunguje-li některá
funkce!
4.
-
DUTEST®
Zkoušení elektricky vodivého spojení (zkouška
průchodnosti vodičů)
Průchodnost se zkouší na částech zařízení, která
nejsou pod napětím, popř. je nutno vybít kondenzátory.
Napětí potřebné pro vlastní měření je zajišťováno
9
ze 3 baterií mignon 1,5 V, vložených do přístroje.
Měření je možné v oblasti 0 - 90 k.
Přiložte rukojeti s měřicími hroty na díly,
které mají být zkoušeny.
- Je-li kontakt mezi hroty < 900 , rozsvítí se
LED a a zazní bzučák. Při odporu > 900
svítí pouze LED a zazní bzučák.
Pro snadnější připojení vodičů je možno použít boční
otvory ve zkušebních hrotech. Lze použít u vodičů
do průřezu 2,5 mm².
-
4.1 U
rčení propustného a závěrného směru polovodičů
Měření je nutno provádět na součástech odpojených od napájení, neboť je závislé na polaritě
přiloženého napětí.
Napětí potřebné pro vlastní měření je zajišťováno
ze 3 baterií mignon 1,5 V, vložených do přístroje.
Červená rukojeť je spojena s kladným pólem a
černá rukojeť se záporným pólem.
Měření lze provést v rozsahu 0 - 90 k.
Přiložte rukojeti s měřicími hroty na zkoušenou součástku.
Jsou-li měřicí hroty přiloženy na polovodič v
propustném směru a odpor je < 900 , svítí LED
a a zazní bzučák. Je-li odpor > 900 a
zároveň 90 k svítí pouze LED a zazní bzučák. Je-li odpor > 90 k nesvítí žádná LED, ani
nezazní bzučák. Rovněž při měření v závěrném
směru se neobjeví žádná signalizace!
Pro snadnější připojení vodičů je možno použít boční
otvory ve zkušebních hrotech. Lze použít u vodičů
do průřezu 2,5 mm².
-
Použitý zdroj osvětlení:
čočkovitá žárovka E 10 3,7 V 0,3 A
Baterie: 3 × mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
- Délka spojovacího kabelu: délka 1000 mm
8. Všeobecná údržba
Čistěte povrch krytu přístroje čistým sychým hadříkem
(nepoužívejte speciální čistící prostředky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky na
zkoušečku. Nedopustte aby došlo ke zněčištění prostoru pro baterie, nebo kontaktů baterií elektrolytem
z baterií.
V případě, že ke znečištění elektrolytem dojde, očistěte tato místa suchým hadrem.
Likvidace baterií:
Baterie nepatří do domácího odpadu. Jako spotřebitel
jste ze zákona povinnen použité baterie vrátit. Staré
baterie můžete odevzdat na k tomu určených místech.
Nepoužívejte baterie obsahující škodlivé látky!
9.
Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím
předejte přístroj příslušným sběrným místům
na likvidaci.
5. Funkce kapesní svítilny
Na boku zkoušečky je přepínač , kterým je možno
zkoušečku přepnout na kapesní svítilnu. Nezávisle na
tom, když funguje jako svítilna, je zkoušečka schopna
měřit průchodnost vodičů a zjišťovat polaritu polovodičů.
6. Výměna žárovky
Pozor, při instalaci vložte žárovku do objímky tak, aby
boční část šroubení s letováním ležela v široké drážce
objímky (nedodržení tohoto postupu může způsobit
potíže při vyjmutí žárovky)!
Upozornění:
Při otevření krytu (výměna baterie) může dojít k
vypadnutí kontrolky. Přepněte spínač do polohy
„zapnuto“, tím se kontrolka upevní.
7. Technické údaje
Rozsah jmenovitého napětí:
max. 400 V proti zemi max. 300 V
Kategorie přepětí: II (IEC 60664)
(Přistroj je chráněn proti přepět’ové špičce do
2500 V.)
Stupeň znečištění: 2 (IEC 60664)
Vnitřní odpor: cca 82 k
Napětí naprázdno: 5 V
- Zkušební proud: 60 µA
- Rozsah jmenovité frekvence: 0 - 60 Hz
Stupeň odrušení: B
Prostředí: výška: do 2000 m n. m.
teplota: - 10 ˚C až + 50 ˚C (pracovní rozsah)
- 20 ˚C až + 65 ˚C (skladování)
max. relativní vlhkost: 80 % do 31 °C
lineárně klesající 40 % do 50 °C
Třída ochrany: II (IEC 60536)
- Krytí: IP 30 (DIN 40050)
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářadím, drátem a podobně
s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná
ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
Rozměry (D׊×V): 97 × 59 × 30 mm
(bez kabelů a rukojetí)
- Hmotnost: 130 g
08/ 2010
DUTEST®
10
Brugsanvising for
DUTEST®
- Såfremt der opstår mistanke om at instrumentet
ikke er i fuld sikkerhedsmæssig stand, må det ikke
benyttes ligesom det skal opbevares utilgængeligt
for andre.
- Der er grund til at antage at instrumentet ikke er i
forsvarlig stand såfremt,
det har synlige skader,
- hvis en eller flere udlæsningsmuligheder svigter,
- det har været opbevaret under ugunstige forhold,
- det har været udsat for hårdhændet transport.
- Til rengøring af instrumentet anvendes et mildt
rengøringsmiddel. Såfremt der er kommet ir på
kontakterne i batterikassen, skal disse omhyggeligt rengøres!
Bemærk:
Før gennemgangstesteren anvendes skal De sikre
Dem at måleobjektet er spændingsfrit. Anvend f. eks
en topolet spændingsviser.
Før De tager gennemgangs- og halblederetester
DUTEST® i brug, så læs brugsanvisningen og læg
især mærke til henvisninger om sikkerhed!
Inholdfortegnelse:
1. Henvisninger om sikkerhed
2. Funktionsbeskrivelse
3. Funktionstest Ibrugtagning
4. Sådan tester De elektriske forbindelser (Gennemgangstest)
4.1 Sådan måler De gennemgangs- og spærreretning på halvledere
5. Lommelampefunktion
6. Udskiftning af pærer
7. Tekniske data
8. Generel vedligeholdelse
9. Miljømeddelse
1. Sikkerhedsregler
På testeren er der trykt internationale elektriske symboler med følgende betydning:
Pas på, se betjeningsvejledningen!
Jævn- eller vekselstrøm (DC/AC).
Dobbeltisoleret,
IEC 60536).
beskyttelseskategori
II,
- Dette instrument er fremstillet og afprøvet iht VDE
0403/ DIN VDE 0411-/ EN 61010 del 1 og var ved
afsendelsen fra fabrikken i fuld sikkerhedsmæssig
stand. For at sikre at instrumentet forbliver i fuld
sikkerhedsstand og for at sikre en farefri bejening,
skal henvisninger og advarselsmærkerne i brugsvejledningen respekteres.
- Instrumentet er fremstillet for anvendelse i henhold til IEC 60664 kategori II. Det kan anvendes i
kredsløb op til 400 V .
-
Instrumentet er kun til måling af gennemgang
i elektriske ledninger, anlæg, komponenter og
instrumenter op til en spænding på 400 V .
Det kan også anvendes til polaritetsbestemmelse
af halvledere. Max spænding til jord er 300 V .
- Hold kun på den isolerede del af proberne .
Rør aldrig ved spidserne !
- Måling af gennemgang, samt test af halvledere er
kun tilladt når måleobjektet er spændingsfrit.
- Før dækslet til batterirummet åbnes, skal proberne fjernes fra spændingskilder.
Dækslet til batterirummet åbnes med en 5,5 mm
skruetrækker. Indsæt skruetrækkeren i åbningen
og giv den et let drej. Husk at polarisere batterierne rigtigt!
Såfremt instrumentet ikke skal bruges i længere
tid skal batterierne fjernes!
Smid ikke brugte batterier væk. De skal afleveres
til godkendt afleveringssted!
-
Husk at det grundlæggende er forbundet med
fare at arbejde med spændingsførende dele. Selv
spændinger på 30 V AC og 60 V DC kan være farlige.
-
Beskyt instrumentet mod at blive fugtigt/vådt.
Beskyt ligeledes instrumentet mod skader og tilsmudsning!
- Undgå at der dannes kondensvand i instrumentet. Dette sker når instrumentet bringes fra kulde
ind i varme. Kondensvand inde i instrumentet vil
medføre en reduceret isolation og eventuelt også
målefejl. For at undgå kondensvand anbringes
instrumentet i min 1 time ved anvendelsestemperaturen eller højere.
08/ 2010
2. Funktionsbeskrivelse
Dutest er en gennemgangstester iht VDE 0403, med
optisk og akustisk udlæsning. Testeren er beregnet til
gennemgangsprøvning af elektriske ledninger, kredsløb, anlæg, komponenter og instrumenter med en
gennemgangsmodstand op til 90 k . Testeren kan
også anvendes til polaritetsbestemmelse af halvledere
såsom transistorer, dioder osv.
Testeren benytter 3 stk 1,5 V Mignon batterier (IEC/
DIN R6/LR6).
Testeren giver udlæsning via 2 LED + samt en
summer.
Testeren er udstyret med 2 faste prøveledninger
med en rød og en sort probe .
Hver probe har en blank elektrode med et hul
for tilslutning af enkeltledere op til 2,5 mm².
Der kan sættes forskellige gribeindretninger på prøveelektroderne . Diameteren på elektroderne er 4 mm.
Testern kan benyttes som lommelampe ved at påvirke
omskifteren .
Optisk- og akustisk udlæsning.
Ludæsningsfeltet sidder der til højre en reflektor med
glødelampe , og til venstre to runde linser med lysdioder (LED) +.
Ved LED’erne er symbolerne ”” og ”k” påstrykt for
indikation af måleområdet. En indbygget elektrisk
summer afgiver et akkustisk signal.
3. Funktionstest/ Ibrugtagning
- Testeren må kun anvendes til gennengangstest af
spændingsfrie ledninger,kredsløb, anlæg, komponenter osv, samt til polaritetsbestemmelse af halvledere!
- Før testeren tages i brug skal de 3 batterier installeres. (IEC/ DIN R6/ LR6) i batteriholderen. Dækslet har en rille i begge sider af test-apparatet,
således apparatet kan åbnes af testeren kan kun
åbnes med værktøj f.eks en skruetrækker.
- Vær omhyggelig med at polarisere batterierne korrekt!
- Afprøv testeren ved at kortslutte de to prøvespidser . Herved aktiveres såvel summer som LED
funktionen.
4.
Sådan tester De elektriske forbindelser. (Gennemgangstest)
-
Gennemgangstest må kun foretages på spændingdfrie enheder. Det betyder også at eventuelle
kondensatorer skal aflades før test.
-
Testeren leverer selv den nødvendige prøvespænging vha. de 3 stk 1,5 V Mignon batterier.
Testerens måleområder er 0 - 90 k.
- Tilslut proberne med elektroderne til måleobjektet.
Ved kontakt mellem elektroderne og en elek-
DUTEST®
11
trisk leder vil de 2 LED’er + lyse og summeren lyde ved en modstand 900 . Ved en modstand 900 lyser kun LED og summeren
afgiver signal.
For at lette forbindelsen til elektriske ledere kan hullerne benyttes. De er beregnet til ledere op til
2,5 mm².
9.
Miljømeddelse
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes
via de særlige indsamlingssteder i landet.
4.1 S
ådan afprøver De gennemgangs- og spærreretning på halvledere
- Polaritetsbestemmelse skal ske på spængingsfrie
dele.
-
Den nødvendige prøvespænging leveres af de
indstallerede 3 stk Mignon batterier på hver 1,5 V.
Den røde probe er plus,
den sorte er minus.
-
Gennemgangsmåling i områder 0 - 90 k er
mulig.
- Forbind proberne med elektroderne til måleobjektet.
- Ved forbindelse af elektroderne til en halvleder
vil de 2 LED’er “lyse og summeren afgive lyd
ved en gennemgangsmodstand 900 . Ved
en gennemgangsmodstand 900 til 90 k
lyser kun LED og summeren lyder. Ved modstand større end 90 k vil LED’erne være slukkede og summeren afgiver ikke lyd. Ved måling i
spærreretning vil der derfor ikke være nogen indikering på testeren!
For at lette forbindelsen til elektriske ledere kan hullerne benyttes. De er beregnet til ledere op til
2,5 mm².
5. Lommelampefunktion
Vha omskifteren på siden af testeren aktiveres lommelampefunktionen. Testerens øvrige funktioner er
uafhængige af omskifterens stilling.
6. Udskiftning af pærer.
Pas på! Ved udskiftning af glødepæren bedes De
være opmærksom på, at pæren puttes korrekt i fatningen, således at lodningerne på pærens sider passer til
den indbyggede fordybning i fatningen. (Ellers risikerer
De, at pæren ødelægges, når pæren skal fjernes).
7. Tekniske data
- Nominel spændig:
max 400 V Max spænding mod jord 300 V
- Overspændingskategori: II (IEC 60664)
(Testeren er beskyttet mod overspænding op til
2500 V.)
- Tilsmudsningsgrad: 2 (IEC 60664)
- Indre modstand: ca. 82 k
- Tomgangsspænding: 5 V
- Prøvestrøm: 60 µA
- Frekvensområde: 0 - 60 Hz
- Radiostøjdæmpningskategori: B
- Omgivelsesbetingelser:
Højde: til 2000 m NN
Arbejdstemperatur: - 10 °C til + 50 °C
Lagertemperatur: - 20 °C til + 65 °C
Max relativ fugtighed:
80 % til 31 °C liniært aftagende til 40 % ved 50 °C
- Beskyttelseskategori: II (IEC 60536)
- Beskyttelseart: IP 30 (DIN 40050)
- Mål: L 97 x B 59 x H 30 (uden kabler og prober)
- Vægt: 130 g
- Pære-typer: Diode-pærer E 10 3,7 V 0,3 amp
- Batterier: 3 stk Mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
- Prøveledning med prober:1000 mm lange
8. Generel vedligeholdelse
Tør kun gennemgangstester af med tørre klude eller
specielle renseservietter. Brug aldrig vand, sulfo eller
andre væsker.
08/ 2010
DUTEST®
12
Käyttöohje
DUTEST
-
Ennen kuin otatte käyttöön DUTEST läpime-non-ja
johdonkoestimen: Olkaa hyvä,lukekaa käyttöohje
ja noudattakaa ehdottomasti turvallisuusohjeita!
Sisällysluettelo:
1. Turvallisuusohjeita
2. Toiminnan kuvaus
3. Toiminnan tarkistus/ käyttöönotto
4 Näin koestatte sähköisen yhteyden (Läpimenokoestus)
4.1 N
äin koestatte puolijohteiden päästö-ja estosuunnan
5. Taskulampputoiminto
6. Lampun vaihto
7. Tekniset tiedot
8. Yleinen kunnossapito
9. Ympäristön suojelemiseksi
1. Turvallisuusohjeita
Laitteeseen on merkitty kansainvälisiä sähköteknisiä
symboleja, jotka tarkoittavat seuraavaa:
Varoitus, ottakaa huomioon dokumentaatio!
Tasa- tai vaihtovirta (DC/ AC).
Yleinen kaksinkertainen tai vahvistettu
(suojausluokka
II, IEC 60536).
-
-
-
-
-
-
eristys
Tämä laite on valmistettu ja tarkastettu DIN VDE
0403/ DIN VDE 0411-/ EN 61010 osan 1 mukaisesti, ja se on lähtenyt tehtaalta turvallisuusteknisesti moitteettomassa kunnossa. Tämän kunnon
ylläpitämiseksi ja vaarattoman käytön varmistamiseksi on tämän käyttöohjeen sisältämät ohjeet ja
varoitukset otettava huomioon.
T ämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
IEC 60664:n kategorian II mukaan. Sitä voidaan
käyttää kytkinpiireissä 400 V :iin saakka.
Laitetta saa käyttää vain nimellisjännitteeltään
enintään 400 V olevien sähköisten johdotusten,
johtoverkkojen, laitteiden, kojeiden ja komponenttien koestamiseen sekä puolijohteiden napaisuuden tutkimiseen. Laitteessa on vieraan jännitteen
suoja 400 V : iin saakka. Maks.poikittainen jännite 300 V !
Koestettaessa laitetta on pidettävä kiinni vain eristetyistä koestuskahvoista , eikä koestuselektrodeihin (koestuskärkiin) saa koskea!
Läpimeno- ja puolijohdekoestus on sallittu vain
silloin, kun koestettava laitteen osa on kytketty
jännitteettömäksi.
Ennen paristokannen avaamista on koestuskahvat irrotettava kaikista jännitelähteistä ja mittauspiireistä.
Laitteen alasivulla sijaitseva paristokotelon kansi
voidaan avata esim. 5,5 mm:n ruuvitaltalla. Asettakaa ruuvitaltta kapean sivun loveen ja irrottakaa
kansi kevyellä kääntöliikkeellä!
Huolehtikaa aina siitä, että paristojen navat tulevat oikein päin! Ellei laitetta käytetä pitkähköön
aikaan, poistakaa paristot laitteesta!
Älkää heittäkö käytettyjä paristoja pois tavallisen
jätteen mukana, vaan toimittakaa ne paristojen
keräyspisteeseen!
Ottakaa huomioon, että jännitteisten osien ja laitteiden parissa tehtävät työt ovat periaatteessa
vaarallisia. Jo 30 V:n vaihtovirta- ja 60 V:n tasavirtajännite voivat olla ihmiselle hengenvaarallisia.
Mittalaitteen tulemista kosteaksi tai märäksi on
ehdottomasti vältettävä. Samoin laitetta on suojattava epäpuhtauksilta ja vaurioilta!
08/ 2010
Estäkää vesihöyryn tiivistyminen laitteeseen.
Tällaista voi esiintyä silloin, kun laite tuodaan
kylmästä lämpimään ympäristöön. Se heikentää
eristeen pitävyyttä laitteen sisällä ja voi aiheuttaa
mittausvirheitä. Tällaisessa tilanteessa asettakaa
laite noin 1 tunniksi korkeampaan lämpötilaan
sopivaan paikkaan.
Jos on otaksuttavissa, ettei vaaraton käyttö ole
enää mahdollista, on laite otettava pois käytöstä
ja varmistettava, ettei sitä käytetä vahingossa.
Voidaan otaksua, ettei vaaraton käyttö ole enää
mahdollista,
jos laitteessa on näkyviä vaurioita (kotelossa,
kaapeleissa, koestuskahvoissa),
jos yhden tai useamman näytön toiminta lakkaa, tai ellei toimintavalmiutta ole todettavissa,
jos laite on ollut varastoituna pitkähkön ajan
epäsuotuisissa olosuhteissa,
jos laite on ollut alttiina suurehkoille kuljetuksen aiheuttamille rasituksille.
Käyttäkää laitteen puhdistukseen miedolla huuhteluaineella kostutettua kangasta. Jos pariston
elektrolyyttiä on päässyt vuotamaan, puhdistakaa
paristokotelo ja kontaktipinnat huolellisesti!
Huomio:
Välittömasti ennen laitteen käyttöä on ehdottomasti
varmistettava, että koestettava laitteen osa on jännitteetön! Käyttäkää tähän tarkoitukseen esim. kaksinapaista jännitteenkoestinta.
2. Toiminnan kuvaus
Dutest on VDE 0403:n mukainen läpimenon- ja johdonkoestin, jossa on opinen ja akustinen ilmaisin.
Laite on tarkoitettu sähköisten johdotusten, johtoverkkoje, laitteiden, kojeiden ja komponenttien läpimenokoestukseen mittausresistanssiarvoon 90 k saakka.
Laitteella voidaan myös tutkia puolijohdekomponenttien kuten diodien, transistoreiden jne. napaisuutta.
Käyttöä varten laite on varustettava kolmella 1,5V:n
Mignon - paristolla (IEC/ DIN R6).
Laitteessa on kahdesta valodiodista (LED) ja
koostuva optinen näyttö sekä summerilla toimiva akustinen ilmaisin.
Laitteessa on kaksi kiinteästi liitettya koestusjohtoa ,
jotka on varustettu punaisella ja mustalla koestuskahvalla .
Kummassakin koestuskahvalla on paljas koestuselektrodi (koestuskärki) varustelluna reiällä, johon
mahtuu poikkipinnaltaan 2,5 mm² :n yksittäinen johdin
.
Koestuselektrodeihin (koestuskärkiin) voidaan
asettaa erilaisia haaroitusliittimiä. Koestuselektrodien
läpimitta on 4 mm. Kytkimen avulla laitetta voidaan
käyttää taskulamppuna.
Optinen ja akustinen ilmaisin
Näyttökentässä on oikealla lampun heijastin ja lamppu
, sekä vasemmalla kaksi pyöreätä valolinssiä varustettuina valodiodeilla (LED) ja . LED-näytöt on
merkitty symbolein ”” ja ”k”, ja ne ilmaisevat kulloisenkin koestusalueen. Laitteeseen integroitu koestussummeri toimii akustisena ilmaisimena.
3.
-
-
-
DUTEST®
Toiminnan tarkistus/ käyttöönotto
Laitetta saa käyttää vain jännitteettömiksi kyt
kettyjen sähköisten johdotusten, johtoverkkojen,
laitteiden ja komponenttien läpimenokoestukseen
sekä puolijohdekomponenttien napaisuuden tutkimiseen!
Ennen laitteen käyttöönottoa on asetettava kolme
1,5 V:n Mignon-paristoa (IEC/DIN R6/LR6) paristokoteloon, joka sijaitsee kotelon kannen alla laitteen takasivulla. Kotelon kannessa on avauskolot
laitteen kotelon molemmilla puolilla, ja se voidaan
avata työkalulla, esim. ruuvitaltalla.
On huolehdittava siitä, että 3:n Mignon-pariston
navat tulevat oikein päin!
13
-
-
Tarkistakaa laitteen sisäinen jännitteensyöttö sekä
samalla LED-näyttöjen ja koestussummerin toiminnat koskettamalla koestuselektrodeilla toisiaan.
Älkää käyttäkö läpimenokoestinta,elleivät kaikki
ilmaisinelementit toimi moitteettomasti!
4. Näin koestatte sähköisen yhteyden (Läpimenokoestus)
Läpimenokoestuksen saa suorittaa vain jännitteettömiksi kytketyille laitteen osille, tarvittaessa on
kondensaattoreiden varaus purettava.
Tarvittava koestusjännite saadaan laitteen kol
mesta 1,5V:n Mignon-paristosta.
Koestus on mahdollista alueella 0 - 90 k.
Koskettakaa koestuskahvoilla koestuselektrodeineen koestettavia laitteen osia.
Koestuselektrodien koskettaessa osia joilla on
sähköinen yhteys, mittausresistanssin ollessa <
900 LED-ilmaisimet ja syttyvät, ja koestussummeri antaa äänimerkin. Mittausresistanssin
ollessa > 900 vain LED syttyy, ja koestussummeri antaa äänimerkin.
Kontaktin saamisen helpottamiseksi voidaan käyttää
apuna reikää . Siihen mahtuvat poikkipinnaltaan
2,5 mm² :iin saakka olevat johtimet.
4.1 Näin koestatte puolijohteiden päästö- ja estosuunnan
Napaisuuden koestuksen saa suorittaa vain jännitteettömiksi kytketyille laitteen osille.
Tarvittava koestusjännite saadaan laitteen kol
mesta 1,5 V:n Mignon-paristosta.
Punainen koestuskahva on”pulsnapa“.
Musta koestuskahva on”miinusnapa“.
Koestus on mahdollista alueella 0 - 90 k.
Koskettakaa koestuskahvoilla koestuselektrodeineen koestettavia laitteen osia.
Koestuselektrodien koskettaessa puolijohdinta
LED-ilmaisimet ja syttyvät ja koestussummeri antaa äänimerkin, jos virta menee läpi ja
mittausresistanssi on < 900 . Mittausresistanssin ollessa > 900 aina 90 k:iin saakka virran
mennessä läpi syttyy vain LED , ja koestussummeri antaa äänimerkin. Vastusarvon ylittäessä
90 k kumpikaan LED ei syty, eikä summeri anna
äänimerkkiä. Estosuunnassa ei mikään ilmaisimista reagoi!
Kontaktin saamisen helpottamiseksi voidaan käyttää apuna reikää aina 2,5 mm² :iin saakka.
-
-
-
Koestusvirta: 60 µA
Nimellistaajuusalue: 0...60 Hz
Radiohäiriötaso: B
Ympäristövaatimukset:
Korkeus: 2000 m:iin saakka NN
Lämpötila-alue: - 10 °C ... 50 °C
(työskentely- lämpötila-alue)
- 20 °C ... 65 °C (varastointilämpötila-alue)
Maks.suhteellinen kosteus: 80 % 31 °C
een saakka pienentyen lineaarisesti 40 % 50 °C
een saakka
Suojausluokka: II (IEC 60536)
Kotelointiluokka: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 tarkoittaa: Suojattu pääsy vaarallisiin osiin
ja estetty kiinteiden esineiden sisäätunkeutuminen halkaisijaltaan > 2.5 mm, (3 - ensimmäinen
tunnusluku). Ei vesisuojausta, (0 - toinen tunnusluku).
Mitat: S 97 x L 59 x K 30 mm (ilman kaapelia ja
koestuskahvoja)
Paino: 130 g
lampputyyppi: linssilamppu E 10 3,7 V 0,3 A
Käytettävät paristot: 3 kpl Mignon-paristoja 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
Yhdyskaapeli koestuskahvoineen: 1000 mm pitkä
8. Yleinen kunnossapito
Puhdistakaa kotelo ulkopuolelta puhtaalla kuivalla liinalla (poikkeuksena erityiset puhdistusliinat). Älkää
käyttäkö mitään liuotus- ja/ tai hankausaineita läpimenon- ja johdonkoestimen puhdistukseen. Varokaa
saastuttamasta paristolokeroa ja pariston yhdyskohtia
paristoista karkaavalla elektrolyytillä. Jos tämä elektrolyytti tai valkoinen neste sattuu lähelle paristoja tai
paristojen kotelointia, nämä tulee myös pudistaa kuivalla liinalla.
Paristojen hävittäminen
Älkää hävittäkö paristoja talousjätteiden mukana. Olet
kuluttajana lain mukaan velvolinen palauttamaan paristot. Voit palauttaa paristot yleisiin keräyspisteisiin tai
palauttaa ne myymälään missä vastaavia paristoja on
kaupan. Vältä käyttämästä paristoja jotka sisältävät
vaarallisia aineita!
9. Ympäristön suojelemiseksi
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
5. Taskulampputoiminto
Laitteen sivulla olevalla kytkimellä voidan kytkeä kestovalo päälle. Riippumatta kytkimen asennosta toimintavalmius läpimenokoestukseen ja puolijohteiden
napaisuuden tutkimiseen on päällä.
6. Lampun vaihto
Huomio! Asentaessasi lamppua (hehkulamppu), aseta
se pohjakoskettimeen siten, että sen sivussa oleva
juotettu kiinnike osuu pohjakoskettimen suureen
syvennykseen ( muutoin lamppu saattaa juuttua kiinni
sitä poistettaessa )!
Ohje:
Koteloa avatessa (pariston vaihto), linssilamppu saattaa pudota. Aseta kytkin ON-asentoon jolloin lamppu
lukittuu paikoilleen.
7.
-
Tekniset tiedot
Nimellisjännitealue:
maks. 400 V maks.poikittaisjännite 300 V
Ylijännitekategoria: II (IEC 60664)
(Suojattu max. 2500 V:n jännitepiikkiä vastaan.)
Likaantumisaste: 2 (IEC 60664)
Sisäinen vastus: n. 82 k
Tyhjäkäyntijännite: 5 V
08/ 2010
DUTEST®
14
Οδηγίες χρήσης
DUTEST®
- Αποφεύγετε το σχηματισμό υδρατμών. Αυτό συμβαίνει όταν το όργανο μεταφέρεται από ένα χώρο
με χαμηλή θερμοκρασία σ’ ένα χώρο με υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι μειώνεται η αντοχή της μόνωσης στο εσωτερικό μέρος του οργάνου και υπάρχει
πιθανότητα σφαλμάτων κατά τη μέτρηση. Στην
περίπτωση αυτή είναι αναγκαία η τοποθέτηση του
οργάνου για περίπου 1 ώρα σε κατάλληλο μέρος
με υψηλότερη θερμοκρασία.
- Εάν θεωρηθεί ότι δεν είναι πλέον δυνατή ή ακίνδυνη λειτουργία του οργάνου, πρέπει το όργανο να
τεθεί εκτός λειτουργίας και να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εκ παραδρομής.
Πρέπει να θεωρηθεί ότι δεν είναι πλέον δυνατή η
ακίνδυνη λειτουργία του οργάνου στις εξής περιπτώσεις :
- Εάν το όργανο έχει υποστεί εμφανείς ζημιές
(περίβλημα, καλώδια, λαβές ελέγχου).
- Εάν διακοπεί η λειτουργία μιας ή και περισσότερων ενδείξεων ή εάν δεν μπορεί να διαπιστωθεί ετοιμότητα λειτουργίας.
- Ύστερα από μακρά αποθήκευση υπό δυσμενείς συνθήκες.
- Ύστερα από σοβαρή καταπόνηση κατά τη μεταφορά.
Πριν χρησιμοποιήσετε το όργανο ελέγχου ροής
ρεύματος και καλωδίων DUTEST® παρακαλείσθε
να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να συμβουλευτείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφαλείας!
Πίνακας περιεχομένων :
1. Οδηγίες ασφαλείας
2. Περιγραφή λειτουργίας
3. Έλεγχος λειτουργίας/ Πριν τεθεί σε λειτουργία.
4. Πως θα ελέγξετε μια αγώγιμη σύνδεση (έλεγχος ροής ρεύματος)
4.1 Πως θα ελέξετε την αγωγιμότητα ή μη ημιαγωγών
5. Λειτουργία φακού
6. Αντικατάσταση λυχνίας
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
8. Γενική συντήρηση
9. Προστασία περιβάλλοντος
1. Οδηγίες ασφαλείας
Το όργανο φέρει τα διεθνή ηλεκτρικά σύμβολα με την
ακόλουθη σημασία:
Προσοχή, συμβουλευτείτε τα σχετικά έντυπα!
Συνεχές ή εναλλασσόμενο ρεύμα (DC/AC).
υνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση
Σ(κατηγορία
προστασίας II, IEC 60536).
- To όργανο αυτό έχει κατασκευασθεί και ελεγχθεί
σύμφωνα με τις προδιαγραφές DIN VDE 0403/
DIN VDE 0411/ EN 61010, μέρος 1ο. ατά την έξοδό
του από το εργοστάσιο ήταν σε άριστη κατάσταση
από άποψη ασφαλείας. Για τη διατήρηση αυτής
της κατάστασης και την εξασφάλιση της ακίνδυνης
λειτουργίας του οργάνου απαιτείται η συμμόρφωση προς τις υποδείξεις και προειδοποιήσεις που
περιλαμβάνονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
- Το όργανο αυτό προορίζεται για χρήση σύμφωνα
με τις προδιαγραφές IEC 60664, κατηγορία ΙΙ. Είναι κατάλληλο για τη χρησιμοποίηση σε κυκλώματα μέχρι 400 V .
- Το όργανο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για τον έλεγχο της ροής ρεύματος σε ηλεκτρικές
συρματώσεις, δίκτυα διανομής, εγκαταστάσεις,
συσκευές, δομικά στοιχεία με ονομαστική τάση
μέχρι 400 V καθώς και για την εξακρίβωση της
πολικότητας ημιαγωγών.
Μέγιστη τάση έναντι γης : 300 V !
- Kατά τον έλεγχο πρέπει να αγγίζετε το όργανο
μόνο στις μονωμένες λαβές ελέγχου 6. Μην αγγίζετε τα ηλεκτρόδια ελέγχου (ακίδες ελέγχου) 7!
- Ο έλεγχος ροής ρεύματος και ημιαγωγών επιτρέπεται μόνον όταν δεν υπάρχει τάση στο ελεγχθησόμενο μέρος της εγκατάστασης.
- Πριν ανοίξετε το κάλυμμα των μπαταριών 9 πρέπει να χωρίζετε τις λαβές ελέγχου από όλες τις πηγές τάσης και όλα τα κυκλώματα μετρήσεων.
Το κάλυμμα της θήκης μπαταριών στην κάτω πλευρά του οργάνου μπορεί ν΄ανοιχθεί π.χ. με κατσαβίδι 5,5 mm.
Τοποθετείτε τις μπαταρίες πάντοτε σωστά από
πλευράς πόλων!
- Έχετε υπόψη σας ότι η χρησιμοποίηση εξαρτημάτων και εγκαταστάσεων υπό τάση είναι κατά κανόνα επικίνδυνη. Η τάση μπορεί να προκαλέσει το
θάνατο ανθρώπων ήδη από 30 V AC και 60 V DC.
- Φροντίζετε οπωσδήποτε να μην υγρανθεί ή βραχεί
το όργανο μετρήσεων. Το όργανο πρέπει επίσης
να προστατεύεται από ρύπανση και ζημιές!
08/ 2010
2. Περιγραφή λειτουργίας
Το DUTEST® είναι ένα όργανο ελέγχου ροής ρεύματος και καλωδίων σύμφωνα με τις προδιαγραφές
VDE 0403 με οπτική και ακουστική ένδειξη ελέγχου. Το
όργανο προορίζεται για τον έλεγχο της ροής ρεύματος
σε ηλεκτρικές συρματώσεις, δίκτυα διανομής, εγκαταστάσεις, συσκευές και δομικά στοιχεία με αντίσταση
μέτρησης έως 90 kΩ. Με το όργανο αυτό είναι δυνατή
και η εξακρίβωση της πολικότητας δομικών στοιχείων
ημιαγωγών (διόδων, κρυσταλλολυχνιών κ.λπ.).
Για τη λειτουργία απαιτούνται 3 μπαταρίες τύπου
Mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6).
To όργανο διαθέτει οπτική ένδειξη με 2 φωτεινές διόδους (LED) 2 και 3 καθώς και ακουστική ένδειξη με
βομβητή ελέγχου.
Το όργανο είναι συνδεδεμένο με δύο καλώδια ελέγχου
5 που διαθέτουν μια κόκκινη και μια μαύρη λαβή ελέγχου 6.
άθε λαβή ελέγχου 6 έχει ένα γυμνό ηλεκτρόδιο ελέγχου (ακίδα ελέγχου) 7 με μία υποδοχή για μεμονωμένους κλώνους με διατομή καλωδίων 2,5 mm² 8.
Πάνω στα ηλεκτρόδια ελέγχου (ακίδες ελέγχου) 7
μπορούν να τοποθετηθούν διάφοροι ακροδέκτες μέτρησης. Η διάμετρος των ηλεκτροδίων ελέγχου ανέρχεται σε 4 mm. Με τη βοήθεια ενός διακόπτη 4, το
όργανο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως φακός.
Οπτική και ακουστική ένδειξη
Στη μονάδα ενδείξεων βρίσκονται δεξιά ένας ανακλαστήρας λαμπτήρα με λυχνία πυράκτωσης 1 και αριστερά δύο κυκλικοί φακοί φωτός με φωτεινές διόδους
(LED) 2 και 3. Oι ενδείξεις LED φέρουν τα σύμβολα [
και ] και υποδεικνύουν την εκάστοτε περιοχή ελέγχου.
Ένας ενσωματωμένος στα όργανα βομβητής ελέγχου
χρησιμεύει ως ακουστική ένδειξη.
3. Έλεγχος λειτουργίας/ Πριν τεθεί σε λ ειτουργία.
- Ελέγξτε μέσω επαφής με τα δύο ηλεκτρόδια ελεγχου 7 την εσωτερική παροχή τάσης στο ελεγχόμενο όργανο και ως εκ τούτου τις λειτουργίες των
ενδείξεων LED και του βομβητή ελέγχου.
- Μη χρησιμοποιήσετε το όργανο ελέγχου ροής ρεύματος εάν δεν λειτουργούν κανονικά όλες οι μονάδες ενδείξεων!
4. Πως θα ελέγξετε μια αγώγιμή σύνδεση (έλεγχος ροής ρεύματος)
- Ο έλεγχος είναι δυνατός από 0 έως 90 kΩ.
- Τοποθετήστε τις λαβές ελέγχου 6 με τα ηλεκτρόδια ελέγχου 7 στα ελεγχθησόμενα μέρη της εγκα-
DUTEST®
15
τάστασης.
- Όταν τα ηλεκτρόδια ελέγχου 7 έρθουν σε επαφή
με κάποια αγώγιμη σύνδεση και η αντίσταση μέτρησης
είναι < 900 Ω, ανάβουν οι ενδείξεις LED 2 και 3 και
ηχεί ο βομβητής ελέγχου. Όταν η αντίσταση μέτρησης
είναι > 900 Ω ανάβει μόνον η ένδειξη LED 3 και ηχεί ο
βομβητής ελέγχου.
4.1 Πως θα ελέγξετε την αγωγιμότητα ή μη ημιαγωγών
- Η κόκκινη λαβή ελέγχου 6 είναι ο θετικός πόλος.
Η μαύρη λαβή ελέγχου 6 είναι ο αρνητικός πόλος.
- Ο έλεγχος είναι δυνατός από 0 έως 90 kΩ.
- Τοποθετήστε τις λαβές ελέγχου 6 με τα ηλεκτρόδια ελέγχου 7 στα ελεγχθησόμενα μέρη της εγκατάστασης.
- Σε περίπτωση επαφής των ηλεκτροδίων ελέγχου
7 με ημιαγωγό και όταν υπάρχει ρεύμα και η αντίσταση μέτρησης είναι < 900 Ω, ανάβουν οι ενδείξεις LED 2 και 3 και ηχεί ο βομβητής ελέγχου.
Όταν η αντίσταση μέτρησης είναι > 900 Ω, μέχρι
90 Ω και υπάρχει ρεύμα, ανάβει μόνο η ένδειξη
LED 3 και ηχεί ο βομβητής ελέγχου. Όταν η τιμή
της αντίστασης υπερβαίνει τα 90 kΩ δεν ανάβει
καμμία ένδειξη LED, ούτε ηχεί ο βομβητής ελέγχου. Σε περίπτωση μη αγωγιμότητας δεν ενεργοποιείται καμμία ένδειξη!
-
Β
άρος : 130 g
Τ
ύπος λάμπας: λάμπα φακού Ε 10 3,7 V 0,3 A
Μ
παταρίες : 3 μπαταρίες MIGNON 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
Μ
ήκος καλωδίων σύνδεσης με λαβές ελέγχου :
1000 mm
8. Γενική συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του οργάνου μ΄ένα
καθαρό στεγνό πανί (εκτός από ειδικά πανιά καθαρισμού). Μην ελέγχου ροής ρεύματος και καλωδίων
απορρυπαντικά για να καθαρίσετε το όργανο. Προσέξτε τη θήκη μπαταρίας και τις επαφές της μπαταρίας
να είναι πάντα καθαρές.
Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η θήκη της μπαταρίας δεν είναι καθαρές σκουπίστε τις καλά με ένα
καθαρό πανί.
Οι μπαταρίες δεν ανήκουν στα σκουπίδια του σπιτιού.
Σαν καταναλωτές είστε κατά το νόμο υποχρεωμένοι,
να επιστρέφετε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες. Μπορείτε να παραδώσετε τις παλιές σας μπαταρίες στους
τόπους περισυλλογής της περιοχής σας, ή όπου πουλάνε τέτοιου είδους μπαταρίες. Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε μπαταρίες με ρυπαίνουσες ουσίες.
9. Προστασία περιβάλλοντος
5. Λειτουργία φακού
Με τον ενσωματωμένο πλαγίως στο όργανο διακόπτη
4 είναι δυνατή η ενεργοποίηση ενός φωτός διαρκείας.
Η ετοιμότητα λειτουργίας για τον έλεγχο της ροής ρεύματος και την εξακρίβωση της πολικότητας ημιαγωγών
υπάρχει ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη.
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου,
μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους
ειδικούς χώρους που παρέχονται από την
πολιτεία.
6. Αντικατάσταση λυχνίας
Προεταλλσοχή! Όταν αλλάζετε την λάμπα, τοποθετήστε την στην υποδοχή βεβαιώνοντας ότι η μεταλλσοχή! Όταν αλλάζετε την λάμπα, τοποθετήστε την στην
υποδοχή ική επαφή στην πλευρά τηική επαφή στην
πλευρά της είναι τοποθετημένη στην υποδοχή (αλλιώς,
η λάμπα μπορεί να κολλήσει όταν την απομακρύνετε)!
Σημείωση:
Όταν ανοίγετε το κάλυμμα (αντικατάσταση μπαταρίας),
η λάμπα μπορεί να πέσει εκτός του καλύμματος. Θέστε τον διακόπτη στη θέση ON με σκοπό να κρατηθεί
η λάμπα.
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μ
έγιστη ονομαστική τάση: 400 V
M
έγιστη τάση έναντι γης: 300 V
K
ατηγορία υπέρτασης: ΙΙ (IEC 60664)
(To όργαυο προστατεύεται από υπερτάσεις του
ρεύματος μέχρι 2500 V.)
Β
αθμός ρύπανσης: 2 (IEC 60664)
E
σωτερική αντίσταση: 82 kΩ περίπου
Τ
άση εν κενώ : < 5 V
Ρ
εύμα ελέγχου: < 60 μΑ
Ο
νομαστική συχνότητα: Ο - 60 Ηz
Β
αθμός παρασιτικού θορύβου : Β
Σ
υνθήκες περιβάλλοντος :
Ύψος : έως 2000 m NN
Θερμοκρασία :
- 10 °C - 50 °C (θερμοκρασία λειτουργίας).
- 20 °C - 65 °C (θερμοκρασία αποθήκευσης).
Μέγιστη σχετική υγρασία :
80 % έως 31 °C με γραμμική μείωση 40 % έως 50 °C
α
τηγορία προστασίας : ΙΙ (IEC 60536)
B
αθμός προστασίας : ΙΡ 30 (DIN 40050)
Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε
επικίνδυνα μέρη και προστασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο).
Καμία προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
Δ
ιαστάσεις: 97 mm μήκος x 59 mm πλάτος x 30
mm ύψος (χωρίς τα καλώδια και τις λαβές λέγχου).
08/ 2010
DUTEST®
16
H
H
Kezelési utasítás
DUTEST®
és mérési hibák léphetnek fel. Ilyen esetben hagyni kell a készüléket kb. 1 órán keresztül kiszáradni.
- Ha feltételezhető, hogy a készülék használata
nem biztonságos, úgy azt üzemen kívül kell helyezni, és véletlen használat ellen biztosítani kell.
Feltételezhető, hogy a használat nem biztonságos, ha:
a készülék láthatóan sérült (ház, kábel, fogantyúk),
- egy, vagy több jelzésfunkció nem működik,
vagy a működőképesség nem bizonyos,
a készüléket rossz körülmények között hos�szabb ideig tárolták,
- a készülék szállítása nem megfelelő módon
történik.
A készülék tisztítására gyenge tisztítószeres kendőt használjon. Ha az elemből elektrolit folyna ki,
abban az esetben a tokot és a kontaktusokat alaposan tisztítsa meg!
Figyelem:
A készülék közvetlen használata előtt a vizsgálandó
berendezésrészek feszültségmentesített állapotáról
feltétlen meg kell győződni! Használjon ehhez pl. egy
kétpólusú feszültségkémlelőt.
Mielőtt a DUTEST® vezeték és folytonosságvizsgáló készüléket használná: Kérjük olvassa el a kezelési utasítást és okvetlenül vegye figyelembe a
biztonsági utalásokat!
Tartalomjegyzék:
1. Biztonsági utalások
2. Működési leírás
3. Működés ellenőrzés / Üzembe helyezés
4. Villamos vezető összeköttetés ellenőrzése
(folytonosság vizsgálat)
4.1 Félvezetők vezető és záró irányú vizsgálata
5. Zseblámpa funkció
6. Égő csere
7. Műszaki adatok
8. Általános karbantartás
9. Környezetvédelem
1. Biztonsági utalások
A készüléken nemzetközi, villamos szimbólumok találhatók a következő jelentésekkel:
Figyelem, a dokumentáció utalásait betartani!
Egyen- és váltakozó áram (DC/ AC).
Dupla, vagy megerősített szigetelések (Védettségi
osztály
II, IEC 60536).
-
Ez a készülék a DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411- /
EN 61010 1. rész szerint gyártott és bevizsgált, a
gyártóüzemből biztonságtechnikailag kifogástalan
állapotban került ki. Ezen állapot fenntartása és
a veszélytelen használat biztosítása érdekében
a kezelési utasításban foglalt utalásokat és figyelmeztetéseket be kell tartani.
Ez a készülék az IEC 60664, II. kategória szerinti
használatra alkalmas. Az alkalmazás 400 V -os
kapcsolási körökre érvényes.
A
készülék villamos vezetékezések, vezetékhálózatok, berendezések, készülékek és villamos kapcsolások folytonosságvizsgálatára használható 400 V
névleges feszültségig. Alkalmazható továbbá félvezetők polaritás meghatározására. Max. feszültség a
földhöz képest 300 V !
A készüléket vizsgálat során a fogantyúknál kell
tartani, a vizsgáló elektródák (csúcsok) 7 érintése
nem megengedett!
- Egy folytonosság-, vagy félvezető-vizsgálat csak a
vizsgálandó berendezésrész feszültségmentesítése után megengedett.
Az elemfedél 9 nyitása előtt a készüléket minden
feszültségforrástól és mérőkörtől le kell választani.
Az elemtartó fedele a készülék alján található és
csavarhúzó segítségével nyitható. A csavar elfordítása után a fedél leemelhető. Az elemeket mindig polaritás helyesen kell behelyezni!
Amennyiben a készülék hosszabb ideig nincs
használva az elemeket el kell távolítani!
A használt elemeket ne dobja el, hanem az arra
kijelölt gyűjtőhelyen adja le!
- Legyen figyelemmel rá, hogy a feszültségvezető
részek, ill. berendezések mindig veszélyt hordoznak. Már akár 30 V AC, vagy 60 V DC feszültség
az emberre életveszélyt jelenthet.
Ügyeljen rá, hogy a készülék ne legyen párás,
vagy nedves. Ugyancsak figyeljen rá, hogy a készülék tiszta és sérülésmentes maradjon!
Kerülje el, hogy a készülékben a pára lecsapódjon.
Ez bekövetkezhet, ha a készülék hidegből meleg
környezetbe kerül. Páralecsapódás által a készülék belsejében csökkenhet a szigetelési szilárdság
08/ 2010
2. Működési leírás
A DUTEST® egy a VDE 0403 szerinti folytonosság vizsgáló készülék optikai és akusztikus jelzéssel. A készülék
villamos vezetékezések, vezetékhálózatok, berendezések,
készülékek és villamos kapcsolások folytonosságvizsgálatára tervezett 90 kΩ mérési ellenállás értékig. A készülékkel
megállapíthatók a különböző félvezető elemek, úgymint diódák, tranzisztorok, stb. polaritásai.
Az üzemeltetéshez 3 Mignon elem szükséges (1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6).
A készülék optikai jelzésre két világító diódával (LED)
2 és 3, akusztikus jelzésre pedig egy zümmögővel
rendelkezik.
A készüléken két fixen bekötött mérővezeték van egy
piros 5 és egy fekete 6 fogantyúval.
A fogantyúk 6 csupasz mérőcsúcsokban végződnek
7 és egy 2,5 mm² vezeték befogadására alkalmas furattal rendelkeznek 8.
A mérőcsúcsokra 7 különböző kapcsok helyezhetők. A
mérőcsúcsok átmérője 4 mm. Egy kapcsoló 4 segítségével a készülék mint zseblámpa is használható.
Optikai és akusztikus jelzés
A jelzőmezőben jobboldalt található egy lámpareflektor egy égővel 1, baloldalt pedig két kör alakú világító
lencse LED-ekkel (LED 2 és 3). A LED-ek ”Ω” és ”kΩ”
szimbólumokkal vannak ellátva, és jelzik a mindenkori
mérési tartományt. Egy a készülékbe integrált zümmögő szolgál az akusztikus jelzésre.
3. Funkció vizsgálat/ Üzembe helyezés
A készülék csak villamos vezetékezések, vezetékhálózatok, berendezések, készülékek és villamos
kapcsolások folytonosságvizsgálatára valamint
félvezetők polaritás meghatározására használható!
- Az üzembe helyezés előtt az elemtartó tokba 3
Mignon elemet (1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) kell behelyezni. Az elemtartó a készülékfedél mögött, a
készülék hátulján található. A házfedél a készülék
mindkét oldalán két nyitó nyílással rendelkezik,
melyeket pl. egy csavarhúzóval lehet nyitni.
Ügyeljen az elemek polaritás helyes behelyezésére!
- A mérőcsúcsok 7 összeérintésével ellenőrizze a
készülék belső feszültségellátását, és ezzel egyidejűleg a LED-ek és a zümmögő működését.
A készüléket csak akkor használja, ha minden kijelző eleme kifogástalanul működik!
4. Villamos vezető összeköttetés vizsgálata (folytonosság vizsgálat)
A folytonosság vizsgálatot feszültségmentesített
berendezésrészeken szabad végezni, a konden-
DUTEST®
17
H
H
zátorokat ki kell sütni.
A vizsgálathoz szükséges feszültséget a készülék
3 db 1,5 V-os Mignon eleme biztosítja.
A vizsgálat a 0 - 90 kΩ tartományban lehetséges.
A fogantyúkkal 6 érintse a mérőcsúcsokat 7 a
vizsgálandó részekhez.
- A mérőcsúcsokat 7 egy villamosan vezető ös�szeköttetéshez érintve 900 Ω-nál kisebb ellenállás
esetén világít a 2 és 3 LED és működik a zümmögő. 900 Ohm-nál nagyobb ellenállás esetén
csak 3 LED világít és működik a zümmögő.
Vezetékekkel való egyszerű kontaktus létrehozásában
segít a mérőcsúcson lévő furat, mely max. 2,5 mm² vezeték csatlakoztatására alkalmas.
-
4.1 Félvezető nyitó és záró irányú vizsgálata
A polaritás vizsgálat feszültségmentes berendezésen végzendő.
A vizsgálathoz szükséges feszültséget a készülék
3 db 1,5 V-os Mignon eleme biztosítja.
A piros fogantyú 6 a plusz pólus.
A fekete fogantyú (6) a negatív pólus.
A vizsgálat a 0 - 90 kΩ tartományban lehetséges.
A fogantyúkkal 6 érintse a mérőcsúcsokat 7 a
vizsgálandó részekhez.
- A mérőcsúcsokat 7 egy félvezetőhöz érintve, folytonosság és 900 Ω-nál kisebb ellenállás esetén
világít a 2 és 3 LED és működik a zümmögő.
900 Ω-nál nagyobb, de 90 kΩ-nál kisebb ellenállás
esetén csak 3 LED világít és működik a zümmögő.
90 kΩ-nál nagyobb ellenállás esetén nem világítanak a LED-ek és a zümmögő sem szólal meg. A
záró irányban nincs jelzés!
Vezetékekkel való egyszerű kontaktus létrehozásában
segít a mérőcsúcson lévő furat, mely max. 2,5 mm² vezeték csatlakoztatására alkalmas.
-
tése ellen > 2,5 mm átmérőjű idegen szilárd testek
behatolása esetére (3 - első számjegy). Víz behatolás elleni védelem nincs (0 - második számjegy).
M
éretek: H
ossz. 97 x Szél. 59 x Mag. 30 mm
(kábel és fogantyúk nélkül)
L
ámpa: lencselámpa E 10 3,7 V 0,3 A
S
úly: 130 g
E
lemek: 3 Mignon elem, 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
C
satlakozó kábelek fogantyúval: 1000 mm hosszú
8. Általános karbantartás
A készülék házának tisztántartásához használjon egy
tiszta, száraz kendöt (kivéve speciális tisztí-tókendö).
Ne használjon oldóés/ vagy súrolószert a folytonosságvizsgáló tiszátásához. Felt´tlenül ügyeljen
arra,hogy a teleptartó doboz és annak részei ne legyenek elektrolittel szennyezve. Ha a telepdobozban vagy
a telepek környezetében szennyezödés, vagy fehér
lerakódás észlelhetö, azt egy száraz ruhával el kell
távolítani.
Használt telepek:
Ne dobja a telepeket a háztartási szemét közé. Ön,
mint fogyasztó jogosult biztonságosan megszabadulni
a használt telepektöl. A kimerült telepeket az ön környezetében levö begyüjtö pontokon leadhatja, vagy a
hasonló telepeket árusító kiskereskedelmi egységek
bármelyikére
elviheti. Kerülje a veszélyes anyagokat tartalmazó
telepek használatát!
9. Környezetvédelem
Kérjük, hogy a készüléket élettartama végén
juttassa el a rendelkezésre álló visszavételiilletve begyűjtőhelyre.
5. Zseblámpa funkció
A készülék oldalába integrált kapcsolóval 4 bekapcsolható egy folyamatos fény. A folytonosság vizsgálati
és a félvezető polaritás ellenőrző funkciók a lámpakapcsoló állásától függetlenül rendelkezésre állnak.
6. Égő csere
Figyelem, az égőt úgy kell a foglalatba helyezni, hogy
az oldalán lévő forrasztás a foglalat széles nyílásához
kerüljön (Különben nehéz a kivétele)!
Utalás:
A ház nyitásakor (elemcsere) kapcsolja a kapcsolót a
„Be“ állásba, ezáltal a lencselámpa rögzítésre kerül és
nem tud kiesni.
7. Műszaki adatok
N
évleges feszültség tartomány: max. 400 V
max. feszültség a földhöz képest 300 V
T
úlfeszültség kategória: II (IEC 60664)
(A készülék túlfeszültség csúcsok ellen 2500 V-ig
védett.)
S
zennyezési fokozat: 2 (IEC 60664)
B
első ellenállás: kb. 82 kΩ
Ü
resjárási feszültség: ≤ 5 V
V
izsgáló áram: ≤ 60 µA
N
évleges frekvencia tartomány: 0 - 60 Hz
R
ádió zavarszűrés: B
K
örnyezeti feltételek:
Magasság: 2000 m-ig
Hőmérséklet tartomány: - 10 °C - 50 °C (Működési
hőmérséklet tartomány)
- 20 °C - 65 °C (raktározási hőmérséklet tartomány)
max. relatív páratartalom: 80 % 31 °C-ig
lineárisan csökkenő 40 % - 50 °C-ig
V
édettségi osztály: II (IEC 60536)
V
édettség: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 jelentése: védelem a veszélyes részek érin08/ 2010
DUTEST®
18
I
I
Istruzioni d’uso
DUTEST®
dall’acqua e dalla umidità
E’ importante conservare lo strumento pulito ed
efficiente!
- Evitare che si formi la condensa all’interno dello
strumento; questa si forma quando lo strumento
viene portato da un ambiente freddo (esterno) in
uno caldo. La condensa può influenzare sull’isolamento interno dello strumento causando degli
errori di misurazione. In caso di condensa occorre
lasciare lo strumento per circa 1 ora in ambiente
asciutto ed a temperatura più alta.
- Lo strumento deve trovarsi sempre in stato di perfetta conservazione. Se ci si accorge che:
- alcune parti sono in avanzato stato di usura
oppure rotte (calotta, coperchio, cavi, impugnature),
- il display, led, ronzatore non funzionano più
correttamente,
- per parecchio tempo non si è usato l’apparecchio oppure lo si è lasciato in uno stato non
corretto,
- si consiglia di non usarlo più e di procedere
prima alla sua riparazione o meglio alla sostituzione con uno strumento nuovo.
-
Per pulire lo strumento usare solo un panno
umido. Se l’acido delle batterie fosse fuoriuscito,
procedere alla accurata pulitura dell’allogiamento
batterie e dei contatti. Se i contatti risultassero
corrosi, lo strumento non è più riparabile!
Attenzione:
Prima di usare lo strumento é assolutamente necessario essere sicuri che le parti da controllare non siano
sotto tensione! Per la verifica usare per esempio un
provatensione bipolare, non il DUTEST®.
Prima di usare lo strumento DUTEST®, si dovranno
leggere attentamente le istruzioni ed assicurarsi
che vengano rispettati i seguenti consigli di sicurezza!
Indice:
1. Consigli per la sicurezza
2. Modo d’uso
3. Verifica del funzionamento/ Messa in servizio
4. Come controllare la continuità
4.1
Come controllare la continuità ed il senso
inverso nei semiconduttori
5. Uso come astuccio tascabile
6. Sostituzione della lampada
7. Dati tecnici
8. Manutenzione generale
9. Informazioni ambientali
1. Consigli per la sicurezza
Sullo strumento sono raffigurati alcuni simboli elettrici
internazionali:
Attenzione ! leggere attentamente le istruzioni!
corrente continua (C.C.) o alternata (C.A.).
isolamento o isolamento rinforzato (classe
II,doppio
IEC 60536).
-
Questo strumento è costruito e controllato
secondo le norme DIN VDE 0403/ DIN VDE
0411-/ EN 61010 parte 1 ed è uscito dalla fabbrica
in perfette condizioni di sicurezza tecnica. Per
conservarlo in questo stato e garantirne un buon
funzionamento senza danni, occorre osservare
le istruzioni e gli avvertimenti contenuti in questo
libretto.
- Questo strumento è concepito per un uso conforme alle norme IEC 60664 cat. II e dovrà essere
impiegato per controlli sino a 400 V .
- Utilizzare questo strumento unicamente per controllare la continuità dei cablaggi, delle reti, delle
installazioni, degli apparecchi e dei componenti
elettrici la cui tensione nominale massima è di
400 V .
Tensione max. in rapporto alla terra 300 V !
- Durante la fase di controllo impugnare i puntali
isolati senza toccare le punte !
- Il controllo di continuità e dei semiconduttori è
permesso solo se le parti da controllare non sono
collegate alle rete elettrica.
- Prima di togliere il coperchio dell’alloggiamento
batterie (dorso dell’apparecchio) fare attenzione che i puntali devono essere levati da ogni
sorgente di tensione e da tutti i circuiti di misurazione.
Il dorso può essere tolto con l’aiuto di un cacciavite da 5,5 mm. Per questa operazione si mette il
cacciavite nella fassura e si fà una leggera rotazione.
Quando si inseriscono o si cambiano le batterie,
occorre fare attentione alla polarità!
Se lo strumento non viene usato per parecchio
tempo, è consigliabile togliere le batterie!
Non disperdere le batterie usate nell’ambiente, ma
riporle negli appositi contenitori (informarsi presso
il proprio Comune)!
- Importantissimo lavorare sotto tensione è sempre
pericoloso.
Le tensioni da 30 V C.A. e da 60 V C.C. possono
essere mortali per l’uomo.
- Lo strumento dovrà essere sempre usato al riparo
08/ 2010
2. Modo d’uso
Il DUTEST® è uno strumento per controllare la continuità ed il circuito secondo le norme VDE 0403 con
rilevazione ottica ed acustica. Lo strumento è stato
studiato per controllare la continuità dei cavi, delle reti,
dei cablaggi, delle installazioni, di apparecchi e componenti elettrici il cui valore di resistenza sia massimo
di 90 k. Questo strumento permette anche di stabilire
la polarità dei componenti sia dei semiconduttori che
dei diodi, dei transistori ecc.
Per il funzionamento dello strumento sono necessarie
3 batterie stilo da 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
L’apparecchio ha un indicatore visivo con due LED
e ed un indicatore acustico (ronzatore); dispone di
due circuiti di controllo raccordati ed equipaggiati
di due puntali , uno rosso ed uno nero. Ogni puntale ha una punta dotata di un foro adatto per
ricevere dei conduttori sino ad una sezione max. di
2,5 mm².
E’ possibile anche applicare ai puntali delle pinze
coccodrillo. Il diametro di questpuntalii è 4 mm. Il
commutatore permette di usare questo strumento
anche come astuccio tascabile.
Indicazione visiva ed acustica
La finestra del display ha nella parte destra un riflettore con una lampadina e nella parte sinistra due
lenti circolari con i LED e LED indicatori sono
marcati con i simboli ”” e ”k” e segnalano esattamente le rispettive scale.
L’avvisatore acustico (ronzatore), che è integratio nello
strumento, serve per l’indicazione acustica.
3. Verifica del funzionamento/ Messa in servizio
-
Questo strumento serve unicamente per controllare la continuità dei cablaggi, delle reti, delle
installazioni, degli apparecchi e dei componenti
elettrici non collegati alla rete elettrica; inoltre si
può determinare la polarità dei semiconduttori!
- Prima di utilizzare lo strumento occorre inserire 3
batterie stilo da 1,5V (IEC/ DIN R6/ LR6) nell’apposito spazio posto sotto il coperchio dell’appa-
DUTEST®
19
I
I
recchio (nella parte posteriore). Il coperchio del
carter ha due aperture su ambo i lati avviene con
l’aiuto di un utensile, per esempio un cacciavite.
- Quando si inseriscono le 3 batterie fare attenzione
alla corretta polarità!
- Verificare che l’energia interna sia esatta (funzionamento dei LED e del ronzatore) mettendo in
contatto i due puntali .
- Non utilizzare lo strumento se prima tutte le operazioni non funzionano perfettamente!
- Grado di inquinamento: 2 (IEC 60664)
- Resistenza interna: 82 kÙ ca.
- Tensione a vuoto: 5 V
- Corrente di prova: 60 ìA
- Frequenza: da 0 a 60 Hz
- Grado di protezione antidisturbo: B
- Condizioni di impiego:
sino : a 2000 m (s.l.m)
temperatura ambiente:
da - 10 °C a + 50 °C (temperatura di immagazzinaggio)
da - 20 °C a + 65 °C
umidità relativa: 80 % a 31 °C decrescente linearmente 40 % a 50 °C
- Classa di protezione: II (IEC 60536)
- Grado di protezione: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti
pericolose e protezione contro corpi estranei solidi
> 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna
protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
- Dimensioni: 97 x 59 x 30 mm (senza cavi ed
impugnature)
- Peso: 130 g
- Dotazione di lampade: lampada E 10 3,7 V 0,3 A
- Batterie: 3 batterie stilo da 1,5 V (IEC/ DIN R6/
LR6)
- Cavo: Lunghezza, compreso i puntali, 1000 mm
4. Come controllare la continuità
- Procedere al controllo di continuità solo quando le
parti da controllare sono fuori tensione; i condensatori devono essere preventivamente scaricati.
- La tensione necessaria alla prova è fornita dalle 3
batterie stilo da 1,5 V inserite.
Il controllo è possible da 0 a 90 k.
- Collegare i puntali ai punti da controllare.
- Se vi è continuità tra le due punte , si accenderanno i LED e ed il ronzatore suonerà se
la resistenza misurata è 900 . Nel caso che
la resistenza fosse 900 , si accenderà solo il
LED ed il ronzatore suonerà.
Per facilitare la connessione si possono usare i fori
adatti a ricevere conduttori sino ad una sezione max
di 2,5 mm².
4.1
Come controllare la continuità ed il senso
inverso nei semiconduttori
- Procedere al controllo della polarità solo quando
le parti sono fuori tensione.
- La tensione necessaria alla prova è fornita dalle 3
batterie stilo da 1,5 V inserite.
Il puntale rosso è il “polo positivo”.
Il puntale nero è il “polo negativo”.
- Il controllo è possibile da 0 a 90 k
- Collegare i puntali ai punti da controllare.
- Allorchè si stabilisce il contatto tra la punta ed
il semiconduttore, si accendono i LED e ed
il ronzatore suonerà se la resistenza è 900 .
Se questa resistenza è compresa tra 900 e
90 k. Si accenderà solo il LED ed il ronzatore suonerà se c’è continuità. In caso di misura
inversa non avverrà alcuna indicatione (nè visiva,
nè acustica)!
Per facilitare la connessione si possono usare i fori
adatti a ricevere conduttori sino ad una sezione max
di 2,5 mm².
8. Manutenzione generale
Pulire la scatola esternamente con un panno pulito e
asciutto (fanno eccezione panni per pulire speciali).
Per la pulizia dell strumento non utilizzare prodotti
solventi e/ o abrasivi. Assicurarsi assolutamente che
l’elettrolita delle pile non sporchi l’alloggiamento ed i
contatti delle pile.
In caso che l’area o la scatola delle pile sia contaminata da elettrolita oppure presenti una sedimentazione
bianca, pulirla tramite un panno asciutto.
Smaltimento delle pile
Non gettate le pile fra i rifiuti domestici. La legge prevede che i consumatori riciclino le pile usate. Portare le
pile usate nei centri pubblici di raccolta della città oppure presso le rivendite di pile dello stesso tipo. Evitare
l’uso di pile contenenti sostanze inquinanti!
9.
5. Uso come astuccio tascabile
Il commutatore posto a fianco dell’apparcchio permette di ottenere la luce fissa ed usare l’apparecchio
como astuccio tascabile.
Si può procedere al controllo della continuità ed alla
verifica della polatità dei semiconduttori indipendentemente della posizione di questo commutatore.
Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate
l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine
della sua vita utile, ma portatelo presso i
punti di raccolta specifici per questi rifiuti
previsti dalla normativa vigente.
6. Sostituzione della lampada
Attenzione, nel montare la lampada (lampadina), questa deve essere inserita nel portalampada in modo
tale che il nippel laterale si venga a trovare nella cavità
più lunga del posrtalampada (in caso contrario ci sono
dei problemi di bloccaggio al momento del prelievo)!
Indicazione:
All’apertura del carter (sostituzione delle batterie) la
lampadina può cadere fuori, posizionare l’interruttore
su inserito, cosí la lampadina viene fissata.
7. Dati tecnici
- Tensione nominale:
max. 400 V max. Tensione in rapporto alla
messa a terra 300 V
- Categoria di sovratensione: II (IEC 60664)
(L’apparecchio è protetto contro picchi di tensione
fino a 2500 V.)
08/ 2010
DUTEST®
20
N
N
Bruksanvisning
DUTEST®
5. Håndlampe
- Håndlampen tennes med strømbryteren på
siden. Testfunksjonen beskrevet i punkt påvirkes ikke av denne strømbryteren.
Les bruksanvisningen nøye innen DUTEST® tas i
bruk. Følg sikkerhetsanvisningene!
Innhold:
1. Sikkerhetsanvisninger
2. Beskrivelse
3. Funksjonskontroll/ Ibruktagning
4. Bruk
5. Håndlampe
6. Skifte pære
7. Tekniske data
8. Generelt vedlikehold
9. Miljø
1. Sikkerhetsanvisninger
- Må kun brukes for test av gjennomgang og halvledere i koplinger, ledningsnett, apparatskap og
apparater for en spenning på høyest 400 V .
- Må kun brukes på spenningsløse anleggsdeler.
Kan brukes innenfor temp.onrådet - 10 °C - +
50 °C.
- Beskyttes mot smuss og skader.
- Må ikke brukes hvis ikke alle funksjoner er intakte.
- Før bruk må spenningsløshet sjekkes ved hjelp av
f.eks en 2-polet spenningsprøver.
2. Beskrivelse
- Dutest er en gjennomgangs- og halvledertester
i.h.h.t. VDE 0403 med optisk og akustisk indikering og kan brukes ved en målemotstand opp til
90 k. Angir også polariteten hos dioder, transistorer og andre halvledere.
- To fast tilkoplede måleledninger. Til måleledningene (4 mm) kan det f.eks tilkoples krokodilleklemmer.
- Kan også brukes som lykt.
- 3 stk batterier type R6/ LR6 kreves for bruk.
3. Funksjonskontroll/ Ibruktagning
- 3 stk batterier R6/ LR6 tilkoples i batteripakken på
baksiden. Kabinettdekselet har to slisseåpninger
på begge sider av kabinettet. Lokket åpnes ved
hjelp av f.eks en skrutrekker. Husk å legge batteriene i riktig vei!
-
Kontroller funksjonene ved å kople måleledningspissene sammen. Da skal begge lysdiodene
nr og tennes og summeren skal høres. Bruk
ikke Dutest hvis ikke alle funksjoner er intakte.
6. Skifte pære
NB! Pass på at at loddenippelen på siden plasseres i
den brede utsparingen når pæren (glødelampen) settes inn i innfatningen (hvis man ikke gjør dette vil den
kunne sette seg fast når den skal tas ut)!
Merk:
Når kabinettet åpnes (batteriskifte) kan linsepæren
falle ut. Sett bryteren i PÅ-stilling, for å holde linsepæren fastklemt.
7. Tekniske data
Spenningsområde:
Max 400 V
Indre motstand:
Ca. 82 k
Tomgangsspenning:
5V
Teststrøm:
60 ìA
Frekvensområde:
0 - 60 Hz
Beskyttelsesgrad:
IP 30 (DIN 40050)
IP 30 betyr: Vern mot tilgang til farlige deler og vern
mot faste fremmedlegemer > 2,5 mm diameter, (3
- første kodetall). Ingen vannbeskyttelse, (0 - andre
kodetall).
Temp. område:
- 10 °C - + 50 °C
Batterier: 3 stk. R6/ LR6
(3 x 1,5 V)
Vekt: 130 g
Bestykning:
Linsepære E 10 3,7 V 0,3 A
Måleledninger:
1000 mm
8. Generelt vedlikehold
Kapslingen rengjøres med en tørr klut eller bruk en
spesiell renseklut. Bruk ikke løse- eller skuremidler.
Pass nøye på at batterikammeret og batterikontaktene
ikke blir skadet av batterier som lekker. Elektrolytt som
har lekket ut fra batteriet eller hvit avleiring som danner
seg, fjernes også best med en tørr klut.
Kassering av brukte batterier.
Ikke kast batterier sammen med husholdningssøppel.
Benytt de kommunale ordningene for deponering av
spesialavfall! Unngå bruk av batterier som inneholder
helseskadelige stoffer.
9. Miljø
Ved slutten av produktets levetid bør det
avhendes på en kommunal miljøstasjon eller
leveres til en elektroforhandler.
4. Bruk
- Må kun brukes på spenningsløse anleggsdeler.
Eventuelle kondensatorer lades ut.
- Måleledningene tilkoples forbindelsen som skal
prøves. Ilvis denne er intakt tennes begge lysdiodene om motstanden er 900 . Er motstanden
900 tennes kun lysdiode . I begge tilfeller
indikeres forbindelsen med summeren.
-
For å forenkle kontroll av tynne ledninger
2,5 mm, kan hullene i måleledningsspissene
brukes.
- Også test av halvledere må skje i spenningsløs
tilstand.
- Den røde ledningen er pluss og den sorte ledningen er minus.
Test skal ske i området 0 - 90 k.
-
Når måleledningene tilkoples halvlederen, tennes begge diodene ved lederetning 900
og kun diode ved lederetning 900 - 90 k. I
begge tilfellet indikerer summeren lederetning.
- Ved motstand over 90 k skjer ingen indikering.
- Mot lederetning skjer ingen indikering.
08/ 2010
DUTEST®
21
Gebruiksaanwijzing
DUTEST®
-
Vermijd ook condensvorming in het apparaat.
Dit treedt op wanneer het apparaat vanuit een
koude in een warme omgeving komt. In het binnenste gedeelte van het apparaat wordt dan de
isolatieweerstand lager en er kunnen meetfouten
gaan optreden. In zo’n geval adviseren wij om het
apparaat gedurende ca. 1 uur in de ruimte met
een hogere temperatuur te laten «acclimatiseren».
- Indien de mogelijkheid bestaat, dat het apparaat
niet geheel veilig kan functioneren, dan dient men
het apparaat uit te schakelen en tegen onverwacht gebruik te beschermen. Men moet ervan
uitgaan dat het apparaat niet zonder gevaar functioneert indien:
- het apparaat zichtbare beschadigingen heeft
(huis, kabel, testpennen),
- een of meerdere functies uitvallen of dat het
apparaat niet meer functioneert,
- het apparaat langere tijd in magazijn gelegen
heeft onder ongunstige omstandigheden,
- na slechte transportomstandigheden.
-
Voor het reinigen van het apparaat kunt u het
beste een «licht» schoonmaakmiddel gebruiken
welke op een vochtige doek wordt aangebracht.
Indien elektrolyt uit een batterij
gelopen is, batterijhouder en contacten goed reinigen!
Let op:
Zorg er voor dat voor het gebruik van de doorgangstester het testen onderdeel spanningsloos is.
Voordat u de doorgangs- en geleidingstester
DUTEST® gebruikt: Lees eerst de handleiding en
neem de veiligheidsvoorschriften in acht!
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Funktiebeschrijving
3. Testen van de funkties/ In bedrijfname
4. Zo test u een elektrische geleider (doorgangstest)
4.1 Zo test u doorgangs- en sperrichting van halfgeleiders
5. Zaklampfunktie
6. Vervanging lamp
7. Technische gegevens
8. Algemeen onderhoud
9. Milieu
1. Veiligheidsvoorschriften
Op het apparaat zijn internationale elektrische
symbolen aangebracht, met de volgende betekenis:
Attentie: documentatie raadplegen!
Gelijk- of wisselspanning (DC/AC).
Dubbel geïsoleerd (Beschermingsklasse II, IEC
60536).
- Dit apparaat is geproduceerd en getest volgens
DIN VDE 0403/ DIN 0411/ EN 61010 Deel 1 en
heeft in goede staat de fabriek verlaten.
Om het apparaat in een goede staat te houden en
om er veilig mee te kunnen werken, is het belangrijk om de handleiding te lezen en de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen.
- Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden
zoals omschreven in IEC 60664, Categorie II.
Geschikt voor spannings-circuits tot 400 V .
- Het apparaat mag alleen voor het testen van de
geleiding van elektrische bedradingen, leidingnetten, installaties, apparaten en onderdelen tot een
NEN-spanning van 400 V en de polariteitsmeting van halfgeleiders gebruikt worden. Het apparaat heeft een spanningsbeveiliging tot 400 V.
Max. spanning tegen aarde 300 V !
- Apparaat bij metingen alleen aan de geïsoleerde
testpennen vast pakken en de elektroden
niet aanraken!
- Doorgangs- en halfgeleidertests mogen alleen op
spanningsvrije delen uitgevoerd worden.
- Voor het openen van de batterijdeksel moeten
de testpen van alle spanningsbronnen en circuits
gescheiden worden.
De deksel van het apparaat, is eenvoudig te openen met bijv. een 5,5 mm schroevedraaier.
Daartoe de schroevedraaier in het gleufje aan de
smalle kant zetten en met een draaiende beweging het dekseltje verwijderen.
Batterij altijd met juiste polariteitsrichting in het
apparaat leggen!
Indien het apparaat voor langere tijd niet gebruikt
zal worden, dan de batterijen eruit halen!
Verbruikte batterijen op de daarvoor bestemde
plaatsen inleveren!
- Let op. Het werken aan spanningsvoerende delen
en installaties is gevaarlijk. Spanningen vanaf
30 V AC en 60 V DC kunnen voor de mens al
levensgevaarlijk zijn.
-
Vermijd altijd dat het apparaat nat of vochtig
wordt. Tevens dient u het apparaat te beveiligen
tegen verontreiniging en beschadigingen!
08/ 2010
2. Funktiebeschrijving
De DUTEST® is een doorgangs- en geleidingstester
VDE 0403, met optisce en accoustische aanwijzing.
Het apparaat is geschikt voor de doorgangstests
van elektrische bedradingen, leidingsnetten, installaties, apparaten en onderdelen tot een weerstand van
90 k. Met het apparaat kan ook de polariteit van halfgeleiders zoals diodes en transistoren getest worden.
Het apparaat werkt op 3 batterijen van 1,5 V (IEC/
DIN R6/ LR6).
De Dutest is uitgerust met een optische aanduiding,
bestaande uit 2 LED’s, en ,en een accoustische
aanduiding door middel van een zoemer.
Aan het apparaat zijn 2 vast aangesloten testsnoeren
bevestigd, met een zwarte en een rode testpen .
Elke testpen is voorzien van een blanke elektrode
met een extra aansluitmogelijkheid voor draden tot
2,5 mm² .
Op de elektrodes zijn verschillende proefklemmen te bevestigen. De doorsnede van de elektrodes
bedraagt 4 mm. Door middel van een schakelaar is
het apparaat als zaklamp te gebruiken.
De optische en acooustische aanduiding.
In het aanduidingsveld rechts is een reflektor met
een gloeilamp en links zijn 2 cirkelvormige lenzen
met LED’s en gemonteerd. De LED’s zijn met
de symbolen ”” en ”k” gemarkeerd en geven hat
gewenste bereik aan.
De in het apparaat geïntegreerde, zoemer zorgt voor
de accoustische aanduiding.
3. Testen van de funkties/ In bedrijfname
- Het apparaat mag alleen toegepast worden voor
de doorgangstest van elektrische bedradingen,
leidingnetten, installaties, apparaten en onderdelen alsook voor de polariteitstest van halfgeleiders!
- Het apparaat werkt op 3 batterijen van 1,5 V (IEC/
DIN R6/ L6). Deze batterijen worden in het batterijvak aan de achterzijde geplaatst. De behuizing heeft aan de onderzijde een uitsparing, en is
met behulp van een schroevedraaier te openen.
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste
polariteitsrichting!
- Test door middel van kortsluiting van de elektro-
DUTEST®
22
des de interne spanningsverzorging van het
apparaat, en daarmee ook de werking van de
LED’s en de interne zoemer.
- Gebruik de doorgangstester niet als niet alle funkties naar behoren werken!
Max. relatieve vochtigheid:
tot 80 % tot 31 °C liniair afnemend tot 40 % bij 50 °C
- Beschermingsklasse: II (IEC 60536)
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN 40050)
Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); Bescherming tegen binnendringen van stof en vuil >
2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen stof/ vuil). Het tweede cijfer (0); Niet
beschermd tegen water, (tweede cijfer is waterdichtheid).
- Afmetingen: L 97 x B 59 x H 30 mm (excl. kabel
en testpennen)
- Gewicht: 130 g
- Type lamp: gloeilamp E10 3,7 V 0,3 A
- Stroomverzorging: 3 x batterij 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR 6)
- Lengte verbindingskabel met testpennen :
1000 mm
4.
Zo test u een elektrische geleider (doorgangstest)
- De te testen delen dienen spanningsvrij te zijn,
ontlaadt ook eventueel kondensatoren.
- De testspanning wordt door de 3 in het apparaat
aanwezige 1,5 V batterijen geleverd.
- Een doorgangstest is mogelijk binnen het bereik
van 0 tot 90 k.
- Houdt de testpennen met de testelektrode
tegen het te testen deel.
- Bij meting van een elektrische geleider met een
weerstand < 900 lichten LED en op en
werkt de zoemer. Bij een weerstand > 900 tot
90 k licht alleen LED op en werkt de zoemer.
Als extra hulpmiddel kan in de opening eenvoudig
een draad van maximaal 2,5 mm² bevestigd worden.
4.1 Z
o test u de doorgangs- en sperrichting van
halfgeleiders
- De polariteits-afhankelijke meting kan alleen aan
spanningsvrije delen uitgevoerd worden.
- De testspanning wordt door de 3 in het apparaat
aanwezige t 1,5 V batterijen geleverd.
De rode testpen is de «pluspool».
De zwarte testpen is de «minpool».
- Een test is mogelijk binnen het bereik van 0 tot
90 k.
- Houdt de testpennen met de testelektrode
tegen het te testen deel.
- Bij meting van een elektrische geleider met een
weerstand < 900 lichten LED en op en
werkt de zoemer. Bij een weerstand > 900 tot
90 k licht alleen LED op en werkt de zoemer.
Als extra hulpmiddel kan in de opening eenvoudig
een draad van maximaal 2,5 mm² bevestigd worden.
8. Algemeen onderhoud
Reinig regelmatig de buitenkant van de behuizing met
een schone droge doek (speciale reinigingsdoeken
uitgezonderd). Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen om de doorgangs- en geleidingstester schoon te
maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak
en de batterijcontacten niet verontreinigd worden door
uitlopende batterijen.
Indien toch verontreiniging ontstaat door elektrolyt of
zich zout afzet bij de batterijen en/of in het huis, dit
eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
Verwijderen van batterijen
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil,
maar lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo
levert u opnieuw een bijdrage aan een schoner milieu.
9. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde
van zijn nuttige levensduur, niet bij het
gewone huisafval te deponeren, maar op de
daarvoor bestemde adressen.
5. Zaklampfunktie
Met behulp van de schakelaar , die zich aan de zijkant van hat apparaat bevindt, kan de lamp worden
ingeschakeld. Onafhankelijk van de stand van deze
schakelaar blijft het mogelijk om zowel doorgangs- als
polariteitstests uit te voeren.
6. Vervanging lamp
Let op: bij het installeren van de lamp (gloeilamp) de
lamp zo in de fitting steken, dat de soldeernippel in de
breedste uitsparing van de fitting ligt (anders klemt de
lamp bij het uitnemen)!
Tip:
Als de behuizing wordt geopend (batterij vervangen)
kan de lamp uit de behuizing vallen. Zet de schakelaar
op de ON-positie, zo wordt de gloeilamp vastgeklemd.
7. Technische gegevens
- Nominale spanning: max. 400 V
max. spanning tegen aarde 300 V
- Overspanningskategorie: II (IEC 60664)
(Het apparaat is beveiligd tegen overspanningspieken tot 2500 V.)
- Verontreinigingsgraad: 2 (IEC 60664)
- Interne weerstand: ca. 82 k
- Nullastspanning: 5 V
- Teststroom: 60 ìA
- Frequentiebereik: 0 tot 60 Hz
- Radio-ontstoring: B
- Omgevingsomstandig heden:
Hoogte: tot 2000 m NH
Temperatuurbereik:
- 10 °C tot 50 °C (gebruikstemperatuur)- 20 °C tot
65 °C (bewaartemperatuur)
08/ 2010
DUTEST®
23
P
P
Manual de instrucões
DUTEST®
tinuidade limpo!
- Evite também o aparecimento de condensação.
Este facto ocorre quando o aparelho é transportado de um ambiente frio para um ambiente
quente. Isto pode causar diminuição da resistência de isolamento interna e causar erros de
medida. Se tal acontecer a unidade deve ser
mantida aproximadamente 1 hora a uma temperatura superior num local adequado.
- Se fôr assumido que o funcionamento seguro não
é possível a unidade deve ser desligada e impedida a sua utilização.
Deve ser assumido que uma utilização segura
não é possível nos seguintes casos:
- se a unidade mostrar danos visíveis (invólucro, cabo, punhos de teste),
- se o funcionamento de um ou vários displays,
falha ou a unidade não funciona correctamente,
-
após longo armazenamento em condições
desfavoráveis,
- após transporte em condições desfavoráveis.
- A limpeza da unidade deve ser feita usando um
pano húmido embebido numa pequena porção
de líquido de limpeza suave. Se tiver ocorrido
derrame de electrólito das baterias proceda à limpeza cuidada do compartimento e contactos!
Atencão :
Antes da utilização verificar se o equipamento não
está sob tensão! Por favor use um verificador de tensão bipolar para efectuar esse teste, nunca o Dutest.
Antes de utilizar o verificador de continuidade
e circuitos DUTEST®: Por favor leia o manual de
instruções e obedeça às instruções de segurança!
Índice:
1.
Instruções de segurança
2.
Modo de operação
3.
Verificação de funcionamento/ Colocação em
serviço
4.
Como testar continuidade num circuito eléctrico
4.1
Como testar continuidade e polarização de
semicondutores
5.
Função lanterna de bolso
6. Mudança de lâmpada
7.
Dados técnicos
8. Manutenção
9. Advertência
1.
Instruções de segurança
No verificador são indicados símbolos eléctricos
internacionais com o seguinte significado:
Atenção, leia a documentação!
DC ou AC.
Duplo isolamento
(classe de protecção II, IEC 60536).
- Esta unidade é construida e testada em conformidade com DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411-/ EN
61010 part 1 e fornecida em boas condições de
funcionamento. De forma a manter estas boas
condições e para assegurar uma utilização com
segurança o utilizador deve seguir as instruções
e avisos que estão incluidos neste manual de instruções.
- Esta unidade está prevista para o uso em conformidade com as normas IEC 60664, categoria II. É
adequado à utilização em circuitos até 400 V .
- O equipamento só deve ser usado para testar
continuidade de condutores eléctricos, redes,
sistemas, componentes, até à tensão nominal de
400 V e para a determinação da polarização
de semicondutores.
Máxima tensão à terra 300 V !
- Segure o aparelho apenas pelos punhos isolados
e não toque nas pontas de prova !
- Os testes de continuidade e semicondutores não
devem ser executados sob tensão.
- Antes de abrir a tampa da bateria , os punhos
de teste devem ser desconectadas de todas as
fontes de tensão e circuitos de medida.
A tampa do compartimento da bateria na parte
posterior do aparelho pode ser aberta (por uma
chave de parafusos de 5,5 mm). Para efectuar
esta operação insira a chave de parafusos na
ranhura do lado pequeno e retire a tampa através
de um ligeiro movimento de rotação. Tenha o cuidado de colocar as baterias sempre com a polaridade correcta!
Se a unidade não fôr usada por um longo período
de tempo retire-lhe as baterias!
Não deite para o lixo as baterias usadas. Deite as
nos recipientes apropriados a lixo tóxico!
- Note que trabalhar com circuitos e sistemas sob
tensão é sempre perigoso. Tensões superiores
a 30 V AC e 60 V DC podem ser extremamente
perigosas para o corpo humano.
- Evite que o aparelho fique húmido ou molhado.
É também importante manter o verificador de con08/ 2010
2. Modo de operação
O DUTEST® é um verificador de continuidade e circuitos de acordo com as normas VDE 0403 possuindo
indicação de teste visual e acústica. A unidade está
concebida para executar testes de continuidade de
circuitos elétricos, redes, sistemas, equipamento e
componentes até um valor de medida de resistência
de 90 kÙ. Com esta unidade é, também, possível
determinar a polaridade de componentes semicondutores tais como diodos, transistores, etc.
Para o funcionamento da unidade são necessárias 3
pilhas de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6).
A unidade possui indicação visual através de 2 LED’s
e e indicação acústica através de um besouro
de teste.
Esta unidade possui 2 pontas de prova incorporadas. Cada punho de teste tem um eléctrodo de
teste não isolado (pontas de teste) dotado de um
orifício que permite a ligação de condutores até à secção máxima de 2,5 mm² .
É possível usar diferentes tipos de pinças de crocodilo
nos eléctrodos de teste (ponta de teste) . O Diâmetro dos eléctrodos de teste é 4 mm.
Através de um interruptor a unidade pode, também,
ser utilizada como lanterna de bolso.
Indicação visual e acústica
No visor do display existe um reflector de lanterna
com uma lampada direita e 2 lentes circulares com
LED’s e à esquerda. As indicações dos LED’s
estão marcadas com os símbolos ”” e ”k” e assinalam o respectivo fim de escala. Um besouro de teste,
incorporado na unidade, serve para indicação acústica.
3.
Verificação de funcionamento/ Colocação em
serviço
- O verificador de continuidade só deve ser usado
para testar continuidade de condutores eléctricos,
redes, sistemas, equipamento e componentes,
bem como para determinação de polaridade de
semicondutores!
-
Antes de utilizar o Dutest pela 1 a vez deve
colocar 3 pilhas de 1,5 V (ICE/ DIN R6/ LR6) no
respectivo compartimento. A tampa da caixa tem
DUTEST®
24
P
P
duas ranhuras de abertura em ambos os lados.O
compartimento das pilhas situa-se na parte posterior do invólucro e deve ser aberto com uma ferramenta adequada (ex. chave de parafusos).
- Quando colocar as 3 pilhas deve ter em atenção a
respectiva polaridade!
- Verifique a fonte de tensão interna do verificador
e, com ela, as indicaões dos LED’s e o besouro
colocando em contato os 2 eléctrodos de teste .
- O verificador de continuidade não deve ser usado
sem que todas as suas funções estejam a functionar correctamente!
4.
Como testar continuidade num circuito eléctrico
- O teste de continuidade não deve ser executado
em equipamento sob tensão (caso existam condensadores estes devem ser descarregados).
- O potencial de teste necessário é fornecido por 3
pilhas de 1,5 V colocadas no interior do verificador.
- As medições podem ser feitas na gama 0 - 90 kÙ.
- Conecte os punhos de teste , através dos eléctrodos de teste ao equipamento a ser testado.
- Ao colocar os eléctrodos de teste em contacto
com um circuito eléctrico, os LED’s e acendem e o besouro toca em presença de uma resistência medida inferior a 900 Ù. Caso esta seja
superior a 900 Ù só o LED acende e o besouro
toca.
Por forma a facilitar o estabelecimento do contacto
pode ser usado adicionalmente o orifício . É adequado à ligação de condutores unipolares de 2,5 mm².
4.1
Como testar continuidade e polarização de
semicondutores
- O teste de polaridade não deve ser executado em
equipamento sob tensão.
- O potencial de teste necessário é fornecido por
3 pilhas de 1,5 V que devem estar colocadas no
verificador (ver parágrafo 3)
o punho de teste vermelho é o pólo positivo.
o punho de teste negro é o pólo negativo.
- A gama de medições possível é 0 - 90 kÙ.
- conecte os punhos de teste com os eléctrodos
de teste ao equipamento a ser testado.
- Ao colocar os elétrodos de teste em contacto
com um semiconductor, os LED’s e acendem e o besouro toca se estiver em presença de
um circuito fechado e de uma resistência medida
inferior a 900 Ù. Em presença de uma resistência
entre 900 Ù e 90 kÙ sómente o LED acende e
o besouro toca se tratar de um circuito fechado.
Caso o semicondutor esteja polarizado inversamente nenhuma indicação aparece!
Para maior facilidade de ligaçãoes pode ser usado o
orifício para condutores até 2,5 mm² de secção.
lente encontra-se bem apertada.
7. Dados técnicos
-
Gama de tensões nominais:
máx. 400 V tensão máx.à terra 300 V
-
Categoria de sobretensão:II (IEC 60664)
(A unidade está protegida contra sobretensões
transitórias até 2500 V.)
-
Grau de poluição: 2 (IEC 60664)
-
Resistência interna: aprox. 82 kΩ
-
Tensão em vazio: 5 V
-
Corrente de teste: 60 ìA
-
Gama de frequências nominais: 0 a 60 Hz
-
Supressão de radiointerferências: B
-
Condições ambientais:
Altura: até 2000 m acima do nível do mar
Temperatura:
- 10 °C a 50 °C (temp.de funcionamento)
- 20 °C a 65 °C (temp.de armazenamento)
Máx.humidade relativa: 80 % até 31 °C
decrescendo linearmente 40 % até 50 °C
-
Classe de protecção: II (IEC 60536)
-
Protecção: IP 30 (DIN 40050)
-
Dimensões: C 97 x L 59 x A 30 mm
(sem cabo nem punhos de prova)
-
Peso: 130 g
- Equipamento da lâmpada: Lâmpada da lente E 10
3,7 V, 0,3 A
-
Bateria: 3 baterias miniatura 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
-
Cabo de ligação com punhos de teste:
1000 mm de comprimento
8. Manutenção
Para limpar o medidor, utilize um pano húmido com
algum líquido de limpeza. Se houver contaminação do
electrólito ou partes brancas à volta das pilhas ou no
compartimento das pilhas, limpe com um pano seco.
Retire as pilhas do medidor quando não o utilizar por
um período longo de tempo.
9.
Advertência
No final de vida útil do produto, por favor
coloque-o no ponto de recolha apropriado.
5.
Função lanterna de bolso
- Esta função pode ser utilizada em permanente,
colocando o interruptor lateral na posição
«on». A possibilidade de executar os testes de
continuidade e determinação da polaridade de
semicondutores mantém-se independentamente
da posição do interruptor .
6. Mudança de lâmpada
Atenção: Ao instalar a lâmpada (lâmpada de incandescência), introduza-a no casquilho de modo que o
niple de soldadura lateral fique no entalhe largo do
casquilho (não se atendendo a este pormenor, ao
tirar-se a lâmpada, ela pode-se encravar)!
Indicação:
Quando abrir a caixa (para mudar as baterias), há
perigo da lâmpada da lente cair, por isso, ponha o
interruptor na posição de ligado. Agora a lâmpada da
08/ 2010
DUTEST®
25
Instrukcja użytkowania
DUTEST®
zasady niebezpieczne. Napięcia o wartości 30 V
przy prądzie zmiennym i 60 V przy prądzie stałym
mogą być zagrożeniem dla życia.
Unikać zanurzenia w wodzie lub zawilgocenia
przyrządu. Chronić przyrząd przed zabrudzeniem
i uszkodzeniem!
Unikać skraplania się pary wodnej wewnątrz obudowy przyrządu. Zjawisko to następuje przy przemieszczeniu przyrządu z otoczenia o niskiej temperaturze do ogrzanych pomieszczeń. Skraplanie się
kondensatu wewnątrz obudowy przyrządu powoduje gwałtowny spadek wytrzymałości jego izolacji
co może spowodować błędne wskazania podczas
sprawdzania przewodności elektrycznej. W takim
przypadku należy pozostawić przyrząd przez okres
około godziny w ciepłym pomieszczeniu.
Jeżeli stwierdzi się, że przyrząd nie gwarantuje
bezpiecznej pracy należy zastąpić go nowym.
Brak gwarancji bezpiecznej pracy może wystąpić:
jeżeli przyrząd wykazuje widoczne uszkodzenia obudowy, przewodów łączących i rękojeści,
jeżeli działanie jednego lub większej liczby
wskaźników (optycznych lub akustycznych) ustało lub jeżeli nie daje się stwierdzić
poprawnego działania całego przyrządu,
po przechowywaniu przyrządu przez dłuższy
okres czasu w niekorzystnych warunkach,
po dużych uszkodzeniach w czasie transportu.
Uwaga:
Bezpośrednio przed użyciem przyrządu należy sprawdzić czy zostało wyłączone napięcie ze sprawdzanej
części sieci elektrycznej! W tym celu najlepiej użyć
dwubiegunowego wskaźnika napięcia.
Przed użyciem wskaźnika przejścia i przewodności elektrycznej prosimy o przeczytanie instrukcji
użytkowania, a następnie stosowanie zawartych
tam wskazówek bezpieczeństwa.
Zawartość:
1. Wskazówki bezpieczeństwa użytkowania
2. Opis działania
3. Sprawdzenie funkcjonalności/ Uruchomienie
4. Sposób sprawdzania połączeń elektrycznych
(Sprawdzenie przejścia elektrycznego)
4.1
Sprawdzenie kierunku przewodzenia i kierunku zaporowego półprzewodników
5. Wykorzystanie przyrządu jako latarki
6. Wymiana żarówki
7. Dane techniczne
8. Konserwacja przyrządu
9. Ochrona środowiska
1. Wskazówki bezpieczeństwa użytkowania
Na tylnej stronie obudowy przyrządu są naniesione
następujące międzynarodowe symbole elektryczne:
Uwaga! Przeczytaj instrukcję użytkowania!
P rąd stały lub przemienny (DC/ AC).
Wzmocniona
ochronyizolacja
(Klasa
II, IEC 60536).
-
Wskaźnik przejścia i przewodności elektrycznej
został wykonany i sprawdzony zgodnie z wymaganiami normy DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411-/
EN 61010 Część I i opuścił zakład produkcyjny
bez usterek w stanie gwarantującym bezpieczne
użytkowanie. Aby utrzymać wyjściowy stan techniczny przyrządu należy stosować zalecenia
zawarte w instrukcji użytkowania.
Wskaźnik przejścia i przewodności elektrycznej
jest przewidziany do zastosowania według normy
IEC 60664, Kategoria II. Jest przystosowany do
zastosowania w sieciach elektrycznych na napięcie znamionowe 400 V .
Przyrząd może być stosowany tylko do sprawdzania przejścia w sieciach elektrycznych, a także w
urządzeniach, aparatach lub podzespołach elektrycznych o napięciach znamionowych do 400 V
oraz do sprawdzania biegunowości półprzewodników.
Maksymalne napięcie względem ziemi do
300 V !
Podczas sprawdzania trzymać tylko izolowane części rękojeści . Nie dotykać kołków stykowych !
Sprawdzanie przejścia i przewodności elektrycznej jest możliwe tylko w stanie beznapięciowym
sprawdzanego urządzenia lub sieci elektrycznej.
- Przed otwarciem pokrywy pojemnika ogniw elektrycznych odłączyć kołki stykowe przyrządu
od ewentualnych źródeł napięcia i sprawdzanych
obwodów elektrycznych.
Pokrywa pojemnika ogniw elektrycznych znajdująca się na tylnej części przyrządu może być
otwarta za pomocą śrubokrętu o szerokości grota
5,5 mm. Przy wkładaniu nowych ogniw elektrycznych zwracać uwagę na ich biegunowość!
W przypadku nie używania przyrządu przez dłuższy okres wyjąć ogniwa z pojemnika!
Zużyte ogniwa elektryczne nie wyrzucać do
śmieci, a tylko do specjalnych pojemników znajdujących się w sklepach elektrycznych!
Prosimy zwrócić uwagę na fakt, że prace w sieciach będących pod napięciem elektrycznym są z
08/ 2010
2. Opis działania
Dutest jest wskaźnikiem przejścia i przewodności elektrycznej zbudowanym według wymagań normy VDE
0403 i wyposażonym w optyczne i akustyczne wskaźniki działania.
Przyrząd jest przygotowany do sprawdzania przejścia
elektrycznego w sieciach elektrycznych, a także w
urządzeniach, aparatach i podzespołach elektrycznych
o rezystancji wewnętrznej do 90 k. Za pomocą przyrządu Dutest można również sprawdzić biegunowość
elementów półprzewodnikowych takich jak diody, tranzystory itp.
Użytkowanie przyrządu umożliwiają trzy ogniwa elektryczne 1,5 V typu R6.
Przyrząd jest wyposażony we wskaźniki optyczne w
postaci dwóch diod luminescencyjnych i oraz
wskaźnika akustycznego znajdującego wewnątrz obudowy przyrządu.
W górnej części przyrządu są mocno przytwierdzone
dwa przewody łączące wskaźnik z czarną i czerwoną rękojeścią .
Każda rękojeść jest zakończona metalowym kołkiem stykowym zawierającym poprzecznie przewiercony otwór przeznaczony do mocowania żył
przewodów elektrycznych o przekroju do 2,5 mm².
Na kołki stykowe można nakładać różnego rodzaju
uchwyty mocujące. średnica kołków stykowych wynosi
4 mm. Za pomocą łącznika można wykorzystać
przyrząd jako latarkę kieszonkową.
Wskaźniki optyczne i akustyczne
W polu wskaźników optycznych, po prawej stronie znajduje się reflektor z żarówką , a po lewej stronie dwie
soczewki zawierające diody luminescencyjne i .
Wskaźniki optyczne opisane symbolami ”” i ”k” sygnalizują zakres rezystancji przejścia sprawdzanego obwodu
elektrycznego. Wewnątrz obudowy przyrządu znajduje
się brzęczyk służący jako wskaźnik akustyczny.
3.
-
DUTEST®
Sprawdzenie funkcjonalności/ Uruchomienie
rzyrząd może być wykorzystany tylko do sprawP
26
-
4.
-
-
dzenia przejścia w obwodach elektrycznych
pozbawionych napięcia takich jak instalacje elektryczne, aparaty, urządzenia i ich podzespoły oraz
do sprawdzenia biegunowości elementów półprzewodnikowych!
Przed użytkowaniem przyrządu należy włożyć
do pojemnika ogniw 3 ogniwa elektryczne 1,5 V
typu R6. Pojemnik ogniw znajduje się w dolnej
części obudowy przyrządu i jest dostępny po
zdjęciu pokrywy. Pokrywa obudowy posiada dwa
specjalne wycięcia po obu stronach. Otwarcie
pokrywy np. za pomocą śrubokrętu umożliwia
wycięcie znajdujące się w dolnej części pojemnika
ogniw elektrycznych.
Ogniwa elektryczne do pojemnika ogniw należy
wkładać zgodnie z biegunowością zaznaczoną na
dolnej ścianie pojemnika!
Prawidłowe działanie wskaźników optycznych i
akustycznych przyrządu można stwierdzić przez
zwarcie elektrod probierczych .
W przypadku nieprawidłowego działania wskaźników przyrząd nie nadaje się do użytkowania!
Sposób sprawdzania połączeń elektrycznych
(Sprawdzenie przejścia elektrycznego)
Sprawdzenie przejścia połączeń elektrycznych
jest dozwolone tylko w stanie beznapięciowym, po
uprzednim rozładowaniu istniejących w obwodzie
kondensatorów.
Napięcie potrzebne do przeprowadzenia próby
jest dostarczane z trzech ogniw elektrycznych 1,5
V znajdujących się we wnętrzu przyrządu.
Sprawdzenie jest możliwe dla rezystancji o wartości od 0 do 90 k.
W celu sprawdzenia przejścia należy przyłożyć
kołki stykowe do sprawdzanej części obwodu
elektrycznego.
Po przyłożeniu kołków stykowych do przewodzącej części obwodu elektrycznego przy
rezystancji obwodu mniejszej od 900 świecą
się diody luminescencyjne i oraz brzęczy
brzęczyk. Przy rezystancji obwodu powyżej 900
świeci się tylko dioda i brzęczy brzęczyk.
4.1
Sprawdzenie kierunku przewodzenia i kierunku zaporowego półprzewodników
Sprawdzenie biegunowości półprzewodników
można przeprowadzać tylko w stanie beznapięciowym.
Napięcie potrzebne do przeprowadzenia próby
jest dostarczane z trzech ogniw elektrycznych 1,5
V znajdujących się we wnętrzu przyrządu.
Czerwona rękojeść jest biegunem dodatnim
źródła napięcia.
Czarna rękojeść jest biegunem ujemnym źródła
napięcia.
Sprawdzenie jest możliwe dla rezystancji o wartości od 0 do 90 k
W celu sprawdzenia biegunowości należy przyłożyć kołki stykowe do sprawdzanej części urządzenia zawierającej półprzewodnik.
Przy kontakcie kołków stykowych z elementem półprzewodnikowym, w przypadku wykrycia
kierunku przewodzenia i przy rezystancji poniżej
900 świecą się obie diody luminescencyjne
i oraz brzęczy brzęczyk. Przy rezystancji od
900 do 90 k świeci się przy wykryciu kierunku
przewodzenia tylko dioda i brzęczy brzęczyk.
Przy przekroczeniu wartości rezystancji 90 k nie
świecą diody i nie brzęczy brzęczyk. Po przyłożeniu kołków stykowych w kierunku zaporowym
półprzewodnika nie występują żadne wskazania
przyrządu!
stronie przyrządu można włączyć reflektor emitujący ciągły strumień światła. Włączenie światła ciągłego nie ogranicza zdolności przyrządu do sprawdzania przejścia obwodów elektrycznych i biegunowości
półprzewodników.
6. Wymiana żarówki
Uwaga, proszę włożyć żarówkę w oprawkę w ten sposób, ażeby boczne punkty lutownicze znajdowały się w
szerszych wycięciach oprawki (przy niepoprwnym włożenie żarówki mogą powstać problemy przy ponownej
wymianie)!
Wskazówka:
Przed otwarciem obudowy w celu wymiany baterii należy ustawić przełącznik w pozycji zał. co pozwala na
blokadę żarówki soczewkowej
przed jej wypadnięciem.
Utylizacja baterii
Nie wyrzucać baterii do śmietnika. Użytkownik jest
zobowiązany do zwrotu zużytych baterii do odpowiedniego zakładu zajmującego się utylizacją baterii.
Unikać używania baterii zawierających niebezpieczne
substancje!
7.
-
Dane techniczne
nam. zakres napięcia : max 400 V
Z
Kategoria nadnapięcia: II (wg. normy IEC 60664)
(Przyrząd jest chroniony przeciw szpicom nadnapięcia do 2500 V.)
Rezystancja wewnętrzna: około 82 kΩ
Napięcie jałowe: 5 V
Prąd probierczy: 60 µA
Zakres częstotliwości: 0 do 60 Hz
- Warunki otoczenia:
wysokość: 2000 m n.p.m.
zakres temperatur:w czasie pracy: 10 ˚C do 50 ˚C
magazynowanie: 20 ˚C do 65 ˚C
wilgotność względna: 80 %
Stopień ochrony: IP 30 (PN-79/ E-08106)
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem
do niebezpiecznych części oraz ochrona przed
zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach >
2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed
wodą (0 - druga cyfra)
- Wymiary (D x S x W): 97 x 59 x 30 mm
- Masa: 130 g
żarówka: żarówka soczewkowa E 10 3,7 V 0,3 A
- Ogniwa elektryczne: 3 ogniwa 1,5 V R6
Długość przewodów: 1000 mm
8. Konserwacja przyrządu
Obudowę przejścia i przewodności elektrycznej należy
czyścić czystą i suchą ściereczką. Można zastosować
specjalne materiały czyszczące. Nie używać rozpuszczalników i/ lub materiałów ściernych. Należy sprawdzić czy nie jest zanieczyszczony przedział bateryjny
oraz styki uchwytu baterii przez wyciekający elektrolit
baterii. Wszelkie zanieczyszczenia spowodowane wyciekami elektrolitu należy usunąć suchą szmatką.
Utylizacja baterii
Nie wyrzucać baterii do śmietnika. Użytkownik jest
zobowiązany do zwrotu zużytych baterii do odpowiedniego zakładu zajmującego się utylizacją baterii.
Unikać używania baterii zawierających niebezpieczne
substancje!
9.
Ochrona środowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia,
prosimy o oddanie urządzenie do punktu
utylizacji.
5. Wykorzystanie przyrządu jako latarki
Za pomocą łącznika znajdującego się po prawej
08/ 2010
DUTEST®
27
Instrucţiuni de utilizare
DUTEST®
laţii aflate sub tensiune este periculoasă. Tensiuni
cu începere de la 30 V AC şi 60 V DC pot pune
viaţa în pericol.
Evitaţi udarea sau umezirea aparatului de măsură.
De asemenea aparatul va fi protejat de deteriorări
şi murdărie!
Evitaţi ca aparatul să fie supus condensului. Acest
lucru se poate întâmpla dacă aparatul este dus de
la un mediu rece la unul cald. În interiorul aparatului va scădea gradul de izolare şi pot apărea erori
de măsurare. În aceste situaţii, aparatul se va ţine
cca 1 oră pentru a se adapta la noua temperatură.
Dacă se consideră că o utilizare corectă (fără o
funcţionare sigură) nu mai este posibilă, aparatul
va fi scos din uz.
Se consideră că nu mai este posibilă o funcţionare
sigură dacă:
aparatul prezintă un grad de deteriorare vizibil
(carcasă, cablu, electrozi de masura ),
dacă nu se mai efectuează indicarea uneia
sau a mai multor măsurători,
la depozitarea pe o perioadă mai îndelungată
în condiţii necorespunzătoare,
la condiţii de transport improprii.
Pentru curăţirea aparatului folosiţi o lavetă uşor
umezită cu un detergent necoroziv. În cazul în
care electrolitul din baterie s-a scurs, se vor
curăţa cu atenţie locaşul unde se introduc bateriile
şi bornele acestora!
Atenţie:
Nemijlocit, înainte de folosirea aparatului este obligatoriu ca să se verifice scoaterea de sub tensiune
a părţii din instalaţie pe care urmează să o măsurăm!
Pentru aceasta folosiţi de ex. un aparat bipolar de
măsurarea tensiunii.
Înainte de folosirea testerului de măsurare a continuităţii şi a liniei DUTEST®, citiţi instrucţiunile de
folosire şi respectaţi obligatoriu menţiunile privind
măsurile de siguranţă!
Cupins:
1. Măsuri de siguranţă
2. Descrierea funcţionării testerului
3. Verificarea funcţionalităţii testerului/ punere în
funcţiune
4. Aşa verificaţi continuitatea unei instalaţii (verificarea continuităţii)
4.1 Aşa verificaţi sensul de trecere şi de blocare
la semiconductori
5. Funcţia ca şi lanternă de buzunar
6. Înlocuirea becului
7. Date tehnice
8. Instrucţiuni de întreţinere a testerului
9. Protecţia mediului înconjurător
1. Măsuri de siguranţă
Pe aparat sunt trecute simboluri electrice recunoscute
internaţional care au următoarele semnificaţii:
Atenţie, Respectaţi documentaţia!
Curent continuu sau alternativ (DC/ AC).
pentru treceri, duble
Izolaţii
(clasa de protecţie II, IEC 60536).
-
-
-
-
-
-
sau
întărite
Acest aparat aste construit şi verificat în conformitate cu DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411-1/
EN 61010-1 şi a fost livrat din fabrică în stare de
siguranţă tehnică ireproşabilă. Pentru a menţine
această stare şi pentru a asigura o funcţionalitate
fără riscuri, trebuie respectate indicaţiile şi atenţionările menţionate în acest manual de utilizare.
Acest aparat este prevăzut pentru a fii folosit conform IEC 60664, categoria II. Este indicat a se
folosi până la 400 VN curent continuu sau alternativ (DC/ AC).
Aparatul poate fi utilizat numai pentru examinarea continuităţii cablajelor, a reţelelor electrice, a
instalaţiilor, a aparatelor, până la o tensiune nominală de 400 VN curent continuu sau alternativ
(DC/ AC), precum şi pentru măsurarea polarităţii
a semiconductorilor. Tensiune maximă faţă de
pământ 300 VN curent continuu sau alternativ
(DC/ AC)!
La utilizarea aparatului, acesta se va ţine numai
de partea izolată 6 a mânerelor şi nu se vor
atinge electrozii de măsură 7!
Examinarea continuităţii şi verificarea semiconductorilor este admisă numai în cazul în care partea ce urmează a fi examinată este scoasă de sub
tensiune.
Înainte de a deschide capacul 9 unde se află
bateriile, electrozii de masura vor fi îndepărtati de
orice sursă de tensiune.
Capacul de la lăcaşul unde sunt bateriile poate fi
îndepărtat cu ajutorul unei şurubelniţe de 5,5 mm.
Şurubelniţa va fi fixată în locaşul special şi se va
efectua o rotire uşoară până ce capacul poate fi
îndepărtat. Bateriile se vor introduce întotdeauna
respectând polaritatea!
În cazul în care aparatul nu este folosit o perioadă
mai îndelungată de timp bateriile vor fii scoase din
locaşul lor!
Bateriile descărcate nu vor fi aruncate, vor fi îndepărtate ca şi rezidiu special!
Atenţie, executarea de lucrări la elemente şi insta-
08/ 2010
2. Descrierea funcţionării testerului
DUTEST® un tester pentru măsurarea continuităţi şi a
conductibilităţii corespunzător normelor VDE 0403, cu
indicarea optică şi acustică a măsurătorilor. Aparatul
este construit pentru examinarea tensiunii la cablaje,
reţele electrice, instalaţii, aparate şi elemente de construcţii, până la o valoare a rezistenţei de măsurare
de 90 kΩ. Cu aparatul se pot afla şi polaritatea la elemente semiconductoare ca diode, tranzistori ş.a.m.d.
Pentru a pune aparatul în funcţie avem nevoie de trei
baterii (mignon) de 1,5 V (IEC/DIN R6/LR6).
Aparatul dispune de indicare optică cu două diode
(LED) 2 şi 3, precum şi indicare acustică prin intermediul unui zummer
Pe aparat sunt montate două legături (cabluri) fixe 5,
la capătul cărora se află două mânere de examinare,
un mâner roşu şi unul negru 6. Fiecare mâner 6 are
un electrod de măsură 7, prevăzut cu un orificiu pentru a putea măsura secţiuni ale conductorilor de până
la 2,5 mm² 8.
Pe electrozi 7 (electrozii de măsură), se pot fixa diferite modele de cleşti. Diametrul electrodului de măsură
are 4 mm. Cu ajutorul unui comutator 4, aparatul
poate fi folosit şi ca şi lanternă.
Semnalizare acustică şi optică
În partea dreaptă a ecranului indicator se află un
reflector cu bec cu incandescenţă 1 şi în partea
stângă două diode 2 şi 3 (LED). Indicaţiile date de
LED-uri sunt marcate cu simbolurile „Ω” şi „kΩ” şi
semnalizează domeniul măsurării. Un buzzer integrat
în aparat serveşte la semnalizarea acustică.
3.
-
-
DUTEST®
Verificarea funcţionalităţii testerului/ punere în
funcţiune
Aparatul se va folosi numai pentru examinarea
continuităţii: La cablaje, reţele electrice, instalaţii,
aparate şi elemente de construcţii, toate scoase
de sub tensiune. De asemenea aparatul poate fi
folosit la stabilirea polarităţii semiconductorilor!
Înainte de a se pune în funcţiune cele trei bate28
-
-
rii (mignon) de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) se vor
introduce în locaşul lor. Acesta se află pe partea
din spate a aparatului. Capacul locaşului pentru
baterii are două degajări mici pe ambele părţi şi
poate fi îndepărtat cu o şurubelniţă.
Se vor introduce cele trei baterii respectând polaritatea!
Verificaţi alimentarea internă a aparatului cu tensiune şi cu aceasta şi funcţionalitatea LED-ului şi
a buzzerului, prin atingerea celor doi electrozi de
măsură 7.
Nu folosiţi aparatul dacă nu au funcţionat toate
indicatoarele aparatului la verificarea de mai sus!
4.
Aşa verificaţi continuitatea unei instalaţii (verificarea continuităţii)
Examinarea continuităţii se va efectua la instalaţii
sau părţi de instalaţii care au fost scoase de sub
tensiune, în caz contrar se riscă descărcarea condensatorilor.
Tensiunea necesară pentru examinarea instalaţiei
este dată cele trei baterii (mignon) de 1,5 V.
Efectuarea examinării este posibilă într-o plajă
cuprinsă de la 0 - 90 kΩ.
Aplicaţi mânerele de testare 6, cu electrozii de
verificare 7, pe elementele care urmează a fi
examinate.
La contactarea electrozilor de măsură 7 a unei
legături electrice conducătoare, cu valoare de
măsurare a rezistenţei < 900 kΩ se vor aprinde
LED-urile 2 şi 3 iar Buzzerul de examinare va
scoate sunete. La o valoare a rezistenţei măsurate > 900 Ω, va lumina numai LED-ul 3 şi buzzerul va avertiza acustic.
Pentru o utilizare mai uşoară şi contactare mai uşoară
a instalaţiilor, ca şi element ajutător poate fi folosit şi
orificiul 8. Acesta este indicat a se folosii până la secţiuni de 2,5 mm².
4.1 A
şa verificaţi sensul de trecere şi de blocare
la semiconductori
Verificarea polarităţii se va efectua la elemente din
instalaţie scoase de sub tensiune.
Tensiunea necesară pentru examinarea instalaţiei
este dată cele trei baterii (mignon) de 1,5 V.
Mânerul roşu 6 este polul „plus”.
Mânerul negru este 6 este polul „minus”
Examinarea este posibilă într-o pală a valorilor de
la 0 - 90 kΩ.
Aplicaţi mânerele 6 cu ajutorul electrozilor de
măsură 7, pe elementele ce urmează a fi măsurate.
La aplicarea electrozilor de măsură 7 pe un element semiconductor, LED-urile 2 şi 3 vor lumina
la trecere şi la o rezistenţă de măsurare < 900 Ω
iar Buzzerul va suna. La o rezistenţă de măsurare
> 900 Ω până la 90 kΩ va lumina la trecere numai
LED-ul 3 şi buzzerul va avertiza acustic. La
depăşirea valorii de 90 kΩ a rezistenţei de măsurare, nu se va aprinde nici un LED iar buzzerul nu
va suna. La sensul de blocare la semiconductori,
aparatul nu va indica nimic!
Pentru o contactare uşoară a conductorilor şi ca element ajutător poate fi folosit orificiul 8. Acesta este
indicat a se folosi la conductori singulari cu o secţiune
de până la 2,5 mm².
se va avea grijă ca aceasta să fie fixat în dulie în aşa
fel încât nodul cositorit că se afle în partea lată a duliei
(dacă nu se are în vedere acest lucru vor apărea probleme de înţepenire la scoaterea becului)!
Menţiuni:
La deschiderea locaşului (la schimbarea bateriilor)
becul poate cădea afară. Pentru a evita acest lucru se
va poziţiona comutatorul pe poziţia Ein şi astfel lampa
va fi blocată.
7.
-
-
-
Date tehnice
Domeniul tensiunii nominale: max. 400 VN
max. tensiune de pământare 300 VN
Categorie tensiunii de suprasarcină: II (IEC 60664)
(aparatul este protejat până la tensiune de
suprasrcină de 2500 V)
Grad de murdărire: 2 (IEC 60664)
Rezistenţa internă: cca 82 kΩ
Tensiune de mers în gol: ≤ 5 V
Curent de examinare: ≤ 60 µA
Frecventa nominală: 0 până la 60 Hz
Gradul de protecţie la bruiaj: B
Condiţii ale mediului înconjurător:
înălţime: până la 2000 m
interval de temperatură:
- 10 °C până la 50 °C (marja de temperatură de
lucru)
- 20 °C până la 65 °C (marja de temperatură de
depozitare)
valoarea max. de umiditate: 80 % până la 31 °C,
scădere lineară 40 % până la 50 °C
Clasă de protecţie: II (IEC 60536)
Felul protecţiei: IP 30 (DIN 40050)
3 - primul indice: protecţie împotriva accesului
la piese şi protecţie împotriva corpurilor străine
solide > 2,5 mm diametru
0 - al doilea indice: nu este antiacvatic.
Dimensiuni: L 97 x B 59 x H 30 mm (fără cablu şi
mânere)
Tipul Ledului: E 10 3,7 V 0,3 A
Greutate: 130 g
Baterii: 3 buc. baterii 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
Cablu de legătură cu mânere de control: lungime
1000 mm
8. Instrucţiuni de întreţinere a testerului
Carcasa se va curăţa pe partea exterioară cu o lavetă
curată şi uscată (excepţie fac lavetele speciale de
curăţare). Nu utilizaţi dizolvanţi sau substanţe de curăţare pentru ştergerea testerului de tensiune.
9.
Protecţia mediului înconjurător
Vă rugăm să depuneţi aparatul la sfârşitul
perioadei sale de exploatare, la punctele de
restituire şi colectare ce vă stau la dispoziţie.
5. Funcţia de lanternă de buzunar
Cu ajutorul comutatorului amplasat lateral 4 lumina
poate fi aprinsă continuu. Independent de poziţia
comutatorului, aparatul are posibilitatea de a efectua
măsurători de continuitate sau de verificarea polarităţii
la semiconductori.
6. Înlocuirea becului
Atenţie, la înlocuirea becului (bec cu incandescenţă)
08/ 2010
DUTEST®
29
S
S
Bruksanvisning
DUTEST®
> 900 . I båda fallen indikerar summern ledriktning. Vid motstånd över 90 k och i spärriktning
sker ingen indikering!
Läs bruksanvisningen noga innan DUTEST® tages
i bruk. Beakta säkerhetsanvisningarna!
Innehåll:
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning
3. Funktionskontroll/ Drifttagning
4. Användning
5. Handlampa
6. Lampbyte
7. Tekniska data
8. Allmän skötsel
9. Miljöinformation
6. Lampbyte
Observera, vid montage av lampan (glödlampa) skall
den stickas in i fattningen så att lödnippeln på sidan
ligger i den breda ursparingen i fattningen (om detta
inte observeras kan klämproblem senare uppstå)!
Tips:
När höljet öppnas (t.ex. vid batteribyte) kan lampan
ramla ut. Ställ strömbrytaren i läge TILL, så kläms lampan fast.
1. Säkerhetsanvisningar
På instrumentet finns följande symboler:
Se bruksanvisningen!
DC / AC.
Dubbelisolernd, klass II, IEC 60536).
-
Detta instrument uppfyller kraven enl VDE 0403
och VDE 0411/ EN 61010 och är avsett att användas enl.IEC 60664, Kat.II.
Får endast användas för test av genom- gång och
halvledare i kopplingar,led- ningsnät,apparatskåp
och apparater för en spänning av högst 400 V .
Får endast användas på spänningslösa anläggningsdelar.
Skyddas mot fukt och skador.
Får ej användas om ej alla funktioner är intakta.
2. Beskrivning
Dutest är en genomgångs och halvledarprovare enl.
VDE 0403 med optisk och aukustisk indikering och
kan användas vi ett mätmostånd upp till 90 k. Anger
även polariteten hos dioder,transistorer och andra
halvledare.
Två fast anslutna ledningar med testelektroder. Till
testspetsarna (4 mm) kan anslutas t.ex krokodilklämmor.
Kan även användas som handlampa.
För driften erfordras 3st. batterier 1,5 V typ R6/ LR6.
3. Funktionskontroll/ Drifttagning
Anslut 3 st. batterier R6/ LR6 i batterifacket på
baksidan. Facklocket öppnas med hjälp av t.ex en
skruvmesjsel som sätts in i slitsen på facklockets
nedsida.
Tänk på att vända batterierna rätt!
Kontrollera funktionen genom att föra ihop de
båda elektrodspetsarna.Därvid skall båda dioderna och tändas och summern höras.
4.
-
-
5. Handlampa
Lampan tänds med strömbrytaren på sidan. Testfunktionen enligt punkt 4 påverkas ej av denna strömbrytare.
7. Tekniska data
Spänningsområde: max. 400 V
Överspänningskat.: II
Inre motstånd: 82 k
Tomgångsspänning: 5 V
Testström: 60 µA
Frekvensområde: 0 - 60 Hz
Störningsgrad: B
- Temp.område: - 10 °C - + 50 °C
- Lagringstemp.: - 20 °C - + 65 °C
Rel.fuktighet: max. 80 % / 31 °C
Skyddsklass: II
Skyddsform: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 betyder: Skydd mot beröring av farliga delar
och skydd för fasta kroppar > 2,5 mm diameter,
(3 - första siffran). Inget skydd mot inträngade
vätska, (0 - andra siffran).
Mått: 97 x 59 x 30 mm
Vikt : 130 g
Lamptyp: Linslampa E 10 3,7 V 0,3 A
Batterier: 3 st. R6/ LR6
Testledningar: 1000 mm
8. Allmän skötsel
Rengör höljet regelbundet med en ren och torr trasa
(undantag för speciella rengöringsdukar). Använd inga
lösnings- och/ eller skurmedel för att rengöra genomgångs- och halvledartester.
Observera extra noga så att batterifacket och batterikontakterna inte förorenas av batterisyra! I det fall vita
beläggningar uppträder vid batteriet eller i batterihöljet,
måste delarna rengöras noga med en torr trasa.
Batteriåtervinning:
Batterier hör inte till det normala hushållsavfallet.
Användaren skall se till att förbrukade batterier återlämnas eller kastas på härför avsedda platser. Tänk
på vår miljö! Använd miljövänliga batterier!
9. Miljöinformation
Användning
Test får endast utföras på spänningsfria anläggningsdelar.Urladda ev. kondensatorer!
Anslut testspetsarna och till förbindelsen
som skall provas.Är denna intakt, tänds båda
lysdioderna och om motståndet är < 900 .
Är motståndet > 900 tänds endast lysdiod . I
båda fallen indikeras förbindelsen med summern,
För att underlätta kontroll av klena ledningar
< 2,5 mm, kan hålen i testspetsarna användas.
Även vid test av halvledare, gäller att detta sker
i spänningslöst tillstånd. Den röda elektroden är
pluspol och den svarta minuspol. Test kan ske i
området 0 - 90 k. Då testspetsarna ansluts till
halvledaren tänds båda dioderna vid en ledriktning
< 900 och endast en diod vid en ledriktning
08/ 2010
DUTEST®
Lämna vänligen in produkten på lämplig
återvinningsstation när den är förbrukad.
30
Dutest aletinin kullanma tarifnamesi DUTEST®
- Aletin tehlikesiz olarak çalιşmιyacağι kanaatindeyseniz, bu takdirde kullanmayιnιz.
Ş
ayet aletin (Gövde, kablo, tecrübe uçlarι) ’nιn
sağlamlιğιna güvenmiyorsanιz, kullanmayιn.
- Göstergelerden biri veya birkaçι çalιşmιyorsa,
alet arιzalι demektir.
Bu durum aletin uzun zaman, uygunsuz yerlerde bekletilmesinden meydana gelir, veya
zor şartlarda taşιnmasιndan dolayι ’da olur.
- Aletin temizlenmesi için, nemli yumuşak bez
kullanιnιz.
Ş
ayet pil- elektrolyt bitmiş ise, pil kabιnι ve
kontaklarι temizleyiniz!
Dikkat:
Kontrola başlamadan önce, o devre’de cereyan muhakkak kesilmiş olmalιdιr. Bunun için mesela iki kutuplun cereyan kontrol kalemi kullanιmalιdιr.
DUTEST® aletini kullanmadan önce aşağιdaki kullanma tarifnamesini okuyun ve muhakkak emniyet
tavsiyelerine uyunuz!
Içindekiler:
1. Emniyet tavsiyeleri
2. Çalιşma tarifi
3. Çalιşma kontrolü/ Servis İşlemleri
4. Elektrik kablo bağlantιsι (Geçiş kontrolu) kontrolu nasιl yapιlmalιdιr
4.1 Yari iletgen devrelerde, geçiş ve ters yön nasιl
kontrol edilir
5. Cep lambasι olarak çalιşma şekli
6. Lambanın değiştirilmesi
7. Teknik değerler
8. Genel Bakım
9. Çevre Koruma
1. Emniyet tavsiyeleri
Aletin üzerindeki uluslararasι elektrik rumuzlarιnιn
açιklamasι aşaιdadιr:
Dikkat, Kullanma tarifine uyunuz!
Doğru- veya Dalgalι akιm (DC/AC).
ifte veya kuvvetli isoleli gaçitler (Koruma sιnιfι II,
ÇIEC
60536).
-
Bu alet DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411-/ EN
61010 bölüm 1 normlara göre yapιlmιş ve emniyet
bakιmιndan fabrikada kontrol edilmiş olarak sevk
edilmiştir. Bu kullanma tarifnamesinde belirtilen
hususlara dikkat edilirse, alet tehlikesiz olarak
kullanιlιr.
Bu alet IEC 60664, 2. Kategoriye göre
kullanιlmalιdιr ve alet, 400 V a kadar olan elektrik akιmιnιn geçişi, kablo demetinin, tesisatιn, aletlerin kontrolu için kullanιlιr.
- Elektrik tesisatιnda, kablo şebekelerinde, tesislerde, aletlere, yapι aksamιnda yapιlacak kontrollarda
ve yarι iletgen devrelerin kutup kontrollarιnda azami 400 V ´a kadar olan gerilimler için kullanιlιr.
Alet 400 V-AC/ DC gerilim için kullanιlιr.
Toprağa karşι azami gerilim 300 V !
- Alet yalnιz isole saplarιndan 6 tutularak kullanιlmalιdιr ve (tecrübe uçlarι) ’na 7
dokunulmamalιdιr!
- lster geçiş ve isterse yarι iletgen kontrollarιnda,
devre’ de cereyan bulunmamalιdιr.
Pil kutu kapağιnι 9 açmadan önce aletin ölçme
uçlarιnι gerilim kaynaklarιndan ve ölçme devresinden ayιrmalιdιr.
Aletin alt tarafιnda bulunan pil kapağιnι mesela 5,5 mm’ lik bir tornavida ile açιnιz. Kapaktaki vidanιn kanalιna tornavidayι koyarak hafifçe
çeviriniz ve kapağι kaldιrιnιz. Pil kutuplarιnιn do
ru konulmasιna dikkat ediniz! Alet uzun zaman
kullanιlmιyacaksa, pilleri çιkarιnιz!
Bitmiş pilleri atmayιnιz, özel çöp için ayιrιnιz!
- Aslιnda ceyran taşιyan bölüm ve tesislerde
çalιşmak tehlikelidir. 30 V AC ve 60 V DC gerilimler
insan için tehlikelidir.
Özellikle aletin nemli veya ιslak olmaιndan
kaçιnιnιz. Keza aletin kirli ve arιzalι olmamasι
lazιmdιr!
- Alet şayet soğuk bir yerden sιcağa getirilirse üzerinde buğudan oluşan su damlacιklarι toplanιr. Bu
durumdan kaçιnmalιsιnιz.
Aletin iç kιsmιnda isole edilmiş olan bölümlerin de
erleri düşer ve ölçme hatasι başlar. Böyle durumlarda alet sιcak bir yerde 1 saat kadar bιrakιlmalιdιr.
08/ 2010
2. Çalιşma tarifi
DUTEST® aleti, geçiş ve hat kontrolu için VDE 0403’e
göre, göze ve kulağa hitap eden bir kontrol aletidir. Bu
alet, hat donatιmιda, kablo sebekelerinde, tesisat’ta,
aletlerde ve yapι aksamιnda, ölçme direnci 90 kΩ ’a
kadar olan yerlerde kullanιlιr. Bu alet Diod, Transistor
v.s. yarι iletgenlerin kutup tayini işinede yarar.
Alet’te 3 adet minyon 1,5 V pil kullanιlιr (IEC/ DIN R6/
LR6)
Aletin 2 diodlu (LED) 2 göstergesi ve kontrol vιzιltιsι
3 mevcuttur.
Alet üzerinde sabit ba lι iki kontrol kablosu mevcut olup
5 birisinde kιrmιzι, di erinde ise siyah uçluk parçasι
takιlmιştιr 6.
Her sapιn parlak bir kontrol elektrodu vadιr. (kontrol
ucu) 7 uçluk parçasιna 2,5 mm²’lik kablo bağlanacak
şekilde delik açιlmιştιr 8.
(Kontrol uçlarι) Kontrol elektrodlarι 7, 4 mm’yi geçemeyen de işik biçimde krokodil takιlmasιna uygundur.
4 no, lu düğme kullanιlarak alet’ten cep lambasι olarak
faydalanιlιr.
Göz ve kulağa hitap eden göstergeler
Gösterge tabulosunun sağ tarafιnda 1 bir ampül mevcuttur. Sol tarafιnda ise, daire şeklinde aydιnlatιcι Diod
(LED) 2 ve 3 bulunur.
LED göstergeleri ”Ω” ve ”kΩ” olarak gösterilmiştir. Alet içinde bulunan entegre kontrol vιzιltιsι’da kulağa hitap eder.
3. Çalιşma kontrolü/ Servis İşlemleri
- Alet, kablo donanιmιnda, kablo şebekelerinde,
tesisatta, aletlerde ve yapι aksamιnda keza yarι
iletgenlerin kutup tayininde kullanιlιr!
Aleti kullanmadan önce 3 alet 1,5 Volt’luk minyon
(IEC/ DIN R6/ LR6) pili yuvasιna koymak lazιmdιr.
Pil yuvasι, aletin arkasιndadιr. Cihazın kapağının
her iki tarafında iki açma tırnağı bulunmaktadır.
Mesela tornavida ile bundan yararlanabilirsiniz.
- Pilleri yerleştirirken, kutuplarιnιn yanlιş olmamasιna
dikkat ediniz!
- Kontrol elektrodlarιnιn 7 uçlarιnι birbirine dokundurarak alete cereyan gelip gelmegiği ve LED göstergelerinin keza vιzιltιnιn çalιştιğι kontrol edilir.
Eğer aletlerin hepsi tam çalιşmιyorsa aleti
kullanmayιnιz!
4.
Elektrik ileten bağlantιyι aşağιdaki şekilde
kontrol ediniz (Geçiş kontrolu)
- Geçirgenlik kontrollarιnι yaparken, cereyanιn kesik
olduğuna, kondensatörlerde ise başalmiş olduğuna dikkat etmek lazιmdιr.
Aletin muhtaç olduğu cereyanι, 3 adet minyon
1,5 Volt, luk pil sağlar.
0 - 90 kΩ sahasιnda direnç kontrolü mümkündür.
6
7 uçlarιnι kontrol edilecek yere dokundurunuz.
7 no, lu uç elektrik taşιyan bağlantι’da direnç
900 Ω ’dan yüksek ise, LED 2 3 aydιnlanιr ve
vιzιltι çalιşιr. Eğer ölçme direnci > 900 Ω ’dan küçük ise yalniz 3 LED yanar ve vιzιltι çalışır.
DUTEST®
31
Basit kontaklarda 8 geliği kullanιlabilir. 2,5 mm²
çapιndaki tek kablonun bağlanmasιna uygundur.
lanmayınız. Batarya bölümünün ve batarya kontaklarının akan batarya elektroliti ile kirlenmemiş olmasına
dikkat ediniz.
Eğer elektrolit pislikleri veya beyaz kalıntılar batarya
veya batarya muhafazası alanında mevcut ise, bunu
da kuru bir bez ile temizleyiniz.
Bataryanın bertaraf edilmesi:
Bataryalar evsel atığa dahil değildir. Kullanıcı olarak, kullanılmış bataryaları geri vermeye yasal olarak
yükümlüsünüz. Eski bataryalarınızı kendi bölgenizdeki
toplama yerlerine veya benzeri şekilde bataryaların
satıldığı yerlere teslim edebilirsiniz. Zararlı madde
ihtiva eden bataryaların kullanılmasını önleyiniz!
4.1 Yari iletgenin geçiş ve ters yönü şu şekilde
kontrol edilir
Bir devrenin kutup yönü kontrol edilmek istenirse,
bu devre’de cereyan olmamasι lazιm.
- Gerekli kontrol cereyanι, alet içindeki 3 alet 1,5
Volt, luk pilden sağlamdιr.
6
kιrmιzι kontrol ucu "Artιkutuptur".
6
Siyah kontrol ucu ise "Eksikutuptur".
0 - 90 kΩ civarιndaki direnç kontrolu kabildir.
6
ve 7 elektrodlarι kontrol edilecek yere dokundurunuz.
7 no, lu uç elektrik taşιyan bağlantι’da direnç
< 900 Ω ’dan yüksek ise, LED 2 3 aydιnlanιr
ve vιzιltι çalιşιr. Eğer ölçme direnci > 900 Ω ila
90 kΩ ’a kadar ise yalnιz 3 LED yanar ve vιzιltι
çalιşιr. Direnç değeri 90 kΩ aşιldιğι takdirde, LED
aydιnlanmaz ve vιzιltι’ da çalιşmaz. Ters yön
tarafιnda işaret vermez!
Basit kontaklarda 8 geliği kullanιlabilir. 2,5 mm²
çapιndaki tek kablonun bağlanmasιna uygundur.
9.
Çevre Koruma
Lütfen cihazı kullanım ömrünün sonunda,
kullanıma sunulmuş olan İade ve Toplama
sistemine iletiniz.
5. Cep lambasι olarak çalιşma şekli
Aletin yan tarafιndaki düğme kullanιldιğιnda 4, devamlι
ιşιk yanar. Bu şekilde kullanmanιn, kutup tayini için olan
çalιşma ile, hiçbir ilgili yoktur.
6. Lambanın değiştirilmesi
Dikkat, Lambanın montajı esnasında (ampül) lehimli
çıkıntının yuvanın geniş kısmına rast gelmesini sağlayınız ( dikkat edilmemesi haline sökme esnasında
zorluk çıkarır)!
Not:
Cihazın için açarken (pil değişimi) mercek düşebilir. Bu
yüzden açmadan önce cihazı açık konumuna (ON) getirin. Böylece merceğin sıkışması sağlanır.
7. Teknik Bilgiler
A
nma gerilim sahasι: azami 400 V toprağa karşι
azami gerlim 300 V
A
şιrι gerlim kategorisi: II (IEC 60664)
(Alet 2500 V’a kadar aşιrι gerilim uçlarιna karşι
korumalιdιr.)
K
irlenme derecesi: 2 (IEC 60664)
I
ç direnç: 82 kΩ civarιnda
B
oşa çalιşma gerilimi: ≤ 5 V
K
ontrol akιmι: ≤ 60 ìA
A
nma frekanz sahasι: 0 dan 60 Hz’e kadar
Ş
elale taciz derecesi: B
Ç
evre şartlarι:
Yükseklik: 2000 m NN’ ye kadar
Isι sahasι: - 10 °C dan 50 °C
’ye kadar (Çalιşma ιsι sahasι)
- 20 °C den 65 °C ’ye kadar
(Muhafaza etem ιsι sahasι)
Azami rel. nem: 80 % den 31 °C ’ye kadar çizelgeli
eksilme 40 % den 50 °C ’ye kadar
K
oruma sιnιfι: II (IEC 60536)
K
oruma şelki: IP 30 (DIN 40050)
IP 30 şunu ifade etmektedir: Tehlikeli parçalara
yaklaşmaya karşı koruma ve > 2,5 mm çapındaki
sabit yabancı madelere karşı koruma, (3 ilk hane).
Suya karşı koruma yoktur, (0 - ikinci hane).
Ö
lçüleri: L 97 x b 59 x H 30 mm (kablosuz ve tecrübe ucu hariç)
A
ğιrlιk: 130 g
L
amba Türü: Lens tipi lamba E 10 3,7 V 0,3 A
P
il sayιsι: 3 minyon pil 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
B
ağlantι kablosu tutma saplarι ile: 1000 mm uzunluğunda
8. Genel Bakım
Muhafazayı dıştan temiz kuru bir bez ile temizleyiniz
(özel temizlik bezleri hariçtir). Geçiş ve hat kontrolutemizlemek için çözücü ve/veya aşındırıcı maddeler kul08/ 2010
DUTEST®
32
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Münsterstraße 135 - 137
D - 46397 Bocholt
Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail:
[email protected]